STIHL HSA 56 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
STIHL HSA 56
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
2 - 23
23 - 42
42 - 65
65 - 85
85 - 106
2 - 23
23 - 42
42 - 65
65 - 85
85 - 106
2 - 23
23 - 42
42 - 65
65 - 85
85 - 106
2 - 23
23 - 42
42 - 65
65 - 85
85 - 106
2 - 23
23 - 42
42 - 65
65 - 85
85 - 106
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Heckenschere einsatzbereit machen........11
6 Akku laden und LEDs............................... 12
7 Akku einsetzen und herausnehmen..........13
8 Heckenschere einschalten und ausschalten
.................................................................. 13
9 Heckenschere und Akku prüfen................14
10 Mit der Heckenschere arbeiten................. 14
11 Nach dem Arbeiten................................... 15
12 Transportieren...........................................15
13 Aufbewahren.............................................15
14 Reinigen....................................................16
15 Warten...................................................... 16
16 Reparieren................................................ 17
17 Störungen beheben.................................. 17
18 Technische Daten..................................... 18
19 Ersatzteile und Zubehör............................19
20 Entsorgen..................................................19
21 EU-Konformitätserklärung.........................19
22 Anschriften................................................ 20
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................20
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-714-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-714-9621-C. VA0.B21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000007441_017_D
3 Übersicht
3.1 Heckenschere, Akku und Lade‐
gerät
#
13
12
11
0000-GXX-1450-A3
1
2
3
4
5
6
7
9
10
14
15
16
17
#
#
18
8
1 Bügelgriff
Der Bügelgriff dient zum Halten, Führen und
Tragen der Heckenschere.
2 Schaltbügel
Der Schaltbügel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schalthebel ein und aus.
3 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
4 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
5 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
6 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen
mit dem Rasthebel den Schalthebel.
7 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Heckenschere.
8 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schaltbügel ein und aus.
9 Handschutz
Der Handschutz schützt die Hand am Bügel‐
griff vor Kontakt mit den Schneidmessern.
10 Schneidmesser
Die Schneidmesser schneiden das Schnitt‐
gut.
11 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
12 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
13 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐
tung mit einer Steckdose
14 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät
mit dem Netzstecker.
15 Akku
Der Akku versorgt die Heckenschere mit
Energie.
16 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
17 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
18 Messerschutz
Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit
den Schneidmessern.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Heckenschere, dem
Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐
gendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position
den Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs
am Akku leuchten oder blinken grün.
Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elekt‐
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
3 Übersicht deutsch
0458-714-9621-C 3
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Heckenschere, dem
Akku oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sich bewegende Schneidmesser nicht
berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Heckenschere und Ladegerät vor
Regen und Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Heckenschere STIHL HSA 56 dient zum
Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen
und Gestrüpp.
Die Heckenschere darf bei Regen nicht verwen‐
det werden.
Der Akku STIHL AK versorgt die Heckenschere
mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku
STIHL AK.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL
für die Heckenschere freigegeben sind, kön‐
nen Brände und Explosionen auslösen. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Heckenschere mit einem Akku STIHL AK
verwenden.
Akku STIHL AK mit einem
Ladegerät STIHL AL 101,
AL 300 oder AL 500 laden.
Falls die Heckenschere, der Akku oder das
Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwen‐
det werden, können Personen schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Heckenschere, Akku und Ladegerät so ver‐
wenden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Heckenschere, des Akkus und
des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐
schätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Heckenschere, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weiterge‐
geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-714-9621-C
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, die Hecken‐
schere, den Akku und das
Ladegerät zu bedienen
und damit zu arbeiten.
Falls der Benutzer körper‐
lich, sensorisch oder geis‐
tig eingeschränkt dazu
fähig ist, darf der Benutzer
nur unter Aufsicht oder
nach Anweisung durch
eine verantwortliche Per‐
son damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Heckenschere, des Akkus und des
Ladegeräts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit der Hecken‐
schere arbeitet und das
Ladegerät verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Heckenschere hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
und eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Heckenschere verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit den sich bewegenden Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit den Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann verletzt wer‐
den.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-714-9621-C 5
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Heckenschere
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Heckenschere und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Heckenschere nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Heckenschere spielen können.
Die Heckenschere ist nicht wassergeschützt.
Falls im Regen oder in feuchter Umgebung
gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden und die Heckenschere kann beschä‐
digt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile der Heckenschere kön‐
nen Funken erzeugen. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Akku von metallischen Gegenständen fern‐
halten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Ladegeräts und des
elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder
und Tiere können schwer verletzt oder getötet
werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät
spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐
ren Untergrund betreiben.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-714-9621-C
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbe‐
wahren.
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Heckenschere
Die Heckenschere ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist unbeschädigt.
Die Heckenschere ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Schneidmesser sind richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Heckenschere
arbeiten.
Falls die Heckenschere verschmutzt oder
nass ist: Heckenschere reinigen und trock‐
nen lassen.
Heckenschere nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Heckenschere arbei‐
ten.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Heckenschere stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schneidmesser
Die Schneidmesser sind im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Schneidmesser sind unbeschädigt.
Die Schneidmesser sind nicht verformt.
Die Schneidmesser sind leichtgängig.
Die Schneidmesser sind richtig geschärft.
Die Schneidmesser sind gratfrei.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile der Schneidmesser lösen
und weggeschleudert werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schneidmesser
arbeiten.
Schneidmesser richtig schärfen und entgra‐
ten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-714-9621-C 7
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.6.4 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Hecken‐
schere arbeiten.
Heckenschere alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Falls der Benutzer über Schulterhöhe arbeitet,
kann er früher ermüden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Nur kurze Zeit über Schulterhöhe arbeiten.
Arbeitspausen machen.
Falls das sich bewegende Schneidmesser auf
einen harten Gegenstand trifft, kann es schnell
abgebremst werden. Durch die auftretenden
Reaktionskräfte kann der Benutzer die Kon‐
trolle über die Heckenschere verlieren und
schwer verletzt werden.
Heckenschere mit beiden Händen festhal‐
ten.
Vor dem Arbeiten Hecke nach harten
Gegenständen durchsuchen und die
Gegenstände entfernen.
Die sich bewegenden Schneidmesser können
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich bewegende Schneidmesser
nicht berühren.
Falls die Schneidmesser durch einen
Gegenstand blockiert sind: Hecken‐
schere ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Heckenschere während der
Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält,
kann die Heckenschere in einem nicht sicher‐
heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Heckenschere entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird,
bewegen sich die Schneidmesser noch ca.
1 Sekunde weiter. Die sich bewegenden
Schneidmesser können Personen schneiden.
Personen können schwer verletzt werden.
Heckenschere am Bedienungsgriff und am
Bügelgriff festhalten und warten, bis sich
die Schneidmesser nicht mehr bewegen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, können die
Schneidmesser mit den spannungsführenden
Leitungen in Kontakt kommen und diese
beschädigen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
4.8 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-714-9621-C
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladegerät nicht abdecken.
4.9 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐
kontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐
schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐
gen Leitungsquerschnitt verwenden,
18.5.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung in dem Ladegerät führen.
Das Ladegerät kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladegeräts übereinstimmen.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Per‐
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐
nen nicht stolpern können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐
sen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der
Wand verlaufen, können diese beschädigt
werden, wenn das Ladegerät an der Wand
montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐
gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐
sonen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und
Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand
montiert ist, kann das Ladegerät oder der
Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu
heiß werden. Personen können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an
eine Wand montiert wird, kann der Akku aus
dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐
letzt werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren
und dann Akku einsetzen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-714-9621-C 9
4.10 Transportieren
4.10.1 Heckenschere
WARNUNG
Während des Transports kann die Hecken‐
schere umkippen oder sich bewegen. Perso‐
nen können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10.3 Ladegerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Ladegerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können
beschädigt werden.
Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐
gerät befestigen.
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Heckenschere
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Hecken‐
schere nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Hecken‐
schere und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Die Heckenschere
kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Heckenschere sauber und trocken aufbe‐
wahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Heckenschere und
dem Ladegerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-714-9621-C
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Akku herausnehmen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C aufbewahren.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐
gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät
können beschädigt werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐
ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐
ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐
bracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐
gen.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Heckenschere unbeabsichtigt eingeschaltet
werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Heckenschere, die Schneid‐
messer, den Akku oder das Ladegerät
beschädigen. Falls die Heckenschere, die
Schneidmesser, der Akku oder das Ladegerät
nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐
heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Heckenschere, Schneidmesser, Akku und
Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Heckenschere, die Schneidmesser,
der Akku oder das Ladegerät nicht richtig
gewartet oder repariert werden, können Bau‐
teile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Heckenschere, Akku und Ladegerät nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls die Heckenschere, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Schneidmesser so warten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Schneidmesser kann der Benutzer sich an
scharfen Schneidezähnen schneiden. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5 Heckenschere einsatzbe‐
reit machen
5.1 Heckenschere einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Heckenschere, 4.6.1.
Schneidmesser, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Ladegerät, 4.6.4.
Akku prüfen,
9.2.
Akku vollständig laden, 6.2.
Heckenschere reinigen, 14.1.
Bedienungselemente prüfen, 9.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungs‐
elemente 3 LEDs rot blinken: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler auf‐
suchen.
In der Heckenschere besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Heckenschere einsatzbereit machen deutsch
0458-714-9621-C 11
6 Akku laden und LEDs
6.1 Ladegerät an eine Wand mon‐
tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐
den.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Ladegerät so an eine Wand
montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐
wendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b (für AL 101) = 75 mm
b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
der Akku in das Ladegerät ein‐
gesetzt wird, startet der Lade‐
vorgang automatisch. Wenn der
Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku
und das Ladegerät.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (7) stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest
durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde
lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (5) verlegen.
Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐
ten grün und der Akku (2) wird geladen.
Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr
leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen
und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐
nommen werden.
Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7)
ziehen.
6.3 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben,
17.
In der Heckenschere oder im Akku besteht
eine Störung.
deutsch 6 Akku laden und LEDs
12 0458-714-9621-C
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐
den.
Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7 Akku einsetzen und
herausnehmen
7.1 Akku einsetzen
1
2
3
0000-GXX-1452-A0
Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2)
drücken, bis ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar
und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐
chert. Zwischen der Heckenschere und dem
Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein
und schließt bündig mit dem Gehäuse der
Heckenschere ab.
7.2 Akku herausnehmen
Heckenschere auf eine ebene Fläche stellen.
2
1
0000-GXX-1453-A0
Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
8 Heckenschere einschalten
und ausschalten
8.1 Heckenschere einschalten
WARNUNG
Unabhängig von der Reihenfolge, in der der
Schaltbügel und der Schalthebel gedrückt
werden, beschleunigt die Heckenschere und
die Schneidmesser bewegen sich. Falls der
Schalthebel zuerst und dann der Schaltbügel
gedrückt wird, kann der Benutzer die Kontrolle
über die Heckenschere verlieren. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Zuerst Schaltbügel und dann Schalthebel
drücken.
1
2
3
4
0000-GXX-1454-A0
Schaltbügel (1) drücken und gedrückt halten.
Rasthebel (2) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (3) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Heckenschere beschleunigt und die
Schneidmesser bewegen sich.
8.2 Heckenschere ausschalten
Schaltbügel, Schalthebel und Schalthebel‐
sperre loslassen.
Warten, bis sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde nicht mehr bewegen.
Falls die Schneidmesser sich nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
Rasthebel in die Position
schieben.
7 Akku einsetzen und herausnehmen deutsch
0458-714-9621-C 13
9 Heckenschere und Akku
prüfen
9.1 Bedienungselemente prüfen
Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
die Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre
sind defekt.
Rasthebel in die Position
schieben.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐
sperre schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Hecken‐
schere nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist
defekt.
Schaltbügel
Akku herausnehmen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schaltbügel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Heckenschere einschalten
Akku einsetzen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls sich die Schneidmesser bewegt haben
oder bewegen: Heckenschere nicht verwen‐
den und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Falls sich die Schneidmesser bewegen:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Schaltbügel drücken und gedrückt halten.
Die Schneidmesser bewegen sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Heckenschere besteht eine Störung.
Schaltbügel loslassen.
Die Schneidmesser bewegen sich nach ca.
1 Sekunde nicht mehr.
Falls sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
9.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
10 Mit der Heckenschere
arbeiten
10.1 Heckenschere halten und füh‐
ren
0000-GXX-1455-A0
Heckenschere mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Heckenschere mit der anderen Hand am
Bügelgriff so festhalten, dass der Daumen den
Bügelgriff umschließt.
10.2 Schneiden
Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere
oder einer Motorsäge entfernen.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Heckenschere an einer Seite der Hecke
bogenförmig von unten nach oben führen und
die Hecke schneiden.
deutsch 9 Heckenschere und Akku prüfen
14 0458-714-9621-C
Heckenschere absenken ohne die Hecke zu
schneiden.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Heckenschere erneut bogenförmig von unten
nach oben führen und die Hecke schneiden.
Die andere Seite der Hecke auf die gleiche Art
und Weise schneiden.
Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke
in einem Winkel zwischen 0° und 10° anset‐
zen.
Heckenschere waagrecht und bogenförmig hin
und her führen und die Hecke schneiden.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐
messer schärfen.
11 Nach dem Arbeiten
11.1 Nach dem Arbeiten
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Falls die Heckenschere nass ist: Hecken‐
schere trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Heckenschere reinigen.
Schneidmesser reinigen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Akku reinigen.
12 Transportieren
12.1 Heckenschere transportieren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position
schieben und Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere tragen
Heckenschere mit einer Hand so am Bügelgriff
tragen, dass die Schneidmesser nach hinten
zeigen.
Heckenschere in einem Fahrzeug transportieren
Heckenschere so sichern, dass die Hecken‐
schere nicht umkippen und sich nicht bewe‐
gen kann.
12.2 Akku transportieren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position
schieben und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
12.3 Ladegerät transportieren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐
men oder einem Netz so sichern, dass das
Ladegerät nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
13 Aufbewahren
13.1 Heckenschere aufbewahren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Heckenschere ist sauber und trocken.
13.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Heckenschere
und dem Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
11 Nach dem Arbeiten deutsch
0458-714-9621-C 15
13.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐
tung oder an der Halterung (3) für die
Anschlussleitung aufgehängt.
Das Ladegerät ist im Temperaturbereich
zwischen + 5 °C und + 40 °C.
14 Reinigen
14.1 Heckenschere reinigen
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position
schieben und Akku herausnehmen.
Heckenschere mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
14.2 Schneidmesser reinigen
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Akku einsetzen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
14.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
14.4 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
15 Warten
15.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Alle 50 Betriebsstunden
Getriebe von einem STIHL Fachhändler
schmieren lassen.
15.2 Schneidmesser schärfen
STIHL empfiehlt, die Schneidmesser von einem
STIHL Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Schneidmesser sind
scharf. Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
0000-GXX-1426-A0
Jede Schneide des oberen Schneidmessers
mit einer STIHL Flachfeile mit einer Vorwärts‐
bewegung schärfen. Dabei den Schärfwinkel
einhalten, 18.2.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden schärfen.
Jede Schneide von unten entgraten.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden entgraten.
Während des Feilens entstandenen Staub mit
einem feuchten Tuch entfernen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
deutsch 14 Reinigen
16 0458-714-9621-C
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16 Reparieren
16.1 Heckenschere, Akku und Lade‐
gerät reparieren
Der Benutzer kann die Heckenschere, Schneid‐
messer, den Akku und das Ladegerät nicht
selbst reparieren.
Falls die Heckenschere oder die Schneidmes‐
ser beschädigt sind: Heckenschere nicht ver‐
wenden und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä‐
digt ist: Ladegerät nicht verwenden und
Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd‐
ler ersetzen lassen.
17 Störungen beheben
17.1 Störungen der Heckenschere oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Hecken‐
schere läuft beim
Einschalten nicht
an.
1 LED blinkt
grün.
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku laden.
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Heckenschere
besteht eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schneidmesser
sind schwergängig.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL
Harzlöser einsprühen.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Heckenschere ist
zu warm.
Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Heckenschere und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Die Heckenschere
oder der Akku sind
feucht.
Heckenschere oder Akku trocknen las‐
sen.
16 Reparieren deutsch
0458-714-9621-C 17
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Hecken‐
schere schaltet
im Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Heckenschere ist
zu warm.
Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
Die Betriebszeit
der Hecken‐
schere ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen.
Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Nach dem Ein‐
setzen des
Akkus in das
Ladegerät startet
der Ladevorgang
nicht.
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.
17.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Störung LED am Lade‐
gerät
Ursache Abhilfe
Der Akku wird
nicht geladen.
Die LED blinkt
rot.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Ladegerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐
nigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht
eine Störung.
Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
18 Technische Daten
18.1 Heckenschere STIHL HSA 56
Zulässiger Akku: STIHL AK
Gewicht ohne Akku: 2,9 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2 Schneidmesser
Zahnabstand: 30 mm
Schnittlänge: 450 mm
Schärfwinkel: 35°
18.3 Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.4 Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
18.5 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
müssen deren Adern abhängig von der Span‐
nung und der Länge der Verlängerungsleitung
mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
deutsch 18 Technische Daten
18 0458-714-9621-C
18.6 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach
EN 60745-2-15: 80 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745‑2‑15: 91 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach
EN 60745-2-15
Bedienungsgriff: 2,7 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Bügelgriff: 1,2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
18.7 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20 Entsorgen
20.1 Heckenschere, Akku und Lade‐
gerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
Heckenschere, Akku, Ladegerät, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und umwelt‐
freundlich entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Heckenschere STIHL HSA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Heckenschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HSA 56
Serienidentifizierung: 4521
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 und EN 60745-2‑15.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere
angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Ersatzteile und Zubehör deutsch
0458-714-9621-C 19
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
21.2 Konformitätshinweis Ladegerät
STIHL AL 101
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit fol‐
genden Richtlinien gefertigt und in Verkehr
gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät
angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei
der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐
straße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland
erhältlich.
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
23 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
23.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
deutsch 22 Anschriften
20 0458-714-9621-C
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
23.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh‐
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
23.3 Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo‐
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her‐
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh‐
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Ste‐
cker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen‐
den Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge‐
rungsleitungen, die auch für den Außenbe‐
reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs‐
leitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
23.4 Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli‐
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb‐
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elekt‐
rowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor‐
gung anschließen, kann dies zu Unfällen füh‐
ren.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau‐
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk‐
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e)
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal‐
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte‐
ten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-714-9621-C 21
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese anzu‐
schließen und richtig zu verwenden. Verwen‐
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun‐
gen durch Staub verringern.
h)
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits‐
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han‐
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
23.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen‐
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts‐
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau‐
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g
)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese‐
henen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk‐
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
23.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet‐
zungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen‐
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi‐
schen den Akkukontakten kann Verbrennun‐
gen oder Feuer zur Folge haben.
d)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon‐
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)
Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge‐
fahr führen.
f)
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe‐
raturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
g)
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
deutsch 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
22 0458-714-9621-C
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
23.7 Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali‐
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt‐
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst‐
stellen erfolgen.
23.8 Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Allgemeine Sicherheitshinweise für Heckensche‐
ren
a)
Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern
Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Die Messer bewegen
sich nach dem Ausschalten des Schalters wei‐
ter. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benut‐
zung der Heckenschere kann zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei still‐
stehendem Messer und achten Sie darauf,
nicht den Schalter zu betätigen. Das richtige
Tragen der Heckenschere verringert die
Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs und
eine dadurch verursachte Verletzung durch
das Messer.
c)
Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Abdeckung über die
Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit
der Heckenschere verringert die Verletzungs‐
gefahr durch das Messer.
d)
Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausge‐
schaltet sind und der Akku entfernt oder abge‐
schaltet ist, bevor Sie eingeklemmtes Schnitt‐
gut entfernen oder die Maschine warten. Ein
unerwarteter Betrieb der Heckenschere beim
Entfernen von eingeklemmtem Material kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
e)
Halten Sie die Heckenschere nur an den iso‐
lierten Griffflächen, da das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Messer mit einer spannungsführ‐
enden Leitung kann auch metallene Geräte‐
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
f
)
Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem
Schnittbereich fern. Leitungen können in
Hecken und Büschen verborgen sein und ver‐
sehentlich durch das Messer angeschnitten
werden.
g)
Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei Gewit‐
tergefahr. Dies verringert die Gefahr, von
einem Blitz getroffen zu werden.
Contents
1 Introduction............................................... 23
2 Guide to Using this Manual.......................24
3 Overview................................................... 24
4 Safety Precautions....................................25
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation.. 32
6 Charging the Battery, LEDs...................... 32
7 Removing and Fitting the Battery..............33
8 Switching the Hedge Trimmer On/Off....... 34
9 Testing the Hedge Trimmer and Battery...34
10 Operating the Hedge Trimmer.................. 35
11 After Finishing Work..................................35
12 Transporting..............................................35
13 Storing.......................................................36
14 Cleaning....................................................36
15 Maintenance............................................. 36
16 Repairing...................................................37
17 Troubleshooting........................................ 37
18 Specifications............................................38
19 Spare Parts and Accessories....................39
20 Disposal.................................................... 39
21 EC Declaration of Conformity................... 39
22 General Power Tool Safety Warnings.......40
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
English
0458-714-9621-C 23
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-714-9621-C. VA0.B21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000007377_015_GB
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety notes and precautions for STIHL AK
battery.
Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in seri‐
ous or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in
serious or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in
damage to property.
Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Hedge Trimmer, Battery and
Charger
#
13
12
11
0000-GXX-1450-A3
1
2
3
4
5
6
7
9
10
14
15
16
17
#
#
18
8
1 Loop Handle
For holding, controlling and carrying the
hedge trimmer.
2 Switch Lever
Operated together with the trigger to switch
the hedge trimmer on and off.
3 Battery Compartment
Accommodates the battery.
4 Locking Lever
Secures the battery in the battery compart‐
ment.
5 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger.
6 Trigger Lockout
Operated together with the retaining latch to
unlock the trigger.
7 Control Handle
For operating, holding and controlling the
hedge trimmer.
8 Trigger
Operated together with the switch lever to
switch the hedge trimmer on and off.
9 Hand Guard
Helps protect hand on loop handle from con‐
tact with the cutting blades.
English 2 Guide to Using this Manual
24 0458-714-9621-C
10 Cutting Blades
Perform the cutting action.
11 Charger
Charges the battery.
12 LED
The LED indicates the operating status of the
charger.
13 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
14 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
15 Battery
Supplies power to the hedge trimmer.
16 LEDs
Indicate state of charge and malfunctions.
17 Button
Activates the LEDs on the battery.
18 Blade scabbard
Helps protect user from contact with the cut‐
ting blades.
# Rating label with serial number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the hedge
trimmer, battery and charger:
Retaining latch unlocks the trigger in this
position.
Retaining latch locks the trigger in this
position.
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
LED glows green and LEDs on battery
glow or flash green. Battery is being
charged.
LED flashes red. No electrical contact
between battery and charger or mal‐
function in battery or charger.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric appliance in a dry
place, indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs and labels on the
hedge trimmer, battery or charger:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Do not touch moving cutting blades.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Protect hedge trimmer and charger
from rain and dampness.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and mois‐
ture and do not immerse it in liquids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended Use
The STIHL HSA 56 hedge trimmer is designed
for cutting hedges, shrubs, bushes and scrub.
The hedge trimmer must not be used in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the
hedge trimmer.
4 Safety Precautions English
0458-714-9621-C 25
The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL
AK battery.
WARNING
Batteries and chargers not explicitly approved
for the hedge trimmer by STIHL may cause a
fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Use the hedge trimmer with a STIHL AK
battery.
Recharge the STIHL AK bat‐
tery with a STIHL AL 101, AL
300 or AL 500 charger.
Using the hedge trimmer, battery or the
charger for purposes for which they were not
designed may result in serious or fatal injuries
and damage to property may occur.
Use the hedge trimmer, battery and charger
as described in this instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the hedge trimmer, battery and
charger. The user or other persons may sus‐
tain serious or fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the hedge trimmer, battery and
charger on to another person: Always give
them the instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the hedge
trimmer, battery and
charger. If the user’s phys‐
ical, sensory or mental
ability is restricted, he or
she may work only under
the supervision of or as
instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
hedge trimmer, battery and charger.
The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the hedge
trimmer for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the hedge trim‐
mer while working. This may result in serious
injury to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear a long-sleeved, close-fitting top and
long trousers.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or
scrub and may become caught in the hedge
trimmer. Users not wearing suitable clothing
are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
English 4 Safety Precautions
26 0458-714-9621-C
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the mov‐
ing cutting blades while working. This may
result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
The user may come into contact with the cut‐
ting blades during cleaning or servicing. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Hedge Trimmer
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the hedge
trimmer or flying debris. Innocent bystanders,
children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the hedge trimmer unatten‐
ded.
Make sure that children cannot play with
the hedge trimmer.
The hedge trimmer is not waterproof. Working
in the rain or a damp location may result in an
electric shock. This can result in injuries to the
user and may damage the hedge trimmer.
Do not work in the rain or a damp
location.
Electrical components of the hedge trimmer
can produce sparks. Sparks may cause a fire
or an explosion in an easily combustible or
explosive environment. This can result in seri‐
ous or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This can result in serious injuries and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
Protect the battery from rain and
damp – do not immerse it in fluids.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of and cannot assess the dangers of a
charger or electric current. Bystanders, chil‐
dren and animals may be seriously or fatally
injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Make sure that children can‐
not play with the charger.
The charger is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. The user may be injured
and the charger may be damaged.
Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Operate the charger in an enclosed, dry
room.
4 Safety Precautions English
0458-714-9621-C 27
Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environ‐
ment.
Do not operate the charger on a readily
combustible surface.
Use and store the charger at temperatures
between + 5 °C and + 40 °C.
The connecting cable is a trip hazard. People
may be injured and the charger may be dam‐
aged.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Hedge trimmer
The hedge trimmer is in a safe condition if the
following conditions are fulfilled:
The hedge trimmer is undamaged.
Hedge trimmer is clean and dry.
The controls function properly and have not
been modified.
The cutting blades are correctly fitted.
Only an original STIHL accessory for this
hedge trimmer has been fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Never use a damaged hedge trimmer.
If the hedge trimmer is dirty or wet: Clean
the hedge trimmer and allow it to dry.
Do not modify the hedge trimmer.
If the controls do not work: Do not operate
the hedge trimmer.
Only fit original STIHL accessories for this
hedge trimmer.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Do not insert objects into the openings in
the hedge trimmer.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Cutting Blades
The cutting blades are in a safe condition if the
following points are observed:
Cutting blades are undamaged.
Cutting blades are not deformed.
Cutting blades move freely.
Cutting blades are properly sharpened.
Cutting blades have no burrs.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
cutting blades may come off and be thrown at
high speed. This can result in serious injuries.
Work only with undamaged cutting blades.
Make sure the cutting blades are properly
sharpened and deburred.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
English 4 Safety Precautions
28 0458-714-9621-C
4.6.4 Charger
The charger is in a safe condition if the following
points are observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s open‐
ings.
Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use
your hedge trimmer.
Operate the hedge trimmer alone.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Working above shoulder height can cause you
to tire quickly. This can result in serious inju‐
ries.
Work above shoulder height for short peri‐
ods only.
Take regular breaks.
If the moving cutting blades make contact with
a hard object they can be brought to a sudden
stop. The reactive forces that occur can cause
the user to lose control of the hedge trimmer
and be seriously injured.
Hold the hedge trimmer firmly with both
hands.
Before starting work, check hedge for hard
objects and remove any such objects.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Do not touch moving cutting blades.
If the cutting blades are blocked by
an object: Switch off the hedge trim‐
mer and remove the battery. Then
remove the object causing the block‐
age.
If the behavior of the hedge trimmer changes
during operation or feels unusual, it may no
longer be in a safe condition. This can result in
serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Hedge trimmer vibrations may occur during
operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
Note that the cutting blades continue to run for
about 1 second after you release the trigger.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Hold the hedge trimmer firmly by the control
handle and loop handle and wait until the
cutting blades come to a complete stand‐
still.
DANGER
Working near live electric cables can result in
accidental contact with the cutting blades and
damage the cables. This can result in serious
or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.8 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce
an unusual smell or emit smoke during the
charging process. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if
heat dissipation is inadequate. This can result
in serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Do not cover the charger.
4.9 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable or extension cable is
damaged.
Connecting cable plug or extension cable is
damaged.
Wall outlet is not properly installed.
4 Safety Precautions English
0458-714-9621-C 29
DANGER
Contact with live components can result in an
electric shock. This can result in serious or
fatal injuries.
Check that the connecting cable, extension
cable and their plugs are not damaged.
If the connecting cable or extension
cable is damaged:
Do not touch damaged areas.
Disconnect the plug from the wall
outlet.
Never touch the connecting cable, exten‐
sion cable or their plugs with wet hands.
Insert the plug of the connecting cable or
extension cable in a properly installed fused
wall outlet with ground contact.
Install the charger with a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can
cause an electric shock. This can result in
serious or fatal injuries.
Use an extension cable with the correct
wire gauge, 18.5.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line
voltage or frequency are incorrect during
charging. The charger may be damaged.
Make sure the line voltage and frequency
agree with the data on the charger’s rating
plate.
A carelessly laid connecting or extension
cable can be damaged and cause others to
trip or fall. This can result in injuries and may
damage the connecting cable or extension
cable.
Position and mark connecting cable and
extension cable so they do not represent a
trip hazard.
Position the connecting and extension
cables so that they are not under tension or
entangled.
Position the connecting and extension
cables so that they cannot be damaged,
kinked, pinched or chafed.
Protect the connecting cable and extension
cable from heat, oil and chemicals.
Lay the connecting and extension cables on
a dry surface.
The extension cable becomes hot during oper‐
ation. If the heat cannot dissipate, it may
cause a fire.
If you use a cable drum: Unwind the exten‐
sion cable to its full length.
If electric cables or pipes are embedded in the
wall, they may be damaged when the charger
is mounted on a wall. Contact with electric
cables can result in an electric shock. This can
result in serious injuries and damage to prop‐
erty.
Check that there are no electric cables or
pipes embedded in the wall.
If the charger is not mounted on the wall as
described in this instruction manual, the
charger or the battery may fall down or the
charger may overheat. This may result in per‐
sonal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall as described
in this instruction manual.
If the charger is mounted on a wall with the
battery inserted, the battery may fall out and
be damaged. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Mount the charger on the wall first and then
insert the battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Hedge Trimmer
WARNING
The hedge trimmer may turn over or shift dur‐
ing transport. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Secure the hedge trimmer with lashing
straps or a net to prevent it turning over and
moving.
4.10.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
English 4 Safety Precautions
30 0458-714-9621-C
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.10.3 Charger
WARNING
The charger may turn over or move while
being transported. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Secure the charger with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
The connecting cable must not be used for
carrying the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
Wind up the connecting cable and attach it
to the charger.
4.11 Storing
4.11.1 Hedge Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a hedge trimmer and can be
seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Store the hedge trimmer out of the reach of
children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the trimmer and metal components. This
can damage the hedge trimmer.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Store the hedge trimmer in a clean and dry
condition.
4.11.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery and can be seri‐
ously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the hedge
trimmer and charger.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
4.11.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charger. Children may sus‐
tain serious or fatal injuries.
Remove the battery.
Store the charger out of the reach of chil‐
dren.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. The charger may be damaged
if it is exposed to certain ambient conditions.
Remove the battery.
If the charger is hot: Allow charger to cool
down.
Store the charger in a clean and dry condi‐
tion.
Store the charger in an enclosed location.
Store the charger at a temperature between
+5°C and +40°C.
The connecting cable must not be used for
carrying or hanging up the charger. The con‐
necting cable and the charger may be dam‐
aged.
Hold the charger by the housing. A
recessed handle is provided on the back of
the charger.
Hang the charger on the wall bracket.
4.12 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The hedge trimmer may start unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Move the retaining latch to the position.
Remove the battery.
4 Safety Precautions English
0458-714-9621-C 31
Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the hedge
trimmer, the cutting blades, the battery or the
charger. If the hedge trimmer, cutting blades,
battery or charger are not cleaned correctly,
components may no longer function properly
or safety devices may be rendered inopera‐
tive. They may cause serious injury to per‐
sons.
Clean the hedge trimmer, cutting blades,
battery and charger as described in this
instruction manual.
If the hedge trimmer, cutting blades, battery or
charger are not serviced correctly, compo‐
nents may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative.
This may result in serous or fatal injury to peo‐
ple.
Do not attempt to service or repair the
hedge trimmer, battery or charger.
If the hedge trimmer, battery or the charger
require servicing or repairs: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
Maintain the cutting blades as described in
this User Manual.
The user can be cut by the sharp cutting
edges while cleaning or servicing the cutting
blades. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing Hedge Trimmer
for Operation
5.1 Preparing Hedge Trimmer for
Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a
safe condition:
Hedge trimmer, 4.6.1.
Cutting blades, 4.6.2.
Battery, 4.6.3.
Charger, 4.6.4.
Check the battery,
9.2.
Fully charge the battery, 6.2.
Clean the hedge trimmer, 14.1.
Check the controls, 9.1.
If 3 LEDs flash red while you are checking
the controls: Remove the battery and con‐
tact your STIHL servicing dealer.
Malfunction in hedge trimmer.
If you cannot carry out this work: Do not use
your hedge trimmer and contact your STIHL
servicing dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Check the following points
when mounting the charger on
a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are maintained:
a = at least 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
The charging process starts
automatically when the plug is
inserted in a wall outlet and the
battery is fitted in the charger.
The charger switches itself off
automatically when the battery is
fully charged.
The battery and charger become hot during the
charging process.
English 5 Preparing Hedge Trimmer for Operation
32 0458-714-9621-C
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Insert the plug (6) in a convenient wall outlet
(7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4)
glows green for about 1 second and then red
for about 1 second.
Fit the connecting cable (5).
Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow
green and the battery (2) is being charged.
If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing:
The battery (2) is fully charged and can be
taken out of the charger (3).
If the charger (3) is no longer required. Dis‐
connect the plug (6) from the wall outlet (7).
6.3 State of Charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.4 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.
There is a malfunction in hedge trimmer or
battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the
charger.
If the LED glows green, the battery is being
charged.
If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7 Removing and Fitting the
Battery
7.1 Fitting the Battery
1
2
3
0000-GXX-1452-A0
Insert the battery (1) in the battery compart‐
ment (2) and press it home until you hear a
click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and
battery (1) is held securely in battery compart‐
ment (2). There is no electrical contact
between the hedge trimmer and battery (1).
Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages with a second click
and is flush with the hedge trimmer’s housing.
7.2 Removing the Battery
Stand the hedge trimmer on a level surface.
2
1
0000-GXX-1453-A0
Press the locking lever (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
7 Removing and Fitting the Battery English
0458-714-9621-C 33
8 Switching the Hedge Trim‐
mer On/Off
8.1 Switching On
WARNING
The motor accelerates and the cutting blades
run regardless of the sequence in which the
switch lever and trigger are depressed. If you
depress the trigger first and then the switch
lever, you may lose control of the hedge trim‐
mer. This can result in serious injuries.
Depress the switch lever first and then the
trigger.
1
2
3
4
0000-GXX-1454-A0
Depress the switch lever (1) and hold it in that
position.
Push the retaining latch (2) with your thumb to
position
.
Depress the trigger lockout (3) with your hand
and hold it there.
Pull the trigger (4) with your index finger and
hold it there.
The motor accelerates and the cutting blades
run.
8.2 Switching Off
Release the switch lever, trigger and lockout
lever.
Wait until the cutting blades come to a com‐
plete standstill after about 1 second.
If the cutting blades continue to run after about
1 second: Remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer.
Your hedge trimmer has a malfunction.
Push the retaining latch into position
.
9 Testing the Hedge Trimmer
and Battery
9.1 Checking the Controls
Retaining latch, trigger lockout and trigger
Remove the battery.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing
the lockout lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position
.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use
your hedge trimmer and contact your STIHL
servicing dealer.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switch Lever
Remove the battery.
Depress the switch lever and release it again.
If the switch lever is stiff or does not spring
back to its idle position: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
The switch lever has a malfunction.
Switch on the hedge trimmer
Fit the battery.
Depress the switch lever and release it again.
If the cutting blades have run or are running:
Do not use your hedge trimmer and contact
your STIHL servicing dealer.
The trigger has a malfunction.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger and hold it there.
If the cutting blades run: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
The switch lever has a malfunction.
Depress the switch lever and hold it in that
position.
The cutting blades run.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the hedge trimmer.
Release the switch lever.
The cutting blades stop running after about 1
second.
If the cutting blades continue to run after 1
second: Remove the battery and contact your
STIHL servicing dealer.
Your hedge trimmer has a malfunction.
English 8 Switching the Hedge Trimmer On/Off
34 0458-714-9621-C
9.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
10 Operating the Hedge Trim‐
mer
10.1 Holding and Controlling the
Hedge Trimmer
0000-GXX-1455-A0
Hold the hedge trimmer with one hand on the
control handle – wrap your thumb around the
control handle.
Hold the hedge trimmer with the other hand on
the loop handle – wrap your thumb around the
loop handle.
10.2 Cutting
Use lopping shears or a chainsaw to cut out
thick branches first.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Lower the nose of the hedge trimmer without
cutting.
Walk slowly and steadily forwards.
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Cut the other side of the hedge in the same
way.
Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10°
to the top of the hedge.
Swing the hedge trimmer horizontally and in
an arc while making the cut.
If cutting performance deteriorates: Sharpen
the cutting blades.
11 After Finishing Work
11.1 After Finishing Work
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position
and remove the battery.
If the hedge trimmer is wet: Allow the hedge
trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the hedge trimmer.
Clean the cutting blades.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Clean the battery.
12 Transporting
12.1 Transporting the Hedge Trim‐
mer
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Carrying the hedge trimmer
Carry the hedge trimmer by the loop handle
with the cutting blades behind you.
Transporting the Hedge Trimmer in a vehicle
Secure the hedge trimmer to prevent turnover
and movement.
12.2 Transporting the Battery
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position
and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the
battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the
packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the
transport of dangerous goods. The battery is
classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and
has been tested in accordance with UN Manual
of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/
safety-data-sheets
12.3 Transporting the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
10 Operating the Hedge Trimmer English
0458-714-9621-C 35
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net
to prevent it turning over and moving.
13 Storing
13.1 Storing the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Observe the following points when storing the
hedge trimmer:
Hedge trimmer is out of the reach of chil‐
dren.
Hedge trimmer is clean and dry.
13.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40% and 60% (2 LEDs
glow green).
Observe the following points when storing the
battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the hedge
trimmer and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
13.3 Storing the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Remove the battery.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Observe the following points when storing the
charger:
Charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
Charger is in an enclosed space.
Charger is stored separately, away from the
battery.
The charger is not suspended from the con‐
necting cable or the holder (3) for the con‐
necting cable.
Charger is in a temperature range between
+ 5°C and + 40°C.
14 Cleaning
14.1 Cleaning the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Clean the hedge trimmer with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
14.2 Cleaning the Cutting Blades
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Spray both sides of blades with STIHL resin
solvent.
Fit the battery.
Run the hedge trimmer for 5 seconds, .
The cutting blades run. STIHL resin solvent is
distributed evenly.
14.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
14.4 Cleaning the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.
15 Maintenance
15.1 Sharpening the cutting blade
STIHL recommends you have the cutting blades
resharpened by a STIHL dealer.
WARNING
The teeth of the cutting blades are very sharp.
This may result in the user cutting themselves.
Wear work gloves made from resistant
material.
English 13 Storing
36 0458-714-9621-C
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
0000-GXX-1426-A0
Use a STIHL flat file to sharpen each cutting
edge on the upper blade. The file only sharp‐
ens on the forward stroke. Maintain the pre‐
scribed sharpening angle, 18.2.
Turn the hedge trimmer over.
Sharpen the remaining cutting edges.
Deburr each cutting edge from below.
Turn the hedge trimmer over.
Deburr the remaining cutting edges.
Use a damp cloth to remove the filing dust.
Spray both sides of cutting blades with STIHL
resin solvent.
Run the hedge trimmer for 5 seconds.
The cutting blades run. STIHL resin solvent is
distributed evenly.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
16 Repairing
16.1 Repairing Hedge Trimmer, Bat‐
tery and Charger
The hedge trimmer, cutting blades, battery and
charger are not user serviceable.
