Scheppach HD2P Handleiding

Type
Handleiding
HD2P
Art.Nr.
5906301901 / 5906301903 / 5906301904
AusgabeNr.
5906301850
Rev.Nr.
27/06/2017
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DAbsauganlage
Original-Betriebsanweisung
GB Dust collector
Translation of original manual
FR Dispositif d‘aspiration
Mode d’emploi original
IImpianto di aspirazione
Istruzioni originali
NL Afzuiginstallatie
Originele handleiding
DK Udsugningsanlæg
Original vejledning
SE Suganordning
Originalinstruktioner
CZ Odsávací zařízení
Originální návod k obsluze
SK Sací prístroj
Originálny návod
PL Urządzenie ssące
Oryginalna Instrukcja
NO Avsugningsanlegg
Oversettelse av original-veiledningen
BE-VLG Afzuiginstallatie
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SI Sesalna naprava
Prevod originalnih navodil za uporabo
EE Imuseade
Tõlge Originaalkasutusjuhend
LT Išsiurbimo įrenginys
Vertimas originali naudojimo instrukcija
LV Nosūkšanas iekārta
Tulkošana no originala lietošanas instrukcija
HU Elszívóberendezés
Az eredeti használati útmutató fordítása
2
1
2 4
6
9
8
7
3
1
5
3
2
10
3
4
7
5
15
14
16
14
a
6
17
6
8
97a
13
11
12
4
10 7
DKofferabsaugung 6 - 9
GB Suction device 10-13
FR Dispositif d‘aspiration 14-17
IImpianto di aspirazione 18-21
NL Afzuiginstallatie 22-25
DK Udsugningsanlæg 26-29
SE Suganordning 30-33
CZ Odsávací zařízení 34-37
SK Sací prístroj 38-41
PL Urządzenie ssące 42-45
NO Avsugningsanlegg 46-49
BE-VLG Afzuiginstallatie 50-53
SI Sesalna naprava 54-57
EE Imuseade 58-61
LT Išsiurbimo įrenginys 62-65
LV Nosūkšanas iekārta 66-69
HU Elszívóberendezés 70-73
5
Lieferumfang
Absauganlage
Absaugschlauch Ø 40 mm
Schlauchkupplung Ø 35 mm
Absaugdüse ach / Bohr-Absaugdüse
Saug-Blasdüse
Filterbeutel
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm ......................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Absaugstutzen, Anschluss D mm ............................................................................................................................................................................. 35
Schlauchlänge mm ...............................................................................................................................................................................................2000
Luftleistung m3/h .....................................................................................................................................................................................................120
Druckdifferenz Pa ...............................................................................................................................................................................................20000
Filteräche m2 ......................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolumen l ..............................................................................................................................................................................................................5
Gewicht kg .................................................................................................................................................................................................................5,5
Antrieb:
Elektromotor ......................................................................................................................................................................................2 30 240V/50 Hz
Aufnahmeleistung P 1 ........................................................................................................................................................................................1250W
Motordrehzahl 1/min ...........................................................................................................................................................................................28000
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Schallleitungspegel LWA
gemäß EN ISO 3744 80 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Schalldruckpegel LpA
gemäß EN ISO 11201 93,2 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt
worden und können verwendet werden, um
verschiedene Elektrowerkzeuge miteinander
zu vergleichen. Zudem eignen sich diese
Werte, um Belastungen für den Benutzer, die
durch Schall entstehen, im Vorhinein einschät-
zen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Elektrowerkzeug einsetzen, können die
tatsächlichen Werte von dem angegebenen
abweichen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um
sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen
das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen um-
fassen unter anderem eine regelmäßige War-
tung und Pege des Elektrowerkzeuges und
der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
Symbolerklärung
Tragen Sie Gehör-
schutz.
Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
Tragen Sie Augen-
schutz.
Schutzklasse II
m
In dieser Bedienungs an-
lei tung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betref-
fen, mit diesem Zeichen
ver sehen.
Lesen Sie die
Bedienungs anleitung, be-
vor Sie mit diesem Elekt-
rowerkzeug arbeiten.
Allgemeine Hinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Be-
dienungsanweisung gut auf und stellen Sie
sie den Personen zur Vergung, die das Ge-
rät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerk-
sam durch. Die meisten Unfälle im Umgang
mit dem Absauganlage entstehen durch Miss-
achtung der grundlegenden Sicherheitsregeln.
Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller
Gefahrensituationen und die gewissenhafte
Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können
Unfälle vermieden werden. Verwenden Sie die
Absauganlage nur entsprechend den Empfeh-
lungen des Herstellers.
Achtung! Dieses Gerät ist nur für trockenen
Gebrauch ausgelegt und nicht im Nassen zu
verwenden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen: m
D
6
Allgemeine Sicherheitshinweise m
Geben Sie die Sicherheitshinweise an
alle Personen weiter, die an der Maschine
arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine vollzählig in lesbarem
Zustand halten.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Leitungen verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine auf
festem Grund gerade und standsicher auf-
gestellt ist.
Maschine vor Nässe schützen.
Halten Sie Kinder von der an das Netz
angeschlossenen Maschine fern.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein
Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht
an der Maschine arbeiten.
Installationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur
von Fachkräften ausgeführt werden.
Die Motordrehrichtung beachten – siehe
Elektrischer Anschluss.
Zum Beheben von Störungen die Maschine
abschalten. Netzstecker ziehen.
Personen, die mit der Maschine nicht ver-
traut sind, dürfen diese nicht bedienen.
Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und
Schlauchwechsel nur bei gezogenem Netz-
stecker vornehmen.
In explosionsgefährdeten Räumen dürfen
nur spezielle „ex-geschützte Geräte“ betrie-
ben werden.
Nur Originalzubehörteile verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf ein-
wandfreie Funktion überprüfen.
Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C°
benützen. Gefahr der Beschädigung des
Gehäuses.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den
Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel
Maschine von jeder externen Energiezufuhr
trennen! Vor Wieder-inbetriebnahme die
Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Achtung! Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden. Die Maschine ist nicht dazu geeignet,
brennbare Flüssigkeiten oder Staub abzusau-
gen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Um-
ständen aktive oder passive medizinische Im-
plantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medi-
zinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu kon-
sultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient
wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Die Maschine ist nach dem Stand der Tech-
nik und den sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Es können bei Ihrer Verwendung Ge-
fahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine
und anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits-
und gefahrenbewusst unter Beachtung der
Betriebsanleitung benutzen! Insbe sondere
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Absauganlage dient zum Absaugen von
Spänen, welche beim Bearbeiten von Holz
oder holzähnlichen Werkstoffen entstehen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte be-
stimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen.
Beschädigte Filter austauschen!
Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine
Fremdkörper aufsaugen wie zum Beispiel
Schrauben, Nägel, Kunststoff- oder Holzstü-
cke.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und
Originalzubehör des Herstellers betrieben
werden.
Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im
gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut-
zer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor-
schriften des Herstellers sowie die in den
Technischen Daten ange gebenen Abmessun-
gen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten und die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen be-
achtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder instandgesetzt werden,
die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schlieBen eine Haf-
tung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Absaugung dient zum Absaugen, Ab-
blasen und Ausblasen von nicht Gesund-
heitsgefährdenden Stoffen.
Benutzen Sie den Sauger nicht zum Saugen
von Flüssigkeiten
Saugen Sie keine heißen oder brennende
Stäube ein
Saugen Sie keine Gesundheitsgefährdeten
Stäube ein (z.B. Asbest)
Halten Sie den Sauger von Nässe oder Re-
gen fern.
Restrisiken m
Die Maschine ist nach dem Stand der
Technik und den an er kannten sicherheits-
technischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzspä-
ne. Unbedingt persönliche Schutzausrüs-
tungen wie Augenschutz und Staubmaske
tragen.
Beim Verschießen und Wechseln des
Staub sammel beutels ist das Einatmen von
Staub möglich. Werden die Hinweise zur
Entsorgung in der Bedienungsanweisung
nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staub-
masken P2), kann dies zum Einatmen von
Staub führen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm.
Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Unbedingt persönliche Schut-
zausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluss-
leitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi-
ken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn
die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestim-
mungsgemäße Verwendung“, sowie die
Bedienungsanweisung insge samt beachtet
werden.
D
7
Ausstattung
1 Koffergehäuse
2 Ein-Ausschalter
3 Spannverschluss für Kofferdeckel
4 Tragegriff
5 Netzkabel
6 Absaugschlauch
7 Saug/Blasdüse
8 Absaugdüse ach
9 Bohr-Absaugdüse
10 Deckel für Staubbeutel
11 Staubbeutel
12 Staublter
13 Spannklammer
14 Absaugstutzen
15 Ansauggitter
16 Anschluss Absaugen
17 Anschluss-Ausblasen
Montage
STAUBBEUTEL EINSETZEN/WECHSELN ABB.2/3
Öffnen Sie beide Spannverschlüsse (3) und
klappen den Kofferdeckel nach hinten.
Öffnen Sie die Klappe für Staubbeutel (10),
drücken die Spannklammer(12)
am Staubbeutel und schieben diesen über den
Absaugstutzen.
Schließen Sie die Klappe wieder bis diese
einrastet. Bei Entleerung eines vollen Staub-
beutels, säubern Sie die Staubbeutelkammer
vor dem Einsetzen mit einem feuchten Tuch
oder Pinsel.
Anschlusskabel durch die Aussparung (a) auf
der Vorderseite legen. Kofferdeckel schlie-
ßen und mit den beiden Spannverschlüssen
verriegeln.
FUNKTION ABSAUGEN ABB. 4-7
Bei sämtlichen Umbauten immer Netzste-
cker ziehen.
Beim Absaugen muss immer der Staubbeutel
eingesetzt sein. Der Anschlussstutzen (14)
muss auf der Seite des Staubbeutels
eingesetzt werden. (16)
Auf der gegenüberliegenden Seite das An-
sauggitter mit Filter einsetzen.
Achten Sie darauf dass beide Teile einrasten
Den Saugschlauch (6) mit der Nase in den
Anschlussstutzen (14) einschieben und mit
einer leichten Drehung einrasten.
An den Absaugschlauch eine Düse auf-
stecken, Netzstecker anschließen und den
Einschaltknopf drücken.
FUNKTION AUS-AB UND AUFBLASEN ABB. 4-7
Der Umbau zum Ausblasen erfolgt mit weni-
gen Handgriffen.
Anschlussstutzen (14) von der Saugseite ent-
fernen und auf die gegenüberliegende Seite
einsetzen. (17) Ansauggitter mit Filter auf der
Saugseite einsetzen.
Absaugschlauch anschließen und Ausblasdü-
se (7) aufstecken.
Durch zuhalten des Lochs an der Düse erhöht
sich der Blasdruck.
Luftstrom nicht auf Personen oder Tiere
richten.
ARBEITSHINWEISE EINSATZ DER BOHR-ABSAUGDÜSE ABB.8
Stecken Sie die Bohr-Absaugdüse (9) auf den
Absaugschlauch
Schalten Sie den Sauger ein und setzen die
Bohr-Absaugdüse auf das Bohrloch.
Durch den Unterdruck haftet die Düse selbst-
ständig auf ebenen Flächen.
EINSATZ DER AUFBLASDÜSE ABB. 9-10
Die Saug-Blasdüse (7) kann zum Absaugen
oder Aufblasen geeigneter Gegenstände
verwendet werden. Stellen Sie den Sauger
auf Blasbetrieb um.
Stecken Sie die Saug-Blasdüse auf den
Absaugschlauch
Schalten Sie den Sauger ein.
Durch zuhalten der Bohrung (a) an der Düse
können Sie den Luftstrom regulieren.
Elektrischer Anschluss m
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-
Fachkraft durchgeführt werden. Der installierte
Elektromotor ist betriebsfertig ange schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundensei-
tige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften
ent sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolations schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
gung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitun-
gen dürfen nicht verwendet werden und sind
auf Grund der Isolationsschäden lebensgefähr-
lich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am
Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DINBestimmungen
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlusslei-
tungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschluss lei tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung sollte, der auf dem Typen-
schild angegebenen Netzspannung, entspre-
chen.
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-
Kabel quer schnitt von 1,0 Quadratmillimeter
aufweisen.
Der Netzanschluss muss mit einer passenden
Sicherung abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die kom-
plette An triebs einheit mit Schalter einsenden.
D
8
Reinigung, Wartung und Reparatur
mWARNUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Netzstecker aus der Steckdose!
Achtung! Netzstecker ziehen
Halten Sie den Sauger und die Lüftungs-
schlitze sauber.
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Füll-
stand des Staubbeutels.
Reinigen Sie den Sauger mit einem Pinsel
oder feuchtem Tuch.
Keine Reinigungsmittel verwenden
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem ge-
brauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende
Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Filtersack, Absaugschlauch, Düsenaufsät-
ze, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
D
9
Package contents
Suction device
Suction hose Ø 40 mm
Hose coupling ø 35
Suction nozzle, at / bore-suction nozzle
Suction-blowing nozzle
Filter bag
Operating instructions
Technical Data
Installation dimensions L x B x H mm .................................................................................................................................................. 435 x 345 x 230
Suction connector, connection D mm ............................................................................................................................................... 35
Hose length mm ................................................................................................................................................................................................... 2000
Air ow rate m3/h ................................................................................................................................................................................................... 120
Pressure difference Pa .......................................................................................................................................................................................20000
Filter surface m2 ...................................................................................................................................................................................................0,175
Filter volume l ............................................................................................................................................................................................................... 5
Weight kg...................................................................................................................................................................................................................5,5
Drive:
Electric motor ................................................................................................................................................................................230 240 V / 50 Hz
Input power P 1 ..................................................................................................................................................................................................1250W
Engine speed 1/min .............................................................................................................................................................................................28000
Technical modications reserved!
NOISE CHARACTERISTIC VALUES
Sound power level LWA ac-
cording to EN ISO 3744 106,2 dB(A)
Uncertainty K 3 dB(A)
Sound pressure level LpA
gemäß EN ISO 11201 93,2 dB(A)
Uncertainty K 3 dB(A)
Note: The indicated sound levels have been
determined according to a standardized test-
ing procedure and can be used to compare
different power tools with each other. Further-
more, these values are suitable to evaluate
the loads that sounds can cause for the user
in advance.
Attention! Depending on how you will use
the power tool, the actual values may deviate
from the indicated values. Take measures to
protect yourself from noise pollution. In this
process it is important to take the complete
sequence of operation into account.
This also includes moments during which the
power tool operates without load and mo-
ments during which it is turned off. Suitable
measures comprise amongst other things
regular maintenance and service of the power
tool and the insertion tools, regular breaks and
the appropriate planning of the sequences of
operation.
Explanation of symbols
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear eye protection.
Protection class II
m
The parts and sections of
these operating instruc-
tions concerning your
safety are marked with
this symbol.
Please read the operating
instructions before using
this electric tool.
General information
Keep these operating instructions in a safe
place and pass them on to persons who use
the device.
Important information
Read the operating instructions carefully. Most
accidents with the suction unit happen due to
failure to observe the basic safety instructions.
Accidents can be avoided through early detec-
tion of potential dangers and the thorough
adherence to the safety instructions. Use the
suction system only in accordance with the
recommendations of the manufacturer.
Attention! This device is only designed for the
use in dry locations. Do not use it in wet or
damp environments.
The parts and sections of these operating
instructions concerning your safety are
marked with this symbol: m
GB
10
General safety notes m
Pass the safety notes on to all persons
who use and work with this machine.
Observe all safety and hazard notes on the
machine.
Keep all safety and hazard notes on the
machine in readable condition.
Check the mains supply line. Do not use any
defective cables.
Make sure the machine is placed on solid
ground in a level and stable manner.
Protect the machine from humidity.
Keep children away from the machine that is
connected to the mains.
The operator of the machine must be at
least 18 years old.
Trainees must be at least 16 years old and
may use the machine only under supervision.
Installation, repair and maintenance work on
the electric installation may only be carried
out by experts.
Observe the direction of the engine’s rotation
– see electrical connection.
To resolve malfunctions of the machine,
switch the machine off. Pull out the mains
plug.
Any person who is not familiar with the ma-
chine is not allowed to operate it.
Maintenance work, replacement of bag, lter
and hose may only be carried out when the
mains plug is unplugged.
In rooms with a risk of explosion, only special
“explosion-proof” devices may be used.
• Use original accessories only.
Prior to each use, check the device for
proper function.
Do not use the device at the temperatures
below 0 C°. Risk of damage to the housing.
Switch off the motor when you leave your
workplace. Pull out the mains plug.
Disconnect the machine from any external
power supply even with the slightest change
of the machine’s location! Before starting the
machine again, you have to connect it properly
to the mains supply!
Caution! If the power cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the
manufacturer’s customer service or by a
similarly qualied person. The machine is not
suitable for extracting combustible liquids or
dust.
Warning! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld
can impair active or passive medical implants
under certain conditions. In order to prevent
the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufac-
turer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
Intended Use m
The machine is designed and built according
to the state-of-the-art and the safety-related
standards. Nevertheless, the use of the
machine might involve risks such as personal
injury, danger to life for the user or third
parties, or damage to the machine and other
material property.
The machine is to be used only in a techni-
cally awless condition as well as in accord-
ance with the manufacturer’s instructions
and in a safety and risk-conscious manner
while adhering to the operating instructions!
In particular, failures which may impair the
safety must be resolved immediately (by you
or an expert)!
The extraction unit is used to suck off
splinters or chips which are created while
processing wood or wood-based materials.
Please note that our devices are not in-
tended for commercial and industrial use or
for use in craftsman’s businesses.
We do not assume any liability if the device
is used in commercial or industrial compa-
nies or in craftsman’s businesses.
Check the lter for damages at regular inter-
vals. Replace damaged lters!
Do not suck in any foreign objects, such
as screws, nails, pieces of plastic or wood,
when using the cleaning jets.
The machine may be operated only with
original parts and original accessories of the
manufacturer.
Sucking up sawdust and wood chips in the
commercial sector is not permitted.
Any other use above or beyond this is
considered improper use. The manufacturer
is not liable for damages resulting from this.
The user shall bear this risk alone.
The safety, work and maintenance instruc-
tions of the manufacturer as well as the
dimensions indicated in the Technical Data
section must be adhered to.
The relevant accident prevention regulations
and other generally recognised safety stand-
ards must be observed.
The machine may be used, maintained or
repaired only by persons who are familiar
with the machine and the risks involved.
Unauthorised modications on the machine
exclude any liability of the manufacturer for
resulting damages.
The machine may be used only with the
original accessories of the manufacturer.
The suction device is used for sucking up,
blowing off and blowing out substances that
are not dangerous to health.
Don‘t use the suction device for sucking up
liquids.
• Do not suck in any hot or burning dusts.
Do not suck in any dusts that are dangerous
to health (e.g. asbestos)
Keep the suction device away from humidity
and rain.
Remaining risks m
The machine is built according to the state
of the art and the recognised safety stand-
ards. However, when working on and with
the machine, residual risks may arise.
Health hazards through wood chips. Always
wear personal protective equipment such as
eye protection and dust masks.
When closing or replacing the dust collect-
ing bag, you might breathe in dust.
If you do not observe the notes in the
operating instructions regarding the dis-
posal (e.g. use of dust masks P2), you may
breathe in dust.
Health hazards through noise. When you
work on and with the machine, the permit-
ted noise level is exceeded. Always wear
personal protective equipment such as ear
protection.
Danger through electrical current, if im-
proper connection cables are used.
Furthermore, in spite of all precautions there
might be remaining risks that are not obvi-
ous.
Remaining risks can be reduced if the sec-
tions “Safety instructions” and “Intended
use” as well as the operating instructions
are observed in their entirety.
Equipment
1 Case
2 On/off switch
3 Clamp for case cover
4 Carrying handle
5 Power cable
6 Suction hose
7 Suction/blowing nozzle
8 Suction nozzle, at
9 Borehole-suction nozzle
10 Lid for dust bag
11 Dust bag
12 Dust lter
13 Clamping bracket
14 Suction nozzle
15 Suction grating
16 Connector for suction
17 Connector for blowing
GB
11
Assembly
INSERTING/REPLACING THE DUST BAG, FIG. 2/3
Open both clamps (3) and fold the case cover
backwards. Open the lid for the dust bag (10),
press the clamping bracket (12) on the dust
bag and push it over the suction nozzle.
Close the lid again until it clicks into place.
When you empty a full dust bag, clean the
dust bag chamber with a moist cloth or brush
before you inserting it again.
Pass the connection cable through the notch
(a) on the front. Close the case cover and lock
it with both clamps.
SUCTION FUNCTION FIG. 4-7
Remove the power plug for all conver-
sions.
When using the suction function, always
insert a dust bag. The connection nozzle (14)
must be inserted on the side of the dust bag.
(16) Insert the suction grating with lter on the
opposite side. Make sure both parts click into
place. Insert the suction hose (6) with the lug
into the connection nozzle (14) and lock in it
place by rotating it slightly.
Attach a jet nozzle onto the suction hose;
connect the mains plug and press the on
button.
FUNCTION: BLOWING OUT, OFF AND UP FIG. 4-7
The conversion of the device for blowing out
can be done in a few simple steps.
Remove the connection nozzle (14) from the
suction side and insert on the opposite side.
(17)
Insert suction grating with lter on the suction
side. Connect the suction hose and attach
the blowing nozzle (7).
Keeping the hole on the jet nozzle closed will
increase the blowing pressure.
Do not point the air ow at persons or ani-
mals.
NOTES ON THE USE OF BOREHOLE-SUCTION NOZZLE FIG.8
Attach the drill suction nozzle (9) to the suction
hose.
Switch on the suction device and place the
drill suction nozzle onto the borehole.
Due to the vacuum, the nozzle sticks to level
surfaces.
USE OF THE INFLATION NOZZLE FIG. 9-10
The suction-blowing nozzle (7) can be used
for suction or inating of suitable objects. Set
the suction device to blowing mode.
Place the suction-blowing nozzle onto the
suction hose.
Switch the suction device on.
By covering the borehole (a) on the nozzle,
you can regulate the airow
Electrical Connection m
Connections and repair work on the electrical
equipment may be carried out only by a quali-
ed electrician. The installed electric motor is
connected and ready for use. The connection
complies with the relevant VDE and DIN reg-
ulations. The connection to the mains supply
provided by the customer as well as the exten-
sion cables must comply with these regula-
tions.
Important notes
Faulty electric connecting cables
The electric connecting cables often have insu-
lation damages.
Possible reasons are::
Pressure marks if connecting cables are fed
through window or door gaps.
Kinks due to improper fastening or passing of
the connecting cable.
Cutting points due to driving over connecting
cables.
Insulation damages due to ripping cables out
of the wall socket.
Cracks due to aging of the insulation.
Electric connection cables that are damaged in
this way may not be used and due to insulation
damages, they constitute a danger to life.
Check electric cables for damages regularly.
Make sure the connection cable is not con-
nected to the power supply while checking it.
Electric connection cables must comply with
the relevant VDE and DIN regulations. Only
use connection cables with the H05VV-F mark-
ing.
The norm stipulates that there must be a type
designation imprint on the connection cable.
AC motor
The mains voltage must correspond to the
mains voltage indicated on the type plate.
Extension cables must have a minimum cable
cross section of 1.0 square millimetres.
The mains supply must be secured by a suit-
able fuse.
In case of questions, please indicate the
following information:
• Motor manufacturer
• Type of motor’s current
• Data on the machine type plate
Data on the switch type plate
If you return a motor, always send back the en-
tire drive unit with switch.
GB
12
Cleaning, Maintenance and Repair
m WARNING
Always pull the mains plug out of the mains socket before carrying out any work on the electric tool itself (e.g. transport,
installation, conversion, cleaning and maintenance work)!
Caution! Pull out the mains plug.
Keep the suction device and the air vents
clean.
Prior to starting your work, check the lling
level of the dust bag.
Clean the suction device with a brush or
moist cloth.
Do not use cleaning agents.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for
use as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, lter bag, suction hose, nozzle inserts, V-belts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
GB
13
Contenu de la livraison
Dispositif d‘aspiration
Flexible d‘aspiration Ø 40 mm
Raccord de tuyaux ø 35
Buse d‘aspiration plate / Buse d‘aspiration à
visser
Buse d‘aspiration soufante
Pochette ltrante
2 colliers de serrage ø 100 mm
Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h mm .....................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Manchon d'aspiration, raccord D mm ....................................................................................................................................................................... 35
Longueur du exible mm ....................................................................................................................................................................................... 2000
Déb it d'air m3/h ....................................................................................................................................................................................................... 120
Différence de pression Pa ..................................................................................................................................................................................20000
Surface ltrante m2 ...............................................................................................................................................................................................0,175
Vo lume de lt re l ...........................................................................................................................................................................................................5
Poids kg .....................................................................................................................................................................................................................5,5
Entraînement :
Moteur électrique ..............................................................................................................................................................................230 240V/50Hz
Puissance absorbée P 1 ....................................................................................................................................................................................1250W
Vitesse de rotation du moteur 1/min ...................................................................................................................................................................28000
Sous réserve de modications techniques !
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
Niveau de puissance acous-
tique LWA conformément à
la norme EN ISO 3744
106,2 dB(A)
Incertitude K 3 dB(A)
Niveau de pression acous-
tique LPA conformément à
la norme EN ISO 11201
93,2 dB(A)
Incertitude K 3 dB(A)
Remarque: les niveaux de bruit spéciés
ont été déterminés par une méthode d‘essai
normalisée et peuvent être utilisés pour com-
parer différents outils électriques. En outre,
ces valeurs peuvent être utilisées pour estimer
l‘exposition de l‘utilisateur au bruit à l‘avance.
Avertissement! Selon la manière dont
vous utilisez l‘outil électrique, les valeurs
réelles peuvent différer de celles spéciées.
Prendre des mesures de protection contre
les nuisances sonores. Prendre en compte
l‘ensemble du processus de travail,
y compris les moments où l‘outil électrique
fonctionne sans charge ou est hors tension.
Les mesures appropriées comprennent la
maintenance et l‘entretien réguliers de l‘outil
électrique et des outils d‘insertion, des pauses
régulières et une bonne planication des pro-
cessus de travail.
Explication des symboles
Porter un protège-
ouïe.
Porter un masque
anti-poussière.
Porter une protection
oculaire.
classe de protection II
mDans ce mode d'emploi,
nous avons repéré les
endroits relatifs à votre
sécurité avec ce signe.
Lisez attentivement le
mode d'emploi avant de
mettre cet outil électrique
en marche.
Remarques générales
Bien conserver ce mode d‘emploi et le mettre
à la disposition des personnes qui utilisent la
machine.
Informations importantes
Veuillez lire attentivement le psent guide
d‘utilisation.
La plupart des accidents assocs à la p-
sente machine sont le résultat du non-respect
des règles de sécurité fondamentales.
L‘identication précoce des situations de
danger potentielles et le respect strict des
consignes de sécurité permettent d‘éviter les
accidents. N‘utiliser le dispositif d‘aspiration
que selon les recommandations du fabricant.
Attention ! Cette machine est uniquement
prévue pour une utilisation dans un environ-
nement sec et non dans un environnement
humide.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe : m
FR
14
Consignes de sécurité générales m
passez les consignes de sécurité à toutes
les personnes travaillant avec la machine.
Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements de danger sont indiqués sur
la machine.
Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements sur la machine doivent être
gardés complets et lisibles.
Vériez les cordons d‘alimentation. Ne pas
utiliser de cordons défectueux.
Veillez à ce que la machine soit installée
de manière stable et droite sur une surface
ferme.
• Protégez la machine de l‘humidité.
Tenir les enfants éloignés de la machine
raccordée au réseau électrique.
• L‘utilisateur doit avoir au moins 18 ans.
Les apprentis doivent avoir au moins 16 ans
et ne doivent utiliser la machine que sous
supervision.
Les travaux d‘installation, de réparation et de
maintenance du système électrique doivent
uniquement être conés à des spécialistes.
Tenir compte du sens de rotation du moteur
– voir Raccordement électrique.
Eteignez la machine avant d‘effectuer les
travaux de réparation. Débranchez la prise
électrique.
Il est interdit à toute personne ne maîtrisant
pas la machine d‘utiliser celle-ci.
Les travaux de maintenance, le remplace-
ment du sac, du ltre et des exibles doivent
uniquement être effectués lorsque la ma-
chine est débranchée de la prise électrique.
N‘utiliser que les « dispositifs spéciaux pro-
tégés contre les explosions » dans les zones
présentant des risques d‘explosion.
• N‘utiliser que les accessoires d‘origine.
Avant toute mise en marche, vérier le bon
fonctionnement de la machine.
Ne pas utiliser la machine à une température
inférieure à -0° C. Risque d‘endommage-
ment du boîtier.
Coupez le moteur avant de quitter la zone de
travail. Débranchez la prise électrique.
Même en cas de léger déplacement de la
machine, il convient au préalable de débran-
chez celle-ci de toute source d‘alimentation
externe ! Raccordez de nouveau correcte-
ment la machine au réseau électrique avant
de la remettre en marche !
Attention ! Dans le cas où le câble de raccor-
dement est endommagé, le remplacement doit
être coné au fabricant, à son service après-
vente ou à un autre spécialiste qualié. La
machine n‘est pas prévue pour l‘aspiration des
liquides inammables ou de la poussière.
Avertissement! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électro-
magnétique. Ce champ peut dans certaines
circonstances nuire aux implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recom-
mandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser
l‘outil électrique.
Utilisation conforme m
La machine est construite en conformité
avec les règles de la technique et les règles
de sécurité généralement reconnues. Des
dangers pour l‘intégrité physique et la vie de
l‘utilisateur ou de tiers, ou un dérangement
de la machine et autres valeurs matérielles
importantes peuvent toutefois survenir dans
le cadre de son utilisation.
Utilisez la machine uniquement si elle est
en parfait état de marche dans le cadre des
utilisations prévues, en toute connaissance
des risques et des consignes de sécurité, en
conformité avec le manuel d‘utilisation ! En
particulier les défauts affectant la sécurité,
doivent immédiatement être éliminés !
Ce dispositif d‘aspiration est conçu pour
aspirer les copeaux produits lors du trai-
tement du bois ou autres matériaux sem-
blables au bois.
Veuillez noter que nos appareils ne sont pas
conçus pour des applications commerciales,
artisanales ou industrielles. Nous déclinons
toute responsabilité si le produit est utilisé
dans des applications commerciales, arti-
sanales ou industrielles, ainsi que dans les
activités équivalentes.
Vériez régulièrement les ltres à l‘égard des
dommages. Remplacez tout ltre endom-
magé !
En cas d‘utilisation des buses de nettoyage,
éviter d‘aspirer des corps étrangers tels que
des vis, des pointes, des bouts de plastique
ou des morceaux de bois.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
pièces d‘origine et des accessoires d‘origine
du fabricant.
L‘aspiration de la poussière de bois et de
copeaux de bois à des ns industrielles est
interdite.
Toute utilisation autre que celle indiquée est
considérée comme étant non conforme. Le
fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant d‘une mauvaise
utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable
des risques qu‘il encourt.
Il faut respecter les consignes de sécurité,
les instructions de travail et d‘entretien,
ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Il faut respecter les règlements applicables
pour la prévention des accidents et les
autres règles de sécurité généralement
reconnues.
