Wolf Garten HSB 36 Original Operating Instructions

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Original Operating Instructions
D
1 Akku
2 Entriegelungstaste für Akku
3 Ein-/Ausschalter
4 Hinterer Handgriff
5 Bügelgriff mit Sicherheits-
schalter
6 Schutzschild
7 Schneidmesser
8 Anschlagschutz
9 Lüftungsschlitze
10 Akku-Ladegerät
11 Schutzabdeckung
G
1Battery
2 Release button for battery
3 On/Off button
4 Rear handle
5 Hand grip with safety switch
6Shield
7 Cutting bar
8 Impact guard
9 Ventilation slots
10 Battery charger
11 Guard
F
1Batterie
2 Touche de déverrouillage
de l’accu
3 Interrupteur Marche / Arrêt
4 Poignée arrière
5 Poignée étrier avec
interrupteur de sécurité
6 Bouclier de protection
7 Guide-lame
8Protection anti-impact
9 Ouïes d’aération
10 Chargeur d’accu
11 Capot de protection
I
1Batteria
2 Pulsante di sblocco
per batteria
3 Interruttore di accensione/
spegnimento
4 Impugnatura posteriore
5 Maniglia con interruttore
di sicurezza
6 Scudo protettivo
7 Barra di taglio
8 Protezione antiurto
9 Fessure di ventilazione
10 Caricabatteria
11 Copertura di protezione
n
1Batterij
2 Ontgrendelingsknop voor accu
3 In- en uitschakelaar
4 Achterste handgreep
5 Beugelgreep met
veiligheidsschakelaar
6 Beschermschild
7 Messenrail
8 Aanslagbescherming
9 Ventilatieopeningen
10 Acculader
11 Veiligheidsafscherming
S
1Batteri
2 Spärrknapp för batteri
3 Till-/från-brytare
4 Bakre handtag
5 Bygelhandtag med
säkerhetsbrytare
6 Handskydd
7 Knivskena
8 Anslagsskydd
9 Ventilattionsspringor
10 Batteriladdare
11 Skydd
d
1Batteri
2 Løsneknap til batteri
3 Start-/stopkontakt
4 Bageste håndtag
5 Bøjlegreb med
sikkerhedsafbryder
6 Håndbeskytter
7 Knivskinne
8 Stødbeskytter
9 Luftspalter
10 Batterioplader
11 Beskyttelsesskjold
N
1 Akku
2 Utløsningstast for akku
3 På-/avbryter
4 Håndtak bak
5 Bøylehåndtak med
sikkerhetsbryter
6 Verneskilt
7 Knivskinne
8 Anslagsvern
9 Luftesprekker
10 Akku ladeapparat
11 Vernedeksel
Originalbetriebsanleitung
f
1 Akku
2 Akun vapautuspainike
3 Virtakytkin
4 Takakahva
5 Etukahva ja turvakytkin
6 Käsisuoja
7 Terälaite
8 Kärkisuoja
9 Ilma-aukot
10 Akkulaturi
11 Suojus
E
1Batería
2 Pulsador de destrabado
para la batería
3 Conmutador de encendido/
apagado
4 Empuñadura posterior
5 Empuñadura estribo con
conmutador de seguridad
6 Escudo de protección
7 Riel cuchilla
8 Tope de protección
9 Ranuras de ventilación
10 Equipo de carga para
la batería
11 Cobertura de protección
P
1Bateria
2 Botão de desbloqueio
da bateria
3 Interruptor para ligar/desligar
4 Pega traseira
5 Pega em arco com comutador
de segurança
6 Escudo protetor
7 Barra de corte
8 Proteção antichoque
9 Ranhuras de ventilação
10 Carregador da bateria
11 Cobertura de proteção
g
παταρία
2 Πλήκτρο απασφάλισης για την
μπαταρία
3 Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
ίσω χειρολαβή
5 Τοξοειδής λαβή με διακόπτη
ασφαλείας
6 Προστατευτική ασπίδα
7 Ράγα μαχαιριού
8 Προστασία οριοθέτη
9 Σχισμές αερισμού
10 Συσκευή φόρτισης μπαταρίας
11 Προστατευτικό κάλυμμα
H
1 Akkumulátor
2 Akkumulátor kireteszelő gomb
3 Be -/kikapcsoló
4 Hátsó fogantyú
5 Kengyeles fogantyú biztonsági
kapcsolóval
6 Védőpajzs
7 Késsínek
8 Ütközésvédelem
9 Szellőztető nyílások
10 Akkumulátortöltő készülék
11 Védőburkolat
p
1 Akumulator
2 Przycisk zwalniania blokady
akumulatora
3 Włącznik/wyłącznik
4 Uchwyt tylny
5 Uchwyt pałąkowy z wyłączni-
kiem bezpieczeństwa
6 Tarcza ochronna
7 Szyna z nożami
8 Ochraniacz przed uderzeniem
9 Otwory wentylacyjne
10 Prostownik do ładowania
akumulatora
11 Osłona ochronna
C
1 Akumulátor
2 Odblokovací tlačítko
akumulátoru
3 Zapínač/vypín
4 Zadní rukoj
5 Třmenová rukojeť s bez-
pečnostním spínačem
6 Ochranný štít
7 Nožová lišta
8 Protinárazová ochrana
9 Větrací štěrbiny
10 Nabíječka akumulátoru
11 Ochranný kryt
s
1 Akumulátor
2 Tlačidlo odblokovania
akumulátora
3Vypínač
4 Zadná rukoväť
5
Strmeňová rukoväť
s bezpečnostným spínačom
6 Ochranný štít
7 Nožová lišta
8 Ochrana pred nárazom
9 Vetracie štrbiny
10 Nabíjačka akumulátora
11 Ochranný kryt
O
1 Baterija
2 Tipka za sprostitev baterije
3 Stikalo za vklop/izklop
4 Vodilni ročaj
5 Nosilni ročaj z varnostnim
stikalom
čitnik
7 Tračnica z rezili
8 Ščitnik proti udarcem
9 Prezračevalne reže
10 Polnilnik baterije
11 Zaščitni pokrov
h
1 Akumulator
2 Gumb za otpuštanje
akumulatora (baterije)
3 Prekidač za uključenje/
isključenje
4 Stražnja ručka
5 Ručka sa sigurnosnim
prekidačem
6 Zaštitni znak
7 Vodilica za n
8 Zaštita za zaustavljanje
9 Ventilacijski otvori
10 Punjač akumulatora (baterije)
11 Zaštitni poklopac
R
1 Aккумуляторная батарея
2 Кнопка разблокировки для
аккумуляторной батареи
3 Включатель/выключатель
4 Задняя рукоятка
5 Дуговая рукоятка с предо-
хранительным выклю-
чателем
6 Защитный щиток
7 Ножевая щина
8 Защита от ударов
9 Вентиляционные прорези
10 Зарядное устройство для
аккумуляторной батареи
11 Защитная крышка
3
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalbetriebsanleitung)
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Original operating instructions)
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Notice d’instructions d’origine)
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Istruzioni per l’uso originali)
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originele gebruiksaanwijzing)
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalbruksanvisning)
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originale driftsvejledning)
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originale driftsanvisningen)
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Instruções de serviço originais)
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Oryginalna instrukcja obsługi)
Český . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originální návod k obsluze)
Slovenský . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originálny návod na obsluhu)
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Izvirno navodilo za obratovanje)
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalna uputa za rad)
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Оригинальная инструкция по эксплуатации)
4
13
21
30
39
48
56
65
73
81
90
99
109
118
127
136
145
154
162
4 Betriebsanleitung Heckenschere
Deutsch
Sehr geehrter Kunde!
Mit dieser Heckenschere haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt der Marke WOLF-Garten entschieden.
Ihre Heckenschere erfüllt die vielfältigsten Anforderungen im Bereich der Heckenpflege.
Inhalt
Bedeutung der Symbole . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 5
Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Akkus umweltgerecht entsorgen . . . . . . . . . 8
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . . .12
Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . .12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bedeutung der Symbole
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
der Heckenschere die Bedienungs-
anleitung sorgfältig durch und machen Sie
sich mit den Bedienungselementen und den
Funktionen des Geräts vertraut. Sie enthält
wichtige Informationen über Sicherheit,
Betrieb und Wartung des Gerätes.
Befolgen Sie die für das Gerät vorgesehe-
nen Sicherheitshinweise, um sich und
andere zu schützen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann zu Verletzungen,
Brandgefahr und elektrischem Schlag
führen und entbindet den Hersteller von
jeglicher Haftung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder,
Jugendliche unter 16 Jahren und andere
Personen, die mit der Bedienungsanleitung
und der Handhabung der Heckenschere
nicht vertraut sind, das Gerät nicht
bedienen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen!
Dritte aus dem Gefahren-
bereich fernhalten!
Achtung!
Vor der Reinigung oder Wartung Batterie
entfernen!
Augenschutz und Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Gerät vor Regen schützen und bei
Regen nicht im Freien stehen lassen!
Betriebsanleitung Heckenschere 5
Sicherheitshinweise Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen hrend
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
6 Betriebsanleitung Heckenschere
Deutsch Sicherheitshinweise
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer
Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemm-
tes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein
Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der
Heckenschere kann zu schweren Verletzungen
führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer. Bei Transport oder
Aufbewahrung der Heckenschere stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit dem Gerät verringert die
Verletzungsgefahr durch das Messer.
Betriebsanleitung Heckenschere 7
Sicherheitshinweise Deutsch
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da das Schneidmesser in
Berührung mit verborgenen Stromleitungen
kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers
mit einer spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern.
Während des Arbeitsvorgangs kann das Kabel im
Gebüsch verdeckt sein und versehentlich
durchtrennt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine r
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Schalten Sie bei folgenden Bedingungen das
Gerät ab und entfernen Sie den Akku:
wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird;
vor der Überprüfung, Reinigung oder sonstigen
Arbeiten am Gerät;
wenn das Gerät beginnt, übermäßig stark zu
vibrieren.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Herstel-
ler vorgeschriebenen und ausgelieferten tech-
nischen Zustand. Eigenmächtige Veränderungen
am Gerät schließen eine Haftung des Herstellers
für daraus resultierende Schäden aus.
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festge-
legten Anforderungen entsprechen. Verwenden
Sie daher nur Original-WOLF-Garten-Ersatzteile
oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatz-
teile. Bitte beachten Sie beim Austausch die
mitgelieferten Einbauhinweise und entfernen Sie
vorher den Akku.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einer
qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt
durchführen.
Vergewissern Sie sich während des Schneid-
vorgangs, dass sich keine Personen (insbeson-
dere Kinder) oder Tiere im Arbeitsbereich
aufhalten.
Achten Sie auch darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
Setzen Sie das Gerät nur zu vernünftigen
Tageszeiten ein und nicht am frühen Morgen
oder in der Nacht, wenn Leute gestört werden
könnten.
Vergewissern Sie sich, dass vor Inbetriebnahme
der Heckenschere der Arbeitsbereich von
Steinen und Drähten befreit ist. Nehmen Sie auch
während des Schneidvorgangs darauf Rücksicht
und suchen Sie die Hecke nach verborgenen
Gegenständen, wie z. B. Drahtzäunen ab.
Vergewissern Sie sich, dass das Schneidmesser
nicht mit dem Boden oder anderen Gegen-
ständen in Berührung kommt.
Halten Sie die Heckenschere beim Einschalten
immer mit beiden Händen am Griff und in
normaler Arbeitsposition fest.
Nehmen Sie beim Schneidvorgang immer einen
gewissen Sicherheitsabstand ein und halten Sie
Ihre Hände und Finger von dem Schneidmesser
fern.
Lassen Sie bei Arbeitsunterbrechungen das
Gerät nie unbeaufsichtigt und bewahren Sie es
an einem sicheren Ort auf.
Schalten Sie die Heckenschere beim Transport
zu anderen Arbeitsstellen immer ab.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
und Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert
sind. Versuchen Sie niemals, ein unvollständig
montiertes Gerät oder ein Gerät mit nicht
zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Ladegerät
Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Ladegeräts
angegebenen Spannung entspricht.
Der Anschlussstecker des Ladegerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Setzen Sie das Ladegerät nur in trockenen
Räumen ein und vermeiden Sie den Kontakt
mit Nässe und Regen.
Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch
äußerliche Einwirkungen beschädigt sind.
Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten
Fachwerkstatt.
8 Betriebsanleitung Heckenschere
Deutsch Sicherheitshinweise
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät.
Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine
Fachwerkstatt.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
und stellen Sie es nicht auf weichen Oberflächen
ab. Es besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus nur
geeignete Original-WOLF-Garten-Ladegeräte.
Akkus
Verwenden Sie nur die Original-WOLF-
Garten Akkus für Ihr Gerät. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit, da Hautreizungen und Verbrennungen
auftreten können. Bei zufälligem Kontakt spülen
Sie die betroffenen Stellen sorgfältig mit Wasser
ab. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt,
suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Bei beschädigtem und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Brandgefahr!
Laden Sie den Akku nie in Umgebung von
Säuren und leicht entflammbaren Materialien.
Es besteht Brandgefahr.
Explosionsgefahr!
Schützen Sie den Akku vor Hitze und Feuer.
Setzen Sie den Akku nicht längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus.
Kurzschlussgefahr!
Verpacken Sie den Akku bei Entsorgung,
Transport oder Lagerung in eine Plastiktüte oder
Schachtel. Kleben Sie alternativ die Kontakte ab.
Öffnen Sie nicht den Akku.
Bringen Sie den Akku bei Lagerung nicht in
Kontakt mit metallischen Gegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben etc. Es kann zu einem Kurzschluss
kommen.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Entsorgung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Heckenschere ist ausschließlich zum
Schneiden von Hecken und Büschen mit einer
maximalen Aststärke von 18 mm bestimmt. Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß und Sie haften als
Verantwortlicher für alle Schäden an Dritten und
deren Eigentum.
Diese Heckenschere ist für die Pflege von
Hecken und Büschen im privaten Bereich vor-
gesehen. Setzen Sie die Heckenschere deshalb
nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten,
an Straßen usw. sowie in der Land- und Forst-
wirtschaft ein.
Original-Hersteller Akkus sind nach
aktuellem Stand der Technik zur Energie-
versorgung stromnetzunabhängiger
Elektrogeräte am besten geeignet.
Li-Ionen-Zellen sind umweltschädlich,
wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt
werden.
Original-Hersteller Akkus sind
Li-Ionen Akkumulatoren und daher
entsorgungspflichtig. Lassen Sie defekte
Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus
müssen aus dem Gerät entfernt werden,
bevor sie verschrottet werden.
Heckenscheren gehören nicht in den
Hausmüll. Führen Sie Gerät, Zubehör
und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zu.
Betriebsanleitung Heckenschere 9
Betrieb Deutsch
Betrieb
Betriebszeiten
Beachten Sie bitte regionale Vorschriften.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Behörde.
Laden 
Nach ca. 45 Minuten hat der 3 Ah-Akku eine Lade-
kapazität von 80% und ist nach ca. 70 Minuten voll-
ständig aufgeladen. Nach ca. 80 Minuten erreicht der
5 Ah-Akku eine Ladekapazität von 80% und ist nach
ca. 110 Minuten vollständig aufgeladen.
Verwenden Sie nur das Original-WOLF-Garten-
Ladegerät (Teil-Nr. siehe Liste „Ersatzteile“)!
Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen
Räumen!
Drücken Sie auf den gelben Knopf zum Lösen
des Akkus
.
Entfernen Sie mit der anderen Hand den Akku
aus dem Gerät
.
Schließen Sie das Ladegerät an die Steckdose
(~230 V) an
.
Stecken Sie den Akku in den Adapter vom
Ladegerät
.
Setzen Sie die Batterie nach vollständiger
Aufladung wieder in das Gerät ein
.
Hinweise zum Ladegerät
Die rote LED zeigt an, dass das Ladegerät an die
Netzspannung (~230 V) angeschlossen ist.
Bei eingestecktem Akku:
Die grün blinkende LED zeigt den Ladevorgang
an.
Die grün leuchtende LED zeigt an, dass der
Ladevorgang bei vollständig aufgeladenem Akku
abgeschlossen ist.
Die rot blinkende LED zeigt eine Fehlermeldung
an:
Langsam blinkend = Akku ist zu warm.
Der Ladevorgang beginnt automatisch bei
richtiger Betriebstemperatur.
Schnell blinkend = Akku ist defekt.
Akku in einer Fachwerkstatt prüfen lassen.
Die rot leuchtende LED zeigt eine Fehlermeldung
an:
Akku wird nicht geladen. Akku ist nicht richtig
eingesteckt oder die Kontakte sind verschmutzt.
Allgemeine Hinweise zum Akku
Bei geringer Akku-Spannung schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
Laden Sie in diesem Fall den Akku auf.
Laden Sie den Lithium-Ionen-Akku vor langen
Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter auf.
Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezu-
stand geladen werden und die Ladung kann
jederzeit unterbrochen werden, ohne dem Akku
zu schaden (kein Memory-Effekt).
Ladekontrollleuchte
Der Akku verfügt über eine Ladekontrolleuchte,
welche die Ladekapazität des Akkus anzeigt.
Drücken Sie den kleinen schwarzen Knopf auf
dem Akku zum Ablesen der Ladekapazität.
Beachten Sie nun die LED-Anzeige
des Akkus.
Hinweis zur Ladekontrollleuchte
Eine grüne LED zeigt an, dass der Akku eine
Ladekapazität von nur noch max. 33% hat und
baldmöglich geladen werden sollte
.
Zwei grüne LEDs zeigen an, dass der Akku eine
Ladekapazität von 66% hat .
Leuchten alle LEDs grün auf, so hat der Akku
eine Ladekapazität von 100% und ist vollständig
aufgeladen
.
Leuchtet eine rote LED, lassen Sie den Akku von
einer qualifizierten Fachkraft oder einer
Fachwerkstatt überprüfen.
Schutzeinrichtungen
Schutzschild
Das klartransparente Schutzschild schützt Ihre
Hände und ermöglicht Ihnen ein einwandfreies
Schneiden mit guter Sicht auf den Schnittbereich.
Anschlagschutz
Die überstehende Führungsschiene schützt Sie beim
Anstoßen an einen festen Gegenstand (Wand,
Boden etc.) gegen unangenehme Schläge, z. B.
Rückstoßmomente des Schneidmessers.
Zwei-Hand-Sicherheitsschaltung
Das Einschalten und Bedienen der Heckenschere
erfolgt mit beiden Händen. Eine Hand bedient den
Ein-/Ausschalter
, die zweite Hand den
Schaltbügel am vorderen Handgriff
. Lassen
Sie eines der beiden Schaltelemente los, kommt das
Schneidmesser au
tomatisch zum Stillstand.
10 Betriebsanleitung Heckenschere
Deutsch Betrieb
Getriebeschutzelement
Schalten Sie die Heckenschere sofort aus und
entfernen Sie den Akku, wenn sich feste
Gegenstände im Schneidmesser verklemmen.
Entfernen Sie nach Stillstand der Heckenschere
zuerst den eingeklemmenten Gegenstand, bevor Sie
weitere Arbeiten mit der Heckenschere durchführen.
Die Heckenschere ist mit einer Überlastsicherung
ausgestattet, die bei Messerblockierung das
Getriebe vor mechanischen Schäden schützt.
Heckenschere ein-/ausschalten
Achten Sie auf einen sicheren Stand, beson-
ders wenn Sie über Kopfhöhe arbeiten.
Halten Sie das Schneidmesser vom Körper
weg.
Einschalten
Halten Sie den Sicherheitsschalter am
Bügelgriff
 gedrückt.
Drücken Sie gleichzeitig den Ein-/Ausschalter
am Handgriff
.
Ausschalten
Lassen Sie einen der beiden Schalter los.
Das Schneidmesser stoppt sofort.
Schneiden 
Um in allen Schneidsituationen eine ergonomisch
optimale Handhaltung zu ermöglichen, ist die
Heckenschere mit einem bedienerfreundlichem
Ergo-Griff ausgestattet
.
Hinweise zum Schneiden
Die Heckenschere kann in 3 Arbeitspositionen
betrieben werden: seitliches Schneiden,
hohes Schneiden und niedriges Schneiden.
Halten Sie beim seitlichen Schneiden den
Führungsgriff
seitlich wie in Abb. .
Halten Sie beim hohen Schneiden den
Führungsgriff
oben wie in Abb. .
Halten Sie beim niedrigen Schneiden den
Führungsgriff
oben wie in Abb. .
Fassen Sie niemals mit ihren Händen und
Fingern zwischen die Messer der Heckenschere
oder in die Bereiche, in denen Sie Ihre Hände und
Finger einklemmen oder schneiden könnten.
Berühren Sie niemals das Schneidmesser
während des Betriebs der Heckenschere oder bei
eingesetztem Akku.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei
Regen und zum Schneiden nasser Hecken.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die
Heckenschere auf möglich Schäden. Bedienen
Sie die Maschinen nur in technisch einwand-
freiem Zustand und lassen Sie Schäden von
einer qualifizierten Fachkraft oder der
Fachwerkstatt reparieren.
Tragen Sie bei Arbeiten mit oder an der
Heckenschere immer die entsprechende
persönliche Schutzausrüstung
(Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz,
griffige Arbeitshandschuhe etc.).
Bitte beachten Sie, dass Sie beim Schneiden
über Kopfhöhe einen festen Stand haben, um ein
Abrutschen und weitere Verletzungen zu
verhindern.
Bitte beachten Sie die Brutzeiten der Vögel!
Schneiden Sie immer mit beiden Händen.
Halten Sie das Schneidmesser vom Körper weg.
Setzen Sie die Heckenschere nur zu vernünftigen
Tageszeiten ein und nicht am frühen Morgen
oder in der Nacht, wenn Leute gestört werden
könnten.
Die ideale Form zum Heckenschnitt ist die
Trapezform
, welche für ausreichende Licht-
und Luftzufuhr in allen Bereichen der Hecke
sorgt.
Kürzen Sie neue Triebe nur zur Hälfte, um bei
jungen Hecken den Dichtwuchs zu fördern.
Hat die Hecke bereits Ihre gewünschte Höhe
erreicht, können neue Triebe ganz entfernt
werden.
Sind Äste zu dick für das Schneidmesser, so
verwenden Sie zum Schneiden eine Säge.
Achtung! Gegenläufige Messer!
Setzen Sie beim Blockieren des
Schneidmessers, z. B. durch dicke Äste etc.
die Heckenschere außer Betrieb.
Entfernen Sie hierzu den Akku.
Greifen Sie nicht an laufende Schneiden.
Beseitigen Sie die Ursache der Blockierung.
Schneiden der Heckenoberseite
Führen Sie zum Schneiden der Heckenoberseite
nach links und rechts schwenkende/schweifende
Bewegungen mit der Heckenschere aus.
Halten Sie für optimale Schneidergebnisse das
Schneidmesser in leicht abgeneigter Position in
Richtung der Schneidbewegung.
Um eine gleichbleibende Höhe der Hecke
zu erzielen, können Sie eine Richtschnur
auf gewünschter Höhe spannen und entlang
dieser Linie schneiden.
Betriebsanleitung Heckenschere 11
Wartung Deutsch
Schneiden der Heckenseiten
Sollten die Heckenseiten geschnitten werden,
so beginnen Sie zunächst mit dem unteren
Teil der Hecke und schneiden Sie aufwärts.
Halten Sie für optimale Schneidergebnisse das
Schneidmesser in leicht abgeneigter Position in
Richtung der Schneidbewegung.
Schneiden Sie die Seiten der Hecke nach
oben hin verjüngt, um einen gleichmäßigen
Heckenwuchs zu ermöglichen.
Schnittzeiten
Laubhecken: Mai/Juni und Oktober (Rückschnitt
um ca. 1/3 der Gesamthöhe im Winter
vornehmen)
Nadelholzhecken: April und Oktober
Koniferen: April und Oktober
Wartung
Allgemein
Achtung!
Scharfe Schneidmesser. Verletzungsgefahr!
Entfernen Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten den Akku.
Bewahren Sie die Heckenschere an einem
trockenen und sicheren Ort und nicht in
Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch
auf Schäden.
Lassen Sie alle Wartungsarbeiten und
Reparaturen von einer Fachwerkstatt
durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie die Heckenschere, insbesondere
die Lüftungsschlitze, nach jedem Einsatz mit
einem trockenen Tuch bzw. bei starker
Verschmutzung mit einer Bürste.
Spritzen Sie die Heckenschere keinesfalls mit
Wasser ab.
Reinigen Sie das Schneidmesser nach jedem
Gebrauch.
Sprühen Sie das Schneidmesser nach dem
Einsatz mit Pflegeöl ein, um eine lange
Lebensdauer der Heckenschere zu garantieren.
Verwenden Sie hierzu möglichst umweltfreund-
liche Schmiermittel, z. B. Servicesprays.
Ölen Sie die Heckenschere nicht während
des Betriebs.
Legen Sie die Heckenschere zum Ölen auf
die Seite und tragen sie einen dünnen Ölfilm
auf das Schneidmesser auf.
Unterbrechen Sie bei längerem Heckenschnei-
den öfter Ihre Arbeit und ölen Sie das
Schneidmesser Ihrer Heckenschere.
Lagerung
Lagern Sie die Heckenschere in der
mitgelieferten Schutzabdeckung.
Laden Sie den Akku vor der Lagerung im Winter
auf (siehe „Allgemeine Hinweise zum Akku“).
Lagern Sie das Gerät stets an einem trockenen
und sicheren Ort, welcher unzugänglich für
Kinder ist.
Lagern Sie den Akku und die Heckenschere
getrennt voneinander.
Lagern Sie den Akku an einem kühlen und
trockenen Ort.
Empfohlenene Lagertemperatur: ca. 18 °C.
Halten Sie das Gerät und insbesondere seine
Plastikbestandteile fern von Bremsflüssigkeiten,
Benzin, erdölhaltigen Produkten, Kriechölen etc.
Sie enthalten chemische Stoffe, welche die
Plastikbestandteile des Gerätes beschädigen,
angreifen oder zerstören können.
Düngemittel und andere Gartenchemikalien
enthalten Stoffe, die stark korrosiv auf die
Metallteile des Gerätes wirken können. Lagern
Sie das Gerät daher nicht in der Nähe dieser
Stoffe.
Auswechseln des Schneidmessers
Lassen Sie das Auswechseln des Schneid-
messers nur von einer qualifizierten Fachkraft
oder einer Werkstatt ausführen.
12 Betriebsanleitung Heckenschere
Deutsch Beseitigung von Störungen
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile und Zubehör
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantie-
bestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren
Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Das Schneid-
messer wird heiß.
Das Schneidmesser ist stumpf. Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf.
Es besteht zuviel Reibung aufgrund
fehlender Schmierung.
Ölen Sie das Schneidmesser
Unruhiger Lauf,
starkes Vibrieren
der Hecken-
schere.
Das Schneidmesser ist schadhaft. Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf.
Die Befestigung des Schneidmessers hat
sich gelöst.
Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf.
Das Gerät
schaltet ab.
Der Akku ist zu heiß (über 45 °C). Lassen Sie den Akku abkühlen.
Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku auf.
Das Gerät lässt
sich nicht
einschalten.
Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist defekt. Tauschen Sie den Akku aus.
Ladegerät:
Kein
Ladevorgang
(rotes Dauerlicht).
Die Kontakte sind verschmutzt. Reinigen Sie die Kontakte.
Der Akku ist nicht richtig eingesteckt. Stecken Sie den Akku korrekt in das
Ladegerät.
Ladegerät:
Störung
(rotes Blinklicht).
Die Akkutemperatur liegt außerhalb von
5 °C bis 45 °C.
Lassen Sie den Akku abkühlen bzw.
erwärmen.
Der Akku ist defekt. Tauschen Sie den Akku aus.
Suchen Sie im Zweifelsfall immer eine Fachwerkstatt auf. Schalten Sie das Gerät vor allen Arbeiten aus und
entfernen Sie den Akku.
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akku 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Schnellladegerät 36 V/3 A
6021-U1-0075 Pflege- und Reinigungsspray Pflege- und Reinigungsspray
Lieferung über Ihren Händler
Operating manual hedge trimmer 13
English
Dear Customer!
With this hedge trimmer you have chosen a quality product of the WOLF-Garten brand.
Your hedge trimmer fulfils a wide range of requirements in the area of hedge care.
Contents
Meaning of the symbols . . . . . . . . . . . . .13
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . .14
Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Dispose of batteries in an environmentally
manner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Spare parts and accessories . . . . . . . . . . .20
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Meaning of the symbols
Before switching on the hedge trimmer for
the first time, carefully read the operating
manual and familiarise yourself with the
controls and the functions of the unit.
It contains important information about
safety, operation and maintenance of the
unit. Follow the safety instructions for the
unit in order to protect yourself and others.
Improper use may result in injuries, a risk
of fire and electric shock and releases
the manufacturer from any liability.
For reasons of safety, children, young
people under the age of 16 and other
people, who are not familiar with the opera-
ting manual and the handling of the hedge
trimmer, must not operate the unit.
Local provisions may specify the minimum
age of the user.
Attention!
Before switching on the
device read the operating
manual!
Keep third parties away
from the danger area!
Attention!
Before cleaning or servicing the device,
remove the battery!
Wear eye and hearing protection!
Wear protective gloves!
Protect the device from rain and do not
leave it outdoors in the rain!
14 Operating manual hedge trimmer
English Safety instructions
Safety instructions
General Power Tool Safety Rules
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injuries.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool of battery operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use adapter plugs with earthed electric
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
Operating manual hedge trimmer 15
Safety instructions English
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) If a battery is used incorrectly, liquid may leak
out of the battery. Avoid contact with it.
If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for hedge trimmers
Keep all body parts away from the cutter.
Never attempt to remove the clippings while
the blade is running or hold material which
is to be cut. Before removing any jammed
clippings, switch off the unit.
A moment of inattention when using the hedge
trimmer may result in serious injuries.
Carry the hedge trimmer by the handle when the
blade has stopped. When transporting or storing
the hedge trimmer, always pull on the guard.
Handle the unit carefully to reduce the risk of injury
from the blade.
Hold the electric power tool by the insulated handle
surfaces only, as the cutter may touch concealed
power lines. If the cutter comes into contact with
a live line, metallic parts of the unit may become
energised and cause an electric shock.
Keep the cable away from the cutting area.
While working, the cable may become concealed
in the bushes and be inadvertently severed.
Additional safety instructions
This unit is not designed to be used by persons
(including children) who have limited physical,
sensory or mental abilities or who have inade-
quate experience and/or knowledge of the unit,
unless they are supervised by a person respon-
sible for their safety or they have been instructed
by the person how to use the unit.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the unit.
Switch the unit off and remove the battery under
the following conditions:
if the unit is left unattended;
before checking, cleaning or performing other
work on the unit;
if the unit starts vibrating excessively.
Operate the unit only in the technical condition
stipulated and delivered by the manufacturer.
Unauthorised changes to the unit exclude liability
of the manufacturer for any resulting damage
and/or injury.
Spare parts must conform with the requirements
specified by the manufacturer.
Therefore use original WOLF-Garten spare parts
only or spare parts authorised by the manufac-
turer. When replacing parts, please follow
the supplied installation instructions and remove
the battery beforehand.
Have repairs carried out exclusively by a qualified
technician or a service centre.
While cutting, ensure that there are no persons
(particularly children) or animals in the working
area. Ensure that children do not play with the unit.
Use the unit only at reasonable times of the day
and not early in the morning or at night when
you may disturb people.
Before switching on the hedge trimmer, ensure
that the working area is free of stones and pieces
of wire. Look out for them while cutting and
search the hedge for concealed objects, such
as wire fences.
Ensure that the cutter does not touch the ground
or other objects.
When switching on the hedge trimmer, always
hold it firmly by the handle with both hands and
in a normal working position.
While cutting, always maintain a safe distance and
keep your hands and fingers away from the cutter.
16 Operating manual hedge trimmer
English Safety instructions
When interrupting work, never leave the unit
unattended and keep it in a safe place.
Always switch the hedge trimmer off before
transporting it to other workplaces.
Ensure that all guards and handles are fitted
before using the unit. Never attempt to switch
on an incompletely assembled unit or a unit which
has unauthorised modifications.
Wait until the electric power tool has come
to a standstill before putting it down.
Charger
Always check that the mains voltage corresponds
to the voltage indicated on the rating plate
of the charger.
The charger connector must fit the socket.
Never modify the plug in any way.
Do not use adapter plugs with earthed electric
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Use the charger in dry rooms only and avoid
contact with moisture and rain.
The ingress of water into the charger increases
the risk of an electric shock.
Never use the charger if cable, plug or the unit
itself has been damaged by external influences.
Take the charger to the nearest service centre.
Never open the charger. If the charger is defec-
tive, take it to a service centre.
Do not place any objects on the charger and do
not stand it on soft surfaces. There is a risk of fire.
Use only suitable WOLF-Garten chargers for
charging batteries.
Batteries
Use only original WOLF-Garten batteries
for your unit. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
If a battery is used incorrectly, liquid may leak
out of the battery. Avoid contact with the battery,
as it may irritate the skin and cause burns.
If you accidentally touch the battery, rinse the
affected areas carefully with water. If liquid gets
into the eyes, consult a doctor immediately.
If the battery is damaged and used improperly,
fumes may be given off. Supply fresh air and
consult a doctor if you feel unwell.
The fumes may irritate the airways.
Risk of fire!
Never charge the battery near acids or highly
flammable materials. There is a risk of fire.
Risk of explosion!
Protect the battery from heat and fire.
Do not expose the battery to strong sunlight
for a prolonged period.
Risk of short-circuit!
When disposing of, transporting or storing
the battery, pack it in a plastic bag or box.
Alternatively mask the contacts.
Do not open the battery.
When storing the battery, keep it away from
metallic objects, such as paper clips, coins, keys,
nails, screws, etc. Otherwise, it may be short-
circuited.
Dispose of batteries in an environmentally
manner
Disposal
Intended use
The hedge trimmer is designed exclusively
for cutting hedges and bushes which have
a maximum branch thickness of 18 mm.
Any other use is regarded as improper and you,
as the person responsible, will be liable for all
injuries to third parties and for damage to their
property.
This hedge trimmer is designed for maintaining
hedges and bushes in the garden. Do not use the
hedge trimmer in public places, parks, sports
facilities, in the street, etc. or in agriculture
or forestry.
Original manufacturer batteries are ideally
suited according to the current state-of-
the-art for supplying cordless electric
devices. Li-ion cells are harmful to the
environment if they are disposed of with
other household refuse.
Original manufacturer batteries are Li-ion
batteries and are therefore subject
to disposal regulations. Have defective
batteries disposed of by a specialist
company. Batteries must be taken out
of the unit before they are scrapped.
Do not throw hedge trimmers into the
household refuse. Have the unit, acces-
sories and packaging disposed of in an
environmentally friendly manner.
Operating manual hedge trimmer 17
Operation English
Operation
Operating times
Observe the regional regulations.
Enquire at your local authority regarding
the operating times.
Charging 
After approx. 45 minutes the 3 Ah battery has
a charge capacity of 80% and is fully charged
after approx. 70 minutes. After approx. 80 minutes
the 5 Ah battery has a charge capacity of 80% and
is fully charged after approx. 110 minutes.
Use only the original WOLF-Garten charger
(part no. see “Spare parts” list)!
Use the charger in dry rooms only!
Press on the yellow button to detach
the battery
.
Take the battery out of the unit using your
other hand
.
Connect the charger to the socket
(~230 V) .
Connect the battery to the adapter of the
charger
.
Re-insert the fully charged battery into the unit .
Information about charging
The red LED indicates that the charger is connec-
ted to the mains voltage (~230 V).
When the battery has been inserted:
The green flashing LED indicates the charging
process.
The green LED indicates that the charging pro-
cess is complete and the battery is fully charged.
The red flashing LED indicates an error message.
Flashes slowly = battery is too warm.
The charging process starts automatically
at the correct operating temperature.
Flashes quickly = battery is defective.
Have battery tested at a service centre.
The red LED indicates an error message:
Battery is not being charged. Battery has not
been inserted correctly or the contacts are dirty.
General information about the battery
If the battery voltage is low, the unit switches off
automatically. In this case recharge the battery.
Charge lithium-ion batteries before long breaks,
e.g. prior to storage in the winter.
The lithium-ion battery can be charged whatever
the battery charge and charging can be interrup-
ted at any time without damaging the battery
(no memory effect).
Charge indicator lamp
The battery has a charge indicator lamp which
indicates the charge capacity of the battery.
Press the small black button on the battery
to read off the charge capacity.
Now pay attention to the LED display
of the battery.
Information on the charge indicator lamp
A green LED indicates that the battery has
a charge capacity of only max. 33% and should
be recharged as soon as possible
.
Two green LEDs indicate that the battery has
a charge capacity of 66%
.
When all LEDs light up green, the battery
has a charge capacity of 100% and is fully
charged
.
If a red LED is lit, have the battery tested
by a qualified technician or a service centre.
Guards
Shield
The transparent shield protects your hands and
allows you to cut the hedge perfectly with a good
view of the cutting area.
Impact guard
The projecting guide rail protects you against
unpleasant impacts, e.g. recoil torque of the cutter,
when striking a solid object (wall, ground, etc.).
Two-hand safety circuit
The hedge trimmer is switched on and operated with
both hands. One hand operates the On/Off switch
, the second hand the switch lever on the front
handle
. If you release one of the two switches,
the cutter automatically stops.
Protective gear element
Immediately switch off the hedge trimmer and remove
the battery if solid objects become jammed in the
cutter. When the hedge trimmer has stopped, remove
the jammed object before continuing to work with
the hedge trimmer. The hedge trimmer features
an overload safety device which protects the gears
from mechanical damage if the cutter is blocked.
18 Operating manual hedge trimmer
English Operation
Switching hedge trimmer on/off
Ensure that you have a firm footing,
especially when working above head height.
Keep the cutter away from your body.
Switching on
Hold down the safety switch on the hand
grip
.
Simultaneously press the On/Off switch
on the handle .
Switching off
Release one of the two switches.
The cutter stops immediately.
Cutting 
To ensure that you have an ergonomically optimum
hand posture in all cutting situations, the hedge
trimmer features a user-friendly Ergo handle
.
Information about cutting
The hedge trimmer can be operated in 3 working
positions: cutting sideways, cutting high up and
cutting low down.
When cutting sideways, hold the guide handle
sideways as shown in Fig. .
When cutting high up, hold the guide handle
above as shown in Fig. .
When cutting low down, hold the guide handle
above as shown in Fig. .
Never place your hands and fingers between
the blades of the hedge trimmer or in the areas
in which your hands and fingers could become
jammed or be cut.
Never touch the cutter while operating the hedge
trimmer or with the battery inserted.
Do not use the hedge trimmer in the rain
or for cutting wet hedges.
Before using the hedge trimmer, check it for
damage. Do not operate the machine unless
it is in a technically sound condition and have
damage repaired by a qualified technician
or the service centre.
When working with or on the hedge trimmer,
always wear the appropriate personal protective
equipment (safety boots, goggles, hearing
protection, non-slip protective gloves, etc.).
Please ensure you have a firm footing when
cutting above head height to prevent you from
slipping and sustaining further injuries.
Please note the breeding seasons of birds!
Always cut with both hands.
Keep the cutter away from your body.
Use the hedge trimmer only at reasonable times
of the day and not early in the morning or at night
when you may disturb people.
The ideal shape to cut a hedge is trapezoidal
as this shape ensures that all areas of the hedge
have adequate light and air.
Shorten new shoots only to half the length in
order to promote dense growth in young hedges.
If the hedge has already reached the required
height, you can completely remove new shoots.
If branches are too thick for the cutter, cut them
off with a saw.
Attention! Dual action blades!
Switch off the hedge trimmer if the cutter
is blocked, e.g. by thick branches, etc.
Remove the battery.
Do not grip running cutting edges.
Eliminate the cause of the blockage.
Cutting the top of the hedge
When cutting the top of the hedge, guide
the hedge trimmer to the left and right
in swinging/sweeping movements.
To obtain optimum cutting results, point the cutter
downwards slightly in the direction of the cutting
movement.
To ensure that the height of the hedge is even,
you can peg out a string line at the required height
and cut along this line.
Cutting the sides of the hedge
If cutting the sides of the hedges, start cutting
the lower part of the hedge and work upwards.
To obtain optimum cutting results, point the cutter
downwards slightly in the direction of the cutting
movement.
Cut the sides of the hedge tapering upwards
to ensure an even hedge growth.
Cutting times
Deciduous hedges: May/June and October
(in winter cut back by approx. 1/3 of the total
height)
Coniferous hedges: April and October
Conifers: April and October
Operating manual hedge trimmer 19
Maintenance English
Maintenance
General
Attention!
Sharp cutters. Risk of injury
Before performing maintenance and
cleaning work, remove the battery.
Keep the hedge trimmer in a dry and secure
location and out of the reach of children.
Before using the unit, always check it for damage.
Have all maintenance work and repairs carried
out by a service centre.
Cleaning
After use, always clean the hedge trimmer,
in particular the ventilation slots, using a dry cloth
or a brush if the unit is very dirty.
Never spray the hedge trimmer with water.
After using the hedge trimmer, always clean
the cutter.
After using the hedge trimmer, spray the cutter
with maintenance oil to ensure that the hedge
trimmer has a long service life.
Preferably use environmentally friendly
lubricants, e.g. service sprays.
Do not oil the hedge trimmer while it is running.
Place the hedge trimmer on its side and apply
a thin film of oil to the cutter.
If cutting hedges over a prolonged period,
interrupt your work more frequently and
oil the hedge trimmer cutter.
Storage
Keep the hedge trimmer in the supplied guard.
Charge the battery before storing the unit
in winter (see “General information about
the battery”).
Always store the unit in a dry and secure location
which is not accessible to children
Store the battery and the hedge trimmer
separately.
Store the battery in a clean and dry location.
Recommended storage temperature approx.
18 °C.
Keep the unit, in particular its plastic components,
away from brake fluids, petrol, petroleum
products, penetrating oil, etc.
They contain chemical substances which may
damage, attack or destroy the plastic
components of the unit.
Fertilisers and other garden chemicals contain
substances which may have a highly corrosive
effect on the metal parts of the unit.
Therefore do not store the unit near these
substances.
Replacing the cutter
Have the cutter replaced only by a qualified
technician or a service centre.
20 Operating manual hedge trimmer
English Troubleshooting
Troubleshooting
Spare parts and accessories
Warranty
The warranty regulations issued by our company or the importer are valid in all countries.
Your unit will be repaired free of charge under the warranty, provided the cause was a material or manufac-
turing fault. In the event of a claim under the warranty, please contact your dealer or nearest branch office.
Problem Possible cause Remedial action
The cutter
becomes hot.
The cutter is blunt. Contact a service centre.
There is too much friction due to lack
of lubrication.
Oil the cutter.
Hedge trimmer
runs unevenly,
vibrates
excessively.
The cutter is damaged. Contact a service centre.
The cutter attachment has become loose. Contact a service centre.
The unit switches
off.
The battery is too hot (over 45 °C). Leave the battery to cool down.
The battery is flat. Recharge the battery.
The unit cannot
be switched on.
The battery is flat. Recharge the battery.
The battery is defective. Replace the battery.
Charger:
No charging
process (red
continuous light).
The contacts are dirty. Clean the contacts.
The battery has not been inserted correctly. Insert the battery correctly into the battery
charger.
Charger:
Fault
(red flashing
light).
The battery temperature is outside
5 °C to 45 °C.
Leave the battery to cool down or warm up.
The battery is defective. Replace the battery.
If in doubt, always visit a service centre. Switch the unit off before doing any work and remove the battery.
Order no. Article designation Article description
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Battery 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Battery 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Rapid charger 36 V/3 A
6021-U1-0075 Care and cleaning spray Care and cleaning spray
Delivery via your dealer
Notice d’instructions du taille-haie 21
Français
Cher client !
En achetant ce taille-haie, vous venez d’opter pour un produit de qualité de la marque WOLF Jardin.
Votre taille-haie répond aux exigences les plus diverses dans le domaine de l’entretien des haies.
Sommaire
Signification des symboles . . . . . . . . . . . .21
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .22
Chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Éliminez les accus en respectant
l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Suppression de dérangements . . . . . . . . . .29
Pièces de rechange et accessoires . . . . . . .29
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Signification des symboles
Avant la première mise en service du taille-
haie, veuillez lire la notice d’instructions
attentivement et entièrement afin de vous
familiariser avec les éléments de commande
de l’appareil et ses fonctions. Elle contient
des informations importantes sur la sécurité,
le fonctionnement et la maintenance
de l’appareil. Afin de vous protéger vous
et les tiers, veuillez respecter les consignes
de sécurité prévues pour le taille-haie.
Une utilisation incorrecte peut provoquer
des blessures, générer un risque d’incendie
et d’électrocution, et dégager le fabricant
de toute responsabilité.
Pour des raisons de sécurité, l’utilisation
de l’appareil est interdite aux enfants et aux
jeunes de moins de 16 ans ainsi qu’aux
personnes ne maîtrisant pas le contenu
de la notice d’instructions et le maniement
du taille-haie. Des dispositions locales
peuvent fixer l’âge minimum de l’utilisateur.
Attention !
Lisez la notice
d’instructions avant la mise
en service !
Éloignez les tiers de la zone
dangereuse !
Attention !
Avant le nettoyage ou la maintenance,
retirez la batterie !
Portez des lunettes enveloppantes
et une protection auditive !
Portez des gants de protection !
Protégez l’appareil de la pluie et ne
le laissez pas en plein air s’il pleut !
22 Notice d’instructions du taille-haie
Français Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour outils
électroportatifs
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Si les consignes d’avertissement
et instructions ne sont pas correctement respectées,
cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie
et / ou de blessures graves.
Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité
et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir
les reconsulter ultérieurement.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement)
et à des outils électriques à batterie (sans câble
de raccordement).
Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trou-
vent des liquides, des gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de loutil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre
le contrôle sur l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant.
Ne modifiez en aucun cas la fiche.
N’utilisez pas de fiches mâles adaptatrices
conjointement à des outils électroportatifs
raccordés à la terre de protection.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électri-
que.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié
à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque
d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appa-
reil ou pour l’accrocher ou encore pour le débran-
cher de la prise de courant. Maintenez le câble
éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties
de l’appareil en rotation.
Un câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homo-
loguée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
f) S’il n’y a pas moyen d’éviter l’utilisation de l’outil
électroportatif dans un environnement humide,
veuillez vous servir d’un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit
le risque d’électrocution.
Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon en utilisant l’outil électropor-
tatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation
de l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez-vous que l’outil électroportatif se trouve
en position éteinte avant de le raccorder à l’ali-
mentation électrique et / ou de fixer la batterie,
de le saisir ou de le transporter.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’inter-
rupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
Notice d’instructions du taille-haie 23
Consignes de sécurité Français
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l’appareil en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités.
Veillez à garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrô-
ler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés
des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des che-
veux longs peuvent être happés par des pièces
en mouvement.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil.
Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
et / ou retirez la batterie avant d'effectuer des rég-
lages sur l’appareil, de changer des accessoires
ou de déposer l’appareil sur une surface.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants.
Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées avec
celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électroportatifs sont dangereux lors-
qu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonction-
nent correctement et qu’elles ne soient pas coin-
cées, et contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon fonction-
nement de l’appareil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et pro-
pres. Des outils soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus facile-
ment.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour
ce type d’appareil. Tenez compte également
des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situa-
tions dangereuses.
Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
a) Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celui-
ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Evitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact par mégarde,
rincez soigneusement avec de l’eau.
Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort
de l’accumulateur peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour taille-haie
Maintenez toute les parties du corps à distance
des lames de coupe. Ne tentez jamais de retirer
des végétaux coupés tandis que les lames
se déplacent, ou de retenir manuellement des
végétaux à couper. Éteignez toujours l’appareil
avant de retirer des végétaux restés coincés.
Un instant d’inattention pendant l’utilisation
du taille-haie peut provoquer des blessures
graves.
24 Notice d’instructions du taille-haie
Français Consignes de sécurité
Transportez le taille-haie par sa poignée, mais
uniquement après que les lames se soient immo-
bilisées. Mettez toujours le taille-haie dans son
fourreau avant de le transporter ou de le ranger.
Un maniement soigné de l’appareil réduit
le risque de blessures avec les lames.
Ne tenez l’outil électroportatif que par ses sur-
faces de préhension isolées vu que la lame
risque d’entrer en contact avec des lignes électri-
ques cachées. Si les lames entrent en contact
avec une ligne sous tension, cela peut mettre
des pièces métalliques de l’appareil sous tension
et provoquer une électrocution.
Éloignez le câble de la zone de coupe.
Pendant le travail, le câble risque d’être masqué
par la végétation et d’être sectionné par inadver-
tance.
Consignes de sécuri supplémentaires
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
présentent des déficiences ou dont le manque
d’expérience et / ou de connaissances les empê-
che d’utiliser l’appareil, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou aient été initiées au préalable sur
la façon d’utiliser l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Il faudrait surveiller
les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Éteignez l’appareil et retirez son accu en pré-
sence des conditions suivantes :
avant de laisser l’appareil sans surveillance ;
avant de vérifier, nettoyer ou effectuer divers
travaux sur l’appareil ;
si l’appareil se met à vibrer exagérément ;
Ne faites fonctionner l’appareil que dans l’état
technique prescrit et livré par le fabricant.
Toutes modifications arbitraires apportées
à l’appareil dégagent le fabricant de la respon-
sabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Les pièces de rechange doivent remplir les
exigences définies par le fabricant.
Pour cette raison, n’utilisez que des pièces
de rechange WOLF-Garten d’origine ou celles
homologuées par le fabricant.
Lors du remplacement, veuillez respecter les
consignes d’incorporation livrées d’origine
et commencez par retirer l’accu.
Confiez les réparations exclusivement à un spé-
cialiste dûment qualifié ou à un atelier spécialisé.
Avant l’opération de coupe, assurez-vous qu’au-
cune personne, aucun enfant en particulier,
ni aucun animal ne se trouve dans la zone
de travail. Veillez bien à ce que les enfants
ne jouent pas avec l’appareil.
N’utilisez l’appareil qu’à des heures diurnes
raisonnables : ne l’utilisez pas tôt le matin
ou dans la nuit si cela risque de déranger
le voisinage.
Vérifiez, avant la mise en service du taille-haie,
que la zone de travail a été débarrassée des
pierres et fils métalliques qui s’y trouvaient.
Surveillez leur absence aussi pendant le travail
de taille et examinez bien la haie pour détecter
le présence d’objets cachés (clôtures en fils
métalliques par exemple).
Assurez-vous que la lame ne puisse pas entrer
en contact avec le sol ou avec d’autres objets.
Au moment d’allumer le taille-haie, placez-vous
dans une position de travail normale et tenez-le
toujours fermement par la poignée avec les deux
mains.
Pendant l’opération de coupe, maintenez tou-
jours une certaine distance de sécurité et éloig-
nez vos mains et vos doigts de la lame.
Pendant des interruptions de travail, ne laissez
jamais l’appareil sans surveillance et conservez-
le dans un endroit sûr.
Éteignez toujours le taille-haie avant de le
transporter sur les différents lieux de travail.
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que tous
les dispositifs de sécurité et les poignées ont été
montés. Ne tentez jamais de
mettre en service un
appareil non complètement monté ou qui a reçu
des modifications non autorisées.
Avant de déposer l’outil électroportatif sur une
surface, attendez qu’il se soit immobilisé.
Chargeur
Vérifiez toujours si la tension du secteur corres-
pond à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur.
Il faut que la fiche mâle du chargeur pénètre
correctement dans la prise. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches mâles
adaptatrices conjointement à des outils électro-
portatifs raccordés à la terre de protection.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc élec-
trique.
N’utilisez le chargeur que dans des locaux secs
et évitez tout contact avec des surfaces mouillées
et avec la pluie. La pénétration d’eau dans
le chargeur accroît le risque d’électrocution.
Notice d’instructions du taille-haie 25
Consignes de sécurité Français
N’utilisez jamais le chargeur si le cordon, la fiche
mâle ou l’appareil lui-même ont été endommagés
par des facteurs externes. Confiez le chargeur
à l’atelier spécialisé le plus proche.
N’ouvrez en aucun cas le chargeur.
En cas de dérangement, rapportez-le dans
un atelier spécialisé.
Ne posez aucun objet sur le chargeur
et ne le posez pas sur des surfaces molles.
Il y a risque d’incendie.
Pour recharger l’accu, utilisez exclusivement
des chargeurs WOLF-Garten d’origine.
Accus
Pour votre appareil, n’utilisez que les accus
WOLF Jardin d’origine. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Évitez tout contact avec
ce liquide car il peut provoquer de irritations
cutanées et brûlures. En cas de contact fortuit,
rincez soigneusement les zones touchées avec
de l’eau. Si le liquide est entré en contact avec
les yeux, rendez-vous immédiatement chez
un médecin.
Si l’accu est endommagé ou incorrectement
utilisé, des vapeurs risquent de s’en dégager.
Assurez un apport d’air frais et rendez-vous
chez un médecin en cas de troubles.
Les vapeurs peuvent irriter les voies respira-
toires.
Risque d’incendie !
Ne rechargez jamais l’accu à proximité d’acides
et de matériaux très inflammables.
Il y a risque d’incendie.
Risque d’explosion !
Protégez l’accu de la chaleur et du feu.
N’exposez pas l’accu à un ensoleillement intense
pendant une période prolongée.
Risque de court-circuit !
Avant d’éliminer, transporter ou stocker l’accu,
emballez-le dans un sac en plastique.
A titre d’alternative, vous pouvez aussi coller
du ruban adhésif sur les contacts.
N’ouvrez pas l’accu.
L’accu stocké ne doit pas entrer en contact avec
des objets métalliques tels que les trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis, etc.
Un court-circuit risque de se produire.
Éliminez les accus en respectant
l’environnement
Élimination
Utilisation conforme
Le taille-haie est exclusivement destiné à tailler
les haies et buissons dont les branches font
au maximum 18 mm d’épaisseur.
Toute utilisation dépassant celle susmentionnée
est réputée non conforme et vous serez tenu(e)
responsable de tout préjudice subi par les tiers
et leurs biens.
Ce taille-haie est destiné à entretenir des haies
et des buissons dans le domaine privé.
Pour cette raison, ne mettez pas le taille-haie
en œuvre dans les espaces publics, parcs,
installations sportives, dans la rue, etc., ainsi
que dans l’agriculture et la sylviculture.
Les accus d’origine du fabricant convien-
nent le mieux, en l’état actuel de la tech-
nique, pour alimenter en énergie électri-
que les appareils ne dépendant pas
du secteur.
Le fait de jeter des batteries li-ions
à la poubelle des déchets ménagers
pollue l’environnement.
Les accus d’origine du fabricant sont
des accumulateurs li-ions assortis d’une
obligation d’élimination réglementée.
Veuillez confier l’élimination des accus
défectueux au commerce spécialisé.
Avant de mettre l’appareil à la ferraille,
il faut en retirer les accus.
Les taille-haie usagés ne vont pas
à la poubelle des déchets ménagers.
Introduisez l’appareil, les acces-
soires et l’emballage dans un circuit
de recyclage respectueux de l’envi-
ronnement.
26 Notice d’instructions du taille-haie
Français Utilisation
Utilisation
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter les prescriptions régionales.
Renseignez-vous auprès des autorités locales
sur les horaires d’utilisation autorisée.
Recharge 
Après 45 minutes de recharge, l’accu 3 Ah atteint
une capacité de 80% ; il se recharge entièrement
en 70 minutes. Après 80 minutes de recharge, l’accu
5 Ah atteint une capacité de 80% ; il se recharge
entièrement en 110 minutes.
Veuillez n’utiliser que le chargeur WOLF-Garten
d’origine (n° de réf. : voir la liste « Pièces
de rechange ») !
N’utilisez ce chargeur que dans des locaux secs !
Pour détacher l’accu, appuyez sur le bouton
jaune
.
De l’autre main, sortez l’accu de l’appa-
reil
.
Raccordez le chargeur à la prise de courant
(~230 V)
.
Branchez l’accu dans l’adaptateur du char-
geur
.
Après avoir entièrement rechargé la batterie,
remettez-la en place dans l’appareil
.
Informations sur le chargeur
La LED rouge indique que le chargeur est rac-
cordé à la tension secteur (~230 V)
Pendant la recharge de l’accu :
La LED verte clignotante signale que la recharge
est en cours.
La LED verte allumée signale que la recharge est
achevée car l’accu est entièrement rechargé.
La LED rouge clignotante signale un défaut :
Clignotement lent = Accu trop chaud.
La recharge commence automatiquement
si la température de service est correcte.
Clignotement rapide = Accu défectueux.
Faites vérifier l’accu par un atelier spécialisé.
La LED rouge allumée signale un défaut :
La recharge de l’accu n’a pas lieu.
L’accu n’est pas correctement enfoncé sur
le chargeur ou les contacts sont encrassés.
Remarques générales sur l’accu
Lorsque la tension de l’accu diminue, l’appareil
s’éteint automatiquement.
Dans ce cas, rechargez l’accu.
Rechargez l’accu lithium-ions avant les pauses
prolongées, par exemple avant le remisage
pour l’hiver.
L’accu lithium-ion peut être rechargé quel
que soit son état de charge, et il est possible
d’interrompre la recharge à tout moment sans
endommager l’accu (pas d’effet mémoire).
Voyant de contrôle de la recharge
L’accu est équipé d’un voyant de contrôle de rechar-
ge indiquant la capacité de recharge de l’accu.
Appuyez sur le petit bouton noir sur l’accu pour
lire la capacité restante.
Observez maintenant les LED d’affichage
de l’accu.
Remarque sur le voyant de contrôle
de recharge
Une LED verte signale que la capacité
de l’accu n’est plus que de 33 % et qu’il faut
le recharger
.
Deux LED vertes indiquent que la capacité
de l’accu est de 66% .
Toutes les LED allumées en vert signalent que
la capacité de l’accu est de 100% et qu’il est
entièrement rechargé
.
Si une LED rouge s’allume, faites vérifier l’accu
par un spécialiste dûment qualifié ou par
un atelier spécialisé.
Équipements de protection
Bouclier de protection
Le bouclier transparent protège vos mains et vous
permet de tailler impeccablement tout en conservant
une bonne vue de la zone de taille.
Protection en cas d’impact
Le rail de guidage saillant vous protège en cas
d’impact contre un objet fixe (mur, sol, etc.), contre
des chocs désagréables (par exemple des reculs
brutaux de la lame).
Circuit de sécurité à deux mains
L’enclenchement et l’utilisation du taille-haie ont lieu
avec les deux mains. Une main commande l’interrup-
teur Marche / Arrêt
, l’autre main commande
l’étrier commutateur sur la poignée avant
.
Si vous relâchez l’un de ces éléments de commuta-
tion, la lame s’immobilise immédiatement.
Notice d’instructions du taille-haie 27
Utilisation Français
Élément de protection de la transmission
Si des objets durs se coincent dans la lame, éteignez
immédiatement le taille-haie et retirez l’accu.
Après que le taille-haie s’est immobilisé, commencez
par dégager l’objet coincé avant d’effectuer d’autres
travaux avec le taille-haie. Le taille-haie est équipé
d’une sécurité anti-surcharge qui, en cas de blocage
de lame, protège la transmission contre des dégâts
mécaniques.
Allumer / Éteindre le taille-haie
Veillez à vous tenir sur une surface sûre,
en particulier si vous travaillez à une hauteur
supérieure à votre tête.
Éloignez la lame du corps.
Allumer
Maintenez l’interrupteur de sécurité appuyé
sur la poignée étrier
.
Appuyez simultanément sur l’interrupteur
Marche / Arrêt sur la poignée
.
Éteindre
Éteignez l’un des deux interrupteurs. Le taille-
haie stoppe immédiatement.
Tailler 
Pour permettre une tenue en mains de l’appareil
optimale dans toutes les situations de coupe, le taille-
haie a été équipé d’une poignée ergonomique
.
Consignes pour la taille
Il est possible d’utiliser le taille-haie dans
trois positions de travail : Taille latérale, taille
en hauteur et taille basse
Pendant la taille latérale, tenez la poignée
de guidage
latéralement comme sur
la figure
.
Pendant la taille en hauteur, tenez la poignée
de guidage
en haut comme sur la figure .
Pendant la taille près du sol, tenez la poignée
de guidage
en haut comme sur la figure .
Ne placez jamais les mains et les doigts entre
les lames du taille-haie ou dans des zones dans
lesquelles vous risque de coincer vos mains
et vos doigts ou de les faire entailler.
Ne touchez jamais la lame pendant le fonction-
nement du taille-haie ou tant qu’il est équipé
de l’accu.
N’utilisez pas le taille-haie lorsqu’il pleut et pour
tailler des haies mouillées.
Avant d’utiliser le taille-haie, vérifiez s’il présente
d’éventuels dégâts. N’utilisez les machines que
dans un état technique impeccable et ne confiez
la réparation des dégâts qu’à un spécialiste
dûment qualifié ou à un atelier spécialisé.
Pendant les travaux avec ou sur le taille-haie,
portez toujours un équipement de protection
individuelle (chaussures de sécurité, lunettes
de protection, protection auditive, gants de travail
offrant une bonne préhension, etc.).
Souvenez que, lors d’une taille à une hauteur
supérieure à votre tête, vous devrez vous trouver
bien d’aplomb sur une surface sûre pour empê-
cher un dérapage et d’autres blessures.
Veuillez respecter les calendriers de nidification
des oiseaux !
Taillez toujours en vous servant de vos deux
mains.
Éloignez la lame du corps.
N’utilisez le taille-haie qu’à des heures diurnes
raisonnables : ne l’utilisez pas tôt le matin
ou dans la nuit si cela risque de déranger
le voisinage.
La forme idéale à conférer à une haie est la forme
trapézoïdale
car elle assure une pénétration
de lumière et d’air suffisante dans toutes
les zones de la haie.
Pour promouvoir la densification des jeunes
haies, ne taillez que la moitié des nouvelles
pousses.
Une fois que la haie a atteint la hauteur que
vous souhaitez, vous pouvez tailler l’ensemble
des nouvelles pousses.
Si les branches sont trop épaisses pour la lame,
utilisez une scie pour les couper.
Attention ! Les lames se déplacent en sens
inverse ! Mettez le taille-haie hors service
si la lame se bloque au contact par exemple
de branches épaisses, etc.
A cette fin, retirez l’accu.
N’introduisez pas les doigts entres les tran-
chants mobiles.
Supprimez la cause du blocage.
Taille du côté avant de la haie
Pour tailler le dessus de la haie, décrivez avec
le taille-haie des mouvements pivotants amples
d’aller / retour vers la gauche et la droite.
Pour obtenir des résultats de taille optimaux,
maintenez la lame en position légèrement
inclinée dans la direction du mouvement de taille.
Pour conférer une hauteur constante à la haie,
vous pouvez tendre une corde à la hauteur
voulue et tailler le long de la ligne ainsi formée.
28 Notice d’instructions du taille-haie
Français Maintenance
Taille des côtés de la haie
Si vous devez tailler les côtés de la haie,
commencez par la partie inférieure de la haie
et taillez en remontant.
Pour obtenir des résultats de taille optimaux,
maintenez la lame en position légèrement
inclinée dans la direction du mouvement de taille.
Taillez les côtés de la haie en formant un rétrécis-
sement vers le haut car ceci permet à la haie
de croître uniformément.
Calendrier des tailles
Haies de feuillus : De mai / juin à octobre (en
hiver, rabattre d’environ 1/3 de la hauteur totale)
Haies de conifères : Avril et octobre
Conifères : Avril et octobre
Maintenance
Généralités
Attention !
Lames de taille affûtées.
Risque de blessures. Avant d’effectuer tous
travaux de maintenance et de nettoyage,
retirez l’accu.
Conservez le taille-haie dans un endroit sec,
sûr et hors de portée des enfants.
Avant chaque utilisation, vérifiez si l’appareil
présente des dégâts.
Faites réaliser tous les travaux de maintenance
et les réparations par un atelier spécialisé.
Nettoyage
Après chaque utilisation, nettoyez le taille-haie,
en particulier les ouïes d’aération, avec un chiffon
sec ou avec une brosse en cas d’encrassement
important.
Ne nettoyez en aucun cas le taille-haie
au jet d’eau.
Nettoyez le taille-haie après chaque utilisation.
Après l’utilisation, pulvérisez une huile d’entretien
sur la lame pour assurer une grande longévité
au taille-haie. A cette fin, utilisez des lubrifiants
de préférence respectueux de l’environnement,
par exemple des sprays de maintenance.
N’huilez pas le taille-haie pendant son fonction-
nement.
Pour huiler le taille-haie, posez-le sur le côté
et appliquez un mince film d’huile sur la lame.
Pendant des travaux de taille prolongés, inter-
rompez assez souvent la taille et huilez la lame
de votre taille-haie.
Stockage
Stockez le taille-haie dans son fourreau
protecteur livré d’origine.
Rechargez l’accu avant le remisage hivernal
(voir « Consignes générales sur l’accu »).
Stockez toujours l’appareil dans un endroit
sec et sûr situé hors de la portée des enfants.
Remisez l’accu et le taille-haie séparément.
Remisez l’accu dans un local frais et sec.
Température de stockage recommandée :
18 °C environ.
Éloignez l’appareil et en particulier ses pièces
en plastique des liquides de frein, de l’essence,
de produits à base d’hydrocarbures, d’huiles
de dégrippage, etc. Ces produits contiennent
des substances chimiques capables d’abîmer,
d’attaquer ou de détruire les pièces en plastique
de l’appareil.
Les engrais et d’autres produits chimiques
de jardin contiennent des substances pouvant
exercer une forte corrosion sur les pièces talli-
ques de l’appareil. Pour cette raison, ne stockez
pas l’appareil à proximité de ces substances.
Remplacement de la lame
Ne confiez le remplacement de la lame qu’à
un spécialiste dûment qualifié ou à un atelier.
Notice d’instructions du taille-haie 29
Suppression de dérangements Français
Suppression de dérangements
Pièces de rechange et accessoires
Garantie
Dans chaque pays, les dispositions de garantie applicables sont celles publiées par notre société
ou par l’importateur. Si votre appareil présente un vice de matière ou de fabrication couvert par la garantie,
la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
ou à la succursale la plus proche.
Problème Cause possible Remède
La lame devient
très chaude.
La lame est émoussée. Rendez-vous dans un atelier spécialisé.
Présence d’un frottement excessif
dû à un manque de lubrification.
Huilez la lame.
Fonctionnement
instable, fortes
vibrations
du taille-haie.
La lame est endommagée. Rendez-vous dans un atelier spécialisé.
La fixation de la lame s’est défaite. Rendez-vous dans un atelier spécialisé.
L’appareil s’éteint
tout seul.
L’accu est trop chaud (plus 45 °C). Laissez à l’accu le temps de refroidir.
L’accu est déchargé. Rechargez l’accu.
L’appareil refuse
de s’allumer.
L’accu est déchargé. Rechargez l’accu.
L’accu est défectueux. Remplacez l’accu.
Chargeur :
La recharge
n’a pas lieu
(lumière rouge
permanente).
Les contacts sont encrassés. Nettoyez les contacts.
L’accu n’est pas correctement branché. Enfoncez l’accu correctement dans
le chargeur.
Chargeur :
Dérangement
(lumière rouge
clignotante)
La température de l’accu n’est pas
comprise entre 5 et 45 °C.
Laissez à l’accu le temps de refroidir
ou de s’échauffer.
L’accu est défectueux. Remplacez l’accu.
En cas de doute, rendez-vous toujours dans un atelier spécialisé. Avant tous travaux, éteignez l’appareil
et retirez-en l’accu.
N° de réf. Désignation d’article Description de l’article
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Accu 36 V / 3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Accu 36 V / 5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Chargeur rapide 36 V / 3 A
6021-U1-0075 Spray d’entretien et de nettoyage Spray d’entretien et de nettoyage
Livraison par votre revendeur
30 Manuale d’uso tagliasiepi
Italiano
Gentile cliente!
Con questo tagliasiepi Lei ha scelto un prodotto di qualità delle marca WOLF-Garten.
Il tagliasiepi soddisfa i più diversi requisiti nel campo della manutenzione delle siepi.
Indice
Significato dei simboli . . . . . . . . . . . . . . .30
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . .31
Caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Smaltire le batterie rispettando la normativa
ambientale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Eliminazione di guasti . . . . . . . . . . . . . .38
Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . .38
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Significato dei simboli
Alla prima messa in funzione del tagliasiepi
leggere attentamente e interamente
il manuale d’uso e prendere confidenza
con gli elementi di comando e le funzioni
dell’apparecchio. Contiene importanti
informazioni su sicurezza, funzionamento
e manutenzione dell’apparecchio.
Per proteggere se stessi ed altri, osservare
le avvertenze di sicurezza previste per
l’apparecchio. Un uso improprio può
causare lesioni, pericolo di incendio
e folgorazione ed esonera il costruttore
da qualsiasi responsabilità.
Per motivi di sicurezza, l’uso dell’apparec-
chio è vietato a bambini, adolescenti in e
inferiore a 16 anni e altre persone, che
non conoscono bene il manuale e l’uso
del tagliasiepi. Le norme locali possono
stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
Attenzione!
Prima della messa in fun-
zione leggere il manuale
d’uso!
Allontanare i terzi dall’area di
pericolo!
Attenzione!
Prima della pulizia o manutenzione
rimuovere la batteria!
Indossare occhiali protettivi e protezione
acustica!
Indossare guanti protettivi!
Proteggere l’apparecchio dalla pioggia
e non lasciarlo all’aperto sotto la pioggia!
Manuale d’uso tagliasiepi 31
Avvertenze di sicurezza Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per elettro-
utensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza
e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni possono comportare
scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze
di sicurezza ed istruzioni.
Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico»
si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete
(con linea di allacciamento), nonché ad utensili
elettrici alimentati a pile (senza linea di allaccia-
mento).
Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far infiammare
la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’utensile.
Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare modifiche alla spina.
Non impiegare spine adattatrici assieme
ad utensili con collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elet-
triche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo
é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere l’appa-
recchio, oppure di togliere la spina dalla presa
di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti
di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti
di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impie-
gare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato
per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se il funzionamento dell’elettroutensile
in ambiente umido è inevitabile, utilizzare
un interruttore differenziale.
L’impiego di un interruttore differenziale riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile
elettrico durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza
o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento
protettivo individuale come la maschera antipol-
vere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza,
il casco protettivo o la protezione dell’udito,
a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’elettro-utensile sia spento,
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o collegare la batteria, sollevarlo o trasportarlo.
Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore
o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione
di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino
in una parte di strumento in rotazione potranno
causare lesioni.
32 Manuale d’uso tagliasiepi
Italiano Avvertenze di sicurezza
e) È importante non sopravvalutarsi.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera
sarà possibile controllare meglio l’apparecchio
in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti
ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
Maneggio ed impiego accurato
di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile.
Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare
il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto
si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può
più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà
essere riparato.
c) Prima di eseguire regolazioni dell’apparecchio,
sostituire accessori o conservare l’apparecchio,
estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’appa-
recchio possa essere messo in funzione inav-
vertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini.
Non fare usare l’apparecchio a persone che non
sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili
dello strumento funzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio.
Numerosi incidenti vengono causati da utensili
elettrici la cui manutenzione è stata effettuata
poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare atten-
zione e con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc.
in conformità con le presenti istruzioni e secondo
quanto previsto per questo tipo specifico di appa-
recchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il
lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego
di utensili elettrici per usi diversi da quelli consen-
titi potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Maneggio ed impiego accurato di accumulatori
a) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per un dispositivo di carica previsto per un deter-
minato tipo di accumulatore, sussiste pericolo
di incendio, se utilizzato con un accumulatore
di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusiva-
mente gli accumulatori previsti allo scopo.
L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare
insorgenza a lesioni e comportare il rischio
d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accu-
mulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere
fuoriuscite di liquido dall’accumulatore.
Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale,
sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere imme-
diato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni
cutanee o bruciature.
Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusiva-
mente da personale specializzato e solo impie-
gando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata
la sicurezza dell’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi
Tenere tutte le parti del corpo lontano dalle lame
di taglio. Quando le lame sono in movimento,
non tentare mai di rimuovere materiale tagliato
o di mantenere fermo il materiale da tagliare.
Rimuovere il materiale tagliato incastrato solo
ad apparecchio spento. Un istante di distrazione
nell’uso del tagliasiepi può causare lesioni gravi.
Trasportare il tagliasiepi con la maniglia a lame
ferme. Trasportare o conservare il tagliasiepi
sempre nella custodia protettiva.
Maneggiando con precauzione l’apparecchio
si riduce il pericolo di lesioni causate dalle lame.
Manuale d’uso tagliasiepi 33
Avvertenze di sicurezza Italiano
Afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici
di presa isolate, poiché la lama di taglio può
entrare in contatto con cavi elettrici nascosti.
Il contatto del dispositivo di taglio con una
cavo elettrico sotto tensione può mettere sotto
tensione anche le parti metalliche dell’apparec-
chio e provocare folgorazione.
Tenere il cavo lontano dalla zona di taglio.
Il cavo, eventualmente nascosto fra le foglie,
durante il lavoro può essere inavvertitamente
tagliato.
Avvertenze di sicurezza supplementari
Questo apparecchio non è previsto per essere
impiegato da persone (bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
o prive di esperienza e/o di competenze speci-
fiche, a meno che non siano sorvegliate da una
persona responsabile della loro sicurezza o non
abbiano da questa ricevuto istruzioni per l’uso
corretto dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini
per impedire che giochino con l’apparecchio.
Nelle seguenti condizioni spegnere l’apparecchio
e rimuovere la batteria:
quando l’apparecchio viene lasciato incusto-
dito;
prima del controllo, della pulizia o di altri lavori
all’apparecchio;
se l’apparecchio comincia a vibrare troppo
forte.
Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico
prescritto e fornito dalla casa produttrice.
Le modifiche abusive apportate all’apparecchio
escludono una responsabilità del costruttore
per i danni da esse derivanti.
I ricambi devono essere conformi ai requisiti
stabiliti dal produttore. Utilizzare perciò solo
ricambi originali WOLF-Garten oppure i ricambi
autorizzati dal produttore.
Alla sostituzione osservare le accluse istruzioni
di montaggio e rimuovere prima la batteria.
Fare eseguire le riparazioni solo da un tecnico
qualificato o da un’officina specializzata.
Durante il taglio assicurarsi che nell’area di lavoro
non si trattengano persone (specialmente bambi-
ni) o animali. Prestare anche attenzione affinché
i bambini non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo in orario ragionevole
della giornata e non troppo presto di mattina
oppure di notte, quando si crea disturbo
al vicinato.
Assicurarsi che prima della messa in funzione
del tagliasiepi l’area di lavoro sia libera da pietre
e fili metallici. Badare alla loro presenza anche
durante il taglio ed esaminare la siepe alla ricerca
di oggetti nascosti, come ad es. recinzioni
metalliche.
Evitare il contatto della lama con il suolo
o con altri oggetti.
All’accensione tenere il tagliasiepi sempre salda-
mente con entrambe le mani sulle impugnature
e in normale posizione di lavoro.
Durante l’operazione di taglio mantenere sempre
una certa distanza di sicurezza e tenere mani
e dita lontano dalla lama.
In caso di interruzioni del lavoro, non lasciare mai
l’apparecchio incustodito e custodirlo sempre
in un luogo sicuro.
Per il trasporto da un luogo di lavoro all’altro
spegnere sempre il tagliasiepi.
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione
e le maniglie siano correttamente montati durante
l’uso dell’apparecchio. Non tentare mai di mettere
in funzione un apparecchio non completamente
montato o abusivamente modificato.
Prima di deporre l’elettroutensile, attendere
che sia completamente fermo.
Caricabatteria
Controllare sempre se la tensione di rete corris-
ponde alla tensione indicata sulla targhetta porta-
dati del caricabatteria.
La spina di collegamento del caricabatteria deve
essere adatta alla presa elettrica.
Evitare assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Utilizzare il caricabatteria solo in ambienti asciutti
ed evitare il contatto con umidità e pioggia.
L’infiltrazione di acqua nel caricabatteria
aumenta il rischio di folgorazione.
Non utilizzare mai il caricabatteria se il cavo,
la spina o lo stesso apparecchio sono stati
danneggiati da effetti esterni.
Portare il caricabatteria alla più vicina officina
specializzata.
Non aprire in nessun caso il caricabatteria.
In caso di guasto portarlo in un’officina specia-
lizzata.
Non deporre oggetti sul caricabatteria deporre
il caricabatteria su superfici morbide.
Questo comporta il pericolo di incendio.
Per la ricarica della batteria utilizzare solo idonei
caricabatteria WOLF-Garten originali.
34 Manuale d’uso tagliasiepi
Italiano Avvertenze di sicurezza
Batterie
Utilizzare per l’apparecchio solo batterie
WOLF-Garten originali.
L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare
il rischio d’incendi.
In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere
fuoriuscite di liquido dall’accumulatore.
Evitare il contatto con il liquido, poiché può
provocare irritazioni della pelle e ustioni.
In caso di contatto accidentale sciacquare
accuratamente con acqua le parti interessate.
Se il liquido viene in contatto con gli occhi,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso batteria danneggiata o usata in modo
improprio possono svilupparsi vapori.
Provvedere al ricambio di aria e, in caso
di malessere, rivolgersi ad un medico.
I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Pericolo di incendio!
Non ricaricare mai la batteria in ambienti nei quali
vi sono acidi e materiali facilmente infiammabili.
Questo comporta il pericolo di incendio.
Pericolo di esplosione!
Proteggere la batteria da caldo eccessivo
e fuoco.
Non esporre la batteria per lungo tempo
a forte irradiazione solare.
Pericolo di cortocircuito!
In caso di smaltimento, trasporto o magazzinag-
gio chiudere la batteria in un involucro di plastica
o una scatola.
Come alternativa staccare i contatti.
Non aprire la batteria.
In caso di magazzinaggio non mettere la batteria
in contatto con oggetti metallici, come fermaglio
per carta, monete, chiavi, chiodi, viti ecc.
Possibilità di cortocircuito.
Smaltire le batterie rispettando la normativa
ambientale
Smaltimento
Utilizzo conforme
Il tagliasiepi è destinato esclusivamente al taglio
di siepi e cespugli con uno spessore massimo dei
rami di 18 mm. Qualsiasi altro diverso utilizzo
è da considerarsi irregolare e voi garantite come
responsabili di tutti i danni ai terzi e loro proprietà.
Questo tagliasiepi è previsto per la manutenzione
di siepi e cespugli nell’area privata.
Non utilizzare perciò il tagliasiepi in pubblici
giardini, parchi, impianti sportivi, strade ecc.
e nemmeno nell’agricoltura e silvicoltura.
Le batterie originali del produttore sono
allo stato dell’arte più attuale e le migliori
per l’alimentazione elettrica di elettro-
utensili indipendenti dalla rete.
Le celle agli ioni di litio sono dannose
per l’ambiente se smaltite con altri rifiuti
domestici.
Le batteria originali del produttore sono
batterie ricaricabili agli ioni di litio e perciò
soggette a corretto smaltimento.
Incaricare il commercio specializzato dello
smaltimento delle batterie guaste.
Prima della rottamazione delle batterie,
rimuoverle dall’apparecchio.
Non smaltire il tagliasiepi con i rifiuti
domestici! Conferire l’apparecchio,
gli accessori e l’imballaggio ad un
centro di riciclaggio ecologico.
Manuale d’uso tagliasiepi 35
Funzionamento Italiano
Funzionamento
Orario d’uso autorizzato
Osservare le normative locali.
Chiedere all’autorità locale l’orario d’uso autoriz-
zato.
Carica 
Dopo 45 minuti la batteria da 3 Ah ha una capacità
di carica dell’80% e dopo 70 minuti è completamente
carica. Dopo 80 minuti la batteria da 5 Ah ha una
capacità di carica dell’80% e dopo 110 minuti
è completamente carica.
Utilizzare solo il caricabatteria WOLF-Garten
originale (pezzo n., vedere elenco «Ricambi»)!
Utilizzare il caricabatteria solo in ambienti asciutti!
Premere il pulsante giallo per staccare
la batteria
.
Con l’altra mano rimuovere la batteria
dall’apparecchio
.
Collegamento del caricabatteria alla presa
(~230 V)
.
Inserire la batteria nell’adattatore del carica-
batteria
.
Dopo completa ricarica, inserire di nuovo
la batteria nell’apparecchio
.
Avvertenze sul caricabatteria
Il LED rosso indica che il caricabatteria
è collegato alla tensione di rete (~230 V).
Quando la batteria è inserita:
Il LED verde intermittente indica l’operazione
di carica in corso.
Il LED verde acceso indica che il processo
di carica si è concluso e la batteria è completa-
mente carica.
Il LED rosso intermittente indica un errore:
Intermittenza lenta = batteria è troppo calda.
Il processo di carica comincia automaticamente
alla corretta temperatura di servizio.
Intermittenza veloce = batteria guasta.
Fare controllare la batteria in una officina
specializzata.
Il LED rosso acceso indica un guasto:
La batteria non viene caricata. La batteria non
è inserita correttamente o i contatti sono sporchi.
Avvertenze generali sulla batteria
Quando la tensione della batteria si riduce
l’apparecchio si spegne automaticamente.
In tal caso ricaricare la batteria.
Caricare la batteria agli ioni di litio prima di lunghe
pause, ad es. prima della conservazione inver-
nale.
La batteria agli ioni di litio può essere ricaricata
in qualsiasi stato di carica e la carica può essere
interrotta in qualsiasi momento, senza danni
per la batteria (nessun effetto memoria).
Spia di controllo carica
La batteria è dotata di una spia di controllo carica,
che indica lo stato di carica della batteria.
Premere il pulsantino nero sulla batteria
per leggere lo stato di carica.
Osservare poi la spia a LED della batteria.
Avvertenza sulla spia di controllo carica
Un LED verde indica che la batteria ha una carica
residua max. del 33% e deve essere ricaricata
al più presto possibile .
Due LED verdi indicano che la batteria ha una
carica residua del 66%
.
Quando tutti i tre LED verdi si accendono la batte-
ria ha una carica del 100% ed è completamente
carica .
Se si accende un LED rosso, fare controllare
la batteria da un tecnico qualificato o da un’offi-
cina specializzata.
Dispositivi di protezione
Scudo protettivo
Lo scudo protettivo trasparente protegge le vostre
mani e permette un taglio impeccabile con una buona
visibilità sulla zona di taglio.
Protezione antiurto
Nell’impatto contro un ostacolo fisso (parete, suolo
ecc.) la guida sporgente protegge da spiacevoli colpi,
ad es. contraccolpi della lama.
Comando di sicurezza a due mani
L’accensione e l’uso del tagliasiepi avviene con
entrambe le mani. Una mano comanda l’interruttore
Acceso/Spento
, la seconda mano la leva
di comando sulla maniglia anteriore
.
Quando si rilascia uno dei due elementi di comando,
la lama si ferma automaticamente.
Elemento di protezione ingranaggio
Se oggetti duri si incastrano nella lama di taglio,
spegnere immediatamente il tagliasiepi e rimuovere
la batteria.
36 Manuale d’uso tagliasiepi
Italiano Funzionamento
Prima di proseguire il lavoro con il tagliasiepi, quando
questo si è fermato rimuovere l’oggetto incastrato.
Il tagliasiepi è dotato di una sicurezza di sovraccarico
che, in caso di bloccaggio della lama, protegge
l’ingranaggio da danni meccanici.
Spegnere/accendere il tagliasiepi
Prestare attenzione ad assumere una posi-
zione stabile, specialmente nel lavoro
ad altezza sopra testa. Tenere la lama
di taglio sempre lontano dal corpo.
Accendere
Mantenere premuto l’interruttore di sicurezza
sulla maniglia .
Premere contemporaneamente l’interruttore
Acceso/Spento sull’impugnatura
.
Spegnere
Rilasciare uno dei due interruttori.
La lama di taglio si ferma immediatamente.
Tagliare 
Per consentire in tutte le situazioni di taglio una
postura ergonomica ottimale, il tagliasiepi è dotato
di una comoda impugnatura ergonomica
.
Avvertenze per il taglio
Il tagliasiepi può essere usato in 3 posizioni
di lavoro: taglio laterale, taglio alto e taglio basso.
Nel taglio laterale tenere l’impugnatura guida
sul lato come nella fig. .
Nel taglio alto tenere l’impugnatura guida
sopra come nella fig. .
Nel taglio basso tenere l’impugnatura guida
sopra come nella fig. .
Non introdurre mai le mani o le dita fra le lame
del tagliasiepi o in parti dove le mani o le dita
potrebbero essere schiacciate o subire tagli.
Non toccare mai la lama di taglio quando il taglia-
siepi è in funzione o quando la batteria è inserita
nell’apparecchio.
Non usare il tagliasiepi sotto la pioggia e per
il taglio di siepi bagnate.
Prima dell’uso controllare il tagliasiepi alla ricerca
di possibili guasti. Utilizzare le macchine solo in
perfetto stato tecnico e fare riparare i danni da un
tecnico qualificato o da un’officina specializzata.
Nei lavori con o al tagliasiepi indossare sempre
l’adeguato equipaggiamento protettivo personale
(scarpe di sicurezza, occhiali protettivi, prote-
zione acustica, guanti da lavoro antisdrucciolevoli
ecc.).
Nel taglio ad altezza sopra testa prestare atten-
zione ad assumere una posizione stabile per
evitare di scivolare e per prevenire lesioni.
Prestare attenzione al periodo di cova degli uccelli!
Tagliare sempre con entrambe le mani.
Tenere la lama di taglio sempre lontano dal corpo.
Utilizzare il tagliasiepi solo in orari del giorno
ragionevoli e non troppo presto di mattina oppure
di notte, quando si crea disturbo al vicinato.
La forma di taglio ideale per le siepi è trapezoi-
dale
, poiché permette un sufficiente afflusso
di luce ed aria in tutte le parti della siepe.
Per favorire una crescita folta delle nuove siepi,
tagliare solo a metà i nuovi germogli.
Quando la siepe ha già raggiunto l’altezza
desiderata, i nuovi germogli possono essere
tagliati completamente.
Se per la lama i rami sono troppo spessi,
per tagliarli utilizzare una sega.
Attenzione! Lame in movimento contrap-
posto! In caso di bloccaggio della lama,
ad es. a causa di rami spessi ecc., spegnere
il tagliasiepi.
Rimuovere a tal fine la batteria.
Non introdurre le mani fra le lame in funzione.
Eliminare la causa del bloccaggio.
Taglio del lato superiore della siepe
Per il taglio del lato anteriore della siepe eseguire
con il tagliasiepi movimenti oscillanti/ampi verso
destra e sinistra.
Per ottenere risultati di taglio ottimali, tenere
la lama di taglio in una posizione leggermente
inclinata in direzione del movimento di taglio.
Per ottenere un’altezza uniforme della siepe,
si può tendere un filo all’altezza desiderata
e tagliare lungo il filo.
Taglio dei lati della siepe
Per tagliare i lati della siepe cominciare dalla
parte bassa della siepe e tagliare verso l’alto.
Per ottenere risultati di taglio ottimali, tenere
la lama di taglio in una posizione leggermente
inclinata in direzione del movimento di taglio.
Tagliare i lati della siepe rastremandola verso
l’alto, al fine di permettere una crescita uniforme
della siepe.
Tempi di taglio
Siepi latifoglie: Maggio/giugno e ottobre
(eseguire d’inverno il taglio di ca. 1/3 dell’altezza
totale).
Siepi aghifoglie: Aprile e ottobre
Conifere: Aprile e ottobre
Manuale d’uso tagliasiepi 37
Manutenzione Italiano
Manutenzione
Avvertenze generali
Attenzione!
Lama tagliente. Pericolo di lesioni
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
o pulizia, rimuovere la batteria.
Conservare il tagliasiepi in un luogo asciutto
e sicuro e fuori della portata di bambini.
Prima di ogni uso controllare se l’apparecchio
presenta danni esterni.
Fare eseguire tutti i lavori di manutenzione
e le riparazioni da un’officina specializzata.
Pulizia
Pulire il tagliasiepi, specialmente le fessure
di ventilazione, dopo ogni impiego con un panno
asciutto o, se sono molto sporche, con una
spazzola.
Non spruzzare in nessun caso il tagliasiepi
con acqua.
Pulire la lama di taglio dopo ogni impiego.
Per garantire una lunga durata utile del taglia-
siepi, dopo l’impiego spruzzare la lama con olio
per manutenzione. Utilizzare possibilmente
a questo scopo lubrificante ecologico ad es.
Service Spray.
Non oliare il tagliasiepi durante il funzionamento.
Per l’oliatura deporre il tagliasiepi su un lato
e applicare un sottile velo di olio sulla lama.
In caso di lunghe operazioni di taglio di siepi
interrompere spesso il lavoro e oliare la lama
del tagliasiepi.
Magazzinaggio
Conservare il tagliasiepi nella custodia protettiva
fornita a corredo.
Caricare la batteria prima del magazzinaggio
invernale (vedi „Avvertenze generali sulla
batteria“).
Depositare l’apparecchio sempre in un luogo
asciutto e sicuro, inaccessibile ai bambini.
Conservare separati la batteria ed il tagliasiepi.
Conservare la batteria in un luogo fresco
e asciutto. Temperatura di magazzinaggio
consigliata ca. 18 °C.
Tenere l’apparecchio, e specialmente le sue
parti in plastica, lontano da liquidi infiammabili,
benzina, prodotti contenenti petrolio, oli pene-
tranti ecc. Questi contengono sostanze chimiche,
che possono danneggiare, attaccare o distrug-
gere i componenti in plastica dell’apparecchio.
I concimi e altri prodotti chimici da giardino
contengono sostanze, che possono avere
un effetto molto corrosivo sulle parti metalliche
dell’apparecchio. Non depositare perciò l’appa-
recchio in prossimità di queste sostanze.
Sostituzione della lama di taglio
Fare sostituire la lama solo da un tecnico
qualificato o da un’officina.
38 Manuale d’uso tagliasiepi
Italiano Eliminazione di guasti
Eliminazione di guasti
Ricambi e accessori
Garanzia
In ogni paese sono valide le norme di garanzia pubblicate dalla nostra società o dall’importatore.
Eliminiamo gratuitamente, nei limiti della garanzia, guasti al vostro apparecchio, se causati da un vizio
di materiale o di fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia preghiamo di rivolgersi al proprio riven-
ditore o alla più vicina filiale.
Problema Causa possibile Soluzione
La lama di taglio
si surriscalda.
La lama ha perduto il filo. Rivolgersi a un’officina specializzata.
Forte attrito per mancanza di lubrificazione. Oliare la lama di taglio.
Funzionamento
irregolare, forti
vibrazioni del
tagliasiepi.
La lama è danneggiata. Rivolgersi a un’officina specializzata.
Il fissaggio della lama si è allentato. Rivolgersi a un’officina specializzata.
L’apparecchio
si spegne.
La batteria è troppo calda (oltre 45 °C). Fare raffreddare la batteria.
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
L’apparecchio
non si accende.
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
La batteria è guasta. Sostituire la batteria.
Caricabatteria:
Non carica (luce
rossa continua).
I contatti sono sporchi. Pulire i contatti.
La batteria non è inserita correttamente. Inserire correttamente la batteria
nel caricabatteria.
Caricabatteria:
Guasto
(luce rossa inter-
mittente).
Temperatura della batteria al di fuori
del campo da 5 °C a 45 °C.
Fare raffreddare o riscaldare la batteria.
La batteria è guasta. Sostituire la batteria.
In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un’officina specializzata. Prima di qualsiasi lavoro spegnere
l’apparecchio e rimuovere la batteria.
Codice d’ordinaz. n. Denominazione dell’articolo Descrizione dell’articolo
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batteria 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batteria 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Caricabatteria rapido 36 V/3 A
6021-U1-0075 Spray per manutenzione e pulizia Spray per manutenzione e pulizia
Fornitura tramite il proprio rivenditore
Gebruiksaanwijzing heggenschaar 39
Nederlands
Geachte klant!
Met deze heggenschaar heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct van het merk WOLF-Garten.
Uw heggenschaar voldoet aan alle eisen ten aanzien van heggenonderhoud.
Inhoud
Betekenis van de symbolen . . . . . . . . . . .39
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . .40
Oplaadapparaat . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Accu's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Accu's volgens de milieuvoorschriften
afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Verwijdering van afval . . . . . . . . . . . . . .43
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . .47
Vervangingsonderdelen en toebehoren . . . . .47
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Betekenis van de symbolen
Lees voor de eerste ingebruikneming van
de heggenschaar de bedieningshandleiding
zorgvuldig door en maak u vertrouwd met
de bedieningselementen en de functies van
het gereedschap. Deze bevat belangrijke
informatie over veiligheid, gebruik en onder-
houd van het gereedschap.
Volg de voor de heggenschaar voorziene
veiligheidsaanwijzingen op om uzelf
en anderen te beschermen.
Ondeskundig gebruik kan leiden tot letsel,
brandgevaar en een elektrische schok.
Hiervoor is de fabrikant op geen enkele
wijze aansprakelijk.
Om veiligheidsredenen mag het gereed-
schap niet worden bediend door kinderen,
jongeren beneden 16 jaar en andere
personen die niet vertrouwd zijn met
de bedieningshandleiding en de omgang
met de heggenschaar. Eventueel wordt
de minimumleeftijd van de gebruiker door
plaatselijke voorschriften bepaald.
Let op!
Vóór ingebruikneming
de bedieningshandleiding
lezen!
Andere personen uit buurt
van de gevarenzone
houden!
Let op!
Vóór reiniging of onderhoud accu
verwijderen!
Oogbescherming en gehoorbescher-
ming dragen!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Gereedschap tegen regen beschermen
en bij regen niet buitenshuis laten staan!
40 Gebruiksaanwijzing heggenschaar
Nederlands Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
voor de toekomst.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel)
en op elektrische gereedschappen voor gebruik
met een accu (zonder aansluitkabel).
Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving
kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet
in het stopcontact passen. De stekker mag
in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stop-
contacten beperken het risico van een elek-
trische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elek-
trische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico
van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel,
om het gereedschap te dragen of op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels
te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt
het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
dient u een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elek-
trische gereedschap. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het gereedschap kan tot ernstige verwon-
dingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoor-
bescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit en voordat u het
oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van
het gereedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroef-
sleutels voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen
leiden.
Gebruiksaanwijzing heggenschaar 41
Veiligheidsvoorschriften Nederlands
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangen-
de kleding of sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrische gereedschap voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren vervangt
of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereed-
schap correct functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen
repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen en zoals voor
dit speciale gereedschapstype voorgeschreven.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereed-
schappen
a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's
in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu's kan tot verwon-
dingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontac-
ten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof
in de ogen komt, dient u bovendien een arts
te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor heggenscharen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het
snijmes. Probeer niet om materiaal te verwijderen
of vast te houden terwijl het mes beweegt.
Verwijder vastgeklemd knipgoed alleen wanneer
het gereedschap uitgeschakeld is.
Een moment van onoplettendheid tijdens het
gebruik van de heggenschaar kan tot ernstig
letsel leiden.
42 Gebruiksaanwijzing heggenschaar
Nederlands Veiligheidsvoorschriften
Draag de heggenschaar aan de greep terwijl het
mes stilstaat. Breng altijd de veiligheidsafscher-
ming aan voordat u de heggenschaar vervoert
of opbergt. Een zorgvuldige omgang met het
gereedschap vermindert het verwondingsgevaar
door het mes.
Houd het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien
het knipmes in aanraking met verborgen stroom-
leidingen kan komen. Contact van het knipmes
met een spanningvoerende leiding kan metalen
delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de kabel uit de buurt van de plaats waar
u knipt. Tijdens de werkzaamheden kan de kabel
in de struik verborgen zijn en per ongeluk worden
doorgeknipt.
Extra veiligheidsvoorschriften
Dit gereedschap is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of met beperkte ervaring en/of beperkte kennis,
tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon, of tenzij
zij van deze persoon instructies ontvangen ten
aanzien van het gebruik van het gereedschap.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden,
om er zeker van te zijn dat zij niet met dit gereed-
schap spelen.
Schakel onder de volgende omstandigheden
het gereedschap uit en verwijder de accu:
als het gereedschap onbeheerd achtergelaten
wordt;
voor de controle, reiniging of overige
werkzaamheden aan het gereedschap;
als het gereedschap overmatig sterk begint
te trillen.
Gebruik het gereedschap alleen in de door
de fabrikant voorgeschreven en geleverde
technische toestand.
Eigenmachtige veranderingen aan de machine
sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor
daaruit resulterende schade uit.
Reserveonderdelen moeten overeenkomen
met de door de fabrikant vastgelegde eisen.
Gebruik daarom alleen originele WOLF-Garten-
vervangingsonderdelen of de door de fabrikant
toegestane vervangingsonderdelen.
Neem bij het vervangen de meegeleverde
inbouwvoorschriften in acht en verwijder
eerst de accu.
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een gekwalificeerd vakman of een erkende
werkplaats.
Controleer tijdens het knippen dat er geen
personen (in het bijzonder kinderen) of dieren
in de werkomgeving zijn. Let er ook op dat
kinderen niet met het gereedschap spelen.
Gebruik het gereedschap alleen overdag en niet
zeer vroeg of zeer laat wanneer mensen gestoord
kunnen worden.
Controleer voor de ingebruikneming van
de heggenschaar dat de werkomgeving vrij van
stenen en metaaldraad is. Houd daarmee ook
tijdens het knippen rekening en zoek de heg
af op verborgen voorwerpen zoals draadhekken.
Controleer dat het snijmes niet in aanraking
komen met de grond of andere voorwerpen.
Houd de heggenschaar bij het inschakelen altijd
met beide handen vast aan de greep en in een
normale werkpositie.
Houd bij het knippen altijd een bepaalde
veiligheidsafstand aan en houd uw handen
en vingers uit de buurt van het snijmes.
Laat tijdens onderbrekingen van de werkzaam-
heden het gereedschap nooit onbeheerd
en bewaar het op een veilige plaats.
Schakel de heggenschaar tijdens het transport
naar een andere werkplek altijd uit.
Controleer of alle beschermingsvoorzieningen
en grepen bij gebruik van het gereedschap
gemonteerd zijn. Probeer nooit een onvolledig
gemonteerd gereedschap of een gereedschap
met niet-toegestane aanpassingen in gebruik
te nemen.
Wa
cht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Oplaadapparaat
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met de spanning die is aangegeven op het
typeplaatje van het oplaadapparaat.
De aansluitstekker van het oplaadapparaat
moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stop-
contacten beperken het risico van een elek-
trische schok.
Gebruiksaanwijzing heggenschaar 43
Veiligheidsvoorschriften Nederlands
Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge
ruimten en voorkom contact met vocht en regen.
Het binnendringen van water in het oplaad-
apparaat vergroot het risico van een elek-
trische schok.
Gebruik nooit het oplaadapparaat als kabel,
stekker of het gereedschap zelf door invloeden
van buiten beschadigd zijn.
Breng het oplaadapparaat naar een gespeciali-
seerde werkplaats bij u in de buurt.
Open in geen geval het oplaadapparaat.
Breng het in het geval van een storing naar
een gespecialiseerde werkplaats.
Leg geen voorwerpen op het oplaadapparaat
neer en zet het niet op zachte oppervlakken neer.
Er bestaat brandgevaar.
Gebruik voor het opladen van de accu alleen
geschikte originele WOLF-Garten-oplaad-
apparaten.
Accu's
Gebruik alleen de originele accu's van
WOLF-Garten voor het gereedschap.
Het gebruik van andere accu's kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee, aangezien
huidirritaties en verbrandingen kunnen optreden.
Bij toevallig contact spoelt u de desbetreffende
plaatsen zorgvuldig met water af.
Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, zoekt
u onmiddellijk een arts op.
Bij gebruik van een beschadigde accu en onjuist
gebruik van de accu kunnen er dampen
vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg
bij klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
Brandgevaar!
Laad de accu nooit op in een omgeving van zuren
en licht ontvlambare materialen.
Er bestaat brandgevaar.
Explosiegevaar!
Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
Stel de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Gevaar voor kortsluiting!
Verpak de accu bij afvoer, vervoer of opslag
in een plastic zak of doos. Als alternatief kunt
u de contacten afplakken.
Open de accu niet.
Als de accu bewaard wordt, mag deze niet
in aanraking komen met metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers
en schroeven. Er kan kortsluiting optreden.
Accu's volgens de milieuvoorschriften afvoeren
Verwijdering van afval
Gebruik volgens de voorschriften
De heggenschaar is uitsluitend bestemd voor
het knippen van heggen en struiken met een
maximale takdikte van 18 mm.
Elk daarboven uitgaand gebruik geldt als
niet volgens de bestemming en u bent als
verantwoordelijke aansprakelijk voor alle
schade aan derden en hun eigendom.
Deze heggenschaar is alleen voorzien voor
het onderhoud van heggen en struiken voor
particulier gebruik.
Gebruik de heggenschaar daarom niet in open-
bare groenvoorzieningen, in parken, op sport-
velden, in straten, enz. of in de land- en tuinbouw.
Accu's van de fabrikant zijn het best
geschikt volgens de huidige stand van
de techniek voor de energievoorziening
van elektrische apparaten.
Lithium-ion-cellen zijn schadelijk voor
het milieu als deze met ander huisafval
worden afgevoerd.
Accu's van de fabrikant zijn lithium-ion-
accu's en daarom geldt daarvoor
de afvoerverplichting.
Laat defecte accu's door de vakhandel
afvoeren. Accu's moeten uit het gereed-
schap worden verwijderd voordat deze
tot schroot worden verwerkt.
Heggenscharen horen niet bij het
huisvuil. Gereedschap, toebehoren
en verpakking op een voor het milieu
onschadelijke wijze recyclen.
44 Gebruiksaanwijzing heggenschaar
Nederlands Gebruik
Gebruik
Gebruikstijden
Neem de regionale voorschriften in acht.
Vraag de gebruikstijden na bij uw gemeente.
Opladen 
Na 45 minuten heeft de 3 Ah-accu een oplaad-
capaciteit van 80% en na 70 minuten is deze volledig
opgeladen. Na 80 minuten heeft de 5 Ah-accu een
oplaadcapaciteit van 80% en na 110 minuten is deze
volledig opgeladen.
Gebruik alleen het originele WOLF-Garten-
oplaadapparaat (onderdeelnr. zie lijst
„Vervangingsonderdelen“)!
Gebruik het oplaadapparaat alleen in een droge
ruimte!
Druk op de gele knop voor het losmaken
van de accu
.
Verwijder met uw andere hand de accu uit het
gereedschap
.
Sluit het oplaadapparaat aan op het stopcontact
(~230 V)
.
Steek de accu in de adapter van het oplaad-
apparaat
.
Zet de batterij nadat deze volledig is opgeladen
weer in het gereedschap
.
Informatie over het oplaadapparaat
De rode LED geeft aan dat het oplaadapparaat
op de netspanning (~230 V) is aangesloten.
Als de accu is ingestoken:
De groen knipperende LED geeft het opladen
aan.
De groen brandende LED geeft aan dat het
opladen afgesloten is en de accu volledig
is opgeladen.
De rood knipperende LED geeft een foutmelding
aan.
Langzaam knipperend = accu is te warm.
Het opladen begint automatisch bij de juiste
bedrijfstemperatuur.
Snel knipperend = accu is defect.
Accu door een erkende werkplaats laten nazien.
De rood brandende LED geeft een foutmelding
aan:
Accu wordt niet opgeladen. Accu is niet goed
ingestoken of de contacten zijn vuil.
Algemene informatie over de accu
Bij een geringe accuspanning wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Laad in dit geval de accu op.
Laad de lithium-ion-accu op voor langdurige
pauzes, bijv. vóór het opbergen in de winter.
De lithium-ion-accu kan in elke oplaadtoestand
worden opgeladen en het opladen kan op elk
moment worden onderbroken zonder de accu
te schaden (geen memory-effect).
Oplaadcontrolelampje
De accu beschikt over een oplaadcontrolelampje
dat de oplaadcapaciteit van de accu aangeeft.
Druk op de kleine zwarte knop op de accu
voor het aflezen van de oplaadcapaciteit
Kijk nu naar de LED-indicatie van de accu.
Informatie over het oplaadcontrolelampje
Een groene LED geeft aan dat de accu een
oplaadcapaciteit van nog slechts 33% heeft
en moet worden opgeladen .
Twee groende LED's geven aan dat de accu
een oplaadcapaciteit van 66% heeft
.
Als alle LED's groen oplichten, heeft de accu een
oplaadcapaciteit van 100% en is deze volledig
opgeladen
.
Brandt een rode LED, laat de accu dan contro-
leren door een gekwalificeerd vakman of erkende
werkplaats.
Veiligheidsvoorzieningen
Beschermplaat
Het transparante beschermschild beschermt
uw handen, voor probleemloos knippen met
goed zicht op plaats waar u knipt.
Aanslagbescherming
De uitstekende geleidingsrail beschermt u bij het
stoten tegen een vast voorwerp (muur, grond, enz.)
tegen onaangename schokken, bijv. terugslag-
momenten van het snijmes.
Gebruiksaanwijzing heggenschaar 45
Gebruik Nederlands
Twee-hand-veiligheidsschakeling
Het inschakelen en bedienen van de heggenschaar
vindt plaats met twee handen. Een hand bedient
de aan/uit-schakelaar
, de tweede hand
de schakelbeugel aan de voorste handgreep
.
Laat u een van de beide schakelelementen los,
komt het snijmes automatisch tot stilstand.
Transmissiebeschermelement
Schakel de heggenschaar onmiddellijk uit
en verwijder de accu wanneer een vast
voorwerp in het snijmes wordt vastgeklemd.
Verwijder na stilstand van de heggenschaar eerst
het vastgeklemde voorwerp voordat u verdere
werkzaamheden met de heggenschaar uitvoert.
De heggenschaar is uitgerust met een over-
belastingsbescherming die bij blokkering van
de messen de transmissie beschermt tegen
mechanische beschadigingen.
Heggenschaar in- en uitschakelen
Let erop dat u stevig staat, in het bijzonder
wanneer u het gereedschap boven uw hoofd
houdt. Houd het snijmes uit de buurt van
uw lichaam.
Inschakelen
Houd de veiligheidsschakelaar aan de beugel-
greep
 ingedrukt.
Druk tegelijkertijd op de aan/uit-schakelaar
aan de handgreep
.
Uitschakelen
Laat een van beide schakelaars los.
Het snijmes stopt onmiddellijk.
Knippen 
Om in alle knipsituaties een ergonomisch optimale
houding van de handen mogelijk te maken,
is de heggenschaar uitgerust met een bedienings-
vriendelijke ergonomische greep
.
Aanwijzingen voor het knippen
De heggenschaar kan worden gebruikt in drie
werkstanden: zijwaarts knippen, hoog knippen
en laag knippen.
Houd bij zijwaarts knippen de geleidingsgreep
opzij zoals in afb. .
Houd bij hoog knippen de geleidingsgreep
boven zoals in afb. .
Houd bij laag knippen de geleidingsgreep
boven zoals in afb. .
Grijp nooit met uw handen en vingers tussen
de messen van de heggenschaar of op plaatsen
waarin uw handen en vingers kunnen vast-
klemmen of waar u zich kunt snijden.
Raak nooit het snijmes aan tijdens het gebruik
van de heggenschaar of wanneer de accu
is ingezet.
Gebruik de heggenschaar niet in de regen
en niet voor het knippen van natte heggen.
Controleer de heggenschaar voor gebruik
op mogelijke beschadigingen.
Bedien de machine alleen in technisch onberis-
pelijke toestand en laat schade repareren door
een gekwalificeerd vakman of een gespeciali-
seerde werkplaats.
Draag tijdens werkzaamheden met of op
de heggenschaar altijd de in aanmerking
komende persoonlijke beschermende uit-
rusting (veiligheidsschoenen, veiligheidsbril,
gehoorbescherming, stevige
werkhandschoenen, enz.).
Zorg ervoor dat u stevig staat als u boven
uw hoofd knipt, om uitglijden en verder letsel
te voorkomen.
Houd rekening met de broedtijden van de vogels!
Knip altijd met beide handen.
Houd het snijmes uit de buurt van uw lichaam.
Gebruik de heggenschaar alleen overdag en niet
zeer vroeg of zeer laat wanneer mensen gestoord
kunnen worden.
De ideale vorm voor het knippen van een heg
is de trapeziumvorm
die zorgt voor voldoende
toevoer van licht en lucht in alle delen van de heg.
Kort nieuwe twijgen slechts voor de helft in om
bij jongen heggen dichte groei te bevorderen.
Heeft de heg reeds haar gewenste hoogte
bereikt, kunnen nieuwe twijgen helemaal
verwijderd worden.
Zijn takken te dik voor het snijmes, gebruik
dan een zaag om deze te verwijderen.
Let op! Tegenlopende messen!
Stel bij het blokkeren van het snijmes,
bijv. door dikke takken, de heggenschaar
buiten bedrijf.
Verwijder hiervoor de accu.
Grijp niet aan lopende snijkanten.
Maak de oorzaak van de blokkering ongedaan.
46 Gebruiksaanwijzing heggenschaar
Nederlands Onderhoud
Knippen van de bovenkant van de heg
Voer voor het knippen van de voorzijde van
de heg naar links en rechts zwenkende/buigende
bewegingen met de heggenschaar uit.
Houd voor optimale knipresultaten het snijmes
in een iets schuine stand in de richting van
de knipbeweging.
Om een gelijkblijvende hoogte van de heg te
bereiken, kunt u een richtsnoer op de gewenste
hoogte spannen en langs deze lijn knippen.
Knippen van de zijkanten van de heg
Moeten de zijkanten van de heg geknipt worden,
begint u eerst met het onderste deel van de heg
en knipt u omhoog.
Houd voor optimale knipresultaten het snijmes
in een iets schuine stand in de richting van
de knipbeweging.
Knip de zijkanten van de heg naar boven toe
smaller om een gelijkmatige groei van de heg
mogelijk te maken.
Kniptijden
Loofheggen: Mei/juni en oktober (in de winter
ca. 1/3 van de totale hoogte afknippen)
Naaldhoutheggen: April en oktober
Coniferen: April en oktober
Onderhoud
Algemeen
Let op!
Scherpe snijmessen. Gevaar voor letsel
Verwijder de accu altijd voor onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden.
Bewaar de heggenschaar op een droge en veilige
plaats, buiten bereik van kinderen.
Controleer het gereedschap altijd voor het
gebruik op beschadigingen.
Laat alle onderhoudswerkzaamheden en repara-
ties door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Reiniging
Reinig de heggenschaar, in het bijzonder
de ventilatieopeningen, na elk gebruik met
een droge doek, resp. bij ernstige vervuiling
met een borstel.
Spuit de heggenschaar in geen geval met
water af.
Reinig het snijmes altijd na het gebruik.
Besproei het snijmes na gebruik met verzorging-
solie om een lange levensduur van de heggen-
schaar te waarborgen. Gebruik hiervoor indien
mogelijk voor het milieu niet gevaarlijke smeer-
middelen, bijv. servicesprays.
Smeer de heggenschaar niet terwijl deze
in werking is.
Leg de heggenschaar om deze te smeren
op de zijkant en breng een dun laagje olie
op het snijmes aan.
Als u langdurig heggen knipt, onderbreek uw
werkzaamheden dan regelmatig om het snijmes
van de heggenschaar te smeren.
Opbergen
Berg de heggenschaar op in de meegeleverde
beschermende afdekking.
Laad de accu op voordat u deze voor de winter
opbergt (zie „Algemene aanwijzingen voor
de accu“).
Bewaar het gereedschap altijd op een droge
en veilige plaats buiten bereik van kinderen.
Bewaar de accu en de heggenschaar apart
van elkaar.
Bewaar de accu op een koele en droge plaats.
Geadviseerde bewaartemperatuur ca. 18 °C.
Houd remvloeistoffen, benzine, aardolie-
houdende producten, kruipolie, enz. uit de buurt
van het gereedschap en met name uit de buurt
van de kunststof bestanddelen daarvan.
Chemische stoffen kunnen de kunststof bestand-
delen van het gereedschap beschadigen, aan-
tasten of onherstelbaar beschadigen.
Kunstmest en andere tuinchemicaliën bevatten
stoffen die sterk corrosief op de metalen delen
van het gereedschap kunnen inwerken.
Berg het gereedschap daarom niet in de buurt
van deze stoffen op.
Snijmes vervangen
Laat het snijmes alleen vervangen door een
gekwalificeerd vakman of een gespecialiseerde
werkplaats.
Gebruiksaanwijzing heggenschaar 47
Verhelpen van storingen Nederlands
Verhelpen van storingen
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Garantie
De door onze verkoopmaatschappij of importeur in uw land verstrekte garantiebepalingen zijn van toepassing.
Storingen aan het apparaat verhelpen wij in het kader van de garantie kosteloos indien een materiaal- of
fabricagefout daarvan de oorzaak is. Neem in een garantiegeval contact op met uw verkoper of de vestiging
bij u in de buurt.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het snijmes
wordt heet.
Het snijmes is stomp. Ga naar een gespecialiseerde werkplaats.
Er bestaat te veel wrijving vanwege
ontbrekende smering.
Smeer het snijmes.
Onrustig lopen,
sterk trillen van
de heggenschaar.
Het snijmes is beschadigd. Ga naar een gespecialiseerde werkplaats.
De bevestiging van het snijmes is los-
geraakt.
Ga naar een gespecialiseerde werkplaats.
Het gereedschap
wordt uitgescha-
keld.
De accu is te heet (meer dan 45 °C). Laat de accu afkoelen.
De accu is leeg. Laad de accu op.
Het gereedschap
kan niet worden
ingeschakeld.
De accu is leeg. Laad de accu op.
De accu is defect. Vervang de accu.
Oplader:
Er wordt niet
opgeladen (rood
continu licht).
De contacten zijn vuil. Reinig de contacten.
De accu is niet goed ingestoken. Steek de accu correct in het oplaad-
apparaat.
Oplader:
Storing
(rood knipper-
licht).
De accutemperatuur ligt buiten het bereik
van 5 °C tot 45 °C.
Laat de accu afkoelen of warm worden.
De accu is defect. Vervang de accu.
Zoek in geval van twijfel altijd een gespecialiseerde werkplaats op. Schakel het gereedschap uit voordat
u werkzaamheden uitvoert en verwijder de accu.
Bestelnummer Artikelaanduiding Artikelbeschrijving
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Accu 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Accu 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Snellader 36 V/3 A
6021-U1-0075 Onderhouds- en reinigingsspray Onderhouds- en reinigingsspray
Levering via de vakhandel
48 Bruksanvisning för häckklippare
Svenska
Kära kund!
Med denna häcksax har du bestämt dig för en kvalitetsprodukt från WOLF-Garten.
Din häcksax uppfyller de flesta kraven när det gäller häckskötsel.
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . .49
Laddare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Miljövänlig hantering av batterierna . . . . . . .52
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . .55
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Teckenförklaring
Läs före första drifttagning noggrant igenom
häcksaxens bruksanvisning och gör dig för-
trodd med maskinens manöverorgan och
funktioner. Den innehåller viktiga informatio-
ner beträffande maskinens säkerhet, drift
och underhåll. Följ alltid de för maskinen
avsedda säkerhetsanvisningarna för att
skydda dig själv och andra.
Felaktig användning kan leda till skador,
brandrisk och elektriska stötar och befriar
tillverkaren från varje ansvar.
Barn och ungdomar under 16 år liksom
andra personer som ej är förtrodda med
bruksanvisningen och häcksaxens hand-
havande får av säkerhetsskäl ej använda
maskinen. Lokala bestämmelser kan fast-
ställa användarens minimiålder.
OBS!
Läs igenom bruksanvis-
ningen före drifttagning!
Håll tredje person borta från
det farliga området!
OBS!
Ta ut batteriet före rengöring eller
underhåll!
Använd ögon- och hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Skydda maskinen mot regn och låt den
inte stå utomhus under regn!
Bruksanvisning för häckklippare 49
Säkerhetsanvisningar Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvis-
ningar. Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand
och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”elverktyg” hänför
sig till nätdrivna elverktyg (med nätkabel)
och till batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsområdet rent och välbelyst.
