Invacare Soft Tilt Handleiding

Type
Handleiding
InvacarSoftTilt
enAccessoryforInvacare®SB®755
UserManual...................................3
daTilbehørtilInvacare®SB®755
Brugsanvisning.................................25
LisävarustemalliinInvacare®SB®755
yttöohje.....................................49
nlAccessoirevoorInvacare®SB®755
Gebruiksaanwijzing.............................71
noTilbehørforInvacare®SB®755
Bruksanvisning.................................95
svTillbehörförInvacare®SB®755
Bruksanvisning.................................117
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
©2018InvacareCorporation
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibitedwithoutpriorwritten
permissionfromInvacare.Trademarksareidentiedbyand®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacare
Corporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
Allerettighederforbeholdes.Helellerdelvisgengivelse,kopieringellerændringerforbudtudenforudgåendeskriftlig
tilladelsefraInvacare.Varemærkerermarkeretmedog®.AllevaremærkerejesafellerergivetilicenstilInvacare
Corporationellerdennevirksomhedslialer,medmindreandetfremgår.
Kaikkioikeudetpidätetään.Kokomateriaalintaisenosanuudelleenjulkaisu,jäljentäminentaimuuttaminenon
kiellettyäilmanInvacarenetukäteenantamaakirjallistalupaa.Tavaramerkitilmaistaansymboleillaja®.Kaikki
tavaramerkitovatInvacareCorporationintaisentytäyhtiödenomistamiatailisensoimia,elleitoisinoleilmoitettu.
Allerechtenvoorbehouden.Herpublicatie,duplicatieofgeheleofgedeeltelijkewijzigingisverbodenzonder
voorafgaandeschriftelijketoestemmingvanInvacare.Handelsmerkenzijnteherkennenaanen®.Allehandelsmerken
zijneigendomvanofgelicentieerdaanInvacareCorporationofhaardochterondernemingen,tenzijandersaangegeven.
Medenerett.Deterforbudtårepublisere,kopiereellerendreheleellerdeleravdenneveiledningenutenatdet
forhånderinnhentetskriftligtillatelsefraInvacare.Varemerkerangismedog®.Allevaremerkereiesaveller
lisensierestilInvacareCorporationellertilhørendedatterselskapermedmindreanneterangitt.
Medensamrätt.Innehålletfårintegesutnytt,mångfaldigasellerförändrasheltellerdelvisutanföregående
skriftligttillståndfrånInvacare.Varumärkenbetecknasmedoch®.Samtligavarumärkentillhörellerärlicensierade
tillInvacareCorporationellerdessdotterbolagomingentingannatanges.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
1General.........................................4
1.1Introduction..................................4
1.1.1Denitions.................................4
1.2Symbolsinthisdocument........................4
1.3Intendeduse..................................4
1.4Servicelife...................................4
1.5Warrantyinformation...........................4
1.6Limitationofliability............................4
2Safety..........................................5
2.1Generalsafetyinformation.......................5
2.2Labelsandsymbolsontheproduct.................6
2.2.1Productlabel...............................6
2.2.2Otherlabelsandsymbols......................6
3Setup...........................................7
3.1GeneralSafetyInformation.......................7
3.2Scopeofdelivery..............................7
3.3MountingtheSoftTilt...........................7
4Usage..........................................10
4.1GeneralSafetyInformation.......................10
4.2Overview....................................10
4.3ControlBoxandHandControl.....................10
4.4On/OffandCPR/Resetfunction....................10
4.5EmergencyStop...............................11
4.6Manualoperation..............................11
4.6.1RecommendedProcedures.....................11
4.7Automaticoperation............................11
4.7.1Autoprogramsequence.......................12
4.8Chargingthebattery............................12
5Programming.....................................13
5.1Individuallydenedprograms.....................13
5.2Howtoprogramtheindividualautomatedprograms....14
5.3Programexamplesforautomatedpressurerelief.......15
6Maintenance.....................................17
6.1GeneralMaintenanceInformation..................17
6.2Cleaninganddisinfection.........................17
6.3Battery......................................17
7AfterUse........................................18
7.1Wastedisposal................................18
8Troubleshooting...................................19
8.1Troubleshootingtheelectricalsystem................19
8.2ProgrammingErrors.............................20
9TechnicalData....................................21
9.1Characteristics.................................21
9.2Weights.....................................21
9.3Allowedmattresssizes..........................21
9.4Environmentalconditions........................21
9.5Electricalsystem...............................21
10Electromagneticcompatibility(EMC)..................23
10.1GeneralEMCinformation.......................23
10.2Electromagneticemission........................23
10.3ElectromagneticImmunity.......................23
InvacarSoftTilt
1General
1.1Introduction
ThisdocumentbelongstoanInvacareaccessoryandit
containsimportantinformationabouthandlingandassembly.
Toensuresafetywhenusingtheproduct,readtheuser
manualoftherelatedproductcarefullyandfollowthesafety
instructions.
FindtheusermanualonInvacare’swebsiteorcontactyour
Invacarerepresentative.Seeaddressesattheendofthis
document.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe
latestversion.YoundthelatestversionasaPDFonthe
Invacarewebsite.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont
sizethatismorecomfortableforyou.
1.1.1Denitions
Allreferencestoleftandrightarebasedonapersonlying
onhisbackinthebed,withhisheadintheheadend.
1.2Symbolsinthisdocument
Symbolsandsignalwordsareusedinthisdocumentand
applytohazardsorunsafepracticeswhichcouldresultin
personalinjuryorpropertydamage.Seetheinformation
belowfordenitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefcient,trouble-freeuse.
1.3Intendeduse
TheSoftTiltandcontrolunitisintendedtobeusedonlyin
conjunctionwith85or90cmwideInvacare®SB755beds,
equippedwithsiderailsinanappropriateheight(seechart
in9TechnicalData,page21),siderailcoversandcastellated
foammattress(seesizechart9TechnicalData,page21)
Asapartofanoverallpressureulcerprevention
programmeofcare.
Tomovebedriddenend-userstolayonleftorrightside
orontheback.
Supporttheend-useringettinginandoutofbed.
Whenusedintheautomatic”modeithasbeen
designedtoprovidepressurereductiontoend-users.
Whenusedinthe“manual”modeitisdesignedto
supportthecarestaffinturningtheend-userfromside
tosideinthebed.
Itissuitableforuseinallhomecare,residentialand
nursingcaresettings.
Indications
TheintendedpatientgroupforSoftTiltis:
Bedriddenimmobile/partlyimmobileadultend-users.
Whoneedspressurecare.
Whoneedstobenursedinthecarebedsuchas
personalhygiene,dressingetc.Thisgroupofendusers
willoftenbetransferredfrombedtochairusingalifter
ormanuallysupportedbycarestaffincombinationwith
atechnicalaidsuchasarollator.
Contraindications
TheSoftTiltisnotintendedforpsychiatric,restlessor
anxiousend-usersorpersonswithspasm.
Precautions
BeforeSoftTiltisuseditisimportanttoevaluate,if
SoftTiltissuitablefortheactualend-user.
Forsecurityreasonstheend-usermustnotoperateSoft
Tiltthemselves.
WARNING!
Anyotherorincorrectusecouldleadtohazardous
situations.Invacareacceptsnoliabilityforany
use,changeorassemblyoftheproduct,other
thanstatedinthisusermanual.
1.4Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductisveyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
1.5Warrantyinformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheproductwasobtained.
1.6Limitationofliability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
4
1605513-C
Safety
2Safety
2.1Generalsafetyinformation
WARNING!
CompatibilitywithInvacarSB755bedsonly
TheSoftTiltisspeciallydesignedandmustonly
beusedinconjunctionwith85or90cmwide
Invacare®SB755beds.
WARNING!
Riskoffalling
IftheSoftTiltisusedwithoutorwiththewrong
siderails,thereisariskfortheend-usertofall
outofthebed.
NeverusetheSoftTiltonabedwithoutside
rails.
OnlyusetheSoftTiltincombinationwith
Invacaresiderailslistedin9TechnicalData,
page21
.
Alwaysmakesurethesiderailisupinthe
oppositesiteofwherethecarestuffisplaced
ORonecarestaffisplacedoneachsideofthe
bed,whenthemanualmodeisused.
Alwaysmakesurebothsiderailsareup,when
theautomaticmodeisactivated.
WARNING!
Riskofsqueezingand/orsuffocation
Ifthesiderailsareusedwithoutacoverorwitha
non-breathablecover,thereisariskofsqueezing
and/orsuffocationfortheend-user.
Alwaysuseabreathablecoverforthesiderails
whenusingtheSoftTilt.
WARNING!
Riskoffallingand/orsqueezing
Alwaysperformariskassessmentofthe
end-usersconditionandabilityofmoving.
NeverusetheSoftTiltiftheend-userisanxious
orrestless.
Alwaysmakesuretheend-userisplacedinthe
middleofthebedandallbodypartsareonthe
mattressbeforethewingsaremoved.
Neverleavetheend-userunattendedwhenthe
manualmodeisused.
Theend-usermustnevergetinoroutofthe
bedwhilethewingsaremovedmanuallyor
theautomaticmodeisactivated.
Thehandcontrolmustalwaysbeusedbycare
giver.
WARNING!
Riskofinjuryordamagetoproperty
Inappropriatehandlingofcablescancause
electricalshockandproductfailure.
Donotkink,shearorotherwisedamagethe
mainpowercord.
Donotrollthecastorsoverthemainpower
cord.
Donotbringmainpowercordintomoving
parts.
Disconnecttheplugfromthemainsbefore
movingthebed.
Makesurethatnocables(mainsorfromother
equipment)arejammedordamaged,whenthe
bedisused.
Keepbedcomponentsandaccessoriesatleast
30cmawayfromaheatedsurfaceandnotin
directsunlight.
Mattresses
WARNING!
Safetyaspectsregardingcombinationofside
railsandmattresses:
Togetthehighestpossiblesafetylevel,when
usingsiderailsonthebed,theminimumand
maximummeasuresformattresses,mustbe
respected.
Forcorrectmattressmeasuresseemattress
tablesinchapter9TechnicalData,page21.
WARNING!
Riskofentrapmentand/orsuffocation
Theend-usercouldgettrappedand/or
suffocate,ifthehorizontalspace,betweenthe
mattresssideandtheinsideofthesiderail,
istoobig.Followtheminimumwidth(and
length)ofmattressesincombinationwithaside
rail,asstatedinthemattresstableinchapter9
TechnicalData,page21.
Beawarethatusingverythickorsoft
mattresses(lowdensity),oracombinationof
these,increasestherisk.
A
WARNING!
Riskoffalling
Theend-usercanfallovertheedgeandget
seriouslyinjured,iftheverticaldistanceA
betweenthetopofthemattressandtheedge
ofthesiderail/bedend,istooshort.Seeimage
above.
AlwayskeepaminimumdistanceAof22cm
onthesideofthewingtheuserislyingon
(secondarywingelevatedtomax.12°).
Followthemaximummattressheightin
combinationwiththesiderailasstatedinthe
mattresstableinchapter9TechnicalData,
page21
.
1605513-C5
InvacarSoftTilt
Electromagneticinterference
WARNING!
Riskofmalfunctionduetoelectromagnetic
interference
Electromagneticinterferencebetweenthis
productandotherelectricalequipmentcanoccur
anddisturbtheelectricaladjustmentfunctions
ofthisproduct.Toprevent,reduceoreliminate
suchelectromagneticinterference:
Onlyuseoriginalcables,accessoriesandspare
parts,tonotincreaseelectromagneticemission
orreduceelectromagneticimmunityofthis
product.
Donotuseportableradiofrequency(RF)
communicationsequipmentcloserthan30cm
toanypartofthisproduct(includingcables).
Donotusethisproductnearactive
high-frequencysurgicalequipmentandthe
RFshieldedroomofasystemformagnetic
resonanceimaging,wheretheintensityof
electromagneticdisturbancesishigh.
Ifdisturbancesoccur,increasethedistance
betweenthisproductandtheotherequipment
orswitchitoff.
Refertothedetailedinformationandfollow
theguidanceinchapter10Electromagnetic
compatibility(EMC),page23
.
2.2Labelsandsymbolsontheproduct
2.2.1Productlabel
TheproductlabelisplacedonthemainmoduleoftheSoft
Tiltandcontainsthemainproductinformation,including
technicaldata.
Symbols
SerialNumber
ReferenceNumber
ManufacturerAddress
ManufacturingDate
Max.UserWeight
Max.SafeWorkingLoad
InsulationClass2
TypeBAppliedPart
WEEEconform
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclaration
ofconformity.
Abbreviationsfortechnicaldata:
Iin=IncomingCurrent
Uin=IncomingVoltage
Int.=Intermittence
AC=AlternatingCurrent
Max=maximum
min=minutes
Formoreinformationabouttechnicaldata,referto9
TechnicalData,page21.
2.2.2Otherlabelsandsymbols
RefertoUserManual
61605513-C
Setup
3Setup
3.1GeneralSafetyInformation
Whenyoureceivetheproduct,checkthepackaging.Ifthe
packagingshowsanysignsofdamageupondelivery,contact
theshippingcompany.
WARNING!
Riskofinjuryordamagetoproperty
Theassemblyandinstallationmustbedoneby
authorizedortrainedpersonnel.
Followinstructionscarefully.Ifyouhaveany
questionregardingtheassembly,contactyour
localdealerorInvacarerepresentative.
Iftheproductshowsanysignofdamages,do
notusetheproduct.Contactyourlocaldealer
orInvacarerepresentative.
Theelectricalequipmentoftheproductmust
notbedismantledorcombinedwithother
electricalequipment.
Aftereachassembly,checkthatallttingsare
properlytightenedandthatallpartshavethe
correctfunction.
3.2Scopeofdelivery
TheSoftTiltisdeliveredpartiallyassembledinacardboard
box.
MainParts
AHeadendarmofleftwing
BHeadendarmofrightwing
CMainmodule(pre-assembledunit)
DFootendarmofleftwing
EFootendarmofrightwing
F2sets:Fixationplate,carriage-bolt,washerand
wing-nut
G4sets:Allen-bolt,washerandwing-nut
HControlBox
IHandControl
Textilecover(notshowinimage)
3.3MountingtheSoftTilt
Mountingthemainmodule
CAUTION!
Riskofdamageorinjury
Holdingthemainmoduleatwrongpartswhile
lifting,cancauseproductdamageorinjury.
Onlyholdthemainmoduleatthecoverplates
ofthewingsorthemountingbracketsonthe
baseframe.
Donotholdonthemiddlecoverplate.
Donotholdonthesqueezeprotectionbars
locatedunderneaththewingsontheleftand
rightside.
1.
a.
Oneachsideofthebed,removethenutJand
boltKusingtwo13mmkeystoremovetheslats
assemblyLfromthebed.
Forbedsequippedwithwoodenslats,two
sparealuminiumslatsarerequiredtoreplace
thewoodenslatsoftheslatsassemblyL.
b.Additionalsteponlyrequiredfordividablebeds(SB
755D)
Unscrewandremovethedistancestick,locatedat
thecrossbarofthemattresssupportheadsection,
andkeepitavailableforremounting,whentheSoft
Tiltisremovedagainfromthebed.
2.
PlacethetwocarriageboltsMintotheholesofthe
mountingbracketsonthemainmoduleCandremove
oneofthebracketsNfromtheslatsassemblyL.
1605513-C
7
InvacarSoftTilt
3.
Insertthelooseendsofthetwoslatsunderneaththe
coverplatesofthemainmoduleandinsertthemback
intothebracketNontheotherside.
4.
Placethemainmodulewithslatsassemblyontothe
crossbarsP,withthelongconnectionarmsOfacing
towardstheheadendofthebed.Ensurethatthecables
ofthemotorsrunbetweenthecrossbarsPandno
cablesaresqueezed.FixtheslatsassemblywithboltsK
andnutsJremovedinstep1.
5.
Ensurethatthemainmoduleisplacedinthemiddleof
themattresssupportframeandthedistancetotheside
tubesisthesameonbothsides.Fixthemainmodule
tothecrossbarsofthemattresssupportframe,with
thexationplate,washerandnut,fromunderneathon
bothsidesofthebed.
Wiring
Thecontrolboxandhandcontrolistobehungatthe
footboard.
Connectionsatthecontrolbox
QPowersupply
RHandcontrolandsqueezeprotectionswitchesvia
splittercable
SRightmotor
TLeftmotor
1.Connectthecablesoftherightandleftmotortothe
twoextensioncablesSandTfromthecontrolbox.
2.Connectthehandcontroltotheshorterendofthe
splittercableRandconnectthepowercableQtothe
mains.
3.Deactivatetheemergencystop,turnthesystemon,
activatemanualmodeandusethehandcontroltocheck
thattheleftandrightmotorarecorrectlyconnected
tothecontrolbox(seechapterUsagefordetailed
instructions).
4.
Elevatebothwingsofthemainmoduleandremove
thetapexatingthecableofthesqueezeprotection
switchesonthemainmodule.Runtheswitchcablesto
onesideofthebedandrunthefreeendunderneath
therstcrosstubeandontopofthesecondcrosstube
towardsthefootendofthebed.Connectthecable
tothelongestendofthesplittercableR.Fixeachof
thecablesfromthesqueezeprotectionswitcheswitha
plasticstripatthecrosstubeandSoftTiltframe,facing
theheadendofthebed.
5.
Ensurethatallcablesrununderneaththebedslatsand
fastenonemotorcabletogetherwiththeswitchcable
onsideofthebedandthesecondmotorcableonthe
othersideofthebed,withthreeplasticstripsoneach
side.Therststripisplacedonthecrossbarandthe
remainingtwoonthesidetubetowardsthefootend
ofthebed.
81605513-C
Setup
Movethebedallthewayupanddowntoensureno
cablesaregettingsqueezed.
Mountingthearmsandcover
1.Ensurebothwingsofthemainmoduleareslightly
elevated,sotheconnectionsforthearmsareaccessible.
2.
Connectthefourarmswiththemainmodule,ensuring
thearmswiththehingeisplacedoverthekneebend
hingeonthebedandthatthecurvedshapedsidesof
allarmsarepointingoutwards.Fixthefourarmswith
theAllenboltsandtightenthewing-nutsfacinginwards.
Ensurethesafetywashersareplacedunderneaththe
wing-nuts.
3.
IMPORTANT!
Whenmounting,ensurethatthefourarms
areinahorizontalpositionandadjustthem
ifnecessary
Toadjustthepositionofthearms,foldthemupatthe
jointstothemainmoduleandadjustscrewUuntil
thearmsareinahorizontalpositionwhenfoldedback
down.
4.
Mountthecoverbyslidingthepocketsoverthehead
endandfootendarms.Theheadendofthecoveris
markedbyTOP”.
IMPORTANT!
TheSoftTiltmustnotbeusedwithoutthecover.
5.PlaceandsecurethemattressontotheSoftTilt.
a.ReleasetheVelcrofastenerofbothstrapsontheside
ofthecoverandfoldthemawaytotheside.
b.PlacethemattressontothebedontopoftheSoft
Tilt(forcompatiblemattressessee9TechnicalData,
page21).
c.Guidethestrapsoverthemattressandrexthe
Velcrofastenertotightlysecurethemattresstothe
SoftTilt.
1605513-C9
InvacarSoftTilt
4Usage
4.1GeneralSafetyInformation
WARNING!
Riskofpersonalinjuryanddamagetoproperty.
Thebedmustbeplacedsothattheheight
adjustmentisnotobstructedby,forexample,
liftsorfurniture.
Takecarethatnobodypartsarebeingsqueezed
betweenxedparts(suchassiderails,bed
endsetc)andmovingparts.
Thehandcontrolmustnotbeusedbychildren.
Thehandcontrolmustonlybeusedbycare
giver.
IMPORTANT
Ifapowerfailureoccurs,thebatterysecuresthe
possibilityofresettingtheSoftTiltviathe“CPR”
function.
Makesurethebatteryisfullychargedbefore
usingtheSoftTilt.
refertoBatteryintheMaintenancesectionfor
furtherinformation.
4.2Overview
TheSoftTiltcanbeoperatedeitherinmanualorautomatic
mode.
Inbothmodesitispossibletoactivatethenormalfunctions
thebed.
Itisrecommendtohavetheheadsectionslightly
raised,whileusingtheSoftTilt,toprovideamore
comfortablepositiontotheend-user.
Manualmode
Themanualmodehasbeendesignedtosupportthecare
staffinturningtheend-userfromsidetosideinthebed.
Thewingscanberaisedandloweredviathehandcontrol
(seesectionManualOperation).
Automaticmode
Theautomaticmodehasbeendesignedtoprovidepressure
reductiontoend-users.
IntheAUTOprogram,thewingswillmoveautomatically
accordingtopre-denedparametersfortimeandangle(see
sectionAutoProgramSequence).
InProgram1and2,thewingswillmoveautomatically
accordingtoindividuallydenedparametersfortimeand
angle(seechapterProgramming).
4.3ControlBoxandHandControl
AOn/Off&CPR(cardiacarrestfunction)button
BEmergencystopbutton
CFunctionbuttonstochoosethemodeofoperation.
DSetupbuttonstosettheparametersforprogram1
and2
EDisplay
FPositionindicators
GHandcontrol
4.4On/OffandCPR/Resetfunction
TurnthesystemOn
1.PressandholdthebuttonAfor3sec.toturnthe
systemon.
CPR/Resetfunction
TheCPR(cardiopulmonaryresuscitation)/Resetfunction
overridesallcommandsandmovesbothwingsintoa
horizontalposition.
1.ToactivatetheCPR/ResetfunctionpressbuttonA
(withoutholding).
Turnthesystemoff
1.PressthebuttonAtoresetthesystemandifapplicable,
waituntilbothwingsmovedintohorizontalposition.
2.PressandholdthebuttonAfor3sec.toturnthe
systemoff.
Display
System
Status
Display
Note
OFF
Displayblank
ON
software
version
(3digit
number)
Displayed2sec.aftersystem
hasbeenturnedon.(switches
topassivemodeifnofunction
isselected).
ON
Passivemode(nofunction
selected)
Reset
OFF
DisplayedaftertheCPR/Reset
functionhasbeenactivated.
Thesystemsubsequently
switchestopassivemode.
101605513-C
Usage
4.5EmergencyStop
IMPORTANT
Whentheemergencystopisactivated,theCPR
functioncanstillbeactivated,bypressingbutton
A,tolowerthewingstohorizontalpositionif
required.
Whentheemergencystopisactivateditstopsallcontrols
andmovementsimmediately(wingswillstayincurrent
position).
1.Toactivate,pushthebuttonB.
2.Todeactivate,rotatethebuttonBclockwise.
3.PressbuttonAtoresetthesystem.
4.6Manualoperation
WARNING!
Riskofsqueezingandinjury
Ifbothwingsaresimultaneouslyelevatedto
anglesofmorethan12°thereisariskof
squeezingthepatient.
Thisoptionmustonlybeusedbytrained
personnel.
ThersttimeMANUALisactivated,afterthesystem
hasbeenswitchedon,itwillresetitselfbeforethe
functioncanbeused.
1.PressandholdbuttonHfor3sec.toactivatemanual
operation.
2.Pressbuttonsonhandcontrolasrequired.
Toraisetheleftwing,pressI
Tolowertheleftwing,pressJ
Toraisetherightwing,pressK
Tolowertherightwing,pressL
-Leftandrightbuttonscanbeactivatedatthe
sametimetomovebothwingssimultaneously.
-Thewingscanbemovedinarangefromto
60°.
3.Todeactivatemanualoperation,pressbuttonHorthe
ON/OFF&CPRbuttonA.
Statusindicators
Display
LED
0=noactivity
U=wingmovesup
d=wingmovesdown
MANUALLEDactive
4.6.1RecommendedProcedures
Transferfromatpositiontotheside:
1.Raisebothwingssimultaneouslytoincreasethecomfort
fortheenduser.
2.Whenbothwingsareslightlyraised,continueraising
onlytheprimarywingandleavethesecondarywing
inposition.
3.Whentheprimarywinghasreachedthedesiredheight,
youcan(butdon'thaveto)lowerthesecondarywing
tohorizontal.
Transferfromonesidetotheother:
1.Simultaneouslyraisethelowersideandlowerthehigher
side
2.Stoploweringthesecondarywingwhenitisstillslightly
raisedandcontinueraisingonlytheprimarywing.
3.Whentheprimarywinghasreachedthedesiredheight,
youcan(butdon'thaveto)lowerthesecondarywing
tohorizontal.
4.7Automaticoperation
TheAUTOprogramispre-denedandcannotbechanged.
Program1and2canbeindividuallydenedbythecarestaff
(seechapterProgramming).Upondeliverytheprogramsare
emptyandneedtobedenedbeforeusage.
-Ifoneoftheprogramsisactivated,thesystemwill
resettoFLATpositionbeforestartingtheselected
program.
-Ifanewprogramisselectedwhileanotherprogram
isactive,thesystemwillresettoFLATpositionbefore
startingthenewprogram.
1.Pressprogrambuttonsasrequired.
TostarttheAUTOProgram,pressandholdMfor
3sec.
TostartProgram1,pressandholdNfor3sec.
TostartProgram2,pressandholdOfor3sec.
2.TostoparunningprogrampresstheON/OFF&CPR
buttonAorpressbuttonMNorO,dependingon
whichprogramiscurrentlyactive.
Thehandcontrolwillnotworkwhenaprogramis
active.
1605513-C
11
InvacarSoftTilt
StatusIndicators
ActiveProgram
Display
LED
AUTOAU
AUTOLEDactive
Program1P1
P1LEDactive
Program2P2
P2LEDactive
4.7.1Autoprogramsequence
5 sec
5 sec
30 min30 min
A
30 min
B
Startingfromtheatposition,bothwingsimmediately
begintoraisesimultaneously.
Leftwingstopsat12°andtherightwingstopsat30°.
5secondsaftertherightwinghasreached30°theleft
winglowersto0°.
ThispositionAismaintainedfor30minutes.
Simultaneouslytheleftwingbeginstoraiseandthe
rightwingbeginstolower.
Therightwingstopsat12°andtheleftwingcontinue
toraiseupto30°.
5secondsaftertheleftwinghasreached30°theright
winglowersto0°.
ThispositionBiskeptfor30minutes.
ThecyclewillcontinueshiftingbetweenpositionAandB,
untiltheprogramisstopped.
4.8Chargingthebattery
Thebatteryischargingwhenthesystemisconnectedtothe
powersupplyandturnedon.
Chargingofthebatteryisindicatedbyadotinthebottom
rightcornerofthedisplay.
Thebatterywillbefullychargedafter12hours.
ThebatteryisNOTchargingwhenerrorE03orE04
occurs.
12
1605513-C
Programming
5Programming
5.1Individuallydenedprograms
Program1and2canbeindividuallydenedbythecarestaff
bysettingtheanglesofthewingsandthetimesforholding
thedifferentpositions.
Deningangles
Theanglesoftheleftandrightwingintherstsideposition
canbedenedindividually.Thesecond(opposite)side
positionwillautomaticallybedenedasamirrorimageof
therstsideposition.
Iftheangleforonewingissetbetween13°–30°,this
wingwillbedenedasthe“primarywing.
Theoppositewingwillthenbedenedasthe
“secondarywingandlimitsitsselectableanglevalues
to0°–12°.
The“primarywingdenestherstsidepositionin
theprogramsequence.
Twooptionsforthewingtheend-userislayingon(e.g.left
wingiftheend-userislayingontheleftside):
Iftheangleofthesecondarywingissettoitwillbe
elevatedby12°duringtheturnmovementandmove
toahorizontalposition5sec.aftertheprimarywing
hasreacheditssetangle,sotheend-userwillrestona
atsecondarywing.
Iftheanglevalueforthesecondarywingissetbetween
1°–12°itwillstayelevatedattheselectedangelina
sidepositionandtheend-userwillrestonaelevated
secondarywing.
CAUTION!
Riskoffalling
Ifthesecondarywingstayselevatedwhilethe
end-userisrestinginasideposition,thedistance
tothetopofthesiderailisdecreased.
Onlyusethesiderailslistedforthissituation
in9TechnicalData,page21.
Deningthetime:
Thetimesforthetwosidepositionsandtheatpositioncan
bedenedindividuallybetween000and180minutes.
Theprogramsequencealwaysstartsintheat
position.
Ifthetimeforonesidepositionissetto000minutes:
theprogramwillstarttotransitionfromtheatposition
intotherstpositionafterthespeciedtime.
theprogramwillonlycyclebetweentheatandthe
othersideposition(e.g.at-right-at-right-...)
Ifthetimefortheatpositionissetto000minutes:
theprogramwillstartimmediatelyafteractivationwith
thetransitiontotherstsideposition.
theprogramwillonlycyclebetweenthetwoside
position(e.g.left-right-left-right-...).
Ifthetimevaluefortheatpositionissetbetween3–180
minutes:
theprogramwillstarttotransitionfromtheatposition
intotherstpositionafterthespeciedtime.
theprogramwillalwaysmoveintoaat
positionbetweenthetwosidepositions(e.g.
at-right-at-left-at-right-...)
1605513-C13
InvacarSoftTilt
5.2Howtoprogramtheindividualautomatedprograms
PSettime/Startprogrammingmodebutton
QSetanglebutton
RAdjustbuttonPlus(increasevaluesfortimeandangle)
SAdjustbuttonMinus(decreasevaluesfortimeandangle))
TPositionindicators(LEDs)
Right(top)=rightwingorposition
Flat(middle)=bothwingsinhorizontalposition
Left(bottom)=leftwingorposition
FirstthetimeduringwhichthewingsareinanelevatedoratpositionforProgram1orProgram2,isprogrammedand
thentheangles.
Step
Function
Display
LED
Note
1
Pressand
holdfor3
sec.
SEL
none
Starttheprogrammingmode
Press
P1P1 2
or
P2P2
Choosetheprogramtobeset
3
Press
010P1orP2
&
Right
Thetimevalueappearsinthedisplay
4
Press
001
020
P1orP2
&
Right
Adjustthetimebetween000and180
minutes(0,3,10-180in+/-10min.intervals)
5Press
010P1orP2
&
Flat
Thetimevalueappearsinthedisplay
6
Press
001
020
P1orP2
&
Flat
Adjustthetimebetween000and180
minutes(0,3,10-180in+/-10min.intervals)
14
1605513-C
Programming
Step
Function
Display
LED
Note
7Press
010P1orP2
&
Left
Thetimevalueappearsinthedisplay
8
Press
001
020
P1orP2
&
Left
Adjustthetimebetween000and180
minutes(0,3,10-180in+/-10min.intervals)
9
Press
A
None
single*BEEP*=Thetimehasnowbeenset.
10
Press
015P1orP2
&
Right
Theanglevalueappearsinthedisplay
11
Press
014
016
P1orP2
&
Right
Adjusttheanglebetween00and30degrees
(+/-1degreeinterval)
12
Press
010P1orP2
&
Left
Theanglevalueappearsinthedisplay
13
Press
009
011
P1orP2
&
Left
Adjusttheanglebetween00and30degrees
(+/-1degreeinterval)
14
Press
None
double*BEEP*=Theanglehasnowbeen
setandtheentireprogramissaved.
Theprogrammingmodewillautomaticallybecloseddownwithoutsaving,ifnobuttonsarepressedfor2min.
5.3Programexamplesforautomated
pressurerelief
End-userturningfromrightsidetoattoleftsideand
alwayslayingonaatwing.
Angleprimarywing=13°-30°
Anglesecondarywing=
Timeforright,atandleftposition>0min.
End-userturningfromrighttoattoleftsideand
alwayslayingonaslightlyelevatedwing.
Angleprimarywing=13°-30°
Anglesecondarywing=1°-12°
Timeforright,atandleftposition>0min.
ThisProgramrequires“high”siderails.
1605513-C15
InvacarSoftTilt
Enduserturningfromrighttoleftside,neverlayingin
aatpositionandalwayslayingonaatwing.
Angleprimarywing=13°-30°
Anglesecondarywing=
Timeatposition=0min.
Timeleftandrightposition>0min.
seesectionAutoprogramsequenceasanexample.
Enduserturningfromrighttoleftside,neverlayingin
aatpositionandalwayslayingonaslightlyelevated
wing(Cradlefunction).
Angleprimarywing=13°-30°
Anglesecondarywing=1°-12°
Timeatposition=0min.
Timeleftandrightposition>0min.
ThisProgramrequires“high”siderails.
Enduserturningfromonesidetoatandbacktothe
sameside,alwayslayingonaatwing.
Angleprimarywing=13°-30°
Anglesecondarywing=
Timeatposition>0min.
Timeleftorrightsideposition=0min.
Enduserturningfromonesidetoatandbacktothe
sameside,alwayslayingonaslightlyelevatedwing.
Angleprimarywing=13°-30°
Anglesecondarywing=1°-12°
Timeatposition>0min.
Timeleftorrightsideposition=0min.
ThisProgramrequires“high”siderails.
Bothwingsraisedtoequalangleswithoutrepositioning
(Backwardhug).
Angleprimaryandsecondarywing=10°-12°
Timeatposition=0min.
Timeleftandrightposition>0min(setvaluesnot
relevant,seebelow)
Noautomaticrepositioningwilloccurwhenboth
wingsaresettosameangleandtherefore,the
timessetforleftorrightsidepositiondonot
haveanyinuence.
161605513-C
Maintenance
6Maintenance
6.1GeneralMaintenanceInformation
IMPORTANT!
ServiceandmaintenanceoftheSoftTiltmustbe
carriedouttogetherwiththebed.
Fordetailedinformationonmaintenance
proceduresandchecklistsseeBedService
Manualforthebedinuse.
6.2Cleaninganddisinfection
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
yourproduct.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acid,
cellulosethinner,acetoneetc)
Neveruseasolventthatchangesthestructure
oftheplasticordissolvestheattachedlabels.
Electricalcomponents
IMPORTANT!
TheIPclassicationdeterminesthewashabilityof
theelectricalcomponents.
ElectronicsclassiedIPx5and/orIPx6mayNOT
bewashedwithjetbasedcleaningequipmentor
inawashingtunnel.
TheIPclassicationisstatedontheseriallabels
oftheelectricalcomponents.
Pleasealsonotethatthecomponentscanhave
differentclassication.
Textiles
Seeattachedlabelonthetextilecoverfordetailedwashing
instructions
GeneralCleaningMethod
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Maxtemp:40°C
Solvent/chemicals:Mildhouseholddetergentorsoapand
water.
IMPORTANT
Fordetailedinformationofcleaningmethods
seeinstructionsinthesectionNon-washable
componentsintheBedUserManual
6.3Battery
Werecommendacheckofthebatteryevery6months:
1.Elevatebothwingsandunplugthepowercable.
2.PressON/OFF&CPRbuttonAandensurebothwings
moveintohorizontalposition.
Werecommendreplacementofthebatteryafter4years
Calldealer/techniciantoreplacebattery.
Storage
IMPORTANT
BeforestorageoftheSoftTilt,ensurethe
systemhasbeenturnedoffcompletelyandthe
emergencystopbuttonispressedtopreventthe
batteryfromdischarging.
1605513-C
17
InvacarSoftTilt
7AfterUse
7.1Wastedisposal
Wastedisposal/recyclemustcomplywiththelaws
andregulationsforwastehandlingineachcountry.
Invacareiscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactonenvironment,locallyandglobally,is
reducedtoaminimum.
Wecomplywiththecurrentenvironmentlegislation(e.g.
WEEEandRoHSdirective).
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
Allelectricpartsmustbedismantledandbedisposed
ofaselectriccomponents.
Plasticpartsmustbesentforincinerationorrecycling.
Steelpartsmustbedisposedofaswastemetals.
IMPORTANT!
Accumulatorback-up
OldaccumulatorsmustbereturnedtoInvacare
orrecycledascarbatteries
181605513-C
Troubleshooting
8Troubleshooting
8.1Troubleshootingtheelectricalsystem
Error
DisplayAcousticSignal
LEDComment
Solution
(ashesat0.5
sec.intervals
betweentwo
codes)
(ashes
yellow)
Stoppageon
motorLEFT
E01E0
Left
Stoppage
onmotor
RIGHT
E02E0
10beepswith1
sec.ONand1
sec.OFF
Whentryingto
activatemotor
again:1beep
for1sec.
Right
onlyinAutomode
(nodisplay,acoustic
signalandashingLEDin
manualmode)
Checkthecablestoandfrom
themotorforthefollowing:
-Cableundamaged.
-Cablecorrectlyconnectedto
motor.
-Cableconnectorcorrectly
installedandintact.
Battery
mode:
Power
failure
OR
Emergency
stop
activated
E03E0
4beepswith1
sec.ONand1
sec.OFF
-1stacousticsignalwhen
disconnectedfrompower
supplyORtheemergency
stopisactivated.The
systemswitchestobattery
modeandthewingswill
stopmovingandstayin
currentposition.
-2ndacousticsignalafter
20min.
-3rdacousticsignalafter
40min.
-After60minthesystem
switchestolowbattery
error(E04).
Lowbattery
E04E0
4beepswith1
sec.ONand1
sec.OFF
-1stacousticsignalwhen
thebatteryisdetectedto
belowwhileinbattery
mode.
-Furtheracousticsignals
occurevery20minuntil
thesystemturnsoffto
savebatterypowerfor
oneCPRlowering.
Connecttopowersupply
AND/OR
deactivatetheemergencystop
tochargeandcheckthebattery
(refertochapterMaintenance
forfurtherinformation).
Squeeze
detectionon
motorLEFT
E05E0
Squeeze
detection
onmotor
RIGHT
E06E0
Thewingonthesideof
squeezedetectionwill
elevateto30°andthe
oppositewingwillmove
tohorizontalposition.
Squeeze
detectionon
motorLEFT
andRIGHT
E07E0
10beepswith1
sec.ONand1
sec.OFF
Auto,P1
orP2
(depending
onthe
interrupted
program).
-Wing(s)below12°
degreewillelevateto12°.
-Wingabove12°will
elevateto30°
Checkifanyobjectsare
interferingwiththewingswhen
movingdownandremove.
SeethefollowingCAUTION
beforeresettingtheseerrors
Systemcan
notbe
turnedon
Althoughthesystem
isconnectedtopower
supplyitcannotbe
turnedon.
Checkiftheemergencystop
isactivatedanddeactivateif
necessary.
CAUTION!
Riskofinjuryordamage
ForsqueezedetectionerrorstheCPR/Resetfunctionwilloverrulethesqueezedetectionandmovethewingsdown.
Makesurenoobjectsareinterferingwiththewingswhenmovingdown,beforeresettingasqueezedetection
error(E05,E06andE07)
1605513-C19
InvacarSoftTilt
PresstheON/OFF&CPRbuttontoresetanERRORandtryagain.
ContactyourdealerorInvacarerepresentativeiftheabovedoesnotsolveyourproblems.
8.2ProgrammingErrors
ErrordisplayforincorrectsetupofvaluesforProgram1or2
Error
DisplayAcousticSignal
Comment
Program1or2
E40for4sec.2beepsof5sec.ONand
1sec.OFF
OccurswhenactivatingProgram1or2withincorrecttime
valuesset.
Thefollowingcombinationoftimevaluesfortheleft,right
andatpositionaredenedasincorrectsetup:
-Allthreetimevalues=0min
-Onlyonetimevalue>0min/twotimevalues=0min
201605513-C
TechnicalData
9TechnicalData
9.1Characteristics
AutomaticOperation
yes
Max.angleinManualmode
60°
Max.angleinAutomatic
mode
primarywing=30°
secondarywing=12°
AnglevaluesinAutomatic
mode
0°–30°(+/-interval)
TimevaluesinAutomatic
mode
0,3,10–180min(+/-10
minintervals)
9.2Weights
Max.userweight
(providedthattheweightofthe
mattressdoesnotexceed20kg)
165kg
Max.safeworkingloadweight
(includingmattress)
185kg
WeightsofSoftTiltcomponents
Complete(mainmoduleand4arms)
25kg
Headarm(1piece)
1.4kg
Footarm(1piece)
2.4kg
Mainmodule14.5kg
ControlBox2.9kg
9.3Allowedmattresssizes
Mattressheightandsiderailcompatibility
IMPORTANT
Dependingiftheend-userinasidepositionis
layingonaatwing(mattresshorizontal)ORif
thewingtheend-userislayingonisraisedupto
12°,differentcombinationsofmattressesandside
railsarerequired(seeappropriatechartbelow).
End-userlayingonaatwing
Allowedmattressheights,whentheend-userislayingona
atwing(secondarywing=0°).
SiderailMattressheight
BrittV/Line/LineExtended
12–14cm
BrittV/Line/LineExtended
withsiderailheightextender
mounted*
15–29cm
ScalaMedium2
12–16cm
ScalaDecubi2
17–25cm
*Mustbedismountedwhenthesiderailiscollapsedand
theend-userisgettingoutofthebed.
End-userlayingonaelevatedwing
Allowedmattressheights,whentheend-userislayingona
upto12°elevatedwing(secondarywing=1–12°).
SiderailMattressheight
BrittV/Line/LineExtended
withsiderailheightextender
mounted*
12–22cm
ScalaDecubi2
17–18cm
*Mustbedismountedwhenthesiderailiscollapsedand
theend-userisgettingoutofthebed.
Mattresswidthandlengthdependingonbed
width
BedwidthAllowedmattress
width
Min.length(cm)
85cm83–85cm200cm
90cm88–90cm200cm
Acastellatedmattressisrecommended.
9.4Environmentalconditions
Storageand
transportation
Operation
Temperature
-10°Cto+50°C+5°Cto+40°C
Relativehumidity
20%to75%
Atmospheric
pressure
800hPato1060hPa
Beawarethatwhenabedhasbeenstoredunder
lowtemperatures,itmustbeadjustedtooperating
conditionsbeforeuse.
9.5Electricalsystem
Voltagesupply:Uin230Voltage,AC,50/60Hz(AC=
Alternatingcurrent)
Maximumcurrentinput:Iinmax.1,5Ampere
Intermittent(periodicmotoroperation):Int=Max.10
%,2minON/18minOFF
Insulationclass:CLASSII
TypeBAppliedPart
AppliedPartcomplyingwiththespeciedrequirementsfor
protectionagainstelectricalshockaccordingtoIEC60601-1.
(Anappliedpartsisapartofthemedicalequipment
whichisdesignedtocomeintophysicalcontactwiththe
patientorpartsthatarelikelytobebroughtintocontact
withthepatient.)
1605513-C
21
InvacarSoftTilt
Soundlevel:58.5dB(A)
Degreeofprotection:IPx6*orIPx5**
Themainmodule,actuatorsandhandcontrolare
protectedaccordingtoIPx6.TheControlboxisprotected
accordingtoIPx5
*IPX6classicationmeansthattheelectricalsystemis
protectedagainstwaterprojectedfromanydirection(not
highpressure).
**IPX5classicationmeansthattheelectricalsystemis
protectedagainstwaterlow-pressurizedwaterprojected
fromanydirection.
22
1605513-C
Electromagneticcompatibility(EMC)
10Electromagneticcompatibility(EMC)
10.1GeneralEMCinformation
MedicalElectricalEquipmentneedstobeinstalledandusedaccordingtotheEMCinformationinthismanual.
ThisproducthasbeentestedandfoundtocomplywithEMClimitsspeciedbyIEC/EN60601-1-2forClassBequipment.
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentcanaffecttheoperationofthisproduct.
Otherdevicesmayexperienceinterferencefromeventhelowlevelsofelectromagneticemissionspermittedbytheabove
standard.Todetermineiftheemissionfromthisproductiscausingtheinterference,runandstoprunningthisproduct.If
theinterferencewiththeotherdeviceoperationstops,thenthisproductiscausingtheinterference.Insuchrarecases,
interferencemaybereducedorcorrectedbythefollowing:
Reposition,relocate,orincreasetheseparationbetweenthedevices.
10.2Electromagneticemission
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Emissionstest
ComplianceElectromagneticenvironment-guidance
RFemissions
CISPR11
GroupI
ThisproductusesRFenergyonlyforitsinternalfunction.Therefore,itsRF
emissionsareverylowandarenotlikelytocauseanyinterferenceinnearby
electronicequipment.
RFemissions
CISPR11
ClassB
Thisproductissuitableforuseinallestablishmentsincludingdomestic
establishmentsandthosedirectlyconnectedtothepubliclow-voltagepower
supplynetworkthatsuppliesbuildingsusedfordomesticpurposes.
Harmonic
emissions
IEC61000-3-2
ClassA
Voltageuctuations
/ickeremissions
IEC61000-3-3
Complies
10.3ElectromagneticImmunity
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Electrostatic
discharge(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVair
Floorsshouldbewood,concreteorceramictile.Ifoorsarecoveredwith
syntheticmaterial,therelativehumidityshouldbeatleast30%.
Electrostatic
transient/burst
IEC61000-4-4
±2kVforpowersupply
lines;100kHzrepetition
frequency
±1kVforinput/output
lines;100kHzrepetition
frequency
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
Surge
IEC61000-4-5
±1kVlinetoline
±2kVlinetoearth
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
1605513-C23
InvacarSoftTilt
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Voltagedips,short
interruptionsand
voltagevariations
onpowersupply
inputlines
IEC61000-4-11
<0%U
T
for0,5cycleat
45°steps
0%U
T
for1cycles
70%U
T
for25/30cycles
<5%U
T
for250/300
cycles
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.Iftheuserofthisproductrequirescontinuedoperationduring
powermainsinterruptions,itisrecommendedthattheproductispowered
fromanun-interruptiblepowersupplyorabattery.
U
T
isthea.c.mainsvoltagepriortoapplicationofthetestlevel.
Powerfrequency
(50/60Hz)
magneticeld
IEC61000-4-8
30A/m
Powerfrequencymagneticeldsshouldbeatlevelscharacteristicofa
typicallocationinatypicalcommercialorhospitalenvironment.
ConductedRF
IEC61000-4-6
3V
150kHzto80Mhz
6V
inISM&amateurradio
bands
Fieldstrengthsfromxedtransmitters,suchasbasestationsforradio
(cellular/cordless)telephonesandlandmobileradios,amateurradio,AM
andFMradiobroadcastandTVbroadcastcannotbepredictedtheoretically
withaccuracy.ToassesstheelectromagneticenvironmentduetoxedRF
transmitters,anelectromagneticsitesurveyshouldbeconsidered.Ifthe
measuredeldstrengthinthelocationinwhichthisproductisusedexceeds
theapplicableRFcompliancelevelabove,thisproductshouldbeobserved
toverifynormaloperation.Ifabnormalperformanceisobserved,additional
measuresmaybenecessary,suchasreorientingorrelocatingthisproduct.
Interferencemayoccurinthevicinityofequipmentmarkedwiththe
followingsymbol:
RadiatedRF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhzto2,7GHz
385MHz-5785MHz
testspecications
forimmunitytoRF
wirelesscommunication
equipmentrefertotable
9ofIEC60601-1-2:2014
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentshouldbeusedno
closerthan30cmtoanypartofthisproductincludingcables.
Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreection
fromstructures,objectsandpeople.
24
1605513-C
Indholdsfortegnelse
Dennevejledningskaloverdragestilslutbrugeren.Førdubenytter
detteprodukt,skaldulæsedennevejledning,ogdubøropbevare
dentilsenerebrug.
1Generelt........................................26
1.1Indledning....................................26
1.1.1Denitioner................................26
1.2Symboleridennemanual........................26
1.3Tiltænktanvendelse............................26
1.4Servicelevetid.................................26
1.5Garantioplysninger.............................26
1.6Ansvarsbegrænsning............................26
2Sikkerhed........................................28
2.1Generellesikkerhedsanvisninger....................28
2.2Mærkaterogsymbolerproduktet................29
2.2.1Produktmærkat.............................29
2.2.2Andremærkaterogsymboler...................29
3Udpakning.......................................30
3.1Generellesikkerhedsanvisninger....................30
3.2Leveringsomfang...............................30
3.3MonteringafSoftTilt...........................30
4Brug............................................33
4.1Generellesikkerhedsanvisninger....................33
4.2Oversigt.....................................33
4.3Styreboksoghåndbetjening.......................33
4.4TIL/FRA-ogCPR-/nulstillingsfunktion................33
4.5Nødstop.....................................34
4.6Manueldrift..................................34
4.6.1Anbefaledeprocedurer........................34
4.7Automatiskdrift...............................34
4.7.1Rækkefølgeforautomatiskprogram..............35
4.8Opladningafbatteriet...........................35
5Programmering...................................36
5.1Individueltdeneredeprogrammer.................36
5.2Sådanprogrammeresdeindividuelleautomatiske
programmer.................................37
5.3Programeksemplertilautomatisklettelseaf
belastning...................................38
6Vedligeholdelse...................................40
6.1Oplysningeromgenerelvedligeholdelse..............40
6.2Rengøringogdesinfektion........................40
6.3Batteri......................................40
7Efterbrug.......................................41
7.1Bortskaffelseafaffald...........................41
8Fejlnding.......................................42
8.1Fejlndingidetelektriskesystem..................42
8.2Programmeringsfejl.............................43
9TekniskeData.....................................44
9.1Egenskaber...................................44
9.2Vægt........................................44
9.3Tilladtemadrasstørrelser.........................44
9.4Miljøforhold..................................44
9.5Elektrisksystem...............................44
10Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC).................46
10.1Generelleoplysningeromelektromagnetisk
kompatibilitet(EMC)...........................46
10.2Elektromagnetiskemission.......................46
10.3Elektromagnetiskimmunitet.....................46
InvacarSoftTilt
1Generelt
1.1Indledning
DennemanualhørertilhjælpemidlerfraInvacareog
indeholdervigtigeanvisningeromhåndteringogsamling.Af
sikkerhedsmæssigeårsager,børproduktetsbrugsanvisning
læsesgrundigt,ogsikkerhedsanvisningernefølges.
DukanndebrugsanvisningenInvacareshjemmeside
ellervedatkontaktedinInvacare-forhandler.Seadresser
sidstidennemanual.
Invacareforbeholdersigrettentilatændre
produktspecikationerudenforudgåendevarsel.
Førdennemanuallæses,skaldetsikres,atdeterden
nyesteversion.DennyesteversionndesiPDF-format
Invacareshjemmeside.
Hvisskriftstørrelsenidentrykteversionafbrugsanvisningen
ersværatlæse,kanbrugsanvisningendownloadesi
PDF-versionhjemmesiden.PDF-lenkanderefterindstilles
tilenskriftstørrelseskærmen,derpasserdigbedre.
1.1.1Denitioner
Vedallehenvisningertilhøjreogvenstreforudsættesdet,
atpersonenliggerryggenisengenmedhovedetved
hovedenden.
1.2Symboleridennemanual
Idennemanualanvendessymbolerogsignalordtilangivelse
affaresituationerelleruhensigtsmæssiganvendelse,som
kanmedføreperson-ellerproduktskader.Seoplysningerne
nedenforforatfåendenitionafsymbolerne.
ADVARSEL
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereialvorligkvæstelseellerdødsfald,hvis
denikkeundgås.
FORSIGTIG
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereienmindreellerlillekvæstelse,hvis
denikkeundgås.
VIGTIGT
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereibeskadigelseafejendom,hvisden
ikkeundgås.
Tipsoganbefalinger
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,
dersikrereneffektiv,problemfrianvendelse.
1.3Tiltænktanvendelse
SoftTiltogbetjeningspaneleterkunberegnettilbrug
sammenmed85eller90cmbredeInvacarSB755-senge,
derharsengehesteienpassendehøjde(sediagrammeti
9TekniskeData,side44),overtræktilsengehesteogen
madrasmedopskåretskum(sestørrelsesdiagrammet9
TekniskeData,side44)
Somendelafetgenereltplejeprogramtilforebyggelse
aftryksår.
Tilatforyttesengeliggendeborgere,dekanligge
venstreellerhøjresideellerryggen.
Hjælpborgerenmedatkommeopisengenogudaf
sengen.
Nårsystemetbrugesi"automatisk"tilstand,erdet
designettilattrykaasteborgerne.
Nårdetbrugesi"manuel"tilstand,erdetdesignettil
atstøtteplejereniatforytteborgerenfrasidetilside
isengen.
Detervelegnettilbrugialleformerforhjemmepleje,
bostederogplejecentre.
Indikationer
DentiltænktepatientgruppeforSoftTilter:
Sengeliggendeimmobile/delvistimmobilevoksne
borgere.
Somharbrugforplejeiforbindelsemedtryksår.
Somskalhaveplejeiplejesengen,f.eks.iformaf
personlighygiejne,hjælptilatfåtøjosv.Denne
gruppeafborgerenoverføresoftefraensengtilen
stolmedenpersonløfterellervedmanuelhjælpfra
plejepersonaletkombineretmedettekniskhjælpemiddel
somf.eks.enrollator.
Kontraindikationer
SoftTilterikkeberegnettilpsykiatriske,rastløseeller
nervøseborgereellertilpersoner,derharspasmer.
Forholdsregler
FørSoftTilttagesibrug,erdetvigtigtatevaluere,om
SoftTiltervelegnettildenspecikkeslutbruger.
Afsikkerhedsmæssigeårsagerborgerenikkeselv
betjeneSoftTilt.
ADVARSEL!
Enhverandenellerforkertbrugkanføretilfarlige
situationer.Invacaretagersigikkeansvaret
forbrug,ændringellersamlingafproduktet,
somafvigerfradet,derbeskrivesidenne
brugsanvisning.
1.4Servicelevetid
Denforventedeservicelevetidfordetteprodukterfem
år,nårdetanvendesdagligtogioverensstemmelsemed
sikkerhedsanvisningerne,vedligeholdelsesintervallerneog
denkorrektebrug,derfremgårafdennebrugsanvisning.Den
effektiveservicelevetidkanvariereafhængigtafhyppighed
ogintensitetafbrugen.
1.5Garantioplysninger
Viyderenproducentgarantiproduktetioverensstemmelse
medvoresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåride
respektivelande.
Derkankunrejsesgarantikravgennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
1.6Ansvarsbegrænsning
Invacaretagersigikkeansvaretforskader,derskyldes:
Manglendeoverholdelseafbrugsanvisningen
Forkertanvendelse
Almindeligtslid
261605513-C
Generelt
Forkertsamlingellerindstillingforetagetafkøbereller
entredjepart
Tekniskeændringer
Uautoriseredeændringerog/ellerbrugafuegnede
reservedele
1605513-C
27
InvacarSoftTilt
2Sikkerhed
2.1Generellesikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
KunkompatibelmedInvacarSB755-senge
SoftTilterspecialdesignetogkunbruges
sammenmedInvacarSB755-sengemeden
bredde85eller90cm.
ADVARSEL!
Risikoforatfalde
HvisSoftTiltbrugesudensengehesteellermed
deforkertesengeheste,erderrisikofor,at
slutbrugerenkanfaldeudafsengen.
SoftTiltaldrigbrugesensenguden
sengeheste.
SoftTiltkunbrugesikombinationmed
Invacare-sengeheste,dererangiveti9Tekniske
Data,side44
.
Sørgaltidfor,atsengehesteneroppeiden
modsattesideaf,hvorplejepersonaleter
placeret,ELLERhvisplejepersonaleterplaceret
beggesiderisengen,nårderbrugesmanuel
tilstand.
Sørgaltidfor,atbeggesengehesteeroppenår
automatisktilstanderaktiveret.
ADVARSEL!
Fareforatkommeiklemmeog/ellerblivekvalt
Hvissengehestenebrugesudenkappeeller
medenikke-åndbarkappe,erderrisikofor,at
slutbrugerenkankommeiklemmeellerblive
kvalt.
Brugaltidenåndbarkappetilsengehestene,
nårSoftTiltanvendes.
ADVARSEL!
Fareforatfaldenedog/ellerkommeiklemme
Udføraltidenrisikovurderingafslutbrugerens
tilstandogbevægelsesevne.
BrugaldrigSoftTilt,hvisslutbrugerenernervøs
ellerrastløs.
Sørgaltidfor,atslutbrugereneranbragti
midtenafsengen,ogatalleslutbrugerens
kropsdeleermadrassen,førvingerneyttes.
Efterladaldrigslutbrugerenudenopsyn,når
denmanuelletilstandbruges.
Slutbrugerenaldrigkommeindiellerudaf
sengen,mensvingerneyttesmanuelt,eller
mensdenautomatisketilstanderaktiveret.
Håndbetjeningenskalaltidbrugesafplejeren.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerproduktskade
Forkerthåndteringafkablerkanforårsage
elektriskstødellerproduktfejl.
Undladatbøjeellerskæreistrømledningen
ellerbeskadigedenandenvis.
Kørikkeoverstrømledningenmedsvinghjulene.
Undgåatførestrømledningenindibevægelige
dele.
Tagstikketudafstrømforsyningen,førsengen
yttes.
Sørgfor,atingenkabler(netledningeneller
kablerfraandetudstyr)kommeriklemmeeller
andenmådebliverbeskadiget,nårsengen
eribrug.
Holdsengekomponenterogtilbehørsdele
mindst30cmvækfraopvarmedeaderog
direktesollys.
Madrasser
ADVARSEL!
Sikkerhedsaspektervedrørendekombinationen
afsengehesteogmadrasser:
Foratopnådethøjestemuligesikkerhedsniveau,
nårderbrugessengehestesengen,skal
minimums-ogmaksimumsmåleneformadrasser
overholdes.
Finddekorrektemadrasmålimadrastabellerne
ikapitel9TekniskeData,side44.
ADVARSEL!
Fareforatkommeiklemmeog/ellerblivekvalt
Slutbrugerenkankommeiklemmeog/ellerblive
kvalt,hvisdetvandrettemellemrummellem
madrassidenogindersidenafsengehestener
forstort.Overholdminimumsbredden(og
-længden)formadrassersammenmedengiven
sengehest,somangivetimadrastabelleni
kapitel9TekniskeData,side44.
Væropmærksompå,atrisikoenøgesvedbrug
afmegettykkeellerblødemadrasser(lav
densitet)ellerenkombinationafbegge.
A
ADVARSEL!
Risikoforatfalde
Slutbrugerenkanfaldeudoverkantenogblive
alvorligtkvæstet,hvisdetlodrettemellemrum
Amellemtoppenafmadrassenogkantenaf
sengehesten/gavlenerforkort.Sebilledet
ovenfor.
SørgaltidforenminimumsafstandA22
cmsidenmeddenvinge,somslutbrugeren
ligger(sekundærvingehævettilmaks.12°).
Overholdmaksimumhøjdenformadrasser
sammenmedsengehestensomangiveti
madrastabellenikapitel9TekniskeData,side
44
.
281605513-C
Sikkerhed
Elektromagnetiskinterferens
ADVARSEL!
Risikoforfejlfunktiongrundaf
elektromagnetiskinterferens
Derkanopståelektromagnetiskinterferens
mellemdetteproduktogandetelektriskudstyr,
ogdetkanforstyrredetteproduktselektriske
justeringsfunktioner.Denneelektromagnetiske
interferenskanforhindres,reduceresellerfjernes
følgendemåde:
Brugkunkabler,tilbehørogreservedele,
dereroriginale,duikkeøgerdette
produktselektromagnetiskeemissionellerdets
elektromagnetiskeimmunitet.
Undladatbrugebærbart
RF-kommunikationsudstyr(radiofrekvens)
tættereend30cmfranogendelafdette
produkt(inklusivekabler).
Undladatbrugedetteproduktinærheden
afaktivthøjfrekvensoperationsudstyrogdet
RF-afskærmedelokaleforetMRI-system
(MagneticResonanceImaging),hvordereren
højintensitetafelektromagnetiskeforstyrrelser.
Hvisderopstårforstyrrelser,skalduøge
afstandenmellemdetteproduktogdetandet
udstyrellerslukkefordet.
Sededetaljeredeoplysninger,ogfølg
anvisningerneikapitlet10Elektromagnetisk
kompatibilitet(EMC),side46
.
2.2Mærkaterogsymbolerproduktet
2.2.1Produktmærkat
ProduktmærkatenerplacerethovedmoduletSoftTilt
ogindeholderdeprimæreproduktoplysninger,herunder
tekniskedata.
Symboler
Serienummer
Referencenummer
Producentadresse
Fremstillingsdato
Maks.brugervægt
Maks.sikkerarbejdsbelastning
Isoleringsklasse2
AnvendtdelaftypeB
WEEE-overensstemmelse
DetteproduktoverholderEU-direktivet
93/42/EØFommedicinskudstyr.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Forkortelserfortekniskedata:
Iin=indgangsstrøm
Uin=indgangsspænding
Int.=intermittens
AC=vekselstrøm
Max=maksimum
min=minutter
Se9TekniskeData,side44foratfåyderligereoplysninger
omtekniskedata.
2.2.2Andremærkaterogsymboler
Sebrugsanvisningen
1605513-C29
InvacarSoftTilt
3Udpakning
3.1Generellesikkerhedsanvisninger
Vedmodtagelseafproduktetskalemballagenkontrolleres.
Hvisemballagenvisertegnbeskadigelsevedlevering,skal
dukontaktetransportrmaet.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerproduktskade
Samlingenoginstallationenskalforetagesaf
autoriseretelleruddannetpersonale.
Følganvisningernenøje.Hvisduharspørgsmåli
forbindelsemedsamlingen,skaldukontaktedin
lokaleforhandlerellerdinInvacare-forhandler.
Hvisproduktetvisernogenformfortegn
beskadigelse,skalduundladeatbruge
produktet.Kontaktdinlokaleforhandlereller
dinInvacare-forhandler.
Produktetselektriskeudstyrikkeafmonteres
ellerkombineresmedandetelektriskudstyr.
Kontrollérefterhversamling,atallebeslager
spændtkorrekt,ogatalledelefungererkorrekt.
3.2Leveringsomfang
SoftTiltleveresdelvistsamletienpapkasse.
Hovedkomponenter
AHovedendearmvenstrevinge
BHovedendearmhøjrevinge
CHovedmodul(færdigsamletenhed)
DFodendearmvenstrevinge
EFodendearmhøjrevinge
F2t:Fæsteplade,bræddebolt,spændeskive,
vingemøtrik
G4sæt:Sekskantetbolt,spændeskive,vingemøtrik
HStyreboks
IHåndbetjening
Tekstilkappe(ikkevistbilledet)
3.3MonteringafSoftTilt
Monteringafhovedmodulet
FORSIGTIG!
Risikoforpersonskadeellerproduktskade
Vedatholdehovedmoduletforkertedele
underløft,kandetforårsageskadeproduktet
ellerpersonskade.
Holdkunhovedmoduletvingernesdækplader
ellermonteringsbeslagenebundrammen.
Holdikkedenmidterstedækplade.
Holdikkebjælkernetilklemningsbeskyttelse,
somerplaceretundervingernevenstreog
højreside.
1.
a.
hversideafsengenskaldufjernemøtrikkenJog
boltenKvedhjælpafto13mmnøglerforattage
lamelsamlingenLafsengen.
Forsenge,derhartrælameller,skalderbruges
2ekstraaluminiumslamellertilaterstatte
trælamellerneilamelsamlingenL.
b.Detekstratrinerkunpåkrævetfordelbaresenge
(SB755D)
Løsnogfjernafstandspinden,dersidderved
tværstangenihovedendenmadrasbunden,oghold
denvedhånden,denkansættespå,nårSoftTilt
fjernesfrasengenigen.
2.
PlacerderebræddebolteMihullernetilbeslagene
hovedmoduletC,ogfjernetafbeslageneNfra
lamelsamlingenL.
301605513-C
Udpakning
3.
Indsætdeløseenderdetolamellerunder
dækpladernehovedmodulet,ogsætdemtilbagei
beslagetNdenandenside.
4.
Placerhovedmoduletmedlamelsamlingen
tværstængerneP,delangeforbindelsesarmeO
vendermodsengenshovedende.Sørgfor,atmotorernes
kablerkørermellemtværstængerneP,ogatder
ikkeernogenkabler,derkommeriklemme.Fastgør
lamelsamlingenmeddebolteKogmøtrikkerJ,der
blevtagetuditrin1.
5.
Sørgfor,athovedmoduleterplaceretimidtenaf
madrasbundrammen,ogatafstandentilsiderørene
erdensammebeggesider.Fastgørhovedmodulet
tiltværstængernemadrasbundrammenmed
fæstepladensspændeskiverogmøtrikkernedefra
beggesiderafsengen.
Ledningerogkabler
Styreboksenoghåndbetjeningenskalhængesfodpladen.
Tilslutningervedstyreboksen
QStrømforsyning
RStiktilhåndbetjeningogklemningsbeskyttelsevia
forgrenerledning
SHøjremotor
TVenstremotor
1.Slutledningernehøjreogvenstremotortildeto
forlængerledningerSogTfrastyreboksen.
2.Tilsluthåndbetjeningentildenkorteendeaf
forgrenerledningenR,ogtilslutstrømledningenQtil
ledningsnettet.
3.Deaktivernødstoppet,tændforsystemet,aktivérmanuel
tilstand,ogbrughåndbetjeningentilatkontrollere,at
venstreoghøjremotorersluttetkorrekttilstyreboksen
(sekapitletBrugforatfåereanvisninger).
4.
Hævbeggevingerhovedmodulet,ogfjerndentape,
derholderkablettilklemningsbeskyttelsesstikkene
pladshovedmodulet.Lægstikkablernedenene
sideafsengen,ogbevægdenfrieendeindunderden
førstetværstangogovendenandentværstanghen
modfodendenafsengen.Slutkablettildenlængste
endeafforgrenerledningenR.Fastgørhvertenkeltkabel
fraklemningsbeskyttelsesstikkenemedenplastikstrip
vedtværstangenogSoftTilt-rammen,devendermod
hovedendenafsengen.
5.
Sørgfor,atallekablerføresundersengelamellerne,
ogfastgøretmotorkabelsammenmedstikkablet
sidenafsengenogdetandetmotorkabeldenanden
sideafsengenmedtreplastikstripshverside.Den
førstestripplacerestværstangen,ogderesterende
toplaceressiderøret,devendermodfodenden
sengen.
1605513-C31
InvacarSoftTilt
Flytsengenheltopogheltmedforatsikre,atder
ikkeernogenkabler,derkommeriklemme.
Monteringafarmeogkappe
1.Sørgfor,atbeggevingerhovedmoduleterensmule
hævede,tilslutningernetilarmeneertilgængelige.
2.
Tilslutderearmetilhovedmodulet,ogsørg
for,atarmenemedhængsletplaceresover
knæbøjningshængslet,ogatdekurvedesideralle
armepegerudad.Fastgørderearmemedboltene
medsekskantetkærv,ogspænddevingemøtrikker,der
venderindad.Sørgfor,atsikkerhedsskiverneplaceres
undervingemøtrikkerne.
3.
VIGTIGT!
Vedmonteringskaldetsikre,atderearme
erivandretpositionogatdebliverjusteret,
hvisdeternødvendigt
Foratjusterearmenespositionskaldefoldesopadved
leddenetilhovedmodulet,ogskruenUskaljusteres,
indtilarmeneerivandretposition,nårdefoldesned
igen.
4.
Monterkappenvedatskubbelommerneoverarmene
ihovedendenogfodenden.Kappenshovedendeer
markeretmed"TOP".
VIGTIGT!
SoftTiltikkebrugesudenkappen.
5.AnbringogfastgørmadrassenSoftTilt.
a.Frigørvelcrolukningenbeggestroppersidenaf
kappen,ogfolddemvæktilsiden.
b.LægmadrassensengenovenSoftTilt(dukan
mereatvideomkompatiblemadrasserunder9
TekniskeData,side44).
c.Førstropperneovermadrassen,oglukvelcrolukningen
igenforatfastgøremadrassenforsvarligttilSoftTilt.
321605513-C
Brug
4Brug
4.1Generellesikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Skaderisikoellerrisikoforbeskadigelseaf
ejendom.
Sengenskalplaceres,højdeindstillingenikke
generesaff.eks.personløftereellermøbler.
Sørgfor,atingenkropsdelekommeriklemme
mellemfastmonterededele(somf.eks.
sengeheste,gavleosv.)ogbevægeligedele.
Håndbetjeningenikkeanvendesafbørn.
Håndbetjeningenkunbrugesafplejeren.
VIGTIGT
Hvisderopstårstrømsvigt,sikrerbatteriet,at
derermulighedforatnulstilleSoftTiltvia
"CPR"-funktionen.
Sørgfor,atbatterieterfuldtopladet,førdu
tagerSoftTiltibrug.
SeunderBatteriiafsnittetVedligeholdelsefor
atereoplysninger.
4.2Oversigt
SoftTiltkanentenbetjenesimanuelellerautomatisk
tilstand.
Ibeggetilstandeerdetmuligtataktiveresengensnormale
funktioner.
Detanbefalesathavehovedendenhævetensmule,
mensSoftTiltbruges,foratgiveslutbrugerenen
merebehageligposition.
Manueltilstand
Denmanuelletilstanderdesignettilatstøtteplejereniat
forytteborgerenfrasidetilsideisengen.
Vingernekanhævesogsænkesviahåndbetjeningen(se
afsnittetManueldrift).
Automatisktilstand
Denautomatisketilstanderdesignettilattrykaaste
borgeren.
IAUTO-programmetyttesvingerneautomatiski
overensstemmelsemedforuddeneredeparametrefortid
ogvinkel(seafsnittetRækkefølgeforautomatiskprogram).
Iprogram1og2yttesvingerneautomatiski
overensstemmelsemedindividueltdeneredeparametrefor
tidogvinkel(sekapitletProgrammering).
4.3Styreboksoghåndbetjening
ATænd/sluk-ogCPR-knap(hjertestopfunktion)
BNødstopknap
CFunktionsknappertilatvælgebetjeningstilstanden.
DOpsætningsknappertilatindstilleparametrenefor
program1og2
EDisplay
FPositionsindikatorer
GHåndbetjening
4.4TIL/FRA-ogCPR-/nulstillingsfunktion
Tændforsystemet
1.TrykogholdknappenAnedei3sekunderforattænde
forsystemet.
CPR-/nulstillingsfunktion
CPR(cardio-pulmonalgenoplivning)-/nulstillingsfunktionen
tilsidesætterallekommandoerogytterbeggevingertil
vandretposition.
1.ForataktivereCPR-/nulstillingsfunktionenskaldutrykke
knappenA(udenatholdedennede).
Slukforsystemet
1.TrykknappenAforatnulstillesystemet.Hvisdet
errelevant,skalduvente,indtilbeggevingereryttet
tilvandretposition.
2.TrykogholdknappenAnedei3sekunderforatslukke
forsystemet.
Display
Systemstatus
Display
Note
FRA
Displayetertomt
TIL
software-
version
(3-cifret
tal)
Vises,2sekunderefterat
systemeterblevettændt.
(skiftertilpassivtilstand,hvis
derikkevælgesenfunktion).
TIL
Passivtilstand(ingenfunktion
valgt)
Nulstil
FRA
Vises,efterat
CPR-/nulstillingsfunktionen
erblevetaktiveret.Systemet
skifterdereftertilpassiv
tilstand.
1605513-C33
InvacarSoftTilt
4.5Nødstop
VIGTIGT
Nårnødstoppeteraktiveret,kanCPR-funktionen
stadigaktiveresvedattrykkeknappenA,
vingerneomnødvendigtkansænkestilvandret
position.
Nårnødstoppeteraktiveret,stopperdenallefunktionerog
bevægelsermeddetsamme(vingerbliveridenaktuelle
position).
1.TrykknappenBforataktiverefunktionen.
2.DrejknappenBmeduretforatdeaktiverefunktionen.
3.TrykknappenAforatnulstillesystemet.
4.6Manueldrift
ADVARSEL!
Risikoforatkommeiklemmeogpersonskade
Hvisbeggevingerhævessamtidigtilvinkler
over12°,erderrisikofor,atpatientenkommer
iklemme.
Dennefunktionkunbrugesafuddannet
personale.
FørstegangMANUELdriftaktiveres,efteratsystemet
erblevettændt,nulstillerdetsigselv,førfunktionen
kanbruges.
1.TrykogholdknappenHnedei3sekunderforat
aktiveremanueldrift.
2.Trykknappernehåndbetjeningenefterbehov.
TrykIforathævevenstrevinge
TrykJforatsænkevenstrevinge
TrykKforathævehøjrevinge
TrykLforatsænkehøjrevinge
-Venstreoghøjreknapkanaktiveressamme
tid,beggevingeryttessamtidig.
-Vingernekanyttesietintervalmellem
og60°.
3.Hvisduvildeaktiveremanualdrift,skaldutrykkeH
ellerTÆND/SLUK-ogCPR-knappenA.
Statusindikatorer
Display
LED
0=ingenaktivitet
U=vingenyttesopad
d=vingenyttesnedad
MANUELLEDaktiv
4.6.1Anbefaledeprocedurer
Flytfraadpositiontilsiden:
1.Hævbeggevingersamtidigforatgøredetmere
behageligtforslutbrugeren.
2.Nårbeggevingererhævetensmule,skaldufortsætte
vedkunathævedenprimærevingeogladedenanden
vingeværeiposition.
3.Nårdenprimærevingeharnåetdenønskedehøjde,
kanduvælgeatsænkedensekundærevingetilvandret
position.
Flytdenfradenenesidetildenanden:
1.Hævdenlaveside,ogsænkdenhøjesidesammetid
2.Stopmedatsænkedensekundærevinge,mensden
stadigerensmulehævet,ogfortsætmedkunathæve
denprimærevinge.
3.Nårdenprimærevingeharnåetdenønskedehøjde,
kanduvælgeatsænkedensekundærevingetilvandret
position.
4.7Automatiskdrift
AUTO-programmeterforudindstilletogkanikkeændres.
Program1og2kandeneresindividueltafplejeren(se
kapitletProgrammering).Vedleveringenerprogrammerne
tomme,ogdeskaldeneresførbrug.
-Hvisetafprogrammerneaktiveres,nulstilles
systemettilFLADposition,førdetvalgteprogram
startes.
-Hvisdervælgesetnytprogram,mensetandet
programeraktivt,nulstillessystemettilFLAD
position,førdetnyeprogramstartes.
1.Trykprogramknapperneefterbehov.
TrykogholdMnedei3sekunderforatstarte
AUTO-programmet.
TrykogholdNnedei3sekunderforatstarte
program1.
TrykogholdOnedei3sekunderforatstarte
program2.
2.Hvisduvilstoppeetigangværendeprogram,skaldu
trykkeTÆND/SLUK-ogCPR-knappenAellertrykke
knappenM,NellerO,afhængigtafhvilketprogram
deraktuelteraktivt.
341605513-C
Brug
Håndbetjeningenvirkerikke,nåretprogrameraktivt.
Statusindikatorer
AktivtprogramDisplay
LED
AUTOAU
AUTO-LEDaktiv
Program1P1
P1-LEDaktiv
Program2P2
P2-LEDaktiv
4.7.1Rækkefølgeforautomatiskprogram
5 sec
5 sec
30 min30 min
A
30 min
B
Startendefradenadepositionbegynderbeggevinger
øjeblikkeligtatblivehævetsamtidig.
Venstrevingestopperved12°,oghøjrevingestopper
ved30°.
5sekunderefterathøjrevingeharnået30°,sænkes
venstrevingetil0°.
DennepositionAholdesi30minutter.
Samtidigbegyndervenstrevingeatblivehævet,og
højrevingebegynderatblivesænket.
Højrevingestopperved12°,ogvenstrevingefortsætter
medatblivehævetoptil30°.
5sekunderefteratvenstrevingeharnået30°,sænkes
højrevingetil0°.
DennepositionBholdesi30minutter.
CyklussenfortsættermedatskiftemellempositionAogB,
indtilprogrammetstoppes.
4.8Opladningafbatteriet
Batterietoplader,nårsystemeterkoblettilstrømforsyningen
ogertændt.
