Documenttranscriptie
Invacare® Soft Tilt
en Accessory for Invacare® SB® 755
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
da Tilbehør til Invacare® SB® 755
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
fi
Lisävaruste malliin Invacare® SB® 755
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
nl
Accessoire voor Invacare® SB® 755
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
no Tilbehør for Invacare® SB® 755
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
sv
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
Tillbehör för Invacare® SB® 755
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
©2018 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written
permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare
Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
—
Alle rettigheder forbeholdes. Hel eller delvis gengivelse, kopiering eller ændring er forbudt uden forudgående skriftlig
tilladelse fra Invacare. Varemærker er markeret med ™ og ®. Alle varemærker ejes af eller er givet i licens til Invacare
Corporation eller denne virksomheds filialer, medmindre andet fremgår.
—
Kaikki oikeudet pidätetään. Koko materiaalin tai sen osan uudelleenjulkaisu, jäljentäminen tai muuttaminen on
kiellettyä ilman Invacaren etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tavaramerkit ilmaistaan symboleilla ™ ja ®. Kaikki
tavaramerkit ovat Invacare Corporationin tai sen tytäyhtiöden omistamia tai lisensoimia, ellei toisin ole ilmoitettu.
—
Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder
voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan ™ en ®. Alle handelsmerken
zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven.
—
Med enerett. Det er forbudt å republisere, kopiere eller endre hele eller deler av denne veiledningen uten at det
på forhånd er innhentet skriftlig tillatelse fra Invacare. Varemerker angis med ™ og ®. Alle varemerker eies av eller
lisensieres til Invacare Corporation eller tilhørende datterselskaper med mindre annet er angitt.
—
Med ensamrätt. Innehållet får inte ges ut på nytt, mångfaldigas eller förändras helt eller delvis utan föregående
skriftligt tillstånd från Invacare. Varumärken betecknas med ™ och ®. Samtliga varumärken tillhör eller är licensierade
till Invacare Corporation eller dess dotterbolag om ingenting annat anges.
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Warranty information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
4
4
4
4
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.1 Product label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.2 Other labels and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
6
6
6
3 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Mounting the Soft Tilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Control Box and Hand Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 On/Off and CPR/Reset function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Emergency Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Manual operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6.1 Recommended Procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Automatic operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7.1 Auto program sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Charging the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
5 Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Individually defined programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 How to program the individual automated programs . . . .
5.3 Program examples for automated pressure relief . . . . . . .
13
13
14
15
6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 General Maintenance Information . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Cleaning and disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
17
17
7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1 Waste disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.1 Troubleshooting the electrical system. . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.2 Programming Errors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Characteristics. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Allowed mattress sizes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Environmental conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.5 Electrical system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
21
21
21
21
10 Electromagnetic compatibility (EMC)
10.1 General EMC information . . . . .
10.2 Electromagnetic emission. . . . . .
10.3 Electromagnetic Immunity . . . . .
23
23
23
23
..................
..................
..................
..................
Invacare® Soft Tilt
1 General
•
•
1.1 Introduction
This document belongs to an Invacare accessory and it
contains important information about handling and assembly.
To ensure safety when using the product, read the user
manual of the related product carefully and follow the safety
instructions.
Find the user manual on Invacare’s website or contact your
Invacare representative. See addresses at the end of this
document.
•
Indications
The intended patient group for Soft Tilt is:
•
•
•
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the
latest version. You find the latest version as a PDF on the
Invacare website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font
size that is more comfortable for you.
1.1.1 Definitions
The Soft Tilt is not intended for psychiatric, restless or
anxious end-users or persons with spasm.
Precautions
•
•
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result
in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result
in damage to property if it is not avoided.
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
1.3 Intended use
The Soft Tilt and control unit is intended to be used only in
conjunction with 85 or 90 cm wide Invacare® SB 755 beds,
equipped with side rails in an appropriate height (see chart
in 9 Technical Data, page 21), side rail covers and castellated
foam mattress (see size chart 9 Technical Data, page 21)
•
•
•
4
As a part of an overall pressure ulcer prevention
programme of care.
To move bedridden end-users to lay on left or right side
or on the back.
Support the end-user in getting in and out of bed.
Before Soft Tilt is used it is important to evaluate, if
Soft Tilt is suitable for the actual end-user.
For security reasons the end-user must not operate Soft
Tilt themselves.
WARNING!
Any other or incorrect use could lead to hazardous
situations. Invacare accepts no liability for any
use, change or assembly of the product, other
than stated in this user manual.
1.2 Symbols in this document
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result
in serious injury or death if it is not avoided.
Bedridden immobile/partly immobile adult end-users.
Who needs pressure care.
Who needs to be nursed in the care bed such as
personal hygiene, dressing etc. This group of end users
will often be transferred from bed to chair using a lifter
or manually supported by care staff in combination with
a technical aid such as a rollator.
Contraindications
All references to left and right are based on a person lying
on his back in the bed, with his head in the head end.
Symbols and signal words are used in this document and
apply to hazards or unsafe practices which could result in
personal injury or property damage. See the information
below for definitions of the signal words.
When used in the “automatic” mode it has been
designed to provide pressure reduction to end-users.
When used in the “manual” mode it is designed to
support the care staff in turning the end-user from side
to side in the bed.
It is suitable for use in all home care, residential and
nursing care settings.
1.4 Service life
The expected service life of this product is five years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency and
intensity of use.
1.5 Warranty information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider
from whom the product was obtained.
1.6 Limitation of liability
Invacare accepts no liability for damage arising from:
•
•
•
•
•
•
Non-compliance with the user manual
Incorrect use
Natural wear and tear
Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third
party
Technical modifications
Unauthorised modifications and/or use of unsuitable
spare parts
1605513-C
Safety
2 Safety
2.1 General safety information
WARNING!
Compatibility with Invacare® SB 755 beds only
The Soft Tilt is specially designed and must only
be used in conjunction with 85 or 90 cm wide
Invacare® SB 755 beds.
WARNING!
Risk of falling
If the Soft Tilt is used without or with the wrong
side rails, there is a risk for the end-user to fall
out of the bed.
– Never use the Soft Tilt on a bed without side
rails.
– Only use the Soft Tilt in combination with
Invacare side rails listed in 9 Technical Data,
page 21.
– Always make sure the side rail is up in the
opposite site of where the care stuff is placed
OR one care staff is placed on each side of the
bed, when the manual mode is used.
– Always make sure both side rails are up, when
the automatic mode is activated.
WARNING!
Risk of squeezing and/or suffocation
If the side rails are used without a cover or with a
non-breathable cover, there is a risk of squeezing
and/or suffocation for the end-user.
– Always use a breathable cover for the side rails
when using the Soft Tilt.
WARNING!
Risk of falling and/or squeezing
– Always perform a risk assessment of the
end-user’s condition and ability of moving.
– Never use the Soft Tilt if the end-user is anxious
or restless.
– Always make sure the end-user is placed in the
middle of the bed and all body parts are on the
mattress before the wings are moved.
– Never leave the end-user unattended when the
manual mode is used.
– The end-user must never get in or out of the
bed while the wings are moved manually or
the automatic mode is activated.
– The hand control must always be used by care
giver.
1605513-C
WARNING!
Risk of injury or damage to property
Inappropriate handling of cables can cause
electrical shock and product failure.
– Do not kink, shear or otherwise damage the
main power cord.
– Do not roll the castors over the main power
cord.
– Do not bring main power cord into moving
parts.
– Disconnect the plug from the mains before
moving the bed.
– Make sure that no cables (mains or from other
equipment) are jammed or damaged, when the
bed is used.
– Keep bed components and accessories at least
30 cm away from a heated surface and not in
direct sunlight.
Mattresses
WARNING!
Safety aspects regarding combination of side
rails and mattresses:
To get the highest possible safety level, when
using side rails on the bed, the minimum and
maximum measures for mattresses, must be
respected.
– For correct mattress measures see mattress
tables in chapter 9 Technical Data, page 21.
WARNING!
Risk of entrapment and/or suffocation
– The end-user could get trapped and/or
suffocate, if the horizontal space, between the
mattress side and the inside of the side rail,
is too big. Follow the minimum width (and
length) of mattresses in combination with a side
rail, as stated in the mattress table in chapter 9
Technical Data, page 21 .
– Be aware that using very thick or soft
mattresses (low density), or a combination of
these, increases the risk.
A
WARNING!
Risk of falling
The end-user can fall over the edge and get
seriously injured, if the vertical distance A
between the top of the mattress and the edge
of the side rail/bed end, is too short. See image
above.
– Always keep a minimum distance A of 22 cm
on the side of the wing the user is lying on
(secondary wing elevated to max. 12°).
– Follow the maximum mattress height in
combination with the side rail as stated in the
mattress table in chapter 9 Technical Data,
page 21.
5
Invacare® Soft Tilt
Electromagnetic interference
WARNING!
Risk of malfunction due to electromagnetic
interference
Electromagnetic interference between this
product and other electrical equipment can occur
and disturb the electrical adjustment functions
of this product. To prevent, reduce or eliminate
such electromagnetic interference:
– Only use original cables, accessories and spare
parts, to not increase electromagnetic emission
or reduce electromagnetic immunity of this
product.
– Do not use portable radio frequency (RF)
communications equipment closer than 30 cm
to any part of this product (including cables).
– Do not use this product near active
high-frequency surgical equipment and the
RF shielded room of a system for magnetic
resonance imaging, where the intensity of
electromagnetic disturbances is high.
– If disturbances occur, increase the distance
between this product and the other equipment
or switch it off.
– Refer to the detailed information and follow
the guidance in chapter 10 Electromagnetic
compatibility (EMC), page 23.
2.2 Labels and symbols on the product
2.2.1 Product label
Symbols
Serial Number
Reference Number
Manufacturer Address
Manufacturing Date
Max. User Weight
Max. Safe Working Load
Insulation Class 2
Type B Applied Part
WEEE conform
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date
of this product is stated in the CE declaration
of conformity.
Abbreviations for technical data:
• Iin = Incoming Current
•
• Uin = Incoming Voltage •
• Int. = Intermittence
•
AC = Alternating Current
Max = maximum
min = minutes
For more information about technical data, refer to 9
Technical Data, page 21.
2.2.2 Other labels and symbols
Refer to User Manual
The product label is placed on the main module of the Soft
Tilt and contains the main product information, including
technical data.
6
1605513-C
Setup
3 Setup
3.3 Mounting the Soft Tilt
Mounting the main module
3.1 General Safety Information
CAUTION!
Risk of damage or injury
Holding the main module at wrong parts while
lifting, can cause product damage or injury.
– Only hold the main module at the cover plates
of the wings or the mounting brackets on the
base frame.
– Do not hold on the middle cover plate.
– Do not hold on the squeeze protection bars
located underneath the wings on the left and
right side.
When you receive the product, check the packaging. If the
packaging shows any signs of damage upon delivery, contact
the shipping company.
WARNING!
Risk of injury or damage to property
The assembly and installation must be done by
authorized or trained personnel.
– Follow instructions carefully. If you have any
question regarding the assembly, contact your
local dealer or Invacare representative.
– If the product shows any sign of damages, do
not use the product. Contact your local dealer
or Invacare representative.
– The electrical equipment of the product must
not be dismantled or combined with other
electrical equipment.
– After each assembly, check that all fittings are
properly tightened and that all parts have the
correct function.
1.
a.
3.2 Scope of delivery
The Soft Tilt is delivered partially assembled in a cardboard
box.
On each side of the bed, remove the nut J and
bolt K using two 13 mm keys to remove the slats
assembly L from the bed.
For beds equipped with wooden slats, two
spare aluminium slats are required to replace
the wooden slats of the slats assembly L.
Main Parts
b. Additional step only required for dividable beds (SB
755D)
Unscrew and remove the distance stick, located at
the cross bar of the mattress support head section,
and keep it available for remounting, when the Soft
Tilt is removed again from the bed.
A Head end arm of left wing
B Head end arm of right wing
2.
C Main module (pre-assembled unit)
D Foot end arm of left wing
E Foot end arm of right wing
F 2 sets: Fixation plate, carriage-bolt, washer and
wing-nut
G 4 sets: Allen-bolt, washer and wing-nut
H Control Box
I Hand Control
Textile cover (not show in image)
1605513-C
Place the two carriage bolts M into the holes of the
mounting brackets on the main module C and remove
one of the brackets N from the slats assembly L.
7
Invacare® Soft Tilt
3.
Insert the loose ends of the two slats underneath the
cover plates of the main module and insert them back
into the bracket N on the other side.
4.
Connections at the control box
•
•
•
•
1.
2.
3.
Place the main module with slats assembly onto the
crossbars P, with the long connection arms O facing
towards the head end of the bed. Ensure that the cables
of the motors run between the crossbars P and no
cables are squeezed. Fix the slats assembly with bolts K
and nuts J removed in step 1.
Q Power supply
R Hand control and squeeze protection switches via
splitter cable
S Right motor
T Left motor
Connect the cables of the right and left motor to the
two extension cables S and T from the control box.
Connect the hand control to the shorter end of the
splitter cable R and connect the power cable Q to the
mains.
Deactivate the emergency stop, turn the system on,
activate manual mode and use the hand control to check
that the left and right motor are correctly connected
to the control box (see chapter Usage for detailed
instructions).
4.
5.
Elevate both wings of the main module and remove
the tape fixating the cable of the squeeze protection
switches on the main module. Run the switch cables to
one side of the bed and run the free end underneath
the first crosstube and on top of the second crosstube
towards the foot end of the bed. Connect the cable
to the longest end of the splitter cable R. Fix each of
the cables from the squeeze protection switches with a
plastic strip at the crosstube and Soft Tilt frame, facing
the head end of the bed.
5.
Ensure that the main module is placed in the middle of
the mattress support frame and the distance to the side
tubes is the same on both sides. Fix the main module
to the crossbars of the mattress support frame, with
the fixation plate, washer and nut, from underneath on
both sides of the bed.
Wiring
The control box and hand control is to be hung at the
footboard.
8
Ensure that all cables run underneath the bed slats and
fasten one motor cable together with the switch cable
on side of the bed and the second motor cable on the
other side of the bed, with three plastic strips on each
side. The first strip is placed on the crossbar and the
remaining two on the side tube towards the foot end
of the bed.
1605513-C
Setup
Move the bed all the way up and down to ensure no
cables are getting squeezed.
4.
Mounting the arms and cover
1.
Ensure both wings of the main module are slightly
elevated, so the connections for the arms are accessible.
2.
Mount the cover by sliding the pockets over the head
end and foot end arms. The head end of the cover is
marked by “TOP”.
IMPORTANT!
The Soft Tilt must not be used without the cover.
Connect the four arms with the main module, ensuring
the arms with the hinge is placed over the knee bend
hinge on the bed and that the curved shaped sides of
all arms are pointing outwards. Fix the four arms with
the Allen bolts and tighten the wing-nuts facing inwards.
Ensure the safety washers are placed underneath the
wing-nuts.
3.
5.
Place and secure the mattress onto the Soft Tilt.
a. Release the Velcro fastener of both straps on the side
of the cover and fold them away to the side.
b. Place the mattress onto the bed on top of the Soft
Tilt (for compatible mattresses see 9 Technical Data,
page 21 ).
c. Guide the straps over the mattress and refix the
Velcro fastener to tightly secure the mattress to the
Soft Tilt.
IMPORTANT!
When mounting, ensure that the four arms
are in a horizontal position and adjust them
if necessary
To adjust the position of the arms, fold them up at the
joints to the main module and adjust screw U until
the arms are in a horizontal position when folded back
down.
1605513-C
9
Invacare® Soft Tilt
4 Usage
4.3 Control Box and Hand Control
4.1 General Safety Information
WARNING!
Risk of personal injury and damage to property.
– The bed must be placed so that the height
adjustment is not obstructed by, for example,
lifts or furniture.
– Take care that no body parts are being squeezed
between fixed parts (such as side rails, bed
ends etc) and moving parts.
– The hand control must not be used by children.
– The hand control must only be used by care
giver.
IMPORTANT
If a power failure occurs, the battery secures the
possibility of resetting the Soft Tilt via the “CPR”
function.
– Make sure the battery is fully charged before
using the Soft Tilt.
– refer to Battery in the Maintenance section for
further information.
4.2 Overview
•
•
•
•
•
•
•
4.4 On/Off and CPR/Reset function
Turn the system On
1.
The Soft Tilt can be operated either in manual or automatic
mode.
In both modes it is possible to activate the normal functions
the bed.
It is recommend to have the head section slightly
raised, while using the Soft Tilt, to provide a more
comfortable position to the end-user.
Manual mode
The manual mode has been designed to support the care
staff in turning the end-user from side to side in the bed.
A On/Off & CPR (cardiac arrest function) button
B Emergency stop button
C Function buttons to choose the mode of operation.
D Setup buttons to set the parameters for program 1
and 2
E Display
F Position indicators
G Hand control
Press and hold the button A for 3 sec. to turn the
system on.
CPR / Reset function
The CPR (cardiopulmonary resuscitation) / Reset function
overrides all commands and moves both wings into a
horizontal position.
1.
To activate the CPR / Reset function press button A
(without holding).
Turn the system off
1.
Press the button A to reset the system and if applicable,
wait until both wings moved into horizontal position.
Press and hold the button A for 3 sec. to turn the
system off.
The wings can be raised and lowered via the hand control
(see section Manual Operation).
2.
Automatic mode
Display
The automatic mode has been designed to provide pressure
reduction to end-users.
System
Status
In the AUTO program, the wings will move automatically
according to pre-defined parameters for time and angle (see
section Auto Program Sequence).
OFF
In Program 1 and 2, the wings will move automatically
according to individually defined parameters for time and
angle (see chapter Programming).
10
Display
Note
Display blank
ON
software
version
(3 digit
number)
Displayed 2 sec. after system
has been turned on. (switches
to passive mode if no function
is selected).
ON
———
Passive mode (no function
selected)
Reset
OFF
Displayed after the CPR / Reset
function has been activated.
The system subsequently
switches to passive mode.
1605513-C
Usage
4.5 Emergency Stop
IMPORTANT
When the emergency stop is activated, the CPR
function can still be activated, by pressing button
A, to lower the wings to horizontal position if
required.
When the emergency stop is activated it stops all controls
and movements immediately (wings will stay in current
position).
1.
2.
3.
Display
LED
0 = no activity
MANUAL LED active
U = wing moves up
d = wing moves down
4.6.1 Recommended Procedures
Transfer from flat position to the side:
To activate, push the button B.
To deactivate, rotate the button B clockwise.
Press button A to reset the system.
1.
4.6 Manual operation
WARNING!
Risk of squeezing and injury
If both wings are simultaneously elevated to
angles of more than 12° there is a risk of
squeezing the patient.
– This option must only be used by trained
personnel.
The first time MANUAL is activated, after the system
has been switched on, it will reset itself before the
function can be used.
2.
3.
Raise both wings simultaneously to increase the comfort
for the end user.
When both wings are slightly raised, continue raising
only the primary wing and leave the secondary wing
in position.
When the primary wing has reached the desired height,
you can (but don't have to) lower the secondary wing
to horizontal.
Transfer from one side to the other:
1.
2.
3.
Simultaneously raise the lower side and lower the higher
side
Stop lowering the secondary wing when it is still slightly
raised and continue raising only the primary wing.
When the primary wing has reached the desired height,
you can (but don't have to) lower the secondary wing
to horizontal.
4.7 Automatic operation
The AUTO program is pre-defined and can not be changed.
Program 1 and 2 can be individually defined by the care staff
(see chapter Programming). Upon delivery the programs are
empty and need to be defined before usage.
-If one of the programs is activated, the system will
reset to FLAT position before starting the selected
program.
-If a new program is selected while another program
is active, the system will reset to FLAT position before
starting the new program.
1.
2.
Press and hold button H for 3 sec. to activate manual
operation.
Press buttons on hand control as required.
•
•
•
•
To
To
To
To
raise the left wing, press I
lower the left wing, press J
raise the right wing, press K
lower the right wing, press L
-Left and right buttons can be activated at the
same time to move both wings simultaneously.
-The wings can be moved in a range from 0° to
60°.
3.
To deactivate manual operation, press button H or the
ON/OFF & CPR button A.
Status indicators
1605513-C
1.
Press program buttons as required.
•
•
•
2.
To start the AUTO Program, press and hold M for
3 sec.
To start Program 1, press and hold N for 3 sec.
To start Program 2, press and hold O for 3 sec.
To stop a running program press the ON/OFF & CPR
button A or press button M N or O, depending on
which program is currently active.
The hand control will not work when a program is
active.
11
Invacare® Soft Tilt
•
Status Indicators
Active Program
Display
LED
AUTO
AU
AUTO LED active
•
•
Program 1
P1
P1 LED active
•
Program 2
P2
P2 LED active
•
•
4.7.1 Auto program sequence
The cycle will continue shifting between position A and B,
until the program is stopped.
30 min
5 sec
5 seconds after the right wing has reached 30° the left
wing lowers to 0°.
This position A is maintained for 30 minutes.
Simultaneously the left wing begins to raise and the
right wing begins to lower.
The right wing stops at 12° and the left wing continue
to raise up to 30°.
5 seconds after the left wing has reached 30° the right
wing lowers to 0°.
This position B is kept for 30 minutes.
A
4.8 Charging the battery
The battery is charging when the system is connected to the
power supply and turned on.
30 min
5 sec
B
Charging of the battery is indicated by a dot in the bottom
right corner of the display.
The battery will be fully charged after 12 hours.
•
•
12
Starting from the flat position, both wings immediately
begin to raise simultaneously.
Left wing stops at 12° and the right wing stops at 30°.
The battery is NOT charging when error E03 or E04
occurs.
1605513-C
Programming
5 Programming
CAUTION!
Risk of falling
If the secondary wing stays elevated while the
end-user is resting in a side position, the distance
to the top of the side rail is decreased.
– Only use the side rails listed for this situation
in 9 Technical Data, page 21.
5.1 Individually defined programs
Program 1 and 2 can be individually defined by the care staff
by setting the angles of the wings and the times for holding
the different positions.
Defining angles
The angles of the left and right wing in the first side position
can be defined individually. The second (opposite) side
position will automatically be defined as a mirror image of
the first side position.
•
•
•
If the angle for one wing is set between 13°–30°, this
wing will be defined as the “primary wing.
The opposite wing will then be defined as the
“secondary wing” and limits its selectable angle values
to 0°–12°.
The “primary wing” defines the first side position in
the program sequence.
Two options for the wing the end-user is laying on (e.g. left
wing if the end-user is laying on the left side):
•
•
If the angle of the secondary wing is set to 0° it will be
elevated by 12° during the turn movement and move
to a horizontal position 5 sec. after the primary wing
has reached its set angle, so the end-user will rest on a
flat secondary wing.
If the angle value for the secondary wing is set between
1°–12° it will stay elevated at the selected angel in a
side position and the end-user will rest on a elevated
secondary wing.
1605513-C
Defining the time:
The times for the two side positions and the flat position can
be defined individually between 000 and 180 minutes.
The program sequence always starts in the flat
position.
If the time for one side position is set to 000 minutes:
•
•
the program will start to transition from the flat position
into the first position after the specified time.
the program will only cycle between the flat and the
other side position (e.g. flat-right-flat-right-...)
If the time for the flat position is set to 000 minutes:
•
•
the program will start immediately after activation with
the transition to the first side position.
the program will only cycle between the two side
position (e.g. left-right-left-right-...).
If the time value for the flat position is set between 3–180
minutes:
•
•
the program will start to transition from the flat position
into the first position after the specified time.
the program will always move into a flat
position between the two side positions (e.g.
flat-right-flat-left-flat-right-...)
13
Invacare® Soft Tilt
5.2 How to program the individual automated programs
•
•
•
•
•
P Set time / Start programming mode button
Q Set angle button
R Adjust button Plus (increase values for time and angle)
S Adjust button Minus (decrease values for time and angle))
T Position indicators (LEDs)
– Right (top) = right wing or position
– Flat (middle) = both wings in horizontal position
– Left (bottom) = left wing or position
First the time during which the wings are in an elevated or flat position for Program 1 or Program 2, is programmed and
then the angles.
Step
Function
Display
LED
Note
1
Press and
hold for 3
sec.
SEL
none
Start the programming mode
2
Press
P1
P1
Choose the program to be set
or
P2
P2
Press
010
P1 or P2
3
The time value appears in the display
&
Right
4
Press
001
P1 or P2
020
&
Adjust the time between 000 and 180
minutes (0, 3, 10-180 in +/- 10 min. intervals)
Right
5
Press
010
P1 or P2
The time value appears in the display
&
Flat
6
Press
001
P1 or P2
020
&
Adjust the time between 000 and 180
minutes (0, 3, 10-180 in +/- 10 min. intervals)
Flat
14
1605513-C
Programming
Step
Function
Display
LED
Note
7
Press
010
P1 or P2
The time value appears in the display
&
Left
Press
8
001
P1 or P2
020
&
Adjust the time between 000 and 180
minutes (0, 3, 10-180 in +/- 10 min. intervals)
Left
9
Press
A
None
single *BEEP* = The time has now been set.
10
Press
015
P1 or P2
The angle value appears in the display
&
Right
Press
11
014
P1 or P2
016
&
Adjust the angle between 00 and 30 degrees
(+/- 1 degree interval)
Right
Press
12
010
P1 or P2
The angle value appears in the display
&
Left
Press
13
009
P1 or P2
011
&
Adjust the angle between 00 and 30 degrees
(+/- 1 degree interval)
Left
Press
14
•
—
None
The programming mode will automatically be closed down without saving, if no buttons are pressed for 2 min.
5.3 Program examples for automated
pressure relief
•
End-user turning from right side to flat to left side and
always laying on a flat wing.
– Angle primary wing = 13°-30°
– Angle secondary wing = 0°
– Time for right, flat and left position > 0 min.
1605513-C
double *BEEP* = The angle has now been
set and the entire program is saved.
•
End-user turning from right to flat to left side and
always laying on a slightly elevated wing.
– Angle primary wing = 13°-30°
– Angle secondary wing = 1°-12°
– Time for right, flat and left position > 0 min.
This Program requires “high” side rails.
15
Invacare® Soft Tilt
•
End user turning from right to left side, never laying in
a flat position and always laying on a flat wing.
–
–
–
–
–
•
Angle primary wing = 13°-30°
Angle secondary wing = 0°
Time flat position = 0 min.
Time left and right position > 0 min.
see section Auto program sequence as an example.
End user turning from right to left side, never laying in
a flat position and always laying on a slightly elevated
wing (Cradle function).
–
–
–
–
Angle primary wing = 13°-30°
Angle secondary wing = 1°-12°
Time flat position = 0 min.
Time left and right position > 0 min.
This Program requires “high” side rails.
•
End user turning from one side to flat and back to the
same side, always laying on a flat wing.
–
–
–
–
16
•
End user turning from one side to flat and back to the
same side, always laying on a slightly elevated wing.
–
–
–
–
Angle primary wing = 13°-30°
Angle secondary wing = 1°-12°
Time flat position > 0 min.
Time left or right side position = 0 min.
This Program requires “high” side rails.
•
Both wings raised to equal angles without repositioning
(Backward hug).
– Angle primary and secondary wing = 10°-12°
– Time flat position = 0 min.
– Time left and right position > 0 min (set values not
relevant, see below)
No automatic repositioning will occur when both
wings are set to same angle and therefore, the
times set for left or right side position do not
have any influence.
Angle primary wing = 13°-30°
Angle secondary wing = 0°
Time flat position > 0 min.
Time left or right side position = 0 min.
1605513-C
Maintenance
6 Maintenance
6.1 General Maintenance Information
IMPORTANT !
Service and maintenance of the Soft Tilt must be
carried out together with the bed.
– For detailed information on maintenance
procedures and checklists see Bed Service
Manual for the bed in use.
Textiles
See attached label on the textile cover for detailed washing
instructions
General Cleaning Method
Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush.
Max temp: 40 °C
Solvent/chemicals: Mild household detergent or soap and
water.
IMPORTANT
For detailed information of cleaning methods
see instructions in the section Non-washable
components in the Bed User Manual
6.2 Cleaning and disinfection
IMPORTANT!
Wrong fluids or methods can harm or damage
your product.
– Never use corrosive fluids (alkalines, acid,
cellulose thinner, acetone etc)
– Never use a solvent that changes the structure
of the plastic or dissolves the attached labels.
Electrical components
IMPORTANT!
The IP classification determines the washability of
the electrical components.
Electronics classified IPx5 and/or IPx6 may NOT
be washed with jet based cleaning equipment or
in a washing tunnel.
– The IP classification is stated on the serial labels
of the electrical components.
– Please also note that the components can have
different classification.
1605513-C
6.3 Battery
We recommend a check of the battery every 6 months:
1.
2.
Elevate both wings and unplug the power cable.
Press ON/OFF & CPR button A and ensure both wings
move into horizontal position.
We recommend replacement of the battery after 4 years –
Call dealer/technician to replace battery.
Storage
IMPORTANT
Before storage of the Soft Tilt, ensure the
system has been turned off completely and the
emergency stop button is pressed to prevent the
battery from discharging.
17
Invacare® Soft Tilt
7 After Use
7.1 Waste disposal
Waste disposal/recycle must comply with the laws
and regulations for waste handling in each country.
Invacare is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on environment, locally and globally, is
reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
•
•
•
All electric parts must be dismantled and be disposed
of as electric components.
Plastic parts must be sent for incineration or recycling.
Steel parts must be disposed of as waste metals.
IMPORTANT!
Accumulator back-up
– Old accumulators must be returned to Invacare
or recycled as car batteries
We comply with the current environment legislation (e.g.
WEEE and RoHS directive).
18
1605513-C
Troubleshooting
8 Troubleshooting
8.1 Troubleshooting the electrical system
Error
Display
LED
Acoustic Signal
(flashes at 0.5
sec. intervals
between two
codes)
Comment
Solution
only in Auto mode
(no display, acoustic
signal and flashing LED in
manual mode)
Check the cables to and from
the motor for the following:
- Cable undamaged.
- Cable correctly connected to
motor.
- Cable connector correctly
installed and intact.
(flashes
yellow)
Stoppage on
motor LEFT
E01
E0
Stoppage
on motor
RIGHT
E02
E0
Battery
mode:
E03
E0
4 beeps with 1
sec. ON and 1
sec. OFF
- 1st acoustic signal when
disconnected from power
supply OR the emergency
stop is activated. The
system switches to battery
mode and the wings will
stop moving and stay in
current position.
- 2nd acoustic signal after
20 min.
- 3rd acoustic signal after
40 min.
- After 60 min the system
switches to low battery
error (E04).
Low battery
E04
E0
4 beeps with 1
sec. ON and 1
sec. OFF
- 1st acoustic signal when
the battery is detected to
be low while in battery
mode.
- Further acoustic signals
occur every 20 min until
the system turns off to
save battery power for
one CPR lowering.
Squeeze
detection on
motor LEFT
E05
E0
10 beeps with 1
sec. ON and 1
sec. OFF
Squeeze
detection
on motor
RIGHT
E06
E0
Squeeze
detection on
motor LEFT
and RIGHT
E07
E0
Left
Right
When trying to
activate motor
again: 1 beep
for 1 sec.
Power
failure
OR
Emergency
stop
activated
System can
not be
turned on
10 beeps with 1
sec. ON and 1
sec. OFF
Auto, P1
or P2
(depending
on the
interrupted
program).
The wing on the side of
squeeze detection will
elevate to 30° and the
opposite wing will move
to horizontal position.
Connect to power supply
AND / OR
deactivate the emergency stop
to charge and check the battery
(refer to chapter Maintenance
for further information).
Check if any objects are
interfering with the wings when
moving down and remove.
See the following CAUTION
before resetting these errors
- Wing(s) below 12°
degree will elevate to 12°.
- Wing above 12° will
elevate to 30°
Although the system
is connected to power
supply it can not be
turned on.
Check if the emergency stop
is activated and deactivate if
necessary.
CAUTION!
Risk of injury or damage
For squeeze detection errors the CPR / Reset function will overrule the squeeze detection and move the wings down.
– Make sure no objects are interfering with the wings when moving down, before resetting a squeeze detection
error (E05, E06 and E07)
1605513-C
19
Invacare® Soft Tilt
Press the ON/OFF & CPR button to reset an ERROR and try again.
Contact your dealer or Invacare representative if the above does not solve your problems.
8.2 Programming Errors
Error display for incorrect setup of values for Program 1 or 2
Error
Display
Acoustic Signal
Program 1 or 2
E40 for 4 sec.
2 beeps of 5 sec. ON and
1 sec. OFF
Comment
Occurs when activating Program 1 or 2 with incorrect time
values set.
The following combination of time values for the left, right
and flat position are defined as incorrect setup:
- All three time values = 0 min
- Only one time value > 0 min / two time values = 0 min
20
1605513-C
Technical Data
– End-user laying on a elevated wing
9 Technical Data
Allowed mattress heights, when the end-user is laying on a
up to 12° elevated wing (secondary wing = 1–12°).
9.1 Characteristics
Side rail
Mattress height
12–22 cm
primary wing = 30°
Britt V / Line / Line Extended
with side rail height extender
mounted*
secondary wing = 12°
Scala Decubi 2
17–18 cm
Automatic Operation
yes
Max. angle in Manual mode
60°
Max. angle in Automatic
mode
Angle values in Automatic
mode
0°–30° (+/- 1° interval)
Time values in Automatic
mode
0, 3, 10–180 min (+/- 10
min intervals)
9.2 Weights
Max. user weight
(provided that the weight of the
mattress does not exceed 20 kg)
165 kg
Max. safe working load weight
(including mattress)
185 kg
Weights of Soft Tilt components
*Must be dismounted when the side rail is collapsed and
the end-user is getting out of the bed.
Mattress width and length depending on bed
width
Bed width
Allowed mattress
width
Min. length (cm)
85 cm
83–85 cm
200 cm
90 cm
88–90 cm
200 cm
A castellated mattress is recommended.
9.4 Environmental conditions
Complete (main module and 4 arms)
25 kg
Head arm (1 piece)
1.4 kg
Temperature
Foot arm (1 piece)
2.4 kg
Main module
14.5 kg
Control Box
2.9 kg
Relative humidity
Atmospheric
pressure
9.3 Allowed mattress sizes
Storage and
transportation
Operation
-10°C to +50°C
+5°C to +40°C
20% to 75%
800 hPa to 1060 hPa
Be aware that when a bed has been stored under
low temperatures, it must be adjusted to operating
conditions before use.
Mattress height and side rail compatibility
IMPORTANT
Depending if the end-user in a side position is
laying on a flat wing (mattress horizontal) OR if
the wing the end-user is laying on is raised up to
12°, different combinations of mattresses and side
rails are required (see appropriate chart below).
– End-user laying on a flat wing
Allowed mattress heights, when the end-user is laying on a
flat wing (secondary wing = 0°).
Side rail
Mattress height
Britt V / Line / Line Extended
12–14 cm
Britt V / Line / Line Extended
with side rail height extender
mounted*
15–29 cm
Scala Medium 2
12–16 cm
Scala Decubi 2
17–25 cm
*Must be dismounted when the side rail is collapsed and
the end-user is getting out of the bed.
1605513-C
9.5 Electrical system
Voltage supply: Uin 230 Voltage, AC, 50/60 Hz (AC =
Alternating current)
Maximum current input: Iin max.1,5 Ampere
Intermittent (periodic motor operation): Int = Max. 10
%, 2 min ON / 18 min OFF
Insulation class: CLASS II
Type B Applied Part
Applied Part complying with the specified requirements for
protection against electrical shock according to IEC60601-1.
(An applied parts is a part of the medical equipment
which is designed to come into physical contact with the
patient or parts that are likely to be brought into contact
with the patient.)
21
Invacare® Soft Tilt
Degree of protection: IPx6* or IPx5**
* IPX6 classification means that the electrical system is
protected against water projected from any direction (not
high pressure).
The main module, actuators and hand control are
protected according to IPx6. The Control box is protected
according to IPx5
** IPX5 classification means that the electrical system is
protected against water low-pressurized water projected
from any direction.
Sound level: 58.5 dB (A)
22
1605513-C
Electromagnetic compatibility (EMC)
10 Electromagnetic compatibility (EMC)
10.1 General EMC information
Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual.
This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment.
Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this product.
Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above
standard. To determine if the emission from this product is causing the interference, run and stop running this product. If
the interference with the other device operation stops, then this product is causing the interference. In such rare cases,
interference may be reduced or corrected by the following:
•
Reposition, relocate, or increase the separation between the devices.
10.2 Electromagnetic emission
Guidance and manufacturer´s declaration
This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this
product should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11
Group I
This product uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
This product is suitable for use in all establishments including domestic
establishments and those directly connected to the public low-voltage power
supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic
emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations
/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
10.3 Electromagnetic Immunity
Guidance and manufacturer´s declaration
This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this
product should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
Test / Compliance level
Electrostatic
discharge (ESD)
± 8kV contact
IEC 61000-4-2
Electrostatic
transient / burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV air
± 2 kV for power supply
lines; 100 kHz repetition
frequency
± 1 kV for input / output
lines; 100 kHz repetition
frequency
Surge
± 1 kV line to line
IEC 61000-4-5
± 2 kV line to earth
1605513-C
Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
23
Invacare® Soft Tilt
Immunity test
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
Test / Compliance level
< 0% UT for 0,5 cycle at
45° steps
0% UT for 1 cycles
70% UT for 25 / 30 cycles
Electromagnetic environment – guidance
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment. If the user of this product requires continued operation during
power mains interruptions, it is recommended that the product is powered
from an un-interruptible power supply or a battery.
< 5% UT for 250 / 300
cycles
UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level.