La machine ne doit être utilisée, entrete-
nue ou réparée que par des personnes qui
connaissent les dangers associés.
Le fabricant n‘assume aucune responsabilité
pour les dommages résultant d‘une modica-
tion arbitraire de la machine.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
accessoires d‘origine du fabricant.
Le dispositif d‘aspiration est conçu pour
l‘aspiration, le refoulement et le soufage
des matières ne présentant pas un danger
pour la santé.
Ne pas utiliser le dispositif d‘aspiration pour
aspirer des liquides
Ne pas aspirer de poussières chaudes ou
brûlantes
Ne pas aspirer de poussières présentant un
danger pour la santé (p. ex. l‘amiante)
Protégez le dispositif d‘aspiration contre
l‘humidité et la pluie.
Risques résiduels m
La machine est construite en confor-
mité avec les règles de la technique
et les règles de sécurité généralement
reconnues. Néanmoins, certains risques
résiduels peuvent survenir pendant son
fonctionnement.
Risque pour la santé dû aux copeaux de
bois. Portez impérativement un équipe-
ment de protection individuelle comme une
protection oculaire et un masque anti-pous-
sière.
De la poussière peut être respirée lors de
la fermeture et du remplacement du sac de
collecte des poussières. Si les consignes
d‘élimination présentées dans le présent
mode d‘emploi ne sont pas respectées (p.
ex. port d‘un masque anti-poussière P2),
cela peut se traduire par la respiration de
poussières.
Risque pour la santé en raison du bruit.
Le niveau de bruit admissible est dépassé
pendant le travail.
Portez impérativement un équipement de
protection individuelle comme un protège-
ouïe.
Risques causés par l‘électricité, lors de
l‘utilisation de réseaux d‘alimentation élec-
triques non-conformes.
De plus, des risques résiduels invisibles
peuvent survenir malgré toutes les précau-
tions prises.
Les risques résiduels peuvent être mini-
misés en respectant « les consignes de
sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi
que le manuel d‘utilisation dans leur totalité.
FR
15
Equipement
1 Boîtier (mallette)
2 Interrupteur marche/arrêt
3 Collier de serrage pour le couvercle
de la mallette
4 Poignée de transport
5 Câble de raccordement
6 Flexible d‘aspiration
7 Buse d‘aspiration / de soufage
8 Buse d‘aspiration plate
9 Buse d‘aspiration à visser
10 Couvercle pour le sac de collecte
des poussières
11 Sac de collecte des poussières
12 Filtre anti-poussière
13 Pince de serrage
14 Manchon d‘aspiration
15 Grille d‘aspiration
16 Raccord d‘aspiration
17 Raccord de soufage
Montage
INSTALLATION / REMPLACEMENT DU SAC DE COLLECTE DES POUSSIERES FIG. 2/3
Ouvrez les deux colliers de serrage (3) et
rabattre le couvercle de la mallette vers l‘ar-
rière. Ouvrez la bouche du sac de collecte des
poussières (10), fermez les pinces de serrage
(12) sur le sac de collecte des poussières et
les faire glisser sur le manchon d‘aspiration.
Refermez la bouche jusqu‘à ce qu‘elle s‘en-
clenche. Lors du vidage d‘un sac de collecte
des poussières plein, nettoyez
la chambre du sac de collecte des poussières
avec un chiffon humide ou un pinceau avant
de remettre le sac en place.
Faites passer le câble de raccordement à
travers l‘encoche (a) à l‘avant. Refermez le
couvercle de la mallette et le verrouiller avec
les deux colliers de serrage.
ASPIRATION FIG. 4-7
Toujours débrancher la machine de la
prise électrique avant toute oration sur
la machine. Le sac de collecte des pous-
sières doit toujours être installé pour l'aspira-
tion.
Le manchon-raccord (14) doit toujours être
installé sur le côté du sac de collecte des
poussières. (16) Sur le côté opposé, installer
le ltre d'aspiration avec ltre. Veillez à ce
que les deux éléments s'enclenchent. Faites
glisser le exible d'aspiration (6) avec le tenon
dans le manchon-raccord (14)
et tournez légèrement de sorte qu'il s'en-
clenche. Installez une buse sur le exible
d'aspiration, branchez la machine dans une
prise électrique et appuyez sur l'interrupteur
de mise en marche.
REFOULEMENT ET SOUFFLAGE FIG. 4-7
L'ajustement de la machine pour le soufage
s'effectue en un tour de main.
Retirez le manchon-raccord (14) du côté aspi-
ration et l'installer sur le côté opposé. (17)
Installez la grille d'aspiration avec ltre sur le
côté aspiration. Raccordez le exible d'aspira-
tion ainsi que la buse de soufage (7).
Boucher le trou sur la buse pour augmenter la
pression de soufage.
Ne pas orienter le débit d'air vers les per-
sonnes ou les animaux.
CONSIGNES DE TRAVAIL POUR L‘UTILISATION DE LA BUSE D‘ASPIRATION A VISSER FIG. 8
Installez la buse d‘aspiration à visser (9) sur le
exible d‘aspiration.
Allumez le dispositif d‘aspiration et placez la
buse d‘aspiration à visser sur le trou.
La buse adhère automatiquement aux sur-
faces planes
en raison de la dépression.
UTILISATION DE LA BUSE DE SOUFFLAGE FIG. 9-10
La buse d'aspiration-soufage (7) peut être
utilisée pour aspirer ou soufer les objets
appropriés. Réglez le dispositif d'aspiration
sur le mode soufage.
Installez la buse d'aspiration-soufage sur le
exible d'aspiration.
Allumez le dispositif d'aspiration.
Vous pouvez ajuster le débit d'air en bouchant
le trou (a) sur la buse.
FR
16
Raccordement électrique m
Seul un électricien qualié est autorisé à ef-
fectuer le raccordement et les réparations de
l‘équipement électrique.
Le moteur électrique installé est doté d’un bran-
chement pour la mise en service immédiate. Le
branchement correspond aux normes VDE et
DIN en vigueur.
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront être
conformes à ces normes.
Informations importantes
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent
souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
des marques de pression lorsque les cordons
d‘alimentation sont passés par la fente de la
fenêtre ou de la porte.
des plis en cas de montage ou d‘achemine-
ment incorrect des cordons d‘alimentation.
• des coupures lors du passage des ls.
dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche
le câble de la prise murale en tirant.
des ssures dues au vieillissement de l‘iso-
lation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne
doivent pas être utilisés et sont extrêmement
dangereux en raison des dommages à l‘isola-
tion.
Vériez le cordon d‘alimentation électrique
régulièrement pour d‘éventuels dommages.
Assurez-vous que les cordons d‘alimentation
ne soient pas connectés au réseau électrique
lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent
être conformes aux réglementations VDE et
DIN pertinentes. Utilisez uniquement les cor-
dons d‘alimentation avec le marquage H05VV-
F.
L‘impression de la désignation du type sur le
cordon d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension réseau doit correspondre à celle
spéciée sur la plaque signalétique.
Les câbles de rallonge doivent avoir une sec-
tion minimale de 1,0 mm2.
Le branchement électrique doit être protégé
avec un fusible approprié.
Pour toute demande, veuillez toujours indiquer
les informations suivantes :
• fabricant du moteur
• type de courant du moteur
données de la machine sur la plaque signa-
létique
données de l‘interrupteur sur la plaque signa-
létique
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer
toute l‘unité d‘entraînement avec interrupteur.
Nettoyage, entretien et réparation
m AVERTISSEMENT
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique lui-même (p. ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien)
débranchez-le de la prise électrique !
Attention ! Débranchez la machine de la
prise de courant
Toujours maintenir le dispositif d‘aspiration
et les évents d‘aération propres.
Vériez le niveau de remplissage du sac de
collecte des poussières avant le début des
travaux.
Nettoyez le dispositif d‘aspiration avec un
pinceau ou un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que
les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Balais de charbon, le sac à ltre, un tuyau d‘aspiration, les pièces jointes de la buse, des courroies trapézoïdales
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
FR
17
Contenuto della consegna
Impianto di aspirazione
Tubo di aspirazione Ø 40 mm
Giunto per tubi essibili ø 35
Bocchetta di aspirazione piatta / bocchetta di
aspirazione e trapanazione
Bocchetta di aspirazione e spruzzo
Sacchetto del ltro
2 fascette per tubi ø 100 mm
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Dimensioni L x L x H mm ....................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Appoggi per aspirazione, collegamenti D mm ..........................................................................................................................................................35
Lunghezza del tubo mm ........................................................................................................................................................................................ 2000
Ve lo ci tà dell ’aria m3/h ............................................................................................................................................................................................. 120
Differenziale di pressione Pa ..............................................................................................................................................................................20000
Supercie di ltraggio m2 .....................................................................................................................................................................................0,175
Volume di ltraggio l .....................................................................................................................................................................................................5
Peso kg......................................................................................................................................................................................................................5,5
Motore:
Motore elettrico .................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Potenza di presa P 1 ..........................................................................................................................................................................................1250W
Numero di giri del motore 1/min ..........................................................................................................................................................................28000
Si riserva di modicare le informazioni tecniche.
VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE
Livello di potenza acustica
in conformità alla direttiva
EN ISO 3744
106,2 dB(A)
Scostamento K 3 dB(A)
Livello di pressione acustica
LpA in conformità alla
direttiva EN ISO 11201
93,2 dB(A)
Scostamento K 3 dB(A)
Nota: I livelli sonori indicati sono stati deter-
minati in conformità a procedure di verica
standardizzate e possono essere utilizzati per
confrontare diversi utensili elettrici. Inoltre,
questi valori sono idonei alla valutazione
preventiva dei carichi che i suoni possono
causare all'operatore.
Avvertenza! A seconda delle modalità di
utilizzo dell'utensile elettrico, i valori attuali
possono deviare dai valori indicati. Prendere
tutte le misure necessarie per proteggersi
dall'inquinamento acustico. Durante questo
processo è importante tenere in considera-
zione la sequenza completa delle operazioni.
Ciò include anche i momenti in cui l'utensile
elettrico funziona senza carico o i momenti in
cui è spento. Misure idonee comprendono tra
l'altro la manutenzione e l'assistenza regolare
dell'utensile elettrico e degli accessori ad
innesto, pause regolari e la corretta pianica-
zione delle sequenze di lavoro.
Spiegazione dei simboli
Si prega di indossare
cufe protettive per le
orecchie.
Si prega di portare
una maschera
protettiva antipolvere.
Si prega di indossare
occhiali protettivi per
gli occhi.
Classe di protezione II
m
Nelle seguenti istruzioni
per l’uso i punti importanti
per la sicurezza sono
contrassegnati da questo
simbolo.
Leggere le istruzioni
per l’uso prima
di incominciare a
lavorare con questa
apparecchiatura
elettronica.
Avvisi generali
Conservare le seguenti istruzioni per l’uso e
renderle disponibili a chi deve usare l’appa-
recchiatura.
Informazioni importanti
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
La maggior parte degli incidenti che avvengo-
no durante l’uso dell’impianto di aspirazione
sono causati da negligenza delle regole di
sicurezza di base.
Riconoscendo in tempo le potenziali situa-
zioni di pericolo e rispettando le prescrizioni
di sicurezza si possono evitare gli incidenti.
Utilizzare l’impianto di aspirazione solo per gli
scopi indicati e seguendo le raccomandazioni
del produttore.
Attenzione! Questa apparecchiatura è proget-
tata esclusivamente per l’uso a secco. Non
utilizzare per il bagnato.
Nelle seguenti istruzioni per l’uso i punti
importanti per la sicurezza sono contrasse-
gnati da questo simbolo: m
I
18
Istruzioni generali di sicurezza m
Rendere disponibili le indicazioni di sicurezza
alle persone che lavoreranno con il macchi-
nario.
Fare attenzione a tutte le indicazioni di sicu-
rezza riportate sulla macchina.
Mantenere le istruzioni di sicurezza e le
indicazioni di pericolo in stato di perfetta
leggibilità.
Controllare i cavi di collegamento alla rete
elettrica. Non utilizzare cavi difettosi.
Fare attenzione che la macchina sia posizio-
nata diritta a terra, su una supercie sicura.
Proteggere la macchina dal bagnato e
dall’umidità.
Tenere il macchinario collegato alla corrente
fuori dalla portata dei bambini.
L’operatore del macchinario deve aver com-
piuto almeno 18 anni d’età.
Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni
d’età e possono lavorare con la macchina
solo sotto la supervisione di un adulto.
Installazioni, riparazioni e lavori di manu-
tenzione dell’installazione elettrica possono
essere eseguiti solo da personale qualicato.
Fare attenzione alla direzione dei giri del
motore - vedere collegamento elettrico.
Per rimediare a eventuali disturbi, spegnere
la macchina. Scollegare la spina.
Persone che non abbiano dimestichezza con
il macchinario sono pregate di non utilizzarlo.
Lavori di manutenzione e di sostituzione del
sacchetto, del ltro e del tubo devono essere
eseguiti rigorosamente a spina scollegata.
In luoghi esposti al pericolo d’esplosione
possono essere utilizzati solo macchinari
“anti-esplosione”.
• Utilizzare solo accessori originali.
Prima della messa in attività del macchinario,
controllare che la funzionalità sia intatta.
Non utilizzare l’apparecchio ad una tempe-
ratura minore di 0°C. Pericolo di danneggia-
mento della scocca del macchinario.
Spegnere il motore quando si lascia il posto
di lavoro. Scollegare la spina.
Anche in caso di piccolo spostamento del
macchinario, scollegarlo assolutamente da
qualsiasi forma di alimentazione elettrica
esterna! Prima della rimessa in funzione,
collegare la macchina nuovamente alla
corrente!
Attenzione! Se il cavo di rete è danneggiato,
questo deve essere sostituito dal produttore,
dal suo customer care o da personale pari-
menti qualicato. La macchina non è adatta ad
aspirare liquidi inammabili o polvere.
Avviso! Questo elettroutensile genera un
campo magnetico durante l‘esercizio. Tale
campo può danneggiare impianti medici attivi
o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il
rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Utilizzo conformem m
Il macchinario è costruito secondo lo stan-
dard della tecnica e conformemente alle
regole di sicurezza tecnica. Ciononostante
possono vericarsi dei pericoli per l’incolumi-
tà delle persone che lo utilizzano o per terzi
o danni alla macchina o ad altre proprietà
Utilizzare la macchina solo se questa è in
perfette condizioni tecniche e solo attenen-
dosi strettamente alle istruzioni di sicurezza
e di consapevolezza dei pericoli! In special
modo, (far) riparare immediatamente even-
tuali disturbi che limitano il funzionamento
della macchina!
L’impianto di aspirazione serve all’aspira-
zione di trucioli che si producono durante la
lavorazione di legno o materiali simili.
Si prega di fare attenzione in quanto le no-
stre apparecchiature non sono state costruite
per l’impiego artigianale o industriale. Il
produttore non si assume la responsabiltà,
qualora la macchina sia utilizzata in ambien-
te artigianale o industriale o in attività simili.
Vericare regolarmente il ltro per consta-
tare la presenza di danni. Cambiare il ltro
danneggiato!
Durante l’utilizzo di bocchette di pulizia, non
aspirare corpi estranei come viti, chiodi e
materiali vari, come ad esempio pezzetti di
legno.
La macchina può essere utilizzata solo se
corredata di pezzi originali e accessori origi-
nali forniti dal produttore.
L’aspirazione di polvere di legno e trucioli in
ambiente industriale non è ammessa.
Ogni utilizzo in tali circostanze è considerato
non conforme. Il produttore non risponde
di eventuali danni cagionatisi in tal modo;
il rischio eventuale è a carico esclusivo
dell’utente.
Le prescrizioni di sicurezza, di utilizzo e
manutenzione del produttore, insieme alle
misurazioni fornite nella sezione “dati tecnici”
devono essere rispettate.
Le prescrizioni relative alla prevenzione
degli incidenti e anche le restanti prescrizioni
generali tecniche di sicurezza devono essere
rispettate.
La macchina può essere utilizzata, riparata
o messa in funzione solo da persone che
hanno dimestichezza con il mezzo e sono
state istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie
della macchina escludono la responsabilità
del produttore per eventuali danni.
La macchina può essere utilizzata solo con
accessori originali del produttore.
L’aspirazione serve per l’incameramento e
il rilascio di materiali non pericolosi per la
salute.
Non utilizzare l’aspiratore per aspirare liquidi
Non aspirare polveri incandescenti o incen-
diate
Non aspirare polveri pericolose per la salute
(ad es.: amianto)
Tenere il macchinario lontano da umidità e
pioggia.
Altri rischi m
Il macchinario è costruito secondo lo stan-
dard della tecnica e conformemente alle
regole di sicurezza tecnica. Ciononostante
durante il lavoro possono vericarsi dei
rischi ulteriori.
Rischi per la salute dati dai trucioli di legno. In-
dossare obbligatoriamente indumenti protettivi
come protezioni per gli occhi e antipolvere.
Durante la chiusura e la sostituzione del
contenitore di raccolta della polvere è pos-
sibile l’inalazione di polvere. Se le istruzioni
per lo smaltimento contenute nelle istruzioni
di sicurezza non vengono rispettate (ad es.:
utilizzo di maschere antipolvere P2), si può
incorrere nel pericolo di inalare polveri.
Rischi per la salute dati da rumore assor-
dante. Durante il lavoro la soglia dei decibel
sopportabili viene superata.
Indossare obbligatoriamente indumenti pro-
tettivi come protezioni per le orecchie.
Rischi cagionati dall’utilizzo non corretto di
cavi elettrici.
Inoltre, nonostante i tutti provvedimenti pre-
si, si può tuttavia incorrere in rischi ulteriori.
I rischi ulteriori possono essere minimizzati
facendo attenzione alle “istruzioni di sicurez-
za” e agli “utilizzi conformi”, così come fa-
cendo attenzione alle istruzioni di sicurezza
in generale.
Equipaggiamento
1 Scocca trasportabile
2 Interruttore accendi-spegni
3 Chiusura a trazione
4 Maniglia per il trasporto
5 Cavo di rete
6 Tubo di aspirazione
7 Bocchetta di aspirazione e spruzzo
8 Bocchetta di aspirazione piatta
9 Bocchetta di aspirazione e trapanazione
10 Coperchio per il sacchetto-contenitore
11 Sacchetto-contenitore
12 Filtro antipolvere
13 Filtro antipolvere
14 Staffa di ssaggio
15 Griglia di aspirazione
16 Collegamento di aspirazione
17 Collegamento di rilascio
I
19
Montaggio
INSERIRE/SOSTITUIRE IL SACCHETTO PER LA POLVERE FIG. 2/3
Aprire entrambe le chiusure a trazione (3) e
spostare all’indietro il coperchio.
Aprire il coperchio per il sacchetto della polve-
re (10) e premere la staffa di ssaggio (12)
sul contenitore della polvere, spingendolo
verso gli appoggi di aspirazione.
Chiudere il tappo nché non si incastra. Per
svuotare un contenitore pieno, pulire il
vano del sacchetto prima dell’inserimento con
un panno umido o un pennello.
Posizionare il cavo sul lato anteriore con l’aiu-
to delle scalanature (a). Chiudere il coperchio
e ssare con entrambe le chiusure a trazione.
FUNZIONE ASPIRAZIONE FIG. 4-7
Per qualsiasi riposizionamento, scollegare
sempre dalla corrente elettrica.
Durante l’aspirazione bisogna sempre ultiliz-
zare il contenitore della polvere.
Lappoggio di collegamento (14) deve essere
impiegato sul lato del contenitore della polve-
re. (16)
Sul lato opposto inlare la griglia daspirazio-
ne.
Fare attenzione che entrambi i lati si incastri-
no Inlare il tubo di aspirazione (6) con il naso
dellappoggio di collegamento (14), con una
leggera girata. Legare una bocchetta al tubo
di aspirazione, collegare la spina e premere
l’interruttore di accensione.
FUNZIONE DI ASPIRAZIONE E RILASCIO FIG. 4-7
La modica per la funzione rilascio si realizza
in poche mosse.
Scollegare gli appoggi di collegamento (14)
dal lato di aspirazione e
applicarli sul lato opposto. (17)
Sul lato opposto inlare la griglia daspirazio-
ne. Collegare il tubo di aspirazione e inserire
la bocchetta a spruzzo (7).
Coprendo il buco della bocchetta si innalza la
pressione.
La corrente d’aria non deve essere direziona-
ta verso le persone e gli animali.
CONSIGLI DI LAVORO NELL’IMPIEGO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE E TRAPANAZIONE FIG.8
Inlare la bocchetta di aspirazione e trapana-
zione (9) nel tubo di aspirazione
Accendere l’aspiratore e posizionare la boc-
chetta di aspirazione e trapanazione sul buco
di trapanazione.
Con la pressione la bocchetta
si incollerà autonomamente.
INSERIMENTO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE FIG. 9-10
La bocchetta di aspirazione/rilascio (7) p
essere utilizzata per laspirazione o rilascio
di oggetti adatti. Impostare l’aspiratore su
Rilascio”. Inlare la bocchetta di aspirazione
e rilascio nel tubo di aspirazione.
Accendere l’aspiratore.
Tenendo ferma la trapanazione (a) sulla boc-
chetta si può regolare il usso daria.
Collegamento elettricom m
Collegamenti e riparazioni dell’equipaggia-
mento elettrico possono essere eseguiti solo
da personale specializzato in elettricità.
Il motore elettrico installato è collegato e pron-
to all’impiego. Il collegamento corrisponde alle
norme VDE e DIN.
Il collegamento alla rete da parte del cliente ed
il cavo-prolunga utilizzato devono corrisponde-
re alle prescrizioni di sicurezza.
Informazioni importanti
Cavi di collegamento elettrico danneggiati
Spesso si vericano danni di isolamento ai
cavi di collegamento elettrico.
Le cause sono:
Schiacciamenti, qualora i cavi di collega-
mento siano stesi attraverso nestre e
passaggi sotto le porte.
Piegamenti causati da ssaggio non confor-
me o da stesura dei cavi di collegamento.
Tagli causati dal passaggio sui cavi di colle-
gamento.
Danni da isolamento dati dallo strappo vio-
lento dalla presa al muro.
Strappi dati da invecchiamento dell’isola-
mento.
Tali cavi di collegamento elettrico non devono
essere utilizzati e, a causa dei difetti di iso-
lamento, possono provocare un pericolo di
morte.
Controllare costantemente che non vi siano
danni ai collegamenti elettrici. Fare attenzione
che durante il controllo dei cavi di collega-
mento, il cavo non sia collegato alla corrente
elettrica.
Il collegamento elettrico deve corrispondere
alle norme VDE e DIN. Utilizzare solo cavi
di collegamento contrassegnati dalla dicitura
H05VV-F.
La stampa del contrassegno della tipologia sul
cavo di collegamento è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione della rete dovrebbe corrisponde-
re a quella sulla targhetta di tipologia.
Le prolunghe devono avere un diametro
obliquo minimo di 1,0 millimetri quadrati.
Il collegamento alla rete deve essere messo
in sicurezza con il fusibile giusto.
In caso di domande portare i seguenti dati:
• Produttore del motore
• Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta di tipologia della mac-
china
Dati della targhetta di tipologia dell’interrut-
tore
In caso di rispedizione del motore inviare sem-
pre l’unità motore completa, con interruttore.
I
20
Pulizia, riparazione e manutenzione
m ATTENZIONE
Prima di iniziare qualsiasi lavoro con il macchinario elettrico (ad es.: trasporto, montaggio, cambio di attrezzatura, lavori di
pulizia e manutenzione) togliere sempre la spina dalla presa!
Attenzione! Scollegare la spina
Tenere puliti l’aspiratore e l’intaglio della
ventilazione.
Controllare prima dell’inizio dei lavori se il
contenitore della polvere è pieno.
Pulire l’aspiratore con un pennello o un
panno umido.
Non utilizzare detergenti.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti
sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, sacchetto ltro, tubo di aspirazione, ugelli allegati, cinghie trapezoidali
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
I
21
Leveringsomvang
Afzuiginstallatie
Afzuigslang Ø 40 mm
Slangkoppeling ø 35
Afzuigmondstuk plat / boor-afzuigmondstuk
Zuig-blaasmondstuk
Filterzak
2 slangklemmen ø 100 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Bouwmaten (L x B x H) mm ................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Afzuigaansluitstukken, aansluiting D mm .................................................................................................................................................................35
Slanglengte mm ....................................................................................................................................................................................................2000
Luchtcapaciteit m3/h .............................................................................................................................................................................................. 120
Drukverschil Pa ...................................................................................................................................................................................................20000
Filtervlak m2 ..........................................................................................................................................................................................................0,175
Filterinhoud l .................................................................................................................................................................................................................5
Gewicht kg .................................................................................................................................................................................................................5,5
Aandrijving:
Elektromotor ......................................................................................................................................................................................2 30 240V/50 Hz
Vermogensopname P 1 .....................................................................................................................................................................................1250W
Motorsnelheid 1/min ............................................................................................................................................................................................28000
Technische wijzigingen voorbehouden!
Verklaring van de symbolen
Draag
gehoorbescherming.
Draag een
stofmasker.
Draag een
veiligheidsbril.
Beschermklasse II
m
In deze
gebruiksaanwijzing
hebben wij alle plaatsen
die uw veiligheid
betreffen, van dit teken
voorzien.
Lees de
gebruiksaanwijzing
voordat u met
dit elektronische
gereedschap gaat
werken..
Algemene aanwijzingen
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en bedie-
ningshandleiding goed en en stel ze aan de
personen ter beschikking die het apparaat
gebruiken.
Belangrijke informatie
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
De meeste ongelukken in de omgang met
de afzuiginstallatie ontstaan door het niet
naleven van de basisveiligheidsvoorschriften.
Door het tijdig herkennen van potentiële ge-
vaarlijke situaties en de nauwgezette naleving
van de veiligheidsvoorschriften kunnen onge-
lukken worden vermeden.
Gebruik de afzuiginstallatie alleen volgens de
aanbevelingen van de fabrikant.
Let op! Dit apparaat is alleen bedoeld voor
droog gebruik en moet niet in vochtige omge-
vingen worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij alle
plaatsen die uw veiligheid betreffen, van dit
teken voorzien m
NL
22
Algemene veiligheidsinstructies m
Geef de veiligheidsinstructies door aan alle
personen, die aan de machine werken.
Neem alle veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen op de machine in acht.
Houd alle veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen op de machine voltallig en in
leesbare toestand.
Controleer netaansluitleidingen. Geen de-
fecte leidingen gebruiken.
Let erop, dat de machine op vlakke grond
waterpas en stabiel is opgesteld.
• Bescherm de machine tegen vocht.
Houd kinderen uit de nabijheid van de op het
net aangesloten machine.
De bedienende persoon moet minimaal 18
jaar zijn.
Stagiaires moeten minimaal 16 jaar zijn en
mogen alleen onder toezicht aan de machine
werken.
Installaties, reparaties en onderhoudswerk-
zaamheden aan de elektro-installatie mogen
slechts door vakkrachten worden uitgevoerd.
Let op de draairichting van de motor – zie de
elektrische aansluiting.
Schakel voor het opheffen van storingen de
machine uit. Trek de stekker uit het stopcon-
tact.
Personen die niet vertrouwd zijn met de
machine mogen deze niet bedienen.
Onderhoudswerkzaamheden, zak-, lter en
slangvervanging mogen alleen bij een losge-
koppelde netstekker worden uitgevoerd.
In explosiegevaarlijke ruimtes mogen alleen
speciale „ex-beveiligde apparaten“ worden
gebruikt.
• Gebruik alleen originele toebehoren.
Controleer, voor elke ingebruikname, het ap-
paraat op feilloze werking.
Gebruik het apparaat niet bij een tempera-
tuur lager dan -0 °C. Gevaar voor beschadi-
ging van de behuizing.
Bij het verlaten van de werkplek de motor
uitschakelen. Trek de stekker uit het stop-
contact.
Ook bij een kleine verplaatsing de machine
loskoppelen van externe stroomvoorzienin-
gen! Voordat de machine opnieuw in gebruik
wordt genomen deze weer reglementair op
het net aansluiten!
Let op! Als de netaansluitkabel is beschadigd,
moet deze door de fabrikant, de desbetref-
fende servicedienst of een overeenkomstig
gekwaliceerde persoon worden vervangen.
De machine is niet geschikt om brandbare
vloeistoffen of stof af te zuigen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat
genereert een elektromagnetisch veld als het
is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico
op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden
we personen met medische implantaten aan
om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine
wordt gebruikt.
Correct gebruik m
De machine is gebouwd volgens de stand
van de techniek en de veiligheidstechnische
voorschriften. Desalniettemin kunnen tijdens
gebruik gevaren voor lijf en leden van de ge-
bruiker of derden dan wel schade aan de ma-
chine en andere materiële activa optreden.
Machine alleen in technisch correcte toe-
stand gebruiken, reglementair, veiligheids- en
risicobewust en met inachtneming van de ge-
bruiksaanwijzing! In het bijzonder storingen,
die de veiligheid negatief kunnen beïnvloeden
onmiddellijk (laten) verhelpen!
De afzuiginstallatie dient voor het afzuigen
van spaanders, die bij het bewerken van hout
of houtachtige materialen ontstaan.
Let er a.u.b. op, dat onze apparaten regle-
mentair niet voor bedrijfsmatig, ambachtelijk
of industrieel gebruik werden gebouwd. Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid, als het
apparaat in een bedrijfsmatige, ambachtelijke
of industriële toepassing alsmede bij over-
eenkomstige werkzaamheden wordt gebruikt.
Controleer het lter regelmatig op beschadi-
gingen. Vervang beschadigde lters!
Bij het gebruik van reinigingsmondstukken
geen vreemde kleine deeltjes opzuigen zoals
bijvoorbeeld schroeven, spijkers, kunststof-
of houten delen.
De machine mag alleen gebruikt worden met
originele toebehoren van de fabrikant.
Het afzuigen van houtstof en houtspaanders
in bedrijfsgebied is niet toegestaan.
Elk daarboven uitgaand gebruik geldt als niet
doelmatig. Voor daaruit resulterende schade
is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico
daarvoor draagt alleen de gebruiker.
De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoor-
schriften van de fabrikant, alsook de in de
technische gegevens vermelde afmetingen
dienen te worden opgevolgd.
De van toepassing zijnde ongevallenpre-
ventievoorschriften en de overige algemeen
erkende veiligheidstechnische regels dienen
in acht te worden genomen.
De machine mag alleen gebruikt, onderhou-
den en gerepareerd worden door personen
die daamee vertrouwd zijn en die geïnfor-
meerd zijn omtrent de gevaren.
Eigenmachtige veranderingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit resulterende schade uit.
De machine mag alleen gebruikt worden met
originele accessoires van de fabrikant.
De afzuiging dient voor het afzuigen, wegbla-
zen en uitblazen van niet gezondheidsscha-
delijke stoffen.
Gebruik de zuiger niet voor het zuigen van
vloeistoffen.
• Zuig geen hete of brandbare stoffen op.
Zuig geen gezondheidsschadelijke stoffen op
(bijv. asbest).
Houd de zuiger uit de nabijheid van vocht of
regen.
Restrisicos m
De machine is volgens de laatste stand der
techniek en de erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften gebouwd. Toch kunnen
bij de werkzaamheden afzonderlijke restri-
sico’s optreden.