Opladningafbatterietangivesafenprikinedersthøjre
hjørneafskærmen.
Dettagercirka12timeratopladebatteriethelt.
BatterietopladerIKKE,hvisfejlenE03ellerE04opstår.
1605513-C35
InvacarSoftTilt
5Programmering
5.1Individueltdeneredeprogrammer
Program1og2kandeneresindividueltafplejerenvedat
indstillevingernesvinklerogtidernefor,hvorlangtidde
forskelligepositionerskalholdes.
Denitionafvinkler
Vinklerneforvenstreoghøjrevingeidenførstesideposition
kandeneresindividuelt.Denanden(modsatte)sideposition
deneresautomatisksomenspejlingafdenførste
sideposition.
Hvisvinklenfordenenevingeindstillestilmellem13°
og30°,deneresdennevingesomden"primærevinge".
Denmodsattevingedeneresdereftersomden
"sekundærevinge",ogdemuligevinklerforvinge
begrænsestilmellemog12°.
Den"primærevinge"denererdenførstesidepositioni
programrækkefølgen.
Tofunktionerfordenvinge,somslutbrugerenligger(f.eks.
venstrevinge,hvisslutbrugerenliggervenstreside):
Hvisvinklendensekundærevingeerindstillettil
0°,hævesdenmed12°iløbetafvendebevægelsen
ogyttestilenvandretposition,5sekunderefterat
denprimærevingeharnåetsinindstilledevinkel,
slutbrugerenhvilerenadsekundærvinge.
Hvisvinkelværdienfordensekundærevingeerindstillet
tilmellemog12°,bliverdenvedmedatværehævet
idenvalgtevinkeliensideposition,ogslutbrugeren
hvilerenhævetsekundærvinge.
FORSIGTIG!
Risikoforatfalde
Hvisdensekundærevingeforbliverhævet,mens
slutbrugerenhvileriensideposition,mindskes
afstandentiltoppenafsengehesten.
Brugkunsengehestene,dererangivettildenne
situation,i9TekniskeData,side44.
Denitionaftiden:
Tidernefordetosidepositionerogdenadepositionkan
deneresindividueltmellem000og180minutter.
Programrækkefølgenstarteraltididenadeposition.
Hvistidenfordenenesidepositionerindstillettil000
minutter:
programmetbegynderovergangenfradenadeposition
tildenførstepositionefterdetvalgtetidsrum.
programmetskifterkunmellemdenadepositionog
denandensideposition(f.eks.ad-højre-ad-højre-...).
Hvistidenfordenadepositionerindstillettil000minutter:
programmetstartermeddetsammeefteraktivering
medovergangentildenførstesideposition.
programmetskifterkunmellemdetosidepositioner
(f.eks.venstre-højre-venstre-højre-...).
Hvistidsværdienfordenadepositionerindstillettilmellem
3og180minutter:
programmetbegynderovergangenfradenadeposition
tildenførstepositionefterdetvalgtetidsrum.
programmetskifteraltidtilenadpositionmellemde
tosidepositioner(f.eks.ad-højre-ad-venstre-ad-højre
...).
361605513-C
Programmering
5.2Sådanprogrammeresdeindividuelleautomatiskeprogrammer
PKnaptilindstillingaftid/startafprogrammeringstilstand
QKnaptilindstillingafvinkel
RJusteringsknapplus(forøgværdiernefortidogvinkel)
SJusteringsknapminus(formindskværdiernefortidogvinkel)
TPositionsindikatorer(LED'er)
Højre(top)=højrevingeellerposition
Flad(midt)=beggevingerivandretposition
Venstre(bund)=venstrevingeellerposition
Førstprogrammeresdentid,hvorivingerneerihævetelleradpositionforprogram1ellerprogram2,ogderefter
programmeresvinklerne.
Trin
FunktionDisplay
LED
Note
1
Trykog
holdi3
sek.
SEL
ingen
Startprogrammeringstilstanden
Tryk
P1P1 2
eller
P2P2
Vælgdetprogram,derskalindstilles
3
Tryk
010
P1ellerP2
og
Højre
Tidsværdienvisesidisplayet
4
Tryk
001
020
P1ellerP2
og
Højre
Indstiltidenmellem000og180minutter(0,
3,10-180iintervaller+/-10min.)
5
Tryk
010
P1ellerP2
og
Flad
Tidsværdienvisesidisplayet
6
Tryk
001
020
P1ellerP2
og
Flad
Indstiltidenmellem000og180minutter(0,
3,10-180iintervaller+/-10min.)
1605513-C37
InvacarSoftTilt
Trin
FunktionDisplay
LED
Note
7
Tryk
010
P1ellerP2
og
Venstre
Tidsværdienvisesidisplayet
8
Tryk
001
020
P1ellerP2
og
Venstre
Indstiltidenmellem000og180minutter(0,
3,10-180iintervaller+/-10min.)
9
Tryk
AIngen
enkelt*BIP*=tidenernuindstillet.
10
Tryk
015
P1ellerP2
og
Højre
Vinkelværdienvisesidisplayet
11
Tryk
014
016
P1ellerP2
og
Højre
Indstilvinklenmellem00og30grader
(interval+/-1grad)
12
Tryk
010
P1ellerP2
og
Venstre
Vinkelværdienvisesidisplayet
13
Tryk
009
011
P1ellerP2
og
Venstre
Indstilvinklenmellem00og30grader
(interval+/-1grad)
14
Tryk
Ingen
dobbelt*BIP*=vinklenernuindstillet,og
heleprogrammetergemt.
Programmeringstilstandenlukkesautomatisknedudenatgemme,hvisderikketrykkesnogenknapperi
2minutter.
5.3Programeksemplertilautomatisk
lettelseafbelastning
Slutbrugerenvendesfrahøjresidetiladpositiontil
venstresideogliggeraltidenadvinge.
Vinkelforprimærvinge=13°-30°
Vinkelforsekundærvinge=
Tidforhøjre,adogvenstreposition>0min.
Slutbrugerenvendesfrahøjretiladpositiontilvenstre
sideogliggeraltidenlidthævetvinge.
Vinkelforprimærvinge=13°-30°
Vinkelforsekundærvinge=1°-12°
Tidforhøjre,adogvenstreposition>0min.
Detteprogramkræver"høje"sengeheste.
381605513-C
Programmering
Slutbrugerenvendesfrahøjresidetilvenstresideog
liggeraldrigiadpositionogaltidenadvinge.
Vinkelforprimærvinge=13°-30°
Vinkelforsekundærvinge=
Tidforadposition=0min.
Tidforvenstreoghøjreposition>0min.
seafsnittetRækkefølgeforautomatiskprogramsom
eksempel.
Slutbrugerenvendesfrahøjresidetilvenstresideog
liggeraldrigiadpositionogaltidenlidthævet
vinge(holderfunktion).
Vinkelforprimærvinge=13°-30°
Vinkelforsekundærvinge=1°-12°
Tidforadposition=0min.
Tidforvenstreoghøjreposition>0min.
Detteprogramkræver"høje"sengeheste.
Slutbrugerenvendesfraensidetiladpositionog
tilbagetilsammesideogliggeraltidenadvinge.
Vinkelforprimærvinge=13°-30°
Vinkelforsekundærvinge=
Tidforadposition>0min.
Tidforvenstreoghøjresideposition=0min.
Slutbrugerenvendesfraensidetiladpositionog
tilbagetilsammesideogliggeraltidenlethævet
vinge.
Vinkelforprimærvinge=13°-30°
Vinkelforsekundærvinge=1°-12°
Tidforadposition>0min.
Tidforvenstreoghøjresideposition=0min.
Detteprogramkræver"høje"sengeheste.
Beggevingervettildensammevinkeludenytning
(omvendtkram).
Vinkelforprimærogsekundærvinge=10°-12°
Tidforadposition=0min.
Tidforvenstreoghøjreposition>0min(de
indstilledeværdiererikkerelevantesenedenfor)
Derskeringenautomatiskytning,nårbegge
vingererindstillettildensammevinkel.Derfor
hardetider,dererindstilletforvenstreeller
højresideposition,ingenpåvirkning.
1605513-C39
InvacarSoftTilt
6Vedligeholdelse
6.1Oplysningeromgenerel
vedligeholdelse
VIGTIGT!
ServiceogvedligeholdelseafSoftTiltskaludføres
sammenmedsengen.
Seservicemanualentildenseng,der
anvendes,foratfådetaljeredeoplysningerom
vedligeholdelsesprocedurerogtjeklister.
6.2Rengøringogdesinfektion
VIGTIGT!
Forkertevæskerellermetoderkanbeskadige
produktet.
Brugaldrigkorroderendevæsker(basiske
rengøringsmidler,syre,cellulosefortynder,
acetoneosv.).
Brugaldrigopløsningsmidler,derændrer
plastensstrukturelleropløserdepåsatte
mærkater.
Elektriskekomponenter
VIGTIGT!
IP-klassiceringenbestemmer,omdeelektriske
komponenterkanvaskesaf.
ElektronikklassiceretsomIPx5og/ellerIPx6
kanIKKEvaskesafmedvandstrålebaseret
rengøringsudstyrellerietvaskerør.
IP-klassiceringeneranførtseriemærkaterne
deelektriskekomponenter.
Bemærkogså,atkomponenternekanhave
forskelligeklassiceringer.
Tekstiler
Sevedhæftetmærkattekstiletfordetaljerede
vaskeinstruktioner
Generelrengøringsmetode
Metode:Tørafmedenvådkludellerenblødbørste.
Maks.temp.:40°C
Opløsningsmiddel/kemikalier:Mildtrengøringsmiddeleller
sæbeogvand.
VIGTIGT
SeanvisningerneiafsnittetKomponenter,
derikkekanvaskes,ibrugsanvisningentil
sengenforatndedetaljeredeoplysningerom
rengøringsmetoder
6.3Batteri
Vianbefaler,atbatterietefterseshver6.måned:
1.Løftbeggevinger,ogfrakoblstrømledningen.
2.TrykTÆND/SLUK-ogCPR-knappenA,ogsørgfor,at
beggevingeryttertilvandretposition.
Vianbefaler,atbatterietudskiftesefter4årringtil
forhandleren/teknikerenmedhenblikatfåudskiftet
batteriet.
Opbevaring
VIGTIGT
FøropbevaringafSoftTiltskaldetsikres,at
systemeterheltslukket,ogatderertrykket
nødstopknappen,batterietikkeaades.
401605513-C
Efterbrug
7Efterbrug
7.1Bortskaffelseafaffald
Bortskaffelseafaffald/genanvendelseskalskei
overensstemmelsemeddengældendelovgivning
vedrørendehåndteringafaffaldidetenkelteland.
Invacarearbejderløbendeatsikre,atvirksomhedens
påvirkningafmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestilet
minimum.
Vioverholderdengældendemiljølovgivning(f.eks.WEEE-og
RoHS-direktivet).
Vianvenderudelukkendematerialerogkomponenter,der
overholderREACH-direktivet.
Alleelektriskedeleskalafmonteresogbortskaffessom
elektriskekomponenter.
Plastikdeleskalafmonteresogsendestilforbrænding
ellergenbrug.
Ståldeleskalbortskaffessomaffaldsmetaller.
VIGTIGT!
Batteribackup
BrugtebatterierskalleverestilbagetilInvacare
elleraeveresenmodtagestationsom
bilbatterier.
1605513-C
41
InvacarSoftTilt
8Fejlnding
8.1Fejlndingidetelektriskesystem
FejlDisplayAkustisksignal
LEDKommentar
Løsning
(blinkeri
intervaller
0,5sekunder
mellemto
koder)
(blinker
rødt)
Blokering
motor
VENSTRE
E01E0Venstre
Blokering
motor
HØJRE
E02E0
10bipmed1
sek.TILog1
sek.FRA
Nårmotoren
forsøges
aktiveretigen:
1bipi1sek.
Højre
kuniautomatisktilstand
(intetdisplay,akustisk
signalogblinkendeLEDi
manueltilstand)
Kontrollérfølgendekablerne
tilogframotoren:
-Kableterikkebeskadiget.
-Kableterkobletkorrekttil
motoren.
-Kabelstikketerisatkorrektog
erintakt.
Batteri-
tilstand:
Strømsvigt
ELLER
Nødstoppet
eraktiveret
E03E0
4bipmed1sek.
TILog1sek.FRA
-førsteakustiske
signalvedfrakobling
frastrømforsyningen,
ELLERnødstoppeter
aktiveret.Systemetskifter
tilbatteritilstand,og
vingernestoppermedat
bevægesigogbliveri
deresaktuelleposition.
-andenakustiskesignal
efter20min.
-tredjeakustiskesignal
efter40min.
-Efter60min.skifter
systemettilfejlenforlavt
batteriniveau(E04).
Lavt
batteriniveau
E04E0
4bipmed1sek.
TILog1sek.FRA
-førsteakustiskesignal
lyder,nårderregistreres
lavtbatteriniveau,
menssystemeteri
batteritilstand.
-Derlyderyderligere
akustiskesignalhvert20.
minut,indtilsystemet
slukkesforatspare
batteristrømtilen
CPR-sænkning.
Tilslutstrømmen
OG/ELLER
deaktivernødstoppet
foratopladeogkontrollere
batteri(sekapitlet
Vedligeholdelseforatfå
ereoplysninger).
Klemnings-
registrering
motor
VENSTRE
E05E0
Klemnings-
registrering
motor
HØJRE
E06E0
Vingensidenaf
klemningsregistreringen
hævestil30°,ogden
modsattevingeyttestil
vandretposition.
Klemnings-
registrering
motor
VENSTREog
HØJRE
E07E0
10bipmed1
sek.TILog1
sek.FRA
Auto,P1
ellerP2
(afhængigt
afdet
afbrudte
program).
-Vinge(r)under12°grader
hævestil12°.
-Vingeover12°hævestil
30°
Kontrollér,omderernogen
objekter,dererivejenfor
vingen,nårvingenyttesned,
ogfjerneventuelleobjekter.
SefølgendeFORSIGTIG,førdu
nulstillerdissefejl
Systemet
kanikke
tændes
Selvomsystemeterkoblet
tilstrømforsyningen,kan
detikketændes.
Kontrollér,omnødstoppeter
aktiveret,ogdeaktiverdetom
nødvendigt.
42
1605513-C
Fejlnding
FORSIGTIG!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
FordetekteringafklemningsfejlvilCPR/Nulstilfunktionenunderkendeklemningsdetekteringenogyttevingerne
nedad.
Sørgfor,atingengenstandeforstyrrervingerne,nårdeyttesned,førdunulstillerendetekteringafklemningsfejl
(E05,E06ogE07)
TrykTÆND/SLUK-ogCPR-knappenforatnulstilleenFEJL,ogprøvigen.
Hvisovenståendeikkeløserproblemerne,skaldukontaktedinforhandlerellerInvacare-forhandleren.
8.2Programmeringsfejl
Fejlvisningafforkertopsætningafværdierforprogram1eller2
FejlDisplayLydsignal
Kommentar
Program1eller2E40i4sek.
2bip5sek.TILog1
sek.FRA
Indtræffervedaktiveringafprogram1eller2medforkert
indstilledetidsværdier.
Følgendekombinationaftidsværdierforvenstre,højreog
adpositionerdeneretsomforkertindstillet:
-Alletretidsværdier=0min.
-Kunéntidsværdi>0min./totidsværdier=0min.
1605513-C43
InvacarSoftTilt
9TekniskeData
9.1Egenskaber
Automatiskdrift
ja
Maks.vinkelimanuel
tilstand
60°
Maks.vinkeliautomatisk
tilstand
primærvinge=30°
sekundærvinge=12°
Vinkelværdieriautomatisk
tilstand
0°-30°(interval+/-1°)
Tidsværdieriautomatisk
tilstand
0,3,10-180min.(intervaller
+/-10min.)
9.2Vægt
Maks.brugervægt
(forudsatatmadrassensvægtikke
overstiger20kg)
165kg
Maks.vægtforsikker
arbejdsbelastning(inklusivemadras)
185kg
VægtforSoftTilt-komponenter
Komplet(hovedmodulog4arme)
25kg
Hovedendearm(1stk.)
1,4kg
Fodendearm(1stk.)
2,4kg
Hovedmodul14,5kg
Styreboks2,9kg
9.3Tilladtemadrasstørrelser
Madrashøjdeogsengehesteneskompatibilitet
VIGTIGT
Afhængigtafomslutbrugereniensideposition
liggerenadvinge(vandretmadras),ELLER
omdenvinge,somslutbrugerenliggerpå,er
hævetoptil12°,erderbehovforforskellige
kombinationerafmadrasserogsengeheste(se
detrelevantediagramnedenfor).
Slutbrugerenliggerenadvinge
Tilladtmadrashøjde,nårslutbrugerenliggerenadvinge
(sekundærvinge=0°).
SengehestMadrashøjde
BrittV/Line/Lineforlænget
12-14cm
BrittV/Line/Lineforlængetmed
højdeforlængelsetilsengehest
monteret*
15-29cm
ScalaMedium2
12-16cm
ScalaDecubi2
17-25cm
*Skalafmonteres,nårsengehestenerklappetsammen,og
slutbrugerenstårudafsengen.
Slutbrugerenliggerenhævetvinge
Tilladtmadrashøjde,nårslutbrugerenliggerenvinge,der
erhævetoptil12°(sekundærvinge=1-12°).
SengehestMadrashøjde
BrittV/Line/Lineforlængetmed
højdeforlængelsetilsengehest
monteret*
12-22cm
ScalaDecubi2
17-18cm
*Skalafmonteres,nårsengehestenerklappetsammen,og
slutbrugerenstårudafsengen.
Madrasbreddeog-længdeafhængigtafsengens
bredde
Sengens
bredde
Tilladtmadrasbredde
Min.længde(cm)
85cm83-85cm200cm
90cm88-90cm200cm
Enmadrasmedrilleranbefales.
9.4Miljøforhold
Opbevaringog
transport
Betjening
Temperatur
-10°Ctil+50°C+5°Ctil+40°C
Relativ
luftfugtighed
20%til75%
Atmosfærisktryk800hPatil1060hPa
Væropmærksompå,atenseng,derharværet
opbevaretvedlavetemperaturer,skalindstillestil
betjeningstilstand,førdentagesibrug.
9.5Elektrisksystem
Spændingsforsyning:Uin230spænding,AC,50/60Hz(AC
=vekselstrøm)
Maks.indgangsstrøm:Iinmaks.1,5ampere
Intermitterende(periodiskmotordrift):Int.=maks.10
%,2min.TIL/18min.FRA
Isoleringsklasse:KLASSEII
AnvendtdelaftypeB
Denanvendtedeloverholderdeangivnekravom
beskyttelsemodelektriskstødiht.IEC60601-1.
Enanvendtdelerendelafdetmedicinskeudstyr,derer
designettilatkommeifysiskberøringmedpatienten,
ellerendel,dersandsynligviskommeriberøringmed
patienten.
44
1605513-C
TekniskeData
Lydniveau:58,5dB(A)
Beskyttelsesgrad:IPx6*ellerIPx5**
Hovedmodulet,aktuatorerneoghåndbetjeningener
beskyttetihenholdtilIPx6.Styreboksenerbeskytteti
henholdtilIPx5.
*IPX6-klassiceringbetyder,atdetelektriskesystemer
beskyttetmodvandsprøjtfraalleretninger(ikkehøjttryk).
**IPX5-klassiceringbetyder,atdetelektriskesystemer
beskyttetmodvandsprøjtmedlavttrykfraalleretninger.
1605513-C45
InvacarSoftTilt
10Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
10.1Generelleoplysningeromelektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
Elektromedicinskudstyrskalinstalleresoganvendesioverensstemmelsemedoplysningerneomelektromagnetiskkompatibilitet
(EMC)idennebrugsanvisning.
Detteproduktertestetogfundetioverensstemmelsemeddetilladtegrænserforelektromagnetiskkompatibilitetihenholdtil
IEC/EN60601-1-2forklasseBudstyr.
BærbartogmobiltRF-kommunikationsudstyrkanindvirkeproduktetsfunktionsdygtighed.
Vedandreapparaterkanderforekommeinterferensselvfradelaveniveauerforelektromagnetiskeemissioner,derertilladti
henholdtilovennævntestandard.Foratafgøre,omdeteremissionenfradetteprodukt,derforårsagerinterferensen,kan
detteproduktstartesogstoppes.Hvisinterferensenmeddetandetudstyrophører,erdetdetteprodukt,dererårsagtil
interferensen.Isådannesjældnetilfældekaninterferensenreduceresellerafhjælpesfølgendemåde:
Placérapparaterneanderledes,ytdem,ellerøgafstandenmellemdem.
10.2Elektromagnetiskemission
Vejledningogproducentenserklæring
Detteprodukterberegnettilbrugietelektromagnetiskmiljøsomangivetnedenfor.Kundenellerbrugerenafdetteprodukt
skalsørgefor,atdetanvendesietsådantmiljø.
Emissionstest
OverensstemmelseElektromagnetiskmiljø-vejledning
RF-emissioner
CISPR11
GruppeI
DetteproduktanvenderudelukkendeRF-energitildeinternefunktioner.Dens
RF-emissionererderformegetlaveogburdeikkemedføreinterferensmedandet
elektroniskudstyrinærheden.
RF-emissioner
CISPR11
KlasseBation
Detteprodukteregnettilbrugiallebygninger,herunderprivatehjemog
bygninger,derertilsluttetdetoffentligelavspændingsnetværk,somforsyner
bygninger,deranvendestilbopælsformål.
Harmoniske
emissioner
IEC61000-3-2
KlasseA
Spændingsudsving/
ickeremissioner
IEC61000-3-3
Opfylderkravene
10.3Elektromagnetiskimmunitet
Vejledningogproducentenserklæring
Detteprodukterberegnettilbrugietelektromagnetiskmiljøsomangivetnedenfor.Kundenellerbrugerenafdetteprodukt
skalsørgefor,atdetanvendesietsådantmiljø.
Immunitetstest
Test-/
overensstemmelses-
niveau
Elektromagnetiskmiljøvejledning
Elektrostatisk
udladning(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVvedkontakt
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVvialuft
Gulveskalværeaftræ,betonellerkeramiskeiser.Hvisgulveneerbelagt
medsyntetiskmateriale,skaldenrelativeluftfugtighedværemindst30%.
Hurtigeelektriske
overspændinger/
strømstød
IEC61000-4-4
±2kVfor
strømforsyningsledninger;
100kHz
repetitionsfrekvens
±1kVforindgangs-/
udgangsledninger;100
kHzrepetitionsfrekvens
El-forsyningviael-nettetskalværeafdenkvalitet,somernormalierhvervs-
oghospitalsmiljø.
Overspænding
IEC61000-4-5
±1kVledningtilledning
±2kVledningtil
jordforbindelse
El-forsyningviael-nettetskalværeafdenkvalitet,somernormalierhvervs-
oghospitalsmiljø.
461605513-C
Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
Immunitetstest
Test-/
overensstemmelses-
niveau
Elektromagnetiskmiljøvejledning
Spændingsfald,
korte
afbrydelserog
spændingsudsving
istrømforsynings-
ledninger
IEC61000-4-11
<0%U
T
i0,5cyklusi
trin45°
0%U
T
i1cyklus
70%U
T
i25/30cyklusser
<5%U
T
i250/300
cyklusser
El-forsyningviael-nettetskalværeafdenkvalitet,somernormali
erhvervs-oghospitalsmiljø.Hvisbrugerenafdetteproduktkræveruafbrudt
brugunderstrømafbrydelser,anbefalesdet,atproduktettilsluttesen
nødstrømsforsyning(UPS)elleretbatteri.
U
T
ernetspændingenførtestniveauet.
Netfrekvens-
magnetfelt
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Netfrekvensmagnetfeltetskalværesammeniveausomvedanvendelsei
ettypiskerhvervs-ellerhospitalsmiljø.
LedningsbårenRF
IEC61000-4-6
3V
150kHztil80Mhz
6V
ISM-og
amatørradiofrekvensbånd
Feltstyrkerfrafastesenderesomf.eks.stationertilmobil-ogtrådløse
telefoner,mobilradioer,amatørradioer,AM-ogFM-radioudsendelserog
tv-udsendelserkanikkeforudsigesteoretiskmednøjagtighed.Hvisdet
elektromagnetiskemiljøforårsagetaffasteRF-sendereskalvurderes,
anbefalesdetatfåforetagetenelektromagnetiskmålingstedet.Hvisden
måltefeltstyrkedetsted,hvordetteproduktanvendes,overstigerdet
gældendeRF-overensstemmelsesniveau,dererangivetovenfor,børdette
produktovervågesnøjeforatkontrollere,atdetfungerernormalt.Hvis
produktetikkefungerernormalt,børdertagesyderligereforholdsregler,
f.eks.vedatyttedetteproduktellervendedetienandenretning.
Interferenskanforekommeinærhedenafudstyr,derermærketmed
følgendesymbol:
FeltbårenRF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhztil2,7GHz
Testspecikationer
385MHz-5785MHz
vedrørendeimmunitet
overfortrådløst
RF-kommunikationsudstyr
kansesitabel9iIEC
60601-1-2:2014
BærbartogmobiltRF-kommunikationsudstyrikkebrugestættereend30
cmnogendelafdetteprodukt,inklusivekabler.
Derkanforekommesituationer,hvordisseretningslinjerikkegælder.Elektromagnetiskstrålingsspredningpåvirkesaf
absorptionogreeksionfrabygninger,genstandeogmennesker.
1605513-C
47
Notes
Sisällysluettelo
Tämäopasonannettavaloppukäyttäjälle.LuetämäopasENNEN
tuotteenkäyttöä.Säilytäopasmyöhempäätarvettavarten.
1Yleistä..........................................50
1.1Johdanto.....................................50
1.1.1Määritelmät................................50
1.2Tässäyttöoppaassakäytetytsymbolit..............50
1.3yttötarkoitus................................50
1.4yttöikä.....................................50
1.5Takuutiedot...................................50
1.6Rajoitettuvastuu...............................50
2Turvallisuus......................................51
2.1Yleisiäturvallisuustietoja.........................51
2.2Tuotteenmerkinnätjasymbolit....................52
2.2.1Tietokilpi..................................52
2.2.2Muutmerkinnätjasymbolit....................52
3yttöönotto.....................................53
3.1Yleisiäturvallisuustietoja.........................53
3.2Toimituksenlaajuus.............................53
3.3SoftTiltinasentaminen..........................53
4yttö..........................................56
4.1Yleisiäturvallisuustietoja.........................56
4.2Yleiskatsaus...................................56
4.3Ohjainkotelojakäsiohjain........................56
4.4On/OffjaCPR-/nollaustoiminto....................56
4.5Hätäjarru....................................57
4.6Manuaaliyttö...............................57
4.6.1Suositelluttoimenpiteet.......................57
4.7Automaattinenyttö...........................57
4.7.1Automaattisenohjelmantoimintajakso............58
4.8Akunlataaminen...............................58
5Ohjelmoiminen...................................59
5.1Yksittäinmääritetytohjelmat......................59
5.2Yksittäistenautomaattiohjelmienohjelmoiminen.......60
5.3Ohjelmaesimerkitautomaattistapaineenvapautusta
varten.....................................61
6Huolto..........................................63
6.1Yleisiähuoltotietoja.............................63
6.2Puhdistaminenjadesinointi......................63
6.3Akku........................................63
7ytönjälkeen....................................64
7.1Jätteidenhävittäminen..........................64
8Vianmääritys.....................................65
8.1Sähköjärjestelmänvianmääritys....................65
8.2Ohjelmointivirheet..............................66
9TeknisetTiedot...................................67
9.1Ominaisuudet.................................67
9.2Painot.......................................67
9.3Sallitutpatjankoot.............................67
9.4Ympäristöolosuhteet............................67
9.5Sähköjärjestelmä...............................67
10Sähkömagneettinenyhteensopivuus(EMC)..............69
10.1Yleistätietoasähkömagneettisestasäteilystä.........69
10.2Sähkömagneettinensäteily.......................69
10.3Sähkömagneettinenhäiriönsietokyky...............69
InvacarSoftTilt
1Yleis
1.1Johdanto
TämäkäyttöopaskuuluuInvacarenlisävarusteisiin,jasiinä
ontärkeäätietoatuotteenkäsittelysjakokoonpanosta.
Lueasiaankuuluvantuotteenyttöopashuolellisestiläpi
janoudataturvallisuusohjeitaturvallisuudentakaamiseksi
tuotettaytettäessä.
SaatkäyttöoppaanInvacarenverkkosivustostataiottamalla
yhteydenInvacare-edustajaan.Katsoosoitteetoppaan
lopusta.
Invacarevaraaoikeudenmuuttaatuotteidenteknisiätietoja
ilmanerillisilmoitusta.
Varmistaennenoppaanlukemista,etkäytössäsionoppaan
viimeisinversio.ViimeisinversioonsaatavillaPDF-tiedostona
Invacarenverkkosivuilta.
Jospainettukäyttöopasonkirjasinkoonvuoksivaikealukuinen,
voitladataverkkosivustostaPDF-version.PDF-tiedostonvoi
suurentaaytössähelpomminluettavaankokoon.
1.1.1Määritelmät
Kaikkioikeallajavasemmallaolevatmerkitperustuvat
vuoteellaselälläänmakaavaanpotilaaseen,jonkapääon
pääpäädyssä.
1.2Tässäyttöoppaassaytetyt
symbolit
Tässäoppaassaytetäänsignaalisanoja,jotkaviittaavat
vaaroihintaiturvattomiinytäntöihin,jotkasaattavat
aiheuttaahenkilö-taiomaisuusvahinkoja.Katsoalta
lisätietojasignaalisanojenmääritelmistä.
VAROITUS
Osoittaavaarallisentilanteen,jokavoijohtaa
vakavaanvammaantaikuolemaan,jossitäei
vältetä.
HUOMIO
Osoittaavaarallisentilanteen,jokavoijohtaa
pieneentailieväänvammaan,jossitäeivältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaamahdollisestivaarallisentilanteen.
Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa
omaisuusvahingon.
Vihjeetjasuositukset
Antaahyödyllisiävihjeitä,suosituksiajatietoa
tehokkaastajaongelmattomastakäytöstä.
1.3yttötarkoitus
SoftTiltjaohjainyksikköontarkoitettukäyttöön85tai90
cmleveidenInvacare®SB755-vuoteidenkanssa,joissa
onsopivankorkuisetsivukaiteet(katsokaaviokohdasta9
TeknisetTiedot,sivu67),sivukaiteidensuojuksetjauritettu
vaahtomuovipatja(katsokokokaaviokohdasta9Tekniset
Tiedot,sivu67)
Osahoidonyleistämakuuhaavojenehkäisyohjelmaa.
Vuoteenomanaolevienloppukäyttäjiensiirtämiseen
vasemmalletaioikeallekyljelletaiselälleen.
Loppukäyttäjientukenasiirtymisessävuoteeseenjasiitä
pois.
Automaattisessatilassakäytettynäseonsuunniteltu
vähentämäänloppukäyttäjiinkohdistuvaapainetta.
Manuaalisessatilassaytettynäseonsuunniteltu
tukemaanhoitohenkilöstöäloppukäyttäjän
kääntämisessäkyljeltätoisellevuoteessa.
Sesopiikäytettäväksikaikissakotihoidon,asumisen
mahdollistavanhoidonjasairaanhoidonympäristöissä.
yttöaiheet
SoftTilt-rungonkohdepotilasryhmäovat
aikuisetvuodepotilaat,jotkaovatosittaintaiysin
liikkumattomia
painehoitoatarvitsevat
vuoteeseenhoidettavateliesim.henkilökohtaisen
hygienianjapukeutumisensuhteenautettavat.Tämä
loppukäyttäjäryhmäsiirretäänuseinvuoteestatuoliin
nostimellataimanuaalisestihoitohenkilöstönauttamana
jateknisenapuvälineen,kutenrollaattorin,tukemana.
Vasta-aiheet
SoftTilt-runkoaeioletarkoitettupsykiatristen,levottomien
taiahdistuneidenloppukäyttäjientaikouristelevien
henkilöidenkäyttöön.
Varotoimet
EnnenSoftTilt-rungonyttöäontärkeääarvioida,
sopiikoSoftTiltloppukäyttäjälle.
TurvallisuussyisloppukäyttäjäeisaakäyttääSoftTilt
-runkoaitse.
VAROITUS!
Muunlainentaiasiatonkäytsaattaaaiheuttaa
vaaratilanteita.Invacareeivastaatuotteen
ytöstä,muutoksistataikokoamisesta,joitaei
oleesitettytässäyttöoppaassa.
1.4yttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevakäyttöikäonviisivuotta,
kunsitäkäytetäänpäivittäintässäoppaassailmoitettujen
turvallisuusohjeidenjakäyttötarkoituksenmukaan.Tehokas
yttöikävoivaihdellasenmukaan,mitenuseinja
voimakkaastituotettakäytetään.
1.5Takuutiedot
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,jolta
tuoteostettiin.
1.6Rajoitettuvastuu
Invacareeivastaaseuraavistajohtuvistavahingoista:
yttöoppaannoudattamattajättäminen
vääräkäyttö
luonnollinenkuluminen
ostajantaikolmannenosapuolentoteuttamaväärä
kokoonpanotaiasennus
teknisetmuutokset
luvattomatmuutoksetja/taisoveltumattomienvaraosien
yttö.
501605513-C
Turvallisuus
2Turvallisuus
2.1Yleisiäturvallisuustietoja
VAROITUS!
YhteensopivuusvainInvacarSB755-vuoteiden
kanssa
ErikoissuunnitteistaSoftTilt-runkoasaakäyttää
vain85tai90cmleveidenInvacare®SB755
-vuoteidenkanssa.
VAROITUS!
Kaatumisvaara
JosSoftTilt-runkoaytetäänilmansivukaiteita
taivääriensivukaiteidenkanssa,loppukäyttäjävoi
pudotavuoteesta.
ÄläkoskaankäytäSoftTilt-runkoavuoteessa
ilmansivukaiteita.
ytäSoftTilt-runkoavainkohdassa9Tekniset
Tiedot,sivu67
lueteltujenInvacare-sivukaiteiden
kanssa.
Varmistaaina,ettäsivukaideonylhäälläsillä
puolellavuodetta,jollaeiolehoitohenkilöstöä,
TAIettävuoteenmolemmillapuolillaonyksi
hoitohenkilöstönjäsen,kunmanuaalistatilaa
ytetään.
Varmista,ainaetmolemmatsivukaiteetovat
ylhäällä,kunautomaattinentilaonkäytössä.
VAROITUS!
Puristumis-ja/taitukehtumisvaara
Jossivukaiteitakäytetäänilmansuojusta
taihengittämättömänsuojuksenkanssa,
loppukäyttäjällevoiaiheutuapuristumis-ja/tai
tukehtumisvaara.
ytäainahengittävääsuojustasivukaiteissa,
kunSoftTiltonytössä.
VAROITUS!
Putoamis-ja/taipuristumisvaara
Teeainariskiarvioloppukäyttäjänkunnostaja
liikuntakyvystä.
ÄläkoskaankäytäSoftTilt-runkoa,jos
loppukäyttäjäonahdistunuttailevoton.
Varmistaaina,ettäloppukäyttäjäonvuoteen
keskelläjakaikkiruumiinosatovatpatjalla,
ennenkuinsiivekkeitäsiirretään.
Äläkoskaanloppukäyttäjäävalvomatta,kun
manuaalistatilaaytetään.
Loppukäyttäjäeisaakoskaansiirtyäpois
vuoteestataivuoteeseen,kunsiivekkeitä
siirretäänmanuaalisesti,taiautomaattinentila
onytössä.
Käsiohjaimentuleeollaainahoitajankäytössä.
VAROITUS!
Henkilövammantaiomaisuusvahingonvaara
Johtojenvirheellinenkäsittelyvoiaiheuttaa
sähköiskunjatuotevian.
Äläkierrä,leikkaataimuutenvahingoita
virtajohtoa.
Äläannapyörienkulkeavirtajohdonyli.
Pidävirtajohtoloitollaliikkuvistaosista.
Irrotapistokepistorasiastaennenvuoteen
liikuttamista.
Varmista,ettäjohdot(verkkovirtajohtotai
muidenlaitteidenjohdot)eivätolejuuttuneet
kiinnitaivahingoittuneet,kunvuodeon
ytössä.
Pidävuoteenosatjalisävarusteetvähintään
30cm:npäässäkuumistapinnoistajapoissa
suorastaauringonvalosta.
Patjat
VAROITUS!
Sivukaiteidenjapatjojenyhdistelmiinliittyvät
turvallisuusseikat:
Jottavuoteenjasivukaiteidenyhdistelmäolisi
mahdollisimmanturvallinen,onnoudatettava
taulukossamainittujapatjojenvähimmäis-ja
enimmäismittoja.
Katsotarkatpatjanmitatpatjataulukoista
luvussa9TeknisetTiedot,sivu67.
VAROITUS!
Puristumis-ja/taitukehtumisvaara
Loppukäyttäjävoijäädäkiinnija/taitukehtua,
jospatjanreunanjasivukaiteensisäpuolen
välissäonvaakasuorassaliikaatilaa.Noudata
sivukaiteenkanssakäytettävänpatjan
vähimmäisleveyttä(ja-pituutta),jotkaon
kerrottupatjataulukossaluvussa9Tekniset
Tiedot,sivu67.
Otahuomioon,eterittäinpaksujentai
pehmeidenpatjojen(pienitiheyksinen)tainiiden
yhdistelmänkäyttäminenlisäävaaraa.
A
VAROITUS!
Kaatumisvaara
Loppukäyttäjävoipudotareunanylija
vammautuavakavasti,jospatjanyläosa
jasivukaiteen/vuoteenpäädynreunaovat
pystysuorassaliianlähellätoisiaanA.Katsokuva
edellä.
Pidäainavähintään22cmetäisyyttäA
siivekkeeseensilläpuolella,jollayttäjä
makaa(toissijaistasiivekettänostettuenintään
12°:seen).
Noudatasivukaiteenkanssaytetvän
patjanenimmäiskorkeutta,jokaonkerrottu
patjataulukossaluvussa9TeknisetTiedot,sivu
67
.
1605513-C51
InvacarSoftTilt
Sähkömagneettisethäiriöt
VAROITUS!
Sähkömagneettisestahäiriöstäjohtuva
toimintahäiriönvaara
Tämäntuotteenjamuidensähkölaitteidenvälillä
voiesiintyäsähkömagneettistasäteilyä,joka
voihäiritätuotteensähköisiäsäätötoimintoja.
Tällaistensähkömagneettistenhäiriöiden
ehkäiseminen,vähentäminentaipoistaminen:
Vältäsähkömagneettisensäteilyn
lisääntymistäjatuotteensähkömagneettisen
häiriönsietokyvynheikkenemisyttämällä
vainalkuperäisiäjohtoja,lisävarusteitaja
varaosia.
Äläkäytäkannettavaaradiotaajuista(RF)
tietoliikennelaitteistoaalle30cm:netäisyydellä
tämäntuotteenmistäänosasta(johdotmukaan
lukien).
Äläytätätätuotettaytössäolevien
korkeataajuistenkirurgistenlaitteiden
lähellätaimagneettikuvausjärjestelmän
radiotaajuussuojatussahuoneessa,jossaon
paljonsähkömagneettisiahäiriöitä.
Joshäiriöitäilmenee,siirrätämätuotejamuut
laitteetkauemmaksitoisistaantaikatkaise
laitteenvirta.
Katsotarkemmattiedotjanoudatettavatohjeet
luvusta10Sähkömagneettinenyhteensopivuus
(EMC),sivu69
.
2.2Tuotteenmerkinnätjasymbolit
2.2.1Tietokilpi
TietokilpionSoftTilt-rungonpäämoduulissa,jasiinäon
tärkeimmättuotetiedot,muunmuassateknisettiedot.
Symbolit
Sarjanumero
Viitenumero
Valmistajanosoite
Valmistuspäivä
yttäjänenimmäispaino
Suurinturvallinentyöskentelykuorma
Eristysluokka2
TyypinBsovellettuosa
Sähkö-jaelektroniikkalaiteromusta(WEEE)
annetundirektiivinmukainen
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.Tämän
tuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Teknistentietojenlyhenteet:
Iin=tulovirta
Uin=tulojännite
Int.=jaksot
AC=vaihtovirta
Max=suurin
min=minuuttia
Katsolisätietojateknisistätiedoistakohdasta9Tekniset
Tiedot,sivu67.
2.2.2Muutmerkinnätjasymbolit
Katsokäyttöoppaasta
521605513-C
Käyttöönotto
3Käyttöönotto
3.1Yleisiäturvallisuustietoja
Kunotattuotteenvastaan,tarkistapakkaus.Jospakkauksessa
ontoimitettaessamerkkejävaurioitumisesta,otayhteyttä
kuljetusyritykseen.
VAROITUS!
Henkilövammantaiomaisuusvahingonvaara
Kokoonpanonjaasennuksensaavatsuorittaa
ainoastaanvaltuutetuttaikoulutetuthenkilöt.
Noudataohjeitahuolellisesti.Jossinullaon
kysytvääkokoonpanoonliittyen,otayhteyttä
paikalliseenInvacarenedustajaan.
Jostuotteessaonmerkkejävaurioista,tuotetta
eisaakäyttää.Otayhteyttäpaikalliseen
jälleenmyyjääntaiInvacare-edustajaan.
Tuotteensähkölaitteitaeisaapurkaataikytk
yhteenmuidensähkölaitteidenkanssa.
Tarkistaainakokoamisenjälkeen,etkaikki
liitoksetonkiristettykunnollajaettäkaikkiosat
toimivatoikein.
3.2Toimituksenlaajuus
SoftTilttoimitetaanosittainkoottunapahvilaatikossa.
Tärkeimmätosat
AVasemmansiivekkeenpäätypäänvarsi
BOikeansiivekkeenpäätypäänvarsi
CPäämoduuli(esiasennettuyksikkö)
DVasemmansiivekkeenjalkopäänvarsi
EOikeansiivekkeenjalkopäänvarsi
F2sarjaa:kiinnityslevyt,lukituspultti,aluslevyja
siipimutteri
G4sarjaa:kuusiokolopultti,aluslevyjasiipimutteri
HOhjainkotelo
IKäsiohjain
Tekstiilisuojus(einäykuvassa)
3.3SoftTiltinasentaminen
Päämoduulinasentaminen
HUOMIO!
Vauriontaivammanvaara
Jospäämoduuliapidelläänkiinnivääris
kohdistanostamisenaikana,seurauksenavoiolla
tuotevauriotaivamma.
Pidäkiinnipäämoduulistavainsiivekkeiden
suojalevyistätaialarungonkiinnikkeistä.
Äläpidäkiinnikeskimmäisestäsuojalevystä.
Äläpidäkiinnivasemmallajaoikealla
puolellasiivekkeidenalapuolellasijaitsevista
puristussuojapalkeista.
1.
a.
IrrotavuoteenkummaltakinpuoleltamutteriJ
japulttiKkahdella13mm:navaimella,jotta
laippakokoonpanoLirtoaavuoteesta.
Puisillalaipoillavarustetuissavuoteissa
laippakokoonpanonLpuistenlaippojentilalle
onvaihdettavakaksialumiinilaippaa.
b.Vainjaettavillevuoteille(SB755D)tarvittavalisävaihe
Ruuvaapatjantukipääosassasijaitsevaetäisyyssauva
aukijairrotase,muttapidäsekädenulottuvilla
takaisinasentamistavarten,josSoftTiltpoistetaan
jälleenvuoteesta.
2.
TyönnäkaksilukituspulttiaMpäämoduulin
kiinnikkeidenaukkoihinCjairrotayksikiinnikkeistäN
laippakokoonpanostaL.
1605513-C53
InvacarSoftTilt
3.
Asetakahdenlaipanvapaatpäätpäämoduulin
suojalevyjenallejatyönnänetakaisintoisellapuolella
olevaankiinnikkeeseenN.
4.
Asetapäämoduulilaippakokoonpanoineenpoikkitangoille
Psiten,etpitkätkiinnitysvarretOosoittavatvuoteen
pääpäätyäkohti.Varmista,etmoottorienkaapelit
kulkevatpoikkitankojenPvälistäeivätkäkaapelitole
puristuksissa.KiinnitälaippakokoonpanopulteillaKja
muttereillaJ,jotkairrotettiinvaiheessa1.
5.
Varmista,ettäpäämoduulisijoitetaanpatjatuen
rungonkeskelle,jaetäisyyssivuputkiinonsama
molemminpuolin.Kiinnitäpäämoduulipatjatuenrungon
poikkitankoihinkiinnityslevyllä,aluslevylläjamutterilla
alhaaltapäinvuoteenmolemmiltapuolilta.
Johdottaminen
Ohjainkotelojakäsiohjainonripustettavajalkalevyyn.
Ohjainkotelonliitännät
QVirtalähde
RKäsiohjainjapuristussuojakytkimetjakokaapelin
kautta
SOikeamoottori
TVasenmoottori
1.Kytkeoikeanjavasemmanmoottorinkaapelitkahteen
jatkokaapeliinSjaTohjainkotelosta.
2.KytkekäsiohjainjakokaapelinRlyhempäänpäähänja
kytkevirtakaapeliQverkkovirtaan.
3.Poistahätäjarrukäytöstä,kytkejärjestelmänvirta,ota
manuaalinentilayttöönjatarkistakäsiohjaimen
avulla,etvasenjaoikeamoottorionoikeinkytketty
ohjainkoteloon(katsotarkemmatohjeetkohdasta
Käyttö).
4.
Nostapäämoduulinkumpikinsiivekejapoistateippi,joka
kiinnittääpuristussuojakytkimienkaapelinpäämoduuliin.
Reititäkytkimenkaapelitvuoteentoiseltapuoleltaja
pujotavapaapääensimmäisenpoikittaisputkenaltaja
toisenpoikittaisputkenpäältävuoteenjalkopäätäkohti.
KytkekaapelijakokaapelinRpisimpäänpäähän.Kiinnitä
jokainenpuristussuojakytkimienkaapelimuovisella
liuskallapoikittaisputkeenjaSoftTilt-runkoonvuoteen
pääpäätyäkohti.
5.
Varmista,etkaikkikaapelitkulkevatvuoteenlaippojen
alapuolelta,jakiinnitäyksimoottorikaapeliyhteen
kytkimenkaapelinkanssavuoteensivullajatoinen
moottorikaapelitoisellasivullasiten,ettäkullakinsivulla
onkolmemuoviliuskaa.Ensimmäinenliuskaasetetaan
poikkitankoonjakaksimuutasivuputkeenvuoteen
jalkopäätäkohti.
541605513-C
Käyttöönotto
Varmista,etteivätkaapelitjääpuristuksiin,siirtämällä
vuodettaysinylä-jaala-asentoon.
Varsienjasuojuksenasentaminen
1.Varmista,etpäämoduulinkumpikinsiivekeonhiukan
nostettu,jottavarsienliitännätovatytetvissä.
2.
Liitäneljävarttapäämoduuliinjavarmista,et
saranallisetvarretsijoitetaanvuoteennivelsaranan
yläpuolellejakaikkienvarsienkaarevatpuoletosoittavat
ulospäin.Kiinnitäneljävarttakuusiokolopulteillaja
kiristäsisäänpäinosoittavatsiipimutterit.Varmista,että
suoja-aluslevytonasetettusiipimutterienalle.
3.
TÄRKEÄÄ!
Varmistaasennusvaiheessa,ettäneljävartta
ovatvaakatasossa,jasäädäniitätarvittaessa.
Säädävarsienasentoataittamallaneylöspäin
nivelkohdistapäämoduuliakohtijasäätämälläruuviaU,
kunnesvarretovatvaakatasossatakaisinalastaitettuina.
4.
Asennasuojusliu'uttamallataskutpääty-jajalkopään
varsienpäälle.SuojuksenpäätypäässälukeeTOP .
TÄRKEÄÄ!
SoftTilt-runkoaeisaakäyttääilmansuojusta.
5.AsetajakiinnitäpatjaSoftTilt-rungolle.
a.VapautamolempienhihnojenVelcro-kiinnitin
suojuksensivustajataitanesivuun.
b.AsetapatjavuoteelleSoftTilt-rungonpäälle(katso
yhteensopivatpatjatkohdasta9TeknisetTiedot,sivu
67).
c.VedähihnatpatjanylijasuljeVelcro-kiinnitin,jotta
patjakiinnittyytukevastiSoftTilt-runkoon.
1605513-C55
InvacarSoftTilt
4Käyttö
4.1Yleisiäturvallisuustietoja
VAROITUS!
Henkilövammanjaomaisuusvahingonvaara
Vuodeonsijoitettavaniin,ettäkorkeuden
säätämineneihäiriinnyesimerkiksihisseistätai
kalusteista.
Huolehdi,ettäkehonosiaeijääpuristuksiin
kiinteidenosien(kutensivukaiteiden,
vuoteenpäätyjenjne.)jaliikkuvienosienväliin.
Lapseteivätsaayttääkäsiohjainta.
Käsiohjaintasaakäyttäävainhoitaja.
TÄRKEÄÄ
Jostapahtuuvirtakatkos,akkuvarmistaaSoftTilt
-rungonnollausmahdollisuudenCPR-toiminnon
avulla.
Varmista,etakkuonladattuyteenennen
SoftTilt-rungonkäyttämistä.
KatsolisätietojaKunnossapito-osan
Akku-kohdasta.
4.2Yleiskatsaus
SoftTilt-runkoavoikäyttääjokomanuaalisessatai
automaattisessatilassa.
Molemmissatiloissavoikäyttäävuoteennormaalitoimintoja.
Suosittelemmepitämäänpääosanhieman
kohotettunaSoftTilt-runkoakäytettäessä,silläse
tarjoaaloppukäyttäjällemukavammanasennon.
Manuaalinentila
Manuaalinentilaonsuunniteltutukemaanhoitohenkilöstöä
loppukäyttäjänkääntämisessäkyljeltätoisellevuoteessa.
Siivekkeitävoidaannostaajalaskeakäsiohjaimella(katsoosa
Manuaalinenkäyttö).
Automaattinentila
Automaattinentilaonsuunniteltuvähentämään
loppukäyttäjiinkohdistuvaapainetta.
AUTO-ohjelmassasiivekkeetsiirtyvätautomaattisestiajalleja
kulmalleesimääritettyjenparametrienmukaisesti(katsoosa
Automaattisenohjelmantoimintajakso).
Ohjelmassa1ja2siivekkeetsiirtyvätautomaattisestiajalleja
kulmalleyksittäisestimääritettyjenparametrienmukaisesti
(katsolukuOhjelmoiminen).
4.3Ohjainkotelojakäsiohjain
AOn/Off&CPR(sydämenpysähdystoiminto)-painike
BHätäjarrupainike
CToimintopainikkeetkäyttötilanvalintaan.
DAsetuspainikkeetohjelman1ja2parametrien
asettamiseen
ENäyt
FSuunnanilmaisimet
GKäsiohjain
4.4On/OffjaCPR-/nollaustoiminto
Järjestelmänvirrankytkeminen
1.KytkejärjestelmänvirtapitämälläpainikettaA
painettuna3sekunninajan.
CPR-/nollaustoiminto
CPR(puhallus-paineluelvytys)-/nollaustoimintoohittaakaikki
komennotjasiirtäämolemmatsiivekkeetvaakatasoon.
1.OtaCPR-/nollaustoimintokäyttöönpainamallapainiketta
A(äläpidäpainettuna).
Järjestelmänvirrankatkaiseminen
1.NollaajärjestelmäpainamallapainikettaAjaodota
tarvittaessa,kunnesmolemmatsiivekkeetovatsiirtyneet
vaakatasoon.
2.KatkaisejärjestelmänvirtapitämälläpainikettaA
painettuna3sekunninajan.
Näyt
Järjestelmän
tila
Näyttö
Huomaa
POIS
Näyttyhjä
YTÖSSÄ
ohjelmisto-
versio(3-
numeroinen
luku)
Näkyy2sjärjestelmänvirran
kytkemisenjälkeen.(vaihtaa
passiiviseentilaan,josmitään
toimintoaeivalita).
YTÖSSÄ
Passiivinentila(mitään
toimintoaeivalittu)
Nollaus
POIS
Näkyy,kun
CPR-/nollaus-toimintoon
aktivoitu.Järjestelmävaihtaa
sittenpassiiviseentilaan.
561605513-C
Käyttö
4.5Hätäjarru
TÄRKEÄÄ
Kunhätäjarruonytössä,CPR-toiminto
voidaanedelleentarvittaessaottaakäyttöön
painamallapainikettaA,jolloinsiivekkeetlaskevat
vaakatasoon.
Kunhätäjarrukytketään,sepysäyttääkaikkiohjaimet
jaliikkeetvälittömästi(siivekkeetpysyvätnykyisessä
asennossaan).
1.KytkepainamallapainikettaB.
2.PoistaytöstäkääntämälläpainikettaBmyötäpäivään.
3.NollaajärjestelmäpainamallapainikettaA.
4.6Manuaaliyttö
VAROITUS!
Puristumis-ja/taivammautumisvaara
Josmolemmatsiivekkeetnostetaan
samanaikaisestiyli12°:nkulmaan,potilas
voijäädäpuristuksiin.
Tätävaihtoehtoasaakäyttäävainkoulutettu
henkilöstö.
KunMANUAALINENotetaanensikertaayttöön
järjestelmänvirrankytkemisenjälkeen,senollautuu
ennenkuintoimintoavoikäyttää.
1.OtamanuaalinenyttöyttöönpitämälläpainikettaH
painettuna3sekunninajan.
2.Painakäsiohjaimenpainikkeitatarpeenmukaan.
NostavasensiivekepainamallapainikettaI
LaskevasensiivekepainamallapainikettaJ
NostaoikeasiivekepainamallapainikettaK
LaskeoikeasiivekepainamallapainikettaJ
Kumpaakinsiivekettävoisiirtääsamanaikaisesti
painamallavasempiajaoikeitapainikkeita
samaanaikaan.
Siivekkeitävoisiirtää0°–60°.
3.Poistamanuaalinenkäytytöspainamallapainiketta
HtaiON/OFF&CPR-painikettaA.
Tilanmerkkivalot
Näyttö
Merkkivalo
0=eiaktiivisuutta
U=siivekenousee
d=siivekelaskee
MANUAALINEN-merkkivalo
aktiivinen
4.6.1Suositelluttoimenpiteet
Siirtoselinmakuultakyljelle:
1.Nostamolemmatsiivekkeetsamanaikaisesti,jotta
loppukäyttäjänasentoolisimukavampi.
2.Kunmolemmatsiivekkeetovathiemankohotettuina,
jatkavainensisijaisensiivekkeennostamistajajätä
toissijainensiivekepaikalleen.
3.Kunensisijainensiivekeonsaavuttanuthalutun
korkeuden,voitlaskeatoissijaisensiivekkeen
vaakatasoon(eipakollista).
Siirtokyljeltätoiselle:
1.Alemmankyljennostaminenjaylemmänlaskeminen
samanaikaisesti
2.Lopetatoissijaisensiivekkeenlaskeminen,kunseon
edelleenhiemankohotettuna,jajatkavainensisijaisen
siivekkeennostamista.
3.Kunensisijainensiivekeonsaavuttanuthalutun
korkeuden,voitlaskeatoissijaisensiivekkeen
vaakatasoon(eipakollista).
4.7Automaattinenyttö
AUTO-ohjelmaonesimääritetty,eikäsitävoimuuttaa.
Hoitohenkilöstövoimäärittääohjelman1ja2yksilöllisesti
(katsolukuOhjelmoiminen).Toimitushetkelläohjelmatovat
tyhjiäjaneonmääritettäväennenyttöä.
Josjokinohjelmistaotetaankäyttöön,järjestelmä
nollautuuTASALLA-asentoonennenvalitunohjelman
ynnistämistä.
Josvalitaanuusiohjelma,kuntoinenohjelmaon
ytössä,järjestelmänollautuuTASALLA-asentoon
ennenuudenohjelmankäynnistämistä.
1.Painaohjelmapainikkeitatarpeenmukaan.
AloitaAUTO-ohjelmapitämälläM-painiketta
painettuna3sekuntia.
AloitaOhjelma1pitämälläN-painikettapainettuna
3sekuntia.
AloitaOhjelma2pitämälläO-painikettapainettuna
3sekuntia.
2.PysäytäkäytössäolevaohjelmapainamallaON/OFF&
CPR-painikettaAtaipainikettaMN,taiOsenmukaan,
mikäohjelmaonytössä.
1605513-C57
InvacarSoftTilt
Käsiohjaineitoimi,kunohjelmaonkäytössä.
Tilanmerkkivalot
ytössäoleva
ohjelma
Näyttö
Merkkivalo
AUTOAU
AUTO-merkkivalopalaa
Ohjelma1
P1
P1-merkkivalopalaa
Ohjelma2
P2
P2-merkkivalopalaa
4.7.1Automaattisenohjelmantoimintajakso
5 sec
5 sec
30 min30 min
A
30 min
B
Tasalla-asennostaalkaenmolemmatsiivekkeetalkavat
noustasamanaikaisesti.
Vasensiivekepysähtyy12°:seenjaoikea30°:seen.
5sekuntiasenjälkeen,kunoikeasiivekeonsaavuttanut
30°:nkulman,vasensiivekelaskeutuu0°:seen.
TämäasentoAsäilyy30minuuttia.
Vasensiivekealkaanoustajaoikealaskea
samanaikaisesti.
Oikeasiivekepysähtyy12°:seenjavasenjatkaanousua
30°:seen.
5sekuntiasenjälkeen,kunvasensiivekeonsaavuttanut
30°:nkulman,oikeasiivekelaskeutuu0°:seen.
TämäasentoBsäilyy30minuuttia.
JaksojatkaavaihtelemistaasentojenAjaBvälillä,kunnes
ohjelmapysäytetään.
4.8Akunlataaminen
Akkulatautuu,kunjärjestelmäonkytkettyvirtalähteeseenja
senvirtaonkytketty.
Akunlatautumisenmerkkinäonnäytönoikeassaalakulmassa
olevapiste.
Akkulatautuuyteen12tunnissa.
AkkuEIlataudu,jostapahtuuvirheE03taiE04.
581605513-C
Ohjelmoiminen
5Ohjelmoiminen
5.1Yksittäinmääritetytohjelmat
Hoitohenkilöstövoimäärittääohjelmat1ja2yksittäin
määrittämälläsiivekkeidenkulmatjaeriasentojenpitoajat.
Kulmienmäärittäminen
Vasemmanjaoikeansiivekkeenkulmatensimmäisenkyljen
asennossavoidaanmäärittääyksitellen.Toisen(vastakkaisen)
kyljenasentomääritetäänautomaattisestipeilikuvana
ensimmäisenkyljenasennosta.
Josyhdensiivekkeenkulmaksimääritetään13°–30°,
tämäsiivekemääritetään"ensisijaiseksisiivekkeeksi".
Josyhdensiivekkeenkulmaksimääritetään0°–12°,tämä
siivekemääritetään"toissijaiseksisiivekkeeksi".
"Ensisijainensiiveke"määrittääohjelmantoimintajakson
ensimmäisenkyljenasennon.
Kaksivaihtoehtoasiivekkeelle,jonkapuolellaloppukäyttäjä
makaa(esim.vasensiiveke,josloppukäyttäjämakaa
vasemmallakyljellä):
Jostoissijaisensiivekkeenkulmaksimääritetään0°,
senousee12°:llakääntymisliikkeenaikanajasiirtyy
vaakatasoon5sekuntiasenjälkeen,kunensisijainen
siivekeonsaavuttanutmääritetynkulmansa,joten
loppukäyttäjälepäätasallaolevantoissijaisensiivekkeen
varassa.
Jostoissijaisensiivekkeenkulma-arvoksimääritetään
1°–12°,sepysyykohotettunavalittuunkulmaan
kylkiasennossa,jaloppukäyttäjälepääkohotetun
toissijaisensiivekkeenvarassa.
HUOMIO!
Kaatumisvaara
Jostoissijainensiivekepysyykoholla
loppukäyttäjänmaatessakyljellään,etäisyys
sivukaiteenyläosaanonpienempi.
ytävaintähäntilanteeseenkohdassa9
TeknisetTiedot,sivu67lueteltujasivukaiteita.
Ajanmäärittäminen:
Kahdenkylkiasennonjatasalla-asennonaikavoidaan
määrittääyksitellenvälille000ja180minuuttia.
Ohjelmantoimintajaksoalkaaainatasalla-asennosta.
Joskylkiasennonajaksimääritetään000minuuttia:
ohjelmaalkaasiirrontasalla-asennostaensimmäiseen
asentoonmääritetynajankuluttua
ohjelmasiirtyyvaintasalla-jatoisenkyljenasennon
välillä(esim.tasalla–oikea–tasalla–oikea...)
Josyhdentasalla-asennonajaksimääritetään000minuuttia:
ohjelmaalkaaheti,kunsiirtoensimmäiseen
kylkiasentoononytössä
ohjelmasiirtyyvainkahdenkylkiasennonvälillä(esim.
vasen–oikea–vasen–oikea...)
Jostasalla-asennonajaksimääritetään3–180minuuttia:
ohjelmaalkaasiirrontasalla-asennostaensimmäiseen
asentoonmääritetynajankuluttua
ohjelmasiirtyyainatasalla-asentoon
kahdenkylkiasennonvälillä(esim.
tasalla–oikea–tasalla–vasen–tasalla–oikea...)
1605513-C59
InvacarSoftTilt
5.2Yksittäistenautomaattiohjelmienohjelmoiminen
PAsetaaika/Käynnistäohjelmointitila-painike
QAsetakulma-painike
RPlus-säätöpainike(suurentaaajanjakulmanarvoja)
SMiinus-säätöpainike(pienentääajanjakulmanarvoja)
TSuunnanilmaisimet(merkkivalot)
Oikea(ylin)=oikeasiiveketaisuunta
Tasainen(keskimmäinen)=kumpikinsiivekevaakatasossa
Vasen(alin)=vasensiiveketaisuunta
Ensinohjelmoidaanaika,jonkasiivekkeetovatnostettuinataitasaisinaOhjelmalle1tai2,jasittenkulma.
Vaihe
ToimintoNäyttö
Merkkivalo
Huomaa
1
Pidä
painettuna
3
sekuntia.
SEL
eimitään
ynnistäohjelmointitila
Paina
P1P1 2
tai
P2P2
Valitseasetettavaohjelma
3
Paina
010
P1taiP2
&
Oikea
Aika-arvonäkyyytössä
4
Paina
001
020
P1taiP2
&
Oikea
Säädäaikaavälillä000ja180minuuttia(0,
3,10–180,väleinä+/–10min)
5
Paina
010
P1taiP2
&
Tasalla
Aika-arvonäkyyytössä
6
Paina
001
020
P1taiP2
&
Tasalla
Säädäaikaavälillä000ja180minuuttia(0,
3,10–180,väleinä+/–10min)
601605513-C
Ohjelmoiminen
Vaihe
ToimintoNäyttö
Merkkivalo
Huomaa
7
Paina
010
P1taiP2
&
Vasen
Aika-arvonäkyyytössä
8
Paina
001
020
P1taiP2
&
Vasen
Säädäaikaavälillä000ja180minuuttia(0,
3,10–180,väleinä+/–10min)
9
Paina
A
Eimitään
yksittäinenmerkkiääni=aikaonnytasetettu.
10
Paina
015
P1taiP2
&
Oikea
Kulma-arvonäkyyytössä
11
Paina
014
016
P1taiP2
&
Oikea
Säädäkulmaavälillä00ja30astetta(+/–1
asteenvälein)
12
Paina
010
P1taiP2
&
Vasen
Kulma-arvonäkyyytössä
13
Paina
009
011
P1taiP2
&
Vasen
Säädäkulmaavälillä00ja30astetta(+/–1
asteenvälein)
14
Paina
Eimitään
kaksiosainenäänimerkki=kulmaonnyt
asetettujakokoohjelmatallennettu.
Ohjelmointitilasulkeutuuautomaattisestiilmantallennusta,josmitäänpainikettaeipaineta2minuuttiin.
5.3Ohjelmaesimerkitautomaattista
paineenvapautustavarten
Loppukäyttäjäkääntyyoikealtakyljeltäselälleenja
vasemmallekyljellejamakaaainatasallaolevan
siivekkeenpuolella.
Ensisijaisensiivekkeenkulma=13°–30°
Toissijaisensiivekkeenkulma=
Oikea-,tasalla-javasen-asennonaika>0min
Loppukäyttäjäkääntyyoikealtakyljeltäselälleenja
vasemmallekyljellejamakaaainahiemankohollaan
olevansiivekkeenpuolella.
Ensisijaisensiivekkeenkulma=13°–30°
Toissijaisensiivekkeenkulma=1°–12°
Oikea-,tasalla-javasen-asennonaika>0min
Tämäohjelmaedellyttää"korkeita"sivukaiteita.
1605513-C61
InvacarSoftTilt
Loppukäyttäjäkääntyyoikealtakyljeltävasemmalle
siten,etteimakaakoskaanselälläänjamakaaaina
tasallaolevansiivekkeenpuolella.
Ensisijaisensiivekkeenkulma=13°–30°
Toissijaisensiivekkeenkulma=
Oikea-,tasalla-javasen-asennonaika=0min
Vasen-jaoikea-asennonaika>0min
katsoesimerkiksiosaAutomaattisenohjelman
toimintajakso.
Loppukäyttäjäkääntyyoikealtakyljeltävasemmallesiten,
etteimakaakoskaanselälläänjamakaaainahieman
kohollaanolevansiivekkeenpuolella(keinutoiminto).
Ensisijaisensiivekkeenkulma=13°–30°
Toissijaisensiivekkeenkulma=1°–12°
Oikea-,tasalla-javasen-asennonaika=0min
Vasen-jaoikea-asennonaika>0min
Tämäohjelmaedellyttää"korkeita"sivukaiteita.
Loppukäyttäjäkääntyykyljeltäselälleenjatakaisin
samallekyljellejamakaaainatasallaolevansiivekkeen
puolella.
Ensisijaisensiivekkeenkulma=13°–30°
Toissijaisensiivekkeenkulma=
Tasalla-asennonaika>0min
Vasen-taioikea-asennonaika=0min
Loppukäyttäjäkääntyykyljeltäselälleenjatakaisin
samallekyljellejamakaaainahiemankohollaanolevan
siivekkeenpuolella.
Ensisijaisensiivekkeenkulma=13°–30°
Toissijaisensiivekkeenkulma=1°–12°
Tasalla-asennonaika>0min
Vasen-taioikea-asennonaika=0min
Tämäohjelmaedellyttää"korkeita"sivukaiteita.
Molemmatsiivekkeetnostettusamaankulmaanilman
asennonvaihtoa(halaustakaa).
Ensi-jatoissijaisensiivekkeenkulma=10°–12°
Oikea-,tasalla-javasen-asennonaika=0min
Vasen-jaoikea-asennonaika>0min(asetetuilla
arvoillaeiväliä,katsoalla)
Automaattistaasennonvaihtoaeitehdä,
kunmolempiensiivekkeidenkulmaonsama
elivasemmantaioikeankyljenasennolle
määritetyilläajoillaeiolevaikutusta.
621605513-C
Huolto
6Huolto
6.1Yleisiähuoltotietoja
TÄRKEÄÄ!
SoftTilt-rungonhuolto-jaylläpitotyöton
suoritettavavuoteenhuollonjaylläpidon
yhteydessä.
Katsoyksityiskohtaisettiedotylläpitotoimista
jatarkistusluettelotytössäolevanvuoteen
huolto-oppaasta.
6.2Puhdistaminenjadesinointi
TÄRKEÄÄ!
Väärätnesteettaimenetelmätvoivatvahingoittaa
taivaurioittaatuotetta.
Äläkoskaankäytäsyövyttäviänesteitä(emäksiä,
happoa,selluloosaohenninta,asetoniajne.)
Äläkoskaankäytäliuotinta,jokamuuttaa
muovinrakennettataiirrottaakiinnitetyt
merkinnät.
Sähköosat:
TÄRKEÄÄ!
IP-luokitusmäärittääsähkökomponenttien
pestävyyden.
LuokitukseltaanIPx5ja/taiIPx6olevia
sähkölaitteitaEIsaapestävesisuihkuun
perustuvillalaitteillataipesutunnelissa.
IP-luokitusonilmoitettusähkökomponenttien
sarjakilvessä.
Huomaathanmyös,ettäkomponenteillavoiolla
eriluokitukset.
Tekstiilit
Katsotarkatpesuohjeettekstiilisuojuksenlappusesta.
Yleinenpuhdistusmenetelmä
Menetelmä:Pyyhimärälläliinallataipehmeälläharjalla.
Enimmäislämpötila:40°C
Liuotin/kemikaalit:Mietokotitaloudessaytet
puhdistusainetaisaippuavesi.
TÄRKEÄÄ
Katsotarkattiedotpuhdistusmenetelmis
vuoteenkäyttöoppaastaosastaOsat,joitaeivoi
pestä.
6.3Akku
Suosittelemmetarkistamaanakun6kuukaudenvälein:
1.Nostamolemmatsiivekkeetjairrotavirtajohto.
2.PainaON/OFF&CPR-painikettaAjavarmista,että
molemmatsiivekkeetsiirtyvätvaakatasoon.
Suosittelemmevaihtamaanakun4vuodenväleinpyydä
jälleenmyyjää/teknikkoavaihtamaanakku.
Säilytys
TÄRKEÄÄ
EnnenSoftTilt-rungonvarastoimistavarmista,
ettäjärjestelmänvirtaonkatkennutysinja
hätäjarrupainikettaonpainettu,jottaakkuei
pääsetyhjenemään.
1605513-C63
InvacarSoftTilt
7Käytönjälkeen
7.1Jätteidenvittäminen
Jätteidenhävittämisessä/kierrättämisessäon
noudatettavakunkinmaanjätteidenkäsittelyä
koskevialakejajaasetuksia.
Invacarepyrkiijatkuvastivarmistamaan,että
yrityksenympäristövaikutusonsekäpaikallisestiettä
maailmanlaajuisestimahdollisimmanpieni.
Noudatammenykyistäympäristölainsäädäntöä(esim.WEEE-
jaRoHS-direktiivit).
ytämmevainREACH-järjestelmänmukaisiamateriaaleja
jaosia.
Kaikkisähköisetosatonpoistettavajahävitettävä
sähköosina.
Muoviosatonlähetetpoltettavaksitai
kierrätettäväksi.
Teräsosatvoidaanhävittääjätemetallina.
TÄRKEÄÄ!
Vara-akku
VanhatakutonpalautettavaInvacareentai
kierrätettäväautonakkuina.
641605513-C
Vianmääritys
8Vianmääritys
8.1Sähköjärjestelmänvianmääritys
Virhe
Näyttö
Äänimerkki
Merkkivalo
Huomautus
Ratkaisu
(vilkkuu0,5s
väleinkahden
koodinvälissä)
(vilkkuu
keltaisena)
VASEN
moottori
pysähtynyt
E01E0Vasen
OIKEA
moottori
pysähtynyt
E02E0
10piippausta,1
sYTÖSSÄja1
sPOISSA
Kunmoottoria
yritetään
ynnistää
uudelleen:1
piippaus1
sekunninajan
Oikea
vainautomaattisessa
tilassa
(eiyttöä,äänimerkkiä
javilkkuvaamerkkivaloa
manuaalisessatilassa)
Tarkistamoottoriinvievistä
jasieltätulevistakaapeleista
seuraavatasiat:
Kaapelivahingoittumaton.
Kaapelioikeinkytketty
moottoriin.
Kaapelinliitinoikein
asennettujaehjä.
Akkutila:
virtakatkos
TAI
hätäjarru
kytketty
E03E0
4piippausta,1s
YTÖSSÄja1s
POISSA
1.äänimerkki,kun
irrotettuvirtalähteesTAI
hätäjarruonkytketty.
Järjestelmävaihtaa
akkutilaan,jasiivekkeet
pysähtyvätnykyiseen
asentoonsa.
2.äänimerkki20min
kuluttua.
3.äänimerkki40min
kuluttua.
60minkuluttua
järjestelmävaihtaaakku
vähissä-virheeseen(E04).
Akun
varaustilaon
alhainen
E04E0
4piippausta,1s
YTÖSSÄja1s
POISSA
–1.äänimerkki,kun
akkuvirranhavaitaan
olevanvähissäakkutilassa.
Lisä-äänimerkkejä20
minvälein,kunnes
järjestelmänvirtakatkeaa
akkuvirransäästämiseksi
yhtäelvytystilanteessa
tehtäväälaskuavarten.
Kytkevirtalähteeseen
JA/TAI
vapautahätäjarru
jalataajatarkistaakku
(katsolisätietojaluvusta
Kunnossapito).
Puristus
havaittu
VASEMMASSA
moottorissa
E05E0
Puristus
havaittu
OIKEASSA
moottorissa
E06E0
Puristuksen
havaitsemispuolensiiveke
nousee30°:seen,ja
vastakkainensiiveke
siirtyyvaakatasoon.
Puristus
havaittu
VASEMMASSA
jaOIKEASSA
moottorissa
E07E0
10piippausta,1
sYTÖSSÄja1
sPOISSA
Auto,P1
taiP2
(keskeytetyn
ohjelman
mukaan).
Alle12°:nkulmassa
olevatsiivekkeetnousevat
12°:seen.
Yli12°:ssaolevasiiveke
nousee30°:seen.
Tarkista,onkosiivekkeiden
laskeutumisentielläesteitäja
poistane.
KatsoseuraavaVAROITUS
ennennäidenvirheiden
nollaamista
Järjestelmän
virtaaeivoi
kytk
Vaikkajärjestelmäon
kytkettyvirtalähteeseen,
senvirtaaeivoikytkeä.
Tarkista,onkotäjarru
kytkettyjavapautatarvittaessa.
1605513-C65
InvacarSoftTilt
HUOMIO!
Vammantaivaurionvaara
PuristuksenhavaitsemisvirheissäCPR-/nollaustoimintoohittaapuristuksenhavaitsemisenjalaskeesiivekkeet.
Varmista,etteisiivekkeidenlaskeutumisentielläoleesineitä,ennenpuristuksenhavaitsemisvirheen(E05,E06ja
E07)nollaamista.
NollaaVIRHEpainamallaON/OFF&CPR-painikettajayritäuudelleen.
OtayhteytjälleenmyyjääntaiInvacare-edustajaan,josedellämainittueiratkaiseongelmaa.
8.2Ohjelmointivirheet
Ohjelman1tai2arvojenväärienasetustenvirhenäyttö
Virhe
Näyttö
Äänimerkki
Huomautus
Ohjelma1tai2E404sekunnin
ajan
2piippausta:5s
YTÖSSÄja1sPOISSA
Ilmenee,kunohjelmaa1tai2otetaankäyttöönvirheellisin
aika-arvoin.
