Documenttranscriptie
BANDSCHLEIFER / BELT SANDER
PONCEUSE À BANDE PBSD 600 A1
BANDSCHLEIFER
BELT SANDER
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
PONCEUSE À BANDE
BANDSCHUURMACHINE
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SZLIFIERKA TAŚMOWA
PÁSOVÁ BRUSKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
PÁSOVÁ BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 315561
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
13
25
37
49
61
73
A
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abgebildete Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schleifer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
4
5
5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Schleifband einspannen /wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zusatzhandgriff einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frontabdeckung hochklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Staubabsaugung anbringen/entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
6
6
6
7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Staubbox entleeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drehzahl und Schleifband wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stationäres Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tipps und Tricks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
8
8
8
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PBSD 600 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
BANDSCHLEIFER PBSD 600 A1
Einleitung
Lieferumfang
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
1 Schleifband für Holz (Körnung 80)
1 Bandschleifer PBSD 600 A1
1 Staubbox
1 Absaugadapter und Reduzierstück
(zur externen Staubabsaugung)
2 Schraubzwingen
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung:
230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Der Bandschleifer ist - je nach Schleifpapier - für trockenes Flächenschleifen von Holz, Kunststoff, Metall
und Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen
ausgelegt. Das Gerät darf nur für Trockenschliff
verwendet werden. Beachten Sie bitte, dass Sie zur
Bearbeitung der verschiedenen Materialien entsprechende Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung
einsetzen und die Drehzahl ebenfalls dem Material
anpassen. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bemessungsaufnahme:
600 W
LeerlaufBandgeschwindigkeit:
170–250 m / min
Schalldruckpegel:
Abgebildete Komponenten
LpA = 91 dB (A)
Unsicherheit:
KpA = 3 dB
Schallleistungspegel:
LWA = 102 dB (A)
Unsicherheit:
KWA = 3 dB
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
EIN- / AUS-Schalter
Zusatzhandgriff (Gummierte Grifffläche)
Frontabdeckung
Spannhebel für Schleifband
Stellrad Bandgeschwindigkeit
Handgriff (Gummierte Grifffläche)
Schraube für Handgriffverstellung
Aussparungen für Schraubzwinge
Anschluss für Staubbox
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
Staubbox
Justierschraube für Bandlauf
Schleifband
Schraubzwinge
Reduzierstück
Absaugadapter
■ 2 │ DE│AT│CH
BemessungsLeerlaufdrehzahl:
n0 360–560 min-1
Schleifband:
75 x 457 mm
Schutzklasse:
II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Schleifen mit Schleifteller: ah = 4,2 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
PBSD 600 A1
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungsemissionswert wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und
kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
WARNUNG!
► Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (Beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
PBSD 600 A1
DE│AT│CH │ 3 ■
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
■ 4 │ DE│AT│CH
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
PBSD 600 A1
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
PBSD 600 A1
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Schleifer
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schleiffläche
die eigene Anschlussleitung treffen kann. Das
Beschädigen einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
WARNUNG!
■ Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten und Metall können
gesundheitsschädlich sein.
■ Die Berühung oder das Einatmen dieser Stäube kann eine Gefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen
darstellen.
■ Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske!
Inbetriebnahme
Schleifband einspannen /wechseln
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
■ Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Bandschleifer durchführen.
1. Lösen Sie die Spannvorrichtung für das Schleifband, indem Sie den Spannhebel ganz
herausschwenken. Das Schleifband lässt
sich entnehmen.
2. Legen Sie nun ein neues Schleifband
auf bzw. wechseln Sie es aus, um anderes
Material zu bearbeiten oder die Kornstärke zu
wechseln.
WICHTIG: Die Pfeilrichtungen auf der Innenseite des Schleifbandes und am Gerätegehäuse müssen übereinstimmen.
DE│AT│CH │ 5 ■
3. Drücken Sie den Spannhebel
Ausgangsposition.
Schleifband
wieder in die
manuell justieren:
Wird der Bandlauf nach dem Einschalten nicht
zentriert, müssen Sie den Bandlauf ggf. manuell
nachstellen.
♦ Drehen Sie dazu die Justierschraube an der
vorderen Rolle, bis das Schleifband zentriert
läuft.
WICHTIG: Achten Sie unbedingt darauf, dass
sich das Schleifband nicht am Gehäuse
einschleift. Prüfen Sie regelmäßig den Bandlauf
und regeln Sie ihn, wenn nötig, mit der Justierschraube nach.
Zusatzhandgriff einstellen
Sie können den Zusatzhandgriff
Positionen einstellen.
in mehrere
♦ Lösen Sie zum Verstellen des Zusatzhandgriffes
die Schraube .
♦ Stellen Sie den Zusatzhandgriff
wünschte Position ein.
♦ Ziehen Sie die Schraube
in die ge-
wieder fest.
Frontabdeckung hochklappen
Sie können die Frontabdeckung zum Schleifen
an schwer erreichbaren Stellen hochklappen
(siehe Abbildung).
WARNUNG!
► Die Frontabdeckung kann nur hochgeklappt werden, wenn der Zusatzhandgriff
ebenfalls nach oben geklappt wurde (siehe
Kapitel „Zusatzhandgriff einstellen“).
♦ Klappen Sie die Frontabdeckung
nach oben.
Staubabsaugung anbringen/
entfernen
WARNUNG! EXPLOSIONSGEFAHR!
■ Bei explosivem Staub / Luftgemisch müssen
Sie einen dazu speziell geeigneten Absauger
verwenden. BRANDGEFAHR DURCH
FUNKENFLUG! Verwenden Sie beim Schleifen von Metallen keine Staubabsaugung
(Staubbox oder Staubsauger).
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
■ Beim Arbeiten mit Elektrogeräten, die über
eine Staubfangbox verfügen oder durch eine
Staubabsaugvorrichtung mit dem Staubsauger
verbunden werden können, besteht Brandgefahr! Unter ungünstigen Bedingungen, wie
z. B. bei Funkenflug - beim Schleifen von Metall
oder Metallresten in Holz - kann sich Holzstaub
in der Staubfangbox (oder im Staubbeutel des
Staubsaugers) selbst entzünden. Dies kann
insbesondere dann geschehen, wenn der
Holzstaub mit Lackresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut
nach langem Arbeiten heiß ist. Vermeiden
Sie deshalb unbedingt eine Überhitzung des
Schleifguts und des Gerätes und entleeren Sie
vor Arbeitspausen stets die Staubfangbox bzw.
den Staubbeutel des Staubsaugers.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
■ Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
■
■ 6 │ DE│AT│CH
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
PBSD 600 A1
Staubbox
Schleifvorgang:
anbringen:
♦ Schieben Sie die Staubbox von oben auf
den Anschluss für die Staubbox.
Staubbox demontieren / abnehmen:
♦ Ziehen Sie die Staubbox
nach oben hin ab.
Absaugadapter und Reduzierstück zur
Fremdabsaugung anschließen:
♦ Schieben Sie den Absaugadapter
Anschluss .
auf den
♦ Schieben Sie das Reduzierstück zur Fremdabsaugung in den Absaugadapter .
■ Platzieren Sie das Gerät eingeschaltet auf dem
Werkstück und arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub. Führen Sie den Schleifvorgang parallel
und überlappend zu den Schleifbahnen durch.
Zur Vermeidung von störenden, querlaufenden
Schleifspuren nur in Faserrichtung schleifen.
Heben Sie das Gerät nach der Bearbeitung
vom Werkstück ab und schalten Sie es erst
dann aus.
HINWEIS
► Halten Sie das Gerät während der Arbeit immer
mit beiden Händen fest.
♦ Schieben Sie den Schlauch einer zulässigen
Staubsaugvorrichtung (z. B. eines Werkstattstaubsaugers) auf das Reduzierstück zur
Fremdabsaugung.
Bedienung
Absaugadapter und Reduzierstück zur
Fremdabsaugung abnehmen:
Sie können beim Betrieb des Bandschleifers zwischen Moment- und Dauerbetrieb auswählen.
♦ Ziehen Sie den Schlauch der Staubsaugvorrichtung
ab.
Momentbetrieb einschalten:
♦ Ziehen Sie das Reduzierstück
saugung ab.
♦ Ziehen Sie den Absaugadapter
Anschluss nach oben hin ab.
zur Fremdab-
Ein- und ausschalten
♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
.
Momentbetrieb ausschalten:
von dem
Arbeitshinweise
Geringer Schleifdruck genügt:
■ Arbeiten Sie mit geringem Schleifdruck. Das
Eigengewicht des Bandschleifers reicht für
gute Schleifleistungen aus. Zusätzlich schonen
Sie durch diese Arbeitsweise den Verschleiß
des Schleifbandes und die Oberfläche des
Werkstückes wird glatter.
♦ Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
los.
Dauerbetrieb einschalten:
♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter , halten
Sie ihn gedrückt und drücken Sie die Feststelltaste .
Dauerbetrieb ausschalten:
♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
lassen Sie ihn los.
und
Abtrag und Oberfläche:
Staubbox entleeren
■ Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden von der Bandgeschwindigkeit und der Kornstärke des Schleifbandes bestimmt (siehe auch
Abschnitt „Drehzahl und Schleifband wählen“).
Die Staubbox sollte während des Betriebs alle
10 Minuten entleert werden.
♦ Ziehen Sie die Staubbox ab (siehe Kapitel
„Staubabsaugung anbringen/entfernen“)
♦ Schütteln Sie die Staubbox über einen
Abfalleimer, um diese zu entleeren.
♦ Bringen Sie die Staubbox
PBSD 600 A1
wieder am Gerät an.
DE│AT│CH │ 7 ■
Drehzahl und Schleifband wählen
Mit dem Stellrad Bandgeschwindigkeit können
Sie die Drehzahl auch bei laufendem Gerät
wählen. Die optimale Bandgeschwindigkeit ist abhängig von dem zu bearbeitenden Werkstück bzw.
Material. Ermitteln Sie die jeweils beste Drehzahl
immer selbst in einem praktischen Versuch. In der
nachfolgenden Tabelle finden Sie unverbindliche
Werte, die Ihnen die Ermittlung erleichtern.
Werkstoff /
Arbeitsbereich
Weichholz
Grobschliff (Körnung)
60
Feinschliff (Körnung)
240
Drehzahlvorwahl
hoch (5–6)
Werkstoff /
Arbeitsbereich
Hartholz
Grobschliff (Körnung)
Werkstoff /
Arbeitsbereich
Stahl entrosten
Grobschliff (Körnung)
40
Feinschliff (Körnung)
120
Drehzahlvorwahl
mittel / hoch (3–4)
Werkstoff /
Arbeitsbereich
Kunststoffe
Grobschliff (Körnung)
120
Feinschliff (Körnung)
240
Drehzahlvorwahl
niedrig / mittel (2–3)
Werkstoff /
Arbeitsbereich
Nichteisen-Metalle
(z. B. Alu)
Grobschliff (Körnung)
80
60
Feinschliff (Körnung)
150
Feinschliff (Körnung)
180
Drehzahlvorwahl
mittel / hoch (3–4)
Drehzahlvorwahl
hoch (5–6)
Stationäres Arbeiten
Werkstoff /
Arbeitsbereich
Spanplatten
♦ Bringen Sie den Zusatzhandgriff
Horizontale Position.
Grobschliff (Körnung)
60
Feinschliff (Körnung)
150
Drehzahlvorwahl
hoch (5–6)
Werkstoff /
Arbeitsbereich
Farbe / Lacke entfernen
Grobschliff (Körnung)
60
Feinschliff (Körnung)
––
Drehzahlvorwahl
hoch (5–6)
Werkstoff /
Arbeitsbereich
Lacke anschleifen
■ Verschlissene oder eingerissene Schleifbänder
können das Werkstück beschädigen. Wechseln
Sie die Schleifbänder deshalb rechtzeitig aus.
Grobschliff (Körnung)
150
■ Bewahren Sie Schleifbänder nur hängend auf,
da sie durch Knicke etc. unbrauchbar werden.
Feinschliff (Körnung)
320
Drehzahlvorwahl
niedrig (1–2)
■ 8 │ DE│AT│CH
in die
♦ Drehen Sie das Elektrowerkzeug wie in der
Abbildung A gezeigt um und legen Sie es auf
eine stabile Arbeitsplatte.
♦ Setzen Sie zwei Schraubzwingen in die
dafür vorgesehenen Aussparungen ein und
spannen Sie das Elektrowerkzeug fest.
Tipps und Tricks
■ Niemals mit dem selben Schleifband
und Metall bearbeiten.
Holz
PBSD 600 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Der Bandschleifer ist wartungsfrei.
■ Reinigen Sie das Gerät direkt nach Abschluss
der Arbeit.
■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein
trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Staubbox
entleeren / reinigen:
♦ Ziehen Sie die Staubbox
vom Gerät ab.
♦ Leeren Sie die Staubbox vollständig durch
Ausklopfen und stecken Sie die Staubbox
wieder auf das Gerät.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
♦ Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei.