30 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a
typical location in a typical commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz to 80 Mhz
6V
in ISM & amateur radio
bands
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio
(cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically
with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the
measured field strength in the location in which this product is used exceeds
the applicable RF compliance level above, this product should be observed
to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating this product.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 Mhz to 2,7 GHz
385 MHz - 5785 MHz
test specifications
for immunity to RF
wireless communication
equipment refer to table
9 of IEC 60601-1-2:2014
Portable and mobile RF communications equipment should be used no
closer than 30 cm to any part of this product including cables.
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
24
1605513-C
Indholdsfortegnelse
Denne vejledning skal overdrages til slutbrugeren. Før du benytter
dette produkt, skal du læse denne vejledning, og du bør opbevare
den til senere brug.
1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.1 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboler i denne manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Tiltænkt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantioplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Ansvarsbegrænsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
26
26
26
26
26
26
2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Mærkater og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.1 Produktmærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.2 Andre mærkater og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
29
29
29
3 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Montering af Soft Tilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
30
30
4 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Styreboks og håndbetjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 TIL/FRA- og CPR-/nulstillingsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Nødstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Manuel drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6.1 Anbefalede procedurer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Automatisk drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7.1 Rækkefølge for automatisk program . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
33
33
33
33
34
34
34
34
35
35
5 Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Individuelt definerede programmer . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Sådan programmeres de individuelle automatiske
programmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Programeksempler til automatisk lettelse af
belastning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
6 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Oplysninger om generel vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . .
6.2 Rengøring og desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
37
38
7 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.1 Bortskaffelse af affald . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8.1 Fejlfinding i det elektriske system . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8.2 Programmeringsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Egenskaber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Vægt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Tilladte madrasstørrelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Miljøforhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.5 Elektrisk system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
44
44
44
44
44
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Elektromagnetisk emission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
46
Invacare® Soft Tilt
1 Generelt
•
•
1.1 Indledning
Denne manual hører til hjælpemidler fra Invacare og
indeholder vigtige anvisninger om håndtering og samling. Af
sikkerhedsmæssige årsager, bør produktets brugsanvisning
læses grundigt, og sikkerhedsanvisningerne følges.
Du kan finde brugsanvisningen på Invacares hjemmeside
eller ved at kontakte din Invacare-forhandler. Se adresser
sidst i denne manual.
Invacare forbeholder sig retten til at ændre
produktspecifikationer uden forudgående varsel.
Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den
nyeste version. Den nyeste version findes i PDF-format på
Invacares hjemmeside.
•
•
•
Indikationer
Den tiltænkte patientgruppe for Soft Tilt er:
•
•
•
Hvis skriftstørrelsen i den trykte version af brugsanvisningen
er svær at læse, kan brugsanvisningen downloades i
PDF-version på hjemmesiden. PDF-filen kan derefter indstilles
til en skriftstørrelse på skærmen, der passer dig bedre.
1.1.1 Definitioner
Ved alle henvisninger til højre og venstre forudsættes det,
at personen ligger på ryggen i sengen med hovedet ved
hovedenden.
I denne manual anvendes symboler og signalord til angivelse
af faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som
kan medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne
nedenfor for at få en definition af symbolerne.
Soft Tilt er ikke beregnet til psykiatriske, rastløse eller
nervøse borgere eller til personer, der har spasmer.
Forholdsregler
•
VIGTIGT
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i beskadigelse af ejendom, hvis den
ikke undgås.
Tips og anbefalinger
Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger,
der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.
Før Soft Tilt tages i brug, er det vigtigt at evaluere, om
Soft Tilt er velegnet til den specifikke slutbruger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må borgeren ikke selv
betjene Soft Tilt.
ADVARSEL!
Enhver anden eller forkert brug kan føre til farlige
situationer. Invacare påtager sig ikke ansvaret
for brug, ændring eller samling af produktet,
som afviger fra det, der beskrives i denne
brugsanvisning.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i alvorlig kvæstelse eller dødsfald, hvis
den ikke undgås.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvis
den ikke undgås.
Sengeliggende immobile/ delvist immobile voksne
borgere.
Som har brug for pleje i forbindelse med tryksår.
Som skal have pleje i plejesengen, f.eks. i form af
personlig hygiejne, hjælp til at få tøj på osv. Denne
gruppe af borgeren overføres ofte fra en seng til en
stol med en personløfter eller ved manuel hjælp fra
plejepersonalet kombineret med et teknisk hjælpemiddel
som f.eks. en rollator.
Kontraindikationer
•
1.2 Symboler i denne manual
Til at forflytte sengeliggende borgere, så de kan ligge på
venstre eller højre side eller på ryggen.
Hjælp borgeren med at komme op i sengen og ud af
sengen.
Når systemet bruges i "automatisk" tilstand, er det
designet til at trykaflaste borgerne.
Når det bruges i "manuel" tilstand, er det designet til
at støtte plejeren i at forflytte borgeren fra side til side
i sengen.
Det er velegnet til brug i alle former for hjemmepleje,
på bosteder og på plejecentre.
1.4 Servicelevetid
Den forventede servicelevetid for dette produkt er fem
år, når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med
sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og
den korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning. Den
effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed
og intensitet af brugen.
1.5 Garantioplysninger
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande.
1.3 Tiltænkt anvendelse
Soft Tilt og betjeningspanelet er kun beregnet til brug
sammen med 85 eller 90 cm brede Invacare® SB 755-senge,
der har sengeheste i en passende højde (se diagrammet i
9 Tekniske Data, side 44), overtræk til sengeheste og en
madras med opskåret skum (se størrelsesdiagrammet 9
Tekniske Data, side 44)
•
26
Som en del af et generelt plejeprogram til forebyggelse
af tryksår.
Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som
produktet er købt hos.
1.6 Ansvarsbegrænsning
Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes:
•
•
•
Manglende overholdelse af brugsanvisningen
Forkert anvendelse
Almindeligt slid
1605513-C
Generelt
•
•
Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller
en tredjepart
Tekniske ændringer
1605513-C
•
Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede
reservedele
27
Invacare® Soft Tilt
2 Sikkerhed
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Kun kompatibel med Invacare® SB 755-senge
Soft Tilt er specialdesignet og må kun bruges
sammen med Invacare® SB 755-senge med en
bredde på 85 eller 90 cm.
ADVARSEL!
Risiko for at falde
Hvis Soft Tilt bruges uden sengeheste eller med
de forkerte sengeheste, er der risiko for, at
slutbrugeren kan falde ud af sengen.
– Soft Tilt må aldrig bruges på en seng uden
sengeheste.
– Soft Tilt må kun bruges i kombination med
Invacare-sengeheste, der er angivet i 9 Tekniske
Data, side 44.
– Sørg altid for, at sengehesten er oppe i den
modsatte side af, hvor plejepersonalet er
placeret, ELLER hvis plejepersonalet er placeret
på begge sider i sengen, når der bruges manuel
tilstand.
– Sørg altid for, at begge sengeheste er oppe når
automatisk tilstand er aktiveret.
ADVARSEL!
Fare for at komme i klemme og/eller blive kvalt
Hvis sengehestene bruges uden kappe eller
med en ikke-åndbar kappe, er der risiko for, at
slutbrugeren kan komme i klemme eller blive
kvalt.
– Brug altid en åndbar kappe til sengehestene,
når Soft Tilt anvendes.
ADVARSEL!
Fare for at falde ned og/eller komme i klemme
– Udfør altid en risikovurdering af slutbrugerens
tilstand og bevægelsesevne.
– Brug aldrig Soft Tilt, hvis slutbrugeren er nervøs
eller rastløs.
– Sørg altid for, at slutbrugeren er anbragt i
midten af sengen, og at alle slutbrugerens
kropsdele er på madrassen, før vingerne flyttes.
– Efterlad aldrig slutbrugeren uden opsyn, når
den manuelle tilstand bruges.
– Slutbrugeren må aldrig komme ind i eller ud af
sengen, mens vingerne flyttes manuelt, eller
mens den automatiske tilstand er aktiveret.
– Håndbetjeningen skal altid bruges af plejeren.
28
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller produktskade
Forkert håndtering af kabler kan forårsage
elektrisk stød eller produktfejl.
– Undlad at bøje eller skære i strømledningen
eller beskadige den på anden vis.
– Kør ikke over strømledningen med svinghjulene.
– Undgå at føre strømledningen ind i bevægelige
dele.
– Tag stikket ud af strømforsyningen, før sengen
flyttes.
– Sørg for, at ingen kabler (netledningen eller
kabler fra andet udstyr) kommer i klemme eller
på anden måde bliver beskadiget, når sengen
er i brug.
– Hold sengekomponenter og tilbehørsdele
mindst 30 cm væk fra opvarmede flader og
direkte sollys.
Madrasser
ADVARSEL!
Sikkerhedsaspekter vedrørende kombinationen
af sengeheste og madrasser:
For at opnå det højeste mulige sikkerhedsniveau,
når der bruges sengeheste på sengen, skal
minimums- og maksimumsmålene for madrasser
overholdes.
– Find de korrekte madrasmål i madrastabellerne
i kapitel 9 Tekniske Data, side 44.
ADVARSEL!
Fare for at komme i klemme og/eller blive kvalt
– Slutbrugeren kan komme i klemme og/eller blive
kvalt, hvis det vandrette mellemrum mellem
madrassiden og indersiden af sengehesten er
for stort. Overhold minimumsbredden (og
-længden) for madrasser sammen med en given
sengehest, som angivet i madrastabellen i
kapitel 9 Tekniske Data, side 44.
– Vær opmærksom på, at risikoen øges ved brug
af meget tykke eller bløde madrasser (lav
densitet) eller en kombination af begge.
A
ADVARSEL!
Risiko for at falde
Slutbrugeren kan falde ud over kanten og blive
alvorligt kvæstet, hvis det lodrette mellemrum
A mellem toppen af madrassen og kanten af
sengehesten/gavlen er for kort. Se billedet
ovenfor.
– Sørg altid for en minimumsafstand A på 22
cm på siden med den vinge, som slutbrugeren
ligger på (sekundær vinge hævet til maks. 12°).
– Overhold maksimumhøjden for madrasser
sammen med sengehesten som angivet i
madrastabellen i kapitel 9 Tekniske Data, side
44.
1605513-C
Sikkerhed
Elektromagnetisk interferens
ADVARSEL!
Risiko for fejlfunktion på grund af
elektromagnetisk interferens
Der kan opstå elektromagnetisk interferens
mellem dette produkt og andet elektrisk udstyr,
og det kan forstyrre dette produkts elektriske
justeringsfunktioner. Denne elektromagnetiske
interferens kan forhindres, reduceres eller fjernes
på følgende måde:
– Brug kun kabler, tilbehør og reservedele,
der er originale, så du ikke øger dette
produkts elektromagnetiske emission eller dets
elektromagnetiske immunitet.
– Undlad at bruge bærbart
RF-kommunikationsudstyr (radiofrekvens)
tættere end 30 cm fra nogen del af dette
produkt (inklusive kabler).
– Undlad at bruge dette produkt i nærheden
af aktivt højfrekvensoperationsudstyr og det
RF-afskærmede lokale for et MRI-system
(Magnetic Resonance Imaging), hvor der er en
høj intensitet af elektromagnetiske forstyrrelser.
– Hvis der opstår forstyrrelser, skal du øge
afstanden mellem dette produkt og det andet
udstyr eller slukke for det.
– Se de detaljerede oplysninger, og følg
anvisningerne i kapitlet 10 Elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC), side 46.
2.2 Mærkater og symboler på produktet
2.2.1 Produktmærkat
Symboler
Serienummer
Referencenummer
Producentadresse
Fremstillingsdato
Maks. brugervægt
Maks. sikker arbejdsbelastning
Isoleringsklasse 2
Anvendt del af type B
WEEE-overensstemmelse
Dette produkt overholder EU-direktivet
93/42/EØF om medicinsk udstyr.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af
CE-overensstemmelseserklæringen.
Forkortelser for tekniske data:
•
• Iin = indgangsstrøm
• Uin = indgangsspænding •
• Int. = intermittens
•
AC = vekselstrøm
Max = maksimum
min = minutter
Se 9 Tekniske Data, side 44 for at få yderligere oplysninger
om tekniske data.
2.2.2 Andre mærkater og symboler
Se brugsanvisningen
Produktmærkaten er placeret på hovedmodulet på Soft Tilt
og indeholder de primære produktoplysninger, herunder
tekniske data.
1605513-C
29
Invacare® Soft Tilt
3 Udpakning
3.3 Montering af Soft Tilt
Montering af hovedmodulet
3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG!
Risiko for personskade eller produktskade
Ved at holde hovedmodulet på forkerte dele
under løft, kan det forårsage skade på produktet
eller personskade.
– Hold kun hovedmodulet på vingernes dækplader
eller monteringsbeslagene på bundrammen.
– Hold ikke på den midterste dækplade.
– Hold ikke på bjælkerne til klemningsbeskyttelse,
som er placeret under vingerne på venstre og
højre side.
Ved modtagelse af produktet skal emballagen kontrolleres.
Hvis emballagen viser tegn på beskadigelse ved levering, skal
du kontakte transportfirmaet.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller produktskade
Samlingen og installationen skal foretages af
autoriseret eller uddannet personale.
– Følg anvisningerne nøje. Hvis du har spørgsmål i
forbindelse med samlingen, skal du kontakte din
lokale forhandler eller din Invacare-forhandler.
– Hvis produktet viser nogen form for tegn
på beskadigelse, skal du undlade at bruge
produktet. Kontakt din lokale forhandler eller
din Invacare-forhandler.
– Produktets elektriske udstyr må ikke afmonteres
eller kombineres med andet elektrisk udstyr.
– Kontrollér efter hver samling, at alle beslag er
spændt korrekt, og at alle dele fungerer korrekt.
1.
a.
3.2 Leveringsomfang
Soft Tilt leveres delvist samlet i en papkasse.
Hovedkomponenter
På hver side af sengen skal du fjerne møtrikken J og
bolten K ved hjælp af to 13 mm nøgler for at tage
lamelsamlingen L af sengen.
For senge, der har trælameller, skal der bruges
2 ekstra aluminiumslameller til at erstatte
trælamellerne i lamelsamlingen L.
b. Det ekstra trin er kun påkrævet for delbare senge
(SB 755D)
Løsn og fjern afstandspinden, der sidder ved
tværstangen i hovedenden på madrasbunden, og hold
den ved hånden, så den kan sættes på, når Soft Tilt
fjernes fra sengen igen.
A Hovedendearm på venstre vinge
B Hovedendearm på højre vinge
C Hovedmodul (færdigsamlet enhed)
2.
D Fodendearm på venstre vinge
E Fodendearm på højre vinge
F 2 sæt: Fæsteplade, bræddebolt, spændeskive,
vingemøtrik
G 4 sæt: Sekskantet bolt, spændeskive, vingemøtrik
H Styreboks
I Håndbetjening
Tekstilkappe (ikke vist på billedet)
Placer de fire bræddebolte M i hullerne til beslagene
på hovedmodulet C, og fjern et af beslagene N fra
lamelsamlingen L.
30
1605513-C
Udpakning
3.
Indsæt de løse ender på de to lameller under
dækpladerne på hovedmodulet, og sæt dem tilbage i
beslaget N på den anden side.
4.
Tilslutninger ved styreboksen
•
•
•
•
1.
2.
3.
Placer hovedmodulet med lamelsamlingen på
tværstængerne P, så de lange forbindelsesarme O
vender mod sengens hovedende. Sørg for, at motorernes
kabler kører mellem tværstængerne P, og at der
ikke er nogen kabler, der kommer i klemme. Fastgør
lamelsamlingen med de bolte K og møtrikker J, der
blev taget ud i trin 1.
Q Strømforsyning
R Stik til håndbetjening og klemningsbeskyttelse via
forgrenerledning
S Højre motor
T Venstre motor
Slut ledningerne på højre og venstre motor til de to
forlængerledninger S og T fra styreboksen.
Tilslut håndbetjeningen til den korte ende af
forgrenerledningen R, og tilslut strømledningen Q til
ledningsnettet.
Deaktiver nødstoppet, tænd for systemet, aktivér manuel
tilstand, og brug håndbetjeningen til at kontrollere, at
venstre og højre motor er sluttet korrekt til styreboksen
(se kapitlet Brug for at få flere anvisninger).
4.
5.
Hæv begge vinger på hovedmodulet, og fjern den tape,
der holder kablet til klemningsbeskyttelsesstikkene på
plads på hovedmodulet. Læg stikkablerne på den ene
side af sengen, og bevæg den frie ende ind under den
første tværstang og oven på den anden tværstang hen
mod fodenden af sengen. Slut kablet til den længste
ende af forgrenerledningen R. Fastgør hvert enkelt kabel
fra klemningsbeskyttelsesstikkene med en plastikstrip
ved tværstangen og Soft Tilt-rammen, så de vender mod
hovedenden af sengen.
5.
Sørg for, at hovedmodulet er placeret i midten af
madrasbundrammen, og at afstanden til siderørene
er den samme på begge sider. Fastgør hovedmodulet
til tværstængerne på madrasbundrammen med
fæstepladens spændeskiver og møtrikker nedefra på
begge sider af sengen.
Ledninger og kabler
Styreboksen og håndbetjeningen skal hænges på fodpladen.
1605513-C
Sørg for, at alle kabler føres under sengelamellerne,
og fastgør et motorkabel sammen med stikkablet på
siden af sengen og det andet motorkabel på den anden
side af sengen med tre plastikstrips på hver side. Den
første strip placeres på tværstangen, og de resterende
to placeres på siderøret, så de vender mod fodenden
på sengen.
31
Invacare® Soft Tilt
Flyt sengen helt op og helt med for at sikre, at der
ikke er nogen kabler, der kommer i klemme.
4.
Montering af arme og kappe
1.
Sørg for, at begge vinger på hovedmodulet er en smule
hævede, så tilslutningerne til armene er tilgængelige.
2.
Monter kappen ved at skubbe lommerne over armene
i hovedenden og fodenden. Kappens hovedende er
markeret med "TOP".
VIGTIGT!
Soft Tilt må ikke bruges uden kappen.
Tilslut de fire arme til hovedmodulet, og sørg
for, at armene med hængslet placeres over
knæbøjningshængslet, og at de kurvede sider på alle
arme peger udad. Fastgør de fire arme med boltene
med sekskantet kærv, og spænd de vingemøtrikker, der
vender indad. Sørg for, at sikkerhedsskiverne placeres
under vingemøtrikkerne.
5.
Anbring og fastgør madrassen på Soft Tilt.
a. Frigør velcrolukningen på begge stropper på siden af
kappen, og fold dem væk til siden.
b. Læg madrassen på sengen oven på Soft Tilt (du kan
få mere at vide om kompatible madrasser under 9
Tekniske Data, side 44 ).
c. Før stropperne over madrassen, og luk velcrolukningen
igen for at fastgøre madrassen forsvarligt til Soft Tilt.
3.
VIGTIGT!
Ved montering skal det sikre, at de fire arme
er i vandret position – og at de bliver justeret,
hvis det er nødvendigt
For at justere armenes position skal de foldes opad ved
leddene til hovedmodulet, og skruen U skal justeres,
indtil armene er i vandret position, når de foldes ned
igen.
32
1605513-C
Brug
4 Brug
4.3 Styreboks og håndbetjening
4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Skaderisiko eller risiko for beskadigelse af
ejendom.
– Sengen skal placeres, så højdeindstillingen ikke
generes af f.eks. personløftere eller møbler.
– Sørg for, at ingen kropsdele kommer i klemme
mellem fastmonterede dele (som f.eks.
sengeheste, gavle osv.) og bevægelige dele.
– Håndbetjeningen må ikke anvendes af børn.
– Håndbetjeningen må kun bruges af plejeren.
VIGTIGT
Hvis der opstår strømsvigt, sikrer batteriet, at
der er mulighed for at nulstille Soft Tilt via
"CPR"-funktionen.
– Sørg for, at batteriet er fuldt opladet, før du
tager Soft Tilt i brug.
– Se under Batteri i afsnittet Vedligeholdelse for
at få flere oplysninger.
•
•
•
•
•
•
•
A Tænd/sluk- og CPR-knap (hjertestopfunktion)
B Nødstopknap
C Funktionsknapper til at vælge betjeningstilstanden.
D Opsætningsknapper til at indstille parametrene for
program 1 og 2
E Display
F Positionsindikatorer
G Håndbetjening
4.4 TIL/FRA- og CPR-/nulstillingsfunktion
4.2 Oversigt
Tænd for systemet
Soft Tilt kan enten betjenes i manuel eller automatisk
tilstand.
1.
I begge tilstande er det muligt at aktivere sengens normale
funktioner.
CPR-/nulstillingsfunktion
Det anbefales at have hovedenden hævet en smule,
mens Soft Tilt bruges, for at give slutbrugeren en
mere behagelig position.
CPR (cardio-pulmonal genoplivning)-/nulstillingsfunktionen
tilsidesætter alle kommandoer og flytter begge vinger til
vandret position.
1.
Manuel tilstand
Den manuelle tilstand er designet til at støtte plejeren i at
forflytte borgeren fra side til side i sengen.
Vingerne kan hæves og sænkes via håndbetjeningen (se
afsnittet Manuel drift).
1.
2.
I AUTO-programmet flyttes vingerne automatisk i
overensstemmelse med foruddefinerede parametre for tid
og vinkel (se afsnittet Rækkefølge for automatisk program).
I program 1 og 2 flyttes vingerne automatisk i
overensstemmelse med individuelt definerede parametre for
tid og vinkel (se kapitlet Programmering).
1605513-C
For at aktivere CPR-/nulstillingsfunktionen skal du trykke
på knappen A (uden at holde den nede).
Sluk for systemet
Automatisk tilstand
Den automatiske tilstand er designet til at trykaflaste
borgeren.
Tryk og hold knappen A nede i 3 sekunder for at tænde
for systemet.
Tryk på knappen A for at nulstille systemet. Hvis det
er relevant, skal du vente, indtil begge vinger er flyttet
til vandret position.
Tryk og hold knappen A nede i 3 sekunder for at slukke
for systemet.
Display
Systemstatus
Display
FRA
Note
Displayet er tomt
TIL
softwareversion
(3-cifret
tal)
Vises, 2 sekunder efter at
systemet er blevet tændt.
(skifter til passiv tilstand, hvis
der ikke vælges en funktion).
TIL
———
Passiv tilstand (ingen funktion
valgt)
Nulstil
FRA
Vises, efter at
CPR-/nulstillingsfunktionen
er blevet aktiveret. Systemet
skifter derefter til passiv
tilstand.
33
Invacare® Soft Tilt
4.5 Nødstop
VIGTIGT
Når nødstoppet er aktiveret, kan CPR-funktionen
stadig aktiveres ved at trykke på knappen A, så
vingerne om nødvendigt kan sænkes til vandret
position.
Når nødstoppet er aktiveret, stopper den alle funktioner og
bevægelser med det samme (vinger bliver i den aktuelle
position).
1.
2.
3.
Display
LED
0 = ingen aktivitet
MANUEL LED aktiv
U = vingen flyttes opad
d = vingen flyttes nedad
4.6.1 Anbefalede procedurer
Flyt fra flad position til siden:
Tryk på knappen B for at aktivere funktionen.
Drej knappen B med uret for at deaktivere funktionen.
Tryk på knappen A for at nulstille systemet.
1.
4.6 Manuel drift
2.
ADVARSEL!
Risiko for at komme i klemme og personskade
Hvis begge vinger hæves samtidig til vinkler på
over 12°, er der risiko for, at patienten kommer
i klemme.
– Denne funktion må kun bruges af uddannet
personale.
Første gang MANUEL drift aktiveres, efter at systemet
er blevet tændt, nulstiller det sig selv, før funktionen
kan bruges.
3.
Hæv begge vinger samtidig for at gøre det mere
behageligt for slutbrugeren.
Når begge vinger er hævet en smule, skal du fortsætte
ved kun at hæve den primære vinge og lade den anden
vinge være i position.
Når den primære vinge har nået den ønskede højde,
kan du vælge at sænke den sekundære vinge til vandret
position.
Flyt den fra den ene side til den anden:
1.
2.
3.
Hæv den lave side, og sænk den høje side på samme tid
Stop med at sænke den sekundære vinge, mens den
stadig er en smule hævet, og fortsæt med kun at hæve
den primære vinge.
Når den primære vinge har nået den ønskede højde,
kan du vælge at sænke den sekundære vinge til vandret
position.
4.7 Automatisk drift
AUTO-programmet er forudindstillet og kan ikke ændres.
Program 1 og 2 kan defineres individuelt af plejeren (se
kapitlet Programmering). Ved leveringen er programmerne
tomme, og de skal defineres før brug.
- Hvis et af programmerne aktiveres, nulstilles
systemet til FLAD position, før det valgte program
startes.
- Hvis der vælges et nyt program, mens et andet
program er aktivt, nulstilles systemet til FLAD
position, før det nye program startes.
1.
2.
Tryk og hold knappen H nede i 3 sekunder for at
aktivere manuel drift.
Tryk på knapperne på håndbetjeningen efter behov.
•
•
•
•
Tryk
Tryk
Tryk
Tryk
på
på
på
på
I
J
K
L
for
for
for
for
at
at
at
at
hæve venstre vinge
sænke venstre vinge
hæve højre vinge
sænke højre vinge
1.
•
- Venstre og højre knap kan aktiveres på samme
tid, så begge vinger flyttes samtidig.
- Vingerne kan flyttes i et interval mellem 0°
og 60°.
3.
Hvis du vil deaktivere manual drift, skal du trykke på H
eller på TÆND/SLUK- og CPR-knappen A.
Statusindikatorer
34
Tryk på programknapperne efter behov.
•
•
2.
Tryk og hold M nede i 3 sekunder for at starte
AUTO-programmet.
Tryk og hold N nede i 3 sekunder for at starte
program 1.
Tryk og hold O nede i 3 sekunder for at starte
program 2.
Hvis du vil stoppe et igangværende program, skal du
trykke på TÆND/SLUK- og CPR-knappen A eller trykke
på knappen M, N eller O, afhængigt af hvilket program
der aktuelt er aktivt.
1605513-C
Brug
Håndbetjeningen virker ikke, når et program er aktivt.
•
•
Statusindikatorer
•
•
Aktivt program
Display
LED
AUTO
AU
AUTO-LED aktiv
Program 1
P1
P1-LED aktiv
Program 2
P2
P2-LED aktiv
•
•
•
4.7.1 Rækkefølge for automatisk program
Cyklussen fortsætter med at skifte mellem position A og B,
indtil programmet stoppes.
30 min
5 sec
Venstre vinge stopper ved 12°, og højre vinge stopper
ved 30°.
5 sekunder efter at højre vinge har nået 30°, sænkes
venstre vinge til 0°.
Denne position A holdes i 30 minutter.
Samtidig begynder venstre vinge at blive hævet, og
højre vinge begynder at blive sænket.
Højre vinge stopper ved 12°, og venstre vinge fortsætter
med at blive hævet op til 30°.
5 sekunder efter at venstre vinge har nået 30°, sænkes
højre vinge til 0°.
Denne position B holdes i 30 minutter.
A
4.8 Opladning af batteriet
Batteriet oplader, når systemet er koblet til strømforsyningen
og er tændt.
30 min
5 sec
B
•
Startende fra den flade position begynder begge vinger
øjeblikkeligt at blive hævet samtidig.
1605513-C
Opladning af batteriet angives af en prik i nederst højre
hjørne af skærmen.
Det tager cirka 12 timer at oplade batteriet helt.
Batteriet oplader IKKE, hvis fejlen E03 eller E04 opstår.
35
Invacare® Soft Tilt
5 Programmering
FORSIGTIG!
Risiko for at falde
Hvis den sekundære vinge forbliver hævet, mens
slutbrugeren hviler i en sideposition, mindskes
afstanden til toppen af sengehesten.
– Brug kun sengehestene, der er angivet til denne
situation, i 9 Tekniske Data, side 44.
5.1 Individuelt definerede programmer
Program 1 og 2 kan defineres individuelt af plejeren ved at
indstille vingernes vinkler og tiderne for, hvor lang tid de
forskellige positioner skal holdes.
Definition af vinkler
Vinklerne for venstre og højre vinge i den første sideposition
kan defineres individuelt. Den anden (modsatte) sideposition
defineres automatisk som en spejling af den første
sideposition.
•
•
•
Hvis vinklen for den ene vinge indstilles til mellem 13°
og 30°, defineres denne vinge som den "primære vinge".
Den modsatte vinge defineres derefter som den
"sekundære vinge", og de mulige vinkler for vinge
begrænses til mellem 0° og 12°.
Den "primære vinge" definerer den første sideposition i
programrækkefølgen.
To funktioner for den vinge, som slutbrugeren ligger på (f.eks.
venstre vinge, hvis slutbrugeren ligger på venstre side):
•
•
36
Hvis vinklen på den sekundære vinge er indstillet til
0°, hæves den med 12° i løbet af vendebevægelsen
og flyttes til en vandret position, 5 sekunder efter at
den primære vinge har nået sin indstillede vinkel, så
slutbrugeren hviler på en flad sekundær vinge.
Hvis vinkelværdien for den sekundære vinge er indstillet
til mellem 1° og 12°, bliver den ved med at være hævet
i den valgte vinkel i en sideposition, og slutbrugeren
hviler på en hævet sekundær vinge.
Definition af tiden:
Tiderne for de to sidepositioner og den flade position kan
defineres individuelt mellem 000 og 180 minutter.
Programrækkefølgen starter altid i den flade position.
Hvis tiden for den ene sideposition er indstillet til 000
minutter:
•
•
programmet begynder overgangen fra den flade position
til den første position efter det valgte tidsrum.
programmet skifter kun mellem den flade position og
den anden sideposition (f.eks. flad-højre-flad-højre- ...).
Hvis tiden for den flade position er indstillet til 000 minutter:
•
•
programmet starter med det samme efter aktivering
med overgangen til den første sideposition.
programmet skifter kun mellem de to sidepositioner
(f.eks. venstre-højre-venstre-højre- ...).
Hvis tidsværdien for den flade position er indstillet til mellem
3 og 180 minutter:
•
•
programmet begynder overgangen fra den flade position
til den første position efter det valgte tidsrum.
programmet skifter altid til en flad position mellem de
to sidepositioner (f.eks. flad-højre-flad-venstre-flad-højre
...).
1605513-C
Programmering
5.2 Sådan programmeres de individuelle automatiske programmer
•
•
•
•
•
P Knap til indstilling af tid/start af programmeringstilstand
Q Knap til indstilling af vinkel
R Justeringsknap – plus (forøg værdierne for tid og vinkel)
S Justeringsknap – minus (formindsk værdierne for tid og vinkel)
T Positionsindikatorer (LED'er)
– Højre (top) = højre vinge eller position
– Flad (midt) = begge vinger i vandret position
– Venstre (bund) = venstre vinge eller position
Først programmeres den tid, hvori vingerne er i hævet eller flad position for program 1 eller program 2, og derefter
programmeres vinklerne.
Trin
Funktion
Display
LED
Note
1
Tryk og
hold i 3
sek.
SEL
ingen
Start programmeringstilstanden
2
Tryk
P1
P1
Vælg det program, der skal indstilles
eller
P2
P2
Tryk
010
P1 eller P2
3
Tidsværdien vises i displayet
og
Højre
4
Tryk
001
P1 eller P2
020
og
Indstil tiden mellem 000 og 180 minutter (0,
3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.)
Højre
5
Tryk
010
P1 eller P2
Tidsværdien vises i displayet
og
Flad
6
Tryk
001
P1 eller P2
020
og
Indstil tiden mellem 000 og 180 minutter (0,
3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.)
Flad
1605513-C
37
Invacare® Soft Tilt
Trin
Funktion
Display
LED
Note
7
Tryk
010
P1 eller P2
Tidsværdien vises i displayet
og
Venstre
8
Tryk
001
P1 eller P2
020
og
Indstil tiden mellem 000 og 180 minutter (0,
3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.)
Venstre
9
Tryk
A
Ingen
enkelt *BIP* = tiden er nu indstillet.
10
Tryk
015
P1 eller P2
Vinkelværdien vises i displayet
og
Højre
11
Tryk
014
P1 eller P2
016
og
Indstil vinklen mellem 00 og 30 grader
(interval på +/- 1 grad)
Højre
12
Tryk
010
P1 eller P2
Vinkelværdien vises i displayet
og
Venstre
13
Tryk
009
P1 eller P2
011
og
Indstil vinklen mellem 00 og 30 grader
(interval på +/- 1 grad)
Venstre
14
Tryk
•
—
Slutbrugeren vendes fra højre side til flad position til
venstre side og ligger altid på en flad vinge.
– Vinkel for primær vinge = 13°-30°
– Vinkel for sekundær vinge = 0°
– Tid for højre, flad og venstre position > 0 min.
38
dobbelt *BIP* = vinklen er nu indstillet, og
hele programmet er gemt.
Programmeringstilstanden lukkes automatisk ned uden at gemme, hvis der ikke trykkes på nogen knapper i
2 minutter.
5.3 Programeksempler til automatisk
lettelse af belastning
•
Ingen
•
Slutbrugeren vendes fra højre til flad position til venstre
side og ligger altid på en lidt hævet vinge.
– Vinkel for primær vinge = 13°-30°
– Vinkel for sekundær vinge = 1°-12°
– Tid for højre, flad og venstre position > 0 min.
Dette program kræver "høje" sengeheste.
1605513-C
Programmering
•
Slutbrugeren vendes fra højre side til venstre side og
ligger aldrig i flad position og altid på en flad vinge.
–
–
–
–
–
•
Vinkel for primær vinge = 13°-30°
Vinkel for sekundær vinge = 0°
Tid for flad position = 0 min.
Tid for venstre og højre position > 0 min.
se afsnittet Rækkefølge for automatisk program som
eksempel.
Slutbrugeren vendes fra højre side til venstre side og
ligger aldrig i flad position og altid på en lidt hævet
vinge (holderfunktion).
–
–
–
–
Vinkel for primær vinge = 13°-30°
Vinkel for sekundær vinge = 1°-12°
Tid for flad position = 0 min.
Tid for venstre og højre position > 0 min.
Dette program kræver "høje" sengeheste.
•
Slutbrugeren vendes fra en side til flad position og
tilbage til samme side og ligger altid på en flad vinge.
–
–
–
–
•
Slutbrugeren vendes fra en side til flad position og
tilbage til samme side og ligger altid på en let hævet
vinge.
–
–
–
–
Vinkel for primær vinge = 13°-30°
Vinkel for sekundær vinge = 1°-12°
Tid for flad position > 0 min.
Tid for venstre og højre sideposition = 0 min.
Dette program kræver "høje" sengeheste.
•
Begge vinger hævet til den samme vinkel uden flytning
(omvendt kram).
– Vinkel for primær og sekundær vinge = 10°-12°
– Tid for flad position = 0 min.
– Tid for venstre og højre position > 0 min (de
indstillede værdier er ikke relevante – se nedenfor)
Der sker ingen automatisk flytning, når begge
vinger er indstillet til den samme vinkel. Derfor
har de tider, der er indstillet for venstre eller
højre sideposition, ingen påvirkning.
Vinkel for primær vinge = 13°-30°
Vinkel for sekundær vinge = 0°
Tid for flad position > 0 min.
Tid for venstre og højre sideposition = 0 min.
1605513-C
39
Invacare® Soft Tilt
6 Vedligeholdelse
6.1 Oplysninger om generel
vedligeholdelse
VIGTIGT!
Service og vedligeholdelse af Soft Tilt skal udføres
sammen med sengen.
– Se servicemanualen til den seng, der
anvendes, for at få detaljerede oplysninger om
vedligeholdelsesprocedurer og tjeklister.
Tekstiler
Se vedhæftet mærkat på tekstilet for detaljerede
vaskeinstruktioner
Generel rengøringsmetode
Metode: Tør af med en våd klud eller en blød børste.
Maks. temp.: 40 °C
Opløsningsmiddel/kemikalier: Mildt rengøringsmiddel eller
sæbe og vand.
VIGTIGT
Se anvisningerne i afsnittet Komponenter,
der ikke kan vaskes, i brugsanvisningen til
sengen for at finde detaljerede oplysninger om
rengøringsmetoder
6.2 Rengøring og desinfektion
VIGTIGT!
Forkerte væsker eller metoder kan beskadige
produktet.
– Brug aldrig korroderende væsker (basiske
rengøringsmidler, syre, cellulosefortynder,
acetone osv.).
– Brug aldrig opløsningsmidler, der ændrer
plastens struktur eller opløser de påsatte
mærkater.
Elektriske komponenter
VIGTIGT!
IP-klassificeringen bestemmer, om de elektriske
komponenter kan vaskes af.
Elektronik klassificeret som IPx5 og/eller IPx6
kan IKKE vaskes af med vandstrålebaseret
rengøringsudstyr eller i et vaskerør.
– IP-klassificeringen er anført på seriemærkaterne
på de elektriske komponenter.
– Bemærk også, at komponenterne kan have
forskellige klassificeringer.
40
6.3 Batteri
Vi anbefaler, at batteriet efterses hver 6. måned:
1.
2.
Løft begge vinger, og frakobl strømledningen.
Tryk på TÆND/SLUK- og CPR-knappen A, og sørg for, at
begge vinger flytter til vandret position.
Vi anbefaler, at batteriet udskiftes efter 4 år – ring til
forhandleren/teknikeren med henblik på at få udskiftet
batteriet.
Opbevaring
VIGTIGT
Før opbevaring af Soft Tilt skal det sikres, at
systemet er helt slukket, og at der er trykket på
nødstopknappen, så batteriet ikke aflades.
1605513-C
Efter brug
7 Efter brug
7.1 Bortskaffelse af affald
Bortskaffelse af affald/genanvendelse skal ske i
overensstemmelse med den gældende lovgivning
vedrørende håndtering af affald i det enkelte land.