Vasen-,oikea-jatasalla-asentojenaika-arvojenseuraava
yhdistelmäkatsotaanvirheelliseksi:
Kaikkikolmeaika-arvoa=0min
Vainyksiaika-arvo>0min/kaksiaika-arvoa=0min
661605513-C
TeknisetTiedot
9TeknisetTiedot
9.1Ominaisuudet
AutomaattinenkäytKyllä
Enimmäiskulma
manuaalisessatilassa
60°
Enimmäiskulma
automaattisessatilassa
Ensisijainensiiveke=30°
Toissijainensiiveke=12°
Kulma-arvot
automaattisessatilassa
0°–30°(+/–1°:nvälein)
Aika-arvotautomaattisessa
tilassa
0,3,10–180min(+/–10
minvälein)
9.2Painot
yttäjänenimmäispaino
(edellyttäen,etpatjanpainoeiole
yli20kg)
165kg
Suurinturvallinentyöskentelykuorma
(mukaanlukienpatja)
185kg
SoftTilt-osienpainot
Yhteensä(päämoduulija4vartta)
25kg
Päätypäänvarsi(1kappale)
1,4kg
Jalkopäänvarsi(1kappale)
2,4kg
Päämoduuli14,5kg
Ohjainkotelo2,9kg
9.3Sallitutpatjankoot
Patjankorkeusjasivukaiteenyhteensopivuus
TÄRKEÄÄ
Senmukaan,makaakoloppukäyttäjäkyljellään
tasallaolevansiivekkeenpuolella(patja
vaakatasossa)VAIenintään12°:seennostetun
siivekkeenpuolella,onkäytettäväeripatja-ja
sivukaideyhdistelmiä(katsovastaavakaavioalta).
Loppukäyttäjämakaatasallaolevansiivekkeenpuolella
Sallitutpatjankoot,kunloppukäyttäjämakaatasallaolevan
siivekkeenpuolella(toissijainensiiveke=0°).
SivukaidePatjankorkeus
BrittV/Line/jatkettuLine
12–14cm
BrittV/Line/jatkettuLine
jasivukaiteenkorkeusjatke
asennettuna*
15–29cm
ScalaMedium2
12–16cm
ScalaDecubi2
17–25cm
*Onirrotettava,kunsivukaideonlaskettujaloppukäyttäjä
onpoistumassavuoteesta.
Loppukäyttäjämakaakohollaanolevansiivekkeenpuolella
Sallitutpatjankoot,kunloppukäyttäjämakaaenintään12°
kohollaanolevansiivekkeenpuolella(toissijainensiiveke=
1–12°).
SivukaidePatjankorkeus
BrittV/Line/LineExtended
jasivukaiteenkorkeusjatke
asennettuna*
12–22cm
ScalaDecubi2
17–18cm
*Onirrotettava,kunsivukaideonlaskettujaloppukäyttäjä
onpoistumassavuoteesta.
Patjanleveysjakorkeusriippuvatvuoteen
leveydestä
Vuoteen
leveys
SallittupatjanleveysVähimmäispituus
(cm)
85cm83–85cm200cm
90cm88–90cm200cm
Suositeltupatjaonuritettu.
9.4Ympäristöolosuhteet
Säilytysjakuljetus
Käyt
Lämpötila
-10°C...+50°C+5°C...+40°C
Suhteellinen
kosteus
20%–75%
Ilmanpaine800–1060hPa
Muista,ettäkunvuodettaonsäilytettyalhaisissa
lämpötiloissa,onodotettava,ettäsenlämpötila
tasaantuu.
9.5Sähköjärjestelmä
Syöttöjännite:Tulojännite(Uin)230AC,50/60hertsiä(AC
=vaihtovirta)
Suurinottovirta:Tulovirta(Iin)enintään1,5ampeeria
Jaksottainen(moottorinjaksottainenkäyttö):Int=enint.
10%,2minYTÖSSÄ/18minPOISSA
Eristysluokka:LUOKKAII
TyypinBsovellettuosa
SovellettuosavastaastandardinIEC60601-1sisältämiä
sähköiskuiltasuojautumistakoskeviaerityisvaatimuksia.
(Sovellettuosaonlääkintälaitteenosa,jokaonsuunniteltu
joutumaanfyysiseenkosketukseenpotilaankanssa,tai
osia,jotkatodennäköisestijoutuvatkosketukseenpotilaan
kanssa.)
1605513-C67
InvacarSoftTilt
Melutaso:58,5dB(A)
Suojauksentaso:IPx6*taiIPx5**
Päämoduulin,toimilaitteidenjakäsiohjaimensuojauksen
tasoonIPx6.OhjainkotelonsuojauksentasoonIPx5.
*IPX6-luokittelutarkoittaa,ettäsähköjärjestelmäon
suojattumistahansasuunnastatulevaltavedeltä(ei
korkeapaineiselta).
**IPX5-luokittelutarkoittaa,etsähköjärjestelmäon
suojattumistahansasuunnastatulevaltamatalapaineiselta
vedeltä.
681605513-C
Sähkömagneettinenyhteensopivuus(EMC)
10Sähkömagneettinenyhteensopivuus(EMC)
10.1Yleistätietoasähkömagneettisestasäteilystä
Sähköisetlääkintälaitteetonasennettavajaniitäonytettämänoppaansähkömagneettistayhteensopivuuttakoskevien
tietojenmukaisesti.
TämätuoteontestattujasenonhavaittunoudattavanluokanBlaitteitakoskevassastandardissaIEC/EN60601-1-2määritettyjä
sähkömagneettisenyhteensopivuudenrajoja.
Kannettavatjasiirrettätradiotaajuustietoliikennelaitteetvoivatvaikuttaatämäntuotteentoimintaan.
Muissalaitteissasaattaaesiintyähäiriötäjopaedellämainitussastandardissasallittujensähkömagneettistenpäästöjenmatalilla
tasoilla.Selvitä,aiheuttaakotämätuotehäiriötä,käyttämällätuotettajalopettamallasenkäyttäminen.Jostoiseenlaitteeseen
kohdistuvahäiriöloppuu,tämätuoteaiheuttaahäiriön.Tällaisissaharvinaisissatapauksissahäiriötävoidaanvähentäätai
korjataseuraavasti:
Laitteidenasetteluuudelleen,uudelleensijoittaminentailaitteidenvälisenetäisyydenlisääminen.
10.2Sähkömagneettinensäteily
Ohjeetjavalmistajanilmoitus
Tämätuoteontarkoitettuytetväksijäljempänämääritetyssäsähkömagneettisessaympäristössä.Tuotteenostajantai
yttäjänonvarmistettava,ettätuotettakäytetääntällaisessaympäristössä.
SäteilytestiYhteensopivuusSähkömagneettinenympäristöohjeet
Radiotaajuinen
säteily
CISPR11
RyhmäI
Tämätuotekäyttääradiotaajuistaenergiaavainomiinsisäisiintoimintoihinsa.
Sitenradiotaajuinenteilyonerittäinvähäiseikätodennäköisestiaiheuta
häiriöitälähistölläoleviinsähkölaitteisiin.
Radiotaajuinen
säteily
CISPR11
LuokkaB
Tämätuotesopiikäytettäväksikaikissatiloissamukaanlukienasuintilatjatilat,
jotkaonliitettysuoraanyleiseenpienjänniteverkkoon,jostaasuinrakennukset
saavatsähkön.
Harmonisetpäästöt
IEC61000-3-2
LuokkaA
Jännitteenvaihtelut/
kohinapäästöt
IEC61000-3-3
Vastaavaatimuksia
10.3Sähkömagneettinenhäiriönsietokyky
Ohjeetjavalmistajanilmoitus
Tämätuoteontarkoitettuytetväksijäljempänämääritetyssäsähkömagneettisessaympäristössä.Tuotteenostajantai
yttäjänonvarmistettava,ettätuotettakäytetääntällaisessaympäristössä.
Häiriönsietotesti
Testit/vaatimusten-
mukaisuustaso
Sähkömagneettistaympäristöäkoskeviaohjeita
Sähköstaattiset
purkaukset(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVkosketus
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVilma
Lattioidentuleeollapuuta,betoniataikeraamistatiiltä.Joslattioissa
ytetäänsynteettisiämateriaaleja,ilmansuhteellisenkosteudentulisiolla
vähintään30%.
Sähköstaattinen
transientti/purske
IEC61000-4-4
±2kV
virransyöttöjohdoille;
100kHz:ntoistotaajuus
±1kV
syöttö-/lähtöjohdoille;
100kHz:ntoistotaajuus
Sähköverkkovirranlaadunonoltavaliikehuoneisto-taisairaalakäyttöön
sopivaa.
Ylijännite
IEC61000-4-5
±1kVkahdenlinjan
välillä
±2kVlinjanja
maadoituksenvälillä
Sähköverkkovirranlaadunonoltavaliikehuoneisto-taisairaalakäyttöön
sopivaa.
1605513-C69
InvacarSoftTilt
Häiriönsietotesti
Testit/vaatimusten-
mukaisuustaso
Sähkömagneettistaympäristöäkoskeviaohjeita
Jännitteenlaskut,
lyhytaikaiset
häiriötja
jännitteenvaihtelut
sähkövirtaverkossa
IEC61000-4-11
<0%U
T
0,5jakson
aikana45°:nvälein
0%U
T
1jaksonaikana
70%U
T
25/30jakson
aikana
<5%U
T
250/300jakson
aikana
Sähköverkkovirranlaadunonoltavaliikehuoneisto-taisairaalakäyttöön
sopivaa.Jostämäntuotteenontoimittavajatkuvassaytössämyös
sähkökatkojenaikana,onsuositeltavaa,etsesaavirranUPS-virtalähteestä
taiakusta.
U
T
tarkoittaasähköverkkovirranjännitetennentestaustasoonsiirtymistä.
Virrantaajuuden
(50/60Hz)
magneettikenttä
IEC61000-4-8
30A/m
Virrantaajuudenmagneettistenkenttienonvastattavatasoltaantyypillistä
liikehuoneisto-taisairaalaympäristöä.
Johtuva
radiotaajuus
IEC61000-4-6
3V
150kHz80Mhz
6V
ISM-ja
amatööriradiokaistoilla
Kiinteidenlähettimien,kutentukiasemien(radion,matkapuhelinten,
langattomienpuhelintenjamaaradioliikenteen,amatööriradioiden,AM-ja
FM-radiolähetystensekätv-lähetystentukiasemien)kentänvoimakkuuksiaei
teoreettisestivoidaennustaatarkasti.Jottakiinteidenradiotaajuuslähettimien
sähkömagneettistaympäristöävoitaisiinarvioida,asennuspaikallapitäisi
tehdäsähkömagneettinenmittaus.Josmitattukentänvoimakkuussiinä
tilassa,jossatätätuotettaytetään,ylittääedellämainitunhyväksytvän
radiotaajuuttakoskevanvaatimustason,ontarkkailtava,ettätuotetoimii
oikein.Jostuoteeitunnutoimivankunnolla,onryhdyttävätarvittaviin
toimenpiteisiin,esimerkiksisiirrettäväsetoiseenpaikkaantaitoiseen
asentoon.
Häiriöitävoiesiintyäseuraavallasymbolillamerkittyjenlaitteiden
läheisyydessä:
Säteillyt
radiotaajuus
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhz2,7GHz
385–5785
MHz:ntestitiedot
häiriönsietokyvystä
langattomia
radiotaajuus-
tietoliikennelaitteita
vastaanviittaavat
standardinIEC
60601-1-2:2014
taulukkoon9
Kannettavaajaliikuteltavaaradiotaajuistatietoliikennelaitteistoaeisaa
yttääalle30cm:netäisyydellätämäntuotteenmistäänosasta(johdot
mukaanlukien).
Nämäohjeeteivätvälttämätpädekaikissatilanteissa.Sähkömagneettisenkentänetenemiseenvaikuttavatrakenteiden,
esineidenjaihmistenaikaansaamavaimentuminenjaheijastuminen.
701605513-C
Inhoudsopgave
Dezehandleidingdienttewordenoverhandigdaandegebruikervan
hetproduct.LeesdezehandleidingVÓÓRuhetproductgebruikten
bewaarhemvooreventueleraadplegingenindetoekomst.
1Algemeen.......................................72
1.1Inleiding.....................................72
1.1.1Denities..................................72
1.2Symbolenindezehandleiding.....................72
1.3Bedoeldgebruik...............................72
1.4Levensduur...................................72
1.5Garantie-informatie.............................72
1.6Aansprakelijkheidsbeperking......................72
2Veiligheid........................................74
2.1Algemeneveiligheidsinformatie....................74
2.2Typeplaatjesensymbolenophetproduct............75
2.2.1Productlabel...............................75
2.2.2Overigelabelsensymbolen....................75
3Montage........................................76
3.1Algemeneveiligheidsinformatie....................76
3.2Omvangvandelevering.........................76
3.3DeSoftTiltmonteren...........................76
4Gebruik.........................................80
4.1Algemeneveiligheidsinformatie....................80
4.2Overzicht....................................80
4.3Bedieningsconsoleenhandbediening................80
4.4Aan/uitenCPR/reset............................80
4.5Noodstop....................................81
4.6Handmatigebediening...........................81
4.6.1Aanbevolenprocedures.......................81
4.7Automatischemodus............................81
4.7.1HetprogrammaAuto.........................82
4.8Deaccuopladen...............................82
5Programmeren....................................83
5.1Afzonderlijkingesteldeprogramma's................83
5.2Elkvandeautomatischeprogramma'sprogrammeren...84
5.3Voorbeeldenvanprogrammeringvoorautomatische
drukontlasting................................85
6Onderhoud......................................87
6.1Algemeneinformatieoveronderhoud...............87
6.2Schoonmakenendesinfecteren....................87
6.3Accu........................................87
7Nagebruik.......................................88
7.1Afvalverwerking................................88
8Problemenoplossen................................89
8.1Problemenmethetelektrischesysteemoplossen.......89
8.2Programmeringsfouten..........................90
9TechnischeSpecicaties.............................91
9.1Kenmerken...................................91
9.2Gewichten...................................91
9.3Toegestaneafmetingenvandematras...............91
9.4Omgevingsvoorwaarden..........................91
9.5Elektrischsysteem..............................91
10Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)...............93
10.1AlgemeneinformatieoverEMC...................93
10.2Elektromagnetischestraling......................93
10.3Elektromagnetischeimmuniteit...................93
InvacarSoftTilt
1Algemeen
1.1Inleiding
DitdocumenthoortbijeenInvacare-accessoireenbevat
belangrijkeinformatieovergebruikenmontage.Leesde
gebruiksaanwijzingvanhetproductinkwestieaandachtig
doorenvolgdeveiligheidsinstructiesopomzekertezijnvan
eenveiliggebruikvanhetproduct.
DegebruiksaanwijzingistevindenopdewebsitevanInvacare,
ofneemcontactopmetuwInvacare-vertegenwoordiger.Zie
adresachterinditdocument.
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromproductspecicaties
zondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Controleer,voordatuditdocumentleest,ofudejuiste
versiehebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatsteversie
opdeInvacare-website.
Alsudelettergrootteindegedrukteversievandedocument
moeilijkkuntlezen,kuntueenpdf-versiedownloadenvan
dewebsite.Indepdf-versiekuntudelettersophetscherm
aanpassentoteengroottedieuprettigervindt.
1.1.1Denities
Bijalleverwijzingennaarlinksofrechtswordtervan
uitgegaandateenpersoonopzijnruginhetbedligt,met
hethoofdbijhethoofdeinde.
1.2Symbolenindezehandleiding
Indezehandleidingwordenwaarschuwingenaangeduidmet
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeld
vaneenkopdiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
toternstigletselofoverlijdenalsdesituatie
nietwordtvermeden.
VOORZICHTIG
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totlichtofkleinletselalsdesituatienietwordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totmateriëleschadealsdesituatienietwordt
vermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezeneninformatie
voorefciënt,probleemloosgebruikgegeven.
1.3Bedoeldgebruik
DeSoftTiltenbedieningseenheidmogenalleenincombinatie
wordengebruiktmeteenInvacarSB755-bedvan85of
90cmbreeddatisvoorzienvanzijhekkenvandejuiste
hoogte(ziedetabelin9TechnischeSpecicaties,pagina91),
zijhekbekledingeneenmatrasmetschuimcompartimenten
(ziedemaattabel9TechnischeSpecicaties,pagina91)
Alsonderdeelvaneenalgeheel
decubituspreventieprogramma.
Ombedlegerigeeindgebruikerstelatendraaiennaar
linkerzij-,rechterzij-ofrugligging.
Omdeeindgebruikertehelpeninenuitbedtekomen.
Bijgebruikindeautomatischemodusdienthetomde
drukteverlagenvoordeeindgebruiker.
Bijgebruikindehandmatigemodusdienthetals
hulpmiddelvoorhetzorgpersoneelbijhetdraaienvan
deeindgebruikervandeenezijopdeandereinbed.
Hetisgeschiktvoorgebruikineenthuiszorg-of
verpleegsituatieenineennormalewoonomgeving.
Indicaties
DeSoftTiltisbedoeldvoordevolgendegroeppatiënten:
Bedlegerige,volledigofdeelsimmobiele,volwassen
eindgebruikers.
Voorwiedrukontlastingnodigis.
Diemoetenwordenverzorgdinbed,zoalsbijhet
wassenofaankleden.Dezegroepeindgebruikerswordt
vaakvanuithetbedovergeplaatstnaareenstoelmet
behulpvaneenpatiëntenliftofwordtdaarbijdooreen
verzorgerenbijvoorbeeldeenrollatorondersteund.
Contra-indicaties
DeSoftTiltisnietbedoeldvoorpsychiatrische,rustelozeof
angstigegebruikersenmensendiespastischzijn.
Voorzorgsmaatregelen
VoordatdeSoftTiltwordtgebruikt,ishetvanbelang
omtebeoordelenofdeSoftTiltgeschiktisvoorde
desbetreffendeeindgebruiker.
OmveiligheidsredenenmagdeeindgebruikerdeSoft
Tiltnietzelfbedienen.
WAARSCHUWING!
Anderewijzenvangebruikofonjuistgebruik
kunnentotgevaarlijkesituatiesleiden.Invacare
aanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorhet
gebruiken,wijzigenofmonterenvanhet
productandersdanaangegevenindeze
gebruikershandleiding.
1.4Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisvijfjaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
1.5Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviade
dealerbijwieuhetproducthebtgekocht.
1.6Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
72
1605513-C
Algemeen
TechnischeaanpassingenNiet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
1605513-C73
InvacarSoftTilt
2Veiligheid
2.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
CompatibiliteitalleenmetInvacare®SB
755-bedden
DeSoftTiltisspeciekbedoeldvoorgebruikin
combinatiemetInvacarSB755-beddenvan85
of90cmbreed.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
AlsdeSoftTiltzonder(ofmetdeverkeerde)
zijhekkenwordtgebruikt,bestaatdekansdatde
gebruikeruitbedvalt.
GebruikdeSoftTiltnooitopeenbedzonder
zijhekken.
GebruikdeSoftTiltalleenincombinatiemet
dein9TechnischeSpecicaties,pagina91
vermeldezijhekkenvanInvacare.
Zorgerbijhetgebruikvandehandmatige
modusaltijdvoordathetzijhekaandeandere
kantvanwaardeverzorgerzichbevindt,is
opgezetOFdatereenverzorgeraanelkekant
vanhetbedstaat.
Alsdeautomatischemodusisgeactiveerd,
moetenaltijddebeidezijhekkenzijnopgezet.
WAARSCHUWING!
Beknellings-en/ofverstikkingsgevaar
Alsdezijhekkenzonderbeschermhoesofmeteen
niet-ademendebeschermhoeswordengebruikt,
bestaatdekansdatdegebruikerbekneldraakt
en/ofstikt.
Gebruikvoordezijhekkenaltijdeenademende
beschermhoesalsudeSoftTiltgebruikt.
WAARSCHUWING!
Kansopvallenen/ofbeknelling
Voeraltijdeenrisicoanalyseuitvande
toestandvandeeindgebruikerendiens
bewegingsvermogen.
GebruikdeSoftTiltnooitalsdeeindgebruiker
angstigofrusteloosis.
Zorger,voordatudezijstukkenbeweegt,voor
datdeeindgebruikerinhetmiddenvanhetbed
ligt,metallelichaamsdelenopdematras.
Laatdeeindgebruikernooitzondertoezicht
achterwanneerdehandmatigemodusis
ingeschakeld.
Deeindgebruikermagnooitinofuitbed
komenterwijldezijstukkenhandmatigworden
bewogenofwanneerdeautomatischemodus
isgeactiveerd.
Dehandbedieningmoetaltijddoordeverzorger
wordengebruikt.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadigingvaneigendommen
Verkeerdgebruikvandekabelskanelektrische
schokkenofdefectenaanhetproduct
veroorzaken.
Zorgervoordatuhetnetsnoernietknikt,
afsnijdtofbeschadigt.
Rolnietmetdezwenkwielenoverhetnetsnoer
heen.
Zorgervoordathetnetsnoerniettussen
bewegendedelenterechtkomt.
Haaldenetstekkeruithetstopcontactvoordat
uhetbedverplaatst.
Zorgervoordatergeenkabels(vande
hoofdvoedingofandereapparatuur)bekneldof
beschadigdrakenalshetbedwordtgebruikt.
Houdonderdelenenaccessoiresvanhetbed
opminstens30cmafstandvaneenverwarmd
oppervlakenplaatszenietindirectzonlicht.
Matrassen
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaspectenmetbetrekkingtotde
combinatievanzijhekkenenmatrassen:
Vooreenoptimaleveiligheiddienenbijhet
gebruikvanzijhekkenophetbeddeminimum-
enmaximummatrasmateninachtteworden
genomen.
Voordejuisteafmetingenvandematras
raadpleegtudematrastabelleninhoofdstuk9
TechnischeSpecicaties,pagina91.
WAARSCHUWING!
Beknellings-en/ofverstikkingsgevaar
Alsdehorizontaleruimtetussendezijkantvan
dematrasendebinnenkantvanhetzijhekte
grootis,kandeeindgebruikerbekneldraken
en/ofstikken.Volgdeminimummatrasbreedte
(en-lengte)incombinatiemeteenzijhek,zoals
aangegevenindematrastabelinhoofdstuk9
TechnischeSpecicaties,pagina91.
Leteropdatditrisicogroterisbijhetgebruik
vanzeerdikkematrassenofzachtematrassen
(lagedichtheid)ofbijeencombinatievanbeide.
A
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
AlsdeverticaleafstandAtussendebovenkantvan
dematrasenderandvanhetzijhek/beduiteinde
tekleinis,kandeeindgebruikeroverderand
vallenenernstigletseloplopen.Ziedeafbeelding
hierboven.
ZorgdatdeafstandAaandekantvanhet
zijstukwaaropdegebruikerligt(methet
tweedezijstuktotmax.12°omhooggezet)
altijdminimaal22cmbedraagt.
Volgdemaximummatrashoogteincombinatie
methetzijhek,zoalsaangegeveninde
matrastabelinhoofdstuk9Technische
Specicaties,pagina91
.
74
1605513-C
Veiligheid
Elektromagnetischeinterferentie
WAARSCHUWING!
Defectenmogelijkalsgevolgvan
elektromagnetischeinterferentie
Erkanelektromagnetischeinterferentieoptreden
tussenditproductenandereelektrische
apparatuur.Deelektrischeafstelfunctiesvan
ditproductkunnenhierdoorverstoordworden.
Ukuntelektromagnetischeinterferentieopde
volgendemanierenvoorkomenofverminderen:
Gebruikalleenorigineleaccessoires
enreserve-onderdelen.Zoneemtde
elektromagnetischeemissieniettoeenneemt
deelektromagnetischeimmuniteitvandit
productnietaf.
HouddraagbareRF-communicatieapparatuurop
tenminste30cmvandeonderdelenvandit
product(inclusiefkabels).
Gebruikditproductnietindebuurtvanactieve
hoogfrequentechirurgischeapparatuurofeen
voorRF-stralingafgeschermdeMRI-ruimte,waar
elektromagnetischestoringeninhogemate
aanwezigzijn.
Alsersprakeisvanstoringen,vergrootu
deafstandtussenditproductendeoverige
apparatuurofschakeltudieapparatuuruit.
Raadpleegdegedetailleerdeinformatie
envolgderichtlijnenvanhoofdstuk10
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC),
pagina93
.
2.2Typeplaatjesensymbolenophet
product
2.2.1Productlabel
Hetproductlabelisaangebrachtopdehoofdmodulevan
deSoftTiltenbevatdebelangrijksteproductinformatie,
inclusieftechnischegegevens.
Symbolen
Serienummer
Referentienummer
Adresvandefabrikant
Productiedatum
Max.gebruikersgewicht
Veiligtebelastentotmaximaal
Isolatieklasse2
ToegepastonderdeelvantypeB
ConformAEEA
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen.De
introductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Afkortingenvoortechnischegegevens:
Iin=ingangsstroom
Uin=ingangsspanning
Int.=onderbrekingen
AC=wisselstroom
Max=maximum
min=minuten
Raadpleeg9TechnischeSpecicaties,pagina91voormeer
informatieoverdetechnischegegevens.
2.2.2Overigelabelsensymbolen
Ziedegebruiksaanwijzing
1605513-C75
InvacarSoftTilt
3Montage
3.1Algemeneveiligheidsinformatie
Controleerdeverpakkingnaontvangstvanhetproduct.
Alsdeverpakkingbijaeveringtekenenvanbeschadiging
vertoont,neemtucontactopmethetvervoersbedrijf.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadigingvaneigendommen
Demontageeninstallatiedienenteworden
uitgevoerddoorbevoegdofopgeleidpersoneel.
Volgdeinstructiesnauwgezetop.Mochtu
vragenhebbenmetbetrekkingtotdemontage,
danneemtucontactopmetuwplaatselijke
leverancierofInvacare-vertegenwoordiger.
Alshetproducttekenenvanbeschadiging
vertoont,maguhetnietgebruiken.Neem
contactopmetuwplaatselijkeleverancierof
Invacare-vertegenwoordiger.
Deelektrischeapparatuurvanhetproductmag
nietwordengedemonteerdofincombinatie
metandereelektrischeapparatuurworden
gebruikt.
Controleernaelkemontageofallebevestigingen
goedzijnvastgezetenalleonderdelencorrect
functioneren.
3.2Omvangvandelevering
DeSoftTiltwordtgedeeltelijkvoorgemonteerd,ineen
kartonnendoosgeleverd.
Hoofdonderdelen
ALinkerzijarmaanhoofdeinde
BRechterzijarmaanhoofdeinde
CHoofdmodule(voorgemonteerddeel)
DLinkerzijarmaanvoeteneinde
ERechterzijarmaanvoeteneinde
F2sets:Bevestigingsplaat,slotbout,sluitringen
vleugelmoer
G4sets:Inbusbout,sluitringenvleugelmoer
HBedieningsconsole
IHandbediening
Textielhoes(nietzichtbaaropdeafbeelding)
3.3DeSoftTiltmonteren
Dehoofdmodulemonteren
LETOP!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Alsdehoofdmoduleverkeerdwordtvastgehouden
tijdenshetoptillen,kandittotschadeof
lichamelijkletselleiden.
Houddehoofdmodulealleenvastaande
afdekplatenvandezijstukkenofaande
montagebeugelsvanhetframe.
Paknietdemiddelsteafdekplaatvast.
Paknietdeklembeveiligingsstangenvastdieaan
delinker-enrechterkantonderdezijstukken
zijnaangebracht.
1.
a.
VerwijderaanelkekantvanhetbedmoerJenbout
Kmettweesleutelsvan13mmomhetlattendeel
Lvanhetbedteverwijderen.
Bijbeddendiezijnuitgerustmethoutenlatten
zijnertweereservelattenvanaluminium
nodigomdehoutenlattenvanhetlattendeel
Ltevervangen.
b.Deextrastapisalleennodigbijdeelbarebedden(SB
755D)
Schroefdeafstandshouderopdedwarsstangvanhet
hoofdeindevandematrasbodemlosenbewaardeze.
AlsdeSoftTiltweervanhetbedwordtverwijderd,
moetdeafstandshouderwordenteruggeplaatst.
2.
761605513-C
Montage
PlaatsdetweeslotboutenMindegatenvande
montagebeugelsopdehoofdmoduleCenverwijder
eenvandebeugelsNvanhetlattendeelL.
3.
Steekdelosseuiteindenvandetweelattenonderde
afdekplatenvandehoofdmoduleenplaatszeterugin
debeugelNaandeanderekant.
4.
Plaatsdehoofdmodulemethetlattendeelopde
dwarsstangenP,metdelangeverbindingsstukkenO
naarhethoofdeindevanhetbedgericht.Zorgdatde
motorkabelstussendedwarsstangenPlopenzonder
datzeklemkomentezitten.Bevestighetlattendeel
metdeinstap1verwijderdeboutenKenmoerenJ.
5.
Zorgdatdehoofdmodulezichinhetmiddenvan
dematrasbodembevindtendatdeafstandtotde
zijstangenaanbeidekantenhetzelfdeis.Bevestigde
hoofdmoduleaanbeidekantenvanhetbed,vanonderaf
opdedwarsstangenvandematrasbodemmetde
bevestigingsplaat,sluitringenmoer.
Kabels
Debedieningsconsoleenhandbedieningmoetenaande
plaatvanhetvoeteneindewordengehangen.
Aansluitingenopdebedieningsconsole
QStroomvoorziening
1605513-C
77
InvacarSoftTilt
RHandbedieningenklembeveiligingsschakelaarsvia
splitter
SRechtermotor
TLinkermotor
1.Sluitdekabelsvanderechter-enlinkermotoraanopde
tweeverlengsnoerenSenTvandebedieningsconsole.
2.Sluitdehandbedieningaanophetkortstedeelvande
splitterRensluitnetsnoerQaanopdenetspanning.
3.Deactiveerdenoodstop,schakelhetsysteemin,activeer
dehandmatigemodusencontroleermetbehulpvan
dehandbedieningofdelinker-enrechtermotorcorrect
zijnaangeslotenopdebedieningsconsole(ziehoofdstuk
Gebruikvoorgedetailleerdeinstructies).
4.
Zetdebeidezijstukkenvandehoofdmodule
omhoogenverwijderhettapewaarmeede
klembeveiligingsschakelaarszijnvastgemaaktaande
hoofdmodule.Legdeschakelaarkabelslangseenkant
vanhetbedenleghetvrijeuiteindeonderlangs
deeerstedwarsstangenbovenlangsdetweede
dwarsstang,richtinghetvoeteneinde.Sluitdekabelaan
ophetlangsteuiteindevandesplitterR.Bevestigelk
vandekabelsvandeklembeveiligingsschakelaarsmet
eenplasticstripaandedwarsstangenhetframevande
SoftTilt,zodatdezenaarhethoofdeindezijngericht.
5.
Zorgdatallekabelsonderlangsdelattenbodemlopen
enbindaanbeidekanten,metdrieplasticstripsde
enemotorkabelsamenmetdeschakelaarkabelvastaan
eenkantvanhetbedendeanderemotorkabelaande
anderekantvanhetbed.Maakdeeerstestripvast
aandedwarsstangendeanderetweeaandezijstang,
richtinghetvoeteneindevanhetbed.
Zethetbedhelemaalomhoogenomlaagomte
controlerenofergeenkabelsklemkomentezitten.
Dezijarmenenbeschermhoesplaatsen
1.Zorgdatdebeidezijstukkenvandehoofdmoduleiets
omhoogstaanzodatdeaansluitpuntenvoordezijarmen
bereikbaarzijn.
2.
Sluitdevierzijarmenaanopdehoofdmoduleen
zorgdaarbijdatdezijarmmethetscharnierboven
hetscharnierophetbedvoorhetbuigenvande
knieënwordtgeplaatstendatdegebogenzijden
vanallezijarmennaarbuitenwijzen.Maakde
vierzijarmenvastmetdeinbusboutenendraaide
vleugelmoerenvanbuitennaarbinnenaan.Zorgdat
deveiligheidssluitringenonderdevleugelmoerenzijn
geplaatst.
3.
BELANGRIJK!
Zorgertijdenshetmonterenvoordatde
vierzijarmenhorizontaalzittenensteldeze
zonodigbij
Dezijarmenkunnenwordenbijgestelddoordeze
overhetscharnierpuntopenteklappenrichtingde
hoofdmoduleendestelschroefUzotedraaiendatde
zijarmenhorizontaalkomentezittenwanneerzeweer
wordeningeklapt.
4.
Schuifdeopeningenindebeschermhoesoverde
zijarmenaanhethoofd-envoeteneinde.Dekantvan
hethoofdeindewordtaangeduidmet'TOP'opde
beschermhoes.
781605513-C
Montage
BELANGRIJK!
DeSoftTiltmagnietzonderdebeschermhoes
wordengebruikt.
5.LegdematrasopdeSoftTiltenmaakhemvast.
a.Maakhetklittenbandopdebeidebandenlosaan
dekantvandebeschermhoesenlaatdezenaarde
zijkanthangen.
b.Legdematrasophetbed,bovenopdeSoftTilt
(zievoorcompatibelematrassen9Technische
Specicaties,pagina91).
c.Legdebandenoverdematrasheenenmaakhet
klittenbandweervastzodatdematrasstevigopde
SoftTiltkomtteliggen.
1605513-C79
InvacarSoftTilt
4Gebruik
4.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletselenbeschadigingvan
eigendommen.
Hetbedmoetzowordengeplaatstdatde
hoogteaanpassingnietwordtgeblokkeerddoor
bijvoorbeeldliftenofmeubilair.
Letopdatlichaamsdelennietbekneldraken
tussenbewegendeenvasteonderdelen(zoals
zijhekkenofbeduiteinden).
Dehandbedieningmagnietdoorkinderen
wordengebruikt.
Dehandbedieningmagalleendoordeverzorger
wordengebruikt.
BELANGRIJK
BijstroomuitvalkandeSoftTiltdankzijdeaccu
wordengeresetviadefunctie'CPR'.
Zorg,voordatudeSoftTiltgebruikt,datde
accuvolledigisopgeladen.
RaadpleegAccuinhetgedeelteOnderhoud
voormeerinformatie.
4.2Overzicht
DeSoftTiltwerktineenhandmatigeofautomatischemodus.
Indebeidemodikunnendenormalefunctiesvanhetbed
wordengeactiveerd.
WanneerudeSoftTiltgebruikt,ishetaanteraden
omhethoofdeindeietsomhoogtezettenzodatde
gebruikercomfortabelerligt.
Handmatigemodus
Dehandmatigemodusisspeciaalontworpenomals
hulpmiddeltedienenwanneerhetzorgpersoneelde
eindgebruikervandeenezijopdeandereinbeddraait.
Dezijstukkenkunnenviadehandbedieningomhoog
enomlaagwordengezet(ziehetgedeelteHandmatige
bediening).
Automatischemodus
Deautomatischemodusisspeciaalontworpenomdedruk
teverlagenvoordeeindgebruiker.
InhetprogrammaAUTObewegendezijstukkenautomatisch
opbasisvanvoorafingesteldeparametersvoortijdenhoek
(ziehetgedeelteHetprogrammaAuto).
Inprogramma1en2bewegendezijstukkenautomatisch
opbasisvanafzonderlijkingesteldeparametersvoortijden
hoek(ziehetgedeelteProgrammeren).
4.3Bedieningsconsoleenhandbediening
AKnopOn/Off,CPR(reanimatiefunctie)
BNoodstopknop
CFunctieknoppenvoorhetkiezenvandemodus.
DKnoppenvoorhetinstellenvandeparametersvoor
programma1en2
EDisplay
FPositie-indicatoren
GHandbediening
4.4Aan/uitenCPR/reset
Hetsysteeminschakelen
1.SchakelhetsysteemindoordeknopA3seconden
ingedrukttehouden.
CPR-/Reset-functie
MetdefunctieCPR(reanimatie)/Resetwordenalle
commando'sverworpenenwordendebeidezijstukken
horizontaalgezet.
1.UactiveertdeCPR/Reset-functiedooropknopAte
drukken(nietingedrukthouden).
Hetsysteemuitschakelen
1.DrukopdeknopAomhetsysteemteresettenen
wachtindienvantoepassingtotdatdebeidezijstukken
horizontaalzijngezet.
2.SchakelhetsysteemuitdoordeknopA3seconden
ingedrukttehouden.
Weergave
SysteemstatusWeergave
Opmerking
UIT
Weergaveleeg
AAN
software-
versie
(nummer
van3
cijfers)
Wordt2sec.nainschakelen
systeemweergegeven.
(schakeltnaarpassievemodus
alsergeenfunctiewordt
geselecteerd).
AAN
Passievemodus(geenfunctie
geselecteerd)
Resetten
OFF
Wordtweergegeven
naactivatievande
CPR/Reset-functie.Daarna
wordtdepassievemodus
ingeschakeld.
801605513-C
Gebruik
4.5Noodstop
BELANGRIJK
Alsdenoodstopisgeactiveerd,ishetnogsteeds
mogelijkomdeCPR-functieteactiverendoor
opknopAtedrukken,waarmeezonodigde
zijstukkenhorizontaalkunnenwordengezet.
Bijhetactiverenvandenoodstopwordenalle
bedieningselementenenbewegingenonmiddellijkstopgezet
(dezijstukkenblijvenindeactuelestandstaan).
1.DrukopdeknopBomteactiveren.
2.DraaiknopBrechtsomomtedeactiveren.
3.DrukopknopAomhetsysteemteresetten.
4.6Handmatigebediening
WAARSCHUWING!
Kansopbeknellingenletsel
Alsdebeidezijstukkengelijktijdigineenhoek
vanmeerdan12°omhoogwordengezet,zoude
patiëntbekneldkunnenraken.
Dezeoptiemagalleenwordengebruiktdoor
opgeleidpersoneel.
Deeerstekeerdatnahetinschakelenvanhet
systeemdehandmatigemodus(MANUAL)wordt
geactiveerd,vindtereenautomatischeresetplaats
voordatdefunctiekanwordengebruikt.
1.ActiveerdehandmatigebedieningdoorknopH3
secondeningedrukttehouden.
2.Drukdesgewenstdeknoppeninopdehandbediening.
Omhetlinkerzijstukomhoogtebrengen,druktu
opI
Omhetlinkerzijstukomlaagtebrengen,druktu
opJ
Omhetrechterzijstukomhoogtebrengen,drukt
uopK
Omhetrechterzijstukomlaagtebrengen,druktu
opL
-Delinker-enrechterknopkunnentegelijk
wordengeactiveerdomdebeidezijstukken
gelijktijdigtelatenbewegen.
-Dezijstukkenkunnenineenhoekvantot
60°wordengezet.
3.Omdehandmatigebedieningtedeactiveren,druktuop
knopHofopdeknopON/OFFenCPRA.
Statusindicatoren
WeergaveLED
0=geenactiviteit
U=zijstukkenomhoog
d=zijstukomlaag
MANUAL-ledactief
4.6.1Aanbevolenprocedures
Vaneenvlakkepositienaardezijdraaien:
1.Brengdebeidezijstukkengelijktijdigomhoogzodatde
eindgebruikercomfortabelerligt.
2.Brengophetmomentdatdebeidezijstukkeniets
omhoogstaanalleenheteerstezijstuknogverder
omhoogenlaathettweedezijstukopzijnplekstaan.
3.Zodraheteerstezijstukopdegewenstehoogteis
gekomen,kuntuhettweedezijstukweerhorizontaal
zetten(maardathoeftniet).
Vandeenezijnaardeanderedraaien:
1.Brengtegelijkertijddelagekantomhoogendehoge
kantomlaag
2.Zethetomlaagkomendetweedezijstukstilophet
momentdathetnogietsomhoogstaatenbrengalleen
heteerstezijstuknogverderomhoog.
3.Zodraheteerstezijstukopdegewenstehoogteis
gekomen,kuntuhettweedezijstukweerhorizontaal
zetten(maardathoeftniet).
4.7Automatischemodus
HetprogrammaAUTOisvoorafgeprogrammeerdenkan
nietwordengewijzigd.
Programma1en2kunnenelkafzonderlijkdooreen
zorgmedewerkerwordengeprogrammeerd(ziehoofdstuk
Programmeren).Bijleveringishetprogrammageheugen
leeg.Ditmoetvoorgebruikwordengeprogrammeerd.
1605513-C81
InvacarSoftTilt
-Bijactivatievaneenvandeprogramma'sschakelt
hetsysteemeerstdevlakkestandinwaarnahet
geselecteerdeprogrammawordtgestart.
-Alsereennieuwprogrammawordtgeselecteerd
terwijleenanderprogrammaactiefis,schakelthet
systeemeerstdevlakkestandinwaarnahetnieuwe
programmawordtgestart.
1.Drukdesgewenstopdeprogrammaknoppen.
OmhetprogrammaAUTOtestarten,houdtuM3
sec.ingedrukt.
Omhetprogramma1testarten,houdtuN3sec.
ingedrukt.
Omhetprogramma2testarten,houdtuO3sec.
ingedrukt.
2.Alsueenactiefprogrammawiltstoppen,druktuopde
knopON/OFF,CPRAofopMNofO,afhankelijkvan
welkprogrammaopdatmomentisgeactiveerd.
Dehandbedieningwerktnietalsereenprogramma
actiefis.
Statusindicatoren
Actiefprogramma
WeergaveLED
AUTOAU
AUTO-ledactief
Programma1P1
P1-ledactief
Programma2P2
P2-ledactief
4.7.1HetprogrammaAuto
5 sec
5 sec
30 min30 min
A
30 min
B
Vanuitdevlakkebeginpositiegaandebeidezijstukken
direct,gelijktijdigomhoog.
Hetlinkerzijstukstoptop12°enhetrechterzijstukstopt
op30°.
5secondennadathetrechterzijstukop30°isgekomen,
zakthetlinkerzijstuktot0°.
DezepositieAwordt30minuteninstandgehouden.
Gelijktijdiggaathetlinkerzijstukomhoogenhet
rechterzijstukomlaag.
Hetrechterzijstukstoptop12°enhetlinkerzijstukgaat
verderomhoogtotmaximaal30°.
5secondennadathetlinkerzijstukop30°isgekomen,
zakthetrechterzijstuktot0°.
DezepositieBblijft30minuteninstand.
GedurendedecycluswordenpositiesAenBcontinu
afgewisseld,totdathetprogrammawordtgestopt.
4.8Deaccuopladen
Deaccuwordtopgeladenwanneerhetsysteemis
aangeslotenopdevoedingenisingeschakeld.
Hetopladenvandeaccuwordtaangegevenmeteenstip
rechtsonderophetdisplay.
Deaccuwordtin12uurhelemaalopgeladen.
DeaccuwordtNIETopgeladenalsfoutE03ofE04
optreedt.
821605513-C
Programmeren
5Programmeren
5.1Afzonderlijkingesteldeprogramma's
Programma1en2kunnenafzonderlijkworden
geprogrammeerddooreenzorgmedewerker,waarbijde
hoekenvandezijstukkenendetijdenvoorhetaanhouden
vandeverschillendepositiesintestellenzijn.
Dehoekinstellen
Voorhetlinker-enrechterzijstukkunnendehoekenin
deeerstezijpositieafzonderlijkwordeningesteld.De
tweede(tegenovergestelde)zijpositiewordtautomatischin
spiegelbeeldtenopzichtevandeeerstezijpositieingesteld.
Alsvooreenzijstukeenhoektussen13°en30°wordt
opgegeven,wordtdatzijstukingesteldalshet'eerste
zijstuk'.
Hettegenoverliggendezijstukwordtdaningesteldals
'tweedezijstuk'waarvoordehoekdiekanworden
geselecteerdisbeperkttot0°-12°.
Methet'eerstezijstuk'wordtdusdeeerstezijpositie
vanhetprogrammabepaald.
Erzijntweeoptiesvoorhetzijstukwaaropdeeindgebruiker
ligt(d.w.z.hetlinkerzijstukalsdeeindgebruikeropde
linkerzijligt):
Alshettweedezijstukopisingesteld,wordtdehoek
vergrootnaar12°tijdenshetomdraaienenwordthet
5sec.nadatheteerstezijstukindeingesteldehoekis
gekomen,horizontaalgezetzodatdeeindgebruikerop
eenvlaktweedezijstukkomtteliggen.
Alshettweedezijstukineenhoektussenen12°
isingesteld,blijfthetindegeselecteerdehoek,in
zijpositieomhoogstaanenligtdeeindgebruikeropeen
omhooghellendtweedezijstuk.
LETOP!
Risicoopvallen
Alshettweedezijstukomhoogblijftstaanterwijl
deeindgebruikeropdezijligt,wordtdeafstand
totdebovenkantvanhetzijhekvergroot.
Gebruikalleendein9TechnischeSpecicaties,
pagina91vermeldezijhekkenvoordeze
situatie.
Detijdinstellen:
Voordebeidezijpositiesendevlakkepositiekandetijd
afzonderlijkwordeningesteldtussen000en180minuten.
Hetprogrammabegintaltijdindevlakkepositie.
Alsdetijdvooreenzijpositiewordtingesteldop000
minuten:
wordtdeovergangvandevlakkepositienaardeeerste
zijpositienadeopgegeventijdinganggezet.
wordteralleengewisseldtussendevlakkepositieende
anderezijpositie(bijv.vlak-rechterzij-vlak-rechterzij...)
Alsdetijdvoordevlakkepositiewordtingesteldop000
minuten:
wordtdirectnadathetprogrammaisgeactiveerdde
overgangnaardeeerstezijpositieinganggezet.
wordteralleengewisseldtussendetweezijposities
(bijv.linker-rechterzij-linker-rechterzij...)
Alsdetijdvoordevlakkepositiewordtingesteldop3-180
minuten:
wordtdeovergangvandevlakkepositienaardeeerste
zijpositienadeopgegeventijdinganggezet.
wordtertussendetweezijpositiesaltijd
naareenvlakkepositiegeschakeld(bijv.
vlak-rechterzij-vlak-linkerzij-vlak-rechterzij...)
1605513-C83
InvacarSoftTilt
5.2Elkvandeautomatischeprogramma'sprogrammeren
PKnopvoorinstellentijd/startenprogrammeringsmodus
QKnopvoorinstellenhoek
RKnopvoorPlus-aanpassingen(waardenvoortijdenhoekvergroten)
SKnopvoorMin-aanpassingen(waardenvoortijdenhoekverkleinen)
TPositie-indicatoren(leds)
Rechts(boven)=rechterzijstukof-positie
Vlak(midden)=beidezijstukkenhorizontaal
Links(onder)=linkerzijstukof-positie
Alseerstewordtdetijddatdezijstukkenomhoogofhorizontaalmoetenblijvenstaaningesteldvoorprogramma1of
programma2envervolgensdehoeken.
Stap
Functie
WeergaveLED
Opmerking
13sec.
ingedrukt
houden
SEL
geen
Startdeprogrammeringsmodus
Indrukken
P1P1 2
of
P2P2
Kieshetintestellenprogramma
3
Indrukken
010
P1ofP2
en
rechter
Detijdwordtweergegeven
4
Indrukken
001
020
P1ofP2
en
rechter
Steleentijdintussen000en180minuten
(0,3,10-180metintervallenvan+/-10min.)
5
Indrukken
010
P1ofP2
en
Vlakke
Detijdwordtweergegeven
6
Indrukken
001
020
P1ofP2
en
Vlakke
Steleentijdintussen000en180minuten
(0,3,10-180metintervallenvan+/-10min.)
841605513-C
Programmeren
Stap
Functie
WeergaveLED
Opmerking
7
Indrukken
010
P1ofP2
en
linker
Detijdwordtweergegeven
8
Indrukken
001
020
P1ofP2
en
linker
Steleentijdintussen000en180minuten
(0,3,10-180metintervallenvan+/-10min.)
9
Indrukken
AGeen
één*PIEP*=detijdisingesteld.
10
Indrukken
015
P1ofP2
en
rechter
Dehoekwordtweergegeven
11
Indrukken
014
016
P1ofP2
en
rechter
Steleenhoekintussen00en30graden
(intervallenvan+/-1graad)
12
Indrukken
010
P1ofP2
en
linker
Dehoekwordtweergegeven
13
Indrukken
009
011
P1ofP2
en
linker
Steleenhoekintussen00en30graden
(intervallenvan+/-1graad)
14
Indrukken
Geen
dubbele*PIEP*=dehoekisingesteldenhet
heleprogrammaisopgeslagen.
Alsergedurende2min.geenknoppenwordeningedrukt,wordtdeprogrammeringsmodusautomatischafgesloten
zonderopteslaan.
5.3Voorbeeldenvanprogrammering
voorautomatischedrukontlasting
Deeindgebruikervanderechterzijnaareenvlakke
positienaardelinkerzijdraaien,deheletijdliggend
opeenvlakzijstuk.
Hoekvaneerstezijstuk=13°-30°
Hoekvantweedezijstuk=
Tijdoprechterzij,invlakkepositieenoplinkerzij>
0min.
Deeindgebruikervanderechterzijnaareenvlakke
positienaardelinkerzijdraaien,deheletijdliggendop
eenlichtomhooghellendzijstuk.
Hoekvaneerstezijstuk=13°-30°
Hoekvantweedezijstuk=1°-12°
Tijdoprechterzij,invlakkepositieenoplinkerzij>
0min.
Voorditprogrammazijn'hoge'zijhekkennodig.
1605513-C85
InvacarSoftTilt
Deeindgebruikervanderechterzijnaardelinkerzij
draaien,zonderineenvlakkepositieteliggenende
heletijdliggendopeenvlakzijstuk.
Hoekvaneerstezijstuk=13°-30°
Hoekvantweedezijstuk=
Tijdinvlakkepositie=0min.
Tijdoplinker-enrechterzij>0min.
ZiehetgedeelteHetprogrammaAutoalsvoorbeeld.
Deeindgebruikervanderechterzijnaardelinkerzij
draaien,zonderineenvlakkepositieteliggenende
heletijdliggendopeenlichtomhooghellendzijstuk
(functieCradle).
Hoekvaneerstezijstuk=13°-30°
Hoekvantweedezijstuk=1°-12°
Tijdinvlakkepositie=0min.
Tijdoplinker-enrechterzij>0min.
Voorditprogrammazijn'hoge'zijhekkennodig.
Deeindgebruikervanéénzijnaareenvlakkepositie
enweerterugnaardezelfdezijdraaien,deheletijd
liggendopeenvlakzijstuk.
Hoekvaneerstezijstuk=13°-30°
Hoekvantweedezijstuk=
Tijdinvlakkepositie>0min.
Tijdoplinker-ofrechterzij=0min.
Deeindgebruikervanéénzijnaareenvlakkepositieen
weerterugnaardezelfdezijdraaien,deheletijdliggend
opeenlichtomhooghellendzijstuk.
Hoekvaneerstezijstuk=13°-30°
Hoekvantweedezijstuk=1°-12°
Tijdinvlakkepositie>0min.
Tijdoplinker-ofrechterzij=0min.
Voorditprogrammazijn'hoge'zijhekkennodig.
Beidezijstukkenindezelfdehoekomhooggezetzonder
teherpositioneren(ruggelingseomsluiting).
Hoekvaneersteentweedezijstuk=10°-12°
Tijdinvlakkepositie=0min.
Tijdoplinker-enrechterzij>0min(ingestelde
waardennietrelevant,ziehieronder)
Ervindtgeenautomatischeherpositionering
plaatswanneerdebeidezijstukkenop
dezelfdehoekzijnafgesteld.Omdiereden
hebbendeingesteldetijdenvoordelinker-of
rechterzijligginggeenenkeleffect.
861605513-C
Onderhoud
6Onderhoud
6.1Algemeneinformatieoveronderhoud
BELANGRIJK!
ServiceenonderhoudaandeSoftTiltmoetenin
combinatiemethetbedplaatsvinden.
Raadpleegvoormeerinformatieover
onderhoudsproceduresenchecklistsde
servicehandleidingvanhetgebruiktebed.
6.2Schoonmakenendesinfecteren
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(met
bijvoorbeeldzuren,basen,thinnerofaceton).
Gebruiknooiteenoplosmiddelwaardoorde
structuurvanhetplastickanveranderenof
labelskunnenloslaten.
Elektrischeonderdelen
BELANGRIJK!
DeIP-classicatiegeeftaanofdeelektrische
onderdelenafwasbaarzijn.
ElektronicavanklasseIPx5en/ofIPx6mogen
NIETmeteenhogedrukreinigerofineen
wasstraatwordengereinigd.
DeIP-classicatiewordtaangegevenophet
serielabelvandeelektrischeonderdelen.
Houderrekeningmeedatelkonderdeeleen
andereclassicatiekanhebben.
Textiel
Gedetailleerdewasinstructiesvindtuophetlabelvande
textielhoes
Algemenereinigingsmethode
Methode:Afnemenmeteennattedoekofzachteborstel.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel:Eenmildhuishoudelijkschoonmaakmiddelof
waterenzeep.
BELANGRIJK
Raadpleegvoormeerinformatieover
reinigingsmethodenhetgedeelteNiet-afwasbare
onderdelenvandegebruikershandleidingvoor
hetbed
6.3Accu
Weradenuaandeaccuelkezesmaandentecontroleren:
1.Zetdebeidezijstukkenomhoogenhaaldestekkeruit
hetstopcontact.
2.DrukopdeknopON/OFFenCPRAencontroleerofde
beidezijstukkenhorizontaalwordengezet.
WeradenuaandeaccunavierjaartevervangenBeluw
leverancier/eenmonteuromdeaccutelatenvervangen.
Opslag
BELANGRIJK
ZorgervoordatudeSoftTiltopbergtvoordat
hetsysteemhelemaalisuitgeschakeldendatde
noodstopknopisingedruktomtevoorkomendat
deacculeegraakt.
1605513-C87
InvacarSoftTilt
7Nagebruik
7.1Afvalverwerking
Afvalverwerking/-recyclingmoetvoldoenaandewet-
enregelgevingenvoorhetbetreffendeland.
Invacarewerktercontinuaanomervoortezorgendat
heteffectvanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalals
internationaal,zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Dehuidigemilieuwetgeving(bijvoorbeeldderichtlijninzake
AEEAenRoHS)wordtdooronsnageleefd.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
Alleelektrischeonderdelenmoetenworden
gedemonteerdenverwerktalselektronischafval.
Kunststofonderdelenmoetenwordenverbrandof
gerecycled.
Stalenonderdelenmoetenwordenverwerktals
metaalafval.
BELANGRIJK!
Reserveaccu
Ukuntoudeaccu'sretournerenaanInvacareof
hergebruikenalsaccuvooreenauto.
881605513-C
Problemenoplossen
8Problemenoplossen
8.1Problemenmethetelektrischesysteemoplossen
Fout
Weergave
Akoestisch
signaal
LED
OpmerkingOplossing
(knippertmet
tussenpozen
van0,5sec.)
(knippert
geel)
MotorLINKS
looptvast
E01E0
Links
Motor
RECHTS
looptvast
E02E0
10pieptonen
van1sec.AAN
en1sec.UIT
Bijhetopnieuw
activerenvan
demotor:1
pieptoonvan1
sec.
Rechts
alleeninAuto-modus
(geenweergave,
akoestischsignaalen
knipperendeledin
handmatigemodus)
Controleerofdekabelsvanen
naardemotoraandevolgende
voorwaardenvoldoen:
-Kabelnietbeschadigd.
-Kabelgoedaangeslotenop
motor.
-Kabelconnectorgoed
geplaatstenintact.
Accumodus:
Stroomstoring
OF
noodstop
geactiveerd
E03E0
4pieptonenvan
1sec.AANen1
sec.UIT
-1eakoestischesignaal
wanneervoeding
wordtlosgekoppeld
OFdenoodstop
wordtgeactiveerd.
Deaccumoduswordt
ingeschakeldende
zijstukkenbewegenniet
meer/blijvenindehuidige
stand.
-2eakoestischesignaal
na20min.
-3eakoestischesignaal
na40min.
-Na60min.krijgthet
systeemdefoutstatus
accubijnaleeg(E04).
Accubijna
leeg
E04E0
4pieptonenvan
1sec.AANen1
sec.UIT
-1eakoestischesignaal
wanneerdeaccubijna
leegblijkttezijninde
accumodus.
-Akoestischesignalen
wordenelke20min.
herhaaldtotdathet
systeemgedurendeéén
CPR-verlagingnaarde
accuspaarstandschakelt.
Sluitaanopdevoeding
EN/OF
deactiveerdenoodstop
omopteladen,encontroleer
deaccu(ziehoofdstuk
Onderhoudvoormeer
informatie).
Beklemming
gedetecteerd
opmotor
LINKS
E05E0
Beklemming
gedetecteerd
opmotor
RECHTS
E06E0
Hetzijstukaandekant
vandeklemdetector
wordt30°omhooggezet;
hetzijstukertegenover
wordthorizontaalgezet.
Beklemming
gedetecteerd
opmotor
LINKSen
RECHTS
E07E0
10pieptonen
van1sec.AAN
en1sec.UIT
Auto,P1
ofP2
(afhankelijk
vanhet
programma
datis
onderbroken).
-Zijstuk(ken)opminder
dan12°wordennaar12°
gezet.
-Zijstukopmeerdan12°
wordtnaar30°gezet
Controleerofdezijstukken
bijhetomlaagzettenworden
gehinderddoorvoorwerpen
enverwijderdeze.
Leesvoordatudezefouten
hersteltdeonderstaande
waarschuwing
Hetsysteem
kanniet
worden
ingeschakeld
Ondanksdatdevoeding
isaangesloten,schakelt
hetsysteemnietin.
Controleerofdenoodstopis
geactiveerdendeactiveerdeze
zonodig.
1605513-C89
InvacarSoftTilt
LETOP!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
MetdeCPR-/Reset-functiewordenbeklemmingsfoutenverworpenenwordendezijstukkentochomlaaggezet.
Zorgvoordatueenbeklemmingsfoutresetdatdezijstukkenbijhetomlaagzettennietwordenbelemmerddoor
voorwerpen(E05,E06enE07)
DrukopdeknoppenON/OFFenCPRomdeFOUTteherstellenenprobeerhetopnieuw.
NeemcontactopmetuwleverancierofInvacare-vertegenwoordigeralsdeproblemenhiermeenietkunnenworden
opgelost.
8.2Programmeringsfouten
Foutenweergavebijverkeerdingesteldewaardenvoorprogramma1of2
Fout
Weergave
AkoestischsignaalOpmerking
Programma1of2E40gedurende
4sec.
2pieptonenvan5sec.
AANen1sec.UIT
Treedtopwanneerprogramma1of2metverkeerd
ingesteldewaardenwordtgeactiveerd.
Devolgendecombinatievantijdenvoordelinkerzij,
rechterzijenvlakkepositiegeldenalsverkeerdingestelde
waarden:
-Alledriedetijden=0min.
-Slechtsééntijd>0min./tweetijden=0min.
901605513-C
TechnischeSpecicaties
9TechnischeSpecicaties
9.1Kenmerken
Automatischemodus
ja
Max.hoekinhandmatige
modus
60°
Max.hoekinautomatische
modus
eerstezijstuk=30°
tweedezijstuk=12°
Hoekeninautomatische
modus
0°–30°(intervalvan+/-1°)
Tijdeninautomatische
modus
0,3,10–180min(intervallen
van+/-10min.)
9.2Gewichten
Max.gebruikersgewicht
(ervanuitgaandedathetgewicht
vandematrasnietmeerdan20kg
bedraagt)
165kg
Veiligtebelastentotmaximaal
(inclusiefmatras)
185kg
GewichtvandeSoftTilt-onderdelen
Compleet(hoofdmoduleen4zijarmen)
25kg
Zijarmhoofdeinde(1stuk)
1,4kg
Zijarmvoeteneinde(1stuk)
2,4kg
Hoofdmodule14,5kg
Bedieningsconsole2,9kg
9.3Toegestaneafmetingenvandematras
Matrashoogteenbijpassendezijhekken
BELANGRIJK
Afhankelijkvanofdeeindgebruikerinzijligging
opeenvlakzijstukligt(matrashorizontaal)ofdat
hetzijstukwaaropdeeindgebruikerligttot12°
omhoogisgezet,zijnerverschillendecombinaties
matrassenenzijhekkennodig(ziederelevante
tabelhieronder).
Eindgebruikerligtopvlakzijstuk
Toegestanematrashoogte,wanneerdeeindgebruikeropeen
vlakzijstukligt(tweedezijstuk=0°).
ZijhekMatrashoogte
BrittV/Line/LineExtended
12–14cm
BrittV/Line/LineExtended,
metzijhekverhogerbevestigd*
15–29cm
ScalaMedium2
12–16cm
ScalaDecubi2
17–25cm
*Moeterafwordengehaaldwanneerhetzijhekwordt
neergeklaptendeeindgebruikerhetbedverlaat.
Eindgebruikerligtopomhooggezetzijstuk
Toegestanematrashoogte,wanneerdeeindgebruikerop
zijstukineenomhooghellendehoekvantot12°ligt(tweede
zijstuk=1-12°).
ZijhekMatrashoogte
BrittV/Line/LineExtended,
metzijhekverhogerbevestigd*
12–22cm
ScalaDecubi2
17–18cm
*Moeterafwordengehaaldwanneerhetzijhekwordt
neergeklaptendeeindgebruikerhetbedverlaat.
Breedteenlengtevandematrasopbasisvan
debreedtevanhetbed
Breedte
vanhetbed
Toegestanebreedte
vandematras
Min.lengte(cm)
85cm83–85cm200cm
90cm88–90cm200cm
Eenmatrasmetcompartimentenwordtaanbevolen.
9.4Omgevingsvoorwaarden
OpslagentransportBediening
Temperatuur
-10°Ctot+50°C+5°Ctot+40°C
Relatieve
vochtigheid
20%tot75%
Atmosferischedruk800hPatot1060hPa
Alseenbedbijeenlagetemperatuuropgeslagen
isgeweest,moetheteerstopbedrijfstemperatuur
komenvoordathetingebruikwordtgenomen.
9.5Elektrischsysteem
Toevoerspanning:Uin230V,AC,50/60Hz(AC=
wisselstroom)
Maximaleingangsstroom:Iinmax.1,5ampère
Metonderbrekingen(periodiekemotorfunctie):Int=max.
10%,2minAAN/18minUIT
Isolatieklasse:KLASSEII
ToegepastonderdeelvantypeB
Toegepastonderdeelvoldoetaandeopgegevenvereisten
voorbeschermingtegenelektrischeschokkenin
overeenstemmingmetIEC60601-1.
(Eentoegepastonderdeeliseenonderdeelvanhet
medischeapparaatdatisontworpenomfysiekincontact
tekomenmetdepatiëntofeenonderdeeldatmogelijkin
contactkomtmetdepatiënt.)
1605513-C91
InvacarSoftTilt
Geluidsniveau:58,5dB(A)
Matevanbescherming:IPx6*ofIPx5**
Dehoofdmodule,actuatorsenhandbedieningzijn
beschermdconformIPx6.Debedieningsconsoleis
beschermdconformIPx5.
*EenIPx6-classicatiehoudtindathetelektrischesysteem
beschermdistegenwaterdatvanuiteenwillekeurige
richtingwordtgespoten(geenhogedruk).
**EenIPx5-classicatiehoudtindathetelektrischesysteem
beschermdistegenwateronderlagedrukdatvanuiteen
willekeurigerichtingwordtgespoten.
921605513-C
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
10Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
10.1AlgemeneinformatieoverEMC
ElektrischemedischeapparatuurmoetwordengeïnstalleerdengebruiktinovereenstemmingmetdeEMC-informatieindeze
handleiding.
TestshebbenuitgewezendatditproductvoldoetaandeEMC-richtlijnenvolgensIEC/EN60601-1-2voorapparatuurvanklasseB.
DraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuurkandewerkingvanditproductbeïnvloeden.
Bijandereapparatenkaneralvaninterferentiesprakezijnbijzeerlageelektromagnetischestraling,zelfsalswordtvoldaanaan
bovengenoemderichtlijnen.Omtekunnenbepalenofemissieuitditproductdeoorzaakisvandeinterferentie,schakeltuhet
productinenweeruit.Alserbijuitschakelingvanditproductgeeninterferentiemeeroptreedt,ishetproductdeoorzaakvan
deinterferentie.Inditsoortzeldzamegevallenkuntuhetvolgendedoenomdeinterferentieteverminderenoftestoppen:
Draaiofverplaatshetproduct,ofvergrootdeafstandtussendeapparaten.
10.2Elektromagnetischestraling
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
RF-emissietest
NalevingElektromagnetischeomgevingrichtlijn
RF-emissies
CISPR11
GroepI
Ditproductgebruiktelektromagnetischeenergieuitsluitendvoordeinterne
functies.DaardoorzijndeRF-emissieszeerlaagenveroorzakendeze
hoogstwaarschijnlijkgeeninterferentieinnabijeapparaten.
RF-emissies
CISPR11
KlasseB
Ditproductisgeschiktvoorgebruikinallesituaties,inclusiefthuissituatiesen
overalwaarhetopenbarelaagspanningsnetdestroomlevertvoorhuishoudelijke
doeleinden.
Harmonische
emissies
IEC61000-3-2
KlasseA
Spannings-
uctuaties/ikker-
emissies
IEC61000-3-3
Voldoet
10.3Elektromagnetischeimmuniteit
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Elektrostatische
ontlading(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVlucht
Vloerenmoetenvanhout,betonoftegelszijn.Alsvloerenzijnbekleed
metsynthetischevloerbedekking,moetderelatievevochtigheidminstens
30%bedragen.
Elektrostatische
transiënt/burst
IEC61000-4-4
±2kVvoor
stroomtoevoerkabels;
100kHz
herhaalfrequentie
±1kVvoor
input-/outputkabels;100
kHzherhaalfrequentie
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
Overspanning
IEC61000-4-5
±1kVkabelnaarkabel
±2kVkabelnaaraarde
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
1605513-C93
InvacarSoftTilt
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Spanningsdips,
korte
onderbrekingenen
spanningsvariaties
op
stroomtoevoerkabels
IEC61000-4-11
<0%U
T
gedurende0,5
cyclusinstappenvan45°
0%U
T
gedurende1
cyclus
70%U
T
gedurende25/30
cycli
<5%U
T
gedurende
250/300cycli
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdie
vaneencommerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.Alsde
gebruikervanditproductcontinuebeschikbaarheidvereistgedurende
netspanningsonderbrekingen,wordtaangeradenhetproductvanvoeding
tevoorzienmeteennoodstroomvoorziening(UPS,UninterruptablePower
Supply)ofeenaccu.
U
T
isdenetspanningvóórtoepassingvandetest.
Magnetisch
veldvan
netstroomfrequentie
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Magnetischeveldenvandenetspanningsfrequentiemoetenopeenniveau
liggendatkenmerkendisvooreentypischecommerciëleomgevingof
ziekenhuisomgeving.
Geleidings-RF
IEC61000-4-6
3V
150kHz-80Mhz
6V
binnenbandbreedtes
voorISMen
amateurradio
Develdsterktevanvastezenders,zoalsbasisstationsvoordraadlozetelefonie,
mobilofoons,amateurzenders,AM-enFM-radiozendersentv-zenders
kunnentheoretischnietnauwkeurigwordenvoorspeld.Omdeinvloed
vanvasteRF-zendersopdeelektromagnetischeomgevingtebepalen,
moeteenelektromagnetischveldonderzoekwordenoverwogen.Indien
degemetenveldsterkteopdelocatiewaarhetproductwordtgebruikt
deeerdergenoemdetoegestaneelektromagnetischewaardenoverstijgt,
moetditproductwordengeobserveerdomnormaalfunctionerenvastte
stellen.Alsabnormaalfunctionerenwordtgeconstateerd,zijnwellichtextra
maatregelennodig,zoalshetverdraaienofverplaatsenvanhetproduct.
Interferentiekanoptredenindenabijheidvanapparatuurmethetvolgende
symbool:
Stralings-RF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhz-2,7GHz
Zietabel9vanIEC
60601-1-2:2014voor
specicatiesvande
385MHz-5785
MHz-testmetbetrekking
totimmuniteit
voordraadloze
RF-communicatie-
apparatuur.
HouddraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuuroptenminste30
cmvandeonderdelenvanditproduct(inclusiefkabels).
Dezerichtlijnenzijnmogelijknietinalleomstandighedenvantoepassing.Elektromagnetischestralingwordtbeïnvloed
doorabsorptieenreectievangebouwen,objectenenmensen.
941605513-C
Innholdsfortegnelse
Denneveiledningenskaloverleverestilsluttbrukeren.Lesdenne
veiledningenFØRdubrukerproduktet,ogbeholddenforfremtidig
referanse.
1Generellinformasjon...............................96
1.1Innledning....................................96
1.1.1Denisjoner................................96
1.2Symboleridennehåndboken.....................96
1.3Bruksområde..................................96
1.4Levetid......................................96
1.5Garantiopplysninger.............................96
1.6Ansvarsbegrensning.............................96
2Sikkerhet........................................97
2.1Generellsikkerhetsinformasjon....................97
2.2Merkingogsymbolerproduktet.................98
2.2.1Produktetikett..............................98
2.2.2Andreetiketterogsymboler....................98
3Montering.......................................99
3.1Generellsikkerhetsinformasjon....................99
3.2Levertprodukt................................99
3.3MontereSoftTilt...............................99
4Bruk............................................102
4.1Generellsikkerhetsinformasjon....................102
4.2Oversikt.....................................102
4.3Kontrollboksoghåndkontroll......................102
4.4På/AvogCPR/nullstillingsfunksjon..................102
4.5Nødstopp....................................103
4.6Manuellbetjening..............................103
4.6.1Anbefalteprosedyrer.........................103
4.7Automatiskbetjening...........................103
4.7.1Automatiskprogramsekvens....................104
4.8Ladebatteriet.................................104
5Programmering...................................105
5.1Individueltdenerteprogrammer..................105
5.2Hvordanprogrammeredeindividuelle,automatiserte
programmene................................106
5.3Programeksemplerforautomatiserttrykkavlastning.....107
6Vedlikehold......................................109
6.1Generellvedlikeholdsinformasjon...................109
6.2Rengjøringogdesinsering.......................109
6.3Batteri......................................109
7Etterbruk.......................................110
7.1Avfallshåndtering...............................110
8Feilsøking........................................111
8.1Feilsøkingavdetelektriskesystemet................111
8.2Programmeringsfeil.............................112
9TekniskeData.....................................113
9.1Egenskaper...................................113
9.2Vekt........................................113
9.3Tillattmadrasstørrelse...........................113
9.4Miljøbetingelser...............................113
9.5Elektrisksystem...............................113
10Elektromagnetiskkompatibilitet......................115
10.1GenerellEMC-informasjon.......................115
10.2Elektromagnetiskutslipp........................115
10.3Elektromagnetiskimmunitet.....................115
InvacarSoftTilt
1Generellinformasjon
1.1Innledning
DennebruksanvisningenerforekstrautstyrfraInvacare
oginneholderviktiginformasjonomhåndteringog
montering.Lesbruksanvisningentilproduktetnøyeogfølg
sikkerhetsinstruksjoneneiden,slikatdukanbrukeproduktet
ensikkermåte.
FinnbruksanvisningenInvacareshjemmesideellerkontakt
dinInvacare-representant.Seadresserbakerstidenne
håndboken.
Invacareforbeholdersegrettentilåendre
produktspesikasjonerutenforvarsel.
Førduleserdennehåndboken,duforsikredegomatdu
hardennyesteversjonen.Dunnerdennyesteversjonen
somenPDF-lInvacare-nettstedet.
Hvisskriftstørrelseniutskriftsversjonenavbruksanvisningen
ervanskeligålese,kandulastenedPDF-versjonen
franettstedet.DeretterkanduskalerePDF-en,slikat
fontstørrelsenfungererbedrefordeg.
1.1.1Denisjoner
Allehenvisningertilvenstreoghøyreerbasertaten
personliggerryggenisengen,medhodetihodeenden.
1.2Symboleridennehåndboken
Advarsleneidennebruksanvisningenerangittmedsymboler.
Advarselsymboleneledsagesavenoverskriftsomangir
alvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angirenfarligsituasjonsomkanføretilalvorlig
personskadeellerdøddersomdenikkeunngås.
FORSIKTIG
Angirenfarligsituasjonsomkanføretillettere
skadedersomdenikkeunngås.
VIKTIG
Angirenfarligsituasjonsomkanføretilskade
utstyrhvisdenikkeunngås.
Tipsoganbefalinger
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysninger
nårdetgjeldereffektivogproblemfribruk.
1.3Bruksområde
SoftTiltogkontrollenhetenerberegnetåblibrukt
bareiInvacarSB755-sengermedbredde85eller90
cm.,utstyrtmedsengegrindeririktighøyde(setabellen
i9TekniskeData,side113 ),sengegrindtrekkogkastellert
skummadrass(sestørrelsestabell9TekniskeData,side113 )
Somleddiethelhetligprogramforåforhindretrykksår.
Foråsnusengeliggendesluttbrukeredeligger
venstreellerhøyreside,ellerryggen.
Hjelpersluttbrukerentilåkommeseginniogutav
sengen.
Nårbrukti«automatisk»modus,erdendesignetforå
gisluttbrukerereduserttrykk.
Nårbrukti«manuell»modus,erdendesignettilå
støttehelsepersonelliåsnusluttbrukerenfrasidetil
sideisengen.
Deneregnetforbrukiallehjemmesituasjoner,boliger
ogpleieinstitusjoner.
Indikasjoner
SoftTilterberegnetfølgendepasientgrupper:
Sengeliggende,immobile/delvisimmobilevoksne
sluttbrukere.
Somtrengerpleieavtrykksår.
Somtrengerpleieisengensompersonlighygiene,
bandasjering,osv.Dennegruppensluttbrukereblirofte
yttetfrasengtilstolmedenløfteanordningellermed
manuellstøttefrahelsepersonellikombinasjonmedet
tekniskhjelpemiddelsomenrullator.
Kontraindikasjoner
SoftTilterikkeberegnetforpsykiatriske,rastløseeller
engsteligesluttbrukereellerpersonermedkramper.
Forholdsregler
FørSoftTiltbrukes,erdetviktigåvurdereomdener
egnetfordenaktuellesluttbrukeren.
Avsikkerhetsmessigeårsakerikkesluttbrukeren
betjeneSoftTiltselv.
ADVARSEL!
Dersomsengenbrukesenannenellerfeilaktig
måte,kandetteføretilfarligesituasjoner.
Invacareerkjennerikkeansvarforannentype
bruk,endringellermonteringenndetsomer
angittidennebruksanvisningen.
1.4Levetid
Produktetsforventedelevetiderfemårveddagligbruk,
gittatproduktetbrukesisamsvarmedsikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervalleroginformasjonomriktigbruksomer
lagtfremidennehåndboken.Denfaktiskelevetidenvarierer
etterbrukenshyppighetogintensitet.
1.5Garantiopplysninger
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmed
våregenerelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.
Garantikravkanbarerettesgjennomdenaktuelle
leverandørenavproduktet.
1.6Ansvarsbegrensning
Invacareerkjennerikkeansvarforskadesomskyldes:
Manglendeoverholdelseavinstruksjonenei
bruksanvisningen
Feilbruk
Naturligslitasje
Feilmonteringutførtavkjøperenellerentredjepart
Tekniskeendringer
Endringersomikkeergodkjent,og/ellerbrukav
uegnedereservedeler
961605513-C
Sikkerhet
2Sikkerhet
2.1Generellsikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
KunkompatibelmedInvacare®SB755-senger
SoftTilterspesialdesignetogbarebrukesi
forbindelsemedInvacare®SB755-sengermed
bredde85eller90cm.
ADVARSEL!
Risikoforåfalle
HvisSoftTiltbrukesutenellermedfeilsengegrind,
foreliggerenrisikoforatsluttbrukerenfallerut
avsengen.
BrukaldriSoftTiltensengutengrind.
BrukbareSoftTiltikombinasjonmedInvacare
sengegrindsomeroppgitti9TekniskeData,
side113 .
Passalltidatsengegrindenermotsatt
sideavderhelsepersonellstårELLERpersonell
kanståhversideavsengennårmanuell
modusbrukes.
Sjekkalltidatbeggesengegrindereroppenår
automatiskmoduseraktivert.
ADVARSEL!
Risikoforklemmingog/ellerkvelning
Hvissidegrindenebrukesutentrekkellermed
trekksomikkepuster,foreliggerrisikofor
klemmingog/ellerkvelningforsluttbrukeren.
