Documenttranscriptie
Invacare® Soft Tilt
en Accessory for Invacare® Nordbed Optimo and
Ultra
User Manual......................................................3
da Tilbehør til Invacare® Nordbed Optimo and
Ultra
Brugsanvisning................................................26
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for
future reference.
fi
Lisävaruste Invacare® Nordbed Optimo and
Ultra
Käyttöohje.........................................................49
nl
Accessoire voor Invacare® Nordbed Optimo
and Ultra
Gebruiksaanwijzing..........................................72
no
Tilbehør for Invacare® Nordbed Optimo and
Ultra
Bruksanvisning................................................95
sv
Tillbehör till Invacare® Nordbed Optimo and
Ultra
Bruksanvisning................................................117
©2019 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare.
Trademarks are identified by TM and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise
noted.
—
Alle rettigheder forbeholdes. Hel eller delvis gengivelse, kopiering eller ændring er forbudt uden forudgående skriftlig tilladelse fra Invacare.
Varemærker er markeret med TM og ®. Alle varemærker ejes af eller er givet i licens til Invacare Corporation eller denne virksomheds filialer,
medmindre andet fremgår.
—
Kaikki oikeudet pidätetään. Koko materiaalin tai sen osan uudelleenjulkaisu, jäljentäminen tai muuttaminen on kiellettyä ilman Invacaren
etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tavaramerkit ilmaistaan symboleilla TM ja ®. Kaikki tavaramerkit ovat Invacare Corporationin tai sen
tytäyhtiöden omistamia tai lisensoimia, ellei toisin ole ilmoitettu.
—
Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan TM en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare
Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven.
—
Med enerett. Det er forbudt å republisere, kopiere eller endre hele eller deler av denne veiledningen uten at det
på forhånd er innhentet skriftlig tillatelse fra Invacare. Varemerker angis med TM og ®. Alle varemerker eies av eller lisensieres til Invacare
Corporation eller tilhørende datterselskaper med mindre annet er angitt.
—
Med ensamrätt. Innehållet får inte ges ut på nytt, mångfaldigas eller förändras helt eller delvis utan föregående skriftligt tillstånd från Invacare.
Varumärken betecknas med TM och ®. Samtliga varumärken tillhör eller är licensierade till Invacare Corporation eller dess dotterbolag om
ingenting annat anges.
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General ...............................................................................................
1.1 Introduction ......................................................................................
1.1.1 Definitions ..................................................................................
1.2 Symbols in this document .................................................................
1.3 Intended use .....................................................................................
1.4 Service life .........................................................................................
1.5 Warranty information .......................................................................
1.6 Limitation of liability .........................................................................
1.7 Compliance........................................................................................
4
4
4
4
4
4
4
4
5
2 Safety .................................................................................................
2.1 General safety information ...............................................................
2.2 Labels and symbols on the product ..................................................
2.2.1 Product label ...............................................................................
2.2.2 Other labels and symbols ............................................................
5
5
6
6
6
3 Setup ..................................................................................................
3.1 General Safety Information ...............................................................
3.2 Scope of delivery ...............................................................................
3.3 Mounting the Soft Tilt .......................................................................
7
7
7
7
4 Usage ..................................................................................................
4.1 General Safety Information ...............................................................
4.2 Overview ...........................................................................................
4.3 Control Box and Hand Control ..........................................................
4.4 On/Off and Reset function ................................................................
4.5 Emergency Stop ................................................................................
4.6 Manual operation .............................................................................
4.6.1 Recommended Procedures .........................................................
4.7 Automatic operation .........................................................................
4.7.1 Auto program sequence ..............................................................
4.7.2 Pause automatic operation .........................................................
4.8 Charging the battery .........................................................................
4.9 Emergency release of the wing .........................................................
10
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
12
12
5 Programming ......................................................................................
5.1 Individually defined programs ..........................................................
5.2 How to program the individual automated programs ......................
5.3 Program examples for automated pressure relief .............................
13
13
14
16
6 Maintenance ......................................................................................
6.1 General Maintenance Information ....................................................
6.2 Cleaning and disinfection...................................................................
6.3 Battery ...............................................................................................
17
17
17
17
7 After Use ............................................................................................ 18
7.1 Disposal ............................................................................................. 18
7.2 Reconditioning................................................................................... 18
8 Troubleshooting .................................................................................. 19
8.1 Troubleshooting the electrical system .............................................. 19
8.2 Programming Errors .......................................................................... 20
9 Technical Data .....................................................................................
9.1 Characteristics ...................................................................................
9.2 Weights .............................................................................................
9.3 Allowed mattress sizes ......................................................................
9.4 Environmental conditions .................................................................
9.5 Electrical system ................................................................................
21
21
21
21
21
22
10 Electromagnetic compatibility (EMC) ................................................ 23
10.1 General EMC Information ............................................................... 23
10.2 Electromagnetic emission ............................................................... 23
10.3 Electromagnetic Immunity .............................................................. 23
10.3.1 Test specifications for immunity to RF wireless communications
equipment............................................................................................... 24
Invacare® Soft Tilt
1 General
1.1 Introduction
This document belongs to an Invacare accessory and it contains
important information about handling and assembly. To ensure
safety when using the product, read the user manual of the
related product carefully and follow the safety instructions.
Find the user manual on Invacare’s website or contact your
Invacare representative. See addresses at the end of this
document.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
•
•
•
•
When used in the “automatic” mode it has been designed
to provide pressure reduction to end-users.
When used in the “manual” mode it is designed to support
the care staff in turning the end-user from side to side in
the bed.
It is suitable for use in all home care, residential and
nursing care settings.
It is suitable only for indoors use.
Indications
The intended patient group for Soft Tilt is:
•
•
•
Before reading this document, make sure you have the latest
version. You find the latest version as a PDF on the Invacare
website.
Bedridden immobile/partly immobile adult end-users.
Who needs pressure care.
Who needs to be nursed in the care bed such as personal
hygiene, dressing etc. This group of end users will often
be transferred from bed to chair using a lifter or manually
supported by care staff in combination with a technical aid
such as a rollator.
If you find that the font size in the printed document is difficult
to read, you can download the PDF version from the website.
The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more
comfortable for you.
Contraindications
In case of a serious incident with the product, you should
inform the manufacturer and the competent authority in your
country.
Precautions
1.1.1 Definitions
The Soft Tilt is not intended for psychiatric, restless or anxious
end-users or persons with spasm.
•
•
WARNING!
All references to left and right are based on a person lying on his
back in the bed, with his head in the head end.
Any other or incorrect use could lead to hazardous
situations. Invacare accepts no liability for any use,
change or assembly of the product, other than stated
in this user manual.
1.2 Symbols in this document
Symbols and signal words are used in this document and apply
to hazards or unsafe practices which could result in personal
injury or property damage. See the information below for
definitions of the signal words.
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result in
serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result in
minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result in
damage to property if it is not avoided.
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and information
for efficient, trouble-free use.
1.3 Intended use
The Soft Tilt and control unit is intended to be used only in
conjunction with the 90 cm wide Invacare® Nordbed Optimo
and Ultra beds, equipped with side rails in an appropriate
height (see chart in 9 Technical Data, page 21), side rail covers
and castellated foam mattress (see size chart 9 Technical Data,
page 21)
• As a part of an overall pressure ulcer prevention
programme of care.
• To move bedridden end-users to lay on left or right side or
on the back.
• Support the end-user in getting in and out of bed.
4
Before Soft Tilt is used it is important to evaluate, if Soft Tilt
is suitable for the actual end-user.
For security reasons the end-user must not operate Soft Tilt
themselves.
1.4 Service life
The expected service life of this product is five years when used
daily and in accordance with the safety instructions, maintenance
intervals and correct use, stated in this manual. The effective
service life can vary according to frequency and intensity of use.
1.5 Warranty information
We provide a manufacturer’s warranty for the product in
accordance with our General Terms and Conditions of Business
in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider from
whom the product was obtained.
1.6 Limitation of liability
Invacare accepts no liability for damage arising from:
•
•
•
•
•
•
Non-compliance with the user manual
Incorrect use
Natural wear and tear
Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third
party
Technical modifications
Unauthorized modifications and/or use of unsuitable spare
parts
IVCNORBE221119
Safety
1.7 Compliance
This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class 1. The launch date of this
product is stated in the CE declaration of conformity.
2 Safety
2.1 General safety information
WARNING!
Compatibility with Invacare® Nordbed Optimo and
Ultra beds only
This Soft Tilt version is specially designed and must
only be used in conjunction with the 90 cm wide
Invacare® Nordbed Optimo and Ultra beds.
WARNING!
Risk of falling
If the Soft Tilt is used without or with the wrong
side rails, there is a risk for the end-user to fall out
of the bed.
––
––
––
––
Never use the Soft Tilt on a bed without side rails.
Only use the Soft Tilt in combination with Invacare
side rails listed in 9 Technical Data, page 21.
Always make sure the side rail is up in the
opposite site of where the care staff is placed OR
one care staff is placed on each side of the bed,
when the manual mode is used.
Always make sure both side rails are up, when
the automatic mode is activated.
WARNING!
Risk of injury or damage to property
Inappropriate handling of cables can cause electrical
shock and product failure.
–– Do not kink, shear or otherwise damage the main
power cord.
–– Do not roll the castors over the main power cord.
–– Do not bring main power cord into moving parts.
–– Disconnect the plug from the mains before
moving the bed.
–– Make sure that no cables (mains or from other
equipment) are jammed or damaged, when the
bed is used.
–– Keep bed components and accessories at least 30
cm away from a heated surface and not in direct
sunlight.
Mattresses
WARNING!
Safety aspects regarding combination of side rails
and mattresses:
To get the highest possible safety level, when using
side rails on the bed, the minimum and maximum
measures for mattresses, must be respected.
––
WARNING!
Risk of entrapment and/or suffocation
––
WARNING!
Risk of squeezing and/or suffocation
If the side rails are used without a cover or with a
non-breathable cover, there is a risk of squeezing
and/or suffocation for the end-user.
––
For correct mattress measures see mattress
tables in chapter 9 Technical Data, page 21.
––
Always use a breathable cover for the side rails
when using the Soft Tilt.
The end-user could get trapped and/or suffocate,
if the horizontal space, between the mattress side
and the inside of the side rail, is too big. Follow
the minimum width (and length) of mattresses
in combination with a side rail, as stated in the
mattress table in chapter 9 Technical Data, page
21 .
Be aware that using very thick or soft mattresses
(low density), or a combination of these,
increases the risk.
A
WARNING!
Risk of falling and/or squeezing
––
––
––
––
––
––
Always perform a risk assessment of the enduser’s condition and ability of moving.
Never use the Soft Tilt if the end-user is anxious
or restless.
Always make sure the end-user is placed in the
middle of the bed and all body parts are on the
mattress before the wings are moved.
Never leave the end-user unattended when the
manual mode is used.
The end-user must never get in or out of the
bed while the wings are moved manually or the
automatic mode is activated.
The hand control must always be used by care
giver.
IVCNORBE221119
WARNING!
Risk of falling
The end-user can fall over the edge and get seriously
injured, if the vertical distance A between the top
of the mattress and the edge of the side rail/bed
end, is too short. See image above.
–– Always keep a minimum distance A of 22 cm
––
on the side of the wing the user is lying on
(secondary wing elevated to max. 12°).
Follow the maximum mattress height in
combination with the side rail as stated in the
mattress table in chapter 9 Technical Data, page
21.
5
Invacare® Soft Tilt
Electromagnetic interference
Symbol
WARNING!
SN
Risk of malfunction due to electromagnetic
interference
Electromagnetic interference between this product
and other electrical equipment can occur and
disturb the electrical adjustment functions of this
product. To prevent, reduce or eliminate such
electromagnetic interference:
––
––
––
––
––
REF
Serial Number
Reference Number
Manufacturer Address
Only use original cables, accessories and spare
parts, to not increase electromagnetic emission
or reduce electromagnetic immunity of this
product.
Do not use portable radio frequency (RF)
communications equipment closer than 30 cm to
any part of this product (including cables).
Do not use this product near active high-frequency
surgical equipment and the RF shielded room of
a system for magnetic resonance imaging, where
the intensity of electromagnetic disturbances is
high.
If disturbances occur, increase the distance
between this product and the other equipment
or switch it off.
Refer to the detailed information and follow
the guidance in chapter 10 Electromagnetic
compatibility (EMC), page 23.
Manufacturing Date
Max. User Weight
Max. Safe Working Load
Type B Applied Part
WEEE conform
European conformity
MD
Medical device
Insulation Class 2
2.2 Labels and symbols on the product
Recyclable battery
2.2.1 Product label
Abbreviations for technical data:
•
•
•
Iin = Incoming Current
Uin = Incoming Voltage
Int. = Intermittence
•
•
•
AC = Alternating Current
Max = maximum
min = minutes
For more information about technical data, refer to 9 Technical
Data, page 21.
The product label is placed on the main module of the Soft Tilt
and contains the main product information, including technical
data.
2.2.2 Other labels and symbols
Read carefully the user manual before using
this product and follow all instructions for
safety and use.
Indicates the correct placement and orientation
of the Soft Tilt® main module on the bed.
See 3.3 Mounting the Soft Tilt (Mounting the
main module), page 7.
Indicates the correct placement of the head
and foot arms to the main module.
See 3.3 Mounting the Soft Tilt (Mounting the
arms and cover), page 9.
Indicates the correct placement of the cover on
the Soft Tilt®.
See 3.3 Mounting the Soft Tilt (Mounting the
arms and cover), page 9.
6
IVCNORBE221119
Setup
3 Setup
3.1 General safety information
3.3 Mounting the Soft Tilt
Mounting the main module
WARNING!
Risk of injury or damage to property
Holding the main module at wrong parts while lifting,
can cause product damage or injury.
–– Only hold the main module at the cover plates of
the wings or the mounting brackets on the base
frame, where the lift here stickers are placed.
–– Do not hold on the middle cover plate.
When you receive the product, check the packaging. If the
packaging shows any signs of damage upon delivery, contact the
shipping company.
WARNING!
Risk of injury or damage to property
The assembly and installation must be done by
authorized or trained personnel.
–– This Soft Tilt version is specially designed and
must only be used in conjunction with the 90
cm wide Invacare® Nordbed Optimo and Ultra
beds.
–– Follow instructions carefully. If you have any
question regarding the assembly, contact your
local dealer or Invacare representative.
–– If the product shows any sign of damages, do
not use the product. Contact your local dealer or
Invacare representative.
–– The electrical equipment of the product must not
be dismantled or combined with other electrical
equipment.
–– After each assembly, check that all fittings are
properly tightened and that all parts have the
correct function.
3.2 Scope of delivery
The Soft Tilt is delivered partially assembled in a cardboard box.
Main Parts
Head end arm of left wing
Head end arm of right wing
Main module (pre-assembled unit)
Foot end arm of left wing
Foot end arm of right wing
2 sets: Carriage-bolt, washer and lock nut
4 sets: Allen-bolt, washer and lock nut
Control Box
Hand Control
Textile cover (not show in image)
IVCNORBE221119
WARNING!
Make sure the bed is connected correctly in the middle
and is leveled (180°).
1.
a.
On each side of the bed, remove the nut J and bolt K using one
13 mm key and 6 mm Allen key to remove the slats assembly L
from the bed, and keep all parts available for remounting, when
the Soft Tilt is removed again from the bed.
bb.
Remove the bolt M and the nut using a 3 mm Allen key and a 7
mm key, to remove the rod N from the bed, and keep all parts
available for remounting, when the Soft Tilt is removed again
from the bed.
2.
7
Invacare® Soft Tilt
Place the main module C onto the crossbars O, following
the symbol represented in the zoomed image P. Head facing
towards the head end of the bed and feet towards the foot end
of the bed.
1.
3.
Run the motor cable underneath the bed frame toward the foot
end (indicated by the arrow in the image), on both sides of the bed
and fix each of the cables with zip ties onto the frame tube. Ensure
that both motor cables are tighten with zip ties (marked by the
circles in the picture), first zip tie near the motor and the last 3 on
the frame tube toward the foot end. Make sure the end of the zip
ties, are not facing outwards from the bed frame.
2.
Fix the main module onto the crossbars of the mattress support
frame, by placing the carrige-bolt F, trough the designated bracket
on the main module C, washer and nut, from underneath on both
sides of the bed.
4.
Connect the hand control to cable R and connect the power cable
Q to the mains. The hand control cable is marked 3 on the cable
clip corresponding to 3 on the control box cable.
3.
Cut all the zip ties to release the wings, before you start the motors.
Make sure new zip ties are placed in the same location when the
main module is to be removed from the bed.
Wiring
The control box and hand control is to be hung at the footboard.
Connect the cables of the right and left motor to the two extension
cables S and T from the control box. The right motor cable is
marked 1 on the cable clip corresponding to 1 on the cable from
the control box and the left motor cable is marked 2 on the cable
clip corresponding to 2 on the control box cable. Deactivate the
emergency stop, turn the system on, activate manual mode and use
the hand control to check that the left and right motor are correctly
connected to the control box (see chapter Usage for detailed
instructions).
Ensure that all cables run underneath the bed frame tubes and
move the bed all the way up and down to ensure no cables
are getting squeezed.
Connections at the control box
•
•
•
•
8
Q Power supply
R Hand control
S Right motor
T Left motor
IVCNORBE221119
Setup
4.
4.
IMPORTANT!
Before usage, adjust, with the patient weight into account,
the position of the four arms for optimal lifting support.
Ensure that the four arms still go in a horizontal position in
flat mode.
Collect the motor cables in a bundle and tighten it with a zip tie,
move the bed up and down to make sure that the bundle is not
clinging on any bed parts and moves freely.
Mounting the arms and cover
1.
2.
Ensure both wings of the main module are slightly elevated, so
the connections for the arms are accessible.
To adjust the position of the arms adjust the bolt X until the arms
are in a horizontal position.
5.
Connect the four arms with the main module, following the
representation on the arms label shown in the zoomed image U, the
black shaded area on the sticker represents the location were the
arm must be placed. Fix the four arms with the Allen bolts from set G
and tighten the lock nuts facing inwards. Ensure the safety washers
are placed on the lock nut side.
3.
Mount the cover by sliding the pockets over the head end and
foot end arms. The head end of the cover contains the label
information and placement of the cover symbol:
Symbol indicating the head end of the cover.
IMPORTANT!
The Soft Tilt must not be used without the cover.
6.
Ensure that the head arms are mounted on the telescopic bracket
V in the first threaded hole and you are not able to see the remaining threaded holes. For the foot arms make sure the telescopic
bracket W, is mounted on the first threaded hole, and you are not
able to see the remaining threaded holes.
IVCNORBE221119
Place and secure the mattress onto the Soft Tilt.
a. Release the Velcro fastener of both straps on the side of the
cover and fold them away to the side.
b. Place the mattress onto the bed on top of the Soft Tilt (for
compatible mattresses see 9 Technical Data, page 21).
c. Guide the straps over the mattress and refix the Velcro
fastener to tightly secure the mattress to the Soft Tilt.
9
Invacare® Soft Tilt
4 Usage
4.3 Control Box and Hand Control
4.1 General safety information
WARNING!
Risk of personal injury and damage to property.
–– The bed must be placed so that the height
adjustment is not obstructed by, for example, lifts
or furniture.
–– Take care that no body parts are being squeezed
between fixed parts (such as side rails, bed ends
etc) and moving parts.
–– The hand control must not be used by children.
–– The hand control must only be used by care giver.
IMPORTANT!
If a power failure occurs, the battery secures the
possibility of resetting the Soft Tilt via the “ON/OFF”
function.
–– Make sure the battery is fully charged before
using the Soft Tilt.
–– Refer to Battery in the Maintenance section for
further information.
••
••
••
••
••
••
••
A On/Off and Reset function button
B Emergency stop button
C Function buttons to choose the mode of operation.
D Setup buttons to set the parameters for program 1 and 2
E Display
F Position indicators
G Hand control
4.4 On/Off and Reset function
4.2 Overview
Turn the system on
The Soft Tilt can be operated either in manual or automatic
mode.
1.
In both modes it is possible to activate the normal functions of
the bed.
Reset function
It is recommend to have the head section slightly raised,
while using the Soft Tilt, to provide a more comfortable
position to the end-user.
Manual mode
The manual mode has been designed to support the care staff in
turning the end-user from side to side in the bed.
The wings can be raised and lowered via the hand control (see
section Manual Operation).
Automatic mode
The automatic mode has been designed to provide pressure
reduction to end-users.
In the AUTO program, the wings will move automatically
according to pre-defined parameters for time and angle (see
section Auto Program Sequence).
In Program 1 and 2, the wings will move automatically according
to individually defined parameters for time and angle (see
chapter Programming).
10
Press and hold the button A for 3 sec. to turn the system on.
The Reset function overrides all commands and moves both wings into
a horizontal position.
1.
To activate the Reset function press button A (without holding).
Turn the system off
1.
2.
Press the button A to reset the system and if applicable,
wait until both wings moved into horizontal position.
Press and hold the button A for 3 sec. to turn the system off.
Display
System
Status
Display
OFF
Note
Display blank
ON
Software
version
(3 digit
number)
Displayed 2 sec. after system
has been turned on (switches to
passive mode if no function is
selected).
ON
---
Passive mode (no function
selected)
Reset
OFF
Displayed after the Reset function
has been activated. The system
subsequently switches to passive
mode.
IVCNORBE221119
Usage
4.5 Emergency Stop
IMPORTANT!
When the emergency stop is activated, the Reset
function can still be activated, by pressing button A,
to lower the wings to horizontal position if required.
When the emergency stop is activated it stops all controls and
movements immediately (wings will stay in current position).
1.
2.
3.
Status indicators
Display
LED
0 = no activity
MANUAL LED
active
U01 = right wing moves up
d01 = right wing moves down
U01 = left wing moves up
d01 = left wing moves down
To activate, push the button B.
To deactivate, rotate the button B clockwise.
Press button A to reset the system.
4.6 Manual operation
WARNING!
Risk of squeezing and injury
If both wings are simultaneously elevated to angles of
more than 12° there is a risk of squeezing the patient.
–– This option must only be used by trained personnel.
The first time MANUAL is activated, after the system has
been switched on, it will reset itself before the function
can be used.
Note
The numbers
on the display
represent the
angle at which
the wing is positioned, while the
letters represent
the direction of
movement:
- U = up movement.
- d = down
movement.
- 01 =1°
4.6.1 Recommended Procedures
Transfer from flat position to the side:
or
Press either N or M depending on which side the patient
should be elevated to.
Transfer from one side to the other:
or
1.
2.
If left side is elevated - press and hold N to transfer from
left to right side. Release button when desired height is
maintained.
If right side is elevated - press and hold M to transfer from
right to left side. Release button when desired height is
maintained.
4.7 Automatic operation
The AUTO program is pre-defined and can not be changed.
Program 1 and 2 can be individually defined by the care staff (see
chapter Programming). Upon delivery the programs are empty
and need to be defined before usage.
1.
2.
Press buttons on hand control as required.
• To raise the left wing, press I
• To lower the left wing, press J
• To raise the right wing, press K
• To lower the right wing, press L
• To raise right wing from 0°to 80° and left wing from 0° to
5°, press N
• To raise left wing from 0° to 80° and right wing from 0° to
5°, press M
-- Left and right buttons can be activated at the same time
to move both wings simultaneously. The wings can be
moved in a range from 0° to 80°.
3.
-- If one of the programs is activated, the system will
reset to FLAT position before starting the selected
program.
Press and hold button H for 3 sec. to activate manual
operation.
To deactivate manual operation, press the ON/OFF button
A.
IVCNORBE221119
-- If a new program is selected while another program
is active, the system will reset to FLAT position before
starting the new program.
1.
Press program buttons as required.
• To start the AUTO Program, press and hold O for 3 sec.
• To start Program 1, press and hold P for 3 sec.
• To start Program 2, press and hold Q for 3 sec.
11
Invacare® Soft Tilt
2.
To stop a running program press the ON/OFF A button.
The hand control will not work when a program is
active.
1.
2.
Status indicators
Active Program Display
LED
AUTO
AU
AUTO LED
active
Program 1
P1
P1 LED active
Program 2
P2
P2 LED active
Timer
P1/XX and
P2/XX
Note
3.
Press and hold for 3 sec. R button, while an automatic program is running, the wings will move to the flat position. Now
the manual mode can be used.
The activated program before the pause action, will proceed
after 30 minutes of inactivity, 10 sec before the program starts
a BEEP is heard, if the inactivity period should be extended
press any button on the hand control after the BEEP.
If the automatic program should start again right away, press
and hold R for 3 sec to activate.
4.8. Charging the battery
The display
changes between
the selected
program and the
time to the next
reposition.
-P1/01 = program
1 and 01 minute
before next reposition.
-P2/05= program
2 and 05 minutes
before next reposition.
The battery is charging when the system is connected to the
power supply and turned on.
Charging of the battery is indicated by a dot in the bottom right
corner of the display.
The battery will be fully charged after 12 hours.
The battery is NOT charging when error E03 or E04
occurs.
4.9
Emergency release of the wing
In case of a power or motor failure, an emergency release of the
wing could be necessary.
CAUTION !
Risk of injury
- A minimum of two persons is required for an emergency
release of the wing.
- When releasing the wing it might lower fast. Keep clear
the area under the wing and arms.
4.7.1 Auto program sequence
IMPORTANT!
- Before an emergency release of the wing, re-
move the plug from the mains socket.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
Both persons hold the elevated wing.
One of them locates the motor pin in question and pulls out
the safety pin.
3.
After the pin is removed, the motor will slide out of the support and slowly lower the wing.
Starting from the flat position, both wings immediately
begin to raise simultaneously.
Left wing stops at 12° and the right wing stops at 40°.
5 seconds after the right wing has reached 40° the left wing
lowers to 0°.
This position A is maintained for 30 minutes.
Simultaneously the left wing begins to raise and the right
wing begins to lower.
The right wing stops at 12° and the left wing continue to
raise up to 40°.
5 seconds after the left wing has reached 40° the right wing
lowers to 0°.
This position B is kept for 30 minutes.
The cycle will continue shifting between position A and B, until
the program is stopped.
4.7.2 Pause automatic operation
It is possible to pause an automatic operation and use
the hand control as in manual mode.
12
IVCNORBE221119
Programming
5 Programming
WARNING!
Risk of falling
If the secondary wing stays elevated while the enduser is resting in a side position, the distance to the
top of the side rail is decreased.
–– Only use the side rails listed for this situation in 9
Technical Data, page 21.
5.1 Individually defined programs
Program 1 and 2 can be individually defined by the care staff
by setting the angles of the wings and the times for holding the
different positions.
Defining angles
The angles of the left and right wing in the first side position
can be defined individually. The second (opposite) side position
will automatically be defined as a mirror image of the first side
position.
•
•
If the angle for one wing is set between 13°–40°, this wing
will be defined as the “primary wing.
The opposite wing will then be defined as the “secondary
wing” and limits its selectable angle values to 0°–12°.
Two options for the wing the end-user is laying on (e.g. left wing
if the end-user is laying on the left side):
•
•
If the angle of the secondary wing is set to 0° it will be
elevated by 12° during the turn movement and move to a
horizontal position 5 sec. after the primary wing has reached
its set angle, so the end-user will rest on a flat secondary
wing.
If the angle value for the secondary wing is set between
1°–12° it will stay elevated at the selected angle in a side
position and the end-user will rest on a elevated secondary
wing.
Defining the time:
The times for the two side positions and the flat position can be
defined individually between 000 and 180 minutes.
It is possible to select if flat position, left or right side
should start right away.
If the time for one side position is set to 000 minutes:
•
•
the program will start to transition from the flat position into
the first position after the specified time.
the program will only cycle between the flat and the other
side position (e.g. flat-right-flat-right-...)
If the time for the flat position is set to 000 minutes:
•
•
the program will start immediately after activation with the
transition to the first side position.
the program will only cycle between the two side position
(e.g. left-right-left-right-...).
If the time value for the flat position is set between 3–180
minutes:
•
•
IVCNORBE221119
the program will start to transition from the flat position into
the first position after the specified time.
the program will always move into a flat position between
the two side positions (e.g. flat-right-flat-left-flat-right-...)
13
Invacare® Soft Tilt
5.2 How to program the individual automated programs
••
••
••
••
••
P Set time / Start programming mode button
Q Set angle button
R Adjust button Plus (increase values for time and angle)
S Adjust button Minus (decrease values for time and angle))
T Position indicators (LEDs)
–– Right (top) = right wing or position
–– Flat (middle) = both wings in horizontal position
–– Left (bottom) = Left wing or position
When programing the Soft Tilt, first the time period for which the wings are in a elevated or flat position is set, second the angles at which to
elevate and third the starting side of the wings (right, left or flat).This is done for either Program 1 or Program 2.
Step
Function
Display
LED
Note
1
Press and
hold for3
sec.
SEL
None
Start the programming mode
2
Press
P1
P1
Choose the program to be set
or
P2
P2
Press
010
P1 or P2
3
The time value appears in the display
&
Right
4
Press
001
020
5
Press
010
P1 or P2
&
Adjust the time between 000 and 180 minutes (0, 3,
10-180 in +/- 10 min. intervals)
Right
P1 or P2
The time value appears in the display
&
Flat
6
Press
001
020
14
P1 or P2
&
Adjust the time between 000 and 180 minutes (0, 3,
10-180 in +/- 10 min. intervals)
Flat
IVCNORBE221119
Programming
Step
Function
Display
LED
Note
7
Press
010
P1 or P2
The time value appears in the display
&
Left
8
Press
001
020
P1 or P2
&
Adjust the time between 000 and 180 minutes (0, 3,
10-180 in +/- 10 min. intervals)
Left
9
Press
A
None
single *BEEP* = The time has now been set.
10
Press
015
P1 or P2
The angle value appears in the display
&
Right
11
Press
014
016
12
Press
010
P1 or P2
&
Adjust the angle between 00 and 40 degrees (+/- 1
degree interval)
Right
P1 or P2
The angle value appears in the display
&
Left
13
Press
009
011
P1 or P2
&
Adjust the angle between 00 and 40 degrees
(+/- 1 degree interval)
Left
14
Press
-
None
double *BEEP* = The angle has now been set.
15
Press
SEL
Right
Adjust which side the Soft Tilt will start, RIGHT, FLAT
or LEFT.
Flat
Left
16
Press
•
IVCNORBE221119
-
None
triple *BEEP* = The starting side has been chosen
and the entire program is saved.
The programming mode will automatically be closed down without saving, if no buttons are pressed for 2 min.
15
Invacare® Soft Tilt
5.3 Program examples for automated
pressure relief
•
Angle primary wing = 13°-40°
Angle secondary wing = 0°
Time for right, flat and left position > 0 min.
End-user turning from right to flat to left side and always
laying on a slightly elevated wing.
––
––
––
Angle primary wing = 13°-40°
Angle secondary wing = 1°-12°
Time for right, flat and left position > 0 min.
This Program requires “high” side rails.
•
End user turning from right to left side, never laying in a flat
position and always laying on a flat wing.
––
––
––
––
––
•
Angle primary wing = 13°-40°
Angle secondary wing = 0°
Time flat position = 0 min.
Time left and right position > 0 min.
see section Auto program sequence as an example.
End user turning from one side to flat and back to the same
side, always laying on a slightly elevated wing.
––
––
––
––
End-user turning from right side to flat to left side and always
laying on a flat wing.
––
––
––
•
•
Angle primary wing = 13°-40°
Angle secondary wing = 1°-12°
Time flat position > 0 min.
Time left or right side position = 0 min.
This Program requires “high” side rails.
•
Both wings raised to equal angles without repositioning
(Backward hug).
––
––
––
Angle primary and secondary wing = 10°-12°
Time flat position = 0 min.
Time left and right position > 0 min (set values not
relevant, see below)
No automatic repositioning will occur when both
wings are set to same angle and therefore, the
times set for left or right side position do not have
any influence.
End user turning from right to left side, never laying in a flat
position and always laying on a slightly elevated wing (Cradle
function).
––
––
––
––
Angle primary wing = 13°-40°
Angle secondary wing = 1°-12°
Time flat position = 0 min.
Time left and right position > 0 min.
This Program requires “high” side rails.
•
End user turning from one side to flat and back to the same
side, always laying on a flat wing.
––
––
––
––
16
Angle primary wing = 13°-40°
Angle secondary wing = 0°
Time flat position > 0 min.
Time left or right side position = 0 min.
IVCNORBE221119
Maintenance
6 Maintenance
6.1 General Maintenance Information
Textiles
See attached label on the textile cover for detailed washing
instructions.
Ensure that the foam support from foot end of the cover is taken
out, before placing the cover in a washing machine.
IMPORTANT!
Service and maintenance of the Soft Tilt must be carried
out together with the bed.
–– For detailed information on maintenance
procedures and checklists see User Manual and/
or Service Manual for the bed in use.
6.2 Cleaning and disinfection
General Cleaning Method
Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush.
Max temp: 40 °C
Solvent/chemicals: Mild household detergent or soap and water.
IMPORTANT!
CAUTION!
Risk of contamination
–– Take precautions for yourself and use appropriate
protective equipment.
IMPORTANT!
Wrong fluids or methods can harm or damage your
product.
–– All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to
clean.
–– Never use corrosive fluids (alkalines, acid,
cellulose thinner, acetone etc). We recommend
an ordinary household cleaning agent such as
dishwashing liquid, if not specified otherwise in
the cleaning instructions.
–– Never use a solvent that changes the structure
of the plastic or dissolves the attached labels.
–– Always make sure that the product is completely
dried before taking into use again.
Electrical components
IMPORTANT!
The IP classification determines the washability of the
electrical components.
Electronics classified IPx6 may NOT be washed with
jet based cleaning equipment or in a washing tunnel.
Electronics classified IP66 may be washed with a
jet based cleaning equipment but NOT in a washing
tunnel.
–– The IP classification is stated on the serial labels
of the electrical components.
–– Please also note that the components can have
different classification.
–– The lowest IP classification decides the overall
classification of the combination.
IVCNORBE221119
For detailed information of cleaning methods see
instructions in the user manual of the bed in use.
Cleaning Intervals
IMPORTANT!
Regular cleaning and disinfection enhances smooth
operation, increases the service life and prevents
contamination.
Clean and disinfect the product
–– before and after any service procedure,
–– when it has been in contact with any body
fluids,
–– before using it for a new user.
6.3 Battery
We recommend a check of the battery every 6 months:
1.
2.
Elevate both wings and unplug the power cable.
Press ON/OFF button A and ensure both wings move into
horizontal position.
We recommend replacement of the battery after 4 years –
Call dealer/technician to replace battery.
Storage
IMPORTANT!
Before storage of the Soft Tilt, ensure the system
has been turned off completely and the emergency
stop button is pressed to prevent the battery from
discharging.
17
Invacare® Soft Tilt
7 After Use
7.1 Disposal
WARNING!
Environmental Hazard
Device contains batteries.
This product may contain substances that could be
harmful to the environment if disposed of in places
(landfills) that are not appropriate according to
legislation.
–– DO NOT dispose of batteries in normal household
waste.
–– Batteries MUST be taken to a proper disposal site.
The return is required by law and free of charge.
–– Do only dispose discharged batteries.
–– For information on the battery type see battery
label or chapter 9 Technical Data, page 22.
18
Be environmentally responsible and recycle this product through
your recycling facility at its end of life.
Disassemble the product and its components, so the different
materials can be separated and recycled individually.
The disposal and recycling of used products and packaging must
comply with the laws and regulations for waste handling in each
country. Contact your local waste management company for
information.
We only use REACH compliant materials and components.
•
•
•
All electric parts must be dismantled and be disposed of as
electric components.
Plastic parts must be sent for incineration or recycling.
Steel parts must be disposed of as waste metals.
7.2 Reconditioning
This product is suitable for reuse. To recondition the product for a
new user, carry out the following actions:
• Inspection, cleaning and disinfection as described in chapter 6
Maintenance, page 17.
IVCNORBE221119
Troubleshooting
8 Troubleshooting
8.1 Troubleshooting the electrical system
Error
Display
Acoustic Signal
(flashes at 0.5
sec. intervals
between two
codes)
Stoppage on
motor LEFT
E01
E0
E02
E0
Battery mode: E03
E0
E0
Overload on
motor LEFT
Stoppage on
motor RIGHT
LED
Comment
Solution
(flashes
yellow)
10 beeps with 1
sec. ON and 1 sec.
OFF
only in Auto mode
(no display, acoustic signal
and flashing LED in manual
mode)
Check the cables to and from the
motor for the following:
-- Cable undamaged.
-- Cable correctly connected to motor.
-- Cable connector correctly installed
and intact.
4 beeps with 1
sec. ON and 1 sec.
OFF
-- 1st acoustic signal when
disconnected from power
supply OR the emergency
stop is activated. The system switches to battery
mode and the wings will
stop moving and stay in
current position.
-- 2nd acoustic signal after
20 min.
-- 3rd acoustic signal after
40 min.
-- After 60 min the system
switches to low battery
error (E04).
Connect to power supply
AND / OR
deactivate the emergency stop to
charge and check the battery (refer
to chapter Maintenance for further
information).
4 beeps with 1
sec. ON and 1 sec.
OFF
-- 1st acoustic signal when
the battery is detected to
be low while in battery
mode.
-- Further acoustic signals
occur every 20 min until
the system turns off to
save battery power for
one CPR lowering.
When trying to
activate motor
again: 1 beep for
1 sec.
Left
Right
Overload on
motor RIGHT
Power failure
OR
Emergency
stop activated
Low battery
E04
System can
not be turned
on
Although the system is
connected to power supply
it can not be turned on.
Check if the emergency stop is
activated and deactivate if necessary.
Press the ON/OFF button to reset an ERROR and try again.
Contact your dealer or Invacare representative if the above does not solve your problems.
IVCNORBE221119
19
Invacare® Soft Tilt
8.2 Programming Errors
Error display for incorrect setup of values for Program 1 or 2
Error
Display
Acoustic Signal
Program 1 or 2
E40 for 4 sec.
2 beeps of 5 sec. ON and 1
sec. OFF
20
Comment
Occurs when activating Program 1 or 2 with incorrect time values set.
The following combination of time values for the left, right and flat
position are defined as incorrect setup:
- All three time values = 0 min
- Only one time value > 0 min / two time values = 0 min
- If you select one side to 0 min and chose the same side to start.
IVCNORBE221119
Technical Data
9 Technical Data
– End-user laying on a elevated wing
Allowed mattress heights, when the end-user is laying on a up to
12° elevated wing (secondary wing = 1–12°).
9.1 Characteristics
Automatic Operation
yes
Side rail
Max. angle in Manual mode
80°
Ane High / Ane High(83/85)
14–18 cm
Max. angle in Automatic mode
primary wing = 40°
Freya / Embla with Height Extender
mounted*- extending the height with
6 cm
11–13 cm
Freya / Embla with Height Extender
mounted*- extending the height with
10 cm
15-17 cm
secondary wing = 12°
Angle values in Automatic
mode
0°–40° (+/- 1° interval)
Time values in Automatic
mode
0, 3, 10–180 min (+/- 10 min
intervals)
9.2 Weights
Max. user weight
(provided that the weight of the mattress
does not exceed 20 kg)
165 kg
Max. safe working load weight (including
mattress)
185 kg
*Must be dismounted when the side rail is collapsed and the
end-user is getting out of the bed.
Mattress width and length depending on bed
width and side rail
Side rail
Weights of Soft Tilt components
Complete (main module and 4 arms)
31 kg
Head arm (1 piece)
3.8 kg
Foot arm (1 piece)
2.6 kg
Main module
18.2 kg
Control Box
2.5 kg
9.3 Allowed mattress sizes
Mattress height and side rail compatibility
IMPORTANT!
Depending if the end-user in a side position is laying
on a flat wing (mattress horizontal) OR if the wing
the end-user is laying on is raised up to 12°, different
combinations of mattresses and side rails are required
(see appropriate chart below).
- End-user laying on flat wing
Allowed mattress heights, when the end-user is laying on a flat
wing (secondary wing = 0°).
Side rail
Matteress height
Allowed mattress
width
Ane (83/85) /
Ane High (83/85)
Ane / Ane High / Freya /
Embla /
Freya / Embla with
Height Extender- extending the height with
6 cm
Freya / Embla with
Height Extender- extending the height with
10 cm
Min.
length
Bed
width
200 cm
90 cm
83–85 cm
88-90 cm
A castellated mattress is recommended.
9.4 Environmental conditions
Temperature
Relative humidity
Atmospheric pressure
Storage and
transportation
Operation
-10°C to +50°C
+5°C to +40°C
20% to 75%
800 hPa to 1060 hPa
Be aware that when a bed has been stored under
low temperatures, it must be adjusted to operating
conditions before use.
Mattress height
Ane/ Ane(83/85)
10–14 cm
Ane High / Ane High(83/85)
14–24 cm
Freya/Embla
10-13 cm
Freya / Embla with Height Extender mounted*- extending the height with 6 cm
11–19 cm
Freya / Embla with Height Extender mounted*- extending the height with 10 cm
15-23 cm
*Must be dismounted when the side rail is collapsed and the
end-user is getting out of the bed.
IVCNORBE221119
21
Invacare® Soft Tilt
9.5 Electrical system
Voltage supply: Uin 230 Voltage, AC, 50/60 Hz (AC = Alternating
current)
Maximum current input: Iin max.1,5 Ampere
* IPX6 classification means that the electrical system is protected
against water projected from any direction (not high pressure).
** IP66 classification means that the electrical system is protected
against high-pressure water jets projected from any direction
and fully protected against dust and other particulates, including
a vacuum seal.
Intermittent (periodic motor operation): Int = Max. 10 %, 2 min
ON / 18 min OFF
Insulation class: CLASS II
Type B Applied Part
Applied Part complying with the specified requirements for protection against electrical shock according to IEC60601-1.
(An applied parts is a part of the medical equipment which is
designed to come into physical contact with the patient or parts
that are likely to be brought into contact with the patient.)
Battery type: LP 12-0.8 (12 V 0.8AH) Sealed Lead-acid Battery
Constant voltage charge:
•
Standby use: 13.5-13.8
V
•
Cycle use: 14.4-15.0
V
•
Initial current: Less than 0.24 A
Sound level: 58.5 dB (A)
Degree of protection: IPx6* or IP66**
The main module, actuators and hand control are protected
according to IPx6. The Control box is protected according to IP66
22
IVCNORBE221119
Electromagnetic compatibility (EMC)
10 Electromagnetic compatibility (EMC)
10.1 General EMC information
Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual.
This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment.
Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this product.
Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standard. To
determine if the emission from this product is causing the interference, run and stop running this product. If the interference with the
other device operation stops, then this product is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected
by the following:
•
Reposition, relocate, or increase the separation between the devices.
10.2 Electromagnetic emission
Guidance and manufacturer ́s declaration
This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should
assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 114
Group I
This product uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 114
Class B
This product is suitable for use in all establishments including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
flicker emissions IEC Complies
61000-3-3
10.3 Electromagnetic Immunity
Guidance and manufacturer ́s declaration
This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test
Test / Compliance level
Electrostatic
discharge (ESD)
± 8kV contact
IEC 61000-4-2
Electrostatic
transient / burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15
kV air
± 2 kV for power supply
lines; 100 kHz repetition
frequency
± 1 kV for input / output
lines; 100 kHz repetition
frequency
Surge
± 1 kV line to line
IEC 61000-4-5
± 2 kV line to earth
IVCNORBE221119
Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic
material, the relative humidity should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
23
Invacare® Soft Tilt
Immunity test
Test / Compliance level
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines
IEC 61000-4-11
Electromagnetic environment – guidance
< 0% UT for 0,5 cycle at
45° steps
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
If the user of this product requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the product is powered from an un-interruptible power
supply or a battery.
0% UT for 1 cycles
70% UT for 25 / 30 cycles
< 5% UT for 250 / 300 cycles
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
field
UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location
in a typical commercial or hospital environment.
30 A/m
IEC 61000-4-8
Conducted RF
3V
150 kHz to 80 Mhz
IEC 61000-4-6
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast
and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey
should be considered. If the measured field strength in the location in which this product is used exceeds the applicable RF compliance level above, this product should be
observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating this product.
6V
in ISM & amateur radio
bands
10 V/m
80 Mhz to 2,7 GHz
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-4-3
385 MHz - 5785 MHz test
specifications
for immunity to RF wireless
communication equipment
refer to table 9 of IEC
60601-1-2:2014
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer than 30
cm to any part of this product including cables.