Gevaar voor de gezondheid door hout-
spaanders. Draag absoluut persoonlijke
beschermingsuitrustingen zoals oogbe-
scherming en stofmasker.
Bij het afsluiten en vervangen van de stof-
opvangzak is inademen van stof mogelijk.
Als de instructies voor het verwijderen in de
gebruiksaanwijzing niet worden nageleefd
(bijv. dragen van stofmaskers P2), kan dit
tot het inademen van stof leiden.
Gevaar voor de gezondheid door lawaai. Bij
de werkzaamheden wordt het toegestane
geluidsniveau overschreden. Draag abso-
luut persoonlijke beschermuitrustingen zoals
gehoorbescherming.
Gevaar door stroom, bij gebruik van niet
reglementaire elektro-aansluitleidingen.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voor-
zorgsmaatregelen niet zichtbare restrisico’s
bestaan.
Restrisico’s kunnen tot een minimum
worden beperkt wanneer alle „Veiligheids-
instructies“ en het „Beoogd gebruik“, alsook
de gebruiksaanwijzing in acht worden geno-
men.
Uitrusting
1 Kofferbehuizing
2 Aan-/uitschakelaar
3 Klemsluiting voor de kofferdeksel
4 Handvat
5 Netaansluitsnoer
6 Afzuigslang
7 Zuig-/blaasmondstuk
8 Afzuigmondstuk vlak
9 Boor- afzuigmondstuk
10 Deksel voor stofzak
11 Stofzak
12 Stoflter
13 Spanklemmen
14 Afzuigaansluitstukken
15 Aanzuigrooster
16 Aansluiting afzuigen
17 Aansluiting- wegblazen
NL
23
Montage
STOFZAK PLAATSEN/VERVANGEN AFB.2/3
Open beide spansluitingen (3) en klap de kof-
ferdeksel naar achteren.
Open de klep voor de stofzak (10), druk op de
spanklemmen (12).
op de stofzak en schuif deze over de afzui-
gaansluitstukken.
Sluit de klep weer tot deze vastklikt. Bij het le-
gen van een volle stofzak,
maakt u de stofzakkamer voor het plaatsen
met een vochtige doek of een kwast.
Leg de aansluitkabel door de uitsparing (a) op
de voorkant. Sluit de kofferdeksel en vergren-
del deze met de beide spansluitingen.
FUNCTIE AFZUIGEN AFB. 4.7
Bij alle ombouwwerkzaamheden altijd de
stekker uit het stopcontact trekken. Gebruik
bij het afzuigen altijd de stofzak. Het aansluit-
stuk (14) moet aan de kant van de stofzak
worden gebruikt. (16)
Gebruik op de tegenoverliggende kant het
aanzuigrooster met lter. Let erop dat de
beide delen vastklikken. De zuigslang (6) met
het nokje in het aansluitstuk (14) schuiven en
met een lichte draaiing vastklikken.
Steek op de afzuigslang een mondstuk, sluit
de netstekker aan en druk op de inschakel-
knop.
FUNCTIE WEG-AF EN OPBLAZEN AFB. 4.7
Het ombouwen voor het wegblazen kan met
slechts enkele handelingen. Verwijder het
aansluitstuk (14) van de zuigkant, en op de
tegenoverliggende kant bevestigen. (17)
Plaats het aanzuigrooster met lter op de
zuigkant.
Sluit de afzuigslang aan en plaats het uit-
blaasmondstuk (7).
Door het afdichten van de opening op het
mondstuk wordt de blaasdruk verhoogd.
Richt de luchtstroom niet op personen of
dieren.
WERKINSTRUCTIES GEBRUIK VAN HET BOOR-AFZUIGMONDSTUK AFB. 8
Steek het boor-afzuigmondstuk (9) op de
afzuigslang
Schakel de zuiger in en plaats het boor-afzuig-
mondstuk op de booropening.
Door de onderdruk bevestigt het mondstuk
zich vanzelf op vlakke oppervlakken.
GEBRUIK VAN HET OPBLAASMONDSTUK AFB. 9-10
Het zuig-blaasmondstuk (7) kan altijd voor het
afzuigen of opblazen van geschikte voorwer-
pen worden gebruikt. Verander de zuiger naar
blaasbediening.
Plaats het zuig-blaasmondstuk op de afzuig-
slang. Schakel de zuiger in.
Door het afsluiten van het boorgat (a) op
het mondstuk kan de luchtstroom worden
geregeld.
Elektrische aansluiting m
Aansluitingen en reparatie van de elektrische
uitrusting alleen door een erkend monteur
laten uitvoeren.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de
geldende VDE- en DIN-bepalingen.
De netaansluiting van de klant en de gebruikte
verlengkabel dienen aan deze voorschriften te
voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Beschadigde elektro-aansluitleidingen
Er ontstaan vaak isolatiebeschadigingen aan
elektrische aansluitleidingen.
Oorzaken zijn:
Knelpunten, wanneer aansluitleidingen door
venster- of deuropeningen worden geleid.
Buigplekken door onvakkundige bevestiging
of geleiding van de aansluitleiding.
Snijpunten door het overrijden van de aan-
sluitleiding.
Isolatieschade door het uit het stopcontact
trekken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektroaansluitingen niet
gebruiken; deze zijn door de isolatieschade
levensgevaarlijk.
De elektrische aansluitleiding regelmatig op
schade controleren. Let erop, dat bij het con-
troleren de aansluitleiding niet op het lichtnet
is aangesloten.
Elektrische aansluitleidingen dienen te
voldoen aan de geldende VDE- en DIN-bepa-
lingen. Gebruik alleen aansluitleidingen met
aanduiding H05VV-F.
Een opdruk van de typeaanduiding op de
aansluitleiding is verplicht.
Wisselstroommotor
De netspanning dient overeen te komen met
de op het typeplaatje vermelde netspanning.
Verlengkabels moeten een minimale kabeldi-
ameter van 1,0 mm2 hebben.
De netaansluiting moet met een passende
zekering worden beveiligd.
Bij vragen gelieve de volgende gegevens te
vermelden:
• Motorfabrikant
• Stroomsoort van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de ma-
chine
Gegevens van het typeplaatje van de scha-
kelaar
Bij terugzending van de motor altijd de volle-
dige aandrijfeenheid met schakelaar sturen.
NL
24
Reiniging, onderhoud en reparatie
m WAARSCHUWING
Trek, voor alle werkzaamheden aan het elektronische gereedschap zelf (bijv. transport, opbouw, ombouw-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden) de netstekker uit het stopcontact!
Let op! Trek de netstekker uit het
stopcontact
Houd de zuiger en de ventiatiesleuven
schoon.
Controleer voor het begin van het werk het
vulniveau van de stofzak.
Reinig de zuiger met een kwast of een
vochtige doek.
Geen schoonmaakmiddelen gebruiken
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen
onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage,
resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels, lterzak, afzuigslang, sproeiers, V-snaren
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
25
NL
Levering
Udsugningsanlæg
Udsugningsslange Ø 40 mm
Slangekobling ø 35
Udsugningsdyse ad / udsugningsdyse rør
Suge-/blæsedyse
Filterpose
2 slangeklemmer ø 100 mm
Betjeningsvejledning
Tekniske specikationer
Mål L x B x H mm ................................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Udsugningsstudse, tilslutning D mm .........................................................................................................................................................................35
Slangens længde mm ...........................................................................................................................................................................................2000
Luftmængde m3/h ...................................................................................................................................................................................................120
Trykforskel Pa .....................................................................................................................................................................................................20000
Filteroverade m2 .................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolumen l ..............................................................................................................................................................................................................5
gt kg .....................................................................................................................................................................................................................5,5
Motor:
Elmotor ..............................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Optagelse P 1 ....................................................................................................................................................................................................1250W
Motorens omdrejningstal 1/min ...........................................................................................................................................................................28000
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
STØJNIVEAU
Lydniveau LWA i henhold til
EN ISO 3744 106,2 dB(A)
Usikkerhed K 3 dB(A)
Lydniveau LpA i henhold til
EN ISO 11201 93,2 dB(A)
Usikkerhed K 3 dB(A)
Bemærk: De angivne støjniveauer er blevet
fundet ved anvendelse af en standardiseret
testprocedure og kan bruges til at sammen-
ligne forskellige elektriske maskiner med
hinanden.
Derudover egner disse værdier sig også til på
forhånd at vurdere den lydbelastning, bruge-
ren udsættes for.
Advarsel! Afhængigt af hvorledes du bruger
maskinen, kan de faktiske værdier afvige fra
de oplyste. Træf passende foranstaltninger til
at beskytte dig mod støjbelastningen.
Tag herved højde for hele processen, altså
også for de tidspunkter hvor værktøjet er i drift
uden belastning eller er slukket. Passende
foranstaltninger omfatter bl.a. regelmæs-
sig vedligeholdelse og pleje af maskinen og
værktøjet, regelmæssige pauser og en god
planlægning af arbejdsprocessen.
Symbolforklaring
Bær høreværn.
Bær støvmaske.
Bær
beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsklasse II
m
I denne
betjeningsvejledning er
steder, der vedrører din
sikkerhed, markeret med
dette tegn.
Læs
betjeningsvejledningen,
før du arbejder med dette
el-værktøj.
Generel information
Opbevar denne brugs- og betjeningsvejled-
ning på et sikkert sted, og gør den tilgængelig
for personer, der anvender enheden.
Vigtig information
Læs brugsvejledningen grundigt igennem.
De este ulykker i forbindelse med udsug-
ningsanlægget skyldes manglende overhol-
delse af de grundlæggende sikkerhedsregler.
Ved rettidig identikation af potentielle farer og
omhyggelig overholdelse af sikkerhedsforskrif-
terne kan ulykker undgås.
Anvend kun udsugningsanlægget i overens-
stemmelse med producentens anbefalinger.
OBS! Denne enhed er kun beregnet til tør an-
vendelse og må ikke anvendes til noget vådt.
I denne betjeningsvejledning er steder,
der vedrer din sikkerhed, markeret med
dette tegn m
DK
26
Generelle sikkerhedsinformationer m
Videregiv sikkerhedsinformationerne til alle
personer, der arbejder med maskinen.
Overhold alle sikkerheds- og risikoadvarsler
på maskinen.
Sørg for, at alle sikkerheds- og risikoadvarsler
på maskinen er læsbare.
Kontrollér strømledningerne. Brug ikke de-
fekte ledninger.
Sørg for, at maskinen er placeret lige og solidt
på fast gulv.
• Beskyt maskinen mod fugtighed.
Hold børn væk fra maskiner, der er tilsluttet
strøm.
Operatøren skal være mindst 18 år gammel
Lærlinge skal være mindst 16 år gamle og må
kun arbejde med maskinen under opsyn.
Installation, reparation og vedligeholdelse på
el-installationen må kun udføres af faguddan-
nede medarbejdere.
Motorens omdrejningsretning skal overhol-
des – se el-tilslutning.
Ved fejlnding slukkes for maskinen, og stik-
ket trækkes ud.
Personer, der ikke er fortrolige med maski-
nen, må ikke betjene den.
Udfør kun vedligeholdelse, skift af pose, lter
og slange, når stikket er trukket ud.
I rum med eksplosionsfare må der kun an-
vendes specielle „eks-beskyttede enheder“.
• Brug kun originalt tilbehør.
Før hver brug, kontrolleres enhedens kor-
rekte funktion.
Brug ikke enheden ved temperaturer under
-0 C°. Risiko for skader på kabinettet.
Når arbejdspladsen forlades, slukkes motoren,
og stikket trækkes ud.
Selv ved mindre ytninger tages maskinen
fra strømforsyningen! Inden fornyet ibrugtag-
ning tilsluttes maskinen igen strømmen!
OBS! Hvis ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dennes kundeser-
vice eller en tilsvarende kvaliceret person.
Maskinen er ikke egnet til at suge brandfarlige
væsker eller støv.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer
et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt
kan forringe aktive eller passive medicinske
implantater under visse betingelser. For at
forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige
kvæstelser, anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater rådføre sig med egen
læge og producenten af det medicinske im-
plantat, før betjening af elektrisk værktøj.
Tilsigtet brug m
Maskinen er bygget i henhold til det aktuelle
tekniske niveau og de sikkerhedstekniske
regler. Alligevel kan der ved brug opstå fare
for liv og lemmer for brugeren eller for tredje-
person, eller der kan opstå skade på maski-
nen eller andre genstande.
Maskinen må kun bruges i teknisk god stand
og i overensstemmelse med dens tilsigtede
brug og ved overholdelse af betjeningsvejled-
ningens henvisninger til sikkerhed og risici!
Især fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal
straks repareres (fjernes)!
Udsugningsanlægget anvendes til at udsuge
spåner, der opstår ved bearbejdning af træ el-
ler trælignende materialer.
Bemærk venligst, at vores enheder ikke er
beregnet til erhvervsmæssig, håndværks-
mæssig eller industriel brug. Vi påtager os
intet ansvar,
hvis enheden anvendes kommercielt til hånd-
værks- eller industrimæssig brug eller tilsva-
rende formål.
Kontrollér regelmæssigt lteret for skader.
Beskadigede ltre skal udskiftes!
Ved anvendelsen af rengøringsdyser må
der ikke opsuges fremmedlegemer såsom
skruer, søm, plastik- eller træstykker.
Maskinen må kun bruges med originale dele
og originalt tilbehør fra producenten.
Opsugning af træstøv og træspåner i det
kommercielle område er ikke tilladt.
Enhver anden brug anses som ikke tilsig-
tet brug. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der opstår som følge heraf, risikoen
er alene brugerens.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og ved-
ligeholdelsesbestemmelser, såvel som de i
de tekniske data angivne dimensioner, skal
overholdes.
De pågældende sikkerhedsbestemmelser og
alle andre generelt anerkendte sikkerheds-
forskrifter skal overholdes.
Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller
serviceres af personer, der er fortrolige med
den,
og som er bekendt med evt. risici. Producen-
ten hæfter ikke for uautoriserede ændringer
på maskinen og deraf følgende skader.
Maskinen må kun bruges med originalt tilbe-
hør fra producenten.
Udsugningen er beregnet til at suge, blæse
og puste ikke-sundhedsskadelige stoffer.
Anvend ikke sugeren til at opsuge væsker.
Opsug ingen varme eller brændende støvar-
ter.
Opsug ingen sundhedsskadelige støvarter
(f.eks. asbest)
• Hold sugeren væk fra fugtighed eller regn.
Resterende risici m
Maskinen er bygget i henhold til det aktu-
elle tekniske niveau og de kendte sikker-
hedstekniske regler. Alligevel kan der op-
stå enkelte resterende risici ved arbejdet.
Sundhedsfare på grund af træspåner. Bær
altid personlige værnemidler såsom beskyt-
telsesbriller og støvmaske.
Ved lukning og udskiftning af støvopsam-
lingsposen er der risiko for at indånde støv.
Overholdes instruktionerne om bortskaffelse
i betjeningsvejledningen ikke (f.eks. anven-
delse af støvmasker P2), kan dette medføre
indånding af støv.
Sundhedsrisiko på grund af støj. Ved
arbejdet overskrides det tilladte støjniveau.
Bær altid personlige værnemidler såsom
høreværn.
Risiko for strømstød, ved anvendelse af
defekte elektriske tilslutningsledninger.
På trods af alle trufne forholdsregler, kan
der opstå ikke-indlysende resterende risici.
Resterende risici kan minimeres, hvis „Sik-
kerhedsinformationer“ og „Tilsigtet brug“
såvel som betjeningsvejledningen overhol-
des.
Udstyr
1 Kabinet
2 Tænd- og sluk-knap
3 Spændelukning til kabinetlåget
4 Håndtag
5 Ledning
6 Udsugningsslange
7 Suge-/blæsedyse
8 Udsugningsdyse ad
9 Udsugningsdyse rør
10 Låg til støvpose
11 Støvpose
12 Støvlter
13 Spændeklemme
14 Udsugningstuds
15 Indsugningsgitter
16 Tilslutning udsugning
17 Tilslutning udblæsning
DK
27
Montering
STØVPOSER ISÆTTES/SKIFTES FIG.2/3
bn begge spændeklemmer (3) og klap kabi-
netlåget tilbage.
Åbn klappen til støvposen (10), tryk på
spændeklemmen (12) ved støvposen, og skub
denne over udsugningstudsen.
Luk klappen igen, sørg for, at den går i hak.
Ved tømning af en fuld støvpose rengøres
støvposekammeret med en fugtig klud eller
pensel inden fornyet isætning.
Læg ledningen i udstansningen (a) på forsi-
den. Kabinetlåget lukkes og låses med begge
spændeklemmer.
FUNKTION UDSUGNING FIG. 4-7
Ved alle omstillinger skal stikket være trukket
ud. Ved udsugning skal støvposen altid være
isat. Tilslutningsstudsen (14) skal isættes på
støvposens side. (16)
På den modsatte side isættes udsugningsgit-
teret med lter.
Sørg for, at begge dele går i hak.
Sugeslangen (6) sættes med næsen i tilslut-
ningsstudsen (14) og går i hak med en lille
drejning.
Sæt en dyse på sugeslangen, tilslut ledningen
og tryk på tænd-knappen..
FUNKTION UD-, FRA- OG OPSUGNING FIG. 4-7
Omstilling til udblæsning sker i et par enkelte
trin.
Tilslutningstudsen (14) fjernes fra sugesiden
og sættes over på den modsatte side. (17)
Sæt indsugningsgitteret med lter på sugesi-
den.
Udsugningsslangen tilsluttes, og udblæs-
ningsdysen (7) sættes på.
Ved at holde for dysens hul, øges blæsetryk-
ket.
Ret ikke luftstrømmen mod personer eller dyr.
BRUG RØR-UDSUGNINGSDYSEN FIG.8
Sæt rør-udsugningsdysen (9) på udsugnings-
slangen.
Tænd for sugeren og sæt rør-udsugningsdy-
sen på borehullet.
Ved hjælp af undertrykket hæfter dysen selv til
jævne ader.
BRUG AF OPBLÆSNINGSDYSEN FIG. 9-10
Suge-/blæsedysen (7) kan bruges til udsug-
ning eller opblæsning af egnede genstande.
Omstil sugeren til blæsefunktionen.
Sæt suge-/blæsedysen på udsugningsslan-
gen.
Tænd for sugeren.
Ved at holde for dysens hul (a) kan luftstrøm-
men reguleres
El-tilslutning m
Tilslutning og reparation af det elektriske ud-
styr må kun udføres af faglærte elektrikere.
Den installerede el-motor er driftsklar. Til-
slutningen er i overensstemmelse med de
relevante VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens strømforsyning såvel som anvendte
forlængerledninger skal være i overensstem-
melse med disse regler.
Vigtigt
Defekte elektriske ledninger
På elektriske ledninger opstår ofte isolations-
skader.
Årsager er:
Tryksteder, når ledninger føres gennem
vindues- eller dørspalter.
Knæk ved uhensigtsmæssig fastgørelse eller
føring af tilslutningsledningen.
Snit ved kørsel over tilslutningsledningen.
Isoleringsskader, når ledningen rives ud af
stikdåsen.
Revner på grund af ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutninger må
ikke anvendes og er livsfarlige på grund af
isoleringsskaderne.
Kontrollér regelmæssigt de elektriske lednin-
ger for skader. Sørg for, at ledningerne ikke
er tilsluttet til strømmen i forbindelse med
kontrollen
Elektriske tilslutninger skal overholde de
relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Anvend
kun ledninger, der er mærket H05VV-F.
Typebetegnelsen skal være påtrykt lednin-
gen.
Vekselstrømsmotor
Netspændingen skal svare til den spænding,
der er angivet på typeskiltet.
Forlængerledninger skal som minimum have
et tværsnit på 1,0 kvadratmillimeter.
Strømforsyningen skal være beskyttet af en
passende sikring.
Ved forespørgsler bedes følgende oplyst:
• Motorfabrikant
• Strøm på motoren
• Data på maskinens typeskilt
Data på kontaktens typeskilt
Ved returnering af motoren skal hele enheden
med stik indsendes
DK
28
Rengøring, vedligeholdelse og reparation
m ADVARSEL
Træk selv ledningen ud af stikket, før alt arbejde på el-værktøjet (f.eks. transport, montering, renovering, rengøring og
vedligeholdelsesarbejde)!
OBS! Træk stikket ud
Hold sugeren og lufthullerne rene.
Kontrollér støvposens niveau, inden arbej-
det påbegyndes.
Rengør sugeren med en pensel eller en
fugtig klud.
Brug ikke rengøringsmidler
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af
brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som
forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kulbørster, lterpose, sugeslange, vedhæftede dyse, kile-
remme
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
DK
29
Förpackningens innehåll
Suganordning
Sugslang Ø 40 mm
Slangkoppling ø 35
Sugmunstycke, platt- / hål-munstycke
Utblåsningsmunstycke
Filterpåse
2 slangklämmor ø 100 mm
Användarinstruktioner
Tekniska data
Inbyggnadsmått L x B x H mm ............................................................................................................................................................. 435 x 345 x 230
Suganslutning, anslutning D mm ......................................................................................................................................................35
Slanglängd mm .................................................................................................................................................................................................... 2000
Luftödeshastighet m3/h ...................................................................................................................................................................................... 120
Tryckskillnad Pa ..................................................................................................................................................................................................20000
Filteryta m2 ...........................................................................................................................................................................................................0,175
Filtrervolym l .................................................................................................................................................................................................................5
Vikt kg ........................................................................................................................................................................................................................5,5
Drift:
Elektrisk motor ...............................................................................................................................................................................230 240 V / 50 Hz
Ineffekt P 1 .........................................................................................................................................................................................................1250W
Motorhastighet 1/min ...........................................................................................................................................................................................28000
Med reservation för ändringar av tekniska data!
BULLERVÄRDEN
BULLEREFFEKTNIVÅ LWA
ENLIGT EN ISO 3744 106,2 dB(A)
AVVIKELSE K 3 dB(A)
BULLERTRYCKNIVÅ LPA
ENLIGT EN ISO 11201 93,2 dB(A)
AVVIKELSE K 3 dB(A)
OBS: De angivna bullernivåerna har uppmätts
med en standardiserad analysmetod och
kan användas till att jämföra olika elverktyg.
Dessutom är dessa värden användbara för
att i förväg kunna bedöma påfrestningar som
uppstår genom buller för användaren.
Varning! Beroende på hur elverktyget an-
vänds, kan de faktiska värdena avvika från de
angivna värdena. Vidta åtgärder för att skydda
mot buller. Ta då hänsyn till hela arbetsproces-
sen, inklusive tidpunkter då elverktyget arbetar
utan belastning eller är avstängt.
Lämpliga åtgärder innefattar bland annat re-
gelbundet underhåll och skötsel av maskinen
och utnyttjade verktyg, regelbundna raster och
god planering av arbetsödet.
Förklaring av symboler
Använd hörselskydd
Använd
andningsskydd
Använd
skyddsglasögon
Skyddsklass II
m
De delar och
sektioner av denna
användarinstruktion som
rör din säkerhet markeras
med denna symbol.
Vänligen läs
användarinstruktionen
innan du använder detta
elektroniska verktyg.
Allmän information
Förvara dessa användarinstruktioner på en
säker plats och vidarebefordra dem till de
personer som använder verktyget.
Viktig information
Läs användarinstruktionen noggrannt. De
esta olyckor som sker med suganordningen
beror på underlåtenhet att följa de grundläg-
gande användarinstruktionerna noggrant.
Olyckor kan undvikas genom att tidigt upp-
täcka potentiella faror och genom noggrant
följande av säkerhetsinstruktionerna. Använd
suganordningen endast i enlighet med tillver-
karens rekommendationer.
Varning! Detta verktyg är endast anpassat för
användning i torra utrymmen. Andvänd inte i
våta eller fuktiga utrymmen.
De delar och sektioner av dessa användar-
instruktioner som rör din säkerhet marke-
ras med: m
SE
30
Allmänna säkerhetsinstruktioner m
Vidarebefordra säkerhetsinstruktionerna till
alla personer som arbetar med denna maskin.
Observera alla säkerhets- och riskinstruktio-
ner.
Håll alla säkerhets- och riskinstruktioner på
maskinen i läsbart tllstånd.
Kontrollera nätledningen. Använd inte de-
fekta kablar.
Se till att maskinen är placerad på fast och
plan mark, samt att den står stabilt.
• Skydda maskinen från fukt.
Håll barn borta från maskinen då den är
uppkopplad mot elnätet.
Användaren av maskinen måste vara minst
18 år gammal.
Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och
får endast använda maskinen under behörigs
översyn.
Installation, reparationer samt underhållsar-
bete bör endast utföras av experter.
Observera motorns rotationsriktning – se
elanslutning.
För att lösa funktionsfel hos maskinen, stäng
av den. Dra ut anslutningen till elnätet.
Ingen person som inte är bekant med maski-
nen tillåts att använda den.
Underhållsarbete och byte av påse,lter samt
slang skall endast utföras då maskinen är
bortkopplad från elnätet.
I rum där det förekommer risk för explosioner
får endast speciella “explosions-säkra” ap-
parater användas.
Använd endast originaltillbehör.
Kontrollera att apparaten fungerar tillfreds-
ställande innan varje användningstillfälle.
Använd inte maskinen i temperaturer under-
stigande 0 C°. Risk nns för skador på höljet.
Stäng av motorn när du lämnar arbetsplat-
sen. Dra ut nätkontakten.
Koppla bort maskinen från samtliga externa
strömkällor innan du yttar den ens det
minsta lilla! Koppla in strömmen igen innan
du startar upp maskinen!
Varning! Om elkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundser-
vice eller person med likvärdiga kvalikationer.
Maskinen är inte lämpad för utvinning av
brännbara vätskor eller damm.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektro-
magnetiskt fält under drift. Detta fält kan på-
verka aktiva eller passiva medicinska implantat
under vissa omständigheter. För att förminska
risken för allvarliga eller dödliga skador, rekom-
menderar vi att personer med medicinska im-
plantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av
det medicinska implantatet, innan de manövre-
rar el-verktyget.
Avsedd användning m
Maskinen är byggd enligt toppmoderna och
säkerhetsrelaterade standarder. Trots detta
kan användandet av maskinen innebära risk
såsom personlig skada, livsfara för använ-
dare eller tredje part eller skada på maskinen
eller andra tillhörigheter.
Maskinen skall användas endast under tek-
niskt perfekta förhållanden samt enligt till-
verkarens instruktioner på ett säkerhet- och
riskmässigt sätt följandes användningsin-
struktionerna! I synnerhet skall fel som kan
försämra säkerheten åtgärdas omedelbart
(av dig eller en expert)!
Extraktionsenheten används för att suga upp
is som skapas under arbete med trä- eller
träbaserat material.
Vänligen notera att våra produkter inte är ska-
pade för att användas kommersiellt, industri-
ellt eller i en hantverkares verksamhet.
Vi tar inget ansvar om produkten används
kommersiellt, industriellt eller i en hantverka-
res verksamhet.
Kontrollera ltret för skador regelbundet. Byt
ut skadade lter!
Sug inte upp några okända föremål, så som
skruvar, spik, plast- eller träbitar då du använ-
der rengöringsmunstyckena.
Maskinen får endast användas med original-
delar samt originaltillbehör från tillverkaren.
Att suga upp sågspån eller is i den kommer-
siella sektorn är inte tillåtet.
Annan användning bortom detta anses som
felaktig. Tillverkaren är inte ansvarig för ska-
dor som detta resulterar i. Användaren får en-
sam ta ansvaret.
Säkerhets-, användar- samt underhållsin-
struktionerna tillhandahållna av tillverkaren
så väl som dimensionerna angivna i sektio-
nen med tekniska data måste följas.
Relevanta olycksförebyggande föreskrifter
samt andra allmänt erkända säkerhetsstan-
darder måste följas.
Maskinen får endast användas, underhållas
samt repareras av personer som känner till
maskinen samt de risker som föreligger.
Otillåtna modikationer av maskinen utesluter
ansvar från tillverkaren för uppkomna skador.
Maskinen får endast användas med original-
tillbehör från tillverkaren.
Suganordningen används för att suga upp
och blåsa ut ämnen som inte är hälsofarliga.
Använd inte suganordningen för att suga upp
vätskor.
• Sug inte upp het eller brinnande stoft.
Sug inte upp stoft som är hälsovådligt (ex.
asbest)
• Håll suganordningen borta från fukt och regn.
Övriga risker m
Die Maschine ist nach dem Stand der
Technik und den an er kannten sicherheit-
stechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Hälsorisker av isor. Använd alltid skydds-
utrustning såsom skyddsglasögon och
andningsskydd.
När du stänger eller byter ut uppsamlings-
påsen kan du inandas damm. Om du inte
följer instruktionerna gällande detta (ex.
användande av andningsskydd P2) kan du
komma att andas in damm.
Hälsorisker genom ljud. När du arbetar med
maskinen överskrids den tillåtna ljudnivån.
Använd alltid skyddsutrustning såsom ex-
empelvis hörselskydd.
Risk genom spänning, om felaktiga kablar
används.
Vidare nns det trots alla förebyggande
åtgärder några risker som inte är så uppen-
bara.
Övriga risker kan minskas genom att följa
instruktionerna i sektionerna “Säkerhetsin-
struktioner“ samt “Avsedd användning“ samt
följa användarinstruktionerna i sin helhet.
Tillbehör
1 Hölje
2 På/av-knapp
3 Klämma för lock
4 Bärhandtag
5 Strömkabel
6 Sugslang
7 Sug-/blåsmunstycke
8 Platt sugmunstycke
9. Borrhålssugmunstycke
10 Lock till dammpåse
11 Dammpåse
12 Dammlter
13 Klämfäste
14 Sugmunstycke
15 Suggaller
16 Anslutare för sugning
17 Anslutare för blåsning
SE
31
Montering
MONTERING/BYTE AV DAMMPÅSE, FIG. 2/3
Öppna båda klämmorna (3) och vik locket
bakåt. Öppna locket för dammpåsen (10),
tryck på klämfästet (12)
på dammpåsen och tryck den över sugmun-
stycket.
Stäng locket igen tills det klickar på plats. När
du tömmer en hel dammpåse, rengör damm-
påsutrymmet med en fuktig trasa eller borste
innan du sätter i den igen.
Passera anslutningskabeln genom skåran (A)
på framsidan. Stäng höljet och lås det med
båda klämmorna.
SUGFUNKTION FIG. 4-7
Dra ut kontakten vid alla omvandlingar.
När du använder sugfunktionen sätt alltid i en
dammpåse. Anslutningsmunstycket (14) skall
sättas in på sidan av dammpåsen. (16)
Sätt suggallret med lter på den motsatta
sidan.
Se till att båda delarna klickar på plats.
Sätt in sugslangen (6) med klacken i anslut-
ningsmunstycket (14) och lås den på plats
genom att vrida den något.
Sätt ett strålmunstycke på sugslangen, anslut
nätkontakten och tryck på knappen.
FUNKTION: BLÅSA UT OCH UPP FIG. 4-7
Omvandlingen av anordningen för att blåsa ut
kan göras i några enkla steg.
Avlägsna anslutningsmunstycket (14) från
sugsidan och sätt det på
motsatta sidan. (17)
Sätt suggallret med lter på sugsidan.