Brukalltidtrekksompustertilsengegrinden
nårdubrukerSoftTilt.
ADVARSEL!
Risikoforåfalleog/ellerklemming
Utføralltidenrisikoevalueringavsluttbrukerens
tilstandogbevegelighet.
BrukaldriSoftTilthvissluttbrukerener
engsteligellerrastløs.
Sjekkalltidatsluttbrukerenliggermidt
sengenogatallekroppsdelerermadrassen
førvingeneyttes.
Laaldrisluttbrukerenliggeutentilsynnår
manuellmodusbrukes.
Sluttbrukerenaldriinnellerutavsengen
nårvingeneeryttetmanueltellerautomatisk
moduseraktivert.
Håndkontrollenalltidbrukesav
omsorgsgiveren.
ADVARSEL!
Skaderisikoforpersonerellermateriell
Feilhåndteringavkablerkanføretilelektriskstøt
ogproduktsvikt.
Ikkeknekk,kuttellerskadhovedstrømledningen
noenannenmåte.
Passathjuleneikkerullerover
strømledningen.
Unngåatstrømledningenkommermellom
bevegeligedeler.
Tastøpseletutavstikkontaktenførsengen
yttes.
Sørgforatingenkabler(nettkablerellerkabler
fraannetutstyr)kommeriklemellerblirskadet
nårsengeneribruk.
Oppbevarallesengekomponenterog
ekstrautstyriminst30cmavstandfravarme
overaterogikkeidirektesollys.
Madrasser
ADVARSEL!
Sikkerhetsaspektervedkombineringav
sengegrinderogmadrasser:
Foråoppnåhøysikkerhetsommulig
erdetviktigåoverholdeminimums-og
maksimumsmåleneformadrassernårdetbrukes
sengegrinderisengen.
Forriktigemadrassmål,semadrasstabelleri
kapittel9TekniskeData,side113 .
ADVARSEL!
Klem-ogkvelningsfare
Sluttbrukerenkansettesegfastog/ellerkveles
hvisdethorisontaleområdetmellomsiden
avmadrassenoginnsidenavsengegrinden
erforstort.Overholdminimumsbredden(og
-lengden)formadrasserikombinasjonermed
sengegrindersomerangittimadrasstabelleni
kapittel9TekniskeData,side113 .
Væroppmerksomatsværttykkeeller
mykemadrasser(medlavtetthet)elleren
kombinasjonavslike,økerfaren.
A
ADVARSEL!
Risikoforåfalle
Sluttbrukerenkanfalleoverkantenogskades
alvorlighvisdenvertikaleavstandenA
mellomtoppenavmadrassenogkantenav
sengegrinden/endegavlenerforliten.Sebildet
ovenfor.
SørgalltidforenminimumsavstandA22
cmsidenavvingensombrukerenligger
(sekundærvingehevettilmaks.12°).
Overholdmaksimumshøydenformadrasseri
kombinasjonmedsengegrindersomerangitti
madrasstabellenikapittel9TekniskeData,side
113
.
1605513-C97
InvacarSoftTilt
Elektromagnetiskeforstyrrelser
ADVARSEL!
Risikoforfunksjonssviktgrunnav
elektromagnetiskforstyrrelse
Elektromagnetiskforstyrrelsemellomdette
produktetogannetelektriskutstyrkanoppståog
forstyrredeelektriskejusteringsfunksjonenefor
detteproduktet.Foråforhindre,redusereeller
eliminereslikelektromagnetiskforstyrrelse:
Brukbareoriginalkabler,-tilbehørog
-reservedelerforatelektromagnetiskutslipp
ikkeskaløkesellerreduseredetteproduktets
elektromagnetiskeimmunitet.
Ikkebrukbærbart,radiofrekvent(RF)
kommunikasjonsutstyrnærmereenn30cmfra
noendelavdetteproduktet(inkludertkabler).
Ikkebrukdetteproduktetinærhetenav
høyfrekventkirurgiskutstyrogRF-skjermetrom
ietsystemformagnetiskresonansavbilding
derdeterhøyintensitetielektromagnetiske
forstyrrelser.
Hvisdetskjerforstyrrelser,økavstandenmellom
detteproduktetogannetutstyrellerslådetav.
Sedendetaljerteinformasjonenogfølg
veiledningenikapittel10Elektromagnetisk
kompatibilitet,side115
.
2.2Merkingogsymbolerproduktet
2.2.1Produktetikett
ProduktetikettensitterhovedmodulentilSoftTiltog
inneholderdenviktigsteinformasjonenomproduktet,
inkluderttekniskedata.
Symboler
Serienummer
Referansenummer
Produsentensadresse
Produksjonsdato
Maks.brukervekt
Maks.tillattarbeidsbelastning
Isolasjonsklasse2
TypeB-kontaktdel
WEEE-samsvar
Detteprodukteterisamsvarmed
EU-direktivet93/42/EØFommedisinsk
utstyr.Lanseringsdatoenfordetteprodukteter
oppgittiCE-samsvarserklæringen.
Forkortelserfortekniskedata:
Iin=inngangsstrøm
Uin=inngangsspenning
Int.=intermittens
AC=vekselstrøm
Max=maksimum
min=minutter
Formerinformasjonomtekniskedata,se9TekniskeData,
side113 .
2.2.2Andreetiketterogsymboler
Sebruksanvisningen
981605513-C
Montering
3Montering
3.1Generellsikkerhetsinformasjon
Sjekkemballasjenidetdumottarproduktet.Hvis
emballasjenvisertegnskadevedlevering,kontakterdu
rmaetsomeransvarligforforsendelsen.
ADVARSEL!
Skaderisikoforpersonerellermateriell
Monteringenoginstallasjonenutføresav
autorisertelleropplærtpersonell.
Følganvisningenenøye.Hvisduharspørsmål
ommonteringen,takontaktmeddinlokale
forhandlerellerrepresentantforInvacare.
Ikkebrukproduktethvisdetvisertegntilskade.
Takontaktmeddenlokaleforhandlereneller
representantforInvacare.
Produktetselektriskeutstyrikkedemonteres
ellerkombineresmedannetelektriskutstyr.
Etterhvermonteringdukontrollereatalle
beslagogfesterergodtfestet,ogatalledelene
fungererslikdeskal.
3.2Levertprodukt
SoftTiltleveresdelvismontertienpappeske.
Hoveddeler
AArmenvenstrevingevedhodeenden
BArmenhøyrevingevedhodeenden
CHovedmodul(forhåndsmontertenhet)
DArmenvenstrevingevedfotenden
EArmenhøyrevingevedfotenden
F2sett:Festeplate,låsebolt,underlagsskiveog
vingemutter
G4sett:Unbrakonøkkel,underlagsskiveogvingemutter
HKontrollboks
IHåndkontroll
Tekstiltrekk(visesikkebildet)
3.3MontereSoftTilt
Monterehovedmodulen
FORSIKTIG!
Risikoforskadeutstyrellerpersoner
Dersomdetholdesifeildeleravhovedmodulen
nårdenløftes,kandetforårsakeskade
produktetellerpersoner.
Manbareholdeivingenesdekselplater
ellerfestebraketteneunderstelletnårman
skalhåndterehovedmodulen.
Ikkeholdidenmidtredekselplaten.
Ikkeholdiklemvernstengeneundervingene
venstreoghøyreside.
1.
a.
hversideavsengen,tautmutterenJog
boltenKvedhjelpavto13mm-nøklerforåfjerne
ribbeenhetenLfrasengen.
sengerutstyrtmedtreribberkrevesdet
toreserveribberavaluminiumforåbytteut
treribbeneribbeenhetenL.
b.Tilleggstrinnsombareernødvendigefordelelige
senger(SB755D)
Skruutavstandspinnen,somsittervedtverr-ribben
liggeatenshodedel,ogoppbevardentilgjengelig,
slikatdenkansettesplassigjennårSoftTilt
fjernesfrasengenigjen.
2.
SettdetobolteneMinnihullenefestebrakettene
hovedmodulenCogtautenavbraketteneNfra
ribbeenhetenL.
1605513-C99
InvacarSoftTilt
3.
Settinndeløseendeneavdetoribbeneunder
dekselplatenetilhovedmodulen,ogsettdemtilbakeinn
ibrakettenNdenandresiden.
4.
Setthovedmodulenmedribbeenhetentverrstengene
P,meddelangekoblingsarmeneOvendtmot
hodeendenavsengen.Sjekkatkablenetilmotorene
trekkesmellomtverrstengeneP,ogatingenkabler
kommeriklemme.FestribbeenhetenmedbolteneK
ogmutreneJsomharblitttattutitrinn1.
5.
Sjekkathelemodulenerplassertmidtmadrassens
liggeateramme,ogatavstandentilsiderøreneer
densammebeggesider.Festhovedmodulentil
tverrstengenemadrassensliggeaterammemed
festeplateskiven,underlagsskivenogmutteren,fra
undersidenbeggesideravsengen.
Kabling
Kontrollboksenoghåndkontrollenskalhengesoppved
fotbrettet.
Kontakterkontrollboksen
QStrømforsyning
RHåndkontrollogklemvernbrytereviasplittkabel
SHøyremotor
TVenstremotor
1.Koblekablenetilhøyreogvenstremotortildeto
skjøteledningeneSogTfrakontrollboksen.
2.Koblehåndkontrollentildenkorteendenavsplittkabelen
R,ogkoblestrømkabelenQtilnettet.
3.Deaktivernødstopp,slåsystemet,aktivermanuell
modus,ogbrukhåndkontrollenforåsjekkeatvenstre
oghøyremotorerriktigkoblettilkontrollboksen(se
kapitteletBrukfordetaljerteinstruksjoner).
4.
Hevbeggevingenehovedmodulen,ogfjerntapensom
festerkabelentilklemvernbryternehovedmodulen.
Trekkbryterkablenedenenesidenavsengen,og
trekkdenfrieendenunderdetførstekryssrøretogover
detandrekryssrøretmotfotendenavsengen.Koble
kabelentildenlengsteendenavsplittkabelenR.Fest
hveravkablenefraklemvernbryternemedenplaststrips
vedkryssrøretogSoftTilt-rammen,mothodeendenav
sengen.
5.
Sjekkatallekablertrekkesundersengeribbene,ogfest
énmotorkabelsammenmedbryterkabelensidenav
sengenogdenandremotorkabelendenandresiden
avsengen,medtreplaststripshverside.Denførste
stripsenplasserestverr-ribbenogdetoandre
siderøretmotfotendenavsengen.
Bevegsengenheltoppogheltnedforåsjekkeat
ingenavkablenekommeriklem.
1001605513-C
Montering
Monterearmerogtrekk
1.Sjekkatbeggevingeravhovedmodulenerletthevet,
slikatkoblingeneforarmeneertilgjengelige.
2.
Koblederearmenetilhovedmodulen,ogsjekkat
armenemedhengseleterplassertoverknebøyhengselet
sengen,ogatdebuedesideneallearmerpeker
utover.Festderearmenemedunbrakoboltene,og
stramtilvingemutrenesomvenderinnover.Sjekkat
sikringsskiveneerplassertundervingemutrene.
3.
VIKTIG!
Vedmonteringdusjekkeatdere
armenestårihorisontalstillingogom
nødvendigjusteredem.
Dujustererarmenesstillingvedåbrettedemoppi
leddenetilhovedmodulenogjustereskruenUhelttil
armenestårihorisontalstillingnårdeleggesnedigjen.
4.
Montertrekketvedåskyvelommeneoverarmenei
hodeendenogfotenden.Hodeendenavtrekketer
merketmed«TOP».
VIKTIG!
SoftTiltikkebrukesutentrekk.
5.PlassermadrassenSoftTilt,ogfestden.
a.Løsneborrelåsfestetbeggestroppersidenav
trekket,ogleggstroppenetilside.
b.PlassermadrassensengenoppåSoftTilt(9
TekniskeData,side113girinformasjonomhvilke
madrassersomkanbrukessammenmedSoftTilt).
c.Førstroppeneovermadrassenogfestborrelåsen
nyttforåfestemadrassengodttilSoftTilt.
1605513-C101
InvacarSoftTilt
4Bruk
4.1Generellsikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Skaderisikoforpersonerogmateriell.
Sengenplasseresslikathøydejusteringen
ikkehindresavforeksempelpersonløftereeller
møbler.
Sørgforatingenkroppsdelerkommeriklem
mellomfastedeler(foreksempelsengegrinder,
sengegavlerosv.)ogbevegeligedeler.
Barnskalikkebrukehåndkontrollen.
Håndkontrollenbarebrukesav
omsorgspersonen.
VIKTIG
Hvisdetoppstårstrømbrudd,sikrerbatteriet
mulighetenforånullstilleSoftTiltmed
«CPR»-funksjonen.
Sjekkatbatterieterfulltoppladetførdubruker
SoftTilt.
seBatteriiavsnittetVedlikeholdformer
informasjon.
4.2Oversikt
SoftTiltkanbetjenesentenimanuellellerautomatisk
modus.
Sengensnormalefunksjonerkanaktiveresibeggemoduser.
Detanbefalesathodedelenernoehevetvedbruk
avSoftTilt,forågisluttbrukerenenbehageligere
stilling.
Manuellmodus
Manuellmoduserdesignettilåstøttehelsepersonelliåsnu
sluttbrukerenfrasidetilsideisengen.
Vingenekanhevesogsenkesmedhåndkontrollen(seavsnitt
ManuellBetjening).
Automatiskmodus
Automatiskmoduserdesignetforågisluttbrukere
sluttreduksjon.
IAUTO-programmetyttesvingeneautomatisketter
forhåndsdenerteparametereforklokkeslettogvinkel(se
avsnittetAutom.programmeringssekvens).
IProgram1og2yttesvingeneautomatisketter
forhåndsdenerteparametereforklokkeslettogvinkel(se
kapitteletProgrammering).
4.3Kontrollboksoghåndkontroll
Apå/av-ogCPR(hjertesviktfunksjon)-knappen
BNødstoppknappen
CFunksjonsknapperforåvelgedriftsmodus.
DOppsettknapperforåstilleinnparameternefor
program1og2
EDisplay
FPos.-ind.
GHåndkontroll
4.4På/AvogCPR/nullstillingsfunksjon
Slåsystemet
1.TrykkogholdA-knappeninneitresekunderforåslå
systemet.
CPR/nullstillingsfunksjon
CPR(hjerte-oglungegjenoppliving)/nullstillingsfunksjonen
overstyrerallekommandoerogytterbeggevingeri
horisontalposisjon.
1.ForåaktivereCPR/nullstillingsfunksjonen,trykk
A-knappen(utenåholdeinne).
Slåavsystemet
1.TrykkA-knappenforånullstillesystemetoghvis
aktuelt,venttilbeggevingerharyttetihorisontal
posisjon.
2.TrykkogholdA-knappeninneitresekunderforåslå
avsystemet.
Visning
Systemstatus
Visning
OBS
AV
Tomtdisplay
PÅ
program-
vareversjon
(3-sifret
tall)
Visesi2sek.etteratsystemet
erslåttpå.(byttertilpassiv
modushvisingenfunksjoner
valgt).
PÅ
Passivmodus(ingenfunksjon
ervalgt)
Tilbakestille
AV
Visesetteratfunksjonen
CPR/nullstillingeraktivert.
Derettergårsystemetovertil
passivmodus.
1021605513-C
Bruk
4.5Nødstopp
VIKTIG
Nårnødstoppeneraktivert,kanCPR-funksjonen
fortsattaktiveresvedåtrykkeA-knappen
foråsenkevingenetilhorisontalposisjonom
nødvendig.
Nårnødstoppenaktiveres,avbrytesallekontrollerog
bevegelserumiddelbart(vingerholdersegiværende
posisjon).
1.TrykkB-knappenforåaktivere.
2.RoterB-knappenmedklokkenforådeaktivere.
3.TrykkA-knappenforånullstillesystemet.
4.6Manuellbetjening
ADVARSEL!
Risikoforklemmingogskade
Hvisbeggevingerhevessamtidigtilvinkler
merenn12°,erdetrisikoforatpasienten
kommeriklem.
Dettealternativetbrukesbareavopplært
personell.
FørstegangMANUELLaktiveresetteratsystemet
erslåttpå,vildetnullstillesegselvførfunksjonen
kanbrukes.
1.TrykkogholdH-knappeni3sek.foråaktiveremanuell
betjening.
2.Trykkknappenehåndkontrollenetterønske.
TrykkIforåhevevenstrevinge
TrykkJforåsenkevenstrevinge
TrykkKforåheveyrevinge
TrykkLforåsenkehøyrevinge
-Venstreoghøyreknapperkanaktiveressamtidig
foråyttebeggevingersamtidig.
-Vingenekanyttesietområdefra0°til60°.
3.Forådeaktiveremanuellbetjening,trykkknappenH
ellerPÅ/AV-ogCPR-knappenA.
Statusindikatorer
Visning
LED
0=ingenaktivitet
U=vingenyttesopp
d=vingenyttesned
MANUELL-LEDaktiv
4.6.1Anbefalteprosedyrer
Overførfraatposisjontilsiden:
1.Hevbeggevingersamtidigforågjøredetbehageligere
forsluttbrukeren.
2.Nårbeggevingererletthevet,fortsettåhevebareden
primærevingenogladensekundærevingenvære.
3.Nårdenprimærevingenharnåddønskethøyde,kandu
(mendeterikkepåkrevd)senkedensekundærevingen
tilhorisontal.
Snufradenenesidentildenandre:
1.Hevsamtidigdennedresidenogsenkdenhøyeresiden
2.Sluttåsenkedensekundærevingennårdenerlett
hevetogfortsettåhevebaredenprimærevingen.
3.Nårdenprimærevingenharnåddønskethøyde,kandu
(mendeterikkepåkrevd)senkedensekundærevingen
tilhorisontal.
4.7Automatiskbetjening
AUTO-programmeterforhåndsdenertogkanikkeendres.
Program1og2kandeneresindividueltavhelsepersonell
(sekapitteletProgrammering).Programmeneertommeved
leveringogdeneresførbruk.
-Hvisettavprogrammeneeraktivert,nullstiller
systemettilFLATposisjonførdetvalgteprogrammet
startes.
-Hvisetnyttprogramvelgesnåretannetprogramer
aktivt,nullstillersystemettilFLATposisjonførdet
nyeprogrammetstartes.
1.Trykkprogramknapperetterbehov.
TrykkogholdinneMi3sek.foråstarte
AUTO-programmet.
TrykkogholdinneNi3sek.foråstarteProgram1.
TrykkogholdinneOi3sek.foråstarteProgram2.
2.Foråavslutteetprogramsomerigang,trykkPÅ/AV-
ogCPR-knappenAellertrykkknappenMNellerO,
avhengigavhvilketprogramsomeraktivtforøyeblikket.
Håndkontrollenvirkerikkenåretprogrameraktivt.
1605513-C103
InvacarSoftTilt
Statusindikatorer
Aktivtprogram
Visning
LED
AUTOAU
AUTO-LEDaktiv
Program1P1
P1-LEDaktiv
Program2P2
P2-LEDaktiv
4.7.1Automatiskprogramsekvens
5 sec
5 sec
30 min30 min
A
30 min
B
Medutgangspunktiatposisjon,begynnerbegge
vingerstraksåhevessamtidig.
Denvenstrevingenstopperved12°ogdenhøyre
vingenstopperved30°.
5sekunderetteratyrevingeharnådd30°,senkes
venstrevingetil0°.
DenneposisjonenAopprettholdesi30minutter.
Samtidigbegynnervenstrevingeåhevesoghøyrevinge
begynneråsenkes.
Denhøyrevingenstopperved12°ogdenvenstre
vingenfortsetteråstigetil30°.
5sekunderetteratvenstrevingeharnådd30°,senkes
høyrevingetil0°.
DenneB-posisjonenopprettholdesi30minutter.
SyklusenslutteråskiftemellomposisjonAogB,til
programmetavsluttes.
4.8Ladebatteriet
Batterietladesnårsystemeterkoblettilladestasjonenog
slåttpå.
Ladingenavbatterietindikeresmedenprikknedersttil
høyreskjermen.
Batterietvilbrukeomtrent12timeråladesegopp.
BatterietladesIKKEnårfeilenE03ellerE04oppstår.
1041605513-C
Programmering
5Programmering
5.1Individueltdenerteprogrammer
Program1og2kandeneresindividueltavhelsepersonell
vedåstilleinnvinklenevingeneogtidspunkteneforå
holdedeforskjelligeposisjonene.
Denerevinkler
Vinklenetilvenstreoghøyrevingeiførstesideposisjonkan
deneresindividuelt.Denandre(motsatte)sideposisjonen
deneresautomatisksometspeilbildeavførstesideposisjon.
Hvisvinkelenforénvingeerstilttilmellom13°–30°,
deneresdennevingensom«primær»vinge.
Motsattvingevildablidenertsom«sekundærving
ogbegrenserdevalgbarevinkelverdienetil0°–12°.
Den«primærevingen»deneresførstesideposisjon
iprogramsekvensen.
Toalternativerforvingensomsluttbrukerenligger(f.eks.
venstrevingehvissluttbrukerenliggervenstreside):
Hvisvinkelentildensekundærevingenerstilttil0°,
hevesdenmed12°undersvingingogyttestilen
horisontalposisjon5sek.etteratdenprimærevingen
harnådddeninnstiltevinkelen,sluttbrukerenhviler
enat,sekundærvinge.
Hvisvinkelverdienfordensekundærevingenerstilt
tilmellom1°–12°,holdesdenoppedenvalgte
vinkelenisideposisjonogsluttbrukerenhvileren
hevetsekundærvinge.
FORSIKTIG!
Risikoforåfalle
Hvisdensekundærevingenholdesoppenår
sluttbrukerenhvilerisideleie,reduseresavstanden
tiltoppenavsengegrinden.
Brukbaresengegrindenoppgittfordenne
situasjoneni9TekniskeData,side113
.
Denereklokken:
Tidspunktenefordetosideposisjoneneogdenate
posisjonenkandeneresindividueltmellom000og180
minutter.
Programsekvensenstarteralltidiatposisjon.
Hvisklokkeslettforénsideposisjonerstilttil000minutter:
Programmetbegynneråoverfraatposisjontil
førsteposisjonetterdenspesisertetidsperioden.
programmetgårbaremellomdenateogdenandre
sideposisjonen(f.eks.at-høyre-at-høyre-...)
Hvisklokkeslettetfordenatesideposisjonenerstilttil000
minutter:
starterprogrammetumiddelbartetteraktiveringmed
overgangentildenførstesideposisjonen,
programmetgårbaremellom2-sideposisjonen(f.eks.
venstre-høyre-venstre-høyre-...)
Hvisklokkeslettetfordenateposisjonenerstilttilmellom
3-180minutter:
Programmetbegynneråoverfraatposisjontil
førsteposisjonetterdenspesisertetidsperioden.
gårprogrammetalltidtilenatposisjon
mellomdetosideposisjonene(f.eks.
at-høyre-at-venstre-at-høyre-...)
1605513-C105
InvacarSoftTilt
5.2Hvordanprogrammeredeindividuelle,automatiserteprogrammene
PStillinnklokkeslett/startprogrammeringsmodus-knapp
QAngivinkel-knapp
RJusteringsknappPluss(økerverdieneforklokkeslettogvinkel)
SJusteringsknappMinus(redusererverdieneforklokkeslettogvinkel)
TPosisjonsindikatorer(LED-lys)
Høyre(topp)=høyrevingeellerposisjon
Flat(midten)=beggevingerihorisontalposisjon
Venstre(bunn)=venstrevingeellerposisjon
FørstprogrammereshvorlengevingeneerhevetelleriatposisjonforProgram1ellerProgram2,derettervinklene.
Pkt.Funksjon
Visning
LEDOBS
1
Trykkog
holdi3
sek.
VLG
ingen
Startprogrammeringsmodus
Trykk
P1P1 2
eller
P2P2
Velgprogrammetsomskalstilles
3
Trykk
010
P1ellerP2
og
Riktig
Tidsverdienvisesdisplayet
4
Trykk
001
020
P1ellerP2
og
Riktig
Justertidenmellom000og180minutter(0,
3,10-180iintervaller+/-10min.)
5
Trykk
010
P1ellerP2
og
Flat
Tidsverdienvisesdisplayet
6
Trykk
001
020
P1ellerP2
og
Flat
Justertidenmellom000og180minutter(0,
3,10-180iintervaller+/-10min.)
1061605513-C
Programmering
Pkt.Funksjon
Visning
LEDOBS
7
Trykk
010
P1ellerP2
og
Venstre
Tidsverdienvisesdisplayet
8
Trykk
001
020
P1ellerP2
og
Venstre
Justertidenmellom000og180minutter(0,
3,10-180iintervaller+/-10min.)
9
Trykk
AIngen
enkel*PIP*=erklokkeslettetstilt.
10
Trykk
015
P1ellerP2
og
Riktig
Vinkelverdienvisesdisplayet
11
Trykk
014
016
P1ellerP2
og
Riktig
Justervinkelenmellom00og30grader
(intervall+/-1grad)
12
Trykk
010
P1ellerP2
og
Venstre
Vinkelverdienvisesdisplayet
13
Trykk
009
011
P1ellerP2
og
Venstre
Justervinkelenmellom00og30grader
(intervall+/-1grad)
14
Trykk
Ingen
dobbel*PIP*=Vinkelenerstiltoghele
programmeterlagret.
Programmeringsmodusenlukkesautomatiskutenlagringhvisingenknappertrykkesi2min.
5.3Programeksemplerforautomatisert
trykkavlastning
Sluttbrukersnurfrahøyresidetilattilvenstresideog
liggeralltidenatvinge.
Vinkelprimærvinge=13°-30°
Vinkelsekundærvinge=0°
Tidforhøyre,atogvenstreposisjon>0min.
Sluttbrukersnurfrahøyresidetilattilvenstresideog
liggeralltidenletthevetvinge.
Vinkelprimærvinge=13°-30°
Vinkelsekundærvinge=1°-12°
Tidforhøyre,atogvenstreposisjon>0min.
Detteprogrammetkrever«høysengegrinder
1605513-C107
InvacarSoftTilt
Sluttbrukersnurfrahøyresidetilvenstresideogligger
aldriiatposisjonogliggeralltidenatvinge.
Vinkelprimærvinge=13°-30°
Vinkelsekundærvinge=0°
Tidiatposisjon=0min.
Tidvenstreoghøyreposisjon>0min.
seavsnittetAutom.programmeringssekvenssomet
eksempel.
Sluttbrukersnurfrahøyresidetilvenstresideogligger
aldriiatposisjonogliggeralltidenletthevetvinge
(vuggefunksjon).
Vinkelprimærvinge=13°-30°
Vinkelsekundærvinge=1°-12°
Tidiatposisjon=0min.
Tidvenstreoghøyreposisjon>0min.
Detteprogrammetkrever«høysengegrinder
Sluttbrukersnurfradenenesidentilatogtilbaketil
sammesideogliggeralltidenatvinge.
Vinkelprimærvinge=13°-30°
Vinkelsekundærvinge=0°
Tidiatposisjon>0min.
Tidivenstreellerhøyresideposisjon=0min.
Sluttbrukersnurfradenenesidentilatogtilbaketil
sammesideogliggeralltidenletthevetvinge.
Vinkelprimærvinge=13°-30°
Vinkelsekundærvinge=1°-12°
Tidiatposisjon>0min.
Tidivenstreellerhøyresideposisjon=0min.
Detteprogrammetkrever«høysengegrinder
Beggevingerhevettillikevinklerutenomplassering
(klembakover).
Vinkelprimærogsekundærvinge=10°-12°
Tidiatposisjon=0min.
Tidivenstreoghøyreposisjon>0min.(innstilte
verdierikkerelevante,seunder)
Ingenautomatiskreposisjoneringvilskjenår
beggevingererstilttilsammevinkel.Derfor
harikketidenestiltinnforvenstreelleryre
sideposisjonnoeneffekt.
1081605513-C
Vedlikehold
6Vedlikehold
6.1Generellvedlikeholdsinformasjon
VIKTIG!
ServiceogvedlikeholdSoftTiltutføres
samtidigsomsengen.
Fordetaljertinformasjonom
vedlikeholdsprosedyrerogsjekklister,se
Servicehåndbokenforsengensombrukes.
6.2Rengjøringogdesinsering
VIKTIG!
Feilvæskerellermetoderkanskadeellerødelegge
produktet.
Brukaldrietsendevæsker(baser,syrer,
cellulosetynner,acetonosv.)
Brukaldrietløsemiddelsomforandrerplastens
strukturellerfåretikettenetilåløsne.
Elektriskedeler
VIKTIG!
IP-klassiseringenavgjøromelektriske
komponenterkanvaskes.
ElektronikkklassisertsomIPx5og/ellerIPx6kan
IKKEvaskesmedstrålebasertrengjøringsutstyr
ellerienvasketunnel.
IP-klassiseringenerangittetikettenemed
serienummerelektriskekomponenter.
Væroppmerksomatulikekomponenterkan
haulikklassisering.
Tekstiler
Dunnerdetaljertevaskeanvisningeretikettensomer
festettekstiltrekket
Generellrengjøringsmetode
Metode:Tørkavmedenvåtklutellermykbørste.
Maks.temp:40°C
Løsemiddel/kjemikalier:Mildthusholdningsrengjøringsmiddel
ellersåpeogvann.
VIKTIG
Detaljertinformasjonomrengjøringsmetoder
nnerduiinstruksjoneneiavsnittetKomponenter
somikkekanvaskesiBruksanvisningforbruker
avseng
6.3Batteri
Vianbefaleratdusjekkerbatteriethver6.måned:
1.Løftbeggevingerogtrekkkutstrømkabelen.
2.TrykkPÅ/AV-knappenogCPR-knappenAogsjekkat
beggevingerytterinnihorisontalposisjon.
Vianbefaleratbatterietbyttesutetter4år-Ring
forhandler/teknikerforåskiftebatteri.
Oppbevaring
VIKTIG
FørSoftTiltsettestiloppbevaring,sjekkat
systemeterslåttheltavogatnødstopp-knappen
trykkesforåforhindreatbatterietladesut.
1605513-C109
InvacarSoftTilt
7Etterbruk
7.1Avfallshåndtering
Avfallshåndtering/gjenvinningskjeisamsvar
medgjeldendenasjonaleloverogforskrifterom
avfallshåndtering.
Invacarejobberkontinuerligmotåsikreatselskapets
innvirkningmiljøet,lokaltogglobalt,reduserestilet
minimum.
Vioverholdergjeldendemiljølovgivning(f.eks.WEEE-og
RoHS-direktivene).
Vibrukerkunmaterialerogkomponentersomerisamsvar
medREACH-forskriftene.
Alleelektriskedelersortesutogavhendessom
elektriskekomponenter.
Alledeleravplastsendestilforbrenningeller
gjenvinning.
Deleravstålavhendessomavfallsmetaller.
VIKTIG!
Reservebatteri
GamleakkumulatorerreturnerestilInvacare
ellerresirkuleressombilbatterier.
1101605513-C
Feilsøking
8Feilsøking
8.1Feilsøkingavdetelektriskesystemet
FeilDisplayLydsignal
LEDKommentar
Løsning
(blinkerved
intervaller
0,5sekmellom
tokoder)
(blinker
gult)
Motorstopp
VENSTRE
E01E0Venstre
Motorstopp
HØYRE
E02E0
10pipelyder
med1sekPÅog
1sekAV
Nårduprøverå
aktiveremotoren
nytt:1
pipelydi1sek
Riktig
bareiAutomatiskmodus
(ingendisplayvisning,
lydsignalellerblinkende
LEDimanuellmodus)
Sjekkkablenetilogframotoren
forfølgendeforhold:
Kabelikkeskadet.
Kabelkoblettilmotoren
riktigmåte.
Kabelkontaktriktiginstallert
ogintakt.
Batterimodus:
Strømbrudd
ELLER
nødstopp
aktivert
E03E0
4pipelydermed
1sekPÅog1
sekAV
1.lydsignalnår
strømforsyningen
frakoblesELLER
nødstoppenaktiveres.
Systemetgårovertil
batterimodusogvingene
slutteråbevegesegog
blirværendeigjeldende
posisjon.
2.lydsignaletter20
min.
3.lydsignaletter40
min.
Etter60mingår
systemetovertillavt
batterinivå-feil(E04).
Lavt
batterinivå
E04E0
4pipelydermed
1sekPÅog1
sekAV
1.lydsignalnårdet
registrereslavtbatterinivå
underbatterimodus.
Detavgisytterligere
lydsignalerhvert20.
minutthelttilsystemet
slåsavforåspare
nokbatteristrømén
HLR-senking.
Kobletilstrømforsyningen
OG/ELLER
deaktivernødstoppen
foråladeogsjekkebatteriet
(sekapitteletVedlikeholdfor
merinformasjon).
Klemming
registrert
VENSTRE
motor
E05E0
Klemming
registrert
HØYRE
motor
E06E0
Vingensidenhvordet
erregistrertklemming,
hevestil30°,ogmotsatt
vingebevegersegi
horisontalstilling.
Klemming
registrert
VENSTRE
ogHØYRE
motor
E07E0
10pipelyder
med1sekPÅog
1sekAV
Automatisk,
P1ellerP2
(avhengig
av
programmet
somer
avbrutt).
Vinge(r)under12°
vinkelhevestil12°.
Vingeover12°vinkel
hevestil30°
Sjekkomnoengjenstander
forstyrrervingenvedbevegelse
nedover,ogfjerneventuelt
disse.
SeFORSIKTIG-meldingen
nedenforførdunullstillerslike
feil
Systemet
kanikkeslås
Systemetkanikkeslås
selvomdeterkoblettil
strømforsyningen.
Sjekkomnødstoppener
aktivert,ogdeaktiverdenom
nødvendig.
1605513-C
111
InvacarSoftTilt
FORSIKTIG!
Risikoforskadepersonerellerutstyr
Vedfeilsomskyldesregistreringavklemming,overstyrerHLR-/nullstillingsfunksjonenklemmingsregistreringen
ogsenkervingene.
Passatvingeneikkehindresavgjenstanderundersenking,førdunullstillerenfeilknyttettil
klemmingsregistrering(E05,E06ogE07)
TrykkPÅ/AV-ogHLR-knappenforånullstilleenFEILogprøveigjen.
TakontaktmedforhandlerenellerrepresentantenforInvacarehvisikkedetteløserproblemet.
8.2Programmeringsfeil
FeilvisningforfeiloppsettavverdierforProgram1eller2
Feil
Visning
Lydsignal
Kommentar
Program1eller2E40i4sek.
2pipelyder,5sek.PÅog
1sek.AV
SkjervedaktiveringavProgram1eller2medfeil
tidsverdieroppgitt.
Følgendekombinasjonavtidsverdierforvenstre,yreog
atposisjondeneressomfeiloppsett:
-Alletretidsverdier=0min
-Bareéntidsverdi>0min/totidsverdier=0min
112
1605513-C
TekniskeData
9TekniskeData
9.1Egenskaper
Automatiskbetjening
ja
Maks.-vinkelimanuell
modus
60°
Maks.-vinkeliautomatisk
modus
primærvinge=30°
sekundærvinge=12°
Vinkelverdieriautomatisk
modus
0°–30°(+/-1°intervall)
Tidverdieriautomatisk
modus
0,3,10–180min(+/-10
min-intervaller)
9.2Vekt
Maks.brukervekt
(forutsattatmadrassenikkeveiermer
enn20kg)
165kg
Maks.sikkerarbeidslastvekt(inkludert
madrass)
185kg
VektenavSoftTilt-komponenter
Komplett(hovedmodulog4armer)
25kg
Hodearm(1del)
1,4kg
Fotarm(1del)
2,4kg
Hovedmodul14,5kg
Kontrollboks2,9kg
9.3Tillattmadrasstørrelse
Madrasshøydeogsengegrindkompatibilitet
VIKTIG
Avhengigavomsluttbrukerenisideposisjonligger
enatvinge(madrasshorisontal)ELLERom
vingensomsluttbrukerenliggererhevettil12
°,krevesforskjelligekombinasjoneravmadrasser
ogsengegrinder(seriktigtabellunder).
Sluttbrukerliggerenatvinge
Tillattemadrasshøydernårsluttbrukerenliggerenat
vinge(sekundærvinge=0°).
SengegrindMadrasshøyde
BrittV/Linje/Linjeforlenget
12–14cm
BrittV/Linje/Linjeforlenget
medsengegrindhøydeforlenger
montert*
15–29cm
ScalaMedium2
12–16cm
ScalaDecubi2
17–25cm
*Mådemonteresnårsengegrindentasnedogsluttbrukeren
erveiutavsengen.
Sluttbrukerliggerenhevetvinge
Tillattemadrasshøydernårsluttbrukerenliggerenvinge
hevetopptil12°(sekundærvinge=1-12°).
SengegrindMadrasshøyde
BrittV/Linje/Linjeforlenget
medsengegrindhøydeforlenger
montert*
12–22cm
ScalaDecubi2
17–18cm
*Mådemonteresnårsengegrindentasnedogsluttbrukeren
erveiutavsengen.
Madrassbreddeog-lengde,avhengigav
sengebredde
SengebreddeTillattmadrassbredde
Min.-lengde(cm)
85cm83–85cm200cm
90cm88–90cm200cm
Enkastellertmadrassanbefales.
9.4Miljøbetingelser
Oppbevaringog
transport
Bruk
Temperatur
–10°Ctil+50°C+5°Ctil+40°C
Relativ
luftfuktighet
20%til75%
Atmosfærisktrykk800hPatil1060hPa
Væroppmerksomatensengsomharvært
lagretvedlavetemperaturer,akklimatiserestil
gjeldendedriftsforholdførbruk.
9.5Elektrisksystem
Spenningsforsyning:Uin230spenning,vekselspenning,
50/60Hz
Maksimalstrømkilde:Iinnmaks.1,5A
Intermitterende(periodiskmotordrift):Int=Maks.10%,
2minPÅ/18minAV
Isolasjonsklasse:KLASSEII
TypeB-kontaktdel
Kontaktdelisamsvarmeddeangittekravenetilbeskyttelse
motelektriskstøtihenholdtilIEC60601-1.
(Enanvendtdelerendelavdetmedisinskeutstyret,
utformetforåkommeifysiskkontaktmedpasienten
ellerdelersomsannsynligvisvilkommeikontaktmed
pasienten.)
1605513-C113
InvacarSoftTilt
Lydnivå:58,5dB(A)
Beskyttelsesgrad:IPx6*ellerIPx5**
Hovedmodulene,aktuatoreneoghåndkontrollener
beskyttetisamsvarmedIPx6.Kontrollboksenerbeskyttet
isamsvarmedIPx5
*BeskyttelsesklassenIPX6innebæreratdetelektriske
systemeterbeskyttetmotvannsprutfraalleretninger(ikke
høyttrykk).
**BeskyttelsesklassenIPX5innebæreratdetelektriske
systemeterbeskyttetmotvannsprutmedlavttrykkfraalle
retninger.
114
1605513-C
Elektromagnetiskkompatibilitet
10Elektromagnetiskkompatibilitet
10.1GenerellEMC-informasjon
MedisinskelektriskutstyrskalinstalleresogbrukesisamsvarmedEMC-opplysningeneidennebruksanvisningen.
DetteproduktetertestetogoverholderEMC-begrensningersomspesisertiIEC/EN60601-1-2forklasseB-utstyr.
BærbartogmobiltRF-kommunikasjonsutstyrkanvirkefunksjonentildetteproduktet.
Andreapparaterkanoppleveinterferensselvveddesvakenivåeneavelektromagnetiskstrålingsomertillattisamsvarmed
standardennevntovenfor.Foråpåviseomutslippetfradetteproduktetforårsakerforstyrrelsen,kjørogslåavproduktet.Hvis
forstyrrelsenveddenandreenhetenopphører,erdetdetteproduktetsomforårsakerforstyrrelsen.Islikesjeldnetilfellerkan
duredusereellerkorrigereinterferensfølgendete:
Snuelleryttapparatene,ellerøkavstandenmellomdem.
10.2Elektromagnetiskutslipp
Veiledningogprodusentenserklæring
Detteprodukteterberegnetforbrukietelektromagnetiskmiljøsomangittnedenfor.Kundenellerbrukerenavdette
produktetsikreatsystemetbrukesienslikomgivelse.
Strålingstest
Samsvar
Elektromagnetiskmiljørettledning
RF-stråling
CISPR11
GruppeI
DetteproduktetbrukerRF-energibareforsininternefunksjon.RF-utstrålingen
erderforsværtlav,ogdeterusannsynligatdenvilforårsakeinterferensi
elektroniskutstyrinærheten.
RF-stråling
CISPR11
KlasseB
Detteprodukteteregnettilbrukiallesammenhenger,inkludertprivate
husholdningerogdesomerdirekteknyttettildetoffentligelavspenningsnettet
somleverertilbygningersombrukestilhusholdsbruk.
Harmonisk
utstråling
IEC61000-3-2
KlasseA
Spennings-
svingninger/
immerstråling
IEC61000-3-3
Overholder
10.3Elektromagnetiskimmunitet
Veiledningogprodusentenserklæring
Detteprodukteterberegnetforbrukietelektromagnetiskmiljøsomangittnedenfor.Kundenellerbrukerenavdette
produktetsikreatsystemetbrukesienslikomgivelse.
Immunitetstest
Test/samsvarsnivå
Elektromagnetiskmiljø-veiledning
Elektrostatisk
utladning(ESD)
IEC61000-4-2
±8kV-kontakt
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVluft
Gulvetbørværeavtre,betongellerbelagtmedkeramiskeiser.Hvisgulvet
erdekketmedsyntetiskematerialer,børdenrelativeluftfuktighetenvære
minst30%.
Elektrostatiskrask
transient/puls
IEC61000-4-4
±2kVfor
strømforsyningslinjer;
100kHz
repetisjonsfrekvens
±1kVfor
inngangs/utgangslinjer;
100kHz
repetisjonsfrekvens
Kvalitetennettstrømmenskaltilsvareettypiskbedrifts-ellersykehusmiljø.
Overspenning
IEC61000-4-5
±1kVlinjetillinje
±2kVlinjetiljord
Kvalitetennettstrømmenskaltilsvareettypiskbedrifts-ellersykehusmiljø.
1605513-C115
InvacarSoftTilt
Immunitetstest
Test/samsvarsnivå
Elektromagnetiskmiljø-veiledning
Spenningsfall,
korteavbruddog
spenningssvingninger
istrømforsyningens
inngangslinjer
IEC61000-4-11
<0%U
T
i0,5syklusi
trinn45°
0%U
T
i1syklus
70%U
T
i25/30sykluser
<5%U
T
i250/300
sykluser
Kvalitetennettstrømmenskaltilsvareettypiskbedrifts-ellersykehusmiljø.
Dersombrukerenavdetteproduktetkreveruavbruttdriftvedstrømbrudd,
anbefalesdetatproduktetfårstrømfraenavbruddsfristrømkildeelleret
batteri.
U
T
ervekselstrømspenningenføranvendelseavtestnivået.
Strømfrekvensens
(50/60Hz)
magnetfelt
IEC61000-4-8
30A/m
Strømfrekvensensmagnetfeltbørtilsvaredettypiskenivåetforenvanlig
plasseringietbedrifts-ellersykehusmiljø.
LedetRF
IEC61000-4-6
3V
150kHztil80Mhz
6V
iISM-og
amatørradiobånd
Deterikkemuligåteoretiskforutsifeltstyrkefrafastesendere,f.eks.
basestasjonerforradiotelefoner(mobile/trådløse)oglandmobileradioer,
amatørradio,AM-ogFM-radiosendingerogTV-sendingernøyaktig.Forå
bestemmedetelektromagnetiskemiljøetsomskyldesfasteRF-sendere,
børdetvurderesågjennomføreenelektromagnetiskundersøkelse
stedet.Hvisdenmåltefeltstyrkenstedetderdetteproduktetskal
brukesoverskriderdetanvendeligeRF-samsvarsnivåetovenfor,dette
produktetobserveresforåbekrefteatdetfungerersomdetskal.Dersom
detobserveresunormalytelse,kandetværepåkrevdmedytterligeretiltak,
somåsnuelleryttedetteproduktet.
Detkanoppståinterferensinærhetenavutstyrsomermerketmed
følgendesymbol:
UtstråltRF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhztil2,7GHz
385MHz-5785MHz
testspesikasjonerfor
immunitetfortrådløst
RF-kommunikasjonsutstyr,
setabell9iIEC
60601-1-2:2014
BærbartogmobiltRF-kommunikasjonsutstyrskalikkebrukesnærmereenn
30cmfranoendelavdetteproduktet(inkludertkabler).
Disseretningslinjenegjelderkanskjeikkeiallesituasjoner.Elektromagnetiskspredningvirkesavabsorberingog
reeksjonfrastrukturer,objekterogmennesker.
1161605513-C
Innehållsförteckning
DenhärbruksanvisningenMÅSTEgestillbrukaren.INNANprodukten
används,läsbruksanvisningenochsparadenförframtidareferens.
1Allmänt.........................................118
1.1Inledning.....................................118
1.1.1Denitioner................................118
1.2Symbolersomanvändsidethärdokumentet.........118
1.3Avseddanvändning.............................118
1.4Produktlivslängd...............................118
1.5Informationomgaranti..........................118
1.6Ansvarsbegränsning.............................118
2Säkerhet........................................119
2.1Allmänsäkerhetsinformation......................119
2.2Etiketterochsymbolerprodukten................120
2.2.1Produktetikett..............................120
2.2.2Andraetiketterochsymboler...................120
3Inställningar......................................121
3.1Allmänsäkerhetsinformation......................121
3.2Ingårileveransen..............................121
3.3MonteringavSoftTilt...........................121
4Användande......................................124
4.1Allmänsäkerhetsinformation......................124
4.2Översikt.....................................124
4.3Elektronikboxochhandkontroll....................124
4.4På/AvochCPR/Återställningsfunktion................124
4.5Nödstopp....................................125
4.6Manuellanvändning............................125
4.6.1Rekommenderadeförfaranden..................125
4.7Automatiskanvändning..........................125
4.7.1SekvensförAuto-program.....................126
4.8Laddabatteriet................................126
5Programmering...................................127
5.1Individuelltdenieradeprogram...................127
5.2Hurdeindividuellaautomatiskaprogrammen
programmeras...............................128
5.3Programexempelförautomatiseradreduktionav
tryckbelastning...............................129
6Underhåll........................................131
6.1Allmäninformationförunderhåll...................131
6.2Rengöringochdesinfektion.......................131
6.3Batteri......................................131
7Återanvändning...................................132
7.1Kassering....................................132
8Felsökning.......................................133
8.1Felsökningavdetelektriskasystemet................133
8.2Programmeringsfel.............................134
9TekniskData.....................................135
9.1Egenskaper...................................135
9.2Vikter.......................................135
9.3Tillåtnamadrasstorlekar..........................135
9.4Omgivningsförhållanden.........................135
9.5Elektrisktsystem...............................135
10Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC).................137
10.1AllmänEMC-information........................137
10.2Elektromagnetiskstrålning.......................137
10.3Elektromagnetiskintegritet......................137
InvacarSoftTilt
1Allmänt
1.1Inledning
DenhärbruksanvisningentillhörettInvacare-tillbehöroch
innehållerviktiginformationomhanteringochmontering.
Läsbruksanvisningenförproduktennoggrantochfölj
säkerhetsanvisningarnasäkerställerduattprodukten
användsettsäkerttt.
BruksanvisningennnsInvacareshemsida.Dukanockså
kontaktaettombudförInvacare.Adressernnsislutetav
denhärmanualen.
Invacareförbehållersigrättenattändra
produktspecikationernautanytterligaremeddelande.
Kontrolleraattduhardensenasteversionenavdenhär
manualeninnanduläserden.Duhittardensenaste
versionensomPDF-lwebbplatsenförInvacare.
Omdutyckerattteckensnittsstorlekenidentryckta
versionenavbruksanvisningenärsvårattläsakanduladda
nedPDF-versionenfrånwebbplatsen.Dukansedanförstora
PDF-lenskärmentillenteckensnittsstorleksompassar
digbättre.
1.1.1Denitioner
Allahänvisningartillvänsterochhögerbaserasenperson
somliggerryggisängen,medhuvudetvidhuvudänden.
1.2Symbolersomanvändsidethär
dokumentet
Symbolerochsignalordsomanvändsidethärdokumentet
ochgällerförfarorellerfarligaförfarandensomkanleda
tillpersonskadorellerskadoregendom.Symbolerna
denierasnedan.
VARNING
Angerenriskfylldsituationsomkanleda
tillallvarligskadaellerdödsfallomdeninte
undviks.
FÖRSIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatill
lättareskadaomdeninteundviks.
VIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatill
produktskadaomdeninteundviks.
Tipsochrekommendationer
Geranvändbararåd,rekommendationeroch
informationföreneffektivochproblemfri
användning.
1.3Avseddanvändning
SoftTiltochelektronikenhetenäravseddaattanvändas
endastisambandmed85eller90cmbredaInvacare®-sängar
avtypSB755,utrustademedsänggrindaravlämplighöjd
(sediagrami9TekniskData,sida135 ),sänggrindsskyddoch
prolskurnaskummadrasser(sestorlekstabell9TekniskData,
sida135 )
Somendelavettövergripandeprogramföratt
förhindraliggsårundervård.
Tillattyttasängbundnaslutanvändareattdeligger
vänsterellerhögersidaellerrygg.
Hjälpaslutanvändareuppochnerfrånsängen.
Närdetautomatiska”driftslägetanvändsärdet
utformatförattreduceratryckbelastningarför
slutanvändare.
Närdetanvändsi"manuellt"driftslägeärdetutformat
atthjälpavårdpersonalattvändaslutanvändarenfrån
sidatillsidaisängen.
Denärlämpligföranvändningihemmet,särskilda
boendenochvårdinrättningar.
Indikationer
DenavseddapatientgruppenförSoftTiltär:
Sängbundnaorörliga/delvisorörligavuxnaslutanvändare.
Desombehövertryckavlastning.
Desombehöverhjälpvidvårdisängenmedsådant
sompersonlighygien,påklädningetc.Dennagruppav
slutanvändareyttasoftafrånsängtillstolmedhjälpav
enpersonlyftellermanuelltmedstödavvårdpersonalen
ikombinationmedetttekniskthjälpmedelsåsomen
rollator.
Kontraindikationer
SoftTiltärinteavseddförslutanvändaresomärrastlösa,
oroliga,ärspastiskaellerärunderpsykiatriskvård.
Försiktighetsåtgärder
InnanSoftTiltanvändsärdetviktigtattutvärderaom
SoftTiltärlämpligfördenfaktiskaslutanvändaren.
Slutanvändarefåravsäkerhetsskälintesjälvamanövrera
SoftTilt.
VARNING!
Annanellerfelaktiganvändningkanledatill
riskfylldasituationer.Invacareåtarsiginget
ansvarförnågonannananvändning,ändringeller
monteringavproduktenändensombeskrivsi
denhärbruksanvisningen.
1.4Produktlivslängd
Dennaproduktsförväntadelivslängdärfemårnärden
användsdagligenienlighetmeddesäkerhetsinstruktioner,
underhållsintervallochkorrektanvändningsomangesi
dennamanual.Denfaktiskalivslängdenkanvarieraberoende
hurmycketochintensivtproduktenanvänds.
1.5Informationomgaranti
Vitillhandahållerentillverkargarantiförproduktenienlighet
medvåraallmännaaffärsvillkorirespektiveland.
Garantianspråkkanendastgörasgenomdenleverantörsom
tillhandahöllprodukten.
1.6Ansvarsbegränsning
Invacareansvararinteförskadorsomuppkommertillföljdav
attbruksanvisningeninteföljs
felaktiganvändning
normaltslitage
felaktigmonteringellerinställningsomutförsav
köparenellertredjepart
tekniskaändringar
obehörigaändringaroch/elleranvändningavolämpliga
reservdelar.
1181605513-C
Säkerhet
2Säkerhet
2.1Allmänsäkerhetsinformation
VARNING!
EndastkompatibelmedInvacarSB755-sängar
SoftTiltärspecielltutformadochfårendast
användastillsammansmed85och90cmbreda
sängaravtypInvacare®SB755.
VARNING!
Fallrisk
OmSoftTiltanvändsutanellermedfel
sänggrindarnnsdetriskförattslutanvändaren
fallerursängen.
AnvändaldrigSoftTiltensängutan
sänggrindar.
AnvändendastSoftTiltikombinationmedde
Invacare-sänggrindarsomangesi9Teknisk
Data,sida135
.
Kontrolleraalltidattsänggrindenäruppe
motsattasidanfråndärvårdpersonalenstår
ELLERattenvårdareärplaceradvardera
sidanavsängen,närmanuelltdriftsläge
används.
Sealltidtillattbådasidornassänggrindarär
uppenärautomatisktdriftslägeharaktiverats.
VARNING!
Riskförklämskadoroch/ellerkvävning
Omsänggrindarnaanvändsutanettskyddeller
medettskyddsomintetillåterluftgenomsläpp
nnsriskförattslutanvändarenutsättsför
klämskadoroch/ellerkvävning.
Användalltidettskyddtillsänggrindarnasom
tillåterandningvidanvändningavSoftTilt.
VARNING!
Riskförfalloch/ellerklämning
Utföralltidenriskbedömningavslutanvändarens
tillståndochrörelseförmåga.
AnvändaldrigSoftTiltomslutanvändarenär
oroligellerrastlös.
Sealltidtillattslutanvändarenärplacerad
imittenavsängenochattallakroppsdelar
bennersigmadrasseninnanvingarnasläge
ändras.
Lämnaaldrigslutanvändarenutantillsynnär
manuelltdriftslägeanvänds.
SlutanvändarenfåraldrigyttasIellerur
sängennärvingarnayttasmanuelltellernär
automatisktdriftslägeharaktiverats.
Handkontrollenmåstealltidskötasav
vårdgivaren.
VARNING!
Riskförpersonskadorochsakskada
Olämplighanteringavkablarkanorsakaelektriska
stötarochfeliproduktensfunktion.
Dufårinteböja,skäraiellerskadaströmkabeln
någotannattt.
Rullaintehjulenöverströmkabeln.
Hållströmkabelnbortafrånrörligadelar.
Drautkontaktenureluttagetinnanduyttar
sängen.
Setillattingakablar(nätkabelnellerkablar
frånannanutrustning)fastnarellerskadasnär
sängenanvänds.
Allasängkomponenterochtillbehörmåste
hållasminst30cmfrånuppvärmdaytorochfår
inteexponerasfördirektsolljus.
Madrasser
VARNING!
Säkerhetsaspekterbeträffandekombinationav
sänggrindarochmadrasser:
Föratterhållahögstamöjligasäkerhetsnivånär
sänggrindaranvändssängenmåstedelägsta
ochhögstamåttenförmadrasserbeaktas.
Förkorrektamåttmadrasser,se
madrasstabellernaikapitel9TekniskData,sida
135 .
VARNING!
Riskförattfastnaoch/ellerkvävas
Slutanvändarenkanfastnaoch/ellerkvävasom
dethorisontellautrymmetmellanmadrassens
sidaochinsidanavsänggrindenäralltförstort.
Setillattmadrassensttöverensstämmer
meddenminstabredden(ochlängden)för
madrassenikombinationmedrespektive
sänggrind,vilketangesimadrasstabelleni
kapitel9TekniskData,sida135 .
Tänkattriskenökaromduanvändermycket
tjockaellermjukamadrasser(lågdensitet),eller
enkombinationavdessa.
A
VARNING!
Fallrisk
Slutanvändarenkanfallaöverkantenoch
skadasallvarligtomdetvertikalaavståndetA
mellanmadrassensöversidaochkanten
sänggrinden/sänggavelnärförlitet.Sebilden
ovan.
HaalltidsomettminstaavståndA22cm
sidanavdenvingeanvändarenligger
(motsattavingenhöjdtillmaximalt12°).
Setillattmadrassensttöverensstämmer
meddenhögstahöjdenförmadrasseni
kombinationmedsänggrinden,vilketangesi
madrasstabellenikapitel9TekniskData,sida
135
.
1605513-C119
InvacarSoftTilt
Elektromagnetiskastörningar
VARNING!
Riskförfelgrundavelektromagnetiska
störningar
Elektromagnetiskastörningarmellandenna
produktochannanelektriskutrustningkan
uppståochinverkaproduktenselektriska
manöverfunktioner.Förattförebygga,reducera
ocheliminerasådanaelektromagnetiska
störningar:
Användendastkablar,tillbehörochreservdelar
somäroriginalförattinteökaden
elektromagnetiskastrålningenellerreducera
produktenselektromagnetiskaintegritet.
Användintekommunikationsutrustningsom
nyttjarradiofrekvenser(RF)inom30cmavstånd
frånnågondelavdennaprodukt(inklusive
kablar).
Användintedennaproduktnäraaktiv
högfrekventkirurgiskutrustningellerett
RF-avskärmatrummedettsystemförmagnetisk
resonanstomogra,därdetförekommer
elektromagnetiskastörningaravhögintensitet.
Omstörningaruppstår,ökaavståndetmellan
dennaproduktochannanutrustningellerstäng
avden.
Sedetaljeradinformationochföljriktlinjerna
ikapitlet10Elektromagnetiskkompatibilitet
(EMC),sida137
.
2.2Etiketterochsymbolerprodukten
2.2.1Produktetikett
ProduktensetikettärplaceradhuvudmodulenavSoftTilt
ochinnehållerdenviktigasteproduktinformationen,inklusive
tekniskadata.
Symboler
Serienummer
Referensnummer
Tillverkarensadress
Tillverkningsdatum
Brukarensmaxvikt
Högstasäkrabelastningvidanvändning
Isoleringsklass2
PatientanslutendeltypB
WEEE-överensstämmelse
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukter.
Lanseringsdatumförproduktenangesi
CE-försäkranomöverensstämmelse.
Förkortningarförtekniskadata:
Iin=Ingående
strömstyrka
Uin=Inspänning
Int.=Intermittens
AC=Växelström
Max=Maximalt
min=Minuter
Förytterligareinformationomtekniskadata,se9Teknisk
Data,sida135 .
2.2.2Andraetiketterochsymboler
Sebruksanvisningen
1201605513-C
Inställningar
3Inställningar
3.1Allmänsäkerhetsinformation
Kontrolleraförpackningennärdutaremotprodukten.Om
förpackningenuppvisarteckenskadorvidleveransenska
dukontaktatransportföretaget.
VARNING!
Riskförpersonskadorochsakskada
Monteringochinstallationmåsteutförasav
auktoriseradellerutbildadpersonal.
Följinstruktionernanoggrant.Omduharnågra
frågorangåendemontering,kontaktadinlokala
hjälpmedelscentralellerettombudförInvacare.
Användinteproduktenomdenvisarnågra
teckenskador.Kontaktadinlokala
hjälpmedelscentralellerettombudförInvacare.
Denelektriskautrustningenförproduktenfår
intedemonterasellerkombinerasmedannan
elektriskutrustning.
Kontrolleraattallamuttrarhardragitsåt
ordentligtochattalladelarfungerarkorrektvid
varjemontering.
3.2Ingårileveransen
SoftTiltlevererasdelvismonteradienlådaavkartong.
Huvuddelar
AHuvudändensarmförvänstervinge
BHuvudändensarmförhögervinge
CHuvudmodul(förmonteradenhet)
DFotändensarmförvänstervinge
EFotändensarmförhögervinge
F2uppsättningar:Fixeringsplatta,hållbult,brickaoch
vingmutter
G4uppsättningar:Insexbult,brickaochvingmutter
HElektronikbox
IManöverdosa
Textilskydd(visasinteibild)
3.3MonteringavSoftTilt
Monteringavhuvudmodulen
FÖRSIKTIGT!
Riskförpersonskadorellermateriellaskador
Omduhållerhuvudmodulenifeldelarnär
dulyfterdenkandetorsakaprodukt-eller
personskada.
Hållbaraihuvudmodulenitäckplåtarna
vingarnaellerimonteringsfästena
underredet.
Hållinteidenmellerstatäckplåten.
Hållinteiklämskyddensomsitterunder
vingarnavänsterochhögersida.
1.
a.
varderasidaavsängen,tabortmutternJoch
bultenKmedtvå13mm-nycklarförattlyftabort
sätesdelenLfrånsängen.
Försängarutrustademedträlattorkrävstvå
extraaluminiumlattorsomersätterträlattorna
isätesdelenL.
b.Ytterligarestegkrävsendastfördelbarasängar(SB
755D)
Skruvalossochtabortdistansstavensomsitter
viddennedretvärgåendedelentillhuvudändens
sängbotten.Förvaradentillgängligföråtermontering
närSoftTilttasbortfrånsängen.
2.
PlaceradetvåhållbultarnaMihålen
monteringsfästenatillhuvudmodulenCochtabortett
avfästenaNfrånsätesdelenL.
1605513-C
121
InvacarSoftTilt
3.
Infogadelösaändarnadetvålattornaunder
täckplåtarnahuvudmodulenochsätttillbakademi
fästetNandrasidan.
4.
Placerahuvudmodulenmedtesdelende
nedretvärgåendebalkarnaP,meddelånga
anslutningsarmarnaOvändamotsängenshuvudände.
Setillattkablarnatillmotorernadrasmellandenedre
tvärgåendedelarnaPochattingakablarhamnari
kläm.FixerasätesdelenmeddebultarKochmuttrar
Jsomlossadesisteg1.
5.
Säkerställatthuvudmodulenärplaceradimittenav
sängbottenochattavståndettillsängramsrörenärdet
sammabådasidorna.Fästhuvudmodulenmed
fästplåtensbrickaochmutterviddenedretvärgående
delarnatillsängbottensram,frånundersidanbåda
sidoravsängen.
Ledningar
Elektronikboxenochmanöverdosanskahängasvidfotgaveln.
Anslutningarvidelektronikboxen
QElförsörjning
RManöverdosaochklämskyddsbrytarevia
förgreningskabel
SHögermotor
TVänstermotor
1.Anslutkablarnaförhögerochvänstermotortilldetvå
förlängningskablarnaSochTfrånelektronikboxen.
2.Anslutmanöverdosantilldenkortareändenav
förgreningskabelnRochanslutströmkabelnQtill
elnätet.
3.Inaktiveranödstoppet,slåsystemet,aktiveramanuellt
driftslägeochanvändmanöverdosanförattkontrollera
attvänsterochhögermotorärkorrektanslutnatill
elektronikboxen(sekapitletAnvändningfördetaljerade
instruktioner).
4.
Höjbådavingarnahuvudmodulenochtabort
dentejpsomxerarkabelntillklämskyddsbrytarna
huvudmodulen.Drabrytarkablarnaenasidan
avsängenochdradenfriaändenunderdenförsta
tvärbalkenochovanpådenandratvärbalkenmot
fotändanavsängen.Anslutkabelntilldenlängre
ändenavförgreningskabelnR.Fästvarjekabelfrån
klämskyddsbrytarnamedettplastbandvidtvärbalken
ochramentillSoftTilt,vändmotsängenshuvudände.
5.
Setillattallakablarlöperundersänglattornaochfäst
enmotorkabeltillsammansmedbrytarkabelnsidan
avsängenochdenandramotorkabelnsängensandra
sida,medtreplastbandvarderasidan.Detförsta
bandetplacerasdennedretvärgåendebalkenochde
återståendetvåsidoröretmotfotändenavsängen.
122
1605513-C
Inställningar
Höjochsänksängenhelavägenförattsetillattinga
kablarhamnarikläm.
Monteringavarmarochskydd
1.Setillatthuvudmodulensbådavingarärnågotlyfta
attanslutningarnatillarmarnaäråtkomliga.
2.
Anslutdefyraarmarnatillhuvudmodulen.Säkerställ
attarmarnamedgångjärnetplacerasöverbendelens
knäböjochattderundadesidornaallaarmarpekar
utåt.Fästdefyraarmarnamedinsexbultarochdra
åtvingmuttrarnasomärvändainåt.Säkerställatt
säkerhetsbrickornaplacerasundervingmuttrarna.
3.
VIKTIGT!
Vidmontering,setillattdefyraarmarna
bennersigihorisontelltlägeochjustera
demomdetbehövs
Förattjusteraarmarnasposition,vikdemuppåtvid
ledentillhuvudmodulenochjusteraskruvenUtilldess
attarmarnabennersigihorisontelltlägenärdeviks
tillbakaner.
4.
Monteraskyddetgenomattskjutackornaöver
huvudändensochfotändensarmar.Huvudänden
skyddetärmarkeratmed”TOP”.
VIKTIGT!
SoftTiltfårinteanvändasutanskydd.
5.PlaceraochfästmadrassenSoftTilt.
a.Lossakardborrefästenabådasidorsbandtill
skyddetochvikdemåtsidan.
b.PlaceramadrassensängenovanpåSoftTilt(för
kompatiblamadrasser,se9TekniskData,sida135 ).
c.Drabandenövermadrassenochfästkardborrefästena
attmadrassenärtättxeradmotSoftTilt.
1605513-C123
InvacarSoftTilt
4Användande
4.1Allmänsäkerhetsinformation
VARNING!
Riskförpersonskadorochsakskada.
Sängenmåsteplacerasatthöjdjusteringen
intehindrasavexempelvislyftarellermöbler.
Varförsiktigattingakroppsdelarkommeri
klämmellanfastadelar(exempelvissänggrindar,
sänggavlarosv.)ochrörligadelar.
Handkontrollenfårinteanvändasavbarn.
Handkontrollenfårendastanvändasav
vårdgivare.
VIKTIGT
Omettströmavbrottinträffar,säkrarbatteriet
möjlighetenattåterställaSoftTiltviafunktionen
CPR”.
Säkerställattbatterietärfulladdatföre
användningavSoftTilt.
SeBatteriiunderhållsavsnittetförytterligare
information.
4.2Översikt
SoftTiltkananvändasantingenimanuelltellerautomatiskt
driftsläge.
Sängensnormalafunktionerkanaktiverasibådalägen.
Detrekommenderasatthuvudändenärnågot
höjdunderanvändningenavSoftTiltförattge
slutanvändarenenmerbekvämställning.
Manuelltdriftsläge
Detmanuelladriftslägetharutformatsföratthjälpa
vårdpersonalattvändaslutanvändarenfrånsidatillsida
isängen.
Vingarnakanhöjasochsänkasmedhandkontrollen(se
avsnittetManuellanvändning).
Automatisktdriftsläge
Detautomatiskadriftslägetharutformatsförattreducera
tryckbelastningarförslutanvändare.
IAUTO-programmetyttarsigvingarnaautomatisktienlighet
medfördenieradeparametrarförtidochvinkel(seavsnittet
SekvensförAuto-program).
IProgram1och2föryttasvingarnaautomatisktienlighet
medindividuelltdenieradeparametrarförtidochvinkel
(seavsnittetProgrammering).
4.3Elektronikboxochhandkontroll
AKnappförAv/PåochCPR(funktionförhjärtstillestånd)
BKnappförnödstopp
CFunktionsknapparförvalavdriftsläge.
DInställningsknapparförattställainparametrarför
program1och2
EDisplay
FPositionsvisare
GHandkontroll
4.4På/AvochCPR/Återställningsfunktion
Slåsystemet
1.TryckochhållinknappAunder3sekunderförattslå
systemet.
CPR/Återställningsfunktion
CPR(hjärt-lungräddning)/Återställningsfunktionenåsidosätter
allakommandonochyttarbådavingarnatillhorisontellt
läge.
1.FörattaktiveraCPR/Återställningsfunktionen,tryck
knappA(utanatthålladenintryckt).
Stängavsystemet
1.TryckknappenAförattåterställasystemetoch
omtillämpligt,väntatillsbådavingarnayttatstill
horisontelltläge.
2.TryckochhållinknappAunder3sekunderföratt
stängaavsystemet.
Display
Systemstatus
DisplayObs!
AV
Displayenärtom
PÅ
program-
varuversion
(3siffror)
Visas2sek.efterattsystemet
haraktiverats.(växlartill
passivtlägeomingenfunktion
harvalts).
PÅ
Passivtläge(ingenfunktion
vald)
Återställ
AV
VisasefterCPR/
Återställningsfunktionhar
aktiverats.Därefterväxlar
systemettillpassivtläge.
124
1605513-C
Användande
4.5Nödstopp
VIKTIGT
NärnödstoppetharaktiveratskanCPR-funktionen
fortfarandeaktiverasgenomatttryckaknappen
A,attvingarnasänkstillhorisontelltlägeom
dettakrävs.
Närnödstoppetaktiveratsupphörallakontrollerochrörelser
omedelbart(vingarnastannariderasbentligaposition).
1.Förattaktivera,tryckinknappenB.
2.Förattinaktivera,roteraknappenBmedurs.
3.TryckknappenAförattåterställasystemet.
4.6Manuellanvändning
VARNING!
Riskförklämningochskador
Ombådavingarnahöjssamtidigttillöver12°
vinkelföreliggerriskattpatientenkläms.
Dettaalternativfårendastanvändasavutbildad
personal.
FörstagångenMANUELLaktiverasefterattsystemet
harslagitspå,återställerdetsigsjälvtinnan
funktionenkananvändas.
1.TryckochhållnedknappenHi3sekunderföratt
aktiveramanuellanvändning.
2.Tryckhandkontrollensknapparefterbehov.
Föratthöjavänstervinge,tryckI
Förattsänkavänstervinge,tryckJ
Föratthöjahögervinge,tryckK
Förattsänkahögervinge,tryckL
-Vänsterochhögerknapparkanaktiveras
samtidigtförattmanövrerabådavingarna
samtidigt.
-Vingarnakanyttasiettintervallfråntill60°.
3.Förattinaktiveramanuellanvändning,tryckknappen
HellerknappenPÅ/AVochCPRA.
Statusindikatorer
Display
LED
0=ingenaktivitet
U=vingeyttasuppåt
d=vingeyttasnedåt
MANUELLLEDaktiv
4.6.1Rekommenderadeförfaranden
Föryttningfrånhorisontellpositiontillsidan:
1.Höjbådavingarnasamtidigtförattökakomfortenför
slutanvändaren.
2.Närbådavingarnalyftsnågot,fortsättatthöjaendast
denprimäravingenochlämnadensekundäravingeni
position.
3.Närprimärvingenharttönskadhöjd,kanman
(menbehöverinte)sänkadensekundäravingentill
horisontelltläge.
Föryttningfråndenenasidantilldenandra:
1.Höjdenlägresidansamtidigtsomdenhögresidansänks
2.Slutasänkasekundärvingennärdenfortfarandeärnågot
höjdochfortsättattenbarthöjaprimärvingen.
3.Närprimärvingenharttönskadhöjd,kanman
(menbehöverinte)sänkadensekundäravingentill
horisontelltläge.
4.7Automatiskanvändning
AUTO-programmetärfördenieratochkaninteändras.
Program1och2kandenierasindividuelltavvårdpersonal
(sekapitletProgrammering).Vidleveransärprogrammen
tommaochmåstedenierasföreanvändning.
-Omettprogramaktiverasåterställssystemettill
horisontellpositioninnandetvaldaprogrammet
startas.
-Omettnyttprogramväljsmedanettannatprogram
äraktivtåterställssystemettillhorisontellposition
innandetnyaprogrammetstartas.
1.Tryckprogramknapparnaefterbehov.
FörattstartaAUTO-programmet,tryckochhållM
under3sekunder.
Förstartaprogram1,tryckochhållNunder3
sekunder.
Förstartaprogram2,tryckochhållOunder3
sekunder.
2.Förattstoppaettpågåendeprogramtryckknappen
PÅ/AVochCPRAellertryckknappenMNellerO,
beroendevilketprogramsomäraktivt.
1605513-C125
InvacarSoftTilt
Handkontrollenfungerarintenärettprogramär
aktivt.
Statusindikatorer
AktivtprogramDisplay
LED
AUTOAU
AUTO-LEDaktiv
Program1P1
P1-LEDaktiv
Program2P2
P2-LEDaktiv
4.7.1SekvensförAuto-program
5 sec
5 sec
30 min30 min
A
30 min
B
Bådavingarnastartarihorisontellpositionochbörjar
lyftassamtidigt.
Vänstervingestoppasvid12°ochhögervingestoppas
vid30°.
5sekunderefteratthögervingehartt30°sänks
vänstervingetill0°.
DennapositionAbibehållsunder30minuter.
Vänstervingebörjarlyftassamtidigtsomhögervinge
börjarsänkas.
Högervingestannarvid12°ochvänstervingefortsätter
atthöjasupptill30°.
5sekunderefterattvänstervingehartt30°sänks
högervingetill0°.
DennapositionBbibehållsunder30minuter.
CykelnfortsätterattskiftamellanpositionAochB,tilldess
attprogrammetstoppas.
4.8Laddabatteriet
Batterietladdasnärsystemetäranslutettillelnätetochär
påslaget.
Närbatterietladdasvisasenpunktlängstnedihögrahörnet
displayen.
Batterietärfulladdatefter12timmar.
NärfelkodE03ellerE04visasladdasINTEbatteriet.
1261605513-C
Programmering
5Programmering
5.1Individuelltdenieradeprogram
Program1och2kandenierasindividuelltavvårdpersonal
genomattställainvinklarnaförvingarnaochhålltiderför
olikapositioner.
Denieravinklar
Vinklarnaförvänsterochhögervingekandenieras
individuelltfördenförstasidansposition.Denandra
(motsatta)sidanspositiondenierasautomatisktsomen
spegelbildavdenförstasidansposition.
Omvinkelnfördenenavingenärinställdmellan13°
och30°,denierasdenvingensomprimärvinge”.
Denmotsattavingendenierassomsekundärvinge”
ochdessvalbaravinkelvärdenbegränsastill0°–12°.
Den”primäravingen”denierardenförstasidans
positioniprogramsekvensen.
Detnnstvåalternativförvingensomslutanvändarenligger
(t.ex.vänstervingeomslutanvändarenliggervänster
sida):
Omvinkelndensekundäravingenärinställd
höjsdentill12°undervändrörelsenochyttartillen
horisontellposition5sekunderefterdetattdenprimära
vingenharttsininställdavinkel,attslutanvändaren
kommerattvilaenhorisontellsekundärvinge.
Omvinkelvärdetfördensekundäravingenärinställd
mellanoch12°kommerdenattförbliiförhöjt
lägemeddenvaldavinkelniensidopositionoch
slutanvändarenkommerattvilaenförhöjdsekundär
vinge.
FÖRSIKTIGT!
Fallrisk
Omdensekundäravingenförbliriförhöjtläge
medanslutanvändarenvilariettsidoläge,minskas
avståndettillöversidanavsänggrinden.
Användendastdesänggrindarsomangesför
dennasituationi9TekniskData,sida135 .
Denieratiden:
Tiderfördetvåsidornaspositionerochhorisontellposition
kandenierasindividuelltmellan000och180minuter.
Programsekvensenstartaralltidihorisontellposition.
Omtidenförenasidanspositionangestill000minuter:
programmetinlederövergångenfrånhorisontellposition
tilldenförstapositionenefterdenangivnatiden.
programmetskiftarendastmellanhorisontell
ochdenandrasidansposition(t.ex.
horisontell-höger-horisontell-höger-...)
Omtidenförhorisontellpositionangestill000minuter:
programmetstartaromedelbartefteraktiveringenmed
övergångentilldenförstasidansposition.
programmetskiftarendastmellandetvåsidornas
position(t.ex.vänster-höger-vänster-höger-...).
Omtidenförhorisontellpositionangestillmellan3och
180minuter:
programmetinlederövergångenfrånhorisontellposition
tilldenförstapositionenefterdenangivnatiden.
programmetövergåralltidtillhorisontellposition
mellandetvåsidornaspositioner(t.ex.
horisontell-höger-horisontell-vänster-horisontell-höger-...)