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
10. 3.1
Test specifications for immunity to RF wireless communications equipment
IEC 60601-1-2:2014 — Table 9
Test Frequency
(MHz)
385
24
Band
a)
(MHz)
380 - 390
450
430 - 470
710
745
780
704 - 780
810
870
930
800 - 960
Service
a)
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band 13,17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850, LTE
Band 5
Modulation
b)
Pulse modulation b)
18 Hz
FM c)
± 5 kHz
deviation
1 kHz sine
Pulse modulation b)
217 Hz
Pulse
modulation b)
18 Hz
Maximum
power (W)
Distance (m)
Immunity test level
(V/m)
1.8
0.3
27
2
0.3
28
0.2
0.3
9
2
0.3
28
IVCNORBE221119
Electromagnetic compatibility (EMC)
Test Frequency
(MHz)
Band a) (MHz)
Service a)
Modulation b)
Maximum
power (W)
Distance (m)
Immunity test level
(V/m)
1700 - 1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT; LTE Band
1, 3, 4, 25;
UMTS
Pulse
modulation b)
217 Hz
2
0.3
28
2450
2400 - 2570
Bluetooth,
WLAN, 802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
Band 7
Pulse
modulation b)
217 Hz
2
0.3
28
5240
5500
5785
5100 - 5800
Pulse
modulation b)
217 Hz
0.2
0.3
9
1720
1845
1970
WLAN 802.11
a/n
If necessary to achieve the immunity test level, the distance between the transmitting antenna and the Medical
Electrical Equipment or System may be reduced to 1 m. The 1 m test distance is permitted by IEC 61000-4-3.
a) For some services, only the uplink frequencies are included.
b) The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal.
c) As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it
would be worst case.
28
IVCNORBE221119
25
Invacare® Soft Tilt
Indholdsfortegnelse
Denne vejledning skal overdrages til slutbrugeren. Før du benytter
dette produkt, skal du læse denne vejledning, og du bør opbevare
den til senere brug.
1 Generelt..............................................................................................
1.1 Indledning .........................................................................................
1.1.1 Definitioner .................................................................................
1.2 Symboler i denne manual ................................................................
1.3 Tiltænkt anvendelse ..........................................................................
1.4 Servicelevetid ....................................................................................
1.5 Garantioplysninger ............................................................................
1.6 Ansvarsbegrænsning .........................................................................
1.7 Overensstemmelse............................................................................
27
27
27
27
27
27
27
27
28
2 Sikkerhed ............................................................................................
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ......................................................
2.2 Mærkater og symboler på produktet ................................................
2.2.1 Produktmærkat ...........................................................................
2.2.2 Andre mærkater og symboler ....................................................
28
28
29
29
29
3 Udpakning ..........................................................................................
3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ......................................................
3.2 Leveringsomfang ...............................................................................
3.3 Montering af Soft Tilt .......................................................................
30
30
30
30
4 Brug ....................................................................................................
4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ......................................................
4.2 Oversigt..............................................................................................
4.3 Styreboks og håndbetjening .............................................................
4.4 TIL/FRA- og nulstillingsfunktion ........................................................
4.5 Nødstop .............................................................................................
4.6 Manuel drift ......................................................................................
4.6.1 Anbefalede procedurer ...............................................................
4.7 Automatisk drift ................................................................................
4.7.1 Rækkefølge for automatisk program............................................
4.7.2 Pause automatisk program .........................................................
4.8 Opladning af batteriet .......................................................................
4.9 Nødudløsning af en side (vinge) ........................................................
33
33
33
33
33
34
34
34
34
35
35
35
35
5 Programmering ...................................................................................
5.1 Individuelt definerede programmer ..................................................
5.2 Sådan programmeres de individuelle automatiske programmer.....
5.3 Programeksempler til automatisk lettelse af belastning....................
36
36
37
39
6 Vedligeholdelse ..................................................................................
6.1 Oplysninger om generel vedligeholdelse .........................................
6.2 Rengøring og desinfektion.................................................................
6.3 Batteri ...............................................................................................
40
40
40
40
7 Efter brug............................................................................................. 41
7.1 Bortskaffelse ...................................................................................... 41
7.2 Genanvendelse.................................................................................. 41
8 Fejlfinding ........................................................................................... 42
8.1 Fejlfinding i det elektriske system ..................................................... 42
8.2 Programmeringsfejl ........................................................................... 43
9 Tekniske Data ......................................................................................
9.1 Egenskaber ........................................................................................
9.2 Vægt ..................................................................................................
9.3 Tilladte madrasstørrelser ..................................................................
9.4 Miljøforhold ......................................................................................
9.5 Elektrisk system .................................................................................
44
44
44
44
44
45
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).............................................. 46
10.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC)................................................................................ 46
10.2 Elektromagnetisk emission ............................................................. 46
10.3 Elektromagnetisk immunitet ........................................................... 46
10.3.1 Testspecifikationer for immunitet mod trådløst RF-kommunikationsudstyr............................................................................................... 47
Generelt
1 Generelt
1.1 Indledning
Denne manual hører til hjælpemidler fra Invacare og
indeholder vigtige anvisninger om håndtering og samling. Af
sikkerhedsmæssige årsager, bør produktets brugsanvisning
læses grundigt, og sikkerhedsanvisningerne følges.
Du kan finde brugsanvisningen på Invacares hjemmeside eller
ved at kontakte din Invacare-forhandler. Se adresser sidst i
denne manual.
Invacare forbeholder sig retten til at ændre produktspecifikationer uden forudgående varsel.
Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den
nyeste version. Den nyeste version findes i PDF-format på
Invacares hjemmeside.
Hvis skriftstørrelsen i den trykte version af brugsanvisningen
er svær at læse, kan brugsanvisningen downloades i
PDF-version på hjemmesiden. PDF-filen kan derefter indstilles
til en skriftstørrelse på skærmen, der passer dig bedre.
I tilfælde af en alvorlig hændelse med produktet, skal du informere producenten og den kompetente myndighed i dit land.
1.1.1 Definitioner
Ved alle henvisninger til højre og venstre forudsættes det,
at personen ligger på ryggen i sengen med hovedet ved
hovedenden.
1.2 Symboler i denne manual
I denne manual anvendes symboler og signalord til angivelse
af faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som kan
medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne nedenfor
for at få en definition af symbolerne.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i alvorlig kvæstelse eller dødsfald, hvis den
ikke undgås.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvis
den ikke undgås.
VIGTIGT
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i beskadigelse af ejendom, hvis den
ikke undgås.
Tips og anbefalinger
Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger,
der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.
1.3 Tiltænkt anvendelse
Soft Tilt og betjeningspanelet er kun beregnet til brug
sammen med 90 cm brede Invacare® Nordbed Optimo og Ultrasenge, der har sengeheste i en passende højde (se diagrammet i
9 Tekniske Data, side 44), overtræk til sengeheste og en
madras med opskåret skum (se størrelsesdiagrammet 9
Tekniske Data, side 44)
• Som en del af et generelt plejeprogram til forebyggelse
af tryksår.
IVCNORBE221119
•
•
•
•
•
•
Til at forflytte sengeliggende borgere, så de kan ligge på
venstre eller højre side eller på ryggen.
Hjælp borgeren med at komme op i sengen og ud af
sengen.
Når systemet bruges i “automatisk” tilstand, er det designet
til at trykaflaste borgerne.
Når det bruges i “manuel” tilstand, er det designet til at
støtte plejeren i at forflytte borgeren fra side til side i
sengen.
Det er velegnet til brug i alle former for hjemmepleje, på
bosteder og på plejecentre.
Soft Tilt er kun beregnet til indendørs brug.
Indikationer
Den tiltænkte patientgruppe for Soft Tilt er:
• Sengeliggende immobile/ delvist immobile voksne borgere.
• Som har brug for pleje i forbindelse med tryksår.
• Som skal have pleje i plejesengen, f.eks. i form af personlig
hygiejne, hjælp til at få tøj på osv. Denne gruppe af
borgeren overføres ofte fra en seng til en stol med en
personløfter eller ved manuel hjælp fra plejepersonalet
kombineret med et teknisk hjælpemiddel som f.eks. en
rollator.
Kontraindikationer
Soft Tilt er ikke beregnet til psykiatriske, rastløse eller nervøse
borgere eller til personer, der har spasmer.
Forholdsregler
•
•
Før Soft Tilt tages i brug, er det vigtigt at evaluere, om Soft
Tilt er velegnet til den specifikke slutbruger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må borgeren ikke selv
betjene Soft Tilt.
ADVARSEL!
Enhver anden eller forkert brug kan føre til farlige
situationer. Invacare påtager sig ikke ansvaret
for brug, ændring eller samling af produktet, som
afviger fra det, der beskrives i denne brugsanvisning.
1.4 Servicelevetid
Den forventede servicelevetid for dette produkt er fem år,
når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med
sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og
den korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning. Den
effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og
intensitet af brugen.
1.5 Garantioplysninger
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande.
Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som
produktet er købt hos.
1.6 Ansvarsbegrænsning
Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes:
• Manglende overholdelse af brugsanvisningen
• Forkert anvendelse
• Almindeligt slid
• Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller en
tredjepart
• Tekniske ændringer
• Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede
reservedele
27
Invacare® Soft Tilt
1.7 Overensstemmelse
Dette product er CE-mærket I overensstemmelse med direktivet
om medicinsk udstyr MDR 2017/745 klasse 1. Lanceringsdatoen
for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen.
2 Sikkerhed
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Kun kompatibel med Invacare® Nordbed Optimo og
Ultra-senge
Denne Soft Tilt version er specialdesignet og må kun
bruges sammen med Invacare® Nordbed Optimo og
Ultra-senge med en bredde på 90 cm.
ADVARSEL!
Risiko for at falde
Hvis Soft Tilt bruges uden sengeheste eller med
de forkerte sengeheste, er der risiko for, at
slutbrugeren kan falde ud af sengen.
–– Soft Tilt må aldrig bruges på en seng uden
sengeheste.
–– Soft Tilt må kun bruges i kombination med
Invacare-sengeheste, der er angivet i 9 Tekniske
Data, side 44.
–– Sørg altid for, at sengehesten er oppe i den
modsatte side af, hvor plejepersonalet er
placeret, ELLER hvis plejepersonalet er placeret
på begge sider i sengen, når der bruges manuel
tilstand.
–– Sørg altid for, at begge sengeheste er oppe når
automatisk tilstand er aktiveret.
ADVARSEL!
Fare for at komme i klemme og/eller blive kvalt
Hvis sengehestene bruges uden betræk eller med
et ikke-åndbar betræk, er der risiko for, at slutbrugeren kan komme i klemme eller blive kvalt.
–– Brug altid et åndbar betræk til sengehestene,
når Soft Tilt anvendes.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller produktskade
Forkert håndtering af kabler kan forårsage elektrisk
stød eller produktfejl.
–– Undlad at bøje eller skære i strømledningen eller
beskadige den på anden vis.
–– Kør ikke over strømledningen med svinghjulene.
–– Undgå at føre strømledningen ind i bevægelige
dele.
–– Tag stikket ud af strømforsyningen, før sengen
flyttes.
–– Sørg for, at ingen kabler (netledningen eller
kabler fra andet udstyr) kommer i klemme eller
på anden måde bliver beskadiget, når sengen
er i brug.
–– Hold sengekomponenter og tilbehørsdele mindst
30 cm væk fra opvarmede flader og direkte sollys.
Madrasser
ADVARSEL!
Sikkerhedsaspekter vedrørende kombinationen af
sengeheste og madrasser:
For at opnå det højeste mulige sikkerhedsniveau,når
der bruges sengeheste på sengen, skal minimumsog maksimumsmålene for madrasseroverholdes.
–– Find de korrekte madrasmål i madrastabellerne
i kapitel 9 Tekniske Data, side 44.
ADVARSEL!
Fare for at komme i klemme og/eller blive kvalt
–– Slutbrugeren kan komme i klemme og/eller
blive kvalt, hvis det vandrette mellemrum
mellem madrassiden og indersiden af sengehesten er for stort. Overhold minimumsbredden (og-længden) for madrasser sammen med
en given sengehest, som angivet i madrastabellen i kapitel 9 Tekniske Data, side 44.
–– Vær opmærksom på, at risikoen øges ved brug
af meget tykke eller bløde madrasser (lav densitet) eller en kombination af begge.
A
ADVARSEL!
Fare for at falde ned og/eller komme i klemme
–Udfør altid en risikovurdering af slutbrugerens
tilstand og bevægelsesevne.
–Brug aldrig Soft Tilt, hvis slutbrugeren er nervøs
eller rastløs.
–Sørg altid for, at slutbrugeren er anbragt i midten
af sengen, og at alle slutbrugerens kropsdele er på
madrassen, før vingerne flyttes.
–Efterlad aldrig slutbrugeren uden opsyn, når den
manuelle tilstand bruges.
–Slutbrugeren må aldrig komme ind i eller ud af
sengen, mens vingerne flyttes manuelt, eller mens
den automatiske tilstand er aktiveret.
–Håndbetjeningen skal altid bruges af plejeren.
28
ADVARSEL!
Risiko for at falde
Slutbrugeren kan falde ud over kanten og blive
alvorligt kvæstet, hvis det lodrette mellemrum
A mellem toppen af madrassen og kanten af
sengehesten/gavlen er for kort. Se billedet ovenfor.
–– Sørg altid for en minimumsafstand A på 22
cm på siden med den vinge, som slutbrugeren
ligger på (sekundær vinge hævet til maks. 12°).
–– Overhold maksimumhøjden for madrasser
sammen med sengehesten som angivet i
madrastabellen i kapitel 9 Tekniske Data, side
44.
IVCNORBE221119
Sikkerhed
Elektromagnetisk interferens
Symboler
ADVARSEL!
SN
Risiko for fejl funktion på grund af elektromagnetisk
interferens
Der kan opstå elektromagnetisk interferens
mellem dette produkt og andet elektrisk udstyr,
og det kan forstyrre dette produkts elektriske
justeringsfunktioner. Denne elektromagnetiske
interferens kan forhindres, reduceres eller fjernes
på følgende måde:
–– Brug kun kabler, tilbehør og reservedele,
der er originale, så du ikke øger dette p
roduktets elektromagnetiske emission eller
dets elektromagnetiske immunitet. Undlad
at bruge bærbart RF-kommunikationsudstyr
(radiofrekvens) tættere end 30 cm fra nogen
del af dette produkt (inklusive kabler).
–– Undlad at bruge dette produkt i nærheden
af aktivt højfrekvensoperationsudstyr og det
RF-afskærmede lokale for et MRI-system
(Magnetic Resonance Imaging), hvor der
er en høj intensitet af elektromagnetiske
forstyrrelser.
–– Hvis der opstår forstyrrelser, skal du øge
afstanden mellem dette produkt og det andet
udstyr eller slukke for det.
–– Se de detaljerede oplysninger, og følg
anvisningerne i kapitlet 10 Elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC), side 46.
REF
Referencenummer
Producentadresse
Fremstillingsdato
Maks. brugervægt
Maks. sikker arbejdsbelastning
Anvendt del af type B
WEEE-overensstemmelse
Europæisk overensstemmelse
MD
Medicinsk udstyr
Isoleringsklasse 2
Genanvendeligt batteri
2.2 Mærkater og symboler på produktet
2.2.1 Produktmærkat
Serienummer
Forkortelser for tekniske data:
•
•
•
Iin = indgangsstrøm
Uin = indgangsspænding
Int. = intermittens
•
•
•
AC = vekselstrøm
Max = maksimum
min = minutter
Se 9 Tekniske Data, side 44 for at få yderligere oplysninger om
tekniske data.
2.2.2
Produktmærkaten er placeret på hovedmodulet på Soft Tilt og
indeholder de primære produktoplysninger, herunder tekniske
data.
Andre mærkater og symboler
Læs brugermanual før brug af produktet og følg
alle instruktioner for sikkerhed og brug.
Angiver den korrekte placering og orientering af Soft Tilt®-hovedmodulet på sengen.
Se 3.3 Montering af Soft Tilt (Montering af
hovedmodul), side 30.
Angiver den korrekte placering af hovedendearme og fodendearme til hovedmodulet.
Se 3.3 Montering af Soft Tilt (Montering af
arme og cover), side 32.
Angiver den korrekte placering af cover på Soft
Tilt®.
Se 3.3 Montering af Soft Tilt (Montering af
arme og cover), side 32.
IVCNORBE221119
29
Invacare® Soft Tilt
3
Udpakning
3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
3.3 Montering af Soft Tilt
Montering af hovedmodulet
FORSIGTIG!
Risiko for personskade eller produktskade
Ved at holde hovedmodulet på forkerte dele
under løft, kan det forårsage skade på produktet
eller personskade.
–– Hold kun hovedmodulet på vingernes dækplader
eller monteringsbeslagene på bundrammen, hvor
klistermærket ”lift here” (løft her) er placeret.
–– Hold ikke på den midterste dækplade.
Ved modtagelse af produktet skal emballagen kontrolleres. Hvis
emballagen viser tegn på beskadigelse ved levering, skal du
kontakte transportfirmaet.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller produktskade
Samlingen og installationen skal foretages af
autoriseret eller uddannet personale.
–– Denne Soft Tilt version er specialdesignet og må
kun bruges sammen med Invacare® Nordbed
Optimo og Ultra-senge med en bredde på 90 cm.
–– Følg anvisningerne nøje. Hvis du har spørgsmål i
forbindelse med samlingen, skal du kontakte din
lokale forhandler eller din Invacare-forhandler.
–– Hvis produktet viser nogen form for tegn på
beskadigelse, skal du undlade at bruge produktet.
Kontakt din lokale forhandler eller din Invacareforhandler.
–– Produktets elektriske udstyr må ikke afmonteres
eller kombineres med andet elektrisk udstyr.
–– Kontrollér efter hver samling, at alle beslag er
spændt korrekt, og at alle dele fungerer korrekt.
3.2 Leveringsomfang
Soft Tilt leveres delvist samlet i en papkasse.
Hovedkomponenter
Hovedendearm på venstre vinge
B Hovedendearm på højre ving
C Hovedmodul (færdigsamlet enhed)
D Fodendearm på venstre vinge
E Fodendearm på højre vinge
F 2 sæt: Montagebolt, skive og låsemøtrik
G 4 sæt: Allen-bolt, skive og låsemøtrik
H Styreboks
I Håndbetjening
Tekstilkappe (ikke vist på billedet)
30
ADVARSEL!
Sørg for, at sengen er korrekt tilsluttet i midten og er plan
(180°).
1.
a.
På hver side af sengen skal du fjerne møtrikken J og bolten K
ved hjælp af en 13 mm nøgle og en 6 mm unbrakonøgle for at
tage lamelsamlingen L af sengen, og hold den ved hånden, så
den kan sættes på, når Soft Tilt fjernes fra sengen igen.
bb.
Fjern bolt M og møtrik ved hjælp af en 3 mm unbrakonøgle og
en 7 mm nøgle, fjern stangen N fra sengen. Behold tilgængelige
dele til genmontering, når Soft Tilt fjernes fra sengen igen.
2.
IVCNORBE221119
Udpakning
Placer hovedmodulet C på tværstængerne O, efter symbolet,
der er vist i det zoomede billede P. Hovedet på symbolet vender
mod hovedenden af sengen og fødderne mod fodenden af
sengen.
1.
3.
Sørg for at føre motorkabelerne på begge sider af sengen under
sengenrammen mod fodenden (angivet med pilen på billedet).
Fastgør disse hvert af med plastikstrips på sengerammen (markeret
med cirklerne på billedet), Første plastikstrip fastgøres nær motoren og de sidste 3 på sengerammens mod fodenden.
Sørg for, at enden af plastikstripsene ikke vender væk fra sengerammen
2.
Fastgør hovedmodulet på tværstængerne på madrasbundrammen
ved at placere montagebolt F, gennem det angivede beslag på
hovedmodulet C, skive og møtrik, nedenunder på begge sider af
sengen.
4.
Tilslut håndbetjeningen til kabel R, og tilslut strømledningen Q til
ledningsnettet. Håndkontrolkablet er markeret 3 på kabelklemmen svarende til 3 på kontrolbokskablet.
3.
Klip alle plastikstrips for at frigøre vingerne, og fastgør herefter
hovedmodulet på den tværgående madrasbundramme. Sørg for,
at nye plastikstrips placeres samme sted, når hovedmodulet skal
fjernes fra sengen.
Ledninger og kabler
Styreboksen og håndbetjeningen skal hænges på gavlen i
fodenden.
Forbind kablerne på højre og venstre motor til de to
forlængerledninger S og T fra kontrolboksen. Det højre motorkabel
er markeret 1 på kabelklemmen svarende til 1 på kablet fra
kontrolboksen, og det venstre motorkabel er markeret 2 2 på
kabelklemmen svarende til 2 på kontrolbokskablet Deaktiver
nødstoppet, tænd for systemet, aktivér manuel tilstand, og brug
håndbetjeningen til at kontrollere, at venstre og højre motor
er sluttet korrekt til styreboksen (se kapitlet Brug for at få flere
anvisninger).
Sørg for, at alle kabler føres under sengerammen og flyt
sengen helt op og helt med for at sikre, at der ikke er nogen
kabler, der kommer i klemme.
Tilslutninger ved styreboksen
•• Q Strømforsyning
•• R Stik til håndbetjening
•• S Højre motor
•• T Venstre motor
IVCNORBE221119
31
Invacare® Soft Tilt
4.
4.
VIGTIGT!
Før brug, justeres, med hensyn til patientens vægt,
placeringen af de fire arme for optimal løftestøtte.
Sørg for, at de fire arme stadig er i vandret position i
flad tilstand.
Saml motorkablerne i et bundt, og stram det med en plastikstrip,
flyt sengen op og ned for at sikre, at bundtet ikke hænger fast på
sengedele og bevæger sig frit.
Montering af arme og kappe
1.
2.
Sørg for, at begge vinger på hovedmodulet er en smule hævede,
så tilslutningerne til armene er tilgængelige.
Juster armens position, juster bolten X, indtil armene er i en vandret
position.
5.
Tilslut de fire arme med hovedmodulet, som anvist i det zoomede
billede U, det sorte markerede område på klistermærket
repræsenterer placeringen, hvor armen skal placeres. Fastgør de fire
arme med Allen bolte fra sæt G, og spænd låsemøtrikkerne vendt
indad. Sørg for, at sikkerhedsskiverne placeres under låsemøtrikkerne.
3.
Monter kappen ved at skubbe lommerne over armene i
hovedenden og fodenden. Kappens hovedende indeholder
etiketoplysninger samt korrekt placering af kappen:
Symbol, der angiver top og bund.
VIGTIGT!
Soft Tilt må ikke bruges uden kappen.
6.
Sørg for, at hovedendearmene er monteret på teleskopbeslaget V i
det første gevindhul, og at du ikke kan se de resterende gevindhuller. For fodendearmene skal du sørge for, at den teleskopiske beslag
W, er monteret på det første gevindhul, og at du ikke kan se de
resterende gevindhuller
32
Anbring og fastgør madrassen på Soft Tilt.
a. Frigør velcrolukningen på begge stropper på siden af
kappen, og fold dem væk til siden.
b. Læg madrassen på sengen oven på Soft Tilt (du kan få mere
at vide om kompatible madrasser under 9 Tekniske Data, side
44 ).
c. Før stropperne over madrassen, og luk velcrolukningen igen
for at fastgøre madrassen forsvarligt til Soft Tilt.
IVCNORBE221119
Udpakning
4 Brug
4.3 Styreboks og håndbetjening
4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Skaderisiko eller risiko for beskadigelse af
ejendom.
–– Sengen skal placeres, så højdeindstillingen ikke
generes af f.eks. personløftere eller møbler.
–– Sørg for, at ingen kropsdele kommer i klemme
mellem fastmonterede dele (som f.eks. sengeheste, gavle osv.) og bevægelige dele.
–– Håndbetjeningen må ikke anvendes af børn.
–– Håndbetjeningen må kun bruges af plejeren.
VIGTIGT!
Hvis der opstår strømsvigt, sikrer batteriet, at der er
mulighed for at nulstille Soft Tilt via “ON/OFF” funktionen.
–– Sørg for, at batteriet er fuldt opladet, før du tager
Soft Tilt i brug.
–– Se under Batteri i afsnittet Vedligeholdelse for at
få flere oplysninger.
••
••
••
••
••
••
••
A Tænd/sluk og Nulstillingsfunktion-knap
B Nødstopknap
C Funktionsknapper til at vælge betjeningstilstanden.
D Opsætningsknapper til at indstille parametrene for program
1 og 2
E Display
F Positionsindikatorer
G Håndbetjening
4.4 TIL/FRA-og Nulstillingsfunktion
4.2 Oversigt
Tænd for systemet
Soft Tilt kan enten betjenes i manuel eller automatisk tilstand.
1.
I begge tilstande er det muligt at aktivere sengens normale funktioner.
Det anbefales at have hovedenden hævet en smule, mens
Soft Tilt bruges, for at give slutbrugeren en mere behagelig position.
Manuel tilstand
Tryk og hold knappen A nede i 3 sekunder for at tænde for
systemet.
Nulstillingsfunktion
Nulstillingsfunktionen tilsidesætter alle kommandoer og flytter begge
vinger til vandret position.
1.
For at aktivere nulstillingsfunktionen skal du trykke på knappen A
(uden at holde den nede).
Den manuelle tilstand er designet til at støtte plejeren i at forflytte borgeren fra side til side i sengen.
Sluk for systemet
Vingerne kan hæves og sænkes via håndbetjeningen (se afsnittet
Manuel drift).
1.
Automatisk tilstand
Den automatiske tilstand er designet til at trykaflaste borgeren.
I AUTO-programmet flyttes vingerne automatisk i overensstemmelse med foruddefinerede parametre for tid og vinkel (se afsnittet Rækkefølge for automatisk program).
I program 1 og 2 flyttes vingerne automatisk i overensstemmelse
med individuelt definerede parametre for tid og vinkel (se kapitlet Programmering).
IVCNORBE221119
2.
Tryk på knappen A for at nulstille systemet. Hvis det er
relevant, skal du vente, indtil begge vinger er flyttet til vandret position.
Tryk og hold knappen A nede i 3 sekunder for at slukke for
systemet.
Display
Systemstatus
Display
FRA
Note
Displayet er tomt
TIL
Softwareversion
(3-cifret
tal)
Vises, 2 sekunder efter at systemet
er blevet tændt. (skifter til passiv
tilstand, hvis der ikke vælges en
funktion).
TIL
---
Passiv tilstand (ingen funktion valgt)
Nulstil
FRA
Vises, efter at nulstillingsfunktionen
er blevet aktiveret. Systemet skifter
derefter til passiv tilstand.
33
Invacare® Soft Tilt
4.5 Nødstop
VIGTIGT!
Når nødstoppet er aktiveret, kan nulstillingsfunktionen
stadig aktiveres ved at trykke på knappen A, så
vingerne om nødvendigt kan sænkes til vandret
position.
Når nødstoppet er aktiveret, stopper den alle funktioner og
bevægelser med det samme (vinger bliver i den aktuelle position).
1.
2.
3.
Statusindikatorer
Display
LED
0 = ingen aktivitet
MANUEL LED
aktiv
U01 = højre vinge kører op
d01 = højre vinge kører ned
U01 = venstre vinge kører op
d01 = venstre vinge kører ned
Tryk på knappen B for at aktivere funktionen.
Drej knappen B med uret for at deaktivere funktionen.
Tryk på knappen A for at nulstille systemet.
4.6 Manuel drift
ADVARSEL!
Risiko for at komme i klemme og personskad
Hvis begge vinger hæves samtidig til vinkler på over 12°,
er der risiko for, at patienten kommer i klemme.
–– Denne funktion må kun bruges af uddannet
personale.
Første gang MANUEL drift aktiveres, efter at systemet er
blevet tændt, nulstiller det sig selv, før funktionen kan
bruges.
Note
Tallene på
displayet angiver
den vinkel, som
vingen er i.
Bogstaverne
angiver bevægelsesretningen:
- U = op bevægelse.
- d = bevægelse
nedad.
- 01 = 1 °
4.6.1 Anbefalede procedurer
Flyt fra flad position til siden:
eller
Tryk på enten N eller M afhængigt af hvilken side patienten
skal hæves/eleveres til.
Flyt den fra den ene side til den anden:
eller
1.
2.
Hvis venstre side er eleveret - tryk på N og hold den nede
for at skifte fra venstre til højre side. Slip knappen, når den
ønskede højde er opnået.
Hvis højre side er eleveret - tryk på M og hold den nede
for at skifte fra højre til venstre side. Slip knappen, når den
ønskede højde er opnået.
4.7 Automatisk drift
AUTO-programmet er forudindstillet og kan ikke ændres.
Program 1 og 2 kan defineres individuelt af plejeren (se kapitlet
Programmering). Ved leveringen er programmerne tomme, og
de skal defineres før brug.
1.
2.
Tryk og hold knappen H nede i 3 sekunder for at aktivere
manuel drift.
Tryk på knapperne på håndbetjeningen efter behov.
• Tryk på I for at hæve venstre vinge
• Tryk på J for at sænke venstre vinge
• Tryk på K for at hæve højre vinge
• Tryk på L for at sænke højre vinge
• For at hæve højre vinge fra 0 ° til 80 ° og venstre vinge fra 0
° til 5 ° skal du trykke på N
• For at hæve venstre vinge fra 0 ° til 80 ° og højre vinge fra 0
° til 5 ° skal du trykke på M
-- Venstre og højre knap kan aktiveres på samme tid, så
begge vinger flyttes samtidig.
-- Vingerne kan flyttes i et interval mellem 0° og 80°.
3.
34
-- Hvis et af programmerne aktiveres, nulstilles systemet
til FLAD position, før det valgte program startes.
Hvis du vil deaktivere manual drift, skal du trykke på TÆND/
SLUK knappen A.
-- Hvis der vælges et nyt program, mens et andet
program er aktivt, nulstilles systemet til FLAD position,
før det nye program startes.
1.
Tryk på programknapperne efter behov.
• Tryk og hold O nede i 3 sekunder for at starte AUTOprogrammet.
• Tryk og hold P nede i 3 sekunder for at starte program
1.
• Tryk og hold Q nede i 3 sekunder for at starte program
2.
IVCNORBE221119
Brug
2.
Hvis du vil stoppe et igangværende program, skal du trykke
på TÆND/SLUK knappen A.
Håndbetjeningen virker ikke, når et program er aktivt.
1.
2.
Statusindikatorer
Aktivt program
Display
LED
AUTO
AU
AUTO-LED
aktiv
Program 1
P1
P1-LED aktiv
Program 2
P2
P2-LED aktiv
Timer
P1/XX og
P2/XX
Note
3.
Tryk og hold knappen R nede i 3 sekunder mens et automatisk program kører, vingerne vil flytte sig til flad position.
Herefter kan den manuelle tilstand bruges.
Det aktiverede program før pauseaktionen fortsætter efter
30 minutters inaktivitet, 10 sekunder før programmet starter,
høres et BEEP, hvis inaktivitetsperioden skal forlænges, tryk på
en vilkårlig knap på håndkontrollen efter BEEP.
Hvis det automatiske program skal starte igen med det samme,
tryk og hold R knappen nede i 3 sekunder for at aktivere
4.8. Opladning af batteriet
Displayet skifter
mellem det valgte
program og tiden
til næste reposition.
-P1 / 01 = program 1 og 01
minut før næste
reposition.
-P2 / 05 =
program 2 og
05 minutter før
næste reposition.
Batteriet oplader, når systemet er koblet til strømforsyningen og
er tændt.
Opladning af batteriet angives af en prik i nederst højre hjørne
af skærmen.
Det tager cirka 12 timer at oplade batteriet helt.
Batteriet oplader IKKE, hvis fejlen E03 eller E04 opstår.
4.9
Nødudløsning af en vinge
I tilfælde af strøm- eller motorfejl kan en nødudløsning af vingen
være nødvendig.
FORSIGTIG !
Risk of injury
- Nødudløsning af vinge kræver mindst to personer.
-Ved nødudløsning af vinge kan sænkningen ske hurtigt.
Undlad at række ind under vingen, mens den lægges
ned.
4.7.1 Rækkefølge for automatisk program
VIGTIGT!
- Tag stikket ud af stikkontakten før nødudløsning
af madrasbunden.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
Begge personer skal holde madrasafsnittet.
Den ene person skal lokalisere den pågældende motor og
trække sikkerhedsstiften ud.
3.
Når sikkerhedsstiften er fjernet, løftes motoren ud af bæreren
og sænk langsomt vingen.
Startende fra den flade position begynder begge vinger
øjeblikkeligt at blive hævet samtidig.
Venstre vinge stopper ved 12°, og højre vinge stopper ved
40°.
5 sekunder efter at højre vinge har nået 40°, sænkes venstre
vinge til 0°.
Denne position A holdes i 30 minutter.
Samtidig begynder venstre vinge at blive hævet, og højre
vinge begynder at blive sænket.
Højre vinge stopper ved 12°, og venstre vinge fortsætter
med at blive hævet op til 40°.
5 sekunder efter at venstre vinge har nået 40°, sænkes højre
vinge til 0°.
Denne position B holdes i 30 minutter.
Cyklussen fortsætter med at skifte mellem position A og B, indtil
programmet stoppes.
4.7.2 Pause automatisk program
Det er muligt at sætte et automatisk program på pause
og bruge håndbetjening som i manuel tilstand.
IVCNORBE221119
35
Invacare® Soft Tilt
5 Programmering
FORSIGTIG!
Risiko for at falde
Hvis den sekundære vinge forbliver hævet, mens
slutbrugeren hviler i en sideposition, mindskes
afstanden til toppen af sengehesten.
–– Brug kun sengehestene, der er angivet til denne
situation, i 9 Tekniske Data, side 44
5.1 Individuelt definerede programmer
Program 1 og 2 kan defineres individuelt af plejeren ved at
indstille vingernes vinkler og tiderne for, hvor lang tid de
forskellige positioner skal holdes.
Definition af vinkler
Definition af tiden:
Vinklerne for venstre og højre vinge i den første sideposition
kan defineres individuelt. Den anden (modsatte) sideposition
defineres automatisk som en spejling af den første sideposition.
Tiderne for de to sidepositioner og den flade position kan
defineres individuelt mellem 000 og 180 minutter.
•
•
Hvis vinklen for den ene vinge indstilles til mellem 13° og
40°, defineres denne vinge som den “primære vinge”.
• Den modsatte vinge defineres derefter som den
“sekundære vinge”, og de mulige vinkler for vinge begrænses
til mellem 0° og 12°.
To funktioner for den vinge, som slutbrugeren ligger på (f.eks.
venstre vinge, hvis slutbrugeren ligger på venstre side):
•
•
Hvis vinklen på den sekundære vinge er indstillet til 0°,
hæves den med 12° i løbet af vendebevægelsen og flyttes til
en vandret position, 5 sekunder efter at den primære vinge
har nået sin indstillede vinkel, så slutbrugeren hviler på en
flad sekundær vinge.
Hvis vinkelværdien for den sekundære vinge er indstillet til
mellem 1° og 12°, bliver den ved med at være hævet i den
valgte vinkel i en sideposition, og slutbrugeren hviler på en
hævet sekundær vinge.
Det er muligt at vælge, om flad position, venstre eller
højre side skal starte med det samme.
Hvis tiden for den ene sideposition er indstillet til 000 minutter:
•
•
Hvis tiden for den flade position er indstillet til 000 minutter:
•
•
programmet starter med det samme efter aktivering med
overgangen til den første sideposition.
programmet skifter kun mellem de to sidepositioner (f.eks.
venstre-højre-venstre-højre- ...).
Hvis tidsværdien for den flade position er indstillet til mellem 3
og 180 minutter:
•
•
36
programmet begynder overgangen fra den flade position til
den første position efter det valgte tidsrum.
programmet skifter kun mellem den flade position og den
anden sideposition (f.eks. flad-højre-flad-højre- ...).
programmet begynder overgangen fra den flade position til
den første position efter det valgte tidsrum.
programmet skifter altid til en flad position mellem de to
sidepositioner (f.eks. flad-højre-flad-venstre-flad-højre...).
IVCNORBE221119
Programmering
5.2 Sådan programmeres de individuelle automatiske programmer
••
••
••
••
••
P Knap til indstilling af tid/start af programmeringstilstand
Q Knap til indstilling af vinkel
R Justeringsknap – plus (forøg værdierne for tid og vinkel)
S Justeringsknap – minus (formindsk værdierne for tid og
vinkel)
T Positionsindikatorer (LED’er)
–– Højre (top) = højre vinge eller position
–– Flad (midt) = begge vinger i vandret position
–– Venstre (bund) = venstre vinge eller position
Først programmeres den tid, hvori vingerne er i hævet eller flad position for program 1 eller program 2, derefter
programmeres vinklerne og til sidst angives om Soft Tilt skal starte med at tilte til enten højre side, venstre side eller i flad position.
Trin
Funktion
Display
LED
Note
1
Tryk og
hold i 3
sek.
SEL
ingen
Start programmeringstilstanden
2
Tryk
P1
P1
Vælg det program, der skal indstilles
eller
P2
P2
Tryk
010
P1 eller P2
3
Tidsværdien vises i displayet
og
Højre
4
Tryk
001
020
5
Tryk
010
P1 eller P2
og
Indstil tiden mellem 000 og 180 minutter (0,
3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.)
Højre
P1 eller P2
Tidsværdien vises i displayet
og
Flad
6
Tryk
001
020
IVCNORBE221119
P1 eller P2
og
Indstil tiden mellem 000 og 180 minutter (0,
3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.)
Flad
37
Invacare® Soft Tilt
Trin
Funktion
Display
LED
Note
7
Tryk
010
P1 eller P2
Tidsværdien vises i displayet
og
Venstre
8
Tryk
001
020
P1 eller P2
og
Indstil tiden mellem 000 og 180 minutter (0,
3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.)
Venstre
9
Tryk
A
Ingen
enkelt *BIP* = tiden er nu indstillet.
10
Tryk
015
P1 eller P2
Vinkelværdien vises i displayet
og
Højre
11
Tryk
014
016
12
Tryk
010
P1 eller P2
og
Indstil vinklen mellem 00 og 40 grader (interval på
+/- 1 grad)
Højre
P1 eller P2
Vinkelværdien vises i displayet
og
Venstre
13
Tryk
009
011
P1 eller P2
og
Indstil vinklen mellem 00 og 40 grader (interval på
+/- 1 grad)
Venstre
14
Tryk
-
Ingen
dobbelt *BIP* = vinklen er nu indstillet, og hele
programmet er gemt.
15
Tryk
SEL
Højre
Indstil, hvilken side Soft Tilt skal starte, HØJRE,
FLAD eller VENSTRE.
Flad
Venstre
16
Tryk
•
38
-
Ingen
triple * BIP * = startsiden er valgt, og hele programmet gemmes.
Programmeringstilstanden lukkes automatisk ned uden at gemme, hvis der ikke trykkes på nogen knapper i 2 minutter.
IVCNORBE221119
Programmering
5.3 Programeksempler til automatisk
lettelse af belastning
•
Vinkel for primær vinge = 13°-40°
Vinkel for sekundær vinge = 0°
Tid for højre, flad og venstre position > 0 min.
Slutbrugeren vendes fra højre til flad position til venstre side
og ligger altid på en lidt hævet vinge.
––
––
––
Vinkel for primær vinge = 13°-40°
Vinkel for sekundær vinge = 1°-12°
Tid for højre, flad og venstre position > 0 min.
Dette program kræver “høje” sengeheste.
•
Slutbrugeren vendes fra højre side til venstre side og ligger
aldrig i flad position og altid på en flad vinge.
––
––
––
––
––
•
Vinkel for primær vinge = 13°-40°
Vinkel for sekundær vinge = 0°
Tid for flad position = 0 min.
Tid for venstre og højre position > 0 min.
se afsnittet Rækkefølge for automatisk program som
eksempel.
Slutbrugeren vendes fra en side til flad position og tilbage til
samme side og ligger altid på en let hævet vinge.
– Vinkel for primær vinge = 13°-40°
– Vinkel for sekundær vinge = 1°-12°
– Tid for flad position > 0 min.
– Tid for venstre og højre sideposition = 0 min.
Dette program kræver “høje” sengeheste.
Slutbrugeren vendes fra højre side til flad position til venstre
side og ligger altid på en flad vinge.
––
––
––
•
•
•
Begge vinger hævet til den samme vinkel uden flytning
(omvendt kram).
––
––
––
Vinkel for primær og sekundær vinge = 10°-12°
Tid for flad position = 0 min.
Tid for venstre og højre position > 0 min (de indstillede
værdier er ikke relevante – se nedenfor)
Der sker ingen automatisk flytning, når begge
vinger er indstillet til den samme vinkel. Derfor
har de tider, der er indstillet for venstre eller højre
sideposition, ingen påvirkning.
Slutbrugeren vendes fra højre side til venstre side og
ligger aldrig i flad position og altid på en lidt hævet vinge
(holderfunktion).
––
––
––
––
Vinkel for primær vinge = 13°-40°
Vinkel for sekundær vinge = 1°-12°
Tid for flad position = 0 min.
Tid for venstre og højre position > 0 min.
Dette program kræver “høje” sengeheste.
•
Slutbrugeren vendes fra en side til flad position og tilbage til
samme side og ligger altid på en flad vinge.
––
––
––
––
Vinkel for primær vinge = 13°-40°
Vinkel for sekundær vinge = 0°
Tid for flad position > 0 min.
Tid for venstre og højre sideposition = 0 min.
IVCNORBE221119
39
Invacare® Soft Tilt
6 Vedligeholdelse
6.1 Oplysninger om generel vedligeholdelse
Se vedhæftet mærkat på tekstilet for detaljerede vaskeinstruktioner.
Sørg for, at skumstøtten fra fodenden af kappen tages ud, før du
lægger kappen i en vaskemaskine.
VIGTIGT!
Generel rengøringsmetode
Service og vedligeholdelse af Soft Tilt skal udføres
sammen med sengen.
–– For detaljerede oplysninger om
vedligeholdelsesprocedurer og tjeklister se
brugervejledning og / eller servicemanual til
sengen, der bruges i kombination med Soft Tilt.
Metode: Tør af med en våd klud eller en blød børste.
6.2 Rengøring og desinfektion
FORSIGTIG!
Risiko for smitte
–– Tag forholdsregler og brug passende beskyttelsesudstyr.
VIGTIGT!
Forkerte væsker eller metoder kan beskadige
produktet.
–– De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler
skal være effektive og kunne anvendes sammen,
og de må ikke angribe de materialer, der
rengøres.
–– Brug aldrig korroderende væsker (basiske
rengøringsmidler, syre osv.) eller slibende
rengøringsmidler. Vi anbefaler et almindeligt
husholdningsrengøringsmiddel som f.eks.
opvaskesæbe, hvis der ikke angives andet i
rengøringsanvisningerne.
–– Brug aldrig opløsningsmidler (cellulosefortynder,
acetone osv.), der ændrer plastens struktur eller
opløser de påsatte mærkater.
–– Sørg altid for, at produktet er helt tørt, før det
tages i brug igen.
Elektriske komponenter
VIGTIGT!
IP-klassificeringen bestemmer, om de elektriske komponenter kan vaskes af.
Elektronik klassificeret som IPx6 kan IKKE vaskes af
med vandstrålebaseret rengøringsudstyr eller i et
vaskerør.
Elektronik klassificeret IP66 kan vaskes med et jetbaseret rengøringsudstyr, men IKKE i en vasketunnel.
–– IP-klassificeringen er anført på seriemærkaterne
på de elektriske komponenter.
–– Bemærk også, at komponenterne kan have
forskellige klassificeringer.
–– Den laveste IP-klassificering bestemmer kombinationens samlede klassificering.
40
Tekstiler
Maks. temp.: 40 °C
Opløsningsmiddel/kemikalier: Mildt rengøringsmiddel eller
sæbe og vand.
VIGTIGT!
For detaljerede oplysninger om rengøringsmetoder
se instruktionerne i brugermanualen til sengen,
der bruges.
Rengøringsintervaller
VIGTIGT!
Regelmæssig rengøring og desinfektion forbedrer
jævn drift, øger levetiden og forhindrer smitte.
Rengør og desinficer produktet
–– før og efter enhver serviceprocedure
–– når det har været i kontakt med kropsvæsker,
–– før det anvedes til en ny bruger.
6.3 Batteri
Vi anbefaler, at batteriet efterses hver 6. måned:
1. Løft begge vinger, og frakobl strømledningen.
2. Tryk på TÆND/SLUK knappen A, og sørg for, at
begge vinger flytter til vandret position.
Vi anbefaler, at batteriet udskiftes efter 4 år – ring til
forhandleren/teknikeren med henblik på at få udskiftet
batteriet.
Opbevaring
VIGTIGT!