Oordning och dåligt belysning på arbetsområdet
kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgiv-
ning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
andra personer på avstånd. Om du störs kan
du förlora kontrollen över maskinen.
Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa till väggut-
taget. Stickkontakten får absolut inte förändras.
Använd inte adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag reducerar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elektriska stötar
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn eller väta.
Vatten som trängt in i elverktyget höjer risken
för elektriska stötar.
d) Missbruka inte kabeln och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickkontakten ur vägguttaget.
Håll kabeln på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken
för elektriska stötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningskablar som är lämpliga
för utomhusbruk. Användning av en lämplig
förlängningskabel för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
f) Om det är nödvändigt att använda elverktyget
i fuktig omgivning använd en jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för elektriska
stötar.
Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, se till vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel.
Under användning av elverktyg kan även
en ögonblicks ouppmärksamhet leda till all-
varliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd – alltefter elverktygets typ och
användning – reducerar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning.
Se till att elverktyget är frånslaget innan du ans-
luter det till strömförsörjningen och/eller batteriet
och innan du lyfter upp eller bär det.
Om du bär elverktyget med fingret strömställa-
ren eller ansluter påkopplad maskin till ström-
försörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna alla inställningsverktyg eller skruvnyck-
lar innan du slår till elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande maskindel kan leda till
skador.
e) Undvik onormala kroppsställningar.
Se till att du står stadigt och håll alltid balansen.
detta sätt kan du bättre kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte vida klädesplagg
eller smycken. Håll håret, klädesplagg och
handskarna på avstånd från rörliga delar.
Löst sittande klädesplagg, smycken eller långt
hår kan gripas av rörliga delar.
50 Bruksanvisning för häckklippare
Svenska Säkerhetsanvisningar
Användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
Med ett passende elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd ingen elverktyg med defekt strömbrytare.
Ett elverktyg som inte kan slås till eller från
är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
avlägsna batteriet innan du gör inställningar
på maskinen, byter tillbehör eller lägger från
dig maskinen. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av elverktyget.
d) Förvara elverktygen som inte används utom
räckhåll för barn. Låt maskinen inte användas
av personer som ej är förtrodda med denna
eller ej har läst dessa anvisningar.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Sköt elverktygen omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt
och inte kärvar, att delar inte är brutna eller
så skadade att elverktygets funktioner påverkas
negativt. Låt skadade delar repareras innan
maskinen återanvänds. Många olyckor orsakas
av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
skäreggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv
enligt dessa anvisningar. Ta därvid hänsyn
till arbetsvillkoren och det arbete som utförs.
Används elverktygen på icke avsett sätt kan
det leda till farliga situationer.
Användning och hantering av batteriverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som
är lämplig för en viss typ av batterier används
med andra batterier finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Användning av andra batterier
kan leda till skador och risk för brand.
c) Håll batteriet som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra s
metallföremål som kan förorsaka en bygling
av kontakterna. En kortslutning av batteriets
kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Utträdande batterivätska kan
medföra hudirritation eller brännskador.
Service
a) Låt ditt elverktyg repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och endast med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för häcksaxar
Håll alla kroppsdelar på avstånd från knivarna.
Försök aldrig att avlägsna fastklämt material eller
hålla fast material som ska klippas när motorn
är igång. Avlägsna fastklämt material endast
när maskinen är frånslagen.
Vid användning av häcksaxen kan ett ögonblicks
ouppmärksamhet leda till svåra skador.
Bär häcksaxen i handtaget när kniven står stilla.
Sätt för häcksaxens transport eller förvaring alltid
skyddet. Försiktighet vid maskinens hantering
minskar risken för skador genom kniven.
Håll elverktyget endast i isolerade greppsytor
eftersom kniven kan komma i kontakt med dolda
elledningar. Knivens kontakt med en strömle-
dande ledning kan sätta maskinens metalldelar
under spänning och orsaka elektriska stötar.
Håll kabeln på avstånd från klippområdet.
Under arbetet kan kabeln vara ckt av buskaget
och kapas av misstag.
Extra säkerhetsanvisningar
Denna maskin är ej avsedd att användas
av personer (inkl barn) med begränsade fysiska,
sensoriska eller psykiska egenskaper eller med
bristande erfarenhet och/eller kunskaper, såvida
inte en för deras säkerhet ansvarig person
övervakar och instruerar dem hur maskinen ska
användas. Barn bör övervakas för att säkerställa
att de inte leker med maskinen.
Stäng under nedanstående omständigheter
av maskinen och ta ut batteriet:
när maskinen lämnas utan uppsikt;
före kontroll, rengöring eller andra arbeten
på maskinen;
när maskinen börjar vibrera för mycket.
Använd endast maskinen i det av tillverkaren
föreskrivna och levererade tekniska tillståndet.
Egenmäktiga förändringar maskinen utesluter
tillverkarens ansvar för skador som resulterar
av detta.
Bruksanvisning för häckklippare 51
Säkerhetsanvisningar Svenska
Reservdelar måste uppfylla tillverkarens fast-
lagda krav. Använd därför endast originalreserv-
delar från WOLF-Garten eller av tillverkaren
godkända reservdelar. Ta före byte ut batteriet
och beakta de medföljande monteringsanvis-
ningarna.
Låt uteslutande en kvalificerad fackman eller
en fackverkstad utföra reparationer.
Se under klippningen till att inga personer
(särskilt barn) eller djur befinner sig inom
arbetsområdet. Se också till att barn inte
leker med maskinen.
Använd maskinen endast under förnuftiga
dagstider och inte tidigt på morgonen eller
på natten när du kan störa andra människor.
Se innan du tar häcksaxen i bruk till att arbets-
området är fritt från stenar och trådar.
Tänk på detta även under klippningen och
sök igenom häcken efter dolda föremål som
t.ex. trådstaket.
Se till att kniven inte kommer i beröring med
marken eller andra föremål.
Håll alltid häcksaxen med båda händerna i hand-
taget och i normalt arbetsläge när du startar den.
Håll under klippning alltid ett visst säkerhets-
avstånd och håll fingrarna och händerna
på avstånd från kniven.
Lämna vid arbetspauser aldrig maskinen utan
uppsikt och förvara den på en säker plats.
Stäng vid transport till andra arbetsplatser
alltid av häcksaxen.
Se till att alla skyddsanordningar och handtag
är monterade när maskinen används.
Försök aldrig att sätta igång en ofullständigt
monterad maskin eller en maskin med ej tillåtna
ändringar.
Vänta tills elverktyget står stilla innan du lägger
det ifrån dig.
Laddare
Kontrollera alltid om nätspänningen motsvarar
den på laddarens typskylt angivna spänningen.
Laddarens stickkontakt måste passa i väggut-
taget. Stickkontakten får ej förändras på något
sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans
med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickkontakter och passande vägg-
uttag reducerar risken för elektriska stötar.
Använd laddaren endast i torra rum och undvik
kontakt med väta och regn. Vatten som trängt
in i laddaren höjer risken för elektriska stötar.
Använd aldrig laddaren om kabeln, stickkontak-
ten eller själva laddaren är skadade genom yttre
inverkan. Skicka laddaren till närmaste fackverk-
stad.
Öppna under inga omständigheter laddaren.
Skicka laddaren vid störning till en fackverkstad.
Lägg inga föremål på laddaren och ställ den inte
på mjuka underlag. Brandfara.
Använd endast lämpliga originalladdare från
WOLF-Garten för att ladda batteriet.
Batterier
Använd endast originalbatterier från WOLF-
Garten för din maskin. Användning av andra
batterier kan leda till skador och brandfara.
Vid felaktig användning kan vätska träda
ut ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan,
eftersom den kan förorsaka hudirritation och
brännskador. Skölj noggrant med vatten vid
tillfällig hudkontakt. Uppsök genast läkare
om vätskan kommit in i ögonen.
Vid felaktig användning eller användning
av ett skadat batteri kan ånga träda ut.
Tillför frisk luft och uppsök läkare vid besvär.
Ångorna kan irritera luftvägarna.
Brandfara!
Ladda aldrig batteriet i närheten av syror eller
brandfarligt material. Brandfara.
Explosionsfara!
Skydda batteriet mot värme och eld.
Utsätt inte batteriet för starkt solsken under
längre tid.
Kortslutningsrisk!
Förpacka batteriet vid skrotning, transport
eller lagring i en plastpåse eller kartong.
Alternativt – klistra över kontakterna.
Öppna inte batteriet.
Låt vid förvaring inte batteriet komma i kontakt
med metallföremål som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar osv.
52 Bruksanvisning för häckklippare
Svenska Drift
Miljövänlig hantering av batterierna
Avfallshantering
Avsedd användning
Häcksaxen är uteslutande avsedd för klippning
av häckar och buskar med en grentjocklek på
max 18 mm. All annan användning gäller som
icke avsedd och du ansvarar för alla skador
på tredje person och deras egendom.
Denna häcksax är avsedd för skötsel av häckar
och buskar i privat område. Använd därför inte
häcksaxen i parkanläggningar, på idrottsplatser
och gator osv, liksom inom jord- och skogsbruket.
Drift
Drifttider
Beakta regionala föreskrifter.
Fråga hos lokal myndighet vilka drifttider
som gäller.
Laddning 
Efter ca 45 minuter har 3-Ah-batteriet en laddnings-
kapacitet 80% och är fulladdat efter ca 70 minuter.
Efter ca 80 minuter har 5-Ah-batteriet en ladd-
ningskapacitet på 80% och är fulladdat efter
ca 110 minuter.
Använd endast originalladdaren från
WOLF-Garten (del nr, se listan ”Reservdelar”)!
Använd laddaren endast i torra rum!
Tryck på den gula knappen för att lossa
batteriet
.
Ta med den andra handen ut batteriet ur mas-
kinen
.
Anslut laddaren till vägguttaget (~230 V)
.
Sätt batteriet i laddarens adapter
.
Sätt efter fullständig laddning åter in batteriet
i maskinen
.
Information rörande laddaren
Den röda lysdioden visar att laddaren är ansluten
till nätspänningen (~230 V).
Vid anslutet batteri:
Den blinkande gröna lysdioden visar att laddning
pågår.
Den lysande gröna lysdioden visar att laddningen
är avslutad när batteriet är fulladdat.
Den blinkande röda lysdioden visar ett felmedde-
lande:
Långsam blinkning = batteriet är för varmt.
Laddningen startar automatiskt vid riktig
drifttemperatur.
Snabb blinkning = batteriet är defekt.
Låt en fackverkstad kontrollera batteriet.
Den lysande röda lysdioden visar ett felmedde-
lande:
Batteriet laddas inte. Batteriet är felanslutet eller
kontakterna är smutsiga.
Allmän information rörande batteriet
Vid för låg batterispänning kopplas maskinen
automatiskt från. Ladda i så fall batteriet.
Ladda litiumjonbatteriet före längre driftuppehåll,
t.ex. före vinterförvaringen.
Litiumjonbatteriet kan laddas i varje tillstånd
och laddningen kan avbrytas när som helst utan
att batteriet tar skada (ingen memoryeffekt).
Tillverkarens originalbatterier är enligt
modern teknik bäst lämpliga för nätobe-
roende elapparaters energiförsörjning.
Litiumjonceller är miljöskadliga om
de kastas i hushållssoporna.
Tillverkarens originalbatterier är litiumjon-
batterier och måste därför hanteras rätt
sätt. Lämna för avfallshantering in defekta
batterier till fackhandeln.
Batterier måste tas ut ur maskinen innan
de skrotas.
Häcksaxen får ej kastas i hushålls-
soporna. Lämna in maskin, tillbehör
och förpackning till miljövänlig
återvinning.
Bruksanvisning för häckklippare 53
Drift Svenska
Laddningskontrollampa
Batteriet har en laddningskontrollampa som visar
batteriets laddningskapacitet.
Tryck på den lilla svarta knappen för att på
batteriet kunna avläsa laddningskapaciteten.
Beakta nu batteriets lysdiod-indikering.
Information rörande laddningskontrollampan
En grön lysdiod visar att batteriet har en ladd-
ningskapacitet på max 33% och måste laddas
så snart som möjligt
.
Två gröna lysdioder visar att batteriet har
en laddningskapacitet på 66% .
Om alla lysdioderna lyser grönt har batteriet
en laddningskapacitet på 100% och är fullad-
dat
.
Låt en kvalificerad fackman eller en fackverkstad
kontrollera batteriet om en röd lysdiod lyser.
Skyddsanordningar
Handskydd
Det transparenta handskyddet skyddar dina händer
och gör med god sikt felfri klippning möjlig.
Anslagsskydd
Den utstånde styrskenan skyddar vid stötar mot fasta
föremål (vägg, mark) mot oangenäma slag som
t.ex. knivarnas backslagsmoment.
Tvåhands-säkerhetskoppling
För att starta och använda häcksaxen måste båda
händerna användas. Den ena handen trycker
in till-/från-brytaren
 och den andra handen
kopplingsbygeln på det främre handtaget
.
Om du släpper en av brytarna stannar kniven auto-
matiskt.
Växellådsskydd
Stäng genast av häcksaxen och ta ut batteriet
om fasta föremål fastnar i kniven.
Ta först när häcksaxen står stilla ut det fastklämda
föremålet innan du fortsätter arbetet med häcksaxen.
Häcksaxen är utrustad med ett överbelastningsskydd
som vid blockering av kniven skyddar växellådan mot
mekaniska skador.
Häcksaxens till-/frånslagning
Se till att du alltid står stadigt, särskilt
när du arbetar över huvudhöjd.
Håll kniven på avstånd från kroppen.
Tillkoppling
Håll säkerhetsbrytaren på bygelhandtaget
 intryckt.
Tryck samtidigt in till-/från-brytaren i hand-
taget
.
Frånkoppling
Släpp en av de båda brytarna.
Kniven stannar genast.
Klippning 
För att i alla arbetssituationer alltid ha händerna
i optimalt läge är häcksaxen utrustad med ett
användarvänligt ergo-handtag
.
Klippningstips
Häcksaxen kan användas i 3 olika arbetslägen:
sidklippning, hög klippning och låg klippning.
Håll vid sidklippning styrhandtaget
sidan
enligt bild .
Håll vid hög klippning styrhandtaget
uppe
enligt bild
.
Håll vid låg klippning styrhandtaget
uppe
enligt bild
.
Grip aldrig med dina händer och fingrar mellan
häcksaxens knivar eller på de ställen där hän-
derna och fingrarna kan fastna eller skadas.
Vidrör aldrig kniven när häcksaxen är igång eller
när batteriet är monterat.
Använd inte häcksaxen vid regn och inte för att
klippa våta häckar.
Kontrollera häcksaxen rörande eventuella skador
före användning.
Använd maskinerna endast i tekniskt felfritt till-
stånd och låt skadorna repareras av en kvali-
ficerad fackman eller av en fackverkstad.
Använd alltid motsvarande personlig skyddsut-
rustning (säkerhetsskor, skyddsglasögon, arbets-
handskar osv) under arbete med eller på häck-
saxen.
Se till att du står säkert när du klipper ovanför
huvudhöjd för att förhindra halkning och vidare
skador.
54 Bruksanvisning för häckklippare
Svenska Underhåll
Ta hänsyn till fåglarnas ruvningstid!
Håll maskinen alltid med båda händerna
vid klippning.
Håll kniven på avstånd från kroppen.
Använd häcksaxen endast under förnuftiga
dagstider och inte tidigt på morgonen eller
på natten när du kan störa andra människor.
Den idealiska häckformen är trapetsformen
,
vilken ser till att häcken får tillräckligt med ljus
och luft överallt.
Klipp nya skott endast till hälften för att främja
unga häckars täthet.
När häcken nått önskad höjd kan de nya skotten
avlägsnas helt.
Grenar som är för tjocka för kniven bör kapas
med en såg.
OBS! Motlöpande knivar!
Stäng av häcksaxen om knivarna
blockeras av t.ex. tjocka grenar osv.
Ta för detta ut batteriet.
Grip aldrig i knivarna så länge de rör sig.
Åtgärda orsaken till blockeringen.
Klippning av häckens framsida
Klipp häckens framsida genom att svänga
häcksaxen till vänster och höger.
För optimalt klippresultat är det bäst att hålla
kniven i svagt lutande läge i klipprörelsens
riktning.
För att en jämn höjd häcken kan du fästa en
rikttråd i önskad jd och klippa längs denna linje.
Klippning av häckens sidor
Om häckens sidor ska klippas är det bäst att börja
med häckens undre del och klippa uppåt.
För optimalt klippresultat är det bäst att hålla
kniven i svagt lutande läge i klipprörelsens
riktning.
Klipp häckens sidor något snett uppåt inåt
för att häcken ska växa jämnt.
Klipptider
Lövhäckar: Maj/juni och oktober (klipp ner häcken
med ca 1/3 av den sammanlagda höjden under
vintern)
Barrhäckar: April och oktober
Koniferer: April och oktober
Underhåll
Allmänt
OBS!
Vassa knivar. Risk för skada!
Ta ut batteriet före alla underhålls- och
rengöringsarbeten.
Förvara häcksaxen på en torr och säker plats,
oåtkomlig för barn.
Kontrollera maskinen avseende skador re varje
användning.
Låt en fackverstad utföra alla underhållsarbete
och reparationer.
Rengöring
Rengör häcksaxen, särskilt ventilationsspringor-
na, efter varje användning med en torr lapp resp
vid stark nedsmutsning med en borste.
Spruta under inga omständigheter av häcksaxen
med vatten.
Rengör kniven efter varje användning.
Spreja kniven efter användning med skötselolja
för att säkerställa att häcksaxen håller länge.
Använd för detta ändamål helst ett miljövänligt
smörjmedel som t.ex. servicesprej.
Olja inte in häcksaxen under arbetet.
Lägg häcksaxen sidan för smörjning och påför
ett tunt lager olja på kniven.
Avbryt ofta arbetet vid längre häckklippning
och olja in häcksaxens kniv.
Förvaring
Förvara häcksaxen i det medlevererade skyddet.
Ladda batteriet före vinterförvaringen
(se ”Allmän information rörande batteriet”).
Förvara alltid maskinen på en torr och säker
plats, oåtkomlig för barn.
Förvara batteriet och häcksaxen åtskilt.
Förvara batteriet på en sval och torr plats.
Rekommenderad lagertemperatur ca 18 °C.
Håll maskinen och särskilt dess beståndsdelarna
av plast, på avstånd från bromsvätskor, bensin,
oljehaltiga produkter, krypoljor osv.
Dessa produkter innehåller kemiska ämnen som
kan skada, angripa eller förstöra maskinens
beståndsdelar av plast.
Gödningsämnen och andra trädgårdskemikalier
innehåller ämnen som kan inverka starkt korrosivt
på maskinens metalldelar. Förvara därför inte
maskinen i närheten av dessa ämnen.
Knivbyte
Låt endast en kvalificerad fackman eller
en verkstad byta kniven.
Bruksanvisning för häckklippare 55
Felsökning Svenska
Felsökning
Reservdelar och tillbehör
Garanti
I varje land gäller de av vårt företag eller av importören utgivna garantibestämmelserna.
Störningar din maskin åtgärdar vi kostnadsfritt inom ramen för garantin, såvida orsaken är ett material- eller
tillverkningsfel. Kontakta vid garantifall handlaren eller närmaste filial.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Kniven blir varm. Kniven är slö. Uppsök en fackverkstad.
För stor friktion pga bristande smörjning. Olja in kniven.
Orolig gång, häck-
saxen vibrerar
starkt.
Kniven är skadad. Uppsök en fackverkstad.
Kniven har lossnat. Uppsök en fackverkstad.
Maskinen slår
från.
Batteriet är för varmt (över 45 °C). Låt batteriet svalna.
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Maskinen kan inte
startas.
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Batteriet är defekt. Byt batteri.
Laddare:
Ingen laddning
(rött konstant
ljus).
Kontakterna är smutsiga. Rengör kontakterna.
Batteriet är inte riktigt isatt. Sätt in batteriet riktigt i laddaren.
Laddare:
Störning
(rött blinkande
ljus).
Batteriets temperatur ligger ej mellan
5 °C och 45 °C.
Låt batteriet svalna resp bli varmare.
Batteriet är defekt. Byt batteri.
Uppsök i tveksamma fall alltid en fackverkstad. Stäng av maskinen före alla arbeten och ta ut batteriet.
Best.nr Artikelbeteckning Artikelbeskrivning
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batteri 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batteri 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Snabbladdare 36 V/3 A
6021-U1-0075 Vård- och rengöringssprej Vård- och rengöringssprej
Leverans via din handlare
56 Betjeningsvejledning hækkeklipper
Dansk
Kære kunde!
Med denne hækkeklipper har du valgt et kvalitetsprodukt af mærket WOLF-Garten.
Denne hækkeklipper opfylder de vidt forskellige krav, der stilles til pleje af hækken.
Indhold
Symbolernes betydning . . . . . . . . . . . . . .56
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . .57
Oplader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Miljørigtig bortskaffelse af batterier . . . . . . . .60
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Fejlretning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . .64
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Symbolernes betydning
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt
og gør dig fortrolig med maskinens betje-
ningselementer og funktioner, før hække-
klipperen tages i brug første gang.
Den indeholder vigtige oplysninger om
sikkerhed, drift og vedligehold af maskinen.
Overhold de sikkerhedshenvisninger,
der er gældende for maskinen,
for at beskytte dig selv og andre.
Ukyndig brug kan medføre kvæstelser,
brandfare og elektrisk stød, og enhver
hæftelse fra producentens side bortfalder.
Af hensyn til sikkerheden må børn, unge
under 16 år og andre personer, der ikke
er fortrolige med betjeningsvejledningen
og håndteringen af hækkeklipperen, ikke
betjene maskinen. Lokale bestemmelser
kan fastlægge brugerens mindstealder.
OBS!
Læs betjeningsvejled-
ningen inden ibrugtagning!
Hold tredjemand borte
fra fareområdet!
OBS!
Tag batteriet ud før rengøring eller
vedligehold!
Brug øjenværn og høreværn.
Brug arbejdshandsker!
Maskinen skal beskyttes mod regn
og må ikke stå ude i regnvejr!
Betjeningsvejledning hækkeklipper 57
Sikkerhedshenvisninger Dansk
Sikkerhedshenvisninger
Generelle sikkerhedshenvisninger
for elværktøjer
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvis-
ninger. I tilfælde af manglende overholdelse
af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
er der risiko for elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar venligst alle sikkerhedshenvisninger
og anvisninger for senere brug.
Det benyttede begreb „elværktøj“ refererer
til netdrevne elværktøjer (med strømkabel)
og akkudrevne elværktøjer (uden strømkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel belyst.
Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren
for uheld.
b) Brug ikke elværktøjet i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøjer kan slå gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundne elværktøjer.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen
for elektrisk stød.
d) Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet
til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i kablet,
hænge maskinen op i ledningen eller rykke
i kablet for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede kabler øger risikoen
for elektrisk stød.
e) Hvis elværktøjer benyttes i det fri, må der kun
benyttes et forlængerkabel, der er godkendt
til udendørs brug.
Brug af forlængerkabel til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktøjet
i fugtig omgivelse, skal der anvendes et HFI-relæ.
Ved anvendelse af et HFI-relæ nedsættes risi-
koen for elektriske stød.
Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge elværktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge elværktøjet, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug personlig beskyttelsesudstyr og hav
altid beskyttelsesbriller på.
Brug af personlig beskyttelsesudstyr som
f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttel-
seshjelm eller høreværn, afhængig af elværktøj-
type og anvendelse, nedsætter risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning.
Sørg for at elværktøjet er slukket, inden det
tilsluttes strømforsyningen og/eller akkuen
og inden det løftes op eller bæres.
Undgå at bære elværktøjet med fingeren
på afbryderen og sørg for, at elværktøjet ikke
er tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
e) Undgå akavede kropsstillinger.
Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere
at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker.
Hold r, tøj og handsker væk fra dele, der bevæ-
ger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
58 Betjeningsvejledning hækkeklipper
Dansk Sikkerhedshenvisninger
Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen.
Brug altid et elværktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres.
Med det rigtige elværktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et elværktøj, hvis afbryder er defekt.
Et elværktøj, der ikke kan startes og stoppes,
er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
akkuen inden maskinen indstilles, tilbehørsdele
udskiftes og inden maskinen lægges til side.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med maskinen eller ikke har gennem-
læst disse instrukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e) Elværktøjer bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast
og er nemmere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforhol-
dene og det arbejde, der skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelses-
område, kan der opstå farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug
af akku-værktøj
a) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er an-
befalet af producenten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type
akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer –
brandfare.
b) Brug kun de akkuer, der er beregnet til elværk-
tøjet. Brug af andre akkuer øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akkuer ikke komme i berøring
med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
akkukontakterne øger risikoen for forbrændinger
eller brand.
d) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske,
skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller forbræn-
dinger.
Service
a) Sørg for, at dit elværktøj kun repareres af kvali-
ficerede fagfolk, og at der kun benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig sikker-
hed af elværktøjet.
Sikkerhedshenvisninger for hækkeklippere
Hold alle legemsdele borte fra skærekniven.
Forsøg ikke at fjerne løv eller grene, mens kniven
kører, eller at holde fast i grene, der skal klippes.
Fastklemte emner må kun fjernes, når maskinen
er slukket. Blot et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af hækkeklipperen kan have
alvorlige kvæstelser til følge.
Bær hækkeklipperen i håndtaget, når kniven står
stille. Sæt altid sikkerhedsafdækningen på, når
hækkeklipperen skal transporteres eller lagres.
En omhyggelig omgang med maskinen ned-
sætter fare for kvæstelser fra kniven.
Hold kun fast på elværktøjet på de isolerede
grebsflader, da skærekniven kan komme
i berøring med skjulte strømledninger.
Hvis skærekniven kommer i kontakt med
en spændingsførende ledning, kan det sætte
maskindele af metal under spænding og give
elektrisk stød.
Hold god afstand mellem kablet og klippeområ-
det. Under selve arbejdet kan kablet være skjult
i hækken og blive klippet over ved et uheld.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Denne maskine er ikke beregnet til at blive betjent
af personer (inklusive børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller
manglende erfaring og/eller viden, medmindre
de er under opsyn eller modtager oplæring
i brugen af maskinen af en person, der er ansvar-
lig for deres sikkerhed. Børn bør være under
opsyn for sikre, at de ikke leger med maskinen.
Betjeningsvejledning hækkeklipper 59
Sikkerhedshenvisninger Dansk
Sluk for maskinen og tag batteriet ud i følgende
situationer:
når maskinen efterlades uden opsyn;
før kontrol, rengøring eller anden slags arbejde
på maskinen;
hvis maskinen begynder af vibrere for kraftigt.
Brug kun maskinen i den af producenten
foreskrevne og leverede tekniske stand.
Egenmægtige ændringer maskinen udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende
skader.
Reservedele skal opfylde de af producenten
fastlagde krav. Brug af den grund kun originale
WOLF-Garten reservedele eller de af produ-
centen godkendte reservedele.
I tilfælde af udskiftning skal de medfølgende
monteringsanvisninger følges, og batteriet skal
tages ud først.
Få reparationer udført af en kvalificeret fagmand
eller på et serviceværksted.
Overbevis dig om under klipningen, at der ikke
opholder sig personer (især børn) eller dyr
i arbejdsområdet.
Pas også på, at børn ikke leger med maskinen.
Brug kun maskinen på fornuftige tidspunkter
om dagen, ikke tidligt om morgenen eller
en sen aften, hvor folk kan føle sig generet.
Overbevis dig om, før ibrugtagning af
hækkeklipperen, at arbejdsområdet er fri for sten
og ståltråd. Tag hensyn til dette under klipningen
og undersøg hækken for skjulte genstande som
f.eks. trådhegn.
Vær sikker på, at kniven ikke kommer i berøring
med jorden eller andre genstande.
Hold altid fast på hækkeklipperen med begge
hænder på håndtaget, når den skal startes,
og indtag en normal arbejdsposition.
Hold altid en vis sikkerhedsafstand under klip-
ningen og hold hænder og fingre væk fra kniven.
Lad aldrig maskinen stå uden opsyn i forbindelse
med pauser i arbejdet og opbevar den på
et sikkert sted.
Sluk altid for hækkeklipper, når den skal
transporteres til et andet arbejdssted.
Vær sikker på, at alle sikkerhedsanordninger
og håndtag er monteret, når der arbejdes med
maskinen. Forsøg aldrig at starte en maskine,
der ikke er monteret komplet, eller en maskine,
der er foretaget ikke tilladte ændringer på.
Vent med at lægge elværktøjet fra dig, indtil det
står helt stille.
Oplader
Kontrollér altid, at netspændingen svarer til den
spænding, der er anført på opladerens typeskilt.
Opladerens forbindelsesstik skal passe til stik-
dåsen. Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundne elværktøjer.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
Opladeren må kun benyttes i tørre rum; undgå
kontakt med fugt og regn.
Hvis der trænger vand ind i opladeren, øger
det risikoen for elektrisk stød.
Benyt aldrig opladeren, hvis kablet, stikket
eller selve maskinen er beskadiget på grund
af udefra kommende årsager.
Indlevér opladeren til nærmeste fagværksted.
Du må under ingen omstændigheder åbne
opladeren. I tilfælde af en fejlfunktion, skal
den indleveres til et fagværksted.
Der ikke ligge genstande opladeren og den
må ikke stilles på en blød flade. Risiko for brand.
Anvend kun passende originale WOLF-Garten
opladere til at lade batteriet op med.
Batterier
Anvend kun de originale WOLF-Garten
batterier til din maskine.
Brug af andre akkuer øger risikoen
for personskader og er forbundet med
brandfare.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akkuen.
Undgå kontakt med væsken, da det kan give
hudirritation og forbrændinger. Ved en tilfældig
kontakt, skal de pågældende steder skylles
omhyggeligt af med vand.
Kommer væsken i øjnene, opsøg omgående
læge.
Hvis batteriet er beskadiget eller anvendes
ukyndigt, kan der sive dampe ud.
Luft straks ud og i tilfælde af kvalme og ubehag,
opsøg læge. Dampene kan irritere luftvejene.
Brandfare!
Lad aldrig batteriet op i omgivelser med syrer
og let antændelige materialer. Risiko for brand.
60 Betjeningsvejledning hækkeklipper
Dansk Drift
Eksplosionsfare!
Beskyt batteriet mod høj varme og åben ild.
Batteriet må ikke udsættes for kraftig sollys
i længere tid.
Kortslutningsfare!
Når batteriet skal bortskaffes, transporteres eller
lagres, skal det pakkes ind i en plastikpose eller
en æske. Alternativt kan kontakterne tapes til.
Batteriet må ikke åbnes.
Når batteriet skal lagres, må det ikke komme
i kontakt med metalgenstande som clips, mønter,
nøgler, søm, skruer osv.
Det kan give kortslutning.
Miljørigtig bortskaffelse af batterier
Bortskaffelse
Anvendelse i overensstemmelse med formålet
Hækkeklipperen er udelukkende beregnet
til klipning af hække og buske med en maks.
grentykkelse på 18 mm.
Enhver anden brug herudover gælder som ikke
bestemmelsesmæssig og du hæfter selv som
ansvarlig for alle evt. skader på tredjemand
og dennes ejendom.
Denne hækkeklipper er beregnet til pleige
af hække og buske i private områder.
Hækkeklipperen må derfor ikke anvendes
i offentlige anlæg, parker, sportsarenaer, langs
veje osv. eller inden for land- og skovbrug.
Drift
Driftstider
De regionale forskrifter skal overholdes.
Driftstiderne kan du få oplyst hos de lokale
myndigheder.
Opladning 
Efter 45 minutter har 3 Ah-batteriet en ladekapacitet
på 80% og efter 70 minutter er det helt opladet.
Efter 80 minutter har 5 Ah-batteriet en ladekapacitet
på 80% og efter 110 minutter er det helt opladet.
Brug kun en original WOLF-Garten oplader
(del nr. se listen „Reservedele“)!
Opbevar opladeren kun i tørre rum!
Tryk den gule knap for at løsne batteriet
.
Med den anden hånd tager du batteriet
ud af maskinen
.
Slut opladeren til en stikkontakt (~230 V)
.
Sæt batteriet i opladerens adapter
.
Sæt batteriet i maskinen igen, når det er helt
opladet .
Henvisninger om opladeren
Den røde LED indikerer, at opladeren er tilsluttet
netspændingen (~230 V).
Når batteriet er sat i:
Når den grønne LED blinker, betyder det,
at opladningen er i gang.
Når LED'en lyser grønt, betyder det, at oplad-
ningen er færdig og at batteriet er fuldt opladet.
Når den røde LED blinker, betyder det en
fejlmelding:
Blinker langsomt = batteriet er for varmt.
Opladningen starter automatik, hvis drifts-
temperaturen er rigtig.
Blinker hurtigt = batteriet er defekt.
Lad et serviceværksted tjekke batteriet.
Når LED'en lyser rødt, betyder det en fejlmelding.
Batteriet bliver ikke opladet. Batteriet er ikke sat
rigtigt i eller kontakterne er snavsede.
Producentens originale batterier er efter
den aktuelle tekniske viden de bedst
egnede til at strømforsyne elapparater,
der er uafhængige af lysnettet.
Li-ion batterier er miljøskadelige, hvis de
lægges til det normale husholdningsaffald.
Producentens originale batterier er li-ion
batterier og skal derfor bortskaffes miljø-
rigtigt. Aflevér dine defekte batterier hos
faghandelen. Batterierne skal tages
ud af maskinen, før de skrottes.
Hækkeklippere hører ikke hjemme
i husholdningsaffaldet.
Maskinen, tilbehøret og emballagen
skal afleveres miljørigtigt på en gen-
brugsstation.
Betjeningsvejledning hækkeklipper 61
Drift Dansk
Generelle henvisninger om batteriet
Når batterispændingen er lav, slukker maskinen
automatisk. Batteriet skal oplades.
Oplad et lithium-ion batteri før længere tids
pause, for eksempel før det skal lagres
om vinteren.
Et lithium-ion batteri kan oplades fra enhver
ladetilstand, og opladningen kan afbrydes
til enhver tid, uden at batteriet tager skade
(ingen memory-effekt).
Ladekontrollampe
Batteriet har en ladekontrollampe, der viser batteriets
ladekapacitet.
Tryk på den lille sorte knap på batteriet
for at aflæse ladekapaciteten.
Aflæs resultatet på batteriets LED-indikator.
Henvisning om ladekontrollampen
En grøn LED indikerer, at batteriet kun har
en ladekapacitet på maks. 33% og skal oplades
snarest
.
To grønne LED'er indikerer, at batteriet har en
ladekapacitet på 66% .
Hvis alle LED'er lyser grønt, så har batteriet en
ladekapacitet på 100% og er helt opladet
.
Hvis der lyser en rød LED, skal batteriet tjekkes
af en kvalificeret fagmand eller på et
serviceværksted.
Sikkerhedsindretninger
Håndbeskytter
Den transparente håndbeskytter beskytter dine
hænder og sikrer perfekt klipning med godt udsyn
til klippeområdet.
Stødbeskytter
Den overstående føringsskinne beskytter dig mod
ubehagelige stød, f.eks. tilbageslag fra skærekniven,
hvis du støder mod en fast genstand (mur, jord osv.).
Tohånds-sikkerhedskontak
Start og betjening af hækkeklipperen foregår med
begge hænder. Den ene hånd betjener start-
/stopkontakten
, den anden hånd kontaktbøjlen
forreste håndtag
. snart man slipper en af
afbryderne, standser skæreknivene automatisk.
Gearbeskytter
Sluk øjeblikkeligt for hækkeklipperen og tag batteriet
ud, hvis der har sat sig genstande fast i skærekniven.
Når hækkeklipperen står stille, fjerner du først den
fastklemte genstand, før du begynder at arbejde
videre med hækkeklipperen.
Hækkeklipperen er udstyret med en overbelastnings-
sikring, der beskytter gearet mod mekanisk skade,
hvis kniven blokeres.
Tænd/sluk for hækkeklipperen
Sørg for at have et sikkert fodfæste, især
hvis du skal arbejde over hovedhøjde.
Hold skærekniven væk fra kroppen.
Tænd
Tryk på sikkerhedsafbryderen på bøjle-
grebet  og hold den inde.
Tryk samtidig på start-/stopkontakten på hånd-
taget
.
Sluk
Slip en af de to kontakter.
Skærekniven standser øjeblikkeligt.
Klipning 
For at man kan have en optimal håndstilling i alle
klippesituationer, er hækkeklipperen udstyret med
et brugervenligt ergonomisk håndtag
.
Henvisninger om klipning
Hækkeklipperen kan bruges i 3 arbejdspositio-
ner: klipning på siden, klipning i højden og
lav klipning.
Ved klipning på siden sættes styrehåndtaget
på siden som vist på figur .
Ved klipning i højden holdes styrehåndtaget
foroven som vist på figur .
Ved lav klipning holdes styrehåndtaget
foroven som vist på figur .
Stik aldrig hænderne eller fingrene ind mellem
knivene på hækkeklipperen eller ind i områder,
hvor du kan få hænderne eller fingrene i klemme
eller kan komme til at skære dem.
Rør aldrig ved skærekniven, mens hækkeklippe-
ren kører eller når batteriet er sat i.
Brug ikke hækkeklipperen i regnvejr eller
til at klippe en våd hæk med.
62 Betjeningsvejledning hækkeklipper
Dansk Vedligeholdelse
Kontrollér hækkeklipperen for eventuelle skader,
før brug. Benyt kun maskinen, når den er i korrekt
teknisk stand, og lad en kvalificeret fagmand eller
et serviceværksted reparere skader.
Brug altid det passende sikkerhedsudstyr,
når du arbejder med eller på hækkeklipperen
(sikkerhedssko, beskyttelsesbriller, høreværn,
arbejdshandsker med et godt greb osv.).
Vær opmærksom på at du skal have et solidt
fodfæste, hvis du skal klippe over hovedhøjde,
så du undgår at skride og ikke kommer til skade
på anden vis.
Hold øje med fuglenes yngletid!
Klip altid med begge hænder.
Hold skærekniven væk fra kroppen.
Brug kun hækkeklipperen på fornuftige tids-
punkter om dagen, ikke tidligt om morgenen eller
en sen aften, hvor folk kan føle sig generet af det.
Den ideelle form ved hækbeskæring er trapez-
form
, så kommer der tilstrækkelig lys og luft
til alle områder i hækken.
Ved en ung hæk skal de nye skud kun klippes
halvt tilbage, det giver en tættere vækst.
Når hækken har nået den ønskede højde,
kan nye skud klippes helt tilbage.
Hvis grenene er for tykke for skærekniven,
så brug en sav til at kappe dem af med.
OBS! Modløbende knive!
Hvis skærekniven blokeres, f.eks. på grund
af for tykke grene, skal hækkeklipperen
slukkes.
Tag for dette batteriet af.
Stik ikke hånden ind blandt de kørende skær.
Fjern årsagen til blokeringen.
Klipning af hækkens yderside
Når hækkens ydersider skal klippes, føres
hækkeklipperen bedst i svingende bevægelser
mod højre og venstre.
For at opnå det bedste resultat anbefales det
at holde skærekniven i en let hældende position
i skærebevægelsens retning.
For at få hækkens højde ensartet, kan man
spænde en rettesnor ud i den ønskede højde
og klippe langs denne linje.
Klipning af hækkens sider
Hvis hækkens sider skal klippes, så start først
med den nederste del af hækken og klip opad.
For at opnå det bedste resultat anbefales det
at holde skærekniven i en let hældende position
i skærebevægelsens retning.
Klip så hækken bliver smallere opad,
for at hækken kan få en ensartet vækst.
Den bedste tid for klipning
Løvhæk Maj/juni og oktober (tilbageskæring
på ca. 1/3 af den samlede højde foretages
om vinteren)
Nåletræshæk April og oktober
Koniferer: April og oktober
Vedligeholdelse
Generelt
OBS!
Knivene er skarpe Kvæstelsesfare!
Tag batteriet ud, hver gang du skal udføre
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
på maskinen.
Hækkeklipperen skal opbevares på et tørt
og sikkert sted og uden for børns rækkevidde.
Kontroller altid maskinen for beskadigelser
før brugen.
Få alt servicearbejde alle reparationer udført
på et serviceværksted.
Rengøring
Rengør hækkeklipperen, især luftspalterne,
efter hver brug med en tør klud resp. ved kraftig
tilsmudsning med en børste.
Hækkeklipperen må under ingen omstændig-
heder sprøjtes med vand.
Rens skærekniven efter hver gangs brug.
Spray skærekniven med olie efter hver gangs
brug, så hækkeklipperen opnår en lang levetid.
Brug for dette så vidt muligt et miljøvenligt
smøremiddel, f.eks. servicespray.
Hækkeklipperen må ikke smøres under driften.
Læg hækkeklipperen ned på siden, når den skal
smøres og før et tyndt lag olie skærekniven.
Afbryd af og til arbejdet ved længere tids hække-
klipning og smør kniven på hækkeklipperen.
Betjeningsvejledning hækkeklipper 63
Fejlretning Dansk
Lagring
Opbevar hækkeklipperen i den medfølgende
knivafdækning.
Oplad batteriet før det skal opmagasineres
om vinteren (se „Generelle henvisninger
om batteriet“).
Maskinen skal altid opbevares på et tørt og
sikkert sted, som er utilgængeligt for børn.
Opbevar batteriet og hækkeklipperen adskilt
fra hinanden.
Opbevar batteriet i et rent og tørt rum.
Anbefalet lagringstemperatur ca. 18 °C.
Hold maskinen og især plastdelene på den væk
fra bremsevæske, benzin, produkter med
mineralsk olie, krybeolier osv.
De indeholder kemiske stoffer, der kan beska-
dige, angribe eller ødelægge plastdelene
på maskinen.
Gødning og diverse andre havekemikalier
indeholder stoffer, der kan virke stærkt
rustfremkaldende på maskinens metaldele.
Derfor må maskinen ikke opbevares i nærheden
af disse stoffer.
Udskiftning af skærekniven
Få skærekniven skiftet enten af en kvalificeret
fagmand eller på et værksted.
Fejlretning
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Skærekniven
bliver meget
varm.
Skærekniven er sløv. Henvend dig til et autoriseret værksted.
Der opstår friktion på grund af manglende
smøring.
Giv skærekniven olie.
Urolig gang,
hækkeklipperen
vibrerer kraftigt.
Skærekniven er defekt. Henvend dig til et autoriseret værksted.
Skærekniven har løsnet sig. Henvend dig til et autoriseret værksted.
Maskinen slukker. Batteriet er for varmt (over 45 °C). Lad batteriet køle af.
Batteriet er tomt. Lad batteriet op.
Maskinen vil ikke
tændes.
Batteriet er tomt. Lad batteriet op.
Batteriet er defekt. Skift batteriet ud.
Oplader:
Lader ikke
op (rødt lyser
konstant).
Kontakterne er snavsede. Rengør kontakterne.
Batteriet er ikke sat rigtigt i. Sæt batteriet korrekt i opladeren.
Oplader:
fejl
(rødt blinklys).
Batteriets temperatur ligger ikke inden
for 5 °C til 45 °C.
Lad batteriet køle af resp. varme op.
Batteriet er defekt. Skift batteriet ud.
I tvivlstilfælde opsøg altid et fagværksted. Sluk for maskinen, hver gang du skal arbejde på den,
og tag batteriet ud.
64 Betjeningsvejledning hækkeklipper
Dansk Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab eller importør har udgivet.
Fejl på din maskine repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis du vil gøre din garanti gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste filial.
Best. nr. Varebetegnelse Varebeskrivelse
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batteri 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batteri 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Lynoplader 36 V/3 A
6021-U1-0075 Pleje- og rengøringsspray Pleje- og rengøringsspray
Leverance gennem din forhandler
Betjeningsanvisning for hekksaks 65
Norsk
Kjære kunde!
Med denne hekksaksen har du bestemt deg for et kvalitetsprodukt av merket WOLF-Garten.
Hekksaksen din oppfyller de mangfoldige krav som stilles innenfor området for pleie av hekker.
Innhold
Betydning av symbolene . . . . . . . . . . . . .65
Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . . . . . .66
Ladeapparat . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Akkuer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Avskaffing av akkuer på en miljøvennlig måte . .69
Skroting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . .72
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Betydning av symbolene
Før du tar hekksaksen i drift for rste gang,
må du lese nøye igjennom betjenings-
veiledningen og gjøre deg fortrolig med
betjeningselementene og funksjonene
av maskinen. Denne veiledningen inne-
holder viktige informasjoner om sikkerhet,
drift og vedlikehold av maskinen.
Følg de sikkerhetshenvisningene som
er beregnet for maskinen, for å beskytte deg
selv og andre. En ikke sakkyndig bruk kan
føre til skade, fare for brann og elektrisk støt
og fritar produsenten fra ethvert ansvar.
Av sikkerhetsgrunner må barn, ungdom
under 16 år og andre personer som ikke
er fortrolige med betjeningsveiledningen
og håndteringen av hekksaken, ikke betjene
maskinen. Bestemmelser stedet kan fast-
legge minstealderen for brukere.
Obs!
Før ibruktaking må betje-
ningsveiledningen leses
igjennom!
Hold tredje personer borte
fra fareområdet!
Obs!
Før rengjøring eller vedlikehold
må batteriet fjernes!
Bruk øye- og hørselsvern!
Bruk vernehansker!
Maskinen må beskyttes mot regn
og må ikke stå ute dersom det regner!
66 Betjeningsanvisning for hekksaks
Norsk Sikkerhetshenvisninger
Sikkerhetshenvisninger
Generelle sikkerhetshenvisninger
for elektroverktøy
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvis-
ningene. Forsømmelser når det gjelder overholdel-
sen av sikkerhetshenvisningene og anvisningene,
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket “elektro-
verktøy” gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med nettkabel) og akkudrevne elektroverktøy
(uten nettkabel).
Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan
føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjons-
farlige omgivelser – der det befinner seg brenn-
bare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektro-
verktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stik-
kontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er for-
andret på og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, varmeledninger, komfyrer og kjøleskap.
Risikoen for elektriske støt forhøyes hvis kroppen
din er jordet.
c) Beskytt elektroverktøy mot regn eller væte.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller til å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna
varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som
beveger seg. Skadede eller opphopede kabler
forhøyer risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en forlengelseskabel som
er også egnet til utendørs bruk. Når du bruker
en forlengelseskabel som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Dersom det ikke kan unngås at elektroverktøy
blir brukt i fuktig omgivelse, må det brukes
en feilstrømbryter. Bruken av en feilstrømbryter
forminsker risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå for-
nuftig frem når du arbeider med et elektroverk-
tøy. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett eller
er påvirket av narkotika, alkohol eller medika-
menter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, vernehjelm eller hørselvern –
avhengig av type og bruk av elektroverktøyet –
reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at elektroverktøyet er slått
av før du kobler det til strømforsyningen og/eller
til akku, også før du løfter det opp eller bærer det.
Hvis du holder fingeren bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler maskinen til strøm-
forsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre
til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg
i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Unngå unormal kroppsholdning.
Sørg for å stå sikkert og hold alltid likevekten.
Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet
bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
Bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-
bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
Betjeningsanvisning for hekksaks 67
Sikkerhetshenvisninger Norsk
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern akkuet før du foretar innstillinger, skifter
ut tilbehørsdeler eller legger fra deg maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk utilg-
jengelig for barn. Ikke la maskinen brukes
av personer som ikke er fortrolige med denne
eller ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uer-
farne personer.
e) Vær nøye med pleie av elektroverktøy.
Kontrollér om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler
er brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på elektroverktøyets funksjon.
La skadede deler repareres før maskinen brukes.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange ulykker.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Bruk og håndtering av akkuverktøy
a) Lad akkuet kun opp i ladeapparater som er an-
befalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis
et ladeapparat som er egnet til en bestemt type
akkuer, brukes med andre akkuer.
b) Bruk derfor kun riktig type akkuer for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre akkuer kan føre til skader
og brannfare.
c) Hold akkuet som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre mindre
metallgjenstander, som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene.
En kortslutning mellom akkukontaktene kan føre
til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av akkuet.
Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann.
Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg
oppsøke en lege. Batterivæske som renner
ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbren-
ninger.
Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres
av kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes elektroverk-
tøyets sikkerhet.
Sikkerhetshenvisninger for hekksaks
Hold alle kroppsdeler borte fra skjærekniven.
Forsøk ikke å fjerne snitt eller holde fast material
som skal skjæres mens kniven er i gang.
Fjern inneklemt snitt kun når maskinen er slått av.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruken
av hekksaksen kan føre til alvorlige skader.
Bær hekksaksen i håndtaket når knivene står
stille. Trekk alltid vernedekselet på under trans-
port eller oppbevaring av hekksaksen.
Omhyggelig omgang med maskinen minsker
faren for skade på grunn av kniven.
Hold elektroverktøyet kun fast i de isolerte hånd-
takene, da skjærekniven kan komme i berøring
med gjemte strømledninger. Kontakten mellom
skjærekniven og en ledning som har spenning,
kan sette metalldelene av maskinen under
spenning og føre til elektriske støt.
Hold kabelen borte fra skjæreområdet.
Under arbeidet kan kabelen være skjult i busken
og kan ved en feiltakelse bli kuttet over.
Ekstra sikkerhetshenvisninger
Denne maskinen er ikke beregnet for å bli betjent
av personer (inklusivt barn) med innskrenket
fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller
som mangler erfaring og/eller viten om den,
med mindre de blir overvåket av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått
anvisning om hvordan maskinen skal brukes.
Barn bør holdes under oppsyn, for å være
sikker på at de ikke leker med maskinen.
Slå maskinen av og fjern akkuet i følgende
tilfeller:
når du lar maskinen stå uten oppsyn;
før kontroll, rengjøring eller andre arbeider
på maskinen;
når maskinen begynner å vibrere sterkt;
Bruk maskinen kun dersom den er i den tekniske
tilstanden som produsenten har foreskrevet
og har utlevert. Egne forandringer på maskinen
utelukker produsentens ansvar for skader som
resulterer av dette.
Reservedeler må tilsvare kravene som produ-
senten har fastlagt. Bruk derfor kun originale
WOLF-Garten reservedeler eller de reserve-
delene som er godkjent av produsenten.
Ved utskifting av deler, ta hensyn til de medle-
verte monteringsanvisningene og fjern først
akkuet.
La reparasjoner utelukkende bli foretatt av
en kvalifisert fagmann eller på et fagverksted.
68 Betjeningsanvisning for hekksaks
Norsk Sikkerhetshenvisninger
Forviss deg under skjæringen om at ingen
personer (særlig barn) eller dyr oppholder
seg innenfor arbeidsområdet.
Pass også på at barn ikke leker med maskinen.
Bruk maskinen kun på fornuftige tider av dagen,
ikke tidlig på morgenen eller om natten, når folk
kan bli forstyrret av lyden.
Forviss deg om at arbeidsområdet er fritt for
steiner og streng før du tar hekksaksen i bruk.
Ta også under skjæringen hensyn til dette
og let i hekken etter gjemte gjenstander,
som f.eks. trådgjerde.
Forviss deg om at skjærekniven ikke berører
bakken eller andre gjenstander.
Under innkobling hold alltid hekksaksen fast
med begge hender på håndtaket og i normal
arbeidsposisjon.
Overhold under skjæringen alltid en viss
sikkerhetsavstand og hold hender og fingre
borte fra skjærekniven.
Ved avbrytelser av arbeidet, må du aldri la mas-
kinen være uten oppsyn og oppbevar den
på et sikkert sted.
Slå av hekksaksen under transport til andre
arbeidssteder.
Vær sikker på at alle verneinnretninger og hånd-
tak er montert på maskinen under bruken.
Forsøk aldri å ta i bruk en maskin som ikke
er fullstendig montert eller en maskin med ikke
tillatte modifikasjoner.
Vent til elektroverktøyet står stille før du legger
det fra deg.
Ladeapparat
Kontrollér alltid om nettspenningen stemmer ove-
rens med den spenningen som står typeskiltet
til ladeapparatet.
Støpselet på ladeapparatet må passe inn i stik-
kontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på og pas-
sende stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
Bruk ladeapparatet kun i tørre rom og unngå
kontakt med væte og regn.
Dersom det trenger inn vann i ladeapparatet,
forhøyes risikoen for elektriske støt.
Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, støpsel
eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre
innvirkning. Bring ladeapparatet til det nærmeste
fagverkstedet.
Du må aldri åpne ladeapparatet. Ved feil må det
leveres inn på et fagverksted.
Ikke legg gjenstander oppå ladeapparatet og ikke
sett det på myke overflater. Det er fare for brann.
For opplading av akkuet, må det kun brukes
egnete originale WOLF-Garten ladeapparater.
Akkuer
Bruk kun de originale WOLF-Garten akkuer
for din maskin. Bruk av andre akkuer kan
føre til skader og fare for brann.
Ved feil anvendelse, kan det renne ut væske
av akkuet. Unngå kontakt med denne væsken,
da dette kan forårsake irritasjoner på huden
og forbrenninger.
Ved en tilfeldig kontakt, må du skylle godt
av de berørte stedene med mye vann.
Dersom du skulle få væske i øynene,
må du straks oppsøke lege.
Ved skadete eller ikke forskriftsmessig brukte
akkuer, kan det tre ut damper.
Åpne vinduet for frisk luft og oppsøk lege,
dersom du føler deg dårlig.
Dampene kan irritere luftveiene.
Fare for brann!
Ikke lad opp akkuet i omgivelser hvor det finnes
syre eller materialer som lett kan antennes.
Det er fare for brann.
Eksplosjonsfare!
Beskytt akkuet mot varme og ild.
Ikke utsett akkuet i lengre tid for sterk solstråling.
Fare for kortslutning!
Ved skroting, transport eller lagring, du pakke
inn akkuet i en plastpose eller en kartong.
Som alternativ kan du lime kontaktene fast.
Akkuet må ikke åpnes.
Ikke la akkuet ved lagring komme i kontakt med
metall gjenstander, som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer etc. Dette kan føre til kortslutning.
Betjeningsanvisning for hekksaks 69
Drift Norsk
Avskaffing av akkuer på en miljøvennlig måte Skroting
Forskriftsmessig bruk
Denne hekksaksen er utelukkende beregnet
for skjæring av hekk og busker med en maksimal
tykkelse på greinene på 18 mm.
Enhver bruk som går ut over dette, gjelder som
ikke forskriftsmessig bruk og du er ansvarlig
for alle skader på tredje og deres eiendom.
Denne hekksaksen er beregnet for pleie
av hekker og busker innenfor privat område.
Bruk derfor hekksaksen ikke i offentlige anlegg,
parker, sportsplasser, ved veier osv. såsom
innenfor land- og forstbruk.
Drift
Driftstider
Vennligst ta hensyn til de regionale forskriftene.
Detaljer om driftstider kan fåes hos myndighetene
på stedet der du bor.
Opplading 
Etter ca. 45 minutter har 3 Ah akkuet en lade-
kapasitet på 80% og er fullstendig oppladet etter
ca. 70 minutter. Etter ca. 80 minutter har 5 Ah akkuet
en ladekapasitet på 80% og er fullstendig oppladet
etter ca. 110 minutter.
Bruk kun original WOLF-Garten ladeapparat
(del-nr. se liste “Reservedeler”)!
Bruk ladeapparatet kun i tørre rom!
Trykk på den gule knappen for å løsne
akkuet
.
Fjern akkuet med den andre hånden fra mas-
kinen
.
Tilkoble ladeapparatet til stikkontakten
(~230 V)
.
Stikk akkuet inn i adapteren på ladeappa-
ratet
.
Etter fullstendig opplading sett batteriet inn
igjen i maskinen
.
Henvisninger til ladeapparatet
Den røde LED viser at ladeapparatet er tilkoblet
til nettspenningen (~230 V).
Når akkuet er satt i kontakten:
Den grønt blinkende LED viser oppladingen.
Den grønt lysende LED viser at oppladingen ved
ullstendig oppladet akku er avsluttet.
Den rødt blinkende LED viser en feilmelding:
Blinker langsomt = akkuet er for varmt.
Oppladingen begynner automatisk ved riktig
driftstemperatur.
Blinker hurtig = akkuet er defekt.
Akkuet må kontrolleres på et fagverksted.
Den rødt lysende LED viser en feilmelding:
Akkuet blir ikke oppladd. Akkuet er ikke riktig
satt inn eller kontaktene er smusset.
Generelle henvisninger om akku
Ved lav akku spenning slås maskinen automatisk
av. Lad opp akkuet i dette tilfellet.
Lad opp litium ione akkuet opp før lengre pauser,
f.eks. før det skal lagres over vinteren.
Litium ione akkuet kan opplades uansett
oppladingstilstand og oppladingen kan når
som helst avbrytes, uten at akkuet tar skade
(ingen memory effekt).
Kontrollys for opplading
Akkuet har en kontrollys for opplading, som viser
ladekapasiteten til akkuet.
Trykk den små svarte knappen på akkuet
for å avlese ladekapasiteten.
Ta nå hensyn til LED indikasjonen for akkuet.
De originale akkuene fra produsenten
er etter den aktuelle tekniske standen
best egnet for energiforsyning til elektro-
apparater som er uavhengig av strøm-
nettet.
Li-ione cellene er miljøfarlige dersom
de blir kastet sammen med det vanlige
husbosset.
De originale akkuene fra produsenten
er li-ione akkumulatorer og må derfor
skrotes. Levér defekte akkuer inn til fag-
handelen for skroting. Akkuene fjernes
fra maskinen før de skrotes.
Hekksaksen må ikke kastes i det van-
lige husbosset. Levér maskinen, til-
behøret og emballasjen inn for miljø-
vennlig gjenvin-ning.
70 Betjeningsanvisning for hekksaks
Norsk Drift
Henvisninger om kontrollys for opplading
En grønn LED viser at akkuet har en lade-
kapasitet på kun maks. 33% og at det bør
lades opp snarest mulig
.
To grønne LED viser at akkuet har en lade-
kapasitet på 66%
.
Dersom alle LEDs lyser grønt, betyr det at akkuet
har en ladekapasitet på 100% og at det er
fullstendig oppladet
.
Dersom en rød LED lyser, må du la akkuet
kontrolleres av en kvalifisert fagmann eller
på et fagverksted.
Verneinnretninger
Verneskilt
Det gjennomsiktige verneskiltet beskytter hendene
dine og gjør det mulig å skjære uten problemer
med god sikt innenfor snittområdet.
Vern mot anslag
Den overstående føringsskinnen beskytter
deg dersom du støter på en fast gjenstand
(vegg, gulv etc.) mot ubehagelige støt, f.eks.
tilbakestøtsmomenter fra skjærekniven.
To-hånds sikkerhetskobling
Innkobling og betjening av hekksaksen skjer med
begge hender. En hånd betjener på-/av-bryteren
, den andre hånden betjener koblingsbøylen
på håndtaket framme
.
Dersom du slipper et av de to koblingselementene,
stopper skjærekniven automatisk opp.
Element for vern av drev
Slå hekksaksen straks av og fjern akkuet dersom
faste gjenstander klemmes fast i skjærekniven.
Når hekksaksen har stoppet, fjern først den fast-
klemte gjenstanden før du foretar videre arbeider
med hekksaksen.
Hekksaksen er utstyrt med en sikring mot over-
belastning, som beskytter drevet mot mekanisk
skade dersom det skulle oppstå overbelastning.
Inn-/utkobling av hekksaksen
Pass på at du står sikkert, særlig dersom
du vil arbeide over hodehøyde.
Hold skjærekniven borte fra kroppen.
Innkobling
Hold sikkerhetsbryteren på bøylehåndtaket
 trykket.
Trykk samtidig på-/av-bryteren på hånd-
taket
.
Utkobling
Slipp en av de to bryterne.
Skjæreniven stopper øyeblikkelig.
Skjæring 
For å kunne oppnå en ergonomisk optimal hånd-
tering i alle situasjoner, er hekksaksen utstyrt
med et ergo-håndtak som er lett å betjene
.
Henvisninger om skjæring
Hekksaksen kan drives i 3 arbeidsposisjoner:
skjæring sidelengs, skjæring i høyden
og skjæring nede.
Hold ved skjæring sidelengs føringshåndtaket
sidelengs som på fig .
Hold ved skjæring i høyden føringshåndtaket
oppe som på fig. .
Hold ved skjæring nede føringshåndtaket
oppe som på fig. .
Ta aldri med hendene og fingrene mellom
knivene på hekksaksen eller i de områdene hvor
du kan klemme fast eller skjære hender og fingre.
Du må aldri berøre skjærekniven under driften
av hekksaksen eller når akkuet er satt inn.
Bruk hekksaksen ikke i regn eller når hekken
er våt.
Kontrollér før bruk om hekksaksen muligens
har skader. Betjen maskiner kun i teknisk lytefri
tilstand og la skader repareres av en kvalifisert
fagmann eller på et fagverksted.
Bruk under arbeider med eller på hekksaksen
alltid tilsvarende personlig verneutstyr
(sikkerhetssko, vernebrille, hørselsvern,
arbeidshansker som griper godt etc.).
Ta hensyn til at du må stå fast dersom
du vil arbeide over hode, slik at du ikke
glir ut og forårsaker ytterligere skade.
Vennligst ta hensyn til fuglenes yngletid!
Skjær alltid med begge hender.
Hold skjærekniven borte fra kroppen.
Bruk hekksaksen kun på fornuftige tider
av dagen, ikke tidlig på morgenen eller om
natten, når folk kan bli forstyrret av lyden.
Den ideelle formen for hekksnitt er trapesform
,
dette sørger for tilstrekkelig lys- og lufttilførsel
i alle områdene av hekken.
Kort av nye skudd kun halv, for å fremme
tykkelsen av unge hekker.
Dersom hekken allerede har nådd den ønskede
høyden, kan de nye skuddene fjernes helt.
Dersom greiner er for tykke for skjærekniven,
så må du bruke en sag for å skjære.
Betjeningsanvisning for hekksaks 71
Vedlikehold Norsk
Obs! Kniver som går imot hverandre!
Sett hekksaksen ut av drift dersom den
blokkerer, f.eks. på grunn av tykke greinen
etc.
Fjern hertil akkuet.
Ikke grip inn i løpende kniver.
Fjern årsaken til blokkeringen.
Skjæring av framsiden av hekken
For skjæring av framsiden av hekken, skjærer
du med hekksaksen til venstre og høyre med
svingende bevegelser.
For beste skjæreresultater må du holde skjære-
kniven i lett bøyet posisjon i retning av skjære-
bevegelsen.
For å en jevn høyde hekken, kan du spenne
et retningssnor ønsket høyde og skjære langs
denne linjen.
Skjæring av hekksidene
Skal sidene på hekken skjæres, begynner
du først med den nederste delen av hekken
og skjærer oppover.
For beste skjæreresultater må du holde skjære-
kniven i lett bøyet posisjon i retning av skjære-
bevegelsen.
Skjær sidene på hekken oppover smalene,
for å få en jevn vekst på hekken.
Skjæretider
Løvhekk: Mai/juni og oktober (foreta tilbakesnitt
på ca. 1/3 av samlet høyde om vinteren)
Hekk av nåletre: April og oktober
Bartre: April og oktober
Vedlikehold
Generelt
Obs!
Skarp skjærekniv. Fare for skade!
Fjern akkuet før alle vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider.
Oppbevar hekksaksen på et tørt og sikkert
sted og ikke innenfor barns rekkevidde.
Kontrollér maskinen før hver bruk for skade.
La alle vedlikeholdsarbeider og reparasjoner
gjennomføres av et fagverksted.
Rengjøring
Rengjør hekksaksen, særlig ventilasjonssprek-
kene, etter hver bruk med en tørr klut hhv. ved
sterkt smuss med en børste.
Du må under ingen omstendighet sprøyte
hekksaksen inn med vann.
Rengjør skjærekniven etter hver bruk.
Sprøyt skjærekniven etter bruken inn med pleie-
olje, for å garantere en lang levetid for hekksak-
sen. Bruk hertil helst miljøvennlig smøremiddel,
f.eks. servicespray.
Smør ikke inn hekksaksen med olje under
bruken.
For smøring med olje legg hekksaksen på siden
og smør et tynt oljelag på skjærekniven.
Ved lengre skjæring av hekken må du ofte
avbryte arbeidet og smøre inn skjærekniven
på hekksaksen din med olje.
Lagring
Lagre hekksaksen i det medleverte
vernedekselet.
Lad opp akkuet før langring om vinteren
(se „Generelle henvisninger om akku“).
Lagre alltid maskinen et tørt og sikkert
sted som er utilgjengelig for barn.
Lagre akkuet og hekksaksen adskilt fra
hverandre.
Lagre akkuet på et kjølig og tørt sted.
Anbefalt lagringstemperatur ca. 18 °C.
Hold maskinen, og særlig plastdelene på den
borte fra bremsevæsker, bensin, oljeholdige
produkter, krypeoljer etc.
Disse inneholder kjemiske stoffer som kan skade,
angripe eller ødelegge plastdelene på maskinen.
Gjødsel og andre kjemikalier for hagebruk inne-
holder stoffer som kan virke sterkt korrosiv
på metalldelene i maskinen.
Lagre derfor maskinen din ikke i nærheten
av disse stoffene.
Utskifting av skjærekniven
La skjærekniven skiftes ut kun av en kvalifisert
fagmann eller på et verksted.
72 Betjeningsanvisning for hekksaks
Norsk Utbedring av feil
Utbedring av feil
Reservedeler og tilbehør
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som vårt selskap eller importøren har utgitt.
Feil på din maskin blir utbedret av oss uten kostnader innen rammen av garantien, dersom de er forårsaket
av en material- eller produksjonsfeil. I garantitilfelle bør du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste
filial.
Problem Mulig årsak Hjelp
Skjærekniven blir
varm.
Skjærekniven er sløv. Oppsøk et fagverksted.
Det er for mye friksjon på grunn
av manglende smøring.
Smør inn skjærekniven med olje
Urolig gang,
hekksaksen
vibrerer sterkt.
Skjærekniven er skadet. Oppsøk et fagverksted.
Skjæreknivens feste er løsnet. Oppsøk et fagverksted.
Maskinen slås av. Akkuet er for varmt (over 45 °C). La akkuet avkjøle.
Akkuet er tomt. Lad opp akkuet.
Maskinen lar seg
ikke innkoble.
Akkuet er tomt. Lad opp akkuet.
Akkuet er defekt. Skift ut akkuet.
Ladeapparat:
ingen opplading
(rødt varig lys).
Kontaktene er smusset. Rengjør kontaktene.
Akkuet er ikke riktig satt inn. Sett akkuet korrekt inn i ladeapparatet.
Ladeapparat:
feil
(rødt blinklys).
Temperaturen på akkuet ligger utenfor
5 °C til 45 °C.
La akkuet avkjøles hhv. varmes opp.
Akkuet er defekt. Skift ut akkuet.
Oppsøk i tvilstilfeller alltid et fagverksted. Slå av maskinen før alle arbeider og fjern akkuet.
Bestillings nr. Artikkel betegnelse Artikkel beskrivelse
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akku 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Hurtig ladeapparat 36 V/3 A
6021-U1-0075 Pleie- og rengjøringsspray Pleie- og rengjøringsspray
Levering via din forhandler
Pensasleikkurin käyttöohjekirja 73
Suomi
Hyvä asiakas!
Valitsemalla tämän pensasleikkurin olet hankkinut itsellesi WOLF-Garten laatutuotteen.
Pensasleikkurisi täyttää mitä erilaisimmat vaatimukset kosken pensasaitojen hoitoa.
Sisältö
Symbolien merkitys . . . . . . . . . . . . . . . .73
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . .74
Akkulaturi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Akut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Hävitä akut ympäristöystävällisesti . . . . . . . .77
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Varaosat ja lisävarusteet . . . . . . . . . . . . .80
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Symbolien merkitys
Lue käyttöohjekirja huolellisesti ennen
pensasleikkurin ensimmäistä käyttöönottoa
ja perehdy sen hallintalaitteisiin ja toimintoi-
hin. Siinä on tärkeitä laitteen käyttö-, huolto-
ja turvallisuusohjeita.
Noudata pensasleikkurille tarkoitettuja
turvallisuusohjeita omaa ja muiden turvalli-
suutta ajatellen. Ohjeidenvastainen käyttö
saattaa aiheuttaa loukkaantumisia, palo-
vaaran tai sähköiskun ja vapauttaa valmista-
jan kaikenlaisesta vastuusta.
Alle 16-vuotiaat ja sellaiset henkilöt, jotka
eivät ole perehtyneet pensasleikkurin
käyttöohjeisiin ja käyttöön, eivät saa
turvallisuussyistä käyttää laitetta.
Käyttäjän vähimmäisikäraja voi poiketa
tässä ilmoitetusta riippuen paikallisista
määräyksistä.
Huom.!
Lue käyttöohjekirja ennen
laitteen käyttöönottoa!
Pidä sivulliset poissa vaara-
alueelta!
Huom.!
Irrota akku ennen puhdistus- ja
huoltotöitä!
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Suojaa laite sateelta. Älä jätä sitä ulos
sateeseen!
74 Pensasleikkurin käyttöohjekirja
Suomi Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
myöhempää käyttötarvetta varten.
Seuraavassa käytetty käsite »sähkötyökalu«
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
Työpaikka
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valais-
tuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat
työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja
tai pölyjä. Sähkötyökalusta lähtevät kipinät
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pisto-
rasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoi-
tettu.
c) Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa sähkötyökalun kanta-
miseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrotta-
miseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumu-
udesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai kiertyneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä aino-
astaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäris-
tössä ei ole vältettävissä, käytä vikavirtasuojakyt-
kintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, keskity työhösi ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumei-
den, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luista-
mattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojai-
met pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytet-
tyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität
siihen akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki-
mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pisto-
rasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuviavaimet,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Laitteen pyörivään osaan kiinnijäänyt työkalu
tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevassa asen-
nossa ja tasapainoisesti. Näin voit paremmin
hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilan-
teissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikku-
vista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat takertua liikkuviin osiin.
Pensasleikkurin käyttöohjekirja 75
Turvallisuusohjeet Suomi
Sähkötyökalujen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivalla työkalulla työskentely sujuu parhaiten
ja turvallisimmin siihen merkityllä tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin
on rikki. Sähkötyökalu, jota ei voi käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai poista akku,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun
tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöi-
den käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä
tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti ja juuttumatta ja ettei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Korjauta vialliset osat ennen laitteen käyttöä.
Huonosti huolletut sähkötyökalut ovat syynä
moniin tapaturmiin.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, juuttuvat vähemmän
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrät-
tyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilan-
teisiin.
Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö
ja käsittely
a) Lataa akut vain valmistajan määräämässä
latauslaitteessa. Kun määrätyntyyppisille akuille
tarkoitettua latauslaitetta käytetään muiden
akkujen lataamiseen, on tulipalon vaara.
b) Käytä ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tar-
koitettua akkuja. Toisentyyppisten akkujen käyttö
saattaa johtaa loukkaantumisiin ja tulipaloon.
c) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä
oikosulun välttämiseksi. Akkunapojen välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei saa koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Pensasleikkurin turvallisuusohjeet
Pidä kaikki kehon osat etäällä teristä.
Älä yritä poistaa leikkuujätettä tai pidä kiinni
leikattavasta materiaalista terän ollessa käyn-
nissä. Poista kiinnijuuttunut leikkuujäte vain,
kun laitteesta on katkaistu virta.
Hetken huolimattomuus saattaa aiheuttaa
vakavia loukkaantumisia pensasleikkuria
käytettäessä.
Kanna pensasleikkuria kahvasta vasta terien
pysähdyttyä. Kiinnitä aina suojus paikoilleen
pensasleikkurin kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi.
Huolellinen laitteen käsittely vähentää terien
aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä
kahvaosista, koska leikkuuterä saattaa osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Terän osuessa jännitteiseen johtoon laitteen
metalliosat voivat tulla jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Pidä johto poissa leikkuualueelta.
Käytön aikana johto voi jäädä piiloon oksien
alle ja leikkautua vahingossa poikki.
Lisäturvallisuusohjeet
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on fyysi-
sesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai joilla ei ole riittävästi kokemusta
ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän turvalli-
suudestaan vastaava henkilö valvo ja opasta
heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa
ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Katkaise virta laitteesta ja poista akku:
kun jätät laitteen ilman valvontaa;
ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta
tai muita huoltotöitä;
kun laite alkaa täristä tavallista voimak-
kaammin;
76 Pensasleikkurin käyttöohjekirja
Suomi Turvallisuusohjeet
Käytä laitetta vain sen ollessa teknisesti valmis-
tajan määräyksiä ja toimitusta vastaavassa
kunnossa. Valmistaja ei vastaa laitteelle omaval-
taisesti tehtyjen muutosten aiheuttamista vahin-
goista.
Varaosien tulee olla valmistajan asettamien
vaatimusten mukaisia. Käytä tämän takia vain
alkuperäisiä WOLF-Garten-varaosia tai valmis-
tajan hyväksynnän saaneita varaosia.
Noudata osia vaihdettaessa mukana tulevia
asennusohjeita ja poista akku ennen vaihtamista.
Poista akku.
Jätä korjaukset valtuutetun huoltokorjaamon
tai huoltomiehen tehtäväksi.
Varmista, ettei työskentelyalueella ole sivullisia
(etenkään lapsia) tai eläimiä leikkaamisen
aikana. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Käytä laitetta vain sellaisina vuorokauden
aikoina, ettei työskentely häiritse muita,
eli ei aikaisin aamulla tai öisin.
Varmista ennen pensasleikkurin käyttöä, että
työskentelyalueella ei ole kiviä eikä metallilan-
koja. Muista tarkkailla pensasaitaa myös leik-
kaamisen aikana, sen sisällä saattaa olla esim.
verkkoaita.
Varmista, että leikkuuterä ei kosketa maata
tai muita esineitä.
Asetu käynnistettäessä aina normaaliin työasen-
toon ja pidä molemmin käsin kiinni pensasleik-
kurin kahvasta.
Muista säilyttää leikkaamisen aikana aina turvae-
täisyys ja pidä kädet ja sormet etäällä terästä.
Kun keskeytät työskentelyn, älä jätä laitetta ilman
valvontaa ja säilytä sitä turvallisessa paikassa.
Katkaise aina virta pensasleikkurista, ennen kuin
siirrät sen toiseen työpaikkaan.
Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat ovat
kunnolla paikoillaan, ennen kuin käytät laitetta.
Älä yritä koskaan käynnistää laitetta, jos siitä
puuttuu jokin osa tai siihen on tehty luvattomia
muutoksia.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin lasket sen käsistäsi.
Akkulaturi
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa akku-
laturin tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Akkulaturin pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoi-
tettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
Käytä akkulaturia vain kuivissa tiloissa.
Varo altistamasta sitä kosteudelle ja sateelle.
Veden päästessä laturin sisään sähköiskun
riski kasvaa.
Älä käytä akkulaturia, jos sen johto, pistoke tai
itse laite on vioittunut. Toimita laturi lähimpään
valtuutettuun korjaamoon.
Älä missään tapauksessa avaa akkulaturia.
Toimita akkulaturi valtuutettuun korjaamoon,
jos siinä ilmenee käyttöhäiriöitä.
Älä laita mitään esineitä akkulaturin päälle tai
aseta sitä pehmeille pinnoille. Tulipalon vaara.
Lataa akku vain tarkoitukseen sopivalla
alkuperäisellä WOLF-Garten-akkulaturilla
Akut
Käytä vain laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä
WOLF-Garten akkuja. Toisentyyppisten
akkujen käyttö saattaa johtaa
loukkaantumisiin ja tulipaloon.
Väärin käytettäessä akusta saattaa vuotaa ulos
nestettä. Vältä kosketuksiin joutumista; ihoärsy-
tyksen ja palovammojen vaara. Mikäli joudut
kosketuksiin nesteen kanssa, huuhtele kyseiset
kohdat huolellisesti vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu heti lääkäriin hoitoon.
Käsiteltäessä akkua väärin ja jos se vahingoittuu,
saattaa vapautua vaarallisia höyryjä.
Huolehdi raittiin ilman saannista ja hakeudu
lääkäriin, jos tunnet pahoinvointia.
Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Palovaara!
Älä lataa akkua tilassa, jossa on happoja
ja syttymisherkkiä aineita. Tulipalon vaara.
Räjähdysvaara!
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä altista akkua pitkäksi aikaa voimakkaalle
auringonpaisteelle.
Pensasleikkurin käyttöohjekirja 77
Käyttö Suomi
Oikosulun vaara!
Pakkaa akku muovipussiin tai laatikkoon kierrä-
tyspisteeseen viemisen, kuljetuksen tai varas-
toinnin ajaksi. Tai teippaa kontaktipinnat umpeen.
Älä avaa akkua.
Varo, ettei akku joudu varastoinnin aikana koske-
tuksiin metalliesineiden kanssa, kuten paperiliitti-
met, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit jne.
Seurauksena voi olla oikosulku.
Hävitä akut ympäristöystävällisesti
Hävittäminen
Käyttötarkoitus
Pensasleikkuri on tarkoitettu ainoastaan pensa-
saitojen ja pensaiden leikkaamiseen, joiden
oksapaksuus on enintään 18 mm.
Käyttö muihin tarkoituksiin on määräystenvas-
taista. Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin
laitteen käyttäjä.
Tämä pensasleikkuri on tarkoitettu pensasaitojen
ja pensaiden hoitoon yksityisalueella.
Leikkuria ei ole suunniteltu käytettäväksi julkisilla
paikoilla kuten puistoissa, urheilukentillä, tienvar-
silla tms. eikä maa- ja metsätaloudessa.
Käyttö
Käyttöajat
Noudata paikallisia määräyksiä.
Kunnan tai kaupungin vastaavasta virastosta
saat lisätietoa, milloin laitteen käyttö on sallittua.
Lataaminen 
3 Ah akun latauskapasiteetti on 45 minuutin kuluttua
80% ja 70 minuutin kuluttua akku on latautunut
täyteen. 5 Ah akun latauskapasiteetti on 80 minuutin
kuluttua 80% ja 110 minuutin kuluttua akku on latau-
tunut täyteen.
Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten-
akkulatureita (osa-nro katso »Varaosat« luettelo)!
Käytä akkulaturia vain kuivissa tiloissa!
Irrota akku painamalla keltaista painiketta
.
Poista toisella kädellä akku laitteesta
.
Kytke akkulaturi pistorasiaan (~230 V)
.
Kiinnitä akku laturin adapteriin
.
Aseta täyteen latautunut akku takaisin
laitteeseen
.
Akkulaturia koskevia ohjeita
Punainen LED syttyy, kun akkulaturi kytketään
verkkojännitteeseen (~230 V).
Kun akku on paikoillaan:
Vihreä LED vilkkuu latauksen aikana.
Vihreä LED palaa tasaisesti, kun akku on latau-
tunut täyteen.
Punainen LED alkaa vilkkua vian merkiksi:
Valo vilkkuu hitaasti = akku on liian lämmin.
Lataus käynnistyy automaattisesti oikeassa
käyttölämpötilassa.
Valo vilkkuu nopeasti = akku on rikki.
Jätä akku huoltokorjaamon tarkistettavaksi.
Punainen LED palaa tasaisesti vian merkiksi:
Akku ei lataudu. Akku on väärin paikoillaan
tai kontaktipinnat ovat likaiset.
Akkua koskevia yleisohjeita
Akun jännitteen ollessa alhainen laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Lataa akku.
Lataa litiumioniakku kun laite on pidempään
käyttämättä, esim. ennen talvisäilytystä.
Litiumioniakku voidaan ladata milloin tahansa
sen varaustilasta riippumatta ja lataaminen
voidaan keskeyttää joka hetki ilman että akku
vahingoittuu (muisti-ilmiötä ei ole).
Alkuperäisvalmistajan akut ovat tekniikan
nykytason mukaisia ja soveltuvat par-
haiten verkkovirrasta riippumattomien
sähkölaitteiden virtalähteeksi.
Litiumionikennot saastuttavat ympäristöä,
jos ne hävitetään yhdessä muun talousjät-
teen kanssa.
Alkuperäisvalmistajan akut ovat litiumio-
niakkuja ja siten ongelmajätettä.
Toimita vialliset akut myyjäliikkeeseen tai
kierrätyspisteeseen. Poista akut laitteesta,
ennen kuin viet ne romutettavaksi.
Pensasleikkurit eivät kuulu
talousjätteisiin. Toimita laite,
varusteet ja pakkaus hyötykäyttöön
ympäristömääräyksiä noudattaen.
78 Pensasleikkurin käyttöohjekirja
Suomi Käyttö
Lataustilan merkkivalot
Akussa on lataustilan merkkivalot, joista näkee akun
latauskapasiteetin.
Paina pientä mustaa nappia akun päällä ja katso
latauskapasiteetti.
Tarkkaile nyt akun LED-valoja.
Lataustilan merkkivaloja koskeva
huomautus
Vihreä LED syttyy, kun akun latauskapasiteetti
on enää vain 33% ja akku on ladattava mahdolli-
simman pian
.
Kaksi vihreää LEDiä syttyy, kun akun
latauskapasiteetti on 66%
.
Kun kaikki vihreät LEDit syttyvät, akun
latauskapasiteetti on 100% ja se on täyteen
latautunut
.
Jos punainen LED syttyy, jätä akku valtuutetun
huoltokorjaamon tai huoltomiehen
tarkastettavaksi.
Suojalaitteet
Käsisuoja
Läpinäkyvä käsisuoja suojaa käyttäjän käsiä ja
mahdollistaa hyvän näkyvyyden leikkuukohtaan,
mikä lisää käyttömukavuutta.
Kärkisuoja
Terän kärjessä oleva suojus suojaa käyttäjää
takapotkulta leikkuuterän osuessa seinään, maahan
tms. esteisiin.
Kahden käden käyttö
Pensasleikkurin käynnistämiseen ja käyttämiseen
tarvitaan molemmat kädet.
Toisella kädellä painetaan käyttökytkintä

ja toisella kädellä etukahvan turvakytkintä
.
Kun irrotat otteen toisesta kytkimestä, leikkuuterä
pysähtyy automaattisesti.
Vaihteiston ylikuormitussuoja
Katkaise heti virta pensasleikkurista ja poista akku,
jos jokin esine tms. tarttuu kiinni leikkuuterään.
Odota, että terä pysähtyy, ja poista siihen tarttunut
esine, ennen kuin jatkat pensasleikkurin käyttöä.
Pensasleikkuri on varustettu ylikuormitussuojalla,
joka suojaa vaihteistoa mekaanisilta vaurioilta terän
juuttuessa kiinni.
Pensasleikkurin käynnistys ja pysäytys
Muista seisoa tukevassa asennossa,
erityisesti pään yläpuolella työskennel-
täessä. Pidä leikkuuterä etäällä itsestäsi.
Käynnistys
Paina etukahvaan sijoitettu turvakytkin
pohjaan
.
Paina samanaikaisesti käsikahvan käyttö-
kytkintä
.
Pysäytys
Irrota ote jommastakummasta kytkimestä.
Laite ei käynnisty.
Leikkaaminen 
Pensasleikkurissa on käyttäjäystävällinen
Ergo-kahva, joka mahdollistaa ergonomisen
työskentelyn kaikissa leikkuutilanteissa
.
Leikkausohjeita
Pensasleikkurilla on 3 käyttöasentoa:
leikkaaminen sivulta, korkealta ja matalalta.
Kun leikkaat aidan sivuja, pidä leikkuria
kuten kuvassa .
Kun leikkaat korkealta, pidä leikkuria
kuten
kuvassa
.
Kun leikkaat matalalta, pidä ohjauskahva
pystyasennossa kuten kuvassa
.
Älä laita käsiä tai sormia pensasleikkurin terien
väliin tai paikkoihin, joissa kädet tai sormet
saattavat jäädä puristuksiin tai osua teriin.
Älä koske leikkuuterään pensasleikkurin ollessa
käynnissä tai akun ollessa paikoillaan leikkurissa.
Älä käytä pensasleikkuria sateella tai leikkaa
kosteita pensasaitoja.
Tarkista pensasleikkuri mahdollisten vaurioiden
varalta ennen sen käyttöä. Käytä konetta vain
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa
ja jätä vauriot valtuutetun huoltokorjaamon
tai huoltomiehen korjattavaksi.
Kun työskentelet pensasleikkurilla tai huollat sitä,
käytä aina sopivia henkilönsuojaimia (turvaken-
kiä, suojalaseja, kuulonsuojaimia, luistamattomia
työkäsineitä jne.).
Muista seisoa tukevassa asennossa pään
yläpuolelta leikattaessa. Tällöin et liukastu
niin helpolla ja vältyt loukkaantumisilta.
Huomioi lintujen pesimäajat!
Pidä leikatessa laitteesta aina kiinni molem-
min käsin.
Pidä leikkuuterä etäällä itsestäsi.
Pensasleikkurin käyttöohjekirja 79
Huolto Suomi
Käytä pensasleikkuria vain sellaisina vuoro-
kauden aikoina, ettei työskentely häiritse
muita, eli ei aikaisin aamulla tai öisin.
Pensasaita on muodoltaan ihanteellinen,
kun se kapenee ylöspäin
, tällöin se saa
tasaisesti valoa ja ilmaa.
Typistä uudet versot puoleen väliin.
Se edistää nuoren pensasaidan kasvua
ja aidasta tulee tuuhea.
Kun aita on sopivan korkuinen, voita karsia uudet
versot kokonaan pois.
Jos oksat ovat liian paksuja katkaistavaksi
leikkuuterällä, niin käytä sahaa.
Huom.! Edestakaisin liikkuvat terät!
Jos leikkuuterä juuttuu kiinni, esim. oksan
ollessa liian paksu tms., niin katkaise
virta pensasleikkurista.
Poista akku.
Älä koske liikkuviin teriin.
Poista jumittumisen syy.
Pensasaidan leikkaaminen päältä
Leikkaa pensasaidan yläosa liikuttamalla leik-
kuria aaltomaisin liikkein vasemmalle ja oikealle.
Saat optimaalisen lopputuloksen, kun pitelet
leikkuuterää vähän kallellaan alaspäin leikkuuliik-
keen suuntaan.
Pingota ohjauslanka haluamallesi korkeudelle
ja leikkaa aita sitä pitkin, kun haluat että aita
on päältä tasainen.
Pensasaidan leikkaaminen sivuilta
Leikkaa pensasaidan sivut alhaalta ylöspäin.
Saat optimaalisen lopputuloksen, kun pitelet
leikkuuterää vähän kallellaan alaspäin leikkuuliik-
keen suuntaan.
Leikkaa pensasaita sivuilta niin, että aita kapenee
ylöspäin, niin saat tuuhean ja tasaisesti kasvavan
aidan.
Leikkuuajat
Leikkausajankohdat vaihtelevat paikallisten
olosuhteiden ja sen mukaan,
onko kyseessä lehtipensas- vai havuaidat.
Huolto
Yleisesti
Huom.!
Terävät leikkuuterät. Loukkaantumisvaara
Poista akku ennen kaikkia huolto- ja
puhdistustöitä.
Säilytä pensasleikkuria kuivassa ja turvallisessa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, ettei siinä
ole vaurioita.
Jätä kaikki huoltotyöt ja korjaukset valtuutetun
huoltokorjaamon tehtäväksi.
Puhdistus
Puhdista pensasleikkuri, erityisesti ilma-aukot,
aina käytön jälkeen kuivalla kankaalla tai harjaa
ne puhtaaksi, jos likaa on enemmän.
Älä suihkuta pensasleikkuria vedellä.
Puhdista leikkuuterä aina käytön jälkeen.
Pensasleikkuri kestää pitkään, kun suihkutat
leikkuuterään käytön jälkeen hoitoöljyä.
Käytä mahdollisuuksien mukaan ympäristöä
vähemmän kuormittavia voiteluaineita, esim.
huoltospraytä.
Älä voitele teriä öljyllä pensasleikkurin käytön
aikana.
Aseta pensasleikkuri kyljelleen ja voitele leikku-
uterä ohuelti öljyllä.
Kun leikkaaminen kestää kauemmin, keskeytä
välillä työskentely ja voitele pensasleikkurin
leikkuuterä.
Varastointi
Säilytä pensasleikkuria sen mukana tulevassa
suojuksessa.
Lataa akku täyteen ennen talvisäilytystä
(katso »Akkua koskevia yleisohjeita«).
Säilytä laitetta aina kuivassa ja turvallisessa
paikassa, jossa se on poissa lasten ulottuvilta.
Säilytä akkua erillään pensasleikkurista.
Säilytä akkua viileässä ja kuivassa paikassa.
Suositeltu säilytyslämpötila noin 18 °C.
Pidä laite ja erityisesti sen muoviosat etäällä
jarrunesteistä, polttoaineesta, maaöljypitoisista
tuotteista, öljyistä tms. Ne sisältävät kemiallisia
aineita, jotka saattavat vahingoittaa, syövyttää tai
tuhota muoviosat.
Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät
aineita, jotka saattavat syövyttää laitteen
metalliosia. Älä säilytä laitetta tällaisten aineiden
läheisyydessä.
Leikkuuterän vaihto
Jätä leikkuuterä vain valtuutetun huoltokorja-
amon tai huoltomiehen vaihdettavaksi.
80 Pensasleikkurin käyttöohjekirja
Suomi Vianetsintä
Vianetsintä
Varaosat ja lisävarusteet
Takuu
Takuu kattaa materiaali- ja valmistusvikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta.
Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai puutteellisesta huollosta.
Takuutapauksessa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Leikkuuterä
kuumenee.
Leikkuuterä on tylsä. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorja-
amoon.
Liian paljon kitkaa puutteellisen voitelun
takia.
Voitele leikkuuterä öljyllä.
Epätasainen
käynti, pensas-
leikkuri tärisee
tavallista voimak-
kaammin.
Leikkuuterä on vioittunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorja-
amoon.
Leikkuuterän kiinnitys on löystynyt. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorja-
amoon.
Laite kytkeytyy
pois päältä.
Akku on liian kuuma (yli 45 °C). Anna akun jäähtyä.
Akku on purkautunut. Lataa akku.
Laite ei käynnisty. Akku on purkautunut. Lataa akku.
Akku on rikki. Vaihda akku.
Akkulaturi:
Lataus ei käyn-
nisty (jatkuvasti
palava punainen
valo).
Kontaktipinnat ovat likaiset. Puhdista kontaktipinnat.
Akku ei ole oikein paikoillaan. Aseta akku kunnolla akkulaturiin.
Akkulaturi:
Häiriö
(vilkkuva
punainen valo).
Akun lämpötila ei ole sallitun rajoissa
(5 °C – 45 °C).
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
Akku on rikki. Vaihda akku.
Jos ohjeista ei ole apua, toimita laite valtuutetun korjaamon tarkistettavaksi. Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia siihen kohdistuvia töitä ja poista akku.
Tilaus-nro Tuotenimike Tuotteen kuvaus
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akku 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Pikalaturi 36 V/3 A
6021-U1-0075 Hoito- ja puhdistusspray Hoito- ja puhdistusspray
Toimitus jälleenmyyjän kautta
Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora 81
Español
Estimado cliente!
Con esta tijera podadora se ha decidido por un producto de calidad de WOLF-Garten.
Su tijera podadora cumplimenta los mas diversos requerimientos en el ámbito del cuidado de cercos vivos.
Contenido
Significado de los símbolos . . . . . . . . . . . .81
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . .82
Equipo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Eliminar la batería cuidando
el medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . .85
Achatarrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . .89
Repuestos y accesorios . . . . . . . . . . . . .89
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Significado de los símbolos
Antes de la primera puesta en marcha
de la tijera podadora, leer cuidadosamente
las instrucciones de funcionamiento y fami-
liarizarse con sus elementos de manejo
y sus funciones. Contiene informaciones
importante respecto de la seguridad,
el funcionamiento y el mantenimiento del
equipo. Cumplimentar las advertencias
de seguridad previstas para la tijera poda-
dora a fin de protegerse a sí mismo
y a terceros. Un uso inadecuado puede
conducir a lesiones, peligro de incendios
y descargas eléctricas y desliga al fabri-
cante de toda responsabilidad.
Por razones de seguridad, no se permite
el uso de la tijera podadora a niños, jóvenes
menores que 16 años y otras personas que
no estén familiarizadas con las instruccio-
nes de funcionamiento y el manejo
de la misma. Las prescripciones locales
pueden modificar esta edad mínima.
¡Atención!
¡Leer las instrucciones
de funcionamiento antes
de su uso!
¡Mantener alejadas terce-
ras personas de la zona
de peligros!
¡Atención!
¡Quitar la batería antes de la limpieza
o el mantenimiento!
¡Utilizar protección para los ojos y para
el oído!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Proteger al equipo contra la lluvia
y no dejarlo a la intemperie mientras
llueve!
82 Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora
Español Advertencias de seguridad
Advertencias de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instruc-
ciones pertinentes. Omisiones en el cumplimiento
de las indicaciones de seguridad y las instrucciones,
pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las
siguientes instrucciones se refiere a su aparato
eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable,
en caso de ser accionado por acumulador.
Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación defi-
ciente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales
en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre el aparato.
Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en aparatos dotados con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica
si penetran ciertos líquidos en la herramienta
eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica
en la intemperie utilice solamente cables de pro-
longación homologados para su uso en exterio-
res. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si es inevitable la utilización de las herramientas
eléctricas en sitios húmedos, utilícense disyunto-
res diferenciales. El empleo de disyuntores dife-
renciales protege contra descargas eléctricas.
Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo
del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapa-
tos de seguridad con suela antideslizante, casco,
o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese que la herramienta eléctrica esté
apagada antes de conectarla a la alimentación
de corriente y/o acumulador y antes de levantarla
o portarla de un sitio a otro.
Si transporta el aparato sujetándolo por el inter-
ruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse
a funcionar.
Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora 83
Advertencias de seguridad Español
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme
y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecua-
da. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados
de las piezas móviles. La vestimenta suelta,
las joyas y el pelo largo se pueden enganchar
con las piezas en movimiento.
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de poten-
cia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Desconecte el enchufe del tomacorriente y/o
quite el acumulador antes de efectuar ajustes en
el equipo o bien cambia accesorios en el mismo
o lo deposita. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atas-
carse, las partes móviles del aparato, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa
haga repararla antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos
con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la ma-
nera indicada específicamente para este apa-
rato. Considere en ello las condiciones de trabajo
y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados
por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acu-
muladores de un tipo diferente al previsto para
el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de acumuladores puede provocar daños
e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos
o demás objetos metálicos que pudieran
puentear sus contactos.
El cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede
provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
él. En caso de un contacto accidental enjuagar
el área afectada con abundante agua.
En caso de un contacto con los ojos recurra
además inmediatamente a un médico.
El líquido del acumulador puede irritar la piel
o producir quemaduras.
Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléc-
trica por un profesional, empleando exclusiva-
mente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad para tijeras
podadoras
Mantener todas las partes del cuerpo alejadas
del dispositivo de corte. No intentar quitar mate-
rial cortado de la cuchilla en marcha ni sujetar
material a cortar. Quitar material cortado aprisio-
nado exclusivamente con el equipo parado.
Un momento de distracción durante el uso
de la tijera podadora puede ser causa de lesiones
graves.
Transportar la tijera podadora sujetada
de la empuñadura y con las cuchillas paradas.
Colocar siempre la cobertura de protección
de la tijera podadora durante el transporte
o el depósito.
Un manipuleo cuidadoso del equipo disminuye
el riesgo de lesionarse con las cuchillas.
Sujetar la herramienta eléctrica exclusivamente
de las superficies de sujeción aisladas, ya que
las cuchillas de corte pueden entrar en contacto
con conductores eléctricos ocultos.
84 Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora
Español Advertencias de seguridad
El contacto de la cuchilla de corte con un objeto
metálico bajo tensión, puede electrificar las
partes metálicas del equipo, conduciendo
a descargas eléctricas.
Mantener el cable alejado de la zona de cortes.
El cable puede estar oculto en los arbustos
durante el trabajo, por lo cual puede ocurrir
que se lo corte involuntariamente.
Advertencias de seguridad adicionales
Este equipo no está destinado a ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o espirituales disminuidas
o bien que carezcan de la experiencia y/o el
conocimientos necesarios, a no ser que estén
supervisadas por una persona de ellos responsa-
ble por su seguridad, o que hayan recibido las
instrucciones necesarias para el uso del equipo.
Los niños deberán ser supervisados a fin de
garantizar que no jueguen con el equipo.
Parar el equipo y quitar de él la batería en los
casos siguientes:
el equipo queda sin supervisión;
antes de efectuar controles, limpieza u otras
tareas en el equipo;
si el equipo comienza a vibrar de modo excesivo;
Utilizar este equipo únicamente en las condicio-
nes técnicas prescritas por el fabricante y en las
cuales se lo entrega. Modificaciones practicadas
en el equipo, excluyen la responsabilidad del
fabricante por los daños causados por éstas.
Los repuestos deben cumplimentar las exigen-
cias determinadas por el fabricante.
Utilizar por ello solamente repuestos originales
de WOLF-Garten o bien aquellos autorizados
por el fabricante. Rogamos cumplimentar las
instrucciones de montaje que forman parte del
volumen de entrega y quitando antes la batería.
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente
por personas debidamente calificadas o bien
en un taller especializado.
Asegurarse durante el proceso de cortado, que
no se encuentren personas (en especial niños)
o animales en el área de trabajo.
Cuidar que los niños no jueguen con este equipo.
Utilizar el equipo a horas del día prudenciales
y no a la mañana temprano o a la noche, cuando
pudiera ser molesto para a la gente.
Asegurarse antes de la puesta en marcha
de la tijera podadora, que en el área de trabajo no
haya piedras ni alambres. Cuidar estos detalles
también durante el proceso de cortado, buscando
obstáculos escondidos dentro del cerco vivo,
como p. ej. alambrados.
Asegurar que las cuchillas de corte no entren
en contacto con el suelo u otros objetos.
Sujetar la tijera podadora siempre con ambas
manos de la empuñadura durante el arranque
y en posición normal de trabajo.
Guardar siempre una distancia de seguridad
durante el proceso de corte, manteniendo
las manos y los dedos alejados de la cuchilla
de corte.
Nunca dejar el equipo sin supervisión cuando se
interrumpe la tarea guardándolo en sitio seguro.
Parar la tijera de podadora siempre durante
el transporte de un sitio de trabajo al otro.
Asegurar que los dispositivos de protección
y las empuñaduras siempre estén montadas
durante el uso del equipo. Nunca intentar poner
en marcha un equipo no totalmente montado
o que presente modificaciones no autorizadas.
Esperar a que la herramienta eléctrica se haya
parado antes de asentarla.
Equipo de carga
Controlar siempre que la tensión de red corres-
ponda a aquella indicada en la chapa de carac-
terísticas del equipo de carga.
El enchufe de conexión del equipo de carga debe
caber en el receptáculo a conectar.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en aparatos
dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
Utilizar el equipo de carga exclusivamente
en ambientes secos y evitar el contacto con
humedad y lluvia. Si penetra agua en el equipo
de carga, aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
Nunca utilizar el equipo de carga, si el cable,
el enchufe o el equipo mismo han sufrido daños
debido a influencias externas. Llevar el equipo
de carga al taller especializado mas próximo.
No abrir el equipo de carga bajo ninguna
circunstancia. Llevarlo a un taller especializado
en caso de un fallo.
No depositar objetos sobre el equipo de carga
y no pararlo sobre superficies blandas.
Existe peligro de incendios.
Utilizar exclusivamente equipos de carga origina-
les de WOLF-Garten para la carga de la batería.
Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora 85
Advertencias de seguridad Español
Baterías
Utilizar exclusivamente baterías originales
de Original-WOLF-Garten para el equipo.
El uso de otro tipo de acumuladores puede
provocar daños e incluso un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede
provocar fugas de líquido. Evitar el contacto con
ella, ya que pueden resultar irritaciones en la piel
o bien quemaduras. En caso de un contacto
involuntario, enjuagar el sitio afectado prolija-
mente con agua. Si el líquido penetra en los ojos,
concurrir inmediatamente a un médico.
Si la batería estuviere dañada o se la ha utilizado
de modo incorrecto pueden emanar vapores.
Dar acceso a aire fresco y concurrir a un médico
si existieren dificultades. Los vapores pueden
irritar las cías respiratorias.
¡Peligro de incendios!
Nunca cargar la batería en ambientes ácidos
o en presencia de materiales fácilmente inflama-
bles. Existe peligro de incendios.
¡Peligro de explosión!
Proteger la batería contra el calor y el fuego.
No exponer la batería por tiempo prolongado
a la radiación solar.
¡Peligro de corto circuito!
Embalar la batería en una bolsa plástica o una
caja en caso de su eliminación, transporte
o depósito. Aislar alternativamente los contactos
mediante cinta adhesiva.
No abrir la batería.
No permitir que la batería entre en contacto con
objetos metálicos tales como broches, monedas,
llaves, clavos, tornillos, etc. durante su depósito.
Puede ser causa de un cortocircuito.
Eliminar la batería cuidando el medio ambiente.
Achatarrado
Uso previsto
La tijera podadora está prevista exclusivamente
para el cortado de cercos y arbustos con un
diámetro máximo de las ramas de 18 mm.
Todo uso que exceda a éste vale como uso
inadecuado, lo que hace al usuario responsable
de daños causados a terceros o a la propiedad
de éstos.
Esta tijera podadora está destinada al cuidado
de cercos vivos y arbustos en el ámbito privado.
Por ello la tijera podadora no deberá utilizarse
en instalaciones públicas, parques, sitios deporti-
vos, y calles, etc. ni en la producción agrope-
cuaria o forestal.
Las baterías originales del fabricante
presentan la mejor adecuación según
las técnicas actuales, para alimentar con
energía equipos eléctricos independientes
de la red eléctrica.
Las celdas de iones de litio dañan
el medio ambiente si se las elimina
conjuntamente con los residuos
domiciliarios.
Las baterías originales del fabricante son
a base de iones de litio y deben ser eli-
minados por lo tanto, según las prescrip-
ciones del caso.
Hacer eliminar las baterías por el comer-
cio especializado. Deben extraerse las
baterías del equipo antes de achatarrarlo.
Las tijeras podadoras no deben
terminar en los residuos domiciliarios.
Llevar el equipo, sus accesorios
y el embalaje a un reciclaje adecuado
al medio ambiente.
86 Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora
Español Funcionamiento
Funcionamiento
Tiempos de marcha
Tener en cuenta las prescripciones regionales
vigentes.
Consultar los horarios de trabajo en las entidades
locales correspondientes.
Carga 
Después de 45 minutos, la batería de 3 Ah ha llegado
al 80 % de su capacidad de carga, estando cargada
completamente a los 70 minutos.
Después de 80 minutos, la batería de 5 Ah ha llegado
al 80 % de su capacidad de carga, estando cargada
completamente a los 110 minutos.
¡Utilizar exclusivamente el equipo de carga
original de WOLF-Garten (n° de parte,
ver la «Lista de repuestos»)!
¡Utilizar el equipo de carga exclusivamente
en ambientes secos!
Presionar el pulsador amarillo a fin de liberar
la batería
.
Quitar la batería del equipo con la otra
mano
.
Conectar el equipo de carga al enchufe
(~230 V)
.
Calar la batería en el adaptador del equipo
de carga
.
Volver a colocar la batería en el equipo después
que se haya cargad por completo
.
Advertencias respecto del equipo de carga
El LED rojo indica que el equipo de carga está
conectado a la tensión de red (~230 V).
Con la batería colocada:
El centelleo de un LED verde indica que el pro-
ceso de carga se encuentra en proceso.
El LED verde encendido indica que el proceso
de carga ha concluido y la batería está completa-
mente cargada.
El centelleo del LED rojo indica un fallo:
Centelleo lento = la batería está demasiado
caliente.
El proceso de carga comienza automáticamente
a una temperatura de funcionamiento correcta.
Centelleo rápido = la batería está defectuosa.
Hacer controlar la batería en un taller
especializado.
El LED rojo encendido indica un fallo:
La batería no se carga. La batería no está
correctamente colocada o bien los contactos
están sucios.
Advertencias generales respecto de la batería
Con una tensión de batería demasiado baja,
el equipo se para automáticamente.
Cargar la batería en tal caso.
Cargar la batería de iones de litio antes de inter-
valos prolongados de inactividad, p, ej, antes
de un depósito invernal.
La batería de iones de litio puede cargarse
en todo estado de carga, pudiéndose interrumpir
de igual manera la carga de la misma en cual-
quier momento (sin efecto memory).
Indicación luminosa de control de carga
La batería dispone de una indicación luminosa
de carga, que indica el estado de carga de la misma.
Accionar el pequeño pulsador negro sobre
la batería para leer el estado de carga.
Tener en cuenta la indicación LED de la batería.
Advertencias respecto de la indicación
luminosa de control de carga
Un LED verde encendido indica que la batería
posee solamente una capacidad de carga
de un máx. del 33% y debería ser cargado
a la brevedad .
Dos LEDs verdes encendidos indican que
la batería dispone de una capacidad de carga
del 66%
.
Si se encienden todos los LEDs verdes, la batería
posee una carga del 100% y está completamente
cargada
.
Si se enciende un LED rojo, hacer controlar
la batería por personal debidamente calificado
o bien e un taller especializado.
Dispositivos de protección
Placa de protección
La pantalla de protección transparente protege
las manos del operario, posibilitando un cortado con
visión clara hacia la zona donde se procede al corte.
Tope de protecció
El riel guía sobresaliente protege al operario
al hacer tope en un objeto firme (pared, suelo, etc.),
evitando golpes desagradables, p. ej. contragolpes
de la cuchilla de corte.
Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora 87
Funcionamiento Español
Conmutación de seguridad de dos manos
El encendido y manejo de la tijera podadora se
efectúa con las dos manos.
Una mano maneja el conmutador de encendido/apa-
gado
, mientras que la otra maneja el estribo
de conmutación en la empuñadura anterior
.
Si se suelta uno de los dos elementos de conmuta-
ción, la cuchilla de corte se para automáticamente.
Elemento de protección del engranaje
Parar la tijera podadora inmediatamente y quitar
la batería si quedaron objetos aprisionados
en la cuchilla de corte.
Quitar primero el objeto aprisionado una vez parada
la tijera podadora, antes de proseguir con otras
tareas con la misma. La tijera podadora está provista
de un seguro de sobrecarga, que protege de daños
mecánicos al engranaje en caso de bloqueos
en la cuchilla de corte.
Encendido/apagado de la tijera podadora
Cuidar estar firmemente parado.
En especial si se trabaja a la altura
de la cabeza. Mantener la cuchilla
de corte alejada del cuerpo.
Encendido
Mantener el conmutador de seguridad
de la empuñadura
 accionado.
Accionar simultáneamente el conmutador de
encendido/apagado en la empuñadura
.
Apagado
Soltar uno de los dos conmutadores.
La cuchilla de corte se para de inmediato.
Cortado 
A fin de posibilitar una sujeción manual ergonómi-
camente óptima en todas las situaciones de corte,
la tijera podadora está equipada con una empuña-
dura ergo de uso confortable
.
Advertencias respecto del cortado
La tijera podadora puede utilizarse en 3 posi-
ciones de trabajo: cortado lateral, cortado alto
y cortado bajo.
Sujetar la empuñadura guía
lateralmente
al practicar un corte lateral, según se ilustra
en la fig.
.
Sujetar la empuñadura guía
hacia arriba
cuando se practican cortes altos, según
se ilustra en la fig.
.
Sujetar la empuñadura guía
arriba cuando
se practican cortes bajos, según se ilustra
en la fig.
.
Nunca introducir las manos y los dedos entre
las cuchillas de la tijera podadora o en zonas
en donde se pueden aprisionar o cortar las
manos o los dedos.
Nunca tocar las cuchillas de corte durante
el funcionamiento del equipo o mientra la batería
esté colocada.
No utilizar la tijera podadora mientras llueve
o para cortar cercos vivos mojados.
Controlar la tijera podadora antes de su uso,
a fin de determinar eventuales daños.
Utilizar la máquina exclusivamente en estado
técnico impecable y hacer reparar los daños
por personal debidamente calificado o bien
en un taller especializado.
Usar siempre el equipamiento de protección
personal adecuado, cuando se trabaja con
la tijera podadora (calzado de seguridad, gafas
de protección, protección para el oído, guantes
de trabajo antideslizantes, etc.).
Rogamos cuidar de estar firmemente parado
cuando se trabaja a alturas superiores
a la cabeza, a fin de evitar deslizamientos
o lesiones.
¡Rogamos tener en cuenta los períodos
de empollado de las aves!
Cortar siempre con ambas manos.
Mantener la cuchilla de corte alejada del cuerpo.
Utilizar la tijera podadora en horarios pruden-
ciales y no a la mañana temprano o durante
la noche, cuando pudiera molestar a la gente.
La forma de cortado ideal para los cercos vivos
es la trapezoidal, ya que posibilita el acceso
de luz y aire suficiente en todas las zonas
del cerco vivo.
Cortar brotes nuevos solo a la mitad de su altura,
a fin de fomentar el crecimiento tupido de cercos
vivos jóvenes.
Si el cerco vivo ha logrado la altura deseada,
los brotes nuevos pueden cortarse totalmente.
Si las ramas fueren demasiado gruesas para
la tijera podadora, utilizar un serrucho para
cortarlas.
¡Atención! ¡Cuchillas de movimiento
opuesto! Parar la tijera podadora en caso
de un bloqueo de la cuchilla de corte, p. ej.
debido a ramas demasiado gruesas, etc..
Quitar a tal efecto la batería.
No tocar los filos en marcha.
Eliminar la causa del bloqueo.
88 Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora
Español Mantenimiento
Cortado de la parte superior del cerco
Efectuar movimientos de vaivén/oscilantes hacia
la izquierda y la derecha durante el cortado
de la parte anterior del cerco vivo.
Sujetar la cuchilla de corte con una inclinación
leve en dirección al sentido de corte a fin
de obtener un resultado de corte óptimo.
A fin de lograr una altura pareja del cerco vivo,
puede tenderse un hilo guía a la altura deseada,
cortando luego a lo largo de esta línea.
Cortado de las partes laterales del cerco vivo
Si se desea cortar las partes laterales del cerco
vivo, comenzar con la parte inferior del cerco vivo
y cortar de allí hacia arriba.
Sujetar la cuchilla de corte con una inclinación
leve en dirección al sentido de corte a fin
de obtener un resultado de corte óptimo.
Cortar los laterales de los cercos vivos en forma
cónica hacia arriba a fin de permitir un creci-
miento parejo del mismo.
Tiempos de corte
Cercos vivos de hojas: Mayo/Junio y Octubre
(efectuar recortes de aprox. 1/3 de la altura total
en el invierno)
Cercos vivos de coníferas: Abril y Octubre
Coníferas: Abril y Octubre
Mantenimiento
En general
¡Atención!
Cuchillas de corte filosas. Peligro de lesio-
nes Quitar la batería antes de efectuar
cualquier trabajo de mantenimiento
o limpieza.
Almacenar la tijera podadora en un sitio seco
y seguro fuera del alcance de los niños.
Controlar antes de cada uso si el equipo
presenta daños.
Hacer efectuar todas las tareas de manteni-
miento y las reparaciones en un taller especiali-
zado.
Limpieza
Limpiar la tijera podadora, en especial las
ranuras de ventilación, después de cada uso con
un paño seco o con un cepillo si la suciedad fuera
de grado mayor.
Nunca limpiar la tijera podadora con un chorro
de agua.
Limpiar la cuchilla de corte después de cada uso.
Rociar la cuchilla de corte con aceite adecuado
después de cada uso, a fin de garantizar una
larga vida útil de la tijera podadora. Utilizar a tal
fin dentro de lo posible, agentes lubricantes
no contaminantes, p. ej. sprays de servicio.
No lubricar la tijera podadora durante el funcio-
namiento.
Depositar la tijera podadora sobre el costado
para el aceitado, aplicando una película delgada
de aceite sobre la cuchilla de corte.
Interrumpir el cortado del cerco de vez en cuando
cuando el trabajo es prolongado, aplicando aceite
en la cuchilla de corte de la tijera podadora.
Depósito
Almacenar la tijera podadora en la cobertura
de protección que forma parte del volumen
de entrega.
Cargar la batería antes de depositar el equipo
para el invierno (ver “Advertencias generales
para la batería”).
Depositar el equipo siempre en un sitio seco
y seguro y fuera del alcance de los niños.
Almacenar la batería y la tijera podadora
por separado.
Depositar la batería en un sitio fresco y seguro.
Temperatura de depósito sugerida: aprox. 18 °C.
Mantener el equipo y en especial sus partes
de material plástico alejados de líquido de freno,
bencinas, productos derivados del petróleo,
aceites de baja viscosidad, etc..
Estos contienen sustancias químicas, que dañan
o destruyen las partes de material plástico.
Los fertilizantes y los productos químicos para
el jardín contienen sustancias que tienen
un efecto altamente corrosivo sobre las partes
metálicas. Por ello el equipo no debe depositarse
en la cercanía de estas sustancias.
Cambio de la cuchilla de corte
Hacer efectuar el cambio de la cuchilla de corte
exclusivamente por personal debidamente
calificado o bien en un taller especializado.
Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora 89
Eliminación de perturbaciones Español
Eliminación de perturbaciones
Repuestos y accesorios
Garantía
En cada país valen las determinaciones de garantía emitidas por nuestra compañía o por el importador
correspondiente. Reparamos fallos en su equipo libre de costes dentro de los margenes de la garantía,
en la medida que sean debidos a fallos en el material o en la producción. En caso de garantía rogamos
dirigirse a su comerciante o a nuestra sucursal más próxima.
Problema Causa posible Solución
La cuchilla
de corte
se calienta.
La cuchilla de corte esa desafilada. Concurrir a un taller especializado.
Existe un rozamiento demasiado elevado
debido a la falta de lubricación.
Aceitar la cuchilla de corte.
Marcha inquieta,
vibraciones
fuertes de la tijera
podadora.
La cuchilla de corte está dañada. Concurrir a un taller especializado.
Se ha aflojado la sujeción de la cuchilla
de corte.
Concurrir a un taller especializado.
El equipo se para. La batería está demasiado caliente
(más de 45 °C).
Dejar que la batería se enfríe.
La batería está descargada. Cargar la batería.
El equipo no
arranca.
La batería está descargada. Cargar la batería.
La batería está defectuosa. Cambiar la batería.
Equipo de carga:
No funciona
el proceso
de carga (luz
roja continua).
Los contactos están sucios. Limpiar los contactos.
La batería no está correctamente
colocada.
Enchufar la batería correctamente
en el equipo de carga.
Equipo de carga:
Fallo
(luz roja inter-
mitente).
La temperatura de la batería está fuera
de los límites de 5 °C hasta 45 °C.
Dejar que la batería se enfríe o se caliente.
La batería está defectuosa. Cambiar la batería.
Recurrir siempre a un taller especializado en caso de dudas. Parar el equipo antes de toda tarea y quitar
la batería.
N° de pedido Denominación del artículo Descripción del artículo
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batería 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batería 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Equipo de carga rápida 36 V/3 A
6021-U1-0075 Spray de cuidado y limpieza Spray de cuidado y limpieza
Entrega a través de su comerciante
90 Instruções do corta-sebes
Português
Estimado cliente!
Ao adquirir este corta-sebes, optou por um produto de qualidade da marca WOLF-Garten.
O seu corta-sebes cumpre os mais variados requisitos no que diz respeito à manutenção de sebes.
Índice
Significado dos símbolos . . . . . . . . . . . . .90
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . .91
Carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Eliminar as baterias de forma ecológica . . . . .94
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . .98
Peças de substituição e acessórios . . . . . . .98
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Significado dos símbolos
Antes de colocar o corta-sebes em funcio-
namento, leia atentamente as instruções de
utilização e familiarize-se com os elementos
de comando e as funções do aparelho.
As instruções contêm informações impor-
tantes sobre a segurança, a operação
e a manutenção do aparelho.
Siga as instruções de segurança do apa-
relho para se proteger a si e aos outros.