1605513-C
127
InvacarSoftTilt
5.2Hurdeindividuellaautomatiskaprogrammenprogrammeras
PKnappförinställningavtid/startavprogrammering
QKnappförinställningavvinkel
RJusteringsknappförplus(ökavärdenförtidochvinkel)
RJusteringsknappförminus(minskavärdenförtidochvinkel)
TPositionsvisare(LED)
Höger(överst)=högervingeellerposition
Horisontellt(mellersta)=bådavingarnaihorisontellposition
Vänster(nederst)=vänstervingeellerposition
FörstställstidernainsomvingarnaärihöjtellerhorisontelltlägeförProgram1ellerProgram2,därefterställsvinklarnain.
Steg
FunktionDisplay
LED
Obs!
1
Tryckoch
hålli3
sekunder.
SEL
ingen
övertillprogrammeringsläge
Tryck
P1P1 2
eller
P2P2
Väljaprogramsomskaställasin
3
Tryck
010
P1ellerP2
&
Rätt
Tidenvisasdisplayen
4
Tryck
001
020
P1ellerP2
&
Rätt
Justeratidenmellan000och180minuter(0,
3,10–180istegom+/-10minuter)
5
Tryck
010
P1ellerP2
&
Horisontellt
Tidenvisasdisplayen
6
Tryck
001
020
P1ellerP2
&
Horisontellt
Justeratidenmellan000och180minuter(0,
3,10–180istegom+/-10minuter)
1281605513-C
Programmering
Steg
FunktionDisplay
LED
Obs!
7
Tryck
010
P1ellerP2
&
Vänster
Tidenvisasdisplayen
8
Tryck
001
020
P1ellerP2
&
Vänster
Justeratidenmellan000och180minuter(0,
3,10–180istegom+/-10minuter)
9
Tryck
A
ettenkelt*PIP*=Tidenharnuställtsin.
10
Tryck
015
P1ellerP2
&
Rätt
Vinkelnvisasdisplayen
11
Tryck
014
016
P1ellerP2
&
Rätt
Justeravinkelnmellan00och30grader(i
stegom+/-1grad)
12
Tryck
010
P1ellerP2
&
Vänster
Vinkelnvisasdisplayen
13
Tryck
009
011
P1ellerP2
&
Vänster
Justeravinkelnmellan00och30grader(i
stegom+/-1grad)
14
Tryck
dubbelt*PIP*=vinkelnharnuställtsinoch
helaprogrammetsparas.
Omingaknappartrycksunder2minavslutasprogrammeringslägetautomatisktutanattnågrainställningarsparas.
5.3Programexempelförautomatiserad
reduktionavtryckbelastning
Slutanvändarenvändsfrånhögersidatillhorisontellt
lägetillvänstersidaochliggeralltidenhorisontell
vinge.
Vinkelförprimärvinge=13°–30°
Vinkelförsekundärvinge=
Tidförhöger,horisontellochvänsterposition>0
minuter.
Slutanvändarenvändsfrånhögersidatillhorisontellt
lägetillvänstersidaochliggeralltidennågotlyft
vinge.
Vinkelförprimärvinge=13°–30°
Vinkelförsekundärvinge=1°–12°
Tidförhöger,horisontellochvänsterposition>0
minuter.
Dettaprogramkräver”höga”sänggrindar.
1605513-C129
InvacarSoftTilt
Slutanvändarenvändsfrånhögersidatillvänster
sida,liggeraldrigihorisontelltläge,menalltiden
horisontellvinge.
Vinkelförprimärvinge=13°–30°
Vinkelförsekundärvinge=
Tidihorisontelltläge=0min.
Tidivänsterochhögerposition>0min.
seavsnittetSekvensförAuto-programsomett
exempel.
Slutanvändarenvändsfrånhögersidatillvänstersida,
liggeraldrigietthorisontelltläge,menalltiden
någotförhöjdvinge(Vaggfunktion).
Vinkelförprimärvinge=13°–30°
Vinkelförsekundärvinge=1°–12°
Tidihorisontelltläge=0min.
Tidivänsterochhögerposition>0min.
Dettaprogramkräver”höga”sänggrindar.
Slutanvändarenvändsfrånendasidantillhorisontellt
lägeochtillbakatillsammasida,alltidliggandeen
horisontellvinge.
Vinkelförprimärvinge=13°–30°
Vinkelförsekundärvinge=
Tidihorisontelltläge>0min.
Tidivänsterellerhögerposition=0min.
Slutanvändarenvändsfrånendasidantillhorisontellt
lägeochtillbakatillsammasida,alltidliggandeen
någotlyftvinge.
Vinkelförprimärvinge=13°–30°
Vinkelförsekundärvinge=1°–12°
Tidihorisontelltläge>0min.
Tidivänsterellerhögerposition=0min.
Dettaprogramkräver”höga”sänggrindar.
Bådavingarnalyftatillsammavinkelutan
ompositionering(Bakifrånkram).
Vinkelförprimärochsekundärvinge=10°–12°
Tidihorisontelltläge=0min.
Tidivänsterochhögerposition>0min(inställda
värdenärinterelevanta,senedan)
Ingenautomatiskompositioneringskernärbåda
vingarnaärinställdasammavinkel,därför
harinställdatiderförvänsterochhögerposition
ingenverkan.
1301605513-C
Underhåll
6Underhåll
6.1Allmäninformationförunderhåll
VIKTIGT!
ServiceochunderhållavSoftTiltmåsteutföras
tillsammansmedsängen.
Förmerdetaljeradinformationom
underhållsförfarandenochchecklistor,se
Servicemanualförsängfördensängsom
används.
6.2Rengöringochdesinfektion
VIKTIGT!
Felaktigatskorochmetoderkanskadadin
produkt.
Användaldrigkorroderandevätskor(alkaliska
ämnen,syror,cellulosathinner,acetonosv.)
Användaldrigettlösningsmedelsomändrar
struktureniplastenellerlöseruppfästa
etiketter.
Elektriskakomponenter
VIKTIGT!
IP-klassiceringenavgördeelektriska
komponenternastvättbarhet.
ElektronikklassiceradsomIPx5och/ellerIPx6
kanINTEtvättasmedrengöringsutrustningsom
gerifrånsigstråleellerientunnelförtvättning.
IP-klassiceringenangesdeelektriska
komponenternasserienummeretiketter.
Observeraävenattkomponenternakanhaolika
klassicering.
Textilier
Detaljeradetvättanvisningarnnstextilskyddetsetikett.
Allmänrengöringsmetod
Metod:Torkaavproduktenmedenvåttrasaellerenmjuk
borste.
Maxtemperatur:40°C
Lösningsmedel/kemikalier:Miltrengöringsmedelförhushåll
ellertvålochvatten.
VIKTIGT
Förnärmareinformationomrengöringsmetoder,
seinstruktioneriavsnittetIcketvättbara
komponenteriBruksanvisningförsäng
6.3Batteri
Virekommenderarattbatterietkontrollerasvar6:emånad:
1.Lyftbådavingarnaochkopplaurelkabeln.
2.TryckPÅ/AVochCPR-knappenAochsetillattbåda
vingarnaintarhorisontelltläge.
Virekommenderarattbatterietbytsefter4årring
hjälpmedelscentral/teknikerförattbytabatteriet.
Förvaring
VIKTIGT
InnanSoftTiltställsiförvar,säkerställattsystemet
harstängtsavheltochnödstoppethartrycktsin
förattförhindraurladdningavbatteriet.
1605513-C131
InvacarSoftTilt
7Återanvändning
7.1Kassering
Kassering/återvinningmåsteföljadelagaroch
föreskriftersomgällerföravfallshanteringirespektive
land.
Invacarearbetarkontinuerligtförattsäkerställaattföretagets
påverkanmiljön,lokaltvälsomglobalt,reducerastill
ettminimum.
Viföljergällandemiljölagstiftning(t.ex.WEEE-och
RoHS-direktiven).
Vianvänderendastmaterialochkomponentersomföljer
REACH-direktivet.
Allaelektriskadelarmåstetasbortochkasserassom
elektriskakomponenter.
Alladelariplastmåstedemonterasochskickasför
kasseringelleråtervinning.
Delaristålmåstekasserassomreturmetall.
VIKTIGT!
Ackumulatorbackup
Gamlaackumulatorermåstereturnerastill
Invacareelleråtervinnassombilbatterier
1321605513-C
Felsökning
8Felsökning
8.1Felsökningavdetelektriskasystemet
FelDisplayLjudsignal
LEDKommentar
Lösning
(blinkarmed
0,5sekunders
intervallmellan
tvåkoder)
(blinkar
gult)
Driftsstopp
VÄNSTER
motor
E01E0Vänster
Driftsstopp
HÖGER
motor
E02E0
10pipväxlande
1sekundPÅ,1
sekundAV
Vidförsökatt
aktiveramotorn
igen:1pipunder
1sekund
Höger
endastiAuto-läge
(ingendisplay,ljudsignal
ellerblinkandeLEDi
manuelltdriftsläge)
Kontrollerakablarnatilloch
frånmotornförföljande:
Kabeloskadad.
Kabelkorrektanslutentill
motor.
Kabelanslutningkorrekt
installeradochintakt.
Batteriläge:
Strömavbrott
ELLER
Nödstopp
aktiverat
E03E0
4pipxlande
1sekundPÅ,1
sekundAV
1:aljudsignalenvid
frånkopplingfrånelnätet
ELLERnödstopp
aktiveras.Systemet
växlartillbatterilägeoch
vingarnastannaridet
lägedebennersigför
ögonblicket.
2:aljudsignalenefter20
minuter.
3:eljudsignalenefter40
minuter.
Efter60minuterväxlar
systemettillfelfördåligt
laddatbatteri(E04).
Batterietär
dåligtladdat
E04E0
4pipxlande
1sekundPÅ,1
sekundAV
1:aljudsignalennär
batterietupptäcksvara
dåligtladdatibatteriläge.
Ytterligareljudsignaler
avgesvar20:eminut
tilldessattsystemet
stängsavförattspara
batterietfören
CPR-sänkning.
Ansluttillelnätet
OCH/ELLER
avaktiveranödstoppet
förattladdaochkontrollera
batteriet(sekapitletUnderhåll
förytterligareinformation).
Detektering
avklämning
VÄNSTER
motor
E05E0
Detektering
avklämning
HÖGER
motor
E06E0
Vingensidansom
klämshöjersigtill30°
ochmotsattvingeintar
horisontelltläge.
Detektering
avklämning
VÄNSTER
ochHÖGER
motor
E07E0
10pipväxlande
1sekundPÅ,1
sekundAV
Auto,P1
ellerP2
(beroende
vilket
program
som
avbrutits).
Vinge(vingar)lägreän
12°höjersigtill12°.
Vingeovan12°höjersig
till30°
Kontrolleraomnågotföremål
hindrarvingarnanärdeyttar
signedåtochtaifallbort
det.
Läsföljandeavsnittom
FÖRSIKTIGHETinnandu
återställerdessafel.
Systemet
kaninteslås
Trotsattsystemetär
anslutettillelnätetkan
detinteslåspå.
Kontrolleraomnödstoppet
aktiveratsochinaktiveraom
behövs.
1605513-C133
InvacarSoftTilt
FÖRSIKTIGT!
Riskförpersonskadorellerproduktskador
VidfelmeddetekteringavklämningkringgårCPR-/återställningsfunktionendetekteringavklämningochförvingarna
nedåt.
Setillattingaföremålhindrarvingarnanärdeförsnedåtinnanduåterställerettfelviddetekteringavklämning
(E05,E06ochE07)
TryckPÅ/AVochCPR-knappenförattåterställaettfelochförsökigen.
KontaktahjälpmedelscentralellerombudförInvacareomåtgärdernaovaninteavhjälperfelet.
8.2Programmeringsfel
FelkodervisasförfelaktiginställningavvärdenförProgram1eller2
FelDisplayLjudsignal
Kommentar
Program1eller2E40under4
sekunder.
2pipväxlande5sekunder
PÅ,1sekundAV
UppstårvidaktiveringavProgram1eller2medfelaktiga
tidsvärden.
Följandekombinationavtidsvärdenförvänster,högeroch
horisontellpositiondenierassomfelaktigainställningar:
-Allatretidsvärdena=0min
-Baraetttidsvärde>0min/tvåtidsvärden=0min
1341605513-C
TekniskData
9TekniskData
9.1Egenskaper
Automatiskanvändning
ja
Maximalvinkelimanuellt
driftsläge
60°
Maximalvinkeliautomatiskt
läge
primärvinge=30°
sekundärvinge=12°
Vinkelvärdeniautomatiskt
läge
0°–30°(istegom+/-1°)
Tidsvärdeniautomatiskt
läge
0,3,10–180min(istegom
+/-10min)
9.2Vikter
Maximalviktföranvändare
(förutsattattmadrassensviktinte
överstiger20kg)
165kg
Maximaltillåtenbelastning(inklusive
madrass)
185kg
VikterförSoftTilt-komponenter
Komplett(huvudmoduloch4armar)
25kg
Armhuvudände(1del)
1,4kg
Armfotände(1del)
2,4kg
Huvudmodul14,5kg
Elektronikbox2,9kg
9.3Tillåtnamadrasstorlekar
Kompatibilitetmellantjocklekmadrassoch
sänggrindar
VIKTIGT
Beroendeomslutanvändareniensidoposition
liggerenhorisontellvinge(madrassenär
horisontell)ELLERomvingenslutanvändarenligger
ärupphöjdtill12°,krävsolikakombinationer
avmadrasserochsänggrindar(setillämpligt
diagramnedan).
Slutanvändarenliggerenhorisontellvinge
Tillåtentjocklekmadrassennärslutanvändarenligger
enhorisontellvinge(sekundärvinge=0°).
Sänggrind
Tjocklekmadrass
BrittV/Line/Line
Förlängnignsbar
12–14cm
BrittV/Line/Line
Förlängnignsbarmed
grindförhöjningmonterad
försänggrind*
15–29cm
Sänggrind
Tjocklekmadrass
ScalaMedium2
12–16cm
ScalaDecubi2
17–25cm
*Måstedemonterasnärsänggrindenärnedfälldoch
slutanvändarenskaföryttasigursängen.
Slutanvändarenliggerenupphöjdvinge
Tillåtentjocklekmadrassennärslutanvändarenligger
envingehöjdupptill12°(sekundärvinge=1–12°).
Sänggrind
Tjocklekmadrass
BrittV/Line/Line
Förlängnignsbarmed
grindförhöjningmonterad
försänggrind*
12–22cm
ScalaDecubi2
17–18cm
*Måstedemonterasnärsänggrindenärnedfälldoch
slutanvändarenskaföryttasigursängen.
Breddochlängdmadrassberoendesängens
bredd
Sängbredd
Tillåten
madrassbredd
Minstalängd(cm)
85cm83–85cm200cm
90cm88–90cm200cm
Enprolskurenmadrassrekommenderas.
9.4Omgivningsförhållanden
FörvaringochtransportDrift
Temperatur
-10°Ctill+50°C+5°Ctill+40°C
Relativ
luftfuktighet
20–75%
Atmosfäriskttryck800–1060hPa
Tänkattnärensängharförvaratsi
lågatemperaturermåstedenanpassastill
driftförhållandenaföreanvändning.
9.5Elektrisktsystem
Strömförsörjning:Uin230Volt,växelström50/60Hz
Maximalingångsström:Iinmax1,5A
Intermittent(periodiskmotoranvändning):Int=Max10%,
2minPÅ/18minAV
Isoleringsklass:KLASSII
1605513-C135
InvacarSoftTilt
PatientanslutendeltypB
Denpatientanslutnadelenuppfyllerkravenförskyddmot
elektriskastötarienlighetmedIEC60601-1.
(Enpatientanslutendelärendelavdenmedicinska
utrustningensomäravseddatthafysiskkontaktmed
patientenellerendelsomsannoliktkommerikontakt
medpatienten.)
Ljudnivå:58,5dB(A)
Skyddsklass:IPx6*ellerIPx5**
Huvudmodulen,ställdonochhandkontrollärskyddade
enligtIPx6.ElektronikdosanärskyddadenligtIPx5
*IPX6-klassiceringinnebärattdetelektriskasystemetär
spoltättförriktatvattenoavsettriktning(ejhögtryck).
**IPX5-klassiceringinnebärattdetelektriskasystemetär
spolsäkertförriktatvattenmedlågttryckoavsettriktning.
1361605513-C
Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
10Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
10.1AllmänEMC-information
MedicinskelektriskutrustningmåsteinstallerasochanvändasienlighetmedEMC-informationenidenhärmanualen.
DennaprodukthartestatsochbekräftatsuppfylladeEMC-gränsersomangesavIEC/EN60601-1-2förutrustningtillhörande
klassB.
BärbarochmobilkommunikationsutrustningsomanvänderRFkanverkadriftenavdennaprodukt.
Andraenheterkanstörasävenavdelägstanivåernaavelektromagnetiskstrålningsomtillåtsavovannämndstandard.Föratt
fastställaomutstrålningfråndennaproduktorsakarstörningar,startaproduktenochstängavden.Omstörningarnaupphör
fördeandraenheternaärdetdennaproduktsomorsakarstörningarna.Isådanasällsyntafallkanstörningenminskaseller
åtgärdasföljandesätt:
Placeraom,yttaellerökaavståndetmellanenheterna.
10.2Elektromagnetiskstrålning
Riktlinjerochtillverkarensdeklaration
Dennaproduktäravseddföranvändningidenelektromagnetiskamiljösomangesnedan.Kundenelleranvändarenavdenna
produktmåsteförsäkrasigomattdenanvändsiensådanmiljö.
Strålningstest
Överensstämmelse
Elektromagnetiskmiljöriktlinjer
RF-strålning
CISPR11
GruppI
DennaproduktanvänderendastRF-energiförsininternafunktion.Därförärdess
RF-strålningmycketlågochorsakarsannoliktingeninterferenshosnärliggande
elektroniskutrustning.
RF-strålning
CISPR11
KlassB
Dennaproduktärlämpligföranvändningiallainstitutionerinklusiveboenden
ochplatsersomärdirektanslutnatilldetallmännalågspänningsnätetsomförser
byggnadermedelförhushållsändamål.
Harmonisk
utstrålning
IEC61000-3-2
KlassA
Spännings-
variationer/
immerutstrålning
IEC61000-3-3
Överensstämmer
10.3Elektromagnetiskintegritet
Riktlinjerochtillverkarensdeklaration
Dennaproduktäravseddföranvändningidenelektromagnetiskamiljösomangesnedan.Kundenelleranvändarenavdenna
produktmåsteförsäkrasigomattdenanvändsiensådanmiljö.
Immunitetstest
Test/Nivå
överensstämmelse
Elektromagnetiskmiljöriktlinjer
Elektrostatisk
urladdning(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVkontakt
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVluft
Golvskavaraavträ,betongellerkeramik.Omgolvenärtäcktaav
syntetmaterialskadenrelativaluftfuktighetenvaraminst30%.
Elektrostatiska
transienter/
pulsskurar
IEC61000-4-4
±2kVför
elnätsledningar;100
kHzrepetitionsfrekvens
±1kVförledningar
in/ut;100kHz
repetitionsfrekvens
Kvalitetennätströmmenskavaralikvärdigmeddenientypiskkommersiell
miljöellersjukhusmiljö.
Överspänning
IEC61000-4-5
±1kVledningtillledning
±2kVledningtilljord
Kvalitetennätströmmenskavaralikvärdigmeddenientypiskkommersiell
miljöellersjukhusmiljö.
1605513-C137
InvacarSoftTilt
Immunitetstest
Test/Nivå
överensstämmelse
Elektromagnetiskmiljöriktlinjer
Spänningsfall,
kortaavbrottoch
spänningsvariationer
ielnätets
ingångsledningar
IEC61000-4-11
<0%U
T
för0,5cykel
vidsteg45°
0%U
T
för1cykel
70%U
T
för25/30
cykler
<5%U
T
för250/300
cykler
Kvalitetennätströmmenskavaralikvärdigmeddenientypiskkommersiell
miljöellersjukhusmiljö.Omanvändarenavdennaproduktbehöver
kontinuerliganvändningunderströmavbrottelnätet,rekommenderasatt
produktendrivsfrånenUPS-enhetellerettbatteri.
U
T
ärnätspänningeninnantestnivåntillämpas.
Strömfrekvensens
(50/60Hz)
magnetfält
IEC61000-4-8
30A/m
Strömfrekvensensmagnetfältskavaranormalanivåerförentypisk
placeringientypiskkommersiellmiljöellersjukhusmiljö.
LedningsbundenRF
IEC61000-4-6
3V
150kHztill80MHz
6V
ibandenförISM-och
amatörradio
Fältstyrkorfrånfastasändare,t.ex.basstationerförradiotelefoner
(mobila/trådlösa)ochlandmobilradio,amatörradio,AM-och
FM-radiosändningarochTV-sändningar,kanintemedsäkerhetförutsägas
teoretiskt.Förattutvärderadenelektromagnetiskamiljönmedavseende
fastaRF-sändareskaenelektromagnetiskplatsundersökningövervägas.Om
denuppmättafältstyrkandenplatsdärproduktenanvändsöverskrider
ovanståendetillämpliganivåerföröverensstämmelsemedRF-krav,ska
produktenobserverasförattverieranormaldrift.Omonormalaprestanda
iakttaskanytterligareåtgärdervaranödvändiga,såsomattprodukten
föryttasellervänds.
Interferenskanförekommainärhetenavutrustningsomärmarkeradmed
följandesymbol:
UtstråladRF
IEC61000-4-3
10V/m
80MHztill2,7GHz
Förtestspecikationerna
för385MHz–5785
MHzförintegritet
gentemottrådlös
kommunikationsutrustning
medRF,setabell9iIEC
60601-1-2:2014
BärbarochmobilkommunikationsutrustningmedRFbörinteanvändasinom
ettavstånd30cmfrånnågondelavdennaprodukt,inklusivekablar.
Dessariktlinjergällerkanskeinteiallasituationer.Elektromagnetiskutbredningverkasavabsorptionochreektion
frånbyggnader,föremålochmänniskor.
1381605513-C
Notes
InvacareSalesCompanies
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks
6230,Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900
Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility.
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
GDVTechnology
Lundvej24C
8800Viborg
Denmark
1605513-C2018-08-13
*1605513C*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® Soft Tilt en Accessory for Invacare® SB® 755 User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 da Tilbehør til Invacare® SB® 755 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 fi Lisävaruste malliin Invacare® SB® 755 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 nl Accessoire voor Invacare® SB® 755 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 no Tilbehør for Invacare® SB® 755 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 sv This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. Tillbehör för Invacare® SB® 755 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 ©2018 Invacare Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. — Alle rettigheder forbeholdes. Hel eller delvis gengivelse, kopiering eller ændring er forbudt uden forudgående skriftlig tilladelse fra Invacare. Varemærker er markeret med ™ og ®. Alle varemærker ejes af eller er givet i licens til Invacare Corporation eller denne virksomheds filialer, medmindre andet fremgår. — Kaikki oikeudet pidätetään. Koko materiaalin tai sen osan uudelleenjulkaisu, jäljentäminen tai muuttaminen on kiellettyä ilman Invacaren etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tavaramerkit ilmaistaan symboleilla ™ ja ®. Kaikki tavaramerkit ovat Invacare Corporationin tai sen tytäyhtiöden omistamia tai lisensoimia, ellei toisin ole ilmoitettu. — Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan ™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven. — Med enerett. Det er forbudt å republisere, kopiere eller endre hele eller deler av denne veiledningen uten at det på forhånd er innhentet skriftlig tillatelse fra Invacare. Varemerker angis med ™ og ®. Alle varemerker eies av eller lisensieres til Invacare Corporation eller tilhørende datterselskaper med mindre annet er angitt. — Med ensamrätt. Innehållet får inte ges ut på nytt, mångfaldigas eller förändras helt eller delvis utan föregående skriftligt tillstånd från Invacare. Varumärken betecknas med ™ och ®. Samtliga varumärken tillhör eller är licensierade till Invacare Corporation eller dess dotterbolag om ingenting annat anges. Contents This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Warranty information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 4 4 4 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.1 Product label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.2 Other labels and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 6 6 6 3 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Mounting the Soft Tilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Control Box and Hand Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 On/Off and CPR/Reset function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Emergency Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Manual operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6.1 Recommended Procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Automatic operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1 Auto program sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Charging the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 10 10 10 11 11 11 11 12 12 5 Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Individually defined programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 How to program the individual automated programs . . . . 5.3 Program examples for automated pressure relief . . . . . . . 13 13 14 15 6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 General Maintenance Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Cleaning and disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 17 17 7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7.1 Waste disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 8.1 Troubleshooting the electrical system. . . . . . . . . . . . . . . . 19 8.2 Programming Errors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 9 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Characteristics. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Allowed mattress sizes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Environmental conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Electrical system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 21 21 21 21 10 Electromagnetic compatibility (EMC) 10.1 General EMC information . . . . . 10.2 Electromagnetic emission. . . . . . 10.3 Electromagnetic Immunity . . . . . 23 23 23 23 .................. .................. .................. .................. Invacare® Soft Tilt 1 General • • 1.1 Introduction This document belongs to an Invacare accessory and it contains important information about handling and assembly. To ensure safety when using the product, read the user manual of the related product carefully and follow the safety instructions. Find the user manual on Invacare’s website or contact your Invacare representative. See addresses at the end of this document. • Indications The intended patient group for Soft Tilt is: • • • Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. 1.1.1 Definitions The Soft Tilt is not intended for psychiatric, restless or anxious end-users or persons with spasm. Precautions • • CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. 1.3 Intended use The Soft Tilt and control unit is intended to be used only in conjunction with 85 or 90 cm wide Invacare® SB 755 beds, equipped with side rails in an appropriate height (see chart in 9 Technical Data, page 21), side rail covers and castellated foam mattress (see size chart 9 Technical Data, page 21) • • • 4 As a part of an overall pressure ulcer prevention programme of care. To move bedridden end-users to lay on left or right side or on the back. Support the end-user in getting in and out of bed. Before Soft Tilt is used it is important to evaluate, if Soft Tilt is suitable for the actual end-user. For security reasons the end-user must not operate Soft Tilt themselves. WARNING! Any other or incorrect use could lead to hazardous situations. Invacare accepts no liability for any use, change or assembly of the product, other than stated in this user manual. 1.2 Symbols in this document WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. Bedridden immobile/partly immobile adult end-users. Who needs pressure care. Who needs to be nursed in the care bed such as personal hygiene, dressing etc. This group of end users will often be transferred from bed to chair using a lifter or manually supported by care staff in combination with a technical aid such as a rollator. Contraindications All references to left and right are based on a person lying on his back in the bed, with his head in the head end. Symbols and signal words are used in this document and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. When used in the “automatic” mode it has been designed to provide pressure reduction to end-users. When used in the “manual” mode it is designed to support the care staff in turning the end-user from side to side in the bed. It is suitable for use in all home care, residential and nursing care settings. 1.4 Service life The expected service life of this product is five years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 1.5 Warranty information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 1.6 Limitation of liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 1605513-C Safety 2 Safety 2.1 General safety information WARNING! Compatibility with Invacare® SB 755 beds only The Soft Tilt is specially designed and must only be used in conjunction with 85 or 90 cm wide Invacare® SB 755 beds. WARNING! Risk of falling If the Soft Tilt is used without or with the wrong side rails, there is a risk for the end-user to fall out of the bed. – Never use the Soft Tilt on a bed without side rails. – Only use the Soft Tilt in combination with Invacare side rails listed in 9 Technical Data, page 21. – Always make sure the side rail is up in the opposite site of where the care stuff is placed OR one care staff is placed on each side of the bed, when the manual mode is used. – Always make sure both side rails are up, when the automatic mode is activated. WARNING! Risk of squeezing and/or suffocation If the side rails are used without a cover or with a non-breathable cover, there is a risk of squeezing and/or suffocation for the end-user. – Always use a breathable cover for the side rails when using the Soft Tilt. WARNING! Risk of falling and/or squeezing – Always perform a risk assessment of the end-user’s condition and ability of moving. – Never use the Soft Tilt if the end-user is anxious or restless. – Always make sure the end-user is placed in the middle of the bed and all body parts are on the mattress before the wings are moved. – Never leave the end-user unattended when the manual mode is used. – The end-user must never get in or out of the bed while the wings are moved manually or the automatic mode is activated. – The hand control must always be used by care giver. 1605513-C WARNING! Risk of injury or damage to property Inappropriate handling of cables can cause electrical shock and product failure. – Do not kink, shear or otherwise damage the main power cord. – Do not roll the castors over the main power cord. – Do not bring main power cord into moving parts. – Disconnect the plug from the mains before moving the bed. – Make sure that no cables (mains or from other equipment) are jammed or damaged, when the bed is used. – Keep bed components and accessories at least 30 cm away from a heated surface and not in direct sunlight. Mattresses WARNING! Safety aspects regarding combination of side rails and mattresses: To get the highest possible safety level, when using side rails on the bed, the minimum and maximum measures for mattresses, must be respected. – For correct mattress measures see mattress tables in chapter 9 Technical Data, page 21. WARNING! Risk of entrapment and/or suffocation – The end-user could get trapped and/or suffocate, if the horizontal space, between the mattress side and the inside of the side rail, is too big. Follow the minimum width (and length) of mattresses in combination with a side rail, as stated in the mattress table in chapter 9 Technical Data, page 21 . – Be aware that using very thick or soft mattresses (low density), or a combination of these, increases the risk. A WARNING! Risk of falling The end-user can fall over the edge and get seriously injured, if the vertical distance A between the top of the mattress and the edge of the side rail/bed end, is too short. See image above. – Always keep a minimum distance A of 22 cm on the side of the wing the user is lying on (secondary wing elevated to max. 12°). – Follow the maximum mattress height in combination with the side rail as stated in the mattress table in chapter 9 Technical Data, page 21. 5 Invacare® Soft Tilt Electromagnetic interference WARNING! Risk of malfunction due to electromagnetic interference Electromagnetic interference between this product and other electrical equipment can occur and disturb the electrical adjustment functions of this product. To prevent, reduce or eliminate such electromagnetic interference: – Only use original cables, accessories and spare parts, to not increase electromagnetic emission or reduce electromagnetic immunity of this product. – Do not use portable radio frequency (RF) communications equipment closer than 30 cm to any part of this product (including cables). – Do not use this product near active high-frequency surgical equipment and the RF shielded room of a system for magnetic resonance imaging, where the intensity of electromagnetic disturbances is high. – If disturbances occur, increase the distance between this product and the other equipment or switch it off. – Refer to the detailed information and follow the guidance in chapter 10 Electromagnetic compatibility (EMC), page 23. 2.2 Labels and symbols on the product 2.2.1 Product label Symbols Serial Number Reference Number Manufacturer Address Manufacturing Date Max. User Weight Max. Safe Working Load Insulation Class 2 Type B Applied Part WEEE conform This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. Abbreviations for technical data: • Iin = Incoming Current • • Uin = Incoming Voltage • • Int. = Intermittence • AC = Alternating Current Max = maximum min = minutes For more information about technical data, refer to 9 Technical Data, page 21. 2.2.2 Other labels and symbols Refer to User Manual The product label is placed on the main module of the Soft Tilt and contains the main product information, including technical data. 6 1605513-C Setup 3 Setup 3.3 Mounting the Soft Tilt Mounting the main module 3.1 General Safety Information CAUTION! Risk of damage or injury Holding the main module at wrong parts while lifting, can cause product damage or injury. – Only hold the main module at the cover plates of the wings or the mounting brackets on the base frame. – Do not hold on the middle cover plate. – Do not hold on the squeeze protection bars located underneath the wings on the left and right side. When you receive the product, check the packaging. If the packaging shows any signs of damage upon delivery, contact the shipping company. WARNING! Risk of injury or damage to property The assembly and installation must be done by authorized or trained personnel. – Follow instructions carefully. If you have any question regarding the assembly, contact your local dealer or Invacare representative. – If the product shows any sign of damages, do not use the product. Contact your local dealer or Invacare representative. – The electrical equipment of the product must not be dismantled or combined with other electrical equipment. – After each assembly, check that all fittings are properly tightened and that all parts have the correct function. 1. a. 3.2 Scope of delivery The Soft Tilt is delivered partially assembled in a cardboard box. On each side of the bed, remove the nut J and bolt K using two 13 mm keys to remove the slats assembly L from the bed. For beds equipped with wooden slats, two spare aluminium slats are required to replace the wooden slats of the slats assembly L. Main Parts b. Additional step only required for dividable beds (SB 755D) Unscrew and remove the distance stick, located at the cross bar of the mattress support head section, and keep it available for remounting, when the Soft Tilt is removed again from the bed. A Head end arm of left wing B Head end arm of right wing 2. C Main module (pre-assembled unit) D Foot end arm of left wing E Foot end arm of right wing F 2 sets: Fixation plate, carriage-bolt, washer and wing-nut G 4 sets: Allen-bolt, washer and wing-nut H Control Box I Hand Control Textile cover (not show in image) 1605513-C Place the two carriage bolts M into the holes of the mounting brackets on the main module C and remove one of the brackets N from the slats assembly L. 7 Invacare® Soft Tilt 3. Insert the loose ends of the two slats underneath the cover plates of the main module and insert them back into the bracket N on the other side. 4. Connections at the control box • • • • 1. 2. 3. Place the main module with slats assembly onto the crossbars P, with the long connection arms O facing towards the head end of the bed. Ensure that the cables of the motors run between the crossbars P and no cables are squeezed. Fix the slats assembly with bolts K and nuts J removed in step 1. Q Power supply R Hand control and squeeze protection switches via splitter cable S Right motor T Left motor Connect the cables of the right and left motor to the two extension cables S and T from the control box. Connect the hand control to the shorter end of the splitter cable R and connect the power cable Q to the mains. Deactivate the emergency stop, turn the system on, activate manual mode and use the hand control to check that the left and right motor are correctly connected to the control box (see chapter Usage for detailed instructions). 4. 5. Elevate both wings of the main module and remove the tape fixating the cable of the squeeze protection switches on the main module. Run the switch cables to one side of the bed and run the free end underneath the first crosstube and on top of the second crosstube towards the foot end of the bed. Connect the cable to the longest end of the splitter cable R. Fix each of the cables from the squeeze protection switches with a plastic strip at the crosstube and Soft Tilt frame, facing the head end of the bed. 5. Ensure that the main module is placed in the middle of the mattress support frame and the distance to the side tubes is the same on both sides. Fix the main module to the crossbars of the mattress support frame, with the fixation plate, washer and nut, from underneath on both sides of the bed. Wiring The control box and hand control is to be hung at the footboard. 8 Ensure that all cables run underneath the bed slats and fasten one motor cable together with the switch cable on side of the bed and the second motor cable on the other side of the bed, with three plastic strips on each side. The first strip is placed on the crossbar and the remaining two on the side tube towards the foot end of the bed. 1605513-C Setup Move the bed all the way up and down to ensure no cables are getting squeezed. 4. Mounting the arms and cover 1. Ensure both wings of the main module are slightly elevated, so the connections for the arms are accessible. 2. Mount the cover by sliding the pockets over the head end and foot end arms. The head end of the cover is marked by “TOP”. IMPORTANT! The Soft Tilt must not be used without the cover. Connect the four arms with the main module, ensuring the arms with the hinge is placed over the knee bend hinge on the bed and that the curved shaped sides of all arms are pointing outwards. Fix the four arms with the Allen bolts and tighten the wing-nuts facing inwards. Ensure the safety washers are placed underneath the wing-nuts. 3. 5. Place and secure the mattress onto the Soft Tilt. a. Release the Velcro fastener of both straps on the side of the cover and fold them away to the side. b. Place the mattress onto the bed on top of the Soft Tilt (for compatible mattresses see 9 Technical Data, page 21 ). c. Guide the straps over the mattress and refix the Velcro fastener to tightly secure the mattress to the Soft Tilt. IMPORTANT! When mounting, ensure that the four arms are in a horizontal position and adjust them if necessary To adjust the position of the arms, fold them up at the joints to the main module and adjust screw U until the arms are in a horizontal position when folded back down. 1605513-C 9 Invacare® Soft Tilt 4 Usage 4.3 Control Box and Hand Control 4.1 General Safety Information WARNING! Risk of personal injury and damage to property. – The bed must be placed so that the height adjustment is not obstructed by, for example, lifts or furniture. – Take care that no body parts are being squeezed between fixed parts (such as side rails, bed ends etc) and moving parts. – The hand control must not be used by children. – The hand control must only be used by care giver. IMPORTANT If a power failure occurs, the battery secures the possibility of resetting the Soft Tilt via the “CPR” function. – Make sure the battery is fully charged before using the Soft Tilt. – refer to Battery in the Maintenance section for further information. 4.2 Overview • • • • • • • 4.4 On/Off and CPR/Reset function Turn the system On 1. The Soft Tilt can be operated either in manual or automatic mode. In both modes it is possible to activate the normal functions the bed. It is recommend to have the head section slightly raised, while using the Soft Tilt, to provide a more comfortable position to the end-user. Manual mode The manual mode has been designed to support the care staff in turning the end-user from side to side in the bed. A On/Off & CPR (cardiac arrest function) button B Emergency stop button C Function buttons to choose the mode of operation. D Setup buttons to set the parameters for program 1 and 2 E Display F Position indicators G Hand control Press and hold the button A for 3 sec. to turn the system on. CPR / Reset function The CPR (cardiopulmonary resuscitation) / Reset function overrides all commands and moves both wings into a horizontal position. 1. To activate the CPR / Reset function press button A (without holding). Turn the system off 1. Press the button A to reset the system and if applicable, wait until both wings moved into horizontal position. Press and hold the button A for 3 sec. to turn the system off. The wings can be raised and lowered via the hand control (see section Manual Operation). 2. Automatic mode Display The automatic mode has been designed to provide pressure reduction to end-users. System Status In the AUTO program, the wings will move automatically according to pre-defined parameters for time and angle (see section Auto Program Sequence). OFF In Program 1 and 2, the wings will move automatically according to individually defined parameters for time and angle (see chapter Programming). 10 Display Note Display blank ON software version (3 digit number) Displayed 2 sec. after system has been turned on. (switches to passive mode if no function is selected). ON ——— Passive mode (no function selected) Reset OFF Displayed after the CPR / Reset function has been activated. The system subsequently switches to passive mode. 1605513-C Usage 4.5 Emergency Stop IMPORTANT When the emergency stop is activated, the CPR function can still be activated, by pressing button A, to lower the wings to horizontal position if required. When the emergency stop is activated it stops all controls and movements immediately (wings will stay in current position). 1. 2. 3. Display LED 0 = no activity MANUAL LED active U = wing moves up d = wing moves down 4.6.1 Recommended Procedures Transfer from flat position to the side: To activate, push the button B. To deactivate, rotate the button B clockwise. Press button A to reset the system. 1. 4.6 Manual operation WARNING! Risk of squeezing and injury If both wings are simultaneously elevated to angles of more than 12° there is a risk of squeezing the patient. – This option must only be used by trained personnel. The first time MANUAL is activated, after the system has been switched on, it will reset itself before the function can be used. 2. 3. Raise both wings simultaneously to increase the comfort for the end user. When both wings are slightly raised, continue raising only the primary wing and leave the secondary wing in position. When the primary wing has reached the desired height, you can (but don't have to) lower the secondary wing to horizontal. Transfer from one side to the other: 1. 2. 3. Simultaneously raise the lower side and lower the higher side Stop lowering the secondary wing when it is still slightly raised and continue raising only the primary wing. When the primary wing has reached the desired height, you can (but don't have to) lower the secondary wing to horizontal. 4.7 Automatic operation The AUTO program is pre-defined and can not be changed. Program 1 and 2 can be individually defined by the care staff (see chapter Programming). Upon delivery the programs are empty and need to be defined before usage. -If one of the programs is activated, the system will reset to FLAT position before starting the selected program. -If a new program is selected while another program is active, the system will reset to FLAT position before starting the new program. 1. 2. Press and hold button H for 3 sec. to activate manual operation. Press buttons on hand control as required. • • • • To To To To raise the left wing, press I lower the left wing, press J raise the right wing, press K lower the right wing, press L -Left and right buttons can be activated at the same time to move both wings simultaneously. -The wings can be moved in a range from 0° to 60°. 3. To deactivate manual operation, press button H or the ON/OFF & CPR button A. Status indicators 1605513-C 1. Press program buttons as required. • • • 2. To start the AUTO Program, press and hold M for 3 sec. To start Program 1, press and hold N for 3 sec. To start Program 2, press and hold O for 3 sec. To stop a running program press the ON/OFF & CPR button A or press button M N or O, depending on which program is currently active. The hand control will not work when a program is active. 11 Invacare® Soft Tilt • Status Indicators Active Program Display LED AUTO AU AUTO LED active • • Program 1 P1 P1 LED active • Program 2 P2 P2 LED active • • 4.7.1 Auto program sequence The cycle will continue shifting between position A and B, until the program is stopped. 30 min 5 sec 5 seconds after the right wing has reached 30° the left wing lowers to 0°. This position A is maintained for 30 minutes. Simultaneously the left wing begins to raise and the right wing begins to lower. The right wing stops at 12° and the left wing continue to raise up to 30°. 5 seconds after the left wing has reached 30° the right wing lowers to 0°. This position B is kept for 30 minutes. A 4.8 Charging the battery The battery is charging when the system is connected to the power supply and turned on. 30 min 5 sec B Charging of the battery is indicated by a dot in the bottom right corner of the display. The battery will be fully charged after 12 hours. • • 12 Starting from the flat position, both wings immediately begin to raise simultaneously. Left wing stops at 12° and the right wing stops at 30°. The battery is NOT charging when error E03 or E04 occurs. 1605513-C Programming 5 Programming CAUTION! Risk of falling If the secondary wing stays elevated while the end-user is resting in a side position, the distance to the top of the side rail is decreased. – Only use the side rails listed for this situation in 9 Technical Data, page 21. 5.1 Individually defined programs Program 1 and 2 can be individually defined by the care staff by setting the angles of the wings and the times for holding the different positions. Defining angles The angles of the left and right wing in the first side position can be defined individually. The second (opposite) side position will automatically be defined as a mirror image of the first side position. • • • If the angle for one wing is set between 13°–30°, this wing will be defined as the “primary wing. The opposite wing will then be defined as the “secondary wing” and limits its selectable angle values to 0°–12°. The “primary wing” defines the first side position in the program sequence. Two options for the wing the end-user is laying on (e.g. left wing if the end-user is laying on the left side): • • If the angle of the secondary wing is set to 0° it will be elevated by 12° during the turn movement and move to a horizontal position 5 sec. after the primary wing has reached its set angle, so the end-user will rest on a flat secondary wing. If the angle value for the secondary wing is set between 1°–12° it will stay elevated at the selected angel in a side position and the end-user will rest on a elevated secondary wing. 1605513-C Defining the time: The times for the two side positions and the flat position can be defined individually between 000 and 180 minutes. The program sequence always starts in the flat position. If the time for one side position is set to 000 minutes: • • the program will start to transition from the flat position into the first position after the specified time. the program will only cycle between the flat and the other side position (e.g. flat-right-flat-right-...) If the time for the flat position is set to 000 minutes: • • the program will start immediately after activation with the transition to the first side position. the program will only cycle between the two side position (e.g. left-right-left-right-...). If the time value for the flat position is set between 3–180 minutes: • • the program will start to transition from the flat position into the first position after the specified time. the program will always move into a flat position between the two side positions (e.g. flat-right-flat-left-flat-right-...) 13 Invacare® Soft Tilt 5.2 How to program the individual automated programs • • • • • P Set time / Start programming mode button Q Set angle button R Adjust button Plus (increase values for time and angle) S Adjust button Minus (decrease values for time and angle)) T Position indicators (LEDs) – Right (top) = right wing or position – Flat (middle) = both wings in horizontal position – Left (bottom) = left wing or position First the time during which the wings are in an elevated or flat position for Program 1 or Program 2, is programmed and then the angles. Step Function Display LED Note 1 Press and hold for 3 sec. SEL none Start the programming mode 2 Press P1 P1 Choose the program to be set or P2 P2 Press 010 P1 or P2 3 The time value appears in the display & Right 4 Press 001 P1 or P2 020 & Adjust the time between 000 and 180 minutes (0, 3, 10-180 in +/- 10 min. intervals) Right 5 Press 010 P1 or P2 The time value appears in the display & Flat 6 Press 001 P1 or P2 020 & Adjust the time between 000 and 180 minutes (0, 3, 10-180 in +/- 10 min. intervals) Flat 14 1605513-C Programming Step Function Display LED Note 7 Press 010 P1 or P2 The time value appears in the display & Left Press 8 001 P1 or P2 020 & Adjust the time between 000 and 180 minutes (0, 3, 10-180 in +/- 10 min. intervals) Left 9 Press A None single *BEEP* = The time has now been set. 10 Press 015 P1 or P2 The angle value appears in the display & Right Press 11 014 P1 or P2 016 & Adjust the angle between 00 and 30 degrees (+/- 1 degree interval) Right Press 12 010 P1 or P2 The angle value appears in the display & Left Press 13 009 P1 or P2 011 & Adjust the angle between 00 and 30 degrees (+/- 1 degree interval) Left Press 14 • — None The programming mode will automatically be closed down without saving, if no buttons are pressed for 2 min. 5.3 Program examples for automated pressure relief • End-user turning from right side to flat to left side and always laying on a flat wing. – Angle primary wing = 13°-30° – Angle secondary wing = 0° – Time for right, flat and left position > 0 min. 1605513-C double *BEEP* = The angle has now been set and the entire program is saved. • End-user turning from right to flat to left side and always laying on a slightly elevated wing. – Angle primary wing = 13°-30° – Angle secondary wing = 1°-12° – Time for right, flat and left position > 0 min. This Program requires “high” side rails. 15 Invacare® Soft Tilt • End user turning from right to left side, never laying in a flat position and always laying on a flat wing. – – – – – • Angle primary wing = 13°-30° Angle secondary wing = 0° Time flat position = 0 min. Time left and right position > 0 min. see section Auto program sequence as an example. End user turning from right to left side, never laying in a flat position and always laying on a slightly elevated wing (Cradle function). – – – – Angle primary wing = 13°-30° Angle secondary wing = 1°-12° Time flat position = 0 min. Time left and right position > 0 min. This Program requires “high” side rails. • End user turning from one side to flat and back to the same side, always laying on a flat wing. – – – – 16 • End user turning from one side to flat and back to the same side, always laying on a slightly elevated wing. – – – – Angle primary wing = 13°-30° Angle secondary wing = 1°-12° Time flat position > 0 min. Time left or right side position = 0 min. This Program requires “high” side rails. • Both wings raised to equal angles without repositioning (Backward hug). – Angle primary and secondary wing = 10°-12° – Time flat position = 0 min. – Time left and right position > 0 min (set values not relevant, see below) No automatic repositioning will occur when both wings are set to same angle and therefore, the times set for left or right side position do not have any influence. Angle primary wing = 13°-30° Angle secondary wing = 0° Time flat position > 0 min. Time left or right side position = 0 min. 1605513-C Maintenance 6 Maintenance 6.1 General Maintenance Information IMPORTANT ! Service and maintenance of the Soft Tilt must be carried out together with the bed. – For detailed information on maintenance procedures and checklists see Bed Service Manual for the bed in use. Textiles See attached label on the textile cover for detailed washing instructions General Cleaning Method Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Max temp: 40 °C Solvent/chemicals: Mild household detergent or soap and water. IMPORTANT For detailed information of cleaning methods see instructions in the section Non-washable components in the Bed User Manual 6.2 Cleaning and disinfection IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage your product. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid, cellulose thinner, acetone etc) – Never use a solvent that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. Electrical components IMPORTANT! The IP classification determines the washability of the electrical components. Electronics classified IPx5 and/or IPx6 may NOT be washed with jet based cleaning equipment or in a washing tunnel. – The IP classification is stated on the serial labels of the electrical components. – Please also note that the components can have different classification. 1605513-C 6.3 Battery We recommend a check of the battery every 6 months: 1. 2. Elevate both wings and unplug the power cable. Press ON/OFF & CPR button A and ensure both wings move into horizontal position. We recommend replacement of the battery after 4 years – Call dealer/technician to replace battery. Storage IMPORTANT Before storage of the Soft Tilt, ensure the system has been turned off completely and the emergency stop button is pressed to prevent the battery from discharging. 17 Invacare® Soft Tilt 7 After Use 7.1 Waste disposal Waste disposal/recycle must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Invacare is continuously working towards ensuring that the company’s impact on environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. • • • All electric parts must be dismantled and be disposed of as electric components. Plastic parts must be sent for incineration or recycling. Steel parts must be disposed of as waste metals. IMPORTANT! Accumulator back-up – Old accumulators must be returned to Invacare or recycled as car batteries We comply with the current environment legislation (e.g. WEEE and RoHS directive). 18 1605513-C Troubleshooting 8 Troubleshooting 8.1 Troubleshooting the electrical system Error Display LED Acoustic Signal (flashes at 0.5 sec. intervals between two codes) Comment Solution only in Auto mode (no display, acoustic signal and flashing LED in manual mode) Check the cables to and from the motor for the following: - Cable undamaged. - Cable correctly connected to motor. - Cable connector correctly installed and intact. (flashes yellow) Stoppage on motor LEFT E01 E0 Stoppage on motor RIGHT E02 E0 Battery mode: E03 E0 4 beeps with 1 sec. ON and 1 sec. OFF - 1st acoustic signal when disconnected from power supply OR the emergency stop is activated. The system switches to battery mode and the wings will stop moving and stay in current position. - 2nd acoustic signal after 20 min. - 3rd acoustic signal after 40 min. - After 60 min the system switches to low battery error (E04). Low battery E04 E0 4 beeps with 1 sec. ON and 1 sec. OFF - 1st acoustic signal when the battery is detected to be low while in battery mode. - Further acoustic signals occur every 20 min until the system turns off to save battery power for one CPR lowering. Squeeze detection on motor LEFT E05 E0 10 beeps with 1 sec. ON and 1 sec. OFF Squeeze detection on motor RIGHT E06 E0 Squeeze detection on motor LEFT and RIGHT E07 E0 Left Right When trying to activate motor again: 1 beep for 1 sec. Power failure OR Emergency stop activated System can not be turned on 10 beeps with 1 sec. ON and 1 sec. OFF Auto, P1 or P2 (depending on the interrupted program). The wing on the side of squeeze detection will elevate to 30° and the opposite wing will move to horizontal position. Connect to power supply AND / OR deactivate the emergency stop to charge and check the battery (refer to chapter Maintenance for further information). Check if any objects are interfering with the wings when moving down and remove. See the following CAUTION before resetting these errors - Wing(s) below 12° degree will elevate to 12°. - Wing above 12° will elevate to 30° Although the system is connected to power supply it can not be turned on. Check if the emergency stop is activated and deactivate if necessary. CAUTION! Risk of injury or damage For squeeze detection errors the CPR / Reset function will overrule the squeeze detection and move the wings down. – Make sure no objects are interfering with the wings when moving down, before resetting a squeeze detection error (E05, E06 and E07) 1605513-C 19 Invacare® Soft Tilt Press the ON/OFF & CPR button to reset an ERROR and try again. Contact your dealer or Invacare representative if the above does not solve your problems. 8.2 Programming Errors Error display for incorrect setup of values for Program 1 or 2 Error Display Acoustic Signal Program 1 or 2 E40 for 4 sec. 2 beeps of 5 sec. ON and 1 sec. OFF Comment Occurs when activating Program 1 or 2 with incorrect time values set. The following combination of time values for the left, right and flat position are defined as incorrect setup: - All three time values = 0 min - Only one time value > 0 min / two time values = 0 min 20 1605513-C Technical Data – End-user laying on a elevated wing 9 Technical Data Allowed mattress heights, when the end-user is laying on a up to 12° elevated wing (secondary wing = 1–12°). 9.1 Characteristics Side rail Mattress height 12–22 cm primary wing = 30° Britt V / Line / Line Extended with side rail height extender mounted* secondary wing = 12° Scala Decubi 2 17–18 cm Automatic Operation yes Max. angle in Manual mode 60° Max. angle in Automatic mode Angle values in Automatic mode 0°–30° (+/- 1° interval) Time values in Automatic mode 0, 3, 10–180 min (+/- 10 min intervals) 9.2 Weights Max. user weight (provided that the weight of the mattress does not exceed 20 kg) 165 kg Max. safe working load weight (including mattress) 185 kg Weights of Soft Tilt components *Must be dismounted when the side rail is collapsed and the end-user is getting out of the bed. Mattress width and length depending on bed width Bed width Allowed mattress width Min. length (cm) 85 cm 83–85 cm 200 cm 90 cm 88–90 cm 200 cm A castellated mattress is recommended. 9.4 Environmental conditions Complete (main module and 4 arms) 25 kg Head arm (1 piece) 1.4 kg Temperature Foot arm (1 piece) 2.4 kg Main module 14.5 kg Control Box 2.9 kg Relative humidity Atmospheric pressure 9.3 Allowed mattress sizes Storage and transportation Operation -10°C to +50°C +5°C to +40°C 20% to 75% 800 hPa to 1060 hPa Be aware that when a bed has been stored under low temperatures, it must be adjusted to operating conditions before use. Mattress height and side rail compatibility IMPORTANT Depending if the end-user in a side position is laying on a flat wing (mattress horizontal) OR if the wing the end-user is laying on is raised up to 12°, different combinations of mattresses and side rails are required (see appropriate chart below). – End-user laying on a flat wing Allowed mattress heights, when the end-user is laying on a flat wing (secondary wing = 0°). Side rail Mattress height Britt V / Line / Line Extended 12–14 cm Britt V / Line / Line Extended with side rail height extender mounted* 15–29 cm Scala Medium 2 12–16 cm Scala Decubi 2 17–25 cm *Must be dismounted when the side rail is collapsed and the end-user is getting out of the bed. 1605513-C 9.5 Electrical system Voltage supply: Uin 230 Voltage, AC, 50/60 Hz (AC = Alternating current) Maximum current input: Iin max.1,5 Ampere Intermittent (periodic motor operation): Int = Max. 10 %, 2 min ON / 18 min OFF Insulation class: CLASS II Type B Applied Part Applied Part complying with the specified requirements for protection against electrical shock according to IEC60601-1. (An applied parts is a part of the medical equipment which is designed to come into physical contact with the patient or parts that are likely to be brought into contact with the patient.) 21 Invacare® Soft Tilt Degree of protection: IPx6* or IPx5** * IPX6 classification means that the electrical system is protected against water projected from any direction (not high pressure). The main module, actuators and hand control are protected according to IPx6. The Control box is protected according to IPx5 ** IPX5 classification means that the electrical system is protected against water low-pressurized water projected from any direction. Sound level: 58.5 dB (A) 22 1605513-C Electromagnetic compatibility (EMC) 10 Electromagnetic compatibility (EMC) 10.1 General EMC information Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual. This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment. Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this product. Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standard. To determine if the emission from this product is causing the interference, run and stop running this product. If the interference with the other device operation stops, then this product is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by the following: • Reposition, relocate, or increase the separation between the devices. 10.2 Electromagnetic emission Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions CISPR 11 Group I This product uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B This product is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations /flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies 10.3 Electromagnetic Immunity Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Immunity test Test / Compliance level Electrostatic discharge (ESD) ± 8kV contact IEC 61000-4-2 Electrostatic transient / burst IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV air ± 2 kV for power supply lines; 100 kHz repetition frequency ± 1 kV for input / output lines; 100 kHz repetition frequency Surge ± 1 kV line to line IEC 61000-4-5 ± 2 kV line to earth 1605513-C Electromagnetic environment – guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. 23 Invacare® Soft Tilt Immunity test Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 Power frequency (50/60 Hz) magnetic field Test / Compliance level < 0% UT for 0,5 cycle at 45° steps 0% UT for 1 cycles 70% UT for 25 / 30 cycles Electromagnetic environment – guidance Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of this product requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the product is powered from an un-interruptible power supply or a battery. < 5% UT for 250 / 300 cycles UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level. 30 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Conducted RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz to 80 Mhz 6V in ISM & amateur radio bands Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which this product is used exceeds the applicable RF compliance level above, this product should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating this product. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Radiated RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz to 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz test specifications for immunity to RF wireless communication equipment refer to table 9 of IEC 60601-1-2:2014 Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer than 30 cm to any part of this product including cables. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 24 1605513-C Indholdsfortegnelse Denne vejledning skal overdrages til slutbrugeren. Før du benytter dette produkt, skal du læse denne vejledning, og du bør opbevare den til senere brug. 1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symboler i denne manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Tiltænkt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Garantioplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Ansvarsbegrænsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 26 26 26 26 26 2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Mærkater og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.1 Produktmærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.2 Andre mærkater og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 28 29 29 29 3 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Montering af Soft Tilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 30 30 30 4 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Styreboks og håndbetjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 TIL/FRA- og CPR-/nulstillingsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Nødstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Manuel drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6.1 Anbefalede procedurer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Automatisk drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1 Rækkefølge for automatisk program . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 33 33 33 34 34 34 34 35 35 5 Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Individuelt definerede programmer . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Sådan programmeres de individuelle automatiske programmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Programeksempler til automatisk lettelse af belastning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 6 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Oplysninger om generel vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . 6.2 Rengøring og desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 40 40 37 38 7 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 7.1 Bortskaffelse af affald . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 8 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 8.1 Fejlfinding i det elektriske system . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 8.2 Programmeringsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 9 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Egenskaber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Vægt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Tilladte madrasstørrelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Miljøforhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Elektrisk system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 44 44 44 44 44 10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Elektromagnetisk emission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 46 46 46 Invacare® Soft Tilt 1 Generelt • • 1.1 Indledning Denne manual hører til hjælpemidler fra Invacare og indeholder vigtige anvisninger om håndtering og samling. Af sikkerhedsmæssige årsager, bør produktets brugsanvisning læses grundigt, og sikkerhedsanvisningerne følges. Du kan finde brugsanvisningen på Invacares hjemmeside eller ved at kontakte din Invacare-forhandler. Se adresser sidst i denne manual. Invacare forbeholder sig retten til at ændre produktspecifikationer uden forudgående varsel. Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste version. Den nyeste version findes i PDF-format på Invacares hjemmeside. • • • Indikationer Den tiltænkte patientgruppe for Soft Tilt er: • • • Hvis skriftstørrelsen i den trykte version af brugsanvisningen er svær at læse, kan brugsanvisningen downloades i PDF-version på hjemmesiden. PDF-filen kan derefter indstilles til en skriftstørrelse på skærmen, der passer dig bedre. 1.1.1 Definitioner Ved alle henvisninger til højre og venstre forudsættes det, at personen ligger på ryggen i sengen med hovedet ved hovedenden. I denne manual anvendes symboler og signalord til angivelse af faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som kan medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne nedenfor for at få en definition af symbolerne. Soft Tilt er ikke beregnet til psykiatriske, rastløse eller nervøse borgere eller til personer, der har spasmer. Forholdsregler • VIGTIGT Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i beskadigelse af ejendom, hvis den ikke undgås. Tips og anbefalinger Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse. Før Soft Tilt tages i brug, er det vigtigt at evaluere, om Soft Tilt er velegnet til den specifikke slutbruger. Af sikkerhedsmæssige årsager må borgeren ikke selv betjene Soft Tilt. ADVARSEL! Enhver anden eller forkert brug kan føre til farlige situationer. Invacare påtager sig ikke ansvaret for brug, ændring eller samling af produktet, som afviger fra det, der beskrives i denne brugsanvisning. ADVARSEL Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i alvorlig kvæstelse eller dødsfald, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvis den ikke undgås. Sengeliggende immobile/ delvist immobile voksne borgere. Som har brug for pleje i forbindelse med tryksår. Som skal have pleje i plejesengen, f.eks. i form af personlig hygiejne, hjælp til at få tøj på osv. Denne gruppe af borgeren overføres ofte fra en seng til en stol med en personløfter eller ved manuel hjælp fra plejepersonalet kombineret med et teknisk hjælpemiddel som f.eks. en rollator. Kontraindikationer • 1.2 Symboler i denne manual Til at forflytte sengeliggende borgere, så de kan ligge på venstre eller højre side eller på ryggen. Hjælp borgeren med at komme op i sengen og ud af sengen. Når systemet bruges i "automatisk" tilstand, er det designet til at trykaflaste borgerne. Når det bruges i "manuel" tilstand, er det designet til at støtte plejeren i at forflytte borgeren fra side til side i sengen. Det er velegnet til brug i alle former for hjemmepleje, på bosteder og på plejecentre. 1.4 Servicelevetid Den forventede servicelevetid for dette produkt er fem år, når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og den korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. 1.5 Garantioplysninger Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. 1.3 Tiltænkt anvendelse Soft Tilt og betjeningspanelet er kun beregnet til brug sammen med 85 eller 90 cm brede Invacare® SB 755-senge, der har sengeheste i en passende højde (se diagrammet i 9 Tekniske Data, side 44), overtræk til sengeheste og en madras med opskåret skum (se størrelsesdiagrammet 9 Tekniske Data, side 44) • 26 Som en del af et generelt plejeprogram til forebyggelse af tryksår. Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som produktet er købt hos. 1.6 Ansvarsbegrænsning Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: • • • Manglende overholdelse af brugsanvisningen Forkert anvendelse Almindeligt slid 1605513-C Generelt • • Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller en tredjepart Tekniske ændringer 1605513-C • Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede reservedele 27 Invacare® Soft Tilt 2 Sikkerhed 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Kun kompatibel med Invacare® SB 755-senge Soft Tilt er specialdesignet og må kun bruges sammen med Invacare® SB 755-senge med en bredde på 85 eller 90 cm. ADVARSEL! Risiko for at falde Hvis Soft Tilt bruges uden sengeheste eller med de forkerte sengeheste, er der risiko for, at slutbrugeren kan falde ud af sengen. – Soft Tilt må aldrig bruges på en seng uden sengeheste. – Soft Tilt må kun bruges i kombination med Invacare-sengeheste, der er angivet i 9 Tekniske Data, side 44. – Sørg altid for, at sengehesten er oppe i den modsatte side af, hvor plejepersonalet er placeret, ELLER hvis plejepersonalet er placeret på begge sider i sengen, når der bruges manuel tilstand. – Sørg altid for, at begge sengeheste er oppe når automatisk tilstand er aktiveret. ADVARSEL! Fare for at komme i klemme og/eller blive kvalt Hvis sengehestene bruges uden kappe eller med en ikke-åndbar kappe, er der risiko for, at slutbrugeren kan komme i klemme eller blive kvalt. – Brug altid en åndbar kappe til sengehestene, når Soft Tilt anvendes. ADVARSEL! Fare for at falde ned og/eller komme i klemme – Udfør altid en risikovurdering af slutbrugerens tilstand og bevægelsesevne. – Brug aldrig Soft Tilt, hvis slutbrugeren er nervøs eller rastløs. – Sørg altid for, at slutbrugeren er anbragt i midten af sengen, og at alle slutbrugerens kropsdele er på madrassen, før vingerne flyttes. – Efterlad aldrig slutbrugeren uden opsyn, når den manuelle tilstand bruges. – Slutbrugeren må aldrig komme ind i eller ud af sengen, mens vingerne flyttes manuelt, eller mens den automatiske tilstand er aktiveret. – Håndbetjeningen skal altid bruges af plejeren. 28 ADVARSEL! Risiko for personskade eller produktskade Forkert håndtering af kabler kan forårsage elektrisk stød eller produktfejl. – Undlad at bøje eller skære i strømledningen eller beskadige den på anden vis. – Kør ikke over strømledningen med svinghjulene. – Undgå at føre strømledningen ind i bevægelige dele. – Tag stikket ud af strømforsyningen, før sengen flyttes. – Sørg for, at ingen kabler (netledningen eller kabler fra andet udstyr) kommer i klemme eller på anden måde bliver beskadiget, når sengen er i brug. – Hold sengekomponenter og tilbehørsdele mindst 30 cm væk fra opvarmede flader og direkte sollys. Madrasser ADVARSEL! Sikkerhedsaspekter vedrørende kombinationen af sengeheste og madrasser: For at opnå det højeste mulige sikkerhedsniveau, når der bruges sengeheste på sengen, skal minimums- og maksimumsmålene for madrasser overholdes. – Find de korrekte madrasmål i madrastabellerne i kapitel 9 Tekniske Data, side 44. ADVARSEL! Fare for at komme i klemme og/eller blive kvalt – Slutbrugeren kan komme i klemme og/eller blive kvalt, hvis det vandrette mellemrum mellem madrassiden og indersiden af sengehesten er for stort. Overhold minimumsbredden (og -længden) for madrasser sammen med en given sengehest, som angivet i madrastabellen i kapitel 9 Tekniske Data, side 44. – Vær opmærksom på, at risikoen øges ved brug af meget tykke eller bløde madrasser (lav densitet) eller en kombination af begge. A ADVARSEL! Risiko for at falde Slutbrugeren kan falde ud over kanten og blive alvorligt kvæstet, hvis det lodrette mellemrum A mellem toppen af madrassen og kanten af sengehesten/gavlen er for kort. Se billedet ovenfor. – Sørg altid for en minimumsafstand A på 22 cm på siden med den vinge, som slutbrugeren ligger på (sekundær vinge hævet til maks. 12°). – Overhold maksimumhøjden for madrasser sammen med sengehesten som angivet i madrastabellen i kapitel 9 Tekniske Data, side 44. 1605513-C Sikkerhed Elektromagnetisk interferens ADVARSEL! Risiko for fejlfunktion på grund af elektromagnetisk interferens Der kan opstå elektromagnetisk interferens mellem dette produkt og andet elektrisk udstyr, og det kan forstyrre dette produkts elektriske justeringsfunktioner. Denne elektromagnetiske interferens kan forhindres, reduceres eller fjernes på følgende måde: – Brug kun kabler, tilbehør og reservedele, der er originale, så du ikke øger dette produkts elektromagnetiske emission eller dets elektromagnetiske immunitet. – Undlad at bruge bærbart RF-kommunikationsudstyr (radiofrekvens) tættere end 30 cm fra nogen del af dette produkt (inklusive kabler). – Undlad at bruge dette produkt i nærheden af aktivt højfrekvensoperationsudstyr og det RF-afskærmede lokale for et MRI-system (Magnetic Resonance Imaging), hvor der er en høj intensitet af elektromagnetiske forstyrrelser. – Hvis der opstår forstyrrelser, skal du øge afstanden mellem dette produkt og det andet udstyr eller slukke for det. – Se de detaljerede oplysninger, og følg anvisningerne i kapitlet 10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), side 46. 2.2 Mærkater og symboler på produktet 2.2.1 Produktmærkat Symboler Serienummer Referencenummer Producentadresse Fremstillingsdato Maks. brugervægt Maks. sikker arbejdsbelastning Isoleringsklasse 2 Anvendt del af type B WEEE-overensstemmelse Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Forkortelser for tekniske data: • • Iin = indgangsstrøm • Uin = indgangsspænding • • Int. = intermittens • AC = vekselstrøm Max = maksimum min = minutter Se 9 Tekniske Data, side 44 for at få yderligere oplysninger om tekniske data. 2.2.2 Andre mærkater og symboler Se brugsanvisningen Produktmærkaten er placeret på hovedmodulet på Soft Tilt og indeholder de primære produktoplysninger, herunder tekniske data. 1605513-C 29 Invacare® Soft Tilt 3 Udpakning 3.3 Montering af Soft Tilt Montering af hovedmodulet 3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG! Risiko for personskade eller produktskade Ved at holde hovedmodulet på forkerte dele under løft, kan det forårsage skade på produktet eller personskade. – Hold kun hovedmodulet på vingernes dækplader eller monteringsbeslagene på bundrammen. – Hold ikke på den midterste dækplade. – Hold ikke på bjælkerne til klemningsbeskyttelse, som er placeret under vingerne på venstre og højre side. Ved modtagelse af produktet skal emballagen kontrolleres. Hvis emballagen viser tegn på beskadigelse ved levering, skal du kontakte transportfirmaet. ADVARSEL! Risiko for personskade eller produktskade Samlingen og installationen skal foretages af autoriseret eller uddannet personale. – Følg anvisningerne nøje. Hvis du har spørgsmål i forbindelse med samlingen, skal du kontakte din lokale forhandler eller din Invacare-forhandler. – Hvis produktet viser nogen form for tegn på beskadigelse, skal du undlade at bruge produktet. Kontakt din lokale forhandler eller din Invacare-forhandler. – Produktets elektriske udstyr må ikke afmonteres eller kombineres med andet elektrisk udstyr. – Kontrollér efter hver samling, at alle beslag er spændt korrekt, og at alle dele fungerer korrekt. 