Invacare arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens
påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et
minimum.
Vi overholder den gældende miljølovgivning (f.eks. WEEE- og
RoHS-direktivet).
1605513-C
Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der
overholder REACH-direktivet.
•
•
•
Alle elektriske dele skal afmonteres og bortskaffes som
elektriske komponenter.
Plastikdele skal afmonteres og sendes til forbrænding
eller genbrug.
Ståldele skal bortskaffes som affaldsmetaller.
VIGTIGT!
Batteribackup
– Brugte batterier skal leveres tilbage til Invacare
eller afleveres på en modtagestation som
bilbatterier.
41
Invacare® Soft Tilt
8 Fejlfinding
8.1 Fejlfinding i det elektriske system
Fejl
Display
Akustisk signal
(blinker i
intervaller på
0,5 sekunder
mellem to
koder)
Blokering
på motor
VENSTRE
E01
Blokering
på motor
HØJRE
E02
Batteritilstand:
E0
LED
Kommentar
Løsning
kun i automatisk tilstand
(intet display, akustisk
signal og blinkende LED i
manuel tilstand)
Kontrollér følgende på kablerne
til og fra motoren:
- Kablet er ikke beskadiget.
- Kablet er koblet korrekt til
motoren.
- Kabelstikket er isat korrekt og
er intakt.
(blinker
rødt)
10 bip med 1
sek. TIL og 1
sek. FRA
Venstre
E0
Når motoren
forsøges
aktiveret igen:
1 bip i 1 sek.
Højre
E03
E0
4 bip med 1 sek.
TIL og 1 sek. FRA
- første akustiske
signal ved frakobling
fra strømforsyningen,
ELLER nødstoppet er
aktiveret. Systemet skifter
til batteritilstand, og
vingerne stopper med at
bevæge sig og bliver i
deres aktuelle position.
- anden akustiske signal
efter 20 min.
- tredje akustiske signal
efter 40 min.
- Efter 60 min. skifter
systemet til fejlen for lavt
batteriniveau (E04).
Lavt
E04
batteriniveau
E0
4 bip med 1 sek.
TIL og 1 sek. FRA
- første akustiske signal
lyder, når der registreres
lavt batteriniveau,
mens systemet er i
batteritilstand.
- Der lyder yderligere
akustiske signal hvert 20.
minut, indtil systemet
slukkes for at spare
batteristrøm til en
CPR-sænkning.
Klemningsregistrering
på motor
VENSTRE
E05
E0
10 bip med 1
sek. TIL og 1
sek. FRA
Klemningsregistrering
på motor
HØJRE
E06
E0
Klemningsregistrering
på motor
VENSTRE og
HØJRE
E07
E0
Strømsvigt
ELLER
Nødstoppet
er aktiveret
Systemet
kan ikke
tændes
42
Auto, P1
eller P2
(afhængigt
af det
afbrudte
program).
Vingen på siden af
klemningsregistreringen
hæves til 30°, og den
modsatte vinge flyttes til
vandret position.
Tilslut strømmen
OG/ELLER
deaktiver nødstoppet
for at oplade og kontrollere
batteri (se kapitlet
Vedligeholdelse for at få
flere oplysninger).
Kontrollér, om der er nogen
objekter, der er i vejen for
vingen, når vingen flyttes ned,
og fjern eventuelle objekter.
Se følgende FORSIGTIG, før du
nulstiller disse fejl
- Vinge(r) under 12° grader
hæves til 12°.
- Vinge over 12° hæves til
30°
Selvom systemet er koblet
til strømforsyningen, kan
det ikke tændes.
Kontrollér, om nødstoppet er
aktiveret, og deaktiver det om
nødvendigt.
1605513-C
Fejlfinding
FORSIGTIG!
Risiko for personskade eller beskadigelse
For detektering af klemningsfejl vil CPR/Nulstil funktionen underkende klemningsdetekteringen og flytte vingerne
nedad.
– Sørg for, at ingen genstande forstyrrer vingerne, når de flyttes ned, før du nulstiller en detektering af klemningsfejl
(E05, E06 og E07)
Tryk på TÆND/SLUK- og CPR-knappen for at nulstille en FEJL, og prøv igen.
Hvis ovenstående ikke løser problemerne, skal du kontakte din forhandler eller Invacare-forhandleren.
8.2 Programmeringsfejl
Fejlvisning af forkert opsætning af værdier for program 1 eller 2
Fejl
Display
Lydsignal
Program 1 eller 2
E40 i 4 sek.
2 bip på 5 sek. TIL og 1
sek. FRA
Kommentar
Indtræffer ved aktivering af program 1 eller 2 med forkert
indstillede tidsværdier.
Følgende kombination af tidsværdier for venstre, højre og
flad position er defineret som forkert indstillet:
- Alle tre tidsværdier = 0 min.
- Kun én tidsværdi > 0 min./to tidsværdier = 0 min.
1605513-C
43
Invacare® Soft Tilt
– Slutbrugeren ligger på en hævet vinge
9 Tekniske Data
Tilladt madrashøjde, når slutbrugeren ligger på en vinge, der
er hævet op til 12° (sekundær vinge = 1-12°).
9.1 Egenskaber
Sengehest
Madrashøjde
60°
Britt V/Line/Line forlænget med
højdeforlængelse til sengehest
monteret*
12-22 cm
Maks. vinkel i automatisk
tilstand
primær vinge = 30°
Scala Decubi 2
17-18 cm
Vinkelværdier i automatisk
tilstand
0°-30° (interval på +/- 1°)
*Skal afmonteres, når sengehesten er klappet sammen, og
slutbrugeren står ud af sengen.
Tidsværdier i automatisk
tilstand
0, 3, 10-180 min. (intervaller
på +/- 10 min.)
Madrasbredde og -længde afhængigt af sengens
bredde
Automatisk drift
ja
Maks. vinkel i manuel
tilstand
sekundær vinge = 12°
9.2 Vægt
Maks. brugervægt
(forudsat at madrassens vægt ikke
overstiger 20 kg)
165 kg
Maks. vægt for sikker
arbejdsbelastning (inklusive madras)
185 kg
Sengens
bredde
Tilladt madrasbredde
Min. længde (cm)
85 cm
83-85 cm
200 cm
90 cm
88-90 cm
200 cm
En madras med riller anbefales.
9.4 Miljøforhold
Vægt for Soft Tilt-komponenter
Komplet (hovedmodul og 4 arme)
25 kg
Hovedendearm (1 stk.)
1,4 kg
Fodendearm (1 stk.)
2,4 kg
Hovedmodul
14,5 kg
Styreboks
2,9 kg
9.3 Tilladte madrasstørrelser
Madrashøjde og sengehestenes kompatibilitet
VIGTIGT
Afhængigt af om slutbrugeren i en sideposition
ligger på en flad vinge (vandret madras), ELLER
om den vinge, som slutbrugeren ligger på, er
hævet op til 12°, er der behov for forskellige
kombinationer af madrasser og sengeheste (se
det relevante diagram nedenfor).
– Slutbrugeren ligger på en flad vinge
Temperatur
Relativ
luftfugtighed
Atmosfærisk tryk
Opbevaring og
transport
Betjening
-10 °C til +50 °C
+5 °C til +40 °C
20 % til 75 %
800 hPa til 1060 hPa
Vær opmærksom på, at en seng, der har været
opbevaret ved lave temperaturer, skal indstilles til
betjeningstilstand, før den tages i brug.
9.5 Elektrisk system
Spændingsforsyning: Uin 230 spænding, AC, 50/60 Hz (AC
= vekselstrøm)
Maks. indgangsstrøm: Iin maks. 1,5 ampere
Intermitterende (periodisk motordrift): Int. = maks. 10
%, 2 min. TIL/18 min. FRA
Isoleringsklasse: KLASSE II
Tilladt madrashøjde, når slutbrugeren ligger på en flad vinge
(sekundær vinge = 0°).
Sengehest
Madrashøjde
Britt V/Line/Line forlænget
12-14 cm
Britt V/Line/Line forlænget med
højdeforlængelse til sengehest
monteret*
15-29 cm
Scala Medium 2
12-16 cm
Scala Decubi 2
17-25 cm
Anvendt del af type B
Den anvendte del overholder de angivne krav om
beskyttelse mod elektrisk stød iht. IEC60601-1.
En anvendt del er en del af det medicinske udstyr, der er
designet til at komme i fysisk berøring med patienten,
eller en del, der sandsynligvis kommer i berøring med
patienten.
*Skal afmonteres, når sengehesten er klappet sammen, og
slutbrugeren står ud af sengen.
44
1605513-C
Tekniske Data
Lydniveau: 58,5 dB(A)
Beskyttelsesgrad: IPx6* eller IPx5**
Hovedmodulet, aktuatorerne og håndbetjeningen er
beskyttet i henhold til IPx6. Styreboksen er beskyttet i
henhold til IPx5.
1605513-C
* IPX6-klassificering betyder, at det elektriske system er
beskyttet mod vandsprøjt fra alle retninger (ikke højt tryk).
** IPX5-klassificering betyder, at det elektriske system er
beskyttet mod vandsprøjt med lavt tryk fra alle retninger.
45
Invacare® Soft Tilt
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Elektromedicinsk udstyr skal installeres og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne om elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) i denne brugsanvisning.
Dette produkt er testet og fundet i overensstemmelse med de tilladte grænser for elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til
IEC/EN 60601-1-2 for klasse B udstyr.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på produktets funktionsdygtighed.
Ved andre apparater kan der forekomme interferens selv fra de lave niveauer for elektromagnetiske emissioner, der er tilladt i
henhold til ovennævnte standard. For at afgøre, om det er emissionen fra dette produkt, der forårsager interferensen, kan
dette produkt startes og stoppes. Hvis interferensen med det andet udstyr ophører, er det dette produkt, der er årsag til
interferensen. I sådanne sjældne tilfælde kan interferensen reduceres eller afhjælpes på følgende måde:
•
Placér apparaterne anderledes, flyt dem, eller øg afstanden mellem dem.
10.2 Elektromagnetisk emission
Vejledning og producentens erklæring
Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt
skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.
Emissionstest
Overensstemmelse
Elektromagnetisk miljø - vejledning
RF-emissioner
CISPR 11
Gruppe I
Dette produkt anvender udelukkende RF-energi til de interne funktioner. Dens
RF-emissioner er derfor meget lave og burde ikke medføre interferens med andet
elektronisk udstyr i nærheden.
RF-emissioner
CISPR 11
Klasse Bation
Dette produkt er egnet til brug i alle bygninger, herunder private hjem og
bygninger, der er tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk, som forsyner
bygninger, der anvendes til bopælsformål.
Harmoniske
emissioner
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spændingsudsving/
flickeremissioner
IEC 61000-3-3
Opfylder kravene
10.3 Elektromagnetisk immunitet
Vejledning og producentens erklæring
Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt
skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.
Immunitetstest
Test-/
overensstemmelsesniveau
Elektrostatisk
udladning (ESD)
± 8 kV ved kontakt
IEC 61000-4-2
Hurtige elektriske
overspændinger/
strømstød
IEC 61000-4-4
Overspænding
IEC 61000-4-5
46
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV via luft
Elektromagnetisk miljø – vejledning
Gulve skal være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvene er belagt
med syntetisk materiale, skal den relative luftfugtighed være mindst 30 %.
± 2 kV for
strømforsyningsledninger;
100 kHz
El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsrepetitionsfrekvens
og hospitalsmiljø.
± 1 kV for indgangs-/
udgangsledninger; 100
kHz repetitionsfrekvens
±1 kV ledning til ledning
±2 kV ledning til
jordforbindelse
El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsog hospitalsmiljø.
1605513-C
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Immunitetstest
Test-/
overensstemmelsesniveau
Spændingsfald,
korte
afbrydelser og
spændingsudsving
i strømforsyningsledninger
< 0 % UT i 0,5 cyklus i
trin på 45°
0 % UT i 1 cyklus
70 % UT i 25/30 cyklusser
Elektromagnetisk miljø – vejledning
El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i
erhvervs- og hospitalsmiljø. Hvis brugeren af dette produkt kræver uafbrudt
brug under strømafbrydelser, anbefales det, at produktet tilsluttes en
nødstrømsforsyning (UPS) eller et batteri.
IEC 61000-4-11
< 5 % UT i 250/300
cyklusser
UT er netspændingen før testniveauet.
Netfrekvensmagnetfelt
(50/60 Hz)
30 A/m
Netfrekvensmagnetfeltet skal være på samme niveau som ved anvendelse i
et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø.
IEC 61000-4-8
Ledningsbåren RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz til 80 Mhz
Feltstyrker fra faste sendere som f.eks. stationer til mobil- og trådløse
telefoner, mobilradioer, amatørradioer, AM- og FM-radioudsendelser og
tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. Hvis det
elektromagnetiske miljø forårsaget af faste RF-sendere skal vurderes,
anbefales det at få foretaget en elektromagnetisk måling på stedet. Hvis den
målte feltstyrke på det sted, hvor dette produkt anvendes, overstiger det
gældende RF-overensstemmelsesniveau, der er angivet ovenfor, bør dette
6V
produkt overvåges nøje for at kontrollere, at det fungerer normalt. Hvis
på ISM- og
amatørradiofrekvensbånd produktet ikke fungerer normalt, bør der tages yderligere forholdsregler,
f.eks. ved at flytte dette produkt eller vende det i en anden retning.
Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr, der er mærket med
følgende symbol:
Feltbåren RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 Mhz til 2,7 GHz
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må ikke bruges tættere end 30
Testspecifikationer på
cm på nogen del af dette produkt, inklusive kabler.
385 MHz-5785 MHz
vedrørende immunitet
over for trådløst
RF-kommunikationsudstyr
kan ses i tabel 9 i IEC
60601-1-2:2014
Der kan forekomme situationer, hvor disse retningslinjer ikke gælder. Elektromagnetisk strålingsspredning påvirkes af
absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker.
1605513-C
47
Notes
Sisällysluettelo
Tämä opas on annettava loppukäyttäjälle. Lue tämä opas ENNEN
tuotteen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta varten.
1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.1 Määritelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Tässä käyttöoppaassa käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Käyttöikä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Takuutiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Rajoitettu vastuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
50
50
50
50
50
2 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.1 Tietokilpi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.2 Muut merkinnät ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
51
52
52
52
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Toimituksen laajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Soft Tiltin asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
53
53
53
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Yleiskatsaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Ohjainkotelo ja käsiohjain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 On/Off ja CPR-/nollaustoiminto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Hätäjarru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Manuaali käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6.1 Suositellut toimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Automaattinen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7.1 Automaattisen ohjelman toimintajakso . . . . . . . . . . . .
4.8 Akun lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
56
56
56
56
57
57
57
57
58
58
5 Ohjelmoiminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Yksittäin määritetyt ohjelmat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Yksittäisten automaattiohjelmien ohjelmoiminen . . . . . . .
5.3 Ohjelmaesimerkit automaattista paineenvapautusta
varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
60
6 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Yleisiä huoltotietoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Puhdistaminen ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
63
63
61
7 Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.1 Jätteiden hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8 Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.1 Sähköjärjestelmän vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.2 Ohjelmointivirheet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
9 Tekniset Tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Ominaisuudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Painot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Sallitut patjan koot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Ympäristöolosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.5 Sähköjärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
67
67
67
67
67
10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC). . . . . . . . . . . . . .
10.1 Yleistä tietoa sähkömagneettisesta säteilystä . . . . . . . . .
10.2 Sähkömagneettinen säteily. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Sähkömagneettinen häiriönsietokyky . . . . . . . . . . . . . . .
69
69
69
69
Invacare® Soft Tilt
1 Yleistä
•
•
1.1 Johdanto
Tämä käyttöopas kuuluu Invacaren lisävarusteisiin, ja siinä
on tärkeää tietoa tuotteen käsittelystä ja kokoonpanosta.
Lue asiaankuuluvan tuotteen käyttöopas huolellisesti läpi
ja noudata turvallisuusohjeita turvallisuuden takaamiseksi
tuotetta käytettäessä.
Saat käyttöoppaan Invacaren verkkosivustosta tai ottamalla
yhteyden Invacare-edustajaan. Katso osoitteet oppaan
lopusta.
Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja
ilman erillistä ilmoitusta.
•
•
Käyttöaiheet
Soft Tilt -rungon kohdepotilasryhmä ovat
•
•
•
Varmista ennen oppaan lukemista, että käytössäsi on oppaan
viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona
Invacaren verkkosivuilta.
Jos painettu käyttöopas on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen,
voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi
suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon.
1.1.1 Määritelmät
Kaikki oikealla ja vasemmalla olevat merkit perustuvat
vuoteella selällään makaavaan potilaaseen, jonka pää on
pääpäädyssä.
1.2 Tässä käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
HUOMIO
Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa
pieneen tai lievään vammaan, jos sitä ei vältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Vihjeet ja suositukset
Antaa hyödyllisiä vihjeitä, suosituksia ja tietoa
tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä.
aikuiset vuodepotilaat, jotka ovat osittain tai täysin
liikkumattomia
painehoitoa tarvitsevat
vuoteeseen hoidettavat eli esim. henkilökohtaisen
hygienian ja pukeutumisen suhteen autettavat. Tämä
loppukäyttäjäryhmä siirretään usein vuoteesta tuoliin
nostimella tai manuaalisesti hoitohenkilöstön auttamana
ja teknisen apuvälineen, kuten rollaattorin, tukemana.
Vasta-aiheet
Soft Tilt -runkoa ei ole tarkoitettu psykiatristen, levottomien
tai ahdistuneiden loppukäyttäjien tai kouristelevien
henkilöiden käyttöön.
Varotoimet
•
•
Ennen Soft Tilt -rungon käyttöä on tärkeää arvioida,
sopiiko Soft Tilt loppukäyttäjälle.
Turvallisuussyistä loppukäyttäjä ei saa käyttää Soft Tilt
-runkoa itse.
VAROITUS!
Muunlainen tai asiaton käyttö saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita. Invacare ei vastaa tuotteen
käytöstä, muutoksista tai kokoamisesta, joita ei
ole esitetty tässä käyttöoppaassa.
Tässä oppaassa käytetään signaalisanoja, jotka viittaavat
vaaroihin tai turvattomiin käytäntöihin, jotka saattavat
aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Katso alta
lisätietoja signaalisanojen määritelmistä.
VAROITUS
Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa
vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos sitä ei
vältetä.
Loppukäyttäjien tukena siirtymisessä vuoteeseen ja siitä
pois.
Automaattisessa tilassa käytettynä se on suunniteltu
vähentämään loppukäyttäjiin kohdistuvaa painetta.
Manuaalisessa tilassa käytettynä se on suunniteltu
tukemaan hoitohenkilöstöä loppukäyttäjän
kääntämisessä kyljeltä toiselle vuoteessa.
Se sopii käytettäväksi kaikissa kotihoidon, asumisen
mahdollistavan hoidon ja sairaanhoidon ympäristöissä.
1.4 Käyttöikä
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on viisi vuotta,
kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa ilmoitettujen
turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas
käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja
voimakkaasti tuotetta käytetään.
1.5 Takuutiedot
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa.
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta
tuote ostettiin.
1.3 Käyttötarkoitus
1.6 Rajoitettu vastuu
Soft Tilt ja ohjainyksikkö on tarkoitettu käyttöön 85 tai 90
cm leveiden Invacare® SB 755 -vuoteiden kanssa, joissa
on sopivankorkuiset sivukaiteet (katso kaavio kohdasta 9
Tekniset Tiedot, sivu 67), sivukaiteiden suojukset ja uritettu
vaahtomuovipatja (katso kokokaavio kohdasta 9 Tekniset
Tiedot, sivu 67)
Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista:
•
•
50
Osa hoidon yleistä makuuhaavojen ehkäisyohjelmaa.
Vuoteenomana olevien loppukäyttäjien siirtämiseen
vasemmalle tai oikealle kyljelle tai selälleen.
•
•
•
•
•
•
käyttöoppaan noudattamatta jättäminen
väärä käyttö
luonnollinen kuluminen
ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä
kokoonpano tai asennus
tekniset muutokset
luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien
käyttö.
1605513-C
Turvallisuus
2 Turvallisuus
VAROITUS!
Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara
Johtojen virheellinen käsittely voi aiheuttaa
sähköiskun ja tuotevian.
– Älä kierrä, leikkaa tai muuten vahingoita
virtajohtoa.
– Älä anna pyörien kulkea virtajohdon yli.
– Pidä virtajohto loitolla liikkuvista osista.
– Irrota pistoke pistorasiasta ennen vuoteen
liikuttamista.
– Varmista, että johdot (verkkovirtajohto tai
muiden laitteiden johdot) eivät ole juuttuneet
kiinni tai vahingoittuneet, kun vuode on
käytössä.
– Pidä vuoteen osat ja lisävarusteet vähintään
30 cm:n päässä kuumista pinnoista ja poissa
suorasta auringonvalosta.
2.1 Yleisiä turvallisuustietoja
VAROITUS!
Yhteensopivuus vain Invacare® SB 755 -vuoteiden
kanssa
Erikoissuunnitteista Soft Tilt -runkoa saa käyttää
vain 85 tai 90 cm leveiden Invacare® SB 755
-vuoteiden kanssa.
VAROITUS!
Kaatumisvaara
Jos Soft Tilt -runkoa käytetään ilman sivukaiteita
tai väärien sivukaiteiden kanssa, loppukäyttäjä voi
pudota vuoteesta.
– Älä koskaan käytä Soft Tilt -runkoa vuoteessa
ilman sivukaiteita.
– Käytä Soft Tilt -runkoa vain kohdassa 9 Tekniset
Tiedot, sivu 67 lueteltujen Invacare-sivukaiteiden
kanssa.
– Varmista aina, että sivukaide on ylhäällä sillä
puolella vuodetta, jolla ei ole hoitohenkilöstöä,
TAI että vuoteen molemmilla puolilla on yksi
hoitohenkilöstön jäsen, kun manuaalista tilaa
käytetään.
– Varmista, aina että molemmat sivukaiteet ovat
ylhäällä, kun automaattinen tila on käytössä.
VAROITUS!
Puristumis- ja/tai tukehtumisvaara
Jos sivukaiteita käytetään ilman suojusta
tai hengittämättömän suojuksen kanssa,
loppukäyttäjälle voi aiheutua puristumis- ja/tai
tukehtumisvaara.
– Käytä aina hengittävää suojusta sivukaiteissa,
kun Soft Tilt on käytössä.
VAROITUS!
Putoamis- ja/tai puristumisvaara
– Tee aina riskiarvio loppukäyttäjän kunnosta ja
liikuntakyvystä.
– Älä koskaan käytä Soft Tilt -runkoa, jos
loppukäyttäjä on ahdistunut tai levoton.
– Varmista aina, että loppukäyttäjä on vuoteen
keskellä ja kaikki ruumiinosat ovat patjalla,
ennen kuin siivekkeitä siirretään.
– Älä koskaan jätä loppukäyttäjää valvomatta, kun
manuaalista tilaa käytetään.
– Loppukäyttäjä ei saa koskaan siirtyä pois
vuoteesta tai vuoteeseen, kun siivekkeitä
siirretään manuaalisesti, tai automaattinen tila
on käytössä.
– Käsiohjaimen tulee olla aina hoitajan käytössä.
1605513-C
Patjat
VAROITUS!
Sivukaiteiden ja patjojen yhdistelmiin liittyvät
turvallisuusseikat:
Jotta vuoteen ja sivukaiteiden yhdistelmä olisi
mahdollisimman turvallinen, on noudatettava
taulukossa mainittuja patjojen vähimmäis- ja
enimmäismittoja.
– Katso tarkat patjan mitat patjataulukoista
luvussa 9 Tekniset Tiedot, sivu 67.
VAROITUS!
Puristumis- ja/tai tukehtumisvaara
– Loppukäyttäjä voi jäädä kiinni ja/tai tukehtua,
jos patjan reunan ja sivukaiteen sisäpuolen
välissä on vaakasuorassa liikaa tilaa. Noudata
sivukaiteen kanssa käytettävän patjan
vähimmäisleveyttä (ja -pituutta), jotka on
kerrottu patjataulukossa luvussa9 Tekniset
Tiedot, sivu 67.
– Ota huomioon, että erittäin paksujen tai
pehmeiden patjojen (pienitiheyksinen) tai niiden
yhdistelmän käyttäminen lisää vaaraa.
A
VAROITUS!
Kaatumisvaara
Loppukäyttäjä voi pudota reunan yli ja
vammautua vakavasti, jos patjan yläosa
ja sivukaiteen/vuoteenpäädyn reuna ovat
pystysuorassa liian lähellä toisiaan A. Katso kuva
edellä.
– Pidä aina vähintään 22 cm etäisyyttä A
siivekkeeseen sillä puolella, jolla käyttäjä
makaa (toissijaista siivekettä nostettu enintään
12°:seen).
– Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän
patjan enimmäiskorkeutta, joka on kerrottu
patjataulukossa luvussa9 Tekniset Tiedot, sivu
67.
51
Invacare® Soft Tilt
Sähkömagneettiset häiriöt
VAROITUS!
Sähkömagneettisesta häiriöstä johtuva
toimintahäiriön vaara
Tämän tuotteen ja muiden sähkölaitteiden välillä
voi esiintyä sähkömagneettista säteilyä, joka
voi häiritä tuotteen sähköisiä säätötoimintoja.
Tällaisten sähkömagneettisten häiriöiden
ehkäiseminen, vähentäminen tai poistaminen:
– Vältä sähkömagneettisen säteilyn
lisääntymistä ja tuotteen sähkömagneettisen
häiriönsietokyvyn heikkenemistä käyttämällä
vain alkuperäisiä johtoja, lisävarusteita ja
varaosia.
– Älä käytä kannettavaa radiotaajuista (RF)
tietoliikennelaitteistoa alle 30 cm:n etäisyydellä
tämän tuotteen mistään osasta (johdot mukaan
lukien).
– Älä käytä tätä tuotetta käytössä olevien
korkeataajuisten kirurgisten laitteiden
lähellä tai magneettikuvausjärjestelmän
radiotaajuussuojatussa huoneessa, jossa on
paljon sähkömagneettisia häiriöitä.
– Jos häiriöitä ilmenee, siirrä tämä tuote ja muut
laitteet kauemmaksi toisistaan tai katkaise
laitteen virta.
– Katso tarkemmat tiedot ja noudatettavat ohjeet
luvusta 10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus
(EMC), sivu 69.
2.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit
2.2.1 Tietokilpi
Symbolit
Sarjanumero
Viitenumero
Valmistajan osoite
Valmistuspäivä
Käyttäjän enimmäispaino
Suurin turvallinen työskentelykuorma
Eristysluokka 2
Tyypin B sovellettu osa
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE)
annetun direktiivin mukainen
Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän
tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Teknisten tietojen lyhenteet:
• Iin = tulovirta
• Uin = tulojännite
• Int. = jaksot
•
•
•
AC = vaihtovirta
Max = suurin
min = minuuttia
Katso lisätietoja teknisistä tiedoista kohdasta 9 Tekniset
Tiedot, sivu 67.
2.2.2 Muut merkinnät ja symbolit
Katso käyttöoppaasta
Tietokilpi on Soft Tilt -rungon päämoduulissa, ja siinä on
tärkeimmät tuotetiedot, muun muassa tekniset tiedot.
52
1605513-C
Käyttöönotto
3 Käyttöönotto
3.3 Soft Tiltin asentaminen
Päämoduulin asentaminen
3.1 Yleisiä turvallisuustietoja
HUOMIO!
Vaurion tai vamman vaara
Jos päämoduulia pidellään kiinni vääristä
kohdista nostamisen aikana, seurauksena voi olla
tuotevaurio tai vamma.
– Pidä kiinni päämoduulista vain siivekkeiden
suojalevyistä tai alarungon kiinnikkeistä.
– Älä pidä kiinni keskimmäisestä suojalevystä.
– Älä pidä kiinni vasemmalla ja oikealla
puolella siivekkeiden alapuolella sijaitsevista
puristussuojapalkeista.
Kun otat tuotteen vastaan, tarkista pakkaus. Jos pakkauksessa
on toimitettaessa merkkejä vaurioitumisesta, ota yhteyttä
kuljetusyritykseen.
VAROITUS!
Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara
Kokoonpanon ja asennuksen saavat suorittaa
ainoastaan valtuutetut tai koulutetut henkilöt.
– Noudata ohjeita huolellisesti. Jos sinulla on
kysyttävää kokoonpanoon liittyen, ota yhteyttä
paikalliseen Invacaren edustajaan.
– Jos tuotteessa on merkkejä vaurioista, tuotetta
ei saa käyttää. Ota yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään tai Invacare-edustajaan.
– Tuotteen sähkölaitteita ei saa purkaa tai kytkeä
yhteen muiden sähkölaitteiden kanssa.
– Tarkista aina kokoamisen jälkeen, että kaikki
liitokset on kiristetty kunnolla ja että kaikki osat
toimivat oikein.
1.
a.
3.2 Toimituksen laajuus
Soft Tilt toimitetaan osittain koottuna pahvilaatikossa.
Tärkeimmät osat
Irrota vuoteen kummaltakin puolelta mutteri J
ja pultti K kahdella 13 mm:n avaimella, jotta
laippakokoonpano L irtoaa vuoteesta.
Puisilla laipoilla varustetuissa vuoteissa
laippakokoonpanon L puisten laippojen tilalle
on vaihdettava kaksi alumiinilaippaa.
b. Vain jaettaville vuoteille (SB 755D) tarvittava lisävaihe
Ruuvaa patjan tukipääosassa sijaitseva etäisyyssauva
auki ja irrota se, mutta pidä se käden ulottuvilla
takaisin asentamista varten, jos Soft Tilt poistetaan
jälleen vuoteesta.
A Vasemman siivekkeen päätypään varsi
B Oikean siivekkeen päätypään varsi
C Päämoduuli (esiasennettu yksikkö)
2.
D Vasemman siivekkeen jalkopään varsi
E Oikean siivekkeen jalkopään varsi
F 2 sarjaa: kiinnityslevyt, lukituspultti, aluslevy ja
siipimutteri
G 4 sarjaa: kuusiokolopultti, aluslevy ja siipimutteri
H Ohjainkotelo
I Käsiohjain
Tekstiilisuojus (ei näy kuvassa)
Työnnä kaksi lukituspulttia M päämoduulin
kiinnikkeiden aukkoihin C ja irrota yksi kiinnikkeistä N
laippakokoonpanosta L.
1605513-C
53
Invacare® Soft Tilt
3.
Aseta kahden laipan vapaat päät päämoduulin
suojalevyjen alle ja työnnä ne takaisin toisella puolella
olevaan kiinnikkeeseen N.
4.
Ohjainkotelon liitännät
•
•
•
•
1.
2.
3.
Aseta päämoduuli laippakokoonpanoineen poikkitangoille
P siten, että pitkät kiinnitysvarret O osoittavat vuoteen
pääpäätyä kohti. Varmista, että moottorien kaapelit
kulkevat poikkitankojen P välistä eivätkä kaapelit ole
puristuksissa. Kiinnitä laippakokoonpano pulteilla K ja
muttereilla J, jotka irrotettiin vaiheessa 1.
Q Virtalähde
R Käsiohjain ja puristussuojakytkimet jakokaapelin
kautta
S Oikea moottori
T Vasen moottori
Kytke oikean ja vasemman moottorin kaapelit kahteen
jatkokaapeliin S ja T ohjainkotelosta.
Kytke käsiohjain jakokaapelin R lyhempään päähän ja
kytke virtakaapeli Q verkkovirtaan.
Poista hätäjarru käytöstä, kytke järjestelmän virta, ota
manuaalinen tila käyttöön ja tarkista käsiohjaimen
avulla, että vasen ja oikea moottori on oikein kytketty
ohjainkoteloon (katso tarkemmat ohjeet kohdasta
Käyttö).
4.
5.
Nosta päämoduulin kumpikin siiveke ja poista teippi, joka
kiinnittää puristussuojakytkimien kaapelin päämoduuliin.
Reititä kytkimen kaapelit vuoteen toiselta puolelta ja
pujota vapaa pää ensimmäisen poikittaisputken alta ja
toisen poikittaisputken päältä vuoteen jalkopäätä kohti.
Kytke kaapeli jakokaapelin R pisimpään päähän. Kiinnitä
jokainen puristussuojakytkimien kaapeli muovisella
liuskalla poikittaisputkeen ja Soft Tilt -runkoon vuoteen
pääpäätyä kohti.
5.
Varmista, että päämoduuli sijoitetaan patjatuen
rungon keskelle, ja etäisyys sivuputkiin on sama
molemmin puolin. Kiinnitä päämoduuli patjatuen rungon
poikkitankoihin kiinnityslevyllä, aluslevyllä ja mutterilla
alhaaltapäin vuoteen molemmilta puolilta.
Johdottaminen
Ohjainkotelo ja käsiohjain on ripustettava jalkalevyyn.
54
Varmista, että kaikki kaapelit kulkevat vuoteen laippojen
alapuolelta, ja kiinnitä yksi moottorikaapeli yhteen
kytkimen kaapelin kanssa vuoteen sivulla ja toinen
moottorikaapeli toisella sivulla siten, että kullakin sivulla
on kolme muoviliuskaa. Ensimmäinen liuska asetetaan
poikkitankoon ja kaksi muuta sivuputkeen vuoteen
jalkopäätä kohti.
1605513-C
Käyttöönotto
Varmista, etteivät kaapelit jää puristuksiin, siirtämällä
vuodetta täysin ylä- ja ala-asentoon.
Varsien ja suojuksen asentaminen
1.
Varmista, että päämoduulin kumpikin siiveke on hiukan
nostettu, jotta varsien liitännät ovat käytettävissä.
2.
TÄRKEÄÄ!
Soft Tilt -runkoa ei saa käyttää ilman suojusta.
5.
Aseta ja kiinnitä patja Soft Tilt -rungolle.
a. Vapauta molempien hihnojen Velcro-kiinnitin
suojuksen sivusta ja taita ne sivuun.
b. Aseta patja vuoteelle Soft Tilt -rungon päälle (katso
yhteensopivat patjat kohdasta 9 Tekniset Tiedot, sivu
67 ).
c. Vedä hihnat patjan yli ja sulje Velcro-kiinnitin, jotta
patja kiinnittyy tukevasti Soft Tilt -runkoon.
Liitä neljä vartta päämoduuliin ja varmista, että
saranalliset varret sijoitetaan vuoteen nivelsaranan
yläpuolelle ja kaikkien varsien kaarevat puolet osoittavat
ulospäin. Kiinnitä neljä vartta kuusiokolopulteilla ja
kiristä sisäänpäin osoittavat siipimutterit. Varmista, että
suoja-aluslevyt on asetettu siipimutterien alle.
3.
TÄRKEÄÄ!
Varmista asennusvaiheessa, että neljä vartta
ovat vaakatasossa, ja säädä niitä tarvittaessa.
Säädä varsien asentoa taittamalla ne ylöspäin
nivelkohdista päämoduulia kohti ja säätämällä ruuvia U,
kunnes varret ovat vaakatasossa takaisin alas taitettuina.
4.
Asenna suojus liu'uttamalla taskut pääty- ja jalkopään
varsien päälle. Suojuksen päätypäässä lukee TOP.
1605513-C
55
Invacare® Soft Tilt
4 Käyttö
4.3 Ohjainkotelo ja käsiohjain
4.1 Yleisiä turvallisuustietoja
VAROITUS!
Henkilövamman ja omaisuusvahingon vaara
– Vuode on sijoitettava niin, että korkeuden
säätäminen ei häiriinny esimerkiksi hisseistä tai
kalusteista.
– Huolehdi, että kehonosia ei jää puristuksiin
kiinteiden osien (kuten sivukaiteiden,
vuoteenpäätyjen jne.) ja liikkuvien osien väliin.
– Lapset eivät saa käyttää käsiohjainta.
– Käsiohjainta saa käyttää vain hoitaja.
TÄRKEÄÄ
Jos tapahtuu virtakatkos, akku varmistaa Soft Tilt
-rungon nollausmahdollisuuden CPR-toiminnon
avulla.
– Varmista, että akku on ladattu täyteen ennen
Soft Tilt -rungon käyttämistä.
– Katso lisätietoja Kunnossapito-osan
Akku-kohdasta.
•
•
•
•
•
•
•
A On/Off & CPR (sydämenpysähdystoiminto) -painike
B Hätäjarrupainike
C Toimintopainikkeet käyttötilan valintaan.
D Asetuspainikkeet ohjelman 1 ja 2 parametrien
asettamiseen
E Näyttö
F Suunnanilmaisimet
G Käsiohjain
4.4 On/Off ja CPR-/nollaustoiminto
4.2 Yleiskatsaus
Järjestelmän virran kytkeminen
Soft Tilt -runkoa voi käyttää joko manuaalisessa tai
automaattisessa tilassa.
1.
Molemmissa tiloissa voi käyttää vuoteen normaalitoimintoja.
Suosittelemme pitämään pääosan hieman
kohotettuna Soft Tilt -runkoa käytettäessä, sillä se
tarjoaa loppukäyttäjälle mukavamman asennon.
CPR-/nollaustoiminto
CPR (puhallus-paineluelvytys)- / nollaustoiminto ohittaa kaikki
komennot ja siirtää molemmat siivekkeet vaakatasoon.
1.
Manuaalinen tila
Manuaalinen tila on suunniteltu tukemaan hoitohenkilöstöä
loppukäyttäjän kääntämisessä kyljeltä toiselle vuoteessa.
1.
2.
Automaattinen tila on suunniteltu vähentämään
loppukäyttäjiin kohdistuvaa painetta.
