Documenttranscriptie
Art.Nr.
5907710901
AusgabeNr.
5907710850
Rev.Nr.
16/12/2019
ASP50-ES
DE Nass- Trockensauger
5
Originalbedienungsanleitung
NL Nat-/droogzuiger
62
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB Wet and dry vacuum cleaner
14
FI
Märkä-kuivaimuri
70
FR
Aspirateur eau et poussières
22
PL
Odkurzacz na sucho i na mokro
77
IT
Aspiratutto
30
ja tolmuimeja
EE VeeTõlge Originaalkasutusjuhend
CZ Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha
38
LV
Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai
HU Nedves- szárazszívó
46
LT
Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys
SK Mokro-suchý vysávač
54
Translation of original instruction manual
Traduction des instructions d’origine
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Překlad originálního návodu k obsluze
Az eredeti használati útmutató fordítása
Preklad originálu návodu na obsluhu
ACHTUNG!:
CAUTION!:
ATTENTION!:
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
Vertimas originalios operacinės vadove
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
Read the manual carefully before operating this machine!
Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
85
93
101
1
2
1
2
18
2
17
3
19
16
4
5
6
7
15
14
20
8
13
9
12
3
11
10
22
21
23
24
25
1
26
4
6
27
28
29
9
13
11
2
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
9
5
12
12
9
29
10
6
7
28
1
4
2
6
5
5
15
8
9
14
13
23
11
13
11
11
10
22
7
2
8
11
12
24
13
23
2
15
16
3
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15
14
19
16
B
21
A
21
16
17
27
26
21
B
A
27
25
18
19
18
17
20
21
8
25
4
11
7
3
26
27
4
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE | 5
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Seite:
Einleitung............................................................................................... 7
Gerätebeschreibung............................................................................. 7
Lieferumfang......................................................................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 8
Sicherheitshinweise.............................................................................. 8
Technische Daten................................................................................. 9
Montage................................................................................................ 9
Bedienung............................................................................................. 10
Reinigung und Wartung........................................................................ 11
Lagerung............................................................................................... 11
Elektrischer Anschluss.......................................................................... 11
Entsorgung und Wiederverwertung...................................................... 12
Störungsabhilfe..................................................................................... 12
6 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be
trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Handgriff
2. Maschinenkopf
3. Anschlussleitung
4. Schiebegriff
5. Verriegelungshaken
6. Schiebegriffaufnahme
7. Stöpsel Ablaufschlauch
8. Ablaufschlauchhalterung
9. Räder mit Achse
10. Radaufnahmeplatte
11. Ablaufschlauch
12. Lenkrollen
13. Klemmschelle Ablaufschlauch
14. Anschluss Ablaufschlauch
15. Edelstahlbehälter
16. Absaugschlauchanschluss
17. Steckdose mit Einschaltautomatik
18. Ein-/Ausschalter
19. Anschluss Blasfunktion
20. Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil
21. 3m Absaugschlauch
22. Schaumstofffilter
23. Papierfilterbeutel
24. Faltenfilter
25. Bodendüse
26. Fugendüse
27. Metallverlängerungsrohr
28. Schraube Handgriff (2x)
29. Schrauben für Befestigung der Räder mit Achse
(2x)
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
•
•
•
DE | 7
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
50L Nass-/Trockensauger
3m Absaugschlauch
Schaumstofffilter
Papierfilterbeutel
Faltenfilter zum Trockensaugen
Lenkrollen
Handgriff
Räder (2x) mit Achse
Schiebegriff
Schraube für Handgriff
Schraube für Achsbefestigung der Räder
Ablaufschlauch mit Stöpsel
Klemmschelle
Bodendüse
Fugendüse
Verlängerungsrohr aus Metal
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Bedienungsanleitung
(1x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und
Trockensaugen unter Verwendung des entsprechenden Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m GEFAHR!
• Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen. Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
• Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem FehlerstromSchutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
• Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
m WARNUNG!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
• Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,
wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
• Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten.
• Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
• Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
ist untersagt.
• Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das
Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker
ziehen!
• Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
8 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
• Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
• Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
• Unverdünnte starke Säuren und Laugen
• Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
m WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung
220-240 V~ 50/60 Hz
Leistung
1400 W
Maximale Leistung Gerätesteckdose
2000 W
Gesamtleistung
3400 W
Wassertank Kapazität
Absaugleistung
Schutzart
Schutzklasse
50 L
19 kPA
IPX4
I
7. Montage
m ACHTUNG!
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig montiert ist.
Auspacken (Abb. 1, 2, 3)
• Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (5) und
entfernen Sie den Maschinenkopf (2). Das Zubehör befindet sich im Edelstahlbehälter (15). Nur
das Metalverlängerungsrohr (27) befindet sich außerhalb des Edelstahlbehälters (15) in der Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Zubehör aus dem
Edelstahlbehälter (15).
Montage der Räder mit Achse (9) und der Lenkrollen (12) (Abb. 4, 5).
• Legen Sie die Räder mit Achse (9) in die dafür vorgesehenen Aussparungen an der Radaufnahmeplatte (10). Befestigen Sie die Räder mit Achse (9)
mit den Schrauben für Achsbefestigung Räder (29)
mit Hilfe eines Schraubendrehers (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Drücken Sie die beiden Lenkrollen (12) in die Löcher der Radaufnahmeplatte (10).
Montage des Schiebegriffs (4) (Abb. 6)
• Schieben Sie den Schiebegriff (4) in die Schiebegriffaufnahme (6) am Edelstahlbehälter. Achten Sie
dabei darauf, dass der Schiebegriff (4) einrastet.
Montage des Maschinenkopfes (2) und des Handgriffs (1) (Abb. 7)
• Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf den Edelstahlbehälter (15). Sichern Sie den Maschinenkopf
(2) mit den Verriegelungshaken (5). Achten Sie bei
der Montage des Maschinenkopf (2) darauf, dass
die Verriegelungshaken (5) richtig einrasten.
• Setzen Sie den Griff (1) auf den Maschinenkopf (2)
und befestigen Sie diesen mit zwei Schrauben (28)
mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang
enthalten).
Montage des Ablaufschlauches (11) (Abb. 8, 9, 10)
• Fädeln Sie die Klemmschelle (13) über den Ablaufschlauch (11). (Abb. 8)
• Stecken Sie den Ablaufschlauch (11) auf den Anschluss für Ablaufschlauch (14). Platzieren Sie
die Klemmschelle (13) so, dass diese den Ablaufschlauch (11) am Anschluss für Ablaufschlauch (14)
fixiert. Ziehen Sie die Klemmschelle (13) mit einem
Schraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten)
fest. (Abb. 9)
• Am anderen Ende des Ablaufschlauches (11) befindet sich ein Stöpsel (7), welcher während des
Saugvorgangs geschlossen sein muss. Der Ablaufschlauch kann zusätzlich an der Ablaufschlauchhalterung (8) befestigt werden. (Abb. 10)
Montage des Schaumstofffilters (22) (Abb. 3, 11)
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter! Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert
sind.
• Schaumstofffilter (22) montieren: Zum Nasssaugen den mitgelieferten Schaumstofffilter (22) über
den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (20)
schieben.
DE | 9
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montage des Faltenfilters (24) (Abb. 3, 12)
Zum Trockensaugen schieben Sie den Faltenfilter
(24) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (20). Der Faltenfilter (24) ist nur für das Trockensaugen geeignet!
8. Bedienung
Montage des Papierfilterbeutels (23) (Abb. 3, 13)
Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird
empfohlen, zusätzlich einen Papierfilterbeutel (23) zu
verwenden.
• Den Papierfilterbeutel (23) über die Saugöffnung
im Edelstahlbehälter (15) schieben. Der Papierfilterbeutel (23) ist nur zum Trockensaugen geeignet.
Der Papierfilterbeutel (23) erleichtert die Entsorgung des abgesaugten Staubes.
Ein- / Ausschalten / Automatik (Abb. 18, 19)
Der ON / OFF-Schalter (18) hat drei Einstellungen:
1 Schalterstellung 0: Aus
2 Schalterstellung II: Ein
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschalter (18).
• Drücken Sie den Ein- / Ausschalter (18) erneut, um
das Gerät auszuschalten.
3 Schalterstellung I: Automatikbetrieb (Der Staubsauger wird über ein elektrisches Werkzeug eingeschaltet).
• Schließen Sie das Netzkabel Ihres Elektrowerkzeugs an die automatische Steckdose an (Abb. 19).
• Schließen Sie den Absaugschlauch an den Staubabsauganschluss Ihres Elektrowerkzeugs an.
• Überprüfen Sie, dass die Verbindung sicher und
luftdicht ist.
• Stellen Sie den Schalter am Absaugsystem auf die
Position „I“ = Automatikbetrieb.
Absaugschlauch (21) montieren (Abb. 3, 14, 15)
Schließen Sie den Absaugschlauch (21) an den entsprechenden Anschluss, je nach gewünschter Anwendung, am Nass- und Trockensauger an.
Staubsaugen:
Den Absaugschlauch (21) an den Absaugschlauchanschluss (16) anschließen. Schieben Sie dazu das
Ende des Absaugschlauches (21) mit den beiden
Nippeln in den Absaugschlauchanschluss (16) (A).
Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein.
In der Endposition den Absaugschlauch im Uhrzeigersinn drehen (B).
Blasen:
Schließen Sie den Absaugschlauch (21) an den Anschluss mit Blasfunktion (19) an. Schieben Sie das
Ende des Absaugschlauches (21) mit den beiden
Nippeln in den Anschluss mit Blasfunktion (19). Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein.
Eine Drehung ist hier nicht erforderlich.
Metallverlängerungsrohr (27), Absaugschlauch
(21) und Düsen (25/26) montieren (Abb. 16, 17)
• Verbinden Sie das Metallverlängerungsrohr (27)
mit dem gekrümmten Ende des Absaugschlauches
(21).
• Montieren Sie die Boden (25)- oder Fügendüse
(26)an das andere Ende des Metallverlängerungsrohr (27).
• Um die individuelle Länge des Metallverlängerungsrohrs (27) einzustellen, schieben Sie den
Schieber nach vorne (A). (Abb. 17)
• Ziehen Sie das Rohr auf die entsprechende Länge
(B). Stellen Sie sicher, dass der Schieberegler einrastet. (Abb. 17)
m WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim Nasssaugen
mit der Abluft Flüssigkeit oder Schaum austritt.
Trockensaugen (Abb. 3, 12, 13)
Verwenden Sie den Faltenfilter (24) zum Trockensaugen. Zusätzlich kann der Papierfilterbeutel (23) verwendet werden. Dadurch bleibt der Faltenfilter (24)
länger frei von Staub und die Saugleistung länger
erhalten.
Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert.
Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind.
Nasssaugen (Abb. 3, 11)
Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumstofffilter (22). Stellen Sie sicher, dass der Schaumstofffilter (22) korrekt montiert ist.
Ist der Edelstahlbehälter (15) voll, schließt das Sicherheitsschwimmerventil (20) die Saugöffnung und
der Saugvorgang wird unterbrochen.
m ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren
Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nasssaugen nur den mitgelieferten Schaumstofffilter (22).
Ablaufschlauch (11) (Abb. 20)
Zum einfachen Entleeren des Edelstahlbehälters
(15) beim Nasssaugen ist dieser mit einem Ablaufschlauch (11) ausgestattet. Stöpsel Ablaufschlauch
(7) hierfür aus dem Ablaufschlauch (11) ziehen und
Flüssigkeit ablassen. Anschließend Stöpsel Ablaufschlauch (7) wieder einsetzen.
10 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Reinigung und Wartung
m WARNUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch
zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser
ab oder reinigen es unter fließendem Wasser. Dies
könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät beschädigen.
Entleeren sie den Edelstahlbehälter (15) nach jedem
Betrieb: Nach dem Öffnen des Stöpsels Ablaufschlauch (7) kann die aufgenommene Flüssigkeit abgelassen werden. In dem Edelstahlbehälter (15) verbleibt ein Flüssigkeitsrückstand. Um Restflüssigkeit
zu entfernen, den Maschinenkopf (2) durch Öffnen
der Verriegelungshaken (5) vom Edelstahlbehälter
(15) nehmen. Den flüssigen Rückstand ausgießen.
Reinigen Sie den Behälter mit einem leicht feuchten
Tuch.
• Ersetzen Sie einen vollen Papierfilterbeutel
• Halten Sie das Gerät immer sauber. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze immer sauber und
frei von Schmutz und Staub.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einer weichen Bürste oder einem leicht feuchten Tuch.
• Reinigen Sie den Schaumstofffilter (22) mit etwas
Schmierseife unter fließendem Wasser und lassen
Sie ihn an der Luft trocknen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Vebrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schaumstofffilter, Papierfilterbeutel,
Faltenfilter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
• Auf der Rückseite der Maschine in der Radaufnahmeplatte (10) und am Maschinenkopf (2) befinden
sich Vertiefungen an welchen die Boden (25)- und
Fugendüse (26) und das Metallverlängerungsrohr
(27) zur Lagerung angebracht werden können.
• Die Anschlussleitung (3) können Sie um den Schiebegriff (4) wickeln. (Abb. 21)
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
DE | 11
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe,
die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen
für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
13. Störungsabhilfe
Störung
Motor läuft nicht
Verminderte
Absaugleistung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
eingesteckt ist.
Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose ein.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat.
Rufen Sie einen Elektriker.
Überprüfen Sie, ob an dem Staubsauger der
Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist.
Ein/- Ausschalter einschalten.
Bürste ist blockiert.
Schalten Sie den Staubsauger aus um
Blockierungen zu beheben.
Staubbeutel ist voll mit Staub.
Staubbeutel ausbauen und entleeren.
Filter ist voll mit Staub.
Filter ausbauen und entleeren.
12 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail:
[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
DE | 13
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
m
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!
Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
14 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Page:
Introduction................................................................................. 16
Device description...................................................................... 16
Scope of delivery........................................................................ 16
Proper use.................................................................................. 17
Safety instructions...................................................................... 17
Technical Data............................................................................ 18
Installation.................................................................................. 18
Operation.................................................................................... 19
Maintenance and cleaning......................................................... 19
Storage....................................................................................... 20
Electrical connection.................................................................. 20
Disposal and recycling............................................................... 20
Troubleshooting.......................................................................... 21
GB | 15
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specific regulations of your
country, the technical rules generally accepted for
the operation of machines of the same type must be
observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. 1)
1. Handle
2. Machine head
3. Connection cable
4. Push grip
5. Locking hooks
6. Push grip mount
7. Drain hose stopper
8. Drain hose holder
9. Wheels (2x) with axle
10. Caster mounting base
11. Drain hose
12. Castors
13. Retaining clip for drain hose
14. Drain hose connection
15. Stainless steel container
16. Suction connection
17. Socket with auto switch-on device
18. On/off switch
19. Connection for blower function
20. Filter basket with safety float valve
21. 3m suction hose
22. Foam filter
23. Paper filter bag
24. Folded filter
25. Floor nozzle
26. Joint nozzle
27. Metal extension tube
28. Handle screw (2x)
29. Screws for wheel axle fastening (2x)
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
16 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50L wet/dry vacuum
3 m suction hose
Foam filter
Paper filter bag
Folded filter for dry vacuuming
Castors
Handle
Wheels with axle
Push grip
Screw for handle
Screw for wheel axle fastening
Drain hose with stopper
Screw clamp
Floor nozzle
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
Joint nozzle
(1x)
Metal extension tube
(1x)
Operating manual
(1x)
4. Proper use
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet
and dry vacuuming using the appropriate filter. The
appliance is not suitable for the vacuuming of combustible, explosive or harmful substances.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety instructions
m DANGER!
• The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
• Never touch the mains plug and the socket with
wet hands.
• Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
• Check the power cord with mains plug for damage
before every use. To avoid risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician, if the power cord
is damaged.
• To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal
tripping current).
• Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
• Repair works may only be performed by the authorised customer service.
m WARNING!
• This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a
person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
• Children may only use this appliance if they are
over the age of 8 and supervised by a person in
charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
• Children must not play with this appliance.
• Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.
• Keep packaging film away from children - risk of
suffocation!
• Switch the appliance off after every use and prior
to every cleaning/maintenance procedure.
• Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glowing objects.
• The appliance may not be used in areas where a
risk of explosion is present.
• Immediately switch the appliance off or pull the
power plug if foam forms or liquids escape!
• Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours
or mixtures when agitated by the suction air! Never
vacuum up the following materials:
• Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles)
• Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
• Undiluted, strong acids and alkalies
• Organic solvents (such as petrol, paint thinners,
acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
GB | 17
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m WARNING!
This electric tool generates an electromagnetic field
during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical Data
Mains voltage
220-240 V~ 50/60 Hz
Power
1400 W
Maximum device socket
power
2000 W
Total power
3400 W
Water tank capacity
Suction performance
Protection category
Protection class
50 L
19Kpa
IPX4
I
7. Installation
m IMPORTANT!
Prior to use, ensure that the device has been correctly and fully assembled.
Unpacking (fig. 1, 2, 3)
• Release the locking hooks (5) and remove the machine head (2). The accessories are located inside
the stainless steel container (15). Only the metal
extension tube (27) is located outside the stainless
steel container (9) in the packaging. Remove all of
the accessories from the stainless steel container
(15).
Fitting the wheels with axle (9) and the castors
(12) (fig. 4, 5).
• Place the wheels with axle (9) into the recesses
provided on the wheel mounting base (10). Fasten the wheels with axle (9) with the screws for the
axle-mounted wheels (29) with the help of a screwdriver (not included in the delivery).
• Press the two castors (12) into the holes in the
wheel mounting base (10).
Installing the push grip (4) (fig. 6)
• Push the push grip (4) into the push grip mount (6)
on the stainless steel container. In doing so, ensure
that the push grip (4) latches into place.
Installing the machine head (2) and the handle (1)
(fig. 7)
• Place the machine head (2) on the stainless steel
container (15). Secure the machine head (2) with
the locking hooks (5). When installing the machine
head (2), ensure that the locking hooks (5) latch into
place correctly.
• Place the handle (1) on the machine head (2) and
fasten it with two screws (28) with a screwdriver
(not included in the delivery).
Installing the drain hose (11) (fig. 8, 9, 10)
• Thread the retaining clip (13) over the drain hose
(11). (Fig. 8)
• Fit the drain hose (11) to the drain hose connection (14). Position the retaining clip (13) such that it
fastens the drain hose (11) to the drain hose connection (14). Tighten the retaining clip (13) with a
screwdriver (not included in the delivery). (Fig. 9)
• At the other end of the drain hose (11) there is a
stopper (7) which must be closed during suction
operation. The drain hose can also be fastened at
the drain hose holder (8). (Fig. 10)
Installing the foam filter (22) (fig. 3, 11)
Never use the device without filter! Always ensure
that the filters are correctly fitted!
• Installing the foam filter (22): For wet vacuuming,
slide the foam filter (22) provided over the filter basket with safety float valve (20).
Installing the folded filter (24) (fig. 3, 12)
For dry vacuuming, slide the folded filter (24) provided
over the filter basket with safety float valve (20). The
folded filter (24) is only suitable for dry vacuuming!
Installing the paper filter bag (23) (fig. 3, 13)
It is recommended to use an additional paper filter
bag (23) when vacuuming fine, dry dirt.
• Slide the paper filter bag (23) over the suction opening in the stainless steel container (15). The paper
filter bag (23) is only suitable for dry vacuuming.
The paper filter bag (23) makes it easier to dispose
of the dust collected.
Installing the suction hose (21) (fig. 3, 14, 15)
Connect the suction hose (21) to the corresponding
port, depending on the desired use, on the wet and
dry vacuum.
Vacuuming:
Connect the suction hose (21) to the suction hose port
(16). To do so, slide the end of the suction hose (21)
with the two nipples into the suction hose port (16)
(A). Insert the two nipples into the recesses. Once
the suction hose is fully inserted, turn it clockwise (B).
18 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Blowing:
Connect the suction hose (21) to the blowing function connection port (19). Slide the end of the suction
hose (21) with the two nipples into the blowing function connection port (19). Insert the two nipples into
the recesses. It is not necessary to turn it here.
Installing the metal extension tube (27), suction
hose (21) and nozzles (25/26) (fig. 16, 17)
• Connect the metal extension tube (27) with the
bent end of the suction hose (21).
• Fit the floor nozzle (25) or joint nozzle (26) to the
other end of the metal extension tube (27).
• Push the slide piece forwards (A) to change the
length of the metal extension tube (27). (Fig. 17)
• Pull the tube to the desired length (B). Ensure that
the slide lock latches into place. (Fig. 17)
8. Operation
m WARNING!
Switch the device off if liquid or foam emerges with
the exhaust air during wet vacuuming.
Switch on / switch off / automatic (fig. 18, 19)
The ON/OFF switch (18) has three settings:
1 switch setting 0: Off
2 switch setting II: On
• Press the on/off switch (18) to switch on.
• Press the on/off switch (18) again to switch the device off.
3 switch setting I: Automatic mode (the vacuum
cleaner will be switched on by an electric tool).
• Plug your electrical tool’s cable into the automatic
socket (fig. 19).
• Connect the suction hose to the suction connection
on your electrical tool.
• Check that the connection is secure and airtight.
• Set the switch on the vacuum system to position “I”
= Automatic mode.
Dry vacuuming (fig. 3, 12, 13)
Use the folded filter (24) for dry vacuuming. The paper filter bag (23) can be used in addition. This ensures that the folded filter (24) remains free of dust for
longer and maintains the vacuum power for longer.
In addition, the disposal of the dust is also easier.
Always ensure that the filters are correctly fitted.
Wet vacuuming (fig. 3, 11)
Use the foam filter (22) for wet vacuuming. Ensure
that the foam filter (22) is correctly fitted.
If the stainless steel container (15) is full, the safety
float valve (20) closes the suction port and suction
operation is interrupted.
m IMPORTANT!
The device is not suitable for vacuuming flammable
liquids. For wet vacuuming, use the only the foam filter (22) provided.
Drain hose (11) (fig. 20)
The stainless steel container (15) is equipped with
a water drain hose (11) in order to make it easier to
drain. To do so, pull the stopper (7) out of the drain
hose (11) and drain off the liquid. Then insert the stopper (7) again.
9. Maintenance and cleaning
m WARNING!
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Cleaning
It is recommended to clean the device after each use.
Do not spray the device with water or clean it under
running water. This can result in electric shocks and
can damage the device.
Empty the stainless steel container (15) after each
use: After opening the stopper in the drain hose (7),
the liquid collected can be drained out. Residual liquid remains in the stainless steel container (15). To
remove residual liquid, take off the machine head (2)
by releasing the locking hooks (5) from the stainless
steel container (15). Pour out the liquid residue. Clean
the container with a damp cloth.