♦ Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
PBSD 600 A1
DE│AT│CH │ 9 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
■ 10 │ DE│AT│CH
PBSD 600 A1
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
► Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter, Staubbox) können Sie
über unsere Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315561
PBSD 600 A1
DE│AT│CH │ 11 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine:
Bandschleifer PBSD 600 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2019
Seriennummer: IAN 315561
Bochum, 31.01.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 12 │ DE│AT│CH
PBSD 600 A1
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depicted components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appliance-specific safety instructions for grinders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
15
16
16
17
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tensioning/replacing the abrasive belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the additional handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flipping up the front cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attaching/removing a dust extraction unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Working procedures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
18
19
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emptying the dust collector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting speed and abrasive belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stationary work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tips and tricks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
20
20
21
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
PBSD 600 A1
GB│IE │ 13 ■
BELT SANDER PBSD 600 A1
Introduction
Package contents
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
1 abrasive belt for wood (grain 80)
Intended use
1 belt sander PBSD 600 A1
1 dust collector
1 dust extraction adapter and reducer (for external
dust extraction)
2 screw clamps
1 set of operating instructions
Technical data
Rated voltage:
230 V ∼50 Hz
(AC)
The belt grinder is designed for the dry surface
sanding of wood, plastic, metal and plaster and
painted surfaces (depending on the type of sandpaper used). The appliance may only be used
for dry sanding. Please note that you need to use
appropriate abrasive belts with different grains for
working different materials, and that you may need
to adapt the speed to suit the material. The appliance is not intended for commercial use. Any other
use of or modification to the appliance is deemed
to be improper and carries the risk of serious personal injury. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Rated power
consumption:
600 W
Idling belt speed:
170–250 m/min
Sound pressure level:
LpA =
Depicted components
Uncertainty:
KpA =
ON/OFF switch
Additional handle (rubberised grip)
Front cover
Clamping lever for abrasive belt
Belt speed adjusting wheel
Handle (rubberised grip)
Screw for adjusting the handle
Recesses for screw clamps
Connection for dust collector
Locking button for ON/OFF switch
Dust collector
Adjustment screw for belt tracking
Abrasive belt
Screw clamp
Reducer
Dust extraction adapter
■ 14 │ GB│IE
n0 360–560 rpm
Rated idling speed:
Abrasive belt:
75 x 457 mm
Protection class:
II /
(double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
91 dB (A)
3 dB
Sound power level:
LWA = 102 dB (A)
Uncertainty:
KWA =
3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value:
Total vibration value (vector total of three directions) determined in accordance with EN 62841:
Grinding with the grinding disc:ah = 4.2 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
PBSD 600 A1
NOTE
► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in EN 62841 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate. The vibration emission value varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underestimate the vibration.
WARNING!
► Try to keep the vibration loads as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting
the working time. This applies to all states of
operation (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool
is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
PBSD 600 A1
GB│IE │ 15 ■
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
■ 16 │ GB│IE
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PBSD 600 A1
Appliance-specific safety instructions
for grinders
■ Hold the appliance by the insulated handles
as the abrasive belt can come into contact
with its own power cable. Damage to a live
wire may make exposed metal parts of the
power tool live and could give the operator an
electric shock.
♦ To do this, turn the adjusting screw on the
front roller until the abrasive belt is running
centred.
IMPORTANT: It is important to ensure that
the abrasive belt does not rub against the
housing. Check the belt tracking regularly and
adjust it with the adjusting screw if required .
Adjusting the additional handle
WARNING!
■ Dusts from materials such as leaded paint,
some types of wood and metal can be harmful to your health.
You can position the additional handle
different positions.
in several
♦ To reposition the additional handle
screw .
undo the
■ Contact with or inhalation of these dusts can
represent a health hazard for the person
operating the appliance and other people in
the vicinity.
♦ Move the additional handle
position.
♦ Retighten the screw
to the required
.
■ Wear safety goggles and a protective dust
mask!
Operation
Tensioning/replacing the abrasive
belt
WARNING! RISK OF INJURY
■ Always remove the power plug from the wall
socket before carrying out any work on the
belt grinder.
1. Loosen the clamping device for the abrasive
belt by swivelling the clamping lever all
the way out. The abrasive belt can now be
removed.
2. Now fit a new abrasive belt or swap the
belt to work on a different material or to use a
different grain size.
IMPORTANT: The direction of the arrows on
the inside of the abrasive belt and on the
appliance housing must match.
3. Push the clamping lever
position.
back into its initial
Manually adjusting the abrasive belt
:
If the belt tracking is not centred when you switch
on the appliance, you may need to manually adjust it.
PBSD 600 A1
GB│IE │ 17 ■
Flipping up the front cover
You can flip up the front cover
reach areas (see illustration).
to grind in hard-to-
■ Ensure that your workplace is adequately
ventilated.
WARNING!
► The front cover can only be flipped
upwards if the additional handle is also
positioned upwards (see section "Adjusting
the additional handle").
♦ Flip up the front cover
WARNING! RISK OF FIRE!
■ When working with power tools which
have a dust collector or can be connected
to a vacuum cleaner via a vacuum cleaner
adapter, there is a risk of fire! In unfavourable
conditions, e.g. when sparks are flying while
sanding metal or metal residues in wood,
wood dust in the dust collector (or the bag
of the vacuum cleaner) can spontaneously
ignite. This is a particular risk if the wood
dust is mixed with paint residues or other
chemicals and the workpiece has become hot
after being worked for a long time. Therefore,
do not allow the workpiece to overheat and
always empty the dust box or the dust bag
of the vacuum cleaner before taking a break
from work.
.
Attaching/removing a dust extraction unit
WARNING! RISK OF EXPLOSION!
■ If there is an explosive dust/air mixture, you
must use a specially designed extraction
appliance. RISK OF FIRE DUE TO FLYING
SPARKS! Do not use dust extraction systems
(dust collector or vacuum cleaner) when
grinding metals.
■ Materials containing asbestos must not be processed. Asbestos is a known carcinogen.
■ Observe the regulations applicable in
your country regarding the materials to be
worked.
■
Wear a dust mask.
Fitting the dust collector
:
♦ Push the dust collector onto the dust collector
connection from above.
Dismantling/removing the dust collector:
♦ Pull the dust collector
off upwards.
Connecting a dust extraction adapter and
reducer for an external extraction appliance:
♦ Push the dust extraction adapter
connection .
onto the
♦ Push the reducer for the dust extraction
adapter into the adapter fitting .
♦ Push the hose from a suitable dust extraction appliance (e.g. a workshop vacuum cleaner) onto
the reducer for external vacuum extraction.
■ 18 │ GB│IE
PBSD 600 A1
Removing the dust extraction adapter and
reducer for an external extraction appliance:
Use
♦ Pull off the hose of the dust extraction appliance.
Switching on and off
♦ Remove the reducer
tion.
for external dust extrac-
♦ Pull the dust extraction adapter
the connection .
While operating the belt grinder, you can choose
between instantaneous and continuous operation.
Switching to instantaneous operation:
upwards off
Working procedures
A light grinding pressure is sufficient:
■ Apply minimal pressure when grinding. The belt
grinder’s own weight is sufficient for a good
grinding result. In addition, working this way
helps to reduce the wear on the abrasive belt
and the surface of the workpiece will become
more smooth.
Removal and surface:
■ The material removal rate and surface quality
are determined by the belt speed and grain
strength of the abrasive belt (see also the
section “Selecting speed and abrasive belt”).
Grinding:
■ Place the appliance on the workpiece when
switched on and work at a moderate feed rate.
Guide the grinder in parallel and overlapping
sanding motions over the workpiece. To avoid
unpleasant transverse grinding marks, always
sand in the direction of the grain. After completing the task, lift the appliance from the workpiece and then switch it off.
♦ Press the ON/OFF switch
.
Switching off instantaneous operation:
♦ Release the ON/OFF switch
.
Switching to continuous operation:
♦ Press the ON/OFF switch , keep it pressed in
and then press the lock button .
Switching off continuous operation:
♦ Press the ON/OFF switch
it.
and then release
Emptying the dust collector
The dust collector should be emptied after every
10 minutes of operation at least.
♦ Pull the dust collector off (see section
“Attaching/removing a dust extraction unit”)
♦ Shake the dust collector
to empty it.
♦ Fit the dust collector
ance.
over a rubbish bin
back onto the appli-
NOTE
► Always hold the appliance firmly with two
hands while working.
PBSD 600 A1
GB│IE │ 19 ■
Selecting speed and abrasive belt
You can use the belt speed adjusting wheel to
adjust the speed, even while the appliance is running. The optimum belt speed is dependent on the
workpiece or material being processed. We recommend carrying out a practice run to determine
the correct speed. In the table below, you will find
some recommended values which will help you determine which belt and speed to use for which job.
Material/working
area
Softwood
Rough sanding
(grain size)
60
Material/working
area
Rubbing down
paintwork/varnish
Rough sanding
(grain size)
150
Finishing (grain size)
320
Speed preselection
low (1–2)
Material/working
area
Removing rust from
steel
Rough sanding
(grain size)
40
Finishing (grain size)
120
Speed preselection
medium/high (3–4)
Finishing (grain size)
240
Speed preselection
high (5–6)
Hardwood
Material/working
area
Plastics
Material/working
area
60
Rough sanding
(grain size)
120
Rough sanding
(grain size)
Finishing (grain size)
240
Finishing (grain size)
180
Speed preselection
low/medium (2–3)
Speed preselection
high (5–6)
Material/working
area
Chipboard
Material/working
area
Non-ferrous metals
(e.g. aluminium)
Rough sanding
(grain size)
60
Rough sanding
(grain size)
80
Finishing (grain size)
150
Finishing (grain size)
150
Speed preselection
high (5–6)
Speed preselection
medium/high (3–4)
Material/working
area
Removing paint/
varnish
Rough sanding
(grain size)
60
Finishing (grain size)
––
Speed preselection
high (5–6)
Stationary work
■ 20 │ GB│IE
♦ Turn the additional handle
position.
to the horizontal
♦ Turn the power tool as shown in the illustration
and place it on a stable worktop.
♦ Fit the two screw clamps in the recesses
provided and clamp the power tool tightly.
PBSD 600 A1
Tips and tricks
Disposal
■ Never use the same abrasive belt
wood and metal.
to work
■ Worn or cracked abrasive belts can damage
the workpiece. Therefore, be sure to replace
worn abrasive belts before starting work.
■ Always hang up the abrasive belts to store
them, as kinks etc. can make them unusable.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
off the appliance and pull out the
power plug before starting any
work on the appliance.
The belt grinder is maintenance-free.
■ Always clean the appliance directly after finishing
work.
■ Use a dry cloth to clean the housing. Under no
circumstances should you use fuel, detergents,
solvents or abrasive cleaners.
Emptying/cleaning the dust collector
♦ Pull the dust collector
:
off the appliance.
♦ Empty the dust collector completely by
knocking out the contents and then push the
dust collector back onto the appliance.
♦ Ensure ventilation openings are always free.
♦ Remove any adhering grinding dust with a
brush.
PBSD 600 A1
The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
GB│IE │ 21 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Warranty period and statutory claims for
defects
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
■ 22 │ GB│IE
PBSD 600 A1
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved
customer service provider. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches, dust collector) can be
ordered via our service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 315561
PBSD 600 A1
GB│IE │ 23 ■
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE-44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of machine: Belt sander PBSD 600 A1
Year of manufacture: 02 - 2019
Serial number: IAN 315561
Bochum, 31/01/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
■ 24 │ GB│IE
PBSD 600 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utilisation conforme à l’usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Composants représentés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité spécifiques aux ponceuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
26
26
27
27
28
28
29
29
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tendre / changer la bande de ponçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler la poignée supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Basculer le capot frontal vers le haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixer/retirer le dispositif d’aspiration de poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
30
30
30
31
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Allumer et éteindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vider la boîte à poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choisir la vitesse et la bande de ponçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Travail stationnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils et astuces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
31
32
32
33
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
PBSD 600 A1
FR│BE │ 25 ■
PONCEUSE À BANDE
PBSD 600 A1
Introduction
Serre-joints
Réducteur
Adaptateur d’aspiration
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut.
Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Matériel livré
Utilisation conforme à l’usage prévu
Tension nominale :
La ponceuse est conçue, en fonction du papier
abrasif, pour le ponçage à sec de surfaces en bois,
plastique, métal, de surfaces recouvertes d’enduit
et ainsi que de surfaces peintes. L’appareil doit
uniquement être utilisé pour un ponçage à sec.
Veuillez tenir compte du fait qu’il convient d’utiliser
des bandes abrasives de grains différents pour poncer les différents matériaux et d’adapter également
la vitesse au matériau. L’appareil n’est pas conçu
pour un usage professionnel. Toute autre utilisation
ou modification de la machine est considérée
comme non conforme et s’accompagne de risques
d’accident considérables. Le fabricant n’assume
aucune responsabilité pour les dommages résultant
d’une utilisation non conforme à l’usage prévu.