Anslut sugslangen och sätt på blåsmun-
stycket (7).
Att hålla hålet på strålmunstycket stängt ökar
trycket.
Rikta inte luftödet mot personer eller djur.
ANGÅENDE ANVÄNDNING AV BORRHÅLSMUNSTYCKE FIG.8
Sätt borrhålsmunstycket (9) på sugslangen. Sätt på suganordningen och placera borr-
hålsmunstycket på borrhålet.
Munstycket fastnar, med hjälp av vakuum, på
plana ytor.
ANVÄNDNING AV UPPBLÅSNINGSMUNSTYCKET FIG. 9-10
Blåsmunstycket (7) kan användas för utsug-
ning eller uppblåsning av passande objekt.
Sätt suganordning i "Blås"-ge. Placera
blåsmunstycket på sugslangen.
Sätt på suganordningen.
Genom att hålla för ett borrl (a) på mun-
stycket kan du reglera luftödet.
Elektriska anslutningar m
Installationer och reparationer av den elektris-
ka utrustningen får endast göras av en kvali-
cerad elektriker. Den installerade elektriska
motorn är ansluten och redo att användas.
Kopplingen är gjord enligt relevanta VDE- samt
DIN-föreskrifter Kontakterna till elnätet tillhan-
dahållna av kunden samt förlängningssladdar-
na måste åtfölja dessa föreskrifter.
Viktiga anvisningar
Defekta elkablar
Elkablarna har ofta skador på isoleringen.
Möjliga orsaker är:
Tryckskador om kablarna matas genom föns-
ter eller dörröppningar.
Veck på grund av felaktig fästning eller mat-
ning av anslutningskabeln.
Skärpunkter på grund av överkörning av an-
slutande kablar.
Isoleringsskador på grund av att kablarna sli-
tits ut från vägguttag.
Sprickor i gammal kabelisolering.
Elkablar som skadats på dessa vis utgör livs-
fara och får därför inte användas.
Kontrollera regelbundet elkablarna för skador.
Se till att dessa inte är inkopplade då du kon-
trollerar dem.
Elkablar måste åtfölja relevanta VDE- och DIN-
föreskrifter. Använd endast H05V-F-märkta ka-
blar.
Normen föreskriver att det måste nnas en typ-
beteckning präglad på anslutningskabeln.
AC motor
Strömförsörjningen måste motsvara den som
anges på typskylten.
Förlängningskablar måste minst ha en ledara-
rea av 1,0 kvadratmillimeter.
Strömförsörjningen måste säkras med en
lämplig säkring.
Vid frågor, vänligen ange följande information:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Data från motorns typskylt.
Om du returnerar en motor, skicka alltid tillbaka
hela drivenheten med stömbrytare.
SE
32
Rengöring, underhåll samt reparation
m VARNING
Koppla alltid ur huvudströmmen innan du utför något arbete på det elektriska verktyget (ex. transport, installation,
omvandling rengöring eller underhållsarbete)!
Varning! Koppla ur huvudströmmen.
Håll suganordning samt ventilation ren.
Kontrollera fyllnadsnivån i dammpåsen
innan du påbörjar arbetet.
Rengör suganordning med en borste eller
fuktig trasa.
Använd inte rengöringsmedel.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmäs sigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsma-
terial.
Slitagedelar*: Kolborstar, ltersäck , sugslang , munstyckesbilagor, kilremmar
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen
SE
33
Obsah dodávky
Odsávací zařízení
Odsávací hadice Ø 40 mm
Spojení hadice ø 35
Odsávací tryska plochá / Vrtací odsávací
tryska
Odsávací ofukovací tryska
Filtrační sáček
2 hadicové spony ø 100 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry H x Š x V mm ....................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Odsávání, Napojení D mm ........................................................................................................................................................................................ 35
Délka hadice mm ..................................................................................................................................................................................................2000
Výkon m3/h .............................................................................................................................................................................................................120
Rozdíl tlaPa ....................................................................................................................................................................................................20000
Plocha ltru m2 .....................................................................................................................................................................................................0,175
Objem ltru l ................................................................................................................................................................................................................. 5
Hmotnost kg ..............................................................................................................................................................................................................5,5
Pohon:
Elektromotor ......................................................................................................................................................................................2 30 240V/50 Hz
Pří ko n P 1 ...........................................................................................................................................................................................................1250W
Poč et ot áče k motor u 1/min .................................................................................................................................................................................28000
Změna technických údajů vyhrazena!
CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUČNOSTI
Hodnota akustického
výkonu LWA podle normy
EN ISO 3744
106,2 dB(A)
Odchylka K 3 dB(A)
Hodnota akustického tlaku
LpA podle normy EN ISO
11201
93,2 dB(A)
Odchylka K 3 dB(A)
Poznámka: Uvedené hodnoty byly určeny po-
dle požadavků standardizovaného testovacího
postupu a mohou být použity pro vzájemné
porovnání s jiným elektrickým nářadím. Mi-
moto jsou tyto hodnoty vhodné pro stanovení
zátěže, jakou může působit hlučnost zařízení
na uživatele.
Pozor! Aktuální hodnoty se mohou od uve-
dených hodnot lišit v závislosti na tom, jak
budete elektrické zařízení používat. Proveďte
vhodná opatření, abyste byli chráněni před
působením hlučnosti. V tomto procesu je
důležité, abyste brali v úvahu kompletní sled
pracovních postupů.
To zahrnuje i momenty, během kterých elek-
trické nářadí pracuje bez zatížení a momenty,
během kterých je vypnuto. Vhodná opatření
zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a servis
elektrického nářadí a použitých pracovních
nástrojů, pravidelné přestávky a vhodné plá-
nování sekvencí provozu.
Vysvětlení symbolů
Používejte ochranu
sluchu.
Používejte protiprašný
respirátor..
Používejte ochranu
zraku.
Třída ochrany II
mMísta, která se týkají
Vaší bezpečnosti, jsme
v tomto návodu označili
touto značkou.
Než začnete pracovat
s tímto elektrickým
zařízením, přečtěte si
tento návod k obsluze.
Všeobecné pokyny
Uchovávejte tento návod k použi a obsluze
dobře a dejte jej k dispozici osobám, které pří-
stroj používají.
Důležité informace
Přečtěte si pozorně návod k použití. Většina
nehod při zacházení s odsávacím zařízením
vzniká kvůli nedodržení základních bezp-
nostních pravidel.
Nehodám lze zamezit včasným rozpoznáním
případných nebezpných situací a svědomi-
tým dodržováním bezpečnostních předpisů.
Používejte odsávací zízení pouze dle dopo-
ručení výrobce.
Pozor! Tento ístroj byl vyvinut pouze pro po-
uži v suchu a nesse používat ve vlhkém
prostředí.
Místa, která se týkají Vaší bezpečnosti,
jsme v tomto návodu označili touto znač-
kou: m
CZ
34
Všeobecné bezpečnostní pokyny m
Předejte bezpečnostní pokyny všem osobám,
které se strojem pracují.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a
výstražná upozornění na stroji.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a
výstražná upozornění na stroji v naprosto
čitelném stavu.
Překontrolujte síťové přívody. Nepoužívejte
vadná vedení.
Dbejte na to, aby byl stroj postaven rovně a
stabilně na pevném podkladě.
• Chraňte stroj před vlhkostí.
Přístroj připojený k síti elektrické energie
uchovávejte mimo dosah dětí.
Obsluha stroje musí být ve věku minimálně
18 let.
Učni musí být ve věku minimálně 16 let, ale
smí se strojem pracovat pouze pod dohle-
dem.
Instalace, opravy a údržbu elektroinstalací
smí provádět pouze odborníci.
Dbejte směru otáčení motoru – viz Elektrické
připojení.
Před odstraněním závad vypněte stroj. Vy-
táhněte síťovou zástrčku.
Osoby, které nejsou se strojem obeznámeny,
jej nesmí obsluhovat.
Údržbu, výměnu pytle, ltru a hadice
provádějte, pouze pokud je síťová zástrčka
vytažená.
V prostorách, kde hrozí nebezpečí výbuchu,
se smí používat pouze zvláštní „přístroje
zajištěné proti výbuchu“.
• Používejte pouze originální díly příslušenství.
Před každým uvedením přístroje do provozu
překontrolujte, zda je bezvadně funkční.
Přístroj nepoužívejte při teplotě nižší než 0
C°. Nebezpečí poškození tělesa.
Při opuštění pracoviště vypněte motor. Vy-
táhněte síťovou zástrčku.
I při nepatrné změně stanoviště oddělte stroj
od jakéhokoli vnějšího přívodu elektrické
energie! Před opětovným uvedením do pro-
vozu připojte stroj opět řádně do sítě!
Pozor! Pokud je síťový kabel poškozen, musí
být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým
servisem nebo podobně kvalikovanou oso-
bou. Přístroj není určen k odsávání hořlavých
tekutin nebo prachu.Upozornění! Tento elek-
trický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných
úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo
na výrobce zdravotního implantátu.
Účel použití m
Přístroj je postaven dle stavu techniky a
technickobezpečnostních pravidel. Přesto
mohou při jeho použití vzniknout nebezpečí
úrazu a ohrožení života uživatele nebo třetí
strany resp. může dojít k újmám na stroji a
jiným věcným škodám.
Používejte přístroj pouze v technicky bez-
vadném stavu, jakož i dle účelu jeho použití,
s povědomím o bezpečnosti a rizicích a
respektujte návod k obsluze! Neprodleně od-
straňte (nechte odstranit) především závady,
které by mohly narušit bezpečnost!
Odsávací zařízení slouží k odsávání hoblin,
které vznikají při zpracování dřeva nebo
dřevu podobných materiálů.
Prosím nezapomeňte, že dle účelu použití
nejsou naše přístroje určené pro průmyslové
nebo řemeslné použití. Neneseme žádnou
odpovědnost, pokud bude přístroj používán v
komerčních, řemeslnických nebo průmyslo-
vých podnicích a při podobných činnostech.
Pravidelně kontrolujte, zda ltr není poško-
zen. Vyměňte poškozené ltry!
Při použití čisticích trysek nenasávejte cizí
tělesa jako např. šrouby, nehty, kousky umě-
lé hmoty nebo dřeva.
Přístroj se smí používat pouze s originálními
díly a originálním příslušenstvím výrobce.
Nasávání dřevěného prachu a dřevěných
hoblin v průmyslové oblasti není dovoleno.
Každé takové použití znamená nedodržení
účelu použití. Za škody plynoucí z tohoto ne-
dodržení výrobce neručí; riziko nese pouze
sám uživatel.
Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní
a servisní předpisy výrobce spolu s mírami
uvedenými v Technických údajích.
Musí být dodržovány platné bezpečnostní
předpisy a všechna ostatní, obecně uznáva-
ná bezpečnostní pravidla.
Přístroj smí používat, provádět jeho údržbu
nebo jej instalovat pouze osoby,
které jsou s tím seznámené a jsou informo-
vané o nebezpečích. Neoprávněné změny
na přístroji vylučují odpovědnost výrobce za
škody plynoucí z takového jednání.
Přístroj se smí používat pouze s originálním
příslušenstvím výrobce.
Odsávání slouží k odsávání, odfoukávání a
vyfukování zdraví neškodlivých látek.
Nepoužívejte odsávač k odsávání tekutin.
• Nenasávejte horký nebo žhnoucí prach.
Nenasávejte zdraví škodlivý prach (např.
azbest).
• Udržujte odsávač mimo dosah vlhka a deště.
Přístroj je postaven dle stavu techniky a
technickobezpečnostních pravidel. Přesto
mohou při jeho použití vzniknout nebezpečí
úrazu a ohrožení života uživatele nebo třetí
strany resp. může dojít k újmám na stroji a
jiným věcným škodám.
Používejte přístroj pouze v technicky bez-
vadném stavu, jakož i dle účelu jeho použití,
s povědomím o bezpečnosti a rizicích a
respektujte návod k obsluze! Neprodleně od-
straňte (nechte odstranit) především závady,
které by mohly narušit bezpečnost!
Odsávací zařízení slouží k odsávání hoblin,
které vznikají při zpracování dřeva nebo
dřevu podobných materiálů.
Prosím nezapomeňte, že dle účelu použití
nejsou naše přístroje určené pro průmyslové
nebo řemeslné použití.
Neneseme žádnou odpovědnost, pokud
bude přístroj používán v komerčních, řeme-
slnických nebo průmyslových podnicích a při
podobných činnostech.
Pravidelně kontrolujte, zda ltr není poško-
zen. Vyměňte poškozené ltry!
Při použití čisticích trysek nenasávejte cizí
tělesa jako např. šrouby, nehty, kousky umě-
lé hmoty nebo dřeva.
Přístroj se smí používat pouze s originálními
díly a originálním příslušenstvím výrobce.
Nasávání dřevěného prachu a dřevěných
hoblin v průmyslové oblasti není dovoleno.
Každé takové použití znamená nedodržení
účelu použití. Za škody plynoucí z tohoto ne-
dodržení výrobce neručí; riziko nese pouze
sám uživatel.
Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní
a servisní předpisy výrobce spolu s mírami
uvedenými v Technických údajích.
Musí být dodržovány platné bezpečnostní
předpisy a všechna ostatní, obecně uznáva-
ná bezpečnostní pravidla.
Přístroj smí používat, provádět jeho údržbu
nebo jej instalovat pouze osoby, které jsou s
tím seznámené a jsou informované o nebez-
pečích. Neoprávněné změny na přístroji vylu-
čují odpovědnost výrobce za škody plynoucí
z takového jednání.
Přístroj se smí používat pouze s originálním
příslušenstvím výrobce.
Odsávání slouží k odsávání, odfoukávání a
vyfukování zdraví neškodlivých látek.
• Nepoužívejte odsávač k odsávání tekutin.
• Nenasávejte horký nebo žhnoucí prach.
Nenasávejte zdraví škodlivý prach (např.
azbest).
• Udržujte odsávač mimo dosah vlhka a deště.
CZ
35
Zbylá rizika m
Přístroj je postaven dle stavu techniky a
technickobezpečnostních pravidel. Přesto
se mohou při jeho použití vyskytnout jed-
notlivá zbylá rizika.
Ohrožení zdraví dřevěnými hoblinami. Bez-
podmínečně používejte osobní ochranná vy-
bavení jako je ochrana zraku a protiprašný
respirátor.
Při uzavírání a výměně sběrných sáčků na
prach je možné vdechnutí prachu. Nedo-
držení pokynů pro odstranění odpadu uve-
dených v návodu k obsluze (např. použití
protiprašného respirátoru P2) může vést k
vdechnutí prachu.
Ohrožení zdraví hlukem. Při práci bude
překročena povolená hladina hluku. Bez-
podmínečně používejte osobní ochranné
vybavení jako je ochrana sluchu.
Ohrožení proudem při použití nevhod-
ných elektrických přípojek.
Po provedení veškerých ochranných
opatření nesmí nadále přetrvávat zjevná
zbylá rizika.
Zbylá rizika mohou být minimalizována,
pokud budou dodrženy „Bezpečnostní po-
kyny“ a „Účel použití“, spolu s návodem
k obsluze.
Vybavení
1 Kufříkový obal
2 Spínač/vypínač
3 Stahovací uzávěr víka kufru
4 Držadlo
5 Síťový kabel
6 Odsávací hadice
7 Odsávací/ofukovací tryska
8 Odsávací tryska plochá
9 Vrtací odsávací tryska
10 Víko sáčku na prach
11 Sáček na prach
12 Prachový ltr
13 Upínací spona
14 Odsávací nástavec
15 Nasávací mřížka
16 Připojení odsávání
17 Připojení vyfukování
Montáž
■ NASAZENÍ/VÝMĚNA SÁČKU NA PRACH OBR.2/3
Otevřete oba stahovací uzávěry (3) a zaklap-
něte víko kufru dozadu. Otevřete klapku sáčku
na prach (10), stiskněte upínací sponu (12)
na sáčku na prach a posuňte ji přes odsávací
nástavec.
Zavřete opět klapku až se zablokuje. Při
vyprazdňování plného sáčku na prach, před
nasazením, vyčistěte vlhkým hadrem nebo
štětcem zásobník sáčku na prach.
Připojovací kabel vložte do drážky (a) na
přední straně. Zavřete víko kufru a zablokujte
oběma stahovacími uzávěry.
■ FUNKCE ODSÁVÁNÍ OBR. 4-7
i jakékoli přestavbě vždy vytáhněte síťovou
zástku. Při odsávání musí být vždy nasazen
sáček na prach. Připojovací nástavec (14)
musí být nasazen na straně sáčku na prach
(16).
Na protilehlou stranu nasaďte nasávací
mřížku s ltrem. Dbejte na to, aby oba díly
zaklaply.
Nasávací hadici (6) zasuňte koncem do
ipojovacího nástavce (14) a zajistěte lehkým
otočením. Na odsávací hadici nasaďte trysku,
ipojte síťovou zástrčku a stiskněte spínač.
■ FUNKCE VYFUKOVÁNÍ, ODFOUKÁVÁNÍ A FOUKÁNÍ OBR. 4-7
Přestavba na vyfukování se provádí několika
málo kroky.
ipojovací nástavec (14) vyjměte ze strany
odsávání a naste na protilehlou stranu. (17)
Nasávací mřížku s ltrem nasaďte na stranu
odsávání.
ipojte odsávací hadici a naste vyfukovací
trysku (7).
Zakrytím otvoru v trysce se zvyšuje tlak
foukání.
Nemte proudem vzduchu na osoby nebo
zvířata.
■ PRACOVNÍ POKYNY NASAZENÍ VRTACÍ ODSÁVACÍ TRYSKY OBR. 8
Na odsávací hadici nasaďte vrtací odsávací
trysku (9)
Zapněte odsávač a nasaďte vrtací odsávací
trysku na vrtný otvor.
Díky podtlaku tryska sama drží na rovných
plochách.
■ POUŽITÍ NASÁVACÍ TRYSKY OBR. 9-10
Odsávací trysku (7) lze použít k odsávání
nebo nasávání vhodných předmětů.
Přestavte odsávač do provozu foukání. Na
odsávací hadici nasaďte nasávací trysku.
Zapněte odsávač.
Zakrytím vrtu (a) v trysce můžete regulovat
proud vzduchu.
CZ
36
Elektrické připojení m
Připojení a opravy elektrického vybavení smí
provádět pouze elektrikář.
Nainstalovaný elektromotor je připojený
připravený k provozu. Připojení je v souladu s
příslušnými VDE a DIN předpisy.
Síťové připojení na straně zákazníka, stejně
jako použité prodlužovací vedení musí odpoví-
dat těmto předpisům.
Důležité pokyny
Poškozená elektrická připojení
Na elektrických připojeních často vznikají vady
izolace.
Příčiny jsou:
Tlaková místa, pokud jsou připojení vedena
škvírami v oknech nebo dveřích.
Trhliny vzniklé nepřiměřeným upevněním
nebo vedením přípojky.
Rozříznutí vzniklá přejetím připojovacího
vedení.
Poškození izolace vzniklá vytržením ze
zásuvky ve zdi.
Pukliny vzniklé zestárnutím izolace.
Takto poškozená elektrická vedení se nesmí
používat a z důvodu poškození izolace jsou
životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou elektrická
vedení poškozená. Dbejte na to, aby při kont-
role nebyla přípojka připojena k elektrické síti.
Elektrická připojení musí být v souladu s
příslušnými VDE a DIN předpisy. Používejte
pouze připojení s označením H05VV-F.
Vytištěné označení typu na přípojce je před-
pisem.
Motor na střídavý proud
Napětí sítě by mělo odpovídat síťovému
napětí uvedenému na výrobním štítku.
Prodlužovací kabely se musí vyznačovat
minimálním průřezem 1,0 čtverečních mili-
metrů.
Síťová přípojka musí být zajištěna přiměře-
nou pojistkou.
V případě dotazů prosím uvádějte následující
údaje:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje na strojním, výrobním štítku
Údaje na výrobním štítku spínače
Při zpětném zasílání motoru vždy zašlete
kompletní pohonnou jednotku se spínačem
Čištění, údržba a oprava
m VAROVÁNÍ
Před jakoukoli prací na elektrickém zařízení (např. transport, montáž, přestavba, čištění a údržba) vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku
Udržujte odsávač a provzdušňovací štěrbinu
čisté.
Před začátkem práce zkontrolujte stav hladi-
ny v sáčku na prach.
Čistěte odsávač štětcem nebo vlhkým
hadrem.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opo-
třebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou
potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, ltrační vak, sací hadice,
přílohy tryska, klínové řemeny
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
CZ
37
Obsah balenia
Sací prístroj
Sacia hadica D50 mm
Napojenie hadice ø 35
Sací nástavec, plochý / nástavec na sanie pri
vŕtaní
Sací a vyfukovací nástavec
Filtračný kôš
2 spojky na hadicu ø 100 mm
Návod na používanie
Technické údaje
Inštalné rozmery dĺžka x šírka x výška ............................................................................................................................................ 435 x 345 x 230
Sacia spojka, spojka D (mm)......................................................................................................................................................................................35
žka hadice (mm) ................................................................................................................................................................................................ 2000
Intenzita prietoku vzduchu (m3/h.) ....................................................................................................................................................................... 120
Rozdiel tlaku (Pa) ................................................................................................................................................................................................20000
Povrch ltra (m2) ...................................................................................................................................................................................................0,175
Kapacita ltra (l) ...........................................................................................................................................................................................................5
Hmotno(kg)............................................................................................................................................................................................................5,5
Pohon:
Elektrický motor ............................................................................................................................................................................230 240 V / 50 Hz
Vstupný výkon P 1 ..............................................................................................................................................................................................1250W
Výstupný výkon P 2 ............................................................................................................................................................................................28000
Zmena technických údajov vyhradená!
■ CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUČNOSTI
Hodnota akustického
výkonu LWA podľa normy
EN ISO 3744
112,5 dB(A)
Odchýlka K 3 dB(A)
Hodnota akustického tlaku
LpA podľa normy EN ISO
11201
102,5 dB(A)
Odchýlka K 3 dB(A)
Poznámka: Uvedené hodnoty boli urče-
né podľa požiadaviek štandardizovaného
testovacieho postupu a môžu byť použité
na vzájomné porovnanie s iným elektrickým
náradím. Okrem toho sú tieto hodnoty vhodné
na stanovenie záťaže, akou môže pôsobiť
hlučnosť zariadenia na používateľa.
Pozor! Aktuálne hodnoty sa môžu od uve-
dených hodnôt líšiť v závislosti od toho, ako
budete elektrické zariadenie používať. Vyko-
najte vhodné opatrenia, aby ste boli chránení
pred pôsobením hlučnosti. V tomto procese je
dôležité, aby ste brali do úvahy kompletný sled
pracovných postupov.
To zahŕňa aj momenty, počas ktorých elektric-
ké náradie pracuje bez zaťaženia a momenty,
počas ktorých je vypnuté. Vhodné opatrenia
zahŕňajú, okrem iného, pravidelnú údržbu
a servis elektrického náradia a použitých
pracovných nástrojov, pravidelné prestávky a
vhodné plánovanie prevádzkových sekvencií.
Vysvetlenie symbolov
Noste chránič sluchu.
Noste proti-prachovú
masku.
Noste chránič zraku.
Ochranné sklo II
m
Týmto symbolom sú
označené všetky časti
návodu na obsluhu
týkajúce sa bezpečnosti
práce.
Pred použitím tohto
elektrického nástroja si
prosím prečítajte návod
na obsluhu.
Všeobecné informácie
Návod na obsluhu majte uložena bezpeč-
nom mieste a postúpte ho osobám, ktoré za-
riadenie používajú.
Dôležité informácie: Pozorne si prečítajte ná-
vod na obsluhu. Väčšina nehôd na sacej jed-
notke je spôsobená zanedbaním základných
bezpnostných pokynov.
Dôsledným dodržiavaním bezpečnostných
pokynov a skorým rozpoznaním možného
nebezpečenstva sa vyhnete nehodám. Sací
systém používajte výhradne v lade s odpo-
čaním výrobcu.
Výstraha! Toto zariadenie sa smie používať len
na suchých miestach. Nepoužívajte ho vo vlh-
kom prostredí.
Časti a sekcie návodu na obsluhu týkajúce
sa bezpečnosti sú označené týmto symbo-
lom: m
SK
38
Všeobecné bezpečnostné pokyny m
Bezpečnostné pokyny postúpte všetkým
osobám, ktoré používajú a pracujú s týmto
zariadením.
Všimnite si všetky bezpečnostné výstrahy
umiestnené na zariadení.
Uchovajte bezpečnostné pokyny a výstra-
hy na zariadení čitateľné.
Skontrolujte hlavný elektrický prívod.
Nepoužívajte žiadne poškodené káble.
Uistite sa, že je zariadenie umiestnené
na pevnej zemi vo vodorovnej a stabilnej
polohe.
Chráňte zariadenie pred vlhkom.
Deti nech sa nepribližujú k zariadeniu
pripojenému k elektrickému vedeniu.
Pracovník so zariadením musí mať mini-
málne 18 rokov.
Praktikant musí mať minimálne 16 rokov
a so zariadením môže pracovať len pod
dozorom.
Inštalácia, oprava a údržba elektrických
častí môže byť vykonaná jedine odbor-
níkom.
Všimnite si smer rotácie motora – pozrite
si elektrické pripojenie.
Pri riešení porúch na zariadení vypnite
zariadenie. Vytiahnite zo siete hlavný
elektrický prívod.
Žiadnej osobe, ktorá so zariadením nie je
oboznámená, nie je povolené zariadenie
obsluhovať.
Údržba, výmena koša, ltra a hadice
môžu byť vykonávané, len ak zariadenie
nie je pod prúdom.
V priestoroch, kde hrozí riziko explózie,
je možné používať len výbuchu odolné
zariadenie.
Používajte len originálne príslušenstvo.
Skontrolujte správnu funkciu zariadenia
pred každým použitím.
Nepoužívajte zariadenie pri teplote pod 0
C°. Riskujete poškodenie plášťa.
Pri odchode z pracoviska zariadenie
vypnite a vytiahnite zo siete.
Zariadenie odpojte od všetkých externých
zdrojov pri najmenšej zmene polohy!
Pred ďalším zapnutím zariadenia stroj
opätovne správne pripojte k sieti.
Pozor! Poškodený sieťový kábel musí byť
vymenený výrobcom, zákazníckym servi-
som výrobcu alebo podobne kvalikovanou
osobou. Zariadenie nie je prispôsobené na
extrahovanie horľavých kvapalín alebo prachu.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole.
Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť
aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie
nebezpečenstva závažných alebo smrteľných
poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Určené použitie m
Zariadenie je navrhnuté a skonštruova-
né podľa najmodernejších postupov a
bezpečnostných noriem. Napriek tomu
môže používanie zariadenia predstavovať
riziko, ako napríklad: poranenie osoby,
ohrozenie života používateľa alebo tretej
strany, prípadne poškodenie zariadenia a
iných hmotných statkov.
Zariadenie sa smie používať, len ak je v
technicky bezchybnom stave, v súlade
s inštrukciami výrobcu a bezpečným
a riziku sa vyhýbajúcim spôsobom, za
súčasného dodržiavania návodu na
obsluhu! Poruchy, ktoré majú negatívny
vplyv na bezpečnosť, musia byť vyrieše-
né okamžite (vami alebo odborníkom)!
Jednotka na extrakciu sa používa na
sanie triesok alebo úlomkov, ktoré vzni-
kajú pri spracovaní dreva alebo z dreva
pochádzajúcich materiálov.
Berte na vedomie, že naše zariadenia nie
sú určené na komerčné a priemyselné
použitie alebo na použitie remeselníkmi
pri podnikaní.
V pravidelných intervaloch kontrolujte
lter. Poškodený lter vymeňte!
Pri použití čistiacej trysky nenasávajte
žiadne cudzie predmety, ako sú napríklad
skrutky, klince, kusy plastu alebo dreva.
Zariadenie sa smie používať len s origi-
nálnymi dielmi a príslušenstvom výrobcu.
Vysávanie pilín a drevených úlomkov v
komerčnom sektore nie je dovolené.
Akékoľvek iné použitie, iné ako je uvede-
né vyššie, je považované za nesprávne
použitie. Výrobca nie je zodpovedný za
škody spôsobené nesprávnym používa-
ním. Používateľ v prípade nesprávneho
použitia nesie riziko sám.
Bezpečnostné, pracovné pokyny a
pokyny na údržbu stanovené výrobcom,
ako aj výkon predpísaný výrobcom v časti
„Technické údaje“ sa musia dodržiavať.
Príslušné opatrenia na ochranu bezpeč-
nosti a iné všeobecne uznané bezpeč-
nostné normy musia byť dodržané.
Zariadenie môže byť používané, udr-
žiavané alebo opravované len osobami
oboznámenými so zariadením a s rizika-
mi s tým spojenými.
Neautorizované úpravy na zariadení vylu-
čujú akúkoľvek zodpovednosť výrobcu na
vzniknutých škodách.
Zariadenie smie byť používané len s
originálnym príslušenstvom výrobcu.
Sacie zariadenie sa používa na sanie,
odfukovanie a vyfukovanie látok, ktoré nie
sú zdraviu škodlivé.
Nepoužívajte sacie zariadenie na sanie
tekutín.
Nenasávajte žiadne horúce ani horiace
prachové časti.
Nenasávajte žiadny prach, ktorý je zdra-
viu škodlivý (napr. azbest).
Držte sacie zariadenie mimo vlhka a
dažďa.
Ostávajúce riziko m
Zariadenie je navrhnuté a skonštruované
podľa najmodernejších postupov a bezpeč-
nostných noriem. Napriek tomu sa pri práci
so zariadením môže vyskytnúť dodatočné
riziko.
Ohrozenie zdravia prostredníctvom drevených
odštiepkov. Noste vždy ochranné pomôcky
ako ochranu očí a proti-prachové masky.
Pri zatváraní alebo pri výmene prachového
zásobníka sa môže stať, že sa prachu na-
dýchate. V prípade, že nebudete dodržiavať
postup pri vyhadzovaní uvedený v návode
na obsluhu (napr. použitie proti-prachovej
masky), môžete sa nadýchať prachu.
Ohrozenie zdravia hlukom. Pri práci na
zariadení dôjde k prekročeniu povolenej hla-
diny hluku. Vždy noste ochranné pomôcky,
ako je ochrana proti hluku.
Ohrozenie zdravia elektrickým prúdom v
prípade použitia nevhodných pripájacích
káblov.
Okrem týchto rizík a napriek všetkým pre-
ventívnym opatreniam stále existuje zostat-
kové riziko, ktoré nie je jasne zrejmé.
Ostávajúce riziko môže byť znížené, ak si
kompletne preštudujete sekcie „Bezpečnost-
né pokyny“ a „Určené použitie“.
Príslušenstvo obr. 1
1 Obal
2 Vypínač (vypnúť/zapnúť)
3 Uzáver veka obalu
4 Rúčka na nosenie
5 Sieťový kábel
6 Sacia hadica
7 Sací a vyfukovací nástavec
8 Sací nástavec plochý
9. Nástavec na sanie pri vŕtaní
10 Kryt na prachový kôš
11 Prachový kôš
12 Prachový lter
13 Upínacia svorka
14 Sací nástavec
15 Sacia mriežka
16 Spojka na sanie
17 Spojka na vyfukovanie
SK
39
Montáž
■ VLOŽENIE/VÝMENA PRACHOVÉHO KOŠA, OBR. 2/3
Otvorte obe svorky (3) a zohnite veko obalu
dozadu.