• Replace paper filter bag when full
• Always keep the device clean. Do not use cleaning
agents or solvents.
• Keep the ventilation slots clean and free of dirt and
dust.
• Clean the device only with a soft brush or a damp
cloth.
• Clean the foam filter (22) with a little soap and running water and then leave it to air dry.
Maintenance
The device is maintenance-free.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables. Wear parts*: Foam filter, Paper filter
bag, Folded filter for dry vacuuming
* Not necessarily included in the scope of delivery!
GB | 19
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
• There are recesses in the wheel mounting base
(10) at the rear of the machine and on the machine
head (2) for storing the floor nozzle (25), the joint
nozzle (26) and the metal extension tube (27).
• The mains cable (3) can be wound around the
push grip (4). (Fig. 21)
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
20 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Troubleshooting
Fault
Possible cause
Motor does not run
Reduced vacuuming
power
Remedy
Check whether the plug is plugged in.
Plug the mains plug back in to the socket.
Check whether there is power to the socket.
Call an electrician.
Check whether the vacuum cleaner on/off
switch is switched on.
Switch the on/off switch on.
Is the brush blocked
Switch the vacuum cleaner off to remove the
blockages.
Is the dust bag full of dust
Remove and empty the dust bag.
Is the filter full of dust
Remove and empty the filter.
GB | 21
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles figurant sur l’appareil
m
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en
cas de non respect des instructions.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les !
22 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Page:
Introduction................................................................................. 24
Description de l’appareil............................................................. 24
Étendue des fournitures............................................................. 24
Utilisation conforme à l’affectation............................................. 25
Consignes de sécurité................................................................ 25
Caractéristiques techniques....................................................... 26
Montage..................................................................................... 26
Utilisation.................................................................................... 27
Maintenance............................................................................... 28
Stockage.................................................................................... 28
Raccordement électrique........................................................... 28
Mise au rebut et recyclage......................................................... 29
Aide au dépannage.................................................................... 29
FR | 23
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spécifiques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1. Poignée
2. Tête de l’aspirateur
3. Câble de raccordement
4. Guidon
5. Crochet de fermeture
6. Fixation du guidon
7. Bouchon du tuyau de vidange
8. Support du tuyau de vidange
9. Roulettes (2x) avec leur axe
10. Plaque support
11. Tuyau de vidange
12. Roulettes orientables (4x)
13. Collier de serrage du tuyau de vidange
14. Branchement du tuyau de vidange
15. Cuve en acier inoxydable
16. Embouchure du tuyau d‘aspiration
17. Prise de courant avec démarrage simultané
18. Interrupteur Marche / Arrêt
19. Branchement pour la fonction d’aspiration
20. Panier filtrant avec flotteur de sécurité anti-débordement
21. Tuyau d’aspiration de 3m
22. Filtre en mousse
23. Sac filtrant en papier
24. Filtre en papier plissé
25. Brosse pour le sol
26. Suceur
27. Rallonge de tuyau en métal
28. Vis de la poignée (2x)
29. Vis de fixation de l’axe des roulettes (2x)
3. Étendue des fournitures
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vérifiez que la fourniture est complète.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de
la période de garantie.
24 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion
et d’asphyxie!
Aspirateur eau et poussière de 50L
Tuyau d’aspiration de 3m
Filtre en mousse
Sac filtrant en papier
Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière
Roulettes
Poignée
Roulettes avec axe
Guidon
Vis de la poignée
Vis de fixation de l’axe des roulettes
Tuyau de vidange avec son bouchon
Collier de serrage
Brosse pour le sol
Suceur
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Rallonge de tuyau en métal
(1x)
Manuel d‘utilisation
(1x)
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de
l’eau et de la poussière en utilisant le filtre correspondant. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer
des substances combustibles, explosives ni dangereuses pour la santé.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m DANGER!
• L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
• Ne pas débrancher la fiche secteur en tirant le
câble d‘alimentation.
• Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la
fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
• Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
• Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et débrancher la
fiche secteur.
• Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT!
• Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
• Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils
ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance
d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de
sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil
et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en
résulter.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
• Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
• Tenir les films plastiques d‘emballages hors de
portée des enfants, risque d‘étouffement !
• Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
• Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enflammé
ou incandescent.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones
présentant des risques d’explosion.
FR | 25
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débrancher la prise secteur!
• N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans
l‘eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la
formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par
tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer
les substances suivantes:
• Des gazes, liquides et poussières (poussières réactives) explosifs ou inflammables
• Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magnésium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
• Acides forts et lessives non diluées
• Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour
les matériaux utilisés sur l’appareil.
m AVERTISSEMENT!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur
220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance
1400 W
Puissance maxi admissible de la prise pour outil
électrique
2000 W
Puissance absorbée totale
3400 W
Capacité du réservoir
d’eau
Puissance d’aspiration
Indice de protection
Classe de protection
50 L
19Kpa
IPX4
I
7. Montage
m ATTENTION!
Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est
correctement et complètement assemblé.
Déballage (Fig.1, 2, 3)
• Déverrouillez les crochets de fermeture (5) et enlevez la tête de l’aspirateur (2). Les accessoires se
trouvent dans la cuve en inox (9). Seule la rallonge
de tuyau en métal (22) est dans l’emballage, à l’extérieur de la cuve en inox (9). Enlevez tous les accessoires de la cuve en inox (9).
Montage des roulettes ayant un axe (9) et des
roulettes orientables (12) (Fig. 4, 5).
• Insérez les roulettes ayant un axe (9) dans les orifices prévus à cet effet dans la plaque support (10).
Fixez les roulettes ayant un axe (9) à l’aide des vis
de fixation des axes (29) en utilisant un tournevis
(non fourni).
• Enfoncez les deux roulettes orientables (12) dans
les trous de la plaque support (10).
Montage du guidon (4) (Fig. 6)
• Poussez le guidon (4) dans les fixations prévues
pour le guidon (6) et situées sur la cuve en inox.
Veillez lors de cette opération à bien encliqueter le
guidon (4).
Montage de la tête de l’aspirateur (2) et de la poignée (1) (Fig. 7)
• Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la cuve en inox
(15). Fixez la tête de l’aspirateur (2) à l’aide des crochets de fermeture (5). Veillez lors du montage de
la tête de l’aspirateur (2) à ce que les crochets de
fermeture (5) s’encliquettent correctement.
• Placez la poignée (1) sur la tête de l’aspirateur (2)
et fixez-la à l’aide de deux vis (28) en utilisant un
tournevis (non fourni).
Montage du tuyau de vidange (11) (Fig. 8, 9, 10)
• Faites passer le collier de serrage (13) sur le tuyau
de vidange (11). (Fig.8)
• Emmanchez le tuyau de vidange (11) sur l’embouchure prévue pour le tuyau de vidange (14). Positionnez le collier (13) de façon à ce que le tuyau de
vidange (11) soit fixé sur l’embouchure de vidange
(14). Serrez le collier de serrage (13) à fond, à l’aide
d’un tournevis (non fourni). (Fig.9)
• Il y a un bouchon (7) à l’autre extrémité du tuyau de
vidange (11) celui-ci doit être fermé pendant le travail d’aspiration. Le tuyau de vidange, en plus, être
fixé au support de tuyau de vidange (8). (Fig.10)
26 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montage du filtre en mousse (22) (Fig. 3, 11)
N’utilisez jamais l’aspirateur sans filtre ! Assurez-vous
toujours que les filtres sont correctement montés!
• Pour monter le filtre en mousse (22): pour aspirer
du liquide, poussez le filtre en mousse (22) au-dessus du panier filtrant équipé de la soupape à flotteur anti-débordement (20).
Montage du filtre plissé (24) (Fig. 3, 12)
Pour aspirer des matières sèches, poussez le filtre
plissé (24) au-dessus du panier filtrant équipé de la
soupape à flotteur anti-débordement (20). Le filtre
plissé (24) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration
de matières sèches!
Montage du sac filtrant en papier (23) (Fig. 3, 13)
Pour aspirer de la poussière fine et sèche, il est
conseillé d’utiliser en plus un sac filtrant en papier
(23).
• Emmanchez le sac filtrant en papier (23) sur l’ouverture d‘aspiration de la cuve en inox (15). Le sac
filtrant en papier (23) ne doit être utilisé que lors
de l‘aspiration de matières sèches. Le sac filtrant
en papier (23) facilite l’élimination de la poussière
aspirée.
Montage du tuyau d‘aspiration (21) (Fig. 3, 14, 15)
Branchez le tuyau d’aspiration (21) sur l’embouchure
correspondante selon l’utilisation que vous voulez
faire de l’aspirateur eau et poussière.
Pour aspirer:
Branchez le tuyau d’aspiration (21) à l’embouchure
prévue pour le tuyau d‘aspiration (16). Pour ce faire,
poussez l’extrémité du tuyau d‘aspiration (21), munie
de deux tétons, dans l’embouchure d’aspiration (16)
(A). Introduisez les deux tétons dans les évidements.
Une fois mis en place, tournez le tuyau dans le sens
horaire (B).
Pour souffler:
Branchez le tuyau d’aspiration (21) à l’embouchure
prévue pour le soufflage (19). Insérez l’extrémité du
tuyau d’aspiration (21) munie de deux tétons dans
l’embouchure de soufflage (19). Introduisez les deux
tétons dans les évidements. Il n’est pas nécessaire
de tourner le tuyau.
Montage de la rallonge de tuyau en métal (27), du
tuyau d’aspiration (21) et des accessoires (25/26)
(Fig. 16, 17)
• Emmanchez la rallonge de tuyau en métal (27) sur
l’extrémité coudée du tuyau d’aspiration (21).
• Emmanchez la brosse (25) ou le suceur (26) sur
l’extrémité de la rallonge de tuyau en métal (27).
• Pour régler la longueur de la rallonge de tuyau
en métal (27) poussez le curseur vers l’avant (A).
(Fig.17)
• Tirez sur le tuyau pour atteindre la longueur voulue (B). Assurez-vous que le curseur s’encliquette.
(Fig.17)
8. Utilisation
m ATTENTION!
Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé est chargé de
liquide ou de mousse lors de l’aspiration de liquide.
Interrupteur Marche / Arrêt / Automatique
(Fig. 18, 19)
L’interrupteur Marche / Arrêt (18) a trois positions :
1 Interrupteur en position 0 : Arrêt
2 Interrupteur en position II : Marche
• Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche / Arrêt (18).
• Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche / Arrêt (18) pour arrêter l’aspirateur.
3 Interrupteur en position I : Fonction automatique
(l’aspirateur est mis en marche par un outil électrique qui a été branché sur la prise prévue à cet
effet).
• Branchez le câble d’alimentation de l’outil électrique que vous désirez utiliser à la prise automatique (Fig.17).
• Branchez le tuyau d’aspiration à l’embouchure de
dépoussiérage de votre outil électrique.
• Vérifiez que la connexion est correcte et qu’il n’y a
pas de fuite d’air.
• Placez l’interrupteur de l’aspirateur en position «I»
= Démarrage automatique
Aspiration de matière sèche (Fig. 3, 12, 13)
Utilisez le filtre plissé (24) pour aspirer de la matière
sèche. Vous pouvez également utiliser en plus le sac
filtrant en papier (23), ceci permettra au filtre plissé
(24) de rester plus longtemps exempt de poussière,
ce qui maintiendra également la puissance d’aspiration plus longtemps.
L’utilisation du sac filtrant en papier rend aussi l’élimination de la poussière plus facile.
Assurez-vous toujours que les filtres sont correctement mis en place.
Aspiration de liquide (Fig 3, 11)
Utilisez le filtre en mousse (22) pour aspirer du liquide. Assurez-vous que le filtre en mousse (22) est
correctement mis en place.
Lorsque la cuve en inox (15) est pleine, la soupape
de sécurité (20) ferme l’embouchure d’aspiration et
l‘aspiration est interrompue.
m ATTENTION!
Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des liquides inflammables. Utilisez uniquement le filtre en
mousse (17) fourni pour aspirer du liquide.
FR | 27
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tuyau de vidange (11) (Fig. 20)
Afin de pouvoir vider facilement la cuve en inox (15)
lors de l’aspiration de liquide, celle-ci est équipée d’un
tuyau de vidange (11). Enlevez le bouchon du tuyau
de vidange (7) de l’extrémité du tuyau de vidange (11)
et laissez couler le liquide. Une fois le liquide vidé, remettez le bouchon du tuyau de vidange (7) en place.
9. Maintenance
m AVERTISSEMENT!
Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la fiche du secteur!
Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer l’aspirateur après chaque
utilisation. N’aspergez pas l’aspirateur avec de l’eau
et ne le nettoyez pas à l’eau courante. Cela pourrait
provoquer des courts-circuits et endommager l’aspirateur.
Videz la cuve en inox (15) après chaque utilisation.
Après avoir ouvert le bouchon du tuyau de vidange
(7), le liquide aspiré peut être vidangé. Il restera une
certaine quantité de liquide au fond de la cuve en inox
(15), pour éliminer ce reste de liquide, enlevez la tête
de l’aspirateur (2) de la cuve en inox (15) en ouvrant
les crochets de fermeture (5) ry faites s’écouler le
reste de liquide et nettoyez la cuve avec un chiffon
humide.
• Remplacez le sac filtrant en papier s’il est plein.
• Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et
n’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants pour le nettoyer.
• Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du
moteur soient toujours propres et non obturées par
de la poussière ou des impuretés.
• Utilisez uniquement une brosse douce ou un chiffon humide pour nettoyer l’aspirateur.
• Nettoyez le filtre en mouse (22) à l’eau courante
avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air.
Entretien
L’aspirateur ne nécessita pas d’entretien.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Filtre en mousse, Sac filtrant en papier, Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de
la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
• Dans la plaque support (10), à l’arrière de l‘aspirateur et sur la tête de l’aspirateur (2) il y a des évidements dans lesquels vous pouvez ranger la brosse
de sol (25) et le suceur (26) ainsi que le tuyau de
rallonge en métal (27).
• Vous pouvez enrouler le câble d’alimentation (4)
autour du guidon (3). (Fig. 3+21)
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
28 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efficace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
13. Aide au dépannage
Panne
Cause possible
Le moteur ne
fonctionne pas.
Diminution de
la puissance
d'aspiration.
Remède
Vérifiez que le connecteur secteur est
branché.
Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
Vérifiez que la prise est sous tension.
Appelez un électricien.
Vérifiez que l’interrupteur On/Off de
l'aspirateur à poussières est activé.
Activez l’interrupteur On/Off.
La brosse est-elle bloquée
Mettez l’aspirateur à poussières hors tension pour
éliminer les blocages.
Le sac à poussières est-il plein
Démontez et videz le sac à poussière.
Le filtre est-il plein de poussières
Démontez et videz le filtre.
FR | 29
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
30 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Pagina:
Introduzione................................................................................ 32
Descrizione dell’apparecchio..................................................... 32
In dotazione................................................................................ 32
Utilizzo proprio........................................................................... 33
Norme di sicurezza.................................................................... 33
Dati tecnici.................................................................................. 34
Montaggio................................................................................... 34
Uso............................................................................................. 35
Manutenzione............................................................................. 35
Conservazione........................................................................... 36
Ciamento elettrico...................................................................... 36
Smaltimento e riciclaggio........................................................... 36
Risoluzione dei guasti................................................................ 37
IT | 31
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico
possono lavorare soltanto persone che sono state
istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere
assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
2. D
escrizione dell’apparecchio
(Fig. 1)
1. Impugnatura
2. Testa della macchina
3. Linea di allacciamento
4. Impugnatura scorrevole
5. Gancio di blocco
6. Supporto impugnatura scorrevole
7. Tappo flessibile di scarico
8. Supporto flessibile di scarico
9. Ruote (2x) con asse
10. Piastra di supporto delle ruote
11. Flessibile di scarico
12. Ruote orientabili
13. Fascetta di serraggio per flessibile di scarico
14. Attacco del flessibile di scarico
15. Contenitore in acciaio inox
16. Attacco del flessibile di aspirazione
17. Presa con attivazione automatica
18. Interruttore ON/OFF
19. Attacco per funzione di soffiaggio
20. Filtro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza
21. Flessibile di aspirazione da 3m
22. Filtro in materiale espanso
23. Sacchetto del filtro di carta
24. Filtro a pieghe
25. Spazzola per pavimenti
26. Bocchetta a lancia
27. Tubo di prolunga in metallo
28. Vite impugnatura (2x)
29. Viti per fissaggio assiale delle ruote (2x)
3. In dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
32 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Aspiratore a secco e a umido da 50L
(1x)
Flessibile di aspirazione da 3m
Filtro in materiale espanso
Sacchetto del filtro di carta
Filtro a pieghe per aspirazione a secco
Ruote
Impugnatura
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
Ruote con asse
Impugnatura scorrevole
Vite per impugnatura
Vite per fissaggio assiale delle ruote
Flessibile di aspirazione con tappo
Fascetta di serraggio
Spazzola per pavimenti
Bocchetta a lancia
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Tubo di prolunga in metallo
(1x)
Istruzioni per l'uso
(1x)
4. Utilizzo proprio
La sega circolare manuale è adatta ad effettuare
tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o
materie plastiche.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Norme di sicurezza
m PERICOLO!
• Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell‘apparecchio.
• Non toccare mai la spina e la presa con le mani
bagnate.
• Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo
di collegamento.
• Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti
autorizzato/da un elettricista specializzato.
• Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di
collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate
di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
• Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
• Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
m AVVERTIMENTO!
• Questo apparecchio non è indicato per essere
usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano
poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
• I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se
maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei
pericoli da esso derivante.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio.
• La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
• Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asfissia!
• Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
• Pericolo d‘incendio. Non aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
• E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.
• In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di
liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio
o tirare la spina di rete!
• Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il
vetro o detergenti universali! Non immergere mai
l‘apparecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme
all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non
aspirare mai le seguenti sostanze:
• gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polveri reattive)
• Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
• Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
• Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
IT | 33
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m AVVISO!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Dati tecnici
Tensione di rete
220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza
1400 W
Potenza massima presa di
corrente dell’apparecchio
2000 W
Potenza totale
3400 W
Capacità del serbatoio
dell'acqua
50 L
Potenza di aspirazione
19Kpa
Tipo di protezione
Classe di isolamento
IPX4
I
7. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia
montato correttamente e in modo completo.
Disimballaggio (Fig. 1, 2, 3)
• Sbloccare il gancio di blocco (5) e rimuovere la testa della macchina (2). Gli accessori si trovano nel
contenitore in acciaio inox (15). Solo il tubo di prolunga in metallo (27) si trova all’esterno del contenitore in acciaio inox (15) nell’imballaggio. Rimuovere tutti gli accessori dal contenitore in acciaio inox
(15).
Montaggio delle ruote con asse (9) e ruote orientabili (12) (Fig. 4, 5).
• Disporre le ruote con asse (9) nelle apposite scanalatura sulla piastra di supporto delle ruote (10).
Fissare le ruote con asse (9) tramite le viti per il
fissaggio assiale delle ruote (29), utilizzando un
cacciavite (non compreso nella fornitura).
• Premere le due ruote orientabili (12) nei fori della
piastra di supporto delle ruote (10).
Montaggio dell’impugnatura scorrevole (4)
(Fig. 6)
• Spingere l’impugnatura scorrevole (4) nel relativo
supporto (6) sul contenitore in acciaio inox. Assicurarsi che l’impugnatura scorrevole (4) sia innestata.
Montaggio della testa della macchina (2) e dell‘impugnatura (1) (Fig. 7)
• Posizionare la testa della macchina (2) sul contenitore in acciaio inox (15). Fissare la tesa della
macchina (2) con il gancio di blocco (5). Durante il
montaggio della testa della macchina (2), assicurarsi che il gancio di blocco (5) sia innestato correttamente.
• Inserire l‘impugnatura (1) sulla testa della macchina
(2) e fissarla con due viti (28) mediante un cacciavite (non incluso con nella fornitura).
Montaggio del flessibile di scarico (11)
(Fig. 8, 9, 10)
• Infilare la fascetta di serraggio (13) sopra al tubo
flessibile (11). (Fig. 8)
• Inserire il flessibile di aspirazione (11) sul relativo
raccordo (14). Posizionare la fascetta di serraggio
(13) in modo che il flessibile di scarico (11) sia fissato al relativo attacco (14). Stringere la fascetta
di serraggio (13) con un cacciavite (non compreso
nella fornitura). (Fig. 9)
• All’altra estremità del flessibile di scarico (11) è presente un tappo (7), che deve essere chiuso durante il processo di aspirazione. Il flessibile di scarico
può anche essere fissato sul relativo sistema di
supporto (8). (Fig. 10)
Montaggio del filtro in materiale espanso (22)
(Fig. 3, 11)
Non utilizzare mai il dispositivo senza filtro! Assicurarsi sempre che i filtri siano montati correttamente!
• Montare il filtro in materiale espanso (22): per l‘aspirazione a umido, infilare il filtro in materiale
espanso in dotazione (22) sopra al filtro a cestello
con valvola a galleggiante di sicurezza (20).
Montaggio del filtro a pieghe (24) (Fig. 3, 12)
Per l‘aspirazione a secco, spingere il filtro a pieghe
(24) sul filtro a cestello con valvola a galleggiante di
sicurezza (20). Il filtro a pieghe (24) è adatto solo per
l‘aspirazione a secco!
Montaggio del sacchetto del filtro di carta (23)
(Fig. 3, 13)
Per aspirare sporco asciutto e fine, consigliamo di
utilizzare anche un sacchetto del filtro di carta (23).
• Spingere il sacchetto del filtro di carta (23) sopra
l‘apertura di aspirazione nel contenitore in acciaio
inox (15). Il sacchetto del filtro dell‘aria (23) è adatto
solo per l‘aspirazione a secco. Il sacchetto del filtro
di carta (23) semplifica lo smaltimento della polvere
aspirata.
34 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montaggio del flessibile di scarico (21)
(Fig. 3, 14, 15)
Collegare il flessibile di scarico (21) al relativo attacco
sull’aspiratore a secco e a umido, in funzione dell’applicazione desiderata.
Aspirazione della polvere:
Collegare il flessibile di aspirazione (21) al relativo attacco (16). Spingere a tale proposito l’estremità del
flessibile di aspirazione (21) con i due raccordi filettati
nel relativo attacco (16) (A). Inserire i due raccordi
filettati nelle scanalature. In posizione finale, ruotare
il flessibile di aspirazione in senso orario (B).
Soffiaggio:
Collegare il flessibile di aspirazione (21) all’attacco
con funzione di soffiaggio (19). Spingere l’estremità
del flessibile di aspirazione (21) con i due raccordi
filettati nell’attacco per la funzione di soffiaggio (19).
Inserire i due raccordi filettati nelle scanalature. In
questo caso non è necessaria una rotazione.