Uma utilização indevida pode originar
ferimentos, perigo de incêndio e choque
elétrico, factos pelos quais o fabricante
não assumirá qualquer responsabilidade.
Por motivos de segurança, crianças,
adolescentes até aos 16 anos de idade
e outras pessoas que não estejam familia-
rizadas com as instruções de utilização
e o manuseamento do corta-sebes não
podem operar o aparelho. É possível que
a idade mínima do utilizador esteja estipu-
lada em disposições locais.
Atenção!
Ler as instruções de utiliza-
ção antes da colocação
em funcionamento!
Manter terceiros afastados
da zona de perigo!
Atenção!
Remover a bateria antes da limpeza
ou da manutenção!
Usar equipamento de proteção para
os olhos e ouvidos!
Usar luvas de proteção!
Proteger o aparelho da chuva e não
deixá-lo na rua se chover.
Instruções do corta-sebes 91
Instruções de segurança Português
Instruções de segurança
Indicações gerais de segurança para ferra-
mentas eléctricas
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
Negligências no respeito pelas indicações de segu-
rança e pelas instruções podem ter como conse-
quência um choque eléctrico, incêndio e/ou feri-
mentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para o futuro.
O termo «ferramenta eléctrica» utilizado a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com conexão
a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas
(sem cabo).
Área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arru-
mada. Desordem e áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante o trabalho com
a ferramenta. Distrações podem causar a falta
de controle sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada
de modo algum. Não utilize quaisquer fichas
de adaptação junto com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. Fichas sem modificações e toma-
das adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e geladeiras.
Há um risco elevado de choques eléctricos,
caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para
o transporte, para pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes em movimento do aparelho.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado
para áreas externas. O uso de um cabo apropria-
do para áreas externas reduz o risco de choques
eléctricos.
f) Se o uso da ferramenta eléctrica for inevitável num
ambiente húmido, deverá utilizar um interruptor
de protecção contra corrente de falha. A utilização
dum interruptor de protecção contra corrente
de falha reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se
estiver fatigado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a operação da ferramenta
eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção.
Sempre utilizar um óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança anti-derrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Certifique-se
de que a ferramenta eléctrica está desligada,
antes de a ligar à alimentação de corrente e/ou
ao acumulador, a segurar ou transportar.
Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar
a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho
já ligado à rede, pode levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que
se encontre numa parte móvel do aparelho,
pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme
e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar
o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por partes em movimento.
92 Instruções do corta-sebes
Português Instruções de segurança
Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
correcta. A ferramenta correcta realizará o tra-
balho de forma melhor e mais segura dentro
da faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de ligar-
desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da tomada de corrente
e/ou afaste o acumulador, antes de executar
quaisquer regulações no aparelho, substituir
acessórios ou pousar o aparelho.
Esta medida de segurança evita que a ferra-
menta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estive-
rem sendo utilizadas, for a do alcance de crian-
ças. Não permita que o aparelho seja utilizado
por pessoas não familiarizadas com o mesmo
ou que não tenham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram,
se há peças quebradas ou danificadas, que
possam influenciar o funcionamento do aparelho.
Peças danificadas devem ser reparadas antes
da utilização do aparelho.
Muitos acidentes tem como causa uma manuten-
ção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afia-
das e limpas. Ferramentas de cortes devida-
mente tratadas, com cantos afiados travam
com menos frequência e podem ser controladas
com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits
da ferramenta etc., de acordo com estas instru-
ções e da maneira determinada para este tipo
especial de ferramenta eléctrica.
Considere também as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins que os previstos,
pode resultar em situações perigosas.
Uso e tratamento de aparelhos
com acumulador
a) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo fabricante.
Um carregador que é apropriado para um tipo
de acumulador, pode causar um incêndio se se
for utilizado para carregar outros acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acu-
muladores previstos. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e riscos
de incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos
de metal, como por exemplo agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos
objectos metálicos que possam ligar em ponte
os contactos. Um curto circuito entre os contac-
tos do acumulador pode causar queimaduras
ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido do acumulador. Evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
lave imediatamente com água fresca.
Se o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure um auxílio médico. O líquido que escapa
do acumulador pode levar a irritações ou quei-
maduras da pele.
Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser coloca-
das peças sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da ferra-
menta eléctrica.
Instruções de segurança para corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Com a lâmina a funcionar, nunca
tente remover material cortado nem agarrar
em material que esteja a ser cortado.
Só remova material cortado encravado com
o aparelho desligado. Qualquer pequena falta
de atenção ao usar o corta-sebes pode originar
lesões e ferimentos graves.
Transporte o corta-sebes pela pega quando
a lâmina estiver parada. Ao transportar ou guar-
dar o corta-sebes, coloque sempre a cobertura
de proteção. Um manuseamento cuidadoso
do aparelho reduz o perigo de ferimentos
com a lâmina.
Segure a ferramenta elétrica sempre apenas nas
áreas das pegas que dispõem de isolamento,
uma vez que a lâmina de corte pode entrar
em contacto com cabos elétricos escondidos.
Se a lâmina de corte entrar em contacto com um
cabo condutor de tensão, tal pode colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Mantenha o cabo afastado da lâmina de corte.
Durante os trabalhos, o cabo pode estar entre
os arbustos e ser inadvertidamente cortado.
Instruções do corta-sebes 93
Instruções de segurança Português
Instruções adicionais de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou psíquicas reduzidas ou com
falta de experiência e/ou conhecimentos, a não
ser que sejam supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou recebam
instruções dessa pessoa sobre como manusear
o aparelho. As crianças devem ser supervisiona-
das para assegurar que não brincam com o apa-
relho.
Nas seguintes condições, desligue o aparelho
e remova-lhe a bateria:
se abandonar o aparelho e este ficar sem
vigilância;
antes de inspecionar, limpar ou efetuar outros
trabalhos no aparelho;
se o aparelho começar a vibrar excessiva-
mente.
Opere o aparelho apenas se este se encontrar
no estado técnico previsto e fornecido pelo fabri-
cante. Alterações não autorizadas ao aparelho
ilibam o fabricante de qualquer responsabilidade
por danos daí decorrentes.
Peças de substituição devem corresponder
aos requisitos determinados pelo fabricante.
Por isso, utilize peças de substituição originais
WOLF-Garten ou as peças de substituição
aprovadas pelo fabricante. Ao substituir peças,
respeite as instruções de montagem fornecidas
e remova a bateria antes.
Reparações devem ser efetuadas exclusiva-
mente por técnicos qualificados ou numa oficina
especializada.
Durante a operação de corte, certifique-se
de que o pessoas (especialmente crianças)
ou animais perto da área de trabalho.
Certifique-se de que crianças não brincam
com o aparelho.
Utilize o aparelho a horas razoáveis, não dema-
siado cedo nem à noite, quando o barulho
poderia incomodar pessoas.
Antes de colocar o corta-sebes em funciona-
mento, certifique-se de que não há pedras nem
arames na área de trabalho. Tenha isso em conta
também durante a operação de corte e verifique
se a sebe não contém objetos escondidos, p. ex.,
vedações de arame.
Certifique-se de que a lâmina de corte não
entram em contacto com o chão ou outros
objetos.
Quando ligar o corta-sebes, segure-o sempre
muito bem com ambas as mãos na pega
e em posição normal de trabalho.
Ao proceder à operação de corte, mantenha
sempre uma certa distância de segurança
e nunca aproxime as mãos e os dedos da lâmina
de corte.
Ao fazer intervalos no trabalho, nunca deixe
o aparelho sem vigilância e guarde-o em local
seguro.
Desligue sempre o corta-sebes para transportá-
lo para outros locais de trabalho.
Certifique-se de que todos os dispositivos
de proteção e pegas estão montados ao utilizar
o aparelho. Nunca tente colocar em funciona-
mento um aparelho montado de forma incom-
pleta ou que tenha sido sujeito a modificações
não permitidas.
Aguarde até a ferramenta elétrica ficar completa-
mente imobilizada antes de a pousar.
Carregador
Verifique sempre se a tensão da rede corres-
ponde à tensão indicada na placa de caracterís-
ticas do carregador.
A ficha do carregador tem de caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto
com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
Utilize o carregador somente em espaços secos
e evite o contacto com humidade e chuva.
Se entrar água no carregador, existe maior
perigo de choque elétrico.
Nunca use o carregador se o cabo, a ficha
ou o próprio aparelho estiver danificado devido
a efeitos externos. Leve o carregador à oficina
especializada mais perto de si.
Jamais abra o carregador. Em caso de avaria,
leve-o a uma oficina especializada.
Não coloque objetos sobre o carregador nem
o pouse sobre superfícies moles.
Há perigo de incêndio.
Para carregar a bateria, use apenas carrega-
dores adequados originais WOLF-Garten.
94 Instruções do corta-sebes
Português Instruções de segurança
Baterias
Utilize apenas baterias originais WOLF-
Garten no seu aparelho.
A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e riscos de incêndio.
Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido do acumulador. Evite o contato com
esse líquido, pois pode provocar irritações
da pele e queimaduras. Em caso de contacto
acidental, lave a área em questão cuidadosa-
mente com água.
Se o líquido entrar em contato com os olhos,
consulte imediatamente um médico.
Se a bateria estiver danificada ou for indevida-
mente utilizada, podem sair vapores.
Dirija-se para o ar fresco e, em caso de proble-
mas, consulte um médico. Os vapores podem
provocar irritação nas vias respiratórias.
Perigo de incêndio!
Nunca deixe a bateria junto de ácidos
e de materiais facilmente inflamáveis.
Há perigo de incêndio.
Perigo de explosão!
Proteja a bateria contra o calor e o fogo.
Não a exponha por longo período de tempo
a forte radiação solar.
Perigo de curto-circuito!
Para eliminar, transportar ou armazenar
a bateria, coloque-a dentro de um saco plástico
ou numa caixa. Em alternativa, cole fita adesiva
nos contatos.
Não abra a bateria.
Ao armazenar a bateria, não a coloque
em contacto com objetos metálicos como,
p. ex., clipes de escritório, moedas, chaves,
pregos, parafusos, etc.
Pode ocorrer um curto-circuito.
Eliminar as baterias de forma ecológica
Eliminação
Utilização adequada
O corta-sebes destina-se exclusivamente
a cortar sebes e arbustos com uma espessura
máxima dos ramos de 18 mm.
Qualquer utilização que vá além disso não
é adequada, pelo que, nesse caso, o utilizador
será o responsável por quaisquer danos
causados a terceiros e respetiva propriedade.
Este corta-sebes destina-se a aparar sebes
e arbustos em propriedades privadas.
Por isso, não utilize o corta-sebes em espaços
públicos, parques, complexos desportivos, estra-
das, etc., nem para fins agrícolas e florestais.
As baterias originais do fabricante são
as mais adequadas, segundo o estado
atual da técnica, para o fornecimento
de energia a aparelhos elétricos sepa-
rados da rede elétrica.
As células de iões de lítio são prejudiciais
ao ambiente se forem eliminadas no lixo
doméstico.
As baterias originais do fabricante são
acumuladores de iões de lítio e, por
conseguinte, é obrigatório eliminá-las
adequadamente junto de entidade
responsável pela gestão de resíduos.
Recorra ao distribuidor especializado
para eliminar baterias danificadas.
Antes de serem eliminadas, é necessário
remover as baterias do aparelho.
Corta-sebes não devem ser elimina-
dos juntamente com o lixo doméstico.
Elimine o aparelho, os acessórios
e a embalagem de forma ecológica,
possibilitando a sua revalorização.
Instruções do corta-sebes 95
Funcionamento Português
Funcionamento
Horários de funcionamento
Respeite as normas regionais.
Dirija-se às autoridades locais para saber quais
os horários de funcionamento aplicáveis.
Carregar 
Após 45 minutos, a bateria 3 Ah está 80% carregada,
ficando totalmente carregada aos 70 minutos.
Após 80 minutos, a bateria 5 Ah está 80% carregada,
ficando totalmente carregada aos 110 minutos.
Utilize apenas o carregador original WOLF-
Garten (ver número da peça na lista
«Peças de substituição»)!
Só utilize o carregador em espaços secos!
Prima o botão amarelo para soltar
a bateria
.
Com a outra mão, retire a bateria
do aparelho
.
Ligue o carregador à tomada (~230 V)
.
Insira a bateria no adaptador do carre-
gador
.
Depois de a bateria estar totalmente carregada,
volte a colocá-la no aparelho
.
Informações sobre o carregador
O LED vermelho indica que o carregador
está ligado à tensão de rede (~230 V).
Com a bateria inserida:
O LED verde intermitente indica que o processo
de carregamento está em curso.
O LED verde aceso indica que o processo
de carregamento foi concluído e a bateria está
totalmente carregada.
O LED vermelho intermitente indica que houve
um erro.
A piscar lentamente = a bateria está demasiado
quente.
O processo de carregamento começa auto-
maticamente se a temperatura de serviço estiver
em ordem.
A piscar rapidamente = a bateria está avariada.
Solicite a inspeção da bateria junto de uma
oficina especializada.
O LED vermelho aceso indica que houve
um erro:
A bateria não está a ser carregada. A bateria não
está bem inserida ou os contactos estão sujos.
Informações gerais sobre a bateria
No caso de pouca tensão na bateria, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Neste caso, carregue a bateria.
Carregue a bateria de iões de lítio antes
de longos intervalos, p. ex., antes do seu
armazenamento durante o inverno.
A bateria de iões de lítio pode ser carregada
independentemente do seu estado de carga
e o carregamento pode ser interrompido
a qualquer momento, sem que tal danifique
a bateria (nenhum efeito de memória).
Luz de controlo da carga
A bateria dispõe de uma luz de controlo da carga
que indica o estado de carga da bateria.
Prima o pequeno botão preto que se encontra
na bateria para consultar o seu estado de carga.
Agora olhe para a indicação LED da bateria.
Informações relativas à luz de controlo
da carga
Um LED verde indica que a bateria já só tem,
no máximo, 33% de carga e deve ser carregada
assim que possível .
Dois LED verdes indicam que a bateria
tem 66% de carga
.
Se todos os LED estiverem verdes, a bateria
tem 100% da sua capacidade de carga disponí-
vel e está totalmente carregada
.
Caso se acenda um LED vermelho, solicite
a inspeção da bateria junto de um técnico
qualificado ou uma oficina especializada.
Dispositivos de proteção
Escudo protetor
O escudo protetor transparente protege as suas
mãos e permite-lhe cortar sem problemas e com
boa visibilidade sobre a zona de corte.
Proteção antichoque
A barra-guia prolongada protege o operador no caso
de embate num objeto maciço (parede, chão, etc.)
contra pancadas desagradáveis, p. ex., ressalto
a lâmina de corte.
96 Instruções do corta-sebes
Português Funcionamento
Comutação de segurança de duas mãos
Para ligar e operar o corta-sebes são necessárias
as duas mãos. Uma mão opera o interruptor para
ligar/desligar
, a segunda mão opera o arco
de comutação na pega dianteira
.
Se soltar um destes elementos de comutação,
a lâmina de corte para automaticamente.
Elemento de proteção da engrenagem
Desligue o corta-sebes automaticamente e remova
a bateria caso objetos sólidos fiquem encravados
na lâmina de corte.
Depois de as lâminas do corta-sebes ficarem
imobilizadas, remova o objeto que ficou encravado
antes de continuar os trabalhos de corte.
O corta-sebes está equipado com uma proteção
contra sobrecargas que, em caso de bloqueio
das lâminas, protege a engrenagem contra danos
mecânicos.
Ligar/desligar o corta-sebes
Certifique-se de que adota uma postura
corporal segura, sobretudo ao trabalhar
a uma altura acima da cabeça.
Mantenha a lâmina de corte afastadas
do corpo.
Ligar
Mantenha premido o comutador de segurança
que se encontra na pega em arco .
Ao mesmo tempo, prima o comutador para
ligar/desligar que se encontra na pega
traseira
.
Desligar
Solte ambos os comutadores. A lâmina de corte
para automaticamente.
Cortar 
Para que, em todas as situações de corte, seja pos-
sível posicionar as mãos de forma ergonomicamente
ideal, o corta-sebes está equipado com uma prática
pega ergonómica.
Instruções para cortar
O corta-sebes pode ser operado em 3 posições
de trabalho: corte lateral, corte alto, corte baixo.
Ao efetuar um corte lateral, segure a pega-guia
pelo lado, conforme ilustrado na fig. .
Ao efetuar um corte alto, segure a pega-guia
em cima, conforme ilustrado na fig. .
Ao efetuar um corte baixo, segure a pega-guia
em cima, conforme ilustrado na fig. .
Nunca toque com as mãos ou os dedos nas
lâminas do corta-sebes ou em áreas nas quais
possa encravar ou cortar as mãos ou os dedos.
Nunca toque a lâmina de corte durante o funcio-
namento do corta-sebes ou com a bateria
colocada.
Não use o corta-sebes quando estiver a chover
nem para cortar sebes molhadas.
Antes de utilizar o corta-sebes, verifique se apre-
senta danos. Só utilize as máquinas se estas
se encontrarem em condições impecáveis e,
em caso de danos, as reparações devem ser
efetuadas por um técnico qualificado ou na
oficina especializada.
Ao trabalhar com e no corta-sebes, use sempre
equipamento de proteção pessoal adequado
(calçado de segurança, óculos de proteção,
protetores auriculares, luvas de trabalho antider-
rapantes, etc.).
Ao cortar a uma altura acima da cabeça,
certifique-se de que o seu corpo se encontra
numa posição segura para não escorregar,
evitando também outros ferimentos.
Por favor, respeite o período de reprodução
das aves!
Use sempre ambas as mãos para cortar.
Mantenha a lâmina de corte afastadas do corpo.
Utilize o corta-sebes apenas a horas razoáveis,
não demasiado cedo nem à noite, quando
o barulho poderia incomodar pessoas.
Idealmente, as sebes devem ser podadas
de modo a ficarem com a forma trapezoidal
,
que lhes permite uma exposição suficiente
ao ar e à luz em toda a sua superfície.
Corte rebentos novos só pela metade, de forma
a promover um crescimento mais denso em
sebes jovens.
Se a sebe já tiver alcançado a altura desejada,
rebentos novos podem ser removidos por
completo.
Se existirem ramos com demasiada espessura
para a lâmina de corte, use uma serra para
cortá-los.
Atenção! Lâminas no sentido inverso!
Se a lâmina de corte ficar bloqueada,
p. ex., por ramos grossos, etc., coloque
o corta-sebes fora de serviço.
Para isso, remova a bateria.
Não toque em lâminas em movimento.
Elimine a causa do bloqueio.
Instruções do corta-sebes 97
Manutenção Português
Cortar a parte superior da sebe
Para cortar a parte superior da sebe, execute
movimentos oscilantes/em curva com o corta-
sebes para a esquerda e para a direita.
Para obter resultados de corte ideais, mantenha
a lâmina de corte em posição ligeiramente
inclinada na direção do movimento de corte.
Para conseguir uma altura uniforme da sebe,
pode estender um fio de prumo à altura desejada
e cortar ao longo dessa linha.
Cortar as partes laterais da sebe
Caso as partes laterais da sebe devam ser
cortadas, comece primeiro pela parte inferior
e corte de baixo para cima.
Para obter resultados de corte ideais, mantenha
a lâmina de corte em posição ligeiramente
inclinada na direção do movimento de corte.
Corte os lados da sebe adelgaçando à medida
que sobe, de forma a possibilitar um crescimento
uniforme da sebe.
Épocas de corte
Sebes folhosas: maio/junho e outubro (podar
cerca de 1/3 da altura total no inverno)
Sebes de agulha: abril e outubro
Coníferas: abril e outubro
Manutenção
Aspetos gerais
Atenção!
Lâmina de corte afiada. Perigo de ferim-
entos! Remova a bateria do aparelho antes
de proceder a qualquer trabalho de limpeza
e manutenção.
Guarde o corta-sebes em local seco e seguro,
mantendo-o fora do alcance de crianças.
Antes de qualquer utilização, verifique
se o aparelho apresenta danos.
Todos os trabalhos de manutenção e as repara-
ções devem ser efetuados numa oficina especia-
lizada.
Limpeza
Limpe o corta-sebes após cada utilização,
especialmente as ranhuras de ventilação,
com um pano seco ou com uma escova,
em caso de forte sujidade.
Nunca pulverize o corta-sebes com água.
Limpe a lâmina de corte após cada utilização.
Depois de usar o aparelho, pulverize a lâmina
de corte com óleo de manutenção por forma
a garantir um longo tempo de vida útil do corta-
sebes. Para isso, use um lubrificante o mais
ecológico possível, p. ex., spray de manutenção.
Não lubrifique o corta-sebes durante o seu
funcionamento.
Para lubrificar o corta-sebes, pouse-o de lado
e aplique uma fina película de óleo sobre
a lâmina de corte.
No caso de corte prolongado de sebes, inter-
rompa várias vezes o trabalho para olear
a lâmina de corte do seu corta-sebes.
Armazenamento
Guarde o corta-sebes na cobertura de proteção
fornecida.
Carregue a bateria antes de armazenar o apa-
relho no inverno (ver “Informações gerais sobre
a bateria”).
Guarde o aparelho sempre em local seco
e seguro, fora do alcance de crianças.
Guarde a bateria e o corta-sebes
separadamente.
Guarde a bateria em local fresco e seco.
Temperatura de armazenamento recomendada:
aprox. 18 °C.
Mantenha o aparelho e especialmente os seus
componentes de plástico afastados de fluidos
de travões, gasolina, produtos contendo
petróleo, óleos penetrantes, etc.
Eles contêm substâncias químicas que podem
danificar ou destruir os componentes de plástico
do aparelho.
Fertilizantes e outros produtos químicos usados
na jardinagem contêm substâncias que podem
ser altamente corrosivas para as peças metálicas
do aparelho. Por isso, não guarde o aparelho
junto a esses produtos.
Substituição da lâmina de corte
Solicite a substituição da lâmina de corte junto
de uma oficina ou de um técnico qualificado.
98 Instruções do corta-sebes
Português Resolução de problemas
Resolução de problemas
Peças de substituição e acessórios
Garantia
Em cada país aplicam-se as disposições de garantia publicadas pela nossa empresa ou pelo importador.
Nós eliminamos gratuitamente avarias do seu aparelho no âmbito da garantia, se a causa for um defeito
de material ou fabrico. Caso necessite de recorrer à garantia, contate o seu vendedor ou a sucursal mais
próxima de si.
Problema: Causa possível Resolução
A lâmina de corte
aquece.
A lâmina de corte está romba. Procure uma oficina especializada.
Existe demasiado atrito devido a falta de
lubrificação.
Lubrifique a lâmina de corte.
Funcionamento
inconstante, forte
vibração do corta-
sebes.
A lâmina de corte está danificada. Procure uma oficina especializada.
A lâmina de corte está desapertada no
ponto de fixação.
Procure uma oficina especializada.
O aparelho
desliga-se.
A bateria está demasiado quente (acima de
45 °C).
Deixe a bateria arrefecer.
A bateria está descarregada. Carregue a bateria.
Não é possível
ligar o aparelho.
A bateria está descarregada. Carregue a bateria.
A bateria está danificada. Substitua a bateria.
Carregador:
Não carrega
(luz vermelha
sempre acesa).
Os contactos estão sujos. Limpe os contactos.
A bateria não está bem inserida. Insira a bateria corretamente no carre-
gador.
Carregador:
não funciona
(luz vermelha
intermitente).
A temperatura da bateria está fora
do intervalo de 5 °C a 45 °C.
Deixe a bateria arrefecer ou aquecer.
A bateria está danificada. Substitua a bateria.
Em caso de dúvida, visite uma oficina especializada. Antes de proceder a qualquer trabalho, desligue
o aparelho e remova a bateria.
N.º de encomenda Designação do artigo Descrição do artigo
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Bateria 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Bateria 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Carregador rápido 36 V/3 A
6021-U1-0075 Spray de manutenção e limpeza Spray de manutenção e limpeza
Fornecimento através do seu comerciante
Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας 99
Ελληνικά
Αξιότιμε πελάτη!
Με το παρόν κλαδευτήρι μπορντούρας αποκτήσατε ένα ποιοτικό προϊόν της μάρκας WOLF-Garten. Το
κλαδευτήρι σας πληροί τις πολύπλευρες απαιτήσεις στον τομέα της φροντίδας των φραχτών από θάμνους.
Περιεχόμενα
Σημασία των συμβόλων . . . . . . . . . . . . .99
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . 100
Συσκευή φόρτισης . . . . . . . . . . . . . . . 103
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες . . . . . . . . . 103
Απόσυρση μπαταριών με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον . . . . . . . . . . . . . . 103
Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . 107
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα . . . . . . . . . . 108
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Σημασία των συμβόλων
Πριν την αρχική θέση του κλαδευτηριού
μπορντούρας σε λειτουργία διαβάστε προ-
σεκτικά τις οδηγίες χρήσης και εξοικειωθείτε
με τα στοιχεία χειρισμού και τις λειτουργίες
του μηχανήματος.
Περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά
με την ασφάλεια, τη λειτουργία και τη συντή-
ρηση του μηχανήματος.
Ακολουθήστε τις υποδείξεις ασφαλείας
που προβλέπονται για το μηχάνημα, ώστε
να προστατέψετε τον εαυτό σας και τους
άλλους.
H μη σωστή χρήση μπορεί να οδηγήσει
σε τραυματισμούς, κίνσδυνο πυρκαγιάς
και ηλεκτροπληξία και αποδεσμεύει τον
κατασκευαστή από οποιαδήποτε ευθύνη.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται
να χειρίζονται το κλαδευτήρι μπορντούρας
παιδιά, έφηβοι κάτω των 16 ετών και άλλα
πρόσωπα, τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα
με τις οδηγίες χρήσης και τον χειρισμό του
μηχανήματος. Οι τοπικές διατάξεις μπορούν
να καθορίζουν την ελάχιστη ηλικία του
χρήστη.
Προσοχή!
Πριν την αρχική θέση
σε λειτουργία διαβάστε
τις οδηγίες χρήσης!
Κρατάτε τρίτους μακριά από
την επικίνδυνη περιοχή!
Προσοχή!
Πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση
βγάλτε την μπαταρία!
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και ωτοασπίδες!
Να φοράτε προστατευτικά γάντια!
Προστατεύετε το μηχάνημα από τη
βροχή και μην το αφήνετε με βροχή
στο ύπαιθρο!
100 Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας
Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες. Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως
συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες
για μελλοντική χρήση.
Ο χαρακτηρισμός ”ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδείξεις αφορά ή το φορητό [χειρισμός με το χέρι]
ηλεκτρικό μηχάνημά σας (με ηλεκτρικό καλώδιο)
ή το μηχάνημά σας με μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
Χώρος εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και
καλά φωτισμένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε
και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο
οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει
τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν πρόσωπα μακριά
από το χώρο που εργάζεσθε.
Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή
του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα
με τη γη (γειωμένα). Άθικτα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε
ή ν´ αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για
να βγάλετε το φις από την πρίζα.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμο-
κρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
επιμήκυνσης [μπαλαντέζες] που έχουν εγκριθεί
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλεκτρι-
κού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησι-
μοποιήστε διακόπτη προστασίας από ρεύμα
διαρροής. Η χρήση διακόπτη προστασίας από
ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπ-
ληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
a) Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική,
να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και
να χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη.
Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν
είσθε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσ-
κεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύμα-
τος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά
το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε προστατευτικά ενδύματα και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. 'Οταν φοράτε ενδύματα
ασφαλείας, ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό
εργαλείο, όπως προσωπίδα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, μειώνεται ο κίνδυνος τραυ-
ματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι
το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο,
προτού το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος
και/ή τοποθετήσετε την μπαταρία, το πάρετε
ή το μεταφέρετε. 'Οταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ON/OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
με την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης
ON/OFF βρίσκεται στη θέση ”ΟΝ”, αυτό μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας 101
Υποδείξεις ασφαλείας Ελληνικά
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία πριν τα
θέσετε σε λειτουργία τυχόν συναρμολογημένα
χρησιμοποιήσιμα εργαλεία ή κλειδιά.
Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει
τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού εργαλείου
σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ενδύματα σας και τα
γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Χρήση κι επιμελής χειρισμός των ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι´ αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη
περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης ON/OFF είναι χαλασμέ-
νος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί
να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρείτε
την μπαταρία, πριν τη διεξαγωγή ρυθμίσεων
στο εργαλείο, την αλλαγή εξαρτημάτων ή την
απόθεση του εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί
το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησι-
μοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργα-
λείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό σας
εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα κινούμενα τμήματά
του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν,
ή μήπως έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα,
τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο
λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρι-
κού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιή-
σετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτ-
ρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχη-
μάτων.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται
με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και
να ελεγχθούν καλύτερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτή-
ματα, τα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία κτλ. σύμ-
φωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως
προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο μηχανήματος.
Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες
εργασίας και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες
εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί
να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Χρήση κι επιμελής χειρισμός εργαλείων
μπαταρίας
a) Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει
ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές που
δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του
μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς.
b) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε
με τα προβλεπόμενα γι´ αυτά μπλοκ μπαταρίας.
Ηχρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c) Διαφυλάγετε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, π. χ. από
συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα,
τα οποία θα μπορούσαν να επιγεφυρώσουν
τις διάφορες μεμονωμένες επαφές.
Μια επιγεφύρωση από μεταλλικά αντικείμενα
μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα, σπινθη-
ρισμό ή πυρκαγιά.
d) Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί
να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή
μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής
με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό την
αντίστοιχη θέση επαφής.
Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα
μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση
ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών
μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύ-
ματα.
Service
a) Δίνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο για επισκευή
από άριστα ειδικευμένο προσωπικό, μόνο
με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
102 Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας
Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας για κλαδευτήρια
μπορντούρας
Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
τα μαχαίρια κοπής. Μην προσπαθήσετε ποτέ να
αφαιρέσετε τα κομμένα ή να κρατήσετε τα κοβό-
μενα υλικά με τα χέρια σας. Απομακρύνετε μαγ-
κωμένα κλαδιά μόνο με απενεργοποιημένο
το μηχάνημα. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του κλαδευτηριού μπορντούρας μπορεί
να οδηγήσει σε βαρειούς τραυματισμούς.
Μεταφέρετε το κλαδευτήρι μπορντούρας από
τη λαβή με ακινητοποιημένο το μαχαίρι.
Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του κλαδευτηριού
μπορντούρας τοποθετείτε πάντοτε το προστατευ-
τικό κάλυμμα. Η χρήση του μηχανήματος με επι-
μέλεια μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από
το μαχαίρι.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο στις μονω-
μένες επιφάνειες λαβής, επειδή το μαχαίρι κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφούς αγωγούς
ρεύματος. Η επαφή του μαχαιριού κοπής με
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει μεταλλικά
μέρη του μηχανήματος υπό τάση και να οδηγήσει
σε ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από την περιοχή
κοπής. Κατά τη διαδικασία εργασίας μπορεί
το καλώδιο να είναι καλυμμένο από τους
θάμνους και να κοπεί κατά λάθος.
Συμπληρωματικές υποδείξεις ασφαλείας
Το παρόν μηχάνημα δεν προορίζεται να χρησι-
μοποιείται από πρόσωπα (συμπεριλ. παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και/ή ελλιπείς
γνώσεις, εκτός αν επιβλέπονται από πρόσωπο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή καθηγούνται
από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμο-
ποιούν το μηχάνημα.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
διασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με το μηχάνημα.
Στις ακόλουθες συνθήκες απενεργοποιήστε
το μηχάνημα και βγάλτε την μπαταρία:
όταν το μηχάνημα αφήνεται χωρίς επίβλεψη,
πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή λοιπές
εργασίες στο μηχάνημα,
όταν το μηχάνημα αρχίζει να δονείται υπερβο-
λικά δυνατά.
Λειτουργείτε το μηχάνημα μόνο στην από
τον κατασκευαστή προδιαγεγραμμένη τεχνική
κατάσταση, στην οποία παραδίδεται.
Αυθαίρετες αλλαγές στο μηχάνημα αποκλείουν
ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που απορ-
ρέουν από αυτές.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να ανταποκρίνονται
στις απαιτήσεις που έχουν καθοριστεί από τον
κατασκευαστή. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε μόνον
γνήσια ανταλλακτικά WOLF-Garten ή ανταλ-
λακτικά εγκεκριμμένα από τον κατασκευαστή.
Παρακαλούμε προσέξτε κατά την αλλαγή τις
υποδείξεις τοποθέτησης που παραδίδονται μαζί
και αφαιρέστε προηγουμένως την μπαταρία.
Για τις επισκευές απευθύνεστε αποκλειστικά
σε καταρτισμένο ειδικό ή στο γνήσιο συνεργείο
του κατασκευαστή.
Κατά τη διαδικασία κλαδέματος βεβαιωθείτε
ότι δεν βρίσκονται πρόσωπα (ιδιαίτερα παιδιά)
ή ζώα στην περιοχή εργασίας. Προσέχετε να μην
παίζουν τα παιδιά με τον φυσητήρα φύλλων.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε λογικές
ώρες της ημέρας και όχι πολύ νωρίς το πρωί
ή τη νύχτα, για να μην να ενοχλείται ο κόσμος.
Βεβαιωθείτε πριν τη θέση του κλαδευτηριού
μπορντούρας σε λειτουργία, ότι η περιοχή
εργασίας είναι ελεύθερη από πέτρες και σύρματα.
Λάβετε υπόψη σας την ύπαρξη τέτοιων αντικει-
μένων επίσης κατά τη διαδικασία του κλαδέματος
και ψάξτε τον φράχτη από θάμνους για κρυφά
αντικείμενα, όπως π. χ. συρμάτινους φράχτες.
Βεβαιωθείτε, ότι το μαχαίρι κοπής δεν έρχεται
σε επαφή με το έδαφος ή άλλα αντικείμενα.
Κρατάτε το κλαδευτήρι μπορντούρας κατά την
ενεργοποίηση πάντοτε με τα δυο χέρια γερά
στη λαβή και σε κανονική θέση εργασίας.
Κατά τη διαδικασία κοπής τηρείτε πάντοτε μια
ορισμένη απόσταση ασφαλείας και κρατάτε
τα χέρια και τα δάχτυλά σας μακριά από
το μαχαίρι κοπής.
Σε διακοπές εργασίας μην αφήνετε το μηχάνημα
ποτέ χωρίς επίβλεψη και φυλάτε το σε ασφαλές
μέρος.
Κατά τη μεταφορά σε άλλα σημεία εργασίας
απενεργοποιείτε πάντοτε το κλαδευτήρι μπορ-
ντούρας.
Διασφαλίστε, ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις
και οι λαβές έχουν τοποθετηθεί κατά τη χρήση
του μηχανήματος. Μην προσπαθήσετε ποτέ
να θέσετε σε λειτουργία ένα μη πλήρως συναρ-
μολογημένο μηχάνημα ή μηχάνημα με μη επιτ-
ρεπτή τροποποίηση.
Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μηχάνημα
πλήρως, προτού το αποθέσετε.
Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας 103
Υποδείξεις ασφαλείας Ελληνικά
Συσκευή φόρτισης
Ελέγχετε πάντοτε, αν η τάση του δικτύου αντι-
στοιχεί στην αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου της συσκευής φόρτισης.
Το φις σύνδεσης της συσκευής φόρτισης πρέπει
να είναι συμβατό με την πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε
συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα
με τη γη (γειωμένα). Άθικτα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μόνο
σε στεγνούς χώρους και αποφύγετε την επαφή
με υγρασία και βροχή. Η διείσδυση νερού στη
συσκευή φόρτισης αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπ-
ληξίας.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή φόρτισης,
όταν το καλώδιο, το φις ή η ίδια η συσκευή έχουν
υποστεί ζημιά από εξωτερικές επιδράσεις.
Πηγαίνετε τη συσκευή φόρτισης στο επόμενο
εξειδικευμένο συνεργείο.
Μην ανοίξετε σε καμιά περίπτωση τη συσκευή
φόρτισης. Σε περίπτωση βλάβης πηγαίνετέ την
σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή
φόρτισης και μην την αποθέτετε επάνω σε μαλα-
κές επιφάνειες. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Για τη φόρτιση της μπαταρίας χρισιμοποιείτε
μόνο κατάλληλες γνήσιες συσκευές φόρτισης
WOLF-Garten.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες μπαταρίες
WOLF-Garten για το μηχάνημά σας.
Ηχρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς
ήπυρκαγιά.
Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί
να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε την επαφή με αυτά, επειδή μπορεί
να εμφανιστούν ερεθισμοί του δέρματος και
εγκαύματα. Σε τυχαία επαφή πλύντε τα σημεία
αυτά επιμελώς με νερό. Αν τα υγρά έρθουν
σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε αμέσως ιατρική
συμβουλή.
Σε περίπτωση βλάβης της μπαταρίας ή σε μη
σωστή χρήση μπορούν να εξέλθουν ατμοί.
Φροντίστε για παροχή φρέσκου αέρα και
σε περίπτωση ενοχλήσεων ζητήστε ιατρική
συμβουλή. Οι ατμοί μπορούν να ερεθίσουν
τις αναπνευστικές οδούς.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε περιβάλλον
οξέων και αναφλέξιμων υλικών.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κίνδυνος έκρηξης!
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα
και φωτιά.
Μην το εκθέτετε την μπαταρία για μεγάλο
διάστημα σε ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Συσκευάζετε την μπαταρία κατά την απόσυρση,
τη μεταφορά ή την αποθήκευση σε μια πλαστική
σακούλα ή κουτί. Κολλήστε εναλλακτικά μονωτική
ταινία στις επαφές.
Μην ανοίξετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Κατά την αποθήκευση μη φέρνετε την μπαταρία
σε επαφή με μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες γραφείου, κέρματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κτλ. Μπορεί να γίνει βραχυκύκλωμα.
Απόσυρση μπαταριών με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον
Απόσυρση
Οι γνήσιες μπαταρίες του κατασκευαστή
είναι βάσει των τελευταίων δεδομένων
της τεχνικής οι καταλληλότερες για την
ενεργειακή τροφοδοσία ανεξαρτήτων
από το δίκτυο του ρεύματος ηλεκτρικών
μηχανημάτων.
Οι κυψέλες ιόντων Li είναι βλαβερές για
το περιβάλλον, αν αποσυρθούν με άλλα
οικιακά απορρίμματα.
Οι γνήσιες μπαταρίες του κατασκευαστή
είναι συσσωρευτές ιόντων Li και γι’ αυτό
πρέπει να αποσύρονται ως ειδικά απορ-
ρίμματα. Για την απόσυρση χαλασμένων
μπαταριών απευθύνεστε στα ειδικά κατα-
στήματα. Οι μπαταρίες πρέπει να αφαι-
ρεθούν από το μηχάνημα, προτού
οδηγηθούν στην απόσυρση.
Τα κλαδευτήρια μπορντούρας δεν
ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα.
Οδηγείτε το μηχάνημα, τα εξαρτήματα
και τη συσκευασία σε επαναξιοποίηση
φιλική προς το περιβάλλον.
104 Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας
Ελληνικά Λειτουργία
Αρμόζουσα χρήση
Το κλαδευτήρι μπορντούρας προορίζεται
αποκλειστικά για το κλάδεμα φραχτών από
θάμνους και θάμνων με μέγιστο πάχος κλαδιών
18 mm. Κάθε χρήση πέραν αυτής ισχύει ως μη
αρμόζουσα και εσείς φέρετε ως υπεύθυνος την
ευθύνη για όλες τις ζημιές σε τρίτους και στην
ιδιοκτησία τους.
Το παρόν κλαδευτήρι μπορντούρας έχει προβ-
λεφθεί για την φροντίδα φραχτών από θάμνους
και χαμόκλαδων στον ιδιωτικό τομέα.
Γι’ αυτό μη χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι σε
δημόσιους χώρους, πάρκα, γήπεδα, σε δρόμους
κλπ. καθώς και στη γεωργία και δασοπονία.
Λειτουργία
Χρόνοι λειτουργίας
Παρακαλούμε προσέξτε τις τοπικές διατάξεις.
Ζητήστε να μάθετε τις ώρες λειτουργίας στην
τοπική αρμόδια αρχή.
Φόρτιση 
Μετά από περ. 45 λεπτά η μπαταρία 3 Ah έχει έχει
φορτιστεί κατά το 80% της χωρητικότητάς της και μετά
από περ. 70 λεπτά είναι πλήρως φορτισμένη.
Μετά από περ. 80 λεπτά η μπαταρία 5 Ah έχει έχει
φορτιστεί κατά το 80% της χωρητικότητάς της και μετά
από περ. 110 λεπτά είναι πλήρως φορτισμένη.
Χρησιμοποιείτε μόνο την γνήσια συσκευή
φόρτισης της WOLF-Garten (κωδικός μέρους,
βλ. λίστα ”Ανταλλακτικά”)!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μόνο
σε στεγνούς χώρους!
Πατήστε το κίτρινο κουμπί για το λύσιμο
της μπαταρίας
.
Αφαιρέστε με το άλλο χέρι την μπαταρία από
το μηχάνημα
.
Συνδέστε τη συσκευή φόρτισης στην πρίζα
(~230 V)
.
Βάλτε την μπαταρία στον αντάπτορα της
συσκευής φόρτισης
.
Τοποθετήστε την μπαταρία μετά από πλήρη
φόρτιση ξανά στο κλαδευτήρι μπορντούρας
.
Υποδείξεις για τη συσκευή φόρτισης
Η κόκκινη λυχνία LED δείχνει, ότι η συσκευή
φόρτισης είναι συνδεδεμένη στην τάση δικτύου
(~230 V).
Με τοποθετημένη την μπαταρία:
Η λυχνία LED που αναβοσβήνει πράσινη δείχνει
τη διαδικασία φόρτισης.
Η αναμμένη πράσινη λυχνία LED δείχνει, ότι έχει
ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης με πλήρως
φορτισμένη μπαταρία.
Η λυχνία LED που αναβοσβήνει κόκκινη δείχνει
κάποιο μήνυμα σφάλματος:
Αργό αναβόσβησμα = Η μπαταρία είναι πολύ
ζεστή.
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινάει αυτόματα
σε σωστή θερμοκρασία λειτουργίας.
Γρήγορο αναβόσβησμα = Η μπαταρία είναι
χαλασμένη.
Δώστε την μπαταρία για έλεγχο σε εξειδικευμένο
συνεργείο.
Η λυχνία LED, που αναβοσβήνει κόκκινη, δείχνει
κάποιο μήνυμα σφάλματος:
Η μπαταρία δεν φορτίζεται. Η μπαταρία δεν
είναι σωστά τοποθετημένη ή οι επαφές είναι
λερωμένες.
Γενικές υποδείξεις για την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία
Σε πολύ χαμηλή τάση μπαταρίας το μηχάνημα
απενεργοποιείται αυτόματα. Φορτίστε στην
περίπτωση αυτή την μπαταρία.
Φορτίζετε την μπαταρία ιόντων λιθίου πριν
από μακρές διακοπές λειτουργίας π. χ. πριν
την αποθήκευση τον χειμώνα.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτίζεται
σε κάθε κατάσταση φόρτισης και η φόρτιση
μπορεί να διακόπτεται ανά πάσα στιγμή, χωρίς να
υποστεί ζημιά η μπαταρία (δεν έχει Memory εφέ).
Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Η μπαταρία διαθέτει ενδεικτική λυχνία φόρτισης,
η οποία δείχνει τη χωρητικότητα φόρτισης της
μπαταρίας.
Πατήστε το μικρό μαύρο κουμπί επάνω στην
μπαταρία για την ανάγνωση της χωρητικότητας
φόρτισης.
Προσέξτε τώρα την ένδειξη LED της μπαταρίας.
Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας 105
Λειτουργία Ελληνικά
Υπόδειξη για την ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Μία πράσινη λυχνία LED δείχνει, ότι η μπαταρία
έχει χωρητικότητα φόρτισης μόνον ακόμα 33%
και πρέπει να φορτιστεί
.
Δύο πράσινες λυχνίες LED δείχνουν, ότι η
μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης 66% .
Άν όλες οι λυχνίες LED είναι αναμμένες πράσινες,
τότε η μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης
100% και είναι πλήρως φορτισμένη
.
Αν είναι αναμμένη μια κόκκινη λυχνία LED, δώστε
την μπαταρία για έλεγχο σε καταρτισμένο ειδικό
ή στο εξειδικευμένο συνεργείο.
Προστατευτικές διατάξεις
Προστατευτική ασπίδα
Η διαφανής προστατευτική ασπίδα προστατεύει
τα χέρια σας και καθιστά δυνατή την απρόσκοπτη
κοπή με καλή ορατότητα της περιοχής κοπής.
Προστασία οριοθέτη
Η προεξέχουσα ράγα οδήγησης σάς προστατεύει
σε περίπτωση πρόσκρουσης σε σταθερό αντικείμενο
(τοίχος, έδαφος κτλ.) έναντι μη ευχάριστων χτυπη-
μάτων, π. χ. ροπές επαναφοράς (κλώτσημα) του
μαχαιριού κοπής.
Ζεύξη ασφαλείας δύο χεριών
Η ενεργοποίηση και ο χειρισμός του κλαδευτηριού
μπορντούρας γίνεται με τα δύο χέρια. Με το ένα χέρι
χειρίζετστε τον διακόπτη On/Off
 και με το άλλο
χέρι το τόξο ζεύξης στην εμπρόσθια χειρολαβή
.
Αν αφήσετε ελεύθερο ένα από τα δύο στοιχεία ζεύξης,
τότε ακινητοποιείται αυτόματα το μαχαίρι κοπής.
Στοιχείο προστασίας μετάδοσης κίνησης
Απενεργοποιήστε αμέσως το κλαδευτήρι και βγάλτε
την μπαταρία, αν μπλοκαριστούν στερεά αντικείμενα
στο μαχαίρι κοπής.
Μετά την ακινητοποίηση του κλαδευτηριού μπορ-
ντούρας απομακρύνετε πρώτα το μαγκωμένο
αντικείμενο, προτού εκτελέστε περαιτέρω εργασίες
με το κλαδευτήρι μπορντούρας.
Το κλαδευτήρι μπορντούρας είναι εξοπλισμένο
με ασφάλεια υπερφόρτωσης, η οποία προστατεύει
σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του μαχαιριού
την μετάδοση κίνησης από μηχανικές βλάβες.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
του κλαδευτηριού μπορντούρας
Προσέχετε τη σταθερότητα θέσης, ιδιαίτερα
όταν δουλεύετε πάνω από κεφάλι.
Κρατάτε το μαχαίρι κοπής μακριά από
το σώμα.
Ενεργοποίηση
Κρατάτε τον διακόπτη ασφαλείας στη τοξοειδή
λαβή
 πατημένο.
Πιέζετε ταυτόχρονα τον διακόπτη On/Off στη
χειρολαβή
.
Απενεργοποίηση
Αφήνετε τον έναν από τους δύο διακόπτες
ελεύθερο. Το μαχαίρι κοπής σταματά αμέσως.
Κοπή 
Για να καταστεί δυνατή σε όλες τις περιστάσεις κοπής
η εργονομικά ιδανική στάση των χεριών, τι κλαδευτή-
ρι μπορντούρας είναι εξοπλισμένο με μια εργονομική
λαβή φιλική προς τον χειριστή
.
Υποδείξεις για το κλάδεμα
Το κλαδευτήρι μπορεί να λειτουργήσει σε 3 θέσεις
εργασίας: Πλευρική κοπή, υψηλή κοπή και
χαμηλή κοπή.
Σε υψηλές κοπές κρατάτε την λαβή οδήγησης
στα πλάγια όπως στην Εικ. .
Σε υψηλές κοπές κρατάτε την λαβή οδήγησης
επάνω όπως στην Εικ. .
Σε χαμηλές κοπές κρατάτε τη λαβή οδήγησης
επάνω όπως την Εικ. .
Μην βάζετε ποτέ τα χέρια σας και τα δάχτυλα
ανάμεσα στα μαχαίρια του κλαδευτηριού μπορ-
ντούρας ή στα σημεία, στα οποία μπορούν να
μαγκωθούν ή να κοπούν τα χέρια και τα δάχτυλά
σας.
Μην αγγίζετε ποτέ το μαχαίρι κοπής κατά τη
λειτουργία του κλαδευτηριούή με τοποθετημένη
μπαταρία.
Μη χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι μπορντούρας
με βροχή ή για το κόψιμο βρεγμένων θάμνων.
Πριν τη χρήση ελέγχετε το κλαδευτήρι μπορντού-
ρας για πιθανές ζημιές. Χειρίζεστε τα μηχανήματα
μόνο σε τεχνικά άριστη κατάσταση και αναθέτετε
την επισκευή των ζημιών σε καταρτισμένο τεχνικό
ή σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Φοράτε σε ολες τις εργασίες με ή στο κλαδευτήρι
μπορντούρας τον ανάλογο προσωπικό προστα-
τευτικό εξοπλισμό (υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, γάντια
εργασίας με πρόσφυση κτλ.).
106 Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας
Ελληνικά Συντήρηση
Παρακαλούμε προσέχετε, κατά το κλάδεμα σε
ύψος πάνω από το κεφάλι να έχετε σταθερότητα
θέσης, για να εμποδιστεί η ολίσθηση και περαι-
τέρω τραυματισμούς.
Προσέχετε τους χρόνους που κλωσσούν
τα πουλιά!
Κλαδεύετε πάντοτε και με τα δύο χέρια.
Κρατάτε το μαχαίρι κοπής μακριά από το σώμα.
Χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι μπορντούρας μόνο
σε λογικές ώρες ημέρας και όχι πολύ πρωί ούτε
τη νύχτα, όπου θα μπορούσαν να ενοχληθούν
άνθρωποι.
Το ιδανικό σχήμα για το κλάδεμα είναι το
τραπεζοειδές
, το οποίο φροντίζει για επαρκή
παροχή φωτός και αέρα σε όλα τα μέρη του
φράχτη από θάμνους.
Κόβετε τους νέους βλαστούς μόνο στη μέση, ώστε
να μπορούν να πυκνώσουν οι νεαροί θάμνοι.
Μόλις ο φράχτης από θάμνους έχει φτάσει στο
επιθυμητό ύψος, μπορούν να κοπούν τελείως
οι νεαροί βλαστοί.
Αν τα κλαδιά είναι πολύ χοντρά για το μαχαίρι
κοπής, τότε χρησιμοποιήστε για την κοπή πριόνι.
Προσοχή! Μαχαίρια με αντίθετη κίνηση!
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του μαχαι-
ριού κοπής, π. χ. από χοντρά κλαδιά κτλ.
απενεργοποιήστε το κλαδευτήρι μπορ-
ντούρας.
Απομακρύντε γι’ αυτό την μπαταρία.
Μην πιάνετε στο σημείο κλαδέματος.
Απομακρύντε την αιτία του μπλοκαρίσματος.
Κλάδεμα της επάνω πλευράς του φράχτη
θάμνων
Για το κλάδεμα της επάνω πλευράς του φράχτη
θάμνων κάνετε με το κλαδευτήρι μπορντούρας
παλινδρομικές κινήσεις προς τα αριστερά
και τα δεξιά.
Για ιδανικά αποτελέσματα κοπής κρατάτε
το μαχαίρι κοπής σε ελαφρά κεκλιμμένη
θέση στην κατεύθυνση της κίνησης κοπής.
Για να έχει ο φράχτης το ίδιο ύψος μπορείτε
να τεντώσετε ένα σκοινί στο επιθυμητό ύψος
και να κόψετε κατά μήκος αυτής της γραμμής.
Κλάδεμα των πλευρών του φράχτη
Αν θέλετε να κλαδέψετε τις πλευρές του φράχτη,
τότε αρχίζετε πρώτα με το κάτω τμήμα του φράχτη
και κλαδεύετε προς τα πάνω.
Για ιδανικά αποτελέσματα κοπής κρατάτε
το μαχαίρι κοπής σε ελαφρά κεκλιμμένη
θέση στην κατεύθυνση της κίνησης κοπής.
Κλαδεύετε με τις πλευρές του φράχτη λεπταίνο-
ντας προς τα πάνω, για να έχετε ομοιόμορφη
ανάπτυξη του φράχτη.
Χρόνοι κοπής
Φράχτες θάμνων με φυλλωσιά: Μάιος/Ιούνιος
και Οκτώβριος (κλάδεμα κατά το 1/3 του
συνολικού ύψους τον χειμώνα)
Φράχτες με βελονόφυλλα: Απρίλιος και
Οκτώβριος
Κονωφόρα: Απρίλιος και Οκτώβριος
Συντήρηση
Γενικά
Προσοχή!
Κοφτερό μαχαίρι κοπής.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης
και καθαρισμού αφαιρείτε την μπαταρία.
Φυλάτε το κλαδευτήρι σε στεγνό και ασφαλές
μέρος απρόσιτο στα παιδιά.
Ελέγχετε το εργαλείο πριν από κάθε χρήση
για ζημιές.
Αναθέτετε όλες τις εργασίες συντήρησης
και τις επισκευές σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε το κλαδευτήρι, ιδιαίτερα τις σχισμές
αερισμού, μετά από κάθε χρήση με στεγνό πανί
ή αντίστοιχα σε πολλούς ρύπους με βούρτσα.
Μην ψεκάζετε το κλαδευτήρι μπορντούρας
σε καμιά περίπτωση με νερό.
Καθαρίζετε το μαχαίρι κοπής μετά από κάθε
χρήση.
Μετά τη χρήση ψεκάζετε το μαχαίρι κοπής με λάδι
περιποίησης, ώστε να διασφαλιστεί η μακρά
διάρκεια ζωής του κλαδευτηριού μπορντούρας.
Χρησιμοποιήστε γι’αυτό κατά το δυνατόν λιπαντι-
κά φιλικά προς το περιβάλλον, π. χ. σπρέι σέρβις.
Μη λαδώνετε το κλαδευτήρι κατά τη λειτουργία.
Γείρετε το κλαδευτήρι μπορντούρας για το
λάδωμα στο πλάι και επαλείψτε το μαχαίρι κοπής
με ένα λεπτό φιλμ λαδιού.
Σε κλάδεμα μεγάλης διάρκειας διακόπτετε συχνά
την εργασία και λαδώνετε το μαχαίρι κοπής του
κλαδευτηριού σας.
Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας 107
Αντιμετώπιση βλαβών Ελληνικά
Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το κλαδευτήρι μπορντούρας μέσα
στο προστατευτικό κάλυμμα που παραδίδεται
μαζί.
Πριν την αποθήκευση τον χειμώνα φορτίζετε
την μπαταρία (βλ. ”Γενικές υποδείξεις για την
μπαταρία”).
Αποθηκεύετε το μηχάνημα πάντοτε σε στεγνό
και ασφαλές μέρος, δυσπρόσιτο για τα παιδιά.
Αποθηκεύετε την μπαταρία και το κλαδευτήρι
ξεχωριστά το ένα από το άλλο.
Αποθηκεύετε την μπαταρία σε ψυχρό και στεγνό
μέρος. Συνιστώμενη θερμοκρασία αποθήκευσης
περ. 18 °C.
Κρατάτε το μηχάνημα και ιδιαίτερα τα πλαστικά
μέρη του μακριά από υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊόντα που περιέχουν πετρέλαιο, διεισδυτικά
λάδια κτλ. Αυτά περιέχουν χημικές ουσίες,
οι οποίες μπορούν να προξενήσουν ζημιές,
να προσβάλουν ή να καταστρέψουν τα πλαστικά
μέρη του μηχανήματος.
Τα λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν
ουσίες, οι οποίες μπορούν να δράσουν ισχυρά
διαβρωτικά στα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος.
Γι’ αυτό μην αποθηκεύετε το μηχάνημα κοντά
σε αυτές τις ύλες.
Αλλαγή του μαχαιριού κοπής
Αναθέτετε την αλλαγή του μαχαιριού κοπής μόνο
σε καταρτισμένο τεχνικό ή σε εξειδικευμένο
συνεργείο.
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το μαχαίρι κοπής
υπερθερμαίνεται.
Το μαχαίρι κοπής είναι στομωμένο. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Υπάρχει ισχυρή τριβή λόγω έλλειψης
λίπανσης.
Λαδώστε το μαχαίρι κοπής.
Ανώμαλη κίνηση,
ισχυροί κραδα-
σμοί του κλα-
δευτηριού
μπορντούρας.
Το μαχαίρι κοπής έχει πάθει ζημιά. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Ενεργοποιήθηκε η στερέωση του μαχαιριού
κοπής.
Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Το μηχάνημα
απενεργοποιείται.
Η μπαταρία είναι πολύ καυτή
(άνω των 45 °C).
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίζετε την μπαταρία.
Το μηχάνημα δεν
μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία.
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίζετε την μπαταρία.
Η μπαταρία είναι χαλασμένη. Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Συσκευή
φόρτισης:
Kαμιά διαδικασία
φόρτισης (κόκκινο
φως διαρκείας).
Οι επαφές είναι λερωμένες. Καθαρίζετε τις επαφές.
Η μπαταρία δεν είναι σωστά τοποθετημένη. Τοποθετήστε την μπαταρία σωστά μέσα
στη συσκευή φόρτισης.
Συσκευή
φόρτισης:
Βλάβη
(κόκκινο φως που
αναβοσβήνει).
Η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται
έκτός των ορίων από 5 °C έως 45 °C.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει
ή αντίστοιχα να ζεσταθεί.
Η μπαταρία είναι χαλασμένη. Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Σε περίπτωση αμφιβολίας απευθύνεστε πάντοτε σε εξειδικευμένο συνεργείο. Πριν από όλες τις εργασίες
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και βγάζετε την μπαταρία.
108 Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας
Ελληνικά Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι διατάξεις εγγύησης που εκδόθηκαν από την εταιρεία μας ή τον αντιπρόσωπό μας.
Αποκατάσταση βλαβών στο μηχάνημά σας διενεργείται στα πλαίσια της παροχής εγγύησης χωρίς χρέωση,
εφόσον η αιτία είναι σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση απαίτησης παροχής εγγύησης παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή στο πλησιέστερο υποκατάστημά μας.
Κωδικός παραγγελίας Ονομασία είδους Περιγραφή είδους
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 μπαταρία 36V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 μπαταρία 36V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Συσκευή ταχείας φόρτισης 36V/3 A
6021-U1-0075 Σπρέι περιποίησης και καθαρισμού Σπρέι περιποίησης και καθαρισμού
Παράδοση μέσω του καταστήματός σας
Sövénynyíró üzemeltetési útmutató 109
Magyar
Tisztelt ügyfelünk!
Ezzel a sövénynyíróval egy minőségi WOLF-Garten terméket vásárolt.
Az Ön sövénynyírója megbirkózik a sövényápolás területének szerteágazó kihívásaival.
Tartalom
A szimbólumok jelentése . . . . . . . . . . . . 109
Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . 110
Töltőkészülék . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Akkumulátorok . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Az akkumulátorok környezetbarát
ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Zavarelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Alkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . 117
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
A szimbólumok jelentése
A sövénynyíró első üzembe helyezése előtt
gondosan olvassa át a használati utasítást,
és ismerkedjen meg a készülék kezelő-
elemeivel és funkcióival. Az útmutató fontos
információkat tartalmaz a készülék bizton-
ságára, üzemeltetésére és karbantartására
vonatkozóan. A saját és mások védelme
érdekében kövesse a sövénynyíróra vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
A szakszerűtlen használat sérülésekhez,
tűzveszélyhez és elektromos áramütéshez
vezethet, valamint a gyártó mindennemű
felelősségének megszűnését eredményezi.
Biztonsági okokból gyermekek, 16 év alatti
fiatalkorúak, valamint azok a személyek,
akik nem ismerik a sövénynyíró kezelését,
nem használhatják a készüléket.
A helyi szabályozások rögzítik a felhasználói
korhatárt.
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt
olvassa el a használati
utasítást!
Ne engedjen senkit
a veszélyzónába!
Figyelem!
Tisztítás vagy karbantartás előtt
távolítsa el az akkumulátort!
Viseljen védőszemüveget és fülvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
A készüléket óvja az esőtől,
és ne hagyja a szabadban!
110 Sövénynyíró üzemeltetési útmutató
Magyar Biztonsági útmutató
Biztonsági útmutató
Általános biztonsági útmutatások elektromos
szerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasí-
tást. A biztonsági útmutatások és utasítások betartá-
sánál elkövetett mulasztásoknak elektromos áramü-
tés, tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a követ-
kezményei.
Minden biztonsági útmutatást és utasítást őrizzen
meg a jövőbeli felhasználás céljából.
Az alábbiakban használt „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulá-
toros elektromos kéziszerszámokat (kábel nélkül)
foglalja magában.
Munkahely
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsát-
hatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy
a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személye-
ket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszer-
számot használja. Ha elvonják a figyelmét a mun-
kától, könnyen elveszheti az uralmát a berende-
zés felett.
Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illesz-
kednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót
semmilyen módon sem szabad megváltoztatni.
Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolat-
ban ne használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a meg-
felelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövek-
hez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekré-
nyekhez. Az áramütési veszély megnövekszik,
ha a test le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől és a nedvesség hatásaitól.
Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól,
éles élektől és sarkoktól és mozgó gépalkatré-
szektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli
kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad
ég alatt dolgozik, csak a szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbítót használjon.
A szabadban való használatra engedélyezett
hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
f) Amennyiben nem kerülhető el az elektromos
szerszám nedves környezetben történő üzemel-
tetése, használjon hibaáram-védőkapcsolót.
A hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
Személyi biztonsági előírások
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál és meggondoltan dolgozzon
az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása
alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja
a berendezést. A berendezéssel végzett munka
közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség
is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. A személyi védőfel-
szerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos
védőcipő, védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata jellegének
megfelelően csökkenti a személyes sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Bizonyosodjon meg arról,
hogy az elektromos szerszám ki van kapcsolva,
mielőtt az áramellátásra és/vagy akkumulátorra
csatlakoztatja, felveszi, vagy magával hordozza.
Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha
a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoz-
tatja az áramforráshoz, ez balesetekhez
vezethet.
Sövénynyíró üzemeltetési útmutató 111
Biztonsági útmutató Magyar
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat,
vagy csavarkulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást.
Ügyeljen a biztonságos testhelyzetre, és mindig
őrizze meg egyensúlyát. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját
és a kesztyűjét a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat
a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot.
A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal
a megadott teljesítménytartományon belül
jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet
nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes
és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzat-
ból és/vagy távolítsa el az akkumulátort, mielőtt
beállításokat végez a készüléken, tartozék
részeket cserél, vagy a készüléket elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja
a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá.
Ne hagyja, hogy olyan személyek használják
az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmu-
tatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélye-
sek, ha azokat gyakorlatlan személyek hasz-
nálják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos kézi-
szerszám működéséra. A megrongálódott része-
ket a készülék használata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására
lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszá-
mokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gon-
dosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelőd-
nek be és azokat könnyebben lehet vezetni
és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámot, stb. csak ezen előírásoknak
és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivi-
telezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti rendelteté-
sétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes
helyzetekhez vezethet.
Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltő-
készülékben egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata személyi sérülé-
seket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól és más kisméretű
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az
érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést
a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék
a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy
orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat
vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjon.
112 Sövénynyíró üzemeltetési útmutató
Magyar Biztonsági útmutató
Biztonsági útmutatások sövénynyírókhoz
Tartsa távol minden testrészét a vágókésektől.
Soha ne próbálja meg járó kések mellett
a nyesedéket eltávolítani, vagy a levágandó
anyagot megtartani. Csak kikapcsolt szülékből
távolítsa el a beszorult nyesedéket.
A sövénynyíró használata során egyetlen pilla-
natnyi figyelmetlenség súlyos sérülésekhez
vezethet.
A sövénynyírót nyugalmi állapotban lévő
késekkel, a fogantyújánál fogva hordozza.
A sövénynyíró szállítása vagy tárolása során
mindig tegye rá a védőburkolatot.
A készülékkel való körültekintő bánásmód
csökkenti a kés által okozott sérülések veszélyét.
Az elektromos szerszámot mindig a szigetelt
markolatoknál fogja meg, mivel a vágókés rejtett
villamos vezetékekkel kerülhet érintkezésbe.
Ha a vágókés kapcsolatba kerül egy áramvezető
kábellel, akkor a fém alkatrészek feszültség
alá kerülhetnek, és ez áramütéshez vezethet.
Tartsa távol a kábelt a vágási területtől.
Munkavégzés során a kábelt a sövényzet elfed-
heti, és a készülék azt véletlenül elvághatja.
További biztonsági útmutatások
A készüléket nem kezelhetik korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendel-
kező személyek (beleértve a gyermekeket),
ill. tapasztalat és/vagy tudás hiányában, kivéve,
ha e személyekre a biztonságukért felelős
személy felügyel, vagy ha a készülék kezelése
tekintetében az illetékesl utasításokat kaptak.
Gyermekek esetén felügyelet szükséges,
hogy biztosított legyen, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Az alábbi feltételek esetén kapcsolja ki a készü-
léket, és távolítsa el az akkumulátort:
ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket;
ellenőrzési, tisztítási, vagy a készüléken
végzett egyéb munkálatok előtt;
ha a készülék túlságosan erős rezgésbe kezd;
A gépet csak a gyártó által kiszállított és előírt
műszaki állapotban üzemeltesse.
A gépen történő önkényes változtatásokból
eredő károkért vagy balesetekért a gyártó
semmilyen felelősséget nem vállal.
A pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó
által előírt követelményeknek. Ezért csak eredeti
WOLF-Garten pótalkatrészt vagy a gyártó által
engedélyezett pótalkatrészt használjon.
Az alkatrészek cseréje során vegye figyelembe
a készülékhez mellékelt beszerelési utasításo-
kat, és előtte távolítsa el az akkumulátort.
A javításokat kizárólag szakképzett szakemberrel
vagy szakszervizzel végeztesse el.
Győződjön meg arról, hogy a nyírási folyamat
során emberek (főleg gyermekek) vagy háziálla-
tok nem tartózkodnak-e a gép munkaterében.
Ügyeljen arra is, hogy gyermekek ne játsszanak
a készülékkel.
A készüléket csak alkalmas napszakokban
használja, ne pedig kora reggel vagy éjszaka,
amikor másokat zavarhat.
Győződjön meg arról, hogy a sövénynyíró
üzembe helyezése előtt a munkaterületről
eltávolították-e a köveket és drótokat.
A nyírási folyamat során is ügyeljen erre,
és kutassa át a sövényt az ott rejtőző tárgyak,
pl. drótkerítések után.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágókés
ne érintkezzen a talajjal vagy más tárgyakkal.
A bekapcsolásnál mindig fogja a sövénynyírót
mindkét kezével normál munkavégzési
helyzetben.
A nyírás során mindig tartson be egy meghatá-
rozott biztonsági távolságot, és kezeit, ujjait tartsa
távol a vágókéstől.
A munka megszakításakor soha ne hagyja
a készüléket felügyelet nélkül, és biztonságos
helyen tárolja azt.
Mindig kapcsolja ki a sövénynyírót, ha másik
munkavégzési helyre szállítja.
Biztosítsa, hogy a készülék használata során
minden védőberendezés és markolat fel legyen
szerelve. Soha ne próbáljon meg üzembe
helyezni olyan készüléket, amely nincs teljesen
összeszere
lve, vagy amelyen nem megengedett
módosításokat végeztek.
Várja meg, míg az elektromos szerszám megáll,
és csak az után tegye le azt.
Töltőkészülék
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a töltőkészülék típustábláján mega-
dott feszültségértéknek.
A töltőkészülék csatlakozódugójának illeszkednie
kell a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót
semmilyen módon sem szabad megváltoztatni.
Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolat-
ban ne használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a meg-
felelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
A töltőkészüléket csak száraz helyiségekben
alkalmazza, és ügyeljen arra, hogy ne érint-
kezzen nedvességgel vagy esővel. Ha víz hatol
a töltőkészülékbe, az megnöveli az áramütés
veszélyét.
Sövénynyíró üzemeltetési útmutató 113
Biztonsági útmutató Magyar
Soha ne használja a töltőkészüléket, ha a veze-
ték, a csatlakozódugó vagy maga a készülék
külső hatások következtében megsérült.
Vigye a töltőkészüléket a legközelebbi szakmű-
helybe.
Semmi esetre se nyissa ki a töltőkészüléket.
Üzemzavar esetén vigye el egy szakműhelybe.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a töltőkészü-
lékre, és ne állítsa azt puha felületekre.
Ez tűzveszélyt jelent.
Az akkumulátorok feltöltéséhez csak megfelelő
eredeti WOLF-Garten töltőkészüléket
használjon.
Akkumulátorok
Csak eredeti WOLF-Garten akkumulátort
használjon a készülékhez.
Más akkumulátorok használata személyi
sérüléseket és tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje a folyadékkal való
érintkezést, mivel az bőrirritációt és égési sérülé-
seket okozhat. A folyadékkal való véletlen érint-
kezés esetén az érintett bőrfelületet gondosan
öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szembe került,
haladéktalanul forduljon orvoshoz.
Meghibásodott vagy nem rendeltetésszerűen
használt akkumulátorokból gőzök léphetnek ki.
Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
A gőzök irritálhatják a légutakat.
Tűzveszély!
Az akkumulátort soha ne töltse savak vagy
gyúlékony anyagok közelében.
Ez tűzveszélyt jelent.
Robbanásveszély!
Az akkumulátort hőtől és tűztől óvni kell.
Ne tegye ki az akkumulátort hosszabb ideig
erős napsugárzásnak.
Rövidzárlat-veszély!
Ártalmatlanítás, szállítás vagy tárolás esetén
csomagolja az akkumulátort egy műanyag
zsákba vagy dobozba.
Más megoldásként ragassza le az érintkezõket.
Ne nyissa ki az akkumulátort.
Tárolás során az akkumulátor ne kerüljön kapc-
solatba fémtárgyakkal, például gemkapcsokkal,
érmékkel, kulcsokkal, tűkkel, csavarokkal stb.
Ez rövidzárlatot eredményezhet.
Az akkumulátorok környezetbarát
ártalmatlanítása
Ártalmatlanítás
Rendeltetésszerű használat
A sövénynyíró rendeltetése szerint kizárólag
sövények és bokrok nyírására szolgál, amelyek
ágvastagsága nem haladja meg a 18 mm-t.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetés-
szerűnek minősül, és Ön lesz a felelős a belőle
fakadó összes személyi és anyagi természetű
kárért, amit harmadik felek elszenvednek.
Ez a sövénynyíró sövények és bokrok ápolására
alkalmas ház körüli környezetben.
A sövénynyírót ezért ne használja közterületen,
parkokban, sportpályákon stb., illetve erdő- és
mezőgazdaságban.
Az eredeti, gyártói akkumulátorok a tech-
nika jelenlegi állása mellett a leginkább
hálózatfüggetlen elektromos készülékek
energiaellátására a legalkalmasabbak.
A Li-ionos akkucellák ártalmasak
a környezetre, ha a háztartási hulladékkal
együtt kezelik őket.
Az eredeti, gyártói akkumulátorok Li-ionos
akkumulátorok, ezért szakszerű ártalmat-
lanítást igényelnek.
A meghibásodott akkumulátorok ártal-
matlanítását bízza a szakkereskedőre.
Távolítsa el az akkumulátorokat a készü-
lékből, mielőtt kiselejtezi azt.
A sövénynyíró nem a háztartási
hulladékhoz tartozik.
A készüléket, tartozékait és csoma-
golását vesse alá környezetbarát
újrafelhasználási eljárásnak.
114 Sövénynyíró üzemeltetési útmutató
Magyar Üzem
Üzem
Üzemeltetési idő
Kérjük, vegye figyelembe a helyi előírásokat.
Az üzemeltetési időről érdeklődjön a helyi
szerveknél.
Töltés 
A 3 Ah-s akkumulátor 45 perc után éri el a 80%-os
töltöttségi szintet, 70 perc után pedig teljesen
feltöltődik. A 5 Ah-s akkumulátor 80 perc után
éri el a 80%-os töltöttségi szintet, 110 perc után
pedig teljesen feltöltődik.
Csak eredeti WOLF-Garten töltőkészüléket
(az alkatrészszámot lásd az „Alkatrészek”
c. listán) használjon!
A töltőkészüléket csak száraz helyiségekben
használja!
Az akkumulátor kioldásához nyomja meg
a sárga gombot
.
Másik kezével távolítsa el az akkumulátort
a készülékből.
Csatlakoztassa a töltőkészüléket a dugaszoló-
aljzathoz (~230 V)
.
Csatlakoztassa az akkumulátort a töltőkészülék
adapteréhez
.
Teljes feltöltést követően tegye vissza
az akkumulátort a készülékbe
.
Útmutató a töltőkészülékhez
A piros LED jelzi, hogy a töltőkészülék csatla-
koztatva van a hálózati feszültséghez (~230 V).
Behelyezett akkumulátornál:
A zölden villogó LED jelzi a töltési folyamatot.
A zölden világító LED azt jelzi, hogy a töltés
teljesen feltöltött akkumulátornál befejeződött.
A pirosan villogó LED hibát jelez:
Lassan villog = az akkumulátor túl meleg.
A töltési folyamat automatikusan megfelelő
üzemi hőmérsékleten kezdődik.
Gyorsan villog = az akkumulátor meghibásodott.
Ellenőriztesse az akkumulátort szakszervizben.
A pirosan világító LED hibát jelez:
Az akkumulátor nem töltődik.
Az akkumulátor nincs behelyezve vagy
az érintkezők szennyezettek.
Általános tudnivalók az akkumulátorról
Alacsony akkumulátorfeszültségnél a készülék
automatikusan lekapcsol.
Ebben az esetben töltse fel az akkumulátort.
A Li-ionos akkumulátort töltse fel hosszabb
szünetek, pl. a téli tárolás előtt is.
A Li-ionos akkumulátor minden töltési állapotban
tölthető, és a töltés bármikor megszakítható
anélkül, hogy ez károsítaná az akkumulátort
(nincs memóriaeffektus).
Töltésellenőrző lámpa
Az akkumulátor töltésellenőrző lámpával rendel-
kezik, amely megmutatja az akkumulátor töltési
kapacitását.
A töltöttségi szint leolvasásához nyomja meg
az akkumulátor hátán lévő kis fekete gombot.
Ellenőrizze az akkumulátor LED-es kijelzőjét.
Útmutató a töltésellenőrző lámpához
Egy zöld LED azt mutatja, hogy az akkumulátor
már csak max. 33% töltési kapacitással
rendelkezik, és lehetőleg hamarosan fel kell
tölteni
.
Két zöld LED azt mutatja, hogy az akkumulátor
66% töltési kapacitással rendelkezik .
Ha az összes LED zölden világít, akkor
az akkumulátor töltöttségi szintje 100%,
vagyis teljesen fel van töltve
.
Ha egy piros LED világít, úgy ellenőriztesse
az akkumulátort képzett szakemberrel vagy
szakszervizzel.
Védőberendezések
Védőpajzs
A teljesen átlátszó védőpajzs megvédi kezeit,
és kifogástalan nyírást tesz lehetővé a vágási
terület jó láthatósága mellett.
Ütközésvédelem
A kiálló vezetősín megóvja Önt a szilárd tárgyakkal
(pl. fal, talaj stb.) történő ütközéskor a kellemetlen
ütésektől, pl. a vágókés visszarúgásától.
Kétkezes biztonsági kapcsoló
A sövénynyíró bekapcsolása és kezelése mindkét
kéz használatával történik.
Egyik kezével működtesse a be/ki kapcsolót
,
a másik kezével a kapcsolókart az elülső markolaton
. Ha e két kapcsoló bármelyikét elengedi,
a vágókés automatikusan megáll.
Sövénynyíró üzemeltetési útmutató 115
Üzem Magyar
Meghajtásvédelem
Azonnal kapcsolja ki a sövénynyírót és távolítsa el az
akkumulátort, ha szilárd tárgy szorul a vágókésbe.
Mielőtt folytatná a munkavégzést a sövénynyíróval,
okvetlenül távolítsa el a beakadt tárgyat.
A sövénynyíró túlterhelés elleni védelemmel rendel-
kezik, amely a kés megszorulása esetén megvédi
a hajtást a mechanikus sérülésektől.
A sövénynyíró be- és kikapcsolása
Ügyeljen a biztonságos testtartásra,
különösen fej felett végzett munka esetén.
Tartsa távol a vágókést a testétől.
Bekapcsolás
Tartsa lenyomva a fogantyún lévő biztonsági
kapcsolót
.
Nyomja meg ezzel egy időben a markolaton
lévő be-/kikapcsoló gombot
.
Kikapcsolás
Engedje el a két kapcsoló valamelyikét.
A vágókés azonnal megáll.
Nyírás 
Annak érdekében, hogy az optimális kéztartás
minden munkavégzési helyzetben lehetséges
legyen, a sövénynyíró kezelőbarát ergonomikus
markolattal rendelkezik
.
Vágási útmutató
A sövénynyíró 3 munkavégzési pozícióban
működtethető: oldalirányú vágás, magas vágás
és alacsony vágás.
Oldalirányú vágás esetén tartsa a vezetőfogan-
tyút oldalirányban, a ábra szerint.
Magas vágás esetén tartsa a vezetőfogantyút
felfelé, a ábra szerint.
Alacsony vágás esetén tartsa a vezetőfogan-
tyút
efelé, a ábra szerint.
Soha ne nyúljon kezével vagy ujjával a sövény-
nyíró kései közé, vagy olyan területekre, ahol
keze vagy ujja beszorulhat, illetve vágási sérülést
szenvedhet.
A sövénynyíró használata közben, vagy behelye-
zett akkumulátornál soha ne érjen a vágókéshez.
Ne használja a sövénynyírót esőben, illetve
nedves sövények nyírására.
Használat előtt ellenőrizze a sövénynyírót
az esetleges meghibásodások szempontjából.
A gépeket csak kifogástalan műszaki állapotban
használja, és a sérüléseket képzett szakemberrel
vagy szakszervizzel javíttassa meg.
A sövénynyíróval vagy a sövénynyírón végzett
munka során mindig viseljen megfelelő személyi
védőfelszerelést (biztonsági kesztyűt, védőszemü-
veget, hallásvédőt, tapadó munkakesztyűt stb.).
Kérjük, ügyeljen arra, hogy fejmagasság felett
végzett munkáknál szilárdan álljon, a megcsú-
szás és egyéb sérülések elkerülése érdekében.
Kérjük, legyen tekintettel a madarak költési
időszakaira!
A nyírást mindig két kézzel végezze.
Tartsa távol a vágókést a testétől.
A sövénynyírót csak ésszerű napszakban
használja, ne korán reggel vagy éjszaka,
amikor a használata zavarhat másokat.
A sövény nyírásának ideális formája a trapéz
alak
,amely elegendő fény és levegő bejutását
biztosítja a sövénybe.
Az új hajtásokat rövidítse le a felére, hogy fiatal
sövényeknél elősegítse a sűrűsödést.
Ha a sövény már elérte a kívánt magasságot,
teljesen eltávolíthatja az új hajtásokat.
Ha az ágak túl vastagok a sövénynyíró számára,
úgy használjon fűrészt az ágak vágásához.
Figyelem! Egymással szemben mozgó
kések! Ha a vágókés pl. vastag ágak
stb. miatt megszorul, úgy helyezze
üzemen kívül a sövénynyírót.
Ehhez távolítsa el az akkumulátort.
Ne nyúljon hozzá vágás közben.
Távolítsa el a blokkolás okát.
A sövény felső oldalának nyírása
A sövény előoldalának nyírásához végezzen
balra és jobbra forduló/ívelő mozdulatokat
a sövénynyíróval.
Az optimális nyírás érdekében a vágókést
enyhén lefelé döntött helyzetben tartsa
a nyíró mozdulatok irányában.
A sövény egyenletes magasságának eléréséhez
kifeszíthet egy jelzőzsinórt a kívánt magasság-
ban, és e vonal mentén nyírhatja a sövényt.
A sövény oldalainak nyírása
Ha a sövény oldalainak nyírása szükséges,
kezdje a sövény alsó részével, és haladjon
felfelé a nyírással.
Az optimális nyírás érdekében a vágókést
enyhén lefelé döntött helyzetben tartsa a nyíró
mozdulatok irányában.
A sövény oldalait felfelé keskenyedve nyírja hogy
lehetővé tegye az egyenletes növekedést.
Nyesési idők
Lombos sövények: május-június és október
(visszavágás a téli teljes magasság kb. 1/3-áig)
Tűlevelű sövények: április és október
Fenyőalakúak: április és október
116 Sövénynyíró üzemeltetési útmutató
Magyar Karbantartás
Karbantartás
Általános
Figyelem!
Éles vágókés. Sérülésveszély!
Minden tisztítási és karbantartási munka
előtt távolítsa el az akkumulátort.
A sövénynyírót mindig száraz, biztonságos,
gyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja.
Minden használat előtt ellenőrizze a készüléket,
nem sérült-e.
Minden karbantartást és javítást szakszervizzel
végeztessen el.
Tisztítás
A sövénynyírót, és különösképpen a szellőztető
nyílásokat tisztítsa meg minden használat után
egy száraz ronggyal, ill. erős szennyeződés
esetén egy kefével.
Semmi esetre se spriccelje le a sövénynyírót
vízzel.
A vágókést minden használat után tisztítsa meg.
Használat után permezze le a vágókést ápoló
olajjal, hogy a sövénynyíró hosszú élettartama
garantált legyen. Ehhez lehetőség szerint
környezetbarát kenőanyagot, pl. javító sprayt
használjon.
Üzem közben ne olajozza meg a sövénynyírót.
Olajozáshoz fordítsa a sövénynyírót az oldalára,
és vigyen fel egy vékony olajréteget a vágókésre.
Hosszabb idejű sövénynyírás esetén szakítsa
meg gyakrabban a munkát, és olajozza meg
a sövénynyíró vágókését.
Tárolás
A sövénynyírót a mellékelt védőburkolatban
tárolja.
A téli tárolást megelőzően töltse fel az akkumulá-
tort (lásd „Általános útmutatások az akkumulátor-
hoz”).
A készüléket mindig száraz és biztonságos
helyen tárolja, gyerekek elől elzárva.
Az akkumulátort és a sövénynyírót egymástól
elkülönítve tárolja.
Az akkumulátort hűvös, száraz helyen tárolja.
Ajánlott tárolási hőmérséklet: kb. 18 °C.
Tartsa távol a készüléket, és különösen annak
műanyag alkatrészeit fékfolyadékoktól, benzintől,
kőolajtartalmú termékektől, kúszóolajoktól stb.
Ezek olyan vegyi anyagokat tartalmaznak,
amelyek károsíthatják, megtámadhatják vagy
tönkretehetik a készülék műanyag alkatrészeit.
A trágyázószerek és más kerti vegyszerek olyan
anyagokat tartalmaznak, amelyek erősen
korrozív hatást fejthetnek ki a készülék fém
alkatrészeire. Ezért ne tárolja a készüléket ilyen
anyagok közelében.
A vágókés cseréje
A vágókés cseréjét csak képzett szakemberrel
vagy szakszervizzel végeztesse el.
Sövénynyíró üzemeltetési útmutató 117
Zavarelhárítás Magyar
Zavarelhárítás
Alkatrészek és tartozékok
Garancia
Minden országban érvényesek a társaságunk, ill. az importőr által kiadott garanciarendelkezések.
A szavatosság keretein belül a hibákat térítésmentesen javítjuk az Ön berendezésén addig, amíg anyag- vagy
gyártási hiba az ok. Garanciális esetben kérjük, forduljon eladójához vagy a legközelebbi telephelyhez.
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
A vágókés
felhevül.
A vágókés életlen. Keressen fel egy szakszervizt.
Túl nagy a súrlódás a kenés hiánya miatt. Olajozza meg a vágókést.
A sövénynyíró
egyenetlenül jár,
erősen vibrál.
A vágókés sérült. Keressen fel egy szakszervizt.
A vágókés rögzítése kilazult. Keressen fel egy szakszervizt.
A készülék
kikapcsol.
Az akkumulátor túl forró (több mint 45 °C). Hagyja lehűlni az akkumulátort.
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
A készülék nem
kapcsolható be.
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor tönkrement. Cserélje ki az akkumulátort.
Töltőkészülék:
Nincs töltési
folyamat (folya-
matos piros fény).
Az érintkezők elszennyeződtek. Tisztítsa meg az érintkezőket.
Az akkumulátor nem megfelelően
van behelyezve.
Helyezze az akkumulátort megfelelően
a töltőkészülékbe.
Töltőkészülék:
Üzemzavar
(villogó piros
fény).
Az akkumulátor hőmérséklete kívül esik
az 5 °C és 45 °C között tartományon.
Hagyja lehűlni, ill. felmelegedni
az akkumulátort.
Az akkumulátor tönkrement. Cserélje ki az akkumulátort.
Felmerülő kétségek esetén keressen fel egy szakműhelyt. A készüléken történő minden munkavégzés előtt
kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el az akkumulátort.
Rendelésszám Cikk leírása Cikk leírása
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akkumulátor 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akkumulátor 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Gyorstöltő készülék 36 V/3 A
6021-U1-0075 Tisztító és ápoló spray Tisztító és ápoló spray
A szállítást kereskedője intézi
118 Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu
Polski
Szanowny Nabywco!
Poprzez kupno tych nożyc do żywopłotu wybrali Państwo wysokiej jakości produkt marki WOLF-Garten.
Państwa nowe nożyce spełniają najbardziej różnorodne wymagania w zakresie pielęgnacji żywopłotów
i krzewów.
Spis treści
Znaczenie symboli . . . . . . . . . . . . . . . 118
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . 119
Prostownik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Usuwanie zużytych akumulatorów . . . . . . . 122
Usuwanie zużytego urządzenia . . . . . . . . 122
Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . . . 125
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe . . 126
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Znaczenie symboli
Przed pierwszym użyciem nożyc do żywo-
płotu proszę dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zapoznać się z elementami obsługi
i działaniem urządzenia. Instrukcja zawiera
ważne informacje dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji, przeglądów i konserwacji
urządzenia. Proszę przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa, które przewidziane są dla
tego urządzenia, aby chronić siebie i innych.
Niewłaściwe użycie urządzenia może
doprowadzić do zranienia, zagrożenia
wybuchem pożaru lub porażenia prądem
elektrycznym i zwalnia producenta
od wszelkiej odpowiedzialności.
Ze względów bezpieczeństwa zabrania
się obsługi urządzenia dzieciom, młodzieży
poniżej 16 roku życia i innym osobom, które
nie zapoznały się z instrukcją obsługi ani
sposobem obchodzenia się z nożycami
do żywopłotu. Obowiązujące przepisy mogą
określić minimalny wiek użytkownika.
Uwaga!
Przed uruchomieniem prze-
czytać instrukcję obsługi!
Usunąć osoby trzecie
z obszaru zagrożenia!
Uwaga!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
lub przeglądu i konserwacji wyjąć
baterię!
Stosować osobiste środki ochrony
oczu i słuchu!
Zakładać rękawice ochronne!
Urządzenie chronić przed deszczem
i nie pozostawiać na wolnym powietrzu
podczas deszczu!
Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu 119
Wskazówki bezpieczeństwa Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazó-
wek bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie
zranienia.
Proszę przechować wskazówki bezpieczeństwa
i pouczenia do użytku w przyszłości.
Używane poniżej określenie „elektronarzędzie“
odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem
(z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi zasila-
nych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone
obszary pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
zapalić pył lub pary.
c) Elektronarzędzia trzymać podczas pracy z dala
od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu uwagi
można stracić kontrolę nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie należy używać wtyczek adapterowych razem
z uziemionymi narzędziami.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem,
gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Kabel używać zgodnie z przeznaczeniem.
Nigdy nie używać kabla do noszenia narzędzi
za kabel, zawieszenia lub wyciągania wtyczki
z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka
od wysokich temperatur, oleju, ostrych
narzędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
na świeżym powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który jest dopuszczony
do używania na zewnątrz.
Użycie dopuszczonego do używania na zewnątrz
kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko poraże-
nia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć użycia urządzenia
w wilgotnym otoczeniu, należy zastosować
ochronny wyłącznik bezpieczeństwa (bezpiecz-
nik). Zastosowanie bezpiecznika zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać uwagę na to
co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczy-
nać z rozsądkiem. Nie należy używać urządze-
nia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi podczas używania narzędzia
może doprowadzić do poważnych urażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, jak maska przeciwpy-
łowa, antypoślizgowe buty robocze, hełm ochron-
ny lub ochrona słuchu – w zależności od rodzaju
i użycia elektronarzędzia – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia
elektrycznego do sieci elektrycznej i/lub
do akumulatora, przed uchwyceniem i prze-
noszeniem narzędzia elektrycznego należy
się upewnić, czy jest ono wyłączone.
W przypadku, gdy przy noszeniu urządzenia
trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub
włączone urządzenie podłączone zostanie
do prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w rucho-
mych częściach mogą doprowadzić do obrażeń
ciała.
e) Unikać nieprawidłowej postawy ciała.
Zawsze dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę.
Poprzez to możliwa jest lepsza kontrola urzą-
dzenia w niespodziewanych sytuacjach.
120 Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu
Polski Wskazówki bezpieczeństwa
f) Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnego
ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice
należy trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pochwycone przez poruszające
się części.
Używanie i obchodzenie się z elektronarzę-
dziem
a) Nie należy przeciążać urządzenia.
Do pracy używać należy elektronarzędzia,
które jest do tego przewidziane.
Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej
i bezpieczniej w podanym zakresie parametrów
roboczych.
b) Nie należy używać narzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć
lub wyłączyć zagraża bezpieczeństwu i musi
zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do nastawiania urzą-
dzenia, wymiany elementów wyposażenia lub
odłożeniem urządzenia na bok należy najpierw
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i/lub wyjąć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać na używanie narzędzia osobom,
które nie znają lub nie przeczytały tych prze-
pisów. Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia zagrażają bezpieczeństwu.
e) Urządzenie należy starannie pielęgnować.
Należy kontrolować, czy ruchome części urzą-
dzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zabloko-
wane, czy części nie pęknięte lub uszkodzone,
co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjo-
nowanie urządzenia. Uszkodzone części należy
przed użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące utrzymywać ostre i czyste.
Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej
się blokują i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy
używać odpowiednio do tych przepisów i tak,
jak jest to przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić należy przy
tym warunki pracy i czynności do wykonania.
Użycie elektronarzędzi do prac innych niż prze-
widziane może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Używanie i obchodzenie się z narzędziami
zasilanymi akumulatorem
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowar-
kach, które polecił producent.
Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów, istnieje niebezpie-
czeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne aku-
mulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić
do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z dala
od spinaczy, monet, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydosta-
nie się cieczy z akumulatora. Należy unikać z nią
kontaktu. Przy przypadkowym kontakcie spłukać
wodą. Gdy ciecz dostanie się do oczu, wtedy
należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Ciecz akumulatora może doprowadzić do podraż-
nienia skóry lub oparzeń.
Serwis
a) Naprawę należy zlecić tylko wykwalifikowanemu
fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki bezpieczeństwa dla nożyc
do żywopłotu
Nie zbliżać żadnych części ciała do noży.
Nie wolno nigdy próbować usuwać ściętego
materiału ani przytrzymywać materiału przez-
naczonego do cięcia, jeżeli noże pracują.
Ścięty materiał, który zablokował się w nożach,
usuwać tylko przy wyłączonym urządzeniu.
Jedna chwila nieuwagi przy przy pracy nożycami
do żywopłotu może doprowadzić do ciężkich
obrażeń ciała.
Nożyce do żywopłotu przenosić za uchwyt tylko
przy wyłączonym silniku.
Na czas transportu lub przechowywania nożyc
zakładać na nie zawsze osłonę ochronną.
Staranne obchodzenie się z urządzeniem
zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia nożami.
Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu 121
Wskazówki bezpieczeństwa Polski
Narzędzie elektryczne trzymać zawsze tylko
za izolowane uchwyty, ponieważ noże tnące
mogą zetknąć się z ukrytymi przewodami elek-
trycznymi. Na skutek zetknięcia się noża tnącego
z przewodem elektrycznym który jest pod napię-
ciem, metalowe elementy urządzenia mogą
znaleźć się również pod napięciem, co dopro-
wadzi do porażenia prądem elektrycznym.
Przewód zasilający prowadzić z dala od obszaru
cięcia. Podczas pracy kabel zasilajaący moze
być niewidoczny w zaroślach i zostać przypad-
kowo przecięty.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
To urządzenie nie jest przeznaczonze do użytko-
wania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograni-
czonych zdolnościach fizycznych, dotykowych
lub psychicznych, albo zbyt małym doświadcze-
niu i/lub wiedzy, chyba że będą one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeń-
stwo albo uzyskają od niej instrukcje, jak obsługi-
wać urządzenie. Dzieci muszą się zawsze znaj-
dować pod kontralą, aby zapewnić, że nie będą
bawiły się urządzeniem.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator w nastę-
pujących przypadkach:
przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru;
przed przystąpieniem do sprawdzania, czysz-
czenia lub innych prac przy urządzeniu;
jeżeli urządzenie zaczęło nadmiernie silnie
drgać.
Urządzenie eksploatować tylko w stanie technicz-
nym, który jest zgodny z wymaganiami produ-
centa i w którym urządzenie zostało dostarczone.
Samowolnie przeprowadzone zmiany przy urzą-
dzeniu powodują wykluczenie odpowiedzialności
producenta za szkody wynikające z tych zmian.
Części zamienne muszą spełniać wymagania
określone przez producenta. Dlatego stosować
tylko oryginalne części zamienne firmy WOLF-
Garten lub części zamienne dopuszczone przez
producenta do takiego zastosowania.
Przy wymianie proszę przestrzegać wskazówek
montażu, które należą do zakresu dostawy,
a uprzednio wyjąć akumulator.
Naprawy urządzenia zlecić do wykonania wyłącz-
nie wykwalifikowanemu specjaliście lub w upraw-
nionym warsztacie specjalistycznym.
Upewnić się podczas procesu cięcia, że
w obszarze pracy nie znajdują się żadne osoby
postronne (szczególnie dzieci) ani zwierzęta.
Zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urzą-
dzeniem.
Używać urządzenie w rozsądnych porach
dnia; nie wczesnym rankiem ani w nocy,
aby nie przeszkadzać innym osobom.
Przed przystąpieniem do pracy nożycami
do żywopłotu upewnić się, czy z obszaru pracy
usunięto kamienie i druty. Również podczas
cięcia należy wziąść pod uwagę konieczność
przeszukiwania żywopłotu celem sprawdzenia,
czy nie są w nim ukryte jakieś przedmioty,
jak np. płot z siatki drucianej.
Upewnić się, że nóż tnący nie dotyka ziemi ani
żadnych innych obiektów lub przedmiotów.
Podczas włączania nożyce do żywopłotu trzymać
mocno obiema rękoma za uchwyt i przyjąć przy
tym normalną pozycję pracy.
Podczas cięcia zachować zawsze bezpieczną
odległość, a dłonie i palce trzymać z dala
od noży tnących.
Na czas przerwy w pracy nie pozostawiać urzą-
dzenia bez nadzoru i przechowywać je zawsze
w bezpiecznym miejscu.
Przed przystąpieniem do transportu na inne
miejsce pracy należy zawsze najpierw wyłączyć
nożyce do żywopłotu.
Przed użyciem urządzenia upewnić się, czy
wszystkie elementy bezpieczeństwa i uchwyty
są zamontowane. Nie wolno nigdy próbować
użytkowania urządzenia, które nie jest komplet-
nie zmontowane, ani urządzenia z nieautoryzo-
wanymi modyfikacjami.
Przed odłożeniem narzędzia elektrycznego
zaczekać, aż całkowicie się zatrzyma.
Prostownik
Zawsze zawsze sprawdzać, czy napięcie sieci
elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej prostownika.
Wtyczka przyłączeniowa prostownika musi paso-
wać do gniazdka. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek
adapterowych razem z uziemionymi narzędziami.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Prostowniki używać tylko w suchych pomiesz-
czeniach i chronić przed wilgocią i deszczem.
Przenikanie wody do prostownika zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno nigdy używać prostownika, jeżeli
kabel, wtyczka lub sam prostownik jest uszko-
dzony na skutek wpływu zewnętrznego.
Prostownik oddać do naprawy w najbliższym
uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
122 Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu
Polski Wskazówki bezpieczeństwa
W żadnym wypadku nie wolno otwierać
prostownika. Jeżeli wystąpią jakiekolwiek usterki:
oddać prostownik do naprawy w najbliższym
uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
Nie kłaść na prostowniku żadnych przedmiotów
i nie stawiać go na miękkim podłożu.
Niebezpieczeństwo pożaru.
Do ładowania akumulatora zastosować odpo-
wiedni oryginalny prostownik firmy WOLF-
Garten.
Akumulatory
Do tego urządzenia stosować tylko orygi-
nalne akumulatory firmy WOLF-Garten.
Użycie innych akumulatorów może dopro-
wadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeń-
stwa pożaru.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydosta-
nie się cieczy z akumulatora.
Unikać kontaktu ze skórą, ponieważ mogą wtedy
wystąpić podrażnienia i poparzenia skóry.
Po przypadkowym kontakcie skóry z elektrolitem
proszę natychmiast dokładnie wypłukać dane
miejsce wodą. W przypadku, gdy elektrolit
dostanie się do oczu, proszę natychmiast zwrócić
się do lekarza.
Z uszkodzonych lub nieprawidłowo użytych
akumulatorów mogą wydostawać się szkodliwe
opary. Natychmiast wywietrzyć powmieszczenie,
a w przypadku wystąpienia jakichkolwiek
dolegliwości zwrócić się do lekarza.
Szkodliwe opary mogą spowodować podrażnie-
nie dróg oddechowych.
Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru!
Akumulatorów nie ładować w pobliżu kwasów
i materiałów łatwopalnych.
Niebezpieczeństwo pożaru.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Akumulator chronić przed działaniem ciepła
iognia.
Akumulatora nie pozostawiać na dłuższy
czas pod działaniem silnego promieniowania
słonecznego.
Niebezpieczeństwo zwarcia elektrycznego!
Podczas transportu i przechowywania, oraz
w przypadku oddania go do punktu utylizacji,
zapakować akumulator do torby plastikowej
lub pudełka. Ewentualnie można zakleić styki.
Nie wolno otwierać akumulatora.
Podczas przechowywania akumulatora,
ten nie może mieć kontaktu z metalicznymi
przedmiotami, jak klamry biurowe, monety,
klucze, gwoździe, śruby itp.
Może dojść do zwarcia elektrycznego.
Usuwanie zużytych akumulatorów
Usuwanie zużytego urządzenia
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Nożyce do żywopłotu przeznaczone wyłącznie
do cięcia żywopłotów i krzewów o maksymalnej
grubości gałęzi do 18 mm. Każde inne zastoso-
wanie uważa się za niezgodne z przeznacze-
niem i użytkownik ponosi wtedy wyłączną odpo-
wiedzialność za szkody wyrządzone osobom
trzecim lub ich mieniu.
Niniejsze nożyce do żywopłotu przeznaczone
są do pielęgnacji żywopłotów i krzewów w użyciu
prywatnym. Dlatego nie wolno stosować nożyc
do żywopłotu na terenie obiektów publicznych,
parków, obiektów sportowych, na drogach itp,
jak również w rolnictwie i leśnictwie.
Zgodnie z aktualnym stanem techniki
oryginalne akumulatory producenta
nadają się najlepiej do zasilania urządzeń
elektrycznych niezależnych od sieci
zasilania. Ogniwa litowo-jonowe szkod-
liwe dla środowiska, jeżeli zostaną wyrzu-
cone do śmieci domowych.
Oryginalne akumulatory producenta
są akumulatorami litowo-jonowymi,
dlatego oddanie ich w odpowiednim
punkcie utylizacji jest obowiązkowe.
Uszkodzone akumulatory oddać w punk-
cie zakupu lub w punkcie utylizacji.
Przed zezłomowaniem urządzenia
koniecznie usunąć z niego akumulator
Nożyc do żywopłotu nie wolno wyrzu-
cać do śmieci domowych.
Wysłużone urządzenie, wyposażenie
i opakowanie oddać w odpowiednim
proekologicznym punkcie utylizacji
odpadów.
Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu 123
Praca Polski
Praca
Dozwolone godziny pracy urządzeniem
Przestrzegać obowiazujących przepisów.
Informacje na temat dozwolonego czasu
pracy można uzyskać w lokalnym urzędzie
administracji.
Ładowanie 
Po upływie ok. 45 minut akumulator o pojemności
3 Ah jest naładowany do 80% swojej pojemności,
a po upływie ok. 70 minut jest naładowany całko-
wicie. Po upływie ok. 80 minut akumulator o pojem-
ności 5 Ah jest naładowany do 80% swojej pojem-
ności, a po upływie ok. 110 minut jest naładowany
całkowicie.
Stosować tylko oryginalny prostownik firmy
WOLF-Garten (nr katalogowy, patrz lista
„Części zamienne“)!
Prostownik używać tylko w suchych pomieszcze-
niach!
W celu zwolnienia prostownika nacisnąć
żółty przycisk
.
Drugą ręką wyjąć akumulator z urządzenia
.
Podłączyć prostownik do gniazdka
(~230 V)
.
Przyłączyć akumulator do adaptera
prostownika
.
Po całkowitym naładowaniu ponownie włożyć
akumulator do urządzenia
.
Wskazówki dotyczące prostownika
Czerwona dioda LED wskazuje, że prostownik
podłączony jest do sieci elektrycznej pod
napięciem (~230 V).
Przy włożonym akumulatorze:
Zielona migająca dioda LED wskazuje proces
ładowania.
Zielona dioda LED wskazuje, że proces łado-
wania jest całkowicie zakończony i akumulator
kompletnie naładowany.
Czerwona migająca dioda LED wskazuje błąd:
Miga powoli = akumulator jest zbyt ciepły.
Proces ładowania rozpoczyna się automatycznie,
jeżeli temperatura robocza jest prawidłowa.
Miga szybko = akumulator jest uszkodzony
Zlecić sprawdzenie akumulatora w uprawnionym
warsztacie specjalistycznym.
Migająca czerwona dioda LED oznacza
meldunek błędu:
Akumulator się nie ładuje.
Akumulator włożony jest nieprawidłowo
lub kontakty są zanieczyszczone.
Ogólne wskazówki dotyczące akumulatora
Jeżeli napięcie akumulatora jest zbyt niskie,
urządzenie wyłącza się automatycznie.
W takim przypadku naładować akumulator.
Akumulator litowo-jonowy naładować przed
dłuższą przerwą np. na czas przechowywania
w okresie zimowym.
Akumulator litowo-jonowy można ładować
w każdym stopniu jego naładowania, a ładowanie
można przerwać w dowolnym momencie i nie
szkodzi to akumulatorowi (brak efektu pamięci).
Lampka kontroli naładowania
Akumulator wyposażony jest w kontrolę ładowania,
która pokazuje stopień naładowania akumulatora.
W celu odczytania stopnia naładowania
akumulatora nacisnąć mały czarny przycisk
na akumulatorze.
Zwrócić uwagę na wskaźnik diody LED akumula-
tora.
Wskazówka dotycząca lampki kontroli nałado-
wania
Jedna zielona dioda LED wskazuje, że aku-
mulator naładowany jest jeszcze tylko najwyżej
na 33% i należy go wkrótce naładować
.
Dwie zielone diody LED wskazują, że akumulator
naładowany jest na 66% pojemności .
Jeżeli świecą się wszystkie zielone diody LED,
wtedy akumulator naładowany jest w 100%
swojej pojemności, czyli jest całkowicie nałado-
wany
.
Jeżeli świeci się czerwona dioda LED, zlecić
sprawdzenie akumulatora wykwalifikowanemu
specjaliście lub w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
124 Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu
Polski Praca
Wyposażenie bezpieczeństwa
Tarcza ochronna
Przeźroczysta osłona ochronna chroni dłonie
i umożliwia wygodne cięcie przy dobrej widocz-
ności obszaru pracy.
Ochraniacz przed uderzeniem
Wystająca szyna prowadząca chroni użytkownika
przy uderzeniu o twarde powierzchnie (ściana,
ziemia) przed nieprzyjemnym uderzeniem,
jak np. moment uderzenia zwrotnego noża tnącego.
Dwuręczny wyłącznik bezpieczeństwa
Włączanie i obsługa nożyc do żywopłotu możliwa jest
tylko obiema rękoma. Jedna ręka obsługuje przycisk
włączanie/wyłączanie
, a druga ręka przełącz-
nik na przednim uchwycie
.
Po zwolnieniu jednego z tych obu przełączników,
nóż tnący natychmiast się zatrzymuje.
Element ochrony przekładni
Natychmiast wyłączyć nożyce do żywopłotu i wyjąć
akumulator, jeżeli w nożu tnącym zablokują się jakieś
twarde części ciętego materiału.
Po wyłączeniu i całkowitym zatrzymaniu się nożyc do
ywopłotu najpierw usunąć zablokowany przedmiot,
a dopiero potem przystąpić do dalszej pracy.
Nożyce do żywopłotu wyposażone są w bezpiecznik
przeciążeniowy, który chroni przekładnię przed
uszkodzeniem mechnicznym w przypadku zabloko-
wania noża.
Włączanie/wyłączanie nożyc do żywopłotu
Zwracać uwagę na bezpieczną postawę,
a szczególnie przy pracy na wysokości
powyżej wysokości głowy.
Nóż tnący trzymać w kierunku od ciała.
Włączanie
Wyłącznik bezpieczeństwa na uchwycie pałąko-
wym
 przytrzymać wciśnięty.
Równocześnie przycisnąć włącznik/wyłącznik
na uchwycie korpusu
.
Wyłączanie
Zwolnić jeden z obydwóch wyłączników.
Nóż tnący natychmiast się zatrzymuje.
Cięcie 
Aby w każdej sytuacji cięcia umożliwić użytkow-
nikowi ergonomicznie optymalną pozycję dłoni,
nożyce do żywopłotu wyposażone są w uchwyt
Ergo ułatwiający obsługę
.
Wskazówki dotyczące cięcia
Nożyce do żywopłotu można obsługiwać
w 3 pozycjach roboczych: cięcie pionowe
w poprzek, cięcie poziome wysoko i cięcie
poziome nisko.
Przy cięciu pionowym w poprzek trzymać
uchwyt prowadzący
z boku, jak
na rysunku
.
Przy cięciu poziomym wysoko trzymać uchwyt
prowadzący
u góry, jak na rysunku .
Przy cięciu poziomym nisko trzymać uchwyt
prowadzący
u góry, jak na rysunku .
Nie wolno nigdy dłońmi ani palcami chwytać
nożyc do żywopłotu pomiędzy nożami, albo
w miejscach gdzie dłonie lub palce mogą
zostać zakleszczone bądź skaleczone.
Nie dotykać nigdy noża tnącego podczas
pracy nożyc do żywopłotu ani przy włożonym
akumulatorze.
Nie używać nożyc do żywopłotu, jeżeli pada
deszcz, ani do cięcia mokrego żywopłpotu.
Przed użyciem sprawdzić nożyce do żywopłotu,
czy nie są uszkodzone.
Obsługiwać tylko maszyny w idealnym w stanie
technicznym, a uszkodzenia zlecić do naprawy
tylko wykwalifikowanemu specjaliście albo
w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
Przy pracy nożycami do żywopłotu lub przy noży-
cach stosować zawsze odpowiednie środki
ochrony osobistej (buty robocze, okulary
ochronne, środki ochrony słuchu, rękawice
robocze z dobrym chwytem itp.).
Przy cięciu powyżej wysokości głowy zwracać
uwagę na pewną pozycje, aby zapobiec
poślizgnięciu, co grozi zranieniami.
Przestrzegać okresów wylęgu ptaków!
Przy cięciu zawsze trzymać mocno urządzenie
obiema rękoma.
Nóż tnący trzymać w kierunku od ciała.
Nożyce do żywopłotu używać tylko w rozsądnych
porach dnia, a nie we wczesnych godzinach
rannych lub w nocy, aby nie przeszkadzać
okolicznym mieszkańcom.
Idealną formą cięcia żywopłotu jest forma trape-
zowa
, która zapewnia dostateczny dopływ
światła i powietrza do wszystkich obszarów
żywopłotu.
Nowe pędy przycinać tylko do połowy, co wspiera
gęsty rozrost młodych żywopłotów.
Jeżeli żywopłot osiągnął już odpowiednią
wysokość, można wtedy całkowicie usunąć
nowe pędy.
Jeżeli gałęzie są za grube dla noża tnącego,
wtedy do cięcia należy zastosować piłę.
Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu 125
Przegląd i konserwacja Polski
Uwaga! Noże przeciwbieżne!
W przypadku zablokowania noża tnącego,
np. grubą gałęzią itp. natychmiast wyłączyć
nożyce do żywopłotu.
W tym celu wyjąć akumulator.
Nie wolno dotykać pracujących ostrzy.
Usunąć przyczynę blokady.
Cięcie górnej krawędzi żywopłotu
Przy cięciu górnej krawędzi żywopłotu prowadzić
nożyce do żywopłotu w lewo i w prawo ruchem
wahadłowym/koszącym.
W celu uzyskania optymalnego wyniku trzymać
nóż tnący w pozycji lekko odchylonej w kierunku
cięcia.
Celem uzyskania żywopłotu o jednakowej wyso-
kości można rozciągnąć sznur na odpowiedniej
wysokości i ciąć wzdłuż wyznaczonej sznurem
linii.
Cięcie bocznej strony żywopłotu
Jeżeli trzeba ciąć boki żywopłotu, wtedy proszę
rozpocząć najpierw w dolnej części żywopłotu
i ciąć w górę.
W celu uzyskania optymalnego wyniku trzymać
nóż tnący w pozycji lekko odchylonej w kierunku
cięcia.
Boki żywopłotu ciąć w formie zwężającej do góry,
aby umożliwić równomierny wzrost krzewów.
Okresy cięcia
Żywopłoty liściaste: maj/czewiec i październik
(przycinanie o ok. 1/3 całkowitej wysokości
wykonać zimą)
Żywopłoty iglaste: kwiecień i październik
Iglaki: kwiecień i październik
Przegląd i konserwacja
Wskazówki ogólne
Uwaga!
Ostre noże tnące.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Proszę wyjąć akumulator przed przystąpie-
niem do wszelkich czynności związanych
z przeglądem, konserwacją i czyszczeniem.
Nożyce do żywopłotu przechowywać w suchym
i bezpiecznym miejscu, które nie jest dostępne
dla dzieci.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie,
czy nie jest uszkodzone.
Przeglądy i konserwacje oraz naprawy zlecić
do wykonania w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
Czyszczenie
Po każdym użyciu wyczyścić nożyce do żywop-
łotu, a szczególnie otwory wentylacyjne
za pomocą suchej ścierki, względnie przy
silniejszym zabrudzeniu za pomocą szczotki.
Nożyc do żywopłotu nie wolno nigdy spryskiwać
wodą.
Nóż tnący wyczyścić po każdym użyciu.
Po każdym użyciu spryskać noże olejem
do pielęgnacji metali, aby zagwarantować
długi okres użytkowania nożyc do żywopłotu.
Zastosować do tego smary możliwie przyjazne
dla środowiska, np. spray serwisowy.
Nie oliwić nożyc do żywopłotu podczas pracy.
W celu naoliwienia położyć nożyce do żywopłotu
na boku i na nóż tnący nanieść cienki film
olejowy.
Jeżeli cięcie żywopłotu trwa dłużej, należy
częściej przerywać pracę aby naoliwić noże
w nożycach do żywopłotu.
Przechowywanie
Nożyce do żywopłotu przechowywać w osłonie
ochronnej, która należy do zakresu dostawy.
Akumulator naładować przed odstawieniem
na przechowanie w sezonie zimowym (patrz
„Ogólne wskazówki dotyczące akumulatora“).
Urządzenie przechowywać zawsze w suchym
i bezpiecznym miejscu, które nie jest dostępne
dla dzieci.
Akumulator i nożyce do żywopłotu przechowywać
zawsze oddzielnie.
Akumulator przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu. Zalecana temperatura przechowywania
wynosi ok. 18 °C.
Urządzenie, a szczególnie jego części z tworzyw
sztucznych trzymać z dala od płynów hamulco-
wych, benzyny, produktów zawierających ropę
naftową, olejów penetrujących itp.
Zawierają one substancje chemiczne, które
mogą uszkodzić, zaatakować lub zniszczyć
plastikowe elementy urządzenia.
126 Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu
Polski Usuwanie usterek
Nawozy lub inne chemikalia ogrodowe zawierają
substancje, które mogą działać silnie korozyjnie
na metalowe części urządzenia.
Dlatego nie przechowywać urządzenia w pobliżu
tych substancji
Wymiana noża tnącego
Wymianę noży tnących zlecić do wykonania tylko
wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnio-
nym warsztacie specjalistycznym.
Usuwanie usterek
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydane przez naszą spółkę lub przez importera.
Ewentualne usterki urządzenia usuwamy w ramach gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są one błędem
materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się do sprzedawcy
lub najbliższego oddziału naszej firmy.
Problem Możliwa przyczyna Czynności
Nóż tnący
rozgrzewa się.
Nóż tnący jest jest tępy. Zwrócić się do uprawnionego warsztatu
specjalistycznego.
Powstaje zbyt duże tarcie na skutek braku
smarowania.
Naoliwić nóż tnący.
Niespokojny bieg,
silne drgania
nożyc do żywo-
płotu.
Nóż tnący jest uszkodzony. Zwrócić się do uprawnionego warsztatu
specjalistycznego.
Mocowanie noża tnącego poluzowało się. Zwrócić się do uprawnionego warsztatu
specjalistycznego.
Urządzenie
wyłącza się.
Akumulator jest za gorący (ponad 45 °C). Pozostawić akumulator do ochłodzenia.
Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator.
Urządzenie
nie włącza się.
Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator.
Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator.
Prostownik:
Nie ładuje
(ciągłe czerwone
światło).
Styki są zanieczyszczone. Wyczyścić styki.
Akumulator nie jest włożony prawidłowo. Włożyć prawidłowo akumulator do urzą-
dzenia.
Prostownik:
Usterka
(migające czer-
wone światło).
Temperatura akumulatora leży poza
dopuszczalnym zakresem od 5 °C do
45 °C.
Zaczekać, aż akumulator się ochłodzi,
względnie zagrzeje.
Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości zawsze zwrócić się do autoryzowanego warsztatu specjalistycz-
nego. Przed przystąpieniem do wszelkich prac wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
Nr katalogowy. Nazwa artykułu Opis artykułu
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulator 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulator 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Prostownik szybko ładujący 36 V/3 A
6021-U1-0075 Spray do pielęgnacji i czyszczenia Spray do pielęgnacji i czyszczenia
Dostawa za pośrednictwem sprzedawcy
Návod k obsluze nůžek na živý plot 127
Český
Vážený zákazníku!
S volbou těchto nůžek na živý plot jste se rozhodli pro kvalitní výrobek od WOLF-Garten.
Vaše nůžky na živý plot splňují nejrozličnější požadavky v oblasti ošetřování živých plotů.
Obsah
Význam symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . 128
Nabíječka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Akumulátory ekologicky zlikvidujte . . . . . . . 131
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Odstranění poruch . . . . . . . . . . . . . . . 135
Náhradní díly a příslušenst . . . . . . . . . . 135
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Význam symbolů
Před prvním uvedením nůžek na živý plot
do provozu si pečlivě přečtěte návod
k obsluze a seznamte se s ovládacími prvky
a funkcemi nářadí. Návod obsahuje důležité
informace o bezpečnosti, provozu a údržbě
nářadí. Dodržujte bezpečnostní pokyny
určené pro nářadí, abyste chránili sebe
a ostatní. Nesprávné použití může způsobit
poranění, nebezpečí požáru a úraz elektric-
kým proudem a zbavuje výrobce jakékoliv
odpovědnosti.