If the hedge trimmer or cutting blades are
damaged: Do not use your hedge trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
If the charger has a malfunction or is dam‐
aged: Replace the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is
damaged: Do not use the charger and have
connecting cable replaced by a STIHL servic‐
ing dealer.
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting Hedge Trimmer or Battery
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
Hedge trimmer
does not start
when switched
on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Charge the battery.
1 LED emits
red light.
The battery is too
warm or too cold.
Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red.
There is a malfunction
in the hedge trimmer.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the hedge trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The cutting blades do
not run freely.
Spray both sides of cutting blades with
STIHL resin solvent.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
3 LEDs light
up red.LEDs
light up red.
Hedge trimmer is too
hot.
Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
4 LEDs
flash red.
There is a fault in the
battery.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
16 Repairing English
0458-714-9621-C 37
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
No electrical contact
between the hedge
trimmer and battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Hedge trimmer or bat‐
tery damp.
Allow hedge trimmer or battery to dry.
Hedge trimmer
cuts out during
operation.
3 LEDs light
up red.LEDs
light up red.
Hedge trimmer is too
hot.
Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
There is an electrical
fault.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
Hedge trimmer
runtime is too
short.
The battery is not fully
charged.
Fully charge the battery.
The battery service
life has been excee‐
ded.
Replace battery.
Charging does
not start when
the battery is
inserted into the
charger.
1 LED emits
red light.
The battery is too
warm or too cold.
Leave battery inserted in charger.
Charging starts automatically as soon as
the permitted temperature range is rea‐
ched.
17.2 Troubleshooting Charger
Condition LED on Char‐
ger
Cause Remedy
Battery not being
charged.
LED flashes
red.
No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Fit the battery.
Malfunction in char‐
ger.
Do not use the charger and contact your
STIHL servicing dealer.
18 Specifications
18.1 STIHL HSA 56 Hedge Trimmer
Approved battery: STIHL AK
Weight without battery: 2.9 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cutting Blades
Tooth spacing: 30 mm
Cutting length: 450 mm
Sharpening angle: 35°
18.3 STIHL AK Battery
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
18.4 Charger STIHL AL 101
Rated voltage: see rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: see rating plate
Permissible temperature range for use and
storage: + 5 °C to + 40 °C
The charging times are indicated at
www.stihl.com/charging-times.
18.5 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional
area of its conductors must meet the following
minimum requirements – depending on the line
voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
English 18 Specifications
38 0458-714-9621-C
If rated voltage on the rating label is 100V to
127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²
18.6 Sound Values and Vibration
Values
The K-value for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value for sound power levels is 2 dB(A). K-
value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
p
measured according
to EN 60745-2-15: 80 dB(A).
Sound power level L
wA
measured according to
EN 60745-2-15: 91 dB(A).
Vibration level a
hv
measured as specified in
EN 60745-2-15
Control handle: 2.7 m/s². The K value for
the vibration level is 2 m/s².
Loop handle: 1.2 m/s².
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
stress. The actual vibration stress has to be esti‐
mated. The times when the electric power tool is
switched off and the times when it is switched on
but running under no load can be taken into
account in the estimate.
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
18.7 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20 Disposal
20.1 Disposal of Hedge Trimmer,
Battery and Charger
Contact your STIHL servicing dealer for informa‐
tion on disposal.
Dispose of the hedge trimmer, battery,
charger, accessories and packaging in accord‐
ance with local regulations and environmental
requirements.
21 EC Declaration of Con‐
formity
21.1 STIHL HSA 56 Hedge Trimmer
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Category: Cordless hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HSA 56
Serial number: 4521
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 and
EN 60745-2-15.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 91 dB(A)
Guaranteed sound power level: 93 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the pruning
shears.
19 Spare Parts and Accessories
English
0458-714-9621-C 39
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data,
Regulations and Licensing
21.2 STIHL AL 101 Charger Con‐
formity Notice
This charger has been manufactured and put on
the market in accordance with the following
directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the blower.
The complete EC Declaration of Conformity is
available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany.
22 General Power Tool Safety
Warnings
22.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions,
illustrations and specifications accompanying
this electric power tool. Failure to follow the
safety warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save
all safety warnings and instructions for future
reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
22.2 Work area safety
a
)
Keep your work area clean and well lit. Clut‐
tered or dark areas invite accidents.
b)
Do not work with the electric power tool in
potentially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases or dusts.
Electric power tools create sparks, which can
ignite dusts or fumes.
c)
Keep children and other people away while
you are operating the electric power tool. Dis‐
tractions can cause you to lose control of the
electric power tool.
22.3 Electrical safety
a)
Electric power tool plugs must match the out‐
let. The plug must not be modified in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) electric power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)
Avoid touching earthed surfaces such as
pipes, radiators, ovens and refrigerators with
any part of your body. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)
Keep electric power tools away from rain or
moisture. Water entering an electric power tool
will increase the risk of electric shock.
d)
Do not use the connecting cable for any other
purpose. Never carry or pull the electric power
tool by the connecting cable or remove the
plug by pulling on the cable. Keep the con‐
necting cable away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled con‐
necting cables increase the risk of electric
shock.
e)
When operating an electric power tool out‐
doors, use an extension cord suitable for out‐
door use. Use of a cord extension suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f)
If operating an electric power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. The use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
22.4 Personal safety
a
)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating an electric
power tool. Do not use the electric power tool
if you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating the electric power tool may
result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
English 22 General Power Tool Safety Warnings
40 0458-714-9621-C
hard hat, or hearing protection fit for the
respective type of electric power tool and the
respective job will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Check that the
electric power tool is switched off before you
connect it to the mains, pick it up or carry it.
Accidents can happen if you carry the electric
power tool with your finger on the ON / OFF
switch or with the electric power tool switched
on.
d)
Remove any setting tools or wrenches before
turning the electric power tool on. A tool or
spanner left attached to a rotating part of an
electric power tools can lead to injury.
e)
Avoid placing your body in an unnatural posi‐
tion. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the elec‐
tric power tool in unexpected situations.
f)
Wear suitable clothing. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair and clothes
away from moving parts. Loose clothes, jew‐
elry or long hair may be caught in moving
parts.
g)
If dust extraction and collection devices can be
mounted, they should be connected and used
correctly. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h)
Do not be lulled into a false sense of security
and do not disregard the safety rules even if
you are thoroughly familiar with the electric
power tool. Carelessness can result in serious
injuries within fractions of a second.
22.5 Electric power tool use and
care
a
)
Do not force the electric power tool. Use the
correct electric power tool for your application.
The correct electric power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b)
Do not use an electrical power tool if its switch
is defective. Any electric power tool that can‐
not be switched on or off via the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source
and/or take a removable battery pack out of
the electric power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the electric power
tool accidentally.
d)
Unused electric power tools must be stored
out of the reach of children. Do not let anyone
use the electric power tool who is not familiar
with it or has not read the instructions and
advice. Electric power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e)
Maintain electric power tools and accessories
with care. Check for misalignment or jamming
of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the functionality
of the electric power tool. If damaged, have
the electric power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly main‐
tained electrical power tools.
f)
Keep cutting tools clean and sharp. Carefully
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to jam and are easier to
control.
g)
Use the electric power tool, accessories, tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the electric
power tool for operations different from those
intended may result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grip surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grip surfaces doe not allow proper operation
and control of the electric power tool in unfore‐
seen situations.
22.6 Battery tool use and care
a
)
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b)
Use power tools only with specifically designa‐
ted battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi‐
nals together may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejec‐
ted from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irri‐
tation or burns.
e)
Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
22 General Power Tool Safety Warnings English
0458-714-9621-C 41
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may
cause explosion.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
22.7 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged batteries. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
22.8 Hedge Trimmer Safety Warn‐
ings
General safety warnings for hedge trimmers
a)
Keep all parts of your body away from the
blade. Do not attempt to remove cut material
or hold material to be cut while the blades are
running. The blades continue to run after the
trimmer is switched off. A moment of inatten‐
tion while operating the hedge trimmer may
result in serious personal injury.
b)
Carry the hedge trimmer, with blade at stand‐
still, by the handle. Take care not to press the
switch. Carrying the hedge trimmer correctly
reduces the risk of accidental startup and the
resulting injury from the blade.
c)
When transporting or storing the hedge trim‐
mer, always fit the blade scabbard. Proper
handling of the hedge trimmer will reduce the
risk of injury from the cutter blades.
d)
Before removing trapped cuttings or servicing
the machine, ensure that all switches are
switched off and the battery has been
removed or is switched off. Unexpected
startup of the hedge trimmer while removing
trapped cuttings may cause severe injuries.
e)
Hold the hedge trimmer only by the insulated
handles because the cutting blade may acci‐
dentally cut through hidden power lines. Blade
contact with a live line can also render metal
machine parts live and cause an electric
shock.
f)
Keep any kind of power lines away from the
cutting area. Cables may be hidden in hedges
or bushes and get nicked accidentally by the
blade.
g)
Do not use your hedge trimmer in bad
weather, in particular not in thunderstorms.
This reduces the risk of being struck by light‐
ning.
Table des matières
1 Préface......................................................42
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................43
3 Vue d'ensemble........................................ 43
4 Prescriptions de sécurité...........................44
5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies
.................................................................. 53
6 Recharge de la batterie et DEL.................53
7 Introduction et extraction de la batterie.....54
8 Mise en marche et arrêt du taille-haies.....55
9 Contrôle du taille-haies et de la batterie... 55
10 Travail avec le taille-haies.........................56
11 Après le travail.......................................... 56
12 Transport...................................................56
13 Rangement............................................... 57
14 Nettoyage..................................................58
15 Maintenance............................................. 58
16 Réparation................................................ 58
17 Dépannage............................................... 59
18 Caractéristiques techniques......................60
19 Pièces de rechange et accessoires.......... 61
20 Mise au rebut............................................ 61
21 Déclaration de conformité UE................... 61
22 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 62
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
français
42 0458-714-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-714-9621-C. VA0.B21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000007377_015_F
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Consignes de sécurité concernant la batte‐
rie STIHL AK
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits à batterie inté‐
grée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Taille-haies, batterie et char‐
geur
#
13
12
11
0000-GXX-1450-A3
1
2
3
4
5
6
7
9
10
14
15
16
17
#
#
18
8
1 Poignée en forme d'étrier
La poignée en forme d'étrier sert à tenir,
mener et porter le taille-haies.
2 Étrier de commande
En combinaison avec la gâchette de com‐
mande, l'étrier de commande met le taille-
haies en marche et l'arrête.
3 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
4 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi français
0458-714-9621-C 43
5 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette
de commande, le levier d'encliquetage déver‐
rouille la gâchette de commande.
6 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le levier d'encliquetage, le
blocage de la gâchette de commande déver‐
rouille la gâchette de commande.
7 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener le taille-haies.
8 Gâchette de commande
En combinaison avec l'étrier de commande,
la gâchette de commande met le taille-haies
en marche et l'arrête.
9 Protège-main
Le protège-main protège la main de l'utilisa‐
teur qui tient la poignée en forme d'étrier,
pour qu'elle ne risque pas d'entrer en contact
avec les couteaux.
10 Couteaux
Les couteaux coupent les branches.
11 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
12 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique
l'état du chargeur.
13 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie
le cordon d'alimentation électrique avec une
prise de courant.
14 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le
chargeur avec la fiche de branchement sur le
secteur.
15 Batterie
La batterie fournit au taille-haies l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
16 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
17 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
18 Protège-couteaux
Le protège-couteaux protège contre le risque
de contact avec les couteaux.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être
appliqués sur le taille-haies, la batterie et le char‐
geur ont les significations suivantes :
Dans cette position, le levier d'enclique‐
tage déverrouille la gâchette de com‐
mande.
Dans cette position, le levier d'enclique‐
tage verrouille la gâchette de commande.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement à l'intérieur de la
batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et
les DEL de la batterie sont allumées ou
clignotent de couleur verte. La
recharge de la batterie est en cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y
a pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur ou bien il y a un
dérangement dans la batterie ou dans
le chargeur.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local
fermé et sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
taille-haies, la batterie ou le chargeur ont les
significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
français 4 Prescriptions de sécurité
44 0458-714-9621-C
Porter des lunettes de protection.
Ne pas toucher aux couteaux en mou‐
vement.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver le taille-haies et le chargeur
de la pluie et de l'humidité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
Utiliser ce taille-haies STIHL HSA 56 uniquement
pour couper des haies, des buissons et des
broussailles.
Le taille-haies ne doit pas être utilisé sous la
pluie.
La batterie STIHL AK fournit au taille-haies
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie
STIHL AK.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne
sont pas autorisés par STIHL pour ce taille-
haies risque de causer des incendies et des
explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le taille-haies avec une batterie
STIHL AK.
Recharger la batterie
STIHL AK avec un chargeur
STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
Si le taille-haies, la batterie ou le chargeur
n'est pas utilisé conformément à la destination
prévue, cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures très graves, voire mortelles.
Utiliser le taille-haies, la batterie et le char‐
geur comme décrit dans la Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers du taille-haies, de la batterie
et du chargeur. L'utilisateur ou d'autres per‐
sonnes risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Si l'on confie le taille-haies, la batterie ou le
chargeur à une autre personne : il faut y
joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de
toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale
nécessaire pour être capa‐
ble d'utiliser correctement
le taille-haies, la batterie et
le chargeur et de travailler
avec le taille-haies. Si l'uti‐
lisateur ne dispose pas de
toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler
avec cet équipement que
sous la surveillance d'une
personne responsable ou
après avoir reçu, de cette
personne responsable,
toutes les instructions
nécessaires.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-714-9621-C 45
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers du taille-haies,
de la batterie et du chargeur.
L'utilisateur est majeur ou
bien l'utilisateur faisant un
apprentissage profession‐
nel travaille sous la sur‐
veillance d'un instructeur
conformément aux dispo‐
sitions nationales applica‐
bles.
Avant de travailler pour la
première fois avec le taille-
haies et d'utiliser le char‐
geur pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les ins‐
tructions nécessaires, du
revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre per‐
sonne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par le taille-haies. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues, et un pantalon long.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou le
taille-haies. S’il ne porte pas les vêtements
appropriés, l’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec les lames en mouvement. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résis‐
tante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance,
l'utilisateur peut entrer en contact avec les
lames. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du taille-haies et des objets soulevés et
projetés au cours du travail. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser le taille-haies sans surveil‐
lance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le taille-haies.
Le taille-haies n'est pas protégé contre l'eau.
Si l'on travaille sous la pluie ou dans une
atmosphère humide, un choc électrique peut
se produire. L'utilisateur risque de subir des
français 4 Prescriptions de sécurité
46 0458-714-9621-C
blessures et le taille-haies risque d'être
endommagé.
Ne pas travailler sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Des composants électriques du taille-haies
peuvent produire des étincelles. Dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explosion
ou à proximité de matières facilement inflam‐
mables, les étincelles peuvent causer des
incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu
ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans
la plage de températures de ‑ 10 °C
à + 50 °C.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans
un liquide quelconque.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet
métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que des enfants ou
des animaux, ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du chargeur et du courant
électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Veiller à ce que des enfants
ne puissent pas jouer avec le
chargeur.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐
phère humide, un choc électrique peut se pro‐
duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐
res et le chargeur risque d'être endommagé.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque de prendre
feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et
sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières faci‐
lement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur
une surface facilement inflammable.
Utiliser et ranger le chargeur dans la plage
de températures de + 5 °C à + 40 °C.
Des personnes risquent de trébucher sur le
cordon d'alimentation électrique. Des person‐
nes pourraient se blesser et le chargeur pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique
bien à plat sur le sol.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-714-9621-C 47
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Taille-haies
Le taille-haies se trouve en bon état pour une uti‐
lisation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le taille-haies ne présente aucun endomma‐
gement.
Le taille-haies est propre et sec.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Les couteaux sont montés correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à ce taille-haies.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un taille-haies qui ne
présente aucun endommagement.
Si le taille-haies est encrassé ou mouillé :
nettoyer le taille-haies et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au taille-
haies.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec le taille-
haies.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce taille-haies.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
taille-haies.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Couteaux
Les couteaux se trouvent en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Les couteaux ne présentent aucun endomma‐
gement.
Les couteaux ne sont pas déformés.
Les couteaux fonctionnent facilement.
Les couteaux sont correctement affûtés.
Les couteaux ne présentent pas de morfil.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants des couteaux se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Travailler uniquement avec un couteau qui
ne présente aucun endommagement.
Affûter et ébavurer correctement les cou‐
teaux.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐
nies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état con‐
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
français 4 Prescriptions de sécurité
48 0458-714-9621-C
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
la tenir éloignée de substances inflamma‐
bles.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
4.6.4 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommage‐
ment.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente
aucun endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé :
nettoyer le chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au char‐
geur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du char‐
geur avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le
taille-haies.
Le taille-haies ne doit être manié que par
une seule personne.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
Si l'utilisateur travaille en tenant la machine à
bras levés, à une hauteur supérieure à celle
de ses épaules, il risque de se fatiguer plus
rapidement. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Le cas échéant, ne pas travailler longtemps
à bras levés à une hauteur supérieure aux
épaules.
Faire des pauses.
Si le couteau en mouvement heurte un objet
dur, cela peut freiner brusquement son mou‐
vement. Sous l'effet des forces de réaction
engendrées alors, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle du taille-haies et d'être grièvement
blessé.
Tenir fermement le taille-haies à deux
mains.
Avant d'entreprendre le travail, examiner la
haie pour constater si elle renferme des
objets durs. Le cas échéant, enlever ces
objets.
Les couteaux en mouvement risquent de cou‐
per l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Ne pas toucher aux couteaux en
mouvement.
Si les couteaux sont bloqués par un
objet quelconque : arrêter le taille-
haies et retirer la batterie. Enlever
seulement ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
du taille-haies, il est possible que le taille-
haies ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le taille-haies peut pro‐
duire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
les couteaux fonctionnent encore pendant
env. 1 seconde. En entrant en contact avec
les couteaux, des personnes risquent de se
4 Prescriptions de sécurité français
0458-714-9621-C 49
couper. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
Tenir fermement le taille-haies par la poi‐
gnée de commande et par la poignée en
forme d'étrier et attendre que les couteaux
soient arrêtés.
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles
électriques sous tension, les couteaux ris‐
quent d'entrer en contact avec les câbles sous
tension et de les endommager. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de
câbles électriques sous tension.
4.8 Recharge
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, un chargeur endom‐
magé ou défectueux peut dégager une odeur
inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut
entraîner une surchauffe du chargeur et risque
de causer un incendie. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
Ne pas recouvrir le chargeur.
4.9 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension
peut se produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐
longe est endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement
installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension
peut causer une électrocution. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire
mortelles.
S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐
trique, la rallonge et leurs fiches ne sont
pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique
ou la rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endom‐
magé.
Débrancher la fiche secteur de la
prise de courant.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de
branchement sur le secteur qu'avec les
mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐
mentation électrique ou de la rallonge sur
une prise de courant dont le circuit est pro‐
tégé par un contact de protection.
Brancher le chargeur sur un circuit passant
par un disjoncteur à courant de défaut
(30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui
ne convient pas, un choc électrique peut se
produire. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐
tion qui convient, 18.5.
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, une tension ou une
fréquence incorrecte du secteur peut produire
une surtension dans le chargeur. Cela risque‐
rait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du
secteur d'alimentation électrique correspon‐
dent aux indications de la plaque signaléti‐
que du chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le
câble de la rallonge n'est pas correctement
posé, il risque d'être endommagé et il peut
faire trébucher quelqu'un. Des personnes
pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐
tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte que
personne ne risque de trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne soient pas tendus, ni emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être pliés, pincés ou
endommagés, ou de frotter quelque part.
Préserver le cordon d'alimentation électri‐
que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et
des produits chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
la rallonge sur une surface sèche.
français 4 Prescriptions de sécurité
50 0458-714-9621-C
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si
la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque
de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut
dérouler complètement le câble.
Si des câbles électriques ou des conduites
sont posés dans le mur, on risque de les
endommager en fixant le chargeur au mur. Un
contact avec des câbles électriques peut cau‐
ser un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri‐
ques, ni de conduites dans le mur, à l'en‐
droit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, le
chargeur ou la batterie risque de tomber, ou
bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être blessées.
Fixer le chargeur au mur comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir
introduit une batterie, la batterie risque de
tomber du chargeur. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être blessées.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le
chargeur au mur et introduire ensuite la bat‐
terie.
4.10 Transport
4.10.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le taille-haies risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Assurer le taille-haies avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Transporter la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de
telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐
cer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.10.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le chargeur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela risque
de blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Assurer le chargeur avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali‐
mentation électrique et le chargeur risque‐
raient d'être endommagés.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique
et le fixer au chargeur.
4.11 Rangement
4.11.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du taille-haies. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-714-9621-C 51
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Conserver le taille-haies hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques du taille-haies et des
composants métalliques. Cela risque d'en‐
dommager le taille-haies.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Conserver le taille-haies au propre et au
sec.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément du taille-
haies et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers d'un chargeur. Les
enfants risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Retirer la batterie.
Conserver le chargeur hors de portée des
enfants.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque d'être endom‐
magé.
Retirer la batterie.
Si le chargeur est chaud : laisser le char‐
geur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au sec.
Conserver le chargeur dans un local fermé.
Utiliser le chargeur dans la plage de tempé‐
ratures de + 5 °C à + 40 °C.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter ou suspendre le chargeur.
Le cordon d'alimentation électrique et le char‐
geur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier.
Pour faciliter la prise en main du chargeur,
un creux faisant office de poignée est
moulé dans le chargeur.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.12 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, le
taille-haies risque d'être mis en marche par
mégarde. Des personnes peuvent être griève‐
ment blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager le taille-haies, les couteaux, la
batterie ou le chargeur. Si le taille-haies, les
couteaux, la batterie ou le chargeur ne sont
pas nettoyés comme il faut, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correc‐
tement et que des dispositifs de sécurité
soient mis hors service. Des personnes ris‐
quent d'être grièvement blessées.
Nettoyer le taille-haies, les couteaux, la bat‐
terie et le chargeur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Si le taille-haies, les couteaux, la batterie et le
chargeur ne sont pas entretenus ou réparés
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation du taille-haies, de la batte‐
rie et du chargeur.
français 4 Prescriptions de sécurité
52 0458-714-9621-C
Si une maintenance ou une réparation du
taille-haies, de la batterie ou du chargeur
s'avère nécessaire : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Procéder à la maintenance des couteaux
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
des couteaux, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du taille-haies
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du
taille-haies
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
Taille-haies, 4.6.1.
Couteaux, 4.6.2.
Batterie, 4.6.3.
Chargeur, 4.6.4.
Contrôler la batterie,
9.2.
Recharger complètement la batterie, 6.2.
Nettoyer le taille-haies, 14.1.
Contrôler les éléments de commande, 9.1.
Si au cours du contrôle des éléments de
commande 3 DEL clignotent de couleur
rouge : retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le taille-haies.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le taille-haies, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Fixer le chargeur sur un mur
en respectant les conditions
suivantes :
On utilise le matériel de fixation approprié.
Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées :
a = au moins 100 mm
b (pour AL 101) = 75 mm
b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Le temps de
recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour
les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
Lorsque la fiche secteur est
branchée sur une prise de cou‐
rant et que l'on introduit la batte‐
rie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une
fois que la batterie est rechar‐
gée à fond, le chargeur s'éteint
automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le char‐
geur se réchauffent.
5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies français
0458-714-9621-C 53
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Introduire la fiche (6) dans une prise de cou‐
rant (7) aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La
DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur
verte et env. 1 seconde de couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
Engager la batterie (2) dans les pièces de gui‐
dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en
butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les
DEL (1) sont allumées de couleur verte et la
batterie (2) se recharge.
Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont
plus allumées : la batterie (2) est rechargée à
fond et peut être retirée du chargeur (3).
Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : reti‐
rer la fiche secteur (6) de la prise de cou‐
rant (7).
6.3 Affichage du niveau de charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.4 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements,
17.
Il y a un dérangement dans le taille-haies ou
dans la batterie.
6.5 DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur
verte, la recharge de la batterie est en cours.
Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer
le dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7 Introduction et extraction
de la batterie
7.1 Introduction de la batterie
1
2
3
0000-GXX-1452-A0
Introduire la batterie (1) dans le logement pour
batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore
visibles et la batterie (1) est retenue dans le
logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con‐
tact électrique entre le taille-haies et la batte‐
rie (1).
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second
déclic et affleure avec le carter du taille-haies.
7.2 Extraction de la batterie
Placer le taille-haies sur une surface plane.
2
1
0000-GXX-1453-A0
français 7 Introduction et extraction de la batterie
54 0458-714-9621-C
Enfoncer le levier de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
8 Mise en marche et arrêt du
taille-haies
8.1 Mise en marche du taille-haies
AVERTISSEMENT
Indépendamment de l'ordre chronologique sui‐
vant lequel on enfonce l'étrier de commande
et la gâchette de commande, le taille-haies
accélère et les couteaux sont actionnés. S'il
enfonce d'abord la gâchette de commande
puis l'étrier de commande, l'utilisateur risque
de perdre le contrôle du taille-haies. L'utilisa‐
teur pourrait alors subir des blessures graves.
Enfoncer d'abord l'étrier de commande,
puis la gâchette de commande.
1
2
3
4
0000-GXX-1454-A0
Appuyer sur l'étrier de commande (1) et le
maintenir enfoncé.
Pousser, avec le pouce, le levier d'enclique‐
tage (2) dans la position
.
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (3) avec la main et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (4) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
Le taille-haies accélère et les couteaux sont
actionnés.
8.2 Arrêt du taille-haies
Relâcher l'étrier de commande, la gâchette de
commande et le blocage de gâchette de com‐
mande.
Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que les
couteaux soient arrêtés.
Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont
toujours en mouvement : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le taille-haies est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐
tion
.
9 Contrôle du taille-haies et
de la batterie
9.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Levier d'encliquetage, blocage de gâchette de
commande et gâchette de commande
Retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐
tion .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le taille-haies,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐
tion
.
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Étrier de commande
Retirer la batterie.
Appuyer sur l'étrier de commande et le relâ‐
cher.
Si l'étrier de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
L'étrier de commande est défectueux.
Mise en marche du taille-haies
Introduire la batterie.
Appuyer sur l'étrier de commande et le relâ‐
cher.
Si les couteaux ont été actionnés ou sont
encore actionnés : ne pas utiliser le taille-
haies, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
8 Mise en marche et arrêt du taille-haies français
0458-714-9621-C 55
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
Si les couteaux sont actionnés : ne pas utiliser
le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
L'étrier de commande est défectueux.
Appuyer sur l'étrier de commande et le main‐
tenir enfoncé.
Les couteaux se mettent en mouvement.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans le taille-haies.
Relâcher l'étrier de commande.
Les couteaux s'arrêtent dans un délai d'env.
1 seconde.
Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont
toujours en mouvement : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le taille-haies est défectueux.
9.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
10 Travail avec le taille-haies
10.1 Prise en mains et utilisation du
taille-haies
0000-GXX-1455-A0
Tenir le taille-haies d'une main, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir le taille-haies par la
poignée en forme d'étrier, en entourant la poi‐
gnée en forme d'étrier avec le pouce.
10.2 Taille d'une haie
Couper préalablement les branches épaisses
avec un sécateur ou une tronçonneuse.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Tailler un côté de la haie en décrivant un arc
de cercle de bas en haut.
Ne pas couper les branches en abaissant le
taille-haies.
Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
Tailler la haie en décrivant à nouveau un arc
de cercle de bas en haut.
Tailler l'autre côté de la haie en procédant de
la même manière.
Sur le faîte de la haie, présenter la barre de
coupe sous un angle de 0° à 10°.
Couper le faîte de la haie en menant le taille-
haies à l'horizontale et en décrivant un mouve‐
ment de va-et-vient en arc de cercle.
Si le rendement de coupe baisse : affûter les
couteaux.
11 Après le travail
11.1 Après le travail
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position
et retirer la batte‐
rie.
Si le taille-haies est mouillé : laisser sécher le
taille-haies.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie.
Nettoyer le taille-haies.
Nettoyer les couteaux.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Nettoyer la batterie.
12 Transport
12.1 Transport du taille-haies
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position
et retirer la batte‐
rie.
français 10 Travail avec le taille-haies
56 0458-714-9621-C
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Portage du taille-haies
Porter le taille-haies d'une main, par la poi‐
gnée en forme d'étrier, de telle sorte que les
couteaux soient orientés vers l'arrière.
Transport du taille-haies dans un véhicule
Assurer le taille-haies de telle sorte qu'il ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
12.2 Transport de la batterie
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐
cité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans
l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
12.3 Transport du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Si l'on doit transporter le chargeur dans un
véhicule : sécuriser le chargeur avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur
ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐
cer.
13 Rangement
13.1 Rangement du taille-haies
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position
et retirer la batte‐
rie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Ranger le taille-haies de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
Le taille-haies se trouve hors de portée des
enfants.
Le taille-haies est propre et sec.
13.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée du taille-haies et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
13.3 Rangement du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Ranger le chargeur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des
enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local
fermé.
Le chargeur est séparé de la batterie.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique, ni à l'attache (3)
de cordon d'alimentation électrique.
Le chargeur se trouve dans une plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
13 Rangement français
0458-714-9621-C 57
14 Nettoyage
14.1 Nettoyage du taille-haies
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
Nettoyer le taille-haies avec un chiffon humide
ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
14.2 Nettoyage des couteaux
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des couteaux.
Introduire la batterie.
Faire fonctionner le taille-haies pendant
5 secondes.
Les couteaux se mettent en mouvement. Le
produit STIHL dissolvant la résine se répartit
uniformément.
14.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
14.4 Nettoyage du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur
à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
15 Maintenance
15.1 Affûtage des couteaux
STIHL recommande de faire affûter les couteaux
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe des couteaux sont acé‐
rées. L’utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
0000-GXX-1426-A0
Affûter chaque tranchant du couteau supérieur
avec une lime plate STIHL, en avançant. Res‐
pecter alors l'angle d'affûtage indiqué, 18.2.
Retourner le taille-haies.
Affûter les autres tranchants.
Ébavurer chaque tranchant par le dessous du
couteau.
Retourner le taille-haies.
Ébavurer les autres tranchants.
Éliminer la poussière produite au cours de l'af‐
fûtage, à l'aide d'un chiffon humide.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des couteaux.
Faire fonctionner le taille-haies pendant
5 secondes.
Les couteaux se mettent en mouvement. Le
produit STIHL dissolvant la résine se répartit
uniformément.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
16 Réparation
16.1 Nettoyage du taille-haies, de la
batterie et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même le
taille-haies, la batterie ou le chargeur.
Si le taille-haies ou les couteaux sont endom‐
magés : ne pas utiliser le taille-haies, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
Si le chargeur est défectueux ou endom‐
magé : remplacer le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le
chargeur, mais faire remplacer le cordon d'ali‐
mentation électrique par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
français 14 Nettoyage
58 0458-714-9621-C
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du taille-haies ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie
Cause Remède
Le taille-haies ne
démarre pas à la
mise en marche.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger la batterie.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans le taille-haies.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre le taille-haies en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le taille-haies, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Les couteaux foncti‐
onnent difficilement.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des couteaux.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le taille-haies, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le taille-haies est trop
chaud.
Retirer la batterie.
Laisser le taille-haies refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le taille-haies en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électri‐
que entre le taille-
haies et la batterie est
coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Le taille-haies ou la
batterie est humide.
Faire sécher le taille-haies ou la batterie.
Le taille-haies
s'arrête au cours
de l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le taille-haies est trop
chaud.
Retirer la batterie.
Laisser le taille-haies refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le taille-haies en marche.
Le temps de
fonctionnement
du taille-haies est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie.
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
Après l'introduc‐
tion de la batterie
dans le chargeur,
la recharge ne
démarre pas.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatique‐
ment, dès que la batterie se trouve dans
la plage de températures admissibles.
17 Dépannage français
0458-714-9621-C 59
17.2 Élimination des dérangements du chargeur
Dérangement DEL sur le
chargeur
Cause Remède
La batterie n'est
pas rechargée.
La DEL clig‐
note de couleur
rouge.
La connexion électri‐
que entre le chargeur
et la batterie est cou‐
pée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du
chargeur.
Introduire la batterie.
Il y a un dérangement
dans le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
18 Caractéristiques techni‐
ques
18.1 Taille-haies STIHL HSA 56
Batterie autorisée : STIHL AK
Poids sans batterie : 2,9 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Couteaux
Écartement des dents : 30 mm
Longueur de coupe : 450 mm
Angle d'affûtage : 35°
18.3 Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C
18.4 Chargeur STIHL AL 101
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐
que
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de + 5 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging‑times.
18.5 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la
longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir
au moins les sections suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 220 V à 240 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m :
AWG 15 / 1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m :
AWG 13 / 2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 100 V à 127 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m :
AWG 14 / 2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m :
AWG 12 / 3,5 mm²
18.6 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant
EN 60745‑2‑15 : 80 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745-2-15 : 91 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant
EN 60745-2-15
Poignée de commande : 2,7 m/s² La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée en forme d'étrier : 1,2 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
français 18 Caractéristiques techniques
60 0458-714-9621-C
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
18.7 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19 Pièces de rechange et
accessoires
19.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20 Mise au rebut
20.1 Élimination du taille-haies, de
la batterie et du chargeur usés
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant l'élimination de ces déchets, consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Le taille-haies, la batterie, le chargeur, les
accessoires et leur emballage doivent être éli‐
minés conformément à la réglementation pour
la protection de l'environnement.
21 Déclaration de conformité
UE
21.1 Taille-haies STIHL HSA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : taille-haies à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : HSA 56
Numéro d'identification de série : 4521
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 et EN 60745-2-15.
Procédure d'évaluation de conformité appliquée
conformément à la Directive 2000/14/CE,
Annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
91 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
93 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le taille-
haies.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
21.2 Remarque concernant la con‐
formité du chargeur STIHL
AL 101
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en
conformité avec les directives suivantes :
2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le char‐
geur.
19 Pièces de rechange et accessoires français
0458-714-9621-C 61
La déclaration de conformité CE intégrale peut
être fournie par la société ANDREAS STIHL AG
& Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen,
Allemagne.
22 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
22.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
22.2 Sécurité à l'endroit de travail
a
)
Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)
Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des gaz
ou poussières inflammables. Les outils élec‐
troportatifs produisent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c)
Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veil‐
ler à ce que des enfants ou d'autres person‐
nes restent à une distance suffisante. En cas
d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le
contrôle de l'outil électroportatif.
22.3 Sécurité sur le plan électrique
a)
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
un adaptateur pour prise de courant avec des
outils électroportatifs munis d'une mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un
plus grand risque de choc électrique.
c)
Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie
ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un
outil électroportatif augmente le risque d'un
choc électrique.
d)
Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation électri‐
que pour porter ou tirer l'outil électroportatif ou
pour extraire sa fiche de la prise de courant.
Maintenir le cordon d'alimentation électrique
éloigné des sources de chaleur, des matières
grasses, des arêtes vives ou des pièces en
mouvement de l'appareil. Un cordon d'alimen‐
tation électrique endommagé ou vrillé aug‐
mente le risque d'un choc électrique.
e)
Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)
Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
22.4 Sécurité des personnes
a
)
Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire
preuve de bon sens en utilisant l'outil électro‐
portatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif
en étant fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris
des médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut
entraîner de graves blessures de personnes.
b)
Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
français 22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
62 0458-714-9621-C
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de blessu‐
res.
c)
Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur
l'interrupteur, ou de le brancher sur l'alimenta‐
tion électrique lorsque son interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d)
Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionne‐
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une
pièce de l'outil électroportatif en rotation peut
causer des blessures.
e)
Éviter une position anormale du corps. Veiller
à garder toujours une position stable et équili‐
brée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil
électroportatif dans des situations inattendues.
f)
Porter des vêtements appropriés. Ne pas por‐
ter de vêtements amples ni de bijoux. Mainte‐
nir les cheveux et les vêtements éloignés des
pièces en mouvement de l'appareil. Des vête‐
ments amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)
Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être montés,
vérifier que ceux-ci sont effectivement raccor‐
dés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utili‐
sation d'un dispositif d'aspiration des poussiè‐
res peut réduire les dangers dus aux poussiè‐
res.
h)
Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment
de sécurité et ne pas se jouer des règles de
sécurité concernant les outils électroportatifs,
même si l'on se sent familiarisé avec cet outil
électroportatif, après l'avoir fréquemment uti‐
lisé. En quelques fractions de seconde, une
négligence ou un manque d'attention peut
entraîner un accident causant de graves bles‐
sures.
22.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)
Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser
l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié,
on travaille mieux et avec plus de sécurité en
l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'in‐
terrupteur est défectueux. Un outil électropor‐
tatif qui ne peut plus être correctement mis en
marche ou arrêté est dangereux et doit être
réparé.
c)
Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'effec‐
tuer des réglages sur l'appareil, de changer
les outils de travail, ou de ranger l'outil électro‐
portatif. Cette précaution empêche une mise
en fonctionnement de l'outil électroportatif par
mégarde.
d)
Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas permet‐
tre l'utilisation de l'outil électroportatif à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instruc‐
tions. Les outils électroportatifs sont dange‐
reux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e)
Prendre soin de l'outil électroportatif et de son
outil de travail. Vérifier que les pièces en mou‐
vement fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées, et contrôler si des piè‐
ces sont cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
ces pièces endommagées avant d'utiliser l'ou‐
til électroportatif. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entrete‐
nus.
f)
Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g)
Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de tra‐
vail et du travail à effectuer. L'utilisation des
outils électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dange‐
reuses.
h)
Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les
22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-714-9621-C 63
poignées et les surfaces faisant office de poi‐
gnées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil
électroportatif dans des situations imprévues.
22.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)
Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique d'ac‐
cumulateur peut engendrer un risque d'incen‐
die lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumula‐
teurs.
b)
Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)
Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agra‐
fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres, étant donné qu'un pontage peut provo‐
quer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d)
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où
le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en
plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu‐
mulateur peut entraîner des irritations de la
peau ou causer des brûlures.
e)
Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter des
comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de
blessure.
f)
Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265 °F)
peuvent causer une explosion.
g)
Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors
de la plage de températures indiquée dans la
Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou
une recharge en dehors de la plage de tempé‐
ratures autorisée peut détruire l'accumulateur
et accroît le risque d'incendie.
22.7 Service après-vente
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)
Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente agréés
par le fabricant.
22.8 Consignes de sécurité applica‐
bles aux taille-haies
Consignes de sécurité générales applicables aux
taille-haies
a)
Garder une distance de sécurité entre toute
partie du corps et le couteau. Lorsque les cou‐
teaux sont en marche, il ne faut pas essayer
d'enlever des branches à la main ou de tenir
des branches à couper. Après la commutation
de l'interrupteur en position d'arrêt, les cou‐
teaux restent encore en mouvement pendant
quelques instants. Une seconde d'inattention,
à l'utilisation du taille-haies, peut occasionner
des blessures graves.
b)
Porter le taille-haies par la poignée, avec le
couteau arrêté, et veiller à ne pas actionner
l'interrupteur. Le fait de porter correctement le
taille-haies réduit le risque d'une mise en mar‐
che accidentelle et de blessures causées par
le couteau.
c)
Pour le transport ou le rangement du taille-
haies, toujours monter le protège-couteaux.
Utiliser le taille-haies avec précaution afin de
réduire le risque de blessure par le couteau.
d)
Avant d'enlever des morceaux de branches
coincés ou d'entreprendre des travaux de
maintenance, s'assurer que tous les interrup‐
teurs sont en position d'arrêt et que la batterie
a été retirée ou déconnectée. Une mise en
marche inopinée du taille-haies durant le
retrait de débris végétaux coincés peut entraî‐
ner des blessures graves.
e)
Le taille-haies doit être tenu exclusivement par
les surfaces isolantes des poignées, car le
couteau est susceptible de toucher des câbles
électriques cachés. Si le couteau entre en
contact avec un câble sous tension, cela ris‐
que de mettre les éléments métalliques de la
machine sous tension et de provoquer un
choc électrique.
français 22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
64 0458-714-9621-C
f)
Écarter tout câble électrique de la zone de
coupe. Des câbles électriques peuvent être
dissimulés dans les haies et les buissons et
l'on risque de les entailler avec le couteau, par
mégarde.
g)
Ne pas utiliser le taille-haies par mauvais
temps, et surtout pas en cas de risque
d'orage. Cela permet de réduire le risque
d’être touché par un éclair.