Composants représentés
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Poignée supplémentaire
(surface de préhension caoutchoutée)
Capot frontal
Levier pour tendre la bande de ponçage
Molette de réglage de la vitesse de la bande
Poignée (surfaces de préhension caoutchoutées)
Vis d’ajustage de la poignée
Évidements pour recevoir des serre-joints
Raccord de la boîte à poussière
Bouton de blocage de l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
Boîte à poussière
Vis d’ajustage de la circulation de la bande
Bande de ponçage
■ 26 │ FR│BE
1 Ponceuse à bande PBSD 600 A1
1 Bande de ponçage pour le bois (grain de 80)
1 Boîte à poussière
1 adaptateur d’aspiration et un réducteur
(pour aspiration externe)
2 serre-joints
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
230 V ∼50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée :
600 W
Vitesse à vide de
la bande :
170–250 m / min
Vitesse nominale
à vide :
n0 360–560 min-1
Bande de ponçage :
75 x 457 mm
Classe de protection :
II /
(double isolation)
Valeur d’émissions sonores :
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A
pondéré de l’outil électrique est typiquement de :
Niveau de pression
acoustique :
LpA =
Imprécision :
KpA =
91 dB (A)
3 dB
Niveau de puissance
acoustique :
LWA = 102 dB (A)
Imprécision :
KWA =
3 dB
Portez une protection auditive !
Valeur totale des vibrations :
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN 62841 :
Ponçage avec plateau de ponçage : ah = 4,2 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
PBSD 600 A1
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément
aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 62841 et peut être utilisé pour la
comparaison d'appareils. La valeur d'émission
des vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l'exposition. Le niveau des vibrations varie en
fonction de l'usage de l'outil électrique et peut,
dans certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. L'exposition vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
AVERTISSEMENT !
► Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation des
vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail.
Pour cela, toutes les parts du cycle de travail
doivent être prises en compte (par exemple les
durées pendant lesquelles l'outil électrique est
éteint et celles pendant lesquelles il est allumé
mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas
suivre les instructions énumérées ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
PBSD 600 A1
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil électrique fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
FR│BE │ 27 ■
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous
avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction de
seconde d‘inattention peut provoquer une blessure grave.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil électrique
peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
■ 28 │ FR│BE
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état
de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s‘il est
amovible, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
PBSD 600 A1
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues
d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
AVERTISSEMENT !
■ Les poussières de matériaux tels qu'un enduit
plombifère, certains types de bois et de métal
peuvent être dangereuses pour la santé.
■ Le contact ou l'inhalation de ces poussières
nocives/toxiques peut représenter un danger
pour l'opérateur ou des personnes situées à
proximité.
■ Portez des lunettes de protection et un masque anti-poussière !
Mise en service
Tendre / changer la bande de
ponçage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURE
■ Débranchez toujours la fiche secteur de la
prise secteur avant d'effectuer des travaux sur
la ponceuse à bande.
1. Desserrez le dispositif tendeur de la bande
de ponçage : basculez le levier tendeur
complètement vers l’extérieur. La bande de
ponçage peut être retirée.
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
2. Placez maintenant une bande de ponçage
neuve ou retirez la bande actuelle pour
traiter un autre matériau ou pour changer
d’épaisseur de grain.
IMPORTANT : Les sens des flèches au verso
de la bande de ponçage et sur le boîtier
de l’appareil doivent concorder.
Consignes de sécurité spécifiques
aux ponceuses
3. Appuyez sur le levier de serrage
ramener en position de départ.
■ Tenez l’appareil par ses surfaces de préhension isolées car la bande de ponçage peut
toucher le cordon d’alimentation de l’appareil. L’endommagement d’une ligne sous tension
peut mettre des pièces métalliques de l’appareil
sous tension et provoquer une électrocution.
Ajuster la bande de ponçage
ment :
5. Maintenance et entretien
PBSD 600 A1
pour le
manuelle-
Si après l’allumage, la circulation de la bande n’est
pas centrée, vous devrez rajuster la bande manuellement le cas échéant.
FR│BE │ 29 ■
♦ À cette fin, tournez la vis d’ajustage sur le
rouleau avant jusqu’à ce que la bande de
ponçage soit centrée.
IMPORTANT : Veillez impérativement à ce que
la bande de ponçage ne vienne pas frotter
contre le boîtier. Vérifiez régulièrement la circulation de la bande et ajustez-la si nécessaire à
l’aide de la vis d’ajustage .
Régler la poignée supplémentaire
Vous pouvez régler la poignée supplémentaire
sur plusieurs positions différentes.
♦ Pour ajuster la poignée supplémentaire
desserrez la vis .
♦ Réglez la poignée supplémentaire
position souhaitée.
♦ Resserrez bien la vis
■ Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent pas être usinés. L’amiante est cancérigène.
sur la
AVERTISSEMENT ! RISQUE
D'INCENDIE !
■ Il existe un risque d'incendie lors du travail
avec des appareils électriques équipés d'une
boîte de récupération de la poussière ou
pouvant être reliés à un aspirateur via un
dispositif d'aspiration de poussière ! Dans
des conditions défavorables, comme par ex.
une projection d'étincelles lors du ponçage
de métal ou la présence de résidus métalliques dans le bois, la poussière de bois
dans la boîte de récupération (ou dans le
sac à poussière de l'aspirateur) risque de
s'auto-enflammer. Ceci peut en particulier
se passer lorsque la poussière de bois est
mélangée à des restes de vernis ou à d'autres
substances chimiques et que la pièce à
poncer est brûlante suite à un long travail.
Évitez de ce fait absolument une surchauffe
de la pièce à poncer et de l'appareil et videz
toujours avant les pauses de travail la boîte
de récupération de la poussière ou le sac à
poussière de l'aspirateur.
Basculer le capot frontal vers le haut
Lorsqu’il faut poncer à des endroits difficilement
accessibles, vous pouvez basculer le capot frontal
vers le haut (voir la figure).
AVERTISSEMENT !
► Le capot frontal ne peut être basculé vers
le haut que si la poignée supplémentaire
a également été basculée vers le haut (voir
le chapitre "Régler la poignée supplémentaire").
■ 30 │ FR│BE
AVERTISSEMENT ! RISQUE
D'EXPLOSION !
■ En présence d'un mélange poussière / air
explosif, vous devrez utiliser un aspirateur
spécialement adapté. RISQUE D'INCENDIE
DÛ À LA PROJECTION D'ÉTINCELLES !
Pendant le ponçage de métaux, n'utilisez pas
de dispositif d'aspiration de poussière (boîte
à poussière ou aspirateur).
,
.
♦ Basculez le capot de protection
Fixer/retirer le dispositif d’aspiration
de poussière
■ Veillez à une bonne ventilation du poste de
travail.
■ Respectez les prescriptions en vigueur dans
votre pays pour les matériaux à transformer.
■
Portez un masque anti-poussières.
vers le haut.
PBSD 600 A1
Fixer la boîte à poussière
:
♦ Par le haut, poussez la boîte à poussière
le raccord de la boîte à poussière.
sur
Démonter / retirer la boîte à poussière :
♦ Tirez la boîte à poussière
la retirer.
vers le haut pour
REMARQUE
Raccorder l’adaptateur d’aspiration et le
réducteur du système d’aspiration externe :
♦ Glissez l’adaptateur d’aspiration
raccord .
sur le
♦ Glissez le réducteur pour système d’aspiration externe dans l’adaptateur d’aspiration .
♦ Glissez le flexible d’un dispositif d’aspiration de
poussière homologué (par ex. d’un aspirateur à
poussière d’atelier) sur le réducteur relié au
système d’aspiration externe.
Retirer l’adaptateur d’aspiration et le réducteur d’aspiration externe :
♦ Détachez le flexible du dispositif d’aspiration.
♦ Retirez le réducteur
ration externe.
Réalisez le ponçage parallèlement et en chevauchant les laizes de ponçage. Pour éviter des
traces de ponçage gênantes et transversales,
ne poncer que dans le sens des fibres. Soulevez
l’appareil après l’usinage de la pièce à usiner
et éteignez-le ensuite.
relié au système d’aspi-
♦ Tirez l’adaptateur d’aspiration vers le haut
pour le détacher du raccord .
Consignes de travail
Une légère pression de ponçage suffit :
■ Travaillez en exerçant une légère pression de
ponçage. Le poids propre de la ponceuse à
bande suffit pour obtenir de bons résultats de
ponçage. En plus, cette méthode de travail
ménage la bande de ponçage en réduisant
son usure et la surface de la pièce est plus lisse.
► Durant le travail, maintenez toujours fermement l'appareil des deux mains.
Utilisation
Allumer et éteindre
Vous pouvez choisir entre le fonctionnement permanent et par impulsions lors du fonctionnement de la
ponceuse à bande.
Pour allumer le fonctionnement par impulsions :
♦ Appuyez sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Pour éteindre le fonctionnement par impulsions :
♦ Relâchez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
Activation du mode de fonctionnement
permanent :
♦ Appuyez sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
, maintenez-le enfoncé et appuyez sur le
bouton de blocage .
Arrêt du mode de fonctionnement permanent :
♦ Appuyez sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
et relâchez-le.
Enlèvement et surface :
Vider la boîte à poussière
■ La performance d’enlèvement et la qualité de
surface sont définies par la vitesse de la bande
de ponçage et par l’épaisseur de son grain
(voir le paragraphe ”Choisir la vitesse et la
bande de ponçage”).
Pendant l’utilisation, il faudrait vider la boîte à
poussière toutes les 10 minutes.
Ponçage :
♦ Pour vider la boîte à poussière
au-dessus d’une poubelle.
■ Placez l’appareil allumé sur la pièce à usiner
et travaillez en exerçant une pression modérée.
PBSD 600 A1
.
♦ Retirez la boîte à poussière (voir le chapitre
”Fixer/retirer le dispositif d’aspiration de
poussière”)
♦ Refixez la boîte à poussière
, secouez-la
sur l’appareil.
FR│BE │ 31 ■
Choisir la vitesse et la bande de
ponçage
Matériau / zone de
travail
Ponçage de vernis
La molette vous permet de régler la vitesse de
la bande de ponçage y compris pendant que
l’appareil fonctionne. La vitesse de bande optimale
dépend du matériau ou de la pièce à usiner. Déterminez toujours par vous-même, au cours d’un essai
pratique, quelle vitesse convient le mieux. Dans le
tableau suivant, vous trouverez des valeurs sans
engagement qui vous faciliteront la détermination.
Dégrossissage (grain)
150
Rectification de finition
(grain)
320
Présélection de la
vitesse de rotation
basse (1–2)
Matériau / zone de
travail
Dérouillage de
l'acier
Dégrossissage (grain)
40
Rectification de finition
(grain)
120
Présélection de la
vitesse de rotation
moyenne / élevée
(3–4)
Matériau / zone de
travail
Plastiques
Dégrossissage (grain)
120
Matériau / zone de
travail
Bois mou
Dégrossissage (grain)
60
Rectification de finition
(grain)
240
Présélection de la
vitesse de rotation
élevée (5–6)
Matériau / zone de
travail
Bois dur
Dégrossissage (grain)
60
180
Rectification de finition
(grain)
240
Rectification de finition
(grain)
Présélection de la
vitesse de rotation
élevée (5–6)
Présélection de la
vitesse de rotation
basse / moyenne
(2–3)
Matériau / zone de
travail
Panneaux
d'aggloméré
Matériau / zone de
travail
Métaux non ferreux
(par ex. aluminium)
Dégrossissage (grain)
60
Rectification de finition
(grain)
Dégrossissage (grain)
80
150
Rectification de finition
(grain)
150
Présélection de la
vitesse de rotation
élevée (5–6)
Présélection de la
vitesse de rotation
moyenne / élevée
(3–4)
Matériau / zone de
travail
Élimination de peintures /de vernis
♦ Amenez la poignée supplémentaire
tion horizontale.
Dégrossissage (grain)
60
Rectification de finition
(grain)
––
♦ Tournez l’outil électrique comme le montre la figure A et placez-le sur un plan de travail stable.
Présélection de la
vitesse de rotation
élevée (5–6)
♦ Placez deux serre-joints dans les évidements
prévus et serrez bien l’outil électrique.
Travail stationnaire
■ 32 │ FR│BE
en posi-
PBSD 600 A1
Conseils et astuces
■ N’usinez jamais du bois et du métal avec la
même bande de ponçage .
■ Les bandes usées ou présentant des déchirures
risquent d’endommager la pièce. Pour cette
raison, changez les bandes à temps.
■ Ne rangez les bandes qu’en état suspendu,
car les pliures etc. les rendent inutilisables.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant d’effectuer tous
travaux sur l’appareil, éteignez-le
et débranchez-le de la prise secteur.
La ponceuse à bande ne nécessite aucune
maintenance.
■ Nettoyez l’appareil directement après avoir
achevé les travaux.
■ Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec.
L’usage d’essence, de solvant ou de détergent,
qui attaquent le plastique, est interdit.
Vider / nettoyer la boîte à poussière
♦ Détachez la boîte à poussière
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l’objet d’un tri et d’un recyclage respectueux
de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparément si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification
suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
:
de l’appareil.