AUTO-ohjelmassa siivekkeet siirtyvät automaattisesti ajalle ja
kulmalle esimääritettyjen parametrien mukaisesti (katso osa
Automaattisen ohjelman toimintajakso).
Ohjelmassa 1 ja 2 siivekkeet siirtyvät automaattisesti ajalle ja
kulmalle yksittäisesti määritettyjen parametrien mukaisesti
(katso luku Ohjelmoiminen).
56
Ota CPR-/nollaustoiminto käyttöön painamalla painiketta
A (älä pidä painettuna).
Järjestelmän virran katkaiseminen
Siivekkeitä voidaan nostaa ja laskea käsiohjaimella (katso osa
Manuaalinen käyttö).
Automaattinen tila
Kytke järjestelmän virta pitämällä painiketta A
painettuna 3 sekunnin ajan.
Nollaa järjestelmä painamalla painiketta A ja odota
tarvittaessa, kunnes molemmat siivekkeet ovat siirtyneet
vaakatasoon.
Katkaise järjestelmän virta pitämällä painiketta A
painettuna 3 sekunnin ajan.
Näyttö
Järjestelmän
tila
Näyttö
POIS
Huomaa
Näyttö tyhjä
KÄYTÖSSÄ
ohjelmistoversio (3numeroinen
luku)
Näkyy 2 s järjestelmän virran
kytkemisen jälkeen. (vaihtaa
passiiviseen tilaan, jos mitään
toimintoa ei valita).
KÄYTÖSSÄ
———
Passiivinen tila (mitään
toimintoa ei valittu)
Nollaus
POIS
Näkyy, kun
CPR-/nollaus-toiminto on
aktivoitu. Järjestelmä vaihtaa
sitten passiiviseen tilaan.
1605513-C
Käyttö
4.5 Hätäjarru
TÄRKEÄÄ
Kun hätäjarru on käytössä, CPR-toiminto
voidaan edelleen tarvittaessa ottaa käyttöön
painamalla painiketta A, jolloin siivekkeet laskevat
vaakatasoon.
Kun hätäjarru kytketään, se pysäyttää kaikki ohjaimet
ja liikkeet välittömästi (siivekkeet pysyvät nykyisessä
asennossaan).
1.
2.
3.
Kytke painamalla painiketta B.
Poista käytöstä kääntämällä painiketta B myötäpäivään.
Nollaa järjestelmä painamalla painiketta A.
4.6 Manuaali käyttö
VAROITUS!
Puristumis- ja/tai vammautumisvaara
Jos molemmat siivekkeet nostetaan
samanaikaisesti yli 12°:n kulmaan, potilas
voi jäädä puristuksiin.
– Tätä vaihtoehtoa saa käyttää vain koulutettu
henkilöstö.
Kun MANUAALINEN otetaan ensi kertaa käyttöön
järjestelmän virran kytkemisen jälkeen, se nollautuu
ennen kuin toimintoa voi käyttää.
Näyttö
Merkkivalo
0 = ei aktiivisuutta
MANUAALINEN-merkkivalo
aktiivinen
U = siiveke nousee
d = siiveke laskee
4.6.1 Suositellut toimenpiteet
Siirto selinmakuulta kyljelle:
1.
2.
3.
Nosta molemmat siivekkeet samanaikaisesti, jotta
loppukäyttäjän asento olisi mukavampi.
Kun molemmat siivekkeet ovat hieman kohotettuina,
jatka vain ensisijaisen siivekkeen nostamista ja jätä
toissijainen siiveke paikalleen.
Kun ensisijainen siiveke on saavuttanut halutun
korkeuden, voit laskea toissijaisen siivekkeen
vaakatasoon (ei pakollista).
Siirto kyljeltä toiselle:
1.
2.
3.
Alemman kyljen nostaminen ja ylemmän laskeminen
samanaikaisesti
Lopeta toissijaisen siivekkeen laskeminen, kun se on
edelleen hieman kohotettuna, ja jatka vain ensisijaisen
siivekkeen nostamista.
Kun ensisijainen siiveke on saavuttanut halutun
korkeuden, voit laskea toissijaisen siivekkeen
vaakatasoon (ei pakollista).
4.7 Automaattinen käyttö
AUTO-ohjelma on esimääritetty, eikä sitä voi muuttaa.
Hoitohenkilöstö voi määrittää ohjelman 1 ja 2 yksilöllisesti
(katso luku Ohjelmoiminen). Toimitushetkellä ohjelmat ovat
tyhjiä ja ne on määritettävä ennen käyttöä.
– Jos jokin ohjelmista otetaan käyttöön, järjestelmä
nollautuu TASALLA-asentoon ennen valitun ohjelman
käynnistämistä.
1.
2.
– Jos valitaan uusi ohjelma, kun toinen ohjelma on
käytössä, järjestelmä nollautuu TASALLA-asentoon
ennen uuden ohjelman käynnistämistä.
Ota manuaalinen käyttö käyttöön pitämällä painiketta H
painettuna 3 sekunnin ajan.
Paina käsiohjaimen painikkeita tarpeen mukaan.
•
•
•
•
Nosta vasen siiveke painamalla painiketta I
Laske vasen siiveke painamalla painiketta J
Nosta oikea siiveke painamalla painiketta K
Laske oikea siiveke painamalla painiketta J
1.
•
– Kumpaakin siivekettä voi siirtää samanaikaisesti
painamalla vasempia ja oikeita painikkeita
samaan aikaan.
– Siivekkeitä voi siirtää 0°–60°.
3.
Poista manuaalinen käyttö käytöstä painamalla painiketta
H tai ON/OFF & CPR -painiketta A.
Tilan merkkivalot
1605513-C
Paina ohjelmapainikkeita tarpeen mukaan.
•
•
2.
Aloita AUTO-ohjelma pitämällä M-painiketta
painettuna 3 sekuntia.
Aloita Ohjelma 1 pitämällä N-painiketta painettuna
3 sekuntia.
Aloita Ohjelma 2 pitämällä O-painiketta painettuna
3 sekuntia.
Pysäytä käytössä oleva ohjelma painamalla ON/OFF &
CPR -painiketta A tai painiketta M N, tai O sen mukaan,
mikä ohjelma on käytössä.
57
Invacare® Soft Tilt
•
•
Käsiohjain ei toimi, kun ohjelma on käytössä.
•
•
Tilan merkkivalot
Käytössä oleva
ohjelma
Näyttö
AUTO
AU
AUTO-merkkivalo palaa
Ohjelma 1
P1
P1-merkkivalo palaa
Ohjelma 2
P2
P2-merkkivalo palaa
Merkkivalo
•
4.7.1 Automaattisen ohjelman toimintajakso
30 min
5 sec
•
•
Vasen siiveke pysähtyy 12°:seen ja oikea 30°:seen.
5 sekuntia sen jälkeen, kun oikea siiveke on saavuttanut
30°:n kulman, vasen siiveke laskeutuu 0°:seen.
Tämä asento A säilyy 30 minuuttia.
Vasen siiveke alkaa nousta ja oikea laskea
samanaikaisesti.
Oikea siiveke pysähtyy 12°:seen ja vasen jatkaa nousua
30°:seen.
5 sekuntia sen jälkeen, kun vasen siiveke on saavuttanut
30°:n kulman, oikea siiveke laskeutuu 0°:seen.
Tämä asento B säilyy 30 minuuttia.
Jakso jatkaa vaihtelemista asentojen A ja B välillä, kunnes
ohjelma pysäytetään.
4.8 Akun lataaminen
A
Akku latautuu, kun järjestelmä on kytketty virtalähteeseen ja
sen virta on kytketty.
Akun latautumisen merkkinä on näytön oikeassa alakulmassa
oleva piste.
30 min
5 sec
B
•
58
Akku latautuu täyteen 12 tunnissa.
Akku EI lataudu, jos tapahtuu virhe E03 tai E04.
Tasalla-asennosta alkaen molemmat siivekkeet alkavat
nousta samanaikaisesti.
1605513-C
Ohjelmoiminen
5 Ohjelmoiminen
HUOMIO!
Kaatumisvaara
Jos toissijainen siiveke pysyy koholla
loppukäyttäjän maatessa kyljellään, etäisyys
sivukaiteen yläosaan on pienempi.
– Käytä vain tähän tilanteeseen kohdassa 9
Tekniset Tiedot, sivu 67 lueteltuja sivukaiteita.
5.1 Yksittäin määritetyt ohjelmat
Hoitohenkilöstö voi määrittää ohjelmat 1 ja 2 yksittäin
määrittämällä siivekkeiden kulmat ja eri asentojen pitoajat.
Kulmien määrittäminen
Ajan määrittäminen:
Vasemman ja oikean siivekkeen kulmat ensimmäisen kyljen
asennossa voidaan määrittää yksitellen. Toisen (vastakkaisen)
kyljen asento määritetään automaattisesti peilikuvana
ensimmäisen kyljen asennosta.
Kahden kylkiasennon ja tasalla-asennon aika voidaan
määrittää yksitellen välille 000 ja 180 minuuttia.
•
•
•
Jos yhden siivekkeen kulmaksi määritetään 13°–30°,
tämä siiveke määritetään "ensisijaiseksi siivekkeeksi".
Jos yhden siivekkeen kulmaksi määritetään 0°–12°, tämä
siiveke määritetään "toissijaiseksi siivekkeeksi".
"Ensisijainen siiveke" määrittää ohjelman toimintajakson
ensimmäisen kyljen asennon.
Kaksi vaihtoehtoa siivekkeelle, jonka puolella loppukäyttäjä
makaa (esim. vasen siiveke, jos loppukäyttäjä makaa
vasemmalla kyljellä):
•
•
Jos toissijaisen siivekkeen kulmaksi määritetään 0°,
se nousee 12°:lla kääntymisliikkeen aikana ja siirtyy
vaakatasoon 5 sekuntia sen jälkeen, kun ensisijainen
siiveke on saavuttanut määritetyn kulmansa, joten
loppukäyttäjä lepää tasalla olevan toissijaisen siivekkeen
varassa.
Jos toissijaisen siivekkeen kulma-arvoksi määritetään
1°–12°, se pysyy kohotettuna valittuun kulmaan
kylkiasennossa, ja loppukäyttäjä lepää kohotetun
toissijaisen siivekkeen varassa.
1605513-C
Ohjelman toimintajakso alkaa aina tasalla-asennosta.
Jos kylkiasennon ajaksi määritetään 000 minuuttia:
•
•
ohjelma alkaa siirron tasalla-asennosta ensimmäiseen
asentoon määritetyn ajan kuluttua
ohjelma siirtyy vain tasalla- ja toisen kyljen asennon
välillä (esim. tasalla–oikea–tasalla–oikea...)
Jos yhden tasalla-asennon ajaksi määritetään 000 minuuttia:
•
•
ohjelma alkaa heti, kun siirto ensimmäiseen
kylkiasentoon on käytössä
ohjelma siirtyy vain kahden kylkiasennon välillä (esim.
vasen–oikea–vasen–oikea...)
Jos tasalla-asennon ajaksi määritetään 3–180 minuuttia:
•
•
ohjelma alkaa siirron tasalla-asennosta ensimmäiseen
asentoon määritetyn ajan kuluttua
ohjelma siirtyy aina tasalla- asentoon
kahden kylkiasennon välillä (esim.
tasalla–oikea–tasalla–vasen–tasalla–oikea...)
59
Invacare® Soft Tilt
5.2 Yksittäisten automaattiohjelmien ohjelmoiminen
•
•
•
•
•
P Aseta aika / Käynnistä ohjelmointitila -painike
Q Aseta kulma -painike
R Plus-säätöpainike (suurentaa ajan ja kulman arvoja)
S Miinus-säätöpainike (pienentää ajan ja kulman arvoja)
T Suunnanilmaisimet (merkkivalot)
– Oikea (ylin) = oikea siiveke tai suunta
– Tasainen (keskimmäinen) = kumpikin siiveke vaakatasossa
– Vasen (alin) = vasen siiveke tai suunta
Ensin ohjelmoidaan aika, jonka siivekkeet ovat nostettuina tai tasaisina Ohjelmalle 1 tai 2, ja sitten kulma.
Vaihe
Toiminto
Näyttö
Merkkivalo
Huomaa
1
Pidä
painettuna
3
sekuntia.
SEL
ei mitään
Käynnistä ohjelmointitila
2
Paina
P1
P1
Valitse asetettava ohjelma
tai
P2
P2
Paina
010
P1 tai P2
3
Aika-arvo näkyy näytössä
&
Oikea
4
Paina
001
P1 tai P2
020
&
Säädä aikaa välillä 000 ja 180 minuuttia (0,
3, 10–180, väleinä +/–10 min)
Oikea
5
Paina
010
P1 tai P2
Aika-arvo näkyy näytössä
&
Tasalla
6
Paina
001
P1 tai P2
020
&
Säädä aikaa välillä 000 ja 180 minuuttia (0,
3, 10–180, väleinä +/–10 min)
Tasalla
60
1605513-C
Ohjelmoiminen
Vaihe
Toiminto
Näyttö
Merkkivalo
Huomaa
7
Paina
010
P1 tai P2
Aika-arvo näkyy näytössä
&
Vasen
8
Paina
001
P1 tai P2
020
&
Säädä aikaa välillä 000 ja 180 minuuttia (0,
3, 10–180, väleinä +/–10 min)
Vasen
9
Paina
A
Ei mitään
yksittäinen merkkiääni = aika on nyt asetettu.
10
Paina
015
P1 tai P2
Kulma-arvo näkyy näytössä
&
Oikea
11
Paina
014
P1 tai P2
016
&
Säädä kulmaa välillä 00 ja 30 astetta (+/–1
asteen välein)
Oikea
12
Paina
010
P1 tai P2
Kulma-arvo näkyy näytössä
&
Vasen
13
Paina
009
P1 tai P2
011
&
Säädä kulmaa välillä 00 ja 30 astetta (+/–1
asteen välein)
Vasen
14
Paina
•
—
kaksiosainen äänimerkki = kulma on nyt
asetettu ja koko ohjelma tallennettu.
Ohjelmointitila sulkeutuu automaattisesti ilman tallennusta, jos mitään painiketta ei paineta 2 minuuttiin.
5.3 Ohjelmaesimerkit automaattista
paineenvapautusta varten
•
Ei mitään
•
Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä selälleen ja
vasemmalle kyljelle ja makaa aina hieman kohollaan
olevan siivekkeen puolella.
Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä selälleen ja
vasemmalle kyljelle ja makaa aina tasalla olevan
siivekkeen puolella.
– Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30°
– Toissijaisen siivekkeen kulma = 1°–12°
– Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika >0 min
– Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30°
– Toissijaisen siivekkeen kulma = 0°
– Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika >0 min
Tämä ohjelma edellyttää "korkeita" sivukaiteita.
1605513-C
61
Invacare® Soft Tilt
•
Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä vasemmalle
siten, ettei makaa koskaan selällään ja makaa aina
tasalla olevan siivekkeen puolella.
–
–
–
–
–
•
Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30°
Toissijaisen siivekkeen kulma = 1°–12°
Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika = 0 min
Vasen- ja oikea-asennon aika >0 min
Tämä ohjelma edellyttää "korkeita" sivukaiteita.
•
Loppukäyttäjä kääntyy kyljeltä selälleen ja takaisin
samalle kyljelle ja makaa aina tasalla olevan siivekkeen
puolella.
–
–
–
–
62
Loppukäyttäjä kääntyy kyljeltä selälleen ja takaisin
samalle kyljelle ja makaa aina hieman kohollaan olevan
siivekkeen puolella.
–
–
–
–
Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30°
Toissijaisen siivekkeen kulma = 0°
Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika = 0 min
Vasen- ja oikea-asennon aika >0 min
katso esimerkiksi osa Automaattisen ohjelman
toimintajakso.
Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä vasemmalle siten,
ettei makaa koskaan selällään ja makaa aina hieman
kohollaan olevan siivekkeen puolella (keinutoiminto).
–
–
–
–
•
Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30°
Toissijaisen siivekkeen kulma = 1°–12°
Tasalla-asennon aika > 0 min
Vasen- tai oikea-asennon aika = 0 min
Tämä ohjelma edellyttää "korkeita" sivukaiteita.
•
Molemmat siivekkeet nostettu samaan kulmaan ilman
asennon vaihtoa (halaus takaa).
– Ensi- ja toissijaisen siivekkeen kulma = 10°–12°
– Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika = 0 min
– Vasen- ja oikea-asennon aika >0 min (asetetuilla
arvoilla ei väliä, katso alla)
Automaattista asennon vaihtoa ei tehdä,
kun molempien siivekkeiden kulma on sama
eli vasemman tai oikean kyljen asennolle
määritetyillä ajoilla ei ole vaikutusta.
Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30°
Toissijaisen siivekkeen kulma = 0°
Tasalla-asennon aika > 0 min
Vasen- tai oikea-asennon aika = 0 min
1605513-C
Huolto
6 Huolto
Tekstiilit
Katso tarkat pesuohjeet tekstiilisuojuksen lappusesta.
6.1 Yleisiä huoltotietoja
TÄRKEÄÄ!
Soft Tilt -rungon huolto- ja ylläpitotyöt on
suoritettava vuoteen huollon ja ylläpidon
yhteydessä.
– Katso yksityiskohtaiset tiedot ylläpitotoimista
ja tarkistusluettelot käytössä olevan vuoteen
huolto-oppaasta.
Yleinen puhdistusmenetelmä
Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla.
Enimmäislämpötila: 40 °C
Liuotin/kemikaalit: Mieto kotitaloudessa käytettävä
puhdistusaine tai saippuavesi.
TÄRKEÄÄ
Katso tarkat tiedot puhdistusmenetelmistä
vuoteen käyttöoppaasta osasta Osat, joita ei voi
pestä.
6.2 Puhdistaminen ja desinfiointi
TÄRKEÄÄ!
Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa
tai vaurioittaa tuotetta.
– Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä (emäksiä,
happoa, selluloosaohenninta, asetonia jne.)
– Älä koskaan käytä liuotinta, joka muuttaa
muovin rakennetta tai irrottaa kiinnitetyt
merkinnät.
Sähköosat:
TÄRKEÄÄ!
IP-luokitus määrittää sähkökomponenttien
pestävyyden.
Luokitukseltaan IPx5 ja/tai IPx6 olevia
sähkölaitteita EI saa pestä vesisuihkuun
perustuvilla laitteilla tai pesutunnelissa.
– IP-luokitus on ilmoitettu sähkökomponenttien
sarjakilvessä.
– Huomaathan myös, että komponenteilla voi olla
eri luokitukset.
1605513-C
6.3 Akku
Suosittelemme tarkistamaan akun 6 kuukauden välein:
1.
2.
Nosta molemmat siivekkeet ja irrota virtajohto.
Paina ON/OFF & CPR -painiketta A ja varmista, että
molemmat siivekkeet siirtyvät vaakatasoon.
Suosittelemme vaihtamaan akun 4 vuoden välein – pyydä
jälleenmyyjää/teknikkoa vaihtamaan akku.
Säilytys
TÄRKEÄÄ
Ennen Soft Tilt -rungon varastoimista varmista,
että järjestelmän virta on katkennut täysin ja
hätäjarrupainiketta on painettu, jotta akku ei
pääse tyhjenemään.
63
Invacare® Soft Tilt
7 Käytön jälkeen
7.1 Jätteiden hävittäminen
Jätteiden hävittämisessä/kierrättämisessä on
noudatettava kunkin maan jätteiden käsittelyä
koskevia lakeja ja asetuksia.
Invacare pyrkii jatkuvasti varmistamaan, että
yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että
maailmanlaajuisesti mahdollisimman pieni.
Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja
ja osia.
•
•
•
Kaikki sähköiset osat on poistettava ja hävitettävä
sähköosina.
Muoviosat on lähetettävä poltettavaksi tai
kierrätettäväksi.
Teräsosat voidaan hävittää jätemetallina.
TÄRKEÄÄ!
Vara-akku
– Vanhat akut on palautettava Invacareen tai
kierrätettävä auton akkuina.
Noudatamme nykyistä ympäristölainsäädäntöä (esim. WEEEja RoHS-direktiivit).
64
1605513-C
Vianmääritys
8 Vianmääritys
8.1 Sähköjärjestelmän vianmääritys
Näyttö
Virhe
Äänimerkki
(vilkkuu 0,5 s
välein kahden
koodin välissä)
VASEN
moottori
pysähtynyt
E01
E0
OIKEA
moottori
pysähtynyt
E02
Akkutila:
Merkkivalo
Huomautus
(vilkkuu
keltaisena)
10 piippausta, 1
s KÄYTÖSSÄ ja 1
s POISSA
Vasen
E0
Kun moottoria
yritetään
käynnistää
uudelleen: 1
piippaus 1
sekunnin ajan
Oikea
E03
E0
4 piippausta, 1 s
KÄYTÖSSÄ ja 1 s
POISSA
– 1. äänimerkki, kun
irrotettu virtalähteestä TAI
hätäjarru on kytketty.
Järjestelmä vaihtaa
akkutilaan, ja siivekkeet
pysähtyvät nykyiseen
asentoonsa.
– 2. äänimerkki 20 min
kuluttua.
– 3. äänimerkki 40 min
kuluttua.
– 60 min kuluttua
järjestelmä vaihtaa akku
vähissä -virheeseen (E04).
E04
E0
4 piippausta, 1 s
KÄYTÖSSÄ ja 1 s
POISSA
–1. äänimerkki, kun
akkuvirran havaitaan
olevan vähissä akkutilassa.
– Lisä-äänimerkkejä 20
min välein, kunnes
järjestelmän virta katkeaa
akkuvirran säästämiseksi
yhtä elvytystilanteessa
tehtävää laskua varten.
E05
Puristus
havaittu
VASEMMASSA
moottorissa
E0
10 piippausta, 1
s KÄYTÖSSÄ ja 1
s POISSA
E06
E0
Auto, P1
tai P2
(keskeytetyn Puristuksen
havaitsemispuolen siiveke
ohjelman
nousee 30°:seen, ja
mukaan).
vastakkainen siiveke
siirtyy vaakatasoon.
E07
Puristus
havaittu
VASEMMASSA
ja OIKEASSA
moottorissa
E0
virtakatkos
TAI
hätäjarru
kytketty
Akun
varaustila on
alhainen
Puristus
havaittu
OIKEASSA
moottorissa
Järjestelmän
virtaa ei voi
kytkeä
1605513-C
Ratkaisu
vain automaattisessa
tilassa
(ei näyttöä, äänimerkkiä
ja vilkkuvaa merkkivaloa
manuaalisessa tilassa)
Tarkista moottoriin vievistä
ja sieltä tulevista kaapeleista
seuraavat asiat:
– Kaapeli vahingoittumaton.
– Kaapeli oikein kytketty
moottoriin.
– Kaapelin liitin oikein
asennettu ja ehjä.
Kytke virtalähteeseen
JA/TAI
vapauta hätäjarru
ja lataa ja tarkista akku
(katso lisätietoja luvusta
Kunnossapito).
Tarkista, onko siivekkeiden
laskeutumisen tiellä esteitä ja
poista ne.
Katso seuraava VAROITUS
ennen näiden virheiden
nollaamista
– Alle 12°:n kulmassa
olevat siivekkeet nousevat
12°:seen.
– Yli 12°:ssa oleva siiveke
nousee 30°:seen.
Vaikka järjestelmä on
kytketty virtalähteeseen,
sen virtaa ei voi kytkeä.
Tarkista, onko hätäjarru
kytketty ja vapauta tarvittaessa.
65
Invacare® Soft Tilt
HUOMIO!
Vamman tai vaurion vaara
Puristuksen havaitsemisvirheissä CPR-/nollaustoiminto ohittaa puristuksen havaitsemisen ja laskee siivekkeet.
– Varmista, ettei siivekkeiden laskeutumisen tiellä ole esineitä, ennen puristuksen havaitsemisvirheen (E05, E06 ja
E07) nollaamista.
Nollaa VIRHE painamalla ON/OFF & CPR -painiketta ja yritä uudelleen.
Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai Invacare-edustajaan, jos edellä mainittu ei ratkaise ongelmaa.
8.2 Ohjelmointivirheet
Ohjelman 1 tai 2 arvojen väärien asetusten virhenäyttö
Virhe
Näyttö
Äänimerkki
Ohjelma 1 tai 2
E40 4 sekunnin
ajan
2 piippausta: 5 s
KÄYTÖSSÄ ja 1 s POISSA
Huomautus
Ilmenee, kun ohjelmaa 1 tai 2 otetaan käyttöön virheellisin
aika-arvoin.
Vasen-, oikea- ja tasalla-asentojen aika-arvojen seuraava
yhdistelmä katsotaan virheelliseksi:
– Kaikki kolme aika-arvoa = 0 min
– Vain yksi aika-arvo >0 min / kaksi aika-arvoa = 0 min
66
1605513-C
Tekniset Tiedot
– Loppukäyttäjä makaa kohollaan olevan siivekkeen puolella
9 Tekniset Tiedot
Sallitut patjan koot, kun loppukäyttäjä makaa enintään 12°
kohollaan olevan siivekkeen puolella (toissijainen siiveke =
1–12°).
9.1 Ominaisuudet
Automaattinen käyttö
Kyllä
Sivukaide
Patjan korkeus
Enimmäiskulma
manuaalisessa tilassa
60°
12–22 cm
Enimmäiskulma
automaattisessa tilassa
Ensisijainen siiveke = 30°
Britt V / Line / Line Extended
ja sivukaiteen korkeusjatke
asennettuna*
Toissijainen siiveke = 12°
Scala Decubi 2
17–18 cm
Kulma-arvot
automaattisessa tilassa
0°–30° (+/–1°:n välein)
Aika-arvot automaattisessa
tilassa
0, 3, 10–180 min (+/–10
min välein)
9.2 Painot
Käyttäjän enimmäispaino
(edellyttäen, että patjan paino ei ole
yli 20 kg)
165 kg
Suurin turvallinen työskentelykuorma
(mukaan lukien patja)
185 kg
Soft Tilt -osien painot
*On irrotettava, kun sivukaide on laskettu ja loppukäyttäjä
on poistumassa vuoteesta.
Patjan leveys ja korkeus riippuvat vuoteen
leveydestä
Vuoteen
leveys
Sallittu patjan leveys
Vähimmäispituus
(cm)
85 cm
83–85 cm
200 cm
90 cm
88–90 cm
200 cm
Suositeltu patja on uritettu.
9.4 Ympäristöolosuhteet
Yhteensä (päämoduuli ja 4 vartta)
25 kg
Päätypään varsi (1 kappale)
1,4 kg
Jalkopään varsi (1 kappale)
2,4 kg
Päämoduuli
14,5 kg
Ohjainkotelo
2,9 kg
Lämpötila
Suhteellinen
kosteus
Ilmanpaine
Säilytys ja kuljetus
Käyttö
-10 °C ... +50 °C
+5 °C ... +40 °C
20% –75 %
800–1 060 hPa
Muista, että kun vuodetta on säilytetty alhaisissa
lämpötiloissa, on odotettava, että sen lämpötila
tasaantuu.
9.3 Sallitut patjan koot
Patjan korkeus ja sivukaiteen yhteensopivuus
TÄRKEÄÄ
Sen mukaan, makaako loppukäyttäjä kyljellään
tasalla olevan siivekkeen puolella (patja
vaakatasossa) VAI enintään 12°:seen nostetun
siivekkeen puolella, on käytettävä eri patja- ja
sivukaideyhdistelmiä (katso vastaava kaavio alta).
– Loppukäyttäjä makaa tasalla olevan siivekkeen puolella
Sallitut patjan koot, kun loppukäyttäjä makaa tasalla olevan
siivekkeen puolella (toissijainen siiveke = 0°).
Sivukaide
Patjan korkeus
Britt V / Line / jatkettu Line
12–14 cm
Britt V / Line / jatkettu Line
ja sivukaiteen korkeusjatke
asennettuna*
15–29 cm
Scala Medium 2
12–16 cm
Scala Decubi 2
17–25 cm
*On irrotettava, kun sivukaide on laskettu ja loppukäyttäjä
on poistumassa vuoteesta.
1605513-C
9.5 Sähköjärjestelmä
Syöttöjännite: Tulojännite (Uin) 230 AC, 50/60 hertsiä (AC
= vaihtovirta)
Suurin ottovirta: Tulovirta (Iin) enintään 1,5 ampeeria
Jaksottainen (moottorin jaksottainen käyttö): Int = enint.
10 %, 2 min KÄYTÖSSÄ / 18 min POISSA
Eristysluokka: LUOKKA II
Tyypin B sovellettu osa
Sovellettu osa vastaa standardin IEC60601-1 sisältämiä
sähköiskuilta suojautumista koskevia erityisvaatimuksia.
(Sovellettu osa on lääkintälaitteen osa, joka on suunniteltu
joutumaan fyysiseen kosketukseen potilaan kanssa, tai
osia, jotka todennäköisesti joutuvat kosketukseen potilaan
kanssa.)
67
Invacare® Soft Tilt
Melutaso: 58,5 dB (A)
Suojauksen taso: IPx6* tai IPx5**
** IPX5-luokittelu tarkoittaa, että sähköjärjestelmä on
suojattu mistä tahansa suunnasta tulevalta matalapaineiselta
vedeltä.
Päämoduulin, toimilaitteiden ja käsiohjaimen suojauksen
taso on IPx6. Ohjainkotelon suojauksen taso on IPx5.
* IPX6-luokittelu tarkoittaa, että sähköjärjestelmä on
suojattu mistä tahansa suunnasta tulevalta vedeltä (ei
korkeapaineiselta).
68
1605513-C
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
10.1 Yleistä tietoa sähkömagneettisesta säteilystä
Sähköiset lääkintälaitteet on asennettava ja niitä on käytettävä tämän oppaan sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien
tietojen mukaisesti.
Tämä tuote on testattu ja sen on havaittu noudattavan luokan B laitteita koskevassa standardissa IEC/EN 60601-1-2 määritettyjä
sähkömagneettisen yhteensopivuuden rajoja.
Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuustietoliikennelaitteet voivat vaikuttaa tämän tuotteen toimintaan.
Muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriötä jopa edellä mainitussa standardissa sallittujen sähkömagneettisten päästöjen matalilla
tasoilla. Selvitä, aiheuttaako tämä tuote häiriötä, käyttämällä tuotetta ja lopettamalla sen käyttäminen. Jos toiseen laitteeseen
kohdistuva häiriö loppuu, tämä tuote aiheuttaa häiriön. Tällaisissa harvinaisissa tapauksissa häiriötä voidaan vähentää tai
korjata seuraavasti:
•
Laitteiden asettelu uudelleen, uudelleen sijoittaminen tai laitteiden välisen etäisyyden lisääminen.
10.2 Sähkömagneettinen säteily
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Tuotteen ostajan tai
käyttäjän on varmistettava, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä.
Säteilytesti
Yhteensopivuus
Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeet
Radiotaajuinen
säteily
CISPR 11
Ryhmä I
Tämä tuote käyttää radiotaajuista energiaa vain omiin sisäisiin toimintoihinsa.
Siten radiotaajuinen säteily on erittäin vähäistä eikä todennäköisesti aiheuta
häiriöitä lähistöllä oleviin sähkölaitteisiin.
Radiotaajuinen
säteily
CISPR 11
Luokka B
Tämä tuote sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa mukaan lukien asuintilat ja tilat,
jotka on liitetty suoraan yleiseen pienjänniteverkkoon, josta asuinrakennukset
saavat sähkön.
Harmoniset päästöt
IEC 61000-3-2
Luokka A
Jännitteenvaihtelut/
Vastaa vaatimuksia
kohinapäästöt
IEC 61000-3-3
10.3 Sähkömagneettinen häiriönsietokyky
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Tuotteen ostajan tai
käyttäjän on varmistettava, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti
Testit/ vaatimustenmukaisuustaso
Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita
Sähköstaattiset
purkaukset (ESD)
± 8kV kosketus
Lattioiden tulee olla puuta, betonia tai keraamista tiiltä. Jos lattioissa
käytetään synteettisiä materiaaleja, ilman suhteellisen kosteuden tulisi olla
vähintään 30 %.
IEC 61000-4-2
Sähköstaattinen
transientti/purske
IEC 61000-4-4
Ylijännite
IEC 61000-4-5
1605513-C
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV ilma
± 2 kV
virransyöttöjohdoille;
100 kHz:n toistotaajuus
± 1 kV
syöttö-/lähtöjohdoille;
100 kHz:n toistotaajuus
± 1 kV kahden linjan
välillä
± 2 kV linjan ja
maadoituksen välillä
Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön
sopivaa.
Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön
sopivaa.
69
Invacare® Soft Tilt
Häiriönsietotesti
Jännitteen laskut,
lyhytaikaiset
häiriöt ja
jännitteenvaihtelut
sähkövirtaverkossa
IEC 61000-4-11
Virran taajuuden
(50/60 Hz)
magneettikenttä
Testit/ vaatimustenmukaisuustaso
< 0 % UT 0,5 jakson
aikana 45 °:n välein
0 % UT 1 jakson aikana
70 % UT 25/30 jakson
aikana
<5 % UT 250/300 jakson
aikana
30 A/m
Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita
Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön
sopivaa. Jos tämän tuotteen on toimittava jatkuvassa käytössä myös
sähkökatkojen aikana, on suositeltavaa, että se saa virran UPS-virtalähteestä
tai akusta.
UT tarkoittaa sähköverkkovirran jännitettä ennen testaustasoon siirtymistä.
Virran taajuuden magneettisten kenttien on vastattava tasoltaan tyypillistä
liikehuoneisto- tai sairaalaympäristöä.
IEC 61000-4-8
Johtuva
radiotaajuus
3V
150 kHz – 80 Mhz
IEC 61000-4-6
6V
ISM- ja
amatööriradiokaistoilla
Kiinteiden lähettimien, kuten tukiasemien (radion, matkapuhelinten,
langattomien puhelinten ja maaradioliikenteen, amatööriradioiden, AM- ja
FM-radiolähetysten sekä tv-lähetysten tukiasemien) kentänvoimakkuuksia ei
teoreettisesti voida ennustaa tarkasti. Jotta kiinteiden radiotaajuuslähettimien
sähkömagneettista ympäristöä voitaisiin arvioida, asennuspaikalla pitäisi
tehdä sähkömagneettinen mittaus. Jos mitattu kentän voimakkuus siinä
tilassa, jossa tätä tuotetta käytetään, ylittää edellä mainitun hyväksyttävän
radiotaajuutta koskevan vaatimustason, on tarkkailtava, että tuote toimii
oikein. Jos tuote ei tunnu toimivan kunnolla, on ryhdyttävä tarvittaviin
toimenpiteisiin, esimerkiksi siirrettävä se toiseen paikkaan tai toiseen
asentoon.
Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden
läheisyydessä:
Säteillyt
radiotaajuus
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 Mhz – 2,7 GHz
385–5 785
MHz:n testitiedot
häiriönsietokyvystä
langattomia
radiotaajuustietoliikennelaitteita
vastaan viittaavat
standardin IEC
60601-1-2:2014
taulukkoon 9
Kannettavaa ja liikuteltavaa radiotaajuista tietoliikennelaitteistoa ei saa
käyttää alle 30 cm:n etäisyydellä tämän tuotteen mistään osasta (johdot
mukaan lukien).
Nämä ohjeet eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen kentän etenemiseen vaikuttavat rakenteiden,
esineiden ja ihmisten aikaansaama vaimentuminen ja heijastuminen.
70
1605513-C
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.1 Definities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
72
72
72
72
72
72
72
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . .
2.2.1 Productlabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.2 Overige labels en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
74
75
75
75
3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 De Soft Tilt monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
76
76
76
4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Bedieningsconsole en handbediening . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Aan/uit en CPR/reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Noodstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Handmatige bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6.1 Aanbevolen procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Automatische modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7.1 Het programma Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 De accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
80
80
80
80
81
81
81
81
82
82
5 Programmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Afzonderlijk ingestelde programma's . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Elk van de automatische programma's programmeren . . .
5.3 Voorbeelden van programmering voor automatische
drukontlasting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
83
84
6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Schoonmaken en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
87
87
87
85
7 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7.1 Afvalverwerking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.1 Problemen met het elektrische systeem oplossen. . . . . . . 89
8.2 Programmeringsfouten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
9 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Kenmerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Toegestane afmetingen van de matras . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Omgevingsvoorwaarden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.5 Elektrisch systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
91
91
91
91
91
10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC). . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Algemene informatie over EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Elektromagnetische straling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Elektromagnetische immuniteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
93
93
93
Invacare® Soft Tilt
1 Algemeen
•
•
1.1 Inleiding
•
Dit document hoort bij een Invacare-accessoire en bevat
belangrijke informatie over gebruik en montage. Lees de
gebruiksaanwijzing van het product in kwestie aandachtig
door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van
een veilig gebruik van het product.
De gebruiksaanwijzing is te vinden op de website van Invacare,
of neem contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger. Zie
adres achter in dit document.
Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
•
Indicaties
De Soft Tilt is bedoeld voor de volgende groep patiënten:
•
•
•
Controleer, voordat u dit document leest, of u de juiste
versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie
op de Invacare-website.
Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van de document
moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van
de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm
aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt.
Om de eindgebruiker te helpen in en uit bed te komen.
Bij gebruik in de automatische modus dient het om de
druk te verlagen voor de eindgebruiker.
Bij gebruik in de handmatige modus dient het als
hulpmiddel voor het zorgpersoneel bij het draaien van
de eindgebruiker van de ene zij op de andere in bed.
Het is geschikt voor gebruik in een thuiszorg- of
verpleegsituatie en in een normale woonomgeving.
Bedlegerige, volledig of deels immobiele, volwassen
eindgebruikers.
Voor wie drukontlasting nodig is.