Før opbevaring af Soft Tilt skal det sikres, at
systemet er helt slukket, og at der er trykket på
nødstopknappen, så batteriet ikke aflades.
IVCNORBE221119
Efter brug
7 Efter brug
7.1 Bortskaffelse af affald
FORSIGTIG!
Miljøfare
Enheden indeholder batterier.
Dette produkt kan indeholde stoffer, der kan være
skadelige for miljøet, hvis de bortskaffes på steder
(deponeringsanlæg), som ikke er passende i henhold
til lovgivningen.
–– Bortskaf IKKE batterier i almindeligt husholdningsaffald.
–– Batterier SKAL føres til et korrekt bortskaffelsessted. Retur kræves ifølge lov og er gratis.
–– Bortskaf kun afladede batterier.
–– For information om batteritypen, se batterimærkning eller kapitel 9 Tekniske data, side 44.
IVCNORBE221119
Vær miljømæssig ansvarlig og genanvend dette produkt gennem
dit genbrugsanlæg, ved afslutning af dets levetid.
Demonter produktet og dets komponenter, så de forskellige
materialer kan adskilles og genanvendes individuelt.
Bortskaffelse og genanvendelse af brugte produkter og
emballage skal være i overensstemmelse med lovgivningen og
forskrifterne for håndtering af affald i hvert land. Kontakt dit
lokale affaldshåndteringsfirma for information.
Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der
overholder REACH-direktivet.
• Alle elektriske dele skal afmonteres og bortskaffes som
elektriske komponenter.
• Plastikdele skal afmonteres og sendes til forbrænding eller
genbrug.
• Ståldele skal bortskaffes som affaldsmetaller.
7.2 Genanvendelse
Dette produkt er egnet til genbrug. For at genanvende produktet til
en ny bruger, skal du udføre følgende handlinger:
• Inspektion, rengøring og desinfektion som beskrevet i kapitel 6
Vedligeholdelse, side 40.
41
Invacare® Soft Tilt
8 Fejlfinding
8.1 Fejlfinding i det elektriske system
Fejl
Display
Akustisk signal
(blinker i
intervaller på
0,5 sekunder
mellem to
koder)
Blokering
på motor
VENSTRE
E01
E0
Overbelastning
af venstre
motor
Blokering
på motor
HØJRE
LED
Kommentar
Løsning
(blinker
rødt)
10 bip med 1
sek. TIL og 1
sek. FRA
Når motoren
forsøges
aktiveret igen:
1 bip i 1 sek.
Venstre
kun i automatisk tilstand
(intet display, akustisk
signal og blinkende LED i
manuel tilstand)
Kontrollér følgende på kablerne
til og fra motoren:
-- Kablet er ikke beskadiget.
-- Kablet er koblet korrekt til
motoren.
-- Kabelstikket er isat korrekt og
er intakt.
Tilslut strømmen OG/ELLER
deaktiver nødstoppet
for at oplade og kontrollere batteri
(se kapitlet Vedligeholdelse for at få
flere oplysninger).
E02
E0
Højre
E03
E0
4 bip med 1 sek.
TIL og 1 sek. FRA
-- første akustiske signal ved
frakobling fra strømforsyningen,
-- ELLER nødstoppet er
aktiveret. Systemet skifter
til batteritilstand, og
vingerne stopper med
at bevæge sig og bliver i
deres aktuelle position.
-- anden akustiske signal
efter 20 min.
-- tredje akustiske signal
efter 40 min.
-- Efter 60 min. skifter
systemet til fejlen for lavt
batteriniveau (E04).
E04
E0
4 bip med 1 sek.
TIL og 1 sek. FRA
-- første akustiske signal
lyder, når der registreres
lavt batteriniveau,
-- mens systemet er i batteritilstand.
-- Der lyder yderligere
akustiske signal hvert
20. minut, indtil systemet slukkes for at spare
batteristrøm til en CPR
sænkning.
Overbelastning
af højre motor
Batteritilstand:
Strømsvigt
ELLER
Nødstoppet er
aktiveret
Lavt batteriniveau
Systemet kan
ikke tændes
Selvom systemet er koblet
Kontrollér, om nødstoppet er
til strømforsyningen, kan det aktiveret, og deaktiver det om
ikke tændes.
nødvendigt.
Tryk på TÆND/SLUK knappen for at nulstille en FEJL, og prøv igen.
Hvis ovenstående ikke løser problemerne, skal du kontakte din forhandler eller Invacare-forhandleren.
42
IVCNORBE221119
Fejlfinding
8.2 Programmeringsfejl
Fejlvisning af forkert opsætning af værdier for program 1 eller 2
Fejl
Display
Lydsignal
Program 1 eller 2
E40 i 4 sek.
2 bip på 5 sek. TIL og 1
sek. FRA
Kommentar
Indtræffer ved aktivering af program 1 eller 2 med forkert indstillede
tidsværdier.
Følgende kombination af tidsværdier for venstre, højre og flad position er defineret som forkert indstillet:
-Alle tre tidsværdier = 0 min.
-Kun én tidsværdi > 0 min./to tidsværdier = 0 min.
-Hvis programmerer en side til 0 min og vælger den samme side til at
starte.
IVCNORBE221119
43
Invacare® Soft Tilt
9 Tekniske Data
–Slutbrugeren ligger på en hævet vinge
Tilladt madrashøjde, når slutbrugeren ligger på en vinge, der er
hævet op til 12° (sekundær vinge = 1-12°).
9.1 Egenskaber
Automatisk drift
ja
Sengehest
Maks. vinkel i manuel tilstand
80°
Ane High / Ane High(83/85)
14–18 cm
Maks. vinkel i automatisk
tilstand
primær vinge = 40°
Freya / Embla forlænget med højdeforlængelse til sengehest monteret*forlænger højden med 6 cm
11–13 cm
Vinkelværdier i automatisk
tilstand
0°–40° (interval på +/- 1°)
15-17 cm
Tidsværdier i automatisk
tilstand
0, 3, 10–180 min (intervaller på
+/- 10 min.)
Freya / Embla forlænget med højdeforlængelse til sengehest monteret*forlænger højden med 10 cm
sekundær vinge = 12°
9.2 Vægt
Maks. brugervægt
(forudsat at madrassens vægt ikke overstiger 20 kg)
165 kg
Maks. vægt for sikker arbejdsbelastning
(inklusive madras)
185 kg
*Skal afmonteres, når sengehesten er klappet sammen, og
slutbrugeren står ud af sengen.
Madrasbredde og -længde afhængigt af sengens
bredde og sengeheste
Sengehest
Tilladt madrasbredde
Ane (83/85) /
Ane High (83/85)
Vægt for Soft Tilt-komponenter
Komplet (hovedmodul og 4 arme)
31 kg
Hovedendearm (1 stk.)
3.8 kg
Fodendearm (1 stk.)
2.6 kg
Hovedmodul
18.2 kg
Styreboks
2.5 kg
9.3 Tilladte madrasstørrelser
Madrashøjde og sengehestenes kompatibilitet
VIGTIGT!
Afhængigt af om slutbrugeren i en sideposition ligger
på en flad vinge (vandret madras), ELLER om den vinge,
som slutbrugeren ligger på, er hævet op til 12°, er der
behov for forskellige kombinationer af madrasser og
sengeheste (se det relevante diagram nedenfor).
Tilladt madrashøjde, når slutbrugeren ligger på en flad vinge
(sekundær vinge = 0°).
Madrashøjde
Ane/ Ane(83/85)
10–14 cm
Ane High / Ane High(83/85)
14–24 cm
Freya/Embla
10-13 cm
Freya / Embla forlænget med højdeforlængelse til sengehest monteret*- forlænger
højden med 6 cm
11–19 cm
Freya / Embla forlænget med højdeforlængelse til sengehest monteret*- extendforlænger højden med 10 cm
15-23 cm
Min.
længde
Sengens
bredde
200 cm
90 cm
83–85 cm
Ane / Ane High / Freya /
Embla /
Freya / Embla forlænget
med højdeforlængelse
til sengehest monteret*forlænger højden med 6
cm Freya / Emblaforlænget med højdeforlængelse til sengehest
monteret*- forlænger
højden med 10 cm
88-90 cm
En madras med riller anbefales.
9.4 Miljøforhold
Temperatur
Relativ luftfugtighed
–Slutbrugeren ligger på en flad vinge
Sengehest
Madrashøjde
Atmosfærisk tryk
Opbevaring og
transport
Betjening
-10 °C til +50 °C
+5 °C til +40 °C
20 % til 75 %
800 hPa til 1060 hPa
Vær opmærksom på, at en seng, der har været
opbevaret ved lave temperaturer, skal indstilles til
betjeningstilstand, før den tages i brug.
*Skal afmonteres, når sengehesten er klappet sammen, og
slutbrugeren står ud af sengen.
44
IVCNORBE221119
Tekniske Data
9.5 Elektrisk system
Spændingsforsyning: Uin 230 spænding, AC, 50/60 Hz (AC
= vekselstrøm)
Maks. indgangsstrøm: Iin maks. 1,5 ampere
* IPX6-klassificering betyder, at det elektriske system er beskyttet
mod vandsprøjt fra alle retninger (ikke højt tryk).
** IP66-klassificering betyder, at det elektriske system er
beskyttet mod højtryksvandstråler projiceret fra enhver retning
og fuldt beskyttet mod støv og andre partikler, inklusive en
vakuumforsegling.
Intermitterende (periodisk motordrift): Int. = maks. 10
%, 2 min. TIL/18 min. FRA
Isoleringsklasse: KLASSE II
Anvendt del af type B
Den anvendte del overholder de angivne krav om beskyttelse
mod elektrisk stød iht. IEC60601-1.
En anvendt del er en del af det medicinske udstyr, der er designet
til at komme i fysisk berøring med patienten, eller en del, der
sandsynligvis kommer i berøring med patienten.
Battery type: LP 12-0.8 (12 V 0.8AH) Forseglet blybatteri
Konstant spændingsladning:
•
Standby-brug: 13,5-13,8
V
•
Cyklusbrug: 14.4-15.0
V
•
Indledende strøm: Mindre end 0,24 A
Lydniveau: 58,5 dB(A)
Beskyttelsesgrad: IPx6* eller IP66**
Hovedmodulet, aktuatorerne og håndbetjeningen er beskyttet i
henhold til IPx6. Styreboksen er beskyttet i henhold til IP66.
IVCNORBE221119
45
Invacare® Soft Tilt
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Elektromedicinsk udstyr skal installeres og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
i denne brugsanvisning.
Dette produkt er testet og fundet i overensstemmelse med de tilladte grænser for elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til IEC/EN
60601-1-2 for klasse B udstyr.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på produktets funktionsdygtighed.
Ved andre apparater kan der forekomme interferens selv fra de lave niveauer for elektromagnetiske emissioner, der er tilladt i henhold
til ovennævnte standard. For at afgøre, om det er emissionen fra dette produkt, der forårsager interferensen, kan dette produkt startes
og stoppes. Hvis interferensen med det andet udstyr ophører, er det dette produkt, der er årsag til interferensen. I sådanne sjældne
tilfælde kan interferensen reduceres eller afhjælpes på følgende måde:
• Placér apparaterne anderledes, flyt dem, eller øg afstanden mellem dem.
10.2 Elektromagnetisk emission
Vejledning og producentens erklæring
Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt skal sørge
for, at det anvendes i et sådant miljø.
Emissionstest
Overensstemmelse
Elektromagnetisk miljø - vejledning
RF-emissioner CISPR
11
Gruppe I
Dette produkt anvender udelukkende RF-energi til de interne funktioner. Dens RF-emissioner er derfor meget lave og burde ikke medføre interferens med andet elektronisk udstyr i
nærheden.
RF-emissioner CISPR
11
Klasse Bation
Dette produkt er egnet til brug i alle bygninger, herunder private hjem og bygninger, der
er tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk, som forsyner bygninger, der anvendes til
bopælsformål.
Harmoniske emissioner IEC 61000-3-2
Klasse A
Spændingsudsving/
flickeremissioner IEC
61000-3-3
Opfylder kravene
10.3 Electromagnetic Immunity
Vejledning og producentens erklæring
Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt skal sørge
for, at det anvendes i et sådant miljø.
Immunitetstest
Test-/ overensstemmelsesniveau
Elektrostatisk
udladning (ESD)
± 8kV ved kontakt
IEC 61000-4-2
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV
via luft
Hurtige elektriske
overspændinger/
strømstød
IEC 61000-4-4
Overspænding
IEC 61000-4-5
46
Elektromagnetisk miljø – vejledning
Gulve skal være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvene er belagt med syntetisk materiale, skal den relative luftfugtighed være mindst 30 %.
± 2 kV strømforsyningsledninger; 100 kHz repetitionsfrekvens
El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervs- og hospi± 1 kV for indgangs-/
talsmiljø.
udgangsledninger; 100 kHz
repetitionsfrekven
± 1 kV ledning til ledning
± 2 kV ledning til jordforbindelse
El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervs- og hospitalsmiljø.
IVCNORBE221119
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Immunitetstest
Test-/ overensstemmelsesniveau
Spændingsfald, korte
afbrydelser og
spændingsudsving i
strømforsynings- ledninger
< 0 % UT i 0,5 cyklus i trin på 45°
0 % UT i 1 cyklus
70 % UT i 25/30 cyklusser
Netfrekvens- magnetfelt (50/60 Hz)
Netfrekvensmagnetfeltet skal være på samme niveau som ved anvendelse i et
typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø.
30 A/m
IEC 61000-4-8
Ledningsbåren RF
3V
150 kHz til 80 Mhz
IEC 61000-4-6
Feltstyrker fra faste sendere som f.eks. stationer til mobil- og trådløse telefoner,
mobilradioer, amatørradioer, AM- og FM-radioudsendelser og tv-udsendelser
kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. Hvis det elektromagnetiske miljø
forårsaget af faste RF-sendere skal vurderes,
anbefales det at få foretaget en elektromagnetisk måling på stedet. Hvis den målte
feltstyrke på det sted, hvor dette produkt anvendes, overstiger det gældende
RF-overensstemmelsesniveau, der er angivet ovenfor, bør dette produkt overvåges nøje for at kontrollere, at det fungerer normalt. Hvis produktet ikke fungerer
normalt, bør der tages yderligere forholdsregler, f.eks. ved at flytte dette produkt
eller vende det i en anden retning.
6V
på ISM- og amatørradiofrekvensbånd
10 V/m
80 Mhz til 2,7 GHz
Feltbåren RF
Testspecifikationer på 385 MHz5785 MHz
vedrørende immunitet over for
trådløst
RF-kommunikationsudstyr
kan ses i tabel 9 i IEC 60601-12:2014
IEC 61000-4-3
El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsog hospitalsmiljø. Hvis brugeren af dette produkt kræver uafbrudt brug under
strømafbrydelser, anbefales det, at produktet tilsluttes en nødstrømsforsyning
(UPS) eller et batteri.
UT er netspændingen før testniveauet.
< 5 % UT i 250/300
cyklusser
IEC 61000-4-11
Elektromagnetisk miljø – vejledning
Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr, der er mærket med følgende
symbol:
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må ikke bruges tættere end 30 cm
på nogen del af dette produkt, inklusive kabler.
Der kan forekomme situationer, hvor disse retningslinjer ikke gælder. Elektromagnetisk strålingsspredning påvirkes af
absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker.
10. 3.1
Testspecifikationer for immunitet mod trådløst RF-kommunikationsudstyr
IEC 60601-1-2:2014 — Tabel 9
Testfrekvens
(MHz)
385
450
710
745
780
810
870
930
IVCNORBE221119
Bånd
a)
(MHz)
380 - 390
430 - 470
704 - 780
800 - 960
Service
a)
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band 13,17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850, LTE
Band 5
Modulation
Maks. strøm
(W)
b)
Impulsmodulation
18 Hz
b)
FM c)
± 5 kHz
afvigelse
1 kHz sine
Impulsmodulation b)
217 Hz
Impulsmodulation b)
18 Hz
Afstand (m)
Immunitetsniveau
(V/m)
1.8
0.3
27
2
0.3
28
0.2
0.3
9
2
0.3
28
47
Invacare® Soft Tilt
Testfrekvens
(MHz)
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
Bånd
a)
(MHz)
Service
a)
Modulation
b)
Maks. strøm
(W)
Afstand (m)
Immunitetsniveau
(V/m)
1700 - 1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT; LTE Band
1, 3, 4, 25;
UMTS
Impulsmodulation b)
217 Hz
2
0.3
28
2400 - 2570
Bluetooth,
WLAN, 802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
Band 7
Impulsmodulation b)
217 Hz
2
0.3
28
0.2
0.3
9
5100 - 5800
WLAN 802.11
a/n
Impulsmodulation b)
217 Hz
Hvis det er nødvendigt for at opnå immunitet testniveau kan afstanden mellem den transmitterende antenne og medicinsk
elektrisk udstyr eller system reduceres til 1 m. Testafstanden på 1 m er tilladt af IEC 61000-4-3.
a) For nogle tjenester er kun uplink-frekvenserne inkluderet.
b)Operatøren moduleres under anvendelse af en 50% duty cycle firkantbølgesignal.
c)Som et alternativ til FM-modulering kan 50% pulsmodulering ved 18 Hz anvendes, fordi selv om det ikke repræsenterer faktisk modulation,
ville det være værste tilfælde.
48
IVCNORBE221119
Sisällysluettelo
Tämä opas on annettava loppukäyttäjälle. Lue tämä opas ENNEN
tuotteen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta varten.
1 Yleistä .................................................................................................
1.1 Johdanto ...........................................................................................
1.1.1 Määritelmätr...............................................................................
1.2 Tässä käyttöoppaassa käytetyt symbolit ..........................................
1.3 Käyttötarkoitus ..................................................................................
1.4 Käyttöikä ...........................................................................................
1.5 Takuutiedot .......................................................................................
1.6 Rajoitettu vastuu ...............................................................................
1.7 Vaatimustenmukaisuus......................................................................
50
50
50
50
50
50
50
50
51
2 2Turvallisuus .......................................................................................
2.1 Yleisiä turvallisuustietoja ..................................................................
2.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit .......................................................
2.2.1 Tietokilpi......................................................................................
2.2.2 Muut merkinnät ja symbolit .......................................................
51
51
52
52
52
3 Käyttöönotto ......................................................................................
3.1 Yleisiä turvallisuustietoja ..................................................................
3.2 Toimituksen laajuus ...........................................................................
3.3 Soft Tiltin asentaminen .....................................................................
53
53
53
53
4 Käyttö .................................................................................................
4.1 Yleisiä turvallisuustietoja ..................................................................
4.2 Yleiskatsaus .......................................................................................
4.3 Ohjainkotelo ja käsiohjain .................................................................
4.4 On/Off ja nollaustoiminto .................................................................
4.5 Hätäjarru ...........................................................................................
4.6 Manuaali käyttö ................................................................................
4.6.1 Suositellut toimenpiteet..............................................................
4.7 Automaattinen käyttö .......................................................................
4.7.1 Automaattisen ohjelman toimintajakso.......................................
4.7.2 Automaattisen toiminnan tauko .................................................
4.8 Akun lataaminen ...............................................................................
4.9 Siivekkeen hätävapautus ...................................................................
56
56
56
56
56
57
57
57
57
58
58
58
58
5 Ohjelmoiminen....................................................................................
5.1 Yksittäin määritetyt ohjelmat ............................................................
5.2 Yksittäisten automaattiohjelmien ohjelmoiminen.............................
5.3 Ohjelmaesimerkit automaattista paineenvapautusta
varten.......................................................................................................
59
59
60
6 Huolto.................................................................................................
6.1 Yleisiä huoltotietoja ..........................................................................
6.2 Puhdistaminen ja desinfiointi............................................................
6.3 Akku ..................................................................................................
63
63
63
63
62
7 Käytön jälkeen..................................................................................... 64
7.1 Hävittäminen ..................................................................................... 64
7.2 Kunnostus.......................................................................................... 64
8 Vianmääritys ...................................................................................... 65
8.1 Sähköjärjestelmän vianmääritys........................................................ 65
8.2 Ohjelmointivirheet ............................................................................ 66
9 Tekniset Tiedot ...................................................................................
9.1 Ominaisuudet ....................................................................................
9.2 Painot ................................................................................................
9.3 Sallitut patjan koot ............................................................................
9.4 Ympäristöolosuhteet..........................................................................
9.5 Sähköjärjestelmä................................................................................
67
67
67
67
67
68
10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)....................................... 69
10.1 Yleistä tietoa sähkömagneettisesta säteilystä ................................. 69
10.2 Sähkömagneettinen säteily.............................................................. 69
10.3 Sähkömagneettinen häiriönsietokyky ............................................. 69
10.3.1 Testieritelmät häiriönsietokyvystä langattomille RF-viestintälaitteille......................................................................................................... 70
Invacare® Soft Tilt
1 Yleistä
1.1 Johdanto
Tämä käyttöopas kuuluu Invacaren lisävarusteisiin, ja siinä on
tärkeää tietoa tuotteen käsittelystä ja kokoonpanosta. Lue
asiaankuuluvan tuotteen käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata
turvallisuusohjeita turvallisuuden takaamiseksi tuotetta
käytettäessä.
•
•
•
Käyttöaiheet
Soft Tilt -rungon kohdepotilasryhmä on
Saat käyttöoppaan Invacaren verkkosivustosta tai ottamalla
yhteyden Invacare-edustajaan. Katso osoitteet oppaan lopusta.
•
Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja
ilman erillistä ilmoitusta.
•
•
Varmista ennen oppaan lukemista, että käytössäsi on oppaan
viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona
Invacaren verkkosivustosta.
Jos painettu käyttöopas on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen,
voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi
suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon.
Jos tuotteeseen liittyy vakava vaaratilanne, siitä on ilmoitettava
valmistajalle ja käyttömaan toimivaltaiselle viranomaiselle.
1.1.1 Määritelmät
Kaikki oikealla ja vasemmalla olevat merkit perustuvat vuoteella
selällään makaavaan potilaaseen, jonka pää on pääpäädyssä.
VAROITUS
Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa
vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos sitä ei
vältetä.
HUOMIO
Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa
pieneen tai lievään vammaan, jos sitä ei vältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Jos sitä
ei vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon.
Vihjeet ja suositukset
Antaa hyödyllisiä vihjeitä, suosituksia ja tietoa
tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä.
1.3 Käyttötarkoitus
Soft Tilt ja ohjainyksikkö on tarkoitettu käyttöön 90 cm leveiden
Invacare® Nordbed Optimo og Ultra -vuoteiden kanssa,
joissa on sopivankorkuiset sivukaiteet (ks. kaavio kohdasta
9 Tekniset tiedot, s. 67), sivukaiteiden suojukset ja uritettu
vaahtomuovipatja (ks. kokokaavio kohdasta 9 Tekniset tiedot, s.
67)
•
•
•
•
50
Osa hoidon yleistä makuuhaavojen ehkäisyohjelmaa.
Vuoteenomana olevien loppukäyttäjien siirtämiseen
vasemmalle tai oikealle kyljelle tai selälleen.
Loppukäyttäjien tukena siirtymisessä vuoteeseen ja siitä
pois.
Automaattisessa tilassa käytettynä se on suunniteltu
aikuiset vuodepotilaat, jotka ovat osittain tai täysin
liikkumattomia
painehoitoa tarvitsevat
vuoteeseen hoidettavat eli esim. henkilökohtaisen
hygienian ja pukeutumisen suhteen autettavat. Tämä
loppukäyttäjäryhmä siirretään usein vuoteesta tuoliin
nostimella tai manuaalisesti hoitohenkilöstön auttamana ja
teknisen apuvälineen, kuten rollaattorin, tukemana.
Vasta-aiheet
Soft Tilt -runkoa ei ole tarkoitettu psykiatristen, levottomien
tai ahdistuneiden loppukäyttäjien tai kouristelevien
henkilöiden käyttöön.
Varotoimet
•
•
Ennen Soft Tilt -rungon käyttöä on tärkeää arvioida, sopiiko
Soft Tilt loppukäyttäjälle.
Turvallisuussyistä loppukäyttäjä ei saa käyttää Soft Tilt
-runkoa itse.
VAROITUS!
1.2 Tässä käyttöoppaassa käytetyt symbolit
Tässä oppaassa käytetään signaalisanoja, jotka viittaavat
vaaroihin tai turvattomiin käytäntöihin, jotka saattavat
aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Katso alta lisätietoja
signaalisanojen määritelmistä.
vähentämään loppukäyttäjiin kohdistuvaa painetta.
Manuaalisessa tilassa käytettynä se on suunniteltu
tukemaan hoitohenkilöstöä loppukäyttäjän kääntämisessä
kyljeltä toiselle vuoteessa.
Se sopii käytettäväksi kaikissa kotihoidon, asumisen
mahdollistavan hoidon ja sairaanhoidon ympäristöissä.
Soveltuu vain sisäkäyttöön.
Muunlainen tai asiaton käyttö saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita. Invacare ei vastaa tuotteen käytöstä,
muutoksista tai kokoamisesta, joita ei ole esitetty
tässä käyttöoppaassa.
1.4 Käyttöikä
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on viisi vuotta,
kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa ilmoitettujen
turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas
käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti
tuotetta käytetään.
1.5 Takuutiedot
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa.
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta
tuote ostettiin.
1.6 Rajoitettu vastuu
Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista:
•
•
•
•
•
•
käyttöoppaan noudattamatta jättäminen
väärä käyttö
luonnollinen kuluminen
ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä
kokoonpano tai asennus
tekniset muutokset
luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien
käyttö.
IVCNORBE221119
Turvallisuus
1.7 Vaatimustenmukaisuus
VAROITUS!
Tässä tuotteessa on lääketieteellisiä laitteita koskevan asetuksen 2017/745 luokan 1 mukainen CE-merkintä. Tämän tuotteen
markkinoillesaattamispäivä on ilmoitettu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara
Johtojen virheellinen käsittely voi aiheuttaa
sähköiskun ja tuotevian.
–– Älä kierrä, leikkaa tai muuten vahingoita
virtajohtoa.
–– Älä anna pyörien kulkea virtajohdon yli.
–– Pidä virtajohto loitolla liikkuvista osista.
–– Irrota pistoke pistorasiasta ennen vuoteen
liikuttamista.
–– Varmista, että johdot (verkkovirtajohto tai
muiden laitteiden johdot) eivät ole juuttuneet
kiinni tai vahingoittuneet, kun vuode on käytössä.
–– Pidä vuoteen osat ja lisävarusteet vähintään
30 cm:n päässä kuumista pinnoista ja poissa
suorasta auringonvalosta.
2 Turvallisuus
2.1 Yleisiä turvallisuustietoja
VAROITUS!
Yhteensopivuus vain Invacare® Nordbed Optimo og
Ultra -vuoteiden kanssa
Tätä Solft Tilt -version erityissuunniteltua runkoa
saa käyttää vain 90 cm leveiden Invacare® Nordbed
Optimo og Ultra -vuoteiden kanssa.
VAROITUS!
Kaatumisvaara
Jos Soft Tilt -runkoa käytetään ilman sivukaiteita
tai väärien sivukaiteiden kanssa, loppukäyttäjä voi
pudota vuoteesta.
––
––
––
––
Älä koskaan käytä Soft Tilt -runkoa vuoteessa
ilman sivukaiteita.
Käytä Soft Tilt -runkoa vain kohdassa 9 Tekniset
Tiedot, sivu 67 lueteltujen Invacare-sivukaiteiden
kanssa.
Varmista aina, että sivukaide on ylhäällä sillä
puolella vuodetta, jolla ei ole hoitohenkilöstöä,
TAI että vuoteen molemmilla puolilla on yksi
hoitohenkilöstön jäsen, kun manuaalista tilaa
käytetään.
Varmista, aina että molemmat sivukaiteet ovat
ylhäällä, kun automaattinen tila on käytössä.
Patjat
VAROITUS!
Sivukaiteiden ja patjojen yhdistelmiin liittyvät
turvallisuusseikat:
Jotta vuoteen ja sivukaiteiden yhdistelmä olisi mahdollisimman turvallinen, on noudatettava taulukossa mainittuja patjojen vähimmäis- ja enimmäismittoja.
–– Katso tarkat patjan mitat patjataulukoista luvussa 9 Tekniset Tiedot, s. 67.
VAROITUS!
Puristumis- ja/tai tukehtumisvaara
––
VAROITUS!
Puristumis- ja/tai tukehtumisvaara
Jos sivukaiteita käytetään ilman suojusta tai hengittämättömän suojuksen kanssa, loppukäyttäjälle voi
aiheutua puristumis- ja/tai tukehtumisvaara.
–– Käytä aina hengittävää suojusta sivukaiteissa,
kun Soft Tilt on käytössä.
––
Loppukäyttäjä voi jäädä kiinni ja/tai tukehtua, jos
patjan reunan ja sivukaiteen sisäpuolen välissä on
vaakasuorassa liikaa tilaa. Noudata sivukaiteen
kanssa käytettävän patjan vähimmäisleveyttä
(ja -pituutta), jotka on kerrottu patjataulukossa
luvussa 9 Tekniset Tiedot, s. 67.
Ota huomioon, että erittäin paksujen tai
pehmeiden patjojen (pienitiheyksinen) tai niiden
yhdistelmän käyttäminen lisää vaaraa.
A
VAROITUS!
Putoamis- ja/tai puristumisvaara
––
––
––
––
––
––
Tee aina riskiarvio loppukäyttäjän kunnosta ja
liikuntakyvystä.
Älä koskaan käytä Soft Tilt -runkoa, jos
loppukäyttäjä on ahdistunut tai levoton.
Varmista aina, että loppukäyttäjä on vuoteen
keskellä ja kaikki ruumiinosat ovat patjalla, ennen
kuin siivekkeitä siirretään.
Älä koskaan jätä loppukäyttäjää valvomatta, kun
manuaalista tilaa käytetään.
Loppukäyttäjä ei saa koskaan siirtyä pois
vuoteesta tai vuoteeseen, kun siivekkeitä
siirretään manuaalisesti, tai automaattinen tila
on käytössä.
Käsiohjaimen tulee olla aina hoitajan käytössä.
IVCNORBE221119
VAROITUS!
Kaatumisvaara
Loppukäyttäjä voi pudota reunan yli ja vammautua
vakavasti, jos patjan yläosa ja sivukaiteen
vuoteenpäädyn reuna ovat pystysuorassa liian
lähellä toisiaan A. Katso kuva edellä.
––
•
Pidä aina vähintään 22 cm etäisyyttä A
siivekkeeseen sillä puolella, jolla käyttäjä
makaa (toissijaista siivekettä nostettu enintään
12°:seen).
Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän
patjan enimmäiskorkeutta, joka on kerrottu
patjataulukossa luvussa 9 Tekniset Tiedot, s. 67.
51
Invacare® Soft Tilt
Sähkömagneettiset häiriöt
Symbolit
VAROITUS!
Sähkömagneettisesta häiriöstä johtuva
toimintahäiriön vaara
Tämän tuotteen ja muiden sähkölaitteiden välillä
voi esiintyä sähkömagneettista säteilyä, joka
voi häiritä tuotteen sähköisiä säätötoimintoja.
Tällaisten sähkömagneettisten häiriöiden
ehkäiseminen, vähentäminen tai poistaminen:
––
––
––
––
––
SN
Sarjanumero
REF
Viitenumero
Valmistajan osoite
Vältä sähkömagneettisen säteilyn lisääntymistä
ja tuotteen sähkömagneettisen häiriönsietokyvyn heikkenemistä käyttämällä vain alkuperäisiä
johtoja, lisävarusteita ja varaosia.
Älä käytä kannettavaa radiotaajuista (RF) tietoliikennelaitteistoa alle 30 cm:n etäisyydellä tämän
tuotteen mistään osasta (johdot mukaan lukien).
Älä käytä tätä tuotetta käytössä olevien korkeataajuisten kirurgisten laitteiden lähellä tai magneettikuvausjärjestelmän radiotaajuussuojatussa
huoneessa, jossa on paljon sähkömagneettisia
häiriöitä.
Jos häiriöitä ilmenee, siirrä tämä tuote ja muut
laitteet kauemmaksi toisistaan tai katkaise laitteen virta.
Katso tarkemmat tiedot ja noudatettavat ohjeet
luvusta 10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus
(EMC), s. 69.
Valmistuspäivä
Käyttäjän enimmäispaino
Suurin turvallinen työskentelykuorma
Tyypin B sovellettu osa
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE)
annetun direktiivin mukainen
Eurooppalainen vaatimustenmukaisuus
MD
Lääketieteellinen laite
2.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit
Eristysluokka 2
2.2.1 Tietokilpi
Kierrätettävä akku
Teknisten tietojen lyhenteet:
•
•
•
Tietokilpi on Soft Tilt -rungon päämoduulissa, ja siinä on
tärkeimmät tuotetiedot, muun muassa tekniset tiedot.
Iin = tulovirta
Uin = tulojännite
Int. = jaksot
•
•
•
AC = vaihtovirta
Max = suurin
min = minuuttia
Katso lisätietoja teknisistä tiedoista kohdasta 9 Tekniset
tiedot, s. 67.
2.2.2 Muut merkinnät ja symbolit
Lue huolellisesti käyttöopas ennen tämän tuotteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuus- ja
käyttöohjeita.
Osoittaa Soft Tilt® -päämoduulin oikean sijoittamisen ja suunnan vuoteessa.
Katso 3.3 Soft Tiltin asennus (Päämoduulin
asennus), s. 53.
Osoittaa päädyn ja jalkavarsien oikean sijoittamisen päämoduuliin.
Katso 3.3 Soft Tiltin asennus (Varsien ja kan-
nen asennus), s. 55.
Osoittaa suojuksen oikean sijoittamisen Soft
Tilt® -runkoon.
Katso 3.3 Soft Tiltin asennus (Varsien ja suo-
juksen asennus), s. 55.
52
IVCNORBE221119
Käyttöönotto
3 Käyttöönotto
3.1 Yleisiä turvallisuustietoja
3.3 Soft Tiltin asennus
Päämoduulin asennus
HUOMIO!
Vaurion tai vamman vaara
Jos päämoduulia pidellään kiinni vääristä kohdista
nostamisen aikana, seurauksena voi olla tuotevaurio
tai vamma.
–– Pidä kiinni päämoduulista vain siivekkeiden
suojalevyistä tai alarungon kiinnikkeistä, joissa
ovat nosta tästä -tarrat.
–– Älä pidä kiinni keskimmäisestä suojalevystä.
Kun otat tuotteen vastaan, tarkista pakkaus. Jos pakkauksessa
on toimitettaessa merkkejä vaurioitumisesta, ota yhteyttä
kuljetusyritykseen.
VAROITUS!
Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara
Kokoonpanon ja asennuksen saavat suorittaa
ainoastaan valtuutetut tai koulutetut henkilöt.
–– Tätä Solft Tilt -version erityissuunniteltua
runkoa saa käyttää vain 90 cm leveiden Invacare®
Nordbed Optimo og Ultra -vuoteiden kanssa.
–– Noudata ohjeita huolellisesti. Jos sinulla on
kysyttävää kokoonpanoon liittyen, ota yhteyttä
paikalliseen Invacare-edustajaan.
–– Jos tuotteessa on merkkejä vaurioista, tuotetta
ei saa käyttää. Ota yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään tai Invacare-edustajaan.
–– Tuotteen sähkölaitteita ei saa purkaa tai kytkeä
yhteen muiden sähkölaitteiden kanssa.
–– Tarkista aina kokoamisen jälkeen, että kaikki
liitokset on kiristetty kunnolla ja että kaikki osat
toimivat oikein.
VAROITUS!
Varmista, että vuode on kytketty oikein keskelle ja on
vaakasuorassa (180°).
1.
a.
3.2 Toimituksen laajuus
Soft Tilt toimitetaan osittain koottuna pahvilaatikossa.
Tärkeimmät osat
Irrota vuoteen molemmin puolin mutteri J ja pultti K 13 mm:n
avaimella ja 6 mm:n kuusiokoloavaimella sälekokoonpanon L irrottamiseksi sängystä, pidä kaikki osat saatavilla uudelleenkokoamista varten, kun Soft Tilt taas poistetaan vuoteesta.
bb.
Vasemman siivekkeen päätypään varsi
B Oikean siivekkeen päätypään varsi
C Päämoduuli (esiasennettu yksikkö)
D Vasemman siivekkeen jalkopään varsi
E Oikean siivekkeen jalkopään varsi
2 settiä: Kuljetuspultti, aluslevy ja lukkomutteri
4 settiä: Kuusiokoloruuvi, aluslevy ja lukkomutteri
Ohjainkotelo
I Käsiohjain
Tekstiilisuojus (ei näy kuvassa)
IVCNORBE221119
Irrota pultti M ja mutteri 3 mm:n kuusiokoloavaimella ja 7
mm:n avaimella tangon N irrottamiseksi vuoteesta, pidä kaikki
osat saatavilla uudelleenkokoamista varten, kun Soft Tilt taas
poistetaan vuoteesta.
2.
53
Invacare® Soft Tilt
Laita päämoduuli C poikkipienoille O zoomatussa kuvassa P
olevan symbolin mukaisesti. Pää osoittaa kohti vuoteen päätyä ja
jalat kohti jalkaosaa.
1.
3.
Vie moottorin kaapeli vuoteen rungon alta kohti jalkopäätä,
vuoteen molemmilla sivuilla (merkitty kuvassa nuolella), ja kiinnitä
molemmat kaapelit nippusiteillä runkoputkeen. Varmista, että molemmat moottorikaapelit on kiristetty nippusiteillä (merkitty kuvaan
ympyröillä), ensimmäinen nippuside moottorin lähellä ja 3 muuta
jalkopäätä kohti olevassa runkoputkessa. Varmista, että nippusiteiden päät eivät tule ulos vuoteen rungosta.
2.
Kiinnitä päämoduuli patjan tukikehikon poikkipienoihin asettamalla
kuljetuspultti F, tarkoitukseen osoitetun kiinnikkeen läpi päämoduulissa C, aluslevy ja mutteri, alapuolelta vuoteen molemmilla
sivuilla.
4.
Liitä käsiohjain kaapeliin R ja kytke virtajohto Q virtalähteeseen.
Käsiohjaimen kaapelissa on merkintä 3 kaapeliklipsissä, jonka
vastaavuus on 3 ohjainkotelon kaapelissa.
3.
Ennen kuin käynnistät moottorin, vapauta siivekkeet katkaisemalla
kaikki nippusiteet. Varmista, että uudet nippusiteet ovat samassa
paikassa, kun päämoduuli poistetaan vuoteesta.
Johdottaminen
Ohjainkotelo ja käsiohjain on ripustettava jalkalevyyn.
Kytke oikean ja vasemman moottorin kaapelit jatkojohtoihin S
ja T ohjauskotelosta. Oikean moottorin kaapelissa on merkintä
1 kaapeliklipsissä, jonka vastaavuus on 1 ohjauskotelosta
tulevassa kaapelissa, ja vasemman moottorin kaapelissa on
merkintä 2 kaapeliklipsissä, jonka vastaavuus on 2 ohjauskotelon
kaapelissa. Poista hätäpysäytys käytöstä, kytke järjestelmä päälle,
aktivoi manuaalitila ja tarkista käsiohjaimella, että vasen ja oikea
moottori on kytketty oikein ohjauskoteloon (ks. luvusta Käyttö
yksityiskohtaiset ohjeet).
Varmista, että kaikki kaapelit kulkevat vuoteen runkoputkien
alta ja liikuta vuodetta koko matka ylös ja alas varmistaaksesi,
Ohjainkotelon liitännät
etteivät kaapelit ole puristuksissa.
•• Q Virtalähde
•• R Käsiohjain ja puristussuojakytkimet jakokaapelin kautta
•• S Oikea moottori
•• T Vasen moottori
54
IVCNORBE221119
Käyttöönotto
4.
4.
TÄRKEÄÄ!
Ennen käyttöä säädä, potilaan paino huomioon ottaen,
neljän varren sijainti siten, että tuki on nostettaessa
optimaalinen. Varmista, että kaikki neljä vartta menevät
edelleen vaaka-asentoon toimintatilassa, jossa niiden
kuuluu olla tasalla.
Kerää moottorikaapelit kimppuun ja kiristä se nippusiteellä, liikuta
vuodetta ylös ja alas varmistaaksesi, että nippu ei tartu mihinkään
vuoteen osaan vaan liikkuu esteettä.
Varsien ja suojuksen asennus
1.
2.
Varmista, että päämoduulin kumpikin siiveke on hiukan
nostettu, jotta varsien liitännät ovat käytettävissä.
Varsien asentoa säädetään pultilla X, kunnes ne ovat vaakaasennossa.
5.
Yhdistä neljä vartta päämoduuliin zoomatussa kuvassa U olevan
varren tarran mukaisesti, tarran mustat varjostetut alueet osoittavat
sijainnin, johon varsi on asetettava. Kiinnitä varret kuusiokoloruuveilla
G-setistä ja kiristä lukkomutterit sisäänpäin. Varmista, että turvaaluslevyt on sijoitettu lukkomutterin puolelle.
3.
Asenna suojus liu’uttamalla taskut pääty- ja jalkopään varsien
päälle. Suojuksen pääty sisältää tarratiedot ja suojuksen
symbolin sijainnin:
Suojuksen päätyä osoittava symboli.
TÄRKEÄÄ!
Soft Tilt -runkoa ei saa käyttää ilman suojusta.
6.
Varmista, että päävarret on kiinnitetty teleskooppikiinnikkeeseen V
ensimmäisessä kierteitetyssä reiässä etkä voi nähdä muita kierteitettyjä reikiä. Varmista, että jalkavarsille on kiinnitetty teleskooppikiinnike W ensimmäiseen kierteitettyyn reikään etkä voi nähdä
muita kierteitettyjä reikiä.
IVCNORBE221119
Aseta ja kiinnitä patja Soft Tilt -rungolle.
a. Vapauta molempien hihnojen Velcro-kiinnitin suojuksen
sivusta ja taita ne sivuun.
b. Aseta patja vuoteelle Soft Tilt -rungon päälle (katso
yhteensopivat patjat kohdasta 9 Tekniset tiedot, s. 67 ).
c. Vedä hihnat patjan yli ja sulje Velcro-kiinnitin, jotta patja
kiinnittyy tukevasti Soft Tilt -runkoon.
55
Invacare® Soft Tilt
4 Käyttö
4.3 Ohjainkotelo ja käsiohjain
4.1 Yleisiä turvallisuustietoja
VAROITUS!
Henkilövamman ja omaisuusvahingon vaara
–– Vuode on sijoitettava niin, että korkeuden säätäminen ei häiriinny esimerkiksi hisseistä tai kalusteista.
–– Huolehdi, että kehonosia ei jää puristuksiin kiinteiden osien (kuten sivukaiteiden, vuoteenpäätyjen jne.) ja liikkuvien osien väliin.
–– Lapset eivät saa käyttää käsiohjainta.
–– Käsiohjainta saa käyttää vain hoitaja.
TÄRKEÄÄ
Jos tapahtuu virtakatkos, akku varmistaa Soft Tilt -rungon nollausmahdollisuuden CPR-toiminnon avulla.
–– Varmista, että akku on ladattu täyteen ennen Soft
Tilt -rungon käyttämistä.
–– Katso lisätietoja Kunnossapito-osan Akku-kohdasta.
4.2 Yleiskatsaus
••
••
••
••
••
••
••
A On/Off ja nollaustoiminto -painike
B Hätäjarrupainike
C Toimintopainikkeet käyttötilan valintaan.
D Asetuspainikkeet ohjelman 1 ja 2 parametrien asettamiseen
E Näyttö
F Suunnanilmaisimet
G Käsiohjain
4.4 On/Off ja nollaustoiminto
Järjestelmän virran kytkeminen
Soft Tilt -runkoa voi käyttää joko manuaalisessa tai automaattisessa tilassa.
1.
Molemmissa tiloissa voi käyttää vuoteen normaalitoimintoja.
Nollaustoiminto
Suosittelemme pitämään pääosan hieman kohotettuna
Soft Tilt -runkoa käytettäessä, sillä se tarjoaa loppukäyttäjälle mukavamman asennon.
Manuaalinen tila
Manuaalinen tila on suunniteltu tukemaan hoitohenkilöstöä
loppukäyttäjän kääntämisessä kyljeltä toiselle vuoteessa.
Siivekkeitä voidaan nostaa ja laskea käsiohjaimella (ks. osa
Manuaalinen käyttö).
Automaattinen tila
Automaattinen tila on suunniteltu vähentämään
loppukäyttäjiin kohdistuvaa painetta.