Z bezpečnostních důvodů nesmí děti,
mladiství do 16 let a jiné osoby, které nejsou
seznámeny s návodem k obsluze a manipu-
lací s nůžkami na živý plot, toto nářadí
používat. Minimální věk uživatele mohou
stanovit místní ustanovení.
Pozor!
Před uvedením do provozu
si přečtěte návod k obsluze!
Udržujte třetí osoby
v dostatečné vzdálenosti
od nebezpečné oblasti!
Pozor!
Před čistěním nebo údržbou odstraňte
baterii!
Noste ochranu očí a ochranu sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Chraňte nářadí před deštěm a při dešti
je nenechávejte stát venku!
128 Návod k obsluze nůžek na živý plot
Český Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny
Všeobecná bezpečnostní upozornění
pro elektronářadí
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny
si do budoucna uschovejte.
Níže použitý pojem “elektronářadí” se vztahuje na
elektronářadí provozované na el. síti (s připojovacím
kabelem) a na elektronářadí provozované na baterii
(bez připojovacího kabelu).
Bezpečnost na pracovním místě
a) Udržujte svou pracovní oblast v čistotě a dobře
osvětlenou. Nepořádek a neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití etektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad
nářadím.
Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat
se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravena. Společně s elektronářadím
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte elektronářadí před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení
či zavěšení nářadí nebo vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohyblivých dílů nářadí.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko
elektrického úderu.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou
schváleny i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro
použití venku, snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud se provozu elektronářadí ve vlhkém
prostředí nelze vyhnout, použijte proudový
chránič vybavovaný chybovým proudem.
Použití proudového chrániče vybavovaného
chybovým proudem snižuje riziko elektrického
úderu.
Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Elektronářadí nepoužívejte pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektronářadí
může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná
přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí
do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté, dříve než je připojíte na napájení proudu
a/nebo akumulátor, uchopíte je nebo nesete.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud nářadí připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém
dílu nářadí, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte
rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neoče-
kávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv
nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
daleko od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se díly.
Návod k obsluze nůžek na živý plot 129
Bezpečnostní pokyny Český
Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci použijte
k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač
je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout
či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
c) Dříve než provedete seřízení nářadí, výměnu dílů
příslušenství nebo nářadí odložíte, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte
akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo
dosah dětí. Nenechte nářadí používat osobám,
které s nářadím nejsou seznámeny nebo nečetly
tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné,
je-li používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují
a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce elektro-
nářadí. Poškozené díly nechte před nasazením
nářadí opravit. Mnoho úrazů příčinu ve špatně
udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a dají
se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazo-
vací nástroje apod. podle těchto pokynů.
Respektujte přitom pracovní podmínky a prová-
děnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než
určující použití může vést k nebezpečným
situacím.
Svědomité zacházení a používání
akumulátorového nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která
je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která
je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje
nebezpečí požáru, je-li používána s jinými
akumulátory.
b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené
akumulátory. Použití jiných akumulátorů může
vést k poraněním a požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šrouby nebo jiné drobné kovové předměty,
které mohou způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou.
Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc
i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze
s originálními náhradními díly.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost elektronářadí
zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro nůžky na živý plot
Mějte všechny části těla v dostatečné vzdálenosti
od řezacího nože. Nepokoušejte se odstraňovat
řezaný materiál za chodu nože nebo řezaný
materiál přidržovat.
Odstraňujte zaseknutý řezaný materiál pouze
při vypnutém nářadí. Okamžik nepozornosti při
používání nůžek na živý plot může způsobit těžká
poranění.
Noste nůžky na živý plot za rukojeť, při zasta-
veném noži. Při přepravě nebo uložení nůžek
na živý plot vždy nasaďte ochranný kryt.
Pečlivé zacházení s nářadím snižuje riziko
poranění nožem.
Držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy
rukojetí, protože stříhací nůž se může dostat
do kontaktu se skrytými elektrickými vedeními.
Kontakt řezacího nože s vedením pod napětím
může kovové díly nářadí uvést pod napětí
a způsobit úraz elektrickým proudem.
Veďte kabel v dostatečné vzdálenosti od oblasti
stříhání. Během pracovního procesu může být
kabel zakrytý křovím a nedopatřením přestřižený.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Nářadí není určeno k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo znalostmi, ledaže jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo od ní obdrží pokyny, jak se má nářadí
používat. Děti by měly být pod dozorem,
aby se zajistilo, že si nebudou s nářadím hrát.
Za následujících podmínek vypněte nářadí
a vyjměte akumulátor:
pokud necháte nářadí bez dozoru;
před kontrolou, čistěním nebo jinými pracemi
na nářadí;
pokud nářadí začne příliš silně vibrovat.
130 Návod k obsluze nůžek na živý plot
Český Bezpečnostní pokyny
Provozujte nářadí pouze v technickém stavu
předepsaném a dodaném výrobcem.
Svévolné změny na nářadí vylučují odpovědnost
výrobce za z toho vyplývající škody.
Náhradní díly musí odpovídat požadavkům
stanoveným výrobcem. Používejte proto pouze
originální náhradní díly WOLF-Garten nebo
výrobcem schválené náhradní díly.
Při výměně prosím dodržujte přiložené montážní
pokyny a předtím odstraňte akumulátor.
Opravy nechejte výhradně provádět kvalifiko-
vaným odborníkem nebo v odborné dílně.
Během procesu stříhání se přesvědčte,
že se v pracovní oblasti nezdržují žádné osoby
(zejména děti) nebo zvířata. Dbejte také na to,
aby si s nářadím nehrály děti.
Používejte nářadí jenom v rozumné denní doby
a ne v časných ranních hodinách nebo v noci,
kdy mohou být lidé rušení hlukem.
Přesvědčte se, že před uvedením nůžek na živý
plot do provozu je pracovní oblast zbavena
kamenů a drátů. Berte na to ohled také během
procesu stříhání a prohledejte živý plot, zda se
v něm nenacházejí skryté předměty, jako např.
drátěné ploty.
Přesvědčte se, že se stříhací nůž nedostane
do kontaktu se zemí nebo jinými předměty.
Při zapnutí držte pevně nůžky na živý plot vždy
oběma rukama za rukojeť a v normální pracovní
poloze.
Při procesu stříhání vždy zaujměte jistý bezpečný
odstup a mějte svoje ruce a prsty v dostatečné
vzdálenosti od stříhacího nože.
Při přerušení práce nikdy nenechávejte nářadí
bez dozoru a uložte je na bezpečném místě.
Při přepravě na jiná pracovní místa nůžky na živý
plot vždy vypněte.
Zajistěte, aby při používání nářadí byla namonto-
vána všechna bezpečnostní zařízení a rukojeti.
Nikdy se nepokoušejte uvést do provozu nekom-
pletně smontované nářadí nebo nářadí s nesch-
válenými modifikacemi.
Dříve než elektrické nářadí odložíte, počkejte
až se zastaví.
Nabíječka
Vždy zkontrolujte, zda síťové napětí souhlasí
s napětím uvedeným na typovém štítku
nabíječky.
Přípojná zástrčka nabíječky se musí hodit
do síťové zásuvky. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravena. Společně s elektronářadím
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky
a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým
proudem.
Používejte nabíječku pouze v suchých místnos-
tech a zabraňte kontaktu s vlhkostí a deštěm.
Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte nabíječku, pokud je vnějšími
vlivy poškozen kabel, zástrčka nebo samotné
nářadí. Dejte nabíječku do nejbližší odborné
dílny.
V žádném případě nabíječku neotvírejte.
V případě poruchy dejte nabíječku do odborné
dílny.
Nepokládejte na nabíječku žádné předměty
a nestavějte ji na měkké povrchy.
Nebezpečí požáru.
K nabíjení akumulátoru používejte pouze vhodné
originální nabíječky WOLF-Garten.
Akumulátory
Pro Vaše nářadí používejte pouze originální
akumulátory WOLF-Garten. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a
požárům.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou,
protože může dojít k podráždění kůže a popáleni-
nám. Při náhodném kontaktu opláchněte posti-
žená místa pečlivě vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, okamžitě vyhledejte lékařskou
pomoc.
Z poškozeného nebo nesprávně použitého
akumulátoru mohou unikat páry.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Návod k obsluze nůžek na živý plot 131
Bezpečnostní pokyny Český
Nebezpečí požáru!
Nikdy nenabíjejte akumulátor v blízkosti kyselin
a lehce hořlavých materiálů. Nebezpečí požáru.
Nebezpečí výbuchu!
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Nevystavujte akumulátor delší dobu silnému
slunečnímu záření.
Nebezpečí zkratu!
Při likvidaci, přepravě nebo uskladnění zabalte
akumulátor do plastového sáčku nebo krabičky.
Zalepte alternativně kontakty.
Akumulátor nikdy neotvírejte.
Při uložení zabraňte kontaktu akumulátoru
s kovovými předměty jako jsou kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby atd.
Může dojít ke zkratu.
Akumulátory ekologicky zlikvidujte
Likvidace
Stanovené použití
Nůžky na živý plot jsou výhradně určené
pro stříhání živých plotů a křoví s maximální
tloušťkou větví 18 mm. Každé použití překračující
tento rámec platí jako použití neodpovídající
danému účelu a Vy jako odpovědná osoba ručíte
za veškeré škody způsobené třetím osobám
a jejich majetku.
Tyto nůžky na živý plot jsou určené pro ošetřo-
vání živých plotů a keřů v soukromém sektoru.
Nepoužívejte proto nůžky na živý plot ve veřej-
ných zařízeních, parcích, sportovních zařízeních,
na cestách atd. jakož i v zemědělství a lesnictví.
Akumulátory původního výrobce jsou
podle současného stavu techniky nejlépe
vhodné k napájení elektrického nářadí,
nezávislého na elektrické síti.
Li-ionové články jsou škodlivé pro životní
prostředí, pokud budou likvidovány
s ostatním domovním odpadem.
Akumulátory původního výrobce jsou
Li-ionové akumulátory a jste proto povinní
zajistit jejich zneškodnění.
Vadné akumulátory nechejte zlikvidovat
specializovanou prodejnou.
Akumulátory musíte z nářadí odstranit,
dříve než bude sešrotováno.
Nůžky na živý plot nepatří do domov-
ního odpadu.
Odevzdejte nářadí, příslušenství
a obal k ekologické recyklaci.
132 Návod k obsluze nůžek na živý plot
Český Provoz
Provoz
Provozní doby
Dodržujte prosím regionální předpisy.
Zjistěte si provozní doby u Vašeho obecního
úřadu.
Nabíjení 
Po 45 minutách má akumulátor 3 Ah kapacitu
nabití 80% a je po 70 minutách úplně nabitý.
Po 80 minutách má akumulátor 5 Ah kapacitu
nabití 80% a je po 110 minutách úplně nabitý.
Používejte pouze originální nabíječky WOLF-
Garten (čís. dílu viz seznam “Náhradní díly”)!
Používejte nabíječku jenom v suchých
místnostech!
Stiskněte žluté tlačítko pro uvolnění
akumulátoru
.
Vyjměte druhou rukou akumulátor z nářadí
.
Připojte nabíječku do síťové zásuvky
(~230 V)
.
Zastrčte akumulátor do adaptéru
nabíječky
.
Po úplném nabití vložte opět baterii do nářadí
.
Pokyny k nabíječce
Červená dioda LED indikuje, že je nabíječka
připojena na síťové napětí (~230 V).
Při zastrčeném akumulátoru:
Zeleně blikající dioda LED indikuje proces
nabíjení.
Zeleně svítící dioda LED indikuje, že při úpl
nabitém akumulátoru je proces nabíjení ukončen.
Červeně blikající dioda LED indikuje chybové
hlášení:
Pomalu blikající = akumulátor je příliš teplý.
Proces nabíjení začne automaticky při správné
provozní teplotě.
Rychle blikající = akumulátor je vadný.
Nechejte akumulátor zkontrolovat v odborné
dílně.
Červeně svítící dioda LED indikuje chybové
hlášení:
Akumulátor se nenabíjí. Akumulátor není správně
zastrčen nebo jsou znečistěné kontakty.
Všeobecné pokyny k akumulátoru
Při nízkém napětí akumulátoru se nářadí
automaticky vypne. V tomto případě akumulátor
nabijte.
Nabijte lithium-ionový akumulátor před dlouhými
přestávkami, např. před uložením na zimu.
Lithium-ionový akumulátor lze nabíjet v každém
stavu nabití a nabíjení lze kdykoliv přerušit bez
jeho poškození (žádný paměťový efekt).
Kontrolka nabití
Akumulátor má kontrolku nabití, která indikuje
kapacitu nabití akumulátoru.
K odečtení kapacity nabití stiskněte malé černé
tlačítko na akumulátoru.
Nyní si všimněte indikace diodami LED
akumulátoru.
Pokyn ke kontrolce nabití
Jedna zelená dioda LED indikuje, že akumulátor
už má kapacitu nabití jenom 33% a měl by se co
nejdříve nabít
.
Dvě zelené diody LED indikují, že akumulátor
má kapacitu nabití 66% .
Pokud svítí všechny diody LED zeleně,
tak má akumulátor kapacitu nabití 100%
a je plně nabitý
.
Pokud svítí jedna červená dioda LED, nechejte
akumulátor zkontrolovat kvalifikovaným
odborníkem nebo v odborné dílně.
Ochranná zařízení
Ochranný štít
Čirý transparentní ochranný štít chrání Vaše ruce
a umožňuje Vám bezvadné stříhání s dobrou
viditelností na stříhaný úsek.
Protinárazová ochrana
Přesahující vodicí lišta Vás chrání při nárazu
na pevný nějaký předmět (stěna, zem atd.) proti
nepříjemným rázům, např. momenty zpětných
rázů stříhacího nože.
Obouruční bezpečnostní zapojení
Zapnutí a obsluha nůžek na živý plot se provádí
oběma rukama. Jedna ruka ovládá vypínač
Zap./Vyp.
, druhá ruka spínací třmen na přední
rukojeti
. Pokud některý z obou spínacích prvků
uvolníte, stříhací nůž se automaticky zastaví.
Návod k obsluze nůžek na živý plot 133
Provoz Český
Ochranný prvek převodu
Pokud se ve stříhacím noži zaseknou pevné před-
měty, nůžky na živý plot okamžitě vypněte a vyjměte
akumulátor.
Po zastavení nůžek na živý plot nejdříve odstraňte
zaseknutý předmět, dříve než budete s nůžkami
provádět další práce. Nůžky na živý plot jsou vyba-
veny pojistkou proti přetížení, která při zablokování
nožů chrání převody před mechanickým poško-
zením.
Zapnutí/vypnutí nůžek na živý plot
Dbejte na stabilní postoj, zejména když
pracujete nad hlavou. Držte stříhací nůž
v dostatečné vzdálenosti od těla.
Zapnutí
Držte stisknutý bezpečnostní spínač na třmenové
rukojeti
.
Současně stiskněte vypínač Zap./Vyp.
na rukojeti
.
Vypnutí
Uvolněte jeden z obou vypínačů.
Stříhací nůž se okamžitě zastaví.
Stříhání 
Aby ve všech situacích stříhání bylo umožněno
ergonomicky optimální držení rukou, jsou nůžky
na živý plot vybavené uživatelsky příjemnou
Ergo rukojetí
.
Pokyny ke stříhání
Nůžky na živý plot lze provozovat ve 3 pracovních
polohách: boční stříhání, vysoké stříhání a níz
stříhání.
Při bočním stříhání držte vodicí rukojeť
z boku jako na obr. .
Při stříhání ve výšce držte vodicí rukojeť
nahoře, jako na obr. .
Při nízkém stříhání držte vodicí rukojeť
nahoře jako na obr. .
Nikdy nesahejte svýma rukama nebo prsty
mezi nože nůžek na živý plot nebo do oblastí,
ve kterých by mohly být Vaše ruce a prsty
přiskřípnuty nebo uříznuty.
Nikdy se nedotýkejte stříhacího nože během
provozu nůžek na živý plot nebo při vloženém
akumulátoru.
Nepoužívejte nůžky na živý plot za deště
a na stříhání mokrých živých plotů.
Před použitím zkontrolujte nůžky na živý plot
na možná poškození. Obsluhujte nářadí pouze
v bezvadném technickém stavu a nechejte
poškození opravit kvalifikovaným odborníkem
nebo v odborné dílně.
Při práci s nůžkami na živý plot nebo na nůžkách
vždy noste příslušné osobní ochranné pomůcky
(bezpečnostní boty, ochranné brýle, ochranu
sluchu, neklouzavé pracovní rukavice atd.).
Dbejte prosím na to, abyste při stříhání nad
hlavou měli pevný postoj, aby se zabránilo
uklouznutí a dalším poraněním.
Dbejte prosím na dobu hnízdění ptáků!
Stříhejte vždy oběma rukama.
Držte stříhací nůž v dostatečné vzdálenosti
od těla.
Používejte nůžky na živý plot jenom v rozumné
denní doby a ne v časných ranních hodinách
nebo v noci, kdy mohou být lidé rušení hlukem.
Ideálním tvarem k zastřihnutí živého plotu
je lichoběžníkový tvar
, který se postará
o dostatečný přívod světla a vzduchu do všech
jeho oblastí.
Zkracujte nové letorosty jenom o polovinu, abyste
u mladých živých plotů podporovali hustý růst.
Pokud živý plot již dosáhl požadované výšky,
můžete nové letorosty úplně odstranit.
Jsou-li větve pro stříhací nůž příliš silné,
tak použijte k uříznutí pilku.
Pozor! Protiběžné nože!
Při zablokování stříhacího nože, např.
silnými větvemi atd., uveďte nůžky
na živý plot mimo provoz.
Odstraňte k tomu akumulátor.
Nesahejte na běžící ostří.
Odstraňte příčinu blokování.
Stříhání horní strany živého plotu
Při stříhání horní strany živého plotu veďte nůžky
na živý plot kývavými/krouživými pohyby směrem
doleva a doprava.
Pro optimální výsledek stříhání držte stříhací
nůž v lehce skloněné poloze ve směru pohybu
stříhání.
K dosažení stálé výšky živého plotu můžete
v požadované výšce napnout zednickou šňůru
a stříhat podél této linie.
134 Návod k obsluze nůžek na živý plot
Český Údržba
Stříhání boků živého plotu
Pokud se mají stříhat boční strany živého plotu,
tak nejdříve začněte se spodní částí živého plotu
a stříhejte směrem nahoru.
Pro optimální výsledek stříhání držte stříhací
nůž v lehce skloněné poloze ve směru pohybu
stříhání.
Stříhejte boční strany živého plotu zúženě
směrem nahoru, abyste umožnili rovnoměrný
růst živého plotu.
Doby stříhání
Listnaté živé ploty: Květen/červen a říjen (zkrá-
cení o cca 1/3 celkové výšky provádějte v zimě)
Jehličnaté živé ploty: Duben a říjen
Konifery: Duben a říjen
Údržba
Všeobecně
Pozor!
Ostré stříhací nože. Nebezpečí poranění
Před všemi údržbářskými a čisticími pracemi
odstraňte akumulátor.
Uložte nůžky na živý plot na suchém, bezpečném
místě a mimo dosah dětí.
Před každým použitím zkontrolujte nářadí
na poškození.
Nechejte všechny údržbářské práce a opravy
provádět v odborné dílně.
Čistění
Po každém použití očistěte nůžky na živý plot,
zejména větrací štěrbiny suchým hadříkem,
příp. při silném znečistění kartáčem.
V žádném případě neostřikujte nůžky na živý
plot vodou.
Po každém použití očistěte stříhací nůž.
Po použití nastříkejte stříhací nůž ošetřovacím
olejem, aby byla zaručena dlouhá životnost
nůžek na živý plot. Použijte k tomu pokud možno
ekologická maziva, např. servisní spreje.
Během provozu nůžky na živý plot neolejujte.
K naolejování položte nůžky na živý plot na bok
a naneste na stříhací nůž tenký olejový film.
Při delším stříhání živých plotů přerušte častěji
svoji práci a naolejujte stříhací nůž Vašich nůžek
na živý plot.
Uložení
Uložte nůžky na živý plot v dodávaném
ochranném krytu.
Před uložením na zimu nabijte akumulátor
(viz „Všeobecné pokyny k akumulátoru“).
Uložte nářadí vždy na suchém a bezpečném
místě, které je nepřístupné dětem.
Uložte akumulátor a nůžky na živý plot odděleně.
Uložte akumulátor na chladném a suchém místě.
Doporučená teplota uložení cca 18 °C.
Udržujte nářadí a zejména jeho plastové kompo-
nenty v dostatečné vzdálenosti od brzdových
kapalin, benzinu, ropných produktů, penetračních
olejů atd. Obsahují chemické látky, které mohou
poškodit, napadnout nebo zničit plastové
komponenty nářadí.
Hnojiva a jiné zahradní chemikálie obsahují látky,
které mohou silně korozivně působit na kovové
díly nářadí. Neukládejte proto nářadí v blízkosti
těchto látek.
Výměna stříhacího nože
Výměnu stříhacího nože nechejte provést pouze
kvalifikovaným odborníkem nebo v dílně.
Návod k obsluze nůžek na živý plot 135
Odstranění poruch Český
Odstranění poruch
Náhradní díly a příslušenství
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší společností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem nářadí
odstraníme v rámci záruky bezplatně, pokud by byla příčinou chyba materiálu nebo výrobní chyba.
V případě záruky se prosím obraťte na Vašeho prodejce nebo nejbližší pobočku.
Problém Možná příčina Odstranění
Stříhací nůž
je horký.
Stříhací nůž je tupý. Vyhledejte odbornou dílnu.
Z vodu nedostatečného mazání dochází
k příliš velkému tření.
Naolejujte stříhací nůž.
Neklidný chod,
silné vibrace
nůžek na živý plot.
Stříhací nůž je poškozený. Vyhledejte odbornou dílnu.
Uvolnilo se uchycení stříhacího nože. Vyhledejte odbornou dílnu.
Nářadí se vypne. Akumulátor je příliš horký (více než 45 °C). Nechejte akumulátor vychladnout.
Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor.
Nářadí se nedá
zapnout.
Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor.
Vadný akumulátor. Vyměňte akumulátor.
Nabíječka:
Neprobíhá žádný
proces nabíjení
(trvalé červené
světlo).
Znečistěné kontakty. Vyčistěte kontakty.
Akumulátor není správně zastrčen. Zastrčte akumulátor správně do nabíječky.
Nabíječka:
Porucha
(červené blikající
světlo).
Teplota akumulátoru leží mimo rozsah
od 5 °C do 45 °C.
Nechejte akumulátor vychladnout,
příp. ohřát.
Vadný akumulátor. Vyměňte akumulátor.
V případě pochybností vždy vyhledejte odbornou dílnu. Před veškerými pracemi vypněte nařadí a vyjměte
akumulátor.
Obj. čís. Označení výrobku Popis výrobku
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulátor 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulátor 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Rychlonabíječka 36 V/3 A
6021-U1-0075 Ošetřující a čisticí sprej Ošetřující a čisticí sprej
Dodání prostřednictvím Vašeho prodejce
136 Návod na obsluhu nožníc na živý plot
Slovenský
Vážený zákazník!
S vol’bou týchto nožníc na živé ploty ste sa rozhodli pre kvalitný výrobok od WOLF-Garten.
Vaše nožnice na živé ploty spĺňajú najrozličnejšie požiadavky v oblasti starostlivosti o živé ploty.
Obsah
Význam symbolov . . . . . . . . . . . . . . . 136
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . 137
Nabíjačka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Akumulátory zlikvidujte spôsobom šetrným
k životnému prostrediu . . . . . . . . . . . . . 140
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Odstránenie porúch . . . . . . . . . . . . . . . 144
Náhradné diely a príslušenstvo . . . . . . . . . 144
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Význam symbolov
Pred prvým uvedením nožníc na živé ploty
do prevádzky si starostlivo prečítajte návod
na obsluhu a zoznámte sa s ovládacími
prvkami a funkciami náradia.
Návod obsahuje dôležité informácie
o bezpečnosti, prevádzke a údržbe radia.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny určené
pre náradie, aby ste chránili seba a ostat-
ných. Nesprávne používanie môže viesť
k poraneniam, nebezpečenstvu požiaru
a úrazu elektrickým prúdom a zbavuje
výrobcu od akejkol’vek zodpovednosti.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti,
mladiství do 16 rokov a iné osoby, ktoré
nie sú oboznámené s návodom na obsluhu
a manipuláciou s nožnicami na živé ploty,
toto náradie používať.
Minimálny vek užívatel’a môžu ustanoviť
miestne ustanovenia.
Pozor!
Pred uvedením do pre-
vádzky si prečítajte návod
na obsluhu!
Udržiavajte tretie osoby
v dostatočnej vzdialenosti
od nebezpečnej oblasti!
Pozor!
Pred čistením alebo údržbou odstráňte
batériu!
Noste ochranu očí a ochranu sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Chráňte náradie pred dažďom a v daždi
ho nenechávajte stáť vonku!
Návod na obsluhu nožníc na živý plot 137
Bezpečnostné pokyny Slovenský
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
pre elektrické náradie
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny. Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných
upozornení a pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uscho-
vajte na budúce použitie.
Pojem „elektrické náradie” používaný v nasledujú-
com texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie
napájané zo siete (prípojnou šnúrou) a na ručné
elektrické náradie napájané akumulátorovými
batériami (bez prípojnej šnúry).
Pracovisko
a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté a upratané.
Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti
pracoviska môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horl’avé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektrické náradie produkuje iskry, ktoré môžu
prach alebo pary zapáliť.
c) Deti a iné osoby udržiavajte počas práce
od ručného elektrického náradia v dostatočnej
vzdialenosti. V prípade odpútania
Vašej pozornosti by ste mohli stratiť kontrolu
nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry sa musí hodiť do napá-
jacej zásuvky. Zástrčka sa v žiadnom prípade
nesmie meniť. Pri uzemnených spotrebičoch
nepoužívajte spolu s nimi žiadne adaptéry.
Nezmenená zástrčka a vhodná zásuvka znižujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s povrchovými
plochami uzemnených spotrebičov, ako sú
elektrické rúry, vyhrievacie telesá, sporáky
a chladničky. Keď je Vaše telo uzemnené,
riziko zásahu elektrickým prúdom je vyššie.
c) Chráňte ručné elektrické náradie pred dažďom
a vlhkom. Vniknutie vody do ručného elektric-
kého náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie
náradia, na jeho vešanie, ani za ňu nevyťahujte
zástrčku zo zásuvky. Prívodnú šnúru chráňte
pred horúčavou, olejom, ostrými hranami alebo
pohybujúcimi sa časťami náradia.
Poškodené alebo zauzlené šnúry zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s ručným elektrickým náradím
vonku, používajte len také predlžovacie šnúry,
ktoré sú schválené pre používanie vo vonkajších
priestoroch. Používanie predlžovacej šnúry
určenej do vonkajšieho prostredia znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu elektrického náradia
vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič
pre chybový prúd. Použitie prúdového chrániča
pre chybový prúd znižuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte
a k práci s elektrickým náradím pristupujte
rozumne. Nepoužívajte elektrické náradie, keď
ste unavení alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíl’a nepozornosti
pri používaní náradia môže viesť k vážnym
poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky, ochran
odev a vždy majte nasadené ochranné okuliare.
Nosenie pracovného odevu a používanie ochran-
ných pomôcok ako ochrannej dýchacej masky,
bezpečnostných protišmykových topánok, prilby
alebo chrániča sluchu, podl’a druhu elektrického
náradia, znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému zapnutiu elektrického
náradia. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky
a/alebo pred pripojením na akumulátor, pred
chytením alebo prenášaním elektrického náradia
sa vždy presvedčte, či je elektrické náradie
vypnuté. Ak budete mať počas prenášania
elektrického náradia prst na vypínači, alebo
ak budete prenášať náradie pripojené na zdroj
elektrického prúdu, môže to mať za následok
nehodu.
d) Skôr ako ručné elektrické náradie zapnete,
odstráňte nastavovacie a montážne nástroje.
Nástroj alebo kl’úč, ktorý sa nachádza v pohybli-
vej časti náradia, môže spôsobiť poranenie.
138 Návod na obsluhu nožníc na živý plot
Slovenský Bezpečnostné pokyny
e) Nepreceňujte sa. Zabezpečte si pevný postoj
a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie
v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe šperky.
Dbajte na to, aby ste mali vlasy, odev a rukavice
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich
sa častí náradia. Pohybujúce sa časti náradia
by mohli zachytiť vol’né oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy.
Starostlivé zaobchádzanie s elektrickým
náradím a jeho používanie
a) Náradie nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte
určené elektrické náradie.
Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete môcť v uvedenom rozsahu
výkonu pracovať lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač.
Ručné elektrické náradie, ktoré sa už nedá
zapínať alebo vypínať, je nebezpečné a treba
ho dať opraviť.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať, vymieň
príslušenstvo alebo skôr, ako náradie odložíte,
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odstráňte akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie uschová-
vajte mimo dosahu detí. Nedopusťte, aby ručné
elektrické náradie používali osoby, ktoré s ním
nie sú dôkladne oboznámené, alebo ktoré
si neprečítali tento Návod na používanie.
Ak ručné elektrické náradie používajú neskúsené
osoby, stáva sa nebezpečným nástrojom.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Skontrolujte, či pohyblivé súčiastky náradia
bezchybne fungujú a neblokujú a či nie sú
zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky,
ktoré by mohli negatívne ovplyvniť fungovanie
ručného elektrického náradia.
Pred použitím ručného elektrického náradia dajte
poškodené súčiastky opraviť. Nejeden úraz bol
spôsobený zle udržiavaným náradím.
f) Používané nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej často zablokujú a ich vedenie
je podstatne l’ahšie.
g) Používajte ručné elektrické náradie, príslušenst-
vo, pracovné nástroje a pod. podl’a týchto poky-
nov a podl’a predpisu špeciálne pre tento
výrobok. Zohl’adnite pritom konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorú máte vykonať.
Používanie ručného elektrického náradia na iné
ako určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
Starostlivé zaobchádzanie s elektrickým
náradím napájaným akumulátorom a jeho
používanie
a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách,
ktoré odporúča výrobca. Ak nabíjate nabíjačkou
určenou pre určitý druh akumulátorov iné
akumulátory, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
b) Do ručného elektrického náradia používajte len
určené akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže mať za následok poranenie,
alebo môže spôsobiť vznik požiaru.
c) Keď akumulator nepoužívate, zabezpečte, aby
sa nemohol dostať do styku s kancelárskymi
sponami, mincami, kl’účmi, klincami, skrutkami
alebo inými drobnými predmetmi, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
d) Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže
z neho unikať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu
s ňou. V prípade náhodného kontaktu umyte
postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane
akumulátorová kvapalina do očí, vyhl’adajte
okrem toho aj lekársku pomoc. Vytekajúca
kvapalina môže spôsobiť podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
Servis
a) Ručné elektrické náradie zverte do opravy len
kvalifikovanému personálu a používajte len
originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti ručného elektrického
náradia.
Bezpečnostné pokyny pre nožnice na živé ploty
Udržiavajte všetky časti tela v dostatočnej
vzdialenosti od rezacieho noža. Nepokúšajte sa
odstraňovať rezaný materiál počas chodu noža
alebo rezaný materiál pridržiavať. Odstraňujte
priškripnutý rezaný materiál len pri vypnutom
náradí. Okamih nepozornosti pri používa
nožníc na živé ploty môže spôsobiť ťažké
poranenia.
Prenášajte nožnice na živé ploty za rukovät’, so
zastaveným nožom. Pri preprave alebo uložení
nožníc na živé ploty vždy nasaďte ochranný kryt.
Starostlivé zaobchádzanie s náradím znižuje
riziko poranenia nožom.
Návod na obsluhu nožníc na živý plot 139
Bezpečnostné pokyny Slovenský
Držte elektrické náradie iba za izolované plochy
rukovätí, pretože strihací nôž sa môže dostať do
kontaktu so skrytými elektrickými vedeniami.
Kontakt rezacieho noža s vedením pod napätím
môže kovové diely náradia uviesť pod napätie
a spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Veďte kábel v dostatočnej vzdialenosti od oblasti
strihania. Počas pracovného procesu môže byť
kábel zakrytý krovím a nedopatrením
prestrihnutý.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
Náradie nie je určené na používanie osobami
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami,
prípadne s nedostatkom skúseností a/alebo
znalostí, pokial’ nebudú pod dozorom alebo
nedostanú pokyny, týkajúce sa manipulácie
s náradím, od osoby, ktorá je zodpovedná za ich
bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zaistilo, že sa nebudú s náradím hrať.
Za nasledujúcich podmienok náradie vypnite
a vyberte akumulátor:
ak ponecháte náradie bez dozoru;
pred kontrolou, čistením alebo inými prácami
na náradí;
pokial’ náradie začne nadmerne silno vibrovať.
Prevádzkujte náradie len v technickom stave
predpísanom a vyexpedovanom výrobcom.
Svojvol’né zmeny na náradí vylučujú zodpoved-
nosť výrobcu za z toho vyplývajúce škody.
Náhradné diely musia zodpovedať požiadavkám,
ktoré stanovil výrobca. Používajte preto len
originálne náhradne diely WOLF-Garten alebo
náhradné diely schválené výrobcom. Pri výmene
prosím dodržujte priložené montážne pokyny a
odstráňte najskôr akumulátor.
Opravy nechajte výlučne vykonávať kvalifikova-
nému odborníkovi alebo v odbornej dielni.
Počas práce s nožnicami na živé ploty sa pres-
vedčte, že sa v pracovnej oblasti nezdržiavajú
žiadne osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
Dbajte tiež na to, aby sa s náradím nehrali deti.
Používajte náradie len v rozumných denných
dobách a nie v skorých ranných hodinách alebo
v noci, kedy môžu byť l’udia rušení hlukom.
Pred uvedením nožníc na živé ploty do prevádzky
sa presvedčte, že je pracovná oblasť zbavená
kameňov a drôtov. Berte na to ohl’ad aj počas
strihania a prehl’adajte živý plot, či sa v ňom
nenachádzajú skryté predmety, ako napr.
drôtené ploty.
Presvedčte sa, že sa strihací nôž nedostane
do kontaktu so zemou alebo inými predmetmi.
Pri zapnutí držte pevne nožnice na živé ploty
vždy oboma rukami za rukoväť a v normálnej
pracovnej polohe.
Pri strihaní zaujmite vždy istý bezpečný odstup
a majte svoje ruky a prsty v dostatočnej vzdiale-
nosti od strihacieho noža.
Pri prerušení práce nikdy nenechávajte náradie
bez dozoru a uložte ho na bezpečné miesto.
Pri preprave na iné pracovné miesta nožnice
na živé ploty vždy vypnite.
Zaistite, aby pri používaní náradia boli namonto-
vané všetky bezpečnostné zariadenia a rukoväte.
Nikdy sa nepokúšajte uviesť do prevádzky
nekompletne zmontované náradie alebo náradie
s neschválenými modifikáciami.
Skôr ako elektrické náradie odložíte, počkajte
až sa zastaví.
Nabíjačka
Vždy skontrolujte, či sieťové napätie súhlasí
s napätím uvedeným na typovom štítku
nabíjačky.
Pripojovacia zástrčka nabíjačky sa musí hodiť
do sieťovej zásuvky. Zástrčka sa v žiadnom
prípade nesmie meniť. Pri uzemnených spotre-
bičoch nepoužívajte spolu s nimi žiadne adap-
téry. Nezmenená zástrčka a vhodná zásuvka
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Používajte nabíjačku iba v suchých priestoroch
a zabráňte kontaktu s vlhkosťou a dažďom.
Vniknutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Nabíjačku nikdy nepoužívajte, ak je pôsobením
vonkajších vplyvov poškodený kábel, zástrčka
alebo samotné náradie.
Dajte nabíjačku do najbližšej odbornej dielne.
V žiadnom prípade nabíjačku neotvárajte.
V prípade poruchy dajte nabíjačku do odbornej
dielne.
Neklaďte na nabíjačku žiadne predmety a nesta-
vajte ju na mäkké povrchy. Nebezpečenstvo
požiaru.
Na nabíjanie akumulátora používajte iba vhodné
originálne nabíjačky WOLF-Garten.
140 Návod na obsluhu nožníc na živý plot
Slovenský Bezpečnostné pokyny
Akumulátory
Pre Vaše náradie používajte len originálne
akumulátory WOLF-Garten.
Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie, alebo môže
spôsobiť vznik požiaru.
Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže
z neho unikať kvapalina. Vyhnite sa kontaktu
s touto kvapalinou, pretože môže dôjsť k podráž-
deniu pokožky a popáleninám.
Pri náhodnom kontakte opláchnite postihnuté
miesta dôkladne vodou. Ak sa kvapalina dostane
do očí, okamžite vyhl’adajte lekársku pomoc.
Z poškodeného alebo nesprávne použitého
akumulátora môžu unikať pary.
Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí-
pade ťažkostí vyhl’adajte lekársku pomoc.
Pary môžu dráždiť dýchacie cesty.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy nenabíjajte akumulátor v blízkosti kyselín
a l’ahko horl’avých materiálov.
Nebezpečenstvo požiaru.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Chráňte akumulátor pred horúčavou a ohňom.
Nevystavujte akumulátor na dlhšiu dobu silnému
slnečnému žiareniu.
Nebezpečenstvo skratu!
Pri likvidácii, preprave alebo skladovaní zabal’te
akumulátor do plastového vrecka alebo škatul’ky.
Alternatívne zalepte kontakty.
Akumulátor nikdy neotvárajte.
Pri skladovaní zabráňte kontaktu akumulátora
s kovovými predmetmi ako sú kancelárske
sponky, mince, kl’úče, klince, skrutky atď.
Môže dôjsť ku skratu.
Akumulátory zlikvidujte spôsobom šetrným
k životnému prostrediu
Likvidácia
Stanovené použitie
Nožnice na živé ploty sú určené výhradne na
strihanie živých plotov a kríkov s maximálnou
hrúbkou konárov 18 mm.
Každé použitie prekračujúce daný rozsah, platí
ako použitie nezodpovedajúce stanovenému
účelu a Vy ako zodpovedná osoba ručíte
za všetky škody spôsobené tretím osobám
a ich vlastníctvu.
Tieto nožnice na živé ploty sú určené na ošetro-
vanie živých plotov a kríkov na súkromných
pozemkoch. Nepoužívajte preto nožnice na živé
ploty na verejných priestranstvách, v parkoch,
športových zariadeniach, na pozemných komuni-
káciách atď., ako ani v pol’nohospodárstve
a lesníctve.
Akumulátory pôvodného výrobcu
sú podl’a súčasného stavu techniky
najvhodnejšie na napájanie elektrického
náradia, elektrickou energiou bez pripo-
jenia do siete.
Li-iónové články sú škodlivé pre životné
prostredie, pokial’ sa budú likvidovať
s ostatným domovým odpadom.
Akumulátory pôvodného výrobcu
sú li-iónové akumulátory a ste preto
povinní zabezpečiť ich riadne zlikvido-
vanie. Chybné akumulátory nechajte
zlikvidovať v špecializovanej predajni.
Skôr ako bude náradie zošrotované,
musíte z neho odstrániť akumulátory.
Nožnice na živé ploty nepatria
do domového odpadu.
Náradie, príslušenstvo a obal recy-
klujte spôsobom, ktorý neohrozí
životné prostredie.
Návod na obsluhu nožníc na živý plot 141
Prevádzka Slovenský
Prevádzka
Prevádzkové doby
Dodržiavajte, prosím, regionálne predpisy.
Na prevádzkové hodiny sa spýtajte u Vášho
obecného úradu.
Nabíjanie 
Po 45 minútach akumulátor 3 Ah kapacitu nabitia
80% a po 70 minútach je úplne nabitý.
Po 80 minútach akumulátor 5 Ah kapacitu nabitia
80% a po 110 minútach je úplne nabitý.
Používajte iba originálne nabíjačky firmy
WOLF-Garten (čís. dielu pozri zoznam
„Náhradné diely”)!
Používajte nabíjačku iba v suchých priestoroch!
Pre uvol’nenie akumulátora stlačte žlté
tlačidlo
.
Druhou rukou vyberte akumulátor
z náradia
.
Pripojte nabíjačku do sieťovej zásuvky
(~230 V)
.
Zastrčte akumulátor do adaptéra
nabíjačky
.
Po úplnom nabití vložte opäť batériu
do náradia
.
Pokyny pre nabíjačku
Červená dióda LED indikuje, že je nabíjačka
pripojená na sieťové napätie (~230 V).
Pri zastrčenom akumulátore:
Dióda LED blikajúca na zeleno indikuje proces
nabíjania.
Zeleno svietiaca dióda LED indikuje, že pri úplne
nabitom akumulátore je proces nabíjania
ukončený.
Dióda LED blikajúca na červeno indikuje chybové
hlásenie:
Pomaly blikajúca = akumulátor je príliš teplý.
Pri správnej prevádzkovej teplote začne proces
nabíjania automaticky.
Rýchlo blikajúca = akumulátor je chybný.
Nechajte akumulátor skontrolovať v odbornej
dielni.
Červeno svietiaca dióda LED indikuje chybové
hlásenie:
Akumulátor sa nenabíja. Akumulátor nie je správ-
ne zastrčený alebo sú znečistené kontakty.
Všeobecné pokyny pre akumulátor
Pri nízkom napätí akumulátora sa náradie
automaticky vypne. V tomto prípade sa musí
akumulátor opät’ nabit’.
Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred dlhými
prestávkami, napr. pred zimným uskladnením,
nabit’.
Lítiovo-iónový akumulátor sa môže dobit’
v akomkol’vek stave nabitia a nabíjanie možno
kedykol’vek prerušit’ bez toho, aby sa akumulátor
poškodil (žiadny pamäťový efekt).
Kontrolka nabitia
Akumulátor je vybavený kontrolkou nabitia, kto
indikuje kapacitu nabitia akumulátora.
Na prečítanie kapacity nabitia stlačte malé
čierne tlačidlo na akumulátore.
Teraz si všimnite indikácie diódami LED
akumulátora.
Pokyn pre kontrolku nabitia
Jedna zelená dióda LED indikuje, že akumulátor
má kapacitu nabitia už len 33% a mal by sa čo
najskôr nabiť .
Dve zelené diódy LED indikujú, že akumulátor
má kapacitu nabitia 66%
.
Ak svietia všetky diódy LED na zeleno,
tak má akumulátor kapacitu nabitia 100%
a je plne nabitý
.
Ak svieti jedna červená dióda LED, nechajte
akumulátor skontrolovať kvalifikovanému
odborníkovi alebo v odbornej dielni.
Ochranné zariadenia
Ochranný štít
Číry transparentný ochranný štít chráni Vaše ruky
a umožňuje Vám bezchybné strihanie s dobrou
viditel’nosťou na strihaný úsek.
Ochrana pred nárazom
Presahujúca vodiaca lišta Vás chráni pri naráze
na nejaký pevný predmet (stena, zem atď.) proti
nepríjemným úderom, napr. momenty spätných
rázov strihacieho noža.
142 Návod na obsluhu nožníc na živý plot
Slovenský Prevádzka
Obojručné bezpečnostné zapojenie
Zapnutie a obsluha nožníc na živé ploty sa vyko-
náva s oboma rukami. Jedna ruka ovláda vypínač
Zap./Vyp.
, druhá ruka spínací strmeň na pred-
nej rukoväti
. Ak niektorý z oboch spínacích
prvkov uvol’níte, strihací nôž sa automaticky zastaví.
Ochranný prvok prevodu
Ak sa v strihacom noži zaseknú pevné predmety,
nožnice na živé ploty okamžite vypnite a vyberte
akumulátor.
Po zastavení nožníc na živé ploty najskôr odstráňte
zaseknutý predmet, skôr ako budete s nožnicami
vykonávať ďalšie práce.
Nožnice na živé ploty sú vybavené poistkou proti
preťaženiu, ktorá pri zablokovaní nožov chráni
prevody pred mechanickým poškodením.
Zapnutie/vypnutie nožníc na živé ploty
Postarajte sa o stabilný postoj, predovšet-
kým keď pracujete nad hlavou.
Držte strihací nôž v dostatočnej vzdialenosti
od tela.
Zapnutie
Držte stlačený bezpečnostný spínač na strmeňo-
vej rukoväti
.
Súčasne stlačte vypínač Zap./Vyp.
na rukoväti
.
Vypnutie
Uvol’nite jeden z oboch vypínačov.
Strihací nôž sa okamžite zastaví.
Strihanie 
Aby vo všetkých strihacích situáciách bolo umož-
nené ergonomicky optimálne držanie rúk, nožnice
na živé ploty vybavené užívatel’sky príjemnou Ergo
rukoväťou
.
Pokyny na strihanie
Nožnice na živé ploty možno prevádzkovať
v 3 pracovných polohách: bočné strihanie,
vysoké strihanie a nízke strihanie.
Pri bočnom strihaní držte vodiacu rukoväť
z boku ako na obr. .
Pri vysokom strihaní držte vodiacu rukoväť
dole ako na obr. .
Pri nízkom strihaní držte vodiacu rukoväť
hore ako na obr. .
Nikdy nesiahajte svojimi rukami alebo prstami
medzi nože nožníc na živé ploty alebo do oblastí,
v ktorých by mohli byť Vaše ruky a prsty privreté
alebo odrezané.
Počas prevádzky nožníc na živé ploty alebo
pri vloženom akumulátore sa nikdy strihacieho
noža nedotýkajte.
Nepoužívajte nožnice na živé ploty v daždi
a na strihanie mokrých živých plotov.
Pred použitím skontrolujte nožnice na živé ploty
na možné poškodenia. Obsluhujte náradie len
v bezchybnom technickom stave a nechajte
poškodenia opraviť kvalifikovanému odborníkovi
alebo v odbornej dielni.
Pri prácach s nožnicami na živé ploty alebo na
nožniciach vždy noste zodpovedajúce osobné
ochranné pomôcky (bezpečnostné topánky,
ochranné okuliare, ochranu sluchu, nekĺzavé
pracovné rukavice atď.).
Dbajte prosím na to, aby ste pri strihaní nad
hlavou mali pevný postoj, aby sa zabránilo
pošmyknutiu a ďalším poraneniam.
Dbajte prosím na čas liahnutia vtákov!
Strihajte vždy oboma rukami.
Držte strihací nôž v dostatočnej vzdialenosti
od tela.
Používajte nožnice na živé ploty len v rozumných
denných dobách a nie v skorých ranných hodi-
nách alebo v noci, kedy môžu byť l’udia rušení
hlukom.
Ideálnym tvarom na zastrihnutie živého plotu
je lichobežníkový tvar
, ktorý sa postará
o dostatočný prívod svetla a vzduchu do všetkých
jeho oblastí.
Skracujte nové výhonky len o polovicu, aby ste
u mladých živých plotov podporovali hustý rast.
Ak už živý plot dosiahol požadovanej výšky,
môžete nové výhonky úplne odstrániť.
Ak sú konáre pre strihací nôž príliš hrubé,
tak použite na odrezanie pílku.
Pozor! Protibežné nože!
Pri zablokovaní strihacieho noža, napr.
hrubými konármi atď., uveďte nožnice
na živé ploty mimo prevádzku.
Za tým účelom odstráňte akumulátor.
Nesiahajte na ostrie v chode.
Odstráňte príčinu blokovania.
Návod na obsluhu nožníc na živý plot 143
Údržba Slovenský
Strihanie hornej strany živého plota
Strihanie prednej strany živého plota vykonávajte
kývavými pohybmi smerom dol’ava a doprava/
krúživými pohybmi nožnicami na živé ploty.
Pre optimálny výsledok strihania držte strihací
nôž v l’ahko sklonenej polohe v smere pohybu
strihania.
Na dosiahnutie stálej výšky živého plota môžete
v požadovanej výške napnúť murársku šnúru
a strihať pozdĺž tejto línie.
Strihanie bokov živého plota
Ak sa majú strihať bočné strany živého plota,
začnite najskôr so spodnou časťou živého plotu
a strihajte smerom nahor.
Pre optimálny výsledok strihania držte strihací
nôž v l’ahko sklonenej polohe v smere pohybu
strihania.
Strihajte bočné strany živého plota zúžene
smerom nahor, aby ste umožnili rovnomerný
rast živého plota.
Doby strihania
Listnaté živé ploty: Máj/jún a október (skrátenie
o cca 1/3 celkovej výšky vykonávajte v zime)
Ihličnaté živé ploty: Apríl a október
Konifery: Apríl a október
Údržba
Všeobecne
Pozor!
Ostré strihacie nože.
Nebezpečenstvo poranenia.
Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi
prácami odstráňte akumulátor.
Uložte nožnice na živé ploty na suchom,
bezpečnom mieste a mimo dosahu detí.
Pred každým použitím skontrolujte náradie
na poškodenia.
Nechajte všetky údržbárske práce a opravy
vykonávať v odbornej dielni.
Čistenie
Po každom použití očistite nožnice na živé ploty,
predovšetkým vetracie štrbiny suchou handrič-
kou, resp. pri silnom znečistení kefou.
V žiadnom prípade neostrekujte nožnice
na živé ploty vodou.
Po každom použití strihací nôž očistite.
Aby ste zaručili dlhú životnosť nožníc na živé
ploty, nastriekajte strihací nôž po použití
ošetrovacím olejom.
Použite na to pokial’ možno mazivá šetrné
k životnému prostrediu, napr. servisné spreje.
Počas prevádzky nožnice na živé ploty neolejujte.
Na naolejovanie položte nožnice na živé ploty na
bok a naneste na strihací nôž tenký olejový film.
Pri dlhšom strihaní živých plotov prerušte častej-
šie svoju prácu a naolejujte strihací nôž Vašich
nožníc na živé ploty.
Skladovanie
Uložte nožnice na živé ploty v dodávanom
ochrannom kryte.
Pred uložením na zimu akumulátor nabite
(pozri „Všeobecné pokyny pre akumulátor”).
Uložte náradie vždy na suchom a bezpečnom
mieste, ktoré je neprístupné deťom.
Uložte akumulátor a nožnice na živé ploty
oddelene.
Uložte akumulátor na chladnom a suchom
mieste. Odporúčaná teplota uloženia cca 18 °C.
Majte náradie a predovšetkým jeho plastové
komponenty v dostatočnej vzdialenosti
od brzdových kvapalín, benzínu, ropných
produktov, penetračných olejov atď.
Obsahujú chemické látky, ktoré môžu poškodiť,
napadnúť alebo zničiť plastové komponenty
náradia.
Hnojivá a iné záhradné chemikálie obsahujú
látky, ktoré môžu pôsobiť na kovové diely náradia
silne korozívne. Preto náradie v blízkosti týchto
látok neskladujte.
Výmena strihacieho noža
Výmenu strihacieho noža nechajte vykonať len
kvalifikovanému odborníkovi alebo v dielni.
144 Návod na obsluhu nožníc na živý plot
Slovenský Odstránenie porúch
Odstránenie porúch
Náhradné diely a príslušenstvo
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou spoločnosťou alebo dovozcom.
Poruchy na Vašom náradí odstránime v rámci záruky bezplatne, pokial’ by bola príčinou chyba materiálu
alebo výrobná chyba. V prípade záruky sa prosím obráťte na Vášho predajcu alebo najbližšiu pobočku.
Problém Možná príčina Odstránenie
Strihací nôž
je horúci.
Strihací nôž je tupý. Vyhl’adajte odbornú dielňu.
Z dôvodu nedostatočného mazania
dochádza k príliš vel’kému treniu.
Naolejujte strihací nôž.
Nepokojný chod,
silné vibrácie
nožníc na živé
ploty.
Strihací nôž je poškodený. Vyhl’adajte odbornú dielňu.
Uvol’nilo sa uchytenie strihacieho noža. Vyhl’adajte odbornú dielňu.
Náradie sa vypne. Akumulátor je príliš horúci (viac ako 45 °C). Nechajte akumulátor vychladnúť.
Vybitý akumulátor. Akumulátor nabite.
Náradie sa nedá
zapnúť.
Vybitý akumulátor. Akumulátor nabite.
Chybný akumulátor. Akumulátor vymeňte.
Nabíjačka:
Neprebieha
žiadny proces
nabíjania (trvalé
červené svetlo).
Znečistené kontakty. Kontakty vyčistite.
Akumulátor nie je správne zastrčený. Zastrčte akumulátor do nabíjačky správne.
Nabíjačka:
Porucha
(červené blikajúce
svetlo).
Teplota akumulátora leží mimo rozsah
od 5 °C do 45 °C.
Nechajte akumulátor vychladnúť,
resp. ohriať.
Chybný akumulátor. Akumulátor vymeňte.
V prípade pochybností vždy vyhl’adajte odbornú dielňu. Pred všetkými prácami vypnite náradie
a vyberte akumulátor.
Objednáv. čís. Označenie výrobku Popis výrobku
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulátor 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulátor 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Rýchlonabíjačka 36 V/3 A
6021-U1-0075 Ošetrovací a čistiaci sprej Ošetrovací a čistiaci sprej
Dodávka prostredníctvom Vášho predajcu
Obratovalna navodila za škarje za živo mejo 145
Slovensko
Spoštovani kupec!
Z nakupom škarij za živo mejo ste se odločili za kakovosten izdelek znamke WOLF-Garten.
Vaše škarje za živo mejo izpolnjujejo najrazličnejše zahteve na področju negovanja žive meje.
Kazalo
Pomen simbolov . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Napotki za varno delo . . . . . . . . . . . . . 146
Polnilnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Baterija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Odstranjevanje baterij v skladu
z okoljevarstvenimi predpisi . . . . . . . . . . 149
Odlaganje na deponijo . . . . . . . . . . . . . 149
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Servisiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Odpravljanje napak . . . . . . . . . . . . . . . 153
Nadomestni deli in pribor . . . . . . . . . . . . 153
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Pomen simbolov
Pred prvo uporabo škarij za živo mejo
skrbno preberite navodila za uporabo
in se seznanite z upravljalnimi elementi
in s funkcijami aparata. Navodila za uporabo
vsebujejo pomembne informacije o varnosti,
obratovanju in servisiranju naprave.
Upoštevajte varnostna navodila za uporabo
naprave, da zaščitite sebe in druge.
Nepravilna uporaba naprave lahko povzroči
telesne poškodbe, nevarnost požara ali
električnega udara ter proizvajalca odvezuje
vsakršne odgovornosti.
Iz varnostnih razlogov škarij za živo mejo ne
smejo uporabljati otroci in mladostniki mlajši
od 16 let, kot tudi druge osebe, ki niso
seznanjene s tem navodilom za uporabo
in z rokovanjem naprave. V nekaterih krajih
urejajo lokalni predpisi minimalno starost
uporabnika.
Pozor!
Pred zagonom naprave
obvezno preberite navodila
za uporabo!
Poskrbite za to, da se
v delovnem območju stroja
ne zadržujejo osebe!
Pozor!
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
naprave odstranite baterijo!
Nosite zaščito za oči in sluh!
Nosite zaščitne rokavice!
Napravo obvarujte pred dežjem in jo ne
puščajte na prostem na dežju!
146 Obratovalna navodila za škarje za živo mejo
Slovensko Napotki za varno delo
Napotki za varno delo
Splošna varnostna navodila za električna
orodja
POZOR!
Preberite vsa varnostna navodila in napotke.
Pri neupoštevanju varnostnih navodil in napotkov
lahko nastanejo takšne posledice, kot so električni
udar, požar ali težke telesne poškodbe.
Varnostna navodila si spravite za uporabo
v prihodnosti.
Pojem »električno orodje«, ki smo ga uporabili
v nadaljevanju besedila, se nanaša na električna
orodja na električni pogon (s kablom za priključitev
na omrežno napetost) in na električna orodja
na baterijski pogon (brez priključnega kabla).
Delovno mesto
a) Poskrbite, da bo Vaše delovno mesto vedno
čisto in urejeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Prosimo, da naprave ne uporabljate v okolju, kjer
je nevarnost eksplozij in v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini in prah.
Električna orodja povzročajo iskrenje, zato
se gorljivi prah ali pare lahko vnamejo.
c) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se
medtem ko delate, približali električnemu orodju.
Druge osebe lahko odvrnejo Vašo pozornost
drugam in izgubili boste nadzor nad napravo.
Električna varnost
a) Vtič mora ustrezati električni vtičnici in ga pod
nobenim pogojem ne smete spreminjati.
Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji
z ozemljenimi napravami ni dovoljena.
Originalni, oziroma nespremenjeni vtiči
in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje
električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki
in hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo,
obstoja povečano tveganje električnega udara.
c) Zavarujte napravo pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno napravo povečuje
tveganje električnega udara.
d) Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje
ali obešanje naprave in ne vlečite vtiča iz vtičnice
tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel pred
vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi
se deli naprave.
Poškodovani ali prepleteni kabli povečujejo
tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo kabelski podaljšek,
ki je atestiran za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, primernega
za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električ-
nega udara.
f) Če se uporabi električnega orodja v vlažnem
okolju ne morete izogniti, uporabite zaščitno
stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala
za okvarni tok zmanjša tveganje za nastanek
električnega udara.
Osebna varnost
a) Bodite zbrani in pazite, kaj delate.
Dela z električnim orodjem se lotite razumno.
Nikoli ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni
in če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi naprave
ima lahko za posledico resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne
opreme, na primer maske proti prahu, nedrsljivih
zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov,
odvisno od vrste in uporabe električnega orodja,
zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu vklopu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izključeno,
preden ga priključite na vir električnega toka ali
na akumulator, ga poberete ali nosite.
Če se med nošenjem naprave Vaš prst nahaja
na stikalu naprave oziroma, če vklopljeno
napravo priključite na električno omrežje, lahko
pride do nezgode.
d) Pred vklopom naprave odstranite z nje nastavit-
vena orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahajata na vrtečem se delu
naprave, lahko povzročita nezgodo.
e) Izogibajte se vsiljeni telesni drži.
Poskrbite, da boste stabilno stali in ves čas držali
ravnotežje. Tako boste lahko v nepričakovani
situaciji bolje obvladali napravo.
f) Nosite primerno obleko, ki naj ne bo preohlapna.
Ne nosite nakita. Lasje, oblačilo in rokavice naj
se ne približujejo premikajočim se delom
naprave. Premikajoči se deli naprave lahko
zagrabijo ohlapno obleko, nakit ali dolge lase.
Obratovalna navodila za škarje za živo mejo 147
Napotki za varno delo Slovensko
Skrbno ravnanje z električnimi orodji in njihova
uporaba
a) Ne preobremenjujte naprave. Za določeno delo
uporabljajte električno orodje, ki je predvideno
za opravljanje tega dela. Z ustreznim električnim
orodjem boste v navedenem zmogljivostnem
področju lahko delali bolje in varneje.
b) Električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo,
ne uporabljajte. Električno orodje, ki ga ni možno
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno
popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice ali pa snemite akumula-
torsko baterijo, preden orodje nastavljate, menju-
jete pribor ali ga pa odložite na stran.
Ta previdnostni ukrep onemogoča nepredviden
zagon naprave.
d) Prosimo, da električna orodja, ki jih ne upora-
bljate, shranjujete izven dosega otrok.
Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso prebrale
teh navodil, naprave ne dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte napravo. Preverite, če premika-
joči se deli naprave delujejo brezhibno in če se
ne zatikajo, oziroma če kakšen del naprave
ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral
njeno delovanje.
Pred nadaljnjo uporabo je potrebno poškodovani
del popraviti. Vzrok za številne nezgode so ravno
slabo vzdrežavana električna orodja.
f) Rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi
se manj zatikajo in so bolje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vstavna orodja
in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili
in v skladu s predpisi, ki veljajo za dotični,
posebni tip naprave. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opraviti.
Zaradi uporabe električnega orodja v druge,
nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne
situacije.
Skrbno ravnanje z akumulatorskimi napravami
in njihova uporaba
a) Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo
v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Na polnilniku, predvidenem za polnjenje
določene vrste akumulatorskih baterij lahko,
če ga uporabljate za polnjenje drugih vrst
akumulatorskih baterij, pride do požara.
b) Za pogon električnih orodij uporabljajte samo
zanje predvidene akumulatorske baterije.
Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko
povzroči telesne poškodbe in požar.
c) Akumulatorska baterija, ki je v uporabi, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, ključi,
žeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi predmeti,
ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorske baterije
lahko povzroči opekline ali požar.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske
baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu
z njo. V primeru naključnega kontakta prizadeto
mesto spirajte z vodo. Če pride akumulatorska
tekočina v oko, po spiranju poiščite tudi zdrav-
niško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina
lahko povzroči draženje kože ali opekline.
Servis
a) Popravilo naprave lahko opravi samo uspo-
sobljena strokovna oseba in to izključno z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. Le tako bo ohranjena
nadaljnja varnost naprave.
Varnostna navodila za škarje za živo mejo
Deli telesa naj bodo v zadostni razdalji od rezil.
Ne poskušajte odstraniti odrezanih veja, medtem
ko se rezila premikajo in ne poskušajte pridržati
materiala, ki ga režete.
Zagozdene veje odstranite iz rezil le, ko je napra-
va izklopljena. En sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi škarij za živo mejo lahko povzroči resne
telesne poškodbe.
Škarje za živo mejo prenašajte le z ročajem,
ko rezila mirujejo. Pri transportu ali hrambi
škarij za živo mejo vedno namestite ščitnik.
Skrbno rokovanje z napravo zmanjša nevarnost
poškodbe zaradi rezil.
Električno orodje držite le na izoliranih površinah
ročaja, ker rezila lahko pridejo v stik s skritimi
električnimi kabli. Stik rezila z električnim vodom
lahko postavi kovinske dele naprave pod elektriko
in tako povzroči električni udar.
Kabel naprave naj se ne nahaja v območju
rezanja. Med delom z napravo se kabel lahko
skrije v grmovju in ga lahko pomotoma prerežete.
148 Obratovalna navodila za škarje za živo mejo
Slovensko Napotki za varno delo
Dodatna varnostna navodila
Naprave naj ne upravljajo osebe (vključno
z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpo-
lagajo z izkušnjami in/ali znanjem, razen,
če jih nadzoruje oseba, ki je pristojna za njihovo
varnost, ali jim poda navodila, kako se napravo
pravilno uporablja. Otroke nadzorujte, da zagoto-
vite, da se z napravo ne igrajo.
V naslednjih primerih izklopite napravo in odstra-
nite baterijo:
če napravo odložite in jo pustite brez nadzora;
pred pregledom, čiščenjem ali začetkom drugih
del na napravi;
če naprava začne prekomerno vibrirati;
Napravo uporabljajte samo v tehničnem stanju,
v katerem je dobavljena, in ga predpisuje proiz-
vajalec. Samovoljne spremembe na napravi
izključujejo jamstvo proizvajalca za posledično
škodo.
Nadomestni deli morajo ustrezati zahtevam,
ki jih določa proizvajalec.
Zato uporabljajte le originalne nadomestne dele
znamke WOLF-Garten ali nadomestne dele,
ki jih je odobril proizvajalec. Pri zamenjavi delov
upoštevajte priložena navodila za vgradnjo; pred
zamenjavo odstranite baterijo.
Popravila prepustite le usposobljenemu
strokovnjaku ali strokovni delavnici.
Prepričajte se, da se med uporabo škarij za živo
mejo v delovnem območju ne nahajajo osebe
(zlasti otroci) ali živali.
Ne dovolite otrokom, da bi se igrali z napravo.
Uporabljajte napravo ob razumnem času in ne
zgodaj zjutraj ali ponoči, ker tako motite svoje
sosede.
Prepričajte se, da se pred zagonom škarij za živo
mejo v delovnem območju ne nahajajo kamni in
žice. Pazite tudi me rezanjem žive meje in preiš-
čite živo mejo glede skritih predmetov kot so npr.
žične ograje.
Zagotovite, da rezila ne pridejo v stik s tlemi
ali drugimi predmeti.
Škarje za živo mejo držite pri vklapljanju vedno
z obema rokama za ročaj in v običajni delovni
poziciji.
Pri rezanju vedno držite varnostno razdaljo
do naprave, tudi vaše roke in prsti naj bodo
v varni razdalji od rezil.
Ko prekinete delo, naprave nikoli ne puščajte
brez nadzora, temveč jo shranite na varnem
mestu.
Škarje za živo mejo vedno izklopite, ko jih
prenašate do drugega kraja dela.
Zagotovite, da so vse zaščitne priprave in ročaji
naprave montirani. Nikoli ne poskušajte delati
z napravo, ki ni v celoti sestavljena, ali napravo,
ki je bila modificirana.
Počakajte, dokler se električno orodje popolnoma
ustavi, preden ga odložite.
Polnilnik
Pred začetkom dela vedno preverite,
če se podatki o napetosti električnega omrežja
ujemajo s podatki na tipski tablici naprave.
Priključni vtič polnilnika mora ustrezati tipu
vtičnice. Vtiča v nobenem primeru ne smete
spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombi-
naciji z ozemljenimi napravami ni dovoljena.
Originalni, oziroma nespremenjeni vtiči in ustrez-
ne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega
udara.
Polnilnik uporabljajte samo v suhih prostorih
in preprečite stik z mokroto in dežjem.
Vdor vode v polnilnik zvišuje nevarnost električ-
nega udara.
Nikoli ne uporabljajte polnilnika, če je kabel,
vtič ali naprava sama okvarjena zaradi zunanjih
vplivov. Polnilnik odnesite do najbližje strokovne
delavnice.
Polnilnika v nobenem primeru ne odpirajte.
V primeru motnje ga odnesite v strokovno
servisno delavnico.
Ne polagajte predmetov na polnilnik
in ga ne postavljajte na mehke površine.
Obstaja nevarnost požara.
Za polnjenje baterije uporabljajte le primerne
originalne polnilnike znamke WOLF-Garten.
Baterija
Za vašo napravo uporabljajte le originalno
baterijo znamke WOLF-Garten.
Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij
lahko povzroči telesne poškodbe in požar.
Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske
baterije izteče tekočina.
Preprečite stik z baterijsko tekočino, ker lahko
pride do draženja kože ali opeklin.
Pri nehotenem stiku izperite prizadete dele kože
s čisto vodo. Če tekočina pride v oči, nemudoma
obiščite zdravnika.
Pri okvarjeni bateriji in v primeru nestrokovne
uporabe baterije lahko nastanejo nevarni hlapi.
Poskrbite za dovajanje svežega zraka in v pri-
meru tegob obiščite zdravnika. Hlapi lahko dražijo
dihalne poti.
Obratovalna navodila za škarje za živo mejo 149
Napotki za varno delo Slovensko
Obstaja nevarnost požara!
Baterije nikoli ne polnite v bližini kislin ali lahko
vnetljivih snovi. Obstaja nevarnost požara.
Nevarnost eksplozije!
Baterijo zaščitite pred vročino in ognjem.
Baterije ne izpostavljajte dlje časa močnim
sončnim žarkom.
Nevarnost kratkega stika!
Če želite baterijo odložiti na deponijo, transporti-
rati ali skladiščiti, jo zapakirajte v plastično vrečko
ali škatlo oz. prelepite kontakte z izolirnim trakom.
Nikoli ne odpirajte ohišja baterije.
Ko baterijo hranite, se ta ne sme dotikati kovins-
kih predmetov, kot so npr. sponke za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki in podobno.
Lahko pride do kratkega stika.
Odstranjevanje baterij v skladu z okoljevarst-
venimi predpisi
Odlaganje na deponijo
Namenska uporaba
Škarje za živo mejo so namenjene izključno za
rezanje žive meje in grmov, katerih veje so lahko
debele največ 18 mm. Vsaka druga uporaba se
smatra kot nenamenska uporaba in ste odgovorni
za vso škodo, ki jo povzročite tretjim osebam in
njihovi lastnini.
Škarje za živo mejo so predvidene za negovanje
žive meje in grmov v zasebnem območju. Škarij
za živo mejo ne uporabljajte na javnih zelenih
površinah, v parkih, športnih igriščih, na cesti ali v
kmetijstvu in gozdarstvu.
Originalne baterije proizvajalca
so v skladu z aktualnim stanjem tehnike
najbolj primerne za oskrbo električnih
aparatov z energijo, ki so neodvisni
od električnega omrežja.
Litijeve-ionske celice so za okolje škodlji-
ve, če jih odstranite z običajnimi gospo-
dinjskimi odpadki.
Originalne baterije proizvajalca so litijeve-
ionske baterije in so podvržene predpisani
odstranitvi na deponijo.
Odstranjevanje pokvarjene baterije prepu-
stite vaši specializirani trgovini.
Pred odstranjevanjem odslužene naprave
morate najprej odstraniti baterijo.
Škarje za živo mejo ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Napravo, pribor in embalažo predajte
komunalnemu podjetju za okolju
prijazno reciklažo.
150 Obratovalna navodila za škarje za živo mejo
Slovensko Obratovanje
Obratovanje
Obratovalni časi
Upoštevajte regionalne predpise.
Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših
lokalnih upravnih organih.
Polnjenje 
Po 45 minutah je 3 Ah baterija napolnjena do 80 %
kapacitete in je po 70 minutah napolnjena v celoti.
Po 80 minutah je 5 Ah baterija napolnjena do 80 %
kapacitete in je po 110 minutah napolnjena v celoti.
Uporabljajte le originalni polnilnik WOLF-Garten
(glede št. izdelka glejte seznam nadomestnih
delov)!
Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih!
Pritisnite rumeni gumb za sprostitev
baterije
.
Z drugo roko odstranite baterijo iz naprave
.
Polnilnik priključite na stensko vtičnico
(~230 V)
.
Baterijo vstavite v adapter polnilnika
.
Po končanem polnjenju vstavite baterijo
zopet v napravo
.
Napotki v zvezi s polnilnikom
Rdeča LED pokaže, da je polnilnik priklopljen
na omrežno napetost (~230 V).
Pri vtaknjeni bateriji:
Zelena utripajoča LED prikazuje postopek
polnjenja.
Zelena LED prikazuje, da je postopek polnjenja
zaključen, ko je baterija v celoti napolnjena.
Rdeča utripajoča LED signalizira napako:
Počasno utripanje = baterija je pretopla.
Postopek polnjenja se začne samodejno
pri ustrezni obratovalni temperaturi.
Hitro utripanje = baterija je okvarjena.
Naj vam v strokovni delavnici pregledajo baterijo.
Rdeča utripajoča LED signalizira napako.
Baterija se polni. Baterija ni pravilno vtaknjena
ali so kontakti umazani.
Splošna navodila za ravnanje z baterijo
V primeru prenizke napetosti baterije, se naprava
izklopi samodejno. V tem primeru morate baterijo
napolniti.
Litijevo-ionsko baterijo je treba pred daljšim
obdobjem neuporabe, npr. pozimi, napolniti.
Litijevo-ionsko baterijo lahko polnite kadarkoli;
polnjenje lahko prekinete, ne da bi pri tem bateriji
škodili (baterija nima spominskega efekta).
Kontrolna lučka polnjenja
Baterija razpolaga s kontrolno lučko polnjenja,
ki prikazuje stanje polnjenja baterije.
Pritisnite majhni črni gumb na bateriji, da pre-
berete stanje polnjenja.
Upoštevajte LED-prikaz baterije.
Opozorilo glede kontrolne lučke polnjenja
Zelena LED prikazuje, da ima baterija
še kapaciteto največ 33 % in da jo je treba
napolniti .
Dve zeleni LED prikazujeta, da ima baterija
kapaciteto 66%
.
Če zasvetijo vse zelene LED, ima baterija
100 % kapaciteto polnjenja in je v celoti
napolnjena
.
Če sveti rdeča LED, naj vam baterijo pregleda
usposobljeni strokovnjak ali strokovna delavnica.
Zaščitne priprave
Ščitnik
Prozorni ščitnik varuje vaše dlani in vam omogoča
brezhibno obrezovanje žive meje z dobro vidljivostjo
na območje rezanja.
Ščitnik proti udarcem
Štrleča vodilna tirnica vas pri trku s trdnimi predmeti
(stena, tla itd.) varuje pred neprijetnimi udarci,
npr. pred povratnim udarom rezil.
Dvoročni varnostni preklopnik
Vklop in uporaba škarij za živo mejo se izvaja
z obema rokama. Z eno roko upravljate s stikalom
za vklop/izklop
, z drugo roko pa s stikalnim
stremenom na sprednjem ročaju
.
Če spustite enega od teh stikalnih elementov,
se rezila samodejno ustavijo.
Zaščitni element gonila
Škarje za živo mejo takoj izklopite in odstranite
baterijo, ko se kak trdni predmet zagozdi med rezila.
Po blokadi škarij za živo mejo najprej odstranite
zagozden predmet, preden nadaljujete delo z na-
pravo. Škarje za živo mejo so opremljene z varo-
valom pred preobremenitvijo, ki v primeru blokade
rezil ščiti gonilo pred mehanskimi poškodbami.
Obratovalna navodila za škarje za živo mejo 151
Obratovanje Slovensko
Vklop/izklop škarij za živo mejo
Poskrbite za stabilni položaj, zlasti ko delate
s strojem nad glavo.
Rezila ne približujte telesu.
Vklop
Varnostno stikalo na vodilnem ročaju  držite
pritisnjeno.
Istočasno pritisnite stikalo za vklop/izklop
na nosilnem ročaju
.
Izklop
Spustite enega od obeh stikal.
Rezilo se takoj ustavi.
Rezanje 
Da bi v vseh situacijah omogočile optimalno
ergonomsko držo rok, so škarje za živo mejo
opremljene z ergonomskim ročajem
.
Nasveti glede obrezovanja žive meje
Škarje za živo mejo lahko obratujejo v treh
obratovalnih pozicijah: stransko, visoko in nizko
obrezovanje žive meje.
Pri stranskem obrezovanju držite vodilni
ročaj
postrani, kot je prikazano v sliki .
Pri visokem obrezovanju držite vodilni ročaj
zgoraj, kot je prikazano na sliki .
Pri nizkem obrezovanju držite vodilni ročaj
zgoraj, kot je prikazano na sliki .
Nikoli ne prijemajte z rokami ali s prsti med rezila
škarij za živo mejo ali v območja, kjer se vaše
roke ali prsti lahko zagozdijo ali urežejo.
Nikoli se ne dotikajte rezil med obratovanjem
škarij za živo mejo ali ko je baterija vstavljena.
Škarij za živo mejo ne uporabljajte za rezanje
mokre žive meje ali ko dežuje.
Pred uporabo preverite, če imajo škarje
za živo mejo kakšne poškodbe.
Električna orodja uporabljajte le, če so v tehnično
brezhibnem stanju in prepustite popravilo okvar
kvalificirani strokovni osebi ali pooblaščeni
servisni delavnici.
Pri delu s škarjami ali na škarjah za živo mejo
vedno nosite ustrezno osebno zaščitno opremo
(zaščitna obutev, zaščitna očala, zaščita sluha,
oprijemljive delovne rokavice, itd.).
Upoštevajte, da morate imeti stabilni položaj,
ko obrezujete živo mejo nad glavo, da preprečite
zdrs in eventualne telesne poškodbe.
Upoštevajte čas valjenja ptic!
Živo mejo obrezujte vedno tako, da držite škarje
za živo mejo z obema rokama.
Rezila ne približujte telesu.
Uporabljajte škarje za živo mejo le ob razumnih
časih in ne zgodaj zjutraj ali ponoči, ker motite
svoje sosede.
Idealna oblika žive meje je trapezna oblika
,
ki prepušča zadostno količino svetlobe in zraka
v vseh območjih žive meje.
Nove poganjke skrajšajte samo do polovice,
da bo mlada živa meja rasla bolj gosto.
Če je živa meja že dosegla želeno višino,
lahko nove poganjke odstranite v celoti.
Če so veje za rezila predebele, uporabite
za rezanje vej žago.
Pozor! Protismerno gibajoča se rezila!
Če rezila zablokirajo, npr. zaradi debelih
vej ali podobno, takoj ustavite obratovanje
škarij.
V ta namen odstranite baterijo.
Nikoli se ne dotikajte premikajočih se rezil.
Odstranite razlog za blokado rezil.
Obrezovanje zgornje strani žive meje
Za obrezovanje sprednje strani žive meje,
izvajajte s škarjami za živo mejo polkrožne
gibe v levo in desno.
Za optimalne rezultate držite rezila v rahlo
navzdol nagnjeni poziciji v smeri rezanja.
Da dosežete enakomerno višino žive meje, lahko
napnete vrvico v želeni višini in obrezujete živo
mejo vzdolž vrvice.
Obrezovanje stranic žive meje
Če želite obrezati stranice žive meje, začnite
najprej s spodnjim delom žive meje in režite
navzgor.
Za optimalne rezultate držite rezila v rahlo
navzdol nagnjeni poziciji v smeri rezanja.
Režite stranice žive meje navzgor zoženo,
da omogočite enakomerno rast žive meje.
Časi rezanja
Listnate žive meje: maj/junij in oktober (pozimi
živo mejo porežite za pribl. 1/3 celotne višine)
Iglaste žive meje: april in oktober
Konifere: april in oktober
152 Obratovalna navodila za škarje za živo mejo
Slovensko Servisiranje
Servisiranje
Splošno
Pozor!
Ostra rezila Nevarnost telesnih poškodb!
Pred začetkom servisa in čiščenja,
odstranite najprej baterijo iz naprave.
Škarje za živo mejo hranite v suhem in varnem
prostoru, ki ni dosegljiv otrokom.
Pred vsako uporabo preglejte, če je naprava
morda poškodovana.
Servis in popravila naprave naj opravlja izključno
strokovna servisna delavnica.
Čiščenje
Škarje za živo mejo očistite po vsaki uporabi,
zlasti prezračevalne reže, s suho krpo
oz. pri močnem onesnaženju s krtačo.
V nobenem primeru ne pršite škarij za živo
mejo z vodo.
Očistite rezili po vsaki uporabi.
Po uporabi popršite rezili z oljem, da zagotovite
dolgo življenjsko dobo škarij za živo mejo.
V ta namen uporabite okolju prijazna maziva,
npr. servisna pršila.
Med obratovanjem ne podmazujte škarij
za živo mejo.
Za mazanje položite škarje za živo mejo na bok
in nanesite tenko plast olja na rezili.
Pri dalj trajajočem obrezovanju žive meje večkrat
prekinite delo in naoljite rezili škarij za živo mejo.
Skladiščenje
Škarje za živo mejo hranite v priloženem
zaščitnem pokrivalu.
Baterijo napolnite, preden jo shranite čez zimo
(glejte »Splošna navodila za rokovanje
z baterijo«).
Napravo skladiščite vedno v suhem in varnem
prostoru, ki ni dosegljiv otrokom.
Baterijo in škarje za živo mejo hranite ločeno.
Baterijo hranite v suhem in hladnem prostoru.
Priporočena temperatura skladiščenja:
pribl. 18 °C.
Naprave (zlasti njenih plastičnih delov) ne hranite
v bližini zavorne tekočine, bencina in tekočin,
ki vsebujejo nafto, olje ali podobnega.
Ti izdelki vsebujejo kemične snovi, ki lahko
poškodujejo ali uničijo plastične sestavne
dele naprave.
Tudi gnojila in druge vrtne kemikalije vsebujejo
snovi, ki lahko povzročijo močno korozijo na
kovinskih delih naprave. Zato naprave ne hranite
v bližini teh snovi.
Menjava rezil
Menjavo rezil prepustite kvalificirani strokovni
osebi ali pooblaščeni servisni delavnici.
Obratovalna navodila za škarje za živo mejo 153
Odpravljanje napak Slovensko
Odpravljanje napak
Nadomestni deli in pribor
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdalo naše podjetje ali uvoznik. Napake na vaši napravi bomo
odstranili brezplačno v okviru garancije, kolikor gre za napako v materialu ali izdelavi. V garancijskem primeru
se obrnite na vašega trgovca ali najbližje predstavništvo.
Težava Možni vzroki Odpravljanje težave
Rezili se segre-
vata.
Rezili sta topi. Poiščite strokovno delavnico.
Preveč trenja zaradi manjkajočega maziva. Naoljite rezili.
Nemiren tek
in močni tresljaji
škarij za živo
mejo.
Rezili sta poškodovani. Poiščite strokovno delavnico.
Pritrditev rezila se je odvila. Poiščite strokovno delavnico.
Naprava
se izklopi.
Akumulator je prevroč (preko 45 °C). Počakajte, da se baterija ohladi.
Baterija je izpraznjena. Najprej napolnite baterijo.
Naprave ni mo-
goče vklopiti.
Baterija je izpraznjena. Najprej napolnite baterijo.
Baterija je okvarjena. Zamenjajte baterijo.
Polnilnik:
Baterija se ne
polni (stalno
prižgana rdeča
lučka).
Kontakti so onesnaženi. Očistite kontakte.
Baterija ni pravilno vtaknjena. Baterijo pravilno vtaknite v polnilnik.
Polnilnik:
Motnja
(rdeča utripajoča
lučka)
Temperatura baterije ni v območju
C do 4C.
Počakajte, da se baterija ohladi oz. ogreje.
Baterija je okvarjena. Zamenjajte baterijo.
V primeru dvoma se posvetujte s strokovno delavnico. Pred začetkom del na napravi, napravo ugasnite
in odstranite baterijo!
Št. artikla Naziv artikla Opis artikla
196-119-650 LI-ION POWER PACK ABP 36-03 Baterija 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Baterija 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Hitri polnilnik 36 V/3 A
6021-U1-0075 Pršilo za nego in čiščenje Pršilo za nego in čiščenje
Dobava preko vašega trgovca
154 Uputstva za upotrebu – škare za živicu
Hrvatski
Poštovani kupče!
Sa ovim škarama za živicu ste se odlučili za kvalitetan proizvod marke WOLF-Garten.
Vaše škare za živicu udovoljavaju različitim zahtjevima u području njege živice.
Sadržaj
Značenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . . . . 155
Punjač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Akumulatore odlažite ekološki osviješteno . . . 158
Zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Uklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . 161
Zamjenski dijelovi i dodatni pribor . . . . . . . 161
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Značenje simbola
Prije prve upotrebe škara za živicu pažljivo
pročitajte uputstva za upotrebu te se upoz-
najte sa upravljačkim elementima i funkci-
jama uređaja. Sadrži važne informacije
o sigurnosti, upravljanju i održavanju stroja.
Slijedite sigurnosne upute za uređaj kako
bi zaštitili sebe a i druge.
Nepravilno korištenje može dovesti do ozlje-
da, požara ili strujnog udara i oslobađa
proizvođača od bilo kakve odgovornosti.
Iz sigurnosnih razloga, uređaj ne smiju koris-
titi djeca, mladi do 16 godina starosti i druge
osobe koje nisu upoznate s uputama za
upotrebu i rukovanjem sa škarama za živicu.
Lokalni propisi mogu ograničiti minimalnu
godišnju dob korisnika.
Pažnja!
Prije početka upotrebe
pročitajte uputstva za upo-
trebu!
Treće osobe držite izvan
područja rada!
Pažnja!
Prije čišćenja ili održavanja uređaja
izvadite baterije!
Nosite zaštitu za oči i zaštitu za uši!
Nosite zaštitne rukavice!
Zaštitite uređaj od kiše i ne puštajte
uređaj na otvorenom dok kiši!
Uputstva za upotrebu – škare za živicu 155
Sigurnosne napomene Hrvatski
Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne upute za električne alate
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne upute i naloge.
Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa i naloga
mogu biti uzročnikom električnog udara, opeklina
i/ili teških ozljeda.
Pohranite sve sigurnosne upute i naloge za buduće
potrebe.
Dalje korišten pojam ”električni alat” odnosi se na
električne alate s napajanjem iz električne mreže
(s priključnim kabelom) i električne alate s napaja-
njem iz akumulatorske baterije (bez priključnog
kabela).
Radno mjesto
a) Vaše radno područje održavajte čistim i urednim.
Nered i neosvijetljeno radno područje mogu
dovesti do nezgoda.
b) S uredjajem ne radite u okolini ugroženoj eksplo-
zijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite dalje tijekom korišten-
ja električnog alata. Ako biste skrenuli pozornost
sa posla mogli bi izgubiti kontrolu nad uredjajem.
Električna sigurnost
a) Priključni utikač uredjaja treba odgovarati utičnici.
Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno
sa zaštitno uzemljenim uredjajima.
Originalni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, centralno grijanje, štednjaci
i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od elek-
tričnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Držite uredjaj dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni uredjaj povećava
opasnost od električnog udara.
d) Priključni kabel ne koristite za nošenje, vješanje
ili za izvlačenje utikača iz utičnice.
Držite kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih
rubova ili pomičnih dijelova uredjaja.
Oštećen ili usukan kabel povećava opasnost
od električnog udara.
e) Ako s električnim uredjajem radite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za upora-
bu na otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje
opasnost od električnog udara.
f) Morate li električni alat rabiti u vlažnom
okruženju, primijenite zaštitnu sklopku.
Postavljanje zaštitne sklopke smanjuje rizik
od električnoga udara.
Sigurnost ljudi
a) Budite oprezni, pazite što činite i postupajte
razumno kod rada s električnim alatom.
Ne koristite uredjaj ako ste umorni ili pod utjeca-
jem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje kod uporabe uredjaja može
dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao
što je zaštitna maska, sigurnosne cipele koje
ne klize, zaštitne kacige ili štitnika za sluh, ovisno
od vrste i primjene električnog alata, smanjuje
opasnost od nezgode.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Provjerite je li električni alat isključen prije nego
ga uključite u električnu mrežu ili baterijski izvor
energije i prije nego što ga uzimate ili nosite.
Ako kod nošenja uredjaja prst držite na prekidaču
ili je uredjaj uključen i priključen na električnu
mrežu, to može dovesti do nezgoda.
d) Prije nego što uredjaj uključite, uklonite alate
za podešavanje ili vijčane ključeve.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu
uredjaja može dovesti do nezgoda.
e) Ne precjenjujte svoje sposobnosti.
Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i održa-
vajte u svakom trenutku ravnotežu. Na taj način
možete uredjaj bolje kontrolirati u neočekivanim
situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu
što dalje od pomičnih dijelova.
Mlohavu odjeću, nakit ili dugu kosu mogu
zahvatiti pomični dijelovi uredjaja.
156 Uputstva za upotrebu – škare za živicu
Hrvatski Sigurnosne napomene
Brižljivo manipuliranje i uporaba
električnih alata
a) Ne preopterećujte uredjaj. Koristite za vaše
radove za to predvidjen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit ćete
bolje i sigurnije, u navedenom području učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispra-
van. Električni alat koji se više ne može uključiti
ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite baterije
prije nego što postavljate aparat, mijenjate
rezervne dijelove ili pohranjujete aparat.
Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično
pokretanje uredjaja.
d) Nekorištene električne alate spremite izvan
dosega djece. Ne dopustite da uredjaj koriste
osobe koje s njim nisu upoznate ili koje nisu proči-
tale upute za uporabu. Električni alati su opasni
ako ih koriste neiskusne osobe.
e) Uredjaj održavajte s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi uredjaja bespri-
jekorno rade i da nisu zaglavljeni, te da li su dije-
lovi polomljeni ili tako oštećeni da negativno
djeluju na funkciju uredjaja.
Popravite oštećene dijelove prije uporabe
uredjaja. Mnoge nezgode imaju svoj uzrok
u loše održavanim uredjajima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakši su za vodjenje.
g) Koristite električne alate, pribor, radne alate,
itd., prema ovim uputama, i onako kako
je to propisano za ovaj specijalni tip uredjaja.
Uzmite kod toga u obzir radne uvjete i izvodjene
radove. Uporaba električnih alata za neke druge
primjene različite od predvidjenih, može dovesti
do opasnih situacija.
Brižljivo manipuliranje i uporaba akumulators-
kih uredjaja
a) Aku-baterije punite samo u punjačima koje
preporučuje proizvodjač. Za punjač prikladan
za jednu odredjenu vrstu aku-baterije, postoji
opasnost od požara ako bi se koristio s nekom
drugom aku-baterijom.
b) Koristite samo za to predvidjene aku-baterije
u električnim alatima. Uporaba neke druge aku-
baterije može dovesti do ozljeda i opasnosti
od požara.
c) Nekorištenu aku-bateriju držite dalje od uredskih
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka
ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli
prouzročiti premošćenje kontakata.
Kratki spoj izmedju kontakata aku-baterije može
dovesti do opeklina ili do požara.
d) Kod pogrešne primjene tekućina bi mogla isteći
iz aku-baterije. Izbjegavajte dodir s ovom tekući-
nom. Kod slučajnog dodira s vodom odmah
isprati. Ako bi tekućina dospjela u oči, odmah
zatražite liječničku pomoć. Istekla tekućina može
dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
Servis
a) Popravak uredjaja prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Na taj će se način postići održanje
stalne sigurnosti uređaja.
Sigurnosne napomene za škare za živicu
Držite sve dijelove tijela podalje od oštrice
za rezanje. Nemojte pokušavati ukloniti odrezane
dijelove sa noža za vrijeme rada ili držati materijal
koji se reže. Uklonite zaglavljene izrezane dije-
love kada je aparat isključen. Trenutak nepažnje
prilikom uporabe škara za živicu može izazvati
ozbiljne ozljede.
Škare za živicu nosite držeći ju za ručku dok
se noževi ne okreću. Prilikom transporta ili odla-
ganja škara za živicu, navucite zaštitnu navlaku.
Pažljivo rukovanje s uređajem smanjuje opasnost
od ozlijeda nožem.
Držite električni alat samo na izoliranim površi-
nama, budući da nož za rezanje može doći
u kontakt sa skrivenim strujnim vodovima.
Kontakt noževa za rezanje s vodičem za napon
može staviti metalne dijelove uređaja pod napon
i dovesti do strujnog udara.
Držite kabel podalje od područja rezanja.
Tijekom rada, kabel može biti skriven u grmlju
te slučajno prerezati.
Dodatne sigurnosne napomene
Ovaj stroj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) sa smanjenim fizičkim, osjećajnim
ili mentalnim sposobnostima ili osobe sa nedo-
statkom iskustva i/ili znanja, osim ako su pod
nadzorom osobe, koja je odgovorna za njihovu
sigurnost ili koje su primile upute o postupanju
sa strojem. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako
bi se osiguralo, da se ne igraju sa strojem.
Isključite i izvadite akumulator (bateriju) iz puhala
za lišće pod sljedećim uvjetima:
Kada se uređaj ostavlja bez nadzora;
Prije provjere, čišćenja ili drugih radova
na uređaju;
Kada uređaj počinje pretjerano vibrirati.
Uputstva za upotrebu – škare za živicu 157
Sigurnosne napomene Hrvatski
Upravljajte uređajem samo prema naputcima
proizvođača i dok je uređaj u dostavljenom
tehničkom stanju. Neovlaštene promjene
na uređaju isključuju odgovornost proiz-
vođača za štetu koja je nastala zbog istog.
Rezervni dijelovi moraju ispunjavati propisane
uvjete od strane proizvođača. Iz tog razloga uvi-
jek koristite originalne WOLF-Garten zamjenske
dijelove ili zamjenske dijelove koji su odobreni
od strane proizvođača. Pri izmjeni molimo
da uvijek imate na umu isporučene upute
za ugradnju i uvijek izvadite bateriju.
Popravke neka vrše samo kvalificirane osobe
ili stručna radionica.
Uvjerite se da se za vrijeme rada u radnom pro-
storu ne nalaze ljudi (osobito djeca) ili životinje.
Također pazite da se sa strojem ne igraju djeca.
Upotrebljavajte stroj u razumnom dobu dana,
a ne u ranim jutarnjim satima ili noću kada
bi ljudima moglo smetati.
Uvjerite se, da prije početka rada sa škarama
za živicu oslobodite radnu površinu od kamenja
i žica. Obratite pažnju i za vrijeme rada sa ška-
rama za živicu za skrivenim objektima, kao što
su npr. žičane ograde.
Uvjerite se da nož ne dođe u kontakt sa tlom
ili drugim predmetima.
Prilikom uključivanja držite škare za živicu s obje
ruke na ručki i u normalnom radnom položaju.
Tijekom rezanja uvijek držite određeni sigurnosni
razmak i držite svoje ruke i prste podalje od noža.
Za vrijeme prekida s radom nemojte ostavljati
puhalo za lišće bez nadzora i držite ga na sigur-
nom mjestu.
Prilikom transporta na drugo područje rada,
uvijek isključite škare za živicu.
Prije upotrebe škara za živicu se uvjerite,
da su sve zaštite i ručke stroja montirane.
Nikada ne koristite nepotpuno montiran stroj,
kao ni stroj sa neovlaštenim izmjenama.
Prije odlaganja stroja, pričekajte da se stroj
u potpunosti zaustavi.
Punjač
Uvijek provjeravajte da li mrežni napon koji
je naveden na pločici punjača odgovara naponu.
Priključni utikač punjača mora odgovarati utičnici.
Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno
sa zaštitno uzemljenim uredjajima.
Originalni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od električnog udara.
Odlažite punjač samo u suhim prostorijama
i izbjegavajte kontakt s vlagom i kišom.
Prodor vode u punjač povećava rizik
od strujnog udara.
Nikada ne koristite punjač ako je kabel, utikač
ili sam alat s vanjske strane oštećen.
Odnesite punjač u prvu radionicu.
Pod niti jednim slučajem ne otvarajte punjač.
U slučaju neke smetnje, odnesite ga u radionicu.
Ne stavljajte nikakve predmete na punjač
i ne stavljajte ga na mekane površine.
Postoji opasnost od požara.
Za punjenje akumulatora upotrebljavajte samo
prikladne originalne WOLF-Garten punjače.
Akumulatori
Koristite samo originalne-WOLF-Garten
akumulatore (baterije) za stroj.
Uporaba neke druge aku-baterije može
dovesti do ozljeda i opasnosti od požara.
Kod pogrešne primjene tekućina bi mogla isteći
iz aku-baterije. Izbjegavajte kontakt s tom tekući-
nom kako ne bi došlo do iritacije kože ili opeklina.
U slučaju slučajnog kontakta, temeljito isperite
zahvaćeno područje s vodom. Ako tekućina
dospije u oči, odmah potražite liječničku pomoć.
Kod oštećenog i nepravilnog upotrebljavanja
akumulatora može doći do pare. Odite na sviježi
zrak i u slučaju smetnji potražite liječnika. Pare
mogu iritirati dišne putove.
Opasnost od požara!
Nikada ne punite akumulator u području gdje
se nalazi kiselina i zapaljivi materijali.
Postoji opasnost od požara.
Opasnost od eksplozije!
Štitite akumulator (bateriju) od puhala za lišće
od vrućine i vatre.
Ne izlažite akumulator (bateriju) duže vrijeme
sunčevim zrakama.
158 Uputstva za upotrebu – škare za živicu
Hrvatski Pogon
Opasnost od kratkog spoja!
Prilikom bacanja, prijevoza ili skladištenja
akumulatora, zapakirajte ga u plastičnu vrećicu
ili kutiju. Alternativno oblijepite sve kontakte.
Ne otvarajte akumulator.
Ne odlažite akumulator na mjesta gdje bi mogao
doći u kontakt s metalnim predmetima kao što
su spajalice, kovanice, ključevi, čavli, vijci itd.
To može dovesti do kratkog spoja.
Akumulatore odlažite ekološki osviješteno
Zbrinjavanje
Namjenska upotreba
Škare za živicu su izričito namjenjene za obrezi-
vanje živice i grmlja sa maksimalnom debljinom
grana od 18 mm.
Svaka druga upotreba se smatra neprikladnom
i Vi ste odgovorni kao osoba za svu štetu koja
se učini trećim osobama i njihovoj imovini.
Ove škare za živicu su namijenjene za njegu
živice i grmlja u privatnom sektoru.
Ne upotrebljavajte škare za živicu u javnim
objektima, parkovima, sportskim objektima,
cestama itd, kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
Pogon
Vrijeme rada
Molimo Vas da se držite regionalnih propisa.
Raspitajte se kod svoje lokalne općine
za vrijeme rada.
Punjenje 
Nakon 45 minuta, akumulator 3 Ah ima kapacitet
od 80% te je nakon 70 minuta u potpunosti napunjen.
Nakon 80 minuta, akumulator 5 Ah ima kapacitet
od 80% te je nakon 110 minuta u potpunosti
napunjen.
Upotrebljavajte samo originalni WOLF-Garten
punjač (dio br. Pogledajte listu “rezervni dijelovi”)!
Upotrebljavajte punjač samo u suhim
prostorijama!
Za otpuštanje akumulatora pritisnite žuti
gumb
.
S drugom rukom odstranite akumulator (bateriju)
iz stroja
.
Punjač priključite u utičnicu (~230 V)
.
Priključite akumulator na adapter punjača
.
Nakon što ste akumulator (bateriju) u potpunosti
napunili, vratite ga u stroj
.
Upute za punjač
Crvena LED lampica prikazuje da je punjač
priključen na mrežni napon (~230 V).
Kod uključenog akumulatora (baterije):
Zelena LED lampica koja treperi pokazuje
punjenje.
Zelena LED dioda pokazuje, da je punjenje
završeno, odnosno da je akumulator (baterija)
napunjen.
Crvena LED lampica koja treperi pokazuje
pogrešku:
Sporo treperenje = akumulator (baterija)
je prevruć.
Punjenje automatski započinje uz pravilnu
radnu temperaturu.
Brzo treperenje = akumulator (baterija)
je neispravan.
Neka akumulator (bateriju) provjere u stručnoj
radionici.
Crvena svjetleća dioda ukazuje na pogrešku:
Akumulator (baterija) se ne puni.
Akumulator (baterija) nije ispravno uključen
ili su kontakti uprljani.
Originalni akumulatori su najprikladniji
prema trenutnom stanju tehnike za napa-
janje električnih aparata energijom.
Li-ion stanice su štetne za okoliš ako
se odlažu s ostalim kućanskim aparatima.
Originalni akumulatori su Li-ionski akumu-
latori, stoga zahtijevaju posebno zbrinja-
vanje.
Neispravne akumulatore neka zbrine
tvornica. Akumulatori se moraju ukloniti
iz uređaja prije nego što otkažu.
Škare za živicu ne spadaju u kućno
smeće. Odnesite alat, dodatni pribor
i pakiranje na recikliranje.
Uputstva za upotrebu – škare za živicu 159
Pogon Hrvatski
Opće upute za akumulator
Kod niskog napona akumulatora (baterije)
će se stroj automatski isključiti.
U tom slučaju napunite akumulator.
Napunite litij-ionski akumulator prije dužih
odmora npr. prije nego započne zima.
Litij-ionski akumulator se može puniti u bilo kojem
stanju akumulatora i punjenje se može prekinuti
u bilo koje vrijeme bez da se akumulator ošteti
(bez efekta memorije).
Svijetlosni indikator punjača
Akumulator (baterija) ima indikator punjenja, koji
pokazuje kapacitet punjenja akumulatora (baterije).
Za očitavanje kapaciteta pritisnite mali crni gumb
na akumulatoru.
Sada pripazite na LED prikaz akumulatora.
Upute za svijetlosni indikator punjača
Zelena LED pokazuje da akumulator (baterija)
ima kapacitet punjenja od samo maks. 33%
i da se mora napuniti u najkraćem mogućem
roku
.
Dvije zelene LED diode pokazju, da akumulator
(baterija) ima kapacitet punjenja od 66% .
Ako sve zelene LED lampice svijetle tada aku-
mulator ima kapacitet od 100% te je u potpunosti
napunjen
.
Ako svijetli crvena LED dioda, neka akumulator
(bateriju) provjeri kvalificirana osoba ili stručna
radionica.
Zaštitni uređaji
Zaštitni štit
Jasno transparentni štit štiti vaše ruke i omogu-
ćuje besprijekorno rezanje s dobrom vidljivošću
na područje rezanja.
Zaštita od udarca
Vodilica vas štiti od udarca nekog čvrstog predmeta
(zid, tlo itd.), od neugodnih udaraca, npr. povratni
udarci škara za živicu.
Dvoručno sigurnosno isključivanje
Uključivanje i rad sa škarama za živicu se provodi
s obje ruke. Jednom rukom upravljate prekidačom
za uključivanje i isključivanje
, a drugom preki-
dačem na prednjem dijelu rukohvata .
Kada otpustite jedan od elemenata, nož će se auto-
matski zaustaviti.
Zaštita za prijenosne elemente
Kada čvrsti predmeti zaglave u nožu, odmah isklju-
čite škare za živicu i uklonite akumulator (bateriju).
Nakon zaustavljanja škara za živicu, uklonite prvo
zaglavljeni predmet prije nego što počnete ponovno
raditi sa škarama za živicu.
Škare za živicu su opremljene sa sklopkom od preop-
terećenja, koja prilikom blokade noža štiti prijenosnik
od mehaničkih oštećenja.
Uključivanje/isključivanje škara za živicu
Pazite na sigurno uporište, osobito
kada radite iznad visine glave.
Nož držite podalje od tijela.
Uključivanje
Držite sigurnosni prekidač na polugi  pritis-
nutim.
Istodobno pritisnite prekidač za uključivanje
i isključivanje na ručki
.
Isključivanje
Pustite jedan od dva prekidača.
Nož se odmah zaustavlja.
Rezanje 
Kako bi se omogućilo ergonomsko držanje ruku
u svim situcijama, škare za živicu su opremljenje
sa Ergo-ručkom
.
Napomene za rezanje
Škare za živicu mogu raditi u tri radna položaja:
bočno rezanje, visoko rezanje i nisko rezanje.
Prilikom bočnog rezanja držite vodeću ručku
bočno kao na slici .
Prilikom visokog rezanja držite ručku za vođenje
gore, kao što je to prikazano na slici .
Prilikom niskog rezanja držite ručku za vođenje
gore, kao što je to prikazano na slici .
Nikada ne dirajte s rukama i prstima područje
između noževa škara za živicu ili područja
u kojima se vaše ruke ili prsti mogu zaglaviti
ili razrezati.
Nikada ne dodirujte nož tijekom rada ili dok
se akumulator (baterija) nalazi unutra.
Ne upotrebljavajte škare za živicu za vrijeme
kiše ili za rezanje mokre živice.
Prije korištenja, provjerite da li su škare za živicu
oštećene. Stroj koristite samo dok je u tehničko
ispravnom stanju, a oštećenja neka poprave
kvalificirani stručnjaci ili stručna radionica.
160 Uputstva za upotrebu – škare za živicu
Hrvatski Održavanje
Tijekom rada sa ili na škarama za živicu uvijek
nosite odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu
(sigurnosne cipele, zaštitne naočale, zaštitu
za uši, radne rukavice i sl.).
Molimo Vas da imate na umu da prilikom rezanja
iznad glave, zauzmete čvrsti stav kako bi spriječili
klizanje i druge ozlijede.
Molimo Vas da pripazite na ptice u gnijezdima!
Režite uvijek s obje ruke.
Nož držite podalje od tijela.
Škare za živicu koristite samo u normalno
doba dana, a ne rano ujutro ili kasno navečer,
kada bi mogli smetati drugim ljudima.
Idealan oblik rezanja živice je trapez oblik
,
koji pruža dovoljno svijetla i zraka na svim
područjima živice.
Nove mladice skraćujte samo do polovice kako
bi nova živica promicala gusti rast.
Kada je živica dosegnula željenu visinu, tada
se nove mladice mogu ukloniti u potpunosti.
Ako su grane predebele za nož, koristite pilu.
Pažnja! Suprotni noževi!
Ukoliko dođe do blokade noža, npr. zbog
predebele grane itd., isključite škare
za živicu.
Izvadite akumulator.
Nemojte primati noževe.
Uklonite uzrok blokade.
Rezanje gornje strane živice
Za rezanje prednje strane živice izvodite
sa škarama za živicu mahove prema lijevo
i prema desno.
Za optimalne rezultate rezanja držite nož u blago
nakošenom položaju u smjeru pokreta rezanja.
Kako bi postigli jednaku visinu živice, možete
postaviti uže na željenu visinu i rezati u toj liniji.
Rezanje bočne strane živice
Ako trebate odrezati bočne strane živice tada
započnite najprije s donjim dijelom živice te režite
unazad.
Za optimalne rezultate rezanja držite nož u blago
nakošenom položaju u smjeru pokreta rezanja.
Režite bočne strane živice tako da prema gore
budu sužene kako bi se omogućio ravnomjeran
rast živice.
Vrijeme rezanja
Listopadna živica: Svibanj/lipanj i listopad
(zimi smanjiti za otprilike 1/3 ukupne visine)
Crnogorična živica: Travanj i listopad
Četinjače Travanj i listopad
Održavanje
Općenito
Pažnja!
Oštar nož. Opasnost od ozljeda.
Izvadite akumulator prije svakih radova
održavanja ili čišćenja.
Pohranite škare za živicu na suhom i sigurnom
mjestu izvan dohvata djece.
Prije svake upotrebe stroja, provjerite da li ima
kakva oštećenja.
Sve poslove održavanja i popravke neka izvrši
stručna radionica.
Čišćenje
Nakon svakog korištenja, istite škare za živicu,
pogotovo otvore za ventilaciju, sa suhom krpom
odnosno kod jake nečistoće sa četkom.
Nemojte ni pod kojim slučajem prskati škare
za živicu s vodom.
Očistite nož nakon svake upotrebe.
Nakon upotrebe posprejajte nož sa uljem
za njegu, kako bi time zajamčili duži vijek trajanja.
Za to upotrebljavajte ekološka maziva kao npr.
servisne sprejeve.
Nemojte tijekom rada mazati škare za živicu
sa uljem.
Kako bi podmazali škare za živicu, iste položite
na stranu i nanesite tanak sloj ulja na nož.
Tijekom dužeg rezanja, napravite češće prekide
i nauljite škare za živicu.
Čuvanje
Pohranite škare za živicu u isporučenom
zaštitnom poklopcu.
Prije pohranjivanja akumulatora (baterije) u zimi
napunite isti (vidi “Opće upute za akumulator
(bateriju)”).
Čuvajte uređaj na suhom i sigurnom mjestu izvan
dohvata djece.
Akumulator (baterije) i škare za živicu pohranjujte
odvojeno.
Pohranite akumulator (bateriju) na hladnom
i suhom mjestu. Preporučena temperatura
pohranjivanja cca. 18 °C.
Uputstva za upotrebu – škare za živicu 161
Uklanjanje smetnji Hrvatski
Stroj, a posebno plastične dijelove držite podalje
od kočionih tekućina, benzina, proizvoda
na naftnoj bazi, ulja itd.
Oni sadrže kemikalije koje oštećuju plastične
dijelove stroja, te ih nagrizaju i uništavaju.
Gnojiva i ostale vrtne kemikalije sadrže tvari, koje
mogu izazvati intenzivnu koroziju na metalne
dijelove stroja. Stoga ne pohranjujte stroj u blizini
tih tvari.
Zamjena noža
Zamjenu rezne oštrice neka izvrši samo za to
kvalificirana osoba ili specijalizirana radionica.
Uklanjanje smetnji
Zamjenski dijelovi i dodatni pribor
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koji su navedeni od naše tvrtke ili uvoznika. Popravljamo smetnje
na Vašem uređaju u jamstvenom roku bez naknade, ako su uzrok materijal ili tvornička greška.
Za vrijeme jamstvenog roka, obratite se svom dobavljaču ili najbližoj podružnici.
Problem Mogući uzrok Pomoć
Nož može biti
vruć.
Nož je tup. Potražite specijaziranu radionicu.
Mogućnost prevelikog trenja zbog
nedostatka podmazivanja.
Nauljite nož.
Neravnomjeran
rad, jaka vibracija
škara za živicu.
Nož je oštećen. Potražite specijaziranu radionicu.
Držač noža se olabavio. Potražite specijaziranu radionicu.
Uređajj se
isključuje.
Akumulator je previše vruć (preko 45 °C). Pustite da se akumulator ohladi.
Akumulator je prazan. Napunite akumulator.
Stroj se ne može
isključiti.
Akumulator je prazan. Napunite akumulator.
Akumulator je neispravan. Zamijenite akumulator.
Punjač:
Ne puni se
(crveno svijetlo).
Kontakti su zaprljani. Očistite kontakte.
Akumulator (baterija) nije pravilno uključen. Umetnite akumulator (bateriju) ispravno
u punjač.
Punjač:
Smetnje
(crveno treptajuće
svijetlo).
Temperatura akumulatora je izvan
granice – od 5 °C do 45 °C.
Neka se akumulator ohladi tj., zagrije.
Akumulator je neispravan. Zamijenite akumulator.
U nedoumicama se uvijek obratite stručnoj radionici. Prije svih radova isključite stroj i uklonite akumulator
(bateriju).
Broj narudžbe Namjena proizvoda Opis proizvoda
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulator 36 V/3 Ah
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulator 36 V/5 Ah
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Brzi punjač 36 V/3 A
6021-U1-0075 Sprejevi za njegu i čišćenje Sprejevi za njegu i čišćenje
Isporuka preko Vašeg prodavača
162 Руководство по эксплуатации кустореза
Русский
Уважаемый клиент!
Купив данный кусторез, Вы выбрали высококачественное изделие марки «WOLF-Garten».
Ваш кусторез отвечает самым разнообразным требованиям в сфере ухода за живой изгородью.
Содержание
Значение символов . . . . . . . . . . . . . . 162
Указания по технике безопасности . . . . . . 163
Зарядное устройство . . . . . . . . . . . . . 166
Аккумуляторные батареи . . . . . . . . . . . 166
Экологичная утилизация аккумуляторных
батарей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Техническое обслуживание . . . . . . . . . . 170
Устранение неисправностей . . . . . . . . . 171
Запасные части и принадлежности . . . . . 171
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Значение символов
Перед первым вводом в эксплуатацию
кустореза прочтите внимательно руко-
водство по эксплуатации и ознакомьтесь
с элементами управления и функциями
изделия. Руководство содержит важную
информацию о безопасности, эксплуата-
ции и техническом обслуживании из-
делия. Следуйте указаниям по технике
безопасности, предусмотренным для
изделия, чтобы обезопасить себя и
других. Ненадлежащая эксплуатация
может привести к травмам, опасности
возникновения пожара и удару электри-
ческим током и полностью снимает
ответственность с изготовителя.
Из соображений безопасности эксплуа-
тация изделия запрещена детям, под-
росткам в возрасте младше 16 лет и
другим лицам, которые не ознакомлены
с руководством по эксплуатации
и не освоили обращение с кусторезом.
Местные предписания могут устанавли-
вать минимальный возраст для пользо-
вателей.
Внимание!
Перед вводом в эксплуа-
тацию прочитать руко-
водство по эксплуатации!
Держать посторонних
вдали от опасного
участка!
Внимание!
Перед очисткой или техническим
обслуживанием извлечь
аккумуляторную батарею!
Использовать средство для защиты
глаз и органов слуха!
Использовать защитные перчатки!
Изделие защищать от дождя
и не оставлять во время дождя
под открытым небом!
Руководство по эксплуатации кустореза 163
Указания по технике безопасности Русский
Указания по технике безопасности
Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Прочитайте все указания по технике безопас-
ности и инструкции. Упущения при соблюдении
указаний по технике безопасности и инструкций
могут привести к поражению электрическим
током, пожару и/или тяжелым травмам.
Храните все указания по технике безопасности
и инструкции для использования в будущем.
Используемое ниже понятие «электроинстру-
мент» обозначает электрический инструмент
с питанием от электросети (с сетевым кабелем)
и аккумуляторный электроинструмент
(без сетевого кабеля).
Безопасность на рабочем месте
a) Ваш рабочий участок должен содержаться
в чистоте и быть хорошо освещенным.
Беспорядок на рабочем месте и его плохое
освещение могут привести к несчастным
случаям.
b) Hе работайте с устройством во взрывоопас-
ном окружении, где находятся горючие
жидкости, газы или пыль.
Электроинструмент создает искры, которые
могут воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и других посторонних лиц
на расстоянии, когда Вы работаете с электро-
инструментом. При отвлечении Вас от работы
Вы можете потерять контроль над прибором.
Электрическая безопасность
a) Соединительный штекер электроинструмента
должен подходить к розетке.
Штекер нельзя модифицировать ни коим
образом. Не используйте переходники вместе
с электроинструментами с защитным зазем-
лением. Штекеры без модификаций и под-
ходящие розетки снижают риск удара электри-
ческим током.
b) Избегайте контакта тела с такими заземлен-
ными поверхностями, как трубы, отопитель-
ные батареи, электроплиты и холодильники.
Риск удара электрическим током повышается,
если Ваше тело заземлено.
c) Держите электроинструменты вдали от дождя
или влаги. Проникание воды в электроинстру-
мент повышает риск удара электрическим
током.
d) Hе используйте кабель не по назначению:
для переноски и подвешивания электро-
инструмента или для вытягивания штекера
из розетки. Держите кабель вдали от высоких
температур, масла, острых кромок или дви-
гающихся деталей прибора.
Поврежденные или запутанные кабели повы-
шают риск удара электрическим током.
e) При работе с электроинструментом под
открытым небом используйте только такие
удлинительные кабели, которые пригодны для
наружных работ. Использование пригодного
для наружных работ удлинительного кабеля
снижает риск удара электрическим током.
f) Если эксплуатация электроинструмента во
влажных условиях неизбежна, то используйте
устройство защитного отключения.
Использование устройства защитного отклю-
чения снижает риск удара электрическим
током.
Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и выполняйте работу с электро-
инструментом обдуманно.
Hе пользуйтесь электроинструментом
в усталом состоянии или если вы находитесь
под воздействием наркотиков, алкоголя или
медикаментов. Mомент невнимательности
при использовании электроинструмента
может привести к серьезным травмам.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты и всегда защитные очки.
Использование таких индивидуальных
средств защиты, как противопылевой рес-
пиратор, нескользящая защитная обувь,
защитный шлем или средства для защиты
органов слуха в зависимости от вида и
области применения электроинструмента
сокращают риск травмирования.
164 Руководство по эксплуатации кустореза
Русский Указания по технике безопасности
c) Избегайте случайного включения.
Убедитесь в том, что электроинструмент
выключен, перед его подключением к системе
электропитания и/или к аккумулятору, а также
перед его взятием или переноской.
Если Вы при переноске устройства держите
палец на выключателе или если Вы подклю-
чите включенный прибор к системе электро-
питания, то это может привести к несчастному
случаю.
d) Уберите инструменты для регулировки или
гаечные ключи перед включением электро-
инструмента. Инструмент или ключ, находя-
щийся во вращающейся детали изделия,
может привести к травмам.
e) Избегайте неправильных положений тела.
Следите всегда за устойчивым положением
и сохранением баланса. B таком положении
Вы сможете лучше держать под контролем
прибор в неожиданных ситуациях.
f) Hосите подходящую одежду.
Не носите свободную одежду или украшения.
Держите волосы, одежду и перчатки вдали
от подвижных деталей.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены подвижными
деталями.
Использование электроинструмента
и обращение с ним
a) Hе перегружайте прибор. Используйте для
своей работы предназначенный для этого
электроинструмент.
С подходящим электроинструментом Вы
будете работать лучше и безопаснее
вуказанном диапазоне мощности.
b) Hе используйте электроинструмент
с неисправным выключателем.
Электроинструмент, который больше
не включается или не выключается,
опасен и должен быть отремонтирован.
c) Извлеките штепсельную вилку из розетки
и/или снимите аккумулятор перед настройкой
электроприбора, заменой принадлежностей
или откладыванием прибора в сторону.
Эта мера предосторожности предотвращает
случайное включение электроприбора.
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недосягаемом для
детей месте. Hе позволяйте пользоваться
прибором лицам, которые не знакомы с ним
или не читали данные указания.
B неопытных руках электроинструменты
превращаются в источник серьезной опас-
ности.
e) Заботливо ухаживайте за электроинстру-
ментами. Проверяйте его подвижные детали
на безупречность функционирования, лег-
кость хода, целостность и отсутствие повреж-
дений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Поврежденные детали прибора следует
сдавать на ремонт до начала его использо-
вания. Причиной большинства несчастных
случаев является плохое техобслуживание
электроинструмента.
f) Держите режущие инструменты в наточенном
и чистом состоянии.
Хорошо ухоженный режущий инстурмент
с наточенными режущими кромками реже
заклинивается и его легче вести.
g) Используйте электроинструменты, принад-
лежности, рабочие инструменты и т.д.
в соответствии с данными указаниями.
Учитывайте при этом рабочие условия и
сложность подлежащей выполнению работы.