♦ Videz complètement la boîte à poussière en
tapotant dessus puis remettez la boîte à poussière sur l’appareil.
♦ Assurez-vous que les ouïes de ventilation sont
toujours dégagées.
♦ Éliminez la poussière de ponçage qui adhère
à l’aide d’un pinceau.
Mise au rebut
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des sites de recyclage locaux.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
PBSD 600 A1
FR│BE │ 33 ■
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel
d’utilisation doivent être exactement respectées
pour une utilisation conforme du produit. Des buts
d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans
le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis
doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
■ 34 │ FR│BE
PBSD 600 A1
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
AVERTISSEMENT !
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
REMARQUE
► Les pièces de rechange qui ne sont pas
mentionnées (par ex. les balais de charbon,
l'interrupteur, la boîte à poussière) peuvent
être commandées via nos centres d'appels.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315561
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PBSD 600 A1
FR│BE │ 35 ■
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est
en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées :
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine : Ponceuse à bande PBSD 600 A1
Année de fabrication : 02 - 2019
Numéro de série : IAN 315561
Bochum, le 31/01/2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 36 │ FR│BE
PBSD 600 A1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afgebeelde componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
38
38
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . 39
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor schuurmachines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
40
40
41
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Schuurband opspannen/verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hulphandgreep instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frontafdekking opklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stofafzuiging aanbrengen/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Werkinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
42
42
42
43
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stofreservoir legen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toerental en schuurband kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stationair werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tips en trucs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
43
43
44
44
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 48
PBSD 600 A1
NL│BE │ 37 ■
BANDSCHUURMACHINE
PBSD 600 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De bandschuurmachine is - al naar gelang het
schuurpapier - bestemd voor het droog vlakschuren
van hout, kunststof, metaal, plamuur en gelakte
oppervlakken. Het apparaat mag alleen worden
gebruikt voor droogschuren. Gebruik voor de
bewerking van de verschillende materialen altijd
passende schuurbanden met een verschillende
mate van grofheid, en pas het toerental aan het
materiaal aan. Het apparaat is niet bestemd voor
bedrijfsmatig of commercieel gebruik. Elk ander
gebruik of modificatie van het apparaat geldt als
niet in overeenstemming met de bestemming en
brengt aanzienlijke risico’s op ongelukken met zich
mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in
strijd met de bestemming.
Afgebeelde componenten
Aan-/uitknop
Hulphandgreep (rubberen greepvlak)
Frontafdekking
Spanhendel voor schuurband
Instelwiel bandsnelheid
Handgreep (rubberen greepvlak)
Bout voor handgreepverstelling
Uitsparingen voor schroefklemmen
Aansluiting voor stofreservoir
Vastzetknop voor aan-/uitknop
Stofreservoir
Fijnafstellingsschroef voor bandloop
■ 38 │ NL│BE
Schuurband
Schroefklem
Verloopstuk
Afzuigadapter
Inhoud van het pakket
1 bandschuurmachine PBSD 600 A1
1 schuurband voor hout (korrel 80)
1 stofreservoir
1 afzuigadapter en verloopstuk
(voor externe stofafzuiging)
2 schroefklemmen
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximale spanning:
230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Maximaal vermogen:
600 W
Onbelaste bandsnelheid: 170–250 m / min
Maximaal toerental
(onbelast):
n0 360–560 min-1
Schuurband:
75 x 457 mm
Beschermingsklasse:
II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau:
LpA =
Onzekerheid:
KpA =
91 dB (A)
3 dB
Geluidsvermogensniveau: LWA = 102 dB (A)
Onzekerheid:
KWA =
3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN 62841:
Schuren met schuurzool: ah = 4,2 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
PBSD 600 A1
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN 62841 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. De trillingsemissiewaarde verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan
worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke
manier wordt gebruikt.
WAARSCHUWING!
► Probeer de belasting door trillingen zo klein
mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld
handschoenen dragen tijdens het gebruik
van het gereedschap en slechts beperkte
tijd met het gereedschap werken om de
trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient
u rekening te houden met alle aspecten van
de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens
van dit elektrische gereedschap. Het nietnaleven van de navolgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
PBSD 600 A1
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu’s
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elektrisch gereedschap geeft namelijk vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigenlijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereedschap
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans
op een elektrische schok.
NL│BE │ 39 ■
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving te
gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aansluit op de netvoeding en/
of op een accu en voordat u het gereedschap
optilt of draagt. Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap uw vinger op de aan-/
uitknop houdt of als u reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich
in een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
■ 40 │ NL│BE
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd
uw evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veiligheid en negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u
na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het
elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan
worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken
verwisselt of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
PBSD 600 A1
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulpstukken zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen naar behoren werken en niet
klemmen, en of er geen onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder
vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de
handleiding. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor schuurmachines
■ Pak het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken, omdat de schuurband
met het eigen snoer in aanraking kan komen.
Bij beschadiging van een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning komen te
staan, met een elektrische schok tot gevolg.
WAARSCHUWING!
■ Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
sommige houtsoorten en metaal kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
■ Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan een gevaar vormen voor degene die de
machine bedient of personen die zich in de
buurt bevinden.
■ Draag een veiligheidsbril en een stofmasker!
Ingebruikname
Schuurband opspannen/verwisselen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR
■ Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan de bandschuurmachine uitvoert.
1. Maak de spanvoorziening voor de schuurband
los door de spanhendel helemaal naar
buiten te zwenken. De schuurband kan nu
worden verwijderd.
2. Leg nu een nieuwe schuurband op of verwissel de schuurband om ander materiaal te
bewerken of de korreldikte te veranderen.
BELANGRIJK: de pijlrichtingen aan de
binnenkant van de schuurband en op de
apparaatbehuizing moeten met elkaar overeenkomen.
3. Druk de spanhendel
positie.
Schuurband
terug in de uitgangs-
handmatig afstellen:
Als de bandloop na inschakeling niet wordt gecentreerd, moet u de bandloop mogelijk handmatig
bijstellen.
PBSD 600 A1
NL│BE │ 41 ■
♦ Draai daartoe de afstelschroef op de voorste rol tot de schuurband gecentreerd loopt.
BELANGRIJK: u moet er beslist voor zorgen
dat de schuurband niet in de behuizing
schuurt. Controleer de bandloop regelmatig en
regel deze zo nodig na met de fijnafstellingsschroef .
Hulphandgreep instellen
U kunt de hulphandgreep
instellen.
in meerdere posities
♦ Draai voor het verstellen van de hulphandgreep
de schroef los.
♦ Stel de hulphandgreep
positie in.
♦ Draai de schroef
in de gewenste
weer vast.
Frontafdekking opklappen
U kunt de frontafdekking opklappen voor schuren
op moeilijk bereikbare plekken (zie afbeelding).
Stofafzuiging aanbrengen/verwijderen
WAARSCHUWING! EXPLOSIEGEVAAR!
■ Bij een explosief mengsel van stof en lucht
moet u een speciaal daarvoor bestemde
stofafzuiging gebruiken. BRANDGEVAAR
DOOR VONKENREGEN! Gebruik bij het
schuren van metalen geen stofafzuiging
(stofreservoir of stofzuiger).
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
WAARSCHUWING! BRANDGEVAAR!
■ Bij gebruik van elektrische apparaten die
beschikken over een stofopvangreservoir
of waarop een stofafzuiging kan worden
aangesloten, bestaat brandgevaar! Onder
ongunstige omstandigheden, zoals bijvoorbeeld bij vonkenregen - bij het schuren van metaal of metaalresten in hout - kan houtstof in
de stofzak van de stofzuiger (of in de stofzak
van de stofzuiger) spontaan ontbranden. Dit
kan met name gebeuren als houtstof wordt
vermengd met lakresten of andere chemische
stoffen en het schuursel na lang werken heet
is. Vermijd daarom per se een oververhitting
van het slijpsel en het apparaat en maak
voor werkpauzes altijd het stofopvangreservoir resp. de stofzak van de stofzuiger leeg.
■ Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
■ Neem de voor uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
WAARSCHUWING!
■
► De frontafdekking kan alleen worden
opgeklapt wanneer de hulphandgreep
eveneens omhoog is geklapt (zie het hoofdstuk “Hulphandgreep instellen”).
♦ Klap de frontafdekking
omhoog.
Draag een stofmasker.
Stofreservoir
aanbrengen:
♦ Schuif het stofreservoir van boven af op de
aansluiting voor het stofreservoir.
Stofreservoir demonteren/afnemen:
♦ Trek het stofreservoir
apparaat.
■ 42 │ NL│BE
bovenwaarts van het
PBSD 600 A1
Afzuigadapter en verloopstuk voor externe
afzuiging aansluiten:
♦ Schuif de afzuigadapter
op de aansluiting
Bediening
.
♦ Schuif het verloopstuk voor externe afzuiging
in de afzuigadapter .
♦ Schuif de slang van een toegelaten stofafzuiging (bijv. van een werkplaatsstofzuiger) op
het verloopstuk voor externe afzuiging.
Afzuigadapter en verloopstuk voor externe
afzuiging afnemen:
In- en uitschakelen
U kunt bij het in werking stellen van de bandschuurmachine kiezen tussen moment- en continubedrijf.
Momentbedrijf inschakelen:
♦ Druk op de aan-/uitknop
.
Momentbedrijf uitschakelen:
♦ Laat de aan-/uitknop
los.
♦ Trek de slang van de stofafzuiging af.
Continubedrijf inschakelen:
♦ Neem het verloopstuk
af.
voor externe afzuiging
♦ Houd de aan-/uitknop ingedrukt en druk
op de vastzetknop voor de aan-/uitknop .
♦ Trek de afzuigadapter
de aansluiting af.
naar boven toe van
Werkinstructies
Continubedrijf uitschakelen:
♦ Druk op de aan-/uitknop
en laat deze los.
Een geringe schuurdruk is voldoende:
Stofreservoir legen
■ Oefen tijdens het schuren weinig druk uit.
Het eigen gewicht van de bandschuurmachine
is voldoende voor goede schuurprestaties.
Bovendien slijt de schuurband door deze
werkwijze minder en wordt het oppervlak van
het werkstuk gladder.
Het stofreservoir moet tijdens gebruik om de
10 minuten worden geleegd.
Materiaalafname en oppervlak:
■ De materiaalafname en het oppervlakteresultaat worden bepaald door de bandsnelheid
en de grofheid (korrel) van de schuurband
(zie ook het gedeelte “Toerental en schuurband
kiezen”).
Schuurprocedure:
■ Plaats het apparaat ingeschakeld op het werkstuk en werk met matige snelheid voorwaarts.
Voer het schuren parallel en overlappend op
de schuurbanen uit. Schuur alleen in de vezelrichting, om storende, overdwars lopende
schuursporen te voorkomen. Til het apparaat na
de bewerking van het werkstuk op en schakel
het pas dan uit.
♦ Trek het stofreservoir van het apparaat (zie
het hoofdstuk “Stofafzuiging aanbrengen/
verwijderen”)
♦ Schud het stofreservoir
afvalemmer.
♦ Bevestig het stofreservoir
apparaat.
leeg boven een
weer op het
Toerental en schuurband kiezen
Met het instelwiel voor de bandsnelheid kunt u
het toerental instellen, ook als het apparaat in werking is. De optimale bandsnelheid hangt af van het
te bewerken werkstuk resp. het materiaal. Stel het
beste toerental voor het werk altijd zelf vast door
dit in de praktijk uit te proberen. In de volgende
tabel vindt u niet-bindende waarden, die de keuze
vergemakkelijken.
OPMERKING
► Houd het apparaat tijdens de werkzaamheden
altijd met beide handen vast.
PBSD 600 A1
NL│BE │ 43 ■
Materiaal/werkbereik
Zacht hout
Materiaal/werkbereik
Non-ferrometalen
(bv. aluminium)
Grofschuren (korrel)
60
Grofschuren (korrel)
80
Fijnschuren (korrel)
240
Fijnschuren (korrel)
150
Toerental
hoog (5–6)
Toerental
middel / hoog (3–4)
Materiaal/werkbereik
Hardhout
Stationair werken
Grofschuren (korrel)
60
♦ Breng de hulphandgreep
positie.
Fijnschuren (korrel)
180
Toerental
hoog (5–6)
Materiaal/werkbereik
Spaanplaten
Grofschuren (korrel)
60
Fijnschuren (korrel)
150
Toerental
hoog (5–6)
■ Bewerk nooit met dezelfde schuurband
en metaal.
Materiaal/werkbereik
Verf/lak
verwijderen
Grofschuren (korrel)
60
■ Versleten of ingescheurde schuurbanden kunnen het werkstuk beschadigen. Vervang de
schuurbanden daarom tijdig.
Fijnschuren (korrel)
––
Toerental
hoog (5–6)
Materiaal/werkbereik
Lak gladschuren
Grofschuren (korrel)
150
Fijnschuren (korrel)
320
Toerental
laag (1–2)
Materiaal/werkbereik
Staal ontroesten
De bandschuurmachine is onderhoudsvrij.