Montaggio del tubo di prolunga in metallo (27),
del flessibile di aspirazione (21) e degli ugelli
(25/26) (Fig. 16, 17)
• Collegare il tubo di prolunga in metallo (27) all’estremità curva del flessibile di scarico (21).
• Montare la spazzola per pavimenti (25) o la bocchetta a lancia (26) sull’estremità del tubo di prolunga in metallo (27).
• Per regolare la lunghezza individuale del tubo di
prolunga in metallo (27), spingere il cursore in
avanti (A). (Fig. 17)
• Tirare il tubo fino a una lunghezza adeguata (B).
Accertarsi che il regolatore scorrevole sia innestato. (Fig. 17)
8. Uso
m AVVERTENZA!
Spegnere il dispositivo se durante l‘aspirazione a
umido fuoriesce insieme all‘aria di scarico liquido o
schiuma.
Accensione / Spegnimento / Modalità automatica
(Fig. 16, 17)
L’interruttore ON / OFF (18) presenta tre impostazioni:
1 Posizione dell’interruttore 0: OFF
2 Posizione dell’interruttore II: ON
• Premere l’interruttore ON/OFF (18) per accendere.
• Premere nuovamente l’interruttore ON/OFF (18)
per spegnere il dispositivo.
3 Posizione dell’interruttore I: Modalità automatica
(l’aspirapolvere si attiva mediante uno strumento
elettrico).
• Collegare il cavo di rete del proprio elettroutensile
alla presa automatica (Fig. 19).
• Collegare il flessibile di scarico all’attacco di aspirazione della polvere del proprio elettroutensile.
Verificare che il collegamento sia sicuro e a tenuta
d’aria.
• Portare l’interruttore sul sistema di aspirazione in
posizione “I” = Modalità automatica.
Aspirazione a secco (Fig. 3, 12, 13)
Utilizzare il filtro a pieghe (14) per l‘aspirazione a
secco. Si può inoltre utilizzare il sacchetto del filtro
di carta (23). In questo modo il filtro a pieghe (24)
rimane libero più a lungo da polvere, mantenendo la
sua potenza di aspirazione per una durata maggiore.
Si semplifica inoltre lo smaltimento della polvere.
Assicurarsi sempre che i filtri siano montati correttamente.
Aspirazione a umido (Fig. 3, 11)
Utilizzare per l’aspirazione a umido il filtro in materiale espanso (22). Assicurarsi che il filtro in materiale
espanso sia montato correttamente (22).
Quando il contenitore in acciaio inox (15) è pieno, la
valvola a galleggiante di sicurezza (20) chiude l’apertura di aspirazione e il processo di aspirazione si interrompe.
m ATTENZIONE!
Il dispositivo non è adatto all’aspirazione di liquidi infiammabili. Utilizzare per l’aspirazione a umido solo il
filtro in materiale espanso in dotazione (22).
Flessibile di scarico (11) (Fig. 20)
Per semplificare lo svuotamento del contenitore in
acciaio inox (15) all’atto dell’aspirazione a umido,
esso è dotato di un flessibile di scarico (11). A tal fine
rimuovere il tappo del flessibile di scarico (7) dal flessibile stesso (11) e scaricare il liquido. Reinserire poi
il tappo del flessibile di scarico (7).
9. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Non
spruzzare il dispositivo con acqua, né pulirlo sotto
acqua corrente. Questo potrebbe provocare scariche
elettriche e danneggiare il dispositivo stesso.
Svuotare il contenitore in acciaio inox (15) dopo ogni
utilizzo: Dopo l‘apertura del tappo del flessibile di
scarico (7), è possibile scaricare il liquido assorbito.
All’interno del contenitore in acciaio inox (15) rimangono dei residui di liquido.
IT | 35
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Per rimuovere il liquido residuo, estrarre la testa della macchina (2), aprendo il gancio di blocco (5), dal
contenitore in acciaio inox (15). Svuotare i residui di
liquido. Pulire il contenitore con un panno leggermente umido.
• Sostituire il sacchetto del filtro di carta, se pieno
• Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare
detergenti o solventi.
• Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazione e prive di sporco e polvere.
• Pulire il dispositivo solo con una spazzola morbida
o un panno leggermente umido.
• Pulire il filtro in materiale espanso (22) con un po’
di sapone in pasta e sotto l’acqua corrente, lasciandolo asciugare all’aria.
Manutenzione
Il dispositivo non richiede manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Filtro in materiale espanso,
Sacchetto del filtro di carta, Filtro a pieghe
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
• Sul retro della macchina, nella piastra di supporto
delle ruote (10), e sulla testa della macchina (2), si
trovano degli incavi nei quali è possibile conservare
la spazzola per pavimenti (25), la bocchetta a lancia (26) e il tubo di prolunga in metallo (27).
• Si può avvolgere la linea di allacciamento (3) attorno all’impugnatura scorrevole (4). (Fig. 21)
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230
V~
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
36 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati.
La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute
umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed
elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
13. Risoluzione dei guasti
Guasto
Il motore non
funziona
Potenza di
aspirazione ridotta
Possibile causa
Rimedio
La spina è inserita nella presa
Inserire nuovamente la spina nella presa.
La presa è collegata alla rete elettrica
Chiamare l’elettricista.
L’interruttore on/off è stato azionato
Accendere l’interruttore on/off.
La spazzola è bloccata
Spegnere l’aspirapolvere per rimuovere il blocco.
Il sacchetto della polvere è pieno
Smontare il sacchetto e svuotarlo.
Il filtro è intasato di polvere
Smontare il filtro e pulirlo.
IT | 37
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
38 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Strana:
Úvod........................................................................................... 40
Popis zařízení............................................................................. 40
Rozsah dodávky......................................................................... 40
Použití podle účelu určení.......................................................... 41
Bezpečnostní pokyny................................................................. 41
Technické údaje.......................................................................... 42
Montáž........................................................................................ 42
Obsluha...................................................................................... 43
Údržba........................................................................................ 43
Uložení....................................................................................... 44
Elektrická přípojka...................................................................... 44
Likvidace a recyklace................................................................. 44
Odstraňování závad................................................................... 45
CZ | 39
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis zařízení (obr. 1)
1. Rukojeť
2. Hlava stroje
3. Přípojné vedení
4. Posuvná rukojeť
5. Zajišťovací hák
6. Upevnění posuvné rukojeti
7. Zátka odtokové hadice
8. Držák odtokové hadice
9. Kola (2x) s osou
10. Upínací deska kola
11. Odtoková hadice
12. řídicí válečky (2x)
13. Svěrací objímka pro odtokovou hadici
14. Přípojka odtokové hadice
15. Nádoba z ušlechtilé oceli
16. Přípojka odsávací hadice
17. Zásuvka s automatikou zapnutí
18. Spínač / vypínač
19. Přípojka funkce vyfouknutí
20. Koš filtru s bezpečnostním plovoucím ventilem
21. odsávací hadice 3m
22. Pěnový filtr
23. Sáček papírového filtru
24. Skládaný filtr
25. Nástavec pro vysávání podlahy
26. Štěrbinový nástavec
27. Kovová prodlužovací trubka
28. Šroub rukojeť (2x)
29. Šrouby pro upevnění os kola (2x)
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
40 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50L mokrý/suchý vysavač
(1x)
3m odsávací hadice
(1x)
Pěnový filtr
(1x)
Sáček papírového filtru
(1x)
Skládaný filtr pro suché vysávání
(1x)
Válečky
(4x)
Rukojeť
(1x)
Kola s osou
(1x)
Posuvná rukojeť
(1x)
Šroub pro rukojeť
(2x)
Šroub pro upevnění os kol
(2x)
Odtoková hadice se zátkou
(1x)
Šroubová svorka
(1x)
Nástavec pro vysávání podlahy
(1x)
Štěrbinový nástavec
(1x)
Prodlužovací trubka z kovu
(1x)
Návod k obsluze
(1x)
4. Použití podle účelu určení
Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný
na vysávání zasucha i zamokra při použití příslušného fi ltru. Přístroj není určen k vysávání hořlavých,
výbušných nebo zdraví škodlivých látek.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m NEBEZPEČÍ!
• Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
• Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
• Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním
za síťový kabel.
• Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda
napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
• Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu
vypínacího mechanismu max. 30 mA).
• Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
m VAROVÁNÍ!
• Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
• Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží
příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny,
jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím,
která s používáním přístroje souvisí.
• Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
• Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
• Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez
dozoru.
• Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení!
• Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou
zařízení vypněte.
• Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající předměty.
• Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
• Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
• Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe
na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých
látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže
uvedené látky se nesmí nasávat:
• výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (reaktivní prach)
• reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
• nezředěné silné kyseliny a louhy
• organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí
škody na materiálu přístroje.
CZ | 41
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m UPOZORNĚNÍ!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Síťové napětí
220-240 V~ 50/60 Hz
Výkon
1400 W
Maximální výkon přístrojové zásuvky
2000 W
Celkový výkon
3400 W
Kapacita zásobníku na
vodu
Odsávací výkon
Druh krytí
Třída ochrany
50 L
19Kpa
IPX4
I
7. Montáž
m POZOR!
Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a
kompletně namontován.
Vybalení (obr. 1, 2, 3)
• Odblokujte zajišťovací háky (5) a odstraňte hlavu stroje (2). Příslušenství se nachází v nádobě z
ušlechtilé oceli (15). Jen kovová prodlužovací trubka (27) se nachází mimo nádobu z ušlechtilé oceli
(15) v balení. Odstraňte veškeré příslušenství z nádoby z ušlechtilé oceli (15).
Montáž kol s osou a řídicích válečků (obr. 4, 5).
• Vložte kola s osou (9) do k tomu určených vybrán
na upínací desce kola (10). Upevněte kola s osou
(9) pomocí šroubů pro upevnění os kol (29) s pomocí šroubováku (není obsahem dodávky).
• Zatlačte oba řídicí válečky (12) do otvorů upínací
desky kola (10).
Montáž posuvné rukojeti (4) (obr. 6)
• Posuňte posuvnou rukojeť (4) do upevnění posuvné rukojeti (6) na nádobě z ušlechtilé oceli. Dbejte
přitom na to, aby posuvná rukojeť (4) zaskočila.
Montáž hlavy stroje (2) a rukojeť (1) (obr.7)
• Nasaďte hlavu stroje (2) na nádobu z ušlechtilé
oceli (9). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími
háky (4). Při montáži hlavy stroje (2) dbejte na to,
aby zajišťovací háky (5) správně zaskočily.
• Nasaďte úchyt (1) na hlavu stroje (2) a upevněte ji
dvěma šrouby (23) pomocí šroubováku (není obsahem dodávky).
Montáž odtokové hadice (11) (obr. 8, 9, 10)
• Navlékněte svěrací objímku (13) nad odtokovou hadici (11). (obr. 8)
• Nastrčte odtokovou hadici (11) na napojení pro odtokovou hadici (14). Umístěte svěrací objímku (13)
tak, aby zafixovala odtokovou hadici (11) na napojení pro odtokovou hadici (14). Utáhněte svěrací
objímku (13) pomocí šroubováku (není obsahem
dodávky). (obr. 9)
• Na druhém konci odtokové hadice (11) se nachází zátka (7), která musí být během sacího procesu
uzavřena. Odtoková hadice může být dodatečně
upevněna na držáku odtokové hadice (8). (obr. 10)
Montáž pěnového filtru (22) (obr. 3, 11)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez filtru! Vždy zajistěte,
aby byly filtry správně namontovány.
• Namontujte pěnový filtr (22): Pro mokré sání nasuňte společně dodaný pěnový filtr (22) na koš filtru
s bezpečnostním plovoucím ventilem (20).
Montáž skládaného filtru (24) (obr. 3, 12)
Pro suché sání nasuňte skládaný filtr (24) na koš filtru
s bezpečnostním plovoucím ventilem (20). Skládaný
filtr (24) je vhodný pouze pro suché sání!
Montáž sáčku papírového filtru (23) (obr. 3, 13)
K nasávání jemných, suchých nečistot se doporučuje, dodatečně použít sáček papírového filtru (23).
• Sáček papírového filtru (23) nasuňte na sací otvor
nádoby z ušlechtilé oceli (15). Sáček papírového
filtru (23) je vhodný pouze k suchému sání. Sáček
papírového filtru (23) ulehčuje likvidaci vysátého
prachu.
Namontujte odsávací hadici (21) (obr. 3, 14, 15)
Napojte odsávací hadici (21) na odpovídající přípojku,
dle požadované aplikace, na mokrý a suchý vysavač.
Vysávání:
Odsávací hadici (21) napojte na přípojku odsávací
hadice (16). K tomu nasuňte konec odsávací hadice
(21) s oběma vsuvkami do přípojky odsávací hadice
(16) (A). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. V koncové pozici otočte odsávací hadici ve směru hodinových ručiček (B).
42 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Foukání:
Napojte odsávací hadici (21) na přípojku s funkcí profouknutí (19). Nasuňte konec odsávací hadice (21)
s oběma vsuvkami do přípojky s funkcí profouknutí
(19). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. Otáčení se
zde nedoporučuje.
Namontujte kovovou prodlužovací trubku (27),
odsávací hadici (21) a trysky (20/21) (obr. 13)
• Spojte kovovou prodlužovací trubku (27) se zahnutým koncem odsávací hadice (21).
• Namontujte nástavec pro vysávání podlahy (25)
nebo štěrbinový nástavec (26) na opačný konec
kovové prodlužovací trubky (27).
• Pro nastavení individuální délky kovové prodlužovací trubky (27), posuňte posuvník dopředu (A).
(obr. 17)
• Natáhněte trubku do odpovídající délky (B). Zajistěte, aby posuvný regulátor zaskočil. (obr. 17)
8. Obsluha
m VÝSTRAHA!
Vypněte přístroj, pokud při mokrém vysávání vystupuje s odváděným vzduchem kapalina nebo pěna.
Zapnutí/vypnutí/automatika (obr. 18, 19)
Spínač ON / OFF (18) má tři nastavení:
1 poloha spínače 0: Vyp
2 poloha spínače II: Zap
• Pro zapnutí stiskněte spínač zap/vyp (18).
• Pro vypnutí přístroje opětovně stiskněte spínač
zap/vyp (18).
3 poloha spínače I: Automatický provoz (vysavač se
zapne pomocí elektrického nástroje)
• Napojte síťový kabel vašeho elektrického nástroje
na automatickou zásuvku (obr. 19).
• Napojte odsávací hadici na přípojku vašeho elektrického nástroje.
• Zkontrolujte, zda je spojení bezpečné a vzduchotěsné.
• Nastavte spínač odsávacího systému do polohy „I“
= automatický provoz.
Suché vysávání (obr. 3, 12, 13)
Použijte skládaný filtr (24) pro suché vysávání. Dodatečně můžete použít sáček papírového filtru (23).
Tím zůstane skládaný filtr (24) déle bez prachu a sací
výkon zachován.
K tomu se zjednoduší likvidace prachu.
Vždy zajistěte, aby byly filtry správně namontovány.
Mokré vysávání (obrázek 3, 11)
Pro mokré vysávání použijte pěnový filtr (22). Zajistěte, aby byl pěnový filtr (22) správně namontován.
Je-li nádoba z ušlechtilé oceli (15) plná, zavře bezpečnostní plovoucí ventil (20) sací otvor a přeruší se
proces sání.
m POZOR!
Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin. Pro
mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pěnový filtr (22).
Odtoková hadice (11) (obr. 20)
K jednoduchému vyprázdnění nádoby z ušlechtilé
oceli (15) u mokrého vysávání slouží výbava odtokovou hadicí (11). Zátku odtokové hadice (7) proto z
odtokové hadice (11) vytáhněte a vypusťte tekutinu.
Následně nasaďte odtokovou hadici (7).
9. Údržba
m UPOZORNĚNÍ!
Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Doporučujeme vyčistit přístroj po každém použití. Nestříkejte na přístroj vodou a nečistěte jej pod tekoucí
vodou. To může vést k úderům elektrickým proudem
a poškodit přístroj.
Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (15) po každém provozu: Po otevření zátky odtokové hadice (7)
může být vypuštěna posbíraná kapalina. V nádobě z
ušlechtilé oceli (15) zůstává zbytek kapaliny. Pro odstranění zbytkové kapaliny odeberte hlavu stroje (2)
otevřením zajišťovacích háků (5) z nádob z ušlechtilé
oceli (15). Vylijte kapalné zbytky. Vyčistěte nádobu
lehce vlhkým hadříkem.
• Nahraďte plný sáček papírového filtru
• Přístroj vždy udržujte v čistotě. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
• Ventilační štěrbiny vždy udržujte čisté a bez prachu.
• Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem nebo lehce vlhkým hadříkem.
• Vyčistěte pěnový filtr (22) s trochou tekutého mýdla pod tekoucí vodou a nechte jej na vzduchu vyschnout.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Pěnový filtr, Sáček papírového filtru, Skládaný filtr
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
CZ | 43
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Uložení
12. Likvidace a recyklace
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Návod k obsluze uložte u přístroje.
• Na zadní straně stroje v upínací desce kola (10) a
na hlavě stroje (2) se nachází prohlubně, ve kterých
mohou být uskladněny nástavce pro uskladnění
podlahy (25) a štěrbinové nástavce (26) a kovová
prodlužovací trubka (27).
• Připojovací vedení (3) můžete omotat kolem posuvné rukojeti (4).
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek
nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu
s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v
odpadních elektrických a elektronických zařízeních
často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku
přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních
zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
44 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Odstraňování závad
Porucha
Motor se nerozběhne
Snížený odsávací
výkon
Možná příčina
Řešení
Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka
Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky.
Zkontrolujte, je v zásuvce proud
Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte, je zapnutý spínač/vypínač
vysavače
Zapněte spínač/vypínač.
Zablokovaný kartáč
Pro odstranění zablokování vysavač vypněte.
Není sáček na prach plný prachu
Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte.
Není filtr plný prachu
Vyjměte a vyprázdněte filtr.
CZ | 45
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
m
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
46 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Oldal:
Bevezetés................................................................................... 48
A készülék részei....................................................................... 48
Szállítási terjedelem................................................................... 48
Rendeltetésszerűi használat...................................................... 49
Biztonsági tanácsok................................................................... 49
Műszaki adatok.......................................................................... 50
Összeszerelés............................................................................ 50
Kezelés....................................................................................... 51
Karbantartás............................................................................... 51
Tárolás........................................................................................ 52
Elektromos csatlakoztatás......................................................... 52
Megsemmisítés és újrahasznosítás........................................... 52
Hibaelhárítás.............................................................................. 53
HU | 47
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék részei (1. ábra)
1. Markolat
2. Gépfej
3. Csatlakozó vezeték
4. Toló fogantyú
5. Reteszelő kampó
6. Toló fogantyú-tartó
7. Leeresztőtömlő dugó
8. Leeresztőtömlő-tartó
9. Kerék (2 db) tengellyel
10. Keréktartó lemez
11. Leeresztőtömlő
12. Vezetőgörgők (2 db)
13. Leeresztőtömlő rögzítő bilincs
14. Leeresztőtömlő csatlakozó
15. Nemesacél tartály
16. Szívócső-csatlakozó
17. Csatlakozó aljzat bekapcsoló automatikával
18. Be-/Kikapcsoló
19. Fúvó funkció csatlakozója
20. Szűrőkosár biztonsági úszószeleppel
21. 3 m-es szívócső
22. Habszivacs szűrő
23. Papír szűrőzsák
24. Redős szűrő
25. Padló porszívófej
26. Réstisztító fej
27. Fém hosszabbító csőtoldat
28. Csavar kerekek tengelyen való rögzítéséhez (2 db)
29. Fogantyúcsavar (2 db)
3. Szállítási terjedelem
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a
lenyelés és a megfulladás veszélye!
48 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 l Nedves/Száraz porszívó
3 m-es szívócső
Habszivacs szűrő
Papír szűrőzsák
Redős szűrő száraz porszívózáshoz
Görgők
Markolat
Kerék tengellyel
Toló fogantyú
Csavar a fogantyúhoz
Csavar kerekek tengelyen való rögzítéséhez
Leeresztőtömlő dugóval
Csavarszorító
Padló porszívófej
Réstisztító fej
(1 db)
(1 db)
(1 db)
(1 db)
(1 db)
(2 db)
(1 db)
(1 db)
(1 db)
(2 db)
(2 db)
Fém hosszabbító csőtoldat
(1 db)
Kezelési utasítás
(1 db)
(1 db)
(1 db)
(1 db)
(1 db)
4. Rendeltetésszerűi használat
A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata
melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készülék nem lett gyullékony, robbanó vagy az egészségre
káros anyagok felszívására meghatározva.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Biztonsági tanácsok
m VESZÉLY!
• A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
• Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat.
• A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával
távosítsa el a hálózati dugaljból.
• A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati
kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
• Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
• Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
m FIGYELMEZTETÉS!
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják,
ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket
a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
• Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
• Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
• Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
• A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulladás veszélye áll fenn!
• A készüléket minden használat után, és minden
tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
• Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tárgyat.
• Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés.
• A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell
húzni a hálózati dugót!
• Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel:
• Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és
por (reaktív por)
• Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
• Hígítatlan erős savakat és lúgokat
• Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt
anyagokat is megtámadhatják.
HU | 49
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez az elektromos kéziszerszám működés közben
elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos
körülmények között befolyásolhatja az aktív és pas�szív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal
élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
6. Műszaki adatok
Hálózati feszültség
220-240 V~ 50/60 Hz
Teljesítmény
1400 W
A készülék csatlakozóaljzatának maximális
teljesítménye
2000 W
Összteljesítmény
3400 W
A víztartály kapacitása
Szívóteljesítmény
50 L
19Kpa
Védelmi fokozat
IPX4
Védelmi osztály
I
7. Összeszerelés
m FIGYELEM!
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készülék megfelelően és teljesen össze van szerelve.
Kicsomagolás (1, 2, 3. ábra)
• Reteszelje ki a reteszelő kampót (5), majd távolítsa
el a gépfejet (2). A tartozékok a nemesacél tartályban (15) találhatók. Csak a fém hosszabbító csőtoldat (27) található a nemesacél tartályon kívül (15)
a csomagolásban. Vegyen ki minden tartozékot a
nemesacél tartályból (15).
Kerekek összeszerelése a tengellyel és a vezetőgörgőkkel (4, 5. ábra).
• Helyezze a kerekeket a tengellyel (9) az erre a célra kialakított mélyedésekbe a keréktartó lemezen
(10). Rögzítse a kerekeket a tengellyel (9) a tengely
rögzítő csavarokkal (29) egy csavarhúzó segítségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét).
• Nyomja a két vezetőgörgőt (12) a keréktartó lemezen (10) található lyukakba.