AUTO-ohjelmassa siivekkeet siirtyvät automaattisesti ajalle ja
kulmalle esimääritettyjen parametrien mukaisesti (ks. osa
Automaattisen ohjelman toimintajakso).
Kytke järjestelmän virta pitämällä painiketta A painettuna 3
sekunnin ajan.
Nollaustoiminto ohittaa kaikki
komennot ja siirtää molemmat siivekkeet vaakatasoon.
1.
Ota nollaustoiminto käyttöön painamalla painiketta A (älä pidä
painettuna).
Järjestelmän virran katkaiseminen
1.
2.
Nollaa järjestelmä painamalla painiketta A ja odota
tarvittaessa, kunnes molemmat siivekkeet ovat siirtyneet
vaakatasoon.
Kytke järjestelmän virta pitämällä painiketta A painettuna 3
sekunnin ajan.
Näyttö
Järjestelmän
tila
POIS
Huomaa
Näyttö tyhjä
KÄYTÖSSÄ
ohjelmisto- versio
(3-numeroinen
luku)
Näkyy 2 s järjestelmän virran kytkemisen jälkeen (vaihtaa passiiviseen tilaan, jos mitään toimintoa
ei valita).
KÄYTÖSSÄ
———
Passiivinen tila (mitään toimintoa
ei valittu)
Nollaus
POIS
Näkyy, kun
CPR-/nollaus-toiminto on
aktivoitu. Järjestelmä vaihtaa
sitten passiiviseen tilaan.
Ohjelmassa 1 ja 2 siivekkeet siirtyvät automaattisesti ajalle ja
kulmalle yksittäisesti määritettyjen parametrien mukaisesti
(ks. luku Ohjelmoiminen).
56
Näyttö
IVCNORBE221119
Käyttö
4.5 Hätäjarru
TÄRKEÄÄ!
Kun hätäjarru on käytössä, nollaustoiminto voidaan
edelleen tarvittaessa ottaa käyttöön painamalla
painiketta A, jolloin siivekkeet laskevat vaakatasoon.
Kun hätäjarru kytketään, se pysäyttää kaikki ohjaimet ja liikkeet
välittömästi (siivekkeet pysyvät nykyisessä asennossaan).
1.
2.
3.
Kytke painamalla painiketta B.
Poista käytöstä kääntämällä painiketta B myötäpäivään.
Nollaa järjestelmä painamalla painiketta A.
4.6 Manuaali käyttö
VAROITUS!
Puristumis- ja/tai vammautumisvaara
Jos molemmat siivekkeet nostetaan samanaikaisesti yli
12°:n kulmaan, potilas voi jäädä puristuksiin.
–– Tätä vaihtoehtoa saa käyttää vain koulutettu
henkilöstö.
Kun MANUAALINEN otetaan ensi kertaa käyttöön
järjestelmän virran kytkemisen jälkeen, se nollautuu
ennen kuin toimintoa voi käyttää.
Tilan merkkivalot
Näyttö
Merkkivalo
Huomaa
0 = ei aktiivisuutta
U01 = oikea siiveke liikkuu
ylös
U01 = oikea siiveke liikkuu
alas
U01 = vasen siiveke liikkuu
ylös
U01 = vasen siiveke liikkuu
alas
MANUAALINEN-merkkivalo
aktiivinen
Numerot näytössä kertovat
kulman, johon
siipi on sijoitettu, kirjaimet
liikesuunnan:
– U = liike ylös.
– U = liike alas.
– 01 =1°
4.6.1 Suositellut toimenpiteet
Siirto selinmakuulta kyljelle:
tai
Paina joko N tai M riippuen siitä, kummalle puolelle potilas
on nostettava.
Siirto kyljeltä toiselle:
tai
1.
2.
Jos vasenta puolta nostetaan – paina ja pidä N vasemmalta
puolelta oikealle puolelle siirtämistä varten. Vapauta painike,
kun haluttu korkeus pysyy.
Jos oikeaa puolta nostetaan – paina ja pidä M oikealta
puolelta vasemmalle puolelle siirtämistä varten. Vapauta
painike, kun haluttu korkeus pysyy.
4.7 Automaattinen käyttö
AUTO-ohjelma on esimääritetty, eikä sitä voi muuttaa.
Hoitohenkilöstö voi määrittää ohjelman 1 ja 2 yksilöllisesti
(ks. luku Ohjelmoiminen. Toimitushetkellä ohjelmat ovat
tyhjiä ja ne on määritettävä ennen käyttöä.
1.
2.
• Nosta vasen siiveke painamalla painiketta I
• Laske vasen siiveke painamalla painiketta J
• Nosta oikea siiveke painamalla painiketta K
• Laske oikea siiveke painamalla painiketta J
• Kun haluat nostaa oikeaa siivekettä arvosta 0° arvoon 80°
ja vasenta siivekettä arvosta 0° arvoon 5°, paina N
• Kun haluat nostaa vasenta siivekettä arvosta 0° arvoon 80°
ja oikeaa siivekettä arvosta 0° arvoon 5°, paina M
-- Kumpaakin siivekettä voi siirtää samanaikaisesti
painamalla vasempia ja oikeita painikkeita samaan
aikaan.
-- Siivekkeitä voi siirtää 0°–80°.
3.
-- Jos jokin ohjelmista otetaan käyttöön, järjestelmä
nollautuu TASALLA-asentoon ennen valitun ohjelman
käynnistämistä.
-- Jos valitaan uusi ohjelma, kun toinen ohjelma on
käytössä, järjestelmä nollautuu TASALLA-asentoon
ennen uuden ohjelman käynnistämistä.
Ota manuaalinen käyttö käyttöön pitämällä painiketta H
painettuna 3 sekunnin ajan.
Paina käsiohjaimen painikkeita tarpeen mukaan.
1.
Paina ohjelmapainikkeita tarpeen mukaan.
• Aloita AUTO-ohjelma pitämällä O-painiketta painettuna
3 sekuntia.
• Aloita Ohjelma 1 pitämällä P-painiketta painettuna 3
sekuntia.
• Aloita Ohjelma 2 pitämällä Q-painiketta painettuna 3
sekuntia.
2.
Pysäytä käytössä oleva ohjelma painamalla ON/OFFpainiketta A.
Poista manuaalinen käyttö käytöstä painamalla ON/OFFpainiketta A.
IVCNORBE221119
57
Invacare® Soft Tilt
Käsiohjain ei toimi, kun ohjelma on käytössä.
4.7.2 Keskeytä automaattinen käyttö
On mahdollista keskeyttää automaattinen käyttö ja
käyttää käsiohjainta kuten manuaalitilassa.
Tilan merkkivalot
Käytössä oleva
ohjelma
Näyttö
Merkkivalo
AUTO
AU
AUTO
merkkivalo
palaa
Ohjelma 1
P1
P1-merkkivalo palaa
Ohjelma 2
P2
P2-merkkivalo palaa
Ajastin
P1/XX ja
P2/XX
Huomaa
1.
2.
Näyttö vaihtuu
valitun ohjelman ja
seuraavan uudelleenasetteluajan
välillä.
– P1/01 = ohjelma
1 ja 01 minuuttia
ennen seuraavaa
uudelleenasettelua.
– P2/05 = ohjelma
2 ja 05 minuuttia
ennen seuraavaa
uudelleenasettelua.
3.
Paina ja pidä 3 sekuntia R -painiketta, automaattisen ohjelman ollessa käynnissä siivekkeet siirtyvät tasalla-asentoon. Nyt
voidaan käyttää manuaalitilaa.
Aktivoitu ohjelma ennen tauon aloittamista jatkuu 30 minuutin
passiivisuusjakson jälkeen, 10 sekuntia ennen ohjelman alkamista kuuluu äänimerkki. Jos passiivisuusjaksoa pitää pidentää,
paina äänimerkin jälkeen mitä tahansa käsiohjaimen painiketta.
Jos automaattisen ohjelman pitää käynnistyä uudelleen heti,
pidä ja paina R-painiketta aktivoimiseksi 3 sekuntia.
4.8. Akun lataaminen
Akku latautuu, kun järjestelmä on kytketty virtalähteeseen ja
sen virta on kytketty.
Akun latautumisen merkkinä on näytön oikeassa alakulmassa
oleva piste.
Akku latautuu täyteen 12 tunnissa.
Akku EI lataudu, jos tapahtuu virhe E03 tai E04.
4.7.1 Automaattisen ohjelman toimintajakso
4.9
Siivekkeen hätävapautus
Sähkö- tai moottorihäiriöissä siivekkeen hätävapautus voi olla
tarpeen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Tasalla-asennosta alkaen molemmat siivekkeet alkavat
nousta samanaikaisesti.
Vasen siiveke pysähtyy 12°:seen ja oikea 40°:seen.
5 sekuntia sen jälkeen, kun oikea siiveke on saavuttanut
40°:n kulman, vasen siiveke laskeutuu 0°:seen.
Tämä asento A säilyy 30 minuuttia.
Vasen siiveke alkaa nousta ja oikea laskea samanaikaisesti.
Oikea siiveke pysähtyy 12°:seen ja vasen jatkaa nousua
40°:seen.
5 sekuntia sen jälkeen, kun vasen siiveke on saavuttanut
40°:n kulman, oikea siiveke laskeutuu 0°:seen.
Tämä asento B säilyy 30 minuuttia.
HUOMATTAVAA!
Loukkaantumisvaara
- Siivekkeen hätävapautustoimenpiteeseen tarvitaan
vähintään kaksi henkilöä.
- Vapautettu siiveke saattaa pudota nopeasti. Pidä siivekkeen ja varsien alapuolinen tila tyhjänä.
TÄRKEÄÄ!
- Ennen siivekkeen hätävapautusta on irrotettava pistoke
pistorasiasta.
1.
2.
Molemmat henkilöt pitelevät kohotettua siivekettä.
Toinen paikallistaa kyseessä olevan moottorin tapin ja vetää
turvatangon pois.
3.
Kun tappi on irrotettu, moottori liukuu ulos tuesta ja laskee
siivekkeen hitaasti.
Jakso jatkaa vaihtelemista asentojen A ja B välillä, kunnes
ohjelma pysäytetään.
58
IVCNORBE221119
Ohjelmoiminen
3.
Kun tappi on irrotettu, moottori liukuu ulos tuesta ja laskee
siivekkeen hitaasti.
HUOMIO!
Kaatumisvaara
Jos toissijainen siiveke pysyy koholla loppukäyttäjän
maatessa kyljellään, etäisyys sivukaiteen yläosaan on
pienempi.
–– Käytä vain tähän tilanteeseen kohdassa 9 Tekniset
tiedot, sivu 67, lueteltuja sivukaiteita.
Ajan määrittäminen:
Kahden kylkiasennon ja tasalla-asennon aika voidaan määrittää
yksitellen välille 000 ja 180 minuuttia.
5 Ohjelmoiminen
5.1 Yksittäin määritetyt ohjelmat
Hoitohenkilöstö voi määrittää ohjelmat 1 ja 2 yksittäin
määrittämällä siivekkeiden kulmat ja eri asentojen pitoajat.
Kulmien määrittäminen
Vasemman ja oikean siivekkeen kulmat ensimmäisen kyljen
asennossa voidaan määrittää yksitellen. Toisen (vastakkaisen)
kyljen asento määritetään automaattisesti peilikuvana
ensimmäisen kyljen asennosta.
•
•
•
Jos yhden siivekkeen kulmaksi määritetään 13°–40°, tämä
siiveke määritetään ”ensisijaiseksi siivekkeeksi”.
Jos yhden siivekkeen kulmaksi määritetään 0°–12°, tämä
siiveke määritetään ”toissijaiseksi siivekkeeksi”.
”Ensisijainen siiveke” määrittää ohjelman toimintajakson
ensimmäisen kyljen asennon.
Kaksi vaihtoehtoa siivekkeelle, jonka puolella loppukäyttäjä
makaa (esim. vasen siiveke, jos loppukäyttäjä makaa vasemmalla
kyljellä):
• Jos toissijaisen siivekkeen kulmaksi määritetään
0°,
se nousee 12°:lla kääntymisliikkeen aikana ja siirtyy
vaakatasoon 5 sekuntia sen jälkeen, kun ensisijainen siiveke
on saavuttanut määritetyn kulmansa, joten
• loppukäyttäjä lepää tasalla olevan toissijaisen siivekkeen
varassa.
• Jos toissijaisen siivekkeen kulma-arvoksi määritetään 1°–
12°, se pysyy kohotettuna valittuun kulmaan kylkiasennossa,
ja loppukäyttäjä lepää kohotetun toissijaisen siivekkeen
varassa.
IVCNORBE221119
Tasalla-asennossa on mahdollista valita, alkaako vasen
tai oikea kylki heti.
Jos kylkiasennon ajaksi määritetään 000 minuuttia:
• ohjelma alkaa siirron tasalla-asennosta ensimmäiseen
asentoon määritetyn ajan kuluttua
• ohjelma siirtyy vain tasalla-asennon ja toisen kyljen asennon
välillä (esim. tasalla–oikea–tasalla–oikea...)
Jos yhden tasalla-asennon ajaksi määritetään 000 minuuttia:
• ohjelma alkaa heti, kun siirto ensimmäiseen kylkiasentoon
on käytössä
• ohjelma siirtyy vain kahden kylkiasennon välillä (esim.
vasen–oikea–vasen–oikea...)
Jos tasalla-asennon ajaksi määritetään 3–180 minuuttia:
• ohjelma alkaa siirron tasalla-asennosta ensimmäiseen
asentoon määritetyn ajan kuluttua
• ohjelma siirtyy aina tasalla- asentoon kahden kylkiasennon
välillä (esim. tasalla–oikea–tasalla–vasen–tasalla–oikea...)
59
Invacare® Soft Tilt
5.2 Yksittäisten automaattiohjelmien ohjelmoiminen
••
••
••
••
••
P Aseta aika / Käynnistä ohjelmointitila -painike
Q Aseta kulma -painike
R Plus-säätöpainike (suurentaa ajan ja kulman arvoja)
R Plus-säätöpainike (suurentaa ajan ja kulman arvoja)
T Suunnanilmaisimet (merkkivalot)
–– Oikea (ylin) = oikea siiveke tai suunta
–– tasainen (keskimmäinen) = kumpikin siiveke vaakatasossa
–– Vasen (alin) = vasen siiveke tai suunta
Soft Tiltiä ohjelmoitaessa asetetaan ensin aikajakso, jonka ajaksi siivet ovat koholla- tai tasalla-asennossa, toiseksi ne kulmat, joita kohotetaan,
ja kolmanneksi siivekkeiden aloitussivu (oikea, vasen tai tasalla). Tämä tehdään joko ohjelmalle 1 tai ohjelmalle 2.
Vaihe
Toiminto
Näyttö
Merkkivalo
Huomaa
1
Pidä painettuna 3
sekuntia.
SEL
ei mitään
Käynnistä ohjelmointitila
2
Paina
P1
P1
Valitse asetettava ohjelma
tai
P2
P2
Paina
010
P1 tai P2
3
Aika-arvo näkyy näyttöruudulla
ja
Oikea
4
Paina
001
P1 tai P2
020
ja
Säädä aikaa välillä 000 ja 180 minuuttia (0,
3, 10–180, väleinä +/-10 min)
Oikea
5
Paina
010
P1 tai P2
Aika-arvo näkyy näyttöruudulla
ja
Tasalla
6
Paina
001
020
P1 tai P2
ja
Säädä aikaa välillä 000 ja 180 minuuttia (0,
3, 10–180, väleinä +/-10 min)
Tasalla
60
IVCNORBE221119
Ohjelmoiminen
Vaihe
Toiminto
Näyttö
Merkkivalo
Huomaa
7
Paina
010
P1 tai P2
Aika-arvo näkyy näyttöruudulla
ja
Vasen
8
Paina
001
020
P1 tai P2
ja
Säädä aikaa välillä 000 ja 180 minuuttia (0,
3, 10–180, väleinä +/-10 min)
Vasen
9
Paina
A
Ei mitään
yksittäinen merkkiääni = aika on nyt asetettu.
10
Paina
015
P1 tai P2
Kulma-arvo näkyy näyttöruudulla
ja
Oikea
11
Paina
014
016
12
Paina
010
P1 tai P2
ja
Säädä kulmaa välillä 00 ja 30 astetta (+/-1 asteen
välein)
Oikea
P1 tai P2
Kulma-arvo näkyy näyttöruudulla
ja
Vasen
13
Paina
009
011
P1 tai P2
ja
Säädä kulmaa välillä 00 ja 30 astetta (+/-1 asteen
välein)
Vasen
14
Paina
—
Ei mitään
kaksiosainen äänimerkki = kulma on nyt asetettu
15
Paina
SEL
Oikea
Säädä, minkä asennon Soft Tilt aloittaa, OIKEA,
TASALLA vai VASEN
Tasalla
Vasen
16
Paina
•
IVCNORBE221119
-
Ei mitään
kolme *ÄÄNIMERKKIÄ* = Aloitussivu on valittu ja
koko ohjelma on tallennettu.
Ohjelmointitila sulkeutuu automaattisesti ilman tallennusta, jos mitään painiketta ei paineta 2 minuuttiin.
61
Invacare® Soft Tilt
5.3 Ohjelmaesimerkit automaattista
paineenvapautusta varten
•
Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä selälleen ja
vasemmalle kyljelle ja makaa aina tasalla olevan siivekkeen
puolella.
––
––
––
•
Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–40°
Toissijaisen siivekkeen kulma = 0°
Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika > 0 min
Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä selälleen ja
vasemmalle kyljelle ja makaa aina hieman kohollaan olevan
siivekkeen puolella.
––
––
––
Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–40°
Toissijaisen siivekkeen kulma = 1°–12°
Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika > 0 min
Tämä ohjelma edellyttää ”korkeita” sivukaiteita.
•
Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä vasemmalle siten,
ettei makaa koskaan selällään ja makaa aina hieman
kohollaan olevan siivekkeen puolella (keinutoiminto).
––
––
––
––
––
––
•
•
Loppukäyttäjä kääntyy kyljeltä selälleen ja takaisin samalle
kyljelle ja makaa aina hieman kohollaan olevan siivekkeen
puolella.
–– Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–40°
–– Toissijaisen siivekkeen kulma = 1°–12°
–– Tasalla-asennon aika > 0 min
–– Vasen- tai oikea-asennon aika = 0 min
Tämä ohjelma edellyttää ”korkeita” sivukaiteita.
•
Molemmat siivekkeet nostettu samaan kulmaan ilman
asennon vaihtoa (halaus takaa).
––
––
––
––
Toissijaisen siivekkeen kulma = 10°–12°
Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika = 0 min
Vasen- ja oikea-asennon aika > 0 min (asetetuilla
arvoilla ei väliä, ks. alla)
Automaattista asennon vaihtoa ei tehdä, kun
molempien siivekkeiden kulma on sama eli
vasemman tai oikean kyljen asennolle määritetyillä
ajoilla ei ole vaikutusta.
Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–40°
Toissijaisen siivekkeen kulma = 0°
Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika = 0 min
Vasen- tai oikea-asennon aika > 0 min
ks. esimerkiksi osa Automaattisen ohjelman
toimintajakso.
Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä vasemmalle siten,
ettei makaa koskaan selällään ja makaa aina hieman
kohollaan olevan siivekkeen puolella (keinutoiminto).
––
––
––
––
Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–40°
Toissijaisen siivekkeen kulma = 1°–12°
Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika = 0 min
Vasen- tai oikea-asennon aika > 0 min
Tämä ohjelma edellyttää ”korkeita” sivukaiteita.
•
Loppukäyttäjä kääntyy kyljeltä selälleen ja takaisin samalle
kyljelle ja makaa aina tasalla olevan siivekkeen puolella.
––
––
––
––
62
Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30°
Toissijaisen siivekkeen kulma = 0°
Tasalla-asennon aika > 0 min
Vasen- tai oikea-asennon aika = 0 min
IVCNORBE221119
Huolto
6 Huolto
Tekstiilit
6.1 Yleisiä huoltotietoja
Varmista ennen suojuksen laittamista pesukoneeseen, että
suojuksen jalkopään vaahtotuki on otettu pois.
Katso tarkat pesuohjeet tekstiilisuojuksen lappusesta.
TÄRKEÄÄ!
Soft Tilt -rungon huolto- ja ylläpitotyöt on suoritettava
vuoteen huollon ja ylläpidon yhteydessä.
–– Yksityiskohtaiset tiedot ylläpitotoimista ja
tarkistusluettelot, ks. käytettävän vuoteen
Käyttöopas ja/tai huolto-opas .
6.2 Puhdistaminen ja desinfiointi
Yleinen puhdistusmenetelmä
Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla.
Enimmäislämpötila: 40 °C
Liuotin/kemikaalit: Mieto kotitaloudessa käytettävä
puhdistusaine tai saippuavesi.
TÄRKEÄÄ!
HUOMATTAVAA!
Yksityiskohtaiset tiedot puhdistusmenetelmistä
löytyvät käytettävän vuoteen käyttöoppaan
ohjeista.
Saastumisvaara
–– Huolehdi varotoimista ja käytä asiaankuuluvia
suojavarusteita.
TÄRKEÄÄ!
Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa
tai vaurioittaa tuotetta.
–– Kaikkien käytettävien puhdistus- ja
desinfiointiaineiden on oltava tehokkaita,
keskenään yhteensopivia ja suojattava
puhdistettavia materiaaleja.
–– Syövyttäviä nesteitä (emäkset, happo,
selluloosaohenne, asetoni jne.) ei koskaan
saa käyttää. Suosittelemme tavallista
kotitaloudessa käytettävää pesuainetta, kuten
astianpesuainetta, ellei puhdistusohjeissa toisin
ilmoiteta.
–– Älä koskaan käytä liuotinta, joka muuttaa
muovin rakennetta tai liuottaa kiinnitetyt
etiketit.
–– Varmista aina ennen tuotteen uudelleenkäyttöä,
että se on täysin kuivunut.
Sähköosat:
TÄRKEÄÄ!
IP-luokitus määrittää sähkökomponenttien
pestävyyden.
Luokitukseltaan IPx6 olevia sähkölaitteita EI saa pestä
vesisuihkuun perustuvilla laitteilla tai pesutunnelissa.
Luokitukseltaan IP66 olevat sähkölaitteet voidaan
pestä suihkupohjaisella puhdistusvälineellä, mutta EI
pesutunnelissa.
–– IP-luokitus on ilmoitettu sähkökomponenttien
sarjakilvessä.
–– Huomaathan myös, että komponenteilla voi olla
eri luokitukset.
–– Alin IP-luokitus määrää yhdistelmän kokonaisluokituksen.
IVCNORBE221119
Puhdistusvälit
TÄRKEÄÄ!
Säännöllinen puhdistus ja desinfiointi lisää
jouhevaa toimintaa, pidentää käyttöikää ja estää
likaantumisen.
Puhdista ja desinfioi tuote
–– ennen huoltotoimenpidettä ja sen jälkeen,
–– kun se on ollut kosketuksissa kehon nesteiden
kanssa,
–– ennen uutta käyttökertaa.
6.3 Akku
Suosittelemme tarkistamaan akun 6 kuukauden välein:
1.
2.
Nosta molemmat siivekkeet ja irrota virtajohto.
Paina ON/OFF-painiketta A ja varmista, että molemmat
siivekkeet siirtyvät vaakatasoon.
Suosittelemme vaihtamaan akun 4 vuoden välein – pyydä
jälleenmyyjää/teknikkoa vaihtamaan akku.
Säilytys
TÄRKEÄÄ!
Ennen Soft Tilt -rungon varastoimista varmista,
että järjestelmän virta on katkennut täysin ja
hätäjarrupainiketta on painettu, jotta akku ei pääse
tyhjenemään.
63
Invacare® Soft Tilt
7 Käytön jälkeen
7.1 Hävittäminen
VAROITUS!
Ympäristöriski
Laite sisältää akkuja.
Tämä tuote voi sisältää aineita, jotka saattavat olla
ympäristölle haitallisia, jos tuote hävitetään paikassa
(kaatopaikka), joka ei ole lainsäädännön mukainen.
–– ÄLÄ hävitä akkuja tavallisena kotitalousjätteenä.
–– Akut
PITÄÄ
viedä
asianmukaiseen
jätteenhävittämislaitokseen.
Palautus
on
lainsäädännön edellyttämä ja maksuton.
–– Hävitä vain tyhjät akut.
–– Lisätietoa akkutyypistä löydät akun etiketistä ja
myös luvusta 9 Tekniset tiedot, s. 67.
Toimi ympäristöystävällisesti ja kierrätä tämä tuote kierrätyslaitoksen läpi käyttöiän umpeuduttua.
Pura tuote ja sen komponentit, jotta eri materiaalit voidaan erottaa ja kierrättää erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten hävittämisen ja kierrätyksen on oltava kussakin maassa noudatettavien jätteidenkäsittelylakien ja määräysten mukaista. Pyydä lisätietoja paikalliselta
jätehuoltoyritykseltä.
Käytämme vain
komponentteja.
•
•
•
REACH-yhteensopivia
materiaaleja
ja
Kaikki
sähköosat
on
purettava
ja
hävitettävä
sähkökomponentteina.
Muoviosat on lähetettävä poltettavaksi tai kierrätettäväksi.
Teräsosat on hävitettävä metallijätteenä.
7.2 Kunnostus
Tämä tuote soveltuu uudelleenkäyttöön. Suorita seuraavat toimenpiteet tuotteen kunnostamiseksi uutta käyttäjää varten:
• Tarkastus, puhdistus ja desinfiointi luvun 6 Huolto, s. 62, mukaisesti.
64
IVCNORBE221119
Vianmääritys
8 Vianmääritys
8.1 Sähköjärjestelmän vianmääritys
Virhe
Näyttö
Äänimerkki
(vilkkuu 0,5 s
välein kahden
koodin välissä)
VASEN
moottori
pysähtynyt
E01
E0
Ylikuormitus
VASEMMASSA moottorissa
OIKEA
moottori
pysähtynyt
Merkkivalo
Huomautus
Ratkaisu
vain automaattisessa tilassa
(ei näyttöä, äänimerkkiä
ja vilkkuvaa merkkivaloa
manuaalisessa tilassa)
-- Tarkista moottoriin vievistä ja sieltä
tulevista kaapeleista seuraavat
asiat:
-- Kaapeli vahingoittumaton.
-- Kaapeli oikein kytketty moottoriin.
-- Kaapelin liitin oikein asennettu ja
ehjä.
Kytke virtalähteeseen JA/TAI
vapauta hätäjarru
ja lataa ja tarkista akku (ks. lisätietoja
luvusta Kunnossapito).
(vilkkuu
keltaisena)
10 piippausta, 1
s KÄYTÖSSÄ ja 1 s
POISSA
Kun moottoria yritetään käynnistää
uudelleen: 1
piippaus 1 sekunnin ajan
Vasen
E02
E0
Oikea
E03
E0
4 piippausta, 1 s
KÄYTÖSSÄ ja 1 s
POISSA
-- 1. äänimerkki, kun irrotettu virtalähteestä TAI
hätäjarru on kytketty.
-- Järjestelmä vaihtaa
akkutilaan, ja siivekkeet
pysähtyvät nykyiseen
asentoonsa.
-- 2. äänimerkki 20 min
kuluttua.
-- 3. äänimerkki 40 min
kuluttua.
-- 60 min kuluttua järjestelmä vaihtaa akku vähissä
-virheeseen (E04).
Akun varausti- E04
la on alhainen
E0
4 piippausta, 1 s
KÄYTÖSSÄ ja 1 s
POISSA
-- 1. äänimerkki, kun akkuvirran havaitaan olevan
vähissä akkutilassa.
-- Lisä-äänimerkkejä 20 min
välein, kunnes järjestelmän virta katkeaa
akkuvirran säästämiseksi
yhtä elvytystilanteessa
tehtävää laskua varten.
Ylikuormitus
OIKEASSA
moottorissa
Akkutila:
virtakatkos
TAI
hätäjarru
kytketty
Järjestelmän
virtaa ei voi
kytkeä
Vaikka järjestelmä on kytket- Tarkista, onko hätäjarru kytketty ja
ty virtalähteeseen, sen virtaa vapauta tarvittaessa.
ei voi kytkeä.
Nollaa VIRHE painamalla ON/OFF-painiketta ja yritä uudelleen.
Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai Invacare-edustajaan, jos edellä mainittu ei ratkaise ongelmaa.
IVCNORBE221119
65
Invacare® Soft Tilt
8.2 Ohjelmointivirheet
Ohjelman 1 tai 2 arvojen väärien asetusten virhenäyttö
Virhe
Näyttö
Äänimerkki
Ohjelma 1 tai 2
E40 4 sekunnin
ajan
2 piippausta: 5 s KÄYTÖSSÄ Ilmenee, kun ohjelmaa 1 tai 2 otetaan käyttöön virheellisin aika-arja 1 s POISSA
voin.
Vasen-, oikea- ja tasalla-asentojen aika-arvojen seuraava yhdistelmä
katsotaan virheelliseksi:
- Kaikki kolme aika-arvoa = 0 min
- Vain yksi aika-arvo > 0 min / kaksi aika-arvoa = 0 min
66
Huomautus
IVCNORBE221119
Tekniset tiedot
9 Tekniset tiedot
– Loppukäyttäjä makaa kohollaan olevan siivekkeen
puolella
9.1 Ominaisuudet
Sallitut patjan koot, kun loppukäyttäjä makaa enintään 12°
kohollaan olevan siivekkeen puolella (toissijainen siiveke =1–12°).
Automaattinen käyttö
Kyllä
Enimmäiskulma manuaalisessa
tilassa
80°
Enimmäiskulma automaattisessa
tilassa
Ensisijainen siiveke = 40°
Kulma-arvot automaattisessa
tilassa
0°–30° (+/–1°:n välein)
Kulma-arvot automaattisessa
tilassa
0, 3, 10–180 min (+/–10
min välein)
Sivukaide
Toissijainen siiveke = 12°
9.2 Painot
Käyttäjän enimmäispaino
(edellyttäen, että patjan paino ei ole
yli 20 kg)
165 kg
Suurin turvallinen työskentelykuorma
(mukaan lukien patja)
185 kg
Ane High / Ane High (83/85)
14–18 cm
Freya / Embla, jossa Height Extender
asennettuna*– kasvattaa korkeutta 6
cm:llä
11–13 cm
Freya / Embla, jossa Height Extender
asennettuna*– kasvattaa korkeutta 10
cm:llä
15–17 cm
*On irrotettava, kun sivukaide on laskettu ja loppukäyttäjä
on poistumassa vuoteesta.
Patjan leveys ja pituus riippuvat vuoteen leveydestä ja sivukiskosta
Sivukaide
Sallittu patja
leveys
Ane (83/85) /
Ane High (83/85)
Soft Tilt -osien painot
Yhteensä (päämoduuli ja 4 vartta)
31 kg
Päätypään varsi (1 kappale)
3,8 kg
Päätypään varsi (1 kappale)
2,6 kg
Päämoduuli
18,2 kg
Ohjainkotelo
2,5 kg
9.3 Sallitut patjan koot
Ane / Ane High / Freya /
Embla /
Freya / Embla, jossa on
Height Extender*– kasvattaa korkeutta 6 cm:llä
Freya / Embla, jossa
on Height Extender*–
kasvattaa korkeutta 10
cm:llä
Patjan korkeus ja sivukaiteen yhteensopivuus
TÄRKEÄÄ
Sen mukaan, makaako loppukäyttäjä kyljellään tasalla
olevan siivekkeen puolella (patja vaakatasossa) VAI
enintään 12°:seen nostetun siivekkeen puolella,
on käytettävä eri patja- ja sivukaideyhdistelmiä (ks.
vastaava kaavio alta).
- Loppukäyttäjä makaa tasalla olevan siivekkeen puolella
Sallitut patjan koot, kun loppukäyttäjä makaa tasalla olevan
kohollaan olevan siivekkeen puolella (toissijainen siiveke =0°).
Sivukaide
Patjan korkeus
Patjan korkeus
Ane/ Ane (83/85)
10–14 cm
Ane High / Ane High (83/85)
14–24 cm
Freya/Embla
10–13 cm
Freya / Embla, jossa Height Extender asennettuna*– kasvattaa korkeutta 6 cm:llä
11–19 cm
Freya / Embla, jossa Height Extender asennettuna*– kasvattaa korkeutta 10 cm:llä
15–23 cm
Vähimmäispituus
Vuoteen
leveys
200 cm
90 cm
83–85 cm
88–90 cm
Suositeltu patja on uritettu.
9.4 Ympäristöolosuhteet
Lämpötila
Suhteellinen kosteus
Ilmanpaine
Säilytys ja kuljetus
Käyttö
-10 °C ... +50 °C
-5 °C ... +40 °C
20 % – 75 %
800–1060 hPa
Muista, että kun vuodetta on säilytetty alhaisissa
lämpötiloissa, on odotettava, että sen lämpötila
tasaantuu.
*On irrotettava, kun sivukaide on laskettu ja loppukäyttäjä
on poistumassa vuoteesta.
IVCNORBE221119
67
9.5 Sähköjärjestelmä
Syöttöjännite: Tulojännite (Uin) 230 AC, 50/60 hertsiä (AC =
vaihtovirta)
Suurin ottovirta: Tulovirta (Iin) enintään 1,5 ampeeria
Jaksottainen (moottorin jaksottainen käyttö): Int = enint. 10 %, 2
min KÄYTÖSSÄ / 18 min POISSA
* IPX6-luokittelu tarkoittaa, että sähköjärjestelmä on suojattu
mistä tahansa suunnasta tulevalta vedeltä (ei korkeapaineiselta).
** IP66-luokitus tarkoittaa, että sähköjärjestelmä on suojattu
mistä tahansa suunnasta tulevien korkeapainevesisuihkujen
varalta ja täysin suojattu pölyltä ja muilta hiukkasilta, mukaan
lukien tyhjiötiiviste.
Eristysluokka: LUOKKA II
Tyypin B sovellettu osa
Sovellettu osa vastaa standardin IEC60601-1 sisältämiä sähköiskuilta suojautumista koskevia erityisvaatimuksia.
(Sovellettu osa on lääkintälaitteen osa, joka on suunniteltu joutumaan fyysiseen kosketukseen potilaan kanssa, tai osia, jotka
todennäköisesti joutuvat kosketukseen potilaan kanssa.)
Akun tyyppi: LP 12-0,8 (12 V 0,8 Ah) Suljettu lyijyhappoakku
Vakiojännitevaraus:
•
Valmiustilakäyttö: 13,5–13,8 V
•
Jaksokäyttö: 14,4–15,0
V
•
Alkuvirta: Enint. 0,24
A
Melutaso: 58,5 dB (A)
Suojauksen taso: IPx6* tai IP66**
Päämoduulin, toimilaitteiden ja käsiohjaimen suojauksen taso on
IPx6. Ohjainkotelon suojauksen taso on IP66.
68
IVCNORBE221119
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
10.1 Yleistä tietoa sähkömagneettisesta säteilystä
Sähköiset lääkintälaitteet on asennettava ja niitä on käytettävä tämän oppaan sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien
tietojen mukaisesti.
Tämä tuote on testattu ja sen on havaittu noudattavan luokan B laitteita koskevassa standardissa IEC/EN 60601-1-2 määritettyjä
sähkömagneettisen yhteensopivuuden rajoja.
Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuustietoliikennelaitteet voivat vaikuttaa tämän tuotteen toimintaan.
Muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriötä jopa edellä mainitussa standardissa sallittujen sähkömagneettisten päästöjen matalilla
tasoilla. Selvitä tuotetta käyttämällä ja käyttö lopettamalla, aiheuttaako tämä tuote häiriötä. Jos toiseen laitteeseen
kohdistuva häiriö loppuu, tämä tuote aiheuttaa häiriön. Tällaisissa harvinaisissa tapauksissa häiriötä voidaan vähentää tai
korjata seuraavasti:
•
Laitteiden asettelu uudelleen, uudelleen sijoittaminen tai laitteiden välisen etäisyyden lisääminen.
10.2 Sähkömagneettinen säteily
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Tuotteen ostajan tai
käyttäjän on varmistettava, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä.
Säteilytesti
Yhteensopivuus
Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeet
Radiotaajuinen
säteily
CISPR 11
Ryhmä I
Tämä tuote käyttää radiotaajuista energiaa vain omiin sisäisiin toimintoihinsa. Siten radiotaajuinen säteily on erittäin vähäistä eikä todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähistöllä oleviin
sähkölaitteisiin.
Radiotaajuinen
säteily
CISPR 11
Luokka B
Tämä tuote sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa mukaan lukien asuintilat ja tilat, jotka on
liitetty suoraan yleiseen pienjänniteverkkoon, josta asuinrakennukset saavat sähkön.
Harmoniset päästöt
IEC 61000-3-2
Luokka A
Jännitteenvaihtelut/
kohinapäästöt
IEC 61000-3-3
Täyttää vaatimukset
10.3 Sähkömagneettinen häiriönsietokyky
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Tuotteen ostajan tai käyttäjän
on varmistettava, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti
Testit/vaatimustenmukaisuustaso
Sähköstaattiset
purkaukset (ESD)
± 8 kV kosketus
IEC 61000-4-2
Sähköstaattinen
transientti/purske
IEC 61000-4-4
Ylijännite
IEC 61000-4-5
IVCNORBE221119
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV ilma
Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita
Lattioiden tulee olla puuta, betonia tai keraamista tiiltä. Jos lattioissa käytetään synteettisiä materiaaleja, ilman suhteellisen kosteuden tulisi olla vähintään 30 %.
± 2 kV
virransyöttöjohdoille; 100
kHz:n toistotaajuus
± 1 kV
syöttö-/lähtöjohdoille; 100
kHz:n toistotaajuus
Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa.
± 1 kV kahden linjan välillä
± 2 kV linjan ja maadoituksen välillä
Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa.
69
Invacare® Soft Tilt
Häiriönsietotesti
Testit/vaatimustenmukaisuustaso
Jännitteen laskut,
lyhytaikaiset häiriöt
ja jännitteenvaihtelut
sähkövirtaverkossa
< 0 % UT 0,5 jakson aikana
45°:n välein
Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. Jos
tämän tuotteen on toimittava jatkuvassa käytössä myös sähkökatkojen aikana, on suositeltavaa, että se saa virran UPS-virtalähteestä tai akusta.
0 % UT 1 jakson aikana
70 % UT 25/30 jakson
aikana
IEC 61000-4-11
Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita
UT tarkoittaa sähköverkkovirran jännitettä ennen testaustasoon siirtymistä.
< 5 % UT 250/300 jakson
aikana
Virran taajuuden
(50/60 Hz)
magneettikenttä
Virran taajuuden magneettisten kenttien on vastattava tasoltaan tyypillistä liikehuoneisto- tai sairaalaympäristöä.
30 A/m
IEC 61000-4-8
Johtuva radiotaajuus
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz – 80 Mhz
6V
ISM- ja amatööriradiokaistoilla
10 V/m
80 Mhz – 2,7 GHz
Säteillyt radiotaajuus
IEC 61000-4-3
Kiinteiden lähettimien, kuten tukiasemien (radion, matkapuhelinten, langattomien
puhelinten ja maaradioliikenteen, amatööriradioiden, AM- ja FM-radiolähetysten
sekä tv-lähetysten tukiasemien) kentänvoimakkuuksia ei teoreettisesti voida ennustaa
tarkasti. Jotta kiinteiden radiotaajuuslähettimien sähkömagneettista ympäristöä voitaisiin arvioida, asennuspaikalla pitäisi tehdä sähkömagneettinen mittaus. Jos mitattu
kentän voimakkuus siinä tilassa, jossa tätä tuotetta käytetään, ylittää edellä mainitun
hyväksyttävän radiotaajuutta koskevan vaatimustason, on tarkkailtava, että tuote toimii
oikein. Jos tuote ei tunnu toimivan kunnolla, on ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin,
esimerkiksi siirrettävä se toiseen paikkaan tai toiseen asentoon.
Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden läheisyydessä:
385–5785
MHz:n testitiedot häiriönsietokyvystä langattomia
radiotaajuus- tietoliikennelaitteita vastaan viittaavat
standardin IEC 60601-12:2014
taulukkoon 9
Kannettavaa ja liikuteltavaa radiotaajuista tietoliikennelaitteistoa ei saa käyttää alle 30
cm:n etäisyydellä tämän tuotteen mistään osasta (johdot mukaan lukien).
Nämä ohjeet eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen kentän etenemiseen vaikuttavat rakenteiden,
esineiden ja ihmisten aikaansaama vaimentuminen ja heijastuminen
10. 3.1 Testieritelmät häiriönsietokyvystä langattomille RF-viestintälaitteille
IEC 60601-1-2:2014 — Taulukko 9
Testitaajuus
(MHz)
385
70
Kaista
a)
(MHz)
380–390
Palvelu
a)
TETRA 400
450
430–470
GMRS 460,
FRS 460
710
745
780
704–780
LTE-kaista 13,17
810
870
930
800–960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850, LTE
Kaista 5
Modulaatio
b)
Pulssimodulaatio b)
18 Hz
FM c)
± 5 kHz
poikkeama
1 kHz sini
Pulssimodulaatio b)
217 Hz
Pulssi
modulaatio b)
18 Hz
Maksimi
teho (W)
Etäisyys (m)
Häiriönsietotaso
(V/m)
1,8
0,3
27
2
0,3
28
0,2
0,3
9
2
0,3
28
IVCNORBE221119
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
Testitaajuus
(MHz)
Kaistaa) (MHz)
Palvelu a)
Modulaatio b)
Maksimi
teho (W)
Etäisyys (m)
Häiriönsietotaso
(V/m)
1700–1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT; LTE-kaista
1, 3, 4, 25;
UMTS
Pulssi
modulaatio b)
217 Hz
2
0,3
28
2450
2400–2570
Bluetooth,
WLAN, 802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
Kaista 7
Pulssi
modulaatio b)
217 Hz
2
0,3
28
5240
5500
5785
5100–5800
Pulssi
modulaatio b)
217 Hz
0,2
0,3
9
1720
1845
1970
WLAN 802.11
a/n
Lähettävän antennin ja lääkinnällisen laitteen välinen etäisyys tarvittaessa häiriöntestaustason saavuttamiseksi
Sähkölaitteisto tai -järjestelmä voidaan rajoittaa 1 metriin. IEC 61000-4-3 sallii 1 metrisen testietäisyyden.
a) Joissakin palveluissa vain nousevan siirtotien taajuudet ovat mukana.
b) Kantoaaltoa moduloidaan käyttämällä 50 %:n hyötyjakson neliösignaalia.
c) Vaihtoehtona FM-modulaatiolle voidaan käyttää 50 %:n pulssimodulaatiota 18 hertsillä, koska, vaikka ei edustakaan todellista modulaatiota,
se olisi pahin tapaus.
28
IVCNORBE221119
71
Invacare® Soft Tilt
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker
van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen ...........................................................................................
1.1 Inleiding ............................................................................................
1.1.1 Definities .....................................................................................
1.2 Symbolen in deze handleiding ..........................................................
1.3 Bedoeld gebruik ................................................................................
1.4 Levensduur ........................................................................................
1.5 Garantie-informatie ..........................................................................
1.6 Aansprakelijkheidsbeperking ............................................................
1.7 Naleving.............................................................................................
73
73
73
73
73
73
73
73
74
2 Veiligheid ............................................................................................
2.1 Algemene veiligheidsinformatie .......................................................
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product .......................................
2.2.1 Productlabel ................................................................................
2.2.2 Overige labels en symbolen .......................................................
74
74
75
75
75
3 Montage .............................................................................................
3.1 Algemene veiligheidsinformatie .......................................................
3.2 Omvang van de levering ...................................................................
3.3 De Soft Tilt monteren.........................................................................
76
76
76
76
4 Gebruik ...............................................................................................
4.1 Algemene veiligheidsinformatie .......................................................
4.2 Overzicht ...........................................................................................
4.3 Bedieningsconsole en handbediening ..............................................
4.4 Aan/uit en reset-functie ...................................................................
4.5 Noodstop ..........................................................................................
4.6 Handmatige bediening ......................................................................
4.6.1 Aanbevolen procedures ..............................................................
4.7 Automatische modus ........................................................................
4.7.1 Het programma Auto ..................................................................
4.7.2 Automatische werking pauzeren ................................................
4.8 De accu opladen ................................................................................
4.9 Noodontgrendeling van de vleugel ...................................................
79
79
79
79
79
80
80
80
80
81
81
81
81
5 Programmeren ....................................................................................
5.1 Afzonderlijk ingestelde programma’s ................................................
5.2 Elk van de automatische programma’s programmeren ....................
5.3 Voorbeelden van programmering
voor automatische drukontlasting ..........................................................