Использование электроинструментов не по
назначению может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Использование аккумуляторного инстру-
мента и обращение с ним
a) Заряжайте аккумуляторы только в рекомен-
дуемых изготовителем зарядных устройствах.
B зарядном устройстве, предназначенном для
определенного вида аккумуляторов, может
возникнуть пожар, если его использовать
для зарядки других типов аккумуляторов.
b) Используйте в электроинструментах только
предусмотренные для этих инструментов
аккумуляторы. Использование других акку-
муляторов может привести к травмам
и возникновению пожарной опасности.
c) Hе храните неиспользуемый аккумулятор
вместе с канцелярскими скрепками, монета-
ми, ключами, гвоздями, винтами и другими
мелкими металлическими предметами,
которые могут замкнуть накоротко контакты.
Замыкание контактов аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
d) При неправильном применении из акку-
муляторов может вытечь жидкость.
Избегайте контакта с ней. При случайном
контакте смыть жидкость водой.
При попадании жидкости в глаза немедленно
обратитесь за помощью к врачу.
Bытекшая аккумуляторная жидкость может
привести к раздражению кожи или к ожогам.
Руководство по эксплуатации кустореза 165
Указания по технике безопасности Русский
Сервисное обслуживание
a) Поручайте ремонт Вашего электроинстру-
мента только квалифицированному,
специально обученному персоналу и только
с использованием оригинальных запасных
частей. Этим обеспечивается сохранение
безопасности электроинструмента
Указания по технике безопасности для
кусторезов
Держите все части тела вдали от режущего
ножа. Не пытайтесь удалять срезанный
материал или удерживать срезаемый
материал, если нож двигается.
Удаляйте заклинивший срезанный материал
только когда изделие выключено.
Одно мгновение невнимательности при
использовании кустореза может привести
к тяжелым травмам.
Переносите кусторез за рукоятку с неподвиж-
ным ножом. Во время транспортировки или
хранения на кусторез всегда надевать защит-
ный футляр. Аккуратное обращение с изде-
лием снижает опасность травмирования
ножом.
Электроинструмент удерживать всегда только
за изолированные ручки ввиду того, что
режущий нож может соприкоснуться с неви-
димыми электропроводами.
Контакт режущего ножа с находящейся под
напряжением электропроводкой может
поставить под напряжение металлические
детали изделия и привести к удару электри-
ческим током.
Кабель держать подальше от участка резки.
Во время процесса работы кабель может
оказаться закрытым кустами и быть случайно
перерезанным.
Дополнительные указания по технике
безопасности
Данное изделие не предназначено для
использования лицами (в т. ч. детьми)
с ограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями
или с недостатком опыта и/или знаний,
за исключением случаев, когда они находятся
под присмотром ответственных за их безо-
пасность лиц или получили от них указания,
как пользоваться изделием.
Не оставлять детей без присмотра, чтобы
не допустить, чтобы они игрались изделием.
В следующих случаях следует выключать
изделие и снимать аккумуляторную батарею:
если изделие остается без присмотра;
перед проверкой, очисткой или выполне-
нием других работ над изделием;
при появлении чрезмерной вибрации
изделия;
Используйте изделие только в том техничес-
ком состоянии, в котором оно было выпущено
и согласно предписаниям производителя.
Самовольные изменения изделия исключают
ответственность производителя за возникшие
в связи с этим повреждения.
Запасные части должны соответствовать
установленным производителем требова-
ниям. Используйте поэтому только оригиналь-
ные запасные части марки «WOLF-Garten»
или запасные части, допущенные произво-
дителем. Пожалуйста, соблюдайте при
замене указания по монтажу, входящие
в комплект поставки, и извлеките пред-
варительно аккумуляторную батарею.
Поручать выполнение ремонтных работ
только квалифицированному специалисту
или специализированной мастерской.
Во время стрижки убедитесь в том, что на
рабочем участке нет людей (в особенности,
детей) или животных. Следить за тем, чтобы
дети не игрались изделием.
Используйте изделие только в подобающее
время суток, т.е. не ранним утром или ночью,
когда это может помешать людям.
Перед вводом в эксплуатацию кустореза
убедитесь в том, что из рабочего участка
убраны камни и провода. Следите за этим
также во время стрижки и осматривайте
живую изгородь на предмет наличия скрытых
предметов, как напр., проволочных заборов.
Убедиться в том, что режущий нож не сопри-
касается с землей или иными предметами.
При включении всегда удерживайте кусторез
обеими руками за рукоятку и в обычном
рабочем положении.
Во время процесса стрижки всегда соблюдать
определенное безопасное расстояние и не
приближать рук и пальцев к режущему ножу.
Ни в коем случае не оставлять изделие
лежать без присмотра на время перерыва
в работе. Хранить его в надежном месте.
Во время переноски к другим участкам работы
кусторез всегда выключать.
166 Руководство по эксплуатации кустореза
Русский Указания по технике безопасности
Убедиться в том, что все защитные приспо-
собления и ручки перед использованием
изделия установлены. Ни в коем случае
не пытаться эксплуатировать изделие
в не полностью собранном виде или
с несанкционированными модификациями.
Дождаться полной остановки
электроинструмента перед тем, как отложить
его в сторону.
Зарядное устройство
Всегда проверяйте, соответствует ли напря-
жение в сети напряжению, указанному
на идентификационной табличке зарядного
устройства.
Соединительный штекер зарядного устройст-
ва должен всегда подходить к розетке.
Штекер нельзя модифицировать ни коим
образом. Не используйте переходники вместе
с электроинструментами с защитным зазем-
лением. Штекеры без модификаций и под-
ходящие розетки снижают риск удара электри-
ческим током.
Используйте зарядное устройство только
в сухих помещениях и избегайте его контакта
с влагой и дождем.
Проникание воды в зарядное устройство
повышает риск удара электрическим током.
Ни в коем случае не используйте зарядное
устройство в случае повреждения кабеля,
штекера или самого изделия вследствие
внешнего воздействия.
Отнесите зарядное устройство в ближайшую
специализированную мастерскую.
Ни в коем случае не вскрывайте зарядное
устройство. В случае неисправности отнесите
его в специализированную мастерскую.
Не кладите никаких предметов на зарядное
устройство и не кладите его на мягкие поверх-
ности. Существует опасность возникновения
пожара.
Используйте для зарядки аккумуляторной
батареи только подходящие оригинальные
зарядные устройства марки «WOLF-Garten».
Аккумуляторные батареи
Использовать для своего изделия только
оригинальные аккумуляторные батареи
марки «WOLF-Garten».
Использование других аккумуляторов
может привести к травмам и возникно-
вению пожарной опасности.
При неправильном применении из аккумуля-
торов может вытечь жидкость.
Избегайте контакта с этой жидкостью,
т.к. это может привести к раздражениям кожи
и ожогам. При случайном контакте тщательно
промойте соответствующие места водой.
При попадании жидкости в глаза немедленно
обратитесь к врачу.
При использовании неисправной аккумуля-
торной батареи или ее ненадлежащем
использовании могут возникнуть испарения.
Обеспечьте приток свежего воздуха и обрати-
тесь к врачу при наличии жалоб.
Испарения могут привести к раздражению
дыхательных путей.
Опасность возникновения пожара!
Никогда не заряжайте аккумуляторную
батарею вблизи кислот и легковоспламеняю-
щихся веществ. Существует опасность воз-
никновения пожара.
Взрывоопасность!
Защищать аккумуляторную батарею от воз-
действия высокой температуры и огня.
Не подвергать аккумуляторную батарею
длительному воздействию интенсивных
солнечных лучей.
Опасность возникновения короткого
замыкания!
При утилизации, транспортировке или хране-
нии упакуйте аккумуляторную батарею
в пластиковый мешок или коробку.
Альтернативно можно заклеить контакты.
Не вскрывайте аккумуляторную батарею.
Во время хранения не допускайте контакта
аккумуляторной батареи с металлическими
предметами, такими как: канцелярские
скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты и т.п.
Это может привести к короткому замыканию.
Руководство по эксплуатации кустореза 167
Эксплуатация Русский
Экологичная утилизация аккумуляторных
батарей
Утилизация
Использование по назначению
Кусторез предназначен исключительно для
стрижки изгородей и кустов с максимальной
толщиной веток 18 мм.
Любое другое выходящее за рамки этого
использование не соответствует назначению,
и Вы несете ответственность за причинение
травм посторонним лицам и повреждение
их имущества.
Данный кусторез предусмотрен для ухода за
живой изгородью и кустами в частном секторе.
Поэтому не применяйте кусторез на общест-
венных озелененных территориях, в парках,
на спортивных площадках, улицах и т.д.,
а также в сельском и лесном хозяйстве.
Эксплуатация
Время эксплуатации
Пожалуйста, соблюдайте местные пред-
писания.
Информацию о времени эксплуатации можно
получить в местных органах общественного
правопорядка.
Зарядка 
По истечении ок. 45 минут зарядная емкость
аккумуляторной батареи 3 A/ч достигнет 80%,
а по истечении ок. 70 минут она будет полностью
заряжена. По истечении ок. 80 минут зарядная
емкость аккумуляторной батареи 5 A/ч достигнет
80%, а по истечении ок. 110 минут она будет
полностью заряжена.
Используйте только оригинальное зарядное
устройство марки «WOLF-Garten» (номер
детали см. список «Запасные части»)!
Используйте зарядное устройство только
в сухих помещениях!
Для снятия аккумуляторной батареи нажмите
на желтую кнопку
.
Извлеките аккумуляторную батарею другой
рукой из изделия .
Подключите зарядное устройство к розетке
(~230 В)
.
Вставьте аккумуляторную батарею в адаптер
зарядного устройства
.
Вставить полностью заряженную батарею
снова в изделие
.
Указания по зарядному устройству
Красный светодиод указывает на то,
что зарядное устройство подключено
к сетевому напряжению (~230 В).
При вставленной аккумуляторной батарее:
Зеленый мигающий светодиод указывает
на текущий процесс зарядки.
Светящийся зеленым светодиод сообщает
об окончании процесса зарядки и полностью
заряженной аккумуляторной батарее.
Красный мигающий светодиод указывает
на наличие неисправности:
Медленно мигающий = аккумуляторная
батарея слишком нагрелась.
Оригинальные аккумуляторные бата-
реи от производителя в соответствии
с современным уровнем техники опти-
мально пригодны для энергоснабжения
электроприборов, работающих неза-
висимо от электросети.
Литиевоионные элементы представля-
ют опасность для окружающей среды
в случае их утилизации с прочими
домашними отходами.
Оригинальные аккумуляторные бата-
реи от производителя представляют
собой литиевоионные аккумуляторы,
и поэтому подлежат соответствующей
утилизации. Поручайте утилизацию
дефектных аккумуляторных батарей
специализированным магазинам.
Аккумуляторные батареи следует
извлекать из изделия перед их
утилизацией.
Кусторез не утилизировать вместе
с домашними отходами.
Изделие, принадлежности и
упаковка должны подвергаться
экологически чистой вторичной
переработке.
168 Руководство по эксплуатации кустореза
Русский Эксплуатация
Процесс зарядки начинается автоматически
при надлежащей эксплуатационной темпера-
туре.
Быстро мигающий = аккумуляторная батарея
неисправна.
Поручить проверку аккумуляторной батареи
специализированной мастерской.
Светящийся красным светодиод сообщает
о неисправности:
Аккумуляторная батарея не заряжается.
Аккумуляторная батарея неправильно
вставлена или загрязнены контакты.
Общие указания по аккумуляторной батарее
В случае низкого напряжения аккумуляторной
батареи изделие выключается автоматичес-
ки. В этом случае зарядите аккумуляторную
батарею.
Заряжайте литиевоионную аккумуляторную
батарею перед длительными перерывами
в эксплуатации, напр., перед зимним хране-
нием.
Литиевоионную аккумуляторную батарею
можно заряжать в любом состоянии зарядки,
а процесс зарядки можно прерывать в любое
время без вреда для аккумуляторной батареи
(эффект памяти отсутствует).
Контрольная лампочка зарядки
Аккумуляторная батарея снабжена контрольной
лампочкой зарядки, которая показывает
зарядную ёмкость аккумуляторной батареи.
Нажмите на маленькую черную кнопку
на аккумуляторной батарее для получения
сведений о зарядной емкости.
Следите теперь за светодиодной индикацией
аккумуляторной батареи.
Указания по контрольной лампочке
зарядки
Один зеленый светодиод свидетельствует
о том, что зарядная ёмкость аккумуляторной
батареи составляет только макс. 33% и ее
следует зарядить как можно быстрее
.
Два зеленых светодиода свидетельствует
о том, что зарядная ёмкость аккумуляторной
батареи составляет 66%
.
Если все светодиоды светятся зеленым,
то зарядная емкость аккумуляторной бата-
реи составляет 100% и она полностью
заряжена
.
Поручить проверку аккумуляторной батареи
квалифицированному специалисту или
специализированной мастерской, если
светится красный светодиод.
Защитные приспособления
Защитный щиток
Прозрачный защитный щиток защищает Ваши
руки и обеспечивает Вам безупречную стрижку
с хорошей видимостью на участок резки.
Защита от ударов
Выступающая направляющая защищает Вас
в случае столкновения с твердым предметом
(стеной, землей и т.п.) от неприятных ударов,
напр., моментов отдачи режущего ножа.
Двуручное предохранительное
включение
Включение и управление кусторезом осуще-
ствляется двумя руками. Одна рука управляет
включателем/выключателем
, а другая –
скобой включения на передней ручке
.
Режущий нож автоматически останавливается,
если отпустить один из элементов включения.
Защитный элемент трансмиссии
Немедленно выключить кусторез и снять
аккумуляторную батарею, если в режущем ноже
застряли твердые предметы.
После полной остановки кустореза сначала
удалите заклинивший предмет, прежде чем
продолжить работу с кусторезом. Кусторез
оснащен перегрузочным предохранителем,
который защищает трансмиссию от механических
повреждений в случае блокировки ножа.
Включение/выключение кустореза
Следите за устойчивым положением,
особенно, если Вы работаете выше
уровня головы. Режущий нож держать
на расстоянии от тела.
Включить
Удерживайте предохранительный включатель
 прижатым к дуговой рукоятке
Одновременно нажмите включатель/выклю-
чатель на рукоятке
.
Выключить
Отпустите один из двух включателей.
Режущий нож немедленно останавливается.
Руководство по эксплуатации кустореза 169
Эксплуатация Русский
Стрижка 
В целях обеспечения эргономически оптималь-
ного положения рук во всех ситуациях стрижки
кусторез оснащен удобной для пользователя
эргономической ручкой
.
Указания по стрижке
Кусторез может работать в 3 рабочих поло-
жениях: боковая стрижка, стрижка на высоком
уровне и стрижка на низком уровне.
Во время боковой стрижки удерживайте
рукоятку управления
сбоку, как
на рис.
.
Во время стрижки на высоком уровне
удерживайте рукоятку управления
сверху, как на рис. .
Во время стрижки на низком уровне
удерживайте рукоятку управления
сверху, как на рис. .
Ни в коем случае не опускайте Ваши руки
и пальцы в пространство между ножами
кустореза или в те места, где Ваши руки
и пальцы могут оказаться зажатыми или
быть порезаны.
Ни в коем случае не касаться режущего
ножа во время работы кустореза или после
установки аккумуляторной батареи.
Не используйте кусторез во время дождя
и для стрижки мокрой живой изгороди.
Перед использованием проверьте кусторез на
наличие возможных повреждений. Управлять
машинами только в технически исправном
состоянии и в случае повреждений поручать
ремонт квалифицированному специалисту
или специализированной мастерской.
Для работы с кусторезом или над ним всегда
надевать соответствующие индивидуальные
средства защиты (защитную обувь, защитные
очки, наушники для защиты органов слуха,
цепкие рабочие рукавицы и т.п.).
Пожалуйста, следите за устойчивым
положением во время стрижки выше уровня
головы, чтобы избежать соскальзывания
и предотвратить дальнейшие травмы.
Пожалуйста, учитывайте время высиживания
птенцов!
Всегда стригите обеими руками.
Режущий нож держать на расстоянии от тела.
Пользоваться кусторезом следует только
в подобающее время дня; ни в коем случае
не пользоваться им ранним утром или ночью,
когда это может мешать людям.
Трапециевидная форма
идеально подхо-
дит для стрижки живой изгороди, обеспечивая
достаточный доступ света и воздуха во все
участки живой изгороди.
Обрезайте новые побеги только наполовину,
чтобы способствовать плотному росту
молодой живой изгороди.
Если живая изгородь уже достигла желаемого
уровня, то новые побеги можно удалять
полностью.
Если ветки слишком толстые для режущего
ножа, то для резки следует воспользоваться
пилой.
Внимание! Разнонаправленные ножи!
В случае блокировки режущего ножа,
напр., при резке толстых веток и т.п.,
выключить кусторез.
Для этого извлеките аккумуляторную
батарею.
Не прикасайтесь к движущимся лезвиям.
Устраните причину блокировки.
Стрижка передней стороны живой изгороди
Для стрижки передней стороны живой изгоро-
ди выполняйте кусторезом поворотные/
раскачивающие движения влево и вправо.
Для оптимального результата стрижки
режущий нож следует удерживать с легким
наклоном в направлении режущего движения.
Для получения ровной высоты живой изгоро-
ди Вы можете натянуть шнур на желаемой
высоте и стричь вдоль этой линии.
Стрижка боковых сторон живой изгороди
Если живую изгородь необходимо обрезать
с боков, то начинайте сначала с нижней
части живой изгороди и стригите вверх.
Для оптимального результата стрижки
режущий нож следует удерживать с легким
наклоном в направлении режущего движения.
Стригите бока живой изгороди, сужая кверху,
чтобы обеспечить ровный рост живой
изгороди.
Периоды стрижки
Лиственные живые изгороди: май/июнь
и октябрь (зимой произвести срез примерно
на 1/3 всей высоты)
Хвойные живые изгороди: апрель и октябрь
Ƃыстрорастущие хвойные (кониферы): апрель
и октябрь
170 Руководство по эксплуатации кустореза
Русский Техническое обслуживание
Техническое обслуживание
Общие сведения
Внимание!
Острые режущие ножи.
Опасность травмирования!
Перед проведением любых работ по
техническому обслуживанию и очистке
извлекайте аккумуляторную батарею.
Кусторез хранить в сухом и надежном месте,
недоступном для детей.
Перед каждым использованием изделие
следует проверять на наличие возможных
повреждений.
Поручать выполнение всех работ по техничес-
кому обслуживанию и ремонту специализиро-
ванной мастерской.
Очистка
Очищайте кусторез, в особенности, вентиля-
ционные прорези, после каждого использова-
ния сухой тканью или в случае сильного
загрязнения – щеткой.
Ни в коем случае не брызгайте водой
на кусторез.
Режущий нож чистить после каждого исполь-
зования.
Режущий нож сбрызгивать после использова-
ния маслом для ухода, чтобы обеспечить
длительный технический срок эксплуатации
кустореза. Используйте для этого по возмож-
ности экологически безвредные смазки, напр.,
сервисные аэрозоли.
Не смазывайте кусторез маслом во время
эксплуатации.
Кусторез уложить для смазывания на бок
и затем нанести тонкий слой масла на режу-
щий нож.
Во время длительной стрижки изгороди
следует почаще приостанавливать работу
и смазывать режущий нож кустореза.
Хранение
Кусторез хранить в футляре, входящем
в комплект поставки.
Зарядить аккумуляторную батарею перед
помещением на хранение на период зимнего
времени (см. «Общие указания об аккумуля-
торной батарее»).
Всегда храните изделие в сухом и надежном
месте, недоступном для детей.
Аккумуляторную батарею и кусторез хранить
отдельно друг от друга.
Аккумуляторную батарею хранить в холодном
и сухом месте. Рекомендуемая температура
хранения ок. 18 °C.
Старайтесь держать изделие, и, в частности,
его пластмассовые элементы, подальше
от тормозных жидкостей, бензина,
нефтесодержащих продуктов, пропиточных
масел и т.п. Они содержат химические
вещества, которые могут причинять вред
пластмассовым элементам изделия,
а также оказывать на них разъедающее
или разрушающее воздействие.
Удобрения и другие садовые химикаты
содержат вещества, которые могут оказы-
вать сильное корродирующее воздействие
на металлические элементы изделия.
Поэтому изделие нельзя хранить поблизости
этих веществ.
Замена режущего ножа
Замену режущего ножа поручать только
квалифицированному специалисту или
мастерской.
Руководство по эксплуатации кустореза 171
Устранение неисправностей Русский
Устранение неисправностей
Запасные части и принадлежности
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные нашей компанией или фирмойимпортером
нашей продукции. Неисправности Вашего изделия мы устраняем в рамках гарантийных обязательств
бесплатно, если их причины заключаются в браке материала или производственном браке.
В гарантийном случае обращайтесь, пожалуйста, к Вашему продавцу или в ближайшее предста-
вительство нашей компании.
Проблема Возможная причина Способы устранения
Режущий нож
нагревается.
Режущий нож затупился. Обратиться в специализированную
мастерскую.
Слишком сильное трение вследствие
недостаточной смазки.
Смазать режущий нож.
Неровный ход,
сильная вибра-
ция кустореза.
Режущий нож неисправен. Обратиться в специализированную
мастерскую.
Режущий нож не зафиксирован
в креплении.
Обратиться в специализированную
мастерскую.
Изделие выклю-
чается.
Аккумуляторная батарея силньо
слишком нагрелась (выше 45 °C).
Дайте аккумуляторной батарее
охладиться.
Аккумуляторная батарея разрядилась. Зарядите аккумуляторную батарею.
Изделие не
вклю-чается.
Аккумуляторная батарея разрядилась. Зарядите аккумуляторную батарею.
Аккумуляторная батарея вышла
из строя.
Замените аккумуляторную батарею.
Зарядное
устройство:
процесса заряд-
ки не происходит
(красный неми-
гающий свет).
Контакты загрязнены. Почистите контакты.
Аккумуляторная батарея неправильно
вставлена.
Аккумуляторную батарею вставить
правильно в зарядное устройство.
Зарядное
устройство:
неисправность
(красный мигаю-
щий свет).
Температура аккумуляторной батареи
за пределами диапазона от 5 °C до
45 °C.
Дайте аккумуляторной батарее
охладиться или нагреться.
Аккумуляторная батарея вышла
из строя.
Замените аккумуляторную батарею.
В случае сомнений всегда обращайтесь в специализированную мастерскую.
Перед проведением любых работ выключить изделие и снять с него аккумуляторную батарею.
Номер для заказа Наименование изделия Описание изделия
196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Аккумуляторная батарея 36 В/3 A/ч
196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Аккумуляторная батарея 36 В/5 A/ч
196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Быстрозарядное устройство 36 В/3 A
6021-U1-0075 Аэрозоль для ухода и очистки Аэрозоль для ухода и очистки
Поставка через Ваш магазин
WOLF-Garten ist eine Marke der MTD Products Aktiengesellscha
WOLF-Garten is a trademark of MTD Products Aktiengesellscha
Industriestraße 23 · 66129 Saarbrücken · Germany
Fon/Phone ++49 6805 79 – 202 · Fax ++49 6805 79 – 442
www.wolf-garten.com · [email protected]
769-10361 / L14

Documenttranscriptie

Originalbetriebsanleitung D 1 Akku 2 Entriegelungstaste für Akku 3 Ein-/Ausschalter 4 Hinterer Handgriff 5 Bügelgriff mit Sicherheitsschalter 6 Schutzschild 7 Schneidmesser 8 Anschlagschutz 9 Lüftungsschlitze 10 Akku-Ladegerät 11 Schutzabdeckung G 1 Battery 2 Release button for battery 3 On/Off button 4 Rear handle 5 Hand grip with safety switch 6 Shield 7 Cutting bar 8 Impact guard 9 Ventilation slots 10 Battery charger 11 Guard F 1 Batterie 2 Touche de déverrouillage de l’accu 3 Interrupteur Marche / Arrêt 4 Poignée arrière 5 Poignée étrier avec interrupteur de sécurité 6 Bouclier de protection 7 Guide-lame 8 Protection anti-impact 9 Ouïes d’aération 10 Chargeur d’accu 11 Capot de protection I 1 Batteria 2 Pulsante di sblocco per batteria 3 Interruttore di accensione/ spegnimento 4 Impugnatura posteriore 5 Maniglia con interruttore di sicurezza 6 Scudo protettivo 7 Barra di taglio 8 Protezione antiurto 9 Fessure di ventilazione 10 Caricabatteria 11 Copertura di protezione n 1 Batterij 2 Ontgrendelingsknop voor accu 3 In- en uitschakelaar 4 Achterste handgreep 5 Beugelgreep met veiligheidsschakelaar 6 Beschermschild 7 Messenrail 8 Aanslagbescherming 9 Ventilatieopeningen 10 Acculader 11 Veiligheidsafscherming S 1 Batteri 2 Spärrknapp för batteri 3 Till-/från-brytare 4 Bakre handtag 5 Bygelhandtag med säkerhetsbrytare 6 Handskydd 7 Knivskena 8 Anslagsskydd 9 Ventilattionsspringor 10 Batteriladdare 11 Skydd d 1 Batteri 2 Løsneknap til batteri 3 Start-/stopkontakt 4 Bageste håndtag 5 Bøjlegreb med sikkerhedsafbryder 6 Håndbeskytter 7 Knivskinne 8 Stødbeskytter 9 Luftspalter 10 Batterioplader 11 Beskyttelsesskjold N 1 Akku 2 Utløsningstast for akku 3 På-/avbryter 4 Håndtak bak 5 Bøylehåndtak med sikkerhetsbryter 6 Verneskilt 7 Knivskinne 8 Anslagsvern 9 Luftesprekker 10 Akku ladeapparat 11 Vernedeksel H 1 Akkumulátor 2 Akkumulátor kireteszelő gomb 3 Be -/kikapcsoló 4 Hátsó fogantyú 5 Kengyeles fogantyú biztonsági kapcsolóval 6 Védőpajzs 7 Késsínek 8 Ütközésvédelem 9 Szellőztető nyílások 10 Akkumulátortöltő készülék 11 Védőburkolat O 1 Baterija 2 Tipka za sprostitev baterije 3 Stikalo za vklop/izklop 4 Vodilni ročaj 5 Nosilni ročaj z varnostnim stikalom 6 Ščitnik 7 Tračnica z rezili 8 Ščitnik proti udarcem 9 Prezračevalne reže 10 Polnilnik baterije 11 Zaščitni pokrov p 1 Akumulator 2 Przycisk zwalniania blokady akumulatora 3 Włącznik/wyłącznik 4 Uchwyt tylny 5 Uchwyt pałąkowy z wyłącznikiem bezpieczeństwa 6 Tarcza ochronna 7 Szyna z nożami 8 Ochraniacz przed uderzeniem 9 Otwory wentylacyjne 10 Prostownik do ładowania akumulatora 11 Osłona ochronna h 1 Akumulator 2 Gumb za otpuštanje akumulatora (baterije) 3 Prekidač za uključenje/ isključenje 4 Stražnja ručka 5 Ručka sa sigurnosnim prekidačem 6 Zaštitni znak 7 Vodilica za nož 8 Zaštita za zaustavljanje 9 Ventilacijski otvori 10 Punjač akumulatora (baterije) 11 Zaštitni poklopac P 1 Bateria 2 Botão de desbloqueio da bateria 3 Interruptor para ligar/desligar 4 Pega traseira 5 Pega em arco com comutador de segurança 6 Escudo protetor 7 Barra de corte 8 Proteção antichoque 9 Ranhuras de ventilação 10 Carregador da bateria 11 Cobertura de proteção C 1 Akumulátor 2 Odblokovací tlačítko akumulátoru 3 Zapínač/vypínač 4 Zadní rukojeť 5 Třmenová rukojeť s bezpečnostním spínačem 6 Ochranný štít 7 Nožová lišta 8 Protinárazová ochrana 9 Větrací štěrbiny 10 Nabíječka akumulátoru 11 Ochranný kryt g 1 Μπαταρία 2 Πλήκτρο απασφάλισης για την μπαταρία 3 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης 4 Πίσω χειρολαβή 5 Τοξοειδής λαβή με διακόπτη ασφαλείας 6 Προστατευτική ασπίδα 7 Ράγα μαχαιριού 8 Προστασία οριοθέτη 9 Σχισμές αερισμού 10 Συσκευή φόρτισης μπαταρίας 11 Προστατευτικό κάλυμμα s 1 Akumulátor 2 Tlačidlo odblokovania akumulátora 3 Vypínač 4 Zadná rukoväť 5 Strmeňová rukoväť s bezpečnostným spínačom 6 Ochranný štít 7 Nožová lišta 8 Ochrana pred nárazom 9 Vetracie štrbiny 10 Nabíjačka akumulátora 11 Ochranný kryt R 1 Aккумуляторная батарея 2 Кнопка разблокировки для аккумуляторной батареи 3 Включатель/выключатель 4 Задняя рукоятка 5 Дуговая рукоятка с предохранительным выключателем 6 Защитный щиток 7 Ножевая щина 8 Защита от ударов 9 Вентиляционные прорези 10 Зарядное устройство для аккумуляторной батареи 11 Защитная крышка f 1 Akku 2 Akun vapautuspainike 3 Virtakytkin 4 Takakahva 5 Etukahva ja turvakytkin 6 Käsisuoja 7 Terälaite 8 Kärkisuoja 9 Ilma-aukot 10 Akkulaturi 11 Suojus E 1 Batería 2 Pulsador de destrabado para la batería 3 Conmutador de encendido/ apagado 4 Empuñadura posterior 5 Empuñadura estribo con conmutador de seguridad 6 Escudo de protección 7 Riel cuchilla 8 Tope de protección 9 Ranuras de ventilación 10 Equipo de carga para la batería 11 Cobertura de protección Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Český . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Slovenský . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 (Originalbetriebsanleitung) (Original operating instructions) (Notice d’instructions d’origine) (Istruzioni per l’uso originali) (Originele gebruiksaanwijzing) (Originalbruksanvisning) (Originale driftsvejledning) (Originale driftsanvisningen) (Alkuperäinen käyttöohjekirja) (Instrucciones de funcionamiento originales) (Instruções de serviço originais) (Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού) (Eredeti üzemeltetési útmutató) (Oryginalna instrukcja obsługi) (Originální návod k obsluze) (Originálny návod na obsluhu) (Izvirno navodilo za obratovanje) (Originalna uputa za rad) (Оригинальная инструкция по эксплуатации) 3 Deutsch Sehr geehrter Kunde! Mit dieser Heckenschere haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt der Marke WOLF-Garten entschieden. Ihre Heckenschere erfüllt die vielfältigsten Anforderungen im Bereich der Heckenpflege. Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme der Heckenschere die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und den Funktionen des Geräts vertraut. Sie enthält wichtige Informationen über Sicherheit, Betrieb und Wartung des Gerätes. Befolgen Sie die für das Gerät vorgesehenen Sicherheitshinweise, um sich und andere zu schützen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen, Brandgefahr und elektrischem Schlag führen und entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Inhalt Bedeutung der Symbole . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . Ladegerät . . . . . . . . . . . . Akkus . . . . . . . . . . . . . . Akkus umweltgerecht entsorgen Entsorgung . . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen . . . Ersatzteile und Zubehör . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 5 . 7 . 8 . 8 . 8 . 9 .11 .12 .12 .12 Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder, Jugendliche unter 16 Jahren und andere Personen, die mit der Bedienungsanleitung und der Handhabung der Heckenschere nicht vertraut sind, das Gerät nicht bedienen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Bedeutung der Symbole Achtung! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Achtung! Vor der Reinigung oder Wartung Batterie entfernen! Augenschutz und Gehörschutz tragen! Schutzhandschuhe tragen! Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen! 4 Betriebsanleitung Heckenschere Sicherheitshinweise Deutsch Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Betriebsanleitung Heckenschere d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. 5 Deutsch e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende 6 Sicherheitshinweise Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Heckenscheren  Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.  Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehendem Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer. Betriebsanleitung Heckenschere Sicherheitshinweise  Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.  Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern. Während des Arbeitsvorgangs kann das Kabel im Gebüsch verdeckt sein und versehentlich durchtrennt werden. Zusätzliche Sicherheitshinweise  Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  Schalten Sie bei folgenden Bedingungen das Gerät ab und entfernen Sie den Akku: – wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird; – vor der Überprüfung, Reinigung oder sonstigen Arbeiten am Gerät; – wenn das Gerät beginnt, übermäßig stark zu vibrieren.  Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und ausgelieferten technischen Zustand. Eigenmächtige Veränderungen am Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.  Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie daher nur Original-WOLF-Garten-Ersatzteile oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile. Bitte beachten Sie beim Austausch die mitgelieferten Einbauhinweise und entfernen Sie vorher den Akku.  Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einer qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt durchführen.  Vergewissern Sie sich während des Schneidvorgangs, dass sich keine Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten. Achten Sie auch darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Betriebsanleitung Heckenschere Deutsch  Setzen Sie das Gerät nur zu vernünftigen Tageszeiten ein und nicht am frühen Morgen oder in der Nacht, wenn Leute gestört werden könnten.  Vergewissern Sie sich, dass vor Inbetriebnahme der Heckenschere der Arbeitsbereich von Steinen und Drähten befreit ist. Nehmen Sie auch während des Schneidvorgangs darauf Rücksicht und suchen Sie die Hecke nach verborgenen Gegenständen, wie z. B. Drahtzäunen ab.  Vergewissern Sie sich, dass das Schneidmesser nicht mit dem Boden oder anderen Gegenständen in Berührung kommt.  Halten Sie die Heckenschere beim Einschalten immer mit beiden Händen am Griff und in normaler Arbeitsposition fest.  Nehmen Sie beim Schneidvorgang immer einen gewissen Sicherheitsabstand ein und halten Sie Ihre Hände und Finger von dem Schneidmesser fern.  Lassen Sie bei Arbeitsunterbrechungen das Gerät nie unbeaufsichtigt und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf.  Schalten Sie die Heckenschere beim Transport zu anderen Arbeitsstellen immer ab.  Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind. Versuchen Sie niemals, ein unvollständig montiertes Gerät oder ein Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen.  Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Ladegerät  Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht.  Der Anschlussstecker des Ladegerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.  Setzen Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen ein und vermeiden Sie den Kontakt mit Nässe und Regen. Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.  Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt. 7 Deutsch  Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.  Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät und stellen Sie es nicht auf weichen Oberflächen ab. Es besteht Brandgefahr.  Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus nur geeignete Original-WOLF-Garten-Ladegeräte. Akkus Verwenden Sie nur die Original-WOLFGarten Akkus für Ihr Gerät. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.  Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit, da Hautreizungen und Verbrennungen auftreten können. Bei zufälligem Kontakt spülen Sie die betroffenen Stellen sorgfältig mit Wasser ab. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie umgehend einen Arzt auf.  Bei beschädigtem und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. Brandgefahr!  Laden Sie den Akku nie in Umgebung von Säuren und leicht entflammbaren Materialien. Es besteht Brandgefahr. Explosionsgefahr!  Schützen Sie den Akku vor Hitze und Feuer.  Setzen Sie den Akku nicht längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus. Sicherheitshinweise Akkus umweltgerecht entsorgen Original-Hersteller Akkus sind nach aktuellem Stand der Technik zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. Li-Ionen-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt werden. Original-Hersteller Akkus sind Li-Ionen Akkumulatoren und daher entsorgungspflichtig. Lassen Sie defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor sie verschrottet werden. Entsorgung  Heckenscheren gehören nicht in den Hausmüll. Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zu. Bestimmungsgemäßer Gebrauch  Die Heckenschere ist ausschließlich zum Schneiden von Hecken und Büschen mit einer maximalen Aststärke von 18 mm bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß und Sie haften als Verantwortlicher für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum.  Diese Heckenschere ist für die Pflege von Hecken und Büschen im privaten Bereich vorgesehen. Setzen Sie die Heckenschere deshalb nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft ein. Kurzschlussgefahr!  Verpacken Sie den Akku bei Entsorgung, Transport oder Lagerung in eine Plastiktüte oder Schachtel. Kleben Sie alternativ die Kontakte ab.  Öffnen Sie nicht den Akku.  Bringen Sie den Akku bei Lagerung nicht in Kontakt mit metallischen Gegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben etc. Es kann zu einem Kurzschluss kommen. 8 Betriebsanleitung Heckenschere Betrieb Deutsch Betrieb Betriebszeiten  Beachten Sie bitte regionale Vorschriften.  Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Behörde. Laden  Nach ca. 45 Minuten hat der 3 Ah-Akku eine Ladekapazität von 80% und ist nach ca. 70 Minuten vollständig aufgeladen. Nach ca. 80 Minuten erreicht der 5 Ah-Akku eine Ladekapazität von 80% und ist nach ca. 110 Minuten vollständig aufgeladen.  Verwenden Sie nur das Original-WOLF-GartenLadegerät (Teil-Nr. siehe Liste „Ersatzteile“)!  Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen!  Drücken Sie auf den gelben Knopf zum Lösen des Akkus .  Entfernen Sie mit der anderen Hand den Akku aus dem Gerät .  Schließen Sie das Ladegerät an die Steckdose (~230 V) an .  Stecken Sie den Akku in den Adapter vom Ladegerät .  Setzen Sie die Batterie nach vollständiger Aufladung wieder in das Gerät ein . Hinweise zum Ladegerät – Die rote LED zeigt an, dass das Ladegerät an die Netzspannung (~230 V) angeschlossen ist. Bei eingestecktem Akku: – Die grün blinkende LED zeigt den Ladevorgang an. – Die grün leuchtende LED zeigt an, dass der Ladevorgang bei vollständig aufgeladenem Akku abgeschlossen ist. – Die rot blinkende LED zeigt eine Fehlermeldung an: Langsam blinkend = Akku ist zu warm. Der Ladevorgang beginnt automatisch bei richtiger Betriebstemperatur. Schnell blinkend = Akku ist defekt. Akku in einer Fachwerkstatt prüfen lassen. – Die rot leuchtende LED zeigt eine Fehlermeldung an: Akku wird nicht geladen. Akku ist nicht richtig eingesteckt oder die Kontakte sind verschmutzt. Allgemeine Hinweise zum Akku  Bei geringer Akku-Spannung schaltet sich das Gerät automatisch ab. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf. Betriebsanleitung Heckenschere  Laden Sie den Lithium-Ionen-Akku vor langen Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter auf.  Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden und die Ladung kann jederzeit unterbrochen werden, ohne dem Akku zu schaden (kein Memory-Effekt). Ladekontrollleuchte  Der Akku verfügt über eine Ladekontrolleuchte, welche die Ladekapazität des Akkus anzeigt.  Drücken Sie den kleinen schwarzen Knopf auf dem Akku zum Ablesen der Ladekapazität.  Beachten Sie nun die LED-Anzeige des Akkus. Hinweis zur Ladekontrollleuchte  – – – – Eine grüne LED zeigt an, dass der Akku eine Ladekapazität von nur noch max. 33% hat und baldmöglich geladen werden sollte . Zwei grüne LEDs zeigen an, dass der Akku eine Ladekapazität von 66% hat . Leuchten alle LEDs grün auf, so hat der Akku eine Ladekapazität von 100% und ist vollständig aufgeladen . Leuchtet eine rote LED, lassen Sie den Akku von einer qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt überprüfen. Schutzeinrichtungen Schutzschild  Das klartransparente Schutzschild schützt Ihre Hände und ermöglicht Ihnen ein einwandfreies Schneiden mit guter Sicht auf den Schnittbereich. Anschlagschutz  Die überstehende Führungsschiene schützt Sie beim Anstoßen an einen festen Gegenstand (Wand, Boden etc.) gegen unangenehme Schläge, z. B. Rückstoßmomente des Schneidmessers. Zwei-Hand-Sicherheitsschaltung  Das Einschalten und Bedienen der Heckenschere erfolgt mit beiden Händen. Eine Hand bedient den Ein-/Ausschalter , die zweite Hand den Schaltbügel am vorderen Handgriff . Lassen Sie eines der beiden Schaltelemente los, kommt das Schneidmesser automatisch zum Stillstand. 9 Deutsch Getriebeschutzelement Schalten Sie die Heckenschere sofort aus und entfernen Sie den Akku, wenn sich feste Gegenstände im Schneidmesser verklemmen. Entfernen Sie nach Stillstand der Heckenschere zuerst den eingeklemmenten Gegenstand, bevor Sie weitere Arbeiten mit der Heckenschere durchführen. Die Heckenschere ist mit einer Überlastsicherung ausgestattet, die bei Messerblockierung das Getriebe vor mechanischen Schäden schützt. Heckenschere ein-/ausschalten  Achten Sie auf einen sicheren Stand, besonders wenn Sie über Kopfhöhe arbeiten. Halten Sie das Schneidmesser vom Körper weg. Einschalten  Halten Sie den Sicherheitsschalter am Bügelgriff  gedrückt.  Drücken Sie gleichzeitig den Ein-/Ausschalter am Handgriff . Ausschalten  Lassen Sie einen der beiden Schalter los. Das Schneidmesser stoppt sofort. Schneiden  Um in allen Schneidsituationen eine ergonomisch optimale Handhaltung zu ermöglichen, ist die Heckenschere mit einem bedienerfreundlichem Ergo-Griff ausgestattet . Hinweise zum Schneiden  Die Heckenschere kann in 3 Arbeitspositionen betrieben werden: seitliches Schneiden, hohes Schneiden und niedriges Schneiden. – Halten Sie beim seitlichen Schneiden den Führungsgriff  seitlich wie in Abb. . – Halten Sie beim hohen Schneiden den Führungsgriff  oben wie in Abb. . – Halten Sie beim niedrigen Schneiden den Führungsgriff  oben wie in Abb. .  Fassen Sie niemals mit ihren Händen und Fingern zwischen die Messer der Heckenschere oder in die Bereiche, in denen Sie Ihre Hände und Finger einklemmen oder schneiden könnten.  Berühren Sie niemals das Schneidmesser während des Betriebs der Heckenschere oder bei eingesetztem Akku.  Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei Regen und zum Schneiden nasser Hecken. 10 Betrieb  Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die Heckenschere auf möglich Schäden. Bedienen Sie die Maschinen nur in technisch einwandfreiem Zustand und lassen Sie Schäden von einer qualifizierten Fachkraft oder der Fachwerkstatt reparieren.  Tragen Sie bei Arbeiten mit oder an der Heckenschere immer die entsprechende persönliche Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz, griffige Arbeitshandschuhe etc.).  Bitte beachten Sie, dass Sie beim Schneiden über Kopfhöhe einen festen Stand haben, um ein Abrutschen und weitere Verletzungen zu verhindern.  Bitte beachten Sie die Brutzeiten der Vögel!  Schneiden Sie immer mit beiden Händen.  Halten Sie das Schneidmesser vom Körper weg.  Setzen Sie die Heckenschere nur zu vernünftigen Tageszeiten ein und nicht am frühen Morgen oder in der Nacht, wenn Leute gestört werden könnten.  Die ideale Form zum Heckenschnitt ist die Trapezform , welche für ausreichende Lichtund Luftzufuhr in allen Bereichen der Hecke sorgt.  Kürzen Sie neue Triebe nur zur Hälfte, um bei jungen Hecken den Dichtwuchs zu fördern.  Hat die Hecke bereits Ihre gewünschte Höhe erreicht, können neue Triebe ganz entfernt werden.  Sind Äste zu dick für das Schneidmesser, so verwenden Sie zum Schneiden eine Säge. Achtung! Gegenläufige Messer! Setzen Sie beim Blockieren des Schneidmessers, z. B. durch dicke Äste etc. die Heckenschere außer Betrieb. – Entfernen Sie hierzu den Akku. – Greifen Sie nicht an laufende Schneiden. – Beseitigen Sie die Ursache der Blockierung. Schneiden der Heckenoberseite  Führen Sie zum Schneiden der Heckenoberseite nach links und rechts schwenkende/schweifende Bewegungen mit der Heckenschere aus.  Halten Sie für optimale Schneidergebnisse das Schneidmesser in leicht abgeneigter Position in Richtung der Schneidbewegung.  Um eine gleichbleibende Höhe der Hecke zu erzielen, können Sie eine Richtschnur auf gewünschter Höhe spannen und entlang dieser Linie schneiden. Betriebsanleitung Heckenschere Wartung Deutsch Schneiden der Heckenseiten Schnittzeiten  Sollten die Heckenseiten geschnitten werden, so beginnen Sie zunächst mit dem unteren Teil der Hecke und schneiden Sie aufwärts.  Halten Sie für optimale Schneidergebnisse das Schneidmesser in leicht abgeneigter Position in Richtung der Schneidbewegung.  Schneiden Sie die Seiten der Hecke nach oben hin verjüngt, um einen gleichmäßigen Heckenwuchs zu ermöglichen.  Laubhecken: Mai/Juni und Oktober (Rückschnitt um ca. 1/3 der Gesamthöhe im Winter vornehmen)  Nadelholzhecken: April und Oktober  Koniferen: April und Oktober Wartung Allgemein Achtung! Scharfe Schneidmesser. Verletzungsgefahr! Entfernen Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Akku.  Bewahren Sie die Heckenschere an einem trockenen und sicheren Ort und nicht in Reichweite von Kindern auf.  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf Schäden.  Lassen Sie alle Wartungsarbeiten und Reparaturen von einer Fachwerkstatt durchführen. Reinigung  Reinigen Sie die Heckenschere, insbesondere die Lüftungsschlitze, nach jedem Einsatz mit einem trockenen Tuch bzw. bei starker Verschmutzung mit einer Bürste.  Spritzen Sie die Heckenschere keinesfalls mit Wasser ab.  Reinigen Sie das Schneidmesser nach jedem Gebrauch.  Sprühen Sie das Schneidmesser nach dem Einsatz mit Pflegeöl ein, um eine lange Lebensdauer der Heckenschere zu garantieren. Verwenden Sie hierzu möglichst umweltfreundliche Schmiermittel, z. B. Servicesprays.  Ölen Sie die Heckenschere nicht während des Betriebs.  Legen Sie die Heckenschere zum Ölen auf die Seite und tragen sie einen dünnen Ölfilm auf das Schneidmesser auf.  Unterbrechen Sie bei längerem Heckenschneiden öfter Ihre Arbeit und ölen Sie das Schneidmesser Ihrer Heckenschere. Betriebsanleitung Heckenschere Lagerung  Lagern Sie die Heckenschere in der mitgelieferten Schutzabdeckung.  Laden Sie den Akku vor der Lagerung im Winter auf (siehe „Allgemeine Hinweise zum Akku“).  Lagern Sie das Gerät stets an einem trockenen und sicheren Ort, welcher unzugänglich für Kinder ist.  Lagern Sie den Akku und die Heckenschere getrennt voneinander.  Lagern Sie den Akku an einem kühlen und trockenen Ort. Empfohlenene Lagertemperatur: ca. 18 °C.  Halten Sie das Gerät und insbesondere seine Plastikbestandteile fern von Bremsflüssigkeiten, Benzin, erdölhaltigen Produkten, Kriechölen etc. Sie enthalten chemische Stoffe, welche die Plastikbestandteile des Gerätes beschädigen, angreifen oder zerstören können.  Düngemittel und andere Gartenchemikalien enthalten Stoffe, die stark korrosiv auf die Metallteile des Gerätes wirken können. Lagern Sie das Gerät daher nicht in der Nähe dieser Stoffe. Auswechseln des Schneidmessers  Lassen Sie das Auswechseln des Schneidmessers nur von einer qualifizierten Fachkraft oder einer Werkstatt ausführen. 11 Deutsch Beseitigung von Störungen Beseitigung von Störungen Problem Mögliche Ursache Abhilfe Das SchneidDas Schneidmesser ist stumpf. messer wird heiß. Es besteht zuviel Reibung aufgrund fehlender Schmierung. Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf. Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren der Heckenschere. Das Schneidmesser ist schadhaft. Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf. Die Befestigung des Schneidmessers hat sich gelöst. Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf. Das Gerät schaltet ab. Der Akku ist zu heiß (über 45 °C). Lassen Sie den Akku abkühlen. Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku auf. Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku auf. Der Akku ist defekt. Tauschen Sie den Akku aus. Ölen Sie das Schneidmesser Ladegerät: Die Kontakte sind verschmutzt. Kein Der Akku ist nicht richtig eingesteckt. Ladevorgang (rotes Dauerlicht). Reinigen Sie die Kontakte. Ladegerät: Störung (rotes Blinklicht). Die Akkutemperatur liegt außerhalb von 5 °C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku abkühlen bzw. erwärmen. Der Akku ist defekt. Tauschen Sie den Akku aus. Stecken Sie den Akku korrekt in das Ladegerät. Suchen Sie im Zweifelsfall immer eine Fachwerkstatt auf. Schalten Sie das Gerät vor allen Arbeiten aus und entfernen Sie den Akku. Ersatzteile und Zubehör Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akku 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Schnellladegerät 36 V/3 A 6021-U1-0075 Pflege- und Reinigungsspray Pflege- und Reinigungsspray Lieferung über Ihren Händler Garantie In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung. 12 Betriebsanleitung Heckenschere English Dear Customer! With this hedge trimmer you have chosen a quality product of the WOLF-Garten brand. Your hedge trimmer fulfils a wide range of requirements in the area of hedge care. Before switching on the hedge trimmer for the first time, carefully read the operating manual and familiarise yourself with the controls and the functions of the unit. It contains important information about safety, operation and maintenance of the unit. Follow the safety instructions for the unit in order to protect yourself and others. Improper use may result in injuries, a risk of fire and electric shock and releases the manufacturer from any liability. For reasons of safety, children, young people under the age of 16 and other people, who are not familiar with the operating manual and the handling of the hedge trimmer, must not operate the unit. Local provisions may specify the minimum age of the user. Contents Meaning of the symbols . . . . . . . . . Safety instructions . . . . . . . . . . . . Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispose of batteries in an environmentally manner . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . Spare parts and accessories . . . . . . . Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 .14 .16 .16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 .16 .17 .19 .20 .20 .20 Meaning of the symbols Attention! Before switching on the device read the operating manual! Keep third parties away from the danger area! Attention! Before cleaning or servicing the device, remove the battery! Wear eye and hearing protection! Wear protective gloves! Protect the device from rain and do not leave it outdoors in the rain! Operating manual hedge trimmer 13 English Safety instructions Safety instructions General Power Tool Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injuries. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool of battery operated (cordless) power tool. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use adapter plugs with earthed electric tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 14 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool Operating manual hedge trimmer Safety instructions repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) If a battery is used incorrectly, liquid may leak out of the battery. Avoid contact with it. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety instructions for hedge trimmers  Keep all body parts away from the cutter. Never attempt to remove the clippings while the blade is running or hold material which is to be cut. Before removing any jammed clippings, switch off the unit. A moment of inattention when using the hedge trimmer may result in serious injuries.  Carry the hedge trimmer by the handle when the blade has stopped. When transporting or storing the hedge trimmer, always pull on the guard. Handle the unit carefully to reduce the risk of injury from the blade.  Hold the electric power tool by the insulated handle surfaces only, as the cutter may touch concealed Operating manual hedge trimmer English power lines. If the cutter comes into contact with a live line, metallic parts of the unit may become energised and cause an electric shock.  Keep the cable away from the cutting area. While working, the cable may become concealed in the bushes and be inadvertently severed. Additional safety instructions  This unit is not designed to be used by persons (including children) who have limited physical, sensory or mental abilities or who have inadequate experience and/or knowledge of the unit, unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by the person how to use the unit. Children should be supervised to ensure that they do not play with the unit.  Switch the unit off and remove the battery under the following conditions: – if the unit is left unattended; – before checking, cleaning or performing other work on the unit; – if the unit starts vibrating excessively.  Operate the unit only in the technical condition stipulated and delivered by the manufacturer. Unauthorised changes to the unit exclude liability of the manufacturer for any resulting damage and/or injury.  Spare parts must conform with the requirements specified by the manufacturer. Therefore use original WOLF-Garten spare parts only or spare parts authorised by the manufacturer. When replacing parts, please follow the supplied installation instructions and remove the battery beforehand.  Have repairs carried out exclusively by a qualified technician or a service centre.  While cutting, ensure that there are no persons (particularly children) or animals in the working area. Ensure that children do not play with the unit.  Use the unit only at reasonable times of the day and not early in the morning or at night when you may disturb people.  Before switching on the hedge trimmer, ensure that the working area is free of stones and pieces of wire. Look out for them while cutting and search the hedge for concealed objects, such as wire fences.  Ensure that the cutter does not touch the ground or other objects.  When switching on the hedge trimmer, always hold it firmly by the handle with both hands and in a normal working position.  While cutting, always maintain a safe distance and keep your hands and fingers away from the cutter. 15 English Safety instructions  When interrupting work, never leave the unit unattended and keep it in a safe place.  Always switch the hedge trimmer off before transporting it to other workplaces.  Ensure that all guards and handles are fitted before using the unit. Never attempt to switch on an incompletely assembled unit or a unit which has unauthorised modifications.  Wait until the electric power tool has come to a standstill before putting it down. Charger  Always check that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate of the charger.  The charger connector must fit the socket. Never modify the plug in any way. Do not use adapter plugs with earthed electric tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.  Use the charger in dry rooms only and avoid contact with moisture and rain. The ingress of water into the charger increases the risk of an electric shock.  Never use the charger if cable, plug or the unit itself has been damaged by external influences. Take the charger to the nearest service centre.  Never open the charger. If the charger is defective, take it to a service centre.  Do not place any objects on the charger and do not stand it on soft surfaces. There is a risk of fire.  Use only suitable WOLF-Garten chargers for charging batteries. Batteries Use only original WOLF-Garten batteries for your unit. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.  If a battery is used incorrectly, liquid may leak out of the battery. Avoid contact with the battery, as it may irritate the skin and cause burns. If you accidentally touch the battery, rinse the affected areas carefully with water. If liquid gets into the eyes, consult a doctor immediately.  If the battery is damaged and used improperly, fumes may be given off. Supply fresh air and consult a doctor if you feel unwell. The fumes may irritate the airways. Risk of fire!  Never charge the battery near acids or highly flammable materials. There is a risk of fire. 16 Risk of explosion!  Protect the battery from heat and fire.  Do not expose the battery to strong sunlight for a prolonged period. Risk of short-circuit!  When disposing of, transporting or storing the battery, pack it in a plastic bag or box. Alternatively mask the contacts.  Do not open the battery.  When storing the battery, keep it away from metallic objects, such as paper clips, coins, keys, nails, screws, etc. Otherwise, it may be shortcircuited. Dispose of batteries in an environmentally manner Original manufacturer batteries are ideally suited according to the current state-ofthe-art for supplying cordless electric devices. Li-ion cells are harmful to the environment if they are disposed of with other household refuse. Original manufacturer batteries are Li-ion batteries and are therefore subject to disposal regulations. Have defective batteries disposed of by a specialist company. Batteries must be taken out of the unit before they are scrapped. Disposal  Do not throw hedge trimmers into the household refuse. Have the unit, accessories and packaging disposed of in an environmentally friendly manner. Intended use  The hedge trimmer is designed exclusively for cutting hedges and bushes which have a maximum branch thickness of 18 mm. Any other use is regarded as improper and you, as the person responsible, will be liable for all injuries to third parties and for damage to their property.  This hedge trimmer is designed for maintaining hedges and bushes in the garden. Do not use the hedge trimmer in public places, parks, sports facilities, in the street, etc. or in agriculture or forestry. Operating manual hedge trimmer Operation English Operation Operating times  Observe the regional regulations.  Enquire at your local authority regarding the operating times. Charging  After approx. 45 minutes the 3 Ah battery has a charge capacity of 80% and is fully charged after approx. 70 minutes. After approx. 80 minutes the 5 Ah battery has a charge capacity of 80% and is fully charged after approx. 110 minutes.  The lithium-ion battery can be charged whatever the battery charge and charging can be interrupted at any time without damaging the battery (no memory effect). Charge indicator lamp  The battery has a charge indicator lamp which indicates the charge capacity of the battery.  Press the small black button on the battery to read off the charge capacity.  Now pay attention to the LED display of the battery.  Use only the original WOLF-Garten charger (part no. see “Spare parts” list)!  Use the charger in dry rooms only!  Press on the yellow button to detach the battery .  Take the battery out of the unit using your other hand .  Connect the charger to the socket (~230 V) .  Connect the battery to the adapter of the charger .  Re-insert the fully charged battery into the unit . Information on the charge indicator lamp  Information about charging Guards – Shield  The red LED indicates that the charger is connected to the mains voltage (~230 V). When the battery has been inserted: – The green flashing LED indicates the charging process. – The green LED indicates that the charging process is complete and the battery is fully charged. – The red flashing LED indicates an error message. Flashes slowly = battery is too warm. The charging process starts automatically at the correct operating temperature. Flashes quickly = battery is defective. Have battery tested at a service centre. – The red LED indicates an error message: Battery is not being charged. Battery has not been inserted correctly or the contacts are dirty. General information about the battery  If the battery voltage is low, the unit switches off automatically. In this case recharge the battery.  Charge lithium-ion batteries before long breaks, e.g. prior to storage in the winter. Operating manual hedge trimmer – – – – A green LED indicates that the battery has a charge capacity of only max. 33% and should be recharged as soon as possible . Two green LEDs indicate that the battery has a charge capacity of 66% . When all LEDs light up green, the battery has a charge capacity of 100% and is fully charged . If a red LED is lit, have the battery tested by a qualified technician or a service centre. The transparent shield protects your hands and allows you to cut the hedge perfectly with a good view of the cutting area. Impact guard  The projecting guide rail protects you against unpleasant impacts, e.g. recoil torque of the cutter, when striking a solid object (wall, ground, etc.). Two-hand safety circuit  The hedge trimmer is switched on and operated with both hands. One hand operates the On/Off switch , the second hand the switch lever on the front handle . If you release one of the two switches, the cutter automatically stops. Protective gear element Immediately switch off the hedge trimmer and remove the battery if solid objects become jammed in the cutter. When the hedge trimmer has stopped, remove the jammed object before continuing to work with the hedge trimmer. The hedge trimmer features an overload safety device which protects the gears from mechanical damage if the cutter is blocked. 17 English Operation Switching hedge trimmer on/off  Ensure that you have a firm footing, especially when working above head height. Keep the cutter away from your body. Switching on  Hold down the safety switch on the hand grip .  Simultaneously press the On/Off switch on the handle . Switching off  Release one of the two switches. The cutter stops immediately. Cutting  To ensure that you have an ergonomically optimum hand posture in all cutting situations, the hedge trimmer features a user-friendly Ergo handle . Information about cutting  The hedge trimmer can be operated in 3 working positions: cutting sideways, cutting high up and cutting low down. – When cutting sideways, hold the guide handle  sideways as shown in Fig. . – When cutting high up, hold the guide handle  above as shown in Fig. . – When cutting low down, hold the guide handle  above as shown in Fig. .  Never place your hands and fingers between the blades of the hedge trimmer or in the areas in which your hands and fingers could become jammed or be cut.  Never touch the cutter while operating the hedge trimmer or with the battery inserted.  Do not use the hedge trimmer in the rain or for cutting wet hedges.  Before using the hedge trimmer, check it for damage. Do not operate the machine unless it is in a technically sound condition and have damage repaired by a qualified technician or the service centre.  When working with or on the hedge trimmer, always wear the appropriate personal protective equipment (safety boots, goggles, hearing protection, non-slip protective gloves, etc.).  Please ensure you have a firm footing when cutting above head height to prevent you from slipping and sustaining further injuries.  Please note the breeding seasons of birds!  Always cut with both hands.  Keep the cutter away from your body. 18  Use the hedge trimmer only at reasonable times of the day and not early in the morning or at night when you may disturb people.  The ideal shape to cut a hedge is trapezoidal  as this shape ensures that all areas of the hedge have adequate light and air.  Shorten new shoots only to half the length in order to promote dense growth in young hedges.  If the hedge has already reached the required height, you can completely remove new shoots.  If branches are too thick for the cutter, cut them off with a saw. Attention! Dual action blades! Switch off the hedge trimmer if the cutter is blocked, e.g. by thick branches, etc. – Remove the battery. – Do not grip running cutting edges. – Eliminate the cause of the blockage. Cutting the top of the hedge  When cutting the top of the hedge, guide the hedge trimmer to the left and right in swinging/sweeping movements.  To obtain optimum cutting results, point the cutter downwards slightly in the direction of the cutting movement.  To ensure that the height of the hedge is even, you can peg out a string line at the required height and cut along this line. Cutting the sides of the hedge  If cutting the sides of the hedges, start cutting the lower part of the hedge and work upwards.  To obtain optimum cutting results, point the cutter downwards slightly in the direction of the cutting movement.  Cut the sides of the hedge tapering upwards to ensure an even hedge growth. Cutting times  Deciduous hedges: May/June and October (in winter cut back by approx. 1/3 of the total height)  Coniferous hedges: April and October  Conifers: April and October Operating manual hedge trimmer Maintenance English Maintenance General Attention! Sharp cutters. Risk of injury Before performing maintenance and cleaning work, remove the battery.  Keep the hedge trimmer in a dry and secure location and out of the reach of children.  Before using the unit, always check it for damage.  Have all maintenance work and repairs carried out by a service centre. Cleaning  After use, always clean the hedge trimmer, in particular the ventilation slots, using a dry cloth or a brush if the unit is very dirty.  Never spray the hedge trimmer with water.  After using the hedge trimmer, always clean the cutter.  After using the hedge trimmer, spray the cutter with maintenance oil to ensure that the hedge trimmer has a long service life. Preferably use environmentally friendly lubricants, e.g. service sprays.  Do not oil the hedge trimmer while it is running.  Place the hedge trimmer on its side and apply a thin film of oil to the cutter.  If cutting hedges over a prolonged period, interrupt your work more frequently and oil the hedge trimmer cutter. Operating manual hedge trimmer Storage  Keep the hedge trimmer in the supplied guard.  Charge the battery before storing the unit in winter (see “General information about the battery”).  Always store the unit in a dry and secure location which is not accessible to children  Store the battery and the hedge trimmer separately.  Store the battery in a clean and dry location. Recommended storage temperature approx. 18 °C.  Keep the unit, in particular its plastic components, away from brake fluids, petrol, petroleum products, penetrating oil, etc. They contain chemical substances which may damage, attack or destroy the plastic components of the unit.  Fertilisers and other garden chemicals contain substances which may have a highly corrosive effect on the metal parts of the unit. Therefore do not store the unit near these substances. Replacing the cutter  Have the cutter replaced only by a qualified technician or a service centre. 19 English Troubleshooting Troubleshooting Problem Possible cause Remedial action The cutter becomes hot. The cutter is blunt. Contact a service centre. There is too much friction due to lack of lubrication. Oil the cutter. Hedge trimmer runs unevenly, vibrates excessively. The cutter is damaged. Contact a service centre. The cutter attachment has become loose. Contact a service centre. The unit switches The battery is too hot (over 45 °C). off. The battery is flat. Leave the battery to cool down. The unit cannot be switched on. The battery is flat. Recharge the battery. The battery is defective. Replace the battery. Charger: No charging process (red continuous light). The contacts are dirty. Clean the contacts. Charger: Fault (red flashing light). The battery temperature is outside 5 °C to 45 °C. Leave the battery to cool down or warm up. The battery is defective. Replace the battery. Recharge the battery. The battery has not been inserted correctly. Insert the battery correctly into the battery charger. If in doubt, always visit a service centre. Switch the unit off before doing any work and remove the battery. Spare parts and accessories Order no. Article designation Article description 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Battery 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Battery 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Rapid charger 36 V/3 A 6021-U1-0075 Care and cleaning spray Care and cleaning spray Delivery via your dealer Warranty The warranty regulations issued by our company or the importer are valid in all countries. Your unit will be repaired free of charge under the warranty, provided the cause was a material or manufacturing fault. In the event of a claim under the warranty, please contact your dealer or nearest branch office. 20 Operating manual hedge trimmer Français Cher client ! En achetant ce taille-haie, vous venez d’opter pour un produit de qualité de la marque WOLF Jardin. Votre taille-haie répond aux exigences les plus diverses dans le domaine de l’entretien des haies. Avant la première mise en service du taillehaie, veuillez lire la notice d’instructions attentivement et entièrement afin de vous familiariser avec les éléments de commande de l’appareil et ses fonctions. Elle contient des informations importantes sur la sécurité, le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. Afin de vous protéger vous et les tiers, veuillez respecter les consignes de sécurité prévues pour le taille-haie. Une utilisation incorrecte peut provoquer des blessures, générer un risque d’incendie et d’électrocution, et dégager le fabricant de toute responsabilité. Pour des raisons de sécurité, l’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants et aux jeunes de moins de 16 ans ainsi qu’aux personnes ne maîtrisant pas le contenu de la notice d’instructions et le maniement du taille-haie. Des dispositions locales peuvent fixer l’âge minimum de l’utilisateur. Sommaire Signification des symboles . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . Chargeur . . . . . . . . . . . . . . Accus . . . . . . . . . . . . . . . . Éliminez les accus en respectant l’environnement . . . . . . . . . . . Élimination . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . Suppression de dérangements . . . Pièces de rechange et accessoires Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 .22 .24 .25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 .25 .26 .28 .29 .29 .29 Signification des symboles Attention ! Lisez la notice d’instructions avant la mise en service ! Éloignez les tiers de la zone dangereuse ! Attention ! Avant le nettoyage ou la maintenance, retirez la batterie ! Portez des lunettes enveloppantes et une protection auditive ! Portez des gants de protection ! Protégez l’appareil de la pluie et ne le laissez pas en plein air s’il pleut ! Notice d’instructions du taille-haie 21 Français Consignes de sécurité Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales pour outils électroportatifs AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement). Place de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches mâles adaptatrices conjointement à des outils électroportatifs raccordés à la terre de protection. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. 22 c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f) S’il n’y a pas moyen d’éviter l’utilisation de l’outil électroportatif dans un environnement humide, veuillez vous servir d’un disjoncteur différentiel. L’utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit le risque d’électrocution. Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que l’outil électroportatif se trouve en position éteinte avant de le raccorder à l’alimentation électrique et / ou de fixer la batterie, de le saisir ou de le transporter. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. Notice d’instructions du taille-haie Consignes de sécurité d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche mâle de la prise de courant et / ou retirez la batterie avant d'effectuer des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de déposer l’appareil sur une surface. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. Notice d’instructions du taille-haie Français g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs. b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celuici. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Service a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. Consignes de sécurité pour taille-haie  Maintenez toute les parties du corps à distance des lames de coupe. Ne tentez jamais de retirer des végétaux coupés tandis que les lames se déplacent, ou de retenir manuellement des végétaux à couper. Éteignez toujours l’appareil avant de retirer des végétaux restés coincés. Un instant d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie peut provoquer des blessures graves. 23 Français  Transportez le taille-haie par sa poignée, mais uniquement après que les lames se soient immobilisées. Mettez toujours le taille-haie dans son fourreau avant de le transporter ou de le ranger. Un maniement soigné de l’appareil réduit le risque de blessures avec les lames.  Ne tenez l’outil électroportatif que par ses surfaces de préhension isolées vu que la lame risque d’entrer en contact avec des lignes électriques cachées. Si les lames entrent en contact avec une ligne sous tension, cela peut mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et provoquer une électrocution.  Éloignez le câble de la zone de coupe. Pendant le travail, le câble risque d’être masqué par la végétation et d’être sectionné par inadvertance. Consignes de sécurité supplémentaires  Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales présentent des déficiences ou dont le manque d’expérience et / ou de connaissances les empêche d’utiliser l’appareil, à moins qu’elles ne soient surveillées ou aient été initiées au préalable sur la façon d’utiliser l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Il faudrait surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.  Éteignez l’appareil et retirez son accu en présence des conditions suivantes : – avant de laisser l’appareil sans surveillance ; – avant de vérifier, nettoyer ou effectuer divers travaux sur l’appareil ; – si l’appareil se met à vibrer exagérément ;  Ne faites fonctionner l’appareil que dans l’état technique prescrit et livré par le fabricant. Toutes modifications arbitraires apportées à l’appareil dégagent le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.  Les pièces de rechange doivent remplir les exigences définies par le fabricant. Pour cette raison, n’utilisez que des pièces de rechange WOLF-Garten d’origine ou celles homologuées par le fabricant. Lors du remplacement, veuillez respecter les consignes d’incorporation livrées d’origine et commencez par retirer l’accu.  Confiez les réparations exclusivement à un spécialiste dûment qualifié ou à un atelier spécialisé. 24 Consignes de sécurité  Avant l’opération de coupe, assurez-vous qu’aucune personne, aucun enfant en particulier, ni aucun animal ne se trouve dans la zone de travail. Veillez bien à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.  N’utilisez l’appareil qu’à des heures diurnes raisonnables : ne l’utilisez pas tôt le matin ou dans la nuit si cela risque de déranger le voisinage.  Vérifiez, avant la mise en service du taille-haie, que la zone de travail a été débarrassée des pierres et fils métalliques qui s’y trouvaient. Surveillez leur absence aussi pendant le travail de taille et examinez bien la haie pour détecter le présence d’objets cachés (clôtures en fils métalliques par exemple).  Assurez-vous que la lame ne puisse pas entrer en contact avec le sol ou avec d’autres objets.  Au moment d’allumer le taille-haie, placez-vous dans une position de travail normale et tenez-le toujours fermement par la poignée avec les deux mains.  Pendant l’opération de coupe, maintenez toujours une certaine distance de sécurité et éloignez vos mains et vos doigts de la lame.  Pendant des interruptions de travail, ne laissez jamais l’appareil sans surveillance et conservezle dans un endroit sûr.  Éteignez toujours le taille-haie avant de le transporter sur les différents lieux de travail.  Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité et les poignées ont été montés. Ne tentez jamais de mettre en service un appareil non complètement monté ou qui a reçu des modifications non autorisées.  Avant de déposer l’outil électroportatif sur une surface, attendez qu’il se soit immobilisé. Chargeur  Vérifiez toujours si la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.  Il faut que la fiche mâle du chargeur pénètre correctement dans la prise. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches mâles adaptatrices conjointement à des outils électroportatifs raccordés à la terre de protection. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.  N’utilisez le chargeur que dans des locaux secs et évitez tout contact avec des surfaces mouillées et avec la pluie. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque d’électrocution. Notice d’instructions du taille-haie Consignes de sécurité  N’utilisez jamais le chargeur si le cordon, la fiche mâle ou l’appareil lui-même ont été endommagés par des facteurs externes. Confiez le chargeur à l’atelier spécialisé le plus proche.  N’ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de dérangement, rapportez-le dans un atelier spécialisé.  Ne posez aucun objet sur le chargeur et ne le posez pas sur des surfaces molles. Il y a risque d’incendie.  Pour recharger l’accu, utilisez exclusivement des chargeurs WOLF-Garten d’origine. Accus Pour votre appareil, n’utilisez que les accus WOLF Jardin d’origine. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.  En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Évitez tout contact avec ce liquide car il peut provoquer de irritations cutanées et brûlures. En cas de contact fortuit, rincez soigneusement les zones touchées avec de l’eau. Si le liquide est entré en contact avec les yeux, rendez-vous immédiatement chez un médecin.  Si l’accu est endommagé ou incorrectement utilisé, des vapeurs risquent de s’en dégager. Assurez un apport d’air frais et rendez-vous chez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. Risque d’incendie !  Ne rechargez jamais l’accu à proximité d’acides et de matériaux très inflammables. Il y a risque d’incendie. Risque d’explosion !  Protégez l’accu de la chaleur et du feu.  N’exposez pas l’accu à un ensoleillement intense pendant une période prolongée. Français  L’accu stocké ne doit pas entrer en contact avec des objets métalliques tels que les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, etc. Un court-circuit risque de se produire. Éliminez les accus en respectant l’environnement Les accus d’origine du fabricant conviennent le mieux, en l’état actuel de la technique, pour alimenter en énergie électrique les appareils ne dépendant pas du secteur. Le fait de jeter des batteries li-ions à la poubelle des déchets ménagers pollue l’environnement. Les accus d’origine du fabricant sont des accumulateurs li-ions assortis d’une obligation d’élimination réglementée. Veuillez confier l’élimination des accus défectueux au commerce spécialisé. Avant de mettre l’appareil à la ferraille, il faut en retirer les accus. Élimination  Les taille-haie usagés ne vont pas à la poubelle des déchets ménagers. Introduisez l’appareil, les accessoires et l’emballage dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement. Utilisation conforme  Le taille-haie est exclusivement destiné à tailler les haies et buissons dont les branches font au maximum 18 mm d’épaisseur. Toute utilisation dépassant celle susmentionnée est réputée non conforme et vous serez tenu(e) responsable de tout préjudice subi par les tiers et leurs biens.  Ce taille-haie est destiné à entretenir des haies et des buissons dans le domaine privé. Pour cette raison, ne mettez pas le taille-haie en œuvre dans les espaces publics, parcs, installations sportives, dans la rue, etc., ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture. Risque de court-circuit !  Avant d’éliminer, transporter ou stocker l’accu, emballez-le dans un sac en plastique. A titre d’alternative, vous pouvez aussi coller du ruban adhésif sur les contacts.  N’ouvrez pas l’accu. Notice d’instructions du taille-haie 25 Français Utilisation Utilisation Horaires d’utilisation  Veuillez respecter les prescriptions régionales.  Renseignez-vous auprès des autorités locales sur les horaires d’utilisation autorisée. Recharge  Après 45 minutes de recharge, l’accu 3 Ah atteint une capacité de 80% ; il se recharge entièrement en 70 minutes. Après 80 minutes de recharge, l’accu 5 Ah atteint une capacité de 80% ; il se recharge entièrement en 110 minutes.  Veuillez n’utiliser que le chargeur WOLF-Garten d’origine (n° de réf. : voir la liste « Pièces de rechange ») !  N’utilisez ce chargeur que dans des locaux secs !  Pour détacher l’accu, appuyez sur le bouton jaune .  De l’autre main, sortez l’accu de l’appareil  .  Raccordez le chargeur à la prise de courant (~230 V) .  Branchez l’accu dans l’adaptateur du chargeur .  Après avoir entièrement rechargé la batterie, remettez-la en place dans l’appareil . Informations sur le chargeur – La LED rouge indique que le chargeur est raccordé à la tension secteur (~230 V) Pendant la recharge de l’accu : – La LED verte clignotante signale que la recharge est en cours. – La LED verte allumée signale que la recharge est achevée car l’accu est entièrement rechargé. – La LED rouge clignotante signale un défaut : Clignotement lent = Accu trop chaud. La recharge commence automatiquement si la température de service est correcte. Clignotement rapide = Accu défectueux. Faites vérifier l’accu par un atelier spécialisé. – La LED rouge allumée signale un défaut : La recharge de l’accu n’a pas lieu. L’accu n’est pas correctement enfoncé sur le chargeur ou les contacts sont encrassés. Remarques générales sur l’accu  Lorsque la tension de l’accu diminue, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, rechargez l’accu. 26  Rechargez l’accu lithium-ions avant les pauses prolongées, par exemple avant le remisage pour l’hiver.  L’accu lithium-ion peut être rechargé quel que soit son état de charge, et il est possible d’interrompre la recharge à tout moment sans endommager l’accu (pas d’effet mémoire). Voyant de contrôle de la recharge  L’accu est équipé d’un voyant de contrôle de recharge indiquant la capacité de recharge de l’accu.  Appuyez sur le petit bouton noir sur l’accu pour lire la capacité restante.  Observez maintenant les LED d’affichage de l’accu. Remarque sur le voyant de contrôle de recharge  – – – – Une LED verte signale que la capacité de l’accu n’est plus que de 33 % et qu’il faut le recharger . Deux LED vertes indiquent que la capacité de l’accu est de 66% . Toutes les LED allumées en vert signalent que la capacité de l’accu est de 100% et qu’il est entièrement rechargé . Si une LED rouge s’allume, faites vérifier l’accu par un spécialiste dûment qualifié ou par un atelier spécialisé. Équipements de protection Bouclier de protection  Le bouclier transparent protège vos mains et vous permet de tailler impeccablement tout en conservant une bonne vue de la zone de taille. Protection en cas d’impact  Le rail de guidage saillant vous protège en cas d’impact contre un objet fixe (mur, sol, etc.), contre des chocs désagréables (par exemple des reculs brutaux de la lame). Circuit de sécurité à deux mains  L’enclenchement et l’utilisation du taille-haie ont lieu avec les deux mains. Une main commande l’interrupteur Marche / Arrêt , l’autre main commande l’étrier commutateur sur la poignée avant . Si vous relâchez l’un de ces éléments de commutation, la lame s’immobilise immédiatement. Notice d’instructions du taille-haie Utilisation Élément de protection de la transmission Si des objets durs se coincent dans la lame, éteignez immédiatement le taille-haie et retirez l’accu. Après que le taille-haie s’est immobilisé, commencez par dégager l’objet coincé avant d’effectuer d’autres travaux avec le taille-haie. Le taille-haie est équipé d’une sécurité anti-surcharge qui, en cas de blocage de lame, protège la transmission contre des dégâts mécaniques. Allumer / Éteindre le taille-haie  Veillez à vous tenir sur une surface sûre, en particulier si vous travaillez à une hauteur supérieure à votre tête. Éloignez la lame du corps. Allumer  Maintenez l’interrupteur de sécurité appuyé sur la poignée étrier .  Appuyez simultanément sur l’interrupteur Marche / Arrêt sur la poignée . Éteindre  Éteignez l’un des deux interrupteurs. Le taillehaie stoppe immédiatement. Tailler  Pour permettre une tenue en mains de l’appareil optimale dans toutes les situations de coupe, le taillehaie a été équipé d’une poignée ergonomique . Consignes pour la taille  Il est possible d’utiliser le taille-haie dans trois positions de travail : Taille latérale, taille en hauteur et taille basse – Pendant la taille latérale, tenez la poignée de guidage  latéralement comme sur la figure . – Pendant la taille en hauteur, tenez la poignée de guidage  en haut comme sur la figure . – Pendant la taille près du sol, tenez la poignée de guidage  en haut comme sur la figure .  Ne placez jamais les mains et les doigts entre les lames du taille-haie ou dans des zones dans lesquelles vous risque de coincer vos mains et vos doigts ou de les faire entailler.  Ne touchez jamais la lame pendant le fonctionnement du taille-haie ou tant qu’il est équipé de l’accu.  N’utilisez pas le taille-haie lorsqu’il pleut et pour tailler des haies mouillées. Notice d’instructions du taille-haie Français  Avant d’utiliser le taille-haie, vérifiez s’il présente d’éventuels dégâts. N’utilisez les machines que dans un état technique impeccable et ne confiez la réparation des dégâts qu’à un spécialiste dûment qualifié ou à un atelier spécialisé.  Pendant les travaux avec ou sur le taille-haie, portez toujours un équipement de protection individuelle (chaussures de sécurité, lunettes de protection, protection auditive, gants de travail offrant une bonne préhension, etc.).  Souvenez que, lors d’une taille à une hauteur supérieure à votre tête, vous devrez vous trouver bien d’aplomb sur une surface sûre pour empêcher un dérapage et d’autres blessures.  Veuillez respecter les calendriers de nidification des oiseaux !  Taillez toujours en vous servant de vos deux mains.  Éloignez la lame du corps.  N’utilisez le taille-haie qu’à des heures diurnes raisonnables : ne l’utilisez pas tôt le matin ou dans la nuit si cela risque de déranger le voisinage.  La forme idéale à conférer à une haie est la forme trapézoïdale  car elle assure une pénétration de lumière et d’air suffisante dans toutes les zones de la haie.  Pour promouvoir la densification des jeunes haies, ne taillez que la moitié des nouvelles pousses.  Une fois que la haie a atteint la hauteur que vous souhaitez, vous pouvez tailler l’ensemble des nouvelles pousses.  Si les branches sont trop épaisses pour la lame, utilisez une scie pour les couper. Attention ! Les lames se déplacent en sens inverse ! Mettez le taille-haie hors service si la lame se bloque au contact par exemple de branches épaisses, etc. – A cette fin, retirez l’accu. – N’introduisez pas les doigts entres les tranchants mobiles. – Supprimez la cause du blocage. Taille du côté avant de la haie  Pour tailler le dessus de la haie, décrivez avec le taille-haie des mouvements pivotants amples d’aller / retour vers la gauche et la droite.  Pour obtenir des résultats de taille optimaux, maintenez la lame en position légèrement inclinée dans la direction du mouvement de taille.  Pour conférer une hauteur constante à la haie, vous pouvez tendre une corde à la hauteur voulue et tailler le long de la ligne ainsi formée. 27 Français Maintenance Taille des côtés de la haie Calendrier des tailles  Si vous devez tailler les côtés de la haie, commencez par la partie inférieure de la haie et taillez en remontant.  Pour obtenir des résultats de taille optimaux, maintenez la lame en position légèrement inclinée dans la direction du mouvement de taille.  Taillez les côtés de la haie en formant un rétrécissement vers le haut car ceci permet à la haie de croître uniformément.  Haies de feuillus : De mai / juin à octobre (en hiver, rabattre d’environ 1/3 de la hauteur totale)  Haies de conifères : Avril et octobre  Conifères : Avril et octobre Maintenance Généralités Attention ! Lames de taille affûtées. Risque de blessures. Avant d’effectuer tous travaux de maintenance et de nettoyage, retirez l’accu.  Conservez le taille-haie dans un endroit sec, sûr et hors de portée des enfants.  Avant chaque utilisation, vérifiez si l’appareil présente des dégâts.  Faites réaliser tous les travaux de maintenance et les réparations par un atelier spécialisé. Nettoyage  Après chaque utilisation, nettoyez le taille-haie, en particulier les ouïes d’aération, avec un chiffon sec ou avec une brosse en cas d’encrassement important.  Ne nettoyez en aucun cas le taille-haie au jet d’eau.  Nettoyez le taille-haie après chaque utilisation.  Après l’utilisation, pulvérisez une huile d’entretien sur la lame pour assurer une grande longévité au taille-haie. A cette fin, utilisez des lubrifiants de préférence respectueux de l’environnement, par exemple des sprays de maintenance.  N’huilez pas le taille-haie pendant son fonctionnement.  Pour huiler le taille-haie, posez-le sur le côté et appliquez un mince film d’huile sur la lame.  Pendant des travaux de taille prolongés, interrompez assez souvent la taille et huilez la lame de votre taille-haie. 28 Stockage  Stockez le taille-haie dans son fourreau protecteur livré d’origine.  Rechargez l’accu avant le remisage hivernal (voir « Consignes générales sur l’accu »).  Stockez toujours l’appareil dans un endroit sec et sûr situé hors de la portée des enfants.  Remisez l’accu et le taille-haie séparément.  Remisez l’accu dans un local frais et sec. Température de stockage recommandée : 18 °C environ.  Éloignez l’appareil et en particulier ses pièces en plastique des liquides de frein, de l’essence, de produits à base d’hydrocarbures, d’huiles de dégrippage, etc. Ces produits contiennent des substances chimiques capables d’abîmer, d’attaquer ou de détruire les pièces en plastique de l’appareil.  Les engrais et d’autres produits chimiques de jardin contiennent des substances pouvant exercer une forte corrosion sur les pièces métalliques de l’appareil. Pour cette raison, ne stockez pas l’appareil à proximité de ces substances. Remplacement de la lame  Ne confiez le remplacement de la lame qu’à un spécialiste dûment qualifié ou à un atelier. Notice d’instructions du taille-haie Suppression de dérangements Français Suppression de dérangements Problème Cause possible Remède La lame devient très chaude. La lame est émoussée. Rendez-vous dans un atelier spécialisé. Présence d’un frottement excessif dû à un manque de lubrification. Huilez la lame. Fonctionnement instable, fortes vibrations du taille-haie. La lame est endommagée. Rendez-vous dans un atelier spécialisé. La fixation de la lame s’est défaite. Rendez-vous dans un atelier spécialisé. L’appareil s’éteint L’accu est trop chaud (plus 45 °C). tout seul. L’accu est déchargé. Rechargez l’accu. Laissez à l’accu le temps de refroidir. L’appareil refuse de s’allumer. L’accu est déchargé. Rechargez l’accu. L’accu est défectueux. Remplacez l’accu. Chargeur : La recharge n’a pas lieu (lumière rouge permanente). Les contacts sont encrassés. Nettoyez les contacts. L’accu n’est pas correctement branché. Enfoncez l’accu correctement dans le chargeur. Chargeur : Dérangement (lumière rouge clignotante) La température de l’accu n’est pas comprise entre 5 et 45 °C. Laissez à l’accu le temps de refroidir ou de s’échauffer. L’accu est défectueux. Remplacez l’accu. En cas de doute, rendez-vous toujours dans un atelier spécialisé. Avant tous travaux, éteignez l’appareil et retirez-en l’accu. Pièces de rechange et accessoires N° de réf. Désignation d’article Description de l’article 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Accu 36 V / 3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Accu 36 V / 5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Chargeur rapide 36 V / 3 A 6021-U1-0075 Spray d’entretien et de nettoyage Spray d’entretien et de nettoyage Livraison par votre revendeur Garantie Dans chaque pays, les dispositions de garantie applicables sont celles publiées par notre société ou par l’importateur. Si votre appareil présente un vice de matière ou de fabrication couvert par la garantie, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à la succursale la plus proche. Notice d’instructions du taille-haie 29 Italiano Gentile cliente! Con questo tagliasiepi Lei ha scelto un prodotto di qualità delle marca WOLF-Garten. Il tagliasiepi soddisfa i più diversi requisiti nel campo della manutenzione delle siepi. Alla prima messa in funzione del tagliasiepi leggere attentamente e interamente il manuale d’uso e prendere confidenza con gli elementi di comando e le funzioni dell’apparecchio. Contiene importanti informazioni su sicurezza, funzionamento e manutenzione dell’apparecchio. Per proteggere se stessi ed altri, osservare le avvertenze di sicurezza previste per l’apparecchio. Un uso improprio può causare lesioni, pericolo di incendio e folgorazione ed esonera il costruttore da qualsiasi responsabilità. Per motivi di sicurezza, l’uso dell’apparecchio è vietato a bambini, adolescenti in età inferiore a 16 anni e altre persone, che non conoscono bene il manuale e l’uso del tagliasiepi. Le norme locali possono stabilire l’età minima dell’utilizzatore. Indice Significato dei simboli . . . . . . . . . . . . Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . Caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smaltire le batterie rispettando la normativa ambientale . . . . . . . . . . . . . . . . . Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminazione di guasti . . . . . . . . . . . Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 .31 .33 .34 . . . . . . . . . . . . . . .34 .34 .35 .37 .38 .38 .38 Significato dei simboli Attenzione! Prima della messa in funzione leggere il manuale d’uso! Allontanare i terzi dall’area di pericolo! Attenzione! Prima della pulizia o manutenzione rimuovere la batteria! Indossare occhiali protettivi e protezione acustica! Indossare guanti protettivi! Proteggere l’apparecchio dalla pioggia e non lasciarlo all’aperto sotto la pioggia! 30 Manuale d’uso tagliasiepi Avvertenze di sicurezza Italiano Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento). Posto di lavoro a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile. Sicurezza elettrica a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa. c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. Manuale d’uso tagliasiepi d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f) Se il funzionamento dell’elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare un interruttore differenziale. L’impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di una scossa elettrica. Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite. c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Accertarsi che l’elettro-utensile sia spento, prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o collegare la batteria, sollevarlo o trasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni. 31 Italiano e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate. f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata. b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato. c) Prima di eseguire regolazioni dell’apparecchio, sostituire accessori o conservare l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere la batteria. Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente. d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. 32 Avvertenze di sicurezza Maneggio ed impiego accurato di accumulatori a) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso. b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi. c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi. d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dall’accumulatore. Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature. Assistenza a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio. Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi  Tenere tutte le parti del corpo lontano dalle lame di taglio. Quando le lame sono in movimento, non tentare mai di rimuovere materiale tagliato o di mantenere fermo il materiale da tagliare. Rimuovere il materiale tagliato incastrato solo ad apparecchio spento. Un istante di distrazione nell’uso del tagliasiepi può causare lesioni gravi.  Trasportare il tagliasiepi con la maniglia a lame ferme. Trasportare o conservare il tagliasiepi sempre nella custodia protettiva. Maneggiando con precauzione l’apparecchio si riduce il pericolo di lesioni causate dalle lame. Manuale d’uso tagliasiepi Avvertenze di sicurezza  Afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate, poiché la lama di taglio può entrare in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto del dispositivo di taglio con una cavo elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’apparecchio e provocare folgorazione.  Tenere il cavo lontano dalla zona di taglio. Il cavo, eventualmente nascosto fra le foglie, durante il lavoro può essere inavvertitamente tagliato. Avvertenze di sicurezza supplementari  Questo apparecchio non è previsto per essere impiegato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e/o di competenze specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano da questa ricevuto istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per impedire che giochino con l’apparecchio.  Nelle seguenti condizioni spegnere l’apparecchio e rimuovere la batteria: – quando l’apparecchio viene lasciato incustodito; – prima del controllo, della pulizia o di altri lavori all’apparecchio; – se l’apparecchio comincia a vibrare troppo forte.  Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto e fornito dalla casa produttrice. Le modifiche abusive apportate all’apparecchio escludono una responsabilità del costruttore per i danni da esse derivanti.  I ricambi devono essere conformi ai requisiti stabiliti dal produttore. Utilizzare perciò solo ricambi originali WOLF-Garten oppure i ricambi autorizzati dal produttore. Alla sostituzione osservare le accluse istruzioni di montaggio e rimuovere prima la batteria.  Fare eseguire le riparazioni solo da un tecnico qualificato o da un’officina specializzata.  Durante il taglio assicurarsi che nell’area di lavoro non si trattengano persone (specialmente bambini) o animali. Prestare anche attenzione affinché i bambini non giochino con l’apparecchio.  Utilizzare l’apparecchio solo in orario ragionevole della giornata e non troppo presto di mattina oppure di notte, quando si crea disturbo al vicinato.  Assicurarsi che prima della messa in funzione del tagliasiepi l’area di lavoro sia libera da pietre e fili metallici. Badare alla loro presenza anche Manuale d’uso tagliasiepi Italiano        durante il taglio ed esaminare la siepe alla ricerca di oggetti nascosti, come ad es. recinzioni metalliche. Evitare il contatto della lama con il suolo o con altri oggetti. All’accensione tenere il tagliasiepi sempre saldamente con entrambe le mani sulle impugnature e in normale posizione di lavoro. Durante l’operazione di taglio mantenere sempre una certa distanza di sicurezza e tenere mani e dita lontano dalla lama. In caso di interruzioni del lavoro, non lasciare mai l’apparecchio incustodito e custodirlo sempre in un luogo sicuro. Per il trasporto da un luogo di lavoro all’altro spegnere sempre il tagliasiepi. Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione e le maniglie siano correttamente montati durante l’uso dell’apparecchio. Non tentare mai di mettere in funzione un apparecchio non completamente montato o abusivamente modificato. Prima di deporre l’elettroutensile, attendere che sia completamente fermo. Caricabatteria  Controllare sempre se la tensione di rete corrisponde alla tensione indicata sulla targhetta portadati del caricabatteria.  La spina di collegamento del caricabatteria deve essere adatta alla presa elettrica. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.  Utilizzare il caricabatteria solo in ambienti asciutti ed evitare il contatto con umidità e pioggia. L’infiltrazione di acqua nel caricabatteria aumenta il rischio di folgorazione.  Non utilizzare mai il caricabatteria se il cavo, la spina o lo stesso apparecchio sono stati danneggiati da effetti esterni. Portare il caricabatteria alla più vicina officina specializzata.  Non aprire in nessun caso il caricabatteria. In caso di guasto portarlo in un’officina specializzata.  Non deporre oggetti sul caricabatteria né deporre il caricabatteria su superfici morbide. Questo comporta il pericolo di incendio.  Per la ricarica della batteria utilizzare solo idonei caricabatteria WOLF-Garten originali. 33 Italiano Avvertenze di sicurezza Batterie Utilizzare per l’apparecchio solo batterie WOLF-Garten originali. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.  In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dall’accumulatore. Evitare il contatto con il liquido, poiché può provocare irritazioni della pelle e ustioni. In caso di contatto accidentale sciacquare accuratamente con acqua le parti interessate. Se il liquido viene in contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente a un medico.  In caso batteria danneggiata o usata in modo improprio possono svilupparsi vapori. Provvedere al ricambio di aria e, in caso di malessere, rivolgersi ad un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie. Pericolo di incendio!  Non ricaricare mai la batteria in ambienti nei quali vi sono acidi e materiali facilmente infiammabili. Questo comporta il pericolo di incendio. Pericolo di esplosione!  Proteggere la batteria da caldo eccessivo e fuoco.  Non esporre la batteria per lungo tempo a forte irradiazione solare. Pericolo di cortocircuito!  In caso di smaltimento, trasporto o magazzinaggio chiudere la batteria in un involucro di plastica o una scatola. Come alternativa staccare i contatti.  Non aprire la batteria.  In caso di magazzinaggio non mettere la batteria in contatto con oggetti metallici, come fermaglio per carta, monete, chiavi, chiodi, viti ecc. Possibilità di cortocircuito. 34 Smaltire le batterie rispettando la normativa ambientale Le batterie originali del produttore sono allo stato dell’arte più attuale e le migliori per l’alimentazione elettrica di elettroutensili indipendenti dalla rete. Le celle agli ioni di litio sono dannose per l’ambiente se smaltite con altri rifiuti domestici. Le batteria originali del produttore sono batterie ricaricabili agli ioni di litio e perciò soggette a corretto smaltimento. Incaricare il commercio specializzato dello smaltimento delle batterie guaste. Prima della rottamazione delle batterie, rimuoverle dall’apparecchio. Smaltimento  Non smaltire il tagliasiepi con i rifiuti domestici! Conferire l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio ad un centro di riciclaggio ecologico. Utilizzo conforme  Il tagliasiepi è destinato esclusivamente al taglio di siepi e cespugli con uno spessore massimo dei rami di 18 mm. Qualsiasi altro diverso utilizzo è da considerarsi irregolare e voi garantite come responsabili di tutti i danni ai terzi e loro proprietà.  Questo tagliasiepi è previsto per la manutenzione di siepi e cespugli nell’area privata. Non utilizzare perciò il tagliasiepi in pubblici giardini, parchi, impianti sportivi, strade ecc. e nemmeno nell’agricoltura e silvicoltura. Manuale d’uso tagliasiepi Funzionamento Italiano Funzionamento Orario d’uso autorizzato  Osservare le normative locali.  Chiedere all’autorità locale l’orario d’uso autorizzato. Carica  Dopo 45 minuti la batteria da 3 Ah ha una capacità di carica dell’80% e dopo 70 minuti è completamente carica. Dopo 80 minuti la batteria da 5 Ah ha una capacità di carica dell’80% e dopo 110 minuti è completamente carica.  Utilizzare solo il caricabatteria WOLF-Garten originale (pezzo n., vedere elenco «Ricambi»)!  Utilizzare il caricabatteria solo in ambienti asciutti!  Premere il pulsante giallo per staccare la batteria .  Con l’altra mano rimuovere la batteria dall’apparecchio .  Collegamento del caricabatteria alla presa (~230 V) .  Inserire la batteria nell’adattatore del caricabatteria .  Dopo completa ricarica, inserire di nuovo la batteria nell’apparecchio . Avvertenze sul caricabatteria – Il LED rosso indica che il caricabatteria è collegato alla tensione di rete (~230 V). Quando la batteria è inserita: – Il LED verde intermittente indica l’operazione di carica in corso. – Il LED verde acceso indica che il processo di carica si è concluso e la batteria è completamente carica. – Il LED rosso intermittente indica un errore: Intermittenza lenta = batteria è troppo calda. Il processo di carica comincia automaticamente alla corretta temperatura di servizio. Intermittenza veloce = batteria guasta. Fare controllare la batteria in una officina specializzata. – Il LED rosso acceso indica un guasto: La batteria non viene caricata. La batteria non è inserita correttamente o i contatti sono sporchi. Avvertenze generali sulla batteria  Quando la tensione della batteria si riduce l’apparecchio si spegne automaticamente. In tal caso ricaricare la batteria. Manuale d’uso tagliasiepi  Caricare la batteria agli ioni di litio prima di lunghe pause, ad es. prima della conservazione invernale.  La batteria agli ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi stato di carica e la carica può essere interrotta in qualsiasi momento, senza danni per la batteria (nessun effetto memoria). Spia di controllo carica  La batteria è dotata di una spia di controllo carica, che indica lo stato di carica della batteria.  Premere il pulsantino nero sulla batteria per leggere lo stato di carica.  Osservare poi la spia a LED della batteria. Avvertenza sulla spia di controllo carica  – – – – Un LED verde indica che la batteria ha una carica residua max. del 33% e deve essere ricaricata al più presto possibile . Due LED verdi indicano che la batteria ha una carica residua del 66% . Quando tutti i tre LED verdi si accendono la batteria ha una carica del 100% ed è completamente carica . Se si accende un LED rosso, fare controllare la batteria da un tecnico qualificato o da un’officina specializzata. Dispositivi di protezione Scudo protettivo  Lo scudo protettivo trasparente protegge le vostre mani e permette un taglio impeccabile con una buona visibilità sulla zona di taglio. Protezione antiurto  Nell’impatto contro un ostacolo fisso (parete, suolo ecc.) la guida sporgente protegge da spiacevoli colpi, ad es. contraccolpi della lama. Comando di sicurezza a due mani  L’accensione e l’uso del tagliasiepi avviene con entrambe le mani. Una mano comanda l’interruttore Acceso/Spento , la seconda mano la leva di comando sulla maniglia anteriore . Quando si rilascia uno dei due elementi di comando, la lama si ferma automaticamente. Elemento di protezione ingranaggio Se oggetti duri si incastrano nella lama di taglio, spegnere immediatamente il tagliasiepi e rimuovere la batteria. 35 Italiano Funzionamento Prima di proseguire il lavoro con il tagliasiepi, quando questo si è fermato rimuovere l’oggetto incastrato. Il tagliasiepi è dotato di una sicurezza di sovraccarico che, in caso di bloccaggio della lama, protegge l’ingranaggio da danni meccanici. Spegnere/accendere il tagliasiepi  Prestare attenzione ad assumere una posizione stabile, specialmente nel lavoro ad altezza sopra testa. Tenere la lama di taglio sempre lontano dal corpo. Accendere  Mantenere premuto l’interruttore di sicurezza sulla maniglia .  Premere contemporaneamente l’interruttore Acceso/Spento sull’impugnatura . Spegnere  Rilasciare uno dei due interruttori. La lama di taglio si ferma immediatamente. Tagliare  Per consentire in tutte le situazioni di taglio una postura ergonomica ottimale, il tagliasiepi è dotato di una comoda impugnatura ergonomica . Avvertenze per il taglio  Il tagliasiepi può essere usato in 3 posizioni di lavoro: taglio laterale, taglio alto e taglio basso. – Nel taglio laterale tenere l’impugnatura guida  sul lato come nella fig. . – Nel taglio alto tenere l’impugnatura guida  sopra come nella fig. . – Nel taglio basso tenere l’impugnatura guida  sopra come nella fig. .  Non introdurre mai le mani o le dita fra le lame del tagliasiepi o in parti dove le mani o le dita potrebbero essere schiacciate o subire tagli.  Non toccare mai la lama di taglio quando il tagliasiepi è in funzione o quando la batteria è inserita nell’apparecchio.  Non usare il tagliasiepi sotto la pioggia e per il taglio di siepi bagnate.  Prima dell’uso controllare il tagliasiepi alla ricerca di possibili guasti. Utilizzare le macchine solo in perfetto stato tecnico e fare riparare i danni da un tecnico qualificato o da un’officina specializzata.  Nei lavori con o al tagliasiepi indossare sempre l’adeguato equipaggiamento protettivo personale (scarpe di sicurezza, occhiali protettivi, protezione acustica, guanti da lavoro antisdrucciolevoli ecc.). 36  Nel taglio ad altezza sopra testa prestare attenzione ad assumere una posizione stabile per evitare di scivolare e per prevenire lesioni.  Prestare attenzione al periodo di cova degli uccelli!  Tagliare sempre con entrambe le mani.  Tenere la lama di taglio sempre lontano dal corpo.  Utilizzare il tagliasiepi solo in orari del giorno ragionevoli e non troppo presto di mattina oppure di notte, quando si crea disturbo al vicinato.  La forma di taglio ideale per le siepi è trapezoidale , poiché permette un sufficiente afflusso di luce ed aria in tutte le parti della siepe.  Per favorire una crescita folta delle nuove siepi, tagliare solo a metà i nuovi germogli.  Quando la siepe ha già raggiunto l’altezza desiderata, i nuovi germogli possono essere tagliati completamente.  Se per la lama i rami sono troppo spessi, per tagliarli utilizzare una sega. Attenzione! Lame in movimento contrapposto! In caso di bloccaggio della lama, ad es. a causa di rami spessi ecc., spegnere il tagliasiepi. – Rimuovere a tal fine la batteria. – Non introdurre le mani fra le lame in funzione. – Eliminare la causa del bloccaggio. Taglio del lato superiore della siepe  Per il taglio del lato anteriore della siepe eseguire con il tagliasiepi movimenti oscillanti/ampi verso destra e sinistra.  Per ottenere risultati di taglio ottimali, tenere la lama di taglio in una posizione leggermente inclinata in direzione del movimento di taglio.  Per ottenere un’altezza uniforme della siepe, si può tendere un filo all’altezza desiderata e tagliare lungo il filo. Taglio dei lati della siepe  Per tagliare i lati della siepe cominciare dalla parte bassa della siepe e tagliare verso l’alto.  Per ottenere risultati di taglio ottimali, tenere la lama di taglio in una posizione leggermente inclinata in direzione del movimento di taglio.  Tagliare i lati della siepe rastremandola verso l’alto, al fine di permettere una crescita uniforme della siepe. Tempi di taglio  Siepi latifoglie: Maggio/giugno e ottobre (eseguire d’inverno il taglio di ca. 1/3 dell’altezza totale).  Siepi aghifoglie: Aprile e ottobre  Conifere: Aprile e ottobre Manuale d’uso tagliasiepi Manutenzione Italiano Manutenzione Avvertenze generali Attenzione! Lama tagliente. Pericolo di lesioni Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione o pulizia, rimuovere la batteria.  Conservare il tagliasiepi in un luogo asciutto e sicuro e fuori della portata di bambini.  Prima di ogni uso controllare se l’apparecchio presenta danni esterni.  Fare eseguire tutti i lavori di manutenzione e le riparazioni da un’officina specializzata. Pulizia  Pulire il tagliasiepi, specialmente le fessure di ventilazione, dopo ogni impiego con un panno asciutto o, se sono molto sporche, con una spazzola.  Non spruzzare in nessun caso il tagliasiepi con acqua.  Pulire la lama di taglio dopo ogni impiego.  Per garantire una lunga durata utile del tagliasiepi, dopo l’impiego spruzzare la lama con olio per manutenzione. Utilizzare possibilmente a questo scopo lubrificante ecologico ad es. Service Spray.  Non oliare il tagliasiepi durante il funzionamento.  Per l’oliatura deporre il tagliasiepi su un lato e applicare un sottile velo di olio sulla lama.  In caso di lunghe operazioni di taglio di siepi interrompere spesso il lavoro e oliare la lama del tagliasiepi. Manuale d’uso tagliasiepi Magazzinaggio  Conservare il tagliasiepi nella custodia protettiva fornita a corredo.  Caricare la batteria prima del magazzinaggio invernale (vedi „Avvertenze generali sulla batteria“).  Depositare l’apparecchio sempre in un luogo asciutto e sicuro, inaccessibile ai bambini.  Conservare separati la batteria ed il tagliasiepi.  Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto. Temperatura di magazzinaggio consigliata ca. 18 °C.  Tenere l’apparecchio, e specialmente le sue parti in plastica, lontano da liquidi infiammabili, benzina, prodotti contenenti petrolio, oli penetranti ecc. Questi contengono sostanze chimiche, che possono danneggiare, attaccare o distruggere i componenti in plastica dell’apparecchio.  I concimi e altri prodotti chimici da giardino contengono sostanze, che possono avere un effetto molto corrosivo sulle parti metalliche dell’apparecchio. Non depositare perciò l’apparecchio in prossimità di queste sostanze. Sostituzione della lama di taglio  Fare sostituire la lama solo da un tecnico qualificato o da un’officina. 37 Italiano Eliminazione di guasti Eliminazione di guasti Problema Causa possibile Soluzione La lama di taglio si surriscalda. La lama ha perduto il filo. Rivolgersi a un’officina specializzata. Funzionamento irregolare, forti vibrazioni del tagliasiepi. La lama è danneggiata. Rivolgersi a un’officina specializzata. Il fissaggio della lama si è allentato. Rivolgersi a un’officina specializzata. L’apparecchio si spegne. La batteria è troppo calda (oltre 45 °C). Fare raffreddare la batteria. La batteria è scarica. Caricare la batteria. L’apparecchio non si accende. La batteria è scarica. Caricare la batteria. La batteria è guasta. Sostituire la batteria. Caricabatteria: Non carica (luce rossa continua). I contatti sono sporchi. Pulire i contatti. La batteria non è inserita correttamente. Inserire correttamente la batteria nel caricabatteria. Caricabatteria: Guasto (luce rossa intermittente). Temperatura della batteria al di fuori del campo da 5 °C a 45 °C. Fare raffreddare o riscaldare la batteria. La batteria è guasta. Sostituire la batteria. Forte attrito per mancanza di lubrificazione. Oliare la lama di taglio. In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un’officina specializzata. Prima di qualsiasi lavoro spegnere l’apparecchio e rimuovere la batteria. Ricambi e accessori Codice d’ordinaz. n. Denominazione dell’articolo Descrizione dell’articolo 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batteria 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batteria 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Caricabatteria rapido 36 V/3 A 6021-U1-0075 Spray per manutenzione e pulizia Spray per manutenzione e pulizia Fornitura tramite il proprio rivenditore Garanzia In ogni paese sono valide le norme di garanzia pubblicate dalla nostra società o dall’importatore. Eliminiamo gratuitamente, nei limiti della garanzia, guasti al vostro apparecchio, se causati da un vizio di materiale o di fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia preghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore o alla più vicina filiale. 38 Manuale d’uso tagliasiepi Nederlands Geachte klant! Met deze heggenschaar heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct van het merk WOLF-Garten. Uw heggenschaar voldoet aan alle eisen ten aanzien van heggenonderhoud. Lees voor de eerste ingebruikneming van de heggenschaar de bedieningshandleiding zorgvuldig door en maak u vertrouwd met de bedieningselementen en de functies van het gereedschap. Deze bevat belangrijke informatie over veiligheid, gebruik en onderhoud van het gereedschap. Volg de voor de heggenschaar voorziene veiligheidsaanwijzingen op om uzelf en anderen te beschermen. Ondeskundig gebruik kan leiden tot letsel, brandgevaar en een elektrische schok. Hiervoor is de fabrikant op geen enkele wijze aansprakelijk. Om veiligheidsredenen mag het gereedschap niet worden bediend door kinderen, jongeren beneden 16 jaar en andere personen die niet vertrouwd zijn met de bedieningshandleiding en de omgang met de heggenschaar. Eventueel wordt de minimumleeftijd van de gebruiker door plaatselijke voorschriften bepaald. Inhoud Betekenis van de symbolen . . . . . . Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . Oplaadapparaat . . . . . . . . . . . . Accu's . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accu's volgens de milieuvoorschriften afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . Verwijdering van afval . . . . . . . . . Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . Verhelpen van storingen . . . . . . . . Vervangingsonderdelen en toebehoren Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 .40 .42 .43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 .43 .44 .46 .47 .47 .47 Betekenis van de symbolen Let op! Vóór ingebruikneming de bedieningshandleiding lezen! Andere personen uit buurt van de gevarenzone houden! Let op! Vóór reiniging of onderhoud accu verwijderen! Oogbescherming en gehoorbescherming dragen! Veiligheidshandschoenen dragen! Gereedschap tegen regen beschermen en bij regen niet buitenshuis laten staan! Gebruiksaanwijzing heggenschaar 39 Nederlands Veiligheidsvoorschriften Veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel). Werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. 40 d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. Gebruiksaanwijzing heggenschaar Veiligheidsvoorschriften e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruiksaanwijzing heggenschaar Nederlands g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Gebruik en onderhoud van accugereedschappen a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu's wordt gebruikt. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. Service a) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Veiligheidsvoorschriften voor heggenscharen  Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijmes. Probeer niet om materiaal te verwijderen of vast te houden terwijl het mes beweegt. Verwijder vastgeklemd knipgoed alleen wanneer het gereedschap uitgeschakeld is. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de heggenschaar kan tot ernstig letsel leiden. 41 Nederlands  Draag de heggenschaar aan de greep terwijl het mes stilstaat. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan voordat u de heggenschaar vervoert of opbergt. Een zorgvuldige omgang met het gereedschap vermindert het verwondingsgevaar door het mes.  Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien het knipmes in aanraking met verborgen stroomleidingen kan komen. Contact van het knipmes met een spanningvoerende leiding kan metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.  Houd de kabel uit de buurt van de plaats waar u knipt. Tijdens de werkzaamheden kan de kabel in de struik verborgen zijn en per ongeluk worden doorgeknipt. Extra veiligheidsvoorschriften  Dit gereedschap is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met beperkte ervaring en/of beperkte kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of tenzij zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien van het gebruik van het gereedschap. Op kinderen moet toezicht worden gehouden, om er zeker van te zijn dat zij niet met dit gereedschap spelen.  Schakel onder de volgende omstandigheden het gereedschap uit en verwijder de accu: – als het gereedschap onbeheerd achtergelaten wordt; – voor de controle, reiniging of overige werkzaamheden aan het gereedschap; – als het gereedschap overmatig sterk begint te trillen.  Gebruik het gereedschap alleen in de door de fabrikant voorgeschreven en geleverde technische toestand. Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit resulterende schade uit.  