Documenttranscriptie
LI-ION POWER HSA 45 V
Gebrauchsanweisung
5
Instruction manual
10
Mode d'emploi
15
Manuale d'uso
20
Gebruiksaanwijzing
25
Betjeningsvejledning
30
Käyttöohje
35
Bruksanvisning
40
Bruksanvisning
45
Návod k použití
50
Használati utasítás
55
Instrukcja obsługi
60
Uputa o naèinu upotrebe
65
Návod na použitie
70
Navodila za uporabo
75
Инструкция за употреба
80
Инструкция по эксплуатации
85
Instrucţiuni de utilizare
90
Kullanım Kılavuzu
95
Οδηγίες χρήσης 100
2
3
LI-ION POWER HSA 45 V
1
2
3
4
5
6
7
8
D
1 Akku
2 Ein-/Ausschalter
3 Sperrknopf für Messerkopfverstellung
4 Lüftungsschlitze
5 Bügel mit Sicherheitsschalter
6 Schutzschild
7 Messer
8 Messerköcher
G
1
2
3
3
4
5
6
7
8
Accu
On/off switch
Cable stress reliever
Blade lock button
Ventilation slits
Grip with safety switch
Protection shield
Blade
Blade scabbard
F
1
2
3
3
4
5
6
7
8
Accumulateur
Interrupteur marche/arrêt
Clip de câble de sécurité
Bouton de verrouillage du réglage de la tête de coupe
Grilles d'aération
Poignée avec commutateur de
sûreté
Écran de protection
Lames
Étui de rangement
I
1 Batteria
2 Interruttore on-off
3 Manopola di bloccaggio per la
regolazione della testa della
lama
4 Feritoie di ventilazione
5 Archetto con interruttore di sicurezza
6 Scudo di protezione
7 Lama
8 Portalama
n
1 Accu
2 Aan/Uitschakelaar
3 Blokkeerknop voor
Meskopverstelling
4 Beluchtingssleuf
5 Beugel met
Beveiligingsschakelaar
6 Beschermkap
7 Mes
8 Mesfoedraal
d
1 Akku
2 Tænd-/sluk-kontakt
3 Spærreknap for knivhovedindstilling
4 Ventilationsriller
5 Bøjle med sikkerhedsafbryder
6 Beskyttelsesskærm
7 Knive
8 Knivskede
4
f
1 Akku
2 Päälle-/Poiskytkin
3 Sulkunuppi teräpään asetukselle
4 Tuuletusaukot
5 Turvakytkimellinen kahva
6 Suojakilpi
7 Terä
8 Teräkotelo
N
1 Akku
2 På-/Av-bryter
3 Sperreknapp for knivhodeinnstilling
4 Ventilasjonsåpninger
5 Bøyle med sikkerhetsbryter
6 Vernemerking
7 Kniv
8 Knivkogger
S
1 Akku
2 Strömbrytare
3 Spärrknapp för inställning av
svärdshuvud
4 Ventilationsspjäll
5 Bygel med säkerhetsbrytare
6 Skyddskåpa
7 Svärd
8 Svärdsskydd
C
1 Akumulátor
2 Vypínač
3 Blokovací tlačítko přestavení
řezací hlavy
4 Větrací štěrbiny
5 Držadlo s bezpečnostním vypínačem
6 Ochranný štít
7 Nůž
8 Pouzdro na nůž
H
1 Akku
2 Ki-/bekapcsoló gomb
3 Zárógomb a késfej
beállításához
4 Szellőzőnyílás
5 Kengyel biztonsági kapcsolóval
6 Védőpajzs
7 Kés
8 Késtok
p
1 Akku
2 Włącznik/wyłącznik
3 Blokada mechanizmu przestawiania noża
4 Otwory wentylacyjne
5 Uchwyt z wyłącznikiem bezpieczeństwa
6 Osłona
7 Nóż
8 Futerał na nóż
h
1 Baterija
2 Gumb za uklj./isklj.
3 Zaporni gumb za podešavanje
glave noža
4 Ventilacijski prorezi
5 Držak sa sigurnosnom sklopkom
6 Zaštitna ploèa
7 Nož
8 Zaštitne korice za nož
s
1 Batéria
2 Vypínač
3 Zaist‘ovacie tlačidlo prestavenia nožovej hlavy
4 Vetracie štrbiny
5 Oblúk s bezpečnostným spínačom
6 Ochranný štít
7 Nôž
8 Puzdro noža
O
1 Akumulator
2 Stikalo za vklop/izklop
3 Zaporni gumb za nastavitev rezilne glave
4 Prezračevalna odprtina
5 Ročaj z varnostnim stikalom
6 Ščitnik
7 Rezilo
8 Tok
b
1 Aкyмyлaтор
2 Прекъсвач
включване/изключване
3 Копче за блокиране на
преместването на главата с
режещата шина
4 Вентилационни прорези
5 Ръкохватка с блокиращ
изключвател
6 Предпазен щит
7 Режеща шина
8 Калъф за режещата шина
R
1 Aккyмyлятор
2 Выключатель
3 Стопорная кнопка
регулировки ножевой
головки
4 Вентиляционные прорези
5 Скоба с предохранительным
выключателем
6 Защитный козырёк
7 Нож
8 Футляр для ножа
o
1 Akumulator
2 Comutator Pornire/Oprire
3 Buton blocare pentru reglarea
capului de cuţit
4 Fante de aerisire
5 Bridă cu comutator de siguranţă
6 Mască de protecţie
7 Cuţit
8 Suport cuţite
T
1 Akü
2 Açma/Kapama şalteri
3 Bıçak başı ayarı için
kilitleme düğmesi
4 Havalandırma yarıkları
5 Emniyet şalterli mandal
6 Koruyucu levha
7 Bıçaklar
8 Bıçak kılıfı
g
1 Συσσωρυτής εvέργειας
2 Διακόπτης on/off
3 Κουμπί φραγής για τη ρύθμιση
της κεφαλής της λεπίδας
4 Σχισμή εξαερισμού
5 Άγκιστρο με διακόπτη
ασφαλείας
6 Προστατευτική ασπίδα
7 Λεπίδα
8 Περίβλημα λεπίδας
Gebrauchsanweisung
D
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungen
und Brandgefahr, nachstehende Sicherheitshinweise
zu beachten. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum.
Ausstattungsmerkmale
Inhalt
Technische Daten . . . . .
Sicherheitshinweise . . . .
Montage . . . . . . . . . .
Betrieb. . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . .
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.5
.6
.8
.8
.8
.9
.9
–
–
–
–
–
–
bis zu 180° drehbarer Messerkopf mit 5-fach Arretierung für
kraftsparendes Arbeiten
Zweihandschaltung
Messerschnellstopp
Klingen mit Wellenschliff
Anti-Blockiersystem
Wechselakkusystem mit Li-Ion Akku
Technische Daten
LI-ION POWER HSA 45 V
Typ
7420 ...
Schalldruckpegel LPA nach EN 60745-2-15
81 dB (A)
Vibration nach EN 60745-2-15
ahw ≤ 2,5 m/s²
Kapazität (Akku)
18 V / 1,1 Ah
Spannung (Akku) / Nennstrom
18 V / 1 A
Messerlänge
45 cm
maximale Aststärke
15 mm
max. Laufzeit
60 min
Gewicht
3,5 kg
Ladegerät
~ / 50 Hz / 0,8 A max.
Input
230 V
Output
21,0 V
Ladezeit
ca. 2 h
/ 600 mA
Bedeutung der Symbole
Augen- und Gehörschutz tragen!
Nicht dem Regen aussetzen!
Schutzhandschuhe tragen!
D
5
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
1
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
z Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
z Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
z Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
z Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
z Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
z Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
z Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herd und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
z Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
z Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
z Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
z Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
z Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
z Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
z Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
6
z
z
z
z
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
z Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
z Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
z Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
z Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
z Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
z Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
z Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
z Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
z Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
z Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
z Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
D
Service
Ladegerät
z Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
z Schliessen Sie ein nassgewordenes Ladegeräte nicht im feuchten Zustand an eine Steckdose an.
z Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen.
z Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker.
Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und
die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
z Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder
das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt
sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
z Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall
einer Störung in eine Fachwerkstatt.
z Während des Betriebes dürfen Sie die Akkuschere nicht aufladen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
z Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen
Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der Akkuschere kann zu schweren Verletzungen führen.
z Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehendem
Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der Akkuscheren stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch
das Messer.
z Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern. Während
des Arbeitsvorgangs kann das Kabel im Gebüsch verdeckt sein
und versehentlich durchtrennt werden.
z Die Maschine ist ausschließlich zum Schneiden von Hecken bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferer nicht. Das
Risiko trägt allein der Anwender.
z Versuchen Sie niemals eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die mit einer nicht genehmigten Änderung versehen ist.
z Wählen Sie die Arbeitshöhe so, dass das Messer nicht mit dem
Boden in Kontakt kommt.
z Gegenläufige Messer
Beim Blockieren der Messer, z. B. durch dicke Äste usw., muss
die Heckenschere außer Betrieb gesetzt werden:
– Akku entfernen.
– Nicht an laufende Schneiden greifen.
– Ursache der Blockierung beseitigen.
z Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn die Hände und Füße ausreichend weit von den Schneidmessern entfernt sind.
z Beachten Sie, dass auch bei entladenen Geräten beim Einschalten grundsätzlich eine Verletzungsgefahr durch Restladung besteht.
z Diese Geräte sind nicht dafür bestimmt, durch Personen mit
mangelnder Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden oder durch Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie diese Geräte jeweils
zu benutzen sind.
z Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Geräte nicht bedienen.
Akku
z Bei beschädigtem und unsachgemäßem Gebrauch des AkkuPacks können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
1 Brandgefahr!
z Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht entflammbaren Materialien laden.
z Akku nur zwischen 10 bis 45 °C laden. Nach starker Belastung Akku erst abkühlen lassen.
1
1
Explosionsgefahr!
Gerät vor Hitze und Feuer schützen.
z Nicht auf Heizkörpern ablegen oder längerer Zeit starker
Sonneneinstrahlung aussetzen.
z Gerät nur in einer Umgebungstemperatur zwischen -10
°C bis + 45 °C verwenden.
Kurzschlussgefahr
z Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der Akku
verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen abgeklebt sein.
z Der Akku-Pack darf nicht geöffnet werden.
Akkus umweltgerecht entsorgen
z WOLF-Garten Akkus sind nach aktuellem
Stand der Technik zur Energieversorgung
stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am
besten geeignet. Li-Ion-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie mit anderem Hausmüll
entsorgt werden.
z WOLF-Garten Akkus sind Li-Ion Akkumulatoren und daher entsorgungspflichtig. Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen
lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird.
z WOLF-Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der Verbraucher fördern. In
Zusammenarbeit mit Ihnen und den WOLFGarten Fachhändlern garantieren wir die
Rücknahme und die Wiederaufbereitung
verbrauchter Akkus.
Wartung
z Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor vorgenommen werden.
z Reinigen und ölen Sie die Messer (Empfehlung WD-40 Multifunktionsöl) nach jedem Schneiden.
z Decken Sie beim Transportieren und bei der Lagerung die
Schneideinrichtung immer mit dem Messerschutz ab.
Entsorgung
z Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
D
7
Montage
Schutzschild befestigen A
z Montieren Sie das Schutzschild wie abgebildet.
Betrieb
Betriebszeiten
Messerkopf einstellen E F
z Bitte regionale Vorschriften beachten.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Um in allen Schneidsituationen die gleiche, ergonomisch optimale
Handhaltung zu ermöglichen, lässt sich der Messerkopf 5-fach arretieren F .
1 Achtung! Gegenläufige Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Messer vornehmen.
1. Drücken Sie den Rastknopf nach unten E (1).
2. Drehen Sie den Messerkopf in die gewünschte Position E (2).
3. Lassen Sie den Rastknopf wieder los.
4. Kontrollieren Sie, ob der Messerkopf feststeht (die Heckenschere lässt sich nur einschalten, wenn der Messerkopf eingerastet
ist).
Laden B C
1
Achtung! Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden.
Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku ca. 2 Stunden aufgeladen
werden.
Verwenden Sie nur das Original WOLF-Garten Ladegerät (Teil-Nr.
7420 068) !