82
81
83
6 Onderhoud .........................................................................................
6.1 Algemene informatie over onderhoud .............................................
6.2 Schoonmaken en desinfecteren.........................................................
6.3 Accu ...................................................................................................
86
86
86
86
85
7 Na gebruik .......................................................................................... 87
7.1 Wegwerpen ....................................................................................... 87
7.2 Reconditionering................................................................................ 87
8 Problemen oplossen ........................................................................... 88
8.1 Problemen met het elektrische systeem oplossen .......................... 88
8.2 Programmeringsfouten ..................................................................... 89
9 Technische Specificaties ......................................................................
9.1 Kenmerken ........................................................................................
9.2 Gewichten .........................................................................................
9.3 Toegestane afmetingen van de matras ............................................
9.4 Omgevingsvoorwaarden ...................................................................
9.5 Elektrisch systeem .............................................................................
90
90
90
90
90
91
10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) ........................................ 92
10.1 Algemene informatie over EMC ..................................................... 92
10.2 Elektromagnetische straling ............................................................ 92
10.3 Elektromagnetische immuniteit ...................................................... 92
10.3.1 Testspecificaties voor immuniteit tegen RF-draadloze communicatieapparatuur....................................................................................... 93
Algemeen
1 Algemeen
1.1 Inleiding
•
linkerzij-, rechterzij- of rugligging.
Om de eindgebruiker te helpen in en uit bed te komen.Bij
gebruik in de automatische modus dient het om de druk te
verlagen voor de eindgebruiker.
Bij gebruik in de handmatige modus dient het als
hulpmiddel voor het zorgpersoneel bij het draaien van de
eindgebruiker van de ene zij op de andere in bed.
Het is geschikt voor gebruik in een thuiszorg- of
verpleegsituatie en in een normale woonomgeving.
Het is alleen geschikt voor binnengebruik.
Dit document hoort bij een Invacare-accessoire en bevat
belangrijke informatie over gebruik en montage. Lees de
gebruiksaanwijzing van het product in kwestie aandachtig
door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van
een veilig gebruik van het product.
•
De gebruiksaanwijzing is te vinden op de website van Invacare,
of neem contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger. Zie
adres achter in dit document.
Indicaties
Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
•
Controleer, voordat u dit document leest, of u de juiste
versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie
op de Invacare-website.
Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van de document
moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van
de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm
aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt.
In geval van een ernstig incident met het product, dient u de
fabrikant en de bevoegde autoriteit in uw land hiervan op de
hoogte te stellen.
1.1.1 Definities
Bij alle verwijzingen naar links of rechts wordt ervan uitgegaan
dat een persoon op zijn rug in het bed ligt, met het hoofd bij het
hoofdeinde.
1.2 Symbolen in deze handleidin
In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van
een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot
ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt
vermeden.
VOORZICHTIG
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie
voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven.
1.3 Bedoeld gebruik
De Soft Tilt en bedieningseenheid mogen alleen in combinatie
worden gebruikt met een Invacare® Nordbed Optimo and Ultrabed van 90 cm breed dat is voorzien van zijhekken van de juiste
hoogte (zie de tabel in 9 Technische Specificaties, pagina 90),
zijhekbekleding en een matras met schuimcompartimenten
(zie de maattabel 9 Technische Specificaties, pagina 90)
• Als onderdeel van een algeheel
decubituspreventieprogramma.
• Om bedlegerige eindgebruikers te laten draaien naar
IVCNORBE221119
•
•
De Soft Tilt is bedoeld voor de volgende groep patiënten:
•
•
Bedlegerige, volledig of deels immobiele, volwassen
eindgebruikers.
Voor wie drukontlasting nodig is.
Die moeten worden verzorgd in bed, zoals bij het wassen
of aankleden. Deze groep eindgebruikers wordt vaak vanuit
het bed overgeplaatst naar een stoel met behulp van
een patiëntenlift of wordt daarbij door een verzorger en
bijvoorbeeld een rollator ondersteund.
Contra-indicaties
De Soft Tilt is niet bedoeld voor psychiatrische, rusteloze of
angstige gebruikers en mensen die spastisch zijn.
Voorzorgsmaatregelen
•
•
Voordat de Soft Tilt wordt gebruikt, is het van belang
om te beoordelen of de Soft Tilt geschikt is voor de
desbetreffende eindgebruiker.
Om veiligheidsredenen mag de eindgebruiker de Soft Tilt
niet zelf bedienen.
WAARSCHUWING!
Andere wijzen van gebruik of onjuist gebruik kunnen
tot gevaarlijke situaties leiden. Invacare aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor het gebruiken, wijzigen
of monteren van het product anders dan aangegeven
in deze gebruikershandleiding.
1.4 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij dagelijks
gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies,
onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven
in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren
afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik.
1.5 Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij
wie u het product hebt gekocht.
1.6 Aansprakelijkheidsbeperking
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
• Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding
• Verkeerd gebruik
• Normale slijtage
• Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde
• Technische aanpassingen
• Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
73
Invacare® Soft Tilt
1.7 Naleving
Dit product draagt het CE-keurmerk, conform de Verordening
Medische Hulpmiddelen 2017/745 Klasse 1. De lanceringsdatum
van dit product staat vermeld in de CE-verklaring van overeenstemming.
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Compatibiliteit alleen met Invacare®
Optimo en Ultra-bedden
Nordbed
Deze Soft Tilt-versie is specifiek bedoeld voor gebruik
in combinatie met Invacare® Nordbed Optimo en
Ultra-bedden van 90 cm breed.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
Als de Soft Tilt zonder (of met de verkeerde)
zijhekken wordt gebruikt, bestaat de kans dat de
gebruiker uit bed valt.
––
––
––
––
Gebruik de Soft Tilt nooit op een bed zonder zijhekken.
Gebruik de Soft Tilt alleen in combinatie met de
in 9 Technische Specificaties, pagina 90 vermelde
zijhekken van Invacare.
Zorg er bij het gebruik van de handmatige modus
altijd voor dat het zijhek aan de andere kant van
waar de verzorger zich bevindt, is opgezet OF dat
er een verzorger aan elke kant van het bed staat.
Als de automatische modus is geactiveerd, moeten altijd de beide zijhekken zijn opgezet.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel of beschadiging van eigendommen
Verkeerd gebruik van de kabels kan elektrische schokken of defecten aan het product veroorzaken.
–– Zorg ervoor dat u het netsnoer niet knikt, afsnijdt
of beschadigt.
–– Rol niet met de zwenkwielen over het netsnoer
heen.
–– Zorg ervoor dat het netsnoer niet tussen bewegende delen terecht komt.
–– Haal de netstekker uit het stopcontact voordat u
het bed verplaatst.
–– Zorg ervoor dat er geen kabels (van de hoofdvoeding of andere apparatuur) bekneld of beschadigd raken als het bed wordt gebruikt.
–– Houd onderdelen en accessoires van het bed op
minstens 30 cm afstand van een verwarmd oppervlak en plaats ze niet in direct zonlicht.
Matrassen
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaspecten met betrekking tot de
combinatie van zijhekken en matrassen:
Voor een optimale veiligheid dienen bij het gebruik
van zijhekken op het bed de minimumen maximummatrasmaten in acht te worden genomen.
––
––
WAARSCHUWING!
Beknellings- en/of verstikkingsgevaar
––
WAARSCHUWING!
Beknellings- en/of verstikkingsgevaar
Als de zijhekken zonder beschermhoes of met een
niet-ademende beschermhoes worden gebruikt,
bestaat de kans dat de gebruiker bekneld raakt en/
of stikt.
–– Gebruik voor de zijhekken altijd een ademende beschermhoes als u de Soft Tilt gebruikt.
Voor de juiste afmetingen van de matras raadpleegt u de matrastabellen in hoofdstuk 9
Technische Specificaties, pagina 91.
––
Als de horizontale ruimte tussen de zijkant van
de matras en de binnenkant van het zijhek te
groot is, kan de eindgebruiker bekneld raken
en/of stikken. Volg de minimummatrasbreedte
(en -lengte) in combinatie met een zijhek, zoals
aangegeven in de matrastabel in hoofdstuk 9
Technische Specificaties, pagina 90.
Let erop dat dit risico groter is bij het gebruik van
zeer dikke matrassen of zachte matrassen (lage
dichtheid) of bij een combinatie van beide.
A
WAARSCHUWING!
Kans op vallen en/of beknelling
––
––
––
––
––
––
74
Voer altijd een risicoanalyse uit van de toestand
van de eindgebruiker en diens bewegingsvermogen.
Gebruik de Soft Tilt nooit als de eindgebruiker
angstig of rusteloos is.
Zorg er, voordat u de zijstukken beweegt, voor
dat de eindgebruiker in het midden van het bed
ligt, met alle lichaamsdelen op de matras.
Laat de eindgebruiker nooit zonder toezicht achter wanneer de handmatige modus is ingeschakeld.
De eindgebruiker mag nooit in of uit bed komen
terwijl de zijstukken handmatig worden bewogen
of wanneer de automatische modus is geactiveerd.
De handbediening moet altijd door de verzorger
worden gebruikt.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
Als de verticale afstand A tussen de bovenkant van
de matras en de rand van het zijhek/beduiteinde
te klein is, kan de eindgebruiker over de rand vallen
en ernstig letsel oplopen. Zie de afbeelding hierboven.
––
––
Zorg dat de afstand A aan de kant van het zijstuk
waarop de gebruiker ligt (met het tweede zijstuk
tot max. 12° omhoog gezet) altijd minimaal 22 cm
bedraagt.
Volg de maximummatrashoogte in combinatie
met het zijhek, zoals aangegeven in de matrastabel in hoofdstuk 9 Technische Specificaties, pagina 90.
IVCNORBE221119
Algemeen
Elektromagnetische storing
Symbolen
WAARSCHUWING!
SN
Defecten mogelijk als gevolg van elektromagnetische interferentie
Er kan elektromagnetische interferentie optreden
tussen dit product en andere elektrische apparatuur. De elektrische afstel functies van dit product
kunnen hierdoor verstoord worden. U kunt elektromagnetische interferentie op de volgende manieren voorkomen of verminderen:
––
––
––
––
––
REF
Referentienummer
Adres van de fabrikant
Productiedatum
Gebruik alleen originele accessoires en reserve-onderdelen. Zo neemt de elektromagnetische
emissie niet toe en neemt de elektromagnetische
immuniteit van dit product niet af.
Houd draagbare RF-communicatieapparatuur op
ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels).
Gebruik dit product niet in de buurt van actieve
hoogfrequente chirurgische apparatuur of een
voor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte, waar
elektromagnetische storingen in hoge mate aanwezig zijn.
Als er sprake is van storingen, vergroot u de afstand tussen dit product en de overige apparatuur of schakelt u die apparatuur uit.
Raadpleeg de gedetailleerde informatie en volg
de richtlijnen van hoofdstuk 10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC), pagina 92.
Max. gebruikersgewicht
Veilig te belasten tot maximaal
Toegepast onderdeel van type B
Conform AEEA
Europese conformiteit
MD
Medische Hulpmiddelen
Isolatieklasse 2
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het
product
2.2.1 Productlabel
Serienummer
Recyclebare batterij
Afkortingen voor technische gegevens:
•
•
•
Iin = ingangsstroom
Uin = ingangsspanning
Int. = onderbrekingen
•
•
•
AC = wisselstroom
Max = maximum
min = minuten
Raadpleeg 9 Technische Specificaties, pagina 90 voor meer
informatie over de technische gegevens.
2.2.2 Overige labels en symbolen
Het productlabel is aangebracht op de hoofdmodule van
de Soft Tilt en bevat de belangrijkste productinformatie,
inclusief technische gegevens.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door
voordat u dit product gebruikt en volg alle
instructies met betrekking tot veiligheid en
gebruik op.
De juiste plaatsing en oriëntatie van de Soft
Tilt®-hoofdmodule staan op het bed weergegeven.
Zie 3.3 De Soft Tilt monteren (De hoofdmodu-
le monteren), pagina 76.
Hier wordt de juiste plaatsing van de hoofd- en
voetsteunen ten opzichte van de hoofdmodule
weergegeven.
Zie 3.3 De Soft Tilt monteren (De zijarmen en
beschermhoes plaatsen), pagina 78.
Hier wordt de juiste plaatsing van de beschermhoes op de Soft Tilt® weergegeven.
Zie 3.3 De Soft Tilt monteren (De zijarmen en
beschermhoes plaatsen), pagina 78.
IVCNORBE221119
75
Invacare® Soft Tilt
3 Montage
3.1 Algemene veiligheidsinformatie
3.3 De Soft Tilt monteren
De hoofdmodule monteren
LET OP!
Risico op schade of lichamelijk letsel
Als de hoofdmodule verkeerd wordt vastgehouden
tijdens het optillen, kan dit tot schade of lichamelijk
letsel leiden.
–– Pak de hoofdmodule alleen vast bij de afdekplaten
van de vleugels of de montagebeugels op het
basisframe, waar de ‘Hier optillen’-stickers
geplaatst zijn.
–– Pak niet de middelste afdekplaat vast.
Controleer de verpakking na ontvangst van het product. Als de
verpakking bij aflevering tekenen van beschadiging vertoont,
neemt u contact op met het vervoersbedrijf.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel of beschadiging van eigendommen
De montage en installatie dienen te worden uitgevoerd door bevoegd of opgeleid personeel.
–– Deze Soft Tilt-versie is specifiek bedoeld voor gebruik in combinatie met Invacare® Nordbed Optimo en Ultra-bedden van 90 cm breed.
–– Volg de instructies nauwgezet op. Mocht u vragen hebben met betrekking tot de montage, dan
neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier of Invacare-vertegenwoordiger.
–– Als het product tekenen van beschadiging vertoont, mag u het niet gebruiken. Neem contact
op met uw plaatselijke leverancier of Invacare-vertegenwoordiger.
–– De elektrische apparatuur van het product mag
niet worden gedemonteerd of in combinatie met
andere elektrische apparatuur worden gebruikt.
–– Controleer na elke montage of alle bevestigingen
goed zijn vastgezet en alle onderdelen correct
functioneren.
3.2 Omvang van de levering
De Soft Tilt wordt gedeeltelijk voorgemonteerd, in een
kartonnen doos geleverd.
Hoofdonderdelen
WAARSCHUWING!
1.
Zorg dat het bed op de juiste manier in het midden
bevestigd is en dat deze plat is (180°).
a.
Verwijder aan iedere zijde van het bed de moer J en schroef
K met behulp van een 13 mm moersleutel en een 6 mm
inbussleutel om de latten L van het bed te verwijderen, en houd
alle onderdelen bij de hand voor hermontage, zodra de Soft Tilt
weer van het bed is verwijderd.
bb.
Verwijder de schroef M en de moer met behulp van een 3 mm
inbussleutel en een 7 mm moersleutel, om de staaf N uit het
bed te verwijderen, en houd alle onderdelen bij de hand voor
hermontage, zodra de Soft Tilt weer van het bed is verwijderd
Linkerzijarm aan hoofdeinde
Rechterzijarm aan hoofdeinde
Hoofdmodule (voorgemonteerd deel)
Linkerzijarm aan voeteneinde
Rechterzijarm aan voeteneinde
2 sets: Slotbout, ring en borgmoer
4 sets: Inbusbout, ring en borgmoer
Bedieningsconsole
Handbediening
Textielhoes (niet zichtbaar op de afbeelding)
76
2.
IVCNORBE221119
Montage
Plaats de hoofdmodule C op de dwarsliggers O, waarbij u
het symbool volgt dat in de ingezoomde afbeelding wordt
weergegeven P. Het hoofd richting het hoofdeinde van het bed
en de voeten richting het voeteneinde van het bed.
1.
3.
Voer de motorkabel onder het bedframe door richting het voeteneind (aangegeven door de pijl in de afbeelding), aan beide zijden
van het bed en bevestig elk van de kabels met tie-wraps aan de
framebuis. Zorg dat beide motorkabels bevestigd zijn met tie-wraps
(aangegeven met cirkels in de afbeelding), waarbij u de eerste
tie-wrap vlakbij de motor bevestigt en de laatste 3 op de framebuis
richting het voeteneind. Zorg dat de uiteinden van de tie-wraps niet
naar buiten wijzen ten opzichte van het bedframe.
2.
Bevestig de hoofdmodule op de dwarsliggers van het matrasondersteuningsframe door de slotbout F te plaatsen in de hiervoor
aangewezen beugel op de hoofdmodule C, met de ring en moer
van onder beide zijden van het bed.
4.
Verbind de handbediening met kabel R en verbind de voedingskabel Q met de netstroom. De handbedieningskabel is gelabeld 3 op
de kabelklem die hoort bij 3 op de kabel van het bedieningskastje.
3.
Knip alle tie-wraps door om de vleugels los te laten, voordat u de
motoren start. Zorg dat alle nieuwe tie-wraps op dezelfde plek
geplaatst zijn wanneer de hoofdmodule van het bed verwijderd
wordt.
Kabels
De bedieningsconsole en handbediening moeten aan de plaat
van het voeteneinde worden gehangen.
Verbind de kabels van de rechter en linker motor met de twee
verlengkabels S en T vanuit het bedieningskastje. De rechter
motorkabel is gelabeld 1 op de kabelklem die overeenkomt met 1
op de kabel vanuit het bedieningskastje en de linker motorkabel is
gelabeld 2 op de kabelklem die overeenkomt met 2 op de kabel
van het bedieningskastje. Schakel de noodstop uit, zet het systeem
aan, activeer de handmatige modus en gebruik de handbediening
om te controleren of de linker en rechtermotor op de juiste wijze
verbonden zijn met het bedieningskastje (zie hoofdstuk Gebruik
voor gedetailleerde instructies).
Aansluitingen op de bedieningsconsole
•
•
•
•
Zet het bed helemaal omhoog en omlaag om te controleren of
er geen kabels klem komen te zitten.
Q Stroomvoorziening
R Handbediening
S Rechtermotor
T Linkermotor
IVCNORBE221119
77
Invacare® Soft Tilt
4.
4.
BELANGRIJK!
Pas voorafgaand aan gebruik de positie van de vier armen
aan, en houd rekening met het gewicht van de patiënt,
voor optimale hefondersteuning. Zorg dat de vier armen
nog steeds in een horizontale positie staan in platte
modus.
Verzamel de motorkabels in een bundel en maak deze vast met
een tie-wrap. Schuif het bed heen en weer om te zorgen dat de
bundel niet blijft haken achter bedonderdelen en dat deze vrij kan
bewegen.
De zijarmen en beschermhoes plaatsen
1.
2.
Zorg dat de beide zijstukken van de hoofdmodule iets omhoog
staan zodat de aansluitpunten voor de zijarmen bereikbaar zijn.
Om de positie van de armen te verstellen, verstelt u de schroef X
totdat de armen in een horizontale positie staan.
5.
Verbind de vier armen met de hoofdmodule, waarbij u de afbeelding
op het armenlabel volgt dat wordt weergegeven in de ingezoomde
afbeelding U, het zwart getinte gedeelte op de sticker staat voor de
locatie waar de arm geplaatst moet worden. Bevestig de vier armen
met de inbusbouten uit set G en schroef de borgmoeren naar binnen
toe aan. Zorg dat de veiligheidsringen aan de kant van de borgmoer
geplaatst zijn.
3.
Schuif de openingen in de beschermhoes over de zijarmen
aan het hoofd- en voeteneinde. Het hoofdeinde van de
hoes bevat de labelinformatie en het symbool dat de juiste
plaatsing van de hoes aangeeft:
Symbool dat het hoofdeinde van de hoes aangeeft.
BELANGRIJK!
De Soft Tilt mag niet zonder de beschermhoes worden
gebruikt.
6.
Zorg dat de hoofdarmen gemonteerd zijn op de uitschuifbare beugel V in het eerste schroefgat en dat u niet de resterende schroefgaten kunt zien. Zorg voor de voetenarmen dat de uitschuifbare
beugel W gemonteerd is in het eerste schroefgat en dat u niet de
resterende schroefgaten kunt zien.
78
Leg de matras op de Soft Tilt en maak hem vast.
a. Maak het klittenband op de beide banden los aan de kant
van de beschermhoes en laat deze naar de zijkant hangen.
b. Leg de matras op het bed, boven op de Soft Tilt (zie voor
compatibele matrassen 9 Technische Specificaties,
pagina 90).
c. Leg de banden over de matras heen en maak he klittenband
weer vast zodat de matras stevig op de Soft Tilt komt te
liggen.
IVCNORBE221119
Geburik
4 Gebruik
4.1 Algemene veiligheidsinformatie
4.3 Bedieningsconsole en
handbediening
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel en beschadiging van eigendommen.
–– Het bed moet zo worden geplaatst dat de hoogteaanpassing niet wordt geblokkeerd door bijvoorbeeld liften of meubilair.
–– Let op dat lichaamsdelen niet bekneld raken tussen bewegende en vaste onderdelen (zoals zijhekken of beduiteinden).
–– De handbediening mag niet door kinderen worden gebruikt.
–– De handbediening mag alleen door de verzorger
worden gebruikt.
BELANGRIJK!
Bij stroomuitval kan de Soft Tilt dankzij de accu
worden gereset via de functie“ON/OFF”.
–– Zorg, voordat u de Soft Tilt gebruikt, dat de accu
volledig is opgeladen.
–– Raadpleeg Accu in het gedeelte Onderhoud voor
meer informatie.
4.2 Overzicht
De Soft Tilt werkt in een handmatige of automatische modus.
In de beide modi kunnen de normale functies van het bed
worden geactiveerd.
Wanneer u de Soft Tilt gebruikt, is het aan te raden
om het hoofdeinde iets omhoog te zetten zodat de
gebruiker comfortabeler ligt.
••
••
••
••
••
••
••
A Knop On/Off en Reset-functie
B Noodstopknop
C Functieknoppen voor het kiezen van de modus
D Knoppen voor het instellen van de parameters voor
programma 1 en 2
E Display
F Positie-indicatoren
G Handbediening
4.4 Aan/uit en Reset-functie
Het systeem inschakelen
1.
Schakel het systeem in door de knop A 3 seconden ingedrukt
te houden.
Reset-functie
Met de functie Reset worden alle commando’s verworpen en worden de
beide zijstukken horizontaal gezet.
Handmatige modus
1.
De handmatige modus is speciaal ontworpen om als hulpmiddel
te dienen wanneer het zorgpersoneel de indgebruiker van de ene
zij op de andere in bed draait.
Het systeem uitschakelen
De zijstukken kunnen via de handbediening omhoog en omlaag
worden gezet (zie het gedeelte Handmatige bediening).
1.
Automatische modus
2.
De automatische modus is speciaal ontworpen om de druk te
verlagen voor de eindgebruiker.
In het programma AUTO bewegen de zijstukken automatisch op
basis van vooraf ingestelde parameters voor tijd en hoek (zie het
gedeelte Het programma Auto).
In programma 1 en 2 bewegen de zijstukken automatisch op
basis van afzonderlijk ingestelde parameters voor tijd en hoek
(zie het gedeelte Programmeren).
IVCNORBE221119
U activeert de Reset-functie door op knop A te drukken (niet
ingedrukt houden).
Druk op de knop A om het systeem te resetten en wacht
indien van toepassing totdat de beide zijstukken horizontaal
zijn gezet.
Schakel het systeem uit door de knop A 3 seconden
ingedrukt te houden.
Weergave
Systeemstatus
Weergave
UIT
Opmerking
Weergave leeg
AAN
softwareversie
(nummervan 3
cijfers)
Wordt 2 sec. na inschakelen
systeem weergegeven. (schakelt naar passieve modus als
er geen functie wordt geselecteerd).
AAN
---
Passieve modus (geen functie
geselecteerd)
Resetten
OFF
Wordt weergegeven na
activatie van de Reset-functie.
Daarna wordt de passieve
modus ingeschakeld.
79
Invacare® Soft Tilt
4.5 Noodstop
BELANGRIJK!
Als de noodstop is geactiveerd, is het nog steeds
mogelijk om de Reset-functie te activeren door op
knop A te drukken, waarmee zo nodig de zijstukken
horizontaal kunnen worden gezet.
Bij het activeren van de noodstop worden alle bedieningselementen en bewegingen onmiddellijk stopgezet (de zijstukken
blijven in de actuele stand staan).
1.
2.
3.
Druk op de knop B om te activeren.
Draai knop B rechtsom om te deactiveren.
Druk op knop A om het systeem te resetten.
Statusindicatoren
Weergave
LED
Opmerking
0 = geen activiteit
U01 = de rechtervleugel
beweegt omhoog
d01 = de rechtervleugel
beweegt omlaag
U01 = de linkervleugel beweegt omhoog
d01 = de linkervleugel beweegt omlaag
MANUAL-led
actief
De nummers
op het display
geven de hoek
aan waarop de
vleugel gepositioneerd staat,
terwijl de letters
de beweegrichting aangeven:
- U = beweging
omhoog.
- d = beweging
omlaag.
- 01 =1°
4.6 Handmatige bediening
WAARSCHUWING!
Kans op beknelling en letsel
Als de beide zijstukken gelijktijdig in een hoek van meer
dan 12° omhoog worden gezet, zou de patiënt bekneld
kunnen raken.
–– Deze optie mag alleen worden gebruikt door
opgeleid personeel.
De eerste keer dat na het inschakelen van het systeem
de handmatige modus (MANUAL) wordt geactiveerd,
vindt er een automatische reset plaats voordat de
functie kan worden gebruikt.
4.6.1 Aanbevolen procedures
Van een vlakke positie naar de zij draaien:
of
Druk op N of M afhankelijk van welke kant de patiënt op
getild dient te worden.
Van de ene zij naar de andere draaien:
of
1.
2.
Indien de linkerkant omhoog staat, houdt u N ingedrukt
om van links naar rechts te verplaatsen. Laat de knop los
wanneer de gewenste hoogte is bereikt.
Indien de rechterkant omhoog staat, houdt u M ingedrukt
om van rechts naar links te verplaatsen. Laat de knop los
wanneer de gewenste hoogte is bereikt.
4.7 Automatische modus
Het programma AUTO is vooraf geprogrammeerd en kan niet
worden gewijzigd.
Programma 1 en 2 kunnen elk afzonderlijk door een zorgmedewerker worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk Programmeren).
Bij levering is het programmageheugen leeg. Dit moet voor gebruik worden geprogrammeerd.
1.
2.
Druk desgewenst de knoppen in op de handbediening.
• Om het linkerzijstuk omhoog te brengen, drukt u op I
• Om het linkerzijstuk omlaag te brengen, drukt u op J
• Om het rechterzijstuk omhoog te brengen, drukt u op K
• Om het rechterzijstuk omlaag te brengen, drukt u op L
• Om de rechtervleugel van 0°naar 80° te verplaatsen en de
linkervleugel van 0° naar 5°, drukt u op N
• Om de linkervleugel van 0° naar 80° te verplaatsen en de
rechtervleugel van 0° naar 5°, drukt u op M
-- De linker- en rechterknop kunnen tegelijk worden geactiveerd om de beide zijstukken gelijktijdig te laten
bewegen.
-- De zijstukken kunnen in een hoek van 0° tot 80° worden
gezet.
3.
80
-- Bij activatie van een van de programma’s schakelt
het systeem eerst de vlakke stand in waarna het
geselecteerde programma wordt gestart.
Activeer de handmatige bediening door knop H 3 seconden
ingedrukt te houden.
Om de handmatige bediening te deactiveren, drukt u op
knop ON/OFF A.
-- Als er een nieuw programma wordt geselecteerd
terwijl een ander programma actief is, schakelt het
systeem eerst de vlakke stand in waarna het nieuwe
programma wordt gestart.
1.
Druk desgewenst op de programmaknoppen.
• Om het programma AUTO te starten, houdt u O 3 sec.
ingedrukt.
• Om het programma 1 te starten, houdt u P 3 sec. ingedrukt.
IVCNORBE221119
Geburik
•
2.
Om het programma 2 te starten, houdt u Q 3 sec. ingedrukt.
4.7.2 Automatische werking pauzeren
Het is mogelijk om de automatische werking te
pauzeren en de handbediening te gebruiken in
hanmatige modus.
Als u een actief programma wilt stoppen, drukt u op de knop
ON/OFF A.
De handbediening werkt niet als er een programma
actief is.
Statusindicatoren
Actief programma
Weergave
LED
AUTO
AU
AUTO-led
actief
Programma 1
P1
AUTO-led
actief
Programma 1
P2
AUTO-led
actief
Timer
P1/XX
and P2/
XX
Opmerking
2.
Het display wisselt tussen het
geselecteerde
programma en
de tijd tot de
volgende herpositionering.
-P1/01 =
programma 1
en 01 minuut
tot de volgende
herpositionering.
-P2/05 =
programma 2
en 05 minuten
tot de volgende
herpositionering.
4.7.1 Het programma Auto
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
Vanuit de vlakke beginpositie gaan de beide zijstukken
direct, gelijktijdig omhoog.
Het linkerzijstuk stopt op 12° en het rechterzijstuk stopt op
40°.
5 seconden nadat het rechterzijstuk op 40° is gekomen, zakt
het linkerzijstuk tot 0°.
Deze positie A wordt 30 minuten in stand gehouden.
Gelijktijdig gaat het linkerzijstuk omhoog en het rechterzijstuk
omlaag.
Het rechterzijstuk stopt op 12° en het linkerzijstuk gaat
verder omhoog tot maximaal 40°.
5 seconden nadat het linkerzijstuk op 40° is gekomen, zakt
het rechterzijstuk tot 0°.
Deze positie B blijft 30 minuten in stand.
3.
Houd de R -knop 3 seconden ingedrukt terwijl een automatisch programma draait, en de vleugels zullen in de vlakke
stand gaan staan. Nu kan de handmatige modus worden
gebruikt.
Het programma dat actief was voordat er gepauzeerd werd, zal
verdergaan na 30 minuten inactiviteit. 10 seconden voordat het programma begint hoort u een pieptoon. Indien de
inactiviteitsperiode verlengt dient te worden, drukt u op een
willekeurige toets op de handbediening nadat u de pieptoon
hoort.
Indien het automatisch programma meteen opnieuw begint,
houdt u R 3 seconden ingedrukt om te activeren.
4.8 De accu opladen
De accu wordt opgeladen wanneer het systeem is aangesloten
op de voeding en is ingeschakeld.
Het opladen van de accu wordt aangegeven met een stip
rechtsonder op het display.
De accu wordt in 12 uur helemaal opgeladen.
De accu wordt NIET opgeladen als fout E03 of E04
optreedt.
4.9
Noodontgrendeling van de vleugel
In het geval van een stroom- of motorstoring, kan een noodontgrendeling van de vleugel nodig zijn.
WAARSCHUWING !
Letselgevaar
- Minimaal twee personen zijn nodig voor een noodontgrendeling van de vleugel.
- Wanneer u de vleugel ontgrendelt, kan het zijn dat deze
snel zakt. Zorg dat u zich niet onder de vleugel en armen
bevindt.
BELANGRIJK!
- Voordat u een noodontgrendeling van de vleugel
uitvoert verwijdert u de stekker uit het
stopcontact.
1.
2.
Beide personen houden de verhoogde vleugel vast.
Eén van hen lokaliseert de betreffende motorpin en trekt de
veiligheidspin eruit.
Gedurende de cyclus worden posities A en B continu afgewisseld,
totdat het programma wordt gestopt.
IVCNORBE221119
81
Invacare® Soft Tilt
3.
Nadat de pin is verwijderd zal de motor uit de steunbeugel
glijden en langzaam de vleugel laten zakken.
LET OP!
Risico op vallen
Als het tweede zijstuk omhoog blijft staan terwijl
de eindgebruiker op de zij ligt, wordt de afstand
tot de bovenkant van het zijhek vergroot.
–– Gebruik alleen de in 9 Technische Specificaties,
pagina 90 vermelde zijhekken voor deze situatie.
5 Programmeren
5.1 Afzonderlijk ingestelde programma’s
Programma 1 en 2 kunnen afzonderlijk worden geprogrammeerd
door een zorgmedewerker, waarbij de hoeken van de zijstukken
en de tijden voor het aanhouden van de verschillende posities in
te stellen zijn.
De hoek instellen
De tijd instellen:
Voor de beide zijposities en de vlakke positie kan de tijd
afzonderlijk worden ingesteld tussen 000 en 180 minuten.
Het is mogelijk om te selecteren in de vlakke stand. De
linker- of rechterkant begint meteen.
Voor het linker- en rechterzijstuk kunnen de hoeken in de
eerste zijpositie afzonderlijk worden ingesteld. De tweede
(tegenovergestelde) zijpositie wordt automatisch in spiegelbeeld
ten opzichte van de eerste zijpositie ingesteld.
Als de tijd voor een zijpositie wordt ingesteld op 000 minuten:
•
•
•
•
Als voor een zijstuk een hoek tussen 13° en 40° wordt
opgegeven, wordt dat zijstuk ingesteld als het’eerste zijstuk’.
Het tegenoverliggende zijstuk wordt dan ingesteld als
‘tweede zijstuk’ waarvoor de hoek die kan worden
geselecteerd is beperkt tot 0°-12°.
Met het’eerste zijstuk’ wordt dus de eerste zijpositie van het
programma bepaald.
Er zijn twee opties voor het zijstuk waarop de eindgebruiker ligt
(d.w.z. het linkerzijstuk als de eindgebruiker op de linkerzij ligt):
•
•
82
Als het tweede zijstuk op 0° is ingesteld, wordt de hoek
vergroot naar 12° tijdens het omdraaien en wordt het 5 sec.
nadat het eerste zijstuk in de ingestelde hoek is gekomen,
horizontaal gezet zodat de eindgebruiker op een vlak tweede
zijstuk komt te liggen.
Als het tweede zijstuk in een hoek tussen 1° en 12° is
ingesteld, blijft het in de geselecteerde hoek, in zijpositie
omhoog staan en ligt de eindgebruiker op een omhoog
hellend tweede zijstuk.
•
wordt de overgang van de vlakke positie naar de eerste
zijpositie na de opgegeven tijd in gang gezet.
wordt er alleen gewisseld tussen de vlakke positie en de
andere zijpositie (bijv. vlak-rechterzij-vlak-rechterzij...)
Als de tijd voor de vlakke positie wordt ingesteld op 000 minuten:
•
•
wordt direct nadat het programma is geactiveerd de
overgang naar de eerste zijpositie in gang gezet.
wordt er alleen gewisseld tussen de twee zijposities (bijv.
linker-rechterzij-linker-rechterzij...)
Als de tijd voor de vlakke positie wordt ingesteld op 3-180
minuten:
•
•
wordt de overgang van de vlakke positie naar de eerste
zijpositie na de opgegeven tijd in gang gezet.
wordt er tussen de twee zijposities altijd naar een vlakke
positie geschakeld (bijv. vlak-rechterzij-vlak-linkerzij-vlakrechterzij...)
IVCNORBE221119
Programmeren
5.2 Elk van de automatische programma’s programmeren
••
••
••
••
••
P Knop voor instellen tijd/starten programmeringsmodus
Q Knop voor instellen hoek
R Knop voor Plus-aanpassingen (waarden voor tijd en hoek vergroten)
S Knop voor Min-aanpassingen (waarden voor tijd en hoek verkleinen)
T Positie-indicatoren (leds)
–– Rechts (boven) = rechterzijstuk of -positie
–– Vlak (midden) = beide zijstukken horizontaal
–– Links (onder) = linkerzijstuk of -positie
Bij het programmeren van de Soft Tilt, stelt u eerst het tijdsbestek in gedurende welke de vleugels in een verhoogde of vlakke stand staan,
daarna de hoeken waarmee de vleugels worden verhoofd en als derde de beginzijde van de vleugels (rechts, links of vlak). Dit doet u voor
Programma 1 of Programma 2.
Stap
Functie
Weergave
LED
Opmerking
1
3 sec.
ingedrukt
houden
SEL
geen
Start de programmeringsmodus
2
Indrukken
P1
P1
Kies het in te stellen programma
of
P2
P2
Indrukken
010
P1 of P2
3
De tijd wordt weergegeven
en
rechter
4
Indrukken
001
020
5
Indrukken
010
P1 of P2
en
Stel een tijd in tussen 000 en 180 minuten (0, 3, 10
180 met intervallen van +/- 10 min.)
rechter
P1 of P2
De tijd wordt weergegeven
en
Vlakke
6
Indrukken
001
020
IVCNORBE221119
P1 of P2
en
Stel een tijd in tussen 000 en 180 minuten (0, 3, 10180 met intervallen van +/- 10 min.)
Vlakke
83
Invacare® Soft Tilt
Stap
Functie
Weergave
LED
Opmerking
7
Indrukken
010
P1 of P2
De tijd wordt weergegeven
en
inker
8
Indrukken
001
020
P1 of P2
en
Stel een tijd in tussen 000 en 180 minuten (0, 3, 10180 met intervallen van +/- 10 min.)
linker
9
Indrukken
A
Geen
één *PIEP* = de tijd is ingesteld.
10
Indrukken
015
P1 of P2
De hoek wordt weergegeven
en
rechter
11
Indrukken
014
016
12
Indrukken
010
P1 of P2
en
Stel een hoek in tussen 00 en 30 graden (intervallen
van +/- 1 graad)
rechter
P1 of P2
De hoek wordt weergegeven
en
linker
13
Indrukken
009
011
P1 of P2
en
Stel een hoek in tussen 00 en 30 graden (intervallen
van +/- 1 graad)
inker
14
Indrukken
-
Geen
dubbele *PIEP* = de hoek is ingesteld.
15
Indrukken
SEL
Rechts
Verstel aan welke zijde de Soft Tilt zal beginnen:
RECHTS, VLAK of LINKS.
Vlak
Links
16
Indrukken
•
84
-
Geen
Drie keer *PIEP* = De beginzijde is gekozen en het
gehele programma is opgeslagen.
Als er gedurende 2 min. geen knoppen worden ingedrukt, wordt de programmeringsmodus automatisch afgesloten
zonder op te slaan.
IVCNORBE221119
Programmeren
5.3 Programmavoorbeelden voor
geautomatiseerde drukverlichting
•
De eindgebruiker van de rechterzij naar een vlakkepositie
naar de linkerzij draaien, de hele tijd liggend op een vlak
zijstuk.
––
––
––
•
Hoek van eerste zijstuk = 13°-40°
Hoek van tweede zijstuk = 0°
Tijd op rechterzij, in vlakke positie en op linkerzij > 0
min.
De eindgebruiker van de rechterzij naar een vlakke positie
naar de linkerzij draaien, de hele tijd liggend op een licht
omhoog hellend zijstuk.
––
––
––
Hoek van eerste zijstuk = 13°-40°
Hoek van tweede zijstuk = 1°-12°
Tijd op rechterzij, in vlakke positie en op linkerzij > 0
min.
Voor dit programma zijn ‘hoge’ zijhekken nodig.
•
De eindgebruiker van de rechterzij naar de linkerzij draaien,
zonder in een vlakke positie te liggen en de hele tijd liggend
op een vlak zijstuk.
––
––
––
––
––
•
•
De eindgebruiker van één zij naar een vlakke positie en weer
terug naar dezelfde zij draaien, de hele tijd liggend op een
licht omhoog hellend zijstuk.
––
––
––
––
Hoek van eerste zijstuk = 13°-40°
Hoek van tweede zijstuk = 1°-12°
Tijd in vlakke positie > 0 min.
Tijd op linker- of rechterzij = 0 min.
Voor dit programma zijn ‘hoge’ zijhekken nodig..
•
Beide zijstukken in dezelfde hoek omhoog gezet zonder te
herpositioneren (ruggelingse omsluiting).
––
––
––
Hoek van eerste en tweede zijstuk = 10°-12°
Tijd in vlakke positie = 0 min.
Tijd op linker- en rechterzij > 0 min (ingestelde waarden
niet relevant, zie hieronder)
Er vindt geen automatische herpositionering plaats
wanneer de beide zijstukken op dezelfde hoek
zijn afgesteld. Om die reden hebben de ingestelde
tijden voor de linker- of rechterzijligging geen enkel
effect.
Hoek van eerste zijstuk = 13°-40°
Hoek van tweede zijstuk = 0°
Tijd in vlakke positie = 0 min.
Tijd op linker- en rechterzij > 0 min.
Zie het gedeelte Het programma Auto als voorbeeld.
De eindgebruiker van de rechterzij naar de linkerzij draaien,
zonder in een vlakke positie te liggen en de hele tijd liggend
op een licht omhoog hellend zijstuk (functie Cradle).
––
––
––
––
Hoek van eerste zijstuk = 13°-40°
Hoek van tweede zijstuk = 1°-12°
Tijd in vlakke positie = 0 min.
Tijd op linker- en rechterzij > 0 min.
Voor dit programma zijn ‘hoge’ zijhekken nodig.
•
De eindgebruiker van één zij naar een vlakke positie en weer
terug naar dezelfde zij draaien, de hele tijd liggend op een
vlak zijstuk.
––
––
––
––
Hoek van eerste zijstuk = 13°-40°
Hoek van tweede zijstuk = 0°
Tijd in vlakke positie > 0 min.
Tijd op linker- of rechterzij = 0 min.
IVCNORBE221119
85
Invacare® Soft Tilt
6 Onderhoud
6.1 Algemene informatie over onderhoudhoud
BELANGRIJK!
Service en onderhoud aan de Soft Tilt moeten in
combinatie met het bed plaatsvinden.
–– Voor gedetailleerde informatie over
onderhoudsprocedures en -checklists
raadpleegt u de Gebruikshandleiding en/of de
Onderhoudshandleiding voor het bed in gebruik.
Textiel
Gedetailleerde wasinstructies vindt u op het label van de
textielhoes.
Zorg dat u de schuimrubberen versteviging uit het voeteinde van
de hoes heeft verwijderd, voordat u de hoes in een wasmachine
plaatst.
Algemene reinigingsmethode
Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel.
Max. temperatuur: 40 °C
Oplosmiddel: Een mild huishoudelijk schoonmaakmiddel of
water en zeep.
BELANGRIJK!
6.2 Schoonmaken en desinfecteren
Voor gedetailleerde informatie over reinigingsmethoden raadpleegt u de gebruikshandleiding
van het bed in gebruik.
WAARSCHUWING!
Verontreinigingsrisico
–– Neem voorzorgsmaatregelen voor uzelf en
gebruik gepaste beschermingsmiddelen.
Reinigingsperiodes
BELANGRIJK!
Regelmatige reiniging en desinfectie zorgt voor
een soepele bediening, verlengt de levensduur en
voorkomt verontreiniging.
Reinig en desinfecteer het product
–– voorafgaand en na iedere
onderhoudsprocedure,
–– wanneer het in contact is geweest met
lichaamsvloeistoffen,
–– voordat u het gebruikt voor een nieuwe
gebruiker.
BELANGRIJK!
Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of
methoden kan het product aantasten of beschadigen.
–– Alle gebruikte reinigingsmiddelen en
ontsmettingsmiddelen moeten effectief en
compatibel met elkaar zijn, en moeten de
materialen die ze reinigen beschermen.
–– Gebruik nooit bijtende middelen (basische
middelen, zuren, celluloseverdunner, aceton,
etc.). We bevelen een gewoon huishoudelijk
reinigingsmiddel aan zoals afwasmiddel,
indien niet anders aangegeven in de
reinigingsvoorschriften.
–– Gebruik nooit een oplosmiddel dat de structuur
van het plastic verandert of dat de bevestigde
labels oplost.
–– Zorg altijd dat het product volledig gedroogd is
voordat u het weer in gebruik neemt.
Elektrische onderdelen
BELANGRIJK!
De IP-classificatie geeft aan of de elektrische onderdelen afwasbaar zijn.
Elektronica van klasse IPx6 mogen NIET met een hogedrukreiniger of in een wasstraat worden gereinigd.
Elektronica die geclassificeerd zijn als IP66 kunnen
gereinigd worden met luchtstraalreinigingsapparatuur, maar NIET in een wasstraat.
–– De IP-classificatie wordt aangegeven op het serielabel van de elektrische onderdelen.
–– Houd er rekening mee dat elk onderdeel een andere classificatie kan hebben.
–– De laagste IP-classificatie bepaalt de algemene
classificatie van de combinatie.
86
6.3 Accu
We raden u aan de accu elke zes maanden te controleren:
1.
2.
Zet de beide zijstukken omhoog en haal de stekker uit het
stopcontact.
Druk op de knop ON/OFF A en controleer of de beide
zijstukken horizontaal worden gezet.
We raden u aan de accu na vier jaar te vervangen – Bel uw
leverancier/een monteur om de accu te laten vervangen.
Opslag
BELANGRIJK
Zorg er voordat u de Soft Tilt opbergt voor dat
het systeem helemaal is uitgeschakeld en dat de
noodstopknop is ingedrukt om te voorkomen dat de
accu leeg raakt.