Reserveonderdelen moeten overeenkomen met de door de fabrikant vastgelegde eisen. Gebruik daarom alleen originele WOLF-Gartenvervangingsonderdelen of de door de fabrikant toegestane vervangingsonderdelen. Neem bij het vervangen de meegeleverde inbouwvoorschriften in acht en verwijder eerst de accu. 42 Veiligheidsvoorschriften  Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een gekwalificeerd vakman of een erkende werkplaats.  Controleer tijdens het knippen dat er geen personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de werkomgeving zijn. Let er ook op dat kinderen niet met het gereedschap spelen.  Gebruik het gereedschap alleen overdag en niet zeer vroeg of zeer laat wanneer mensen gestoord kunnen worden.  Controleer voor de ingebruikneming van de heggenschaar dat de werkomgeving vrij van stenen en metaaldraad is. Houd daarmee ook tijdens het knippen rekening en zoek de heg af op verborgen voorwerpen zoals draadhekken.  Controleer dat het snijmes niet in aanraking komen met de grond of andere voorwerpen.  Houd de heggenschaar bij het inschakelen altijd met beide handen vast aan de greep en in een normale werkpositie.  Houd bij het knippen altijd een bepaalde veiligheidsafstand aan en houd uw handen en vingers uit de buurt van het snijmes.  Laat tijdens onderbrekingen van de werkzaamheden het gereedschap nooit onbeheerd en bewaar het op een veilige plaats.  Schakel de heggenschaar tijdens het transport naar een andere werkplek altijd uit.  Controleer of alle beschermingsvoorzieningen en grepen bij gebruik van het gereedschap gemonteerd zijn. Probeer nooit een onvolledig gemonteerd gereedschap of een gereedschap met niet-toegestane aanpassingen in gebruik te nemen.  Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Oplaadapparaat  Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje van het oplaadapparaat.  De aansluitstekker van het oplaadapparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Gebruiksaanwijzing heggenschaar Veiligheidsvoorschriften  Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge ruimten en voorkom contact met vocht en regen. Het binnendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok.  Gebruik nooit het oplaadapparaat als kabel, stekker of het gereedschap zelf door invloeden van buiten beschadigd zijn. Breng het oplaadapparaat naar een gespecialiseerde werkplaats bij u in de buurt.  Open in geen geval het oplaadapparaat. Breng het in het geval van een storing naar een gespecialiseerde werkplaats.  Leg geen voorwerpen op het oplaadapparaat neer en zet het niet op zachte oppervlakken neer. Er bestaat brandgevaar.  Gebruik voor het opladen van de accu alleen geschikte originele WOLF-Garten-oplaadapparaten. Accu's Gebruik alleen de originele accu's van WOLF-Garten voor het gereedschap. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.  Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee, aangezien huidirritaties en verbrandingen kunnen optreden. Bij toevallig contact spoelt u de desbetreffende plaatsen zorgvuldig met water af. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, zoekt u onmiddellijk een arts op.  Bij gebruik van een beschadigde accu en onjuist gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. Brandgevaar!  Laad de accu nooit op in een omgeving van zuren en licht ontvlambare materialen. Er bestaat brandgevaar. Explosiegevaar!  Bescherm de accu tegen hitte en vuur.  Stel de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Gebruiksaanwijzing heggenschaar Nederlands Gevaar voor kortsluiting!  Verpak de accu bij afvoer, vervoer of opslag in een plastic zak of doos. Als alternatief kunt u de contacten afplakken.  Open de accu niet.  Als de accu bewaard wordt, mag deze niet in aanraking komen met metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers en schroeven. Er kan kortsluiting optreden. Accu's volgens de milieuvoorschriften afvoeren Accu's van de fabrikant zijn het best geschikt volgens de huidige stand van de techniek voor de energievoorziening van elektrische apparaten. Lithium-ion-cellen zijn schadelijk voor het milieu als deze met ander huisafval worden afgevoerd. Accu's van de fabrikant zijn lithium-ionaccu's en daarom geldt daarvoor de afvoerverplichting. Laat defecte accu's door de vakhandel afvoeren. Accu's moeten uit het gereedschap worden verwijderd voordat deze tot schroot worden verwerkt. Verwijdering van afval  Heggenscharen horen niet bij het huisvuil. Gereedschap, toebehoren en verpakking op een voor het milieu onschadelijke wijze recyclen. Gebruik volgens de voorschriften  De heggenschaar is uitsluitend bestemd voor het knippen van heggen en struiken met een maximale takdikte van 18 mm. Elk daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de bestemming en u bent als verantwoordelijke aansprakelijk voor alle schade aan derden en hun eigendom.  Deze heggenschaar is alleen voorzien voor het onderhoud van heggen en struiken voor particulier gebruik. Gebruik de heggenschaar daarom niet in openbare groenvoorzieningen, in parken, op sportvelden, in straten, enz. of in de land- en tuinbouw. 43 Nederlands Gebruik Gebruik Gebruikstijden  Neem de regionale voorschriften in acht.  Vraag de gebruikstijden na bij uw gemeente. Opladen  Na 45 minuten heeft de 3 Ah-accu een oplaadcapaciteit van 80% en na 70 minuten is deze volledig opgeladen. Na 80 minuten heeft de 5 Ah-accu een oplaadcapaciteit van 80% en na 110 minuten is deze volledig opgeladen.  Gebruik alleen het originele WOLF-Gartenoplaadapparaat (onderdeelnr. zie lijst „Vervangingsonderdelen“)!  Gebruik het oplaadapparaat alleen in een droge ruimte!  Druk op de gele knop voor het losmaken van de accu .  Verwijder met uw andere hand de accu uit het gereedschap .  Sluit het oplaadapparaat aan op het stopcontact (~230 V) .  Steek de accu in de adapter van het oplaadapparaat .  Zet de batterij nadat deze volledig is opgeladen weer in het gereedschap . Informatie over het oplaadapparaat – De rode LED geeft aan dat het oplaadapparaat op de netspanning (~230 V) is aangesloten. Als de accu is ingestoken: – De groen knipperende LED geeft het opladen aan. – De groen brandende LED geeft aan dat het opladen afgesloten is en de accu volledig is opgeladen. – De rood knipperende LED geeft een foutmelding aan. Langzaam knipperend = accu is te warm. Het opladen begint automatisch bij de juiste bedrijfstemperatuur. Snel knipperend = accu is defect. Accu door een erkende werkplaats laten nazien. – De rood brandende LED geeft een foutmelding aan: Accu wordt niet opgeladen. Accu is niet goed ingestoken of de contacten zijn vuil. 44 Algemene informatie over de accu  Bij een geringe accuspanning wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Laad in dit geval de accu op.  Laad de lithium-ion-accu op voor langdurige pauzes, bijv. vóór het opbergen in de winter.  De lithium-ion-accu kan in elke oplaadtoestand worden opgeladen en het opladen kan op elk moment worden onderbroken zonder de accu te schaden (geen memory-effect). Oplaadcontrolelampje  De accu beschikt over een oplaadcontrolelampje dat de oplaadcapaciteit van de accu aangeeft.  Druk op de kleine zwarte knop op de accu voor het aflezen van de oplaadcapaciteit  Kijk nu naar de LED-indicatie van de accu. Informatie over het oplaadcontrolelampje  – – – – Een groene LED geeft aan dat de accu een oplaadcapaciteit van nog slechts 33% heeft en moet worden opgeladen . Twee groende LED's geven aan dat de accu een oplaadcapaciteit van 66% heeft . Als alle LED's groen oplichten, heeft de accu een oplaadcapaciteit van 100% en is deze volledig opgeladen . Brandt een rode LED, laat de accu dan controleren door een gekwalificeerd vakman of erkende werkplaats. Veiligheidsvoorzieningen Beschermplaat  Het transparante beschermschild beschermt uw handen, voor probleemloos knippen met goed zicht op plaats waar u knipt. Aanslagbescherming  De uitstekende geleidingsrail beschermt u bij het stoten tegen een vast voorwerp (muur, grond, enz.) tegen onaangename schokken, bijv. terugslagmomenten van het snijmes. Gebruiksaanwijzing heggenschaar Gebruik Nederlands Twee-hand-veiligheidsschakeling  Het inschakelen en bedienen van de heggenschaar vindt plaats met twee handen. Een hand bedient de aan/uit-schakelaar , de tweede hand de schakelbeugel aan de voorste handgreep . Laat u een van de beide schakelelementen los, komt het snijmes automatisch tot stilstand. Transmissiebeschermelement Schakel de heggenschaar onmiddellijk uit en verwijder de accu wanneer een vast voorwerp in het snijmes wordt vastgeklemd. Verwijder na stilstand van de heggenschaar eerst het vastgeklemde voorwerp voordat u verdere werkzaamheden met de heggenschaar uitvoert. De heggenschaar is uitgerust met een overbelastingsbescherming die bij blokkering van de messen de transmissie beschermt tegen mechanische beschadigingen. Heggenschaar in- en uitschakelen  Let erop dat u stevig staat, in het bijzonder wanneer u het gereedschap boven uw hoofd houdt. Houd het snijmes uit de buurt van uw lichaam. Inschakelen  Houd de veiligheidsschakelaar aan de beugelgreep  ingedrukt.  Druk tegelijkertijd op de aan/uit-schakelaar aan de handgreep . Uitschakelen  Laat een van beide schakelaars los. Het snijmes stopt onmiddellijk. Knippen  Om in alle knipsituaties een ergonomisch optimale houding van de handen mogelijk te maken, is de heggenschaar uitgerust met een bedieningsvriendelijke ergonomische greep . Aanwijzingen voor het knippen  De heggenschaar kan worden gebruikt in drie werkstanden: zijwaarts knippen, hoog knippen en laag knippen. – Houd bij zijwaarts knippen de geleidingsgreep  opzij zoals in afb. . – Houd bij hoog knippen de geleidingsgreep  boven zoals in afb. . – Houd bij laag knippen de geleidingsgreep  boven zoals in afb. . Gebruiksaanwijzing heggenschaar  Grijp nooit met uw handen en vingers tussen de messen van de heggenschaar of op plaatsen waarin uw handen en vingers kunnen vastklemmen of waar u zich kunt snijden.  Raak nooit het snijmes aan tijdens het gebruik van de heggenschaar of wanneer de accu is ingezet.  Gebruik de heggenschaar niet in de regen en niet voor het knippen van natte heggen.  Controleer de heggenschaar voor gebruik op mogelijke beschadigingen. Bedien de machine alleen in technisch onberispelijke toestand en laat schade repareren door een gekwalificeerd vakman of een gespecialiseerde werkplaats.  Draag tijdens werkzaamheden met of op de heggenschaar altijd de in aanmerking komende persoonlijke beschermende uitrusting (veiligheidsschoenen, veiligheidsbril, gehoorbescherming, stevige werkhandschoenen, enz.).  Zorg ervoor dat u stevig staat als u boven uw hoofd knipt, om uitglijden en verder letsel te voorkomen.  Houd rekening met de broedtijden van de vogels!  Knip altijd met beide handen.  Houd het snijmes uit de buurt van uw lichaam.  Gebruik de heggenschaar alleen overdag en niet zeer vroeg of zeer laat wanneer mensen gestoord kunnen worden.  De ideale vorm voor het knippen van een heg is de trapeziumvorm  die zorgt voor voldoende toevoer van licht en lucht in alle delen van de heg.  Kort nieuwe twijgen slechts voor de helft in om bij jongen heggen dichte groei te bevorderen.  Heeft de heg reeds haar gewenste hoogte bereikt, kunnen nieuwe twijgen helemaal verwijderd worden.  Zijn takken te dik voor het snijmes, gebruik dan een zaag om deze te verwijderen. Let op! Tegenlopende messen! Stel bij het blokkeren van het snijmes, bijv. door dikke takken, de heggenschaar buiten bedrijf. – Verwijder hiervoor de accu. – Grijp niet aan lopende snijkanten. – Maak de oorzaak van de blokkering ongedaan. 45 Nederlands Knippen van de bovenkant van de heg  Voer voor het knippen van de voorzijde van de heg naar links en rechts zwenkende/buigende bewegingen met de heggenschaar uit.  Houd voor optimale knipresultaten het snijmes in een iets schuine stand in de richting van de knipbeweging.  Om een gelijkblijvende hoogte van de heg te bereiken, kunt u een richtsnoer op de gewenste hoogte spannen en langs deze lijn knippen. Knippen van de zijkanten van de heg Onderhoud  Houd voor optimale knipresultaten het snijmes in een iets schuine stand in de richting van de knipbeweging.  Knip de zijkanten van de heg naar boven toe smaller om een gelijkmatige groei van de heg mogelijk te maken. Kniptijden  Loofheggen: Mei/juni en oktober (in de winter ca. 1/3 van de totale hoogte afknippen)  Naaldhoutheggen: April en oktober  Coniferen: April en oktober  Moeten de zijkanten van de heg geknipt worden, begint u eerst met het onderste deel van de heg en knipt u omhoog. Onderhoud Algemeen Let op! Scherpe snijmessen. Gevaar voor letsel Verwijder de accu altijd voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.  Bewaar de heggenschaar op een droge en veilige plaats, buiten bereik van kinderen.  Controleer het gereedschap altijd voor het gebruik op beschadigingen.  Laat alle onderhoudswerkzaamheden en reparaties door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren. Reiniging  Reinig de heggenschaar, in het bijzonder de ventilatieopeningen, na elk gebruik met een droge doek, resp. bij ernstige vervuiling met een borstel.  Spuit de heggenschaar in geen geval met water af.  Reinig het snijmes altijd na het gebruik.  Besproei het snijmes na gebruik met verzorgingsolie om een lange levensduur van de heggenschaar te waarborgen. Gebruik hiervoor indien mogelijk voor het milieu niet gevaarlijke smeermiddelen, bijv. servicesprays.  Smeer de heggenschaar niet terwijl deze in werking is.  Leg de heggenschaar om deze te smeren op de zijkant en breng een dun laagje olie op het snijmes aan.  Als u langdurig heggen knipt, onderbreek uw werkzaamheden dan regelmatig om het snijmes van de heggenschaar te smeren. 46 Opbergen  Berg de heggenschaar op in de meegeleverde beschermende afdekking.  Laad de accu op voordat u deze voor de winter opbergt (zie „Algemene aanwijzingen voor de accu“).  Bewaar het gereedschap altijd op een droge en veilige plaats buiten bereik van kinderen.  Bewaar de accu en de heggenschaar apart van elkaar.  Bewaar de accu op een koele en droge plaats. Geadviseerde bewaartemperatuur ca. 18 °C.  Houd remvloeistoffen, benzine, aardoliehoudende producten, kruipolie, enz. uit de buurt van het gereedschap en met name uit de buurt van de kunststof bestanddelen daarvan. Chemische stoffen kunnen de kunststof bestanddelen van het gereedschap beschadigen, aantasten of onherstelbaar beschadigen.  Kunstmest en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die sterk corrosief op de metalen delen van het gereedschap kunnen inwerken. Berg het gereedschap daarom niet in de buurt van deze stoffen op. Snijmes vervangen  Laat het snijmes alleen vervangen door een gekwalificeerd vakman of een gespecialiseerde werkplaats. Gebruiksaanwijzing heggenschaar Verhelpen van storingen Nederlands Verhelpen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het snijmes wordt heet. Het snijmes is stomp. Ga naar een gespecialiseerde werkplaats. Er bestaat te veel wrijving vanwege ontbrekende smering. Smeer het snijmes. Onrustig lopen, Het snijmes is beschadigd. sterk trillen van De bevestiging van het snijmes is losde heggenschaar. geraakt. Ga naar een gespecialiseerde werkplaats. Het gereedschap wordt uitgeschakeld. De accu is te heet (meer dan 45 °C). Laat de accu afkoelen. De accu is leeg. Laad de accu op. Het gereedschap kan niet worden ingeschakeld. De accu is leeg. Laad de accu op. De accu is defect. Vervang de accu. Oplader: Er wordt niet opgeladen (rood continu licht). De contacten zijn vuil. Reinig de contacten. De accu is niet goed ingestoken. Steek de accu correct in het oplaadapparaat. Oplader: Storing (rood knipperlicht). De accutemperatuur ligt buiten het bereik van 5 °C tot 45 °C. Laat de accu afkoelen of warm worden. De accu is defect. Vervang de accu. Ga naar een gespecialiseerde werkplaats. Zoek in geval van twijfel altijd een gespecialiseerde werkplaats op. Schakel het gereedschap uit voordat u werkzaamheden uitvoert en verwijder de accu. Vervangingsonderdelen en toebehoren Bestelnummer Artikelaanduiding Artikelbeschrijving 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Accu 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Accu 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Snellader 36 V/3 A 6021-U1-0075 Onderhouds- en reinigingsspray Onderhouds- en reinigingsspray Levering via de vakhandel Garantie De door onze verkoopmaatschappij of importeur in uw land verstrekte garantiebepalingen zijn van toepassing. Storingen aan het apparaat verhelpen wij in het kader van de garantie kosteloos indien een materiaal- of fabricagefout daarvan de oorzaak is. Neem in een garantiegeval contact op met uw verkoper of de vestiging bij u in de buurt. Gebruiksaanwijzing heggenschaar 47 Svenska Kära kund! Med denna häcksax har du bestämt dig för en kvalitetsprodukt från WOLF-Garten. Din häcksax uppfyller de flesta kraven när det gäller häckskötsel. Läs före första drifttagning noggrant igenom häcksaxens bruksanvisning och gör dig förtrodd med maskinens manöverorgan och funktioner. Den innehåller viktiga informationer beträffande maskinens säkerhet, drift och underhåll. Följ alltid de för maskinen avsedda säkerhetsanvisningarna för att skydda dig själv och andra. Felaktig användning kan leda till skador, brandrisk och elektriska stötar och befriar tillverkaren från varje ansvar. Barn och ungdomar under 16 år liksom andra personer som ej är förtrodda med bruksanvisningen och häcksaxens handhavande får av säkerhetsskäl ej använda maskinen. Lokala bestämmelser kan fastställa användarens minimiålder. Innehåll Teckenförklaring . . . . . . . . . . Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . Laddare . . . . . . . . . . . . . . . Batterier . . . . . . . . . . . . . . . Miljövänlig hantering av batterierna Avfallshantering . . . . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . Underhåll . . . . . . . . . . . . . . Felsökning . . . . . . . . . . . . . Reservdelar och tillbehör . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 .49 .51 .51 .52 .52 .52 .54 .55 .55 .55 Teckenförklaring OBS! Läs igenom bruksanvisningen före drifttagning! Håll tredje person borta från det farliga området! OBS! Ta ut batteriet före rengöring eller underhåll! Använd ögon- och hörselskydd! Använd skyddshandskar! Skydda maskinen mot regn och låt den inte stå utomhus under regn! 48 Bruksanvisning för häckklippare Säkerhetsanvisningar Svenska Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar. Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk. Nedan använt begrepp ”elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och till batteridrivna elverktyg (utan nätkabel). Säkerhet på arbetsplatsen a) Håll arbetsområdet rent och välbelyst. Oordning och dåligt belysning på arbetsområdet kan leda till olyckor. b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c) Håll under arbetet med elverktyget barn och andra personer på avstånd. Om du störs kan du förlora kontrollen över maskinen. Elsäkerhet a) Elverktygets stickkontakt måste passa till vägguttaget. Stickkontakten får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag reducerar risken för elektriska stötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriska stötar om din kropp är jordad. c) Skydda elverktyget mot regn eller väta. Vatten som trängt in i elverktyget höjer risken för elektriska stötar. d) Missbruka inte kabeln och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickkontakten ur vägguttaget. Håll kabeln på avstånd från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elektriska stötar. Bruksanvisning för häckklippare e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningskablar som är lämpliga för utomhusbruk. Användning av en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f) Om det är nödvändigt att använda elverktyget i fuktig omgivning använd en jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för elektriska stötar. Personsäkerhet a) Var uppmärksam, se till vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Under användning av elverktyg kan även en ögonblicks ouppmärksamhet leda till allvarliga skador. b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd – alltefter elverktygets typ och användning – reducerar risken för skador. c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånslaget innan du ansluter det till strömförsörjningen och/eller batteriet och innan du lyfter upp eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplad maskin till strömförsörjningen kan det leda till olyckor. d) Avlägsna alla inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du slår till elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande maskindel kan leda till skador. e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håll alltid balansen. På detta sätt kan du bättre kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f) Bär lämpliga kläder. Bär inte vida klädesplagg eller smycken. Håll håret, klädesplagg och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst sittande klädesplagg, smycken eller långt hår kan gripas av rörliga delar. 49 Svenska Säkerhetsanvisningar Användning och hantering av elverktyg Service a) Överbelasta inte maskinen. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett passende elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b) Använd ingen elverktyg med defekt strömbrytare. Ett elverktyg som inte kan slås till eller från är farligt och måste repareras. c) Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller avlägsna batteriet innan du gör inställningar på maskinen, byter tillbehör eller lägger från dig maskinen. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. d) Förvara elverktygen som inte används utom räckhåll för barn. Låt maskinen inte användas av personer som ej är förtrodda med denna eller ej har läst dessa anvisningar. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. e) Sköt elverktygen omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte kärvar, att delar inte är brutna eller så skadade att elverktygets funktioner påverkas negativt. Låt skadade delar repareras innan maskinen återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa skäreggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv enligt dessa anvisningar. Ta därvid hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som utförs. Används elverktygen på icke avsett sätt kan det leda till farliga situationer. a) Låt ditt elverktyg repareras endast av kvalificerad fackpersonal och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls. Användning och hantering av batteriverktyg a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är lämplig för en viss typ av batterier används med andra batterier finns risk för brand. b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Användning av andra batterier kan leda till skador och risk för brand. c) Håll batteriet som inte används borta från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan förorsaka en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. d) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Utträdande batterivätska kan medföra hudirritation eller brännskador. 50 Säkerhetsanvisningar för häcksaxar  Håll alla kroppsdelar på avstånd från knivarna. Försök aldrig att avlägsna fastklämt material eller hålla fast material som ska klippas när motorn är igång. Avlägsna fastklämt material endast när maskinen är frånslagen. Vid användning av häcksaxen kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till svåra skador.  Bär häcksaxen i handtaget när kniven står stilla. Sätt för häcksaxens transport eller förvaring alltid på skyddet. Försiktighet vid maskinens hantering minskar risken för skador genom kniven.  Håll elverktyget endast i isolerade greppsytor eftersom kniven kan komma i kontakt med dolda elledningar. Knivens kontakt med en strömledande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och orsaka elektriska stötar.  Håll kabeln på avstånd från klippområdet. Under arbetet kan kabeln vara täckt av buskaget och kapas av misstag. Extra säkerhetsanvisningar  Denna maskin är ej avsedd att användas av personer (inkl barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller psykiska egenskaper eller med bristande erfarenhet och/eller kunskaper, såvida inte en för deras säkerhet ansvarig person övervakar och instruerar dem hur maskinen ska användas. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen.  Stäng under nedanstående omständigheter av maskinen och ta ut batteriet: – när maskinen lämnas utan uppsikt; – före kontroll, rengöring eller andra arbeten på maskinen; – när maskinen börjar vibrera för mycket.  Använd endast maskinen i det av tillverkaren föreskrivna och levererade tekniska tillståndet. Egenmäktiga förändringar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Bruksanvisning för häckklippare Säkerhetsanvisningar  Reservdelar måste uppfylla tillverkarens fastlagda krav. Använd därför endast originalreservdelar från WOLF-Garten eller av tillverkaren godkända reservdelar. Ta före byte ut batteriet och beakta de medföljande monteringsanvisningarna.  Låt uteslutande en kvalificerad fackman eller en fackverkstad utföra reparationer.  Se under klippningen till att inga personer (särskilt barn) eller djur befinner sig inom arbetsområdet. Se också till att barn inte leker med maskinen.  Använd maskinen endast under förnuftiga dagstider och inte tidigt på morgonen eller på natten när du kan störa andra människor.  Se innan du tar häcksaxen i bruk till att arbetsområdet är fritt från stenar och trådar. Tänk på detta även under klippningen och sök igenom häcken efter dolda föremål som t.ex. trådstaket.  Se till att kniven inte kommer i beröring med marken eller andra föremål.  Håll alltid häcksaxen med båda händerna i handtaget och i normalt arbetsläge när du startar den.  Håll under klippning alltid ett visst säkerhetsavstånd och håll fingrarna och händerna på avstånd från kniven.  Lämna vid arbetspauser aldrig maskinen utan uppsikt och förvara den på en säker plats.  Stäng vid transport till andra arbetsplatser alltid av häcksaxen.  Se till att alla skyddsanordningar och handtag är monterade när maskinen används. Försök aldrig att sätta igång en ofullständigt monterad maskin eller en maskin med ej tillåtna ändringar.  Vänta tills elverktyget står stilla innan du lägger det ifrån dig. Svenska  Använd aldrig laddaren om kabeln, stickkontakten eller själva laddaren är skadade genom yttre inverkan. Skicka laddaren till närmaste fackverkstad.  Öppna under inga omständigheter laddaren. Skicka laddaren vid störning till en fackverkstad.  Lägg inga föremål på laddaren och ställ den inte på mjuka underlag. Brandfara.  Använd endast lämpliga originalladdare från WOLF-Garten för att ladda batteriet. Batterier Använd endast originalbatterier från WOLFGarten för din maskin. Användning av andra batterier kan leda till skador och brandfara.  Vid felaktig användning kan vätska träda ut ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan, eftersom den kan förorsaka hudirritation och brännskador. Skölj noggrant med vatten vid tillfällig hudkontakt. Uppsök genast läkare om vätskan kommit in i ögonen.  Vid felaktig användning eller användning av ett skadat batteri kan ånga träda ut. Tillför frisk luft och uppsök läkare vid besvär. Ångorna kan irritera luftvägarna. Brandfara!  Ladda aldrig batteriet i närheten av syror eller brandfarligt material. Brandfara. Explosionsfara!  Skydda batteriet mot värme och eld.  Utsätt inte batteriet för starkt solsken under längre tid. Laddare  Kontrollera alltid om nätspänningen motsvarar den på laddarens typskylt angivna spänningen.  Laddarens stickkontakt måste passa i vägguttaget. Stickkontakten får ej förändras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag reducerar risken för elektriska stötar.  Använd laddaren endast i torra rum och undvik kontakt med väta och regn. Vatten som trängt in i laddaren höjer risken för elektriska stötar. Bruksanvisning för häckklippare Kortslutningsrisk!  Förpacka batteriet vid skrotning, transport eller lagring i en plastpåse eller kartong. Alternativt – klistra över kontakterna.  Öppna inte batteriet.  Låt vid förvaring inte batteriet komma i kontakt med metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar osv. 51 Svenska Drift Miljövänlig hantering av batterierna Tillverkarens originalbatterier är enligt modern teknik bäst lämpliga för nätoberoende elapparaters energiförsörjning. Litiumjonceller är miljöskadliga om de kastas i hushållssoporna. Tillverkarens originalbatterier är litiumjonbatterier och måste därför hanteras på rätt sätt. Lämna för avfallshantering in defekta batterier till fackhandeln. Batterier måste tas ut ur maskinen innan de skrotas. Avsedd användning  Häcksaxen är uteslutande avsedd för klippning av häckar och buskar med en grentjocklek på max 18 mm. All annan användning gäller som icke avsedd och du ansvarar för alla skador på tredje person och deras egendom.  Denna häcksax är avsedd för skötsel av häckar och buskar i privat område. Använd därför inte häcksaxen i parkanläggningar, på idrottsplatser och gator osv, liksom inom jord- och skogsbruket. Avfallshantering  Häcksaxen får ej kastas i hushållssoporna. Lämna in maskin, tillbehör och förpackning till miljövänlig återvinning. Drift Drifttider  Beakta regionala föreskrifter.  Fråga hos lokal myndighet vilka drifttider som gäller. Laddning  Efter ca 45 minuter har 3-Ah-batteriet en laddningskapacitet på 80% och är fulladdat efter ca 70 minuter. Efter ca 80 minuter har 5-Ah-batteriet en laddningskapacitet på 80% och är fulladdat efter ca 110 minuter.  Använd endast originalladdaren från WOLF-Garten (del nr, se listan ”Reservdelar”)!  Använd laddaren endast i torra rum!  Tryck på den gula knappen för att lossa batteriet .  Ta med den andra handen ut batteriet ur maskinen .  Anslut laddaren till vägguttaget (~230 V) .  Sätt batteriet i laddarens adapter .  Sätt efter fullständig laddning åter in batteriet i maskinen . 52 Information rörande laddaren – Den röda lysdioden visar att laddaren är ansluten till nätspänningen (~230 V). Vid anslutet batteri: – Den blinkande gröna lysdioden visar att laddning pågår. – Den lysande gröna lysdioden visar att laddningen är avslutad när batteriet är fulladdat. – Den blinkande röda lysdioden visar ett felmeddelande: Långsam blinkning = batteriet är för varmt. Laddningen startar automatiskt vid riktig drifttemperatur. Snabb blinkning = batteriet är defekt. Låt en fackverkstad kontrollera batteriet. – Den lysande röda lysdioden visar ett felmeddelande: Batteriet laddas inte. Batteriet är felanslutet eller kontakterna är smutsiga. Allmän information rörande batteriet  Vid för låg batterispänning kopplas maskinen automatiskt från. Ladda i så fall batteriet.  Ladda litiumjonbatteriet före längre driftuppehåll, t.ex. före vinterförvaringen.  Litiumjonbatteriet kan laddas i varje tillstånd och laddningen kan avbrytas när som helst utan att batteriet tar skada (ingen memoryeffekt). Bruksanvisning för häckklippare Drift Laddningskontrollampa  Batteriet har en laddningskontrollampa som visar batteriets laddningskapacitet.  Tryck på den lilla svarta knappen för att på batteriet kunna avläsa laddningskapaciteten.  Beakta nu batteriets lysdiod-indikering. Information rörande laddningskontrollampan  – – – – En grön lysdiod visar att batteriet har en laddningskapacitet på max 33% och måste laddas så snart som möjligt . Två gröna lysdioder visar att batteriet har en laddningskapacitet på 66% . Om alla lysdioderna lyser grönt har batteriet en laddningskapacitet på 100% och är fulladdat . Låt en kvalificerad fackman eller en fackverkstad kontrollera batteriet om en röd lysdiod lyser. Skyddsanordningar Handskydd  Det transparenta handskyddet skyddar dina händer och gör med god sikt felfri klippning möjlig. Anslagsskydd  Den utstånde styrskenan skyddar vid stötar mot fasta föremål (vägg, mark) mot oangenäma slag som t.ex. knivarnas backslagsmoment. Tvåhands-säkerhetskoppling  För att starta och använda häcksaxen måste båda händerna användas. Den ena handen trycker in till-/från-brytaren  och den andra handen kopplingsbygeln på det främre handtaget . Om du släpper en av brytarna stannar kniven automatiskt. Växellådsskydd Stäng genast av häcksaxen och ta ut batteriet om fasta föremål fastnar i kniven. Ta först när häcksaxen står stilla ut det fastklämda föremålet innan du fortsätter arbetet med häcksaxen. Häcksaxen är utrustad med ett överbelastningsskydd som vid blockering av kniven skyddar växellådan mot mekaniska skador. Bruksanvisning för häckklippare Svenska Häcksaxens till-/frånslagning  Se till att du alltid står stadigt, särskilt när du arbetar över huvudhöjd. Håll kniven på avstånd från kroppen. Tillkoppling  Håll säkerhetsbrytaren på bygelhandtaget  intryckt.  Tryck samtidigt in till-/från-brytaren i handtaget . Frånkoppling  Släpp en av de båda brytarna. Kniven stannar genast. Klippning  För att i alla arbetssituationer alltid ha händerna i optimalt läge är häcksaxen utrustad med ett användarvänligt ergo-handtag . Klippningstips  Häcksaxen kan användas i 3 olika arbetslägen: sidklippning, hög klippning och låg klippning. – Håll vid sidklippning styrhandtaget  på sidan enligt bild . – Håll vid hög klippning styrhandtaget  uppe enligt bild . – Håll vid låg klippning styrhandtaget  uppe enligt bild .  Grip aldrig med dina händer och fingrar mellan häcksaxens knivar eller på de ställen där händerna och fingrarna kan fastna eller skadas.  Vidrör aldrig kniven när häcksaxen är igång eller när batteriet är monterat.  Använd inte häcksaxen vid regn och inte för att klippa våta häckar.  Kontrollera häcksaxen rörande eventuella skador före användning. Använd maskinerna endast i tekniskt felfritt tillstånd och låt skadorna repareras av en kvalificerad fackman eller av en fackverkstad.  Använd alltid motsvarande personlig skyddsutrustning (säkerhetsskor, skyddsglasögon, arbetshandskar osv) under arbete med eller på häcksaxen.  Se till att du står säkert när du klipper ovanför huvudhöjd för att förhindra halkning och vidare skador. 53 Svenska  Ta hänsyn till fåglarnas ruvningstid!  Håll maskinen alltid med båda händerna vid klippning.  Håll kniven på avstånd från kroppen.  Använd häcksaxen endast under förnuftiga dagstider och inte tidigt på morgonen eller på natten när du kan störa andra människor.  Den idealiska häckformen är trapetsformen , vilken ser till att häcken får tillräckligt med ljus och luft överallt.  Klipp nya skott endast till hälften för att främja unga häckars täthet.  När häcken nått önskad höjd kan de nya skotten avlägsnas helt.  Grenar som är för tjocka för kniven bör kapas med en såg. OBS! Motlöpande knivar! Stäng av häcksaxen om knivarna blockeras av t.ex. tjocka grenar osv. – Ta för detta ut batteriet. – Grip aldrig i knivarna så länge de rör sig. – Åtgärda orsaken till blockeringen. Underhåll Klippning av häckens framsida  Klipp häckens framsida genom att svänga häcksaxen till vänster och höger.  För optimalt klippresultat är det bäst att hålla kniven i svagt lutande läge i klipprörelsens riktning.  För att nå en jämn höjd på häcken kan du fästa en rikttråd i önskad höjd och klippa längs denna linje. Klippning av häckens sidor  Om häckens sidor ska klippas är det bäst att börja med häckens undre del och klippa uppåt.  För optimalt klippresultat är det bäst att hålla kniven i svagt lutande läge i klipprörelsens riktning.  Klipp häckens sidor något snett uppåt inåt för att häcken ska växa jämnt. Klipptider  Lövhäckar: Maj/juni och oktober (klipp ner häcken med ca 1/3 av den sammanlagda höjden under vintern)  Barrhäckar: April och oktober  Koniferer: April och oktober Underhåll Allmänt OBS! Vassa knivar. Risk för skada! Ta ut batteriet före alla underhålls- och rengöringsarbeten.  Förvara häcksaxen på en torr och säker plats, oåtkomlig för barn.  Kontrollera maskinen avseende skador före varje användning.  Låt en fackverstad utföra alla underhållsarbete och reparationer. Rengöring  Rengör häcksaxen, särskilt ventilationsspringorna, efter varje användning med en torr lapp resp vid stark nedsmutsning med en borste.  Spruta under inga omständigheter av häcksaxen med vatten.  Rengör kniven efter varje användning.  Spreja kniven efter användning med skötselolja för att säkerställa att häcksaxen håller länge. Använd för detta ändamål helst ett miljövänligt smörjmedel som t.ex. servicesprej.  Olja inte in häcksaxen under arbetet.  Lägg häcksaxen på sidan för smörjning och påför ett tunt lager olja på kniven. 54  Avbryt ofta arbetet vid längre häckklippning och olja in häcksaxens kniv. Förvaring  Förvara häcksaxen i det medlevererade skyddet.  Ladda batteriet före vinterförvaringen (se ”Allmän information rörande batteriet”).  Förvara alltid maskinen på en torr och säker plats, oåtkomlig för barn.  Förvara batteriet och häcksaxen åtskilt.  Förvara batteriet på en sval och torr plats. Rekommenderad lagertemperatur ca 18 °C.  Håll maskinen och särskilt dess beståndsdelarna av plast, på avstånd från bromsvätskor, bensin, oljehaltiga produkter, krypoljor osv. Dessa produkter innehåller kemiska ämnen som kan skada, angripa eller förstöra maskinens beståndsdelar av plast.  Gödningsämnen och andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen som kan inverka starkt korrosivt på maskinens metalldelar. Förvara därför inte maskinen i närheten av dessa ämnen. Knivbyte  Låt endast en kvalificerad fackman eller en verkstad byta kniven. Bruksanvisning för häckklippare Felsökning Svenska Felsökning Problem Möjlig orsak Kniven blir varm. Kniven är slö. Uppsök en fackverkstad. För stor friktion pga bristande smörjning. Olja in kniven. Orolig gång, häck- Kniven är skadad. saxen vibrerar Kniven har lossnat. starkt. Maskinen slår från. Åtgärd Uppsök en fackverkstad. Uppsök en fackverkstad. Batteriet är för varmt (över 45 °C). Låt batteriet svalna. Batteriet är urladdat. Ladda batteriet. Maskinen kan inte Batteriet är urladdat. startas. Batteriet är defekt. Ladda batteriet. Laddare: Ingen laddning (rött konstant ljus). Kontakterna är smutsiga. Rengör kontakterna. Batteriet är inte riktigt isatt. Sätt in batteriet riktigt i laddaren. Laddare: Störning (rött blinkande ljus). Batteriets temperatur ligger ej mellan 5 °C och 45 °C. Låt batteriet svalna resp bli varmare. Batteriet är defekt. Byt batteri. Byt batteri. Uppsök i tveksamma fall alltid en fackverkstad. Stäng av maskinen före alla arbeten och ta ut batteriet. Reservdelar och tillbehör Best.nr Artikelbeteckning Artikelbeskrivning 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batteri 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batteri 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Snabbladdare 36 V/3 A 6021-U1-0075 Vård- och rengöringssprej Vård- och rengöringssprej Leverans via din handlare Garanti I varje land gäller de av vårt företag eller av importören utgivna garantibestämmelserna. Störningar på din maskin åtgärdar vi kostnadsfritt inom ramen för garantin, såvida orsaken är ett material- eller tillverkningsfel. Kontakta vid garantifall handlaren eller närmaste filial. Bruksanvisning för häckklippare 55 Dansk Kære kunde! Med denne hækkeklipper har du valgt et kvalitetsprodukt af mærket WOLF-Garten. Denne hækkeklipper opfylder de vidt forskellige krav, der stilles til pleje af hækken. Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt og gør dig fortrolig med maskinens betjeningselementer og funktioner, før hækkeklipperen tages i brug første gang. Den indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, drift og vedligehold af maskinen. Overhold de sikkerhedshenvisninger, der er gældende for maskinen, for at beskytte dig selv og andre. Ukyndig brug kan medføre kvæstelser, brandfare og elektrisk stød, og enhver hæftelse fra producentens side bortfalder. Af hensyn til sikkerheden må børn, unge under 16 år og andre personer, der ikke er fortrolige med betjeningsvejledningen og håndteringen af hækkeklipperen, ikke betjene maskinen. Lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens mindstealder. Indhold Symbolernes betydning . . . . . . Sikkerhedshenvisninger . . . . . Oplader . . . . . . . . . . . . . . Batterier . . . . . . . . . . . . . . Miljørigtig bortskaffelse af batterier Bortskaffelse . . . . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . Vedligeholdelse . . . . . . . . . . Fejlretning . . . . . . . . . . . . Reservedele og tilbehør . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 .57 .59 .59 .60 .60 .60 .62 .63 .64 .64 Symbolernes betydning OBS! Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning! Hold tredjemand borte fra fareområdet! OBS! Tag batteriet ud før rengøring eller vedligehold! Brug øjenværn og høreværn. Brug arbejdshandsker! Maskinen skal beskyttes mod regn og må ikke stå ude i regnvejr! 56 Betjeningsvejledning hækkeklipper Sikkerhedshenvisninger Dansk Sikkerhedshenvisninger Generelle sikkerhedshenvisninger for elværktøjer ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger for senere brug. Det benyttede begreb „elværktøj“ refererer til netdrevne elværktøjer (med strømkabel) og akkudrevne elværktøjer (uden strømkabel). Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke elværktøjet i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøjer kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøjer. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød. d) Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i kablet, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i kablet for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede kabler øger risikoen for elektrisk stød. Betjeningsvejledning hækkeklipper e) Hvis elværktøjer benyttes i det fri, må der kun benyttes et forlængerkabel, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerkabel til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktøjet i fugtig omgivelse, skal der anvendes et HFI-relæ. Ved anvendelse af et HFI-relæ nedsættes risikoen for elektriske stød. Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge elværktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. b) Brug personlig beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personlig beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængig af elværktøjtype og anvendelse, nedsætter risikoen for personskader. c) Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at elværktøjet er slukket, inden det tilsluttes strømforsyningen og/eller akkuen og inden det løftes op eller bæres. Undgå at bære elværktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at elværktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. e) Undgå akavede kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. 57 Dansk Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et elværktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det rigtige elværktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke et elværktøj, hvis afbryder er defekt. Et elværktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen inden maskinen indstilles, tilbehørsdele udskiftes og inden maskinen lægges til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet. d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e) Elværktøjer bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj a) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbefalet af producenten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare. b) Brug kun de akkuer, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre akkuer øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. c) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akkukontakterne øger risikoen for forbrændinger eller brand. 58 Sikkerhedshenvisninger d) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger. Service a) Sørg for, at dit elværktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed af elværktøjet. Sikkerhedshenvisninger for hækkeklippere  Hold alle legemsdele borte fra skærekniven. Forsøg ikke at fjerne løv eller grene, mens kniven kører, eller at holde fast i grene, der skal klippes. Fastklemte emner må kun fjernes, når maskinen er slukket. Blot et øjebliks uopmærksomhed under brugen af hækkeklipperen kan have alvorlige kvæstelser til følge.  Bær hækkeklipperen i håndtaget, når kniven står stille. Sæt altid sikkerhedsafdækningen på, når hækkeklipperen skal transporteres eller lagres. En omhyggelig omgang med maskinen nedsætter fare for kvæstelser fra kniven.  Hold kun fast på elværktøjet på de isolerede grebsflader, da skærekniven kan komme i berøring med skjulte strømledninger. Hvis skærekniven kommer i kontakt med en spændingsførende ledning, kan det sætte maskindele af metal under spænding og give elektrisk stød.  Hold god afstand mellem kablet og klippeområdet. Under selve arbejdet kan kablet være skjult i hækken og blive klippet over ved et uheld. Yderligere sikkerhedshenvisninger  Denne maskine er ikke beregnet til at blive betjent af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller modtager oplæring i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for sikre, at de ikke leger med maskinen. Betjeningsvejledning hækkeklipper Sikkerhedshenvisninger  Sluk for maskinen og tag batteriet ud i følgende situationer: – når maskinen efterlades uden opsyn; – før kontrol, rengøring eller anden slags arbejde på maskinen; – hvis maskinen begynder af vibrere for kraftigt.  Brug kun maskinen i den af producenten foreskrevne og leverede tekniske stand. Egenmægtige ændringer på maskinen udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader.  Reservedele skal opfylde de af producenten fastlagde krav. Brug af den grund kun originale WOLF-Garten reservedele eller de af producenten godkendte reservedele. I tilfælde af udskiftning skal de medfølgende monteringsanvisninger følges, og batteriet skal tages ud først.  Få reparationer udført af en kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted.  Overbevis dig om under klipningen, at der ikke opholder sig personer (især børn) eller dyr i arbejdsområdet. Pas også på, at børn ikke leger med maskinen.  Brug kun maskinen på fornuftige tidspunkter om dagen, ikke tidligt om morgenen eller en sen aften, hvor folk kan føle sig generet.  Overbevis dig om, før ibrugtagning af hækkeklipperen, at arbejdsområdet er fri for sten og ståltråd. Tag hensyn til dette under klipningen og undersøg hækken for skjulte genstande som f.eks. trådhegn.  Vær sikker på, at kniven ikke kommer i berøring med jorden eller andre genstande.  Hold altid fast på hækkeklipperen med begge hænder på håndtaget, når den skal startes, og indtag en normal arbejdsposition.  Hold altid en vis sikkerhedsafstand under klipningen og hold hænder og fingre væk fra kniven.  Lad aldrig maskinen stå uden opsyn i forbindelse med pauser i arbejdet og opbevar den på et sikkert sted.  Sluk altid for hækkeklipper, når den skal transporteres til et andet arbejdssted.  Vær sikker på, at alle sikkerhedsanordninger og håndtag er monteret, når der arbejdes med maskinen. Forsøg aldrig at starte en maskine, der ikke er monteret komplet, eller en maskine, der er foretaget ikke tilladte ændringer på.  Vent med at lægge elværktøjet fra dig, indtil det står helt stille. Betjeningsvejledning hækkeklipper Dansk Oplader  Kontrollér altid, at netspændingen svarer til den spænding, der er anført på opladerens typeskilt.  Opladerens forbindelsesstik skal passe til stikdåsen. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøjer. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.  Opladeren må kun benyttes i tørre rum; undgå kontakt med fugt og regn. Hvis der trænger vand ind i opladeren, øger det risikoen for elektrisk stød.  Benyt aldrig opladeren, hvis kablet, stikket eller selve maskinen er beskadiget på grund af udefra kommende årsager. Indlevér opladeren til nærmeste fagværksted.  Du må under ingen omstændigheder åbne opladeren. I tilfælde af en fejlfunktion, skal den indleveres til et fagværksted.  Der må ikke ligge genstande på opladeren og den må ikke stilles på en blød flade. Risiko for brand.  Anvend kun passende originale WOLF-Garten opladere til at lade batteriet op med. Batterier Anvend kun de originale WOLF-Garten batterier til din maskine. Brug af andre akkuer øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.  Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akkuen. Undgå kontakt med væsken, da det kan give hudirritation og forbrændinger. Ved en tilfældig kontakt, skal de pågældende steder skylles omhyggeligt af med vand. Kommer væsken i øjnene, opsøg omgående læge.  Hvis batteriet er beskadiget eller anvendes ukyndigt, kan der sive dampe ud. Luft straks ud og i tilfælde af kvalme og ubehag, opsøg læge. Dampene kan irritere luftvejene. Brandfare!  Lad aldrig batteriet op i omgivelser med syrer og let antændelige materialer. Risiko for brand. 59 Dansk Drift Bortskaffelse Eksplosionsfare!  Hækkeklippere hører ikke hjemme i husholdningsaffaldet. Maskinen, tilbehøret og emballagen skal afleveres miljørigtigt på en genbrugsstation.  Beskyt batteriet mod høj varme og åben ild.  Batteriet må ikke udsættes for kraftig sollys i længere tid. Kortslutningsfare!  Når batteriet skal bortskaffes, transporteres eller lagres, skal det pakkes ind i en plastikpose eller en æske. Alternativt kan kontakterne tapes til.  Batteriet må ikke åbnes.  Når batteriet skal lagres, må det ikke komme i kontakt med metalgenstande som clips, mønter, nøgler, søm, skruer osv. Det kan give kortslutning. Miljørigtig bortskaffelse af batterier Producentens originale batterier er efter den aktuelle tekniske viden de bedst egnede til at strømforsyne elapparater, der er uafhængige af lysnettet. Li-ion batterier er miljøskadelige, hvis de lægges til det normale husholdningsaffald. Producentens originale batterier er li-ion batterier og skal derfor bortskaffes miljørigtigt. Aflevér dine defekte batterier hos faghandelen. Batterierne skal tages ud af maskinen, før de skrottes. Anvendelse i overensstemmelse med formålet  Hækkeklipperen er udelukkende beregnet til klipning af hække og buske med en maks. grentykkelse på 18 mm. Enhver anden brug herudover gælder som ikke bestemmelsesmæssig og du hæfter selv som ansvarlig for alle evt. skader på tredjemand og dennes ejendom.  Denne hækkeklipper er beregnet til pleige af hække og buske i private områder. Hækkeklipperen må derfor ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, sportsarenaer, langs veje osv. eller inden for land- og skovbrug. Drift Driftstider  De regionale forskrifter skal overholdes.  Driftstiderne kan du få oplyst hos de lokale myndigheder. Opladning  Efter 45 minutter har 3 Ah-batteriet en ladekapacitet på 80% og efter 70 minutter er det helt opladet. Efter 80 minutter har 5 Ah-batteriet en ladekapacitet på 80% og efter 110 minutter er det helt opladet.  Brug kun en original WOLF-Garten oplader (del nr. se listen „Reservedele“)!  Opbevar opladeren kun i tørre rum!  Tryk på den gule knap for at løsne batteriet .  Med den anden hånd tager du batteriet ud af maskinen .  Slut opladeren til en stikkontakt (~230 V) .  Sæt batteriet i opladerens adapter . 60  Sæt batteriet i maskinen igen, når det er helt opladet . Henvisninger om opladeren – Den røde LED indikerer, at opladeren er tilsluttet netspændingen (~230 V). Når batteriet er sat i: – Når den grønne LED blinker, betyder det, at opladningen er i gang. – Når LED'en lyser grønt, betyder det, at opladningen er færdig og at batteriet er fuldt opladet. – Når den røde LED blinker, betyder det en fejlmelding: Blinker langsomt = batteriet er for varmt. Opladningen starter automatik, hvis driftstemperaturen er rigtig. Blinker hurtigt = batteriet er defekt. Lad et serviceværksted tjekke batteriet. – Når LED'en lyser rødt, betyder det en fejlmelding. Batteriet bliver ikke opladet. Batteriet er ikke sat rigtigt i eller kontakterne er snavsede. Betjeningsvejledning hækkeklipper Drift Dansk Generelle henvisninger om batteriet Gearbeskytter  Når batterispændingen er lav, slukker maskinen automatisk. Batteriet skal oplades.  Oplad et lithium-ion batteri før længere tids pause, for eksempel før det skal lagres om vinteren.  Et lithium-ion batteri kan oplades fra enhver ladetilstand, og opladningen kan afbrydes til enhver tid, uden at batteriet tager skade (ingen memory-effekt). Sluk øjeblikkeligt for hækkeklipperen og tag batteriet ud, hvis der har sat sig genstande fast i skærekniven. Når hækkeklipperen står stille, fjerner du først den fastklemte genstand, før du begynder at arbejde videre med hækkeklipperen. Hækkeklipperen er udstyret med en overbelastningssikring, der beskytter gearet mod mekanisk skade, hvis kniven blokeres. Ladekontrollampe  Batteriet har en ladekontrollampe, der viser batteriets ladekapacitet.  Tryk på den lille sorte knap på batteriet for at aflæse ladekapaciteten.  Aflæs resultatet på batteriets LED-indikator. Henvisning om ladekontrollampen  – – – – En grøn LED indikerer, at batteriet kun har en ladekapacitet på maks. 33% og skal oplades snarest . To grønne LED'er indikerer, at batteriet har en ladekapacitet på 66% . Hvis alle LED'er lyser grønt, så har batteriet en ladekapacitet på 100% og er helt opladet . Hvis der lyser en rød LED, skal batteriet tjekkes af en kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted. Tænd/sluk for hækkeklipperen  Sørg for at have et sikkert fodfæste, især hvis du skal arbejde over hovedhøjde. Hold skærekniven væk fra kroppen. Tænd  Tryk på sikkerhedsafbryderen på bøjlegrebet   og hold den inde.  Tryk samtidig på start-/stopkontakten på håndtaget . Sluk  Slip en af de to kontakter. Skærekniven standser øjeblikkeligt. Klipning  For at man kan have en optimal håndstilling i alle klippesituationer, er hækkeklipperen udstyret med et brugervenligt ergonomisk håndtag . Sikkerhedsindretninger Henvisninger om klipning Håndbeskytter   Hækkeklipperen kan bruges i 3 arbejdspositioner: klipning på siden, klipning i højden og lav klipning. – Ved klipning på siden sættes styrehåndtaget  på siden som vist på figur . – Ved klipning i højden holdes styrehåndtaget  foroven som vist på figur . – Ved lav klipning holdes styrehåndtaget  foroven som vist på figur .  Stik aldrig hænderne eller fingrene ind mellem knivene på hækkeklipperen eller ind i områder, hvor du kan få hænderne eller fingrene i klemme eller kan komme til at skære dem.  Rør aldrig ved skærekniven, mens hækkeklipperen kører eller når batteriet er sat i.  Brug ikke hækkeklipperen i regnvejr eller til at klippe en våd hæk med. Den transparente håndbeskytter beskytter dine hænder og sikrer perfekt klipning med godt udsyn til klippeområdet. Stødbeskytter  Den overstående føringsskinne beskytter dig mod ubehagelige stød, f.eks. tilbageslag fra skærekniven, hvis du støder mod en fast genstand (mur, jord osv.). Tohånds-sikkerhedskontak  Start og betjening af hækkeklipperen foregår med begge hænder. Den ene hånd betjener start/stopkontakten , den anden hånd kontaktbøjlen på forreste håndtag . Så snart man slipper en af afbryderne, standser skæreknivene automatisk. Betjeningsvejledning hækkeklipper 61 Dansk Vedligeholdelse  Kontrollér hækkeklipperen for eventuelle skader, før brug. Benyt kun maskinen, når den er i korrekt teknisk stand, og lad en kvalificeret fagmand eller et serviceværksted reparere skader.  Brug altid det passende sikkerhedsudstyr, når du arbejder med eller på hækkeklipperen (sikkerhedssko, beskyttelsesbriller, høreværn, arbejdshandsker med et godt greb osv.).  Vær opmærksom på at du skal have et solidt fodfæste, hvis du skal klippe over hovedhøjde, så du undgår at skride og ikke kommer til skade på anden vis.  Hold øje med fuglenes yngletid!  Klip altid med begge hænder.  Hold skærekniven væk fra kroppen.  Brug kun hækkeklipperen på fornuftige tidspunkter om dagen, ikke tidligt om morgenen eller en sen aften, hvor folk kan føle sig generet af det.  Den ideelle form ved hækbeskæring er trapezform , så kommer der tilstrækkelig lys og luft til alle områder i hækken.  Ved en ung hæk skal de nye skud kun klippes halvt tilbage, det giver en tættere vækst.  Når hækken har nået den ønskede højde, kan nye skud klippes helt tilbage.  Hvis grenene er for tykke for skærekniven, så brug en sav til at kappe dem af med. Klipning af hækkens yderside  Når hækkens ydersider skal klippes, føres hækkeklipperen bedst i svingende bevægelser mod højre og venstre.  For at opnå det bedste resultat anbefales det at holde skærekniven i en let hældende position i skærebevægelsens retning.  For at få hækkens højde ensartet, kan man spænde en rettesnor ud i den ønskede højde og klippe langs denne linje. Klipning af hækkens sider  Hvis hækkens sider skal klippes, så start først med den nederste del af hækken og klip opad.  For at opnå det bedste resultat anbefales det at holde skærekniven i en let hældende position i skærebevægelsens retning.  Klip så hækken bliver smallere opad, for at hækken kan få en ensartet vækst. Den bedste tid for klipning  Løvhæk Maj/juni og oktober (tilbageskæring på ca. 1/3 af den samlede højde foretages om vinteren)  Nåletræshæk April og oktober  Koniferer: April og oktober OBS! Modløbende knive! Hvis skærekniven blokeres, f.eks. på grund af for tykke grene, skal hækkeklipperen slukkes. – Tag for dette batteriet af. – Stik ikke hånden ind blandt de kørende skær. – Fjern årsagen til blokeringen. Vedligeholdelse Generelt OBS! Knivene er skarpe Kvæstelsesfare! Tag batteriet ud, hver gang du skal udføre vedligeholdelses- og rengøringsarbejde på maskinen.  Hækkeklipperen skal opbevares på et tørt og sikkert sted og uden for børns rækkevidde.  Kontroller altid maskinen for beskadigelser før brugen.  Få alt servicearbejde alle reparationer udført på et serviceværksted. 62 Rengøring  Rengør hækkeklipperen, især luftspalterne, efter hver brug med en tør klud resp. ved kraftig tilsmudsning med en børste.  Hækkeklipperen må under ingen omstændigheder sprøjtes med vand.  Rens skærekniven efter hver gangs brug.  Spray skærekniven med olie efter hver gangs brug, så hækkeklipperen opnår en lang levetid. Brug for dette så vidt muligt et miljøvenligt smøremiddel, f.eks. servicespray.  Hækkeklipperen må ikke smøres under driften.  Læg hækkeklipperen ned på siden, når den skal smøres og påfør et tyndt lag olie på skærekniven.  Afbryd af og til arbejdet ved længere tids hækkeklipning og smør kniven på hækkeklipperen. Betjeningsvejledning hækkeklipper Fejlretning Dansk Lagring  Opbevar hækkeklipperen i den medfølgende knivafdækning.  Oplad batteriet før det skal opmagasineres om vinteren (se „Generelle henvisninger om batteriet“).  Maskinen skal altid opbevares på et tørt og sikkert sted, som er utilgængeligt for børn.  Opbevar batteriet og hækkeklipperen adskilt fra hinanden.  Opbevar batteriet i et rent og tørt rum. Anbefalet lagringstemperatur ca. 18 °C.  Hold maskinen og især plastdelene på den væk fra bremsevæske, benzin, produkter med mineralsk olie, krybeolier osv. De indeholder kemiske stoffer, der kan beskadige, angribe eller ødelægge plastdelene på maskinen.  Gødning og diverse andre havekemikalier indeholder stoffer, der kan virke stærkt rustfremkaldende på maskinens metaldele. Derfor må maskinen ikke opbevares i nærheden af disse stoffer. Udskiftning af skærekniven  Få skærekniven skiftet enten af en kvalificeret fagmand eller på et værksted. Fejlretning Problem Mulig årsag Afhjælpning Skærekniven bliver meget varm. Skærekniven er sløv. Henvend dig til et autoriseret værksted. Der opstår friktion på grund af manglende smøring. Giv skærekniven olie. Urolig gang, hækkeklipperen vibrerer kraftigt. Skærekniven er defekt. Henvend dig til et autoriseret værksted. Skærekniven har løsnet sig. Henvend dig til et autoriseret værksted. Maskinen slukker. Batteriet er for varmt (over 45 °C). Lad batteriet køle af. Batteriet er tomt. Lad batteriet op. Maskinen vil ikke tændes. Batteriet er tomt. Lad batteriet op. Batteriet er defekt. Skift batteriet ud. Oplader: Lader ikke op (rødt lyser konstant). Kontakterne er snavsede. Rengør kontakterne. Batteriet er ikke sat rigtigt i. Sæt batteriet korrekt i opladeren. Oplader: fejl (rødt blinklys). Batteriets temperatur ligger ikke inden for 5 °C til 45 °C. Lad batteriet køle af resp. varme op. Batteriet er defekt. Skift batteriet ud. I tvivlstilfælde opsøg altid et fagværksted. Sluk for maskinen, hver gang du skal arbejde på den, og tag batteriet ud. Betjeningsvejledning hækkeklipper 63 Dansk Reservedele og tilbehør Reservedele og tilbehør Best. nr. Varebetegnelse Varebeskrivelse 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batteri 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batteri 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Lynoplader 36 V/3 A 6021-U1-0075 Pleje- og rengøringsspray Pleje- og rengøringsspray Leverance gennem din forhandler Garanti I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab eller importør har udgivet. Fejl på din maskine repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du vil gøre din garanti gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste filial. 64 Betjeningsvejledning hækkeklipper Norsk Kjære kunde! Med denne hekksaksen har du bestemt deg for et kvalitetsprodukt av merket WOLF-Garten. Hekksaksen din oppfyller de mangfoldige krav som stilles innenfor området for pleie av hekker. Før du tar hekksaksen i drift for første gang, må du lese nøye igjennom betjeningsveiledningen og gjøre deg fortrolig med betjeningselementene og funksjonene av maskinen. Denne veiledningen inneholder viktige informasjoner om sikkerhet, drift og vedlikehold av maskinen. Følg de sikkerhetshenvisningene som er beregnet for maskinen, for å beskytte deg selv og andre. En ikke sakkyndig bruk kan føre til skade, fare for brann og elektrisk støt og fritar produsenten fra ethvert ansvar. Av sikkerhetsgrunner må barn, ungdom under 16 år og andre personer som ikke er fortrolige med betjeningsveiledningen og håndteringen av hekksaken, ikke betjene maskinen. Bestemmelser på stedet kan fastlegge minstealderen for brukere. Innhold Betydning av symbolene . . . . . . . . . . . Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . . . . Ladeapparat . . . . . . . . . . . . . . . . . Akkuer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avskaffing av akkuer på en miljøvennlig måte Skroting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 .66 .68 .68 .69 .69 .69 .71 .72 .72 .72 Betydning av symbolene Obs! Før ibruktaking må betjeningsveiledningen leses igjennom! Hold tredje personer borte fra fareområdet! Obs! Før rengjøring eller vedlikehold må batteriet fjernes! Bruk øye- og hørselsvern! Bruk vernehansker! Maskinen må beskyttes mot regn og må ikke stå ute dersom det regner! Betjeningsanvisning for hekksaks 65 Norsk Sikkerhetshenvisninger Sikkerhetshenvisninger Generelle sikkerhetshenvisninger for elektroverktøy ADVARSEL! Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene. Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene for senere bruk. Det nedenstående anvendte uttrykket “elektroverktøy” gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med nettkabel) og akkudrevne elektroverktøy (uten nettkabel). Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og godt oplyst. Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen. Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, varmeledninger, komfyrer og kjøleskap. Risikoen for elektriske støt forhøyes hvis kroppen din er jordet. c) Beskytt elektroverktøy mot regn eller væte. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Skadede eller opphopede kabler forhøyer risikoen for elektriske støt. 66 e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en forlengelseskabel som er også egnet til utendørs bruk. Når du bruker en forlengelseskabel som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. f) Dersom det ikke kan unngås at elektroverktøy blir brukt i fuktig omgivelse, må det brukes en feilstrømbryter. Bruken av en feilstrømbryter forminsker risikoen for elektriske støt. Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader. c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømforsyningen og/eller til akku, også før du løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler maskinen til strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre til ulykker. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader. e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå sikkert og hold alltid likevekten. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Bruk og håndtering av elektroverktøy a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. Betjeningsanvisning for hekksaks Sikkerhetshenvisninger c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern akkuet før du foretar innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller legger fra deg maskinen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av elektroverktøyet. d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolige med denne eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e) Vær nøye med pleie av elektroverktøy. Kontrollér om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange ulykker. f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. Bruk og håndtering av akkuverktøy a) Lad akkuet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type akkuer, brukes med andre akkuer. b) Bruk derfor kun riktig type akkuer for elektroverktøyene. Bruk av andre akkuer kan føre til skader og brannfare. c) Hold akkuet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom akkukontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av akkuet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger. Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet. Betjeningsanvisning for hekksaks Norsk Sikkerhetshenvisninger for hekksaks  Hold alle kroppsdeler borte fra skjærekniven. Forsøk ikke å fjerne snitt eller holde fast material som skal skjæres mens kniven er i gang. Fjern inneklemt snitt kun når maskinen er slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruken av hekksaksen kan føre til alvorlige skader.  Bær hekksaksen i håndtaket når knivene står stille. Trekk alltid vernedekselet på under transport eller oppbevaring av hekksaksen. Omhyggelig omgang med maskinen minsker faren for skade på grunn av kniven.  Hold elektroverktøyet kun fast i de isolerte håndtakene, da skjærekniven kan komme i berøring med gjemte strømledninger. Kontakten mellom skjærekniven og en ledning som har spenning, kan sette metalldelene av maskinen under spenning og føre til elektriske støt.  Hold kabelen borte fra skjæreområdet. Under arbeidet kan kabelen være skjult i busken og kan ved en feiltakelse bli kuttet over. Ekstra sikkerhetshenvisninger  Denne maskinen er ikke beregnet for å bli betjent av personer (inklusivt barn) med innskrenket fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som mangler erfaring og/eller viten om den, med mindre de blir overvåket av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisning om hvordan maskinen skal brukes. Barn bør holdes under oppsyn, for å være sikker på at de ikke leker med maskinen.  Slå maskinen av og fjern akkuet i følgende tilfeller: – når du lar maskinen stå uten oppsyn; – før kontroll, rengjøring eller andre arbeider på maskinen; – når maskinen begynner å vibrere sterkt;  Bruk maskinen kun dersom den er i den tekniske tilstanden som produsenten har foreskrevet og har utlevert. Egne forandringer på maskinen utelukker produsentens ansvar for skader som resulterer av dette.  Reservedeler må tilsvare kravene som produsenten har fastlagt. Bruk derfor kun originale WOLF-Garten reservedeler eller de reservedelene som er godkjent av produsenten. Ved utskifting av deler, ta hensyn til de medleverte monteringsanvisningene og fjern først akkuet.  La reparasjoner utelukkende bli foretatt av en kvalifisert fagmann eller på et fagverksted. 67 Norsk  Forviss deg under skjæringen om at ingen personer (særlig barn) eller dyr oppholder seg innenfor arbeidsområdet. Pass også på at barn ikke leker med maskinen.  Bruk maskinen kun på fornuftige tider av dagen, ikke tidlig på morgenen eller om natten, når folk kan bli forstyrret av lyden.  Forviss deg om at arbeidsområdet er fritt for steiner og streng før du tar hekksaksen i bruk. Ta også under skjæringen hensyn til dette og let i hekken etter gjemte gjenstander, som f.eks. trådgjerde.  Forviss deg om at skjærekniven ikke berører bakken eller andre gjenstander.  Under innkobling hold alltid hekksaksen fast med begge hender på håndtaket og i normal arbeidsposisjon.  Overhold under skjæringen alltid en viss sikkerhetsavstand og hold hender og fingre borte fra skjærekniven.  Ved avbrytelser av arbeidet, må du aldri la maskinen være uten oppsyn og oppbevar den på et sikkert sted.  Slå av hekksaksen under transport til andre arbeidssteder.  Vær sikker på at alle verneinnretninger og håndtak er montert på maskinen under bruken. Forsøk aldri å ta i bruk en maskin som ikke er fullstendig montert eller en maskin med ikke tillatte modifikasjoner.  Vent til elektroverktøyet står stille før du legger det fra deg. Ladeapparat  Kontrollér alltid om nettspenningen stemmer overens med den spenningen som står på typeskiltet til ladeapparatet.  Støpselet på ladeapparatet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.  Bruk ladeapparatet kun i tørre rom og unngå kontakt med væte og regn. Dersom det trenger inn vann i ladeapparatet, forhøyes risikoen for elektriske støt.  Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, støpsel eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre innvirkning. Bring ladeapparatet til det nærmeste fagverkstedet. 68 Sikkerhetshenvisninger  Du må aldri åpne ladeapparatet. Ved feil må det leveres inn på et fagverksted.  Ikke legg gjenstander oppå ladeapparatet og ikke sett det på myke overflater. Det er fare for brann.  For opplading av akkuet, må det kun brukes egnete originale WOLF-Garten ladeapparater. Akkuer Bruk kun de originale WOLF-Garten akkuer for din maskin. Bruk av andre akkuer kan føre til skader og fare for brann.  Ved feil anvendelse, kan det renne ut væske av akkuet. Unngå kontakt med denne væsken, da dette kan forårsake irritasjoner på huden og forbrenninger. Ved en tilfeldig kontakt, må du skylle godt av de berørte stedene med mye vann. Dersom du skulle få væske i øynene, må du straks oppsøke lege.  Ved skadete eller ikke forskriftsmessig brukte akkuer, kan det tre ut damper. Åpne vinduet for frisk luft og oppsøk lege, dersom du føler deg dårlig. Dampene kan irritere luftveiene. Fare for brann!  Ikke lad opp akkuet i omgivelser hvor det finnes syre eller materialer som lett kan antennes. Det er fare for brann. Eksplosjonsfare!  Beskytt akkuet mot varme og ild.  Ikke utsett akkuet i lengre tid for sterk solstråling. Fare for kortslutning!  Ved skroting, transport eller lagring, må du pakke inn akkuet i en plastpose eller en kartong. Som alternativ kan du lime kontaktene fast.  Akkuet må ikke åpnes.  Ikke la akkuet ved lagring komme i kontakt med metall gjenstander, som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer etc. Dette kan føre til kortslutning. Betjeningsanvisning for hekksaks Drift Norsk Avskaffing av akkuer på en miljøvennlig måte De originale akkuene fra produsenten er etter den aktuelle tekniske standen best egnet for energiforsyning til elektroapparater som er uavhengig av strømnettet. Li-ione cellene er miljøfarlige dersom de blir kastet sammen med det vanlige husbosset. De originale akkuene fra produsenten er li-ione akkumulatorer og må derfor skrotes. Levér defekte akkuer inn til faghandelen for skroting. Akkuene må fjernes fra maskinen før de skrotes. Skroting  Hekksaksen må ikke kastes i det vanlige husbosset. Levér maskinen, tilbehøret og emballasjen inn for miljøvennlig gjenvin-ning. Forskriftsmessig bruk  Denne hekksaksen er utelukkende beregnet for skjæring av hekk og busker med en maksimal tykkelse på greinene på 18 mm. Enhver bruk som går ut over dette, gjelder som ikke forskriftsmessig bruk og du er ansvarlig for alle skader på tredje og deres eiendom.  Denne hekksaksen er beregnet for pleie av hekker og busker innenfor privat område. Bruk derfor hekksaksen ikke i offentlige anlegg, parker, sportsplasser, ved veier osv. såsom innenfor land- og forstbruk. Drift Driftstider  Vennligst ta hensyn til de regionale forskriftene.  Detaljer om driftstider kan fåes hos myndighetene på stedet der du bor. Opplading  Etter ca. 45 minutter har 3 Ah akkuet en ladekapasitet på 80% og er fullstendig oppladet etter ca. 70 minutter. Etter ca. 80 minutter har 5 Ah akkuet en ladekapasitet på 80% og er fullstendig oppladet etter ca. 110 minutter.  Bruk kun original WOLF-Garten ladeapparat (del-nr. se liste “Reservedeler”)!  Bruk ladeapparatet kun i tørre rom!  Trykk på den gule knappen for å løsne akkuet .  Fjern akkuet med den andre hånden fra maskinen .  Tilkoble ladeapparatet til stikkontakten (~230 V) .  Stikk akkuet inn i adapteren på ladeapparatet  .  Etter fullstendig opplading sett batteriet inn igjen i maskinen . Henvisninger til ladeapparatet – Den røde LED viser at ladeapparatet er tilkoblet til nettspenningen (~230 V). Betjeningsanvisning for hekksaks Når akkuet er satt i kontakten: – Den grønt blinkende LED viser oppladingen. – Den grønt lysende LED viser at oppladingen ved ullstendig oppladet akku er avsluttet. – Den rødt blinkende LED viser en feilmelding: Blinker langsomt = akkuet er for varmt. Oppladingen begynner automatisk ved riktig driftstemperatur. Blinker hurtig = akkuet er defekt. Akkuet må kontrolleres på et fagverksted. – Den rødt lysende LED viser en feilmelding: Akkuet blir ikke oppladd. Akkuet er ikke riktig satt inn eller kontaktene er smusset. Generelle henvisninger om akku  Ved lav akku spenning slås maskinen automatisk av. Lad opp akkuet i dette tilfellet.  Lad opp litium ione akkuet opp før lengre pauser, f.eks. før det skal lagres over vinteren.  Litium ione akkuet kan opplades uansett oppladingstilstand og oppladingen kan når som helst avbrytes, uten at akkuet tar skade (ingen memory effekt). Kontrollys for opplading  Akkuet har en kontrollys for opplading, som viser ladekapasiteten til akkuet.  Trykk den små svarte knappen på akkuet for å avlese ladekapasiteten.  Ta nå hensyn til LED indikasjonen for akkuet. 69 Norsk Drift Henvisninger om kontrollys for opplading  Utkobling –  Slipp en av de to bryterne. Skjæreniven stopper øyeblikkelig. – – – En grønn LED viser at akkuet har en ladekapasitet på kun maks. 33% og at det bør lades opp snarest mulig . To grønne LED viser at akkuet har en ladekapasitet på 66% . Dersom alle LEDs lyser grønt, betyr det at akkuet har en ladekapasitet på 100% og at det er fullstendig oppladet . Dersom en rød LED lyser, må du la akkuet kontrolleres av en kvalifisert fagmann eller på et fagverksted. Verneinnretninger Verneskilt  Det gjennomsiktige verneskiltet beskytter hendene dine og gjør det mulig å skjære uten problemer med god sikt innenfor snittområdet. Vern mot anslag  Den overstående føringsskinnen beskytter deg dersom du støter på en fast gjenstand (vegg, gulv etc.) mot ubehagelige støt, f.eks. tilbakestøtsmomenter fra skjærekniven. To-hånds sikkerhetskobling  Innkobling og betjening av hekksaksen skjer med begge hender. En hånd betjener på-/av-bryteren  , den andre hånden betjener koblingsbøylen på håndtaket framme . Dersom du slipper et av de to koblingselementene, stopper skjærekniven automatisk opp. Element for vern av drev Slå hekksaksen straks av og fjern akkuet dersom faste gjenstander klemmes fast i skjærekniven. Når hekksaksen har stoppet, fjern først den fastklemte gjenstanden før du foretar videre arbeider med hekksaksen. Hekksaksen er utstyrt med en sikring mot overbelastning, som beskytter drevet mot mekanisk skade dersom det skulle oppstå overbelastning. Inn-/utkobling av hekksaksen  Pass på at du står sikkert, særlig dersom du vil arbeide over hodehøyde. Hold skjærekniven borte fra kroppen. Innkobling  Hold sikkerhetsbryteren på bøylehåndtaket  trykket.  Trykk samtidig på-/av-bryteren på håndtaket  . 70 Skjæring  For å kunne oppnå en ergonomisk optimal håndtering i alle situasjoner, er hekksaksen utstyrt med et ergo-håndtak som er lett å betjene . Henvisninger om skjæring  Hekksaksen kan drives i 3 arbeidsposisjoner: skjæring sidelengs, skjæring i høyden og skjæring nede. – Hold ved skjæring sidelengs føringshåndtaket  sidelengs som på fig . – Hold ved skjæring i høyden føringshåndtaket  oppe som på fig. . – Hold ved skjæring nede føringshåndtaket  oppe som på fig. .  Ta aldri med hendene og fingrene mellom knivene på hekksaksen eller i de områdene hvor du kan klemme fast eller skjære hender og fingre.  Du må aldri berøre skjærekniven under driften av hekksaksen eller når akkuet er satt inn.  Bruk hekksaksen ikke i regn eller når hekken er våt.  Kontrollér før bruk om hekksaksen muligens har skader. Betjen maskiner kun i teknisk lytefri tilstand og la skader repareres av en kvalifisert fagmann eller på et fagverksted.  Bruk under arbeider med eller på hekksaksen alltid tilsvarende personlig verneutstyr (sikkerhetssko, vernebrille, hørselsvern, arbeidshansker som griper godt etc.).  Ta hensyn til at du må stå fast dersom du vil arbeide over hode, slik at du ikke glir ut og forårsaker ytterligere skade.  Vennligst ta hensyn til fuglenes yngletid!  Skjær alltid med begge hender.  Hold skjærekniven borte fra kroppen.  Bruk hekksaksen kun på fornuftige tider av dagen, ikke tidlig på morgenen eller om natten, når folk kan bli forstyrret av lyden.  Den ideelle formen for hekksnitt er trapesform , dette sørger for tilstrekkelig lys- og lufttilførsel i alle områdene av hekken.  Kort av nye skudd kun halv, for å fremme tykkelsen av unge hekker.  Dersom hekken allerede har nådd den ønskede høyden, kan de nye skuddene fjernes helt.  Dersom greiner er for tykke for skjærekniven, så må du bruke en sag for å skjære. Betjeningsanvisning for hekksaks Vedlikehold Obs! Kniver som går imot hverandre! Sett hekksaksen ut av drift dersom den blokkerer, f.eks. på grunn av tykke greinen etc. – Fjern hertil akkuet. – Ikke grip inn i løpende kniver. – Fjern årsaken til blokkeringen. Skjæring av framsiden av hekken  For skjæring av framsiden av hekken, skjærer du med hekksaksen til venstre og høyre med svingende bevegelser.  For beste skjæreresultater må du holde skjærekniven i lett bøyet posisjon i retning av skjærebevegelsen.  For å få en jevn høyde på hekken, kan du spenne et retningssnor på ønsket høyde og skjære langs denne linjen. Norsk Skjæring av hekksidene  Skal sidene på hekken skjæres, begynner du først med den nederste delen av hekken og skjærer oppover.  For beste skjæreresultater må du holde skjærekniven i lett bøyet posisjon i retning av skjærebevegelsen.  Skjær sidene på hekken oppover smalene, for å få en jevn vekst på hekken. Skjæretider  Løvhekk: Mai/juni og oktober (foreta tilbakesnitt på ca. 1/3 av samlet høyde om vinteren)  Hekk av nåletre: April og oktober  Bartre: April og oktober Vedlikehold Generelt Obs! Skarp skjærekniv. Fare for skade! Fjern akkuet før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider.  Oppbevar hekksaksen på et tørt og sikkert sted og ikke innenfor barns rekkevidde.  Kontrollér maskinen før hver bruk for skade.  La alle vedlikeholdsarbeider og reparasjoner gjennomføres av et fagverksted. Rengjøring  Rengjør hekksaksen, særlig ventilasjonssprekkene, etter hver bruk med en tørr klut hhv. ved sterkt smuss med en børste.  Du må under ingen omstendighet sprøyte hekksaksen inn med vann.  Rengjør skjærekniven etter hver bruk.  Sprøyt skjærekniven etter bruken inn med pleieolje, for å garantere en lang levetid for hekksaksen. Bruk hertil helst miljøvennlig smøremiddel, f.eks. servicespray.  Smør ikke inn hekksaksen med olje under bruken.  For smøring med olje legg hekksaksen på siden og smør et tynt oljelag på skjærekniven.  Ved lengre skjæring av hekken må du ofte avbryte arbeidet og smøre inn skjærekniven på hekksaksen din med olje. Betjeningsanvisning for hekksaks Lagring  Lagre hekksaksen i det medleverte vernedekselet.  Lad opp akkuet før langring om vinteren (se „Generelle henvisninger om akku“).  Lagre alltid maskinen på et tørt og sikkert sted som er utilgjengelig for barn.  Lagre akkuet og hekksaksen adskilt fra hverandre.  Lagre akkuet på et kjølig og tørt sted. Anbefalt lagringstemperatur ca. 18 °C.  Hold maskinen, og særlig plastdelene på den borte fra bremsevæsker, bensin, oljeholdige produkter, krypeoljer etc. Disse inneholder kjemiske stoffer som kan skade, angripe eller ødelegge plastdelene på maskinen.  Gjødsel og andre kjemikalier for hagebruk inneholder stoffer som kan virke sterkt korrosiv på metalldelene i maskinen. Lagre derfor maskinen din ikke i nærheten av disse stoffene. Utskifting av skjærekniven  La skjærekniven skiftes ut kun av en kvalifisert fagmann eller på et verksted. 71 Norsk Utbedring av feil Utbedring av feil Problem Mulig årsak Hjelp Skjærekniven blir varm. Skjærekniven er sløv. Oppsøk et fagverksted. Det er for mye friksjon på grunn av manglende smøring. Smør inn skjærekniven med olje Urolig gang, hekksaksen vibrerer sterkt. Skjærekniven er skadet. Oppsøk et fagverksted. Skjæreknivens feste er løsnet. Oppsøk et fagverksted. Maskinen slås av. Akkuet er for varmt (over 45 °C). La akkuet avkjøle. Akkuet er tomt. Lad opp akkuet. Maskinen lar seg ikke innkoble. Akkuet er tomt. Lad opp akkuet. Akkuet er defekt. Skift ut akkuet. Ladeapparat: ingen opplading (rødt varig lys). Kontaktene er smusset. Rengjør kontaktene. Akkuet er ikke riktig satt inn. Sett akkuet korrekt inn i ladeapparatet. Ladeapparat: feil (rødt blinklys). Temperaturen på akkuet ligger utenfor 5 °C til 45 °C. La akkuet avkjøles hhv. varmes opp. Akkuet er defekt. Skift ut akkuet. Oppsøk i tvilstilfeller alltid et fagverksted. Slå av maskinen før alle arbeider og fjern akkuet. Reservedeler og tilbehør Bestillings nr. Artikkel betegnelse Artikkel beskrivelse 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akku 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Hurtig ladeapparat 36 V/3 A 6021-U1-0075 Pleie- og rengjøringsspray Pleie- og rengjøringsspray Levering via din forhandler Garanti I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som vårt selskap eller importøren har utgitt. Feil på din maskin blir utbedret av oss uten kostnader innen rammen av garantien, dersom de er forårsaket av en material- eller produksjonsfeil. I garantitilfelle bør du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste filial. 72 Betjeningsanvisning for hekksaks Suomi Hyvä asiakas! Valitsemalla tämän pensasleikkurin olet hankkinut itsellesi WOLF-Garten laatutuotteen. Pensasleikkurisi täyttää mitä erilaisimmat vaatimukset kosken pensasaitojen hoitoa. Lue käyttöohjekirja huolellisesti ennen pensasleikkurin ensimmäistä käyttöönottoa ja perehdy sen hallintalaitteisiin ja toimintoihin. Siinä on tärkeitä laitteen käyttö-, huoltoja turvallisuusohjeita. Noudata pensasleikkurille tarkoitettuja turvallisuusohjeita omaa ja muiden turvallisuutta ajatellen. Ohjeidenvastainen käyttö saattaa aiheuttaa loukkaantumisia, palovaaran tai sähköiskun ja vapauttaa valmistajan kaikenlaisesta vastuusta. Alle 16-vuotiaat ja sellaiset henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet pensasleikkurin käyttöohjeisiin ja käyttöön, eivät saa turvallisuussyistä käyttää laitetta. Käyttäjän vähimmäisikäraja voi poiketa tässä ilmoitetusta riippuen paikallisista määräyksistä. Sisältö Symbolien merkitys . . . . . . . . Turvallisuusohjeet . . . . . . . . Akkulaturi . . . . . . . . . . . . . Akut . . . . . . . . . . . . . . . . Hävitä akut ympäristöystävällisesti Hävittäminen . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . Huolto . . . . . . . . . . . . . . . Vianetsintä . . . . . . . . . . . . Varaosat ja lisävarusteet . . . . . Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 .74 .76 .76 .77 .77 .77 .79 .80 .80 .80 Symbolien merkitys Huom.! Lue käyttöohjekirja ennen laitteen käyttöönottoa! Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta! Huom.! Irrota akku ennen puhdistus- ja huoltotöitä! Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia! Käytä suojakäsineitä! Suojaa laite sateelta. Älä jätä sitä ulos sateeseen! Pensasleikkurin käyttöohjekirja 73 Suomi Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten. Seuraavassa käytetty käsite »sähkötyökalu« tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). Työpaikka a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalusta lähtevät kipinät saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d) Älä käytä verkkojohtoa sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai kiertyneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. 74 e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, keskity työhösi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä. c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität siihen akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuviavaimet, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan kiinnijäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen. e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevassa asennossa ja tasapainoisesti. Näin voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. Pensasleikkurin käyttöohjekirja Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla työkalulla työskentely sujuu parhaiten ja turvallisimmin siihen merkityllä tehoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin on rikki. Sähkötyökalu, jota ei voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e) Hoida sähkötyökaluja huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja juuttumatta ja ettei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Korjauta vialliset osat ennen laitteen käyttöä. Huonosti huolletut sähkötyökalut ovat syynä moniin tapaturmiin. f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, juuttuvat vähemmän kiinni ja niitä on helpompi hallita. g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja käsittely a) Lataa akut vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Kun määrätyntyyppisille akuille tarkoitettua latauslaitetta käytetään muiden akkujen lataamiseen, on tulipalon vaara. b) Käytä ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkuja. Toisentyyppisten akkujen käyttö saattaa johtaa loukkaantumisiin ja tulipaloon. c) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä oikosulun välttämiseksi. Akkunapojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. Pensasleikkurin käyttöohjekirja Suomi d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. Huolto a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Pensasleikkurin turvallisuusohjeet  Pidä kaikki kehon osat etäällä teristä. Älä yritä poistaa leikkuujätettä tai pidä kiinni leikattavasta materiaalista terän ollessa käynnissä. Poista kiinnijuuttunut leikkuujäte vain, kun laitteesta on katkaistu virta. Hetken huolimattomuus saattaa aiheuttaa vakavia loukkaantumisia pensasleikkuria käytettäessä.  Kanna pensasleikkuria kahvasta vasta terien pysähdyttyä. Kiinnitä aina suojus paikoilleen pensasleikkurin kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi. Huolellinen laitteen käsittely vähentää terien aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.  Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä kahvaosista, koska leikkuuterä saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terän osuessa jännitteiseen johtoon laitteen metalliosat voivat tulla jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.  Pidä johto poissa leikkuualueelta. Käytön aikana johto voi jäädä piiloon oksien alle ja leikkautua vahingossa poikki. Lisäturvallisuusohjeet  Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.  Katkaise virta laitteesta ja poista akku: – kun jätät laitteen ilman valvontaa; – ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta tai muita huoltotöitä; – kun laite alkaa täristä tavallista voimakkaammin; 75 Suomi  Käytä laitetta vain sen ollessa teknisesti valmistajan määräyksiä ja toimitusta vastaavassa kunnossa. Valmistaja ei vastaa laitteelle omavaltaisesti tehtyjen muutosten aiheuttamista vahingoista.  Varaosien tulee olla valmistajan asettamien vaatimusten mukaisia. Käytä tämän takia vain alkuperäisiä WOLF-Garten-varaosia tai valmistajan hyväksynnän saaneita varaosia. Noudata osia vaihdettaessa mukana tulevia asennusohjeita ja poista akku ennen vaihtamista. Poista akku.  Jätä korjaukset valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen tehtäväksi.  Varmista, ettei työskentelyalueella ole sivullisia (etenkään lapsia) tai eläimiä leikkaamisen aikana. Älä anna lasten leikkiä laitteella.  Käytä laitetta vain sellaisina vuorokauden aikoina, ettei työskentely häiritse muita, eli ei aikaisin aamulla tai öisin.  Varmista ennen pensasleikkurin käyttöä, että työskentelyalueella ei ole kiviä eikä metallilankoja. Muista tarkkailla pensasaitaa myös leikkaamisen aikana, sen sisällä saattaa olla esim. verkkoaita.  Varmista, että leikkuuterä ei kosketa maata tai muita esineitä.  Asetu käynnistettäessä aina normaaliin työasentoon ja pidä molemmin käsin kiinni pensasleikkurin kahvasta.  Muista säilyttää leikkaamisen aikana aina turvaetäisyys ja pidä kädet ja sormet etäällä terästä.  Kun keskeytät työskentelyn, älä jätä laitetta ilman valvontaa ja säilytä sitä turvallisessa paikassa.  Katkaise aina virta pensasleikkurista, ennen kuin siirrät sen toiseen työpaikkaan.  Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat ovat kunnolla paikoillaan, ennen kuin käytät laitetta. Älä yritä koskaan käynnistää laitetta, jos siitä puuttuu jokin osa tai siihen on tehty luvattomia muutoksia.  Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen käsistäsi. Akkulaturi Turvallisuusohjeet  Käytä akkulaturia vain kuivissa tiloissa. Varo altistamasta sitä kosteudelle ja sateelle. Veden päästessä laturin sisään sähköiskun riski kasvaa.  Älä käytä akkulaturia, jos sen johto, pistoke tai itse laite on vioittunut. Toimita laturi lähimpään valtuutettuun korjaamoon.  Älä missään tapauksessa avaa akkulaturia. Toimita akkulaturi valtuutettuun korjaamoon, jos siinä ilmenee käyttöhäiriöitä.  Älä laita mitään esineitä akkulaturin päälle tai aseta sitä pehmeille pinnoille. Tulipalon vaara.  Lataa akku vain tarkoitukseen sopivalla alkuperäisellä WOLF-Garten-akkulaturilla Akut Käytä vain laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä WOLF-Garten akkuja. Toisentyyppisten akkujen käyttö saattaa johtaa loukkaantumisiin ja tulipaloon.  Väärin käytettäessä akusta saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä kosketuksiin joutumista; ihoärsytyksen ja palovammojen vaara. Mikäli joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhtele kyseiset kohdat huolellisesti vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu heti lääkäriin hoitoon.  Käsiteltäessä akkua väärin ja jos se vahingoittuu, saattaa vapautua vaarallisia höyryjä. Huolehdi raittiin ilman saannista ja hakeudu lääkäriin, jos tunnet pahoinvointia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. Palovaara!  Älä lataa akkua tilassa, jossa on happoja ja syttymisherkkiä aineita. Tulipalon vaara. Räjähdysvaara!  Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.  Älä altista akkua pitkäksi aikaa voimakkaalle auringonpaisteelle.  Tarkista aina, että verkkojännite vastaa akkulaturin tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.  Akkulaturin pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. 76 Pensasleikkurin käyttöohjekirja Käyttö Suomi Hävittäminen Oikosulun vaara!  Pakkaa akku muovipussiin tai laatikkoon kierrätyspisteeseen viemisen, kuljetuksen tai varastoinnin ajaksi. Tai teippaa kontaktipinnat umpeen.  Älä avaa akkua.  Varo, ettei akku joudu varastoinnin aikana kosketuksiin metalliesineiden kanssa, kuten paperiliittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit jne. Seurauksena voi olla oikosulku. Hävitä akut ympäristöystävällisesti Alkuperäisvalmistajan akut ovat tekniikan nykytason mukaisia ja soveltuvat parhaiten verkkovirrasta riippumattomien sähkölaitteiden virtalähteeksi. Litiumionikennot saastuttavat ympäristöä, jos ne hävitetään yhdessä muun talousjätteen kanssa. Alkuperäisvalmistajan akut ovat litiumioniakkuja ja siten ongelmajätettä. Toimita vialliset akut myyjäliikkeeseen tai kierrätyspisteeseen. Poista akut laitteesta, ennen kuin viet ne romutettavaksi.  Pensasleikkurit eivät kuulu talousjätteisiin. Toimita laite, varusteet ja pakkaus hyötykäyttöön ympäristömääräyksiä noudattaen. Käyttötarkoitus  Pensasleikkuri on tarkoitettu ainoastaan pensasaitojen ja pensaiden leikkaamiseen, joiden oksapaksuus on enintään 18 mm. Käyttö muihin tarkoituksiin on määräystenvastaista. Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin laitteen käyttäjä.  Tämä pensasleikkuri on tarkoitettu pensasaitojen ja pensaiden hoitoon yksityisalueella. Leikkuria ei ole suunniteltu käytettäväksi julkisilla paikoilla kuten puistoissa, urheilukentillä, tienvarsilla tms. eikä maa- ja metsätaloudessa. Käyttö Käyttöajat  Noudata paikallisia määräyksiä.  Kunnan tai kaupungin vastaavasta virastosta saat lisätietoa, milloin laitteen käyttö on sallittua. Lataaminen  3 Ah akun latauskapasiteetti on 45 minuutin kuluttua 80% ja 70 minuutin kuluttua akku on latautunut täyteen. 5 Ah akun latauskapasiteetti on 80 minuutin kuluttua 80% ja 110 minuutin kuluttua akku on latautunut täyteen.  Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Gartenakkulatureita (osa-nro katso »Varaosat« luettelo)!  Käytä akkulaturia vain kuivissa tiloissa!  Irrota akku painamalla keltaista painiketta .  Poista toisella kädellä akku laitteesta .  Kytke akkulaturi pistorasiaan (~230 V) .  Kiinnitä akku laturin adapteriin .  Aseta täyteen latautunut akku takaisin laitteeseen . Pensasleikkurin käyttöohjekirja Akkulaturia koskevia ohjeita – Punainen LED syttyy, kun akkulaturi kytketään verkkojännitteeseen (~230 V). Kun akku on paikoillaan: – Vihreä LED vilkkuu latauksen aikana. – Vihreä LED palaa tasaisesti, kun akku on latautunut täyteen. – Punainen LED alkaa vilkkua vian merkiksi: Valo vilkkuu hitaasti = akku on liian lämmin. Lataus käynnistyy automaattisesti oikeassa käyttölämpötilassa. Valo vilkkuu nopeasti = akku on rikki. Jätä akku huoltokorjaamon tarkistettavaksi. – Punainen LED palaa tasaisesti vian merkiksi: Akku ei lataudu. Akku on väärin paikoillaan tai kontaktipinnat ovat likaiset. Akkua koskevia yleisohjeita  Akun jännitteen ollessa alhainen laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Lataa akku.  Lataa litiumioniakku kun laite on pidempään käyttämättä, esim. ennen talvisäilytystä.  Litiumioniakku voidaan ladata milloin tahansa sen varaustilasta riippumatta ja lataaminen voidaan keskeyttää joka hetki ilman että akku vahingoittuu (muisti-ilmiötä ei ole). 77 Suomi Lataustilan merkkivalot  Akussa on lataustilan merkkivalot, joista näkee akun latauskapasiteetin.  Paina pientä mustaa nappia akun päällä ja katso latauskapasiteetti.  Tarkkaile nyt akun LED-valoja. Lataustilan merkkivaloja koskeva huomautus  – – – – Vihreä LED syttyy, kun akun latauskapasiteetti on enää vain 33% ja akku on ladattava mahdollisimman pian . Kaksi vihreää LEDiä syttyy, kun akun latauskapasiteetti on 66% . Kun kaikki vihreät LEDit syttyvät, akun latauskapasiteetti on 100% ja se on täyteen latautunut . Jos punainen LED syttyy, jätä akku valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen tarkastettavaksi. Suojalaitteet Käsisuoja  Läpinäkyvä käsisuoja suojaa käyttäjän käsiä ja mahdollistaa hyvän näkyvyyden leikkuukohtaan, mikä lisää käyttömukavuutta. Kärkisuoja  Terän kärjessä oleva suojus suojaa käyttäjää takapotkulta leikkuuterän osuessa seinään, maahan tms. esteisiin. Kahden käden käyttö  Pensasleikkurin käynnistämiseen ja käyttämiseen tarvitaan molemmat kädet. Toisella kädellä painetaan käyttökytkintä  ja toisella kädellä etukahvan turvakytkintä . Kun irrotat otteen toisesta kytkimestä, leikkuuterä pysähtyy automaattisesti. Vaihteiston ylikuormitussuoja Katkaise heti virta pensasleikkurista ja poista akku, jos jokin esine tms. tarttuu kiinni leikkuuterään. Odota, että terä pysähtyy, ja poista siihen tarttunut esine, ennen kuin jatkat pensasleikkurin käyttöä. Pensasleikkuri on varustettu ylikuormitussuojalla, joka suojaa vaihteistoa mekaanisilta vaurioilta terän juuttuessa kiinni. 78 Käyttö Pensasleikkurin käynnistys ja pysäytys  Muista seisoa tukevassa asennossa, erityisesti pään yläpuolella työskenneltäessä. Pidä leikkuuterä etäällä itsestäsi. Käynnistys  Paina etukahvaan sijoitettu turvakytkin pohjaan .  Paina samanaikaisesti käsikahvan käyttökytkintä . Pysäytys  Irrota ote jommastakummasta kytkimestä. Laite ei käynnisty. Leikkaaminen  Pensasleikkurissa on käyttäjäystävällinen Ergo-kahva, joka mahdollistaa ergonomisen työskentelyn kaikissa leikkuutilanteissa . Leikkausohjeita  Pensasleikkurilla on 3 käyttöasentoa: leikkaaminen sivulta, korkealta ja matalalta. – Kun leikkaat aidan sivuja, pidä leikkuria  kuten kuvassa . – Kun leikkaat korkealta, pidä leikkuria  kuten kuvassa . – Kun leikkaat matalalta, pidä ohjauskahva  pystyasennossa kuten kuvassa .  Älä laita käsiä tai sormia pensasleikkurin terien väliin tai paikkoihin, joissa kädet tai sormet saattavat jäädä puristuksiin tai osua teriin.  Älä koske leikkuuterään pensasleikkurin ollessa käynnissä tai akun ollessa paikoillaan leikkurissa.  Älä käytä pensasleikkuria sateella tai leikkaa kosteita pensasaitoja.  Tarkista pensasleikkuri mahdollisten vaurioiden varalta ennen sen käyttöä. Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa ja jätä vauriot valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen korjattavaksi.  Kun työskentelet pensasleikkurilla tai huollat sitä, käytä aina sopivia henkilönsuojaimia (turvakenkiä, suojalaseja, kuulonsuojaimia, luistamattomia työkäsineitä jne.).  Muista seisoa tukevassa asennossa pään yläpuolelta leikattaessa. Tällöin et liukastu niin helpolla ja vältyt loukkaantumisilta.  Huomioi lintujen pesimäajat!  Pidä leikatessa laitteesta aina kiinni molemmin käsin.  Pidä leikkuuterä etäällä itsestäsi. Pensasleikkurin käyttöohjekirja Huolto Suomi  Käytä pensasleikkuria vain sellaisina vuorokauden aikoina, ettei työskentely häiritse muita, eli ei aikaisin aamulla tai öisin.  Pensasaita on muodoltaan ihanteellinen, kun se kapenee ylöspäin , tällöin se saa tasaisesti valoa ja ilmaa.  Typistä uudet versot puoleen väliin. Se edistää nuoren pensasaidan kasvua ja aidasta tulee tuuhea.  Kun aita on sopivan korkuinen, voita karsia uudet versot kokonaan pois.  Jos oksat ovat liian paksuja katkaistavaksi leikkuuterällä, niin käytä sahaa. Huom.! Edestakaisin liikkuvat terät! Jos leikkuuterä juuttuu kiinni, esim. oksan ollessa liian paksu tms., niin katkaise virta pensasleikkurista. – Poista akku. – Älä koske liikkuviin teriin. – Poista jumittumisen syy. Pensasaidan leikkaaminen päältä  Leikkaa pensasaidan yläosa liikuttamalla leikkuria aaltomaisin liikkein vasemmalle ja oikealle.  Saat optimaalisen lopputuloksen, kun pitelet leikkuuterää vähän kallellaan alaspäin leikkuuliikkeen suuntaan.  Pingota ohjauslanka haluamallesi korkeudelle ja leikkaa aita sitä pitkin, kun haluat että aita on päältä tasainen. Pensasaidan leikkaaminen sivuilta  Leikkaa pensasaidan sivut alhaalta ylöspäin.  Saat optimaalisen lopputuloksen, kun pitelet leikkuuterää vähän kallellaan alaspäin leikkuuliikkeen suuntaan.  Leikkaa pensasaita sivuilta niin, että aita kapenee ylöspäin, niin saat tuuhean ja tasaisesti kasvavan aidan. Leikkuuajat  Leikkausajankohdat vaihtelevat paikallisten olosuhteiden ja sen mukaan,  onko kyseessä lehtipensas- vai havuaidat. Huolto Yleisesti Huom.! Terävät leikkuuterät. Loukkaantumisvaara Poista akku ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä.  Säilytä pensasleikkuria kuivassa ja turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.  Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, ettei siinä ole vaurioita.  Jätä kaikki huoltotyöt ja korjaukset valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Puhdistus  Puhdista pensasleikkuri, erityisesti ilma-aukot, aina käytön jälkeen kuivalla kankaalla tai harjaa ne puhtaaksi, jos likaa on enemmän.  Älä suihkuta pensasleikkuria vedellä.  Puhdista leikkuuterä aina käytön jälkeen.  Pensasleikkuri kestää pitkään, kun suihkutat leikkuuterään käytön jälkeen hoitoöljyä. Käytä mahdollisuuksien mukaan ympäristöä vähemmän kuormittavia voiteluaineita, esim. huoltospraytä.  Älä voitele teriä öljyllä pensasleikkurin käytön aikana.  Aseta pensasleikkuri kyljelleen ja voitele leikkuuterä ohuelti öljyllä. Pensasleikkurin käyttöohjekirja  Kun leikkaaminen kestää kauemmin, keskeytä välillä työskentely ja voitele pensasleikkurin leikkuuterä. Varastointi  Säilytä pensasleikkuria sen mukana tulevassa suojuksessa.  Lataa akku täyteen ennen talvisäilytystä (katso »Akkua koskevia yleisohjeita«).  Säilytä laitetta aina kuivassa ja turvallisessa paikassa, jossa se on poissa lasten ulottuvilta.  Säilytä akkua erillään pensasleikkurista.  Säilytä akkua viileässä ja kuivassa paikassa. Suositeltu säilytyslämpötila noin 18 °C.  Pidä laite ja erityisesti sen muoviosat etäällä jarrunesteistä, polttoaineesta, maaöljypitoisista tuotteista, öljyistä tms. Ne sisältävät kemiallisia aineita, jotka saattavat vahingoittaa, syövyttää tai tuhota muoviosat.  Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka saattavat syövyttää laitteen metalliosia. Älä säilytä laitetta tällaisten aineiden läheisyydessä. Leikkuuterän vaihto  Jätä leikkuuterä vain valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen vaihdettavaksi. 79 Suomi Vianetsintä Vianetsintä Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide Leikkuuterä kuumenee. Leikkuuterä on tylsä. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorjaamoon. Liian paljon kitkaa puutteellisen voitelun takia. Voitele leikkuuterä öljyllä. Epätasainen käynti, pensasleikkuri tärisee tavallista voimakkaammin. Leikkuuterä on vioittunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorjaamoon. Leikkuuterän kiinnitys on löystynyt. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorjaamoon. Laite kytkeytyy pois päältä. Akku on liian kuuma (yli 45 °C). Anna akun jäähtyä. Akku on purkautunut. Lataa akku. Laite ei käynnisty. Akku on purkautunut. Akku on rikki. Lataa akku. Vaihda akku. Akkulaturi: Lataus ei käynnisty (jatkuvasti palava punainen valo). Kontaktipinnat ovat likaiset. Puhdista kontaktipinnat. Akku ei ole oikein paikoillaan. Aseta akku kunnolla akkulaturiin. Akkulaturi: Häiriö (vilkkuva punainen valo). Akun lämpötila ei ole sallitun rajoissa (5 °C – 45 °C). Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Akku on rikki. Vaihda akku. Jos ohjeista ei ole apua, toimita laite valtuutetun korjaamon tarkistettavaksi. Kytke laite pois päältä ennen kaikkia siihen kohdistuvia töitä ja poista akku. Varaosat ja lisävarusteet Tilaus-nro Tuotenimike Tuotteen kuvaus 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akku 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Pikalaturi 36 V/3 A 6021-U1-0075 Hoito- ja puhdistusspray Hoito- ja puhdistusspray Toimitus jälleenmyyjän kautta Takuu Takuu kattaa materiaali- ja valmistusvikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai puutteellisesta huollosta. Takuutapauksessa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 80 Pensasleikkurin käyttöohjekirja Español Estimado cliente! Con esta tijera podadora se ha decidido por un producto de calidad de WOLF-Garten. Su tijera podadora cumplimenta los mas diversos requerimientos en el ámbito del cuidado de cercos vivos. Antes de la primera puesta en marcha de la tijera podadora, leer cuidadosamente las instrucciones de funcionamiento y familiarizarse con sus elementos de manejo y sus funciones. Contiene informaciones importante respecto de la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento del equipo. Cumplimentar las advertencias de seguridad previstas para la tijera podadora a fin de protegerse a sí mismo y a terceros. Un uso inadecuado puede conducir a lesiones, peligro de incendios y descargas eléctricas y desliga al fabricante de toda responsabilidad. Por razones de seguridad, no se permite el uso de la tijera podadora a niños, jóvenes menores que 16 años y otras personas que no estén familiarizadas con las instrucciones de funcionamiento y el manejo de la misma. Las prescripciones locales pueden modificar esta edad mínima. Contenido Significado de los símbolos . . Advertencias de seguridad . . Equipo de carga . . . . . . . Baterías . . . . . . . . . . . . Eliminar la batería cuidando el medio ambiente. . . . . . . Achatarrado . . . . . . . . . . Funcionamiento . . . . . . . . Mantenimiento . . . . . . . . Eliminación de perturbaciones Repuestos y accesorios . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 .82 .84 .85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 .85 .86 .88 .89 .89 .89 Significado de los símbolos ¡Atención! ¡Leer las instrucciones de funcionamiento antes de su uso! ¡Mantener alejadas terceras personas de la zona de peligros! ¡Atención! ¡Quitar la batería antes de la limpieza o el mantenimiento! ¡Utilizar protección para los ojos y para el oído! ¡Utilizar guantes de protección! ¡Proteger al equipo contra la lluvia y no dejarlo a la intemperie mientras llueve! Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora 81 Español Advertencias de seguridad Advertencias de seguridad Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones pertinentes. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro. El término «herramienta eléctrica» empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si es inevitable la utilización de las herramientas eléctricas en sitios húmedos, utilícense disyuntores diferenciales. El empleo de disyuntores diferenciales protege contra descargas eléctricas. Puesto de trabajo Seguridad de personas Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. 82 a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la alimentación de corriente y/o acumulador y antes de levantarla o portarla de un sitio a otro. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora Advertencias de seguridad e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Desconecte el enchufe del tomacorriente y/o quite el acumulador antes de efectuar ajustes en el equipo o bien cambia accesorios en el mismo o lo deposita. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora Español Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad para tijeras podadoras  Mantener todas las partes del cuerpo alejadas del dispositivo de corte. No intentar quitar material cortado de la cuchilla en marcha ni sujetar material a cortar. Quitar material cortado aprisionado exclusivamente con el equipo parado. Un momento de distracción durante el uso de la tijera podadora puede ser causa de lesiones graves.  Transportar la tijera podadora sujetada de la empuñadura y con las cuchillas paradas. Colocar siempre la cobertura de protección de la tijera podadora durante el transporte o el depósito. Un manipuleo cuidadoso del equipo disminuye el riesgo de lesionarse con las cuchillas.  Sujetar la herramienta eléctrica exclusivamente de las superficies de sujeción aisladas, ya que las cuchillas de corte pueden entrar en contacto con conductores eléctricos ocultos. 83 Español Advertencias de seguridad El contacto de la cuchilla de corte con un objeto metálico bajo tensión, puede electrificar las partes metálicas del equipo, conduciendo a descargas eléctricas.  Mantener el cable alejado de la zona de cortes. El cable puede estar oculto en los arbustos durante el trabajo, por lo cual puede ocurrir que se lo corte involuntariamente. Advertencias de seguridad adicionales  Este equipo no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o espirituales disminuidas o bien que carezcan de la experiencia y/o el conocimientos necesarios, a no ser que estén supervisadas por una persona de ellos responsable por su seguridad, o que hayan recibido las instrucciones necesarias para el uso del equipo. Los niños deberán ser supervisados a fin de garantizar que no jueguen con el equipo.  Parar el equipo y quitar de él la batería en los casos siguientes: – el equipo queda sin supervisión; – antes de efectuar controles, limpieza u otras tareas en el equipo; – si el equipo comienza a vibrar de modo excesivo;  Utilizar este equipo únicamente en las condiciones técnicas prescritas por el fabricante y en las cuales se lo entrega. Modificaciones practicadas en el equipo, excluyen la responsabilidad del fabricante por los daños causados por éstas.  Los repuestos deben cumplimentar las exigencias determinadas por el fabricante. Utilizar por ello solamente repuestos originales de WOLF-Garten o bien aquellos autorizados por el fabricante. Rogamos cumplimentar las instrucciones de montaje que forman parte del volumen de entrega y quitando antes la batería.  Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por personas debidamente calificadas o bien en un taller especializado.  Asegurarse durante el proceso de cortado, que no se encuentren personas (en especial niños) o animales en el área de trabajo. Cuidar que los niños no jueguen con este equipo.  Utilizar el equipo a horas del día prudenciales y no a la mañana temprano o a la noche, cuando pudiera ser molesto para a la gente.  Asegurarse antes de la puesta en marcha de la tijera podadora, que en el área de trabajo no haya piedras ni alambres. Cuidar estos detalles también durante el proceso de cortado, buscando obstáculos escondidos dentro del cerco vivo, como p. ej. alambrados. 84  Asegurar que las cuchillas de corte no entren en contacto con el suelo u otros objetos.  Sujetar la tijera podadora siempre con ambas manos de la empuñadura durante el arranque y en posición normal de trabajo.  Guardar siempre una distancia de seguridad durante el proceso de corte, manteniendo las manos y los dedos alejados de la cuchilla de corte.  Nunca dejar el equipo sin supervisión cuando se interrumpe la tarea guardándolo en sitio seguro.  Parar la tijera de podadora siempre durante el transporte de un sitio de trabajo al otro.  Asegurar que los dispositivos de protección y las empuñaduras siempre estén montadas durante el uso del equipo. Nunca intentar poner en marcha un equipo no totalmente montado o que presente modificaciones no autorizadas.  Esperar a que la herramienta eléctrica se haya parado antes de asentarla. Equipo de carga  Controlar siempre que la tensión de red corresponda a aquella indicada en la chapa de características del equipo de carga.  El enchufe de conexión del equipo de carga debe caber en el receptáculo a conectar. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.  Utilizar el equipo de carga exclusivamente en ambientes secos y evitar el contacto con humedad y lluvia. Si penetra agua en el equipo de carga, aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  Nunca utilizar el equipo de carga, si el cable, el enchufe o el equipo mismo han sufrido daños debido a influencias externas. Llevar el equipo de carga al taller especializado mas próximo.  No abrir el equipo de carga bajo ninguna circunstancia. Llevarlo a un taller especializado en caso de un fallo.  No depositar objetos sobre el equipo de carga y no pararlo sobre superficies blandas. Existe peligro de incendios.  Utilizar exclusivamente equipos de carga originales de WOLF-Garten para la carga de la batería. Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora Advertencias de seguridad Baterías Utilizar exclusivamente baterías originales de Original-WOLF-Garten para el equipo. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.  La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evitar el contacto con ella, ya que pueden resultar irritaciones en la piel o bien quemaduras. En caso de un contacto involuntario, enjuagar el sitio afectado prolijamente con agua. Si el líquido penetra en los ojos, concurrir inmediatamente a un médico.  Si la batería estuviere dañada o se la ha utilizado de modo incorrecto pueden emanar vapores. Dar acceso a aire fresco y concurrir a un médico si existieren dificultades. Los vapores pueden irritar las cías respiratorias. Español Eliminar la batería cuidando el medio ambiente. Las baterías originales del fabricante presentan la mejor adecuación según las técnicas actuales, para alimentar con energía equipos eléctricos independientes de la red eléctrica. Las celdas de iones de litio dañan el medio ambiente si se las elimina conjuntamente con los residuos domiciliarios. Las baterías originales del fabricante son a base de iones de litio y deben ser eliminados por lo tanto, según las prescripciones del caso. Hacer eliminar las baterías por el comercio especializado. Deben extraerse las baterías del equipo antes de achatarrarlo. Achatarrado ¡Peligro de incendios!  Nunca cargar la batería en ambientes ácidos o en presencia de materiales fácilmente inflamables. Existe peligro de incendios. ¡Peligro de explosión!  Proteger la batería contra el calor y el fuego.  No exponer la batería por tiempo prolongado a la radiación solar. ¡Peligro de corto circuito!  Embalar la batería en una bolsa plástica o una caja en caso de su eliminación, transporte o depósito. Aislar alternativamente los contactos mediante cinta adhesiva.  No abrir la batería.  No permitir que la batería entre en contacto con objetos metálicos tales como broches, monedas, llaves, clavos, tornillos, etc. durante su depósito. Puede ser causa de un cortocircuito. Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora  Las tijeras podadoras no deben terminar en los residuos domiciliarios. Llevar el equipo, sus accesorios y el embalaje a un reciclaje adecuado al medio ambiente. Uso previsto  La tijera podadora está prevista exclusivamente para el cortado de cercos y arbustos con un diámetro máximo de las ramas de 18 mm. Todo uso que exceda a éste vale como uso inadecuado, lo que hace al usuario responsable de daños causados a terceros o a la propiedad de éstos.  Esta tijera podadora está destinada al cuidado de cercos vivos y arbustos en el ámbito privado. Por ello la tijera podadora no deberá utilizarse en instalaciones públicas, parques, sitios deportivos, y calles, etc. ni en la producción agropecuaria o forestal. 85 Español Funcionamiento Funcionamiento Advertencias generales respecto de la batería Tiempos de marcha  Con una tensión de batería demasiado baja, el equipo se para automáticamente. Cargar la batería en tal caso.  Cargar la batería de iones de litio antes de intervalos prolongados de inactividad, p, ej, antes de un depósito invernal.  La batería de iones de litio puede cargarse en todo estado de carga, pudiéndose interrumpir de igual manera la carga de la misma en cualquier momento (sin efecto memory).  Tener en cuenta las prescripciones regionales vigentes.  Consultar los horarios de trabajo en las entidades locales correspondientes. Carga  Después de 45 minutos, la batería de 3 Ah ha llegado al 80 % de su capacidad de carga, estando cargada completamente a los 70 minutos. Después de 80 minutos, la batería de 5 Ah ha llegado al 80 % de su capacidad de carga, estando cargada completamente a los 110 minutos.  ¡Utilizar exclusivamente el equipo de carga original de WOLF-Garten (n° de parte, ver la «Lista de repuestos»)!  ¡Utilizar el equipo de carga exclusivamente en ambientes secos!  Presionar el pulsador amarillo a fin de liberar la batería .  Quitar la batería del equipo con la otra mano .  Conectar el equipo de carga al enchufe (~230 V) .  Calar la batería en el adaptador del equipo de carga .  Volver a colocar la batería en el equipo después que se haya cargad por completo . Indicación luminosa de control de carga  La batería dispone de una indicación luminosa de carga, que indica el estado de carga de la misma.  Accionar el pequeño pulsador negro sobre la batería para leer el estado de carga.  Tener en cuenta la indicación LED de la batería. Advertencias respecto de la indicación luminosa de control de carga  – – – Advertencias respecto del equipo de carga – El LED rojo indica que el equipo de carga está conectado a la tensión de red (~230 V). Con la batería colocada: – El centelleo de un LED verde indica que el proceso de carga se encuentra en proceso. – El LED verde encendido indica que el proceso de carga ha concluido y la batería está completamente cargada. – El centelleo del LED rojo indica un fallo: Centelleo lento = la batería está demasiado caliente. El proceso de carga comienza automáticamente a una temperatura de funcionamiento correcta. Centelleo rápido = la batería está defectuosa. Hacer controlar la batería en un taller especializado. – El LED rojo encendido indica un fallo: La batería no se carga. La batería no está correctamente colocada o bien los contactos están sucios. 86 – Un LED verde encendido indica que la batería posee solamente una capacidad de carga de un máx. del 33% y debería ser cargado a la brevedad . Dos LEDs verdes encendidos indican que la batería dispone de una capacidad de carga del 66% . Si se encienden todos los LEDs verdes, la batería posee una carga del 100% y está completamente cargada . Si se enciende un LED rojo, hacer controlar la batería por personal debidamente calificado o bien e un taller especializado. Dispositivos de protección Placa de protección  La pantalla de protección transparente protege las manos del operario, posibilitando un cortado con visión clara hacia la zona donde se procede al corte. Tope de protecció  El riel guía sobresaliente protege al operario al hacer tope en un objeto firme (pared, suelo, etc.), evitando golpes desagradables, p. ej. contragolpes de la cuchilla de corte. Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora Funcionamiento Español Conmutación de seguridad de dos manos  El encendido y manejo de la tijera podadora se efectúa con las dos manos. Una mano maneja el conmutador de encendido/apagado , mientras que la otra maneja el estribo de conmutación en la empuñadura anterior . Si se suelta uno de los dos elementos de conmutación, la cuchilla de corte se para automáticamente. Elemento de protección del engranaje Parar la tijera podadora inmediatamente y quitar la batería si quedaron objetos aprisionados en la cuchilla de corte. Quitar primero el objeto aprisionado una vez parada la tijera podadora, antes de proseguir con otras tareas con la misma. La tijera podadora está provista de un seguro de sobrecarga, que protege de daños mecánicos al engranaje en caso de bloqueos en la cuchilla de corte.      Encendido/apagado de la tijera podadora  Cuidar estar firmemente parado. En especial si se trabaja a la altura de la cabeza. Mantener la cuchilla de corte alejada del cuerpo.  Encendido   Mantener el conmutador de seguridad de la empuñadura  accionado.  Accionar simultáneamente el conmutador de encendido/apagado en la empuñadura .    Apagado  Soltar uno de los dos conmutadores. La cuchilla de corte se para de inmediato. Cortado  A fin de posibilitar una sujeción manual ergonómicamente óptima en todas las situaciones de corte, la tijera podadora está equipada con una empuñadura ergo de uso confortable . Advertencias respecto del cortado  La tijera podadora puede utilizarse en 3 posiciones de trabajo: cortado lateral, cortado alto y cortado bajo. – Sujetar la empuñadura guía  lateralmente al practicar un corte lateral, según se ilustra en la fig. . – Sujetar la empuñadura guía  hacia arriba cuando se practican cortes altos, según se ilustra en la fig. . Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora     – Sujetar la empuñadura guía  arriba cuando se practican cortes bajos, según se ilustra en la fig. . Nunca introducir las manos y los dedos entre las cuchillas de la tijera podadora o en zonas en donde se pueden aprisionar o cortar las manos o los dedos. Nunca tocar las cuchillas de corte durante el funcionamiento del equipo o mientra la batería esté colocada. No utilizar la tijera podadora mientras llueve o para cortar cercos vivos mojados. Controlar la tijera podadora antes de su uso, a fin de determinar eventuales daños. Utilizar la máquina exclusivamente en estado técnico impecable y hacer reparar los daños por personal debidamente calificado o bien en un taller especializado. Usar siempre el equipamiento de protección personal adecuado, cuando se trabaja con la tijera podadora (calzado de seguridad, gafas de protección, protección para el oído, guantes de trabajo antideslizantes, etc.). Rogamos cuidar de estar firmemente parado cuando se trabaja a alturas superiores a la cabeza, a fin de evitar deslizamientos o lesiones. ¡Rogamos tener en cuenta los períodos de empollado de las aves! Cortar siempre con ambas manos. Mantener la cuchilla de corte alejada del cuerpo. Utilizar la tijera podadora en horarios prudenciales y no a la mañana temprano o durante la noche, cuando pudiera molestar a la gente. La forma de cortado ideal para los cercos vivos es la trapezoidal, ya que posibilita el acceso de luz y aire suficiente en todas las zonas del cerco vivo. Cortar brotes nuevos solo a la mitad de su altura, a fin de fomentar el crecimiento tupido de cercos vivos jóvenes. Si el cerco vivo ha logrado la altura deseada, los brotes nuevos pueden cortarse totalmente. Si las ramas fueren demasiado gruesas para la tijera podadora, utilizar un serrucho para cortarlas. ¡Atención! ¡Cuchillas de movimiento opuesto! Parar la tijera podadora en caso de un bloqueo de la cuchilla de corte, p. ej. debido a ramas demasiado gruesas, etc.. – Quitar a tal efecto la batería. – No tocar los filos en marcha. – Eliminar la causa del bloqueo. 87 Español Mantenimiento Cortado de la parte superior del cerco  Sujetar la cuchilla de corte con una inclinación leve en dirección al sentido de corte a fin de obtener un resultado de corte óptimo.  Cortar los laterales de los cercos vivos en forma cónica hacia arriba a fin de permitir un crecimiento parejo del mismo.  Efectuar movimientos de vaivén/oscilantes hacia la izquierda y la derecha durante el cortado de la parte anterior del cerco vivo.  Sujetar la cuchilla de corte con una inclinación leve en dirección al sentido de corte a fin de obtener un resultado de corte óptimo.  A fin de lograr una altura pareja del cerco vivo, puede tenderse un hilo guía a la altura deseada, cortando luego a lo largo de esta línea. Tiempos de corte  Cercos vivos de hojas: Mayo/Junio y Octubre (efectuar recortes de aprox. 1/3 de la altura total en el invierno)  Cercos vivos de coníferas: Abril y Octubre  Coníferas: Abril y Octubre Cortado de las partes laterales del cerco vivo  Si se desea cortar las partes laterales del cerco vivo, comenzar con la parte inferior del cerco vivo y cortar de allí hacia arriba. Mantenimiento En general Depósito ¡Atención! Cuchillas de corte filosas. Peligro de lesiones Quitar la batería antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza.  Almacenar la tijera podadora en un sitio seco y seguro fuera del alcance de los niños.  Controlar antes de cada uso si el equipo presenta daños.  Hacer efectuar todas las tareas de mantenimiento y las reparaciones en un taller especializado. Limpieza  Limpiar la tijera podadora, en especial las ranuras de ventilación, después de cada uso con un paño seco o con un cepillo si la suciedad fuera de grado mayor.  Nunca limpiar la tijera podadora con un chorro de agua.  Limpiar la cuchilla de corte después de cada uso.  Rociar la cuchilla de corte con aceite adecuado después de cada uso, a fin de garantizar una larga vida útil de la tijera podadora. Utilizar a tal fin dentro de lo posible, agentes lubricantes no contaminantes, p. ej. sprays de servicio.  No lubricar la tijera podadora durante el funcionamiento.  Depositar la tijera podadora sobre el costado para el aceitado, aplicando una película delgada de aceite sobre la cuchilla de corte.  Interrumpir el cortado del cerco de vez en cuando cuando el trabajo es prolongado, aplicando aceite en la cuchilla de corte de la tijera podadora. 88  Almacenar la tijera podadora en la cobertura de protección que forma parte del volumen de entrega.  Cargar la batería antes de depositar el equipo para el invierno (ver “Advertencias generales para la batería”).  Depositar el equipo siempre en un sitio seco y seguro y fuera del alcance de los niños.  Almacenar la batería y la tijera podadora por separado.  Depositar la batería en un sitio fresco y seguro. Temperatura de depósito sugerida: aprox. 18 °C.  Mantener el equipo y en especial sus partes de material plástico alejados de líquido de freno, bencinas, productos derivados del petróleo, aceites de baja viscosidad, etc.. Estos contienen sustancias químicas, que dañan o destruyen las partes de material plástico.  Los fertilizantes y los productos químicos para el jardín contienen sustancias que tienen un efecto altamente corrosivo sobre las partes metálicas. Por ello el equipo no debe depositarse en la cercanía de estas sustancias. Cambio de la cuchilla de corte  Hacer efectuar el cambio de la cuchilla de corte exclusivamente por personal debidamente calificado o bien en un taller especializado. Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora Eliminación de perturbaciones Español Eliminación de perturbaciones Problema Causa posible Solución La cuchilla de corte se calienta. La cuchilla de corte esa desafilada. Concurrir a un taller especializado. Existe un rozamiento demasiado elevado debido a la falta de lubricación. Aceitar la cuchilla de corte. Marcha inquieta, La cuchilla de corte está dañada. vibraciones Se ha aflojado la sujeción de la cuchilla fuertes de la tijera de corte. podadora. Concurrir a un taller especializado. El equipo se para. La batería está demasiado caliente (más de 45 °C). Dejar que la batería se enfríe. Concurrir a un taller especializado. La batería está descargada. Cargar la batería. El equipo no arranca. La batería está descargada. Cargar la batería. La batería está defectuosa. Cambiar la batería. Equipo de carga: No funciona el proceso de carga (luz roja continua). Los contactos están sucios. Limpiar los contactos. La batería no está correctamente colocada. Enchufar la batería correctamente en el equipo de carga. Equipo de carga: Fallo (luz roja intermitente). La temperatura de la batería está fuera de los límites de 5 °C hasta 45 °C. Dejar que la batería se enfríe o se caliente. La batería está defectuosa. Cambiar la batería. Recurrir siempre a un taller especializado en caso de dudas. Parar el equipo antes de toda tarea y quitar la batería. Repuestos y accesorios N° de pedido Denominación del artículo Descripción del artículo 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batería 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batería 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Equipo de carga rápida 36 V/3 A 6021-U1-0075 Spray de cuidado y limpieza Spray de cuidado y limpieza Entrega a través de su comerciante Garantía En cada país valen las determinaciones de garantía emitidas por nuestra compañía o por el importador correspondiente. Reparamos fallos en su equipo libre de costes dentro de los margenes de la garantía, en la medida que sean debidos a fallos en el material o en la producción. En caso de garantía rogamos dirigirse a su comerciante o a nuestra sucursal más próxima. Instrucciones de funcionamiento para la tijera podadora 89 Português Estimado cliente! Ao adquirir este corta-sebes, optou por um produto de qualidade da marca WOLF-Garten. O seu corta-sebes cumpre os mais variados requisitos no que diz respeito à manutenção de sebes. Antes de colocar o corta-sebes em funcionamento, leia atentamente as instruções de utilização e familiarize-se com os elementos de comando e as funções do aparelho. As instruções contêm informações importantes sobre a segurança, a operação e a manutenção do aparelho. Siga as instruções de segurança do aparelho para se proteger a si e aos outros. Uma utilização indevida pode originar ferimentos, perigo de incêndio e choque elétrico, factos pelos quais o fabricante não assumirá qualquer responsabilidade. Por motivos de segurança, crianças, adolescentes até aos 16 anos de idade e outras pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções de utilização e o manuseamento do corta-sebes não podem operar o aparelho. É possível que a idade mínima do utilizador esteja estipulada em disposições locais. Índice Significado dos símbolos . . . . . . . . Instruções de segurança . . . . . . . . Carregador . . . . . . . . . . . . . . . Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminar as baterias de forma ecológica Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamento . . . . . . . . . . . . . Manutenção . . . . . . . . . . . . . . Resolução de problemas . . . . . . . . Peças de substituição e acessórios . . Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 .91 .93 .94 .94 .94 .95 .97 .98 .98 .98 Significado dos símbolos Atenção! Ler as instruções de utilização antes da colocação em funcionamento! Manter terceiros afastados da zona de perigo! Atenção! Remover a bateria antes da limpeza ou da manutenção! Usar equipamento de proteção para os olhos e ouvidos! Usar luvas de proteção! Proteger o aparelho da chuva e não deixá-lo na rua se chover. 90 Instruções do corta-sebes Instruções de segurança Português Instruções de segurança Indicações gerais de segurança para ferramentas eléctricas AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. Negligências no respeito pelas indicações de segurança e pelas instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro. O termo «ferramenta eléctrica» utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas (sem cabo). Área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes. b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores. c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho. Segurança eléctrica a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado à terra. c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Instruções do corta-sebes Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos. f) Se o uso da ferramenta eléctrica for inevitável num ambiente húmido, deverá utilizar um interruptor de protecção contra corrente de falha. A utilização dum interruptor de protecção contra corrente de falha reduz o risco de choque eléctrico. Segurança de pessoas a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões. b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evite um accionamento involuntário. Certifique-se de que a ferramenta eléctrica está desligada, antes de a ligar à alimentação de corrente e/ou ao acumulador, a segurar ou transportar. Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode levar a graves acidentes. d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões. e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento. 91 Português Uso e tratamento de ferramentas eléctricas a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da faixa de potência indicada. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligardesligar, é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da tomada de corrente e/ou afaste o acumulador, antes de executar quaisquer regulações no aparelho, substituir acessórios ou pousar o aparelho. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento. e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade. g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos, pode resultar em situações perigosas. Uso e tratamento de aparelhos com acumulador a) Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se se for utilizado para carregar outros acumuladores. 92 Instruções de segurança b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio. c) Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de outros objectos de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio. d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da pele. Serviço a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança para corta-sebes  Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina de corte. Com a lâmina a funcionar, nunca tente remover material cortado nem agarrar em material que esteja a ser cortado. Só remova material cortado encravado com o aparelho desligado. Qualquer pequena falta de atenção ao usar o corta-sebes pode originar lesões e ferimentos graves.  Transporte o corta-sebes pela pega quando a lâmina estiver parada. Ao transportar ou guardar o corta-sebes, coloque sempre a cobertura de proteção. Um manuseamento cuidadoso do aparelho reduz o perigo de ferimentos com a lâmina.  Segure a ferramenta elétrica sempre apenas nas áreas das pegas que dispõem de isolamento, uma vez que a lâmina de corte pode entrar em contacto com cabos elétricos escondidos. Se a lâmina de corte entrar em contacto com um cabo condutor de tensão, tal pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.  Mantenha o cabo afastado da lâmina de corte. Durante os trabalhos, o cabo pode estar entre os arbustos e ser inadvertidamente cortado. Instruções do corta-sebes Instruções de segurança Instruções adicionais de segurança  Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas reduzidas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou recebam instruções dessa pessoa sobre como manusear o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.  Nas seguintes condições, desligue o aparelho e remova-lhe a bateria: – se abandonar o aparelho e este ficar sem vigilância; – antes de inspecionar, limpar ou efetuar outros trabalhos no aparelho; – se o aparelho começar a vibrar excessivamente.  Opere o aparelho apenas se este se encontrar no estado técnico previsto e fornecido pelo fabricante. Alterações não autorizadas ao aparelho ilibam o fabricante de qualquer responsabilidade por danos daí decorrentes.  Peças de substituição devem corresponder aos requisitos determinados pelo fabricante. Por isso, utilize peças de substituição originais WOLF-Garten ou as peças de substituição aprovadas pelo fabricante. Ao substituir peças, respeite as instruções de montagem fornecidas e remova a bateria antes.  Reparações devem ser efetuadas exclusivamente por técnicos qualificados ou numa oficina especializada.  Durante a operação de corte, certifique-se de que não há pessoas (especialmente crianças) ou animais perto da área de trabalho. Certifique-se de que crianças não brincam com o aparelho.  Utilize o aparelho a horas razoáveis, não demasiado cedo nem à noite, quando o barulho poderia incomodar pessoas.  Antes de colocar o corta-sebes em funcionamento, certifique-se de que não há pedras nem arames na área de trabalho. Tenha isso em conta também durante a operação de corte e verifique se a sebe não contém objetos escondidos, p. ex., vedações de arame.  Certifique-se de que a lâmina de corte não entram em contacto com o chão ou outros objetos. Instruções do corta-sebes Português  Quando ligar o corta-sebes, segure-o sempre muito bem com ambas as mãos na pega e em posição normal de trabalho.  Ao proceder à operação de corte, mantenha sempre uma certa distância de segurança e nunca aproxime as mãos e os dedos da lâmina de corte.  Ao fazer intervalos no trabalho, nunca deixe o aparelho sem vigilância e guarde-o em local seguro.  Desligue sempre o corta-sebes para transportálo para outros locais de trabalho.  Certifique-se de que todos os dispositivos de proteção e pegas estão montados ao utilizar o aparelho. Nunca tente colocar em funcionamento um aparelho montado de forma incompleta ou que tenha sido sujeito a modificações não permitidas.  Aguarde até a ferramenta elétrica ficar completamente imobilizada antes de a pousar. Carregador  Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à tensão indicada na placa de características do carregador.  A ficha do carregador tem de caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.  Utilize o carregador somente em espaços secos e evite o contacto com humidade e chuva. Se entrar água no carregador, existe maior perigo de choque elétrico.  Nunca use o carregador se o cabo, a ficha ou o próprio aparelho estiver danificado devido a efeitos externos. Leve o carregador à oficina especializada mais perto de si.  Jamais abra o carregador. Em caso de avaria, leve-o a uma oficina especializada.  Não coloque objetos sobre o carregador nem o pouse sobre superfícies moles. Há perigo de incêndio.  Para carregar a bateria, use apenas carregadores adequados originais WOLF-Garten. 93 Português Baterias Utilize apenas baterias originais WOLFGarten no seu aparelho. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio.  Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o contato com esse líquido, pois pode provocar irritações da pele e queimaduras. Em caso de contacto acidental, lave a área em questão cuidadosamente com água. Se o líquido entrar em contato com os olhos, consulte imediatamente um médico.  Se a bateria estiver danificada ou for indevidamente utilizada, podem sair vapores. Dirija-se para o ar fresco e, em caso de problemas, consulte um médico. Os vapores podem provocar irritação nas vias respiratórias. Instruções de segurança Eliminar as baterias de forma ecológica As baterias originais do fabricante são as mais adequadas, segundo o estado atual da técnica, para o fornecimento de energia a aparelhos elétricos separados da rede elétrica. As células de iões de lítio são prejudiciais ao ambiente se forem eliminadas no lixo doméstico. As baterias originais do fabricante são acumuladores de iões de lítio e, por conseguinte, é obrigatório eliminá-las adequadamente junto de entidade responsável pela gestão de resíduos. Recorra ao distribuidor especializado para eliminar baterias danificadas. Antes de serem eliminadas, é necessário remover as baterias do aparelho. Eliminação Perigo de incêndio!  Nunca deixe a bateria junto de ácidos e de materiais facilmente inflamáveis. Há perigo de incêndio. Perigo de explosão!  Proteja a bateria contra o calor e o fogo.  Não a exponha por longo período de tempo a forte radiação solar. Perigo de curto-circuito!  Para eliminar, transportar ou armazenar a bateria, coloque-a dentro de um saco plástico ou numa caixa. Em alternativa, cole fita adesiva nos contatos.  Não abra a bateria.  Ao armazenar a bateria, não a coloque em contacto com objetos metálicos como, p. ex., clipes de escritório, moedas, chaves, pregos, parafusos, etc. Pode ocorrer um curto-circuito. 94  Corta-sebes não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Elimine o aparelho, os acessórios e a embalagem de forma ecológica, possibilitando a sua revalorização. Utilização adequada  O corta-sebes destina-se exclusivamente a cortar sebes e arbustos com uma espessura máxima dos ramos de 18 mm. Qualquer utilização que vá além disso não é adequada, pelo que, nesse caso, o utilizador será o responsável por quaisquer danos causados a terceiros e respetiva propriedade.  Este corta-sebes destina-se a aparar sebes e arbustos em propriedades privadas. Por isso, não utilize o corta-sebes em espaços públicos, parques, complexos desportivos, estradas, etc., nem para fins agrícolas e florestais. Instruções do corta-sebes Funcionamento Português Funcionamento Horários de funcionamento  Respeite as normas regionais.  Dirija-se às autoridades locais para saber quais os horários de funcionamento aplicáveis. Carregar  Após 45 minutos, a bateria 3 Ah está 80% carregada, ficando totalmente carregada aos 70 minutos. Após 80 minutos, a bateria 5 Ah está 80% carregada, ficando totalmente carregada aos 110 minutos.  Utilize apenas o carregador original WOLFGarten (ver número da peça na lista «Peças de substituição»)!  Só utilize o carregador em espaços secos!  Prima o botão amarelo para soltar a bateria .  Com a outra mão, retire a bateria do aparelho .  Ligue o carregador à tomada (~230 V) .  Insira a bateria no adaptador do carregador .  Depois de a bateria estar totalmente carregada, volte a colocá-la no aparelho . Informações sobre o carregador – O LED vermelho indica que o carregador está ligado à tensão de rede (~230 V). Com a bateria inserida: – O LED verde intermitente indica que o processo de carregamento está em curso. – O LED verde aceso indica que o processo de carregamento foi concluído e a bateria está totalmente carregada. – O LED vermelho intermitente indica que houve um erro. A piscar lentamente = a bateria está demasiado quente. O processo de carregamento começa automaticamente se a temperatura de serviço estiver em ordem. A piscar rapidamente = a bateria está avariada. Solicite a inspeção da bateria junto de uma oficina especializada. – O LED vermelho aceso indica que houve um erro: A bateria não está a ser carregada. A bateria não está bem inserida ou os contactos estão sujos. Instruções do corta-sebes Informações gerais sobre a bateria  No caso de pouca tensão na bateria, o aparelho desliga-se automaticamente. Neste caso, carregue a bateria.  Carregue a bateria de iões de lítio antes de longos intervalos, p. ex., antes do seu armazenamento durante o inverno.  A bateria de iões de lítio pode ser carregada independentemente do seu estado de carga e o carregamento pode ser interrompido a qualquer momento, sem que tal danifique a bateria (nenhum efeito de memória). Luz de controlo da carga  A bateria dispõe de uma luz de controlo da carga que indica o estado de carga da bateria.  Prima o pequeno botão preto que se encontra na bateria para consultar o seu estado de carga.  Agora olhe para a indicação LED da bateria. Informações relativas à luz de controlo da carga  – – – – Um LED verde indica que a bateria já só tem, no máximo, 33% de carga e deve ser carregada assim que possível . Dois LED verdes indicam que a bateria tem 66% de carga . Se todos os LED estiverem verdes, a bateria tem 100% da sua capacidade de carga disponível e está totalmente carregada . Caso se acenda um LED vermelho, solicite a inspeção da bateria junto de um técnico qualificado ou uma oficina especializada. Dispositivos de proteção Escudo protetor  O escudo protetor transparente protege as suas mãos e permite-lhe cortar sem problemas e com boa visibilidade sobre a zona de corte. Proteção antichoque  A barra-guia prolongada protege o operador no caso de embate num objeto maciço (parede, chão, etc.) contra pancadas desagradáveis, p. ex., ressalto a lâmina de corte. 95 Português Comutação de segurança de duas mãos  Para ligar e operar o corta-sebes são necessárias as duas mãos. Uma mão opera o interruptor para ligar/desligar, a segunda mão opera o arco de comutação na pega dianteira . Se soltar um destes elementos de comutação, a lâmina de corte para automaticamente. Elemento de proteção da engrenagem Desligue o corta-sebes automaticamente e remova a bateria caso objetos sólidos fiquem encravados na lâmina de corte. Depois de as lâminas do corta-sebes ficarem imobilizadas, remova o objeto que ficou encravado antes de continuar os trabalhos de corte. O corta-sebes está equipado com uma proteção contra sobrecargas que, em caso de bloqueio das lâminas, protege a engrenagem contra danos mecânicos. Ligar/desligar o corta-sebes  Certifique-se de que adota uma postura corporal segura, sobretudo ao trabalhar a uma altura acima da cabeça. Mantenha a lâmina de corte afastadas do corpo. Ligar  Mantenha premido o comutador de segurança que se encontra na pega em arco .  Ao mesmo tempo, prima o comutador para ligar/desligar que se encontra na pega traseira . Desligar  Solte ambos os comutadores. A lâmina de corte para automaticamente. Cortar  Para que, em todas as situações de corte, seja possível posicionar as mãos de forma ergonomicamente ideal, o corta-sebes está equipado com uma prática pega ergonómica. Instruções para cortar  O corta-sebes pode ser operado em 3 posições de trabalho: corte lateral, corte alto, corte baixo. – Ao efetuar um corte lateral, segure a pega-guia  pelo lado, conforme ilustrado na fig. . – Ao efetuar um corte alto, segure a pega-guia  em cima, conforme ilustrado na fig. . – Ao efetuar um corte baixo, segure a pega-guia  em cima, conforme ilustrado na fig. . 96 Funcionamento  Nunca toque com as mãos ou os dedos nas lâminas do corta-sebes ou em áreas nas quais possa encravar ou cortar as mãos ou os dedos.  Nunca toque a lâmina de corte durante o funcionamento do corta-sebes ou com a bateria colocada.  Não use o corta-sebes quando estiver a chover nem para cortar sebes molhadas.  Antes de utilizar o corta-sebes, verifique se apresenta danos. Só utilize as máquinas se estas se encontrarem em condições impecáveis e, em caso de danos, as reparações devem ser efetuadas por um técnico qualificado ou na oficina especializada.  Ao trabalhar com e no corta-sebes, use sempre equipamento de proteção pessoal adequado (calçado de segurança, óculos de proteção, protetores auriculares, luvas de trabalho antiderrapantes, etc.).  Ao cortar a uma altura acima da cabeça, certifique-se de que o seu corpo se encontra numa posição segura para não escorregar, evitando também outros ferimentos.  Por favor, respeite o período de reprodução das aves!  Use sempre ambas as mãos para cortar.  Mantenha a lâmina de corte afastadas do corpo.  Utilize o corta-sebes apenas a horas razoáveis, não demasiado cedo nem à noite, quando o barulho poderia incomodar pessoas.  Idealmente, as sebes devem ser podadas de modo a ficarem com a forma trapezoidal , que lhes permite uma exposição suficiente ao ar e à luz em toda a sua superfície.  Corte rebentos novos só pela metade, de forma a promover um crescimento mais denso em sebes jovens.  Se a sebe já tiver alcançado a altura desejada, rebentos novos podem ser removidos por completo.  Se existirem ramos com demasiada espessura para a lâmina de corte, use uma serra para cortá-los. Atenção! Lâminas no sentido inverso! Se a lâmina de corte ficar bloqueada, p. ex., por ramos grossos, etc., coloque o corta-sebes fora de serviço. – Para isso, remova a bateria. – Não toque em lâminas em movimento. – Elimine a causa do bloqueio. Instruções do corta-sebes Manutenção Cortar a parte superior da sebe  Para cortar a parte superior da sebe, execute movimentos oscilantes/em curva com o cortasebes para a esquerda e para a direita.  Para obter resultados de corte ideais, mantenha a lâmina de corte em posição ligeiramente inclinada na direção do movimento de corte.  Para conseguir uma altura uniforme da sebe, pode estender um fio de prumo à altura desejada e cortar ao longo dessa linha. Cortar as partes laterais da sebe Português  Para obter resultados de corte ideais, mantenha a lâmina de corte em posição ligeiramente inclinada na direção do movimento de corte.  Corte os lados da sebe adelgaçando à medida que sobe, de forma a possibilitar um crescimento uniforme da sebe. Épocas de corte  Sebes folhosas: maio/junho e outubro (podar cerca de 1/3 da altura total no inverno)  Sebes de agulha: abril e outubro  Coníferas: abril e outubro  Caso as partes laterais da sebe devam ser cortadas, comece primeiro pela parte inferior e corte de baixo para cima. Manutenção Aspetos gerais Atenção! Lâmina de corte afiada. Perigo de ferimentos! Remova a bateria do aparelho antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza e manutenção.  Guarde o corta-sebes em local seco e seguro, mantendo-o fora do alcance de crianças.  Antes de qualquer utilização, verifique se o aparelho apresenta danos.  Todos os trabalhos de manutenção e as reparações devem ser efetuados numa oficina especializada. Limpeza  Limpe o corta-sebes após cada utilização, especialmente as ranhuras de ventilação, com um pano seco ou com uma escova, em caso de forte sujidade.  Nunca pulverize o corta-sebes com água.  Limpe a lâmina de corte após cada utilização.  Depois de usar o aparelho, pulverize a lâmina de corte com óleo de manutenção por forma a garantir um longo tempo de vida útil do cortasebes. Para isso, use um lubrificante o mais ecológico possível, p. ex., spray de manutenção.  Não lubrifique o corta-sebes durante o seu funcionamento.  Para lubrificar o corta-sebes, pouse-o de lado e aplique uma fina película de óleo sobre a lâmina de corte.  No caso de corte prolongado de sebes, interrompa várias vezes o trabalho para olear a lâmina de corte do seu corta-sebes. Instruções do corta-sebes Armazenamento  Guarde o corta-sebes na cobertura de proteção fornecida.  Carregue a bateria antes de armazenar o aparelho no inverno (ver “Informações gerais sobre a bateria”).  Guarde o aparelho sempre em local seco e seguro, fora do alcance de crianças.  Guarde a bateria e o corta-sebes separadamente.  Guarde a bateria em local fresco e seco. Temperatura de armazenamento recomendada: aprox. 18 °C.  Mantenha o aparelho e especialmente os seus componentes de plástico afastados de fluidos de travões, gasolina, produtos contendo petróleo, óleos penetrantes, etc. Eles contêm substâncias químicas que podem danificar ou destruir os componentes de plástico do aparelho.  Fertilizantes e outros produtos químicos usados na jardinagem contêm substâncias que podem ser altamente corrosivas para as peças metálicas do aparelho. Por isso, não guarde o aparelho junto a esses produtos. Substituição da lâmina de corte  Solicite a substituição da lâmina de corte junto de uma oficina ou de um técnico qualificado. 97 Português Resolução de problemas Resolução de problemas Problema: Causa possível Resolução A lâmina de corte A lâmina de corte está romba. aquece. Existe demasiado atrito devido a falta de lubrificação. Procure uma oficina especializada. Funcionamento A lâmina de corte está danificada. inconstante, forte A lâmina de corte está desapertada no vibração do corta- ponto de fixação. sebes. Procure uma oficina especializada. Lubrifique a lâmina de corte. Procure uma oficina especializada. O aparelho desliga-se. A bateria está demasiado quente (acima de Deixe a bateria arrefecer. 45 °C). A bateria está descarregada. Carregue a bateria. Não é possível ligar o aparelho. A bateria está descarregada. Carregue a bateria. A bateria está danificada. Substitua a bateria. Carregador: Não carrega (luz vermelha sempre acesa). Os contactos estão sujos. Limpe os contactos. A bateria não está bem inserida. Insira a bateria corretamente no carregador. Carregador: não funciona (luz vermelha intermitente). A temperatura da bateria está fora do intervalo de 5 °C a 45 °C. Deixe a bateria arrefecer ou aquecer. A bateria está danificada. Substitua a bateria. Em caso de dúvida, visite uma oficina especializada. Antes de proceder a qualquer trabalho, desligue o aparelho e remova a bateria. Peças de substituição e acessórios N.º de encomenda Designação do artigo Descrição do artigo 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Bateria 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Bateria 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Carregador rápido 36 V/3 A 6021-U1-0075 Spray de manutenção e limpeza Spray de manutenção e limpeza Fornecimento através do seu comerciante Garantia Em cada país aplicam-se as disposições de garantia publicadas pela nossa empresa ou pelo importador. Nós eliminamos gratuitamente avarias do seu aparelho no âmbito da garantia, se a causa for um defeito de material ou fabrico. Caso necessite de recorrer à garantia, contate o seu vendedor ou a sucursal mais próxima de si. 98 Instruções do corta-sebes Ελληνικά Αξιότιμε πελάτη! Με το παρόν κλαδευτήρι μπορντούρας αποκτήσατε ένα ποιοτικό προϊόν της μάρκας WOLF-Garten. Το κλαδευτήρι σας πληροί τις πολύπλευρες απαιτήσεις στον τομέα της φροντίδας των φραχτών από θάμνους. Πριν την αρχική θέση του κλαδευτηριού μπορντούρας σε λειτουργία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τις λειτουργίες του μηχανήματος. Περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, τη λειτουργία και τη συντήρηση του μηχανήματος. Ακολουθήστε τις υποδείξεις ασφαλείας που προβλέπονται για το μηχάνημα, ώστε να προστατέψετε τον εαυτό σας και τους άλλους. H μη σωστή χρήση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς, κίνσδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξία και αποδεσμεύει τον κατασκευαστή από οποιαδήποτε ευθύνη. Περιεχόμενα Σημασία των συμβόλων . . . . . . . Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . Συσκευή φόρτισης . . . . . . . . . . Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες . . . . Απόσυρση μπαταριών με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον . . . . . . . . . Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . Ανταλλακτικά και εξαρτήματα . . . . . Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . 100 . 103 . 103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 . 103 . 104 . 106 . 107 . 108 . 108 Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να χειρίζονται το κλαδευτήρι μπορντούρας παιδιά, έφηβοι κάτω των 16 ετών και άλλα πρόσωπα, τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χρήσης και τον χειρισμό του μηχανήματος. Οι τοπικές διατάξεις μπορούν να καθορίζουν την ελάχιστη ηλικία του χρήστη. Σημασία των συμβόλων Προσοχή! Πριν την αρχική θέση σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χρήσης! Κρατάτε τρίτους μακριά από την επικίνδυνη περιοχή! Προσοχή! Πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση βγάλτε την μπαταρία! Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες! Να φοράτε προστατευτικά γάντια! Προστατεύετε το μηχάνημα από τη βροχή και μην το αφήνετε με βροχή στο ύπαιθρο! Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας 99 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Υποδείξεις ασφαλείας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Ο χαρακτηρισμός ”ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το φορητό [χειρισμός με το χέρι] ηλεκτρικό μηχάνημά σας (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή το μηχάνημά σας με μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Χώρος εργασίας a) Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν πρόσωπα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Άθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. 100 c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή ν´ αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επιμήκυνσης [μπαλαντέζες] που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησιμοποιήστε διακόπτη προστασίας από ρεύμα διαρροής. Η χρήση διακόπτη προστασίας από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ασφάλεια προσώπων a) Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν είσθε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. b) Φοράτε προστατευτικά ενδύματα και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 'Οταν φοράτε ενδύματα ασφαλείας, ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο, όπως προσωπίδα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών. c) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, προτού το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος και/ή τοποθετήσετε την μπαταρία, το πάρετε ή το μεταφέρετε. 'Οταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης ON/OFF βρίσκεται στη θέση ”ΟΝ”, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας Υποδείξεις ασφαλείας d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία πριν τα θέσετε σε λειτουργία τυχόν συναρμολογημένα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. e) Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. Χρήση κι επιμελής χειρισμός των ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι´ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος. b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ON/OFF είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρείτε την μπαταρία, πριν τη διεξαγωγή ρυθμίσεων στο εργαλείο, την αλλαγή εξαρτημάτων ή την απόθεση του εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία. d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα. e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό σας εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας Ελληνικά f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα. g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα, τα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. Χρήση κι επιμελής χειρισμός εργαλείων μπαταρίας a) Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. b) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προβλεπόμενα γι´ αυτά μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά. c) Διαφυλάγετε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, π. χ. από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να επιγεφυρώσουν τις διάφορες μεμονωμένες επαφές. Μια επιγεφύρωση από μεταλλικά αντικείμενα μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα, σπινθηρισμό ή πυρκαγιά. d) Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό την αντίστοιχη θέση επαφής. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα. Service a) Δίνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο για επισκευή από άριστα ειδικευμένο προσωπικό, μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 101 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας για κλαδευτήρια μπορντούρας  Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από τα μαχαίρια κοπής. Μην προσπαθήσετε ποτέ να αφαιρέσετε τα κομμένα ή να κρατήσετε τα κοβόμενα υλικά με τα χέρια σας. Απομακρύνετε μαγκωμένα κλαδιά μόνο με απενεργοποιημένο το μηχάνημα. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του κλαδευτηριού μπορντούρας μπορεί να οδηγήσει σε βαρειούς τραυματισμούς.  Μεταφέρετε το κλαδευτήρι μπορντούρας από τη λαβή με ακινητοποιημένο το μαχαίρι. Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του κλαδευτηριού μπορντούρας τοποθετείτε πάντοτε το προστατευτικό κάλυμμα. Η χρήση του μηχανήματος με επιμέλεια μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από το μαχαίρι.  Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο στις μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή το μαχαίρι κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφούς αγωγούς ρεύματος. Η επαφή του μαχαιριού κοπής με ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει μεταλλικά μέρη του μηχανήματος υπό τάση και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.  Κρατάτε το καλώδιο μακριά από την περιοχή κοπής. Κατά τη διαδικασία εργασίας μπορεί το καλώδιο να είναι καλυμμένο από τους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος. Συμπληρωματικές υποδείξεις ασφαλείας  Το παρόν μηχάνημα δεν προορίζεται να χρησιμοποιείται από πρόσωπα (συμπεριλ. παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και/ή ελλιπείς γνώσεις, εκτός αν επιβλέπονται από πρόσωπο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή καθηγούνται από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να διασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με το μηχάνημα.  Στις ακόλουθες συνθήκες απενεργοποιήστε το μηχάνημα και βγάλτε την μπαταρία: – όταν το μηχάνημα αφήνεται χωρίς επίβλεψη, – πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή λοιπές εργασίες στο μηχάνημα, – όταν το μηχάνημα αρχίζει να δονείται υπερβολικά δυνατά.  Λειτουργείτε το μηχάνημα μόνο στην από τον κατασκευαστή προδιαγεγραμμένη τεχνική κατάσταση, στην οποία παραδίδεται. Αυθαίρετες αλλαγές στο μηχάνημα αποκλείουν ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που απορρέουν από αυτές. 102 Υποδείξεις ασφαλείας  Τα ανταλλακτικά πρέπει να ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις που έχουν καθοριστεί από τον κατασκευαστή. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια ανταλλακτικά WOLF-Garten ή ανταλλακτικά εγκεκριμμένα από τον κατασκευαστή. Παρακαλούμε προσέξτε κατά την αλλαγή τις υποδείξεις τοποθέτησης που παραδίδονται μαζί και αφαιρέστε προηγουμένως την μπαταρία.  Για τις επισκευές απευθύνεστε αποκλειστικά σε καταρτισμένο ειδικό ή στο γνήσιο συνεργείο του κατασκευαστή.  Κατά τη διαδικασία κλαδέματος βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται πρόσωπα (ιδιαίτερα παιδιά) ή ζώα στην περιοχή εργασίας. Προσέχετε να μην παίζουν τα παιδιά με τον φυσητήρα φύλλων.  Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε λογικές ώρες της ημέρας και όχι πολύ νωρίς το πρωί ή τη νύχτα, για να μην να ενοχλείται ο κόσμος.  Βεβαιωθείτε πριν τη θέση του κλαδευτηριού μπορντούρας σε λειτουργία, ότι η περιοχή εργασίας είναι ελεύθερη από πέτρες και σύρματα. Λάβετε υπόψη σας την ύπαρξη τέτοιων αντικειμένων επίσης κατά τη διαδικασία του κλαδέματος και ψάξτε τον φράχτη από θάμνους για κρυφά αντικείμενα, όπως π. χ. συρμάτινους φράχτες.  Βεβαιωθείτε, ότι το μαχαίρι κοπής δεν έρχεται σε επαφή με το έδαφος ή άλλα αντικείμενα.  Κρατάτε το κλαδευτήρι μπορντούρας κατά την ενεργοποίηση πάντοτε με τα δυο χέρια γερά στη λαβή και σε κανονική θέση εργασίας.  Κατά τη διαδικασία κοπής τηρείτε πάντοτε μια ορισμένη απόσταση ασφαλείας και κρατάτε τα χέρια και τα δάχτυλά σας μακριά από το μαχαίρι κοπής.  Σε διακοπές εργασίας μην αφήνετε το μηχάνημα ποτέ χωρίς επίβλεψη και φυλάτε το σε ασφαλές μέρος.  Κατά τη μεταφορά σε άλλα σημεία εργασίας απενεργοποιείτε πάντοτε το κλαδευτήρι μπορντούρας.  Διασφαλίστε, ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις και οι λαβές έχουν τοποθετηθεί κατά τη χρήση του μηχανήματος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να θέσετε σε λειτουργία ένα μη πλήρως συναρμολογημένο μηχάνημα ή μηχάνημα με μη επιτρεπτή τροποποίηση.  Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μηχάνημα πλήρως, προτού το αποθέσετε. Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας Υποδείξεις ασφαλείας Ελληνικά Συσκευή φόρτισης  Ελέγχετε πάντοτε, αν η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής φόρτισης.  Το φις σύνδεσης της συσκευής φόρτισης πρέπει να είναι συμβατό με την πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Άθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μόνο σε στεγνούς χώρους και αποφύγετε την επαφή με υγρασία και βροχή. Η διείσδυση νερού στη συσκευή φόρτισης αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή φόρτισης, όταν το καλώδιο, το φις ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί ζημιά από εξωτερικές επιδράσεις. Πηγαίνετε τη συσκευή φόρτισης στο επόμενο εξειδικευμένο συνεργείο.  Μην ανοίξετε σε καμιά περίπτωση τη συσκευή φόρτισης. Σε περίπτωση βλάβης πηγαίνετέ την σε εξειδικευμένο συνεργείο.  Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή φόρτισης και μην την αποθέτετε επάνω σε μαλακές επιφάνειες. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.  Για τη φόρτιση της μπαταρίας χρισιμοποιείτε μόνο κατάλληλες γνήσιες συσκευές φόρτισης WOLF-Garten. Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες μπαταρίες WOLF-Garten για το μηχάνημά σας. Η χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.  Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτά, επειδή μπορεί να εμφανιστούν ερεθισμοί του δέρματος και εγκαύματα. Σε τυχαία επαφή πλύντε τα σημεία αυτά επιμελώς με νερό. Αν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή.  Σε περίπτωση βλάβης της μπαταρίας ή σε μη σωστή χρήση μπορούν να εξέλθουν ατμοί. Φροντίστε για παροχή φρέσκου αέρα και σε περίπτωση ενοχλήσεων ζητήστε ιατρική συμβουλή. Οι ατμοί μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας Κίνδυνος πυρκαγιάς!  Μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε περιβάλλον οξέων και αναφλέξιμων υλικών. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Κίνδυνος έκρηξης!  Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα και φωτιά.  Μην το εκθέτετε την μπαταρία για μεγάλο διάστημα σε ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!  Συσκευάζετε την μπαταρία κατά την απόσυρση, τη μεταφορά ή την αποθήκευση σε μια πλαστική σακούλα ή κουτί. Κολλήστε εναλλακτικά μονωτική ταινία στις επαφές.  Μην ανοίξετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.  Κατά την αποθήκευση μη φέρνετε την μπαταρία σε επαφή με μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες γραφείου, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κτλ. Μπορεί να γίνει βραχυκύκλωμα. Απόσυρση μπαταριών με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον Οι γνήσιες μπαταρίες του κατασκευαστή είναι βάσει των τελευταίων δεδομένων της τεχνικής οι καταλληλότερες για την ενεργειακή τροφοδοσία ανεξαρτήτων από το δίκτυο του ρεύματος ηλεκτρικών μηχανημάτων. Οι κυψέλες ιόντων Li είναι βλαβερές για το περιβάλλον, αν αποσυρθούν με άλλα οικιακά απορρίμματα. Οι γνήσιες μπαταρίες του κατασκευαστή είναι συσσωρευτές ιόντων Li και γι’ αυτό πρέπει να αποσύρονται ως ειδικά απορρίμματα. Για την απόσυρση χαλασμένων μπαταριών απευθύνεστε στα ειδικά καταστήματα. Οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν από το μηχάνημα, προτού οδηγηθούν στην απόσυρση. Απόσυρση  Τα κλαδευτήρια μπορντούρας δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Οδηγείτε το μηχάνημα, τα εξαρτήματα και τη συσκευασία σε επαναξιοποίηση φιλική προς το περιβάλλον. 103 Ελληνικά Αρμόζουσα χρήση  Το κλαδευτήρι μπορντούρας προορίζεται αποκλειστικά για το κλάδεμα φραχτών από θάμνους και θάμνων με μέγιστο πάχος κλαδιών 18 mm. Κάθε χρήση πέραν αυτής ισχύει ως μη αρμόζουσα και εσείς φέρετε ως υπεύθυνος την ευθύνη για όλες τις ζημιές σε τρίτους και στην ιδιοκτησία τους. Λειτουργία  Το παρόν κλαδευτήρι μπορντούρας έχει προβλεφθεί για την φροντίδα φραχτών από θάμνους και χαμόκλαδων στον ιδιωτικό τομέα. Γι’ αυτό μη χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι σε δημόσιους χώρους, πάρκα, γήπεδα, σε δρόμους κλπ. καθώς και στη γεωργία και δασοπονία. Λειτουργία Χρόνοι λειτουργίας –  Παρακαλούμε προσέξτε τις τοπικές διατάξεις.  Ζητήστε να μάθετε τις ώρες λειτουργίας στην τοπική αρμόδια αρχή. Φόρτιση  Μετά από περ. 45 λεπτά η μπαταρία 3 Ah έχει έχει φορτιστεί κατά το 80% της χωρητικότητάς της και μετά από περ. 70 λεπτά είναι πλήρως φορτισμένη. Μετά από περ. 80 λεπτά η μπαταρία 5 Ah έχει έχει φορτιστεί κατά το 80% της χωρητικότητάς της και μετά από περ. 110 λεπτά είναι πλήρως φορτισμένη.  Χρησιμοποιείτε μόνο την γνήσια συσκευή φόρτισης της WOLF-Garten (κωδικός μέρους, βλ. λίστα ”Ανταλλακτικά”)!  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μόνο σε στεγνούς χώρους!  Πατήστε το κίτρινο κουμπί για το λύσιμο της μπαταρίας .  Αφαιρέστε με το άλλο χέρι την μπαταρία από το μηχάνημα .  Συνδέστε τη συσκευή φόρτισης στην πρίζα (~230 V) .  Βάλτε την μπαταρία στον αντάπτορα της συσκευής φόρτισης .  Τοποθετήστε την μπαταρία μετά από πλήρη φόρτιση ξανά στο κλαδευτήρι μπορντούρας . Υποδείξεις για τη συσκευή φόρτισης – Η κόκκινη λυχνία LED δείχνει, ότι η συσκευή φόρτισης είναι συνδεδεμένη στην τάση δικτύου (~230 V). Με τοποθετημένη την μπαταρία: – Η λυχνία LED που αναβοσβήνει πράσινη δείχνει τη διαδικασία φόρτισης. – Η αναμμένη πράσινη λυχνία LED δείχνει, ότι έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης με πλήρως φορτισμένη μπαταρία. 104 – Η λυχνία LED που αναβοσβήνει κόκκινη δείχνει κάποιο μήνυμα σφάλματος: Αργό αναβόσβησμα = Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή. Η διαδικασία φόρτισης ξεκινάει αυτόματα σε σωστή θερμοκρασία λειτουργίας. Γρήγορο αναβόσβησμα = Η μπαταρία είναι χαλασμένη. Δώστε την μπαταρία για έλεγχο σε εξειδικευμένο συνεργείο. Η λυχνία LED, που αναβοσβήνει κόκκινη, δείχνει κάποιο μήνυμα σφάλματος: Η μπαταρία δεν φορτίζεται. Η μπαταρία δεν είναι σωστά τοποθετημένη ή οι επαφές είναι λερωμένες. Γενικές υποδείξεις για την επαναφορτιζόμενη μπαταρία  Σε πολύ χαμηλή τάση μπαταρίας το μηχάνημα απενεργοποιείται αυτόματα. Φορτίστε στην περίπτωση αυτή την μπαταρία.  Φορτίζετε την μπαταρία ιόντων λιθίου πριν από μακρές διακοπές λειτουργίας π. χ. πριν την αποθήκευση τον χειμώνα.  Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτίζεται σε κάθε κατάσταση φόρτισης και η φόρτιση μπορεί να διακόπτεται ανά πάσα στιγμή, χωρίς να υποστεί ζημιά η μπαταρία (δεν έχει Memory εφέ). Ενδεικτική λυχνία φόρτισης  Η μπαταρία διαθέτει ενδεικτική λυχνία φόρτισης, η οποία δείχνει τη χωρητικότητα φόρτισης της μπαταρίας.  Πατήστε το μικρό μαύρο κουμπί επάνω στην μπαταρία για την ανάγνωση της χωρητικότητας φόρτισης.  Προσέξτε τώρα την ένδειξη LED της μπαταρίας. Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας Λειτουργία Υπόδειξη για την ενδεικτική λυχνία φόρτισης  – – – – Μία πράσινη λυχνία LED δείχνει, ότι η μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης μόνον ακόμα 33% και πρέπει να φορτιστεί . Δύο πράσινες λυχνίες LED δείχνουν, ότι η μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης 66% . Άν όλες οι λυχνίες LED είναι αναμμένες πράσινες, τότε η μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης 100% και είναι πλήρως φορτισμένη . Αν είναι αναμμένη μια κόκκινη λυχνία LED, δώστε την μπαταρία για έλεγχο σε καταρτισμένο ειδικό ή στο εξειδικευμένο συνεργείο. Ελληνικά Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κλαδευτηριού μπορντούρας  Προσέχετε τη σταθερότητα θέσης, ιδιαίτερα όταν δουλεύετε πάνω από κεφάλι. Κρατάτε το μαχαίρι κοπής μακριά από το σώμα. Ενεργοποίηση  Κρατάτε τον διακόπτη ασφαλείας στη τοξοειδή λαβή  πατημένο.  Πιέζετε ταυτόχρονα τον διακόπτη On/Off στη χειρολαβή . Προστατευτικές διατάξεις Απενεργοποίηση Προστατευτική ασπίδα   Αφήνετε τον έναν από τους δύο διακόπτες ελεύθερο. Το μαχαίρι κοπής σταματά αμέσως. Η διαφανής προστατευτική ασπίδα προστατεύει τα χέρια σας και καθιστά δυνατή την απρόσκοπτη κοπή με καλή ορατότητα της περιοχής κοπής. Προστασία οριοθέτη  Η προεξέχουσα ράγα οδήγησης σάς προστατεύει σε περίπτωση πρόσκρουσης σε σταθερό αντικείμενο (τοίχος, έδαφος κτλ.) έναντι μη ευχάριστων χτυπημάτων, π. χ. ροπές επαναφοράς (κλώτσημα) του μαχαιριού κοπής. Ζεύξη ασφαλείας δύο χεριών  Η ενεργοποίηση και ο χειρισμός του κλαδευτηριού μπορντούρας γίνεται με τα δύο χέρια. Με το ένα χέρι χειρίζετστε τον διακόπτη On/Off  και με το άλλο χέρι το τόξο ζεύξης στην εμπρόσθια χειρολαβή . Αν αφήσετε ελεύθερο ένα από τα δύο στοιχεία ζεύξης, τότε ακινητοποιείται αυτόματα το μαχαίρι κοπής. Στοιχείο προστασίας μετάδοσης κίνησης Απενεργοποιήστε αμέσως το κλαδευτήρι και βγάλτε την μπαταρία, αν μπλοκαριστούν στερεά αντικείμενα στο μαχαίρι κοπής. Μετά την ακινητοποίηση του κλαδευτηριού μπορντούρας απομακρύνετε πρώτα το μαγκωμένο αντικείμενο, προτού εκτελέστε περαιτέρω εργασίες με το κλαδευτήρι μπορντούρας. Το κλαδευτήρι μπορντούρας είναι εξοπλισμένο με ασφάλεια υπερφόρτωσης, η οποία προστατεύει σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του μαχαιριού την μετάδοση κίνησης από μηχανικές βλάβες. Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας Κοπή  Για να καταστεί δυνατή σε όλες τις περιστάσεις κοπής η εργονομικά ιδανική στάση των χεριών, τι κλαδευτήρι μπορντούρας είναι εξοπλισμένο με μια εργονομική λαβή φιλική προς τον χειριστή . Υποδείξεις για το κλάδεμα  Το κλαδευτήρι μπορεί να λειτουργήσει σε 3 θέσεις εργασίας: Πλευρική κοπή, υψηλή κοπή και χαμηλή κοπή. – Σε υψηλές κοπές κρατάτε την λαβή οδήγησης  στα πλάγια όπως στην Εικ. . – Σε υψηλές κοπές κρατάτε την λαβή οδήγησης  επάνω όπως στην Εικ. . – Σε χαμηλές κοπές κρατάτε τη λαβή οδήγησης  επάνω όπως την Εικ. .  Μην βάζετε ποτέ τα χέρια σας και τα δάχτυλα ανάμεσα στα μαχαίρια του κλαδευτηριού μπορντούρας ή στα σημεία, στα οποία μπορούν να μαγκωθούν ή να κοπούν τα χέρια και τα δάχτυλά σας.  Μην αγγίζετε ποτέ το μαχαίρι κοπής κατά τη λειτουργία του κλαδευτηριούή με τοποθετημένη μπαταρία.  Μη χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι μπορντούρας με βροχή ή για το κόψιμο βρεγμένων θάμνων.  Πριν τη χρήση ελέγχετε το κλαδευτήρι μπορντούρας για πιθανές ζημιές. Χειρίζεστε τα μηχανήματα μόνο σε τεχνικά άριστη κατάσταση και αναθέτετε την επισκευή των ζημιών σε καταρτισμένο τεχνικό ή σε εξειδικευμένο συνεργείο.  Φοράτε σε ολες τις εργασίες με ή στο κλαδευτήρι μπορντούρας τον ανάλογο προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό (υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, γάντια εργασίας με πρόσφυση κτλ.). 105 Ελληνικά  Παρακαλούμε προσέχετε, κατά το κλάδεμα σε ύψος πάνω από το κεφάλι να έχετε σταθερότητα θέσης, για να εμποδιστεί η ολίσθηση και περαιτέρω τραυματισμούς.  Προσέχετε τους χρόνους που κλωσσούν τα πουλιά!  Κλαδεύετε πάντοτε και με τα δύο χέρια.  Κρατάτε το μαχαίρι κοπής μακριά από το σώμα.  Χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι μπορντούρας μόνο σε λογικές ώρες ημέρας και όχι πολύ πρωί ούτε τη νύχτα, όπου θα μπορούσαν να ενοχληθούν άνθρωποι.  Το ιδανικό σχήμα για το κλάδεμα είναι το τραπεζοειδές , το οποίο φροντίζει για επαρκή παροχή φωτός και αέρα σε όλα τα μέρη του φράχτη από θάμνους.  Κόβετε τους νέους βλαστούς μόνο στη μέση, ώστε να μπορούν να πυκνώσουν οι νεαροί θάμνοι.  Μόλις ο φράχτης από θάμνους έχει φτάσει στο επιθυμητό ύψος, μπορούν να κοπούν τελείως οι νεαροί βλαστοί.  Αν τα κλαδιά είναι πολύ χοντρά για το μαχαίρι κοπής, τότε χρησιμοποιήστε για την κοπή πριόνι. Προσοχή! Μαχαίρια με αντίθετη κίνηση! Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του μαχαιριού κοπής, π. χ. από χοντρά κλαδιά κτλ. απενεργοποιήστε το κλαδευτήρι μπορντούρας. – Απομακρύντε γι’ αυτό την μπαταρία. – Μην πιάνετε στο σημείο κλαδέματος. – Απομακρύντε την αιτία του μπλοκαρίσματος. Συντήρηση Κλάδεμα της επάνω πλευράς του φράχτη θάμνων  Για το κλάδεμα της επάνω πλευράς του φράχτη θάμνων κάνετε με το κλαδευτήρι μπορντούρας παλινδρομικές κινήσεις προς τα αριστερά και τα δεξιά.  Για ιδανικά αποτελέσματα κοπής κρατάτε το μαχαίρι κοπής σε ελαφρά κεκλιμμένη θέση στην κατεύθυνση της κίνησης κοπής.  Για να έχει ο φράχτης το ίδιο ύψος μπορείτε να τεντώσετε ένα σκοινί στο επιθυμητό ύψος και να κόψετε κατά μήκος αυτής της γραμμής. Κλάδεμα των πλευρών του φράχτη  Αν θέλετε να κλαδέψετε τις πλευρές του φράχτη, τότε αρχίζετε πρώτα με το κάτω τμήμα του φράχτη και κλαδεύετε προς τα πάνω.  Για ιδανικά αποτελέσματα κοπής κρατάτε το μαχαίρι κοπής σε ελαφρά κεκλιμμένη θέση στην κατεύθυνση της κίνησης κοπής.  Κλαδεύετε με τις πλευρές του φράχτη λεπταίνοντας προς τα πάνω, για να έχετε ομοιόμορφη ανάπτυξη του φράχτη. Χρόνοι κοπής  Φράχτες θάμνων με φυλλωσιά: Μάιος/Ιούνιος και Οκτώβριος (κλάδεμα κατά το 1/3 του συνολικού ύψους τον χειμώνα)  Φράχτες με βελονόφυλλα: Απρίλιος και Οκτώβριος  Κονωφόρα: Απρίλιος και Οκτώβριος Συντήρηση Γενικά Καθαρισμός Προσοχή! Κοφτερό μαχαίρι κοπής. Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού αφαιρείτε την μπαταρία.  Φυλάτε το κλαδευτήρι σε στεγνό και ασφαλές μέρος απρόσιτο στα παιδιά.  Ελέγχετε το εργαλείο πριν από κάθε χρήση για ζημιές.  Αναθέτετε όλες τις εργασίες συντήρησης και τις επισκευές σε εξειδικευμένο συνεργείο. 106  Καθαρίζετε το κλαδευτήρι, ιδιαίτερα τις σχισμές αερισμού, μετά από κάθε χρήση με στεγνό πανί ή αντίστοιχα σε πολλούς ρύπους με βούρτσα.  Μην ψεκάζετε το κλαδευτήρι μπορντούρας σε καμιά περίπτωση με νερό.  Καθαρίζετε το μαχαίρι κοπής μετά από κάθε χρήση.  Μετά τη χρήση ψεκάζετε το μαχαίρι κοπής με λάδι περιποίησης, ώστε να διασφαλιστεί η μακρά διάρκεια ζωής του κλαδευτηριού μπορντούρας. Χρησιμοποιήστε γι’αυτό κατά το δυνατόν λιπαντικά φιλικά προς το περιβάλλον, π. χ. σπρέι σέρβις.  Μη λαδώνετε το κλαδευτήρι κατά τη λειτουργία.  Γείρετε το κλαδευτήρι μπορντούρας για το λάδωμα στο πλάι και επαλείψτε το μαχαίρι κοπής με ένα λεπτό φιλμ λαδιού.  Σε κλάδεμα μεγάλης διάρκειας διακόπτετε συχνά την εργασία και λαδώνετε το μαχαίρι κοπής του κλαδευτηριού σας. Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας Αντιμετώπιση βλαβών Αποθήκευση  Αποθηκεύετε το κλαδευτήρι μπορντούρας μέσα στο προστατευτικό κάλυμμα που παραδίδεται μαζί.  Πριν την αποθήκευση τον χειμώνα φορτίζετε την μπαταρία (βλ. ”Γενικές υποδείξεις για την μπαταρία”).  Αποθηκεύετε το μηχάνημα πάντοτε σε στεγνό και ασφαλές μέρος, δυσπρόσιτο για τα παιδιά.  Αποθηκεύετε την μπαταρία και το κλαδευτήρι ξεχωριστά το ένα από το άλλο.  Αποθηκεύετε την μπαταρία σε ψυχρό και στεγνό μέρος. Συνιστώμενη θερμοκρασία αποθήκευσης περ. 18 °C.  Κρατάτε το μηχάνημα και ιδιαίτερα τα πλαστικά μέρη του μακριά από υγρά φρένων, βενζίνη, προϊόντα που περιέχουν πετρέλαιο, διεισδυτικά λάδια κτλ. Αυτά περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες μπορούν να προξενήσουν ζημιές, να προσβάλουν ή να καταστρέψουν τα πλαστικά μέρη του μηχανήματος. Ελληνικά  Τα λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορούν να δράσουν ισχυρά διαβρωτικά στα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος. Γι’ αυτό μην αποθηκεύετε το μηχάνημα κοντά σε αυτές τις ύλες. Αλλαγή του μαχαιριού κοπής  Αναθέτετε την αλλαγή του μαχαιριού κοπής μόνο σε καταρτισμένο τεχνικό ή σε εξειδικευμένο συνεργείο. Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση Το μαχαίρι κοπής Το μαχαίρι κοπής είναι στομωμένο. υπερθερμαίνεται. Υπάρχει ισχυρή τριβή λόγω έλλειψης λίπανσης. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο. Ανώμαλη κίνηση, ισχυροί κραδασμοί του κλαδευτηριού μπορντούρας. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο. Το μαχαίρι κοπής έχει πάθει ζημιά. Ενεργοποιήθηκε η στερέωση του μαχαιριού Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο. κοπής. Το μηχάνημα Η μπαταρία είναι πολύ καυτή απενεργοποιείται. (άνω των 45 °C). Το μηχάνημα δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Λαδώστε το μαχαίρι κοπής. Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει. Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίζετε την μπαταρία. Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίζετε την μπαταρία. Η μπαταρία είναι χαλασμένη. Αντικαταστήστε την μπαταρία. Συσκευή Οι επαφές είναι λερωμένες. Καθαρίζετε τις επαφές. φόρτισης: Η μπαταρία δεν είναι σωστά τοποθετημένη. Τοποθετήστε την μπαταρία σωστά μέσα Kαμιά διαδικασία στη συσκευή φόρτισης. φόρτισης (κόκκινο φως διαρκείας). Συσκευή Η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται φόρτισης: έκτός των ορίων από 5 °C έως 45 °C. Βλάβη Η μπαταρία είναι χαλασμένη. (κόκκινο φως που αναβοσβήνει). Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει ή αντίστοιχα να ζεσταθεί. Αντικαταστήστε την μπαταρία. Σε περίπτωση αμφιβολίας απευθύνεστε πάντοτε σε εξειδικευμένο συνεργείο. Πριν από όλες τις εργασίες απενεργοποιείτε το μηχάνημα και βγάζετε την μπαταρία. Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας 107 Ελληνικά Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Κωδικός παραγγελίας Ονομασία είδους Περιγραφή είδους 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 μπαταρία 36V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 μπαταρία 36V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Συσκευή ταχείας φόρτισης 36V/3 A 6021-U1-0075 Σπρέι περιποίησης και καθαρισμού Σπρέι περιποίησης και καθαρισμού Παράδοση μέσω του καταστήματός σας Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι διατάξεις εγγύησης που εκδόθηκαν από την εταιρεία μας ή τον αντιπρόσωπό μας. Αποκατάσταση βλαβών στο μηχάνημά σας διενεργείται στα πλαίσια της παροχής εγγύησης χωρίς χρέωση, εφόσον η αιτία είναι σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση απαίτησης παροχής εγγύησης παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή στο πλησιέστερο υποκατάστημά μας. 108 Οδηγίες χρήσης Κλαδευτήρι μπορντούρας Magyar Tisztelt ügyfelünk! Ezzel a sövénynyíróval egy minőségi WOLF-Garten terméket vásárolt. Az Ön sövénynyírója megbirkózik a sövényápolás területének szerteágazó kihívásaival. A sövénynyíró első üzembe helyezése előtt gondosan olvassa át a használati utasítást, és ismerkedjen meg a készülék kezelőelemeivel és funkcióival. Az útmutató fontos információkat tartalmaz a készülék biztonságára, üzemeltetésére és karbantartására vonatkozóan. A saját és mások védelme érdekében kövesse a sövénynyíróra vonatkozó biztonsági előírásokat. A szakszerűtlen használat sérülésekhez, tűzveszélyhez és elektromos áramütéshez vezethet, valamint a gyártó mindennemű felelősségének megszűnését eredményezi. Biztonsági okokból gyermekek, 16 év alatti fiatalkorúak, valamint azok a személyek, akik nem ismerik a sövénynyíró kezelését, nem használhatják a készüléket. A helyi szabályozások rögzítik a felhasználói korhatárt. Tartalom A szimbólumok jelentése . . . . . Biztonsági útmutató . . . . . . . . Töltőkészülék . . . . . . . . . . . Akkumulátorok . . . . . . . . . . Az akkumulátorok környezetbarát ártalmatlanítása . . . . . . . . . . Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . Üzem . . . . . . . . . . . . . . . Karbantartás . . . . . . . . . . . Zavarelhárítás . . . . . . . . . . Alkatrészek és tartozékok . . . . Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 . 110 . 112 . 113 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 . 113 . 114 . 116 . 117 . 117 . 117 A szimbólumok jelentése Figyelem! Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati utasítást! Ne engedjen senkit a veszélyzónába! Figyelem! Tisztítás vagy karbantartás előtt távolítsa el az akkumulátort! Viseljen védőszemüveget és fülvédőt! Viseljen védőkesztyűt! A készüléket óvja az esőtől, és ne hagyja a szabadban! Sövénynyíró üzemeltetési útmutató 109 Magyar Biztonsági útmutató Biztonsági útmutató Általános biztonsági útmutatások elektromos szerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást. A biztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elkövetett mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a következményei. Minden biztonsági útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli felhasználás céljából. Az alábbiakban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magában. Munkahely a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket. c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elveszheti az uralmát a berendezés felett. Elektromos biztonsági előírások a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a test le van földelve. 110 c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét. d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét. e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét. f) Amennyiben nem kerülhető el az elektromos szerszám nedves környezetben történő üzemeltetése, használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. Személyi biztonsági előírások a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát. c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos szerszám ki van kapcsolva, mielőtt az áramellátásra és/vagy akkumulátorra csatlakoztatja, felveszi, vagy magával hordozza. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. Sövénynyíró üzemeltetési útmutató Biztonsági útmutató Magyar d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat, vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a biztonságos testhelyzetre, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámot, stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat. a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni. c) Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozék részeket cserél, vagy a készüléket elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működéséra. A megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. Sövénynyíró üzemeltetési útmutató Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos kezelése és használata Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon. 111 Magyar Biztonsági útmutatások sövénynyírókhoz  Tartsa távol minden testrészét a vágókésektől. Soha ne próbálja meg járó kések mellett a nyesedéket eltávolítani, vagy a levágandó anyagot megtartani. Csak kikapcsolt készülékből távolítsa el a beszorult nyesedéket. A sövénynyíró használata során egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség súlyos sérülésekhez vezethet.  A sövénynyírót nyugalmi állapotban lévő késekkel, a fogantyújánál fogva hordozza. A sövénynyíró szállítása vagy tárolása során mindig tegye rá a védőburkolatot. A készülékkel való körültekintő bánásmód csökkenti a kés által okozott sérülések veszélyét.  Az elektromos szerszámot mindig a szigetelt markolatoknál fogja meg, mivel a vágókés rejtett villamos vezetékekkel kerülhet érintkezésbe. Ha a vágókés kapcsolatba kerül egy áramvezető kábellel, akkor a fém alkatrészek feszültség alá kerülhetnek, és ez áramütéshez vezethet.  Tartsa távol a kábelt a vágási területtől. Munkavégzés során a kábelt a sövényzet elfedheti, és a készülék azt véletlenül elvághatja. További biztonsági útmutatások  A készüléket nem kezelhetik korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket), ill. tapasztalat és/vagy tudás hiányában, kivéve, ha e személyekre a biztonságukért felelős személy felügyel, vagy ha a készülék kezelése tekintetében az illetékestől utasításokat kaptak. Gyermekek esetén felügyelet szükséges, hogy biztosított legyen, hogy ne játsszanak a készülékkel.  Az alábbi feltételek esetén kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el az akkumulátort: – ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket; – ellenőrzési, tisztítási, vagy a készüléken végzett egyéb munkálatok előtt; – ha a készülék túlságosan erős rezgésbe kezd;  A gépet csak a gyártó által kiszállított és előírt műszaki állapotban üzemeltesse. A gépen történő önkényes változtatásokból eredő károkért vagy balesetekért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.  A pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által előírt követelményeknek. Ezért csak eredeti WOLF-Garten pótalkatrészt vagy a gyártó által engedélyezett pótalkatrészt használjon. Az alkatrészek cseréje során vegye figyelembe a készülékhez mellékelt beszerelési utasításokat, és előtte távolítsa el az akkumulátort. 112 Biztonsági útmutató  A javításokat kizárólag szakképzett szakemberrel vagy szakszervizzel végeztesse el.  Győződjön meg arról, hogy a nyírási folyamat során emberek (főleg gyermekek) vagy háziállatok nem tartózkodnak-e a gép munkaterében. Ügyeljen arra is, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.  A készüléket csak alkalmas napszakokban használja, ne pedig kora reggel vagy éjszaka, amikor másokat zavarhat.  Győződjön meg arról, hogy a sövénynyíró üzembe helyezése előtt a munkaterületről eltávolították-e a köveket és drótokat. A nyírási folyamat során is ügyeljen erre, és kutassa át a sövényt az ott rejtőző tárgyak, pl. drótkerítések után.  Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágókés ne érintkezzen a talajjal vagy más tárgyakkal.  A bekapcsolásnál mindig fogja a sövénynyírót mindkét kezével normál munkavégzési helyzetben.  A nyírás során mindig tartson be egy meghatározott biztonsági távolságot, és kezeit, ujjait tartsa távol a vágókéstől.  A munka megszakításakor soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, és biztonságos helyen tárolja azt.  Mindig kapcsolja ki a sövénynyírót, ha másik munkavégzési helyre szállítja.  Biztosítsa, hogy a készülék használata során minden védőberendezés és markolat fel legyen szerelve. Soha ne próbáljon meg üzembe helyezni olyan készüléket, amely nincs teljesen összeszerelve, vagy amelyen nem megengedett módosításokat végeztek.  Várja meg, míg az elektromos szerszám megáll, és csak az után tegye le azt. Töltőkészülék  Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltőkészülék típustábláján megadott feszültségértéknek.  A töltőkészülék csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.  A töltőkészüléket csak száraz helyiségekben alkalmazza, és ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen nedvességgel vagy esővel. Ha víz hatol a töltőkészülékbe, az megnöveli az áramütés veszélyét. Sövénynyíró üzemeltetési útmutató Biztonsági útmutató  Soha ne használja a töltőkészüléket, ha a vezeték, a csatlakozódugó vagy maga a készülék külső hatások következtében megsérült. Vigye a töltőkészüléket a legközelebbi szakműhelybe.  Semmi esetre se nyissa ki a töltőkészüléket. Üzemzavar esetén vigye el egy szakműhelybe.  Ne helyezzen semmilyen tárgyat a töltőkészülékre, és ne állítsa azt puha felületekre. Ez tűzveszélyt jelent.  Az akkumulátorok feltöltéséhez csak megfelelő eredeti WOLF-Garten töltőkészüléket használjon. Akkumulátorok Csak eredeti WOLF-Garten akkumulátort használjon a készülékhez. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.  Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést, mivel az bőrirritációt és égési sérüléseket okozhat. A folyadékkal való véletlen érintkezés esetén az érintett bőrfelületet gondosan öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szembe került, haladéktalanul forduljon orvoshoz.  Meghibásodott vagy nem rendeltetésszerűen használt akkumulátorokból gőzök léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén forduljon orvoshoz. A gőzök irritálhatják a légutakat. Tűzveszély!  Az akkumulátort soha ne töltse savak vagy gyúlékony anyagok közelében. Ez tűzveszélyt jelent. Robbanásveszély!  Az akkumulátort hőtől és tűztől óvni kell.  Ne tegye ki az akkumulátort hosszabb ideig erős napsugárzásnak. Magyar  Tárolás során az akkumulátor ne kerüljön kapcsolatba fémtárgyakkal, például gemkapcsokkal, érmékkel, kulcsokkal, tűkkel, csavarokkal stb. Ez rövidzárlatot eredményezhet. Az akkumulátorok környezetbarát ártalmatlanítása Az eredeti, gyártói akkumulátorok a technika jelenlegi állása mellett a leginkább hálózatfüggetlen elektromos készülékek energiaellátására a legalkalmasabbak. A Li-ionos akkucellák ártalmasak a környezetre, ha a háztartási hulladékkal együtt kezelik őket. Az eredeti, gyártói akkumulátorok Li-ionos akkumulátorok, ezért szakszerű ártalmatlanítást igényelnek. A meghibásodott akkumulátorok ártalmatlanítását bízza a szakkereskedőre. Távolítsa el az akkumulátorokat a készülékből, mielőtt kiselejtezi azt. Ártalmatlanítás  A sövénynyíró nem a háztartási hulladékhoz tartozik. A készüléket, tartozékait és csomagolását vesse alá környezetbarát újrafelhasználási eljárásnak. Rendeltetésszerű használat  A sövénynyíró rendeltetése szerint kizárólag sövények és bokrok nyírására szolgál, amelyek ágvastagsága nem haladja meg a 18 mm-t. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül, és Ön lesz a felelős a belőle fakadó összes személyi és anyagi természetű kárért, amit harmadik felek elszenvednek.  Ez a sövénynyíró sövények és bokrok ápolására alkalmas ház körüli környezetben. A sövénynyírót ezért ne használja közterületen, parkokban, sportpályákon stb., illetve erdő- és mezőgazdaságban. Rövidzárlat-veszély!  Ártalmatlanítás, szállítás vagy tárolás esetén csomagolja az akkumulátort egy műanyag zsákba vagy dobozba. Más megoldásként ragassza le az érintkezõket.  Ne nyissa ki az akkumulátort. Sövénynyíró üzemeltetési útmutató 113 Magyar Üzem Üzem Üzemeltetési idő  Kérjük, vegye figyelembe a helyi előírásokat.  Az üzemeltetési időről érdeklődjön a helyi szerveknél. Töltés  A 3 Ah-s akkumulátor 45 perc után éri el a 80%-os töltöttségi szintet, 70 perc után pedig teljesen feltöltődik. A 5 Ah-s akkumulátor 80 perc után éri el a 80%-os töltöttségi szintet, 110 perc után pedig teljesen feltöltődik.  Csak eredeti WOLF-Garten töltőkészüléket (az alkatrészszámot lásd az „Alkatrészek” c. listán) használjon!  A töltőkészüléket csak száraz helyiségekben használja!  Az akkumulátor kioldásához nyomja meg a sárga gombot .  Másik kezével távolítsa el az akkumulátort a készülékből.  Csatlakoztassa a töltőkészüléket a dugaszolóaljzathoz (~230 V) .  Csatlakoztassa az akkumulátort a töltőkészülék adapteréhez .  Teljes feltöltést követően tegye vissza az akkumulátort a készülékbe . Útmutató a töltőkészülékhez – A piros LED jelzi, hogy a töltőkészülék csatlakoztatva van a hálózati feszültséghez (~230 V). Behelyezett akkumulátornál: – A zölden villogó LED jelzi a töltési folyamatot. – A zölden világító LED azt jelzi, hogy a töltés teljesen feltöltött akkumulátornál befejeződött. – A pirosan villogó LED hibát jelez: Lassan villog = az akkumulátor túl meleg. A töltési folyamat automatikusan megfelelő üzemi hőmérsékleten kezdődik. Gyorsan villog = az akkumulátor meghibásodott. Ellenőriztesse az akkumulátort szakszervizben. – A pirosan világító LED hibát jelez: Az akkumulátor nem töltődik. Az akkumulátor nincs behelyezve vagy az érintkezők szennyezettek.  A Li-ionos akkumulátor minden töltési állapotban tölthető, és a töltés bármikor megszakítható anélkül, hogy ez károsítaná az akkumulátort (nincs memóriaeffektus). Töltésellenőrző lámpa  Az akkumulátor töltésellenőrző lámpával rendelkezik, amely megmutatja az akkumulátor töltési kapacitását.  A töltöttségi szint leolvasásához nyomja meg az akkumulátor hátán lévő kis fekete gombot.  Ellenőrizze az akkumulátor LED-es kijelzőjét. Útmutató a töltésellenőrző lámpához  – – – – Egy zöld LED azt mutatja, hogy az akkumulátor már csak max. 33% töltési kapacitással rendelkezik, és lehetőleg hamarosan fel kell tölteni . Két zöld LED azt mutatja, hogy az akkumulátor 66% töltési kapacitással rendelkezik . Ha az összes LED zölden világít, akkor az akkumulátor töltöttségi szintje 100%, vagyis teljesen fel van töltve . Ha egy piros LED világít, úgy ellenőriztesse az akkumulátort képzett szakemberrel vagy szakszervizzel. Védőberendezések Védőpajzs  A teljesen átlátszó védőpajzs megvédi kezeit, és kifogástalan nyírást tesz lehetővé a vágási terület jó láthatósága mellett. Ütközésvédelem  A kiálló vezetősín megóvja Önt a szilárd tárgyakkal (pl. fal, talaj stb.) történő ütközéskor a kellemetlen ütésektől, pl. a vágókés visszarúgásától. Kétkezes biztonsági kapcsoló  A sövénynyíró bekapcsolása és kezelése mindkét kéz használatával történik. Egyik kezével működtesse a be/ki kapcsolót , a másik kezével a kapcsolókart az elülső markolaton . Ha e két kapcsoló bármelyikét elengedi, a vágókés automatikusan megáll. Általános tudnivalók az akkumulátorról  Alacsony akkumulátorfeszültségnél a készülék automatikusan lekapcsol. Ebben az esetben töltse fel az akkumulátort.  A Li-ionos akkumulátort töltse fel hosszabb szünetek, pl. a téli tárolás előtt is. 114 Sövénynyíró üzemeltetési útmutató Üzem Magyar Meghajtásvédelem Azonnal kapcsolja ki a sövénynyírót és távolítsa el az akkumulátort, ha szilárd tárgy szorul a vágókésbe. Mielőtt folytatná a munkavégzést a sövénynyíróval, okvetlenül távolítsa el a beakadt tárgyat. A sövénynyíró túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik, amely a kés megszorulása esetén megvédi a hajtást a mechanikus sérülésektől. A sövénynyíró be- és kikapcsolása  Ügyeljen a biztonságos testtartásra, különösen fej felett végzett munka esetén. Tartsa távol a vágókést a testétől. Bekapcsolás  Tartsa lenyomva a fogantyún lévő biztonsági kapcsolót .  Nyomja meg ezzel egy időben a markolaton lévő be-/kikapcsoló gombot . Kikapcsolás  Engedje el a két kapcsoló valamelyikét. A vágókés azonnal megáll. Nyírás  Annak érdekében, hogy az optimális kéztartás minden munkavégzési helyzetben lehetséges legyen, a sövénynyíró kezelőbarát ergonomikus markolattal rendelkezik . Vágási útmutató  A sövénynyíró 3 munkavégzési pozícióban működtethető: oldalirányú vágás, magas vágás és alacsony vágás. – Oldalirányú vágás esetén tartsa a vezetőfogantyút  oldalirányban, a  ábra szerint. – Magas vágás esetén tartsa a vezetőfogantyút  felfelé, a  ábra szerint. – Alacsony vágás esetén tartsa a vezetőfogantyút  efelé, a  ábra szerint.  Soha ne nyúljon kezével vagy ujjával a sövénynyíró kései közé, vagy olyan területekre, ahol keze vagy ujja beszorulhat, illetve vágási sérülést szenvedhet.  A sövénynyíró használata közben, vagy behelyezett akkumulátornál soha ne érjen a vágókéshez.  Ne használja a sövénynyírót esőben, illetve nedves sövények nyírására.  Használat előtt ellenőrizze a sövénynyírót az esetleges meghibásodások szempontjából. A gépeket csak kifogástalan műszaki állapotban használja, és a sérüléseket képzett szakemberrel vagy szakszervizzel javíttassa meg.  A sövénynyíróval vagy a sövénynyírón végzett munka során mindig viseljen megfelelő személyi Sövénynyíró üzemeltetési útmutató          védőfelszerelést (biztonsági kesztyűt, védőszemüveget, hallásvédőt, tapadó munkakesztyűt stb.). Kérjük, ügyeljen arra, hogy fejmagasság felett végzett munkáknál szilárdan álljon, a megcsúszás és egyéb sérülések elkerülése érdekében. Kérjük, legyen tekintettel a madarak költési időszakaira! A nyírást mindig két kézzel végezze. Tartsa távol a vágókést a testétől. A sövénynyírót csak ésszerű napszakban használja, ne korán reggel vagy éjszaka, amikor a használata zavarhat másokat. A sövény nyírásának ideális formája a trapéz alak ,amely elegendő fény és levegő bejutását biztosítja a sövénybe. Az új hajtásokat rövidítse le a felére, hogy fiatal sövényeknél elősegítse a sűrűsödést. Ha a sövény már elérte a kívánt magasságot, teljesen eltávolíthatja az új hajtásokat. Ha az ágak túl vastagok a sövénynyíró számára, úgy használjon fűrészt az ágak vágásához. Figyelem! Egymással szemben mozgó kések! Ha a vágókés pl. vastag ágak stb. miatt megszorul, úgy helyezze üzemen kívül a sövénynyírót. – Ehhez távolítsa el az akkumulátort. – Ne nyúljon hozzá vágás közben. – Távolítsa el a blokkolás okát. A sövény felső oldalának nyírása  A sövény előoldalának nyírásához végezzen balra és jobbra forduló/ívelő mozdulatokat a sövénynyíróval.  Az optimális nyírás érdekében a vágókést enyhén lefelé döntött helyzetben tartsa a nyíró mozdulatok irányában.  A sövény egyenletes magasságának eléréséhez kifeszíthet egy jelzőzsinórt a kívánt magasságban, és e vonal mentén nyírhatja a sövényt. A sövény oldalainak nyírása  Ha a sövény oldalainak nyírása szükséges, kezdje a sövény alsó részével, és haladjon felfelé a nyírással.  Az optimális nyírás érdekében a vágókést enyhén lefelé döntött helyzetben tartsa a nyíró mozdulatok irányában.  A sövény oldalait felfelé keskenyedve nyírja hogy lehetővé tegye az egyenletes növekedést. Nyesési idők  Lombos sövények: május-június és október (visszavágás a téli teljes magasság kb. 1/3-áig)  Tűlevelű sövények: április és október  Fenyőalakúak: április és október 115 Magyar Karbantartás Karbantartás Általános Figyelem! Éles vágókés. Sérülésveszély! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt távolítsa el az akkumulátort.  A sövénynyírót mindig száraz, biztonságos, gyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja.  Minden használat előtt ellenőrizze a készüléket, nem sérült-e.  Minden karbantartást és javítást szakszervizzel végeztessen el. Tisztítás  A sövénynyírót, és különösképpen a szellőztető nyílásokat tisztítsa meg minden használat után egy száraz ronggyal, ill. erős szennyeződés esetén egy kefével.  Semmi esetre se spriccelje le a sövénynyírót vízzel.  A vágókést minden használat után tisztítsa meg.  Használat után permezze le a vágókést ápoló olajjal, hogy a sövénynyíró hosszú élettartama garantált legyen. Ehhez lehetőség szerint környezetbarát kenőanyagot, pl. javító sprayt használjon.  Üzem közben ne olajozza meg a sövénynyírót.  Olajozáshoz fordítsa a sövénynyírót az oldalára, és vigyen fel egy vékony olajréteget a vágókésre.  Hosszabb idejű sövénynyírás esetén szakítsa meg gyakrabban a munkát, és olajozza meg a sövénynyíró vágókését. 116 Tárolás  A sövénynyírót a mellékelt védőburkolatban tárolja.  A téli tárolást megelőzően töltse fel az akkumulátort (lásd „Általános útmutatások az akkumulátorhoz”).  A készüléket mindig száraz és biztonságos helyen tárolja, gyerekek elől elzárva.  Az akkumulátort és a sövénynyírót egymástól elkülönítve tárolja.  Az akkumulátort hűvös, száraz helyen tárolja. Ajánlott tárolási hőmérséklet: kb. 18 °C.  Tartsa távol a készüléket, és különösen annak műanyag alkatrészeit fékfolyadékoktól, benzintől, kőolajtartalmú termékektől, kúszóolajoktól stb. Ezek olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, amelyek károsíthatják, megtámadhatják vagy tönkretehetik a készülék műanyag alkatrészeit.  A trágyázószerek és más kerti vegyszerek olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek erősen korrozív hatást fejthetnek ki a készülék fém alkatrészeire. Ezért ne tárolja a készüléket ilyen anyagok közelében. A vágókés cseréje  A vágókés cseréjét csak képzett szakemberrel vagy szakszervizzel végeztesse el. Sövénynyíró üzemeltetési útmutató Zavarelhárítás Magyar Zavarelhárítás Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás A vágókés felhevül. A vágókés életlen. Keressen fel egy szakszervizt. Túl nagy a súrlódás a kenés hiánya miatt. Olajozza meg a vágókést. A sövénynyíró egyenetlenül jár, erősen vibrál. A vágókés sérült. Keressen fel egy szakszervizt. A vágókés rögzítése kilazult. Keressen fel egy szakszervizt. A készülék kikapcsol. Az akkumulátor túl forró (több mint 45 °C). Hagyja lehűlni az akkumulátort. Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort. A készülék nem kapcsolható be. Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort. Az akkumulátor tönkrement. Cserélje ki az akkumulátort. Töltőkészülék: Az érintkezők elszennyeződtek. Nincs töltési Az akkumulátor nem megfelelően folyamat (folyavan behelyezve. matos piros fény). Tisztítsa meg az érintkezőket. Töltőkészülék: Üzemzavar (villogó piros fény). Az akkumulátor hőmérséklete kívül esik az 5 °C és 45 °C között tartományon. Hagyja lehűlni, ill. felmelegedni az akkumulátort. Az akkumulátor tönkrement. Cserélje ki az akkumulátort. Helyezze az akkumulátort megfelelően a töltőkészülékbe. Felmerülő kétségek esetén keressen fel egy szakműhelyt. A készüléken történő minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el az akkumulátort. Alkatrészek és tartozékok Rendelésszám Cikk leírása Cikk leírása 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akkumulátor 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akkumulátor 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Gyorstöltő készülék 36 V/3 A 6021-U1-0075 Tisztító és ápoló spray Tisztító és ápoló spray A szállítást kereskedője intézi Garancia Minden országban érvényesek a társaságunk, ill. az importőr által kiadott garanciarendelkezések. A szavatosság keretein belül a hibákat térítésmentesen javítjuk az Ön berendezésén addig, amíg anyag- vagy gyártási hiba az ok. Garanciális esetben kérjük, forduljon eladójához vagy a legközelebbi telephelyhez. Sövénynyíró üzemeltetési útmutató 117 Polski Szanowny Nabywco! Poprzez kupno tych nożyc do żywopłotu wybrali Państwo wysokiej jakości produkt marki WOLF-Garten. Państwa nowe nożyce spełniają najbardziej różnorodne wymagania w zakresie pielęgnacji żywopłotów i krzewów. Przed pierwszym użyciem nożyc do żywopłotu proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z elementami obsługi i działaniem urządzenia. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji, przeglądów i konserwacji urządzenia. Proszę przestrzegać przepisów bezpieczeństwa, które przewidziane są dla tego urządzenia, aby chronić siebie i innych. Niewłaściwe użycie urządzenia może doprowadzić do zranienia, zagrożenia wybuchem pożaru lub porażenia prądem elektrycznym i zwalnia producenta od wszelkiej odpowiedzialności. Spis treści Znaczenie symboli . . . . . . . . . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . Prostownik . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . Usuwanie zużytych akumulatorów . . . . . Usuwanie zużytego urządzenia . . . . . . Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . Części zamienne i wyposażenie dodatkowe Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 . 119 . 121 . 122 . 122 . 122 . 123 . 125 . 126 . 126 . 126 Ze względów bezpieczeństwa zabrania się obsługi urządzenia dzieciom, młodzieży poniżej 16 roku życia i innym osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi ani sposobem obchodzenia się z nożycami do żywopłotu. Obowiązujące przepisy mogą określić minimalny wiek użytkownika. Znaczenie symboli Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi! Usunąć osoby trzecie z obszaru zagrożenia! Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia lub przeglądu i konserwacji wyjąć baterię! Stosować osobiste środki ochrony oczu i słuchu! Zakładać rękawice ochronne! Urządzenie chronić przed deszczem i nie pozostawiać na wolnym powietrzu podczas deszczu! 118 Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu Wskazówki bezpieczeństwa Polski Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia. Proszę przechować wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia do użytku w przyszłości. Używane poniżej określenie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla zasilającego). Bezpieczeństwo w miejscu pracy a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone obszary pracy mogą doprowadzić do wypadków. b) Nie należy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą zapalić pył lub pary. c) Elektronarzędzia trzymać podczas pracy z dala od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu uwagi można stracić kontrolę nad narzędziem. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy ciało użytkownika jest uziemione. c) Urządzenie należy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem. d) Kabel używać zgodnie z przeznaczeniem. Nigdy nie używać kabla do noszenia narzędzi za kabel, zawieszenia lub wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych narzędzi lub ruchomych części urządzenia. Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. e) W przypadku pracy elektronarzędziem na świeżym powietrzu należy używać kabla przedłużającego, który jest dopuszczony do używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Jeżeli nie da się uniknąć użycia urządzenia w wilgotnym otoczeniu, należy zastosować ochronny wyłącznik bezpieczeństwa (bezpiecznik). Zastosowanie bezpiecznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Bezpieczeństwo osób a) Należy być uważnym, zważać uwagę na to co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas używania narzędzia może doprowadzić do poważnych urażeń ciała. b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu – w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego do sieci elektrycznej i/lub do akumulatora, przed uchwyceniem i przenoszeniem narzędzia elektrycznego należy się upewnić, czy jest ono wyłączone. W przypadku, gdy przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków. d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach mogą doprowadzić do obrażeń ciała. e) Unikać nieprawidłowej postawy ciała. Zawsze dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Poprzez to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w niespodziewanych sytuacjach. 119 Polski f) Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez poruszające się części. Używanie i obchodzenie się z elektronarzędziem a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie parametrów roboczych. b) Nie należy używać narzędzia, którego włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć zagraża bezpieczeństwu i musi zostać naprawione. c) Przed przystąpieniem do nastawiania urządzenia, wymiany elementów wyposażenia lub odłożeniem urządzenia na bok należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i/lub wyjąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia. d) Nieużywane narzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalać na używanie narzędzia osobom, które nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia zagrażają bezpieczeństwu. e) Urządzenie należy starannie pielęgnować. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się blokują i łatwiej się je prowadzi. g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i czynności do wykonania. Użycie elektronarzędzi do prac innych niż przewidziane może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 120 Wskazówki bezpieczeństwa Używanie i obchodzenie się z narzędziami zasilanymi akumulatorem a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które polecił producent. Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów, istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory. b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru. c) Nie używany akumulator należy trzymać z dala od spinaczy, monet, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać z nią kontaktu. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. Gdy ciecz dostanie się do oczu, wtedy należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz akumulatora może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń. Serwis a) Naprawę należy zlecić tylko wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. Wskazówki bezpieczeństwa dla nożyc do żywopłotu  Nie zbliżać żadnych części ciała do noży. Nie wolno nigdy próbować usuwać ściętego materiału ani przytrzymywać materiału przeznaczonego do cięcia, jeżeli noże pracują. Ścięty materiał, który zablokował się w nożach, usuwać tylko przy wyłączonym urządzeniu. Jedna chwila nieuwagi przy przy pracy nożycami do żywopłotu może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.  Nożyce do żywopłotu przenosić za uchwyt tylko przy wyłączonym silniku. Na czas transportu lub przechowywania nożyc zakładać na nie zawsze osłonę ochronną. Staranne obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia nożami. Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu Wskazówki bezpieczeństwa  Narzędzie elektryczne trzymać zawsze tylko za izolowane uchwyty, ponieważ noże tnące mogą zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi. Na skutek zetknięcia się noża tnącego z przewodem elektrycznym który jest pod napięciem, metalowe elementy urządzenia mogą znaleźć się również pod napięciem, co doprowadzi do porażenia prądem elektrycznym.  Przewód zasilający prowadzić z dala od obszaru cięcia. Podczas pracy kabel zasilajaący moze być niewidoczny w zaroślach i zostać przypadkowo przecięty. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa  To urządzenie nie jest przeznaczonze do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, dotykowych lub psychicznych, albo zbyt małym doświadczeniu i/lub wiedzy, chyba że będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo uzyskają od niej instrukcje, jak obsługiwać urządzenie. Dzieci muszą się zawsze znajdować pod kontralą, aby zapewnić, że nie będą bawiły się urządzeniem.  Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator w następujących przypadkach: – przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru; – przed przystąpieniem do sprawdzania, czyszczenia lub innych prac przy urządzeniu; – jeżeli urządzenie zaczęło nadmiernie silnie drgać.  Urządzenie eksploatować tylko w stanie technicznym, który jest zgodny z wymaganiami producenta i w którym urządzenie zostało dostarczone. Samowolnie przeprowadzone zmiany przy urządzeniu powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za szkody wynikające z tych zmian.  Części zamienne muszą spełniać wymagania określone przez producenta. Dlatego stosować tylko oryginalne części zamienne firmy WOLFGarten lub części zamienne dopuszczone przez producenta do takiego zastosowania. Przy wymianie proszę przestrzegać wskazówek montażu, które należą do zakresu dostawy, a uprzednio wyjąć akumulator.  Naprawy urządzenia zlecić do wykonania wyłącznie wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.  Upewnić się podczas procesu cięcia, że w obszarze pracy nie znajdują się żadne osoby postronne (szczególnie dzieci) ani zwierzęta. Zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu Polski  Używać urządzenie w rozsądnych porach dnia; nie wczesnym rankiem ani w nocy, aby nie przeszkadzać innym osobom.  Przed przystąpieniem do pracy nożycami do żywopłotu upewnić się, czy z obszaru pracy usunięto kamienie i druty. Również podczas cięcia należy wziąść pod uwagę konieczność przeszukiwania żywopłotu celem sprawdzenia, czy nie są w nim ukryte jakieś przedmioty, jak np. płot z siatki drucianej.  Upewnić się, że nóż tnący nie dotyka ziemi ani żadnych innych obiektów lub przedmiotów.  Podczas włączania nożyce do żywopłotu trzymać mocno obiema rękoma za uchwyt i przyjąć przy tym normalną pozycję pracy.  Podczas cięcia zachować zawsze bezpieczną odległość, a dłonie i palce trzymać z dala od noży tnących.  Na czas przerwy w pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru i przechowywać je zawsze w bezpiecznym miejscu.  Przed przystąpieniem do transportu na inne miejsce pracy należy zawsze najpierw wyłączyć nożyce do żywopłotu.  Przed użyciem urządzenia upewnić się, czy wszystkie elementy bezpieczeństwa i uchwyty są zamontowane. Nie wolno nigdy próbować użytkowania urządzenia, które nie jest kompletnie zmontowane, ani urządzenia z nieautoryzowanymi modyfikacjami.  Przed odłożeniem narzędzia elektrycznego zaczekać, aż całkowicie się zatrzyma. Prostownik  Zawsze zawsze sprawdzać, czy napięcie sieci elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej prostownika.  Wtyczka przyłączeniowa prostownika musi pasować do gniazdka. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem.  Prostowniki używać tylko w suchych pomieszczeniach i chronić przed wilgocią i deszczem. Przenikanie wody do prostownika zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.  Nie wolno nigdy używać prostownika, jeżeli kabel, wtyczka lub sam prostownik jest uszkodzony na skutek wpływu zewnętrznego. Prostownik oddać do naprawy w najbliższym uprawnionym warsztacie specjalistycznym. 121 Polski Wskazówki bezpieczeństwa  W żadnym wypadku nie wolno otwierać prostownika. Jeżeli wystąpią jakiekolwiek usterki: oddać prostownik do naprawy w najbliższym uprawnionym warsztacie specjalistycznym.  Nie kłaść na prostowniku żadnych przedmiotów i nie stawiać go na miękkim podłożu. Niebezpieczeństwo pożaru.  Do ładowania akumulatora zastosować odpowiedni oryginalny prostownik firmy WOLFGarten. Akumulatory Do tego urządzenia stosować tylko oryginalne akumulatory firmy WOLF-Garten. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.  Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora. Unikać kontaktu ze skórą, ponieważ mogą wtedy wystąpić podrażnienia i poparzenia skóry. Po przypadkowym kontakcie skóry z elektrolitem proszę natychmiast dokładnie wypłukać dane miejsce wodą. W przypadku, gdy elektrolit dostanie się do oczu, proszę natychmiast zwrócić się do lekarza.  Z uszkodzonych lub nieprawidłowo użytych akumulatorów mogą wydostawać się szkodliwe opary. Natychmiast wywietrzyć powmieszczenie, a w przypadku wystąpienia jakichkolwiek dolegliwości zwrócić się do lekarza. Szkodliwe opary mogą spowodować podrażnienie dróg oddechowych. Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru!  Akumulatorów nie ładować w pobliżu kwasów i materiałów łatwopalnych. Niebezpieczeństwo pożaru. Niebezpieczeństwo zwarcia elektrycznego!  Podczas transportu i przechowywania, oraz w przypadku oddania go do punktu utylizacji, zapakować akumulator do torby plastikowej lub pudełka. Ewentualnie można zakleić styki.  Nie wolno otwierać akumulatora.  Podczas przechowywania akumulatora, ten nie może mieć kontaktu z metalicznymi przedmiotami, jak klamry biurowe, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Może dojść do zwarcia elektrycznego. Usuwanie zużytych akumulatorów Zgodnie z aktualnym stanem techniki oryginalne akumulatory producenta nadają się najlepiej do zasilania urządzeń elektrycznych niezależnych od sieci zasilania. Ogniwa litowo-jonowe są szkodliwe dla środowiska, jeżeli zostaną wyrzucone do śmieci domowych. Oryginalne akumulatory producenta są akumulatorami litowo-jonowymi, dlatego oddanie ich w odpowiednim punkcie utylizacji jest obowiązkowe. Uszkodzone akumulatory oddać w punkcie zakupu lub w punkcie utylizacji. Przed zezłomowaniem urządzenia koniecznie usunąć z niego akumulator Usuwanie zużytego urządzenia  Nożyc do żywopłotu nie wolno wyrzucać do śmieci domowych. Wysłużone urządzenie, wyposażenie i opakowanie oddać w odpowiednim proekologicznym punkcie utylizacji odpadów. Użycie zgodne z przeznaczeniem Niebezpieczeństwo wybuchu!  Akumulator chronić przed działaniem ciepła i ognia.  Akumulatora nie pozostawiać na dłuższy czas pod działaniem silnego promieniowania słonecznego. 122  Nożyce do żywopłotu przeznaczone są wyłącznie do cięcia żywopłotów i krzewów o maksymalnej grubości gałęzi do 18 mm. Każde inne zastosowanie uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i użytkownik ponosi wtedy wyłączną odpowiedzialność za szkody wyrządzone osobom trzecim lub ich mieniu.  Niniejsze nożyce do żywopłotu przeznaczone są do pielęgnacji żywopłotów i krzewów w użyciu prywatnym. Dlatego nie wolno stosować nożyc do żywopłotu na terenie obiektów publicznych, parków, obiektów sportowych, na drogach itp, jak również w rolnictwie i leśnictwie. Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu Praca Polski Praca Dozwolone godziny pracy urządzeniem  Przestrzegać obowiazujących przepisów.  Informacje na temat dozwolonego czasu pracy można uzyskać w lokalnym urzędzie administracji. Ładowanie  Po upływie ok. 45 minut akumulator o pojemności 3 Ah jest naładowany do 80% swojej pojemności, a po upływie ok. 70 minut jest naładowany całkowicie. Po upływie ok. 80 minut akumulator o pojemności 5 Ah jest naładowany do 80% swojej pojemności, a po upływie ok. 110 minut jest naładowany całkowicie.  Stosować tylko oryginalny prostownik firmy WOLF-Garten (nr katalogowy, patrz lista „Części zamienne“)!  Prostownik używać tylko w suchych pomieszczeniach!  W celu zwolnienia prostownika nacisnąć żółty przycisk .  Drugą ręką wyjąć akumulator z urządzenia .  Podłączyć prostownik do gniazdka (~230 V) .  Przyłączyć akumulator do adaptera prostownika .  Po całkowitym naładowaniu ponownie włożyć akumulator do urządzenia . Wskazówki dotyczące prostownika Czerwona dioda LED wskazuje, że prostownik podłączony jest do sieci elektrycznej pod napięciem (~230 V). Przy włożonym akumulatorze: – Zielona migająca dioda LED wskazuje proces ładowania. – Zielona dioda LED wskazuje, że proces ładowania jest całkowicie zakończony i akumulator kompletnie naładowany. – Czerwona migająca dioda LED wskazuje błąd: Miga powoli = akumulator jest zbyt ciepły. Proces ładowania rozpoczyna się automatycznie, jeżeli temperatura robocza jest prawidłowa. Miga szybko = akumulator jest uszkodzony Zlecić sprawdzenie akumulatora w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. – Migająca czerwona dioda LED oznacza meldunek błędu: Akumulator się nie ładuje. Akumulator włożony jest nieprawidłowo lub kontakty są zanieczyszczone. Ogólne wskazówki dotyczące akumulatora  Jeżeli napięcie akumulatora jest zbyt niskie, urządzenie wyłącza się automatycznie. W takim przypadku naładować akumulator.  Akumulator litowo-jonowy naładować przed dłuższą przerwą np. na czas przechowywania w okresie zimowym.  Akumulator litowo-jonowy można ładować w każdym stopniu jego naładowania, a ładowanie można przerwać w dowolnym momencie i nie szkodzi to akumulatorowi (brak efektu pamięci). Lampka kontroli naładowania  Akumulator wyposażony jest w kontrolę ładowania, która pokazuje stopień naładowania akumulatora.  W celu odczytania stopnia naładowania akumulatora nacisnąć mały czarny przycisk na akumulatorze.  Zwrócić uwagę na wskaźnik diody LED akumulatora. Wskazówka dotycząca lampki kontroli naładowania  – – – – Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu – Jedna zielona dioda LED wskazuje, że akumulator naładowany jest jeszcze tylko najwyżej na 33% i należy go wkrótce naładować . Dwie zielone diody LED wskazują, że akumulator naładowany jest na 66% pojemności . Jeżeli świecą się wszystkie zielone diody LED, wtedy akumulator naładowany jest w 100% swojej pojemności, czyli jest całkowicie naładowany . Jeżeli świeci się czerwona dioda LED, zlecić sprawdzenie akumulatora wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. 123 Polski Praca Wyposażenie bezpieczeństwa Tarcza ochronna  Przeźroczysta osłona ochronna chroni dłonie i umożliwia wygodne cięcie przy dobrej widoczności obszaru pracy. Ochraniacz przed uderzeniem  Wystająca szyna prowadząca chroni użytkownika przy uderzeniu o twarde powierzchnie (ściana, ziemia) przed nieprzyjemnym uderzeniem, jak np. moment uderzenia zwrotnego noża tnącego. Dwuręczny wyłącznik bezpieczeństwa  Włączanie i obsługa nożyc do żywopłotu możliwa jest tylko obiema rękoma. Jedna ręka obsługuje przycisk włączanie/wyłączanie , a druga ręka przełącznik na przednim uchwycie . Po zwolnieniu jednego z tych obu przełączników, nóż tnący natychmiast się zatrzymuje. Element ochrony przekładni Natychmiast wyłączyć nożyce do żywopłotu i wyjąć akumulator, jeżeli w nożu tnącym zablokują się jakieś twarde części ciętego materiału. Po wyłączeniu i całkowitym zatrzymaniu się nożyc do ywopłotu najpierw usunąć zablokowany przedmiot, a dopiero potem przystąpić do dalszej pracy. Nożyce do żywopłotu wyposażone są w bezpiecznik przeciążeniowy, który chroni przekładnię przed uszkodzeniem mechnicznym w przypadku zablokowania noża. Włączanie/wyłączanie nożyc do żywopłotu  Zwracać uwagę na bezpieczną postawę, a szczególnie przy pracy na wysokości powyżej wysokości głowy. Nóż tnący trzymać w kierunku od ciała. Włączanie  Wyłącznik bezpieczeństwa na uchwycie pałąkowym  przytrzymać wciśnięty.  Równocześnie przycisnąć włącznik/wyłącznik na uchwycie korpusu . Wyłączanie  Zwolnić jeden z obydwóch wyłączników. Nóż tnący natychmiast się zatrzymuje. Cięcie  Aby w każdej sytuacji cięcia umożliwić użytkownikowi ergonomicznie optymalną pozycję dłoni, nożyce do żywopłotu wyposażone są w uchwyt Ergo ułatwiający obsługę . 124 Wskazówki dotyczące cięcia  Nożyce do żywopłotu można obsługiwać w 3 pozycjach roboczych: cięcie pionowe w poprzek, cięcie poziome wysoko i cięcie poziome nisko. – Przy cięciu pionowym w poprzek trzymać uchwyt prowadzący  z boku, jak na rysunku . – Przy cięciu poziomym wysoko trzymać uchwyt prowadzący  u góry, jak na rysunku . – Przy cięciu poziomym nisko trzymać uchwyt prowadzący  u góry, jak na rysunku .  Nie wolno nigdy dłońmi ani palcami chwytać nożyc do żywopłotu pomiędzy nożami, albo w miejscach gdzie dłonie lub palce mogą zostać zakleszczone bądź skaleczone.  Nie dotykać nigdy noża tnącego podczas pracy nożyc do żywopłotu ani przy włożonym akumulatorze.  Nie używać nożyc do żywopłotu, jeżeli pada deszcz, ani do cięcia mokrego żywopłpotu.  Przed użyciem sprawdzić nożyce do żywopłotu, czy nie są uszkodzone. Obsługiwać tylko maszyny w idealnym w stanie technicznym, a uszkodzenia zlecić do naprawy tylko wykwalifikowanemu specjaliście albo w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.  Przy pracy nożycami do żywopłotu lub przy nożycach stosować zawsze odpowiednie środki ochrony osobistej (buty robocze, okulary ochronne, środki ochrony słuchu, rękawice robocze z dobrym chwytem itp.).  Przy cięciu powyżej wysokości głowy zwracać uwagę na pewną pozycje, aby zapobiec poślizgnięciu, co grozi zranieniami.  Przestrzegać okresów wylęgu ptaków!  Przy cięciu zawsze trzymać mocno urządzenie obiema rękoma.  Nóż tnący trzymać w kierunku od ciała.  Nożyce do żywopłotu używać tylko w rozsądnych porach dnia, a nie we wczesnych godzinach rannych lub w nocy, aby nie przeszkadzać okolicznym mieszkańcom.  Idealną formą cięcia żywopłotu jest forma trapezowa , która zapewnia dostateczny dopływ światła i powietrza do wszystkich obszarów żywopłotu.  Nowe pędy przycinać tylko do połowy, co wspiera gęsty rozrost młodych żywopłotów.  Jeżeli żywopłot osiągnął już odpowiednią wysokość, można wtedy całkowicie usunąć nowe pędy.  Jeżeli gałęzie są za grube dla noża tnącego, wtedy do cięcia należy zastosować piłę. Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu Przegląd i konserwacja Uwaga! Noże przeciwbieżne! W przypadku zablokowania noża tnącego, np. grubą gałęzią itp. natychmiast wyłączyć nożyce do żywopłotu. – W tym celu wyjąć akumulator. – Nie wolno dotykać pracujących ostrzy. – Usunąć przyczynę blokady. Cięcie górnej krawędzi żywopłotu  Przy cięciu górnej krawędzi żywopłotu prowadzić nożyce do żywopłotu w lewo i w prawo ruchem wahadłowym/koszącym.  W celu uzyskania optymalnego wyniku trzymać nóż tnący w pozycji lekko odchylonej w kierunku cięcia.  Celem uzyskania żywopłotu o jednakowej wysokości można rozciągnąć sznur na odpowiedniej wysokości i ciąć wzdłuż wyznaczonej sznurem linii. Polski Cięcie bocznej strony żywopłotu  Jeżeli trzeba ciąć boki żywopłotu, wtedy proszę rozpocząć najpierw w dolnej części żywopłotu i ciąć w górę.  W celu uzyskania optymalnego wyniku trzymać nóż tnący w pozycji lekko odchylonej w kierunku cięcia.  Boki żywopłotu ciąć w formie zwężającej do góry, aby umożliwić równomierny wzrost krzewów. Okresy cięcia  Żywopłoty liściaste: maj/czewiec i październik (przycinanie o ok. 1/3 całkowitej wysokości wykonać zimą)  Żywopłoty iglaste: kwiecień i październik  Iglaki: kwiecień i październik Przegląd i konserwacja Wskazówki ogólne Uwaga! Ostre noże tnące. Niebezpieczeństwo zranienia! Proszę wyjąć akumulator przed przystąpieniem do wszelkich czynności związanych z przeglądem, konserwacją i czyszczeniem.  Nożyce do żywopłotu przechowywać w suchym i bezpiecznym miejscu, które nie jest dostępne dla dzieci.  Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, czy nie jest uszkodzone.  Przeglądy i konserwacje oraz naprawy zlecić do wykonania w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Czyszczenie  Po każdym użyciu wyczyścić nożyce do żywopłotu, a szczególnie otwory wentylacyjne za pomocą suchej ścierki, względnie przy silniejszym zabrudzeniu za pomocą szczotki.  Nożyc do żywopłotu nie wolno nigdy spryskiwać wodą.  Nóż tnący wyczyścić po każdym użyciu.  Po każdym użyciu spryskać noże olejem do pielęgnacji metali, aby zagwarantować długi okres użytkowania nożyc do żywopłotu. Zastosować do tego smary możliwie przyjazne dla środowiska, np. spray serwisowy.  Nie oliwić nożyc do żywopłotu podczas pracy. Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu  W celu naoliwienia położyć nożyce do żywopłotu na boku i na nóż tnący nanieść cienki film olejowy.  Jeżeli cięcie żywopłotu trwa dłużej, należy częściej przerywać pracę aby naoliwić noże w nożycach do żywopłotu. Przechowywanie  Nożyce do żywopłotu przechowywać w osłonie ochronnej, która należy do zakresu dostawy.  Akumulator naładować przed odstawieniem na przechowanie w sezonie zimowym (patrz „Ogólne wskazówki dotyczące akumulatora“).  Urządzenie przechowywać zawsze w suchym i bezpiecznym miejscu, które nie jest dostępne dla dzieci.  Akumulator i nożyce do żywopłotu przechowywać zawsze oddzielnie.  Akumulator przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Zalecana temperatura przechowywania wynosi ok. 18 °C.  Urządzenie, a szczególnie jego części z tworzyw sztucznych trzymać z dala od płynów hamulcowych, benzyny, produktów zawierających ropę naftową, olejów penetrujących itp. Zawierają one substancje chemiczne, które mogą uszkodzić, zaatakować lub zniszczyć plastikowe elementy urządzenia. 125 Polski Usuwanie usterek  Nawozy lub inne chemikalia ogrodowe zawierają substancje, które mogą działać silnie korozyjnie na metalowe części urządzenia. Dlatego nie przechowywać urządzenia w pobliżu tych substancji Wymiana noża tnącego  Wymianę noży tnących zlecić do wykonania tylko wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Usuwanie usterek Problem Możliwa przyczyna Czynności Nóż tnący rozgrzewa się. Nóż tnący jest jest tępy. Zwrócić się do uprawnionego warsztatu specjalistycznego. Powstaje zbyt duże tarcie na skutek braku Naoliwić nóż tnący. smarowania. Niespokojny bieg, Nóż tnący jest uszkodzony. silne drgania nożyc do żywoMocowanie noża tnącego poluzowało się. płotu. Zwrócić się do uprawnionego warsztatu specjalistycznego. Zwrócić się do uprawnionego warsztatu specjalistycznego. Urządzenie wyłącza się. Akumulator jest za gorący (ponad 45 °C). Pozostawić akumulator do ochłodzenia. Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator. Urządzenie nie włącza się. Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator. Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator. Prostownik: Nie ładuje (ciągłe czerwone światło). Styki są zanieczyszczone. Wyczyścić styki. Akumulator nie jest włożony prawidłowo. Włożyć prawidłowo akumulator do urządzenia. Prostownik: Usterka (migające czerwone światło). Temperatura akumulatora leży poza dopuszczalnym zakresem od 5 °C do 45 °C. Zaczekać, aż akumulator się ochłodzi, względnie zagrzeje. Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości zawsze zwrócić się do autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. Przed przystąpieniem do wszelkich prac wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator. Części zamienne i wyposażenie dodatkowe Nr katalogowy. Nazwa artykułu Opis artykułu 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulator 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulator 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Prostownik szybko ładujący 36 V/3 A 6021-U1-0075 Spray do pielęgnacji i czyszczenia Spray do pielęgnacji i czyszczenia Dostawa za pośrednictwem sprzedawcy Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydane przez naszą spółkę lub przez importera. Ewentualne usterki urządzenia usuwamy w ramach gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są one błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się do sprzedawcy lub najbliższego oddziału naszej firmy. 126 Instrukcja użytkowania i obsługi nożyc do żywopłotu Český Vážený zákazníku! S volbou těchto nůžek na živý plot jste se rozhodli pro kvalitní výrobek od WOLF-Garten. Vaše nůžky na živý plot splňují nejrozličnější požadavky v oblasti ošetřování živých plotů. Před prvním uvedením nůžek na živý plot do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze a seznamte se s ovládacími prvky a funkcemi nářadí. Návod obsahuje důležité informace o bezpečnosti, provozu a údržbě nářadí. Dodržujte bezpečnostní pokyny určené pro nářadí, abyste chránili sebe a ostatní. Nesprávné použití může způsobit poranění, nebezpečí požáru a úraz elektrickým proudem a zbavuje výrobce jakékoliv odpovědnosti. Z bezpečnostních důvodů nesmí děti, mladiství do 16 let a jiné osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze a manipulací s nůžkami na živý plot, toto nářadí používat. Minimální věk uživatele mohou stanovit místní ustanovení. Obsah Význam symbolů . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny . . . . . . . Nabíječka . . . . . . . . . . . . . Akumulátory . . . . . . . . . . . Akumulátory ekologicky zlikvidujte Likvidace . . . . . . . . . . . . . Provoz . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . Odstranění poruch . . . . . . . . Náhradní díly a příslušenství . . . Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 . 128 . 130 . 130 . 131 . 131 . 132 . 134 . 135 . 135 . 135 Význam symbolů Pozor! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Udržujte třetí osoby v dostatečné vzdálenosti od nebezpečné oblasti! Pozor! Před čistěním nebo údržbou odstraňte baterii! Noste ochranu očí a ochranu sluchu! Noste ochranné rukavice! Chraňte nářadí před deštěm a při dešti je nenechávejte stát venku! Návod k obsluze nůžek na živý plot 127 Český Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektronářadí VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte. Níže použitý pojem “elektronářadí” se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (s připojovacím kabelem) a na elektronářadí provozované na baterii (bez připojovacího kabelu). Bezpečnost na pracovním místě a) Udržujte svou pracovní oblast v čistotě a dobře osvětlenou. Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. b) S elektronářadím nepracujte v prostředích ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. c) Děti a jiné osoby udržujte při použití etektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad nářadím. Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c) Chraňte elektronářadí před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení nářadí nebo vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů nářadí. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko elektrického úderu. 128 e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud se provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí nelze vyhnout, použijte proudový chránič vybavovaný chybovým proudem. Použití proudového chrániče vybavovaného chybovým proudem snižuje riziko elektrického úderu. Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Elektronářadí nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním. b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté, dříve než je připojíte na napájení proudu a/nebo akumulátor, uchopíte je nebo nesete. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud nářadí připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu nářadí, může vést k poranění. e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. Návod k obsluze nůžek na živý plot Bezpečnostní pokyny Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit. c) Dříve než provedete seřízení nářadí, výměnu dílů příslušenství nebo nářadí odložíte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí. d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte nářadí používat osobám, které s nářadím nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami. e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením nářadí opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí. f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést. g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím. Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory. b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům. c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo požár. Návod k obsluze nůžek na živý plot Český d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. Servis a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost elektronářadí zůstane zachována. Bezpečnostní pokyny pro nůžky na živý plot  Mějte všechny části těla v dostatečné vzdálenosti od řezacího nože. Nepokoušejte se odstraňovat řezaný materiál za chodu nože nebo řezaný materiál přidržovat. Odstraňujte zaseknutý řezaný materiál pouze při vypnutém nářadí. Okamžik nepozornosti při používání nůžek na živý plot může způsobit těžká poranění.  Noste nůžky na živý plot za rukojeť, při zastaveném noži. Při přepravě nebo uložení nůžek na živý plot vždy nasaďte ochranný kryt. Pečlivé zacházení s nářadím snižuje riziko poranění nožem.  Držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojetí, protože stříhací nůž se může dostat do kontaktu se skrytými elektrickými vedeními. Kontakt řezacího nože s vedením pod napětím může kovové díly nářadí uvést pod napětí a způsobit úraz elektrickým proudem.  Veďte kabel v dostatečné vzdálenosti od oblasti stříhání. Během pracovního procesu může být kabel zakrytý křovím a nedopatřením přestřižený. Dodatečné bezpečnostní pokyny  Nářadí není určeno k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, ledaže jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdrží pokyny, jak se má nářadí používat. Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou s nářadím hrát.  Za následujících podmínek vypněte nářadí a vyjměte akumulátor: – pokud necháte nářadí bez dozoru; – před kontrolou, čistěním nebo jinými pracemi na nářadí; – pokud nářadí začne příliš silně vibrovat. 129 Český  Provozujte nářadí pouze v technickém stavu předepsaném a dodaném výrobcem. Svévolné změny na nářadí vylučují odpovědnost výrobce za z toho vyplývající škody.  Náhradní díly musí odpovídat požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte proto pouze originální náhradní díly WOLF-Garten nebo výrobcem schválené náhradní díly. Při výměně prosím dodržujte přiložené montážní pokyny a předtím odstraňte akumulátor.  Opravy nechejte výhradně provádět kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné dílně.  Během procesu stříhání se přesvědčte, že se v pracovní oblasti nezdržují žádné osoby (zejména děti) nebo zvířata. Dbejte také na to, aby si s nářadím nehrály děti.  Používejte nářadí jenom v rozumné denní doby a ne v časných ranních hodinách nebo v noci, kdy mohou být lidé rušení hlukem.  Přesvědčte se, že před uvedením nůžek na živý plot do provozu je pracovní oblast zbavena kamenů a drátů. Berte na to ohled také během procesu stříhání a prohledejte živý plot, zda se v něm nenacházejí skryté předměty, jako např. drátěné ploty.  Přesvědčte se, že se stříhací nůž nedostane do kontaktu se zemí nebo jinými předměty.  Při zapnutí držte pevně nůžky na živý plot vždy oběma rukama za rukojeť a v normální pracovní poloze.  Při procesu stříhání vždy zaujměte jistý bezpečný odstup a mějte svoje ruce a prsty v dostatečné vzdálenosti od stříhacího nože.  Při přerušení práce nikdy nenechávejte nářadí bez dozoru a uložte je na bezpečném místě.  Při přepravě na jiná pracovní místa nůžky na živý plot vždy vypněte.  Zajistěte, aby při používání nářadí byla namontována všechna bezpečnostní zařízení a rukojeti. Nikdy se nepokoušejte uvést do provozu nekompletně smontované nářadí nebo nářadí s neschválenými modifikacemi.  Dříve než elektrické nářadí odložíte, počkejte až se zastaví. 130 Bezpečnostní pokyny Nabíječka  Vždy zkontrolujte, zda síťové napětí souhlasí s napětím uvedeným na typovém štítku nabíječky.  Přípojná zástrčka nabíječky se musí hodit do síťové zásuvky. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.  Používejte nabíječku pouze v suchých místnostech a zabraňte kontaktu s vlhkostí a deštěm. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.  Nikdy nepoužívejte nabíječku, pokud je vnějšími vlivy poškozen kabel, zástrčka nebo samotné nářadí. Dejte nabíječku do nejbližší odborné dílny.  V žádném případě nabíječku neotvírejte. V případě poruchy dejte nabíječku do odborné dílny.  Nepokládejte na nabíječku žádné předměty a nestavějte ji na měkké povrchy. Nebezpečí požáru.  K nabíjení akumulátoru používejte pouze vhodné originální nabíječky WOLF-Garten. Akumulátory Pro Vaše nářadí používejte pouze originální akumulátory WOLF-Garten. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům.  Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou, protože může dojít k podráždění kůže a popáleninám. Při náhodném kontaktu opláchněte postižená místa pečlivě vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.  Z poškozeného nebo nesprávně použitého akumulátoru mohou unikat páry. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc. Výpary mohou dráždit dýchací cesty. Návod k obsluze nůžek na živý plot Bezpečnostní pokyny Český Likvidace Nebezpečí požáru!  Nikdy nenabíjejte akumulátor v blízkosti kyselin a lehce hořlavých materiálů. Nebezpečí požáru.  Nůžky na živý plot nepatří do domovního odpadu. Odevzdejte nářadí, příslušenství a obal k ekologické recyklaci. Nebezpečí výbuchu!  Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.  Nevystavujte akumulátor delší dobu silnému slunečnímu záření. Nebezpečí zkratu!  Při likvidaci, přepravě nebo uskladnění zabalte akumulátor do plastového sáčku nebo krabičky. Zalepte alternativně kontakty.  Akumulátor nikdy neotvírejte.  Při uložení zabraňte kontaktu akumulátoru s kovovými předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby atd. Může dojít ke zkratu. Stanovené použití  Nůžky na živý plot jsou výhradně určené pro stříhání živých plotů a křoví s maximální tloušťkou větví 18 mm. Každé použití překračující tento rámec platí jako použití neodpovídající danému účelu a Vy jako odpovědná osoba ručíte za veškeré škody způsobené třetím osobám a jejich majetku.  Tyto nůžky na živý plot jsou určené pro ošetřování živých plotů a keřů v soukromém sektoru. Nepoužívejte proto nůžky na živý plot ve veřejných zařízeních, parcích, sportovních zařízeních, na cestách atd. jakož i v zemědělství a lesnictví. Akumulátory ekologicky zlikvidujte Akumulátory původního výrobce jsou podle současného stavu techniky nejlépe vhodné k napájení elektrického nářadí, nezávislého na elektrické síti. Li-ionové články jsou škodlivé pro životní prostředí, pokud budou likvidovány s ostatním domovním odpadem. Akumulátory původního výrobce jsou Li-ionové akumulátory a jste proto povinní zajistit jejich zneškodnění. Vadné akumulátory nechejte zlikvidovat specializovanou prodejnou. Akumulátory musíte z nářadí odstranit, dříve než bude sešrotováno. Návod k obsluze nůžek na živý plot 131 Český Provoz Provoz Provozní doby  Dodržujte prosím regionální předpisy.  