Otvorte kryt na prachovom koši (10), stlačte
upínaciu svorku (12) na prachovom koši a
zatlačte ju cez sací nástavec.
Opätovne zatvorte kryt, kým nezacvakne
na svojom mieste. Po vyprázdnení plného
prachového koša, a pred opätovným nasade-
ním, vyčistite komoru prachového koša vlhkou
textíliou alebo kefou.
Prevlečte spojovací kábel cez zárez (a)
vpredu. Zatvorte vrchnák obalu a uzavrite ho
oboma svorkami.
SACIA FUNKCIA OBR. 4-7
Odpojte sieťové zástky zo všetkých
prevodov.
När du använder sugfunktionen sätt alltid i en
dammpåse.
Anslutningsmunstycket (14) skall sättas in på
sidan av dammpåsen. (16)
Sätt suggallret med lter på den motsatta
sidan. Se till att båda delarna klickar på plats.
Sätt in sugslangen (6) med klacken i anslut-
ningsmunstycket (14) och lås den på plats
genom att vrida den något.
Sätt ett strålmunstycke på sugslangen, anslut
nätkontakten och tryck på knappen.
FUNKCIA VYFUKOVANIE VON, SFUKOVANIE A FÚKANIE, OBR. 4-7
Zmena zariadenia na vyfukovanie je uskutoč-
niteľná pomocou niekoľkých jednoduchých
krokov. Odstňte spojovací nástavec (14) zo
strany sania a vložte na opačnú stranu. (17).
Vlte saciu mriežku s ltrom na sacej strane.
Pripojte saciu hadicu a pripojte fúkací násta-
vec (7).
Zatvorený otvor na tryskovom nástavci zvýši
silu vyfukovania.
Nesmerujte prúd vzduchu na osoby alebo
zvieratá.
■ POZNÁMKY K POUŽÍVANIU NÁSTAVCA PRI VŔTANÍ OBR. 8
Pripojte nástavec pri vŕtaní (9) k sacej hadici. Zapnite sacie zariadenie a umiestnite násta-
vec na vŕtanú dieru.
Vďaka saniu sa nástavec prilepí na rovné
povrchy.
■ POUŽITIE NAFUKOVACIEHO NÁSTAVCA OBR. 9-10
Saco-vyfukovací nástavec môže byť pou-
žitý na sanie alebo nafukovanie vhodných
predmetov.
Nastavte sacie zariadenie na nafukovací
mód. Umiestnite saco-nafukovací nástavec
na saciu hadicu.
Zapnite sacie zariadenie.
Zakrytím vŕtacej diery (a) na nástavci môžete
regulovať pd vzduchu.
Elektrické zapojenie m
Zapojenie a oprava elektrického zapojenia
môže byť vykonávaná len kvalikovaným
elektrikárom.
Inštalovaný elektrický motor je pripojený a
pripravený na použitie. Zapojenie je v súlade s
príslušnými smernicami VDE a DIN. Pripojenie
k sieti zabezpečené zákazníkom, ako aj pre-
dlžovacie káble, musia byť v súlade s týmito
predpismi.
Dôležité
Poškodené spojovacie káble Elektrické spoj
vacie káble majú často poškodenú izoláciu.
Možné príčiny:
Známky tlakového poškodenia v prípa-
de, že sú spojovacie káble vedené cez
medzery v okne alebo dverách.
Skrútenie z dôvodu nesprávneho uchyte-
nia alebo vedenia spojovacích káblov.
Porezané miesta z dôvodu prejazdu cez
kabeláž.
Poškodená izolácia z dôvodu vytrhnutia
kabeláže z nástennej zásuvky.
Praskliny spôsobené vekom izolácie.
Takto poškodené káble sa nesmú použí-
vať a takto poškodená izolácia ohrozuje
na živote.
Pravidelne kontrolujte elektrickú kabeláž.
Uistite sa, že spojovacie káble nie sú počas
kontroly pripojené do siete. Elektrické spojova-
cie káble musia spĺňať príslušné normy VDE
a DIN. Používajte výhradne káble označené
H05VV-F. Norma určuje, že typ a označenie
musia byť vyznačené na spojovacom kábli.
AC motor
Hlavné napätie musí súhlasiť s hlavným
napätím indikovaným na typovom štítku.
Predlžovacie káble musia mať minimálny
priečny priemer o veľkosti 1 štvorcového
milimetra.
Hlavný sieťový prívod musí byť zaistený
vhodnou poistkou.
V prípade otázok uveďte nasledujúce infor-
mácie:
– výrobcu motora
– typ elektrického prúdu motora
– údaje na typovom štítku
– údaje na typovom štítku vypínača
V prípade, že motor chcete vrátiť, vždy pošlite
naspäť celú riadiacu jednotku s vypínačom.
SK
40
Čistenie, údržba a opravy
m VAROVANIE
Predtým, ako začnete pracovať so samotným elektrickým nástrojom (napr. transport, inštalácia, zmeny, čistenie a údržba),
vždy vytiahnite hlavný prívod elektriny zo zásuvky!
Pozor! Odpojte hlavný prívod elektriny.
Uchovajte sacie zariadenie a vzduchové
ventily čisté.
Pred začatím práce skontrolujte množstvo
prachu v prachovom koši.
Vyčistite sacie zariadenie kefou alebo vlh-
kou látkou.
Nepoužívajte čistiace prostriedky.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledu-
júce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp.
sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, ltračný vak, sacia hadi-
ca, prílohy tryska, klinové re
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
SK
41
Zawartość opakowania
Urządzenie ssące
Wąż odsysający Ø 40 mm
Łącznik do węża ø 35
Dysza ssąca, płaska / Dysza ssąco-wiercąca
Dysza ssąco-dmuchająca
Worek ltra
2 obejmy ø 100 mm
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Kubatura dług x szer. x wys. Mm …............................................................................................................. ............................................435 x 345 x 230
Przyssawka, przącze D mm ...................................................................................................................................................................................35
D łu gć wę ża mm .................................................................................................................................................................................................2000
Prędkość przepływu p owietrza m3/ h ..................................................................................................................................................................... 120
Różnica cnień Pa .............................................................................................................................................................................................20000
Powierzchnia ltra m2 ...........................................................................................................................................................................................0,175
Pojem ność  ltra l ..........................................................................................................................................................................................................5
Waga kg ....................................................................................................................................................................................................................5,5
Napęd:
Silnik .................................................................................................................................................................................................. 230 240V/50 Hz
Moc wejśc iowa P 1 .............................................................................................................................................................................................1250W
Prędkość silnika1/min ..........................................................................................................................................................................................28000
Zastrze ga się z miany tec hniczne!
Objaśnienie symboli
Podczas pracy należy
ochraniać wzrok za
pomocą odpowiednich
środków.
Należy także
ochraniać w ten
sam sposób drogi
oddechowe.
Podczas pracy należy
ochraniać słuch za
pomocą odpowiednich
środków.
Klasa ochronności II
m
Części i sekcje tej
instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa
oznaczone są tym
symbolem.
Prosimy o zapoznanie się
z instrukcją obsługi przed
użyciem niniejszego
elektronarzędzia.
Informacje ogólne
Niniejszą instrukcję zachowaj w bezpiecznym
miejscu i udostępnij osobom, kre korzystają
z urządzenia.
Ważne informacje
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
zapoznać się z urządzeniem na podstawie
instrukcji obsługi.
Większość wypadków z jednostką scą zda-
rza się z powodu nieprzestrzegania podsta-
wowych zasad bezpieczeństwa. Wypadków
można unikć poprzez wczesne wykrywanie
potencjalnych zagrożeń i dokładne przestrze-
ganie instrukcji bezpieczeństwa. Zaleca się
korzystanie z systemu ssącego tylko zgodnie
z zaleceniami producenta.
Uwaga! Urządzenie przeznaczone jest do
stosowania w miejscach suchych. Nie należy
ywać go w mokrych lub wilgotnych miej-
scach.
Części i sekcje tej instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa są oznaczone tym symbo-
lem: m
Ogólne zasady bezpieczeństwa m
Przekazać uwagi dot. bezpieczeństwa wszyst-
kim osobom, które używają i pracują z tym
urządzeniem.
Przestrzegać wszystkich uwag dot. bezpie-
czeństwa i zagrożeń znajdujących się na
maszynie.
Utrzymywać wszystkie uwagi dot. bezpie-
czeństwa i zagrożeń na maszynie w stanie
czytelnym.
Sprawdzić stan przewodu zasilającego. Nie
używać uszkodzonych przewodów.
Upewnić się, że urządzenie stoi się na twar-
dym gruncie w równy i stabilny sposób.
• Chronić urządzenie przed wilgocią.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia, jeżeli
jest podłączone do sieci elektrycznej.
Operator urządzenia musi mieć co najmniej
18 lat.
Stażyści muszą mieć co najmniej 16 lat i
mogą używać urządzenia tylko pod nadzo-
rem.
Prace instalacyjne, naprawy i konserwacja
instalacji elektrycznej mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów.
Przestrzegać kierunku obrotów silnika - zo-
bacz połączenie elektryczne.
Aby rozwiązać usterki w działaniu urządze-
nia, należy wyłączyć zasilanie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Osoby, które nie są zaznajomione z urządze-
niem nie mogą go używać.
Prace konserwacyjne, wymiana worka, ltra
i węża mogą być wykonywane tylko kiedy
wtyczka zasilania jest odłączona.
W pomieszczeniach, w których może wystą-
pić ryzyko eksplozji mogą być używane tylko
specjalne „przeciwwybuchowe“ urządzenia.
Dopuszcza się stosowanie wyłącznie orygi-
nalnych akcesoriów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
PL
42
Nie należy używać urządzenia w tempera-
turze poniżej 0 ° C. Może wystąpić ryzyko
uszkodzenia obudowy.
Wyłączyć silnik, kiedy opuszcza się miejsce
pracy. Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazd-
ka.
Odłączyć urządzenie od jakiegokolwiek
zewnętrznego źródła zasilania nawet przy
najmniejszej zmianie lokalizacji urządzenia!
Przed uruchomieniem urządzenia ponownie,
należy podłączyć je prawidłowo do sieci!
Uwaga! Jeśli kabel zasilający ulegnie uszko-
dzeniu, musi zostać wymieniony przez produ-
centa, pracownika obsługi klienta producenta
lub przez osobę wykwalikowaną. Urządzenie
nie nadaje się do ekstrakcji cieczy palnych lub
kurzu.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagne-
tyczne. Pole to może w pewnych okoliczno-
ściach wpływać negatywnie na aktywne lub
pasywne implanty medyczne. W celu zmniej-
szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zale-
camy konsultację z lekarzem i producentem.
Używanie zgodne z przeznaczeniem m
Urządzenie zostało zaprojektowane i zbudo-
wane zgodnie z aktualnym stanem wiedzy
i normami dotyczącymi bezpieczeństa.
Mimo to z wykorzystaniem urządzenia może
wiązać się ryzyko zranienia, zagrożenia dla
życia użytkownika lub osób trzecich, bądź
uszkodzenie urządzenia i innych przedmio-
tów materialnych.
Urządzenie to może być używane tylko w do-
skonałym stanie technicznym, jak i zgodnie z
instrukcją producenta oraz przy zachowaniu
uwag bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi! W szczególności awarie, które
mogą zagrażać bezpieczeństwu, muszą być
usunięte natychmiast (przez użytkownika lub
inną osobę wykwalikowaną)!
System ssący służy do zasysania wiórów
powstających podczas obróbki drewna i
materiałów drewnopochodnych.
Należy pamiętać, że urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego,
przemysłowego lub do użytku w przedsię-
biorstwach rzemieślniczych.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzial-
ności, jeśli urządzenie jest używane w przed-
siębiorstwach handlowych, przemysłowych
lub rzemieślniczych.
Filtr powinien być sprawdzany w regular-
nych odstępach czasu. W razie wystąpienia
uszkodzeń uszkodzony ltr należy wymienić!
Nie zasysać takich przedmiotów jak śruby,
gwoździe, kawałki plastiku lub drewna, przy
użyciu dysz czyszczących.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącz-
nie oryginalnymi częściami i akcesoriami
producenta.
Zasysanie trocin i wiórów drzewnych w sek-
torze komercyjnym nie jest dozwolone.
Każde inne zastosowanie powyżej lub poza
tym zakresem uważa się za niewłaściwe
wykorzystanie. Producent nie ponosi od-
powiedzialności za szkody powstałe z tego
powodu. Użytkownik sam ponosi ryzyko.
Bezpieczeństwo i higiena pracy oraz utrzy-
manie instrukcji producenta jak również
wymiary podane w sekcji Dane techniczne
muszą być przestrzegane.
Stosowne przepisy BHP oraz inne po-
wszechnie uznane normy bezpieczeństwa
muszą być przestrzegane.
Urządzenie może być używane, konserwo-
wane lub naprawiane wyłącznie przez osoby,
którzy są zaznajomione z urządzeniem i
związanym z nim ryzykiem.
Nieautoryzowane modykacje w maszynie
wykluczają odpowiedzialność producenta za
wynikłe szkody.
Urządzenie może być używane tylko z orygi-
nalnymi akcesoriami producenta.
Urządzenie ssące służy do zasysania i
wydmuchiwania substancji, które nie są
niebezpieczne dla zdrowia.
Nie należy korzystać z urządzenia ssącego
do zasysania cieczy.
Nie zasysać żadnych gorących lub palnych
pyłów.
Nie zasysać żadnych pyłów, które są niebez-
pieczne dla zdrowia (np. azbest).
Chronić urządzenie ssące przed wilgocią i
deszczem.
Restrisiken m
Urządzenie jest zbudowane zgodnie z
najnowszym stanem techniki i uznanych
standardów bezpieczeństwa. Jednak pod-
czas pracy z urządzeniem, mogą pojawić
się zagrożenia szczątkowe.
Zagrożenia dla zdrowia związane z wiórami
drewnianymi. Zaleca się zawsze nosić
wyposażenie ochronne, takie jak okulary
ochronne i maskę przeciwpyłową.
Podczas zamykania lub wymiany worka,
może wystąpić ryzyko wdychania pyłu. Jeśli
wskazówki zawarte w instrukcji obsługi w
zakresie uniknięcia zagrożeń nie będą prze-
strzegane (np. zastosowanie maski pyłowe
P2), może wystąpić ryzyko wdychania pyłu.
Zagrożenia dla zdrowia związane z
hałasem. Podczas pracy z urządzeniem,
dozwolony poziom hałasu jest przekroczo-
ny. Zaleca się zawsze nosić wyposażenie
ochronne, takie jak nauszniki ochronne.
Zagrożenie związane z prądem elektrycz-
nym, jeśli używane są niewłaściwe kable
połączeniowe.
Ponadto, pomimo wszelkich środków
ostrożności mogą wystąpić zagrożenia
szczątkowe, które nie są oczywiste.
Zagrożenia szczątkowe mogą być zmniej-
szone, jeżeli sekcje „Ogólne zasady bezpie-
czeństwa“ i „Używanie zgodne z przezna-
czeniem“, jak również instrukcja obsługi są
przestrzegane w całości.
Wyposażenie
1 Obudowa
2 Przełącznik On&Off (Wł.i Wył.)
3 Zacisk na pokrywę obudowy
4 Uchwyt transportowy
5 Przewód zasilający
6 Wąż odsysający
7 Dysza ssąco-dmuchająca
8 Dysza ssąca, płaska
9 Dysza ssąco-wiercąca
10 Pokrywa do worka
11 Worek na pył
12 Filtr przeciwpyłowy
13 Kształtka zaciskowa
14 Wyciąg
15 Kratka wlotowa
16 Złącze do ssania
17 Złącze do wydmuchiwania
PL
43
Montaż
■ MONTAŻ/WYMIANA WORKA NA PYŁ, RYS.2/3
Otworzyć oba zaciski (3) i odchylić pokrywę
obydowy do tyłu.
Otworzyć pokrywę na worek (10), naciśnąć
uchwyt zaciskowy (12)
na worku i przesunąć go nad dyszą ssącą.
Ponownie zamknąć pokrywę, aż wskoczy na
miejsce. Po opróżnieniu worka, oczyścić ko-
morę wilgotną ściereczką lub wyszczotkować
ją przed ponownym włożeniem worka.
Przełożyć kabel zasilający przez wycięcia (a)
z przodu. Zamknąć walizkę i zablokować ją za
pomocą obu zacisków.
FUNKCJA SSANIA RYS. 4-7
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Podczas korzystania z funkcji ssania, zawsze
należy włyć worek. Dyszę zasilania (14)
należy umieścić po stronie worka. (16)
o żyć kratkę wlotową wraz z ltrem po
przeciwnej stronie. Upewnić się, że obie c-
ści wskoczą na swoje miejsce. Włożyć wąż
odsysający (6) z końcówką do dyszy zasilania
(14) i zablokować go, obracając lekko.
Załączyć dyszę na wąż odsysający, podłą-
czyć wtyczkę zasilania i nacisnąć przycisk.
FUNKCJA WYDMUCHIWANIA RYS. 4-7
Przełączenie urządzenia w tryb wydmuchiwa-
nia można zrobić w kilku prostych krokach.
Usunąć dyszę zasilania (14) ze strony ssącej i
zamontować ją po przeciwnej stronie. (17)
Wstawić kratkę wlotową wraz z ltrem po
stronie ssącej.
Podłączyć wąż odsysający i zamontować
dyszę dmuchającą (7).
Utrzymywanie zamkniętego otworu na dyszy
strumieniowej zwiększy ciśnienie wydmuchi-
wanego powietrza.
Nie kierować strumienia powietrza na ludzi
lub zwierzęta.
■ UWAGI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z DYSZY SSĄCO-WIERCĄCEJ RYS.8
Zamontować dyszę wiercącą (9) do węża
odsysającego.
Włączyć urządzenie ssące i umieścić dyszą
wiercącą w otwór wiertniczy.
Z powodu próżni dysza przykleja się do po-
wierzchni.
UWAGI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z DYSZY WYLOTOWEJ RYS. 9-10
Dysza ssąco-dmuchająca (7) może być
ywana do zasysania lub wydmuchiwania
odpowiednich przedmiotów. Ustawić urządze-
nie ssące w tryb wydmuchania.
Zamontować dyszę ssąco-dmuchającą na
ż odsysający.
ączurządzenie ssące.
Poprzez przykrycie otworu (a) na dyszy, m-
na regulować przepływ powietrza.
Podłączenie elektryczne m
Podłączenie i naprawy urządzeń elektrycz-
nych mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalikowanego elektryka. Zamontowany
silnik elektryczny jest podłączony i gotowy
do użycia. Zasilanie jest zgodne z obowiązu-
jącymi normami VDE oraz przepisami DIN.
Podłączenie do sieci elektrycznej, jak również
przewody przedłużające dostarczone przez
klienta muszą być zgodne z tymi przepisami.
Ważne informacje
Uszkodzone przewody zasilające
Przewody zasilające często posiadają uszko-
dzenia izolacji.
Możliwe przyczyny ich wystąpienia to:
Odciśnięte ślady, w przypadku gdy przewody
zasilające są wprowadzane przez okna lub
luki w drzwiach.
Załamania z powodu niewłaściwego
mocowania lub rozmieszczenia przewodu
zasilającego.
Przecięcia spowodowane najeżdżaniem na
przewód.
Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrywa-
niem przewodu z gniazdka ściennego.
Pęknięcia spowodowane starzeniem się
izolacji.
Przewody zasilające, które zostały uszkodzone
w ten sposób nie mogą być wykorzystywane i
ze względu na uszkodzenia izolacji, stanowią
zagrożenie dla życia. Przewody zasilające
należy sprawdzać regularnie. Należy mieć na
uwadze, aby przewód zasilający nie był pod-
łączony do sieci elektrycznej podczas jego
sprawdzania. Przewody zasilające muszą być
zgodne z obowiązującymi normami VDE oraz
przepisów DIN. Należy używać tylko przewo-
dów oznaczonych symbolem H05VV-F CE.
Normy przewidują, że nadruk z symbolem po-
winien znajdować się na przewodzie zasilają-
cym.
Silnik
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
zasilania podanemu na tabliczce znamiono-
wej.
Przedłużacze muszą mieć minimalny prze-
krój o średnicy 1,0 milimetra kwadratowego.
Źródło zasilania musi być zabezpieczone
właściwym bezpiecznikiem.
W przypadku pytań, proszę podać następują-
ce informacje:
• Producenta silnika
• Rodzaj natężenia prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej urządzenia
Dane z tabliczki znamionowej przełącznika
W przypadku zwrotu silnika, zawsze należy
odesłać całą jednostkę napędową wraz z
przełącznikiem.
PL
44
Czyszczenie, konserwacja i naprawa
m OSTRZEŻENIE
Należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z narzędziem
elektrycznym (np. transport, instalacja, konwersja, czyszczenie czy konserwacja)!
Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie ssące i otwory wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić
stan worka.
Urządzenie ssące należy czyścić za pomo-
cą szczotki lub wilgotnej szmatki.
Nie należy używać środków czyszczących.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że
następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, worek ltrujący, wąż ssący, załączniki dysz, pasy klinowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
PL
45
Leveringsomfang
Avsugningsanlegg
Sugeslange D50 mm
Slangekobling ø 35
Sugedyse at/bore-sugedyse
Suge-blåsedyse
Filterpose
2 slangeklemmer ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner L x B x H mm .................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Sugestuss, tilkobling D mm ......................................................................................................................................................................................35
Slangelengde mm ................................................................................................................................................................................................2000
Lufteffekt m3/h .......................................................................................................................................................................................................120
Trykkdifferanse Pa .............................................................................................................................................................................................20000
Filterate m2 ........................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolum l .................................................................................................................................................................................................................. 5
Vekt kg .......................................................................................................................................................................................................................5,5
Drev:
Elektromotor .......................................................................................................................................................................................2 30 240V/50 Hz
Strømforbruk P 1 ................................................................................................................................................................................................1250W
Moto rt ur tall 1/min ...............................................................................................................................................................................................28000
Med forbehold om tekniske endringer!
STØYVERDIER
Lydeffektnivå LWA i henhold
til EN ISO 3744 106,2 dB(A)
Toleranse K 3 dB(A)
Lydtrykknivå LpA gemäß
EN ISO 11201 93,2 dB(A)
Toleranse K 3 dB(A)
Merk: De angitte lydnivåene er fastsatt i hen-
hold til en standardisert testprosedyre og kan
brukes til å sammenligne ulike elektroverktøy
med hverandre. Videre kan disse verdiene
brukes for å på forhånd vurdere innvirkningen
lydnivået kan ha på brukeren.
Merk! Avhengig av bruken av verktøyet, kan
de faktiske verdiene avvike fra de oppgitte ver-
diene. Du må muligens gjøre tiltak for å verne
deg selv mot støy. Det er således viktig å ta i
betraktning hele arbeidsprosessen.
Dette inkluderer også i perioder der elektro-
verktøyet går uten last og når det er slått av.
Passende tiltak kan omfatte blant annet regel-
messig vedlikehold og service på elektroverk-
tøy og annet verktøy, regelmessige pauser og
korrekt planlegging av brukstiden.
Symbolforklaring
Bruk hørselsvern.
Bruk støvmaske.
Bruk briller.
Verneklasse II
m
I denne
brukerveiledningen har vi
merket punkt som gjelder
sikkerheten, med dette
tegnet.
Les brukerveiledningen
før du arbeider med dette
elektroniske verktøyet.
Generelle anvisninger
Oppbevar denne bruks- og brukerveilednin-
gen godt, og still den til disposisjon for alle
personer som bruker apparatet.
Viktig informasjon
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
De este ulykker ved håndtering med avsug-
ningsanlegget oppstår på grunn av ignorering
av de grunnleggende sikkerhetsreglene. Ved
at potensielle faresituasjoner oppdages i god
tid og riktig overholdelse av sikkerhetsforskrif-
tene kan en unngå ulykker.
Avsugningsanlegget må kun brukes tilsva-
rende til produsentens anbefalinger.
Obs! Dette apparatet er kun konstruert for tørr
bruk og må ikke brukes i fuktige omgivelser.
I denne brukerveiledningen har vi merket
punkt som gjelder sikkerheten, med dette
tegnet: m
NO
46
Generelle sikkerhetsanvisninger m
Gi sikkerhetsanvisningene videre til alle
personer som arbeider på maskinen.
Følg alle sikkerhets- og fareanvisninger
på maskinen.
Alle sikkerhet- og fareanvisninger på mas-
kinen må være fullstendige og i god leselig
stand.
Kontroller strømledninger. Ikke bruk de-
fekte ledninger.
Pass på at maskinene settes jevnt og sta-
bilt på att underlag.
Beskytt maskinen mot fuktighet.
Hold barn unna maskinen som er koblet til
strømnettet.
Betjeningspersonen må være minst 18 år.
Personer under utdannelse må være
minst 16 år, men må kun arbeide på mas-
kinen under oppsyn.
Installasjoner, reparasjoner og vedlike-
holdsarbeider på den elektriske installa-
sjonen skal kun gjøres av fagfolk.
Vær oppmerksom på motordreieretningen
– se elektrisk tilkobling.
For å fjerne feil må maskinen slås av.
Trekk strømpluggen.
Personer som ikke er kjent med maski-
nen, skal ikke betjene den.
Vedlikeholdsarbeider, pose-, lter- og
slangeskift skal kun gjøres ved trukket
strømplugg.
I eksplosjonsfarlige rom skal det kun dri-
ves spesielle „ex-beskyttede apparater“.
Bruk kun original tilbehørsdeler.
Kontroller for feilfri funksjon før hver igang-
setting.
Ikke bruk apparatet ved temperaturer un-
der -0 C°. Fare for skade på huset.
Slå av motoren når du forlater arbeids-
plassen. Trekk strømpluggen.
Også ved kun minimal endring av stand-
plassen må den eksterne strømtilførselen
kobles fra! Før maskinen igjen settes i drift
må den tilkobles strømmen forskriftsmes-
sig!
Obs! Dersom strømkabelen er skadd, må den
skiftes ut av produsenten, dens kundeservice
eller tilsvarende kvalisert person. Maskinen er
ikke egnet til å suge av brennbare væsker eller
støv. Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper
under driften et elektromagnetisk felt. Dette fel-
tet kan ved bestemte omstendigheter påvirke
aktive eller passive medisinske implantater.
For å redusere faren for alvorlige eller døde-
lige perso skader, anbefaler vi personer med
medisinske implantater, å konsultere sin lege
og produsenten av det medisinske implantatet,
før elektroverktøyet betjenes.
Tiltenkt bruk m
Maskinen er konstruert og bygget i
henhold til nyeste tekniske standarder
og sikkerhetstekniske regler. Likevel kan
det ved dens bruk oppstå farer for liv og
helse til brukeren eller for tredje hhv. re-
dusering av maskinen og andre materielle
skader.
Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri
stand, samt brukes bestemmelserett,
sikkerhets- og farebevisst med overhol-
delse av bruksanvisningen! Spesielt feil
som kan påvirke sikkerheten må utbedres
omgående (la bli utbedret)!
Avsugningsanlegget er ment til å suge av
spon, som oppstår ved bearbeidelse av
tre eller lignende materialer.
Vær oppmerksom på at våre apparater
ikke konstruert for kommersiell, hånd-
verksmessig eller industriell bruk.
Vi overtar ingen garanti dersom apparatet
brukes for kommersielle, håndverks eller
industrielle bedrifter og lignende aktivi-
teter. Kontroller lteret regelmessig for
skader. Skift ut skadde lter!
Ved bruk av rengjøringsdyser må en ikke
suge opp fremmedlegemer som for ek-
sempel skruer, negler, plast- eller trebiter.
Maskinen må kun brukes med originale
deler og original tilbehør til produsenten.
Avsugning av trestøv og trespon innenfor
kommersielle områder er ikke tillatt.
Enhver bruk utover dette gjelder som ikke
tiltenkt bruk. Produsenten er ikke ansvar-
lig for skader som resulterer av dette;
risikoen ligger kun hos brukeren.
Sikkerhets- arbeids- og vedlikeholdsfor-
skriftene til produsenten og målene som
er spesisert i de tekniske data,
må overholdes.
De aktuelle sikkerhetsforskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstek-
niske regler må følges.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes
eller repareres av personer som er kjent
med dette og er informert om farene.
Egenmektige forandringer på maskinen
utelukker ethvert ansvar til produsenten
for skader som resulterer av dette.
Maskinen må kun brukes med original
tilbehør til produsenten.
Avsugningen brukes til å suge av, blås
bort av ikke-helseskadelige stoffer.
Ikke bruk sugeren til å suge opp væske.
Ikke sug opp varmt eller brennende støv.
Ikke sug opp helsefarlig støv (f.eks.
asbest).
Hold sugeren unna fuktighet eller regn.
Restfarer m
Maskinen er konstruert og bygget i
henhold til nyeste tekniske standarder
og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel kan det oppstå enkelte restfarer
ved arbeidet.
Helsefare på grunn av trespon. Bruk per-
sonlig verneutstyr som briller og støvmaske.
Når en lukker og bytter støvsamlepose er
det mulig å puste inn støv. Dersom en ikke
følger anvisningene i bruksanvisningen
angående avfallsbehandling (f.eks. bruk av
støvmaske P2), kan det føre til at en puster
inn støv.
Helsefare på grunn av støy. Ved arbeidet
overskrides det tillatte støynivået. Bruk
personlig verneutstyr som hørselsvern.
Fare på grunn av strøm, ved bruk av ikke
forskriftsmessige elektriske tilkoblingslednin-
ger.
I tillegg kan det til tross for alle tiltakene
gjenstå restfarer som ikke er synlig.
Restfarer kan minimeres dersom en ge-
nerelt følger „Sikkerhetsanvisningene“ og
„Tiltenkt bruk“ samt bruksanvisningen.
Utstyr g. 1
1 kofferhus
2 på-/av-bryter
3 spennlås for koffertlokk
4 bærehåndtak
5 strømkabel
6 avsugningsslange
7 suge/blåsedyse
8 sugedyse lfat
9 bore-sugedyse
10 lokk for støvpose
11 støvpose
12 støvlter
13 spennklemme
14 sugestuss
15 sugegitter
16 tilkobling avsugning
17 tilkobling utblåsning
NO
47
Montering
SETTE INN/SKIFTE STØVPOSE FIG.2/3
Åpne begge spennlåsene (3) og fold lokket til
kofferten bakover. Åpne luken for støvposen
(10), trykk spenneklemmen (12).
på støvposen og skyv den over sugestussen.
Lukk klaffen igjen til den går i lås.
Ved tømming av støvposen, må du rengjøre.
støvposekammeret med en fuktig klut eller
pensel før den tas i bruk.
Legg tilkoblingskabelen gjennom åpningen
(a) på forsiden. Lukk lokket til kofferten og lås
igjen med det to spennlåsene.
FUNKSJON AVSUGNING FIG. 4-7
Trekk stmpluggen ved samtlige ombyg-
ginger.