IVCNORBE221119
Na gebruik
7 Na gebruik
Wees milieubewust en recycle dit product door middel van
uw recyclingfaciliteiten zodra het product het einde van zijn
levensduur heeft bereikt.
7.1 Wegwerpen
Demonteer het product en al zijn onderdelen, zodat de
verschillende materialen afzonderlijk gescheiden en gerecycled
kunnen worden.
WAARSCHUWING!
Milieugevaar
Het apparaat bevat batterijen.
Dit product kan stoffen bevatten die schadelijk
kunnen zijn voor het milieu indien deze op plekken
(afvalstortplaatsen) wordt weggegooid die niet
voldoen aan de wetgeving.
–– Gooi batterijen NIET bij het gewone restafval.
–– Batterijen MOETEN naar een geschikte
afvalverwerkingslocatie gebracht worden. Dit is
wettelijk vereist en is gratis.
–– Gooi alleen lege batterijen weg.
–– Voor meer informatie over het batterijtype
raadpleegt u het label van de batterij of hoofdstuk
9 Technische Specificaties, pagina 90.
Het weggooien en recyclen van gebruikte producten en
verpakkingen moet voldoen aan de wetten en regelgeving
voor afvalverwerking in ieder land. Neem contact op met uw
plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie.
We gebruiken alleen materialen en onderdelen die aan REACH
voldoen.
•
•
•
Alle elektronische onderdelen dienen gedemonteerd te
worden en dienen weggegooid te worden als elektronische
onderdelen.
Plastic onderdelen dienen weggebracht te worden om
verbrand of gerecycled te worden.
Stalen onderdelen dienen te worden weggegooid als
schroot.
7.2 Reconditionering
Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product te reconditioneren voor een nieuwe gebruiker, voert u de volgende handelingen uit:
• Inspectie, reiniging en desinfectie zoals beschreven in hoofdstuk 6
Onderhoud, pagina 86.
IVCNORBE221119
87
Invacare® Soft Tilt
8 Problemen oplossen
8.1 Problemen met het elektrische systeem oplossen
Fout
Weergave
(knippert met
tussenpozen
van 0,5 sec.)
Motor LINKS
loopt vast
E01
E0
Overbelasting
op de motor
LINKS
Motor
RECHTS
loopt vast
Akoestisch
signaal
10 pieptonen
van 1 sec. AAN
en 1 sec. UIT
Bij het opnieuw
activeren van
de motor: 1
pieptoon van 1
sec.
LED
Opmerking
Oplossing
(knippert
geel)
Links
alleen in Auto-modus
(geen weergave,
akoestisch signaal en
knipperende led in
handmatige modus)
Controleer of de kabels van en
naar de motor aan de volgende
voorwaarden voldoen:
- Kabel niet beschadigd.
- Kabel goed aangesloten op
motor.
- Kabelconnector goed
geplaatst en intact.
Sluit aan op de voeding
EN/OF
deactiveer de noodstop om op teladen, en controleer
de accu (zie hoofdstuk
Onderhoud voor meer
informatie).
E02
E0
Rechts
E03
E0
4 pieptonen van
1 sec. AAN en 1
sec. UIT
-- 1e akoestische signaal
wanneer voeding wordt
losgekoppeld OF de
noodstop wordt geactiveerd. De accumodus
wordt ingeschakeld en de
zijstukken bewegen niet
meer/blijven in de huidige
stand.
-- 2e akoestische signaal na
20 min.
-- 3e akoestische signaal na
40 min.
-- Na 60 min. krijgt het systeem de foutstatus accu
bijna leeg (E04).
E04
E0
4 pieptonen van
1 sec. AAN en 1
sec. UIT
-- 1e akoestische signaal
wanneer de accu bijna
leeg blijkt te zijn in de
accumodus.
-- Akoestische signalen
worden elke 20 min. herhaald totdat het systeem
gedurende één verlaging
naar de accuspaarstand
schakelt.
Overbelasting
op de motor
RECHTS
Accumodus:
Stroomstoring
OF
noodstop
geactiveerd
Accu bijna
leeg
Het systeem
kan niet
worden
ingeschakeld
Ondanks dat de voeding is
aangesloten, schakelt het
systeem niet in.
Controleer of de noodstop is
geactiveerd en deactiveer deze
zo nodig.
Druk op de knoppen ON/OFF om de FOUT te herstellen en probeer het opnieuw.
Neem contact op met uw leverancier of Invacare-vertegenwoordiger als de problemen hiermee niet kunnen worden opgelost.
88
IVCNORBE221119
Problemen oplossen
8.2 Programmeringsfouten
Foutenweergave bij verkeerd ingestelde waarden voor programma 1 of 2
Fout
Weergave
Akoestisch signaal
Programma 1 of 2
E40 gedurende
4 sec.
2 pieptonen van 5 sec.
AAN en 1 sec. UIT
Opmerking
Treedt op wanneer programma 1 of 2 met verkeerd ingestelde waarden wordt geactiveerd.
De volgende combinatie van tijden voor de linkerzij, rechterzij en
vlakke positie gelden als verkeerd ingestelde waarden:
-Alle drie de tijden = 0 min.
-Slechts één tijd > 0 min. / twee tijden = 0 min.
- Indien u aan één kant 0 min selecteert en dezelfde zijde als beginzijde selecteert.
IVCNORBE221119
89
Invacare® Soft Tilt
9 Technische Specificaties
– Eindgebruiker ligt op omhoog gezet zijstuk
Toegestane matrashoogte, wanneer de eindgebruiker op zijstuk
in een omhoog hellende hoek van tot 12° ligt (tweede zijstuk =
1-12°).
9.1 Kenmerken
Automatische modus
ja
Max. hoek in handmatige
modus
80°
Max. hoek in automatische
modus
eerste zijstuk = 40°
Hoeken in automatische
modus
0°–40° (interval van +/- 1°)
Tijden in automatische
modus
0, 3, 10–180 min (intervallen
van +/- 10 min.)
Zijhek
tweede zijstuk = 12°
9.2 Gewichten
Max. gebruikersgewicht (ervan uitgaande
dat het gewicht van de matras niet meer
dan 20 kg bedraagt)
165 kg
Veilig te belasten tot maximaal (inclusief
matras)
185 kg
Ane High / Ane High(83/85)
14–18 cm
Freya / Embla met zijhekverhoger
bevestigd*- de hoogte wordt met 6 cm
verlengd
11–13 cm
Freya / Embla met zijhekverhoger
bevestigd*- de hoogte wordt met 10
cm verlengd
15-17 cm
* Moet er af worden gehaald wanneer het zijhek wordt
neergeklapt en de eindgebruiker het bed verlaat.
Matrasbreedte en -lengte afhankelijk van de
breedte van het bed en de zijrail
Zijhek
Toegestane
matrasbreedte
Ane (83/85) /
Ane High (83/85)
Gewicht van de Soft Tilt-onderdelen
Compleet (hoofdmodule en 4 zijarmen)
31 kg
Zijarm hoofdeinde (1 stuk)
3.8 kg
Zijarm voeteneinde (1 stuk)
2.6 kg
Hoofdmodule
18.2 kg
Bedieningsconsole
2.5 kg
9.3 Toegestane afmetingen van de matras
Matrashoogte en bijpassende zijhekken
BELANGRIJK!
Afhankelijk van of de eindgebruiker in zijligging op
een vlak zijstuk ligt (matras horizontaal) of dat het
zijstuk waarop de eindgebruiker ligt tot 12° omhoog is
gezet, zijn er verschillende combinaties matrassen en
zijhekken nodig (zie de relevante tabel hieronder).
Ane / Ane High / Freya /
Embla /
Freya / Embla met
zijhekverhoger bevestigd*- de hoogte wordt
met 6 cm verlengd
Freya / Embla met
zijhekverhoger bevestigd*- de hoogte wordt
met 10 cm verlengd
Toegestane matrashoogte, wanneer de eindgebruiker op een
vlak zijstuk ligt (tweede zijstuk = 0°).
Matrashoogte
Ane/ Ane(83/85)
10–14 cm
Ane High / Ane High(83/85)
14–24 cm
Freya/Embla
10-13 cm
Freya / Embla met zijhekverhoger bevestigd*- de hoogte wordt met 6 cm verlengd
11–19 cm
Freya / Embla met zijhekverhoger bevestigd*- de hoogte wordt met 10 cm verlengd
15-23 cm
Min.
lengte
Bedbreedte
200 cm
90 cm
83–85 cm
88-90 cm
Een matras met compartimenten wordt aanbevolen.
9.4 Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur
Relatieve vochtigheid
Atmosferische druk
- Eindgebruiker ligt op vlak zijstuk
Zijhek
Matrashoogte
Opslag en transport
Bediening
-10 °C tot +50 °C
+5 °C tot +40 °C
20% tot 75%
800 hPa tot 1060 hPa
Als een bed bij een lage temperatuur opgeslagen is
geweest, moet het eerst op bedrijfstemperatuur komen
voordat het in gebruik wordt genomen.
* Moet er af worden gehaald wanneer het zijhek wordt
neergeklapt en de eindgebruiker het bed verlaat.
90
IVCNORBE221119
Technische Specificaties
9.5 Elektrisch systeem
Toevoerspanning: Uin 230 V, AC, 50/60 Hz (AC = wisselstroom)
Maximale ingangsstroom: Iin max. 1,5 ampère
Met onderbrekingen (periodieke motorfunctie): Int = max.
10%, 2 min AAN / 18 min UIT
*Een IPx6-classificatie houdt in dat het elektrische systeem
beschermd is tegen water dat vanuit een willekeurige richting
wordt gespoten (geen hoge druk).
** IP66-classificatie betekent dat het elektronisch systeem
beschermd is tegen waterstromen onder hoge druk vanuit iedere
richting, en volledig beschermd tegen stof en andere deeltjes,
met een vacuümafdichting.
Isolatieklasse: KLASSE II
Toegepast onderdeel van type B
Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor
bescherming tegen elektrische schokken in overeenstemming
met IEC60601-1.
(Een toegepast onderdeel is een onderdeel van het
medische apparaat dat is ontworpen om fysiek in contact
te komen met de patiënt of een onderdeel dat mogelijk in
contact komt met de patiënt.)
Batterijtype: LP 12-0,8 (12 V 0,8AH) verzegelde lood-zuurbatterij
Constante laadspanning:
•
Standby gebruik: 13,5-13,8
V
•
Cyclusverbruik: 14,4-15,0
V
•
Beginstroom: Minder dan 0,24 A
Geluidsniveau: 58,5 dB(A)
Mate van bescherming: IPx6* of IP66**
De hoofdmodule, actuators en handbediening zijn beschermd
conform IPx6. De bedieningsconsole is beschermd conform IP66.
IVCNORBE221119
91
Invacare® Soft Tilt
10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
10.1 Algemene informatie over EMC
Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze handleiding.
Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden.
Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan
bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissie uit dit product de oorzaak is van de interferentie, schakelt u het product in
en weer uit. Als er bij uitschakeling van dit product geen interferentie meer optreedt, is het product de oorzaak van de interferentie. In
dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen:
••
Draai of verplaats het product, of vergroot de afstand tussen de apparaten.
10.2 Elektromagnetische straling
Richtlijn en verklaring van de fabrikant
Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit
product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
RF-emissietest
Naleving
Elektromagnetische omgeving – richtlijn
RF-emissies CISPR 11
Groep I
Dit product gebruikt elektromagnetische energie uitsluitend voor de interne functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten.
RF-emissies CISPR 11
Klasse B
Dit product is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en overal waar
het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijke doeleinden.
Harmonische emissies IEC 61000-3-2
Klasse A
Spanningsfluctuaties/
flikkeremissies
Voldoet
IEC 61000-3-3
10.3 Elektromagnetische immuniteit
Richtlijn en verklaring van de fabrikant
Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker
van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest
Testniveau/ mate van
overeenkomst
Elektrostatische
ontlading (ESD)
± 8 kV contact
IEC 61000-4-2
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV lucht
Elektrostatische
transiënt/ burst
± 2 kV voor
stroomtoevoerkabels;
100 kHz
herhaalfrequentie
IEC 61000-4-4
± 1 kV voor
input-/outputkabels; 100
kHz herhaalfrequentie
Overspanning
± 1 kV kabel naar kabel
IEC 61000-4-5
± 2 kV kabel naar aarde
92
Elektromagnetische omgeving– richtlijn
Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleed met synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens 30% bedragen.
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een
commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving.
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële
omgeving of ziekenhuisomgeving.
IVCNORBE221119
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Immuniteitstest
Testniveau/ mate van
overeenkomst
Elektromagnetische omgeving– richtlijn
< 0% UT gedurende0,5
cyclus in stappen van 45°
Spanningsdips,
korte
0% UT gedurende 1 cyclus
onderbrekingen en
spanningsvariaties op
70% UT gedurende 25 / 30
stroomtoevoerkabels
cycli
IEC 61000-4-11
Magnetisch veld van
netstroomfrequentie
(50/60 Hz)
< 5% UT gedurende 250 /
300 cycli
UT is de netspanning vóór toepassing van de test.
30 A/m
Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau
liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële omgeving of
ziekenhuisomgeving.
IEC 61000-4-8
Geleidings-RF
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die
van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als de
gebruiker van dit product continue beschikbaarheid vereist gedurende
netspanningsonderbrekingen, wordt aangeraden het product van voeding
te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power
Supply) of een accu.
3V
150 kHz - 80 Mhz
IEC 61000-4-6
6V
binnen bandbreedtes voor
ISM en amateurradio
10 V/m
80 Mhz - 2,7 GHz
De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen theoretisch
niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de invloed
van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op
de locatie waar het product wordt gebruikt de eerdergenoemde toegestane elektromagnetische waarden overstijgt, moet dit product worden geobserveerd om normaal
functioneren vast te
stellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het product.
Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende symbool:
Zie tabel 9 van IEC 60601-12:2014 voor
specificaties van de 385
Houd draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de
MHz - 5785
onderdelen van dit product (inclusief kabels).
MHz-test met betrekking
tot immuniteit
voor draadloze RF-communicatie- apparatuur.
Stralings-RF
IEC 61000-4-3
Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door
absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.
10. 3.1 Testspecificaties voor immuniteit tegen RF-draadloze communicatieapparatuur
IEC 60601-1-2:2014 — Tabel 9
Testfrequentie
(MHz)
385
Band
a)
(MHz)
380 - 390
450
430 - 470
710
745
780
704 - 780
810
870
930
800 - 960
IVCNORBE221119
Service
a)
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band 13,17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850, LTE
Band 5
Modulatie
Maximaal
vermogen
(W)
b)
Pulsbreedtemodulatie b)
18 Hz
FM c)
± 5 kHz
afwijking
1 kHz sine
Pulsbreedtemodulatie b)
217 Hz
Puls
breedtemodulatie
18 Hz
Afstand (m)
Grenswaarde voor
immuniteit
(V/m)
1,8
0,3
27
2
0,3
28
0,2
0,3
9
2
0,3
28
b)
93
Invacare® Soft Tilt
Testfrequentie
(MHz)
Band
a)
(MHz)
Service
a)
Modulatie
Maximaal
vermogen
(W)
b)
Afstand (m)
Grenswaarde voor
immuniteit
(V/m)
1700 - 1990
GSM 1800,
CDMA 1900;
GSM 1900,
LTE Band 13,17
1, 3, 4, 25 - 1990
UMTS
Puls
breedtemodulatie b)
217 Hz
2
0,3
28
2450
2400 - 1990
Bluetooth,
WLAN, 802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
Band 7
Puls
breedtemodulatie b)
217 Hz
2
0,3
28
5240
5500
5785
5100 - 5800
0,2
0,3
9
1720
1845
1970
WLAN, 802.11
a/n
Puls
breedtemodulatie
217 Hz
b)
Indien het nodig blijkt om de grenswaarde voor immuniteit te bereiken, kan de afstand tussen de verzendende antenne en
de medische elektronische apparatuur of het systeem verkleind worden tot 1 m. De 1 m testafstand is toegestaan door IEC
61000-4-3.
a) Voor sommige diensten zijn alleen de uplinkfrequenties inbegrepen.
b) De drager zal gemoduleerd worden middels een 50 % inschakelduur blokvormig signaal.
c) Als alternatief voor FM-modulatie kan 50 % pulsbreedtemodulatie op 18 Hz worden gebruikt, want hoewel dit niet staat voor daadwerkelijke
modulatie, zou dit het slechtste geval zijn.
28
94
IVCNORBE221119
Innholdsfortegnelse
Denne veiledningen skal overleveres til sluttbrukeren. Les denne
veiledningen FØR du bruker produktet, og behold den for fremtidig
referanse.
1 Generell informasjon ..........................................................................
1.1 Innledning .........................................................................................
1.1.1 Definisjoner.................................................................................
1.2 Symboler i denne håndboken ..........................................................
1.3 Bruksområde .....................................................................................
1.4 Levetid ...............................................................................................
1.5 Garantiopplysninger ..........................................................................
1.6 Ansvarsbegrensning ..........................................................................
1.7 Samsvar med forskrifter og standarder..............................................
96
96
96
96
96
96
96
96
97
2 Sikkerhet ............................................................................................
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon ........................................................
2.2 Merking og symboler på produktet ..................................................
2.2.1 Produktetikett..............................................................................
2.2.2 Andre etiketter og symboler ......................................................
97
97
98
98
98
3 Montering ..........................................................................................
3.1 Generell sikkerhetsinformasjon ........................................................
3.2 Levert produkt ...................................................................................
3.3 Montere Soft Tilt ...............................................................................
99
99
99
99
4 Bruk .................................................................................................. 102
4.1 Generell sikkerhetsinformasjon ....................................................... 102
4.2 Oversikt ............................................................................................. 102
4.3 Kontrollboks og håndkontroll ............................................................ 102
4.4 På/Av og nullstillingsfunksjon ............................................................ 102
4.5 Nødstopp .......................................................................................... 103
4.6 Manuell betjening ............................................................................. 103
4.6.1 Anbefalte prosedyrer .................................................................. 103
4.7 Automatisk betjening ........................................................................ 103
4.7.1 Automatisk programsekvens........................................................ 104
4.7.2 Sette automatisk drift på pause .................................................. 104
4.8 Lade batteriet .................................................................................... 104
4.9 Nødutløsning av vingen ..................................................................... 104
5 Programmering ................................................................................... 105
5.1 Individuelt definerte programmer .................................................... 105
5.2 Hvordan programmere de individuelle, automatiserte
programmene.......................................................................................... 106
5.3 Programeksempler for automatisert trykkavlastning ....................... 108
6 Vedlikehold ......................................................................................... 109
6.1 Generell vedlikeholdsinformasjon .................................................... 109
6.2 Rengjøring og desinfisering................................................................ 109
6.3 Batteri ............................................................................................... 109
7 Etter bruk............................................................................................ 110
7.1 Kasting .............................................................................................. 110
7.2 Sette i stand igjen............................................................................... 110
8 Feilsøking ........................................................................................... 111
8.1 Feilsøking av det elektriske systemet ............................................... 111
8.2 Programmeringsfeil ........................................................................... 112
9 Tekniske Data ...................................................................................... 113
9.1 Egenskaper ........................................................................................ 113
9.2 Vekt ................................................................................................... 113
9.3 Tillatt madrasstørrelse ...................................................................... 113
9.4 Miljøbetingelser ................................................................................ 113
9.5 Elektrisk system ................................................................................. 114
10 Elektromagnetisk kompatibilitet........................................................ 115
10.1 Generell EMC-informasjon .............................................................. 115
10.2 Elektromagnetisk utslipp ................................................................. 115
10.3 Elektromagnetisk immunitet ........................................................... 115
10.3.1 Testspesifikasjoner for immunitet overfor trådløst RF-kommunikasjonsutstyr............................................................................................ 116
Invacare® Soft Tilt
1 Generell informasjon
•
1.1 Innledning
•
Denne bruksanvisningen er for ekstrautstyr fra Invacare og
inneholder viktig informasjon om håndtering og
montering. Les bruksanvisningen til produktet nøye og følg
sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke produktet
på en sikker måte.
•
Finn bruksanvisningen på Invacares hjemmeside eller kontakt
din Invacare-representant. Se adresser bakerst i denne
håndboken.
Invacare forbeholder seg retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Før du leser denne håndboken, må du forsikre deg om at du har
den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen som en
PDF-fil på Invacare-nettstedet.
Hvis skriftstørrelsen i utskriftsversjonen av bruksanvisningen er
vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen
fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at
fontstørrelsen fungerer bedre for deg.
Dersom det oppstår en alvorlig hendelse med produktet, må du
gi beskjed til produsenten og relevante myndigheter i ditt land
Indikasjoner
Soft Tilt er beregnet på følgende pasientgrupper:
•
•
•
•
Soft Tilt er ikke beregnet for psykiatriske, rastløse eller
engstelige sluttbrukere eller personer med kramper.
Forholdsregler
•
•
Dersom sengen brukes på en annen eller feilaktig
måte, kan dette føre til farlige situasjoner. Invacare
erkjenner ikke ansvar for annen type bruk, endring
eller montering enn det som er angitt i denne
bruksanvisningen.
1.2 Symboler i denne håndboken
FORSIKTIG
Angir en farlig situasjon som kan føre til lettere
skade dersom den ikke unngås.
VIKTIG
Angir en farlig situasjon som kan føre til skade
på utstyr hvis den ikke unngås.
Tips og anbefalinger
Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger
når det gjelder effektiv og problemfri bruk.
1.3 Bruksområde
Soft Tilt og kontrollenheten er beregnet på å bli brukt bare i
Invacare® Nordbed Optimo og Ultra -senger med bredde på
90 cm., utstyrt med sengegrinder i riktig høyde (se tabellen i 9
Tekniske Data, side 113), sengegrindtrekk og kastellert
skummadrass (se størrelsestabell 9 Tekniske Data, side 113)
•
•
•
•
96
Som ledd i et helhetlig program for å forhindre trykksår.
For å snu sengeliggende sluttbrukere så de ligger på
venstre eller høyre side, eller på ryggen.
Hjelper sluttbrukeren til å komme seg inn i og ut av sengen.
Før Soft Tilt brukes, er det viktig å vurdere om den er egnet
for den aktuelle sluttbrukeren.
Av sikkerhetsmessige årsaker må ikke sluttbrukeren betjene
Soft Tilt selv.
ADVARSEL!
Alle henvisninger til venstre og høyre er basert på at en person
ligger på ryggen i sengen, med hodet i hodeenden.
ADVARSEL
Angir en farlig situasjon som kan føre til alvorlig
personskade eller død dersom den ikke unngås.
Sengeliggende, immobile/delvis immobile voksne
sluttbrukere.
Som trenger pleie av trykksår.
Som trenger pleie i sengen som personlig hygiene,
bandasjering, osv. Denne gruppen sluttbrukere blir ofte
flyttet fra seng til stol med en løfteanordning eller med
manuell støtte fra helsepersonell i kombinasjon med et
teknisk hjelpemiddel som en rullator.
Kontraindikasjoner
1.1.1 Definisjoner
Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler.
Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir
alvorlighetsgraden.
Når brukt i «manuell» modus, er den designet til å støtte
helsepersonell i å snu sluttbrukeren fra side til side i
sengen.
Den er egnet for bruk i alle hjemmesituasjoner, boliger og
pleieinstitusjoner.
Den egner seg kun for innendørs bruk.
1.4 Levetid
Produktets forventede levetid er fem år ved daglig bruk,
gitt at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er lagt
frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer etter
brukens hyppighet og intensitet.
1.5 Garantiopplysninger
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre
generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren
av produktet.
1.6 Ansvarsbegrensning
Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes:
•
•
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen
Feil bruk
Naturlig slitasje
Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart
Tekniske endringer
Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av
uegnede reservedeler
Når brukt i «automatisk» modus, er den designet for å gi
sluttbrukere redusert trykk.
IVCNORBE221119
Sikkerhet
1.7 Samsvar med forskrifter og standarder
Dette produktet er CE-merket, i samsvar med direktivet om
medisinsk utstyr 2017/745 klasse 1. Lanseringsdatoen for dette
produktet står oppgitt i CE-konformitetserklæringen.
2 Sikkerhet
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Kun kompatibel med Invacare® Nordbed Optimo og
Ultra-senger
Denne Soft Tilt versjonen er spesialdesignet og må
bare brukes i forbindelse med Invacare® Nordbed
Optimo og Ultra-senger med bredde på 90 cm.
ADVARSEL!
Risiko for å falle
Hvis Soft Tilt brukes uten eller med feil sengegrind,
foreligger en risiko for at sluttbrukeren faller ut av
sengen.
––
––
––
––
Bruk aldri Soft Tilt på en seng uten grind.
Bruk bare Soft Tilt i kombinasjon med Invacare
sengegrind som er oppgitt i 9 Tekniske Data,
side 113.
Pass alltid på at sengegrinden er på motsatt side
av der helsepersonell står ELLER personell kan
stå på hver side av sengen når manuell modus
brukes.
Sjekk alltid at begge sengegrinder er oppe når
automatisk modus er aktivert.
ADVARSEL!
Skaderisiko for personer eller materiell
Feil håndtering av kabler kan føre til elektrisk støt
og produktsvikt.
–– Ikke knekk, kutt eller skad hovedstrømledningen
på noen annen måte.
–– Pass på at hjulene ikke ruller over strømledningen.
–– Unngå at strømledningen kommer mellom
bevegelige deler.
–– Ta støpselet ut av stikkontakten før sengen flyttes.
–– Sørg for at ingen kabler (nettkabler eller kabler
fra annet utstyr) kommer i klem eller blir skadet
når sengen er i bruk.
–– Oppbevar alle sengekomponenter og ekstrautstyr
i minst 30 cm avstand fra varme overflater og ikke
i direkte sollys.
Madrasser
ADVARSEL!
Sikkerhetsaspekter ved kombinering av sengegrinder og madrasser:
For å oppnå så høy sikkerhet som mulig er det viktig
å overholde minimums- og maksimumsmålene for
madrasser når det brukes sengegrinder i sengen.
• For riktige madrassmål, se madrasstabeller i
kapittel 9 Tekniske Data, side 113.
ADVARSEL!
Klem- og kvelningsfare
•
ADVARSEL!
Risiko for klemming og/eller kvelning
Hvis sidegrindene brukes uten trekk eller med trekk
som ikke puster, foreligger risiko for klemming og/
eller kvelning for sluttbrukeren.
–– Bruk alltid trekk som puster til sengegrinden
når du bruker Soft Tilt.
––
Sluttbrukeren kan sette seg fast og/eller kveles
hvis det horisontale området mellom siden av
madrassen og innsiden av sengegrinden er for
stort. Overhold minimumsbredden (og lengden)
for madrasser i kombinasjoner med sengegrinder
som er angitt i madrasstabellen i kapittel 9
Tekniske Data, side 113.
Vær oppmerksom på at svært tykke eller myke
madrasser (med lav tetthet) eller en kombinasjon
av slike, øker faren.
A
ADVARSEL!
Risiko for å falle og/eller klemming
––
––
––
––
––
––
Utfør alltid en risikoevaluering av sluttbrukerens
tilstand og bevegelighet.
Bruk aldri Soft Tilt hvis sluttbrukeren er engstelig
eller rastløs.
Sjekk alltid at sluttbrukeren ligger midt på sengen
og at alle kroppsdeler er på madrassen før
vingene flyttes.
La aldri sluttbrukeren ligge uten tilsyn når
manuell modus brukes.
Sluttbrukeren må aldri gå inn eller ut av sengen
når vingene er flyttet manuelt eller automatisk
modus er aktivert.
Håndkontrollen
må
alltid
brukes
av
omsorgsgiveren.
IVCNORBE221119
ADVARSEL!
Risiko for å falle
Sluttbrukeren kan falle over kanten og skades
alvorlig hvis den vertikale avstanden A mellom
toppen av madrassen og kanten av sengegrinden
endegavlen er for liten. Se bildet ovenfor.
––
•
Sørg alltid for en minimumsavstand A på 22
cm på siden av vingen som brukeren ligger på
(sekundær vinge hevet til maks. 12 °).
Overhold maksimumshøyden for madrasser
kombinasjon med sengegrinder som er angitt i
madrasstabellen i kapittel 9 Tekniske Data, side
113.
97
Invacare® Soft Tilt
Elektromagnetiske forstyrrelser
Symboler
ADVARSEL!
SN
Risiko for funksjonssvikt på grunn av
elektromagnetisk forstyrrelse
Elektromagnetisk forstyrrelse mellom dette
produktet og annet elektrisk utstyr kan oppstå og
forstyrre de elektriske justeringsfunksjonene for
dette produktet. For å forhindre, redusere eller
eliminere slik elektromagnetisk forstyrrelse:
––
––
––
––
•
REF
Serienummer
Referansenummer
Produsentens adresse
Bruk bare originalkabler, -tilbehør og reservedeler for at elektromagnetisk utslipp ikke skal økes
eller redusere dette produktets elektromagnetiske immunitet.
Ikke bruk bærbart, radiofrekvent (RF) kommunikasjonsutstyr nærmere enn 30 cm fra noen del av
dette produktet (inkludert kabler).
Ikke bruk dette produktet i nærheten av høyfrekvent kirurgisk utstyr og RF-skjermet rom i et system for magnetisk resonansavbilding der det er
høy intensitet i elektromagnetiske forstyrrelser.
Hvis det skjer forstyrrelser, øk avstanden mellom
dette produktet og annet utstyr eller slå det av.
Se den detaljerte informasjonen og følg veiledningen i kapittel 10 Elektromagnetisk kompatibilitet, side 115.
Produksjonsdato
Maks. brukervekt
Maks. tillatt arbeidsbelastning
Type B-kontaktdel
WEEE-samsvar
Samsvar med EU-forskrifter
MD
2.2 Merking og symboler på produktet
Medisinsk utstyr
Isolasjonsklasse 2
2.2.1 Produktetikett
Resirkulerbart batteri
Forkortelser for tekniske data:
Produktetiketten sitter på hovedmodulen til Soft Tilt og
inneholder den viktigste informasjonen om produktet, inkludert
tekniske data.
•
•
•
Iin = inngangsstrøm
Uin = inngangsspenning
Int. = intermittens
•
•
•
AC = vekselstrøm
Max = maksimum
min = minutter
For mer informasjon om tekniske data, se 9 Tekniske Data, side
113.
2.2.2 Andre etiketter og symboler
Les brukerveiledningen nøye før du bruker
dette produktet og følg alle anvisninger for
sikkerhet og bruk.
Angir korrekt plassering og orientering for Soft
Tilt®-hovedmodulen på sengen.
Se 3.3 Montere Soft Tilt (Montere hovedmo-
dulen), side 99.
Angir korrekt plassering av hodearmen og fotarmen på hovedmodulen.
Se 3.3 Montere Soft Tilt (Montere armer og
trekk), side 101.
Angir korrekt plassering av trekket på Soft Tilt®.
Se 3.3 Montere Soft Tilt (Montere armer og
trekk), side 101.
98
IVCNORBE221119
Montering
3 Montering
3.1 Generell sikkerhetsinformasjon
3.3 Montere Soft Tilt
Montere hovedmodulen
FORSIKTIG!
Risiko for skade på utstyr eller personer
Dersom det holdes i feil deler av hovedmodulen når
den løftes, kan det forårsake skade på produktet eller
personer.
–– Man må bare holde i vingenes dekselplater
eller festebrakettene på understellet når man
skal håndtere hovedmodulen, der «lift here»klistremerkene er påsatt.
–– Ikke hold i den midtre dekselplaten.
Sjekk emballasjen i det du mottar produktet. Hvis emballasjen
viser tegn på skade ved levering, kontakter du firmaet som er
ansvarlig for forsendelsen.
ADVARSEL!
Skaderisiko for personer eller materiell
Monteringen og installasjonen må utføres av autorisert
eller opplært personell.
–– Denne Soft Tilt-versjonen er spesialdesignet
og må bare brukes i forbindelse med Invacare®
Nordbed Optimo og Ultra-senger med bredde
på 90 cm.
–– Følg anvisningene nøye. Hvis du har spørsmål
om monteringen, ta kontakt med din lokale
forhandler eller representant for Invacare.
–– Ikke bruk produktet hvis det viser tegn til skade.
Ta kontakt med den lokale forhandleren eller
representant for Invacare.
–– Produktets elektriske utstyr må ikke demonteres
eller kombineres med annet elektrisk utstyr.
–– Etter hver montering må du kontrollere at alle
beslag og fester er godt festet, og at alle delene
fungerer slik de skal.
ADVARSEL!
Sørg for at sengen er korrekt tilkoblet i midten og utjevnet
(180°).
1.
a.
3.2 Levert produkt
Soft Tilt leveres delvis montert i en pappeske.
Hoveddeler
På hver side av sengen fjerner du mutteren J og bolten K med
en 13 mm-nøkkel og 6 mm unbrakonøkkel, for å fjerne sprossene
L fra sengen og holde alle deler tilgjengelig for ny montering når
Soft Tilt fjernes fra sengen igjen.
bb.
Armen på venstre vinge ved hodeenden
Armen på høyre vinge ved hodeenden
Hovedmodul (forhåndsmontert enhet)
Armen på venstre vinge ved fotenden
Armen på høyre vinge ved fotenden
2 sett: Låsebolt, stoppskive og sikringsmutter
4 sett: Unbrakoskrue, stoppskive og sikringsmutter
Kontrollboks
Håndkontroll
Tekstiltrekk (vises ikke på bildet)
IVCNORBE221119
Fjern bolten M og mutteren med en 3 mm unbrakonøkkel og en 7
mm-nøkkel, for å fjerne stangen N fra sengen, og holde alle deler
tilgjengelig for ny montering når Soft Tilt fjernes fra sengen igjen.
2.
99
Invacare® Soft Tilt
Plasser hovedmodulen C oppå tverrstengene O, følge symbolet
som er vist i det innzomede bildet P. Hodet skal vende mot
hodeenden av sengen og føttene mot fotenden.
1.
3.
Legg motorkabelen under sengens ramme mot fotenden (indikert
med pilen på bildet), på begge sider av sengen og fest hver av
kablene med strips på rammens rør. Sørg for at begge motorkablene er strammet med strips (markert med sirkler i bildet), den første
stripsen nær motoren og de siste 3 på rammens rør mot fotenden.
Forsikre deg om at endene på stripsene ikke vender utover fra
sengens ramme.
2.
Fest hovedmodulen på tverrstengene til madrassens støtteramme
ved å plassere låsebolten F gjennom braketten på hovedmodulen
C, stoppskive og mutter, nedenfra på begge sider av sengen.
4.
Koble håndkontrollen til kabelen R og koble strømkabelen Q til
strømnettet. Håndkontrollkabelen er markert 3 på kabelklemmen
som tilsvarer 3 på kontrollbokskabelen.
3.
Klipp alle stripsene for å frigjøre vingene før du starter motorene.
Sørg for at nye strips blir plassert på samme sted når hovedmodulen skal fjernes fra sengen.
Kabling
Kontrollboksen og håndkontrollen skal henges opp ved fotbrettet.
Koble kablene til høyre og venstre motor til de to
forlengelseskablene S og T fra kontrollboksen. Høyremotorens
kabel er markert 1 på kabelklemmen som tilsvarer 1 på kabelen
fra kontrollboksen, og venstremotorens kabel er markert 2 på
kabelklemmen som tilsvarer 2 på kontrollbokskabelen. Deaktiver
nødstoppen, slå på systemet, aktiver manuell modus og bruk
håndkontrollen for å kontrollere at venstre og høyre motor er
korrekt koblet til kontrollboksen (se kapittel Bruk for detaljerte
anvisninger).
Forsikre deg om at alle kablene går under rørene på sengens
ramme og kjør sengen helt opp og ned slik at du er sikker på
Tilkoblinger på kontrollboksen
at ingen kabler kommer i klem.
•• Q Strømforsyning
•• R Håndkontroll
•• S Høyre motor
•• T Venstre motor
100
IVCNORBE221119
Montering
4.
4.
VIKTIG!
Før bruk justerer du posisjonen til de fire armene,
for optimal løftestøtte. Husk å ta hensyn til pasientens
vekt. Sørg for at de fire armene fortsatt går i en vannrett
stilling i flat modus.
Samle motorkablene i en bunt og stram dem med en strips, juster
sengen opp og ned for å forsikre deg om at bunten ikke sitter fast i
noen av delene på sengen, men kan beveges fritt.
Montere armer og trekk
1.
2.
Sjekk at begge vinger av hovedmodulen er lett hevet, slik at
koblingene for armene er tilgjengelige.
For å justere posisjonen til armene justerer du bolten X helt til
armene er i en vannrett stilling.
5.
Koble de fire armene til hovedmodulen, følg tegningen på etiketten
på armene som vist i det innzomede bildet U, området på etiketten
som er skravert i svart, viser stedet der armen skal plasseres.
Fest de fire armene med unbrakoskruene fra sett G og stram til
sikringsmutterne vendt innover. Se til at sikringsskivene er plassert
på sikringsmutterens side.
3.
Monter trekket ved å skyve lommene over armene i
hodeenden og fotenden. Hodeenden på trekket har en etikett
med informasjon og symbol for plassering av trekket:
Symbol som viser hodeenden på trekket.
VIKTIG!
Soft Tilt må ikke brukes uten trekk.
6.
Se til at hodearmene er festet på teleskopbraketten V i det første
gjengede hullet og at man ikke kan se de gjenværende gjengede
hullene. For fotarmene må du forsikre deg om at teleskopbraketten
W er festet i det første gjengede hullet og at man ikke kan se de
gjenværende gjengede hullene.
IVCNORBE221119
Plasser madrassen på Soft Tilt, og fest den.
a. Løsne borrelåsfestet på begge stropper på siden av trekket,
og legg stroppene til side.
b. Plasser madrassen på sengen oppå Soft Tilt (9 Tekniske Data,
side 113 gir informasjon om hvilke madrasser som kan brukes
sammen med Soft Tilt).
c. Før stroppene over madrassen og fest borrelåsen på nytt for
å feste madrassen godt til Soft Tilt.
101
Invacare® Soft Tilt
4 Bruk
4.3 Kontrollboks og håndkontroll
4.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Skaderisiko for personer og materiell.
–– Sengen må plasseres slik at høydejusteringen
ikke hindres av for eksempel personløftere eller
møbler.
–– Sørg for at ingen kroppsdeler kommer i klem mellom faste deler (for eksempel sengegrinder, sengegavler osv.) og bevegelige deler.
–– Barn skal ikke bruke håndkontrollen.
–– Håndkontrollen må alltid brukes av omsorgsgiveren.
VIKTIG!
Hvis det oppstår strømbrudd, sikrer batteriet muligheten for å nullstille Soft Tilt med “ON/OFF” funksjonen.
–– Sjekk at batteriet er fullt oppladet før du bruker
Soft Tilt.
–– se Batteri i avsnittet Vedlikehold for mer informasjon.
••
••
••
••
••
••
••
A på/av- og Nullstillingsfunksjon-knappen
B Nødstoppknappen
C Funksjonsknapper for å velge driftsmodus.
D Oppsettknapper for å stille inn parameterne for
program 1 og 2
E Display
F Pos.-ind.
G Håndkontroll
4.4 På/Av og nullstillingsfunksjon
4.2 Oversikt
Slå på systemet
Soft Tilt kan betjenes enten i manuell eller automatisk modus.
1.
Sengens normale funksjoner kan aktiveres i begge moduser.
Nullstillingsfunksjon
Det anbefales at hodedelen er noe hevet ved bruk av Soft
Tilt, for å gi sluttbrukeren en behageligere stilling.
Manuell modus
Manuell modus er designet til å støtte helsepersonell i å snu
sluttbrukeren fra side til side i sengen.
Vingene kan heves og senkes med håndkontrollen (se avsnitt
Manuell Betjening).
Trykk og hold A-knappen inne i tre sekunder for å slå på
systemet.
Nullstillingsfunksjonen overstyrer alle kommandoer og flytter begge
vinger i horisontal posisjon.
1.
For å aktivere Nullstillingsfunksjonen, trykk på A-knappen (uten å
holde inne).
Slå av systemet
1.
Trykk på A-knappen for å nullstille systemet og hvis aktuelt,
vent til begge vinger har flyttet i horisontal posisjon.
Trykk og hold A-knappen inne i tre sekunder for å slå av
systemet.
Automatisk modus
2.
Automatisk modus er designet for å gi sluttbrukere
sluttreduksjon.
Visning
I AUTO-programmet flyttes vingene automatisk etter forhåndsdefinerte parametere for klokkeslett og vinkel (se avsnittet Autom. programmeringssekvens).
Systemstatus
I Program 1 og 2 flyttes vingene automatisk etter forhåndsdefinerte parametere for klokkeslett og vinkel (se kapittelet Programmering).
PÅ
Programva- Vises i 2 sek. etter at systemet er
reversjon
slått på. (bytter til passiv modus
(3-sifret
hvis ingen funksjon er valgt).
tall)
PÅ
———
Passiv modus (ingen funksjon er
valgt)
Tilbakestille
AV
Vises etter at funksjonen
nullstilling er aktivert. Deretter går
systemet over til passiv modus.
102
Visning
AV
OBS
Tomt display
IVCNORBE221119
Bruk
4.5 Nødstopp
VIKTIG!
Når nødstoppen er aktivert, kan Nullstillingsfunksjonen
fortsatt aktiveres ved å trykke på A-knappen for å
senke vingene til horisontal posisjon om nødvendig.
Når nødstoppen aktiveres, avbrytes alle kontroller og bevegelser
umiddelbart (vinger holder seg i nåværende posisjon).
1.
2.
3.
Statusindikatorer
Display
LED
0 = ingen aktivitet
U01 = høyre vinge går opp
d01 = høyre vinge går ned
U01 = venstre vinge går opp
d01 = venstre vinge går ned
MANUELL-LED Tallene på
aktiv
displayet angir
vinkelen som
vingen er
plassert i, mens
bokstavene angir
bevegelsens
retning:
- U = bevegelse
oppover.
- d = bevegelse
nedover.
- 01 =1°
Trykk på B-knappen for å aktivere.
Roter B-knappen med klokken for å deaktivere.
Trykk på A-knappen for å nullstille systemet.
4.6 Manuell betjening
Merknad
ADVARSEL!
Risiko for klemming og skade
Hvis begge vinger heves samtidig til vinkler på mer enn
12 °, er det risiko for at pasienten kommer i klem.
–– Dette alternativet må brukes bare av opplært
personell.
4.6.1 Anbefalte prosedyrer
Overfør fra flat posisjon til siden:
eller
Første gang MANUELL aktiveres etter at systemet er slått
på, vil det nullstille seg selv før funksjonen kan brukes.
Trykk på enten N eller M avhengig av hvilken side pasienten
skal heves til.
Snu fra den ene siden til den andre:
eller
1.
2.
Hvis venstre side er hevet, trykker du på knappen N og
holder den inne for å gå fra venstre til høyre side. Slipp
knappen når den ønskede høyden er nådd.
Hvis høyre side er hevet, trykker du på knappen M og holder
den inne for å gå fra høyre til venstre side. Slipp knappen når
den ønskede høyden er nådd.
4.7 Automatisk betjening
AUTO-programmet er forhåndsdefinert og kan ikke endres.
1.
2.
3.
Trykk og hold H-knappen i 3 sek. for å aktivere manuell
betjening.
Trykk på knappene på håndkontrollen etter ønske.
• Trykk på I for å heve venstre vinge
• Trykk på J for å senke venstre vinge
• Trykk på K for å heve høyre vinge
• Trykk på L for å senke høyre vinge
• For å heve høyre vinge fra 0° til 80° og venstre vinge fra 0°
til 5°, trykker du på N
• For å heve venstre vinge fra 0° til 80° og høyre vinge fra 0°
til 5°, trykker du på M
-- Venstre og høyre knapper kan aktiveres samtidig for å
flytte begge vinger samtidig.
-- Vingene kan flyttes i et område fra 0 ° til 80°.
For å deaktivere manuell betjening, trykk på knappen ON/
OFF A.
IVCNORBE221119
Program 1 og 2 kan defineres individuelt av helsepersonell
se kapittelet Programmering). Programmene er tomme ved
levering og må defineres før bruk.
-- Hvis ett av programmene er aktivert, nullstiller
systemet til FLAT posisjon før det valgte programmet
startes.
-- Hvis et nytt program velges når et annet program er
aktivt, nullstiller systemet til FLAT posisjon før det nye
programmet startes.
1.
Trykk på programknapper etter behov.
• Trykk og hold inne O i 3 sek. for å starte AUTOprogrammet.
• Trykk og hold inne P i 3 sek. for å starte Program 1.