1. Nehmen Sie den Akku aus der Heckenschere C .
2. Schließen Sie das Ladegerät an die Netzspannung an B (1).
3. Stecken Sie den Akku in den Adapter vom Ladegerät ein B (2).
3
1
3
Hinweise zum Ladegerät B :
z rote LED (3) leuchtet auf: Akku wird geladen
z grüne LED (3) leuchtet auf: Ladevorgang abgeschlossen
z rote LED (3) blinkt: Fehler
Selbstentladung der Akkus! Entnehmen Sie den Akku
aus dem Ladegerät, sobald er voll geladen ist.
Allgemeine Hinweise zum Akku:
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku, sollten Sie
folgende Punkte beachten:
z Bei geringer Akku-Spannung schaltet die Heckenschere
automatisch ab. In diesem Fall muss der Akku geladen
werden.
z Der Lithium-Ionen-Akku muss vor langen Pausen z. B.
vor der Lagerung im Winter aufgeladen werden.
z Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladenem Akku 2
Stunden.
z Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden und die Ladung kann jederzeit unterbrochen
werden, ohne dem Akku zu schaden (kein Memory-Effekt).
Heckenschere ein-/ausschalten
z Achten Sie auf einen sicheren Stand, besonders wenn Sie über
Kopfhöhe arbeiten.
z Halten Sie die Messer vom Körper weg.
Motor ein G
1. Halten Sie den Sicherheitsschalter am Bügelgriff (1) gedrückt.
2. Drücken Sie gleichzeitig den Ein-/Ausschalter am Handgriff (2).
Motor aus G
z Lassen Sie einen der beiden Schalter los.
Tipps zum Schneiden H J K L
z Bitte beachten Sie die Brutzeiten der Vögel!
z Die ideale Form zum Heckenschnitt ist die Trapezform L , welche für ausreichende Licht- und Luftzufuhr in allen Bereichen
der Hecke sorgt.
z Um bei jungen Hecken den Dichtwuchs zu fördern, sollten neue
Triebe nur zur Hälfte gekürzt werden.
z Hat die Hecke bereits Ihre gewünschte Höhe erreicht, können
neue Triebe ganz entfernt werden.
z Um eine gleichbleibende Höhe der Hecke zu erzielen, können
Sie eine Richtschnur auf gewünschter Höhe spannen und entlang dieser Linie schneiden.
z Schnittzeiten:
– Laubhecken: Mai/Juni und Oktober (Rückschnitt um ca. 1/3
der Gesamthöhe im Winter vornehmen)
– Nadelholzhecken: April und Oktober
– Koniferen: April und Oktober
Wartung
Allgemein
1
Achtung! Gegenläufige Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Akku entfernen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
Reinigung
z Reinigen Sie die Heckenschere, insbesondere die Lüftungsschlitze, nach jedem Einsatz mit einem trockenen Tuch bzw. bei
starker Verschmutzung mit einer Bürste.
z Sprühen Sie die Messer nach dem Einsatz mit Pflegeöl ein.
z Spritzen Sie die Heckenschere keinesfalls mit Wasser ab.
8
Lagerung
z Heben Sie die Heckenschere im mitgelieferten Messerköcher
auf.
– Zur optimalen Lagerung kann der Messerköcher an die
Wand montiert werden M N .
– Zur einfachen Wandmontage des Messerköchers, empfehlen wir die Verwendung der Bohrschablone (siehe Seite
106).
z Lagern Sie die Heckenschere an einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
D
Beseitigung von Störungen
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
•
Messer stumpf
•
WOLF-Garten Service Werkstatt aufsuchen.
•
zuviel Reibung aufgrund fehlender Schmierung
•
Messer ölen
Motor läuft nicht
•
Akku entladen oder defekt
•
Akku aufladen oder austauschen.
Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des Gerätes
•
Messer schadhaft
•
WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
•
Messer in der Befestigung gelöst
•
WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
Messer werden heiß
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
1 Heckenschere vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messer abstellen, und Akku entfernen.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich
die Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der
Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF-Garten Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von
Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch
sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch
unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern
dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
a
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail:
[email protected]
D
Z
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
D
9
Instruction manual
G
Congratulations on the purchase of your WOLF-Garten product!
Please read the instructions carefully and familiarize
yourself with the different control elements and how to
operate the device properly. Attention! When using
power tools it is important to observe the following safety advice in order to protect yourself against electrical shock. The operator is responsible for accidents
involving other persons and/or their property.
Overview of equipment features
Contents
Technical data. . . .
Safety advice . . . .
Assembly . . . . . .
Operation . . . . . .
Maintenance. . . . .
Fixing problems . . .
Warranty conditions
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
10
11
13
13
13
14
14
–
–
–
–
–
–
–
Blade head rotatable up to 180° with 5-position latching mechanism for effort-saving operation
Two-handed switch mechanism
Quick blade stop: < 0.02 seconds
Serrated blades for optimal trimming performance
Anti-blockage system
Blade scabbard
Rechargeable battery system with lithium-ion battery
Technical data
LI-ION POWER HSA 45 V
Type
7420 ...
Sound pressure levelPA in accordance with
EN 60745-2-15
81 dB (A)
Vibration in accordance with EN 60745-2-15
ahw ≤ 2,5 m/s²
Capacity (Accu)
18 V / 1,1 Ah
Voltage (Accu) / Amperage
18 V / 1 A
Blade length
45 cm
Maximale branch strength
15 mm
Max. operating time
60 min
Weight
3,5 kg
Charger
~ / 50 Hz / 0,8 A max.
Input
230 V
Output
21,0 V
Charge time
ca. 2 h
/ 600 mA
Meaning of symbols
Use eye and ear protection!
Do not expose to rain!
Wear protective gloves!
10
G
Safety instructions
General safety instructions for electric tools
1
WARNING! Read all safety warnings and instructions.
If the safety instructions are not strictly adhered to, there is a
risk of serious injury, electric shock or damage by fire.
z Keep the safety instructions for future reference.
z The term "electric tool" used in the safety instructions refers to
both mains-powered electric tools (with mains cable) and
battery-operated tools (without mains cable).
Workplace safety
z Keep the working area tidy and ensure that it is properly
illuminated. Working in cluttered or poorly lit areas can lead to
accidents.
z Do not use the electric tool in explosive atmospheres
containing flammable liquids, gases or dusts. Electric tools
might generate sparks that can ignite dust or vapors.
z Keep electric tools away from children and do not operate
them when other persons are standing near you. When
distracted, you might lose control over the tool.
Electric safety
z The power plug of the electric tool must fit properly into the
mains socket. Do not modify the plug in any way. Do not use
adapters to connect earthed electrical tools. Unmodified
plugs and matching sockets reduce the risk of electric shock.
z Avoid contact with earthed objects such as pipes,
radiators, cookers and refrigerators. When your body is in
contact with an earthed device, there is an increased risk of
electric shock.
z Protect all electric tools against rain and dampness. There
is an increased risk of electric shock, if water enters the electric
tool.
z Do not carry or suspend the tool by the power cable and do
not pull the cable to disconnect the plug from the socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp edges
and moving tool parts. Damaged or entangled cables increase
the risk of electric shock.
z When using the electric tool outdoors, use only extension
leads that are designed for outdoor use. The use of extension
leads designed for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
z If it is not possible to avoid using the electric tool in a wet
environment, use a fault current circuit breaker. The use of
a fault current circuit breaker reduces the risk of electric shock.
Personal safety
z When working with the electric tool, ensure that your full
attention is on the task in hand, do not let yourself be
distracted and apply common sense. Do not use the electric
tool when you are tired, or when you are under the influence
of drugs alcohol or medication. Even brief moments of
inattention can lead to serious injury.
z Wear personal protective equipment and protective
goggles. Wearing personal protective equipment such as dust
mask, safety footwear, hard hat and hearing protection reduces
the risk of injury. Whether this equipment is necessary depends
on the type of the electric tool.
z Avoid inadvertent start-up of the electric tool. Ensure that
the electric tool is switched off before carrying it or
disconnecting/connecting it to the power supply (mains or
battery). When carrying the electric tool, do not place your finger
on the switch and do not connect it to the power source while it
is switched on, as this could cause injury.
z Before switching on the electric tool, remove all adjusting
tools such as spanners, etc. Tools or spanners left on a
rotating part can cause injury.
z Avoid unnatural postures. Ensure that you are standing on
firm ground and avoid a posture where you could lose your
balance. This ensures that you will be able to control the electric
tool even in unexpected situations.
z Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothing and jewelry and long hear can be
caught in moving parts.
G
z When using tools with dust extraction and collection
devices, ensure that they are properly mounted. The use of
dust extraction devices helps reduce the production of dust in
the working area.
Proper use of electric tools
z Do not exceed the maximum load of the tool. Use the tool
only for the intended purpose. To ensure safe and efficient
working, operate the electric tool only within the specified power
range.
z Do not use electric tools whose switches are defective.
Electric tools that cannot be properly switched on or off are
dangerous and must be repaired without delay.
z Before adjusting the tool, changing accessory parts or
putting the tool away for storage, disconnect the power
plug from the socket or remove the battery. This safety
measure reduces the risk of inadvertent tool start.
z Store the electric tool outside the reach of children. Do not
allow persons who have not read these instructions to
operate the tool. When operated by inexperienced persons,
electric tools can be very dangerous.
z Handle the electric tool with care and service it regularly.
Ensure that all moving parts can work properly and are not
jammed and regularly inspect the tool for defective or
damaged parts that might impair its function. Have
damaged parts repaired before you start the tool. Many
accidents are caused by insufficiently maintained electric tool.
z Keep the cutting parts sharp and clean. Carefully maintained
cutting tools with sharp cutting edges will rarely get jammed and
are easier to operate.
z When using the electric tool, the accessories and
replacement parts, strictly adhere to the instructions in this
manual. Take into account the actual working conditions
and the task in hand. The use of electric tools for purposes
other than the intended can lead to dangerous situations.
Proper use of battery-powered tools
z Recharge the battery only with chargers that have been
specifically recommended by the manufacturer. If a different
charger is used, there is a risk of fire.
z Operate the electric tool only with the battery provided for
this task. The use of other batteries can lead to injury or fire.
z Ensure that the battery is never in contact with metal
objects such as paper clips, coins, keys, nails or screws, as
they could short-circuit the contacts. Short-circuiting the
battery contact can lead to fire and injury from burns.
z If the battery is used incorrectly, fluid might leak out. Avoid
contact with the fluid. In event of accidental contact, rinse
with water. In case of fluid contact with the eyes, consult a
doctor. Leaking battery fluid can cause irritation of the skin and
burns.
Service
z If the electric tool needs to be repaired, have the repair
carried out by specialist personnel and instruct them to use
only original spare parts. This ensures the operational safety
of the electric tool.
11
Tool-specific safety instructions for hedge shears
Battery
z Keep all body parts away from the cutting blade. Never
attempt to remove any cuttings or hold material to be cut
while the blade is still running. Do not remove cuttings that
have become stuck unless the tool is switched off. A
moment of carelessness while using the battery-powered
shears may cause serious injury.
z Only carry the hedge shear by its handle and if the blade is
standing still. Always slip on the protective cover when
transporting or storing the battery-powered shears.
Handling the tool carefully reduces the risk of injury caused by
the blade.
z Keep the cable away from the cutting range. While working,
you may inadvertently cut the cable as it may be hidden by the
shrubbery.
z The machine is designed exclusively for cutting hedges.
Use for purposes other than those intended qualify as improper
use. The manufacturer/supplier is not responsible for any damages that result from improper use. The operator is solely responsible for assuming all risks.
z Never attempt to use a machine that is not fully assembled or
one that has been altered in a manner that is not permitted.
z Work at a height where you do not run the risk of the blade
coming into contact with the ground.
z Reverse blade
If the blade becomes jammed by thick branches, for example,
the hedge shears must be shut off:
– Remove battery.
– Do not touch running blades.
– Remove the cause of the blockage.
z Do not switch on the tool until your hands and feet are far
enough away from the cutting blades.
z Please note that there is always a risk of injury due to residual
charge when switching on the device even after it has been
discharged.
z These tools are not intended to be used by persons with
insufficient experience and/or lack of skills or persons with
limited physical, sensory or mental abilities unless these
persons are supervised or instructed on the use of the tools by
a person responsible for the safety of these persons.
z Young adults below the age of 16 may not use the tools.
z In the event of improper use of the battery pack, there is a risk
of escaping hazardous vapors. Always ensure proper ventilation
and immediately consult a doctor, if you feel unwell. The vapors
might irritate the respiratory track.