Indice
1 Premessa..................................................65
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 65
3 Sommario..................................................66
4 Avvertenze di sicurezza............................ 67
5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio........74
6 Carica della batteria e LED....................... 74
7 Inserire e togliere la batteria..................... 76
8 Accendere e spegnere il tagliasiepi.......... 76
9 Controllo di tagliasiepi e batteria...............77
10 Lavorare con il tagliasiepi......................... 77
11 Dopo il lavoro............................................ 78
12 Trasporto...................................................78
13 Conservazione.......................................... 78
14 Pulizia....................................................... 79
15 Manutenzione........................................... 79
16 Riparazione...............................................80
17 Eliminazione dei guasti............................. 80
18 Dati tecnici................................................ 81
19 Ricambi e accessori..................................82
20 Smaltimento.............................................. 82
21 Dichiarazione di conformità UE.................82
22 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ......................................... 83
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL
AK
Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐
tano gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
italiano
0458-714-9621-C 65
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-714-9621-C. VA0.B21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000007377_015_I
3 Sommario
3.1 Tagliasiepi, batteria e carica‐
batteria
#
13
12
11
0000-GXX-1450-A3
1
2
3
4
5
6
7
9
10
14
15
16
17
#
#
18
8
1 Impugnatura a staffa
L’impugnatura a staffa serve per sostenere,
guidare e trasportare la tagliasiepi.
2 Staffa di comando
La staffa di comando accende e spegne la
tagliasiepi insieme alla leva di comando.
3 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
4 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano.
5 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando
insieme al blocco della leva di comando.
6 Blocco leva di comando
Il blocco della leva di comando sblocca la
leva di comando insieme alla leva di arresto.
7 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare la tagliasiepi.
8 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la
tagliasiepi insieme alla staffa di comando.
9 Scudo di riparo mano
Lo scudo di riparo mano protegge la mano
dell’utente sull’impugnatura a staffa dal con‐
tatto con le lame
10 Lame
Le lame tagliano il materiale.
11 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
12 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
13 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collega‐
mento ad una presa.
14 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria
alla spina di rete.
15 Batteria
La batteria alimenta di energia la tagliasiepi.
16 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
17 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
18 Riparo per lama
Il riparo per lama protegge dal contatto con le
lame.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sulla taglia‐
siepi, la batteria e il caricabatteria e hanno i
seguenti significati:
La leva di arresto in questa posizione
sblocca la leva di comando.
La leva di arresto in questa posizione
blocca la leva di comando.
1 LED si accende con luce rossa fissa.
La batteria è troppo calda o troppo
fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Nella batteria vi è un malfunziona‐
mento.
Il LED si accende con luce verde e i
LED sulla batteria si accendono con
luce verde fissa o lampeggiante. La
batteria è in carica.
italiano 3 Sommario
66 0458-714-9621-C
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la
batteria e il caricabatteria non è pre‐
sente alcun contatto elettrico oppure
nella batteria o nel caricabatteria è pre‐
sente un guasto.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un
ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su tagliasiepi, batteria o
caricabatteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Non toccare le lame in movimento.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere la tagliasiepi e il caricabat‐
teria dalla pioggia e dall'umidità.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
non immergerla in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
4.2 Impiego secondo la destina‐
zione
La tagliasiepi STIHL HSA 56 è destinata al taglio
di siepi, cespugli, arbusti e sterpaglia.
La tagliasiepi non deve essere usata in caso di
pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta la tagliasiepi.
Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria
STIHL AK.
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatteria non approvati da
STIHL per l'uso con la tagliasiepi possono pro‐
vocare incendi ed esplosioni. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Utilizzare la tagliasiepi con una batteria
STIHL AK.
Caricare la batteria STIHL
AK con un caricabatteria
STIHL AL 101, AL 300 o AL
500.
Se la tagliasiepi, la batteria o il caricabatteria
non sono utilizzati in modo non conforme, sus‐
siste il rischio di ferimento o morte delle per‐
sone e di danni materiali.
Pulire la tagliasiepi, la batteria e il carica‐
batteria seguendo le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi della tagliasiepi, delle
batterie e del caricabatteria. L'utente o altre
persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se la tagliasiepi, la batteria o il caricabatte‐
ria vengono consegnati ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni
per l'uso.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-714-9621-C 67
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L’utente dovrà avere le
capacità fisiche, sensoriali
e intellettuali tali da poter
controllare la tagliasiepi, la
batteria e il caricabatteria
e quindi da poter lavorare.
Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intel‐
lettuali, potrà lavorare sol‐
tanto sotto la sorveglianza
o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
rischi collegati al tagliasiepi, alla batteria
e al caricabatteria.
L’utente è adulto oppure
l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L’utente ha ricevuto istru‐
zioni da un rivenditore
STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a
lavorare con la tagliasiepi
e con il caricabatteria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nella tagliasiepi. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente e pantaloni lunghi.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguati, gli indumenti possono impi‐
gliarsi nel legno, nella sterpaglia e nella taglia‐
siepi. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in
contatto con le lame rotanti. Ciò potrebbe cau‐
sare gravi lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante la pulizia o la manutenzione l'opera‐
tore può entrare in contatto con le lame. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della tagliasiepi e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare la tagliasiepi incustodita.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
68 0458-714-9621-C
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la tagliasiepi.
La tagliasiepi non è protetto dall'acqua. Se si
lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e la tagliasiepi può essere
danneggiata.
Non lavorare nella pioggia o in un
ambiente umido.
I componenti elettrici della tagliasiepi possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli ani‐
mali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi o esplodere. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad
una temperatura compresa tra
‑ 10 °C e + 50
Proteggere la batteria dalla pioggia e
non immergerla in liquidi.
Tenere la batteria lontana da oggetti metal‐
lici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.5.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli
animali potrebbero non essere in grado di rico‐
noscere e valutare i pericoli derivanti dal cari‐
cabatterie e dalla corrente elettrica. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Sincerarsi che i bambini non
possano giocare con il cari‐
cabatteria.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se
si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e il caricabatteria può
essere danneggiato.
Non usare il prodotto sotto la pioggia
o in ambienti umidi.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali e danni mate‐
riali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi.
Non azionare il caricabatteria su una super‐
ficie facilmente infiammabile.
Utilizzare e conservare il caricabatteria ad
una temperatura compresa tra i + 5 °C e i
+ 40 °C.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere
ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere
danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul
pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Tagliasiepi
La tagliasiepi può essere considerata in sicu‐
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
La tagliasiepi è integra.
La tagliasiepi è pulita e asciutta.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-714-9621-C 69
Le lame sono montate correttamente.
Sono montati solo accessori originali STIHL
specifici per questa tagliasiepi.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con la tagliasiepi solo se non è
danneggiata.
Se la tagliasiepi è sporca o bagnata: Pulire
e lasciare asciugare la tagliasiepi.
Non modificare arbitrariamente la taglia‐
siepi.
Se gli elementi di comando non funzionano,
non lavorare con la tagliasiepi.
Montare soltanto accessori originali STIHL
specifici per questa tagliasiepi.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle aperture della
tagliasiepi.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Lama
Le lame si possono considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Le lame non sono danneggiate.
Le lame non sono deformate.
Le lame si muovono agevolmente.
Le lame sono affilate correttamente.
Le lame sono prive di bava.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della lama ed
essere scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a
persone.
Lavorare con la lama solo se non è dan‐
neggiata.
Affilare e sbavare correttamente le lame.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente inte‐
gre.
Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle
con un estintore o con dell'acqua.
4.6.4 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia dan‐
neggiato.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
70 0458-714-9621-C
Se il caricabatteria è sporco o bagnato:
pulirlo e lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del carica‐
batteria.
Non collegare i contatti elettrici del carica‐
batteria con oggetti metallici né cortocircui‐
tarli.
Non aprire il caricabatteria.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la taglia‐
siepi.
Comandare solo la tagliasiepi.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
Se l’utente lavora al di sopra dell’altezza delle
spalle, può stancarsi prima. L'utente potrebbe
ferirsi gravemente.
Lavorare al di sopra dell’altezza delle spalle
solo per brevi intervalli di tempo.
Fare delle pause di lavoro.
Se la lama in movimento incontra un oggetto
duro, può arrestarsi rapidamente. Con le con‐
seguenti forze di reazione, l’operatore può
perdere il controllo sulla tagliasiepi e rimanere
gravemente ferito.
Tenere la tagliasiepi con ambedue le mani.
Prima di lavorare, verificare la presenza di
oggetti duri e toglierli nella siepe e rimuo‐
verli.
Le lame in movimento possono tagliare l’ope‐
ratore. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare le lame in movimento.
Se le lame son bloccate da un
oggetto: Spegnere la tagliasiepi ed
estrarre la batteria. Solo a questo
punto rimuovere l’oggetto.
Se la tagliasiepi durante l’uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che la tagliasiepi non sia in condizioni di
sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso la tagliasiepi.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Quando viene rilasciata la leva di comando, le
lame continuano a girare ancora per circa 1
secondo. Le lame in movimento possono
tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a
persone.
Tenere la tagliasiepi dall’impugnatura di
comando e l’impugnatura a staffa e atten‐
dere che le lame non si muovano più.
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐
tori, le lame di taglio rischiano di entrare in
contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐
doli. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.8 Carica
AVVERTENZA
Durante la carica è possibile che un caricabat‐
teria danneggiato o difettoso abbia un odore
anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare
un incendio in caso di deviazione del calore
insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
4.9 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere
provocato dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
Il connettore del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può pro‐
vocare una scossa elettrica. L’utente rischia
gravi ferite o morte.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-714-9621-C 71
Accertarsi che il cavo di collegamento, il
cavo di prolunga e la relativa spina non
siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina di rete con le
mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di colle‐
gamento o del cavo di prolunga in una
presa correttamente installata e metterla in
sicurezza.
Collegare il caricabatteria con un interrut‐
tore differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐
guato può provocare scosse elettriche. Sussi‐
ste il rischio di gravi lesioni o morte.
Usare un cavo di prolunga con la sezione
corretta, 18.5.
AVVERTENZA
Durante il caricamento, una tensione di rete o
una frequenza di rete errate possono provo‐
care una sovratensione nel caricabatteria. Il
caricabatteria può essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la fre‐
quenza della rete elettrica corrispondano a
quanto riportato sulla targhetta dati tecnici
del caricabatteria.
Se posati in modo errato, i cavi di collega‐
mento e di prolunga possono essere danneg‐
giati, con conseguente pericolo d’inciampa‐
mento per le persone. Sussiste il rischio di
ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
Posare e contrassegnare il cavo di collega‐
mento e il cavo di prolunga in modo tale da
evitare che le persone vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia teso o
ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia danneg‐
giato, piegato, schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐
lunga da calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga su una superficie asciutta.
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si
scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐
siste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo: Svolgere com‐
pletamente il tamburo.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi,
sussiste il rischio di danneggiarli se il carica‐
batteria viene montato sulla parete. Il contatto
con i cavi elettrici può provocare una scossa
elettrica. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non scor‐
rano cavi elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatteria non viene montato alla
parete come descritto sulle presenti istruzioni
per l’uso, il caricabatteria o la batteria potreb‐
bero cadere oppure il caricabatteria potrebbe
surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire per‐
sone oppure di provocare danni materiali.
Montare sulla parete il caricabatteria nel
modo descritto nelle presenti istruzioni per
l’uso.
Se il caricabatteria con la batteria inserita è
montato ad una parete, la batteria rischia di
cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
Innanzitutto montare il caricabatteria alla
parete, poi inserire la batteria.
4.10 Trasporto
4.10.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
Durante il trasporto, la tagliasiepi può ribaltarsi
o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo
lame fino a coprire l'intera lama.
Fissare la tagliasiepi con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
72 0458-714-9621-C
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o
nel contenitore di trasporto in modo tale che
non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
4.10.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Durante il trasporto il caricabatteria può ribal‐
tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Fissare il caricabatteria con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare il caricabatteria. Il cavo di collega‐
mento e il caricabatteria possono rimanere
danneggiati.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo
al caricabatteria.
4.11 Conservazione
4.11.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
tagliasiepi. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo
lame fino a coprire l'intera lama.
Conservare la tagliasiepi fuori dalla portata
di bambini.
I contatti elettrici sulla tagliasiepi e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. La tagliasiepi può essere danneg‐
giata.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
Conservare la tagliasiepi in luogo pulito e
asciutto.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dalla taglia‐
siepi e dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un
caricabatteria. I bambini sono esposti al
rischio di gravi lesioni o morte.
Estrarre la batteria.
Conservare il caricabatteria fuori dalla por‐
tata di bambini.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può danneggiarsi.
Estrarre la batteria.
Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffred‐
dare.
Conservare il caricabatteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare il caricabatteria in un ambiente
chiuso.
Conservare il caricabatteria ad una tempe‐
ratura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare o ad appendere il caricabatteria. Il
cavo di collegamento e il caricabatteria pos‐
sono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento
e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è
presente un'impugnatura incassata per sol‐
levare il caricabatteria comodamente.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-714-9621-C 73
Appendere il caricabatteria al supporto a
parete.
4.12 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, la tagliasiepi
potrebbe accendersi accidentalmente. Questo
può causare lesioni personali e danni mate‐
riali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
I detergenti affilati, la pulizia con un getto d'ac‐
qua o oggetti appuntiti possono danneggiare il
tagliasiepi, le lame di taglio, la batteria o il cari‐
catore. Se la tagliasiepi, la lama, la batteria o il
caricabatteria non vengono sottoposti a manu‐
tenzione o a pulizia corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Questo può causare gravi
lesioni.
Pulire tagliasiepi, lama, batteria e caricabat‐
teria seguendo scrupolosamente le indica‐
zioni di queste istruzioni per l'uso.
Se la tagliasiepi, la lama, la batteria o il carica‐
batteria non vengono sottoposti a manuten‐
zione o riparazione corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Non sottoporre la tagliasiepi a manuten‐
zione o riparazione autonome.
Se la tagliasiepi, la batteria o il caricabatte‐
ria devono essere sottoposti a manuten‐
zione o riparazione: Rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Sottoporre le lame a manutenzione esatta‐
mente come descritto sulle istruzioni per
l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della
lama, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da
taglio affilati. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5 Preparare il tagliasiepi per
l'esercizio
5.1 Preparazione all’uso della
tagliasiepi
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le
seguenti operazioni:
Accertarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Tagliasiepi, 4.6.1.
Lama, 4.6.2.
Batteria, 4.6.3.
Caricabatteria, 4.6.4.
Controllare la batteria,
9.2.
Caricare completamente la batteria, 6.2.
Pulire la tagliasiepi, 14.1.
Controllare gli elementi di comando, 9.1.
Se durante la verifica degli elementi di
comando lampeggiano 3 LED rossi:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella tagliasiepi è presente un malfunziona‐
mento.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Montare il caricabatteria ad una
parete
Il caricabatteria può essere montato ad una
parete.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
italiano 5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio
74 0458-714-9621-C
Montare il caricabatteria ad
una parete in modo da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
si usi materiale di fissaggio adatto.
Il caricabatteria è orizzontale.
Sono rispettate le seguenti misure:
a = almeno 100 mm
b (per AL 101) = 75 mm
b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato.
Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/
charging-times.
Se si inserisce la spina in una
presa e la batteria viene impie‐
gata nella stazione di carica, la
carica avviene automatica‐
mente. Quando la batteria è
completamente carica, il carica‐
batteria si spegne automatica‐
mente.
Durante il processo di carica la batteria e il cari‐
cabatteria si scaldano.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Inserire la spina di rete (6) in una presa acces‐
sibile (7).
Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il
LED (4) si accende per ca. 1 secondo con
luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (5).
Inserire la batteria (2) nelle guide del carica‐
batteria (3) e spingerla fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I
LED (1) si accendono con luce verde e la bat‐
teria (2) viene caricata.
Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più:
La batteria (2) è completamente carica e può
essere tolta dal caricabatteria (3).
Se il caricabatteria (3) non viene più usato:
Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7).
6.3 Visualizzazione dello stato di
carica
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
6.4 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti,
17.
Nella tagliasiepi o nella batteria è presente un
guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
Se il LED verde si accende, la batteria viene
caricata.
Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
6 Carica della batteria e LED italiano
0458-714-9621-C 75
7 Inserire e togliere la batte‐
ria
7.1 Introduzione della batteria
1
2
3
0000-GXX-1452-A0
Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sen‐
tire un clic.
Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora
visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batte‐
ria (2). Tra la tagliasiepi e la batteria (1) non
c'è alcun contatto elettrico.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un secondo clic e
chiude la motosega a filo con la tagliasiepi.
7.2 Estrarre la batteria
Sistemare il tagliasiepi su una superficie
piana.
2
1
0000-GXX-1453-A0
Premere la leva di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
8 Accendere e spegnere il
tagliasiepi
8.1 Accendere la tagliasiepi
AVVERTENZA
Indipendentemente dalla sequenza con la
quale vengono premute la staffa di comando e
la leva di comando, la tagliasiepi e la lama si
muovono. Se viene premuta prima la leva di
comando e poi la staffa di comando, l’utente
può perdere il controllo della tagliasiepi. L'u‐
tente può ferirsi gravemente.
Prima premere la staffa di comando, poi la
leva di comando.
1
2
3
4
0000-GXX-1454-A0
Premere a fondo e tenere premuta la staffa di
comando (1).
Spingere la leva di arresto (2) con il pollice
nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di
comando (3).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(4) con l'indice.
La tagliasiepi accelera e le lame si muovono.
8.2 Spegnimento della tagliasiepi
Rilasciare la staffa di comando, la leva di
comando e il blocco della leva di comando.
Attendere che dopo ca. 1 secondo le lame non
si muovano più.
Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a
girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La tagliasiepi è guasta.
Spingere la leva di arresto in posizione
.
italiano 7 Inserire e togliere la batteria
76 0458-714-9621-C
9 Controllo di tagliasiepi e
batteria
9.1 Controllo degli elementi di
comando
Leva di arresto, bloccaggio leva di comando e
leva di comando
Estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando senza
premere il bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare
la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione
.
Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della
leva di comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difficili da muovere o non ritor‐
nano nella posizione di partenza: Non usare la
tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
Staffa di comando
Estrarre la batteria.
Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di
comando.
Se la staffa di comando è difficile da muovere
o non ritorna nella posizione di partenza: Non
usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
La staffa di comando è difettosa.
Accendere la tagliasiepi
Introdurre la batteria.
Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di
comando.
Se le lame si sono mosse o si muovono: Non
usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
Se le lame si muovono: Non usare la taglia‐
siepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La staffa di comando è difettosa.
Premere a fondo e tenere premuta la staffa di
comando.
Le lame si muovono.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella tagliasiepi è presente un malfunziona‐
mento.
Rilasciare la staffa di comando.
Le lame dopo ca. 1 secondo non si muovono
più.
Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a
girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La tagliasiepi è guasta.
9.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
10 Lavorare con il tagliasiepi
10.1 Tenuta e guida della tagliasiepi
0000-GXX-1455-A0
Tenere la tagliasiepi con una mano sull'impu‐
gnatura di comando di modo che il pollice
stringa l'impugnatura di comando.
Tenere la tagliasiepi con l'altra mano sull'impu‐
gnatura a staffa, di modo che il pollice stringa
l’impugnatura a staffa.
10.2 Taglio
Rimuovere prima di tutto i tronchi e i rami
spessi con uno svettatoio o con una moto‐
sega.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
9 Controllo di tagliasiepi e batteria italiano
0458-714-9621-C 77
Guidare la tagliasiepi, su un lato della siepe,
con movimento ad arco dal basso verso l’altro.
Abbassare la tagliasiepi senza tagliare la
siepe.
Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
Guidare la tagliasiepi di nuovo con movimento
ad arco dal basso verso l’alto e tagliare la
siepe.
Tagliare allo stesso modo l’altro lato della
siepe.
Applicare la lama sulla parte superiore della
siepe con un’angolazione compresa tra 0° e
10°.
Guida la tagliasiepi in senso orizzontale e ad
arco e tagliare la siepe.
Se la potenza di taglio viene meno: Affilare la
lama.
11 Dopo il lavoro
11.1 Dopo il lavoro
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Se la tagliasiepi è bagnata: lasciare asciugare
la tagliasiepi.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
Pulire la tagliasiepi.
Pulire le lame.
Spingere la protezione di guida sul riparo lame
fino a coprire l'intera lama.
Pulire la batteria.
12 Trasporto
12.1 Trasportare la tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione
ed estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo lame
fino a coprire l'intera lama.
Trasportare la tagliasiepi
Trasportare la tagliasiepi afferrando l’impugna‐
tura a staffa, in modo che le lame siano rivolte
all'indietro.
Trasportare la tagliasiepi in un veicolo
Fissare la tagliasiepi in modo tale da evitare
che la tagliasiepi si ribalti o che possa muo‐
versi.
12.2 Trasporto della batteria
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione
ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballag‐
gio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale delle prove e
dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐
zione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
12.3 Trasportare il caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Se il caricabatteria viene trasportato in un vei‐
colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che il carica‐
batteria si ribalti o che si muova.
13 Conservazione
13.1 Conservazione della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione
ed estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo lame
fino a coprire l'intera lama.
Conservare la tagliasiepi in modo tale da sod‐
disfare le seguenti condizioni:
la tagliasiepi è fuori dalla portata dei bam‐
bini.
La tagliasiepi è pulita e asciutta.
13.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
italiano 11 Dopo il lavoro
78 0458-714-9621-C
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla tagliasiepi e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non condut‐
tiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C.
13.3 Conservazione del caricabatte‐
ria
Scollegare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Conservare il caricabatteria in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei
bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
Il caricabatterie non è collegato al cavo o
fissato al sostegno (3) per il cavo di collega‐
mento.
Il caricabatteria è in un intervallo di tempe‐
ratura compreso tra 5°C e + 40°C.
14 Pulizia
14.1 Pulire la tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione
ed estrarre la batteria.
Pulire la tagliasiepi con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
14.2 Pulizia della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Spruzzare su entrambi i lati della lama antire‐
sina STIHL.
Introdurre la batteria.
Accendere la tagliasiepi per 5 secondi.
Le lame si muovono. L’antiresina STIHL si
distribuisce uniformemente.
14.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
14.4 Pulizia del caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Pulire il caricabatteria con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con
un pennello o una spazzola morbida.
15 Manutenzione
15.1 Affilatura delle lame
STIHL raccomanda di fare affilare le lame da un
rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
I denti della catena delle lame di taglio sono
affilati. L'utente potrebbe tagliarsi.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
0000-GXX-1426-A0
Affilare ogni tagliente della lama superiore con
una lima piatta STIHL eseguendo un movi‐
mento in avanti. Mantenere l'angolo di affila‐
tura, 18.2.
Girare la tagliasiepi.
Affilare gli altri taglienti.
Sbavare ogni tagliente dal basso.
Girare la tagliasiepi.
Sbavare gli altri taglienti.
Con un panno umido pulire la polvere che si
forma durante l’affilatura.
14 Pulizia italiano
0458-714-9621-C 79
Spruzzare su entrambi i lati della lama l’antire‐
sina STIHL.
Accendere la tagliasiepi per 5 secondi.
Le lame si muovono. L’antiresina STIHL si
distribuisce uniformemente.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
16 Riparazione
16.1 Riparazione di tagliasiepi, bat‐
teria e caricabatteria
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione della tagliasiepi, della lama, della
batteria e del caricabatteria.
Se la tagliasiepi o le lame sono danneggiate:
non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato:
sostituire il caricabatteria.
Se il cavo di collegamento è difettoso o dan‐
neggiato: Non usare il caricabatteria e fare
sostituire il cavo da un rivenditore STIHL.
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Eliminare i guasti della tagliasiepi o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria
Causa Rimedio
La tagliasiepi non
parte quando si
accende.
1 LED verde
lampeggia.
Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
Nella tagliasiepi è
presente un malfunzi‐
onamento.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: non usare la tagliasiepi e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Le lame non si muo‐
vono agevolmente.
Spruzzare su entrambi i lati della lama
l’antiresina STIHL.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: non usare la tagliasiepi e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
3 LED rossi si
illuminano.
La tagliasiepi è troppo
calda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la tagliasiepi.
4 LED con
luce rossa
lampeggiante.
Guasto alla batteria. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Se i 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra tagliasiepi e
batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
La tagliasiepi o la bat‐
teria sono umide.
Lasciare asciugare la tagliasiepi o la bat‐
teria.
La tagliasiepi si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED rossi si
illuminano.
La tagliasiepi è troppo
calda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la tagliasiepi.
È presente un guasto
elettrico.
Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
italiano 16 Riparazione
80 0458-714-9621-C
Anomalia LED sulla bat‐
teria
Causa Rimedio
Il tempo di eser‐
cizio della taglia‐
siepi è troppo
breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare completamente la batteria.
La durata operativa
della batteria è stata
superata.
Sostituire la batteria.
Dopo aver inse‐
rito la batteria nel
caricabatterie,
non inizia la pro‐
cedura di carica.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Lasciare inserita la batteria nel caricabat‐
terie.
La procedura di carica si avvia automati‐
camente non appena si raggiunge l'inter‐
vallo di temperatura ammesso.
17.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
Anomalia LED sul carica‐
batteria
Causa Rimedio
La batteria non si
carica.
Il LED lampeg‐
gia con luce
rossa.
Il collegamento elett‐
rico tra caricabatteria
e batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐
ria.
Introdurre la batteria.
Nel caricabatteria è
presente un guasto.
non usare il caricabatteria e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
18 Dati tecnici
18.1 Tagliasiepi STIHL HSA 56
Batteria ammessa: STIHL AK
Peso senza batteria: 2,9 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Lama
Distanza fra i denti: 30 mm
Lunghezza di taglio: 450 mm
Angolo di affilatura: 35°
18.3 Batteria STIHL AK
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: compresa da - 10 °C e
+ 50 °C
18.4 Caricabatteria STIHL AL 101
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da + 5 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/
charging-times.
18.5 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso
devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun‐
zione della lunghezza del cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 220 V e 240 V:
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 100 V e 127 V:
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
18.6 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
18 Dati tecnici italiano
0458-714-9621-C 81
Livello di pressione acustica L
pA
misurato
secondo EN 60745‑2‑15: 80 dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato
secondo EN 60745‑2‑15: 91 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo
EN 60745‑2‑15
Impugnatura di comando: 2,7 m/s². Il valore
K per il valore vibratorio è 2 m/s².
Impugnatura a staffa: 1,2 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di
lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
18.7 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
19 Ricambi e accessori
19.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
20 Smaltimento
20.1 Smaltimento di tagliasiepi, bat‐
teria e caricabatteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso i rivenditori STIHL.
Smaltire tagliasiepi, batteria, caricabatteria,
accessori e imballaggio a norma e in modo
ecologico.
21 Dichiarazione di conformità
UE
21.1 Tagliasiepi STIHL HSA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Tagliasiepi a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HSA 56
N. di identificazione serie: 4521
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 e
EN 60745-2‑15.
Procedura di valutazione della conformità
secondo la direttiva 2000/14/CE Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 91 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 93 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla taglia‐
siepi.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐
sizioni sul prodotto e omologazione
italiano 19 Ricambi e accessori
82 0458-714-9621-C
21.2 Indicazione sulla conformità del
caricabatteria STIHL AL 101
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e
distribuito in conformità con le seguenti direttive:
2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul caricabatte‐
ria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è
disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL
AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblin‐
gen, Deutschland.
22 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
22.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
22.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a
)
Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficien‐
temente illuminata. Il disordine, oppure zone
del posto di lavoro non illuminate, possono
causare infortuni.
b)
Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione dove
si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri.
Gli attrezzi elettrici generano scintille, che pos‐
sono incendiare la polvere o i vapori.
c)
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lon‐
tani bambini e altre persone. In caso di distra‐
zione, si può perdere il controllo dell’attrezzo
elettrico.
22.3 Sicurezza elettrica
a)
La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. La spina non
deve essere modificata in nessun modo. Non
usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica
aumenta se il corpo è collegato a massa.
c)
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo
elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica.
d)
Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o scol‐
legarne la spina. Tenere il cavo di collega‐
mento lontano da fonti di calore, olio, spigoli
vivi o parti in movimento dell’apparecchiatura.
I cavi di collegamento danneggiati o aggrovi‐
gliati aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)
Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche al
lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di
scossa elettrica.
f)
Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un inter‐
ruttore di sicurezza per correnti di guasto.
L’uso di un interruttore di sicurezza per cor‐
renti di guasto riduce il pericolo di scossa elet‐
trica.
22.4 Sicurezza delle persone
a
)
È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distra‐
zione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)
Indossare i dispositivi di protezione individuale
e sempre gli occhiali di protezione. Indossare i
dispositivi di protezione individuale, come la
22 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-714-9621-C 83
mascherina antipolvere, le scarpe antinfortuni‐
stiche antiscivolo, il casco di protezione o i
tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego del‐
l’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c)
Evitare la messa in funzione accidentale. Sin‐
cerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o di
collegare la batteria, prenderla o indossarla.
Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐
sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può
causare infortuni.
d)
Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)
Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in
situazioni impreviste.
f)
Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi pos‐
sono essere afferrati da parti in movimento.
g)
Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspi‐
razione e raccolta polvere, occorre allacciarli e
usarli correttamente. L’impiego dell’aspira‐
zione può ridurre il pericolo causato dalla pol‐
vere.
h)
Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dimesti‐
chezza con l’uso di un attrezzo elettrico. Agire
con una ridotta soglia di attenzione anche solo
per una frazione di secondo può comportare
gravi conseguenze.
22.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a
)
Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se
si usa l’attrezzo elettrico adatto entro l’inter‐
vallo di potenza previsto.
b)
Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è pericoloso
e deve essere riparato.
c)
Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti degli
accessori o posare l’attrezzo elettrico. Questa
misura precauzionale evita l’avviamento acci‐
dentale dell’attrezzo elettrico.
d)
Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare
usare l’attrezzo elettrico da persone che non
lo conoscono o che non hanno letto queste
istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi
se usati da persone inesperte.
e)
Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare
riparare le parti danneggiate prima di usare
l’attrezzo elettrico. Molti infortuni hanno origine
dalla cattiva manutenzione degli attrezzi elet‐
trici.
f)
Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g)
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni opera‐
tive e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previsti
può creare situazioni di pericolo.
h)
Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se sci‐
volose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
22.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a
)
Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)
Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie
per essi previste. L’impiego di batterie diverse
può causare lesioni e il pericolo d’incendio.
c)
Tenere la batteria che non viene usata lontana
da fermagli metallici, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
creare un ponte fra i contatti. Un corto circuito
fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
italiano 22 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
84 0458-714-9621-C
d)
Se usata impropriamente, la batteria può per‐
dere liquido. Evitare il contatto con esso. In
caso di contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra negli occhi, ricorrere
inoltre all’aiuto medico. Il liquido della batteria
in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e)
Non usare batterie danneggiate o alterate. Le
batterie danneggiate o alterate possono avere
reazioni imprevedibili, provocando incendio,
esplosione o rischio di lesioni.
f)
Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'esplo‐
sione.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
22.7 Assistenza
a)
Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con
questo si garantisce che la sicurezza dell’at‐
trezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)
Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
22.8 Avvertenze di sicurezza per
tagliasiepi
Avvertenze generali di sicurezza per tagliasiepi
a
)
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non cercare di rimuovere la vegetazione
tagliata con le lame in movimento, o di tenere
fermo il materiale da tagliare. Dopo lo spegni‐
mento dell'interruttore, le lame continuano a
muoversi. Un attimo di disattenzione nell’uso
della tagliasiepi può causare gravi lesioni.
b)
Trasportare la tagliasiepi per l’impugnatura e
con la lama ferma e fare attenzione a non pre‐
mere l'interruttore. Il trasporto corretto della
tagliasiepi riduce il rischio di un azionamento
accidentale e una lesioni dovute alla lama.
c)
Nel trasporto e durante la conservazione della
tagliasiepi, mettere sempre la copertura di pro‐
tezione. Un utilizzo competente della taglia‐
siepi riduce il rischio di lesioni dovute alla
lama.
d)
Assicurarsi che tutti gli interruttori siano spenti
e che l'accumulatore sia stata rimossa o
spenta prima di rimuovere il materiale tagliato
inceppato o di effettuare la manutenzione
della macchina. Il funzionamento inaspettato
del tagliasiepi durante la rimozione del mate‐
riale intrappolato può causare gravi lesioni.
e)
Tenere la tagliasiepi solo con le zone di presa
isolate poiché la lama di taglio può colpire
linee elettriche nascoste. Il contatto delle lame
con una conduttura sotto tensione può mettere
in tensione parti metalliche dell’apparecchia‐
tura e causare la scossa elettrica.
f)
Tenere tutte le linee elettriche lontano dalla
zona di taglio. I cavi possono essere nascosti
in siepi o cespugli ed essere tagliati acciden‐
talmente con la lama.
g)
Non usare la tagliasiepi in caso di maltempo,
specialmente non durante i temporali. Che
riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine.
Inhoudsopgave
1
Voorwoord.................................................86
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 86
3 Overzicht...................................................86
4 Veiligheidsinstructies................................ 87
5 Heggenschaar klaar maken voor gebruik. 95
6 Accu laden en leds....................................95
7 Accu aanbrengen en wegnemen.............. 96
8 Heggenschaar inschakelen en uitschakelen
.................................................................. 97
9 Heggenschaar en accu controleren.......... 97
10 Met de heggenschaar werken...................98
11 Na de werkzaamheden............................. 98
12 Vervoeren................................................. 98
13 Opslaan.....................................................99
14 Reinigen....................................................99
15 Onderhoud.............................................. 100
16 Repareren............................................... 100
17 Storingen opheffen..................................101
18 Technische gegevens............................. 102
19 Onderdelen en toebehoren..................... 103
20 Milieuverantwoord afvoeren....................103
21 EU-conformiteitsverklaring......................103
22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 103
1 Voorwoord
Nederlands
0458-714-9621-C 85
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-714-9621-C. VA0.B21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000007377_015_NL
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
Veiligheidsinstructies accu STIHL AK
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot
ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Heggenschaar, accu en accu‐
lader
#
13
12
11
0000-GXX-1450-A3
1
2
3
4
5
6
7
9
10
14
15
16
17
#
#
18
8
1 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐
den, geleiden en dragen van de heggens‐
chaar.
2 Schakelbeugel
De schakelbeugel schakelt de heggenschaar
samen met de schakelhendel in en uit.
3 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
Nederlands 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
86 0458-714-9621-C
4 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
5 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
6 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert
samen met de arrêteerhendel de schakelhen‐
del.
7 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
heggenschaar.
8 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de heggenschaar
samen met de schakelbeugel in en uit.
9 Handbeschermer
De handbeschermer beschermt de hand op
de beugelhandgreep tegen het contact met
de messen.
10 Messen/mesbalk
De messen knippen de takjes.
11 Acculader
De acculader laadt de accu.
12 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
13 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met
een contactdoos
14 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met
de netstekker.
15 Accu
De accu voorziet de heggenschaar van ener‐
gie.
16 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
17 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
18 Mesbeschermer
De mesbeschermer biedt bescherming tegen
contact met de messen.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de heggenschaar,
de accu en de acculader staan en hebben de
volgende betekenis:
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze
stand de schakelhendel.
De arrêteerhendel vergrendelt in deze
stand de schakelhendel.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit
een storing.
De led brandt groen en de leds op de
accu branden of knipperen groen. De
accu wordt geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu
en de acculader is geen elektrisch con‐
tact of in de accu of in de acculader is
een storing.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. Het voor het gebruik beschikbare
aantal ampère-uren is minder.
Elektrisch apparaat in een gesloten en
droge ruimte gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de heggens‐
chaar, de accu of de acculader hebben de vol‐
gende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Bewegende messen niet aanraken.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-714-9621-C 87
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Heggenschaar en acculader tegen
regen en vocht beschermen.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen in
vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De heggenschaar STIHL HSA 56 dient voor het
knippen van heggen, struiken, bosschages en
struikgewas.
De heggenschaar mag niet worden gebruikt bij
regen.
De STIHL AK-accu voorziet de heggenschaar
van energie.
De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AK-
accu.
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders, die niet door
STIHL voor de heggenschaar zijn vrijgegeven,
kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Heggenschaar met een STIHL AK-accu
gebruiken.
De STIHL AK-accu laden
met behulp van een accula‐
der STIHL AL 101, AL 300 of
AL 500.
Als de heggenschaar, de accu of de acculader
niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit
leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de
dood en er kan materiële schade ontstaan.
De heggenschaar, accu en acculader zo
gebruiken als in de handleiding staat
beschreven.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers de niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de heggenschaar, de accu en
de acculader niet herkennen of niet inschat‐
ten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de heggenschaar, de accu of de accula‐
der aan een andere persoon wordt doorge‐
geven: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk,
sensorisch en geestelijk in
staat, de heggenschaar,
de accu en de acculader
te bedienen en hiermee te
werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe ver‐
antwoordelijke of
bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
heggenschaar, accu en acculader her‐
kennen en inschatten.
De gebruiker is meerderja‐
rig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de natio‐
nale regelgeving onder
toezicht onderwezen in
een beroep.
De gebruiker is geïnstru‐
eerd door een STIHL dea‐
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
88 0458-714-9621-C
ler of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze
voor de eerste keer met
de heggenschaar gaat
werken en de acculader in
gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de heggenschaar worden gezogen.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een strak bovendeel met lange mouwen en
een lange broek dragen.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de heggenschaar.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de bewegende messen.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de messen. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de heggenschaar en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Heggenschaar niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de heg‐
genschaar kunnen spelen.
De heggenschaar is niet waterdicht. Als er in
de regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de heggenschaar kan worden beschadigd.
Niet in de regen en niet in een voch‐
tige omgeving werken.
Elektrische componenten van de heggens‐
chaar kunnen vonken veroorzaken. Vonken
kunnen in licht ontvlambare of een explosieve
omgeving brand en explosies veroorzaken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-714-9621-C 89
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Accu beschermen tegen hitte en
vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen
tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C en bij
deze temperaturen ook opslaan.
De accu beschermen tegen regen
en vocht en niet onderdompelen in
vloeistoffen.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten bescher‐
men.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de acculader en de elektri‐
sche stroom niet herkennen en ook niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en die‐
ren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met de acculader kunnen
spelen.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de acculader kan worden beschadigd.
Deze niet gebruiken in de regen en
niet in een vochtige omgeving.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐
steld, kan de acculader in brand vliegen of
exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en
ook niet in een explosieve omgeving
gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare
ondergrond gebruiken.
De acculader gebruiken bij temperaturen
tussen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze
temperaturen ook opslaan.
Personen kunnen struikelen over de aansluit‐
kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de
acculader kan worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Heggenschaar
De heggenschaar verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De heggenschaar is niet beschadigd.
De heggenschaar is schoon en droog.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De messen zijn correct gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
heggenschaar is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde heggenschaar
werken.
Als de heggenschaar vuil of nat is: de heg‐
genschaar reinigen en laten drogen.
Geen wijzigingen aan de heggenschaar
aanbrengen.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de heggenschaar werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze heggenschaar monteren.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
heggenschaar steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
90 0458-714-9621-C
4.6.2 Messen
De messen verkeren in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De messen zijn niet beschadigd.
De messen zijn niet vervormd.
De messen lopen licht.
De messen zijn correct aangescherpt.
Er bevinden zich geen bramen op de messen.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van
de messen losraken en worden weggeslin‐
gerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met onbeschadigde messen werken.
Messen correct aanscherpen en ontbra‐
men.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functione‐
rende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐
riteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik
de accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met
een brandblusser of water te blussen.
4.6.4 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vervuild of nat is: accula‐
der reinigen en laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aan‐
brengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de
acculader steken.
Elektrische contacten van de acculader niet
met metalen voorwerpen verbinden en kort‐
sluiten.
De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de heggenschaar wer‐
ken.
Heggenschaar alleen bedienen.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-714-9621-C 91
Als de gebruiker boven schouderhoogte werkt
kunnen eerder vermoeidheidsverschijnselen
optreden. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Slechts korte tijd boven schouderhoogte
werken.
Werkpauzes inlassen.