• Trykk og hold inne Q i 3 sek. for å starte Program 2.
103
Invacare® Soft Tilt
2.
For å avslutte et program som er i gang, trykk på PÅ/AV
knappen A.
Håndkontrollen virker ikke når et program er aktivt.
1.
2.
Statusindikatorer
Aktivt program
Visning
LED
AUTO
AU
AUTO-LED
aktiv
Program 1
P1
P1 LED aktiv
Program 2
P2
P2 LED aktiv
Timer
P1/XX og
P2/XX
Merknad
3.
Trykk på R-knappen og hold den inne i 3 sek. mens et automatisk program kjører, og vingene vil gå til flat posisjon. Nå kan
manuelt modus brukes.
Et aktivert program vil før det settes på pause, fortsette etter
30 minutters inaktivitet, 10 sek. før programmet starter vil det
høres et PIP. Hvis du ønsker å forlenge inaktivitetstiden, trykker
du på en hvilken som helst knapp på håndkontrollen etter at
du hører pipelyden.
Hvis det automatiske programmet skal startes igjen øyeblikkelig, trykker du på R og holder knappen nede i 3 sek. for å
aktivere.
4.8. Lade batteriet
Displayet veksler
mellom å vise det
valgte programmet og tiden til
neste posisjonsendring.
-P1/01 = program
1 og 1 minutt til
neste posisjonsendring.
-P2/05 = program
2 og 5 minutter til
neste posisjonsendring.
Batteriet lades når systemet er koblet til ladestasjonen og
slått på.
Ladingen av batteriet indikeres med en prikk nederst til høyre på
skjermen.
Batteriet vil bruke omtrent 12 timer på å lade seg opp.
Batteriet lades IKKE når feilen E03 eller E04 oppstår.
4.9
Nødutløsning av vingen
Dersom det oppstår strøm- eller motorstans, kan det være nødvendig med nødutløsning av vingen.
FORSIKTIG!
Fare for skade
- Det er nødvendig å være minst to personer ved nødutløsning av vingen.
- Når man løser ut vingen, kan den senkes raskt. Hold
området under vingen og armene klart.
4.7.1 Automatisk programsekvens
VIKTIG!
- Før en nødutløsning av vingen må du ta ut
støpselet fra stikkontakten.
•
•
•
•
•
•
•
•
Med utgangspunkt i flat posisjon, begynner begge vinger
straks å heves samtidig.
Den venstre vingen stopper ved 12° og den høyre vingen
stopper ved 40°.
5 sekunder etter at høyre vinge har nådd 40 °, senkes venstre
vinge til 0 °.
Denne posisjonen A opprettholdes i 30 minutter.
Samtidig begynner venstre vinge å heves og høyre vinge
begynner å senkes.
Den høyre vingen stopper ved 12 ° og den venstre vingen
fortsetter å stige til 40 °.
5 sekunder etter at venstre vinge har nådd 40°, senkes høyre
vinge til 0 °.
Denne B-posisjonen opprettholdes i 30 minutter.
Syklusen slutter å skifte mellom posisjon A og B, til programmet
avsluttes.
4.7.2 Sette automatisk drift på pause
1.
2.
Begge holder i den hevede vingen.
En av dem finner den aktuelle motorpluggen og trekker ut
sikkerhetspluggen.
3.
Etter at pluggen er trukket ut, vil motoren komme ut av støtten
og sakte senke vingen.
Det er mulig å sette automatisk drift på pause og bruke
håndkontrollen som i manuell modus.
104
IVCNORBE221119
Programmering
5 Programmering
FORSIKTIG!
Risiko for å falle
Hvis den sekundære vingen holdes oppe når
sluttbrukeren hviler i sideleie, reduseres avstanden til
toppen av sengegrinden.
–– Bruk bare sengegrinden oppgitt for denne
situasjonen i 9 Tekniske Data, side 113.
5.1 Individuelt definerte programmer
Program 1 og 2 kan defineres individuelt av helsepersonell ved
å stille inn vinklene på vingene og tidspunktene for å holde de
forskjellige posisjonene.
Definere vinkler
Vinklene til venstre og høyre vinge i første sideposisjon kan
defineres individuelt. Den andre (motsatte) sideposisjonen
defineres automatisk som et speilbilde av første sideposisjon.
•
•
•
Hvis vinkelen for én vinge er stilt til mellom 13 °–40 °,
Motsatt vinge vil da bli definert som «sekundær vinge» og
begrenser de valgbare vinkelverdiene til 0 °–12 °.
Den «primære vingen» defineres første sideposisjon i
programsekvensen.
To alternativer for vingen som sluttbrukeren ligger på (f.eks.
venstre vinge hvis sluttbrukeren ligger på venstre side):
•
•
Hvis vinkelen til den sekundære vingen er stilt til 0 °, heves
den med 12 ° under svinging og flyttes til en horisontal
posisjon 5 sek. etter at den primære vingen har nådd
den innstilte vinkelen, så sluttbrukeren hviler på en flat,
sekundær vinge.
Hvis vinkelverdien for den sekundære vingen er stilt til
mellom 1 °–12 °, holdes den oppe på den valgte vinkelen i
sideposisjon og sluttbrukeren hviler på en hevet sekundær
vinge.
Definere klokken:
Tidspunktene for de to sideposisjonene og den flate posisjonen
kan defineres individuelt mellom 000 og 180 minutter.
Det er mulig å velge om flat posisjon, venstre eller
høyre side skal starte med det samme.
Hvis klokkeslett for én sideposisjon er stilt til 000 minutter:
•
•
Programmet begynner å gå over fra flat posisjon til første
posisjon etter den spesifiserte tidsperioden.
Programmet går bare mellom den flate og den andre
sideposisjonen (f.eks. flat-høyre-flat-høyre-...)
Hvis klokkeslettet for den flate sideposisjonen er stilt til 000
minutter:
•
•
starter programmet umiddelbart etter aktivering med
overgangen til den første sideposisjonen,
programmet går bare mellom 2-sideposisjonen (f.eks.
venstre-høyre-venstre-høyre-...)
Hvis klokkeslettet for den flate posisjonen er stilt til mellom
3–180 minutter:
•
•
IVCNORBE221119
Programmet begynner å gå over fra flat posisjon til første
posisjon etter den spesifiserte tidsperioden.
går programmet alltid til en flat posisjon mellom de to
sideposisjonene (f.eks. flat-høyre-flat-venstre-flat-høyre-...)
105
Invacare® Soft Tilt
5.2 Hvordan programmere de individuelle, automatiserte
••
••
••
••
••
P Still inn klokkeslett / start programmeringsmodus-knapp
Q Angi vinkel-knapp
R Justeringsknapp Pluss (øker verdiene for klokkeslett og vinkel)
S Justeringsknapp Minus (reduserer verdiene for klokkeslett og vinkel)
T Posisjonsindikatorer (LED-lys) Høyre (topp) = høyre vinge eller posisjon
–– Høyre (topp) = høyre vinge eller posisjon
–– Flat (midten) = begge vinger i horisontal posisjon
–– Venstre (bunn) = venstre vinge eller posisjon
Når man programmerer Soft Tilt, angir man først tidsperioden for når vingene skal være i hevet eller flat posisjon, deretter angis vinklene de
skal heves til, og til slutt vingenes startside (høyre, venstre eller flatt). Dette gjøre for enten Program 1 eller Program 2.
Pkt.
Funksjon
Visning
LED
OBS
1
Trykk og
hold i 3
sek.
VLG
ingen
Start programmeringsmodus
2
Trykk
P1
P1
Velg programmet som skal stilles
eller
P2
P2
Trykk
010
P1 eller P2
3
Tidsverdien vises på displayet
og
Riktig
4
Trykk
001
020
5
Trykk
010
P1 eller P2
og
Juster tiden mellom 000 og 180 minutter (0, 3, 10180 i intervaller på +/- 10 min.)
Riktig
P1 eller P2
Tidsverdien vises på displayet
og
Flat
6
Trykk
001
020
P1 eller P2
og
Juster tiden mellom 000 og 180 minutter (0, 3, 10180 i intervaller på +/- 10 min.)
Flat
106
IVCNORBE221119
Programmering
Pkt.
Funksjon
Visning
LED
OBS
7
Trykk
010
P1 eller P2
Tidsverdien vises på displayet
og
Venstre
8
Trykk
001
020
P1 eller P2
og
Juster tiden mellom 000 og 180 minutter (0, 3, 10180 i intervaller på +/- 10 min.)
Venstre
9
Trykk
A
Ingen
enkel *PIP* = Nå er klokkeslettet stilt.
10
Trykk
015
P1 eller P2
Vinkelverdien vises på displayet
og
Riktig
11
Trykk
014
016
12
Trykk
010
P1 eller P2
og
Juster vinkelen mellom 00 og 30 grader
(intervall på +/- 1 grad)
Riktig
P1 eller P2
Vinkelverdien vises på displayet
og
Venstre
13
Trykk
009
011
P1 eller P2
og
Juster vinkelen mellom 00 og 30 grader
(intervall på +/- 1 grad)
Venstre
14
Trykk
—
Ingen
dobbel *PIP* =Vinkelen er nå stilt
15
Trykk
SEL
Riktig
Juster hvilken side Soft Tilt skal starte på, HØYRE,
FLATT eller VENSTRE
Flat
Venstre
16
Trykk
•
IVCNORBE221119
-
Ingen
tre *PIP* = Startsiden er blitt valgt og hele programmet er lagret.
Programmeringsmodusen lukkes automatisk uten lagring hvis ingen knapper trykkes i 2 min.
107
Invacare® Soft Tilt
5.3 Programeksempler for automatisert
trykkavlastning
•
Vinkel primær vinge = 13 °-40 °
Vinkel sekundær vinge = 0 °
Tid for høyre, flat og venstre posisjon > 0 min.
Sluttbruker snur fra høyre side til flat til venstre side og ligger
alltid på en lett hevet vinge.
––
––
––
Vinkel primær vinge = 13 °-40 °
Vinkel sekundær vinge = 1 ° - 12 °
Tid for høyre, flat og venstre posisjon > 0 min.
Dette programmet krever «høye» sengegrinder
•
Sluttbruker snur fra høyre side til venstre side og ligger aldri
i flat posisjon og ligger alltid på en flat vinge.
––
––
––
––
––
•
Vinkel primær vinge = 13 °-40 °
Vinkel sekundær vinge = 0 °
Tid i flat posisjon > 0 min.
Tid venstre og høyre posisjon > 0 min.
se avsnittet Autom. programmeringssekvens som et
eksempel.
Sluttbruker snur fra høyre side til venstre side og ligger
aldri i flat posisjon og ligger alltid på en lett hevet vinge
(vuggefunksjon).
––
––
––
––
Sluttbruker snur fra den ene siden til flat og tilbake til
samme side og ligger alltid på en lett hevet vinge.
––
––
––
––
Sluttbruker snur fra høyre side til flat til venstre side og ligger
alltid på en flat vinge.
––
––
––
•
•
Vinkel primær vinge = 13 °-40 °
Vinkel sekundær vinge = 1 ° - 12 °
Tid i flat posisjon > 0 min.
Tid i venstre eller høyre sideposisjon = 0 min
Dette programmet krever «høye» sengegrinder
•
Begge vinger hevet til like vinkler uten omplassering (klem
bakover).
––
––
––
––
Vinkel primær og sekundær vinge = 10 °-12 °
Tid i flat posisjon > 0 min.
Tid i venstre og høyre posisjon > 0 min. (innstilte
verdier ikke relevante, se under)
Ingen automatisk reposisjonering vil skje når
begge vinger er stilt til samme vinkel. Derfor
har ikke tidene stilt inn for venstre eller høyre
sideposisjon noen effekt.
Vinkel primær vinge = 13 °-40 °
Vinkel sekundær vinge = 1 ° - 12 °
Tid i flat posisjon > 0 min.
Tid venstre og høyre posisjon > 0 min.
Dette programmet krever «høye» sengegrinder
•
Sluttbruker snur fra den ene siden til flat og tilbake til samme
side og ligger alltid på en flat vinge.
––
––
––
––
108
Vinkel primær vinge = 13 °-40 °
Vinkel sekundær vinge = 0 °
Tid i flat posisjon > 0 min.
Tid i venstre eller høyre sideposisjon = 0 min
IVCNORBE221119
Vedlikehold
6 Vedlikehold
6.1 Generell vedlikeholdsinformasjon
VIKTIG!
Service og vedlikehold på Soft Tilt må utføres samtidig
som sengen.
–– For detaljert informasjon om
vedlikeholdsprosedyrer og sjekklister, se
brukerveiledningen og/eller driftsveiledningen for
sengen som brukes.
6.2 Rengjøring og desinfisering
Tekstiler
Du finner detaljerte vaskeanvisninger på etiketten som er festet
på tekstiltrekket.
Se til at skumstøtten fra fotenden på trekket er tatt ut før du
legger trekket i en vaskemaskin.
Generell rengjøringsmetode
Metode: Tørk av med en våt klut eller myk børste.
Maks. temp: 40 °C
Løsemiddel/kjemikalier: Mildt husholdningsrengjøringsmiddel
eller såpe og vann.
VIKTIG!
FORSIKTIG!
Se anvisningene i brukerveiledningen for detaljert
informasjon om rengjøringsmetoder.
Fare for kontaminering
–– Ta forholdsregler og bruk egnet verneutstyr.
VIKTIG!
Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge
produktet.
–– Alle rengjøringsmidler og desinfeksjonsmidler
som brukes, må være virkningsfulle, kompatible
med hverandre og må beskytte materialene som
skal rengjøres.
–– Bruk aldri etsende væsker (alkaliner, syre,
cellulosefortynnere, aceton osv.). Vi anbefaler
vanlig rengjøringsmidler til bruk i husholdningen,
slik som oppvaskmiddel, med mindre noe annet
er spesifisert i rengjøringsanvisningene.
–– Bruk aldri et løsemiddel som endrer strukturen
i plasten eller som løser opp de påsatte
etikettene.
–– Forsikre deg alltid om at produktet er fullstendig
tørt før du tar det i bruk igjen.
Elektriske deler
VIKTIG!
IP-klassifiseringen avgjør om elektriske komponenter
kan vaskes.
Elektronikk klassifisert som IPx6 kan IKKE vaskes med
strålebasert rengjøringsutstyr eller i en vasketunnel.
Elektronikk klassifisert som IP66 kan vaskes med
strålebasert rengjøringsutstyr, men IKKE i en
vasketunnel
–– IP-klassifiseringen er angitt på etikettene med
serienummer på elektriske komponenter.
–– Vær oppmerksom på at ulike komponenter kan
ha ulik klassifisering.
–– Den laveste IP-klassifiseringen avgjør den
samlede klassifiseringen for kombinasjonen av
komponenter.
IVCNORBE221119
Rengjøringsintervaller
VIKTIG!
Regelmessig rengjøring og desinfisering gir jevnere
drift, øker levetiden og forhindrer kontaminasjon.
Rengjør og desinfiser produktet
–– før og etter all slags service og vedlikehold,
–– når det har vært i kontakt med kroppsvæsker,
–– før det skal brukes av en ny bruker.
6.3 Batteri
Vi anbefaler at du sjekker batteriet hver 6. måned:
1.
2.
Løft begge vinger og trekk kut strømkabelen.
Trykk PÅ/AV-knappen A og sjekk at begge vinger flytter inn
i horisontal posisjon.
Vi anbefaler at batteriet byttes ut etter 4 år - Ring forhandler/
tekniker for å skifte batteri.
Oppbevaring
VIKTIG
Før Soft Tilt settes til oppbevaring, sjekk at systemet
er slått helt av og at nødstopp-knappen trykkes for å
forhindre at batteriet lades ut.
109
Invacare® Soft Tilt
7 Etter bruk
7.1 Kasting
ADVARSEL!
Fare for miljøet
Apparatet inneholder batterier.
Dette produktet kan inneholder stoffer som kan være
skadelige for miljøet dersom de kastes på fyllinger som
i henhold til forskrifter ikke egner seg for slike stoffer.
–– IKKE kast batterier sammen med vanlig
husholdningsavfall.
–– Batterier MÅ sendes til et egnet sorteringssted.
Retur er lovpålagt og skjer kostnadsfritt.
–– Du må kun kaste batterier som er utladet.
–– For informasjon om batteritypen se etiketten
eller kapittel 9 Tekniske data, side 113.
110
Ta ansvar for miljøet og send dette produktet til gjenvinning på en
lokal resirkuleringsstasjon når det har nådd enden av sin levetid.
Demonter produktet og komponentene slik at forskjellige
materialer kan skilles og resirkuleres for seg.
Kasting og resirkulering av brukte produkter og emballasje må
skje i samsvar med lokale lover og forskrifter for avfallshåndtering.
Kontakt ditt lokale renovasjonsselskap for mer informasjon.
Vi bruker kun materialer og komponenter som oppfyller REACHforskriften.
•
•
•
Alle elektriske deler må demonteres og kastes som elektriske
komponenter.
Plastdeler må sendes til brenning eller resirkulering.
Deler av stål må kastes som metallavfall.
7.2 Sette i stand igjen
Dette produktet kan brukes om igjen. For å sette produktet tilbake i opprinnelig stand for en ny bruker kan du utføre følgende
handlinger:
• Inspisere, rengjøre og desinfisere som beskrevet i kapittel 6 Vedlikehold, side 109.
IVCNORBE221119
Feilsøking
8 Feilsøking
8.1 Feilsøking av det elektriske systemet
Feil
Display
Lydsignal
(blinker ved
intervaller på
0,5 sek mellom
to koder)
Motorstopp
VENSTRE
E01
E0
Overbelastning på VENSTRE motor
Motorstopp
HØYRE
LED
Kommentar
Løsning
(blinker gult)
10 pipelyder med
1 sek PÅ og 1 sek
AV
Når du prøver å
aktivere motoren
på nytt: 1 pipelyd
i 1 sek
Venstre
bare i Automatisk modus
(ingen displayvisning, lydsignal eller blinkende LED i
manuell modus)
Sjekk kablene til og fra motoren for
følgende forhold:
-- Kabel ikke skadet.
-- Kabel koblet til motoren på riktig
måte.
-- Kabelkontakt riktig installert og
intakt.
Koble til strømforsyningen OG / ELLER
deaktiver nødstoppen
for å lade og sjekke batteriet (se
kapittelet Vedlikehold for mer informasjon).
E02
E0
Riktig
Batterimodus: E03
E0
4 pipelyder med
1 sek PÅ og 1 sek
AV
-- 1. lydsignal når strømforsyningen frakobles ELLER
nødstoppen aktiveres.
Systemet går over til
batterimodus og vingene
slutter å bevege seg og
blir værende i gjeldende
posisjon.
-- 2. lydsignal etter 20 min.
-- 3. lydsignal etter 40 min.
-- Etter 60 min går systemet
over til lavt batterinivå-feil
(E04).
E0
4 pipelyder med
1 sek PÅ og 1 sek
AV
-- 1. lydsignal når det
registreres lavt batterinivå
under batterimodus.
-- Det avgis ytterligere lydsignaler hvert 20. minutt
helt til systemet slås av
for å spare nok batteristrøm én HLR-senking.
Overbelastning på HØYRE motor
Strømbrudd
ELLER
nødstopp
aktivert
Lavt batterinivå
Systemet kan
ikke slås på
E04
Systemet kan ikke slås på
selv om det er koblet til
strømforsyningen.
Sjekk om nødstoppen er aktivert, og
deaktiver den om nødvendig.
Trykk på PÅ/AV -knappen for å nullstille en FEIL og prøve igjen.
Ta kontakt med forhandleren eller representanten for Invacare hvis ikke dette løser problemet.
IVCNORBE221119
111
Invacare® Soft Tilt
8.2 Programmeringsfeil
Feil visning for feiloppsett av verdier for Program 1 eller 2
Feil
Visning
Lydsignal
Program 1 eller 2
E40 i 4 sek.
2 pipelyder, 5 sek. PÅ og
1 sek. AV
112
Kommentar
Skjer ved aktivering av Program 1 eller 2 med feil
tidsverdier oppgitt.
Følgende kombinasjon av tidsverdier for venstre, høyre og
flat posisjon defineres som feil oppsett:
- Alle tre tidsverdier = 0 min
- Bare én tidsverdi > 0 min / to tidsverdier = 0 min
IVCNORBE221119
Tekniske data
9 Tekniske Data
– Sluttbruker ligger på en hevet vinge
Tillatte madrasshøyder når sluttbrukeren ligger på en vinge
hevet opptil 12 ° (sekundær vinge = 1-12 °).
9.1 Egenskaper
Automatisk betjening
ja
Sengegrind
Maks.-vinkel i manuell modus
80°
Ane High / Ane High(83/85)
14–18 cm
Maks.-vinkel i automatisk
modus
primær vinge = 40°
Freya/Embla med høydeforlenger
påmontert*- øker høyden med 6 cm
11–13 cm
Vinkelverdier i automatisk
modus
0°–40° (+/- 1°intervall)
Freya/Embla med høydeforlenger
påmontert*- øker høyden med 10 cm
15–17 cm
Tidverdier i automatisk
modus
0, 3, 10–180 min (+/- 10 min-intervaller)
sekundær vinge = 12°
*Må demonteres når sengegrinden tas ned og sluttbrukeren
er på vei ut av sengen.
Madrassens bredde og lengde avhenger av sengens bredde og sidestengene
9.2 Vekt
Maks. brukervekt (forutsatt at madrassen
ikke veier mer enn 20 kg)
165 kg
Maks. sikker arbeidslastvekt (inkludert
madrass)
185 kg
Sengegrind
Ane (83/85) /
Ane High (83/85)
Vekten av Soft Tilt-komponenter
Komplett (hovedmodul og 4 armer)
31 kg
Hodearm (1 del)
3,8 kg
Fotarm (1 del)
2,6 kg
Hovedmodul
18,2 kg
Kontrollboks
2,5 kg
9.3 Tillatt madrasstørrelse
Ane / Ane High / Freya /
Embla /
Freya/Embla med
høydeforlenger - øker
høyden med 6 cm
Freya/Embla med
høydeforlenger - øker
høyden med 10 cm
Tillatt madrass Min.-lengde
bredde
Sengens
bredde
83–85 cm
200 cm
88-90 cm
90 cm
En kastellert madrass anbefales.
Madrasshøyde og sengegrindkompatibilitet
9.4 Miljøbetingelser
VIKTIG!
Avhengig av om sluttbrukeren i sideposisjon ligger på
en flat vinge (madrass horisontal) ELLER om vingen som
sluttbrukeren ligger på er hevet til 12°, kreves forskjellige
kombinasjoner av madrasser og sengegrinder (se riktig
tabell under).
- Sluttbruker ligger på en flat vinge
Tillatte madrasshøyder når sluttbrukeren ligger på en flat vinge
(sekundær vinge = 0 °).
Sengegrind
Madrasshøyde
Temperatur
Relativ luftfuktighet
Atmosfærisk trykk
Oppbevaring og
transport
Bruk
–10°C til +50°C
+5°C til +40°C
20% til 75%
800 hPa til 1060 hPa
Vær oppmerksom på at en seng som har vært lagret
ved lave temperaturer, må akklimatiseres til gjeldende
driftsforhold før bruk.
Madrasshøyde
Ane/ Ane(83/85)
10–14 cm
Ane High / Ane High(83/85)
14–24 cm
Freya/Embla
10–13 cm
Freya/Embla med høydeforlenger påmontert*- øker høyden med 6 cm
11–19 cm
Freya/Embla med høydeforlenger påmontert*- øker høyden med 10 cm
15–23 cm
*Må demonteres når sengegrinden tas ned og sluttbrukeren
er på vei ut av sengen.
IVCNORBE221119
113
Invacare® Soft Tilt
10 Elektromagnetisk kompatibilitet
10.1 Generell EMC-informasjon
Medisinsk elektrisk utstyr skal installeres og brukes i samsvar med EMC-opplysningene i denne bruksanvisningen. Dette produktet er
testet og overholder EMC-begrensninger som spesifisert i IEC/EN 60601-1-2 for klasse B-utstyr.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke funksjonen til dette produktet.
Andre apparater kan oppleve interferens selv ved de svake nivåene av elektromagnetisk stråling som er tillatt i samsvar med standarden
nevnt ovenfor. For å påvise om utslippet fra dette produktet forårsaker forstyrrelsen, kjør og slå av produktet. Hvis forstyrrelsen ved den
andre enheten opphører, er det dette produktet som forårsaker forstyrrelsen. I slike sjeldne tilfeller kan du redusere eller korrigere
interferens på følgende måte:
•
Snu eller flytt apparatene, eller øk avstanden mellom dem.
10.2 Elektromagnetisk utslipp
Veiledning og produsentens erklæring
Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette
produktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse.
Immunitetstest
Test / samsvarsnivå
Elektromagnetisk miljø - veiledning
RF-stråling
CISPR 11
Gruppe I
Dette produktet bruker RF-energi bare for sin interne funksjon. RF-utstrålingen er derfor
svært lav, og det er usannsynlig at den vil forårsake interferens i elektronisk utstyr i nærheten.
RF-stråling
CISPR 11
Klasse B
Dette produktet er egnet til bruk i alle sammenhenger, inkludert private husholdninger og
de som er direkte knyttet til det offentlige lavspenningsnettet som leverer til bygninger som
brukes til husholdsbruk.
Harmonisk utstråling
IEC 61000-3-2
Spennings- svinninger/ flimme stråling
IEC 61000-3-3
Klasse A
Overholder
10.3 Elektromagnetisk immunitet
Veiledning og produsentens erklæring
Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette
produktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse.
Immunitetstest
Test / samsvarsnivå
Elektrostatisk
utladning (ESD)
± 8 kV-kontakt
IEC 61000-4-2
Elektrostatisk rask
transient / puls
IEC 61000-4-4
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV luft
± 2 kV for strømforsyningslinjer;
100 kHz repetisjonsfrekvens
± 1 kV for inngangs/utgangslinjer;
100 kHz repetisjonsfrekvens
Overspenning
± 1 kV linje til linje
IEC 61000-4-5
± 2 kV linje til jord
114
Elektromagnetisk miljø - veiledning
Gulvet bør være av tre, betong eller belagt med keramiske fliser. Hvis gulvet er dekket
med syntetiske materialer, bør den relative luftfuktigheten være på minst 30 %.
Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.
Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.
IVCNORBE221119
Elektromagnetisk kompatibilitet
Immunitetstest
Test / samsvarsnivå
Elektromagnetisk miljø - veiledning
< 0 % UT i 0,5 syklus i trinn
Spenningsfall, korte
på 45 °
avbrudd og
spenningssvingninger
0 % UT i 1 syklus
i strømforsyningens
70 % UT i 25 / 30 sykluser
inngangslinjer
IEC 61000-4-11
Strømfrekvensens
(50/60 Hz)
magnetfelt
Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. Dersom
brukeren av dette produktet krever uavbrutt drift ved strømbrudd, anbefales det at
produktet får strøm fra en avbruddsfri strømkilde eller et batteri.
< 5 % UT i 250 / 300
sykluser
UT er vekselstrømspenningen før anvendelse av testnivået.
30 A/m
Strømfrekvensens magnetfelt bør tilsvare det typiske nivået for en vanlig plassering i et
bedrifts- eller sykehusmiljø.
IEC 61000-4-8
Ledet RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz til 80 Mhz
6V
i ISM- og amatørradiobånd
10 V/m
80 Mhz til 2,7 GHz
Utstrålt RF
IEC 61000-4-3
Det er ikke mulig å teoretisk forutsi feltstyrke fra faste sendere, f.eks. basestasjoner for
radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobile radioer, amatørradio, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger nøyaktig. For å bestemme det elektromagnetiske miljøet
som skyldes faste RF-sendere, bør det vurderes å gjennomføre en elektromagnetisk
undersøkelse på stedet. Hvis den målte feltstyrken på stedet der dette produktet
skal brukes overskrider det anvendelige RF-samsvarsnivået ovenfor, må dette produktet observeres for å bekrefte at det fungerer som det skal. Dersom det observeres
unormal ytelse, kan det være påkrevd med ytterligere tiltak, som å snu eller flytte på
dette produktet.
Det kan oppstå interferens i nærheten av utstyr som er merket med følgende symbol:
385 MHz - 5785 MHz
testspesifikasjoner for
immunitet for trådløst
RF-kommunikasjonsutstyr,
se tabell 9 i IEC
60601-1-2:2014
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr skal ikke brukes nærmere enn 30 cm fra
noen del av dette produktet (inkludert kabler).
Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorbering og refleksjon
fra strukturer, objekter og mennesker.
10. 3.1
Testspesifikasjoner for immunitet overfor trådløst RF-kommunikasjonsutstyr
IEC 60601-1-2:2014 — Tabell 9
Testfrekvens
(MHz)
385
Bånd
a)
(MHz)
380–390
450
430–470
710
745
780
704–780
810
870
930
800–960
IVCNORBE221119
Tjeneste
a)
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE-bånd 13,17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850, LTE
Bånd 5
Modulasjon
b)
Pulsmodulasjon b)
18 Hz
FM c)
± 5 kHz
avvik
1 kHz sine
Pulsmodulasjon b)
217 Hz
Puls
modulasjon b)
18 Hz
Maksimum
strøm (W)
Avstand (m)
Testnivå for immunitet
(V/m)
1,8
0,3
27
2
0,3
28
0,2
0,3
9
2
0,3
28
115
Invacare® Soft Tilt
Testfrekvens
(MHz)
Bånd a) (MHz)
Tjeneste a)
Modulasjon b)
Maksimum
strøm (W)
Avstand (m)
Testnivå for immunitet
(V/m)
1700–1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT; LTE-bånd
1, 3, 4, 25;
UMTS
Puls
modulasjon b)
217 Hz
2
0,3
28
2450
2400–2570
Bluetooth,
WLAN, 802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
Bånd 7
Puls
modulasjon b)
217 Hz
2
0,3
28
5240
5500
5785
5100–5800
Puls
modulasjon b)
217 Hz
0,2
0,3
9
1720
1845
1970
WLAN 802.11
a/n
Dersom det er nødvendig for å oppnå testnivået for immunitet, kan avstanden mellom senderantennen og det elektriske
medisinske utstyret eller systemet reduseres til 1 meter. Testavstanden på 1 meter er tillatt etter IEC 61000-4-3.
a) For enkelte tjenester er kun opplinkfrekvensene inkludert.
b) Bærefrekvensen må moduleres med et kvadratbølgesignal med en arbeidssyklus på 50 %.
c) Som et alternativ til FM-modulasjon kan en 50 % pulsmodulasjon på 18 Hz brukes. Selv om det ikke representerer faktisk modulasjon, vil det
være det verst tenkelige tilfellet.
28
116
IVCNORBE221119
Innehållsförteckning
Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN produkten används, läs bruksanvisningen och spara den för framtida
referens.
1 Allmänt............................................................................................... 118
1.1 Inledning............................................................................................ 118
1.1.1 Definitioner................................................................................. 118
1.2 Symboler som används i det här dokumentet ................................. 118
1.3 Avsedd användning ........................................................................... 118
1.4 Produktlivslängd................................................................................ 118
1.5 Information om garanti...................................................................... 118
1.6 Ansvarsbegränsning .......................................................................... 118
1.7 Överensstämmelse............................................................................ 119
2 Säkerhet ............................................................................................. 119
2.1 Allmän säkerhetsinformation ............................................................ 119
2.2 Etiketter och symboler på produkten ................................................ 120
2.2.1 Produktetikett ............................................................................. 120
2.2.2 Andre mærkater og symboler .................................................... 120
3 Inställningar ........................................................................................
121
3.1 Allmän säkerhetsinformation ............................................................ 121
3.2 Ingår i leveransen............................................................................... 121
3.3 Montering av Soft Tilt ....................................................................... 121
4 Användande .......................................................................................
124
4.1 Allmän säkerhetsinformation ............................................................ 124
4.2 Översikt.............................................................................................. 124
4.3 Elektronikbox och manöverdosa ....................................................... 124
4.4 Av/På och återställningsfunktion ..................................................... 124
4.5 Nödstopp .......................................................................................... 125
4.6 Manuell användning ......................................................................... 125
4.6.1 Rekommenderade förfaranden.................................................... 125
4.7 Automatisk användning .................................................................... 125
4.7.1 Sekvens för Auto-program........................................................... 126
4.7.2 Pausa automatdrift ..................................................................... 126
4.8 Ladda batteriet................................................................................... 126
4.9 Nödsänkning av vingen ..................................................................... 126
5 Programmering ................................................................................... 127
5.1 Individuellt definierade program....................................................... 127
5.2 Hur de individuella automatiska programmen programmeras.......... 128
5.3 Programexempel för automatiserad reduktion av tryckbelastning.... 130
6 Underhåll............................................................................................
131
6.1 Allmän information för underhål ...................................................... 131
6.2 Rengöring och desinfektion............................................................... 131
6.3 Batteri ............................................................................................... 131
7 Återanvändning................................................................................... 132
7.1 Kassering ........................................................................................... 132
7.2 Rekonditionering................................................................................ 132
8 Felsökning .......................................................................................... 133
8.1 Felsökning av det elektriska systemet ............................................... 133
8.2 Programmeringsfel ............................................................................ 134
9 Teknisk Data ....................................................................................... 135
9.1 Egenskaper ........................................................................................ 135
9.2 Vikter ................................................................................................. 135
9.3 Tillåtna madrasstorlekar ................................................................... 135
9.4 Omgivningsförhållanden ................................................................... 135
9.5 Elektriskt system ............................................................................... 136
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).............................................. 137
10.1 Allmän EMC-information................................................................. 137
10.2 Elektromagnetisk strålning .............................................................. 137
10.3 Elektromagnetisk integritet ............................................................. 137
10.3.1 Testspecifikationer för immunitet mot RF trådlös kommunikationsutrustning........................................................................................ 138
Invacare® Soft Tilt
1 Allmänt
1.1 Inledning
Den här bruksanvisningen tillhör ett Invacare-tillbehör och
innehåller viktig information om hantering och montering.
Läs bruksanvisningen för produkten noggrant och följ
säkerhetsanvisningarna så säkerställer du att produkten
används på ett säkert sätt.
Bruksanvisningen finns på Invacares hemsida. Du kan också
kontakta ett ombud för Invacare. Adresser finns i slutet av
den här manualen.
Invacare förbehåller sig rätten att ändra
produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
Kontrollera att du har den senaste versionen av den här
manualen innan du läser den. Du hittar den senaste
versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare.
Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta
versionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda
ned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora
PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar
dig bättre.
Vid en allvarlig händelse med produkten bör du informera tillverkaren och den behöriga myndigheten i ditt land.
1.1.1 Definitioner
Alla hänvisningar till vänster och höger baseras på en person
som ligger på rygg i sängen, med huvudet vid huvudänden.
1.2 Symboler som används i det här
dokumentet
Symboler och signalord som används i det här dokumentet
och gäller för faror eller farliga förfaranden som kan leda
till personskador eller skador på egendom. Symbolerna
definieras nedan.
VARNING
Anger en riskfylld situation som kan leda
till allvarlig skada eller dödsfall om den inte
undviks.
FÖRSIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
lättare skada om den inte undviks.
VIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
produktskada om den inte undviks.
Tips och rekommendationer
Ger användbara råd, rekommendationer och
information för en effektiv och problemfri
användning.
1.3 Avsedd användning
Soft Tilt och elektronikenheten är avsedda att användas
endast i samband med 90 cm breda Invacare®-sängar av
typ Nordbed Optimo och Ultra, utrustade med sänggrindar
av lämplig höjd (se diagram i 9 Teknisk Data, sida135),
sänggrindsskydd och profilskurna skummadrasser (se
storlekstabell 9 Teknisk Data, sida 135)
• Som en del av ett övergripande program för att förhindra
trycksår under vård.
• Till att flytta sängbundna slutanvändare så att de ligger på
118
•
•
•
•
•
vänster eller höger sida eller på rygg.
Hjälpa slutanvändare i och ur säng.
När det ”automatiska” driftsläget används är det utformat
för att reducera tryckbelastningar för slutanvändare.
När det används i “manuellt” driftsläge är det utformat att
hjälpa vårdpersonal att vända slutanvändaren från sida till
sida i sängen.
Den är lämplig för användning i hemmet, särskilda boenden
och vårdinrättningar.
Endast avsedd för användning inomhus.
Indikationer
Den avsedda patientgruppen för Soft Tilt är:
• Sängbundna orörliga/delvis orörliga vuxna slutanvändare.
• De som behöver tryckavlastning.
• De som behöver hjälp vid vård i sängen med sådant
som personlig hygien, påklädning etc. Denna grupp av
slutanvändare flyttas ofta från säng till stol med hjälp av
en personlyft eller manuellt med stöd av vårdpersonalen i
kombination med ett tekniskt hjälpmedel såsom en rollator.
Kontraindikationer
Soft Tilt är inte avsedd för slutanvändare som är rastlösa,
oroliga, är spastiska eller är under psykiatrisk vård.
Försiktighetsåtgärder
•
•
Innan Soft Tilt används är det viktigt att utvärdera om Soft
Tilt är lämplig för den faktiska slutanvändaren.
Slutanvändare får av säkerhetsskäl inte själva manövrera
Soft Tilt.
VARNING!
Annan eller felaktig användning kan leda till
riskfyllda situationer. Invacare åtar sig inget
ansvar för någon annan användning, ändring eller
montering av produkten än den som beskrivs i
den här bruksanvisningen.
1.4 Produktlivslängd
Denna produkts förväntade livslängd är fem år när den
används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner,
underhållsintervall och korrekt användning som anges i
denna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroende
på hur mycket och intensivt produkten används.
1.5 Information om garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet
med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som
tillhandahöll produkten.
1.6 Ansvarsbegrænsning
Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av:
• att bruksanvisningen inte följs
• felaktig användning
• normalt slitage
• felaktig montering eller inställning som utförs av köparen
eller tredje part
• tekniska ändringar
• obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga
reservdelar.
IVCNORBE221119
Säkerhet
1.7 Överensstämmelse
Denna produkt är CE-märkt i enlighet med förordningen om
medicinsk utrustning 2017/745 klass 1. Produktens lanseringsdatum fastställs i CE-uttalandet om efterlevnad.
2 Säkerhet
2.1 Allmän säkerhetsinformation
VARNING!
Endast kompatibel med Invacare® Nordbed Optimo
och Ultra-sängar
Denna Soft Tilt-version är speciellt utformad och får
endast användas tillsammans med 90 cm breda
sängar av typ Invacare® Nordbed Optimo och Ultra.
VARNING!
Fallrisk
Om Soft Tilt används utan eller med fel
sänggrindar finns det risk för att slutanvändaren
faller ur sängen.
–– Använd aldrig Soft Tilt på en säng utan sänggrindar.
–– Använd endast Soft Tilt i kombination med de
Invacare-sänggrindar som anges i 9 Teknisk
Data, sida 135.
–– Kontrollera alltid att sänggrinden är uppe på
motsatta sidan från där vårdpersonalen står
ELLER att en vårdare är placerad på vardera
sidan av sängen, när manuellt driftsläge används.
–– Se alltid till att båda sidornas sänggrindar är
uppe när automatiskt driftsläge har aktiverats.
VARNING!
Risk för klämskador och/eller kvävning
Om sänggrindarna används utan ett skydd eller
med ett skydd som inte tillåter luftgenomsläpp
finns risk för att slutanvändaren utsätts för
klämskador och/eller kvävning.
–– Använd alltid ett skydd till sänggrindarna som
tillåter andning vid användning av Soft Tilt.
VARNING!
Risk för personskador och sakskada
Olämplig hantering av kablar kan orsaka elektriska
stötar och fel i produktens funktion.
–– Du får inte böja, skära i eller skada strömkabeln
på något annat sätt.
–– Rulla inte hjulen över strömkabeln.
–– Håll strömkabeln borta från rörliga delar.
–– Dra ut kontakten ur eluttaget innan du flyttar
sängen.
–– Se till att inga kablar (nätkabeln eller kablar från
annan utrustning) fastnar eller skadas när sängen
används.
–– Alla sängkomponenter och tillbehör måste hållas
minst 30 cm från uppvärmda ytor och får inte
exponeras för direkt solljus.
Madrasser
VARNING!
Säkerhetsaspekter beträffande kombination av
sänggrindar och madrasser:
För att erhålla högsta möjliga säkerhetsnivå när
sänggrindar används på sängen måste de lägsta
och högsta måtten för madrasser beaktas.
• För korrekta mått på madrasser, se madrasstabellerna i kapitel 9 Teknisk Data, sida
135.
VARNING!
Risk för att fastna och/eller kvävas
–– Slutanvändaren kan fastna och/eller kvävas
om det horisontella utrymmet mellan madrassens sida och insidan av sänggrinden är alltför
stort.Se till att madrassens mått överensstämmer med den minsta bredden (och längden)
för madrassen i kombination med respektive
sänggrind, vilket anges i madrasstabellen i kapitel 9 Teknisk Data, sida135.
–– Tänk på att risken ökar om du använder mycket tjocka eller mjuka madrasser (låg densitet),
eller en kombination av dessa.
A
ADVARSEL!
Risk för fall och/eller klämning
––
––
––
––
––
––
––
IVCNORBE221119
Utför alltid en riskbedömning av slutanvändarens tillstånd och rörelseförmåga.
Använd aldrig Soft Tilt om slutanvändaren är
orolig eller rastlös.
Se alltid till att slutanvändaren är placerad i
mitten av sängen och att alla kroppsdelar
befinner sig på madrassen innan vingarnas läge
ändras.
Lämna aldrig slutanvändaren utan tillsyn när
manuellt driftsläge används.
Slutanvändaren får aldrig flyttas i eller ur sängen
när vingarna flyttas manuellt eller när automatiskt driftsläge har aktiverats.
Manöverdosan måste alltid skötas av vårdgivaren.
VARNING!
Fallrisk
Slutanvändaren kan falla över kanten och skadas allvarligt om det vertikala avståndet A mellan
madrassens översida och kanten på sänggrinden/
sänggaveln är för litet. Se bilden ovan.
–– Ha alltid som ett minsta avstånd A på 22 cm på
sidan av den vinge användaren ligger på (motsatta vingen höjd till maximalt 12°).
• Se till att madrassens mått överensstämmer med den högsta höjden för madrassen i
kombination med sänggrinden, vilket anges i
madrasstabellen i kapitel 9 Teknisk Data, sida
135.
119
Invacare® Soft Tilt
Elektromagnetiska störningar
Symboler
VARNING!
SN
Risk för fel på grund av elektromagnetiska
störningar
Elektromagnetiska störningar mellan denna produkt och annan elektrisk utrustning kan uppstå och
inverka på produktens elektriska manöverfunktioner. För att förebygga, reducera och eliminera sådana elektromagnetiska störningar:
–– Använd endast kablar, tillbehör och reservdelar som är original för att inte öka den elektromagnetiska strålningen eller reducera produktens elektromagnetiska integritet.
–– Använd inte kommunikationsutrustning som
nyttjar radiofrekvenser (RF) inom 30 cm avstånd från någon del av denna produkt (inklusive kablar).
–– Använd inte denna produkt nära aktiv högfrekvent kirurgisk utrustning eller ett RF-avskärmat
rum med ett system för magnetisk resonanstomografi, där det förekommer elektromagnetiska störningar av hög intensitet.
–– Om störningar uppstår, öka avståndet mellan
denna produkt och annan utrustning eller
stäng av den.
• Se detaljerad information och följ riktlinjerna
i kapitlet 10 Elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC), sida 137.
REF
Referensnummer
Tillverkarens adress
Tillverkningsdatum
Brukarens maxvikt
Högsta säkra belastning vid användning
Patientansluten del typ B
WEEE-överensstämmelse
Europeisk överensstämmelse
MD
Medicinteknisk utrustning
Isoleringsklass 2
Återvinningsbart batteri
2.2 Etiketter och symboler på produkten
2.2.1 Produktetikett
Serienummer
Förkortningar för tekniska data:
•
•
•
Iin = Ingående strömstyrka •
Uin = Inspänning
•
Int. = Intermittens
•
AC = Växelström
Max = Maximalt
min = Minuter
För ytterligare information om tekniska data, se 9 Teknisk
Data, sida 135.
2.2.2 Andra etiketter och symboler
Produktens etikett är placerad på huvudmodulen av Soft Tilt
och innehåller den viktigaste produktinformationen, inklusive
tekniska data.
Läs bruksanvisningen noga före användning och
följ alla säkerhets- och användningsinstruktioner.
Visar rätt placering och riktning av Soft Tilt®
huvudmodul på sängen..
Se 3.3 Montering av Soft Tilt (Montering av
huvudmodulen), sidan 121.
Visar rätt placering av huvudmodulens huvudoch delsarmar.