1 Risk of fire!
z Never charge batteries near acids or flammable
materials.
z Charge battery only at a temperature between 10 - 45 °C.
After heavy use, allow battery to cool down before
charging it.
1 Risk of explosion!
Protect the battery-powered trimmer from direct exposure to
heat and fire.
z Do not place the battery on radiators. Avoid prolonged
direct exposure to sunlight.
z Operate the tool only at temperatures between -20 to + 45
°C (-4 to 113 °F).
1 Risk of short circuit
z For disposal, transport or storage, pack the battery in a
plastic bag or a cardboard box, or isolate the contacts with
adhesive tape.
z Do not open the battery pack.
Safe disposal of batteries
z
WOLF-Garten batteries are designed
according to the latest state of technology
and optimized for the use in electric tools.
Lithium ion cells contain hazardous
substances and may therefore not be
disposed off with normal household waste.
z WOLF-Garten batteries are lithium ion cells
and are therefore subject to special
disposal regulations. Bring defective
batteries to your specialist dealer. Before
disposing of the tool, remove the battery.
z WOLF-Garten wishes to encourage users
to act in an environmentally friendly
manner. It therefore guarantees to take
back and recycle old batteries that are
returned to WOLF-Garten dealers.
Maintenance
z Do not clean or carry out any maintenance work on the tool until
after you switch the motor off and pull the mains plug.
z Clean and oil the blades (we recommend using WD-40 multipurpose oil) after each use.
z Use the blade guard to sheath the cutting unit before transport
and storage.
Charger
Disposal
z Electric tools must not be disposed with
household waste. Bring the device,
accessories and packaging to a recycling
centre for proper recycling and disposal.
z Do not connect the charger to the power socket if it has become
wet or damp.
z Use the charger in dry rooms only.
z Disconnect it from the power supply by removing the plug from
the socket. Do not pull the plug by the cable as this could
damage the equipment so that its electrical safety might be
impaired.
z Never use the charger, if there is visible damage to the cable,
the plug or the charger itself. In this case, have the charger
repaired at a specialized workshop.
z Never open the charger housing. In the event of malfunction,
have the charger repaired by a specialized workshop.
z Do not charge the battery-powered shears while using them.
12
G
Assembly
Attach protective shield A
z Attach the protective shield as shown.
Operation
Times of operation
Adjust blade head E F
z Please consult regional/local regulations.
z Inquire about the operating times at your local regulatory agency.
In order to ensure the same, ergonomically ideal handling in all cutting situations the blade head has a 5-position latching mechanism
F.
1 Attention! Reverse blade
Perform adjustments to the device only when the motor is off
and the blade is idle.
1. Press the locking button down E (1).
2. Rotate the blade head into the desired position E (2).
3. Now release the locking button.
4. Check whether the blade head is in place (the hedge shears can
only be switched on if the blade head is snapped in).
Charging B C
1
Caution! The charger must only be operated in dry
rooms.
Before using the shears for the first time, charge the battery for approx. 2 hours.
Recharge only with the original WOLF-Garten charger (part no.
7420 068) !
1. Remove the battery from the hedge shears C .
2. Connect the charger to the power mains B (1).
3. Insert the battery into the adapter of the charger B (2).
3
1
3
Instructions for the handling of the charger B :
z Red LED (3) is on: Battery is being charged
z Green LED (3) is on: Charge process completed
z Red LED (3) flashing: Error
Self-discharge of batteries! Remove the battery from the
charger once it is fully charged.
General instructions regarding the battery:
In order to maintain the long service life of the battery, always
follow the instructions below:
z The hedge shears are automatically switched off when
the battery voltage is low. The battery must then be recharged before the shears can be used again.
z Always recharge the lithium-ion battery prior to any prolonged period of non-use, i.e. before storing the shears
away in autumn.
z The charging time is 2 hours for a battery that is completely empty.
z The lithium-ion rechargeable battery can be charged at
any charge level and charging can be interrupted at any
time without damaging the battery (no memory effect).
Switching the hedge shears on/off
z Make sure that your hands are steady when working above head
height.
z Hold the blade away from your body.
Motor on G
1. Hold down the safety switch on the bowed handle (1).
2. Press the on/off button on the hand grip (2) at the same time.
Motor off G
z Release one of the two buttons.
Tips for cutting H J K L
z Please observe the brooding season of the birds!
z The ideal hedge cutting form is the trapezoid L , which provides
for adequate light and ventilation for all parts of the hedge.
z In order to promote thick growth of young hedges, only half of
new shoots should be cut.
z If the hedge has already reached the desired height, new shoots
can be completely removed.
z In order to achieve a steady hedge height you can string up a
guide wire at the desired height and cut along this wire.
z Cutting seasons:
– Deciduous hedges: May/June and October (cutback to approx. 1/3 of the total height in winter)
– Conifer hedges: April and October
– Conifers: April and October
Maintenance
General
1
Attention! Reverse blade
Before all maintenance and cleaning work:
z Pull out the power plug.
z Do not touch moving blades.
Cleaning
Storage
z Store the hedge shears in the blade scabbard provided.
– For easy storage the blade scabbard can be mounted on the
wall M N .
– We recommend using the drill template (see page 106) for
simple wall-mounting of the blade scabbard.
z Store the hedge shears in a dry location out of the reach of
children.
z Clean the hedge shears with a dry towel, particularly the ventilation slits, after each use or using a brush in the case of heavy
soiling.
z Spray the blades with oil after each use.
z Under no circumstances spray the hedge shears off with water.
G
13
Fixing problems
Problem
Possible cause
Solution
•
Blunt blade.
•
Go to a WOLF-Garten Service location.
•
Too much friction due to inadequate lubrication
•
Oil blades
Motor does not run.
•
Not connected to voltage supply
•
Check the power supply and have electrician perform repairs if necessary.
Jittery operation, heavy vibration of the device
•
Blade damaged
•
Go to WOLF-Garten Service location.
•
Blade not firmly in stabilizer.
•
Go to WOLF-Garten Service location.
Blade gets hot.
When in doubt, always seek out a WOLF-Garten Service location.
1 Before checking the hedge trimmer or carrying out work on the blade, remove the battery.
Warranty conditions
Keep the warranty card or proof of purchase completed by the
seller in a safe place.
WOLF-Garten provides a guarantee of 24 months from the time of
purchase representing the particular state of technology and the intended purpose/application. The legal rights of the end consumer
are not affected by the following warranty guidelines.
Requirements for the 24-month claim to warranty:
- Device intended exclusively for private use.
The warranty is reduced to 12 months if the device is used in
commercial or rental ventures.
- Proper handling and observance of all indications in the operating instructions, which are part of our warranty terms and conditions.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorized alteration of the construction.
- Installation of genuine WOLF-Garten replacement parts/accessories.
- Provision of completed warranty card and/or proof of purchase.
The warranty does not cover normal wear of the blades, blade attachment parts such as friction plates, V-/toothed belts, rotors/rings,
air filters, spark plugs or spark plug connectors. Unauthorized repair
automatically renders all claims to warranty null and void.
Flaws and defects caused by material or production flaws will be repaired exclusively by our contractual service locations (the seller
has the right to remedy the problem) in your area or the manufacturer (if location is closer). Claims beyond the terms of warranty are
excluded. No claim to the delivery of the replacement is valid. All
transport damages are not to be reported to us but rather to the person/company responsible for transport. Any replacement claims are
inapplicable, and the transport company is responsible instead.
The warranty-related services are provided by our authorized customer service locations or at :
G
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel. : ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax : ++ 44 / 14 95 30 33 44
E-mail:
[email protected]
14
G
Mode d'emploi
F
Merci d'avoir acheté un produit WOLF-Garten
Sommaire
Résumé des caractéristiques de l'équipement
Lire attentivement le mode d'emploi et se familiariser
avec les éléments de commande et l'usage correct de
l'appareil. Attention ! Lors de l'utilisation d'outils électriques, les consignes de sécurité ci-dessous doivent
être respectées afin d'éviter tout risque d'électrocution,
de blessure et de brûlure. L'utilisateur est responsable
de tout accident impliquant des tiers ou leurs biens.
Données techniques .
Consignes de sécurité.
Montage . . . . . . . .
Fonctionnement . . . .
Entretien. . . . . . . .
Réparation des pannes
Conditions de garantie
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
15
16
18
18
18
19
19
–
–
–
–
–
–
–
Tête de coupe rotative jusqu'à 180° avec 5 crans d'arrêt pour un
travail sans forcer
Commande à deux mains
Arrêt rapide de la lame : < 0,02 secondes
Lame double affûtée au diamant
Système ABS
Étui de rangement
Système à pile rechargeable Li-Ion
Données techniques
LI-ION POWER HSA 45 V
Modèle
7420 ...
Niveau de pression acoustique LPA selon
EN 60745-2-15
81 dB (A)
Vibration selon EN 60745-2-15
ahw ≤ 2,5 m/s²
Capacité (Accumulateur)
18 V / 1,1 Ah
Tension (Accumulateur) / Courant nominal
18 V / 1 A
Longueur des lames
45 cm
Épaisseur de branche maximale
15 mm
Durée max.
60 min
Poids
3,5 kg
Chargeur
~ / 50 Hz / 0,8 A max.
Input
230 V
Output
21,0 V
Temps de chargement
ca. 2 h
/ 600 mA
Signification des symboles
Port de lunettes de protection et d'un protecteur auditif obligatoire !
Ne pas exposer à la pluie !
Port de gants de sécurité obligatoire !
F
15
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
1
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions.
La non observation des consignes de sécurité et des instructions peut entraîner une électrocution, déclencher un incendie et/ou causer de graves blessures.
z Conservez toutes les consignes de sécurité et les instructions pour vous y référer à l'avenir.
z Le terme employé dans les consignes de sécurité d' « outil électrique » concerne tant les outils électriques à fil (dont le câble est
branché au secteur) que les outils électriques sans fil (fonctionnant avec une pile rechargeable).
Sécurité du poste de travail
z La zone de travail doit rester propre et bien éclairée. Le désordre ou un mauvais éclairage peut entraîner des accidents.
z Ne pas utiliser l'outil électrique dans un environnement exposé aux déflagrations, où se trouvent des liquides, des gaz
ou des poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
z Ne pas permettre aux enfants ou à d'autres personnes de
s'approcher pendant l'utilisation de l'outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
Sécurité électrique
z La fiche du cordon de l'outil électrique doit correspondre à
la prise électrique. La fiche ne doit être modifiée d'aucune
manière. Ne pas utiliser d'adaptateur avec des outils électriques dotés d'une protection par mise à la terre. Les fiches
non modifiées branchées sur les prises électriques correspondantes réduisent le risque d'électrocution.
z Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la
terre, telles des conduites, radiateurs, cuisinières et frigidaires. Le risque d'électrocution est accru quand le corps est
mis à la terre.
z Protéger les outils électriques contre la pluie et l'humidité.
La pénétration de l'eau dans un outil électrique augmente le risque d'électrocution.
z Ne pas utiliser le câble à d'autres fins que celles pour lesquelles il est prévu, pour suspendre l'outil électrique par
exemple ou pour tirer la fiche de la prise murale. Protéger le
câble contre la chaleur, l'huile, les arêtes tranchantes ou les
pièces mobiles des appareils. Un câble endommagé ou
emmêlé augmente le risque d'électrocution.
z Pour travailler à l'extérieur avec un outil électrique, utiliser
une rallonge prévue pour l'utilisation à l'extérieur uniquement. L'utilisation d'une rallonge de câble homologuée pour
l'extérieur diminue le risque d'électrocution.
z Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement
humide est inévitable, utiliser un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit diminue le
risque d'électrocution.