A toló fogantyú (4) felszerelése (6. ábra)
• Tolja a toló fogantyút (4) a toló fogantyú tartóba (6)
a nemesacél tartályon. Közben ügyeljen rá, hogy a
toló fogantyú (4) bereteszelődjön.
Gépfej (2) és fogantyú (1) felszerelése (7. ábra)
• Helyezze a gépfejet (2) a nemesacél tartályra (15).
A reteszelő kampókkal (5) biztosítsa a gépfejet (2).
A gépfej felszerelésekor (2) ügyeljen rá, hogy a
reteszelő kampók (5) megfelelően bereteszelődjenek.
• Helyezze a fogantyút (1) a gépfejre (2), majd rögzítse azt két csavarral (28) egy csavarhúzó segítségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét).
A leeresztőtömlő felszerelése (11) (8, 9, 10. ábra)
• Fűzze be a rögzítőbilincset (13) a leeresztőtömlő
(11) felett. (8. ábra)
• Csatlakoztassa a leeresztőtömlőt (11) a leeresztőtömlő csatlakozójára (14). Helyezze fel a rögzítőbilincset (13) oly módon, hogy az a leeresztőtömlőt
(11) a leeresztőtömlő csatlakozóján (14) rögzítse.
Húzza meg a rögzítőbilincset (13) egy csavarhúzó
segítségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét). (9. ábra)
• A leeresztőtömlő (11) másik végén egy dugó helyezkedik el (7), aminek zárva kell lennie, ha a porszívó szív. A leeresztőtömlő a leeresztőtömlő tartón (8) is rögzíthető. (10. ábra)
A habszivacs (22) szűrő felszerelése (3, 11. ábra)
Soha ne használja a készüléket szűrő nélkül! Minden
esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve.
• A habszivacs szűrő (22) felszerelése: Nedves porszívózáshoz tolja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (22) a biztonsági úszószelepes szűrőkosár fölé (20).
A redős szűrő felszerelése (24) (3, 12. ábra)
Száraz porszívózáshoz tolja a redős szűrőt
(24) a biztonsági úszószelepes szűrőkosárra (20). A
redős szűrő (24) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas!
A papír szűrőzsák felszerelése (23) (3, 13. ábra)
A finom, száraz por felszívásához javasoljuk egy további papír szűrőzsák (23) használatát.
• A papír szűrőzsákot (23) tolja a nemesacél tartályban (15) található szívónyílás fölé. A papír szűrőzsák (23) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas!
A papír szűrőzsák (23) megkönnyíti a felszívott por
ártalmatlanítását.
A szívócső felszerelése (21) (3, 14, 15. ábra)
Csatlakoztassa a szívócsövet (16) a kívánt alkalmazásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz
porszívón.
50 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Porszívózás:
Csatlakoztassa a szívócsövet (21) a szívócső csatlakozóra (16). Ehhez tolja a szívócső (21) végét a két
csőcsatlakozóval a szívócső csatlakozóba (16) (A). A
két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe.
Fordítsa el a szívócsövet végső pozíciójában az óramutató járásával megegyező irányban (B).
Fúvó funkció:
Csatlakoztassa a szívócsövet (21) a fúvó funkció
csatlakozójára (19). Ehhez tolja a szívócső (21) végét
a két csőcsatlakozóval a fúvó funkció csatlakozójába
(19). A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe.
Nem szükséges elfordítania azt.
Fém hosszabbító csőtoldat (27), szívócső (21) és
fúvókák (25/26) felszerelése (16, 17. ábra)
• Kösse össze a fém hosszabbító csőtoldatot (27) a
szívócső (21) hajlított csővégével.
• Szerelje fel a padló porszívó fejet (25) vagy a réstisztító fejet (26) a fém hosszabbító csőtoldat (27)
másik végére.
• A fém hosszabbító csőtoldat (27) egyedi hosszának beállításához tolja el előre felé a tolózárat (A).
(17. ábra)
• Húzza ki a csövet a megfelelő hosszra (B). Győződjön meg róla, hogy a tolózár bereteszelődött-e.
(17. ábra)
• Az elszívó rendszer kapcsolóját állítsa „I” = automatikus üzemmód állásba.
Száraz porszívózás (3, 12, 13. ábra)
Száraz porszívózáshoz használja a redős szűrőt (24).
Kiegészítésként a papír szűrőzsák (23) is használható. Ezáltal a redős szűrő (24) hosszabb ideig marad
pormentes és a szívóteljesítmény tovább biztosított.
Ezenkívül a por ártalmatlanítása is könnyebb.
Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők
megfelelően vannak-e beszerelve.
Nedves porszívózás (3, 11. ábra)
Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szűrőt (22). Győződjön meg róla, hogy a habszivacs szűrő (22) a helyén van-e.
Ha a nemesacél tartály (15) tele van, a biztonsági
úszószelep (20) elzárja a szívónyílást, és a szívás folyamata megszakad.
m FIGYELEM!
A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok
felszívására. Nedves porszívózáshoz használja a
szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt
(22).
Alsó kábeltartó felszerelése (3, 15. ábra)
• Akassza be a kábeltartót (24) a készülék hátoldalán a keréktartó lemezen (7). A felső kábeltartó (13)
a fúvó funkció csatlakozójánál (14) található.
Leeresztőtömlő (11) (20. ábra)
Nedves porszívózáskor a nemesacél tartály (15) egyszerű kiürítéséhez az egy leeresztőtömlővel (11) van
felszerelve. Ehhez húzza ki a leeresztőtömlő dugóját
(7) a leeresztőtömlőből (11), majd engedje le a folyadékot. Ezután helyezze vissza a leeresztőtömlő dugóját (7).
8. Kezelés
9. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS!
Kapcsolja ki a készüléket, ha nedves porszívózás
esetén a távozó levegővel együtt folyadék vagy hab
távozik.
m FIGYELEM!
Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Be- / Kikapcsolás / Automatika (18, 19. ábra)
Az ON / OFF-kapcsoló (18) három pozícióba állítható:
1 kapcsolóállás 0: Ki
2 kapcsolóállás II: Be
• Bekapcsoláshoz nyomja meg a be- / kikapcsoló
gombot (18).
• Az elektromos szerszám kikapcsolásához még
egyszer nyomja meg a be/ki kapcsolót (18).
3 kapcsolóállás I: Automatikus üzemmód (A porszívót egy elektromos szerszám kapcsolja be).
• Az elektromos készülék hálózati csatlakozó kábelét csatlakoztassa az automata csatlakozó aljzatra
(19. ábra).
• A szívó tömlőt csatlakoztassa az elektromos készülék porszívó csatlakozójára.
• Győződjön meg róla, hogy a csatlakozás biztos és
légmentesen zár.
Tisztítás
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után
tisztítsa meg. Ne permetezze le vízzel a készüléket,
és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és
sérülésekhez vezethet a készüléken.
Minden egyes használat után tisztítsa ki a nemesacél
tartályt (15): A leeresztőtömlő (7) dugójának kinyitása
után leeresztheti a felszívott folyadékot. A nemesacél
tartályban (15) folyadék marad vissza. A visszamaradt folyadék eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a
reteszelő kampó (5) kinyitásával a nemesacél tartályról (15). A visszamaradt folyadékot öntse ki! Enyhén
benedvesített kendővel tisztítsa meg a tartályt.
• Ha a papír szűrőzsák megtelt, cserélje ki azt.
• Mindig tartsa tisztán a készüléket. Ne használjon
tisztító- és oldószereket.
HU | 51
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta, valamint
portól mentes állapotban kell tartani.
• A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén
benedvesített kendővel tisztítsa meg.
• Kenőszappannal tisztítsa meg a hibaszivacs szűrőt
(22) folyó víz alatt, majd hagyja a levegőn megszáradni.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Habszivacs szűrő, Papír szűrőzsák, Redős szűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
10. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
• A gép hátoldalán a keréktartó lemezen (10) és a
gépfejen (2) mélyedések találhatók, amelyekre a
padló porszívófej (25), a réstisztító fej (26) és a fém
hosszabbító csőtoldat (27) tárolás céljából rögzíthető.
• A csatlakozó vezetéket (3) a toló fogantyúra (4) tekerheti.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
52 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet,
hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
13. Hibaelhárítás
Üzemzavar
A motor nem
működik
Csökkent
szívóteljesítmény
Lehetséges ok
Megoldás
Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a hálózati
csatlakozódugó.
Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót
a csatlakozóaljzatba.
Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a
csatlakozóaljzat.
Ha nem, hívjon villanyszerelőt.
Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a porszívó
be-/kikapcsoló gombját.
Ha nem, nyomja meg.
Elzáródott a kefe
Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás
megszüntetéséhez.
A porzsák megtelt porral
Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki.
A szűrő megtelt porral
Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki.
HU | 53
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
m
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
54 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Strana:
Úvod........................................................................................... 56
Popis prístroja............................................................................ 56
Rozsah doručenia...................................................................... 56
Správne použitie prístroja........................................................... 57
Bezpečnostné pokyny................................................................ 57
Technické údaje.......................................................................... 58
Montáž........................................................................................ 58
Obsluha...................................................................................... 59
Údržba........................................................................................ 59
Skladovanie................................................................................ 60
Elektrická prípojka...................................................................... 60
Likvidácia a recyklácia............................................................... 60
Odstraňovanie porúch................................................................ 61
SK | 55
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Hlava stroja
3. Prípojné vedenie
4. Posuvná rukoväť
5. Blokovací háčik
6. Uchytenie posuvnej rukoväte
7. Zátka odtokovej hadice
8. Držiak odtokovej hadice
9. Kolieska (2x) s osou
10. Upínacia doska pre kolieska
11. Odtoková hadica
12. Vodiace kladky (4x)
13. Odtoková hadica
14. Upínacie príchytky pre odtokovú hadicu
15. Nádoba z ušľachtilej ocele
16. Hadicová prípojka na odsávanie
17. Zásuvka s automatikou zapnutia
18. Zapínač/vypínač
19. Prípojka pre funkciu vyfukovania
20. Filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom
21. 3 m odsávacej hadice
22. Filter na penu
23. Papierové filtračné vrecko
24. Skladaný filter
25. Podlahová hubica
26. Štrbinová hubica
27. Kovová predlžovacia rúra
28. Skrutky pre upevnenie osi koliesok (2x)
29. Skrutka rukoväte (2x)
3. Rozsah doručenia
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
56 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 l mokro/suchý vysávač
3 m odsávacej hadice
Filter na penu
Papierové filtračné vrecko
Skladaný filter na suché vysávanie
Valčeky
Rukoväť
Kolieska s osou
Posuvná rukoväť
Skrutka pre rukoväť
Skrutka pre upevnenie osi koliesok
Odtoková hadica so zátkou
Skrutkovacia úchytka
Podlahová hubica
Štrbinová hubica
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Predlžovacia rúra z kovu
(1x)
Návod na obsluhu
(1x)
4. Správne použitie prístroja
Morko-suchý vysávač je určený na vysávanie za
mokra a za sucha pri použití príslušného filtra. Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých, explozívnych ani zdraviu škodlivých látok.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m NEBEZPEČENSTVO!
• Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku
zariadenia.
• Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice
vlhkými rukami.
• Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový kábel.
• Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.
• Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
• Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku.
• Opravy a práce na elektrických konštrukčných
dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná
servisná služba.
m VÝSTRAHA!
• Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj
používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
• Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie
než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod
dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali
pokyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili
nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
• Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
• Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
• Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
• Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
• Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
• Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zariadenie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku
elektrickej siete!
• Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného
vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy
nevysávajte nasledovné látky:
• Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach
(reaktívny prach)
• Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium,
zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami
• Neriedené silné kyseliny a lúhy
• Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na
farbu, acetón, vykurovací olej).
SK | 57
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
m VAROVANIE!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie
220-240 V~ 50/60 Hz
Výkon
1400 W
Maximálny výkon prístrojovej zásuvky
2000 W
Celkový výkon
3400 W
Kapacita nádržky na vodu
Odsávací výkon
Druh krytia
Trieda ochrany
50 L
19Kpa
IPX4
I
7. Montáž
m POZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj
správne a úplne namontovaný.
Vybalenie (obr. 1, 2, 3)
1 Odblokujte blokovací háčik (5) a odstráňte hlavu
stroja (2). Príslušenstvo sa nachádza v nádobe s
ušľachtilou oceľou (15). Iba kovová predlžovacia
rúra (27) sa nachádza v balení mimo nádoby s
ušľachtilou oceľou (15). Odstráňte celé príslušenstvo z nádoby z ušľachtilej ocele (15).
Montáž koliesok s osou a vodiacich kladiek
(obr. 4, ).
• Kolieska s osou (9) vložte do na to určených vybraní na upínacej doske pre kolieska (10). Kolieska s
osou (9) upevnite skrutkami pre upevnenie osi koliesok (29) pomocou skrutkovača (nie je súčasťou
dodávky).
• Obe vodiace kladky (12) zatlačte do otvorov upínacej dosky pre koleso (10).
Montáž posuvnej rukoväte (4) (obr. 6)
• Posuvnú rukoväť (4) posuňte do uchytenia posuvnej rukoväte (6) na nádobe z ušľachtilej ocele. Dbajte pritom na to, aby posuvná rukoväť (4) zaklapla.
Montáž hlavy stroja (2) a rukoväte (1) (obr. 7)
• Hlavu stroja (2) nasaďte na nádobu z ušľachtilej
ocele (15). Hlavu stroja (2) zaistite blokovacími háčikmi (5). Pri montáži hlavy stroja (2) dbajte na to,
aby blokovacie háčiky (5) správne zaklapli.
• Rukoväť (1) nasaďte na hlavu stroja (2) a upevnite túto dvomi skrutkami (28) pomocou skrutkovača
(nie je súčasťou dodávky).
Montáž odtokovej hadice (11) (obr. 8, 9, 10)
• Upínacie príchytky (13) navlečte na odtokovú hadicu (11). (obr. 8)
• Odtokovú hadicu (11) nastrčte na prípojku pre odtokovú hadicu (14). Upínaciu príchytku (13) umiestnite tak, aby táto zafixovala odtokovú hadicu (11)
na prípojke pre odtokovú hadicu (14). Upínaciu príchytku (13) pevne utiahnite pomocou skrutkovača
(nie je súčasťou dodávky). (obr. 9)
• Na druhom konci odtokovej hadice (11) sa nachádza zátka (7), ktorá musí byť počas vysávania
zatvorená. Odtoková hadica sa môže dodatočne
upevniť na držiaku odtokovej hadice (8). (obr. 10)
Montáž filtra na penu (22) (obr. 3, 11)
Prístroj nikdy nepoužívajte bez filtra! Vždy zabezpečte, aby boli filtre správne namontované.
• Montáž filtra na penu (22): Na mokré vysávanie posuňte dodaný filter na penu (22) nad filtračný kôš s
bezpečnostným plavákovým ventilom (20).
Montáž skladaného filtra (24) (obr. 3, 12)
Na suché vysávanie posuňte skladaný filter
(24) na filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým
ventilom (20). Skladaný filter (24) je vhodný iba na
suché vysávanie!
Montáž papierového filtračného vrecka (23)
(obr. 3, 13)
Na vysávanie jemnej, suchej nečistoty sa odporúča,
použiť dodatočne papierové filtračné vrecko (23).
• Papierové filtračné vrecko (23) posuňte nad odsávací otvor v nádobe z ušľachtilej ocele (15). Papierové filtračné vrecko (23) je vhodné iba na suché
vysávanie. Papierové filtračné vrecko (23) uľahčuje
odstráňovanie vysávaného prachu.
Montáž odsávacej hadice (21) (obr. 3, 14, 15)
Odsávaciu hadicu (21) napojte na príslušnú prípojku,
v závislosti od požadovaného použitia na mokro-suchý vysávač.
Vysávanie prachu:
Odsávaciu hadicu (21) napojte na hadicovú prípojku
na odsávanie (16). Na to posuňte koniec odsávacej
hadice (16) s obomi vsuvkami do prípojky na odsávanie (16) (A). Obe vsuvky vložte do priehlbín. V koncovej polohe otočte odsávaciu hadicu v smere hodinových ručičiek (B).
58 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vyfukovanie:
Odsávaciu hadicu (21) napojte na prípojku s funkciou
vyfukovania (19). Posuňte koniec odsávacej hadice
(16) s obomi vsuvkami do prípojky s funkciou vyfukovania (19). Obe vsuvky vložte do priehlbín. Zatočenie
tu nie je potrebné
Montáž kovovej predlžovacej rúry (27), odsávacej
hadice (21) a hubíc (25/26) (obr. 16, 17)
• Spojte kovovú predlžovaciu rúru (27) so zakriveným koncom odsávacej hadice (21).
• Podlahovú hubicu (25) alebo štrbinovú hubicu (26)
namontujte na druhý koniec kovovej predlžovacej
rúry (27).
• Pre nastavenie individuálnej dĺžky kovovej predlžovacej rúry (27) posuňte posúvač smerom vpred (A).
(obr. 17)
• Rúru potiahnite na príslušnú dĺžku (B). Zabezpečte,
aby posuvný regulátor zaklapol. (obr. 17)
8. Obsluha
m VAROVANIE!
Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní s odpadovým vzduchom vyteká kvapalina alebo pena.
Zapnutie/vypnutie/automatika (obr. 18, 19)
Spínač ON/OFF (18) má tri nastavenia:
1 Poloha spínača 0: Vyp.
2 Poloha spínača II: Zap.
• Na zapnutie stlačte zapínač/vypínač (18).
• Opätovne stlačte zapínač/vypínač (18), aby ste prístroj vypli.
3 Poloha spínača I: Automatická prevádzka (vysávač
sa zapne prostredníctvom elektrického prístroja).
• Zapojte sieťový kábel vášho elektrického prístroja
do automatickej zásuvky (obr. 19).
• Odsávaciu hadicu napojte na prípojku odsávania
prachu vášho elektrického prístroja.
• Skontrolujte, aby bolo spojenie bezpečné a vzduchotesné.
• Spínač na systéme odsávania prepnite na polohu
„I“ = automatická prevádzka.
Suché odsávanie (obr. 3, 12, 13)
Na suché odsávanie použite skladaný filter (24). Dodatočne sa môže použiť papierové filtračné vrecko
(23). Tým zostane skladaný filter (24) dlhšie bez prachu a sací výkon sa udrží dlhšie. Okrem toho sa uľahčí likvidácia prachu. Vždy zabezpečte, aby boli filtre
správne namontované.
Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (15) plná, uzatvorí
bezpečnostný plavákový ventil (20) odsávací otvor a
vysávanie sa preruší.
m POZOR!
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapalín. Na mokré vysávanie používajte iba dodaný filter
na penu (17).
Odtoková hadica (11) (obr. 20)
Na jednoduché vyprázdnenie nádoby z ušľachtilej
ocele (15) pri mokrom vysávaní je tento vybavený
odtokovou hadicou (11). Pre to vytiahnite zátku odtokovej hadice (7) z odtokovej hadice (11) a kvapalinu
vypustite. Následne zátku opäť umiestnite na odtokovú hadicu (7).
9. Údržba
m VAROVANIE!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Prístroj sa odporúča vyčistiť po každom použití. Prístroj nezmývajte vodou alebo nečistite pod tečúcou
vodou. To by mohlo viesť k úderom elektrickým prúdom a to by mohlo poškodiť prístroj.
Nádobu z ušľachtilej ocele (15) čistite po každej
prevádzke: Po otvorení zátky odtokovej hadice (7)
sa môže zachytená kvapalina vypustiť. V nádobe z
ušľachtilej ocele (15) zostane zvyšok kvapaliny. Na
odstránenie zvyškovej kvapaliny odoberte hlavu stoja (2) otvorením blokovacieho háčika (5) z nádoby z
ušľachtilej ocele (15). Tekutý zvyšok vylejte. Nádobu
vyčistite mierne navlhčenou handrou.
• Plné papierové filtračné vrecko nahraďte.
• Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
• Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté a bez nečistôt a prachu.
• Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo mierne
navlhčenou handrou.
• Filter na penu (22) vyčistite trochou mazľavého
mydla pod tečúcou vodou a nechajte ho vysušiť na
vzduchu.
Údržba
Prístroj je bezúdržbový.
Mokré vysávanie (obr. 3, 11)
Na mokré vysávanie použite filter na penu (22). Zabezpečte, aby bol filter na penu (22) správne namontovaný.
SK | 59
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Filter na penu, Papierové filtračné vrecko, Skladaný filter
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
• Na zadnej strane stroja v upínacej doske pre kolieska (10) a na hlave stroja (2) sa nachádzajú priehlbiny, do ktorých sa môže z dôvodu uskladnenia
umiestniť podlahová hubica (25) a štrbinová hubica
(26) a kovová predlžovacia rúra (27)
• Prípojné vedenie (3) môžete navinúť okolo posuvnej rukoväte (4).
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o
odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s
domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu
môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku
potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate
k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia
získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
60 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Odstraňovanie porúch
Porucha
Motor nebeží
Znížený sací výkon
Možná príčina
Náprava
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Skontrolujte, či je v zásuvke prúd
Zavolajte elektrikára.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/vypínač
vysávača
Zapnite zapínač/vypínač.
Kefa je blokovaná
Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač.
Vrecko na prach je plné prachu
Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach.
Filter je plný prachu
Demontujte a vyprázdnite filter.
SK | 61
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of
beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
62 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Pagina:
Inleiding...................................................................................... 64
Beschrijving van het toestel........................................................ 64
Inhoud van de levering............................................................... 64
Doelmatig gebruik...................................................................... 65
Veiligheidsvoorschriften............................................................. 65
Technische gegevens................................................................. 66
Montage..................................................................................... 66
Bediening................................................................................... 67
Onderhoud................................................................................. 67
Opslag........................................................................................ 68
Elektrische aansluiting............................................................... 68
Afvalverwijdering en recyclage.................................................. 68
Foutenherstel............................................................................. 69
NL | 63
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat.
Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het
apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd
moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het toestel (Afb. 1)
1. Handgreep
2. Machinekop
3. Snoer
4. Schuifgreep
5. Vergrendelingshaken
6. Schuifgreepopname
7. Stop afvoerslang
8. Afvoerslanghouder
9. Wielen (2x) met as
10. Wielopnameplaat
11. Afvoerslang
12. Zwenkwielen (2x)
13. Klembeugel voor afvoerslang
14. Aansluiting afvoerslang
15. Stalen reservoir
16. Afzuigslangaansluiting
17. Stopcontact met inschakelautomatisme
18. Aan/uit-schakelaar
19. Aansluiting blaasfunctie
20. Filterkorf met veiligheidsvlotterklep
21. 3 m afzuigslang
22. Schuimstof filter
23. Papieren filterzak
24. Vouwfilter
25. Grondsproeier
26. Voegensproeier
27. Metalen verlengbuis
28. Schroef handgreep (2x)
29. Schroeven voor asbevestiging wielen (2x)
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor
- zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m LET OP!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
64 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50L nat-/droogzuiger
(1x)
3 m afzuigslang
Schuimstof filter
Papieren filterzak
Vouwfilter voor droogzuigen
Wielen
Handgreep
Wielen met as
Schuifgreep
Schroef voor handgreep
Schroef voor asbevestiging wielen
Afvoerslang met stop
Slangbeugel
Grondsproeier
Voegensproeier
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Verlengbuis uit metaal
(1x)
Gebruikshandleiding
(1x)
4. Doelmatig gebruik
De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en
droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige
filter. Het apparaat is niet bedoeld voor het opzuigen
van brandbare, explosieve of gezondheidsschadelijke stoffen.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor
ontstane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
m GEVAAR!
• Het apparaat uitsluitend op wisselstroom aansluiten. De spanning moet overeenstemmen met het
typeplaatje van het apparaat.
• Netstekker en stopcontact nooit met vochtige handen aanpakken.
• De netstekker niet door te trekken aan het snoer
uit het stopcontact halen.
• Snoer met netstekker voor elke gebruik op schade
controleren. Beschadigd snoer direct door een geautoriseerde klantenservice/elektromonteur laten
vervangen om gevaren te vermijden.
• Om elektro-ongevallen te vermijden is het raadzaam om het stopcontact met voorgeschakelde
aardlekschakelaar (min. 30 mA nominale actieve
stroomsterkte) te gebruiken.
• Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden het apparaat uitschakelen en de netstekker
uit het stopcontact verwijderen.
• Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden
aan elektrische bouwdelen mogen alleen door een
geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
m WAARSCHUWING!
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met fysieke, sensorische of verstandelijke
beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het apparaat moet worden gebruikt en hebben de daaruit
resulterende gevaren begrepen.
• Kinderen mogen het apparaat alleen dan gebruiken als zij ouder zijn dan 8 jaar en als zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid of aanwijzingen geeft
over het gebruik van het apparaat en zij de hieruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
• De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet
onder toezicht staan.
• Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen houden. Er bestaat verstikkingsgevaar!
• Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging/onderhoud uitschakelen.
• Brandgevaar Geen brandende of glimmende objecten opzuigen.
• Gebruik op plaatsen met ontploffingsgevaar is verboden.
• Bij schuimvorming of het uittreden van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen of de netstekker
uit het stopcontact halen!
• Geen smeermiddel, glas of allesreiniger gebruiken!
Apparaat nooit in water dopen.
Bepaalde stoffen kunnen door de samenvoeging met
de aangezogen lucht explosieve dampen of mengsels vormen! De hierna vermelde stoffen nooit opzuigen:
• Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en
stof (reactief stof)
• Reactief metaal-stof (bijv. Aluminium, magnesium,
zink) in combinatie met sterk alkalische en zure
reinigingsmiddelen
• Onverdunde sterke zuren en logen
• Organische oplosmiddelen (bijv. Benzine, verfverdunner, aceton, stookolie).
NL | 65
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bovendien kunnen deze stoffen de in het apparaat
gebruikte materialen aantasten.
m WAARSCHUWING!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
6. Technische gegevens
Netspanning
220-240 V~ 50/60 Hz
Macht
1400 W
Apparaat -stopcontact
voor maximaal vermogen
2000 W
Totaal vermogen
3400 W
Capaciteit Watertank
Zuiging
50 L
19Kpa
Bescherming
Beschermingsklasse
IPX4
I
7. Montage
m LET OP!
Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het
apparaat correct en volledig gemonteerd is.
Uitpakken (Afb.1, 2, 3)
Ontgrendel de vergrendelingshaken (5) en verwijder
de machinekop (2). De accessoires bevinden zich in
het stalen reservoir (15). Alleen de metalen verlengbuis (27) bevindt zich buiten het stalen reservoir (15)
in de verpakking. Verwijder alle accessoires uit het
stalen reservoir (15).
Montage van de wielen met as en de zwenkwielen
(afb. 4+5)
• Plaats de wielen met as (9) in de daarvoor aanwezige uitsparingen aan de wielopnameplaat (10).
Bevestig de wielen met as (9) met de schroeven
voor asbevestiging wielen (29) met behulp van een
schroevendraaier (niet bij de levering inbegrepen).
• Druk de beide zwenkwielen (12) in de gaten van de
wielopnameplaat (10).
Montage van de schuifgreep (4) (afb. 6)
• Schuif de schuifgreep (4) in de schuifgreepopname
(6) op het stalen reservoir. Let er daarbij op dat de
schuifgreep (4) vastklikt.
Montage van de machinekop (2) en de handgreep
(1) (afb. 7)
• Zet de machinekop (2) op het stalen reservoir (15).
Borg de machinekop (2) met de vergrendelingshaken (5). Let er bij de montage van de machinekop
(2) op dat de vergrendelingshaken (5) correct vastklikken.
• Zet de greep (1) op de machinekop (2) en bevestig
deze met twee schroeven (28) met een schroevendraaier (niet bij de levering inbegrepen).
Montage van de afvoerslang (11) (afb. 8, 9, 10)
• Steek de klembeugel (13) over de afvoerslang (11).
(Afb. 8)
• Steek de afvoerslang (11) op de aansluiting voor de
afvoerslang (14). Plaats de klembeugel (13) zo dat
deze de afvoerslang (10) op de aansluiting voor de
afvoerslang (14) fixeert. Haal de klembeugel (13)
met een schroevendraaier (niet bij de levering inbegrepen) aan. (Afb. 9)
• Aan het andere uiteinde van de afvoerslang (11)
bevindt zich een stop (7), die tijdens het zuigproces
gesloten moet zijn. De afvoerslang kan bovendien
op de afvoerslanghouder (8) worden bevestigd.
(Afb. 10)
Montage van het schuimstof filter (22) (afb. 3, 11)
Gebruik het apparaat nooit zonder filter! Controleer
altijd of de filters correct zijn gemonteerd.
• Schuimstof filter (22) monteren: Voor het natzuigen
het meegeleverde schuimstof filter (22) over het filterkorf met de veiligheidsvlotterklep (20) schuiven.
Montage van het vouwfilter (24) (afb. 3, 12)
Voor het droogzuigen, schuift u het vouwfilter
(24) op de filterkorf met veiligheidsvlotterklep (20).
Het vouwfilter (24) is alleen geschikt voor het droogzuigen!
Montage van de papieren filterzak (23) (afb. 3, 13)
Voor het zuigen van fijn, droog vuil is het raadzaam
om bovendien een papieren filterzak (23) te gebruiken.
• De papieren filterzak (23) over de zuigopening in
het stalen reservoir (15) schuiven. De papieren filterzak (23) is alleen geschikt voor droogzuigen. De
papieren filterzak (23) vereenvoudigt de verwijdering van het afgezogen stof.
Afzuigslang (21) monteren (afb. 3, 14, 15)
Sluit de afzuigslang (21) aan op de overeenkomstige
aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing,
op de nat- en droogzuiger aan.
66 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Stofzuigen:
De afzuigslang (21) op de afzuigslangaansluiting (16)
aansluiten. Schuif daartoe het uiteinde van de afzuigslang (21) met de beide nippels in de afzuigslangaansluiting (16) (A).
Plaats de beide nippels in de verdiepingen. In de
eindpositie de afzuigslang met de klok mee draaien
(B).
Blazen:
Sluit de afzuigslang (21) aan op de aansluiting met
blaasfunctie (19). Schuif het uiteinde van de afzuigslang (21) met de beide nippels in de aansluiting met
blaasfunctie (19). Plaats de beide nippels in de verdiepingen. Hiertoe is een rotatie niet noodzakelijk.
Metalen verlengingsbuis (27), afzuigslang (21) en
sproeiers monteren (25/26) (afb. 13)
• Verbind de metalen verlengingsbuis (27) met het
gekromde uiteinde van de afzuigslang (21).
• Monteer de grond (25) of voegensproeier (26) aan
het andere uiteinde van de metalen verlengingsbuis (27).
• Om de individuele lengte van de metalen verlengingsbuis (27) in te stellen, schuif de schuiver naar
voren (A). (Afb. 17)
• Trek de buis tot de overeenkomstige lengte (B).
Zorg ervoor dat de schuifregelaar vastklikt. (Afb.
17)
8. Bediening
m WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit als bij het natzuigen met de
afvoerlucht vloeistof of schuim uittreedt.
Aan- / Uitschakelen / Automatiek (Afb. 18, 19)
De aan-/uitschakelaar (18) heeft drie instellingen:
1 schakelaarpositie 0: Uit
2 schakelaarpositie II: Aan
• Druk voor het inschakelen op de aan/uit-schakelaar
(18).
• Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (18) om het
apparaat uit te schakelen.
3 schakelaarpositie I: Automatisch bedrijf (de stofzuiger wordt via een elektrisch gereedschap ingeschakeld).
• Sluit het netsnoer van uw elektrisch gereedschap
aan op het automatische stopcontact (afb. 19).
• Sluit de afzuigslang aan op de stofafzuigaansluiting
van uw elektrisch gereedschap.
• Controleer of de verbinding veilig en luchtdicht is.
• Zet de schakelaar op het afzuigsysteem op positie
“I” = Automatisch bedrijf.
Droogzuigen (afb. 3, 12, 13)
Gebruik het vouwfilter (24) voor droogzuigen. Bovendien kan de papieren filterzak (23) worden gebruikt.
Daardoor blijft het vouwfilter (24) langer vrij van stof
en zo blijft het zuigvermogen langer behouden.
Bovendien wordt de verwijdering van het stof vereenvoudigt. Controleer altijd of de filters correct zijn gemonteerd.
Natzuigen (afb. 3, 11)
Gebruik het schuimstof filter (22) voor het natzuigen.
Controleer of het schuimstof filter (22) correct is gemonteerd.
Als het stalen reservoir (15) vol is, sluit de veiligheidsvlotterklep (20) de zuigopening en het zuigproces
wordt onderbroken.
m LET OP!
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van
brandbare vloeistoffen. Gebruik voor het natzuigen
alleen het meegeleverde schuimstof filter (22).
Afvoerslang (11) (afb. 20)
Voor het eenvoudig legen van het stalen reservoir (15)
bij natzuigen, is deze uitgerust met een afvoerslang
(11). Stop afvoerslang (7) hiervoor uit de afvoerslang
(11) trekken en de vloeistof aftappen. Vervolgens stop
afvoerslang (7) weer terugplaatsen.
9. Onderhoud
m ATTENTIE! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het
stopcontact trekken!
Reiniging
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te
reinigen. Spuit het apparaat niet af met water en reinig het apparaat niet onder stromend water. Dit kan
leiden tot stroomschokken en zo kan het apparaat
beschadigd raken.
Leeg het stalen reservoir (15) na elk gebruik: Na het
openen van de stop afvoerslang (7) kan de opgenomen vloeistof worden afgetapt. In het stalen reservoir
(15) blijven nog vloeibare resten achter. Om de resterende vloeistof te verwijderen, de machinekop (2)
door het openen van de vergrendelingshaken (5) van
het stalen reservoir (15) verwijderen. De vloeibare
resten eruit gieten. Reinig het reservoir met een licht
vochtige doek.
• Vervang een volle papieren filterzak
• Houd het apparaat altijd schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
• Houd de ventilatiesleuven altijd schoon en vrij van
vuil en stof.
• Reinig het apparaat alleen met een zachte borstel
of een licht vochtige doek.
• Reinig het schuimstof filter (22) met wat smeerzeep
onder stromend water en laat deze volledig in de
lucht drogen.
NL | 67
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Schuimstof filter, Papieren filterzak,
• Vouwfilter
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
10. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat
in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
• Aan de achterzijde van de machine, in de wielopnameplaat (10) en op de machinekop (2) bevinden
zich verdiepingen waarop de grond- (25) en voegensproeier (26) en de metalen verlengingsbuis
(27) voor opslag kunnen worden bevestigd.
• Het snoer (3) kunt u om de schuifgreep (4) wikkelen.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van
de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger
den.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka - bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 VAC zijn
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval
worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale
wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil
mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit
kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de
mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product
levert u bovendien een bijdrage aan een effectief
gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt
u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het
afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische
apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
68 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Foutenherstel
Storing
Motor loopt niet
Verminderde
zuigkracht
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Steek de stekker in het stopcontact.
Controleer of het stopcontact stroom heft.
Bel een elektricien.
Controleer of de aan / uit-schakelaar van de
stofzuiger aanstaat.
Druk op de aan / uit-schakelaar.
Borstel is geblokkeerd.
Schakel de stofzuiger uit om blokkades te
verhelpen.
Stofzak zit vol met stof.
Verwijder de stofzak en leeg deze.
Filter zit vol met stof.
Verwijder filter en leeg.
NL | 69
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Laitteessa olevien merkkien selitys
m
Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaara tai työkalun vioittuminen!
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
70 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisällysluettelo:
Sivu:
1.
Johdanto..................................................................................... 72
2.
Laitteen kuvaus.......................................................................... 72
3.
Toimituksen sisältö..................................................................... 72
4. Määräystenmukainen käyttö...................................................... 73
5.
Turvallisuusmääräykset.............................................................. 73
6.
Tekniset tiedot............................................................................ 74
7.
Asennus..................................................................................... 74
8.
Käyttö......................................................................................... 75
9.
Puhdistus ja huolto..................................................................... 75
10. Varastointi................................................................................... 75
11. Sähköliitäntä............................................................................... 76
12. Hävittäminen ja kierrätys............................................................ 76
13. Häiriöiden poistaminen............................................................... 76
FI | 71
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Kahva
2. Koneen pää
3. Liitäntäjohto
4. Työntökahva
5. Lukituskoukku
6. Työntökahvan kiinnitys
7. Poistoletkun tulppa
8. Poistoletkun pidike
9. Pyörät akselin kanssa
10. Pyörän kiinnityslevy
11. Poistoletku
12. Ohjausrullat
13. Poistoletkun liitäntä
14. Jaloterässäiliö
15. Jaloterässäiliö
16. Poistoimuliitäntä
17. Pistorasia käynnistysautomatiikalla
18. Päälle-/pois-kytkin
19. Puhallustoiminnon liitäntä
20. Suodatinkori turvauimuriventtiilillä
21. 3m poistoimuletku
22. Vaahtomuovisuodatin
23. Paperisuodatinpussi
24. Laskossuodatin
25. Lattiasuulake
26. Kapea suulake
27. Metallinen pidennysputki
28. Ruuvi, kahva (2x)
29. Ruuvit pyörien kiinnittämiseksi akseliin (2x)
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista
syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan tekemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN
57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt,
jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat
perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
3. Toimituksen sisältö
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
• Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen
tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
72 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50L märkä-kuivaimuri
3m poistoimuletku
Vaahtomuovisuodatin
Paperisuodatinpussi
Laskossuodatin kuivaimurointia varten
Ohjausrullat
Kahva
Pyörät (2x) akselin kanssa
Työntökahva
Ruuvi, kahva
Ruuvit pyörien kiinnittämiseksi akseliin
Poistoletku ja tulppa
Kiinnitin
Lattiasuulake
Kapea suulake
Metallinen pidennysputki
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Käyttöohje
(1x)
4. Määräystenmukainen käyttö
Märkä-kuivaimuri sopii käytettäväksi märkä- ja kuivaimuun käyttäen vastaavaa suodatinta. Laitetta ei
ole tarkoitettu tulenarkojen, räjähdysalttiden tai terveydelle vaarallisten aineiden imemiseen.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja
loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilaistai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei
ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Turvallisuusmääräykset
m VAARA!
• Liitä laite vain vaihtovirtaan.Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
• Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
• Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
• Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa
vaurioitunut liitosjohto.
• Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme
käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt
virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
• Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
• Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
m VAROITUS!
• Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille, joilla on rajoitetut fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla
ei ole tarvittavia kokemuksia ja laitteita / taitietoa,
ellei heidän turvallisuutensa valvonnasta ole annettu tai antanut heille tarvittavaa Käyttää laitteen
käyttöohjeita.
• Vanhemmat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos
he ovat yli 8-vuotiaita ja turvallisuusneuvoston valvonnassa tai hänelle on annettu ohjeita laitteesta.
• Lasten ei pidä pelata laitteen kanssa.
• Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että ne
eivät leiki laitteesta.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai puhdistaa laitetta
ilman valvontaa
• Pidä pakkauskalvot lasten ulottumattomissa, tukahduttava vaara!
• Kytke laite pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja
ennen jokaista puhdistusta / huoltoa.
• Palovaara. Älä tyhjennä palavia tai hehkuvia esineitä.
• Käyttö räjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty.
• Jos vaahtoa kehittyy tai nestettä poistetaan, sammuta laite välittömästi tai irrota pistoke pistorasiasta!
• Älä käytä hioma-aineita, lasia tai monikäyttöisiä
puhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähtäviä höyryjä tai
seoksia pyörivän virtauksen seurauksena imuilman
mukana! Älä koskaan lataa seuraavia ainesosia:
• räjähtävät tai palavat kaasut, nesteet ja pöly (reaktiivinen pöly)
• Reaktiiviset metallipölyt (esim. Alumiini, magnesium, sinkki) voimakkaasti emäksisillä ja hapanta
puhdistusaineilla
• laimentamattomat, vahvat hapot ja emäkset
• Orgaaniset liuottimet (esim. Bensiini, väriaineet,
asetoni, polttoöljy).
Lisäksi nämä materiaalit voivat syövyttää laitteen
käyttämiä materiaaleja.
m VAROITUS!
Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai
jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua.
FI | 73
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Tekniset tiedot
Verkkojännite
220-240 V~ 50/60 Hz
Teho
1400 W
Suurin teho Laitteen
pistorasia
2000 W
Kokonaisteho
3400 W
Vesisäiliön tilavuus
Imuteho
50 L
19 kPA
Kotelointiluokka
Suojaluokka
IPX4
I
7. Asennus
m HUOMIO!
Varmista ennen käyttöä, että laite on asennettu oikein ja täydellisesti.
Purkaminen pakkauksesta (kuva 1, 2, 3)
• Avaa lukituskoukku (5) ja poista koneen pää (2).
Lisävaruste on jaloterässäiliössä (15). Vain metallinen pidennysputki (27) on pakattu jaloterässäiliön
(15) ulkopuolelle. Poista kaikki tarvikkeet jaloterässäiliöstä (15).
Pyörien asennus akseliin (9) ja ohjausrulliin (12)
(kuva 4, 5).
• Aseta pyörät akselin (9) kanssa niitä varten oleviin
koloihin pyörän kiinnityslevyssä (10). Kiinnitä pyörät akseliin (9) ruuveilla, kiinnitä akseli pyöriin (29)
käyttäen ruuvimeisseliä (ei sisälly toimitukseen).
• Paina molemmat ohjausrullat (12) pyörän kiinnityslevyssä (10) oleviin aukkoihin.
Työntökahvan (4) asennus (kuva 6)
• Työnnä työntökahva (4) työntökahvan kiinnitykseen
(6) jaloterässäiliössä. Varmista, että työntökahva
(4) lukittuu.
Koneen pään (2) ja kahvan asennus (1) (kuva 7)
• Aseta koneen pää (2) jaloterässäiliön (15) päälle.
Varmista koneen pää (2) lukituskoukuilla (5). Kun
asennat koneen pään (2), varmista, että lukituskoukut (5) lukittuvat oikein.
• Aseta kahva (1) koneen pään (2) päälle ja kiinnitä
se kahdella ruuvilla (28) käyttäen ruuvimeisseliä (ei
sisälly toimitukseen).
Poistoletkun (11) asennus (kuva 8+9+10)
• Pujota kiinnitin (13) poistoletkun (11) yli. (kuva 8)
• Liitä poistoletku (11) poistoletkun liitäntään (14). Sijoita kiinnitin (13) niin, että se kiinnittää poistoletkun
(11) poistoletkun liitäntään (14). Kiristä kiinnitin (13)
ruuvimeisselillä (ei sisälly toimitukseen). (kuva 9)
• Poistoletkun (11) toisessa päässä on tulppa (7),
jonka on oltava suljettuna imutoiminnon aikana.
Poistoletku voidaan kiinnittää lisäksi poistoletkun
pidikkeeseen (8). (kuva 10)
Vaahtomuovisuodattimen asennus (22)
(kuva 3, 11)
Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta! Varmista
aina, että suodattimet on asennettu oikein.
• Vaahtomuovisuodattimen (22) asentaminen: Työnnä märkäimua varten mukana toimitettu vaahtomuovisuodatin (22) suodatinkorin yli turvauimuriventtiilin (20) kanssa
Laskossuodattimen (24) asennus (kuva 3, 12)
Laita kuivaimurointia varten laskossuodatin (24) suodatinkoriin turvauimuriventtiilin (20) kanssa. Laskossuodatin (24) sopii vain kuivaimurointiin!
Paperisuodatinpussin (23) asennus (kuva 3, 13)
Hienon, kuivan lian imurointiin suosittelemme käyttämään paperisuodatinpussia (23).
• Työnnä paperisuodatinpussi (23) jaloterässäiliössä
(15) imuaukon yli. Paperisuodatinpussi (23) sopii
vain kuivaimurointiin.
• Paperisuodatinpussi (23) helpottaa pois imuroidun
pölyn hävittämistä.
Poistoimuletkun (21) asennus (kuva 3, 14, 15)
Liitä poistoimuletku (21) vastaavaan liitäntään märkä-/kuivaimurissa, halutun käyttösovelluksen mukaan.
Pölyn imurointi:
Liitä poistoimuletku (21) poistoimuletkun liitäntään
(16). Työnnä tätä varten poistoimuletkun (21) pää
poistoimuletkun liitännässä (16) (A) molempiin nippoihin. Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kierrä
poistoimuletkua pääteasennossa myötäpäivään (B).
Puhaltaminen:
Liitä poistoimuletku (21) puhallustoiminnon liitäntään
(19). Työnnä poistoimuletkun (21) pää puhallustoiminnon liitännässä (19) molempiin nippoihin. Aseta
molemmat nipat syvennyksiin. Kiertäminen ei ole tarpeen.
Metallisen pidennysputken (27), poistoimuletkun
(21) ja suulakkeiden (25/26) asennus (kuva 16, 17)
• Yhdistä metallinen pidennysputki (27) poistoimuletkun (21) kaarevaan päähän.
• Asenna lattia- (25) tai rakosuulake (26) kootun metallisen pidennysputken (27) toiseen päähän.