Ved avsugning må støvposen alltid være på
plass. Tilkoblingsstussen (14) må settes inn
på siden til støvposen. (16)
Sett inn sugegitteret med lter på motsatt
side. Pass på at begge delene går i lås.
Skyv sugeslangen (6) med tuppen først inn i
tilkoblingsstussen (14) og la den gå i lås med
en lett vridning.
Sett en dyse på sugeslangen, koble til strøm-
pluggen og trykk på startknappen.
FUNKSJON SUGE BORT, SUGE INN OG BLÅSE OPP FIG. 4-7
Ombygging til oppblåsning kan gjøres med
noen få håndgrep.
Fjern sugestussene (14) fra sugesiden og
sett den inn på motsatt side (17).
Sett inn sugegitter med lter på sugesiden.
Koble til avsugningsslangen og sett på utblås-
ningsdysen (7).
Ved at hullet på dysen holdes igjen, økes
blåsetrykket.
Ikke rett luftstrømmen mot personer eller dyr.
ARBEIDSANVISNING BRUK AV BORE-SUGEDYSEN FIG.8
Sett bore-sugedysen (9) på avsugningsslan-
gen
Slå på sugeren og sett bore-sugedysen på
borehullet.
Undertrykket gjør at dysen festes
på jevne ater.
BRUK AV BLÅSEDYSEN FIG. 9-10
Suge-blåsedysen (7) kan brukes til å suge
bort eller inn egnede gjenstander.
Still sugeren inn på blåsedrift. Sett suge-
blåsedysen på avsugningsslangen.
Slå på sugeren.
Ved å holde igjen borehullet (a) på dysen kan
du regulere luftstrømningen.
Elektrisk tilkobling m
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske
utstyret skal kun gjøres av en elektriker.
Den installerte elektromotoren er koble til
driftsklar. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende
VDE- og DIN-bestemmelsene.
Strømtilkoblingen hos kunden og forlengel-
sesledninger som brukes må tilsvare disse
forskriftene.
Viktige anvisninger
Defekte elektro-tilkoblingsledninger
På elektriske tilkoblingsledninger oppstår det
ofte isolasjonsskader.
Årsakene er:
Trykkpunkt, når tilkoblingsledningen føres
gjennom vindus- eller dørsprekken.
Knekkpunkt på grunn av feil feste eller
føring av tilkoblingsledningen.
Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsled-
ningen ble overkjørt.
Isolasjonsskader ved at den trekkes ut av
veggkontakten.
Sprekker gjennom aldring av isolasjonen.
Slike defekte elektro-tilkoblingsledninger
må ikke brukes og er på grunn av iso-
lasjonsskaden, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsled-
ningen regelmessig for skader. Pass på
at tilkoblingsledningen ikke er koblet til
strømnettet ved kontroll.
Elektriske tilkoblingsledninger må tilsvare
de gjeldende VDE- og DIN bestemmelser
Bruk kun tilkoblingsledninger med mer-
kingen H05VV-F.
Det er plikt at typebetegnelsen er trykt på
tilkoblingsledningen.
Vekselstrømmotor
Strømspenningen bør tilsvare strømspen-
ningen som er angitt på typeskiltet.
Forlengelseskabler må ha en minimums
kabel-tverrsnitt på 1,0 kvadratmillimeter.
Strømtilkoblingen må sikres med en
egnet sikring.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende
informasjon:
motorprodusent
strømtype til motoren
informasjon til maskinens typeskilt
Data til bryter-typeskiltet
Når en sender tilbake motoren må en alltid
sende inn hele drevet samt fjernkotroll.
NO
48
Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
m ADVARSEL
Trekk strømpluggen fra stikkontakten før alle arbeider på elektronisk verktøy (f.eks. transport, oppbygning,
ombyggings-, rengjørings- og vedlikeholdsarbeider)!
Obs! Trekk strømpluggen.
Hold sugeren og luftåpningene rene.
Før arbeidsstart må du kontrollere fylleni-
vået til støvposen.
Hold sugeren med en pensel eller fuktig
klut.
Ikke bruk rengjøringsmidler.
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at med dette produktet følgende deler er gjenstand
eller en bruk upassende eller naturlig slitasje følgende elementer er
nødvendig som forbruksvarer .
Slitedeler *: Kullbørster , lterpose , sugeslange , dyseenhetene, V-
belter
* Ikke nødvendigvis inkludert!
NO
49
BE
-
VLG
50
LeveringsomvangLeveringsomvang
Afzuiginstallatie
Afzuigslang Ø 40 mm
Slangkoppeling Ø 35 mm
Afzuigmond vlak / Afzuigmond voor boren
Zuig- en blaasmond
Filterzak
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H mm ..................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Afzuigaansluiting, aansluiting D mm ........................................................................................................................................................................ 35
Lengte slang mm .................................................................................................................................................................................................. 2000
Lucht ver mo gen m³/h .............................................................................................................................................................................................. 120
Drukverschil Pa ..................................................................................................................................................................................................20000
Filteroppervlakte m² .............................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolume l ................................................................................................................................................................................................................ 5
Gewicht kg .................................................................................................................................................................................................................5,5
Aandrijving:
Elektromotor ......................................................................................................................................................................................2 30 240V/50 Hz
Opgenomen vermogen P1 ................................................................................................................................................................................1250W
Moto rto erental 1/min ..........................................................................................................................................................................................28000
Technische wijzigingen voorbehouden!
GELUIDSWAARDEN
Geluidsvermogensniveau
LWA conform EN ISO 3744 80 dB(A)
Onzekerheid K 3 dB(A)
Geluidsniveau LpA conform
EN ISO 11201 93,2 dB(A)
Onzekerheid K 3 dB(A)
Opmerking: De vermelde geluidswaarden
werden volgens een genormeerde testme-
thode gemeten. Ze kunnen gebruikt worden
om verschillend elektrisch gereedschap met
elkaar te vergelijken. Bovendien zijn deze
waarden geschikt om belastingen voor de
gebruiker door geluid op voorhand te kunnen
inschatten.
Waarschuwing! Afhankelijk van de manier
waarop u het elektrische gereedschap ge-
bruikt, kunnen de feitelijke waarden afwijken
van de vermelde waarden. Tref maatregelen
om u tegen geluidsbelasting te beschermen.
Houd daarbij rekening met het hele arbeids-
proces, dus ook met momenten waarop het
elektrische gereedschap zonder belasting
werkt of uitgeschakeld is. Geschikte maatre-
gelen omvatten o.a. een regelmatig onder-
houd van het elektrische gereedschap en
de toebehoren, regelmatige pauzes en een
goede planning van de werkzaamheden.
Verklaring van de symbolen
Draag
gehoorbescherming.
Draag een
tofbeschermingsmasker.
Draag oogbescherming.
Veiligheidsklasse II
m
In deze
gebruiksaanwijzing
hebben wij onderdelen
over uw veiligheid met dit
symbool aangeduid.
Lees de
gebruiksaanwijzing
vooraleer u met dit
elektrische gereedschap
werkt.
Algemene opmerkingen
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
en stel deze ter beschikking van de personen,
die de machine gebruiken.
Belangrijke informatie
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig.
De meeste ongevallen bij de omgang met de
afzuiginstallatie gebeuren door de principiële
veiligheidsregels niet na te leven.
Door potentiële gevaarlijke situaties tijdig te
herkennen en de veiligheidsvoorschriften te
respecteren, vermijdt u ongevallen. Gebruik
de afzuiginstallatie enkel conform de aanbe-
velingen van de fabrikant.
Opgelet! Dit toestel is enkel ontworpen voor
droog gebruik; gebruik het niet bij vocht.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij
onderdelen over uw veiligheid met dit sym-
bool aangeduid: m
51
BE
-
VLG
Algemene veiligheidsinstructies m
Geef de algemene veiligheidsinstructies
door aan alle personen, die met de machine
werken.
Respecteer alle veiligheidsinstructies en
waarschuwingen op de machine.
Respecteer alle veiligheidsrichtlijnen en aan-
wijzingen voor gevaren aan/op de machine
en houd deze in leesbare toestand!
Controleer de netaansluitkabels. Gebruik
geen defecte kabels.
Zorg ervoor dat de machine op een vaste
ondergrond, recht en stabiel is geplaatst.
Bescherm de machine tegen vocht.
Houd kinderen uit de buurt van de machine,
die op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Een gebruiker van de machine moet min-
stens 18 jaar zijn.
Stagiairs moeten minstens 16 jaar zijn, maar
mogen de machine enkel onder toezicht
gebruiken.
Enkel vakpersoneel mag de machine instal-
leren, repareren en (de elektrische installatie
ervan) onderhouden.
Houd rekening met de draairichting van de
motor – zie ‚Elektrische aansluiting‘.
Schakel de machine uit om storingen te
verhelpen. Trek de stekker uit.
Personen die de machine niet kennen, mo-
gen deze niet bedienen.
Trek altijd de stekker uit voor onderhouds-
werkzaamheden en bij de vervanging van de
zak, de lter of de slang.
In explosiegevaarlijke omgevingen mogen
enkel speciale ex-beveiligde toestellen ge-
bruikt worden.
Gebruik enkel originele onderdelen.
Controleer vóór elke ingebruikneming of de
machine vlekkeloos werkt.
Gebruik de machine niet bij temperaturen on-
der 0 °C; dat kan de behuizing beschadigen.
Schakel de motor uit wanneer u de werkplek
verlaat. Trek de stekker uit.
Koppel de machine los van elke externe
energiebron, ook wanneer u de machine
slechts over een korte afstand verplaatst.
Sluit de machine opnieuw volgens de voor-
schriften op het elektriciteitsnet aan vooraleer u
deze weer in gebruik neemt.
Opgelet! Als de netvoedingskabel beschadigd
is, dient deze door de fabrikant, diens klanten-
service of een overeenkomstige, gekwaliceer-
de persoon vervangen te worden. De machine
is niet geschikt om brandbare vloeistoffen of
stof op te zuigen.
Waarschuwing! Tijdens de werking creëert dit
elektrisch gereedschap een elektromagnetisch
veld. In bepaalde omstandigheden kan dat
veld actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstige of
dodelijke letsels te verhinderen, adviseren wij
personen met medische implantaten om hun
arts en de fabrikant van het medisch implan-
taat te raadplegen, vooraleer zij het elektrisch
gereedschap bedienen.
Reglementair gebruik m
De machine is volgens de stand van de
techniek en de veiligheidstechnische regels
gebouwd. Toch kan bij het gebruik ervan
gevaar voor de gezondheid, (fatale) letsels
van de gebruiker of van derden, schade
aan de machine of andere materiële schade
ontstaan.
Gebruik de machine enkel in een technisch
perfecte toestand en volgens de voorschrif-
ten. Wees u bewust van uw veiligheid en
mogelijke gevaren en lees de gebruiksaan-
wijzing. Laat zeker storingen die de veiligheid
in het gedrang kunnen brengen onmiddellijk
verhelpen.
De afzuiginstallatie dient voor het afzuigen
van spaanders, die bij het bewerken van hout
of houtachtig materiaal ontstaan.
Houd er rekening mee dat onze toestellen
overeenkomstig hun bestemming niet voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik ontworpen zijn.
Wij zijn niet aansprakelijk als de machine in
industriële of ambachtelijke bedrijven of in
soortgelijke activiteiten wordt gebruikt.
Controleer de lter regelmatig op schade.
Vervang beschadigde lters!
Zuig bij het gebruik van de reinigingsmonden
geen vreemde voorwerpen op, zoals schroe-
ven, nagels, stukken kunststof of hout.
Gebruik de machine enkel met originele on-
derdelen en toebehoren van de fabrikant.
Het afzuigen van houtstof en houtspaanders
in de industriële sector is niet toegelaten.
Elk verdergaand gebruik is niet volgens de
voorschriften. De fabrikant is niet aansprake-
lijk voor daaruit voortvloeiende schade; het
risico daarvoor draagt enkel de gebruiker.
Respecteer de veiligheids-, werk- en onder-
houdsvoorschriften van de fabrikant, evenals
de afmetingen in de technische gegevens.
Houd rekening met de geldende bepalingen
inzake ongevallenpreventie en met algemeen
erkende veiligheidsinstructies.
De machine mag uitsluitend gebruikt,
onderhouden of gerepareerd worden door
personen, die hiermee vertrouwd zijn en over
de gevaren geïnformeerd zijn.
Eigenhandige wijzigingen aan de machine
stellen de fabrikant vrij van aansprakelijkheid
voor daaruit voortvloeiende schade.
Gebruik de machine enkel met originele
toebehoren van de fabrikant.
De afzuiging dient voor het afzuigen, afbla-
zen en uitblazen van stoffen, die de gezond-
heid geen schade berokkenen.
Gebruik de afzuiginstallatie niet voor het
opzuigen van vloeistof.
Zuig geen hete of brandende stoffen op.
Zuig geen stoffen op, die de gezondheid
schade berokkenen (bijv. asbest).
Houd de afzuiginstallatie uit de buurt van
vocht of regen.
Restrisico's m
De machine is volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechni-
sche regels gebouwd. Toch kunnen zich
bij het werken ermee bepaalde restrisico‘s
voordoen.
Gevaar voor de gezondheid door houtspaan-
ders. Draag altijd persoonlijke beschermende
uitrusting, zoals oogbescherming en een
stofmasker.
Terwijl u de opvangzak sluit en vervangt, kunt
u stof inademen. Als u de instructies voor de
afvalverwijdering in deze gebruiksaanwijzing
niet naleeft (bijv. gebruik van stofmaskers
P2), kunt u stof inademen.
Gevaar voor de gezondheid door lawaai. Bij
het werken wordt het toegelaten geluidsni-
veau overschreden.
Draag altijd persoonlijke beschermende
uitrusting, zoals gehoorbescherming.
Gevaar door elektriciteit bij gebruik van onge-
schikte elektrische aansluitleidingen.
Ondanks alle voorzorgsmaatregelen blijven
er toch onzichtbare restrisico‘s bestaan.
U kunt restrisico‘s minimaliseren door de vei-
ligheidsinstructies, het reglementaire gebruik
en de gebruiksaanwijzing na te leven.
Uitrusting
1 Kofferbehuizing
2 In-/uit-schakelaar
3 Borgklem voor kofferdeksel
4 Draaggreep
5 Netvoedingskabel
6 Afzuigslang
7 Zuig-/blaasmond
8 Afzuigmond vlak
9 Afzuigmond voor boren
10 Deksel voor stofzak
11 Stofzak
12 Stoflter
13 Spanklem
14 Afzuigaansluiting
15 Aanzuigrooster
16 Aansluiting afzuigen
17 Aansluiting blazen
BE
-
VLG
52
Montage
STOFZAK PLAATSEN/VERVANGEN, AFB. 2/3
Open de twee borgklemmen (3) en klap het
kofferdeksel naar achteren.
Open de klep voor de stofzak (10), druk op de
spanklemmen (12)
op de stofzak en schuif deze over de afzui-
gaansluiting.
Sluit de klep weer tot deze inklikt. Als u een
volle stofzak leegmaakt, maakt u de ruimte
van de stofzak met een vochtige doek of met
een penseel schoon vooraleer u weer een zak
plaatst.
Leg de aansluitkabel door de opening (a) naar
de voorkant. Sluit het kofferdeksel en vergren-
del het met de twee borgklemmen.
FUNCTIE AFZUIGEN, AFB. 4-7
Trek bij alle wijzigingen de stekker uit het
stopcontact.
Bij het afzuigen moet altijd de stofzak aange-
bracht zijn. De aansluiting (14) moet aan de
kant van de stofzak worden geplaatst. (16)
Plaats aan de tegenoverliggende kant het
aanzuigrooster met de lter.
Zorg ervoor dat beide onderdelen inklikken.
Schuif de zuigslang (6) met de punt in de
aansluiting (14) en laat inklikken door even te
draaien.
Plaats een mond op de afzuigslang, steek
de stekker in het stopcontact en druk op de
activeringsknop.
FUNCTIE BLAZEN, AFB. 4-7
Met enkele handelingen gebruikt u de ma-
chine voor het blazen.
Verwijder de aansluiting (14) van de zuigzijde
en plaats deze
aan de tegenoverliggende kant. (17)
Plaats het aanzuigrooster met de lter op de
zuigzijde.
Sluit de afzuigslang aan en plaats de blaas-
mond (7).
De blaasdruk verhoogt door het gat op de
mond dicht te houden.
Richt de luchtstroom niet op personen of
dieren.
WERKINSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE AFZUIGMOND VOOR BOREN, AFB. 8
Plaats de afzuigmond voor boren (9) op de
afzuigslang.
Schakel de afzuiginstallatie in en plaats de
afzuigmond voor boren op het boorgat.
Door de onderdruk hecht de mond automa-
tisch op vlakke oppervlakken.
GEBRUIK VAN DE BLAASMOND, AFB. 9-10
De zuig-/blaasmond (7) kan voor het afzui-
gen van of blazen op bepaalde voorwerpen
gebruikt worden.
Zet de afzuiginstallatie in blaasmodus. Plaats
de zuig-blaasmond op de afzuigslang.
Schakel de afzuiginstallatie in.
Door de opening (a) op de mond dicht te hou-
den, kunt u de luchtstroom regelen.
Elektrische aansluiting m
De elektrische uitrusting mag enkel door
een elektricien aangesloten en gerepareerd
worden.
De geïnstalleerde elektromotor is gebruiks-
klaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan
de geldige VDE- en DIN-bepalingen.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze
bepalingen voldoen.
Belangrijke opmerkingen
Beschadigde elektrische aansluitleiding
De isolatie van elektrische aansluitleidingen
wordt vaak beschadigd.
Oorzaken zijn:
plaatsen waar aansluitleidingen door ven-
ster- of deuropeningen worden gebracht;
knikken door ondeskundige bevestiging of
plaatsing van de aansluitleiding;
sneden door over de aansluitleiding te
rijden;
beschadigde isolatie door de kabel uit het
stopcontact te trekken;
scheuren door veroudering van de isolatie.
Gebruik dergelijke beschadigde elektrische
aansluitleidingen niet, door de beschadigde
isolatie zijn deze levensgevaarlijk.
Controleer de elektrische aansluitleiding regel-
matig op schade. Zorg ervoor dat bij de contro-
le de aansluitleiding niet op het elektriciteitsnet
is aangesloten.
Elektrische aansluitleidingen moeten aan de
geldende VDE- en DIN-bepalingen voldoen.
Gebruik enkel aansluitleidingen met aandui-
ding H 05 VV-F.
De type-omschrijving moet verplicht op de aan-
sluitleiding vermeld zijn.
Wisselstroommotor
De netspanning moet overeenkomen met
de netspanning, vermeld op het typeplaatje.
Verlengsnoeren moeten een minimale ka-
beldiameter van 1,0 mm² hebben.
De netaansluiting moet van een geschikte
zekering voorzien zijn.
Vermeld bij vragen de volgende gegevens:
fabrikant van de motor
stroomtype van de motor
gegevens op het typeplaatje van de ma-
chine
gegevens op het typeplaatje van de scha-
kelaar.
Als u de motor terugzendt, stuur dan altijd de
volledige aandrijfeenheid met schakelaar.
53
BE
-
VLG
Reiniging, onderhoud en service
m
WAARSCHUWING
Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (bijv. transport, opbouw, omschakeling, reiniging en
onderhoud) de stekker uit het stopcontact!
Opgelet! Trek de stekker uit.
Houd de afzuiginstallatie en de verluch-
tingsgleuven schoon.
Controleer voor het begin van de werk-
zaamheden hoe vol de stofzak is.
Reinig de afzuiginstallatie met een penseel
of een vochtige doek.
Gebruik geen reinigingsmiddelen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage,
resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Kullbørster , lterpose , sugeslange , dyseenhetene, V-belter
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
SI
54
Vsebina embalaže
Sesalna naprava
Sesalna cev Ø 40 mm
Spojke za cev ø 35
Sesalna šoba, ploska / vrtalna sesalna šoba
Sesalno-pihalna šoba
Filter vrečka
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Vgradne dimenzije D x Š x V mm ........................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Nastavek za sesanje, priključek P mm ............................................................................................................................................35
Dolžina cevi mm .................................................................................................................................................................................................. 2000
Stopnja pretoka zraka m3/h ................................................................................................................................................................................... 120
Tlačna razlika Pa ................................................................................................................................................................................................20000
Površina ltra m2 .................................................................................................................................................................................................0,175
Volumen ltra l..............................................................................................................................................................................................................5
Teža kg ...................................................................................................................................................................................................................... 5,5
Pogon:
Električni motor .............................................................................................................................................................................230 240 V / 50 Hz
Vhodna mP 1 .................................................................................................................................................................................................1250W
Vr ti lna hitr os t 1/min .............................................................................................................................................................................................28000
Tehnične spremembe pridržane!
■KARAKTERISTIČNE VREDNOSTI HRUPA
Vrednost moči zvoka LWA
skladno z EN ISO 3744 106,2 dB(A)
Odstopanje K 3 dB(A)
Vrednost zvočnega tlaka LpA
skladno z EN ISO 11201 93,2 dB(A)
Odstopanje K 3 dB(A)
Opomba: Zapisane vrednosti zvoka, so bile
določene skladno s standardiziranimi testnimi
postopki in se lahko uporabljajo za primerjavo
različnih ročnih orodij med seboj. Poleg tega,
so te vrednosti primerne za predhodno oceno
zvočne obremenitve uporabnika.
Pozor! Zapisane vrednosti lahko odstopajo
v odvisnosti on načina uporabe električnega
orodja. Ukrepajte na način, da se zaščitite pred
premočnim zvočnim onesnaženjem. Pri tem je
pomembno, da se držite zaporedja postopkov.
To tudi vključuje čas, ko električno orodje ni pod
obremenitvijo, in čas, ko je izklopljeno. Primerni
ukrepi med drugim vključujejo redno vzdrževa-
nje in servisiranje električnega in nastavnega
orodja, redne premore in ustrezno načrtovanje
zaporedja postopkov.
Razlaga simbolov
Nosite zaščito sluha!
Pri prašenju nosite
zaščito dihal!
Nosite zaščitna očala!
Zaščitni razred II
m
Deli in rubrike v tem
delovnem navodilu, ki se
nanašajo na vašo varnost
so označeni s tem
simbolom.
Pred zagonom preberite
navodila za uporabo in
varnostne napotke ter jih
upoštevajte!
Splošne informacije
Hranite ta delovna navodila na varnem mestu
in jih izročite osebju, ki napravo uporablja.
Pomembne informacije
Skrbno preberite delovna navodila. Veči-
no nezgod s sesalno enoto se zgodi zaradi
neuptevanja osnovnih varnostih priporočil.
Nezgodam se je možno izogniti z zgodnjim
prepoznavanjem potencialnih nevarnosti in s
strogim upoštevanjem varnostnih priporočil.
Uporabljajte sesalni sistem v skladu s proizva-
jalčevimi priporočili.
Pozor! Ta naprava je načrtovana za uporabo v
suhih prostorih. Ne uporabljajte je v mokrih in
vlažnih okoljih.
Poglavja in rubrike v tem delovnem navo-
dilu, ki se nanašajo na vašo varnost, so
označeni s tem simbolom. m
SI
55
Splošne varnostne opombe m
Izročite varnostne opombe vsem osebju, ki
uporablja in dela s tem strojem.
Upoštevajte vse opombe o varnosti in nevar-
nosti na stroju.
Ohranite vse opombe o varnosti in nevarno-
sti na tem stroju v bralnem stanju.
Preverite glavno napeljavo. Ne uporabljajte
poškodovanih kablov.
Zagotovite, da je stroj postavljen stabilno, na
trdni in ravni površini.
Zaščitite napravo pred vlago.
Onemogočite pristop otrokom, ko je stroj
priključen v omrežje.
Upravljavec s strojem je lahko le polnoletna
oseba
Vajenec mora biti star vsaj 16 let in lahko
upravlja s strojem zgolj pod nadzorom.
Montažo, popravilo in vzdrževalna dela na
električni inštalaciji lahko opravlja le za to
usposobljeno osebje.
Upoštevajte smer vrtenja motorja - glejte
električni priklop.
Pri odpravljanju okvar izklopite stroj. Izvlecite
glavni vtikač.
Vsaka oseba, ki ni seznanjena s strojem, le
tega ne sme upravljati.
Vzdrževalna dela, zamenjava vrečke, ltra
in cevi se lahko izvede le, če je glavni vtikač
izvlečen.
V prostorih kjer je nevarnost eksplozije, se
lahko uporabljajo le naprave, ki so proti-ek-
splozijsko preverjene.
• Uporabljajte zgolj originalno opremo.
Pred vsako uporabo, preverite pravilno delo-
vanje naprave.
Ne uporabljajte naprave pri temperaturah
pod 0 °C. Nevarnost poškodbe ohišja.
Izklopite motor, ko zapuščate delovno mesto.
Izvlecite glavni vtikač.
Izključite stroj iz kateregakoli zunanjega
napajanja tudi v primeru najmanjše spremem-
be lokacije stroja! Pred ponovnim zagonom
stroja, ga morate pravilno priklopiti na glavno
omrežje.
Previdnost! V primeru poškodbe kabla, mora
le-ta biti zamenjan s strani proizvajalca,
proizvajalčeve službe za stranke ali podobno
usposobljenega osebja. Stroj ni primeren za
sesanje vnetljivih tekočin ali prahu.
Opozorilo! To električno orodje med delova-
njem ustvarja elektromagnetno polje. To polje
lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne
ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanj-
šanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da se pred uporabo električnega orodja posve-
tujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka
Namenska uporaba m
Stroj je načrtovan in zgrajen v skladu z naj-
višjimi normativi in varnostnimi standardi. Ne
glede na to, pa lahko uporaba stroja predsta-
vlja nevarnost za telesne poškodbe, smrtno
nevarnost za uporabnika ali tretje osebe, ali
poškodbe stroja in ostalih materialnih dobrin.
Stroj se mora uporabljati le v tehnično brez-
hibnem stanju oziroma v skladu z navodili
proizvajalca, na varen način ob zavedanju
nevarnosti ter upoštevanju navodil za roko-
vanje! Še zlasti okvare, ki lahko poslabšajo
varnost, je potrebno odpraviti nemudoma
(osebno ali s strani strokovnjaka)!
Sesalna enota se uporablja za sesanje trščic
ali drobcev, ki nastajajo pri obdelovanju lesa
ali lesenih materialov.
Prosimo upoštevajte, da naprava ni name-
njena komercialni ali industrijski uporabi
oziroma obrtni dejavnosti. Ne prevzemamo
nobene odgovornosti, če je naprava upora-
bljena v komercialnih ali industrijskih družbah
ali v obrtni dejavnosti.
V rednih intervalih preverite morebitne po-
škodbe ltra. Zamenjajte poškodovane ltre!
Ne sesajte tujkov kot so vijaki, žeblji, plastični
ali leseni kosi, ko uporabljate čistilne šobe.
Stroj se lahko uporablja zgolj z originalnimi
deli in proizvajalčevo originalno opremo.
Sesanje žagovine ali lesenih trsk v komerci-
alne namene ni dovoljeno.
Vsak odmik od zapisane uporabe, se smatra
za nepravilno uporabo. Proizvajalec ni odgo-
voren za poškodbe, ki nastanejo zaradi take
uporabe. Uporabnik nosi tako tveganje sam.
Delovna in navodila za varnost ter označe-
ne vrednosti v poglavju Tehnični podatki se
morajo upoštevati.
Upoštevati se morajo predpisi o preventivi
pred nezgodami in ostali splošno priznani
varnostni standardi.
Stroj lahko uporablja, vzdržuje in servisira
samo osebje, ki je seznanjeno s strojem
in možnimi nevarnostmi. Neavtorizirane
spremembe na stroju razveljavijo odgovor-
nost proizvajalca za morebitne posledične
poškodbe.
Stroj se lahko uporablja samo z originalno
opremo proizvajalca.
Sesalna naprava se uporablja za sesanje, iz-
pihovanje in pihanje substanc, ki niso zdravju
škodljive.
Ne uporabljajte te naprave za sesanje
tekočin.
• Ne sesajte vročega ali žgočega prahu.
Ne sesajte prahu, ki je nevaren za zdravje
(npr. azbest).
Varujete sesalno napravo pred vlago in
dežjem.
Ostale nevarnosti m
Stroj je zgrajen v skladu z najvišjimi nor-
mativi in priznanimi varnostnimi standardi.
Ne glede na to, pa se pri delu na ali s stro-
jem, lahko pojavijo dodatna tveganja.
Zdravstvena tveganja zaradi lesenih trsk.
Vedno nosite osebno zaščitno opremo, kot
so zaščitna očala in maske za prah.
Med zapiranjem in menjavo vrečke za prah,
lahko pride do vdiha slednjega.
Če ne boste upoštevali opomb v navodilih
za uporabo glede odstranjevanja vrečk(npr.
uporaba mask P2), boste lahko vdihnili
prah.
Zdravstveno tveganje zaradi hrupa. Ko dela-
te na ali s strojem so prekoračene dovoljene
vrednosti hrupa. Vedno nosite osebno zašči-
tno opremo, kot je zaščita za sluh.
Nevarnost električnega udara zaradi upora-
be napačnih priključnih kablov.
Poleg tega in navkljub vsem preventivnim
ukrepom, lahko pride do tveganj, ki niso
očitna.
Ostala tveganja so lahko zmanjšana, če so
poglavja ‚Varnostna navodila‘ in ‚Namenska
uporaba‘, kot tudi navodila za uporabo,
upoštevana v celoti.
Oprema
1 Ohišje
2 Vklop/izklop stikalo
3 Sponka za pokrov ohišja
4 Ročaj za prenašanje
5 Napajalni kabel
6 Sesalna cev
7 Sesalna/pihalna šoba
8 Ploščata sesalna šoba
9 Sesalna šoba z vrtalno odprtino
10 Pokrov za vrečo za prah
11 Vreča za prah
12 Filter za prah
13 Vpenjalna skoba
14 Sesalna šoba
15 Sesalna rešetka
16 Priključek za sesanje
17 Priključek za pihanje
SI
56
Sestava
■ VSTAVITEV/ZAMENJAVA VREČKE ZA PRAH, SL. 2/3
Odprite obe sponki (3) in dvignite pokrov ohišja
nazaj. Odprite pokrov vrečke za prah (10),
pritisnite vpenjalne skobe (12) na vreči za prah
in jo potisnite preko sesalne šobe.
Ponovno zaprite pokrov, dokler se ne zaskoči
na svoje mesto. Ko izpraznite polno vrečko
praha, očistite prostor za vrečko z vlažno krpo
ali ga oščetkajte pred ponovno namestitvijo.
Povlecite napajalni kabel skozi odprtino (a)
spredaj. Zaprite pokrov ohišja in ga pritrdite z
obema sponkama.
FUNKCIJA SESANJA, SL. 4-7
Pri vseh verzijah izvlecite napajalni kabel.
Ko uporabljate sesalno funkcijo, vedno vstavite
vrečko za prah. Spajalna šoba (14) mora biti
vstavljena ob strani vrečke za prah (16).
Vstavite sesalno rešetko s ltrom na nasprotno
stran. Prepričajte se da oba dela sedejo na
mesto. Vstavite sesalno cev (6) z nastavkom
v spajalno šobo (14) ter jo pritrdite na mesto z
rahlim zasukom.