Sécurité des personnes
z Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et utilisez l'outil électrique de manière raisonnable. Ne vous servez pas d'outil électrique quand vous êtes fatigué ou sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention pendant l'emploi de l'outil électrique peut
entraîner de sérieuses blessures.
z Portez un vêtement de protection personnelle et toujours
des lunettes. Le port d'un équipement de protection personnelle, tel un masque antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou une protection acoustique selon
le type d'outil électrique utilisé, diminue le risque de blessures.
z Évitez toute mise en service intempestive. Assurez-vous
que l'outil électrique est éteint avant de le brancher au réseau électrique ou d'y poser la pile rechargée, avant de le
prendre ou de le porter. Si en portant l'outil électrique, vous tenez le doigt sur l'interrupteur ou si l'outil est allumé quand vous
le branchez au réseau électrique, vous risquez un accident.
16
z Éloignez les outils de réglage ou les clés avant d'allumer
l'outil électrique. Un outil ou une clé restée dans une partie rotative de l'outil peut provoquer des blessures.
z Évitez toute position anormale du corps. Veillez à une bonne stabilité et restez toujours en équilibre. Vous pourrez de
la sorte mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues.
z Portez un vêtement adéquat. Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux. N'approchez pas votre chevelure, vos
vêtements ni vos gants des parties en rotation. Les vêtements amples, les bijoux et les longues chevelures risquent d'être happés par les parties mobiles.
z Si des dispositifs d'aspiration et de récupération des poussières peuvent être montés, assurez-vous qu'ils sont raccordés et correctement utilisés. L'emploi d'une aspiration des
poussières peut réduire les risques causés par la poussière.
Utilisation et manipulation de l'outil électrique
z Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez le bon outil électrique
pour votre travail. Le choix du bon outil électrique vous permettra de mieux travailler, avec une plus grande sécurité dans la
plage de puissance indiquée.
z N'utilisez pas d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne s'allume plus ou ne s'éteint plus
est dangereux et doit être réparé.
z Débranchez la fiche de la prise électrique et/ou retirez la pile
avant de régler l'outil, de changer des accessoires ou
d'abandonner l'outil. Ces mesures de précaution empêcheront
le démarrage intempestif de l'outil électrique.
z Conservez les outils électriques inutilisés hors de portée
des enfants. Ne permettez pas à des personnes non familiarisées avec l'outil de l'utiliser, ni si elles n'ont pas lu les
présentes instructions. Les outils électriques sont dangereux
quand ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
z Soignez vos outils électriques avec minutie. Vérifiez que les
parties mobiles fonctionnent impeccablement et ne sont
pas coincées, qu'aucune pièce n'est cassée ni endommagée au point d'altérer le bon fonctionnement de l'outil électrique. Faites réparer les parties endommagées avant
d'utiliser l'outil. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
z Les outils de coupe doivent rester affûtés et propres. Les
outils de coupe soigneusement entretenus et dont les bords sont
tranchants ont moins tendance à se coincer et sont plus faciles
à guider.
z Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les outils de
l'application conformément aux présentes instructions. Tenez compte ce faisant des conditions de travail et de la
tâche à effectuer. L'emploi d'outils électriques pour des applications autres que celles pour lesquels ils sont prévus peut
entraîner des situations dangereuses.
Utilisation et manipulation de l'outil sans fil
z Rechargez les piles rechargeables uniquement dans des
chargeurs recommandés par le constructeur. Il y a risque
d'incendie quand un chargeur est utilisé avec d'autres piles rechargeables que celles pour lesquelles il est destiné.
z Utilisez uniquement les piles rechargeables prévues pour
l'outil électrique. L'emploi d'autres piles rechargeables peut
causer des blessures ou déclencher un incendie.
z Ne gardez pas la pile rechargeable inutilisée à proximité
d'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer un pont entre
les contacts. Un court-circuit entre les contacts de la pile rechargeable peut causer des brûlures ou déclencher un incendie.
z En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut s'écouler de
la pile rechargeable. Évitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact, rincez avec de l'eau. En cas de contact avec
les yeux, vous devez également consulter un médecin. Le liquide qui s'écoule de la pile rechargeable peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
Réparations
z Faites réparer votre outil électrique uniquement par des
techniciens compétents et seulement avec des pièces de
rechange d'origine. Ainsi, la sécurité de votre outil électrique
restera préservée.
F
Consignes de sécurité spécifiques aux taille-haies
Chargeur
z N'approchez aucune partie du corps de la lame. N'essayez
pas de débarrasser la lame de débris coupés ni de tenir le
végétal à couper quand la lame marche. L'outil doit être
éteint quand vous enlevez des débris coupés. Quand vous
utilisez le taille-haies sans fil, un simple moment d'inattention
peut provoquer de graves blessures.
z Portez le taille-haies par sa poignée, la lame étant immobilisée. Posez la protection de la lame avant de transporter ou
de ranger le taille-haies sans fil. L'utilisation soignée de l'appareil réduit les risques de blessures causées par la lame.
z N'approchez pas le câble de la zone de coupe. Pendant le
travail, le câble peut être dissimulé dans les buissons et risque
d'être malencontreusement coupé.
z La machine est exclusivement destinée à la taille de haies.
Tout autre usage sera considéré comme inapproprié. Le fabricant/fournisseur ne peut être tenu pour responsable des dommages qui en découleraient. Tous les risques encourus sont à
mettre à la seule charge de l'utilisateur.
z Ne jamais utiliser un appareil incomplet ou ayant subi des transformations.
z Choisissez une hauteur de travail telle que la lame ne vienne
pas en contact avec le sol.
z Lames opposées
En cas de blocage des lames, par ex. à cause de l'épaisseur
excessive de la branche, arrêter le taille-haie:
– Sortir la pile rechargeable.
– Ne pas toucher aux lames en état de fonctionnement.
– Éliminer l'objet à l'origine du blocage.
z Mettez l'outil en marche seulement si vos pieds et vos mains
sont suffisamment éloignés des lames.
z N'oubliez pas que même quand l'outil est déchargé, sa mise en
marche constitue toujours un risque de blessures en raison de
la charge résiduelle.
z Ces outils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes
possédant une expérience et/ou un savoir insuffisant ni par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
aliénées, sauf si elles sont encadrées par une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de cette personne des instructions comment utiliser l'outil.
z L'utilisation de ces outils est interdite aux mineurs de moins de
16 ans.
z Si le chargeur a été mouillé, ne le branchez pas sur une prise
électrique s'il est encore humide.
z Utilisez le chargeur uniquement dans des locaux secs.
z Débranchez en tirant uniquement sur la fiche. Si vous tirez sur
le câble, vous risquez d'endommager le câble et la fiche, et la
sécurité électrique ne serait plus garantie.
z N'utilisez jamais le chargeur si le câble, la fiche ou l'outil luimême ont été endommagés par une influence externe. Amenez
le chargeur dans l'atelier le plus proche.
z En aucun cas, vous ne devez ouvrir le chargeur. En cas d'anomalie, donnez-le à réparer dans un atelier spécialisé.
z Ne chargez pas l'outil sans fil pendant son utilisation.
Entretien
Pile rechargeable
z L'utilisation abusive d'une pile rechargeable endommagée peut
générer des vapeurs. Veillez à une bonne aération et consultez
le médecin en cas de gêne. Les vapeurs peuvent provoquer des
irritations des voies respiratoires.
1 Risque d'incendie !
z Ne chargez jamais la pile rechargeable dans un environnement comportant des acides ou des matériaux facilement inflammables.
z Chargez l'accumulateur uniquement entre 10 °C et 45 °C.
Si la pile rechargeable a été fortement sollicitée, il faut
d'abord la laisser refroidir.
1 Risque d'explosion !
Protégez l'outil électrique de la chaleur et du feu.
z Ne le posez pas sur des radiateurs, ne l'exposez pas trop
longtemps aux forts rayons du soleil.
z Utilisez l'outil électrique uniquement si la température ambiante se situe entre -10 °C et + 45 °C.
1 Risque de court-circuit
z La pile rechargeable doit être emballée (boîte en carton
ou sachet en plastique) ou ses contacts recouverts d'un
ruban adhésif avant élimination, transport ou stockage.
z Il est interdit d'ouvrir la pile rechargeable.
Éliminez les piles rechargeables en respectant
l'environnement
z Entretien et nettoyage de l'outil uniquement quand le moteur est
arrêté.
z Nettoyez et huilez les lames après chaque coupe (huile polyvalent WD-40 recommandée).
z Avant de transporter et de ranger l'outil, couvrez toujours les
lames avec la protection adéquate.
z
Les piles rechargeables WOLF-Garten
sont conçues suivant l'état actuel de la technique et conviennent parfaitement pour alimenter des outils électriques sans fil. Les
cellules Li-Ion vont polluer l'environnement
si vous les jetez avec les ordures
ménagères.
z Les piles rechargeables WOLF-Garten sont
des accumulateurs à ions de lithium (Li-Ion)
et leur élimination est donc soumise à la législation. Rapportez les piles rechargeables
défectueuses au commerce spécialisé qui
se chargera de les éliminer. Il faut également sortir la pile rechargeable de l'outil
avant de jeter celui-ci à la ferraille.
z WOLF-Garten souhaite encourager le comportement respectueux de l'environnement
des consommateurs. En coopération avec
vous et avec les revendeurs WOLF-Garten,
nous vous garantissons la reprise et le recyclage de vos piles rechargeables usagées.
Élimination
z Les appareils électriques ne sont pas des
ordures ménagères. Apportez l'appareil, les
accessoires et l'emballage dans une déchetterie pour un recyclage respectueux de
l'environnement.
F
17
Montage
Fixation de l'écran de protection A
z Monter l'écran de protection comme illustré en A.
Fonctionnement
Durée de fonctionnement
Réglage de la tête de coupe E F
z Respecter les prescriptions régionales.
z Solliciter la durée de fonctionnement auprès des autorités de réglementation locales.
Afin que le maniement de l'appareil reste optimal dans toutes les situations de taille, la tête de coupe est munie de 5 crans d'arrêt F .
1 Attention ! Lames opposées
N'effectuer des réglages sur l’équipement qu'après avoir
coupé le moteur et lorsque les lames sont à l'arrêt.
1. Pousser le bouton de verrouillage E (1).
2. Faire pivoter la tête de coupe dans la position souhaitée E (2).
3. Relâcher le bouton de verrouillage.
4. Vérifier que la tête de coupe est fixe (le taille-haie ne se met en
marche qu'avec la tête de coupe enclenchée).
Charger B C
1
Attention ! Utiliser le chargeur dans un local sec uniquement.
Avant la première utilisation : charger la pile durant environ 2
heures.
Utiliser uniquement un chargeur d‘origine WOLF-Garten (référence
7420068) !
1. Sortir la pile rechargeable du taille-haie. C .
2. Brancher le chargeur à la tension du secteur. B (1).
3. Poser la pile rechargeable dans le socle du chargeur B (2).
3
1
3
Remarques concernant le chargeur B :
z La DEL rouge (3) s‘allume : la pile est en cours de chargement.
z La DEL verte (3) s‘allume : le chargement est achevé.
z La DEL rouge (3) clignote : Erreur
Autodécharge de la batterie ! Retirer la batterie du chargeur dès que celle-ci est complètement chargée.
Remarques générales concernant la pile rechargeable :
Afin de préserver une grande longévité de la pile rechargeable, il convient d‘observer les points suivants :
z Le taille-haie s‘arrête automatiquement quand la tension
électrique de la pile est trop faible. Il faut alors recharger
la pile.
z La pile rechargeable lithium-ions doit être rechargée
avant une période prolongée d‘inutilisation, par exemple
avant l'hiver.
z Le temps de charge est de 2 heures en cas de batterie entirement déchargée
z La batterie Lithium-ion peut tre chargée quel que soit son
niveau de charge et la procédure de charge peut tre interrompue tout moment sans risquer d‘abîmer la batterie
(pas d‘effet Memory).
Mise en marche/arrêt du taille-haie
z Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter les risques, en particulier lors de l'utilisation de l'appareil pour des travaux à hauteur de la tête.
z Maintenir les lames hors de portée du corps.
Mise en marche du moteur G
1. Maintenir enfoncé le commutateur de sécurité de la poignée (1).
2. Appuyer simultanément sur l'interrupteur marche/arrêt de la poignée (2).
Arrêt du moteur G
z Relâcher les deux interrupteurs.