Als de heen en weer schuivende messen een
hard voorwerp raken kunnen deze snel wor‐
den afgeremd. Door de hierbij optredende
reactiekracht kan de gebruiker de controle
over de heggenschaar verliezen en ernstig let‐
sel oplopen.
De heggenschaar met beide handen vast‐
houden.
Voor het begin van de werkzaamheden de
heg op harde voorwerpen controleren en
deze zo nodig verwijderen.
De bewegende messen kunnen de gebruiker
verwonden. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Bewegende messen niet aanraken.
Als de messen door een voorwerp
worden geblokkeerd: Heggenschaar
uitschakelen en de accu eruit
nemen. Pas dan het voorwerp weg‐
nemen.
Als de werking van de heggenschaar zich tij‐
dens de werkzaamheden wijzigt of deze zich
ongebruikelijk gedraagt, kan de heggenschaar
in een onveilige staat verkeren. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de heggenschaar worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als de schakelhendel wordt losgelaten zullen
de messen nog ca. 1 seconde verder bewe‐
gen. De bewegende messen kunnen persoon‐
lijk letsel veroorzaken. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
De heggenschaar aan de bedieningshand‐
greep en op de beugelhandgreep vasthou‐
den en wachten tot de messen niet meer
bewegen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande
kabels wordt gewerkt kunnen de messen in
contact komen met de onder spanning
staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Niet in de buurt van onder spanning
staande kabels werken.
4.8 Laden
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een beschadigde of een
defecte acculader stinken of roken. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warm‐
teafvoer oververhit worden en in brand raken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Acculader niet afdekken.
4.9 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroom geleidende componenten
kan ontstaan door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐
digd.
De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroom geleidende componenten
kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐
kabel en de netstekker hiervan niet zijn
beschadigd.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
De netstekker uit de contactdoos
trekken.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐
kers ervan met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel in een correct geïnstalleerde en
beveiligde contactdoos met randaarde ste‐
ken.
Acculader via een aardlekschakelaar (30
mA, 30 ms) aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐
bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Een verlengkabel met de juiste kabeldoor‐
snede gebruiken, 18.5.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
92 0458-714-9621-C
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐
ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot
overspanning in de acculader. De acculader
kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfre‐
quentie van het lichtnet corresponderen
met de gegevens op het typeplaatje van de
acculader.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en
verlengkabel kunnen beschadigd raken en
personen kunnen hierover struikelen. Perso‐
nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel
of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen en kenmerken, dat personen niet
kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat deze niet gespannen zijn of ver‐
wikkeld kunnen raken.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat deze niet kunnen worden
beschadigd, kunnen knikken of afgekneld
worden of ergens tegenaan schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen
tegen hitte, olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐
gen op een droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐
kabel warm. Als de warmte niet kan worden
afgevoerd, kan dit leiden tot brand.
Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De
kabelhaspel volledig uitrollen.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de
muur zitten, kunnen deze worden beschadigd
als de acculader op de muur wordt bevestigd.
Contact met elektrische bedrading kan leiden
tot een elektrische schok. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Controleer of er op de geplande plaats
geen elektrische bedrading en leidingen in
de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handlei‐
ding staat beschreven op de muur is gemon‐
teerd, kan de acculader of de accu van de
muur vallen of kan de acculader te heet wor‐
den. Personen kunnen letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Acculader zo op de muur monteren als in
deze handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op
een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit
de acculader vallen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
De acculader eerst aan de muur monteren
en daarna de accu plaatsen.
4.10 Vervoeren
4.10.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de heggenschaar kan‐
telen of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu wegnemen.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schui‐
ven dat deze de messen volledig bedekt.
Heggenschaar met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kan kantelen en niet kan verschuiven.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet
kan verschuiven.
4.10.3 Acculader
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan beschadiging optreden.
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De acculader met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de
acculader bevestigen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-714-9621-C 93
4.11 Opslaan
4.11.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de heggens‐
chaar niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu wegnemen.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schui‐
ven dat deze de messen volledig bedekt.
De heggenschaar buiten het bereik van kin‐
deren opslaan.
De elektrische contacten op de heggenschaar
en metalen onderdelen kunnen door vocht
corroderen. De heggenschaar kan worden
beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu wegnemen.
De heggenschaar schoon en droog
opslaan.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de heggenschaar
en de acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐
der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Accu wegnemen.
De acculader buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐
gesteld, kan de acculader worden beschadigd.
Accu wegnemen.
Als de acculader warm is: de acculader
laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte
opslaan.
De acculader bij temperaturen tussen de
+ 5 °C en + 40 °C opslaan.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen of op te hangen. De
aansluitkabel en de acculader kunnen worden
beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en
vasthouden. Een handgreepkom voor het
gemakkelijk optillen van de acculader is
aan de acculader aangebracht.
De acculader ophangen aan de muurhou‐
der.
4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de heg‐
genschaar wordt geplaatst, kan de heggens‐
chaar onbedoeld worden ingeschakeld. Perso‐
nen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu verwijderen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de heggenschaar, de messen, de
accu of de acculader beschadigen. Als de
heggenschaar, de messen, de accu of de
acculader niet op de juiste wijze werden gerei‐
nigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin‐
gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
94 0458-714-9621-C
Heggenschaar, mesbalk/messen, accu en
acculader reinigen zoals staat beschreven
in deze handleiding.
Als de heggenschaar, de messen, de accu of
de acculader niet op de juiste wijze werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen.
De heggenschaar, accu en acculader niet
zelf onderhouden of repareren.
Als aan de heggenschaar, de accu of de
acculader onderhouds- of reparatiewerk‐
zaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
Voer onderhoud aan de messen uit zoals in
deze gebruiksaanwijzing beschreven staat.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de messen kan de gebruiker
letsel oplopen door de scherpe zaagtanden.
De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
5 Heggenschaar klaar
maken voor gebruik
5.1 Heggenschaar klaar maken
voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitge‐
voerd:
Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
Heggenschaar, 4.6.1.
Messen/mesbalk, 4.6.2.
Accu, 4.6.3.
Acculader, 4.6.4.
Accu controleren/testen,
9.2.
Accu volledig laden, 6.2.
Heggenschaar reinigen, 14.1.
Bedieningselementen controleren, 9.1.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds rood knippe‐
ren: de accu eruit nemen en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
In de heggenschaar zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de heggenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
6.1 Acculader aan een muur mon‐
teren
De acculader kan aan een muur worden gemon‐
teerd.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Acculader zo op een muur
monteren dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
a = minimaal 100 mm
b (voor AL 101) = 75 mm
b (voor AL 300 en AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
Als de netstekker op een con‐
tactdoos is aangesloten en de
accu in de acculader wordt
geplaatst, start de laadproce‐
dure automatisch. Als de accu
volledig is geladen schakelt de
acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de accula‐
der warmer.
5 Heggenschaar klaar maken voor gebruik Nederlands
0458-714-9621-C 95
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netstekker (6) op een goed bereikbare con‐
tactdoos (7) aansluiten.
De acculader (3) voert een zelftest uit. De
led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en
ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (5) aanbrengen.
Accu (2) in de geleidingen van de accula‐
der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop
drukken.
De led (4) brandt groen. De leds (1) branden
groen en de accu (2) wordt geladen.
Als de led (4) en de leds (1) niet meer bran‐
den: de accu (2) is volledig geladen en kan uit
de acculader (3) worden genomen.
Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt:
netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken.
6.3 Laadtoestand weergeven
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.4 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen,
17.
In de heggenschaar of in de accu zit een sto‐
ring.
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader weer.
Als de led groen brandt, wordt de accu geladen.
Als de led rood knippert: storingen opheffen.
In de acculader zit een storing.
7 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
7.1 Accu aanbrengen
1
2
3
0000-GXX-1452-A0
Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk‐
ken tot er een klik wordt gehoord.
De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar
en de accu (1) is in de accuschacht (2)
geborgd. Tussen de heggenschaar en de
accu (1) is er geen elektrisch contact.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt met een tweede klik vast en
ligt gelijk met de behuizing van de heggens‐
chaar.
7.2 Accu wegnemen
Heggenschaar op een vlakke ondergrond
plaatsen.
2
1
0000-GXX-1453-A0
Blokkeerhendel (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
Nederlands 7 Accu aanbrengen en wegnemen
96 0458-714-9621-C
8 Heggenschaar inschakelen
en uitschakelen
8.1 Heggenschaar inschakelen
WAARSCHUWING
Onafhankelijk van de volgorde waarin de
schakelbeugel en de schakelhendel worden
ingedrukt, loopt het toerental van de heggens‐
chaar op en gaan de messen bewegen. Als de
schakelhendel eerst en vervolgens de scha‐
kelbeugel wordt ingedrukt, kan de gebruiker
de controle over de heggenschaar verliezen.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Eerst de schakelbeugel en vervolgens de
schakelhendel indrukken.
1
2
3
4
0000-GXX-1454-A0
Schakelbeugel (1) indrukken en ingedrukt
houden.
Arrêteerhendel (2) met de duim in stand
schuiven.
Schakelhendelblokkering (3) met de hand
indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel (4) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de heggenschaar loopt op
en de messen bewegen.
8.2 Heggenschaar uitschakelen
Schakelbeugel, schakelhendel en schakelhen‐
delblokkering loslaten.
Wachten tot de messen na ca. 1 seconde niet
meer bewegen.
Als de messen na ca. 1 seconde nog bewe‐
gen: de accu eruit nemen en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De heggenschaar is defect.
Arrêteerhendel in stand
schuiven.
9 Heggenschaar en accu
controleren
9.1 Bedieningselementen controle‐
ren
Arrêteerhendel, schakelhendelblokkering en
schakelhendel
Accu wegnemen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de heggenschaar niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokke‐
ring zijn defect.
Arrêteerhendel in stand
schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendel‐
blokkering moeilijk bewegen of niet terugkeren
in de uitgangsstand: de heggenschaar niet
gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokke‐
ring is defect.
Schakelbeugel
Accu wegnemen.
Schakelbeugel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelbeugel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de heggens‐
chaar niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De schakelbeugel is defect.
Heggenschaar inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelbeugel indrukken en weer loslaten.
Als de messen hebben bewogen of bewegen:
de heggenschaar niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Als de messen bewegen: de heggenschaar
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelbeugel is defect.
8 Heggenschaar inschakelen en uitschakelen Nederlands
0458-714-9621-C 97
Schakelbeugel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De messen bewegen.
Als 3 leds rood knipperen: de accu eruit
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de heggenschaar zit een storing.
Schakelbeugel loslaten.
De messen blijven na ca. 1 seconde stilstaan.
Als de messen na ca. 1 seconde nog bewe‐
gen: de accu eruit nemen en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De heggenschaar is defect.
9.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
10 Met de heggenschaar wer‐
ken
10.1 Heggenschaar vasthouden en
hanteren
0000-GXX-1455-A0
Heggenschaar met één hand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
Heggenschaar met de andere hand op de
beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim
om de beugelhandgreep valt.
10.2 Knippen
Dikke takken en twijgen met een snoeischaar
of kettingzaag verwijderen.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
De heggenschaar aan één zijde van de heg
boogvorming van beneden naar boven gelei‐
den en de heg knippen.
De heggenschaar weer naar beneden bewe‐
gen zonder de heg te knippen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
De heggenschaar opnieuw boogvorming van
beneden naar boven geleiden en de heg knip‐
pen.
De andere zijde van de heg op dezelfde wijze
knippen.
De messen aan de bovenzijde van de heg
onder een hoek tussen de 0° en 10° houden.
De heggenschaar horizontaal houden en
boogvormig heen en weer geleiden en de heg
knippen.
Als de knipprestaties teruglopen: de messen
aanscherpen/slijpen.
11 Na de werkzaamheden
11.1 Na de werkzaamheden
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand
schuiven en de accu eruit
nemen.
Als de heggenschaar nat is: De heggenschaar
laten drogen.
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Heggenschaar reinigen.
Messen schoonmaken.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven
dat deze de messen volledig bedekt.
De accu reinigen.
12 Vervoeren
12.1 Heggenschaar vervoeren
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand
schuiven en de accu eruit
nemen.
Mesbeschermer zo over de messen schuiven
dat deze de messen volledig bedekt.
Nederlands 10 Met de heggenschaar werken
98 0458-714-9621-C
Heggenschaar dragen
Heggenschaar met één hand zo op de beugel‐
handgreep dragen dat de messen naar ach‐
teren zijn gericht.
Heggenschaar in een voertuig vervoeren
de heggenschaar zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
12.2 Accu vervoeren
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand schuiven en de accu eruit
nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede
staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld
aan het transport van gevaarlijke goederen. De
accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's)
geclassificeerd en werd conform het UN hand‐
boek Prüfungen en Kriterien Teil III (Tests en cri‐
teria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder
www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven.
12.3 Acculader vervoeren
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
de acculader met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
13 Opslaan
13.1 Heggenschaar opslaan
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand
schuiven en de accu eruit
nemen.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven
dat deze de messen volledig bedekt.
De heggenschaar zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De heggenschaar bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De heggenschaar is schoon en droog.
13.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de heggens‐
chaar en de acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
en + 50 °C.
13.3 Acculader opbergen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten
ruimte.
De acculader is losgekoppeld van de accu.
De acculader is niet opgehangen aan de
aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de
aansluitkabel.
De acculader staat bloot aan temperaturen
tussen + 5 °C en + 40 °C.
14 Reinigen
14.1 Heggenschaar reinigen
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand
schuiven en de accu eruit
nemen.
De heggenschaar met een vochtige doek of
een STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
13 Opslaan Nederlands
0458-714-9621-C 99
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
14.2 Messen schoonmaken
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand
schuiven en de accu eruit
nemen.
De messen aan beide zijden inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel.
Accu aanbrengen.
Heggenschaar 5 seconden inschakelen.
De messen bewegen. Het STIHL harsoplos‐
middel verdeelt zich gelijkmatig.
14.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
14.4 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
Elektrische contacten van de acculader met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
15 Onderhoud
15.1 Messen slijpen
STIHL adviseert de messen door een STIHL
dealer te laten slijpen.
WAARSCHUWING
De snijtanden van de messen zijn scherp. De
gebruiker kan zich snijden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand schuiven en de accu eruit
nemen.
0000-GXX-1426-A0
Elke tand van het bovenste mes met een
STIHL platte vijl slijpen met een naar voren
gerichte beweging. Daarbij de slijphoek in acht
nemen, 18.2.
Heggenschaar omdraaien.
Resterende tanden slijpen.
Elke tand van onderaf ontbramen.
Heggenschaar omdraaien.
Resterende tanden ontbramen.
Stof dat tijdens het vijlen ontstaat met een
vochtige doek verwijderen.
De messen aan beide zijden inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel.
Heggenschaar 5 seconden inschakelen.
De messen bewegen. Het STIHL harsoplos‐
middel wordt gelijkmatig verdeeld.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opne‐
men met een STIHL dealer.
16 Repareren
16.1 Heggenschaar, accu en accu‐
lader repareren
De gebruiker kan de heggenschaar, de messen,
de accu en de acculader niet zelf repareren.
Als de heggenschaar of de messen bescha‐
digd zijn: de heggenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu
vervangen.
Als de acculader defect of beschadigd is: de
acculader vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd is:
de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐
bel door een STIHL dealer laten vervangen.
Nederlands 15 Onderhoud
100 0458-714-9621-C
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen in de heggenschaar of de accu opheffen
Storing Leds op de
accu
Oorzaak Oplossing
De heggensc‐
haar loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van
de accu is te laag.
Laad de accu.
1 led brandt
rood.
De accu is te warm of
te koud.
Accu verwijderen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood.
In de heggenschaar
zit een storing.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
Heggenschaar inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de heggenschaar niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
De mesbalk/messen
loopt/lopen zwaar.
De messen aan beide zijden inspuiten
met STIHL harsoplosmiddel.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de heggenschaar niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De heggenschaar is
te warm.
Accu verwijderen.
De heggenschaar laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood.
In de accu bevindt
zich een storing.
De accu verwijderen en weer terugplaat‐
sen.
Heggenschaar inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen de heg‐
genschaar en de accu
is onderbroken.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
De heggenschaar of
de accu zijn vochtig.
De heggenschaar of accu laten drogen.
De heggensc‐
haar schakelt tij‐
dens het gebruik
uit.
3 leds branden
rood.
De heggenschaar is
te warm.
Accu verwijderen.
De heggenschaar laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing.
De accu verwijderen en weer terugplaat‐
sen.
Heggenschaar inschakelen.
De werktijd van
de heggenschaar
is te kort.
De accu is niet volle‐
dig geladen.
Accu volledig laden.
De levensduur van de
accu is overschreden.
Vervang de accu.
Na het aanbren‐
gen van de accu
in de acculader
start het laadpro‐
ces niet.
1 led brandt
rood.
De accu is te warm of
te koud.
Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch
zodra het toelaatbare temperatuurbereik
is bereikt.
17 Storingen opheffen Nederlands
0458-714-9621-C 101
17.2 Storingen in de acculader opheffen
Storing Led op accula‐
der
Oorzaak Remedie
De accu wordt
niet opgeladen.
De led knippert
rood.
De elektrische aans‐
luiting tussen de accu‐
lader en de accu is
onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten op de acculader
reinigen.
Accu aanbrengen.
In de acculader zit
een storing.
Acculader niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
18 Technische gegevens
18.1 Heggenschaar STIHL HSA 56
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Gewicht zonder accu: 2,9 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-
life weergegeven.
18.2 Messen
Tandsteek/tandafstand: 30 mm
Mesbalklengte: 450 mm
Aanscherphoek (slijphoek): 35°
18.3 STIHL AK-accu
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
18.4 Acculader STIHL AL 101
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: + 5 °C tot + 40 °C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
18.5 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐
bel, moeten de aders, afhankelijk van de span‐
ning en de lengte van de verlengkabel minimaal
de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje
220 V tot 240 V bedraagt:
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje
100 V tot 127 V bedraagt:
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
18.6 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-
waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens
EN 60745‑2‑15: 80 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745‑2‑15: 91 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens
EN 60745‑2‑15
Bedieningshandgreep: 2,7 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
Beugelhandgreep: 1,2 m/s².
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten
worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐
dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van
de manier van gebruik afwijken van de aangege‐
ven waarden. De aangegeven trillingswaarden
kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐
ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke
trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij
kan ook rekening worden gehouden met de tij‐
den waarop het elektrische apparaat is uitge‐
schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐
schakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
18.7 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Nederlands 18 Technische gegevens
102 0458-714-9621-C
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
19 Onderdelen en toebehoren
19.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
20.1 Heggenschaar, accu en accu‐
lader milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐
werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL
dealer.
Heggenschaar, accu, acculader, toebehoren
en verpakking volgens voorschrift en milieu‐
vriendelijk afvoeren.
21 EU-conformiteitsverklaring
21.1 Heggenschaar STIHL HSA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accu-heggenschaar
merk: STIHL
Type: HSA 56
serie-identificatie: 4521
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 en EN 60745-2‑15.
Toegepast conformiteitsbeoordelingsproces vol‐
gens richtlijn 2000/14/EG bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
93 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de heggens‐
chaar.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
21.2 Opmerking conformiteit accula‐
der STIHL AL 101
Deze acculader is overeenkomstig de volgende
richtlijnen geproduceerd en in omloop gebracht:
2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de
firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐
straße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland ver‐
krijgbaar.
22 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
22.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
19 Onderdelen en toebehoren Nederlands
0458-714-9621-C 103
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
22.2 Veiligheid op de werkplek
a)
Houd uw werkomgeving schoon en goed ver‐
licht. Een rommelig of onverlicht werkgebied
kan leiden tot ongevallen.
b)
Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat en
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of
stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap
genereert vonken die stof of dampen tot ont‐
steking kunnen brengen.
c)
Houd kinderen en andere personen tijdens het
werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
22.3 Elektrische veiligheid
a
)
De aansluitsteker van het elektrische gereed‐
schap moet in de contactdoos passen. Aan de
steker mogen op geen enkele wijze wijzigin‐
gen worden aangebracht. Gebruik geen verlo‐
opstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en pas‐
sende contactdozen beperken het risico op
een elektrische schok.
b)
Voorkom lichaamscontact met geaarde opper‐
vlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmin‐
gen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger
risico op een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c)
Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen
of vocht. Het binnendringen van water/vocht in
elektrisch gereedschap verhoogt de kans op
een elektrische schok.
d)
Gebruik de netkabel niet voor andere doelein‐
den. Gebruik de netkabel nooit om het elektri‐
sche gereedschap te dragen of te trekken of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
De netkabel uit de buurt houden van hittebron‐
nen, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans op
een elektrische schok.
e)
Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken
die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van voor buiten geschikte verlengka‐
bels beperkt het risico op een elektrische
schok.
f)
Als werken met elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan
gebruik van een aardlekschakelaar. Het
gebruik van een aardlekschakelaar verkleint
de kans op een elektrische schok.
22.4 Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed‐
schap als u moe of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b)
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een vei‐
ligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke‐
lijk van de aard en het gebruik van het elektri‐
sche gereedschap, vermindert de kans op let‐
sel.
c)
Voorkom het per ongeluk inschakelen. Contro‐
leer of het elektrische gereedschap is uitge‐
schakeld voordat de steker in de contactdoos
wordt gestoken en/of de accu wordt aangeslo‐
ten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐
sche gereedschap uw vinger op de schakelaar
ligt of als het elektrisch gereedschap inge‐
schakeld op het lichtnet wordt aangesloten,
kan dit leiden tot ongevallen.
d)
Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijde‐
ren voordat het elektrische gereedschap wordt
ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleu‐
tel dat/die in een draaiend deel van het elektri‐
sche gereedschap zit, kan leiden tot letsel.
Nederlands 22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
104 0458-714-9621-C
e)
Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)
Geschikte kleding dragen. Draag geen loshan‐
gende kleding of sieraden. Houd haren en kle‐
ding uit de buurt van bewegende delen. Los‐
hangende kleding, sieraden of lange haren
kunnen blijven haken aan bewegende delen.
g)
Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)
Wees alert, voorkom een vals gevoel van vei‐
ligheid en lap de veiligheidsregels voor elek‐
trisch gereedschap niet aan uw laars, ook als
u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd
bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een
seconde tot zwaar letsel leiden.
22.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)
Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangege‐
ven capaciteitsbereik.
b)
Geen elektrisch gereedschap gebruiken waar‐
van de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)
Trek de steker uit de contactdoos en/of verwij‐
der de uitneembare accu alvorens afstelwerk‐
zaamheden uit te voeren, toebehoren te ver‐
vangen of het apparaat op te bergen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld
aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)
Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door perso‐
nen die er niet mee vertrouwd zijn of die de
instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onerva‐
ren personen wordt gebruikt.
e)
Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat deze
niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn
omdat hierdoor de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van
het elektrische gereedschap laten repareren.
Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f)
De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snijkan‐
ten klemmen minder snel en zijn gemakkelij‐
ker te hanteren.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandighe‐
den en de uit te voeren werkzaamheden let‐
ten. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)
Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen
en handgreepvlakken staan een veilige bedie‐
ning en controle over het elektrische gereed‐
schap in onvoorziene situaties in de weg.
22.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a)
Laad de accu’s alleen met acculaders die door
de fabrikant worden geadviseerd. Met een
acculader die geschikt is voor een bepaald
type accu is er kans op brandgevaar als deze
wordt gebruikt voor een ander type accu.
b)
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in
de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu’s kan leiden tot letsel en
brandgevaar.
c)
De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontac‐
ten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)
Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorkomen.
Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als
de accuvloeistof in de ogen komt bovendien
een arts raadplegen. Weglekkende accuvloei‐
stof kan leiden tot huidirritaties of brandwon‐
den.
e)
Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans
op explosie of letsel.
22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-714-9621-C 105
f)
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge tem‐
peraturen. Vuur of temperaturen boven de
130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies.
g)
Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden
of laden buiten het vrijgegeven temperatuur‐
bereik kan de accu beschadigen en kans op
brand verhogen.
22.7 Service
a)
Laat elektrisch gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel
en alleen met originele vervangingsonderde‐
len. Daarmee wordt gewaarborgd dat de vei‐
ligheid van het elektrische apparaat behouden
blijft.
b)
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
22.8 Veiligheidsinstructies voor heg‐
genscharen
Algemene veiligheidsinstructies voor heggens‐
charen
a
)
Alle lichaamsdelen uit de buurt van de messen
houden. Bij bewegende messen niet proberen
gesnoeide takjes te verwijderen of nog te
snoeien takjes vast te houden. De messen blij‐
ven bewegen nadat de schakelaar is uitge‐
schakeld. Eén moment van onachtzaamheid
bij gebruik van de heggenschaar kan leiden tot
ernstig letsel.
b)
De heggenschaar aan de handgreep dragen
bij stilstaande messen en let erop dat u niet de
schakelaar indrukt. Door het correct dragen
van de heggenschaar verlaagt u het gevaar
van opzettelijk inschakelen en een daardoor
veroorzaakt letsel door het mes.
c)
Bij vervoer of opslag van de heggenschaar
altijd de afdekkap over de messen aanbren‐
gen. Vakkundig omgaan met de heggens‐
chaar vermindert de kans op letsel door de
messen.
d)
Zorg ervoor dat alle schakelaars uitgeschakeld
zijn en de accu verwijderd of uitgeschakeld is
voordat u ingeklemd snoeimateriaal verwijdert
of onderhoud aan de machine uitvoert. Een
onverwachte inschakeling van de heggens‐
chaar tijdens het verwijderen van ingeklemd
materiaal kan ernstig letsel veroorzaken.
e)
Houd de heggenschaar alleen vast bij de geï‐
soleerde handgrepen, omdat het snoeimes
verborgen elektrische kabels kan raken. Het
contact van de messen met een onder span‐
ning staande kabel kan ook de metalen delen
van het apparaat onder spanning zetten en lei‐
den tot een elektrische schok.
f)
Houd alle netsnoeren uit de buurt van het
snoeigebied. Leidingen kunnen verborgen zijn
in heggen en struiken en per ongeluk door het
mes worden doorgesneden.
g)
Gebruik de heggenschaar niet bij slecht weer,
met name wanneer er gevaar voor onweer is.
Daarmee verkleint u de kans door bliksem te
worden getroffen.
Nederlands 22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
106 0458-714-9621-C
22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-714-9621-C 107
www.stihl.com
*04587149621C*
*04587149621C*
0458-714-9621-C
0458-714-9621-C

Documenttranscriptie

STIHL HSA 56 2 - 23 23 - 42 42 - 65 65 - 85 85 - 106 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding deutsch 3 4 5 6 7 8 1 Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. 2 2.1 es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text GEFAHR ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. WARNUNG ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐ schaden vermeiden. 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt. 2 0458-714-9621-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-714-9621-C. VA0.B21. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen. Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐ gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren: – Sicherheitshinweise Akku STIHL AK – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Vorwort........................................................2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung............................................................. 2 Übersicht.....................................................3 Sicherheitshinweise.................................... 4 Heckenschere einsatzbereit machen........ 11 Akku laden und LEDs............................... 12 Akku einsetzen und herausnehmen..........13 Heckenschere einschalten und ausschalten .................................................................. 13 Heckenschere und Akku prüfen................14 Mit der Heckenschere arbeiten................. 14 Nach dem Arbeiten................................... 15 Transportieren...........................................15 Aufbewahren.............................................15 Reinigen....................................................16 Warten...................................................... 16 Reparieren................................................ 17 Störungen beheben.................................. 17 Technische Daten..................................... 18 Ersatzteile und Zubehör............................19 Entsorgen..................................................19 EU-Konformitätserklärung.........................19 Anschriften................................................ 20 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐ werkzeuge.................................................20 Original-Gebrauchsanleitung 0000007441_017_D Inhaltsverzeichnis 1 2 3 Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 Heckenschere, Akku und Lade‐ gerät 1 2 18 13 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐ tung mit einer Steckdose 4 5 6 # 11 # 13 8 16 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 14 17 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. # 15 16 14 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker. 15 Akku Der Akku versorgt die Heckenschere mit Energie. 7 17 0000-GXX-1450-A3 12 10 11 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku. 12 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. 3 9 10 Schneidmesser Die Schneidmesser schneiden das Schnitt‐ gut. 1 Bügelgriff Der Bügelgriff dient zum Halten, Führen und Tragen der Heckenschere. 2 Schaltbügel Der Schaltbügel schaltet die Heckenschere zusammen mit dem Schalthebel ein und aus. 3 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 4 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht. 5 Rasthebel Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel. 18 Messerschutz Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit den Schneidmessern. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Symbole Die Symbole können auf der Heckenschere, dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐ gendes: Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den Schalthebel. Der Rasthebel sperrt in dieser Position den Schalthebel. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 6 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem Rasthebel den Schalthebel. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 7 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Heckenschere. Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku leuchten oder blinken grün. Der Akku wird geladen. 8 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Heckenschere zusammen mit dem Schaltbügel ein und aus. 9 Handschutz Der Handschutz schützt die Hand am Bügel‐ griff vor Kontakt mit den Schneidmessern. 0458-714-9621-C Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem Ladegerät besteht kein elekt‐ rischer Kontakt oder im Akku oder im Ladegerät besteht eine Störung. 3 deutsch 4 Sicherheitshinweise Garantierter Schallleistungspegel nach LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer. Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 4 4.1 Sicherheitshinweise Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Heckenschere, dem Akku oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille tragen. Sich bewegende Schneidmesser nicht berühren. Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen. Heckenschere und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. 4 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Die Heckenschere STIHL HSA 56 dient zum Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen und Gestrüpp. Die Heckenschere darf bei Regen nicht verwen‐ det werden. Der Akku STIHL AK versorgt die Heckenschere mit Energie. Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK. WARNUNG ■ Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für die Heckenschere freigegeben sind, kön‐ nen Brände und Explosionen auslösen. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ► Heckenschere mit einem Akku STIHL AK verwenden. ► Akku STIHL AK mit einem Ladegerät STIHL AL 101, AL 300 oder AL 500 laden. ■ Falls die Heckenschere, der Akku oder das Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwen‐ det werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Heckenschere, Akku und Ladegerät so ver‐ wenden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ tung beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Heckenschere, des Akkus und des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐ schätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐ hen und aufbewahren. ► Falls die Heckenschere, der Akku oder das Ladegerät an eine andere Person weiterge‐ geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. 0458-714-9621-C 4 Sicherheitshinweise – Der Benutzer ist körper‐ lich, sensorisch und geis‐ tig fähig, die Hecken‐ schere, den Akku und das Ladegerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körper‐ lich, sensorisch oder geis‐ tig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Per‐ son damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren der Heckenschere, des Akkus und des Ladegeräts erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebil‐ det. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Hecken‐ schere arbeitet und das Ladegerät verwendet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-714-9621-C deutsch 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in die Heckenschere hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ tern befinden. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐ gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil und eine lange Hose tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Heckenschere verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit den sich bewegenden Schneidmes‐ sern kommen. Der Benutzer kann schwer ver‐ letzt werden. ► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐ rial tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit den Schneidmes‐ sern kommen. Der Benutzer kann verletzt wer‐ den. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen. 5 deutsch 4.5 4 Sicherheitshinweise Arbeitsbereich und Umgebung 4.5.1 Heckenschere ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. WARNUNG ► Akku im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ und aufbewahren. nen die Gefahren der Heckenschere und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐ ► Akku vor Regen und Feuchtigkeit nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐ schützen und nicht in Flüssigkeiten nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt tauchen. werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere ► Akku von metallischen Gegenständen fern‐ aus dem Arbeitsbereich fernhalten. halten. ► Heckenschere nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. Heckenschere spielen können. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen ■ Die Heckenschere ist nicht wassergeschützt. schützen. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung 4.5.3 Ladegerät gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und die Heckenschere kann beschä‐ digt werden. ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Ladegeräts und des ► Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung arbeiten. elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt oder getötet ■ Elektrische Bauteile der Heckenschere kön‐ werden. nen Funken erzeugen. Funken können in ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere leicht brennbarer oder explosiver Umgebung fernhalten. Brände und Explosionen auslösen. Personen ► Sicherstellen, dass Kinder können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. nicht mit dem Ladegerät ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in spielen können. einer explosiven Umgebung arbeiten. ■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls 4.5.2 Akku im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐ tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ und das Ladegerät kann beschädigt werden. nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen ► Nicht im Regen und nicht in feuchter und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Umgebung betreiben. Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den. ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐ ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät fernhalten. bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem explodieren. Personen können schwer verletzt Akku spielen können. werden und Sachschaden kann entstehen. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ ► Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten ckenen Raum betreiben. Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann ► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren der Akku in Brand geraten oder explodieren. und nicht in einer explosiven Umgebung Personen können schwer verletzt werden und betreiben. Sachschaden kann entstehen. ► Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐ ren Untergrund betreiben. WARNUNG WARNUNG 6 0458-714-9621-C 4 Sicherheitshinweise ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbe‐ wahren. ■ Personen können über die Anschlussleitung stolpern. Personen können verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden. ► Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐ legen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Heckenschere Die Heckenschere ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Heckenschere ist unbeschädigt. – Die Heckenschere ist sauber und trocken. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Schneidmesser sind richtig angebaut. – Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐ schere ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Heckenschere arbeiten. ► Falls die Heckenschere verschmutzt oder nass ist: Heckenschere reinigen und trock‐ nen lassen. ► Heckenschere nicht verändern. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit der Heckenschere arbei‐ ten. ► Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐ schere anbauen. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Heckenschere stecken. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Schneidmesser Die Schneidmesser sind im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Schneidmesser sind unbeschädigt. – Die Schneidmesser sind nicht verformt. – Die Schneidmesser sind leichtgängig. 0458-714-9621-C deutsch – Die Schneidmesser sind richtig geschärft. – Die Schneidmesser sind gratfrei. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile der Schneidmesser lösen und weggeschleudert werden. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Schneidmesser arbeiten. ► Schneidmesser richtig schärfen und entgra‐ ten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.6.4 Ladegerät Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist unbeschädigt. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. ■ WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden. ► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen. ► Ladegerät nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts stecken. ► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Ladegerät nicht öffnen. 4.7 ■ Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐ nisse schlecht sind: Nicht mit der Hecken‐ schere arbeiten. ► Heckenschere alleine bedienen. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐ bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ■ Falls der Benutzer über Schulterhöhe arbeitet, kann er früher ermüden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Nur kurze Zeit über Schulterhöhe arbeiten. ► Arbeitspausen machen. ■ Falls das sich bewegende Schneidmesser auf einen harten Gegenstand trifft, kann es schnell 8 ■ ■ abgebremst werden. Durch die auftretenden Reaktionskräfte kann der Benutzer die Kon‐ trolle über die Heckenschere verlieren und schwer verletzt werden. ► Heckenschere mit beiden Händen festhal‐ ten. ► Vor dem Arbeiten Hecke nach harten Gegenständen durchsuchen und die Gegenstände entfernen. Die sich bewegenden Schneidmesser können den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Sich bewegende Schneidmesser nicht berühren. ► Falls die Schneidmesser durch einen Gegenstand blockiert sind: Hecken‐ schere ausschalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. Falls sich die Heckenschere während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Heckenschere in einem nicht sicher‐ heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Während der Arbeit können Vibrationen durch die Heckenschere entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐ rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. Wenn der Schalthebel losgelassen wird, bewegen sich die Schneidmesser noch ca. 1 Sekunde weiter. Die sich bewegenden Schneidmesser können Personen schneiden. Personen können schwer verletzt werden. ► Heckenschere am Bedienungsgriff und am Bügelgriff festhalten und warten, bis sich die Schneidmesser nicht mehr bewegen. GEFAHR ■ Falls in der Umgebung von spannungsführen‐ den Leitungen gearbeitet wird, können die Schneidmesser mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐ enden Leitungen arbeiten. 4.8 Laden WARNUNG ■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐ 0458-714-9621-C 4 Sicherheitshinweise chen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐ meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐ sen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Ladegerät nicht abdecken. 4.9 deutsch ■ Elektrisch anschließen Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐ leitung ist beschädigt. – Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der Verlängerungsleitung ist beschädigt. – Die Steckdose ist nicht richtig installiert. GEFAHR ■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzste‐ cker unbeschädigt sind. Falls die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung beschädigt ist: ► Beschädigte Stelle nicht berühren. ► Netzstecker aus der Steckdose zie‐ hen. ► Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker mit trockenen Händen anfassen. ► Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐ längerungsleitung in eine richtig installierte und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐ kontakt stecken. ► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐ schalter (30 mA, 30 ms) anschließen. ■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐ rungsleitung kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐ gen Leitungsquerschnitt verwenden, 18.5. WARNUNG ■ Während des Ladens kann eine falsche Netz‐ spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden. ► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den 0458-714-9621-C ■ ■ ■ ■ Angaben auf dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen. Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐ längerungsleitung kann beschädigt werden und Personen können darüber stolpern. Per‐ sonen können verletzt werden und die Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung kann beschädigt werden. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐ nen nicht stolpern können. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder gequetscht werden oder scheuern. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem trockenen Untergrund verlegen. Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐ gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐ ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐ sen. ► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel vollständig abwickeln. Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐ gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐ sonen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen. Falls das Ladegerät nicht wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ► Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐ ben ist. Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐ letzt werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann Akku einsetzen. 9 deutsch 4.10 4.10.1 4 Sicherheitshinweise Transportieren Heckenschere WARNUNG ■ Während des Transports kann die Hecken‐ schere umkippen oder sich bewegen. Perso‐ nen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser voll‐ ständig abdeckt. ► Heckenschere mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.10.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 4.10.3 Ladegerät WARNUNG ■ Während des Transports kann das Ladegerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen. Die 10 Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐ gerät befestigen. 4.11 Aufbewahren 4.11.1 Heckenschere WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Hecken‐ schere nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser voll‐ ständig abdeckt. ► Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Hecken‐ schere und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Die Heckenschere kann beschädigt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ► Heckenschere sauber und trocken aufbe‐ wahren. 4.11.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐ wahren. ► Akku getrennt von der Heckenschere und dem Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 0458-714-9621-C 5 Heckenschere einsatzbereit machen 4.11.3 Ladegerät WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐ bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen lassen. ► Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐ ren. ► Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C aufbewahren. ■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐ gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐ ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐ ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐ bracht. ► Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐ gen. 4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Heckenschere unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Heckenschere, die Schneid‐ messer, den Akku oder das Ladegerät beschädigen. Falls die Heckenschere, die Schneidmesser, der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐ 0458-714-9621-C deutsch heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ► Heckenschere, Schneidmesser, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls die Heckenschere, die Schneidmesser, der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bau‐ teile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Heckenschere, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls die Heckenschere, der Akku oder das Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. ► Schneidmesser so warten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Während der Reinigung oder Wartung der Schneidmesser kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. 5 Heckenschere einsatzbe‐ reit machen 5.1 Heckenschere einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Heckenschere, 4.6.1. – Schneidmesser, 4.6.2. – Akku, 4.6.3. – Ladegerät, 4.6.4. ► Akku prüfen, 9.2. ► Akku vollständig laden, 6.2. ► Heckenschere reinigen, 14.1. ► Bedienungselemente prüfen, 9.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungs‐ elemente 3 LEDs rot blinken: Akku heraus‐ nehmen und einen STIHL Fachhändler auf‐ suchen. In der Heckenschere besteht eine Störung. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 11 deutsch 3 Ladegerät an eine Wand mon‐ tieren 2 Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐ den. 2 1 a 4 3 1 b e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐ wendet. – Das Ladegerät ist waagrecht. Folgende Maße sind eingehalten: – a = mindestens 100 mm – b (für AL 101) = 75 mm – b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Wenn der Netzstecker in einer Steckdose eingesteckt ist und der Akku in das Ladegerät ein‐ gesetzt wird, startet der Lade‐ vorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät. 12 5 ► Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐ dose (7) stecken. Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot. ► Anschlussleitung (5) verlegen. ► Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐ ten grün und der Akku (2) wird geladen. ► Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐ nommen werden. ► Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen. 6.3 Ladezustand anzeigen 80-100% 60-80% Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben. 7 6 0000-GXX-0628-A0 6.1 Akku laden und LEDs 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 6 6 Akku laden und LEDs ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.4 LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐ rungen beheben, 17. In der Heckenschere oder im Akku besteht eine Störung. 