Pritrdite pihalno šobo na sesalno cev; priključi-
te napajalni kabel in pritisnite tipko za vklop.
FUNKCIJA: IZPIHOVANJE, ODPIHOVANJE, SL. 4-7
Konverzija naprave v funkcijo za izpihovanje je
lahko narejena v nekaj enostavnih korakih.
Odstranite spajalno šobo (14) iz sesalne strani
in jo namestite na
nasprotno stran (17).
Vstavite sesalno rešetko s ltrom na sesalno
stran. Priklopite sesalno cev in pritrdite pihal-
no šobo (7).
Z držanjem zaprte odprtine na pihalni šobi
boste povečali moč pihanja.
Ne usmerjajte zračnega toka na ljudi ali živali.
■ OPOMBE ZA UPORABO SESALNE ŠOBE Z VRTALNO ODPRTINO, SL.8
Pritrdite sesalno šobo za vrtanje (9) na sesalno
cev.
Vklopite sesalno napravo in postavite sesalno
šobo za vrtanje na točko vrtanja.
Zaradi vakuuma, se bo sesalna šoba prilepila
na površino.
■ UPORABA NAPIHOVALNE ŠOBE, SL. 9-10
Šoba za napihovanje (7) se lahko uporablja
za napihovanje ali črpanje zraka iz primer-
nih predmetov. Nastavite sesalno napravo v
pihalni način.
Pritrdite sesalno-pihalno šobo na sesalno cev.
Vklopite sesalno napravo.
S pokrivanjem odprtine (a) na šobi, lahko regu-
lirate pretok zraka.
Električni priklop m
Priklop in popravilo električnih naprav lahko
izvede le kvaliciran električar.
Vgrajen električni motor je priklopljen in pripra-
vljen za uporabo. Priklop je v skladu z ustrezni-
mi VDE in DIN predpisi.
Povezava na električno omrežje, ki jo opravi
uporabnik, kakor tudi električni podaljški morajo
biti v skladu s temi predpisi.
Pomembne opombe
Pokvarjeni električni priključni kabli
Električni priključni kabli imajo pogosto poškod-
be na izolaciji.
Možni vzroki so:
Poškodbe zaradi priklopa kablov skozi oken-
ske ali vratne odprtine.
Pregibi zaradi neprimernega pritrjevanja ali
vlečenja priključnih kablov.
Vreznine zaradi vožnje preko priključnih
kablov.
Poškodbe na izolaciji zaradi vlečenja kabla iz
vtičnice.
Razpoke zaradi staranja izolacije.
Električni priključni kabli, ki so poškodovani na
tak način, se ne smejo uporabljati, saj zaradi
poškodb izolacije predstavljajo smrtno nevar-
nost.
Redno preverite električne kable. Prepričajte
se, da napajalni kabel med pregledovanjem ni
priključen na električno omrežje.
Električni napajalni kabli morajo biti v skladu z
ustreznimi VDE in DIN predpisi. Uporabljajte
zgolj kable z oznako H05VV-F.
Normativa narekuje, da mora biti oznaka za tip
kabla natisnjena na napajalnem kablu.
AC motor
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti
navedeni na tipski tablici.
Podaljški morajo imeti najmanjši prerez kabla
1.0 kvadratnega milimetra.
Napajalno omrežje mora biti varovano s pri-
merno varovalko.
V primeru vprašanj, prosimo navedite naslednje
informacije:
• Proizvajalec motorja
• Vrsta toka motorja
• Podatki na tipski tablici motorja
• Podatki na tablici stikala
Če vračate motor, vedno pošljite celotno po-
gonsko enoto s stikalom.
SI
57
Čiščenje, vzdrževanje in popravilo
m POZOR
Vedno izvlecite glavni vtikač iz omrežja pred vsakršnim posegom v električno orodje (npr. transport, namestitev, predelava,
čiščenje in vzdrževalna dela)!
Previdnost! Izvlecite glavni vtikač.
Vzdržujte sesalno napravo in zračnike čiste.
Pred pričetkom dela preverite nivo praha v
vreči za prah.
Očistite sesalno napravo s ščetko ali vlažno
krpo.
Ne uporabljajte čistil.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Ogljikove krtače, Filtrirna vrečka, sesalna cev, šoba priključki, klinaste jermene
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Tarnekomplekt
Imuseade
Imuvoolik Ø 40 mm
Voolikuliitmik Ø 35 mm
Lapik imudüüs / puurimise imudüüs
Imi-puhumisdüüs
Filterkott
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud P x L x K mm ......................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Imuotsak, ühenduse ø mm .......................................................................................................................................................................................35
Vooliku pikkus mm ................................................................................................................................................................................................2000
Õhuvõimsus m3/h .................................................................................................................................................................................................... 120
Rõhudiferents Pa ................................................................................................................................................................................................20000
Filterkoti lterpindala m2 ........................................................................................................................................................................................0,175
Filtreerimisruumala l.....................................................................................................................................................................................................5
Kaal kg ......................................................................................................................................................................................................................5,5
Ajam:
Elektrimootor ..................................................................................................................................................................................... 230 240V/50Hz
Tarbevõimsus P 1 ...............................................................................................................................................................................................1250W
Mootori ördearv 1/min .....................................................................................................................................................................................28000
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
MÜRA TUNNUSVÄÄRTUSED
Helivõimsustase LWA
vastavalt EN ISO 3744 80 dB(A)
Määramatus K 3 dB(A)
Helirõhutase LpA vastavalt
EN ISO 11201 93,2 dB(A)
Määramatus K 3 dB(A)
Juhis: Esitatud heliväärtused on normeeritud
kontrollmeetodi alusel kindlaks määratud ja
neid saab kasutada erinevate elektritööriis-
tade võrdlemiseks üksteisega. Peale selle
sobivad need väärtused kasutajale mõjuvate
koormuste, mis heli tõttu tekivad,
eelneva hindamise võimaldamiseks.
Hoiatus! Sõltuvalt sellest, kuidas Te elektri-
tööriista kasutate, võivad tegelikud väärtused
esitatust kõrvale kalduda. Võtke tarvitusele
vastavad meetmed, et ennast mürakoormuste
vastu kaitsta.
Võtke seejuures arvesse kogu töökulgu,
seega ka ajahetki, mil elektritööriist töötab
koormuseta või on välja lülitatud. Sobivad
meetmed hõlmavad muuhulgas elektritöö-
riista ja rakendustööriistade hooldust ning
hoolitsust, regulaarseid pause ja töökäikude
head planeerimist.
Sümbolite selgitus
Kandke
kuulmekaitset!
Kandke
tolmuemissiooni korral
respiraatorit!
Kandke kaitseprille!
Kaitseklass II
m
Käesolevas
käsitsusjuhendis oleme
varustanud Teie ohutust
puudutavad kohad selle
märgiga.
Lugege enne
käikuvõtmist
kasutusjuhend ja
ohutusjuhised läbi ning
pidage neist kinni!
Üldised juhised
Hoidke käesolevat kasutus- ja käsitsuskorral-
dust hästi alal ja tehke see kättesaadavaks
isikutele, kes seadet kasutavad.
Tähtis informatsioon
Lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi.
Enamikud õnnetused juhtuvad imuseadme-
ga ümberkäimisel põhiliste ohutusreeglite
eiramise tõttu.
Potentsiaalsete ohuolukordade õigeaegse
äratundmisega ja ohutuseeskirjadest kohuse-
tundliku kinnipidamisega saab õnnetusi ära
hoida. Kasutage imuseadet ainult vastavalt
tootja soovitustele.
Tähelepanu! Antud seade on ette nähtud
ainult kuivaks kasutamiseks ja seda ei tohi
märjas kasutada.
Käesolevas käsitsusjuhendis oleme varus-
tanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga: m
EE
58
Üldised ohutusjuhised m
Andke ohutusjuhised kõigile isikutele edasi,
kes masinal töötavad.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja
ohujuhiseid.
Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised
terviklikult loetavas seisundis.
Kontrollige võrguühendusjuhtmed üle. Ärge
kasutage vigaseid juhtmeid.
Pöörake tähelepanu sellele, et masin on
kõvale aluspinnale sirgelt ja seisukindlalt
üles pandud.
Kaitske masinat märja eest.
Hoidke lapsed võrku ühendatud masinast
eemal.
Operaator peab olema vähemalt 18 aastat
vana.
Õpilased peavad olema vähemalt 16 aastat
vanad, kuid tohivad masinal töötada ainult
järelevalve all. Elektriinstallatsiooni kallal to-
hivad installatsiooni, remonte ja hooldustöid
teostada ainult erialaspetsialistid.
Pidage silmas mootori pöörlemissuunda – vt
elektrialast ühendamist.
Lülitage masin rikete kõrvaldamiseks välja.
Tõmmake võrgupistik välja.
Isikud, kes ei tunne masinat, ei tohi seda kä-
sitseda.
Teostage hooldustöid, koti-, ltri- ja vooliku-
vahetust ainult välja tõmmatud võrgupistiku
korral.
Plahvatusohustatud ruumides tohib käitada
ainult spetsiaalseid „ex-kaitstud seadmeid“.
Kasutage ainult originaal-tarvikuosi.
Kontrollige seade enne igakordset laitmatu
talitluse suhtes üle.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel alla
-0 C°. Korpuse kahjustumise oht.
Lülitage mootor töökohalt lahkudes välja.
Tõmmake võrgupistik välja.
Lahutage ka masina vähima asukohavahetu-
se korral igasugune eksternne energiatoide!
Ühendage masin enne taaskäikuvõtmist
nõuetekohaselt võrku tagasi!
Tähelepanu! Kui võrgukaabel on kahjustatud,
siis peab selle asendama ohtude vältimiseks
tootja, tema klienditeenindus või sarnase kvali-
katsiooniga isik. Masin ei sobi põlemisvõime-
liste vedelike või tolmu äraimemiseks.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli
võib teatud tingimustel aktiivsete või passiiv-
sete meditsiiniliste implantaatide talitlust hal-
vendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste
implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Sihtotstarbekohane kasutus m
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja
ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski või-
vad selle kasutamisel tekkida ohud kasutaja
või kolmandate isikute tervisele ja elule või
sattuda ohtu masin ning muud materiaalsed
väärtused
Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus
seisundis ja sihtotstarbekohaselt, ohu-
tus- ning ohuteadlikult ja kasutusjuhendit
järgides! Kõrvaldage viivitamatult eelkõige
rikked, mis võivad ohutust halvendada (las-
ke kõrvaldada)!
Imuseade on ette nähtud laastude äraime-
miseks, mis tekivad puidu või puidusarnaste
materjalide töötlemisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole
konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega
tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võta üle pretensiooniõiguskohus-
tust, kui seadet kasutatakse kommerts-,
käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning
samaväärsetel tegevustel.
Kontrollige ltreid regulaarselt kahjustumise
suhtes. Vahetage kahjustatud ltrid välja!
Ärge imege puhastusdüüside kasutamise
korral sisse võõrkehi nagu näiteks kruvisid,
naelu, plasti- või puidutükke.
Masinat tohib käitada ainult tootja origi-
naalosadega ja originaaltarvikutega.
Puidutolmu ja puidulaastude äraimemine
kommertsvaldkonnas pole lubatud.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui
mitte sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate
kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub
ainuüksi kasutajal.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja
hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andme-
tes esitatud mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste
ennetamise eeskirju ja muid üldtunnustatud
ohutustehnilisi reegleid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja pa-
randada ainult isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei
vastuta masinal omavolilistest muudatustest
põhjustatud kahjude eest.
Imusüsteem on ette nähtud tervist mittekah-
justavate ainete äraimemiseks, ärapuhumi-
seks ja väljapuhumiseks.
Ärge kasutage imurit vedelike imemiseks
Ärge imege sisse kuumi ega põlevaid tolme
Ärge imege sisse tervistkahjustavaid tolme
(nt asbest)
Hoidke imur märjast või vihmast eemal.
Jääkriskid m
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme
ja tunnustatud ohutustehniliste reeglite
kohaselt. Siiski võib töötamisel esineda
üksikuid jääkriske.
Tervise ohustamine puidutolmude või
puidulaastude tõttu. Kandke tingimata
isiklikku kaitsevarustust nagu silmakaitset ja
tolmumaski.
Tolmukogumiskoti sulgemisel ja vahetamisel
võidakse tolmu sisse hingata. Kui ei järgita
kasutusjuhendis utiliseerimise kohta esita-
tud juhiseid (nt tolmumaskide P2 kasutus),
siis võib see põhjustada tolmu sissehinga-
mist.
Tervise ohustamine müra tõttu. Töötami-
sel ületatakse lubatud mürataset. Kandke
tingimata isiklikku kaitsevarustust nagu
kuulmekaitset.
Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevasta-
vate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud
abinõudest hoolimata valitseda mitte silm-
nähtavad jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse
„Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast ka-
sutust“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Varustus
1 Kohverkorpus
2 Sisse-väljalüliti
3 Kohvrikaane pingutussulgur
4 Kandekäepide
5 Võrgukaabel
6 Imuvoolik
7 Imi/puhumisdüüs
8 Lapik imudüüs
9 Puurimise imudüüs
10 Tolmukoti kaas
11 Tolmukott
12 Tolmulter
13 Pingutusklamber
14 Imuotsak
15 Sisseimemisvõre
16 Äraimu ühendus
17 Väljapuhke ühendus
EE
59
Montaaž
TOLMUKOTI SISSEPANEMINE/VAHETAMINE JOON. 2/3
Avage mõlemad pingutussulgurid (3) ja klappi-
ge kohvri kaas taha.
Avage tolmukoti (10) klapp, vajutage tolmu-
kotil pingutusklambrit (12) ja lükake see üle
imuotsaku.
Sulgege klapp taas, kuni see kseerub. Pu-
hastage täis tolmukoti tühjendamisel tolmukoti
kamber enne sissepanemist niiske lapi või
pintsliga.
Pange ühenduskaabel läbi väljalõike (a)
esiküljele. Sulgege kohvri kaas ja lukustage
mõlema pingutussulguriga.
ÄRAIMEMISE FUNKTSIOON JOON. 4-7
Tõmmake kõigi ümberehituste korral võr-
gupistik välja.
Äraimemisel peab olema tolmukott alati sisse
pandud. Ühendusotsak (14) tuleb tolmukoti
küljel sisse panna. (16)
Pange vastaspoolsel küljel sisseimemisvõre
koos ltriga sisse.
Pöörake tähelepanu sellele, et mõlemad osad
kseeruvad.
Lükake imivoolik (6) ninaga ühendusotsakus-
se (14) ja kseerige kerge pöördega.
Pistke düüs imuvooliku peale, ühendage võr-
gupistik külge ja vajutage sisselülitusnuppu.
VÄLJA-, ÄRA- JA PEALEPUHUMISE FUNKTSIOON JOON. 4-7
Ümberehitus väljapuhumiseks toimub väheste
käeliigutustega.
Eemaldage imiküljelt ühendusotsak (14) ja
pange vastaspoolsel küljel sisse. (17)
Pange sisseimemisvõre koos ltriga imiküljel
sisse. Ühendage imuvoolik külge ja pistke
väljapuhkedüüs (7) peale.
Düüsi ava kinnihoidmisega puhumisrõhk
suureneb.
Ärge suunake õhuvoolu inimeste või loomade
peale.
TÖÖJUHISED PUURIMISE IMUDÜÜSI KASUTAMISEKS JOON.8
Pistke puurimise imudüüs (9) imuvooliku peale
Lülitage imur sisse ja pange puurimise imu-
düüs puurava peale.
Alarõhu tõttu nakkub düüs iseseisvalt tasaste
pindade külge.
PEALEPUHKEDÜÜSI KASUTAMINE JOON. 9-10
Imi-puhumisdüüsi (7) saab kasutada sobivate
esemete äraimemiseks või neile pealepuhu-
miseks. Seadke imur puhumisrežiimile ümber.
Pistke imi-puhumisdüüs imuvooliku peale
Lülitage imur sisse.
Düüsi ava (a) kinnihoidmisega saate õhuvoolu
reguleerida
Elektriühendus m
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti
tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis
kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asja-
omastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav
pikendusjuhe peavad vastama nendele ees-
kirjadele.
Tähtsad juhised
Kahjustunud elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolat-
sioonikahjustused.
Põhjusteks on:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse
läbi akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu
kinnitamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõit-
mise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast
väljarebimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid
ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjus-
tuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhet regulaar-
selt kahjustuste suhtes. Pidage silmas, et
ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku
ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähise-
ga H05VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühendusjuhtmele trükitud tüübitähis on eeskir-
jaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peaks vastama tüübisildil esita-
tud võrgupingele.
Pikenduskaablid peavad olema minimaalse
kaabliristlõikega 1,0 ruutmillimeeter.
Võrguühendus peab olema sobiva kaitsme-
ga kaitstud.
Küsimuste korra esitage palun järgmised
andmed:
mootori tootja
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
lüliti tüübisildi andmed
Saatke mootori tagasisaatmisel meile alati
terviklik ajamimoodul koos lülitiga.
EE
60
Puhastamine, hooldus ja remont
mHOIATUS
Tõmmake enne kõiki töid elektritööriista enda kallal (nt transportimine, ülespanemine, ümbervarustus-, puhastus- ja
hooldustööd) võrgupistik pistikupesast välja!
Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja
Hoidke imur ja ventilatsioonipilud ja puhtad.
Kontrollige enne töö algust tolmukoti täite-
taset.
Puhastage imurit pintsli või niiske lapiga.
Ärge kasutage puhastusvahendeid
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile
käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süsinikuharjad, ltreerige kott, imemisvoolikus otsik seadmed, kiilrihmad
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas oll
EE
61
Komplektacija
Išsiurbimo įrenginys
Išsiurbimo žarna Ø 40 mm
Žarnos mova Ø 35 mm
Plokščia išsiurbimo tūta / gręžiamos angos
išsiurbimo tūta
Siurbimo ir pūtimo tūta
Filtravimo maišas
Naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys, ilgis x plotis x aukštis mm .........................................................................................................................435 x 345 x 230
siurbimo atvamzdis, jungties mm ...........................................................................................................................................................................35
Ža rn os ilgis mm .....................................................................................................................................................................................................2000
Oro našumas m3/h ..................................................................................................................................................................................................120
Skirtuminis slėgis Pa ...........................................................................................................................................................................................20000
Filtravimo maišo ltruojamas plotas, m2 ...............................................................................................................................................................0,175
Filtro talpa l ...................................................................................................................................................................................................................5
Svoris kg ....................................................................................................................................................................................................................5,5
Pavara:
Elektros variklis .................................................................................................................................................................................230 240V/50Hz
Imamoji galia P 1 ................................................................................................................................................................................................1250W
Var ik li o s ūk ių skaič iu s 1/min ...............................................................................................................................................................................28000
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
CHARAKTERISTINĖS TRIUKŠMO VERTĖS
Garso galios lygis LWA pagal
EN ISO 3744 80 dB(A)
Neapibrėžtis K 3 dB(A)
Garso galios lygis LpA pagal
EN ISO 11201 93,2 dB(A)
Neapibrėžtis K 3 dB(A)
Nurodymas: Nurodytos garso vertės buvo-
matuotos remiantis standartiniu bandymo me-
todu ir jas galima naudoti, norint tarpusavyje
palyginti skirtingus elektrinius įrankius. Be to,
šios vers tinka, norint iš anksto įvertinti ap-
krovą naudotojui, kuri atsiranda l triukšmo.
Įspėjimas! Tikrosios vertės gali skirtis nuo
nurodyjų, priklausomai nuo to, kaip naudo-
site elektrinį įrankį. Nodami apsisaugoti nuo
triukšmo, imkitės tam tikrų priemonių. Tuo
metu atsižvelkite į visą darbo eigą, taigi, taip
pat ir į momentus, kuriais elektrinis įrankis
veikia be apkrovos arba yra išjungtas. Tinka-
mos priemos – tai taip pat yra ir elektrinio
įrankio ir naudojamų įranktechninė priežiūra
bei priežiūra, reguliarios pertraukos bei geras
darbo procesų planavimas.
Simbolių aiškinimas
Naudokite klausos
apsaugą!
Susidarius dulkių,
naudokite kvėpavimo
apsaugą!.
Užsidėkite
apsauginius akinius!
II apsaugos klasė
mSu Jūsų sauga susijusias
vietas šioje naudojimo
instrukcijoje mes
pažymėjome šiuo ženklu.
Prieš eksploatacijos
pradžią perskaitykite
naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
Bendrieji nurodymai
Padėkite šią naudojimo instrukciją į saugią
vietą ir pasirūpinkite, kad ja galėtų naudotis
vis asmenys, kurie naudojasi įrenginiu.
Svarbi informacija
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją.
Dauguma nelaiminatsitikimų naudojant
siurbimo įrenginį kyla nesilaikant pagrindinių
saugos taisyklių.
Laiku atpažinus potencialias pavojingas
situacijas ir sąžiningai laikantis saugos reika-
lavimų, nelaimingų atsitikimų galima išvengti.
Naudokite išsiurbimo įrenginį tik pagal gamin-
tojo rekomendacijas.
Dėmesio! Šis įrenginys numatytas tik sausam
naudojimui ir jo negalima naudoti šlapioje
aplinkoje.
Su Jūsų sauga susijusias vietas šioje nau-
dojimo instrukcijoje mes pažymėjome šiuo
ženklu: m
LT
62
Bendrieji saugos nurodymai m
Perduokite saugos nurodymus visiems prie
mašinos dirbantiems asmenims.
Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant
mašinos.
Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų
nuorodos bei jos turi būti įskaitomos.
Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus.
Nenaudokite pažeistų laidų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mašina būtų pa-
statyta ant tvirto pagrindo – tiesiai ir stabiliai.
Apsaugokite mašina nuo drėgmės.
Stebėkite, kad vaikai nesiartintų prie maši-
nos, kuri prijungta prie tinklo.
Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18
metų.
Mokiniai turi būti ne jaunesni nei 16 metų,
tačiau prie mašinos gali dirbti tik prižiūrimi.
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir
techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti
tik specialistams.
Atkreipkite dėmesį į variklio sukimosi kryptį
– žr. „Elektros prijungimas“.
Norėdami pašalinti sutrikimus, išjunkite
mašiną. Ištraukite tinklo kištuką.
Su mašina nesusipažinusiems asmenims ją
valdyti draudžiama.
Techninės priežiūros darbus atlikite ir mai-
šus, ltrus bei žarnas keiskite tik ištraukę
tinklo kištuką.
Potencialiai sprogiose patalpose leidžiama
naudoti tik specialius įrenginius su apsauga
nuo sprogimo.
Naudokite tik originalius priedus.
Prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią pati-
krinkite, ar įrenginys nepriekaištingai veikia.
Nenaudokite įrenginio žemesnėje nei -0 C°
temperatūroje. Korpuso pažeidimo pavojus.
Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite
variklį. Ištraukite tinklo kištuką.
Net ir tik šiek tiek pakeitę stovėjimo vietą,
atjunkite mašiną nuo visų išorinių energijos
tiekimo šaltinių! Prieš atnaujindami eksplo-
atavimą, mašiną vėl tinkamai prijunkite prie
tinklo.
Dėmesio! Jei tinklo kabelis pažeistas, jį privalo
pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo
tarnyba arba kvalikuotas asmuo, kad būtų
išvengta pavojų. Mašina neskirta degiems
skysčiams arba dulkėms siurbti.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis
aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius
arba pasyvius medicininius implantus. Norint
sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavo-
jų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame
pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medici-
ninių implantų gamintoju.
Naudojimas pagal paskirtį m
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir
saugumo technikos taisykles. Tačiau ją
naudojant gali kilti pavojų naudotojo arba
trečiųjų asmenų sveikatai ir gyvybei arba
gali būti pažeista mašina ar kiti daiktai.
Naudokite tik techniškai nepriekaištingos
būklės mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelg-
dami į saugą ir pavojus bei laikydamiesi
naudojimo instrukcijos! Ypač nedelsdami
pašalinkite (paveskite pašalinti) sutrikimus,
galinčius paveikti saugą!
Išsiurbimo įrenginys skirtas drožlėms siurbti,
kurios susidaro apdirbant medieną arba į ją
panašias medžiagas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įren-
giniai nėra skirti naudoti komerciniams,
amatiniams arba pramoniniams tikslams.
Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems
darbams.
Reguliariai tikrinkite ltrus, ar jie nepažeisti.
Pažeistus ltrus pakeiskite!
Naudodami valymo tūtas, nesiurbkite sve-
timkūnių, pavyzdžiui, varžtų, vinių, plastiko
arba medžio gabalų.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik su gamin-
tojo originaliomis dalimis ir priedais.
Siurbti medžio dulkes ir skiedras komercinė-
je srityje draudžiama.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pa-
gal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas
neatsako. Rizika tenka vien tik naudotojui.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir tech-
ninės priežiūros reikalavimų bei techniniuo-
se duomenyse nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai
pripažintų saugumo technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiū-
rėti arba remontuoti tik asmenims, kurie yra
su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus.
Atlikus savavališkas mašinos modikacijas,
už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsa-
ko.
Išsiurbimo įrenginys skirtas sveikatai
nekenksmingoms medžiagoms išsiurbti,
nupūsti ir išpūsti.
Nenaudokite siurbtuvo skysčiams siurbti.
Nesiurbkite karštų arba degių dulkių.
Nesiurbkite sveikatai kenksmingų dulkių
(pvz., asbesto).
Saugokite siurbtuvą nuo drėgmės arba
lietaus.
Liekamosios rizikos m
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles.
Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji
rizika.
Pavojus sveikatai dėl medžio dulkių arba
skiedrų. Būtinai naudokite asmenines
apsaugines priemones, pavyzdžiui, akių
apsaugą ir respiratorių.
Uždarant ir keičiant dulkių surinkimo mai-
šelį, galima įkvėpti dulkių. Jei nesilaikoma
naudojimo instrukcijoje pateiktų utilizavimo
nurodymų (pvz., susijusių su respiratorių P2
naudojimu), galima įkvėpti dulkių.
Pavojus sveikatai dėl triukšmo. Dirbant
viršijamas leistinas triukšmo lygis. Būtinai
naudokite asmenines apsaugines priemo-
nes, pavyzdžiui, klausos apsaugą.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netin-
kamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo
imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus
laikomasi saugos nurodymų ir įrenginys bus
naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelg-
ta į visą naudojimo instrukciją.
Įranga
1 Korpusas
2 Įj./išj. jungiklis
3 Korpuso dangčio užraktas
4 Rankena
5 Tinklo kabelis
6 Išsiurbimo žarna
7 Siurbimo / pūtimo tūta
8 Plokščia išsiurbimo tūta
9 Gręžiamos skylės išsiurbimo tūta
10 Dulkių maišelio dangtis
11 Dulkių maišelis
12 Dulkių ltras
13 Sąvarža
14 Išsiurbimo atvamzdis
15 Įsiurbimo grotelės
16 Išsiurbimo jungtis
17 Išpūtimo jungtis
LT
63
Montavimas
■ DULKIŲ MAIŠELIO ĮDĖJIMAS / KEITIMAS (2/3 PAV.)
Atidarykite abu užraktus (3) ir atlenkite korpu-
so dangtį atgal.
Atidarykite dulkių maišelio (10) dangtį, pa-
spauskite sąvaržą (12) ant dulkių maišelio ir
užmaukite jį ant išsiurbimo atvamzdžio.
Vėl uždarykite dangtį, kol jis užsiksuos. Ištuš-
tindami pilną dulkių maišelį, prieš įstatydami
išvalykite dulkių maišelio kamerą drėgna
šluoste arba šepetuku.
Prakiškite jungiamąjį kabelį pro angą (a)
priekinėje pusėje. Uždarykite korpuso dangtį ir
užrakinkite abu užraktus.
■ IŠSIURBIMO FUNKCIJA (4-7 PAV.)
Atlikdami bet kokius permontavimus,
visada ištraukite tinklo ktu.
siurbiant visada turi būti įdėtas dulkių
maišelis. Jungiamąjį atvamzdį (14) reikia įti
dulkių maelio pusėje. (16)
Priingoje pusėje įstatykite įsiurbimo grote-
les su ltru.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad abi dalys užsik-
suotų.
Siurbiamąją žarną (6) nosele įstumkite į jun-
giamąjį atvamzdį (14) ir šiek tiek pasukdami
užksuokite.
Ant siurbiamosios žarnos užmaukite tūtą, pri-
junkite tinklo kištuką ir paspauskite įjungimo
mygtuką.
■ IŠPŪTIMO, NUPŪTIMO IR UŽPŪTIMO FUNKCIJA (4-7 PAV.)
pūtimui permontuojama keliais veiksmais.
Įsiurbimo pusėje išmontuokite jungiamąjį
atvamzdį (14) ir įstatykite priešingoje pusėje.
(17)
Įsiurbimo groteles su ltru įstatykite įsiurbimo
pusėje.
Prijunkite siurbiamąją žarną ir užmaukite
pūtimo tūtą (7).
spaudus tūtos skylę, padidėja pūtimo
slėgis.
Nenukreipkite oro srauto į asmenis arba
gyvūnus.
■ DARBO NURODYMAI NAUDOJANT GRĘŽIAMOS SKYLĖS IŠSIURBIMO TŪTĄ (8 PAV.)
Užmaukite gręžiamos skylės išsiurbimo tūtą
(9) ant siurbiamosios žarnos.
Įjunkite siurbtuvą ir uždėkite gręžimo skylės
išsiurbimo tūtą ant gręžiamos skylės.
Dėl pažemintojo slėgio tūta prikimba prie lygių
paviršių savaime.
■ UŽPŪTIMO TŪTOS NAUDOJIMAS (9-10 PAV.)
Siurbimo ir pūtimo tūtą (7) galima naudoti
siurbti arba tinkamiems daiktams užsti.
Nustatykite siurbtuvą ties pūtimo režimu.
Užmaukite siurbimo ir pūtimo tūtą ant siurbia-
mosios žarnos.
Įjunkite siurbtuvą.
spaudę tūtos kiaurymę (a), galite reguliuoti
oro srautą
Elektros prijungimas m
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžia-
ma tik kvalikuotam elektrikui.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas
naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN
nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Pažeisti elektros prijungimo laidai
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų
izoliacija.
Priežastys yra:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai
nutiesiami pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba
nutiesus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo
laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio
kištukinio lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negali-
ma naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra
pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo
laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elek-
tros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras
VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo
laidus, pažymėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo laide yra
privaloma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turėtų atitikti nurodytąją speci-
kacijų lentelėje.
Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis
turi būti 1,0 kvadratinis milimetras.
Tinklo jungtis turi būti apsaugota tinkamu
saugikliu.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio gamintoją;
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš jungiklio specikacijų lentelės.
Grąžindami variklį, visada atsiųskite ir visą
pavaros mazgą su jungikliu.
LT
64
Valymas, techninė priežiūra ir remontas
mĮSPĖJIMAS
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie elektrinio įrankio (transportuodami, montuodami, permontuodami, valydami ir
atlikdami techninės priežiūros darbus), ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo
Dėmesio! Ištraukite tinklo kištuką
Siurbtuvas ir vėdinimo plyšiai turi būti
švarūs.
Prieš darbų pradžią patikrinkite dulkių mai-
šelio pripildymo lygį.