• Metallisen pidennysputken (27) pituuden säätämiseksi yksilöllisesti on liukuosaa työnnettävä eteenpäin (A). (kuva 17)
• Vedä putki asianmukaiseen pituuteen (B). Varmista, että liukusäädin lukittuu. (kuva 17)
74 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Käyttö
9. Puhdistus ja huolto
m VAROITUS!
Kytke laite pois päältä, jos märkäimussa poistoilman
mukana tulee ulos nestettä tai vaahtoa.
m HUOMIO!
Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta
ja korjausta.
Kytkeminen päälle / pois / automatiikka
(kuva 18, 19)
ON / OFF -kytkimellä (18) on kolme asentoa:
1 Kytkimen asento 0: Pois
2 Kytkimen asento II: Päälle
• Paina päälle-/pois-kytkintä (18) kytkeäksesi päälle.
• Paina päälle-/pois-kytkintä (18) uudelleen kytkeäksesi laitteen pois.
3 Kytkimen asento I: Automaattikäyttö (pölynimuri
kytketään päälle sähkötyökalun kautta).
• Liitä sähkötyökalun verkkokaapeli automaattiseen
pistorasiaan (kuva 19).
• Liitä poistoimuletku sähkötyökalusi pölynimuriliitäntään.
• Tarkasta, että liitos on turvallinen ja ilmatiivis.
• Aseta poistoimujärjestelmän kytkin asentoon
„I“ = automaattikäyttö.
Puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina käytön
jälkeen. Älä suihkuta vettä laitteeseen äläkä puhdista
sitä juoksevan veden alla. Se voi johtaa sähköiskuihin
ja vahingoittaa laitetta.
Kuivaimurointi (kuva 3, 12, 13)
Käytä laskossuodatinta (24) kuivaimurointiin. Lisäksi voidaan käyttää paperisuodatinpussia (23). Näin
laskossuodatin (24) pysyy pitempään pölyttömänä
ja imuteho säilyy pitempään hyvänä. Lisäksi pölyn
hävitys helpottuu. Varmista aina, että suodattimet on
asennettu oikein.
Märkäimurointi (kuva 3, 11)
Käytä vaahtomuovisuodatinta (22) märkäimurointiin.
Varmista, että vaahtomuovisuodatin (22) on asennettu oikein.
Jos jaloterässäiliö (15) on täynnä, turvauimuriventtiili
(20) sulkee imuaukon ja imurointi keskeytetään.
m HUOMIO!
Laite ei sovellu palavien nesteiden imurointiin. Käytä märkäimurointiin vain mukana toimitettua vaahtomuovisuodatinta (22).
Poistoletku (11) (kuva 20)
Jotta jaloterässäiliön (15) tyhjentäminen märkäimuroinnissa olisi helpompaa, se on varustettu poistoletkulla (11). Vedä tulppa (7) tätä varten pois poistoletkusta (11) ja valuta neste ulos. Aseta poistoletkun
tulppa (7) sen jälkeen takaisin paikalleen.
Tyhjennä jaloterässäiliö (15) käytön jälkeen: Kun
poistoletkun tulppa (7) on avattu, talteen otettu neste
voidaan valuttaa ulos. Jaloterässäiliöön (15) jää nestejäämiä. Jäännösnesteen poistamiseksi koneen pää
(2) on otettava pois jaloterässäiliöstä (15) avaamalla
lukituskoukku (5). Kaada nestejäämät pois. Puhdista
säiliö hieman kostutetulla pyyhkeellä.
• Vaihda täysinäinen paperisuodatinpussi
• Pidä laite aina puhtaana. Älä käytä mitään puhdistusaineita tai liuotinaineita.
• Pidä tuuletusraot aina puhtaina ja varmista, etteivät
ne ole lian ja pölyn tukkimia.
• Puhdista laite pehmeällä harjalla tai hieman kostutetulla pyyhkeellä.
• Puhdista vaahtomuovisuodatin (22) pienellä määrällä saippuavettä juoksevan veden alla ja anna
kuivua ilmassa.
Huolto
Laite on huoltovapaa.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Vaahtomuovisuodatin, Paperisuodatinpussi, Laskossuodatin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on
5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
• Koneen takapuolella pyöränkiinnityslevyssä (10) ja
koneen päässä (2) on syvennykset, joihin lattiasuulake (25) ja rakosuulake (26) ja metallinen pidennysputki (27) voidaan laittaa säilöön.
FI | 75
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Liitäntäjohto (3) voidaan kietoa työntökahvan (4)
ympärille. (kuva 21)
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
11. Sähköliitäntä
12. Hävittäminen ja kierrätys
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen.
Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
• Taittumis kohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumis kohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
• Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
13. Häiriöiden poistaminen
Häiriö
Moottori ei käy
Mahdollinen syy
Poistaminen
Tarkasta, onko verkkopistoke paikoillaan
Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
Tarkasta, tuleeko pistorasiaan virtaa
Kutsu sähköasentaja.
Tarkasta onko pölynimurin virtakytkin päällä Kytke virtakytkin päälle.
Ovatko harjat tukkeutuneet
Vähentynyt imurointi
Onko pölysäiliö täynnä pölyä
teho
Onko suodatin täynnä pölyä
Kytke pölyimuri päälle tukosten poistamiseksi.
Irrota pölysäiliö ja tyhjennä se.
Irrota suodatin ja tyhjennä se.
76 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
m
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
PL | 77
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Strona:
Wprowadzenie............................................................................ 79
Opis urządzenia......................................................................... 79
Zakres dostawy.......................................................................... 79
Użycie zgodne z przeznaczeniem.............................................. 80
Wskazówki bezpieczeństwa....................................................... 80
Dane techniczne......................................................................... 81
Montaż........................................................................................ 81
Obsługa...................................................................................... 82
Czyszczenie i konserwacja........................................................ 82
Przechowywanie........................................................................ 83
Przyłącze elektryczne................................................................ 83
Utylizacja i recykling................................................................... 83
Pomoc dotycząca usterek.......................................................... 84
78 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Uchwyt
2. Głowica urządzenia
3. Przewód przyłączeniowy
4. Uchwyt do przesuwania
5. Hak ryglujący
6. Gniazdo uchwytu do przesuwania
7. Korek węża spustowego
8. Uchwyt węża spustowego
9. Kółka z osią
10. Płytkowy wspornik kół
11. Wąż spustowy
12. Rolki skrętne
13. Opaska zaciskowa węża spustowego
14. Przyłącze węża spustowego
15. Pojemnik ze stali szlachetnej
16. Przyłącze węża odsysającego
17. Gniazdko z automatycznym włączaniem
18. Włącznik/ wyłącznik
19. Przyłącze funkcji przedmuchu
20. Filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa
21. 3-metrowy wąż odsysający
22. Filtr piankowy
23. Worek z filtrem papierowym
24. Filtr falisty
25. Dysza podłogowa
26. Dysza szczelinowa
27. Metalowa rura przedłużająca
28. Śruba uchwytu (2x)
29. Śruby do mocowania kółek z osią (2x)
3. Zakres dostawy
• Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć urządzenie.
• Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do transportu (jeśli jest).
• Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
• Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
• W razie możliwości zachować opakowanie, aż do
upływu czasu gwarancji.
m UWAGA!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci
nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia się!
PL | 79
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50L Odkurzacz na sucho i na mokro
3-metrowy wąż odsysający
Filtr piankowy
Worek z filtrem papierowym
Filtr falisty dla osuszania
Rolki skrętne
Uchwyt
Kółka (2) z osią
Uchwyt do przesuwania
Śruba uchwytu
Śruby do mocowania kółek z osią
Wąż spustowy z korkiem
Opaska zaciskowa
Dysza podłogowa
Dysza szczelinowa
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
Metalowa rura przedłużająca
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Instrukcja eksploatacji
(1x)
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz warsztatowy jest przeznaczony do czyszczenia ma mokro i sucho przy zastosowaniu odpowiedniego fi ltra. Urządzenie nie jest przeznaczone
do odkurzania łatwopalnych, wybuchowych i zagrażających zdrowiu materiałów.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezn czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych działalności.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
m ZAGROŻENIE!
• Urządzenie należy podłączać tylko do prądu przemiennego. Napięcie musi się zgadzać z tym podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Wtyczki i gniazdka nigdy nie należy dotykać mokrymi rękami.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za przewód przyłączeniowy.
• Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewód
przyłączeniowy i wtyczka nie są uszkodzone. W
razi uszkodzenia przewodu niezwłocznie zlecić jego wymianę w autoryzowanym serwisie/specjaliście elektrykowi, aby uniknąć zagrożenia.
• W celu uniknięcia wypadków spowodowanych
przez prąd elektryczny zalecamy używanie gniazdek z podłączonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (maks. natężenie prądu aktywującego 30
mA).
• Przed wszelkimi czynnościami związanymi z pielęgnacją i konserwacją urządzenie należy wyłączyć
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Naprawy i czynności przy częściach elektrycznych
mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany
serwis obsługi klienta.
m OSTRZEŻENIE!
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, lub które mają niewystarczające doświadczenie lub wiedzę do momentu, aż nie zostaną przyuczone do użytkowania urządzenia lub
będą nadzorowane przez osobę, która jest odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i tylko pod nadzorem kompetentnej osoby lub też po poinstruowaniu przez tę
osobę odnośnie do używania urządzenia i po zrozumieniu zagrożeń z tego wynikających.
• Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem.
• Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby
uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia w zakresie
przewidzianym dla użytkownika mogą być wykonywane przez dzieci, ale tylko pod nadzorem.
• Foliowe opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia!
• Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/
konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
• Zagrożenie pożarowe. Nie wciągać palących się
lub żarzących przedmiotów.
• Eksploatacja w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem jest zakazana.
• W razie pojawienia się piany lub wycieku płynu
urządzenie natychmiast wyłączyć lub wyjąć wtyczkę z gniazdka!
• Nie używać środków ściernych, szkła lub uniwersalnych środków do czyszczenia! Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie.
Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem niektóre substancje mogą tworzyć wybuchowe pary lub
mieszanki! Nigdy nie wolno wciągać następujących
materiałów:
• wybuchowe lub palne gazy, płyny i pyły (pyły reakcyjne)
• reakcyjne pyły metali (np. aluminium, magnezu,
cynku) w połączeniu z mocno zasadowymi i kwaśnymi środkami do czyszczenia
• nierozcieńczone silne kwasy i ługi
80 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• organiczne rozpuszczalniki (np. benzyna, rozcieńczalnik do farb, aceton, olej opałowy).
Ponadto substancje te mogą atakować materiały
używane w urządzeniu.
m Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Napięcie sieciowe
220-240 V~ 50/60 Hz
Moc
1400 W
Maksymalna moc wtyczki
urządzenia
2000 W
Moc łączna
3400 W
Pojemność zbiornika na
wodę
Moc odsysania
Stopień ochrony
Klasa ochrony
50 L
19 kPA
IPX4
I
7. Montaż
m UWAGA!
Przed użyciem upewnić się, że urządzenie prawidłowo i całkowicie zmontowane.
Rozpakowanie (rys. 1, 2, 3)
• Odblokować haki ryglujące (5) i zdjąć głowicę maszyny (2). Akcesoria znajdują się w zbiorniku ze
stali szlachetnej (15). Tylko metalowa rura przedłużająca (27) znajduje się poza zbiornikiem (15). Wyjąć wszystkie akcesoria ze zbiornika (15).
Montaż kółek z osią (9) i kółek skrętnych samonastawnych (12) (rys. 4, 5).
• Włożyć kółka z osią (9) w przewidziane do tego
celu wycięcia w płycie montażowej kółek (rys. 10).
Używając śrubokrętu (nie jest zawarty w zakresie
dostawy), zamocować kółka z osią (9) za pomocą
śrub do mocowania osi kółek (29).
• Wcisnąć oba kółka skrętne samonastawne (12) w
otwory płyty montażowej kółek (10).
Montaż uchwytu do przesuwania (4) (rys. 6)
• Wsunąć uchwyt do przesuwania (4) w gniazdo
uchwytu do przesuwania (6) przy zbiorniku ze stali
szlachetnej. Zwrócić przy tym uwagę, aby doszło
do zatrzaśnięcia uchwytu do przesuwania (4).
Montaż głowicy maszyny (2) i uchwytu (1) (rys. 7)
• Głowicę maszyny (2) ustawić na zbiorniku ze stali
szlachetnej (15). Głowicę maszyny (2) zabezpieczyć hakami ryglującymi (5). Podczas montażu
głowicy (2) zwracać uwagę, aby haki ryglujące (5)
prawidłowo się zatrzasnęły.
• Uchwyt (1) ułożyć na głowicy maszyny (2) i przykręcić go śrubokrętem (nie jest objęty dostawą)
dwiema śrubami (28).
Montaż węża spustowego (11) (rys. 8, 9, 10)
• Nasunąć opaskę zaciskową (13) na wąż spustowy
(11). (rys. 8)
• Wetknąć wąż spustowy (11) na przyłącze węża
spustowego (14). Umieścić opaskę zaciskową (13)
w taki sposób, aby mocowała ona wąż spustowy
(11) na przyłączu węża spustowego (14). Dokręcić
opaskę zaciskową (13), używając śrubokrętu (nie
jest zawarty w zakresie dostawy). (rys. 9)
• Na drugim końcu węża spustowego (11) znajduje
się korek (7), który w czasie odkurzania musi być
zamknięty. Dodatkowo wąż spustowy można zamocować w uchwycie węża spustowego (8). (rys.
10)
Montaż filtru piankowego (22) (rys. 3, 11)
Urządzenia nigdy nie używać bez filtrów! Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtry są prawidłowo zamontowane
• Montaż filtru piankowego (22): Aby możliwe było
odsysanie na mokro, dostarczony filtr piankowy
(22) nasunąć na filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa (20).
Montaż filtru falistego (24) (rys. 3, 12)
Aby możliwe było odsysanie na sucho, dostarczony
filtr falisty (24) nasunąć na filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa (20). Filtr falisty (24)
jest przeznaczony tylko do odsysania na sucho!
Montaż worka z filtrem papierowym (23)
(rys. 3, 13)
Do odsysania drobnych suchych zanieczyszczeń zaleca się dodatkowe stosowanie worka z filtrem papierowym (23).
• Worek z filtrem papierowym (23) wsunąć przez
otwór ssący w zbiorniku ze stali szlachetnej (15).
Worek z filtrem papierowym (23) jest przeznaczony
tylko do odsysania na sucho. Worek z filtrem papierowym (23) ułatwia utylizację odciągniętego pyłu.
Montaż węża odsysającego (21) (rys. 3, 14, 15)
Wąż odsysający (21) podłączyć do odpowiedniego
przyłącza ssawki mokrej lub suchej, w zależności od
żądanego zastosowania.
PL | 81
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Odsysanie pyłu:
Wąż odsysający (21) podłączyć do przyłącza węża
odsysającego (16). W tym celu obie złączki na końcu
węża (21) wsunąć do przyłącza węża odsysającego
(16) (A). Złączki umieścić w zagłębieniach. Wąż odsysający w pozycji końcowej przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (B).
Dmuchanie:
Wąż odsysający (21) podłączyć do przyłącza wydmuchowego (19). W tym celu obie złączki na końcu
węża (21) wsunąć do przyłącza wydmuchowego (19).
Złączki umieścić w zagłębieniach. Przekręcanie jest
tu niepotrzebne.
Montaż metalowej rury przedłużającej (27), węża
odsysającego (21) i dysz (25/26) (rys. 16, 17)
• Metalową rurę przedłużającą (27) połączyć z zakrzywionym końcem węża odsysającego (21).
• Dyszę podłogową (25) lub szczelinową (26) podłączyć do drugiego końca metalowej rury przedłużającej (27).
• Aby ustawić indywidualną długość metalowej rury
przedłużającej (27), należy przesunąć suwak do
przodu (A). (rys. 17)
• Wyciągnąć rurę na odpowiednią długość (B).
Upewnić się, że przesuwny regulator zatrzasnął
się. (rys. 17)
8. Obsługa
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenie wyłączyć, jeśli przy odsysaniu na mokro
wraz z powietrzem wylotowym wydostaje się ciecz
lub piana.
Włączanie / wyłączanie / automatyka (rys. 18, 19)
Przełącznik ON / OFF (18) ma trzy ustawienia:
1 Pozycja 0: Wyłączony
2 Pozycja II: Włączony
• Aby włączyć urządzenie, wcisnąć włącznik / wyłącznik (18).
• Ponownie nacisnąć włącznik / wyłącznik (18), aby
wyłączyć urządzenie.
3 Pozycja I: Praca w trybie automatycznym (odkurzacz będzie włączany przez narzędzie elektryczne).
• Kabel sieciowy elektronarzędzia podłączyć do automatycznego gniazdka (rys. 19).
• Wąż odsysający podłączyć do przyłącza odsysania pyłu w elektronarzędziu.
• Upewnić się, że połączenie jest bezpieczne i hermetyczne.
• Przełącznik systemu odsysającego ustawić w pozycji „I” = Praca w trybie automatycznym.
Odsysanie na sucho (rys. 3, 12, 13)
Do odsysania na sucho używać filtru falistego (24).
Dodatkowo można też stosować worek z filtrem papierowym (23). Dzięki temu filtr falisty (24) dłużej pozostanie czysty i moc odsysania dłużej się utrzyma.
Ponadto ułatwi to utylizację pyłu.
Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtry są prawidłowo zamontowane.
Odsysanie na mokro (rys. 3, 11)
Do odsysania na sucho używać filtru piankowego
(22). Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtr piankowy (22) jest prawidłowo zamontowany.
Jeśli zbiornik ze stali szlachetnej (15) jest pełny, pływakowy zawór bezpieczeństwa (20) zamyka otwór
ssący i proces ssania zostaje przerwany.
m UWAGA!
Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania palnych cieczy. Do odsysania na mokro używać tylko
dostarczonego filtru piankowego (22).
Wąż spustowy (11) (rys. 20)
W celu łatwego opróżniania zbiornika ze stali szlachetnej (15) przy odkurzaniu na mokro jest on wyposażony w wąż spustowy (11). Wyciągnąć korek węża
spustowego (7) z węża spustowego (11) i spuścić
płyn. Następnie ponownie włożyć korek węża spustowego (7).
9. Czyszczenie i konserwacja
m OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z
ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Czyszczenie
Zaleca się, aby urządzenie dokładnie czyścić po każdym użyciu. Nie spryskiwać urządzenia wodą i nie
czyścić go pod bieżącą wodą. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzić
urządzenie.
Zbiornik ze stali szlachetnej (15) opróżniać po każdym użyciu: Po otwarciu korka węża spustowego (7)
można spuścić zebrany płyn. W zbiorniku (15) pozostają jednak jego resztki. Aby je usunąć, trzeba otworzyć haki ryglujące (5) i zdjąć głowicę maszyny (2) ze
zbiornika (15). Wylać resztki płynu. Zbiornik osuszyć
lekko wilgotną szmatką.
• Wymiana zapełnionego worka z filtrem papierowym
• Urządzenia powinno być zawsze czyste. Nie stosować środków czyszczących lub rozpuszczalników.
• Szczeliny wentylacyjne muszą być zawsze czyste i
wolne od zanieczyszczeń i pyłu.
82 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Urządzenie czyścić wyłącznie miękką szczotką lub
lekko wilgotną szmatką.
• Filtr piankowy (22) czyścić pod bieżącą wodą niewielką ilością szarego mydła i pozostawić do wyschnięcia.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Filtr piankowy, Worek z filtrem papierowym, Filtr falisty
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna
temperatura przechowywani 5 do 30°C.
Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
• Z tyłu maszyny w płycie montażowej kółek (10) i
na głowicy maszyny (2) znajdują się zagłębienia,
w których można umieścić ssawkę do podłóg (25) i
ssawkę szczelinową (26) oraz metalową rurę teleskopową (27) w celu ich przechowania.
• Przewód przyłączeniowy (3) można nawinąć na
uchwyt do przesuwania (4). (rys. 21)
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane
przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne
z powyższymi przepisami.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
12. Utylizacja i recykling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie
jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub
do recyklingu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal
i tworzywa sztuczne. Nie wyrzucać uszkodzonych
urządzeń do śmietnika! W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać urządzenie do specjalistycznego
punktu zbiórki odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
PL | 83
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można
otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w
firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
13. Pomoc dotycząca usterek
Usterka
Silnik nie pracuje
Zmniejszona moc
ssania
Możliwa przyczyna
Pomoc
Sprawdzić, czy wtyczka jest podłączona.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Sprawdzić, czy w gniazdku jest prąd.
Skontaktować się z elektrykiem.
Sprawdzić, czy włącznik/wyłącznik
odkurzacza jest włączony.
Włączyć włącznik/wyłącznik.
Zablokowana szczotka.
Wyłączyć odkurzacz, aby usunąć blokady.
Worek na kurz jest pełny.
Wyjąć worek i opróżnić.
Filtr jest zakurzony.
Wymontować filtr i opróżnić.
84 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Selgitus sümbolid instrument
m
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE | 85
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisukord:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Lk:
Algatamine............................................................................................ 87
Seadme kirjeldus................................................................................... 87
Tarnekomplekt....................................................................................... 87
Otstarbekohane kasutamine................................................................. 88
Ohutusalased märkused....................................................................... 88
Tehnilised andmed................................................................................ 89
Montaaž................................................................................................ 89
Käsitsemine........................................................................................... 90
Puhastamine ja hooldus........................................................................ 90
Ladustamine.......................................................................................... 91
Elektriühendus...................................................................................... 91
Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 91
Rikete kõrvaldamine.............................................................................. 92
86 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Algatamine
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Käepide
2. Masinapea
3. Ühendusjuhe
4. Lükkekäepide
5. Lukustuskonks
6. Lükkekäepideme kinnituspesa
7. Äravooluvooliku kork
8. Äravooluvooliku hoidik
9. Rattad teljega
10. Rataste kinnitusplaat
11. Äravooluvoolik
12. Juhtrullid
13. Äravooluvooliku pingutusvits
14. Äravooluvooliku ühendus
15. Roostevabaterasest mahuti
16. Imuvooliku ühendus
17. Sisselülitusautomaatikaga pistikupesa
18. Sisse-/väljalüliti
19. Puhumisfunktsiooni ühendus
20. Ohutus-ujukventiiliga filtrikorv
21. 3m imuvoolik
22. Vahtkummfilter
23. Paberist filterkott
24. Voltfilter
25. Põrandadüüs
26. Vuugidüüs
27. Metall-pikendustoru
28. Käepideme polt (2x)
29. Kruvid teljega rataste kinnitamiseks (2x)
Hea klient,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue
seadme.
Märkus:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
• nõuetevastasest käsitlemisest,
• kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
• remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata tehnikute poolt,
• mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
• ebaõigest kasutamisest,
• elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrustele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat
tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste
kasutusvõimaluste rakendamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta,
kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida
kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis.
Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning
mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab
iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need
isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes
on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri
nõue peab olema täidetud.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis identsete masinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
EE | 87
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30L Vee- ja tolmuimeja
3m imuvoolik
Vahtkummfilter
Paberist filterkot
Voltfilter kuivimemiseks
Juhtrullid
Käepide
Rattad (2x) teljega
Lükkekäepide
Käepideme polt
Kruvid teljega rataste kinnitamiseks
Äravooluvoolik korgiga
Äravooluvooliku pingutusvits
Põrandadüüs
Vuugidüüs
Metall-pikendustoru
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Käsitsusjuhend
(1x)
4. Otstarbekohane kasutamine
Vee- ja tolmuimeja sobib vee ja tolmu imemiseks
vastavat filtrit kasutades. Seade ei ole ettenähtud
süttivate, plahvatavate või terviseohtlike ainete imemiseks.
Masinat võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel.
Igasugune muul otstarbel kasutamine ei ole lubatud.
Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest
vastutab kasutaja/käitaja, mitte tootja.
Pidage meeles, et meie seadmed ei ole ette nähtud
kommerts-, kutsealaseks ega tööstuslikuks kasutamiseks. Kui seadet kasutatakse tööstuslikul või ärilisel otstarbel või ka nendega võrdväärsetes tegevustes, kaotab meiepoolne garantii kehtivuse.
5. Ohutusalased märkused
m OHT
• Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele.
• Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega.
• Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge
hoidke kinni ühenduskaablist.
• Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
• Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada
ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA
rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi.
• Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
• Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
m HOIATUS
• Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või
kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad
on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
• Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui
nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav
isik või on lapsed saanud temalt juhiseid seadme
kasutamise kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid
ohtusid.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
• Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada
lapsed ilma järelevalveta.
• Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - lämbumisoht!
• Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga
puhastamist/hooldust välja.
• Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid ega hõõguvaid esemeid.
• Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on
keelatud.
• Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülitage masin kohe välja või tõmmake välja toitepistik!
• Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või
universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage
seadet kunagi vette.
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada
plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks:
• Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne tolm)
• Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesium, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega
• Lahjendamata kanged happed ja alused
• Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, atsetoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmistamisel kasutatud materjale.
m Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
88 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Tehnilised andmed
Võrgupinge
220-240 V~ 50/60 Hz
Võimsus
1400 W
Maksimaalne võimsus
seadme pistikupesa
2000 W
Koguvõimsus
3400 W
Veepaagi mahutavus
Imuvõimsus
Kaitseliik
50 L
19 kPA
IPX4
Kaitseklass
I
7. Montaaž
m TÄHELEPANU!
Tehke enne kasutamist kindlaks, et seade on korrektselt ja täielikult monteeritud.
Lahtipakkimine (joon. 1, 2, 3)
• Lukustage lukustuskonksud (5) lahti ja eemaldage
masinapea (2). Tarvikud asuvad roostevabaterasest mahutis (15). Ainult metall-pikendustoru (27)
asub väljaspool roostevabaterasest mahutit (15)
pakendis. Eemaldage kõik tarvikud roostevabaterasest mahutist (15).
Teljega rataste (9) ja roolimisrullide (12) montaaž
(joon. 4+5).
• Pange rattad koos teljega (9) selleks ettenähtud
väljalõigetesse rataste kinnitusplaadil (10). Kinnitage rattad koos teljega (9) rataste teljekinnituse
kruvidega (29) kruvikeeraja abil (ei sisaldu tarnekomplektis).
• Suruge mõlemad juhtrullid (12) rataste kinnitusplaadi (10) avadesse.
Lükkekäepideme (4) montaaž (joon. 6)
• Lükake lükkekäepide (4) roostevabaterasest mahutil lükkekäepideme kinnituspessa (6). Pöörake
tähelepanu sellele, kas lükkekäepide (4) fikseerub.
Masinapea (2) ja käepideme (1) montaaž (joon. 7)
• Pange masinapea (2) roostevabaterasest mahutile
(15). Kindlustage masinapea (2) lukustuskonksudega (5). Pöörake masinapea (2) montaažil tähelepanu sellele, et lukustuskonksud (5) fikseeruvad
õigesti.
• Asetage käepide (1) masinapeale (2) ja kinnitage
see kruvikeeraja abil (ei sisaldu tarnekomplektis)
kahe kruviga (28).
Äravooluvooliku (11) montaaž (joon. 8+9+10)
• Pange pingutusvits (13) äravooluvooliku (11) peale.
(joon. 8)
• Pistke äravooluvoolik (11) äravooluvooliku ühendusele (14). Paigutage pingutusvits (13) nii, et
see fikseerib äravooluvooliku (11) äravooluvooliku
ühenduse (14) külge. Pingutage pingutusvits (13)
kruvikeerajaga (ei sisaldu tarnekomplektis) kinni.
(joon. 9)
• Äravooluvooliku (11) teises otsas asub kork (7),
mis peab olema imemisprotseduuri ajal suletud.
Äravooluvooliku saab täiendavalt äravooluvooliku
hoidiku (8) külge kinnitada. (joon. 10)
Vahtkummfiltri (22) montaaž (joon. 3, 11)
Ärge kasutage seadet kunagi ilma filtrita! Tehke alati
kindlaks, et filtrid on korrektselt monteeritud.
• Vahtkummfiltri (22) monteerimine: Märgimemiseks
lükake kaasapandud vahtkummfilter (22) ohutus-ujukventiiliga (20) filtrikorvile.
Voltfiltri (24) montaaž (joon. 3, 12)
Lükake kuivimemiseks voltfilter (24) ohutus-ujukventiiliga filtrikorvile (20). Voltfilter (24) sobib ainult
kuivimemiseks!
Paberist filterkoti (23) montaaž (joon. 3, 13)
Peene kuiva mustuse imemiseks soovitatakse kasutada täiendavalt paberist filterkotti (23).
• Lükake paberist filterkott (23) roostevabaterasest
mahutis (15) imemisava kohale. Paberist filterkott
(23) sobib ainult kuivimemiseks. Paberist filterkott
(23) hõlbustab imetud tolmu utiliseerimist.
Imuvooliku (21) monteerimine (joon. 3, 14, 15)
Ühendage imuvoolik (21) olenevalt rakendusest
märg- ja kuivimuril vastava ühenduse külge.
Tolmu imemine:
Ühendage imuvoolik (21) imuvooliku ühenduse (16)
külge. Lükake selleks imuvooliku (21) ots mõlema nipliga imuvooliku ühendusse (16) (A). Pange mõlemad
niplid süvenditesse. Keerake imuvoolikut lõpp-positsioonis päripäeva (B).
Puhumine:
Ühendage imuvoolik (21) puhumisfunktsiooni ühenduse (19) külge. Lükake imuvooliku (21) ots mõlema
nipliga puhumisfunktsiooni ühendusse (19). Pange
mõlemad niplid süvenditesse. Keeramine pole siinkohal vajalik.
EE | 89
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Metall-pikendustoru (24), imuvooliku (21) ja düüside (25/26) monteerimine (joon. 16, 17)
• Ühendage metall-pikendustoru (27) imuvooliku (21)
kaarja otsaga.
• Monteerige põranda- (25) või vuugidüüs (26) metall-pikendustoru (27) teise otsa külge.
• Lükake metall-pikendustoru (27) individuaalse pikkuse seadistamiseks liugurit ettepoole (A). (joon.
17)
• Tõmmake toru vastavale pikkusele (B). Tehke kindlaks, et nihkregulaator fikseerub. (joon. 17)
8. Käsitsemine
m HOIATUS!
Lülitage seade välja, kui märgimemisel tungib koos
heitõhuga välja vedelikku või vahtu.
Sisse- / väljalülitamine / automaatika
(joon. 18, 19)
ON/OFF-lülitil (18) on kolm seadistust:
1 Lülitusasend 0: Välja
2 Lülitusasend II: Sisse
• Vajutage sisselülitamiseks sisse-/väljalülitit (18).
• Vajutage seadme väljalülitamiseks uuesti sisse-/
väljalülitit (18).
3 Lülitusasend I: Automaatrežiim (tolmuimur lülitatakse sisse elektrilise tööriista kaudu).
• Ühendage oma elektritööriista võrgukaabel automaatse pistikupesa külge (joon. 19).
• Ühendage imuvoolik oma elektritööriista tolmuimemisühenduse külge. Kontrollige üle, et ühendus on
kindel ja õhutihe.
• Seadke lüliti imusüsteemil positsiooni „I“ = automaatrežiim.
Kuivimemine (joon. 3, 12, 13)
Kasutage kuivimemiseks voltfiltrit (24). Täiendavalt
saab kasutada paberist filterkotti (23). Sedasi jääb
voltfilter (24) kauem tolmuvabaks ja imemisvõimsus
säilib pikemalt.
Lisaks sellele hõlbustatakse tolmu utiliseerimist.
Tehke alati kindlaks, et filtrid on korrektselt monteeritud.
Märgimemine (joon. 3, 11)
Kasutage märgimemiseks vahtkummfiltrit (22). Tehke
kindlaks, et vahtkummfilter (22) on korrektselt monteeritud.
Kui roostevabaterasest mahuti (15) on täis, siis sulgeb ohutus-ujukventiil (20) imemisava ja imemisprotseduur katkestatakse.
Äravooluvoolik (11) (joon. 20)
Roostevabaterasest mahuti (15) on varustatud märgimemise korral lihtsamaks tühjendamiseks äravooluvoolikuga (11). Tõmmake selleks äravooluvooliku
kork (7) äravooluvoolikust (11) välja ja laske vedelik
välja. Seejärel pange äravooluvooliku kork (7) taas
sisse.
9. Puhastamine ja hooldus
m Hoiatus!
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
Soovitatav on seade pärast igakordset kasutust puhastada. Ärge pihustage seadet veega üle ega puhastage seda voolava vee all. See võib elektrilööke
põhjustada ja seadet kahjustada.
Tühjendage roostevabaterasest mahuti (15) iga kord
pärast käitamist: Pärast äravooluvooliku korgi (7)
avamist saab kogutud vedeliku välja lasta. Roostevabaterasest mahutisse (15) jääb vedelikujääk. Võtke
jääkvedeliku eemaldamiseks masinapea (2) lukustuskonksude (5) avamise teel roostevabaterasest mahutilt (15) maha. Valage vedel jääk välja. Puhastage
mahuti niiske lapiga.
• Asendage täis paberist filterkott.
• Hoidke seade alati puhas. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid.
• Hoidke ventilatsioonipilud alati puhtad ja vabad
õlist ning mustusest.
• Puhastage seade pehme harja või niiske lapiga.
• Puhastage vahtkummfilter (22) vähese määrdeseebiga voolava vee all ja laske sellel õhu käes kuivada.
Hooldus
Seade on hooldusvaba
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Vahtkummfilter, paberist filterkott, voltfilter
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
m TÄHELEPANU!
Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike äraimemiseks. Kasutage märgimemiseks ainult kaasapandud
vahtkummfiltrit (22).
90 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Ladustamine
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage tarvikut seadmel näidatud viisil.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
• Masina tagaküljel rataste kinnitusplaadis (10) ja
masinapeas (2) asuvad süvendid, millesse saab
ladustamiseks paigaldada põranda- (25) ja vuugidüüsi (26) ning metallist pikendustoru (27).
• Ühendusjuhtme (3) saate ümber lükkekäepideme
(4) kerida. (joon. 21)
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
EE | 91
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Rikete kõrvaldamine
Rike
Mootor ei tööta
Vähendatud
imemisvõimsus
Võimalik põhjus
Abinõu
Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse
pistetud
Pistke võrgupistik jälle pistikupessa.
Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu
Kutsuge elektrik.
Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/väljalüliti
on sisse lülitatud
Lülitage sisse-/väljalüliti sisse.
Hari on blokeeritud
Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid
kõrvaldada.
Tolmukott on tolmu täis
Võtke tolmukott maha ja tühjendage.
Filter on tolmu täis
Võtke filter maha ja tühjendage.
92 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV | 93
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Levads................................................................................................... 95
2.
Ierīces apraksts..................................................................................... 95
3.
Piegādes komplekts.............................................................................. 95
4.
Noteikumiem atbilstoša lietošana......................................................... 96
5.
Drošības norādījumi.............................................................................. 96
6.
Tehniskie raksturlielumi......................................................................... 97
7.
Montāža................................................................................................ 97
8.
Vadība................................................................................................... 98
9.
Tīrīšana un apkope............................................................................... 98
10. Uzglabāšana......................................................................................... 99
11.
Elektriskais savienojums....................................................................... 99
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana.................................................... 99
13. Traucējumu cēloņi un risinājumi........................................................... 100
94 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar
savu jauno ierīci.
Piezīme:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos:
• Nepiemērota pārvietošana,
• Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
• Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, nevis pilnvarotā servisa speciālisti,
• Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa,
• Pielietošana pretēji norādījumiem,
• Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot
tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem.
Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt
ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas
lietošanu jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to
no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot
tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam
sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem
īpašajiem noteikumiem Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts (1. att.)
1. Rokturis
2. Ierīces galva
3. Savienošanas vads
4. Slīdošs rokturis
5. Fiksācijas āķis
6. Slīdošā roktura stiprinājums
7. Novadīšanas šļūtenes aizbāznis
8. Novadīšanas šļūtenes turētājs
9. Ritentiņi ar asi
10. Ritentiņu stiprināšanas plātne
11. Novadīšanas šļūtene
12. Vadāmie ritentiņi
13. Novadīšanas šļūtenes spīļapskava
14. Novadīšanas šļūtenes pieslēgums
15. Nerūsējošā tērauda tvertne
16. Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums
17. Kontaktligzda ar ieslēgšanas automātiku
18. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
19. Pūšanas funkcijas pieslēgums
20. Filtrelements ar drošības pludiņveida vārstu
21. 3 m nosūkšanas šļūtene
22. Porolona filtrs
23. Papīra filtra maisiņš
24. Kroku filtrs
25. Uzgalis grīdas tīrīšanai
26. Uzgalis spraugu tīrīšanai
27. Metāla pagarinājuma caurule
28. Roktura skrūve (2x)
29. Skrūves ritentiņu ar asi stiprināšanai (2x)
3. Piegādes komplekts
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transportēšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
• Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
• Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
m BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas!
Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar plastmasas
maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
LV | 95
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50L Putekļu sūcējs mitrai un sausai
tīrīšanai
3m nosūkšanas šļūtene
Porolona filtrs
Papīra filtra maisiņš
Kroku filtrs sausai tīrīšanai
Vadāmie ritentiņi
Rokturis
Ritentiņi (2x) ar asi
Slīdošs rokturis
Roktura skrūve
Skrūves ritentiņu ar asi stiprināšanai
Novadīšanas šļūtene ar aizbāzni
Novadīšanas šļūtenes spīļapskava
Uzgalis grīdas tīrīšana
Uzgalis spraugu tīrīšanai
Metāla pagarinājuma caurule
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Lietošanas instrukcija
(1x)
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Putekļu sūcējs ir piemērots mitrai un sausai tīrīšanai, izmantojot atbilstošu filtru. Ierīce nav paredzēta
degošu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūkšanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana, kas neatbilst paredzētajam mērķim,
nav noteikumiem atbilstoša. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši noteikumiem
nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Ražotājs neuzņemas garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos papilddarbos.
5. Drošības norādījumi
m BĪSTAMI
• Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam
jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam.
• Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu
ar mitrām rokām.
• Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz pieslēgšanas kabeļa ārā no kontaktligzdas.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav
bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
• Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām
kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes strāvas stiprums maks. 30 mA).
• Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
• Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst
veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
m BRĪDINĀJUMS
• Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas
ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā
jālieto aparāts.
• Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnieguši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu
drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas
par to, kā jālieto aparāts un kuras apzinās no ierīces izrietošās bīstamības sekas.
• Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
• Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
• Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst veikt
ierīces tīrīšanu un lietotāja apkopi.
• Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv
nosmakšanas risks!
• Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un
ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
• Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai kvēlojošus priekšmetus.
• Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās.
• Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts
nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno kontaktdakša!
• Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad neiegremdējiet ūdenī.
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var veidot sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus! Nekad neiesūkt sekojošas vielas:
• Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes,
šķidrumus un putekļus (reaktīvie putekļi)
• Reaktīvie metāla putekļi (piemēram, alumīnijs,
magnijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmainiem un skābiem mazgāšanas līdzekļiem
• Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
• Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu
atšķaidītājs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos materiālus.
96 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m BRĪDINĀJUMS!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un ražotāju.
Ierīces galvas (2) un roktura (1) montāža (7. att.)
• Novietojiet ierīces galvu (2) uz nerūsējošā tērauda
tvertnes (15). Nodrošiniet ierīces galvu (2) ar fiksācijas āķi (5). Ierīces galvas (2) montāžas laikā
ievērojiet, lai fiksācijas āķis (5) pareizi nofiksētos.
• Novietojiet rokturi (1) uz ierīces galvas (2) un nostipriniet to ar skrūvgriezi (nav iekļauts piegādes
komplektā), izmantojot divas skrūves (28).
6. Tehniskie raksturlielumi
Novadīšanas šļūtenes (11) montāža (8.+9.+10.
att.)
• Uzveriet spīļapskavu (13) uz novadīšanas šļūtenes
(11). (8. att.)
• Uzlieciet novadīšanas šļūteni (11) uz novadīšanas
šļūtenes pieslēguma (14). Novietojiet spīļapskavu
(13) tādā veidā, lai tā nofiksētu novadīšanas šļūteni
(11) pie novadīšanas šļūtenes pieslēguma (14). Pievelciet spīļapskavu (13) ar skrūvgriezi (nav iekļauts
piegādes komplektā). (9. att.)
• Novadīšanas šļūtenes (11) otrā galā atrodas aizbāznis (7), kuram iesūkšanas procesa laikā jābūt
noslēgtam. Novadīšanas šļūteni var papildus nostiprināt pie novadīšanas šļūtenes turētāja (8). (10.
att.)
Tīkla spriegums
220-240 V~ 50/60 Hz
Jauda
1400 W
Ierīces kontaktligzdas
maksimālā jauda
2000 W
Kopjauda
3400 W
Ūdens tvertnes apjoms
Nosūkšanas jauda
Aizsardzības pakāpe
Aizsardzības klase
50 L
19 kPA
IPX4
I
7. Montāža
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pareizi
un pilnīgi uzstādīta.
Izpakošana (1, 2, 3. att.)
• Atbloķējiet fiksācijas āķi (5) un noņemiet ierīces
galvu (2). Piederumi atrodas nerūsējošā tērauda
tvertnē (15). Tikai metāla pagarinājuma caurule
(27) atrodas ārpus nerūsējošā tērauda tvertnes
(15) iepakojumā. Izņemiet visus piederumus no
nerūsējošā tērauda tvertnes (15).
Ritentiņu ar asi (9) un vadāmo ritentiņu (12) montāža (4.+5. att.).
• Ievietojiet ritentiņus ar asi (9) šim nolūkam paredzētajos padziļinājumos uz ritentiņu stiprināšanas
plātnes (10). Nostipriniet ritentiņus ar asi (9) ar
skrūvēm ritentiņu asu nostiprināšanai (29), izmantojot skrūvgriezi (nav iekļauts piegādes komplektā).
• Iespiediet abus vadāmos ritentiņus (12) ritentiņu
stiprināšanas plātnes (10) caurumos.
Slīdošā roktura (4) montāža (6. att.)
• Bīdiet slīdošo rokturi (4) slīdošā roktura stiprinājumā (6) pie nerūsējošā tērauda tvertnes. Turklāt
uzmaniet, lai slīdošais rokturis (4) nofiksētos.
Porolona filtra (22) montāža (3, 11. att.)
Nekad neizmantojiet ierīci bez filtriem! Vienmēr pārliecinieties, vai filtri ir pareizi uzstādīti
• Uzstādiet porolona filtru (22): mitrai tīrīšanai uzbīdiet komplektā iekļauto porolona filtru (22) pāri
filtrelementam ar drošības pludiņveida vārstu (20).
Kroku filtra (24) montāža (3, 12. att.)
Sausai tīrīšanai uzbīdiet kroku filtru (24) uz filtrelementa ar drošības pludiņveida vārstu (20). Kroku filtrs
(24) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai!
Papīra filtra maisiņa (23) montāža (3, 13. att.)
Smalku, sausu netīrumu sūkšanai ir ieteicams papildus izmantot papīra filtra maisiņu (23).
• Iebīdiet papīra filtra maisiņu (23) pāri iesūkšanas
atverei nerūsējošā tērauda tvertnē (15). Papīra
filtra maisiņš (23) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai.
Papīra filtra maisiņš (23) atvieglo nosūkto putekļu
utilizāciju.
Nosūkšanas šļūtenes (21) montāža
(3, 14, 15. att.)
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (21) pie putekļu sūcēja mitrai un sausai tīrīšanai atbilstošā pieslēguma
atkarībā no vajadzīgās lietošanas.
LV | 97
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Putekļu sūkšana:
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (21) pie nosūkšanas
šļūtenes pieslēguma (16). Šim nolūkam bīdiet nosūkšanas šļūtenes (21) galu ar abām iemavām nosūkšanas šļūtenes pieslēgumā (16) (A). Ievietojiet abas
iemavas padziļinājumos. Gala pozīcijā grieziet nosūkšanas šļūteni pulksteņrādītāja virzienā (B).
Sausā tīrīšana (3, 12, 13. att.)
Sausai tīrīšanai izmantojiet kroku filtru (24). Papildus
var izmantot papīra filtra maisiņu (23). Tādējādi kroku
filtrs (24) ilgāk paliek brīvs no putekļiem, un ilgāk saglabājas iesūkšanas jauda.
Turklāt atvieglo putekļu utilizāciju.
Vienmēr pārliecinieties, vai filtri ir pareizi uzstādīti.
Pūšana:
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (21) pie pūšanas
funkcijas pieslēguma (19). Bīdiet nosūkšanas šļūtenes (21) galu ar abām iemavām pūšanas funkcijas
pieslēgumā (19). Ievietojiet abas iemavas padziļinājumos. Griešana šajā gadījumā nav nepieciešama.
Mitrā tīrīšana (3, 11.)
Mitrai tīrīšanai izmantojiet porolona filtru (22). Pārliecinieties, vai porolona filtrs (22) ir pareizi uzstādīts.
Ja nerūsējošā tērauda tvertne (15) ir pilna, drošības
pludiņveida vārsts (20) noslēdz iesūkšanas atveri, un
iesūkšanas process tiek pārtraukts.
Metāla pagarinājuma caurules (27), nosūkšanas
šļūtenes (21) un uzgaļu (25/26) montāža (16, 17
att.)