Die moeten worden verzorgd in bed, zoals bij het
wassen of aankleden. Deze groep eindgebruikers wordt
vaak vanuit het bed overgeplaatst naar een stoel met
behulp van een patiëntenlift of wordt daarbij door een
verzorger en bijvoorbeeld een rollator ondersteund.
Contra-indicaties
De Soft Tilt is niet bedoeld voor psychiatrische, rusteloze of
angstige gebruikers en mensen die spastisch zijn.
Voorzorgsmaatregelen
1.1.1 Definities
Bij alle verwijzingen naar links of rechts wordt ervan
uitgegaan dat een persoon op zijn rug in het bed ligt, met
het hoofd bij het hoofdeinde.
•
•
WAARSCHUWING!
Andere wijzen van gebruik of onjuist gebruik
kunnen tot gevaarlijke situaties leiden. Invacare
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het
gebruiken, wijzigen of monteren van het
product anders dan aangegeven in deze
gebruikershandleiding.
1.2 Symbolen in deze handleiding
In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld
van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot ernstig letsel of overlijden als de situatie
niet wordt vermeden.
VOORZICHTIG
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie
voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven.
1.3 Bedoeld gebruik
De Soft Tilt en bedieningseenheid mogen alleen in combinatie
worden gebruikt met een Invacare® SB 755-bed van 85 of
90 cm breed dat is voorzien van zijhekken van de juiste
hoogte (zie de tabel in 9 Technische Specificaties, pagina 91),
zijhekbekleding en een matras met schuimcompartimenten
(zie de maattabel 9 Technische Specificaties, pagina 91)
•
•
72
Als onderdeel van een algeheel
decubituspreventieprogramma.
Om bedlegerige eindgebruikers te laten draaien naar
linkerzij-, rechterzij- of rugligging.
Voordat de Soft Tilt wordt gebruikt, is het van belang
om te beoordelen of de Soft Tilt geschikt is voor de
desbetreffende eindgebruiker.
Om veiligheidsredenen mag de eindgebruiker de Soft
Tilt niet zelf bedienen.
1.4 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
1.5 Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de
dealer bij wie u het product hebt gekocht.
1.6 Aansprakelijkheidsbeperking
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
•
•
•
•
Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding
Verkeerd gebruik
Normale slijtage
Verkeerde montage of afstelling door de koper of een
derde
1605513-C
Algemeen
•
Technische aanpassingen
1605513-C
•
Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
73
Invacare® Soft Tilt
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Compatibiliteit alleen met Invacare® SB
755-bedden
De Soft Tilt is specifiek bedoeld voor gebruik in
combinatie met Invacare® SB 755-bedden van 85
of 90 cm breed.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
Als de Soft Tilt zonder (of met de verkeerde)
zijhekken wordt gebruikt, bestaat de kans dat de
gebruiker uit bed valt.
– Gebruik de Soft Tilt nooit op een bed zonder
zijhekken.
– Gebruik de Soft Tilt alleen in combinatie met
de in 9 Technische Specificaties, pagina 91
vermelde zijhekken van Invacare.
– Zorg er bij het gebruik van de handmatige
modus altijd voor dat het zijhek aan de andere
kant van waar de verzorger zich bevindt, is
opgezet OF dat er een verzorger aan elke kant
van het bed staat.
– Als de automatische modus is geactiveerd,
moeten altijd de beide zijhekken zijn opgezet.
WAARSCHUWING!
Beknellings- en/of verstikkingsgevaar
Als de zijhekken zonder beschermhoes of met een
niet-ademende beschermhoes worden gebruikt,
bestaat de kans dat de gebruiker bekneld raakt
en/of stikt.
– Gebruik voor de zijhekken altijd een ademende
beschermhoes als u de Soft Tilt gebruikt.
WAARSCHUWING!
Kans op vallen en/of beknelling
– Voer altijd een risicoanalyse uit van de
toestand van de eindgebruiker en diens
bewegingsvermogen.
– Gebruik de Soft Tilt nooit als de eindgebruiker
angstig of rusteloos is.
– Zorg er, voordat u de zijstukken beweegt, voor
dat de eindgebruiker in het midden van het bed
ligt, met alle lichaamsdelen op de matras.
– Laat de eindgebruiker nooit zonder toezicht
achter wanneer de handmatige modus is
ingeschakeld.
– De eindgebruiker mag nooit in of uit bed
komen terwijl de zijstukken handmatig worden
bewogen of wanneer de automatische modus
is geactiveerd.
– De handbediening moet altijd door de verzorger
worden gebruikt.
74
WAARSCHUWING!
Risico op letsel of beschadiging van eigendommen
Verkeerd gebruik van de kabels kan elektrische
schokken of defecten aan het product
veroorzaken.
– Zorg ervoor dat u het netsnoer niet knikt,
afsnijdt of beschadigt.
– Rol niet met de zwenkwielen over het netsnoer
heen.
– Zorg ervoor dat het netsnoer niet tussen
bewegende delen terecht komt.
– Haal de netstekker uit het stopcontact voordat
u het bed verplaatst.
– Zorg ervoor dat er geen kabels (van de
hoofdvoeding of andere apparatuur) bekneld of
beschadigd raken als het bed wordt gebruikt.
– Houd onderdelen en accessoires van het bed
op minstens 30 cm afstand van een verwarmd
oppervlak en plaats ze niet in direct zonlicht.
Matrassen
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaspecten met betrekking tot de
combinatie van zijhekken en matrassen:
Voor een optimale veiligheid dienen bij het
gebruik van zijhekken op het bed de minimumen maximummatrasmaten in acht te worden
genomen.
– Voor de juiste afmetingen van de matras
raadpleegt u de matrastabellen in hoofdstuk 9
Technische Specificaties, pagina 91.
WAARSCHUWING!
Beknellings- en/of verstikkingsgevaar
– Als de horizontale ruimte tussen de zijkant van
de matras en de binnenkant van het zijhek te
groot is, kan de eindgebruiker bekneld raken
en/of stikken. Volg de minimummatrasbreedte
(en -lengte) in combinatie met een zijhek, zoals
aangegeven in de matrastabel in hoofdstuk 9
Technische Specificaties, pagina 91.
– Let erop dat dit risico groter is bij het gebruik
van zeer dikke matrassen of zachte matrassen
(lage dichtheid) of bij een combinatie van beide.
A
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
Als de verticale afstand A tussen de bovenkant van
de matras en de rand van het zijhek/beduiteinde
te klein is, kan de eindgebruiker over de rand
vallen en ernstig letsel oplopen. Zie de afbeelding
hierboven.
– Zorg dat de afstand A aan de kant van het
zijstuk waarop de gebruiker ligt (met het
tweede zijstuk tot max. 12° omhoog gezet)
altijd minimaal 22 cm bedraagt.
– Volg de maximummatrashoogte in combinatie
met het zijhek, zoals aangegeven in de
matrastabel in hoofdstuk 9 Technische
Specificaties, pagina 91.
1605513-C
Veiligheid
Elektromagnetische interferentie
WAARSCHUWING!
Defecten mogelijk als gevolg van
elektromagnetische interferentie
Er kan elektromagnetische interferentie optreden
tussen dit product en andere elektrische
apparatuur. De elektrische afstel functies van
dit product kunnen hierdoor verstoord worden.
U kunt elektromagnetische interferentie op de
volgende manieren voorkomen of verminderen:
– Gebruik alleen originele accessoires
en reserve-onderdelen. Zo neemt de
elektromagnetische emissie niet toe en neemt
de elektromagnetische immuniteit van dit
product niet af.
– Houd draagbare RF-communicatieapparatuur op
ten minste 30 cm van de onderdelen van dit
product (inclusief kabels).
– Gebruik dit product niet in de buurt van actieve
hoogfrequente chirurgische apparatuur of een
voor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte, waar
elektromagnetische storingen in hoge mate
aanwezig zijn.
– Als er sprake is van storingen, vergroot u
de afstand tussen dit product en de overige
apparatuur of schakelt u die apparatuur uit.
– Raadpleeg de gedetailleerde informatie
en volg de richtlijnen van hoofdstuk 10
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC),
pagina 93.
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het
product
2.2.1 Productlabel
Het productlabel is aangebracht op de hoofdmodule van
de Soft Tilt en bevat de belangrijkste productinformatie,
inclusief technische gegevens.
Symbolen
Serienummer
Referentienummer
Adres van de fabrikant
Productiedatum
Max. gebruikersgewicht
Veilig te belasten tot maximaal
Isolatieklasse 2
Toegepast onderdeel van type B
Conform AEEA
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Afkortingen voor technische gegevens:
• Iin = ingangsstroom
• AC = wisselstroom
• Uin = ingangsspanning
• Max = maximum
• Int. = onderbrekingen
• min = minuten
Raadpleeg 9 Technische Specificaties, pagina 91 voor meer
informatie over de technische gegevens.
2.2.2 Overige labels en symbolen
Zie de gebruiksaanwijzing
1605513-C
75
Invacare® Soft Tilt
3 Montage
H Bedieningsconsole
I Handbediening
3.1 Algemene veiligheidsinformatie
Controleer de verpakking na ontvangst van het product.
Als de verpakking bij aflevering tekenen van beschadiging
vertoont, neemt u contact op met het vervoersbedrijf.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel of beschadiging van eigendommen
De montage en installatie dienen te worden
uitgevoerd door bevoegd of opgeleid personeel.
– Volg de instructies nauwgezet op. Mocht u
vragen hebben met betrekking tot de montage,
dan neemt u contact op met uw plaatselijke
leverancier of Invacare-vertegenwoordiger.
– Als het product tekenen van beschadiging
vertoont, mag u het niet gebruiken. Neem
contact op met uw plaatselijke leverancier of
Invacare-vertegenwoordiger.
– De elektrische apparatuur van het product mag
niet worden gedemonteerd of in combinatie
met andere elektrische apparatuur worden
gebruikt.
– Controleer na elke montage of alle bevestigingen
goed zijn vastgezet en alle onderdelen correct
functioneren.
Textielhoes (niet zichtbaar op de afbeelding)
3.3 De Soft Tilt monteren
De hoofdmodule monteren
LET OP!
Risico op schade of lichamelijk letsel
Als de hoofdmodule verkeerd wordt vastgehouden
tijdens het optillen, kan dit tot schade of
lichamelijk letsel leiden.
– Houd de hoofdmodule alleen vast aan de
afdekplaten van de zijstukken of aan de
montagebeugels van het frame.
– Pak niet de middelste afdekplaat vast.
– Pak niet de klembeveiligingsstangen vast die aan
de linker- en rechterkant onder de zijstukken
zijn aangebracht.
1.
a.
3.2 Omvang van de levering
De Soft Tilt wordt gedeeltelijk voorgemonteerd, in een
kartonnen doos geleverd.
Hoofdonderdelen
Verwijder aan elke kant van het bed moer J en bout
K met twee sleutels van 13 mm om het lattendeel
L van het bed te verwijderen.
Bij bedden die zijn uitgerust met houten latten
zijn er twee reservelatten van aluminium
nodig om de houten latten van het lattendeel
L te vervangen.
b. De extra stap is alleen nodig bij deelbare bedden (SB
755D)
A Linkerzijarm aan hoofdeinde
B Rechterzijarm aan hoofdeinde
C Hoofdmodule (voorgemonteerd deel)
Schroef de afstandshouder op de dwarsstang van het
hoofdeinde van de matrasbodem los en bewaar deze.
Als de Soft Tilt weer van het bed wordt verwijderd,
moet de afstandshouder worden teruggeplaatst.
D Linkerzijarm aan voeteneinde
E Rechterzijarm aan voeteneinde
F 2 sets: Bevestigingsplaat, slotbout, sluitring en
vleugelmoer
2.
G 4 sets: Inbusbout, sluitring en vleugelmoer
76
1605513-C
Montage
4.
Plaats de twee slotbouten M in de gaten van de
montagebeugels op de hoofdmodule C en verwijder
een van de beugels N van het lattendeel L.
3.
Plaats de hoofdmodule met het lattendeel op de
dwarsstangen P, met de lange verbindingsstukken O
naar het hoofdeinde van het bed gericht. Zorg dat de
motorkabels tussen de dwarsstangen P lopen zonder
dat ze klem komen te zitten. Bevestig het lattendeel
met de in stap 1 verwijderde bouten K en moeren J.
5.
Steek de losse uiteinden van de twee latten onder de
afdekplaten van de hoofdmodule en plaats ze terug in
de beugel N aan de andere kant.
Zorg dat de hoofdmodule zich in het midden van
de matrasbodem bevindt en dat de afstand tot de
zijstangen aan beide kanten hetzelfde is. Bevestig de
hoofdmodule aan beide kanten van het bed, van onderaf
op de dwarsstangen van de matrasbodem met de
bevestigingsplaat, sluitring en moer.
Kabels
De bedieningsconsole en handbediening moeten aan de
plaat van het voeteneinde worden gehangen.
Aansluitingen op de bedieningsconsole
•
1605513-C
Q Stroomvoorziening
77
Invacare® Soft Tilt
•
•
•
1.
2.
3.
R Handbediening en klembeveiligingsschakelaars via
splitter
S Rechtermotor
T Linkermotor
Sluit de kabels van de rechter- en linkermotor aan op de
twee verlengsnoeren S en T van de bedieningsconsole.
Sluit de handbediening aan op het kortste deel van de
splitter R en sluit netsnoer Q aan op de netspanning.
Deactiveer de noodstop, schakel het systeem in, activeer
de handmatige modus en controleer met behulp van
de handbediening of de linker- en rechtermotor correct
zijn aangesloten op de bedieningsconsole (zie hoofdstuk
Gebruik voor gedetailleerde instructies).
Sluit de vier zijarmen aan op de hoofdmodule en
zorg daarbij dat de zijarm met het scharnier boven
het scharnier op het bed voor het buigen van de
knieën wordt geplaatst en dat de gebogen zijden
van alle zijarmen naar buiten wijzen. Maak de
vier zijarmen vast met de inbusbouten en draai de
vleugelmoeren van buiten naar binnen aan. Zorg dat
de veiligheidssluitringen onder de vleugelmoeren zijn
geplaatst.
4.
Zet de beide zijstukken van de hoofdmodule
omhoog en verwijder het tape waarmee de
klembeveiligingsschakelaars zijn vastgemaakt aan de
hoofdmodule. Leg de schakelaarkabels langs een kant
van het bed en leg het vrije uiteinde onder langs
de eerste dwarsstang en boven langs de tweede
dwarsstang, richting het voeteneinde. Sluit de kabel aan
op het langste uiteinde van de splitter R. Bevestig elk
van de kabels van de klembeveiligingsschakelaars met
een plastic strip aan de dwarsstang en het frame van de
Soft Tilt, zodat deze naar het hoofdeinde zijn gericht.
3.
BELANGRIJK!
Zorg er tijdens het monteren voor dat de
vier zijarmen horizontaal zitten en stel deze
zo nodig bij
5.
Zorg dat alle kabels onder langs de lattenbodem lopen
en bind aan beide kanten, met drie plastic strips de
ene motorkabel samen met de schakelaarkabel vast aan
een kant van het bed en de andere motorkabel aan de
andere kant van het bed. Maak de eerste strip vast
aan de dwarsstang en de andere twee aan de zijstang,
richting het voeteneinde van het bed.
De zijarmen kunnen worden bijgesteld door deze
over het scharnierpunt open te klappen richting de
hoofdmodule en de stelschroef U zo te draaien dat de
zijarmen horizontaal komen te zitten wanneer ze weer
worden ingeklapt.
4.
Zet het bed helemaal omhoog en omlaag om te
controleren of er geen kabels klem komen te zitten.
De zijarmen en beschermhoes plaatsen
1.
Zorg dat de beide zijstukken van de hoofdmodule iets
omhoog staan zodat de aansluitpunten voor de zijarmen
bereikbaar zijn.
2.
Schuif de openingen in de beschermhoes over de
zijarmen aan het hoofd- en voeteneinde. De kant van
het hoofdeinde wordt aangeduid met 'TOP' op de
beschermhoes.
78
1605513-C
Montage
BELANGRIJK!
De Soft Tilt mag niet zonder de beschermhoes
worden gebruikt.
1605513-C
5.
Leg de matras op de Soft Tilt en maak hem vast.
a. Maak het klittenband op de beide banden los aan
de kant van de beschermhoes en laat deze naar de
zijkant hangen.
b. Leg de matras op het bed, boven op de Soft Tilt
(zie voor compatibele matrassen 9 Technische
Specificaties, pagina 91 ).
c. Leg de banden over de matras heen en maak het
klittenband weer vast zodat de matras stevig op de
Soft Tilt komt te liggen.
79
Invacare® Soft Tilt
4 Gebruik
4.3 Bedieningsconsole en handbediening
4.1 Algemene veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel en beschadiging van
eigendommen.
– Het bed moet zo worden geplaatst dat de
hoogteaanpassing niet wordt geblokkeerd door
bijvoorbeeld liften of meubilair.
– Let op dat lichaamsdelen niet bekneld raken
tussen bewegende en vaste onderdelen (zoals
zijhekken of beduiteinden).
– De handbediening mag niet door kinderen
worden gebruikt.
– De handbediening mag alleen door de verzorger
worden gebruikt.
BELANGRIJK
Bij stroomuitval kan de Soft Tilt dankzij de accu
worden gereset via de functie 'CPR'.
– Zorg, voordat u de Soft Tilt gebruikt, dat de
accu volledig is opgeladen.
– Raadpleeg Accu in het gedeelte Onderhoud
voor meer informatie.
•
•
•
•
A Knop On/Off, CPR (reanimatiefunctie)
B Noodstopknop
C Functieknoppen voor het kiezen van de modus.
D Knoppen voor het instellen van de parameters voor
programma 1 en 2
E Display
F Positie-indicatoren
G Handbediening
•
•
•
4.4 Aan/uit en CPR/reset
Het systeem inschakelen
4.2 Overzicht
1.
De Soft Tilt werkt in een handmatige of automatische modus.
In de beide modi kunnen de normale functies van het bed
worden geactiveerd.
Wanneer u de Soft Tilt gebruikt, is het aan te raden
om het hoofdeinde iets omhoog te zetten zodat de
gebruiker comfortabeler ligt.
Handmatige modus
De handmatige modus is speciaal ontworpen om als
hulpmiddel te dienen wanneer het zorgpersoneel de
eindgebruiker van de ene zij op de andere in bed draait.
De zijstukken kunnen via de handbediening omhoog
en omlaag worden gezet (zie het gedeelte Handmatige
bediening).
Automatische modus
De automatische modus is speciaal ontworpen om de druk
te verlagen voor de eindgebruiker.
In het programma AUTO bewegen de zijstukken automatisch
op basis van vooraf ingestelde parameters voor tijd en hoek
(zie het gedeelte Het programma Auto).
In programma 1 en 2 bewegen de zijstukken automatisch
op basis van afzonderlijk ingestelde parameters voor tijd en
hoek (zie het gedeelte Programmeren).
80
Schakel het systeem in door de knop A 3 seconden
ingedrukt te houden.
CPR-/Reset-functie
Met de functie CPR (reanimatie) / Reset worden alle
commando's verworpen en worden de beide zijstukken
horizontaal gezet.
1.
U activeert de CPR/Reset-functie door op knop A te
drukken (niet ingedrukt houden).
Het systeem uitschakelen
1.
2.
Druk op de knop A om het systeem te resetten en
wacht indien van toepassing totdat de beide zijstukken
horizontaal zijn gezet.
Schakel het systeem uit door de knop A 3 seconden
ingedrukt te houden.
Weergave
Systeemstatus Weergave
Opmerking
UIT
Weergave leeg
AAN
softwareversie
(nummer
van 3
cijfers)
Wordt 2 sec. na inschakelen
systeem weergegeven.
(schakelt naar passieve modus
als er geen functie wordt
geselecteerd).
AAN
———
Passieve modus (geen functie
geselecteerd)
Resetten
OFF
Wordt weergegeven
na activatie van de
CPR/Reset-functie. Daarna
wordt de passieve modus
ingeschakeld.
1605513-C
Gebruik
4.5 Noodstop
BELANGRIJK
Als de noodstop is geactiveerd, is het nog steeds
mogelijk om de CPR-functie te activeren door
op knop A te drukken, waarmee zo nodig de
zijstukken horizontaal kunnen worden gezet.
1.
2.
•
•
•
Bij het activeren van de noodstop worden alle
bedieningselementen en bewegingen onmiddellijk stopgezet
(de zijstukken blijven in de actuele stand staan).
1.
2.
3.
Activeer de handmatige bediening door knop H 3
seconden ingedrukt te houden.
Druk desgewenst de knoppen in op de handbediening.
•
Om het linkerzijstuk omhoog te brengen, drukt u
op I
Om het linkerzijstuk omlaag te brengen, drukt u
op J
Om het rechterzijstuk omhoog te brengen, drukt
u op K
Om het rechterzijstuk omlaag te brengen, drukt u
op L
Druk op de knop B om te activeren.
Draai knop B rechtsom om te deactiveren.
Druk op knop A om het systeem te resetten.
- De linker- en rechterknop kunnen tegelijk
worden geactiveerd om de beide zijstukken
gelijktijdig te laten bewegen.
- De zijstukken kunnen in een hoek van 0° tot
60° worden gezet.
4.6 Handmatige bediening
WAARSCHUWING!
Kans op beknelling en letsel
Als de beide zijstukken gelijktijdig in een hoek
van meer dan 12° omhoog worden gezet, zou de
patiënt bekneld kunnen raken.
– Deze optie mag alleen worden gebruikt door
opgeleid personeel.
De eerste keer dat na het inschakelen van het
systeem de handmatige modus (MANUAL) wordt
geactiveerd, vindt er een automatische reset plaats
voordat de functie kan worden gebruikt.
3.
Om de handmatige bediening te deactiveren, drukt u op
knop H of op de knop ON/OFF en CPR A.
Statusindicatoren
Weergave
LED
0 = geen activiteit
MANUAL-led actief
U = zijstukken omhoog
d = zijstuk omlaag
4.6.1 Aanbevolen procedures
Van een vlakke positie naar de zij draaien:
1.
2.
3.
Breng de beide zijstukken gelijktijdig omhoog zodat de
eindgebruiker comfortabeler ligt.
Breng op het moment dat de beide zijstukken iets
omhoog staan alleen het eerste zijstuk nog verder
omhoog en laat het tweede zijstuk op zijn plek staan.
Zodra het eerste zijstuk op de gewenste hoogte is
gekomen, kunt u het tweede zijstuk weer horizontaal
zetten (maar dat hoeft niet).
Van de ene zij naar de andere draaien:
1.
2.
3.
Breng tegelijkertijd de lage kant omhoog en de hoge
kant omlaag
Zet het omlaag komende tweede zijstuk stil op het
moment dat het nog iets omhoog staat en breng alleen
het eerste zijstuk nog verder omhoog.
Zodra het eerste zijstuk op de gewenste hoogte is
gekomen, kunt u het tweede zijstuk weer horizontaal
zetten (maar dat hoeft niet).
4.7 Automatische modus
Het programma AUTO is vooraf geprogrammeerd en kan
niet worden gewijzigd.
Programma 1 en 2 kunnen elk afzonderlijk door een
zorgmedewerker worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk
Programmeren). Bij levering is het programmageheugen
leeg. Dit moet voor gebruik worden geprogrammeerd.
1605513-C
81
Invacare® Soft Tilt
- Bij activatie van een van de programma's schakelt
het systeem eerst de vlakke stand in waarna het
geselecteerde programma wordt gestart.
4.7.1 Het programma Auto
30 min
5 sec
A
- Als er een nieuw programma wordt geselecteerd
terwijl een ander programma actief is, schakelt het
systeem eerst de vlakke stand in waarna het nieuwe
programma wordt gestart.
30 min
5 sec
B
•
1.
Druk desgewenst op de programmaknoppen.
•
•
•
2.
Om het programma AUTO te starten, houdt u M 3
sec. ingedrukt.
Om het programma 1 te starten, houdt u N 3 sec.
ingedrukt.
Om het programma 2 te starten, houdt u O 3 sec.
ingedrukt.
Als u een actief programma wilt stoppen, drukt u op de
knop ON/OFF, CPR A of op M N of O, afhankelijk van
welk programma op dat moment is geactiveerd.
De handbediening werkt niet als er een programma
actief is.
•
•
•
•
•
•
•
Vanuit de vlakke beginpositie gaan de beide zijstukken
direct, gelijktijdig omhoog.
Het linkerzijstuk stopt op 12° en het rechterzijstuk stopt
op 30°.
5 seconden nadat het rechterzijstuk op 30° is gekomen,
zakt het linkerzijstuk tot 0°.
Deze positie A wordt 30 minuten in stand gehouden.
Gelijktijdig gaat het linkerzijstuk omhoog en het
rechterzijstuk omlaag.
Het rechterzijstuk stopt op 12° en het linkerzijstuk gaat
verder omhoog tot maximaal 30°.
5 seconden nadat het linkerzijstuk op 30° is gekomen,
zakt het rechterzijstuk tot 0°.
Deze positie B blijft 30 minuten in stand.
Gedurende de cyclus worden posities A en B continu
afgewisseld, totdat het programma wordt gestopt.
Statusindicatoren
Actief programma
Weergave
LED
4.8 De accu opladen
AUTO
AU
AUTO-led actief
Programma 1
P1
P1-led actief
De accu wordt opgeladen wanneer het systeem is
aangesloten op de voeding en is ingeschakeld.
Programma 2
P2
P2-led actief
Het opladen van de accu wordt aangegeven met een stip
rechtsonder op het display.
De accu wordt in 12 uur helemaal opgeladen.
De accu wordt NIET opgeladen als fout E03 of E04
optreedt.
82
1605513-C
Programmeren
5 Programmeren
LET OP!
Risico op vallen
Als het tweede zijstuk omhoog blijft staan terwijl
de eindgebruiker op de zij ligt, wordt de afstand
tot de bovenkant van het zijhek vergroot.
– Gebruik alleen de in 9 Technische Specificaties,
pagina 91 vermelde zijhekken voor deze
situatie.
5.1 Afzonderlijk ingestelde programma's
Programma 1 en 2 kunnen afzonderlijk worden
geprogrammeerd door een zorgmedewerker, waarbij de
hoeken van de zijstukken en de tijden voor het aanhouden
van de verschillende posities in te stellen zijn.
De hoek instellen
Voor het linker- en rechterzijstuk kunnen de hoeken in
de eerste zijpositie afzonderlijk worden ingesteld. De
tweede (tegenovergestelde) zijpositie wordt automatisch in
spiegelbeeld ten opzichte van de eerste zijpositie ingesteld.
•
•
•
Als voor een zijstuk een hoek tussen 13° en 30° wordt
opgegeven, wordt dat zijstuk ingesteld als het'eerste
zijstuk'.
Het tegenoverliggende zijstuk wordt dan ingesteld als
'tweede zijstuk' waarvoor de hoek die kan worden
geselecteerd is beperkt tot 0°-12°.
Met het'eerste zijstuk' wordt dus de eerste zijpositie
van het programma bepaald.
Er zijn twee opties voor het zijstuk waarop de eindgebruiker
ligt (d.w.z. het linkerzijstuk als de eindgebruiker op de
linkerzij ligt):
•
•
Als het tweede zijstuk op 0° is ingesteld, wordt de hoek
vergroot naar 12° tijdens het omdraaien en wordt het
5 sec. nadat het eerste zijstuk in de ingestelde hoek is
gekomen, horizontaal gezet zodat de eindgebruiker op
een vlak tweede zijstuk komt te liggen.
Als het tweede zijstuk in een hoek tussen 1° en 12°
is ingesteld, blijft het in de geselecteerde hoek, in
zijpositie omhoog staan en ligt de eindgebruiker op een
omhoog hellend tweede zijstuk.
1605513-C
De tijd instellen:
Voor de beide zijposities en de vlakke positie kan de tijd
afzonderlijk worden ingesteld tussen 000 en 180 minuten.
Het programma begint altijd in de vlakke positie.
Als de tijd voor een zijpositie wordt ingesteld op 000
minuten:
•
•
wordt de overgang van de vlakke positie naar de eerste
zijpositie na de opgegeven tijd in gang gezet.
wordt er alleen gewisseld tussen de vlakke positie en de
andere zijpositie (bijv. vlak-rechterzij-vlak-rechterzij...)
Als de tijd voor de vlakke positie wordt ingesteld op 000
minuten:
•
•
wordt direct nadat het programma is geactiveerd de
overgang naar de eerste zijpositie in gang gezet.
wordt er alleen gewisseld tussen de twee zijposities
(bijv. linker-rechterzij-linker-rechterzij...)
Als de tijd voor de vlakke positie wordt ingesteld op 3-180
minuten:
•
•
wordt de overgang van de vlakke positie naar de eerste
zijpositie na de opgegeven tijd in gang gezet.
wordt er tussen de twee zijposities altijd
naar een vlakke positie geschakeld (bijv.
vlak-rechterzij-vlak-linkerzij-vlak-rechterzij...)
83
Invacare® Soft Tilt
5.2 Elk van de automatische programma's programmeren
•
•
•
•
•
P Knop voor instellen tijd/starten programmeringsmodus
Q Knop voor instellen hoek
R Knop voor Plus-aanpassingen (waarden voor tijd en hoek vergroten)
S Knop voor Min-aanpassingen (waarden voor tijd en hoek verkleinen)
T Positie-indicatoren (leds)
– Rechts (boven) = rechterzijstuk of -positie
– Vlak (midden) = beide zijstukken horizontaal
– Links (onder) = linkerzijstuk of -positie
Als eerste wordt de tijd dat de zijstukken omhoog of horizontaal moeten blijven staan ingesteld voor programma 1 of
programma 2 en vervolgens de hoeken.
Stap
Functie
Weergave
LED
Opmerking
1
3 sec.
ingedrukt
houden
SEL
geen
Start de programmeringsmodus
2
Indrukken
P1
P1
Kies het in te stellen programma
of
P2
P2
Indrukken
010
P1 of P2
3
De tijd wordt weergegeven
en
rechter
4
Indrukken
001
P1 of P2
020
en
Stel een tijd in tussen 000 en 180 minuten
(0, 3, 10-180 met intervallen van +/- 10 min.)
rechter
5
Indrukken
010
P1 of P2
De tijd wordt weergegeven
en
Vlakke
6
Indrukken
001
P1 of P2
020
en
Stel een tijd in tussen 000 en 180 minuten
(0, 3, 10-180 met intervallen van +/- 10 min.)
Vlakke
84
1605513-C
Programmeren
Stap
Functie
Weergave
LED
Opmerking
7
Indrukken
010
P1 of P2
De tijd wordt weergegeven
en
linker
8
Indrukken
001
P1 of P2
020
en
Stel een tijd in tussen 000 en 180 minuten
(0, 3, 10-180 met intervallen van +/- 10 min.)
linker
9
Indrukken
A
Geen
één *PIEP* = de tijd is ingesteld.
10
Indrukken
015
P1 of P2
De hoek wordt weergegeven
en
rechter
11
Indrukken
014
P1 of P2
016
en
Stel een hoek in tussen 00 en 30 graden
(intervallen van +/- 1 graad)
rechter
12
Indrukken
010
P1 of P2
De hoek wordt weergegeven
en
linker
13
Indrukken
009
P1 of P2
011
en
Stel een hoek in tussen 00 en 30 graden
(intervallen van +/- 1 graad)
linker
14
Indrukken
•
—
Geen
Als er gedurende 2 min. geen knoppen worden ingedrukt, wordt de programmeringsmodus automatisch afgesloten
zonder op te slaan.
5.3 Voorbeelden van programmering
voor automatische drukontlasting
•
De eindgebruiker van de rechterzij naar een vlakke
positie naar de linkerzij draaien, de hele tijd liggend
op een vlak zijstuk.
– Hoek van eerste zijstuk = 13°-30°
– Hoek van tweede zijstuk = 0°
– Tijd op rechterzij, in vlakke positie en op linkerzij >
0 min.
1605513-C
dubbele *PIEP* = de hoek is ingesteld en het
hele programma is opgeslagen.
•
De eindgebruiker van de rechterzij naar een vlakke
positie naar de linkerzij draaien, de hele tijd liggend op
een licht omhoog hellend zijstuk.
– Hoek van eerste zijstuk = 13°-30°
– Hoek van tweede zijstuk = 1°-12°
– Tijd op rechterzij, in vlakke positie en op linkerzij >
0 min.
Voor dit programma zijn 'hoge' zijhekken nodig.
85
Invacare® Soft Tilt
•
De eindgebruiker van de rechterzij naar de linkerzij
draaien, zonder in een vlakke positie te liggen en de
hele tijd liggend op een vlak zijstuk.
–
–
–
–
–
•
Hoek van eerste zijstuk = 13°-30°
Hoek van tweede zijstuk = 1°-12°
Tijd in vlakke positie = 0 min.
Tijd op linker- en rechterzij > 0 min.
Voor dit programma zijn 'hoge' zijhekken nodig.
•
De eindgebruiker van één zij naar een vlakke positie
en weer terug naar dezelfde zij draaien, de hele tijd
liggend op een vlak zijstuk.
–
–
–
–
86
De eindgebruiker van één zij naar een vlakke positie en
weer terug naar dezelfde zij draaien, de hele tijd liggend
op een licht omhoog hellend zijstuk.
–
–
–
–
Hoek van eerste zijstuk = 13°-30°
Hoek van tweede zijstuk = 0°
Tijd in vlakke positie = 0 min.
Tijd op linker- en rechterzij > 0 min.
Zie het gedeelte Het programma Auto als voorbeeld.
De eindgebruiker van de rechterzij naar de linkerzij
draaien, zonder in een vlakke positie te liggen en de
hele tijd liggend op een licht omhoog hellend zijstuk
(functie Cradle).
–
–
–
–
•
Hoek van eerste zijstuk = 13°-30°
Hoek van tweede zijstuk = 1°-12°
Tijd in vlakke positie > 0 min.
Tijd op linker- of rechterzij = 0 min.
Voor dit programma zijn 'hoge' zijhekken nodig.
•
Beide zijstukken in dezelfde hoek omhoog gezet zonder
te herpositioneren (ruggelingse omsluiting).
– Hoek van eerste en tweede zijstuk = 10°-12°
– Tijd in vlakke positie = 0 min.
– Tijd op linker- en rechterzij > 0 min (ingestelde
waarden niet relevant, zie hieronder)
Er vindt geen automatische herpositionering
plaats wanneer de beide zijstukken op
dezelfde hoek zijn afgesteld. Om die reden
hebben de ingestelde tijden voor de linker- of
rechterzijligging geen enkel effect.
Hoek van eerste zijstuk = 13°-30°
Hoek van tweede zijstuk = 0°
Tijd in vlakke positie > 0 min.
Tijd op linker- of rechterzij = 0 min.
1605513-C
Onderhoud
6 Onderhoud
6.1 Algemene informatie over onderhoud
BELANGRIJK!
Service en onderhoud aan de Soft Tilt moeten in
combinatie met het bed plaatsvinden.
– Raadpleeg voor meer informatie over
onderhoudsprocedures en checklists de
servicehandleiding van het gebruikte bed.
Textiel
Gedetailleerde wasinstructies vindt u op het label van de
textielhoes
Algemene reinigingsmethode
Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel.
Max. temperatuur: 40 °C
Oplosmiddel: Een mild huishoudelijk schoonmaakmiddel of
water en zeep.
BELANGRIJK
Raadpleeg voor meer informatie over
reinigingsmethoden het gedeelte Niet-afwasbare
onderdelen van de gebruikershandleiding voor
het bed
6.2 Schoonmaken en desinfecteren
BELANGRIJK!
Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen
of methoden kan het product aantasten of
beschadigen.
– Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (met
bijvoorbeeld zuren, basen, thinner of aceton).
– Gebruik nooit een oplosmiddel waardoor de
structuur van het plastic kan veranderen of
labels kunnen loslaten.
6.3 Accu
We raden u aan de accu elke zes maanden te controleren:
1.
2.
Elektrische onderdelen
BELANGRIJK!
De IP-classificatie geeft aan of de elektrische
onderdelen afwasbaar zijn.
Elektronica van klasse IPx5 en/of IPx6 mogen
NIET met een hogedrukreiniger of in een
wasstraat worden gereinigd.
– De IP-classificatie wordt aangegeven op het
serielabel van de elektrische onderdelen.
– Houd er rekening mee dat elk onderdeel een
andere classificatie kan hebben.
1605513-C
Zet de beide zijstukken omhoog en haal de stekker uit
het stopcontact.
Druk op de knop ON/OFF en CPR A en controleer of de
beide zijstukken horizontaal worden gezet.
We raden u aan de accu na vier jaar te vervangen – Bel uw
leverancier/een monteur om de accu te laten vervangen.
Opslag
BELANGRIJK
Zorg er voordat u de Soft Tilt opbergt voor dat
het systeem helemaal is uitgeschakeld en dat de
noodstopknop is ingedrukt om te voorkomen dat
de accu leeg raakt.
87
Invacare® Soft Tilt
7 Na gebruik
7.1 Afvalverwerking
Afvalverwerking/-recycling moet voldoen aan de weten regelgevingen voor het betreffende land.
Invacare werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat
het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt.
De huidige milieuwetgeving (bijvoorbeeld de richtlijn inzake
AEEA en RoHS) wordt door ons nageleefd.
88
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
•
•
•
Alle elektrische onderdelen moeten worden
gedemonteerd en verwerkt als elektronisch afval.
Kunststof onderdelen moeten worden verbrand of
gerecycled.
Stalen onderdelen moeten worden verwerkt als
metaalafval.
BELANGRIJK!
Reserveaccu
– U kunt oude accu's retourneren aan Invacare of
hergebruiken als accu voor een auto.