Išvalykite siurbtuvą šepetuku arba drėgna
šluoste.
Nenaudokite valymo priemonių.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė
medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepečiai, ltro maišas, siurbimo žarną, tūtų priedai, V-diržai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
LT
65
LV
66
Piegādes komplekts
Nosūkšanas iekārta
Nosūkšanas šļūtene Ø 40 mm
Šļūtenes savienojums Ø 35 mm
Plakana nosūkšanas sprausla / urbšanas
nosūkšanas sprausla
Sūkšanas-pūšanas sprausla
Filtra maiss
Lietošanas instrukcija
Tehniskie raksturlielumi
Konstruktīvie izmēri G x P x A mm .....................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Nosūkšanas īscaurule, piesguma ø mm ...............................................................................................................................................................35
Šļūtenes garums mm ............................................................................................................................................................................................2000
Gaisa ražīgums m3/h ...............................................................................................................................................................................................120
Spi e dienu st a rba Pa .........................................................................................................................................................................................20000
Filtra maisa ltra darba virsma m2 ........................................................................................................................................................................0,175
Filtra tilpums l ...............................................................................................................................................................................................................5
Svars apm. kg ...........................................................................................................................................................................................................5,5
Piedziņa:
Elektromotors .................................................................................................................................................................................... 230 240V/50Hz
Ieejas jauda P 1 .................................................................................................................................................................................................1250W
Motora apgriezienu skaits 1/min .........................................................................................................................................................................28000
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
TROKŠŅA RAKSTURLIELUMI
Skaņas jaudas līmenis LWA
saskaņā ar EN ISO 3744 80 dB(A)
Kļūda K 3 dB(A)
Skaņas spiediena līmenis
LpA saskaņā ar EN ISO
11201
93,2 dB(A)
Kļūda K 3 dB(A)
Norādījums! Norādītie trokšņa raksturlielumi
ir noteikti saskaņā ar standartizētu pārbaudes
metodi, un to var izmantot, lai savstarpēji salī-
dzinātu dažādus elektroinstrumentus. Turklāt
šīs vērbas ir pierotas, lai iepriekš varētu
novērtēt ietekmes lietojam,
kas rodas trokšņa iespaidā.
Brīdinājums! Atkarībā no tā, kā jūs izmanto-
jat elektroinstrumentu, faktiskās vērtības var
atšķirties no norādītam. Veiciet pakumus,
lai pasargātos no trokšņu ietekmes. Turklāt
ņemiet vērā visu darba gaitu, tātad arī brīžus,
kad elektroinstruments darbojas bez slodzes,
vai ir izslēgts. Pieroti pasākumi bez visa
pārējā ietver sevī elektroinstrumenta un
ievietojamā instrumenta regulāru apkopi un
kopšanu, regulārus pārtraukumus, kā arī labu
darba gaitas plānošanu.
Simbolu skaidrojums
Lietojiet ausu
aizsargus!
Rodoties putekļiem,
lietojiet elpošanas
masku!
Lietojiet aizsargbrilles!
II drošības klase
mŠajā lietošanas instrukcijā
vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam
aprīkojuši ar šādu zīmi.
Pirms lietošanas
sākšanas izlasiet un
ievērojiet lietošanas
instrukciju un drošības
norādījumus!
Vispārējie norādījumi
Uzglabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā
un nododiet to personām, kas lieto ierīci.
Svaga informācija
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Lielā-
kā daļa negadījumu, rīkojoties ar nosūkšanas
iekārtu, rodas,
neievērojot drošības pamatnoteikumus.
Savlaicīgi identicējot potenciālas bīstamās
situācijas un apzinīgi ievērojot drošības notei-
kumus, var nepieļaut negadījumus. Izmanto-
jiet nokšanas iertu tikai atbilstoši ražoja
ieteikumiem.
Ievērībai! Šī ierīce ir izstrādāta tikai sausai
lietošanai un nav izmantojama slapjā vidē.
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras
attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīko-
juši ar šādu zīmi: m
LV
67
Vispārējie drošības norādījumi m
Nododiet drošības norādījumus visām per-
sonām, kas darbojas pie ierīces.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un
bīstamības norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un
bīstamības norādes uz ierīces pilnā skaitā
salasāmā stāvoklī.
Pārbaudiet elektrotīkla pieslēguma vadus.
Neizmantojiet bojātus vadus.
Uzmaniet, lai ierīce būtu novietota uz cietas
pamatnes taisnā un stabilā veidā.
Sargājiet ierīci no slapjuma.
Nelaidiet klāt bērnus pie tīkla pievienotās
ierīces.
Operatoram jābūt sasniegušam vismaz 18
gadu vecumu.
Apmācāmajām personām jābūt sasnie-
gušām vismaz 16 gadu vecumu, taču tās
drīkst strādāt pie ierīces tikai uzraudzībā.
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas
un apkopes darbus drīkst veikt tikai speciā-
listi.
Pievērsiet uzmanību motora griešanās vir-
zienam – skatiet Pieslēgšana elektrotīklam.
Lai novērstu traucējumus, izslēdziet ierīci.
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Personas, kas nepārzina ierīci, nedrīkst to
vadīt.
Veiciet apkopes darbus, maisa, ltra un
šļūtenes nomaiņu tikai tad, kad ir atvienots
tīkla kontaktspraudnis.
Sprādzienbīstamā vidē drīkst lietot tikai
īpašas „sprādziendrošas ierīces“.
Izmantojiet tikai oriģinālus piederumus.
Pirms lietošanas sākšanas pārbaudiet ierī-
ces nevainojamo stāvokli.
Nelietojiet ierīci temperatūrā, kas zemāka
par -0 C°. Korpusa bojāšanas risks.
Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru. Atvie-
nojiet tīkla kontaktspraudni.
Arī atrašanās vietas nelielas maiņas gadī-
jumā atvienojiet ierīci no jebkādas ārējās
enerģijas pievades! Pirms lietošanas atsāk-
šanas atkārtoti pienācīgi pievienojiet ierīci
pie tīkla!
Ievērībai! Ja tīkla barošanas kabelis ir bojāts,
tas jānomaina ražotājam, tā servisa dienestam
vai tamlīdzīgi kvalicētai personai. Ierīce nav
piemērota, lai nosūktu aizdedzināmus šķidru-
mus vai putekļus.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba
laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasī-
vo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu
nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem
pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams
konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Noteikumiem atbilstoša lietošana m
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās
attīstības līmeni un drošības tehnikas
noteikumiem. Tomēr tās lietošanas laikā
lietotājam vai trešajām personām var rasties
veselības un dzīvības riski vai ierīces un citu
materiālo vērtību kaitējumi.
Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā
stāvoklī, kā arī atbilstoši noteikumiem,
apzinoties drošības aspektus un iespējamos
riskus, ievērojot lietošanas instrukciju! Ne-
kavējoties novērsiet (uzticiet novērst) īpaši
traucējumus, kas varētu kaitēt drošībai!
Nosūkšanas iekārta ir paredzēta skaidu
nosūkšanai, kas rodas koksnes vai koksnei
līdzīgu materiālu apstrādes laikā.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem
atbilstošā veidā nav konstruētas komerci-
ālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmanto-
šanai. Mēs neuzņemamies garantiju,
ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos,
kā arī līdzīgos darbos.
Regulāri pārbaudiet ltrus, vai tiem nav
bojājumu. Nomainiet bojātos ltrus!
Izmantojot tīrīšanas sprauslas, neuzsūciet
svešķermeņus, piem., skrūves, naglas,
plastmasas vai koka daļas.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģināla-
jām daļām un oriģinālajiem piederumiem.
Koka putekļu un koka zāģskaidu nosūkšana
komerciālajā jomā nav pieļaujama.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim,
ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu.
Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem ražotājs nav atbildīgs; risku
uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apko-
pes noteikumi, kā arī tehniskajos raksturlie-
lumos minētie izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu
novēršanas noteikumi un citi vispāratzītie
drošības tehnikas noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai per-
sonas, kuras to pārzina, un ir instruētas par
riskiem. Patvaļīgas ierīces izmaiņas izslēdz
ražotāja atbildību par šādu darbību rezultātā
izrietošajiem bojājumiem.
Nosūkšana ir paredzēta veselībai nekaitīgu
vielu nosūkšanai, nopūšanai un izpūšanai.
Nelietojiet sūcēju šķidrumu iesūkšanai
Neiesūciet karstus vai degošus putekļus
Neiesūciet veselībai kaitīgus putekļus
(piem., azbestu)
Sargājiet sūcēju no slapjuma vai lietus.
Atlikušie riski m
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās
attīstības līmeni un vispāratzītajiem dro-
šības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba
laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
Veselības apdraudējums, ko rada koka pu-
tekļi vai koka skaidas. Noteikti lietojiet indi-
viduālos aizsardzības līdzekļus, piemēram,
acu aizsargu un pretputekļu respiratoru.
Putekļu savākšanas maisiņu aizvēršanas un
nomaiņas laikā ir iespējama putekļu
ieelpošana. Ja neievēro lietošanas instruk-
cijā sniegtos norādījumus par utilizāciju
(piem., pretputekļu respiratoru P2 izmanto-
šana), var notikt putekļu ieelpošana.
Veselības apdraudējums, ko rada troksnis.
Darba laikā tiek pārsniegts pieļaujamais
trokšņu līmenis. Noteikti lietojiet individuālos
aizsardzības līdzekļus, piemēram, ausu
aizsargus.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasāku-
miem, var saglabāties arī slēpti atlikušie
riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā
ievēro „Drošības norādījumus“ un „Noteiku-
miem atbilstošu lietošanu“, kā arī lietošanas
instrukciju.
Aprīkojums
1 Kofera korpuss
2 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3 Kofera vāka aizslēgs
4 Rokturis pārnēsāšanai
5 Tīkla barošanas kabelis
6 Nosūkšanas šļūtene
7 Sūkšanas/pūšanas sprausla
8 Plakana nosūkšanas sprausla
9 Urbšanas nosūkšanas sprausla
10 Putekļu maisa vāks
11 Putekļu maiss
12 Putekļu ltrs
13 Savelkams aizspiednis
14 Nosūkšanas īscaurule
15 Iesūkšanas režģis
16 Nosūkšanas pieslēgums
17 Izpūšanas pieslēgums
LV
68
Montāža
■ PUTEKĻU MAISA IEVIETOŠANA/NOMAIŅA 2./3. ATT.
Atveriet abus aizslēgus (3) un atveriet kofera
vāku uz aizmuguri.
Atveriet putekļu maisa aizsegu (10), nospie-
diet savelkamo aizspiedni (12) uz putekļu
maisa un virziet to pāri nosūkšanas īscaurulei.
Atkal aizveriet aizsegu, līdz tas noksējas.
Iztukšojot pilno putekļu maisu, notīriet putekļu
maisa kameru ar mitru drānu vai otu, pirms
putekļu maisa ievietošanas atpakaļ.
Ievietojiet pieslēguma kabeli caur padziļinā-
jumu (a) priekšpusē. Aizveriet kofera vāku un
nobloķējiet ar abiem aizslēgiem.
■ NOSŪKŠANAS FUNKCIJA 4.-7. ATT.
Veicot jebkādas pārveides, vienr atvie-
nojiet tīkla kontaktspraudni.
Nosūkšanas laikā vienmēr jābūt ievietotam
putekļu maisam. Pieslēguma īscaurule (14)
vienmēr jāievieto putekļu maisa pusē (16).
Pretējā pusē ievietojiet iesūkšanas režģi ar
ltru. Uzmaniet, lai abas daļas noksētos
Ievirziet iekšanas šļūteni (6) ar izcilni pie-
slēguma īscaurulē (14) un noksējiet, izdarot
vieglu pagriezienu.
Uzlieciet sprauslu uz nosūkšanas šļūtenes,
pievienojiet kla kontaktspraudni un nospie-
diet iesanas pogu.
■ IZPŪŠANAS/NOPŪŠANAS UN UZPŪŠANAS FUNKCIJA 4.-7. ATT.
Pārveide izpūšanai noris, izdarot das
darbības. Noņemiet pieslēguma īscauruli (14) no iesūk-
šanas puses un ievietojiet pretēpusē (17)
Ievietojiet iesūkšanas režģi ar ltru iesūkša-
nas pusē.
Pievienojiet nosūanas šļūteni un uzlieciet
izpūšanas sprauslu (7).
Pūšanas spiediens palielinās, turot ciet
sprauslas caurumu.
Nevērsiet gaisa plūsmu pret cilvēkiem vai
dzīvniekiem
■ DARBA NORĀDES PAR URBŠANAS NOSŪKŠANAS SPRAUSLAS IZMANTOŠANU 8. ATT.
Uzspraudiet urbšanas nosūkšanas sprauslu
(9) uz nosūkšanas šļūtenes
Ieslēdziet sūcēju un uzlieciet urbšanas nosūk-
šanas sprauslu uz urbšanas cauruma.
Pateicoties pazeminātam spiedienam, spraus-
la patstāvīgi noturas uz līdzenām virsmām.
■ UZPŪŠANAS SPRAUSLAS IZMANTOŠANA 9.-10. ATT.
Sūkšanas/pūšanas sprauslu (7) var izmantot
pierotu priekšmetu nosūanai vai uzpūša-
nai. Pārstatiet sūcēju pūšanas rīmā.
Uzspraudiet sūkšanas/pūšanas sprauslu uz
nosūkšanas šļūtenes Ieslēdziet sūcēju.
Turot ciet sprauslas caurumu (a), jūs varat
regulēt gaisa plūsmu
Pieslēgšana elektrotīklam m
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas
darbus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izman-
totajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Svarīgi norādījumi
Bojāti elektropieslēguma vadi
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolāci-
jas bojājumi.
To iemesli ir:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiep-
jas caur logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepa-
reizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbrauk-
šanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kon-
taktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus ne-
drīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir
bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai
tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes
laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots
elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīga-
jiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet ti-
kai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada
ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
Tīkla spriegumam vajadzētu atbilst tam tīkla
spriegumam, kas norādīts datu plāksnītē.
Pagarinātāja vadiem jābūt ar 1,0 kvadrātmi-
limetru minimālo šķērsgriezumu.
Tīkla pieslēgumam jābūt aizsargātam ar
piemērotu drošinātāju.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora ražotājs;
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
slēdža datu plāksnītē norādītie dati.
Nosūtot motoru atpakaļ, vienmēr jānosūta
nokomplektēts piedziņas mezgls ar slēdzi.
LV
69
Tīrīšana, apkope un remonts
mBRĪDINĀJUMS
Pirms jebkādiem darbiem pie paša elektroinstrumenta (piem., transportēšana, uzstādīšana, pārveidošanas, tīrīšanas un
apkopes darbi) atvienojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas!
Ievērībai! Atvienojiet tīkla kontaktspraudni
Uzturiet sūcēju un ventilācijas spraugas
tīras.
Pirms darba sākuma pārbaudiet putekļu
maisa piepildījuma līmeni.
Notīriet sūcēju ar otu vai mitru drānu.
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā
patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: Oglītes, ltru maiss, sūkšanas šļūtene, uzgalis pielikumi, ķīļsiksnas
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
HU
70
Szállított elemek
Elszívóberendezés
Szívó tömlő Ø 40 mm
Tömlőcsatlakozó Ø 35 mm
Lapos elszívófúvóka / furatkiszívó fúvóka
Szívó/fújó fúvóka
Szűrőzsák
Használati utasítás
Technikai adatok
retek L x b x H (mm) ...................................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Teljes magasság szűrőzsákkal egtt, mm ..................................................................................................................................................................... 35
Elszívó csatlakoø mm ................................................................................................................................................................................................ 2000
gmennyig m3/h ............................................................................................................................................................................................................120
Nyomás Pa ...................................................................................................................................................................................................................... 20000
Szűrőfelület (m2) ...............................................................................................................................................................................................................0,175
Sz űrő t érfo ga ta (l ) .....................................................................................................................................................................................................................5
Töme g kg ............................................................................................................................................................................................................................... 5,5
Szűrő rfogata (l):
Elektromos motor ........................................................................................................................................................................................ 230 – 240V/50Hz
Energiafogyasztás P ......................................................................................................................................................................................................1250W
Motor fordulatszám fordulat/perc ..............................................................................................................................................................................28000
A műszaki változtatások jot
ZAJÉRTÉKEK
Hangteljesítménymérték
LWA EN ISO 3744 80 dB(A)
Bizonytalanság K 3 dB(A)
Hangnyomásmérték LpA EN
ISO 11201 93,2 dB(A)
Bizonytalanság K 3 dB(A)
Megjegyzés: A megadott zajérték meg-
határozása szabványok által előírt mérési
eljárással történt, és a különböző elektromos
szerszámok egymással való összehasonlítá-
sához használhatók. Ezek az értékek továbbá
arra is alkalmasak, hogy előzetesen megbe-
csülhessük a kezelőt a keletkező zaj miatt érő
terheléseket.
Figyelmeztetés! Atl függően, hogy hogyan
használja az elektromos szersmot, a tény-
leges értékek eltérhetnek a megadott ér-
kektől. Hozzon olyan intézkedéseket, amelyek
védenek a zajterheléssel szemben.
Ehhez a teljes munkafolyamatot vegye gye-
lembe, vagyis azokat az időpontokat is, ami-
kor az elektromos szersm terhelés nélkül
működik vagy ki van kapcsolva. A megfelelő
intézkedések közé tartozik többek között az
elektromos szerszám és a betétszerszámok
rendszeres karbantartása és ápolása, a rend-
szeres szünetek, valamint a munkafolyamatok
megfelelő megtervezése is.
Szimbólumok magyarázata
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen por
maszkot.
Viseljen védőszem-
üveget.
II. védelmi osztály
m
Ezzel a jellel látjuk el az Ön
biztonságára vonatkozó,
ebben használati utasítás-
ban leírtakat.
Üzembe helyezés ett ol-
vassa el a kezelési útmutatót
és a biztonsági előírásokat,
és mindig tartsa be azokat!
Általános utasítások
Őrizze meg ezt a használati és kezelési
útmutatót, és bocssa a készüléket használó
személyek rendelkezésére.
Fontos információk
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Az elszívó berendezések használata során a
legtöbb baleset az alapvető biztonsági sza-
bályok gyelmen kívül hagyásából ered. A
potenciálisan veszélyes helyzetek iben tör-
ténő felismerésével és a biztonsági előírások
tudatos betartásával elkerülhetők a balesetek.
Csak a gyártó javaslatainak megfelelően
használja az elszívó berendezést. Figyelem!
Ezt a készüléket kizárólag sraz használatra
tervezték. Ne használja nedves feltételek mel-
lett. Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságá-
ra vonatkozó, ebben használati utasításban
leírtakat. : m
HU
71
Általános biztonsági utasítások m
Adja tovább ezeket a biztonsági utasítá-
sokat mindenkinek, aki a géppel dolgozik.
A gépen található összes biztonsági és
veszélyekre vonatkozó utasítást vegye
gyelembe.
A gépen található összes biztonsági és
veszélyekre vonatkozó utasítást hiányta-
lanul tartsa olvasható állapotban.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezeté-
keket. Ne használjon hibás vezetékeket.
Ügyeljen arra, hogy a gépet szilárd tala-
jon, egyenesen és stabilan állítsák fel.
Védje a gépet a nedvességtől.
Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra
kötött géptől.
A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek
kell lennie
Az oktatásban részt vevő személyeknek
legalább 16 évesnek kell lenniük, de
ők csak felügyelet alatt dolgozhatnak a
gépen.
A villamos bekötési, javítási és karbantar-
tási munkálatokat kizárólag szakemberek
végezhetik.
Vegye gyelembe a motor forgásirányát –
lásd: Elektromos csatlakoztatás.
Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A gépet nem kezelhetik olyan személyek,
akik nem ismerik azt.
A karbantartási munkálatokat, a zsák-,
szűrő- és tömlőcserét csak kihúzott háló-
zati csatlakozódugónál végezze.
Robbanásveszélyes helyiségekben
kizárólag különleges „robbanásvédett
készülékek” üzemeltethetők.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Minden egyes üzembe helyezés előtt
ellenőrizze a készülék kifogástalan mű-
ködését.
Ne használja a készüléket 0 °C alatti hő-
mérsékleten. A ház sérülésének veszélye.
A munkahelyről való távozás előtt állítsa
le a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A legkisebb helyváltoztatás előtt is válasz-
sza le a gépet minden külső energiafor-
rásról! Az ismételt üzembe helyezés előtt
a gépet előírásszerűen csatlakoztassa
vissza a hálózatra!
Figyelem! Ha sérült a hálózati kábel, akkor a
gyártó, annak vevőszolgálata vagy hasonló
képesítéssel rendelkező személy cserélje ki
azt. A gép éghető folyadékok vagy por elszí-
vására nem alkalmas. Figyelmeztetés! Ez az
elektromos kéziszerszám működés közben
elektromágneses mezőt képez. Ez a mező
bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések ve-
szélyének csökkentése érdekében javasoljuk,
hogy az orvosi implantátumokkal élő sze-
lyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
Rendeltetésszerűi használat m
A biztonsági-, a munka és a karbantartási
utasításokat a gyártó által megadottak sze-
rint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírá-
sokat és az egyéb, általánosan elismert biz-
tonsági szabályokat be kell tartani.
A p csak hozzáér személyek által -
ködtethető vagy javítható. Egyéb, nem a
gyártó általi módosításokért, és az ebből ere-
károkért a gép gyártójának a felessége
kizárva.
A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyár-
által forgalmazott/ mellékelt eredeti eszkö-
zökkel kell használni.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető.
A gyártó nem felelős minden olyan kárért,
ami a nem előírás szerinti használatból sr-
mazik, ezért egyedül a felhasználó felelős.
Az esetlegesen felmerülő veszélyek életet és
testi épséget veszélyeztetnek, vagy kárt okoz-
hatnak a gépben vagy más anyagi javakban.
Csak technikailag tökéletes állapotban és
rendeltetésszerűn lehet használni a gépet, a
biztonsági és veszély elkerülési utasításokat
betartva.
A szívószelep csak a faforgács felszívására
alkalmas.
Rendszeresen ellenőrizze a srőt a károk
elkerüléséhez. Cserélje ki a sérült szűrőt! El-
lenőrizze az esetleges szivárgást a kamrába.
A fúvóka használatakor bármilyen idegen
tárgyat, például csavarok, szegek, műanyag
darabok vagy fa, felszívhat.
Csak forgács gyűjtésére alkalmas (nem por)
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszuleke-
ink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kez-
műipari vagy gyari hasznalatra lettek konst-
rualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a
keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek
teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva
A porszívó egészségre nem ártalmas
anyagok elszívására, elfújására és kifújására
használható.
Ne használja folyadékok felszívására az el-
szívót
Ne szívjon fel forró vagy éghető porokat
Ne szívjon fel egészgre káros porokat (pl.
azbesztet)
Tartsa esőtől és nedvesgtől távol a pors-
vót.
Fennmaradó kockázatokról m
A gép az ismert és elismert biztonsági
szabályok szerint lett legyártva, azonban
hány fennmaradó kockázat léphet fel az
alkalmazása során.
Fa por vagy fa aprítékkal való munka egész-
ségügyi kockázatokkal jár. Feltétlenül viselni
kell egyéni védőeszközöket, védőszemüve-
get, és por maszkot.
A porzsák cseréjekor előfordulhat, hogy bel-
élegzi a port. Ha nem gyel az egyszerű uta-
sításokra ( pl. viseljen porvédő maszkot P2),
ahhoz vezethet, hogy a port belélegzi.
A munka során zaj okozta károsodás törn-
het, a megengedett zajszint túllépésére ke-
lhet, amikor dolgozik. Feltétlenül viseljen
egyéni védőeszközöket, ldául füldugó.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfe-
lelő kábel használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kocká-
zatok, annak ellenére, hogy minden elővigyá-
zatossági intézkedést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók,
ha a biztonsági utasításokat és a Tervezett
használat résznél leírtakat, valamint a hasz-
nálati utasítást, a teljes mérkben betartja.
Felszereltség
1 Kofferház
2 Be/ki kapcsoló
3 Kofferfedél feszítőzárja
4 Hordozó fogantyú
5 Hálózati kábel
6 Szívó tömlő
7 Szívó/fújó fúvóka
8 Lapos elszívó fúvóka
9 Furatkiszívó fúvóka
10 Porzsák fedele
11 Porzsák
12 Porszűrő
13 Befogókapocs
14 Elszívócsonk
15 Szívórács
16 Elszívás csatlakozója
17 Kifújás csatlakozója
HU
72
Szerelny
A PORZSÁK BEHELYEZÉSE / CSERÉJE, 2./3. ÁBRA
Nyissa fel a két (3) feszítőzárat, és hajtsa
hátra a koffer fedelét.
Nyissa fel a porzsák (10) billenőfedelét, nyom-
ja meg a (12) befogókapcsot
a porzsákon, és tolja a zsákot az elszívcsonra.
Zárja vissza a billenőfedelet úgy, hogy be-
kattanjon. Tele porzsák ürítésekor a porzsák
behelyezése
előtt nedves kendővel vagy ecsettel tisztítsa
meg a porzsák kamráját.
Az (a) résen keresztül vezesse az elülső oldal-
ra a csatlakozókábelt. Zárja le a koffer fedelét,
és a két feszítőzárral reteszelje
■ ELSZÍVÁS FUNKCIÓ, 4-7. ÁBRA
Az összes átszeresi munkálat előtt húzza
ki a házati csatlakozódugót.
Elszíváskor mindig legyen behelyezve a
porzk. A (14) csatlakozócsonk a porzsák
oldalán legyen behelyezve. (16)
A szemközti oldalra helyezze be a szívórácsot
a szűrővel együtt. Ügyeljen arra, hogy mind-
két alkatrész bekattanjon. A (6) elszívóc
bütykös végét tolja be a (14) csatlakozócsonk-
ba, és enyhe fordulattal kattintsa be.
Helyezzen egy fúvókát az elszívócsőre,
csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót, és
nyomja meg a bekapcsoló gombot.
■ KI-/LESZÍVÁS ÉS FELFÚJÁS FUNKCIÓ, 4-7. ÁBRA
A kifújáshoz néhány mozdulattal átszerelheti
a készüléket. Távolítsa el a (14) csatlakozó-
csonkot a szívóoldalról, és helyezze
a szemközti oldalra. (17). A szívórácsot a s-
rővel együtt helyezze fel a szívóoldalra.
Csatlakoztassa az elszívócsövet, és helyezze
fel a (7) kifújó fúvókát.
A fúvókán lévő lyuk befogásával növelhető a
fújás nyomása.
Ne irányítsa emberekre vagy állatokra a
légáramot.
■ MUNKAVÉGZÉSI UTASÍTÁSOK A FURATKISZÍVÓ FÚVÓKA HASZNÁLATÁHOZ, 8. ÁBRA
Helyezze fel a (9) furatkiszívó fúvókát az
elszívócsőre
Kapcsolja be a porszívót, és helyezze a furat-
ba a furatkiszívó fúvókát.
A vákuum révén a fúvóka magától a sima
felületekre tapad.
A FELFÚJÓ FÚVÓKA HASZNÁLATA, 9–10. ÁBRA
A (7) szívó/fújó fúvóka megfelelő tárgyak
elszívására vagy felfújására használható. Ál-
lítsa át fújó üzemmódra a porszívót. Helyezze
fel a szívó/fújó fúvókát az elszívócsőre
Kapcsolja be a porszívót.
A fúvókán lévő (a) furat befogásával szabá-
lyozhatja a légáramot.
Elektromos csatlakozás m
A beépített elektromos motor készen áll a hasz-
nálatra, ami megfelel a VDE és a DIN előírá-
soknak. A vevő oldali hálózati kapcsolatnak,
valamint a használt hosszabbító kábelnek meg
kell felelnie ezeknek az előírásoknak. A sze-
relési, javítási és karbantartási munkálatokat
csak megfelelően képesített személy/villany-
szerelő végezheti.
Fontos megjegyzések
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Ha megsérül az áramvezető kábel, akkor a
veszélyek elkerüléséhez a gyártó, annak ve-
vőszolgálata vagy hasonló képesítéssel ren-
delkező személy cserélje ki azt. Elektromos
kábelek szigetelése gyakran sérülést szenved-
hetnek.
Okai lehetnek:
Összenyomás: A nyílászáró résein elvezetett
kábelek megsérülhetnek odacsukáskor.
Törés: helytelenül biztosított, rögzített vagy
vezetett kábel.
Vágás: a vezetéken való áthajtáskor.
Szigeteléssérülés: kitépés a fali csatlakozó-
aljzatból.
Repedés: ha a szigetelés elöregedett.
Hibás/sérült elektromos kábelt nem szabad
használni, rendkívül veszélyes a szigetelés sé-
lése miatt. Életveszélyes! Elektromos csatla-
kozó kábel épségét rendszeresen ellerizze.
Győződjön meg la, hogy a tápkábel elle-
rzésekor a pegység nem lóg. Elektromos
kábeleknek meg kell felelniük a vonatkozó elő-
írásoknak. Csak H05VV-F jelölésű kábelt hasz-
náljon. A kábelen a típusmegjelölés kötelező.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség feleljen meg a tí tálán-
megadott hálózati feszültségnek.
A hosszabbító kábel legyen legalább 1,0
négyzetmilliméter keresztmetszetű.
A lózati csatlakozást megfelelő biztosíték-
kal biztosítsa.
További informácért kérjük, adja meg a kö-
vetkező adatokat:
Motor gyártója
Motor típusa
Adatok a gép adattáblájáról
Adatok a kapcsoló adattáblájáról
Mindig a motor teljes meghajtó egységével, be-
leértve a kapcsolót is küldje vissza.
HU
73
Tisztítás, karbantartás és javítás
mFIGYELMEZTETÉS
A magán az elektromos szerszámon végzett összes munkálat (pl. szállítás, felszerelés, átszerelési, tisztítási és
karbantartási munkálatok) húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból!
Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót.
Tartsa tisztán a porszívót és a szellőzőnyí-
lásokat.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a
porzsák töltésszintjét.
Ecsettel vagy nedves kendővel tisztítsa meg
a porszívót.
Ne használjon tisztítószert
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a
következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, szűrőzsák, elszívótömlő, fúvóka mellékletek, ékszíjak
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
74
75
76
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
BE-VLG verklaart de volgende conformiteit volgens EU-richtlijn
en normen voor het artikel
Absauganlage / Dust collector HD2p
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 21.07.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906301901 / 5906301903 / 5906301904
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
77
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
BE-VLG
Gooi elektrisch gereedschap niet bij het normale huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektri-
sche en elektronische apparatuur en de omzetting in nationale wetgeving
moet elektrisch gereedschap gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk
gerecycleerd worden.
78
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desateão as instruções de servo, falhas da instalão elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu
FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používapočas konného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kčasť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času že stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktosami nevyrábame, poskytujeme ruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa itacie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vyčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
7979
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri,
altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe
mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de
livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în
material sau manoperă ar  inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar
o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel
juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise
korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba
üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul
peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me
ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pie-
gādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas de-
fektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı
bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya
işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim
tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz.
Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için,
biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve
azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Scheppach HD2P Handleiding

Type
Handleiding