Conseils pour la taille H J K L
z Respecter les époques de couvée des oiseaux !
z La taille en trapèze L est la forme idéale : elle fournit suffisamment d'air et de lumière à tous les niveaux de la haie.
z Pour stimuler la croissance des haies de petite taille, ne tailler
les jeunes pousses que de moitié.
z Lorsque la haie a atteint la hauteur souhaitée, procéder à la taille
complète.
z Pour obtenir une haie de hauteur uniforme, tendre une corde
pour marquer le niveau à la hauteur souhaitée et procéder à la
taille le long de cette corde.
z Époques de taille :
– Haies feuillues : mai/juin et octobre (réaliser une coupe d'1/3
de la hauteur totale env. en hiver)
– Haie de résineux : avril et octobre
– Conifères : avril et octobre
Entretien
Général
1
Attention ! Lames opposées
Prendre les précautions suivantes avant les opérations d’entretien et de nettoyage :
z Débrancher la fiche secteur.
z Ne pas toucher les lames en état de fonctionnement.
Nettoyage
Entreposage
z Entreposer le taille-haie dans le fourreau de rangement fourni.
– Pour un entreposage optimal, le fourreau de rangement peut
être fixé au mur M N .
– Pour un montage mural plus simple du fourreau de rangement, utiliser un gabarit de perçage (voir page 106).
z Entreposer le taille-haie dans un endroit sec, hors de portée des
enfants.
z Nettoyer le taille-haie (la grille d'aération en particulier) après
chaque utilisation ; utiliser un chiffon sec ou une brosse en cas
de salissures persistantes.
z Après chaque utilisation, asperger les lames avec de l'huile
d'entretien.
z Ne jamais passer le taille-haie à l'eau.
18
F
Réparation des pannes
Problème
Cause possible
Solution
•
Lames émoussées
•
Contacter un atelier de service WOLF-Garten.
Les lames chauffent
•
Les lames sont soumises à d'importants frottements
provoqués par un manque de graissage
•
Lubrifier les lames
Le moteur ne démarre
pas
•
•
Pas de tension secteur
Vérifier l'alimentation électrique ; contacter un électricien spécialisé agréé si une réparation est nécessaire.
•
Lames défectueuses
•
Contacter un atelier de service WOLF-Garten.
•
Lames mal fixées
•
Contacter un atelier de service WOLF-Garten.
Le fonctionnement de
l'appareil est irrégulier
et présente de fortes
vibrations
Au moindre doute, consulter un atelier de service WOLF-Garten.
1 Avant toute inspection ou intervention sur le couteau, poser le taille-haie et sortir la pile rechargeable.
Conditions de garantie
Conserver soigneusement le bon de garantie rempli par le revendeur et la preuve d'achat.
La société WOLF-Garten accorde une garantie de 24 mois à partir
de la date d'achat qui correspond à l'état actuel de la technique et
à l'affectation/domaine d'application. La directive de garantie indiquée ci-dessous ne réduit pas les droits de l'utilisateur final.
Conditions du droit de garantie de 24 mois :
- Appareil exclusivement réservé à un usage privé.
En cas d'exploitation commerciale ou de distribution, la garantie est réduite à 12 mois.
- Maniement adapté et selon les consignes du mode d'emploi,
entrant dans nos conditions de garantie.
- Respect des intervalles d'entretien prescrits.
- L'apport de modification à la conception du produit est interdit.
- Mise en place de pièces de rechange/accessoires WOLF-Garten originaux.
- Original du bon de garantie remplie et/ou preuve d'achat.
La garantie ne couvre pas l'usure normale des lames et les pièces
de fixation des lames (disques de friction, courroie trapézoïdale/dentée, roues motrices/pneumatiques, filtre à air, bougies d'allumage et cosses des bougies d'allumage). Les réparations
effectuées à titre personnel annuleront automatiquement et immédiatement tous les droits de garantie.
Toutes les pannes et tous les défauts occasionnés par une erreur
matériel ou de finition doivent exclusivement être réparés par l'atelier homologués le plus proche (le distributeur dispose d'un droit de
retouche) ou par le fabricant si celui-ci est plus proche. Les droits
de garantie ne peuvent être amplifiés. Les droits ne s'appliquent
pas aux pièces de rechange livrées. Les éventuels dommages causés lors du transport sont à signaler au transporteur concerné ; il
devra prendre en charge les indemnités.
Le bon de garantie doit être remplie par nos ateliers de service agréés ou par :
B
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
l
Z
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
F
19
Manuale d'uso
I
Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten
Leggere attentamente il manuale d'uso e prendere dimestichezza con gli elementi di comando e l'uso corretto dell'apparecchio. Attenzione! Quando si
utilizzano utensili elettrici, occorre osservare le indicazioni di sicurezza riportate di seguito per proteggersi
dalle scosse elettriche, da lesioni e dal rischio d'incendio. L'utilizzatore è responsabile degli incidenti ai danni di altre persone o proprietà delle stesse.
Panoramica delle caratteristiche
Indice
Dati tecnici. . . . . . . .
Indicazioni di sicurezza .
Montaggio . . . . . . . .
Uso . . . . . . . . . . .
Manutenzione . . . . . .
Eliminazione dei guasti .
Condizioni della garanzia
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
20
21
23
23
23
24
24
–
–
–
–
–
–
–
possibilità di ruotare di 180° la testa della lama, con arresto ergonomico a cinque scatti
comando a due mani
arresto rapido della lama: < 0,02 secondi
lame con filo ondulato per risultati ideali
sistema antibloccaggio
portalama
Sistema di batterie di ricambio agli ioni di litio
Dati tecnici
LI-ION POWER HSA 45 V
Tipo
7420 ...
Livello di pressione sonora LPA secondo
EN 60745-2-15
81 dB (A)
Vibrazione secondo EN 60745-2-15
ahw ≤ 2,5 m/s²
Capacità (Batteria)
18 V / 1,1 Ah
Tensione (Batteria) / Corrente normale
18 V / 1 A
Lunghezza lama
45 cm
Tempo di carica
60 min
Diametro max. rami
15 mm
Peso
3,5 kg
Tempo di ricarica
~ / 50 Hz / 0,8 A max.
Input
230 V
Output
21,0 V
Caricabatterie
ca. 2 ore
/ 600 mA
Significato dei simboli
Indossare occhiali di protezione e paraorecchi
Non esporre alla pioggia
Indossare guanti di protezione
20
I
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili
1
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
Eventuali omissioni nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
z Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per future consultazioni.
z Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce agli elettroutensili con alimentati dalla rete (con
cavo elettrico) e a quelli alimentati a batteria (senza cavo elettrico).
Sicurezza del luogo di lavoro
z L'area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Il disordine e zone poco illuminate possono causare incidenti.
z Non lavorare con l'elettroutensile in ambienti a rischio di
esplosione in cui si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che potrebbero innescare la polvere o i vapori.
z Mentre si utilizza l'elettroutensile, tenere a distanza i bambini ed altre persone. A causa di una distrazione si potrebbe perdere il controllo dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
z La spina di collegamento dell'elettroutensile deve essere
adatta alla presa elettrica. La spina non deve essere modificata in alcun modo. Non utilizzare adattatori insieme ad
elettroutensili con messa a terra. L'uso di spine non modificate e prese di corrente adatte riduce il rischio di scosse elettriche.
z Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra
quali tubi, radiatori, cucine a gas e frigoriferi. Se il corpo è
collegato con la terra aumenta il rischio di scosse elettriche.
z Tenere l'elettroutensile al riparo da pioggia e umidità. La penetrazione d'acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di
scosse elettriche.
z Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto,
come ad esempio per trasportare o appendere l'elettroutensile o per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo al riparo da calore eccessivo, olio, bordi taglienti e parti di
apparecchi in movimento. I cavi danneggiati o ingarbugliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
z Se si lavora all'aperto con un elettroutensile, utilizzare esclusivamente prolunghe adatte anche per l'uso esterno.
L'impiego di una prolunga idonea all'uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
z Se non è possibile evitare di utilizzare l'elettroutensile in
ambienti umidi, si deve impiegare un interruttore di sicurezza contro le correnti di guasto. L'impiego di un tale interruttore
riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
z Siate attenti, prestate attenzione a ciò che fate e lavorate
con l'elettroutensile utilizzando il buon senso. Non utilizzate l'elettroutensile se siete stanchi o sotto l'effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'elettroutensile può causare lesioni di grave entità.
z Indossare sempre i dispositivi di protezione individuali ed
occhiali protettivi. L'uso di DPI quali mascherina contro la polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetto protettivo o protezioni per l'udito, a seconda della tipologia di elettroutensile e del
relativo impiego, riduce il rischio di lesioni.
z Impedire una messa in funzione accidentale. Accertarsi che
l'elettroutensile sia spento prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria e prima di sollevarlo o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell'elettroutensile si appoggia
il dito sull'interruttore o se si collega l'apparecchio acceso all'alimentazione elettrica, potrebbero verificarsi incidenti.
z Rimuovere gli utensili utilizzati per le regolazioni o le chiavi
prima di accendere l'elettroutensile. Un utensile o una chiave
presente all'interno di una parte rotante dell'apparecchio può
causare lesioni.
I
z Evitare posizioni del corpo anomale. Fare in modo di assumere una posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo si potrà controllare meglio l'elettroutensile in situazioni impreviste.
z Indossare indumenti idonei. Non indossare abiti ampi o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontani dalle
parti in movimento. Indumenti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potrebbero restare intrappolati nelle parti mobili.
z Se è possibile montare dispositivi per l'aspirazione e la raccolta della polvere, accertarsi che gli stessi vengano collegati ed utilizzati correttamente. L'impiego di un
aspirapolvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
Uso e trattamento dell'elettroutensile
z Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare l'elettroutensile adatto al lavoro da svolgere. Con l'utensile giusto si lavora
meglio e in modo più sicuro nella gamma di prestazioni indicata.
z Non utilizzare gli elettroutensili se l'interruttore è difettoso.
Un elettroutensile che non può più essere acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
z Staccare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la batteria prima di eseguire regolazioni, sostituire accessori o riporre l'apparecchio. Questa precauzione impedisce un avvio
indesiderato dell'elettroutensile.
z Conservare gli elettroutensili inutilizzati fuori dalla portata
dei bambini. Non permettere che utilizzino l'apparecchio
persone che non hanno familiarità con lo stesso o che non
hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se vengono utilizzati da persone inesperte.
z Gli elettroutensili devono essere trattati con cura. Controllare che le parti mobili funzionino correttamente e non s'inceppino e che non vi siano parti rotte o danneggiate tali da
compromettere la funzionalità dell'elettroutensile. Predisporre la riparazione delle parti danneggiate prima di utilizzare l'apparecchio. La causa di molti incidenti risiede nella
pessima manutenzione degli elettroutensili.
z Gli utensili da taglio devono essere affilati e puliti. Gli utensili
da taglio trattati con cura e con i bordi affilati s'inceppano con minore frequenza e sono più facili da usare.
z Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli inserti, ecc. in
base a queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e dell'attività da eseguire. L'uso di elettroutensili per
scopi diversi da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
Uso e trattamento dell'utensile a batteria
z Caricare le batterie esclusivamente con caricabatterie raccomandati dal produttore. Un caricabatterie indicato per un
determinato tipo di batterie può dare luogo a incendi se viene utilizzato con batterie diverse.
z Negli elettroutensili si devono utilizzare esclusivamente le
apposite batterie. L'uso di batterie diverse può causare lesioni
e incendi.
z Tenere lontane le batterie inutilizzate da graffette, monete,
chiavi, aghi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero causare un corto circuito. Un corto circuito tra i contatti
della batteria può avere per conseguenza ustioni o incendi.
z In caso di errori nell'uso, il liquido può fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli
occhi, si prega contattare immediatamente un medico per le
cure del caso. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare
irritazioni della pelle o ustioni.
Assistenza tecnica
z L'elettroutensile deve essere riparato solo da personale
qualificato e solo con ricambi originali. In tal modo, si assicura il perdurare della sicurezza dell'elettroutensile.