0458-714-9621-C 7 Akku einsetzen und herausnehmen 8 LED am Ladegerät Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐ den. ► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben. Im Ladegerät besteht eine Störung. 7 Akku einsetzen und herausnehmen 7.1 Akku einsetzen 1 3 Heckenschere einschalten WARNUNG ■ Unabhängig von der Reihenfolge, in der der Schaltbügel und der Schalthebel gedrückt werden, beschleunigt die Heckenschere und die Schneidmesser bewegen sich. Falls der Schalthebel zuerst und dann der Schaltbügel gedrückt wird, kann der Benutzer die Kontrolle über die Heckenschere verlieren. Der Benut‐ zer kann schwer verletzt werden. ► Zuerst Schaltbügel und dann Schalthebel drücken. 0000-GXX-1452-A0 2 8.1 Heckenschere einschalten und ausschalten ► Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis ein Klick zu hören ist. Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐ chert. Zwischen der Heckenschere und dem Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt. ► Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und schließt bündig mit dem Gehäuse der Heckenschere ab. 7.2 Akku herausnehmen ► Heckenschere auf eine ebene Fläche stellen. 2 3 4 ► Schaltbügel (1) drücken und gedrückt halten. ► Rasthebel (2) mit dem Daumen in die Position schieben. ► Schalthebelsperre (3) mit der Hand drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Heckenschere beschleunigt und die Schneidmesser bewegen sich. 8.2 2 0000-GXX-1453-A0 1 ► Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden. 0458-714-9621-C 1 0000-GXX-1454-A0 6.5 deutsch Heckenschere ausschalten ► Schaltbügel, Schalthebel und Schalthebel‐ sperre loslassen. ► Warten, bis sich die Schneidmesser nach ca. 1 Sekunde nicht mehr bewegen. ► Falls die Schneidmesser sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐ nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. Die Heckenschere ist defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. 13 deutsch Bedienungselemente prüfen Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel ► Akku herausnehmen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die Schalthebelsperre zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐ ten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐ sperre schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Hecken‐ schere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt. Schaltbügel ► Akku herausnehmen. ► Schaltbügel drücken und wieder loslassen. ► Falls der Schaltbügel schwergängig ist oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schaltbügel ist defekt. Heckenschere einschalten ► Akku einsetzen. ► Schaltbügel drücken und wieder loslassen. ► Falls sich die Schneidmesser bewegt haben oder bewegen: Heckenschere nicht verwen‐ den und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel ist defekt. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐ ten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. ► Falls sich die Schneidmesser bewegen: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schaltbügel ist defekt. ► Schaltbügel drücken und gedrückt halten. Die Schneidmesser bewegen sich. ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Heckenschere besteht eine Störung. 14 ► Schaltbügel loslassen. Die Schneidmesser bewegen sich nach ca. 1 Sekunde nicht mehr. ► Falls sich die Schneidmesser nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐ nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. Die Heckenschere ist defekt. 9.2 Akku prüfen ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. 10 10.1 Mit der Heckenschere arbeiten Heckenschere halten und füh‐ ren 0000-GXX-1455-A0 9.1 Heckenschere und Akku prüfen ► Heckenschere mit einer Hand am Bedie‐ nungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Heckenschere mit der anderen Hand am Bügelgriff so festhalten, dass der Daumen den Bügelgriff umschließt. 10.2 Schneiden ► Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere oder einer Motorsäge entfernen. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 9 9 Heckenschere und Akku prüfen ► Heckenschere an einer Seite der Hecke bogenförmig von unten nach oben führen und die Hecke schneiden. 0458-714-9621-C 11 Nach dem Arbeiten ► Heckenschere absenken ohne die Hecke zu schneiden. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. ► Heckenschere erneut bogenförmig von unten nach oben führen und die Hecke schneiden. ► Die andere Seite der Hecke auf die gleiche Art und Weise schneiden. ► Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke in einem Winkel zwischen 0° und 10° anset‐ zen. ► Heckenschere waagrecht und bogenförmig hin und her führen und die Hecke schneiden. ► Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐ messer schärfen. 11 Nach dem Arbeiten 11.1 Nach dem Arbeiten ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Falls die Heckenschere nass ist: Hecken‐ schere trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Heckenschere reinigen. ► Schneidmesser reinigen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐ dig abdeckt. ► Akku reinigen. 12 12.1 Transportieren Heckenschere transportieren ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐ dig abdeckt. Heckenschere tragen ► Heckenschere mit einer Hand so am Bügelgriff tragen, dass die Schneidmesser nach hinten zeigen. Heckenschere in einem Fahrzeug transportieren ► Heckenschere so sichern, dass die Hecken‐ schere nicht umkippen und sich nicht bewe‐ gen kann. 12.2 Akku transportieren ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐ rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind: 0458-714-9621-C deutsch – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 12.3 Ladegerät transportieren ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐ rät befestigen. ► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐ portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐ men oder einem Netz so sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 13 Aufbewahren 13.1 Heckenschere aufbewahren 13.2 Akku aufbewahren ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐ dig abdeckt. ► Heckenschere so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Heckenschere ist außerhalb der Reich‐ weite von Kindern. – Die Heckenschere ist sauber und trocken. STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐ gungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von der Heckenschere und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐ gen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C. 15 deutsch 14.4 Ladegerät aufbewahren ► ► ► ► ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 15 ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐ rät befestigen. ► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. – Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. – Das Ladegerät ist getrennt vom Akku. – Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐ tung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt. – Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C. 14 14.1 Reinigen Heckenschere reinigen ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Heckenschere mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐ nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐ ten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. 14.2 Schneidmesser reinigen 14.3 Akku reinigen ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser einsprühen. ► Akku einsetzen. ► Heckenschere 5 Sekunden einschalten. Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL Harzlöser verteilt sich gleichmäßig. ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 16 Ladegerät reinigen Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. 15.1 Warten Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle: Alle 50 Betriebsstunden ► Getriebe von einem STIHL Fachhändler schmieren lassen. 15.2 Schneidmesser schärfen STIHL empfiehlt, die Schneidmesser von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen. WARNUNG ■ Die Schneidezähne der Schneidmesser sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 0000-GXX-1426-A0 13.3 14 Reinigen ► Jede Schneide des oberen Schneidmessers mit einer STIHL Flachfeile mit einer Vorwärts‐ bewegung schärfen. Dabei den Schärfwinkel 18.2. einhalten, ► Heckenschere umdrehen. ► Restliche Schneiden schärfen. ► Jede Schneide von unten entgraten. ► Heckenschere umdrehen. ► Restliche Schneiden entgraten. ► Während des Feilens entstandenen Staub mit einem feuchten Tuch entfernen. ► Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser einsprühen. 0458-714-9621-C 16 Reparieren deutsch ► Heckenschere 5 Sekunden einschalten. Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL Harzlöser verteilt sich gleichmäßig. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 16 16.1 Reparieren Heckenschere, Akku und Lade‐ gerät reparieren wenden und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. ► Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät ersetzen. ► Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä‐ digt ist: Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd‐ ler ersetzen lassen. Der Benutzer kann die Heckenschere, Schneid‐ messer, den Akku und das Ladegerät nicht selbst reparieren. ► Falls die Heckenschere oder die Schneidmes‐ ser beschädigt sind: Heckenschere nicht ver‐ 17 17.1 Störungen beheben Störungen der Heckenschere oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Die Hecken‐ 1 LED blinkt schere läuft beim grün. Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. Ursache Abhilfe Der Ladezustand des ► Akku laden. Akkus ist zu gering. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. In der Heckenschere besteht eine Störung. ► ► ► ► ► ► ► Die Schneidmesser sind schwergängig. 3 LEDs leuch‐ ten rot. 4 LEDs blinken rot. ► Die Heckenschere ist ► zu warm. ► Im Akku besteht eine ► Störung. ► ► Die elektrische Ver‐ bindung zwischen der Heckenschere und dem Akku ist unter‐ brochen. Die Heckenschere oder der Akku sind feucht. 0458-714-9621-C ► ► ► ► Akku herausnehmen. Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. Heckenschere einschalten. Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser einsprühen. Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Akku herausnehmen. Heckenschere abkühlen lassen. Akku herausnehmen und erneut einset‐ zen. Heckenschere einschalten. Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. ► Heckenschere oder Akku trocknen las‐ sen. 17 deutsch 18 Technische Daten Störung Die Hecken‐ schere schaltet im Betrieb ab. LEDs am Akku Ursache Abhilfe 3 LEDs leuch‐ Die Heckenschere ist ► Akku herausnehmen. ten rot. zu warm. ► Heckenschere abkühlen lassen. Es besteht eine elekt‐ ► Akku herausnehmen und erneut einset‐ rische Störung. zen. ► Heckenschere einschalten. Der Akku ist nicht voll‐ ► Akku vollständig laden. ständig geladen. Die Betriebszeit der Hecken‐ schere ist zu kurz. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschrit‐ ten. Nach dem Ein‐ 1 LED leuchtet Der Akku ist zu warm ► Akku im Ladegerät eingesetzt lassen. setzen des rot. oder zu kalt. Der Ladevorgang startet automatisch, Akkus in das sobald der zulässige Temperaturbereich Ladegerät startet erreicht ist. der Ladevorgang nicht. 17.2 Störungen des Ladegeräts beheben Störung Der Akku wird nicht geladen. 18 18.1 LED am Lade‐ gerät Die LED blinkt rot. Ursache Abhilfe Die elektrische Ver‐ bindung zwischen dem Ladegerät und dem Akku ist unter‐ brochen. Im Ladegerät besteht eine Störung. ► Akku herausnehmen. ► Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐ nigen. ► Akku einsetzen. Technische Daten Heckenschere STIHL HSA 56 – Zulässiger Akku: STIHL AK – Gewicht ohne Akku: 2,9 kg – – – – ► Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Frequenz: siehe Leistungsschild Nennleistung: siehe Leistungsschild Ladestrom: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐ ging-times angegeben. 18.2 18.5 Schneidmesser – Zahnabstand: 30 mm – Schnittlänge: 450 mm – Schärfwinkel: 35° 18.3 – – – – – – Akku STIHL AK Akku-Technologie: Lithium-Ionen Spannung: 36 V Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild Gewicht in kg: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 18.4 Ladegerät STIHL AL 101 – Nennspannung: siehe Leistungsschild 18 Verlängerungsleitungen Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen deren Adern abhängig von der Span‐ nung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben: Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis 240 V ist: – Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist: – Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 0458-714-9621-C 19 Ersatzteile und Zubehör 18.6 Schallwerte und Vibrations‐ werte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s². STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 60745-2-15: 80 dB(A). – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 60745‑2‑15: 91 dB(A). – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 60745-2-15 – Bedienungsgriff: 2,7 m/s². Der K-Wert für den Vibrationswert beträgt 2 m/s². – Bügelgriff: 1,2 m/s². Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 18.7 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. 19 19.1 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. deutsch Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 20 20.1 Entsorgen Heckenschere, Akku und Lade‐ gerät entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Heckenschere, Akku, Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umwelt‐ freundlich entsorgen. 21 21.1 EU-Konformitätserklärung Heckenschere STIHL HSA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Heckenschere – Fabrikmarke: STIHL – Typ: HSA 56 – Serienidentifizierung: 4521 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 und EN 60745-2‑15. Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang V. – Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Heckenschere angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, 0458-714-9621-C 19 deutsch 22 Anschriften 22.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung 21.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 101 Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit fol‐ genden Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben. Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐ straße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich. 22 22.1 Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 20 UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 23 23.1 Allgemeine Sicherheitshin‐ weise für Elektrowerk‐ zeuge Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/ IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL muss diese Texte abdrucken. Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐ rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar. WARNUNG ■ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐ gen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektri‐ schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐ zungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 0458-714-9621-C 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐ betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 23.2 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh‐ rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 23.3 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐ wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo‐ sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her‐ den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh‐ tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Ste‐ cker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen‐ den Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge‐ rungsleitungen, die auch für den Außenbe‐ reich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs‐ 0458-714-9621-C deutsch leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐ wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 23.4 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐ zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli‐ cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb‐ nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elekt‐ rowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor‐ gung anschließen, kann dies zu Unfällen füh‐ ren. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau‐ benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk‐ zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal‐ ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte‐ ten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐ genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen‐ den Teilen erfasst werden. 21 deutsch 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐ gen montiert werden können, sind diese anzu‐ schließen und richtig zu verwenden. Verwen‐ dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun‐ gen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits‐ regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han‐ deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 23.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen‐ den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐ men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts‐ maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐ zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐ werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau‐ ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. 22 g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐ werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐ chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese‐ henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk‐ zeugs in unvorhergesehenen Situationen. 23.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet‐ zungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen‐ ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi‐ schen den Akkukontakten kann Verbrennun‐ gen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon‐ takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐ änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge‐ fahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe‐ raturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐ zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐ anleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des 0458-714-9621-C English 23.7 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali‐ fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt‐ liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst‐ stellen erfolgen. 23.8 Sicherheitshinweise für Heckenscheren b) Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei still‐ stehendem Messer und achten Sie darauf, nicht den Schalter zu betätigen. Das richtige Tragen der Heckenschere verringert die Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs und eine dadurch verursachte Verletzung durch das Messer. c) Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Abdeckung über die Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit der Heckenschere verringert die Verletzungs‐ gefahr durch das Messer. e) Halten Sie die Heckenschere nur an den iso‐ lierten Griffflächen, da das Schneidmesser verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Messer mit einer spannungsführ‐ enden Leitung kann auch metallene Geräte‐ teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 0458-714-9621-C Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Introduction............................................... 23 Guide to Using this Manual.......................24 Overview................................................... 24 Safety Precautions....................................25 Preparing Hedge Trimmer for Operation.. 32 Charging the Battery, LEDs...................... 32 Removing and Fitting the Battery..............33 Switching the Hedge Trimmer On/Off....... 34 Testing the Hedge Trimmer and Battery... 34 Operating the Hedge Trimmer.................. 35 After Finishing Work..................................35 Transporting..............................................35 Storing.......................................................36 Cleaning....................................................36 Maintenance............................................. 36 Repairing...................................................37 Troubleshooting........................................ 37 Specifications............................................38 Spare Parts and Accessories....................39 Disposal.................................................... 39 EC Declaration of Conformity................... 39 General Power Tool Safety Warnings.......40 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. 23 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-714-9621-C. VA0.B21. d) Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausge‐ schaltet sind und der Akku entfernt oder abge‐ schaltet ist, bevor Sie eingeklemmtes Schnitt‐ gut entfernen oder die Maschine warten. Ein unerwarteter Betrieb der Heckenschere beim Entfernen von eingeklemmtem Material kann zu ernsthaften Verletzungen führen. g) Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei schlechtem Wetter, besonders nicht bei Gewit‐ tergefahr. Dies verringert die Gefahr, von einem Blitz getroffen zu werden. Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Allgemeine Sicherheitshinweise für Heckensche‐ ren a) Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern. Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Die Messer bewegen sich nach dem Ausschalten des Schalters wei‐ ter. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benut‐ zung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen. f) Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem Schnittbereich fern. Leitungen können in Hecken und Büschen verborgen sein und ver‐ sehentlich durch das Messer angeschnitten werden. Translation of Original Instruction Manual 0000007377_015_GB zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. English 2 Guide to Using this Manual We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 3 Overview 3.1 Hedge Trimmer, Battery and Charger 1 2 Dr. Nikolas Stihl 3 IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2.1 6 Applicable Documentation Warning Notices in Text DANGER ■ This notice refers to risks which result in seri‐ ous or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. WARNING ■ This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. NOTICE ■ This notice refers to risks which can result in damage to property. ► Damage to property can be avoided by tak‐ ing the precautions mentioned. 2.3 5 Guide to Using this Manual Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction man‐ ual: – Safety notes and precautions for STIHL AK battery. – Safety information for STIHL batteries and products with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 4 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. # 9 11 12 # 13 10 8 7 14 # 15 16 0000-GXX-1450-A3 2 18 17 1 Loop Handle For holding, controlling and carrying the hedge trimmer. 2 Switch Lever Operated together with the trigger to switch the hedge trimmer on and off. 3 Battery Compartment Accommodates the battery. 4 Locking Lever Secures the battery in the battery compart‐ ment. 5 Retaining Latch Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger. 6 Trigger Lockout Operated together with the retaining latch to unlock the trigger. 7 Control Handle For operating, holding and controlling the hedge trimmer. 8 Trigger Operated together with the switch lever to switch the hedge trimmer on and off. 9 Hand Guard Helps protect hand on loop handle from con‐ tact with the cutting blades. 24 0458-714-9621-C 4 Safety Precautions English energy content available during operation is lower. Operate the electric appliance in a dry place, indoors only. 10 Cutting Blades Perform the cutting action. 11 Charger Charges the battery. 12 LED The LED indicates the operating status of the charger. 13 Appliance Plug Connects cable to wall outlet. 14 Connecting Cable Connects charger to appliance plug. 15 Battery Supplies power to the hedge trimmer. Do not dispose of the product with your household waste. 4 4.1 Safety Precautions Warning Symbols Meanings of warning signs and labels on the hedge trimmer, battery or charger: Observe safety notices and take the necessary precautions. 16 LEDs Indicate state of charge and malfunctions. Read, understand and keep the User Manual. 17 Button Activates the LEDs on the battery. 18 Blade scabbard Helps protect user from contact with the cut‐ ting blades. Wear safety glasses. # Rating label with serial number Do not touch moving cutting blades. 3.2 Symbols Meanings of symbols that may be on the hedge trimmer, battery and charger: Retaining latch unlocks the trigger in this position. Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair. Protect hedge trimmer and charger from rain and dampness. Retaining latch locks the trigger in this position. 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Protect battery from heat and fire. 4 LEDs flash red. There is a malfunc‐ tion in the battery. Protect the battery from rain and mois‐ ture and do not immerse it in liquids. LED glows green and LEDs on battery glow or flash green. Battery is being charged. Observe the permitted battery temper‐ ature range. LED flashes red. No electrical contact between battery and charger or mal‐ function in battery or charger. Guaranteed sound power level accord‐ LWA ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The 0458-714-9621-C 4.2 Intended Use The STIHL HSA 56 hedge trimmer is designed for cutting hedges, shrubs, bushes and scrub. The hedge trimmer must not be used in the rain. The STIHL AK battery supplies power to the hedge trimmer. 25 English 4 Safety Precautions instructed by a responsible person. The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL AK battery. WARNING – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the hedge trimmer, battery and charger. ■ Batteries and chargers not explicitly approved for the hedge trimmer by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the hedge trimmer with a STIHL AK battery. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. ► Recharge the STIHL AK bat‐ tery with a STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 charger. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the hedge trimmer for the first time. ■ Using the hedge trimmer, battery or the charger for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property may occur. ► Use the hedge trimmer, battery and charger as described in this instruction manual. 4.3 The Operator WARNING ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the hedge trimmer, battery and charger. The user or other persons may sus‐ tain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. ► If you pass the hedge trimmer, battery and charger on to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the hedge trimmer, battery and charger. If the user’s phys‐ ical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as 26 – The user must not be under the influ‐ ence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Long hair may be pulled into the hedge trim‐ mer while working. This may result in serious injury to the user. ► Tie up and confine long hair above your shoulders. ■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commer‐ cially with the corresponding mark‐ ing. ► Wear a long-sleeved, close-fitting top and long trousers. ■ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ■ Unsuitable clothing can snag on wood or scrub and may become caught in the hedge trimmer. Users not wearing suitable clothing are at risk of serious injury. ► Wear close-fitting clothing. 0458-714-9621-C 4 Safety Precautions ► Remove scarves and jewelry. ■ The user may come into contact with the mov‐ ing cutting blades while working. This may result in serious injury to the user. ► Wear robust footwear. ► Wear long trousers made from resistant material. ■ The user may come into contact with the cut‐ ting blades during cleaning or servicing. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. 4.5 English ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the battery is exposed to cer‐ tain ambient conditions, it may catch fire or explode. This can result in serious injuries and damage to property. ► Protect battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. ► Use and store the battery at temper‐ atures between ‑ 10 °C and + 50 °C. Work Area and Surroundings 4.5.1 Hedge Trimmer WARNING ■ Bystanders, children and animals cannot rec‐ ognize or assess the dangers of the hedge trimmer or flying debris. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the hedge trimmer unatten‐ ded. ► Make sure that children cannot play with the hedge trimmer. ■ The hedge trimmer is not waterproof. Working in the rain or a damp location may result in an electric shock. This can result in injuries to the user and may damage the hedge trimmer. ► Do not work in the rain or a damp location. ■ Electrical components of the hedge trimmer can produce sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in seri‐ ous or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible or explosive environment. 4.5.2 ► Protect the battery from rain and damp – do not immerse it in fluids. Battery WARNING ■ Bystanders, children and animals cannot rec‐ ognize or assess the dangers of the battery. Bystanders, children and animals may be seri‐ ously injured. 0458-714-9621-C ► ► ► ► Keep battery away from metallic objects. Do not expose battery to high pressure. Do not expose battery to microwaves. Protect battery from chemicals and salts. 4.5.3 Charger WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current. Bystanders, chil‐ dren and animals may be seriously or fatally injured. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Make sure that children can‐ not play with the charger. ■ The charger is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. The user may be injured and the charger may be damaged. ► Do not operate it in the rain or in a damp environment. ■ The charger is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Operate the charger in an enclosed, dry room. 27 English 4 Safety Precautions ► Do not operate the charger in a flammable environment or in an explosive environ‐ ment. ► Do not operate the charger on a readily combustible surface. ► Use and store the charger at temperatures between + 5 °C and + 40 °C. ■ The connecting cable is a trip hazard. People may be injured and the charger may be dam‐ aged. ► Lay the connecting cable flat on the floor. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Hedge trimmer The hedge trimmer is in a safe condition if the following conditions are fulfilled: – The hedge trimmer is undamaged. – Hedge trimmer is clean and dry. – The controls function properly and have not been modified. – The cutting blades are correctly fitted. – Only an original STIHL accessory for this hedge trimmer has been fitted. – The accessories are correctly attached. WARNING ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ► Never use a damaged hedge trimmer. ► If the hedge trimmer is dirty or wet: Clean the hedge trimmer and allow it to dry. ► Do not modify the hedge trimmer. ► If the controls do not work: Do not operate the hedge trimmer. ► Only fit original STIHL accessories for this hedge trimmer. ► Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. ► Do not insert objects into the openings in the hedge trimmer. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Cutting Blades The cutting blades are in a safe condition if the following points are observed: – Cutting blades are undamaged. – Cutting blades are not deformed. – Cutting blades move freely. – Cutting blades are properly sharpened. – Cutting blades have no burrs. 28 WARNING ■ If they are in an unsafe condition, parts of the cutting blades may come off and be thrown at high speed. This can result in serious injuries. ► Work only with undamaged cutting blades. ► Make sure the cutting blades are properly sharpened and deburred. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Battery The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modi‐ fied. WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective bat‐ tery. ► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐ tery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to met‐ allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 0458-714-9621-C 4 Safety Precautions 4.6.4 Charger The charger is in a safe condition if the following points are observed: – Charger is undamaged. – Charger is clean and dry. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not use a damaged charger. ► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow it to dry. ► Never attempt to modify the charger. ► Never insert objects in the charger’s open‐ ings. ► Never bridge the charger's contacts with metallic objects (short circuit). ► Do not open the charger. 4.7 Operation WARNING ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not use your hedge trimmer. ► Operate the hedge trimmer alone. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift bucket or a safe platform. ► If you begin to feel tired: Take a break. ■ Working above shoulder height can cause you to tire quickly. This can result in serious inju‐ ries. ► Work above shoulder height for short peri‐ ods only. ► Take regular breaks. ■ If the moving cutting blades make contact with a hard object they can be brought to a sudden stop. The reactive forces that occur can cause the user to lose control of the hedge trimmer and be seriously injured. ► Hold the hedge trimmer firmly with both hands. ► Before starting work, check hedge for hard objects and remove any such objects. ■ The moving cutting blades can cut the user. This can result in serious injuries. 0458-714-9621-C English ► Do not touch moving cutting blades. ► If the cutting blades are blocked by an object: Switch off the hedge trim‐ mer and remove the battery. Then remove the object causing the block‐ age. ■ If the behavior of the hedge trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ■ Hedge trimmer vibrations may occur during operation. ► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. ■ Note that the cutting blades continue to run for about 1 second after you release the trigger. The moving cutting blades can cut the user. This can result in serious injuries. ► Hold the hedge trimmer firmly by the control handle and loop handle and wait until the cutting blades come to a complete stand‐ still. DANGER ■ Working near live electric cables can result in accidental contact with the cutting blades and damage the cables. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not work near live electric cables. 4.8 Charging WARNING ■ A damaged or defective charger may produce an unusual smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ■ The charger can overheat and cause a fire if heat dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to prop‐ erty. ► Do not cover the charger. 4.9 Connecting to Power Supply Contact with live components may occur for the following reasons: – The connecting cable or extension cable is damaged. – Connecting cable plug or extension cable is damaged. – Wall outlet is not properly installed. 29 English DANGER ■ Contact with live components can result in an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Check that the connecting cable, extension cable and their plugs are not damaged. If the connecting cable or extension cable is damaged: ► Do not touch damaged areas. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Never touch the connecting cable, exten‐ sion cable or their plugs with wet hands. ► Insert the plug of the connecting cable or extension cable in a properly installed fused wall outlet with ground contact. ► Install the charger with a ground fault circuit interrupter (30 mA, 30 ms). ■ A damaged or unsuitable extension cable can cause an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Use an extension cable with the correct wire gauge, 18.5. WARNING ■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged. ► Make sure the line voltage and frequency agree with the data on the charger’s rating plate. ■ A carelessly laid connecting or extension cable can be damaged and cause others to trip or fall. This can result in injuries and may damage the connecting cable or extension cable. ► Position and mark connecting cable and extension cable so they do not represent a trip hazard. ► Position the connecting and extension cables so that they are not under tension or entangled. ► Position the connecting and extension cables so that they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed. ► Protect the connecting cable and extension cable from heat, oil and chemicals. ► Lay the connecting and extension cables on a dry surface. ■ The extension cable becomes hot during oper‐ ation. If the heat cannot dissipate, it may cause a fire. ► If you use a cable drum: Unwind the exten‐ sion cable to its full length. 30 4 Safety Precautions ■ If electric cables or pipes are embedded in the wall, they may be damaged when the charger is mounted on a wall. Contact with electric cables can result in an electric shock. This can result in serious injuries and damage to prop‐ erty. ► Check that there are no electric cables or pipes embedded in the wall. ■ If the charger is not mounted on the wall as described in this instruction manual, the charger or the battery may fall down or the charger may overheat. This may result in per‐ sonal injuries and damage to property. ► Mount the charger on the wall as described in this instruction manual. ■ If the charger is mounted on a wall with the battery inserted, the battery may fall out and be damaged. This may result in personal inju‐ ries and damage to property. ► Mount the charger on the wall first and then insert the battery. 4.10 4.10.1 Transporting Hedge Trimmer WARNING ■ The hedge trimmer may turn over or shift dur‐ ing transport. This may result in personal inju‐ ries and damage to property. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. ► Secure the hedge trimmer with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.10.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. 0458-714-9621-C 4 Safety Precautions ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.10.3 Charger WARNING ■ The charger may turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. ■ The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. 4.11 4.11.1 Storing Hedge Trimmer WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a hedge trimmer and can be seriously injured. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. ► Store the hedge trimmer out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the trimmer and metal components. This can damage the hedge trimmer. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ► Store the hedge trimmer in a clean and dry condition. 4.11.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seri‐ ously injured. ► Store the battery out of the reach of chil‐ dren. 0458-714-9621-C English ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condi‐ tion. ► Store the battery in a confined space. ► Store the battery separately from the hedge trimmer and charger. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ► Use and store the battery at temperatures between -10°C and +50°C. 4.11.3 Charger WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children may sus‐ tain serious or fatal injuries. ► Remove the battery. ► Store the charger out of the reach of chil‐ dren. ■ The charger is not protected against all ambi‐ ent conditions. The charger may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Remove the battery. ► If the charger is hot: Allow charger to cool down. ► Store the charger in a clean and dry condi‐ tion. ► Store the charger in an enclosed location. ► Store the charger at a temperature between +5°C and +40°C. ■ The connecting cable must not be used for carrying or hanging up the charger. The con‐ necting cable and the charger may be dam‐ aged. ► Hold the charger by the housing. A recessed handle is provided on the back of the charger. ► Hang the charger on the wall bracket. 4.12 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ■ The hedge trimmer may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Move the retaining latch to the position. ► Remove the battery. 31 English 5 Preparing Hedge Trimmer for Operation 5 Preparing Hedge Trimmer for Operation 5.1 Preparing Hedge Trimmer for Operation Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe condition: – Hedge trimmer, 4.6.1. – Cutting blades, 4.6.2. – Battery, 4.6.3. – Charger, 4.6.4. ► Check the battery, 9.2. ► Fully charge the battery, 6.2. ► Clean the hedge trimmer, 14.1. ► Check the controls, 9.1. ► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls: Remove the battery and con‐ tact your STIHL servicing dealer. Malfunction in hedge trimmer. ► If you cannot carry out this work: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer. 32 6 6.1 Charging the Battery, LEDs Mounting the Charger on a Wall The charger can be mounted on a wall. 2 1 a 3 b d e a ► e 0000-GXX-0609-A0 ■ Sharp cleaning agents, cleaning with a water jet or pointed objects can damage the hedge trimmer, the cutting blades, the battery or the charger. If the hedge trimmer, cutting blades, battery or charger are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inopera‐ tive. They may cause serious injury to per‐ sons. ► Clean the hedge trimmer, cutting blades, battery and charger as described in this instruction manual. ■ If the hedge trimmer, cutting blades, battery or charger are not serviced correctly, compo‐ nents may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to peo‐ ple. ► Do not attempt to service or repair the hedge trimmer, battery or charger. ► If the hedge trimmer, battery or the charger require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Maintain the cutting blades as described in this User Manual. ■ The user can be cut by the sharp cutting edges while cleaning or servicing the cutting blades. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. Check the following points when mounting the charger on a wall: – Suitable fixing materials. – The charger is level. The following dimensions are maintained: – a = at least 100 mm – b (for AL 101) = 75 mm – b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm – c = 4.5 mm – d = 9 mm – e = 2.5 mm 6.2 Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/chargingtimes. The charging process starts automatically when the plug is inserted in a wall outlet and the battery is fitted in the charger. The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged. The battery and charger become hot during the charging process. 0458-714-9621-C 7 Removing and Fitting the Battery English 6.5 3 4 1 0000-GXX-0628-A0 2 5 ► Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7). The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green for about 1 second and then red for about 1 second. ► Fit the connecting cable (5). ► Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and press it home as far as stop. The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and the battery (2) is being charged. ► If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: The battery (2) is fully charged and can be taken out of the charger (3). ► If the charger (3) is no longer required. Dis‐ connect the plug (6) from the wall outlet (7). State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 20-40% ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 6.4 7 Removing and Fitting the Battery 7.1 Fitting the Battery 1 2 3 ► Insert the battery (1) in the battery compart‐ ment (2) and press it home until you hear a click. Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is held securely in battery compart‐ ment (2). There is no electrical contact between the hedge trimmer and battery (1). ► Push the battery (1) into the battery compart‐ ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a second click and is flush with the hedge trimmer’s housing. 7.2 Removing the Battery ► Stand the hedge trimmer on a level surface. 2 1 LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, 17. There is a malfunction in hedge trimmer or battery. 0458-714-9621-C 0000-GXX-1453-A0 6.3 If the LED glows green, the battery is being charged. ► If the LED flashes red: Rectify the malfunction. Malfunction in charger. 0000-GXX-1452-A0 7 6 LED on Charger The LED indicates the operating status of the charger. ► Press the locking lever (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. 33 English 8 8.1 8 Switching the Hedge Trimmer On/Off Switching the Hedge Trim‐ mer On/Off Switching On WARNING ■ The motor accelerates and the cutting blades run regardless of the sequence in which the switch lever and trigger are depressed. If you depress the trigger first and then the switch lever, you may lose control of the hedge trim‐ mer. This can result in serious injuries. ► Depress the switch lever first and then the trigger. 2 3 4 0000-GXX-1454-A0 1 ► Depress the switch lever (1) and hold it in that position. ► Push the retaining latch (2) with your thumb to position . ► Depress the trigger lockout (3) with your hand and hold it there. ► Pull the trigger (4) with your index finger and hold it there. The motor accelerates and the cutting blades run. 8.2 Switching Off ► Release the switch lever, trigger and lockout lever. ► Wait until the cutting blades come to a com‐ plete standstill after about 1 second. ► If the cutting blades continue to run after about 1 second: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. Your hedge trimmer has a malfunction. ► Push the retaining latch into position . 9 9.1 Testing the Hedge Trimmer and Battery Checking the Controls Retaining latch, trigger lockout and trigger ► Remove the battery. ► Push the retaining latch into position . 34 ► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout lever. ► If the trigger can be pulled: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servic‐ ing dealer. Retaining latch or trigger lockout is faulty. ► Push the retaining latch into position . ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger. ► Release the trigger and trigger lockout lever. ► If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer. Trigger or trigger lockout is faulty. Switch Lever ► Remove the battery. ► Depress the switch lever and release it again. ► If the switch lever is stiff or does not spring back to its idle position: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servic‐ ing dealer. The switch lever has a malfunction. Switch on the hedge trimmer ► Fit the battery. ► Depress the switch lever and release it again. ► If the cutting blades have run or are running: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer. The trigger has a malfunction. ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and hold it there. ► If the cutting blades run: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servic‐ ing dealer. The switch lever has a malfunction. ► Depress the switch lever and hold it in that position. The cutting blades run. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the hedge trimmer. ► Release the switch lever. The cutting blades stop running after about 1 second. ► If the cutting blades continue to run after 1 second: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. Your hedge trimmer has a malfunction. 0458-714-9621-C 10 Operating the Hedge Trimmer 9.2 English Testing the Battery ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 10 10.1 Operating the Hedge Trim‐ mer Holding and Controlling the Hedge Trimmer ► If cutting performance deteriorates: Sharpen the cutting blades. 11 After Finishing Work 11.1 After Finishing Work ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► If the hedge trimmer is wet: Allow the hedge trimmer to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. ► Clean the hedge trimmer. ► Clean the cutting blades. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. ► Clean the battery. 0000-GXX-1455-A0 12 ► Hold the hedge trimmer with one hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the hedge trimmer with the other hand on the loop handle – wrap your thumb around the loop handle. 10.2 ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. Carrying the hedge trimmer ► Carry the hedge trimmer by the loop handle with the cutting blades behind you. 0000-GXX-1456-A0 12.2 ► Swing the hedge trimmer from the bottom upwards in an arc while making the cut. ► Lower the nose of the hedge trimmer without cutting. ► Walk slowly and steadily forwards. ► Swing the hedge trimmer from the bottom upwards in an arc while making the cut. ► Cut the other side of the hedge in the same way. ► Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10° to the top of the hedge. ► Swing the hedge trimmer horizontally and in an arc while making the cut. 0458-714-9621-C Transporting the Hedge Trim‐ mer Transporting the Hedge Trimmer in a vehicle ► Secure the hedge trimmer to prevent turnover and movement. Cutting ► Use lopping shears or a chainsaw to cut out thick branches first. 0-10° 12.1 Transporting Transporting the Battery ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Make sure the battery is in a safe condition. ► Observe the following points when packing the battery: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. For transport regulations see www.stihl.com/ safety-data-sheets 12.3 Transporting the Charger ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. 35 English 13 Storing ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Transporting the charger in a vehicle: Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. 13 13.1 Storing Storing the Hedge Trimmer ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. ► Observe the following points when storing the hedge trimmer: – Hedge trimmer is out of the reach of chil‐ dren. – Hedge trimmer is clean and dry. 13.2 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Observe the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed space. – Store the battery separately from the hedge trimmer and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. 13.3 Storing the Charger ► Disconnect the mains plug from the power supply. ► Remove the battery. 1 14 Cleaning 14.1 Cleaning the Hedge Trimmer 14.2 Cleaning the Cutting Blades 14.3 Cleaning the Battery 14.4 Cleaning the Charger ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Clean the hedge trimmer with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Spray both sides of blades with STIHL resin solvent. ► Fit the battery. ► Run the hedge trimmer for 5 seconds, . The cutting blades run. STIHL resin solvent is distributed evenly. ► Clean the battery with a damp cloth. ► Disconnect the mains plug from the power supply. ► Clean the charger with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. ► Clean the charger’s electrical contacts with a paintbrush or a soft brush. 2 3 0000-GXX-0592-A1 15 ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Observe the following points when storing the charger: – Charger is out of the reach of children. – The charger is clean and dry. – Charger is in an enclosed space. 36 – Charger is stored separately, away from the battery. – The charger is not suspended from the con‐ necting cable or the holder (3) for the con‐ necting cable. – Charger is in a temperature range between + 5°C and + 40°C. 15.1 Maintenance Sharpening the cutting blade STIHL recommends you have the cutting blades resharpened by a STIHL dealer. WARNING ■ The teeth of the cutting blades are very sharp. This may result in the user cutting themselves. ► Wear work gloves made from resistant material. 0458-714-9621-C 16 Repairing English ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Run the hedge trimmer for 5 seconds. The cutting blades run. STIHL resin solvent is distributed evenly. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 0000-GXX-1426-A0 16 ► Use a STIHL flat file to sharpen each cutting edge on the upper blade. The file only sharp‐ ens on the forward stroke. Maintain the pre‐ 18.2. scribed sharpening angle, ► Turn the hedge trimmer over. ► Sharpen the remaining cutting edges. ► Deburr each cutting edge from below. ► Turn the hedge trimmer over. ► Deburr the remaining cutting edges. ► Use a damp cloth to remove the filing dust. ► Spray both sides of cutting blades with STIHL resin solvent. 17 17.1 16.1 Repairing Repairing Hedge Trimmer, Bat‐ tery and Charger The hedge trimmer, cutting blades, battery and charger are not user serviceable. ► If the hedge trimmer or cutting blades are damaged: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. ► If the charger has a malfunction or is dam‐ aged: Replace the charger. ► If the connecting cable has a malfunction or is damaged: Do not use the charger and have connecting cable replaced by a STIHL servic‐ ing dealer. Troubleshooting Troubleshooting Hedge Trimmer or Battery Fault Hedge trimmer does not start when switched on. LEDs on the Cause Remedy battery 1 LED flashing State of charge of the ► Charge the battery. green. battery is too low. 1 LED emits red light. 3 LEDs flash red. 3 LEDs light up red.LEDs light up red. 4 LEDs flash red. 0458-714-9621-C The battery is too warm or too cold. ► Remove the battery. ► Allow the battery to cool down or warm up. There is a malfunction ► Remove the battery. in the hedge trimmer. ► Clean electrical contacts in the battery compartment. ► Insert battery. ► Switch on the hedge trimmer. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The cutting blades do ► Spray both sides of cutting blades with not run freely. STIHL resin solvent. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Hedge trimmer is too ► Remove the battery. hot. ► Allow the hedge trimmer to cool down. There is a fault in the battery. ► Remove battery and reinsert it. ► Switch on the hedge trimmer. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. 37 English 18 Specifications Fault LEDs on the battery Cause Remedy No electrical contact between the hedge trimmer and battery. Hedge trimmer cuts out during operation. 3 LEDs light up red.LEDs light up red. There is an electrical ► Remove battery and reinsert it. fault. ► Switch on the hedge trimmer. The battery is not fully ► Fully charge the battery. charged. Hedge trimmer runtime is too short. Charging does not start when the battery is inserted into the charger. 17.2 1 LED emits red light. LED on Char‐ ger Battery not being LED flashes charged. red. 18.1 The battery service life has been excee‐ ded. The battery is too warm or too cold. Remedy No electrical contact between charger and battery. Malfunction in char‐ ger. ► ► ► ► Specifications STIHL HSA 56 Hedge Trimmer For battery life see www.stihl.com/battery-life. Cutting Blades – Tooth spacing: 30 mm – Cutting length: 450 mm – Sharpening angle: 35° 18.3 – – – – – – STIHL AK Battery Battery technology: Lithium-ion Voltage: 36 V Capacity in Ah: see rating label Energy content in Wh: see rating label Weight in kg: see rating label Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 38 ► Leave battery inserted in charger. Charging starts automatically as soon as the permitted temperature range is rea‐ ched. Cause – Approved battery: STIHL AK – Weight without battery: 2.9 kg 18.2 ► Replace battery. Troubleshooting Charger Condition 18 ► Remove the battery. ► Clean electrical contacts in the battery compartment. ► Insert battery. Hedge trimmer or bat‐ ► Allow hedge trimmer or battery to dry. tery damp. Hedge trimmer is too ► Remove the battery. hot. ► Allow the hedge trimmer to cool down. 18.4 – – – – – Remove the battery. Clean contacts on charger. Fit the battery. Do not use the charger and contact your STIHL servicing dealer. Charger STIHL AL 101 Rated voltage: see rating plate Frequency: see rating plate Rated power: see rating plate Charging current: see rating plate Permissible temperature range for use and storage: + 5 °C to + 40 °C The charging times are indicated at www.stihl.com/charging-times. 