Zjistěte si provozní doby u Vašeho obecního úřadu. Nabíjení  Po 45 minutách má akumulátor 3 Ah kapacitu nabití 80% a je po 70 minutách úplně nabitý. Po 80 minutách má akumulátor 5 Ah kapacitu nabití 80% a je po 110 minutách úplně nabitý.  Používejte pouze originální nabíječky WOLFGarten (čís. dílu viz seznam “Náhradní díly”)!  Používejte nabíječku jenom v suchých místnostech!  Stiskněte žluté tlačítko pro uvolnění akumulátoru .  Vyjměte druhou rukou akumulátor z nářadí .  Připojte nabíječku do síťové zásuvky (~230 V) .  Zastrčte akumulátor do adaptéru nabíječky .  Po úplném nabití vložte opět baterii do nářadí . Pokyny k nabíječce – Červená dioda LED indikuje, že je nabíječka připojena na síťové napětí (~230 V). Při zastrčeném akumulátoru: – Zeleně blikající dioda LED indikuje proces nabíjení. – Zeleně svítící dioda LED indikuje, že při úplně nabitém akumulátoru je proces nabíjení ukončen. – Červeně blikající dioda LED indikuje chybové hlášení: Pomalu blikající = akumulátor je příliš teplý. Proces nabíjení začne automaticky při správné provozní teplotě. Rychle blikající = akumulátor je vadný. Nechejte akumulátor zkontrolovat v odborné dílně. – Červeně svítící dioda LED indikuje chybové hlášení: Akumulátor se nenabíjí. Akumulátor není správně zastrčen nebo jsou znečistěné kontakty. Všeobecné pokyny k akumulátoru  Při nízkém napětí akumulátoru se nářadí automaticky vypne. V tomto případě akumulátor nabijte.  Nabijte lithium-ionový akumulátor před dlouhými přestávkami, např. před uložením na zimu.  Lithium-ionový akumulátor lze nabíjet v každém stavu nabití a nabíjení lze kdykoliv přerušit bez jeho poškození (žádný paměťový efekt). Kontrolka nabití  Akumulátor má kontrolku nabití, která indikuje kapacitu nabití akumulátoru.  K odečtení kapacity nabití stiskněte malé černé tlačítko na akumulátoru.  Nyní si všimněte indikace diodami LED akumulátoru. Pokyn ke kontrolce nabití  – – – – Jedna zelená dioda LED indikuje, že akumulátor už má kapacitu nabití jenom 33% a měl by se co nejdříve nabít . Dvě zelené diody LED indikují, že akumulátor má kapacitu nabití 66% . Pokud svítí všechny diody LED zeleně, tak má akumulátor kapacitu nabití 100% a je plně nabitý . Pokud svítí jedna červená dioda LED, nechejte akumulátor zkontrolovat kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné dílně. Ochranná zařízení Ochranný štít  Čirý transparentní ochranný štít chrání Vaše ruce a umožňuje Vám bezvadné stříhání s dobrou viditelností na stříhaný úsek. Protinárazová ochrana  Přesahující vodicí lišta Vás chrání při nárazu na pevný nějaký předmět (stěna, zem atd.) proti nepříjemným rázům, např. momenty zpětných rázů stříhacího nože. Obouruční bezpečnostní zapojení  Zapnutí a obsluha nůžek na živý plot se provádí oběma rukama. Jedna ruka ovládá vypínač Zap./Vyp. , druhá ruka spínací třmen na přední rukojeti . Pokud některý z obou spínacích prvků uvolníte, stříhací nůž se automaticky zastaví. 132 Návod k obsluze nůžek na živý plot Provoz Český Ochranný prvek převodu Pokud se ve stříhacím noži zaseknou pevné předměty, nůžky na živý plot okamžitě vypněte a vyjměte akumulátor. Po zastavení nůžek na živý plot nejdříve odstraňte zaseknutý předmět, dříve než budete s nůžkami provádět další práce. Nůžky na živý plot jsou vybaveny pojistkou proti přetížení, která při zablokování nožů chrání převody před mechanickým poškozením. Zapnutí/vypnutí nůžek na živý plot  Dbejte na stabilní postoj, zejména když pracujete nad hlavou. Držte stříhací nůž v dostatečné vzdálenosti od těla. Zapnutí  Držte stisknutý bezpečnostní spínač na třmenové rukojeti .  Současně stiskněte vypínač Zap./Vyp. na rukojeti . Vypnutí  Uvolněte jeden z obou vypínačů. Stříhací nůž se okamžitě zastaví. Stříhání  Aby ve všech situacích stříhání bylo umožněno ergonomicky optimální držení rukou, jsou nůžky na živý plot vybavené uživatelsky příjemnou Ergo rukojetí . Pokyny ke stříhání  Nůžky na živý plot lze provozovat ve 3 pracovních polohách: boční stříhání, vysoké stříhání a nízké stříhání. – Při bočním stříhání držte vodicí rukojeť  z boku jako na obr. . – Při stříhání ve výšce držte vodicí rukojeť  nahoře, jako na obr. . – Při nízkém stříhání držte vodicí rukojeť  nahoře jako na obr. .  Nikdy nesahejte svýma rukama nebo prsty mezi nože nůžek na živý plot nebo do oblastí, ve kterých by mohly být Vaše ruce a prsty přiskřípnuty nebo uříznuty.  Nikdy se nedotýkejte stříhacího nože během provozu nůžek na živý plot nebo při vloženém akumulátoru. Návod k obsluze nůžek na živý plot  Nepoužívejte nůžky na živý plot za deště a na stříhání mokrých živých plotů.  Před použitím zkontrolujte nůžky na živý plot na možná poškození. Obsluhujte nářadí pouze v bezvadném technickém stavu a nechejte poškození opravit kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné dílně.  Při práci s nůžkami na živý plot nebo na nůžkách vždy noste příslušné osobní ochranné pomůcky (bezpečnostní boty, ochranné brýle, ochranu sluchu, neklouzavé pracovní rukavice atd.).  Dbejte prosím na to, abyste při stříhání nad hlavou měli pevný postoj, aby se zabránilo uklouznutí a dalším poraněním.  Dbejte prosím na dobu hnízdění ptáků!  Stříhejte vždy oběma rukama.  Držte stříhací nůž v dostatečné vzdálenosti od těla.  Používejte nůžky na živý plot jenom v rozumné denní doby a ne v časných ranních hodinách nebo v noci, kdy mohou být lidé rušení hlukem.  Ideálním tvarem k zastřihnutí živého plotu je lichoběžníkový tvar , který se postará o dostatečný přívod světla a vzduchu do všech jeho oblastí.  Zkracujte nové letorosty jenom o polovinu, abyste u mladých živých plotů podporovali hustý růst.  Pokud živý plot již dosáhl požadované výšky, můžete nové letorosty úplně odstranit.  Jsou-li větve pro stříhací nůž příliš silné, tak použijte k uříznutí pilku. Pozor! Protiběžné nože! Při zablokování stříhacího nože, např. silnými větvemi atd., uveďte nůžky na živý plot mimo provoz. – Odstraňte k tomu akumulátor. – Nesahejte na běžící ostří. – Odstraňte příčinu blokování. Stříhání horní strany živého plotu  Při stříhání horní strany živého plotu veďte nůžky na živý plot kývavými/krouživými pohyby směrem doleva a doprava.  Pro optimální výsledek stříhání držte stříhací nůž v lehce skloněné poloze ve směru pohybu stříhání.  K dosažení stálé výšky živého plotu můžete v požadované výšce napnout zednickou šňůru a stříhat podél této linie. 133 Český Údržba Stříhání boků živého plotu Doby stříhání  Pokud se mají stříhat boční strany živého plotu, tak nejdříve začněte se spodní částí živého plotu a stříhejte směrem nahoru.  Pro optimální výsledek stříhání držte stříhací nůž v lehce skloněné poloze ve směru pohybu stříhání.  Stříhejte boční strany živého plotu zúženě směrem nahoru, abyste umožnili rovnoměrný růst živého plotu.  Listnaté živé ploty: Květen/červen a říjen (zkrácení o cca 1/3 celkové výšky provádějte v zimě)  Jehličnaté živé ploty: Duben a říjen  Konifery: Duben a říjen Údržba Všeobecně Pozor! Ostré stříhací nože. Nebezpečí poranění Před všemi údržbářskými a čisticími pracemi odstraňte akumulátor.  Uložte nůžky na živý plot na suchém, bezpečném místě a mimo dosah dětí.  Před každým použitím zkontrolujte nářadí na poškození.  Nechejte všechny údržbářské práce a opravy provádět v odborné dílně. Čistění  Po každém použití očistěte nůžky na živý plot, zejména větrací štěrbiny suchým hadříkem, příp. při silném znečistění kartáčem.  V žádném případě neostřikujte nůžky na živý plot vodou.  Po každém použití očistěte stříhací nůž.  Po použití nastříkejte stříhací nůž ošetřovacím olejem, aby byla zaručena dlouhá životnost nůžek na živý plot. Použijte k tomu pokud možno ekologická maziva, např. servisní spreje.  Během provozu nůžky na živý plot neolejujte.  K naolejování položte nůžky na živý plot na bok a naneste na stříhací nůž tenký olejový film.  Při delším stříhání živých plotů přerušte častěji svoji práci a naolejujte stříhací nůž Vašich nůžek na živý plot. 134 Uložení  Uložte nůžky na živý plot v dodávaném ochranném krytu.  Před uložením na zimu nabijte akumulátor (viz „Všeobecné pokyny k akumulátoru“).  Uložte nářadí vždy na suchém a bezpečném místě, které je nepřístupné dětem.  Uložte akumulátor a nůžky na živý plot odděleně.  Uložte akumulátor na chladném a suchém místě. Doporučená teplota uložení cca 18 °C.  Udržujte nářadí a zejména jeho plastové komponenty v dostatečné vzdálenosti od brzdových kapalin, benzinu, ropných produktů, penetračních olejů atd. Obsahují chemické látky, které mohou poškodit, napadnout nebo zničit plastové komponenty nářadí.  Hnojiva a jiné zahradní chemikálie obsahují látky, které mohou silně korozivně působit na kovové díly nářadí. Neukládejte proto nářadí v blízkosti těchto látek. Výměna stříhacího nože  Výměnu stříhacího nože nechejte provést pouze kvalifikovaným odborníkem nebo v dílně. Návod k obsluze nůžek na živý plot Odstranění poruch Český Odstranění poruch Problém Možná příčina Odstranění Stříhací nůž je horký. Stříhací nůž je tupý. Vyhledejte odbornou dílnu. Z důvodu nedostatečného mazání dochází Naolejujte stříhací nůž. k příliš velkému tření. Neklidný chod, Stříhací nůž je poškozený. silné vibrace Uvolnilo se uchycení stříhacího nože. nůžek na živý plot. Vyhledejte odbornou dílnu. Vyhledejte odbornou dílnu. Nářadí se vypne. Akumulátor je příliš horký (více než 45 °C). Nechejte akumulátor vychladnout. Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor. Nářadí se nedá zapnout. Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor. Vadný akumulátor. Vyměňte akumulátor. Nabíječka: Neprobíhá žádný proces nabíjení (trvalé červené světlo). Znečistěné kontakty. Vyčistěte kontakty. Akumulátor není správně zastrčen. Zastrčte akumulátor správně do nabíječky. Nabíječka: Porucha (červené blikající světlo). Teplota akumulátoru leží mimo rozsah od 5 °C do 45 °C. Nechejte akumulátor vychladnout, příp. ohřát. Vadný akumulátor. Vyměňte akumulátor. V případě pochybností vždy vyhledejte odbornou dílnu. Před veškerými pracemi vypněte nařadí a vyjměte akumulátor. Náhradní díly a příslušenství Obj. čís. Označení výrobku Popis výrobku 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulátor 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulátor 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Rychlonabíječka 36 V/3 A 6021-U1-0075 Ošetřující a čisticí sprej Ošetřující a čisticí sprej Dodání prostřednictvím Vašeho prodejce Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší společností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem nářadí odstraníme v rámci záruky bezplatně, pokud by byla příčinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V případě záruky se prosím obraťte na Vašeho prodejce nebo nejbližší pobočku. Návod k obsluze nůžek na živý plot 135 Slovenský Vážený zákazník! S vol’bou týchto nožníc na živé ploty ste sa rozhodli pre kvalitný výrobok od WOLF-Garten. Vaše nožnice na živé ploty spĺňajú najrozličnejšie požiadavky v oblasti starostlivosti o živé ploty. Pred prvým uvedením nožníc na živé ploty do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu a zoznámte sa s ovládacími prvkami a funkciami náradia. Návod obsahuje dôležité informácie o bezpečnosti, prevádzke a údržbe náradia. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny určené pre náradie, aby ste chránili seba a ostatných. Nesprávne používanie môže viesť k poraneniam, nebezpečenstvu požiaru a úrazu elektrickým prúdom a zbavuje výrobcu od akejkol’vek zodpovednosti. Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti, mladiství do 16 rokov a iné osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu a manipuláciou s nožnicami na živé ploty, toto náradie používať. Minimálny vek užívatel’a môžu ustanoviť miestne ustanovenia. Obsah Význam symbolov . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . Nabíjačka . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulátory zlikvidujte spôsobom šetrným k životnému prostrediu . . . . . . . . . . . Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odstránenie porúch . . . . . . . . . . . . . Náhradné diely a príslušenstvo . . . . . . . Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 . 137 . 139 . 140 . . . . . . . . 140 . 140 . 141 . 143 . 144 . 144 . 144 Význam symbolov Pozor! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu! Udržiavajte tretie osoby v dostatočnej vzdialenosti od nebezpečnej oblasti! Pozor! Pred čistením alebo údržbou odstráňte batériu! Noste ochranu očí a ochranu sluchu! Noste ochranné rukavice! Chráňte náradie pred dažďom a v daždi ho nenechávajte stáť vonku! 136 Návod na obsluhu nožníc na živý plot Bezpečnostné pokyny Slovenský Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte na budúce použitie. Pojem „elektrické náradie” používaný v nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (prípojnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovými batériami (bez prípojnej šnúry). Pracovisko a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté a upratané. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom. b) Nepracujte s elektrickým náradím v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horl’avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie produkuje iskry, ktoré môžu prach alebo pary zapáliť. c) Deti a iné osoby udržiavajte počas práce od ručného elektrického náradia v dostatočnej vzdialenosti. V prípade odpútania Vašej pozornosti by ste mohli stratiť kontrolu nad náradím. Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka prívodnej šnúry sa musí hodiť do napájacej zásuvky. Zástrčka sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Pri uzemnených spotrebičoch nepoužívajte spolu s nimi žiadne adaptéry. Nezmenená zástrčka a vhodná zásuvka znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s povrchovými plochami uzemnených spotrebičov, ako sú elektrické rúry, vyhrievacie telesá, sporáky a chladničky. Keď je Vaše telo uzemnené, riziko zásahu elektrickým prúdom je vyššie. c) Chráňte ručné elektrické náradie pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Návod na obsluhu nožníc na živý plot d) Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie náradia, na jeho vešanie, ani za ňu nevyťahujte zástrčku zo zásuvky. Prívodnú šnúru chráňte pred horúčavou, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami náradia. Poškodené alebo zauzlené šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. e) Ak pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, používajte len také predlžovacie šnúry, ktoré sú schválené pre používanie vo vonkajších priestoroch. Používanie predlžovacej šnúry určenej do vonkajšieho prostredia znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič pre chybový prúd. Použitie prúdového chrániča pre chybový prúd znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Bezpečnosť osôb a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a k práci s elektrickým náradím pristupujte rozumne. Nepoužívajte elektrické náradie, keď ste unavení alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíl’a nepozornosti pri používaní náradia môže viesť k vážnym poraneniam. b) Noste osobné ochranné pomôcky, ochranný odev a vždy majte nasadené ochranné okuliare. Nosenie pracovného odevu a používanie ochranných pomôcok ako ochrannej dýchacej masky, bezpečnostných protišmykových topánok, prilby alebo chrániča sluchu, podl’a druhu elektrického náradia, znižuje riziko poranenia. c) Zabráňte neúmyselnému zapnutiu elektrického náradia. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením na akumulátor, pred chytením alebo prenášaním elektrického náradia sa vždy presvedčte, či je elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať počas prenášania elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak budete prenášať náradie pripojené na zdroj elektrického prúdu, môže to mať za následok nehodu. d) Skôr ako ručné elektrické náradie zapnete, odstráňte nastavovacie a montážne nástroje. Nástroj alebo kl’úč, ktorý sa nachádza v pohyblivej časti náradia, môže spôsobiť poranenie. 137 Slovenský e) Nepreceňujte sa. Zabezpečte si pevný postoj a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať. f) Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké odevy a nemajte na sebe šperky. Dbajte na to, aby ste mali vlasy, odev a rukavice v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí náradia. Pohybujúce sa časti náradia by mohli zachytiť vol’né oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy. Starostlivé zaobchádzanie s elektrickým náradím a jeho používanie a) Náradie nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte určené elektrické náradie. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete môcť v uvedenom rozsahu výkonu pracovať lepšie a bezpečnejšie. b) Nepoužívajte žiadne ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Ručné elektrické náradie, ktoré sa už nedá zapínať alebo vypínať, je nebezpečné a treba ho dať opraviť. c) Skôr ako začnete náradie nastavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako náradie odložíte, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu náradia. d) Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte mimo dosahu detí. Nedopusťte, aby ručné elektrické náradie používali osoby, ktoré s ním nie sú dôkladne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tento Návod na používanie. Ak ručné elektrické náradie používajú neskúsené osoby, stáva sa nebezpečným nástrojom. e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či pohyblivé súčiastky náradia bezchybne fungujú a neblokujú a či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvniť fungovanie ručného elektrického náradia. Pred použitím ručného elektrického náradia dajte poškodené súčiastky opraviť. Nejeden úraz bol spôsobený zle udržiavaným náradím. f) Používané nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované nástroje s ostrými reznými hranami sa menej často zablokujú a ich vedenie je podstatne l’ahšie. g) Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje a pod. podl’a týchto pokynov a podl’a predpisu špeciálne pre tento výrobok. Zohl’adnite pritom konkrétne pracovné 138 Bezpečnostné pokyny podmienky a činnosť, ktorú máte vykonať. Používanie ručného elektrického náradia na iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám. Starostlivé zaobchádzanie s elektrickým náradím napájaným akumulátorom a jeho používanie a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca. Ak nabíjate nabíjačkou určenou pre určitý druh akumulátorov iné akumulátory, hrozí nebezpečenstvo požiaru. b) Do ručného elektrického náradia používajte len určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie, alebo môže spôsobiť vznik požiaru. c) Keď akumulator nepoužívate, zabezpečte, aby sa nemohol dostať do styku s kancelárskymi sponami, mincami, kl’účmi, klincami, skrutkami alebo inými drobnými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar. d) Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže z neho unikať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s ňou. V prípade náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane akumulátorová kvapalina do očí, vyhl’adajte okrem toho aj lekársku pomoc. Vytekajúca kvapalina môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. Servis a) Ručné elektrické náradie zverte do opravy len kvalifikovanému personálu a používajte len originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti ručného elektrického náradia. Bezpečnostné pokyny pre nožnice na živé ploty  Udržiavajte všetky časti tela v dostatočnej vzdialenosti od rezacieho noža. Nepokúšajte sa odstraňovať rezaný materiál počas chodu noža alebo rezaný materiál pridržiavať. Odstraňujte priškripnutý rezaný materiál len pri vypnutom náradí. Okamih nepozornosti pri používaní nožníc na živé ploty môže spôsobiť ťažké poranenia.  Prenášajte nožnice na živé ploty za rukovät’, so zastaveným nožom. Pri preprave alebo uložení nožníc na živé ploty vždy nasaďte ochranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s náradím znižuje riziko poranenia nožom. Návod na obsluhu nožníc na živý plot Bezpečnostné pokyny  Držte elektrické náradie iba za izolované plochy rukovätí, pretože strihací nôž sa môže dostať do kontaktu so skrytými elektrickými vedeniami. Kontakt rezacieho noža s vedením pod napätím môže kovové diely náradia uviesť pod napätie a spôsobiť úraz elektrickým prúdom.  Veďte kábel v dostatočnej vzdialenosti od oblasti strihania. Počas pracovného procesu môže byť kábel zakrytý krovím a nedopatrením prestrihnutý. Dodatočné bezpečnostné pokyny  Náradie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami, prípadne s nedostatkom skúseností a/alebo znalostí, pokial’ nebudú pod dozorom alebo nedostanú pokyny, týkajúce sa manipulácie s náradím, od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa nebudú s náradím hrať.  Za nasledujúcich podmienok náradie vypnite a vyberte akumulátor: – ak ponecháte náradie bez dozoru; – pred kontrolou, čistením alebo inými prácami na náradí; – pokial’ náradie začne nadmerne silno vibrovať.  Prevádzkujte náradie len v technickom stave predpísanom a vyexpedovanom výrobcom. Svojvol’né zmeny na náradí vylučujú zodpovednosť výrobcu za z toho vyplývajúce škody.  Náhradné diely musia zodpovedať požiadavkám, ktoré stanovil výrobca. Používajte preto len originálne náhradne diely WOLF-Garten alebo náhradné diely schválené výrobcom. Pri výmene prosím dodržujte priložené montážne pokyny a odstráňte najskôr akumulátor.  Opravy nechajte výlučne vykonávať kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni.  Počas práce s nožnicami na živé ploty sa presvedčte, že sa v pracovnej oblasti nezdržiavajú žiadne osoby (najmä deti) alebo zvieratá. Dbajte tiež na to, aby sa s náradím nehrali deti.  Používajte náradie len v rozumných denných dobách a nie v skorých ranných hodinách alebo v noci, kedy môžu byť l’udia rušení hlukom.  Pred uvedením nožníc na živé ploty do prevádzky sa presvedčte, že je pracovná oblasť zbavená kameňov a drôtov. Berte na to ohl’ad aj počas strihania a prehl’adajte živý plot, či sa v ňom nenachádzajú skryté predmety, ako napr. drôtené ploty. Návod na obsluhu nožníc na živý plot Slovenský  Presvedčte sa, že sa strihací nôž nedostane do kontaktu so zemou alebo inými predmetmi.  Pri zapnutí držte pevne nožnice na živé ploty vždy oboma rukami za rukoväť a v normálnej pracovnej polohe.  Pri strihaní zaujmite vždy istý bezpečný odstup a majte svoje ruky a prsty v dostatočnej vzdialenosti od strihacieho noža.  Pri prerušení práce nikdy nenechávajte náradie bez dozoru a uložte ho na bezpečné miesto.  Pri preprave na iné pracovné miesta nožnice na živé ploty vždy vypnite.  Zaistite, aby pri používaní náradia boli namontované všetky bezpečnostné zariadenia a rukoväte. Nikdy sa nepokúšajte uviesť do prevádzky nekompletne zmontované náradie alebo náradie s neschválenými modifikáciami.  Skôr ako elektrické náradie odložíte, počkajte až sa zastaví. Nabíjačka  Vždy skontrolujte, či sieťové napätie súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku nabíjačky.  Pripojovacia zástrčka nabíjačky sa musí hodiť do sieťovej zásuvky. Zástrčka sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Pri uzemnených spotrebičoch nepoužívajte spolu s nimi žiadne adaptéry. Nezmenená zástrčka a vhodná zásuvka znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.  Používajte nabíjačku iba v suchých priestoroch a zabráňte kontaktu s vlhkosťou a dažďom. Vniknutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.  Nabíjačku nikdy nepoužívajte, ak je pôsobením vonkajších vplyvov poškodený kábel, zástrčka alebo samotné náradie. Dajte nabíjačku do najbližšej odbornej dielne.  V žiadnom prípade nabíjačku neotvárajte. V prípade poruchy dajte nabíjačku do odbornej dielne.  Neklaďte na nabíjačku žiadne predmety a nestavajte ju na mäkké povrchy. Nebezpečenstvo požiaru.  Na nabíjanie akumulátora používajte iba vhodné originálne nabíjačky WOLF-Garten. 139 Slovenský Akumulátory Pre Vaše náradie používajte len originálne akumulátory WOLF-Garten. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie, alebo môže spôsobiť vznik požiaru.  Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže z neho unikať kvapalina. Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou, pretože môže dôjsť k podráždeniu pokožky a popáleninám. Pri náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesta dôkladne vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, okamžite vyhl’adajte lekársku pomoc.  Z poškodeného alebo nesprávne použitého akumulátora môžu unikať pary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade ťažkostí vyhl’adajte lekársku pomoc. Pary môžu dráždiť dýchacie cesty. Nebezpečenstvo požiaru!  Nikdy nenabíjajte akumulátor v blízkosti kyselín a l’ahko horl’avých materiálov. Nebezpečenstvo požiaru. Nebezpečenstvo výbuchu!  Chráňte akumulátor pred horúčavou a ohňom.  Nevystavujte akumulátor na dlhšiu dobu silnému slnečnému žiareniu. Nebezpečenstvo skratu!  Pri likvidácii, preprave alebo skladovaní zabal’te akumulátor do plastového vrecka alebo škatul’ky. Alternatívne zalepte kontakty.  Akumulátor nikdy neotvárajte.  Pri skladovaní zabráňte kontaktu akumulátora s kovovými predmetmi ako sú kancelárske sponky, mince, kl’úče, klince, skrutky atď. Môže dôjsť ku skratu. 140 Bezpečnostné pokyny Akumulátory zlikvidujte spôsobom šetrným k životnému prostrediu Akumulátory pôvodného výrobcu sú podl’a súčasného stavu techniky najvhodnejšie na napájanie elektrického náradia, elektrickou energiou bez pripojenia do siete. Li-iónové články sú škodlivé pre životné prostredie, pokial’ sa budú likvidovať s ostatným domovým odpadom. Akumulátory pôvodného výrobcu sú li-iónové akumulátory a ste preto povinní zabezpečiť ich riadne zlikvidovanie. Chybné akumulátory nechajte zlikvidovať v špecializovanej predajni. Skôr ako bude náradie zošrotované, musíte z neho odstrániť akumulátory. Likvidácia  Nožnice na živé ploty nepatria do domového odpadu. Náradie, príslušenstvo a obal recyklujte spôsobom, ktorý neohrozí životné prostredie. Stanovené použitie  Nožnice na živé ploty sú určené výhradne na strihanie živých plotov a kríkov s maximálnou hrúbkou konárov 18 mm. Každé použitie prekračujúce daný rozsah, platí ako použitie nezodpovedajúce stanovenému účelu a Vy ako zodpovedná osoba ručíte za všetky škody spôsobené tretím osobám a ich vlastníctvu.  Tieto nožnice na živé ploty sú určené na ošetrovanie živých plotov a kríkov na súkromných pozemkoch. Nepoužívajte preto nožnice na živé ploty na verejných priestranstvách, v parkoch, športových zariadeniach, na pozemných komunikáciách atď., ako ani v pol’nohospodárstve a lesníctve. Návod na obsluhu nožníc na živý plot Prevádzka Slovenský Prevádzka Prevádzkové doby  Dodržiavajte, prosím, regionálne predpisy.  Na prevádzkové hodiny sa spýtajte u Vášho obecného úradu. Nabíjanie  Po 45 minútach má akumulátor 3 Ah kapacitu nabitia 80% a po 70 minútach je úplne nabitý. Po 80 minútach má akumulátor 5 Ah kapacitu nabitia 80% a po 110 minútach je úplne nabitý.  Používajte iba originálne nabíjačky firmy WOLF-Garten (čís. dielu pozri zoznam „Náhradné diely”)!  Používajte nabíjačku iba v suchých priestoroch!  Pre uvol’nenie akumulátora stlačte žlté tlačidlo .  Druhou rukou vyberte akumulátor z náradia .  Pripojte nabíjačku do sieťovej zásuvky (~230 V) .  Zastrčte akumulátor do adaptéra nabíjačky .  Po úplnom nabití vložte opäť batériu do náradia . Pokyny pre nabíjačku – Červená dióda LED indikuje, že je nabíjačka pripojená na sieťové napätie (~230 V). Pri zastrčenom akumulátore: – Dióda LED blikajúca na zeleno indikuje proces nabíjania. – Zeleno svietiaca dióda LED indikuje, že pri úplne nabitom akumulátore je proces nabíjania ukončený. – Dióda LED blikajúca na červeno indikuje chybové hlásenie: Pomaly blikajúca = akumulátor je príliš teplý. Pri správnej prevádzkovej teplote začne proces nabíjania automaticky. Rýchlo blikajúca = akumulátor je chybný. Nechajte akumulátor skontrolovať v odbornej dielni. – Červeno svietiaca dióda LED indikuje chybové hlásenie: Akumulátor sa nenabíja. Akumulátor nie je správne zastrčený alebo sú znečistené kontakty. Návod na obsluhu nožníc na živý plot Všeobecné pokyny pre akumulátor  Pri nízkom napätí akumulátora sa náradie automaticky vypne. V tomto prípade sa musí akumulátor opät’ nabit’.  Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred dlhými prestávkami, napr. pred zimným uskladnením, nabit’.  Lítiovo-iónový akumulátor sa môže dobit’ v akomkol’vek stave nabitia a nabíjanie možno kedykol’vek prerušit’ bez toho, aby sa akumulátor poškodil (žiadny pamäťový efekt). Kontrolka nabitia  Akumulátor je vybavený kontrolkou nabitia, ktorá indikuje kapacitu nabitia akumulátora.  Na prečítanie kapacity nabitia stlačte malé čierne tlačidlo na akumulátore.  Teraz si všimnite indikácie diódami LED akumulátora. Pokyn pre kontrolku nabitia  – – – – Jedna zelená dióda LED indikuje, že akumulátor má kapacitu nabitia už len 33% a mal by sa čo najskôr nabiť . Dve zelené diódy LED indikujú, že akumulátor má kapacitu nabitia 66% . Ak svietia všetky diódy LED na zeleno, tak má akumulátor kapacitu nabitia 100% a je plne nabitý . Ak svieti jedna červená dióda LED, nechajte akumulátor skontrolovať kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. Ochranné zariadenia Ochranný štít  Číry transparentný ochranný štít chráni Vaše ruky a umožňuje Vám bezchybné strihanie s dobrou viditel’nosťou na strihaný úsek. Ochrana pred nárazom  Presahujúca vodiaca lišta Vás chráni pri naráze na nejaký pevný predmet (stena, zem atď.) proti nepríjemným úderom, napr. momenty spätných rázov strihacieho noža. 141 Slovenský Obojručné bezpečnostné zapojenie  Zapnutie a obsluha nožníc na živé ploty sa vykonáva s oboma rukami. Jedna ruka ovláda vypínač Zap./Vyp. , druhá ruka spínací strmeň na prednej rukoväti . Ak niektorý z oboch spínacích prvkov uvol’níte, strihací nôž sa automaticky zastaví. Ochranný prvok prevodu Ak sa v strihacom noži zaseknú pevné predmety, nožnice na živé ploty okamžite vypnite a vyberte akumulátor. Po zastavení nožníc na živé ploty najskôr odstráňte zaseknutý predmet, skôr ako budete s nožnicami vykonávať ďalšie práce. Nožnice na živé ploty sú vybavené poistkou proti preťaženiu, ktorá pri zablokovaní nožov chráni prevody pred mechanickým poškodením. Zapnutie/vypnutie nožníc na živé ploty  Postarajte sa o stabilný postoj, predovšetkým keď pracujete nad hlavou. Držte strihací nôž v dostatočnej vzdialenosti od tela. Zapnutie  Držte stlačený bezpečnostný spínač na strmeňovej rukoväti .  Súčasne stlačte vypínač Zap./Vyp. na rukoväti . Vypnutie  Uvol’nite jeden z oboch vypínačov. Strihací nôž sa okamžite zastaví. Strihanie  Aby vo všetkých strihacích situáciách bolo umožnené ergonomicky optimálne držanie rúk, sú nožnice na živé ploty vybavené užívatel’sky príjemnou Ergo rukoväťou . Pokyny na strihanie  Nožnice na živé ploty možno prevádzkovať v 3 pracovných polohách: bočné strihanie, vysoké strihanie a nízke strihanie. – Pri bočnom strihaní držte vodiacu rukoväť  z boku ako na obr. . – Pri vysokom strihaní držte vodiacu rukoväť  dole ako na obr. . – Pri nízkom strihaní držte vodiacu rukoväť  hore ako na obr. . 142 Prevádzka  Nikdy nesiahajte svojimi rukami alebo prstami medzi nože nožníc na živé ploty alebo do oblastí, v ktorých by mohli byť Vaše ruky a prsty privreté alebo odrezané.  Počas prevádzky nožníc na živé ploty alebo pri vloženom akumulátore sa nikdy strihacieho noža nedotýkajte.  Nepoužívajte nožnice na živé ploty v daždi a na strihanie mokrých živých plotov.  Pred použitím skontrolujte nožnice na živé ploty na možné poškodenia. Obsluhujte náradie len v bezchybnom technickom stave a nechajte poškodenia opraviť kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni.  Pri prácach s nožnicami na živé ploty alebo na nožniciach vždy noste zodpovedajúce osobné ochranné pomôcky (bezpečnostné topánky, ochranné okuliare, ochranu sluchu, nekĺzavé pracovné rukavice atď.).  Dbajte prosím na to, aby ste pri strihaní nad hlavou mali pevný postoj, aby sa zabránilo pošmyknutiu a ďalším poraneniam.  Dbajte prosím na čas liahnutia vtákov!  Strihajte vždy oboma rukami.  Držte strihací nôž v dostatočnej vzdialenosti od tela.  Používajte nožnice na živé ploty len v rozumných denných dobách a nie v skorých ranných hodinách alebo v noci, kedy môžu byť l’udia rušení hlukom.  Ideálnym tvarom na zastrihnutie živého plotu je lichobežníkový tvar , ktorý sa postará o dostatočný prívod svetla a vzduchu do všetkých jeho oblastí.  Skracujte nové výhonky len o polovicu, aby ste u mladých živých plotov podporovali hustý rast.  Ak už živý plot dosiahol požadovanej výšky, môžete nové výhonky úplne odstrániť.  Ak sú konáre pre strihací nôž príliš hrubé, tak použite na odrezanie pílku. Pozor! Protibežné nože! Pri zablokovaní strihacieho noža, napr. hrubými konármi atď., uveďte nožnice na živé ploty mimo prevádzku. – Za tým účelom odstráňte akumulátor. – Nesiahajte na ostrie v chode. – Odstráňte príčinu blokovania. Návod na obsluhu nožníc na živý plot Údržba Slovenský Strihanie hornej strany živého plota Strihanie bokov živého plota  Strihanie prednej strany živého plota vykonávajte kývavými pohybmi smerom dol’ava a doprava/ krúživými pohybmi nožnicami na živé ploty.  Pre optimálny výsledok strihania držte strihací nôž v l’ahko sklonenej polohe v smere pohybu strihania.  Na dosiahnutie stálej výšky živého plota môžete v požadovanej výške napnúť murársku šnúru a strihať pozdĺž tejto línie.  Ak sa majú strihať bočné strany živého plota, začnite najskôr so spodnou časťou živého plotu a strihajte smerom nahor.  Pre optimálny výsledok strihania držte strihací nôž v l’ahko sklonenej polohe v smere pohybu strihania.  Strihajte bočné strany živého plota zúžene smerom nahor, aby ste umožnili rovnomerný rast živého plota. Doby strihania  Listnaté živé ploty: Máj/jún a október (skrátenie o cca 1/3 celkovej výšky vykonávajte v zime)  Ihličnaté živé ploty: Apríl a október  Konifery: Apríl a október Údržba Všeobecne Pozor! Ostré strihacie nože. Nebezpečenstvo poranenia. Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi prácami odstráňte akumulátor.  Uložte nožnice na živé ploty na suchom, bezpečnom mieste a mimo dosahu detí.  Pred každým použitím skontrolujte náradie na poškodenia.  Nechajte všetky údržbárske práce a opravy vykonávať v odbornej dielni. Čistenie  Po každom použití očistite nožnice na živé ploty, predovšetkým vetracie štrbiny suchou handričkou, resp. pri silnom znečistení kefou.  V žiadnom prípade neostrekujte nožnice na živé ploty vodou.  Po každom použití strihací nôž očistite.  Aby ste zaručili dlhú životnosť nožníc na živé ploty, nastriekajte strihací nôž po použití ošetrovacím olejom. Použite na to pokial’ možno mazivá šetrné k životnému prostrediu, napr. servisné spreje.  Počas prevádzky nožnice na živé ploty neolejujte.  Na naolejovanie položte nožnice na živé ploty na bok a naneste na strihací nôž tenký olejový film.  Pri dlhšom strihaní živých plotov prerušte častejšie svoju prácu a naolejujte strihací nôž Vašich nožníc na živé ploty. Návod na obsluhu nožníc na živý plot Skladovanie  Uložte nožnice na živé ploty v dodávanom ochrannom kryte.  Pred uložením na zimu akumulátor nabite (pozri „Všeobecné pokyny pre akumulátor”).  Uložte náradie vždy na suchom a bezpečnom mieste, ktoré je neprístupné deťom.  Uložte akumulátor a nožnice na živé ploty oddelene.  Uložte akumulátor na chladnom a suchom mieste. Odporúčaná teplota uloženia cca 18 °C.  Majte náradie a predovšetkým jeho plastové komponenty v dostatočnej vzdialenosti od brzdových kvapalín, benzínu, ropných produktov, penetračných olejov atď. Obsahujú chemické látky, ktoré môžu poškodiť, napadnúť alebo zničiť plastové komponenty náradia.  Hnojivá a iné záhradné chemikálie obsahujú látky, ktoré môžu pôsobiť na kovové diely náradia silne korozívne. Preto náradie v blízkosti týchto látok neskladujte. Výmena strihacieho noža  Výmenu strihacieho noža nechajte vykonať len kvalifikovanému odborníkovi alebo v dielni. 143 Slovenský Odstránenie porúch Odstránenie porúch Problém Možná príčina Odstránenie Strihací nôž je horúci. Strihací nôž je tupý. Vyhl’adajte odbornú dielňu. Z dôvodu nedostatočného mazania dochádza k príliš vel’kému treniu. Naolejujte strihací nôž. Nepokojný chod, silné vibrácie nožníc na živé ploty. Strihací nôž je poškodený. Vyhl’adajte odbornú dielňu. Uvol’nilo sa uchytenie strihacieho noža. Vyhl’adajte odbornú dielňu. Náradie sa vypne. Akumulátor je príliš horúci (viac ako 45 °C). Nechajte akumulátor vychladnúť. Vybitý akumulátor. Akumulátor nabite. Náradie sa nedá zapnúť. Vybitý akumulátor. Akumulátor nabite. Chybný akumulátor. Akumulátor vymeňte. Nabíjačka: Neprebieha žiadny proces nabíjania (trvalé červené svetlo). Znečistené kontakty. Kontakty vyčistite. Akumulátor nie je správne zastrčený. Zastrčte akumulátor do nabíjačky správne. Nabíjačka: Teplota akumulátora leží mimo rozsah Porucha od 5 °C do 45 °C. (červené blikajúce Chybný akumulátor. svetlo). Nechajte akumulátor vychladnúť, resp. ohriať. Akumulátor vymeňte. V prípade pochybností vždy vyhl’adajte odbornú dielňu. Pred všetkými prácami vypnite náradie a vyberte akumulátor. Náhradné diely a príslušenstvo Objednáv. čís. Označenie výrobku Popis výrobku 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulátor 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulátor 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Rýchlonabíjačka 36 V/3 A 6021-U1-0075 Ošetrovací a čistiaci sprej Ošetrovací a čistiaci sprej Dodávka prostredníctvom Vášho predajcu Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou spoločnosťou alebo dovozcom. Poruchy na Vašom náradí odstránime v rámci záruky bezplatne, pokial’ by bola príčinou chyba materiálu alebo výrobná chyba. V prípade záruky sa prosím obráťte na Vášho predajcu alebo najbližšiu pobočku. 144 Návod na obsluhu nožníc na živý plot Slovensko Spoštovani kupec! Z nakupom škarij za živo mejo ste se odločili za kakovosten izdelek znamke WOLF-Garten. Vaše škarje za živo mejo izpolnjujejo najrazličnejše zahteve na področju negovanja žive meje. Pred prvo uporabo škarij za živo mejo skrbno preberite navodila za uporabo in se seznanite z upravljalnimi elementi in s funkcijami aparata. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije o varnosti, obratovanju in servisiranju naprave. Upoštevajte varnostna navodila za uporabo naprave, da zaščitite sebe in druge. Nepravilna uporaba naprave lahko povzroči telesne poškodbe, nevarnost požara ali električnega udara ter proizvajalca odvezuje vsakršne odgovornosti. Iz varnostnih razlogov škarij za živo mejo ne smejo uporabljati otroci in mladostniki mlajši od 16 let, kot tudi druge osebe, ki niso seznanjene s tem navodilom za uporabo in z rokovanjem naprave. V nekaterih krajih urejajo lokalni predpisi minimalno starost uporabnika. Kazalo Pomen simbolov . . . . . . . Napotki za varno delo . . . . Polnilnik . . . . . . . . . . . . Baterija . . . . . . . . . . . . Odstranjevanje baterij v skladu z okoljevarstvenimi predpisi . Odlaganje na deponijo . . . . Obratovanje . . . . . . . . . . Servisiranje . . . . . . . . . . Odpravljanje napak . . . . . . Nadomestni deli in pribor . . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 . 146 . 148 . 148 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 . 149 . 150 . 152 . 153 . 153 . 153 Pomen simbolov Pozor! Pred zagonom naprave obvezno preberite navodila za uporabo! Poskrbite za to, da se v delovnem območju stroja ne zadržujejo osebe! Pozor! Pred čiščenjem ali vzdrževanjem naprave odstranite baterijo! Nosite zaščito za oči in sluh! Nosite zaščitne rokavice! Napravo obvarujte pred dežjem in jo ne puščajte na prostem na dežju! Obratovalna navodila za škarje za živo mejo 145 Slovensko Napotki za varno delo Napotki za varno delo Splošna varnostna navodila za električna orodja POZOR! Preberite vsa varnostna navodila in napotke. Pri neupoštevanju varnostnih navodil in napotkov lahko nastanejo takšne posledice, kot so električni udar, požar ali težke telesne poškodbe. Varnostna navodila si spravite za uporabo v prihodnosti. Pojem »električno orodje«, ki smo ga uporabili v nadaljevanju besedila, se nanaša na električna orodja na električni pogon (s kablom za priključitev na omrežno napetost) in na električna orodja na baterijski pogon (brez priključnega kabla). Delovno mesto a) Poskrbite, da bo Vaše delovno mesto vedno čisto in urejeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzročijo nezgode. b) Prosimo, da naprave ne uporabljate v okolju, kjer je nevarnost eksplozij in v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini in prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljivi prah ali pare lahko vnamejo. c) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se medtem ko delate, približali električnemu orodju. Druge osebe lahko odvrnejo Vašo pozornost drugam in izgubili boste nadzor nad napravo. Električna varnost a) Vtič mora ustrezati električni vtičnici in ga pod nobenim pogojem ne smete spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z ozemljenimi napravami ni dovoljena. Originalni, oziroma nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstoja povečano tveganje električnega udara. c) Zavarujte napravo pred dežjem ali vlago. Vdor vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara. d) Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje naprave in ne vlečite vtiča iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se deli naprave. 146 Poškodovani ali prepleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. e) Če z električnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo kabelski podaljšek, ki je atestiran za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, primernega za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara. f) Če se uporabi električnega orodja v vlažnem okolju ne morete izogniti, uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša tveganje za nastanek električnega udara. Osebna varnost a) Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni in če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi naprave ima lahko za posledico resne telesne poškodbe. b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, na primer maske proti prahu, nedrsljivih zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Izogibajte se nenamernemu vklopu naprave. Prepričajte se, da je električno orodje izključeno, preden ga priključite na vir električnega toka ali na akumulator, ga poberete ali nosite. Če se med nošenjem naprave Vaš prst nahaja na stikalu naprave oziroma, če vklopljeno napravo priključite na električno omrežje, lahko pride do nezgode. d) Pred vklopom naprave odstranite z nje nastavitvena orodja ali vijačni ključ. Orodje ali ključ, ki se nahajata na vrtečem se delu naprave, lahko povzročita nezgodo. e) Izogibajte se vsiljeni telesni drži. Poskrbite, da boste stabilno stali in ves čas držali ravnotežje. Tako boste lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali napravo. f) Nosite primerno obleko, ki naj ne bo preohlapna. Ne nosite nakita. Lasje, oblačilo in rokavice naj se ne približujejo premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo ohlapno obleko, nakit ali dolge lase. Obratovalna navodila za škarje za živo mejo Napotki za varno delo Skrbno ravnanje z električnimi orodji in njihova uporaba a) Ne preobremenjujte naprave. Za določeno delo uporabljajte električno orodje, ki je predvideno za opravljanje tega dela. Z ustreznim električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem področju lahko delali bolje in varneje. b) Električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo, ne uporabljajte. Električno orodje, ki ga ni možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Potegnite vtič iz vtičnice ali pa snemite akumulatorsko baterijo, preden orodje nastavljate, menjujete pribor ali ga pa odložite na stran. Ta previdnostni ukrep onemogoča nepredviden zagon naprave. d) Prosimo, da električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujete izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil, naprave ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. e) Skrbno negujte napravo. Preverite, če premikajoči se deli naprave delujejo brezhibno in če se ne zatikajo, oziroma če kakšen del naprave ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral njeno delovanje. Pred nadaljnjo uporabo je potrebno poškodovani del popraviti. Vzrok za številne nezgode so ravno slabo vzdrežavana električna orodja. f) Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva. g) Električna orodja, pribor, vstavna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili in v skladu s predpisi, ki veljajo za dotični, posebni tip naprave. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opraviti. Zaradi uporabe električnega orodja v druge, nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne situacije. Skrbno ravnanje z akumulatorskimi napravami in njihova uporaba a) Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij lahko, če ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, pride do požara. Obratovalna navodila za škarje za živo mejo Slovensko b) Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar. c) Akumulatorska baterija, ki je v uporabi, ne sme priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar. d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. V primeru naključnega kontakta prizadeto mesto spirajte z vodo. Če pride akumulatorska tekočina v oko, po spiranju poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči draženje kože ali opekline. Servis a) Popravilo naprave lahko opravi samo usposobljena strokovna oseba in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli. Le tako bo ohranjena nadaljnja varnost naprave. Varnostna navodila za škarje za živo mejo  Deli telesa naj bodo v zadostni razdalji od rezil. Ne poskušajte odstraniti odrezanih veja, medtem ko se rezila premikajo in ne poskušajte pridržati materiala, ki ga režete. Zagozdene veje odstranite iz rezil le, ko je naprava izklopljena. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi škarij za živo mejo lahko povzroči resne telesne poškodbe.  Škarje za živo mejo prenašajte le z ročajem, ko rezila mirujejo. Pri transportu ali hrambi škarij za živo mejo vedno namestite ščitnik. Skrbno rokovanje z napravo zmanjša nevarnost poškodbe zaradi rezil.  Električno orodje držite le na izoliranih površinah ročaja, ker rezila lahko pridejo v stik s skritimi električnimi kabli. Stik rezila z električnim vodom lahko postavi kovinske dele naprave pod elektriko in tako povzroči električni udar.  Kabel naprave naj se ne nahaja v območju rezanja. Med delom z napravo se kabel lahko skrije v grmovju in ga lahko pomotoma prerežete. 147 Slovensko Dodatna varnostna navodila  Naprave naj ne upravljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpolagajo z izkušnjami in/ali znanjem, razen, če jih nadzoruje oseba, ki je pristojna za njihovo varnost, ali jim poda navodila, kako se napravo pravilno uporablja. Otroke nadzorujte, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.  V naslednjih primerih izklopite napravo in odstranite baterijo: – če napravo odložite in jo pustite brez nadzora; – pred pregledom, čiščenjem ali začetkom drugih del na napravi; – če naprava začne prekomerno vibrirati;  Napravo uporabljajte samo v tehničnem stanju, v katerem je dobavljena, in ga predpisuje proizvajalec. Samovoljne spremembe na napravi izključujejo jamstvo proizvajalca za posledično škodo.  Nadomestni deli morajo ustrezati zahtevam, ki jih določa proizvajalec. Zato uporabljajte le originalne nadomestne dele znamke WOLF-Garten ali nadomestne dele, ki jih je odobril proizvajalec. Pri zamenjavi delov upoštevajte priložena navodila za vgradnjo; pred zamenjavo odstranite baterijo.  Popravila prepustite le usposobljenemu strokovnjaku ali strokovni delavnici.  Prepričajte se, da se med uporabo škarij za živo mejo v delovnem območju ne nahajajo osebe (zlasti otroci) ali živali. Ne dovolite otrokom, da bi se igrali z napravo.  Uporabljajte napravo ob razumnem času in ne zgodaj zjutraj ali ponoči, ker tako motite svoje sosede.  Prepričajte se, da se pred zagonom škarij za živo mejo v delovnem območju ne nahajajo kamni in žice. Pazite tudi me rezanjem žive meje in preiščite živo mejo glede skritih predmetov kot so npr. žične ograje.  Zagotovite, da rezila ne pridejo v stik s tlemi ali drugimi predmeti.  Škarje za živo mejo držite pri vklapljanju vedno z obema rokama za ročaj in v običajni delovni poziciji.  Pri rezanju vedno držite varnostno razdaljo do naprave, tudi vaše roke in prsti naj bodo v varni razdalji od rezil.  Ko prekinete delo, naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, temveč jo shranite na varnem mestu.  Škarje za živo mejo vedno izklopite, ko jih prenašate do drugega kraja dela. 148 Napotki za varno delo  Zagotovite, da so vse zaščitne priprave in ročaji naprave montirani. Nikoli ne poskušajte delati z napravo, ki ni v celoti sestavljena, ali napravo, ki je bila modificirana.  Počakajte, dokler se električno orodje popolnoma ustavi, preden ga odložite. Polnilnik  Pred začetkom dela vedno preverite, če se podatki o napetosti električnega omrežja ujemajo s podatki na tipski tablici naprave.  Priključni vtič polnilnika mora ustrezati tipu vtičnice. Vtiča v nobenem primeru ne smete spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z ozemljenimi napravami ni dovoljena. Originalni, oziroma nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.  Polnilnik uporabljajte samo v suhih prostorih in preprečite stik z mokroto in dežjem. Vdor vode v polnilnik zvišuje nevarnost električnega udara.  Nikoli ne uporabljajte polnilnika, če je kabel, vtič ali naprava sama okvarjena zaradi zunanjih vplivov. Polnilnik odnesite do najbližje strokovne delavnice.  Polnilnika v nobenem primeru ne odpirajte. V primeru motnje ga odnesite v strokovno servisno delavnico.  Ne polagajte predmetov na polnilnik in ga ne postavljajte na mehke površine. Obstaja nevarnost požara.  Za polnjenje baterije uporabljajte le primerne originalne polnilnike znamke WOLF-Garten. Baterija Za vašo napravo uporabljajte le originalno baterijo znamke WOLF-Garten. Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar.  Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Preprečite stik z baterijsko tekočino, ker lahko pride do draženja kože ali opeklin. Pri nehotenem stiku izperite prizadete dele kože s čisto vodo. Če tekočina pride v oči, nemudoma obiščite zdravnika.  Pri okvarjeni bateriji in v primeru nestrokovne uporabe baterije lahko nastanejo nevarni hlapi. Poskrbite za dovajanje svežega zraka in v primeru tegob obiščite zdravnika. Hlapi lahko dražijo dihalne poti. Obratovalna navodila za škarje za živo mejo Napotki za varno delo Slovensko Namenska uporaba Obstaja nevarnost požara!  Baterije nikoli ne polnite v bližini kislin ali lahko vnetljivih snovi. Obstaja nevarnost požara. Nevarnost eksplozije!  Baterijo zaščitite pred vročino in ognjem.  Baterije ne izpostavljajte dlje časa močnim sončnim žarkom.  Škarje za živo mejo so namenjene izključno za rezanje žive meje in grmov, katerih veje so lahko debele največ 18 mm. Vsaka druga uporaba se smatra kot nenamenska uporaba in ste odgovorni za vso škodo, ki jo povzročite tretjim osebam in njihovi lastnini.  Škarje za živo mejo so predvidene za negovanje žive meje in grmov v zasebnem območju. Škarij za živo mejo ne uporabljajte na javnih zelenih površinah, v parkih, športnih igriščih, na cesti ali v kmetijstvu in gozdarstvu. Nevarnost kratkega stika!  Če želite baterijo odložiti na deponijo, transportirati ali skladiščiti, jo zapakirajte v plastično vrečko ali škatlo oz. prelepite kontakte z izolirnim trakom.  Nikoli ne odpirajte ohišja baterije.  Ko baterijo hranite, se ta ne sme dotikati kovinskih predmetov, kot so npr. sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki in podobno. Lahko pride do kratkega stika. Odstranjevanje baterij v skladu z okoljevarstvenimi predpisi Originalne baterije proizvajalca so v skladu z aktualnim stanjem tehnike najbolj primerne za oskrbo električnih aparatov z energijo, ki so neodvisni od električnega omrežja. Litijeve-ionske celice so za okolje škodljive, če jih odstranite z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Originalne baterije proizvajalca so litijeveionske baterije in so podvržene predpisani odstranitvi na deponijo. Odstranjevanje pokvarjene baterije prepustite vaši specializirani trgovini. Pred odstranjevanjem odslužene naprave morate najprej odstraniti baterijo. Odlaganje na deponijo  Škarje za živo mejo ne spadajo med gospodinjske odpadke. Napravo, pribor in embalažo predajte komunalnemu podjetju za okolju prijazno reciklažo. Obratovalna navodila za škarje za živo mejo 149 Slovensko Obratovanje Obratovanje Obratovalni časi Kontrolna lučka polnjenja   Upoštevajte regionalne predpise.  Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših lokalnih upravnih organih. Baterija razpolaga s kontrolno lučko polnjenja, ki prikazuje stanje polnjenja baterije.  Pritisnite majhni črni gumb na bateriji, da preberete stanje polnjenja.  Upoštevajte LED-prikaz baterije. Polnjenje  Po 45 minutah je 3 Ah baterija napolnjena do 80 % kapacitete in je po 70 minutah napolnjena v celoti. Po 80 minutah je 5 Ah baterija napolnjena do 80 % kapacitete in je po 110 minutah napolnjena v celoti.  Uporabljajte le originalni polnilnik WOLF-Garten (glede št. izdelka glejte seznam nadomestnih delov)!  Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih!  Pritisnite rumeni gumb za sprostitev baterije .  Z drugo roko odstranite baterijo iz naprave .  Polnilnik priključite na stensko vtičnico (~230 V) .  Baterijo vstavite v adapter polnilnika .  Po končanem polnjenju vstavite baterijo zopet v napravo . Napotki v zvezi s polnilnikom – Rdeča LED pokaže, da je polnilnik priklopljen na omrežno napetost (~230 V). Pri vtaknjeni bateriji: – Zelena utripajoča LED prikazuje postopek polnjenja. – Zelena LED prikazuje, da je postopek polnjenja zaključen, ko je baterija v celoti napolnjena. – Rdeča utripajoča LED signalizira napako: Počasno utripanje = baterija je pretopla. Postopek polnjenja se začne samodejno pri ustrezni obratovalni temperaturi. Hitro utripanje = baterija je okvarjena. Naj vam v strokovni delavnici pregledajo baterijo. – Rdeča utripajoča LED signalizira napako. Baterija se polni. Baterija ni pravilno vtaknjena ali so kontakti umazani. Splošna navodila za ravnanje z baterijo  V primeru prenizke napetosti baterije, se naprava izklopi samodejno. V tem primeru morate baterijo napolniti.  Litijevo-ionsko baterijo je treba pred daljšim obdobjem neuporabe, npr. pozimi, napolniti.  Litijevo-ionsko baterijo lahko polnite kadarkoli; polnjenje lahko prekinete, ne da bi pri tem bateriji škodili (baterija nima spominskega efekta). 150 Opozorilo glede kontrolne lučke polnjenja  – – – – Zelena LED prikazuje, da ima baterija še kapaciteto največ 33 % in da jo je treba napolniti . Dve zeleni LED prikazujeta, da ima baterija kapaciteto 66% . Če zasvetijo vse zelene LED, ima baterija 100 % kapaciteto polnjenja in je v celoti napolnjena . Če sveti rdeča LED, naj vam baterijo pregleda usposobljeni strokovnjak ali strokovna delavnica. Zaščitne priprave Ščitnik  Prozorni ščitnik varuje vaše dlani in vam omogoča brezhibno obrezovanje žive meje z dobro vidljivostjo na območje rezanja. Ščitnik proti udarcem  Štrleča vodilna tirnica vas pri trku s trdnimi predmeti (stena, tla itd.) varuje pred neprijetnimi udarci, npr. pred povratnim udarom rezil. Dvoročni varnostni preklopnik  Vklop in uporaba škarij za živo mejo se izvaja z obema rokama. Z eno roko upravljate s stikalom za vklop/izklop , z drugo roko pa s stikalnim stremenom na sprednjem ročaju . Če spustite enega od teh stikalnih elementov, se rezila samodejno ustavijo. Zaščitni element gonila Škarje za živo mejo takoj izklopite in odstranite baterijo, ko se kak trdni predmet zagozdi med rezila. Po blokadi škarij za živo mejo najprej odstranite zagozden predmet, preden nadaljujete delo z napravo. Škarje za živo mejo so opremljene z varovalom pred preobremenitvijo, ki v primeru blokade rezil ščiti gonilo pred mehanskimi poškodbami. Obratovalna navodila za škarje za živo mejo Obratovanje Vklop/izklop škarij za živo mejo  Poskrbite za stabilni položaj, zlasti ko delate s strojem nad glavo. Rezila ne približujte telesu. Vklop  Varnostno stikalo na vodilnem ročaju  držite pritisnjeno.  Istočasno pritisnite stikalo za vklop/izklop na nosilnem ročaju . Izklop  Spustite enega od obeh stikal. Rezilo se takoj ustavi. Rezanje  Da bi v vseh situacijah omogočile optimalno ergonomsko držo rok, so škarje za živo mejo opremljene z ergonomskim ročajem . Nasveti glede obrezovanja žive meje  Škarje za živo mejo lahko obratujejo v treh obratovalnih pozicijah: stransko, visoko in nizko obrezovanje žive meje. – Pri stranskem obrezovanju držite vodilni ročaj  postrani, kot je prikazano v sliki . – Pri visokem obrezovanju držite vodilni ročaj  zgoraj, kot je prikazano na sliki . – Pri nizkem obrezovanju držite vodilni ročaj  zgoraj, kot je prikazano na sliki .  Nikoli ne prijemajte z rokami ali s prsti med rezila škarij za živo mejo ali v območja, kjer se vaše roke ali prsti lahko zagozdijo ali urežejo.  Nikoli se ne dotikajte rezil med obratovanjem škarij za živo mejo ali ko je baterija vstavljena.  Škarij za živo mejo ne uporabljajte za rezanje mokre žive meje ali ko dežuje.  Pred uporabo preverite, če imajo škarje za živo mejo kakšne poškodbe. Električna orodja uporabljajte le, če so v tehnično brezhibnem stanju in prepustite popravilo okvar kvalificirani strokovni osebi ali pooblaščeni servisni delavnici.  Pri delu s škarjami ali na škarjah za živo mejo vedno nosite ustrezno osebno zaščitno opremo (zaščitna obutev, zaščitna očala, zaščita sluha, oprijemljive delovne rokavice, itd.).  Upoštevajte, da morate imeti stabilni položaj, ko obrezujete živo mejo nad glavo, da preprečite zdrs in eventualne telesne poškodbe. Obratovalna navodila za škarje za živo mejo Slovensko  Upoštevajte čas valjenja ptic!  Živo mejo obrezujte vedno tako, da držite škarje za živo mejo z obema rokama.  Rezila ne približujte telesu.  Uporabljajte škarje za živo mejo le ob razumnih časih in ne zgodaj zjutraj ali ponoči, ker motite svoje sosede.  Idealna oblika žive meje je trapezna oblika , ki prepušča zadostno količino svetlobe in zraka v vseh območjih žive meje.  Nove poganjke skrajšajte samo do polovice, da bo mlada živa meja rasla bolj gosto.  Če je živa meja že dosegla želeno višino, lahko nove poganjke odstranite v celoti.  Če so veje za rezila predebele, uporabite za rezanje vej žago. Pozor! Protismerno gibajoča se rezila! Če rezila zablokirajo, npr. zaradi debelih vej ali podobno, takoj ustavite obratovanje škarij. – V ta namen odstranite baterijo. – Nikoli se ne dotikajte premikajočih se rezil. – Odstranite razlog za blokado rezil. Obrezovanje zgornje strani žive meje  Za obrezovanje sprednje strani žive meje, izvajajte s škarjami za živo mejo polkrožne gibe v levo in desno.  Za optimalne rezultate držite rezila v rahlo navzdol nagnjeni poziciji v smeri rezanja.  Da dosežete enakomerno višino žive meje, lahko napnete vrvico v želeni višini in obrezujete živo mejo vzdolž vrvice. Obrezovanje stranic žive meje  Če želite obrezati stranice žive meje, začnite najprej s spodnjim delom žive meje in režite navzgor.  Za optimalne rezultate držite rezila v rahlo navzdol nagnjeni poziciji v smeri rezanja.  Režite stranice žive meje navzgor zoženo, da omogočite enakomerno rast žive meje. Časi rezanja  Listnate žive meje: maj/junij in oktober (pozimi živo mejo porežite za pribl. 1/3 celotne višine)  Iglaste žive meje: april in oktober  Konifere: april in oktober 151 Slovensko Servisiranje Servisiranje Splošno Pozor! Ostra rezila Nevarnost telesnih poškodb! Pred začetkom servisa in čiščenja, odstranite najprej baterijo iz naprave.  Škarje za živo mejo hranite v suhem in varnem prostoru, ki ni dosegljiv otrokom.  Pred vsako uporabo preglejte, če je naprava morda poškodovana.  Servis in popravila naprave naj opravlja izključno strokovna servisna delavnica. Čiščenje  Škarje za živo mejo očistite po vsaki uporabi, zlasti prezračevalne reže, s suho krpo oz. pri močnem onesnaženju s krtačo.  V nobenem primeru ne pršite škarij za živo mejo z vodo.  Očistite rezili po vsaki uporabi.  Po uporabi popršite rezili z oljem, da zagotovite dolgo življenjsko dobo škarij za živo mejo. V ta namen uporabite okolju prijazna maziva, npr. servisna pršila.  Med obratovanjem ne podmazujte škarij za živo mejo.  Za mazanje položite škarje za živo mejo na bok in nanesite tenko plast olja na rezili.  Pri dalj trajajočem obrezovanju žive meje večkrat prekinite delo in naoljite rezili škarij za živo mejo. 152 Skladiščenje  Škarje za živo mejo hranite v priloženem zaščitnem pokrivalu.  Baterijo napolnite, preden jo shranite čez zimo (glejte »Splošna navodila za rokovanje z baterijo«).  Napravo skladiščite vedno v suhem in varnem prostoru, ki ni dosegljiv otrokom.  Baterijo in škarje za živo mejo hranite ločeno.  Baterijo hranite v suhem in hladnem prostoru. Priporočena temperatura skladiščenja: pribl. 18 °C.  Naprave (zlasti njenih plastičnih delov) ne hranite v bližini zavorne tekočine, bencina in tekočin, ki vsebujejo nafto, olje ali podobnega. Ti izdelki vsebujejo kemične snovi, ki lahko poškodujejo ali uničijo plastične sestavne dele naprave.  Tudi gnojila in druge vrtne kemikalije vsebujejo snovi, ki lahko povzročijo močno korozijo na kovinskih delih naprave. Zato naprave ne hranite v bližini teh snovi. Menjava rezil  Menjavo rezil prepustite kvalificirani strokovni osebi ali pooblaščeni servisni delavnici. Obratovalna navodila za škarje za živo mejo Odpravljanje napak Slovensko Odpravljanje napak Težava Možni vzroki Odpravljanje težave Rezili se segrevata. Rezili sta topi. Poiščite strokovno delavnico. Nemiren tek in močni tresljaji škarij za živo mejo. Rezili sta poškodovani. Poiščite strokovno delavnico. Pritrditev rezila se je odvila. Poiščite strokovno delavnico. Naprava se izklopi. Akumulator je prevroč (preko 45 °C). Počakajte, da se baterija ohladi. Baterija je izpraznjena. Najprej napolnite baterijo. Naprave ni mogoče vklopiti. Baterija je izpraznjena. Najprej napolnite baterijo. Baterija je okvarjena. Zamenjajte baterijo. Polnilnik: Baterija se ne polni (stalno prižgana rdeča lučka). Kontakti so onesnaženi. Očistite kontakte. Baterija ni pravilno vtaknjena. Baterijo pravilno vtaknite v polnilnik. Polnilnik: Motnja (rdeča utripajoča lučka) Temperatura baterije ni v območju 5 °C do 45 °C. Počakajte, da se baterija ohladi oz. ogreje. Baterija je okvarjena. Zamenjajte baterijo. Preveč trenja zaradi manjkajočega maziva. Naoljite rezili. V primeru dvoma se posvetujte s strokovno delavnico. Pred začetkom del na napravi, napravo ugasnite in odstranite baterijo! Nadomestni deli in pribor Št. artikla Naziv artikla Opis artikla 196-119-650 LI-ION POWER PACK ABP 36-03 Baterija 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Baterija 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Hitri polnilnik 36 V/3 A 6021-U1-0075 Pršilo za nego in čiščenje Pršilo za nego in čiščenje Dobava preko vašega trgovca Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdalo naše podjetje ali uvoznik. Napake na vaši napravi bomo odstranili brezplačno v okviru garancije, kolikor gre za napako v materialu ali izdelavi. V garancijskem primeru se obrnite na vašega trgovca ali najbližje predstavništvo. Obratovalna navodila za škarje za živo mejo 153 Hrvatski Poštovani kupče! Sa ovim škarama za živicu ste se odlučili za kvalitetan proizvod marke WOLF-Garten. Vaše škare za živicu udovoljavaju različitim zahtjevima u području njege živice. Prije prve upotrebe škara za živicu pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu te se upoznajte sa upravljačkim elementima i funkcijama uređaja. Sadrži važne informacije o sigurnosti, upravljanju i održavanju stroja. Slijedite sigurnosne upute za uređaj kako bi zaštitili sebe a i druge. Nepravilno korištenje može dovesti do ozljeda, požara ili strujnog udara i oslobađa proizvođača od bilo kakve odgovornosti. Iz sigurnosnih razloga, uređaj ne smiju koristiti djeca, mladi do 16 godina starosti i druge osobe koje nisu upoznate s uputama za upotrebu i rukovanjem sa škarama za živicu. Lokalni propisi mogu ograničiti minimalnu godišnju dob korisnika. Sadržaj Značenje simbola . . . . . . . . . . . . . Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . Punjač . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatore odlažite ekološki osviješteno Zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . . Pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . Uklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . Zamjenski dijelovi i dodatni pribor . . . . Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 . 155 . 157 . 157 . 158 . 158 . 158 . 160 . 161 . 161 . 161 Značenje simbola Pažnja! Prije početka upotrebe pročitajte uputstva za upotrebu! Treće osobe držite izvan područja rada! Pažnja! Prije čišćenja ili održavanja uređaja izvadite baterije! Nosite zaštitu za oči i zaštitu za uši! Nosite zaštitne rukavice! Zaštitite uređaj od kiše i ne puštajte uređaj na otvorenom dok kiši! 154 Uputstva za upotrebu – škare za živicu Sigurnosne napomene Hrvatski Sigurnosne napomene Opće sigurnosne upute za električne alate POZOR! Pročitajte sve sigurnosne upute i naloge. Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa i naloga mogu biti uzročnikom električnog udara, opeklina i/ili teških ozljeda. Pohranite sve sigurnosne upute i naloge za buduće potrebe. Dalje korišten pojam ”električni alat” odnosi se na električne alate s napajanjem iz električne mreže (s priključnim kabelom) i električne alate s napajanjem iz akumulatorske baterije (bez priključnog kabela). Radno mjesto a) Vaše radno područje održavajte čistim i urednim. Nered i neosvijetljeno radno područje mogu dovesti do nezgoda. b) S uredjajem ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c) Djecu i ostale osobe držite dalje tijekom korištenja električnog alata. Ako biste skrenuli pozornost sa posla mogli bi izgubiti kontrolu nad uredjajem. Električna sigurnost a) Priključni utikač uredjaja treba odgovarati utičnici. Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim uredjajima. Originalni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od električnog udara. b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, centralno grijanje, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno. c) Držite uredjaj dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni uredjaj povećava opasnost od električnog udara. d) Priključni kabel ne koristite za nošenje, vješanje ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uredjaja. Oštećen ili usukan kabel povećava opasnost od električnog udara. Uputstva za upotrebu – škare za živicu e) Ako s električnim uredjajem radite na otvorenom, koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od električnog udara. f) Morate li električni alat rabiti u vlažnom okruženju, primijenite zaštitnu sklopku. Postavljanje zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnoga udara. Sigurnost ljudi a) Budite oprezni, pazite što činite i postupajte razumno kod rada s električnim alatom. Ne koristite uredjaj ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe uredjaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao što je zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, zaštitne kacige ili štitnika za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog alata, smanjuje opasnost od nezgode. c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Provjerite je li električni alat isključen prije nego ga uključite u električnu mrežu ili baterijski izvor energije i prije nego što ga uzimate ili nosite. Ako kod nošenja uredjaja prst držite na prekidaču ili je uredjaj uključen i priključen na električnu mrežu, to može dovesti do nezgoda. d) Prije nego što uredjaj uključite, uklonite alate za podešavanje ili vijčane ključeve. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uredjaja može dovesti do nezgoda. e) Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i održavajte u svakom trenutku ravnotežu. Na taj način možete uredjaj bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu što dalje od pomičnih dijelova. Mlohavu odjeću, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi uredjaja. 155 Hrvatski Brižljivo manipuliranje i uporaba električnih alata a) Ne preopterećujte uredjaj. Koristite za vaše radove za to predvidjen električni alat. S odgovarajućim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije, u navedenom području učinka. b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. Električni alat koji se više ne može uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti. c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite baterije prije nego što postavljate aparat, mijenjate rezervne dijelove ili pohranjujete aparat. Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično pokretanje uredjaja. d) Nekorištene električne alate spremite izvan dosega djece. Ne dopustite da uredjaj koriste osobe koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale upute za uporabu. Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. e) Uredjaj održavajte s pažnjom. Kontrolirajte da li pomični dijelovi uredjaja besprijekorno rade i da nisu zaglavljeni, te da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da negativno djeluju na funkciju uredjaja. Popravite oštećene dijelove prije uporabe uredjaja. Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u loše održavanim uredjajima. f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani rezni alati s oštrim oštricama neće se zaglaviti i lakši su za vodjenje. g) Koristite električne alate, pribor, radne alate, itd., prema ovim uputama, i onako kako je to propisano za ovaj specijalni tip uredjaja. Uzmite kod toga u obzir radne uvjete i izvodjene radove. Uporaba električnih alata za neke druge primjene različite od predvidjenih, može dovesti do opasnih situacija. Brižljivo manipuliranje i uporaba akumulatorskih uredjaja a) Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proizvodjač. Za punjač prikladan za jednu odredjenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se koristio s nekom drugom aku-baterijom. b) Koristite samo za to predvidjene aku-baterije u električnim alatima. Uporaba neke druge akubaterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara. c) Nekorištenu aku-bateriju držite dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli prouzročiti premošćenje kontakata. 156 Sigurnosne napomene Kratki spoj izmedju kontakata aku-baterije može dovesti do opeklina ili do požara. d) Kod pogrešne primjene tekućina bi mogla isteći iz aku-baterije. Izbjegavajte dodir s ovom tekućinom. Kod slučajnog dodira s vodom odmah isprati. Ako bi tekućina dospjela u oči, odmah zatražite liječničku pomoć. Istekla tekućina može dovesti do nadražaja kože ili opeklina. Servis a) Popravak uredjaja prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način postići održanje stalne sigurnosti uređaja. Sigurnosne napomene za škare za živicu  Držite sve dijelove tijela podalje od oštrice za rezanje. Nemojte pokušavati ukloniti odrezane dijelove sa noža za vrijeme rada ili držati materijal koji se reže. Uklonite zaglavljene izrezane dijelove kada je aparat isključen. Trenutak nepažnje prilikom uporabe škara za živicu može izazvati ozbiljne ozljede.  Škare za živicu nosite držeći ju za ručku dok se noževi ne okreću. Prilikom transporta ili odlaganja škara za živicu, navucite zaštitnu navlaku. Pažljivo rukovanje s uređajem smanjuje opasnost od ozlijeda nožem.  Držite električni alat samo na izoliranim površinama, budući da nož za rezanje može doći u kontakt sa skrivenim strujnim vodovima. Kontakt noževa za rezanje s vodičem za napon može staviti metalne dijelove uređaja pod napon i dovesti do strujnog udara.  Držite kabel podalje od područja rezanja. Tijekom rada, kabel može biti skriven u grmlju te slučajno prerezati. Dodatne sigurnosne napomene  Ovaj stroj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjećajnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe sa nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim ako su pod nadzorom osobe, koja je odgovorna za njihovu sigurnost ili koje su primile upute o postupanju sa strojem. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa strojem.  Isključite i izvadite akumulator (bateriju) iz puhala za lišće pod sljedećim uvjetima: – Kada se uređaj ostavlja bez nadzora; – Prije provjere, čišćenja ili drugih radova na uređaju; – Kada uređaj počinje pretjerano vibrirati. Uputstva za upotrebu – škare za živicu Sigurnosne napomene  Upravljajte uređajem samo prema naputcima proizvođača i dok je uređaj u dostavljenom tehničkom stanju. Neovlaštene promjene na uređaju isključuju odgovornost proizvođača za štetu koja je nastala zbog istog.  Rezervni dijelovi moraju ispunjavati propisane uvjete od strane proizvođača. Iz tog razloga uvijek koristite originalne WOLF-Garten zamjenske dijelove ili zamjenske dijelove koji su odobreni od strane proizvođača. Pri izmjeni molimo da uvijek imate na umu isporučene upute za ugradnju i uvijek izvadite bateriju.  Popravke neka vrše samo kvalificirane osobe ili stručna radionica.  Uvjerite se da se za vrijeme rada u radnom prostoru ne nalaze ljudi (osobito djeca) ili životinje. Također pazite da se sa strojem ne igraju djeca.  Upotrebljavajte stroj u razumnom dobu dana, a ne u ranim jutarnjim satima ili noću kada bi ljudima moglo smetati.  Uvjerite se, da prije početka rada sa škarama za živicu oslobodite radnu površinu od kamenja i žica. Obratite pažnju i za vrijeme rada sa škarama za živicu za skrivenim objektima, kao što su npr. žičane ograde.  Uvjerite se da nož ne dođe u kontakt sa tlom ili drugim predmetima.  Prilikom uključivanja držite škare za živicu s obje ruke na ručki i u normalnom radnom položaju.  Tijekom rezanja uvijek držite određeni sigurnosni razmak i držite svoje ruke i prste podalje od noža.  Za vrijeme prekida s radom nemojte ostavljati puhalo za lišće bez nadzora i držite ga na sigurnom mjestu.  Prilikom transporta na drugo područje rada, uvijek isključite škare za živicu.  Prije upotrebe škara za živicu se uvjerite, da su sve zaštite i ručke stroja montirane. Nikada ne koristite nepotpuno montiran stroj, kao ni stroj sa neovlaštenim izmjenama.  Prije odlaganja stroja, pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi. Punjač  Uvijek provjeravajte da li mrežni napon koji je naveden na pločici punjača odgovara naponu.  Priključni utikač punjača mora odgovarati utičnici. Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim uredjajima. Originalni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od električnog udara. Uputstva za upotrebu – škare za živicu Hrvatski  Odlažite punjač samo u suhim prostorijama i izbjegavajte kontakt s vlagom i kišom. Prodor vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.  Nikada ne koristite punjač ako je kabel, utikač ili sam alat s vanjske strane oštećen. Odnesite punjač u prvu radionicu.  Pod niti jednim slučajem ne otvarajte punjač. U slučaju neke smetnje, odnesite ga u radionicu.  Ne stavljajte nikakve predmete na punjač i ne stavljajte ga na mekane površine. Postoji opasnost od požara.  Za punjenje akumulatora upotrebljavajte samo prikladne originalne WOLF-Garten punjače. Akumulatori Koristite samo originalne-WOLF-Garten akumulatore (baterije) za stroj. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara.  Kod pogrešne primjene tekućina bi mogla isteći iz aku-baterije. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom kako ne bi došlo do iritacije kože ili opeklina. U slučaju slučajnog kontakta, temeljito isperite zahvaćeno područje s vodom. Ako tekućina dospije u oči, odmah potražite liječničku pomoć.  Kod oštećenog i nepravilnog upotrebljavanja akumulatora može doći do pare. Odite na sviježi zrak i u slučaju smetnji potražite liječnika. Pare mogu iritirati dišne putove. Opasnost od požara!  Nikada ne punite akumulator u području gdje se nalazi kiselina i zapaljivi materijali. Postoji opasnost od požara. Opasnost od eksplozije!  Štitite akumulator (bateriju) od puhala za lišće od vrućine i vatre.  Ne izlažite akumulator (bateriju) duže vrijeme sunčevim zrakama. 157 Hrvatski Pogon Zbrinjavanje Opasnost od kratkog spoja!  Prilikom bacanja, prijevoza ili skladištenja akumulatora, zapakirajte ga u plastičnu vrećicu ili kutiju. Alternativno oblijepite sve kontakte.  Ne otvarajte akumulator.  Ne odlažite akumulator na mjesta gdje bi mogao doći u kontakt s metalnim predmetima kao što su spajalice, kovanice, ključevi, čavli, vijci itd. To može dovesti do kratkog spoja. Akumulatore odlažite ekološki osviješteno Originalni akumulatori su najprikladniji prema trenutnom stanju tehnike za napajanje električnih aparata energijom. Li-ion stanice su štetne za okoliš ako se odlažu s ostalim kućanskim aparatima. Originalni akumulatori su Li-ionski akumulatori, stoga zahtijevaju posebno zbrinjavanje. Neispravne akumulatore neka zbrine tvornica. Akumulatori se moraju ukloniti iz uređaja prije nego što otkažu.  Škare za živicu ne spadaju u kućno smeće. Odnesite alat, dodatni pribor i pakiranje na recikliranje. Namjenska upotreba  Škare za živicu su izričito namjenjene za obrezivanje živice i grmlja sa maksimalnom debljinom grana od 18 mm. Svaka druga upotreba se smatra neprikladnom i Vi ste odgovorni kao osoba za svu štetu koja se učini trećim osobama i njihovoj imovini.  Ove škare za živicu su namijenjene za njegu živice i grmlja u privatnom sektoru. Ne upotrebljavajte škare za živicu u javnim objektima, parkovima, sportskim objektima, cestama itd, kao ni u poljoprivredi i šumarstvu. Pogon Vrijeme rada  Molimo Vas da se držite regionalnih propisa.  Raspitajte se kod svoje lokalne općine za vrijeme rada. Punjenje  Nakon 45 minuta, akumulator 3 Ah ima kapacitet od 80% te je nakon 70 minuta u potpunosti napunjen. Nakon 80 minuta, akumulator 5 Ah ima kapacitet od 80% te je nakon 110 minuta u potpunosti napunjen.  Upotrebljavajte samo originalni WOLF-Garten punjač (dio br. Pogledajte listu “rezervni dijelovi”)!  Upotrebljavajte punjač samo u suhim prostorijama!  Za otpuštanje akumulatora pritisnite žuti gumb .  S drugom rukom odstranite akumulator (bateriju) iz stroja .  Punjač priključite u utičnicu (~230 V) .  Priključite akumulator na adapter punjača .  Nakon što ste akumulator (bateriju) u potpunosti napunili, vratite ga u stroj . 158 Upute za punjač – Crvena LED lampica prikazuje da je punjač priključen na mrežni napon (~230 V). Kod uključenog akumulatora (baterije): – Zelena LED lampica koja treperi pokazuje punjenje. – Zelena LED dioda pokazuje, da je punjenje završeno, odnosno da je akumulator (baterija) napunjen. – Crvena LED lampica koja treperi pokazuje pogrešku: Sporo treperenje = akumulator (baterija) je prevruć. Punjenje automatski započinje uz pravilnu radnu temperaturu. Brzo treperenje = akumulator (baterija) je neispravan. Neka akumulator (bateriju) provjere u stručnoj radionici. – Crvena svjetleća dioda ukazuje na pogrešku: Akumulator (baterija) se ne puni. Akumulator (baterija) nije ispravno uključen ili su kontakti uprljani. Uputstva za upotrebu – škare za živicu Pogon Hrvatski Opće upute za akumulator Zaštita za prijenosne elemente  Kod niskog napona akumulatora (baterije) će se stroj automatski isključiti. U tom slučaju napunite akumulator.  Napunite litij-ionski akumulator prije dužih odmora npr. prije nego započne zima.  Litij-ionski akumulator se može puniti u bilo kojem stanju akumulatora i punjenje se može prekinuti u bilo koje vrijeme bez da se akumulator ošteti (bez efekta memorije). Kada čvrsti predmeti zaglave u nožu, odmah isključite škare za živicu i uklonite akumulator (bateriju). Nakon zaustavljanja škara za živicu, uklonite prvo zaglavljeni predmet prije nego što počnete ponovno raditi sa škarama za živicu. Škare za živicu su opremljene sa sklopkom od preopterećenja, koja prilikom blokade noža štiti prijenosnik od mehaničkih oštećenja. Svijetlosni indikator punjača  Akumulator (baterija) ima indikator punjenja, koji pokazuje kapacitet punjenja akumulatora (baterije).  Za očitavanje kapaciteta pritisnite mali crni gumb na akumulatoru.  Sada pripazite na LED prikaz akumulatora. Upute za svijetlosni indikator punjača  – – – – Zelena LED pokazuje da akumulator (baterija) ima kapacitet punjenja od samo maks. 33% i da se mora napuniti u najkraćem mogućem roku . Dvije zelene LED diode pokazju, da akumulator (baterija) ima kapacitet punjenja od 66% . Ako sve zelene LED lampice svijetle tada akumulator ima kapacitet od 100% te je u potpunosti napunjen . Ako svijetli crvena LED dioda, neka akumulator (bateriju) provjeri kvalificirana osoba ili stručna radionica. Zaštitni uređaji Zaštitni štit  Jasno transparentni štit štiti vaše ruke i omogućuje besprijekorno rezanje s dobrom vidljivošću na područje rezanja. Zaštita od udarca  Vodilica vas štiti od udarca nekog čvrstog predmeta (zid, tlo itd.), od neugodnih udaraca, npr. povratni udarci škara za živicu. Dvoručno sigurnosno isključivanje  Uključivanje i rad sa škarama za živicu se provodi s obje ruke. Jednom rukom upravljate prekidačom za uključivanje i isključivanje , a drugom prekidačem na prednjem dijelu rukohvata . Kada otpustite jedan od elemenata, nož će se automatski zaustaviti. Uputstva za upotrebu – škare za živicu Uključivanje/isključivanje škara za živicu  Pazite na sigurno uporište, osobito kada radite iznad visine glave. Nož držite podalje od tijela. Uključivanje  Držite sigurnosni prekidač na polugi  pritisnutim.  Istodobno pritisnite prekidač za uključivanje i isključivanje na ručki . Isključivanje  Pustite jedan od dva prekidača. Nož se odmah zaustavlja. Rezanje  Kako bi se omogućilo ergonomsko držanje ruku u svim situcijama, škare za živicu su opremljenje sa Ergo-ručkom . Napomene za rezanje  Škare za živicu mogu raditi u tri radna položaja: bočno rezanje, visoko rezanje i nisko rezanje. – Prilikom bočnog rezanja držite vodeću ručku bočno kao na slici . – Prilikom visokog rezanja držite ručku za vođenje  gore, kao što je to prikazano na slici . – Prilikom niskog rezanja držite ručku za vođenje  gore, kao što je to prikazano na slici .  Nikada ne dirajte s rukama i prstima područje između noževa škara za živicu ili područja u kojima se vaše ruke ili prsti mogu zaglaviti ili razrezati.  Nikada ne dodirujte nož tijekom rada ili dok se akumulator (baterija) nalazi unutra.  Ne upotrebljavajte škare za živicu za vrijeme kiše ili za rezanje mokre živice.  Prije korištenja, provjerite da li su škare za živicu oštećene. Stroj koristite samo dok je u tehničko ispravnom stanju, a oštećenja neka poprave kvalificirani stručnjaci ili stručna radionica. 159 Hrvatski Održavanje  Tijekom rada sa ili na škarama za živicu uvijek nosite odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu (sigurnosne cipele, zaštitne naočale, zaštitu za uši, radne rukavice i sl.).  Molimo Vas da imate na umu da prilikom rezanja iznad glave, zauzmete čvrsti stav kako bi spriječili klizanje i druge ozlijede.  Molimo Vas da pripazite na ptice u gnijezdima!  Režite uvijek s obje ruke.  Nož držite podalje od tijela.  Škare za živicu koristite samo u normalno doba dana, a ne rano ujutro ili kasno navečer, kada bi mogli smetati drugim ljudima.  Idealan oblik rezanja živice je trapez oblik , koji pruža dovoljno svijetla i zraka na svim područjima živice.  Nove mladice skraćujte samo do polovice kako bi nova živica promicala gusti rast.  Kada je živica dosegnula željenu visinu, tada se nove mladice mogu ukloniti u potpunosti.  Ako su grane predebele za nož, koristite pilu. Pažnja! Suprotni noževi! Ukoliko dođe do blokade noža, npr. zbog predebele grane itd., isključite škare za živicu. – Izvadite akumulator. – Nemojte primati noževe. – Uklonite uzrok blokade. Rezanje gornje strane živice  Za rezanje prednje strane živice izvodite sa škarama za živicu mahove prema lijevo i prema desno.  Za optimalne rezultate rezanja držite nož u blago nakošenom položaju u smjeru pokreta rezanja.  Kako bi postigli jednaku visinu živice, možete postaviti uže na željenu visinu i rezati u toj liniji. Rezanje bočne strane živice  Ako trebate odrezati bočne strane živice tada započnite najprije s donjim dijelom živice te režite unazad.  Za optimalne rezultate rezanja držite nož u blago nakošenom položaju u smjeru pokreta rezanja.  Režite bočne strane živice tako da prema gore budu sužene kako bi se omogućio ravnomjeran rast živice. Vrijeme rezanja  Listopadna živica: Svibanj/lipanj i listopad (zimi smanjiti za otprilike 1/3 ukupne visine)  Crnogorična živica: Travanj i listopad  Četinjače Travanj i listopad Održavanje Općenito Pažnja! Oštar nož. Opasnost od ozljeda. Izvadite akumulator prije svakih radova održavanja ili čišćenja.  Pohranite škare za živicu na suhom i sigurnom mjestu izvan dohvata djece.  Prije svake upotrebe stroja, provjerite da li ima kakva oštećenja.  Sve poslove održavanja i popravke neka izvrši stručna radionica. Čišćenje  Nakon svakog korištenja, očistite škare za živicu, pogotovo otvore za ventilaciju, sa suhom krpom odnosno kod jake nečistoće sa četkom.  Nemojte ni pod kojim slučajem prskati škare za živicu s vodom.  Očistite nož nakon svake upotrebe.  Nakon upotrebe posprejajte nož sa uljem za njegu, kako bi time zajamčili duži vijek trajanja. Za to upotrebljavajte ekološka maziva kao npr. servisne sprejeve. 160  Nemojte tijekom rada mazati škare za živicu sa uljem.  Kako bi podmazali škare za živicu, iste položite na stranu i nanesite tanak sloj ulja na nož.  Tijekom dužeg rezanja, napravite češće prekide i nauljite škare za živicu. Čuvanje  Pohranite škare za živicu u isporučenom zaštitnom poklopcu.  Prije pohranjivanja akumulatora (baterije) u zimi napunite isti (vidi “Opće upute za akumulator (bateriju)”).  Čuvajte uređaj na suhom i sigurnom mjestu izvan dohvata djece.  Akumulator (baterije) i škare za živicu pohranjujte odvojeno.  Pohranite akumulator (bateriju) na hladnom i suhom mjestu. Preporučena temperatura pohranjivanja cca. 18 °C. Uputstva za upotrebu – škare za živicu Uklanjanje smetnji Hrvatski  Stroj, a posebno plastične dijelove držite podalje od kočionih tekućina, benzina, proizvoda na naftnoj bazi, ulja itd. Oni sadrže kemikalije koje oštećuju plastične dijelove stroja, te ih nagrizaju i uništavaju.  Gnojiva i ostale vrtne kemikalije sadrže tvari, koje mogu izazvati intenzivnu koroziju na metalne dijelove stroja. Stoga ne pohranjujte stroj u blizini tih tvari. Zamjena noža  Zamjenu rezne oštrice neka izvrši samo za to kvalificirana osoba ili specijalizirana radionica. Uklanjanje smetnji Problem Mogući uzrok Pomoć Nož može biti vruć. Nož je tup. Potražite specijaziranu radionicu. Mogućnost prevelikog trenja zbog nedostatka podmazivanja. Nauljite nož. Neravnomjeran Nož je oštećen. rad, jaka vibracija Držač noža se olabavio. škara za živicu. Potražite specijaziranu radionicu. Uređajj se isključuje. Akumulator je previše vruć (preko 45 °C). Pustite da se akumulator ohladi. Akumulator je prazan. Napunite akumulator. Stroj se ne može isključiti. Akumulator je prazan. Napunite akumulator. Akumulator je neispravan. Zamijenite akumulator. Punjač: Ne puni se (crveno svijetlo). Kontakti su zaprljani. Očistite kontakte. Potražite specijaziranu radionicu. Akumulator (baterija) nije pravilno uključen. Umetnite akumulator (bateriju) ispravno u punjač. Punjač: Temperatura akumulatora je izvan Smetnje granice – od 5 °C do 45 °C. (crveno treptajuće Akumulator je neispravan. svijetlo). Neka se akumulator ohladi tj., zagrije. Zamijenite akumulator. U nedoumicama se uvijek obratite stručnoj radionici. Prije svih radova isključite stroj i uklonite akumulator (bateriju). Zamjenski dijelovi i dodatni pribor Broj narudžbe Namjena proizvoda Opis proizvoda 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulator 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulator 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Brzi punjač 36 V/3 A 6021-U1-0075 Sprejevi za njegu i čišćenje Sprejevi za njegu i čišćenje Isporuka preko Vašeg prodavača Jamstvo U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koji su navedeni od naše tvrtke ili uvoznika. Popravljamo smetnje na Vašem uređaju u jamstvenom roku bez naknade, ako su uzrok materijal ili tvornička greška. Za vrijeme jamstvenog roka, obratite se svom dobavljaču ili najbližoj podružnici. Uputstva za upotrebu – škare za živicu 161 Русский Уважаемый клиент! Купив данный кусторез, Вы выбрали высококачественное изделие марки «WOLF-Garten». Ваш кусторез отвечает самым разнообразным требованиям в сфере ухода за живой изгородью. Перед первым вводом в эксплуатацию кустореза прочтите внимательно руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с элементами управления и функциями изделия. Руководство содержит важную информацию о безопасности, эксплуатации и техническом обслуживании изделия. Следуйте указаниям по технике безопасности, предусмотренным для изделия, чтобы обезопасить себя и других. Ненадлежащая эксплуатация может привести к травмам, опасности возникновения пожара и удару электрическим током и полностью снимает ответственность с изготовителя. Содержание Значение символов . . . . . . . . . . . . Указания по технике безопасности . . . . Зарядное устройство . . . . . . . . . . . Аккумуляторные батареи . . . . . . . . . Экологичная утилизация аккумуляторных батарей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . Техническое обслуживание . . . . . . . . Устранение неисправностей . . . . . . . Запасные части и принадлежности . . . Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 . 163 . 166 . 166 . . . . . . . . 167 . 167 . 167 . 170 . 171 . 171 . 171 Из соображений безопасности эксплуатация изделия запрещена детям, подросткам в возрасте младше 16 лет и другим лицам, которые не ознакомлены с руководством по эксплуатации и не освоили обращение с кусторезом. Местные предписания могут устанавливать минимальный возраст для пользователей. Значение символов Внимание! Перед вводом в эксплуатацию прочитать руководство по эксплуатации! Держать посторонних вдали от опасного участка! Внимание! Перед очисткой или техническим обслуживанием извлечь аккумуляторную батарею! Использовать средство для защиты глаз и органов слуха! Использовать защитные перчатки! Изделие защищать от дождя и не оставлять во время дождя под открытым небом! 162 Руководство по эксплуатации кустореза Указания по технике безопасности Русский Указания по технике безопасности Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ! Прочитайте все указания по технике безопасности и инструкции. Упущения при соблюдении указаний по технике безопасности и инструкций могут привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам. Храните все указания по технике безопасности и инструкции для использования в будущем. Используемое ниже понятие «электроинструмент» обозначает электрический инструмент с питанием от электросети (с сетевым кабелем) и аккумуляторный электроинструмент (без сетевого кабеля). Безопасность на рабочем месте a) Ваш рабочий участок должен содержаться в чистоте и быть хорошо освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям. b) Hе работайте с устройством во взрывоопасном окружении, где находятся горючие жидкости, газы или пыль. Электроинструмент создает искры, которые могут воспламенить пыль или пары. c) Держите детей и других посторонних лиц на расстоянии, когда Вы работаете с электроинструментом. При отвлечении Вас от работы Вы можете потерять контроль над прибором. Электрическая безопасность a) Соединительный штекер электроинструмента должен подходить к розетке. Штекер нельзя модифицировать ни коим образом. Не используйте переходники вместе с электроинструментами с защитным заземлением. Штекеры без модификаций и подходящие розетки снижают риск удара электрическим током. b) Избегайте контакта тела с такими заземленными поверхностями, как трубы, отопительные батареи, электроплиты и холодильники. Риск удара электрическим током повышается, если Ваше тело заземлено. Руководство по эксплуатации кустореза c) Держите электроинструменты вдали от дождя или влаги. Проникание воды в электроинструмент повышает риск удара электрическим током. d) Hе используйте кабель не по назначению: для переноски и подвешивания электроинструмента или для вытягивания штекера из розетки. Держите кабель вдали от высоких температур, масла, острых кромок или двигающихся деталей прибора. Поврежденные или запутанные кабели повышают риск удара электрическим током. e) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только такие удлинительные кабели, которые пригодны для наружных работ. Использование пригодного для наружных работ удлинительного кабеля снижает риск удара электрическим током. f) Если эксплуатация электроинструмента во влажных условиях неизбежна, то используйте устройство защитного отключения. Использование устройства защитного отключения снижает риск удара электрическим током. Безопасность людей a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Hе пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если вы находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Mомент невнимательности при использовании электроинструмента может привести к серьезным травмам. b) Используйте индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки. Использование таких индивидуальных средств защиты, как противопылевой респиратор, нескользящая защитная обувь, защитный шлем или средства для защиты органов слуха в зависимости от вида и области применения электроинструмента сокращают риск травмирования. 163 Русский c) Избегайте случайного включения. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, перед его подключением к системе электропитания и/или к аккумулятору, а также перед его взятием или переноской. Если Вы при переноске устройства держите палец на выключателе или если Вы подключите включенный прибор к системе электропитания, то это может привести к несчастному случаю. d) Уберите инструменты для регулировки или гаечные ключи перед включением электроинструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся детали изделия, может привести к травмам. e) Избегайте неправильных положений тела. Следите всегда за устойчивым положением и сохранением баланса. B таком положении Вы сможете лучше держать под контролем прибор в неожиданных ситуациях. f) Hосите подходящую одежду. Не носите свободную одежду или украшения. Держите волосы, одежду и перчатки вдали от подвижных деталей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены подвижными деталями. Использование электроинструмента и обращение с ним a) Hе перегружайте прибор. Используйте для своей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы будете работать лучше и безопаснее в указанном диапазоне мощности. b) Hе используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент, который больше не включается или не выключается, опасен и должен быть отремонтирован. c) Извлеките штепсельную вилку из розетки и/или снимите аккумулятор перед настройкой электроприбора, заменой принадлежностей или откладыванием прибора в сторону. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроприбора. d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недосягаемом для детей месте. Hе позволяйте пользоваться прибором лицам, которые не знакомы с ним или не читали данные указания. B неопытных руках электроинструменты превращаются в источник серьезной опасности. 164 Указания по технике безопасности e) Заботливо ухаживайте за электроинструментами. Проверяйте его подвижные детали на безупречность функционирования, легкость хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Поврежденные детали прибора следует сдавать на ремонт до начала его использования. Причиной большинства несчастных случаев является плохое техобслуживание электроинструмента. f) Держите режущие инструменты в наточенном и чистом состоянии. Хорошо ухоженный режущий инстурмент с наточенными режущими кромками реже заклинивается и его легче вести. g) Используйте электроинструменты, принадлежности, рабочие инструменты и т.д. в соответствии с данными указаниями. Учитывайте при этом рабочие условия и сложность подлежащей выполнению работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций. Использование аккумуляторного инструмента и обращение с ним a) Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных устройствах. B зарядном устройстве, предназначенном для определенного вида аккумуляторов, может возникнуть пожар, если его использовать для зарядки других типов аккумуляторов. b) Используйте в электроинструментах только предусмотренные для этих инструментов аккумуляторы. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и возникновению пожарной опасности. c) Hе храните неиспользуемый аккумулятор вместе с канцелярскими скрепками, монетами, ключами, гвоздями, винтами и другими мелкими металлическими предметами, которые могут замкнуть накоротко контакты. Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или пожару. d) При неправильном применении из аккумуляторов может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте смыть жидкость водой. При попадании жидкости в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Bытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или к ожогам. Руководство по эксплуатации кустореза Указания по технике безопасности Сервисное обслуживание a) Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированному, специально обученному персоналу и только с использованием оригинальных запасных частей. Этим обеспечивается сохранение безопасности электроинструмента Указания по технике безопасности для кусторезов  Держите все части тела вдали от режущего ножа. Не пытайтесь удалять срезанный материал или удерживать срезаемый материал, если нож двигается. Удаляйте заклинивший срезанный материал только когда изделие выключено. Одно мгновение невнимательности при использовании кустореза может привести к тяжелым травмам.  Переносите кусторез за рукоятку с неподвижным ножом. Во время транспортировки или хранения на кусторез всегда надевать защитный футляр. Аккуратное обращение с изделием снижает опасность травмирования ножом.  Электроинструмент удерживать всегда только за изолированные ручки ввиду того, что режущий нож может соприкоснуться с невидимыми электропроводами. Контакт режущего ножа с находящейся под напряжением электропроводкой может поставить под напряжение металлические детали изделия и привести к удару электрическим током.  Кабель держать подальше от участка резки. Во время процесса работы кабель может оказаться закрытым кустами и быть случайно перерезанным. Дополнительные указания по технике безопасности  Данное изделие не предназначено для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под присмотром ответственных за их безопасность лиц или получили от них указания, как пользоваться изделием. Не оставлять детей без присмотра, чтобы не допустить, чтобы они игрались изделием. Руководство по эксплуатации кустореза Русский  В следующих случаях следует выключать изделие и снимать аккумуляторную батарею: – если изделие остается без присмотра; – перед проверкой, очисткой или выполнением других работ над изделием; – при появлении чрезмерной вибрации изделия;  Используйте изделие только в том техническом состоянии, в котором оно было выпущено и согласно предписаниям производителя. Самовольные изменения изделия исключают ответственность производителя за возникшие в связи с этим повреждения.  Запасные части должны соответствовать установленным производителем требованиям. Используйте поэтому только оригинальные запасные части марки «WOLF-Garten» или запасные части, допущенные производителем. Пожалуйста, соблюдайте при замене указания по монтажу, входящие в комплект поставки, и извлеките предварительно аккумуляторную батарею.  Поручать выполнение ремонтных работ только квалифицированному специалисту или специализированной мастерской.  Во время стрижки убедитесь в том, что на рабочем участке нет людей (в особенности, детей) или животных. Следить за тем, чтобы дети не игрались изделием.  Используйте изделие только в подобающее время суток, т.е. не ранним утром или ночью, когда это может помешать людям.  Перед вводом в эксплуатацию кустореза убедитесь в том, что из рабочего участка убраны камни и провода. Следите за этим также во время стрижки и осматривайте живую изгородь на предмет наличия скрытых предметов, как напр., проволочных заборов.  Убедиться в том, что режущий нож не соприкасается с землей или иными предметами.  При включении всегда удерживайте кусторез обеими руками за рукоятку и в обычном рабочем положении.  Во время процесса стрижки всегда соблюдать определенное безопасное расстояние и не приближать рук и пальцев к режущему ножу.  Ни в коем случае не оставлять изделие лежать без присмотра на время перерыва в работе. Хранить его в надежном месте.  Во время переноски к другим участкам работы кусторез всегда выключать. 165 Русский  Убедиться в том, что все защитные приспособления и ручки перед использованием изделия установлены. Ни в коем случае не пытаться эксплуатировать изделие в не полностью собранном виде или с несанкционированными модификациями.  Дождаться полной остановки электроинструмента перед тем, как отложить его в сторону. Зарядное устройство  Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение в сети напряжению, указанному на идентификационной табличке зарядного устройства.  Соединительный штекер зарядного устройства должен всегда подходить к розетке. Штекер нельзя модифицировать ни коим образом. Не используйте переходники вместе с электроинструментами с защитным заземлением. Штекеры без модификаций и подходящие розетки снижают риск удара электрическим током.  Используйте зарядное устройство только в сухих помещениях и избегайте его контакта с влагой и дождем. Проникание воды в зарядное устройство повышает риск удара электрическим током.  Ни в коем случае не используйте зарядное устройство в случае повреждения кабеля, штекера или самого изделия вследствие внешнего воздействия. Отнесите зарядное устройство в ближайшую специализированную мастерскую.  Ни в коем случае не вскрывайте зарядное устройство. В случае неисправности отнесите его в специализированную мастерскую.  Не кладите никаких предметов на зарядное устройство и не кладите его на мягкие поверхности. Существует опасность возникновения пожара.  Используйте для зарядки аккумуляторной батареи только подходящие оригинальные зарядные устройства марки «WOLF-Garten». 166 Указания по технике безопасности Аккумуляторные батареи Использовать для своего изделия только оригинальные аккумуляторные батареи марки «WOLF-Garten». Использование других аккумуляторов может привести к травмам и возникновению пожарной опасности.  При неправильном применении из аккумуляторов может вытечь жидкость. Избегайте контакта с этой жидкостью, т.к. это может привести к раздражениям кожи и ожогам. При случайном контакте тщательно промойте соответствующие места водой. При попадании жидкости в глаза немедленно обратитесь к врачу.  При использовании неисправной аккумуляторной батареи или ее ненадлежащем использовании могут возникнуть испарения. Обеспечьте приток свежего воздуха и обратитесь к врачу при наличии жалоб. Испарения могут привести к раздражению дыхательных путей. Опасность возникновения пожара!  Никогда не заряжайте аккумуляторную батарею вблизи кислот и легковоспламеняющихся веществ. Существует опасность возникновения пожара. Взрывоопасность!  Защищать аккумуляторную батарею от воздействия высокой температуры и огня.  Не подвергать аккумуляторную батарею длительному воздействию интенсивных солнечных лучей. Опасность возникновения короткого замыкания!  При утилизации, транспортировке или хранении упакуйте аккумуляторную батарею в пластиковый мешок или коробку. Альтернативно можно заклеить контакты.  Не вскрывайте аккумуляторную батарею.  Во время хранения не допускайте контакта аккумуляторной батареи с металлическими предметами, такими как: канцелярские скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты и т.п. Это может привести к короткому замыканию. Руководство по эксплуатации кустореза Эксплуатация Экологичная утилизация аккумуляторных батарей Оригинальные аккумуляторные батареи от производителя в соответствии с современным уровнем техники оптимально пригодны для энергоснабжения электроприборов, работающих независимо от электросети. Литиевоионные элементы представляют опасность для окружающей среды в случае их утилизации с прочими домашними отходами. Оригинальные аккумуляторные батареи от производителя представляют собой литиевоионные аккумуляторы, и поэтому подлежат соответствующей утилизации. Поручайте утилизацию дефектных аккумуляторных батарей специализированным магазинам. Аккумуляторные батареи следует извлекать из изделия перед их утилизацией. Русский Утилизация  Кусторез не утилизировать вместе с домашними отходами. Изделие, принадлежности и упаковка должны подвергаться экологически чистой вторичной переработке. Использование по назначению  Кусторез предназначен исключительно для стрижки изгородей и кустов с максимальной толщиной веток 18 мм. Любое другое выходящее за рамки этого использование не соответствует назначению, и Вы несете ответственность за причинение травм посторонним лицам и повреждение их имущества.  Данный кусторез предусмотрен для ухода за живой изгородью и кустами в частном секторе. Поэтому не применяйте кусторез на общественных озелененных территориях, в парках, на спортивных площадках, улицах и т.д., а также в сельском и лесном хозяйстве. Эксплуатация Время эксплуатации  Пожалуйста, соблюдайте местные предписания.  Информацию о времени эксплуатации можно получить в местных органах общественного правопорядка. Зарядка  По истечении ок. 45 минут зарядная емкость аккумуляторной батареи 3 A/ч достигнет 80%, а по истечении ок. 70 минут она будет полностью заряжена. По истечении ок. 80 минут зарядная емкость аккумуляторной батареи 5 A/ч достигнет 80%, а по истечении ок. 110 минут она будет полностью заряжена.  Используйте только оригинальное зарядное устройство марки «WOLF-Garten» (номер детали см. список «Запасные части»)!  Используйте зарядное устройство только в сухих помещениях!  Для снятия аккумуляторной батареи нажмите на желтую кнопку . Руководство по эксплуатации кустореза  Извлеките аккумуляторную батарею другой рукой из изделия .  Подключите зарядное устройство к розетке (~230 В) .  Вставьте аккумуляторную батарею в адаптер зарядного устройства .  Вставить полностью заряженную батарею снова в изделие . Указания по зарядному устройству – Красный светодиод указывает на то, что зарядное устройство подключено к сетевому напряжению (~230 В). При вставленной аккумуляторной батарее: – Зеленый мигающий светодиод указывает на текущий процесс зарядки. – Светящийся зеленым светодиод сообщает об окончании процесса зарядки и полностью заряженной аккумуляторной батарее. – Красный мигающий светодиод указывает на наличие неисправности: Медленно мигающий = аккумуляторная батарея слишком нагрелась. 167 Русский – Процесс зарядки начинается автоматически при надлежащей эксплуатационной температуре. Быстро мигающий = аккумуляторная батарея неисправна. Поручить проверку аккумуляторной батареи специализированной мастерской. Светящийся красным светодиод сообщает о неисправности: Аккумуляторная батарея не заряжается. Аккумуляторная батарея неправильно вставлена или загрязнены контакты. Общие указания по аккумуляторной батарее  В случае низкого напряжения аккумуляторной батареи изделие выключается автоматически. В этом случае зарядите аккумуляторную батарею.  Заряжайте литиевоионную аккумуляторную батарею перед длительными перерывами в эксплуатации, напр., перед зимним хранением.  Литиевоионную аккумуляторную батарею можно заряжать в любом состоянии зарядки, а процесс зарядки можно прерывать в любое время без вреда для аккумуляторной батареи (эффект памяти отсутствует). Контрольная лампочка зарядки  Аккумуляторная батарея снабжена контрольной лампочкой зарядки, которая показывает зарядную ёмкость аккумуляторной батареи.  Нажмите на маленькую черную кнопку на аккумуляторной батарее для получения сведений о зарядной емкости.  Следите теперь за светодиодной индикацией аккумуляторной батареи. Указания по контрольной лампочке зарядки  – – – – Один зеленый светодиод свидетельствует о том, что зарядная ёмкость аккумуляторной батареи составляет только макс. 33% и ее следует зарядить как можно быстрее . Два зеленых светодиода свидетельствует о том, что зарядная ёмкость аккумуляторной батареи составляет 66% . Если все светодиоды светятся зеленым, то зарядная емкость аккумуляторной батареи составляет 100% и она полностью заряжена . Поручить проверку аккумуляторной батареи квалифицированному специалисту или специализированной мастерской, если светится красный светодиод. 168 Эксплуатация Защитные приспособления Защитный щиток  Прозрачный защитный щиток защищает Ваши руки и обеспечивает Вам безупречную стрижку с хорошей видимостью на участок резки. Защита от ударов  Выступающая направляющая защищает Вас в случае столкновения с твердым предметом (стеной, землей и т.п.) от неприятных ударов, напр., моментов отдачи режущего ножа. Двуручное предохранительное включение  Включение и управление кусторезом осуществляется двумя руками. Одна рука управляет включателем/выключателем , а другая – скобой включения на передней ручке . Режущий нож автоматически останавливается, если отпустить один из элементов включения. Защитный элемент трансмиссии Немедленно выключить кусторез и снять аккумуляторную батарею, если в режущем ноже застряли твердые предметы. После полной остановки кустореза сначала удалите заклинивший предмет, прежде чем продолжить работу с кусторезом. Кусторез оснащен перегрузочным предохранителем, который защищает трансмиссию от механических повреждений в случае блокировки ножа. Включение/выключение кустореза  Следите за устойчивым положением, особенно, если Вы работаете выше уровня головы. Режущий нож держать на расстоянии от тела. Включить  Удерживайте предохранительный включатель  прижатым к дуговой рукоятке  Одновременно нажмите включатель/выключатель на рукоятке . Выключить  Отпустите один из двух включателей. Режущий нож немедленно останавливается. Руководство по эксплуатации кустореза Эксплуатация Стрижка  В целях обеспечения эргономически оптимального положения рук во всех ситуациях стрижки кусторез оснащен удобной для пользователя эргономической ручкой . Указания по стрижке  Кусторез может работать в 3 рабочих положениях: боковая стрижка, стрижка на высоком уровне и стрижка на низком уровне. – Во время боковой стрижки удерживайте рукоятку управления  сбоку, как на рис. . – Во время стрижки на высоком уровне удерживайте рукоятку управления  сверху, как на рис. . – Во время стрижки на низком уровне удерживайте рукоятку управления  сверху, как на рис. .  Ни в коем случае не опускайте Ваши руки и пальцы в пространство между ножами кустореза или в те места, где Ваши руки и пальцы могут оказаться зажатыми или быть порезаны.  Ни в коем случае не касаться режущего ножа во время работы кустореза или после установки аккумуляторной батареи.  Не используйте кусторез во время дождя и для стрижки мокрой живой изгороди.  Перед использованием проверьте кусторез на наличие возможных повреждений. Управлять машинами только в технически исправном состоянии и в случае повреждений поручать ремонт квалифицированному специалисту или специализированной мастерской.  Для работы с кусторезом или над ним всегда надевать соответствующие индивидуальные средства защиты (защитную обувь, защитные очки, наушники для защиты органов слуха, цепкие рабочие рукавицы и т.п.).  Пожалуйста, следите за устойчивым положением во время стрижки выше уровня головы, чтобы избежать соскальзывания и предотвратить дальнейшие травмы.  Пожалуйста, учитывайте время высиживания птенцов!  Всегда стригите обеими руками.  Режущий нож держать на расстоянии от тела.  Пользоваться кусторезом следует только в подобающее время дня; ни в коем случае не пользоваться им ранним утром или ночью, когда это может мешать людям. Руководство по эксплуатации кустореза Русский  Трапециевидная форма  идеально подходит для стрижки живой изгороди, обеспечивая достаточный доступ света и воздуха во все участки живой изгороди.  Обрезайте новые побеги только наполовину, чтобы способствовать плотному росту молодой живой изгороди.  Если живая изгородь уже достигла желаемого уровня, то новые побеги можно удалять полностью.  Если ветки слишком толстые для режущего ножа, то для резки следует воспользоваться пилой. Внимание! Разнонаправленные ножи! В случае блокировки режущего ножа, напр., при резке толстых веток и т.п., выключить кусторез. – Для этого извлеките аккумуляторную батарею. – Не прикасайтесь к движущимся лезвиям. – Устраните причину блокировки. Стрижка передней стороны живой изгороди  Для стрижки передней стороны живой изгороди выполняйте кусторезом поворотные/ раскачивающие движения влево и вправо.  Для оптимального результата стрижки режущий нож следует удерживать с легким наклоном в направлении режущего движения.  Для получения ровной высоты живой изгороди Вы можете натянуть шнур на желаемой высоте и стричь вдоль этой линии. Стрижка боковых сторон живой изгороди  Если живую изгородь необходимо обрезать с боков, то начинайте сначала с нижней части живой изгороди и стригите вверх.  Для оптимального результата стрижки режущий нож следует удерживать с легким наклоном в направлении режущего движения.  Стригите бока живой изгороди, сужая кверху, чтобы обеспечить ровный рост живой изгороди. Периоды стрижки  Лиственные живые изгороди: май/июнь и октябрь (зимой произвести срез примерно на 1/3 всей высоты)  Хвойные живые изгороди: апрель и октябрь  Ƃыстрорастущие хвойные (кониферы): апрель и октябрь 169 Русский Техническое обслуживание Техническое обслуживание Общие сведения Внимание! Острые режущие ножи. Опасность травмирования! Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию и очистке извлекайте аккумуляторную батарею.  Кусторез хранить в сухом и надежном месте, недоступном для детей.  Перед каждым использованием изделие следует проверять на наличие возможных повреждений.  Поручать выполнение всех работ по техническому обслуживанию и ремонту специализированной мастерской. Очистка  Очищайте кусторез, в особенности, вентиляционные прорези, после каждого использования сухой тканью или в случае сильного загрязнения – щеткой.  Ни в коем случае не брызгайте водой на кусторез.  Режущий нож чистить после каждого использования.  Режущий нож сбрызгивать после использования маслом для ухода, чтобы обеспечить длительный технический срок эксплуатации кустореза. Используйте для этого по возможности экологически безвредные смазки, напр., сервисные аэрозоли.  Не смазывайте кусторез маслом во время эксплуатации.  Кусторез уложить для смазывания на бок и затем нанести тонкий слой масла на режущий нож.  Во время длительной стрижки изгороди следует почаще приостанавливать работу и смазывать режущий нож кустореза. 170 Хранение  Кусторез хранить в футляре, входящем в комплект поставки.  Зарядить аккумуляторную батарею перед помещением на хранение на период зимнего времени (см. «Общие указания об аккумуляторной батарее»).  Всегда храните изделие в сухом и надежном месте, недоступном для детей.  Аккумуляторную батарею и кусторез хранить отдельно друг от друга.  Аккумуляторную батарею хранить в холодном и сухом месте. Рекомендуемая температура хранения ок. 18 °C.  Старайтесь держать изделие, и, в частности, его пластмассовые элементы, подальше от тормозных жидкостей, бензина, нефтесодержащих продуктов, пропиточных масел и т.п. Они содержат химические вещества, которые могут причинять вред пластмассовым элементам изделия, а также оказывать на них разъедающее или разрушающее воздействие.  Удобрения и другие садовые химикаты содержат вещества, которые могут оказывать сильное корродирующее воздействие на металлические элементы изделия. Поэтому изделие нельзя хранить поблизости этих веществ. Замена режущего ножа  Замену режущего ножа поручать только квалифицированному специалисту или мастерской. Руководство по эксплуатации кустореза Устранение неисправностей Русский Устранение неисправностей Проблема Возможная причина Способы устранения Режущий нож нагревается. Режущий нож затупился. Обратиться в специализированную мастерскую. Слишком сильное трение вследствие недостаточной смазки. Смазать режущий нож. Неровный ход, сильная вибрация кустореза. Режущий нож неисправен. Обратиться в специализированную мастерскую. Режущий нож не зафиксирован в креплении. Обратиться в специализированную мастерскую. Изделие выключается. Аккумуляторная батарея силньо слишком нагрелась (выше 45 °C). Дайте аккумуляторной батарее охладиться. Аккумуляторная батарея разрядилась. Зарядите аккумуляторную батарею. Аккумуляторная батарея разрядилась. Зарядите аккумуляторную батарею. Аккумуляторная батарея вышла из строя. Замените аккумуляторную батарею. Изделие не вклю-чается. Зарядное Контакты загрязнены. устройство: Аккумуляторная батарея неправильно процесса заряд- вставлена. ки не происходит (красный немигающий свет). Почистите контакты. Зарядное устройство: неисправность (красный мигающий свет). Температура аккумуляторной батареи за пределами диапазона от 5 °C до 45 °C. Дайте аккумуляторной батарее охладиться или нагреться. Аккумуляторная батарея вышла из строя. Замените аккумуляторную батарею. Аккумуляторную батарею вставить правильно в зарядное устройство. В случае сомнений всегда обращайтесь в специализированную мастерскую. Перед проведением любых работ выключить изделие и снять с него аккумуляторную батарею. Запасные части и принадлежности Номер для заказа Наименование изделия Описание изделия 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Аккумуляторная батарея 36 В/3 A/ч 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Аккумуляторная батарея 36 В/5 A/ч 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Быстрозарядное устройство 36 В/3 A 6021-U1-0075 Аэрозоль для ухода и очистки Аэрозоль для ухода и очистки Поставка через Ваш магазин Гарантия В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные нашей компанией или фирмойимпортером нашей продукции. Неисправности Вашего изделия мы устраняем в рамках гарантийных обязательств бесплатно, если их причины заключаются в браке материала или производственном браке. В гарантийном случае обращайтесь, пожалуйста, к Вашему продавцу или в ближайшее представительство нашей компании. Руководство по эксплуатации кустореза 171 WOLF-Garten ist eine Marke der MTD Products Aktiengesellschaft WOLF-Garten is a trademark of MTD Products Aktiengesellschaft 769-10361 / L14 Industriestraße 23 · 66129 Saarbrücken · Germany Fon/Phone ++49 6805 79 – 202 · Fax ++49 6805 79 – 442 www.wolf-garten.com · [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Wolf Garten HSB 36 Original Operating Instructions

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Original Operating Instructions