21
Avvertenze di sicurezza specifiche delle cesoie per
siepi
z Tenere lontane dalla lama tutte le parti del corpo. Non tentare di rimuovere il materiale tagliato o di trattenere il materiale da tagliare mentre la lama è in moto. Il materiale
tagliato rimasto inceppato può essere rimosso solo quando
l'apparecchio è spento. Un attimo di disattenzione durante
l'uso della cesoia a batteria può causare lesioni di grave entità.
z La cesoia deve essere trasportata afferrandola per l'impugnatura e solo quando la lama è ferma. Per il trasporto o la
conservazione delle cesoie a batterie, infilare sempre la
copertura di protezione. Una manipolazione accurata dell'apparecchio riduce il pericolo di lesioni causate dalla lama.
z Tenere lontano il cavo dall'area di taglio. Durante le operazioni, il cavo può essere nascosto nel cespuglio e può accadere
di tagliarlo accidentalmente.
z La macchina è destinata esclusivamente al taglio di siepi.
Un uso diverso o che esuli da quello previsto è da considerarsi
non appropriato. Il produttore/fornitore non risponde dei danni
che possano derivarne. Il rischio è a carico esclusivo dell'utilizzatore.
z Non tentare mai di utilizzare una macchina incompleta o una
macchina che presenti modifiche non autorizzate.
z Scegliere l'altezza di lavoro in modo tale che la lama non entri in
contatto con il terreno.
z Lame controrotanti
Se le lame si bloccano, ad esempio a causa di rami grossi ecc.,
spegnere la cesoia:
– Rimuovere la batteria.
– Non toccare le lame in movimento.
– Eliminare la causa del blocco.
z Accendere l'apparecchio solo quando le mani e i piedi sono sufficientemente lontani dalle lame.
z Attenzione: anche gli apparecchi scarichi, in linea di massima,
implicano un pericolo di lesioni dovuto alla carica residua.
z Questi apparecchi non sono destinati ad essere usati da persone poco esperte e/o non informate o da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali, a meno che non siano
sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni sulle modalità d'uso
degli apparecchi.
z Gli apparecchi non possono essere azionati dai giovani di età inferiore a 16 anni.
Batteria
z Se il pacco batteria è danneggiato e se viene utilizzato in modo
improprio potrebbe verificarsi una fuoriuscita di vapori. In tal caso, cambiare l'aria e consultare un medico in caso di disturbi. I
vapori potrebbero irritare le vie respiratorie.
1 Pericolo di incendio!
z Non caricare mai le batterie vicino ad acidi e materiali facilmente infiammabili.
z Caricare la batteria solo a temperature comprese tra 10 e
45 °C. In caso di forte sollecitazione, far raffreddare le batterie.
1 Pericolo di esplosione!
Proteggere l'apparecchio dal surriscaldamento e dal fuoco.
z Non deporlo su radiatori ed evitare un'esposizione prolungata ai raggi solari.
z Utilizzare l'apparecchio solo a temperature ambiente
comprese tra -10 °C e + 45 °C.
1 Pericolo di corto circuito
z Per lo smaltimento, il trasporto o lo stoccaggio è necessario imballare la batteria (sacchetto di plastica o scatola) o
coprire i contatti con nastro adesivo.
z Il pacco batteria non deve essere aperto.
Smaltire le batterie nel rispetto dell'ambiente
z
Le batterie WOLF-Garten corrispondono
allo stato dell'arte nel campo dell'alimentazione energetica e sono perfette per gli apparecchi elettrici indipendenti dalla rete. Le
celle agli ioni di litio sono dannose per l'ambiente se vengono smaltite insieme ad altri
rifiuti domestici.
z Le batterie WOLF-Garten sono accumulatori agli ioni di litio e pertanto sono soggette
ad obbligo di smaltimento. Le batterie difettose devono essere smaltite dai rivenditori
specializzati. Le batterie devono essere rimosse dall'apparecchio prima che lo stesso
venga rottamato.
z WOLF-Garten desidera incentivare un comportamento ecologico dei consumatori.
Grazie alla vostra collaborazione e a quella
dei rivenditori specializzati WOLF-Garten,
garantiamo il ritiro e il trattamento delle batterie esauste
Manutenzione
z Le operazioni di manutenzione e pulizia sull'apparecchio possono essere eseguite solo a motore spento.
z Pulire ed oliare le lame (prodotto consigliato: olio multifunzione
WD-40) dopo ogni taglio.
z Durante il trasporto e per la conservazione, coprire sempre i taglienti con l'apposito coprilama.
Caricabatterie
z Non collegare un caricabatterie umido a una presa di corrente.
z Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.
z Staccare i cavi di collegamento esclusivamente tirando in corrispondenza della spina. Tirando il cavo si rischia di danneggiare
quest'ultimo e la spina e la sicurezza elettrica non sarebbe più
garantita.
z Non utilizzare mai il caricabatterie se il cavo, la spina o lo stesso
apparecchio sono stati danneggiati da agenti esterni. Portare il
caricabatterie al centro specializzato più vicino.
z Non aprire in nessun caso il caricabatterie. In caso di guasto, lo
stesso deve essere portato in un centro specializzato.
z Non ricaricare la cesoia a batteria mentre è in funzione.
22
Smaltimento
z Gli apparecchi elettrici non sono rifiuti domestici. Predisporre un riciclaggio ecologico per l'apparecchio, gli accessori e
l'imballo.
I
Montaggio
Fissaggio dello scudo di protezione A
z Montare lo scudo di protezione come si mostra nella figura.
Uso
Orari d'uso
Regolazione della testa della lama E F
z Attenersi alle disposizioni locali.
z Informarsi circa gli orari d'uso presso le autorità locali.
Per consentire in ogni situazione una posizione della mano sempre
adeguata ed ergonomica, è possibile arrestare la testa della lama
su 5 punti F .
1 Attenzione! Lame controrotanti
Procedere alla regolazione dell'apparecchio solo dopo aver
spento il motore e dopo che la lama si sia completamente fermata.
1. Premere verso il basso il bottone di scatto E (1).
2. Ruotare la testa della lama sulla posizione desiderata E (2).
3. Rilasciare nuovamente il bottone di scatto.
4. Controllare se la testa della lama è salda (è possibile accendere
la cesoia solo se la testa della lama è scattata in posizione).
Ricarica B C
1
Attenzione! Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti.
Prima di utilizzare il tagliasiepi per la prima volta, la batteria deve
essere caricata per circa 2 ore.
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie originale WOLF-Garten
(cod. art. 7420 068)!
1. Estrarre la batteria dal tagliasiepi C .
2. Collegare il caricabatterie alla presa di corrente B (1).
3. Inserire la batteria nell‘adattatore del caricabatterie B (2).
3
1
3
Note sul caricabatterie B :
z LED rosso (3) acceso: batteria in ricarica
z LED verde (3) acceso: ricarica terminata
z LED rosso (3) lampeggiante: Errore
Auto-scaricamento batterie! Scollegare la batteria dal
caricabatterie quando è completamente carica.
Note generali sulla batteria:
Al fine di garantire una lunga durata della batteria, è consigliabile rispettare i seguenti punti:
z se la tensione della batteria è insufficiente, il tagliasiepi si
spegne automaticamente. In tal caso è necessario caricare la batteria.
z La batteria agli ioni di litio deve essere ricaricata prima di
ogni pausa prolungata, come ad esempio prima di riporre
il tagliasiepi in magazzino nella stagione invernale.
z Il tempo di carica ammonta per una batteria completamente scarica a 2 ore.
z La batteria al litio più essere ricaricata in quasiasi condizione di carica, che più essere interrotta in qualsiasi momento senza danneggiarla (nessun effetto memoria).
Accensione/spegnimento della cesoia
z Mantenere una posizione ben salda, in particolare se si lavora
oltre l'altezza del capo.
z Mantenere le lame lontane dal corpo.
Accensione del motore G
1. Mantenere premuto l'interruttore di sicurezza dell'archetto (1).
2. Contemporaneamente, premere l'interruttore on-off della maniglia (2).
Spegnimento del motore G
z Rilasciare uno dei due interruttori.
Suggerimenti per il taglio H J K L
z Tenere conto dei periodi di nidificazione degli uccelli.
z La forma ideale per il taglio di una siepe è il trapezio L , che consente un afflusso sufficiente di luce e aria in tutte le zone della
siepe.
z Per facilitare la crescita frondosa delle siepi giovani, accorciare
Manutenzione
Generale
1
Attenzione! Lame controrotanti
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione e pulizia:
z Estrarre la spina elettrica.
z Non toccate lame in movimento.
Pulizia
z Dopo l'uso pulire la cesoia con un panno asciutto, in particolare
le feritoie di ventilazione; se è molto sporca usare una spazzola.
z Dopo l'uso spruzzare olio conservante sulle lame.
z Non spruzzare acqua sulla cesoia.
Conservazione
z Collocare la cesoia sul portalama fornito
– Per una conservazione ideale, è possibile fissare il portalama
alla parete M N .
– Per agevolare il fissaggio del portalama alla parete, suggeriamo l'uso della maschera di foratura (vedere pagina 106).
z Conservare la cesoia in luogo asciutto e fuori della portata dei
bambini.
I
23
Eliminazione dei guasti
Problema
Possibile causa
Rimedio
Le lame si surriscaldano
•
lame smussate
•
frizione eccessiva a causa della mancanza di lubrificazione
Il motore non funziona
•
manca la tensione di rete
•
Lama deteriorata
•
Lama allentata nel fissaggio
Funzionamento non
uniforme
•
Rivolgersi ad un'officina del servizio di assistenza
WOLF-Garten.
•
Oliare le lame
•
Controllare l'alimentazione di corrente, eventualmente farla riparare da un tecnico elettricista.
•
Rivolgersi ad un'officina del servizio di assistenza
WOLF-Garten.
•
Rivolgersi ad un'officina del servizio di assistenza
WOLF-Garten.
In caso di dubbi, rivolgersi sempre ad un'officina del servizio di assistenza WOLF-Garten.
1 Prima di qualsiasi controllo o dell‘esecuzione di lavori sulla lama, deporre il tagliasiepi e rimuovere la batteria.
Condizioni della garanzia
Conservare con cura la cartolina di garanzia compilata dal venditore o lo scontrino.
Per 24 mesi a decorrere dalla data d'acquisto, la ditta WOLF-Garten offre una garanzia conforme allo stato della tecnica, all'uso previsto e all'ambito d'uso. Le clausole di garanzia riportate di seguito
non derogano i diritti legali del consumatore finale.
Condizioni per la garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell'apparecchio esclusivamente in ambito privato.
Nell'ambito commerciale o nell'attività di noleggio, la garanzia
si riduce a 12 mesi.
- Trattamento appropriato e osservanza di tutte le indicazioni del
manuale d'uso che formano parte delle condizioni di garanzia.
- Osservanza degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Assenza di modifiche arbitrarie della struttura.
- Montaggio di ricambi e accessori originali WOLF-Garten.
- Presentazione di una cartolina di garanzia compilata e/o di uno
scontrino.
La garanzia non si estende alla normale usura di lame, elementi di
fissaggio delle lame quali dischi a frizione, cinghie trapezoidali o
dentate, filtri dell'aria, candele e cappucci. La garanzia decade in
caso di riparazioni non autorizzate.
Errori e difetti riconducibili a difetti del materiale o ad errori della lavorazione vengono riparati esclusivamente dalle nostre officine
concessionarie (il venditore ha diritto alla miglioria) più prossime o,
qualora sia più vicino, dal produttore stesso. Si esclude qualsiasi
pretesa che esuli dalla prestazione della garanzia. Non vi è diritto
ad una fornitura sostitutiva. Eventuali danni da trasporto non vanno
comunicati a noi bensì alla ditta incaricata del trasporto, poiché altrimenti si perde il diritto al risarcimento nei confronti di tali ditte.
Le prestazioni in regime di garanzia vengono soddisfatte presso le nostre officine autorizzate del servizio clienti o presso:
I
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
E-mail:
[email protected]
24
Z
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
I
Gebruiksaanwijzing
n
Wij wensen u geluk met de aankoop van uw WOLF-Garten produkt
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen en uzelf vertrouwd maken met de bediening en het juiste gebruik
van uw apparaat. Opgelet! Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u ter voorkoming van elektrische schokken, verwondingen en brandgevaar de
volgende veiligheidsvoorschriften in acht nemen. De
gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
Overzicht apparaateigenschappen
Inhoud
Technische gegevens . .