• Savienojiet metāla pagarinājuma cauruli (27) ar nosūkšanas šļūtenes (21) izliekto galu.
• Uzstādiet uzgali grīdas tīrīšanai (25) vai uzgali
spraugu tīrīšanai (26) metāla pagarinājuma caurules (27) otrajā galā.
• Lai iestatītu metāla pagarinājuma caurules (27) individuālo garumu, pabīdiet aizbīdni uz priekšu (A).
(17. att.)
• Izvelciet cauruli atbilstošajā garumā (B). Pārliecinieties, vai aizbīdņa regulators nofiksējas. (17. att.)
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce nav piemērota aizdedzināmu šķidrumu nosūkšanai. Mitrai tīrīšanai izmantojiet tikai komplektā iekļauto porolona filtru (22).
8. Vadība
m BRĪDINĀJUMS!
Izslēdziet ierīci, ja mitrās tīrīšanas laikā ar izvades
gaisu izplūst šķidrums vai putas.
Ieslēgšana / izslēgšana / automātiskais režīms
(18, 19. att.)
ON / OFF slēdzim (18) ir trīs iestatījumi:
1 slēdža pozīcija 0: izslēgts
2 slēdža pozīcija II: ieslēgts
• Lai ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas
slēdzi (18).
• Atkārtoti nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (18), lai izslēgtu ierīci.
3 slēdža pozīcija I: automātiskais režīms (putekļu
sūcēju ieslēdz, izmantojot elektrisko instrumentu).
• Pievienojiet elektroinstrumenta tīkla barošanas kabeli pie automātiskās kontaktligzdas (19. att.).
• Pievienojiet nosūkšanas šļūteni pie elektroinstrumenta putekļu nosūkšanas pieslēguma. Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs un gaisa necaurlaidīgs.
• Novietojiet nosūkšanas sistēmas slēdzi pozīcijā “I”
= automātiskais režīms.
Novadīšanas šļūtene (11) (20. att.)
Vienkāršai nerūsējošā tērauda tvertnes (15) iztukšošanai mitrās tīrīšanas laikā tā ir aprīkota ar novadīšanas šļūteni (11). Šim nolūkam izvelciet novadīšanas
šļūtenes aizbāzni (7) no novadīšanas šļūtenes (11) un
noteciniet šķidrumu. Pēc tam ievietojiet atpakaļ novadīšanas šļūtenes aizbāzni (7).
9. Tīrīšana un apkope
m BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta
darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strāvas avota!
Tīrīšana
Ir ieteicams tīrīt ierīci pēc katras lietošanas reizes.
Neapsmidziniet ierīci ar ūdeni vai netīriet to zem tekoša ūdens. Tas varētu radīt elektrisko triecienu un
bojāt ierīci.
Iztukšojiet nerūsējošā tērauda tvertni (15) pēc katras
lietošanas: Pēc novadīšanas šļūtenes aizbāžņa (7)
atbrīvošanas var notecināt savākto šķidrumu. Nerūsējošā tērauda tvertnē (15) paliek šķidruma atliekas.
Lai izvāktu atlikuma šķidrumu, noņemiet ierīces galvu
(2) no nerūsējošā tērauda tvertnes (15), atverot fiksācijas āķi (5). Izlejiet šķidrās atliekas. Notīriet tvertni ar
mazliet mitru drānu.
• Nomainiet pilno papīra filtra maisiņu
• Vienmēr uzturiet ierīci tīru. Neizmantojiet tīrīšanas
līdzekļus vai šķīdinātājus.
• Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres vienmēr būtu
tīras un brīvas no netīrumiem un putekļiem.
• Tīriet ierīci tikai ar mīkstu suku vai mazliet mitru
drānu.
98 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Notīriet porolona filtru (22) ar mazliet šķidro ziepju zem tekoša ūdens, un ļaujiet tam nožūt svaigā
gaisā.
Apkope
Ierīcei nav nepieciešama apkope
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Porolona filtrs, papīra filtra maisiņš, kroku filtrs
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
10. Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla
uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un
30˚C.
Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību
no putekļiem un mitruma.
Uzglabājiet piederumus ierīcē, kā parādīts.
Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elektroierīci.
• Ierīces otrajā pusē ritentiņu stiprināšanas plātnē
(10) un ierīces galvā (2) atrodas padziļinājumi, kuros var piestiprināt uzgali grīdas tīrīšanai (25) un
uzgali spraugu tīrīšanai (26), kā arī metāla pagarinājuma cauruli (27), lai tos uzglabātu.
• Savienošanas vadu (3) varat aptīt ap slīdošo rokturi (4). (21. att.)
11. Elektriskais savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uzsākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem VDE
un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinātājkabelim
ir jāatbilst ražotāja noteiktajām norādēm.
Bojāts elektrības pieslēguma kabelis
Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolācijas bojājumi.
Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi:
• Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma
kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm
• Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepareiza pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veikšanā
• Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pieslēguma kabelim
• Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no
kontaktligzdas
• Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot
Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt
izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai
bīstami.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav
bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes rezultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie
strāvas avota.
Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem
VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēguma kabeļus ar marķējumu H05VV-F.
Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai informācijai par kabeļa tipu.
Maiņas motors
• Tīkla spriegumam jābūt 230 V~
• Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram
Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai
pie kvalificēta elektriķa.
12. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
LV | 99
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Traucējumu cēloņi un risinājumi
Traucējums
Motors nedarbojas
Samazināta
nosūkšanas jauda
Iespējamais cēlonis
Novēršana
Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir
ievietots?
Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ
kontaktligzdā.
Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva
Izsauciet elektriķi.
Pārbaudiet, vai putekļu sūcēja ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzis ir ieslēgts
Ieslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Vai suka ir nosprostota
Izslēdziet putekļu sūcēju, lai novērstu
nosprostojumus.
Vai putekļu maiss ir pilns ar putekļiem
Demontējiet un iztukšojiet putekļu maisu.
Vai filtrs ir pilns ar putekļiem
Demontējiet un iztukšojiet filtru.
100 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
m
Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
LT | 101
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys:
Puslapis:
1.
Pradžia.................................................................................................. 103
2.
Įrenginio aprašymas.............................................................................. 103
3.
Komplektacija........................................................................................ 103
4.
Saugos reikalavimai.............................................................................. 104
5.
Saugos reikalavimai.............................................................................. 104
6.
Techniniai duomenys............................................................................ 105
7.
Montavimas........................................................................................... 105
8.
Valdymas............................................................................................... 106
9.
Valymas ir techninė priežiūra................................................................ 106
10. Laikymas............................................................................................... 107
11.
Elektros prijungimas.............................................................................. 107
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas................................................... 107
13. Gedimų šalinimas.................................................................................. 108
102 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Pradžia
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Rankena
2. Mašinos galvutė
3. Jungiamasis laidas
4. Stūmimo rankena
5. Fiksavimo kablys
6. Stūmimo rankenos laikiklis
7. Nutekėjimo žarnos kamštelis
8. Nutekėjimo žarnos laikiklis
9. Ratai su ašimi
10. Ratų tvirtinimo plokštė
11. Nutekėjimo žarna
12. Kreipiamieji ritinėliai
13. Nutekėjimo žarnos tvirtinimo apkaba
14. Nutekėjimo žarnos jungtis
15. Nerūdijančiojo plieno rezervuaras
16. Išsiurbimo žarnos jungtis
17. Kištukinis lizdas su automatiniu įjungimo jungikliu
18. Įj./išj. jungiklis
19. Pūtimo funkcijos jungtis
20. Filtro krepšys su apsauginiu plūdiniu vožtuvu
21. 3 m išsiurbimo žarna
22. Putplasčio filtras
23. Popierinis filtruojantis maišelis
24. Sluoksninis filtras
25. Grindų antgalis
26. Tarpų antgalis
27. Metalinis ilginamasis vamzdis
28. Rankenos varžtas (2x)
29. Ratų su ašimi (2x) tvirtinimo varžtai
Gerbiamas Kliente,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su
savo naujojo prietaiso.
Dėmesio:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės
už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą,
kuri atsirado dėl:
• Netinkamo elgimosi,
• Techninių instrukcijų nesilaikymo,
• Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
• Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
• Kitų taikymų, nei nurodyta,
• Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitikimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas.
Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo
galimybėmis pagal rekomendacijas.
Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus,
brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką.
Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte
jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo
vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos
informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais
pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo.
Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai taikomos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
3. Komplektacija
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
• Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
• Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
• Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis garantijos terminas.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais,
plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus
nuryti ir uždusti!
LT | 103
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50L Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys
3m išsiurbimo žarna
Putplasčio filtras
Popierinis filtruojantis maišelis
Sluoksninis filtras sausajam
Kreipiamieji ritinėliai
Rankena
Ratai (2x) su ašimi
Stūmimo rankena
Rankenos varžtas
Ratų su ašimi tvirtinimo varžta
Nutekėjimo žarna su kamšteliu
Nutekėjimo žarnos tvirtinimo apkaba
Grindų antgalis
Tarpų antgalis
Metalinis ilginamasis vamzdis
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
Naudojimo instrukcija
(1x)
4. Saugos reikalavimai
Šlapio ir sauso valymo siurblys tinka sausam ir šlapiam valymui naudojant atitinkamus filtrus. Prietaisas
nėra pritaikytas siurbti degias, sprogias arba sveikatai pavojingas medžiagas.
Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks
naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
Už pažeidimus, atsiradusius netinkamai naudojant
prietaisą, atsako ne gamintojas, bet naudotojas arba operatorius.
Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisai dėl savo konstrukcijos nepritaikyti naudoti gamyboje, amatuose ar pramonėje. Neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas
naudojamas gamybos, amatų, pramonės įmonėse ir
panašiose veiklos srityse.
5. Saugos reikalavimai
m PAVOJUS!
• Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą
įtampą.
• Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis rankomis.
• Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už
tinklo kabelio.
• Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą
patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
• Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra,
rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu
apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30
mA vardinis pradinis srovės stiprumas).
• Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką.
• Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
m ĮSPĖJIMAS
• Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su
fizine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties
ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
• Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8
metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda
nuorodas, kaip naudoti prietaisą ir vaikai supranta
prietaiso keliamus pavojus.
• Vaikai negali žaisti su prietaisu.
• Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
• Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vykdomų techninės priežiūros darbų, jei jų neprižiūri
kiti asmenys.
• Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas
uždusimo pavojus!
• Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir valymą/techninę priežiūrą.
• Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba smilkstančių daiktų.
• Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
• Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat išjunkite
prietaisą arba ištraukite tinklo kištuką!
• Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių valiklių!
Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį.
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros medžiagos gali sudaryti sprogius garus arba mišinius. Jokiu
būdu nesiurbkite šių medžiagų:
• Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reaktyvių dulkių)
• Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio,
cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais
valikliais
• Neskiestų rūgščių ir šarmų
• Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, acetono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš
kurių pagamintas prietaisas.
104 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
6. Techniniai duomenys
Tinklo įtampa
220-240 V~ 50/60 Hz
Galia
1400 W
Maks. įrenginio kištukinio
lizdo galia
2000 W
Bendroji galia
3400 W
Vandens talpyklos tūris
Siurbiamoji galia
Apsaugos laipsnis
Apsaugos klasė
50 L
19 kPA
IPX4
I
7. Montavimas
m DĖMESIO!
Prieš naudodami įsitikinkite, kad prietaisas tinkamai
ir iki galo sumontuotas.
Išpakavimas (1, 2, 3 pav.)
• Atfiksuokite fiksavimo kablį (5) ir išmontuokite mašinos galvutę (2). Priedai yra nerūdijančiojo plieno
rezervuare (15). Tik metalinis ilginamasis vamzdis
(27) yra už nerūdijančiojo plieno rezervuaro ribų
(15) pakuotėje. Išmontuokite visus priedus iš nerūdijančiojo plieno rezervuaro (15).
Ratų su ašimi (9) ir kreipiamųjų ritinėlių (12) montavimas (4+5 pav.).
• Įstatykite ratus su ašimi (9) į tam skirtas angas ratų
tvirtinimo plokštėje (10). Pritvirtinkite ratus su ašimi
(9) ratų ašių tvirtinimo varžtais (29), naudodami atsuktuvą (neįeina į komplektaciją).
• Įspauskite abu kreipiamuosius ritinėlius (12) į ratų
tvirtinimo plokštės (10) skyles.
Stūmimo rankenos (4) montavimas (6 pav.)
• Įstumkite stūmimo rankeną (4) į stūmimo rankenos
laikiklį (6) nerūdijančiojo plieno rezervuare. Tuo
metu atkreipkite dėmesį į tai, kad stūmimo rankena
(4) užsifiksuotų.
Mašinos galvutės (2) ir rankenos (1) montavimas
(7 pav.)
• Uždėkite mašinos galvutę (2) ant nerūdijančiojo
plieno rezervuaro (15). Užfiksuokite mašinos galvutę (2) fiksavimo kabliu (5). Montuodami mašinos
galvutę (2) atkreipkite dėmesį į tai, kad fiksavimo
kabliai (5) tinkamai užsifiksuotų.
• Uždėkite rankenėlę (1) ant mašinos galvutės (2) ir
pritvirtinkite ją dviem varžtais (28) atsuktuvu (neįeina į komplektaciją).
Nutekėjimo žarnos (11) montavimas (8+9+10 pav.)
• Uždėkite tvirtinimo apkabą (13) ant nutekėjimo žarnos (11). (8 pav.)
• Užmaukite nutekėjimo žarną (11) ant nutekėjimo
žarnos jungties (14). Uždėkite tvirtinimo apkabą
(13) taip, kad ji nutekėjimo žarną (11) užfiksuotų
prie nutekėjimo žarnos (14) jungties. Priveržkite
tvirtinimo apkabą (13) atsuktuvu (neįeina į komplektaciją). (9 pav.)
• Kitame nutekėjimo žarnos (11) gale yra kamštelis
(7), kurį reikia uždaryti siurbimo proceso metu. Nutekėjimo žarną papildomai galima pritvirtinti nutekėjimo žarnos laikiklyje (8). (10 pav.)
Putplasčio filtro (22) montavimas (3, 11 pav.)
Niekada nenaudokite prietaiso be filtrų! Visada užtikrinkite, kad filtrai būtų tinkamai sumontuoti.
• Sumontuokite putplasčio filtrą (22): Norėdami siurbti šlapiuoju būdu, komplektacijoje esantį pultplasčio
filtrą (22) užmaukite ant filtro krepšio su apsauginiu
plūdiniu vožtuvu (20).
Sluoksninio filtro (24) montavimas (3, 12 pav.)
Sausajam siurbimui užmaukite sluoksninį filtrą (24)
ant filtro krepšio su apsauginiu plūdiniu vožtuvu (20).
Sluoksninis filtras (24) skirtas tik sausajam siurbimui!
Popierinio filtruojančio maišelio (23) montavimas
(3, 13 pav.)
Smulkiems, sausiems nešvarumams siurbti rekomenduojame papildomai naudoti popierinį filtruojantį
maišelį (23).
• Popierinį filtruojantį maišelį (23) užmaukite ant siurbimo angos nerūdijančiojo plieno rezervuare
(15). Popierinis filtruojantis maišelis (23) skirtas tik
sausajam siurbimui. Naudojant popierinį filtruojantį
maišelį (23), lengviau pašalinti susiurbtas dulkes.
Išsiurbimo žarnos (21) montavimas (3, 14, 15 pav.)
Atsižvelgdami į norimą naudojimą, prijunkite išsiurbimo žarną (21) prie atitinkamos plaunančio / sauso
valymo siurblio jungties.
LT | 105
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dulkių siurbimas:
Prijunkite išsiurbimo žarną (21) prie išsiurbimo žarnos jungties (16). Tam išsiurbimo žarnos (21) galą su
abiem įmovomis įstumkite į išsiurbimo žarnos jungtį
(16) (A). Įstatykite abi įmovas į įdubas. Galinėje padėtyje pasukite išsiurbimo žarną pagal laikrodžio rodyklę (B).
Pūtimas:
Prijunkite išsiurbimo žarną (21) prie jungties su pūtimo funkcija (19). Išsiurbimo žarnos (21) galą su
abiem įmovomis įstumkite į jungtį su pūtimo funkcija
(19). Įstatykite abi įmovas į įdubas. Sukti čia nereikia.
Metalinio ilginamojo vamzdžio (27), išsiurbimo
žarnos (21) ir purkštukų (25/26) montavimas
(16, 17 pav.)
• Sujunkite metalinį ilginamąjį vamzdį (27) su užlenktu išsiurbimo žarnos (21) galu.
• Pritvirtinkite dugno purkštuką (25) arba tarpų antgalį (26) prie kito sumontuoto metalinio ilginamojo
vamzdžio (27) galo.
• Norėdami nustatyti individualų metalinio ilginamojo
vamzdžio (27) ilgį, nustumkite slankiklį į priekį (A).
(17 pav.)
• Ištraukite vamzdį į atitinkamą ilgį (B). Įsitikinkite,
kad slankusis reguliatorius užsifiksuos. (17 pav.)
8. Valdymas
m ĮSPĖJIMAS!
Išjunkite prietaisą, kai siurbiant šlapiuoju būdu su ištrauktu oru pasklis skystis arba putos.
Įjungimas / išjungimas / automatinis (18, 19 pav.)
Įjungimo / išjungimo jungiklis (18) turi tris padėtis.
1 jungiklio padėtis 0: išj.
2 jungiklio padėtis II: įj.
• Norėdami įjungti, paspauskite įjungimo / išjungimo
jungiklį (18).
• Norėdami išjungti prietaisą, aktyvinkite įj./išj. jungiklį (18) iš naujo.
3 jungiklio padėtis I: Automatinis režimas (dulkių siurblys įjungiamas elektriniu įrankiu).
• Įjunkite savo elektrinio įrankio tinklo kabelį į automatinį kištukinį lizdą (19 pav.).
• Prijunkite išsiurbimo žarną prie savo elektrinio
įrankio dulkių išsiurbimo jungties. Patikrinkite, kad
jungtis būtų patikima ir nelaidi orui.
• Nustatykite išsiurbimo sistemos jungiklį į padėtį „I“
= automatinis režimas.
Sausasis siurbimas (3, 12, 13 pav.)
Naudokite sluoksninį filtrą (24) sausajam siurbimui. Papildomai galima naudoti popierinį filtruojantį
maišelį (23). Taip sluoksniniame filtre (24) ilgiau nebus dulkių ir ilgiau išliks siurbiamoji galia.
Be to, bus lengviau utilizuoti dulkes.
Visada užtikrinkite, kad filtrai būtų tinkamai sumontuoti.
Siurbimas šlapiuoju būdu (3, 11 pav.)
Šlapiajam siurbimui naudokite putplasčio filtrą (22).
Įsitikinkite, kad putplasčio filtras (22) tinkamai sumontuotas.
Jei nerūdijančio plieno rezervuaras (15) pilnas, apsauginis plūdinis vožtuvas (20) uždaro siurbimo angą
ir siurbimo procesas nutraukiamas.
m DĖMESIO!
Prietaisas neskirtas degiems skysčiams siurbti. Šlapiajam siurbimui naudokite komplektacijoje esantį
putplasčio filtrą (22).
Nutekėjimo žarna (11) (20 pav.)
Kad būtų paprasčiau ištuštinti nerūdijančiojo plieno
rezervuarą (15) siurbiant šlapiuoju būdu, jis yra su
nutekėjimo žarna (11). Tam nutekėjimo žarnos (7)
kamštelį ištraukite iš nutekėjimo žarnos (11) ir išleiskite skystį. Po to vėl įstatykite nutekėjimo žarnos (7)
kamštelį.
9. Valymas ir techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS!
Prieš atliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo!
Valymas
Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame prietaisą
išvalyti. Nepurkškite ant prietaiso vandens ir nevalykite jo po tekančiu vandeniu. Dėl to galimi elektros
smūgiai ir gali būti apgadintas prietaisas.
Po kiekvieno eksploatavimo ištuštinkite nerūdijančiojo plieno rezervuarą (15): Atidarius nutekėjimo žarnos
(7) kamštelį, surinktą skystį galima išleisti. Nerūdijančiojo plieno rezervuare (15) lieka skysčio likučių.
Norėdami pašalinti likusį skystį, nuimkite mašinos
galvutę (2) nuo nerūdijančiojo plieno rezervuaro (15),
atidarydami fiksavimo kablį (5). Išpilkite skystus likučius. Išvalykite rezervuarą drėgna šluoste.
• Pakeiskite pilną popierinį filtruojantį maišelį.
• Prietaisas visada turi būti švarus. Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių.
• Vėdinimo plyšiai visada turi būti švarūs ir juose neturi būti nešvarumų bei dulkių.
• Visada valykite prietaisą minkštu šepečiu arba šiek
tiek sudrėkinta šluoste.
• Išvalykite putplasčio filtrą (22) su šiek tiek skystojo muilo po tekančiu vandeniu ir palikite jį išdžiūti
lauke.
Techninė priežiūra
Prietaisui techninės priežiūros nereikia.
106 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Putplasčio filtras, popierinis
filtruojantis maišelis, sluoksninis filtrasr
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir
neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje.
Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių ir drėgmės.
Įrenginio priedus laikykite prie prietaiso, kaip parodyta
Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu
įrankiu.
• Galinėje mašinos pusėje ratų tvirtinimo plokštėje
(10) ir mašinos galvutėje (2) yra įdubimai, kuriuose
laikymui galime sumontuoti dugno purkštuką (25)
ir tarpų antgalį (26) bei metalinį ilginamąjį vamzdį
(27).
• Jungiamasis laidas (3) gali apsivynioti aplink stūmimo rankeną (4). (21 pav.)
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalifikuotam elektrikui.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus. Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
LT | 107
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Gedimų šalinimas
Sutrikimas
Variklis neveikia
Sumažėjo siurbimo
našumas
Galima priežastis
Ką daryti?
Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas
Vėl įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama
elektros srovė
Iškvieskite elektriką.
Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio
įjungimo / išjungimo jungiklis
Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį.
Užblokuotas šepetys
Išjunkite dulkių siurblį, kad pašalintumėte
užblokavimo priežastį.
Dulkių maišelis prisipildė dulkių
Išmontuokite ir ištuštinkite dulkių maišelį.
Filtras prisipildė dulkių
Išmontuokite ir ištuštinkite filtrą.
108 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
109
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
LV šādu rakstu
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
EE järgmist artiklinumbrit
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking h ebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
NASS- TROCKENSAUGER - ASP50-ES
WET AND DRY VACUUM CLEANER - ASP50-ES
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRES - ASP50-ES
Art.-Nr. / Art. no.: 5907710901
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
X 2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
X 2014/30/EU
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2006/42/EC
Notified Body No.:
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 16.12.2019
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe111
za smanjenjem
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil,
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun.
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil değildir.
zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
112
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58