1. a. 3.2 Leveringsomfang Soft Tilt leveres delvist samlet i en papkasse. Hovedkomponenter På hver side af sengen skal du fjerne møtrikken J og bolten K ved hjælp af to 13 mm nøgler for at tage lamelsamlingen L af sengen. For senge, der har trælameller, skal der bruges 2 ekstra aluminiumslameller til at erstatte trælamellerne i lamelsamlingen L. b. Det ekstra trin er kun påkrævet for delbare senge (SB 755D) Løsn og fjern afstandspinden, der sidder ved tværstangen i hovedenden på madrasbunden, og hold den ved hånden, så den kan sættes på, når Soft Tilt fjernes fra sengen igen. A Hovedendearm på venstre vinge B Hovedendearm på højre vinge C Hovedmodul (færdigsamlet enhed) 2. D Fodendearm på venstre vinge E Fodendearm på højre vinge F 2 sæt: Fæsteplade, bræddebolt, spændeskive, vingemøtrik G 4 sæt: Sekskantet bolt, spændeskive, vingemøtrik H Styreboks I Håndbetjening Tekstilkappe (ikke vist på billedet) Placer de fire bræddebolte M i hullerne til beslagene på hovedmodulet C, og fjern et af beslagene N fra lamelsamlingen L. 30 1605513-C Udpakning 3. Indsæt de løse ender på de to lameller under dækpladerne på hovedmodulet, og sæt dem tilbage i beslaget N på den anden side. 4. Tilslutninger ved styreboksen • • • • 1. 2. 3. Placer hovedmodulet med lamelsamlingen på tværstængerne P, så de lange forbindelsesarme O vender mod sengens hovedende. Sørg for, at motorernes kabler kører mellem tværstængerne P, og at der ikke er nogen kabler, der kommer i klemme. Fastgør lamelsamlingen med de bolte K og møtrikker J, der blev taget ud i trin 1. Q Strømforsyning R Stik til håndbetjening og klemningsbeskyttelse via forgrenerledning S Højre motor T Venstre motor Slut ledningerne på højre og venstre motor til de to forlængerledninger S og T fra styreboksen. Tilslut håndbetjeningen til den korte ende af forgrenerledningen R, og tilslut strømledningen Q til ledningsnettet. Deaktiver nødstoppet, tænd for systemet, aktivér manuel tilstand, og brug håndbetjeningen til at kontrollere, at venstre og højre motor er sluttet korrekt til styreboksen (se kapitlet Brug for at få flere anvisninger). 4. 5. Hæv begge vinger på hovedmodulet, og fjern den tape, der holder kablet til klemningsbeskyttelsesstikkene på plads på hovedmodulet. Læg stikkablerne på den ene side af sengen, og bevæg den frie ende ind under den første tværstang og oven på den anden tværstang hen mod fodenden af sengen. Slut kablet til den længste ende af forgrenerledningen R. Fastgør hvert enkelt kabel fra klemningsbeskyttelsesstikkene med en plastikstrip ved tværstangen og Soft Tilt-rammen, så de vender mod hovedenden af sengen. 5. Sørg for, at hovedmodulet er placeret i midten af madrasbundrammen, og at afstanden til siderørene er den samme på begge sider. Fastgør hovedmodulet til tværstængerne på madrasbundrammen med fæstepladens spændeskiver og møtrikker nedefra på begge sider af sengen. Ledninger og kabler Styreboksen og håndbetjeningen skal hænges på fodpladen. 1605513-C Sørg for, at alle kabler føres under sengelamellerne, og fastgør et motorkabel sammen med stikkablet på siden af sengen og det andet motorkabel på den anden side af sengen med tre plastikstrips på hver side. Den første strip placeres på tværstangen, og de resterende to placeres på siderøret, så de vender mod fodenden på sengen. 31 Invacare® Soft Tilt Flyt sengen helt op og helt med for at sikre, at der ikke er nogen kabler, der kommer i klemme. 4. Montering af arme og kappe 1. Sørg for, at begge vinger på hovedmodulet er en smule hævede, så tilslutningerne til armene er tilgængelige. 2. Monter kappen ved at skubbe lommerne over armene i hovedenden og fodenden. Kappens hovedende er markeret med "TOP". VIGTIGT! Soft Tilt må ikke bruges uden kappen. Tilslut de fire arme til hovedmodulet, og sørg for, at armene med hængslet placeres over knæbøjningshængslet, og at de kurvede sider på alle arme peger udad. Fastgør de fire arme med boltene med sekskantet kærv, og spænd de vingemøtrikker, der vender indad. Sørg for, at sikkerhedsskiverne placeres under vingemøtrikkerne. 5. Anbring og fastgør madrassen på Soft Tilt. a. Frigør velcrolukningen på begge stropper på siden af kappen, og fold dem væk til siden. b. Læg madrassen på sengen oven på Soft Tilt (du kan få mere at vide om kompatible madrasser under 9 Tekniske Data, side 44 ). c. Før stropperne over madrassen, og luk velcrolukningen igen for at fastgøre madrassen forsvarligt til Soft Tilt. 3. VIGTIGT! Ved montering skal det sikre, at de fire arme er i vandret position – og at de bliver justeret, hvis det er nødvendigt For at justere armenes position skal de foldes opad ved leddene til hovedmodulet, og skruen U skal justeres, indtil armene er i vandret position, når de foldes ned igen. 32 1605513-C Brug 4 Brug 4.3 Styreboks og håndbetjening 4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Skaderisiko eller risiko for beskadigelse af ejendom. – Sengen skal placeres, så højdeindstillingen ikke generes af f.eks. personløftere eller møbler. – Sørg for, at ingen kropsdele kommer i klemme mellem fastmonterede dele (som f.eks. sengeheste, gavle osv.) og bevægelige dele. – Håndbetjeningen må ikke anvendes af børn. – Håndbetjeningen må kun bruges af plejeren. VIGTIGT Hvis der opstår strømsvigt, sikrer batteriet, at der er mulighed for at nulstille Soft Tilt via "CPR"-funktionen. – Sørg for, at batteriet er fuldt opladet, før du tager Soft Tilt i brug. – Se under Batteri i afsnittet Vedligeholdelse for at få flere oplysninger. • • • • • • • A Tænd/sluk- og CPR-knap (hjertestopfunktion) B Nødstopknap C Funktionsknapper til at vælge betjeningstilstanden. D Opsætningsknapper til at indstille parametrene for program 1 og 2 E Display F Positionsindikatorer G Håndbetjening 4.4 TIL/FRA- og CPR-/nulstillingsfunktion 4.2 Oversigt Tænd for systemet Soft Tilt kan enten betjenes i manuel eller automatisk tilstand. 1. I begge tilstande er det muligt at aktivere sengens normale funktioner. CPR-/nulstillingsfunktion Det anbefales at have hovedenden hævet en smule, mens Soft Tilt bruges, for at give slutbrugeren en mere behagelig position. CPR (cardio-pulmonal genoplivning)-/nulstillingsfunktionen tilsidesætter alle kommandoer og flytter begge vinger til vandret position. 1. Manuel tilstand Den manuelle tilstand er designet til at støtte plejeren i at forflytte borgeren fra side til side i sengen. Vingerne kan hæves og sænkes via håndbetjeningen (se afsnittet Manuel drift). 1. 2. I AUTO-programmet flyttes vingerne automatisk i overensstemmelse med foruddefinerede parametre for tid og vinkel (se afsnittet Rækkefølge for automatisk program). I program 1 og 2 flyttes vingerne automatisk i overensstemmelse med individuelt definerede parametre for tid og vinkel (se kapitlet Programmering). 1605513-C For at aktivere CPR-/nulstillingsfunktionen skal du trykke på knappen A (uden at holde den nede). Sluk for systemet Automatisk tilstand Den automatiske tilstand er designet til at trykaflaste borgeren. Tryk og hold knappen A nede i 3 sekunder for at tænde for systemet. Tryk på knappen A for at nulstille systemet. Hvis det er relevant, skal du vente, indtil begge vinger er flyttet til vandret position. Tryk og hold knappen A nede i 3 sekunder for at slukke for systemet. Display Systemstatus Display FRA Note Displayet er tomt TIL softwareversion (3-cifret tal) Vises, 2 sekunder efter at systemet er blevet tændt. (skifter til passiv tilstand, hvis der ikke vælges en funktion). TIL ——— Passiv tilstand (ingen funktion valgt) Nulstil FRA Vises, efter at CPR-/nulstillingsfunktionen er blevet aktiveret. Systemet skifter derefter til passiv tilstand. 33 Invacare® Soft Tilt 4.5 Nødstop VIGTIGT Når nødstoppet er aktiveret, kan CPR-funktionen stadig aktiveres ved at trykke på knappen A, så vingerne om nødvendigt kan sænkes til vandret position. Når nødstoppet er aktiveret, stopper den alle funktioner og bevægelser med det samme (vinger bliver i den aktuelle position). 1. 2. 3. Display LED 0 = ingen aktivitet MANUEL LED aktiv U = vingen flyttes opad d = vingen flyttes nedad 4.6.1 Anbefalede procedurer Flyt fra flad position til siden: Tryk på knappen B for at aktivere funktionen. Drej knappen B med uret for at deaktivere funktionen. Tryk på knappen A for at nulstille systemet. 1. 4.6 Manuel drift 2. ADVARSEL! Risiko for at komme i klemme og personskade Hvis begge vinger hæves samtidig til vinkler på over 12°, er der risiko for, at patienten kommer i klemme. – Denne funktion må kun bruges af uddannet personale. Første gang MANUEL drift aktiveres, efter at systemet er blevet tændt, nulstiller det sig selv, før funktionen kan bruges. 3. Hæv begge vinger samtidig for at gøre det mere behageligt for slutbrugeren. Når begge vinger er hævet en smule, skal du fortsætte ved kun at hæve den primære vinge og lade den anden vinge være i position. Når den primære vinge har nået den ønskede højde, kan du vælge at sænke den sekundære vinge til vandret position. Flyt den fra den ene side til den anden: 1. 2. 3. Hæv den lave side, og sænk den høje side på samme tid Stop med at sænke den sekundære vinge, mens den stadig er en smule hævet, og fortsæt med kun at hæve den primære vinge. Når den primære vinge har nået den ønskede højde, kan du vælge at sænke den sekundære vinge til vandret position. 4.7 Automatisk drift AUTO-programmet er forudindstillet og kan ikke ændres. Program 1 og 2 kan defineres individuelt af plejeren (se kapitlet Programmering). Ved leveringen er programmerne tomme, og de skal defineres før brug. - Hvis et af programmerne aktiveres, nulstilles systemet til FLAD position, før det valgte program startes. - Hvis der vælges et nyt program, mens et andet program er aktivt, nulstilles systemet til FLAD position, før det nye program startes. 1. 2. Tryk og hold knappen H nede i 3 sekunder for at aktivere manuel drift. Tryk på knapperne på håndbetjeningen efter behov. • • • • Tryk Tryk Tryk Tryk på på på på I J K L for for for for at at at at hæve venstre vinge sænke venstre vinge hæve højre vinge sænke højre vinge 1. • - Venstre og højre knap kan aktiveres på samme tid, så begge vinger flyttes samtidig. - Vingerne kan flyttes i et interval mellem 0° og 60°. 3. Hvis du vil deaktivere manual drift, skal du trykke på H eller på TÆND/SLUK- og CPR-knappen A. Statusindikatorer 34 Tryk på programknapperne efter behov. • • 2. Tryk og hold M nede i 3 sekunder for at starte AUTO-programmet. Tryk og hold N nede i 3 sekunder for at starte program 1. Tryk og hold O nede i 3 sekunder for at starte program 2. Hvis du vil stoppe et igangværende program, skal du trykke på TÆND/SLUK- og CPR-knappen A eller trykke på knappen M, N eller O, afhængigt af hvilket program der aktuelt er aktivt. 1605513-C Brug Håndbetjeningen virker ikke, når et program er aktivt. • • Statusindikatorer • • Aktivt program Display LED AUTO AU AUTO-LED aktiv Program 1 P1 P1-LED aktiv Program 2 P2 P2-LED aktiv • • • 4.7.1 Rækkefølge for automatisk program Cyklussen fortsætter med at skifte mellem position A og B, indtil programmet stoppes. 30 min 5 sec Venstre vinge stopper ved 12°, og højre vinge stopper ved 30°. 5 sekunder efter at højre vinge har nået 30°, sænkes venstre vinge til 0°. Denne position A holdes i 30 minutter. Samtidig begynder venstre vinge at blive hævet, og højre vinge begynder at blive sænket. Højre vinge stopper ved 12°, og venstre vinge fortsætter med at blive hævet op til 30°. 5 sekunder efter at venstre vinge har nået 30°, sænkes højre vinge til 0°. Denne position B holdes i 30 minutter. A 4.8 Opladning af batteriet Batteriet oplader, når systemet er koblet til strømforsyningen og er tændt. 30 min 5 sec B • Startende fra den flade position begynder begge vinger øjeblikkeligt at blive hævet samtidig. 1605513-C Opladning af batteriet angives af en prik i nederst højre hjørne af skærmen. Det tager cirka 12 timer at oplade batteriet helt. Batteriet oplader IKKE, hvis fejlen E03 eller E04 opstår. 35 Invacare® Soft Tilt 5 Programmering FORSIGTIG! Risiko for at falde Hvis den sekundære vinge forbliver hævet, mens slutbrugeren hviler i en sideposition, mindskes afstanden til toppen af sengehesten. – Brug kun sengehestene, der er angivet til denne situation, i 9 Tekniske Data, side 44. 5.1 Individuelt definerede programmer Program 1 og 2 kan defineres individuelt af plejeren ved at indstille vingernes vinkler og tiderne for, hvor lang tid de forskellige positioner skal holdes. Definition af vinkler Vinklerne for venstre og højre vinge i den første sideposition kan defineres individuelt. Den anden (modsatte) sideposition defineres automatisk som en spejling af den første sideposition. • • • Hvis vinklen for den ene vinge indstilles til mellem 13° og 30°, defineres denne vinge som den "primære vinge". Den modsatte vinge defineres derefter som den "sekundære vinge", og de mulige vinkler for vinge begrænses til mellem 0° og 12°. Den "primære vinge" definerer den første sideposition i programrækkefølgen. To funktioner for den vinge, som slutbrugeren ligger på (f.eks. venstre vinge, hvis slutbrugeren ligger på venstre side): • • 36 Hvis vinklen på den sekundære vinge er indstillet til 0°, hæves den med 12° i løbet af vendebevægelsen og flyttes til en vandret position, 5 sekunder efter at den primære vinge har nået sin indstillede vinkel, så slutbrugeren hviler på en flad sekundær vinge. Hvis vinkelværdien for den sekundære vinge er indstillet til mellem 1° og 12°, bliver den ved med at være hævet i den valgte vinkel i en sideposition, og slutbrugeren hviler på en hævet sekundær vinge. Definition af tiden: Tiderne for de to sidepositioner og den flade position kan defineres individuelt mellem 000 og 180 minutter. Programrækkefølgen starter altid i den flade position. Hvis tiden for den ene sideposition er indstillet til 000 minutter: • • programmet begynder overgangen fra den flade position til den første position efter det valgte tidsrum. programmet skifter kun mellem den flade position og den anden sideposition (f.eks. flad-højre-flad-højre- ...). Hvis tiden for den flade position er indstillet til 000 minutter: • • programmet starter med det samme efter aktivering med overgangen til den første sideposition. programmet skifter kun mellem de to sidepositioner (f.eks. venstre-højre-venstre-højre- ...). Hvis tidsværdien for den flade position er indstillet til mellem 3 og 180 minutter: • • programmet begynder overgangen fra den flade position til den første position efter det valgte tidsrum. programmet skifter altid til en flad position mellem de to sidepositioner (f.eks. flad-højre-flad-venstre-flad-højre ...). 1605513-C Programmering 5.2 Sådan programmeres de individuelle automatiske programmer • • • • • P Knap til indstilling af tid/start af programmeringstilstand Q Knap til indstilling af vinkel R Justeringsknap – plus (forøg værdierne for tid og vinkel) S Justeringsknap – minus (formindsk værdierne for tid og vinkel) T Positionsindikatorer (LED'er) – Højre (top) = højre vinge eller position – Flad (midt) = begge vinger i vandret position – Venstre (bund) = venstre vinge eller position Først programmeres den tid, hvori vingerne er i hævet eller flad position for program 1 eller program 2, og derefter programmeres vinklerne. Trin Funktion Display LED Note 1 Tryk og hold i 3 sek. SEL ingen Start programmeringstilstanden 2 Tryk P1 P1 Vælg det program, der skal indstilles eller P2 P2 Tryk 010 P1 eller P2 3 Tidsværdien vises i displayet og Højre 4 Tryk 001 P1 eller P2 020 og Indstil tiden mellem 000 og 180 minutter (0, 3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.) Højre 5 Tryk 010 P1 eller P2 Tidsværdien vises i displayet og Flad 6 Tryk 001 P1 eller P2 020 og Indstil tiden mellem 000 og 180 minutter (0, 3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.) Flad 1605513-C 37 Invacare® Soft Tilt Trin Funktion Display LED Note 7 Tryk 010 P1 eller P2 Tidsværdien vises i displayet og Venstre 8 Tryk 001 P1 eller P2 020 og Indstil tiden mellem 000 og 180 minutter (0, 3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.) Venstre 9 Tryk A Ingen enkelt *BIP* = tiden er nu indstillet. 10 Tryk 015 P1 eller P2 Vinkelværdien vises i displayet og Højre 11 Tryk 014 P1 eller P2 016 og Indstil vinklen mellem 00 og 30 grader (interval på +/- 1 grad) Højre 12 Tryk 010 P1 eller P2 Vinkelværdien vises i displayet og Venstre 13 Tryk 009 P1 eller P2 011 og Indstil vinklen mellem 00 og 30 grader (interval på +/- 1 grad) Venstre 14 Tryk • — Slutbrugeren vendes fra højre side til flad position til venstre side og ligger altid på en flad vinge. – Vinkel for primær vinge = 13°-30° – Vinkel for sekundær vinge = 0° – Tid for højre, flad og venstre position > 0 min. 38 dobbelt *BIP* = vinklen er nu indstillet, og hele programmet er gemt. Programmeringstilstanden lukkes automatisk ned uden at gemme, hvis der ikke trykkes på nogen knapper i 2 minutter. 5.3 Programeksempler til automatisk lettelse af belastning • Ingen • Slutbrugeren vendes fra højre til flad position til venstre side og ligger altid på en lidt hævet vinge. – Vinkel for primær vinge = 13°-30° – Vinkel for sekundær vinge = 1°-12° – Tid for højre, flad og venstre position > 0 min. Dette program kræver "høje" sengeheste. 1605513-C Programmering • Slutbrugeren vendes fra højre side til venstre side og ligger aldrig i flad position og altid på en flad vinge. – – – – – • Vinkel for primær vinge = 13°-30° Vinkel for sekundær vinge = 0° Tid for flad position = 0 min. Tid for venstre og højre position > 0 min. se afsnittet Rækkefølge for automatisk program som eksempel. Slutbrugeren vendes fra højre side til venstre side og ligger aldrig i flad position og altid på en lidt hævet vinge (holderfunktion). – – – – Vinkel for primær vinge = 13°-30° Vinkel for sekundær vinge = 1°-12° Tid for flad position = 0 min. Tid for venstre og højre position > 0 min. Dette program kræver "høje" sengeheste. • Slutbrugeren vendes fra en side til flad position og tilbage til samme side og ligger altid på en flad vinge. – – – – • Slutbrugeren vendes fra en side til flad position og tilbage til samme side og ligger altid på en let hævet vinge. – – – – Vinkel for primær vinge = 13°-30° Vinkel for sekundær vinge = 1°-12° Tid for flad position > 0 min. Tid for venstre og højre sideposition = 0 min. Dette program kræver "høje" sengeheste. • Begge vinger hævet til den samme vinkel uden flytning (omvendt kram). – Vinkel for primær og sekundær vinge = 10°-12° – Tid for flad position = 0 min. – Tid for venstre og højre position > 0 min (de indstillede værdier er ikke relevante – se nedenfor) Der sker ingen automatisk flytning, når begge vinger er indstillet til den samme vinkel. Derfor har de tider, der er indstillet for venstre eller højre sideposition, ingen påvirkning. Vinkel for primær vinge = 13°-30° Vinkel for sekundær vinge = 0° Tid for flad position > 0 min. Tid for venstre og højre sideposition = 0 min. 1605513-C 39 Invacare® Soft Tilt 6 Vedligeholdelse 6.1 Oplysninger om generel vedligeholdelse VIGTIGT! Service og vedligeholdelse af Soft Tilt skal udføres sammen med sengen. – Se servicemanualen til den seng, der anvendes, for at få detaljerede oplysninger om vedligeholdelsesprocedurer og tjeklister. Tekstiler Se vedhæftet mærkat på tekstilet for detaljerede vaskeinstruktioner Generel rengøringsmetode Metode: Tør af med en våd klud eller en blød børste. Maks. temp.: 40 °C Opløsningsmiddel/kemikalier: Mildt rengøringsmiddel eller sæbe og vand. VIGTIGT Se anvisningerne i afsnittet Komponenter, der ikke kan vaskes, i brugsanvisningen til sengen for at finde detaljerede oplysninger om rengøringsmetoder 6.2 Rengøring og desinfektion VIGTIGT! Forkerte væsker eller metoder kan beskadige produktet. – Brug aldrig korroderende væsker (basiske rengøringsmidler, syre, cellulosefortynder, acetone osv.). – Brug aldrig opløsningsmidler, der ændrer plastens struktur eller opløser de påsatte mærkater. Elektriske komponenter VIGTIGT! IP-klassificeringen bestemmer, om de elektriske komponenter kan vaskes af. Elektronik klassificeret som IPx5 og/eller IPx6 kan IKKE vaskes af med vandstrålebaseret rengøringsudstyr eller i et vaskerør. – IP-klassificeringen er anført på seriemærkaterne på de elektriske komponenter. – Bemærk også, at komponenterne kan have forskellige klassificeringer. 40 6.3 Batteri Vi anbefaler, at batteriet efterses hver 6. måned: 1. 2. Løft begge vinger, og frakobl strømledningen. Tryk på TÆND/SLUK- og CPR-knappen A, og sørg for, at begge vinger flytter til vandret position. Vi anbefaler, at batteriet udskiftes efter 4 år – ring til forhandleren/teknikeren med henblik på at få udskiftet batteriet. Opbevaring VIGTIGT Før opbevaring af Soft Tilt skal det sikres, at systemet er helt slukket, og at der er trykket på nødstopknappen, så batteriet ikke aflades. 1605513-C Efter brug 7 Efter brug 7.1 Bortskaffelse af affald Bortskaffelse af affald/genanvendelse skal ske i overensstemmelse med den gældende lovgivning vedrørende håndtering af affald i det enkelte land. Invacare arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi overholder den gældende miljølovgivning (f.eks. WEEE- og RoHS-direktivet). 1605513-C Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. • • • Alle elektriske dele skal afmonteres og bortskaffes som elektriske komponenter. Plastikdele skal afmonteres og sendes til forbrænding eller genbrug. Ståldele skal bortskaffes som affaldsmetaller. VIGTIGT! Batteribackup – Brugte batterier skal leveres tilbage til Invacare eller afleveres på en modtagestation som bilbatterier. 41 Invacare® Soft Tilt 8 Fejlfinding 8.1 Fejlfinding i det elektriske system Fejl Display Akustisk signal (blinker i intervaller på 0,5 sekunder mellem to koder) Blokering på motor VENSTRE E01 Blokering på motor HØJRE E02 Batteritilstand: E0 LED Kommentar Løsning kun i automatisk tilstand (intet display, akustisk signal og blinkende LED i manuel tilstand) Kontrollér følgende på kablerne til og fra motoren: - Kablet er ikke beskadiget. - Kablet er koblet korrekt til motoren. - Kabelstikket er isat korrekt og er intakt. (blinker rødt) 10 bip med 1 sek. TIL og 1 sek. FRA Venstre E0 Når motoren forsøges aktiveret igen: 1 bip i 1 sek. Højre E03 E0 4 bip med 1 sek. TIL og 1 sek. FRA - første akustiske signal ved frakobling fra strømforsyningen, ELLER nødstoppet er aktiveret. Systemet skifter til batteritilstand, og vingerne stopper med at bevæge sig og bliver i deres aktuelle position. - anden akustiske signal efter 20 min. - tredje akustiske signal efter 40 min. - Efter 60 min. skifter systemet til fejlen for lavt batteriniveau (E04). Lavt E04 batteriniveau E0 4 bip med 1 sek. TIL og 1 sek. FRA - første akustiske signal lyder, når der registreres lavt batteriniveau, mens systemet er i batteritilstand. - Der lyder yderligere akustiske signal hvert 20. minut, indtil systemet slukkes for at spare batteristrøm til en CPR-sænkning. Klemningsregistrering på motor VENSTRE E05 E0 10 bip med 1 sek. TIL og 1 sek. FRA Klemningsregistrering på motor HØJRE E06 E0 Klemningsregistrering på motor VENSTRE og HØJRE E07 E0 Strømsvigt ELLER Nødstoppet er aktiveret Systemet kan ikke tændes 42 Auto, P1 eller P2 (afhængigt af det afbrudte program). Vingen på siden af klemningsregistreringen hæves til 30°, og den modsatte vinge flyttes til vandret position. Tilslut strømmen OG/ELLER deaktiver nødstoppet for at oplade og kontrollere batteri (se kapitlet Vedligeholdelse for at få flere oplysninger). Kontrollér, om der er nogen objekter, der er i vejen for vingen, når vingen flyttes ned, og fjern eventuelle objekter. Se følgende FORSIGTIG, før du nulstiller disse fejl - Vinge(r) under 12° grader hæves til 12°. - Vinge over 12° hæves til 30° Selvom systemet er koblet til strømforsyningen, kan det ikke tændes. Kontrollér, om nødstoppet er aktiveret, og deaktiver det om nødvendigt. 1605513-C Fejlfinding FORSIGTIG! Risiko for personskade eller beskadigelse For detektering af klemningsfejl vil CPR/Nulstil funktionen underkende klemningsdetekteringen og flytte vingerne nedad. – Sørg for, at ingen genstande forstyrrer vingerne, når de flyttes ned, før du nulstiller en detektering af klemningsfejl (E05, E06 og E07) Tryk på TÆND/SLUK- og CPR-knappen for at nulstille en FEJL, og prøv igen. Hvis ovenstående ikke løser problemerne, skal du kontakte din forhandler eller Invacare-forhandleren. 8.2 Programmeringsfejl Fejlvisning af forkert opsætning af værdier for program 1 eller 2 Fejl Display Lydsignal Program 1 eller 2 E40 i 4 sek. 2 bip på 5 sek. TIL og 1 sek. FRA Kommentar Indtræffer ved aktivering af program 1 eller 2 med forkert indstillede tidsværdier. Følgende kombination af tidsværdier for venstre, højre og flad position er defineret som forkert indstillet: - Alle tre tidsværdier = 0 min. - Kun én tidsværdi > 0 min./to tidsværdier = 0 min. 1605513-C 43 Invacare® Soft Tilt – Slutbrugeren ligger på en hævet vinge 9 Tekniske Data Tilladt madrashøjde, når slutbrugeren ligger på en vinge, der er hævet op til 12° (sekundær vinge = 1-12°). 9.1 Egenskaber Sengehest Madrashøjde 60° Britt V/Line/Line forlænget med højdeforlængelse til sengehest monteret* 12-22 cm Maks. vinkel i automatisk tilstand primær vinge = 30° Scala Decubi 2 17-18 cm Vinkelværdier i automatisk tilstand 0°-30° (interval på +/- 1°) *Skal afmonteres, når sengehesten er klappet sammen, og slutbrugeren står ud af sengen. Tidsværdier i automatisk tilstand 0, 3, 10-180 min. (intervaller på +/- 10 min.) Madrasbredde og -længde afhængigt af sengens bredde Automatisk drift ja Maks. vinkel i manuel tilstand sekundær vinge = 12° 9.2 Vægt Maks. brugervægt (forudsat at madrassens vægt ikke overstiger 20 kg) 165 kg Maks. vægt for sikker arbejdsbelastning (inklusive madras) 185 kg Sengens bredde Tilladt madrasbredde Min. længde (cm) 85 cm 83-85 cm 200 cm 90 cm 88-90 cm 200 cm En madras med riller anbefales. 9.4 Miljøforhold Vægt for Soft Tilt-komponenter Komplet (hovedmodul og 4 arme) 25 kg Hovedendearm (1 stk.) 1,4 kg Fodendearm (1 stk.) 2,4 kg Hovedmodul 14,5 kg Styreboks 2,9 kg 9.3 Tilladte madrasstørrelser Madrashøjde og sengehestenes kompatibilitet VIGTIGT Afhængigt af om slutbrugeren i en sideposition ligger på en flad vinge (vandret madras), ELLER om den vinge, som slutbrugeren ligger på, er hævet op til 12°, er der behov for forskellige kombinationer af madrasser og sengeheste (se det relevante diagram nedenfor). – Slutbrugeren ligger på en flad vinge Temperatur Relativ luftfugtighed Atmosfærisk tryk Opbevaring og transport Betjening -10 °C til +50 °C +5 °C til +40 °C 20 % til 75 % 800 hPa til 1060 hPa Vær opmærksom på, at en seng, der har været opbevaret ved lave temperaturer, skal indstilles til betjeningstilstand, før den tages i brug. 9.5 Elektrisk system Spændingsforsyning: Uin 230 spænding, AC, 50/60 Hz (AC = vekselstrøm) Maks. indgangsstrøm: Iin maks. 1,5 ampere Intermitterende (periodisk motordrift): Int. = maks. 10 %, 2 min. TIL/18 min. FRA Isoleringsklasse: KLASSE II Tilladt madrashøjde, når slutbrugeren ligger på en flad vinge (sekundær vinge = 0°). Sengehest Madrashøjde Britt V/Line/Line forlænget 12-14 cm Britt V/Line/Line forlænget med højdeforlængelse til sengehest monteret* 15-29 cm Scala Medium 2 12-16 cm Scala Decubi 2 17-25 cm Anvendt del af type B Den anvendte del overholder de angivne krav om beskyttelse mod elektrisk stød iht. IEC60601-1. En anvendt del er en del af det medicinske udstyr, der er designet til at komme i fysisk berøring med patienten, eller en del, der sandsynligvis kommer i berøring med patienten. *Skal afmonteres, når sengehesten er klappet sammen, og slutbrugeren står ud af sengen. 44 1605513-C Tekniske Data Lydniveau: 58,5 dB(A) Beskyttelsesgrad: IPx6* eller IPx5** Hovedmodulet, aktuatorerne og håndbetjeningen er beskyttet i henhold til IPx6. Styreboksen er beskyttet i henhold til IPx5. 1605513-C * IPX6-klassificering betyder, at det elektriske system er beskyttet mod vandsprøjt fra alle retninger (ikke højt tryk). ** IPX5-klassificering betyder, at det elektriske system er beskyttet mod vandsprøjt med lavt tryk fra alle retninger. 45 Invacare® Soft Tilt 10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 10.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromedicinsk udstyr skal installeres og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) i denne brugsanvisning. Dette produkt er testet og fundet i overensstemmelse med de tilladte grænser for elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til IEC/EN 60601-1-2 for klasse B udstyr. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på produktets funktionsdygtighed. Ved andre apparater kan der forekomme interferens selv fra de lave niveauer for elektromagnetiske emissioner, der er tilladt i henhold til ovennævnte standard. For at afgøre, om det er emissionen fra dette produkt, der forårsager interferensen, kan dette produkt startes og stoppes. Hvis interferensen med det andet udstyr ophører, er det dette produkt, der er årsag til interferensen. I sådanne sjældne tilfælde kan interferensen reduceres eller afhjælpes på følgende måde: • Placér apparaterne anderledes, flyt dem, eller øg afstanden mellem dem. 10.2 Elektromagnetisk emission Vejledning og producentens erklæring Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø. Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø - vejledning RF-emissioner CISPR 11 Gruppe I Dette produkt anvender udelukkende RF-energi til de interne funktioner. Dens RF-emissioner er derfor meget lave og burde ikke medføre interferens med andet elektronisk udstyr i nærheden. RF-emissioner CISPR 11 Klasse Bation Dette produkt er egnet til brug i alle bygninger, herunder private hjem og bygninger, der er tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk, som forsyner bygninger, der anvendes til bopælsformål. Harmoniske emissioner IEC 61000-3-2 Klasse A Spændingsudsving/ flickeremissioner IEC 61000-3-3 Opfylder kravene 10.3 Elektromagnetisk immunitet Vejledning og producentens erklæring Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø. Immunitetstest Test-/ overensstemmelsesniveau Elektrostatisk udladning (ESD) ± 8 kV ved kontakt IEC 61000-4-2 Hurtige elektriske overspændinger/ strømstød IEC 61000-4-4 Overspænding IEC 61000-4-5 46 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV via luft Elektromagnetisk miljø – vejledning Gulve skal være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvene er belagt med syntetisk materiale, skal den relative luftfugtighed være mindst 30 %. ± 2 kV for strømforsyningsledninger; 100 kHz El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsrepetitionsfrekvens og hospitalsmiljø. ± 1 kV for indgangs-/ udgangsledninger; 100 kHz repetitionsfrekvens ±1 kV ledning til ledning ±2 kV ledning til jordforbindelse El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsog hospitalsmiljø. 1605513-C Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Immunitetstest Test-/ overensstemmelsesniveau Spændingsfald, korte afbrydelser og spændingsudsving i strømforsyningsledninger < 0 % UT i 0,5 cyklus i trin på 45° 0 % UT i 1 cyklus 70 % UT i 25/30 cyklusser Elektromagnetisk miljø – vejledning El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervs- og hospitalsmiljø. Hvis brugeren af dette produkt kræver uafbrudt brug under strømafbrydelser, anbefales det, at produktet tilsluttes en nødstrømsforsyning (UPS) eller et batteri. IEC 61000-4-11 < 5 % UT i 250/300 cyklusser UT er netspændingen før testniveauet. Netfrekvensmagnetfelt (50/60 Hz) 30 A/m Netfrekvensmagnetfeltet skal være på samme niveau som ved anvendelse i et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø. IEC 61000-4-8 Ledningsbåren RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz til 80 Mhz Feltstyrker fra faste sendere som f.eks. stationer til mobil- og trådløse telefoner, mobilradioer, amatørradioer, AM- og FM-radioudsendelser og tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. Hvis det elektromagnetiske miljø forårsaget af faste RF-sendere skal vurderes, anbefales det at få foretaget en elektromagnetisk måling på stedet. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor dette produkt anvendes, overstiger det gældende RF-overensstemmelsesniveau, der er angivet ovenfor, bør dette 6V produkt overvåges nøje for at kontrollere, at det fungerer normalt. Hvis på ISM- og amatørradiofrekvensbånd produktet ikke fungerer normalt, bør der tages yderligere forholdsregler, f.eks. ved at flytte dette produkt eller vende det i en anden retning. Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr, der er mærket med følgende symbol: Feltbåren RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz til 2,7 GHz Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må ikke bruges tættere end 30 Testspecifikationer på cm på nogen del af dette produkt, inklusive kabler. 385 MHz-5785 MHz vedrørende immunitet over for trådløst RF-kommunikationsudstyr kan ses i tabel 9 i IEC 60601-1-2:2014 Der kan forekomme situationer, hvor disse retningslinjer ikke gælder. Elektromagnetisk strålingsspredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker. 1605513-C 47 Notes Sisällysluettelo Tämä opas on annettava loppukäyttäjälle. Lue tämä opas ENNEN tuotteen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta varten. 1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Määritelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Tässä käyttöoppaassa käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Käyttöikä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Takuutiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Rajoitettu vastuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 50 50 50 50 50 50 2 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.1 Tietokilpi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.2 Muut merkinnät ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 51 52 52 52 3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Toimituksen laajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Soft Tiltin asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 53 53 53 4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Yleiskatsaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Ohjainkotelo ja käsiohjain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 On/Off ja CPR-/nollaustoiminto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Hätäjarru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Manuaali käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6.1 Suositellut toimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Automaattinen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1 Automaattisen ohjelman toimintajakso . . . . . . . . . . . . 4.8 Akun lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 56 56 56 56 57 57 57 57 58 58 5 Ohjelmoiminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Yksittäin määritetyt ohjelmat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Yksittäisten automaattiohjelmien ohjelmoiminen . . . . . . . 5.3 Ohjelmaesimerkit automaattista paineenvapautusta varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 59 60 6 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Yleisiä huoltotietoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Puhdistaminen ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 63 63 63 61 7 Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 7.1 Jätteiden hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 8 Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 8.1 Sähköjärjestelmän vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 8.2 Ohjelmointivirheet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 9 Tekniset Tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Ominaisuudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Painot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Sallitut patjan koot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Ympäristöolosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Sähköjärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 67 67 67 67 67 10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC). . . . . . . . . . . . . . 10.1 Yleistä tietoa sähkömagneettisesta säteilystä . . . . . . . . . 10.2 Sähkömagneettinen säteily. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Sähkömagneettinen häiriönsietokyky . . . . . . . . . . . . . . . 69 69 69 69 Invacare® Soft Tilt 1 Yleistä • • 1.1 Johdanto Tämä käyttöopas kuuluu Invacaren lisävarusteisiin, ja siinä on tärkeää tietoa tuotteen käsittelystä ja kokoonpanosta. Lue asiaankuuluvan tuotteen käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita turvallisuuden takaamiseksi tuotetta käytettäessä. Saat käyttöoppaan Invacaren verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden Invacare-edustajaan. Katso osoitteet oppaan lopusta. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta. • • Käyttöaiheet Soft Tilt -rungon kohdepotilasryhmä ovat • • • Varmista ennen oppaan lukemista, että käytössäsi on oppaan viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona Invacaren verkkosivuilta. Jos painettu käyttöopas on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen, voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon. 1.1.1 Määritelmät Kaikki oikealla ja vasemmalla olevat merkit perustuvat vuoteella selällään makaavaan potilaaseen, jonka pää on pääpäädyssä. 1.2 Tässä käyttöoppaassa käytetyt symbolit HUOMIO Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa pieneen tai lievään vammaan, jos sitä ei vältetä. TÄRKEÄÄ Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon. Vihjeet ja suositukset Antaa hyödyllisiä vihjeitä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä. aikuiset vuodepotilaat, jotka ovat osittain tai täysin liikkumattomia painehoitoa tarvitsevat vuoteeseen hoidettavat eli esim. henkilökohtaisen hygienian ja pukeutumisen suhteen autettavat. Tämä loppukäyttäjäryhmä siirretään usein vuoteesta tuoliin nostimella tai manuaalisesti hoitohenkilöstön auttamana ja teknisen apuvälineen, kuten rollaattorin, tukemana. Vasta-aiheet Soft Tilt -runkoa ei ole tarkoitettu psykiatristen, levottomien tai ahdistuneiden loppukäyttäjien tai kouristelevien henkilöiden käyttöön. Varotoimet • • Ennen Soft Tilt -rungon käyttöä on tärkeää arvioida, sopiiko Soft Tilt loppukäyttäjälle. Turvallisuussyistä loppukäyttäjä ei saa käyttää Soft Tilt -runkoa itse. VAROITUS! Muunlainen tai asiaton käyttö saattaa aiheuttaa vaaratilanteita. Invacare ei vastaa tuotteen käytöstä, muutoksista tai kokoamisesta, joita ei ole esitetty tässä käyttöoppaassa. Tässä oppaassa käytetään signaalisanoja, jotka viittaavat vaaroihin tai turvattomiin käytäntöihin, jotka saattavat aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Katso alta lisätietoja signaalisanojen määritelmistä. VAROITUS Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos sitä ei vältetä. Loppukäyttäjien tukena siirtymisessä vuoteeseen ja siitä pois. Automaattisessa tilassa käytettynä se on suunniteltu vähentämään loppukäyttäjiin kohdistuvaa painetta. Manuaalisessa tilassa käytettynä se on suunniteltu tukemaan hoitohenkilöstöä loppukäyttäjän kääntämisessä kyljeltä toiselle vuoteessa. Se sopii käytettäväksi kaikissa kotihoidon, asumisen mahdollistavan hoidon ja sairaanhoidon ympäristöissä. 1.4 Käyttöikä Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on viisi vuotta, kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa ilmoitettujen turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. 1.5 Takuutiedot Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta tuote ostettiin. 1.3 Käyttötarkoitus 1.6 Rajoitettu vastuu Soft Tilt ja ohjainyksikkö on tarkoitettu käyttöön 85 tai 90 cm leveiden Invacare® SB 755 -vuoteiden kanssa, joissa on sopivankorkuiset sivukaiteet (katso kaavio kohdasta 9 Tekniset Tiedot, sivu 67), sivukaiteiden suojukset ja uritettu vaahtomuovipatja (katso kokokaavio kohdasta 9 Tekniset Tiedot, sivu 67) Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: • • 50 Osa hoidon yleistä makuuhaavojen ehkäisyohjelmaa. Vuoteenomana olevien loppukäyttäjien siirtämiseen vasemmalle tai oikealle kyljelle tai selälleen. • • • • • • käyttöoppaan noudattamatta jättäminen väärä käyttö luonnollinen kuluminen ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä kokoonpano tai asennus tekniset muutokset luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien käyttö. 1605513-C Turvallisuus 2 Turvallisuus VAROITUS! Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara Johtojen virheellinen käsittely voi aiheuttaa sähköiskun ja tuotevian. – Älä kierrä, leikkaa tai muuten vahingoita virtajohtoa. – Älä anna pyörien kulkea virtajohdon yli. – Pidä virtajohto loitolla liikkuvista osista. – Irrota pistoke pistorasiasta ennen vuoteen liikuttamista. – Varmista, että johdot (verkkovirtajohto tai muiden laitteiden johdot) eivät ole juuttuneet kiinni tai vahingoittuneet, kun vuode on käytössä. – Pidä vuoteen osat ja lisävarusteet vähintään 30 cm:n päässä kuumista pinnoista ja poissa suorasta auringonvalosta. 2.1 Yleisiä turvallisuustietoja VAROITUS! Yhteensopivuus vain Invacare® SB 755 -vuoteiden kanssa Erikoissuunnitteista Soft Tilt -runkoa saa käyttää vain 85 tai 90 cm leveiden Invacare® SB 755 -vuoteiden kanssa. VAROITUS! Kaatumisvaara Jos Soft Tilt -runkoa käytetään ilman sivukaiteita tai väärien sivukaiteiden kanssa, loppukäyttäjä voi pudota vuoteesta. – Älä koskaan käytä Soft Tilt -runkoa vuoteessa ilman sivukaiteita. – Käytä Soft Tilt -runkoa vain kohdassa 9 Tekniset Tiedot, sivu 67 lueteltujen Invacare-sivukaiteiden kanssa. – Varmista aina, että sivukaide on ylhäällä sillä puolella vuodetta, jolla ei ole hoitohenkilöstöä, TAI että vuoteen molemmilla puolilla on yksi hoitohenkilöstön jäsen, kun manuaalista tilaa käytetään. – Varmista, aina että molemmat sivukaiteet ovat ylhäällä, kun automaattinen tila on käytössä. VAROITUS! Puristumis- ja/tai tukehtumisvaara Jos sivukaiteita käytetään ilman suojusta tai hengittämättömän suojuksen kanssa, loppukäyttäjälle voi aiheutua puristumis- ja/tai tukehtumisvaara. – Käytä aina hengittävää suojusta sivukaiteissa, kun Soft Tilt on käytössä. VAROITUS! Putoamis- ja/tai puristumisvaara – Tee aina riskiarvio loppukäyttäjän kunnosta ja liikuntakyvystä. – Älä koskaan käytä Soft Tilt -runkoa, jos loppukäyttäjä on ahdistunut tai levoton. – Varmista aina, että loppukäyttäjä on vuoteen keskellä ja kaikki ruumiinosat ovat patjalla, ennen kuin siivekkeitä siirretään. – Älä koskaan jätä loppukäyttäjää valvomatta, kun manuaalista tilaa käytetään. – Loppukäyttäjä ei saa koskaan siirtyä pois vuoteesta tai vuoteeseen, kun siivekkeitä siirretään manuaalisesti, tai automaattinen tila on käytössä. – Käsiohjaimen tulee olla aina hoitajan käytössä. 1605513-C Patjat VAROITUS! Sivukaiteiden ja patjojen yhdistelmiin liittyvät turvallisuusseikat: Jotta vuoteen ja sivukaiteiden yhdistelmä olisi mahdollisimman turvallinen, on noudatettava taulukossa mainittuja patjojen vähimmäis- ja enimmäismittoja. – Katso tarkat patjan mitat patjataulukoista luvussa 9 Tekniset Tiedot, sivu 67. VAROITUS! Puristumis- ja/tai tukehtumisvaara – Loppukäyttäjä voi jäädä kiinni ja/tai tukehtua, jos patjan reunan ja sivukaiteen sisäpuolen välissä on vaakasuorassa liikaa tilaa. Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän patjan vähimmäisleveyttä (ja -pituutta), jotka on kerrottu patjataulukossa luvussa9 Tekniset Tiedot, sivu 67. – Ota huomioon, että erittäin paksujen tai pehmeiden patjojen (pienitiheyksinen) tai niiden yhdistelmän käyttäminen lisää vaaraa. A VAROITUS! Kaatumisvaara Loppukäyttäjä voi pudota reunan yli ja vammautua vakavasti, jos patjan yläosa ja sivukaiteen/vuoteenpäädyn reuna ovat pystysuorassa liian lähellä toisiaan A. Katso kuva edellä. – Pidä aina vähintään 22 cm etäisyyttä A siivekkeeseen sillä puolella, jolla käyttäjä makaa (toissijaista siivekettä nostettu enintään 12°:seen). – Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän patjan enimmäiskorkeutta, joka on kerrottu patjataulukossa luvussa9 Tekniset Tiedot, sivu 67. 51 Invacare® Soft Tilt Sähkömagneettiset häiriöt VAROITUS! Sähkömagneettisesta häiriöstä johtuva toimintahäiriön vaara Tämän tuotteen ja muiden sähkölaitteiden välillä voi esiintyä sähkömagneettista säteilyä, joka voi häiritä tuotteen sähköisiä säätötoimintoja. Tällaisten sähkömagneettisten häiriöiden ehkäiseminen, vähentäminen tai poistaminen: – Vältä sähkömagneettisen säteilyn lisääntymistä ja tuotteen sähkömagneettisen häiriönsietokyvyn heikkenemistä käyttämällä vain alkuperäisiä johtoja, lisävarusteita ja varaosia. – Älä käytä kannettavaa radiotaajuista (RF) tietoliikennelaitteistoa alle 30 cm:n etäisyydellä tämän tuotteen mistään osasta (johdot mukaan lukien). – Älä käytä tätä tuotetta käytössä olevien korkeataajuisten kirurgisten laitteiden lähellä tai magneettikuvausjärjestelmän radiotaajuussuojatussa huoneessa, jossa on paljon sähkömagneettisia häiriöitä. – Jos häiriöitä ilmenee, siirrä tämä tuote ja muut laitteet kauemmaksi toisistaan tai katkaise laitteen virta. – Katso tarkemmat tiedot ja noudatettavat ohjeet luvusta 10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC), sivu 69. 2.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit 2.2.1 Tietokilpi Symbolit Sarjanumero Viitenumero Valmistajan osoite Valmistuspäivä Käyttäjän enimmäispaino Suurin turvallinen työskentelykuorma Eristysluokka 2 Tyypin B sovellettu osa Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) annetun direktiivin mukainen Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Teknisten tietojen lyhenteet: • Iin = tulovirta • Uin = tulojännite • Int. = jaksot • • • AC = vaihtovirta Max = suurin min = minuuttia Katso lisätietoja teknisistä tiedoista kohdasta 9 Tekniset Tiedot, sivu 67. 2.2.2 Muut merkinnät ja symbolit Katso käyttöoppaasta Tietokilpi on Soft Tilt -rungon päämoduulissa, ja siinä on tärkeimmät tuotetiedot, muun muassa tekniset tiedot. 52 1605513-C Käyttöönotto 3 Käyttöönotto 3.3 Soft Tiltin asentaminen Päämoduulin asentaminen 3.1 Yleisiä turvallisuustietoja HUOMIO! Vaurion tai vamman vaara Jos päämoduulia pidellään kiinni vääristä kohdista nostamisen aikana, seurauksena voi olla tuotevaurio tai vamma. – Pidä kiinni päämoduulista vain siivekkeiden suojalevyistä tai alarungon kiinnikkeistä. – Älä pidä kiinni keskimmäisestä suojalevystä. – Älä pidä kiinni vasemmalla ja oikealla puolella siivekkeiden alapuolella sijaitsevista puristussuojapalkeista. Kun otat tuotteen vastaan, tarkista pakkaus. Jos pakkauksessa on toimitettaessa merkkejä vaurioitumisesta, ota yhteyttä kuljetusyritykseen. VAROITUS! Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara Kokoonpanon ja asennuksen saavat suorittaa ainoastaan valtuutetut tai koulutetut henkilöt. – Noudata ohjeita huolellisesti. Jos sinulla on kysyttävää kokoonpanoon liittyen, ota yhteyttä paikalliseen Invacaren edustajaan. – Jos tuotteessa on merkkejä vaurioista, tuotetta ei saa käyttää. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai Invacare-edustajaan. – Tuotteen sähkölaitteita ei saa purkaa tai kytkeä yhteen muiden sähkölaitteiden kanssa. – Tarkista aina kokoamisen jälkeen, että kaikki liitokset on kiristetty kunnolla ja että kaikki osat toimivat oikein. 1. a. 3.2 Toimituksen laajuus Soft Tilt toimitetaan osittain koottuna pahvilaatikossa. Tärkeimmät osat Irrota vuoteen kummaltakin puolelta mutteri J ja pultti K kahdella 13 mm:n avaimella, jotta laippakokoonpano L irtoaa vuoteesta. Puisilla laipoilla varustetuissa vuoteissa laippakokoonpanon L puisten laippojen tilalle on vaihdettava kaksi alumiinilaippaa. b. Vain jaettaville vuoteille (SB 755D) tarvittava lisävaihe Ruuvaa patjan tukipääosassa sijaitseva etäisyyssauva auki ja irrota se, mutta pidä se käden ulottuvilla takaisin asentamista varten, jos Soft Tilt poistetaan jälleen vuoteesta. A Vasemman siivekkeen päätypään varsi B Oikean siivekkeen päätypään varsi C Päämoduuli (esiasennettu yksikkö) 2. D Vasemman siivekkeen jalkopään varsi E Oikean siivekkeen jalkopään varsi F 2 sarjaa: kiinnityslevyt, lukituspultti, aluslevy ja siipimutteri G 4 sarjaa: kuusiokolopultti, aluslevy ja siipimutteri H Ohjainkotelo I Käsiohjain Tekstiilisuojus (ei näy kuvassa) Työnnä kaksi lukituspulttia M päämoduulin kiinnikkeiden aukkoihin C ja irrota yksi kiinnikkeistä N laippakokoonpanosta L. 1605513-C 53 Invacare® Soft Tilt 3. Aseta kahden laipan vapaat päät päämoduulin suojalevyjen alle ja työnnä ne takaisin toisella puolella olevaan kiinnikkeeseen N. 4. Ohjainkotelon liitännät • • • • 1. 2. 3. Aseta päämoduuli laippakokoonpanoineen poikkitangoille P siten, että pitkät kiinnitysvarret O osoittavat vuoteen pääpäätyä kohti. Varmista, että moottorien kaapelit kulkevat poikkitankojen P välistä eivätkä kaapelit ole puristuksissa. Kiinnitä laippakokoonpano pulteilla K ja muttereilla J, jotka irrotettiin vaiheessa 1. Q Virtalähde R Käsiohjain ja puristussuojakytkimet jakokaapelin kautta S Oikea moottori T Vasen moottori Kytke oikean ja vasemman moottorin kaapelit kahteen jatkokaapeliin S ja T ohjainkotelosta. Kytke käsiohjain jakokaapelin R lyhempään päähän ja kytke virtakaapeli Q verkkovirtaan. Poista hätäjarru käytöstä, kytke järjestelmän virta, ota manuaalinen tila käyttöön ja tarkista käsiohjaimen avulla, että vasen ja oikea moottori on oikein kytketty ohjainkoteloon (katso tarkemmat ohjeet kohdasta Käyttö). 4. 5. Nosta päämoduulin kumpikin siiveke ja poista teippi, joka kiinnittää puristussuojakytkimien kaapelin päämoduuliin. Reititä kytkimen kaapelit vuoteen toiselta puolelta ja pujota vapaa pää ensimmäisen poikittaisputken alta ja toisen poikittaisputken päältä vuoteen jalkopäätä kohti. Kytke kaapeli jakokaapelin R pisimpään päähän. Kiinnitä jokainen puristussuojakytkimien kaapeli muovisella liuskalla poikittaisputkeen ja Soft Tilt -runkoon vuoteen pääpäätyä kohti. 5. Varmista, että päämoduuli sijoitetaan patjatuen rungon keskelle, ja etäisyys sivuputkiin on sama molemmin puolin. Kiinnitä päämoduuli patjatuen rungon poikkitankoihin kiinnityslevyllä, aluslevyllä ja mutterilla alhaaltapäin vuoteen molemmilta puolilta. Johdottaminen Ohjainkotelo ja käsiohjain on ripustettava jalkalevyyn. 54 Varmista, että kaikki kaapelit kulkevat vuoteen laippojen alapuolelta, ja kiinnitä yksi moottorikaapeli yhteen kytkimen kaapelin kanssa vuoteen sivulla ja toinen moottorikaapeli toisella sivulla siten, että kullakin sivulla on kolme muoviliuskaa. Ensimmäinen liuska asetetaan poikkitankoon ja kaksi muuta sivuputkeen vuoteen jalkopäätä kohti. 1605513-C Käyttöönotto Varmista, etteivät kaapelit jää puristuksiin, siirtämällä vuodetta täysin ylä- ja ala-asentoon. Varsien ja suojuksen asentaminen 1. Varmista, että päämoduulin kumpikin siiveke on hiukan nostettu, jotta varsien liitännät ovat käytettävissä. 2. TÄRKEÄÄ! Soft Tilt -runkoa ei saa käyttää ilman suojusta. 5. Aseta ja kiinnitä patja Soft Tilt -rungolle. a. Vapauta molempien hihnojen Velcro-kiinnitin suojuksen sivusta ja taita ne sivuun. b. Aseta patja vuoteelle Soft Tilt -rungon päälle (katso yhteensopivat patjat kohdasta 9 Tekniset Tiedot, sivu 67 ). c. Vedä hihnat patjan yli ja sulje Velcro-kiinnitin, jotta patja kiinnittyy tukevasti Soft Tilt -runkoon. Liitä neljä vartta päämoduuliin ja varmista, että saranalliset varret sijoitetaan vuoteen nivelsaranan yläpuolelle ja kaikkien varsien kaarevat puolet osoittavat ulospäin. Kiinnitä neljä vartta kuusiokolopulteilla ja kiristä sisäänpäin osoittavat siipimutterit. Varmista, että suoja-aluslevyt on asetettu siipimutterien alle. 3. TÄRKEÄÄ! Varmista asennusvaiheessa, että neljä vartta ovat vaakatasossa, ja säädä niitä tarvittaessa. Säädä varsien asentoa taittamalla ne ylöspäin nivelkohdista päämoduulia kohti ja säätämällä ruuvia U, kunnes varret ovat vaakatasossa takaisin alas taitettuina. 4. Asenna suojus liu'uttamalla taskut pääty- ja jalkopään varsien päälle. Suojuksen päätypäässä lukee TOP. 1605513-C 55 Invacare® Soft Tilt 4 Käyttö 4.3 Ohjainkotelo ja käsiohjain 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja VAROITUS! Henkilövamman ja omaisuusvahingon vaara – Vuode on sijoitettava niin, että korkeuden säätäminen ei häiriinny esimerkiksi hisseistä tai kalusteista. – Huolehdi, että kehonosia ei jää puristuksiin kiinteiden osien (kuten sivukaiteiden, vuoteenpäätyjen jne.) ja liikkuvien osien väliin. – Lapset eivät saa käyttää käsiohjainta. – Käsiohjainta saa käyttää vain hoitaja. TÄRKEÄÄ Jos tapahtuu virtakatkos, akku varmistaa Soft Tilt -rungon nollausmahdollisuuden CPR-toiminnon avulla. – Varmista, että akku on ladattu täyteen ennen Soft Tilt -rungon käyttämistä. – Katso lisätietoja Kunnossapito-osan Akku-kohdasta. • • • • • • • A On/Off & CPR (sydämenpysähdystoiminto) -painike B Hätäjarrupainike C Toimintopainikkeet käyttötilan valintaan. D Asetuspainikkeet ohjelman 1 ja 2 parametrien asettamiseen E Näyttö F Suunnanilmaisimet G Käsiohjain 4.4 On/Off ja CPR-/nollaustoiminto 4.2 Yleiskatsaus Järjestelmän virran kytkeminen Soft Tilt -runkoa voi käyttää joko manuaalisessa tai automaattisessa tilassa. 1. Molemmissa tiloissa voi käyttää vuoteen normaalitoimintoja. Suosittelemme pitämään pääosan hieman kohotettuna Soft Tilt -runkoa käytettäessä, sillä se tarjoaa loppukäyttäjälle mukavamman asennon. CPR-/nollaustoiminto CPR (puhallus-paineluelvytys)- / nollaustoiminto ohittaa kaikki komennot ja siirtää molemmat siivekkeet vaakatasoon. 1. Manuaalinen tila Manuaalinen tila on suunniteltu tukemaan hoitohenkilöstöä loppukäyttäjän kääntämisessä kyljeltä toiselle vuoteessa. 1. 2. Automaattinen tila on suunniteltu vähentämään loppukäyttäjiin kohdistuvaa painetta. AUTO-ohjelmassa siivekkeet siirtyvät automaattisesti ajalle ja kulmalle esimääritettyjen parametrien mukaisesti (katso osa Automaattisen ohjelman toimintajakso). Ohjelmassa 1 ja 2 siivekkeet siirtyvät automaattisesti ajalle ja kulmalle yksittäisesti määritettyjen parametrien mukaisesti (katso luku Ohjelmoiminen). 56 Ota CPR-/nollaustoiminto käyttöön painamalla painiketta A (älä pidä painettuna). Järjestelmän virran katkaiseminen Siivekkeitä voidaan nostaa ja laskea käsiohjaimella (katso osa Manuaalinen käyttö). Automaattinen tila Kytke järjestelmän virta pitämällä painiketta A painettuna 3 sekunnin ajan. Nollaa järjestelmä painamalla painiketta A ja odota tarvittaessa, kunnes molemmat siivekkeet ovat siirtyneet vaakatasoon. Katkaise järjestelmän virta pitämällä painiketta A painettuna 3 sekunnin ajan. Näyttö Järjestelmän tila Näyttö POIS Huomaa Näyttö tyhjä KÄYTÖSSÄ ohjelmistoversio (3numeroinen luku) Näkyy 2 s järjestelmän virran kytkemisen jälkeen. (vaihtaa passiiviseen tilaan, jos mitään toimintoa ei valita). KÄYTÖSSÄ ——— Passiivinen tila (mitään toimintoa ei valittu) Nollaus POIS Näkyy, kun CPR-/nollaus-toiminto on aktivoitu. Järjestelmä vaihtaa sitten passiiviseen tilaan. 1605513-C Käyttö 4.5 Hätäjarru TÄRKEÄÄ Kun hätäjarru on käytössä, CPR-toiminto voidaan edelleen tarvittaessa ottaa käyttöön painamalla painiketta A, jolloin siivekkeet laskevat vaakatasoon. Kun hätäjarru kytketään, se pysäyttää kaikki ohjaimet ja liikkeet välittömästi (siivekkeet pysyvät nykyisessä asennossaan). 1. 2. 3. Kytke painamalla painiketta B. Poista käytöstä kääntämällä painiketta B myötäpäivään. Nollaa järjestelmä painamalla painiketta A. 4.6 Manuaali käyttö VAROITUS! Puristumis- ja/tai vammautumisvaara Jos molemmat siivekkeet nostetaan samanaikaisesti yli 12°:n kulmaan, potilas voi jäädä puristuksiin. – Tätä vaihtoehtoa saa käyttää vain koulutettu henkilöstö. Kun MANUAALINEN otetaan ensi kertaa käyttöön järjestelmän virran kytkemisen jälkeen, se nollautuu ennen kuin toimintoa voi käyttää. Näyttö Merkkivalo 0 = ei aktiivisuutta MANUAALINEN-merkkivalo aktiivinen U = siiveke nousee d = siiveke laskee 4.6.1 Suositellut toimenpiteet Siirto selinmakuulta kyljelle: 1. 2. 3. Nosta molemmat siivekkeet samanaikaisesti, jotta loppukäyttäjän asento olisi mukavampi. Kun molemmat siivekkeet ovat hieman kohotettuina, jatka vain ensisijaisen siivekkeen nostamista ja jätä toissijainen siiveke paikalleen. Kun ensisijainen siiveke on saavuttanut halutun korkeuden, voit laskea toissijaisen siivekkeen vaakatasoon (ei pakollista). Siirto kyljeltä toiselle: 1. 2. 3. Alemman kyljen nostaminen ja ylemmän laskeminen samanaikaisesti Lopeta toissijaisen siivekkeen laskeminen, kun se on edelleen hieman kohotettuna, ja jatka vain ensisijaisen siivekkeen nostamista. Kun ensisijainen siiveke on saavuttanut halutun korkeuden, voit laskea toissijaisen siivekkeen vaakatasoon (ei pakollista). 4.7 Automaattinen käyttö AUTO-ohjelma on esimääritetty, eikä sitä voi muuttaa. Hoitohenkilöstö voi määrittää ohjelman 1 ja 2 yksilöllisesti (katso luku Ohjelmoiminen). Toimitushetkellä ohjelmat ovat tyhjiä ja ne on määritettävä ennen käyttöä. – Jos jokin ohjelmista otetaan käyttöön, järjestelmä nollautuu TASALLA-asentoon ennen valitun ohjelman käynnistämistä. 1. 2. – Jos valitaan uusi ohjelma, kun toinen ohjelma on käytössä, järjestelmä nollautuu TASALLA-asentoon ennen uuden ohjelman käynnistämistä. Ota manuaalinen käyttö käyttöön pitämällä painiketta H painettuna 3 sekunnin ajan. Paina käsiohjaimen painikkeita tarpeen mukaan. • • • • Nosta vasen siiveke painamalla painiketta I Laske vasen siiveke painamalla painiketta J Nosta oikea siiveke painamalla painiketta K Laske oikea siiveke painamalla painiketta J 1. • – Kumpaakin siivekettä voi siirtää samanaikaisesti painamalla vasempia ja oikeita painikkeita samaan aikaan. – Siivekkeitä voi siirtää 0°–60°. 3. Poista manuaalinen käyttö käytöstä painamalla painiketta H tai ON/OFF & CPR -painiketta A. Tilan merkkivalot 1605513-C Paina ohjelmapainikkeita tarpeen mukaan. • • 2. Aloita AUTO-ohjelma pitämällä M-painiketta painettuna 3 sekuntia. Aloita Ohjelma 1 pitämällä N-painiketta painettuna 3 sekuntia. Aloita Ohjelma 2 pitämällä O-painiketta painettuna 3 sekuntia. Pysäytä käytössä oleva ohjelma painamalla ON/OFF & CPR -painiketta A tai painiketta M N, tai O sen mukaan, mikä ohjelma on käytössä. 57 Invacare® Soft Tilt • • Käsiohjain ei toimi, kun ohjelma on käytössä. • • Tilan merkkivalot Käytössä oleva ohjelma Näyttö AUTO AU AUTO-merkkivalo palaa Ohjelma 1 P1 P1-merkkivalo palaa Ohjelma 2 P2 P2-merkkivalo palaa Merkkivalo • 4.7.1 Automaattisen ohjelman toimintajakso 30 min 5 sec • • Vasen siiveke pysähtyy 12°:seen ja oikea 30°:seen. 5 sekuntia sen jälkeen, kun oikea siiveke on saavuttanut 30°:n kulman, vasen siiveke laskeutuu 0°:seen. Tämä asento A säilyy 30 minuuttia. Vasen siiveke alkaa nousta ja oikea laskea samanaikaisesti. Oikea siiveke pysähtyy 12°:seen ja vasen jatkaa nousua 30°:seen. 5 sekuntia sen jälkeen, kun vasen siiveke on saavuttanut 30°:n kulman, oikea siiveke laskeutuu 0°:seen. Tämä asento B säilyy 30 minuuttia. Jakso jatkaa vaihtelemista asentojen A ja B välillä, kunnes ohjelma pysäytetään. 4.8 Akun lataaminen A Akku latautuu, kun järjestelmä on kytketty virtalähteeseen ja sen virta on kytketty. Akun latautumisen merkkinä on näytön oikeassa alakulmassa oleva piste. 30 min 5 sec B • 58 Akku latautuu täyteen 12 tunnissa. Akku EI lataudu, jos tapahtuu virhe E03 tai E04. Tasalla-asennosta alkaen molemmat siivekkeet alkavat nousta samanaikaisesti. 1605513-C Ohjelmoiminen 5 Ohjelmoiminen HUOMIO! Kaatumisvaara Jos toissijainen siiveke pysyy koholla loppukäyttäjän maatessa kyljellään, etäisyys sivukaiteen yläosaan on pienempi. – Käytä vain tähän tilanteeseen kohdassa 9 Tekniset Tiedot, sivu 67 lueteltuja sivukaiteita. 5.1 Yksittäin määritetyt ohjelmat Hoitohenkilöstö voi määrittää ohjelmat 1 ja 2 yksittäin määrittämällä siivekkeiden kulmat ja eri asentojen pitoajat. Kulmien määrittäminen Ajan määrittäminen: Vasemman ja oikean siivekkeen kulmat ensimmäisen kyljen asennossa voidaan määrittää yksitellen. Toisen (vastakkaisen) kyljen asento määritetään automaattisesti peilikuvana ensimmäisen kyljen asennosta. Kahden kylkiasennon ja tasalla-asennon aika voidaan määrittää yksitellen välille 000 ja 180 minuuttia. • • • Jos yhden siivekkeen kulmaksi määritetään 13°–30°, tämä siiveke määritetään "ensisijaiseksi siivekkeeksi". Jos yhden siivekkeen kulmaksi määritetään 0°–12°, tämä siiveke määritetään "toissijaiseksi siivekkeeksi". "Ensisijainen siiveke" määrittää ohjelman toimintajakson ensimmäisen kyljen asennon. Kaksi vaihtoehtoa siivekkeelle, jonka puolella loppukäyttäjä makaa (esim. vasen siiveke, jos loppukäyttäjä makaa vasemmalla kyljellä): • • Jos toissijaisen siivekkeen kulmaksi määritetään 0°, se nousee 12°:lla kääntymisliikkeen aikana ja siirtyy vaakatasoon 5 sekuntia sen jälkeen, kun ensisijainen siiveke on saavuttanut määritetyn kulmansa, joten loppukäyttäjä lepää tasalla olevan toissijaisen siivekkeen varassa. Jos toissijaisen siivekkeen kulma-arvoksi määritetään 1°–12°, se pysyy kohotettuna valittuun kulmaan kylkiasennossa, ja loppukäyttäjä lepää kohotetun toissijaisen siivekkeen varassa. 1605513-C Ohjelman toimintajakso alkaa aina tasalla-asennosta. Jos kylkiasennon ajaksi määritetään 000 minuuttia: • • ohjelma alkaa siirron tasalla-asennosta ensimmäiseen asentoon määritetyn ajan kuluttua ohjelma siirtyy vain tasalla- ja toisen kyljen asennon välillä (esim. tasalla–oikea–tasalla–oikea...) Jos yhden tasalla-asennon ajaksi määritetään 000 minuuttia: • • ohjelma alkaa heti, kun siirto ensimmäiseen kylkiasentoon on käytössä ohjelma siirtyy vain kahden kylkiasennon välillä (esim. vasen–oikea–vasen–oikea...) Jos tasalla-asennon ajaksi määritetään 3–180 minuuttia: • • ohjelma alkaa siirron tasalla-asennosta ensimmäiseen asentoon määritetyn ajan kuluttua ohjelma siirtyy aina tasalla- asentoon kahden kylkiasennon välillä (esim. tasalla–oikea–tasalla–vasen–tasalla–oikea...) 59 Invacare® Soft Tilt 5.2 Yksittäisten automaattiohjelmien ohjelmoiminen • • • • • P Aseta aika / Käynnistä ohjelmointitila -painike Q Aseta kulma -painike R Plus-säätöpainike (suurentaa ajan ja kulman arvoja) S Miinus-säätöpainike (pienentää ajan ja kulman arvoja) T Suunnanilmaisimet (merkkivalot) – Oikea (ylin) = oikea siiveke tai suunta – Tasainen (keskimmäinen) = kumpikin siiveke vaakatasossa – Vasen (alin) = vasen siiveke tai suunta Ensin ohjelmoidaan aika, jonka siivekkeet ovat nostettuina tai tasaisina Ohjelmalle 1 tai 2, ja sitten kulma. Vaihe Toiminto Näyttö Merkkivalo Huomaa 1 Pidä painettuna 3 sekuntia. SEL ei mitään Käynnistä ohjelmointitila 2 Paina P1 P1 Valitse asetettava ohjelma tai P2 P2 Paina 010 P1 tai P2 3 Aika-arvo näkyy näytössä & Oikea 4 Paina 001 P1 tai P2 020 & Säädä aikaa välillä 000 ja 180 minuuttia (0, 3, 10–180, väleinä +/–10 min) Oikea 5 Paina 010 P1 tai P2 Aika-arvo näkyy näytössä & Tasalla 6 Paina 001 P1 tai P2 020 & Säädä aikaa välillä 000 ja 180 minuuttia (0, 3, 10–180, väleinä +/–10 min) Tasalla 60 1605513-C Ohjelmoiminen Vaihe Toiminto Näyttö Merkkivalo Huomaa 7 Paina 010 P1 tai P2 Aika-arvo näkyy näytössä & Vasen 8 Paina 001 P1 tai P2 020 & Säädä aikaa välillä 000 ja 180 minuuttia (0, 3, 10–180, väleinä +/–10 min) Vasen 9 Paina A Ei mitään yksittäinen merkkiääni = aika on nyt asetettu. 10 Paina 015 P1 tai P2 Kulma-arvo näkyy näytössä & Oikea 11 Paina 014 P1 tai P2 016 & Säädä kulmaa välillä 00 ja 30 astetta (+/–1 asteen välein) Oikea 12 Paina 010 P1 tai P2 Kulma-arvo näkyy näytössä & Vasen 13 Paina 009 P1 tai P2 011 & Säädä kulmaa välillä 00 ja 30 astetta (+/–1 asteen välein) Vasen 14 Paina • — kaksiosainen äänimerkki = kulma on nyt asetettu ja koko ohjelma tallennettu. Ohjelmointitila sulkeutuu automaattisesti ilman tallennusta, jos mitään painiketta ei paineta 2 minuuttiin. 5.3 Ohjelmaesimerkit automaattista paineenvapautusta varten • Ei mitään • Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä selälleen ja vasemmalle kyljelle ja makaa aina hieman kohollaan olevan siivekkeen puolella. Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä selälleen ja vasemmalle kyljelle ja makaa aina tasalla olevan siivekkeen puolella. – Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30° – Toissijaisen siivekkeen kulma = 1°–12° – Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika >0 min – Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30° – Toissijaisen siivekkeen kulma = 0° – Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika >0 min Tämä ohjelma edellyttää "korkeita" sivukaiteita. 1605513-C 61 Invacare® Soft Tilt • Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä vasemmalle siten, ettei makaa koskaan selällään ja makaa aina tasalla olevan siivekkeen puolella. – – – – – • Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30° Toissijaisen siivekkeen kulma = 1°–12° Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika = 0 min Vasen- ja oikea-asennon aika >0 min Tämä ohjelma edellyttää "korkeita" sivukaiteita. • Loppukäyttäjä kääntyy kyljeltä selälleen ja takaisin samalle kyljelle ja makaa aina tasalla olevan siivekkeen puolella. – – – – 62 Loppukäyttäjä kääntyy kyljeltä selälleen ja takaisin samalle kyljelle ja makaa aina hieman kohollaan olevan siivekkeen puolella. – – – – Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30° Toissijaisen siivekkeen kulma = 0° Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika = 0 min Vasen- ja oikea-asennon aika >0 min katso esimerkiksi osa Automaattisen ohjelman toimintajakso. Loppukäyttäjä kääntyy oikealta kyljeltä vasemmalle siten, ettei makaa koskaan selällään ja makaa aina hieman kohollaan olevan siivekkeen puolella (keinutoiminto). – – – – • Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30° Toissijaisen siivekkeen kulma = 1°–12° Tasalla-asennon aika > 0 min Vasen- tai oikea-asennon aika = 0 min Tämä ohjelma edellyttää "korkeita" sivukaiteita. • Molemmat siivekkeet nostettu samaan kulmaan ilman asennon vaihtoa (halaus takaa). – Ensi- ja toissijaisen siivekkeen kulma = 10°–12° – Oikea-, tasalla- ja vasen-asennon aika = 0 min – Vasen- ja oikea-asennon aika >0 min (asetetuilla arvoilla ei väliä, katso alla) Automaattista asennon vaihtoa ei tehdä, kun molempien siivekkeiden kulma on sama eli vasemman tai oikean kyljen asennolle määritetyillä ajoilla ei ole vaikutusta. Ensisijaisen siivekkeen kulma = 13°–30° Toissijaisen siivekkeen kulma = 0° Tasalla-asennon aika > 0 min Vasen- tai oikea-asennon aika = 0 min 1605513-C Huolto 6 Huolto Tekstiilit Katso tarkat pesuohjeet tekstiilisuojuksen lappusesta. 6.1 Yleisiä huoltotietoja TÄRKEÄÄ! Soft Tilt -rungon huolto- ja ylläpitotyöt on suoritettava vuoteen huollon ja ylläpidon yhteydessä. – Katso yksityiskohtaiset tiedot ylläpitotoimista ja tarkistusluettelot käytössä olevan vuoteen huolto-oppaasta. Yleinen puhdistusmenetelmä Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Enimmäislämpötila: 40 °C Liuotin/kemikaalit: Mieto kotitaloudessa käytettävä puhdistusaine tai saippuavesi. TÄRKEÄÄ Katso tarkat tiedot puhdistusmenetelmistä vuoteen käyttöoppaasta osasta Osat, joita ei voi pestä. 6.2 Puhdistaminen ja desinfiointi TÄRKEÄÄ! Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa tai vaurioittaa tuotetta. – Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä (emäksiä, happoa, selluloosaohenninta, asetonia jne.) – Älä koskaan käytä liuotinta, joka muuttaa muovin rakennetta tai irrottaa kiinnitetyt merkinnät. Sähköosat: TÄRKEÄÄ! IP-luokitus määrittää sähkökomponenttien pestävyyden. Luokitukseltaan IPx5 ja/tai IPx6 olevia sähkölaitteita EI saa pestä vesisuihkuun perustuvilla laitteilla tai pesutunnelissa. – IP-luokitus on ilmoitettu sähkökomponenttien sarjakilvessä. – Huomaathan myös, että komponenteilla voi olla eri luokitukset. 1605513-C 6.3 Akku Suosittelemme tarkistamaan akun 6 kuukauden välein: 1. 2. Nosta molemmat siivekkeet ja irrota virtajohto. Paina ON/OFF & CPR -painiketta A ja varmista, että molemmat siivekkeet siirtyvät vaakatasoon. Suosittelemme vaihtamaan akun 4 vuoden välein – pyydä jälleenmyyjää/teknikkoa vaihtamaan akku. Säilytys TÄRKEÄÄ Ennen Soft Tilt -rungon varastoimista varmista, että järjestelmän virta on katkennut täysin ja hätäjarrupainiketta on painettu, jotta akku ei pääse tyhjenemään. 63 Invacare® Soft Tilt 7 Käytön jälkeen 7.1 Jätteiden hävittäminen Jätteiden hävittämisessä/kierrättämisessä on noudatettava kunkin maan jätteiden käsittelyä koskevia lakeja ja asetuksia. Invacare pyrkii jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman pieni. Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. • • • Kaikki sähköiset osat on poistettava ja hävitettävä sähköosina. Muoviosat on lähetettävä poltettavaksi tai kierrätettäväksi. Teräsosat voidaan hävittää jätemetallina. TÄRKEÄÄ! Vara-akku – Vanhat akut on palautettava Invacareen tai kierrätettävä auton akkuina. Noudatamme nykyistä ympäristölainsäädäntöä (esim. WEEEja RoHS-direktiivit). 64 1605513-C Vianmääritys 8 Vianmääritys 8.1 Sähköjärjestelmän vianmääritys Näyttö Virhe Äänimerkki (vilkkuu 0,5 s välein kahden koodin välissä) VASEN moottori pysähtynyt E01 E0 OIKEA moottori pysähtynyt E02 Akkutila: Merkkivalo Huomautus (vilkkuu keltaisena) 10 piippausta, 1 s KÄYTÖSSÄ ja 1 s POISSA Vasen E0 Kun moottoria yritetään käynnistää uudelleen: 1 piippaus 1 sekunnin ajan Oikea E03 E0 4 piippausta, 1 s KÄYTÖSSÄ ja 1 s POISSA – 1. äänimerkki, kun irrotettu virtalähteestä TAI hätäjarru on kytketty. Järjestelmä vaihtaa akkutilaan, ja siivekkeet pysähtyvät nykyiseen asentoonsa. – 2. äänimerkki 20 min kuluttua. – 3. äänimerkki 40 min kuluttua. – 60 min kuluttua järjestelmä vaihtaa akku vähissä -virheeseen (E04). E04 E0 4 piippausta, 1 s KÄYTÖSSÄ ja 1 s POISSA –1. äänimerkki, kun akkuvirran havaitaan olevan vähissä akkutilassa. – Lisä-äänimerkkejä 20 min välein, kunnes järjestelmän virta katkeaa akkuvirran säästämiseksi yhtä elvytystilanteessa tehtävää laskua varten. E05 Puristus havaittu VASEMMASSA moottorissa E0 10 piippausta, 1 s KÄYTÖSSÄ ja 1 s POISSA E06 E0 Auto, P1 tai P2 (keskeytetyn Puristuksen havaitsemispuolen siiveke ohjelman nousee 30°:seen, ja mukaan). vastakkainen siiveke siirtyy vaakatasoon. E07 Puristus havaittu VASEMMASSA ja OIKEASSA moottorissa E0 virtakatkos TAI hätäjarru kytketty Akun varaustila on alhainen Puristus havaittu OIKEASSA moottorissa Järjestelmän virtaa ei voi kytkeä 1605513-C Ratkaisu vain automaattisessa tilassa (ei näyttöä, äänimerkkiä ja vilkkuvaa merkkivaloa manuaalisessa tilassa) Tarkista moottoriin vievistä ja sieltä tulevista kaapeleista seuraavat asiat: – Kaapeli vahingoittumaton. – Kaapeli oikein kytketty moottoriin. – Kaapelin liitin oikein asennettu ja ehjä. Kytke virtalähteeseen JA/TAI vapauta hätäjarru ja lataa ja tarkista akku (katso lisätietoja luvusta Kunnossapito). Tarkista, onko siivekkeiden laskeutumisen tiellä esteitä ja poista ne. Katso seuraava VAROITUS ennen näiden virheiden nollaamista – Alle 12°:n kulmassa olevat siivekkeet nousevat 12°:seen. – Yli 12°:ssa oleva siiveke nousee 30°:seen. Vaikka järjestelmä on kytketty virtalähteeseen, sen virtaa ei voi kytkeä. Tarkista, onko hätäjarru kytketty ja vapauta tarvittaessa. 65 Invacare® Soft Tilt HUOMIO! Vamman tai vaurion vaara Puristuksen havaitsemisvirheissä CPR-/nollaustoiminto ohittaa puristuksen havaitsemisen ja laskee siivekkeet. – Varmista, ettei siivekkeiden laskeutumisen tiellä ole esineitä, ennen puristuksen havaitsemisvirheen (E05, E06 ja E07) nollaamista. Nollaa VIRHE painamalla ON/OFF & CPR -painiketta ja yritä uudelleen. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai Invacare-edustajaan, jos edellä mainittu ei ratkaise ongelmaa. 8.2 Ohjelmointivirheet Ohjelman 1 tai 2 arvojen väärien asetusten virhenäyttö Virhe Näyttö Äänimerkki Ohjelma 1 tai 2 E40 4 sekunnin ajan 2 piippausta: 5 s KÄYTÖSSÄ ja 1 s POISSA Huomautus Ilmenee, kun ohjelmaa 1 tai 2 otetaan käyttöön virheellisin aika-arvoin. Vasen-, oikea- ja tasalla-asentojen aika-arvojen seuraava yhdistelmä katsotaan virheelliseksi: – Kaikki kolme aika-arvoa = 0 min – Vain yksi aika-arvo >0 min / kaksi aika-arvoa = 0 min 66 1605513-C Tekniset Tiedot – Loppukäyttäjä makaa kohollaan olevan siivekkeen puolella 9 Tekniset Tiedot Sallitut patjan koot, kun loppukäyttäjä makaa enintään 12° kohollaan olevan siivekkeen puolella (toissijainen siiveke = 1–12°). 9.1 Ominaisuudet Automaattinen käyttö Kyllä Sivukaide Patjan korkeus Enimmäiskulma manuaalisessa tilassa 60° 12–22 cm Enimmäiskulma automaattisessa tilassa Ensisijainen siiveke = 30° Britt V / Line / Line Extended ja sivukaiteen korkeusjatke asennettuna* Toissijainen siiveke = 12° Scala Decubi 2 17–18 cm Kulma-arvot automaattisessa tilassa 0°–30° (+/–1°:n välein) Aika-arvot automaattisessa tilassa 0, 3, 10–180 min (+/–10 min välein) 9.2 Painot Käyttäjän enimmäispaino (edellyttäen, että patjan paino ei ole yli 20 kg) 165 kg Suurin turvallinen työskentelykuorma (mukaan lukien patja) 185 kg Soft Tilt -osien painot *On irrotettava, kun sivukaide on laskettu ja loppukäyttäjä on poistumassa vuoteesta. Patjan leveys ja korkeus riippuvat vuoteen leveydestä Vuoteen leveys Sallittu patjan leveys Vähimmäispituus (cm) 85 cm 83–85 cm 200 cm 90 cm 88–90 cm 200 cm Suositeltu patja on uritettu. 