1605513-C
Problemen oplossen
8 Problemen oplossen
8.1 Problemen met het elektrische systeem oplossen
Fout
Weergave
Akoestisch
signaal
(knippert met
tussenpozen
van 0,5 sec.)
LED
Opmerking
(knippert
geel)
Motor LINKS
loopt vast
E01
E0
Motor
RECHTS
loopt vast
E02
E0
Accumodus:
E03
E0
4 pieptonen van
1 sec. AAN en 1
sec. UIT
- 1e akoestische signaal
wanneer voeding
wordt losgekoppeld
OF de noodstop
wordt geactiveerd.
De accumodus wordt
ingeschakeld en de
zijstukken bewegen niet
meer/blijven in de huidige
stand.
- 2e akoestische signaal
na 20 min.
- 3e akoestische signaal
na 40 min.
- Na 60 min. krijgt het
systeem de foutstatus
accu bijna leeg (E04).
E04
E0
4 pieptonen van
1 sec. AAN en 1
sec. UIT
- 1e akoestische signaal
wanneer de accu bijna
leeg blijkt te zijn in de
accumodus.
- Akoestische signalen
worden elke 20 min.
herhaald totdat het
systeem gedurende één
CPR-verlaging naar de
accuspaarstand schakelt.
Beklemming E05
gedetecteerd
op motor
LINKS
E0
10 pieptonen
van 1 sec. AAN
en 1 sec. UIT
Beklemming E06
gedetecteerd
op motor
RECHTS
E0
Beklemming E07
gedetecteerd
op motor
LINKS en
RECHTS
E0
Accu bijna
leeg
Het systeem
kan niet
worden
ingeschakeld
1605513-C
10 pieptonen
van 1 sec. AAN
en 1 sec. UIT
Links
Rechts
Bij het opnieuw
activeren van
de motor: 1
pieptoon van 1
sec.
Stroomstoring
OF
noodstop
geactiveerd
Oplossing
Auto, P1
of P2
(afhankelijk
van het
programma
dat is
onderbroken).
alleen in Auto-modus
(geen weergave,
akoestisch signaal en
knipperende led in
handmatige modus)
Het zijstuk aan de kant
van de klemdetector
wordt 30° omhoog gezet;
het zijstuk ertegenover
wordt horizontaal gezet.
Controleer of de kabels van en
naar de motor aan de volgende
voorwaarden voldoen:
- Kabel niet beschadigd.
- Kabel goed aangesloten op
motor.
- Kabelconnector goed
geplaatst en intact.
Sluit aan op de voeding
EN/OF
deactiveer de noodstop
om op te laden, en controleer
de accu (zie hoofdstuk
Onderhoud voor meer
informatie).
Controleer of de zijstukken
bij het omlaag zetten worden
gehinderd door voorwerpen
en verwijder deze.
Lees voordat u deze fouten
herstelt de onderstaande
waarschuwing
- Zijstuk(ken) op minder
dan 12° worden naar 12°
gezet.
- Zijstuk op meer dan 12°
wordt naar 30° gezet
Ondanks dat de voeding
is aangesloten, schakelt
het systeem niet in.
Controleer of de noodstop is
geactiveerd en deactiveer deze
zo nodig.
89
Invacare® Soft Tilt
LET OP!
Risico op schade of lichamelijk letsel
Met de CPR-/Reset-functie worden beklemmingsfouten verworpen en worden de zijstukken toch omlaag gezet.
– Zorg voordat u een beklemmingsfout reset dat de zijstukken bij het omlaag zetten niet worden belemmerd door
voorwerpen (E05, E06 en E07)
Druk op de knoppen ON/OFF en CPR om de FOUT te herstellen en probeer het opnieuw.
Neem contact op met uw leverancier of Invacare-vertegenwoordiger als de problemen hiermee niet kunnen worden
opgelost.
8.2 Programmeringsfouten
Foutenweergave bij verkeerd ingestelde waarden voor programma 1 of 2
Fout
Weergave
Akoestisch signaal
Programma 1 of 2
E40 gedurende
4 sec.
2 pieptonen van 5 sec.
AAN en 1 sec. UIT
Opmerking
Treedt op wanneer programma 1 of 2 met verkeerd
ingestelde waarden wordt geactiveerd.
De volgende combinatie van tijden voor de linkerzij,
rechterzij en vlakke positie gelden als verkeerd ingestelde
waarden:
- Alle drie de tijden = 0 min.
- Slechts één tijd > 0 min. / twee tijden = 0 min.
90
1605513-C
Technische Specificaties
– Eindgebruiker ligt op omhoog gezet zijstuk
9 Technische Specificaties
Toegestane matrashoogte, wanneer de eindgebruiker op
zijstuk in een omhoog hellende hoek van tot 12° ligt (tweede
zijstuk = 1-12°).
9.1 Kenmerken
Automatische modus
ja
Zijhek
Matrashoogte
Max. hoek in handmatige
modus
60°
Britt V / Line / Line Extended,
met zijhekverhoger bevestigd*
12–22 cm
Max. hoek in automatische
modus
eerste zijstuk = 30°
Scala Decubi 2
17–18 cm
Hoeken in automatische
modus
0°–30° (interval van +/- 1°)
* Moet er af worden gehaald wanneer het zijhek wordt
neergeklapt en de eindgebruiker het bed verlaat.
Tijden in automatische
modus
0, 3, 10–180 min (intervallen
van +/- 10 min.)
Breedte en lengte van de matras op basis van
de breedte van het bed
tweede zijstuk = 12°
9.2 Gewichten
Max. gebruikersgewicht
(ervan uitgaande dat het gewicht
van de matras niet meer dan 20 kg
bedraagt)
165 kg
Veilig te belasten tot maximaal
(inclusief matras)
185 kg
Breedte
van het bed
Toegestane breedte
van de matras
Min. lengte (cm)
85 cm
83–85 cm
200 cm
90 cm
88–90 cm
200 cm
Een matras met compartimenten wordt aanbevolen.
9.4 Omgevingsvoorwaarden
Gewicht van de Soft Tilt-onderdelen
Opslag en transport
Compleet (hoofdmodule en 4 zijarmen)
25 kg
Zijarm hoofdeinde (1 stuk)
1,4 kg
Zijarm voeteneinde (1 stuk)
2,4 kg
Hoofdmodule
14,5 kg
Bedieningsconsole
2,9 kg
Bediening
Temperatuur
-10 °C tot +50 °C +5 °C tot +40 °C
Relatieve
20% tot 75%
vochtigheid
Atmosferische druk
800 hPa tot 1060 hPa
Als een bed bij een lage temperatuur opgeslagen
is geweest, moet het eerst op bedrijfstemperatuur
komen voordat het in gebruik wordt genomen.
9.3 Toegestane afmetingen van de matras
Matrashoogte en bijpassende zijhekken
BELANGRIJK
Afhankelijk van of de eindgebruiker in zijligging
op een vlak zijstuk ligt (matras horizontaal) of dat
het zijstuk waarop de eindgebruiker ligt tot 12°
omhoog is gezet, zijn er verschillende combinaties
matrassen en zijhekken nodig (zie de relevante
tabel hieronder).
9.5 Elektrisch systeem
Toevoerspanning: Uin 230 V, AC, 50/60 Hz (AC =
wisselstroom)
Maximale ingangsstroom: Iin max. 1,5 ampère
Met onderbrekingen (periodieke motorfunctie): Int = max.
10%, 2 min AAN / 18 min UIT
Isolatieklasse: KLASSE II
– Eindgebruiker ligt op vlak zijstuk
Toegestane matrashoogte, wanneer de eindgebruiker op een
vlak zijstuk ligt (tweede zijstuk = 0°).
Zijhek
Matrashoogte
Britt V / Line / Line Extended
12–14 cm
Britt V / Line / Line Extended,
met zijhekverhoger bevestigd*
15–29 cm
Scala Medium 2
12–16 cm
Scala Decubi 2
17–25 cm
* Moet er af worden gehaald wanneer het zijhek wordt
neergeklapt en de eindgebruiker het bed verlaat.
1605513-C
Toegepast onderdeel van type B
Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten
voor bescherming tegen elektrische schokken in
overeenstemming met IEC60601-1.
(Een toegepast onderdeel is een onderdeel van het
medische apparaat dat is ontworpen om fysiek in contact
te komen met de patiënt of een onderdeel dat mogelijk in
contact komt met de patiënt.)
91
Invacare® Soft Tilt
Mate van bescherming: IPx6* of IPx5**
* Een IPx6-classificatie houdt in dat het elektrische systeem
beschermd is tegen water dat vanuit een willekeurige
richting wordt gespoten (geen hoge druk).
De hoofdmodule, actuators en handbediening zijn
beschermd conform IPx6. De bedieningsconsole is
beschermd conform IPx5.
** Een IPx5-classificatie houdt in dat het elektrische systeem
beschermd is tegen water onder lage druk dat vanuit een
willekeurige richting wordt gespoten.
Geluidsniveau: 58,5 dB(A)
92
1605513-C
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
10.1 Algemene informatie over EMC
Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze
handleiding.
Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden.
Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan
bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissie uit dit product de oorzaak is van de interferentie, schakelt u het
product in en weer uit. Als er bij uitschakeling van dit product geen interferentie meer optreedt, is het product de oorzaak van
de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen:
•
Draai of verplaats het product, of vergroot de afstand tussen de apparaten.
10.2 Elektromagnetische straling
Richtlijn en verklaring van de fabrikant
Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker
van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
RF-emissietest
Naleving
Elektromagnetische omgeving – richtlijn
RF-emissies
CISPR 11
Groep I
Dit product gebruikt elektromagnetische energie uitsluitend voor de interne
functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze
hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten.
RF-emissies
CISPR 11
Klasse B
Dit product is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en
overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijke
doeleinden.
Harmonische
emissies
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spanningsfluctuaties/ flikkeremissies
IEC 61000-3-3
Voldoet
10.3 Elektromagnetische immuniteit
Richtlijn en verklaring van de fabrikant
Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker
van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest
Testniveau/ mate van
overeenkomst
Elektromagnetische omgeving– richtlijn
Elektrostatische
ontlading (ESD)
± 8 kV contact
Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleed
met synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens
30% bedragen.
IEC 61000-4-2
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV lucht
Elektrostatische
transiënt/ burst
± 2 kV voor
stroomtoevoerkabels;
100 kHz
herhaalfrequentie
IEC 61000-4-4
± 1 kV voor
input-/outputkabels; 100
kHz herhaalfrequentie
Overspanning
± 1 kV kabel naar kabel
IEC 61000-4-5
± 2 kV kabel naar aarde
1605513-C
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een
commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving.
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een
commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving.
93
Invacare® Soft Tilt
Immuniteitstest
Spanningsdips,
korte
onderbrekingen en
spanningsvariaties
op
stroomtoevoerkabels
IEC 61000-4-11
Testniveau/ mate van
overeenkomst
< 0% UT gedurende 0,5
cyclus in stappen van 45°
0% UT gedurende 1
cyclus
70% UT gedurende 25/30
cycli
< 5% UT gedurende
250/300 cycli
Magnetisch
veld van
netstroomfrequentie 30 A/m
(50/60 Hz)
Elektromagnetische omgeving– richtlijn
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die
van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als de
gebruiker van dit product continue beschikbaarheid vereist gedurende
netspanningsonderbrekingen, wordt aangeraden het product van voeding
te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power
Supply) of een accu.
UT is de netspanning vóór toepassing van de test.
Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau
liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële omgeving of
ziekenhuisomgeving.
IEC 61000-4-8
Geleidings-RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz - 80 Mhz
6V
binnen bandbreedtes
voor ISM en
amateurradio
De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie,
mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders
kunnen theoretisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de invloed
van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen,
moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien
de gemeten veldsterkte op de locatie waar het product wordt gebruikt
de eerdergenoemde toegestane elektromagnetische waarden overstijgt,
moet dit product worden geobserveerd om normaal functioneren vast te
stellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra
maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het product.
Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende
symbool:
Stralings-RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 Mhz - 2,7 GHz
Zie tabel 9 van IEC
60601-1-2:2014 voor
specificaties van de
385 MHz - 5785
MHz-test met betrekking
tot immuniteit
voor draadloze
RF-communicatieapparatuur.
Houd draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur op ten minste 30
cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels).
Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed
door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.
94
1605513-C
Innholdsfortegnelse
Denne veiledningen skal overleveres til sluttbrukeren. Les denne
veiledningen FØR du bruker produktet, og behold den for fremtidig
referanse.
1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.1 Definisjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboler i denne håndboken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Bruksområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantiopplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Ansvarsbegrensning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
96
96
96
96
96
96
96
2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Merking og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.1 Produktetikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.2 Andre etiketter og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
97
98
98
98
3 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Levert produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Montere Soft Tilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
99
99
99
4 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.2 Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.3 Kontrollboks og håndkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.4 På/Av og CPR/nullstillingsfunksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.5 Nødstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.6 Manuell betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.6.1 Anbefalte prosedyrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.7 Automatisk betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.7.1 Automatisk programsekvens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4.8 Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5 Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.1 Individuelt definerte programmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.2 Hvordan programmere de individuelle, automatiserte
programmene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.3 Programeksempler for automatisert trykkavlastning . . . . . 107
6 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
6.1 Generell vedlikeholdsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
6.2 Rengjøring og desinfisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
6.3 Batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
7 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
7.1 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
8.1 Feilsøking av det elektriske systemet . . . . . . . . . . . . . . . . 111
8.2 Programmeringsfeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.1 Egenskaper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.2 Vekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.3 Tillatt madrasstørrelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.4 Miljøbetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.5 Elektrisk system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
10 Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10.1 Generell EMC-informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10.2 Elektromagnetisk utslipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Invacare® Soft Tilt
1 Generell informasjon
•
•
1.1 Innledning
Denne bruksanvisningen er for ekstrautstyr fra Invacare
og inneholder viktig informasjon om håndtering og
montering. Les bruksanvisningen til produktet nøye og følg
sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke produktet
på en sikker måte.
Finn bruksanvisningen på Invacares hjemmeside eller kontakt
din Invacare-representant. Se adresser bakerst i denne
håndboken.
•
Indikasjoner
Soft Tilt er beregnet på følgende pasientgrupper:
•
•
•
Invacare forbeholder seg retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Før du leser denne håndboken, må du forsikre deg om at du
har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen
som en PDF-fil på Invacare-nettstedet.
Hvis skriftstørrelsen i utskriftsversjonen av bruksanvisningen
er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen
fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at
fontstørrelsen fungerer bedre for deg.
Soft Tilt er ikke beregnet for psykiatriske, rastløse eller
engstelige sluttbrukere eller personer med kramper.
Forholdsregler
•
Alle henvisninger til venstre og høyre er basert på at en
person ligger på ryggen i sengen, med hodet i hodeenden.
Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler.
Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir
alvorlighetsgraden.
FORSIKTIG
Angir en farlig situasjon som kan føre til lettere
skade dersom den ikke unngås.
VIKTIG
Angir en farlig situasjon som kan føre til skade
på utstyr hvis den ikke unngås.
Tips og anbefalinger
Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger
når det gjelder effektiv og problemfri bruk.
1.3 Bruksområde
Soft Tilt og kontrollenheten er beregnet på å bli brukt
bare i Invacare® SB 755-senger med bredde på 85 eller 90
cm., utstyrt med sengegrinder i riktig høyde (se tabellen
i 9 Tekniske Data, side 113), sengegrindtrekk og kastellert
skummadrass (se størrelsestabell 9 Tekniske Data, side113)
•
•
•
96
Som ledd i et helhetlig program for å forhindre trykksår.
For å snu sengeliggende sluttbrukere så de ligger på
venstre eller høyre side, eller på ryggen.
Hjelper sluttbrukeren til å komme seg inn i og ut av
sengen.
Før Soft Tilt brukes, er det viktig å vurdere om den er
egnet for den aktuelle sluttbrukeren.
Av sikkerhetsmessige årsaker må ikke sluttbrukeren
betjene Soft Tilt selv.
ADVARSEL!
Dersom sengen brukes på en annen eller feilaktig
måte, kan dette føre til farlige situasjoner.
Invacare erkjenner ikke ansvar for annen type
bruk, endring eller montering enn det som er
angitt i denne bruksanvisningen.
1.2 Symboler i denne håndboken
ADVARSEL
Angir en farlig situasjon som kan føre til alvorlig
personskade eller død dersom den ikke unngås.
Sengeliggende, immobile/delvis immobile voksne
sluttbrukere.
Som trenger pleie av trykksår.
Som trenger pleie i sengen som personlig hygiene,
bandasjering, osv. Denne gruppen sluttbrukere blir ofte
flyttet fra seng til stol med en løfteanordning eller med
manuell støtte fra helsepersonell i kombinasjon med et
teknisk hjelpemiddel som en rullator.
Kontraindikasjoner
•
1.1.1 Definisjoner
Når brukt i «automatisk» modus, er den designet for å
gi sluttbrukere redusert trykk.
Når brukt i «manuell» modus, er den designet til å
støtte helsepersonell i å snu sluttbrukeren fra side til
side i sengen.
Den er egnet for bruk i alle hjemmesituasjoner, boliger
og pleieinstitusjoner.
1.4 Levetid
Produktets forventede levetid er fem år ved daglig bruk,
gitt at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er
lagt frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer
etter brukens hyppighet og intensitet.
1.5 Garantiopplysninger
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med
våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle
leverandøren av produktet.
1.6 Ansvarsbegrensning
Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes:
•
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse av instruksjonene i
bruksanvisningen
Feil bruk
Naturlig slitasje
Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart
Tekniske endringer
Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av
uegnede reservedeler
1605513-C
Sikkerhet
2 Sikkerhet
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Kun kompatibel med Invacare® SB 755-senger
Soft Tilt er spesialdesignet og må bare brukes i
forbindelse med Invacare® SB 755-senger med
bredde på 85 eller 90 cm.
ADVARSEL!
Risiko for å falle
Hvis Soft Tilt brukes uten eller med feil sengegrind,
foreligger en risiko for at sluttbrukeren faller ut
av sengen.
– Bruk aldri Soft Tilt på en seng uten grind.
– Bruk bare Soft Tilt i kombinasjon med Invacare
sengegrind som er oppgitt i 9 Tekniske Data,
side 113.
– Pass alltid på at sengegrinden er på motsatt
side av der helsepersonell står ELLER personell
kan stå på hver side av sengen når manuell
modus brukes.
– Sjekk alltid at begge sengegrinder er oppe når
automatisk modus er aktivert.
ADVARSEL!
Risiko for klemming og/eller kvelning
Hvis sidegrindene brukes uten trekk eller med
trekk som ikke puster, foreligger risiko for
klemming og/eller kvelning for sluttbrukeren.
– Bruk alltid trekk som puster til sengegrinden
når du bruker Soft Tilt.
ADVARSEL!
Risiko for å falle og/eller klemming
– Utfør alltid en risikoevaluering av sluttbrukerens
tilstand og bevegelighet.
– Bruk aldri Soft Tilt hvis sluttbrukeren er
engstelig eller rastløs.
– Sjekk alltid at sluttbrukeren ligger midt på
sengen og at alle kroppsdeler er på madrassen
før vingene flyttes.
– La aldri sluttbrukeren ligge uten tilsyn når
manuell modus brukes.
– Sluttbrukeren må aldri gå inn eller ut av sengen
når vingene er flyttet manuelt eller automatisk
modus er aktivert.
– Håndkontrollen må alltid brukes av
omsorgsgiveren.
1605513-C
ADVARSEL!
Skaderisiko for personer eller materiell
Feil håndtering av kabler kan føre til elektrisk støt
og produktsvikt.
– Ikke knekk, kutt eller skad hovedstrømledningen
på noen annen måte.
– Pass på at hjulene ikke ruller over
strømledningen.
– Unngå at strømledningen kommer mellom
bevegelige deler.
– Ta støpselet ut av stikkontakten før sengen
flyttes.
– Sørg for at ingen kabler (nettkabler eller kabler
fra annet utstyr) kommer i klem eller blir skadet
når sengen er i bruk.
– Oppbevar alle sengekomponenter og
ekstrautstyr i minst 30 cm avstand fra varme
overflater og ikke i direkte sollys.
Madrasser
ADVARSEL!
Sikkerhetsaspekter ved kombinering av
sengegrinder og madrasser:
For å oppnå så høy sikkerhet som mulig
er det viktig å overholde minimums- og
maksimumsmålene for madrasser når det brukes
sengegrinder i sengen.
– For riktige madrassmål, se madrasstabeller i
kapittel 9 Tekniske Data, side 113.
ADVARSEL!
Klem- og kvelningsfare
– Sluttbrukeren kan sette seg fast og/eller kveles
hvis det horisontale området mellom siden
av madrassen og innsiden av sengegrinden
er for stort. Overhold minimumsbredden (og
-lengden) for madrasser i kombinasjoner med
sengegrinder som er angitt i madrasstabellen i
kapittel 9 Tekniske Data, side 113.
– Vær oppmerksom på at svært tykke eller
myke madrasser (med lav tetthet) eller en
kombinasjon av slike, øker faren.
A
ADVARSEL!
Risiko for å falle
Sluttbrukeren kan falle over kanten og skades
alvorlig hvis den vertikale avstanden A
mellom toppen av madrassen og kanten av
sengegrinden/endegavlen er for liten. Se bildet
ovenfor.
– Sørg alltid for en minimumsavstand A på 22
cm på siden av vingen som brukeren ligger på
(sekundær vinge hevet til maks. 12 °).
– Overhold maksimumshøyden for madrasser i
kombinasjon med sengegrinder som er angitt i
madrasstabellen i kapittel 9 Tekniske Data, side
113.
97
Invacare® Soft Tilt
Elektromagnetiske forstyrrelser
ADVARSEL!
Risiko for funksjonssvikt på grunn av
elektromagnetisk forstyrrelse
Elektromagnetisk forstyrrelse mellom dette
produktet og annet elektrisk utstyr kan oppstå og
forstyrre de elektriske justeringsfunksjonene for
dette produktet. For å forhindre, redusere eller
eliminere slik elektromagnetisk forstyrrelse:
– Bruk bare originalkabler, -tilbehør og
-reservedeler for at elektromagnetisk utslipp
ikke skal økes eller redusere dette produktets
elektromagnetiske immunitet.
– Ikke bruk bærbart, radiofrekvent (RF)
kommunikasjonsutstyr nærmere enn 30 cm fra
noen del av dette produktet (inkludert kabler).
– Ikke bruk dette produktet i nærheten av
høyfrekvent kirurgisk utstyr og RF-skjermet rom
i et system for magnetisk resonansavbilding
der det er høy intensitet i elektromagnetiske
forstyrrelser.
– Hvis det skjer forstyrrelser, øk avstanden mellom
dette produktet og annet utstyr eller slå det av.
– Se den detaljerte informasjonen og følg
veiledningen i kapittel 10 Elektromagnetisk
kompatibilitet, side 115.
2.2 Merking og symboler på produktet
2.2.1 Produktetikett
Symboler
Serienummer
Referansenummer
Produsentens adresse
Produksjonsdato
Maks. brukervekt
Maks. tillatt arbeidsbelastning
Isolasjonsklasse 2
Type B-kontaktdel
WEEE-samsvar
Dette produktet er i samsvar med
EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk
utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er
oppgitt i CE-samsvarserklæringen.
Forkortelser for tekniske data:
• Iin = inngangsstrøm
•
• Uin = inngangsspenning •
• Int. = intermittens
•
AC = vekselstrøm
Max = maksimum
min = minutter
For mer informasjon om tekniske data, se 9 Tekniske Data,
side 113.
2.2.2 Andre etiketter og symboler
Se bruksanvisningen
Produktetiketten sitter på hovedmodulen til Soft Tilt og
inneholder den viktigste informasjonen om produktet,
inkludert tekniske data.
98
1605513-C
Montering
3 Montering
3.3 Montere Soft Tilt
Montere hovedmodulen
3.1 Generell sikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Risiko for skade på utstyr eller personer
Dersom det holdes i feil deler av hovedmodulen
når den løftes, kan det forårsake skade på
produktet eller personer.
– Man må bare holde i vingenes dekselplater
eller festebrakettene på understellet når man
skal håndtere hovedmodulen.
– Ikke hold i den midtre dekselplaten.
– Ikke hold i klemvernstengene under vingene på
venstre og høyre side.
Sjekk emballasjen i det du mottar produktet. Hvis
emballasjen viser tegn på skade ved levering, kontakter du
firmaet som er ansvarlig for forsendelsen.
ADVARSEL!
Skaderisiko for personer eller materiell
Monteringen og installasjonen må utføres av
autorisert eller opplært personell.
– Følg anvisningene nøye. Hvis du har spørsmål
om monteringen, ta kontakt med din lokale
forhandler eller representant for Invacare.
– Ikke bruk produktet hvis det viser tegn til skade.
Ta kontakt med den lokale forhandleren eller
representant for Invacare.
– Produktets elektriske utstyr må ikke demonteres
eller kombineres med annet elektrisk utstyr.
– Etter hver montering må du kontrollere at alle
beslag og fester er godt festet, og at alle delene
fungerer slik de skal.
1.
a.
3.2 Levert produkt
Soft Tilt leveres delvis montert i en pappeske.
Hoveddeler
På hver side av sengen, ta ut mutteren J og
bolten K ved hjelp av to 13 mm-nøkler for å fjerne
ribbeenheten L fra sengen.
På senger utstyrt med treribber kreves det
to reserveribber av aluminium for å bytte ut
treribbene på ribbeenheten L.
b. Tilleggstrinn som bare er nødvendige for delelige
senger (SB 755D)
Skru ut avstandspinnen, som sitter ved tverr-ribben
på liggeflatens hodedel, og oppbevar den tilgjengelig,
slik at den kan settes på plass igjen når Soft Tilt
fjernes fra sengen igjen.
A Armen på venstre vinge ved hodeenden
B Armen på høyre vinge ved hodeenden
C Hovedmodul (forhåndsmontert enhet)
D Armen på venstre vinge ved fotenden
2.
E Armen på høyre vinge ved fotenden
F 2 sett: Festeplate, låsebolt, underlagsskive og
vingemutter
G 4 sett: Unbrakonøkkel, underlagsskive og vingemutter
H Kontrollboks
I Håndkontroll
Tekstiltrekk (vises ikke på bildet)
Sett de to boltene M inn i hullene på festebrakettene
på hovedmodulen C og ta ut en av brakettene N fra
ribbeenheten L.
1605513-C
99
Invacare® Soft Tilt
3.
Sett inn de løse endene av de to ribbene under
dekselplatene til hovedmodulen, og sett dem tilbake inn
i braketten N på den andre siden.
4.
Kontakter på kontrollboksen
•
•
•
•
1.
2.
3.
Sett hovedmodulen med ribbeenheten på tverrstengene
P, med de lange koblingsarmene O vendt mot
hodeenden av sengen. Sjekk at kablene til motorene
trekkes mellom tverrstengene P, og at ingen kabler
kommer i klemme. Fest ribbeenheten med boltene K
og mutrene J som har blitt tatt ut i trinn 1.
Q
R
S
T
Strømforsyning
Håndkontroll og klemvernbrytere via splittkabel
Høyre motor
Venstre motor
Koble kablene til høyre og venstre motor til de to
skjøteledningene S og T fra kontrollboksen.
Koble håndkontrollen til den korte enden av splittkabelen
R, og koble strømkabelen Q til nettet.
Deaktiver nødstopp, slå på systemet, aktiver manuell
modus, og bruk håndkontrollen for å sjekke at venstre
og høyre motor er riktig koblet til kontrollboksen (se
kapittelet Bruk for detaljerte instruksjoner).
4.
5.
Hev begge vingene på hovedmodulen, og fjern tapen som
fester kabelen til klemvernbryterne på hovedmodulen.
Trekk bryterkablene på den ene siden av sengen, og
trekk den frie enden under det første kryssrøret og over
det andre kryssrøret mot fotenden av sengen. Koble
kabelen til den lengste enden av splittkabelen R. Fest
hver av kablene fra klemvernbryterne med en plaststrips
ved kryssrøret og Soft Tilt-rammen, mot hodeenden av
sengen.
5.
Sjekk at hele modulen er plassert midt på madrassens
liggeflateramme, og at avstanden til siderørene er
den samme på begge sider. Fest hovedmodulen til
tverrstengene på madrassens liggeflateramme med
festeplateskiven, underlagsskiven og mutteren, fra
undersiden på begge sider av sengen.
Kabling
Kontrollboksen og håndkontrollen skal henges opp ved
fotbrettet.
Sjekk at alle kabler trekkes under sengeribbene, og fest
én motorkabel sammen med bryterkabelen på siden av
sengen og den andre motorkabelen på den andre siden
av sengen, med tre plaststrips på hver side. Den første
stripsen plasseres på tverr-ribben og de to andre på
siderøret mot fotenden av sengen.
Beveg sengen helt opp og helt ned for å sjekke at
ingen av kablene kommer i klem.
100
1605513-C
Montering
Montere armer og trekk
1.
Sjekk at begge vinger av hovedmodulen er lett hevet,
slik at koblingene for armene er tilgjengelige.
2.
5.
Plasser madrassen på Soft Tilt, og fest den.
a. Løsne borrelåsfestet på begge stropper på siden av
trekket, og legg stroppene til side.
b. Plasser madrassen på sengen oppå Soft Tilt (9
Tekniske Data, side 113 gir informasjon om hvilke
madrasser som kan brukes sammen med Soft Tilt).
c. Før stroppene over madrassen og fest borrelåsen på
nytt for å feste madrassen godt til Soft Tilt.
Koble de fire armene til hovedmodulen, og sjekk at
armene med hengselet er plassert over knebøyhengselet
på sengen, og at de buede sidene på alle armer peker
utover. Fest de fire armene med unbrakoboltene, og
stram til vingemutrene som vender innover. Sjekk at
sikringsskivene er plassert under vingemutrene.
3.
VIKTIG!
Ved montering må du sjekke at de fire
armene står i horisontal stilling og om
nødvendig justere dem.
Du justerer armenes stilling ved å brette dem opp i
leddene til hovedmodulen og justere skruen U helt til
armene står i horisontal stilling når de legges ned igjen.
4.
Monter trekket ved å skyve lommene over armene i
hodeenden og fotenden. Hodeenden av trekket er
merket med «TOP».
VIKTIG!
Soft Tilt må ikke brukes uten trekk.
1605513-C
101
Invacare® Soft Tilt
4 Bruk
4.3 Kontrollboks og håndkontroll
4.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Skaderisiko for personer og materiell.
– Sengen må plasseres slik at høydejusteringen
ikke hindres av for eksempel personløftere eller
møbler.
– Sørg for at ingen kroppsdeler kommer i klem
mellom faste deler (for eksempel sengegrinder,
sengegavler osv.) og bevegelige deler.
– Barn skal ikke bruke håndkontrollen.
– Håndkontrollen må bare brukes av
omsorgspersonen.
VIKTIG
Hvis det oppstår strømbrudd, sikrer batteriet
muligheten for å nullstille Soft Tilt med
«CPR»-funksjonen.
– Sjekk at batteriet er fullt oppladet før du bruker
Soft Tilt.
– se Batteri i avsnittet Vedlikehold for mer
informasjon.
4.2 Oversikt
Soft Tilt kan betjenes enten i manuell eller automatisk
modus.
Sengens normale funksjoner kan aktiveres i begge moduser.
Det anbefales at hodedelen er noe hevet ved bruk
av Soft Tilt, for å gi sluttbrukeren en behageligere
stilling.
•
•
•
•
•
•
•
4.4 På/Av og CPR/nullstillingsfunksjon
Slå på systemet
1.
CPR (hjerte- og lungegjenoppliving) /nullstillingsfunksjonen
overstyrer alle kommandoer og flytter begge vinger i
horisontal posisjon.
Manuell modus
Vingene kan heves og senkes med håndkontrollen (se avsnitt
Manuell Betjening).
1.
2.
I AUTO-programmet flyttes vingene automatisk etter
forhåndsdefinerte parametere for klokkeslett og vinkel (se
avsnittet Autom. programmeringssekvens).
I Program 1 og 2 flyttes vingene automatisk etter
forhåndsdefinerte parametere for klokkeslett og vinkel (se
kapittelet Programmering).
102
For å aktivere CPR/nullstillingsfunksjonen, trykk på
A-knappen (uten å holde inne).
Slå av systemet
Automatisk modus
Automatisk modus er designet for å gi sluttbrukere
sluttreduksjon.
Trykk og hold A-knappen inne i tre sekunder for å slå
på systemet.
CPR/nullstillingsfunksjon
1.
Manuell modus er designet til å støtte helsepersonell i å snu
sluttbrukeren fra side til side i sengen.
A på/av- og CPR (hjertesviktfunksjon)-knappen
B Nødstoppknappen
C Funksjonsknapper for å velge driftsmodus.
D Oppsettknapper for å stille inn parameterne for
program 1 og 2
E Display
F Pos.-ind.
G Håndkontroll
Trykk på A-knappen for å nullstille systemet og hvis
aktuelt, vent til begge vinger har flyttet i horisontal
posisjon.
Trykk og hold A-knappen inne i tre sekunder for å slå
av systemet.
Visning
Systemstatus
Visning
AV
OBS
Tomt display
PÅ
programvareversjon
(3-sifret
tall)
Vises i 2 sek. etter at systemet
er slått på. (bytter til passiv
modus hvis ingen funksjon er
valgt).
PÅ
———
Passiv modus (ingen funksjon
er valgt)
Tilbakestille
AV
Vises etter at funksjonen
CPR/nullstilling er aktivert.
Deretter går systemet over til
passiv modus.
1605513-C
Bruk
4.5 Nødstopp
VIKTIG
Når nødstoppen er aktivert, kan CPR-funksjonen
fortsatt aktiveres ved å trykke på A-knappen
for å senke vingene til horisontal posisjon om
nødvendig.
Når nødstoppen aktiveres, avbrytes alle kontroller og
bevegelser umiddelbart (vinger holder seg i nåværende
posisjon).
1.
2.
3.
Visning
LED
0 = ingen aktivitet
MANUELL-LED aktiv
U = vingen flyttes opp
d = vingen flyttes ned
4.6.1 Anbefalte prosedyrer
Overfør fra flat posisjon til siden:
Trykk på B-knappen for å aktivere.
Roter B-knappen med klokken for å deaktivere.
Trykk på A-knappen for å nullstille systemet.
1.
4.6 Manuell betjening
ADVARSEL!
Risiko for klemming og skade
Hvis begge vinger heves samtidig til vinkler på
mer enn 12 °, er det risiko for at pasienten
kommer i klem.
– Dette alternativet må brukes bare av opplært
personell.
Første gang MANUELL aktiveres etter at systemet
er slått på, vil det nullstille seg selv før funksjonen
kan brukes.
2.
3.
Hev begge vinger samtidig for å gjøre det behageligere
for sluttbrukeren.
Når begge vinger er lett hevet, fortsett å heve bare den
primære vingen og la den sekundære vingen være.
Når den primære vingen har nådd ønsket høyde, kan du
(men det er ikke påkrevd) senke den sekundære vingen
til horisontal.
Snu fra den ene siden til den andre:
1.
2.
3.
Hev samtidig den nedre siden og senk den høyere siden
Slutt å senke den sekundære vingen når den er lett
hevet og fortsett å heve bare den primære vingen.
Når den primære vingen har nådd ønsket høyde, kan du
(men det er ikke påkrevd) senke den sekundære vingen
til horisontal.
4.7 Automatisk betjening
AUTO-programmet er forhåndsdefinert og kan ikke endres.
Program 1 og 2 kan defineres individuelt av helsepersonell
(se kapittelet Programmering). Programmene er tomme ved
levering og må defineres før bruk.
-Hvis ett av programmene er aktivert, nullstiller
systemet til FLAT posisjon før det valgte programmet
startes.
-Hvis et nytt program velges når et annet program er
aktivt, nullstiller systemet til FLAT posisjon før det
nye programmet startes.
1.
2.
Trykk og hold H-knappen i 3 sek. for å aktivere manuell
betjening.
Trykk på knappene på håndkontrollen etter ønske.
•
•
•
•
Trykk
Trykk
Trykk
Trykk
på
på
på
på
I
J
K
L
for
for
for
for
å
å
å
å
heve venstre vinge
senke venstre vinge
heve høyre vinge
senke høyre vinge
-Venstre og høyre knapper kan aktiveres samtidig
for å flytte begge vinger samtidig.
-Vingene kan flyttes i et område fra 0 ° til 60 °.
3.
For å deaktivere manuell betjening, trykk på knappen H
eller PÅ/AV- og CPR-knappen A.
Statusindikatorer
1605513-C
1.
Trykk på programknapper etter behov.
•
•
•
2.
Trykk og hold inne M i 3 sek. for å starte
AUTO-programmet.
Trykk og hold inne N i 3 sek. for å starte Program 1.
Trykk og hold inne O i 3 sek. for å starte Program 2.
For å avslutte et program som er i gang, trykk på PÅ/AVog CPR-knappen A eller trykk på knappen M N eller O,
avhengig av hvilket program som er aktivt for øyeblikket.
Håndkontrollen virker ikke når et program er aktivt.
103
Invacare® Soft Tilt
Statusindikatorer
•
Aktivt program
Visning
LED
AUTO
AU
AUTO-LED aktiv
•
•
Program 1
P1
P1-LED aktiv
•
Program 2
P2
P2-LED aktiv
•
•
4.7.1 Automatisk programsekvens
30 min
5 sec
A
5 sekunder etter at høyre vinge har nådd 30 °, senkes
venstre vinge til 0 °.
Denne posisjonen A opprettholdes i 30 minutter.
Samtidig begynner venstre vinge å heves og høyre vinge
begynner å senkes.