Grofschuren (korrel)
40
■ Reinig het apparaat onmiddellijk na het uitvoeren
van de werkzaamheden.
Fijnschuren (korrel)
120
Toerental
middel / hoog (3–4)
Materiaal/werkbereik
Kunststoffen
Grofschuren (korrel)
120
Fijnschuren (korrel)
240
Toerental
laag / middel (2–3)
■ 44 │ NL│BE
in horizontale
♦ Draai het elektrische gereedschap om (zie afbeelding A) en leg het op een stabiel werkblad.
♦ Plaats twee schroefklemmen in de daarvoor
bestemde uitsparingen en klem het elektrische gereedschap vast.
Tips en trucs
hout
■ Berg schuurbanden alleen hangend op, omdat
ze door knikken enz. onbruikbaar worden.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
■ Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat een droge doek en in geen geval benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die
kunststof aantasten.
PBSD 600 A1
Stofreservoir
legen/reinigen:
♦ Trek het stofreservoir
van het apparaat.
♦ Leeg het stofreservoir volledig door het uit te
kloppen en bevestig het stofreservoir weer
op het apparaat.
♦ Houd de ventilatieopeningen altijd vrij.
♦ Verwijder vastzittend schuurstof met een
kwastje.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
PBSD 600 A1
NL│BE │ 45 ■
Garantieomvang
Afhandeling bij een garantiekwestie
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
■ 46 │ NL│BE
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
PBSD 600 A1
Service
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
OPMERKING
► Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars, stofreservoir) kunt u
bestellen via onze callcenters.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315561
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PBSD 600 A1
NL│BE │ 47 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat:Bandschuurmachine PBSD 600 A1
Productiejaar: 02 - 2019
Serienummer: IAN 315561
Bochum, 31-01-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 48 │ NL│BE
PBSD 600 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przedstawione komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
50
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . 51
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifierek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
52
52
53
53
53
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Montaż / wymiana taśmy szlifierskiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie dodatkowego uchwytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Podnoszenie przedniej pokrywy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż/demontaż odciągu pyłu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki dotyczące pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
54
54
55
55
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Włączanie i wyłączanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opróżnianie pojemnika na pył. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wybór prędkości obrotowej oraz taśmy szlifierskiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Praca stacjonarna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki i porady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
56
56
57
57
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
PBSD 600 A1
PL │ 49 ■
SZLIFIERKA TAŚMOWA
PBSD 600 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem
oraz w podanym zakresie zastosowań.
W przypadku przekazania urządzenia osobie
trzeciej należy dołączyć do niego również całą
dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
W zależności od zastosowanego papieru ściernego, szlifierka taśmowa przeznaczona jest do
szlifowania na sucho drewna, tworzyw sztucznych,
metalu i masy szpachlowej oraz powierzchni lakierowanych. Urządzenie może być używane tylko
do szlifowania na sucho. Należy pamiętać, aby do
obróbki poszczególnych materiałów używać odpowiednich papierów ściernych o różnej ziarnistości
oraz odpowiednio dopasowywać prędkość obrotową. Urządzenie nie nadaje się do zastosowań
komercyjnych. Stosowanie urządzenia do innych
celów lub dokonywanie jego modyfikacji uznaje
się za niezgodne z jego przeznaczeniem i stwarza
poważne ryzyko wypadków. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem.
Przedstawione komponenty
Włącznik/wyłącznik
Uchwyt dodatkowy (z gumowanym chwytem)
Pokrywa przednia
Dźwignia mocująca do taśmy szlifierskiej
Pokrętło regulacyjne prędkości taśmy
Uchwyt (z gumowanym chwytem)
Śruba regulacji uchwytu
Wycięcia na ścisk stolarski
Przyłącze do pojemnika na pył
■ 50 │ PL
Przycisk blokady włącznika/wyłącznika
Pojemnik na pył
Śruba regulacyjna biegu taśmy
Taśma szlifierska
Ścisk stolarski
Reduktor
Adapter do odsysania pyłu
Zakres dostawy
1 szlifierka taśmowa PBSD 600 A1
1 taśma szlifierska do drewna (ziarnistość 80)
1 pojemnik na pył
1 adapter odciągu pyłowego oraz reduktor
(do zewnętrznego odciągu pyłowego)
2 ściski stolarskie
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe:
230 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór
mocy:
600 W
Prędkość taśmy na
biegu jałowym:
170-250 m/min
Znamionowa prędkość obrotowa
n0 360–560 min-1
na biegu jałowym:
Taśma szlifierska:
75 x 457 mm
Klasa ochrony:
II / (podwójna
izolacja)
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
z normą EN 62841. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 91 dB (A)
Niepewność pomiaru
KpA = 3 dB
Poziom mocy akustycznej:
LWA = 102 dB (A)
Niepewność pomiaru:
KWA = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
PBSD 600 A1
Wartość całkowita drgań:
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 62841:
Szlifowanie z użyciem
talerza szlifierskiego: ah = 4,2 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA
► Poziom drgań podany w tych instrukcjach
został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową, określoną w normie EN 62841 i może
być użyty do porównywania urządzeń.
Podana wartość emisji drgań może posłużyć
także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
Wartość emisji drgań będzie zmieniała się w
zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną w niniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
elektronarzędzie było regularnie wykorzystywane w taki sposób.
OSTRZEŻENIE!
► Należy starać się, aby obciążenie drganiami
było jak najmniejsze. Przykładowe środki
mające na celu zmniejszenie narażenia
na drgania to noszenie rękawic w trakcie
korzystania z narzędzia i ograniczenie
czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie części cyklu pracy (na przykład
czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje
wyłączone oraz takie, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale nie pracuje pod
obciążeniem).
PBSD 600 A1
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznaj się z ilustracjami oraz danymi technicznymi dotyczącymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dbać o jego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie
mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
PL │ 51 ■
2. Bezpieczeństwo elektryczne
3. Bezpieczeństwo osób
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu z elektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Noś środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub
ochronników słuchu - w zależności od rodzaju
i zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Chroń kabel zasilający przed
źródłami gorąca, olejem, ostrymi krawędziami
lub poruszającymi się częściami urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zasilające
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz
pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
■ 52 │ PL
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przeniesieniem elektronarzędzia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj
luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież
i odzież trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię
lub długie włosy.
PBSD 600 A1
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
i zbiornika pyłu, należy je podłączyć i używać ich w prawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeństwa i nie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuwaga może w ciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektronarzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem
elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk
z gniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Uwzględnij przy tym warunki pracy i wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów utrzymuj
w czystości, w stanie suchym, wolne od olejów i smarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej
obsługi i kontroli elektronarzędzia w trudnych
do przewidzenia sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać
tylko wykwalifikowanemu specjaliście i stosować do tego wyłącznie oryginalne części
zamienne. Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifierek
■ Trzymać urządzenie zawsze za izolowane
powierzchnie uchwytów, ponieważ taśma
szlifierska może przez przypadek dotknąć
i uszkodzić własny kabel zasilający. Uszkodzenie przewodu przewodzącego prąd może
spowodować pojawienie się napięcia również
w metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem.
e) Elektronarzędzia i narzędzia robocze wymagają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy
ruchome elementy działają prawidłowo i nie
blokują się, czy żaden z elementów nie pękł
lub nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia
zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
PBSD 600 A1
PL │ 53 ■
OSTRZEŻENIE!
■ Pyły pochodzące z materiałów takich, jak
zawierające ołów powłoki malarskie, niektóre
rodzaje drewna i metalu, mogą być szkodliwe
dla zdrowia.
■ Kontakt lub wdychanie tych pyłów stanowi
zagrożenie dla zdrowia osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się
w pobliżu.
■ Nosić okulary ochronne oraz maskę przeciwpyłową!
♦ W tym celu należy kręcić śrubą regulacyjną
na przednim wałku, aż taśma szlifierska
będzie przebiegała środkiem.
WAŻNE: Należy koniecznie uważać na to,
aby taśma szlifierska nie ocierała się o
obudowę. Regularnie sprawdzać prawidłowy
bieg taśmy i w razie potrzeby odpowiednio go
wyregulować śrubą regulacyjną .
Ustawianie dodatkowego uchwytu
Dodatkowy uchwyt
pozycjach.
można ustawić w wielu
Uruchomienie
♦ W celu zmiany ustawienia dodatkowego
uchwytu poluzuj śrubę .
Montaż / wymiana taśmy szlifierskiej
♦ Obróć dodatkowy uchwyt
położeniu.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZRANIENIA
■ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy szlifierce taśmowej należy wyjąć wtyk
z gniazda zasilania.
♦ Dokręć ponownie śrubę
w żądanym
.
Podnoszenie przedniej pokrywy
Przednią pokrywę można podnosić, aby dostać
się do trudno dostępnych miejsc (patrz rysunek).
1. Poluzować napinacz taśmy szlifierskiej, przesuwając dźwignię napinacza całkowicie
na zewnątrz. Teraz można wyjąć taśmę szlifierską .
2. Teraz założyć nową taśmę szlifierską lub
wymienić ją, aby prowadzić obróbkę innego
materiału albo zmienić na taśmę o innej ziarnistości.
WAŻNE: Kierunki wskazane strzałkami po
stronie wewnętrznej taśmy szlifierskiej oraz
na obudowie urządzenia muszą być zgodne.
3. Nacisnąć dźwignię napinacza
w położenie podstawowe.
ponownie
Ręczna regulacja taśmy szlifierskiej
:
Jeśli po włączeniu urządzenia taśma nie będzie
biegła środkiem, należy w razie potrzeby ręcznie
wyregulować bieg taśmy.
OSTRZEŻENIE!
► Pokrywę przednią można złożyć, gdy
dodatkowy uchwyt również został złożony do góry (patrz rozdział „Ustawianie
dodatkowego uchwytu”).
♦ Otwórz przednią pokrywę
■ 54 │ PL
do góry.
PBSD 600 A1
Montaż/demontaż odciągu pyłu
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU!
■ W przypadku mieszaniny wybuchowej pył/
powietrze, należy użyć przeznaczonego
specjalnie do tego urządzenia odciągowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU WSKUTEK
ISKRZENIA! Podczas szlifowania metali nie
używać odciągu pyłowego (pojemnik na
pył lub odkurzacz).
■ Obróbka materiału zawierającego azbest
jest zabroniona. Azbest jest rakotwórczy.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
POŻARU!
■ Podczas prac z elektronarzędziami wyposażonymi w pojemnik na pył lub podłączonymi
do odkurzacza odciągiem do pyłów, istnieje
zagrożenie pożarowe! W niekorzystnych warunkach, takich jak iskrzenie przy szlifowaniu
metalu lub metalowych części znajdujących
się w drewnie, może dojść do zapalenia się
pyłów drewna w pojemniku na pył (lub w
worku odkurzacza). W szczególności może
to nastąpić, gdy pyły drewna są zmieszane
z resztkami lakieru lub innych substancji
chemicznych, a szlifowana powierzchnia
jest gorąca na skutek długiego szlifowania.
Z tego powodu zawsze unikać przegrzania szlifowanej powierzchni oraz samego
urządzenia, a także opróżniać pojemnik na
pył lub worek odkurzacza przed przerwami
w pracy.
■ Zapewnij dobrą wentylację miejsca pracy.
■ Przestrzegaj obowiązujących w danym kraju
przepisów dotyczących obróbki poszczególnych materiałów.
■
Nosić maskę przeciwpyłową.
Montaż pojemnika na pył
♦ Wsuń pojemnik na pył
pojemnika na pył.
PBSD 600 A1
:
od góry na przyłącze
Demontaż / zdejmowanie pojemnika na pył:
♦ Wyciągnąć pojemnik na pył
do góry.
Podłączenie adaptera do odsysania pyłu
i reduktor do zewnętrznego odciągu pyłu:
♦ Wsuń adapter odciągu
na przyłącze
.
♦ Wsuń reduktor do zewnętrznego odciągu
do adaptera odciągu .
♦ Wsuń wąż dozwolonego odciągu pyłowego
(np. odkurzacza warsztatowego) na reduktor
odciągu zewnętrznego.
Demontaż adaptera odciągu pyłowego i
reduktora zewnętrznego odciągu pyłu:
♦ zdejmij wąż odciągu pyłowego.
♦ Zdejmij reduktor
pyłowego.
zewnętrznego odciągu
♦ Zdejmij adapter odciągu pyłowego
cza do góry.
z przyłą-
Wskazówki dotyczące pracy
Wystarczy niewielki nacisk:
■ Podczas pracy wywieraj tylko niewielki nacisk
na urządzenie. Masa własna szlifierki taśmowej
jest wystarczająca dla zapewnienia dobrej wydajności szlifowania. Ponadto, pracując w ten
sposób ograniczasz zużycie taśmy szlifierskiej
, a powierzchnia przedmiotu obrabianego
jest bardziej gładka.