9.4 Ympäristöolosuhteet Yhteensä (päämoduuli ja 4 vartta) 25 kg Päätypään varsi (1 kappale) 1,4 kg Jalkopään varsi (1 kappale) 2,4 kg Päämoduuli 14,5 kg Ohjainkotelo 2,9 kg Lämpötila Suhteellinen kosteus Ilmanpaine Säilytys ja kuljetus Käyttö -10 °C ... +50 °C +5 °C ... +40 °C 20% –75 % 800–1 060 hPa Muista, että kun vuodetta on säilytetty alhaisissa lämpötiloissa, on odotettava, että sen lämpötila tasaantuu. 9.3 Sallitut patjan koot Patjan korkeus ja sivukaiteen yhteensopivuus TÄRKEÄÄ Sen mukaan, makaako loppukäyttäjä kyljellään tasalla olevan siivekkeen puolella (patja vaakatasossa) VAI enintään 12°:seen nostetun siivekkeen puolella, on käytettävä eri patja- ja sivukaideyhdistelmiä (katso vastaava kaavio alta). – Loppukäyttäjä makaa tasalla olevan siivekkeen puolella Sallitut patjan koot, kun loppukäyttäjä makaa tasalla olevan siivekkeen puolella (toissijainen siiveke = 0°). Sivukaide Patjan korkeus Britt V / Line / jatkettu Line 12–14 cm Britt V / Line / jatkettu Line ja sivukaiteen korkeusjatke asennettuna* 15–29 cm Scala Medium 2 12–16 cm Scala Decubi 2 17–25 cm *On irrotettava, kun sivukaide on laskettu ja loppukäyttäjä on poistumassa vuoteesta. 1605513-C 9.5 Sähköjärjestelmä Syöttöjännite: Tulojännite (Uin) 230 AC, 50/60 hertsiä (AC = vaihtovirta) Suurin ottovirta: Tulovirta (Iin) enintään 1,5 ampeeria Jaksottainen (moottorin jaksottainen käyttö): Int = enint. 10 %, 2 min KÄYTÖSSÄ / 18 min POISSA Eristysluokka: LUOKKA II Tyypin B sovellettu osa Sovellettu osa vastaa standardin IEC60601-1 sisältämiä sähköiskuilta suojautumista koskevia erityisvaatimuksia. (Sovellettu osa on lääkintälaitteen osa, joka on suunniteltu joutumaan fyysiseen kosketukseen potilaan kanssa, tai osia, jotka todennäköisesti joutuvat kosketukseen potilaan kanssa.) 67 Invacare® Soft Tilt Melutaso: 58,5 dB (A) Suojauksen taso: IPx6* tai IPx5** ** IPX5-luokittelu tarkoittaa, että sähköjärjestelmä on suojattu mistä tahansa suunnasta tulevalta matalapaineiselta vedeltä. Päämoduulin, toimilaitteiden ja käsiohjaimen suojauksen taso on IPx6. Ohjainkotelon suojauksen taso on IPx5. * IPX6-luokittelu tarkoittaa, että sähköjärjestelmä on suojattu mistä tahansa suunnasta tulevalta vedeltä (ei korkeapaineiselta). 68 1605513-C Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) 10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) 10.1 Yleistä tietoa sähkömagneettisesta säteilystä Sähköiset lääkintälaitteet on asennettava ja niitä on käytettävä tämän oppaan sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien tietojen mukaisesti. Tämä tuote on testattu ja sen on havaittu noudattavan luokan B laitteita koskevassa standardissa IEC/EN 60601-1-2 määritettyjä sähkömagneettisen yhteensopivuuden rajoja. Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuustietoliikennelaitteet voivat vaikuttaa tämän tuotteen toimintaan. Muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriötä jopa edellä mainitussa standardissa sallittujen sähkömagneettisten päästöjen matalilla tasoilla. Selvitä, aiheuttaako tämä tuote häiriötä, käyttämällä tuotetta ja lopettamalla sen käyttäminen. Jos toiseen laitteeseen kohdistuva häiriö loppuu, tämä tuote aiheuttaa häiriön. Tällaisissa harvinaisissa tapauksissa häiriötä voidaan vähentää tai korjata seuraavasti: • Laitteiden asettelu uudelleen, uudelleen sijoittaminen tai laitteiden välisen etäisyyden lisääminen. 10.2 Sähkömagneettinen säteily Ohjeet ja valmistajan ilmoitus Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Tuotteen ostajan tai käyttäjän on varmistettava, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä. Säteilytesti Yhteensopivuus Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeet Radiotaajuinen säteily CISPR 11 Ryhmä I Tämä tuote käyttää radiotaajuista energiaa vain omiin sisäisiin toimintoihinsa. Siten radiotaajuinen säteily on erittäin vähäistä eikä todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähistöllä oleviin sähkölaitteisiin. Radiotaajuinen säteily CISPR 11 Luokka B Tämä tuote sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa mukaan lukien asuintilat ja tilat, jotka on liitetty suoraan yleiseen pienjänniteverkkoon, josta asuinrakennukset saavat sähkön. Harmoniset päästöt IEC 61000-3-2 Luokka A Jännitteenvaihtelut/ Vastaa vaatimuksia kohinapäästöt IEC 61000-3-3 10.3 Sähkömagneettinen häiriönsietokyky Ohjeet ja valmistajan ilmoitus Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Tuotteen ostajan tai käyttäjän on varmistettava, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä. Häiriönsietotesti Testit/ vaatimustenmukaisuustaso Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Sähköstaattiset purkaukset (ESD) ± 8kV kosketus Lattioiden tulee olla puuta, betonia tai keraamista tiiltä. Jos lattioissa käytetään synteettisiä materiaaleja, ilman suhteellisen kosteuden tulisi olla vähintään 30 %. IEC 61000-4-2 Sähköstaattinen transientti/purske IEC 61000-4-4 Ylijännite IEC 61000-4-5 1605513-C ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV ilma ± 2 kV virransyöttöjohdoille; 100 kHz:n toistotaajuus ± 1 kV syöttö-/lähtöjohdoille; 100 kHz:n toistotaajuus ± 1 kV kahden linjan välillä ± 2 kV linjan ja maadoituksen välillä Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. 69 Invacare® Soft Tilt Häiriönsietotesti Jännitteen laskut, lyhytaikaiset häiriöt ja jännitteenvaihtelut sähkövirtaverkossa IEC 61000-4-11 Virran taajuuden (50/60 Hz) magneettikenttä Testit/ vaatimustenmukaisuustaso < 0 % UT 0,5 jakson aikana 45 °:n välein 0 % UT 1 jakson aikana 70 % UT 25/30 jakson aikana <5 % UT 250/300 jakson aikana 30 A/m Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. Jos tämän tuotteen on toimittava jatkuvassa käytössä myös sähkökatkojen aikana, on suositeltavaa, että se saa virran UPS-virtalähteestä tai akusta. UT tarkoittaa sähköverkkovirran jännitettä ennen testaustasoon siirtymistä. Virran taajuuden magneettisten kenttien on vastattava tasoltaan tyypillistä liikehuoneisto- tai sairaalaympäristöä. IEC 61000-4-8 Johtuva radiotaajuus 3V 150 kHz – 80 Mhz IEC 61000-4-6 6V ISM- ja amatööriradiokaistoilla Kiinteiden lähettimien, kuten tukiasemien (radion, matkapuhelinten, langattomien puhelinten ja maaradioliikenteen, amatööriradioiden, AM- ja FM-radiolähetysten sekä tv-lähetysten tukiasemien) kentänvoimakkuuksia ei teoreettisesti voida ennustaa tarkasti. Jotta kiinteiden radiotaajuuslähettimien sähkömagneettista ympäristöä voitaisiin arvioida, asennuspaikalla pitäisi tehdä sähkömagneettinen mittaus. Jos mitattu kentän voimakkuus siinä tilassa, jossa tätä tuotetta käytetään, ylittää edellä mainitun hyväksyttävän radiotaajuutta koskevan vaatimustason, on tarkkailtava, että tuote toimii oikein. Jos tuote ei tunnu toimivan kunnolla, on ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin, esimerkiksi siirrettävä se toiseen paikkaan tai toiseen asentoon. Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden läheisyydessä: Säteillyt radiotaajuus IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz – 2,7 GHz 385–5 785 MHz:n testitiedot häiriönsietokyvystä langattomia radiotaajuustietoliikennelaitteita vastaan viittaavat standardin IEC 60601-1-2:2014 taulukkoon 9 Kannettavaa ja liikuteltavaa radiotaajuista tietoliikennelaitteistoa ei saa käyttää alle 30 cm:n etäisyydellä tämän tuotteen mistään osasta (johdot mukaan lukien). Nämä ohjeet eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen kentän etenemiseen vaikuttavat rakenteiden, esineiden ja ihmisten aikaansaama vaimentuminen ja heijastuminen. 70 1605513-C Inhoudsopgave Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Definities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 72 72 72 72 72 72 72 2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 2.2.1 Productlabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.2 Overige labels en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 74 75 75 75 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 De Soft Tilt monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 76 76 76 4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Bedieningsconsole en handbediening . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Aan/uit en CPR/reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Noodstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Handmatige bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6.1 Aanbevolen procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Automatische modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1 Het programma Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 De accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 80 80 80 80 81 81 81 81 82 82 5 Programmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Afzonderlijk ingestelde programma's . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Elk van de automatische programma's programmeren . . . 5.3 Voorbeelden van programmering voor automatische drukontlasting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 83 84 6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Schoonmaken en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 87 87 87 85 7 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 7.1 Afvalverwerking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 8 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 8.1 Problemen met het elektrische systeem oplossen. . . . . . . 89 8.2 Programmeringsfouten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 9 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Kenmerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Toegestane afmetingen van de matras . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Omgevingsvoorwaarden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Elektrisch systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 91 91 91 91 91 10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC). . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Algemene informatie over EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Elektromagnetische straling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Elektromagnetische immuniteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 93 93 93 Invacare® Soft Tilt 1 Algemeen • • 1.1 Inleiding • Dit document hoort bij een Invacare-accessoire en bevat belangrijke informatie over gebruik en montage. Lees de gebruiksaanwijzing van het product in kwestie aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van het product. De gebruiksaanwijzing is te vinden op de website van Invacare, of neem contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger. Zie adres achter in dit document. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • Indicaties De Soft Tilt is bedoeld voor de volgende groep patiënten: • • • Controleer, voordat u dit document leest, of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van de document moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt. Om de eindgebruiker te helpen in en uit bed te komen. Bij gebruik in de automatische modus dient het om de druk te verlagen voor de eindgebruiker. Bij gebruik in de handmatige modus dient het als hulpmiddel voor het zorgpersoneel bij het draaien van de eindgebruiker van de ene zij op de andere in bed. Het is geschikt voor gebruik in een thuiszorg- of verpleegsituatie en in een normale woonomgeving. Bedlegerige, volledig of deels immobiele, volwassen eindgebruikers. Voor wie drukontlasting nodig is. Die moeten worden verzorgd in bed, zoals bij het wassen of aankleden. Deze groep eindgebruikers wordt vaak vanuit het bed overgeplaatst naar een stoel met behulp van een patiëntenlift of wordt daarbij door een verzorger en bijvoorbeeld een rollator ondersteund. Contra-indicaties De Soft Tilt is niet bedoeld voor psychiatrische, rusteloze of angstige gebruikers en mensen die spastisch zijn. Voorzorgsmaatregelen 1.1.1 Definities Bij alle verwijzingen naar links of rechts wordt ervan uitgegaan dat een persoon op zijn rug in het bed ligt, met het hoofd bij het hoofdeinde. • • WAARSCHUWING! Andere wijzen van gebruik of onjuist gebruik kunnen tot gevaarlijke situaties leiden. Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het gebruiken, wijzigen of monteren van het product anders dan aangegeven in deze gebruikershandleiding. 1.2 Symbolen in deze handleiding In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden. BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot materiële schade als de situatie niet wordt vermeden. Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. 1.3 Bedoeld gebruik De Soft Tilt en bedieningseenheid mogen alleen in combinatie worden gebruikt met een Invacare® SB 755-bed van 85 of 90 cm breed dat is voorzien van zijhekken van de juiste hoogte (zie de tabel in 9 Technische Specificaties, pagina 91), zijhekbekleding en een matras met schuimcompartimenten (zie de maattabel 9 Technische Specificaties, pagina 91) • • 72 Als onderdeel van een algeheel decubituspreventieprogramma. Om bedlegerige eindgebruikers te laten draaien naar linkerzij-, rechterzij- of rugligging. Voordat de Soft Tilt wordt gebruikt, is het van belang om te beoordelen of de Soft Tilt geschikt is voor de desbetreffende eindgebruiker. Om veiligheidsredenen mag de eindgebruiker de Soft Tilt niet zelf bedienen. 1.4 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 1.5 Garantie-informatie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. 1.6 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde 1605513-C Algemeen • Technische aanpassingen 1605513-C • Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen 73 Invacare® Soft Tilt 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Compatibiliteit alleen met Invacare® SB 755-bedden De Soft Tilt is specifiek bedoeld voor gebruik in combinatie met Invacare® SB 755-bedden van 85 of 90 cm breed. WAARSCHUWING! Risico op vallen Als de Soft Tilt zonder (of met de verkeerde) zijhekken wordt gebruikt, bestaat de kans dat de gebruiker uit bed valt. – Gebruik de Soft Tilt nooit op een bed zonder zijhekken. – Gebruik de Soft Tilt alleen in combinatie met de in 9 Technische Specificaties, pagina 91 vermelde zijhekken van Invacare. – Zorg er bij het gebruik van de handmatige modus altijd voor dat het zijhek aan de andere kant van waar de verzorger zich bevindt, is opgezet OF dat er een verzorger aan elke kant van het bed staat. – Als de automatische modus is geactiveerd, moeten altijd de beide zijhekken zijn opgezet. WAARSCHUWING! Beknellings- en/of verstikkingsgevaar Als de zijhekken zonder beschermhoes of met een niet-ademende beschermhoes worden gebruikt, bestaat de kans dat de gebruiker bekneld raakt en/of stikt. – Gebruik voor de zijhekken altijd een ademende beschermhoes als u de Soft Tilt gebruikt. WAARSCHUWING! Kans op vallen en/of beknelling – Voer altijd een risicoanalyse uit van de toestand van de eindgebruiker en diens bewegingsvermogen. – Gebruik de Soft Tilt nooit als de eindgebruiker angstig of rusteloos is. – Zorg er, voordat u de zijstukken beweegt, voor dat de eindgebruiker in het midden van het bed ligt, met alle lichaamsdelen op de matras. – Laat de eindgebruiker nooit zonder toezicht achter wanneer de handmatige modus is ingeschakeld. – De eindgebruiker mag nooit in of uit bed komen terwijl de zijstukken handmatig worden bewogen of wanneer de automatische modus is geactiveerd. – De handbediening moet altijd door de verzorger worden gebruikt. 74 WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging van eigendommen Verkeerd gebruik van de kabels kan elektrische schokken of defecten aan het product veroorzaken. – Zorg ervoor dat u het netsnoer niet knikt, afsnijdt of beschadigt. – Rol niet met de zwenkwielen over het netsnoer heen. – Zorg ervoor dat het netsnoer niet tussen bewegende delen terecht komt. – Haal de netstekker uit het stopcontact voordat u het bed verplaatst. – Zorg ervoor dat er geen kabels (van de hoofdvoeding of andere apparatuur) bekneld of beschadigd raken als het bed wordt gebruikt. – Houd onderdelen en accessoires van het bed op minstens 30 cm afstand van een verwarmd oppervlak en plaats ze niet in direct zonlicht. Matrassen WAARSCHUWING! Veiligheidsaspecten met betrekking tot de combinatie van zijhekken en matrassen: Voor een optimale veiligheid dienen bij het gebruik van zijhekken op het bed de minimumen maximummatrasmaten in acht te worden genomen. – Voor de juiste afmetingen van de matras raadpleegt u de matrastabellen in hoofdstuk 9 Technische Specificaties, pagina 91. WAARSCHUWING! Beknellings- en/of verstikkingsgevaar – Als de horizontale ruimte tussen de zijkant van de matras en de binnenkant van het zijhek te groot is, kan de eindgebruiker bekneld raken en/of stikken. Volg de minimummatrasbreedte (en -lengte) in combinatie met een zijhek, zoals aangegeven in de matrastabel in hoofdstuk 9 Technische Specificaties, pagina 91. – Let erop dat dit risico groter is bij het gebruik van zeer dikke matrassen of zachte matrassen (lage dichtheid) of bij een combinatie van beide. A WAARSCHUWING! Risico op vallen Als de verticale afstand A tussen de bovenkant van de matras en de rand van het zijhek/beduiteinde te klein is, kan de eindgebruiker over de rand vallen en ernstig letsel oplopen. Zie de afbeelding hierboven. – Zorg dat de afstand A aan de kant van het zijstuk waarop de gebruiker ligt (met het tweede zijstuk tot max. 12° omhoog gezet) altijd minimaal 22 cm bedraagt. – Volg de maximummatrashoogte in combinatie met het zijhek, zoals aangegeven in de matrastabel in hoofdstuk 9 Technische Specificaties, pagina 91. 1605513-C Veiligheid Elektromagnetische interferentie WAARSCHUWING! Defecten mogelijk als gevolg van elektromagnetische interferentie Er kan elektromagnetische interferentie optreden tussen dit product en andere elektrische apparatuur. De elektrische afstel functies van dit product kunnen hierdoor verstoord worden. U kunt elektromagnetische interferentie op de volgende manieren voorkomen of verminderen: – Gebruik alleen originele accessoires en reserve-onderdelen. Zo neemt de elektromagnetische emissie niet toe en neemt de elektromagnetische immuniteit van dit product niet af. – Houd draagbare RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). – Gebruik dit product niet in de buurt van actieve hoogfrequente chirurgische apparatuur of een voor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte, waar elektromagnetische storingen in hoge mate aanwezig zijn. – Als er sprake is van storingen, vergroot u de afstand tussen dit product en de overige apparatuur of schakelt u die apparatuur uit. – Raadpleeg de gedetailleerde informatie en volg de richtlijnen van hoofdstuk 10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC), pagina 93. 2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product 2.2.1 Productlabel Het productlabel is aangebracht op de hoofdmodule van de Soft Tilt en bevat de belangrijkste productinformatie, inclusief technische gegevens. Symbolen Serienummer Referentienummer Adres van de fabrikant Productiedatum Max. gebruikersgewicht Veilig te belasten tot maximaal Isolatieklasse 2 Toegepast onderdeel van type B Conform AEEA Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Afkortingen voor technische gegevens: • Iin = ingangsstroom • AC = wisselstroom • Uin = ingangsspanning • Max = maximum • Int. = onderbrekingen • min = minuten Raadpleeg 9 Technische Specificaties, pagina 91 voor meer informatie over de technische gegevens. 2.2.2 Overige labels en symbolen Zie de gebruiksaanwijzing 1605513-C 75 Invacare® Soft Tilt 3 Montage H Bedieningsconsole I Handbediening 3.1 Algemene veiligheidsinformatie Controleer de verpakking na ontvangst van het product. Als de verpakking bij aflevering tekenen van beschadiging vertoont, neemt u contact op met het vervoersbedrijf. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging van eigendommen De montage en installatie dienen te worden uitgevoerd door bevoegd of opgeleid personeel. – Volg de instructies nauwgezet op. Mocht u vragen hebben met betrekking tot de montage, dan neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier of Invacare-vertegenwoordiger. – Als het product tekenen van beschadiging vertoont, mag u het niet gebruiken. Neem contact op met uw plaatselijke leverancier of Invacare-vertegenwoordiger. – De elektrische apparatuur van het product mag niet worden gedemonteerd of in combinatie met andere elektrische apparatuur worden gebruikt. – Controleer na elke montage of alle bevestigingen goed zijn vastgezet en alle onderdelen correct functioneren. Textielhoes (niet zichtbaar op de afbeelding) 3.3 De Soft Tilt monteren De hoofdmodule monteren LET OP! Risico op schade of lichamelijk letsel Als de hoofdmodule verkeerd wordt vastgehouden tijdens het optillen, kan dit tot schade of lichamelijk letsel leiden. – Houd de hoofdmodule alleen vast aan de afdekplaten van de zijstukken of aan de montagebeugels van het frame. – Pak niet de middelste afdekplaat vast. – Pak niet de klembeveiligingsstangen vast die aan de linker- en rechterkant onder de zijstukken zijn aangebracht. 1. a. 3.2 Omvang van de levering De Soft Tilt wordt gedeeltelijk voorgemonteerd, in een kartonnen doos geleverd. Hoofdonderdelen Verwijder aan elke kant van het bed moer J en bout K met twee sleutels van 13 mm om het lattendeel L van het bed te verwijderen. Bij bedden die zijn uitgerust met houten latten zijn er twee reservelatten van aluminium nodig om de houten latten van het lattendeel L te vervangen. b. De extra stap is alleen nodig bij deelbare bedden (SB 755D) A Linkerzijarm aan hoofdeinde B Rechterzijarm aan hoofdeinde C Hoofdmodule (voorgemonteerd deel) Schroef de afstandshouder op de dwarsstang van het hoofdeinde van de matrasbodem los en bewaar deze. Als de Soft Tilt weer van het bed wordt verwijderd, moet de afstandshouder worden teruggeplaatst. D Linkerzijarm aan voeteneinde E Rechterzijarm aan voeteneinde F 2 sets: Bevestigingsplaat, slotbout, sluitring en vleugelmoer 2. G 4 sets: Inbusbout, sluitring en vleugelmoer 76 1605513-C Montage 4. Plaats de twee slotbouten M in de gaten van de montagebeugels op de hoofdmodule C en verwijder een van de beugels N van het lattendeel L. 3. Plaats de hoofdmodule met het lattendeel op de dwarsstangen P, met de lange verbindingsstukken O naar het hoofdeinde van het bed gericht. Zorg dat de motorkabels tussen de dwarsstangen P lopen zonder dat ze klem komen te zitten. Bevestig het lattendeel met de in stap 1 verwijderde bouten K en moeren J. 5. Steek de losse uiteinden van de twee latten onder de afdekplaten van de hoofdmodule en plaats ze terug in de beugel N aan de andere kant. Zorg dat de hoofdmodule zich in het midden van de matrasbodem bevindt en dat de afstand tot de zijstangen aan beide kanten hetzelfde is. Bevestig de hoofdmodule aan beide kanten van het bed, van onderaf op de dwarsstangen van de matrasbodem met de bevestigingsplaat, sluitring en moer. Kabels De bedieningsconsole en handbediening moeten aan de plaat van het voeteneinde worden gehangen. Aansluitingen op de bedieningsconsole • 1605513-C Q Stroomvoorziening 77 Invacare® Soft Tilt • • • 1. 2. 3. R Handbediening en klembeveiligingsschakelaars via splitter S Rechtermotor T Linkermotor Sluit de kabels van de rechter- en linkermotor aan op de twee verlengsnoeren S en T van de bedieningsconsole. Sluit de handbediening aan op het kortste deel van de splitter R en sluit netsnoer Q aan op de netspanning. Deactiveer de noodstop, schakel het systeem in, activeer de handmatige modus en controleer met behulp van de handbediening of de linker- en rechtermotor correct zijn aangesloten op de bedieningsconsole (zie hoofdstuk Gebruik voor gedetailleerde instructies). Sluit de vier zijarmen aan op de hoofdmodule en zorg daarbij dat de zijarm met het scharnier boven het scharnier op het bed voor het buigen van de knieën wordt geplaatst en dat de gebogen zijden van alle zijarmen naar buiten wijzen. Maak de vier zijarmen vast met de inbusbouten en draai de vleugelmoeren van buiten naar binnen aan. Zorg dat de veiligheidssluitringen onder de vleugelmoeren zijn geplaatst. 4. Zet de beide zijstukken van de hoofdmodule omhoog en verwijder het tape waarmee de klembeveiligingsschakelaars zijn vastgemaakt aan de hoofdmodule. Leg de schakelaarkabels langs een kant van het bed en leg het vrije uiteinde onder langs de eerste dwarsstang en boven langs de tweede dwarsstang, richting het voeteneinde. Sluit de kabel aan op het langste uiteinde van de splitter R. Bevestig elk van de kabels van de klembeveiligingsschakelaars met een plastic strip aan de dwarsstang en het frame van de Soft Tilt, zodat deze naar het hoofdeinde zijn gericht. 3. BELANGRIJK! Zorg er tijdens het monteren voor dat de vier zijarmen horizontaal zitten en stel deze zo nodig bij 5. Zorg dat alle kabels onder langs de lattenbodem lopen en bind aan beide kanten, met drie plastic strips de ene motorkabel samen met de schakelaarkabel vast aan een kant van het bed en de andere motorkabel aan de andere kant van het bed. Maak de eerste strip vast aan de dwarsstang en de andere twee aan de zijstang, richting het voeteneinde van het bed. De zijarmen kunnen worden bijgesteld door deze over het scharnierpunt open te klappen richting de hoofdmodule en de stelschroef U zo te draaien dat de zijarmen horizontaal komen te zitten wanneer ze weer worden ingeklapt. 4. Zet het bed helemaal omhoog en omlaag om te controleren of er geen kabels klem komen te zitten. De zijarmen en beschermhoes plaatsen 1. Zorg dat de beide zijstukken van de hoofdmodule iets omhoog staan zodat de aansluitpunten voor de zijarmen bereikbaar zijn. 2. Schuif de openingen in de beschermhoes over de zijarmen aan het hoofd- en voeteneinde. De kant van het hoofdeinde wordt aangeduid met 'TOP' op de beschermhoes. 78 1605513-C Montage BELANGRIJK! De Soft Tilt mag niet zonder de beschermhoes worden gebruikt. 1605513-C 5. Leg de matras op de Soft Tilt en maak hem vast. a. Maak het klittenband op de beide banden los aan de kant van de beschermhoes en laat deze naar de zijkant hangen. b. Leg de matras op het bed, boven op de Soft Tilt (zie voor compatibele matrassen 9 Technische Specificaties, pagina 91 ). c. Leg de banden over de matras heen en maak het klittenband weer vast zodat de matras stevig op de Soft Tilt komt te liggen. 79 Invacare® Soft Tilt 4 Gebruik 4.3 Bedieningsconsole en handbediening 4.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel en beschadiging van eigendommen. – Het bed moet zo worden geplaatst dat de hoogteaanpassing niet wordt geblokkeerd door bijvoorbeeld liften of meubilair. – Let op dat lichaamsdelen niet bekneld raken tussen bewegende en vaste onderdelen (zoals zijhekken of beduiteinden). – De handbediening mag niet door kinderen worden gebruikt. – De handbediening mag alleen door de verzorger worden gebruikt. BELANGRIJK Bij stroomuitval kan de Soft Tilt dankzij de accu worden gereset via de functie 'CPR'. – Zorg, voordat u de Soft Tilt gebruikt, dat de accu volledig is opgeladen. – Raadpleeg Accu in het gedeelte Onderhoud voor meer informatie. • • • • A Knop On/Off, CPR (reanimatiefunctie) B Noodstopknop C Functieknoppen voor het kiezen van de modus. D Knoppen voor het instellen van de parameters voor programma 1 en 2 E Display F Positie-indicatoren G Handbediening • • • 4.4 Aan/uit en CPR/reset Het systeem inschakelen 4.2 Overzicht 1. De Soft Tilt werkt in een handmatige of automatische modus. In de beide modi kunnen de normale functies van het bed worden geactiveerd. Wanneer u de Soft Tilt gebruikt, is het aan te raden om het hoofdeinde iets omhoog te zetten zodat de gebruiker comfortabeler ligt. Handmatige modus De handmatige modus is speciaal ontworpen om als hulpmiddel te dienen wanneer het zorgpersoneel de eindgebruiker van de ene zij op de andere in bed draait. De zijstukken kunnen via de handbediening omhoog en omlaag worden gezet (zie het gedeelte Handmatige bediening). Automatische modus De automatische modus is speciaal ontworpen om de druk te verlagen voor de eindgebruiker. In het programma AUTO bewegen de zijstukken automatisch op basis van vooraf ingestelde parameters voor tijd en hoek (zie het gedeelte Het programma Auto). In programma 1 en 2 bewegen de zijstukken automatisch op basis van afzonderlijk ingestelde parameters voor tijd en hoek (zie het gedeelte Programmeren). 80 Schakel het systeem in door de knop A 3 seconden ingedrukt te houden. CPR-/Reset-functie Met de functie CPR (reanimatie) / Reset worden alle commando's verworpen en worden de beide zijstukken horizontaal gezet. 1. U activeert de CPR/Reset-functie door op knop A te drukken (niet ingedrukt houden). Het systeem uitschakelen 1. 2. Druk op de knop A om het systeem te resetten en wacht indien van toepassing totdat de beide zijstukken horizontaal zijn gezet. Schakel het systeem uit door de knop A 3 seconden ingedrukt te houden. Weergave Systeemstatus Weergave Opmerking UIT Weergave leeg AAN softwareversie (nummer van 3 cijfers) Wordt 2 sec. na inschakelen systeem weergegeven. (schakelt naar passieve modus als er geen functie wordt geselecteerd). AAN ——— Passieve modus (geen functie geselecteerd) Resetten OFF Wordt weergegeven na activatie van de CPR/Reset-functie. Daarna wordt de passieve modus ingeschakeld. 1605513-C Gebruik 4.5 Noodstop BELANGRIJK Als de noodstop is geactiveerd, is het nog steeds mogelijk om de CPR-functie te activeren door op knop A te drukken, waarmee zo nodig de zijstukken horizontaal kunnen worden gezet. 1. 2. • • • Bij het activeren van de noodstop worden alle bedieningselementen en bewegingen onmiddellijk stopgezet (de zijstukken blijven in de actuele stand staan). 1. 2. 3. Activeer de handmatige bediening door knop H 3 seconden ingedrukt te houden. Druk desgewenst de knoppen in op de handbediening. • Om het linkerzijstuk omhoog te brengen, drukt u op I Om het linkerzijstuk omlaag te brengen, drukt u op J Om het rechterzijstuk omhoog te brengen, drukt u op K Om het rechterzijstuk omlaag te brengen, drukt u op L Druk op de knop B om te activeren. Draai knop B rechtsom om te deactiveren. Druk op knop A om het systeem te resetten. - De linker- en rechterknop kunnen tegelijk worden geactiveerd om de beide zijstukken gelijktijdig te laten bewegen. - De zijstukken kunnen in een hoek van 0° tot 60° worden gezet. 4.6 Handmatige bediening WAARSCHUWING! Kans op beknelling en letsel Als de beide zijstukken gelijktijdig in een hoek van meer dan 12° omhoog worden gezet, zou de patiënt bekneld kunnen raken. – Deze optie mag alleen worden gebruikt door opgeleid personeel. De eerste keer dat na het inschakelen van het systeem de handmatige modus (MANUAL) wordt geactiveerd, vindt er een automatische reset plaats voordat de functie kan worden gebruikt. 3. Om de handmatige bediening te deactiveren, drukt u op knop H of op de knop ON/OFF en CPR A. Statusindicatoren Weergave LED 0 = geen activiteit MANUAL-led actief U = zijstukken omhoog d = zijstuk omlaag 4.6.1 Aanbevolen procedures Van een vlakke positie naar de zij draaien: 1. 2. 3. Breng de beide zijstukken gelijktijdig omhoog zodat de eindgebruiker comfortabeler ligt. Breng op het moment dat de beide zijstukken iets omhoog staan alleen het eerste zijstuk nog verder omhoog en laat het tweede zijstuk op zijn plek staan. Zodra het eerste zijstuk op de gewenste hoogte is gekomen, kunt u het tweede zijstuk weer horizontaal zetten (maar dat hoeft niet). Van de ene zij naar de andere draaien: 1. 2. 3. Breng tegelijkertijd de lage kant omhoog en de hoge kant omlaag Zet het omlaag komende tweede zijstuk stil op het moment dat het nog iets omhoog staat en breng alleen het eerste zijstuk nog verder omhoog. Zodra het eerste zijstuk op de gewenste hoogte is gekomen, kunt u het tweede zijstuk weer horizontaal zetten (maar dat hoeft niet). 4.7 Automatische modus Het programma AUTO is vooraf geprogrammeerd en kan niet worden gewijzigd. Programma 1 en 2 kunnen elk afzonderlijk door een zorgmedewerker worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk Programmeren). Bij levering is het programmageheugen leeg. Dit moet voor gebruik worden geprogrammeerd. 1605513-C 81 Invacare® Soft Tilt - Bij activatie van een van de programma's schakelt het systeem eerst de vlakke stand in waarna het geselecteerde programma wordt gestart. 4.7.1 Het programma Auto 30 min 5 sec A - Als er een nieuw programma wordt geselecteerd terwijl een ander programma actief is, schakelt het systeem eerst de vlakke stand in waarna het nieuwe programma wordt gestart. 30 min 5 sec B • 1. Druk desgewenst op de programmaknoppen. • • • 2. Om het programma AUTO te starten, houdt u M 3 sec. ingedrukt. Om het programma 1 te starten, houdt u N 3 sec. ingedrukt. Om het programma 2 te starten, houdt u O 3 sec. ingedrukt. Als u een actief programma wilt stoppen, drukt u op de knop ON/OFF, CPR A of op M N of O, afhankelijk van welk programma op dat moment is geactiveerd. De handbediening werkt niet als er een programma actief is. • • • • • • • Vanuit de vlakke beginpositie gaan de beide zijstukken direct, gelijktijdig omhoog. Het linkerzijstuk stopt op 12° en het rechterzijstuk stopt op 30°. 5 seconden nadat het rechterzijstuk op 30° is gekomen, zakt het linkerzijstuk tot 0°. Deze positie A wordt 30 minuten in stand gehouden. Gelijktijdig gaat het linkerzijstuk omhoog en het rechterzijstuk omlaag. Het rechterzijstuk stopt op 12° en het linkerzijstuk gaat verder omhoog tot maximaal 30°. 5 seconden nadat het linkerzijstuk op 30° is gekomen, zakt het rechterzijstuk tot 0°. Deze positie B blijft 30 minuten in stand. Gedurende de cyclus worden posities A en B continu afgewisseld, totdat het programma wordt gestopt. Statusindicatoren Actief programma Weergave LED 4.8 De accu opladen AUTO AU AUTO-led actief Programma 1 P1 P1-led actief De accu wordt opgeladen wanneer het systeem is aangesloten op de voeding en is ingeschakeld. Programma 2 P2 P2-led actief Het opladen van de accu wordt aangegeven met een stip rechtsonder op het display. De accu wordt in 12 uur helemaal opgeladen. De accu wordt NIET opgeladen als fout E03 of E04 optreedt. 82 1605513-C Programmeren 5 Programmeren LET OP! Risico op vallen Als het tweede zijstuk omhoog blijft staan terwijl de eindgebruiker op de zij ligt, wordt de afstand tot de bovenkant van het zijhek vergroot. – Gebruik alleen de in 9 Technische Specificaties, pagina 91 vermelde zijhekken voor deze situatie. 5.1 Afzonderlijk ingestelde programma's Programma 1 en 2 kunnen afzonderlijk worden geprogrammeerd door een zorgmedewerker, waarbij de hoeken van de zijstukken en de tijden voor het aanhouden van de verschillende posities in te stellen zijn. De hoek instellen Voor het linker- en rechterzijstuk kunnen de hoeken in de eerste zijpositie afzonderlijk worden ingesteld. De tweede (tegenovergestelde) zijpositie wordt automatisch in spiegelbeeld ten opzichte van de eerste zijpositie ingesteld. • • • Als voor een zijstuk een hoek tussen 13° en 30° wordt opgegeven, wordt dat zijstuk ingesteld als het'eerste zijstuk'. Het tegenoverliggende zijstuk wordt dan ingesteld als 'tweede zijstuk' waarvoor de hoek die kan worden geselecteerd is beperkt tot 0°-12°. Met het'eerste zijstuk' wordt dus de eerste zijpositie van het programma bepaald. Er zijn twee opties voor het zijstuk waarop de eindgebruiker ligt (d.w.z. het linkerzijstuk als de eindgebruiker op de linkerzij ligt): • • Als het tweede zijstuk op 0° is ingesteld, wordt de hoek vergroot naar 12° tijdens het omdraaien en wordt het 5 sec. nadat het eerste zijstuk in de ingestelde hoek is gekomen, horizontaal gezet zodat de eindgebruiker op een vlak tweede zijstuk komt te liggen. Als het tweede zijstuk in een hoek tussen 1° en 12° is ingesteld, blijft het in de geselecteerde hoek, in zijpositie omhoog staan en ligt de eindgebruiker op een omhoog hellend tweede zijstuk. 1605513-C De tijd instellen: Voor de beide zijposities en de vlakke positie kan de tijd afzonderlijk worden ingesteld tussen 000 en 180 minuten. Het programma begint altijd in de vlakke positie. Als de tijd voor een zijpositie wordt ingesteld op 000 minuten: • • wordt de overgang van de vlakke positie naar de eerste zijpositie na de opgegeven tijd in gang gezet. wordt er alleen gewisseld tussen de vlakke positie en de andere zijpositie (bijv. vlak-rechterzij-vlak-rechterzij...) Als de tijd voor de vlakke positie wordt ingesteld op 000 minuten: • • wordt direct nadat het programma is geactiveerd de overgang naar de eerste zijpositie in gang gezet. wordt er alleen gewisseld tussen de twee zijposities (bijv. linker-rechterzij-linker-rechterzij...) Als de tijd voor de vlakke positie wordt ingesteld op 3-180 minuten: • • wordt de overgang van de vlakke positie naar de eerste zijpositie na de opgegeven tijd in gang gezet. wordt er tussen de twee zijposities altijd naar een vlakke positie geschakeld (bijv. vlak-rechterzij-vlak-linkerzij-vlak-rechterzij...) 83 Invacare® Soft Tilt 5.2 Elk van de automatische programma's programmeren • • • • • P Knop voor instellen tijd/starten programmeringsmodus Q Knop voor instellen hoek R Knop voor Plus-aanpassingen (waarden voor tijd en hoek vergroten) S Knop voor Min-aanpassingen (waarden voor tijd en hoek verkleinen) T Positie-indicatoren (leds) – Rechts (boven) = rechterzijstuk of -positie – Vlak (midden) = beide zijstukken horizontaal – Links (onder) = linkerzijstuk of -positie Als eerste wordt de tijd dat de zijstukken omhoog of horizontaal moeten blijven staan ingesteld voor programma 1 of programma 2 en vervolgens de hoeken. Stap Functie Weergave LED Opmerking 1 3 sec. ingedrukt houden SEL geen Start de programmeringsmodus 2 Indrukken P1 P1 Kies het in te stellen programma of P2 P2 Indrukken 010 P1 of P2 3 De tijd wordt weergegeven en rechter 4 Indrukken 001 P1 of P2 020 en Stel een tijd in tussen 000 en 180 minuten (0, 3, 10-180 met intervallen van +/- 10 min.) rechter 5 Indrukken 010 P1 of P2 De tijd wordt weergegeven en Vlakke 6 Indrukken 001 P1 of P2 020 en Stel een tijd in tussen 000 en 180 minuten (0, 3, 10-180 met intervallen van +/- 10 min.) Vlakke 84 1605513-C Programmeren Stap Functie Weergave LED Opmerking 7 Indrukken 010 P1 of P2 De tijd wordt weergegeven en linker 8 Indrukken 001 P1 of P2 020 en Stel een tijd in tussen 000 en 180 minuten (0, 3, 10-180 met intervallen van +/- 10 min.) linker 9 Indrukken A Geen één *PIEP* = de tijd is ingesteld. 10 Indrukken 015 P1 of P2 De hoek wordt weergegeven en rechter 11 Indrukken 014 P1 of P2 016 en Stel een hoek in tussen 00 en 30 graden (intervallen van +/- 1 graad) rechter 12 Indrukken 010 P1 of P2 De hoek wordt weergegeven en linker 13 Indrukken 009 P1 of P2 011 en Stel een hoek in tussen 00 en 30 graden (intervallen van +/- 1 graad) linker 14 Indrukken • — Geen Als er gedurende 2 min. geen knoppen worden ingedrukt, wordt de programmeringsmodus automatisch afgesloten zonder op te slaan. 5.3 Voorbeelden van programmering voor automatische drukontlasting • De eindgebruiker van de rechterzij naar een vlakke positie naar de linkerzij draaien, de hele tijd liggend op een vlak zijstuk. – Hoek van eerste zijstuk = 13°-30° – Hoek van tweede zijstuk = 0° – Tijd op rechterzij, in vlakke positie en op linkerzij > 0 min. 1605513-C dubbele *PIEP* = de hoek is ingesteld en het hele programma is opgeslagen. • De eindgebruiker van de rechterzij naar een vlakke positie naar de linkerzij draaien, de hele tijd liggend op een licht omhoog hellend zijstuk. – Hoek van eerste zijstuk = 13°-30° – Hoek van tweede zijstuk = 1°-12° – Tijd op rechterzij, in vlakke positie en op linkerzij > 0 min. Voor dit programma zijn 'hoge' zijhekken nodig. 85 Invacare® Soft Tilt • De eindgebruiker van de rechterzij naar de linkerzij draaien, zonder in een vlakke positie te liggen en de hele tijd liggend op een vlak zijstuk. – – – – – • Hoek van eerste zijstuk = 13°-30° Hoek van tweede zijstuk = 1°-12° Tijd in vlakke positie = 0 min. Tijd op linker- en rechterzij > 0 min. Voor dit programma zijn 'hoge' zijhekken nodig. • De eindgebruiker van één zij naar een vlakke positie en weer terug naar dezelfde zij draaien, de hele tijd liggend op een vlak zijstuk. – – – – 86 De eindgebruiker van één zij naar een vlakke positie en weer terug naar dezelfde zij draaien, de hele tijd liggend op een licht omhoog hellend zijstuk. – – – – Hoek van eerste zijstuk = 13°-30° Hoek van tweede zijstuk = 0° Tijd in vlakke positie = 0 min. Tijd op linker- en rechterzij > 0 min. Zie het gedeelte Het programma Auto als voorbeeld. De eindgebruiker van de rechterzij naar de linkerzij draaien, zonder in een vlakke positie te liggen en de hele tijd liggend op een licht omhoog hellend zijstuk (functie Cradle). – – – – • Hoek van eerste zijstuk = 13°-30° Hoek van tweede zijstuk = 1°-12° Tijd in vlakke positie > 0 min. Tijd op linker- of rechterzij = 0 min. Voor dit programma zijn 'hoge' zijhekken nodig. • Beide zijstukken in dezelfde hoek omhoog gezet zonder te herpositioneren (ruggelingse omsluiting). – Hoek van eerste en tweede zijstuk = 10°-12° – Tijd in vlakke positie = 0 min. – Tijd op linker- en rechterzij > 0 min (ingestelde waarden niet relevant, zie hieronder) Er vindt geen automatische herpositionering plaats wanneer de beide zijstukken op dezelfde hoek zijn afgesteld. Om die reden hebben de ingestelde tijden voor de linker- of rechterzijligging geen enkel effect. Hoek van eerste zijstuk = 13°-30° Hoek van tweede zijstuk = 0° Tijd in vlakke positie > 0 min. Tijd op linker- of rechterzij = 0 min. 1605513-C Onderhoud 6 Onderhoud 6.1 Algemene informatie over onderhoud BELANGRIJK! Service en onderhoud aan de Soft Tilt moeten in combinatie met het bed plaatsvinden. – Raadpleeg voor meer informatie over onderhoudsprocedures en checklists de servicehandleiding van het gebruikte bed. Textiel Gedetailleerde wasinstructies vindt u op het label van de textielhoes Algemene reinigingsmethode Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C Oplosmiddel: Een mild huishoudelijk schoonmaakmiddel of water en zeep. BELANGRIJK Raadpleeg voor meer informatie over reinigingsmethoden het gedeelte Niet-afwasbare onderdelen van de gebruikershandleiding voor het bed 6.2 Schoonmaken en desinfecteren BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (met bijvoorbeeld zuren, basen, thinner of aceton). – Gebruik nooit een oplosmiddel waardoor de structuur van het plastic kan veranderen of labels kunnen loslaten. 6.3 Accu We raden u aan de accu elke zes maanden te controleren: 1. 2. Elektrische onderdelen BELANGRIJK! De IP-classificatie geeft aan of de elektrische onderdelen afwasbaar zijn. Elektronica van klasse IPx5 en/of IPx6 mogen NIET met een hogedrukreiniger of in een wasstraat worden gereinigd. – De IP-classificatie wordt aangegeven op het serielabel van de elektrische onderdelen. – Houd er rekening mee dat elk onderdeel een andere classificatie kan hebben. 1605513-C Zet de beide zijstukken omhoog en haal de stekker uit het stopcontact. Druk op de knop ON/OFF en CPR A en controleer of de beide zijstukken horizontaal worden gezet. We raden u aan de accu na vier jaar te vervangen – Bel uw leverancier/een monteur om de accu te laten vervangen. Opslag BELANGRIJK Zorg er voordat u de Soft Tilt opbergt voor dat het systeem helemaal is uitgeschakeld en dat de noodstopknop is ingedrukt om te voorkomen dat de accu leeg raakt. 87 Invacare® Soft Tilt 7 Na gebruik 7.1 Afvalverwerking Afvalverwerking/-recycling moet voldoen aan de weten regelgevingen voor het betreffende land. Invacare werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. De huidige milieuwetgeving (bijvoorbeeld de richtlijn inzake AEEA en RoHS) wordt door ons nageleefd. 88 Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. • • • Alle elektrische onderdelen moeten worden gedemonteerd en verwerkt als elektronisch afval. Kunststof onderdelen moeten worden verbrand of gerecycled. Stalen onderdelen moeten worden verwerkt als metaalafval. BELANGRIJK! Reserveaccu – U kunt oude accu's retourneren aan Invacare of hergebruiken als accu voor een auto. 1605513-C Problemen oplossen 8 Problemen oplossen 8.1 Problemen met het elektrische systeem oplossen Fout Weergave Akoestisch signaal (knippert met tussenpozen van 0,5 sec.) LED Opmerking (knippert geel) Motor LINKS loopt vast E01 E0 Motor RECHTS loopt vast E02 E0 Accumodus: E03 E0 4 pieptonen van 1 sec. AAN en 1 sec. UIT - 1e akoestische signaal wanneer voeding wordt losgekoppeld OF de noodstop wordt geactiveerd. De accumodus wordt ingeschakeld en de zijstukken bewegen niet meer/blijven in de huidige stand. - 2e akoestische signaal na 20 min. - 3e akoestische signaal na 40 min. - Na 60 min. krijgt het systeem de foutstatus accu bijna leeg (E04). E04 E0 4 pieptonen van 1 sec. AAN en 1 sec. UIT - 1e akoestische signaal wanneer de accu bijna leeg blijkt te zijn in de accumodus. - Akoestische signalen worden elke 20 min. herhaald totdat het systeem gedurende één CPR-verlaging naar de accuspaarstand schakelt. Beklemming E05 gedetecteerd op motor LINKS E0 10 pieptonen van 1 sec. AAN en 1 sec. UIT Beklemming E06 gedetecteerd op motor RECHTS E0 Beklemming E07 gedetecteerd op motor LINKS en RECHTS E0 Accu bijna leeg Het systeem kan niet worden ingeschakeld 1605513-C 10 pieptonen van 1 sec. AAN en 1 sec. UIT Links Rechts Bij het opnieuw activeren van de motor: 1 pieptoon van 1 sec. Stroomstoring OF noodstop geactiveerd Oplossing Auto, P1 of P2 (afhankelijk van het programma dat is onderbroken). alleen in Auto-modus (geen weergave, akoestisch signaal en knipperende led in handmatige modus) Het zijstuk aan de kant van de klemdetector wordt 30° omhoog gezet; het zijstuk ertegenover wordt horizontaal gezet. Controleer of de kabels van en naar de motor aan de volgende voorwaarden voldoen: - Kabel niet beschadigd. - Kabel goed aangesloten op motor. - Kabelconnector goed geplaatst en intact. Sluit aan op de voeding EN/OF deactiveer de noodstop om op te laden, en controleer de accu (zie hoofdstuk Onderhoud voor meer informatie). Controleer of de zijstukken bij het omlaag zetten worden gehinderd door voorwerpen en verwijder deze. Lees voordat u deze fouten herstelt de onderstaande waarschuwing - Zijstuk(ken) op minder dan 12° worden naar 12° gezet. - Zijstuk op meer dan 12° wordt naar 30° gezet Ondanks dat de voeding is aangesloten, schakelt het systeem niet in. Controleer of de noodstop is geactiveerd en deactiveer deze zo nodig. 89 Invacare® Soft Tilt LET OP! Risico op schade of lichamelijk letsel Met de CPR-/Reset-functie worden beklemmingsfouten verworpen en worden de zijstukken toch omlaag gezet. – Zorg voordat u een beklemmingsfout reset dat de zijstukken bij het omlaag zetten niet worden belemmerd door voorwerpen (E05, E06 en E07) Druk op de knoppen ON/OFF en CPR om de FOUT te herstellen en probeer het opnieuw. Neem contact op met uw leverancier of Invacare-vertegenwoordiger als de problemen hiermee niet kunnen worden opgelost. 8.2 Programmeringsfouten Foutenweergave bij verkeerd ingestelde waarden voor programma 1 of 2 Fout Weergave Akoestisch signaal Programma 1 of 2 E40 gedurende 4 sec. 2 pieptonen van 5 sec. AAN en 1 sec. UIT Opmerking Treedt op wanneer programma 1 of 2 met verkeerd ingestelde waarden wordt geactiveerd. De volgende combinatie van tijden voor de linkerzij, rechterzij en vlakke positie gelden als verkeerd ingestelde waarden: - Alle drie de tijden = 0 min. - Slechts één tijd > 0 min. / twee tijden = 0 min. 90 1605513-C Technische Specificaties – Eindgebruiker ligt op omhoog gezet zijstuk 9 Technische Specificaties Toegestane matrashoogte, wanneer de eindgebruiker op zijstuk in een omhoog hellende hoek van tot 12° ligt (tweede zijstuk = 1-12°). 9.1 Kenmerken Automatische modus ja Zijhek Matrashoogte Max. hoek in handmatige modus 60° Britt V / Line / Line Extended, met zijhekverhoger bevestigd* 12–22 cm Max. hoek in automatische modus eerste zijstuk = 30° Scala Decubi 2 17–18 cm Hoeken in automatische modus 0°–30° (interval van +/- 1°) * Moet er af worden gehaald wanneer het zijhek wordt neergeklapt en de eindgebruiker het bed verlaat. Tijden in automatische modus 0, 3, 10–180 min (intervallen van +/- 10 min.) Breedte en lengte van de matras op basis van de breedte van het bed tweede zijstuk = 12° 9.2 Gewichten Max. gebruikersgewicht (ervan uitgaande dat het gewicht van de matras niet meer dan 20 kg bedraagt) 165 kg Veilig te belasten tot maximaal (inclusief matras) 185 kg Breedte van het bed Toegestane breedte van de matras Min. lengte (cm) 85 cm 83–85 cm 200 cm 90 cm 88–90 cm 200 cm Een matras met compartimenten wordt aanbevolen. 9.4 Omgevingsvoorwaarden Gewicht van de Soft Tilt-onderdelen Opslag en transport Compleet (hoofdmodule en 4 zijarmen) 25 kg Zijarm hoofdeinde (1 stuk) 1,4 kg Zijarm voeteneinde (1 stuk) 2,4 kg Hoofdmodule 14,5 kg Bedieningsconsole 2,9 kg Bediening Temperatuur -10 °C tot +50 °C +5 °C tot +40 °C Relatieve 20% tot 75% vochtigheid Atmosferische druk 800 hPa tot 1060 hPa Als een bed bij een lage temperatuur opgeslagen is geweest, moet het eerst op bedrijfstemperatuur komen voordat het in gebruik wordt genomen. 9.3 Toegestane afmetingen van de matras Matrashoogte en bijpassende zijhekken BELANGRIJK Afhankelijk van of de eindgebruiker in zijligging op een vlak zijstuk ligt (matras horizontaal) of dat het zijstuk waarop de eindgebruiker ligt tot 12° omhoog is gezet, zijn er verschillende combinaties matrassen en zijhekken nodig (zie de relevante tabel hieronder). 9.5 Elektrisch systeem Toevoerspanning: Uin 230 V, AC, 50/60 Hz (AC = wisselstroom) Maximale ingangsstroom: Iin max. 1,5 ampère Met onderbrekingen (periodieke motorfunctie): Int = max. 10%, 2 min AAN / 18 min UIT Isolatieklasse: KLASSE II – Eindgebruiker ligt op vlak zijstuk Toegestane matrashoogte, wanneer de eindgebruiker op een vlak zijstuk ligt (tweede zijstuk = 0°). Zijhek Matrashoogte Britt V / Line / Line Extended 12–14 cm Britt V / Line / Line Extended, met zijhekverhoger bevestigd* 15–29 cm Scala Medium 2 12–16 cm Scala Decubi 2 17–25 cm * Moet er af worden gehaald wanneer het zijhek wordt neergeklapt en de eindgebruiker het bed verlaat. 1605513-C Toegepast onderdeel van type B Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor bescherming tegen elektrische schokken in overeenstemming met IEC60601-1. (Een toegepast onderdeel is een onderdeel van het medische apparaat dat is ontworpen om fysiek in contact te komen met de patiënt of een onderdeel dat mogelijk in contact komt met de patiënt.) 91 Invacare® Soft Tilt Mate van bescherming: IPx6* of IPx5** * Een IPx6-classificatie houdt in dat het elektrische systeem beschermd is tegen water dat vanuit een willekeurige richting wordt gespoten (geen hoge druk). De hoofdmodule, actuators en handbediening zijn beschermd conform IPx6. De bedieningsconsole is beschermd conform IPx5. ** Een IPx5-classificatie houdt in dat het elektrische systeem beschermd is tegen water onder lage druk dat vanuit een willekeurige richting wordt gespoten. Geluidsniveau: 58,5 dB(A) 92 1605513-C Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 10.1 Algemene informatie over EMC Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze handleiding. Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden. Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissie uit dit product de oorzaak is van de interferentie, schakelt u het product in en weer uit. Als er bij uitschakeling van dit product geen interferentie meer optreedt, is het product de oorzaak van de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen: • Draai of verplaats het product, of vergroot de afstand tussen de apparaten. 10.2 Elektromagnetische straling Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijn RF-emissies CISPR 11 Groep I Dit product gebruikt elektromagnetische energie uitsluitend voor de interne functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten. RF-emissies CISPR 11 Klasse B Dit product is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijke doeleinden. Harmonische emissies IEC 61000-3-2 Klasse A Spanningsfluctuaties/ flikkeremissies IEC 61000-3-3 Voldoet 10.3 Elektromagnetische immuniteit Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Testniveau/ mate van overeenkomst Elektromagnetische omgeving– richtlijn Elektrostatische ontlading (ESD) ± 8 kV contact Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleed met synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens 30% bedragen. IEC 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV lucht Elektrostatische transiënt/ burst ± 2 kV voor stroomtoevoerkabels; 100 kHz herhaalfrequentie IEC 61000-4-4 ± 1 kV voor input-/outputkabels; 100 kHz herhaalfrequentie Overspanning ± 1 kV kabel naar kabel IEC 61000-4-5 ± 2 kV kabel naar aarde 1605513-C De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. 93 Invacare® Soft Tilt Immuniteitstest Spanningsdips, korte onderbrekingen en spanningsvariaties op stroomtoevoerkabels IEC 61000-4-11 Testniveau/ mate van overeenkomst < 0% UT gedurende 0,5 cyclus in stappen van 45° 0% UT gedurende 1 cyclus 70% UT gedurende 25/30 cycli < 5% UT gedurende 250/300 cycli Magnetisch veld van netstroomfrequentie 30 A/m (50/60 Hz) Elektromagnetische omgeving– richtlijn De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als de gebruiker van dit product continue beschikbaarheid vereist gedurende netspanningsonderbrekingen, wordt aangeraden het product van voeding te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power Supply) of een accu. UT is de netspanning vóór toepassing van de test. Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-8 Geleidings-RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz - 80 Mhz 6V binnen bandbreedtes voor ISM en amateurradio De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen theoretisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het product wordt gebruikt de eerdergenoemde toegestane elektromagnetische waarden overstijgt, moet dit product worden geobserveerd om normaal functioneren vast te stellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het product. Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende symbool: Stralings-RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz - 2,7 GHz Zie tabel 9 van IEC 60601-1-2:2014 voor specificaties van de 385 MHz - 5785 MHz-test met betrekking tot immuniteit voor draadloze RF-communicatieapparatuur. Houd draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen. 94 1605513-C Innholdsfortegnelse Denne veiledningen skal overleveres til sluttbrukeren. Les denne veiledningen FØR du bruker produktet, og behold den for fremtidig referanse. 1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Definisjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symboler i denne håndboken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Bruksområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Garantiopplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Ansvarsbegrensning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 96 96 96 96 96 96 96 2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Merking og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.1 Produktetikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.2 Andre etiketter og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 97 98 98 98 3 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Levert produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Montere Soft Tilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 99 99 99 4 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 4.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 4.2 Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 4.3 Kontrollboks og håndkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 4.4 På/Av og CPR/nullstillingsfunksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 4.5 Nødstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 4.6 Manuell betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 4.6.1 Anbefalte prosedyrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 4.7 Automatisk betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 4.7.1 Automatisk programsekvens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 4.8 Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 5 Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 5.1 Individuelt definerte programmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 5.2 Hvordan programmere de individuelle, automatiserte programmene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 5.3 Programeksempler for automatisert trykkavlastning . . . . . 107 6 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 6.1 Generell vedlikeholdsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 6.2 Rengjøring og desinfisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 6.3 Batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 7 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 7.1 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 8 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 8.1 Feilsøking av det elektriske systemet . . . . . . . . . . . . . . . . 111 8.2 Programmeringsfeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 9 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 9.1 Egenskaper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 9.2 Vekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 9.3 Tillatt madrasstørrelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 9.4 Miljøbetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 9.5 Elektrisk system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 10 Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 10.1 Generell EMC-informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 10.2 Elektromagnetisk utslipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 10.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Invacare® Soft Tilt 1 Generell informasjon • • 1.1 Innledning Denne bruksanvisningen er for ekstrautstyr fra Invacare og inneholder viktig informasjon om håndtering og montering. Les bruksanvisningen til produktet nøye og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke produktet på en sikker måte. Finn bruksanvisningen på Invacares hjemmeside eller kontakt din Invacare-representant. Se adresser bakerst i denne håndboken. • Indikasjoner Soft Tilt er beregnet på følgende pasientgrupper: • • • Invacare forbeholder seg retten til å endre produktspesifikasjoner uten forvarsel. Før du leser denne håndboken, må du forsikre deg om at du har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen som en PDF-fil på Invacare-nettstedet. Hvis skriftstørrelsen i utskriftsversjonen av bruksanvisningen er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at fontstørrelsen fungerer bedre for deg. Soft Tilt er ikke beregnet for psykiatriske, rastløse eller engstelige sluttbrukere eller personer med kramper. Forholdsregler • Alle henvisninger til venstre og høyre er basert på at en person ligger på ryggen i sengen, med hodet i hodeenden. Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir alvorlighetsgraden. FORSIKTIG Angir en farlig situasjon som kan føre til lettere skade dersom den ikke unngås. VIKTIG Angir en farlig situasjon som kan føre til skade på utstyr hvis den ikke unngås. Tips og anbefalinger Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger når det gjelder effektiv og problemfri bruk. 1.3 Bruksområde Soft Tilt og kontrollenheten er beregnet på å bli brukt bare i Invacare® SB 755-senger med bredde på 85 eller 90 cm., utstyrt med sengegrinder i riktig høyde (se tabellen i 9 Tekniske Data, side 113), sengegrindtrekk og kastellert skummadrass (se størrelsestabell 9 Tekniske Data, side113) • • • 96 Som ledd i et helhetlig program for å forhindre trykksår. For å snu sengeliggende sluttbrukere så de ligger på venstre eller høyre side, eller på ryggen. Hjelper sluttbrukeren til å komme seg inn i og ut av sengen. Før Soft Tilt brukes, er det viktig å vurdere om den er egnet for den aktuelle sluttbrukeren. Av sikkerhetsmessige årsaker må ikke sluttbrukeren betjene Soft Tilt selv. ADVARSEL! Dersom sengen brukes på en annen eller feilaktig måte, kan dette føre til farlige situasjoner. Invacare erkjenner ikke ansvar for annen type bruk, endring eller montering enn det som er angitt i denne bruksanvisningen. 1.2 Symboler i denne håndboken ADVARSEL Angir en farlig situasjon som kan føre til alvorlig personskade eller død dersom den ikke unngås. Sengeliggende, immobile/delvis immobile voksne sluttbrukere. Som trenger pleie av trykksår. Som trenger pleie i sengen som personlig hygiene, bandasjering, osv. Denne gruppen sluttbrukere blir ofte flyttet fra seng til stol med en løfteanordning eller med manuell støtte fra helsepersonell i kombinasjon med et teknisk hjelpemiddel som en rullator. Kontraindikasjoner • 1.1.1 Definisjoner Når brukt i «automatisk» modus, er den designet for å gi sluttbrukere redusert trykk. Når brukt i «manuell» modus, er den designet til å støtte helsepersonell i å snu sluttbrukeren fra side til side i sengen. Den er egnet for bruk i alle hjemmesituasjoner, boliger og pleieinstitusjoner. 1.4 Levetid Produktets forventede levetid er fem år ved daglig bruk, gitt at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser, vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er lagt frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer etter brukens hyppighet og intensitet. 1.5 Garantiopplysninger Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 1.6 Ansvarsbegrensning Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: • • • • • • Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen Feil bruk Naturlig slitasje Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart Tekniske endringer Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av uegnede reservedeler 1605513-C Sikkerhet 2 Sikkerhet 2.1 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Kun kompatibel med Invacare® SB 755-senger Soft Tilt er spesialdesignet og må bare brukes i forbindelse med Invacare® SB 755-senger med bredde på 85 eller 90 cm. ADVARSEL! Risiko for å falle Hvis Soft Tilt brukes uten eller med feil sengegrind, foreligger en risiko for at sluttbrukeren faller ut av sengen. – Bruk aldri Soft Tilt på en seng uten grind. – Bruk bare Soft Tilt i kombinasjon med Invacare sengegrind som er oppgitt i 9 Tekniske Data, side 113. – Pass alltid på at sengegrinden er på motsatt side av der helsepersonell står ELLER personell kan stå på hver side av sengen når manuell modus brukes. – Sjekk alltid at begge sengegrinder er oppe når automatisk modus er aktivert. ADVARSEL! Risiko for klemming og/eller kvelning Hvis sidegrindene brukes uten trekk eller med trekk som ikke puster, foreligger risiko for klemming og/eller kvelning for sluttbrukeren. – Bruk alltid trekk som puster til sengegrinden når du bruker Soft Tilt. ADVARSEL! Risiko for å falle og/eller klemming – Utfør alltid en risikoevaluering av sluttbrukerens tilstand og bevegelighet. – Bruk aldri Soft Tilt hvis sluttbrukeren er engstelig eller rastløs. – Sjekk alltid at sluttbrukeren ligger midt på sengen og at alle kroppsdeler er på madrassen før vingene flyttes. – La aldri sluttbrukeren ligge uten tilsyn når manuell modus brukes. – Sluttbrukeren må aldri gå inn eller ut av sengen når vingene er flyttet manuelt eller automatisk modus er aktivert. – Håndkontrollen må alltid brukes av omsorgsgiveren. 1605513-C ADVARSEL! Skaderisiko for personer eller materiell Feil håndtering av kabler kan føre til elektrisk støt og produktsvikt. – Ikke knekk, kutt eller skad hovedstrømledningen på noen annen måte. – Pass på at hjulene ikke ruller over strømledningen. – Unngå at strømledningen kommer mellom bevegelige deler. – Ta støpselet ut av stikkontakten før sengen flyttes. – Sørg for at ingen kabler (nettkabler eller kabler fra annet utstyr) kommer i klem eller blir skadet når sengen er i bruk. – Oppbevar alle sengekomponenter og ekstrautstyr i minst 30 cm avstand fra varme overflater og ikke i direkte sollys. Madrasser ADVARSEL! Sikkerhetsaspekter ved kombinering av sengegrinder og madrasser: For å oppnå så høy sikkerhet som mulig er det viktig å overholde minimums- og maksimumsmålene for madrasser når det brukes sengegrinder i sengen. – For riktige madrassmål, se madrasstabeller i kapittel 9 Tekniske Data, side 113. ADVARSEL! Klem- og kvelningsfare – Sluttbrukeren kan sette seg fast og/eller kveles hvis det horisontale området mellom siden av madrassen og innsiden av sengegrinden er for stort. Overhold minimumsbredden (og -lengden) for madrasser i kombinasjoner med sengegrinder som er angitt i madrasstabellen i kapittel 9 Tekniske Data, side 113. – Vær oppmerksom på at svært tykke eller myke madrasser (med lav tetthet) eller en kombinasjon av slike, øker faren. A ADVARSEL! Risiko for å falle Sluttbrukeren kan falle over kanten og skades alvorlig hvis den vertikale avstanden A mellom toppen av madrassen og kanten av sengegrinden/endegavlen er for liten. Se bildet ovenfor. – Sørg alltid for en minimumsavstand A på 22 cm på siden av vingen som brukeren ligger på (sekundær vinge hevet til maks. 12 °). – Overhold maksimumshøyden for madrasser i kombinasjon med sengegrinder som er angitt i madrasstabellen i kapittel 9 Tekniske Data, side 113. 97 Invacare® Soft Tilt Elektromagnetiske forstyrrelser ADVARSEL! Risiko for funksjonssvikt på grunn av elektromagnetisk forstyrrelse Elektromagnetisk forstyrrelse mellom dette produktet og annet elektrisk utstyr kan oppstå og forstyrre de elektriske justeringsfunksjonene for dette produktet. For å forhindre, redusere eller eliminere slik elektromagnetisk forstyrrelse: – Bruk bare originalkabler, -tilbehør og -reservedeler for at elektromagnetisk utslipp ikke skal økes eller redusere dette produktets elektromagnetiske immunitet. – Ikke bruk bærbart, radiofrekvent (RF) kommunikasjonsutstyr nærmere enn 30 cm fra noen del av dette produktet (inkludert kabler). – Ikke bruk dette produktet i nærheten av høyfrekvent kirurgisk utstyr og RF-skjermet rom i et system for magnetisk resonansavbilding der det er høy intensitet i elektromagnetiske forstyrrelser. – Hvis det skjer forstyrrelser, øk avstanden mellom dette produktet og annet utstyr eller slå det av. – Se den detaljerte informasjonen og følg veiledningen i kapittel 10 Elektromagnetisk kompatibilitet, side 115. 2.2 Merking og symboler på produktet 2.2.1 Produktetikett Symboler Serienummer Referansenummer Produsentens adresse Produksjonsdato Maks. brukervekt Maks. tillatt arbeidsbelastning Isolasjonsklasse 2 Type B-kontaktdel WEEE-samsvar Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. Forkortelser for tekniske data: • Iin = inngangsstrøm • • Uin = inngangsspenning • • Int. = intermittens • AC = vekselstrøm Max = maksimum min = minutter For mer informasjon om tekniske data, se 9 Tekniske Data, side 113. 2.2.2 Andre etiketter og symboler Se bruksanvisningen Produktetiketten sitter på hovedmodulen til Soft Tilt og inneholder den viktigste informasjonen om produktet, inkludert tekniske data. 98 1605513-C Montering 3 Montering 3.3 Montere Soft Tilt Montere hovedmodulen 3.1 Generell sikkerhetsinformasjon FORSIKTIG! Risiko for skade på utstyr eller personer Dersom det holdes i feil deler av hovedmodulen når den løftes, kan det forårsake skade på produktet eller personer. – Man må bare holde i vingenes dekselplater eller festebrakettene på understellet når man skal håndtere hovedmodulen. – Ikke hold i den midtre dekselplaten. – Ikke hold i klemvernstengene under vingene på venstre og høyre side. Sjekk emballasjen i det du mottar produktet. Hvis emballasjen viser tegn på skade ved levering, kontakter du firmaet som er ansvarlig for forsendelsen. ADVARSEL! Skaderisiko for personer eller materiell Monteringen og installasjonen må utføres av autorisert eller opplært personell. – Følg anvisningene nøye. Hvis du har spørsmål om monteringen, ta kontakt med din lokale forhandler eller representant for Invacare. – Ikke bruk produktet hvis det viser tegn til skade. Ta kontakt med den lokale forhandleren eller representant for Invacare. – Produktets elektriske utstyr må ikke demonteres eller kombineres med annet elektrisk utstyr. – Etter hver montering må du kontrollere at alle beslag og fester er godt festet, og at alle delene fungerer slik de skal. 1. a. 3.2 Levert produkt Soft Tilt leveres delvis montert i en pappeske. Hoveddeler På hver side av sengen, ta ut mutteren J og bolten K ved hjelp av to 13 mm-nøkler for å fjerne ribbeenheten L fra sengen. På senger utstyrt med treribber kreves det to reserveribber av aluminium for å bytte ut treribbene på ribbeenheten L. b. Tilleggstrinn som bare er nødvendige for delelige senger (SB 755D) Skru ut avstandspinnen, som sitter ved tverr-ribben på liggeflatens hodedel, og oppbevar den tilgjengelig, slik at den kan settes på plass igjen når Soft Tilt fjernes fra sengen igjen. A Armen på venstre vinge ved hodeenden B Armen på høyre vinge ved hodeenden C Hovedmodul (forhåndsmontert enhet) D Armen på venstre vinge ved fotenden 2. E Armen på høyre vinge ved fotenden F 2 sett: Festeplate, låsebolt, underlagsskive og vingemutter G 4 sett: Unbrakonøkkel, underlagsskive og vingemutter H Kontrollboks I Håndkontroll Tekstiltrekk (vises ikke på bildet) Sett de to boltene M inn i hullene på festebrakettene på hovedmodulen C og ta ut en av brakettene N fra ribbeenheten L. 1605513-C 99 Invacare® Soft Tilt 3. Sett inn de løse endene av de to ribbene under dekselplatene til hovedmodulen, og sett dem tilbake inn i braketten N på den andre siden. 4. Kontakter på kontrollboksen • • • • 1. 2. 3. Sett hovedmodulen med ribbeenheten på tverrstengene P, med de lange koblingsarmene O vendt mot hodeenden av sengen. Sjekk at kablene til motorene trekkes mellom tverrstengene P, og at ingen kabler kommer i klemme. Fest ribbeenheten med boltene K og mutrene J som har blitt tatt ut i trinn 1. Q R S T Strømforsyning Håndkontroll og klemvernbrytere via splittkabel Høyre motor Venstre motor Koble kablene til høyre og venstre motor til de to skjøteledningene S og T fra kontrollboksen. Koble håndkontrollen til den korte enden av splittkabelen R, og koble strømkabelen Q til nettet. Deaktiver nødstopp, slå på systemet, aktiver manuell modus, og bruk håndkontrollen for å sjekke at venstre og høyre motor er riktig koblet til kontrollboksen (se kapittelet Bruk for detaljerte instruksjoner). 4. 5. Hev begge vingene på hovedmodulen, og fjern tapen som fester kabelen til klemvernbryterne på hovedmodulen. Trekk bryterkablene på den ene siden av sengen, og trekk den frie enden under det første kryssrøret og over det andre kryssrøret mot fotenden av sengen. Koble kabelen til den lengste enden av splittkabelen R. Fest hver av kablene fra klemvernbryterne med en plaststrips ved kryssrøret og Soft Tilt-rammen, mot hodeenden av sengen. 5. Sjekk at hele modulen er plassert midt på madrassens liggeflateramme, og at avstanden til siderørene er den samme på begge sider. Fest hovedmodulen til tverrstengene på madrassens liggeflateramme med festeplateskiven, underlagsskiven og mutteren, fra undersiden på begge sider av sengen. Kabling Kontrollboksen og håndkontrollen skal henges opp ved fotbrettet. Sjekk at alle kabler trekkes under sengeribbene, og fest én motorkabel sammen med bryterkabelen på siden av sengen og den andre motorkabelen på den andre siden av sengen, med tre plaststrips på hver side. Den første stripsen plasseres på tverr-ribben og de to andre på siderøret mot fotenden av sengen. Beveg sengen helt opp og helt ned for å sjekke at ingen av kablene kommer i klem. 100 1605513-C Montering Montere armer og trekk 1. Sjekk at begge vinger av hovedmodulen er lett hevet, slik at koblingene for armene er tilgjengelige. 2. 5. Plasser madrassen på Soft Tilt, og fest den. a. Løsne borrelåsfestet på begge stropper på siden av trekket, og legg stroppene til side. b. Plasser madrassen på sengen oppå Soft Tilt (9 Tekniske Data, side 113 gir informasjon om hvilke madrasser som kan brukes sammen med Soft Tilt). c. Før stroppene over madrassen og fest borrelåsen på nytt for å feste madrassen godt til Soft Tilt. Koble de fire armene til hovedmodulen, og sjekk at armene med hengselet er plassert over knebøyhengselet på sengen, og at de buede sidene på alle armer peker utover. Fest de fire armene med unbrakoboltene, og stram til vingemutrene som vender innover. Sjekk at sikringsskivene er plassert under vingemutrene. 3. VIKTIG! Ved montering må du sjekke at de fire armene står i horisontal stilling og om nødvendig justere dem. Du justerer armenes stilling ved å brette dem opp i leddene til hovedmodulen og justere skruen U helt til armene står i horisontal stilling når de legges ned igjen. 4. Monter trekket ved å skyve lommene over armene i hodeenden og fotenden. Hodeenden av trekket er merket med «TOP». VIKTIG! Soft Tilt må ikke brukes uten trekk. 1605513-C 101 Invacare® Soft Tilt 4 Bruk 4.3 Kontrollboks og håndkontroll 4.1 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Skaderisiko for personer og materiell. – Sengen må plasseres slik at høydejusteringen ikke hindres av for eksempel personløftere eller møbler. – Sørg for at ingen kroppsdeler kommer i klem mellom faste deler (for eksempel sengegrinder, sengegavler osv.) og bevegelige deler. – Barn skal ikke bruke håndkontrollen. – Håndkontrollen må bare brukes av omsorgspersonen. VIKTIG Hvis det oppstår strømbrudd, sikrer batteriet muligheten for å nullstille Soft Tilt med «CPR»-funksjonen. – Sjekk at batteriet er fullt oppladet før du bruker Soft Tilt. – se Batteri i avsnittet Vedlikehold for mer informasjon. 4.2 Oversikt Soft Tilt kan betjenes enten i manuell eller automatisk modus. Sengens normale funksjoner kan aktiveres i begge moduser. Det anbefales at hodedelen er noe hevet ved bruk av Soft Tilt, for å gi sluttbrukeren en behageligere stilling. • • • • • • • 4.4 På/Av og CPR/nullstillingsfunksjon Slå på systemet 1. CPR (hjerte- og lungegjenoppliving) /nullstillingsfunksjonen overstyrer alle kommandoer og flytter begge vinger i horisontal posisjon. Manuell modus Vingene kan heves og senkes med håndkontrollen (se avsnitt Manuell Betjening). 1. 2. I AUTO-programmet flyttes vingene automatisk etter forhåndsdefinerte parametere for klokkeslett og vinkel (se avsnittet Autom. programmeringssekvens). I Program 1 og 2 flyttes vingene automatisk etter forhåndsdefinerte parametere for klokkeslett og vinkel (se kapittelet Programmering). 102 For å aktivere CPR/nullstillingsfunksjonen, trykk på A-knappen (uten å holde inne). Slå av systemet Automatisk modus Automatisk modus er designet for å gi sluttbrukere sluttreduksjon. Trykk og hold A-knappen inne i tre sekunder for å slå på systemet. CPR/nullstillingsfunksjon 1. Manuell modus er designet til å støtte helsepersonell i å snu sluttbrukeren fra side til side i sengen. A på/av- og CPR (hjertesviktfunksjon)-knappen B Nødstoppknappen C Funksjonsknapper for å velge driftsmodus. D Oppsettknapper for å stille inn parameterne for program 1 og 2 E Display F Pos.-ind. G Håndkontroll Trykk på A-knappen for å nullstille systemet og hvis aktuelt, vent til begge vinger har flyttet i horisontal posisjon. Trykk og hold A-knappen inne i tre sekunder for å slå av systemet. Visning Systemstatus Visning AV OBS Tomt display PÅ programvareversjon (3-sifret tall) Vises i 2 sek. etter at systemet er slått på. (bytter til passiv modus hvis ingen funksjon er valgt). PÅ ——— Passiv modus (ingen funksjon er valgt) Tilbakestille AV Vises etter at funksjonen CPR/nullstilling er aktivert. Deretter går systemet over til passiv modus. 1605513-C Bruk 4.5 Nødstopp VIKTIG Når nødstoppen er aktivert, kan CPR-funksjonen fortsatt aktiveres ved å trykke på A-knappen for å senke vingene til horisontal posisjon om nødvendig. Når nødstoppen aktiveres, avbrytes alle kontroller og bevegelser umiddelbart (vinger holder seg i nåværende posisjon). 1. 2. 3. Visning LED 0 = ingen aktivitet MANUELL-LED aktiv U = vingen flyttes opp d = vingen flyttes ned 4.6.1 Anbefalte prosedyrer Overfør fra flat posisjon til siden: Trykk på B-knappen for å aktivere. Roter B-knappen med klokken for å deaktivere. Trykk på A-knappen for å nullstille systemet. 1. 4.6 Manuell betjening ADVARSEL! Risiko for klemming og skade Hvis begge vinger heves samtidig til vinkler på mer enn 12 °, er det risiko for at pasienten kommer i klem. – Dette alternativet må brukes bare av opplært personell. Første gang MANUELL aktiveres etter at systemet er slått på, vil det nullstille seg selv før funksjonen kan brukes. 2. 3. Hev begge vinger samtidig for å gjøre det behageligere for sluttbrukeren. Når begge vinger er lett hevet, fortsett å heve bare den primære vingen og la den sekundære vingen være. Når den primære vingen har nådd ønsket høyde, kan du (men det er ikke påkrevd) senke den sekundære vingen til horisontal. Snu fra den ene siden til den andre: 1. 2. 3. Hev samtidig den nedre siden og senk den høyere siden Slutt å senke den sekundære vingen når den er lett hevet og fortsett å heve bare den primære vingen. Når den primære vingen har nådd ønsket høyde, kan du (men det er ikke påkrevd) senke den sekundære vingen til horisontal. 4.7 Automatisk betjening AUTO-programmet er forhåndsdefinert og kan ikke endres. Program 1 og 2 kan defineres individuelt av helsepersonell (se kapittelet Programmering). Programmene er tomme ved levering og må defineres før bruk. -Hvis ett av programmene er aktivert, nullstiller systemet til FLAT posisjon før det valgte programmet startes. -Hvis et nytt program velges når et annet program er aktivt, nullstiller systemet til FLAT posisjon før det nye programmet startes. 1. 2. Trykk og hold H-knappen i 3 sek. for å aktivere manuell betjening. Trykk på knappene på håndkontrollen etter ønske. • • • • Trykk Trykk Trykk Trykk på på på på I J K L for for for for å å å å heve venstre vinge senke venstre vinge heve høyre vinge senke høyre vinge -Venstre og høyre knapper kan aktiveres samtidig for å flytte begge vinger samtidig. -Vingene kan flyttes i et område fra 0 ° til 60 °. 3. For å deaktivere manuell betjening, trykk på knappen H eller PÅ/AV- og CPR-knappen A. Statusindikatorer 1605513-C 1. Trykk på programknapper etter behov. • • • 2. Trykk og hold inne M i 3 sek. for å starte AUTO-programmet. Trykk og hold inne N i 3 sek. for å starte Program 1. Trykk og hold inne O i 3 sek. for å starte Program 2. For å avslutte et program som er i gang, trykk på PÅ/AVog CPR-knappen A eller trykk på knappen M N eller O, avhengig av hvilket program som er aktivt for øyeblikket. Håndkontrollen virker ikke når et program er aktivt. 103 Invacare® Soft Tilt Statusindikatorer • Aktivt program Visning LED AUTO AU AUTO-LED aktiv • • Program 1 P1 P1-LED aktiv • Program 2 P2 P2-LED aktiv • • 4.7.1 Automatisk programsekvens 30 min 5 sec A 5 sekunder etter at høyre vinge har nådd 30 °, senkes venstre vinge til 0 °. Denne posisjonen A opprettholdes i 30 minutter. Samtidig begynner venstre vinge å heves og høyre vinge begynner å senkes. Den høyre vingen stopper ved 12 ° og den venstre vingen fortsetter å stige til 30 °. 5 sekunder etter at venstre vinge har nådd 30 °, senkes høyre vinge til 0 °. Denne B-posisjonen opprettholdes i 30 minutter. Syklusen slutter å skifte mellom posisjon A og B, til programmet avsluttes. 4.8 Lade batteriet 30 min 5 sec B • • 104 Med utgangspunkt i flat posisjon, begynner begge vinger straks å heves samtidig. Den venstre vingen stopper ved 12 ° og den høyre vingen stopper ved 30 °. Batteriet lades når systemet er koblet til ladestasjonen og slått på. Ladingen av batteriet indikeres med en prikk nederst til høyre på skjermen. Batteriet vil bruke omtrent 12 timer på å lade seg opp. Batteriet lades IKKE når feilen E03 eller E04 oppstår. 1605513-C Programmering 5 Programmering 5.1 Individuelt definerte programmer Program 1 og 2 kan defineres individuelt av helsepersonell ved å stille inn vinklene på vingene og tidspunktene for å holde de forskjellige posisjonene. Definere vinkler Vinklene til venstre og høyre vinge i første sideposisjon kan defineres individuelt. Den andre (motsatte) sideposisjonen defineres automatisk som et speilbilde av første sideposisjon. • • • Hvis vinkelen for én vinge er stilt til mellom 13 °–30 °, defineres denne vingen som «primær» vinge. Motsatt vinge vil da bli definert som «sekundær vinge» og begrenser de valgbare vinkelverdiene til 0 °–12 °. Den «primære vingen» defineres første sideposisjon i programsekvensen. To alternativer for vingen som sluttbrukeren ligger på (f.eks. venstre vinge hvis sluttbrukeren ligger på venstre side): • • Hvis vinkelen til den sekundære vingen er stilt til 0 °, heves den med 12 ° under svinging og flyttes til en horisontal posisjon 5 sek. etter at den primære vingen har nådd den innstilte vinkelen, så sluttbrukeren hviler på en flat, sekundær vinge. Hvis vinkelverdien for den sekundære vingen er stilt til mellom 1 °–12 °, holdes den oppe på den valgte vinkelen i sideposisjon og sluttbrukeren hviler på en hevet sekundær vinge. Definere klokken: Tidspunktene for de to sideposisjonene og den flate posisjonen kan defineres individuelt mellom 000 og 180 minutter. Programsekvensen starter alltid i flat posisjon. Hvis klokkeslett for én sideposisjon er stilt til 000 minutter: • • Programmet begynner å gå over fra flat posisjon til første posisjon etter den spesifiserte tidsperioden. programmet går bare mellom den flate og den andre sideposisjonen (f.eks. flat-høyre-flat-høyre-...) Hvis klokkeslettet for den flate sideposisjonen er stilt til 000 minutter: • • starter programmet umiddelbart etter aktivering med overgangen til den første sideposisjonen, programmet går bare mellom 2-sideposisjonen (f.eks. venstre-høyre-venstre-høyre-...) Hvis klokkeslettet for den flate posisjonen er stilt til mellom 3-180 minutter: • • Programmet begynner å gå over fra flat posisjon til første posisjon etter den spesifiserte tidsperioden. går programmet alltid til en flat posisjon mellom de to sideposisjonene (f.eks. flat-høyre-flat-venstre-flat-høyre-...) FORSIKTIG! Risiko for å falle Hvis den sekundære vingen holdes oppe når sluttbrukeren hviler i sideleie, reduseres avstanden til toppen av sengegrinden. – Bruk bare sengegrinden oppgitt for denne situasjonen i 9 Tekniske Data, side113. 1605513-C 105 Invacare® Soft Tilt 5.2 Hvordan programmere de individuelle, automatiserte programmene • • • • • P Still inn klokkeslett / start programmeringsmodus-knapp Q Angi vinkel-knapp R Justeringsknapp Pluss (øker verdiene for klokkeslett og vinkel) S Justeringsknapp Minus (reduserer verdiene for klokkeslett og vinkel) T Posisjonsindikatorer (LED-lys) – Høyre (topp) = høyre vinge eller posisjon – Flat (midten) = begge vinger i horisontal posisjon – Venstre (bunn) = venstre vinge eller posisjon Først programmeres hvor lenge vingene er hevet eller i flat posisjon for Program 1 eller Program 2, deretter vinklene. Pkt. Funksjon Visning LED OBS 1 Trykk og hold i 3 sek. VLG ingen Start programmeringsmodus 2 Trykk P1 P1 Velg programmet som skal stilles eller P2 P2 Trykk 010 P1 eller P2 3 Tidsverdien vises på displayet og Riktig 4 Trykk 001 P1 eller P2 020 og Juster tiden mellom 000 og 180 minutter (0, 3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.) Riktig 5 Trykk 010 P1 eller P2 Tidsverdien vises på displayet og Flat 6 Trykk 001 P1 eller P2 020 og Juster tiden mellom 000 og 180 minutter (0, 3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.) Flat 106 1605513-C Programmering Pkt. Funksjon Visning LED OBS 7 Trykk 010 P1 eller P2 Tidsverdien vises på displayet og Venstre 8 Trykk 001 P1 eller P2 020 og Juster tiden mellom 000 og 180 minutter (0, 3, 10-180 i intervaller på +/- 10 min.) Venstre 9 Trykk A Ingen enkel *PIP* = Nå er klokkeslettet stilt. 10 Trykk 015 P1 eller P2 Vinkelverdien vises på displayet og Riktig 11 Trykk 014 P1 eller P2 016 og Juster vinkelen mellom 00 og 30 grader (intervall på +/- 1 grad) Riktig 12 Trykk 010 P1 eller P2 Vinkelverdien vises på displayet og Venstre 13 Trykk 009 P1 eller P2 011 og Juster vinkelen mellom 00 og 30 grader (intervall på +/- 1 grad) Venstre 14 Trykk • — Ingen Programmeringsmodusen lukkes automatisk uten lagring hvis ingen knapper trykkes i 2 min. 5.3 Programeksempler for automatisert trykkavlastning • Sluttbruker snur fra høyre side til flat til venstre side og ligger alltid på en flat vinge. – Vinkel primær vinge = 13 °-30 ° – Vinkel sekundær vinge = 0 ° – Tid for høyre, flat og venstre posisjon > 0 min. 1605513-C dobbel *PIP* =Vinkelen er nå stilt og hele programmet er lagret. • Sluttbruker snur fra høyre side til flat til venstre side og ligger alltid på en lett hevet vinge. – Vinkel primær vinge = 13 °-30 ° – Vinkel sekundær vinge = 1 ° - 12 ° – Tid for høyre, flat og venstre posisjon > 0 min. Dette programmet krever «høye» sengegrinder 107 Invacare® Soft Tilt • Sluttbruker snur fra høyre side til venstre side og ligger aldri i flat posisjon og ligger alltid på en flat vinge. – – – – – • Vinkel primær vinge = 13 °-30 ° Vinkel sekundær vinge = 0 ° Tid i flat posisjon = 0 min. Tid venstre og høyre posisjon > 0 min. se avsnittet Autom. programmeringssekvens som et eksempel. Sluttbruker snur fra høyre side til venstre side og ligger aldri i flat posisjon og ligger alltid på en lett hevet vinge (vuggefunksjon). – – – – Vinkel primær vinge = 13 °-30 ° Vinkel sekundær vinge = 1 ° - 12 ° Tid i flat posisjon = 0 min. Tid venstre og høyre posisjon > 0 min. Dette programmet krever «høye» sengegrinder • Sluttbruker snur fra den ene siden til flat og tilbake til samme side og ligger alltid på en flat vinge. – – – – 108 • Sluttbruker snur fra den ene siden til flat og tilbake til samme side og ligger alltid på en lett hevet vinge. – – – – Vinkel primær vinge = 13 °-30 ° Vinkel sekundær vinge = 1 ° - 12 ° Tid i flat posisjon > 0 min. Tid i venstre eller høyre sideposisjon = 0 min. Dette programmet krever «høye» sengegrinder • Begge vinger hevet til like vinkler uten omplassering (klem bakover). – Vinkel primær og sekundær vinge = 10 °-12 ° – Tid i flat posisjon = 0 min. – Tid i venstre og høyre posisjon > 0 min. (innstilte verdier ikke relevante, se under) Ingen automatisk reposisjonering vil skje når begge vinger er stilt til samme vinkel. Derfor har ikke tidene stilt inn for venstre eller høyre sideposisjon noen effekt. Vinkel primær vinge = 13 °-30 ° Vinkel sekundær vinge = 0 ° Tid i flat posisjon > 0 min. Tid i venstre eller høyre sideposisjon = 0 min. 1605513-C Vedlikehold 6 Vedlikehold 6.1 Generell vedlikeholdsinformasjon VIKTIG! Service og vedlikehold på Soft Tilt må utføres samtidig som sengen. – For detaljert informasjon om vedlikeholdsprosedyrer og sjekklister, se Servicehåndboken for sengen som brukes. Tekstiler Du finner detaljerte vaskeanvisninger på etiketten som er festet på tekstiltrekket Generell rengjøringsmetode Metode: Tørk av med en våt klut eller myk børste. Maks. temp: 40 °C Løsemiddel/kjemikalier: Mildt husholdningsrengjøringsmiddel eller såpe og vann. VIKTIG Detaljert informasjon om rengjøringsmetoder finner du i instruksjonene i avsnittet Komponenter som ikke kan vaskes i Bruksanvisning for bruker av seng 6.2 Rengjøring og desinfisering VIKTIG! Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge produktet. – Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer, cellulosetynner, aceton osv.) – Bruk aldri et løsemiddel som forandrer plastens struktur eller får etikettene til å løsne. Elektriske deler VIKTIG! IP-klassifiseringen avgjør om elektriske komponenter kan vaskes. Elektronikk klassifisert som IPx5 og/eller IPx6 kan IKKE vaskes med strålebasert rengjøringsutstyr eller i en vasketunnel. – IP-klassifiseringen er angitt på etikettene med serienummer på elektriske komponenter. – Vær oppmerksom på at ulike komponenter kan ha ulik klassifisering. 1605513-C 6.3 Batteri Vi anbefaler at du sjekker batteriet hver 6. måned: 1. 2. Løft begge vinger og trekk kut strømkabelen. Trykk PÅ/AV-knappen og CPR-knappen A og sjekk at begge vinger flytter inn i horisontal posisjon. Vi anbefaler at batteriet byttes ut etter 4 år - Ring forhandler/tekniker for å skifte batteri. Oppbevaring VIKTIG Før Soft Tilt settes til oppbevaring, sjekk at systemet er slått helt av og at nødstopp-knappen trykkes for å forhindre at batteriet lades ut. 109 Invacare® Soft Tilt 7 Etter bruk 7.1 Avfallshåndtering Avfallshåndtering/gjenvinning må skje i samsvar med gjeldende nasjonale lover og forskrifter om avfallshåndtering. Invacare jobber kontinuerlig mot å sikre at selskapets innvirkning på miljøet, lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar med REACH-forskriftene. • • • Alle elektriske deler må sortes ut og avhendes som elektriske komponenter. Alle deler av plast må sendes til forbrenning eller gjenvinning. Deler av stål må avhendes som avfallsmetaller. VIKTIG! Reservebatteri – Gamle akkumulatorer må returneres til Invacare eller resirkuleres som bilbatterier. Vi overholder gjeldende miljølovgivning (f.eks. WEEE- og RoHS-direktivene). 110 1605513-C Feilsøking 8 Feilsøking 8.1 Feilsøking av det elektriske systemet Feil Display Lydsignal (blinker ved intervaller på 0,5 sek mellom to koder) Motorstopp VENSTRE E01 E0 Motorstopp HØYRE E02 E0 Løsning 10 pipelyder med 1 sek PÅ og 1 sek AV bare i Automatisk modus (ingen displayvisning, lydsignal eller blinkende LED i manuell modus) Sjekk kablene til og fra motoren for følgende forhold: – Kabel ikke skadet. – Kabel koblet til motoren på riktig måte. – Kabelkontakt riktig installert og intakt. Venstre Riktig E0 4 pipelyder med 1 sek PÅ og 1 sek AV – 1. lydsignal når strømforsyningen frakobles ELLER nødstoppen aktiveres. Systemet går over til batterimodus og vingene slutter å bevege seg og blir værende i gjeldende posisjon. – 2. lydsignal etter 20 min. – 3. lydsignal etter 40 min. – Etter 60 min går systemet over til lavt batterinivå-feil (E04). – 1. lydsignal når det registreres lavt batterinivå under batterimodus. – Det avgis ytterligere lydsignaler hvert 20. minutt helt til systemet slås av for å spare nok batteristrøm én HLR-senking. Strømbrudd ELLER nødstopp aktivert Lavt batterinivå E04 E0 4 pipelyder med 1 sek PÅ og 1 sek AV Klemming registrert på VENSTRE motor E05 E0 10 pipelyder med 1 sek PÅ og 1 sek AV Klemming registrert på HØYRE motor E06 E0 Klemming registrert på VENSTRE og HØYRE motor E07 E0 1605513-C Kommentar (blinker gult) Når du prøver å aktivere motoren på nytt: 1 pipelyd i 1 sek Batterimodus: E03 Systemet kan ikke slås på LED Automatisk, P1 eller P2 (avhengig av programmet som er avbrutt). Vingen på siden hvor det er registrert klemming, heves til 30 °, og motsatt vinge beveger seg i horisontal stilling. Koble til strømforsyningen OG / ELLER deaktiver nødstoppen for å lade og sjekke batteriet (se kapittelet Vedlikehold for mer informasjon). Sjekk om noen gjenstander forstyrrer vingen ved bevegelse nedover, og fjern eventuelt disse. Se FORSIKTIG-meldingen nedenfor før du nullstiller slike feil – Vinge(r) under 12 ° vinkel heves til 12 °. – Vinge over 12 ° vinkel heves til 30 ° Systemet kan ikke slås på selv om det er koblet til strømforsyningen. Sjekk om nødstoppen er aktivert, og deaktiver den om nødvendig. 111 Invacare® Soft Tilt FORSIKTIG! Risiko for skade på personer eller utstyr Ved feil som skyldes registrering av klemming, overstyrer HLR-/nullstillingsfunksjonen klemmingsregistreringen og senker vingene. – Pass på at vingene ikke hindres av gjenstander under senking, før du nullstiller en feil knyttet til klemmingsregistrering (E05, E06 og E07) Trykk på PÅ/AV- og HLR-knappen for å nullstille en FEIL og prøve igjen. Ta kontakt med forhandleren eller representanten for Invacare hvis ikke dette løser problemet. 8.2 Programmeringsfeil Feil visning for feiloppsett av verdier for Program 1 eller 2 Feil Visning Lydsignal Program 1 eller 2 E40 i 4 sek. 2 pipelyder, 5 sek. PÅ og 1 sek. AV Kommentar Skjer ved aktivering av Program 1 eller 2 med feil tidsverdier oppgitt. Følgende kombinasjon av tidsverdier for venstre, høyre og flat posisjon defineres som feil oppsett: - Alle tre tidsverdier = 0 min - Bare én tidsverdi > 0 min / to tidsverdier = 0 min 112 1605513-C Tekniske Data – Sluttbruker ligger på en hevet vinge 9 Tekniske Data Tillatte madrasshøyder når sluttbrukeren ligger på en vinge hevet opptil 12 ° (sekundær vinge = 1-12 °). 9.1 Egenskaper Sengegrind Madrasshøyde Britt V / Linje / Linje forlenget med sengegrindhøydeforlenger montert* 12–22 cm 60° Maks.-vinkel i automatisk modus primær vinge = 30 ° Scala Decubi 2 17–18 cm Vinkelverdier i automatisk modus 0 °–30 ° (+/- 1 ° intervall) *Må demonteres når sengegrinden tas ned og sluttbrukeren er på vei ut av sengen. Tidverdier i automatisk modus 0, 3, 10–180 min (+/- 10 min-intervaller) Madrassbredde og -lengde, avhengig av sengebredde Automatisk betjening ja Maks.-vinkel i manuell modus sekundær vinge = 12 ° 9.2 Vekt Maks. brukervekt (forutsatt at madrassen ikke veier mer enn 20 kg) 165 kg Maks. sikker arbeidslastvekt (inkludert madrass) 185 kg Sengebredde Tillatt madrassbredde Min.-lengde (cm) 85 cm 83–85 cm 200 cm 90 cm 88–90 cm 200 cm En kastellert madrass anbefales. 9.4 Miljøbetingelser Vekten av Soft Tilt-komponenter Komplett (hovedmodul og 4 armer) 25 kg Hodearm (1 del) 1,4 kg Fotarm (1 del) 2,4 kg Hovedmodul 14,5 kg Kontrollboks 2,9 kg Temperatur Relativ luftfuktighet Atmosfærisk trykk Oppbevaring og transport Bruk –10 °C til +50 °C +5 °C til +40 °C 20 % til 75 % 800 hPa til 1060 hPa Vær oppmerksom på at en seng som har vært lagret ved lave temperaturer, må akklimatiseres til gjeldende driftsforhold før bruk. 9.3 Tillatt madrasstørrelse Madrasshøyde og sengegrindkompatibilitet VIKTIG Avhengig av om sluttbrukeren i sideposisjon ligger på en flat vinge (madrass horisontal) ELLER om vingen som sluttbrukeren ligger på er hevet til 12 °, kreves forskjellige kombinasjoner av madrasser og sengegrinder (se riktig tabell under). 9.5 Elektrisk system Spenningsforsyning: Uin 230 spenning, vekselspenning, 50/60 Hz Maksimal strømkilde: I inn maks. 1,5 A Intermitterende (periodisk motordrift): Int = Maks. 10 %, 2 min PÅ / 18 min AV Isolasjonsklasse: KLASSE II – Sluttbruker ligger på en flat vinge Tillatte madrasshøyder når sluttbrukeren ligger på en flat vinge (sekundær vinge = 0 °). Type B-kontaktdel Sengegrind Madrasshøyde Britt V / Linje / Linje forlenget 12–14 cm Britt V / Linje / Linje forlenget med sengegrindhøydeforlenger montert* 15–29 cm Kontaktdel i samsvar med de angitte kravene til beskyttelse mot elektrisk støt i henhold til IEC60601-1. Scala Medium 2 12–16 cm Scala Decubi 2 17–25 cm (En anvendt del er en del av det medisinske utstyret, utformet for å komme i fysisk kontakt med pasienten eller deler som sannsynligvis vil komme i kontakt med pasienten.) *Må demonteres når sengegrinden tas ned og sluttbrukeren er på vei ut av sengen. 1605513-C 113 Invacare® Soft Tilt Beskyttelsesgrad: IPx6* eller IPx5** * Beskyttelsesklassen IPX6 innebærer at det elektriske systemet er beskyttet mot vannsprut fra alle retninger (ikke høyt trykk). Hovedmodulene, aktuatorene og håndkontrollen er beskyttet i samsvar med IPx6. Kontrollboksen er beskyttet i samsvar med IPx5 ** Beskyttelsesklassen IPX5 innebærer at det elektriske systemet er beskyttet mot vannsprut med lavt trykk fra alle retninger. Lydnivå: 58,5 dB (A) 114 1605513-C Elektromagnetisk kompatibilitet 10 Elektromagnetisk kompatibilitet 10.1 Generell EMC-informasjon Medisinsk elektrisk utstyr skal installeres og brukes i samsvar med EMC-opplysningene i denne bruksanvisningen. Dette produktet er testet og overholder EMC-begrensninger som spesifisert i IEC/EN 60601-1-2 for klasse B-utstyr. Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke funksjonen til dette produktet. Andre apparater kan oppleve interferens selv ved de svake nivåene av elektromagnetisk stråling som er tillatt i samsvar med standarden nevnt ovenfor. For å påvise om utslippet fra dette produktet forårsaker forstyrrelsen, kjør og slå av produktet. Hvis forstyrrelsen ved den andre enheten opphører, er det dette produktet som forårsaker forstyrrelsen. I slike sjeldne tilfeller kan du redusere eller korrigere interferens på følgende måte: • Snu eller flytt apparatene, eller øk avstanden mellom dem. 10.2 Elektromagnetisk utslipp Veiledning og produsentens erklæring Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette produktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse. Strålingstest Samsvar Elektromagnetisk miljø – rettledning RF-stråling CISPR 11 Gruppe I Dette produktet bruker RF-energi bare for sin interne funksjon. RF-utstrålingen er derfor svært lav, og det er usannsynlig at den vil forårsake interferens i elektronisk utstyr i nærheten. RF-stråling CISPR 11 Klasse B Dette produktet er egnet til bruk i alle sammenhenger, inkludert private husholdninger og de som er direkte knyttet til det offentlige lavspenningsnettet som leverer til bygninger som brukes til husholdsbruk. Harmonisk utstråling IEC 61000-3-2 Klasse A Spenningssvingninger/ flimmerstråling IEC 61000-3-3 Overholder 10.3 Elektromagnetisk immunitet Veiledning og produsentens erklæring Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette produktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse. Immunitetstest Test / samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø - veiledning Elektrostatisk utladning (ESD) ± 8 kV-kontakt Gulvet bør være av tre, betong eller belagt med keramiske fliser. Hvis gulvet er dekket med syntetiske materialer, bør den relative luftfuktigheten være på minst 30 %. IEC 61000-4-2 Elektrostatisk rask transient / puls IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV luft ± 2 kV for strømforsyningslinjer; 100 kHz repetisjonsfrekvens ± 1 kV for inngangs/utgangslinjer; 100 kHz repetisjonsfrekvens Overspenning ± 1 kV linje til linje IEC 61000-4-5 ± 2 kV linje til jord 1605513-C Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. 115 Invacare® Soft Tilt Immunitetstest Test / samsvarsnivå < 0 % UT i 0,5 syklus i Spenningsfall, trinn på 45 ° korte avbrudd og spenningssvingninger 0 % UT i 1 syklus i strømforsyningens 70 % UT i 25 / 30 sykluser inngangslinjer < 5 % UT i 250 / 300 IEC 61000-4-11 sykluser Strømfrekvensens (50/60 Hz) magnetfelt 30 A/m Elektromagnetisk miljø - veiledning Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. Dersom brukeren av dette produktet krever uavbrutt drift ved strømbrudd, anbefales det at produktet får strøm fra en avbruddsfri strømkilde eller et batteri. UT er vekselstrømspenningen før anvendelse av testnivået. Strømfrekvensens magnetfelt bør tilsvare det typiske nivået for en vanlig plassering i et bedrifts- eller sykehusmiljø. IEC 61000-4-8 Ledet RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz til 80 Mhz 6V i ISM- og amatørradiobånd Det er ikke mulig å teoretisk forutsi feltstyrke fra faste sendere, f.eks. basestasjoner for radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobile radioer, amatørradio, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger nøyaktig. For å bestemme det elektromagnetiske miljøet som skyldes faste RF-sendere, bør det vurderes å gjennomføre en elektromagnetisk undersøkelse på stedet. Hvis den målte feltstyrken på stedet der dette produktet skal brukes overskrider det anvendelige RF-samsvarsnivået ovenfor, må dette produktet observeres for å bekrefte at det fungerer som det skal. Dersom det observeres unormal ytelse, kan det være påkrevd med ytterligere tiltak, som å snu eller flytte på dette produktet. Det kan oppstå interferens i nærheten av utstyr som er merket med følgende symbol: Utstrålt RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz til 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr skal ikke brukes nærmere enn testspesifikasjoner for 30 cm fra noen del av dette produktet (inkludert kabler). immunitet for trådløst RF-kommunikasjonsutstyr, se tabell 9 i IEC 60601-1-2:2014 Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorbering og refleksjon fra strukturer, objekter og mennesker. 116 1605513-C Innehållsförteckning Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN produkten används, läs bruksanvisningen och spara den för framtida referens. 1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 1.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 1.1.1 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 1.2 Symboler som används i det här dokumentet . . . . . . . . . 118 1.3 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 1.4 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 1.5 Information om garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 1.6 Ansvarsbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 2.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 2.2 Etiketter och symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . . 120 2.2.1 Produktetikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 2.2.2 Andra etiketter och symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3 Inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 3.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 3.2 Ingår i leveransen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 3.3 Montering av Soft Tilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 4 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 4.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 4.2 Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 4.3 Elektronikbox och handkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 4.4 På/Av och CPR/Återställningsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . 124 4.5 Nödstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.6 Manuell användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.6.1 Rekommenderade förfaranden . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.7 Automatisk användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.7.1 Sekvens för Auto-program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 4.8 Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 5 Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 5.1 Individuellt definierade program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 5.2 Hur de individuella automatiska programmen programmeras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 5.3 Programexempel för automatiserad reduktion av tryckbelastning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 6 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.1 Allmän information för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.2 Rengöring och desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.3 Batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 7 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 7.1 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 8.1 Felsökning av det elektriska systemet. . . . . . . . . . . . . . . . 133 8.2 Programmeringsfel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 9 Teknisk Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 9.1 Egenskaper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 9.2 Vikter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 9.3 Tillåtna madrasstorlekar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 9.4 Omgivningsförhållanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 9.5 Elektriskt system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 10.1 Allmän EMC-information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 10.2 Elektromagnetisk strålning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 10.3 Elektromagnetisk integritet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Invacare® Soft Tilt 1 Allmänt 1.1 Inledning Den här bruksanvisningen tillhör ett Invacare-tillbehör och innehåller viktig information om hantering och montering. Läs bruksanvisningen för produkten noggrant och följ säkerhetsanvisningarna så säkerställer du att produkten används på ett säkert sätt. Bruksanvisningen finns på Invacares hemsida. Du kan också kontakta ett ombud för Invacare. Adresser finns i slutet av den här manualen. Invacare förbehåller sig rätten att ändra produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande. Kontrollera att du har den senaste versionen av den här manualen innan du läser den. Du hittar den senaste versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare. Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda ned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar dig bättre. 1.1.1 Definitioner Alla hänvisningar till vänster och höger baseras på en person som ligger på rygg i sängen, med huvudet vid huvudänden. • • • • • Indikationer Den avsedda patientgruppen för Soft Tilt är: • • • Soft Tilt är inte avsedd för slutanvändare som är rastlösa, oroliga, är spastiska eller är under psykiatrisk vård. Försiktighetsåtgärder • • VIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till produktskada om den inte undviks. Tips och rekommendationer Ger användbara råd, rekommendationer och information för en effektiv och problemfri användning. 1.3 Avsedd användning Soft Tilt och elektronikenheten är avsedda att användas endast i samband med 85 eller 90 cm breda Invacare®-sängar av typ SB 755, utrustade med sänggrindar av lämplig höjd (se diagram i 9 Teknisk Data, sida135), sänggrindsskydd och profilskurna skummadrasser (se storlekstabell 9 Teknisk Data, sida 135) • 118 Som en del av ett övergripande program för att förhindra liggsår under vård. Innan Soft Tilt används är det viktigt att utvärdera om Soft Tilt är lämplig för den faktiska slutanvändaren. Slutanvändare får av säkerhetsskäl inte själva manövrera Soft Tilt. VARNING! Annan eller felaktig användning kan leda till riskfyllda situationer. Invacare åtar sig inget ansvar för någon annan användning, ändring eller montering av produkten än den som beskrivs i den här bruksanvisningen. Symboler och signalord som används i det här dokumentet och gäller för faror eller farliga förfaranden som kan leda till personskador eller skador på egendom. Symbolerna definieras nedan. FÖRSIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till lättare skada om den inte undviks. Sängbundna orörliga/delvis orörliga vuxna slutanvändare. De som behöver tryckavlastning. De som behöver hjälp vid vård i sängen med sådant som personlig hygien, påklädning etc. Denna grupp av slutanvändare flyttas ofta från säng till stol med hjälp av en personlyft eller manuellt med stöd av vårdpersonalen i kombination med ett tekniskt hjälpmedel såsom en rollator. Kontraindikationer 1.2 Symboler som används i det här dokumentet VARNING Anger en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den inte undviks. Till att flytta sängbundna slutanvändare så att de ligger på vänster eller höger sida eller på rygg. Hjälpa slutanvändare upp på och ner från sängen. När det ”automatiska” driftsläget används är det utformat för att reducera tryckbelastningar för slutanvändare. När det används i "manuellt" driftsläge är det utformat att hjälpa vårdpersonal att vända slutanvändaren från sida till sida i sängen. Den är lämplig för användning i hemmet, särskilda boenden och vårdinrättningar. 1.4 Produktlivslängd Denna produkts förväntade livslängd är fem år när den används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner, underhållsintervall och korrekt användning som anges i denna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten används. 1.5 Information om garanti Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. 1.6 Ansvarsbegränsning Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av • • • • • • att bruksanvisningen inte följs felaktig användning normalt slitage felaktig montering eller inställning som utförs av köparen eller tredje part tekniska ändringar obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga reservdelar. 1605513-C Säkerhet 2 Säkerhet 2.1 Allmän säkerhetsinformation VARNING! Endast kompatibel med Invacare® SB 755-sängar Soft Tilt är speciellt utformad och får endast användas tillsammans med 85 och 90 cm breda sängar av typ Invacare® SB 755. VARNING! Fallrisk Om Soft Tilt används utan eller med fel sänggrindar finns det risk för att slutanvändaren faller ur sängen. – Använd aldrig Soft Tilt på en säng utan sänggrindar. – Använd endast Soft Tilt i kombination med de Invacare-sänggrindar som anges i 9 Teknisk Data, sida 135. – Kontrollera alltid att sänggrinden är uppe på motsatta sidan från där vårdpersonalen står ELLER att en vårdare är placerad på vardera sidan av sängen, när manuellt driftsläge används. – Se alltid till att båda sidornas sänggrindar är uppe när automatiskt driftsläge har aktiverats. VARNING! Risk för klämskador och/eller kvävning Om sänggrindarna används utan ett skydd eller med ett skydd som inte tillåter luftgenomsläpp finns risk för att slutanvändaren utsätts för klämskador och/eller kvävning. – Använd alltid ett skydd till sänggrindarna som tillåter andning vid användning av Soft Tilt. VARNING! Risk för fall och/eller klämning – Utför alltid en riskbedömning av slutanvändarens tillstånd och rörelseförmåga. – Använd aldrig Soft Tilt om slutanvändaren är orolig eller rastlös. – Se alltid till att slutanvändaren är placerad i mitten av sängen och att alla kroppsdelar befinner sig på madrassen innan vingarnas läge ändras. – Lämna aldrig slutanvändaren utan tillsyn när manuellt driftsläge används. – Slutanvändaren får aldrig flyttas I eller ur sängen när vingarna flyttas manuellt eller när automatiskt driftsläge har aktiverats. – Handkontrollen måste alltid skötas av vårdgivaren. 1605513-C VARNING! Risk för personskador och sakskada Olämplig hantering av kablar kan orsaka elektriska stötar och fel i produktens funktion. – Du får inte böja, skära i eller skada strömkabeln på något annat sätt. – Rulla inte hjulen över strömkabeln. – Håll strömkabeln borta från rörliga delar. – Dra ut kontakten ur eluttaget innan du flyttar sängen. – Se till att inga kablar (nätkabeln eller kablar från annan utrustning) fastnar eller skadas när sängen används. – Alla sängkomponenter och tillbehör måste hållas minst 30 cm från uppvärmda ytor och får inte exponeras för direkt solljus. Madrasser VARNING! Säkerhetsaspekter beträffande kombination av sänggrindar och madrasser: För att erhålla högsta möjliga säkerhetsnivå när sänggrindar används på sängen måste de lägsta och högsta måtten för madrasser beaktas. – För korrekta mått på madrasser, se madrasstabellerna i kapitel 9 Teknisk Data, sida 135. VARNING! Risk för att fastna och/eller kvävas – Slutanvändaren kan fastna och/eller kvävas om det horisontella utrymmet mellan madrassens sida och insidan av sänggrinden är alltför stort. Se till att madrassens mått överensstämmer med den minsta bredden (och längden) för madrassen i kombination med respektive sänggrind, vilket anges i madrasstabellen i kapitel 9 Teknisk Data, sida 135. – Tänk på att risken ökar om du använder mycket tjocka eller mjuka madrasser (låg densitet), eller en kombination av dessa. A VARNING! Fallrisk Slutanvändaren kan falla över kanten och skadas allvarligt om det vertikala avståndet A mellan madrassens översida och kanten på sänggrinden/sänggaveln är för litet. Se bilden ovan. – Ha alltid som ett minsta avstånd A på 22 cm på sidan av den vinge användaren ligger på (motsatta vingen höjd till maximalt 12°). – Se till att madrassens mått överensstämmer med den högsta höjden för madrassen i kombination med sänggrinden, vilket anges i madrasstabellen i kapitel 9 Teknisk Data, sida 135. 119 Invacare® Soft Tilt Elektromagnetiska störningar VARNING! Risk för fel på grund av elektromagnetiska störningar Elektromagnetiska störningar mellan denna produkt och annan elektrisk utrustning kan uppstå och inverka på produktens elektriska manöverfunktioner. För att förebygga, reducera och eliminera sådana elektromagnetiska störningar: – Använd endast kablar, tillbehör och reservdelar som är original för att inte öka den elektromagnetiska strålningen eller reducera produktens elektromagnetiska integritet. – Använd inte kommunikationsutrustning som nyttjar radiofrekvenser (RF) inom 30 cm avstånd från någon del av denna produkt (inklusive kablar). – Använd inte denna produkt nära aktiv högfrekvent kirurgisk utrustning eller ett RF-avskärmat rum med ett system för magnetisk resonanstomografi, där det förekommer elektromagnetiska störningar av hög intensitet. – Om störningar uppstår, öka avståndet mellan denna produkt och annan utrustning eller stäng av den. – Se detaljerad information och följ riktlinjerna i kapitlet 10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), sida 137. 2.2 Etiketter och symboler på produkten 2.2.1 Produktetikett Symboler Serienummer Referensnummer Tillverkarens adress Tillverkningsdatum Brukarens maxvikt Högsta säkra belastning vid användning Isoleringsklass 2 Patientansluten del typ B WEEE-överensstämmelse Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Lanseringsdatum för produkten anges i CE-försäkran om överensstämmelse. Förkortningar för tekniska data: • • Iin = Ingående • strömstyrka • • Uin = Inspänning • Int. = Intermittens AC = Växelström Max = Maximalt min = Minuter För ytterligare information om tekniska data, se 9 Teknisk Data, sida 135. 2.2.2 Andra etiketter och symboler Se bruksanvisningen Produktens etikett är placerad på huvudmodulen av Soft Tilt och innehåller den viktigaste produktinformationen, inklusive tekniska data. 120 1605513-C Inställningar 3 Inställningar 3.3 Montering av Soft Tilt Montering av huvudmodulen 3.1 Allmän säkerhetsinformation FÖRSIKTIGT! Risk för personskador eller materiella skador Om du håller huvudmodulen i fel delar när du lyfter den kan det orsaka produkt- eller personskada. – Håll bara i huvudmodulen i täckplåtarna på vingarna eller i monteringsfästena på underredet. – Håll inte i den mellersta täckplåten. – Håll inte i klämskydden som sitter under vingarna på vänster och höger sida. Kontrollera förpackningen när du tar emot produkten. Om förpackningen uppvisar tecken på skador vid leveransen ska du kontakta transportföretaget. VARNING! Risk för personskador och sakskada Montering och installation måste utföras av auktoriserad eller utbildad personal. – Följ instruktionerna noggrant. Om du har några frågor angående montering, kontakta din lokala hjälpmedelscentral eller ett ombud för Invacare. – Använd inte produkten om den visar några tecken på skador. Kontakta din lokala hjälpmedelscentral eller ett ombud för Invacare. – Den elektriska utrustningen för produkten får inte demonteras eller kombineras med annan elektrisk utrustning. – Kontrollera att alla muttrar har dragits åt ordentligt och att alla delar fungerar korrekt vid varje montering. 1. a. 3.2 Ingår i leveransen Soft Tilt levereras delvis monterad i en låda av kartong. På vardera sida av sängen, ta bort muttern J och bulten K med två 13 mm-nycklar för att lyfta bort sätesdelen L från sängen. För sängar utrustade med trälattor krävs två extra aluminiumlattor som ersätter trälattorna i sätesdelen L. Huvuddelar b. Ytterligare steg krävs endast för delbara sängar (SB 755D) Skruva loss och ta bort distansstaven som sitter vid den nedre tvärgående delen till huvudändens sängbotten. Förvara den tillgänglig för återmontering när Soft Tilt tas bort från sängen. A Huvudändens arm för vänster vinge B Huvudändens arm för höger vinge C Huvudmodul (förmonterad enhet) 2. D Fotändens arm för vänster vinge E Fotändens arm för höger vinge F 2 uppsättningar: Fixeringsplatta, hållbult, bricka och vingmutter G 4 uppsättningar: Insexbult, bricka och vingmutter H Elektronikbox I Manöverdosa Textilskydd (visas inte i bild) 1605513-C Placera de två hållbultarna M i hålen på monteringsfästena till huvudmodulen C och ta bort ett av fästena N från sätesdelen L. 121 Invacare® Soft Tilt 3. Infoga de lösa ändarna på de två lattorna under täckplåtarna på huvudmodulen och sätt tillbaka dem i fästet N på andra sidan. 4. Anslutningar vid elektronikboxen • • • • 1. 2. 3. Placera huvudmodulen med sätesdelen på de nedre tvärgående balkarna P, med de långa anslutningsarmarna O vända mot sängens huvudände. Se till att kablarna till motorerna dras mellan de nedre tvärgående delarna P och att inga kablar hamnar i kläm. Fixera sätesdelen med de bultar K och muttrar J som lossades i steg 1. Q Elförsörjning R Manöverdosa och klämskyddsbrytare via förgreningskabel S Höger motor T Vänster motor Anslut kablarna för höger och vänster motor till de två förlängningskablarna S och T från elektronikboxen. Anslut manöverdosan till den kortare änden av förgreningskabeln R och anslut strömkabeln Q till elnätet. Inaktivera nödstoppet, slå på systemet, aktivera manuellt driftsläge och använd manöverdosan för att kontrollera att vänster och höger motor är korrekt anslutna till elektronikboxen (se kapitlet Användning för detaljerade instruktioner). 4. 5. Höj båda vingarna på huvudmodulen och ta bort den tejp som fixerar kabeln till klämskyddsbrytarna på huvudmodulen. Dra brytarkablarna på ena sidan av sängen och dra den fria änden under den första tvärbalken och ovanpå den andra tvärbalken mot fotändan av sängen. Anslut kabeln till den längre änden av förgreningskabeln R. Fäst varje kabel från klämskyddsbrytarna med ett plastband vid tvärbalken och ramen till Soft Tilt, vänd mot sängens huvudände. 5. Säkerställ att huvudmodulen är placerad i mitten av sängbotten och att avståndet till sängramsrören är det samma på båda sidorna. Fäst huvudmodulen med fästplåtens bricka och mutter vid de nedre tvärgående delarna till sängbottens ram, från undersidan på båda sidor av sängen. Ledningar Elektronikboxen och manöverdosan ska hängas vid fotgaveln. 122 Se till att alla kablar löper under sänglattorna och fäst en motorkabel tillsammans med brytarkabeln på sidan av sängen och den andra motorkabeln på sängens andra sida, med tre plastband på vardera sidan. Det första bandet placeras på den nedre tvärgående balken och de återstående två på sidoröret mot fotänden av sängen. 1605513-C Inställningar Höj och sänk sängen hela vägen för att se till att inga kablar hamnar i kläm. 4. Montering av armar och skydd 1. Se till att huvudmodulens båda vingar är något lyfta så att anslutningarna till armarna är åtkomliga. 2. Montera skyddet genom att skjuta fickorna över huvudändens och fotändens armar. Huvudänden på skyddet är markerat med ”TOP”. VIKTIGT! Soft Tilt får inte användas utan skydd. Anslut de fyra armarna till huvudmodulen. Säkerställ att armarna med gångjärnet placeras över bendelens knäböj och att de rundade sidorna på alla armar pekar utåt. Fäst de fyra armarna med insexbultar och dra åt vingmuttrarna som är vända inåt. Säkerställ att säkerhetsbrickorna placeras under vingmuttrarna. 5. Placera och fäst madrassen på Soft Tilt. a. Lossa kardborrefästena på båda sidors band till skyddet och vik dem åt sidan. b. Placera madrassen på sängen ovanpå Soft Tilt (för kompatibla madrasser, se 9 Teknisk Data, sida135). c. Dra banden över madrassen och fäst kardborrefästena så att madrassen är tätt fixerad mot Soft Tilt. 3. VIKTIGT! Vid montering, se till att de fyra armarna befinner sig i horisontellt läge och justera dem om det behövs För att justera armarnas position, vik dem uppåt vid leden till huvudmodulen och justera skruven U till dess att armarna befinner sig i horisontellt läge när de viks tillbaka ner. 1605513-C 123 Invacare® Soft Tilt 4 Användande 4.3 Elektronikbox och handkontroll 4.1 Allmän säkerhetsinformation VARNING! Risk för personskador och sakskada. – Sängen måste placeras så att höjdjusteringen inte hindras av exempelvis lyftar eller möbler. – Var försiktig så att inga kroppsdelar kommer i kläm mellan fasta delar (exempelvis sänggrindar, sänggavlar osv.) och rörliga delar. – Handkontrollen får inte användas av barn. – Handkontrollen får endast användas av vårdgivare. VIKTIGT Om ett strömavbrott inträffar, säkrar batteriet möjligheten att återställa Soft Tilt via funktionen ”CPR”. – Säkerställ att batteriet är fulladdat före användning av Soft Tilt. – Se Batteri i underhållsavsnittet för ytterligare information. • • • • • • • A Knapp för Av/På och CPR (funktion för hjärtstillestånd) B Knapp för nödstopp C Funktionsknappar för val av driftsläge. D Inställningsknappar för att ställa in parametrar för program 1 och 2 E Display F Positionsvisare G Handkontroll 4.4 På/Av och CPR/Återställningsfunktion 4.2 Översikt Slå på systemet Soft Tilt kan användas antingen i manuellt eller automatiskt driftsläge. 1. Sängens normala funktioner kan aktiveras i båda lägen. Det rekommenderas att huvudänden är något höjd under användningen av Soft Tilt för att ge slutanvändaren en mer bekväm ställning. Manuellt driftsläge Det manuella driftsläget har utformats för att hjälpa vårdpersonal att vända slutanvändaren från sida till sida i sängen. Vingarna kan höjas och sänkas med handkontrollen (se avsnittet Manuell användning). CPR/Återställningsfunktion CPR (hjärt-lungräddning)/Återställningsfunktionen åsidosätter alla kommandon och flyttar båda vingarna till horisontellt läge. 1. I AUTO-programmet flyttar sig vingarna automatiskt i enlighet med fördefinierade parametrar för tid och vinkel (se avsnittet Sekvens för Auto-program). För att aktivera CPR/Återställningsfunktionen, tryck på knapp A (utan att hålla den intryckt). Stäng av systemet 1. 2. Automatiskt driftsläge Det automatiska driftsläget har utformats för att reducera tryckbelastningar för slutanvändare. Tryck och håll in knapp A under 3 sekunder för att slå på systemet. Tryck på knappen A för att återställa systemet och om tillämpligt, vänta tills båda vingarna flyttats till horisontellt läge. Tryck och håll in knapp A under 3 sekunder för att stänga av systemet. Display Systemstatus Obs! AV Displayen är tom PÅ programVisas 2 sek. efter att systemet varuversion har aktiverats. (växlar till (3 siffror) passivt läge om ingen funktion har valts). PÅ ——— Passivt läge (ingen funktion vald) Återställ AV Visas efter CPR/ Återställningsfunktion har aktiverats. Därefter växlar systemet till passivt läge. I Program 1 och 2 förflyttas vingarna automatiskt i enlighet med individuellt definierade parametrar för tid och vinkel (se avsnittet Programmering). 124 Display 1605513-C Användande 4.5 Nödstopp VIKTIGT När nödstoppet har aktiverats kan CPR-funktionen fortfarande aktiveras genom att trycka på knappen A, så att vingarna sänks till horisontellt läge om detta krävs. Display LED 0 = ingen aktivitet MANUELL LED aktiv U = vinge flyttas uppåt d = vinge flyttas nedåt När nödstoppet aktiverats upphör alla kontroller och rörelser omedelbart (vingarna stannar i deras befintliga position). 4.6.1 Rekommenderade förfaranden 1. 2. 3. Förflyttning från horisontell position till sidan: För att aktivera, tryck in knappen B. För att inaktivera, rotera knappen B medurs. Tryck på knappen A för att återställa systemet. 4.6 Manuell användning VARNING! Risk för klämning och skador Om båda vingarna höjs samtidigt till över 12° vinkel föreligger risk att patienten kläms. – Detta alternativ får endast användas av utbildad personal. Första gången MANUELL aktiveras efter att systemet har slagits på, återställer det sig självt innan funktionen kan användas. 1. 2. 3. Höj båda vingarna samtidigt för att öka komforten för slutanvändaren. När båda vingarna lyfts något, fortsätt att höja endast den primära vingen och lämna den sekundära vingen i position. När primärvingen har nått önskad höjd, kan man (men behöver inte) sänka den sekundära vingen till horisontellt läge. Förflyttning från den ena sidan till den andra: 1. 2. 3. Höj den lägre sidan samtidigt som den högre sidan sänks Sluta sänka sekundärvingen när den fortfarande är något höjd och fortsätt att enbart höja primärvingen. När primärvingen har nått önskad höjd, kan man (men behöver inte) sänka den sekundära vingen till horisontellt läge. 4.7 Automatisk användning AUTO-programmet är fördefinierat och kan inte ändras. Program 1 och 2 kan definieras individuellt av vårdpersonal (se kapitlet Programmering). Vid leverans är programmen tomma och måste definieras före användning. - Om ett program aktiveras återställs systemet till horisontell position innan det valda programmet startas. 1. 2. • • • • För För För För att att att att höja vänster vinge, tryck på I sänka vänster vinge, tryck på J höja höger vinge, tryck på K sänka höger vinge, tryck på L -Vänster och höger knappar kan aktiveras samtidigt för att manövrera båda vingarna samtidigt. -Vingarna kan flyttas i ett intervall från 0° till 60°. 3. - Om ett nytt program väljs medan ett annat program är aktivt återställs systemet till horisontell position innan det nya programmet startas. Tryck på och håll ned knappen H i 3 sekunder för att aktivera manuell användning. Tryck på handkontrollens knappar efter behov. 1. • • För att inaktivera manuell användning, tryck på knappen H eller knappen PÅ/AV och CPR A. • Statusindikatorer 2. 1605513-C Tryck på programknapparna efter behov. För att starta AUTO-programmet, tryck och håll M under 3 sekunder. För starta program 1, tryck och håll N under 3 sekunder. För starta program 2, tryck och håll O under 3 sekunder. För att stoppa ett pågående program tryck på knappen PÅ/AV och CPR A eller tryck på knappen M N eller O, beroende på vilket program som är aktivt. 125 Invacare® Soft Tilt Handkontrollen fungerar inte när ett program är aktivt. Statusindikatorer • • Aktivt program Display LED • • AUTO AU AUTO-LED aktiv • Program 1 P1 P1-LED aktiv Program 2 P2 P2-LED aktiv • • 4.7.1 Sekvens för Auto-program Cykeln fortsätter att skifta mellan position A och B, till dess att programmet stoppas. 30 min 5 sec Vänster vinge stoppas vid 12° och höger vinge stoppas vid 30°. 5 sekunder efter att höger vinge har nått 30° sänks vänster vinge till 0°. Denna position A bibehålls under 30 minuter. Vänster vinge börjar lyftas samtidigt som höger vinge börjar sänkas. Höger vinge stannar vid 12° och vänster vinge fortsätter att höjas upp till 30°. 5 sekunder efter att vänster vinge har nått 30° sänks höger vinge till 0°. Denna position B bibehålls under 30 minuter. A 4.8 Ladda batteriet Batteriet laddas när systemet är anslutet till elnätet och är påslaget. 30 min 5 sec B • 126 Båda vingarna startar i horisontell position och börjar lyftas samtidigt. När batteriet laddas visas en punkt längst ned i högra hörnet på displayen. Batteriet är fulladdat efter 12 timmar. När felkod E03 eller E04 visas laddas INTE batteriet. 1605513-C Programmering 5 Programmering FÖRSIKTIGT! Fallrisk Om den sekundära vingen förblir i förhöjt läge medan slutanvändaren vilar i ett sidoläge, minskas avståndet till översidan av sänggrinden. – Använd endast de sänggrindar som anges för denna situation i 9 Teknisk Data, sida135. 5.1 Individuellt definierade program Program 1 och 2 kan definieras individuellt av vårdpersonal genom att ställa in vinklarna för vingarna och hålltider för olika positioner. Definiera vinklar Vinklarna för vänster och höger vinge kan definieras individuellt för den första sidans position. Den andra (motsatta) sidans position definieras automatiskt som en spegelbild av den första sidans position. Definiera tiden: Tider för de två sidornas positioner och horisontell position kan definieras individuellt mellan 000 och 180 minuter. Programsekvensen startar alltid i horisontell position. Om vinkeln för den ena vingen är inställd mellan 13° och 30°, definieras den vingen som ”primär vinge”. Den motsatta vingen definieras då som ”sekundär vinge” och dess valbara vinkelvärden begränsas till 0°–12°. Den ”primära vingen” definierar den första sidans position i programsekvensen. Om tiden för ena sidans position anges till 000 minuter: Det finns två alternativ för vingen som slutanvändaren ligger på (t.ex. vänster vinge om slutanvändaren ligger på vänster sida): Om tiden för horisontell position anges till 000 minuter: • • • • • Om vinkeln på den sekundära vingen är inställd på 0° höjs den till 12° under vändrörelsen och flyttar till en horisontell position 5 sekunder efter det att den primära vingen har nått sin inställda vinkel, så att slutanvändaren kommer att vila på en horisontell sekundär vinge. Om vinkelvärdet för den sekundära vingen är inställd på mellan 1° och 12° kommer den att förbli i förhöjt läge med den valda vinkeln i en sidoposition och slutanvändaren kommer att vila på en förhöjd sekundär vinge. 1605513-C • • • • programmet inleder övergången från horisontell position till den första positionen efter den angivna tiden. programmet skiftar endast mellan horisontell och den andra sidans position (t.ex. horisontell-höger-horisontell-höger-...) programmet startar omedelbart efter aktiveringen med övergången till den första sidans position. programmet skiftar endast mellan de två sidornas position (t.ex. vänster-höger-vänster-höger-...). Om tiden för horisontell position anges till mellan 3 och 180 minuter: • • programmet inleder övergången från horisontell position till den första positionen efter den angivna tiden. programmet övergår alltid till horisontell position mellan de två sidornas positioner (t.ex. horisontell-höger-horisontell-vänster-horisontell-höger-...) 127 Invacare® Soft Tilt 5.2 Hur de individuella automatiska programmen programmeras • • • • • P Knapp för inställning av tid / start av programmering Q Knapp för inställning av vinkel R Justeringsknapp för plus (öka värden för tid och vinkel) R Justeringsknapp för minus (minska värden för tid och vinkel) T Positionsvisare (LED) – Höger (överst) = höger vinge eller position – Horisontellt (mellersta) = båda vingarna i horisontell position – Vänster (nederst) = vänster vinge eller position Först ställs tiderna in som vingarna är i höjt eller horisontellt läge för Program 1 eller Program 2, därefter ställs vinklarna in. Steg Funktion Display LED Obs! 1 Tryck och håll i 3 sekunder. SEL ingen Gå över till programmeringsläge 2 Tryck P1 P1 Välja program som ska ställas in eller P2 P2 Tryck 010 P1 eller P2 3 Tiden visas på displayen & Rätt 4 Tryck 001 P1 eller P2 020 & Justera tiden mellan 000 och 180 minuter (0, 3, 10–180 i steg om +/-10 minuter) Rätt 5 Tryck 010 P1 eller P2 Tiden visas på displayen & Horisontellt 6 Tryck 001 P1 eller P2 020 & Justera tiden mellan 000 och 180 minuter (0, 3, 10–180 i steg om +/-10 minuter) Horisontellt 128 1605513-C Programmering Steg Funktion Display LED Obs! 7 Tryck 010 P1 eller P2 Tiden visas på displayen & Vänster 8 Tryck 001 P1 eller P2 020 & Justera tiden mellan 000 och 180 minuter (0, 3, 10–180 i steg om +/-10 minuter) Vänster 9 Tryck A – ett enkelt *PIP* = Tiden har nu ställts in. 10 Tryck 015 P1 eller P2 Vinkeln visas på displayen & Rätt 11 Tryck 014 P1 eller P2 016 & Justera vinkeln mellan 00 och 30 grader (i steg om +/-1 grad) Rätt 12 Tryck 010 P1 eller P2 Vinkeln visas på displayen & Vänster 13 Tryck 009 P1 eller P2 011 & Justera vinkeln mellan 00 och 30 grader (i steg om +/-1 grad) Vänster 14 Tryck • — – Om inga knappar trycks under 2 min avslutas programmeringsläget automatiskt utan att några inställningar sparas. 5.3 Programexempel för automatiserad reduktion av tryckbelastning • Slutanvändaren vänds från höger sida till horisontellt läge till vänster sida och ligger alltid på en horisontell vinge. – Vinkel för primärvinge = 13°–30° – Vinkel för sekundärvinge = 0° – Tid för höger, horisontell och vänster position > 0 minuter. 1605513-C dubbelt *PIP* = vinkeln har nu ställts in och hela programmet sparas. • Slutanvändaren vänds från höger sida till horisontellt läge till vänster sida och ligger alltid på en något lyft vinge. – Vinkel för primärvinge = 13°–30° – Vinkel för sekundärvinge = 1°–12° – Tid för höger, horisontell och vänster position > 0 minuter. Detta program kräver ”höga” sänggrindar. 129 Invacare® Soft Tilt • Slutanvändaren vänds från höger sida till vänster sida, ligger aldrig i horisontellt läge, men alltid på en horisontell vinge. – – – – – • Vinkel för primärvinge = 13°–30° Vinkel för sekundärvinge = 1°–12° Tid i horisontellt läge = 0 min. Tid i vänster och höger position > 0 min. Detta program kräver ”höga” sänggrindar. • Slutanvändaren vänds från enda sidan till horisontellt läge och tillbaka till samma sida, alltid liggande på en horisontell vinge. – – – – 130 Slutanvändaren vänds från enda sidan till horisontellt läge och tillbaka till samma sida, alltid liggande på en något lyft vinge. – – – – Vinkel för primärvinge = 13°–30° Vinkel för sekundärvinge = 0° Tid i horisontellt läge = 0 min. Tid i vänster och höger position > 0 min. se avsnittet Sekvens för Auto-program som ett exempel. Slutanvändaren vänds från höger sida till vänster sida, ligger aldrig i ett horisontellt läge, men alltid på en något förhöjd vinge (Vaggfunktion). – – – – • Vinkel för primärvinge = 13°–30° Vinkel för sekundärvinge = 1°–12° Tid i horisontellt läge > 0 min. Tid i vänster eller höger position = 0 min. Detta program kräver ”höga” sänggrindar. • Båda vingarna lyfta till samma vinkel utan ompositionering (Bakifrånkram). – Vinkel för primär och sekundär vinge = 10°–12° – Tid i horisontellt läge = 0 min. – Tid i vänster och höger position > 0 min (inställda värden är inte relevanta, se nedan) Ingen automatisk ompositionering sker när båda vingarna är inställda på samma vinkel, därför har inställda tider för vänster och höger position ingen påverkan. Vinkel för primärvinge = 13°–30° Vinkel för sekundärvinge = 0° Tid i horisontellt läge > 0 min. Tid i vänster eller höger position = 0 min. 1605513-C Underhåll 6 Underhåll Textilier 6.1 Allmän information för underhåll Allmän rengöringsmetod VIKTIGT! Service och underhåll av Soft Tilt måste utföras tillsammans med sängen. – För mer detaljerad information om underhållsförfaranden och checklistor, se Servicemanual för säng för den säng som används. Detaljerade tvättanvisningar finns på textilskyddets etikett. Metod: Torka av produkten med en våt trasa eller en mjuk borste. Maxtemperatur: 40 °C Lösningsmedel/kemikalier: Milt rengöringsmedel för hushåll eller tvål och vatten. VIKTIGT För närmare information om rengöringsmetoder, se instruktioner i avsnittet Icke tvättbara komponenter i Bruksanvisning för säng 6.2 Rengöring och desinfektion VIKTIGT! Felaktiga vätskor och metoder kan skada din produkt. – Använd aldrig korroderande vätskor (alkaliska ämnen, syror, cellulosathinner, aceton osv.) – Använd aldrig ett lösningsmedel som ändrar strukturen i plasten eller löser upp fästa etiketter. Elektriska komponenter VIKTIGT! IP-klassificeringen avgör de elektriska komponenternas tvättbarhet. Elektronik klassificerad som IPx5 och/eller IPx6 kan INTE tvättas med rengöringsutrustning som ger ifrån sig stråle eller i en tunnel för tvättning. – IP-klassificeringen anges på de elektriska komponenternas serienummeretiketter. – Observera även att komponenterna kan ha olika klassificering. 1605513-C 6.3 Batteri Vi rekommenderar att batteriet kontrolleras var 6:e månad: 1. 2. Lyft båda vingarna och koppla ur elkabeln. Tryck PÅ/AV och CPR-knappen A och se till att båda vingarna intar horisontellt läge. Vi rekommenderar att batteriet byts efter 4 år – ring hjälpmedelscentral/tekniker för att byta batteriet. Förvaring VIKTIGT Innan Soft Tilt ställs i förvar, säkerställ att systemet har stängts av helt och nödstoppet har tryckts in för att förhindra urladdning av batteriet. 131 Invacare® Soft Tilt 7 Återanvändning 7.1 Kassering Kassering/återvinning måste följa de lagar och föreskrifter som gäller för avfallshantering i respektive land. Invacare arbetar kontinuerligt för att säkerställa att företagets påverkan på miljön, lokalt såväl som globalt, reduceras till ett minimum. Vi använder endast material och komponenter som följer REACH-direktivet. • • • Alla elektriska delar måste tas bort och kasseras som elektriska komponenter. Alla delar i plast måste demonteras och skickas för kassering eller återvinning. Delar i stål måste kasseras som returmetall. VIKTIGT! Ackumulatorbackup – Gamla ackumulatorer måste returneras till Invacare eller återvinnas som bilbatterier Vi följer gällande miljölagstiftning (t.ex. WEEE- och RoHS-direktiven). 132 1605513-C Felsökning 8 Felsökning 8.1 Felsökning av det elektriska systemet Fel Display Ljudsignal (blinkar med 0,5 sekunders intervall mellan två koder) Driftsstopp VÄNSTER motor E01 Driftsstopp HÖGER motor E02 Batteriläge: E0 LED Kommentar (blinkar gult) 10 pip växlande 1 sekund PÅ, 1 sekund AV Vänster E0 Vid försök att aktivera motorn igen: 1 pip under 1 sekund Höger E03 E0 4 pip växlande 1 sekund PÅ, 1 sekund AV – 1:a ljudsignalen vid frånkoppling från elnätet ELLER då nödstopp aktiveras. Systemet växlar till batteriläge och vingarna stannar i det läge de befinner sig för ögonblicket. – 2:a ljudsignalen efter 20 minuter. – 3:e ljudsignalen efter 40 minuter. – Efter 60 minuter växlar systemet till fel för dåligt laddat batteri (E04). Batteriet är dåligt laddat E04 E0 4 pip växlande 1 sekund PÅ, 1 sekund AV – 1:a ljudsignalen när batteriet upptäcks vara dåligt laddat i batteriläge. – Ytterligare ljudsignaler avges var 20:e minut till dess att systemet stängs av för att spara på batteriet för en CPR-sänkning. Detektering av klämning på VÄNSTER motor E05 E0 10 pip växlande 1 sekund PÅ, 1 sekund AV Detektering av klämning på HÖGER motor E06 E0 Detektering av klämning på VÄNSTER och HÖGER motor E07 E0 Strömavbrott ELLER Nödstopp aktiverat Systemet kan inte slås på 1605513-C Lösning Auto, P1 eller P2 (beroende på vilket program som avbrutits). endast i Auto-läge (ingen display, ljudsignal eller blinkande LED i manuellt driftsläge) Vingen på sidan som kläms höjer sig till 30° och motsatt vinge intar horisontellt läge. Kontrollera kablarna till och från motorn för följande: – Kabel oskadad. – Kabel korrekt ansluten till motor. – Kabelanslutning korrekt installerad och intakt. Anslut till elnätet OCH/ELLER avaktivera nödstoppet för att ladda och kontrollera batteriet (se kapitlet Underhåll för ytterligare information). Kontrollera om något föremål hindrar vingarna när de flyttar sig nedåt och ta i så fall bort det. Läs följande avsnitt om FÖRSIKTIGHET innan du återställer dessa fel. – Vinge (vingar) lägre än 12° höjer sig till 12°. – Vinge ovan 12° höjer sig till 30° Trots att systemet är anslutet till elnätet kan det inte slås på. Kontrollera om nödstoppet aktiverats och inaktivera om så behövs. 133 Invacare® Soft Tilt FÖRSIKTIGT! Risk för personskador eller produktskador Vid fel med detektering av klämning kringgår CPR-/återställningsfunktionen detektering av klämning och för vingarna nedåt. – Se till att inga föremål hindrar vingarna när de förs nedåt innan du återställer ett fel vid detektering av klämning (E05, E06 och E07) Tryck på PÅ/AV och CPR-knappen för att återställa ett fel och försök igen. Kontakta hjälpmedelscentral eller ombud för Invacare om åtgärderna ovan inte avhjälper felet. 8.2 Programmeringsfel Felkoder visas för felaktig inställning av värden för Program 1 eller 2 Fel Display Ljudsignal Program 1 eller 2 E40 under 4 sekunder. 2 pip växlande 5 sekunder PÅ, 1 sekund AV Kommentar Uppstår vid aktivering av Program 1 eller 2 med felaktiga tidsvärden. Följande kombination av tidsvärden för vänster, höger och horisontell position definieras som felaktiga inställningar: - Alla tre tidsvärdena = 0 min - Bara ett tidsvärde > 0 min / två tidsvärden = 0 min 134 1605513-C Teknisk Data 9 Teknisk Data 9.1 Egenskaper Sänggrind Tjocklek på madrass Scala Medium 2 12–16 cm Scala Decubi 2 17–25 cm *Måste demonteras när sänggrinden är nedfälld och slutanvändaren ska förflytta sig ur sängen. Automatisk användning ja Maximal vinkel i manuellt driftsläge 60° Maximal vinkel i automatiskt läge primärvinge = 30° Vinkelvärden i automatiskt läge 0°–30° (i steg om +/-1°) Sänggrind Tjocklek på madrass 0, 3, 10–180 min (i steg om +/-10 min) Britt V / Line / Line Förlängnignsbar med grindförhöjning monterad för sänggrind* 12–22 cm Tidsvärden i automatiskt läge Scala Decubi 2 17–18 cm – Slutanvändaren ligger på en upphöjd vinge sekundärvinge = 12° 9.2 Vikter Maximal vikt för användare (förutsatt att madrassens vikt inte överstiger 20 kg) 165 kg Maximal tillåten belastning (inklusive madrass) 185 kg Vikter för Soft Tilt-komponenter Komplett (huvudmodul och 4 armar) 25 kg Arm huvudände (1 del) 1,4 kg Arm fotände (1 del) 2,4 kg Huvudmodul 14,5 kg Elektronikbox 2,9 kg 9.3 Tillåtna madrasstorlekar Kompatibilitet mellan tjocklek på madrass och sänggrindar VIKTIGT Beroende på om slutanvändaren i en sidoposition ligger på en horisontell vinge (madrassen är horisontell) ELLER om vingen slutanvändaren ligger på är upphöjd till 12°, krävs olika kombinationer av madrasser och sänggrindar (se tillämpligt diagram nedan). Tillåten tjocklek på madrassen när slutanvändaren ligger på en vinge höjd upp till 12° (sekundärvinge = 1–12°). *Måste demonteras när sänggrinden är nedfälld och slutanvändaren ska förflytta sig ur sängen. Bredd och längd på madrass beroende på sängens bredd Sängbredd Tillåten madrassbredd Minsta längd (cm) 85 cm 83–85 cm 200 cm 90 cm 88–90 cm 200 cm En profilskuren madrass rekommenderas. 9.4 Omgivningsförhållanden Temperatur Relativ luftfuktighet Atmosfäriskt tryck Förvaring och transport Drift -10 °C till +50 °C +5 °C till +40 °C 20–75 % 800–1 060 hPa Tänk på att när en säng har förvarats i låga temperaturer måste den anpassas till driftförhållandena före användning. 9.5 Elektriskt system Strömförsörjning: Uin 230 Volt, växelström 50/60 Hz – Slutanvändaren ligger på en horisontell vinge Maximal ingångsström: Iin max 1,5 A Tillåten tjocklek på madrassen när slutanvändaren ligger på en horisontell vinge (sekundärvinge = 0°). Intermittent (periodisk motoranvändning): Int = Max 10 %, 2 min PÅ / 18 min AV Sänggrind Tjocklek på madrass Britt V / Line / Line Förlängnignsbar 12–14 cm Britt V / Line / Line Förlängnignsbar med grindförhöjning monterad för sänggrind* 15–29 cm 1605513-C Isoleringsklass: KLASS II 135 Invacare® Soft Tilt Patientansluten del typ B Ljudnivå: 58,5 dB (A) Skyddsklass: IPx6* eller IPx5** Den patientanslutna delen uppfyller kraven för skydd mot elektriska stötar i enlighet med IEC60601-1. (En patientansluten del är en del av den medicinska utrustningen som är avsedd att ha fysisk kontakt med patienten eller en del som sannolikt kommer i kontakt med patienten.) 136 Huvudmodulen, ställdon och handkontroll är skyddade enligt IPx6. Elektronikdosan är skyddad enligt IPx5 * IPX6-klassificering innebär att det elektriska systemet är spoltätt för riktat vatten oavsett riktning (ej högtryck). ** IPX5-klassificering innebär att det elektriska systemet är spolsäkert för riktat vatten med lågt tryck oavsett riktning. 1605513-C Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 10.1 Allmän EMC-information Medicinsk elektrisk utrustning måste installeras och användas i enlighet med EMC-informationen i den här manualen. Denna produkt har testats och bekräftats uppfylla de EMC-gränser som anges av IEC/EN 60601-1-2 för utrustning tillhörande klass B. Bärbar och mobil kommunikationsutrustning som använder RF kan påverka driften av denna produkt. Andra enheter kan störas även av de lägsta nivåerna av elektromagnetisk strålning som tillåts av ovannämnd standard. För att fastställa om utstrålning från denna produkt orsakar störningar, starta produkten och stäng av den. Om störningarna upphör för de andra enheterna är det denna produkt som orsakar störningarna. I sådana sällsynta fall kan störningen minskas eller åtgärdas på följande sätt: • Placera om, flytta eller öka avståndet mellan enheterna. 10.2 Elektromagnetisk strålning Riktlinjer och tillverkarens deklaration Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö. Strålningstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – riktlinjer RF-strålning CISPR 11 Grupp I Denna produkt använder endast RF-energi för sin interna funktion. Därför är dess RF-strålning mycket låg och orsakar sannolikt ingen interferens hos närliggande elektronisk utrustning. RF-strålning CISPR 11 Klass B Denna produkt är lämplig för användning i alla institutioner inklusive boenden och platser som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningsnätet som förser byggnader med el för hushållsändamål. Harmonisk utstrålning IEC 61000-3-2 Klass A Spänningsvariationer/ flimmerutstrålning IEC 61000-3-3 Överensstämmer 10.3 Elektromagnetisk integritet Riktlinjer och tillverkarens deklaration Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö. Immunitetstest Test / Nivå på överensstämmelse Elektrostatisk urladdning (ESD) ± 8 kV kontakt IEC 61000-4-2 Elektrostatiska transienter/ pulsskurar ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV luft ± 2 kV för elnätsledningar; 100 kHz repetitionsfrekvens IEC 61000-4-4 ± 1 kV för ledningar in/ut; 100 kHz repetitionsfrekvens Överspänning ± 1 kV ledning till ledning IEC 61000-4-5 ± 2 kV ledning till jord 1605513-C Elektromagnetisk miljö – riktlinjer Golv ska vara av trä, betong eller keramik. Om golven är täckta av syntetmaterial ska den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %. Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. 137 Invacare® Soft Tilt Immunitetstest Spänningsfall, korta avbrott och spänningsvariationer i elnätets ingångsledningar IEC 61000-4-11 Strömfrekvensens (50/60 Hz) magnetfält Test / Nivå på överensstämmelse < 0 % UT för 0,5 cykel vid steg på 45° 0 % UT för 1 cykel 70 % UT för 25 / 30 cykler < 5 % UT för 250 / 300 cykler 30 A/m Elektromagnetisk miljö – riktlinjer Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. Om användaren av denna produkt behöver kontinuerlig användning under strömavbrott på elnätet, rekommenderas att produkten drivs från en UPS-enhet eller ett batteri. UT är nätspänningen innan testnivån tillämpas. Strömfrekvensens magnetfält ska vara på normala nivåer för en typisk placering i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. IEC 61000-4-8 Ledningsbunden RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz till 80 MHz 6V i banden för ISM- och amatörradio Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner (mobila/trådlösa) och landmobilradio, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar och TV-sändningar, kan inte med säkerhet förutsägas teoretiskt. För att utvärdera den elektromagnetiska miljön med avseende på fasta RF-sändare ska en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på den plats där produkten används överskrider ovanstående tillämpliga nivåer för överensstämmelse med RF-krav, ska produkten observeras för att verifiera normal drift. Om onormala prestanda iakttas kan ytterligare åtgärder vara nödvändiga, såsom att produkten förflyttas eller vänds. Interferens kan förekomma i närheten av utrustning som är markerad med följande symbol: Utstrålad RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz till 2,7 GHz För testspecifikationerna Bärbar och mobil kommunikationsutrustning med RF bör inte användas inom ett avstånd på 30 cm från någon del av denna produkt, inklusive kablar. för 385 MHz–5785 MHz för integritet gentemot trådlös kommunikationsutrustning med RF, se tabell 9 i IEC 60601-1-2:2014 Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor. 138 1605513-C Notes Invacare Sales Companies Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se GDV Technology Lundvej 24C 8800 Viborg Denmark 1605513-C 2018-08-13 *1605513C* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Invacare Soft Tilt Handleiding

Type
Handleiding