Den høyre vingen stopper ved 12 ° og den venstre
vingen fortsetter å stige til 30 °.
5 sekunder etter at venstre vinge har nådd 30 °, senkes
høyre vinge til 0 °.
Denne B-posisjonen opprettholdes i 30 minutter.
Syklusen slutter å skifte mellom posisjon A og B, til
programmet avsluttes.
4.8 Lade batteriet
30 min
5 sec
B
•
•
104
Med utgangspunkt i flat posisjon, begynner begge
vinger straks å heves samtidig.
Den venstre vingen stopper ved 12 ° og den høyre
vingen stopper ved 30 °.
Batteriet lades når systemet er koblet til ladestasjonen og
slått på.
Ladingen av batteriet indikeres med en prikk nederst til
høyre på skjermen.
Batteriet vil bruke omtrent 12 timer på å lade seg opp.
Batteriet lades IKKE når feilen E03 eller E04 oppstår.
1605513-C
Programmering
5 Programmering
5.1 Individuelt definerte programmer
Program 1 og 2 kan defineres individuelt av helsepersonell
ved å stille inn vinklene på vingene og tidspunktene for å
holde de forskjellige posisjonene.
Definere vinkler
Vinklene til venstre og høyre vinge i første sideposisjon kan
defineres individuelt. Den andre (motsatte) sideposisjonen
defineres automatisk som et speilbilde av første sideposisjon.
•
•
•
Hvis vinkelen for én vinge er stilt til mellom 13 °–30 °,
defineres denne vingen som «primær» vinge.
Motsatt vinge vil da bli definert som «sekundær vinge»
og begrenser de valgbare vinkelverdiene til 0 °–12 °.
Den «primære vingen» defineres første sideposisjon
i programsekvensen.
To alternativer for vingen som sluttbrukeren ligger på (f.eks.
venstre vinge hvis sluttbrukeren ligger på venstre side):
•
•
Hvis vinkelen til den sekundære vingen er stilt til 0 °,
heves den med 12 ° under svinging og flyttes til en
horisontal posisjon 5 sek. etter at den primære vingen
har nådd den innstilte vinkelen, så sluttbrukeren hviler
på en flat, sekundær vinge.
Hvis vinkelverdien for den sekundære vingen er stilt
til mellom 1 °–12 °, holdes den oppe på den valgte
vinkelen i sideposisjon og sluttbrukeren hviler på en
hevet sekundær vinge.
Definere klokken:
Tidspunktene for de to sideposisjonene og den flate
posisjonen kan defineres individuelt mellom 000 og 180
minutter.
Programsekvensen starter alltid i flat posisjon.
Hvis klokkeslett for én sideposisjon er stilt til 000 minutter:
•
•
Programmet begynner å gå over fra flat posisjon til
første posisjon etter den spesifiserte tidsperioden.
programmet går bare mellom den flate og den andre
sideposisjonen (f.eks. flat-høyre-flat-høyre-...)
Hvis klokkeslettet for den flate sideposisjonen er stilt til 000
minutter:
•
•
starter programmet umiddelbart etter aktivering med
overgangen til den første sideposisjonen,
programmet går bare mellom 2-sideposisjonen (f.eks.
venstre-høyre-venstre-høyre-...)
Hvis klokkeslettet for den flate posisjonen er stilt til mellom
3-180 minutter:
•
•
Programmet begynner å gå over fra flat posisjon til
første posisjon etter den spesifiserte tidsperioden.
går programmet alltid til en flat posisjon
mellom de to sideposisjonene (f.eks.
flat-høyre-flat-venstre-flat-høyre-...)
FORSIKTIG!
Risiko for å falle
Hvis den sekundære vingen holdes oppe når
sluttbrukeren hviler i sideleie, reduseres avstanden
til toppen av sengegrinden.
– Bruk bare sengegrinden oppgitt for denne
situasjonen i 9 Tekniske Data, side113.
1605513-C
105
Invacare® Soft Tilt
5.2 Hvordan programmere de individuelle, automatiserte programmene
•
•
•
•
•
P Still inn klokkeslett / start programmeringsmodus-knapp
Q Angi vinkel-knapp
R Justeringsknapp Pluss (øker verdiene for klokkeslett og vinkel)
S Justeringsknapp Minus (reduserer verdiene for klokkeslett og vinkel)
T Posisjonsindikatorer (LED-lys)
– Høyre (topp) = høyre vinge eller posisjon
– Flat (midten) = begge vinger i horisontal posisjon
– Venstre (bunn) = venstre vinge eller posisjon
Først programmeres hvor lenge vingene er hevet eller i flat posisjon for Program 1 eller Program 2, deretter vinklene.
Pkt.
Funksjon
Visning
LED
OBS
1
Trykk og
hold i 3
sek.
VLG
ingen
Start programmeringsmodus
2
Trykk
P1
P1
Velg programmet som skal stilles
eller
P2
P2
Trykk
010
P1 eller P2
3
Tidsverdien vises på displayet
og
Riktig
4
Trykk
001
P1 eller P2
020
og
Juster tiden mellom 000 og 180 minutter (0,
3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.)
Riktig
5
Trykk
010
P1 eller P2
Tidsverdien vises på displayet
og
Flat
6
Trykk
001
P1 eller P2
020
og
Juster tiden mellom 000 og 180 minutter (0,
3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.)
Flat
106
1605513-C
Programmering
Pkt.
Funksjon
Visning
LED
OBS
7
Trykk
010
P1 eller P2
Tidsverdien vises på displayet
og
Venstre
8
Trykk
001
P1 eller P2
020
og
Juster tiden mellom 000 og 180 minutter (0,
3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.)
Venstre
9
Trykk
A
Ingen
enkel *PIP* = Nå er klokkeslettet stilt.
10
Trykk
015
P1 eller P2
Vinkelverdien vises på displayet
og
Riktig
11
Trykk
014
P1 eller P2
016
og
Juster vinkelen mellom 00 og 30 grader
(intervall på +/- 1 grad)
Riktig
12
Trykk
010
P1 eller P2
Vinkelverdien vises på displayet
og
Venstre
13
Trykk
009
P1 eller P2
011
og
Juster vinkelen mellom 00 og 30 grader
(intervall på +/- 1 grad)
Venstre
14
Trykk
•
—
Ingen
Programmeringsmodusen lukkes automatisk uten lagring hvis ingen knapper trykkes i 2 min.
5.3 Programeksempler for automatisert
trykkavlastning
•
Sluttbruker snur fra høyre side til flat til venstre side og
ligger alltid på en flat vinge.
– Vinkel primær vinge = 13 °-30 °
– Vinkel sekundær vinge = 0 °
– Tid for høyre, flat og venstre posisjon > 0 min.
1605513-C
dobbel *PIP* =Vinkelen er nå stilt og hele
programmet er lagret.
•
Sluttbruker snur fra høyre side til flat til venstre side og
ligger alltid på en lett hevet vinge.
– Vinkel primær vinge = 13 °-30 °
– Vinkel sekundær vinge = 1 ° - 12 °
– Tid for høyre, flat og venstre posisjon > 0 min.
Dette programmet krever «høye» sengegrinder
107
Invacare® Soft Tilt
•
Sluttbruker snur fra høyre side til venstre side og ligger
aldri i flat posisjon og ligger alltid på en flat vinge.
–
–
–
–
–
•
Vinkel primær vinge = 13 °-30 °
Vinkel sekundær vinge = 0 °
Tid i flat posisjon = 0 min.
Tid venstre og høyre posisjon > 0 min.
se avsnittet Autom. programmeringssekvens som et
eksempel.
Sluttbruker snur fra høyre side til venstre side og ligger
aldri i flat posisjon og ligger alltid på en lett hevet vinge
(vuggefunksjon).
–
–
–
–
Vinkel primær vinge = 13 °-30 °
Vinkel sekundær vinge = 1 ° - 12 °
Tid i flat posisjon = 0 min.
Tid venstre og høyre posisjon > 0 min.
Dette programmet krever «høye» sengegrinder
•
Sluttbruker snur fra den ene siden til flat og tilbake til
samme side og ligger alltid på en flat vinge.
–
–
–
–
108
•
Sluttbruker snur fra den ene siden til flat og tilbake til
samme side og ligger alltid på en lett hevet vinge.
–
–
–
–
Vinkel primær vinge = 13 °-30 °
Vinkel sekundær vinge = 1 ° - 12 °
Tid i flat posisjon > 0 min.
Tid i venstre eller høyre sideposisjon = 0 min.
Dette programmet krever «høye» sengegrinder
•
Begge vinger hevet til like vinkler uten omplassering
(klem bakover).
– Vinkel primær og sekundær vinge = 10 °-12 °
– Tid i flat posisjon = 0 min.
– Tid i venstre og høyre posisjon > 0 min. (innstilte
verdier ikke relevante, se under)
Ingen automatisk reposisjonering vil skje når
begge vinger er stilt til samme vinkel. Derfor
har ikke tidene stilt inn for venstre eller høyre
sideposisjon noen effekt.
Vinkel primær vinge = 13 °-30 °
Vinkel sekundær vinge = 0 °
Tid i flat posisjon > 0 min.
Tid i venstre eller høyre sideposisjon = 0 min.
1605513-C
Vedlikehold
6 Vedlikehold
6.1 Generell vedlikeholdsinformasjon
VIKTIG!
Service og vedlikehold på Soft Tilt må utføres
samtidig som sengen.
– For detaljert informasjon om
vedlikeholdsprosedyrer og sjekklister, se
Servicehåndboken for sengen som brukes.
Tekstiler
Du finner detaljerte vaskeanvisninger på etiketten som er
festet på tekstiltrekket
Generell rengjøringsmetode
Metode: Tørk av med en våt klut eller myk børste.
Maks. temp: 40 °C
Løsemiddel/kjemikalier: Mildt husholdningsrengjøringsmiddel
eller såpe og vann.
VIKTIG
Detaljert informasjon om rengjøringsmetoder
finner du i instruksjonene i avsnittet Komponenter
som ikke kan vaskes i Bruksanvisning for bruker
av seng
6.2 Rengjøring og desinfisering
VIKTIG!
Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge
produktet.
– Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer,
cellulosetynner, aceton osv.)
– Bruk aldri et løsemiddel som forandrer plastens
struktur eller får etikettene til å løsne.
Elektriske deler
VIKTIG!
IP-klassifiseringen avgjør om elektriske
komponenter kan vaskes.
Elektronikk klassifisert som IPx5 og/eller IPx6 kan
IKKE vaskes med strålebasert rengjøringsutstyr
eller i en vasketunnel.
– IP-klassifiseringen er angitt på etikettene med
serienummer på elektriske komponenter.
– Vær oppmerksom på at ulike komponenter kan
ha ulik klassifisering.
1605513-C
6.3 Batteri
Vi anbefaler at du sjekker batteriet hver 6. måned:
1.
2.
Løft begge vinger og trekk kut strømkabelen.
Trykk PÅ/AV-knappen og CPR-knappen A og sjekk at
begge vinger flytter inn i horisontal posisjon.
Vi anbefaler at batteriet byttes ut etter 4 år - Ring
forhandler/tekniker for å skifte batteri.
Oppbevaring
VIKTIG
Før Soft Tilt settes til oppbevaring, sjekk at
systemet er slått helt av og at nødstopp-knappen
trykkes for å forhindre at batteriet lades ut.
109
Invacare® Soft Tilt
7 Etter bruk
7.1 Avfallshåndtering
Avfallshåndtering/gjenvinning må skje i samsvar
med gjeldende nasjonale lover og forskrifter om
avfallshåndtering.
Invacare jobber kontinuerlig mot å sikre at selskapets
innvirkning på miljøet, lokalt og globalt, reduseres til et
minimum.
Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar
med REACH-forskriftene.
•
•
•
Alle elektriske deler må sortes ut og avhendes som
elektriske komponenter.
Alle deler av plast må sendes til forbrenning eller
gjenvinning.
Deler av stål må avhendes som avfallsmetaller.
VIKTIG!
Reservebatteri
– Gamle akkumulatorer må returneres til Invacare
eller resirkuleres som bilbatterier.
Vi overholder gjeldende miljølovgivning (f.eks. WEEE- og
RoHS-direktivene).
110
1605513-C
Feilsøking
8 Feilsøking
8.1 Feilsøking av det elektriske systemet
Feil
Display
Lydsignal
(blinker ved
intervaller på
0,5 sek mellom
to koder)
Motorstopp
VENSTRE
E01
E0
Motorstopp
HØYRE
E02
E0
Løsning
10 pipelyder
med 1 sek PÅ og
1 sek AV
bare i Automatisk modus
(ingen displayvisning,
lydsignal eller blinkende
LED i manuell modus)
Sjekk kablene til og fra motoren
for følgende forhold:
– Kabel ikke skadet.
– Kabel koblet til motoren på
riktig måte.
– Kabelkontakt riktig installert
og intakt.
Venstre
Riktig
E0
4 pipelyder med
1 sek PÅ og 1
sek AV
– 1. lydsignal når
strømforsyningen
frakobles ELLER
nødstoppen aktiveres.
Systemet går over til
batterimodus og vingene
slutter å bevege seg og
blir værende i gjeldende
posisjon.
– 2. lydsignal etter 20
min.
– 3. lydsignal etter 40
min.
– Etter 60 min går
systemet over til lavt
batterinivå-feil (E04).
– 1. lydsignal når det
registreres lavt batterinivå
under batterimodus.
– Det avgis ytterligere
lydsignaler hvert 20.
minutt helt til systemet
slås av for å spare
nok batteristrøm én
HLR-senking.
Strømbrudd
ELLER
nødstopp
aktivert
Lavt
batterinivå
E04
E0
4 pipelyder med
1 sek PÅ og 1
sek AV
Klemming
registrert
på VENSTRE
motor
E05
E0
10 pipelyder
med 1 sek PÅ og
1 sek AV
Klemming
registrert
på HØYRE
motor
E06
E0
Klemming
registrert
på VENSTRE
og HØYRE
motor
E07
E0
1605513-C
Kommentar
(blinker
gult)
Når du prøver å
aktivere motoren
på nytt: 1
pipelyd i 1 sek
Batterimodus: E03
Systemet
kan ikke slås
på
LED
Automatisk,
P1 eller P2
(avhengig
av
programmet
som er
avbrutt).
Vingen på siden hvor det
er registrert klemming,
heves til 30 °, og motsatt
vinge beveger seg i
horisontal stilling.
Koble til strømforsyningen
OG / ELLER
deaktiver nødstoppen
for å lade og sjekke batteriet
(se kapittelet Vedlikehold for
mer informasjon).
Sjekk om noen gjenstander
forstyrrer vingen ved bevegelse
nedover, og fjern eventuelt
disse.
Se FORSIKTIG-meldingen
nedenfor før du nullstiller slike
feil
– Vinge(r) under 12 °
vinkel heves til 12 °.
– Vinge over 12 ° vinkel
heves til 30 °
Systemet kan ikke slås på
selv om det er koblet til
strømforsyningen.
Sjekk om nødstoppen er
aktivert, og deaktiver den om
nødvendig.
111
Invacare® Soft Tilt
FORSIKTIG!
Risiko for skade på personer eller utstyr
Ved feil som skyldes registrering av klemming, overstyrer HLR-/nullstillingsfunksjonen klemmingsregistreringen
og senker vingene.
– Pass på at vingene ikke hindres av gjenstander under senking, før du nullstiller en feil knyttet til
klemmingsregistrering (E05, E06 og E07)
Trykk på PÅ/AV- og HLR-knappen for å nullstille en FEIL og prøve igjen.
Ta kontakt med forhandleren eller representanten for Invacare hvis ikke dette løser problemet.
8.2 Programmeringsfeil
Feil visning for feiloppsett av verdier for Program 1 eller 2
Feil
Visning
Lydsignal
Program 1 eller 2
E40 i 4 sek.
2 pipelyder, 5 sek. PÅ og
1 sek. AV
Kommentar
Skjer ved aktivering av Program 1 eller 2 med feil
tidsverdier oppgitt.
Følgende kombinasjon av tidsverdier for venstre, høyre og
flat posisjon defineres som feil oppsett:
- Alle tre tidsverdier = 0 min
- Bare én tidsverdi > 0 min / to tidsverdier = 0 min
112
1605513-C
Tekniske Data
– Sluttbruker ligger på en hevet vinge
9 Tekniske Data
Tillatte madrasshøyder når sluttbrukeren ligger på en vinge
hevet opptil 12 ° (sekundær vinge = 1-12 °).
9.1 Egenskaper
Sengegrind
Madrasshøyde
Britt V / Linje / Linje forlenget
med sengegrindhøydeforlenger
montert*
12–22 cm
60°
Maks.-vinkel i automatisk
modus
primær vinge = 30 °
Scala Decubi 2
17–18 cm
Vinkelverdier i automatisk
modus
0 °–30 ° (+/- 1 ° intervall)
*Må demonteres når sengegrinden tas ned og sluttbrukeren
er på vei ut av sengen.
Tidverdier i automatisk
modus
0, 3, 10–180 min (+/- 10
min-intervaller)
Madrassbredde og -lengde, avhengig av
sengebredde
Automatisk betjening
ja
Maks.-vinkel i manuell
modus
sekundær vinge = 12 °
9.2 Vekt
Maks. brukervekt
(forutsatt at madrassen ikke veier mer
enn 20 kg)
165 kg
Maks. sikker arbeidslastvekt (inkludert
madrass)
185 kg
Sengebredde Tillatt madrassbredde
Min.-lengde (cm)
85 cm
83–85 cm
200 cm
90 cm
88–90 cm
200 cm
En kastellert madrass anbefales.
9.4 Miljøbetingelser
Vekten av Soft Tilt-komponenter
Komplett (hovedmodul og 4 armer)
25 kg
Hodearm (1 del)
1,4 kg
Fotarm (1 del)
2,4 kg
Hovedmodul
14,5 kg
Kontrollboks
2,9 kg
Temperatur
Relativ
luftfuktighet
Atmosfærisk trykk
Oppbevaring og
transport
Bruk
–10 °C til +50 °C
+5 °C til +40 °C
20 % til 75 %
800 hPa til 1060 hPa
Vær oppmerksom på at en seng som har vært
lagret ved lave temperaturer, må akklimatiseres til
gjeldende driftsforhold før bruk.
9.3 Tillatt madrasstørrelse
Madrasshøyde og sengegrindkompatibilitet
VIKTIG
Avhengig av om sluttbrukeren i sideposisjon ligger
på en flat vinge (madrass horisontal) ELLER om
vingen som sluttbrukeren ligger på er hevet til 12
°, kreves forskjellige kombinasjoner av madrasser
og sengegrinder (se riktig tabell under).
9.5 Elektrisk system
Spenningsforsyning: Uin 230 spenning, vekselspenning,
50/60 Hz
Maksimal strømkilde: I inn maks. 1,5 A
Intermitterende (periodisk motordrift): Int = Maks. 10 %,
2 min PÅ / 18 min AV
Isolasjonsklasse: KLASSE II
– Sluttbruker ligger på en flat vinge
Tillatte madrasshøyder når sluttbrukeren ligger på en flat
vinge (sekundær vinge = 0 °).
Type B-kontaktdel
Sengegrind
Madrasshøyde
Britt V / Linje / Linje forlenget
12–14 cm
Britt V / Linje / Linje forlenget
med sengegrindhøydeforlenger
montert*
15–29 cm
Kontaktdel i samsvar med de angitte kravene til beskyttelse
mot elektrisk støt i henhold til IEC60601-1.
Scala Medium 2
12–16 cm
Scala Decubi 2
17–25 cm
(En anvendt del er en del av det medisinske utstyret,
utformet for å komme i fysisk kontakt med pasienten
eller deler som sannsynligvis vil komme i kontakt med
pasienten.)
*Må demonteres når sengegrinden tas ned og sluttbrukeren
er på vei ut av sengen.
1605513-C
113
Invacare® Soft Tilt
Beskyttelsesgrad: IPx6* eller IPx5**
* Beskyttelsesklassen IPX6 innebærer at det elektriske
systemet er beskyttet mot vannsprut fra alle retninger (ikke
høyt trykk).
Hovedmodulene, aktuatorene og håndkontrollen er
beskyttet i samsvar med IPx6. Kontrollboksen er beskyttet
i samsvar med IPx5
** Beskyttelsesklassen IPX5 innebærer at det elektriske
systemet er beskyttet mot vannsprut med lavt trykk fra alle
retninger.
Lydnivå: 58,5 dB (A)
114
1605513-C
Elektromagnetisk kompatibilitet
10 Elektromagnetisk kompatibilitet
10.1 Generell EMC-informasjon
Medisinsk elektrisk utstyr skal installeres og brukes i samsvar med EMC-opplysningene i denne bruksanvisningen.
Dette produktet er testet og overholder EMC-begrensninger som spesifisert i IEC/EN 60601-1-2 for klasse B-utstyr.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke funksjonen til dette produktet.
Andre apparater kan oppleve interferens selv ved de svake nivåene av elektromagnetisk stråling som er tillatt i samsvar med
standarden nevnt ovenfor. For å påvise om utslippet fra dette produktet forårsaker forstyrrelsen, kjør og slå av produktet. Hvis
forstyrrelsen ved den andre enheten opphører, er det dette produktet som forårsaker forstyrrelsen. I slike sjeldne tilfeller kan
du redusere eller korrigere interferens på følgende måte:
•
Snu eller flytt apparatene, eller øk avstanden mellom dem.
10.2 Elektromagnetisk utslipp
Veiledning og produsentens erklæring
Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette
produktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse.
Strålingstest
Samsvar
Elektromagnetisk miljø – rettledning
RF-stråling
CISPR 11
Gruppe I
Dette produktet bruker RF-energi bare for sin interne funksjon. RF-utstrålingen
er derfor svært lav, og det er usannsynlig at den vil forårsake interferens i
elektronisk utstyr i nærheten.
RF-stråling
CISPR 11
Klasse B
Dette produktet er egnet til bruk i alle sammenhenger, inkludert private
husholdninger og de som er direkte knyttet til det offentlige lavspenningsnettet
som leverer til bygninger som brukes til husholdsbruk.
Harmonisk
utstråling
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spenningssvingninger/
flimmerstråling
IEC 61000-3-3
Overholder
10.3 Elektromagnetisk immunitet
Veiledning og produsentens erklæring
Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette
produktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse.
Immunitetstest
Test / samsvarsnivå
Elektromagnetisk miljø - veiledning
Elektrostatisk
utladning (ESD)
± 8 kV-kontakt
Gulvet bør være av tre, betong eller belagt med keramiske fliser. Hvis gulvet
er dekket med syntetiske materialer, bør den relative luftfuktigheten være
på minst 30 %.
IEC 61000-4-2
Elektrostatisk rask
transient / puls
IEC 61000-4-4
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV luft
± 2 kV for
strømforsyningslinjer;
100 kHz
repetisjonsfrekvens
± 1 kV for
inngangs/utgangslinjer;
100 kHz
repetisjonsfrekvens
Overspenning
± 1 kV linje til linje
IEC 61000-4-5
± 2 kV linje til jord
1605513-C
Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.
Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.
115
Invacare® Soft Tilt
Immunitetstest
Test / samsvarsnivå
< 0 % UT i 0,5 syklus i
Spenningsfall,
trinn på 45 °
korte avbrudd og
spenningssvingninger 0 % UT i 1 syklus
i strømforsyningens
70 % UT i 25 / 30 sykluser
inngangslinjer
< 5 % UT i 250 / 300
IEC 61000-4-11
sykluser
Strømfrekvensens
(50/60 Hz)
magnetfelt
30 A/m
Elektromagnetisk miljø - veiledning
Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.
Dersom brukeren av dette produktet krever uavbrutt drift ved strømbrudd,
anbefales det at produktet får strøm fra en avbruddsfri strømkilde eller et
batteri.
UT er vekselstrømspenningen før anvendelse av testnivået.
Strømfrekvensens magnetfelt bør tilsvare det typiske nivået for en vanlig
plassering i et bedrifts- eller sykehusmiljø.
IEC 61000-4-8
Ledet RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz til 80 Mhz
6V
i ISM- og
amatørradiobånd
Det er ikke mulig å teoretisk forutsi feltstyrke fra faste sendere, f.eks.
basestasjoner for radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobile radioer,
amatørradio, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger nøyaktig. For å
bestemme det elektromagnetiske miljøet som skyldes faste RF-sendere,
bør det vurderes å gjennomføre en elektromagnetisk undersøkelse på
stedet. Hvis den målte feltstyrken på stedet der dette produktet skal
brukes overskrider det anvendelige RF-samsvarsnivået ovenfor, må dette
produktet observeres for å bekrefte at det fungerer som det skal. Dersom
det observeres unormal ytelse, kan det være påkrevd med ytterligere tiltak,
som å snu eller flytte på dette produktet.
Det kan oppstå interferens i nærheten av utstyr som er merket med
følgende symbol:
Utstrålt RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 Mhz til 2,7 GHz
385 MHz - 5785 MHz
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr skal ikke brukes nærmere enn
testspesifikasjoner for
30 cm fra noen del av dette produktet (inkludert kabler).
immunitet for trådløst
RF-kommunikasjonsutstyr,
se tabell 9 i IEC
60601-1-2:2014
Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorbering og
refleksjon fra strukturer, objekter og mennesker.
116
1605513-C
Innehållsförteckning
Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN produkten
används, läs bruksanvisningen och spara den för framtida referens.
1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.1.1 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.2 Symboler som används i det här dokumentet . . . . . . . . . 118
1.3 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.4 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.5 Information om garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.6 Ansvarsbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
2.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
2.2 Etiketter och symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . . 120
2.2.1 Produktetikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
2.2.2 Andra etiketter och symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3 Inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
3.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
3.2 Ingår i leveransen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
3.3 Montering av Soft Tilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.2 Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.3 Elektronikbox och handkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.4 På/Av och CPR/Återställningsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.5 Nödstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4.6 Manuell användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4.6.1 Rekommenderade förfaranden . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4.7 Automatisk användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4.7.1 Sekvens för Auto-program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4.8 Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
5 Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.1 Individuellt definierade program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.2 Hur de individuella automatiska programmen
programmeras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.3 Programexempel för automatiserad reduktion av
tryckbelastning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.1 Allmän information för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.2 Rengöring och desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.3 Batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
7 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
7.1 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
8.1 Felsökning av det elektriska systemet. . . . . . . . . . . . . . . . 133
8.2 Programmeringsfel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
9 Teknisk Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
9.1 Egenskaper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
9.2 Vikter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
9.3 Tillåtna madrasstorlekar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
9.4 Omgivningsförhållanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
9.5 Elektriskt system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
10.1 Allmän EMC-information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
10.2 Elektromagnetisk strålning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
10.3 Elektromagnetisk integritet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Invacare® Soft Tilt
1 Allmänt
1.1 Inledning
Den här bruksanvisningen tillhör ett Invacare-tillbehör och
innehåller viktig information om hantering och montering.
Läs bruksanvisningen för produkten noggrant och följ
säkerhetsanvisningarna så säkerställer du att produkten
används på ett säkert sätt.
Bruksanvisningen finns på Invacares hemsida. Du kan också
kontakta ett ombud för Invacare. Adresser finns i slutet av
den här manualen.
Invacare förbehåller sig rätten att ändra
produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
Kontrollera att du har den senaste versionen av den här
manualen innan du läser den. Du hittar den senaste
versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare.
Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta
versionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda
ned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora
PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar
dig bättre.
1.1.1 Definitioner
Alla hänvisningar till vänster och höger baseras på en person
som ligger på rygg i sängen, med huvudet vid huvudänden.
•
•
•
•
•
Indikationer
Den avsedda patientgruppen för Soft Tilt är:
•
•
•
Soft Tilt är inte avsedd för slutanvändare som är rastlösa,
oroliga, är spastiska eller är under psykiatrisk vård.
Försiktighetsåtgärder
•
•
VIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
produktskada om den inte undviks.
Tips och rekommendationer
Ger användbara råd, rekommendationer och
information för en effektiv och problemfri
användning.
1.3 Avsedd användning
Soft Tilt och elektronikenheten är avsedda att användas
endast i samband med 85 eller 90 cm breda Invacare®-sängar
av typ SB 755, utrustade med sänggrindar av lämplig höjd
(se diagram i 9 Teknisk Data, sida135), sänggrindsskydd och
profilskurna skummadrasser (se storlekstabell 9 Teknisk Data,
sida 135)
•
118
Som en del av ett övergripande program för att
förhindra liggsår under vård.
Innan Soft Tilt används är det viktigt att utvärdera om
Soft Tilt är lämplig för den faktiska slutanvändaren.
Slutanvändare får av säkerhetsskäl inte själva manövrera
Soft Tilt.
VARNING!
Annan eller felaktig användning kan leda till
riskfyllda situationer. Invacare åtar sig inget
ansvar för någon annan användning, ändring eller
montering av produkten än den som beskrivs i
den här bruksanvisningen.
Symboler och signalord som används i det här dokumentet
och gäller för faror eller farliga förfaranden som kan leda
till personskador eller skador på egendom. Symbolerna
definieras nedan.
FÖRSIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
lättare skada om den inte undviks.
Sängbundna orörliga/delvis orörliga vuxna slutanvändare.
De som behöver tryckavlastning.
De som behöver hjälp vid vård i sängen med sådant
som personlig hygien, påklädning etc. Denna grupp av
slutanvändare flyttas ofta från säng till stol med hjälp av
en personlyft eller manuellt med stöd av vårdpersonalen
i kombination med ett tekniskt hjälpmedel såsom en
rollator.
Kontraindikationer
1.2 Symboler som används i det här
dokumentet
VARNING
Anger en riskfylld situation som kan leda
till allvarlig skada eller dödsfall om den inte
undviks.
Till att flytta sängbundna slutanvändare så att de ligger
på vänster eller höger sida eller på rygg.
Hjälpa slutanvändare upp på och ner från sängen.
När det ”automatiska” driftsläget används är det
utformat för att reducera tryckbelastningar för
slutanvändare.
När det används i "manuellt" driftsläge är det utformat
att hjälpa vårdpersonal att vända slutanvändaren från
sida till sida i sängen.
Den är lämplig för användning i hemmet, särskilda
boenden och vårdinrättningar.
1.4 Produktlivslängd
Denna produkts förväntade livslängd är fem år när den
används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner,
underhållsintervall och korrekt användning som anges i
denna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroende
på hur mycket och intensivt produkten används.
1.5 Information om garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet
med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som
tillhandahöll produkten.
1.6 Ansvarsbegränsning
Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av
•
•
•
•
•
•
att bruksanvisningen inte följs
felaktig användning
normalt slitage
felaktig montering eller inställning som utförs av
köparen eller tredje part
tekniska ändringar
obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga
reservdelar.
1605513-C
Säkerhet
2 Säkerhet
2.1 Allmän säkerhetsinformation
VARNING!
Endast kompatibel med Invacare® SB 755-sängar
Soft Tilt är speciellt utformad och får endast
användas tillsammans med 85 och 90 cm breda
sängar av typ Invacare® SB 755.
VARNING!
Fallrisk
Om Soft Tilt används utan eller med fel
sänggrindar finns det risk för att slutanvändaren
faller ur sängen.
– Använd aldrig Soft Tilt på en säng utan
sänggrindar.
– Använd endast Soft Tilt i kombination med de
Invacare-sänggrindar som anges i 9 Teknisk
Data, sida 135.
– Kontrollera alltid att sänggrinden är uppe på
motsatta sidan från där vårdpersonalen står
ELLER att en vårdare är placerad på vardera
sidan av sängen, när manuellt driftsläge
används.
– Se alltid till att båda sidornas sänggrindar är
uppe när automatiskt driftsläge har aktiverats.
VARNING!
Risk för klämskador och/eller kvävning
Om sänggrindarna används utan ett skydd eller
med ett skydd som inte tillåter luftgenomsläpp
finns risk för att slutanvändaren utsätts för
klämskador och/eller kvävning.
– Använd alltid ett skydd till sänggrindarna som
tillåter andning vid användning av Soft Tilt.
VARNING!
Risk för fall och/eller klämning
– Utför alltid en riskbedömning av slutanvändarens
tillstånd och rörelseförmåga.
– Använd aldrig Soft Tilt om slutanvändaren är
orolig eller rastlös.
– Se alltid till att slutanvändaren är placerad
i mitten av sängen och att alla kroppsdelar
befinner sig på madrassen innan vingarnas läge
ändras.
– Lämna aldrig slutanvändaren utan tillsyn när
manuellt driftsläge används.
– Slutanvändaren får aldrig flyttas I eller ur
sängen när vingarna flyttas manuellt eller när
automatiskt driftsläge har aktiverats.
– Handkontrollen måste alltid skötas av
vårdgivaren.
1605513-C
VARNING!
Risk för personskador och sakskada
Olämplig hantering av kablar kan orsaka elektriska
stötar och fel i produktens funktion.
– Du får inte böja, skära i eller skada strömkabeln
på något annat sätt.
– Rulla inte hjulen över strömkabeln.
– Håll strömkabeln borta från rörliga delar.
– Dra ut kontakten ur eluttaget innan du flyttar
sängen.
– Se till att inga kablar (nätkabeln eller kablar
från annan utrustning) fastnar eller skadas när
sängen används.
– Alla sängkomponenter och tillbehör måste
hållas minst 30 cm från uppvärmda ytor och får
inte exponeras för direkt solljus.
Madrasser
VARNING!
Säkerhetsaspekter beträffande kombination av
sänggrindar och madrasser:
För att erhålla högsta möjliga säkerhetsnivå när
sänggrindar används på sängen måste de lägsta
och högsta måtten för madrasser beaktas.
– För korrekta mått på madrasser, se
madrasstabellerna i kapitel 9 Teknisk Data, sida
135.
VARNING!
Risk för att fastna och/eller kvävas
– Slutanvändaren kan fastna och/eller kvävas om
det horisontella utrymmet mellan madrassens
sida och insidan av sänggrinden är alltför stort.
Se till att madrassens mått överensstämmer
med den minsta bredden (och längden) för
madrassen i kombination med respektive
sänggrind, vilket anges i madrasstabellen i
kapitel 9 Teknisk Data, sida 135.
– Tänk på att risken ökar om du använder mycket
tjocka eller mjuka madrasser (låg densitet), eller
en kombination av dessa.
A
VARNING!
Fallrisk
Slutanvändaren kan falla över kanten och
skadas allvarligt om det vertikala avståndet A
mellan madrassens översida och kanten på
sänggrinden/sänggaveln är för litet. Se bilden
ovan.
– Ha alltid som ett minsta avstånd A på 22 cm
på sidan av den vinge användaren ligger på
(motsatta vingen höjd till maximalt 12°).
– Se till att madrassens mått överensstämmer
med den högsta höjden för madrassen i
kombination med sänggrinden, vilket anges i
madrasstabellen i kapitel 9 Teknisk Data, sida
135.
119
Invacare® Soft Tilt
Elektromagnetiska störningar
VARNING!
Risk för fel på grund av elektromagnetiska
störningar
Elektromagnetiska störningar mellan denna
produkt och annan elektrisk utrustning kan
uppstå och inverka på produktens elektriska
manöverfunktioner. För att förebygga, reducera
och eliminera sådana elektromagnetiska
störningar:
– Använd endast kablar, tillbehör och reservdelar
som är original för att inte öka den
elektromagnetiska strålningen eller reducera
produktens elektromagnetiska integritet.
– Använd inte kommunikationsutrustning som
nyttjar radiofrekvenser (RF) inom 30 cm avstånd
från någon del av denna produkt (inklusive
kablar).
– Använd inte denna produkt nära aktiv
högfrekvent kirurgisk utrustning eller ett
RF-avskärmat rum med ett system för magnetisk
resonanstomografi, där det förekommer
elektromagnetiska störningar av hög intensitet.
– Om störningar uppstår, öka avståndet mellan
denna produkt och annan utrustning eller stäng
av den.
– Se detaljerad information och följ riktlinjerna
i kapitlet 10 Elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC), sida 137.
2.2 Etiketter och symboler på produkten
2.2.1 Produktetikett
Symboler
Serienummer
Referensnummer
Tillverkarens adress
Tillverkningsdatum
Brukarens maxvikt
Högsta säkra belastning vid användning
Isoleringsklass 2
Patientansluten del typ B
WEEE-överensstämmelse
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för produkten anges i
CE-försäkran om överensstämmelse.
Förkortningar för tekniska data:
•
• Iin = Ingående
•
strömstyrka
•
• Uin = Inspänning
• Int. = Intermittens
AC = Växelström
Max = Maximalt
min = Minuter
För ytterligare information om tekniska data, se 9 Teknisk
Data, sida 135.
2.2.2 Andra etiketter och symboler
Se bruksanvisningen
Produktens etikett är placerad på huvudmodulen av Soft Tilt
och innehåller den viktigaste produktinformationen, inklusive
tekniska data.
120
1605513-C
Inställningar
3 Inställningar
3.3 Montering av Soft Tilt
Montering av huvudmodulen
3.1 Allmän säkerhetsinformation
FÖRSIKTIGT!
Risk för personskador eller materiella skador
Om du håller huvudmodulen i fel delar när
du lyfter den kan det orsaka produkt- eller
personskada.
– Håll bara i huvudmodulen i täckplåtarna
på vingarna eller i monteringsfästena på
underredet.
– Håll inte i den mellersta täckplåten.
– Håll inte i klämskydden som sitter under
vingarna på vänster och höger sida.
Kontrollera förpackningen när du tar emot produkten. Om
förpackningen uppvisar tecken på skador vid leveransen ska
du kontakta transportföretaget.
VARNING!
Risk för personskador och sakskada
Montering och installation måste utföras av
auktoriserad eller utbildad personal.
– Följ instruktionerna noggrant. Om du har några
frågor angående montering, kontakta din lokala
hjälpmedelscentral eller ett ombud för Invacare.