Se 3.3 Montering av Soft Tilt (Montering av
armar och fodral), sidan 123.
Visar rätt placering av fodralet på Soft Tilt®.
Se 3.3 Montering av Soft Tilt (Montering av
armar och fodral), sidan 123.
120
IVCNORBE221119
Inställningar
3
Inställningar
3.1 Allmän säkerhetsinformation
3.3 Montering av Soft Tilt
Montering av huvudmodulen
FÖRSIKTIGT!
Risk för personskador eller materiella skador
Om du håller huvudmodulen i fel delar när
du lyfter den kan det orsaka produkt- eller personskada.
•
Håll bara i huvudmodulen i täckplåtarna på vingarna eller i monteringsfästena på underredet, där
klistermärkena som anger ”lift here” är placerade.
–– Håll inte i den mellersta täckplåten.
Kontrollera förpackningen när du tar emot produkten. Om
förpackningen uppvisar tecken på skador vid leveransen ska
du kontakta transportföretaget.
VARNING!
Risk för personskador och sakskada
Montering och installation måste utföras av
auktoriserad eller utbildad personal.
•
Denna Soft Tilt-version är speciellt utformad och
får endast användas tillsammans med 90 cm breda sängar av typ Invacare® Nordbed Optimo och
Ultra.
•
Följ instruktionerna noggrant. Om du har några
frågor angående montering, kontakta din lokala
hjälpmedelscentral eller ett ombud för Invacare.
•
Använd inte produkten om den visar några tecken
på skador. Kontakta din lokala hjälpmedelscentral
eller ett ombud för Invacare.
•
Den elektriska utrustningen för produkten får
inte demonteras eller kombineras med annan
elektrisk utrustning.
•
Kontrollera att alla muttrar har dragits åt ordentligt och att alla delar fungerar korrekt vid varje
montering.
3.2 Ingår i leveransen
Soft Tilt levereras delvis monterad i en låda av kartong.
Huvuddelar
Huvudändens arm för vänster vinge
B Huvudändens arm för höger vinge
C Huvudmodul (förmonterad enhet)
D Fotändens arm för vänster vinge
E Fotändens arm för höger vinge
F 2 uppsättningar: Vagnsbult, bricka och låsmutter
G 4 uppsättningar: Insexskruv, bricka och låsmutter
H Elektronikbox
I Manöverdosa
Textilskydd (visas inte i bild)
IVCNORBE221119
VARNING!
1.
Se till att sängen är korrekt ansluten i mitten och är plant
läge (180°).
a.
På båda sidor av sängen, ta bort muttern J och skruven K
med en 13 mm nyckel och 6 mm insexnyckel för att ta bort
mittensektionen L från sängen. Förvara alla delar tillgängliga för
återmontering när Soft Tilt tas bort igen från sängen.
bb.
Ta bort skruv M och mutter med en 3 mm nyckel och 7 mm
insexnyckel för att lossa N från sängen. Förvara alla delar
tillgängliga för återmontering när Soft Tilt tas bort igen från
sängen.
2.
121
Invacare® Soft Tilt
Placera huvudmodulen C på tvärbalkarna O, enligt symbolen i
den zoomade bilden P. Huvudet vänt mot ändens huvudände
och fötterna vända mot sängens fotände.
3.
1.
Dra motorkabeln under sängramen mot fotänden (indikeras med
pilen i bilden) på sängens båda sidor och fäst kablarna med buntband på sängramen. Se till att båda motorkablarna är fastsatta med
buntband (markerade med cirklar på bilden), det första buntbandet
nära motorn och de övriga tre på ramröret mot fotänden. Se till att
buntbandens ändar inte är riktade utåt från sängramen.
2.
Fäst huvudmodulen på sängbottnens tvärbalkar genom att föra
vagnsbulten F genom hållaren på huvudmodulen C, bricka och
mutter, underifrån på sängens båda sidor.
4.
Anslut manöverdosan till kabeln R och anslut elsladdens kontakt
Q till väggeluttaget. Manöverdosans sladd är märkt med 3 på
kabelklämman motsvarande 3 på elektronikboxsladden.
3.
Klipp av alla buntband för att lösgöra vingarna, innan du startar
motorerna. Se till att nya buntband används på samma plats när
huvudmodulen ska tas bort från sängen.
Ledningar
Elektronikboxen och manöverdosan ska hängas vid fotgaveln.
Anslut sladdarna till höger och vänster motor till de två
förlängningssladdarna S och T från elektronikboxen Den högra
motorsladden är märkt 1 på sladdklämman motsvarande 1 på
kabeln från elektronikboxen. Den vänstra motorsladden är märkt
2 på sladdklämman motsvarande 2 på elektronikboxsladden.
Avaktivera nödstoppet, slå på systemet, aktivera manuellt läge
och använd manöverdosan en för att kontrollera att vänster och
höger motor är korrekt anslutna till elektronikboxen (se kapitel
Användning för mer detaljerade instruktioner).
Anslutningar vid elektronikboxen
•• Q Elförsörjning
•• R Manöverdosa
•• S Höger motor
•• T Vänster motor
122
Se till att alla sladdar går under sängramsrören och lyft och
sänk sängen hela vägen upp och ner för att säkerställa att inga
sladdar kommer i kläm.
IVCNORBE221119
Udpakning
4.
4.
VIKTIGT!
Före användning, justera läget för de fyra armarna med
tanke på patients vikt, för optimalt lyftstöd. Kontrollera att
de fyra armarna förblir horisontella i planläge.
Bind ihop motorsladdarna med ett buntband. Kör sängen uppåt och
nedåt för att se till att sladdbunten inte fastnar på några sängdelar
och kan röra sig fritt.
Montering av armar och skydd
1.
2.
Se till att huvudmodulens båda vingar är något lyfta så att
anslutningarna till armarna är åtkomliga.
Anslut de fyra armarna till huvudmodulen enligt illustrationen
på armarnas etikett som visas i den zoomade bilden U. Den
svartmarkerade delen på dekalen avser platsen där armen ska
placeras. Fäst de fyra armarna med insexbultar från uppsättning
G och dra åt med låsmuttrarna vända inåt. Säkerhetsbrickorna ska
placeras på mot låsmuttern.
3.
Justera armarnas läge med skruven X tills armarna är i horisontellt
läge.
5.
Montera skyddet genom att skjuta fickorna över huvudändens
och fotändens armar. På skyddets huvudände finns etikett och
en symbol som visar hur skyddet ska placeras:
Symbolen indikerar skyddets huvudände.
VIKTIGT!
Soft Tilt får inte användas utan skydd.
6.
Placera och fäst madrassen på Soft Tilt.
a. Lossa kardborrefästena på båda sidors band till skyddet och
vik dem åt sidan.
b. Placera madrassen på sängen ovanpå Soft Tilt (för kompatibla
madrasser, se 9 Teknisk Data, sida135).
c. Dra banden över madrassen och fäst kardborrefästena så att
madrassen är tätt fixerad mot Soft Tilt.
Se till att huvudarmarna är monterade på teleskopkonsolen V i det
första gängade hålet och du inte kan se de övriga gängade hålen. Se
till att fotarmarna är monterade på teleskopkonsolen W på
det första gängade hålet och du inte kan se de övriga gängade
hålen.
IVCNORBE221119
123
Invacare® Soft Tilt
4 Användande
4.3 Elektronikbox och manöverdosa
4.1 Allmän säkerhetsinformation
VARNING!
Risk för personskador och sakskada.
–– Sängen måste placeras så att höjdjusteringen inte
hindras av exempelvis lyftar eller möbler.
–– Var försiktig så att inga kroppsdelar kommer i
kläm mellan fasta delar (exempelvis sänggrindar,
sänggavlar osv.) och rörliga delar.
–– Manöverdosan får inte användas av barn.
–– Manöverdosan får endast användas av vårdgivare.
VIKTIGT!
Om ett strömavbrott inträffar, säkrar batteriet
möjligheten att återställa Soft Tilt via funktionen
”ON/OFF”.
–– Säkerställ att batteriet är fulladdat före användning av Soft Tilt.
–– Se Batteri i underhållsavsnittet för ytterligare information.
••
••
••
••
••
••
••
A Knapp för Av/På och Återställningsfunktion
B Knapp för nödstopp
C Funktionsknappar för val av driftsläge
D Inställningsknappar för att ställa in parametrar för program
1 och 2
E Display
F Positionsvisare
G Manöverdosa
4.4
På/Av och Återställningsfunktion
4.2 Översikt
Slå på for systemet
Soft Tilt kan användas antingen i manuellt eller automatiskt
driftsläge.
1.
Sängens normala funktioner kan aktiveras i båda lägen.
Återställningsfunktion
Det rekommenderas att huvudänden är något
höjd under användningen av Soft Tilt för att ge
slutanvändaren en mer bekväm ställning.
Manuellt driftsläge
Tryck och håll in knapp A under 3 sekunder för att slå på
systemet.
Återställningsfunktionen åsidosätter alla kommandon och flyttar båda
vingarna till horisontellt läge.
1.
För att aktivera Återställningsfunktionen, tryck på knapp A (utan
att hålla den intryckt).
Det manuella driftsläget har utformats för att hjälpa
vårdpersonal att vända slutanvändaren från sida till sida i sängen.
Stäng av systemet
Vingarna kan höjas och sänkas med manöverdosan (se
avsnittet Manuell användning).
1.
2.
Automatiskt driftsläge
Det automatiska driftsläget har utformats för att reducera
tryckbelastningar för slutanvändare.
I AUTO-programmet flyttar sig vingarna automatiskt i enlighet
med fördefinierade parametrar för tid och vinkel (se avsnittet
Sekvens för Auto-program).
I Program 1 och 2 förflyttas vingarna automatiskt i enlighet
med individuellt definierade parametrar för tid och vinkel
(se avsnittet Programmering).
124
Tryck på knappen A för att återställa systemet och om til�lämpligt, vänta tills båda vingarna flyttats till horisontellt
läge.
Tryck och håll in knapp A under 3 sekunder för att stänga
av systemet.
Display
Systemstatus Display
Obs!
AV
Displayen är tom
PÅ
programvaruversion
(3 siffror)
Visas 2 sek. efter att systemet
har aktiverats. (växlar till
passivt läge om ingen funktion
har valts).
PÅ
---
Passivt läge (ingen funktion
vald)
Återställ
AV
Visas efter Återställningsfunktion
har aktiverats. Därefter växlar
systemet till passivt läge.
IVCNORBE221119
Användande
4.5 Nödstopp
VIKTIGT
När nödstoppet har aktiverats kan Återställningsfunktionen fortfarande aktiveras genom att trycka på knappen A, så att vingarna sänks till horisontellt läge om
detta krävs.
När nödstoppet aktiverats upphör alla kontroller och rörelser
omedelbart (vingarna stannar i sina befintliga positioner).
1.
2.
3.
För att aktivera, tryck in knappen B.
För att inaktivera, rotera knappen B medurs.
Tryck på knappen A för att återställa systemet.
Statusindikatorer
Display
LED
Anm.
0 = ingen aktivitet
U01 = höger vinge rör sig
uppåt
d01 = höger vinge rör sig
nedåt
U01 = vänster vinge rör sig
uppåt
d01 = vänster vinge rör sig
nedåt
MANUELL LED
aktiv
Sifforna på
displayen motsvarar vingens
aktuella vinkel.
Bokstäverna
motsvarar rörelsens riktning:
- U = rörelse
uppåt.
- d = rörelse
nedåt.
- 01 =1°
4.6 Manuell användning
VARNING!
Risk för klämning och skador
Om båda vingarna höjs samtidigt till över 12° vinkel
föreligger risk att patienten kläms.
–– Detta alternativ får endast användas av utbildad
personal.
Första gången MANUELL aktiveras efter att systemet
har slagits på, återställer det sig självt innan
funktionen kan användas.
4.6.1 Rekommenderade förfaranden
Förflyttning från horisontell position till sidan:
eller
Tryck antingen på N eller M beroende på vilken sida
patienten ska lyftas till.
Förflyttning från den ena sidan till den andra:
eller
1.
2.
Om den vänstra sidan är höjd - tryck och håll in N för att
övergå från vänster till höger sida. Släpp knappen när önskad
höjd är uppnådd.
Om den högra sidan är höjd - tryck och håll in M för att
övergå från höger till väster sida. Släpp knappen när önskad
höjd är uppnådd.
4.7 Automatisk användning
AUTO-programmet är fördefinierat och kan inte ändras.
Program 1 och 2 kan ställas in individuellt av vårdpersonal
(se kapitlet Programmering). Vid leverans är programmen
tomma och måste ställas in före användning.
1.
2.
Tryck på och håll ned knappen H i 3 sekunder för att aktivera
manuell användning.
Tryck på manöverdosan knappar efter behov.
• För att höja vänster vinge, tryck på I
•
För att sänka vänster vinge, tryck på J
• För att höja höger vinge, tryck på K
• För att sänka höger vinge, tryck på L
• För att höja höger vinge 0° till 80° och vänster vinge från 0°
till 5°, tryck på N
• För att höja vänster vinge 0° till 80° och höger vinge från
0° till 5°, tryck på M
-- Vänster och höger knappar kan aktiveras samtidigt för
att manövrera båda vingarna samtidigt.
-- Vingarna kan flyttas i ett intervall från 0° till 80°.
3.
-- Om ett av programmen är aktiverat kommer systemet
att återställas till horisontell position innan det valda
programmet startas.
För att inaktivera manuell användning, tryck på PÅ/AV
knappen A.
IVCNORBE221119
-- Om ett nytt program väljs medan ett annat program är
aktivt återställs systemet till horisontell position innan
det nya programmet startas.
1.
Tryck på programknapparna efter behov
• För att starta AUTO-programmet, tryck och håll O under
3 sekunder.
• För starta program 1, tryck och håll P under 3 sekunder.
• För starta program 2, tryck och håll Q under 3 sekunder.
125
Invacare® Soft Tilt
2.
För att stoppa ett pågående program tryck på PÅ/AV
knappen A.
Manöverdosan fungerar inte när ett program är
aktivt.
1.
2.
Statusindikatorer
Aktivt program
Display
LED
AUTO
AU
AUTO-LED
aktiv
Program 1
P1
P1-LED aktiv
Program 2
P2
P2-LED aktiv
Timer
P1/XX och
P2/XX
Anm.
3.
Tryck och håll in knappen. R i tre sekunder samtidigt som ett
automatisk program kör, kommer vingarna flyttas till planläge.
Nu kan det manuella läget användas.
Det program som var aktivt innan pausåtgärden fortsätter efter
30 minuters inaktivitet. 10 sekunder innan programmet startar
hörs ett PIP. Om inaktivitetsperioden ska förlängas, tryck på
valfri knapp på manöverdosan efter PIPET.
Om autoprogrammet ska starta om direkt, tryck och håll in R
under tre sekunder för att aktivera.
4.8.
Displayen växlar
mellan valt program och tid till
nästa vändning.
-P1/01 = program
1 och 01 minut till
nästa vändning.
-P2/05= program
2 och 05 minuter
till nästa vändning.
Ladda batteriet
Batteriet laddas när systemet är anslutet till elnätet och är
påslaget.
När batteriet laddas visas en punkt längst ned i högra hörnet
på displayen.
Batteriet är fulladdat efter 12 timmar.
När felkod E03 eller E04 visas laddas INTE batteriet.
4.9
Nödsänkning av vingen
Vid strömavbrott eller motorfel kan vingen behöva nödsänkas.
VARNING!
Risk för kroppsskada
- Minst två personer krävs vid nödsänkning av vingen
- När vingen släpps fri kan den sjunka fort. Se till att det
inte finns något ivägen under vingen och armarna.
4.7.1 Sekvens för Auto-program
VIKTIGT!
- Före nödsänkning av vingen, ta ut kontakten ur
eluttaget.
Båda vingarna startar i horisontell position och börjar lyftas
samtidigt
• Vänster vinge stoppas vid 12° och höger vinge stoppas
vid 40°.
• 5 sekunder efter att höger vinge har nått 40° sänks
vänster vinge till 0°.
• Denna position A bibehålls under 30 minuter.
• Vänster vinge börjar lyftas samtidigt som höger vinge
börjar sänkas.
• Höger vinge stannar vid 12° och vänster vinge fortsätter
att höjas upp till 40°.
• 5 sekunder efter att vänster vinge har nått 40° sänks
höger vinge till 0°.
• Denna position B bibehålls under 30 minuter.
1.
2.
Båda personerna ska hålla i den upphöjda vingen.
En av personerna drar ut låssprinten.
3.
När låssprinten är borttagen kommer motorn glida ut ur hållaren och sakta sänka ner vingen.
•
Cykeln fortsätter att skifta mellan position A och B, till dess
att programmet stoppas.
4.7.2 Pausa autodrift
Det går att pausa automatisk drift och använda
manöverdosan som i manuellt läge.
126
IVCNORBE221119
Programmering
5 Programmering
FÖRSIKTIGT!
Fallrisk
Om den sekundära vingen förblir i förhöjt läge medan
slutanvändaren vilar i ett sidoläge, minskas avståndet
till översidan av sänggrinden.
–– Använd endast de sänggrindar som anges för
denna situation i 9 Teknisk Data, sida135.
5.1 Individuellt definierade program
Program 1 och 2 kan definieras individuellt av vårdpersonal
genom att ställa in vinklarna för vingarna och hålltider för
olika positioner.
Definiera vinklar
Vinklarna för vänster och höger vinge kan definieras individuellt
för den första sidans position. Den andra (motsatta) sidans
position definieras automatiskt som en spegelbild av den första
sidans position.
•
Om vinkeln för den ena vingen är inställd mellan 13° och
40°, definieras den vingen som ”primär vinge”.
• Den motsatta vingen definieras då som ”sekundär vinge”
och dess valbara vinkelvärden begränsas till 0°–12°.
Det finns två alternativ för vingen som slutanvändaren ligger på
(t.ex. vänster vinge om slutanvändaren ligger på vänster sida):
• Om vinkeln på den sekundära vingen är inställd på 0° höjs
den till 12° under vändrörelsen och flyttar till en horisontell
position 5 sekunder efter det att den primära vingen har nått
sin inställda vinkel, så att slutanvändaren kommer att vila på
en horisontell sekundär vinge.
• Om vinkelvärdet för den sekundära vingen är inställd på
mellan 1° och 12° kommer den att förbli i förhöjt läge med
den valda vinkeln i en sidoposition och slutanvändaren
kommer att vila på en förhöjd sekundär vinge.
Definiera tiden:
Tider för de två sidornas positioner och horisontell position
kan definieras individuellt mellan 000 och 180 minuter.
Det går att välja om planläge, vänster eller höger sida
ska aktiveras först.
Om tiden för ena sidans position anges till 000 minuter:
•
•
programmet inleder övergången från horisontell position till
den första positionen efter den angivna tiden.
programmet skiftar endast mellan horisontell och den andra
sidans position (t.ex. horisontell-höger-horisontell-höger-...)
Om tiden för horisontell position anges till 000 minuter:
•
•
programmet startar omedelbart efter aktiveringen med
övergången till den första sidans position.
programmet skiftar endast mellan de två sidornas position
(t.ex. vänster-höger-vänster-höger-...).
Om tiden för horisontell position anges till mellan 3 och 180
minuter:
•
•
IVCNORBE221119
programmet inleder övergången från horisontell position till
den första positionen efter den angivna tiden.
programmet övergår alltid till horisontell position mellan de
två sidornas positioner (t.ex. horisontell-höger-horisontellvänster-horisontell-höger-...)
127
Invacare® Soft Tilt
5.2 Hur de individuella automatiska programmen programmeras
••
••
••
••
P Knapp för inställning av tid / start av programmering
Q Knapp för inställning av vinkel
R Justeringsknapp för plus (öka värden för tid och vinkel)
S Justeringsknapp för minus (minska värden för tid och vinkel)
T Positionsvisare (LED)
–– Höger (överst) = höger vinge eller position
–– Horisontellt (mellersta) = båda vingarna i horisontell position
–– Vänster (nederst) = vänster vinge eller position
När du programmerar Soft Tilt, ställ först in den tid som vingarna är i upphöjt eller plant läge, därefter höjningsvinklarna och till sist vingarnas
startsida (höger, vänster eller plant). Detta görs för antingen program 1 eller program 2.
Steg
Funktion
Display
LED
Obs!
1
Tryck och
håll i 3
sekunder.
SEL
ingen
Gå över till programmeringsläge
2
Tryck
P1
P1
Välja program som ska ställas in
eller
P2
P2
Tryck
010
P1 eller P2
3
Tiden visas på displayen
&
Rätt
4
Tryck
001
020
5
Tryck
010
P1 eller P2
&
Justera tiden mellan 000 och 180 minuter (0,
3, 10–180 i steg om +/-10 minuter)
Rätt
P1 eller P2
Tiden visas på displayen
&
Horisontellt
6
Tryck
001
020
128
P1 eller P2
&
Justera tiden mellan 000 och 180 minuter (0,
3, 10–180 i steg om +/-10 minuter)
Horisontellt
IVCNORBE221119
Programmering
Trin
Funktion
Display
LED
Note
7
Tryck
010
P1 eller P2
Tiden visas på displayen
&
Vänster
8
Tryck
001
020
P1 eller P2
&
Justera tiden mellan 000 och 180 minuter (0,
3, 10–180 i steg om +/-10 minuter)
Vänster
9
Tryck
A
_
ett enkelt *PIP* = Tiden har nu ställts in.
10
Tryck
015
P1 eller P2
Vinkeln visas på displayen
&
Rätt
11
Tryck
014
016
12
Tryck
010
P1 eller P2
&
Justera vinkeln mellan 00 och 30 grader (i
steg om +/-1 grad)
Rätt
P1 eller P2
Vinkeln visas på displayen
&
Vänster
13
Tryck
009
011
P1 eller P2
&
Justera vinkeln mellan 00 och 30 grader (i
steg om +/-1 grad)
Vänster
14
Tryck
-
Ingen
dubbelt *PIP* = vinkeln har nu ställts in och
hela programmet sparas.
15
Tryck
SEL
Rätt
Bestäm sida där Soft Tilt ska starta: HÖGER, PLANT
eller VÄNSTER.
Horisontellt
Vänster
16
Tryck
•
IVCNORBE221119
-
Ingen
tre *PIP* = startsida har valts och hela programmet har sparats.
Om inga knappar trycks under 2 min avslutas programmeringsläget automatiskt utan att några inställningar sparas.
129
Invacare® Soft Tilt
5.3 Programexempel för automatiserad
reduktion av tryckbelastning
•
Slutanvändaren vänds från höger sida till horisontellt läge till
vänster sida och ligger alltid på en horisontell vinge.
––
––
––
•
Vinkel för primärvinge = 13°–40°
Vinkel för sekundärvinge = 0°
Tid för höger, horisontell och vänster position > 0
minuter.
Slutanvändaren vänds från höger sida till horisontellt läge till
vänster sida och ligger alltid på en något lyft vinge.
––
––
––
Vinkel för primärvinge = 13°–40°
Vinkel för sekundärvinge = 1°–12°
Tid för höger, horisontell och vänster position > 0
minuter.
Detta program kräver ”höga” sänggrindar.
•
Slutanvändaren vänds från höger sida till vänster sida, ligger
aldrig i horisontellt läge, men alltid på en horisontell vinge.
––
––
––
––
––
•
•
Slutanvändaren vänds från enda sidan till horisontellt läge
och tillbaka till samma sida, alltid liggande på en något lyft
vinge.
––
––
––
––
Vinkel för primärvinge = 13°–40°
Vinkel för sekundärvinge = 1°–12°
Tid i horisontellt läge > 0 min.
Tid i vänster eller höger position = 0 min.
Detta program kräver ”höga” sänggrindar.
•
Båda vingarna lyfter till samma vinkel utan ompositionering
(Bakifrånkram).
––
––
––
Vinkel för primär och sekundär vinge = 10°–12°
Tid i horisontellt läge = 0 min.
Tid i vänster och höger position > 0 min (inställda
värden är inte relevanta, se nedan)
Ingen automatisk ompositionering sker när båda
vingarna är inställda på samma vinkel, därför
har inställda tider för vänster och höger position
ingen påverkan.
Vinkel för primärvinge = 13°–40°
Vinkel för sekundärvinge = 0°
Tid i horisontellt läge = 0 min.
Tid i vänster och höger position > 0 min.
se avsnittet Sekvens för Auto-program som ett exempel.
Slutanvändaren vänds från höger sida till vänster sida, ligger
aldrig i ett horisontellt läge, men alltid på en något förhöjd
vinge (Vaggfunktion).
––
––
––
––
Vinkel för primärvinge = 13°–40°
Vinkel för sekundärvinge = 1°–12°
Tid i horisontellt läge = 0 min.
Tid i vänster och höger position > 0 min.
Detta program kräver ”höga” sänggrindar.
•
Slutanvändaren vänds från enda sidan till horisontellt läge
och tillbaka till samma sida, alltid liggande på en horisontell
vinge.
––
––
––
––
130
Vinkel för primärvinge = 13°–40°
Vinkel för sekundärvinge = 0°
Tid i horisontellt läge > 0 min.
Tid i vänster eller höger position = 0 min.
IVCNORBE221119
Underhåll
6 Underhåll
6.1 Allmän information för underhåll
VIKTIGT!
Service och underhåll av Soft Tilt måste utföras
tillsammans med sängen.
–– Se bruksanvisningen och/eller servicemanualen
för mer information om underhåll och
kontrollistor.
6.2 Rengöring och desinfektion
Textilier
Detaljerade tvättanvisningar finns på textilskyddets etikett.
Ta ut skumdelen i fodralets fotände innan du lägger fodralet i
tvättmaskinen.
Allmän rengöringsmetod
Metod: Torka av produkten med en våt trasa eller en mjuk
borste.
Maxtemperatur: 40 °C
Lösningsmedel/kemikalier: Milt rengöringsmedel för hushåll
eller tvål och vatten.
VIKTIGT!
VIKTIGT!
För detaljerad information om rengöringsmetoder
se bruksanvisningen för aktuell säng.
Risk för kontaminering
–– Använd lämplig personlig skyddsutrustning.
VIKTIGT!
Felaktiga vätskor och metoder kan skada din
produkt.
–– Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel
måste vara effektiva, vara inbördes kompatibla
och ska skydda de material de används för att
rengöra.
–– Använd aldrig frätande vätskor som
alkaliner, syror, cellulosalösningsmedel,
aceton osv. Vi rekommenderar vanliga
hushållsrengöringsmedel som diskmedel om
inget annat anges i instruktionerna.
–– Använd aldrig lösningsmedel som påverkar
plastens struktur eller löser upp etiketterna.
–– Se alltid till att produkten är helt torr innan den
används.
Elektriska komponenter
VIKTIGT!
IP-klassificeringen avgör de elektriska
komponenternas tvättbarhet.
Elektronik klassificerad som IPx6
kan INTE tvättas med rengöringsutrustning som
ger ifrån sig stråle eller i en tunnel för tvättning.
Elektroniska komponenter klass IP66 får tvättas med
högtrycksutrustning men INTE i tvättunnel.
–– IP-klassificeringen anges på de elektriska komponenternas serienummeretiketter.
–– Observera även att komponenterna kan ha olika
klassificering.
–– Den lägsta IP-klassificeringen avgör kombinationens övergripande klassificering.
IVCNORBE221119
Rengöringsintervaller
VIKTIGT!
Regelbunden rengöring och desinfektion garanterar
problemfri drift, höjer livslängden och förebygger
kontaminering.
Rengöring och desinfektion
–– före och efter alla serviceförfaranden,
–– när enheten har varit i kontakt med
kroppsvätskor,
–– innan den tas i bruk för ny användare
6.3 Batteri
Vi rekommenderar att batteriet kontrolleras var 6:e månad:
1. Lyft båda vingarna och koppla ur elkabeln.
2. Tryck PÅ/AV -knappen A och se till att båda
vingarna intar horisontellt läge.
Vi rekommenderar att batteriet byts efter 4 år – ring
hjälpmedelscentral/tekniker för att byta batteriet.
Förvaring
VIKTIGT!
Innan Soft Tilt ställs i förvar, säkerställ att systemet har
stängts av helt och nödstoppet har tryckts in för att
förhindra urladdning av batteriet.
131
Invacare® Soft Tilt
7 Återanvändning
7.1 Kassering
FÖRSIKTIGT!
Miljöfara
Produkten innehåller batterier.
Denna produkt innehåller ämnen som kan vara
skadliga för miljön om de kastas på olämpliga platser
(deponier) som inte överensstämmer med gällande
lagstiftning.
–– Batterier får INTE kastas i vanligt hushållsavfall.
–– Batterier MÅSTE lämnas om hand på en särskild
återvinningscentral. Återlämnandet är ett krav
enligt lag och är kostnadsfritt.
–– Kassera endast helt urladdade batterier.
–– För information om batterityp, se batteriets
etikett eller kapitel 9, Tekniska data, på sidan 135.
132
Ta ansvar för miljön och lämna in denna produkt för återvinning
när den är uttjänt.
Montera isär utrustningen och dess delar så att de olika
materialen kan återvinnas var för sig.
Kassering och återvinning av använda produkter och
förpackningsmaterial måste ske i enlighet med lokala lagar
och förordningar. Kontakta lokal återvinningscentral för mer
information.
Vi använder endast material och komponenter som är kompatibla
med REACH.
•
•
•
Alla elektriska komponenter måste monteras isär och kastas
som elektriskt avfall.
Plastdelar ska skickas in för att brännas eller återvinnas.
Ståldelar ska kasseras som metallavfall.
7.2 Rekonditionering
Denna produkt kan återanvändas. För att förbereda produkten för
en ny användare, utför följande åtgärder:
• Inspektion, rengöring och desinfektion enligt beskrivning i kapitel
6 Underhåll, sidan 131.
IVCNORBE221119
Felsökning
8 Felsökning
8.1 Felsökning av det elektriska systemet
Fel
Display
Ljudsignal
(blinkar med
0,5 sekunders
intervall mellan
två koder)
Driftsstopp
VÄNSTER
motor
E01
E0
Överbelastad
VÄNSTER
motor
Driftsstopp
HÖGER
motor
LED
Kommentar
Lösning
(blinkar
gult)
10 pip växlande
1 sekund PÅ, 1
sekund AV
Vid försök att
aktivera motorn
igen: 1 pip under
1 sekund
Vänster
endast i Auto-läge
(ingen display, ljudsignal
eller blinkande LED i
manuellt driftsläge)
Kontrollera kablarna till och
från motorn för följande:
– Kabel oskadad.
– Kabel korrekt ansluten till
motor.
– Kabelanslutning korrekt
installerad och intakt.
Anslut till elnätet
OCH/ELLER
avaktivera nödstoppet
för att ladda och kontrollera
batteriet (se kapitlet Underhåll
för ytterligare information).
E02
E0
Höger
E03
E0
4 pip växlande
1 sekund PÅ, 1
sekund AV
-- 1:a ljudsignalen vid
frånkoppling från elnätet
ELLER då nödstopp aktiveras. Systemet växlar till
batteriläge och vingarna
stannar i det läge de befinner sig för ögonblicket.
-- 2:a ljudsignalen efter 20
minuter.
-- 3:e ljudsignalen efter 40
minuter.
-- Efter 60 minuter växlar
systemet till fel för dåligt
laddat batteri (E04).
E04
E0
4 pip växlande
1 sekund PÅ, 1
sekund AV
-- 1:a ljudsignalen när batteriet upptäcks vara dåligt
laddat i batteriläge.
-- Ytterligare ljudsignaler
avges var 20:e minut till
dess att systemet stängs
av för att spara på batteriet för en sänkning.
Överbelastad
HÖGER motor
Batteriläge:
Strömavbrott
ELLER
Nödstopp
aktiverat
Batteriet är
dåligt laddat
Systemet
kan inte slås
på
Trots att systemet är
anslutet till elnätet kan
det inte slås på.
Kontrollera om nödstoppet
aktiverats och inaktivera om så
behövs.
Tryck på PÅ/AV för att återställa ett fel och försök igen.
Kontakta hjälpmedelscentral eller ombud för Invacare om åtgärderna ovan inte avhjälper felet.
IVCNORBE221119
133
Invacare® Soft Tilt
8.2 Programmeringsfel
Felkoder visas för felaktig inställning av värden för Program 1 eller 2
Fel
Display
Ljudsignal
Program 1 eller 2
E40 under 4
sekunder.
2 pip växlande 5 sekunder
PÅ, 1 sekund AV
Kommentar
Uppstår vid aktivering av Program 1 eller 2 med felaktiga
tidsvärden.
Följande kombination av tidsvärden för vänster, höger och
horisontell position definieras som felaktiga inställningar:
- Alla tre tidsvärdena = 0 min
- Bara ett tidsvärde > 0 min / två tidsvärden = 0 min
-Om du väljer 0 min för en sida och väljer samma sida för att börja.
134
IVCNORBE221119
Teknisk Data
9 Teknisk Data
–Slutanvändaren ligger på en upphöjd vinge
Tillåten tjocklek på madrassen när slutanvändaren ligger på
en vinge höjd upp till 12° (sekundärvinge = 1–12°).
9.1 Egenskaper
Automatisk användning
Sänggrind
ja
Tjocklek på madrass
Maximal vinkel i manuellt driftsläge 80°
Ane High / Ane High(83/85)
14–18 cm
Maximal vinkel i automatiskt läge
Freya / Embla forlænget med grindförhöjning monterad för sänggrind*utökar höjden med 6 cm
11–13 cm
Freya / Embla forlænget med grindförhöjning monterad för sänggrind*utökar höjden med 10 cm
15-17 cm
primärvinge = 40°
sekundärvinge = 12°
Vinkelvärden i automatiskt läge
0°–40° (i steg om +/-1°)
Tidsvärden i automatiskt läge
0, 3, 10–180 min (i steg om
+/-10 min)
9.2 Vikter
Maximal brukarvikt (förutsatt att madrassens vikt inte överstiger 20 kg)
165 kg
Maximal tillåten belastning (inklusive
madrass)
185 kg
*Måste demonteras när sänggrinden är nedfälld och
slutanvändaren ska förflytta sig ur sängen.
Madrassbredd och -längd beroende på sängbredd
och sidoräcke
Sänggrind
Tillåten madrassbredd
Ane (83/85) /
Ane High (83/85)
Vikter för Soft Tilt-komponenter
Komplett (huvudmodul och 4 armar)
31 kg
Arm huvudände (1 del)
3.8 kg
Arm fotände (1 del)
2.6 kg
Huvudmodul
18.2 kg
Elektronikbox
2.5 kg
9.3 Tillåtna madrasstorlekar
Kompatibilitet mellan tjocklek på madrass och
sänggrindar
Ane / Ane High / Freya /
Embla /
Freya / Embla med
grindförhöjning monterad för sänggrind*- utökar höjden med 6 cm
Freya / Embla med
grindförhöjning monterad för sänggrind*- utökar höjden med 10 cm
–Slutanvändaren ligger på en horisontell vinge
Tillåten tjocklek på madrassen när slutanvändaren ligger på
en horisontell vinge (sekundärvinge = 0°).
Sänggrind
Tjocklek på madrass
Ane/ Ane(83/85)
10–14 cm
Ane High / Ane High(83/85)
14–24 cm
Freya/Embla
10-13 cm
Freya / Embla forlænget med grindförhöjning monterad för sänggrind*- utökar
höjden med 6 cm
11–19 cm
Freya / Embla forlænget med grindförhöjning monterad för sänggrind*- utökar
höjden med 10 cm
15-23 cm
Sängbredd
200 cm
90 cm
83–85 cm
88-90 cm
En profilskuren madrass rekommenderas.
9.4 Omgivningsförhållanden
VIKTIGT!
Beroende på om slutanvändaren i en sidoposition
ligger på en horisontell vinge (madrassen är horisontell)
ELLER om vingen slutanvändaren ligger på är upphöjd till
12°, krävs olika kombinationer av madrasser och sänggrindar (se tillämpligt diagram nedan).
Min.
längd
Temperatur
Relativ luftfuktighet
Atmosfäriskt tryck
Förvaring och
transport
Drift
-10 °C till +50 °C
+5 °C till +40 °C
20 % til 75 %
800 hPa til 1060 hPa
Tänk på att när en säng har förvarats i låga temperaturer
måste den anpassas till driftförhållandena före
användning.
*Måste demonteras när sänggrinden är nedfälld och
slutanvändaren ska förflytta sig ur sängen.
IVCNORBE221119
135
Invacare® Soft Tilt
9.5 Elektriskt system
Strömförsörjning: Uin 230 Volt, växelström 50/60 Hz
Maximal ingångsström: Iin max 1,5 A
IPX6-klassificering innebär att det elektriska systemet skyddat
mot kraftiga vattenstrålar från alla riktningar (ej högtryck).
**IP66-klassificering innebär att det elektriska systemet skyddat
mot kraftiga vattenstrålar från alla riktningar och helt skyddade
mot damm och andra partiklar, inklusive en vakuumtätning.
Intermittent (periodisk motoranvändning): Int = Max 10 %,
2 min PÅ / 18 min AV
Isoleringsklass: KLASS II
Patientansluten del typ B
Den patientanslutna delen uppfyller kraven för skydd mot
elektriska stötar i enlighet med IEC60601-1.
(En patientansluten del är en del av den medicinska utrustningen
som är avsedd att ha fysisk kontakt med patienten eller en del
som sannolikt kommer i kontakt med patienten.)
Batterityp: LP 12-0.8 (12 V 0.8AH) Förslutet blybatteri
Konstant spänningsladdning
•
I viloläge: 13.5-13.8
•
Cykelanvändning: 14.4-15.0
•
Startström: Under 0,24
V
V
A
Ljudnivå: 58,5 dB(A)
Skyddsklass: IPx6* eller IP66**
Huvudmodulen, ställdon och manöverdosa är skyddade enligt
IPx6. Elektronikboxen är skyddad enligt IP66.
136
IVCNORBE221119
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10.1 Allmän EMC-information
Medicinsk elektrisk utrustning måste installeras och användas i enlighet med EMC-informationen i den här manualen.
Denna produkt har testats och bekräftats uppfylla de EMC-gränser som anges av IEC/EN 60601-1-2 för utrustning tillhörande
klass B.
Bärbar och mobil kommunikationsutrustning som använder RF kan påverka driften av denna produkt.
Andra enheter kan störas även av de lägsta nivåerna av elektromagnetisk strålning som tillåts av ovannämnd standard. För att
fastställa om utstrålning från denna produkt orsakar störningar, starta produkten och stäng av den. Om störningarna upphör
för de andra enheterna är det denna produkt som orsakar störningarna. I sådana sällsynta fall kan störningen minskas eller
åtgärdas på följande sätt:
• Placera om, flytta eller öka avståndet mellan enheterna.
10.2 Elektromagnetisk strålning
Riktlinjer och tillverkarens deklaration
Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna
produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö.
Strålningstest
Överensstämmelse
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
RF-strålning CISPR 11
Grupp I
Denna produkt använder endast RF-energi för sin interna funktion. Därför är dess
RF-strålning mycket låg och orsakar sannolikt ingen interferens hos närliggande
elektronisk utrustning.
RF-strålning CISPR 11
Klass B
Denna produkt är lämplig för användning i alla institutioner inklusive boenden
och platser som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningsnätet som förser
byggnader med el för hushållsändamål.
Harmonisk
utstrålning
IEC 61000-3-2
Klass A
Spänningsvariationer/
flimmerutstrålning
Överensstämmer
IEC 61000-3-3
10.3 Elektromagnetisk integritet
Riktlinjer och tillverkarens deklaration
Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna
produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest
Test / Nivå på
överensstämmelse
Elektrostatisk
urladdning (ESD)
± 8kV kontakt
IEC 61000-4-2
Elektrostatiska
transienter/
pulsskurar
IEC 61000-4-4
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15
kV luft
± 2 kV för
elnätsledningar; 100
kHz repetitionsfrekvens
± 1 kV för ledningar
in/ut; 100 kHz
repetitionsfrekvens
Överspänning
± 1 kV ledning till ledning
IEC 61000-4-5
± 2 kV ledning till jord
IVCNORBE221119
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
Golv ska vara av trä, betong eller keramik. Om golven är täckta av
syntetmaterial ska den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %.
Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö.
Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö.
137
Invacare® Soft Tilt
Immunitetstest
Test / Nivå på
överensstämmelse
Spänningsfall,
korta avbrott och
spänningsvariationer
i elnätets
ingångsledningar
IEC 61000-4-11
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
< 0 % U� för 0,5 cykel
vid steg på 45°
Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö. Om användaren av denna produkt behöver
kontinuerlig användning under strömavbrott på elnätet, rekommenderas att
produkten drivs från en UPS-enhet eller ett batteri.
0 % UT för 1 cykel
70 % UT för 25 / 30
cykler
UT är nätspänningen innan testnivån tillämpas.
< 5 % UT för 250 / 300
cykler
Strömfrekvensens
(50/60 Hz)
magnetfält
Strömfrekvensens magnetfält ska vara på normala nivåer för en typisk
placering i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö.
30 A/m
IEC 61000-4-8
Ledningsbunden RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz till 80 MHz
Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner
(mobila/trådlösa) och landmobilradio, amatörradio, AM- och
FM-radiosändningar och TV-sändningar, kan inte med säkerhet förutsägas
teoretiskt. För att utvärdera den elektromagnetiska miljön med avseende på
fasta RF-sändare ska en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om
den uppmätta fältstyrkan på den plats där produkten används överskrider
ovanstående tillämpliga nivåer för överensstämmelse med RF-krav, ska
produkten observeras för att verifiera normal drift. Om onormala prestanda
iakttas kan ytterligare åtgärder vara nödvändiga, såsom att produkten
förflyttas eller vänds.
Interferens kan förekomma i närheten av utrustning som är markerad med
följande symbol:
6V
i banden för ISM- och
amatörradio
10 V/m
80 MHz till 2,7 GHz
Utstrålad RF
För testspecifikationerna
för 385 MHz–5785
MHz för integritet
gentemot trådlös
kommunikationsutrustning
med RF, se tabell 9 i IEC
60601-1-2:2014
IEC 61000-4-3
Bärbar och mobil kommunikationsutrustning med RF bör inte användas inom
ett avstånd på 30 cm från någon del av denna produkt, inklusive kablar.
Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektion
från byggnader, föremål och människor.
10. 3.1 Testspecifikationer för immunitet mot RF trådlös kommunikationsutrustning
IEC 60601-1-2:2014 — Tabell 9
Testfrekvens
(MHz)
385
138
Band
a)
(MHz)
380 - 390
450
430 - 470
710
745
780
704 - 780
810
870
930
800 - 960
Service
a)
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band 13,17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850, LTE
Band 5
Modulation
b)
Pulsmodulation b)
18 Hz
FM c)
± 5 kHz
avvikelse
1 kHz sine
Pulsmodulation b)
217 Hz
Pulsmodulation b)
18 Hz
Maximum
effekt (W)
Avstånd (m)
Immunitetstestnivå
(V/m)
1,
0,
27
2
0,
28
0,2
0,
9
2
0,
28
IVCNORBE221119
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Testfrekvens
(MHz)
Band
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
a)
(MHz)
Service a)
Modulation b)
Maximum
effekt (W)
Avstånd (m)
Immunitetstestnivå
(V/m)
1700 - 1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT; LTE Band
1, 3, 4, 25;
UMTS
Pulsmodulation b)
217 Hz
2
0,
28
2400 - 2570
Bluetooth,
WLAN, 802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
Band 7
Pulsmodulation b)
217 Hz
2
0,
28
0,2
0,
9
5100 - 5800
WLAN 802.11
a/n
Pulsmodulation b)
217 Hz
För att uppnå immunitetstestnivå kan avståndet mellan sändarens antenn och den
medicinsktekniska utrustningen eller system kan minskas till 1 m. Testavståndet på 1 m godkänns av IEC 61000-4-3.
a) För vissa tjänster ingår endast upplänkfrekvenserna.
b) Bäraren ska moduleras med hjälp av en fyrkantsvågsignal på 50%.
c) Som ett alternativ till FM-modulering kan 50% pulsmodulering vid 18 Hz användas eftersom trots att den inte representerar faktisk modulering skulle den vara värsta fall.
28
IVCNORBE221119
139
Notes
140
IVCNORBE221119
Invacare sales companies
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
Suomi:
Camp Mobility
Patamäenkatu 5, 33900
Tampere
Puhelin 09-35076310
[email protected]
www.campmobility.fi
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks
6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
GDV Technology A/S
Værkstedsgården 15, st. th.
2620 Albertslund
Denmark
IVCNORBE221119
2019-11-19
Making Life’s Experiences Possible®
Yes, you can®.