Veiligheidsvoorschriften .
Montage . . . . . . . . .
Gebruik . . . . . . . . .
Ondehoud . . . . . . . .
Verhelpen van storingen
Garantievoorwaarden . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
25
26
28
28
28
29
29
–
–
–
–
–
–
–
tot 180° draaibare meskop met vijfvoudige arretering voor lichter
werk
tweehandige schakeling
mes snelstop: < 0,02 seconden
Getand mes voor optimaal snoeien
Antiblokkeersysteem
Foedraal
Universele snelle acculader
Technische gegevens
LI-ION POWER HSA 45 V
Type
7420 ...
Geluidsdrukniveau LPA volgens EN 60745-2-15
81 dB (A)
Vibratie volgens EN 60745-2-15
ahw ≤ 2,5 m/s²
Capaciteit (Accu)
18 V / 1,1 Ah
Spanning (Accu) / Verbruik
18 V / 1 A
Meslengte
45 cm
Maximale taksterkte
15 mm
Max. looptijd
60 min
Gewicht
3,5 kg
Acculader
~ / 50 Hz / 0,8 A max.
Input
230 V
Output
21,0 V
Oplaadtijd
ca. 2 uur
/ 600 mA
Betekenis van de symbolen
Oog- en gehoorbescherming dragen!
Niet aan regen blootstellen!
Beschermhandschoenen dragen!
n
25
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
1
WAARSCHUWING! Alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen lezen.
Nalatigheid bij het in acht nemen van de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen kan een elektrische schok, brand
en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
z Berg alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed op
voor toekomstig gebruik.
z Het in de veiligheidsinstructies genoemde begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen die
op stroom werken (met netkabel) en op elektrische gereedschappen die op accu werken (zonder netkabel).
Veiligheid op de werkplek
z Zorg ervoor dat uw werkplek schoon en goed verlicht is.
Een werkplek die niet opgeruimd of niet verlicht is kan ongelukken veroorzaken.
z Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waar zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen produceren
vonken, waardoor het stof of de dampen vlam kunnen vatten.
z Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van
het elektrisch gereedschap uit de buurt. Als u afgeleid wordt,
kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
z De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele
manier gewijzigd worden. Gebruik geen adapterstekkers
samen met elektrische gereedschappen met randaarde.
Door ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten wordt
het risico van een elektrische schok verminderd.
z Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, bijv.
van buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico van een elektrische schok, als uw lichaam
geaard is.
z Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of
vocht. Als water in elektrisch gereedschap terecht komt, wordt
het risico van een elektrische schok verhoogd.
z Gebruik de kabel nooit voor een doeleinde waarvoor deze
niet bedoeld is; gebruik de kabel bijv. niet om het apparaat
te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Door beschadigde of in
de knoop geraakte kabels wordt het risico van een elektrische
schok verhoogd.
z Als u in de open lucht met elektrisch gereedschap werkt,
gebruik dan uitsluitend verlengkabels die ook werkelijk geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Als u een verlengkabel
gebruikt die voor gebruik buitenshuis geschikt is, wordt het risico
van een elektrische schok verminderd.
z Als het gebruik van elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving niet te vermijden is, gebruik dan een FI-veiligheidsschakelaar. Als u een FI-veiligheidsschakelaar gebruikt,
wordt het risico van een elektrische schok verminderd.
Veiligheid van personen
z Wees behoedzaam, let op wat u doet en ga heel oplettend
en zorgvuldig om met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap. als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Eén moment
van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap ernstige verwondingen veroorzaken.
z Draag steeds een persoonlijke veiligheidsuitrusting en een
veiligheidsbril. Door een persoonlijke veiligheidsuitrusting te
dragen, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of een gehoorbescherming, al naargelang het
soort en de inzet van een elektrisch gereedschap, wordt het risico van een elektrische schok verminderd.
z Vermijd dat u het gereedschap per ongeluk inschakelt. Ga
na of het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is, voordat
u het aan de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, of
voordat u het gereedschap optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schake-
26
z
z
z
z
laar heeft of het apparaat aan de stroomvoorziening aansluit,
terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongelukken tot gevolg hebben.
Verwijder het instelgereedschap of de schroefsleutel,
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Als zich
een stuk gereedschap of een sleutel in een draaiend onderdeel
van het apparaat bevindt, kan dit verwondingen veroorzaken.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u
steeds stabiel staat en dat u uw evenwicht houdt. Daardoor
kunt u het elektrisch gereedschap in een onverwachte situatie
beter controleren.
Draag geschikte kleding. Draag geen ruimzittende kleding
of sieraden. Houd uw haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen door bewegende delen naar binnen getrokken worden.
Als er stofafzuig- of opvanginrichtingen gemonteerd kunnen worden, ga dan na of deze aangesloten zijn en correct
gebruikt worden. Door een stofafzuiging te gebruiken, kunnen
de gevaren door stof verminderd worden.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
z Let op dat het apparaat niet overbelast raakt. Gebruik bij
elke werkzaamheid steeds het gereedschap dat hiervoor
bedoeld is. Met het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen
z Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
z Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu,
voordat u het apparaat gaat instellen, toebehoren gaat vervangen of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrisch gereedschap onbedoeld start.
z Bewaar elektrisch gereedschap dat u niet gebruikt steeds
buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die niet vertrouwd zijn met het apparaat
of die de aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen gebruikt wordt.
z Zorg ervoor dat elektrisch gereedschap zorgvuldig onderhouden wordt. Controleer, of de beweeglijke delen correct
functioneren en niet klem zitten, of delen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het elektrisch gereedschap nadelig beïnvloed wordt. Laat de beschadigde
delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
z Houd messen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
messen met scherpe snijkanten gaan minder snel klem zitten en
zijn gemakkelijker te hanteren.
z Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd
hierbij ook rekening met de werkomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheid. Als elektrisch gereedschap anders
wordt gebruikt dan waarvoor het bedoeld is, kan dit gevaarlijke
situaties veroorzaken.
Gebruik en hantering van het accu gereedschap
z Laad de accu´s uitsluitend op in opladers die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een oplader die geschikt is
voor een bepaald soort accu´s, bestaat brandgevaar als deze
oplader voor andere accu´s wordt gebruikt.
z Gebruik voor elektrisch gereedschap uitsluitend accu´s die
hiervoor voorzien zijn. Het gebruik van andere accu´s kan verwondingen en brandgevaar veroorzaken.
z Houd een accu die u niet gebruikt uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine
voorwerpen van metaal, die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of een brand veroorzaken.
z Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu lopen.
Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact afspoelen
met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roept u eveneens de hulp van een arts in. Uittredende accuvloeistof kan
huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
n
Service
Oplader
z Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend repareren door
gekwalificeerd vakpersoneel en met originele reserveonderdelen. Hierdoor is gegarandeerd dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
z Sluit acculaders die nat geworden zijn, niet op een stopcontact
aan, zolang ze nog vochtig zijn.
z Gebruik de acculader uitsluitend in droge ruimtes.
z Trek kabels uitsluitend uit door aan de stekker te trekken. Als u
aan de kabel trekt, kan de kabel en de stekker beschadigd worden en de elektrische veiligheid zou niet meer gegarandeerd
zijn.
z Gebruik de oplader nooit, als de kabel, de stekker of de oplader
zelf beschadigd zijn door inwerking van buitenaf. Breng de oplader naar de dichtstbijzijnde vakkundige werkplaats.
z Maak de oplader in geen geval open. Breng de oplader bij een
storing naar een vakkundige werkplaats.
z U mag de accuschaar niet opladen, terwijl de schaar in werking
is.
Specifieke veiligheidsinstructies voor
heggenscharen
z Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het mes. Verwijder
geen gesnoeid materiaal of houd geen materiaal dat u wilt
snoeien vast, als het apparaat nog in werking is. Verwijder
klem zittend materiaal alleen als het apparaat uitgeschakeld
is. Bij het gebruik van de schaar kan één enkel ogenblik van
onoplettendheid ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
z Draag de buxusschaar aan de handgreep als het mes stil
staat. Bij het transport of het opbergen van accuscharen
steeds de beschermende afdekking aanbrengen. Een zorgvuldige omgang met het apparaat vermindert het gevaar voor
verwondingen door het mes.
z Houd de kabel uit de buurt van het snijbereik. Tijdens het
snoeien kan de kabel door struiken bedekt zijn en per ongelukt
doorgesneden worden.
z De machine is slechts bestemd voor het knippen van heggen. Een ander gebruik, of een gebruik dat hier bovenuit gaat,
geldt als zijnde niet reglementair. De leverancier is niet aansprakelijk voor hierdoor veroorzaakte schade. Slechts de gebruiker draagt het risico.
z Een machine die incompleet is, of voorzien van een niet goedgekeurde modificatie, dient u niet te gebruiken.
z Kies de werkhoogte zodanig dat het mes niet met de bodem in
contact kan komen.
z Messen lopen in tegengestelde richting t.o.v. elkaar
Bij het blokkeren van de messen, bijv. bij een dikke tak o.i.d.,
moet de heggenschaar buiten bedrijf gesteld worden:
– Accu verwijderen.
– Raak de snijmessen niet aan.
– Oorzaak van de blokkering verwijderen.
z Schakel het apparaat pas in, als uw handen en voeten zich ver
genoeg van de messen bevinden.
z Houd er rekening mee dat er ook bij het ontladen steeds een risico bestaat door restlading.
z Deze apparaten zijn er niet voor bestemd om gebruikt te worden
door personen zonder ervaring en/of kennis of door personen
met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, tenzij ze onder toezicht staan of over het gebruik van deze
apparaten werden geïnstrueerd door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
z Personen die jonger zijn dan 16 jaar mogen de apparaten niet
bedienen.
Onderhoud
z Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan het apparaat
mogen uitsluitend worden uitgevoerd als de motor uitgeschakeld is.
z Reinig de messen en smeer ze ook in (aanbevolen is WD-40
multispray) na elke snoeibeurt.
z Dek de snij-inrichting bij het transport en bij de opslag steeds
goed af met de mesbescherming.
Accu
z Bij het gebruik van een beschadigde accupack of bij ondeskundig gebruik kunnen dampen uittreden. Zorg voor toevoer van
frisse lucht en zoek een arts op, als klachten optreden. De dampen kunnen irritaties aan de luchtwegen veroorzaken.
1 Brandgevaar!
z Accu's nooit in de omgeving van zuren en licht ontvlambare materialen laden.
z Accu uitsluitend tussen de 10 tot 45 °C laden. Na sterke
belasting accu eerst laten afkoelen.
1 Explosiegevaar!
Apparaat tegen hitte en vuur beschermen.
z Niet op radiatoren leggen of lang blootstellen aan sterk
zonlicht.
z Apparaat uitsluitend bij een omgevingstemperatuur tussen -10 °C t/m + 45 °C gebruiken.
1 Gevaar voor kortsluiting
z Bij afvalverwijdering, transport of opslag van de accu
moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of moeten de contacten afgeplakt worden.
z De accupack mag niet geopend worden.
Accu´s milieuvriendelijk als afval verwijderen
z WOLF-Garten accu´s zijn volgens de actuele stand van de techniek geschikt voor de
energievoorziening van elektrische apparaten die onafhankelijk van het stroomnet
werken. Li-Ion cellen zijn schadelijk voor het
milieu, als ze met het andere huisvuil worden verwijderd.
z WOLF-Garten accu´s zijn Li-Ion accumulatoren en moeten daarom als speciaal afval
worden verwijderd. Defecte accu´s door de
vakhandel laten verwijderen. Accu´s moeten uit het apparaat verwijderd worden,
voordat het apparaat tot schroot verwerkt
wordt.
z WOLF-Garten wil het milieuvriendelijk gedrag van de verbruikers bevorderen. In samenwerking met u en met de WOLF-Garten
vakhandelaren garanderen wij voor de terugname en het recyclen van verbruikte
accu´s.
Afvalverwijdering
z Elektrische apparatuur hoort niet bij het gewone huisvuil. Het apparaat, de toebehoren
en de verpakking dienen milieuvriendelijk
als afval verwijderd te worden.
n
27
Montage
Beschermkap bevestigen A
z Beschermkap monteren zoals afgebeeld.