Szlifowanie i powierzchnia:
■ Szybkość ścierania i jakość powierzchni określone są przez prędkość oraz ziarnistość taśmy
szlifierskiej (patrz także akapit „Wybór prędkości obrotowej i taśmy szlifierskiej”).
Proces szlifowania:
■ Włączone urządzenie umieść na przedmiocie
obrabianym i pracuj z umiarkowanym posuwem.
Szlifuj równolegle i na zakładkę w stosunku
do pasów szlifowania. Aby uniknąć powstania
przeszkadzających, poprzecznych śladów szlifowania, szlifuj tylko w kierunku ułożenia włókien.
Po zakończeniu obróbki unieś urządzenie znad
przedmiotu obrabianego i dopiero wówczas je
wyłącz.
PL │ 55 ■
WSKAZÓWKA
► Podczas pracy trzymaj urządzenie zawsze
mocno oburącz.
Materiał /rodzaj
prac
Drewno miękkie
Szlifowanie zgrubne
(ziarnistość)
60
Obsługa
Szlifowanie precyzyjne 240
(ziarnistość)
Włączanie i wyłączanie
Ustawienie prędkości
obrotowej
wysoka (5–6)
Materiał /rodzaj
prac
Drewno twarde
Szlifowanie zgrubne
(ziarnistość)
60
Podczas pracy szlifierki taśmowej można wybierać
między trybem pracy chwilowej i ciągłej.
Włączanie pracy chwilowej:
♦ Naciśnij włącznik/wyłącznik
.
Wyłączanie pracy chwilowej:
♦ Zwolnij włącznik/wyłącznik
Szlifowanie precyzyjne 180
(ziarnistość)
.
Włączenie trybu pracy ciągłej:
♦ Naciśnij włącznik/wyłącznik , przytrzymaj
go wciśnięty i przyciśnij przycisk blokady .
Wyłączenie trybu pracy ciągłej:
♦ Naciśnij włącznik/wyłącznik
i puść go.
Opróżnianie pojemnika na pył
Pojemnik na pył powinien być w czasie pracy
opróżniany co 10 minut.
Ustawienie prędkości
obrotowej
wysoka (5–6)
Materiał /rodzaj
prac
Płyty wiórowe
Szlifowanie zgrubne
(ziarnistość)
60
Szlifowanie precyzyjne 150
(ziarnistość)
Ustawienie prędkości
obrotowej
wysoka (5–6)
♦ W celu opróżnienia wytrząśnij pojemnik na
pył nad koszem na śmieci.
Materiał /rodzaj
prac
Usuwanie farb /
lakierów
♦ Załóż pojemnik na pył
dzenie.
Szlifowanie zgrubne
(ziarnistość)
60
♦ Zdejmij pojemnik na pył (patrz rozdział
„Montaż/demontaż odciągu pyłu“)
ponownie na urzą-
Wybór prędkości obrotowej oraz
taśmy szlifierskiej
Pokrętłem do regulacji prędkości taśmy można
ustawić odpowiednią prędkość obrotową również
w czasie pracy urządzenia. Optymalna prędkość
taśmy zależy od obrabianego przedmiotu lub
materiału. Określ najlepszą prędkość obrotową
poprzez każdorazowe przeprowadzanie prób. W
poniższej tabeli znajdują się niewiążące wartości,
ułatwiające dokonanie wyboru odpowiedniej prędkości obrotowej.
■ 56 │ PL
Szlifowanie precyzyjne ––
(ziarnistość)
Ustawienie prędkości
obrotowej
wysoka (5–6)
PBSD 600 A1
Materiał /rodzaj
prac
Szlifowanie lakierów
Szlifowanie zgrubne
(ziarnistość)
150
Szlifowanie precyzyjne 320
(ziarnistość)
Praca stacjonarna
♦ Ustaw dodatkowy uchwyt
poziome.
w położenie
♦ Obróć elektronarzędzie w sposób przedstawiony na rysunku A i umieść je na stabilnej płycie
roboczej.
♦ Załóż dwa ściski stolarskie w przewidzianych do tego wycięciach i zaciśnij mocno
elektronarzędzie.
Ustawienie prędkości
obrotowej
niska (1–2)
Materiał /rodzaj
prac
Usuwanie rdzy ze
stali
Wskazówki i porady
Szlifowanie zgrubne
(ziarnistość)
40
■ Nigdy prowadzić obróbki drewna i metalu za
pomocą tej samej taśmy szlifierskiej .
Szlifowanie precyzyjne 120
(ziarnistość)
Ustawienie prędkości
obrotowej
średnia / wysoka
(3–4)
Materiał /rodzaj
prac
Tworzywa sztuczne
Szlifowanie zgrubne
(ziarnistość)
120
■ Taśmy szlifierskie przechowywać tylko w pozycji
wiszącej, ponieważ wskutek zagięć itp. stają
się one nieprzydatne do użycia.
Konserwacja i czyszczenie
Szlifowanie precyzyjne 240
(ziarnistość)
Ustawienie prędkości
obrotowej
niska / średnia (2–3)
Materiał /rodzaj
prac
Metale nieżelazne
(np. aluminium)
Szlifowanie zgrubne
(ziarnistość)
80
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy je wyłączyć oraz
wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Szlifierka taśmowa jest urządzeniem bezobsługowym.
Szlifowanie precyzyjne 150
(ziarnistość)
Ustawienie prędkości
obrotowej
■ Zużyte lub naderwane taśmy szlifierskie mogą
uszkodzić detal. Dlatego należy wymieniać
taśmy szlifierskie na czas.
średnia / wysoka
(3–4)
■ Urządzenie należy czyścić regularnie, bezpośrednio po zakończeniu pracy.
■ Do czyszczenia urządzenia używać suchej
szmatki i nigdy nie używać benzyny, rozpuszczalników ani środków czyszczących, które
mogą źle działać na tworzywa sztuczne.
Opróżnianie / czyszczenie pojemnika na
pył :
♦ Zdejmij pojemnik na pył
z urządzenia.
♦ Opróżnij pojemnik na pył całkowicie opukując go i załóż pojemnik na pył ponownie na
urządzenie.
♦ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze odsłonięte.
♦ Przywierający pył szlifierski usuwaj pędzlem.
PBSD 600 A1
PL │ 57 ■
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest z
materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem z odpadami domowymi!
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone
przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować oryginalny paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany
jako dowód zakupu.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z
dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz
krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy
wystąpiła.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z
zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w
następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie
rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe
roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych
i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady
wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio
po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu
gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane
odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
■ 58 │ PL
PBSD 600 A1
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub
produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części produktów, które są narażone na normalne
zużycie, a zatem mogą być uważane za części
ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do
pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN
12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej
tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie
tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na
naklejce z tyłu albo na spodzie.
Na stronie www.lidl-service.com możesz
pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów
o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
■ Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
właściwy poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
OSTRZEŻENIE!
■ Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasilającego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to właściwy poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia
po naprawie.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki, pojemnik
na pył) można zamówić za pośrednictwem
naszej infolinii serwisowej.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 315561
Importer
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
PBSD 600 A1
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PL │ 59 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny
z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006 / 42 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)*
*Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany
powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji
niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Szlifierka taśmowa PBSD 600 A1
Rok produkcji: 02 - 2019
Numer seryjny: IAN 315561
Bochum, dnia 31.01.2019 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
■ 60 │ PL
PBSD 600 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zobrazené komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
62
62
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny specifické pro brusky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
64
64
65
65
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Upnutí/výměna brusného pásu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení přídavné rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odklopení čelního krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Umístění/odstranění odsávání prachu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
66
66
66
67
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Zapnutí a vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vyprázdnění nádobky na prach. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Počet otáček a volba brusného pásu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stacionární práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tipy a triky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
68
68
69
69
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
PBSD 600 A1
CZ │ 61 ■
PÁSOVÁ BRUSKA PBSD 600 A1
Úvod
Rozsah dodávky
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
1 brusný pás na dřevo (zrnitost 80)
Použití v souladu s určením
Pásová bruska je - v závislosti na brusném papíru určena pro suché broušení povrchů dřeva, plastů,
kovů a tmelu a lakovaných povrchů. Přístroj se
smí používat pouze pro suché broušení. Dbejte
prosím na to, abyste k obrábění různých materiálů
používali odpovídající brusné papíry s různou
zrnitostí a otáčky také přizpůsobili materiálu. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoliv
jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za
použití v rozporu s určením a mohou způsobovat
vážná nebezpečí úrazu. Za škody, které vzniknou
při použití v rozporu s určením, nenese výrobce
odpovědnost.
Zobrazené komponenty
vypínač
přídavná rukojeť (pogumovaný úchyt)
čelní kryt
upínací páka brusného pásu
stavěcí kolečko rychlosti pásu
rukojeť (pogumovaný úchyt)
šroub pro nastavení rukojeti
drážky pro šroubové svorky
přípojka pro nádobku na prach
stavěcí tlačítko vypínače
nádobka na prach
seřizovací šroub chodu pásu
brusný pás
šroubová svorka
redukční nástavec
adaptér pro odsávání prachu
■ 62 │ CZ
1 pásová bruska PBSD 600 A1
1 nádobka na prach
1 adaptér pro odsávání prachu a redukční
nástavec (pro externí odsávání prachu)
2 šroubové svorky
1 návod k obsluze
Technické údaje
Domezovací napětí:
230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon:
600 W
Rychlost pásu při chodu
naprázdno:
170–250 m / min
Domezovací volnoběžné
otáčky:
n0 360–560 min-1
Brusný pás:
75 x 457 mm
Třída ochrany:
II /
(dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
s hodnocením A je:
Hladina akustického tlaku:
LpA =
Nejistota:
KpA =
91 dB (A)
3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA= 102 dB (A)
Nejistota:
KWA =
3 dB
Používat ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny v souladu s EN 62841:
Broušení brusným talířem: ah = 4,2 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
PBSD 600 A1
UPOZORNĚNÍ
► Hladina vibrací, uvedená v tomto návodu,
byla měřena v souladu se standardizovanou
metodou měření dle EN 62841 a lze ji použít
ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise
vibrací lze rovněž použít k předběžnému
posouzení expozice. Hodnota emise vibrací
se mění v závislosti na použití elektrického nářadí a může být v některých případech vyšší
než hodnota uvedená v tomto návodu. Pokud
se elektrické nářadí užívá takovým způsobem
pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi
podceněno.
VÝSTRAHA!
► Snažte se udržovat zatížení vibracemi co
nejnižší. Příklady opatření na snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při práci s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Přitom
se musí zohlednit všechny části provozního
cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí
vypnuté a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí
napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy
ho používáte. V případě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
PBSD 600 A1
CZ │ 63 ■
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení v rozporu
s jeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti
na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
■ 64 │ CZ
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na spínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické
nářadí, může dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
v otáčející se části elektrického nářadí, může to
vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí
připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro
elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po
opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy
vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci používejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. S vhodným elektrickým nářadím se Vám
bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
PBSD 600 A1
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektrického nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektrické
nářadí osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost elektrického nářadí omezena.
Poškozené části elektrického nářadí nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrických
nářadí.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
brusky
■ Držte přístroj pouze za izolované plochy
rukojeti, protože brusný pás může zachytit
svůj vlastní kabel. Poškození vedení, které je
pod napětím, může přenést napětí na kovové
díly přístroje a vést k zásahu elektrickým proudem.
VÝSTRAHA!
■ Prach z určitých materiálů, např. z olovnatého
nátěru, některých druhů dřeva a kovu, může
být zdraví škodlivý.
■ Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechnutí
představuje ohrožení zdraví pro obsluhující
osobu a i pro osoby, které se zdržují poblíž.
■ Používejte ochranné brýle a ochrannou
masku proti prachu!
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrických nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a
kontrolu elektrického nářadí v neočekávaných
situacích.
PBSD 600 A1
CZ │ 65 ■
Uvedení do provozu
Odklopení čelního krytu
Upnutí/výměna brusného pásu
Čelní kryt můžete odklopit k broušení na těžko
přístupných místech (viz obrázek).
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
■ Před prováděním prací na pásové brusce
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
1. Povolte upínací zařízení brusného pásu tak, že
zcela vytočíte upínací páku . Brusný pás
lze nyní vyjmout.
2. Položte nyní nový brusný pás resp. jej vyměňte pro opracování jiného materiálu nebo
změnu zrnitosti.
DŮLEŽITÉ: Směry šipek na vnitřní straně
brusného pásu a na krytu přístroje se musí
shodovat.
3. Upínací páku
polohy.
zatlačte opět do výchozí
Manuální nastavení brusného pásu
VÝSTRAHA!
:
► Čelní kryt lze odklopit pouze tehdy, pokud
byla přídavná rukojeť rovněž vyklopena
nahoru (viz kapitola „Nastavení přídavné
rukojeti“).
Pokud se po zapnutí nevycentruje chod pásu,
musíte chod pásu příp. manuálně upravit.
♦ K tomu účelu otáčejte seřizovacím šroubem
na přední kladce, dokud se brusný pás nevycentruje.