18.5 Extension Cords If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements – depending on the line voltage and length of the extension cord: If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: – Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² – Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm² 0458-714-9621-C English 19 Spare Parts and Accessories If rated voltage on the rating label is 100V to 127V: – Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm² – Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm² 18.6 Sound Values and Vibration Values The K-value for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value for sound power levels is 2 dB(A). Kvalue for vibration level is 2 m/s². STIHL recommends wearing ear defenders. – Sound pressure level Lp measured according to EN 60745-2-15: 80 dB(A). – Sound power level LwA measured according to EN 60745-2-15: 91 dB(A). – Vibration level ahv measured as specified in EN 60745-2-15 – Control handle: 2.7 m/s². The K value for the vibration level is 2 m/s². – Loop handle: 1.2 m/s². The vibration levels indicated were measured according to a standardized test method and can be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be esti‐ mated. The times when the electric power tool is switched off and the times when it is switched on but running under no load can be taken into account in the estimate. For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib. 18.7 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 19 Spare Parts and Accesso‐ ries 19.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories. 0458-714-9621-C STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 20 Disposal 20.1 Disposal of Hedge Trimmer, Battery and Charger Contact your STIHL servicing dealer for informa‐ tion on disposal. ► Dispose of the hedge trimmer, battery, charger, accessories and packaging in accord‐ ance with local regulations and environmental requirements. 21 EC Declaration of Con‐ formity 21.1 STIHL HSA 56 Hedge Trimmer ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declares under our sole responsibility that – Category: Cordless hedge trimmer – Manufacturer's brand: STIHL – Model: HSA 56 – Serial number: 4521 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 and EN 60745-2-15. Applied conformity assessment procedure in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V. – Measured sound power level: 91 dB(A) – Guaranteed sound power level: 93 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the pruning shears. 39 English 22 General Power Tool Safety Warnings ANDREAS STIHL AG & Co. KG b) Do not work with the electric power tool in potentially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electric power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes. pp c) Keep children and other people away while you are operating the electric power tool. Dis‐ tractions can cause you to lose control of the electric power tool. Done at Waiblingen, 03.02.2020 Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing 21.2 STIHL AL 101 Charger Con‐ formity Notice This charger has been manufactured and put on the market in accordance with the following directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the blower. The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany. 22 22.1 General Power Tool Safety Warnings Introduction This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐ eral safety precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐ ated electric tools. STIHL is obliged to publish these texts. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL cordless products. WARNING ■ Read all the safety precautions, instructions, illustrations and specifications accompanying this electric power tool. Failure to follow the safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all safety warnings and instructions for future reference. The term "electric power tool" in the safety warn‐ ings refers to mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools. 22.2 Work area safety a) Keep your work area clean and well lit. Clut‐ tered or dark areas invite accidents. 40 22.3 Electrical safety a) Electric power tool plugs must match the out‐ let. The plug must not be modified in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) electric power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Keep electric power tools away from rain or moisture. Water entering an electric power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not use the connecting cable for any other purpose. Never carry or pull the electric power tool by the connecting cable or remove the plug by pulling on the cable. Keep the con‐ necting cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled con‐ necting cables increase the risk of electric shock. e) When operating an electric power tool out‐ doors, use an extension cord suitable for out‐ door use. Use of a cord extension suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating an electric power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. The use of an RCD reduces the risk of electric shock. 22.4 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating an electric power tool. Do not use the electric power tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating the electric power tool may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, 0458-714-9621-C 22 General Power Tool Safety Warnings hard hat, or hearing protection fit for the respective type of electric power tool and the respective job will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Check that the electric power tool is switched off before you connect it to the mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you carry the electric power tool with your finger on the ON / OFF switch or with the electric power tool switched on. d) Remove any setting tools or wrenches before turning the electric power tool on. A tool or spanner left attached to a rotating part of an electric power tools can lead to injury. e) Avoid placing your body in an unnatural posi‐ tion. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the elec‐ tric power tool in unexpected situations. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothes away from moving parts. Loose clothes, jew‐ elry or long hair may be caught in moving parts. g) If dust extraction and collection devices can be mounted, they should be connected and used correctly. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not be lulled into a false sense of security and do not disregard the safety rules even if you are thoroughly familiar with the electric power tool. Carelessness can result in serious injuries within fractions of a second. 22.5 Electric power tool use and care a) Do not force the electric power tool. Use the correct electric power tool for your application. The correct electric power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use an electrical power tool if its switch is defective. Any electric power tool that can‐ not be switched on or off via the switch is dan‐ gerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or take a removable battery pack out of the electric power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the electric power tool accidentally. 0458-714-9621-C English d) Unused electric power tools must be stored out of the reach of children. Do not let anyone use the electric power tool who is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electric power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain electric power tools and accessories with care. Check for misalignment or jamming of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the functionality of the electric power tool. If damaged, have the electric power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main‐ tained electrical power tools. f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control. g) Use the electric power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the electric power tool for operations different from those intended may result in a hazardous situation. h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not allow proper operation and control of the electric power tool in unfore‐ seen situations. 22.6 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designa‐ ted battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi‐ nals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejec‐ ted from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irri‐ tation or burns. e) Do not use a battery pack or tool that is dam‐ aged or modified. Damaged or modified bat‐ 41 français machine parts live and cause an electric shock. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265 °F) may cause explosion. f) Keep any kind of power lines away from the cutting area. Cables may be hidden in hedges or bushes and get nicked accidentally by the blade. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc‐ tions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. g) Do not use your hedge trimmer in bad weather, in particular not in thunderstorms. This reduces the risk of being struck by light‐ ning. 22.7 Service b) Never service damaged batteries. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 22.8 Hedge Trimmer Safety Warn‐ ings General safety warnings for hedge trimmers a) Keep all parts of your body away from the blade. Do not attempt to remove cut material or hold material to be cut while the blades are running. The blades continue to run after the trimmer is switched off. A moment of inatten‐ tion while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. b) Carry the hedge trimmer, with blade at stand‐ still, by the handle. Take care not to press the switch. Carrying the hedge trimmer correctly reduces the risk of accidental startup and the resulting injury from the blade. c) When transporting or storing the hedge trim‐ mer, always fit the blade scabbard. Proper handling of the hedge trimmer will reduce the risk of injury from the cutter blades. e) Hold the hedge trimmer only by the insulated handles because the cutting blade may acci‐ dentally cut through hidden power lines. Blade contact with a live line can also render metal 42 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Préface......................................................42 Informations concernant la présente Notice d'emploi.....................................................43 Vue d'ensemble........................................ 43 Prescriptions de sécurité...........................44 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies .................................................................. 53 Recharge de la batterie et DEL.................53 Introduction et extraction de la batterie.....54 Mise en marche et arrêt du taille-haies..... 55 Contrôle du taille-haies et de la batterie... 55 Travail avec le taille-haies.........................56 Après le travail.......................................... 56 Transport...................................................56 Rangement............................................... 57 Nettoyage..................................................58 Maintenance............................................. 58 Réparation................................................ 58 Dépannage............................................... 59 Caractéristiques techniques......................60 Pièces de rechange et accessoires.......... 61 Mise au rebut............................................ 61 Déclaration de conformité UE................... 61 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs.......................................... 62 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec 0458-714-9621-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-714-9621-C. VA0.B21. d) Before removing trapped cuttings or servicing the machine, ensure that all switches are switched off and the battery has been removed or is switched off. Unexpected startup of the hedge trimmer while removing trapped cuttings may cause severe injuries. Table des matières 1 2 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 0000007377_015_F teries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. AVIS ■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐ ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.3 Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 3 Vue d'ensemble 3.1 Taille-haies, batterie et char‐ geur Dr. Nikolas Stihl 1 IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 2.1 2.2 3 18 Informations concernant la présente Notice d'emploi 4 5 6 Autres documents afférents Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les docu‐ ments suivants : – Consignes de sécurité concernant la batte‐ rie STIHL AK – Information de sécurité concernant les bat‐ teries STIHL et les produits à batterie inté‐ grée : www.stihl.com/safety-data-sheets Marquage des avertissements dans le texte DANGER ■ Attire l'attention sur des dangers causant des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT ■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. 0458-714-9621-C 2 # 9 11 12 # 13 10 8 7 14 # 15 16 17 0000-GXX-1450-A3 nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète. français 1 Poignée en forme d'étrier La poignée en forme d'étrier sert à tenir, mener et porter le taille-haies. 2 Étrier de commande En combinaison avec la gâchette de com‐ mande, l'étrier de commande met le taillehaies en marche et l'arrête. 3 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 4 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 43 français 5 Levier d'encliquetage En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le levier d'encliquetage déver‐ rouille la gâchette de commande. 6 Blocage de gâchette de commande En corrélation avec le levier d'encliquetage, le blocage de la gâchette de commande déver‐ rouille la gâchette de commande. 7 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener le taille-haies. 4 Prescriptions de sécurité 3.2 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. 8 Gâchette de commande En combinaison avec l'étrier de commande, la gâchette de commande met le taille-haies en marche et l'arrête. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. 9 Protège-main Le protège-main protège la main de l'utilisa‐ teur qui tient la poignée en forme d'étrier, pour qu'elle ne risque pas d'entrer en contact avec les couteaux. La DEL est allumée de couleur verte et les DEL de la batterie sont allumées ou clignotent de couleur verte. La recharge de la batterie est en cours. 10 Couteaux Les couteaux coupent les branches. La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de contact électrique entre la batterie et le chargeur ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou dans le chargeur. Niveau de puissance acoustique LWA garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie sui‐ vant la spécification du fabricant des cellu‐ les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐ gétique réellement disponible est infé‐ rieure. Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et sec. 11 Chargeur Le chargeur recharge la batterie. 12 DEL La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du chargeur. 13 Fiche de branchement sur le secteur La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon d'alimentation électrique avec une prise de courant. 14 Cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur avec la fiche de branchement sur le secteur. 15 Batterie La batterie fournit au taille-haies l'énergie nécessaire au fonctionnement. 16 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐ quent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 17 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. 18 Protège-couteaux Le protège-couteaux protège contre le risque de contact avec les couteaux. # Plaque signalétique avec numéro de machine 44 Symboles Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur le taille-haies, la batterie et le char‐ geur ont les significations suivantes : Dans cette position, le levier d'enclique‐ tage déverrouille la gâchette de com‐ mande. Dans cette position, le levier d'enclique‐ tage verrouille la gâchette de commande. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur le taille-haies, la batterie ou le chargeur ont les significations suivantes : Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi. 0458-714-9621-C 4 Prescriptions de sécurité Porter des lunettes de protection. Ne pas toucher aux couteaux en mou‐ vement. ■ Si le taille-haies, la batterie ou le chargeur n'est pas utilisé conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des bles‐ sures très graves, voire mortelles. ► Utiliser le taille-haies, la batterie et le char‐ geur comme décrit dans la Notice d'emploi. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. 4.3 Préserver le taille-haies et le chargeur de la pluie et de l'humidité. ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers du taille-haies, de la batterie et du chargeur. L'utilisateur ou d'autres per‐ sonnes risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieu‐ sement cette Notice d'emploi. Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. 4.2 français Utilisation conforme à la desti‐ nation prévue Utiliser ce taille-haies STIHL HSA 56 uniquement pour couper des haies, des buissons et des broussailles. Le taille-haies ne doit pas être utilisé sous la pluie. La batterie STIHL AK fournit au taille-haies l'énergie nécessaire au fonctionnement. Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie STIHL AK. AVERTISSEMENT ■ L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas autorisés par STIHL pour ce taillehaies risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser le taille-haies avec une batterie STIHL AK. ► Recharger la batterie STIHL AK avec un chargeur STIHL AL 101, AL 300 ou AL 500. 0458-714-9621-C Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ► Si l'on confie le taille-haies, la batterie ou le chargeur à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale nécessaire pour être capa‐ ble d'utiliser correctement le taille-haies, la batterie et le chargeur et de travailler avec le taille-haies. Si l'uti‐ lisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. 45 français 4 Prescriptions de sécurité – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers du taille-haies, de la batterie et du chargeur. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage profession‐ nel travaille sous la sur‐ veillance d'un instructeur conformément aux dispo‐ sitions nationales applica‐ bles. – Avant de travailler pour la première fois avec le taillehaies et d'utiliser le char‐ geur pour la première fois, l'utilisateur a reçu les ins‐ tructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre per‐ sonne compétente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐ fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par le taille-haies. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. 46 ■ ■ ■ ■ ■ ► Porter un vêtement de coupe assez étroite et à manches longues, et un pantalon long. Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière : por‐ ter un masque antipoussière. Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou le taille-haies. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des vêtements ajustés. ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec les lames en mouvement. L’utili‐ sateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des chaussures en matière résis‐ tante. ► Porter un pantalon long en tissu résistant. Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec les lames. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. 4.5 Aire de travail et voisinage 4.5.1 Taille-haies AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers du taille-haies et des objets soulevés et projetés au cours du travail. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail. ► Ne pas laisser le taille-haies sans surveil‐ lance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec le taille-haies. ■ Le taille-haies n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir des 0458-714-9621-C 4 Prescriptions de sécurité blessures et le taille-haies risque d'être endommagé. ► Ne pas travailler sous la pluie ou dans une atmosphère humide. français ► Ne pas exposer la batterie aux microondes. ► Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐ ques et des sels. 4.5.3 ■ Des composants électriques du taille-haies peuvent produire des étincelles. Dans un envi‐ ronnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflam‐ mables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflamma‐ bles. 4.5.2 Batterie AVERTISSEMENT Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les passants, de même que des enfants ou des animaux, ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Des passants, des enfants ou des animaux risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec le chargeur. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐ phère humide, un choc électrique peut se pro‐ duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐ res et le chargeur risque d'être endommagé. ► Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. ► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. les influences de l'environnement. Si le char‐ ► Veiller à ce que des enfants ne puissent geur est exposé à certaines influences de l'en‐ pas jouer avec la batterie. vironnement, le chargeur risque de prendre ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être les influences de l'environnement. Si la batte‐ grièvement blessées et des dégâts matériels rie est exposée à certaines influences de l'en‐ peuvent survenir. vironnement, la batterie risque de prendre feu ► Utiliser le chargeur dans un local fermé et ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts sec. matériels et des personnes risquent d'être ► Ne pas faire fonctionner le chargeur dans grièvement blessées. un environnement présentant des risques ► Préserver la batterie de la chaleur et d'explosion ou à proximité de matières faci‐ du feu. lement inflammables. ► Ne jamais jeter la batterie au feu. ► Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface facilement inflammable. ► Utiliser et conserver la batterie dans ► Utiliser et ranger le chargeur dans la plage la plage de températures de ‑ 10 °C à + 50 °C. de températures de + 5 °C à + 40 °C. ■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon d'alimentation électrique. Des person‐ ► Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans nes pourraient se blesser et le chargeur pour‐ un liquide quelconque. rait être endommagé. ► Poser le cordon d'alimentation électrique ► Tenir la batterie à l'écart de tout objet bien à plat sur le sol. métallique. ► Ne pas soumettre la batterie à une forte pression. 0458-714-9621-C 47 français 4.6 4 Prescriptions de sécurité Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Taille-haies Le taille-haies se trouve en bon état pour une uti‐ lisation en toute sécurité si les conditions suivan‐ tes sont remplies : – Le taille-haies ne présente aucun endomma‐ gement. – Le taille-haies est propre et sec. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. – Les couteaux sont montés correctement. – Les accessoires montés sont des accessoires d'origine STIHL destinés à ce taille-haies. – Les accessoires sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec un taille-haies qui ne présente aucun endommagement. ► Si le taille-haies est encrassé ou mouillé : nettoyer le taille-haies et le faire sécher. ► N'apporter aucune modification au taillehaies. ► Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec le taillehaies. ► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à ce taille-haies. ► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du taille-haies. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Couteaux Les couteaux se trouvent en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies : – Les couteaux ne présentent aucun endomma‐ gement. – Les couteaux ne sont pas déformés. – Les couteaux fonctionnent facilement. – Les couteaux sont correctement affûtés. – Les couteaux ne présentent pas de morfil. 48 AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants des couteaux se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Travailler uniquement avec un couteau qui ne présente aucun endommagement. ► Affûter et ébavurer correctement les cou‐ teaux. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐ nies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT ■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état con‐ forme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. ► Ne pas recharger une batterie endomma‐ gée ou défectueuse. ► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. ► Ne pas modifier la batterie. ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐ res de la batterie. ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. ■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec le liquide. ► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l’eau savonneuse. ► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la 0458-714-9621-C 4 Prescriptions de sécurité fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflamma‐ bles. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.6.4 Chargeur Le chargeur se trouve en bon état pour une utili‐ sation en toute sécurité si les conditions suivan‐ tes sont remplies : – Le chargeur ne présente aucun endommage‐ ment. – Le chargeur est propre et sec. français ■ ■ AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun endommagement. ► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le chargeur et le faire sécher. ► N'apporter aucune modification au char‐ geur. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur. ► Ne pas court-circuiter les contacts du char‐ geur avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir le chargeur. 4.7 ■ ■ Utilisation AVERTISSEMENT ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration néces‐ saire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec le taille-haies. ► Le taille-haies ne doit être manié que par une seule personne. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : 0458-714-9621-C ■ ■ utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐ faudage stable. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. Si l'utilisateur travaille en tenant la machine à bras levés, à une hauteur supérieure à celle de ses épaules, il risque de se fatiguer plus rapidement. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Le cas échéant, ne pas travailler longtemps à bras levés à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire des pauses. Si le couteau en mouvement heurte un objet dur, cela peut freiner brusquement son mou‐ vement. Sous l'effet des forces de réaction engendrées alors, l'utilisateur risque de perdre le contrôle du taille-haies et d'être grièvement blessé. ► Tenir fermement le taille-haies à deux mains. ► Avant d'entreprendre le travail, examiner la haie pour constater si elle renferme des objets durs. Le cas échéant, enlever ces objets. Les couteaux en mouvement risquent de cou‐ per l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher aux couteaux en mouvement. ► Si les couteaux sont bloqués par un objet quelconque : arrêter le taillehaies et retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet coincé. Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel du taille-haies, il est possible que le taillehaies ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL. Au cours du travail, le taille-haies peut pro‐ duire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pour‐ raient signaler une perturbation de l'irriga‐ tion sanguine des mains : consulter un médecin. Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, les couteaux fonctionnent encore pendant env. 1 seconde. En entrant en contact avec les couteaux, des personnes risquent de se 49 français 4 Prescriptions de sécurité couper. Des personnes risquent d'être griève‐ ment blessées. ► Tenir fermement le taille-haies par la poi‐ gnée de commande et par la poignée en forme d'étrier et attendre que les couteaux soient arrêtés. DANGER ■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques sous tension, les couteaux ris‐ quent d'entrer en contact avec les câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans le voisinage de câbles électriques sous tension. 4.8 Recharge AVERTISSEMENT ■ Au cours de la recharge, un chargeur endom‐ magé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent d'être blessées. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortel‐ les. ► Ne pas recouvrir le chargeur. 4.9 Branchement électrique Un contact avec des composants sous tension peut se produire dans les cas suivants : – Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐ longe est endommagé. – La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge est endommagée. – La prise de courant n'est pas correctement installée. DANGER ■ Un contact avec des composants sous tension peut causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ► S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐ trique, la rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés. 50 Si le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est endommagé : ► Ne pas toucher à l'endroit endom‐ magé. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement sur le secteur qu'avec les mains sèches. ► Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐ mentation électrique ou de la rallonge sur une prise de courant dont le circuit est pro‐ tégé par un contact de protection. ► Brancher le chargeur sur un circuit passant par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms). ■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne convient pas, un choc électrique peut se produire. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐ tion qui convient, 18.5. AVERTISSEMENT ■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le chargeur. Cela risque‐ rait d'endommager le chargeur. ► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur d'alimentation électrique correspon‐ dent aux indications de la plaque signaléti‐ que du chargeur. ■ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des personnes pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐ tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐ rait être endommagé. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte que personne ne risque de trébucher. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni emmêlés. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque part. ► Préserver le cordon d'alimentation électri‐ que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits chimiques. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge sur une surface sèche. 0458-714-9621-C 4 Prescriptions de sécurité ■ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie. ► Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler complètement le câble. ■ Si des câbles électriques ou des conduites sont posés dans le mur, on risque de les endommager en fixant le chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques peut cau‐ ser un choc électrique. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri‐ ques, ni de conduites dans le mur, à l'en‐ droit prévu pour la fixation. ■ Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent d'être blessées. ► Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au mur et introduire ensuite la bat‐ terie. 4.10 Transport 4.10.1 Taille-haies AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, le taille-haies risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ► Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de telle sorte que les couteaux soient intégralement recouverts. ► Assurer le taille-haies avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 0458-714-9621-C français 4.10.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endomma‐ gée. ► Transporter la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité. ■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent d'être blessées. ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐ cer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 4.10.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie. ► Assurer le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. ■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali‐ mentation électrique et le chargeur risque‐ raient d'être endommagés. ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. 4.11 4.11.1 Rangement Taille-haies AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du taille-haies. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. 51 français 4 Prescriptions de sécurité ► Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de telle sorte que les couteaux soient intégralement recouverts. ► Conserver le taille-haies hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques du taille-haies et des composants métalliques. Cela risque d'en‐ dommager le taille-haies. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ► Conserver le taille-haies au propre et au sec. 4.11.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Conserver la batterie hors de portée des enfants. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée. ► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément du taillehaies et du chargeur. ► Conserver la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité. ► Conserver la batterie dans la plage de tem‐ pératures de - 10 °C à + 50 °C. 4.11.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Retirer la batterie. ► Conserver le chargeur hors de portée des enfants. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le char‐ geur est exposé à certaines influences de l'en‐ vironnement, le chargeur risque d'être endom‐ magé. ► Retirer la batterie. 52 ► Si le chargeur est chaud : laisser le char‐ geur refroidir. ► Conserver le chargeur au propre et au sec. ► Conserver le chargeur dans un local fermé. ► Utiliser le chargeur dans la plage de tempé‐ ratures de + 5 °C à + 40 °C. ■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le char‐ geur risqueraient d'être endommagés. ► Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la prise en main du chargeur, un creux faisant office de poignée est moulé dans le chargeur. ► Suspendre le chargeur au support mural. 4.12 Nettoyage, entretien et répara‐ tion AVERTISSEMENT ■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐ toyage, la maintenance ou la réparation, le taille-haies risque d'être mis en marche par mégarde. Des personnes peuvent être griève‐ ment blessées et des dégâts matériels peu‐ vent survenir. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager le taille-haies, les couteaux, la batterie ou le chargeur. Si le taille-haies, les couteaux, la batterie ou le chargeur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correc‐ tement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes ris‐ quent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer le taille-haies, les couteaux, la bat‐ terie et le chargeur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si le taille-haies, les couteaux, la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des compo‐ sants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation du taille-haies, de la batte‐ rie et du chargeur. 0458-714-9621-C 5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies 5 5.1 Préparatifs avant l'utilisa‐ tion du taille-haies Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Taille-haies, 4.6.1. – Couteaux, 4.6.2. – Batterie, 4.6.3. – Chargeur, 4.6.4. ► Contrôler la batterie, 9.2. ► Recharger complètement la batterie, 6.2. ► Nettoyer le taille-haies, 14.1. ► Contrôler les éléments de commande, 9.1. ► Si au cours du contrôle des éléments de commande 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le taille-haies. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐ tées : ne pas utiliser le taille-haies, mais con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 Fixation du chargeur au mur Le chargeur peut être fixé au mur. 0458-714-9621-C 2 1 a 3 b d e a ► e 0000-GXX-0609-A0 ► Si une maintenance ou une réparation du taille-haies, de la batterie ou du chargeur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Procéder à la maintenance des couteaux comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance des couteaux, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. français Fixer le chargeur sur un mur en respectant les conditions suivantes : – On utilise le matériel de fixation approprié. – Le chargeur est à l'horizontale. Les cotes suivantes sont respectées : – a = au moins 100 mm – b (pour AL 101) = 75 mm – b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents fac‐ teurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ charging-times. Lorsque la fiche secteur est branchée sur une prise de cou‐ rant et que l'on introduit la batte‐ rie dans le chargeur, la recharge démarre automatiquement. Une fois que la batterie est rechar‐ gée à fond, le chargeur s'éteint automatiquement. Au cours de la recharge, la batterie et le char‐ geur se réchauffent. 53 français 7 Introduction et extraction de la batterie 7 6 4 1 0000-GXX-0628-A0 2 5 ► Introduire la fiche (6) dans une prise de cou‐ rant (7) aisément accessible. Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de couleur rouge. ► Poser le cordon d'alimentation électrique (5). ► Engager la batterie (2) dans les pièces de gui‐ dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée. La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge. ► Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus allumées : la batterie (2) est rechargée à fond et peut être retirée du chargeur (3). ► Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : reti‐ rer la fiche secteur (6) de la prise de cou‐ rant (7). 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 20-40% ► Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐ ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐ des et indiquent le niveau de charge actuel. ► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. DEL sur la batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. 54 DEL sur le chargeur La DEL indique l'état du chargeur. Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la recharge de la batterie est en cours. ► Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le dérangement. Il y a un dérangement dans le chargeur. 7 Introduction et extraction de la batterie 7.1 Introduction de la batterie 1 2 3 Affichage du niveau de charge 80-100% 6.4 6.5 ► Introduire la batterie (1) dans le logement pour batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore visibles et la batterie (1) est retenue dans le logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con‐ tact électrique entre le taille-haies et la batte‐ rie (1). ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐ ment pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un second déclic et affleure avec le carter du taille-haies. 7.2 Extraction de la batterie ► Placer le taille-haies sur une surface plane. 2 1 0000-GXX-1453-A0 6.3 Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐ leur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. ► Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐ leur rouge : éliminer les dérangements, 17. Il y a un dérangement dans le taille-haies ou dans la batterie. 0000-GXX-1452-A0 3 0458-714-9621-C 8 Mise en marche et arrêt du taille-haies français 9 ► Enfoncer le levier de verrouillage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 8 Mise en marche et arrêt du taille-haies 8.1 Mise en marche du taille-haies AVERTISSEMENT ■ Indépendamment de l'ordre chronologique sui‐ vant lequel on enfonce l'étrier de commande et la gâchette de commande, le taille-haies accélère et les couteaux sont actionnés. S'il enfonce d'abord la gâchette de commande puis l'étrier de commande, l'utilisateur risque de perdre le contrôle du taille-haies. L'utilisa‐ teur pourrait alors subir des blessures graves. ► Enfoncer d'abord l'étrier de commande, puis la gâchette de commande. 2 3 4 0000-GXX-1454-A0 1 ► Appuyer sur l'étrier de commande (1) et le maintenir enfoncé. ► Pousser, avec le pouce, le levier d'enclique‐ tage (2) dans la position . ► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande (3) avec la main et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande (4) avec l'index et la maintenir enfoncée. Le taille-haies accélère et les couteaux sont actionnés. 8.2 Arrêt du taille-haies ► Relâcher l'étrier de commande, la gâchette de commande et le blocage de gâchette de com‐ mande. ► Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que les couteaux soient arrêtés. ► Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont toujours en mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le taille-haies est défectueux. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐ tion . 0458-714-9621-C 9.1 Contrôle du taille-haies et de la batterie Contrôle des éléments de com‐ mande Levier d'encliquetage, blocage de gâchette de commande et gâchette de commande ► Retirer la batterie. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐ tion . ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser le taille-haies, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐ tion . ► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. ► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐ cage de gâchette de commande. ► Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande fonctionne difficile‐ ment ou ne revient pas dans sa position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐ ser le taille-haies, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. Étrier de commande ► Retirer la batterie. ► Appuyer sur l'étrier de commande et le relâ‐ cher. ► Si l'étrier de commande fonctionne difficile‐ ment ou ne revient pas dans sa position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐ ser le taille-haies, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. L'étrier de commande est défectueux. Mise en marche du taille-haies ► Introduire la batterie. ► Appuyer sur l'étrier de commande et le relâ‐ cher. ► Si les couteaux ont été actionnés ou sont encore actionnés : ne pas utiliser le taillehaies, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande est défectueuse. 55 français 10 Travail avec le taille-haies 9.2 Contrôle de la batterie ► Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐ gnotent. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐ ment et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. 10 Prise en mains et utilisation du taille-haies 0000-GXX-1455-A0 10.1 Travail avec le taille-haies ► Tenir le taille-haies d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir le taille-haies par la poignée en forme d'étrier, en entourant la poi‐ gnée en forme d'étrier avec le pouce. 56 10.2 Taille d'une haie ► Couper préalablement les branches épaisses avec un sécateur ou une tronçonneuse. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 ► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. ► Si les couteaux sont actionnés : ne pas utiliser le taille-haies, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. L'étrier de commande est défectueux. ► Appuyer sur l'étrier de commande et le main‐ tenir enfoncé. Les couteaux se mettent en mouvement. ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le taille-haies. ► Relâcher l'étrier de commande. Les couteaux s'arrêtent dans un délai d'env. 1 seconde. ► Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont toujours en mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le taille-haies est défectueux. ► Tailler un côté de la haie en décrivant un arc de cercle de bas en haut. ► Ne pas couper les branches en abaissant le taille-haies. ► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail. ► Tailler la haie en décrivant à nouveau un arc de cercle de bas en haut. ► Tailler l'autre côté de la haie en procédant de la même manière. ► Sur le faîte de la haie, présenter la barre de coupe sous un angle de 0° à 10°. ► Couper le faîte de la haie en menant le taillehaies à l'horizontale et en décrivant un mouve‐ ment de va-et-vient en arc de cercle. ► Si le rendement de coupe baisse : affûter les couteaux. 11 Après le travail 11.1 Après le travail ► Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐ quetage dans la position et retirer la batte‐ rie. ► Si le taille-haies est mouillé : laisser sécher le taille-haies. ► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie. ► Nettoyer le taille-haies. ► Nettoyer les couteaux. ► Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de telle sorte que les couteaux soient intégralement recouverts. ► Nettoyer la batterie. 12 12.1 Transport Transport du taille-haies ► Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐ quetage dans la position et retirer la batte‐ rie. 0458-714-9621-C 13 Rangement Portage du taille-haies ► Porter le taille-haies d'une main, par la poi‐ gnée en forme d'étrier, de telle sorte que les couteaux soient orientés vers l'arrière. Transport du taille-haies dans un véhicule ► Assurer le taille-haies de telle sorte qu'il ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 12.2 Transport de la batterie ► Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐ quetage dans la position et retirer la batte‐ rie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐ cité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applica‐ bles au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐ tée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐ tion 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 12.3 Transport du chargeur ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie. ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. ► Si l'on doit transporter le chargeur dans un véhicule : sécuriser le chargeur avec des san‐ gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐ cer. 13 13.1 Rangement Rangement du taille-haies ► Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐ quetage dans la position et retirer la batte‐ rie. 0458-714-9621-C ► Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de telle sorte que les couteaux soient intégralement recouverts. ► Ranger le taille-haies de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Le taille-haies se trouve hors de portée des enfants. – Le taille-haies est propre et sec. 13.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). ► Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐ tions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée du taille-haies et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage non-conducteur d'électricité. – La batterie se trouve dans une plage de températures de ‑ 10 °C à + 50 °C. 13.3 Rangement du chargeur ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie. 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 ► Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de telle sorte que les couteaux soient intégralement recouverts. français ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. ► Ranger le chargeur de telle sorte que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – Le chargeur se trouve hors de portée des enfants. – Le chargeur est propre et sec. – Le chargeur est conservé dans un local fermé. – Le chargeur est séparé de la batterie. – Le chargeur n'est pas suspendu au cordon d'alimentation électrique, ni à l'attache (3) de cordon d'alimentation électrique. – Le chargeur se trouve dans une plage de températures de + 5 °C à + 40 °C. 57 français 14.1 Nettoyage Nettoyage du taille-haies ► Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐ quetage dans la position et retirer la batte‐ rie. ► Nettoyer le taille-haies avec un chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et net‐ toyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. ► Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐ quetage dans la position et retirer la batte‐ rie. 0000-GXX-1426-A0 14 14 Nettoyage ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 14.3 Nettoyage de la batterie ► Affûter chaque tranchant du couteau supérieur avec une lime plate STIHL, en avançant. Res‐ 18.2. pecter alors l'angle d'affûtage indiqué, ► Retourner le taille-haies. ► Affûter les autres tranchants. ► Ébavurer chaque tranchant par le dessous du couteau. ► Retourner le taille-haies. ► Ébavurer les autres tranchants. ► Éliminer la poussière produite au cours de l'af‐ fûtage, à l'aide d'un chiffon humide. ► Pulvériser du produit STIHL dissolvant la résine sur les deux faces des couteaux. ► Faire fonctionner le taille-haies pendant 5 secondes. Les couteaux se mettent en mouvement. Le produit STIHL dissolvant la résine se répartit uniformément. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 14.4 Nettoyage du chargeur 16 14.2 Nettoyage des couteaux ► Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐ quetage dans la position et retirer la batte‐ rie. ► Pulvériser du produit STIHL dissolvant la résine sur les deux faces des couteaux. ► Introduire la batterie. ► Faire fonctionner le taille-haies pendant 5 secondes. Les couteaux se mettent en mouvement. Le produit STIHL dissolvant la résine se répartit uniformément. ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 15 15.1 Maintenance Affûtage des couteaux STIHL recommande de faire affûter les couteaux par un revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT ■ Les dents de coupe des couteaux sont acé‐ rées. L’utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. 58 16.1 Réparation Nettoyage du taille-haies, de la batterie et du chargeur L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même le taille-haies, la batterie ou le chargeur. ► Si le taille-haies ou les couteaux sont endom‐ magés : ne pas utiliser le taille-haies, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐ gée : remplacer la batterie. ► Si le chargeur est défectueux ou endom‐ magé : remplacer le chargeur. ► Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire remplacer le cordon d'ali‐ mentation électrique par un revendeur spécia‐ lisé STIHL. 0458-714-9621-C 17 Dépannage 17 17.1 français Dépannage Élimination des dérangements du taille-haies ou de la batterie Défaut DEL sur la bat‐ terie Le taille-haies ne 1 DEL clignote démarre pas à la de couleur mise en marche. verte. 1 DEL est allu‐ mée de cou‐ leur rouge. 3 DEL cligno‐ tent de couleur rouge. Cause Remède Le niveau de charge ► Recharger la batterie. de la batterie est insuffisant. La batterie est trop ► Retirer la batterie. chaude ou trop froide. ► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐ fer. Il y a un dérangement ► Retirer la batterie. dans le taille-haies. ► Nettoyer les contacts électriques du loge‐ ment pour batterie. ► Introduire la batterie. ► Mettre le taille-haies en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser le taille-haies, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Les couteaux foncti‐ ► Pulvériser du produit STIHL dissolvant la onnent difficilement. résine sur les deux faces des couteaux. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser le taille-haies, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le taille-haies est trop ► Retirer la batterie. chaud. ► Laisser le taille-haies refroidir. 3 DEL sont allumées de couleur rouge. 4 DEL cligno‐ Il y a un dérangement ► Retirer la batterie et la remettre en place. tent de couleur dans la batterie. ► Mettre le taille-haies en marche. rouge. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électri‐ ► Retirer la batterie. que entre le taille► Nettoyer les contacts électriques du loge‐ haies et la batterie est ment pour batterie. coupée. ► Introduire la batterie. Le taille-haies ou la ► Faire sécher le taille-haies ou la batterie. batterie est humide. Le taille-haies 3 DEL sont Le taille-haies est trop ► Retirer la batterie. s'arrête au cours allumées de chaud. ► Laisser le taille-haies refroidir. de l'utilisation. couleur rouge. Il y a un dérangement ► Retirer la batterie et la remettre en place. électrique. ► Mettre le taille-haies en marche. Le temps de La batterie n'est pas ► Recharger complètement la batterie. fonctionnement complètement rechar‐ du taille-haies est gée. trop court. La durée de vie de la ► Remplacer la batterie. batterie a été dépas‐ sée. Après l'introduc‐ 1 DEL est allu‐ La batterie est trop ► Laisser la batterie dans le chargeur. tion de la batterie mée de cou‐ chaude ou trop froide. La recharge commence automatique‐ dans le chargeur, leur rouge. ment, dès que la batterie se trouve dans la recharge ne la plage de températures admissibles. démarre pas. 0458-714-9621-C 59 français 17.2 18 Caractéristiques techniques Élimination des dérangements du chargeur Dérangement La batterie n'est pas rechargée. DEL sur le chargeur La DEL clig‐ note de couleur rouge. Cause Remède La connexion électri‐ que entre le chargeur et la batterie est cou‐ pée. Il y a un dérangement dans le chargeur. ► Retirer la batterie. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur. ► Introduire la batterie. ► Ne pas utiliser le chargeur, mais consul‐ ter un revendeur spécialisé STIHL. 18 Caractéristiques techni‐ ques 18.1 Taille-haies STIHL HSA 56 – Batterie autorisée : STIHL AK – Poids sans batterie : 2,9 kg Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 18.2 Couteaux – Écartement des dents : 30 mm – Longueur de coupe : 450 mm – Angle d'affûtage : 35° 18.3 Batterie STIHL AK Technologie de batterie : lithium-ion Tension : 36 V Capacité en Ah : voir plaque signalétique Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utili‐ sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C – – – – 18.4 Chargeur STIHL AL 101 – Tension nominale : voir la plaque signalétique – Fréquence : voir la plaque signalétique – Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐ que – Intensité du courant de charge : voir la plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utili‐ sation et le rangement : de + 5 °C à + 40 °C Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ charging‑times. 18.5 Rallonges Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections suivantes : Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 220 V à 240 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 / 1,5 mm² 60 – Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 / 2,5 mm² Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 100 V à 127 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 / 2,0 mm² – Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 / 3,5 mm² 18.6 Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore LpA suivant EN 60745‑2‑15 : 80 dB(A). – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 60745-2-15 : 91 dB(A). – Taux de vibrations ahv mesuré suivant EN 60745-2-15 – Poignée de commande : 2,7 m/s² La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². – À la poignée en forme d'étrier : 1,2 m/s². Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen‐ drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. 0458-714-9621-C 19 Pièces de rechange et accessoires français Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. Badstraße 115 D-71336 Waiblingen 18.7 déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : – Genre de produit : taille-haies à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : HSA 56 – Numéro d'identification de série : 4521 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 19 19.1 Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et acces‐ soires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 20 20.1 Allemagne est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 et EN 60745-2-15. Procédure d'évaluation de conformité appliquée conformément à la Directive 2000/14/CE, Annexe V. – Niveau de puissance acoustique mesuré : 91 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 93 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le taillehaies. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Mise au rebut Élimination du taille-haies, de la batterie et du chargeur usés Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant l'élimination de ces déchets, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► Le taille-haies, la batterie, le chargeur, les accessoires et leur emballage doivent être éli‐ minés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. 21 Déclaration de conformité UE 21.1 Taille-haies STIHL HSA 56 P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits 21.2 Remarque concernant la con‐ formité du chargeur STIHL AL 101 Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le char‐ geur. ANDREAS STIHL AG & Co. KG 0458-714-9621-C 61 français 22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne. 22 22.1 Indications générales de sécurité pour outils électro‐ portatifs Introduction Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN/ IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot. Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐ phe « Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐ cables à des machines à batterie STIHL. AVERTISSEMENT ■ Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristi‐ ques techniques jointes à cet outil électropor‐ tatif. Le non-respect des instructions données ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de person‐ nes. Bien garder tous les avertissements et les instructions. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐ ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐ mentation électrique). 22.2 Sécurité à l'endroit de travail a) Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b) Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d'ex‐ plosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils élec‐ troportatifs produisent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veil‐ ler à ce que des enfants ou d'autres person‐ nes restent à une distance suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de l'outil électroportatif. 62 22.3 Sécurité sur le plan électrique a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un plus grand risque de choc électrique. c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique. d) Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon d'alimentation électri‐ que pour porter ou tirer l'outil électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique éloigné des sources de chaleur, des matières grasses, des arêtes vives ou des pièces en mouvement de l'appareil. Un cordon d'alimen‐ tation électrique endommagé ou vrillé aug‐ mente le risque d'un choc électrique. e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐ longe appropriée pour les applications exté‐ rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique. f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique. 22.4 Sécurité des personnes a) Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électro‐ portatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes. b) Porter un équipement de protection indivi‐ duelle et toujours porter des lunettes de pro‐ tection. Le fait de porter des équipements de 0458-714-9621-C 22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs protection individuelle tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidéra‐ pantes, casque de protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de blessu‐ res. c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐ ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'alimenta‐ tion électrique lorsque son interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionne‐ ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en rotation peut causer des blessures. e) Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder toujours une position stable et équili‐ brée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas por‐ ter de vêtements amples ni de bijoux. Mainte‐ nir les cheveux et les vêtements éloignés des pièces en mouvement de l'appareil. Des vête‐ ments amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccor‐ dés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utili‐ sation d'un dispositif d'aspiration des poussiè‐ res peut réduire les dangers dus aux poussiè‐ res. h) Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment uti‐ lisé. En quelques fractions de seconde, une négligence ou un manque d'attention peut entraîner un accident causant de graves bles‐ sures. 22.5 français Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs a) Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'in‐ terrupteur est défectueux. Un outil électropor‐ tatif qui ne peut plus être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l'accumulateur amovible avant d'effec‐ tuer des réglages sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de ranger l'outil électro‐ portatif. Cette précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par mégarde. d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permet‐ tre l'utilisation de l'outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instruc‐ tions. Les outils électroportatifs sont dange‐ reux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de travail. Vérifier que les pièces en mou‐ vement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des piè‐ ces sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil élec‐ troportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces pièces endommagées avant d'utiliser l'ou‐ til électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entrete‐ nus. f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐ pres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de tra‐ vail et du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dange‐ reuses. h) Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les 0458-714-9621-C 63 français 22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs poignées et les surfaces faisant office de poi‐ gnées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif dans des situations imprévues. 22.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil a) Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d'ac‐ cumulateur peut engendrer un risque d'incen‐ die lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumula‐ teurs. b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐ teur peut entraîner des blessures et des ris‐ ques d'incendie. c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agra‐ fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provo‐ quer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu‐ mulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. e) Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant subi une modification quelconque. Des accumulateurs endommagés ou ayant subi des modifications peuvent présenter des comportements imprévisibles et causer un incendie, une explosion ou un autre risque de blessure. f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des températures trop élevées. Un feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une explosion. g) Suivez toutes les instructions concernant la recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐ teur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors de la plage de températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la plage de tempé‐ ratures autorisée peut détruire l'accumulateur et accroît le risque d'incendie. 64 22.7 Service après-vente a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif. b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant. 22.8 Consignes de sécurité applica‐ bles aux taille-haies Consignes de sécurité générales applicables aux taille-haies a) Garder une distance de sécurité entre toute partie du corps et le couteau. Lorsque les cou‐ teaux sont en marche, il ne faut pas essayer d'enlever des branches à la main ou de tenir des branches à couper. Après la commutation de l'interrupteur en position d'arrêt, les cou‐ teaux restent encore en mouvement pendant quelques instants. Une seconde d'inattention, à l'utilisation du taille-haies, peut occasionner des blessures graves. b) Porter le taille-haies par la poignée, avec le couteau arrêté, et veiller à ne pas actionner l'interrupteur. Le fait de porter correctement le taille-haies réduit le risque d'une mise en mar‐ che accidentelle et de blessures causées par le couteau. c) Pour le transport ou le rangement du taillehaies, toujours monter le protège-couteaux. Utiliser le taille-haies avec précaution afin de réduire le risque de blessure par le couteau. d) Avant d'enlever des morceaux de branches coincés ou d'entreprendre des travaux de maintenance, s'assurer que tous les interrup‐ teurs sont en position d'arrêt et que la batterie a été retirée ou déconnectée. Une mise en marche inopinée du taille-haies durant le retrait de débris végétaux coincés peut entraî‐ ner des blessures graves. e) Le taille-haies doit être tenu exclusivement par les surfaces isolantes des poignées, car le couteau est susceptible de toucher des câbles électriques cachés. Si le couteau entre en contact avec un câble sous tension, cela ris‐ que de mettre les éléments métalliques de la machine sous tension et de provoquer un choc électrique. 0458-714-9621-C italiano g) Ne pas utiliser le taille-haies par mauvais temps, et surtout pas en cas de risque d'orage. Cela permet de réduire le risque d’être touché par un éclair. Indice 1 2 1 Premessa Gentile cliente, STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa. STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La 0458-714-9621-C Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 2.1 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti: – Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AK – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo PERICOLO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐ tano gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVERTENZA ■ L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.3 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 65 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-714-9621-C. VA0.B21. congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐ tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Premessa..................................................65 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso .................................................................. 65 Sommario..................................................66 Avvertenze di sicurezza............................ 67 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio........74 Carica della batteria e LED....................... 74 Inserire e togliere la batteria..................... 76 Accendere e spegnere il tagliasiepi.......... 76 Controllo di tagliasiepi e batteria............... 77 Lavorare con il tagliasiepi......................... 77 Dopo il lavoro............................................ 78 Trasporto...................................................78 Conservazione.......................................... 78 Pulizia....................................................... 79 Manutenzione........................................... 79 Riparazione...............................................80 Eliminazione dei guasti............................. 80 Dati tecnici................................................ 81 Ricambi e accessori.................................. 82 Smaltimento.............................................. 82 Dichiarazione di conformità UE.................82 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici ......................................... 83 aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 0000007377_015_I f) Écarter tout câble électrique de la zone de coupe. Des câbles électriques peuvent être dissimulés dans les haies et les buissons et l'on risque de les entailler avec le couteau, par mégarde. italiano 3 3 Sommario Sommario 3.1 9 Scudo di riparo mano Lo scudo di riparo mano protegge la mano dell’utente sull’impugnatura a staffa dal con‐ tatto con le lame Tagliasiepi, batteria e carica‐ batteria 1 10 Lame Le lame tagliano il materiale. 2 3 18 11 Caricabatteria Il caricabatteria carica la batteria. 4 12 LED Il LED indica lo stato del caricabatteria. 5 6 # 9 11 # 13 14 Cavo di collegamento Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina di rete. 7 15 Batteria La batteria alimenta di energia la tagliasiepi. 14 16 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. # 15 16 17 0000-GXX-1450-A3 12 10 8 1 Impugnatura a staffa L’impugnatura a staffa serve per sostenere, guidare e trasportare la tagliasiepi. 2 Staffa di comando La staffa di comando accende e spegne la tagliasiepi insieme alla leva di comando. 3 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 4 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 5 Leva di arresto La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al blocco della leva di comando. 6 Blocco leva di comando Il blocco della leva di comando sblocca la leva di comando insieme alla leva di arresto. 7 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare la tagliasiepi. 8 Leva di comando La leva di comando accende e spegne la tagliasiepi insieme alla staffa di comando. 66 13 Spina di rete La spina di rete collega il cavo di collega‐ mento ad una presa. 17 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. 18 Riparo per lama Il riparo per lama protegge dal contatto con le lame. # Targhetta dati tecnici con numero di matricola 3.2 Simboli I simboli possono essere applicati sulla taglia‐ siepi, la batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati: La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva di comando. La leva di arresto in questa posizione blocca la leva di comando. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunziona‐ mento. Il LED si accende con luce verde e i LED sulla batteria si accendono con luce verde fissa o lampeggiante. La batteria è in carica. 0458-714-9621-C 4 Avvertenze di sicurezza Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria e il caricabatteria non è pre‐ sente alcun contatto elettrico oppure nella batteria o nel caricabatteria è pre‐ sente un guasto. Livello di potenza acustica garantito LWA secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emis‐ sioni acustiche tra prodotti. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto. Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici. 4 4.1 Avvertenze di sicurezza Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento su tagliasiepi, batteria o caricabatteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere le istruzioni per l'uso, com‐ prenderle e conservarle. Indossare occhiali protettivi. Non toccare le lame in movimento. Estrarre la batteria durante le interru‐ zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Proteggere la tagliasiepi e il caricabat‐ teria dalla pioggia e dall'umidità. Proteggere la batteria da calore e fiamme. Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. 0458-714-9621-C italiano Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. 4.2 Impiego secondo la destina‐ zione La tagliasiepi STIHL HSA 56 è destinata al taglio di siepi, cespugli, arbusti e sterpaglia. La tagliasiepi non deve essere usata in caso di pioggia. La batteria STIHL AK alimenta la tagliasiepi. Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria STIHL AK. AVVERTENZA ■ Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per l'uso con la tagliasiepi possono pro‐ vocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Utilizzare la tagliasiepi con una batteria STIHL AK. ► Caricare la batteria STIHL AK con un caricabatteria STIHL AL 101, AL 300 o AL 500. ■ Se la tagliasiepi, la batteria o il caricabatteria non sono utilizzati in modo non conforme, sus‐ siste il rischio di ferimento o morte delle per‐ sone e di danni materiali. ► Pulire la tagliasiepi, la batteria e il carica‐ batteria seguendo le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. 4.3 Requisiti dell'utente AVVERTENZA ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi della tagliasiepi, delle batterie e del caricabatteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se la tagliasiepi, la batteria o il caricabatte‐ ria vengono consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. 67 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L’utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare la tagliasiepi, la batteria e il caricabatteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intel‐ lettuali, potrà lavorare sol‐ tanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. – L’utente può riconoscere e valutare i rischi collegati al tagliasiepi, alla batteria e al caricabatteria. – L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. – L’utente ha ricevuto istru‐ zioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con la tagliasiepi e con il caricabatteria. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐ maci o droghe. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nella tagliasiepi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Legare i capelli lunghi in modo che riman‐ gano al di sopra delle spalle. 68 ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare occhiali di protezione ade‐ renti. Gli occhiali di protezione ade‐ guati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperi‐ bili in commercio con l'apposito con‐ trassegno. ► Indossare una maglia a maniche lunghe aderente e pantaloni lunghi. ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ► Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere. ■ Se inadeguati, gli indumenti possono impi‐ gliarsi nel legno, nella sterpaglia e nella taglia‐ siepi. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ► Indossare indumenti aderenti. ► Togliersi sciarpe o gioielli. ■ Durante il lavoro, l'operatore può entrare in contatto con le lame rotanti. Ciò potrebbe cau‐ sare gravi lesioni all'utente. ► Indossare calzature in materiale resistente. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐ stente. ■ Durante la pulizia o la manutenzione l'opera‐ tore può entrare in contatto con le lame. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. ■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo. 4.5 Zona di lavoro e area circo‐ stante 4.5.1 Tagliasiepi AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della tagliasiepi e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure di provocare danni materiali. ► Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐ sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐ mali. ► Non lasciare la tagliasiepi incustodita. 0458-714-9621-C 4 Avvertenze di sicurezza ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐ care con la tagliasiepi. ■ La tagliasiepi non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e la tagliasiepi può essere danneggiata. ► Non lavorare nella pioggia o in un ambiente umido. ■ I componenti elettrici della tagliasiepi possono generare scintille. Le scintille possono provo‐ care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐ mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐ mabili o in ambienti esplosivi. 4.5.2 Batteria AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli ani‐ mali. ► Tenere lontane le persone estranee, i bam‐ bini e gli animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐ care con la batteria. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può incen‐ diarsi o esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Proteggere la batteria da calore e fiamme. ► Non gettare la batteria nel fuoco. italiano 4.5.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali potrebbero non essere in grado di rico‐ noscere e valutare i pericoli derivanti dal cari‐ cabatterie e dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. ► Tenere lontane le persone estranee, i bam‐ bini e gli animali. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il cari‐ cabatteria. ■ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il caricabatteria può essere danneggiato. ► Non usare il prodotto sotto la pioggia o in ambienti umidi. ■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐ dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni mate‐ riali. ► Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e asciutto. ► Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. ► Non azionare il caricabatteria su una super‐ ficie facilmente infiammabile. ► Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C. ■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di collegamento Le persone possono rimanere ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere ► Utilizzare e conservare la batteria ad danneggiato. una temperatura compresa tra ► Posare il cavo di collegamento piatto sul ‑ 10 °C e + 50 pavimento. ► Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. ► Tenere la batteria lontana da oggetti metal‐ lici. ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria alle microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimi‐ che e sali. 0458-714-9621-C 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Tagliasiepi La tagliasiepi può essere considerata in sicu‐ rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐ zioni: – La tagliasiepi è integra. – La tagliasiepi è pulita e asciutta. – Gli elementi di comando funzionano e sono invariati. 69 italiano – Le lame sono montate correttamente. – Sono montati solo accessori originali STIHL specifici per questa tagliasiepi. – Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ► Lavorare con la tagliasiepi solo se non è danneggiata. ► Se la tagliasiepi è sporca o bagnata: Pulire e lasciare asciugare la tagliasiepi. ► Non modificare arbitrariamente la taglia‐ siepi. ► Se gli elementi di comando non funzionano, non lavorare con la tagliasiepi. ► Montare soltanto accessori originali STIHL specifici per questa tagliasiepi. ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. ► Non inserire oggetti nelle aperture della tagliasiepi. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. ► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore STIHL. 4.6.2 Lama Le lame si possono considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Le lame non sono danneggiate. – Le lame non sono deformate. – Le lame si muovono agevolmente. – Le lame sono affilate correttamente. – Le lame sono prive di bava. AVVERTENZA ■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti della lama ed essere scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Lavorare con la lama solo se non è dan‐ neggiata. ► Affilare e sbavare correttamente le lame. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 4.6.3 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria non presenta danni. 70 4 Avvertenze di sicurezza – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria funziona e non è modificata. AVVERTENZA ■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐ namento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con batterie perfettamente inte‐ gre. ► Non caricare batterie danneggiate o difet‐ tose. ► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. ► Non apportare modifiche alla batteria. ► Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐ teria. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. ► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐ rate o danneggiate. ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone inte‐ ressate. ► In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico. ■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. ► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. 4.6.4 Caricabatteria Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il caricabatteria non è danneggiato. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Utilizzare un caricabatteria che non sia dan‐ neggiato. 0458-714-9621-C 4 Avvertenze di sicurezza ► Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo asciugare. ► Non alterare il caricabatteria. ► Non inserire oggetti nelle feritoie del carica‐ batteria. ► Non collegare i contatti elettrici del carica‐ batteria con oggetti metallici né cortocircui‐ tarli. ► Non aprire il caricabatteria. 4.7 Impiego AVVERTENZA ■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situa‐ zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente. ► Lavorare con calma e concentrati. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con la taglia‐ siepi. ► Comandare solo la tagliasiepi. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐ nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐ mento o un'impalcatura sicura. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. ■ Se l’utente lavora al di sopra dell’altezza delle spalle, può stancarsi prima. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Lavorare al di sopra dell’altezza delle spalle solo per brevi intervalli di tempo. ► Fare delle pause di lavoro. ■ Se la lama in movimento incontra un oggetto duro, può arrestarsi rapidamente. Con le con‐ seguenti forze di reazione, l’operatore può perdere il controllo sulla tagliasiepi e rimanere gravemente ferito. ► Tenere la tagliasiepi con ambedue le mani. ► Prima di lavorare, verificare la presenza di oggetti duri e toglierli nella siepe e rimuo‐ verli. ■ Le lame in movimento possono tagliare l’ope‐ ratore. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Non toccare le lame in movimento. ► Se le lame son bloccate da un oggetto: Spegnere la tagliasiepi ed estrarre la batteria. Solo a questo punto rimuovere l’oggetto. ■ Se la tagliasiepi durante l’uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐ bile che la tagliasiepi non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐ 0458-714-9621-C italiano mente persone oppure di provocare danni materiali. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ■ Durante il lavoro si possono produrre vibra‐ zioni attraverso la tagliasiepi. ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: rivolgersi ad un medico. ■ Quando viene rilasciata la leva di comando, le lame continuano a girare ancora per circa 1 secondo. Le lame in movimento possono tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Tenere la tagliasiepi dall’impugnatura di comando e l’impugnatura a staffa e atten‐ dere che le lame non si muovano più. PERICOLO ■ Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐ tori, le lame di taglio rischiano di entrare in contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐ doli. L’utente rischia gravi ferite o morte. ► Non lavorare vicino a cavi conduttori. 4.8 Carica AVVERTENZA ■ Durante la carica è possibile che un caricabat‐ teria danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Staccare la spina dalla presa. ■ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un incendio in caso di deviazione del calore insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non coprire il caricabatteria. 4.9 Collegamento elettrico Il contatto con componenti conduttori può essere provocato dalle seguenti cause: – Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: – Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di prolunga è danneggiato. – La presa non è installata correttamente. PERICOLO ■ Il contatto con componenti conduttori può pro‐ vocare una scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte. 71 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, ► Accertarsi che il cavo di collegamento, il sussiste il rischio di danneggiarli se il carica‐ cavo di prolunga e la relativa spina non batteria viene montato sulla parete. Il contatto siano danneggiati. con i cavi elettrici può provocare una scossa Se il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: elettrica. Sussiste il rischio di ferire grave‐ ► Non toccare i punti danneggiati. mente persone oppure di provocare danni ► Staccare la spina di rete dalla presa. materiali. ► Toccare il cavo di collegamento, il cavo di ► Accertarsi che nel punto previsto non scor‐ prolunga e la relativa spina di rete con le rano cavi elettrici e tubi nella parete. mani asciutte. ■ Se il caricabatteria non viene montato alla ► Innestare la spina di rete del cavo di colle‐ parete come descritto sulle presenti istruzioni gamento o del cavo di prolunga in una per l’uso, il caricabatteria o la batteria potreb‐ presa correttamente installata e metterla in bero cadere oppure il caricabatteria potrebbe sicurezza. surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire per‐ ► Collegare il caricabatteria con un interrut‐ sone oppure di provocare danni materiali. tore differenziale (30 mA, 30 ms). ► Montare sulla parete il caricabatteria nel ■ Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐ modo descritto nelle presenti istruzioni per guato può provocare scosse elettriche. Sussi‐ l’uso. ste il rischio di gravi lesioni o morte. ■ Se il caricabatteria con la batteria inserita è ► Usare un cavo di prolunga con la sezione montato ad una parete, la batteria rischia di corretta, 18.5. cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ■ Durante il caricamento, una tensione di rete o ► Innanzitutto montare il caricabatteria alla una frequenza di rete errate possono provo‐ parete, poi inserire la batteria. care una sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può essere danneggiato. 4.10 Trasporto ► Accertarsi che la tensione di rete e la fre‐ 4.10.1 Tagliasiepi quenza della rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla targhetta dati tecnici del caricabatteria. ■ Durante il trasporto, la tagliasiepi può ribaltarsi ■ Se posati in modo errato, i cavi di collega‐ o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone mento e di prolunga possono essere danneg‐ oppure di provocare danni materiali. giati, con conseguente pericolo d’inciampa‐ ► Spingere la leva di arresto in posizione . mento per le persone. Sussiste il rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di ► Estrarre la batteria. collegamento o il cavo di prolunga. ► Posare e contrassegnare il cavo di collega‐ mento e il cavo di prolunga in modo tale da ► Spingere la protezione di guida sul riparo evitare che le persone vi inciampino. lame fino a coprire l'intera lama. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di ► Fissare la tagliasiepi con le cinghie o una prolunga in modo tale che non sia teso o rete in modo tale da evitare che si ribalti o ingarbugliato. che si muova. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia danneg‐ 4.10.2 Batteria giato, piegato, schiacciato o strofinato. ► Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐ lunga da calore, olio e sostanze chimiche. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di ambientali. Se la batteria viene esposta a prolunga su una superficie asciutta. determinate condizioni ambientali, può dan‐ ■ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si neggiarsi e provocare danni materiali. scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐ ► Non trasportare batterie danneggiate. siste il rischio di incendio. ► Trasportare la batteria in un imballaggio ► Se viene usato un tamburo: Svolgere com‐ non conduttivo. pletamente il tamburo. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA 72 0458-714-9621-C 4 Avvertenze di sicurezza ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.10.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ Durante il trasporto il caricabatteria può ribal‐ tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. ► Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. ■ Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐ sportare il caricabatteria. Il cavo di collega‐ mento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati. ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. 4.11 4.11.1 Conservazione Tagliasiepi AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla tagliasiepi. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ► Spingere la protezione di guida sul riparo lame fino a coprire l'intera lama. ► Conservare la tagliasiepi fuori dalla portata di bambini. ■ I contatti elettrici sulla tagliasiepi e i compo‐ nenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. La tagliasiepi può essere danneg‐ giata. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ► Conservare la tagliasiepi in luogo pulito e asciutto. 0458-714-9621-C italiano 4.11.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria in un ambiente chiuso. ► Conservare la batteria separata dalla taglia‐ siepi e dal caricabatteria. ► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. 4.11.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte. ► Estrarre la batteria. ► Conservare il caricabatteria fuori dalla por‐ tata di bambini. ■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐ dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. ► Estrarre la batteria. ► Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffred‐ dare. ► Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare il caricabatteria in un ambiente chiuso. ► Conservare il caricabatteria ad una tempe‐ ratura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C. ■ Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐ sportare o ad appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria pos‐ sono rimanere danneggiati. ► Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è presente un'impugnatura incassata per sol‐ levare il caricabatteria comodamente. 73 italiano 5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio 4.12 Pulizia, manutenzione e ripara‐ zione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, la tagliasiepi potrebbe accendersi accidentalmente. Questo può causare lesioni personali e danni mate‐ riali. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ■ I detergenti affilati, la pulizia con un getto d'ac‐ qua o oggetti appuntiti possono danneggiare il tagliasiepi, le lame di taglio, la batteria o il cari‐ catore. Se la tagliasiepi, la lama, la batteria o il caricabatteria non vengono sottoposti a manu‐ tenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Questo può causare gravi lesioni. ► Pulire tagliasiepi, lama, batteria e caricabat‐ teria seguendo scrupolosamente le indica‐ zioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se la tagliasiepi, la lama, la batteria o il carica‐ batteria non vengono sottoposti a manuten‐ zione o riparazione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ► Non sottoporre la tagliasiepi a manuten‐ zione o riparazione autonome. ► Se la tagliasiepi, la batteria o il caricabatte‐ ria devono essere sottoposti a manuten‐ zione o riparazione: Rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL. ► Sottoporre le lame a manutenzione esatta‐ mente come descritto sulle istruzioni per l'uso. ■ Durante la pulizia o la manutenzione della lama, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe causare lesioni per‐ sonali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. 74 5 5.1 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio Preparazione all’uso della tagliasiepi Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Tagliasiepi, 4.6.1. – Lama, 4.6.2. – Batteria, 4.6.3. – Caricabatteria, 4.6.4. ► Controllare la batteria, 9.2. ► Caricare completamente la batteria, 6.2. ► Pulire la tagliasiepi, 14.1. ► Controllare gli elementi di comando, 9.1. ► Se durante la verifica degli elementi di comando lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL. Nella tagliasiepi è presente un malfunziona‐ mento. ► Se non è possibile eseguire queste opera‐ zioni: non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 6 6.1 Carica della batteria e LED Montare il caricabatteria ad una parete Il caricabatteria può essere montato ad una parete. 2 1 a 3 b d a e e 0000-GXX-0609-A0 ► Appendere il caricabatteria al supporto a parete. 0458-714-9621-C 6 Carica della batteria e LED Montare il caricabatteria ad una parete in modo da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si accendono con luce verde e la bat‐ teria (2) viene caricata. ► Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: La batteria (2) è completamente carica e può essere tolta dal caricabatteria (3). ► Se il caricabatteria (3) non viene più usato: Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7). – si usi materiale di fissaggio adatto. – Il caricabatteria è orizzontale. Sono rispettate le seguenti misure: – a = almeno 100 mm – b (per AL 101) = 75 mm – b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 6.3 Visualizzazione dello stato di carica 80-100% 60-80% Caricare la batteria 40-60% 20-40% Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/ charging-times. Se si inserisce la spina in una presa e la batteria viene impie‐ gata nella stazione di carica, la carica avviene automatica‐ mente. Quando la batteria è completamente carica, il carica‐ batteria si spegne automatica‐ mente. Durante il processo di carica la batteria e il cari‐ cabatteria si scaldano. 3 4 1 5 1 ► Premere il pulsante (1). I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 6.4 LED sulla batteria I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐ peggiare con luce verde o rossa. Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore rosso: Eliminare i guasti, 17. Nella tagliasiepi o nella batteria è presente un guasto. 6.5 7 LED sul caricabatteria Il LED indica lo stato del caricabatteria. 0000-GXX-0628-A0 6 2 0-20% 0000-GXX-0629-A0 ► italiano Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata. ► Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti. Nel caricabatteria è presente un guasto. ► Inserire la spina di rete (6) in una presa acces‐ sibile (7). Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il LED (4) si accende per ca. 1 secondo con luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa. ► Posare il cavo di collegamento (5). ► Inserire la batteria (2) nelle guide del carica‐ batteria (3) e spingerla fino all’arresto. 0458-714-9621-C 75 italiano 7 7 Inserire e togliere la batteria Inserire e togliere la batte‐ ria 7.1 Introduzione della batteria 8 8.1 1 Accendere la tagliasiepi AVVERTENZA ► Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sen‐ tire un clic. Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batte‐ ria (2). Tra la tagliasiepi e la batteria (1) non c'è alcun contatto elettrico. ► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un secondo clic e chiude la motosega a filo con la tagliasiepi. 7.2 ■ Indipendentemente dalla sequenza con la quale vengono premute la staffa di comando e la leva di comando, la tagliasiepi e la lama si muovono. Se viene premuta prima la leva di comando e poi la staffa di comando, l’utente può perdere il controllo della tagliasiepi. L'u‐ tente può ferirsi gravemente. ► Prima premere la staffa di comando, poi la leva di comando. 1 2 3 4 Estrarre la batteria ► Sistemare il tagliasiepi su una superficie piana. 2 0000-GXX-1453-A0 1 ► Premere la leva di bloccaggio (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 0000-GXX-1454-A0 3 0000-GXX-1452-A0 2 76 Accendere e spegnere il tagliasiepi ► Premere a fondo e tenere premuta la staffa di comando (1). ► Spingere la leva di arresto (2) con il pollice nella posizione . ► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando (3). ► Premere e tenere premuta la leva di comando (4) con l'indice. La tagliasiepi accelera e le lame si muovono. 8.2 Spegnimento della tagliasiepi ► Rilasciare la staffa di comando, la leva di comando e il blocco della leva di comando. ► Attendere che dopo ca. 1 secondo le lame non si muovano più. ► Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La tagliasiepi è guasta. ► Spingere la leva di arresto in posizione . 0458-714-9621-C 9 Controllo di tagliasiepi e batteria 9.1 Controllo degli elementi di comando Leva di arresto, bloccaggio leva di comando e leva di comando ► Estrarre la batteria. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Tentare di premere la leva di comando senza premere il bloccaggio leva di comando. ► Se non si riesce a premere la leva: Non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono difettosi. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto. ► Premere la leva di comando. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. ► Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono difficili da muovere o non ritor‐ nano nella posizione di partenza: Non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono difettosi. Staffa di comando ► Estrarre la batteria. ► Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di comando. ► Se la staffa di comando è difficile da muovere o non ritorna nella posizione di partenza: Non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. La staffa di comando è difettosa. Accendere la tagliasiepi ► Introdurre la batteria. ► Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di comando. ► Se le lame si sono mosse o si muovono: Non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. La leva di comando è difettosa. ► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. ► Se le lame si muovono: Non usare la taglia‐ siepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La staffa di comando è difettosa. 0458-714-9621-C ► Premere a fondo e tenere premuta la staffa di comando. Le lame si muovono. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐ teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nella tagliasiepi è presente un malfunziona‐ mento. ► Rilasciare la staffa di comando. Le lame dopo ca. 1 secondo non si muovono più. ► Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La tagliasiepi è guasta. 9.2 Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano. ► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 10 10.1 Lavorare con il tagliasiepi Tenuta e guida della tagliasiepi 0000-GXX-1455-A0 Controllo di tagliasiepi e batteria ► Tenere la tagliasiepi con una mano sull'impu‐ gnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere la tagliasiepi con l'altra mano sull'impu‐ gnatura a staffa, di modo che il pollice stringa l’impugnatura a staffa. 10.2 Taglio ► Rimuovere prima di tutto i tronchi e i rami spessi con uno svettatoio o con una moto‐ sega. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 9 italiano 77 italiano 11 Dopo il lavoro ► Guidare la tagliasiepi, su un lato della siepe, con movimento ad arco dal basso verso l’altro. ► Abbassare la tagliasiepi senza tagliare la siepe. ► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato. ► Guidare la tagliasiepi di nuovo con movimento ad arco dal basso verso l’alto e tagliare la siepe. ► Tagliare allo stesso modo l’altro lato della siepe. ► Applicare la lama sulla parte superiore della siepe con un’angolazione compresa tra 0° e 10°. ► Guida la tagliasiepi in senso orizzontale e ad arco e tagliare la siepe. ► Se la potenza di taglio viene meno: Affilare la lama. 11 Dopo il lavoro 11.1 Dopo il lavoro ► Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Se la tagliasiepi è bagnata: lasciare asciugare la tagliasiepi. ► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria. ► Pulire la tagliasiepi. ► Pulire le lame. ► Spingere la protezione di guida sul riparo lame fino a coprire l'intera lama. ► Pulire la batteria. 12 12.1 Trasporto Trasportare la tagliasiepi ► Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Spingere la protezione di guida sul riparo lame fino a coprire l'intera lama. Trasportare la tagliasiepi ► Trasportare la tagliasiepi afferrando l’impugna‐ tura a staffa, in modo che le lame siano rivolte all'indietro. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. ► Imballare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballag‐ gio. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐ zione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 12.3 Trasportare il caricabatteria ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. ► Se il caricabatteria viene trasportato in un vei‐ colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che il carica‐ batteria si ribalti o che si muova. 13 Conservazione 13.1 Conservazione della tagliasiepi 13.2 Conservazione della batteria ► Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Spingere la protezione di guida sul riparo lame fino a coprire l'intera lama. ► Conservare la tagliasiepi in modo tale da sod‐ disfare le seguenti condizioni: – la tagliasiepi è fuori dalla portata dei bam‐ bini. – La tagliasiepi è pulita e asciutta. STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). Trasportare la tagliasiepi in un veicolo ► Fissare la tagliasiepi in modo tale da evitare che la tagliasiepi si ribalti o che possa muo‐ versi. 12.2 Trasporto della batteria ► Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 78 0458-714-9621-C 14 Pulizia italiano ► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dalla tagliasiepi e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non condut‐ tiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C. 14.2 Pulizia della tagliasiepi 14.3 Pulizia della batteria 13.3 ► Pulire la batteria con un panno umido. 14.4 Pulizia del caricabatteria Conservazione del caricabatte‐ ria ► Scollegare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. 2 3 0000-GXX-0592-A1 15 ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. ► Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. – Il caricabatteria è in un luogo chiuso. – Il caricabatteria è staccato dalla batteria. – Il caricabatterie non è collegato al cavo o fissato al sostegno (3) per il cavo di collega‐ mento. – Il caricabatteria è in un intervallo di tempe‐ ratura compreso tra 5°C e + 40°C. 14 14.1 Pulizia Pulire la tagliasiepi ► Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Pulire la tagliasiepi con un panno umido o un antiresina STIHL. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐ nello. ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐ teria e pulire il vano della batteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. 0458-714-9621-C ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Pulire il caricabatteria con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐ nello. ► Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello o una spazzola morbida. 15.1 Manutenzione Affilatura delle lame STIHL raccomanda di fare affilare le lame da un rivenditore STIHL. AVVERTENZA ■ I denti della catena delle lame di taglio sono affilati. L'utente potrebbe tagliarsi. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. ► Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 0000-GXX-1426-A0 1 ► Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Spruzzare su entrambi i lati della lama antire‐ sina STIHL. ► Introdurre la batteria. ► Accendere la tagliasiepi per 5 secondi. Le lame si muovono. L’antiresina STIHL si distribuisce uniformemente. ► Affilare ogni tagliente della lama superiore con una lima piatta STIHL eseguendo un movi‐ mento in avanti. Mantenere l'angolo di affila‐ tura, 18.2. ► Girare la tagliasiepi. ► Affilare gli altri taglienti. ► Sbavare ogni tagliente dal basso. ► Girare la tagliasiepi. ► Sbavare gli altri taglienti. ► Con un panno umido pulire la polvere che si forma durante l’affilatura. 79 italiano 16 Riparazione ► Spruzzare su entrambi i lati della lama l’antire‐ sina STIHL. ► Accendere la tagliasiepi per 5 secondi. Le lame si muovono. L’antiresina STIHL si distribuisce uniformemente. ► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore STIHL. 16 16.1 Riparazione Riparazione di tagliasiepi, bat‐ teria e caricabatteria ► Se la tagliasiepi o le lame sono danneggiate: non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐ tuire la batteria. ► Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: sostituire il caricabatteria. ► Se il cavo di collegamento è difettoso o dan‐ neggiato: Non usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un rivenditore STIHL. L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione della tagliasiepi, della lama, della batteria e del caricabatteria. 17 17.1 Eliminazione dei guasti Eliminare i guasti della tagliasiepi o della batteria Anomalia LED sulla bat‐ Causa teria La tagliasiepi non 1 LED verde Il livello di carica della parte quando si lampeggia. batteria è troppo accende. basso. 1 LED si illu‐ La batteria è troppo mina in rosso. calda o troppo fredda. 3 LED lampeg‐ Nella tagliasiepi è giano in rosso. presente un malfunzi‐ onamento. Le lame non si muo‐ vono agevolmente. 3 LED rossi si La tagliasiepi è troppo illuminano. calda. 4 LED con Guasto alla batteria. luce rossa lampeggiante. La tagliasiepi si 3 LED rossi si spegne durante il illuminano. funzionamento. Il collegamento elett‐ rico tra tagliasiepi e batteria è interrotto. La tagliasiepi o la bat‐ teria sono umide. La tagliasiepi è troppo calda. Rimedio ► Caricare la batteria. ► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐ ria. ► Estrarre la batteria. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. ► Accendere la tagliasiepi. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Spruzzare su entrambi i lati della lama l’antiresina STIHL. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare la tagliasiepi. ► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere la tagliasiepi. ► Se i 4 LED rossi continuano a lampeggi‐ are, non usare la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL. ► Estrarre la batteria. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. ► Lasciare asciugare la tagliasiepi o la bat‐ teria. ► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare la tagliasiepi. È presente un guasto ► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. elettrico. ► Accendere la tagliasiepi. 80 0458-714-9621-C 18 Dati tecnici italiano Anomalia LED sulla bat‐ Causa teria Il tempo di eser‐ La batteria non è cizio della taglia‐ completamente siepi è troppo carica. breve. La durata operativa della batteria è stata superata. Dopo aver inse‐ 1 LED si illu‐ La batteria è troppo rito la batteria nel mina in rosso. calda o troppo fredda. caricabatterie, non inizia la pro‐ cedura di carica. 17.2 LED sul carica‐ batteria La batteria non si Il LED lampeg‐ carica. gia con luce rossa. 18.1 Causa Dati tecnici Tagliasiepi STIHL HSA 56 La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life. 18.2 Lama 18.3 Batteria STIHL AK – Distanza fra i denti: 30 mm – Lunghezza di taglio: 450 mm – Angolo di affilatura: 35° Tecnologia della batteria: Ioni di litio Tensione: 36 V Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: compresa da - 10 °C e + 50 °C – – – – – – – – – ► Sostituire la batteria. ► Lasciare inserita la batteria nel caricabat‐ terie. La procedura di carica si avvia automati‐ camente non appena si raggiunge l'inter‐ vallo di temperatura ammesso. Caricabatteria STIHL AL 101 Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici Frequenza: v. targhetta dati tecnici Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da + 5 °C a + 40 °C 0458-714-9621-C Rimedio Il collegamento elett‐ ► Estrarre la batteria. rico tra caricabatteria ► Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐ e batteria è interrotto. ria. ► Introdurre la batteria. Nel caricabatteria è ► non usare il caricabatteria e rivolgersi ad presente un guasto. un rivenditore STIHL. – Batteria ammessa: STIHL AK – Peso senza batteria: 2,9 kg 18.4 ► Caricare completamente la batteria. Eliminazione dei guasti del caricabatteria Anomalia 18 Rimedio I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/ charging-times. 18.5 Cavi di prolunga Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun‐ zione della lunghezza del cavo: Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐ nici è compresa tra 220 V e 240 V: – Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐ nici è compresa tra 100 V e 127 V: – Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 18.6 Valori acustici e vibratori Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐ stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. 81 italiano 19 Ricambi e accessori – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 60745‑2‑15: 80 dB(A). – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 60745‑2‑15: 91 dB(A). – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 60745‑2‑15 – Impugnatura di comando: 2,7 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è 2 m/s². – Impugnatura a staffa: 1,2 m/s². I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per informazioni sull’osservanza della diret‐ tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 18.7 REACH REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 19 Ricambi e accessori 19.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. 20 20.1 Smaltimento Smaltimento di tagliasiepi, bat‐ teria e caricabatteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire tagliasiepi, batteria, caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. 21 21.1 Dichiarazione di conformità UE Tagliasiepi STIHL HSA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Tipo di costruzione: Tagliasiepi a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: HSA 56 – N. di identificazione serie: 4521 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 e EN 60745-2‑15. Procedura di valutazione della conformità secondo la direttiva 2000/14/CE Allegato V. – Livello di potenza acustica misurato: 91 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 93 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sulla taglia‐ siepi. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐ sizioni sul prodotto e omologazione 82 0458-714-9621-C 22 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 21.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria STIHL AL 101 Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul caricabatte‐ ria. La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblin‐ gen, Deutschland. 22 22.1 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elet‐ trici Introduzione Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐ rezza generali preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL deve stampare questi testi. Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli attrezzi a batteria STIHL. AVVERTENZA ■ Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐ zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐ dato il presente attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐ tenze di sicurezza e le istruzioni operative per la successiva consultazione. Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐ tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete). 22.2 Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficien‐ temente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, possono causare infortuni. b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. 0458-714-9621-C italiano Gli attrezzi elettrici generano scintille, che pos‐ sono incendiare la polvere o i vapori. c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lon‐ tani bambini e altre persone. In caso di distra‐ zione, si può perdere il controllo dell’attrezzo elettrico. 22.3 Sicurezza elettrica a) La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare spine di adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi, impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa. c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica. d) Non usare il cavo di collegamento per altri scopi. Non usare mai il cavo di collegamento per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o scol‐ legarne la spina. Tenere il cavo di collega‐ mento lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchiatura. I cavi di collegamento danneggiati o aggrovi‐ gliati aumentano il pericolo di scossa elettrica. e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di scossa elettrica. f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, usare un inter‐ ruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per cor‐ renti di guasto riduce il pericolo di scossa elet‐ trica. 22.4 Sicurezza delle persone a) È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐ trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distra‐ zione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può causare lesioni gravi. b) Indossare i dispositivi di protezione individuale e sempre gli occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di protezione individuale, come la 83 italiano 22 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici mascherina antipolvere, le scarpe antinfortuni‐ stiche antiscivolo, il casco di protezione o i tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego del‐ l’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni. impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento acci‐ dentale dell’attrezzo elettrico. c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sin‐ cerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria, prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐ sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni. d) Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone che non lo conoscono o che non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se usati da persone inesperte. d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐ nare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’attrezzo elettrico può causare lesioni. e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di tenere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐ mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi pos‐ sono essere afferrati da parti in movimento. g) Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspi‐ razione e raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’aspira‐ zione può ridurre il pericolo causato dalla pol‐ vere. h) Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐ sare le norme di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si ha molta dimesti‐ chezza con l’uso di un attrezzo elettrico. Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per una frazione di secondo può comportare gravi conseguenze. 22.5 Impiego e maneggio dell’at‐ trezzo elettrico a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto entro l’inter‐ vallo di potenza previsto. b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐ tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato. c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria amovibile prima di eseguire le 84 e) Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con attenzione: controllare se le parti in movimento funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐ mente danneggiate da compromettere il fun‐ zionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare riparare le parti danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione degli attrezzi elet‐ trici. f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati, si bloccano meno e sono più facili da manovrare. g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto delle condizioni opera‐ tive e dell’attività da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previsti può creare situazioni di pericolo. h) Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se sci‐ volose, le impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico. 22.6 Impiego e trattamento dell’at‐ trezzo a batteria a) Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria, se usato con batterie diverse rischia di incen‐ diarsi. b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni e il pericolo d’incendio. c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a ustioni o a incendi. 0458-714-9621-C Nederlands e) Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie danneggiate o alterate possono avere reazioni imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio di lesioni. f) Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐ ture. Il fuoco o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplo‐ sione. 22.7 e) Tenere la tagliasiepi solo con le zone di presa isolate poiché la lama di taglio può colpire linee elettriche nascoste. Il contatto delle lame con una conduttura sotto tensione può mettere in tensione parti metalliche dell’apparecchia‐ tura e causare la scossa elettrica. f) Tenere tutte le linee elettriche lontano dalla zona di taglio. I cavi possono essere nascosti in siepi o cespugli ed essere tagliati acciden‐ talmente con la lama. g) Non usare la tagliasiepi in caso di maltempo, specialmente non durante i temporali. Che riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine. Assistenza a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’at‐ trezzo elettrico si mantenga inalterata. b) Non effettuare mai la manutenzione su una batteria danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di assistenza alla clientela autorizzati. 22.8 d) Assicurarsi che tutti gli interruttori siano spenti e che l'accumulatore sia stata rimossa o spenta prima di rimuovere il materiale tagliato inceppato o di effettuare la manutenzione della macchina. Il funzionamento inaspettato del tagliasiepi durante la rimozione del mate‐ riale intrappolato può causare gravi lesioni. Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi b) Trasportare la tagliasiepi per l’impugnatura e con la lama ferma e fare attenzione a non pre‐ mere l'interruttore. Il trasporto corretto della tagliasiepi riduce il rischio di un azionamento accidentale e una lesioni dovute alla lama. c) Nel trasporto e durante la conservazione della tagliasiepi, mettere sempre la copertura di pro‐ tezione. Un utilizzo competente della taglia‐ 0458-714-9621-C 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Voorwoord.................................................86 Informatie met betrekking tot deze handlei‐ ding........................................................... 86 Overzicht...................................................86 Veiligheidsinstructies................................ 87 Heggenschaar klaar maken voor gebruik. 95 Accu laden en leds....................................95 Accu aanbrengen en wegnemen.............. 96 Heggenschaar inschakelen en uitschakelen .................................................................. 97 Heggenschaar en accu controleren.......... 97 Met de heggenschaar werken...................98 Na de werkzaamheden............................. 98 Vervoeren................................................. 98 Opslaan.....................................................99 Reinigen....................................................99 Onderhoud.............................................. 100 Repareren............................................... 100 Storingen opheffen..................................101 Technische gegevens............................. 102 Onderdelen en toebehoren..................... 103 Milieuverantwoord afvoeren....................103 EU-conformiteitsverklaring...................... 103 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen................... 103 Voorwoord 85 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-714-9621-C. VA0.B21. Avvertenze generali di sicurezza per tagliasiepi a) Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama. Non cercare di rimuovere la vegetazione tagliata con le lame in movimento, o di tenere fermo il materiale da tagliare. Dopo lo spegni‐ mento dell'interruttore, le lame continuano a muoversi. Un attimo di disattenzione nell’uso della tagliasiepi può causare gravi lesioni. Inhoudsopgave 1 2 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio. siepi riduce il rischio di lesioni dovute alla lama. Vertaling van de originele handleiding 0000007377_015_NL d) Se usata impropriamente, la batteria può per‐ dere liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido della batteria in perdita può causare arrossamento della pelle o ustioni. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product. WAARSCHUWING ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. LET OP ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐ ele schade voorkomen. 2.3 3 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. Overzicht 3.1 Heggenschaar, accu en accu‐ lader 1 3 Dr. Nikolas Stihl 18 BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN. 2 2.1 2.2 4 5 6 Informatie met betrekking tot deze handleiding # Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐ den aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende docu‐ menten lezen, begrijpen en bewaren: – Veiligheidsinstructies accu STIHL AK – Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst GEVAAR ■ De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 2 9 11 12 # 13 10 8 7 14 # 15 16 0000-GXX-1450-A3 Nederlands 17 1 Beugelhandgreep De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐ den, geleiden en dragen van de heggens‐ chaar. 2 Schakelbeugel De schakelbeugel schakelt de heggenschaar samen met de schakelhendel in en uit. 3 Accuschacht De accuschacht neemt de accu op. 86 0458-714-9621-C 4 Veiligheidsinstructies Nederlands De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de schakelhendel. 4 Blokkeerhendel De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐ schacht. De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de schakelhendel. 5 Arrêteerhendel De arrêteerhendel deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakelhendel. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. 6 Schakelhendelblokkering De schakelhendelblokkering deblokkeert samen met de arrêteerhendel de schakelhen‐ del. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. 7 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de heggenschaar. De led brandt groen en de leds op de accu branden of knipperen groen. De accu wordt geladen. 8 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de heggenschaar samen met de schakelbeugel in en uit. De led knippert rood. Tussen de accu en de acculader is geen elektrisch con‐ tact of in de accu of in de acculader is een storing. 9 Handbeschermer De handbeschermer beschermt de hand op de beugelhandgreep tegen het contact met de messen. Gegarandeerd geluidvermogensniveau LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accu‐ cellen. Het voor het gebruik beschikbare aantal ampère-uren is minder. Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte gebruiken. 10 Messen/mesbalk De messen knippen de takjes. 11 Acculader De acculader laadt de accu. 12 Led De led geeft de status van de acculader weer. 13 Netstekker De netstekker verbindt de aansluitkabel met een contactdoos 14 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de acculader met de netstekker. 15 Accu De accu voorziet de heggenschaar van ener‐ gie. 16 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 17 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. 18 Mesbeschermer De mesbeschermer biedt bescherming tegen contact met de messen. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 4 4.1 Veiligheidsinstructies Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de heggens‐ chaar, de accu of de acculader hebben de vol‐ gende betekenissen: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hierin letten. De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. Veiligheidsbril dragen. # Typeplaatje met machinenummer 3.2 Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de heggenschaar, de accu en de acculader staan en hebben de volgende betekenis: 0458-714-9621-C Bewegende messen niet aanraken. 87 Nederlands De accu tijdens werkonderbrekingen, vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐ ratiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. Heggenschaar en acculader tegen regen en vocht beschermen. De accu tegen hitte en vuur bescher‐ men. De accu tegen regen en vocht beschermen en niet onderdompelen in vloeistoffen. Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. 4.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten De heggenschaar STIHL HSA 56 dient voor het knippen van heggen, struiken, bosschages en struikgewas. De heggenschaar mag niet worden gebruikt bij regen. De STIHL AK-accu voorziet de heggenschaar van energie. De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AKaccu. WAARSCHUWING ■ Accu's en acculaders, die niet door STIHL voor de heggenschaar zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐ den gedood en er kan materiële schade ont‐ staan. ► Heggenschaar met een STIHL AK-accu gebruiken. ► De STIHL AK-accu laden met behulp van een accula‐ der STIHL AL 101, AL 300 of AL 500. ■ Als de heggenschaar, de accu of de acculader niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De heggenschaar, accu en acculader zo gebruiken als in de handleiding staat beschreven. 88 4 Veiligheidsinstructies 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers de niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de heggenschaar, de accu en de acculader niet herkennen of niet inschat‐ ten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de heggenschaar, de accu of de accula‐ der aan een andere persoon wordt doorge‐ geven: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat, de heggenschaar, de accu en de acculader te bedienen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instruc‐ tie door een hiertoe ver‐ antwoordelijke of bevoegde persoon hier‐ mee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de heggenschaar, accu en acculader her‐ kennen en inschatten. – De gebruiker is meerderja‐ rig of de gebruiker wordt overeenkomstig de natio‐ nale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstru‐ eerd door een STIHL dea‐ 0458-714-9621-C 4 Veiligheidsinstructies ler of een hiertoe bevoegd persoon, voordat deze voor de eerste keer met de heggenschaar gaat werken en de acculader in gebruik neemt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.4 Kleding en uitrusting Nederlands komen met de messen. De gebruiker kan let‐ sel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐ sel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 4.5 Werkgebied en -omgeving 4.5.1 Heggenschaar WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de heggenschaar en de opge‐ worpen voorwerpen niet herkennen en de ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde haren in de heggenschaar worden gezogen. personen, kinderen en dieren kunnen ernstig De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐ letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ pen. staan. ► Lang haar in een paardenstaart binden en ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op dusdanig vastmaken, dat het zich boven de afstand houden van het werkgebied. schouders bevindt. ► Heggenschaar niet zonder toezicht laten. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de heg‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ genschaar kunnen spelen. den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ ■ De heggenschaar is niet waterdicht. Als er in pen. de regen of in een vochtige omgeving wordt ► Draag een nauwsluitende veilig‐ gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen zijn aan de hand van de norm en de heggenschaar kan worden beschadigd. EN 166 of de nationale voorschriften ► Niet in de regen en niet in een voch‐ getest en met de betreffende code‐ tige omgeving werken. ring te koop. WAARSCHUWING ■ ■ ■ ■ ► Een strak bovendeel met lange mouwen en een lange broek dragen. Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ► Als er stof opstuift: draag een stofmasker. Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de heggenschaar. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Draag nauwsluitende kleding. ► Doe sjaals en sieraden af. Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de bewegende messen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐ pen. ► Draag schoeisel van een slijtvast materiaal. ► Draag een lange broek van stevig materi‐ aal. Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐ zaamheden kan de gebruiker in contact 0458-714-9621-C ■ Elektrische componenten van de heggens‐ chaar kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐ den gedood en er kan materiële schade ont‐ staan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving. 4.5.2 Accu WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐ ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. ► Accu niet zonder toezicht laten. 89 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken. ► Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in een explosieve omgeving gebruiken. ► Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond gebruiken. ► De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze temperaturen ook opslaan. ■ Personen kunnen struikelen over de aansluit‐ kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de ► De accu gebruiken bij temperaturen acculader kan worden beschadigd. tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C en bij ► De aansluitkabel plat op de vloer leggen. deze temperaturen ook opslaan. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐ nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu beschermen tegen hitte en vuur. ► Accu's nooit in het vuur gooien. ► De accu beschermen tegen regen en vocht en niet onderdompelen in vloeistoffen. ► ► ► ► Accu weghouden van metalen voorwerpen. Accu niet blootstellen aan hoge druk. Accu niet in de magnetron plaatsen. Accu tegen chemicaliën en zouten bescher‐ men. 4.5.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de acculader en de elektri‐ sche stroom niet herkennen en ook niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en die‐ ren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de acculader kunnen spelen. ■ De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd. ► Deze niet gebruiken in de regen en niet in een vochtige omgeving. ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐ steld, kan de acculader in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 90 4.6 Veilige staat 4.6.1 Heggenschaar De heggenschaar verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De heggenschaar is niet beschadigd. – De heggenschaar is schoon en droog. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – De messen zijn correct gemonteerd. – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze heggenschaar is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐ ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde heggenschaar werken. ► Als de heggenschaar vuil of nat is: de heg‐ genschaar reinigen en laten drogen. ► Geen wijzigingen aan de heggenschaar aanbrengen. ► Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: niet met de heggenschaar werken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze heggenschaar monteren. ► Het toebehoren monteren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat. ► Geen voorwerpen in de openingen van de heggenschaar steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervan‐ gen. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-714-9621-C 4 Veiligheidsinstructies 4.6.2 Messen De messen verkeren in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De messen zijn niet beschadigd. – De messen zijn niet vervormd. – De messen lopen licht. – De messen zijn correct aangescherpt. – Er bevinden zich geen bramen op de messen. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kunnen onderdelen van de messen losraken en worden weggeslin‐ gerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Met onbeschadigde messen werken. ► Messen correct aanscherpen en ontbra‐ men. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐ ken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.3 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu is onbeschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Werk met een onbeschadigde en functione‐ rende accu. ► Laad een beschadigde of defecte accu niet op. ► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. ► Wijzig de accu niet. ► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. ► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. ► Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waar‐ schuwingsstickers. ■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐ ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐ riteerd raken. ► Vermijd contact met de vloeistof. ► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐ vonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. 0458-714-9621-C Nederlands ► Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐ vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐ ten met veel water en raadpleeg een arts. ■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 4.6.4 Acculader De acculader verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De acculader is niet beschadigd. – De acculader is schoon en droog. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Een onbeschadigde acculader gebruiken. ► Als de acculader vervuild of nat is: accula‐ der reinigen en laten drogen. ► Aan de acculader geen wijzigingen aan‐ brengen. ► Geen voorwerpen in de openingen van de acculader steken. ► Elektrische contacten van de acculader niet met metalen voorwerpen verbinden en kort‐ sluiten. ► De acculader niet demonteren. 4.7 Werken WAARSCHUWING ■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐ pen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de heggenschaar wer‐ ken. ► Heggenschaar alleen bedienen. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het even‐ wicht behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐ lige steiger gebruiken. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. 91 Nederlands ■ Als de gebruiker boven schouderhoogte werkt kunnen eerder vermoeidheidsverschijnselen optreden. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Slechts korte tijd boven schouderhoogte werken. ► Werkpauzes inlassen. ■ Als de heen en weer schuivende messen een hard voorwerp raken kunnen deze snel wor‐ den afgeremd. Door de hierbij optredende reactiekracht kan de gebruiker de controle over de heggenschaar verliezen en ernstig let‐ sel oplopen. ► De heggenschaar met beide handen vast‐ houden. ► Voor het begin van de werkzaamheden de heg op harde voorwerpen controleren en deze zo nodig verwijderen. ■ De bewegende messen kunnen de gebruiker verwonden. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Bewegende messen niet aanraken. ► Als de messen door een voorwerp worden geblokkeerd: Heggenschaar uitschakelen en de accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp weg‐ nemen. ■ Als de werking van de heggenschaar zich tij‐ dens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk gedraagt, kan de heggenschaar in een onveilige staat verkeren. Personen kun‐ nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐ nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de heggenschaar worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐ ding optreden: een arts raadplegen. ■ Als de schakelhendel wordt losgelaten zullen de messen nog ca. 1 seconde verder bewe‐ gen. De bewegende messen kunnen persoon‐ lijk letsel veroorzaken. Personen kunnen ern‐ stig letsel oplopen. ► De heggenschaar aan de bedieningshand‐ greep en op de beugelhandgreep vasthou‐ den en wachten tot de messen niet meer bewegen. GEVAAR ■ Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt gewerkt kunnen de messen in contact komen met de onder spanning 92 4 Veiligheidsinstructies staande kabels en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐ pen. ► Niet in de buurt van onder spanning staande kabels werken. 4.8 Laden WAARSCHUWING ■ Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ■ De acculader kan bij een ontoereikende warm‐ teafvoer oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐ den gedood en er kan materiële schade ont‐ staan. ► Acculader niet afdekken. 4.9 Elektriciteit aansluiten Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan door de volgende oorzaken: – De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐ digd. – De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐ lengkabel is beschadigd. – De contactdoos is niet correct geïnstalleerd. GEVAAR ■ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐ kabel en de netstekker hiervan niet zijn beschadigd. Als de aansluitkabel of de verlengkabel beschadigd is: ► beschadigde plaats niet aanraken. ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ► Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐ kers ervan met droge handen beetpakken. ► Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐ lengkabel in een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos met randaarde ste‐ ken. ► Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms) aansluiten. ■ Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐ bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Een verlengkabel met de juiste kabeldoor‐ snede gebruiken, 18.5. 0458-714-9621-C 4 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING ■ Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐ ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd. ► Controleren of de netspanning en de netfre‐ quentie van het lichtnet corresponderen met de gegevens op het typeplaatje van de acculader. ■ Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover struikelen. Perso‐ nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐ leggen en kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐ leggen, dat deze niet gespannen zijn of ver‐ wikkeld kunnen raken. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐ leggen, dat deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren. ► Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte, olie en chemicaliën. ► De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐ gen op een droge ondergrond. ■ Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐ kabel warm. Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden tot brand. ► Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel volledig uitrollen. ■ Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische bedrading en leidingen in de muur zitten. ■ Als de acculader niet zoals in deze handlei‐ ding staat beschreven op de muur is gemon‐ teerd, kan de acculader of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet wor‐ den. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Acculader zo op de muur monteren als in deze handleiding staat beschreven. ■ Als de acculader met aangebrachte accu op een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 0458-714-9621-C Nederlands ► De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de accu plaatsen. 4.10 4.10.1 Vervoeren Heggenschaar WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de heggenschaar kan‐ telen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. ► Mesbeschermer zo over de mesbalk schui‐ ven dat deze de messen volledig bedekt. ► Heggenschaar met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven. 4.10.2 Accu WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. 4.10.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐ pen en er kan beschadiging optreden. ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen. ► De acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan omvallen en niet kan verschuiven. ■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐ der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. 93 Nederlands 4.11 4.11.1 Opslaan Heggenschaar WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de heggens‐ chaar niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. ► Mesbeschermer zo over de mesbalk schui‐ ven dat deze de messen volledig bedekt. ► De heggenschaar buiten het bereik van kin‐ deren opslaan. ■ De elektrische contacten op de heggenschaar en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De heggenschaar kan worden beschadigd. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. ► De heggenschaar schoon en droog opslaan. 4.11.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. ► De accu gescheiden van de heggenschaar en de acculader opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. 4.11.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐ der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐ 94 4 Veiligheidsinstructies deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Accu wegnemen. ► De acculader buiten het bereik van kinde‐ ren opslaan. ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐ gesteld, kan de acculader worden beschadigd. ► Accu wegnemen. ► Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen. ► De acculader schoon en droog opslaan. ► De acculader in een gesloten ruimte opslaan. ► De acculader bij temperaturen tussen de + 5 °C en + 40 °C opslaan. ■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐ der daaraan te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. ► De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden. Een handgreepkom voor het gemakkelijk optillen van de acculader is aan de acculader aangebracht. ► De acculader ophangen aan de muurhou‐ der. 4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de heg‐ genschaar wordt geplaatst, kan de heggens‐ chaar onbedoeld worden ingeschakeld. Perso‐ nen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu verwijderen. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de heggenschaar, de messen, de accu of de acculader beschadigen. Als de heggenschaar, de messen, de accu of de acculader niet op de juiste wijze werden gerei‐ nigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin‐ gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern‐ stig letsel oplopen. 0458-714-9621-C 5 Heggenschaar klaar maken voor gebruik 5 5.1 Heggenschaar klaar maken voor gebruik Heggenschaar klaar maken voor gebruik Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitge‐ voerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – Heggenschaar, 4.6.1. – Messen/mesbalk, 4.6.2. – Accu, 4.6.3. – Acculader, 4.6.4. ► Accu controleren/testen, 9.2. ► Accu volledig laden, 6.2. ► Heggenschaar reinigen, 14.1. ► Bedieningselementen controleren, 9.1. ► Als tijdens de controle/het testen van de bedieningselementen 3 leds rood knippe‐ ren: de accu eruit nemen en contact opne‐ men met een STIHL dealer. In de heggenschaar zit een storing. ► Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐ gevoerd: de heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-714-9621-C 6 6.1 Accu laden en leds Acculader aan een muur mon‐ teren De acculader kan aan een muur worden gemon‐ teerd. 2 1 a 3 b d e a ► e 0000-GXX-0609-A0 ► Heggenschaar, mesbalk/messen, accu en acculader reinigen zoals staat beschreven in deze handleiding. ■ Als de heggenschaar, de messen, de accu of de acculader niet op de juiste wijze werden onderhouden of gerepareerd, kunnen compo‐ nenten niet meer correct functioneren en kun‐ nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐ keld. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐ sel oplopen. ► De heggenschaar, accu en acculader niet zelf onderhouden of repareren. ► Als aan de heggenschaar, de accu of de acculader onderhouds- of reparatiewerk‐ zaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. ► Voer onderhoud aan de messen uit zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat. ■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐ zaamheden aan de messen kan de gebruiker letsel oplopen door de scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. Nederlands Acculader zo op een muur monteren dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt. – De acculader is waterpas. De volgende maatvoering is aangehouden: – a = minimaal 100 mm – b (voor AL 101) = 75 mm – b (voor AL 300 en AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Accu laden De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. Als de netstekker op een con‐ tactdoos is aangesloten en de accu in de acculader wordt geplaatst, start de laadproce‐ dure automatisch. Als de accu volledig is geladen schakelt de acculader automatisch uit. Tijdens het laden worden de accu en de accula‐ der warmer. 95 Nederlands 7 Accu aanbrengen en wegnemen 6.5 3 7 4 1 Als de led groen brandt, wordt de accu geladen. ► Als de led rood knippert: storingen opheffen. In de acculader zit een storing. 0000-GXX-0628-A0 2 5 ► Netstekker (6) op een goed bereikbare con‐ tactdoos (7) aansluiten. De acculader (3) voert een zelftest uit. De led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood. ► Aansluitkabel (5) aanbrengen. ► Accu (2) in de geleidingen van de accula‐ der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop drukken. De led (4) brandt groen. De leds (1) branden groen en de accu (2) wordt geladen. ► Als de led (4) en de leds (1) niet meer bran‐ den: de accu (2) is volledig geladen en kan uit de acculader (3) worden genomen. ► Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt: netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken. Laadtoestand weergeven 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 ► Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. ► Als de rechterled groen knippert: accu laden. 6.4 Accu aanbrengen 1 2 3 ► Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk‐ ken tot er een klik wordt gehoord. De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar en de accu (1) is in de accuschacht (2) geborgd. Tussen de heggenschaar en de accu (1) is er geen elektrisch contact. ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐ schacht (2) drukken. De accu (1) klikt met een tweede klik vast en ligt gelijk met de behuizing van de heggens‐ chaar. Accu wegnemen ► Heggenschaar op een vlakke ondergrond plaatsen. 2 1 Leds op de accu De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. ► Als de leds rood branden of knipperen: storin‐ gen opheffen, 17. In de heggenschaar of in de accu zit een sto‐ ring. 96 7.1 7.2 0000-GXX-0629-A0 0-20% Accu aanbrengen en weg‐ nemen 0000-GXX-1453-A0 6.3 7 0000-GXX-1452-A0 6 Led op acculader De led geeft de status van de acculader weer. ► Blokkeerhendel (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. 0458-714-9621-C 8 Heggenschaar inschakelen en uitschakelen 8 8.1 Nederlands Heggenschaar inschakelen en uitschakelen Heggenschaar inschakelen 9.1 WAARSCHUWING ■ Onafhankelijk van de volgorde waarin de schakelbeugel en de schakelhendel worden ingedrukt, loopt het toerental van de heggens‐ chaar op en gaan de messen bewegen. Als de schakelhendel eerst en vervolgens de scha‐ kelbeugel wordt ingedrukt, kan de gebruiker de controle over de heggenschaar verliezen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐ pen. ► Eerst de schakelbeugel en vervolgens de schakelhendel indrukken. 3 4 0000-GXX-1454-A0 1 2 ► Schakelbeugel (1) indrukken en ingedrukt houden. ► Arrêteerhendel (2) met de duim in stand schuiven. ► Schakelhendelblokkering (3) met de hand indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel (4) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de heggenschaar loopt op en de messen bewegen. 8.2 Heggenschaar uitschakelen ► Schakelbeugel, schakelhendel en schakelhen‐ delblokkering loslaten. ► Wachten tot de messen na ca. 1 seconde niet meer bewegen. ► Als de messen na ca. 1 seconde nog bewe‐ gen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De heggenschaar is defect. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. 0458-714-9621-C 9 Heggenschaar en accu controleren Bedieningselementen controle‐ ren Arrêteerhendel, schakelhendelblokkering en schakelhendel ► Accu wegnemen. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐ der de schakelhendelblokkering in te drukken. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De arrêteerhendel of de schakelhendelblokke‐ ring zijn defect. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐ drukt houden. ► Schakelhendel indrukken. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. ► Als de schakelhendel of de schakelhendel‐ blokkering moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand: de heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel of de schakelhendelblokke‐ ring is defect. Schakelbeugel ► Accu wegnemen. ► Schakelbeugel indrukken en weer loslaten. ► Als de schakelbeugel moeilijk beweegt of niet terugveert in de uitgangsstand: de heggens‐ chaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelbeugel is defect. Heggenschaar inschakelen ► Accu aanbrengen. ► Schakelbeugel indrukken en weer loslaten. ► Als de messen hebben bewogen of bewegen: de heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel is defect. ► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐ drukt houden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐ den. ► Als de messen bewegen: de heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelbeugel is defect. 97 10 Met de heggenschaar werken ► Schakelbeugel indrukken en ingedrukt hou‐ den. De messen bewegen. ► Als 3 leds rood knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de heggenschaar zit een storing. ► Schakelbeugel loslaten. De messen blijven na ca. 1 seconde stilstaan. ► Als de messen na ca. 1 seconde nog bewe‐ gen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De heggenschaar is defect. 9.2 Accu controleren/testen ► Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. ► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. 10 Met de heggenschaar wer‐ ken 10.1 Heggenschaar vasthouden en hanteren 0-10° ► De heggenschaar aan één zijde van de heg boogvorming van beneden naar boven gelei‐ den en de heg knippen. ► De heggenschaar weer naar beneden bewe‐ gen zonder de heg te knippen. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen. ► De heggenschaar opnieuw boogvorming van beneden naar boven geleiden en de heg knip‐ pen. ► De andere zijde van de heg op dezelfde wijze knippen. ► De messen aan de bovenzijde van de heg onder een hoek tussen de 0° en 10° houden. ► De heggenschaar horizontaal houden en boogvormig heen en weer geleiden en de heg knippen. ► Als de knipprestaties teruglopen: de messen aanscherpen/slijpen. 11 0000-GXX-1455-A0 11.1 ► Heggenschaar met één hand op de bedie‐ ningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Heggenschaar met de andere hand op de beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 10.2 Knippen ► Dikke takken en twijgen met een snoeischaar of kettingzaag verwijderen. 0000-GXX-1456-A0 Nederlands Na de werkzaamheden Na de werkzaamheden ► De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐ hendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Als de heggenschaar nat is: De heggenschaar laten drogen. ► Als de accu nat is: De accu laten drogen. ► Heggenschaar reinigen. ► Messen schoonmaken. ► Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven dat deze de messen volledig bedekt. ► De accu reinigen. 12 12.1 Vervoeren Heggenschaar vervoeren ► De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐ hendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Mesbeschermer zo over de messen schuiven dat deze de messen volledig bedekt. 98 0458-714-9621-C 13 Opslaan Heggenschaar in een voertuig vervoeren ► de heggenschaar zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven. 12.2 Accu vervoeren ► De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐ hendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert. ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN hand‐ boek Prüfungen en Kriterien Teil III (Tests en cri‐ teria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest. 13.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de heggens‐ chaar en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C. 13.3 Acculader opbergen ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen. 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 Heggenschaar dragen ► Heggenschaar met één hand zo op de beugel‐ handgreep dragen dat de messen naar ach‐ teren zijn gericht. Nederlands De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven. 12.3 Acculader vervoeren ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen. ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐ lader bevestigen. ► Als de acculader in een auto wordt vervoerd: de acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet kan omvallen en niet kan verschuiven. 13 13.1 Opslaan Heggenschaar opslaan ► De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐ hendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven dat deze de messen volledig bedekt. ► De heggenschaar zo opslaan dat aan de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – De heggenschaar bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De heggenschaar is schoon en droog. 0458-714-9621-C ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐ lader bevestigen. ► De acculader zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De acculader bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De acculader is schoon en droog. – De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte. – De acculader is losgekoppeld van de accu. – De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de aansluitkabel. – De acculader staat bloot aan temperaturen tussen + 5 °C en + 40 °C. 14 14.1 Reinigen Heggenschaar reinigen ► De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐ hendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► De heggenschaar met een vochtige doek of een STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen. 99 Nederlands 15 Onderhoud ► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐ wijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen. ► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. 14.2 Messen schoonmaken 14.3 Accu reinigen 14.4 Acculader reinigen ► De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐ hendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► De messen aan beide zijden inspuiten met STIHL harsoplosmiddel. ► Accu aanbrengen. ► Heggenschaar 5 seconden inschakelen. De messen bewegen. Het STIHL harsoplos‐ middel verdeelt zich gelijkmatig. ► De accu met een vochtige doek reinigen. ► ► ► ► 16 De netsteker uit de contactdoos trekken. De acculader met een vochtige doek reinigen. Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. Elektrische contacten van de acculader met een kwast of een zachte borstel reinigen. 15 15.1 ► Elke tand van het bovenste mes met een STIHL platte vijl slijpen met een naar voren gerichte beweging. Daarbij de slijphoek in acht nemen, 18.2. ► Heggenschaar omdraaien. ► Resterende tanden slijpen. ► Elke tand van onderaf ontbramen. ► Heggenschaar omdraaien. ► Resterende tanden ontbramen. ► Stof dat tijdens het vijlen ontstaat met een vochtige doek verwijderen. ► De messen aan beide zijden inspuiten met STIHL harsoplosmiddel. ► Heggenschaar 5 seconden inschakelen. De messen bewegen. Het STIHL harsoplos‐ middel wordt gelijkmatig verdeeld. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opne‐ men met een STIHL dealer. Onderhoud Messen slijpen STIHL adviseert de messen door een STIHL dealer te laten slijpen. WAARSCHUWING ■ De snijtanden van de messen zijn scherp. De gebruiker kan zich snijden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. 16.1 Repareren Heggenschaar, accu en accu‐ lader repareren De gebruiker kan de heggenschaar, de messen, de accu en de acculader niet zelf repareren. ► Als de heggenschaar of de messen bescha‐ digd zijn: de heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen. ► Als de acculader defect of beschadigd is: de acculader vervangen. ► Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐ bel door een STIHL dealer laten vervangen. 0000-GXX-1426-A0 ► De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐ hendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 100 0458-714-9621-C 17 Storingen opheffen 17 17.1 Nederlands Storingen opheffen Storingen in de heggenschaar of de accu opheffen Storing Leds op de accu De heggensc‐ 1 led knippert haar loopt bij het groen. inschakelen niet aan. 1 led brandt rood. 3 leds knippe‐ ren rood. Oorzaak Oplossing De laadtoestand van de accu is te laag. ► Laad de accu. De accu is te warm of te koud. In de heggenschaar zit een storing. ► ► ► ► ► ► ► De mesbalk/messen loopt/lopen zwaar. 3 leds branden rood. 4 leds knippe‐ ren rood. De heggenschaar is te warm. In de accu bevindt zich een storing. De elektrische aans‐ luiting tussen de heg‐ genschaar en de accu is onderbroken. De heggenschaar of de accu zijn vochtig. De heggensc‐ 3 leds branden De heggenschaar is haar schakelt tij‐ rood. te warm. dens het gebruik uit. Er is sprake van een elektrische storing. De werktijd van de heggenschaar is te kort. Na het aanbren‐ 1 led brandt gen van de accu rood. in de acculader start het laadpro‐ ces niet. 0458-714-9621-C De accu is niet volle‐ dig geladen. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Accu verwijderen. Laat de accu afkoelen of opwarmen. Accu verwijderen. Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. De accu plaatsen. Heggenschaar inschakelen. Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de heggenschaar niet gebruiken en con‐ tact opnemen met een STIHL dealer. De messen aan beide zijden inspuiten met STIHL harsoplosmiddel. Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de heggenschaar niet gebruiken en con‐ tact opnemen met een STIHL dealer. Accu verwijderen. De heggenschaar laten afkoelen. De accu verwijderen en weer terugplaat‐ sen. Heggenschaar inschakelen. Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. Accu verwijderen. Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. De accu plaatsen. De heggenschaar of accu laten drogen. ► Accu verwijderen. ► De heggenschaar laten afkoelen. ► De accu verwijderen en weer terugplaat‐ sen. ► Heggenschaar inschakelen. ► Accu volledig laden. De levensduur van de ► Vervang de accu. accu is overschreden. De accu is te warm of ► Accu in de acculader laten zitten. te koud. De laadprocedure start automatisch zodra het toelaatbare temperatuurbereik is bereikt. 101 Nederlands 17.2 Storingen in de acculader opheffen Storing De accu wordt niet opgeladen. 18 18.1 18 Technische gegevens Led op accula‐ Oorzaak der De led knippert De elektrische aans‐ rood. luiting tussen de accu‐ lader en de accu is onderbroken. In de acculader zit een storing. Technische gegevens Heggenschaar STIHL HSA 56 – Vrijgegeven accu: STIHL AK – Gewicht zonder accu: 2,9 kg De werktijd staat onder www.stihl.com/batterylife weergegeven. 18.2 Messen 18.3 STIHL AK-accu – Tandsteek/tandafstand: 30 mm – Mesbalklengte: 450 mm – Aanscherphoek (slijphoek): 35° – – – – – – Accutechnologie: lithium-ionen Spanning: 36 V Capaciteit in Ah: zie typeplaatje Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje Gewicht in kg: zie typeplaatje Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: - 10 °C tot + 50 °C 18.4 – – – – – Acculader STIHL AL 101 Nominale spanning: zie typeplaatje Frequentie: zie typeplaatje Nominaal vermogen: zie typeplaatje Laadstroom: zie typeplaatje Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: + 5 °C tot + 40 °C De laadtijden zijn onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. 18.5 Verlengkabels Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐ bel, moeten de aders, afhankelijk van de span‐ ning en de lengte van de verlengkabel minimaal de volgende doorsnede hebben: Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V bedraagt: – Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm² Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V bedraagt: – Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm² 102 Remedie ► Accu wegnemen. ► Elektrische contacten op de acculader reinigen. ► Accu aanbrengen. ► Acculader niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. – Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm² 18.6 Geluids- en trillingswaarden De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐ vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De Kwaarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen. – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 60745‑2‑15: 80 dB(A). – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 60745‑2‑15: 91 dB(A). – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 60745‑2‑15 – Bedieningshandgreep: 2,7 m/s². De Kwaarde voor de trillingswaarde bedraagt 2 m/s². – Beugelhandgreep: 1,2 m/s². De aangeven trillingswaarden zijn volgens een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐ dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van gebruik afwijken van de aangege‐ ven waarden. De aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐ ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tij‐ den waarop het elektrische apparaat is uitge‐ schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐ schakeld, maar zonder belasting draait. Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven. 18.7 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën. 0458-714-9621-C 19 Onderdelen en toebehoren Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 19 Onderdelen en toebehoren 19.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Nederlands Toegepast conformiteitsbeoordelingsproces vol‐ gens richtlijn 2000/14/EG bijlage V. – Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB(A) – Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 93 dB(A) De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de heggens‐ chaar. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Waiblingen, 3-2-2020 Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. Bij volmacht 20 Milieuverantwoord afvoe‐ ren 20.1 Heggenschaar, accu en accu‐ lader milieuvriendelijk afvoeren Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐ werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Heggenschaar, accu, acculader, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieu‐ vriendelijk afvoeren. 21 EU-conformiteitsverklaring 21.1 Heggenschaar STIHL HSA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen ANDREAS STIHL AG & Co. KG Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring 21.2 Opmerking conformiteit accula‐ der STIHL AL 101 Deze acculader is overeenkomstig de volgende richtlijnen geproduceerd en in omloop gebracht: 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de acculader. De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐ straße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland ver‐ krijgbaar. 22 Algemene veiligheidswaar‐ schuwingen voor elektri‐ sche gereedschappen Duitsland 22.1 verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Constructie: accu-heggenschaar – merk: STIHL – Type: HSA 56 – serie-identificatie: 4521 In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐ structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een elektromotor aangedre‐ ven gereedschappen. voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 en EN 60745-2‑15. 0458-714-9621-C Inleiding STIHL moet deze teksten afdrukken. De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐ ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐ ducten. 103 Nederlands 22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING ■ Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden opge‐ volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐ heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐ komstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel). 22.2 Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver‐ licht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot ongevallen. b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot ont‐ steking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische gereed‐ schap verliezen. 22.3 Elektrische veiligheid a) De aansluitsteker van het elektrische gereed‐ schap moet in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigin‐ gen worden aangebracht. Gebruik geen verlo‐ opstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekers en pas‐ sende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok. b) Voorkom lichaamscontact met geaarde opper‐ vlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmin‐ gen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok. d) Gebruik de netkabel niet voor andere doelein‐ den. Gebruik de netkabel nooit om het elektri‐ 104 sche gereedschap te dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. De netkabel uit de buurt houden van hittebron‐ nen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische schok. e) Bij het in de open lucht werken met elektrisch gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengka‐ bels beperkt het risico op een elektrische schok. f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok. 22.4 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed‐ schap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmas‐ ker, werkschoenen met stroeve zool, een vei‐ ligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke‐ lijk van de aard en het gebruik van het elektri‐ sche gereedschap, vermindert de kans op let‐ sel. c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Contro‐ leer of het elektrische gereedschap is uitge‐ schakeld voordat de steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu wordt aangeslo‐ ten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐ sche gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het elektrisch gereedschap inge‐ schakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen. d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijde‐ ren voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleu‐ tel dat/die in een draaiend deel van het elektri‐ sche gereedschap zit, kan leiden tot letsel. 0458-714-9621-C 22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐ sche gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshan‐ gende kleding of sieraden. Houd haren en kle‐ ding uit de buurt van bewegende delen. Los‐ hangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen. g) Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐ den aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof. Nederlands omdat hierdoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) De messen scherp en schoon houden. Zorg‐ vuldig geslepen messen met scherpe snijkan‐ ten klemmen minder snel en zijn gemakkelij‐ ker te hanteren. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐ gereedschap enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandighe‐ den en de uit te voeren werkzaamheden let‐ ten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h) Wees alert, voorkom een vals gevoel van vei‐ ligheid en lap de veiligheidsregels voor elek‐ trisch gereedschap niet aan uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconde tot zwaar letsel leiden. h) Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken staan een veilige bedie‐ ning en controle over het elektrische gereed‐ schap in onvoorziene situaties in de weg. 22.5 22.6 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Het elektrische gereedschap niet overbelas‐ ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege‐ ven capaciteitsbereik. b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waar‐ van de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwij‐ der de uitneembare accu alvorens afstelwerk‐ zaamheden uit te voeren, toebehoren te ver‐ vangen of het apparaat op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap. d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door perso‐ nen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onerva‐ ren personen wordt gebruikt. e) Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐ vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐ gende delen correct functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn 0458-714-9621-C Gebruik en behandeling van het accugereedschap a) Laad de accu’s alleen met acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type accu. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwer‐ pen waarmee de contacten kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontac‐ ten kan leiden tot brandwonden of brand. d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende accuvloei‐ stof kan leiden tot huidirritaties of brandwon‐ den. e) Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans op explosie of letsel. 105 Nederlands 22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge tem‐ peraturen. Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies. g) Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en laad de accu of het accugereed‐ schap nooit op buiten het in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuur‐ bereik kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen. 22.7 Service a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderde‐ len. Daarmee wordt gewaarborgd dat de vei‐ ligheid van het elektrische apparaat behouden blijft. chaar tijdens het verwijderen van ingeklemd materiaal kan ernstig letsel veroorzaken. e) Houd de heggenschaar alleen vast bij de geï‐ soleerde handgrepen, omdat het snoeimes verborgen elektrische kabels kan raken. Het contact van de messen met een onder span‐ ning staande kabel kan ook de metalen delen van het apparaat onder spanning zetten en lei‐ den tot een elektrische schok. f) Houd alle netsnoeren uit de buurt van het snoeigebied. Leidingen kunnen verborgen zijn in heggen en struiken en per ongeluk door het mes worden doorgesneden. g) Gebruik de heggenschaar niet bij slecht weer, met name wanneer er gevaar voor onweer is. Daarmee verkleint u de kans door bliksem te worden getroffen. b) Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐ voerd. 22.8 Veiligheidsinstructies voor heg‐ genscharen Algemene veiligheidsinstructies voor heggens‐ charen a) Alle lichaamsdelen uit de buurt van de messen houden. Bij bewegende messen niet proberen gesnoeide takjes te verwijderen of nog te snoeien takjes vast te houden. De messen blij‐ ven bewegen nadat de schakelaar is uitge‐ schakeld. Eén moment van onachtzaamheid bij gebruik van de heggenschaar kan leiden tot ernstig letsel. b) De heggenschaar aan de handgreep dragen bij stilstaande messen en let erop dat u niet de schakelaar indrukt. Door het correct dragen van de heggenschaar verlaagt u het gevaar van opzettelijk inschakelen en een daardoor veroorzaakt letsel door het mes. c) Bij vervoer of opslag van de heggenschaar altijd de afdekkap over de messen aanbren‐ gen. Vakkundig omgaan met de heggens‐ chaar vermindert de kans op letsel door de messen. d) Zorg ervoor dat alle schakelaars uitgeschakeld zijn en de accu verwijderd of uitgeschakeld is voordat u ingeklemd snoeimateriaal verwijdert of onderhoud aan de machine uitvoert. Een onverwachte inschakeling van de heggens‐ 106 0458-714-9621-C 22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 0458-714-9621-C Nederlands 107 0458-714-9621-C *04587149621C* www.stihl.com *04587149621C* 0458-714-9621-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

STIHL HSA 56 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding