Roche Accutrend Plus Handleiding

Categorie
Meten
Type
Handleiding
Accutrend Plus
Gebrauchsanweisung
Manuel d'utilisation
Manuale per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Kullam Kılavuzu
Handbuchversion Überarbeitungs-
datum
Änderungen
Version 1.0 2007-03 Neues Dokument
Version 2.0 2011-06 Neues Layout; Inhalt wurde aktualisiert;
Darstellung der Sicherheitshinweise wurde
überarbeitet.
Version 3.0 2016-09 Update: Änderung der bestimmungsgemäßen
Verwendung und Ergänzung der GTIN-
Information
0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
Gebrauchsanweisung
A
ccutrend
®
Plus
4
©2011-2016 Roche Diagnostics. Alle Rechte vorbehalten
Der Inhalt dieses Dokuments, einschließlich aller Grafiken, ist Eigentum von Roche Diagnostics. Änderungen
vorbehalten. Roche Diagnostics übernimmt keine Haftung für technische oder redaktionelle Fehler oder Aus-
lassungen. Ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von Roche Diagnostics darf dieses Dokument für
keinen Zweck – auch nicht auszugsweise – mechanisch, elektronisch oder anderweitig reproduziert oder
übertragen werden.
Richten Sie Ihre Fragen und Anmerkungen zu dieser Gebrauchsanweisung an Ihre Roche-Niederlassung vor
Ort.
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS und SAFE-T-PRO sind Marken von Roche.
Alle anderen Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
Dieses Gerät wurde gemäß EN 61010-1 („Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel-
und Laborgeräte; Teil 1: Allgemeine Anforderungen“) gefertigt und getestet und hat unser Werk in arbeitssi-
cherem Zustand verlassen.
Um sicherzustellen, dass dieser Zustand erhalten bleibt und das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, hat der
Anwender die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Anleitungen und Warnhinweise zu beachten.
Installation, Verwendung und Wartung des Accutrend Plus Gerätes liegen ausschließlich im
Verantwortungsbereich des Anwenders.
Auf dem Verpackungsmaterial und dem Gerätetypenschild können sich nachfolgend aufgeführte Symbole
oder Abkürzungen befinden, die folgende Bedeutung haben:
Achtung, Dokumentation beachten! Beachten Sie die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsan-
weisung des Gerätes.
Temperaturbegrenzung (Aufbewahrung bei)
Verwendbar bis
Hersteller
Chargenbezeichnung
Bestellnummer
In-vitro-Diagnostikum
Global Trade Item Number
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Europäischen Richtlinie 98/79/EG für in-vitro-dia-
gnostische medizinische Geräte.
Gebrauchsanweisung beachten
Das System entspricht den kanadischen und US-amerikanischen Sicherheitsanforderungen (UL
LISTED, in Übereinstimmung mit UL 61010A-1:02 und CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04).
0123
5
Deutsch
1 Einführung 7
Bevor Sie beginnen ................................................................................................................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung............................................................................................ 7
Wichtige Hinweise zur Verwendung........................................................................................... 7
Wenn Sie Hilfe benötigen ............................................................................................................... 7
Testprinzip............................................................................................................................................. 8
Inhalt der Verpackung...................................................................................................................... 8
Wichtige Sicherheitshinweise und weitere Informationen......................................................... 9
Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 10
Entsorgung des Systems............................................................................................................... 10
Allgemeine Pflegehinweise .......................................................................................................... 11
Elektromagnetische Störquellen................................................................................................. 11
Betriebsbedingungen ..................................................................................................................... 12
Qualitätskontrolle............................................................................................................................. 13
2 Das Accutrend Plus Messgerät 14
Die Bestandteile des Messgerätes im Überblick
......................................................................... 15
Anzeigefeld und Symbole..................................................................................................................... 16
Stromversorgung...................................................................................................................................... 18
3 Inbetriebnahme 19
Batterien einlegen
.................................................................................................................................... 20
4 Geräte-Einstellungen 23
Kurzübersicht der Geräte-Einstellungen
......................................................................................... 23
Grundsätzliche Vorgehensweise zum Einstellen des Gerätes (Einstellungsmodus)...... 24
Datumsformat einstellen....................................................................................................................... 26
Datum einstellen ...................................................................................................................................... 26
Uhrzeitformat einstellen ........................................................................................................................ 28
Uhrzeit einstellen...................................................................................................................................... 28
Signalton einstellen................................................................................................................................. 29
Lactat-Anzeige einstellen ..................................................................................................................... 30
5 Messung durchführen 31
Kurzübersicht der Anwendungsschritte
.......................................................................................... 33
Code-Streifen............................................................................................................................................. 35
Gerät einschalten..................................................................................................................................... 36
Code-Streifen einführen........................................................................................................................ 37
Gespeicherte Codenummern überprüfen....................................................................................... 38
Probenmaterial.......................................................................................................................................... 39
Messung im professionellen Bereich .............................................................................................. 40
Messung vorbereiten.............................................................................................................................. 41
Messung durchführen............................................................................................................................ 43
Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur Kapillarblutmessung............................ 45
Blutentnahme ............................................................................................................................................ 46
Blutauftrag im Gerät ............................................................................................................................... 47
6
Blutauftrag außerhalb des Gerätes................................................................................................... 48
Messvorgang starten.............................................................................................................................. 49
Ergebnisanzeige........................................................................................................................................ 50
Entsorgung gebrauchter Artikel nach Bluttests ........................................................................... 51
Testergebnisse kennzeichnen............................................................................................................. 52
6 Qualitätskontrolltests 55
Qualitätskontrolltest vorbereiten
........................................................................................................ 56
Qualitätskontrollmessung durchführen........................................................................................... 56
Kontroll-Lösung auftragen ................................................................................................................... 59
Messvorgang starten.............................................................................................................................. 60
Ergebnisanzeige........................................................................................................................................ 61
Entsorgung gebrauchter Artikel nach Qualitätskontrolltests.................................................. 61
7 Messwertspeicher 63
Anzeige der Ergebnisse im Speicher
................................................................................................ 63
Ergebnisse aus dem Speicher löschen............................................................................................ 66
Letztes Ergebnis löschen....................................................................................................................... 67
Alle Ergebnisse eines Testparameters löschen ............................................................................ 68
Alle Ergebnisse löschen......................................................................................................................... 70
8 Reinigung 71
Empfohlene Reinigungs-/Desinfektionslösungen
....................................................................... 71
Reinigung des Gehäuses....................................................................................................................... 71
Reinigung des Messkammerdeckels/der Teststreifenführung............................................... 72
Reinigen der Messoptik......................................................................................................................... 73
9 Fehlerbehebung 75
10 Produktspezifikationen 79
Betriebsbedingungen und technische Daten
................................................................................ 79
Probenmaterial.......................................................................................................................................... 79
Lagerungs- und Transportbedingungen......................................................................................... 80
Bestellinformationen .............................................................................................................................. 80
Produktbeschränkungen....................................................................................................................... 80
Roche-Niederlassungen weltweit ..................................................................................................... 81
Stichwortverzeichnis 83
Einführung
7
Deutsch
1 Einführung
Bevor Sie beginnen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Accutrend Plus Messgerät dient zur quantitativen Bestimmung der vier Blutwerte Glucose,
Cholesterin, Triglyceride und Lactat. Die reflexionsphotometrische Messung erfolgt unter
Verwendung spezieller Teststreifen, die für jeden dieser Blutwerte zur Verfügung stehen. Aus-
führliche Informationen zu jedem Test entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage der jeweiligen
Teststreifen.
Das Gerät ist zur Verwendung im professionellen Bereich wie auch zur Selbstanwendung
geeignet.
Wichtige Hinweise zur Verwendung
Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen, die nötig sind, um das Accutrend Plus
Messgerät zu bedienen und betriebsbereit zu erhalten. Lesen Sie die ganze Gebrauchs-
anweisung genau durch, bevor Sie das System zum ersten Mal verwenden.
Beachten Sie vor dem ersten Test insbesondere den Abschnitt Wichtige Sicherheitshinweise und
weitere Informationen in diesem Kapitel. Lesen Sie außerdem die Packungsbeilagen der Test-
streifen und der zu verwendenden Stechhilfe.
Hinweis für medizinisches Personal: Beachten Sie außerdem die in den entsprechenden
Abschnitten dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und -vorschrif-
ten für den Einsatz im professionellen Bereich.
Wenn Sie Hilfe benötigen
Bei Fragen zum Accutrend Plus Gerät wenden Sie sich bitte an Ihren Roche Diagnostics Kunden-
service. Die Telefonnummer finden Sie auf Seite 81.
Ausnahme: Das Accutrend Plus Gerät ist nicht zur Glucose-Selbstkontrolle geeignet.
Bitte beachten Sie: Vor der Erstbenutzung (d. h. nach dem erstmaligen Einlegen der
Batterien) müssen Datum und Uhrzeit richtig eingestellt werden, damit Messungen durch-
geführt werden können. Nach jedem Batteriewechsel müssen Datum und Uhrzeit geprüft
und (falls erforderlich) korrigiert werden.
Einführung
8
T
estprinzip
Das Gerät liest mit Hilfe eines Code-Streifens die chargenspezifischen Eigenschaften der aktuell
verwendeten Teststreifen. Diese Informationen werden gespeichert; sie müssen pro Teststreifen-
dose also nur einmal eingelesen werden. Führen Sie für eine Messung einen unbenutzten Test-
streifen aus dieser Teststreifendose in das Gerät ein. Das Auftragsfeld des Teststreifens wird
nach dem Einführen des Streifens durch eine LED (Leuchtdiode) von unten beleuchtet. Das
Reflexionsverhalten des Teststreifens wird noch vor dem Auftragen der Probe anhand des vom
Auftragsfeld reflektierten Lichts bestimmt (Leerwert).
Nun wird die Blutprobe auf das Auftragsfeld aufgebracht und anschließend die Messkammer-
klappe geschlossen. Der in der aufgetragenen Probe zu bestimmende Inhaltsstoff reagiert in
einer enzymatischen Reaktion unter Bildung eines Farbstoffes. Es wird umso mehr Farbstoff
gebildet, je höher die Konzentration der zu bestimmenden Substanz ist.
Nach einer bestimmten Zeit (abhängig vom Testparameter) wird eine Messung der Farbintensi-
tät vorgenommen, indem die LED erneut das Auftragsfeld von unten beleuchtet. Die Intensität
des reflektierten Lichts wird mit einem Detektor gemessen (Reflexionsphotometrie). Der Mess-
wert wird aus der Signalstärke des reflektierten Lichts ermittelt, wobei auch der zuvor gemes-
sene Leerwert und die chargenspezifischen Informationen (Code-Streifen) verwendet werden.
Das Ergebnis wird abschließend angezeigt und gleichzeitig gespeichert.
Inhalt der Verpackung
Accutrend Plus Messgerät
Gebrauchsanweisung
Vier Batterien (1,5 V, Typ AAA)
Einführung
9
Deutsch
Wichtige Sicherheitshinweise und weitere Informationen
In diesem Abschnitt wird erläutert, wie sicherheitsrelevante Meldungen und Informationen
zur ordnungsgemäßen Handhabung des Systems in der Accutrend Plus Gebrauchsanweisung
dargestellt werden. Lesen Sie diese Textstellen sehr genau durch.
Ein Warndreieck ohne Text wird verwendet, um auf allgemeine Gefahren
hinzuweisen oder um den Leser auf spezifische Sicherheitshinweise zu
verweisen.
WARNUNG
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung der Sicher-
heitshinweise zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung der Sicher-
heitshinweise zu mittelschweren oder leichten Verletzungen führen
kann.
HINWEIS
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung der Sicher-
heitshinweise zu Schäden am System führen kann.
Wichtige, aber nicht sicherheitsrelevante Informationen werden grau hinterlegt (ohne
Symbol). Hierbei handelt es sich um zusätzliche Informationen zur sachgemäßen Verwen-
dung des Messgerätes oder um nützliche Hinweise.
Auf den Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung sind zwei Arten von
Händen dargestellt:
Hand ohne Handschuh Hand mit Handschuh
Einführung
10
Sicherheitshinweise
Entsorgung des Systems
WARNUNG
Schutz vor Infektionen
Alle Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt kommen, stel-
len eine potenzielle Infektionsquelle dar.
Selbstkontrolle durch den Patienten: Wenn Ihr Messgerät oder Ihre
Stechhilfe von mehreren Personen benutzt werden, besteht ein poten-
zielles Infektionsrisiko. Verwenden Sie Ihr Messgerät und Ihre Stechhilfe
daher nicht gemeinsam mit anderen Personen.
WARNUNG
Schutz vor Infektionen im professionellen Bereich
Es besteht ein potenzielles Infektionsrisiko. Medizinisches Personal und
Personen, die mit dem Accutrend Plus Messgerät arbeiten, müssen
beachten, dass alle Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt
kommen, eine potenzielle Infektionsquelle darstellen. Außerdem muss
beachtet werden, dass jede Kontamination eine potenzielle Infektions-
quelle für die Patienten darstellt.
Tragen Sie Handschuhe.
Verwenden Sie für jeden Patienten eine Einmalstechhilfe, die
nach dem Gebrauch nicht mehr verwendbar ist.
Entsorgen Sie die gebrauchten Lanzetten in einem stich- und
bruchfesten Behälter mit Deckel.
Entsorgen Sie die gebrauchten Teststreifen entsprechend den
Vorschriften und Richtlinien Ihrer Einrichtung.
Beachten Sie darüber hinaus alle weiteren bei Ihnen gültigen
Vorschriften zu Hygiene und Sicherheit.
WARNUNG
Infektionsgefahr
Während des Tests kann das Gerät mit Blut in Kontakt kommen. Bei
gebrauchten Geräten besteht daher ein Infektionsrisiko. Entnehmen Sie
die Batterien, reinigen Sie Ihr gebrauchtes Gerät und entsorgen Sie es
gemäß den geltenden Vorschriften Ihres Landes. Informationen zur
ordnungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie bei der Stadtverwaltung.
Die Europäische Richtlinie 2002/96/EG (Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, WEEE) gilt nicht für dieses Gerät.
Einführung
11
Deutsch
Allgemeine Pflegehinweise
Elektromagnetische Störquellen
WARNUNG
Entsorgung im professionellen Bereich:
Infektionsgefahr durch ein möglicherweise infektiöses Gerät
Entsorgen Sie das Gerät gemäß den Vorschriften Ihrer Einrichtung zur
Entsorgung potenziell infektiöser Abfälle.
WARNUNG
Explosionsgefahr
Werfen Sie gebrauchte Batterien niemals in offenes Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
Entsorgung gebrauchter Batterien
Entsorgen Sie die Batterien nicht im Hausmüll. Entsorgen Sie gebrauchte
Batterien umweltgerecht sowie gemäß den geltenden örtlichen Vor-
schriften und Richtlinien. Hinweise zur sachgerechten Entsorgung der
Batterien erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, bei den zuständigen
Behörden oder beim Hersteller der Batterien.
HINWEIS
Reinigen Sie das Gerät nur mit den empfohlenen Reinigungsmitteln
(siehe Seite 71). Eine Reinigung mit anderen Reinigungsmitteln kann zu
Störungen des Betriebs und möglicherweise zum Ausfall des Systems
führen. Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät gelangen. Stellen Sie sicher,
dass das Gerät nach Abschluss der Reinigung bzw. Desinfektion voll-
ständig getrocknet ist.
Elektromagnetische Störquellen
Starke elektromagnetische Felder können zu einer Beeinträchtigung der
Gerätefunktion führen. Benutzen Sie Ihr Gerät deshalb nicht in unmittel-
barer Nähe von Quellen starker elektromagnetischer Felder.
Einführung
12
Betriebsbedingungen
Um sicher
zustellen, dass das Messgerät einwandfrei funktioniert, beachten Sie die folgenden
Richtlinien:
Das Gerät nur im zulässigen Temperaturbereich betreiben*. Dieser Bereich ist test-
abhängig festgelegt:
Für Cholesterin: 18–35 °C
Für Glucose: 18–35 °C
Für Triglyceride: 18–30 °C
Für Lactat: 15–35 °C
Betreiben Sie das Gerät nur bei einer relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 10 % und 85 %
(ohne Kondensation).
Stellen Sie das Gerät zur Messung entweder auf eine gerade, erschütterungsfreie Unter-
lage oder halten Sie es annähernd waagerecht in der Hand.
* Bitte beachten Sie: Bei Accutrend Kontrollen gelten andere Temperaturbereiche. Diese
Angaben finden Sie in der Packungsbeilage.
Einführung
13
Deutsch
Qualitätskontrolle
Das Accutrend Plus Messgerät beinhaltet eine Vielzahl von eingebauten oder verfügbaren
Kontrollfunktionen wie:
Automatische Überprüfung der elektronischen Komponenten und Funktionen beim
Einschalten des Gerätes.
Automatische Überprüfung der Umgebungstemperatur vor und während des Mess-
vorgangs.
Automatische Überprüfung des Testreifens auf Vorliegen der für eine Messung not-
wendigen Code-Informationen.
Überprüfung des optischen Systems und der Gesamtfunktion mit Hilfe von Kontroll-
Lösungen.
Das Accutrend Plus Messgerät
14
2 Das Accutrend Plus Messgerät
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
Das Accutrend Plus Messgerät
15
Deutsch
Die Bestandteile des Messgerätes im Überblick
A Anzeigefeld
Zeigt Messergebnisse, Informationen,
Symbole und die gespeicherten Mess-
werte an.
B M-Taste (Memory)
Durch Drücken dieser T
aste können Sie
den Wertespeicher abrufen sowie (in
Verbindung mit der Set-Taste) Geräte-
Einstellungen vornehmen.
C Ein/Aus-Taste
Durch Drücken dieser T
aste schalten Sie
das Gerät ein oder aus.
D Messkammerklappe
Zum Auftragen der Probe öffnen Sie diese
Klappe. Schließen Sie diese Klappe, um
die Messung zu starten.
E Teststreifenführung
Führen Sie hier den T
eststreifen ein.
F Infrarot (IR)-Fenster
Diese Infrarot-Schnittstelle ist nur zum
internen Gebrauch bei Roche v
orgesehen.
Das Herunterladen von Ergebnissen aus
dem Gerät auf einen Computer ist über
diese Schnittstelle nicht möglich.
G Set-Taste
Mit dieser T
aste haben Sie Zugriff auf die
verschiedenen Geräte-Einstellungen, die
über die M-Taste geändert werden kön-
nen. Außerdem wechseln Sie mit dieser
Taste zwischen den verschiedenen Test-
parametern zur Anzeige der aktuell
gespeicherten Codenummern (vor der
Messung) oder zeigen Messwerte an
(im Messwertspeicher-Modus).
H Batteriefachdeckel
Bietet Z
ugriff auf das Batteriefach (4
Alkali-Mangan-Batterien 1,5 V, Typ AAA).
I Seriennummer
auf dem Typenschild.
J Messkammerdeckel (mit Teststreifen-
führung)
Z
um Reinigen der Teststreifenführung
können Sie diesen Deckel abnehmen.
Das Accutrend Plus Messgerät
16
Anzeigefeld und Symbole
Symbol Bedeutung
Bei jedem Einschalten können Sie das Anzeigefeld prüfen. Hierbei
werden kurzzeitig alle Elemente gezeigt, die im Anzeigefeld des
Gerätes erscheinen können.
Prüfen Sie regelmäßig die vollständige Funktion des Anzeigefeldes,
um Fehlinterpretationen durch defekte Anzeige-Elemente zu ver-
meiden.
Messkammerklappe schließen
Messkammerklappe öffnen
Signalton aktiviert
Temperaturwarnung
Fehler (siehe Fehlerbehebung)
Batteriewarnung (Batterieleistung lässt nach)
Markierung: Kontrolltest mit Kontroll-Lösung
Markierung spezieller Ereignisse (Event 0–9)
Einstellungsmodus
Messwertspeicher-Modus
Code-Anzeige
Testmodus (Messung)
Teststreifen
blinkt: Teststreifen einführen
blinkt nicht: Teststreifen wurde eingeführt
Teststreifen und Blutstropfen: Blut auftragen
Testparameter: Glucose
Testparameter: Cholesterin
Das Accutrend Plus Messgerät
17
Deutsch
Testparameter: Lactat
Testparameter: Triglyceride
Lactat wird als Vollblutwert angezeigt
Lactat wird als Plasmawert angezeigt
Standardeinheit für Lactat und (in einigen Ländern) für Glucose,
Cholesterin und Triglyceride
Einheit für Glucose, Cholesterin und Triglyceride (in einigen Ländern)
Messdauer in Sekunden
Anzeige der Codenummer
Vormittags (wenn das 12h-Zeitformat verwendet wird)
Nachmittags (wenn das 12h-Zeitformat verwendet wird)
Symbol Bedeutung
Das Accutrend Plus Messgerät
18
Stromversorgung
Um Strom zu sparen, schaltet sich das Accutrend Plus Gerät nach 2 Minuten automatisch ab,
wenn keine Taste betätigt oder kein neuer Teststreifen eingeführt wird. Wenn sich das Gerät
ausschaltet, bleiben alle bisherigen Testergebnisse im Wertespeicher erhalten.
In der Regel können Sie mit einem Satz neuer Batterien mindestens 1.000 Messungen durch-
führen. Nach der ersten Anzeige der Batteriewarnung sind noch ca. 50 Messungen möglich.
Wechseln Sie in diesem Fall die Batterien baldmöglichst aus.
Messergebnisse inkl. dem entsprechenden Messdatum und der Uhrzeit sowie alle anderen
Geräte-Einstellungen bleiben auch ohne Batterien gespeichert.
Beim Batteriewechsel müssen die neuen Batterien innerhalb von einer (1) Minute eingelegt
werden, um die Einstellungen für Uhrzeit und Datum zu erhalten. Wird diese Zeit überschrit-
ten, müssen Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden. Verwenden Sie nur Alkali-Mangan-
Batterien Typ AAA.
Entsorgen Sie gebrauchte Batterien bitte umweltgerecht.
WARNUNG
Explosionsgefahr
Werfen Sie gebrauchte Batterien niemals in offenes Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
Inbetriebnahme
19
Deutsch
3 Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung des Gerätes ist Folgendes zu tun:
1 Batterien einlegen.
2 Datum, Uhrzeit und Signalton einstellen.
3 Anzeigeart für Lactat-Testergebnisse (als Blut- oder Plasmawert) auswählen.
4 Code-Streifen einlesen (kann auch unmittelbar vor der Durchführung des Tests erfolgen).
Inbetriebnahme
20
Batterien einlegen
1 Drehen Sie das ausgeschaltete Gerät um.
2 Drücken Sie auf die Verriegelung des
Batteriefachdeckels.
3 Nehmen Sie den Deckel ab.
4 Setzen Sie die vier Batterien entsprechend
der Darstellungen in das Batteriefach ein.
Benutzen Sie ausschließlich Alkali-
Mangan-Batterien (1,5 V, Typ AAA).
Wechseln Sie immer alle vier Batterien
gemeinsam aus, da Batterien mit unter-
schiedlichen Kapazitäten die Geräte-
funktion beeinträchtigen könnten.
Verwenden Sie keine Akkus (aufladbare
Batterien).
Inbetriebnahme
21
Deutsch
Beachten Sie die Lage von „+“ (Batterie-
köpfchen) und „-“ (flache Seite).
5 Schließen Sie den Deckel des Batterie-
fachs.
6 Schalten Sie das Gerät ein, um die Funk-
tion der neuen Batterien zu testen.
7 Prüfen Sie die vollständige Funktion
der Anzeige (siehe Abbildung), um Fehl-
interpretationen durch defekte Anzeige-
Elemente zu vermeiden.
Erscheint Ihnen das Anzeigefeld beim Ein-
schalten zu kurz für eine vollständige Prüfung,
können Sie beim nächsten Einschalten die
Ein/Aus-Taste gedrückt halten. Dann
bleibt die Anzeige für die Dauer des Tasten-
drucks bestehen.
Inbetriebnahme
22
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
Geräte-Einstellungen
23
Deutsch
4 Geräte-Einstellungen
Kurzübersicht der Geräte-Einstellungen
Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die verfügbaren Einstellungen.
* „Voreinstellung“ beschreibt die Einstellung, mit der das Gerät zum Zeitpunkt der Auslieferung
versehen ist.
Einstellung Optionen Voreinstellung *
Datumsformat Tag.Monat.Jahr (31.12.00)
Mona
t-Tag-Jahr (12-31-00)
Tag.Monat.Jahr
Datum
31.12.00
Uhrzeitformat 24-Stunden-Anzeige (24h)
12-Stunden-Anzeige (12h), ergänzt durch
am/pm
24h
Uhrzeit 0:00
Signalton Ein (On)
Aus (Off)
On
Messwertanzeige LAC Blut (BL)
Plasma (PL)
BL
Geräte-Einstellungen
24
Grundsätzliche Vorgehensweise zum Einstellen des Gerätes
(Einstellungsmodus)
Sie führen sämtliche Einstellungen mit der Set- und der M-Taste durch, wie nachfolgend
beschrieben. Bitte beachten Sie, dass das Gerät erst ausgeschaltet werden muss, bevor der
Einstellungsmodus aktiviert werden kann.
Wenn Sie das Messgerät ohne Einstellung von Datum und Uhrzeit einschalten, werden
anstelle von Datum und Uhrzeit Striche angezeigt. Wurde keine Einstellung für Datum und
Uhrzeit vorgenommen, können keine Datums-/Zeitangaben zusammen mit den Test-
ergebnissen gespeichert werden.
Sind die zuvor eingestellten Angaben für Datum und Uhrzeit verloren gegangen
(z. B. nach einer längeren Aufbewahrung des Gerätes ohne Batterien), müssen Datum
und Uhrzeit erneut eingestellt werden.
1 Drücken Sie die Set-Taste (an der linken
Geräteseite), um das Gerät im Einstel-
lungsmodus einzuschalten.
2 Sie sehen jetzt Datum und Uhrzeit sowie
das Symbol set im Anzeigefeld. Wenn Sie
Einstellungen vornehmen oder ändern
möchten, drücken Sie die Set-Taste
erneut.
Drücken Sie zum Verlassen des Einstel-
lungsmodus die Ein/Aus-Taste . Dies
ist jederzeit möglich.
Geräte-Einstellungen
25
Deutsch
3 Wenn die Einstellung, die jeweils im
Anzeigefeld erscheint, stimmt (z. B. das
Datum ist richtig, und Sie möchten nur die
Uhrzeit ändern), können Sie mit der Set-
Taste direkt zur nächsten Einstellung
weitergehen, oder:
4 Drücken Sie die M-Taste, um den derzeit
blinkenden Wert zu ändern. Drücken Sie
die M-Taste so oft (oder halten Sie sie
so lange gedrückt), bis die gewünschte
Einstellung (Zahl) erreicht ist.
Einstellungen mit nur zwei Möglichkeiten
(Datums-/Uhrzeitformat, Signalton, LAC-
Anzeige und -Einheit) werden mit der
M-Taste umgeschaltet.
5 Drücken Sie erneut die Set-Taste, um die
aktuelle Einstellung zu bestätigen (diese
wird gespeichert) und zur nächsten Ein-
stellung weiter zu gehen.
Sie können die einzelnen Einstellungen
ausschließlich vorwärts anwählen. Ein
Zurückspringen ist nicht möglich. Korrek-
turen können nur durch das Wiederholen
der Einstellungen vorgenommen werden.
Der Einstellungsvorgang kann jederzeit
durch Drücken der Ein/Aus-Taste
abgebrochen werden. Alle bis zu diesem
Zeitpunkt vorgenommenen Einstellungen
werden gespeichert.
Geräte-Einstellungen
26
Datumsformat einstellen
Im ersten Schritt wählen Sie das Datumsformat (die gesamte Datumsanzeige blinkt).
Wählbar sind die folgenden Anzeigeformate:
31.12.00 (= Voreinstellung) Tag.Monat.Jahr
12-31-00 Monat-Tag-Jahr
Datum einstellen
Mit den nächsten drei Einstellungen geben Sie zunächst das Jahr, dann den Monat und zum
Schluss den Tag ein.
In den nachfolgenden Abbildungen werden blinkende Anzeigen durch einen „Strahlenkranz“
dargestellt.
1 Drücken Sie die M-Taste, um das
Datumsformat auszuwählen. Bei jedem
Drücken dieser Taste werden abwech-
selnd die Formate 31.12.00 und 12-31-00
angezeigt (blinkend).
2 Drücken Sie die Set-Taste, um das aus-
gewählte Datumsformat zu speichern. Die
Anzeige springt daraufhin automatisch
zur Einstellung des Datums um.
3 Drücken Sie die M-Taste, um die derzeit
blinkende Zahl zu ändern und das aktu-
elle Jahr einzustellen.
4 Drücken Sie die Set-Taste, um das Jahr
zu übernehmen. Danach springt die
Anzeige automatisch zur Eingabe des
Monats um.
Wenn Sie das Messgerät ohne Datumseinstellung verwenden, werden keine Datumsangaben
mit den Testergebnissen gespeichert.
Geräte-Einstellungen
27
Deutsch
5 Der voreingestellte Monat blinkt. Drücken
Sie die M-Taste, bis der gewünschte
Monat angezeigt wird.
6 Drücken Sie die Set-Taste, um die Ein-
stellung zu speichern.
Danach springt die Anzeige automatisch
zur Eingabe des Tages um.
7 Der voreingestellte Tag blinkt. Drücken
Sie die M-Taste, bis der gewünschte Tag
erscheint.
8 Drücken Sie die Set-Taste, um die Ein-
stellung zu speichern. Die Anzeige springt
automatisch zur Einstellung des Uhrzeit-
formats um.
Geräte-Einstellungen
28
Uhrzeitformat einstellen
Nun wählen Sie das Anzeigeformat für die Uhrzeit aus. Zur Auswahl stehen das internationale
(24-Stunden-Anzeige = Voreinstellung) und das anglo-amerikanische Format (12-Stunden-
Anzeige, ergänzt durch „am“ oder „pm“).
Uhrzeit einstellen
Zuerst können Sie die aktuelle Stunde einstellen, dann folgt die Einstellung der Minuten.
9 Drücken Sie die M-Taste, um zwischen
der 24h- und 12h-Anzeige zu wechseln.
10 Drücken Sie die Set-Taste, um das aus-
gewählte Uhrzeitformat zu speichern und
mit der Einstellung der Uhrzeit fortzufah-
ren. Die Anzeige springt automatisch zur
Einstellung der Uhrzeit um.
11 Drücken Sie die M-Taste, um die derzeit
blinkende Zahl zu ändern. Drücken Sie
zur Bestätigung die Set-Taste. Nun
können Sie die Minuten einstellen (wieder
mit der M-Taste). Sofern Sie das Uhrzeit-
format 12h ausgewählt haben, wird beim
Erreichen der Uhrzeit „12:xx“ zwischen
der Anzeige am und pm umgeschaltet.
12 Drücken Sie die Set-Taste, um die
gewünschte Einstellung zu speichern
und mit der Einstellung des Signaltons
fortzufahren.
Wenn Sie das Messgerät ohne Uhrzeiteinstellung verwenden, werden keine Zeitangaben mit
den Testergebnissen gespeichert.
Geräte-Einstellungen
29
Deutsch
Signalton einstellen
Nach der Einstellung der Uhrzeit folgt die Einstellung des Signaltons mit On bzw. OFF (= „Ein“
bzw. „Aus“).
Bei eingeschaltetem Signalton ertönt dieser in folgenden Situationen:
Wenn das Gerät erkennt, dass ein Teststreifen eingeführt wurde
Wenn das Ergebnis erscheint
Wenn ein Fehler auftritt
13 Drücken Sie die M-Taste, um zwischen
OFF (Aus) und On (Ein = Voreinstellung)
umzuschalten.
14 Drücken Sie die Set-Taste, um die ausge-
wählte Einstellung zu speichern. Die
Anzeige springt automatisch zur nächsten
Einstellungsmöglichkeit.
Wir empfehlen Ihnen, den Signalton grundsätzlich einzuschalten.
Geräte-Einstellungen
30
Lactat-Anzeige einstellen
Lactat-Messwerte werden in der Voreinstellung auf Basis der Vollblut-Messung dargestellt
(Anzeige BL). Wenn Sie die Messwerte plasmabezogen (Anzeige PL) anzeigen möchten, können
Sie die Darstellung umschalten. Diese Einstellung betrifft nur die (intern umgerechnete) Darstel-
lung des Wertes.
WARNUNG
Gefahr von falschen Ergebnissen bei Plasmaproben
Verwenden Sie bei der Durchführung eines Lactat-Tests kein Plasma.
Bei Tests mit Plasma werden falsche Ergebnisse erzielt. Obwohl das
Testergebnis als plasmabezogener Wert angezeigt werden kann, ist nur
frisches oder heparinisiertes Kapillarblut als Probenmaterial zulässig.
15 Drücken Sie die M-Taste, um zwischen
BL (Blut-) Anzeige und PL (Plasma-)
Anzeige umzuschalten.
16 Drücken Sie die Set-Taste, um die Ein-
stellung zu speichern. Der Einstellungs-
vorgang ist nun abgeschlossen. Das Gerät
wechselt automatisch in den Testmodus.
Messung durchführen
31
Deutsch
5 Messung durchführen
Sie benötigen:
Accutrend Plus Messgerät
Teststreifen für den ausgewählten Testparameter* mit dem jeweiligen Code-Streifen:
Accutrend Glucose (nicht zur Selbstanwendung geeignet!)
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Stechhilfe:
Selbstkontrolle durch den Patienten: Verwenden Sie eine Stechhilfe, die für den
privaten Gebrauch geeignet ist (wie z. B. die Accu-Chek Multiclix Stechhilfe von Roche).
Medizinisches Personal: Verwenden Sie für jeden Patienten eine Einmalstechhilfe, die
nach dem Gebrauch nicht mehr verwendbar ist. Die Stechhilfe muss für die Anwendung
im professionellen Bereich geeignet sein, wenn mehrere Personen getestet werden (wie
z. B. die Accu-Chek Safe-T-Pro Plus Stechhilfe von Roche). Beachten Sie die Gebrauchs-
anweisungen des Herstellers.
Bei Bedarf Alkohol- oder Zellstofftupfer
* Bitte beachten Sie: Nicht alle Tests sind in allen Ländern verfügbar.
WARNUNG
Schutz vor Infektionen
Alle Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt kommen,
stellen eine potenzielle Infektionsquelle dar.
Selbstkontrolle durch den Patienten: Wenn Ihr Messgerät oder Ihre
Stechhilfe von mehreren Personen benutzt werden, besteht ein poten-
zielles Infektionsrisiko. Verwenden Sie Ihr Messgerät und Ihre Stechhilfe
daher nicht gemeinsam mit anderen Personen.
Medizinisches Personal:
Anweisungen finden Sie unter dem Sicherheitshinweis Schutz vor
Infektionen auf Seite 10.
Anweisungen finden Sie unter dem Sicherheitshinweis Potenzielles
Infektionsrisiko auf Seite 40.
Messung durchführen
32
Immer …
… Gerät nur im zulässigen Temperaturbereich betreiben. Dieser Bereich ist testabhängig
(Informationen finden Sie auch in der Packungsbeilage des jeweiligen Teststreifens):
Cholesterin: 18–35 °C
Glucose: 18–35 °C
Triglyceride: 18–30 °C
Lactat: 15–35 °C
… Gerät auf eine ebene Unterlage legen oder ruhig in der Hand halten.
… vollständige Darstellung aller Anzeige-Elemente beim Anzeigentest prüfen.
… Packungsbeilagen der Teststreifen lesen.
… Teststreifenführung und Gehäuse sauber halten (Beschreibung ab Seite 71).
Niemals …
… den Teststreifen während der eigentlichen Messung berühren oder entfernen (dies ist
aber vor Beginn des Messvorgangs zum Blutauftrag außerhalb des Gerätes möglich).
… nach dem Blutauftrag den Start des Messvorgangs verzögern.
… Gerät während einer Messung plötzlichen Bewegungen aussetzen.
… Gerät und Teststreifen bei extremen Temperaturen lagern (weitere Informationen
finden Sie unter Produktspezifikationen ab Seite 79 und in der Packungsbeilage der
Teststreifen).
… Gerät und Teststreifen unter feuchten oder schwülen Bedingungen ungeschützt auf-
bewahren (weitere Informationen finden Sie unter Produktspezifikationen ab Seite 79 und
in der Packungsbeilage der Teststreifen).
WARNUNG
Richtigkeit/Präzision der Messergebnisse
Eine Nichtbeachtung der oben genannten Punkte kann zu falschen
Messwerten führen. Falsche Messwerte führen wiederum zu einer
falschen Diagnose und stellen ein Risiko für den Patienten dar.
Messung durchführen
33
Deutsch
Kurzübersicht der Anwendungsschritte
Codierung des Gerätes
(einmal für jede Teststreifen-
dose)
Einführen des Teststreifens Blutauftrag
Starten der Messung durch
Schließen der Messkammer-
klappe
Ablesen des Messwertes
12 3
45
Messung durchführen
34
T
eststreifen Code-Streifen
A Teststreifen (Oberseite, als Beispiel T
G)
Enthält das Auftragsfeld.
B Probenauftragsfeld
Hier wird die Probe aufgetragen.
C Teststreifen (Unterseite)
Der aufgedruckte Barcode gibt A
uf-
schluss über Typ und Charge des Test-
streifens.
D Rundes Fenster
Drehen Sie den T
eststreifen nach einem
Bluttest um und überprüfen Sie optisch,
ob das runde Fenster gleichmäßig gefärbt
ist.
E Code-Streifen (Oberseite, als Beispiel T
G)
Liegt jeder Teststreifendose bei.
F Code-Streifen (Unterseite)
Der aufgedruckte Barcode enthält
chargenspezifische Informa
tionen, die
im Gerät ausgelesen und gespeichert
werden.
A C E F
D
B
Messung durchführen
35
Deutsch
Code-Streifen
Der Code-Streifen liefert dem Gerät wichtige Informationen zu den herstellungsspezifischen
Eigenschaften der Teststreifen in der jeweiligen Teststreifencharge. Bevor die Teststreifen aus
einer neu geöffneten Teststreifendose verwendet werden können, muss zunächst immer der
Code-Streifen eingelesen werden. Die Eigenschaften dieser Teststreifencharge werden darauf-
hin im Gerät gespeichert. Das Gerät speichert immer nur die Daten eines Code-Streifens pro
Testparameter (also insgesamt vier Codes gleichzeitig).
In jeder Teststreifendose ist ein neuer Code-Streifen enthalten. Codieren Sie das Gerät
vor der ersten Messung mit einer neuen Teststreifencharge mit diesem Code-
Streifen. Sobald die Daten des Code-Streifens im Gerät gespeichert sind, brauchen Sie
den Code-Streifen im Regelfall nicht mehr.
Dennoch wird empfohlen, den Code-Streifen aufzuheben. Bewahren Sie die Teststreifen-
dose zusammen mit dem Code-Streifen in der Umverpackung auf. Auf diese Weise haben
Sie den Code-Streifen jederzeit zur Hand, für den Fall, dass das Gerät erneut codiert
werden muss (z. B. nach einer längeren Aufbewahrung des Gerätes ohne Batterien).
WARNUNG
Code-Streifen nicht in der Teststreifendose aufbewahren
Bewahren Sie den Code-Streifen in der Umverpackung und nicht in der
Teststreifendose auf. Werden Code-Streifen und Teststreifen zusammen
aufbewahrt, kann sich dies negativ auf die Qualität beider Streifen aus-
wirken und zu Fehlermeldungen oder sogar zu falschen Testergebnissen
führen.
Messung durchführen
36
Gerät einschalten
1 Legen Sie das Gerät auf eine ebene
Unterlage oder halten Sie es in der Hand.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Ein/Aus-Taste drücken.
Bitte beachten Sie: Soll das Gerät
wieder ausgeschaltet werden, halten Sie
die Ein/Aus-Taste gedrückt, bis sich
das Gerät ausschaltet.
2 Prüfen Sie die vollständige Funktion der
Anzeige, um Fehlinterpretationen durch
defekte Anzeige-Elemente zu vermeiden.
3 Prüfen Sie den Ladezustand der Batterie.
Wird das Batteriesymbol nicht nur beim
Anzeigentest angezeigt, können Sie nur
noch eine begrenzte Anzahl an Tests
durchführen.
Nach dem Anzeigentest wird der zuletzt
gespeicherte Code angezeigt. Sofern
noch nie ein Code im Gerät gespeichert
wurde, erscheint die nebenstehende
Anzeige.
Das blinkende Symbol codenr fordert zum
Einführen eines Code-Streifens auf.
Messung durchführen
37
Deutsch
Code-Streifen einführen
1 Halten Sie den Code-Streifen zwischen
Daumen und Zeigefinger im weißen
Bereich am Ende des Streifens. Berühren
Sie hierbei nicht den bedruckten Bereich
(ab dem schwarzen Balken).
2 Führen Sie den Code-Streifen zügig in
Richtung der aufgedruckten Pfeile bis
zum Anschlag in die Teststreifenführung
ein.
Ziehen Sie ihn sofort wieder heraus.
Lassen Sie die Messkammerklappe wäh-
rend dieses Vorgangs geschlossen.
Wenn das Gerät die Informationen vom
Barcode korrekt eingelesen hat, wird die
erfolgreiche Codierung mit einem kurzen
Signalton bestätigt (sofern dieser einge-
schaltet ist).
Die dreistellige Codenummer (die auch auf
der Rückseite des Code-Streifens und auf der
Teststreifendose aufgedruckt ist) erscheint im
Anzeigefeld.
Beginnt die Codenummer mit einer Null (z. B.
039), kann es sein, dass diese Null nicht ange-
zeigt wird.
Wenn der Lesevorgang nicht einwandfrei
abgeschlossen werden konnte, erhalten Sie
eine entsprechende Fehlermeldung (weitere
Informationen finden Sie unter Fehlerbehe-
bung). Wiederholen Sie in diesem Fall den
Vorgang nach einigen Sekunden.
Wenn das Teststreifensymbol blinkt, führen
Sie den Teststreifen ein.
Messung durchführen
38
Gespeicherte Codenummern überprüfen
Sie können alle gespeicherten Codenummern anzeigen und diese vorwärts und rückwärts
durchblättern.
1 Wenn nach dem Einschalten des Gerätes
die zuletzt gespeicherte oder verwendete
Codenummer angezeigt wird, drücken Sie
die Set-Taste, um zur nächsten gespei-
cherten Codenummer zu gelangen. Das
Anzeigefeld stellt bei jedem Tastendruck
nacheinander die Codenummern der
Testparameter GLUC > CHOL > TG >
LAC (sofern bereits gespeichert) dar.
Diese Anzeige dient nur zu Informations-
zwecken. Es ist nicht notwendig, vor der
Durchführung einer Messung den Code
des Testparameters auszuwählen.
Bitte beachten Sie: Eine Codierung des
Gerätes ist nur bei der ersten Verwendung
einer neuen Teststreifencharge erforderlich.
Wird der Code-Streifen vor jeder Messung
eingeführt, kann der Barcode auf dem Code-
Streifen beschädigt werden. In diesem Fall
funktioniert er möglicherweise nicht mehr,
wenn er gebraucht wird, beispielsweise nach
dem Auswechseln der Batterien. Weitere
Informationen finden Sie unter Code-Streifen
auf Seite 35.
Messung durchführen
39
Deutsch
Probenmaterial
Als Probenmaterial dient frisches Kapillarblut. Zur Durchführung einer Messung wird ein
frei hängender Blutstropfen benötigt. Weitere Informationen zum Probenmaterial und zur Ver-
wendung von heparinisiertem Blut entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage des jeweiligen
Teststreifens.
WARNUNG
Schutz vor Infektionen
Alle Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt kommen,
stellen eine potenzielle Infektionsquelle dar.
Selbstkontrolle durch den Patienten: Wenn Ihr Messgerät oder Ihre
Stechhilfe von mehreren Personen benutzt werden, besteht ein poten-
zielles Infektionsrisiko. Verwenden Sie Ihr Messgerät und Ihre Stechhilfe
daher nicht gemeinsam mit anderen Personen.
Medizinisches Personal:
Anweisungen finden Sie unter dem Sicherheitshinweis Schutz vor
Infektionen auf Seite 10.
Anweisungen finden Sie unter dem Sicherheitshinweis Potenzielles
Infektionsrisiko auf Seite 40.
Messung durchführen
40
Messung im professionellen Bereich
Gehen Sie beim Umgang mit Bluttestgeräten entsprechend den für Ihre Einrichtung
geltenden Richtlinien zur Infektionsverhütung vor.
Tragen Sie Handschuhe. Wechseln Sie die Handschuhe bei jedem Patienten, auch wenn
für jeden Patienten ein eigenes Messgerät und nach dem Gebrauch nicht mehr verwend-
bare Einmalstechhilfen eingesetzt werden.
Wird das Accutrend Plus Gerät zum Testen mehrerer Patienten eingesetzt, so muss es
nach jedem Patientenwechsel entsprechend den Richtlinien in dieser Gebrauchs-
anweisung ordnungsgemäß gereinigt und desinfiziert werden (siehe hierzu Abschnitt
Reinigung ab Seite 71).
Ziehen Sie die bei der Reinigung/Desinfektion getragenen Handschuhe aus und
waschen Sie sich die Hände gründlich mit Wasser und Seife, bevor Sie die nächste
Patientenmessung durchführen.
Verwenden Sie für jeden Patienten eine Einmalstechhilfe, die nach dem Gebrauch nicht
mehr verwendbar ist. Die Stechhilfe muss für die Anwendung im professionellen Bereich
geeignet sein, wenn mehrere Personen getestet werden (wie z. B. die Accu-Chek Safe-T-
Pro Plus Stechhilfe von Roche). Beachten Sie die Gebrauchsanweisungen des Herstellers.
Ist der Test für den Gebrauch von Kapillarpipetten geeignet, tragen Sie das Blut bei Tests
von mehreren Patienten mit Kapillarpipetten außerhalb des Gerätes auf (weitere Informa-
tionen finden Sie in der testspezifischen Packungsbeilage).
Achten Sie beim Gebrauch von Kapillarpipetten darauf, das Probenauftragsfeld beim
Auftragen der Probe nicht mit der Kante der Pipette zu beschädigen.
WARNUNG
Potenzielles Infektionsrisiko
Medizinisches Personal und Personen, die mit dem Accutrend Plus Gerät
bei mehreren Patienten Messungen vornehmen, müssen beachten, dass
alle Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt kommen, eine
potenzielle Infektionsquelle darstellen. Außerdem muss beachtet werden,
dass jede Kontamination eine potenzielle Infektionsquelle für die Patienten
darstellt. (Siehe: Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of
Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved
Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Für jeden von einer Infektion betroffenen oder an einer Infektions-
krankheit erkrankten Patienten und für jeden Patienten, der Träger eines
multiresistenten Erregers ist, muss ein separates Messgerät eingesetzt
werden. Dies gilt auch, wenn bei einem Patienten der Verdacht auf
eine der oben genannten Erkrankungen besteht; solange der Verdacht
besteht, darf das Messgerät nicht für Tests bei anderen Patienten
verwendet werden.
Messung durchführen
41
Deutsch
Nehmen Sie bei Mehrfachmessungen am gleichen Patienten den Blutauftrag außerhalb
des Gerätes vor (siehe Seite 48).
Für Ärzte und Pflegepersonal gelten für gebrauchte Lanzetten, Kapillarpipetten und Test-
streifen die Entsorgungsrichtlinien des jeweiligen Krankenhauses oder der Praxis.
Beachten Sie darüber hinaus alle weiteren bei Ihnen gültigen Vorschriften zu Hygiene
und Sicherheit.
Messung vorbereiten
1 Stellen Sie die Teststreifendose für die
gewünschte Messung bereit (z. B. für
Triglyceride).
2 Kontrollieren Sie das Haltbarkeitsdatum
der Teststreifen. Verwenden Sie Test-
streifen ausschließlich vor Ablauf der
Haltbarkeit.
3 Codieren Sie das Messgerät mit dem
Code-Streifen, der zu diesen Teststreifen
gehört (es sei denn, das Gerät wurde
bereits mit diesem Code-Streifen codiert).
WARNUNG
Beschädigung der Teststreifen durch Umwelteinflüsse
Umwelteinflüsse (z. B. hohe Luftfeuchtigkeit und Licht) können die Test-
streifen beschädigen und zu falschen Ergebnissen oder Fehlermeldun-
gen führen. Entnehmen Sie die Teststreifen immer erst unmittelbar vor
der Messung aus der Packung.
Messung durchführen
42
4 Bereiten Sie die Stechhilfe v
or.
Hinweis für die Selbstkontrolle: Ste-
chen Sie sich erst, wenn Sie im weiteren
Verlauf dieser Beschreibung dazu aufge-
fordert werden.
Selbstkontrolle durch den Patienten
Wir empfehlen die Verwendung der
Accu-Chek Multiclix Stechhilfe für die
Selbstkontrolle.
Messung im professionellen Bereich
Verwenden Sie für jeden Patienten eine Ein-
malstechhilfe, die nach dem Gebrauch nicht
mehr verwendbar ist. Die Stechhilfe muss für
die Anwendung im professionellen Bereich
geeignet sein, wenn mehrere Personen getes-
tet werden (wie z. B. die Accu-Chek Safe-T-
Pro Plus Stechhilfe von Roche). Beachten Sie
die Gebrauchsanweisungen des Herstellers.
Messung durchführen
43
Deutsch
Messung durchführen
Nach dem Einschalten und der Codierung erwartet das Gerät die Einführung eines Teststreifens.
Anhand des Barcodes an der Unterseite des Teststreifens ermittelt das Gerät, welcher Test-
parameter zu messen ist und welcher Code für diesen Teststreifen benötigt wird. Falls der
Code-Streifen noch nicht eingelesen wurde, erhalten Sie nach Einführen des Teststreifens eine
Fehlermeldung.
1 Prüfen Sie im Vorfeld der Messung
folgende Punkte:
Prüfen Sie die vollständige Funktion der
Anzeige, um Fehlinterpretationen durch
defekte Anzeige-Elemente zu vermeiden.
Stimmen Datum und Uhrzeit? Wenn die
Testergebnisse zusammen mit Datum und
Uhrzeit gespeichert werden sollen, geben
Sie die korrekten Angaben ein (Beschrei-
bung ab Seite 26).
Prüfen Sie den Ladezustand der Batterie.
Wenn das Batteriesymbol erstmals ange-
zeigt wird (der Anzeigentest zählt hier
nicht), können nur noch wenige Messun-
gen durchgeführt werden. Wechseln Sie
die Batterien baldmöglichst aus
(Beschreibung ab Seite 20).
2 Nehmen Sie einen Teststreifen aus der
Teststreifendose.
HINWEIS
Verschließen Sie die Teststreifendose sofort nach dem Öffnen wieder,
um das im Deckel befindliche Trockenmittel zu schützen, da die Test-
streifen sonst vorzeitig (noch vor Ablauf des Haltbarkeitsdatums)
unbrauchbar werden können. Sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten
in die Teststreifendose gelangen. Vertauschen Sie nicht die Verschluss-
kappen unterschiedlicher Teststreifendosen!
Bei Teststreifen für Cholesterin und Glu-
cose gilt: Prüfen Sie vor der Durchführung
einer Messung das runde Fenster an der
Unterseite des Teststreifens auf Verfärbun-
gen. Sollten Sie Verfärbungen feststellen, ist
dieser Teststreifen unbrauchbar. Nähere Ein-
zelheiten finden Sie in der Packungsbeilage.
Messung durchführen
44
3 Halten Sie den T
eststreifen zwischen
Daumen und Zeigefinger so, dass die
Schrift (Testparameter) und das Proben-
auftragsfeld nach oben zeigen.
4 Schieben Sie den Teststreifen bis zum
Anschlag in die Teststreifenführung.
Wenn der Teststreifen die richtige Position
erreicht hat, ertönen zwei Signaltöne
(kurz – lang, sofern diese Funktion
eingeschaltet ist).
Ein blinkender Pfeil fordert Sie nun auf, die
Messkammerklappe für den Blutauftrag zu
öffnen. (Wie Zusatzinformationen zu Test-
ergebnissen hinzugefügt werden können,
ist unter Testergebnisse kennzeichnen auf
Seite 52 beschrieben.)
5 Öffnen Sie die Messkammerklappe.
Die Klappe rastet in einer senkrechten
Stellung stabil ein.
Messung durchführen
45
Deutsch
Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur Kapillarblutmessung
So erhalten Sie einen geeigneten Blutstropfen:
Waschen Sie die Hände mit warmem Wasser.
Vor der Punktion müssen die Hände warm und trocken sein. Massieren Sie die Finger-
beere.
Nach der Punktion des Fingers muss der erste Blutstropfen verworfen werden. Gewinnen
Sie dann möglichst ohne starkes Drücken oder Quetschen einen ausreichend großen, frei
hängenden Blutstropfen.
Wir empfehlen, das Kapillarblut seitlich an der Fingerbeere zu entnehmen, da das
Schmerzempfinden an dieser Stelle am geringsten ist.
Das blinkende Tropfensymbol (oberhalb des
Teststreifensymbols) fordert Sie nun zum
Blutauftrag auf.
Das Blut kann auf zwei Arten auf das Proben-
auftragsfeld des Teststreifens aufgebracht
werden, entweder:
während sich der Teststreifen im Gerät
befindet (bei der Benutzung durch einen
einzelnen Anwender) oder
während sich der Teststreifen außerhalb
des Gerätes befindet (bei Messungen im
professionellen Bereich, z. B. mit heparini-
sierten Kapillarpipetten).
Eine Beschreibung finden Sie auf den
Seiten 47 und 48.
WARNUNG
Potenzielle Gefahr von falschen Ergebnissen aufgrund von
Fettrückständen
Beachten Sie bei der Bestimmung von Triglyceriden: Fast alle Cremes
und auch sehr viele Seifenprodukte (z. B. Duschgels, Shampoos) sind
fetthaltig. Kommen auf der Haut befindliche Rückstände dieser fetthalti-
gen Produkte mit den Teststreifen in Berührung, werden falsche Werte
gemessen. Waschen Sie deshalb die Hände gerade bei dieser Messung
sehr gründlich und spülen Sie mit viel klarem Wasser nach.
Messung durchführen
46
Blutentnahme
6 Punktieren Sie die Fingerbeere außen
seitlich mit der Stechhilfe, um einen
großen, frei hängenden Blutstropfen
zu erhalten.
GLU
GLU
Messung durchführen
47
Deutsch
Blutauftrag im Gerät
7 Tragen Sie einen großen, frei hängenden
Blutstropfen direkt vom Finger auf das
gelbe Probenauftragsfeld des Teststrei-
fens auf.
Berühren Sie das Probenauftragsfeld nicht mit
dem Finger, um eine Beschädigung des
Feldes zu vermeiden.
WARNUNG
Potenzielle Gefahr von falschen Ergebnissen
Der Blutstropfen muss sofort nach Punktion der Fingerbeere auf den
Teststreifen aufgetragen werden. Der Blutstropfen muss ausreichend
groß sein und frei hängen. Eine Nachdosierung ist nicht möglich. Wird zu
einem späteren Zeitpunkt Blut nachgesetzt, kann dies zu einem falschen
Ergebnis führen.
Messung durchführen
48
Blutauftrag außerhalb des Gerätes
Blutauftrag prüfen:
8 Entnehmen Sie nach dem Öffnen der
Klappe den Teststreifen (und lassen Sie
die Klappe geöffnet).
9 Tragen Sie einen großen, frei hängenden
Blutstropfen direkt vom Finger auf das
gelbe Probenauftragsfeld des Teststrei-
fens auf. Die Verwendung von heparini-
sierten Kapillarpipetten zum Blutauftrag
ist möglich. Bitte beachten Sie die
Packungsbeilage des jeweiligen Test-
streifens.
Berühren Sie das Probenauftragsfeld nicht mit
dem Finger oder der Pipette, um eine Beschä-
digung des Feldes zu vermeiden.
10 Schieben Sie den Teststreifen bei geöff-
neter Messkammerklappe wieder zurück
ins Gerät.
Vergewissern Sie sich, dass das Proben-
auftragsfeld vollständig mit Blut benetzt
ist (Beispiel A). Anderenfalls können falsche
Ergebnisse gemessen werden.
Wenn zu wenig Blut aufgetragen wurde (Bei-
spiel B), verreiben Sie den Blutstropfen
nicht und tragen Sie auch nicht weiteres
Blut auf, da dies zu einem falschen Messwert
führen kann. Wiederholen Sie die Messung
mit einem neuen Teststreifen.
A
B
Messung durchführen
49
Deutsch
Messvorgang starten
11 Schließen Sie die Messkammerklappe.
Der Test wird nun automatisch gestartet.
Der Messvorgang beginnt. Die Dauer einer
Messung richtet sich nach dem Testparame-
ter. Diese Zeit wird im Anzeigefeld dargestellt
und rückwärts bis „0“ gezählt. Die Messzeiten
der Testparameter sind:
Glucose: 12 Sekunden
Cholesterin: 180 Sekunden
Triglyceride: max. 174 Sekunden
Lactat: 60 Sekunden
Nur bei Glucose, Cholesterin und Lactat
gilt: Das Messgerät gibt durch die Abgabe
eines Signaltons pro Sekunde an, dass die
letzten vier Sekunden des Messvorgangs
erreicht sind (falls diese Funktion eingeschal-
tet ist). Der Abschluss der Messung und die
anschließende Ergebnisanzeige werden
durch einen längeren Signalton angezeigt.
Bitte beachten Sie: Wenn Sie den Signalton
auf OFF (Aus) geschaltet haben, wird bei der
Ergebnisanzeige kein Signalton ausgegeben.
Messung durchführen
50
Ergebnisanzeige
Nach Ablauf der Messzeit wird das Ergebnis
angezeigt. Im Falle einer Glucosemessung
führen Sie bitte noch die im Folgenden
beschriebene Plausibilitätskontrolle durch.
Testergebnisse, die außerhalb des Messbe-
reichs liegen, werden als Hi (oberhalb des
Messbereichs) oder Lo (unterhalb des Mess-
bereichs) angezeigt.
Mit der Ergebnisanzeige wird ev. 0 (kein
Ereignis) angezeigt. Wie Zusatzinformationen
an ein Ergebnis angehängt werden können,
ist im Abschnitt Testergebnisse kennzeichnen
auf Seite 52 erläutert.
Führen Sie nach einer Glucosemessung
stets eine Plausibilitätskontrolle durch.
12 Entnehmen Sie den Teststreifen und
drehen Sie ihn so, dass die Unterseite
nach oben zeigt.
13 Vergleichen Sie die Färbung des runden
Fensters an der Unterseite des Teststrei-
fens mit der Farbfeldskala auf dem Etikett
der Teststreifendose.
Der Farbton des runden Fensters muss annä-
hernd mit dem Farbton übereinstimmen, der
Ihrem Messergebnis zugeordnet ist. Ist keine
genaue Übereinstimmung der Farbtöne gege-
ben, führen Sie einen Qualitätskontrolltest
durch. Weitere Informationen finden Sie in der
Packungsbeilage der Accutrend Glucose
Teststreifen.
Messung durchführen
51
Deutsch
Wenn das angezeigte Messergebnis ungewöhnlich hoch oder niedrig erscheint, führen Sie einen
Qualitätskontrolltest mit Kontroll-Lösung und einem neuen Teststreifen durch (Beschreibung ab
Seite 55). Wird bei diesem Test die einwandfreie Funktionsweise des Messgerätes bestätigt,
lesen Sie die Anweisungen zur Durchführung einer Messung (ab Seite 31) noch einmal durch.
Führen Sie eine weitere Messung mit einem neuen Teststreifen durch. Erscheint Ihnen dieses
Ergebnis auch nicht plausibel, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Entsorgung gebrauchter Artikel nach Bluttests
Selbstkontrolle durch den Patienten
Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen ordnungsgemäß über den Hausmüll.
Medizinisches Personal
Wenn Sie das Messergebnis nicht mit einem
Ereignis („Event“) oder als Qualitätskontroll-
test kennzeichnen möchten, ist die Messung
hiermit abgeschlossen.
14 Öffnen Sie die Messkammerklappe und
entnehmen Sie den Teststreifen.
15 Halten Sie die Ein/Aus-Taste so lange
gedrückt, bis sich das Gerät ausschaltet.
Reinigen Sie das Gerät, falls notwendig
(Beschreibung ab Seite 71).
WARNUNG
Entsorgen Sie die gebrauchten Lanzetten mit äußerster Vorsicht (z. B. in
einem stich- und bruchfesten Behälter mit Deckel), damit Sie oder Dritte
sich nicht an den Nadeln verletzen.
Für Ärzte und Pflegepersonal gelten die Entsorgungsrichtlinien des
jeweiligen Krankenhauses oder der Praxis.
Beachten Sie die Sicherheitsmaßnahmen im Abschnitt Messung im
professionellen Bereich ab Seite 40.
Beachten Sie den Sicherheitshinweis Schutz vor Infektionen im pro-
fessionellen Bereich auf Seite 10.
Messung durchführen
52
Testergebnisse kennzeichnen
Kennzeichnungen liefern Zusatzinformationen zur Situation, in der die Messung durchgeführt
wurde (z. B. nach der Mahlzeit, beim Sport, bei Krankheit usw.). Darüber hinaus können Sie mit
Kontroll-Lösungen durchgeführte Messungen als Qualitätskontrolltests kennzeichnen. Die Mög-
lichkeit zur Kennzeichnung eines Testergebnisses haben Sie zu folgenden Zeitpunkten:
Zu Beginn der Messung, nachdem Sie den Teststreifen eingeführt haben
Bei der Anzeige des Testergebnisses
Messung als Qualitätskontrolltest kennzeichnen:
Ein Ergebnis kann nicht gekennzeichnet werden, während eine Messung erfolgt.
Sie kennzeichnen Messungen als Kontroll-
tests, wenn sie (wie im nachfolgenden Kapitel
beschrieben) mit Kontroll-Lösung durchge-
führt werden.
16 Drücken Sie die M-Taste (nach dem Ein-
führen des Teststreifens oder bei der
Ergebnisanzeige), um die Messung als
Kontrolltest zu kennzeichnen (Flaschen-
symbol). Ein erneutes Drücken der M-
Taste schaltet die Kennzeichnung wieder
aus.
Messung durchführen
53
Deutsch
Messung mit einer Zusatzinformation versehen:
Sie können einer Messung optional eins von
neun verschiedenen Ereignissen (Event 1–9)
zuordnen. Das Ereignis „0“ steht für „keine
Kennzeichnung“. Wenn Sie diese Funktion
verwenden, müssen Sie selbst definieren,
welche Ereignisnummer für welches Ereignis
steht. Achten Sie jedoch auf eine eindeutige
und reproduzierbare Zuordnung.
17 Drücken Sie die Set-Taste (nach dem
Einführen des Teststreifens oder bei der
Ergebnisanzeige), um die Messung mit
einem Ereignis zu kennzeichnen. Bei
jedem Drücken der Set-Taste wird die
angezeigte Ereignisnummer um 1 erhöht.
Nach Ereignis 9 wird die Ereignisanzeige
wieder auf „0“ zurückgesetzt.
Messung durchführen
54
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
Qualitätskontrolltests
55
Deutsch
6 Qualitätskontrolltests
Führen Sie regelmäßig Qualitätskontrolltests durch, um sicherzustellen, dass Messgerät und
Teststreifen einwandfrei funktionieren und dass Sie die Messung korrekt durchführen. Für jeden
Testparameter steht eine spezielle Kontroll-Lösung zur Verfügung. Ein Qualitätskontrolltest ist in
folgenden Situationen erforderlich:
Beim Anbruch einer neuen Teststreifendose
Nach dem Batteriewechsel
Nach der Gerätereinigung
Bei Zweifeln an der Richtigkeit von Messergebnissen
Die Durchführung des Qualitätskontrolltests entspricht der Durchführung einer regulären
Messung, der einzige Unterschied ist der Einsatz von Kontroll-Lösungen anstelle von Blut.
Bei Qualitätskontrolltests darf das Messgerät nur innerhalb der für die Kontroll-Lösungen zuläs-
sigen Temperaturbereiche betrieben werden. Dieser Bereich ist testabhängig (Informationen
finden Sie in der Packungsbeilage der jeweiligen Kontroll-Lösung):
Accutrend Control CH1 (Cholesterin): 18–30 °C
Accutrend Control G oder G2 (Glucose)*: 18–32 °C
Accutrend Control TG1 (Triglyceride): 18–30 °C
BM-Control Lactate: 15–35 °C
Medizinisches Personal: Lesen Sie die Packungsbeilage. Befolgen Sie die anzuwendenden
gesetzlichen Vorschriften und örtlichen Richtlinien zur Qualitätskontrolle.
Sie benötigen:
Accutrend Plus Messgerät
Teststreifen für den ausgewählten Testparameter mit dem jeweiligen Code-Streifen:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Kontroll-Lösung für den ausgewählten Test:
Accutrend Control G oder G2 (Glucose)*
Accutrend Control TG1 (Triglyceride)
Accutrend Control CH1 (Cholesterin)
BM-Control Lactate
* Bitte beachten Sie: Je nach Land ist entweder G oder G2 erhältlich.
Qualitätskontrolltests
56
Qualitätskontrolltest vorbereiten
Qualitätskontrollmessung durchführen
1 Stellen Sie die Teststreifendose für die
gewünschte Messung bereit (z. B. für
Triglyceride).
2 Codieren Sie das Messgerät mit dem
Code-Streifen, der zu diesen Teststreifen
gehört (es sei denn, das Gerät wurde
bereits mit diesem Code-Streifen codiert).
3 Stellen Sie die für die jeweiligen Teststrei-
fen korrekte Kontroll-Lösung bereit.
Bei der folgenden Beschreibung wird
davon ausgegangen, dass das Messgerät
bereits für diese Teststreifencharge
codiert wurde. Falls dies nicht der Fall ist,
gehen Sie entsprechend den Anweisun-
gen unter Code-Streifen einführen auf
Seite 37 vor.
1 Legen Sie das Gerät auf eine ebene
Unterlage oder halten Sie es in der Hand.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Ein/Aus-Taste drücken.
Qualitätskontrolltests
57
Deutsch
2 Prüfen Sie im Vorfeld des Qualitäts-
kontrolltests folgende Punkte:
Prüfen Sie die vollständige Funktion der
Anzeige, um Fehlinterpretationen durch
defekte Anzeige-Elemente zu vermeiden.
Stimmen Datum und Uhrzeit? Wenn die
Testergebnisse zusammen mit Datum und
Uhrzeit gespeichert werden sollen, geben
Sie die korrekten Angaben ein (Beschrei-
bung ab Seite 26).
Prüfen Sie den Ladezustand der Batterie.
Wenn das Batteriesymbol erstmals ange-
zeigt wird (der Anzeigentest zählt hier
nicht), können nur noch wenige Messun-
gen durchgeführt werden. Wechseln Sie
die Batterien baldmöglichst aus
(Beschreibung ab Seite 20).
3 Nehmen Sie einen Teststreifen aus der
Teststreifendose. Verschließen Sie die
Teststreifendose sofort nach der Ent-
nahme des Teststreifens wieder, da die
Teststreifen sonst vorzeitig (noch vor
Ablauf des Haltbarkeitsdatums)
unbrauchbar werden können.
4 Halten Sie den Teststreifen zwischen
Daumen und Zeigefinger so, dass der auf-
gedruckte Messparameter nach oben
zeigt.
5 Schieben Sie den Teststreifen bis zum
Anschlag in die Teststreifenführung.
Wenn der Teststreifen die richtige Position
erreicht hat, ertönen zwei Signaltöne
(kurz – lang, sofern diese Funktion einge-
schaltet ist).
Qualitätskontrolltests
58
6 Drücken Sie die M-
Taste, um das Test-
ergebnis als Qualitätskontrollergebnis zu
kennzeichnen (Flaschensymbol).
7 Öffnen Sie die Messkammerklappe.
Die Klappe rastet in einer senkrechten
Stellung stabil ein.
Qualitätskontrolltests
59
Deutsch
Kontroll-Lösung auftragen
8 Tragen Sie einen großen, frei hängenden
Tropfen Kontroll-Lösung direkt aus dem
Fläschchen auf den Teststreifen auf.
Berühren Sie das Auftragsfeld weder mit
dem Fläschchen noch mit dem Finger.
Das Auftragsfeld muss vollständig benetzt
sein.
Sie können die Kontroll-Lösung auch
außerhalb des Messgerätes auftragen.
Dieser Vorgang entspricht dem Auftragen
einer Blutprobe. Eine Beschreibung
finden Sie ab Seite 48.
Qualitätskontrolltests
60
Messvorgang starten
9 Schließen Sie die Messkammerklappe.
Der Test wird nun automatisch gestartet.
Der Messvorgang beginnt. Die Dauer einer
Messung richtet sich nach dem Testparame-
ter. Diese Zeit wird im Anzeigefeld dargestellt
und rückwärts bis „0“ gezählt. Die Messzeiten
der Testparameter sind:
Glucose: 12 Sekunden
Cholesterin: 180 Sekunden
Triglyceride: max. 174 Sekunden
Lactat: 60 Sekunden
Nur bei Glucose, Cholesterin und Lactat
gilt: Das Messgerät gibt durch die Abgabe
eines Signaltons pro Sekunde an, dass die
letzten vier Sekunden des Messvorgangs
erreicht sind (falls diese Funktion eingeschal-
tet ist). Der Abschluss der Messung und die
anschließende Ergebnisanzeige werden
durch einen längeren Signalton angezeigt.
Bitte beachten Sie: Wenn Sie den Signalton
auf OFF (Aus) geschaltet haben, wird bei der
Ergebnisanzeige kein Signalton ausgegeben.
Qualitätskontrolltests
61
Deutsch
Ergebnisanzeige
Entsorgung gebrauchter Artikel nach Qualitätskontrolltests
Selbstkontrolle durch den Patienten
Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen ordnungsgemäß über den Hausmüll. Nähere Einzel-
heiten finden Sie in der Packungsbeilage.
Medizinisches Personal
Lesen Sie die Packungsbeilage.
Für Ärzte und Pflegepersonal gelten die Entsorgungsrichtlinien des jeweiligen Kranken-
hauses oder der Praxis.
Nach Ablauf der Messzeit wird das Ergebnis
angezeigt.
Prüfen Sie, ob das angezeigte Messergebnis
innerhalb des zulässigen Bereichs liegt.
Entweder die Etiketten oder die Packungsbei-
lagen der Teststreifen bzw. Kontroll-Lösungen
enthalten die Sollwerte, die mit den Kontroll-
Lösungen erreicht werden sollten. Liegt der
Wert außerhalb des angegebenen Bereichs,
wiederholen Sie den Qualitätskontrolltest.
Liegt das Ergebnis der zweiten Messung
erneut außerhalb dieses Bereichs, wenden Sie
sich bitte an den Roche Diagnostics Kunden-
service (siehe Seite 81).
Qualitätskontrolltests
62
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
Messwertspeicher
63
Deutsch
7 Messwertspeicher
Das Accutrend Plus Messgerät verfügt über vier Speicherbereiche für bis zu 100 Testergebnisse,
jeweils mit Datum, Uhrzeit und Kennzeichnungen.
Anzeige der Ergebnisse im Speicher
Wenn Sie das Messgerät ohne Einstellung von Datum und Uhrzeit verwenden, werden
keine Angaben zu Datum und Uhrzeit mit den Testergebnissen gespeichert.
1 Schalten Sie das Gerät direkt im Mess-
wertspeicher-Modus ein, indem Sie die
M-Taste drücken, oder drücken Sie diese
Taste, während sich das Gerät im Codier-
modus befindet.
Sie können den Messwertspeicher-Modus
durch Drücken der Ein/Aus-Taste
beenden.
Nach dem üblichen Anzeigentest beim
Einschalten wird das zuletzt gespeicherte
Testergebnis angezeigt.
Das Symbol mem im Anzeigefeld weist darauf
hin, dass sich das Gerät im Messwertspeicher-
Modus befindet. Datum und Uhrzeit im
Anzeigefeld entsprechen dem Messzeitpunkt,
nicht der aktuellen Zeit. Im Messwertspeicher-
Modus blinkt der Doppelpunkt zwischen
Stunden und Minuten in der Zeitanzeige nicht.
Messwertspeicher
64
2 Drücken Sie die Set-
Taste, um zwischen
den Speicherbereichen der vier Testpara-
meter umzuschalten. Bei jedem Drücken
der Set-Taste wird das letzte gespei-
cherte Testergebnis für jeden Speicher-
bereich angezeigt (GLUC > CHOL > TG >
LAC > GLUC > …). Sind in einem Bereich
noch keine gespeicherten Ergebnisse
vorhanden, werden zwei Bindestriche
angezeigt.
Die Navigation innerhalb eines Speicher-
bereichs erfolgt mit der M-Taste.
3 Drücken Sie die M-Taste, um innerhalb
eines Speicherbereichs zum nächstälte-
ren Ergebnis zu gelangen. Im Augenblick
des Tastendrucks wird die Speicherposi-
tion eines Ergebnisses (hier: 02) ange-
zeigt; der eigentliche Messwert wird erst
beim Loslassen der Taste angezeigt.
Wenn Sie die M-Taste gedrückt halten,
werden fortlaufend ältere Speicherpositi-
onen angezeigt (02 … 03 … 04 … usw.),
bis Sie die Taste loslassen. Dann erfolgt
die Anzeige des Ergebnisses in der zuletzt
angezeigten Speicherposition.
Messwertspeicher
65
Deutsch
Sonderfälle:
* Dieser Fall ist sehr unwahrscheinlich. Er könnte z. B. eintreten, wenn die Stromversorgung
des Gerätes plötzlich ausfällt (aufgrund schwacher Batterieleistung), während das Ergebnis im
Speicher abgelegt wird.
Ist der Speicher des Gerätes leer, da
bislang noch keine Tests durchgeführt
wurden, erscheinen im Anzeigefeld drei
Bindestriche (– – –). Ist der Speicher auf-
grund eines manuellen Löschvorgangs
leer, sind im Anzeigefeld zwei Binde-
striche (– –) sichtbar.
Wenn der ganze Speicherbereich eines
bestimmten Testparameters leer ist,
erscheinen zwei Striche (– –) im Anzeige-
feld.
Kann das Gerät ein Ergebnis nicht richtig
in einem Speicherbereich abspeichern*,
so erscheint ein einzelner Bindestrich (-)
im Anzeigefeld.
Wenn Sie das letzte Ergebnis manuell
löschen (siehe Seite 67), wird dieser
Eintrag vollständig aus dem Speicher
gelöscht. Es wird nichts angezeigt, nicht
einmal ein Bindestrich.
Messwertspeicher
66
Ergebnisse aus dem Speicher löschen
Ihnen stehen drei verschiedene Löschoptionen zur Verfügung:
Sie können das letzte Ergebnis löschen.
Sie können alle Ergebnisse eines einzelnen Testparameters auf einmal löschen.
Sie können alle Ergebnisse aller Testparameter auf einmal löschen.
1 Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie
die Set-Taste (an der linken Geräteseite)
drücken.
Sie sehen jetzt Datum und Uhrzeit sowie
das Symbol set im Anzeigefeld.
2 Drücken Sie nun die M-Taste, um die
Optionen zum Löschen von Ergebnissen
anzuzeigen.
Sie können den Löschmodus jederzeit
durch Drücken der Ein/Aus-Taste
beenden.
Alle nachfolgenden Beschreibungen
beginnen bei dieser Anzeige (dEL LASt).
Es ist nicht möglich, ein einzelnes Ergebnis zu löschen (mit Ausnahme des letzten
Ergebnisses).
Messwertspeicher
67
Deutsch
Letztes Ergebnis löschen
3 Drücken Sie zum Löschen des letzten
Ergebnisses (Anzeige dEL LASt) die
Set-Taste. Im Anzeigefeld erscheint der
zugehörige Testparameter.
4 Um das angezeigte Ergebnis aus dem
Speicher zu löschen, halten Sie die Set-
Taste länger als 3 Sekunden gedrückt.
Während Sie die Taste gedrückt halten,
blinkt das ausgewählte Ergebnis.
Gleichzeitig ertönen kurze Signaltöne
im Sekundentakt.
Nach 3 Sekunden wird das Ergebnis aus dem
Speicher gelöscht und es erscheint kurz ein
Bindestrich (wie links abgebildet), um den
Löschvorgang zu bestätigen. Sobald Sie die
Set-Taste loslassen, verlassen Sie automa-
tisch den Löschmodus.
Messwertspeicher
68
Alle Ergebnisse eines Testparameters löschen
5 Wenn Sie alle Ergebnisse eines Testpa-
rameters löschen möchten, drücken Sie
die M-Taste. Die Anzeige wechselt zu dEL
- ALL; der momentan ausgewählte Test-
parameter (hier: TG) wird angezeigt.
6 Wenn der angezeigte Testparameter nicht
derjenige ist, dessen gesamte Messwerte
Sie aus dem Speicher löschen möchten,
drücken Sie die Set-Taste.
Der aktuell ausgewählte Testparameter
blinkt.
7 Drücken Sie erneut die Set-Taste, um
einen anderen Testparameter auszu-
wählen.
Mit jedem Tastendruck wird der jeweils
nächste Testparameter aufgerufen
(GLUC > CHOL > TG > LAC …).
8 Um den angezeigten Testparameter zum
Löschen auszuwählen, drücken Sie die
M-Taste.
Die Anzeige wechselt zu ALL.
Messwertspeicher
69
Deutsch
9 Um die Ergebnisse des aktuell angezeig-
ten Testparameters aus dem Speicher zu
löschen, halten Sie die Set-Taste länger
als 3 Sekunden gedrückt.
Während Sie die Taste gedrückt halten,
blinkt das Wort ALL im Anzeigefeld.
Gleichzeitig ertönen kurze Signaltöne
im Sekundentakt.
Nach Ablauf der 3 Sekunden werden alle
Ergebnisse des ausgewählten Testpara-
meters gelöscht, was durch die nebenste-
hende Anzeige (– –) bestätigt wird. Sobald
Sie die Set-Taste loslassen, verlassen Sie
automatisch den Löschmodus.
Messwertspeicher
70
Alle Ergebnisse löschen
10 Wenn Sie alle gespeicherten Ergeb-
nisse für alle Testparameter löschen
möchten, drücken Sie zweimal die
M-Taste.
Die Anzeige wechselt zu dEL - ALL, wobei
alle Testparameter eingeblendet werden.
11 Drücken Sie die Set-Taste, um diesen
Löschmodus auszuwählen.
Die Anzeige wechselt zu ALL.
12 Um alle Ergebnisse aus dem Speicher zu
löschen, halten Sie die Set-Taste länger
als 3 Sekunden gedrückt.
Während Sie die Taste gedrückt halten,
blinkt das Wort ALL im Anzeigefeld.
Gleichzeitig ertönen kurze Signaltöne
im Sekundentakt.
Nach Ablauf der 3 Sekunden werden alle
Ergebnisse gelöscht, was durch die neben-
stehende Anzeige (– –) bestätigt wird. Sobald
Sie die Set-Taste loslassen, verlassen Sie
automatisch den Löschmodus.
Reinigung
71
Deutsch
8 Reinigung
Die Sauberkeit der Messoptik ist eine wesentliche Voraussetzung für die Ermittlung exakter
Ergebnisse. Reinigen Sie das Gerät daher regelmäßig und immer sofort, wenn es zu Verun-
reinigungen gekommen ist. Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung immer aus.
Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich folgende Mittel:
Handelsübliche fusselfreie Wattestäbchen
Handelsübliche fusselfreie Papiertücher
Handelsübliche Desinfektionstücher
Empfohlene Reinigungs-/Desinfektionslösungen
Als Reinigungsmittel sind eine leichte Seifenlauge sowie 70 %iges Ethanol bzw. Isopropanol
geeignet.
Medizinisches Personal: Bei Einsatz im professionellen Bereich (z. B. Arztpraxen) empfiehlt sich
ein Gemisch aus 1-Propanol (400 mg/g), 2-Propanol (200 mg/g) und Glutaraldehyd (1,0 mg/g)
1
.
Reinigung des Gehäuses
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Wischen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem leicht angefeuchteten, fusselfreien
Tuch ab.
1. In einigen Ländern unter dem Namen „Bacillol Plus“ bekannt.
HINWEIS
Schäden am Gerät durch Eindringen von Flüssigkeit
Achten Sie darauf, dass keinesfalls Flüssigkeit in das Innere des
Gerätes eindringt. Anderenfalls kann die korrekte Funktionsweise des
Gerätes beeinträchtigt werden.
Benutzen Sie keine Sprühdesinfektionsmittel und keine tropfnassen
Tücher oder Wattestäbchen, da die Flüssigkeit in das Gerät eindrin-
gen und dieses beschädigen kann.
Reinigung
72
Reinigung des Messkammerdeckels/der Teststreifenführung
1 Öffnen Sie die Messkammerklappe.
2 Entnehmen Sie den Messkammerdeckel
(mit der Teststreifenführung), indem Sie
diese leicht in Richtung Gerätemitte
schieben und dann nach oben heraus-
ziehen.
3 Falls notwendig, können Sie den Mess-
kammerdeckel/die Teststreifenführung
(außerhalb des Gerätes) mit fließend
warmem Wasser abspülen. Trocknen Sie
den Messkammerdeckel/die Teststreifen-
führung mit einem sauberen Tuch ab.
Reinigung
73
Deutsch
Reinigen der Messoptik
4 Reinigen Sie die leicht zugänglichen
Bereiche der Messoptik mit einem fussel-
freien Tupfer oder einem angefeuchteten
Wattestäbchen. Achten Sie darauf, dass
keinesfalls Flüssigkeit ins Innere des
Gerätes eindringt. Schieben Sie keine
Gegenstände in das Gerät.
5 Lassen Sie das Gerät vollständig trocknen.
6 Setzen Sie den Messkammerdeckel/die
Teststreifenführung erst wieder in das
Gerät ein, wenn diese vollständig getrock-
net sind. Drücken Sie die Komponenten
vorsichtig in das Gerät, bis sie spürbar
einrasten.
7 Schließen Sie die Messkammerklappe.
Das Gerät ist jetzt wieder einsatzbereit.
Führen Sie einen Qualitätskontrolltest
(Beschreibung ab Seite 55) durch.
Reinigung
74
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
Fehlerbehebung
75
Deutsch
9 Fehlerbehebung
In bestimmten Situationen gibt das Gerät eine Fehlermeldung aus. Die folgende Tabelle mit Hin-
weisen zur Fehlerbehebung hilft Ihnen im Problemfall weiter. Die meisten Probleme können mit
Hilfe der Tabelle schnell gelöst werden.
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn das Gerät eine Fehlermeldung ausgibt:
Suchen Sie die angezeigte Gerätemeldung oder Fehlerbeschreibung in der Tabelle.
Befolgen Sie die in der Spalte Beschreibung/Lösung aufgeführten Hinweise.
Wenn das Problem trotzdem weiter besteht, wenden Sie sich bitte an den Roche Diagnostics
Kundenservice (siehe Seite 81).
Fehler/Anzeige Beschreibung/Lösung
Fehler: Unbekannter
Barcode
Der Barcode von Teststreifen oder Code-Streifen konnte nicht
gelesen werden.
Lösung
Alle Streifen: Entnehmen Sie den Streifen und prüfen Sie den
Barcode auf Verunreinigungen.
Code-Streifen: Wiederholen Sie den Vorgang mit demselben
Code-Streifen. Denken Sie daran, dass der Code-Streifen einge-
führt und unmittelbar danach wieder herausgezogen werden
muss.
Teststreifen: Wiederholen Sie den Vorgang mit einem neuen
Teststreifen.
Prüfen Sie, ob in der näheren Umgebung des Gerätes Störun-
gen durch elektromagnetische Felder möglich sind. Bringen Sie
das Gerät aus dem Einflussbereich solcher Störquellen (z. B.
Röntgengeräte).
Fehler: Streifencode
entspricht nicht gespei-
chertem Code
Der Teststreifen stammt aus einer anderen als der zuletzt für diesen
Parameter codierten Teststreifencharge.
Lösung
Entnehmen Sie den Streifen. Wiederholen Sie die Messung
mit einem Teststreifen aus der letzten Charge, die für diesen
Parameter im Gerät codiert wurde.
Codieren Sie das Gerät mit dem Code-Streifen, der zu den
verwendeten Teststreifen gehört.
Fehlerbehebung
76
Fehler/Anzeige Beschreibung/Lösung
Fehler: Teststreifen
unbrauchbar
Der Teststreifen wurde schon benutzt oder ist verschmutzt.
Lösung
Entnehmen Sie den Streifen und entsorgen Sie ihn. Wiederholen
Sie die Messung mit einem neuen Teststreifen.
Fehler: Temperatur
Das Messgerät ist zu warm oder zu kalt oder die Umgebungstem-
peratur liegt nicht im zulässigen Bereich für den ausgewählten Test.
Lösung
Bringen Sie das Gerät in eine entsprechend temperierte Umge-
bung und wiederholen Sie die Messung nach einigen Minuten.
Das Gerät darf nicht künstlich gekühlt oder aufgeheizt werden.
Fehler: Klappe geöffnet
(nach Einschalten des
Gerätes)
Die Messkammerklappe wurde nicht korrekt geschlossen.
Lösung
Schließen Sie die Messkammerklappe.
Fehler: Klappe geöffnet
(während Messung)
Die Messkammerklappe wurde nicht korrekt geschlossen.
Lösung
Schließen Sie die Messkammerklappe.
Fehlerbehebung
77
Deutsch
Fehler/Anzeige Beschreibung/Lösung
Fehler: Klappe nach
Blutauftrag nicht
geschlossen
Die Messkammerklappe wurde nach dem Blutauftrag nicht richtig
geschlossen; die Messung wurde nicht im vorgesehenen Zeit-
fenster gestartet.
Lösung
Entnehmen Sie den Streifen und wiederholen Sie die Messung
mit einem neuen Teststreifen.
Fehler: Interner Fehler
(Beispiel 142)
Das Gerät hat einen internen Fehler festgestellt.
Lösung
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein. Wenn der Fehler
weiterhin auftritt, ist das Gerät defekt. Wenden Sie sich bitte an
den Roche Diagnostics Kundenservice (siehe Seite 81).
Fehlerbehebung
78
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
Produktspezifikationen
79
Deutsch
10 Produktspezifikationen
Betriebsbedingungen und technische Daten
Probenmaterial
Temperaturbereich für Messun-
gen von Patientenproben
Abhängig vom Testparameter:
Cholesterin: 18–35 °C
Glucose: 18–35 °C
Triglyceride: 18–30 °C
Lactat: 15–35 °C
Temperaturbereich für Messun-
gen von Kontroll-Lösungen
Abhängig vom Testparameter:
Cholesterin: 18–30 °C
Glucose: 18–32 °C
Triglyceride: 18–30 °C
Lactat: 15–35 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 10 bis 85 %
Messbereich Blutzucker: 20–600 mg/dL (1,1–33,3 mmol/L)
Cholesterin: 150–300 mg/dL (3,88–7,76 mmol/L)
Triglyceride: 70–600 mg/dL (0,80–6,86 mmol/L)
Lactat: 0,8–21,7 mmol/L (Blutwert), 0,7–26 mmol/L (Plasma-
wert)
Messwertspeicher 100 Testergebnisse, optional mit Datum, Uhrzeit und Zusatz-
information pro Testparameter
Batteriebetrieb 4 x 1,5 V Alkali-Mangan Batterien Typ AAA
Anzahl Messungen
pro Batteriesatz
Mehr als 1.000 Messungen (mit neuen Batterien)
Schutzklasse III
Maße 154 x 81 x 30 mm
Gewicht ca. 140 g
Probentyp Frisches Kapillarblut (detaillierte Informationen finden Sie in
der Packungsbeilage)
Probenmenge Ein frei hängender Blutstropfen
Wechselwirkungen Siehe Packungsbeilage der Teststreifen
Produktspezifikationen
80
Lagerungs- und Transportbedingungen
Bestellinformationen
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Bitte beachten Sie: Nicht alle Artikel sind in allen Ländern verfügbar.
Produktbeschränkungen
Detaillierte Angaben zum Produkt und Produktbeschränkungen entnehmen Sie bitte den
Packungsbeilagen der Teststreifen oder Kontroll-Lösungen.
Temperaturbereich –25 °C bis +70 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 10 bis 85 % (ohne Kondensation)
Artikel Beschreibung
Accutrend Glucose 25 25 Teststreifen für die Blutzuckerbestimmung
Accutrend Control G Kontroll-Set zur Verwendung mit Accutrend Glucose
Teststreifen
Accutrend Control G2 Kontroll-Set zur Verwendung mit Accutrend Glucose
Teststreifen
Accutrend Cholesterol 25 25 Teststreifen für die Bestimmung von Cholesterin im Blut
Accutrend Cholesterol 5 5 Teststreifen für die Bestimmung von Cholesterin im Blut
Accutrend Control CH1 Kontroll-Lösung zur Verwendung mit Accutrend Cholesterol
Teststreifen
Accutrend Triglycerides 25 25 Teststreifen für die Bestimmung von Triglyceriden im Blut
Accutrend Control TG1 Kontroll-Lösung zur Verwendung mit Accutrend Triglyceri-
des Teststreifen
BM-Lactate 25 25 Teststreifen für die Bestimmung von Lactat im Blut
BM-Control Lactate Kontroll-Lösung zur Verwendung mit BM-Lactate
Teststreifen
Accutrend Plus Messgerät
Produktspezifikationen
81
Deutsch
Roche-Niederlassungen weltweit
Bei allen Fragen zum Accutrend Plus System, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung beant-
wortet werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Roche Kundendienst. Wenn Ihnen noch keine
Kontaktadressen vorliegen, finden Sie eine Liste der Niederlassungen von Roche Diagnostics
auf dieser Seite oder auf unserer Website www.roche.com.
Deutschland
Roche Diagnostics Deutschland GmbH
Customer Support Center
Sandhofer Straße 116
68305 Mannheim
Tel.-Nr. +49-621-759-79310
Österreich
Roche Austria GmbH
Engelhorngasse 3
AT-1210 Wien
Tel. +43-1-27787-0
www.roche.at
Schweiz
Roche Diagnostics (Schweiz) AG
Industriestraße 7
CH-6343 Rotkreuz
Tel. +41-41-799 61 00
www.roche-diagnostics.ch
Produktspezifikationen
82
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
83
Deutsch
Stichwortverzeichnis
A
Adressen (Roche) 81
Anzeigefeld 15
Symbole 16–17
Anzeigentest 21, 36
B
Batteriefachdeckel 15
Batterien
einlegen 20–21
Bestellinformationen 80
Betriebsbedingungen 12, 79
Blutauftrag 47–48
prüfen 48
Blutentnahme 46
Blutwerte 7
C
Code
Anzeige wechseln 38
Code-Streifen 35
einführen 37
Übersicht 34
D
Datum 26–27
Datumsformat 26
E
Ein/Aus-Taste 15
Einschalten 36
im Einstellungsmodus 24
im Messwertspeicher-Modus 63
Einstellungen
allgemeine Vorgehensweise 24–25
Datum 26–27
Datumsformat 26
Lactat-Anzeige 30
Übersicht 23
Uhrzeit 28
Uhrzeitformat 28
Entsorgung 10–11, 51
Ereignis 53
Ergebnisanzeige 50–51
F
Fehlerbehebung 75–77
Fehlermeldungen 75–77
I
Inbetriebnahme des Gerätes 19–21
Infektionen (Schutzmaßnahmen) 10, 40
Infrarot-Fenster 15
Inhalt (der Verpackung) 8
K
Kapillarblut 39
Empfehlungen zur Entnahme 45
Kontroll-Lösung 55
auftragen 59
L
Lactat-Anzeige 30
Lagerungsbedingungen 80
LED (Leuchtdiode) 8
84
M
Messgerät
einschalten 36
Überblick 14–18
Messkammerdeckel 15
Messkammerklappe 15
Messung 31–53
durchführen 43–53
kennzeichnen 52–53
vorbereiten 41–42
was Sie für eine ~ benötigen 31
Messwertspeicher 63–70
Testergebnisse anzeigen 63–65
Testergebnisse löschen 66–70
M-Taste 15
P
Probenmaterial 39, 79
Q
Qualitätskontrolle
Funktionen 13
Qualitätskontrolltests 55–61
durchführen 56–61
Ergebnisanzeige 61
kennzeichnen 52
Messvorgang starten 60
vorbereiten 56
was Sie für ~ benötigen 55
R
Reflexionsphotometrie 8
Reinigung 71–73
Komponenten des Gerätes 71–72
Messoptik 73
Reinigungsmittel 71
Relative Luftfeuchtigkeit 12
Roche (Adressen) 81
S
Set-Taste 15
Sicherheit
Schutz vor Infektionen 10, 40
Signalton 29
Stechhilfe 31, 42
Symbole 16–17
auf der Verpackung und
dem Typenschild 4
T
Tasten
Ein/Aus-Taste 15
M-Taste 15
Set-Taste 15
Technische Daten 79
Temperaturbereich 12
Test
Ergebnisanzeige 50–51
Kurzübersicht 33
Plausibilitätskontrolle 50
starten 49
Testprinzip 8
Teststreifen
einführen 44, 57
Übersicht 34
Teststreifenführung 15
Transportbedingungen 80
U
Überblick
Bestandteile des Messgerätes 14–18
Uhrzeit 28
Uhrzeitformat 28
0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS,
und SAFE-T-PRO sind Marken von Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Straße 116
68305 Mannheim, Deutschland
www.roche.com
0123
Accutrend Plus
Manuel d'utilisation
Version du manuel Date de révision Modifications
Version 1.0 2007-03 Nouveau document
Version 2.0 2011-06 Nouveau format, mise à jour du contenu, modi-
fication de la présentation des informations
de sécurité.
2013-03 Modification des coordonnées françaises et
turques et modification subséquente du numéro
de matériel. Ancien numéro : 0 6406963001 (01) ;
nouveau numéro : 0 6406963001 (02).
Version 3.0 2016-09 Mise à jour: Révision de l'utilisation prévue; ajout
d'informations sur le code article international
(GTIN).
0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
Manuel d'utilisation
A
ccutrend
®
Plus
4
©2013-2016 Roche Diagnostics. Tous droits réservés
Le contenu de ce document ainsi que tous les graphiques sont la propriété de Roche Diagnostics. Les infor-
mations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis. Roche Diagnostics ne peut être
tenue responsable des erreurs techniques, des erreurs au niveau du contenu ou des omissions dans ce
document. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ni transmise sous quelque forme ni par
quelque moyen que ce soit, de façon électronique ou mécanique, pour quelque raison que ce soit, sans
l'autorisation expresse et écrite de Roche Diagnostics.
Veuillez envoyer toute question ou tout commentaire concernant le présent manuel à votre représentant
local Roche.
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS et SAFE-T-PRO sont des marques de Roche.
Toutes les autres marques sont détenues par leur propriétaire respectif.
Le présent instrument a été fabriqué et testé conformément à la norme EN 61010-1 («Règles de sécurité
pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire ; Partie 1 : Prescriptions générales »)
et stocké dans notre usine en toute sécurité.
Afin de le maintenir dans cet état et de garantir une utilisation sûre, l'utilisateur doit respecter les instructions
et les avertissements indiqués dans le présent manuel.
L'installation, l'utilisation et la maintenance du lecteur Accutrend Plus relèvent entièrement de la responsabi-
lité de l'utilisateur.
Sur l'emballage et sur la plaque d'identification de l'instrument, vous pouvez trouver les symboles suivants qui
sont présentés ici avec leur signification :
Attention, consulter la documentation ! Se conformer aux consignes de sécurité figurant dans
le manuel d'utilisation de l'appareil.
Limites de température (Conservation à)
Utiliser jusque
Fabricant
Code du lot
Référence du catalogue
Dispositif médical de diagnostic in vitro
Global Trade Item Number
Ce produit répond aux exigences de la Directive Européenne 98/79/CE concernant les disposi-
tifs médicaux de diagnostic in vitro.
Consulter les instructions d'utilisation
Ce système est conforme aux exigences de sécurité du Canada et des États-Unis (UL LISTED,
conformément aux normes UL 61010A-1:02 et CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04).
0123
5
Français
1 Introduction 7
Avant de commencer ............................................................................................................................... 7
Utilisation prévue ............................................................................................................................... 7
Informations importantes concernant l'utilisation ................................................................. 7
Si vous avez besoin d'aide.............................................................................................................. 7
Principe du test................................................................................................................................... 8
Vérification du contenu ................................................................................................................... 8
Consignes de sécurité importantes et autres renseignements ................................................ 9
Consignes de sécurité.................................................................................................................... 10
Mise au rebut du système ............................................................................................................ 10
Entretien général.............................................................................................................................. 11
Interférences électromagnétiques............................................................................................. 11
Conditions d'utilisation................................................................................................................... 12
Contrôle qualité ................................................................................................................................ 13
2 Le lecteur Accutrend Plus 14
Vue d'ensemble des éléments du lecteur
....................................................................................... 15
Informations à l'écran et icônes.......................................................................................................... 16
Alimentation............................................................................................................................................... 18
3 Mise en service 19
Insertion des piles
.................................................................................................................................... 20
4 Configuration du lecteur 23
Vue d'ensemble des réglages de l'appareil
.................................................................................... 23
Procédure générale pour la configuration du lecteur (mode set)......................................... 24
Réglage du format de la date.............................................................................................................. 26
Réglage de la date................................................................................................................................... 26
Réglage du format de l'heure.............................................................................................................. 28
Réglage de l'heure................................................................................................................................... 28
Réglage de l'avertisseur sonore.......................................................................................................... 29
Réglage de l'affichage du lactate....................................................................................................... 30
5 Réalisation d'un test 31
Bref aperçu des étapes à suivre
......................................................................................................... 33
Bandes de calibration............................................................................................................................. 35
Mise sous tension du lecteur .............................................................................................................. 36
Insertion de la bande de calibration................................................................................................. 37
Vérification des codes enregistrés .................................................................................................... 38
Échantillon .................................................................................................................................................. 39
Test effectué par des professionnels de santé ............................................................................ 40
Préparation d'un test............................................................................................................................... 41
Réalisation d'un test................................................................................................................................ 43
Recommandations pour le prélèvement et la mesure de sang capillaire .......................... 45
Prélèvement de sang .............................................................................................................................. 46
Dépôt du sang à l'intérieur du lecteur ............................................................................................. 47
6
Dépôt du sang à l'extérieur du lecteur............................................................................................. 48
Démarrage de la mesure....................................................................................................................... 49
Affichage des résultats .......................................................................................................................... 50
Élimination des éléments usagés après un test sanguin.......................................................... 51
Marquage des résultats de test.......................................................................................................... 52
6 Test de contrôle 55
Préparation d'un test de contrôle
....................................................................................................... 56
Réalisation d'un test de contrôle........................................................................................................ 56
Dépôt de la solution de contrôle........................................................................................................ 59
Démarrage de la mesure....................................................................................................................... 60
Affichage des résultats .......................................................................................................................... 61
Mise au rebut des éléments utilisés à l'issue du test de contrôle......................................... 61
7 Mémoire 63
Consultation des résultats dans la mémoire
.................................................................................. 63
Suppression des résultats de la mémoire....................................................................................... 66
Suppression du dernier résultat ......................................................................................................... 67
Suppression de tous les résultats d'un paramètre de test ....................................................... 68
Suppression de l'ensemble des résultats........................................................................................ 70
8 Nettoyage 71
Solutions de nettoyage/désinfection recommandées
................................................................ 71
Nettoyage de la partie extérieure (boîtier du lecteur)................................................................ 71
Nettoyage du volet de la chambre de mesure/glissière d'insertion
des bandelettes réactives...................................................................................................................... 72
Nettoyage du système de mesure optique..................................................................................... 73
9 Dépannage 75
10 Caractéristiques du produit 79
Conditions d'utilisation et caractéristiques techniques
............................................................. 79
Échantillon .................................................................................................................................................. 79
Conditions d'entreposage et de transport ...................................................................................... 80
Commande ................................................................................................................................................ 80
Limitations liées au produit.................................................................................................................. 80
Coordonnées de Roche ........................................................................................................................ 81
Index 83
Introduction
7
Français
1 Introduction
Avant de commencer
Utilisation prévue
Le lecteur Accutrend Plus est utilisé pour la détermination quantitative de quatre composants
sanguins : le glucose, le cholestérol, les triglycérides et le lactate. La mesure par photo-
métrie de réflectance est réalisée à l'aide de bandelettes réactives spécifiques pour chacun de
ces quatre composants sanguins. Pour obtenir de plus amples informations sur chaque test,
consultez les notices d'emballage des bandelettes réactives respectives.
Ce lecteur convient à une utilisation en milieu professionnel ainsi qu'à la réalisation d'auto-
contrôles.
Informations importantes concernant l'utilisation
Le présent manuel contient toutes les informations nécessaires à l'utilisation et à l'entretien du
lecteur Accutrend Plus. Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser le système pour
la première fois.
Portez une attention toute particulière à la section Consignes de sécurité importantes et autres
renseignements de ce chapitre avant de procéder aux mesures. Lisez également les notices
d'emballage des bandelettes réactives et des autopiqueurs.
Professionnels de santé : veuillez suivre attentivement toutes les précautions et procédures
s'appliquant dans le cadre d'une utilisation professionnelle et décrites dans les sections corres-
pondantes du présent manuel.
Si vous avez besoin d'aide
Pour toute question sur le lecteur Accutrend Plus, adressez-vous au service après-vente le plus
proche de chez vous. Toutes les coordonnées figurent à la page 81.
Exception : Le lecteur Accutrend Plus ne convient pas à la réalisation d'autocontrôles de
glycémie.
Remarque : la date et l'heure doivent être correctement réglées avant la première utilisa-
tion (c'est-à-dire après avoir installé les piles), afin de garantir la fiabilité des mesures.
Vérifiez (et réglez si nécessaire) la date et l'heure chaque fois que vous remplacez les piles.
Introduction
8
Principe du test
L
e lecteur lit les caractéristiques spécifiques au lot de bandelettes réactives utilisées grâce à une
bande de calibration. Ces informations sont enregistrées et ne doivent être lues par conséquent
qu'une fois par tube de bandelette réactive. Pour effectuer un test, sortez une bandelette réactive
vierge du tube et insérez-la dans le lecteur. Lorsqu'une bandelette réactive est insérée, la zone
de dépôt est éclairée par une DEL (diode électroluminescente) située en dessous de cette zone.
Avant la mesure effective, la capacité de réflectance de la bandelette réactive est déterminée
grâce à la lumière réfléchie depuis la zone de dépôt (valeur de blanc).
Relevez le volet de la chambre de mesure, appliquez l'échantillon de sang sur la zone de dépôt et
refermez le volet. La substance à analyser dans l'échantillon de sang est soumise à une réaction
enzymatique avec formation d'un dérivé coloré. L'intensité de ce dernier est proportionnelle à la
concentration de l'analyte.
Selon le test pratiqué, l'intensité de la coloration est mesurée après un certain délai grâce
à l'émission d'une lumière par la DEL sous la zone de dépôt. L'intensité de la lumière réfléchie
est mesurée par un détecteur (photométrie par réflectance). La valeur mesurée est déterminée
à partir de l'intensité du signal de la lumière réfléchie, en utilisant la valeur de blanc préalable-
ment mesurée et les informations spécifiques au lot préalablement enregistrées (bande de
calibration). Enfin, le résultat s'affiche et s'enregistre dans la mémoire simultanément.
Vérification du contenu
Lecteur Accutrend Plus
Manuel d'utilisation
4 piles (1,5 V, AAA)
Introduction
9
Français
Consignes de sécurité importantes et autres renseignements
Cette section décrit le mode de présentation des messages de sécurité et des informations
sur l'utilisation appropriée du système dans le manuel d'utilisation Accutrend Plus. Veuillez lire
attentivement ces passages.
Le symbole d'avertissement relatif à la sécurité seul (sans mot-indica-
teur) sert à mettre en garde contre des risques génériques ou à diriger le
lecteur vers des informations complémentaires sur la sécurité.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner une blessure grave ou un décès.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner une blessure mineure ou modérée.
AVIS
Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
endommager le système.
Les informations importantes mais non relatives à la sécurité sont présentées sur fond
grisé (sans symbole). Vous trouverez ici des informations complémentaires concernant
l'utilisation correcte du lecteur ainsi que des conseils utiles.
Sur les illustrations de ce manuel figurent deux types de mains
différentes :
Main non gantée Main gantée
Introduction
10
Consignes de sécurité
Mise au rebut du système
AVERTISSEMENT
Protection contre les infections
Tout objet entré en contact avec du sang humain constitue une source
potentielle d'infection.
Autocontrôles par le patient : il existe un risque d'infection si vous
laissez d'autres personnes utiliser votre lecteur ou votre autopiqueur.
Ne prêtez pas votre lecteur ou votre autopiqueur à une autre personne.
AVERTISSEMENT
Protection contre les infections dans un environnement de soins
Il existe un risque d'infection. Les professionnels de santé qui utilisent le
lecteur Accutrend Plus doivent être conscients que tout objet entré en
contact avec du sang humain constitue une source potentielle d'infec-
tion. Les professionnels de santé doivent également être conscients que
toute contamination croisée constitue une source potentielle d'infection
pour les patients.
Utilisez des gants.
Utilisez un autopiqueur à usage unique et à désactivation auto-
matique pour chaque patient.
Jetez les autopiqueurs usagés dans un conteneur pour objets
coupants muni d'un couvercle.
Éliminez les bandelettes réactives usagées conformément à la
politique de lutte contre les infections de votre établissement.
Conformez-vous à la réglementation en vigueur en matière
d'hygiène et de sécurité.
AVERTISSEMENT
Risque d'infection
Pendant les tests, le lecteur est susceptible d'entrer en contact avec du
sang. Les lecteurs usagés entraînent par conséquent un risque d'infec-
tion. Mettez au rebut votre lecteur usagé, après avoir retiré les piles et
l'avoir nettoyé, en respectant la réglementation en vigueur dans votre
pays. Pour obtenir des informations sur une mise au rebut appropriée,
veuillez contacter les autorités locales compétentes. Le lecteur n'est pas
couvert par la directive européenne 2002/96/CE (directive relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)).
Introduction
11
Français
Entretien général
Interférences électromagnétiques
AVERTISSEMENT
Pour les professionnels de santé :
Infection par un instrument présentant un risque biologique
Procédez à la mise au rebut de votre lecteur en respectant les procé-
dures de votre établissement relatives aux déchets présentant un risque
biologique.
AVERTISSEMENT
Explosion des piles
Ne jetez pas les piles au feu : elles pourraient exploser.
Mise au rebut des piles usagées
Ne jetez pas les piles avec les déchets domestiques normaux. Jetez les
piles usagées en respectant l'environnement et conformément à la régle-
mentation et aux directives en vigueur. Contactez votre municipalité,
les autorités locales ou le fabricant des piles utilisées pour obtenir des
conseils sur la mise au rebut.
AVIS
Le lecteur ne doit être nettoyé qu'avec les solutions recommandées (voir
page 71). L'utilisation d'autres solutions peut provoquer un dysfonction-
nement, voire une panne du système. Ne laissez pas des solutions de
nettoyage pénétrer dans l'instrument. Veillez à bien faire sécher le
lecteur après tout nettoyage ou toute désinfection.
Interférences électromagnétiques
La présence de champs électromagnétiques puissants risque d'entraver
le fonctionnement du lecteur. Éloignez le lecteur de toute source électro-
magnétique puissante.
Introduction
12
Conditions d'utilisation
A
fin de garantir le bon fonctionnement du lecteur, veillez à respecter les consignes suivantes :
Faites fonctionner le lecteur uniquement dans la plage de température tolérée*.
Cette plage varie en fonction du test réalisé :
Pour le cholestérol, entre 18 et 35 °C
Pour le glucose, entre 18 et 35 °C
Pour les triglycérides, entre 18 et 30 °C
Pour le lactate, entre 15 et 35 °C
L'humidité relative doit être comprise entre 10 % et 85 % (sans condensation).
Pour effectuer le test, posez le lecteur sur une surface plane exempte de vibrations
ou tenez-le à l'horizontale.
* Remarque : Différentes plages de température s'appliquent aux contrôles Accutrend.
Consultez la notice d'emballage pour obtenir de plus amples informations.
Introduction
13
Français
Contrôle qualité
Le lecteur Accutrend Plus comprend de nombreuses fonctions de contrôle intégrées ou
disponibles telles que :
Vérification automatique des fonctions et composants électroniques lors de la mise
sous tension du lecteur.
Vérification automatique de la température ambiante avant et pendant la mesure.
Vérification automatique de la bandelette réactive afin de s'assurer que les informations
de calibration nécessaires à la mesure sont disponibles.
Vérification du système optique et de toutes les fonctions au moyen de solutions
de contrôle.
Le lecteur Accutrend Plus
14
2 Le lecteur Accutrend Plus
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
Le lecteur Accutrend Plus
15
Français
Vue d'ensemble des éléments du lecteur
A Écran
Affiche les résultats, les messages,
les icônes et les valeurs enregistrées
en mémoire.
B Touche M (mémoire)
Cette touche permet d'afficher les v
aleurs
enregistrées en mémoire et de modifier
les réglages du lecteur avec la touche Set.
C Touche Marche/Arrêt
Cette touche permet d'allumer ou
d'éteindre le lecteur
.
D Volet de la chambre de mesure
Pour déposer l'échantillon, ouvrez le volet.
Pour commencer la mesure, fermez le
volet.
E Glissière d'insertion des bandelettes
réactiv
es
Introduire la bandelette réactive à cet
endroit.
F Fenêtre infrarouge (IR)
Cette interface infrarouge est destinée
uniquement à une utilisa
tion en interne
par Roche. Vous ne pouvez pas l'utiliser
pour télécharger des résultats du lecteur
vers un ordinateur.
G Touche de réglage (Set)
Cette touche v
ous permet d'accéder aux
différents réglages du lecteur et de les
modifier à l'aide de la touche M. Cette
touche vous permet également de navi-
guer entre les différents paramètres de
test pour afficher les codes actuellement
en mémoire (avant la mesure) ou pour
consulter les résultats (en mode
mémoire).
H Couvercle du logement des piles
P
ermet d'accéder au logement des piles
(4 piles alcalines au manganèse AAA
1,5 V).
I Numéro de série
sur la plaque d'identifica
tion.
J Volet de la chambre de mesure (avec
glissière d'inser
tion des bandelettes
réactives)
Possibilité de retirer le volet pour nettoyer
la glissière d'insertion des bandelettes
réactives.
Le lecteur Accutrend Plus
16
Informations à l'écran et icônes
Icône Signification
Chaque fois que le lecteur est mis sous tension, vous pouvez vérifier
l'affichage. Le lecteur affiche temporairement tous les éléments pou-
vant s'afficher à l'écran.
Vérifiez régulièrement que tous les éléments de l'affichage apparais-
sent bien à l'écran. Il se peut qu'il y ait des erreurs dans l'affichage des
résultats s'il manque des éléments de l'affichage.
Fermez le volet de la chambre de mesure
Ouvrez le volet de la chambre de mesure
Avertisseur sonore activé
Avertissement température
Erreur (voir : Dépannage)
Avertissement niveau de charge des piles (piles presque déchargées)
Identification d'un test de contrôle avec une solution de contrôle
Indication d'un événement spécifique (événement 0–9)
Mode set (réglages)
Mode mem (mémoire)
Affichage du code
Mode Mesure
Bandelette réactive
clignotant : insérer bandelette réactive
fixe : bandelette réactive est insérée
Bandelette-réactive et goutte de sang : déposer le sang
Paramètre de test : glucose
Paramètre de test : cholestérol
Le lecteur Accutrend Plus
17
Français
Paramètre de test : lactate
Paramètre de test : triglycérides
Taux de lactate exprimé comme valeur de sang total
Taux de lactate exprimé comme valeur plasmatique
Unité standard pour le lactate et (dans certains pays) pour le glucose,
le cholestérol et les triglycérides
Unité standard pour le glucose, le cholestérol et les triglycérides
(dans certains pays)
Durée de la mesure en secondes
Affichage du code
Matin (si utilisation d'un format d'heure en 12h avec am/pm)
Après-midi (si utilisation d'un format d'heure en 12h avec am/pm)
Icône Signification
Le lecteur Accutrend Plus
18
Alimentation
Afin d'économiser l'énergie des piles, le lecteur Accutrend Plus s'éteint automatiquement au bout
de 2 minutes si aucune touche n'est actionnée et qu'aucune nouvelle bandelette réactive n'est
insérée. Lorsque le lecteur s'éteint, tous les résultats déjà obtenus restent enregistrés dans la
mémoire.
Avec des piles neuves, vous pouvez effectuer au minimum 1 000 mesures. Lorsque l'avertisse-
ment de niveau de charge des piles s'affiche pour la première fois, vous pouvez encore réaliser
environ 50 mesures. Dans ce cas, remplacez les piles dès que possible.
Les résultats des mesures et la date et l'heure correspondantes restent mémorisés dans le
lecteur, même en l'absence de piles dans l'appareil. Tous les autres réglages sont également
conservés en mémoire.
Pour que les réglages de la date et de l'heure soient conservés, vous devez impérativement
installer les piles neuves dans la minute suivant le retrait des anciennes piles. Passé ce délai,
vous devrez de nouveau régler la date et l'heure. Utilisez uniquement des piles alcalines au
manganèse de type AAA.
Pensez à l'environnement. Éliminez les piles usagées en le respectant.
AVERTISSEMENT
Explosion des piles
Ne jetez pas les piles au feu : elles pourraient exploser.
Mise en service
19
Français
3 Mise en service
Avant la première utilisation du lecteur, effectuez les manipulations suivantes :
1 Insérez les piles.
2 Réglez la date, l'heure et l'avertisseur sonore.
3 Sélectionnez le mode d'affichage des résultats de test du lactate (valeur sanguine
ou plasmatique).
4 Insérez la bande de calibration (peut également être effectué juste avant de procéder
au test).
Mise en service
20
Insertion des piles
1 Retournez le lecteur préalablement mis
hors tension.
2 Appuyez sur la languette du couvercle du
logement des piles.
3 Soulevez le couvercle.
4 Installez les quatre piles dans leur loge-
ment comme indiqué.
Utilisez uniquement des piles alcalines au
manganèse (1,5 V, AAA).
Remplacez toujours les quatre piles en
même temps car des piles possédant des
capacités différentes peuvent entraver le
bon fonctionnement du lecteur.
N'utilisez pas de piles rechargeables.
Mise en service
21
Français
Veillez à respecter la position des pôles
« + » (tête de pile) et « - » (côté plat).
5 Refermez le couvercle du logement des
piles.
6 Allumez le lecteur pour tester le fonction-
nement des nouvelles piles.
7 Vérifiez que tous les éléments de l'affi-
chage apparaissent bien à l'écran (voir
illustration). Il se peut qu'il y ait des
erreurs dans l'affichage des résultats s'il
manque des éléments de l'affichage.
Si le contrôle d'affichage apparaît trop
brièvement lors de la mise sous tension,
vous pouvez le bloquer en appuyant sur la
touche Marche/Arrêt et en la mainte-
nant enfoncée lorsque vous allumez le lecteur.
L'affichage reste figé tant que le doigt reste
enfoncé sur la touche.
Mise en service
22
Page laissée blanche intentionnellement.
Configuration du lecteur
23
Français
4 Configuration du lecteur
Vue d'ensemble des réglages de l'appareil
Le tableau suivant propose une vue d'ensemble des réglages disponibles.
* Le « réglage par défaut » correspond au réglage du lecteur à sa sortie de l'usine.
Réglage Options Réglage par défaut *
Format de la date Jour.Mois.Année (31.12.00)
Mois-
Jour-Année (12-31-00)
Jour.Mois.Année
Date
31.12.00
Format de l'heure Format 24 heures (24h)
Format 12 heures (12h), accompagné
de am/pm
24h
Heure 0:00
Avert. sonore On
Off
On
Affichage des résultats
LAC
Sang (BL)
Plasma (PL)
BL
Configuration du lecteur
24
Procédure générale pour la configuration du lecteur (mode set)
Vous pouvez effectuer tous les réglages à l'aide des touches Set et M, comme décrit ci-dessous.
Veuillez noter que le lecteur doit être mis hors tension avant de pouvoir activer le mode set.
Si vous allumez le lecteur sans régler la date et l'heure, des tirets apparaîtront à l'empla-
cement réservé à la date et à l'heure. Si vous ne réglez pas la date et l'heure, aucune
information de date et d'heure n'accompagnera les résultats de test enregistrés dans
la mémoire.
Si le lecteur n'a pas gardé en mémoire les réglages d'heure et de date précédemment
enregistrés (p. ex. après une période prolongée sans piles), vous devez effectuer de
nouveau ces réglages.
1 Appuyez sur la touche Set (sur le côté
gauche de l'appareil) pour mettre le
lecteur sous tension en mode set.
2 La date et l'heure ainsi que l'icône set
s'affichent à l'écran. Pour effectuer ou
modifier des réglages, appuyez de
nouveau sur la touche Set.
Pour quitter le mode set à tout moment,
appuyez sur la touche Marche/Arrêt .
Configuration du lecteur
25
Français
3 Si le réglage affiché est correct (p. ex. la
date est correcte et vous souhaitez uni-
quement modifier l'heure), vous pouvez
passer directement au réglage suivant en
appuyant sur la touche Set ou :
4 Appuyez sur la touche M pour modifier le
réglage qui clignote à l'écran. Appuyez sur
la touche M autant de fois que nécessaire
(ou la maintenir enfoncée) jusqu'à ce que
le réglage voulu (valeur) soit atteint.
Les réglages ne comportant que deux
options (format de date/heure, son, affi-
chage LAC et unité) peuvent être activés
ou désactivés à l'aide de la touche M .
5 Appuyez à nouveau sur la touche Set
pour confirmer (enregistrer) le réglage
sélectionné et passer au réglage suivant.
Vous pouvez uniquement passer aux
réglages suivants. Il est impossible de
revenir en arrière. Il est uniquement pos-
sible de procéder à des modifications en
reprenant les étapes de réglage depuis le
début.
La procédure de réglage peut être arrêtée
à tout moment en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt . Tous les réglages
effectués jusqu'à cette étape sont enre-
gistrés.
Configuration du lecteur
26
Réglage du format de la date
La première étape consiste à régler le format de la date (toute la date clignote).
Les formats de date suivants sont disponibles :
31.12.00 Jour.Mois.Année (= réglage par défaut)
12-31-00 Mois-Jour-Année
Réglage de la date
Les trois réglages suivants consistent à entrer l'année, puis le mois et enfin le jour.
Dans les illustrations, la présence d'un halo autour d'un élément de l'affichage indique que cet
élément clignote à l'écran.
1 Appuyez sur la touche M pour sélection-
ner le format d'affichage de la date.
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, les formats (qui clignotent)
31.12.00 et 12-31-00 s'affichent en alter-
nance.
2 Appuyez sur la touche de réglage (Set)
pour enregistrer le format de date désiré.
L'écran passe ensuite automatiquement
au réglage de la date.
3 Appuyez sur la touche M pour modifier la
valeur qui s'affiche en clignotant et entrez
l'année en cours.
4 Appuyez sur la touche de réglage (Set)
pour enregistrer l'année. L'écran passe
alors automatiquement au réglage du
mois.
Si vous utilisez le lecteur sans régler la date, aucune information de date ne sera enregistrée
avec les résultats des tests.
Configuration du lecteur
27
Français
5 Le mois par défaut clignote. Appuyez sur
la touche M pour atteindre le mois désiré.
6 Appuyez sur la touche Set pour enregis-
trer le réglage.
L'écran passe alors automatiquement au
réglage du jour.
7 Le jour par défaut clignote. Appuyez sur la
touche M pour atteindre le jour désiré.
8 Appuyez sur la touche Set pour enregis-
trer le réglage. L'écran passe alors auto-
matiquement au réglage du format
d'affichage de l'heure.
Configuration du lecteur
28
Réglage du format de l'heure
Sélectionnez maintenant le format d'affichage de l'heure. Vous avez le choix entre un format
24 heures (réglage par défaut) et un format de 12 heures accompagné des lettres « am » (ante
meridiem) pour le matin ou « pm » (post meridiem) pour l'après-midi.
Réglage de l'heure
L'heure est réglée dans un premier temps, puis les minutes.
9 Pour passer du format 24 heures au
format 12 heures, et vice versa, appuyez
sur la touche M.
10 Appuyez sur la touche Set pour enregis-
trer le format désiré et poursuivre le
réglage de l'heure. L'écran passe automa-
tiquement au réglage de l'heure.
11 Appuyez sur la touche M pour modifier le
chiffre qui clignote à l'écran. Appuyez sur
la touche de réglage Set pour confirmer.
Vous pouvez maintenant passer au
réglage des minutes (de nouveau à l'aide
de la touche M). Si vous avez opté pour le
format d'affichage 12 heures, « a.m. »
devient « p.m. » et vice versa lorsque vous
atteignez « 12:xx ».
12 Appuyez sur la touche Set pour enregis-
trer le réglage désiré et poursuivre la
configuration de l'avertisseur sonore.
Si vous utilisez le lecteur sans régler l'heure, aucune information d'heure ne sera enregistrée
avec les résultats des tests.
Configuration du lecteur
29
Français
Réglage de l'avertisseur sonore
Une fois l'heure réglée, vous pouvez configurer l'avertisseur sonore en choisissant On (Marche)
ou OFF (Arrêt).
Si l'avertisseur sonore est activé, vous entendez un bip dans les situations suivantes :
Lorsque l'appareil détecte l'insertion de la bandelette réactive.
Lorsque le résultat s'affiche.
Lorsqu'une erreur survient.
13 Appuyez sur la touche M pour passer du
mode OFF au mode On (On est le para-
mètre par défaut).
14 Appuyez sur la touche Set pour enregis-
trer le réglage sélectionné. L'écran passe
automatiquement au réglage suivant.
Nous vous recommandons de laisser l'avertisseur sonore activé en permanence.
Configuration du lecteur
30
Réglage de l'affichage du lactate
Par défaut, le taux de lactate est représenté comme une valeur de sang total (le symbole BL
s'affiche). Si vous souhaitez l'afficher comme une valeur plasmatique (PL), vous pouvez modifier
le mode de représentation. Ce réglage affecte uniquement la représentation de la valeur
(convertie de façon interne).
AVERTISSEMENT
Risque de résultats incorrects avec des échantillons de plasma
Lors de la réalisation d'un test de lactate : N'utilisez pas de plasma pour
le test. L'utilisation de plasma entraîne des résultats incorrects. Bien que
le résultat de test puisse être affiché sous forme de valeurs plasmatiques,
seul du sang capillaire frais ou hépariné peut être utilisé comme
échantillon.
15 Appuyez sur la touche M pour passer de
BL (sang) à PL (plasma) et vice versa.
16 Appuyez sur la touche Set pour enregis-
trer le réglage. La procédure de configu-
ration est terminée. Le lecteur passe
automatiquement en mode Mesure.
Réalisation d'un test
31
Français
5 Réalisation d'un test
Matériel nécessaire :
Lecteur Accutrend Plus
Bandelette réactive pour le paramètre de test sélectionné* avec la bande de calibration
correspondante :
Accutrend Glucose (ne convient pas à la réalisation d'autocontrôles !)
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Autopiqueur :
Autocontrôles par le patient : utilisez un autopiqueur adéquat réservé à un usage
personnel (p. ex., l'autopiqueur Accu-Chek Multiclix de Roche).
Professionnels de santé : utilisez un autopiqueur à usage unique et à désactivation
automatique pour chaque patient. L'autopiqueur doit être prévu pour une utilisation par
des professionnels de santé sur plusieurs patients (par ex., l'autopiqueur Accu-Chek
Safe-T-Pro Plus de Roche). Suivez les instructions d'utilisation du fabricant.
Alcool et tampon d'ouate, au besoin
* Remarque : tous les tests ne sont pas proposés dans tous les pays.
AVERTISSEMENT
Protection contre les infections
Tout objet entré en contact avec du sang humain constitue une source
potentielle d'infection.
Autocontrôles par le patient : il existe un risque d'infection si vous
laissez d'autres personnes utiliser votre lecteur ou votre autopiqueur.
Ne prêtez pas votre lecteur ou votre autopiqueur à une autre personne.
Professionnels de santé :
Consultez le message de sécurité Protection contre les infections
en page 10.
Consultez le message de sécurité Risque potentiel d'infection
en page 40.
Réalisation d'un test
32
T
oujours …
… faire fonctionner le lecteur dans la plage de température tolérée. Cette plage varie en
fonction du test (reportez-vous à la notice de la bandelette réactive correspondante) :
Pour le cholestérol : entre 18 et 35 °C
Pour le glucose : entre 18 et 35 °C
Pour les triglycérides : entre 18 et 30 °C
Pour le lactate : entre 15 et 35 °C
… placer le lecteur sur une surface plane ou le tenir fermement dans sa main.
… s'assurer que tous les éléments d'affichage apparaissent pendant le test d'affichage.
… lire les notices des bandelettes réactives.
… maintenir la glissière d'insertion de bandelette réactive et le boîtier en parfait état de
propreté (voir la description à partir de la page 71).
Ne jamais …
… toucher ou retirer la bandelette réactive pendant une mesure (même si cela est pos-
sible avant de commencer la mesure lorsque le sang est déposé à l'extérieur du lecteur).
… retarder le début de la mesure après l'application du sang.
… soumettre le lecteur à des mouvements brusques pendant une mesure.
… ranger le lecteur et les bandelettes dans un endroit soumis à des températures
extrêmes (voir la section Caractéristiques du produit à la page 79 ainsi que les notices des
bandelettes réactives).
… ranger le lecteur et les bandelettes réactives dans un endroit humide sans protection
adaptée (voir la section Caractéristiques du produit à la page 79 ainsi que les notices des
bandelettes réactives).
AVERTISSEMENT
Exactitude/précision des résultats mesurés
Le non-respect de ces règles peut donner lieu à des résultats erronés.
Un résultat incorrect peut entraîner une erreur de diagnostic, mettant
ainsi la vie du patient en danger.
Réalisation d'un test
33
Français
Bref aperçu des étapes à suivre
Calibrez le lecteur (une fois
par tube de bandelettes
réactives)
Insérez la bandelette réactive Déposez du sang
Commencez la mesure en
fermant le volet de la chambre
de mesure
Lisez le résultat
12 3
45
Réalisation d'un test
34
Bandelettes réactiv
es Bandes de calibration
A Bandelette réactive (par
tie supérieure
de la bandelette, TG dans l'exemple)
Contient la zone de dépôt.
B Zone de dépôt de l'échantillon
Déposez l'échantillon ici.
C Bandelette réactive (par
tie arrière de
la bandelette)
Le code-barres imprimé sert à identifier le
type et le lot de la bandelette réactive.
D Fenêtre circulaire
Une fois le test sanguin réalisé, retournez
la bandelette et v
érifiez que la fenêtre
circulaire est colorée uniformément.
E Bande de calibration (par
tie supérieure
de la bandelette, TG dans l'exemple)
Fournie avec chaque tube de bandelettes
réactives.
F Bande de calibration (par
tie arrière de
la bande)
Le code-barres imprimé contient des
informations spécifiques au lot, qui sont
lues et enregistrées dans le lecteur.
A C E F
D
B
Réalisation d'un test
35
Français
Bandes de calibration
La bande de calibration fournit au lecteur des informations importantes sur les propriétés spéci-
fiques à la production des lots de bandelettes réactives respectifs. La bande de calibration est
toujours nécessaire lorsqu'un nouveau tube de bandelettes réactives est ouvert et avant d'utiliser
les bandelettes. Les propriétés de ce lot de bandelettes réactives sont alors enregistrées dans le
lecteur. Le lecteur enregistre toujours les données d'une seule bande de calibration par para-
mètre de test (c'est-à-dire un total de quatre codes à la fois).
Chaque tube de bandelettes réactives contient une nouvelle bande de calibration. Cali-
brez le lecteur avec cette bande de calibration avant de procéder à la première
mesure avec un nouveau lot de bandelettes. Une fois que les données de la bande
de calibration sont enregistrées dans le lecteur, vous n'avez alors théoriquement plus
besoin de la bande de calibration.
Néanmoins, nous vous recommandons de conserver la bande de calibration. Conservez
le tube de bandelettes réactives avec la bande de calibration dans l'emballage externe.
Ainsi, vous aurez toujours la bande de calibration à portée de main si vous devez
recalibrer le lecteur (p. ex. après une période prolongée sans piles).
AVERTISSEMENT
Ne pas ranger la bande de calibration dans le tube de bandelettes
réactives
Rangez la bande de calibration dans l'emballage externe, pas dans le
tube de bandelettes réactives. Si la bande de calibration et les bande-
lettes réactives sont rangées ensemble, leur qualité peut se dégrader,
ce qui peut donner lieu à des messages d'erreur ou même fausser les
résultats de test.
Réalisation d'un test
36
Mise sous tension du lecteur
1 Placez le lecteur sur une surface plane
ou tenez-le dans votre main. Allumez
le lecteur en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt .
Remarque : Pour éteindre de nouveau
l'appareil, maintenez enfoncée la touche
Marche/Arrêt jusqu'à ce que le
lecteur s'éteigne.
2 Vérifiez que tous les éléments de l'affi-
chage apparaissent bien à l'écran. Il se
peut qu'il y ait des erreurs dans l'affichage
des résultats s'il manque des éléments de
l'affichage.
3 Contrôlez le niveau des piles. Lorsque
l'icône de la batterie s'affiche en dehors
du test d'affichage, vous ne pouvez plus
effectuer que quelques tests.
Lorsque le test d'affichage est terminé, la
dernière calibration enregistrée s'affiche.
Si aucune calibration n'a été enregistrée
dans le lecteur jusqu'alors, l'affichage
apparaît sur la gauche de l'écran.
L'icône clignotant codenr indique que
vous devez insérer une bande de
calibration.
Réalisation d'un test
37
Français
Insertion de la bande de calibration
1 Tenez la bande de calibration avec le
pouce et l'index au niveau de la zone
blanche située à l'extrémité de la bande-
lette. Ne touchez pas la zone imprimée
(derrière le trait noir).
2 Insérez doucement la bande de calibra-
tion dans la glissière d'insertion de bande-
lette réactive jusqu'à la butée dans le sens
indiqué par les flèches imprimées.
Retirez-la immédiatement après.
Laissez le volet de la chambre de mesure
fermé pendant cette procédure.
Si le lecteur lit les informations du code-
barres correctement, la réussite de la cali-
bration est confirmée par l'émission d'un
bip bref (si l'avertisseur sonore est activé).
Le code à trois chiffres (également imprimé
sur le verso de la bande de calibration et sur
le tube des bandelettes réactives) s'affiche
à l'écran.
Si le code est précédé d'un zéro (p. ex. 039),
il est possible que le lecteur n'affiche pas le
premier zéro.
En cas de problème pendant la lecture, un
message d'erreur s'affiche (voir la section
Dépannage). Dans ce cas, répétez la lecture
de la bande de calibration après quelques
secondes.
L'icône clignotant de la bandelette réactive
vous invite à insérer une bandelette réactive.
Réalisation d'un test
38
Vérification des codes enregistrés
Vous pouvez afficher tous les codes enregistrés et les faire défiler.
1 Si le dernier code enregistré ou le code
utilisé s'affiche après la mise sous tension
du lecteur, appuyez sur la touche Set
pour passer au code enregistré suivant.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche Set, l'écran affiche alternativement
le code des bandelettes réactives GLUC >
CHOL > TG > LAC (si déjà enregistrés).
Cet affichage est utilisé uniquement à titre
informatif. Il n'est pas nécessaire que vous
sélectionniez le code du paramètre de test
avant d'effectuer un test.
Remarque : Vous devez simplement calibrer
le lecteur lors de la première utilisation d'un
nouveau lot de bandelettes réactives. Si vous
insérez la bande de calibration à chaque fois
que vous procédez à un test, vous risquez
d'endommager le code-barres sur la bande de
calibration. Il risque alors d'être inutilisable
lorsque vous en aurez besoin, par exemple
après un changement de piles. Voir la section
Bandes de calibration en page 35.
Réalisation d'un test
39
Français
Échantillon
Le sang capillaire frais est utilisé comme échantillon. Une goutte de sang perlée est nécessaire
pour effectuer le test. Pour obtenir de plus amples informations sur les échantillons et l'utilisation
de sang hépariné, reportez-vous à la notice d'emballage de la bandelette réactive correspon-
dante.
AVERTISSEMENT
Protection contre les infections
Tout objet entré en contact avec du sang humain constitue une source
potentielle d'infection.
Autocontrôles par le patient : il existe un risque d'infection si vous
laissez d'autres personnes utiliser votre lecteur ou votre autopiqueur.
Ne prêtez pas votre lecteur ou votre autopiqueur à une autre personne.
Professionnels de santé :
Consultez le message de sécurité Protection contre les infections
en page 10.
Consultez le message de sécurité Risque potentiel d'infection
en page 40.
Réalisation d'un test
40
Test effectué par des professionnels de santé
Suivez les procédures de contrôle des infections de votre établissement lors de la
manipulation de matériels de test sanguin.
Portez des gants. Changez de gants entre chaque patient, même si vous utilisez des
dispositifs de test dédiés, ainsi que des autopiqueurs à usage unique et à désactivation
automatique.
S'il est utilisé pour effectuer des tests sur plusieurs patients, le lecteur Accutrend Plus doit
être nettoyé et désinfecté correctement après chaque patient, conformément aux instruc-
tions fournies dans le présent manuel (voir la section Nettoyage à partir de la page 71).
Vous devez retirer les gants portés pour le nettoyage/la désinfection et vous laver les
mains soigneusement au savon et à l'eau avant de procéder au test sur un patient suivant.
Utilisez un autopiqueur à usage unique et à désactivation automatique pour chaque
patient. L'autopiqueur doit être prévu pour une utilisation par des professionnels de santé
sur plusieurs patients (par ex., l'autopiqueur Accu-Chek Safe-T-Pro Plus de Roche).
Suivez les instructions d'utilisation du fabricant.
Si le test est adapté à l'utilisation de tubes capillaires, utilisez ces derniers pour déposer
le sang à l'extérieur du lecteur lors de la réalisation de tests sur plusieurs patients
(consultez la notice d'emballage spécifique au test).
Si vous utilisez des tubes capillaires, évitez d'endommager la zone de dépôt de
l'échantillon avec le bord du tube lors de l'application de l'échantillon.
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'infection
Les professionnels de santé utilisant le lecteur Accutrend Plus pour effec-
tuer des tests sur plusieurs patients doivent être conscients que tout objet
entrant en contact avec du sang humain constitue une source potentielle
d'infection. Les professionnels de santé doivent également être conscients
que toute contamination croisée constitue une source potentielle d'infec-
tion pour les patients. (Voir : Clinical and Laboratory Standards Institute:
Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infec-
tions; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Tout patient présentant une infection ou souffrant d'une maladie infec-
tieuse et tout porteur d'un organisme multirésistant doit posséder son
propre lecteur. Ce principe s'applique également si un patient est sus-
pecté de rentrer dans l'une des catégories susmentionnées. Le lecteur ne
doit pas être utilisé pour effectuer des tests sur d'autres patients tant que
le doute persiste.
Réalisation d'un test
41
Français
Lors de la réalisation de plusieurs mesures sur le même patient, déposez le sang
à l'extérieur du lecteur (voir page 48).
Jetez les lancettes usagées, les tubes capillaires et les bandelettes réactives conformé-
ment à la politique de mise au rebut en vigueur dans votre hôpital, institut ou cabinet
médical.
Conformez-vous à toutes les réglementations locales en vigueur en matière d'hygiène
et de sécurité.
Préparation d'un test
1 Préparez le tube de bandelettes réactives
pour le test requis (mesure des triglycé-
rides par exemple).
2 Vérifiez la date de péremption de la
bandelette réactive. Utilisez toujours les
bandelettes réactives avant leur date
de péremption.
3 Calibrez le lecteur avec la bande de cali-
bration correspondant à ces bandelettes
réactives (sauf si le lecteur a déjà été
calibré avec cette bande de calibration).
AVERTISSEMENT
Dommages causés aux bandelettes par les influences environne-
mentales
Des facteurs environnementaux (p. ex. humidité et lumière) peuvent
endommager les bandelettes réactives et fausser les résultats ou pro-
duire des messages d'erreur. Ne retirez les bandelettes réactives de leur
emballage que quelques instants avant la réalisation du test.
Réalisation d'un test
42
4 Préparez l'autopiqueur
.
Autocontrôles : ne vous piquez pas
avant d'avoir lu et compris la description
ci-après.
Autocontrôles par le patient
Pour effectuer un autocontrôle, nous vous
recommandons d'utiliser l'autopiqueur
Accu-Chek Multiclix.
Test effectué par des professionnels
de santé
Utilisez un autopiqueur à usage unique et
à désactivation automatique pour chaque
patient. L'autopiqueur doit être prévu pour
une utilisation par des professionnels de santé
sur plusieurs patients (par ex., l'autopiqueur
Accu-Chek Safe-T-Pro Plus de Roche). Suivez
les instructions d'utilisation du fabricant.
Réalisation d'un test
43
Français
Réalisation d'un test
Une fois le lecteur mis sous tension et calibré, vous êtes invité à insérer une bandelette réactive.
Grâce au code-barres situé au verso de la bandelette, le lecteur détecte le paramètre de test
à mesurer et le code nécessaire pour cette bandelette réactive. Si le code de calibration n'a pas
encore été lu, un message d'erreur s'affiche après l'insertion de la bandelette réactive.
1 Vérifiez les éléments suivants avant de
procéder au test :
Vérifiez que tous les éléments de l'affi-
chage apparaissent bien à l'écran. Il se
peut qu'il y ait des erreurs dans l'affichage
des résultats s'il manque des éléments de
l'affichage.
La date et l'heure sont-elles correctes ? Si
vous souhaitez que le résultat de test soit
enregistré avec la date et l'heure, saisissez
les réglages adéquats (voir la description
à partir de la page 26).
Contrôlez le niveau des piles. Lorsque
l'icône de la batterie s'affiche pour la pre-
mière fois (en dehors du test d'affichage),
vous ne pouvez plus effectuer que
quelques tests. Remplacez les piles dès
que possible (voir la description à partir
de la page 20).
2 Sortez une bandelette réactive du tube de
bandelettes réactives.
AVIS
Refermez le tube immédiatement après l'avoir ouvert pour éviter toute
déshydratation. Dans le cas contraire, les bandelettes réactives pour-
raient devenir inutilisables avant même leur date de péremption. Aucun
liquide ne doit pénétrer dans le tube de bandelettes réactives. Ne mélan-
gez pas les bouchons de différents tubes de bandelettes réactives !
Pour les bandelettes réactives de choles-
térol et de glucose : Avant de procéder à un
test, veuillez vérifier que la fenêtre circulaire
à l'arrière de la bandelette réactive n'est pas
décolorée. En cas de décoloration, cette ban-
delette réactive est inutilisable. Consultez la
notice d'emballage pour obtenir de plus
amples informations.
Réalisation d'un test
44
3 T
enez la bandelette réactive entre le
pouce et l'index de sorte que l'inscription
(pour le paramètre de test) et la zone de
dépôt de l'échantillon soient orientées
vers le haut.
4 Insérez la bandelette réactive dans la glis-
sière d'insertion jusqu'à la butée. Lorsque
la bandelette réactive atteint la bonne
position, vous entendez deux bips (court –
long, si l'avertisseur sonore est activé).
Une flèche clignotante vous invite à présent
à ouvrir le volet de la chambre de mesure afin
de déposer le sang. (Pour obtenir une descrip-
tion de la méthode d'ajout d'informations aux
résultats de test, reportez-vous à la section
Marquage des résultats de test en page 52.)
5 Ouvrez le volet de la chambre de mesure.
Le volet se bloque fermement lorsqu'il
atteint la position verticale.
Réalisation d'un test
45
Français
Recommandations pour le prélèvement et la mesure de sang capillaire
Pour obtenir une goutte de sang convenable :
Lavez-vous les mains à l'eau tiède.
Assurez-vous d'avoir les mains tièdes et sèches avant de vous piquer. Massez-vous le
bout du doigt.
Après avoir piqué le doigt, rejetez la première goutte de sang. Ensuite, essayez d'obtenir
une goutte suffisamment grosse et bien perlée sans exercer une trop forte pression.
Nous vous recommandons de recueillir le sang capillaire sur le côté du bout du doigt car
cette partie est la moins sensible à la douleur.
L'icône de goutte clignotant (au-dessus de
l'icône de bandelette) vous invite désormais
à déposer le sang.
Le sang peut être appliqué sur la zone
de dépôt de l'échantillon de la bandelette
réactive de différentes manières:
avec la bandelette réactive à l'intérieur
du lecteur (en cas d'utilisation par un
utilisateur unique) ou
avec la bandelette réactive à l'extérieur
du lecteur (lorsque les tests sont réalisés
en milieu professionnel avec des tubes
capillaires héparinés par exemple).
Voir la description aux pages 47 et 48.
AVERTISSEMENT
Risque potentiel de résultats erronés dus à la présence de résidus
de graisse
Lors de la réalisation d'un test de triglycérides : presque toutes les
crèmes et de nombreux produits savonneux (par exemple les gels
douche et les shampoings) contiennent de la graisse. Si des résidus
de ces substances grasses présents sur la peau entrent en contact avec
les bandelettes réactives, la mesure sera faussée. Il est par conséquent
important de se laver les mains soigneusement et de les rincer abon-
damment à l'eau claire lors de la réalisation de ce test.
Réalisation d'un test
46
Prélèvement de sang
6 Piquez la partie latérale de la pulpe du
doigt à l'aide de l'autopiqueur pour obtenir
une grosse goutte de sang perlée.
GLU
GLU
Réalisation d'un test
47
Français
Dépôt du sang à l'intérieur du lecteur
7 Déposez une grosse goutte de sang
perlée directement du doigt sur la zone de
dépôt jaune de la bandelette réactive.
Ne touchez pas la zone de dépôt de l'échan-
tillon avec le doigt pour éviter d'endommager
cette dernière.
AVERTISSEMENT
Risque potentiel de résultat erroné
Déposez la goutte de sang sur la bandelette réactive immédiatement
après avoir piqué le doigt. Veillez à ce que la goutte de sang soit suffi-
samment grosse et perlée. Il est impossible d'effectuer un nouveau
dosage. Le sang déposé ultérieurement peut produire un résultat
incorrect.
Réalisation d'un test
48
Dépôt du sang à l'extérieur du lecteur
Vérification du sang déposé :
8 Retirez la bandelette réactive après avoir
ouvert le volet (et laissez ce dernier
ouvert).
9 Déposez une grosse goutte de sang
perlée directement du doigt sur la zone
de dépôt jaune de la bandelette réactive.
Des tubes capillaires héparinés peuvent
être utilisés pour déposer le sang. Con-
sultez la notice de la bandelette réactive
correspondante.
Ne touchez pas la zone de dépôt de l'échan-
tillon avec le doigt ou avec le tube pour éviter
d'endommager celle-ci.
10 Une fois que le volet de la chambre de
mesure est ouvert, insérez à nouveau la
bandelette réactive dans le lecteur.
Assurez-vous que la zone de dépôt est
complètement recouverte de sang
(exemple A), à défaut de quoi les résultats
risquent d'être erronés.
Si une quantité trop faible de sang est dépo-
sée (exemple B), n'essayez pas de l'étaler
ou d'en déposer davantage : cela pourrait
fausser le résultat. Effectuez un nouveau test
en utilisant une bandelette réactive neuve.
A
B
Réalisation d'un test
49
Français
Démarrage de la mesure
11 Fermez le volet de la chambre de mesure.
Le test démarre alors automatiquement.
La mesure commence. Le temps nécessaire
à l'exécution d'un test varie en fonction du
paramètre de test. Ce temps s'affiche à l'écran
sous la forme d'un compte à rebours jusqu'à
« 0 ». La durée des mesures de chaque para-
mètre de test est la suivante :
Glucose : 12 secondes
Cholestérol : 180 secondes
Triglycérides : max. 174 secondes
Lactate : 60 secondes
Pour le glucose, le cholestérol et le lac-
tate uniquement : Le lecteur indique que la
mesure prendra fin dans quatre secondes en
émettant un bip bref pour chaque seconde
restante (si l'avertisseur sonore est activé).
La fin du test et l'affichage des résultats sont
indiqués par l'émission d'un bip plus long.
Remarque : Si l'avertisseur sonore est défini
sur le mode OFF, le lecteur n'émettra aucun
bip lors de l'affichage des résultats.
Réalisation d'un test
50
Affichage des résultats
Lorsque la mesure est terminée, le résultat
s'affiche. Pour la mesure de la glycémie, effec-
tuez le contrôle de plausibilité décrit ci-après.
Les résultats de test non compris dans l'inter-
valle de mesure s'affichent avec l'indication Hi
(au-dessus de l'intervalle de mesure) ou Lo
(en dessous de l'intervalle de mesure).
Lorsque le résultat s'affiche, l'événement ev. 0
(aucun événement) apparaît à l'écran. Pour
obtenir des explications sur les méthodes
d'ajout d'informations à un résultat, reportez-
vous à la section Marquage des résultats de
test à la page 52.
Procédez toujours à un contrôle de
plausibilité après avoir effectué un test
de glycémie.
12 Retirez la bandelette réactive et retour-
nez-la de sorte que l'arrière soit orienté
vers le haut.
13 Comparez la couleur de la fenêtre circu-
laire à l'arrière de la bandelette réactive
avec l'échelle colorimétrique figurant
sur l'étiquette du tube de bandelettes
réactives.
La couleur de la fenêtre circulaire doit corres-
pondre approximativement à la couleur de
votre résultat de mesure. Si les couleurs ne
correspondent pas exactement, effectuez
un test de contrôle. Consultez la notice
d'emballage de la bandelette réactive
Accutrend Glucose pour obtenir de plus
amples informations.
Réalisation d'un test
51
Français
Si le résultat affiché semble être anormalement élevé ou faible, procédez à un test de contrôle à
l'aide d'une solution de contrôle et d'une nouvelle bandelette réactive (voir la description à partir
de la page 55). Si ce contrôle confirme que le lecteur fonctionne correctement, veuillez relire les
instructions relatives à la procédure de réalisation d'un test (à partir de la page 31). Effectuez un
autre test en utilisant une nouvelle bandelette réactive. Si ce résultat ne semble toujours pas
plausible, consultez votre médecin.
Élimination des éléments usagés après un test sanguin
Autocontrôles par le patient
Éliminez la bandelette réactive usagée avec les déchets ménagers.
Professionnels de santé
Si vous ne souhaitez pas associer le résul-
tat de la mesure à un événement ou le mar-
quer comme un test de contrôle, la mesure est
à présent terminée.
14 Ouvrez le volet de la chambre de mesure
et retirez la bandelette réactive.
15 Maintenez la touche Marche/Arrêt
enfoncée jusqu'à ce que l'appareil
s'éteigne.
Nettoyez le lecteur si nécessaire (voir la
description à partir de la page 71).
AVERTISSEMENT
Éliminez prudemment les lancettes usagées (par ex. en utilisant un
conteneur solide à couvercle pour objets coupants) pour éviter de vous
blesser ou de blesser d'autres personnes avec les aiguilles.
Éliminez les consommables usagés conformément à la politique
en matière de mise au rebut dans votre hôpital, institut ou cabinet
médical.
Consultez les précautions à suivre figurant dans la section Test effec-
tué par des professionnels de santé à partir de la page 40.
Consultez le message de sécurité Protection contre les infections
dans un environnement de soins en page 10.
Réalisation d'un test
52
Marquage des résultats de test
Les marquages peuvent fournir des informations supplémentaires sur les conditions au moment
de la réalisation du test (p. ex. repas, activité physique, maladie, etc.). De plus, vous pouvez
marquer des tests réalisés avec des solutions de contrôle comme étant des tests de contrôle.
Vous pouvez marquer un résultat de test à différents moments :
Au début du test, après avoir inséré la bandelette réactive.
Lorsque le résultat du test s'affiche.
Marquage de la mesure en tant que test de contrôle :
Vous ne pouvez pas marquer un résultat lorsqu'un test est en cours.
Vous marquez des mesures en tant que tests
de contrôle lorsqu'elles ont été réalisées
à l'aide d'une solution de contrôle (comme
décrit dans le chapitre suivant).
16 Appuyez sur la touche M (après avoir
inséré la bandelette réactive ou lorsque le
résultat s'affiche) pour marquer la mesure
en tant que test de contrôle (icône de
bouteille). Appuyez à nouveau sur la
touche M pour désactiver le marquage.
Réalisation d'un test
53
Français
Ajout d'informations complémentaires à une mesure :
Vous pouvez choisir parmi neufs événements
à attribuer à un test. L'événement « 0 » signifie
« pas de marquage ». Si vous les utilisez, vous
devez définir les événements et leurs numéros
respectifs vous-même. Assurez-vous que
les numéros attribués sont uniques et qu'ils
peuvent être reproduits.
17 Appuyez sur la touche Set (après avoir
inséré la bandelette réactive ou lorsque le
résultat s'affiche) pour associer la mesure
à un événement. Appuyez sur la touche
Set pour passer au numéro d'événement
suivant. Après l'événement « 9 », l'affi-
chage de l'événement est réinitialisé
à « 0 ».
Réalisation d'un test
54
Page laissée blanche intentionnellement.
Test de contrôle
55
Français
6 Test de contrôle
Effectuez régulièrement un test de contrôle pour vérifier que le lecteur et les bandelettes réac-
tives fonctionnent correctement et que vous effectuez le test de manière appropriée. Il existe une
solution de contrôle pour chaque paramètre de test. Effectuez toujours un test de contrôle dans
les cas suivants :
Lorsque vous ouvrez un nouveau tube de bandelettes réactives.
Après avoir remplacé les piles.
Après avoir nettoyé le lecteur.
Lorsque vous n'êtes pas sûr(e) que les valeurs mesurées sont correctes.
Un test de contrôle est réalisé de la même façon qu'une mesure habituelle à la différence près
que des solutions de contrôle sont utilisées à la place du sang.
Lorsque vous effectuez un test de contrôle, utilisez le lecteur uniquement avec les plages
de température tolérées pour les solutions de contrôle. Cette plage varie en fonction du test
(reportez-vous à la notice d'emballage de la solution de contrôle correspondante) :
Pour Accutrend Control CH1 (Cholestérol) : entre 18 et 30 °C
Pour Accutrend Control G ou G2 (Glucose)* : entre 18 et 32 °C
Pour Accutrend Control TG1 (Triglycéride) : entre 18 et 30 °C
Pour BM-Control Lactate : entre 15 et 35 °C
Professionnels de santé : reportez-vous à la notice d'emballage. Conformez-vous à la
réglementation nationale et aux directives locales en vigueur en matière de contrôle qualité.
Matériel nécessaire :
Lecteur Accutrend Plus
Bandelette réactive pour le paramètre de test sélectionné avec la bande de calibration
correspondante :
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Solution de contrôle pour le test sélectionné :
Accutrend Control G ou G2 (Glucose)*
Accutrend Control TG1 (Triglycéride)
Accutrend Control CH1 (Cholestérol)
BM-Control Lactate
* Remarque : La disponibilité du contrôle G ou G2 peut varier d'un pays à l'autre.
Test de contrôle
56
Préparation d'un test de contrôle
Réalisation d'un test de contrôle
1 Préparez le tube de bandelettes réactives
pour le test requis (mesure des triglycé-
rides par exemple).
2 Calibrez le lecteur avec la bande de cali-
bration correspondant à ces bandelettes
réactives (sauf si le lecteur a déjà été
calibré avec cette bande de calibration).
3 Préparez la solution de contrôle adéquate
pour les bandelettes réactives.
La procédure décrite ci-après suppose
que le lecteur a déjà été calibré pour ce lot
de bandelettes réactives. Si ce n'est pas le
cas, reportez-vous à la section Insertion
de la bande de calibration à la page 37.
1 Placez le lecteur sur une surface plane
ou tenez-le dans votre main. Allumez
le lecteur en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt .
Test de contrôle
57
Français
2 Vérifiez les éléments suivants avant de
procéder au test de contrôle :
Vérifiez que tous les éléments de l'affi-
chage apparaissent bien à l'écran. Il se
peut qu'il y ait des erreurs dans l'affichage
des résultats s'il manque des éléments
de l'affichage.
La date et l'heure sont-elles correctes ? Si
vous souhaitez que le résultat de test soit
enregistré avec la date et l'heure, saisissez
les réglages adéquats (voir la description
à partir de la page 26).
Contrôlez le niveau des piles. Lorsque
l'icône de la batterie s'affiche pour la pre-
mière fois (en dehors du test d'affichage),
vous ne pouvez plus effectuer que
quelques tests. Remplacez les piles dès
que possible (voir la description à partir
de la page 20).
3 Sortez une bandelette réactive du tube de
bandelettes réactives. Refermez le tube
immédiatement après avoir retiré la ban-
delette, à défaut de quoi les bandelettes
réactives pourraient devenir inutilisables
avant même leur date de péremption.
4 Tenez la bandelette réactive entre le
pouce et l'index de sorte que le paramètre
de mesure imprimé soit orienté vers le
haut.
5 Insérez la bandelette réactive dans la glis-
sière d'insertion jusqu'à la butée. Lorsque
la bandelette réactive atteint la bonne
position, vous entendez deux bips (court –
long, si l'avertisseur sonore est activé).
Test de contrôle
58
6 Appuy
ez sur la touche M pour associer
le résultat du test à un test de contrôle
(icône de bouteille).
7 Ouvrez le volet de la chambre de mesure.
Le volet se bloque fermement lorsqu'il
atteint la position verticale.
Test de contrôle
59
Français
Dépôt de la solution de contrôle
8 Déposez une goutte de solution de
contrôle directement de la bouteille sur la
bandelette réactive. Assurez-vous que ni
la bouteille ni votre doigt ne touche la
zone de dépôt. La zone de dépôt doit être
complètement recouverte.
Vous pouvez également déposer la solu-
tion de contrôle en dehors du lecteur. La
procédure est identique au dépôt d'un
échantillon de sang. Reportez-vous à la
description à partir de la page 48.
Test de contrôle
60
Démarrage de la mesure
9 Fermez le volet de la chambre de mesure.
Le test démarre alors automatiquement.
La mesure commence. Le temps nécessaire
à l'exécution d'un test varie en fonction du
paramètre de test. Ce temps s'affiche à l'écran
sous la forme d'un compte à rebours jusqu'à
« 0 ». La durée des mesures de chaque para-
mètre de test est la suivante :
Glucose : 12 secondes
Cholestérol : 180 secondes
Triglycérides : max. 174 secondes
Lactate : 60 secondes
Pour le glucose, le cholestérol et le lac-
tate uniquement : Le lecteur indique que la
mesure prendra fin dans quatre secondes en
émettant un bip bref pour chaque seconde
restante (si l'avertisseur sonore est activé).
La fin du test et l'affichage des résultats sont
indiqués par l'émission d'un bip plus long.
Remarque : Si l'avertisseur sonore est défini
sur le mode OFF, le lecteur n'émettra aucun
bip lors de l'affichage des résultats.
Test de contrôle
61
Français
Affichage des résultats
Mise au rebut des éléments utilisés à l'issue du test de contrôle
Autocontrôles par le patient
Éliminez la bandelette réactive usagée avec les déchets ménagers. Pour obtenir de plus amples
informations, reportez-vous à la notice d'emballage.
Professionnels de santé
Reportez-vous à la notice d'emballage.
Éliminez les consommables usagés conformément à la politique en matière de mise au
rebut dans votre hôpital, institut ou cabinet médical.
Lorsque la mesure est terminée, le résultat
s'affiche.
Vérifiez si le résultat affiché s'inscrit dans
l'intervalle toléré.
Les valeurs cibles théoriques obtenues avec
les solutions de contrôle figurent soit sur les
étiquettes, soit sur la notice d'emballage des
bandelettes réactives ou des solutions de
contrôle. Si la valeur ne s'inscrit pas dans
l'intervalle, répétez le test de contrôle. Si le
second résultat est à nouveau en dehors de
cet intervalle, contactez votre service après-
vente Roche Diagnostics local (voir page 81).
Test de contrôle
62
Page laissée blanche intentionnellement.
Mémoire
63
Français
7 Mémoire
Le lecteur Accutrend Plus possède quatre zones de mémoire, chacune pouvant être utilisée pour
enregistrer jusqu'à 100 résultats de test ainsi que la date, l'heure et des marquages.
Consultation des résultats dans la mémoire
Si vous utilisez le lecteur sans régler la date et l'heure, aucune information d'heure/de date
ne sera enregistrée avec les résultats de test.
1 Allumez le lecteur directement en mode
mémoire en appuyant sur la touche M
ou en appuyant sur cette touche lorsque
l'appareil est en mode de calibration.
Vous pouvez quitter le mode mémoire
en appuyant sur la touche Marche/
Arrêt .
Une fois que le test d'affichage habituel a été
réalisé lors de la mise sous tension du lecteur,
le dernier résultat de test enregistré s'affiche.
L'icône mem affiché à l'écran indique que le
lecteur est en mode mémoire. La date et
l'heure affichées à l'écran correspondent au
moment où la mesure a été réalisée, et non
à l'heure actuelle. En mode mémoire, les deux
points entre l'heure et les minutes s'affichent
sans clignoter.
Mémoire
64
2 Appuy
ez sur la touche Set pour passer
d'un des espaces de mémoire des quatre
paramètres de test à un autre. À chaque
fois que vous appuyez sur la touche Set,
le dernier résultat de test enregistré dans
chaque espace de mémoire (GLUC >
CHOL > TG > LAC > GLUC >…) s'affiche.
Si l'espace de mémoire ne contient aucun
résultat enregistré, deux tirets s'affichent.
Pour naviguer dans un espace de mémoire,
utilisez la touche M.
3 Appuyez sur la touche M pour afficher le
résultat le plus ancien suivant dans un
espace de mémoire. Lorsque vous
appuyez sur cette touche, l'emplacement
du résultat dans la mémoire s'affiche (ici :
02) ; la valeur actuelle ne s'affiche pas tant
que vous ne relâchez pas la touche.
Lorsque vous maintenez la touche M
enfoncée, d'anciens espaces de mémoire
(02… 03… 04, etc.) apparaissent en
continu à l'écran jusqu'à ce que vous relâ-
chiez la touche. Le résultat figurant dans
le dernier espace de mémoire affiché
apparaît ensuite.
Mémoire
65
Français
Cas particuliers :
* Cette situation a peu de chances de se produire. Cela peut arriver par exemple si le lecteur
s'éteint subitement (en raison d'une pile déchargée) alors que le résultat est en train d'être
enregistré dans la mémoire.
Si la mémoire est vide du fait que le lec-
teur n'a pas encore effectué de tests
jusqu'à présent, trois tirets (– – –) appa-
raissent à l'écran. Si la mémoire est vide
à la suite d'un processus de suppression
manuelle, deux tirets (– –) apparaissent
à l'écran.
Si l'espace de mémoire d'un paramètre
de test est complètement vide, deux tirets
(– –) s'affichent à l'écran.
Si le lecteur ne parvient pas à enregistrer
correctement* un résultat dans la
mémoire, un seul tiret (-) s'affiche dans
le mode mémoire.
Si vous effacez manuellement le dernier
résultat (voir page 67), cette entrée est
totalement supprimée de la mémoire. Rien
ne s'affichera à l'écran, pas même un tiret.
Mémoire
66
Suppression des résultats de la mémoire
Vous pouvez choisir entre trois options de suppression :
Vous pouvez supprimer le dernier résultat.
Vous pouvez supprimer en une fois l'ensemble des résultats d'un seul paramètre.
Vous pouvez supprimer en une fois l'ensemble des résultats de tous les paramètres
de test.
1 Mettez le lecteur sous tension en
appuyant sur la touche Set (sur le côté
gauche du lecteur)
La date et l'heure ainsi que l'icône set
s'affichent à l'écran.
2 Appuyez à présent sur la touche M pour
afficher les options de suppression des
résultats de la mémoire.
Vous pouvez quitter le mode suppression
à tout moment en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt .
Toutes les descriptions suivantes com-
mencent avec cet affichage (dEL LASt).
Vous ne pouvez pas supprimer un seul résultat (sauf s'il s'agit du dernier résultat).
Mémoire
67
Français
Suppression du dernier résultat
3 Pour supprimer le dernier résultat
(affichage dEL LASt), appuyez sur la
touche Set. Le paramètre de test corres-
pondant s'affiche.
4 Pour supprimer de la mémoire le résultat
affiché, appuyez et maintenez enfon-
cée la touche Set pendant plus de
3 secondes. Le résultat sélectionné cli-
gnote tant que vous maintenez la touche
enfoncée. Au même moment, vous enten-
dez un bip bref une fois par seconde.
Le résultat est automatiquement supprimé de
la mémoire au bout de 3 secondes et un tiret
apparaît brièvement pour confirmer la sup-
pression (voir l'illustration à gauche). Il vous
suffit de relâcher la touche Set pour quitter
automatiquement le mode suppression.
Mémoire
68
Suppression de tous les résultats d'un paramètre de test
5 Si vous souhaitez supprimer tous les
résultats d'un paramètre de test, appuyez
sur la touche M. L'écran affiche dEL - ALL
et le paramètre de test sélectionné (ici :
TG) s'affiche.
6 Si le paramètre de test affiché n'est pas le
paramètre pour lequel vous souhaitez
supprimer l'ensemble des résultats de la
mémoire, appuyez sur la touche Set.
Le paramètre de test sélectionné clignote.
7 Appuyez à nouveau sur la touche Set
pour sélectionner un autre paramètre
de test.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le paramètre de test suivant
s'affiche à l'écran
(GLUC > CHOL > TG > LAC …).
8 Pour sélectionner le paramètre de test
affiché pour la suppression, appuyez sur
la touche M.
L'écran affiche alors ALL.
Mémoire
69
Français
9 Pour supprimer de la mémoire les
résultats du paramètre de test affiché,
appuyez et maintenez enfoncée
la touche Set pendant plus de
3 secondes.
L'affichage ALL clignote tant que vous
maintenez la touche enfoncée. Au même
moment, vous entendez un bip bref une
fois par seconde.
Après 3 secondes, tous les résultats du
paramètre de test sélectionné sont sup-
primées, ce qui est confirmé par l'affi-
chage (– –), comme indiqué à gauche.
Il vous suffit de relâcher la touche Set
pour quitter automatiquement le mode
suppression.
Mémoire
70
Suppression de l'ensemble des résultats
10 Si vous souhaitez supprimer l'ensemble
des résultats de tous les paramètres
de test, appuyez deux fois sur la
touche M.
L'écran affiche dEL - ALL et tous les
paramètres de test apparaissent.
11 Appuyez sur la touche Set pour
sélectionner ce mode de suppression.
L'écran affiche alors ALL.
12 Pour supprimer tous les résultats de
la mémoire, appuyez et maintenez
enfoncée la touche Set pendant plus
de 3 secondes.
L'affichage ALL clignote tant que vous
maintenez la touche enfoncée. Au même
moment, vous entendez un bip bref une
fois par seconde.
Après 3 secondes, tous les résultats sont
supprimés, ce qui est confirmé par l'affichage
(– –), comme indiqué à gauche. Il vous suffit
de relâcher la touche Set pour quitter auto-
matiquement le mode suppression.
Nettoyage
71
Français
8 Nettoyage
Conserver le système de mesure optique en parfait état de propreté est un pré-requis de base
pour produire des résultats précis. Par conséquent, nettoyez le lecteur régulièrement et immé-
diatement après l'apparition de salissures. Éteignez toujours le lecteur avant de le nettoyer.
Le nettoyage s'effectue uniquement à l'aide du matériel suivant :
Cotons-tiges ordinaires non pelucheux
Chiffons ordinaires non pelucheux
Chiffons désinfectants ordinaires
Solutions de nettoyage/désinfection recommandées
De l'eau légèrement savonneuse ainsi que de l'éthanol à 70 % ou de l'isopropanol conviennent
pour le nettoyage.
Professionnels de santé : en cas d'utilisation en milieu professionnel (par exemple dans
les cabinets médicaux), il est recommandé d'utiliser un mélange composé d'alcool propylique
(400 mg/g), d'isopropanol (200 mg/g) et de glutaraldéhyde (1,0 mg/g)
1
.
Nettoyage de la partie extérieure (boîtier du lecteur)
Assurez-vous que le lecteur est hors tension.
Essuyez l'extérieur du lecteur à l'aide d'un chiffon en coton légèrement humidifié,
non pelucheux.
1. Vendu dans certains pays sous le nom de « Bacillol Plus ».
AVIS
Endommagement de l'appareil par l'humidité
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans le lecteur. La présence
d'humidité à l'intérieur du lecteur peut entraîner le dysfonctionne-
ment de l'instrument.
N'utilisez pas de spray ni de chiffon désinfectant ou de coton-tiges
trop imbibés car le liquide qu'ils contiennent risque de pénétrer dans
le lecteur et de le détériorer.
Nettoyage
72
Nettoyage du volet de la chambre de mesure/glissière d'insertion
des bandelettes réactives
1 Ouvrez le volet de la chambre de mesure.
2 Retirez le volet de la chambre de mesure
(avec la glissière d'insertion des bande-
lettes réactives) en le poussant douce-
ment vers le centre du lecteur, puis en le
tirant vers le haut.
3 Si nécessaire, vous pouvez rincer le volet
de la chambre de mesure/la glissière
d'insertion des bandelettes réactives
(séparément du lecteur) avec de l'eau
chaude. Séchez le volet de la chambre de
mesure/la glissière d'insertion des bande-
lettes réactives avec un chiffon propre.
Nettoyage
73
Français
Nettoyage du système de mesure optique
4 Nettoyez les zones facilement accessibles
du système de mesure optique à l'aide
d'un tampon non pelucheux ou d'un
coton-tige humidifié. Veillez à ce
qu'aucun liquide ne pénètre dans le lec-
teur. N'insérez pas d'objet dans le lecteur.
5 Laissez le lecteur sécher parfaitement.
6 Ne replacez pas le volet de la chambre de
mesure/la glissière d'insertion des bande-
lettes réactives dans le lecteur avant qu'ils
ne soient totalement secs. Appuyez légè-
rement sur la partie avant jusqu'au déclic.
7 Fermez le volet de la chambre de mesure.
Le lecteur est à présent prêt à fonctionner
de nouveau. Réalisez un test de contrôle
(voir la description à partir de la page 55).
Nettoyage
74
Page laissée blanche intentionnellement.
Dépannage
75
Français
9 Dépannage
Dans certains cas, le lecteur est susceptible d'afficher un message d'erreur. Un tableau de
dépannage est présenté ci-dessous pour vous aider lorsque le lecteur ne fonctionne pas comme
prévu. La plupart des problèmes peuvent être rapidement résolus en consultant le tableau.
Suivez la procédure ci-après lorsque le lecteur affiche un message d'erreur :
Identifiez le message affiché ou le problème dans le tableau de dépannage.
Effectuez les actions suggérées sous l'en-tête de la colonne Description/Solution.
Si le problème persiste, contactez le service après-vente le plus proche (voir page 81).
Erreur/Affichage Description/Solution
Erreur : Code-barres
inconnu
Le code-barres des bandelettes réactives ou des bandes de calibra-
tion n'a pas pu être lu.
Solution
Toutes les bandelettes : retirez la bandelette et vérifiez que le
code-barres n'est pas sale.
Bandes de calibration : répétez la procédure avec la bande de
calibration. Insérez la bande et retirez-la immédiatement.
Bandelettes réactives : répétez la procédure avec une nouvelle
bandelette.
Vérifiez que des champs électromagnétiques présents dans
l'environnement direct du lecteur ne provoquent pas d'inter-
férences. Éloignez le lecteur de ces sources (p. ex. du matériel
à rayons X).
Erreur : Le code de
la bandelette ne
correspond pas au
code enregistré
La bandelette réactive fait partie d'un lot de bandelettes réactives
différent du dernier lot calibré pour ce paramètre.
Solution
Retirez la bandelette. Effectuez un nouveau test à l'aide d'une
bandelette réactive provenant d'un lot correspondant au dernier
lot calibré dans le lecteur pour ce paramètre.
Calibrez le lecteur avec la bande de calibration correspondant
aux bandelettes réactives actuellement utilisées.
Dépannage
76
Erreur/Affichage Description/Solution
Erreur : La bandelette
réactive est inutilisable
La bandelette réactive a déjà été utilisée ou est sale.
Solution
Retirez et éliminez la bandelette. Effectuez un nouveau test en
utilisant une bandelette réactive neuve.
Erreur : Température
Le lecteur est trop chaud ou trop froid, ou la température ambiante
ne s'inscrit pas dans l'intervalle toléré pour le test sélectionné
Solution
Déplacez le lecteur dans un environnement présentant une
température appropriée et effectuez un nouveau test après avoir
attendu quelques minutes. Ne chauffez pas et ne refroidissez
pas le lecteur par des moyens artificiels.
Erreur : Volet ouvert
(une fois que le lecteur
a été mis sous tension)
Le volet de la chambre de mesure n'est pas correctement fermé.
Solution
Fermez le volet de la chambre de mesure.
Erreur : Volet ouvert
(pendant la mesure)
Le volet de la chambre de mesure n'est pas correctement fermé.
Solution
Fermez le volet de la chambre de mesure.
Dépannage
77
Français
Erreur/Affichage Description/Solution
Erreur : Volet ouvert
après le dépôt du sang
Le volet de la chambre de mesure n'a pas été fermé correctement
après le dépôt du sang et le test n'a pas démarré comme prévu.
Solution
Retirez la bandelette et effectuez un nouveau test avec une
bandelette réactive neuve.
Erreur : Erreur interne
(exemple 142)
Le lecteur a détecté une erreur interne.
Solution
Éteignez et rallumez le lecteur. Si l'erreur persiste, le lecteur
est défectueux. Contactez votre service après-vente local
(voir page 81).
Dépannage
78
Page laissée blanche intentionnellement.
Caractéristiques du produit
79
Français
10 Caractéristiques du produit
Conditions d'utilisation et caractéristiques techniques
Échantillon
Plage de température pour les
mesures avec des échantillons
de patient
Varie en fonction des paramètres de test :
Pour le cholestérol : 18–35 °C
Pour le glucose : 18–35 °C
Pour les triglycérides : 18–30 °C
Pour le lactate : 15–35 °C
Plage de température pour les
mesures avec des solutions de
contrôle
Varie en fonction des paramètres de test :
Pour le cholestérol : 18–30 °C
Pour le glucose : 18–32 °C
Pour les triglycérides : 18–30 °C
Pour le lactate : 15–35 °C
Humidité relative 10 à 85 %
Plage de mesure Glycémie : 20–600 mg/dL (1,1–33,3 mmol/L)
Cholestérol : 150–300 mg/dL (3,88–7,76 mmol/L)
Triglycérides : 70–600 mg/dL (0,80–6,86 mmol/L)
Lactate : 0,8–21,7 mmol/L (valeur sanguine), 0,7–26 mmol/L
(valeur plasmatique)
Mémoire 100 résultats de test, éventuellement avec la date, l'heure et
des informations complémentaires, pour chaque paramètre
de test
Alimentation par piles 4 piles alcalines au manganèse AAA 1,5 V
Nombre de tests réalisables
par jeu de piles
Plus de 1 000 tests (avec des piles neuves)
Classe de protection III
Dimensions 154 x 81 x 30 mm
Poids Environ 140 g
Type d'échantillon Sang capillaire frais (pour plus d'informations, voir la notice
d'emballage des bandelettes réactives)
Volume de l'échantillon Une goutte de sang perlée
Interactions Consultez la notice d'emballage des bandelettes réactives
Caractéristiques du produit
80
Conditions d'entreposage et de transport
Commande
Contactez votre fournisseur spécialisé.
Remarque : tous les articles ne sont pas proposés dans tous les pays.
Limitations liées au produit
Consultez les notices d'emballage jointes avec les bandelettes réactives ou les solutions de
contrôle pour obtenir de plus amples informations sur les caractéristiques et les limitations
du produit.
Plage de température –25 °C à +70 °C
Humidité relative 10 à 85 % (sans condensation)
Article Description
Accutrend Glucose 25 25 bandelettes réactives pour déterminer le taux de glycémie
dans le sang
Accutrend Control G Kit de contrôle à utiliser avec les bandelettes réactives
Accutrend Glucose
Accutrend Control G2 Kit de contrôle à utiliser avec les bandelettes réactives
Accutrend Glucose
Accutrend Cholesterol 25 25 bandelettes réactives pour déterminer le taux de
cholestérol dans le sang
Accutrend Cholesterol 5 5 bandelettes réactives pour déterminer le taux de
cholestérol dans le sang
Accutrend Control CH1 Solution de contrôle à utiliser avec les bandelettes réactives
Accutrend Cholesterol
Accutrend Triglycerides 25 25 bandelettes réactives pour déterminer le taux de
triglycérides dans le sang
Accutrend Control TG1 Solution de contrôle à utiliser avec les bandelettes réactives
Accutrend Triglycerides
BM-Lactate 25 25 bandelettes réactives pour déterminer le taux de lactate
dans le sang
BM-Control Lactate Solution de contrôle à utiliser avec les bandelettes réactives
BM-Lactate
Lecteur Accutrend Plus
Caractéristiques du produit
81
Français
Coordonnées de Roche
Pour toute question concernant le système Accutrend Plus et dont la réponse ne se trouve pas
dans le présent manuel, veuillez contacter votre représentant local de Roche. Si vous ne disposez
pas des coordonnées, une liste de bureaux Roche Diagnostics vous est fournie ci-dessous.
Vous pouvez également consulter notre site Web www.Roche.com.
Belgique
Roche Diagnostics Belgium
Schaarbeeklei 198
BE-1800 Vilvoorde
Tel : +32 2 247 47 47
Fax : +32 2 247 46 80
www.roche-diagnostics.be
France
Roche Diagnostics
2, Avenue du Vercors, B.P. 59
38242 Meylan Cedex
Tel : +33 4 76 76 30 00
www.rochediagnostics.fr
Suisse
Roche Diagnostics (Suisse) AG
Industriestraße 7
CH-6343 Rotkreuz
Tel : +41-41-799 61 00
www.roche-diagnostics.ch
Caractéristiques du produit
82
Page laissée blanche intentionnellement.
83
Français
Index
A
Adresses (Roche) 81
Affichage des résultats 50–51
Affichage du taux de lactate 30
Autopiqueur 31, 42
Avertisseur sonore 29
B
Bandelettes réactives
insertion 44, 57
Vue d'ensemble 34
Bandes de calibration 35
insertion 37
Vue d'ensemble 34
C
Caractéristiques techniques 79
Code
permutation de l'affichage 38
Composants sanguins 7
Conditions d'entreposage 80
Conditions d'utilisation 12, 79
Conditions de transport 80
Contenu (emballage) 8
Contrôle qualité
fonctions 13
Couvercle du logement des piles 15
D
Date 26–27
DEL (diode électroluminescente) 8
Dépannage 75–77
Dépôt du sang 47–48
vérification 48
E
Échantillon 39, 79
Écran 15
icônes 16–17
Événement 53
F
Fenêtre infrarouge 15
Format de l'heure 28
Format de la date 26
G
Glissière d'insertion des bandelettes
réactives 15
H
Heure 28
Humidité relative 12
I
Icônes 16–17
Infections (protection contre les) 10, 40
Informations de commande 80
L
Lecteur
mise sous tension 36
Vue d'ensemble 14–18
M
Mémoire 63–70
affichage des résultats de test 63–65
suppression des résultats de test 66–70
Messages d'erreur 75–77
Mise au rebut 10–11, 51
Mise en marche du lecteur 19–21
Mise sous tension 36
en mode mémoire 63
en mode set 24
84
N
Nettoyage 71–73
agents nettoyants 71
composants du lecteur 71–72
système de mesure optique 73
P
Photométrie par réflectance 8
Piles
Insertion 20–21
Plage de température 12
Prélèvement de sang 46
Principe du test 8
R
Réglages
affichage du taux de lactate 30
date 26–27
format de l'heure 28
format de la date 26
heure 28
procédure générale 24–25
Vue d'ensemble 23
Roche (Adresse) 81
S
Sang capillaire 39
recommandations pour le prélèvement 45
Sécurité
Protection contre les infections 10, 40
Solution de contrôle 55
dépôt 59
Symboles
sur l'emballage et sur la plaque
d'identification 4
T
Test 31–53
affichage des résultats 50–51
bref aperçu 33
contrôle de plausibilité 50
démarrage 49
marquage 52–53
matériel nécessaire 31
préparation 41–42
réalisation 43–53
Test d'affichage 21, 36
Test de contrôle 55–61
affichage des résultats 61
démarrage de la mesure 60
marquage 52
matériel nécessaire 55
préparation 56
réalisation 56–61
Touche de réglage (Set) 15
Touche M 15
Touche Marche/Arrêt 15
Touches
Touche de réglage (Set) 15
Touche M 15
Touche Marche/Arrêt 15
V
Volet de la chambre de mesure 15
Vue d'ensemble
Éléments du lecteur 14–18
0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS
et SAFE-T-PRO sont des marques de Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Allemagne
www.roche.com
0123
Accutrend Plus
Manuale per l'uso
Versione del manuale Data di revisione Modifiche
Versione 1.0 2007-03 Nuovo documento
Versione 2.0 2011-06 Nuovo formato del manuale; aggiornamento
del contenuto; revisione della presentazione
con informazioni sulla sicurezza.
2013-03 Modifica delle informazioni di contatto per
Francia e Turchia; aggiornamento del numero
di materiale da 0 6406963001 (01) a
0 6406963001 (02).
Versione 3.0 2016-09 Aggiornamento: riveduta la destinazione di
utilizzo e aggiunta delle informazioni GTIN.
0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
Manuale per l'uso
A
ccutrend
®
Plus
4
©2013-2016 Roche Diagnostics. Tutti i diritti riservati
Il contenuto del presente documento, grafica compresa, è di proprietà di Roche Diagnostics. Le informazioni
contenute in questo documento sono soggette a modifiche senza preavviso. Roche Diagnostics non è
responsabile di errori tecnici o editoriali o di eventuali omissioni all'interno del documento. È vietata la ripro-
duzione e/o la trasmissione integrale o parziale di questo documento, in qualsiasi forma o con qualsiasi
mezzo, sia elettronico che meccanico, e per qualsiasi finalità senza l'esplicito consenso scritto di Roche Dia-
gnostics.
Inviare eventuali domande o commenti riguardanti questo manuale al rappresentante Roche locale.
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS e SAFE-T-PRO sono marchi di Roche.
Tutti gli altri marchi appartengono ai rispettivi proprietari.
Questo strumento è stato fabbricato e collaudato nel rispetto della norma EN 61010-1 (“Prescrizioni di sicu-
rezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per utilizzo in laboratorio; Parte 1: Prescrizioni Generali”)
ed è uscito dal nostro stabilimento in uno stato di corretto funzionamento.
Per mantenere questo stato e assicurare il corretto funzionamento dello strumento, l'utente è obbligato ad
osservare le istruzioni e le avvertenze di sicurezza contenute in questo manuale.
L'installazione, l'uso e la manutenzione dello strumento di misurazione Accutrend Plus è responsabilità esclu-
siva dell'utente.
Di seguito sono illustrati i simboli presenti sulla confezione e sulla targhetta identificativa dello strumento,
con le rispettive definizioni:
Attenzione, consultare la documentazione allegata! Osservare le avvertenze di
sicurezza contenute nel manuale dello strumento.
Limiti di temperatura (Conservare a)
Utilizzare entro
Fabbricante
Codice del lotto
Numero di catalogo
Dispositivo medico-diagnostico in vitro
Global Trade Item Number
Questo prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva Europea 98/79/CE relativa ai dispositivi
medico-diagnostici in vitro.
Consultare le istruzioni per l'uso
Il sistema è conforme ai requisiti di sicurezza in vigore in Canada e negli USA (“UL LISTED”, in
base a UL 61010A-1:02 e CAN/CSA-C22.2 n. 61010-1-04).
0123
5
Italiano
1 Introduzione 7
Informazioni preliminari........................................................................................................................... 7
Uso previsto.......................................................................................................................................... 7
Informazioni importanti per l'uso.................................................................................................. 7
Assistenza............................................................................................................................................. 7
Principio del test................................................................................................................................. 8
Contenuto ............................................................................................................................................. 8
Istruzioni importanti per la sicurezza e altre informazioni.......................................................... 9
Informazioni correlate alla sicurezza ........................................................................................ 10
Smaltimento del sistema ............................................................................................................... 10
Manutenzione generale................................................................................................................. 11
Interferenze elettromagnetiche................................................................................................... 11
Condizioni operative........................................................................................................................ 12
Controllo di qualità .......................................................................................................................... 13
2 Lo strumento di misurazione Accutrend Plus 14
Descrizione generale dei componenti dello strumento di misurazione
.............................. 15
Informazioni e icone sul display ......................................................................................................... 16
Alimentazione elettrica .......................................................................................................................... 18
3 Messa in funzione 19
Inserimento delle batterie
..................................................................................................................... 20
4 Configurazione dello strumento di misurazione 23
Breve descrizione delle impostazioni dello strumento di misurazione
................................ 23
Procedura generale per la configurazione dello strumento (modalità impostazione)... 24
Impostazione del formato della data ................................................................................................ 26
Impostazione della data......................................................................................................................... 26
Impostazione del formato dell'ora...................................................................................................... 28
Impostazione dell'ora.............................................................................................................................. 28
Impostazione del segnale acustico ................................................................................................... 29
Impostazione della visualizzazione per il lattato........................................................................... 30
5 Esecuzione di un test 31
Breve descrizione della procedura
.................................................................................................... 33
Strisce codice ............................................................................................................................................ 35
Accensione dello strumento di misurazione.................................................................................. 36
Inserimento della striscia codice........................................................................................................ 37
Controllo dei codici memorizzati........................................................................................................ 38
Campioni ..................................................................................................................................................... 39
Test a cura del personale sanitario .................................................................................................. 40
Preparazione di un test.......................................................................................................................... 41
Esecuzione di un test.............................................................................................................................. 43
Raccomandazioni per il prelievo e la misurazione del sangue capillare ............................ 45
Prelievo del sangue ................................................................................................................................. 46
Applicazione del sangue all'interno dello strumento di misurazione................................... 47
6
Applicazione del sangue all'esterno dello strumento di misurazione .................................. 48
Avvio della misurazione ......................................................................................................................... 49
Visualizzazione dei risultati................................................................................................................... 50
Smaltimento del materiale usato dopo le analisi del sangue.................................................. 51
Assegnazione di flag ai risultati dei test.......................................................................................... 52
6 Test di controllo 55
Preparazione di un test di controllo
.................................................................................................. 56
Esecuzione del test di controllo.......................................................................................................... 56
Applicazione della soluzione di controllo........................................................................................ 59
Avvio della misurazione ......................................................................................................................... 60
Visualizzazione dei risultati................................................................................................................... 61
Smaltimento del materiale usato dopo il test di controllo ........................................................ 61
7 Memoria 63
Revisione dei risultati in memoria
...................................................................................................... 63
Eliminazione dei risultati dalla memoria.......................................................................................... 66
Eliminazione dell'ultimo risultato........................................................................................................ 67
Eliminazione di tutti i risultati di un parametro............................................................................. 68
Eliminazione di tutti i risultati............................................................................................................... 70
8 Pulizia 71
Soluzioni consigliate per la pulizia/disinfezione
........................................................................... 71
Pulizia dei componenti esterni dello strumento di misurazione............................................. 71
Pulizia del coperchio della camera di misurazione/della guida della striscia reattiva..... 72
Pulizia del sistema ottico di misurazione......................................................................................... 73
9 Risoluzione dei problemi 75
10 Specifiche del prodotto 79
Condizioni operative e dati tecnici
..................................................................................................... 79
Materiale campione................................................................................................................................. 79
Condizioni di conservazione e trasporto ......................................................................................... 80
Ordinazioni ................................................................................................................................................ 80
Limitazioni del prodotto......................................................................................................................... 80
Contatti Roche ......................................................................................................................................... 81
Indice analitico 83
Introduzione
7
Italiano
1 Introduzione
Informazioni preliminari
Uso previsto
Lo strumento di misurazione Accutrend Plus è impiegato per la determinazione quantitativa di
quattro parametri ematici: glucosio, colesterolo, trigliceridi e lattato. La misurazione tramite
fotometria a riflettanza viene effettuata usando strisce reattive specifiche per ognuno di questi
parametri ematici. Per informazioni dettagliate sui singoli test, consultare i foglietti illustrativi
delle strisce reattive corrispondenti.
Lo strumento di misurazione è idoneo sia per l'autocontrollo del paziente, sia per l'uso profes-
sionale.
Informazioni importanti per l'uso
Questo manuale contiene le informazioni necessarie per l'utilizzo e la manutenzione dello stru-
mento di misurazione Accutrend Plus. Leggere tutto il manuale attentamente prima di usare
il sistema per la prima volta.
Prestare particolare attenzione alla sezione Istruzioni importanti per la sicurezza e altre informa-
zioni, in questo capitolo, prima di iniziare ad eseguire i test. Leggere inoltre i foglietti illustrativi
delle strisce reattive e del pungidito in uso.
Per il personale sanitario: oltre alle precedenti indicazioni, osservare le precauzioni e le proce-
dure relative all'utilizzo professionale descritte nelle sezioni pertinenti di questo manuale.
Assistenza
Per domande e informazioni sullo strumento di misurazione Accutrend Plus, rivolgersi al servizio
di assistenza tecnica. Gli indirizzi e i numeri da contattare sono riportati a pagina 81.
Eccezione: Lo strumento Accutrend Plus non è adatto per l'autocontrollo del glucosio.
Nota: prima di usare lo strumento di misurazione per la prima volta (dopo avere inserito le
batterie), è necessario impostare correttamente la data e l'ora per poter eseguire le misu-
razioni. Ogni volta che le batterie vengono sostituite, è necessario controllare la data e l'ora
e, se necessario, correggerle.
Introduzione
8
Principio del test
P
er mezzo di una striscia codice, lo strumento di misurazione rileva le caratteristiche dello speci-
fico lotto di strisce reattive in uso. Queste informazioni vengono archiviate (e quindi devono
essere lette una sola volta) per ogni flacone di strisce reattive. Per eseguire un test, è necessario
estrarre una nuova striscia reattiva dal flacone e inserirla nello strumento di misurazione. Quando
la striscia reattiva viene inserita, un diodo luminoso (LED) illumina l'area di applicazione della
striscia reattiva dal basso. Prima dell'applicazione del campione viene determinata la riflessione
della striscia reattiva attraverso la luce riflessa dall'area di applicazione (valore del bianco).
A questo punto il campione di sangue viene depositato sull'area di applicazione e lo sportellino
della camera di misurazione viene chiuso. La sostanza ricercata nel campione viene sottoposta
ad una reazione enzimatica che comporta un cambiamento di colore. La quantità di colore
aumenta in modo proporzionale alla concentrazione della sostanza ricercata.
Dopo un periodo di tempo specifico (che dipende dal parametro), l'intensità del colore viene
misurata attraverso il LED che illumina nuovamente l'area di applicazione dal basso. L'intensità
della luce riflessa viene rilevata con un sensore (fotometria a riflettanza). Il valore misurato viene
determinato calcolando la potenza del segnale della luce riflessa, usando come riferimento il
valore del bianco misurato precedentemente e le informazioni specifiche del lotto in uso ottenute
precedentemente dalla striscia codice. Il risultato viene infine visualizzato e simultaneamente
salvato in memoria.
Contenuto
Strumento di misurazione Accutrend Plus
Manuale per l'uso
Quattro batterie (1,5 V, AAA)
Introduzione
9
Italiano
Istruzioni importanti per la sicurezza e altre informazioni
Questa sezione spiega come sono presentati in questo Manuale per l'uso sia i messaggi relativi
alla sicurezza, sia le informazioni correlate alla gestione del sistema Accutrend Plus. Leggere
attentamente i paragrafi che seguono.
Il simbolo di allarme per la sicurezza da solo (senza parole) serve per
richiamare l'attenzione dell'operatore su pericoli generici o su sezioni
specifiche dedicate al tema della sicurezza.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni gravi o la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni di lieve entità.
AVVISO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
danni al sistema.
Le informazioni importanti che non sono rilevanti ai fini della sicurezza hanno uno sfondo
grigio (senza alcun simbolo). Si tratta in genere di informazioni supplementari per un
corretto uso dello strumento o di suggerimenti utili.
Nelle illustrazioni contenute in questo manuale, le mani sono raffigurate
in due modi:
Mano senza guanto Mano con guanto
Introduzione
10
Informazioni correlate alla sicurezza
Smaltimento del sistema
AVVERTENZA
Protezione dalle infezioni
Qualsiasi oggetto che entri in contatto con sangue umano rappresenta
una potenziale fonte di infezione.
Autocontrollo del paziente: potenziale rischio di infezione se lo stru-
mento di misurazione o il pungidito personale vengono usati da altre
persone. Non condividere lo strumento di misurazione o il pungidito
personale con altre persone.
AVVERTENZA
Protezione dalle infezioni in ambiente sanitario
Potenziale rischio di infezione. Si ricorda al personale sanitario che usa lo
strumento di misurazione Accutrend Plus che qualsiasi oggetto che entri
in contatto con sangue umano rappresenta una potenziale fonte di infe-
zione. Si ricorda inoltre al personale sanitario che qualsiasi contamina-
zione crociata rappresenta una potenziale fonte di infezione per i pazienti.
Usare i guanti.
Usare un sistema pungidito monouso auto-disattivante per ogni
paziente.
Smaltire le lancette usate in un contenitore idoneo alla raccolta
di oggetti acuminati e dotato di coperchio.
Smaltire le strisce reattive nel rispetto delle procedure per il
controllo delle infezioni previste dalla propria organizzazione.
Osservare tutti i regolamenti locali in materia di salute e sicurezza.
AVVERTENZA
Rischio di infezione
Durante i test, lo strumento di misurazione potrebbe entrare in contatto
con il sangue. Gli strumenti di misurazione usati costituiscono un rischio
di infezione. Dopo avere rimosso le batterie e avere pulito lo strumento di
misurazione, smaltirlo nel rispetto dei regolamenti in vigore nel proprio
Paese. Per informazioni sulla procedura di smaltimento corretta, rivol-
gersi all'ufficio comunale competente. Lo strumento di misurazione non
rientra nella Direttiva Europea 2002/96/CE per i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Introduzione
11
Italiano
Manutenzione generale
Interferenze elettromagnetiche
AVVERTENZA
Per il personale sanitario:
Evitare infezioni causate da uno strumento a potenziale rischio
biologico
Smaltire lo strumento di misurazione nel rispetto delle procedure previste
dalla propria organizzazione per la gestione dei rifiuti biologici pericolosi.
AVVERTENZA
Esplosione batterie
Non gettare le batterie usate su un fuoco acceso. Pericolo di esplosione.
Smaltimento delle batterie usate
Non smaltire le batterie insieme ai normali rifiuti domestici. Le batterie
usate devono essere smaltite in modo responsabile nel rispetto
dell'ambiente, delle leggi e dei regolamenti locali. Per informazioni
sulla procedura di smaltimento corretta, rivolgersi all'ufficio comunale
competente o al fabbricante.
AVVISO
Pulire lo strumento di misurazione soltanto con le soluzioni consigliate
(vedere pagina 71). L'uso di altre soluzioni potrebbe determinare mal-
funzionamenti e guasti del sistema. Impedire alla soluzione detergente di
penetrare nello strumento. Assicurarsi che lo strumento di misurazione
sia perfettamente asciutto dopo la pulizia o la disinfezione.
Interferenze elettromagnetiche
Forti campi elettromagnetici possono interferire con il funzionamento
dello strumento di misurazione. Non usare lo strumento di misurazione
vicino a fonti elettromagnetiche potenti.
Introduzione
12
Condizioni operative
P
er garantire il corretto funzionamento dello strumento di misurazione, osservare le seguenti
linee guida:
Mettere in funzione lo strumento di misurazione soltanto nell'intervallo di temperatura
accettabile*. L'intervallo può variare in base al test:
Per il colesterolo: 18–35°C
Per il glucosio: 18–35°C
Per i trigliceridi: 18–30°C
Per il lattato: 15–35°C
Usare lo strumento di misurazione soltanto se l'umidità relativa è compresa tra il 10%
e l'85% (senza condensazione).
Durante l'esecuzione dei test, appoggiare lo strumento di misurazione su una superficie
piana priva di vibrazioni o tenerlo in mano orizzontalmente.
* Nota: i controlli Accutrend hanno intervalli di temperatura diversi. Consultare il foglietto
illustrativo per maggiori dettagli.
Introduzione
13
Italiano
Controllo di qualità
Lo strumento di misurazione Accutrend Plus include svariate funzioni per il controllo della
qualità, sia integrate che integrabili:
Un controllo automatico delle componenti elettroniche e delle funzioni strumentali
all'accensione dello strumento di misurazione.
Un controllo automatico della temperatura ambiente prima e durante la misurazione.
Un controllo automatico della striscia reattiva per confermare la leggibilità del codice
contenente le informazioni necessarie per la misurazione.
Un controllo del sistema ottico e della funzionalità generale tramite soluzioni di controllo.
Lo strumento di misurazione Accutrend Plus
14
2 Lo strumento di misurazione Accutrend Plus
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
Lo strumento di misurazione Accutrend Plus
15
Italiano
Descrizione generale dei componenti dello strumento di misurazione
A Display
Visualizza i risultati, le informazioni,
le icone e i risultati in memoria.
B Pulsante M (memoria)
Premere questo pulsante per richiamare
i valori dalla memoria e (insieme al pul-
sante Set) per modificare le impostazioni
dello strumento.
C Pulsante On/Off
Premere questo pulsante per accendere
e spegnere lo strumento di misurazione.
D Sportellino della camera
di misurazione
P
er applicare il campione, aprire questo
sportellino. Per avviare la misurazione,
chiudere lo sportellino.
E Guida della striscia reattiva
Inserire qui la striscia rea
ttiva.
F Porta a raggi infrarossi (IR)
Questa interfaccia a infrarossi è per uso
interno Roche. Non può essere usa
ta per
trasferire i risultati dallo strumento di
misurazione a un computer.
G Pulsante Set
Premendo questo pulsante è possibile
accedere a div
erse impostazioni dello
strumento di misurazione, che possono
essere modificate usando il pulsante M.
Questo pulsante consente inoltre di pas-
sare da un parametro all'altro, in modo da
visualizzare i numeri di codice memoriz-
zati (prima della misurazione) o rivedere
i risultati (in modalità memoria).
H Coperchio del vano batterie
Consente di accedere al v
ano batterie
(4 batterie alcaline al manganese, 1,5 V,
AAA).
I Numero di serie
sulla targhetta identifica
tiva.
J Coperchio della camera di misura-
zione (con guida della striscia
reattiva)
È possibile rimuo
vere questo coperchio
per pulire la guida della striscia reattiva.
Lo strumento di misurazione Accutrend Plus
16
Informazioni e icone sul display
Icona Significato
Ogni volta che lo strumento di misurazione viene acceso, è possibile
controllare il display. Sullo strumento di misurazione compaiono
brevemente tutti gli elementi del display.
Controllare periodicamente che tutti gli elementi del display siano
visualizzati correttamente. Se manca un segmento, i risultati
potrebbero essere interpretati in modo errato.
Chiudere lo sportellino della camera di misurazione
Aprire lo sportellino della camera di misurazione
Segnale acustico attivato
Allarme temperatura
Errore (vedere: Risoluzione dei problemi)
Allarme batteria (batterie quasi scariche)
Flag per identificare un test di controllo eseguito con soluzione
di controllo
Flag per eventi specifici (evento 0–9)
Modalità impostazione (Set)
Modalità memoria (Memory)
Visualizzazione del codice
Modalità test (misurazione)
Striscia reattiva
lampeggiante: inserire striscia reattiva
fissa: striscia reattiva già inserita
Striscia reattiva e goccia di sangue: applicare il sangue
Parametro: glucosio
Parametro: colesterolo
Lo strumento di misurazione Accutrend Plus
17
Italiano
Parametro: lattato
Parametro: trigliceridi
Lattato espresso come valore ematico (sangue intero)
Lattato espresso come valore plasmatico
Unità di misura standard per lattato e (in alcuni Paesi) per glucosio,
colesterolo e trigliceridi
Unità di misura per glucosio, colesterolo e trigliceridi (in alcuni Paesi)
Tempo di misurazione in secondi
Visualizzazione del numero di codice
Antimeridiano (se il formato dell'ora è di 12 ore con am/pm)
Pomeridiano (se il formato dell'ora è di 12 ore con am/pm)
Icona Significato
Lo strumento di misurazione Accutrend Plus
18
Alimentazione elettrica
Ai fini del risparmio energetico, lo strumento di misurazione Accutrend Plus si spegne automati-
camente dopo 2 minuti se non viene premuto nessun pulsante e non viene inserita una striscia
reattiva. Quando lo strumento di misurazione si spegne, tutti i valori rilevati fino a quel momento
restano in memoria.
Con un set di batterie nuove è in genere possibile eseguire almeno 1.000 misurazioni. Quando
viene visualizzato l'allarme batteria per la prima volta, è possibile eseguire ancora 50 misurazioni
circa. In questo caso, sostituite le batterie il prima possibile.
I risultati restano in memoria insieme alla data e all'ora corrispondente, anche se non sono
presenti le batterie. Anche tutte le altre impostazioni restano in memoria.
Durante la sostituzione delle batterie, è necessario inserire le nuove batterie entro un minuto
per non perdere l'impostazione della data e dell'ora. Se si impiega più tempo, sarà necessario
impostare di nuovo la data e l'ora. Usare esclusivamente batterie alcaline al manganese di tipo
AAA.
Rispettare l'ambiente. Smaltire le batterie usate in modo responsabile.
AVVERTENZA
Esplosione batterie
Non gettare le batterie usate su un fuoco acceso. Pericolo di esplosione.
Messa in funzione
19
Italiano
3 Messa in funzione
Prima di mettere in funzione lo strumento di misurazione per la prima volta, effettuare le seguenti
operazioni:
1 Inserire le batterie.
2 Impostare la data, l'ora e il segnale acustico.
3 Selezionare la modalità di visualizzazione dei risultati del test per il lattato (valore ematico
o plasmatico).
4 Inserire la striscia codice (è possibile eseguire questa operazione direttamente prima di
eseguire il test).
Messa in funzione
20
Inserimento delle batterie
1 Capovolgere lo strumento di misurazione
(assicurarsi che sia spento).
2 Premere la linguetta per sganciare il
coperchio del vano batterie.
3 Sollevare il coperchio.
4 Inserire le quattro batterie rispettando
i simboli di polarità indicati all'interno
del vano.
Usare esclusivamente batterie alcaline
al manganese (1,5 V, tipo AAA).
Sostituire sempre tutte e quattro le batte-
rie contemporaneamente, perché batterie
con cariche differenti tra loro potrebbero
compromettere la funzionalità dello
strumento.
Non usare batterie ricaricabili.
Messa in funzione
21
Italiano
Osservare la posizione dei segni “+” e “–”
sulla batteria.
5 Chiudere il coperchio del vano batterie.
6 Accendere lo strumento di misurazione
per controllare se le nuove batterie
funzionano.
7 Controllare che tutti gli elementi siano
visualizzati correttamente sul display
(vedere l'illustrazione). Se manca un
segmento, i risultati potrebbero essere
interpretati in modo errato.
Se i segmenti compaiono sul display troppo
brevemente quando si accende lo strumento
di misurazione, è possibile prolungarne la
visualizzazione tenendo premuto il pulsante
On/Off alla successiva accensione.
Fintanto che il pulsante resta premuto, la
schermata del display resta fissa.
Messa in funzione
22
Pagina lasciata vuota intenzionalmente.
Configurazione dello strumento di misurazione
23
Italiano
4 Configurazione dello strumento di misurazione
Breve descrizione delle impostazioni dello strumento di misurazione
Nella seguente tabella sono riportate in sintesi le impostazioni disponibili.
* “Impostazione predefinita” significa impostazione dello strumento all'uscita dalla fabbrica.
Impostazione Opzioni
Impostazione
predefinita *
Formato della data Giorno.Mese.Anno (31.12.00)
Mese-Giorno-
Anno (12-31-00)
Giorno.Mese.Anno
Data
31.12.00
Formato dell'ora Formato a 24 ore (24h)
Formato a 12 ore (12h), con am/pm
24h
Ora
0:00
Segnale acustico On
Off
On
Visualizzazione risultati
LAC (lattato)
Sangue (BL)
Plasma (PL)
BL
Configurazione dello strumento di misurazione
24
Procedura generale per la configurazione dello strumento
(modalità impostazione)
È possibile configurare tutte le impostazioni usando i pulsanti Set e M, come descritto di seguito.
Ricordarsi di spegnere lo strumento di misurazione prima di attivare la modalità impostazione.
Se lo strumento viene acceso senza impostare la data e l'ora, al posto delle informazioni
su data/ora compariranno dei trattini. Se non viene definita l'impostazione data/ora, non
sarà possibile salvare in memoria le informazioni relative a data/ora insieme ai risultati dei
test.
Se lo strumento di misurazione ha perso l'impostazione data/ora precedentemente speci-
ficata (ad esempio, dopo un periodo prolungato senza batterie), è necessario specificare
nuovamente l'impostazione data/ora.
1 Premere il pulsante Set (sul lato sinistro
dello strumento di misurazione) per atti-
vare la modalità impostazione.
2 Il display visualizza la data e l'ora, oltre
all'icona set. Per definire o modificare le
impostazioni, premere di nuovo il pulsante
Set.
Per uscire dalla modalità impostazione in
qualsiasi momento, premere il pulsante
On/Off .
Configurazione dello strumento di misurazione
25
Italiano
3 Se l'impostazione visualizzata è corretta
(ad esempio, la data è corretta e si desi-
dera modificare solo l'ora), è possibile
passare direttamente all'impostazione
successiva premendo il pulsante Set,
oppure:
4 Premere il pulsante M per modificare
l'impostazione lampeggiante. Premere il
pulsante M ripetutamente (o mantenerlo
premuto) fino a raggiungere l'imposta-
zione (numero) desiderata.
Le impostazioni con due sole opzioni
(formato data/ora, segnale acustico,
display LAC e unità) possono essere
attivate e disattivate con il pulsante M.
5 Premere di nuovo il pulsante Set per con-
fermare (salvare) l'impostazione corrente
e passare alla successiva.
È possibile scorrere le impostazioni sol-
tanto in avanti, non indietro. Per eventuali
correzioni, è necessario ripetere le impo-
stazioni dal principio.
È possibile interrompere la procedura di
definizione delle impostazioni in qualsiasi
momento, premendo il pulsante On/Off
. Tutte le impostazioni definite fino
a quel punto vengono salvate.
Configurazione dello strumento di misurazione
26
Impostazione del formato della data
Il primo passaggio consiste nell'impostazione del formato della data (tutta la data lampeggia).
Sono disponibili i seguenti formati per la data:
31.12.00 (= impostazione predefinita) Giorno.Mese.Anno
12-31-00 Mese-Giorno-Anno
Impostazione della data
I tre passaggi successivi prevedono l'inserimento dell'anno, del mese e infine del giorno.
Se in questo manuale gli elementi del display sono circondati dai raggi, significa che sul
display dello strumento di misurazione lampeggiano.
1 Premere il pulsante M per selezionare il
formato della data. Ogni volta che il pul-
sante viene premuto, i formati (lampeg-
gianti) 31.12.00 e 12-31-00 appaiono
alternandosi.
2 Premere il pulsante Set per salvare il for-
mato della data selezionato. Sul display
viene automaticamente visualizzata
l'impostazione della data.
3 Premere il pulsante M per modificare il
numero lampeggiante e impostare l'anno
corrente.
4 Premere il pulsante Set per salvare l'anno.
Sul display viene automaticamente visua-
lizzata l'impostazione del mese.
Se lo strumento di misurazione viene usato senza impostare la data, insieme ai risultati dei test
non verrà salvata nessuna informazione sulla data.
Configurazione dello strumento di misurazione
27
Italiano
5 Il mese predefinito lampeggia. Premere
il pulsante M finché non appare il mese
corretto.
6 Premere il pulsante Set per salvare
l'impostazione.
Sul display viene automaticamente
visualizzata l'impostazione del giorno.
7 Il giorno predefinito lampeggia. Premere il
pulsante M finché non appare il giorno
corretto.
8 Premere il pulsante Set per salvare
l'impostazione. Sul display viene automa-
ticamente visualizzata l'impostazione del
formato dell'ora.
Configurazione dello strumento di misurazione
28
Impostazione del formato dell'ora
Selezionare il formato dell'ora. È possibile scegliere fra il formato a 24 ore (impostazione pre-
definita) e il formato a 12 ore, con l'indicazione “am” o “pm”.
Impostazione dell'ora
Impostare prima l'ora e poi i minuti.
9 Premere il pulsante M per alternare il for-
mato a 24 ore al formato a 12 ore.
10 Premere il pulsante Set per salvare il for-
mato dell'ora selezionato e proseguire
impostando l'ora. Sul display viene auto-
maticamente visualizzata l'impostazione
dell'ora.
11 Premere il pulsante M per modificare il
numero lampeggiante. Premere il pul-
sante Set per confermare. A questo punto
è possibile impostare i minuti (usando
ancora il pulsante M). Se è stato selezio-
nato il formato 12h, quando viene rag-
giunta l'ora “12:xx” il display passa da am
a pm e viceversa.
12 Premere il pulsante Set per salvare
l'impostazione corretta e proseguire
impostando il segnale acustico.
Se lo strumento di misurazione viene usato senza impostare l'ora, insieme ai risultati dei test
non verrà salvata nessuna informazione sull'ora.
Configurazione dello strumento di misurazione
29
Italiano
Impostazione del segnale acustico
Dopo avere impostato l'ora è possibile impostare il segnale acustico scegliendo On oppure OFF.
Se il segnale acustico è attivato, nelle situazioni seguenti verrà emesso un segnale acustico:
Quando lo strumento di misurazione rileva che è stata inserita la striscia reattiva.
Quando vengono visualizzati i risultati.
Quando si verifica un errore.
13 Premere il pulsante M per alternare OFF
e On (On è l'impostazione predefinita).
14 Premere il pulsante Set per salvare
l'impostazione selezionata. Sul display
viene automaticamente visualizzata
l'impostazione successiva.
È consigliabile lasciare sempre attivato il segnale acustico.
Configurazione dello strumento di misurazione
30
Impostazione della visualizzazione per il lattato
L'impostazione predefinita per i valori relativi al lattato si basa sulla misurazione del sangue
intero (sul display BL). Se lo si desidera, è possibile visualizzare i risultati come valore plasmatici
(PL). L'impostazione riguarda soltanto l'unità di misura nella quale il valore è espresso (conver-
sione interna).
AVVERTENZA
Rischio di risultati errati con i campioni di plasma
Durante l'esecuzione di un test del lattato: Non usare il plasma per
eseguire il test. L'uso del plasma genera risultati non corretti. Sebbene
il risultato del test possa essere espresso in valori plasmatici, l'unico
tipo di campione ammesso è costituito da sangue capillare fresco
o eparinizzato.
15 Premere il pulsante M per alternare le
opzioni BL (sangue) e PL (plasma).
16 Premere il pulsante Set per salvare
l'impostazione. La procedura di configura-
zione è ora completa. Lo strumento di
misurazione entra automaticamente in
modalità test.
Esecuzione di un test
31
Italiano
5 Esecuzione di un test
Materiale necessario:
Strumento di misurazione Accutrend Plus
Striscia reattiva per il parametro selezionato* con striscia codice corrispondente:
Accutrend Glucosio ( non adatto per l'auto-test! )
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Pungidito:
Autocontrollo del paziente: usare un sistema pungidito appropriato per uso personale
(ad esempio, Accu-Chek Multiclix di Roche).
Per il personale sanitario: usare un sistema pungidito monouso auto-disattivante per
ogni paziente. Il pungidito deve essere approvato per l'uso professionale su più pazienti
in ambiente sanitario (ad esempio, Accu-Chek Safe-T-Pro Plus di Roche). Seguire le
istruzioni per l'uso fornite dal fabbricante.
Alcol o tampone in cellulosa, se necessario
* Nota: non tutti i test sono disponibili in tutti i Paesi.
AVVERTENZA
Protezione dalle infezioni
Qualsiasi oggetto che entri in contatto con sangue umano rappresenta
una potenziale fonte di infezione.
Autocontrollo del paziente: potenziale rischio di infezione se lo stru-
mento di misurazione o il pungidito personale vengono usati da altre
persone. Non condividere lo strumento di misurazione o il pungidito
personale con altre persone.
Per il personale sanitario:
Fare riferimento al messaggio relativo alla sicurezza Protezione dalle
infezioni a pagina 10.
Fare riferimento al messaggio relativo alla sicurezza Potenziale rischio
di infezione a pagina 40.
Esecuzione di un test
32
Ricordarsi sempre di…
… mettere in funzione lo strumento di misurazione solo nell'intervallo di temperatura
accettabile. L'intervallo può variare in base al test (consultare anche il foglietto illustrativo
della striscia reattiva in uso):
Per il colesterolo: 18–35°C
Per il glucosio: 18–35°C
Per i trigliceridi: 18–30°C
Per il lattato: 15–35°C
… appoggiare lo strumento di misurazione su una superficie piana o tenerlo in mano
orizzontalmente.
… verificare che tutti gli elementi siano visualizzati correttamente durante il controllo
del display.
… leggere i foglietti illustrativi delle strisce reattive.
… mantenere puliti la guida e l'alloggiamento della striscia reattiva (vedere la descrizione
a partire da pagina 71).
Evitare sempre di…
… toccare o rimuovere la striscia reattiva mentre è in corso la misurazione (è invece
consentito prima di iniziare la misurazione, quando il sangue viene applicato all'esterno
dello strumento).
… ritardare l'inizio della misurazione dopo l'applicazione del sangue sulla striscia.
… sottoporre lo strumento a movimenti bruschi durante una misurazione.
… conservare lo strumento e le strisce reattive a temperature estreme (vedere Specifiche
del prodotto a pagina 79 e consultare i foglietti illustrativi delle strisce reattive).
… conservare lo strumento e le strisce reattive in condizioni di umidità o al bagnato senza
un’adeguata protezione (vedere Specifiche del prodotto a pagina 79 e consultare
i foglietti illustrativi delle strisce reattive).
AVVERTENZA
Accuratezza/precisione dei valori misurati
Il mancato rispetto delle indicazioni fin qui fornite potrebbe determinare
risultati inaccurati. Un risultato non corretto può portare ad una diagnosi
errata, con conseguenti rischi per la salute del paziente.
Esecuzione di un test
33
Italiano
Breve descrizione della procedura
Eseguire la codifica dello
strumento di misurazione
(una sola volta per ogni
flacone di strisce reattive)
Inserire la striscia reattiva Applicare il sangue
Avviare la lettura chiudendo
lo sportellino della camera
di misurazione
Leggere il risultato
12 3
45
Esecuzione di un test
34
Strisce reattiv
e Strisce codice
A Striscia reattiva (la
to superiore della
striscia, TG nell'esempio)
Contiene l'area di applicazione.
B Area di applicazione del campione
Applicare il campione in questo punto.
C Striscia reattiva (la
to posteriore della
striscia)
Il codice a barre stampato identifica il tipo
e il lotto della striscia reattiva.
D Finestrella rotonda
Dopo a
vere eseguito il test sul sangue,
capovolgere la striscia e verificare se la
finestrella rotonda si è colorata in modo
uniforme.
E Striscia codice (la
to superiore della
striscia, TG nell'esempio)
Fornita in ogni flacone di strisce reattive.
F Striscia codice (lato posteriore della
striscia)
Il codice a barre stampato contiene infor-
mazioni specifiche per lotto, che vengono
lette e memorizzate dallo strumento di
misurazione.
A C E F
D
B
Esecuzione di un test
35
Italiano
Strisce codice
La striscia codice fornisce allo strumento di misurazione importanti informazioni sulle specifiche
di produzione di ogni lotto di strisce reattive. La striscia codice deve essere sempre usata quando
si apre un nuovo flacone di strisce reattive e prima di eseguire i test con le nuove strisce. Le
caratteristiche specifiche del lotto di strisce reattive vengono memorizzate nello strumento di
misurazione. Lo strumento di misurazione memorizza sempre i dati di una sola striscia codice
per ogni parametro (per un totale di quattro codici alla volta).
Ogni flacone di strisce reattive contiene una striscia codice. È necessario eseguire la
codifica dello strumento di misurazione con questa striscia codice prima di
avviare i test con il nuovo lotto di strisce reattive. Dopo avere registrato i dati della
striscia codice nello strumento di misurazione, in genere la striscia codice non serve più.
È tuttavia consigliabile conservare la striscia codice e il flacone di strisce reattive insieme
alla confezione originale, in modo da avere sempre a portata di mano la striscia codice
e usarla all'occorrenza (ad esempio se lo strumento di misurazione rimane senza batterie
per un periodo di tempo prolungato).
AVVERTENZA
Non conservare la striscia codice all'interno del flacone di strisce
reattive
Conservare la striscia codice nella confezione esterna, non all'interno del
flacone di strisce reattive. L'eventuale conservazione della striscia codice
insieme alle strisce reattive potrebbe infatti compromettere la qualità di
entrambe e determinare la comparsa di messaggi di errore o risultati dei
test non corretti.
Esecuzione di un test
36
Accensione dello strumento di misurazione
1 Appoggiare lo strumento di misurazione
su una superficie piana o tenerlo in mano
orizzontalmente. Accendere lo strumento
di misurazione premendo il pulsante On/
Off .
Nota: per spegnere lo strumento di misu-
razione, tenere premuto il pulsante On/
Off finché lo strumento non si spegne.
2 Controllare che tutti gli elementi del
display siano visualizzati correttamente.
Se manca un segmento, i risultati potreb-
bero essere interpretati in modo errato.
3 Controllare il livello delle batterie. Se
l'icona della batteria viene visualizzato in
un momento diverso dal controllo iniziale
del display, lo strumento consentirà di
eseguire ancora pochi test.
Dopo il controllo iniziale del display, lo
strumento di misurazione mostra l'ultimo
codice memorizzato. Se non è ancora
stato registrato nessun codice, viene
visualizzata la schermata rappresentata
qui a sinistra.
L'icona codenr lampeggiante invita l'ope-
ratore ad inserire una striscia codice.
Esecuzione di un test
37
Italiano
Inserimento della striscia codice
1 Tenere la striscia codice tra pollice ed
indice afferrando l'area bianca all'estre-
mità della striscia. Non toccare l'area
stampata (dietro la barra nera).
2 Inserire delicatamente la striscia codice
nella guida della striscia reattiva,
seguendo la direzione delle frecce stam-
pate e spingendo fino a fine corsa.
Estrarla subito. Durante questa opera-
zione tenere chiuso lo sportellino della
camera di misurazione.
Se lo strumento di misurazione legge le
informazioni del codice a barre corretta-
mente, la codifica viene confermata con
un breve segnale acustico (se l'audio
è attivato).
Sul display viene visualizzato il codice a tre
cifre (stampato anche sul lato opposto della
striscia codice e sul flacone delle strisce
reattive).
Se il codice inizia con uno zero (ad esempio
039), lo zero potrebbe non comparire sul
display dello strumento di misurazione.
Se si verificano problemi durante la lettura,
viene visualizzato un messaggio di errore
(vedere Risoluzione dei problemi). In questo
caso, attendere qualche secondo e ripetere
la lettura della striscia codice.
L'icona della striscia reattiva lampeggiante
invita l'operatore ad inserire una striscia
reattiva.
Esecuzione di un test
38
Controllo dei codici memorizzati
È possibile visualizzare tutti i codici memorizzati e selezionarli scorrendo in avanti e indietro.
1 Dopo l'accensione dello strumento di
misurazione, se viene visualizzato l'ultimo
codice registrato o usato è possibile pre-
mere il pulsante Set per passare al codice
successivo. Ogni volta che il pulsante
viene premuto, sul display compaiono
i codici delle strisce reattive in succes-
sione: GLUC > CHOL > TG > LAC (se già
registrati).
Questa schermata è solo a scopo informa-
tivo: non è necessario selezionare preven-
tivamente il codice del parametro prima di
eseguire il test.
Nota: è necessario eseguire la codifica dello
strumento di misurazione soltanto la prima
volta che si usa un nuovo lotto di strisce reat-
tive. Se la striscia codice venisse inserita ogni
volta che viene eseguito un test, il codice
a barre sulla striscia potrebbe danneggiarsi
e non funzionare in caso di necessità (ad
esempio, dopo la sostituzione delle batterie).
Vedere Strisce codice a pagina 35.
Esecuzione di un test
39
Italiano
Campioni
Il tipo di campione da usare è il sangue capillare fresco. Per eseguire il test occorre una goccia
di sangue sospesa. Per maggiori informazioni sul tipo di campione e sull'uso di sangue epariniz-
zato, consultare il foglietto illustrativo della striscia reattiva in uso.
AVVERTENZA
Protezione dalle infezioni
Qualsiasi oggetto che entri in contatto con sangue umano rappresenta
una potenziale fonte di infezione.
Autocontrollo del paziente: potenziale rischio di infezione se lo stru-
mento di misurazione o il pungidito personale vengono usati da altre
persone. Non condividere lo strumento di misurazione o il pungidito
personale con altre persone.
Per il personale sanitario:
Fare riferimento al messaggio relativo alla sicurezza “Protezione dalle
infezioni” a pagina 10.
Fare riferimento al messaggio relativo alla sicurezza “Potenziale
rischio di infezione” a pagina 40.
Esecuzione di un test
40
Test a cura del personale sanitario
Per la gestione delle apparecchiature usate nelle analisi ematiche, attenersi alle proce-
dure per il controllo delle infezioni adottate dalla propria organizzazione.
Usare i guanti. Sostituire i guanti tra un paziente e il successivo, anche se si usano
dispositivi personali e sistemi pungidito monouso auto-disattivanti.
Se lo strumento di misurazione Accutrend Plus viene usato per eseguire test su più
pazienti, è necessario che venga pulito e disinfettato dopo ogni paziente, in conformità
alle linee guida fornite in questo manuale (vedere il paragrafo Pulizia a partire da
pagina 71).
Rimuovere i guanti usati durante la pulizia/disinfezione e lavare con cura le mani con
acqua e sapone prima di eseguire il test sul paziente successivo.
Usare un sistema pungidito monouso auto-disattivante per ogni paziente. Il pungidito
deve essere approvato per l'uso professionale su più pazienti in ambiente sanitario
(ad esempio, Accu-Chek Safe-T-Pro Plus di Roche). Seguire le istruzioni per l'uso fornite
dal fabbricante.
Se ne è consentito l'uso, è possibile eseguire il test su più pazienti usando le pipette
capillari per applicare il sangue all'esterno dello strumento di misurazione (consultare
il foglietto illustrativo del test specifico).
Se si usano le pipette capillari, fare attenzione a non danneggiare l'area di applicazione
del campione con il bordo della pipetta.
AVVERTENZA
Potenziale rischio di infezione
Si ricorda al personale sanitario che usa il misuratore Accutrend Plus per
eseguire i test su più pazienti che qualsiasi oggetto che entri in contatto
con sangue umano rappresenta una potenziale fonte di infezione. Si
ricorda inoltre al personale sanitario che qualsiasi contaminazione cro-
ciata rappresenta una potenziale fonte di infezione per i pazienti. (Vedere:
Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory
Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline –
Third Edition; documento CLSI M29-A3, 2005).
Qualsiasi paziente con un'infezione in corso o affetto da una malattia
infettiva e qualsiasi soggetto portatore di microrganismi multiresistenti
dovrà vedersi assegnare uno strumento di misurazione personale.
Lo stesso vale anche in caso di semplice sospetto che un paziente possa
trovarsi in una delle condizioni descritte sopra: fintanto che il sospetto
permane, è necessario evitare che lo stesso strumento di misurazione
venga usato per eseguire test su altri pazienti.
Esecuzione di un test
41
Italiano
Quando si eseguono più misurazioni sullo stesso paziente, applicare il sangue all'esterno
dello strumento di misurazione (vedere pagina 48).
Smaltire le lancette, le pipette capillari e le strisce reattive usate, nel rispetto delle proce-
dure adottate dalla propria organizzazione (ospedale, istituto o ambulatorio).
Osservare tutti i regolamenti locali in materia di salute e sicurezza.
Preparazione di un test
1 Preparare il flacone di strisce reattive per
il test richiesto (ad esempio, trigliceridi).
2 Controllare la data di scadenza della stri-
scia reattiva. Le strisce reattive devono
essere sempre usate entro la data di
scadenza indicata.
3 Eseguire la codifica dello strumento di
misurazione con la striscia codice abbi-
nata alle strisce reattive in uso (a meno
che questa operazione non sia già stata
eseguita).
AVVERTENZA
Deterioramento delle strisce a causa di influenze ambientali
Fattori ambientali come l'umidità e la luce possono provocare un deterio-
ramento delle strisce reattive, determinando risultati non corretti o mes-
saggi di errore. Non estrarre le strisce reattive dalla confezione originale
se non immediatamente prima di eseguire un test.
Esecuzione di un test
42
4 Preparare il sistema pungidito
.
Autocontrollo: non pungersi il dito prima
del necessario, ma attendere l'istruzione
opportuna nell'ambito di questa proce-
dura.
Autocontrollo del paziente
È consigliabile usare il sistema pungidito
Accu-Chek Multiclix per l'autocontrollo.
Test a cura del personale sanitario
Usare un sistema pungidito monouso auto-
disattivante per ogni paziente. Il pungidito
deve essere approvato per l'uso professionale
su più pazienti in ambiente sanitario (ad
esempio, Accu-Chek Safe-T-Pro Plus di
Roche). Seguire le istruzioni per l'uso fornite
dal fabbricante.
Esecuzione di un test
43
Italiano
Esecuzione di un test
Dopo l'accensione e la codifica, lo strumento di misurazione è pronto per l'inserimento di una
striscia reattiva. Attraverso il codice a barre sul lato posteriore della striscia, lo strumento di
misurazione rileva quale parametro deve essere misurato e quale codice è abbinato alla striscia
reattiva. Se la lettura della striscia codice non è stata ancora effettuata, dopo l'inserimento della
striscia reattiva viene visualizzato un messaggio di errore.
1 Prima di eseguire il test, verificare quanto
segue:
Controllare che tutti gli elementi del
display siano visualizzati correttamente.
Se manca un segmento, i risultati potreb-
bero essere interpretati in modo errato.
Controllare che la data e l'ora siano cor-
rette. Se si desidera che il risultato del test
venga salvato con le informazioni relative
alla data e all'ora, definire le impostazioni
corrette (vedere la descrizione a partire da
pagina 26).
Controllare il livello delle batterie. Quando
l'icona della batteria compare per la prima
volta (non nell'ambito del controllo iniziale
del display), sarà possibile eseguire
ancora solo pochi test. Sostituite le batte-
rie il prima possibile (vedere la descrizione
a partire da pagina 20).
2 Estrarre una striscia reattiva dal flacone.
AVVISO
Richiudere il flacone subito dopo l'apertura per proteggere l'essiccante,
altrimenti le strisce reattive potrebbero diventare inutilizzabili prima della
data di scadenza. Impedire ai liquidi di penetrare nel flacone delle strisce
reattive. Non scambiare i tappi dei flaconi di strisce reattive.
Per le strisce reattive dei test colesterolo
e glucosio: prima di eseguire un test, control-
lare che il colore nella finestrella rotonda sul
lato posteriore della striscia reattiva non sia
sbiadito. Se il colore è sbiadito, la striscia
reattiva è inutilizzabile. Consultare il foglietto
illustrativo per maggiori dettagli.
Esecuzione di un test
44
3 T
enere la striscia reattiva tra pollice
e indice in modo che la scritta indicante
il parametro e l'area di applicazione del
campione siano rivolte verso l'alto.
4 Inserire la striscia reattiva nella guida fino
a fine corsa. Quando la striscia reattiva
raggiunge la posizione prevista, vengono
emessi due segnali acustici (breve –
lungo; se l'audio è attivato).
Una freccia lampeggiante indica che è neces-
sario aprire lo sportellino della camera di
misurazione per applicare il sangue. Per una
descrizione di come è possibile aggiungere
informazioni supplementari ai risultati dei test,
vedere Assegnazione di flag ai risultati dei test
a pagina 52.
5 Aprire lo sportellino della camera di misu-
razione. Lo sportellino si blocca in sede
quando raggiunge la posizione verticale.
Esecuzione di un test
45
Italiano
Raccomandazioni per il prelievo e la misurazione del sangue capillare
Per ottenere una goccia di sangue idonea:
Lavarsi le mani con acqua calda.
Prima di pungere il dito, assicurarsi di avere le mani calde e asciutte. Massaggiare
il polpastrello.
Dopo avere punto il dito, scartare la prima goccia di sangue. Cercare quindi di ottenere
una goccia sospesa sufficientemente grande, senza premere o schiacciare troppo.
È consigliabile raccogliere il sangue capillare dal polpastrello lateralmente, perché
quest'area è meno sensibile al dolore.
L'icona della goccia lampeggiante (sopra
all'icona della striscia) invita l'operatore ad
applicare il sangue.
È possibile applicare il sangue sull'area di
applicazione del campione della striscia
reattiva in due modi:
con la striscia reattiva all'interno dello
strumento di misurazione (se a disposi-
zione di un solo utente) oppure
con la striscia reattiva all'esterno dello
strumento di misurazione (se i test sono
eseguiti in ambito professionale, ad esem-
pio con pipette capillari eparinizzate).
Vedere la descrizione a pagina 47 e 48.
AVVERTENZA
Potenziale rischio di risultati non corretti a causa di residui grassi
Esecuzione del test trigliceridi: quasi tutte le creme e molti prodotti per
l'igiene personale (ad esempio, gel doccia e shampoo) contengono
grassi. Se i residui di queste sostanze grasse presenti sulla pelle entrano
in contatto con le strisce reattive, la misurazione non sarà corretta. Per
questa ragione, è particolarmente importante lavarsi le mani con molta
cura e sciacquarle con abbondante acqua pulita prima di eseguire il test.
Esecuzione di un test
46
Prelievo del sangue
6 Pungere il lato esterno del polpastrello
con un pungidito per ottenere un'abbon-
dante goccia di sangue sospesa.
GLU
GLU
Esecuzione di un test
47
Italiano
Applicazione del sangue all'interno dello strumento di misurazione
7 Dal dito, applicare direttamente
un'abbondante goccia di sangue sull'area
gialla della striscia reattiva (area di appli-
cazione del campione).
Non toccare l'area di applicazione del cam-
pione con il dito per evitare di danneggiarla.
AVVERTENZA
Potenziale rischio di risultati non corretti
Applicare la goccia di sangue sulla striscia reattiva subito dopo avere
punto il polpastrello. Assicurarsi che la goccia di sangue sia sufficiente-
mente abbondante e sia sospesa. Non è possibile correggere la dose:
l'aggiunta di sangue in un secondo tempo comprometterebbe la corret-
tezza del risultato.
Esecuzione di un test
48
Applicazione del sangue all'esterno dello strumento di misurazione
Controllo del sangue applicato:
8 Rimuovere la striscia reattiva dopo avere
aperto (e lasciato aperto) lo sportellino.
9 Dal dito, applicare direttamente
un'abbondante goccia di sangue sull'area
gialla della striscia reattiva (area di appli-
cazione del campione). Per applicare il
sangue è possibile usare pipette capillari
eparinizzate. Consultare il foglietto illu-
strativo della striscia reattiva in uso.
Non toccare l'area di applicazione del cam-
pione con il dito o con la pipetta per evitare
di danneggiarla.
10 Lasciando aperto lo sportellino della
camera di misurazione, reinserire la
striscia reattiva nello strumento.
Assicurarsi che l'area di applicazione sia
completamente coperta di sangue (esem-
pio A). In caso contrario, i risultati potrebbero
non essere corretti.
Se il sangue applicato è insufficiente (esempio
B), non tentare di spargerlo o di applicare
altro sangue, altrimenti il risultato potrebbe
non essere corretto. Ripetere il test con una
nuova striscia reattiva.
A
B
Esecuzione di un test
49
Italiano
Avvio della misurazione
11 Chiudere lo sportellino della camera di
misurazione. Il test ha automaticamente
inizio.
Ha inizio la misurazione. Il tempo necessario
per eseguire un test dipende dal parametro.
Il tempo previsto è indicato sul display e con-
teggiato alla rovescia fino a “0”. I tempi delle
misurazioni dei parametri dei test sono:
Glucosio: 12 secondi
Colesterolo: 180 secondi
Trigliceridi: massimo 174 secondi
Lattato: 60 secondi
Solo per glucosio, colesterolo, lattato: lo
strumento di misurazione segnala gli ultimi
quattro secondi di misurazione emettendo
un breve segnale acustico ogni secondo (se
l'audio è attivato). Un segnale acustico più
lungo indica che il test è terminato e i risultati
sono visualizzabili sul display.
Nota: se l'impostazione audio è OFF, lo stru-
mento di misurazione non emette nessun
segnale acustico quando viene visualizzato
il risultato.
Esecuzione di un test
50
Visualizzazione dei risultati
Al termine della misurazione viene visualizzato
il risultato. Se il parametro misurato è il gluco-
sio, è opportuno effettuare il controllo di plau-
sibilità descritto di seguito.
I risultati dei test che non rientrano nell'inter-
vallo della misurazione sono visualizzati con la
sigla Hi (al di sopra del limite di misurazione)
o Lo (al di sotto del limite di misurazione).
Quando il risultato è visualizzato, compare
l'indicazione ev. 0 (nessun evento). Per infor-
mazioni su come aggiungere informazioni
supplementari ad un risultato, vedere Asse-
gnazione di flag ai risultati dei test a pagina 52.
Effettuare sempre un controllo di plau-
sibilità dopo avere eseguito un test del
glucosio.
12 Rimuovere la striscia reattiva e capovol-
gerla in modo che il lato posteriore sia
rivolto verso l'alto.
13 Confrontare il colore della finestrella
rotonda sul lato posteriore della striscia
reattiva con la scala cromatica riportata
sull'etichetta del flacone delle strisce
reattive in uso.
Il colore della finestrella rotonda deve corri-
spondere approssimativamente al colore
assegnato al risultato della misurazione. Se la
corrispondenza tra i colori non è ben definita,
eseguire un test di controllo. Per maggiori
informazioni, consultare il foglietto illustrativo
delle strisce reattive Accutrend Glucose.
Esecuzione di un test
51
Italiano
Se il risultato visualizzato sembra insolitamente alto o basso, eseguire un test di controllo usando
una nuova striscia reattiva (vedere la descrizione a partire da pagina 55). Se il controllo dovesse
confermare che lo strumento di misurazione funziona regolarmente, rileggere le istruzioni per
eseguire correttamente un test (a partire da pagina 31). Eseguire un altro test con una nuova
striscia reattiva. Se neppure questo risultato sembra plausibile, consultare il medico curante.
Smaltimento del materiale usato dopo le analisi del sangue
Autocontrollo del paziente
Smaltire la striscia reattiva usata nel normale contenitore per rifiuti domestici.
Per il personale sanitario
Se non si desidera assegnare il flag di
evento o di test di controllo al risultato della
misurazione, la misurazione termina qui.
14 Aprire lo sportellino della camera di misu-
razione e rimuovere la striscia reattiva.
15 Tenere premuto il pulsante On/Off
finché lo strumento di misurazione non
si spegne.
Se necessario, pulire lo strumento (vedere
la descrizione a partire da pagina 71).
AVVERTENZA
Smaltire le lancette usate facendo attenzione ad usare, ad esempio, un
contenitore idoneo alla raccolta di oggetti acuminati e dotato di coper-
chio, in modo da prevenire eventuali lesioni a se stessi e agli altri.
Smaltire il materiale di consumo nel rispetto delle procedure adottate
dalla propria organizzazione (ospedale, istituto o ambulatorio).
Vedere le precauzioni descritte nella sezione Test a cura del personale
sanitario a partire da pagina 40.
Vedere il messaggio relativo alla sicurezza, Protezione dalle infezioni
in ambiente sanitario, a pagina 10.
Esecuzione di un test
52
Assegnazione di flag ai risultati dei test
I flag possono fornire informazioni supplementari relative alle condizioni in cui è stato eseguito
un test (ad esempio pasti, sport, malattie ecc.). I flag possono inoltre segnalare come test di con-
trollo tutti i test che sono stati eseguiti con le soluzioni di controllo. È possibile assegnare un flag
ad un risultato in diversi momenti:
All'inizio del test, dopo l'inserimento della striscia reattiva.
Quando viene visualizzato il risultato del test.
Assegnazione del flag “test di controllo” alla misurazione:
Non è possibile assegnare un flag ad un risultato mentre il test è in corso.
Alle misurazioni viene assegnato il flag “test di
controllo” se sono state eseguite con una
soluzione di controllo (vedere la descrizione
nel capitolo seguente).
16 Per assegnare alla misurazione il flag “test
di controllo” (icona del flacone), premere
il pulsante M dopo l'inserimento della stri-
scia reattiva o quando viene visualizzato il
risultato. Premendo nuovamente il pul-
sante M, il flag viene deselezionato.
Esecuzione di un test
53
Italiano
Aggiunta di informazioni supplementari ad una misurazione:
Facoltativamente è possibile assegnare ad un
test un “evento” tra nove disponibili. L'evento
“0” indica “nessun flag”. Se si usano gli eventi,
è necessario definire personalmente sia gli
eventi che i rispettivi numeri. Assicurarsi che
le assegnazioni siano univoche e riproducibili.
17 Per assegnare un flag “evento” alla misu-
razione, premere il pulsante Set dopo
l'inserimento della striscia reattiva
o quando viene visualizzato il risultato.
Premendo il pulsante Set, il numero
dell'evento visualizzato aumenta progres-
sivamente di una unità. Dopo l'evento “9”,
la numerazione dell'evento riparte da “0”.
Esecuzione di un test
54
Pagina lasciata vuota intenzionalmente.
Test di controllo
55
Italiano
6 Test di controllo
Eseguire regolarmente i test di controllo per verificare che lo strumento di misurazione e le stri-
sce reattive funzionino e che i test vengano eseguiti correttamente. Per ogni parametro è dispo-
nibile una soluzione di controllo specifica. Eseguire sempre un test di controllo nelle condizioni
seguenti:
All'apertura di un nuovo flacone di strisce reattive.
Dopo la sostituzione delle batterie.
Dopo la pulizia dello strumento di misurazione.
In caso di dubbi sulla correttezza dei valori rilevati.
Il test di controllo viene eseguito allo stesso modo di una normale misurazione, con la differenza
che al posto del sangue vengono usate le soluzioni di controllo.
Durante l'esecuzione del test di controllo, assicurarsi che lo strumento di misurazione operi entro
gli intervalli di temperatura consentiti per le soluzioni di controllo. Questi intervalli variano in base
al test (consultare il foglietto illustrativo della soluzione di controllo in uso):
Per Accutrend Control CH1 (colesterolo): 18–30°C
Per Accutrend Control G o G2 (glucosio)*: 18–32°C
Per Accutrend Control TG1 (trigliceridi): 18–30°C
Per BM-Control Lactate (lattato): 15–35°C
Per il personale sanitario: consultare il foglietto illustrativo. Attenersi ai regolamenti pertinenti
e alle linee guida locali per il controllo della qualità.
Materiale necessario:
Strumento di misurazione Accutrend Plus
Striscia reattiva per il parametro selezionato con striscia codice corrispondente:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Soluzione di controllo per il test selezionato:
Accutrend Control G o G2 (glucosio)*
Accutrend Control TG1 (trigliceridi)
Accutrend Control CH1 (colesterolo)
BM-Control Lactate
* Nota: la disponibilità dei controlli G o G2 può variare da Paese a Paese.
Test di controllo
56
Preparazione di un test di controllo
Esecuzione del test di controllo
1 Preparare il flacone di strisce reattive per
il test richiesto (ad esempio, trigliceridi).
2 Eseguire la codifica dello strumento di
misurazione con la striscia codice abbi-
nata alle strisce reattive in uso (a meno
che questa operazione non sia già stata
eseguita).
3 Procurarsi la soluzione di controllo cor-
retta per le strisce reattive in uso.
Nella descrizione seguente si presuppone
che la striscia codice del lotto di strisce
reattive in uso sia già stata letta dallo stru-
mento di misurazione. Se così non fosse,
vedere Inserimento della striscia codice
a pagina 37.
1 Appoggiare lo strumento di misurazione
su una superficie piana o tenerlo in mano
orizzontalmente. Accendere lo strumento
di misurazione premendo il pulsante On/
Off .
Test di controllo
57
Italiano
2 Prima di eseguire il test di controllo,
verificare quanto segue:
Controllare che tutti gli elementi del
display siano visualizzati correttamente.
Se manca un segmento, i risultati potreb-
bero essere interpretati in modo errato.
Controllare che la data e l'ora siano cor-
rette. Se si desidera che il risultato del test
venga salvato con le informazioni relative
alla data e all'ora, definire le impostazioni
corrette (vedere la descrizione a partire da
pagina 26).
Controllare il livello delle batterie. Quando
l'icona della batteria compare per la prima
volta (non nell'ambito del controllo iniziale
del display), sarà possibile eseguire
ancora solo pochi test. Sostituite le batte-
rie il prima possibile (vedere la descrizione
a partire da pagina 20).
3 Estrarre una striscia reattiva dal flacone.
Richiudere il flacone subito dopo avere
estratto la striscia, altrimenti le strisce
reattive potrebbero diventare inutilizzabili
prima della data di scadenza.
4 Tenere la striscia reattiva tra pollice
e indice in modo che la scritta indicante
il parametro sia rivolta verso l'alto.
5 Inserire la striscia reattiva nella guida fino
a fine corsa. Quando la striscia reattiva
raggiunge la posizione prevista, vengono
emessi due segnali acustici (breve –
lungo; se l'audio è attivato).
Test di controllo
58
6 Premere il pulsante M per assegnare al
risulta
to del test il flag test di controllo
(icona del flacone).
7 Aprire lo sportellino della camera di misu-
razione. Lo sportellino si blocca in sede
quando raggiunge la posizione verticale.
Test di controllo
59
Italiano
Applicazione della soluzione di controllo
8 Direttamente dal flacone, applicare
un'abbondante goccia di soluzione di
controllo sulla striscia reattiva. Evitare di
toccare l'area di applicazione con il fla-
cone o con il dito. L'area di applicazione
deve essere completamente coperta.
È possibile applicare la soluzione di con-
trollo anche all'esterno dello strumento di
misurazione. La procedura è identica
a quella descritta per l'applicazione del
campione di sangue (vedere la descri-
zione a partire da pagina 48).
Test di controllo
60
Avvio della misurazione
9 Chiudere lo sportellino della camera di
misurazione. Il test ha automaticamente
inizio.
Ha inizio la misurazione. Il tempo necessario
per eseguire un test dipende dal parametro.
Il tempo previsto è indicato sul display e con-
teggiato alla rovescia fino a “0”. I tempi delle
misurazioni dei parametri dei test sono:
Glucosio: 12 secondi
Colesterolo: 180 secondi
Trigliceridi: massimo 174 secondi
Lattato: 60 secondi
Solo per glucosio, colesterolo, lattato: lo
strumento di misurazione segnala gli ultimi
quattro secondi di misurazione emettendo un
breve segnale acustico ogni secondo (se
l'audio è attivato). Un segnale acustico più
lungo indica che il test è terminato e i risultati
sono visualizzabili sul display.
Nota: se l'impostazione audio è OFF, lo stru-
mento di misurazione non emette nessun
segnale acustico quando viene visualizzato
il risultato.
Test di controllo
61
Italiano
Visualizzazione dei risultati
Smaltimento del materiale usato dopo il test di controllo
Autocontrollo del paziente
Smaltire la striscia reattiva usata nel normale contenitore per rifiuti domestici. Consultare il
foglietto illustrativo per maggiori dettagli.
Per il personale sanitario
Consultare il foglietto illustrativo.
Smaltire il materiale di consumo nel rispetto delle procedure adottate dalla propria
organizzazione (ospedale, istituto o ambulatorio).
Al termine della misurazione viene visualizzato
il risultato.
Controllare se il risultato visualizzato rientra
nell'intervallo accettabile.
I valori target che dovrebbero essere ottenuti
con le soluzioni di controllo sono riportati sulle
etichette o sui foglietti illustrativi delle strisce
reattive o delle soluzioni di controllo usate.
Se il valore non rientra nell'intervallo previsto,
ripetere il test di controllo. Se anche il
secondo risultato non rientra nell’intervallo
previsto, è opportuno contattare il servizio di
assistenza tecnica locale (vedere pagina 81).
Test di controllo
62
Pagina lasciata vuota intenzionalmente.
Memoria
63
Italiano
7 Memoria
Lo strumento di misurazione Accutrend Plus possiede quattro aree di memoria, ognuna delle
quali consente di registrare fino a 100 risultati dei test insieme a data, ora e flag.
Revisione dei risultati in memoria
Se lo strumento di misurazione viene usato senza impostare la data o l'ora, insieme ai risul-
tati dei test non verrà salvata nessuna informazione relativa alla data e all'ora.
1 Accendere lo strumento di misurazione
direttamente in modalità memoria pre-
mendo il pulsante M oppure premendo
questo pulsante quando lo strumento di
misurazione è in modalità codifica.
È possibile uscire dalla modalità memoria
premendo il pulsante On/Off .
Al termine del controllo iniziale del display,
che viene sempre eseguito all'accensione
dello strumento di misurazione, viene visualiz-
zato il risultato dell'ultimo test salvato.
L'icona mem compare sul display e indica che
lo strumento di misurazione è in modalità
memoria. La data e l'ora visualizzate si riferi-
scono all'esecuzione della misurazione e non
corrispondono alla data e all'ora corrente. In
modalità memoria, i due punti che separano
l'ora dai minuti non lampeggiano.
Memoria
64
2 P
er passare da un'area di memoria all'altra
per i quattro parametri, premere il pul-
sante Set. Ogni volta che viene premuto il
pulsante Set, viene visualizzato l'ultimo
risultato del test salvato per ogni area di
memoria (GLUC > CHOL > TG > LAC >
GLUC >…). Se l'area non contiene
nessun risultato memorizzato, vengono
visualizzati due trattini.
Per navigare all'interno di un'area di memoria,
usare il pulsante M.
3 Premere il pulsante M per visualizzare il
risultato successivo in ordine cronologico
in un'area di memoria. Quando viene
premuto il pulsante, viene visualizzata
la posizione del risultato nella memoria
(qui a lato: 02); il valore vero e proprio non
viene visualizzato finché il pulsante non
viene rilasciato.
Quando viene tenuto premuto il pulsante
M, le posizioni di memoria più vecchie
(02 … 03 … 04 … e così via) compaiono
in sequenza sul display finché il pulsante
non viene rilasciato. Infine viene mostrato
il risultato nell'ultima posizione di memo-
ria visualizzata.
Memoria
65
Italiano
Casi particolari:
* Questa eventualità è altamente improbabile. Ad esempio, potrebbe accadere se si interrompe
l'alimentazione dello strumento (per batteria scarica) durante il salvataggio del risultato in
memoria.
Se la memoria è vuota perché lo stru-
mento di misurazione non ha eseguito
ancora nessun test, sul display compari-
ranno tre trattini (– – –). Se la memoria
è vuota a causa di un processo di elimina-
zione manuale, sul display compariranno
due trattini (– –).
Se l'area di memoria di un parametro
è completamente vuota, sul display
compariranno due trattini (– –).
Se lo strumento di misurazione non è in
grado di salvare correttamente un risul-
tato in memoria*, verrà visualizzato un
solo trattino (-) in modalità memoria.
Se l'ultimo risultato viene eliminato
manualmente (vedere pagina 67), la voce
viene eliminata completamente dalla
memoria. Non verrà visualizzato nulla,
neppure un trattino.
Memoria
66
Eliminazione dei risultati dalla memoria
È possibile scegliere fra tre differenti modalità di eliminazione:
Eliminare l'ultimo risultato.
Eliminare tutti i risultati di un singolo parametro in una volta sola.
Eliminare tutti i risultati di tutti i parametri in una volta sola.
1 Accendere lo strumento di misurazione
premendo il pulsante Set (sul lato sinistro
dello strumento).
Il display visualizza la data e l'ora, oltre
all'icona set.
2 A questo punto premere il pulsante M per
visualizzare le opzioni disponibili per l'eli-
minazione dei risultati dalla memoria.
È possibile uscire dalla modalità elimina-
zione in qualsiasi momento, premendo il
pulsante On/Off .
Tutte le descrizioni che seguono iniziano
con questa schermata (dEL LASt).
Non è possibile eliminare un risultato singolo (a meno che non si tratti dell'ultimo).
Memoria
67
Italiano
Eliminazione dell'ultimo risultato
3 Per eliminare l'ultimo risultato (scher-
mata dEL LASt), premere il pulsante Set.
Viene visualizzato il parametro correlato.
4 Per eliminare dalla memoria il risultato
visualizzato, tenere premuto il pulsante
Set per più di 3 secondi. Mentre il pul-
sante viene tenuto premuto, il risultato
selezionato lampeggia. Allo stesso tempo,
viene emesso un breve segnale acustico
ogni secondo.
Dopo 3 secondi il risultato viene eliminato
dalla memoria e viene visualizzato brevemente
un trattino per confermare l'eliminazione
(vedere l'illustrazione sulla sinistra). Dopo che
il pulsante Set viene rilasciato, si esce auto-
maticamente dalla modalità eliminazione.
Memoria
68
Eliminazione di tutti i risultati di un parametro
5 Se si desidera eliminare tutti i risultati di
un parametro, premere il pulsante M. Sul
display compare la schermata dEL - ALL
e viene visualizzato il parametro selezio-
nato (qui a lato: TG).
6 Se il parametro visualizzato non è quello
per il quale si desidera eliminare tutti
i risultati dalla memoria, premere il
pulsante Set.
Il parametro corrente lampeggia.
7 Premere di nuovo il pulsante Set per sele-
zionare un altro parametro.
Ogni volta che viene premuto il pulsante,
sul display compare il parametro succes-
sivo
(GLUC > CHOL > TG > LAC …).
8 Per selezionare il parametro che si desi-
dera eliminare, premere il pulsante M.
Sul display compare ALL.
Memoria
69
Italiano
9 Per eliminare dalla memoria i risultati del
parametro attualmente visualizzato, pre-
mere e tenere premuto il pulsante Set
per più di 3 secondi.
Mentre il pulsante viene tenuto premuto,
sul display lampeggia ALL. Allo stesso
tempo, viene emesso un breve segnale
acustico ogni secondo.
Dopo 3 secondi vengono eliminati tutti
i risultati per il parametro selezionato;
sul display compare la conferma, come
illustrato sulla sinistra (– –). Dopo che il
pulsante Set viene rilasciato, si esce auto-
maticamente dalla modalità eliminazione.
Memoria
70
Eliminazione di tutti i risultati
10 Se si desidera eliminare tutti i risultati
salvati per tutti i parametri, premere
due volte il pulsante M.
Sul display compare dEL - ALL e vengono
visualizzati tutti i parametri.
11 Per selezionare questa modalità di elimi-
nazione premere il pulsante Set.
Sul display compare ALL.
12 Per eliminare tutti i risultati dalla memoria,
premere e tenere premuto il pulsante
Set per più di 3 secondi.
Mentre il pulsante viene tenuto premuto,
sul display lampeggia ALL. Allo stesso
tempo, viene emesso un breve segnale
acustico ogni secondo.
Dopo 3 secondi vengono eliminati tutti i risul-
tati e sul display compare la conferma, come
illustrato sulla sinistra (– –). Dopo che il pul-
sante Set viene rilasciato, si esce automatica-
mente dalla modalità eliminazione.
Pulizia
71
Italiano
8 Pulizia
Un sistema ottico di misurazione pulito è un prerequisito base per la determinazione di risultati
precisi. È pertanto indispensabile pulire lo strumento di misurazione regolarmente e non appena
si sporca. Spegnere sempre lo strumento di misurazione prima di pulirlo.
Per la pulizia usare unicamente i seguenti materiali:
Bastoncini di cotone non sfilacciati
Panni non sfilacciati
Fazzoletti disinfettanti
Soluzioni consigliate per la pulizia/disinfezione
Sono adatti per la pulizia anche sapone neutro liquido ed etanolo o alcol isopropilico al 70%.
Per il personale sanitario: nel settore professionale (ad esempio, l'ambulatorio medico)
è consigliabile usare una miscela costituita da 1-propanolo (400 mg/g), 2-propanolo (200 mg/g)
e glutaraldeide (1,0 mg/g)
1
.
Pulizia dei componenti esterni dello strumento di misurazione
Assicurarsi che lo strumento di misurazione sia spento.
Spolverare l'esterno dello strumento di misurazione con un panno di cotone non
sfilacciato, leggermente inumidito.
1. Disponibile in commercio con il nome “Bacillol Plus” in alcuni Paesi.
AVVISO
Danni allo strumento causati dall'umidità
Assicurarsi che i liquidi non penetrino nello strumento di misurazione.
Se l'umidità dovesse penetrare nello strumento, quest'ultimo
potrebbe non funzionare correttamente.
Non usare disinfettanti spray, panni o bastoncini di cotone bagnati,
in quanto le gocce di liquido potrebbero penetrare nello strumento
di misurazione e danneggiarlo.
Pulizia
72
Pulizia del coperchio della camera di misurazione/della guida della
striscia reattiva
1 Aprire lo sportellino della camera
di misurazione.
2 Rimuovere il coperchio della camera di
misurazione (compresa la guida della stri-
scia reattiva) spingendolo leggermente
verso il centro dello strumento e quindi
sollevandolo.
3 Se necessario, è possibile risciacquare il
coperchio della camera di misurazione/la
guida della striscia reattiva (separata dallo
strumento di misurazione) con acqua cor-
rente calda. Asciugare il coperchio della
camera di misurazione/la guida della
striscia reattiva con un panno pulito.
Pulizia
73
Italiano
Pulizia del sistema ottico di misurazione
4 Pulire le aree facilmente accessibili del
sistema ottico di misurazione con un tam-
pone non sfilacciato o un bastoncino di
cotone inumidito. Assicurarsi che non
penetri nessun liquido nello strumento di
misurazione. Non inserire nessun oggetto
nello strumento di misurazione.
5 Lasciare asciugare completamente lo
strumento di misurazione.
6 Non rimontare il il coperchio della camera
di misurazione/la guida della striscia reat-
tiva sullo strumento di misurazione finché
non si asciuga completamente. Premere
delicatamente sul davanti finché non si
avverte un clic.
7 Chiudere lo sportellino della camera di
misurazione.
Lo strumento di misurazione è nuova-
mente pronto per l'uso. Eseguire un test di
controllo (vedere la descrizione a partire
da pagina 55).
Pulizia
74
Pagina lasciata vuota intenzionalmente.
Risoluzione dei problemi
75
Italiano
9 Risoluzione dei problemi
In alcune circostanze, lo strumento di misurazione potrebbe visualizzare un messaggio di errore.
La tabella successiva contiene informazioni utili per la risoluzione dei problemi quando il sistema
di misurazione non si comporta nel modo previsto. Fare riferimento a questa tabella per risolvere
i problemi più comuni in modo rapido.
Adottare la seguente procedura quando lo strumento di misurazione visualizza un messaggio
di errore:
Nella tabella individuare la condizione o il messaggio visualizzato.
Effettuare l'operazione suggerita nella colonna Descrizione/Soluzione.
Se il problema persiste, contattare l'Assistenza Tecnica locale (vedere pagina 81).
Errore/Display Descrizione/Soluzione
Errore: codice a barre
sconosciuto
Non è stato possibile leggere il codice a barre delle strisce reattive
o delle strisce codice.
Soluzione
Tutte le strisce: rimuovere la striscia e controllare che il codice
a barre sia pulito.
Strisce codice: ripetere la procedura con la striscia codice.
Ricordarsi di inserire la striscia e rimuoverla immediatamente.
Strisce reattive: ripetere la procedura con una nuova striscia.
Controllare l'eventuale interferenza causata da campi elettro-
magnetici nelle immediate vicinanze dello strumento di misura-
zione. Allontanare lo strumento di misurazione da queste fonti
(ad esempio, apparecchiatura a raggi X).
Errore: la striscia codice
non corrisponde al
codice registrato
La striscia reattiva appartiene ad un flacone di strisce reattive
diverso da quello codificato l'ultima volta per questo parametro.
Soluzione
Rimuovere la striscia. Ripetere il test usando una striscia reattiva
appartenente all'ultimo lotto codificato nello strumento di
misurazione per questo parametro.
Eseguire la codifica dello strumento di misurazione usando la
striscia codice abbinata alle strisce reattive in uso.
Risoluzione dei problemi
76
Errore/Display Descrizione/Soluzione
Errore: la striscia reat-
tiva è inutilizzabile
La striscia reattiva è stata già usata oppure è sporca.
Soluzione
Rimuovere ed eliminare la striscia. Ripetere il test con una nuova
striscia reattiva.
Errore: temperatura
Lo strumento di misurazione è troppo caldo o troppo freddo oppure
la temperatura ambiente non rientra nell'intervallo accettabile per il
test selezionato
Soluzione
Spostare lo strumento di misurazione in un ambiente con
temperatura idonea e ripetere il test dopo qualche minuto.
Non riscaldare o raffreddare artificialmente lo strumento di
misurazione in nessun modo.
Errore: sportellino
aperto (dopo l'accen-
sione dello strumento
di misurazione)
Lo sportellino della camera di misurazione non è chiuso
correttamente.
Soluzione
Chiudere lo sportellino della camera di misurazione.
Errore: sportellino
aperto (durante
la`misurazione)
Lo sportellino della camera di misurazione non è chiuso
correttamente.
Soluzione
Chiudere lo sportellino della camera di misurazione.
Risoluzione dei problemi
77
Italiano
Errore/Display Descrizione/Soluzione
Errore: sportellino non
chiuso dopo l'applica-
zione del sangue
Lo sportellino della camera di misurazione non è stato chiuso
correttamente dopo l'applicazione del sangue; il test non è iniziato
in tempo.
Soluzione
Rimuovere la striscia e ripetere il test usando una nuova striscia
reattiva.
Errore: errore interno
(esempio 142)
Lo strumento di misurazione ha rilevato un errore interno.
Soluzione
Spegnere e riaccendere lo strumento di misurazione. Se l'errore
persiste, significa che lo strumento di misurazione è difettoso.
Contattare l'assistenza tecnica locale (vedere pagina 81).
Risoluzione dei problemi
78
Pagina lasciata vuota intenzionalmente.
Specifiche del prodotto
79
Italiano
10 Specifiche del prodotto
Condizioni operative e dati tecnici
Materiale campione
Intervallo di temperatura per
le misurazioni con i campioni
dei pazienti
A seconda del parametro:
Per il colesterolo: 18–35°C
Per il glucosio: 18–35°C
Per i trigliceridi: 18–30°C
Per il lattato: 15–35°C
Intervallo di temperatura per
le misurazioni con le soluzioni
di controllo
A seconda del parametro:
Per il colesterolo: 18–30°C
Per il glucosio: 18–32°C
Per i trigliceridi: 18–30°C
Per il lattato: 15–35°C
Umidità relativa Tra 10 e 85%
Intervallo di misurazione Glicemia: 20–600 mg/dL (1,1–33,3 mmol/L)
Colesterolo: 150–300 mg/dL (3,88–7,76 mmol/L)
Trigliceridi: 70–600 mg/dL (0,80–6,86 mmol/L)
Lattato: 0,8–21,7 mmol/L (valore ematico); 0,7–26 mmol/L
(valore plasmatico)
Memoria 100 risultati, con indicazione facoltativa di data, ora e informa-
zioni aggiuntive per ogni parametro
Funzionamento a batterie 4 batterie alcaline al manganese, 1,5 V, AAA
Numero di test
per set di batterie
Più di 1.000 test (con batterie nuove)
Classe di protezione III
Dimensioni 154 x 81 x 30 mm
Peso Circa 140 g
Tipo di campione Sangue capillare fresco (per ulteriori informazioni, consultare
il foglietto illustrativo)
Volume del campione Una goccia di sangue sospesa
Interferenze Consultare il foglietto illustrativo delle strisce reattive
Specifiche del prodotto
80
Condizioni di conservazione e trasporto
Ordinazioni
Contattare il proprio rivenditore specializzato.
Nota: non tutti gli articoli sono disponibili in tutti i Paesi.
Limitazioni del prodotto
Per informazioni dettagliate sul prodotto e le relative limitazioni, consultare i foglietti illustrativi
a corredo delle strisce reattive o delle soluzioni di controllo.
Intervallo di temperatura Tra -25°C e +70°C
Umidità relativa Tra 10 e 85% (senza condensazione)
Articolo Descrizione
Accutrend Glucose 25 25 strisce reattive per la determinazione della glicemia
Accutrend Control G Soluzioni di controllo da usare con le strisce reattive
Accutrend Glucose
Accutrend Control G2 Soluzioni di controllo da usare con le strisce reattive
Accutrend Glucose
Accutrend Cholesterol 25 25 strisce reattive per la determinazione del colesterolo
nel sangue
Accutrend Cholesterol 5 5 strisce reattive per la determinazione del colesterolo
nel sangue
Accutrend Control CH1 Soluzione di controllo da usare con le strisce reattive
Accutrend Cholesterol
Accutrend Triglycerides 25 25 strisce reattive per la determinazione dei trigliceridi
nel sangue
Accutrend Control TG1 Soluzione di controllo da usare con le strisce reattive
Accutrend Triglycerides
BM-Lactate 25 25 strisce reattive per la determinazione del lattato
nel sangue
BM-Control Lactate Soluzione di controllo da usare con le strisce reattive
BM-Lactate
Strumento di misurazione
Accutrend Plus
Specifiche del prodotto
81
Italiano
Contatti Roche
Per tutte le informazioni riguardanti il sistema Accutrend Plus che non fossero sufficientemente
chiarite dal presente manuale, è possibile rivolgersi al rappresentante Roche locale. Per chi non
avesse a disposizione un contatto, l'elenco delle sedi Roche Diagnostics è riportato nell'appen-
dice o nel nostro sito Web, all'indirizzo www.Roche.com.
Italia
Roche Diagnostics SpA
Viale G. B. Stucchi 110
20900 Monza (MB) Italia
Numero Verde: 800-610619
www.roche-diagnostics.it
Svizzera
Roche Diagnostics (Schweiz) AG
Industriestraße 7
CH-6343 Rotkreuz
Tel: +41-41-799 61 00
www.roche-diagnostics.ch
Specifiche del prodotto
82
Pagina lasciata vuota intenzionalmente.
83
Italiano
Indice analitico
A
Accensione 36
in modalità impostazione 24
in modalità memoria 63
B
Batterie
inserire 20–21
C
Camera di misurazione, coperchio 15
Camera di misurazione, sportellino 15
Codice
visualizzazione sul display 38
Condizioni operative 12, 79
Conservazione, condizioni 80
Contenuto (confezione) 8
Controllo di qualità
funzioni 13
D
Data 26–27
Data, formato 26
Dati tecnici 79
Display 15
icone 16–17
Display, controllo 21, 36
E
Evento 53
F
Fotometria a riflettanza 8
I
Icone 16–17
Impostazioni
data 26–27
formato dell'ora 28
formato della data 26
ora 28
panoramica 23
procedura generale 24–25
visualizzazione del lattato 30
Indirizzi (Roche) 81
Infezione (protezione) 10, 40
Informazioni per effettuare le ordinazioni 80
Intervallo di temperatura 12
L
Lattato, visualizzazione 30
LED (diodo luminoso) 8
M
M, pulsante 15
Materiale campione 39, 79
Memoria 63–70
eliminare i risultati dei test 66–70
visualizzare i risultati dei test 63–65
Messaggi di errore 75–77
O
On/Off, pulsante 15
Ora 28
Ora, formato 28
P
Panoramica
componenti dello strumento
di misurazione 14–18
Parametri ematici 7
Porta a infrarossi 15
Prelievo del sangue 46
Pulizia 71–73
componenti dello strumento
di misurazione 71–72
detergenti 71
sistema ottico di misurazione 73
84
Pulsanti
pulsante M 15
pulsante On/Off 15
pulsante Set 15
Pungidito 31, 42
R
Risoluzione dei problemi 75–77
Roche (indirizzo) 81
S
Sangue capillare 39
raccomandazioni per il prelievo 45
Sangue, applicazione 47–48
controllare 48
Segnale acustico 29
Set, pulsante 15
Sicurezza
Protezione dalle infezioni 40
protezione dalle infezioni 10
Simboli
sulla confezione e sulla targhetta
identificativa 4
Smaltimento 10–11, 51
Soluzione di controllo 55
applicare 59
Strisce codice 35
inserire 37
panoramica 34
Strisce reattive
inserire 44, 57
panoramica 34
Striscia reattiva, guida 15
Strumento di misurazione
accensione 36
panoramica 14–18
Strumento di misurazione,
messa in funzione 19–21
T
Test 31–53
avviare 49
breve panoramica 33
controllo di plausibilità 50
eseguire 43–53
flag 52–53
materiale necessario 31
preparare 41–42
visualizzazione dei risultati 50–51
Test di controllo 55–61
avviare la misurazione 60
eseguire 56–61
flag 52
materiale necessario 55
preparare 56
visualizzazione dei risultati 61
Test, principio 8
Trasporto, condizioni 80
U
Umidità relativa 12
V
Vano batterie, coperchio 15
Visualizzazione dei risultati 50–51
0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS
e SAFE-T-PRO sono marchi di Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.roche.com
0123
Accutrend Plus
Gebruiksaanwijzing
Versie van de
Gebruiksaanwijzing
Herzieningsdatum Wijzigingen
Versie 1.0 2007-03 Nieuw document
Versie 2.0 2011-06 Nieuw formaat/opmaak/gegevensindeling
van de gebruiksaanwijzing; actualisering
van de inhoud; herziene weergave van de
veiligheidsinformatie.
2013-03 Franse en Turkse contactgegevens gewijzigd;
daarom materiaalnummer bijgewerkt van
0 6406963001 (01) naar 0 6406963001 (02).
Versie 3.0 2016-09 Wijziging: Herziening beoogd gebruik en toe-
voeging GTIN informatie.
. 0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
Gebruiksaanwijzing
A
ccutrend
®
Plus
4
©2013-2016 Roche Diagnostics. Alle rechten voorbehouden
De inhoud van dit document, inclusief alle afbeeldingen, is het eigendom van Roche Diagnostics. De infor-
matie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Roche Diagnostics aan-
vaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor technische- of redactionele fouten of onvolledigheden in dit
document. Geen enkel onderdeel van dit document mag, voor welk doel dan ook, op enigerlei wijze of in eni-
gerlei vorm worden verveelvoudigd of verzonden (elektronisch of mechanisch) zonder de uitdrukkelijke
schriftelijke toestemming van Roche Diagnostics.
Voor vragen en opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing kunt u contact opnemen met de lokale vertegen-
woordiging van Roche Diagnostics.
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS en SAFE-T-PRO zijn merken van Roche.
Alle overige handelsmerken zijn het eigendom van hun respectieve eigenaars.
Dit apparaat is gefabriceerd en getest conform NEN-EN-IEC 61010-1 (”Veiligheidseisen voor elektrisch
materieel voor meet-en regeltechniek en laboratoriumgebruik – Deel 1: Algemene eisen”) en voldeed bij het
verlaten van de fabriek aan deze veiligheidseisen.
Om ervoor te zorgen, dat dit het geval blijft en om een veilige werking te waarborgen, moet de gebruiker de
in deze gebruiksaanwijzing gegeven aanwijzingen en waarschuwingen zorgvuldig in acht nemen.
De verantwoordelijkheid voor installatie, gebruik en onderhoud van de Accutrend Plus-meter ligt volledig bij
de gebruiker.
Op het verpakkingsmateriaal en het identificatieplaatje van het apparaat kunnen de volgende symbolen
voorkomen. De betekenis hiervan is hieronder weergegeven:
Waarschuwing, raadpleeg de bijgevoegde documentatie! Raadpleeg de veiligheidsaanwijzingen
in de gebruiksaanwijzing van het apparaat.
Temperatuurlimiet (Bewaren bij)
Houdbaar tot
Fabrikant
Lotnummer
Artikelnummer
Medisch hulpmiddel voor in-vitrodiagnostiek
Global Trade Item Number
Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 98/79/EG inzake medische hulpmiddelen voor in-
vitro diagnostiek.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Het systeem voldoet aan de veiligheidseisen van Canada en de Verenigde Staten (GEREGIS-
TREERD door UL, conform UL 61010A-1:02 en CAN/CSA C22.2 nr. 61010-1-04)
0123
5
Nederlands
1 Inleiding 7
Voor de eerste ingebruikname.............................................................................................................. 7
Toepassing............................................................................................................................................ 7
Belangrijke informatie met betrekking tot het gebruik ....................................................... 7
Als u hulp nodig heeft...................................................................................................................... 7
Testprincipe.......................................................................................................................................... 8
De inhoud controleren..................................................................................................................... 8
Belangrijke veiligheidsinstructies en overige informatie............................................................. 9
Veiligheidsinformatie ...................................................................................................................... 10
Weggooien van het systeem........................................................................................................ 10
Algemeen onderhoud..................................................................................................................... 11
Elektromagnetische storingen..................................................................................................... 11
Condities voor het gebruik van de meter................................................................................ 12
Kwaliteitscontrole............................................................................................................................. 13
2 De Accutrend Plus-meter 14
Overzicht van de onderdelen van de meter
................................................................................... 15
Displayweergaven en symbolen......................................................................................................... 16
Stroomvoorziening................................................................................................................................... 18
3 Eerste ingebruikname 19
Batterijen plaatsen
................................................................................................................................... 20
4 Instellingen van de meter 23
Beknopt overzicht van de instellingen van de meter
................................................................. 23
Algemene procedure voor het instellen van de meter (instelmodus).................................. 24
Instellen van de datumweergave ....................................................................................................... 26
Instellen van de datum........................................................................................................................... 26
Instellen van de tijdweergave.............................................................................................................. 28
Instellen van de tijd ................................................................................................................................. 28
Instellen van het akoestische signaal............................................................................................... 29
Instellen van de weergave van de resultaten van lactaatmetingen...................................... 30
5 Uitvoeren van een meting 31
Beknopt overzicht van de uit te voeren stappen
.......................................................................... 33
Codestrips................................................................................................................................................... 35
De meter aanzetten................................................................................................................................. 36
De codestrip in de meter plaatsen .................................................................................................... 37
Controleren van de opgeslagen codenummers ........................................................................... 38
Monstermateriaal..................................................................................................................................... 39
Metingen door medische beroepsbeoefenaren .......................................................................... 40
Voorbereidingen voor het uitvoeren van een meting................................................................. 41
Uitvoeren van een meting..................................................................................................................... 43
Aanbevelingen voor het verkrijgen en meten van capillair bloed ......................................... 45
Verkrijgen van bloed............................................................................................................................... 46
Bloed in de meter opbrengen ............................................................................................................. 47
6
Bloed buiten de meter opbrengen..................................................................................................... 48
De meting starten .................................................................................................................................... 49
Weergave van de resultaten................................................................................................................. 50
Afvalverwijdering van gebruikte materialen na meting van een bloedmonster............... 51
Meetresultaten markeren...................................................................................................................... 52
6 Uitvoeren van functiecontrolemetingen 55
Voorbereidingen voor het uitvoeren van een functiecontrolemeting
................................... 56
Uitvoeren van een functiecontrolemeting....................................................................................... 56
Opbrengen van de controleoplossing.............................................................................................. 59
De meting starten .................................................................................................................................... 60
Weergave van de resultaten................................................................................................................. 61
Afvalverwijdering van gebruikte materialen na een functiecontrolemeting...................... 61
7 Geheugen 63
In het geheugen opgeslagen resultaten bekijken
....................................................................... 63
In het geheugen opgeslagen resultaten wissen........................................................................... 66
Het laatste resultaat wissen ................................................................................................................. 67
Alle resultaten van een testparameter wissen.............................................................................. 68
Alle resultaten wissen............................................................................................................................. 70
8 Reiniging 71
Aanbevolen oplossingen voor het reinigen/ontsmetten
........................................................... 71
Reiniging van de buitenkant (behuizing van de meter) ............................................................ 71
Reiniging van de deksel van de meetkamer/teststrippengeleider ........................................ 72
Het optische meetsysteem reinigen.................................................................................................. 73
9 Oplossen van problemen 75
10 Productspecificaties 79
Condities voor gebruik van de meter en technische specificaties
........................................ 79
Monstermateriaal..................................................................................................................................... 79
Opslag- en transportcondities............................................................................................................. 80
Bestelinformatie ....................................................................................................................................... 80
Beperkingen van het product.............................................................................................................. 80
Contactgegevens van Roche .............................................................................................................. 81
Trefwoordenregister 83
Inleiding
7
Nederlands
1 Inleiding
Voor de eerste ingebruikname
Toepassing
De Accutrend Plus-meter wordt gebruikt voor de kwantitatieve bepaling van vier bloedparame-
ters: glucose, cholesterol, triglyceriden en lactaat. De reflectiefotometrische bepaling wordt
uitgevoerd met verschillende teststrips, die ieder specifiek zijn voor een van deze bloedparame-
ters. Raadpleeg de bijsluiter van de betreffende verpakking teststrips voor uitvoerige informatie
over iedere test.
De meter is zowel voor professioneel gebruik als voor zelfcontrole geschikt.
Belangrijke informatie met betrekking tot het gebruik
Deze gebruiksaanwijzing bevat alle informatie, die nodig is voor het bedienen en onderhouden
van de Accutrend Plus-meter. Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik goed
door.
Lees in het bijzonder de rubriek Belangrijke veiligheidsinstructies en overige informatie in dit
hoofdstuk goed door, voordat u met een meting begint. Lees ook de bijsluiters van de te
gebruiken verpakking teststrips en van de prikpen.
Medische beroepsbeoefenaren: Volg daarnaast de in de betreffende rubrieken van deze
gebruiksaanwijzing beschreven voorzorgsmaatregelen en procedures, die betrekking hebben
op professioneel gebruik, zorgvuldig op.
Als u hulp nodig heeft
Indien u vragen heeft over de Accutrend Plus-meter kunt u contact opnemen met de afdeling
Customer Service van de lokale vertegenwoordiging van Roche Diagnostics. De contact-
gegevens staan vermeld op pagina 81.
Uitzondering: De Accutrend Plus meter is niet geschikt voor zelfcontrole met glucose.
Opmerking: Om metingen correct uit te kunnen voeren, moeten de datum en de tijd voor
de eerste ingebruikname (nadat er eerst batterijen in de meter zijn geplaatst) juist worden
ingesteld. Na iedere vervanging van de batterijen moeten de datum en de tijd worden
gecontroleerd en, indien noodzakelijk, worden gecorrigeerd.
Inleiding
8
T
estprincipe
Door middel van een codestrip worden de chargespecifieke eigenschappen van de te gebruiken
teststrips in de meter ingelezen. Deze informatie wordt opgeslagen en hoeft daarom slechts één
keer per flacon teststrips te worden ingelezen. Voor het uitvoeren van een meting wordt een
nieuwe teststrip uit de flacon genomen en in de meter geplaatst. Nadat de teststrip is geplaatst,
wordt de opbrengzone van de teststrip van onderen door een LED (lichtemitterende diode)
verlicht. Voordat het monster wordt opgebracht, wordt het reflectiegedrag van de teststrip
(blancowaarde) door meting van licht, dat door de opbrengzone wordt gereflecteerd, bepaald.
Vervolgens wordt het bloedmonster op de opbrengzone opgebracht en wordt de klep van de
meetkamer gesloten. Het in het opgebrachte monster te bepalen bestanddeel ondergaat een
enzymatische reactie, waarbij een kleurstof wordt gevormd. De gevormde hoeveelheid kleurstof
neemt toe met de concentratie van de te bepalen stof.
Na een bepaalde tijdsperiode (afhankelijk van de testparameter) wordt de kleurintensiteit geme-
ten door de opbrengzone opnieuw van onderen met de LED te belichten. De intensiteit van het
gereflecteerde licht wordt met een detector gemeten (reflectiefotometrie). De gemeten waarde
wordt op basis van de signaalsterkte van het gereflecteerde licht met behulp van de eerder
gemeten blancowaarde en de chargespecifieke informatie van de codestrip bepaald. Tenslotte
wordt het resultaat weergegeven en tegelijkertijd in het geheugen opgeslagen.
De inhoud controleren
Accutrend Plus-meter
Gebruiksaanwijzing
Vier batterijen (1,5 V, AAA)
Inleiding
9
Nederlands
Belangrijke veiligheidsinstructies en overige informatie
In deze rubriek wordt uitgelegd, hoe meldingen met betrekking tot veiligheid en informatie over
de juiste omgang met het systeem in de gebruiksaanwijzing van de Accutrend Plus-meter
worden weergegeven. Lees deze delen van de tekst zorgvuldig door.
Het symbool voor veiligheidswaarschuwingen alleen (zonder alarme-
rende tekst) wordt gebruikt om de aandacht te vestigen op gevaren van
algemene aard of om de lezer te wijzen op de bijbehorende veiligheids-
informatie.
WAARSCHUWING
Geeft een gevaarlijke situatie aan, die, indien deze niet wordt vermeden,
zou kunnen leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een gevaarlijke situatie aan, die, indien deze niet wordt vermeden,
zou kunnen leiden tot lichte of middelzware verwondingen.
LET OP!
Geeft een gevaarlijke situatie aan, die, indien deze niet wordt vermeden,
zou kunnen leiden tot schade aan het systeem.
Belangrijke informatie, die geen betrekking heeft op de veiligheid, wordt tegen een grijze
achtergrond (zonder symbool) weergegeven. Hier vindt u aanvullende informatie over het
juiste gebruik van de meter of nuttige tips.
In de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing worden twee verschil-
lende soorten handen weergegeven:
Hand zonder handschoen Hand met handschoen
Inleiding
10
V
eiligheidsinformatie
Weggooien van het systeem
WAARSCHUWING
Bescherming tegen infecties
Alle voorwerpen, die met humaan bloed in contact kunnen komen,
moeten als potentieel infectieuze materialen worden beschouwd.
Patiënten, die zelfcontrole uitvoeren: Er bestaat een potentieel
infectiegevaar, als u uw meter of prikpen door anderen laat gebruiken.
Gebruik uw meter of prikpen niet samen met iemand anders.
WAARSCHUWING
Bescherming tegen infecties in gezondheidszorginstellingen
Er bestaat een potentieel infectiegevaar. Medische beroepsbeoefenaren,
die de Accutrend Plus-meter gebruiken, moeten er rekening mee hou-
den, dat alle voorwerpen, die met humaan bloed in contact kunnen
komen, als potentieel infectieuze materialen moeten worden beschouwd.
Medische beroepsbeoefenaren moeten zich er ook bewust van zijn, dat
kruiselingse besmetting een potentieel infectiegevaar voor patiënten
vormt.
Gebruik handschoenen.
Gebruik voor iedere patiënt een prikpen voor eenmalig gebruik
met automatische blokkering.
Gooi de gebruikte lancetten weg in een naaldencontainer.
Gooi gebruikte teststrips weg conform de binnen uw laborato-
rium of instelling geldende richtlijnen en procedures voor het
omgaan met potentieel infectieuze materialen.
Volg daarnaast alle overige, binnen uw laboratorium of instelling
geldende voorschriften m.b.t. hygiëne en veiligheid zorgvuldig op.
WAARSCHUWING
Infectiegevaar
Tijdens metingen kan de meter met bloed in contact komen. Hierdoor
vormen gebruikte meters een potentieel infectiegevaar. Hierom dient uw
gebruikte meter, nadat de batterijen zijn verwijderd en de meter is gerei-
nigd, te worden weggegooid conform de in uw land geldende voorschrif-
ten. Informatie over de juiste manier van afvalverwijdering kan worden
ingewonnen bij de lokale overheid (gemeente). De Europese richtlijn
2002/96/EG (richtlijn betreffende afgedankte elektrische- en elektroni-
sche apparatuur (AEEA)) is niet van toepassing op deze meter.
Inleiding
11
Nederlands
Algemeen onderhoud
Elektromagnetische storingen
WAARSCHUWING
Voor medische beroepsbeoefenaren
Infectiegevaar door een potentieel met infectieus materiaal
gecontamineerd apparaat
Gooi de meter weg conform de binnen uw instelling of laboratorium
geldende richtlijnen en procedures voor het omgaan met potentieel
infectieuze afvalmaterialen.
WAARSCHUWING
Exploderende batterijen
Werp gebruikte batterijen in verband met explosiegevaar niet in open
vuur!
Afvalverwijdering: weggooien van gebruikte batterijen
Gooi de batterijen niet weg met het gewone huisvuil. Gooi gebruikte bat-
terijen op een milieuverantwoorde wijze (met het klein chemisch afval
(KCA)) en conform de lokaal geldende voorschriften en richtlijnen weg.
Neem contact op met de lokale overheid (gemeente) of de fabrikant
van de gebruikte batterijen voor advies over de juiste manier van afval-
verwijdering.
LET OP!
Reinig de meter alleen met de aanbevolen oplossingen (zie pagina 71).
Het gebruik van andere oplossingen kan leiden tot een onjuiste werking
en zelfs tot uitvallen van het systeem. Zorg ervoor, dat er geen reinigings-
oplossing in de meter terecht komt. Zorg ervoor, dat de meter na het
reinigen of ontsmetten goed droog is.
Elektromagnetische storingen
Sterke elektromagnetische velden kunnen het functioneren van de meter
beïnvloeden. Gebruik de meter daarom niet in de onmiddellijke nabijheid
van bronnen van sterke elektromagnetische straling.
Inleiding
12
Condities voor het gebruik van de meter
V
oor de goede werking van de meter dienen de volgende aanwijzingen te worden opgevolgd:
Gebruik de meter uitsluitend binnen het toegestane temperatuurbereik*. Dit bereik is
afhankelijk van de test:
Voor cholesterol: 18–35 °C
Voor glucose: 18–35 °C
Voor triglyceriden: 18–30 °C
Voor lactaat: 15–35 °C
Gebruik de meter alleen bij een relatieve luchtvochtigheid tussen 10 % en 85 %
(zonder condensatie).
Voor het uitvoeren van een meting moet de meter op een vlakke, stabiele ondergrond
worden geplaatst of horizontaal in de hand worden gehouden.
* Opmerking: Voor Accutrend Controls-controlematerialen zijn verschillende temperatuur-
bereiken van toepassing. Raadpleeg de bijsluiter van de verpakking voor meer informatie.
Inleiding
13
Nederlands
Kwaliteitscontrole
De Accutrend Plus-meter beschikt over een groot aantal geïntegreerde of beschikbare controle-
functies, zoals:
Automatische controle van de elektronische onderdelen en functies, als de meter wordt
aangezet.
Automatische controle van de omgevingstemperatuur vóór en tijdens de meting.
Automatische controle van de teststrip om te verifiëren of de voor de meting benodigde
code-informatie beschikbaar is.
Controle van het optische systeem en het functioneren van het gehele systeem met
behulp van controleoplossingen.
De Accutrend Plus-meter
14
2 De Accutrend Plus-meter
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
De Accutrend Plus-meter
15
Nederlands
Overzicht van de onderdelen van de meter
A Display
Geeft alle meetresultaten, informatie,
symbolen en opgeslagen meetresultaten
weer.
B M-toets (Memory)
Door op deze toets te drukken, kunt u de
in het geheugen opgeslagen meetresul-
ta
ten oproepen en (tezamen met de
Set-toets) de instellingen van de meter
wijzigen.
C Aan/Uit-toets
Door op deze toets te drukken w
ordt de
meter aan- of uitgezet.
D Klep van de meetkamer
Om het monster op te brengen, moet deze
klep worden geopend. Om de meting te
starten, moet de klep worden gesloten.
E Teststrippengeleider
Hier moet de teststrip w
orden ingevoerd.
F Infrarood (IR)-venster
Deze infrarood-interface is uitsluitend
v
oor intern gebruik door Roche. U kunt
deze niet gebruiken voor het downloaden
van gegevens van de meter naar een
computer.
G Set-toets
Door op deze toets te drukken, komt u bij
de v
erschillende instellingen van de
meter, die u met de M-toets kunt wijzigen.
U kunt deze toets ook gebruiken om
tussen de verschillende testparameters te
wisselen, om (vóór de meting) de actueel
opgeslagen codenummers weer te geven
of om (in de geheugenmodus) resultaten
te bekijken.
H Deksel van het batterijencomparti-
ment
Biedt toegang tot het ba
tterijencomparti-
ment (4 AAA 1,5 V alkali-mangaan-
batterijen).
I Serienummer
op het identifica
tieplaatje.
J Deksel van de meetkamer (met test-
strippengeleider)
De deksel kan w
orden verwijderd om de
teststrippengeleider te reinigen.
De Accutrend Plus-meter
16
Displayweergaven en symbolen
Symbool Betekenis
Telkens als de meter wordt aangezet, kunt u de display controleren.
De meter laat kort alle elementen zien, die op de display kunnen
worden weergegeven.
Om onjuiste aflezingen door defecte displayelementen te vermijden,
moet regelmatig worden gecontroleerd of alle displayelementen
correct worden weergegeven.
Sluit de klep van de meetkamer
Open de klep van de meetkamer
Akoestisch signaal ingeschakeld
Temperatuurwaarschuwing
Foutmelding (zie: Oplossen van problemen)
Batterijwaarschuwing (batterijen bijna leeg)
Gemarkeerd als functiecontrolemeting met controleoplossing
Markering voor specifieke gebeurtenissen (event 0–9 [event =
gebeurtenis])
Instelmodus
Geheugenmodus
Weergave van de code
Testmodus (meting)
Teststrip
knipperend: plaats de teststrip in de meter
statisch: de teststrip is in de meter geplaatst
Teststrip en bloeddruppel: breng bloed op
Testparameter: glucose
Testparameter: cholesterol
De Accutrend Plus-meter
17
Nederlands
Testparameter: lactaat
Testparameter: triglyceriden
Lactaat weergegeven als volbloedwaarde
Lactaat weergegeven als plasmawaarde
Standaardeenheid voor lactaat en (in sommige landen) voor glucose,
cholesterol en triglyceriden
Eenheid voor glucose, cholesterol en triglyceriden (in sommige
landen)
Meettijd in seconden
Weergave van het codenummer
's Morgens (indien de 12-uursweergave met a.m./p.m. wordt gebruikt)
's Middags (indien de 12-uursweergave met a.m./p.m. wordt gebruikt)
Symbool Betekenis
De Accutrend Plus-meter
18
Stroomvoorziening
Om energie te sparen wordt de Accutrend Plus-meter na 2 minuten uitgeschakeld, als er binnen
deze tijd geen toets is ingedrukt of er geen nieuwe teststrip is geplaatst. Als de meter wordt
uitgeschakeld, worden alle, tot dat moment verkregen resultaten in het geheugen opgeslagen.
Met een set nieuwe batterijen kunt u normaliter minstens 1.000 metingen uitvoeren. Wanneer de
batterijwaarschuwing de eerste keer wordt weergegeven, kunnen nog ongeveer 50 metingen
worden verricht. Vervang de batterijen in dit geval zo spoedig mogelijk.
Meetresultaten, inclusief de bijbehorende meetdatum en tijd, en alle andere instellingen van
de meter blijven ook zonder batterijen in het geheugen opgeslagen.
Bij het vervangen van de batterijen moeten de nieuwe batterijen binnen een (1) minuut zijn
geplaatst, om de instellingen van tijd en datum te behouden. Als deze tijd wordt overschreden,
dan moeten de datum en de tijd opnieuw worden ingesteld. Gebruik uitsluitend alkali-
mangaanbatterijen type AAA.
Wees milieubewust. Gooi gebruikte batterijen weg met het klein chemisch afval (KCA).
WAARSCHUWING
Exploderende batterijen
Werp gebruikte batterijen in verband met explosiegevaar niet in open
vuur!
Eerste ingebruikname
19
Nederlands
3 Eerste ingebruikname
Voor de eerste ingebruikname van de meter moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
1 Plaats de batterijen.
2 Stel de datum, de tijd en het akoestische signaal in.
3 Selecteer hoe resultaten van lactaatmetingen moeten worden weergegeven (volbloed- of
plasmawaarde).
4 Plaats de codestrip in het apparaat (dit kan ook direct voor de meting worden gedaan).
Eerste ingebruikname
20
Batterijen plaatsen
1 Draai het uitgeschakelde apparaat om.
2 Druk op de vergrendeling van de deksel
van het batterijencompartiment.
3 Licht de deksel op.
4 Plaats de vier batterijen, zoals aangegeven
in het batterijencompartiment.
Gebruik uitsluitend alkali-mangaan-
batterijen (1,5V, AAA).
Vervang alle vier batterijen altijd tegelijk,
omdat batterijen met verschillende capa-
citeit de goede werking van de meter
mogelijk kunnen belemmeren.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Eerste ingebruikname
21
Nederlands
Let hierbij vooral op de positie van ”+”
(bovenkant van de batterij) en ”–” (platte
onderkant).
5 Sluit de deksel van het batterijencompar-
timent.
6 Zet de meter aan om de werking van de
nieuwe batterijen te testen.
7 Om onjuiste aflezingen door defecte dis-
playelementen te vermijden, moet worden
gecontroleerd of alle displayelementen
correct (zie afbeelding) worden weerge-
geven.
Als de displayelementen te kort zijn weerge-
geven, kunt u de volgende keer, dat u de
meter aanzet, de Aan/Uit-toets ingedrukt
houden. Zolang u de toets ingedrukt houdt,
worden de elementen op de display weerge-
geven.
Eerste ingebruikname
22
Deze pagina is met opzet blanco gelaten.
Instellingen van de meter
23
Nederlands
4 Instellingen van de meter
Beknopt overzicht van de instellingen van de meter
De onderstaande tabel geeft een overzicht van de beschikbare instellingen.
* ”Fabrieksinstelling” geeft de instelling weer, zoals deze in de fabriek is ingesteld en waarmee de
meter de fabriek heeft verlaten.
Instelling Keuzemogelijkheden Fabrieksinstelling*
Datumweergave Dag.Maand.Jaar (31.12.00)
Maand-Dag-
Jaar (12-31-00)
Dag.Maand.Jaar
Datum
31.12.00
Tijdweergave 24-uursweergave (24u)
12-uursweergave (12u), met am/pm
24 u
Tijd
0:00
Akoestisch signaal Aan (On)
Uit (Off)
Aan (On)
Weergave LAC-resul-
taat
Bloed (BL)
Plasma (PL)
BL
Instellingen van de meter
24
Algemene procedure voor het instellen van de meter (instelmodus)
Alle instellingen worden met de Set- en de M-toets ingevoerd, zoals hieronder beschreven.
Let erop, dat de meter moet zijn uitgeschakeld, voordat u de instelmodus kunt activeren.
Als u de meter aanzet zonder de datum en tijd in te stellen, worden er op de display op de
plaats voor de informatie over de datum/tijd streepjes weergegeven. Als er geen datum/
tijd is ingesteld, kunnen de meetresultaten niet met informatie over de datum/tijd in het
geheugen worden opgeslagen.
Als de eerder op de meter ingevoerde instellingen van datum/tijd verloren zijn gegaan
(b.v. na een langere tijd zonder batterijen), moet u de instellingen van datum/tijd opnieuw
invoeren.
1 Druk op de Set-toets (aan de linkerzijkant
van de meter) om de meter in de instel-
modus aan te zetten.
2 De datum, de tijd en het symbool set
worden nu op de display weergegeven. Om
een instelling in te voeren of te wijzigen,
moet u nogmaals op de Set-toets drukken.
U kunt de instelmodus op ieder willekeurig
tijdstip verlaten door op de Aan/Uit-toets
te drukken.
Instellingen van de meter
25
Nederlands
3 Als de instelling, waarvan op de display
wordt weergegeven dat deze kan worden
gewijzigd, juist is (b.v. de datum is juist en
u wilt alleen de tijd wijzigen), kunt u direct
naar de volgende instelling doorgaan
door op de Set-toets te drukken of:
4 U drukt op de M-toets om de op de dis-
play knipperende instelling te wijzigen.
U kunt zo vaak als nodig op de M-toets
drukken (of de toets ingedrukt houden)
tot de gewenste instelling (waarde) wordt
weergegeven.
Instellingen met slechts twee keuzemoge-
lijkheden (datum-/tijdweergave, akoes-
tisch signaal, LAC-weergave en eenheid)
worden met de M -toets in- of uitge-
schakeld.
5 Druk opnieuw op de Set-toets om de
geselecteerde instelling te bevestigen (op
te slaan) en naar de volgende instelling
te gaan.
U kunt de afzonderlijke instellingen uit-
sluitend in voorwaartse richting selecte-
ren. Even teruggaan is dus niet mogelijk.
Wijzigingen kunnen alleen worden uitge-
voerd door de instellingen opnieuw te
selecteren.
De instelprocedure kan op ieder moment
worden beëindigd door op de Aan/Uit-
toets te drukken. Alle instellingen, die
u tot dat moment heeft ingevoerd, worden
opgeslagen.
Instellingen van de meter
26
Instellen van de datumweergave
De eerste stap is het instellen van de datumweergave (de gehele datum wordt knipperend op
de display weergegeven).
Voor de datumweergave zijn de volgende mogelijkheden beschikbaar:
31.12.00 (= fabrieksinstelling) Dag.Maand.Jaar
12-31-00 Maand-Dag-Jaar
Instellen van de datum
Met de volgende drie instellingen worden eerst het jaar, vervolgens de maand en tot slot de
dag ingevoerd.
Onderdelen, die in de onderstaande afbeeldingen door een stralenkrans worden omgeven,
worden op de display knipperend weergegeven.
1 Druk op de M-toets om de datumweer-
gave te selecteren. Telkens als u de toets
indrukt, wordt afwisselend de (knippe-
rende) datumweergave 31.12.00 of
12-31-00 weergegeven.
2 Druk op de Set-toets om de door u gese-
lecteerde datumweergave op te slaan.
Op de display verschijnt vervolgens auto-
matisch de instelling van de datum.
3 Druk op de M-toets om het op de display
knipperende getal te wijzigen en het
actuele jaar in te stellen.
4 Druk op de Set-toets om het jaar op te
slaan. Vervolgens verschijnt automatisch
de display voor het invoeren van de
maand.
Als u de meter gebruikt zonder de datum in te stellen, worden de meetresultaten zonder
informatie over de datum opgeslagen.
Instellingen van de meter
27
Nederlands
5 De in de fabriek ingestelde maand knip-
pert. Druk op de M-toets tot de gewenste
maand wordt weergegeven.
6 Druk op de Set-toets om de instelling op
te slaan.
Hierna verschijnt automatisch de display
voor het invoeren van de dag.
7 De in de fabriek ingestelde dag knippert.
Druk op de M-toets tot de gewenste dag
wordt weergegeven.
8 Druk op de Set-toets om de geselec-
teerde instelling op te slaan. Hierna ver-
schijnt automatisch de display voor het
instellen van de tijdweergave.
Instellingen van de meter
28
Instellen van de tijdweergave
U kunt nu de weergave van de tijd selecteren, hetzij in de 24-uursweergave ( fabrieksinstelling)
of in de 12-uursweergave met de toevoeging ”a.m.” of ”p.m.”.
Instellen van de tijd
Als eerste kunt u het actuele uur instellen, gevolgd door de instelling van de minuten.
9 Druk op de M-toets om tussen de 24-
uurs- en de 12-uursweergave te wisselen.
10 Druk op de Set-toets om de geselec-
teerde tijdweergave op te slaan en verder
te gaan met het instellen van de tijd.
Hierna wordt automatisch de display voor
het instellen van de tijd weergegeven.
11 Druk op de M-toets om het op de display
knipperende getal te wijzigen. Nadat u
vervolgens op de Set-toets heeft gedrukt,
kunt u de minuten instellen (opnieuw met
de M-toets). Als u de 12-uursweergave
heeft geselecteerd, wordt bij het bereiken
van de tijd ”12:xx” op de display tussen
a.m. en p.m. omgeschakeld.
12 Druk op de Set-toets om de gewenste
instelling op te slaan en verder te gaan
met het instellen van het akoestische
signaal.
Als u de meter gebruikt zonder de tijd in te stellen, worden de meetresultaten zonder informa-
tie over de tijd opgeslagen.
Instellingen van de meter
29
Nederlands
Instellen van het akoestische signaal
Na het instellen van de tijd, volgt de instelling van het akoestische signaal op On resp. OFF
(= ”Aan” resp. ”Uit”).
Als het akoestische signaal is ingeschakeld wordt in de volgende situaties een akoestisch
signaal afgegeven:
Als de meter het plaatsen van een teststrip detecteert.
Als het resultaat op de display wordt weergegeven.
Als er een fout is opgetreden.
13 Druk op de M-toets om tussen OFF (Uit)
en On (Aan is de fabrieksinstelling) te
wisselen.
14 Druk op de Set-toets om de geselec-
teerde instelling op te slaan. De display
geeft automatisch de volgende instel-
mogelijkheid weer.
Wij adviseren u om het akoestische signaal in principe ingeschakeld te houden.
Instellingen van de meter
30
Instellen van de weergave van de resultaten van lactaatmetingen
In de fabrieksinstelling worden lactaatwaarden weergegeven op basis van een meting in vol-
bloed (op de display wordt BL weergegeven). Als u de resultaten op de display wilt weergeven
als resultaten, die refereren aan metingen in plasma (PL), kunt u de weergave wijzigen. Deze
instelling heeft uitsluitend betrekking op de (intern geconverteerde) weergave van de waarde.
WAARSCHUWING
Risico van onjuiste resultaten met plasmamonsters
Bij het uitvoeren van een lactaatmeting: Gebruik geen plasma voor het
uitv
oeren van een meting. Het gebruik van plasma zal tot onjuiste resul-
taten leiden. Ofschoon het meetresultaat kan worden weergegeven als
een resultaat, dat refereert aan een meting in plasma, is uitsluitend vers
of gehepariniseerd capillair bloed toegestaan als monstermateriaal.
15 Druk op de M-toets om tussen BL (bloed)
en PL (plasma) te wisselen.
16 Druk op de Set-toets om de geselec-
teerde instelling op te slaan. De instel-
procedure is nu voltooid. De meter gaat
automatisch naar de meetmodus.
Uitvoeren van een meting
31
Nederlands
5 Uitvoeren van een meting
Benodigdheden:
Accutrend Plus-meter
Teststrip voor de geselecteerde testparameter* met bijbehorende codestrip:
Accutrend Glucose (niet geschikt voor zelfcontrole!)
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Prikpen:
Patiënten, die zelfcontrole uitvoeren: Gebruik een prikpen, die geschikt is voor per-
soonlijk gebruik (zoals bijvoorbeeld de Accu-Chek Multiclix-prikpen van Roche).
Medische beroepsbeoefenaren: Gebruik voor iedere patiënt een prikpen voor een-
malig gebruik met automatische blokkering. De prikpen moet zijn bedoeld voor gebruik
door medische beroepsbeoefenaren in een omgeving met meerdere patiënten (zoals
bijvoorbeeld het Accu-Chek Safe-T-Pro Plus-priksysteem van Roche). Volg de gebruiks-
aanwijzigen van de fabrikant zorgvuldig op.
Indien noodzakelijk, alcohol of een depper
* Opmerking: Het is mogelijk, dat niet alle testen in alle landen verkrijgbaar zijn.
WAARSCHUWING
Bescherming tegen infecties
Alle voorwerpen, die met humaan bloed in contact kunnen komen,
moeten als potentieel infectieuze materialen worden beschouwd.
Patiënten, die zelfcontrole uitvoeren: Er bestaat een potentieel
infectiegevaar, als u uw meter of prikpen door anderen laat gebruiken.
Gebruik uw meter of prikpen niet samen met iemand anders.
Medische beroepsbeoefenaren:
Zie de veiligheidswaarschuwing Bescherming tegen infecties
op pagina 10.
Zie de veiligheidswaarschuwing Potentieel infectiegevaar
op pagina 40.
Uitvoeren van een meting
32
Altijd …
… de meter uitsluitend binnen het toegestane temperatuurbereik gebruiken. Dit bereik
is afhankelijk van de test (raadpleeg ook de bijsluiter van de betreffende teststrip):
Voor cholesterol: 18–35 °C
Voor glucose: 18–35 °C
Voor triglyceriden: 18–30 °C
Voor lactaat: 15–35 °C
… de meter op een vlakke ondergrond plaatsen of stevig in de hand houden.
… controleren of alle displayelementen tijdens de displaytest worden weergegeven.
… de bijsluiter van de verpakking teststrips zorgvuldig doorlezen.
… de teststrippengeleider en de buitenkant van de meter schoon houden (zie de
beschrijving vanaf pagina 71).
Nooit …
… de teststrip tijdens de uitvoering van een meting aanraken of verwijderen (ofschoon
dit wel mogelijk is, als het bloed vóór de meting wordt gestart buiten de meter op de
teststrip wordt opgebracht).
… de meting uitstellen, nadat het bloed is opgebracht.
… de meter tijdens een meting blootstellen aan plotselinge bewegingen.
… de meter en de strips bij extreme temperaturen bewaren (zie Productspecificaties
op pagina 79 en de bijsluiter van de verpakking teststrips).
… de meter en de teststrips zonder geschikte bescherming onder vochtige of klamme
omstandigheden bewaren (zie Productspecificaties op pagina 79 en de bijsluiter van de
verpakking teststrips).
WAARSCHUWING
Nauwkeurigheid/precisie van gemeten resultaten
Het niet opvolgen van bovengenoemde aanwijzingen kan tot onjuiste
meetresultaten leiden. Een onjuist resultaat kan tot een onjuiste
diagnose leiden en de patiënt hierdoor in gevaar brengen.
Uitvoeren van een meting
33
Nederlands
Beknopt overzicht van de uit te voeren stappen
Codeer de meter (één keer
per flacon teststrips)
Plaats de teststrip in
de meter
Breng bloed op
Start de meting door de klep
van de meetkamer te sluiten
Lees het resultaat af
12 3
45
Uitvoeren van een meting
34
T
eststrips Codestrips
A Teststrip (bo
venkant van de teststrip,
in dit voorbeeld TG)
Bevat de opbrengzone.
B Monsteropbrengzone
Het monster moet hier worden opge-
bracht.
C Teststrip (onderkant van de teststrip)
De opgedrukte barcode wordt gebruikt
om het type en de charge van de teststrip
te identificeren.
D Rond testvenster
Draai de teststrip na het uitv
oeren van
een meting van een bloedmonster om en
controleer visueel of het ronde venster
gelijkmatig is gekleurd.
E Codestrip (bo
venkant van de codestrip,
in dit voorbeeld TG)
Wordt met iedere flacon teststrips
geleverd.
F Codestrip (onderkant v
an de codestrip)
De opgedrukte barcode bevat charge-
specifieke informatie, die wordt afgelezen
en in de meter wordt opgeslagen.
A C E F
D
B
Uitvoeren van een meting
35
Nederlands
Codestrips
De codestrip voorziet de meter van belangrijke informatie over de productiespecifieke eigen-
schappen van de betreffende charge (lot) teststrips. De codestrip is altijd benodigd, als een
nieuwe flacon teststrips wordt geopend en voordat de teststrips worden gebruikt. De eigen-
schappen van deze charge teststrips worden in de meter opgeslagen. De meter kan de gegevens
van slechts één codestrip per testparameter opslaan (d.w.z. in totaal vier codes tegelijk).
Iedere flacon teststrips bevat een nieuwe codestrip. Codeer de meting met deze
codestrip, voordat u een meting uitvoert met de nieuwe charge teststrips. Zodra
de gegevens van de codestrip in de meter zijn opgeslagen, heeft u de codestrip normaal
gesproken niet meer nodig.
Wij adviseren u echter om de codestrip toch te bewaren. Bewaar de flacon teststrips
tezamen met de codestrip in de buitenverpakking. Op deze manier heeft u de codestrip
altijd bij de hand, als het nodig mocht zijn om de meter opnieuw te coderen (b.v. na een
langere tijd zonder batterijen).
WAARSCHUWING
Bewaar de codestrip niet in de flacon teststrips
Bewaar de codestrip in de buitenverpakking en niet in de flacon test-
strips. Als de codestrip en de teststrips bij elkaar worden bewaard, kan
dit de kwaliteit van beide negatief beïnvloeden en tot foutmeldingen of
zelfs onjuiste meetresultaten leiden.
Uitvoeren van een meting
36
De meter aanzetten
1 Plaats de meter op een vlakke ondergrond
of houd hem stevig in de hand. Zet de
meter aan door op de Aan/Uit-toets
te drukken.
Opmerking: Om de meter weer uit te zet-
ten, moet u de Aan/Uit-toets inge-
drukt houden tot de meter is uitgezet.
2 Controleer of alle displayelementen cor-
rect worden weergegeven om onjuiste
aflezingen door defecte displayelementen
te vermijden.
3 Controleer de ladingstoestand van de bat-
terijen. Als het batterijsymbool apart van
de displaytest op de display verschijnt,
kunt u nog maar enkele metingen uit-
voeren.
Als de displaytest is voltooid, geeft de
meter de laatst opgeslagen code weer.
Als er nog geen code in de meter is opge-
slagen, ziet u de links afgebeelde display-
weergave.
Het knipperende symbool codenr geeft
aan, dat u een codestrip in de meter moet
plaatsen.
Uitvoeren van een meting
37
Nederlands
De codestrip in de meter plaatsen
1 Pak de codestrip tussen duim en wijsvin-
ger vast bij het witte gedeelte aan het uit-
einde van de codestrip. Raak het bedrukte
gedeelte (voorbij het zwarte balkje) niet
aan.
2 Schuif de codestrip met een vloeiende
beweging in de richting van de opge-
drukte pijlen zo ver mogelijk in de test-
strippengeleider.
Verwijder de codestrip hierna onmid-
dellijk weer. Houd de klep van de meet-
kamer tijdens deze procedure gesloten.
Als de meter de barcode correct heeft
afgelezen, wordt de succesvolle codering
(indien het akoestische signaal is inge-
schakeld) bevestigd door een korte piep-
toon.
Het driecijferige codenummer (dat ook op de
achterkant van de codestrip en op de flacon
teststrips is gedrukt) wordt op de display
weergegeven.
Als het codenummer als eerste cijfer een nul
bevat (b.v. 039), is het mogelijk, dat de meter
deze eerste nul niet op de display weergeeft.
Als er tijdens het aflezen een probleem
optreedt, wordt een foutmelding op de display
weergegeven (zie Oplossen van problemen).
In dit geval moet u het aflezen van de
codestrip na enkele seconden herhalen.
Het knipperende teststripsymbool geeft aan,
dat u de teststrip in de meter moet schuiven.
Uitvoeren van een meting
38
Controleren van de opgeslagen codenummers
U kunt alle opgeslagen codenummers op de display weergeven en hiertussen in achterwaartse-
en voorwaartse richting wisselen.
1 Als het laatst opgeslagen of gebruikte
codenummer na het aanzetten van de
meter wordt weergegeven, moet u op de
Set-toets drukken om naar het volgende
opgeslagen codenummer te gaan. Tel-
kens als u op de toets drukt, wordt het vol-
gende codenummer van de teststrips in
de volgorde GLUC > CHOL > TG > LAC
(indien reeds opgeslagen) op de display
weergegeven.
Deze displayweergave is uitsluitend
bedoeld ter informatie. Het is niet noodza-
kelijk om de code van de testparameter te
selecteren, voordat u een meting uitvoert.
Opmerking: U hoeft de meter alleen de
eerste keer, dat u een nieuwe charge test-
strips gebruikt, te coderen. Als u de codestrip
telkens, als u een meting uitvoert, in de meter
zou plaatsen, kunt u de barcode op de
codestrip beschadigen. Deze functioneert dan
niet meer, als u hem nodig heeft, zoals bijvoor-
beeld na het vervangen van de batterijen.
Zie Codestrips op pagina 35.
Uitvoeren van een meting
39
Nederlands
Monstermateriaal
Er dient vers capillair bloed als monstermateriaal te worden gebruikt. Voor het uitvoeren van een
meting heeft u een hangende druppel bloed nodig. Raadpleeg de bijsluiter van de betreffende
verpakking teststrips voor nadere informatie over het monstermateriaal en het gebruik van
gehepariniseerd bloed.
WAARSCHUWING
Bescherming tegen infecties
Alle voorwerpen, die met humaan bloed in contact kunnen komen,
moeten als potentieel infectieuze materialen worden beschouwd.
Patiënten, die zelfcontrole uitvoeren: Er bestaat een potentieel
infectiegevaar, als u uw meter of prikpen door anderen laat gebruiken.
Gebruik uw meter of prikpen niet samen met iemand anders.
Medische beroepsbeoefenaren:
Zie de veiligheidswaarschuwing Bescherming tegen infecties
op pagina 10.
Zie de veiligheidswaarschuwing Potentieel infectiegevaar
op pagina 40.
Uitvoeren van een meting
40
Metingen door medische beroepsbeoefenaren
Volg bij het bedienen van apparatuur voor de analyse van bloedmonsters de binnen
uw laboratorium of instelling geldende richtlijnen en procedures voor het omgaan met
potentieel infectieuze materialen zorgvuldig op.
Draag handschoenen. Gebruik bij iedere patiënt telkens weer nieuwe handschoenen,
zelfs als speciaal voor metingen bij patiënten ontwikkelde apparatuur en prikpennen voor
eenmalig gebruik met automatische blokkering worden gebruikt.
Als de Accutrend Plus-meter wordt gebruikt voor het uitvoeren van metingen van mon-
sters van verschillende patiënten, moet deze na iedere patiënt overeenkomstig de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven richtlijnen (zie het hoofdstuk Reiniging vanaf pagina 71)
grondig worden gereinigd en ontsmet.
De tijdens het reinigen/ontsmetten gedragen handschoenen dienen te worden wegge-
gooid en de handen grondig te worden gewassen met zeep en water, voordat de meting
van het volgende patiëntenmonster mag worden uitgevoerd.
Gebruik voor iedere patiënt een prikpen voor eenmalig gebruik met automatische blok-
kering. De prikpen moet zijn bedoeld voor gebruik door medische beroepsbeoefenaren
in een omgeving met meerdere patiënten (zoals bijvoorbeeld het Accu-Chek Safe-T-Pro
Plus-priksysteem van Roche). Volg de gebruiksaanwijzigen van de fabrikant zorgvuldig op.
Gebruik, als de test geschikt is voor het gebruik van capillaire pipetten (zie de testspeci-
fieke bijsluiter van de verpakking), bij het uitvoeren van metingen van monsters van ver-
schillende patiënten capillaire pipetten om het bloed buiten de meter op de teststrip op
te brengen.
Vermijd bij gebruik van capillaire pipetten bij het opbrengen beschadiging van de
monsteropbrengzone met de rand van de pipet.
WAARSCHUWING
Potentieel infectiegevaar
Medische beroepsbeoefenaren, die de Accutrend Plus-meter gebruiken
om metingen bij meer dan één patiënt uit te voeren, moeten er rekening
mee houden, dat alle voorwerpen, die met humaan bloed in contact
kunnen komen, als potentieel infectieuze materialen moeten worden
beschouwd. Medische beroepsbeoefenaren moeten zich er ook bewust
van zijn, dat kruiselingse besmetting een potentieel infectiegevaar voor
patiënten vormt. (zie: Clinical and Laboratory Standards Institute: Pro-
tection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections;
Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Metingen bij iedere patiënt met een infectie of infectieuze aandoening en
bij iedere patiënt, die besmet is met multiresistente micro-organismen,
dienen met een apart gehouden meter te worden uitgevoerd. Dit is ook
van toepassing, als er sprake is van verdenking hiervan. Zolang deze
meter voor deze patiënt wordt gebruikt, mag deze niet worden gebruikt
om metingen bij andere patiënten uit te voeren.
Uitvoeren van een meting
41
Nederlands
Breng bloed buiten de meter op de teststrip op, als u meerdere metingen bij dezelfde
patiënt uitvoert (zie pagina 48).
Volg de binnen uw ziekenhuis, instituut, praktijk of instelling geldende richtlijnen voor
afvalverwijdering van gebruikte lancetten, capillaire pipetten en teststrips zorgvuldig op.
Volg daarnaast alle overige, lokaal geldende voorschriften m.b.t. hygiëne en veiligheid
zorgvuldig op.
Voorbereidingen voor het uitvoeren van een meting
1 Leg de flacon teststrips voor de uit te
voeren meting (b.v. triglyceriden) gereed.
2 Controleer de vervaldatum van de test-
strip. Gebruik teststrips altijd voordat de
vervaldatum ervan verstreken is.
3 Codeer de meter met de bij deze teststrips
behorende codestrip (tenzij de meter
reeds met deze codestrip is gecodeerd).
WAARSCHUWING
Beschadiging van de teststrips door omgevingsinvloeden
Omgevingsfactoren (b.v. luchtvochtigheid en licht) kunnen de teststrips
beschadigen en tot onjuiste resultaten of foutmeldingen leiden. Neem
een teststrip pas vlak vóór het uitvoeren van een meting uit de ver-
pakking.
Uitvoeren van een meting
42
4 Maak de prikpen gereed.
Patiënten, die zelfcontrole uitvoeren:
V
oer de vingerprik pas uit, als hiertoe ver-
derop in deze beschrijving de aanwijzing
wordt gegeven.
Patiënten, die zelfcontrole uitvoeren
We bevelen de Accu-Chek Multiclix-prikpen
aan voor gebruik bij zelfcontrole.
Metingen door medische beroepsbeoefe-
naren
Gebruik voor iedere patiënt een prikpen voor
eenmalig gebruik met automatische blokke-
ring. De prikpen moet zijn bedoeld voor
gebruik door medische beroepsbeoefenaren
in een omgeving met meerdere patiënten
(zoals bijvoorbeeld het Accu-Chek Safe-T-Pro
Plus-priksysteem van Roche). Volg de
gebruiksaanwijzigen van de fabrikant zorg-
vuldig op.
Uitvoeren van een meting
43
Nederlands
Uitvoeren van een meting
Nadat de meter is aangezet en gecodeerd, verwacht de meter, dat u een teststrip plaatst. Door
middel van de barcode aan de onderkant van de teststrip bepaalt de meter welke parameter
moet worden gemeten en welke code bij deze teststrip hoort. Als de codestrip nog niet was afge-
lezen, wordt na het plaatsen van de teststrip een foutmelding op de display weergegeven.
1 Controleer het volgende, voordat u een
meting uitvoert:
Controleer of alle displayelementen cor-
rect worden weergegeven om onjuiste
aflezingen door defecte displayelementen
te vermijden.
Zijn de datum en de tijd juist? Als u de
meetresultaten op wilt slaan met de
datum/tijdinformatie, moet u de juiste
instellingen invoeren (zie de beschrijving
vanaf pagina 26).
Controleer de ladingstoestand van de bat-
terijen. Als het batterijsymbool (afgezien
van de displaytest) voor het eerst op de
display verschijnt, kunt u nog maar enkele
metingen uitvoeren. Vervang de batterijen
zo spoedig mogelijk (zie de beschrijving
vanaf pagina 20).
2 Neem een teststrip uit de flacon teststrips.
LET OP!
Sluit de flacon onmiddellijk na opening weer af om het droogmiddel te
beschermen; de teststrips kunnen anders al vóór hun vervaldatum
onbruikbaar zijn. Voorkom, dat er vloeistoffen in de flacon teststrips
komen. Verwissel de doppen van de verschillende flacons teststrips niet!
Bij cholesterol- en glucoseteststrips:
controleer voor het uitvoeren van een meting
of het ronde testvenster aan de onderkant van
de teststrip verkleurd is. Als u verkleuring
constateert, is deze teststrip onbruikbaar.
Raadpleeg de bijsluiter van de verpakking
voor meer informatie.
Uitvoeren van een meting
44
3 Houd de teststrip tussen duim en wijsvin-
ger v
ast met de belettering (van de testpa-
rameter) en de monsteropbrengzone naar
boven.
4 Schuif de teststrip zo ver mogelijk in de
teststrippengeleider. Als de teststrip de
juiste positie bereikt heeft, hoort u twee
pieptonen (kort – lang; indien het akoesti-
sche signaal is ingeschakeld).
Een knipperend pijltje geeft u nu de aanwij-
zing om de klep van de meetkamer te openen
om bloed op te brengen. (Voor een beschrij-
ving, hoe u aanvullende informatie aan de
meetresultaten toe kunt voegen, zie Meetre-
sultaten markeren op pagina 52.)
5 Open de klep van de meetkamer. De klep
klikt stevig op zijn plaats, als deze in verti-
cale positie komt te staan.
Uitvoeren van een meting
45
Nederlands
Aanbevelingen voor het verkrijgen en meten van capillair bloed
Een geschikte bloeddruppel wordt als volgt verkregen:
Was uw handen met warm water.
Zorg ervoor, dat uw handen voor het verrichten van de vingerprik warm en droog zijn.
Masseer de top van uw vinger.
Veeg na het verrichten van de vingerprik de eerste bloeddruppel af. Probeer vervolgens
om zonder bovenmatig drukken of knijpen een voldoend grote, hangende bloeddruppel
te verkrijgen.
Wij bevelen aan om in de zijkant van de vingertop te prikken, omdat de pijnprikkel op deze
plaats het kleinst is.
Het knipperende druppelsymbool (boven het
teststripsymbool) geeft u nu de aanwijzing om
bloed op te brengen.
Bloed kan op de monsteropbrengzone van de
teststrip worden opgebracht hetzij: – met de
teststrip in de meter (bij gebruik door één
gebruiker) of – met de teststrip buiten de
meter (wanneer metingen in de professionele
sector worden uitgevoerd, waarbij bijvoor-
beeld gehepariniseerde capillaire pipetten
worden gebruikt). Zie de beschrijving op
pagina's 47 en 48.
WAARSCHUWING
Mogelijk risico van onjuiste resultaten door restanten van vettige
verbindingen
Bij het uitvoeren van een triglyceridenmeting: vrijwel alle crèmes en
vele zeepproducten (b.v. douchegel en shampoo) bevatten vet. Als res-
tanten van deze vettige verbindigen op de huid achtergebleven zijn en in
contact komen met de teststrips, zal de meting onjuist zijn. Het is daarom
uitermate belangrijk, dat u uw handen zeer grondig wast en met ruime
hoeveelheden schoon water afspoelt, als u deze meting uitvoert.
Uitvoeren van een meting
46
Verkrijgen van bloed
6 Prik met de prikpen aan de buitenkant van
de vingertop om een grote, hangende
druppel bloed te verkrijgen.
GLU
GLU
Uitvoeren van een meting
47
Nederlands
Bloed in de meter opbrengen
7 Breng een grote, hangende druppel bloed
direct van de vinger op de gele monster-
opbrengzone van de teststrip op.
Raak de monsteropbrengzone niet met de
vinger aan om beschadiging van de opbreng-
zone te voorkomen.
WAARSCHUWING
Mogelijk risico van onjuiste resultaten
De bloeddruppel moet onmiddellijk na de vingerprik van de vingertop
op de teststrip worden opgebracht. Zorg voor een voldoend grote en
hangende bloeddruppel. Nadoseren is niet mogelijk. Bloed, dat later
wordt opgebracht, leidt tot een onjuist resultaat.
Uitvoeren van een meting
48
Bloed buiten de meter opbrengen
Het opgebrachte bloed controleren:
8 Neem de teststrip na het openen van de
klep uit de meter (en laat de klep open).
9 Breng een grote, hangende druppel bloed
direct van de vinger op de gele monster-
opbrengzone van de teststrip op. Voor het
opbrengen van bloed kunnen gehepa-
riniseerde capillaire pipetten worden
gebruikt. Raadpleeg de bijsluiter van de
betreffende teststrip.
Raak de monsteropbrengzone niet met de
vinger of de pipet aan om beschadiging van
de opbrengzone te voorkomen.
10 Schuif de teststrip weer terug in de meter,
waarvan klep van de meetkamer nog
steeds geopend is.
Zorg ervoor, dat de opbrengzone volledig
met bloed bedekt is (voorbeeld A). Anders
kunnen er onjuiste waarden worden ver-
kregen,
Als er te weinig bloed is opgebracht (voor-
beeld B), moet u niet proberen het bloed te
verspreiden of meer bloed op te brengen,
omdat dit tot een onjuist resultaat kan leiden.
Herhaal de meting met een nieuwe teststrip.
A
B
Uitvoeren van een meting
49
Nederlands
De meting starten
11 Sluit de klep van de meetkamer. De
meting wordt hierdoor automatisch
gestart.
De meetprocedure wordt gestart. De voor het
uitvoeren van een meting benodigde tijd is
afhankelijk van de testparameter. Deze tijd
wordt op de display weergegeven en wordt
teruggeteld naar ”0” (countdown). De meet-
duur van de verschillende testparameters is:
Glucose: 12 seconden
Cholesterol: 180 seconden
Triglyceriden: max. 174 seconden
Lactaat: 60 seconden
Uitsluitend voor glucose, cholesterol en
lactaat: De meter geeft (indien het akoesti-
sche signaal is ingeschakeld) door afgifte van
een akoestisch signaal, bestaande uit één
korte pieptoon per seconde, aan, dat de laat-
ste vier seconden van de meetduur zijn inge-
gaan. Voltooiing van de meting en de hierop
volgende weergave van het resultaat wordt
aangegeven door een langere pieptoon.
Opmerking: Als u het akoestische signaal op
OFF (Uit) heeft ingesteld, geeft de meter geen
akoestisch signaal af, als het resultaat op de
display wordt weergegeven.
Uitvoeren van een meting
50
Weergave van de resultaten
Als de meting is voltooid, wordt het resultaat
op de display weergegeven. Als u een gluco-
semeting uitvoert, moet u ook de hieronder
beschreven aanvaardbaarheidscontrole uit-
voeren.
Meetresultaten, die buiten het meetbereik lig-
gen, worden weergegeven als Hi (boven het
meetbereik) of Lo (beneden het meetbereik).
Als het resultaat wordt weergegeven, wordt
ook gebeurtenis ev. 0 (geen gebeurtenis)
weergegeven. Voor uitleg over het aan een
resultaat toevoegen van aanvullende infor-
matie, zie rubriek Meetresultaten markeren
op pagina 52.
Voer na het uitvoeren van een glucose-
meting altijd een aanvaardbaarheids-
controle uit.
12 Verwijder de teststrip en draai deze met
de onderkant naar boven.
13 Vergelijk de kleur van het ronde testven-
ster aan de onderkant van de teststrip met
de kleurenschaal op het etiket van de
flacon teststrips.
De kleur van het ronde testvenster moet
ongeveer overeenkomen met de kleur, die bij
uw meetresultaat hoort. Als de kleuren niet
goed overeenkomen, moet u een functiecon-
trolemeting uitvoeren. Raadpleeg de bijsluiter
van de verpakking Accutrend Glucose-test-
strips voor meer informatie.
Uitvoeren van een meting
51
Nederlands
Als het weergegeven resultaat ongebruikelijk hoog of laag lijkt te zijn, moet u een functiecontro-
lemeting met controleoplossing en een nieuwe teststrip uitvoeren (zie de beschrijving vanaf
pagina 55). Als de goede werking van de meter door deze controle wordt bevestigd, moet u de
aanwijzingen voor het uitvoeren van een meting (vanaf pagina 31) nogmaals zorgvuldig lezen.
Voer nogmaals een meting uit met een nieuwe teststrip. Als dit resultaat eveneens niet aanvaard-
baar lijkt, moet u uw arts raadplegen.
Afvalverwijdering van gebruikte materialen na meting van
een bloedmonster
Patiënten, die zelfcontrole uitvoeren
Gooi de gebruikte teststrip weg met het gewone huisvuil.
Medische beroepsbeoefenaren
Als u het meetresultaat niet met een
gebeurtenis of als functiecontrolemeting
wilt markeren, dan is de meting nu voltooid.
14 Open de klep van de meetkamer en ver-
wijder de teststrip.
15 Houd de Aan/Uit-toets ingedrukt tot
de meter wordt uitgezet.
Reinig de meter, indien dit noodzakelijk is
(zie de beschrijving vanaf pagina 71).
WAARSCHUWING
Gooi de gebruikte lancetten op een zodanige wijze weg, dat u of anderen
zich niet aan de naald kunnen verwonden (b.v. door het gebruik van een
naaldencontainer).
Volg de binnen uw ziekenhuis, instituut, praktijk of instelling gel-
dende richtlijnen voor afvalverwijdering van gebruikte verbruiks-
materialen zorgvuldig op.
Raadpleeg de voorzorgsmaatregelen in de rubriek Metingen door
medische beroepsbeoefenaren vanaf pagina 40.
Zie de veiligheidswaarschuwing Bescherming tegen infecties in
gezondheidszorginstellingen op pagina 10.
Uitvoeren van een meting
52
Meetresultaten markeren
Door markeringen kan aanvullende informatie over de omstandigheden, waaronder de meting
werd uitgevoerd (b.v. maaltijden, sport, ziekte, enz.), worden toegevoegd. Daarnaast kunt
u metingen met controleoplossingen markeren als functiecontrolemetingen. U kunt een meet-
resultaat op verschillende momenten markeren:
Bij het begin van de meting, nadat de teststrip in de meter is geplaatst.
Als het meetresultaat wordt weergegeven.
De meting markeren als functiecontrolemeting:
U kunt een resultaat niet markeren, terwijl de meting wordt uitgevoerd.
U markeert een meting als functiecontrole-
meting, als de meting is uitgevoerd is met een
controleoplossing (zoals beschreven in het
volgende hoofdstuk).
16 Druk op de M-toets (na het plaatsen van
de teststrip of als het resultaat op de dis-
play wordt weergegeven) om de meting
als functiecontrolemeting (flesjessym-
bool) te markeren. Door opnieuw op de
M-toets te drukken, wordt de markering
verwijderd.
Uitvoeren van een meting
53
Nederlands
Aanvullende informatie aan een meting toevoegen:
U heeft de mogelijkheid om één van de negen
verschillende gebeurtenissen aan een meting
toe te voegen. Gebeurtenis ”0” staat hierbij
voor ”geen markering”. Als u toevoeging van
een gebeurtenis gebruikt, moet u de gebeur-
tenissen en de bijbehorende nummers van de
gebeurtenissen zelf definiëren. Zorg ervoor,
dat uw toevoegingen uniek en reproduceer-
baar zijn.
17 Druk op de Set-toets (na het plaatsen van
de teststrip of als het resultaat op de dis-
play wordt weergegeven) om de meting
met een gebeurtenis te markeren. Door
op de Set-toets te drukken, wordt het
nummer van de gebeurtenis in stappen
van één verhoogd. Na gebeurtenis ”9”
wordt de gebeurtenisweergave terugge-
zet naar ”0”.
Uitvoeren van een meting
54
Deze pagina is met opzet blanco gelaten.
Uitvoeren van functiecontrolemetingen
55
Nederlands
6 Uitvoeren van functiecontrolemetingen
Voer regelmatig een functiecontrolemeting uit om te controleren of de meter en de teststrips
goed functioneren en of u de meting correct uitvoert. Voor iedere testparameter is een aparte
controleoplossing beschikbaar. Voer in de volgende situaties altijd een functiecontrolemeting uit:
Als u een nieuwe flacon teststrips opent.
Na het vervangen van de batterijen.
Na reiniging van de meter.
Als u eraan twijfelt of de gemeten resultaten juist zijn.
Een functiecontrolemeting wordt op dezelfde manier uitgevoerd als een gewone meting met dit
verschil, dat er in plaats van bloed een controleoplossing wordt gebruikt.
Als u een functiecontrolemeting uitvoert, mag u de meter uitsluitend binnen de voor de controle-
oplossingen toegestane temperatuurbereiken gebruiken. Dit bereik is afhankelijk van de test
(raadpleeg de bijsluiter van de verpakking van de betreffende controleoplossing):
Voor Accutrend Control CH1 (cholesterol): 18–30 °C
Voor Accutrend Control G of G2 (glucose)*: 18–32 °C
Voor Accutrend Control TG1 (triglyceriden): 18–30 °C
Voor BM-Control Lactate: 15–35 °C
Medische beroepsbeoefenaren: Raadpleeg de bijsluiter van de verpakking. Volg de geldende
voorschriften van de overheid en lokale richtlijnen m.b.t. kwaliteitscontrole zorgvuldig op.
Benodigdheden:
Accutrend Plus-meter
Teststrip voor de geselecteerde testparameter met bijbehorende codestrip:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Controleoplossing voor de geselecteerde test:
Accutrend Control G of G2 (glucose)*:
Accutrend Control TG1 (triglyceriden)
Accutrend Control CH1 (cholesterol)
BM-Control Lactate
* Opmerking: De beschikbaarheid van G of G2 kan van land tot land verschillen.
Uitvoeren van functiecontrolemetingen
56
Voorbereidingen voor het uitvoeren van een functiecontrolemeting
Uitvoeren van een functiecontrolemeting
1 Leg de flacon teststrips voor de uit te
voeren meting (b.v. triglyceriden) gereed.
2 Codeer de meter met de bij deze teststrips
behorende codestrip (tenzij de meter
reeds met deze codestrip is gecodeerd).
3 Leg de juiste, voor de teststrips van toe-
passing zijnde controleoplossing gereed.
In de volgende beschrijving wordt ervan
uitgegaan, dat de meter reeds voor deze
charge teststrips is gecodeerd. Als dit niet
het geval is, zie dan De codestrip in de
meter plaatsen op pagina 37.
1 Plaats de meter op een vlakke ondergrond
of houd hem stevig in de hand. Zet de
meter aan door op de Aan/Uit-toets
te drukken.
Uitvoeren van functiecontrolemetingen
57
Nederlands
2 Controleer het volgende, voordat u een
functiecontrolemeting uitvoert:
Controleer of alle displayelementen cor-
rect worden weergegeven om onjuiste
aflezingen door defecte displayelementen
te vermijden.
Zijn de datum en de tijd juist? Als u de
meetresultaten op wilt slaan met de
datum/tijdinformatie, moet u de juiste
instellingen invoeren (zie de beschrijving
vanaf pagina 26).
Controleer de ladingstoestand van de bat-
terijen. Als het batterijsymbool (afgezien
van de displaytest) voor het eerst op de
display verschijnt, kunt u nog maar enkele
metingen uitvoeren. Vervang de batterijen
zo spoedig mogelijk (zie de beschrijving
vanaf pagina 20).
3 Neem een teststrip uit de flacon teststrips.
Sluit de flacon onmiddellijk na het uitne-
men van de teststrip weer goed af; de
teststrips kunnen anders al vóór hun
vervaldatum onbruikbaar zijn.
4 Houd de teststrip tussen duim en wijsvin-
ger vast met de belettering van de te
meten parameter naar boven.
5 Schuif de teststrip zo ver mogelijk in de
teststrippengeleider. Als de teststrip de
juiste positie bereikt heeft, hoort u twee
pieptonen (kort – lang; indien het akoesti-
sche signaal is ingeschakeld).
Uitvoeren van functiecontrolemetingen
58
6 Druk op de M-toets om het meetresultaa
t
als functiecontrolemeting (flesjessym-
bool) te markeren.
7 Open de klep van de meetkamer. De klep
klikt stevig op zijn plaats, als deze in verti-
cale positie komt te staan.
Uitvoeren van functiecontrolemetingen
59
Nederlands
Opbrengen van de controleoplossing
8 Breng een grote, hangende druppel con-
troleoplossing rechtstreeks van het flesje
op de teststrip op. Zorg ervoor, dat de
opbrengzone niet met het flesje of met een
vinger wordt aangeraakt. De opbrengzone
moet volledig bedekt zijn.
U kunt de controleoplossing ook buiten de
meter op de teststrip opbrengen. De pro-
cedure is dezelfde als bij het opbrengen
van een bloedmonster. Raadpleeg de
beschrijving vanaf pagina 48.
Uitvoeren van functiecontrolemetingen
60
De meting starten
9 Sluit de klep van de meetkamer. De
meting wordt hierdoor automatisch
gestart.
De meetprocedure wordt gestart. De voor het
uitvoeren van een meting benodigde tijd is
afhankelijk van de testparameter. Deze tijd
wordt op de display weergegeven en wordt
teruggeteld naar ”0” (countdown). De meet-
duur van de verschillende testparameters is:
Glucose: 12 seconden
Cholesterol: 180 seconden
Triglyceriden: max. 174 seconden
Lactaat: 60 seconden
Uitsluitend voor glucose, cholesterol en
lactaat: De meter geeft (indien het akoesti-
sche signaal is ingeschakeld) door afgifte van
een akoestisch signaal, bestaande uit één
korte pieptoon per seconde, aan, dat de laat-
ste vier seconden van de meetduur zijn inge-
gaan. Voltooiing van de meting en de hierop
volgende weergave van het resultaat wordt
aangegeven door een langere pieptoon.
Opmerking: Als u het akoestische signaal op
OFF (Uit) heeft ingesteld, geeft de meter geen
akoestisch signaal af, als het resultaat op de
display wordt weergegeven.
Uitvoeren van functiecontrolemetingen
61
Nederlands
Weergave van de resultaten
Afvalverwijdering van gebruikte materialen na een
functiecontrolemeting
Patiënten, die zelfcontrole uitvoeren
Gooi de gebruikte teststrip weg met het gewone huisvuil. Raadpleeg de bijsluiter van de
verpakking voor meer informatie.
Medische beroepsbeoefenaren
Raadpleeg de bijsluiter van de verpakking.
Volg de binnen uw ziekenhuis, instituut, praktijk of instelling geldende richtlijnen voor
afvalverwijdering van gebruikte verbruiksmaterialen zorgvuldig op.
Als de meting is voltooid, wordt het resultaat
op de display weergegeven.
Controleer of het weergegeven resultaat
binnen het toegestane bereik (controle-
waardenbereik) ligt.
De benoemde waarden, die bij meting van de
controleoplossingen verkregen dienen te wor-
den, staan vermeld op het etiket of in de bij-
sluiter van de verpakkingen teststrips of
controleoplossing. Als het resultaat buiten het
controlewaardenbereik ligt, moet de functie-
controlemeting worden herhaald. Als het
tweede resultaat ook weer buiten dit bereik
ligt, moet u contact opnemen de afdeling Cus-
tomer Service van de lokale vertegenwoordi-
ging van Roche Diagnostics (zie pagina 81).
Uitvoeren van functiecontrolemetingen
62
Deze pagina is met opzet blanco gelaten.
Geheugen
63
Nederlands
7 Geheugen
De Accutrend Plus-meter bevat vier geheugenbestanden, die elk een capaciteit voor de opslag
van maximaal 100 meetresultaten tezamen met datum, tijd en markeringen bezitten.
In het geheugen opgeslagen resultaten bekijken
Als u de meter gebruikt zonder de datum of tijd in te stellen, worden de meetresultaten
zonder informatie over de tijd/datum opgeslagen.
1 Zet de meter direct aan in de geheugen-
modus door op de M-toets te drukken of
door op deze toets te drukken, als de
meter zich in de codeermodus bevindt.
U kunt de geheugenmodus verlaten door
op de Aan/Uit-toets te drukken.
Nadat na het aanzetten van de meter de
gebruikelijke displaytest is uitgevoerd, wordt
het laatst opgeslagen meetresultaat weerge-
geven.
Het symbool mem verschijnt op de display
geeft aan, dat de meter zich in de geheugen-
modus bevindt. De datum en tijd op de display
geven het tijdstip aan, waarop de meting is
uitgevoerd, en niet de actuele tijd. In de
geheugenmodus knippert de dubbele punt
tussen de uren en de minuten van de weer-
gegeven tijd niet.
Geheugen
64
2 Druk op de Set-toets om te wisselen
tussen de geheugenbestanden v
an de
vier testparameters. Telkens als u op de
Set-toets drukt, wordt het laatst opgesla-
gen meetresultaat van ieder geheugenbe-
stand weergegeven (GLUC > CHOL > TG
> LAC > GLUC >…). Als er in het bestand
geen resultaten zijn opgeslagen, worden
er twee streepjes op de display weer-
gegeven.
Gebruik de M-toets om u binnen één geheu-
genbestand te verplaatsen.
3 Druk op de M-toets om de volgende,
oudere waarde binnen één geheugen-
bestand weer te geven. Als u op de toets
drukt, wordt de plaats van het resultaat
binnen het geheugen weergegeven (hier:
02); het resultaat zelf wordt pas weerge-
geven, als u de toets loslaat.
Als u de M-toets ingedrukt houdt, worden
oudere geheugenplaatsen doorlopend na
elkaar op de display weergegeven (02 …
03 … 04 … enzovoort) tot u de toets
loslaat. Hierna wordt het resultaat van
de laatst op de display weergegeven
geheugenplaats weergegeven.
Geheugen
65
Nederlands
Speciale gevallen:
* Dit komt zelden voor. Het zou bijvoorbeeld op kunnen treden, als de meter plotseling geen
stroom meer heeft (door een lege batterij), terwijl het resultaat in het geheugen wordt
opgeslagen.
Als het geheugen leeg is, omdat de meter
nog geen enkele meting heeft uitgevoerd,
verschijnen er drie streepjes (– – –) op de
display. Als het geheugen leeg is door een
handmatige wisprocedure, verschijnen er
twee streepjes (– –) op de display.
Als het gehele geheugenbestand van een
testparameter leeg is, verschijnen er twee
streepjes (– –) op de display.
Als de meter niet in staat is om een resul-
taat correct in een geheugenbestand op
te slaan*, verschijnt er een enkel streepje
(-) op de display.
Als u het laatste resultaat handmatig wist
(zie pagina 67), is dit ingevoerde gegeven
volledig uit het geheugen verwijderd.
Er wordt niets, zelfs geen streepje, op de
display weergegeven.
Geheugen
66
In het geheugen opgeslagen resultaten wissen
U kunt kiezen uit drie verschillende opties om resultaten te wissen:
U kunt het laatste resultaat wissen.
U kunt in één keer alle resultaten van één testparameter wissen.
U kunt in één keer alle resultaten van alle testparameters wissen.
1 Zet de meter aan door op de Set-toets
(aan de linkerzijkant van de meter) te
drukken.
De datum, de tijd en het symbool set
worden nu op de display weergegeven.
2 Druk nu op de M-toets om de opties voor
het wissen van in het geheugen opge-
slagen resultaten weer te geven.
U kunt de wismodus op ieder willekeurig
moment verlaten door op de Aan/Uit-
toets te drukken.
Alle volgende beschrijvingen starten met
deze displayweergave (dEL LASt).
Het is niet mogelijk één specifiek resultaat te wissen (tenzij dit resultaat het laatste
resultaat is).
Geheugen
67
Nederlands
Het laatste resultaat wissen
3 Om het laatste resultaat te wissen (in de
displayweergave dEL LASt), moet u op de
Set-toets drukken. De betreffende test-
parameter wordt weergegeven.
4 Om het weergegeven resultaat uit het
geheugen te wissen, moet u de Set-toets
langer dan 3 seconden ingedrukt hou-
den. Terwijl u de toets ingedrukt houdt,
knippert het geselecteerde resultaat.
Tegelijkertijd hoort u elke seconde een
korte pieptoon.
Na 3 seconden wordt het resultaat uit het
geheugen gewist en verschijnt er om dit te
bevestigen kort een streepje op de display
(zie de afbeelding links). Zodra u de Set-toets
loslaat, verlaat u automatisch de wismodus.
Geheugen
68
Alle resultaten van een testparameter wissen
5 Als u alle resultaten van een testpara-
meter wilt wissen, moet u op de M-toets
drukken. Op de display wordt dEL - ALL
weergegeven en de actueel geselecteerde
testparameter (hier: TG) wordt weer-
gegeven.
6 Als de weergegeven testparameter niet de
parameter is, waarvan u alle resultaten uit
het geheugen wilt wissen, moet u op de
Set-toets drukken.
De actueel geselecteerde testparameter
knippert.
7 Druk opnieuw op de Set-toets om een
andere testparameter te selecteren.
Telkens als u op de toets drukt, wordt de
volgende testparameter op de display
weergegeven
(GLUC > CHOL > TG > LAC …).
8 Om de geselecteerde testparameter,
waarvan u de resultaten wilt wissen,
te selecteren, moet u op de M-toets
drukken.
De displayweergave wisselt naar ALL.
Geheugen
69
Nederlands
9 Om de resultaten van de actueel weerge-
geven testparameter uit het geheugen te
wissen, moet u de Set-toets langer dan
3 seconden ingedrukt houden.
Terwijl u de toets ingedrukt houdt, knip-
pert ALL op de display. Tegelijkertijd hoort
u elke seconde een korte pieptoon.
Na 3 seconden worden alle resultaten van
de geselecteerde testparameter gewist;
dit wordt op de display bevestigd (– –),
zoals weergegeven in de afbeelding links.
Zodra u de Set-toets loslaat, verlaat
u automatisch de wismodus.
Geheugen
70
Alle resultaten wissen
10 Als u alle opgeslagen resultaten van
alle testparameters wilt wissen, moet
u tweemaal op de M-toets drukken.
Op de display wordt dEL - ALL weer-
gegeven en alle testparameters worden
weergegeven.
11 Druk op de Set-toets om deze wismodus
te selecteren.
De displayweergave wisselt naar ALL.
12 Om alle resultaten uit het geheugen te
wissen, moet u de Set-toets langer dan
3 seconden ingedrukt houden.
Terwijl u de toets ingedrukt houdt, knip-
pert ALL op de display. Tegelijkertijd hoort
u elke seconde een korte pieptoon.
Na 3 seconden worden alle resultaten gewist;
dit wordt op de display bevestigd (– –), zoals
weergegeven in de afbeelding links. Zodra
u de Set-toets loslaat, verlaat u automatisch
de wismodus.
Reiniging
71
Nederlands
8 Reiniging
Een schoon optisch meetsysteem is een basisvoorwaarde voor het verkrijgen van nauwkeurige
resultaten. Hierom moet de meter regelmatig, en onmidellijk nadat deze vuil geworden is, worden
gereinigd. Zet de meter vóór het reinigen altijd uit.
Gebruik voor het reinigen uitsluitend de volgende materialen:
Gewone niet-pluizende katoenen wattenstaafjes
Gewone niet-pluizende tissues
Gewone desinfecterende tissues
Aanbevolen oplossingen voor het reinigen/ontsmetten
Geschikte reinigingsmiddelen zijn een mild zeepsop en 70 % ethanol of isopropylalcohol.
Medische beroepsbeoefenaren: Bij gebruik in de professionele sector (b.v. een huisartsen-
praktijk) wordt een mengsel van 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) en glutaaral-
dehyde (1,0 mg/g)
1
aanbevolen.
Reiniging van de buitenkant (behuizing van de meter)
Zorg ervoor, dat de meter is uitgezet.
Veeg de buitenkant van de meter af met een licht bevochtigde, niet-pluizende katoenen
doek.
1. In sommige landen verkocht onder de naam ”Bacillol Plus”.
LET OP!
Beschadiging van de meter door vocht
Zorg ervoor, dat er geen vloeistof in de meter terechtkomt. Als er
vocht in de meter terecht komt, kan dit tot een slechte werking van
het apparaat leiden.
Gebruik geen desinfecterende sprays of druipnatte tissues of watten-
staafjes, omdat hierdoor vloeistof in de meter terecht kan komen en
de meter hierdoor beschadigd kan worden.
Reiniging
72
Reiniging van de deksel van de meetkamer/teststrippengeleider
1 Open de klep van de meetkamer.
2 Verwijder de deksel van de meetkamer
(inclusief de teststrippengeleider) door de
deksel iets naar het midden van de meter
te duwen en vervolgens naar boven te
trekken.
3 Indien noodzakelijk, kunt u de deksel
van de meetkamer/teststrippengeleider
(losgemaakt van de meter) met warm
stromend water afspoelen. Droog de de
deksel van de meetkamer/teststrippen-
geleider af met een schone doek.
Reiniging
73
Nederlands
Het optische meetsysteem reinigen
4 Reinig de makkelijk toegankelijke delen
van het optische meetsysteem met een
niet-pluizende depper of een bevochtigd
wattenstaafje. Zorg ervoor, dat er geen
vloeistof in de meter terechtkomt. Steek
geen voorwerpen in de meter.
5 Laat de meter goed drogen.
6 Plaats de deksel van de meetkamer/test-
strippengeleider pas weer terug in de
meter, als deze volledig droog is. Druk de
voorkant van de deksel zachtjes naar
beneden tot u voelt, dat deze op zijn plaats
vastklikt.
7 Sluit de klep van de meetkamer.
De meter is nu weer gereed voor gebruik.
Voer een functiecontrolemeting uit (zie de
beschrijving vanaf pagina 55).
Reiniging
74
Deze pagina is met opzet blanco gelaten.
Oplossen van problemen
75
Nederlands
9 Oplossen van problemen
Onder bepaalde omstandigheden kan er op de display van de meter een foutmelding worden
weergegeven. Hieronder volgt een tabel met oplossingen van problemen, die u kunt gebruiken,
als de meter niet naar verwachting werkt. De meeste problemen kunnen met behulp van deze
tabel snel worden opgelost.
Voer de volgende stappen uit, als de meter een foutmelding weergeeft:
Zoek de weergegeven melding of het probleem op in de tabel met oplossingen
van problemen.
Voer de voorgestelde actie in de kolom onder de kop Beschrijving/oplossing uit.
Als het probleem hiermee nog niet is opgelost, dient u contact op te nemen met de afdeling
Customer Service van de lokale vertegenwoordiging van Roche Diagnostics (zie pagina 81).
Foutmelding/display-
weergave
Beschrijving/oplossing
Fout: Onbekende
barcode
De barcode van de teststrips of de codestrips kon niet worden
ingelezen.
Oplossing
Alle strips: verwijder de teststrip of codestrip en controleer of de
barcode vervuild is.
Codestrips: herhaal de procedure met de codestrip. Denk eraan
de strip in de meter te schuiven en onmiddellijk weer te ver-
wijderen.
Teststrips: herhaal de procedure met een nieuwe teststrip.
Controleer of er sprake kan zijn van storing door bronnen met
elektromagnetische straling in de nabijheid van de meter. Ver-
plaats de meter bij dit soort bronnen (b.v. röntgenapparatuur)
vandaan.
Fout: De code op de
teststrip komt niet
overeen met de
opgeslagen code
De teststrip is van een andere charge teststrips dan de charge,
waarvoor de meter het laatst voor deze parameter gecodeerd is.
Oplossing
Verwijder de teststrip. Herhaal de meting met een teststrip van
een charge, die overeenkomt met de charge, waarvoor de meter
het laatst voor deze parameter gecodeerd is.
Codeer de meter met de codestrip, die bij de gebruikte teststrips
hoort.
Oplossen van problemen
76
Foutmelding/display-
weergave
Beschrijving/oplossing
Fout: Teststrip is
onbruikbaar
De teststrip is al eerder gebruikt of is vuil.
Oplossing
Verwijder de teststrip en gooi deze weg. Herhaal de meting met
een nieuwe teststrip.
Fout: Temperatuur
De meter is te warm of te koud of de omgevingstemperatuur ligt niet
binnen het voor de geselecteerde test toegestane bereik.
Oplossing
Verplaats de meter naar een omgeving met een geschikte tem-
peratuur en herhaal de meting na enkele minuten. Probeer de
meter niet op de een of andere manier versneld op te warmen
of af te koelen.
Fout: Klep open
(nadat de meter
is aangezet)
De klep van de meetkamer is niet goed gesloten.
Oplossing
Sluit de klep van de meetkamer.
Fout: Klep open
(tijdens meting)
De klep van de meetkamer is niet goed gesloten.
Oplossing
Sluit de klep van de meetkamer.
Oplossen van problemen
77
Nederlands
Foutmelding/display-
weergave
Beschrijving/oplossing
Fout: De klep is na het
opbrengen van het
bloed niet gesloten
De klep van de meetkamer is na het opbrengen van het bloed niet
goed gesloten; de meting is niet op tijd gestart.
Oplossing
Verwijder de teststrip en herhaal de meting met een nieuwe
teststrip.
Fout: Interne fout
(142 in dit voorbeeld)
De meter heeft een interne fout vastgesteld.
Oplossing
Zet de meter uit en weer aan. Als de foutmelding opnieuw wordt
gegeven, is de meter defect. Neem contact op met de afdeling
Customer Service van de lokale vertegenwoordiging van Roche
Diagnostics (zie pagina 81).
Oplossen van problemen
78
Deze pagina is met opzet blanco gelaten.
Productspecificaties
79
Nederlands
10 Productspecificaties
Condities voor gebruik van de meter en technische specificaties
Monstermateriaal
Temperatuurbereik voor metin-
gen van patiëntenmonsters
Afhankelijk van de testparameter:
Voor cholesterol: 18–35 °C
Voor glucose: 18–35 °C
Voor triglyceriden: 18–30 °C
Voor lactaat: 15–35 °C
Temperatuurbereik voor metin-
gen van controleoplossingen
Afhankelijk van de testparameter:
Voor cholesterol: 18–30 °C
Voor glucose: 18–32 °C
Voor triglyceriden: 18–30 °C
Voor lactaat: 15–35 °C
Relatieve luchtvochtigheid 10 tot 85 %
Meetbereik Bloedglucose: 20–600 mg/dL (1,1–33,3 mmol/L)
Cholesterol: 150–300 mg/dL (3,88–7,76 mmol/L)
Triglyceriden: 70–600 mg/dL (0,80–6,86 mmol/L)
Lactaat: 0,8–21,7 mmol/L (bloedwaarde); 0,7–26 mmol/L
(plasmawaarde)
Geheugencapaciteit 100 meetresultaten, optioneel met datum, tijd en aanvullende
informatie per testparameter
Werking op batterijen 4 AAA 1,5 V alkali-mangaanbatterijen
Aantal metingen
per set batterijen
Meer dan 1.000 metingen (met nieuwe batterijen)
Veiligheidsklasse III
Afmetingen 154 x 81 x 30 mm
Gewicht Circa 140 g
Type monster Vers capillair bloed (zie bijsluiter van de verpakking voor
uitvoerige informatie)
Monstervolume Een hangende druppel bloed
Storingen Zie de bijsluiter van de verpakking teststrips
Productspecificaties
80
Opslag- en transportcondities
Bestelinformatie
Neem contact op met uw gespecialiseerde leverancier.
Opmerking: Niet alle artikelen zijn in alle landen verkrijgbaar.
Beperkingen van het product
Raadpleeg de bijsluiters van de verpakkingen teststrips of controleoplossing voor uitvoerige
informatie over productgegevens en beperkingen.
Temperatuurbereik –25 °C tot +70 °C
Relatieve luchtvochtigheid 10 tot 85 % (zonder condensatie)
Artikel Omschrijving
Accutrend Glucose 25 25 teststrips voor de bepaling van bloedglucose
Accutrend Control G Controleset voor gebruik met Accutrend Glucose-teststrips
Accutrend Control G2 Controleset voor gebruik met Accutrend Glucose-teststrips
Accutrend Cholesterol 25 25 teststrips voor de bepaling van cholesterol in bloed
Accutrend Cholesterol 5 5 teststrips voor de bepaling van cholesterol in bloed
Accutrend Control CH1 Controleoplossing voor gebruik met Accutrend Cholesterol-
teststrips
Accutrend Triglycerides 25 25 teststrips voor de bepaling van triglyceriden in bloed
Accutrend Control TG1 Controleoplossing voor gebruik met Accutrend Triglyceri-
des-teststrips
BM-Lactate 25 25 teststrips voor de bepaling van lactaat in bloed
BM-Control Lactate Controleoplossing voor gebruik met BM-Lactate-teststrips
Accutrend Plus-meter
Productspecificaties
81
Nederlands
Contactgegevens van Roche
Voor alle vragen over het Accutrend Plus-systeem, die niet in deze gebruiksaanwijzing worden
beantwoord, kunt u contact opnemen met de lokale vertegenwoordiging van Roche. Als u nog
niet over de contactgegevens beschikt, kunt u deze in de onderstaande lijst met Roche Diagnos-
tics-vertegenwoordigingen vinden of op onze website www.Roche.com.
België
Roche Diagnostics Belgium
Schaarbeeklei 198
BE-1800 Vilvoorde
Tel.: +32 2 247 47 47
Fax: +32 2 247 46 80
www.roche-diagnostics.be
Nederland
Roche Diagnostics Nederland BV
Transistorstraat 41
1322 CK Almere, Nederland
Tel.: 0800 2 882 882
www.roche-diagnostics.nl
Productspecificaties
82
Deze pagina is met opzet blanco gelaten.
83
Nederlands
Trefwoordenregister
A
Aan/Uit-toets 15
Aanzetten 36
in de geheugenmodus 63
in de instelmodus 24
Adressen (Roche) 81
Afvalverwijdering 10–11, 51
Akoestisch signaal 29
B
Batterijen
plaatsen 20–21
Bestelinformatie 80
Bloedparameters 7
C
Capillair bloed 39
aanbevelingen voor het verkrijgen van 45
Code
wisselen op de display 38
Codestrips 35
overzicht 34
plaatsen 37
Condities voor het gebruik van de meter 12, 79
Controleoplossing 55
opbrengen 59
D
Datum 26–27
Datumweergave 26
Deksel van de meetkamer 15
Deksel van het batterijencompartiment 15
Display 15
symbolen 16–17
Displaytest 21, 36
E
Eerste ingebruikname 19–21
F
Foutmeldingen 75–77
Functiecontrolemeting 55–61
benodigdheden 55
markeren 52
starten van de meting 60
uitvoeren 56–61
voorbereiden 56
weergave van de resultaten 61
G
Gebeurtenis 53
Geheugen 63–70
meetresultaten wissen 66–70
weergave van meetresultaten 63–65
I
Infecties (bescherming tegen) 10, 40
Infraroodvenster 15
Inhoud (verpakking) 8
Instellingen
algemene procedure 24–25
datum 26–27
datumweergave 26
overzicht 23
tijd 28
tijdweergave 28
weergave van de resultaten
van lactaatmetingen 30
K
Klep van de meetkamer 15
Kwaliteitscontrole
functies 13
L
LED (lichtemitterende diode) 8
84
M
Meter
aanzetten 36
overzicht 14–18
Meting 31–53
aanvaardbaarheidscontrole 50
beknopt overzicht 33
benodigdheden 31
markeren 52–53
starten 49
uitvoeren 43–53
voorbereiden 41–42
weergave van de resultaten 50–51
Monstermateriaal 39, 79
M-toets 15
O
Opbrengen van bloed 47–48
controleren 48
Oplossen van problemen 75–77
Opslagcondities 80
Overzicht
onderdelen van de meter 14–18
P
Prikpen 31, 42
R
Reflectiefotometrie 8
Reiniging 71–73
onderdelen van de meter 71–72
optisch meetsysteem 73
reinigingsmiddelen 71
Relatieve luchtvochtigheid 12
Roche (Adres) 81
S
Set-toets 15
Symbolen 16–17
op verpakkingsmateriaal
en identificatieplaatje 4
T
Technische specificaties 79
Temperatuurbereik 12
Testprincipe 8
Teststrippengeleider 15
Teststrips
overzicht 34
plaatsen 44, 57
Tijd 28
Tijdweergave 28
Toetsen
Aan/Uit-toets 15
M-toets 15
Set-toets 15
Transportcondities 80
V
Veiligheid
Bescherming tegen infecties 10, 40
Verkrijgen van bloed 46
W
Weergave van de resultaten 50–51
Weergave van de resultaten
van lactaatmetingen 30
0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS
en SAFE-T-PRO zijn merken van Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.roche.com
0123
Accutrend Plus
Kullam Kılavuzu
Kılavuz versiyonu Revizyon tarihi Değişiklikler
Versiyon 1.0 2007-03 Yeni belge
Versiyon 2.0 2011-06 Yeni kılavuz formatı; içerik güncellemesi;
gözden geçirilmiş sunum güvenlik bilgisi.
2013-03 Türkiye ve Fransa için iletişim bilgileri değiştiril-
miştir; bu nedenle 0 6406963001 (01) olan
materyal numarası 0 6406963001 (02) olarak
güncellenmiştir.
Versiyon 3.0 2016-09 Değişiklikler: Kullanım alanı için güncelleme ve
ek GTIN (Global Trade Item Number) bilgisi.
0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
Kullanım Kılavuzu
A
ccutrend
®
Plus
4
©2013-2016 Roche Diagnostics. Tüm hakları saklıdır
Tüm grafikler dahil olmak üzere bu belgenin tüm içeriği Roche Diagnostik Sis. Tic. A.Ş.'ye aittir. Bu belgedeki
bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir. Roche Diagnostik Sis. Tic. A.Ş. bu belgenin içeriğindeki teknik veya
basım sürecine ait hatalardan veya eksiklerden sorumlu tutulamaz. Bu belgenin hiçbir bölümü, hiçbir formda
veya hiçbir şekilde, herhangi bir amaç için, elektronik veya mekanik olarak, Roche Diagnostik Sis. Tic. A.Ş.'nin
yazılı izni olmadan çoğaltılamaz veya alıntı yapılamaz.
Bu kılavuz ile ilgili soru veya yorumları lütfen yerel Roche temsilcinize gönderin:
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS ve SAFE-T-PRO Roche markalarıdır.
Diğer tüm ticari markalar ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir.
Bu cihaz, EN 61010-1 (“Elektrikli ölçüm, kontrol ve laboratuvar kullanım ekipmanı için güvenlik gereklilikleri;
Bölüm 1: Genel Şartlar”) ile uyumlu olarak kurulmuş ve test edilmiş, fabrikamızın güvenliğini sağlamıştır.
Bu güvenlilik halinin devamını ve güvenli çalışma koşullarını sağlamak için, kullanıcı bu kılavuzda yer alan
yönerge ve uyarılara dikkat etmelidir.
Accutrend Plus ölçüm cihazının kurulumu, kullanımı ve bakımı tamamen kullanıcının sorumluluğundadır.
Cihazın ambalajında ve tanımlama plakasında, aşağıda anlamlarıyla birlikte verilen sembollere rastlayabilirsi-
niz:
Dikkat, birlikte verilen belgelere bakın. Bu cihazla birlikte verilen kılavuzdaki güvenlik ile ilgili
notlara bakın.
Sıcaklık sınırlandırması (Saklama Sıcaklığı)
Son kullanma tarihi
Üretici
Parti kodu
Katalog numarası
In vitro diagnostik tıbbi cihaz
Global Trade Item Number
Bu ürün, in vitro diagnostik tıbbi cihazlar ile ilgili 98/79/EC sayılı Avrupa Direktifinin gereklerini
yerine getirmektedir.
Kullanım talimatlarına bakın
Sistem, Kanada ve A.B.D güvenlik gerekliliklerini karşılamaktadır (UL LISTED, UL 61010A-1:02
v
e CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04'e uygun olarak).
0123
5
Türkçe
1 Giriş 7
Başlamadan önce....................................................................................................................................... 7
Kullanım amacı.................................................................................................................................... 7
Kullanımla ilgili önemli bilgi ........................................................................................................... 7
Yardım gerekirse................................................................................................................................ 7
Ölçüm prensibi.................................................................................................................................... 8
İçeriğin kontrol edilmesi .................................................................................................................. 8
Önemli güvenlik açıklamaları ve ek bilgi........................................................................................... 9
Güvenlik bilgisi.................................................................................................................................. 10
Sistemin imha edilmesi .................................................................................................................. 10
Genel bakım....................................................................................................................................... 11
Elektromanyetik etkileşim ............................................................................................................. 11
Çalışma koşulları .............................................................................................................................. 12
Kalite kontrol...................................................................................................................................... 13
2 Accutrend Plus Ölçüm Cihazı 14
Ölçüm cihazının parçalarına genel bakış........................................................................................
15
Ekran bilgisi ve simgeler........................................................................................................................ 16
Güç kaynağı ............................................................................................................................................... 18
3Başlatma 19
Pillerin yerleştirilmesi
.............................................................................................................................. 20
4 Ölçüm Cihazının Kurulumu 23
Ölçüm cihazının ayarlarına kısa bir genel bakış...........................................................................
23
Ölçüm cihazının ayarlanması için genel prosedür (ayar modu)............................................. 24
Tarih formatının ayarlanması ............................................................................................................... 26
Tarih ayarı ................................................................................................................................................... 26
Saat formatının ayarlanması ................................................................................................................ 28
Saatin ayarlanması................................................................................................................................... 28
Bip sesinin ayarlanması ......................................................................................................................... 29
Laktat göstergesinin ayarlanması ...................................................................................................... 30
5 Bir Testin Gerçekleştirilmesi 31
Uygulanacak adımlara kısa bir genel bakış ...................................................................................
33
Kod çubukları ............................................................................................................................................ 35
Ölçüm cihazının çalıştırılması .............................................................................................................. 36
Kod çubuğunun yerleştirilmesi ........................................................................................................... 37
Saklanan kod numaralarının kontrolü.............................................................................................. 38
Örnek malzemesi...................................................................................................................................... 39
Sağlık profesyonellerince gerçekleştirilen test işlemi ............................................................... 40
Teste hazırlık.............................................................................................................................................. 41
Bir testin gerçekleştirilmesi.................................................................................................................. 43
Kapiller kanın alınmasıyla ve ölçülmesiyle ilgili tavsiyeler........................................................ 45
Kan alınması............................................................................................................................................... 46
Ölçüm cihazının içinde kan uygulanması ....................................................................................... 47
6
Ölçüm cihazının dışında kan uygulanması ..................................................................................... 48
Ölçümün başlatılması ............................................................................................................................. 49
Sonuçların görüntülenmesi .................................................................................................................. 50
Kan testinin ardından kullanılan malzemelerin atılması ............................................................ 51
Test sonuçlarının işaretlenmesi .......................................................................................................... 52
6 Performans Kontrolü 55
Bir performans kontrolü yapmak için hazırlık
................................................................................ 56
Bir performans kontrolünün gerçekleştirilmesi ............................................................................ 56
Kontrol solüsyonunun uygulanması.................................................................................................. 59
Ölçümün başlatılması ............................................................................................................................. 60
Sonuçların görüntülenmesi .................................................................................................................. 61
Performans kontrolünün ardından kullanılan malzemelerin imha edilmesi....................... 61
7 Hafıza 63
Hafızadaki sonuçların gözden geçirilmesi
...................................................................................... 63
Hafızadan sonuçları silmek................................................................................................................... 66
Son sonucun silinmesi............................................................................................................................ 67
Bir test parametresindeki tüm sonuçların silinmesi.................................................................... 68
Tüm sonuçların silinmesi....................................................................................................................... 70
8 Temizleme 71
Önerilen temizleyici/dezenfekte edici solüsyonlar
....................................................................... 71
Dış kısmın temizlenmesi (ölçüm cihazı gövdesi).......................................................................... 71
Ölçüm odası kapağı/ölçüm çubuğu kılavuzunun temizlenmesi............................................. 72
Optik ölçüm sisteminin temizlenmesi............................................................................................... 73
9 Sorun giderme 75
10 Ürünün Teknik Özellikleri 79
Çalışma koşulları ve teknik veriler
..................................................................................................... 79
Örnek malzemesi...................................................................................................................................... 79
Saklama ve nakliyat koşulları............................................................................................................... 80
Sipariş .......................................................................................................................................................... 80
Ürün sınırlamaları..................................................................................................................................... 80
Roche ile temas kurun .......................................................................................................................... 81
Dizin 83
Giriş
7
Türkçe
1 Giriş
Başlamadan önce
Kullanım amacı
Accutrend Plus ölçüm cihazı dört kan parametresinin kantitatif tayini için kullanılır: glukoz,
kolesterol, trigliseritler ve laktat. Yansıma fotometrik ölçümü, bu kan parametrelerinin her
biri için özel ölçüm çubukları kullanılarak yapılır. Her testle ilgili ayrıntılı bilgi için ilgili ölçüm
çubuklarının prospektüslerine bakın.
Bu ölçüm cihazı, profesyonel olarak kullanılabileceği gibi kişisel test için de kullanıma uygundur.
Kullanımla ilgili önemli bilgi
Bu kılavuz Accutrend Plus ölçüm cihazını kullanırken ve bakımını yaparken ihtiyaç duyacağınız
tüm bilgileri içermektedir. Sistemi ilk kez kullanmadan önce bu kılavuzun tamamını dikkatle
okuyun.
Test yapmaya başlamadan önce bu bölümdeki Önemli güvenlik açıklamaları ve ek bilgi kısmını
özellikle dikka
t ederek okuyun. Ayrıca kullanılacak ölçüm çubukları ve parmak delme cihazının
prospektüslerini de okuyun.
Sağlık profesyonelleri: Ek olarak, bu kılavuzun ilgili bölümlerinde yer verilen profesyonel
kullanıma dair önlemler ve prosedürleri dikkatle uygulayın.
Yardım gerekirse
Accutrend Plus ölçüm cihazıyla ilgili herhangi bir sorunuz varsa, lütfen yerel müşteri destek
hattını ve servis merkezini arayın. 81 numaralı sayfada adres ayrıntılarını bulabilirsiniz.
Accutrend Plus ölçüm cihazı kişisel şeker ölçümü için uygun değildir.
Önemli: Ölçüm cihazını ilk kez kullanmadan önce (pillerin ilk takılmasından sonra), ölçüm-
lerin uygun şekilde gerçekleştirilebilmesi için tarih ve saati doğru şekilde ayarlamalısınız.
Her pil değişiminde tarih ve saat kontrol edilmelidir (ve gerekiyorsa ayarlanmalıdır).
Giriş
8
Ölçüm prensibi
Ölçüm cihazı, kullanılan ölçüm çubuklarının lota özel karakteristik özelliklerini, bir kod çubuğu
aracılığıyla okur
. Bu bilgi keydedildiği için, her ölçüm çubuğu şişesi için sadece bir kez okunma-
lıdır. Bir test çalıştırmak için, kutudan kullanılmamış yeni bir ölçüm çubuğu alınır ve ölçüm ciha-
zına takılır. Bir çubuk takıldığında, ölçüm çubuğunun uygulama alanı bir LED (ışık yayan diyot) ile
aşağıdan aydınlatılır. Örnek uygulamasından önce, uygulama alanından (boş değer) yansıyan
ışığın aracılığıyla ölçüm çubuğunun y
ansıma davranışı tayin edilir.
Daha sonra kan örneği uygulama alanına konur ve ölçüm odasının kapağı kapatılır. Uygulanan
örnekte saptanacak bileşen, enzimatik reaksiyondan geçerek bir boya oluşturur. Oluşan boya
miktarı saptanacak maddenin konsantrasyonuna göre artar.
Belli bir süre sonra (test parametresine bağlı olarak) renk yoğunluğu, uygulama alanı yine LED
yardımıyla alttan aydınlatılarak ölçülür. Yansıyan ışığın yoğunluğu bir detektörle ölçülür (yansıma
fotometrisi). Ölçülen değer, önceden ölçülmüş boş değer ve kod çubuğundan alınan lota özel
bilgi de dikkate alınarak yansıyan ışığın sinyal kuvvetinden hesaplanır. Son olarak sonuç görün-
tülenir ve ayna zamanda hafızaya kaydedilir.
İçeriğin kontrol edilmesi
Accutrend Plus ölçüm cihazı
Kullanım kılavuzu
Dört adet pil (1,5 V; AAA)
Giriş
9
Türkçe
Önemli güvenlik açıklamaları ve ek bilgi
Bu bölüm güvenlikle ilgili mesajların ve sistemin doğru kullanımıyla ilgili bilginin Accutrend Plus
Kullanıcı Kılavuzunda nasıl gösterildiğini açıklar. Bu kısımları dikkatle okuyun.
Güvenlik ikaz sembolünün kendisi (bir sinyal sözcüğü olmadan), genel
tehlikelerinin farkına varılmasına yardımcı olmak veya okuyucuyu ilgili
güvenlik bilgisine yönlendirmek için kullanılır.
UYARI
Kaçınılmazsa ölümle veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek tehlikeli
bir durumu belirtir.
DİKKAT
Kaçınılmazsa hafif veya orta dereceli yaralanmayla sonuçlanabilecek
tehlikeli bir durumu belirtir.
NOT
Kaçınılmazsa sistemde hasar verebilecek tehlikeli bir durumu belirtir.
Güvenlik ile ilgili olmayan önemli bilgiler, gri bir arkaplanda (sembol olmaksızın) gösterilir.
Bu bölümde ölçüm cihazının doğru şekilde kullanılmasına yönelik ek bilgiler ve faydalı
öneriler yer almaktadır.
Bu kılavuzda yer alan şekillerde iki farklı el görülmektedir:
Eldivensiz el Eldivenli el
Giriş
10
Güvenlik bilgisi
Sistemin imha edilmesi
UYARI
Enfeksiyona karşı koruma
İnsan kanına temas eden herhangi bir nesne potansiyel enfeksiyon
kaynağıdır.
Hasta Kişisel-Testleri: Ölçüm cihazı ya da parmak delme cihazınızı
başkalarının kullanmasına izin verirseniz, potansiyel bir enfeksiyon riski
ortaya çıkar. Ölçüm cihazınızı ya da parmak delme cihazınızı kimseyle
paylaşmayın.
UYARI
Sağlık hizmetleri ortamında enfeksiyona karşı korunma
Olası bir enfeksiyon riski vardır. Accutrend Plus ölçüm cihazını kullanan
sağlık profesyonelleri insan kanına temas eden herhangi bir nesnenin
potansiyel enfeksiyon kaynağı olduğunun bilincinde olmalıdır. Sağlık
profesyonelleri ayrıca herhangi bir çapraz kontaminasyonun hastalar için
potansiyel enfeksiyon kaynağı olduğunun da farkında olmalıdır.
Eldiven kullanın.
Her hasta için tekrar kullanımı mümkün olmayan tek kullanımlık
parmak delme cihazı kullanın.
Kullanılmış parmak delme cihazlarını kapaklı, sağlam bir kap
içinde atın.
Kullanılmış ölçüm çubuklarını kurumunuzun enfeksiyon kontrol
ilkelerine göre imha edin.
Yerel olarak yürürlükte olan tüm sağlık ve güvenlik düzenleme-
lerine uyun.
UYARI
Enfeksiyon riski
Test sırasında ölçüm cihazına kan bulaşabilir. Bu nedenle kullanılan
ölçüm cihazları enfeksiyon riski taşır. Kullanılmış ölçüm cihazınızı temiz-
leyip pillerini çıkardıktan sonra ülkenizde geçerli düzenlemelere uygun
olarak imha edin. Uygun atma koşulları hakkında daha fazla bilgi için yet-
kili yerel birimle temasa geçin. Ölçüm cihazı 2002/96/EC sayılı AB Direk-
tifi (elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili direktif) kapsamı dışındadır
(WEEE).
Giriş
11
Türkçe
Genel bakım
Elektromanyetik etkileşim
UYARI
Sağlık profesyonelleri için:
Potansiyel olarak biyolojik tehlikeli bir cihazdan enfeksiyon
Ölçüm cihazını kurumunuzun biyolojik tehlike potansiyeli bulunan
atıklara dair prosedürlerine uygun olarak imha edin.
UYARI
Pillerin patlaması
Kullanılmış pilleri ateşe atmayın. Patlayabilirler.
Kullanılmış pillerin atılması
Pilleri normal ev atıklarıyla birlikte atmayın. Kullanılmış pilleri uygun
düzenleme ve yönergelere göre ve çevresel sorumluluğun bilincinde
olarak atın. Pillerin doğru şekilde atılmasına yönelik öneri almak için yerel
birimlerle / yerel yetkililerle veya pil üreticisi ile irtibata geçin.
NOT
Ölçüm cihazını sadece önerilen solüsyonlarla temizleyin (bkz. sayfa 71).
Başka solüsyonların kullanımı hatalı işlemle ve olası sistem hatası ile
sonuçlanabilir. Temizleme solüsyonunun cihaza girmesine izin vermeyin.
Temizleme veya dezenfekte işleminden sonra ölçüm cihazının iyice
kurulandığından emin olun.
Elektromanyetik etkileşim
Güçlü elektromanyetik alanlar ölçüm cihazının doğru şekilde çalışmasını
engelleyebilir. Ölçüm cihazını güçlü elektromanyetik alanların yakınında
kullanmayın.
Giriş
12
Çalışma koşulları
Ölçüm cihazının doğru bir şekilde çalışmasını sağlamak için aşağıdaki talima
tlara uyun:
Ölçüm cihazını sadece kabul edilebilir sıcaklık aralığında kullanın*. Bu aralık
teste bağlıdır:
Kolesterol için: 18-35 °C
Glukoz için: 18-35 °C
Trigliseritler için: 18-30 °C
Laktat için: 15-35 °C
Ölçüm cihazını sadece %10 ile %85 arası bağıl nemde kullanın (yoğuşma olmaksızın).
Test sırasında ölçüm cihazını düz, sarsıntısız bir yüzeye yerleştirin veya büyük ölçüde yatay
olacak şekilde tutun.
* Önemli: Accutrend Controls için farklı sıcaklık aralıkları geçerlidir. Detaylar için prospektüse
bakın.
Giriş
13
Türkçe
Kalite kontrol
Accutrend Plus ölçüm cihazı, aşağıdakiler gibi bazı entegre veya isteğe bağlı işlevler içerir:
Ölçüm cihazııldığında elektronik bileşenlerin ve işlevlerin otomatik kontrolü.
Ölçüm öncesinde ve sırasında ortam sıcaklığının otomatik kontrolü.
Ölçüm için gerekli kod bilgisinin varlığından emin olmak için ölçüm çubuğunun
otomatik kontrolü.
Kontrol solüsyonlarıyla, optik sistemin ve genel çalışma işlevinin kontrolü.
Accutrend Plus Ölçüm Cihazı
14
2 Accutrend Plus Ölçüm Cihazı
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
Accutrend Plus Ölçüm Cihazı
15
Türkçe
Ölçüm cihazının parçalarına genel bakış
A Ekran
Test sonuçlarını, bilgileri, simgeleri ve
hafızadan geri alınan sonuçları gösterir.
B M (hafıza) düğmesi
Hafızadaki sonuçları görmek için bu düğ-
meye basın ve ölçüm cihazının ayarlarını
değiştirmek için Setğmesiyle ikisine
aynı anda basın.
C On/Off (Açık/Kapalı) düğmesi
Ölçüm cihazını açmak v
eya kapamak için
bu düğmeye basın.
D Ölçüm odası kapağı
Örneği uygulamak için bu kapağıın.
Ölçümü başlatmak için kapağı kapatın.
E Ölçüm çubuğu kılavuzu
Ölçüm çubuğunu buraya yerleştirin.
F Kızılötesi (IR) penceresi
Bu kızılötesi ara
yüzü sadece Roche cihaz-
larında kullanılabilir. Sonuçları ölçüm
cihazından bir bilgisayara yüklemek için
kullanamazsınız.
G Set düğmesi
Mğmesini de kullanıp, farklı ölçümleri
seçmek için cihaz a
yarlarına ulaşabilirsi-
niz. Bu düğmeyi ayrıca farklı test paramet-
releri arasında geçiş yaparak o sırada
kayıtlı kod numaralarını (ölçümden önce)
göstermek için ya da sonuçları gözden
geçirmek için de (hafıza modundayken)
kullanabilirsiniz.
H Pil bölmesi kapağı
Pil bölmesine erişim sağlar (4 adet AAA
1,5 V alkalin manganez pil).
I Tanımlama plakasındaki
seri numarası.
J Ölçüm odası kapağı (ölçüm çubuğu
kılavuzuyla)
Ölçüm çubuğu kıla
vuzunu temizlemek
için bu kapağı çıkarabilirsiniz.
Accutrend Plus Ölçüm Cihazı
16
Ekran bilgisi ve simgeler
Simge Anlamı
Ölçüm cihazı her açıldığında, ekranı kontrol edebilirsiniz. Ölçüm cihazı
ekranda görünebilecek tüm öğeleri geçici olarak gösterir.
Görüntü öğelerinin doğru şekilde görüntülendiğinden emin olmak için
düzenli olarak kontrol edin. Bir segment eksik olduğunda, sonuçlar
doğru okunamayabilir.
Ölçüm odasının kapağını kapatın
Ölçüm odasının kapağınıın
Beeper (Bip sesi) etkin hale getirildi
Sıcaklık uyarısı
Hata (bkz.: Sorun giderme)
Pil uyarısı (piller bitmek üzere)
Kontrol solüsyonuyla performans kontrolü için işaretlenmiş
Belirli durumlar için işaret (olay 0–9)
Ayar modu
Hafıza modu
Kod göstergesi
Test modu (ölçüm)
Ölçüm çubuğu
Yanıp sönen imge: Ölçüm çubuğunu takınız
Sabit imge: Ölçüm çubuğu takıld
ı
Ölçüm çubuğu v
e kan damlası: kanı uygulayın
Test parametresi: glukoz
Test parametresi: kolesterol
Accutrend Plus Ölçüm Cihazı
17
Türkçe
Test parametresi: laktat
Test parametresi: trigliseritler
Laktat bir tam kan değeri olarak gösterilir
Laktat bir plazma değeri olarak gösterilir
Laktat ve (bazı ülkelerde) glukoz, kolesterol ve trigliseritler için
standart birim
Şeker, kolesterol ve trigliserit birimi (bazı ülkelerde)
Saniye cinsinden ölçüm süresi
Kod numarası göstergesi
Sabah (am/pm ile 12 saatlik zaman formatı kullanılıyorsa)
Öğlen (am/pm ile 12 saatlik zaman formatı kullanılıyorsa)
Simge Anlamı
Accutrend Plus Ölçüm Cihazı
18
Güç kaynağı
Accutrend Plus ölçüm cihazı, herhangi bir düğmesine basılmaması ya da yeni bir ölçüm çubuğu
yerleştirilmemesi durumunda enerjiden tasarruf etmek için 2 dakika sonunda kendiliğinden
kapanır. Ölçüm cihazı kapandığında, elde edilen tüm sonuçlar hafızada saklanır.
Yeni bir pil setiyle, normalde en az 1.000 ölçüm yapabilirsiniz. Pil uyarısını ilk gördüğünüz andan
itibaren yaklaşık 50 ölçüm daha yapabilirsiniz. Bu durumda pilleri en kısa sürede değiştirin.
Hiç pil yerleştirilmese bile alınan sonuçlar tarih ve saatleriyle birlikte hafızada saklanır. Tüm diğer
ayarlar da hafızada saklanır.
Pilleri değiştirmek istediğinizde, tarih ve saat ayarlarının silinmemesi için, eski pilleri çıkardık-
tan sonra bir dakika içerisinde yeni pilleri yerleştirmelisiniz. Bu işlem daha uzun sürerse, tarih
ve saati tekrar girmeniz gerekir. Sadece AAA alkali-manganez pil kullanın.
Çevreyi koruyun. Kullanılmış pilleri pil çöplerine atın.
UYARI
Pillerin patlaması
Kullanılmış pilleri ateşe atmayın. Patlayabilirler.
Başlatma
19
Türkçe
3Başlatma
Ölçüm cihazını ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki adımları uygulayın:
1 Pilleri takın.
2 Tarih, saat ve ses ayarını yapın.
3 Laktat test sonuçlarının nasıl görüntüleneceğini belirleyin (kan veya plazma değeri).
4 Kod çubuğunu takın (bu adım ölçüm yapılmadan hemen önce de uygulanabilir).
Başlatma
20
Pillerin yerleştirilmesi
1 Ölçüm cihazını kapatarak arka yüzünü
çevirin.
2 Pil bölmesi kapağını açma tuşuna basın.
3 Kapağı kaldırın.
4 Dört adet pili belirtildiği şekilde pil bölme-
sine yerleştirin.
Yalnızca alkalin manganez piller kullanın
(1,5 V; AAA).
Her zaman pillerin dördünü de aynı anda
değiştirin, çünkü farklı kapasitelere sahip
piller ölçüm cihazının çalışmasını engelle-
yebilir.
Şarj edilebilen piller kullanmayın.
Başlatma
21
Türkçe
Yerleştirirken “+” (pilin üst kısmı) ve “–”
(düz alt kısmı) kutuplarına dikkat edin.
5 Pil bölmesi kapağını kapatın.
6 Yeni pillerin işlevini test etmek için ölçüm
cihazınıın.
7 Görüntü öğelerinin doğru şekilde görüntü-
lendiğinden emin olmak için kontrol edin
(resme bakın). Bir segment eksik oldu-
ğunda, sonuçlar doğru okunamayabilir.
Ölçüm cihazını açtığınızda görüntü kontrolü
çok hızlı çalışırsa, cihazı bir sonraki açışınızda
Açma/Kapamağmesine basıp par-
mağınızı üzerinde tutarak görüntünün “sabit”
kalmasını sağlayabilirsiniz. Parmağınız düğ-
menin üzerinde kaldığı sürece görüntü donup
kalacaktır.
Başlatma
22
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
Ölçüm Cihazının Kurulumu
23
Türkçe
4 Ölçüm Cihazının Kurulumu
Ölçüm cihazının ayarlarına kısa bir genel bakış
Aşağıdaki tabloda mevcut ayarlara ait genel bilgiler verilmiştir.
* “Varsayılan ayar”, ölçüm cihazı fabrikadan çıktığında geçerli ayarlardır.
Ayar Options (Seçenekler) Varsayılan ayar *
Tarih formatı Gün.Ay
.Yıl (31.12.00)
Ay-Gün-Yıl (12-31-00)
Gün.Ay.Yıl
Date (Tarih)
31.12.00
Saat formatı 24-hour time format (24h) (24 saatlik format)
12-hour time format (12h), with am/pm *
(am/pm ile 12 saatlik format)
24s
Time (Saat) 0:00
Beeper (Bip sesi) On (Açık)
Off (Kapalı)
On (Açık)
LAC sonuç göstergesi Kan (BL)
Plazma (PL)
BL
Ölçüm Cihazının Kurulumu
24
Ölçüm cihazının ayarlanması için genel prosedür (ayar modu)
Tüm ayarları Set ve Mğmelerini kullanarak aşağıdaki şekilde yapabilirsiniz. Ayar modunu aktif
hale getirmek için önce ölçüm cihazını açmanız gerektiğini unutmayın.
Tarih ve zamanı ayarlamadan ölçüm cihazını açarsanız, tarih ve zaman bilgisinin bulun-
ması gereken yerde çizgiler görünecektir. Tarih/zaman ayarı yapılmazsa, test sonuçları
hafızada tarih/zamanlarıyla saklanamaz.
Ölçüm cihazının tarih/saat ayarı silinirse (örneğin uzun süre pilsiz kalırsa), tarih/saat
ayarlarının yeniden yapılması gerekir.
1 Ölçüm cihazını ayar modunda açmak için
Setğmesine (cihazın sol tarafında)
basın.
2 Ekranda set simgesiyle beraber tarih
ve saat görünür. Ayarları yapmak ya da
değiştirmek için Setğmesine tekrar
basın.
Ayar modundan çıkmak için Açma/
Kapamağmesine basın.
Ölçüm Cihazının Kurulumu
25
Türkçe
3 Ekranda görüntülenen ayar doğru ise
(örn. tarih doğruysa, sadece saati değiştir-
mek istiyorsanız) Setğmesine basarak
doğrudan bir sonraki ayara geçebilirsiniz
ya da:
4 Yanıp sönmekte olan ayarı değiştirmek
için Mğmesine basabilirsiniz. Mğ-
mesine, dilediğiniz ayara (değer) erişin-
ceye kadar istediğiniz kadar basabilirsiniz
(veya basılı tutabilirsiniz).
Mğmesiyle sadece iki seçenekli ayar-
lar (Tarih/saat formatı, bip sesi ayarı, LAC
görüntüsü ve birimi) açılıp kapanabilir.
5 Geçerli ayarı onaylamak (kaydetmek) için
Setğmesine tekrar basın ve bir sonraki
ayara geçin.
Ayarlar arasında sadece ileri doğru
ilerleyebilirsiniz. Geriye gitmek mümkün
değildir. Düzeltmeler sadece ayarlar
tekrarlanarak yapılabilir.
Ayar prosedürü, herhangi bir anda
Açma/Kapamağmesine basılarak
sonlandırılabilir
. Buraya kadar yapılan tüm
ayarlar kaydedilir.
Ölçüm Cihazının Kurulumu
26
Tarih formatının ayarlanması
İlk adımda tarih formatını ayarlarsınız (tüm tarih yanıp söner).
Aşağıdaki tarih formatları kullanılabilir:
31.12.00 (= varsayılan ayar) Gün.Ay.Yıl
12-31-00 Ay-Gün-Yıl
Tarih ayarı
Sonraki üç ayar, önce yılı, ardından ayı ve son olarak günü içerir.
Görüntüdeki öğeler ışıklı bir çemberin içinde göründüğünde, ölçüm cihazının ekranında yanıp
söndükleri anlaşılır.
1 Tarih formatını seçmek için Mğmesine
basın. Düğmeye her bastığınızda, (yanıp
sönen) formatlar 31.12.00 ve 12-31-00
sırayla belirir.
2 Seçtiğiniz tarih formatını kaydetmek için
Setğmesine basın. Tarih ayarları
otomatik olarak ekranda belirecektir.
3 Mevcut durumda yanıp sönen rakamı
değiştirerek yılı ayarlamak için Mğ-
mesine basın.
4 Yılı kaydetmek için Setğmesine basın.
Ekranda otoma
tik olarak ay ayarı belire-
cektir.
Ölçüm cihazını tarihi ayarlamadan kullanırsanız, test sonuçları tarih içermeksizin kayıt
edilecektir.
Ölçüm Cihazının Kurulumu
27
Türkçe
5 Varsayılan ay yanıp söner. Doğru ay
görüntüleninceye kadar Mğmesine
basın.
6 Ayarı kaydetmek için Setğmesine
basın.
Ekranda otomatik olarak gün ayarı
belirecektir.
7 Varsayılan gün yanıp söner. Doğru gün
görüntüleninceye kadar Mğmesine
basın.
8 Ayarı kaydetmek için Setğmesine
basın. Ekranda otomatik olarak saat
formatı ayarı belirecektir.
Ölçüm Cihazının Kurulumu
28
Saat formatının ayarlanması
Şimdi saat formatını seçin. 24 saatlik formatı (varsayılan ayar) ya da “am” ve “pm” ile 12 saatlik
formatı seçebilirsiniz.
Saatin ayarlanması
Önce saati, sonra dakikayı ayarlamalısınız.
9 24 saatlik ve 12 saatlik formatlar arasında
seçim yapmak için Mğmesine basın.
10 Seçilen saat formatını kaydetmek için Set
ğmesine basın. Ekranda otomatik
olarak saat ayarı belirecektir.
11 Yanıp sönmekte olan sayıyı değiştirmek
için Mğmesine basabilirsiniz. Doğrula-
mak için Setğmesine basın. Artık daki-
kayı ayarlayabilirsiniz (yine Mğmesini
kullanarak). Eğer 12 saatlik zaman
formatını seçtiyseniz, “12:xx” değerine
ulaştığınızda am dilimi pm dilimine
dönüşecektir.
12 Doğru a
yarı kaydetmek ve bip sesini
ayarlamak için Setğmesine basın.
Ölçüm cihazını zamanı ayarlamadan kullanırsanız, test sonuçları saat içermeksizin kayıt
edilecektir.
Ölçüm Cihazının Kurulumu
29
Türkçe
Bip sesinin ayarlanması
Saat ayarını yaptıktan sonra, ık veya Kapalı ayarını seçerek sesi ayarlayabilirsiniz.
Ses açık olduğunda, aşağıdaki durumlarda bir bip sesi duyarsınız:
Ölçüm cihazı bir ölçüm çubuğunun takıldığını saptadığında.
Sonuç göründüğünde.
Bir hata meydana geldiğinde.
13 Mğmesine basarak Kapalı ve ık
(varsayılan ayarda ık etkindir) düğ-
meleri arasında bir seçim yapın.
14 Seçilen ayarı kaydetmek için Setğ-
mesine basın. Ekranda otomatik olarak
bir sonraki ayar belirecektir.
Bip sesini daima açık tutmanızı tavsiye ederiz.
Ölçüm Cihazının Kurulumu
30
Laktat göstergesinin ayarlanması
Varsayılan ayarda, laktat değerleri tam kan ölçümüne dayalı olarak gösterilir (ekranda BL görün-
tülenir). Sonucu plazma (PL) cinsinden görüntülemek istiyorsanız, sunum şeklini değiştirebilirsi-
niz. Bu ayar sadece değerin (dahili olarak dönüştürülen) sunum şeklini değiştirir.
UYARI
Plazma örneklerinde yanlış sonuç riski
Bir laktat testi gerçekleştirirken: Ölçüm için plazma kullanmayın. Plazma
kullanmak yanlış sonuçların alınmasına neden olur. Test sonucu plazma-
referanslı değerlerle görüntülenebilse de, örnek materyal olarak sadece
taze, heparinize kapiller kan kullanılmalıdır.
15 Mğmesine basarak BL (kan) ve PL
(plazma) arasında bir seçim yapın.
16 Ayarı kaydetmek için Setğmesine
basın. Ayar prosedürü tamamlanmıştır.
Ölçüm cihazı otomatik olarak test moduna
geçer.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
31
Türkçe
5 Bir Testin Gerçekleştirilmesi
Gerekenler:
Accutrend Plus ölçüm cihazı
Seçilen test parametresi* için ölçüm çubuğu ile uyumlu kod çubuğu:
Accutrend Glucose (Kişisel test için uygun değildir!)
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Parmak delme cihazı:
Hasta Kişisel-Testleri: Kişisel kullanıma uygun bir parmak delme cihazı kullanın
(örneğin, Roche'un Accu-Chek Multiclix parmak delme cihazı).
Sağlık Profesyonelleri: Her hasta için tekrar kullanımı mümkün olmayan tek kullanımlık
parmak delme cihazı kullanın. Çoklu hasta ayarında parmak delme cihazı sadece profes-
yoneller tarafından kullanılmalıdır (örneğin Roche'un Accu-Chek Safe-T-Pro Plus parmak
delme cihazı) Üreticinin kullanım talimatlarına uyun.
Gerektiği takdirde, alkollü veya selülozik bez
* Önemli: Tüm testler her ülkede bulunmayabilir.
UYARI
Enfeksiyona karşı koruma
İnsan kanına temas eden herhangi bir nesne potansiyel enfeksiyon
kaynağıdır.
Hasta Kişisel-Testleri: Ölçüm cihazı ya da parmak delme cihazınızı
başkalarının kullanmasına izin verirseniz, potansiyel bir enfeksiyon riski
ortaya çıkar. Ölçüm cihazınızı ya da parmak delme cihazınızı kimseyle
paylaşmayın.
Sağlık Profesyonelleri:
Enfeksiyona karşı koruma güvenlik mesajını 10. sayfada bulabilirsiniz.
Potansiyel enfeksiyon riski güvenlik mesajını 40. sayfada bulabilirsiniz.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
32
Daima …
… ölçüm cihazını sadece kabul edilebilir sıcaklık aralığında kullanın. Bu aralık teste
bağlıdır (ilgili ölçüm çubuğunun prospektüsüne de başvurun):
Kolesterol için: 18–35 °C
Şeker için: 18–35 °C
Trigliseritler için: 18–30 °C
Laktat için: 15–35 °C
… ölçüm cihazını düz bir yüzeye koyun veya elinizde sabit tutun.
… ekran testi sırasında tüm ekran öğelerinin görüntülendiğinden emin olun.
… ölçüm çubuğu prospektüsünü okuyun.
… ölçüm çubuğu kılavuzunu ve yuvasını temiz tutun (bilgi için bkz. sayfa 71).
Asla …
… ölçüm sırasında ölçüm çubuğuna dokunmayın ve çubuğu çıkarmayın (ölçümden önce,
kan ölçüm cihazının dışında uygulanırken bunu yapabilirsiniz).
… kan uygulandıktan sonra ölçüme başlamayı geciktirmeyin.
… ölçüm sırasında ölçüm cihazını ani hareketlere maruz bırakmayın.
… ölçüm cihazını ve çubukları aşırı sıcaklıklarda saklamayın (Ürünün Teknik Özellikleri
sayfasına 79 ve ölçüm çubuğu prospektüslerine bakın).
… ölçüm cihazını ve ölçüm çubuklarını uygun koruma olmadan nemli veya ıslak yerlerde
bırakmayın (Ürünün Teknik Özellikleri sayfasına 79 ve ölçüm çubuğu prospektüsüne
bakın).
UYARI
Ölçülen sonuçların doğruluğu/kesinliği
Yukarıdakilere uyulmaması yanlış sonuçlara neden olabilir. Yanlış bir
sonuç tanıda hataya neden olabilir ve hastayı tehlikeye sokabilir.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
33
Türkçe
Uygulanacak adımlara kısa bir genel bakış
Ölçüm cihazını kodlayın
(her ölçüm çubuğu şişesi
için bir kez)
Ölçüm çubuğunu yerleştirin Kanı uygulayın
Ölçüm odası kapağını
kapatarak ölçümü başlatın
Sonucu okuyun
12 3
45
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
34
Ölçüm çubukları Kod çubukları
A Ölçüm çubuğu (çubuğun üst kısmı,
örnekte T
G)
Uygulama alanını içerir.
B Örnek uygulama alanı
Örneği buraya uygulayın.
C Ölçüm çubuğu (çubuğun arka kısmı)
Üzerinde basılı barkod, ölçüm çubuğunun
türü v
e lotunu tanımlamak için kullanılır.
D Yuvarlak pencere
Bir kan testi gerçekleştirdikten sonra
çubuğu ters çevirin ve yuvarlak pencere-
nin her yanının eşit oranda renklendiğini
doğrulayın.
E Kod çubuğu (çubuğun üst kısmı,
örnekte T
G)
Her ölçüm çubuğu şişesinde bulunur.
F Kod çubuğu (çubuğun arka kısmı)
Üzeri baskılı barkod ölçüm cihazında
okunan ve saklanan lota-özel bilgiyi içerir.
A C E F
D
B
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
35
Türkçe
Kod çubukları
Kod çubuğu, ilgili ölçüm çubuğu lotunun üretim özellikleri hakkında ölçüm cihazına önemli bilgi-
ler verir. Kod çubuğuna yeni bir ölçüm çubuğu şişesi açıldığında ve çubuklar kullanılmadan önce
her zaman ihtiyaç duyulur. Bu ölçüm çubuğu lotunun özellikleri ölçüm cihazında saklanır. Ölçüm
cihazı her zaman, her test parametresi başına sadece bir kod çubuğunun verilerini kaydeder
(yani bir seferde toplam dört kod).
Her ölçüm çubuğu şişesinde yeni bir kod çubuğu bulunur. Yeni bir ölçüm çubuğu
lotunu kullanmaya başlamadan önce, kod çubuğunu kullanarak ölçüm cihazını
kodlayın. Kod çubuğu verileri bir kez ölçüm cihazına kayıt edildikten sonra, normal
şartlarda kod çubuğuna bir daha ihtiyaç duymazsınız.
Ne var ki biz kod çubuğunu saklamanızı öneririz. Kod çubuğunu ölçüm çubuğu şişesiyle
birlikte dış ambalajın içinde saklayın. Böylece ölçüm cihazını yeniden kodlamanız gere-
kirse, kod çubuğunu elinizin altında bulundurmuş olursunuz (örneğin ölçüm cihazının
uzun süre pilsiz kalması durumunda).
UYARI
Kod çubuğunu ölçüm çubuğu şişesinde saklamayın
Kod çubuğunu ölçüm çubuğu şişesinde değil, harici ambalajında muha-
faza edin. Kod çubuğu ve ölçüm çubukları birlikte saklanırsa, bu her biri-
nin kalitesini ters şekilde etkileyebilir ve hata mesajlarına, hatta yanlış
test sonuçlarına neden olabilir.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
36
Ölçüm cihazının çalıştırılması
1 Ölçüm cihazını düz bir yüzeye koyun veya
elinizde tutun. Açma/Kapamağme-
sine basarak ölçüm cihazınıın.
Önemli: Ölçüm cihazını tekrar kapatmak
için Açma/Kapamağmesine basın
ve cihaz kapanana kadar basmaya devam
edin.
2 Görüntü öğelerinin doğru şekilde görüntü-
lendiğinden emin olmak için kontrol edin.
Bir segment eksik olduğunda, sonuçlar
doğru okunamayabilir.
3 Pil seviyesini kontrol edin Görüntü testinin
dışında pil simgesi belirirse, sadece birkaç
test uygulayabilirsiniz.
Görüntü testi tamamlandığında, ölçüm
cihazı kayıt edilen son kodu gösterir.
O zamana kadar ölçüm cihazına hiç
kod kaydedilmemişse, soldaki ekranı
görürsünüz.
Yanıp sönen codenr simgesi, bir kod
çubuğu yerleştirmeniz gerektiğini ifade
eder.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
37
Türkçe
Kod çubuğunun yerleştirilmesi
1 Kod çubuğunu, baş parmağınız ve işaret
parmağınızla ucundaki beyaz alandan
tutun. Baskılı alana (siyah çizginin gerisin-
deki) dokunmayın.
2 Kod çubuğunu nazikçe ölçüm çubuğu
kılavuzuna, basılı oklar yönünde, durun-
caya kadar sokun.
Ardından hemen çekip çıkarın. Bu
işlem sırasında ölçüm odasının kapağını
kapalı tutun.
Ölçüm cihazı barkod bilgisini doğru
okursa, kısa bir bip sesiyle kodlamanın
başarılı olduğu onaylanır (ses açıksa).
Üç basamaklı kod numarası (kod çubuğunun
ters yüzünde ve ölçüm çubuğu şişesinde de
ya
zılı olan) ekranda gösterilir.
Kod numarasının başında 0 varsa (örneğin
039), ölçüm cihazı numaranın başındaki
0 rakamını göstermez.
Okuma sırasında herhangi bir sorun olursa,
ekranda bir hata mesajı görünür (bkz. Sorun
giderme). Bu durumda, kod çubuğu okutma
işlemini birkaç saniye sonra tekrarlayın.
Yanıp sönen ölçüm çubuğu simgesi, çubuğu
ne zaman takmanız gerektiğini size bildirir.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
38
Saklanan kod numaralarının kontrolü
Saklanan kod numaralarının hepsini görüntüleyebilir, aralarında gezinebilirsiniz.
1 Kaydedilen veya kullanılan son kod numa-
rası ölçüm cihazını açtıktan sonra görün-
tüleniyorsa, bir sonraki kayıtlı kod sayısına
geçmek için Setğmesine basın. Düğ-
meye her basışınızda, ölçüm çubuklarının
kod numaraları GLUC > CHOL > TG >
LAC (önceden kaydedilmişse) sırasıyla
ekranda görünür.
Görüntü sadece bilgi amaçlıdır. Bir test
gerçekleştirmeden önce test parametresi-
nin kodunu seçmeniz gerekmez.
Önemli: Sadece yeni bir ölçüm çubuğu
lotunu kullanmaya başlamadan önce ölçüm
cihazını kodlamanız gerekir. Her test işle-
minde kod çubuğunu yerleştirirseniz, kod
çubuğu üzerindeki barkoda zarar verebilirsi-
niz. Bu durumda ihtiyacınız olduğunda, örne-
ğin pil değişiminin ardından, kod çubuğunu
kullanamazsınız. Bkz. Kod çubukları sayfa 35.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
39
Türkçe
Örnek malzemesi
Örnek malzemesi olarak taze kapiller kan kullanılır. Bir testi gerçekleştirebilmek için, kendiliğin-
den düşecek büyüklükte bir kan damlası gerekir. Örnek malzeme ve heparinize kanın kullanı-
mıyla ilgili daha fazla bilgi için, uygun ölçüm çubuğu prospektüsüne bakın.
UYARI
Enfeksiyona karşı koruma
İnsan kanına temas eden herhangi bir nesne potansiyel enfeksiyon
kaynağıdır.
Hasta Kişisel-Testleri: Ölçüm cihazı ya da parmak delme cihazınızı
başkalarının kullanmasına izin verirseniz, potansiyel bir enfeksiyon riski
ortaya çıkar. Ölçüm cihazınızı ya da parmak delme cihazınızı kimseyle
paylaşmayın.
Sağlık Profesyonelleri:
Enfeksiyona karşı koruma güvenlik mesajını 10. sayfada bulabilirsiniz.
Potansiyel enfeksiyon riski güvenlik mesajını 40. sayfada bulabilirsiniz.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
40
Sağlık profesyonellerince gerçekleştirilen test işlemi
Kan test ekipmanını kullanırken, kurumunuzun enfeksiyon kontrol prosedürlerini
uygulayın.
Eldiven takın. Hastaya özel, tek kullanımlık ya da bir defadan fazla kullanılamayan test
cihazları kullanırken bile, her hasta için farklı eldiven kullanın.
Çoklu hasta testinde kullanılmışsa, Accutrend Plus ölçüm cihazı bu kılavuzda yer verilen
talimatlara uygun olarak her hastadan sonra gerektiği gibi temizlenmeli ve dezenfekte
edilmelidir ( 71. sayfada başlayan Temizleme bölümüne bakın).
Bir sonraki hastanın testinin gerçekleştirmeden önce temizleme/dezenfeksiyon işlemleri
sırasında kullanılan eldivenler çıkarılmalı ve eller bol su ve sabunla iyice yıkanmalıdır.
Her hasta için tekrar kullanımı mümkün olmayan tek kullanımlık parmak delme cihazı
kullanın. Çoklu hasta ayarında parmak delme cihazı sadece profesyoneller tarafından
kullanılmalıdır (örneğin Roche'un Accu-Chek Safe-T-Pro Plus parmak delme cihazı)
Üreticinin kullanım talimatlarına uyun.
Birden fazla hastaya test uygularken, test kapiller pipet kullanmaya uygunsa, ölçüm ciha-
zının dışında kan uygulamak için kapiller pipet kullanın (teste özel prospektüse bakın).
Kapiller pipet kullanıyorsanız, örnek uygulama esnasında pipetin ucuyla örnek uygulama
alanına zarar vermemeye dikkat edin.
UYARI
Potansiyel enfeksiyon riski
Testlerin birden fazla hastada gerçekleştirilmesi için Accutrend Plus
ölçüm cihazını kullanan sağlık profesyonelleri insan kanına temas eden
herhangi bir nesnenin potansiyel enfeksiyon kaynağı olduğunun bilin-
cinde olmalıdır. Sağlık profesyonelleri ayrıca herhangi bir çapraz konta-
minasyonun hastalar için potansiyel enfeksiyon kaynağı olduğunun da
farkında olmalıdır. (bkz: Klinik ve Laboratuvar Standartları Enstitüsü: Pro-
tection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections;
Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Enfeksiyon ya da enfektöz bir hastalığa yakalanmış veya çok dayanıklı
bir organizma taşıyan hastalar kendi ölçüm cihazlarını kullanmalıdır.
Bu yukarıdaki durumlara dahil olduğundan şüphelenilen hastalar için
şüphenin devam ettiği süre boyunca geçerlidir ve ölçüm cihazı bu
hastalar dışındaki hiç kimse için kullanılmamalıdır.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
41
Türkçe
Aynı hastada birden fazla ölçüm yapılırken, kanı ölçüm cihazının dışında uygulayın
(bkz. sayfa 48).
Kullanılmış parmak delme cihazlarını, kapiller pipetleri ve ölçüm çubuklarını hastane,
enstitü ya da tıbbi uygulamanızın atık politikasına uygun şekilde imha edin.
İlgili diğer tüm sağlık ve güvenlik kurallarına uyun.
Teste hazırlık
1 Uygulanacak teste uygun ölçüm çubuğu
şişesini alın (örneğin trigliserit).
2 Ölçüm çubuğunun son kullanma tarihini
kontrol edin. Ölçüm çubuklarını son kul-
lanma tarihlerinden önce kullanın.
3 Ölçüm çubuklarına ait kod çubuğunu
kullanarak ölçüm cihazını kodlayın (cihaz
bu kod çubuğuyla kodlanmışsa bu işlem
gereksizdir).
UYARI
Çubukların dış etkenlerden zarar görmesi
Çevresel faktörler (örneğin nem ve ışık) ölçüm çubuklarına zarar verebilir
ve yanlış sonuçlara ya da hata mesajlarına neden olabilir. Ölçüm çubuk-
ları ölçüm yapacağınız zamana kadar ambalajından çıkarmayın.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
42
4 P
armak delme cihazını hazırlayın.
Kişisel testler: Bu talimatlarda belirtilene
kadar parmağınızı delmeyin.
Hasta Kişisel-Testleri
Kişisel test için Accu-Chek Multiclix parmak
delme cihazını öneriyoruz.
Sağlık profesyonellerince gerçekleştiri-
len test işlemi
Her hasta için tekrar kullanımı mümkün
olmayan tek kullanımlık parmak delme cihazı
kullanın. Çoklu hasta ayarında parmak delme
cihazı sadece profesyoneller tarafından kulla-
nılmalıdır (örneğin Roche'un Accu-Chek Safe-
T-Pro Plus parmak delme cihazı) Üreticinin
kullanım talimatlarına uyun.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
43
Türkçe
Bir testin gerçekleştirilmesi
ılıp kodlandıktan sonra, ölçüm cihazınız bir ölçüm çubuğu takmanızı bekler. Ölçüm cihazı,
çubuğun arkasındaki barkodu kullanarak hangi test parametresinin ölçüleceğini ve ölçüm
çubuğu için hangi kodun gerektiğini belirler. Kod çubuğu henüz okunmadıysa, ölçüm çubuğu
yerleştirildiğinde bir hata mesajı belirir.
1 Testi gerçekleştirmeden önce aşağıdaki
kontrolleri yapın:
Görüntü öğelerinin doğru şekilde görün-
tülendiğinden emin olmak için kontrol
edin. Bir segment eksik olduğunda,
sonuçlar doğru okunamayabilir.
Tarih ve saat doğru mu? Test sonucunun
tarih ve saatiyle kaydedilmesini istiyorsa-
nız, doğru ayarları girin ( 26. sayfadan
başlayan tanıma bakın).
Pil seviyesini kontrol edin Pil simgesini ilk
gördüğünüz andan (ekran testi haricinde)
itibaren birkaç test daha yapabilirsiniz.
Pilleri en kısa sürede değiştirin (bilgi için
bkz. sayfa 20).
2 Ölçüm çubuğu kutusundan bir ölçüm
çubuğunu çıkarın.
NOT
Kurutucuyu korumak için kutuyu açtıktan sonra hemen kapatın, aksi tak-
dirde ölçüm çubukları son kullanma tarihlerinden önce kullanılamaz hale
gelir. Ölçüm çubuğu şişesine sıvı girmemesine dikkat edin. Farklı ölçüm
çubuğu şişelerine ait kapakları karıştırmayın!
Kolesterol ve glukoz ölçüm çubukları için:
Bir test gerçekleştirmeden önce, ölçüm çubu-
ğunun arkasındaki yuvarlak pencerenin ren-
ginde herhangi bir solma olup olmadığını
kontrol edin. Renk değişimi olduğunu görür-
seniz, ölçüm çubuğu kullanılamaz. Detaylar
için prospektüse bakın.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
44
3 Üzerindeki y
azı (test parametresi için) ve
örnek uygulama alanının yukarıda kalması
için ölçüm çubuğunu başparmağınız ve
işaret parmağınızla tutun.
4 Ölçüm çubuğunu, ölçüm çubuğu kılavu-
zuna duruncaya kadar sokun. Ölçüm
çubuğu doğru konuma eriştiğinde iki bip
sesi duyulur (bu işlev açıksa; kısa – uzun).
Yanıp sönen bir ok, kan uygulamak için ölçüm
odası kapağını açmanızı ifade eder. (Test
sonuçlarına nasıl ek bilgi ilave edeceğinizle
ilgili bilgi için bakınız Test sonuçlarının işaret-
lenmesi sayfa 52.)
5 Ölçüm odasının kapağınıın. Kapak
dik konuma geldiğinde y
erine oturarak
kilitlenir.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
45
Türkçe
Kapiller kanın alınmasıyla ve ölçülmesiyle ilgili tavsiyeler
Uygun bir kan damlası elde edebilmek için:
Ellerinizi ılık suyla yıkayın.
Delmeden önce ellerin ılık ve kuru olduğundan emin olun. Parmak ucunuza masaj yapın.
Parmağı deldikten sonra, ilk kan damlasını atın. Ardından, fazla sıkmadan ve bastırmadan
kendiliğinden damlayacak büyüklükte bir kan damlası elde edin.
Parmak ucunun yan tarafı acıya en az duyarlı yeri olduğundan, kapiller kanın buradan
alınması tavsiye edilir.
Yanıp sönen damla simgesi (çubuk simgesi-
nin üzerinde) kanı uygulamanızı işaret eder.
Kan, test çubuğunun örnek uygulama alanına
iki şekilde konabilir:
test çubuğu ölçüm cihazının içindeyken
(tek bir kişi kullanıyorsa) veya
test çubuğu ölçüm cihazının dışındayken
(testler profesyonel olarak, örn. heparinize
kapiller pipetlerle yapılıyorsa).
Sayfa 47 ve 48'de bulunan açıklamaya bakın.
UYARI
Yağlı kalıntıların yanlış sonuç vermesi olasılığı
Bir trigliserit testi gerçekleştirmek için: Neredeyse tüm kremler ve
birçok sabun ürünü (örn. duş jeli ve şampuan) yağ içerir. Bu yağlı mad-
delerin deri üzerindeki kalıntıları ölçüm çubuklarıyla temas ederse, ölçüm
yanlış sonuçlanacaktır. Bu nedenle, bu testi yapmadan önce ellerinizi
iyice yıkamanız ve bolca temiz suyla tamamen durulamanız büyük
önem taşır.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
46
Kan alınması
6 Parmak delme cihazını kullanarak
kendiliğinden düşecek büyüklükte bir
kan damlası almak için, parmak ucunun
dış kısmını delin.
GLU
GLU
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
47
Türkçe
Ölçüm cihazının içinde kan uygulanması
7 Parmaktan büyük bir damla kanı doğru-
dan ölçüm çubuğunun sarı renkli uygu-
lama alanına damlatın.
Uygulama alanına hasar vermemek için, örnek
uygulama alanına parmakla dokunmayın.
UYARI
Yanlış sonuç olasılığı
Kan damlasını hemen parmak ucunu deldikten sonra ölçüm çubuğuna
uygulayın. Kan damlasının yeterince büyük olduğundan emin olun.
Miktarı sonradan ayarlamak mümkün değildir. Sonradan eklenen kan
sonucun yanlış çıkmasına neden olabilir.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
48
Ölçüm cihazının dışında kan uygulanması
Uygulanan kanın kontrolü:
8 Kapağı açtıktan sonra ölçüm çubuğunu
çıkarın (kapağıık bırakarak).
9 Parmaktan büyük bir damla kanı doğru-
dan ölçüm çubuğunun sarı renkli uygu-
lama alanına damlatın. Kan uygulamak
için heparinize kapiller pipet kullanılabilir.
İlgili ölçüm çubuğunun prospektüsüne
bakın.
Uygulama alanına hasar vermemek için, örnek
uygulama alanına parmakla ya da pipetle
dokunmayın.
10 Ölçüm odası kapağııkken, ölçüm çubu-
ğunu tekrar ölçüm cihazına yerleştirin.
Uygulama alanının tamamen kanla
kaplandığından emin olun (örnek A).
Aksi taktirde yanlış sonuç alınabilir.
Yetersiz miktarda kan uygulandıysa (örnek B),
kanı yaymaya ya da kan eklemeye çalış-
mayın; bu sonucun yanlış çıkmasına neden
olabilir. Testi yeni bir ölçüm çubuğuyla
tekrarlayın.
A
B
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
49
Türkçe
Ölçümün başlatılması
11 Ölçüm odasının kapağını kapatın. Bu testi
otomatik olarak başlatır.
Ölçüm başlar. Testin süresi test parametresine
bağlıdır. Süre ekranda gösterilir ve “0” a doğru
geri sayılır. Her bir test parametresinin ölçüm
süresi aşağıdaki gibidir:
Glukoz: 12 saniye
Kolesterol: 180 saniye
Trigliseritler: maksimum 174 saniye
Laktat: 60 saniye
Sadece Glukoz, Kolesterol, Laktat için:
Ölçüm cihazı son dört saniyeye ulaştığını
göstermek için her saniyede kısa bir bip sesi
çıkarır (sistem aktifse). Test tamamlandığında
ve sonuçlar ekranda gösterildiğinde ise daha
uzun bir bip sesi duyulur.
Önemli: Sistemi OFF konumunda bıraktıysa-
nız, sonuç görüntülendiğinde ölçüm cihazı
hiçbir ses çıkarmaz.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
50
Sonuçların görüntülenmesi
Ölçüm bittiğinde sonuç gösterilir. Şekeri
ölçüyorsanız, aşağıda açıklanan güvenilirlik
kontrolünü yapın.
Ölçüm aralığının dışında kalan ölçüm sonuç-
ları şöyle görüntülenir: Hi (ölçüm aralığının
üstünde) veya Lo (ölçüm aralığının altında).
Sonuç görüntülendiğinde ev. 0 sonuç (sonuç
yok) görüntülenir. Bir sonuca nasıl ek bilgi
ilave edeceğiniz konusunda bilgi için bkz.
bölüm Test sonuçlarının işaretlenmesi
sayfa 52.
Bir glukoz testi gerçekleştirdikten sonra
mutlaka güvenilirlik kontrolü yapın.
12 Ölçüm çubuğunu çıkarın ve arkası
yukarıya gelecek şekilde çevirin.
13 Ölçüm çubuğunun arkasındaki yuvarlak
pencerenin rengini ölçüm çubuğu şişe-
sinin etiketinde y
er alan renk skalasıyla
karşılaştırın.
Yuvarlak pencerenin rengi, ölçüm sonucunuz
için verilen renge yaklaşık olarak uymalıdır.
Renkler birbirine yeterince yakın değilse,
bir performans kontrolü yapın. Daha ayrıntılı
bilgi için Accutrend Glucose ölçüm çubuğu
prospektüsüne başvurun.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
51
Türkçe
Görüntülenen sonuç alışılmışın dışında yüksek veya düşük görünüyorsa, kontrol solüsyonu ve
yeni bir ölçüm çubuğu kullanarak performans kontrolü uygulayın (bilgi için bkz. sayfa 55). Bu
kontrol ölçüm cihazının doğru çalıştığını gösterirse, lütfen testin nasıl yapılması gerektiğine dair
ıklamaları bir daha okuyun (sayfa 31). Yeni bir ölçüm çubuğu kullanarak başka bir test gerçek-
leştirin. Bu sonuç da güvenilir görünmüyorsa, lütfen doktorunuza danışın.
Kan testinin ardından kullanılan malzemelerin atılması
Hasta Kişisel-Testleri
Kullanılmış ölçüm çubuğunuzu günlük ev atıklarıyla birlikte atın.
Sağlık Profesyonelleri
Ölçüm sonucunu bir olayla veya perfor-
mans kontrolü olarak işaretlemek istemi-
yorsanız, ölçümünüz tamamlanmıştır.
14 Ölçüm odası kapağınıın ve ölçüm
çubuğunu çıkarın.
15 Ölçüm cihazı kapanıncaya kadar Açma/
Kapamağmesini basılı tutun.
Gerekiyorsa ölçüm cihazını temizleyin
(bilgi için bkz. sayfa 71).
UYARI
Parmak delicileri atarken dikkatli olun (örneğin kapaklı, sağlam bir kabın
içine atın) böylece iğnelerin sizi ya da başkalarını yaralamasını önlemiş
olursunuz.
Kullanılan sarf malzemelerini hastane, enstitü ya da tıbbi uygulama-
nızın politikasına uygun bir şekilde imha edin.
Önlemler için bkz. bölüm Sağlık profesyonellerince gerçekleştirilen
test işlemi sayfa 40.
Güvenlik mesajı için bkz. Sağlık hizmetleri ortamında enfeksiyona
karşı korunma sayfa 10.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
52
Test sonuçlarının işaretlenmesi
İşaretler testi uyguladığınız koşullarla ilgili ek bilgi sunabilir (örneğin beslenme, spor, hastalık vs)
Ayrıca, kontrol solüsyonlarıyla yapılan testleri performans kontrolü olarak işaretleyebilirsiniz.
Bir test sonucunu farklı zamanlarda işaretleyebilirsiniz:
Ölçüm çubuğu yerleştirildikten sonra, ölçümün başında.
Test sonucu görüntülendiğinde.
Ölçümün bir performans kontrolü olarak işaretlenmesi:
Bir test devam ederken, bir sonucu işaretleyemezsiniz.
Ölçümler, bir kontrol solüsyonu kullanılarak
yapıldıklarında (sonraki bölümde anlatıldığı
gibi), performans kontrolleri olarak işaretlenir.
16 Ölçümü bir performans kontrolü olarak
(şişe simgesi) işaretlemek için (ölçüm
çubuğunu taktıktan sonra veya sonuç
görüntülendiğinde) Mğmesine basın.
Mğmesine tekrar bastığınızda işaret
kaldırılır.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
53
Türkçe
Bir ölçüme ek bilgi atanması:
Bir teste dokuz farklı olaydan birini atayabilir-
siniz. Olay “0” “işaretsiz” demektir. Kullanıl-
mışsa, olayları ve bu olayların sayılarını
kendiniz belirlemelisiniz. Ancak yaptığınız
atamaların tek ve tekrarlanabilir olduğundan
emin olun.
17 Ölçümü bir olayla işaretlemek için (ölçüm
çubuğunu taktıktan sonra veya sonuç
görüntülendiğinde) Setğmesine basın.
Setğmesine tekrar bastığınızda görün-
tülenen olay numarası bir sayı artar. Olay
“9” dan sonra, olay göstergesi “0” a geri
döner.
Bir Testin Gerçekleştirilmesi
54
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
Performans Kontrolü
55
Türkçe
6 Performans Kontrolü
Ölçüm cihazı ve ölçüm çubuklarının doğru şekilde çalıştığından ve testi gerektiği gibi uyguladığı-
nızdan emin olmak için, düzenli olarak performans kontrolü uygulayın. Her test parametresi için
ayrı bir kontrol solüsyonu vardır. Aşağıdaki durumlarda mutlaka performans kontrolü uygulayın:
Yeni bir ölçüm çubuğu şişesini açtığınızda.
Pilleri değiştirdikten sonra.
Ölçüm cihazını temizledikten sonra.
Ölçülen değerlerinin doğruluğundan şüphe ettiğinizde.
Bir performans kontrolü normal bir ölçümle aynı şekilde uygulanır, ancak kan yerine kontrol
solüsyonu kullanılır.
Bir performans kontrolü uygulanırken, ölçüm cihazını sadece kontrol solüsyonu için uygun sıcak-
lık aralıklarında çalıştırın. Bu aralık teste bağlıdır (ilgili kontrol solüsyonunun prospektüsüne de
başvurun):
Accutrend Control CH1 (Kolesterol) için: 18–30 °C
Accutrend Control G ya da G2 (Glukoz)*: 18–32 °C
Accutrend Control TG1 (Trigliserit) için: 18–30 °C
BM-Control Lactate için: 15–35 °C
Sağlık Profesyonelleri: Prospektüse başvurun. Kalite kontrol için uygun düzenlemeler ve yerel
kılavuzlara uyun.
Gerekenler:
Accutrend Plus ölçüm cihazı
Seçilen test parametresi için ölçüm çubuğu ile uyumlu kod çubuğu:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Seçilen test için kontrol solüsyonu:
Accutrend Control G ya da G2 (Glukoz)*
Accutrend Control TG1 (Trigliserit)
Accutrend Control CH1 (Kolesterol)
BM-Control Lactate
* Önemli: G ya da G2'nin bulunabilirliği ülkeden ülkeye değişir.
Performans Kontrolü
56
Bir performans kontrolü yapmak için hazırlık
Bir performans kontrolünün gerçekleştirilmesi
1 Uygulanacak teste uygun ölçüm çubuğu
şişesini alın (örneğin trigliserit).
2 Ölçüm çubuklarına ait kod çubuğunu
kullanarak ölçüm cihazını kodlayın (cihaz
bu kod çubuğuyla kodlanmışsa bu işlem
gereksizdir).
3 Ölçüm çubukları için doğru kontrol
solüsyonunu alın.
Aşağıdaki açıklamada ölçüm cihazının
kullanılacak ölçüm çubuklarına uygun
olarak kodlandığı varsayılmıştır. Kodlan-
mamışsa, bkz. Kod çubuğunun yerleştiril-
mesi sayfa 37.
1 Ölçüm cihazını düz bir yüzeye koyun veya
elinizde tutun. Açma/Kapamağme-
sine basarak ölçüm cihazınıın.
Performans Kontrolü
57
Türkçe
2 Performans kontrolünü gerçekleştirme-
den önce aşağıdaki kontrolleri yapın:
Görüntü öğelerinin doğru şekilde görün-
tülendiğinden emin olmak için kontrol
edin. Bir segment eksik olduğunda,
sonuçlar doğru okunamayabilir.
Tarih ve saat doğru mu? Test sonucunun
tarih ve saatiyle kaydedilmesini istiyorsa-
nız, doğru ayarları girin ( 26. sayfadan
başlayan tanıma bakın).
Pil seviyesini kontrol edin Pil simgesini ilk
gördüğünüz andan (ekran testi haricinde)
itibaren birkaç test daha yapabilirsiniz.
Pilleri en kısa sürede değiştirin (bilgi için
bkz. sayfa 20).
3 Ölçüm çubuğu şişesinden bir ölçüm
çubuğu çıkarın. Çubuğu çıkardıktan sonra
kutuyu hemen kapatın, aksi taktirde
ölçüm çubukları son kullanma tarihlerin-
den önce kullanılamaz hale gelir.
4 Ölçüm çubuğunu, üzerindeki ölçüm para-
metresi yazısı yukarı bakacak şekilde baş
parmağınız ve işaret parmağınızla tutun.
5 Ölçüm çubuğunu, ölçüm çubuğu kılavu-
zuna duruncaya kadar sokun. Ölçüm
çubuğu doğru konuma eriştiğinde iki bip
sesi duyulur (bu işlev açıksa; kısa – uzun).
Performans Kontrolü
58
6 T
est sonucunu performans kontrolü
olarak işaretlemek için, Mğmesine
basın (şişe simgesi).
7 Ölçüm odasının kapağınıın. Kapak
dik konuma geldiğinde yerine oturarak
kilitlenir.
Performans Kontrolü
59
Türkçe
Kontrol solüsyonunun uygulanması
8 Büyük bir damla kontrol solüsyonunu,
şişeden doğruca ölçüm çubuğuna uygu-
layın. Uygulama alanına şişenin ya da
parmağınızın değmediğinden emin olun.
Uygulama alanı tamamen çözeltiyle
kaplanmalıdır.
Kontrol solüsyonunu ölçüm cihazının
dışında da uygulayabilirsiniz. Kan örneği
uygulanırken izlenen prosedür bu
durumda da geçerlidir. Açıklama için
bkz. sayfa 48.
Performans Kontrolü
60
Ölçümün başlatılması
9 Ölçüm odasının kapağını kapatın. Bu testi
otomatik olarak başlatır.
Ölçüm başlar. Testin süresi test parametresine
bağlıdır. Süre ekranda gösterilir ve “0” a doğru
geri sayılır. Her bir test parametresinin ölçüm
süresi aşağıdaki gibidir:
Glukoz: 12 saniye
Kolesterol: 180 saniye
Trigliseritler: maksimum 174 saniye
Laktat: 60 saniye
Sadece Glukoz, Kolesterol, Laktat için:
Ölçüm cihazı son dört saniyeye ulaştığını
göstermek için her saniyede kısa bir bip sesi
çıkarır (sistem aktifse). Test tamamlandığında
ve sonuçlar ekranda gösterildiğinde ise daha
uzun bir bip sesi duyulur.
Önemli: Sistemi OFF konumunda bıraktıysa-
nız, sonuç görüntülendiğinde ölçüm cihazı
hiçbir ses çıkarmaz.
Performans Kontrolü
61
Türkçe
Sonuçların görüntülenmesi
Performans kontrolünün ardından kullanılan malzemelerin
imha edilmesi
Hasta Kişisel-Testleri
Kullanılmış ölçüm çubuğunuzu günlük ev atıklarıyla birlikte atın. Daha ayrıntılı bilgi için,
prospektüse başvurun.
Sağlık Profesyonelleri
Prospektüse başvurun.
Kullanılan sarf malzemelerini hastane, enstitü ya da tıbbi uygulamanızın politikasına
uygun bir şekilde imha edin.
Ölçüm bittiğinde sonuç gösterilir.
Görüntülenen sonucun kabul edilebilir aralık
sınırları içinde olup olmadığını kontrol edin.
Kontrol solüsyonlarıyla alınması gereken
hedef değerler ölçüm çubukları ya da kontrol
solüsyonlarının etiketlerinde veya prospektüs-
lerinde belirtilmiştir. Değer aralığın dışındaysa,
performans kontrolünü tekrarlayın. İkinci
sonuç da aralığın dışındaysa, lütfen yerel
şteri destek biriminizle ve servis merkeziyle
irtibata geçin (bkz. sayfa 81).
Performans Kontrolü
62
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
Hafıza
63
Türkçe
7 Hafıza
Accutrend Plus ölçüm cihazının dört hafıza alanı vardır, bunlardan her birine tarih, saat ve
işaretleriyle birlikte 100 test sonucu kaydedilebilir.
Hafızadaki sonuçların gözden geçirilmesi
Ölçüm cihazını zamanı ayarlamadan kullanırsanız, test sonuçları saat/tarih içermeksizin
kayıt edilecektir.
1Mğmesine basarak ölçüm cihazını
doğrudan hafıza modunda açın ya da
cihaz kodlama modundayken bu
ğmeye basın.
Açma/Kapamağmesine basarak
hafıza modundan çıkabilirsiniz.
Ölçüm cihazıılırken olağan görüntüleme
testi gerçekleştirdikten sonra, ekranda en son
kaydedilen sonuç görüntülenir.
mem simgesi ekranda görüntülenir ve ölçüm
cihazının hafıza modunda olduğunu ifade
eder. Ekrandaki tarih ve saat, geçerli saati
değil, ölçümün uygulandığı tarihi ve saati
gösterir. Hafıza modunda, saat ve dakika
arasındaki kolon yanıp sönmez.
Hafıza
64
2 Dör
t test parametresinin hafıza alanları
arasında geçiş yapmak için Setğme-
sine basın. Setğmesine her bastığı-
nızda, her hafıza alanındaki son kayıt
edilmiş test sonuçları görüntülenir (GLUC
> CHOL > TG > LAC > GLUC >…).
Alanda kayıt edilmiş sonuç yoksa, iki çizgi
belirir.
Bir hafıza alanında dolaşmak için Mğme-
sini kullanın.
3 Bir hafıza alanındaki en eski ölçüm değer-
lerinden bir sonrakini görüntülemek için
Mğmesine basın. Düğmeye bastığı-
nızda, sonucun hafıza içindeki yeri görün-
tülenir (burada: 02); asıl değer düğmeyi
bırakmadan görüntülenmez.
Mğmesine basılı tuttuğunuzda, daha
eski hafıza y
erleri (02 … 03 … 04 … gibi)
siz düğmeyi bırakıncaya kadar sırayla
ekranda görünür. Ardından son görüntü-
lenen hafıza alanındaki sonuç gösterilir.
Hafıza
65
Türkçe
Özel durumlar:
* Bu çok nadiren olabilecek bir şeydir. Örneğin tam test sonucu hafızaya kaydedilirken ölçüm
cihazı birden durursa (pillerin boşalması nedeniyle) böyle bir şey gerçekleşebilir.
Ölçüm cihazı hiç test yapmadığı için hafıza
boşsa, ekranda üç çizgi (– – –) belirir.
Hafıza silme işlemi nedeniyle boşsa,
ekranda iki çizgi (– –) belirir.
Bir test parametresinin hafıza alanı tama-
men boşsa, ekranda iki çizgi (– –) görünür.
Ölçüm cihazı bir sonucu hafızaya doğru
şekilde* kaydedemiyorsa, hafıza modunda
tek çizgi (-) görünür.
Son sonucu manuel olarak silerseniz (bkz.
sayfa 67), bu giriş hafızadan tamamen sili-
nir. Bu durumda ekranda hiçbir şey, çizgi
bile görüntülenmez.
Hafıza
66
Hafızadan sonuçları silmek
Üç tip silme çeşidinden birini seçebilirsiniz:
Son sonucu silebilirsiniz.
Bir test parametresine ait tüm sonuçları bir kerede silebilirsiniz.
Tüm test parametrelerinin tüm sonuçlarını bir kerede silebilirsiniz.
1 Setğmesine (cihazın sol tarafında)
basarak ölçüm cihazınıın.
Ekranda set simgesiyle beraber tarih ve
saat görünür.
2 Sonuçları hafızadan silme seçeneklerini
görüntülemek için Mğmesine basın.
Açma/Kapamağmesine basarak
istediğiniz zaman silme modundan çıkabi-
lirsiniz.
Bundan sonraki tüm açıklamalar bu
görüntüyle başlar (dEL LASt).
Tek bir sonucu silmek mümkün değildir (kayıt edilen son sonuç hariç).
Hafıza
67
Türkçe
Son sonucun silinmesi
3 Son sonucu silmek için (dEL LASt görün-
tüsü), Setğmesine basın. İlgili test
parametresi görüntülenir.
4 Görüntülenen sonucu hafızadan silmek
için Setğmesine basın ve 3 saniye-
den fazla basılı tutun. Düğmeyi basılı
tutarken, seçilen sonuç yanıp söner.
Aynı anda her saniyede bir kısa bip sesi
duyulur.
3 saniye sonunda sonuç hafızadan silinir ve
silme işlemini doğrulamak için bir çizgi belirir
(soldaki resme bakın). Setğmesini bıraktı-
ğınızda, silme modundan otomatik olarak
çıkarsınız.
Hafıza
68
Bir test parametresindeki tüm sonuçların silinmesi
5 Bir test parametresinin tüm sonuçlarını
silmek istiyorsanız Mğmesine basın.
Ekranda dEL - ALL yazısı ve seçilmiş olan
test parametresi (burada: TG) belirir.
6 Görüntülen test parametresi hafızadan
tüm sonuçlarını silmek istediğiniz para-
metre değilse Setğmesine basın.
Seçilmiş olan test parametresi yanıp
söner.
7 Başka bir test parametresi seçmek için
Setğmesine yeniden basın.
ğmeye her basışınızda, ekranda bir
sonraki test parametresi görünür
(GLUC > CHOL > TG > LAC …).
8 Ekrandaki test parametresini silmek üzere
seçmek için Mğmesine basın.
Ekranda ALL yazısı görünür.
Hafıza
69
Türkçe
9 Görüntülenen test parametresinin tüm
sonuçlarını hafızadan silmek için Set
ğmesine basın ve 3 saniyeden fazla
basılı tutun.
ğmeyi basılı tutarken, ALL göstergesi
yanıp söner. Aynı anda her saniyede bir
kısa bip sesi duyulur.
3 saniye sonunda, seçilen test parametre-
sine ait tüm sonuçlar silinir; bu işlem,
solda gösterildiği gibi (– –) göstergesiyle
onaylanır. Setğmesini bıraktığınızda,
silme modundan otomatik olarak
çıkarsınız.
Hafıza
70
Tüm sonuçların silinmesi
10 Tüm test parametrelerinin tüm sonuç-
larını silmek istiyorsanız Mğmesine iki
kez basın.
Ekranda dEL - ALL yazısı ve tüm test para-
metreleri görünür.
11 Bu silme modunu seçmek için Setğ-
mesine basın.
Ekranda ALL yazısı görünür.
12 Hafızadaki tüm sonuçları silmek için Set
ğmesine basın ve 3 saniyeden fazla
basılı tutun.
ğmeyi basılı tutarken, ALL göstergesi
yanıp söner. Aynı anda her saniyede bir
kısa bip sesi duyulur.
3 saniye sonunda tüm sonuçlar silinir; bu
işlem, solda gösterildiği gibi (– –) gösterge-
siyle onaylanır. Setğmesini bıraktığınızda,
silme modundan otomatik olarak çıkarsınız.
Temizleme
71
Türkçe
8 Temizleme
Doğru sonuçlar elde edebilmek için optik ölçüm sisteminin temiz olması önkoşuldur. Bu yüzden,
ölçüm cihazınızı düzenli olarak, kirlendiğinde ise derhal temizleyin. Temizlemeden önce ölçüm
cihazını mutlaka kapatın!
Temizlik için sadece aşağıdakileri kullanın:
Normal, tüy bırakmayan pamuklu çubuklar
Normal, tüy bırakmayan mendiller
Normal dezenfektan mendiller
Önerilen temizleyici/dezenfekte edici solüsyonlar
Temizlik için yumuşak sabun köpüğü ve %70 etanol ya da izopropil alkol de uygundur.
Sağlık Profesyonelleri: Profesyonel olarak kullanılıyorsa (örn. doktor muayenehanelerinde),
1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) ve glutaraldehid (1,0 mg/g)
1
içeren bir karışım
tavsiye edilir.
Dış kısmın temizlenmesi (ölçüm cihazı gövdesi)
Ölçüm cihazının kapalı olduğundan emin olun.
Ölçüm cihazının dışını hafif nemli, tüy bırakmayan bir pamuklu bezle silin.
1. Bazı ülkelerde “Bacillol Plus” markasıyla satılır.
NOT
Cihazın nem ve rutubet nedeniyle hasar görmesi
Ölçüm cihazına sıvı girmemesine dikkat edin. Ölçüm cihazına nem
ve rutubet girerse, cihazın arızalanmasına neden olabilir.
Ölçüm cihazına sıvı girerek zarar verebileceğinden, damlayacak
kadar ıslak bir dezenfektan sprey, mendil ya da pamuklu çubuk
kullanmayın.
Temizleme
72
Ölçüm odası kapağı/ölçüm çubuğu kılavuzunun temizlenmesi
1 Ölçüm odasının kapağınıın.
2 Ölçüm odasının kapağını (ölçüm çubuğu
kılavuzuyla birlikte), ölçüm cihazının
ortasına doğru hafifçe itip yukarı doğru
çekerek çıkarın.
3 Gerekiyorsa, ölçüm odası kapağı/ölçüm
çubuğu kılavuzunu (ölçüm cihazından
çıkararak) ılık suda yıkayabilirsiniz. Ölçüm
odası kapağı/ölçüm çubuğu kılavuzunu
temiz bir bezle kurulayın.
Temizleme
73
Türkçe
Optik ölçüm sisteminin temizlenmesi
4 Optik ölçüm sisteminin kolay erişilebilen
yerlerini tüysüz bir bezle veya nemli bir
pamuklu çubukla temizleyin. Ölçüm ciha-
zına kesinlikle sıvı girmediğinden emin
olun. Ölçüm cihazına herhangi bir nesne
sokmayın.
5 Ölçüm cihazının iyice kurumasını bekleyin.
6 Ölçüm odası kapağı/ölçüm çubuğu kılavu-
zunu tamamen kurumadan önce ölçüm
cihazına yerleştirmeyin. Yerine oturdu-
ğunu hissedene dek hafifçe aşağıya doğru
bastırın.
7 Ölçüm odasının kapağını kapatın.
Ölçüm cihazı yeniden kullanıma hazırdır.
Bir performans kontrolü yapın (bilgi için
bkz. sayfa 55).
Temizleme
74
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
Sorun giderme
75
Türkçe
9 Sorun giderme
Belirli bazı durumlarda ölçüm cihazı hata mesajı verebilir. Ölçüm cihazı beklendiği gibi çalışmadı-
ğında sorun giderme tablosu size yardımcı olur. Sorunların çoğu, yardım için bu tabloya başvuru-
larak hızlı bir şekilde çözülebilir.
Ölçüm cihazı hata mesajı verdiğinde aşağıdaki adımları takip edin:
Sorun Giderme Tablosunda görüntülenen mesajı veya durumu bulun.
Tanım/Çözüm başlıklı kolonun altında önerilen işlemi yapın.
Sorun devam ederse, lütfen yerel müşteri destek biriminize ve servis merkezine başvurun
(bkz. sayfa 81).
Hata/Görüntü Tanım/Çözüm
Hata: Bilinmeyen
barkod
Ölçüm çubuklarının barkodu veya kod çubuğu okunamadı.
Çözüm
Tüm çubuklar: Çubuğu çıkarın ve barkodunun temiz olup
olmadığını kontrol edin.
Kod çubukları: Prosedürü kod çubuğuyla tekrarlayın. Çubuğu
yerleştirmeyi ve hemen çıkarmayı unutmayın.
Ölçüm çubukları: Prosedürü yeni bir çubukla tekrarlayın.
Ölçüm cihazının bulunduğu ortamda elektromanyetik alanlar
nedeniyle girişim olup olmadığını kontrol edin. Ölçüm cihazını
bu tür kaynaklardan uzaklaştırın (örneğin X-ışını ekipmanı).
Hata: Kod çubuğu,
kayıtlı kodla aynı değil
Ölçüm çubuğu, son kodlanmış kutunun dışında başka bir ölçüm
çubuğu kutusuna ait.
Çözüm
Çubuğu çıkarın. Bu parametre için kodlanan son lotla uyumlu
bir lottan ölçüm cihazına alacağınız bir ölçüm çubuğuyla testi
tekrarlayın.
Ölçüm cihazını kullanılan ölçüm çubuklarıyla uyumlu bir kod
çubuğuyla kodlayın.
Sorun giderme
76
Hata/Görüntü Tanım/Çözüm
Hata: Ölçüm çubuğu
kullanılamaz durumda
Ölçüm çubuğu ya daha önce kullanılmış ya da kirli.
Çözüm
Çubuğu çıkarıp atın. Testi yeni bir ölçüm çubuğu kullanarak
tekrarlayın.
Hata: Sıcaklık
Ölçüm cihazı çok sıcak ya da çok soğuk, veya ortam sıcaklığı seçilen
testin uygulanabileceği aralıkta değil
Çözüm
Ölçüm cihazını uygun sıcaklıktaki bir ortama götürün ve birkaç
dakika sonra testi tekrarlayın. Ölçüm cihazını ısıtmak ya da
soğutmak için kesinlikle hiçbir alet kullanmayın.
Hata: Kapak açık
(ölçüm cihazı
çalıştırıldıktan sonra)
Ölçüm odası kapağı iyi kapanmamış.
Çözüm
Ölçüm odasının kapağını kapatın.
Hata: Kapak açık
(ölçüm sırasında)
Ölçüm odası kapağı iyi kapanmamış.
Çözüm
Ölçüm odasının kapağını kapatın.
Sorun giderme
77
Türkçe
Hata/Görüntü Tanım/Çözüm
Hata: Kan uygulan-
dıktan sonra kapak
kapatılmamış
Ölçüm odası kapağı kan uygulandıktan sonra iyi kapanmamış;
test zamanında başlamadı.
Çözüm
Ölçüm çubuğunu çıkarın ve yeni bir ölçüm çubuğu ile testi
tekrarlayın.
Hata: Dahili hata
(örnek 142)
Ölçüm cihazı dahili bir hata saptadı.
Çözüm
Ölçüm cihazını kapatıp yeniden açın. Hata devam ederse, ölçüm
cihazı arızalı demektir. Lütfen yerel müşteri destek biriminizi ve
servis merkezini arayın (bkz. sayfa 81).
Sorun giderme
78
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
Ürünün Teknik Özellikleri
79
Türkçe
10 Ürünün Teknik Özellikleri
Çalışma koşulları ve teknik veriler
Örnek malzemesi
Hasta örnekleriyle yapılan
ölçümler için sıcaklık aralığı
Test parametresine bağlıdır:
Kolesterol için: 18–35 °C
Glukoz için: 18–35 °C
Trigliseritler için: 18–30 °C
Laktat için: 15–35 °C
Kontrol solüsyonlarıyla yapılan
ölçümler için sıcaklık aralığı
Test parametresine bağlıdır:
Kolesterol için: 18–30 °C
Glukoz için: 18–32 °C
Trigliseritler için: 18–30 °C
Laktat için: 15–35 °C
Bağıl nem 10 – 85%
Ölçüm aralığı Kan şekeri: 20–600 mg/dL (1,1–33,3 mmol/L)
Kolesterol: 150–300 mg/dL (3,88–7,76 mmol/L)
Trigliseritler: 70–600 mg/dL (0,80–6,86 mmol/L)
Laktat: 0,8–21,7 mmol/L (kan değeri), 0,7–26 mmol/L (plazma
değeri)
Hafıza 100 test sonucu, isteğe bağlı olarak her test parametresi için
tarih, saat ve ek bilgilerle birlikte
Pille çalışma 4 x AAA 1,5 V alkalin manganez pil
Pil sayısı başına
test sayısı
1.000 testten fazla (yeni pillerle)
Güvenlik sınıfı III
Boyutlar 154 x 81 x 30 mm
Ağırlık Yaklaşı
k 140 g
Örnek türü
Taze kapiller kan (ayrıntılı bilgi için prospektüse bakın)
Numune büyüklüğü Bir damla kan
Etkileşimler Ölçüm çubuğu prospektüsüne başvurun
Ürünün Teknik Özellikleri
80
Saklama ve nakliyat koşulları
Sipariş
Lütfen uzman tedarikçinizle temasa geçin.
Önemli: Tüm ürünler her ülkede bulunmayabilir.
Ürün sınırlamaları
Detaylı ürün verileri ve sınırlamalar için, ölçüm çubukları ya da kontrol solüsyonlarıyla verilen
prospektüslere başvurun.
Sıcaklık aralığı –25 °C ile +70 °C arası
Bağıl nem %10 ile 85 (yoğuşma olmaksızın)
Parça ıklama
Accutrend Glucose 25 Kan şekerini ölçmek için 25 adet ölçüm çubuğu
Accutrend Control G Accutrend Glucose ölçüm çubuklarıyla kullanılacak
kontrol seti
Accutrend Control G2 Accutrend Glucose ölçüm çubuklarıyla kullanılacak
kontrol seti
Accutrend Cholesterol 25 Kandaki kolesterol oranını ölçmek için 25 adet ölçüm
çubuğu
Accutrend Cholesterol 5 Kandaki kolesterol oranını ölçmek için 5 adet ölçüm çubuğu
Accutrend Control CH1 Accutrend Cholesterol ölçüm çubuklarıyla kullanılacak
kontrol solüsyonu
Accutrend Triglycerides 25 Kandaki trigliserit oranını ölçmek için 25 adet ölçüm çubuğu
Accutrend Control TG1 Accutrend Triglycerides ölçüm çubuklarıyla kullanılacak
kontrol solüsyonu
BM-Lactate 25 Kandaki laktat oranını ölçmek için 25 adet ölçüm çubuğu
BM-Control Lactate BM-Lactate ölçüm çubuklarıyla kullanılacak
kontrol solüsy
onu
Accutrend Plus ölçüm cihazı
Ürünün Teknik Özellikleri
81
Türkçe
Roche ile temas kurun
Accutrend Plus sistemi hakkında bu kılavuzda yanıtlanmayan tüm sorularınız için, Roche bölge
temsilcinizle irtibata geçin. Elinizde temas bilgileri yoksa, aşağıda Roche Diagnostics ofislerinin
bir listesi verilmiştir; ya da www.Roche.com adresinden sitemizi ziyaret edebilir.
KULLANIM ÖMRÜ 10 YILDIR.
SERVİS İSTASYONU
Roche Diagnostics Turkey A.Ş.
Esentepe Mh. Kırgülü Sk. No:4
34394 Şişli İstanbul
Tel : 0-212-306 06 06
Faks: 0-212-216 73 51
Taste Tıbbi Ürünler San. ve Tic. A.Ş.
Kuştepe Mah. Biracılar Sk. No: 6
34387 Mecidiyeköy, Şişli İstanbul
Tel : 0-212-219 85 77
Faks: 0-212-219 86 49
ÜRETİCİ FİRMA AVRUPA TEMSİLCİSİİTHALATÇI FİRMA
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
D-68305 Mannheim, GERMANY
Tel. : +49-621-759 0
Fax : +49-621-759 2902
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
D-68305 Mannheim, GERMANY
Tel. : +49-621-759 0
Fax : +49-621-759 2902
Roche Diagnostics Turkey A.Ş.
Esentepe Mh. Kırgülü Sk. No:4
34394 Şişli İstanbul
Tel : 0-212-306 06 06
Faks: 0-212-216 73 51
Ürünün Teknik Özellikleri
82
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
83
Türkçe
Dizin
A
Adres (Roche) 81
Ambalaj ve tanımlama plakasındaki
semboller 4
Ayar modunda
çalıştırmak 24
Ayarlar
date (Tarih) 26–27
genel bakış 23
genel prosedür 24–25
laktat görüntüsü 30
saat 28
saat formatı 28
tarih formatı 26
B
Bağıl nem 12
Beeper (Bip sesi) 29
Ç
Çalışma koşulları 12, 79
Çalıştırma 36
hafıza modunda 63
D
Date (Tarih) 26–27
ğmeler
M düğmesi 15
On/Off (Açık/Kapalı) düğmesi 15
Set düğmesi 15
E
Ekran 15
simgeler 16–17
Enfeksiyon (enfeksiyona karşı koruma) 10, 40
G
Genel Bakış
Ölçüm cihazının parçaları 14–18
Güvenlik
Enfeksiyona karşı koruma 10, 40
H
Hafıza 63–70
test sonuçlarının görüntülenmesi 63–65
test sonuçların
ın silinmesi 66–70
Hata mesajları 75–77
İ
İçerik (ambalaj) 8
İmha 10–11, 51
K
Kalite kontrol
fonksiyonları 13
Kan alınması 46
Kan parametreleri 7
Kan uygulaması 47–48
kontrol 48
Kapiller kan 39
kan almak için öneriler 45
Kızılötesi penceresi 15
Kod
görüntünün açılması 38
Kod çubukları 35
genel bakış 34
yerleştirme 37
Kontrol solüsyonu 55
uygulama 59
L
Laktat görüntüsü 30
LED (ışık yayan diyot) 8
84
M
M düğmesi 15
N
Nakliye koşulları 80
O
Olay 53
On/Off (Açık/Kapalı) düğmesi 15
Ö
Ölçüm Cihazı
çalıştırma 36
Genel Bakış 14–18
Ölçüm cihazını çalıştırmaya başlama 19–21
Ölçüm çubuğu kılavuzu 15
Ölçüm çubukları
genel bakış 34
yerleştirme 44, 57
Ölçüm odası kapağı 15
Ölçüm prensibi 8
Örnek malzemesi 39, 79
P
Parmak delme cihazı 31, 42
Performans kontrolü 55–61
gerçekleştirme 56–61
gerekenler 55
hazırlık 56
işaretleme 52
ölçümün başlatılması 60
sonuçların görüntülenmesi 61
Pil bölmesi kapağı 15
Piller
Yerleştirme 20–21
R
Reflektans fotometrisi 8
Roche (Adres) 81
S
Saat formatı 28
Saklama koşulları 80
Set düğmesi 15
Sıcaklık aralığı 12
Simgeler 16–17
Sipariş bilgileri 80
Sonuçların görüntülenmesi 50–51
Sorun giderme 75–77
T
Tarih formatı 26
Teknik veriler 79
Temizleme 71–73
optik ölçüm sistemi 73
ölçüm cihazı parçaları 71–72
Temizleme maddeleri 71
Test 31–53
başlatma 49
gerçekleştirme 43–53
gerekenler 31
güvenilirlik kontrolü 50
hazırlık 41–42
işaretleme 52–53
kısa genel bakış 33
sonuçların görüntülenmesi 50–51
Testin görüntülenmesi 21, 36
Time (Saat) 28
0 6406963001 (03) 2016-09 DE-FR-IT-NL-TR
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS
ve SAFE-T-PRO Roche markalarıdır.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Almanya
www.roche.com
0123
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432

Roche Accutrend Plus Handleiding

Categorie
Meten
Type
Handleiding