DŮLEŽITÉ: Bezpodmínečně dbejte na to, aby
brusný pás nedřel o kryt. Pravidelně kontrolujte vycentrování chodu pásu a pokud je to
nutné, upravte jej seřizovacím šroubem .
♦ Vyklopte čelní kryt
Umístění/odstranění odsávání
prachu
Nastavení přídavné rukojeti
Přídavnou rukojeť
poloh.
můžete nastavit do více
♦ K nastavení přídavné rukojeti
povolte šroub
♦ Nastavte přídavnou rukojeť
polohy.
do požadované
♦ Šroub
opět pevně utáhněte.
■ 66 │ CZ
směrem nahoru.
.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
■ V případě výbušného prachu/směsi vzduchu
musíte použít odsávač, který je k tomu
speciálně určen. NEBEZPEČÍ POŽÁRU OD
ODLÉTÁVAJÍCÍCH JISKER! Při broušení kovů
nepoužívejte odsávání prachu (nádobka na
prach nebo vysavač).
■ Materiál obsahující azbest se nesmí opracovávat. Azbest je rakovinotvorný.
PBSD 600 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
■ Při práci s elektrickým nářadím, které je
vybaveno záchytnou nádobkou na prach
nebo může být pomocí zařízení pro odsávání prachu propojeno s vysavačem, hrozí
nebezpečí vzniku požáru! Za nepříznivých
podmínek, např. při odlétávání jisker - při
broušení kovů nebo zbytků kovu ve dřevě - se
může dřevěný prach v záchytné nádobce na
prach (nebo v sáčku na prach vysavače) samovznítit. To se může stát zejména tehdy, je-li
dřevěný prach smíchán se zbytky laku nebo
jinými chemickými látkami a je-li broušený
materiál horký po dlouhém opracovávání.
Proto se bezpodmínečně vyhněte přehřívání
opracovávaného materiálu a přístroje a před
pracovními přestávkami vždy vyprázdněte
nádobku na prach u přístroje nebo sáček na
prach ve vysavači.
Sejmutí adaptéru pro odsávání prachu a
redukčního nástavce pro externí odsávání:
♦ Vytáhněte hadici odsávacího zařízení.
♦ Sejměte redukční nástavec
odsávání.
♦ Adaptér pro odsávání prachu
z přípojky směrem nahoru.
pro externí
sejměte
Pracovní pokyny
Nízký tlak při broušení je dostačující:
■ Při broušení pracujte s nízkým tlakem. Pro dobrý
výsledek při broušení je vlastní hmotnost pásové
brusky dostačující. Kromě toho tímto způsoben
zabráníte opotřebení brusného pásu a povrch obrobku je hladší.
Úběr a povrch:
■ Zajistěte dobré větrání pracoviště.
■ Úběr a kvalita povrchu se určí rychlostí pásu
a zrnitostí brusného pásu (viz také část
„Počet otáček a volba brusného pásu“).
■ Pro zpracovávané materiály dodržujte předpisy
platné ve Vaší zemi.
Broušení:
■
Noste ochrannou masku proti
prachu.
Připevnění nádobky na prach
:
♦ Nádobku na prach nasuňte shora na přípojku pro nádobku na prach.
Odmontování/sejmutí nádobky na prach:
♦ Nádobku na prach
stáhněte směrem nahoru.
■ Zapnutý přístroj položte na obrobek a mírně
jím pohybujte. Broušení provádějte rovnoběžně
a s přesahem jednotlivých brusných drah.
Aby nevznikaly rušivé, příčné stopy po broušení,
pracujte pouze ve směru vláken. Po opracování
přístroj z obrobku nadzvedněte a až poté jej
vypněte.
UPOZORNĚNÍ
► Během práce držte přístroj vždy pevně
oběma rukama.
Připojení adaptéru pro odsávání prachu a
redukčního nástavce pro externí odsávání:
♦ Nasuňte adaptér pro odsávání prachu
přípojku .
na
♦ Zasuňte redukční nástavec pro externí odsávání do adaptéru pro odsávání prachu .
♦ Nasuňte hadici schváleného odsávače prachu
(např. dílenského vysavače) na redukční nástavec pro externí odsávání.
PBSD 600 A1
CZ │ 67 ■
Počet otáček a volba brusného pásu
Obsluha
Zapnutí a vypnutí
Při provozu pásové brusky můžete volit mezi momentovým a trvalým provozem.
Zapnutí momentového provozu:
♦ Stiskněte vypínač
.
Stavěcím kolečkem rychlosti pásu můžete nastavit otáčky i při běžícím přístroji. Optimální rychlost
pásu je závislá na opracovávaném obrobku, resp.
materiálu. Nejvhodnější počet otáček vždy sami
určete pomocí praktického testu. V následující
tabulce najdete nezávazné hodnoty, které vám
stanovení otáček ulehčí.
Materiál / pracovní
oblast
Měkké dřevo
Hrubé broušení
(zrnitost)
60
Zapnutí trvalého provozu:
♦ Stiskněte vypínač , podržte ho stisknutý
a stiskněte stavěcí tlačítko .
Jemné broušení
(zrnitost)
240
Vypnutí trvalého provozu:
Předvolba počtu
otáček
vysoké (5–6)
Materiál / pracovní
oblast
Tvrdé dřevo
Hrubé broušení
(zrnitost)
60
Jemné broušení
(zrnitost)
180
Předvolba počtu
otáček
vysoké (5–6)
Materiál / pracovní
oblast
Dřevotřískové desky
Hrubé broušení
(zrnitost)
60
Jemné broušení
(zrnitost)
150
Předvolba počtu
otáček
vysoké (5–6)
Materiál / pracovní
oblast
Odstranění barevných nátěrů a laků
Hrubé broušení
(zrnitost)
60
Jemné broušení
(zrnitost)
––
Vypnutí momentového provozu:
♦ Vypínač
pusťte.
♦ Stiskněte vypínač
a pusťte jej.
Vyprázdnění nádobky na prach
Nádobka na prach by se během provozu měla
vyprázdnit každých 10 minut.
♦ Sejměte nádobku na prach (viz kapitola
„Umístění/odstranění odsávání prachu“)
♦ Nádobku na prach vyprázdněte vytřepáním
nad odpadkovým košem.
♦ Nádobku na prach
opět umístěte na přístroj.
Předvolba počtu otáček vysoké (5–6)
■ 68 │ CZ
PBSD 600 A1
Materiál / pracovní
oblast
Přebroušení laků
Stacionární práce
Hrubé broušení
(zrnitost)
150
♦ Přesuňte přídavnou rukojeť
polohy.
Jemné broušení
(zrnitost)
320
Předvolba počtu
otáček
nízké (1–2)
Materiál / pracovní
oblast
Odstraňování rzi
na oceli
Hrubé broušení
(zrnitost)
40
■ Dřevo a kov nikdy neopracovávejte stejným
brusným pásem .
Jemné broušení
(zrnitost)
120
■ Opotřebované nebo natržené brusné pásy
mohou poškodit obrobek. Proto brusné pásy
včas vyměňte.
Předvolba počtu
otáček
střední / vysoké (3–4)
■ Brusné pásy skladujte jen zavěšené, protože by
se v důsledku lomů atd. znehodnotily.
Materiál / pracovní
oblast
Plasty
Údržba a čištění
Hrubé broušení
(zrnitost)
120
Jemné broušení
(zrnitost)
240
Předvolba počtu
otáček
nízké / střední (2–3)
Materiál / pracovní
oblast
Neželezné kovy
(např. hliník)
Hrubé broušení
(zrnitost)
80
Jemné broušení
(zrnitost)
150
♦ Stáhněte nádobku na prach
Předvolba počtu
otáček
střední / vysoké (3–4)
♦ Nádobku na prach zcela vyprázdněte vyklepáním a nádobku na prach opět zastrčte
do přístroje.
do horizontální
♦ Otočte elektrické nářadí tak, jak je znázorněno
na obrázku A, a položte jej na stabilní pracovní
desku.
♦ Vložte dvě šroubové svorky do k tomu určených prohlubní a elektrické nářadí pevně
upevněte.
Tipy a triky
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Pásová bruska je bezúdržbová.
■ Přístroj vyčistěte bezprostředně po ukončení
práce.
■ K čištění přístroje používejte suchý hadřík, nikdy
však benzín, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které by mohly poškodit plast.
Vyprázdnění / čištění nádobky na prach
:
z přístroje.
♦ Udržujte větrací otvory vždy volné.
♦ Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
PBSD 600 A1
CZ │ 69 ■
Likvidace
Obal se skládá z ekologických materiálů,
které lze zlikvidovat v komunálních sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické
recyklaci.
Záruční podmínky
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo výrobní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny
zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
■ 70 │ CZ
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
PBSD 600 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Servis
VÝSTRAHA!
■ Nechte své přístroje opravit v servisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Zajistíte tak, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
VÝSTRAHA!
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače, nádobka na prach) si můžete objednat prostřednictvím našich callcenter.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 315561
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
PBSD 600 A1
CZ │ 71 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických
a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Pásová bruska PBSD 600 A1
Rok výroby: 02 - 2019
Sériové číslo: IAN 315561
Bochum, 31.01.2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 72 │ CZ
PBSD 600 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zobrazené komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
74
74
74
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradia . . . . . . . . . . . . . . . 75
1. Bezpečnosť na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre brúsky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
75
76
76
77
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Upnutie/výmena brúsneho pásu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavenie prídavnej rukoväti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vyklopenie predného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upevnenie/odstránenie odsávania prachu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pracovné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
77
78
78
79
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vyprázdnenie zásobníka na prach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voľba otáčok a brúsneho pásu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stacionárna práca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tipy a triky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
79
80
81
81
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
PBSD 600 A1
SK │ 73 ■
PÁSOVÁ BRÚSKA PBSD 600 A1
Úvod
Rozsah dodávky
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými
pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu
a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj
všetky dokumenty.
1 brúsny pás na drevo (zrnitosť 80)
Dimenzačné napätie:
230 V ∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Používanie v súlade s určením
Dimenzovaný príkon:
600 W
Pásová brúska je určená – v závislosti od brúsneho
papiera – na suché brúsenie plôch dreva, umelých
hmôt, kovov a tmelov, ako aj lakovaných povrchov.
Prístroj sa smie používať len na suché brúsenie.
Dbajte na to, aby ste pri obrábaní rôznych materiálov používali príslušné brúsne listy s rozličnou
zrnitosťou a taktiež prispôsobili otáčky materiálu.
Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo úprava
stroja sa považuje za používanie v rozpore s určením a je skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu.
Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s
určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Rýchlosť pásu pri
chode naprázdno:
170 – 250 m/min
Hladina akustického tlaku:
Zobrazené komponenty
LpA =
Neurčitosť:
KpA =
spínač ZAP/VYP
prídavná rukoväť (pogumovaná úchopná plocha)
predný kryt
upínacia páka pre brúsny pás
nastavovacie koliesko rýchlosti pásu
rukoväť (pogumovaná úchopná plocha)
skrutka na prestavenie rukoväti
vyhĺbeniny pre skrutkové zvieradlo
pripojenie pre zásobník na prach
zaisťovacie tlačidlo pre spínač ZAP/VYP
zásobník na prach
nastavovacia skrutka pre chod pásu
brúsny pás
skrutkové zvieradlo
redukčný kus
odsávací adaptér
■ 74 │ SK
1 pásová brúska PBSD 600 A1
1 zásobník na prach
1 odsávací adaptér a redukčný kus (na externé
odsávanie prachu)
2 skrutkové zvieradlá
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačné otáčky pri
chode naprázdno:
n0 360–560 min-1
Brúsny pás:
75 x 457 mm
Trieda ochrany:
II /
(dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN 62841. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A
elektrického náradia je typicky:
91 dB (A)
3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 102 dB (A)
Neurčitosť:
KWA =
3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrácií:
Hodnoty celkových vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN 62841:
Brúsenie s brúsnym tanierom ah = 4,2 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
PBSD 600 A1
UPOZORNENIE
1. Bezpečnosť na pracovisku
► Hladina vibrácií uvedená v týchto inštrukciách
bola meraná v súlade s postupom merania
uvedeným v norme EN 62841 a môže sa
použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená
hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť
na predbežné stanovenie prerušenie. Hodnota emisií vibrácií sa mení podľa používania
elektrického náradia a v niektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
v týchto inštrukciách. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom.
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
VÝSTRAHA!
► Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržiavať
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad
doby, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté a doby, počas ktorých je náradie
síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
2. Elektrická bezpečnosť
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradia
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich
pokynov môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných pokynoch používaný pojem
„elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového vedenia).
PBSD 600 A1
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom meniť.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Pripojovacie vedenie
udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja.
Poškodené alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného pre
vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu elektrickým prúdom.