Gebruik
Gebruikstijden
Meskop afstellen E F
z De regionale voorschriften in acht nemen.
z U kunt de gebruikstijden opvragen bij uw plaatselijke verordeningsinstantie.
Om in alle snoeisituaties dezelfde ergonomisch optimale handhaving mogelijk te maken kan de meskop vijfvoudig gearreteerd worden F .
Laden B C
1
Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes
gebruiken.
Voor het eerste gebruik moet de accu ca. 2 uur opgeladen worden.
Gebruik uitsluitend de originele acculader van de firma WOLF-Garten (onderdeel nr. 7420 068) !
1. Haal de accu uit de heggenschaar C .
2. Sluit de acculader aan de netspanning aan B (1).
3. Steek de accu in de adapter van de acculader B (2).
3
1
3
Aanwijzingen bij de acculader B :
z rode LED (3) brandt: accu wordt geladen
z groene LED (3) brandt: laadproces is afgesloten
z rode LED (3) knippert: Fout
Zelfontlading van de accu! Verwijder de accu uit de oplader zodra deze voledig opgeladen is.
Algemene aanwijzingen bij de accu:
Om te zorgen voor een lange levensduur van de accu moet
u de volgende punten in acht nemen:
z Bij een geringe accuspanning schakelt de heggenschaar
automatisch uit. In dit geval moet de accu opgeladen worden.
z De lithium-ionen-accu moet voor een lange pauze, bijv.
voor de opslag in de winter, opgeladen worden.
z Wanneer de accu volkomen leeg is bedraagt de oplaadtijd 2 uur.
z De lithium-onen-accu kan in iedere laadstatus worden geladen en het opladen kan altijd worden onderbroken, zonder de accu te schaden (geen memory-effect).
1
1.
2.
3.
4.
Opgelet! Messen lopen in tegengestelde richting t.o.v.
elkaar
Verricht slechts aanpassingen aan het apparaat bij uitgeschakelde motor en stilstaande messen.
Druk de rustknop naar beneden E (1).
Draai de meskop in de gewenste positie E (2).
Laat de rustknop weer los.
Controleren of de meskop bevestigd is (de hekkenschaar kan
pas worden ingeschakeld als de meskop correct aan ligt).
Heggenschaar in-/uitschakelen
z Zorg voor een stabiele houding, met name wanneer u boven het
hoofd werkt.
z Houdt de messen bij het lichaam vandaan.
Motor inschakelen G
1. De veiligheidsschakelaar aan de beugelgreep (1) ingedrukt houden.
2. Tegelijk de in-/uitschakelaar aan de handgreep indrukken (2).
Motor uit G
z Een van beide schakelaars loslaten.
Tips voor het snoeien H J K L
z S.v.p. rekening houden met het broedseizoen van de vogels!
z De ideale vorm bij het snoeien van de heg is de trapezevorm L ,
die voor voldoende licht- en luchtaanvoer voor alle delen van de
heg zorgt.
z Om bij jonge heggen het dichtgroeien te bevorderen, dienen nieuwe scheuten slechts tot de helft te worden ingekort.
z Als de heg de gewenste hoogte bereikt heeft, kunnen nieuwe
scheuten volledig verwijderd worden.
z Om een gelijkblijvende hoogte van de heg te bereiken kunt u
een lijn op de gewenste hoogte spannen en langs deze lijn knippen.
z Snoeitijden:
– Loofheggen: Mei/juni en oktober (en ongeveer 1/3 van de totale hoogte snoeien in de winter)
– Naaldhoutheggen: April en oktober
– Coniferen: April en oktober
Ondehoud
Algemeen
1
Opgelet! Messen lopen in tegengestelde richting t.o.v.
elkaar
Vóór al het onderhoud en schoonmaakwerk:
z Haal de stekker eruit.
z Raak de snijmessen niet aan.
Reiniging
z Na elk gebruik de heggenschaar reinigen met een droge doek,
met name de beluchtingsspleet, of bij sterke vervuiling met een
borstel.
z De messen na gebruik licht met beschermende olie smeren.
z De heggenschaar in geen geval met water afspoelen.
28
Opslag
z De heggenschaar opbergen in bijgeleverd
foedraal.
– Voor optimale opslag kan het foedraal aan de wand bevestigd worden M N .
– Voor de eenvoudige bevestiging van het foedraal aan de wand
wordt aanbevolen dat u gebruikmaakt van de boormal (zie pagina 106).
z De heggenschaar opbergen op een droge plaats die buiten het
bereik van kinderen is.
n
Verhelpen van storingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
•
Messen bot
•
WOLF-Garten Servicewerkplaats opzoeken.
•
te veel wrijving door ontbrekende smering
•
Messen licht met olie smeren
Motor loopt niet
•
Netspanning ontbreekt
•
Stroomvoorziening testen en zonodig door een
elektrotechnische monteur laten repareren.
Onrustige loop, sterke
vibratie van het apparaat
•
Mes beschadigd
•
WOLF-Garten Servicewerkplaats opzoeken.
•
Mes zit los in de bevestiging
•
WOLF-Garten Servicewerkplaats opzoeken.
Messen worden heet
Bij twijfelgeval altijd een WOLF-Garten Servicewerkplaats opzoeken.
1 De heggenschaar uitschakelen en de accu verwijderen, elke keer voordat u de schaar controleert of werkzaamheden aan het
mes uitvoert.
Garantievoorwaarden
Het door de verkoper ingevulde garantiebewijs of de kassabon
s.v.p. zorgvuldig bewaren.
Voor een periode van 24 maanden na aankoopdatum biedt de firma
WOLF-Garten een garantie die beantwoordt aan de geldende stand
van de techniek en het doel/het toepassingsgebied. De rechten van
de eindverbruikers worden door de volgende garantierichtlijnen niet
beïnvloed.
Voorwaarden voor 2 jaar durende garantieaanspraak:
- Het apparaat uitsluitend voor privé gebruik toepassen.
Zakelijk gebruik of uitlening verkort de garantieperiode tot 12
maanden.
- Correcte behandeling en naleving van alle instructies in de gebruiksaanwijzing die een onderdeel van onze garantievoorwaarden is.
- Inachtneming van de voorgeschreven onderhoudsbeurten.
- Geen eigenmachtige verandering aan de constructie.
- Inbouw van originele WOLF-Garten onderdelen/toebehoren.
- Overleggen van het ingevulde garantiebewijs en/of kassabon.
De garantie heeft geen betrekking op de normale slijtage van de
messen, mesbevestigingsdelen zoals aandrukrollen, (tanden-)riemen, wielen/banden, luchtfilter, bougies en bougiestekkers. Bij eigenmachtige reparatie komt automatisch onmiddellijk elke
aanspraak op garantie te vervallen.
Defecten en gebreken die optreden ten gevolge van oorzaken die
te herleiden zijn op materiaal- of fabricagefouten, worden uitsluitend door onze geautoriseerde werkplaatsen (de verkoper heeft het
recht het defect te herstellen) bij u in de buurt hersteld of, indien
deze dichterbij is, door de fabrikant. Aanspraken die uitgaan boven
de genoemde garantie zijn uitgesloten. Er bestaat geen recht op
een vervangende levering. Eventuele transportschade dient niet
aan ons maar aan de desbetreffende transporteurs te worden gemeld aangezien anders de aanspraken op vervanging door deze
ondernemingen verloren gaan.
De garantieprestaties worden geleverd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
n
WOLF-Garten Nederland B. V.
Postbus 32
5240 AA Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail:
[email protected]
l
B
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
n
29
.
106
Notes
107
n EG-Conformiteitsverklaring
D EG-Konformitätserklärung
d EC-konformitetserklæring
G EC Declaration of Conformity
f EY-vastaavuustodistus
F CE Déclaration de conformité
N EF-overensstemmelseserklæring
I Dichiarazione CE di Conformità
S EG-konformitetsintyg
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren
dat de machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Akku-Heckenschere - Battery-powered sheers - Cisailles à haies à batterie- Tagliasiepi a batteria Accu heggenschaar - Batterihækkesaks - Akkupensasleikkuri - Akku hekksaks - Batteridriven häcksax
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
7420 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt
- stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer:
98/37/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation
de la conformité - procedura di conformità applicata - toegepaste conformiteitmethode - Anvendte overensstemmelsesmetoder
- sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang V
7420 ...
Messerlänge - Blade length - Longueur des lames - Lunghezza lama Meslengte - Arejdslngde - Työpituus - Arebeidslengde - Arbetslängd
45 cm
Hubzahl - Number of strokes - Cycles - Numero delle corse Slagfrequentie - Slagtal - Iskunopeus - Slagfrekvens - Lyfttal
1.300 1/min
1.
85 dB (A)
2.
87 dB (A)
1.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå
- representativ uppmätt ljudeffektnivå.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello
di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
2.
Betzdorf, den 02.02.2009
108
J. Hörmann (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
O EG Izjava o skladnosti
C Prohlášení o shodě EG
b Декларация за съответствие на ЕО
H EU-megfelelőségi nyilatkozat
R ЕС-Заявление о соответствии
p Oświadczenie zgodności z EU
o Declaraţia de conformitate UE
h EG-Izjava o konformitetu
T AT-Uygunluk Beyanı
s Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
g
Δήλωση συμμόρφωσης EG
/ My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Мы/ Noi / Biz / Εμείς
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oswiadczamy, ze maszyna / objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj /
декларираме, че машината / заявляем, что машина / declarăm că maşina / aşağıda yazılı makineye ilişkin olarek beyan
ederiz ki / δηλώνουμε, ότι η μηχανή
Akumulátorové nužky na plot - Akkumulátoros sövényvágó olló - Nożyce do żywopłotu na baterie Akumulatorske škare za živicu - Záhradnícke nožnice s akumulátorom- Akumulatorske škarje za živo
mejo - Акумулаторна ножица за жив плет - Аккумуляторный секатор - Foarfece pentru garduri vii, cu
acumulatori - Akülü çit makası - Φορτιζόµενο ψαλίδι για φράκτες από θάµνους
Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Тип, Tip, Model, Τύπος:
7420 ...
se shoduje s následujícími smìrnicemi EG - megfelel a következo EU irányelveknek - odpowiada nastepujacym wytycznym
Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnımi predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam
- отговаря на следните директиви на ЕО - соответствует следующим Директивам ЕС - este conformă cu următoarele
directive ale UE - aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ:
98/37/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG
Použitı postup prohlášení o shode - Az alkalmazott megfeleloségi eljárások - Stosowana procedura zgodnosci - primijenjeni
postupak konformiteta - použitı spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Приложен метод на
съгласуване - Применённая методика соответствия - Procedura de conformitate aplicată - Uygulanan uygunluk yöntemi
- Διαδικασία, που εφαρμόζεται σχετικά με την πιστοποίηση:
Anhang V
7420 ...
Pracovní délka - Munkahossz - Długość robocza - Duljina rada - Pracovná
dĺžka - delovna dolžina - Дължина на рязане - Длина среза - Lungimea
tăieturii - Kesme uzunluğu - Μήκος κοπής
45 cm
Iskunopeus - Löketszám - Ilość uniesien - Podizajni broj - Zdvih - Delovna
prostornina - Честота на ходовете - Число ходов - Număr de curse - Strok
değeri - Αριθμός εμβολισμών
1.300 1/min
1.
85 dB (A)
2.
87 dB (A)
1.
2.
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony
poziom natęźenia dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnost reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka - Представително измерено ниво на шума - Выборочно измеренный
уровень шума - Nivelul puterii zgomotului măsurat reprezentativ - Temsili ölçülen ses seviyesi - Αντιπροσωπευτική
στάθμη μέτρησης θορύβου
Zarucená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natezenia dzwieku Garantirana zvucna razina - Garantovaná hlucnost - rarantiran nivo moci zvokael - Гарантирано ниво на шума Гарантированный уровень шума - Nivelul garantat al puterii zgomotului - Garanti edilen ses seviyesi - Εγγυημένη
στάθμη θορύβου
Betzdorf, den 02.02.2009
J. Hörmann (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
109
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 647 / 0209 - RKA