– Använd inte produkten om den visar några
tecken på skador. Kontakta din lokala
hjälpmedelscentral eller ett ombud för Invacare.
– Den elektriska utrustningen för produkten får
inte demonteras eller kombineras med annan
elektrisk utrustning.
– Kontrollera att alla muttrar har dragits åt
ordentligt och att alla delar fungerar korrekt vid
varje montering.
1.
a.
3.2 Ingår i leveransen
Soft Tilt levereras delvis monterad i en låda av kartong.
På vardera sida av sängen, ta bort muttern J och
bulten K med två 13 mm-nycklar för att lyfta bort
sätesdelen L från sängen.
För sängar utrustade med trälattor krävs två
extra aluminiumlattor som ersätter trälattorna
i sätesdelen L.
Huvuddelar
b. Ytterligare steg krävs endast för delbara sängar (SB
755D)
Skruva loss och ta bort distansstaven som sitter
vid den nedre tvärgående delen till huvudändens
sängbotten. Förvara den tillgänglig för återmontering
när Soft Tilt tas bort från sängen.
A Huvudändens arm för vänster vinge
B Huvudändens arm för höger vinge
C Huvudmodul (förmonterad enhet)
2.
D Fotändens arm för vänster vinge
E Fotändens arm för höger vinge
F 2 uppsättningar: Fixeringsplatta, hållbult, bricka och
vingmutter
G 4 uppsättningar: Insexbult, bricka och vingmutter
H Elektronikbox
I Manöverdosa
Textilskydd (visas inte i bild)
1605513-C
Placera de två hållbultarna M i hålen på
monteringsfästena till huvudmodulen C och ta bort ett
av fästena N från sätesdelen L.
121
Invacare® Soft Tilt
3.
Infoga de lösa ändarna på de två lattorna under
täckplåtarna på huvudmodulen och sätt tillbaka dem i
fästet N på andra sidan.
4.
Anslutningar vid elektronikboxen
•
•
•
•
1.
2.
3.
Placera huvudmodulen med sätesdelen på de
nedre tvärgående balkarna P, med de långa
anslutningsarmarna O vända mot sängens huvudände.
Se till att kablarna till motorerna dras mellan de nedre
tvärgående delarna P och att inga kablar hamnar i
kläm. Fixera sätesdelen med de bultar K och muttrar
J som lossades i steg 1.
Q Elförsörjning
R Manöverdosa och klämskyddsbrytare via
förgreningskabel
S Höger motor
T Vänster motor
Anslut kablarna för höger och vänster motor till de två
förlängningskablarna S och T från elektronikboxen.
Anslut manöverdosan till den kortare änden av
förgreningskabeln R och anslut strömkabeln Q till
elnätet.
Inaktivera nödstoppet, slå på systemet, aktivera manuellt
driftsläge och använd manöverdosan för att kontrollera
att vänster och höger motor är korrekt anslutna till
elektronikboxen (se kapitlet Användning för detaljerade
instruktioner).
4.
5.
Höj båda vingarna på huvudmodulen och ta bort
den tejp som fixerar kabeln till klämskyddsbrytarna
på huvudmodulen. Dra brytarkablarna på ena sidan
av sängen och dra den fria änden under den första
tvärbalken och ovanpå den andra tvärbalken mot
fotändan av sängen. Anslut kabeln till den längre
änden av förgreningskabeln R. Fäst varje kabel från
klämskyddsbrytarna med ett plastband vid tvärbalken
och ramen till Soft Tilt, vänd mot sängens huvudände.
5.
Säkerställ att huvudmodulen är placerad i mitten av
sängbotten och att avståndet till sängramsrören är det
samma på båda sidorna. Fäst huvudmodulen med
fästplåtens bricka och mutter vid de nedre tvärgående
delarna till sängbottens ram, från undersidan på båda
sidor av sängen.
Ledningar
Elektronikboxen och manöverdosan ska hängas vid fotgaveln.
122
Se till att alla kablar löper under sänglattorna och fäst
en motorkabel tillsammans med brytarkabeln på sidan
av sängen och den andra motorkabeln på sängens andra
sida, med tre plastband på vardera sidan. Det första
bandet placeras på den nedre tvärgående balken och de
återstående två på sidoröret mot fotänden av sängen.
1605513-C
Inställningar
Höj och sänk sängen hela vägen för att se till att inga
kablar hamnar i kläm.
4.
Montering av armar och skydd
1.
Se till att huvudmodulens båda vingar är något lyfta så
att anslutningarna till armarna är åtkomliga.
2.
Montera skyddet genom att skjuta fickorna över
huvudändens och fotändens armar. Huvudänden på
skyddet är markerat med ”TOP”.
VIKTIGT!
Soft Tilt får inte användas utan skydd.
Anslut de fyra armarna till huvudmodulen. Säkerställ
att armarna med gångjärnet placeras över bendelens
knäböj och att de rundade sidorna på alla armar pekar
utåt. Fäst de fyra armarna med insexbultar och dra
åt vingmuttrarna som är vända inåt. Säkerställ att
säkerhetsbrickorna placeras under vingmuttrarna.
5.
Placera och fäst madrassen på Soft Tilt.
a. Lossa kardborrefästena på båda sidors band till
skyddet och vik dem åt sidan.
b. Placera madrassen på sängen ovanpå Soft Tilt (för
kompatibla madrasser, se 9 Teknisk Data, sida135).
c. Dra banden över madrassen och fäst kardborrefästena
så att madrassen är tätt fixerad mot Soft Tilt.
3.
VIKTIGT!
Vid montering, se till att de fyra armarna
befinner sig i horisontellt läge och justera
dem om det behövs
För att justera armarnas position, vik dem uppåt vid
leden till huvudmodulen och justera skruven U till dess
att armarna befinner sig i horisontellt läge när de viks
tillbaka ner.
1605513-C
123
Invacare® Soft Tilt
4 Användande
4.3 Elektronikbox och handkontroll
4.1 Allmän säkerhetsinformation
VARNING!
Risk för personskador och sakskada.
– Sängen måste placeras så att höjdjusteringen
inte hindras av exempelvis lyftar eller möbler.
– Var försiktig så att inga kroppsdelar kommer i
kläm mellan fasta delar (exempelvis sänggrindar,
sänggavlar osv.) och rörliga delar.
– Handkontrollen får inte användas av barn.
– Handkontrollen får endast användas av
vårdgivare.
VIKTIGT
Om ett strömavbrott inträffar, säkrar batteriet
möjligheten att återställa Soft Tilt via funktionen
”CPR”.
– Säkerställ att batteriet är fulladdat före
användning av Soft Tilt.
– Se Batteri i underhållsavsnittet för ytterligare
information.
•
•
•
•
•
•
•
A Knapp för Av/På och CPR (funktion för hjärtstillestånd)
B Knapp för nödstopp
C Funktionsknappar för val av driftsläge.
D Inställningsknappar för att ställa in parametrar för
program 1 och 2
E Display
F Positionsvisare
G Handkontroll
4.4 På/Av och CPR/Återställningsfunktion
4.2 Översikt
Slå på systemet
Soft Tilt kan användas antingen i manuellt eller automatiskt
driftsläge.
1.
Sängens normala funktioner kan aktiveras i båda lägen.
Det rekommenderas att huvudänden är något
höjd under användningen av Soft Tilt för att ge
slutanvändaren en mer bekväm ställning.
Manuellt driftsläge
Det manuella driftsläget har utformats för att hjälpa
vårdpersonal att vända slutanvändaren från sida till sida
i sängen.
Vingarna kan höjas och sänkas med handkontrollen (se
avsnittet Manuell användning).
CPR/Återställningsfunktion
CPR (hjärt-lungräddning)/Återställningsfunktionen åsidosätter
alla kommandon och flyttar båda vingarna till horisontellt
läge.
1.
I AUTO-programmet flyttar sig vingarna automatiskt i enlighet
med fördefinierade parametrar för tid och vinkel (se avsnittet
Sekvens för Auto-program).
För att aktivera CPR/Återställningsfunktionen, tryck på
knapp A (utan att hålla den intryckt).
Stäng av systemet
1.
2.
Automatiskt driftsläge
Det automatiska driftsläget har utformats för att reducera
tryckbelastningar för slutanvändare.
Tryck och håll in knapp A under 3 sekunder för att slå
på systemet.
Tryck på knappen A för att återställa systemet och
om tillämpligt, vänta tills båda vingarna flyttats till
horisontellt läge.
Tryck och håll in knapp A under 3 sekunder för att
stänga av systemet.
Display
Systemstatus
Obs!
AV
Displayen är tom
PÅ
programVisas 2 sek. efter att systemet
varuversion har aktiverats. (växlar till
(3 siffror) passivt läge om ingen funktion
har valts).
PÅ
———
Passivt läge (ingen funktion
vald)
Återställ
AV
Visas efter CPR/
Återställningsfunktion har
aktiverats. Därefter växlar
systemet till passivt läge.
I Program 1 och 2 förflyttas vingarna automatiskt i enlighet
med individuellt definierade parametrar för tid och vinkel
(se avsnittet Programmering).
124
Display
1605513-C
Användande
4.5 Nödstopp
VIKTIGT
När nödstoppet har aktiverats kan CPR-funktionen
fortfarande aktiveras genom att trycka på knappen
A, så att vingarna sänks till horisontellt läge om
detta krävs.
Display
LED
0 = ingen aktivitet
MANUELL LED aktiv
U = vinge flyttas uppåt
d = vinge flyttas nedåt
När nödstoppet aktiverats upphör alla kontroller och rörelser
omedelbart (vingarna stannar i deras befintliga position).
4.6.1 Rekommenderade förfaranden
1.
2.
3.
Förflyttning från horisontell position till sidan:
För att aktivera, tryck in knappen B.
För att inaktivera, rotera knappen B medurs.
Tryck på knappen A för att återställa systemet.
4.6 Manuell användning
VARNING!
Risk för klämning och skador
Om båda vingarna höjs samtidigt till över 12°
vinkel föreligger risk att patienten kläms.
– Detta alternativ får endast användas av utbildad
personal.
Första gången MANUELL aktiveras efter att systemet
har slagits på, återställer det sig självt innan
funktionen kan användas.
1.
2.
3.
Höj båda vingarna samtidigt för att öka komforten för
slutanvändaren.
När båda vingarna lyfts något, fortsätt att höja endast
den primära vingen och lämna den sekundära vingen i
position.
När primärvingen har nått önskad höjd, kan man
(men behöver inte) sänka den sekundära vingen till
horisontellt läge.
Förflyttning från den ena sidan till den andra:
1.
2.
3.
Höj den lägre sidan samtidigt som den högre sidan sänks
Sluta sänka sekundärvingen när den fortfarande är något
höjd och fortsätt att enbart höja primärvingen.
När primärvingen har nått önskad höjd, kan man
(men behöver inte) sänka den sekundära vingen till
horisontellt läge.
4.7 Automatisk användning
AUTO-programmet är fördefinierat och kan inte ändras.
Program 1 och 2 kan definieras individuellt av vårdpersonal
(se kapitlet Programmering). Vid leverans är programmen
tomma och måste definieras före användning.
- Om ett program aktiveras återställs systemet till
horisontell position innan det valda programmet
startas.
1.
2.
•
•
•
•
För
För
För
För
att
att
att
att
höja vänster vinge, tryck på I
sänka vänster vinge, tryck på J
höja höger vinge, tryck på K
sänka höger vinge, tryck på L
-Vänster och höger knappar kan aktiveras
samtidigt för att manövrera båda vingarna
samtidigt.
-Vingarna kan flyttas i ett intervall från 0° till 60°.
3.
- Om ett nytt program väljs medan ett annat program
är aktivt återställs systemet till horisontell position
innan det nya programmet startas.
Tryck på och håll ned knappen H i 3 sekunder för att
aktivera manuell användning.
Tryck på handkontrollens knappar efter behov.
1.
•
•
För att inaktivera manuell användning, tryck på knappen
H eller knappen PÅ/AV och CPR A.
•
Statusindikatorer
2.
1605513-C
Tryck på programknapparna efter behov.
För att starta AUTO-programmet, tryck och håll M
under 3 sekunder.
För starta program 1, tryck och håll N under 3
sekunder.
För starta program 2, tryck och håll O under 3
sekunder.
För att stoppa ett pågående program tryck på knappen
PÅ/AV och CPR A eller tryck på knappen M N eller O,
beroende på vilket program som är aktivt.
125
Invacare® Soft Tilt
Handkontrollen fungerar inte när ett program är
aktivt.
Statusindikatorer
•
•
Aktivt program
Display
LED
•
•
AUTO
AU
AUTO-LED aktiv
•
Program 1
P1
P1-LED aktiv
Program 2
P2
P2-LED aktiv
•
•
4.7.1 Sekvens för Auto-program
Cykeln fortsätter att skifta mellan position A och B, till dess
att programmet stoppas.
30 min
5 sec
Vänster vinge stoppas vid 12° och höger vinge stoppas
vid 30°.
5 sekunder efter att höger vinge har nått 30° sänks
vänster vinge till 0°.
Denna position A bibehålls under 30 minuter.
Vänster vinge börjar lyftas samtidigt som höger vinge
börjar sänkas.
Höger vinge stannar vid 12° och vänster vinge fortsätter
att höjas upp till 30°.
5 sekunder efter att vänster vinge har nått 30° sänks
höger vinge till 0°.
Denna position B bibehålls under 30 minuter.
A
4.8 Ladda batteriet
Batteriet laddas när systemet är anslutet till elnätet och är
påslaget.
30 min
5 sec
B
•
126
Båda vingarna startar i horisontell position och börjar
lyftas samtidigt.
När batteriet laddas visas en punkt längst ned i högra hörnet
på displayen.
Batteriet är fulladdat efter 12 timmar.
När felkod E03 eller E04 visas laddas INTE batteriet.
1605513-C
Programmering
5 Programmering
FÖRSIKTIGT!
Fallrisk
Om den sekundära vingen förblir i förhöjt läge
medan slutanvändaren vilar i ett sidoläge, minskas
avståndet till översidan av sänggrinden.
– Använd endast de sänggrindar som anges för
denna situation i 9 Teknisk Data, sida135.
5.1 Individuellt definierade program
Program 1 och 2 kan definieras individuellt av vårdpersonal
genom att ställa in vinklarna för vingarna och hålltider för
olika positioner.
Definiera vinklar
Vinklarna för vänster och höger vinge kan definieras
individuellt för den första sidans position. Den andra
(motsatta) sidans position definieras automatiskt som en
spegelbild av den första sidans position.
Definiera tiden:
Tider för de två sidornas positioner och horisontell position
kan definieras individuellt mellan 000 och 180 minuter.
Programsekvensen startar alltid i horisontell position.
Om vinkeln för den ena vingen är inställd mellan 13°
och 30°, definieras den vingen som ”primär vinge”.
Den motsatta vingen definieras då som ”sekundär vinge”
och dess valbara vinkelvärden begränsas till 0°–12°.
Den ”primära vingen” definierar den första sidans
position i programsekvensen.
Om tiden för ena sidans position anges till 000 minuter:
Det finns två alternativ för vingen som slutanvändaren ligger
på (t.ex. vänster vinge om slutanvändaren ligger på vänster
sida):
Om tiden för horisontell position anges till 000 minuter:
•
•
•
•
•
Om vinkeln på den sekundära vingen är inställd på 0°
höjs den till 12° under vändrörelsen och flyttar till en
horisontell position 5 sekunder efter det att den primära
vingen har nått sin inställda vinkel, så att slutanvändaren
kommer att vila på en horisontell sekundär vinge.
Om vinkelvärdet för den sekundära vingen är inställd
på mellan 1° och 12° kommer den att förbli i förhöjt
läge med den valda vinkeln i en sidoposition och
slutanvändaren kommer att vila på en förhöjd sekundär
vinge.
1605513-C
•
•
•
•
programmet inleder övergången från horisontell position
till den första positionen efter den angivna tiden.
programmet skiftar endast mellan horisontell
och den andra sidans position (t.ex.
horisontell-höger-horisontell-höger-...)
programmet startar omedelbart efter aktiveringen med
övergången till den första sidans position.
programmet skiftar endast mellan de två sidornas
position (t.ex. vänster-höger-vänster-höger-...).
Om tiden för horisontell position anges till mellan 3 och
180 minuter:
•
•
programmet inleder övergången från horisontell position
till den första positionen efter den angivna tiden.
programmet övergår alltid till horisontell position
mellan de två sidornas positioner (t.ex.
horisontell-höger-horisontell-vänster-horisontell-höger-...)
127
Invacare® Soft Tilt
5.2 Hur de individuella automatiska programmen programmeras
•
•
•
•
•
P Knapp för inställning av tid / start av programmering
Q Knapp för inställning av vinkel
R Justeringsknapp för plus (öka värden för tid och vinkel)
R Justeringsknapp för minus (minska värden för tid och vinkel)
T Positionsvisare (LED)
– Höger (överst) = höger vinge eller position
– Horisontellt (mellersta) = båda vingarna i horisontell position
– Vänster (nederst) = vänster vinge eller position
Först ställs tiderna in som vingarna är i höjt eller horisontellt läge för Program 1 eller Program 2, därefter ställs vinklarna in.
Steg
Funktion
Display
LED
Obs!
1
Tryck och
håll i 3
sekunder.
SEL
ingen
Gå över till programmeringsläge
2
Tryck
P1
P1
Välja program som ska ställas in
eller
P2
P2
Tryck
010
P1 eller P2
3
Tiden visas på displayen
&
Rätt
4
Tryck
001
P1 eller P2
020
&
Justera tiden mellan 000 och 180 minuter (0,
3, 10–180 i steg om +/-10 minuter)
Rätt
5
Tryck
010
P1 eller P2
Tiden visas på displayen
&
Horisontellt
6
Tryck
001
P1 eller P2
020
&
Justera tiden mellan 000 och 180 minuter (0,
3, 10–180 i steg om +/-10 minuter)
Horisontellt
128
1605513-C
Programmering
Steg
Funktion
Display
LED
Obs!
7
Tryck
010
P1 eller P2
Tiden visas på displayen
&
Vänster
8
Tryck
001
P1 eller P2
020
&
Justera tiden mellan 000 och 180 minuter (0,
3, 10–180 i steg om +/-10 minuter)
Vänster
9
Tryck
A
–
ett enkelt *PIP* = Tiden har nu ställts in.
10
Tryck
015
P1 eller P2
Vinkeln visas på displayen
&
Rätt
11
Tryck
014
P1 eller P2
016
&
Justera vinkeln mellan 00 och 30 grader (i
steg om +/-1 grad)
Rätt
12
Tryck
010
P1 eller P2
Vinkeln visas på displayen
&
Vänster
13
Tryck
009
P1 eller P2
011
&
Justera vinkeln mellan 00 och 30 grader (i
steg om +/-1 grad)
Vänster
14
Tryck
•
—
–
Om inga knappar trycks under 2 min avslutas programmeringsläget automatiskt utan att några inställningar sparas.
5.3 Programexempel för automatiserad
reduktion av tryckbelastning
•
Slutanvändaren vänds från höger sida till horisontellt
läge till vänster sida och ligger alltid på en horisontell
vinge.
– Vinkel för primärvinge = 13°–30°
– Vinkel för sekundärvinge = 0°
– Tid för höger, horisontell och vänster position > 0
minuter.
1605513-C
dubbelt *PIP* = vinkeln har nu ställts in och
hela programmet sparas.
•
Slutanvändaren vänds från höger sida till horisontellt
läge till vänster sida och ligger alltid på en något lyft
vinge.
– Vinkel för primärvinge = 13°–30°
– Vinkel för sekundärvinge = 1°–12°
– Tid för höger, horisontell och vänster position > 0
minuter.
Detta program kräver ”höga” sänggrindar.
129
Invacare® Soft Tilt
•
Slutanvändaren vänds från höger sida till vänster
sida, ligger aldrig i horisontellt läge, men alltid på en
horisontell vinge.
–
–
–
–
–
•
Vinkel för primärvinge = 13°–30°
Vinkel för sekundärvinge = 1°–12°
Tid i horisontellt läge = 0 min.
Tid i vänster och höger position > 0 min.
Detta program kräver ”höga” sänggrindar.
•
Slutanvändaren vänds från enda sidan till horisontellt
läge och tillbaka till samma sida, alltid liggande på en
horisontell vinge.
–
–
–
–
130
Slutanvändaren vänds från enda sidan till horisontellt
läge och tillbaka till samma sida, alltid liggande på en
något lyft vinge.
–
–
–
–
Vinkel för primärvinge = 13°–30°
Vinkel för sekundärvinge = 0°
Tid i horisontellt läge = 0 min.
Tid i vänster och höger position > 0 min.
se avsnittet Sekvens för Auto-program som ett
exempel.
Slutanvändaren vänds från höger sida till vänster sida,
ligger aldrig i ett horisontellt läge, men alltid på en
något förhöjd vinge (Vaggfunktion).
–
–
–
–
•
Vinkel för primärvinge = 13°–30°
Vinkel för sekundärvinge = 1°–12°
Tid i horisontellt läge > 0 min.
Tid i vänster eller höger position = 0 min.
Detta program kräver ”höga” sänggrindar.
•
Båda vingarna lyfta till samma vinkel utan
ompositionering (Bakifrånkram).
– Vinkel för primär och sekundär vinge = 10°–12°
– Tid i horisontellt läge = 0 min.
– Tid i vänster och höger position > 0 min (inställda
värden är inte relevanta, se nedan)
Ingen automatisk ompositionering sker när båda
vingarna är inställda på samma vinkel, därför
har inställda tider för vänster och höger position
ingen påverkan.
Vinkel för primärvinge = 13°–30°
Vinkel för sekundärvinge = 0°
Tid i horisontellt läge > 0 min.
Tid i vänster eller höger position = 0 min.
1605513-C
Underhåll
6 Underhåll
Textilier
6.1 Allmän information för underhåll
Allmän rengöringsmetod
VIKTIGT!
Service och underhåll av Soft Tilt måste utföras
tillsammans med sängen.
– För mer detaljerad information om
underhållsförfaranden och checklistor, se
Servicemanual för säng för den säng som
används.
Detaljerade tvättanvisningar finns på textilskyddets etikett.
Metod: Torka av produkten med en våt trasa eller en mjuk
borste.
Maxtemperatur: 40 °C
Lösningsmedel/kemikalier: Milt rengöringsmedel för hushåll
eller tvål och vatten.
VIKTIGT
För närmare information om rengöringsmetoder,
se instruktioner i avsnittet Icke tvättbara
komponenter i Bruksanvisning för säng
6.2 Rengöring och desinfektion
VIKTIGT!
Felaktiga vätskor och metoder kan skada din
produkt.
– Använd aldrig korroderande vätskor (alkaliska
ämnen, syror, cellulosathinner, aceton osv.)
– Använd aldrig ett lösningsmedel som ändrar
strukturen i plasten eller löser upp fästa
etiketter.
Elektriska komponenter
VIKTIGT!
IP-klassificeringen avgör de elektriska
komponenternas tvättbarhet.
Elektronik klassificerad som IPx5 och/eller IPx6
kan INTE tvättas med rengöringsutrustning som
ger ifrån sig stråle eller i en tunnel för tvättning.
– IP-klassificeringen anges på de elektriska
komponenternas serienummeretiketter.
– Observera även att komponenterna kan ha olika
klassificering.
1605513-C
6.3 Batteri
Vi rekommenderar att batteriet kontrolleras var 6:e månad:
1.
2.
Lyft båda vingarna och koppla ur elkabeln.
Tryck PÅ/AV och CPR-knappen A och se till att båda
vingarna intar horisontellt läge.
Vi rekommenderar att batteriet byts efter 4 år – ring
hjälpmedelscentral/tekniker för att byta batteriet.
Förvaring
VIKTIGT
Innan Soft Tilt ställs i förvar, säkerställ att systemet
har stängts av helt och nödstoppet har tryckts in
för att förhindra urladdning av batteriet.
131
Invacare® Soft Tilt
7 Återanvändning
7.1 Kassering
Kassering/återvinning måste följa de lagar och
föreskrifter som gäller för avfallshantering i respektive
land.
Invacare arbetar kontinuerligt för att säkerställa att företagets
påverkan på miljön, lokalt såväl som globalt, reduceras till
ett minimum.
Vi använder endast material och komponenter som följer
REACH-direktivet.
•
•
•
Alla elektriska delar måste tas bort och kasseras som
elektriska komponenter.
Alla delar i plast måste demonteras och skickas för
kassering eller återvinning.
Delar i stål måste kasseras som returmetall.
VIKTIGT!
Ackumulatorbackup
– Gamla ackumulatorer måste returneras till
Invacare eller återvinnas som bilbatterier
Vi följer gällande miljölagstiftning (t.ex. WEEE- och
RoHS-direktiven).
132
1605513-C
Felsökning
8 Felsökning
8.1 Felsökning av det elektriska systemet
Fel
Display
Ljudsignal
(blinkar med
0,5 sekunders
intervall mellan
två koder)
Driftsstopp
VÄNSTER
motor
E01
Driftsstopp
HÖGER
motor
E02
Batteriläge:
E0
LED
Kommentar
(blinkar
gult)
10 pip växlande
1 sekund PÅ, 1
sekund AV
Vänster
E0
Vid försök att
aktivera motorn
igen: 1 pip under
1 sekund
Höger
E03
E0
4 pip växlande
1 sekund PÅ, 1
sekund AV
– 1:a ljudsignalen vid
frånkoppling från elnätet
ELLER då nödstopp
aktiveras. Systemet
växlar till batteriläge och
vingarna stannar i det
läge de befinner sig för
ögonblicket.
– 2:a ljudsignalen efter 20
minuter.
– 3:e ljudsignalen efter 40
minuter.
– Efter 60 minuter växlar
systemet till fel för dåligt
laddat batteri (E04).
Batteriet är
dåligt laddat
E04
E0
4 pip växlande
1 sekund PÅ, 1
sekund AV
– 1:a ljudsignalen när
batteriet upptäcks vara
dåligt laddat i batteriläge.
– Ytterligare ljudsignaler
avges var 20:e minut
till dess att systemet
stängs av för att spara
på batteriet för en
CPR-sänkning.
Detektering
av klämning
på VÄNSTER
motor
E05
E0
10 pip växlande
1 sekund PÅ, 1
sekund AV
Detektering
av klämning
på HÖGER
motor
E06
E0
Detektering
av klämning
på VÄNSTER
och HÖGER
motor
E07
E0
Strömavbrott
ELLER
Nödstopp
aktiverat
Systemet
kan inte slås
på
1605513-C
Lösning
Auto, P1
eller P2
(beroende
på vilket
program
som
avbrutits).
endast i Auto-läge
(ingen display, ljudsignal
eller blinkande LED i
manuellt driftsläge)
Vingen på sidan som
kläms höjer sig till 30°
och motsatt vinge intar
horisontellt läge.
Kontrollera kablarna till och
från motorn för följande:
– Kabel oskadad.
– Kabel korrekt ansluten till
motor.
– Kabelanslutning korrekt
installerad och intakt.
Anslut till elnätet
OCH/ELLER
avaktivera nödstoppet
för att ladda och kontrollera
batteriet (se kapitlet Underhåll
för ytterligare information).
Kontrollera om något föremål
hindrar vingarna när de flyttar
sig nedåt och ta i så fall bort
det.
Läs följande avsnitt om
FÖRSIKTIGHET innan du
återställer dessa fel.
– Vinge (vingar) lägre än
12° höjer sig till 12°.
– Vinge ovan 12° höjer sig
till 30°
Trots att systemet är
anslutet till elnätet kan
det inte slås på.
Kontrollera om nödstoppet
aktiverats och inaktivera om så
behövs.
133
Invacare® Soft Tilt
FÖRSIKTIGT!
Risk för personskador eller produktskador
Vid fel med detektering av klämning kringgår CPR-/återställningsfunktionen detektering av klämning och för vingarna
nedåt.
– Se till att inga föremål hindrar vingarna när de förs nedåt innan du återställer ett fel vid detektering av klämning
(E05, E06 och E07)
Tryck på PÅ/AV och CPR-knappen för att återställa ett fel och försök igen.
Kontakta hjälpmedelscentral eller ombud för Invacare om åtgärderna ovan inte avhjälper felet.
8.2 Programmeringsfel
Felkoder visas för felaktig inställning av värden för Program 1 eller 2
Fel
Display
Ljudsignal
Program 1 eller 2
E40 under 4
sekunder.
2 pip växlande 5 sekunder
PÅ, 1 sekund AV
Kommentar
Uppstår vid aktivering av Program 1 eller 2 med felaktiga
tidsvärden.
Följande kombination av tidsvärden för vänster, höger och
horisontell position definieras som felaktiga inställningar:
- Alla tre tidsvärdena = 0 min
- Bara ett tidsvärde > 0 min / två tidsvärden = 0 min
134
1605513-C
Teknisk Data
9 Teknisk Data
9.1 Egenskaper
Sänggrind
Tjocklek på madrass
Scala Medium 2
12–16 cm
Scala Decubi 2
17–25 cm
*Måste demonteras när sänggrinden är nedfälld och
slutanvändaren ska förflytta sig ur sängen.
Automatisk användning
ja
Maximal vinkel i manuellt
driftsläge
60°
Maximal vinkel i automatiskt
läge
primärvinge = 30°
Vinkelvärden i automatiskt
läge
0°–30° (i steg om +/-1°)
Sänggrind
Tjocklek på madrass
0, 3, 10–180 min (i steg om
+/-10 min)
Britt V / Line / Line
Förlängnignsbar med
grindförhöjning monterad
för sänggrind*
12–22 cm
Tidsvärden i automatiskt
läge
Scala Decubi 2
17–18 cm
– Slutanvändaren ligger på en upphöjd vinge
sekundärvinge = 12°
9.2 Vikter
Maximal vikt för användare
(förutsatt att madrassens vikt inte
överstiger 20 kg)
165 kg
Maximal tillåten belastning (inklusive
madrass)
185 kg
Vikter för Soft Tilt-komponenter
Komplett (huvudmodul och 4 armar)
25 kg
Arm huvudände (1 del)
1,4 kg
Arm fotände (1 del)
2,4 kg
Huvudmodul
14,5 kg
Elektronikbox
2,9 kg
9.3 Tillåtna madrasstorlekar
Kompatibilitet mellan tjocklek på madrass och
sänggrindar
VIKTIGT
Beroende på om slutanvändaren i en sidoposition
ligger på en horisontell vinge (madrassen är
horisontell) ELLER om vingen slutanvändaren ligger
på är upphöjd till 12°, krävs olika kombinationer
av madrasser och sänggrindar (se tillämpligt
diagram nedan).
Tillåten tjocklek på madrassen när slutanvändaren ligger på
en vinge höjd upp till 12° (sekundärvinge = 1–12°).
*Måste demonteras när sänggrinden är nedfälld och
slutanvändaren ska förflytta sig ur sängen.
Bredd och längd på madrass beroende på sängens
bredd
Sängbredd
Tillåten
madrassbredd
Minsta längd (cm)
85 cm
83–85 cm
200 cm
90 cm
88–90 cm
200 cm
En profilskuren madrass rekommenderas.
9.4 Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ
luftfuktighet
Atmosfäriskt tryck
Förvaring och transport
Drift
-10 °C till +50 °C
+5 °C till +40 °C
20–75 %
800–1 060 hPa
Tänk på att när en säng har förvarats i
låga temperaturer måste den anpassas till
driftförhållandena före användning.
9.5 Elektriskt system
Strömförsörjning: Uin 230 Volt, växelström 50/60 Hz
– Slutanvändaren ligger på en horisontell vinge
Maximal ingångsström: Iin max 1,5 A
Tillåten tjocklek på madrassen när slutanvändaren ligger på
en horisontell vinge (sekundärvinge = 0°).
Intermittent (periodisk motoranvändning): Int = Max 10 %,
2 min PÅ / 18 min AV
Sänggrind
Tjocklek på madrass
Britt V / Line / Line
Förlängnignsbar
12–14 cm
Britt V / Line / Line
Förlängnignsbar med
grindförhöjning monterad
för sänggrind*
15–29 cm
1605513-C
Isoleringsklass: KLASS II
135
Invacare® Soft Tilt
Patientansluten del typ B
Ljudnivå: 58,5 dB (A)
Skyddsklass: IPx6* eller IPx5**
Den patientanslutna delen uppfyller kraven för skydd mot
elektriska stötar i enlighet med IEC60601-1.
(En patientansluten del är en del av den medicinska
utrustningen som är avsedd att ha fysisk kontakt med
patienten eller en del som sannolikt kommer i kontakt
med patienten.)
136
Huvudmodulen, ställdon och handkontroll är skyddade
enligt IPx6. Elektronikdosan är skyddad enligt IPx5
* IPX6-klassificering innebär att det elektriska systemet är
spoltätt för riktat vatten oavsett riktning (ej högtryck).
** IPX5-klassificering innebär att det elektriska systemet är
spolsäkert för riktat vatten med lågt tryck oavsett riktning.
1605513-C
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10.1 Allmän EMC-information
Medicinsk elektrisk utrustning måste installeras och användas i enlighet med EMC-informationen i den här manualen.
Denna produkt har testats och bekräftats uppfylla de EMC-gränser som anges av IEC/EN 60601-1-2 för utrustning tillhörande
klass B.
Bärbar och mobil kommunikationsutrustning som använder RF kan påverka driften av denna produkt.
Andra enheter kan störas även av de lägsta nivåerna av elektromagnetisk strålning som tillåts av ovannämnd standard. För att
fastställa om utstrålning från denna produkt orsakar störningar, starta produkten och stäng av den. Om störningarna upphör
för de andra enheterna är det denna produkt som orsakar störningarna. I sådana sällsynta fall kan störningen minskas eller
åtgärdas på följande sätt:
•
Placera om, flytta eller öka avståndet mellan enheterna.
10.2 Elektromagnetisk strålning
Riktlinjer och tillverkarens deklaration
Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna
produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö.
Strålningstest
Överensstämmelse
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
RF-strålning
CISPR 11
Grupp I
Denna produkt använder endast RF-energi för sin interna funktion. Därför är dess
RF-strålning mycket låg och orsakar sannolikt ingen interferens hos närliggande
elektronisk utrustning.
RF-strålning
CISPR 11
Klass B
Denna produkt är lämplig för användning i alla institutioner inklusive boenden
och platser som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningsnätet som förser
byggnader med el för hushållsändamål.
Harmonisk
utstrålning
IEC 61000-3-2
Klass A
Spänningsvariationer/
flimmerutstrålning
IEC 61000-3-3
Överensstämmer
10.3 Elektromagnetisk integritet
Riktlinjer och tillverkarens deklaration
Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna
produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest
Test / Nivå på
överensstämmelse
Elektrostatisk
urladdning (ESD)
± 8 kV kontakt
IEC 61000-4-2
Elektrostatiska
transienter/
pulsskurar
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV luft
± 2 kV för
elnätsledningar; 100
kHz repetitionsfrekvens
IEC 61000-4-4
± 1 kV för ledningar
in/ut; 100 kHz
repetitionsfrekvens
Överspänning
± 1 kV ledning till ledning
IEC 61000-4-5
± 2 kV ledning till jord
1605513-C
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
Golv ska vara av trä, betong eller keramik. Om golven är täckta av
syntetmaterial ska den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %.
Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö.
Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö.
137
Invacare® Soft Tilt
Immunitetstest
Spänningsfall,
korta avbrott och
spänningsvariationer
i elnätets
ingångsledningar
IEC 61000-4-11
Strömfrekvensens
(50/60 Hz)
magnetfält
Test / Nivå på
överensstämmelse
< 0 % UT för 0,5 cykel
vid steg på 45°
0 % UT för 1 cykel
70 % UT för 25 / 30
cykler
< 5 % UT för 250 / 300
cykler
30 A/m
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö. Om användaren av denna produkt behöver
kontinuerlig användning under strömavbrott på elnätet, rekommenderas att
produkten drivs från en UPS-enhet eller ett batteri.
UT är nätspänningen innan testnivån tillämpas.
Strömfrekvensens magnetfält ska vara på normala nivåer för en typisk
placering i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö.
IEC 61000-4-8
Ledningsbunden RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz till 80 MHz
6V
i banden för ISM- och
amatörradio
Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner
(mobila/trådlösa) och landmobilradio, amatörradio, AM- och
FM-radiosändningar och TV-sändningar, kan inte med säkerhet förutsägas
teoretiskt. För att utvärdera den elektromagnetiska miljön med avseende på
fasta RF-sändare ska en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om
den uppmätta fältstyrkan på den plats där produkten används överskrider
ovanstående tillämpliga nivåer för överensstämmelse med RF-krav, ska
produkten observeras för att verifiera normal drift. Om onormala prestanda
iakttas kan ytterligare åtgärder vara nödvändiga, såsom att produkten
förflyttas eller vänds.
Interferens kan förekomma i närheten av utrustning som är markerad med
följande symbol:
Utstrålad RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz till 2,7 GHz
För testspecifikationerna Bärbar och mobil kommunikationsutrustning med RF bör inte användas inom
ett avstånd på 30 cm från någon del av denna produkt, inklusive kablar.
för 385 MHz–5785
MHz för integritet
gentemot trådlös
kommunikationsutrustning
med RF, se tabell 9 i IEC
60601-1-2:2014
Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektion
från byggnader, föremål och människor.
138
1605513-C
Notes
Invacare Sales Companies
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks
6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Suomi:
Camp Mobility
Patamäenkatu 5, 33900
Tampere
Puhelin 09-35076310
[email protected]
www.campmobility.fi
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
GDV Technology
Lundvej 24C
8800 Viborg
Denmark
1605513-C
2018-08-13
*1605513C*
Making Life’s Experiences Possible®