SK │ 75 ■
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih
nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zapojením napájania elektrického
náradia do siete a/alebo akumulátora a pred
jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či
je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači, alebo ak elektrické
náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami elektrického náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť
a používať správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
■ 76 │ SK
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou istotou a
nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradia, aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení s elektrickým náradím. Neodborná manipulácia môže v rámci
zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Manipulácia s elektrickým náradím
a jeho použitie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri svojej
práci používajte len na tento účel určené
elektrické náradie. So správnym elektrickým
náradím pracujete lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/alebo odstráňte
odoberateľný akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elektrické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely
fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, aby bola obmedzená funkcia elektrického
náradia. Pred použitím elektrického náradia
nechajte opraviť poškodené časti. Veľa úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou
elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa dajú viesť.
PBSD 600 A1
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifikovaný odborný personál a len za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia špecifické
pre brúsky
■ Prístroj držte za izolované úchopné plochy,
pretože brúsny pás môže zasiahnuť vlastný
sieťový kábel. Poškodenie vedenia pod napätím môže tiež uviesť pod napätie aj kovové časti
prístroja a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
VÝSTRAHA!
■ Prach z materiálov, ako sú nátery s obsahom
olova, niektoré druhy dreva a kov, môže byť
zdraviu škodlivý.
■ Kontakt alebo vdýchnutie tohto prachu môže
predstavovať ohrozenie obsluhujúcej osoby
alebo osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti.
■ Noste ochranné okuliare a protiprachovú
masku!
Uvedenie do prevádzky
Upnutie/výmena brúsneho pásu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA
■ Pred začiatkom prác na pásovej brúske vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
1. Uvoľnite upínacie zariadenie pre brúsny pás
tak, že celkom vytočíte upínaciu páku .
Brúsny pás možno teraz vybrať.
2. Teraz založte nový brúsny pás , príp. ho
vymeňte, aby ste mohli obrábať iný materiál
alebo zmeniť zrnitosť.
DÔLEŽITÉ: Smery šípky na vnútornej strane
brúsneho pásu a na telese prístroja sa
musia zhodovať.
3. Zatlačte upínaciu pásku
kovej polohy.
znova do východis-
Manuálne nastavenie brúsneho pásu
Ak sa chod pásu necentruje po zapnutí, musíte
chod pásu v prípade potreby nastaviť manuálne.
♦ Na tento účel otočte nastavovaciu skrutku na
prednom valčeku, dokiaľ brúsny pás nebeží
vycentrovane.
DÔLEŽITÉ: Bezpodmienečne dávajte pozor na
to, aby sa brúsny pás nezabrúsil do telesa.
Pravidelne kontrolujte chod pásu a vyregulujte
ho, ak je to potrebné, pomocou nastavovacej
skrutky .
Nastavenie prídavnej rukoväti
Prídavnú rukoväť
polohách.
môžete nastaviť vo viacerých
♦ Na prestavenie prídavnej rukoväti
skrutku .
♦ Otočte prídavnú rukoväť
polohy.
uvoľnite
do požadovanej
♦ Znova pevne utiahnite skrutku
PBSD 600 A1
:
.
SK │ 77 ■
Vyklopenie predného krytu
Vyklopte predný kryt na brúsenie na ťažko
dosiahnuteľných miestach (pozri obrázok).
VÝSTRAHA!
► Predný kryt sa môže vyklopiť iba vtedy,
keď bola prídavná rukoväť taktiež vyklopená nahor (pozri kapitolu „Nastavenie
prídavnej rukoväti“).
♦ Predný kryt
vyklopte nahor.
Upevnenie/odstránenie odsávania
prachu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU!
■ Pri výbušnej zmesi prachu/vzduchu musíte
používať na tento účel špeciálne vhodný
odsávač. NEBEZPEČENSTVO POŽIARU
V DÔSLEDKU ISKRENIA! Pri brúsení kovov
nepoužívajte odsávanie prachu (zásobník
na prach alebo vysávač).
■ Materiál obsahujúci azbest sa nesmie opracovávať. Azbest sa považuje za rakovinotvornú
látku.
■ 78 │ SK
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
POŽIARU!
■ Pri prácach s elektrickým náradím, ktoré má
nádobu na zachytávanie prachu alebo sa dá
pomocou zariadenia na odsávanie prachu
zapojiť do vysávača, hrozí nebezpečenstvo
požiaru! Pri nepriaznivých podmienkach,
napr. v prípade iskrenia, pri brúsení kovov
alebo zvyškov kovov v dreve sa môže drevený prach v nádobe na zachytávanie prachu
(alebo v prachovom vrecku vysávača) vznietiť. Môže sa to stať hlavne vtedy, ak sa drevený prach zmieša so zvyškami laku alebo
inými chemickými látkami a brúsený materiál
je po dlhom obrábaní horúci. Bezpodmienečne sa preto vyhnite prehriatiu brúseného
materiálu a prístroja a pred prestávkami v
práci vždy vyprázdnite zásobník na prach
alebo prachové vrecko vysávača.
■ Zabezpečte dobré vetranie pracoviska.
■ Dodržiavajte predpisy platné vo Vašej krajine
pre obrábané materiály.
■
Noste protiprachovú masku.
Upevnenie zásobníka na prach
♦ Zasuňte zásobník na prach
pre zásobník na prach.
:
zhora na prípojku
Demontáž/odobratie zásobníka na prach:
♦ Zásobník na prach
vytiahnite nahor.
Pripojenie odsávacieho adaptéra a redukčného kusu na externé odsávanie:
♦ Nasuňte odsávací adaptér
♦ Zasuňte redukčný kus
do prípojky adaptéra
na prípojku
.
na cudzie odsávanie
.
♦ Hadicu povoleného odsávacieho zariadenia
(napr. priemyselného vysávača) nasuňte na
redukčný kus na externé odsávanie.
PBSD 600 A1
Odobratie odsávacieho adaptéra a redukčného kusu:
Obsluha
♦ Vytiahnite hadicu zariadenia na odsávanie
prachu.
Zapnutie a vypnutie
♦ Stiahnite redukčný kus
♦ Odsávací adaptér
nahor.
na externé odsávanie.
vytiahnite z prípojky
Pracovné pokyny
Malý brúsny tlak postačuje:
■ Pracujte len s malým brúsnym tlakom. Vlastná
hmotnosť pásovej brúsky postačuje na dobré
výkony brúsenia. Navyše týmto pracovným
postupom chránite opotrebenie brúsneho pásu
a povrch obrobku bude hladký.
Pri prevádzke pásovej brúsky si môžete vybrať
medzi momentovou a trvalou prevádzkou.
Zapnutie momentovej prevádzky:
♦ Stlačte spínač ZAP/VYP
.
Vypnutie momentovej prevádzky:
♦ Pustite spínač ZAP/VYP
.
Zapnutie trvalej prevádzky:
♦ Stlačte spínač ZAP / VYP , držte ho stlačený
a stlačte blokovacie tlačidlo .
Úber a povrch:
Vypnutie trvalej prevádzky:
■ Veľkosť úberu a kvalita povrchu sa určuje
rýchlosťou pásu a drsnosťou brúsneho pásu
(pozri tiež časť „Voľba otáčok a brúsneho
pásu“).
♦ Stlačte spínač ZAP/VYP
Brúsenie:
■ Umiestnite prístroj zapnutý na obrobok a pracujte s miernym posuvom. Brúsenie vykonávajte
paralelne a prekrývajúc k brúseným plochám.
Na zabránenie rušivým, priečne prebiehajúcim
stopám brúsenia brúste len v smere vlákien.
Po opracovaní zdvihnite prístroj z obrobku
a až potom ho vypnite.
a pustite ho.
Vyprázdnenie zásobníka na prach
Zásobník na prach by sa mal počas prevádzky
vyprázdňovať každých 10 minút.
♦ Zásobník na prach stiahnite z prístroja
(pozri kapitolu „Upevnenie/odstránenie
odsávania prachu“)
♦ Vytraste zásobník na prach nad košom na
odpadky, aby ste ho vyprázdnili.
♦ Zásobník na prach
stroji.
upevnite znova na prí-
UPOZORNENIE
► Počas práce držte prístroj vždy pevne oboma
rukami.
PBSD 600 A1
SK │ 79 ■
Voľba otáčok a brúsneho pásu
Regulačným kolieskom rýchlosti pásu môžete
zvoliť otáčky aj pri bežiacom prístroji. Optimálna
rýchlosť pásu je závislá od obrábaného obrobku,
príp. materiálu. Práve najlepšie otáčky zistíte vždy
sami praktickým pokusom. V nasledujúcej tabuľke
nájdete nezáväzné hodnoty, ktoré vám uľahčia
zistenie.
Materiál/pracovná
oblasť
Zbrúsenie lakov
Hrubé brúsenie
(zrnitosť)
150
Jemné brúsenie
(zrnitosť)
320
Predvoľba otáčok
nízke (1 – 2)
Materiál/pracovná
oblasť
Odstraňovanie
hrdze
Hrubé brúsenie
(zrnitosť)
40
Jemné brúsenie
(zrnitosť)
120
Predvoľba otáčok
stredné/vysoké (3 – 4)
Materiál/pracovná
oblasť
Plasty
Hrubé brúsenie
(zrnitosť)
120
Jemné brúsenie
(zrnitosť)
240
Predvoľba otáčok
nízke/stredné (2 – 3)
Materiál/pracovná
oblasť
Mäkké drevo
Hrubé brúsenie
(zrnitosť)
60
Jemné brúsenie
(zrnitosť)
240
Predvoľba otáčok
vysoké (5–6)
Materiál/pracovná
oblasť
Tvrdé drevo
Hrubé brúsenie
(zrnitosť)
60
Jemné brúsenie
(zrnitosť)
180
Predvoľba otáčok
vysoké (5–6)
Materiál/pracovná
oblasť
Drevotrieskové
dosky
Hrubé brúsenie
(zrnitosť)
60
Materiál/pracovná
oblasť
Neželezné kovy
(napr. hliník)
150
Hrubé brúsenie
(zrnitosť)
80
Jemné brúsenie
(zrnitosť)
vysoké (5–6)
Jemné brúsenie
(zrnitosť)
150
Predvoľba otáčok
Materiál/pracovná
oblasť
Odstraňovanie
farieb/lakov
Predvoľba otáčok
stredné/vysoké (3 – 4)
Hrubé brúsenie
(zrnitosť)
60
Jemné brúsenie
(zrnitosť)
––
Predvoľba otáčok
vysoké (5–6)
■ 80 │ SK
PBSD 600 A1
Stacionárna práca
♦ Dostaňte prídavnú rukoväť
polohy.
Likvidácia
do horizontálnej
♦ Otočte elektrické náradie tak, ako je zobrazené
na obrázku A a položte ho na stabilnú pracovnú dosku.
♦ Vložte dve skrutkové zvieradlá do na to
plánovaných vyhĺbení a pevne upnite elektrické náradie.
Tipy a triky
■ Nikdy neopracúvajte drevo a kov
brúsnym pásom.
rovnakým
■ Opotrebované a natrhnuté brúsne pásy môžu
poškodiť obrobok. Preto včas vymeňte brúsne
pásy.
■ Brúsne pásy uschovajte iba visiace, aby sa nestali nepoužiteľnými v dôsledku zalomení atď.
Údržba a čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Pásová brúska si nevyžaduje údržbu.
■ Vyčistite prístroj hneď po skončení práce.
■ Na čistenie prístroja používajte suchú handričku
a v žiadnom prípade benzín, rozpúšťadlá alebo čistidlá, ktoré pôsobia na plast.
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať v miestnych
zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické nástroje musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a
číslicami (b) s nasledujúcim
významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Vyprázdnenie/vyčistenie zásobníka na
prach :
♦ Zásobník na prach stiahnite
z prístroja.
♦ Zásobník na zachytávanie prachu úplne
vyprázdnite vyklepaním a zásobník na zachytávanie prachu znova zastrčte do prístroja.
♦ Vetracie otvory udržiavajte vždy voľné.
♦ Zachytený brúsny prach odstráňte štetcom.
PBSD 600 A1
SK │ 81 ■
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu.
Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok.
Tento doklad slúži ako doklad o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia
bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou
tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej
lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení
(pokladničný blok) predložia so stručným popisom,
v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia
a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
priemyselné používanie Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití
násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu
(dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy
k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok,
videá o výrobkoch a softvéry.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto ich možno pokladať za opotrebované diely
alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo
diely vyrobené zo skla.
■ 82 │ SK
PBSD 600 A1
Servis
VÝSTRAHA!
■ Opravy vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi
a pri opravách použite iba originálne
náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie
bezpečnosti prístroja.
VÝSTRAHA!
■ Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí zachovanie bezpečnosti prístroja.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefy, spínače, zásobník na prach)
si môžete objednať prostredníctvom našich
Callcentier.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 315561
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PBSD 600 A1
SK │ 83 ■
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE – 44867 BOCHUM, Deutschland/Nemecko vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade
s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014 / 30 / EU)
Smernica RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet
vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna
2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Pásová brúska PBSD 600 A1
Rok výroby: 02 – 2019
Sériové číslo: IAN 315561
Bochum, 31.01.2019
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 84 │ SK
PBSD 600 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
01 / 2019 · Ident.-No.: PBSD600A1-012019-1
IAN 315561
8