Scheppach ASP15-ES Translation Of Original Instruction Manual

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Translation Of Original Instruction Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
Nass- Trockensauger
Originalbedienungsanleitung
4
GB
Wet and dry vacuum cleaner
Translation of original instruction manual
12
FR
Aspirateur eau et poussières
Traduction des instructions d’origine
19
IT
Aspiratutto
Traduzioni del manuale d‘uso originale
26
CZ
Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha
Překlad originálního návodu k obsluze
33
HU
Nedves- szárazszívó
Az eredeti használati útmutató fordítása
40
SK
Mokro-suchý vysávač
Preklad originálu návodu na obsluhu
47
ASP15-ES
NL
Nat-/droogzuiger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
54
FI
rkä-kuivaimuri
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
61
EE
Vee- ja tolmuimeja
Tõlkimine juhiseid
68
LT
Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys
Vertimas originalios operacis vadove
75
LV
Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgmatā
82
PL
Odkurzacz na sucho i na mokro
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
89
Art.Nr.
5907707901
AusgabeNr.
5907707850
Rev.Nr.
06/03/2019
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
11
2
2
10
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
16
13
14
3
15
1
5
17
18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
2
13
6
4
5
5
18
1
2
4 4
5
7
2
15
7
14
8
7
8
12
8
9
12
10
10
9
12
16
11
17
12
16
17
13
17
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzklasse II: Dieser Nass-/Trockensauger ist doppelt isoliert und muss nicht an eine
geerdete Steckdose angeschlossen werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 6
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 6
3. Lieferumfang ............................................................................. 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 7
5. Sicherheitshinweise................................................................... 7
6. Technische Daten ...................................................................... 8
7. Montage .................................................................................... 8
8. Bedienung ................................................................................. 8
9. Reinigung und Wartung ............................................................. 9
10. Lagerung ................................................................................... 9
11. Elektrischer Anschluss .............................................................. 9
12. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 10
13. Störungsabhilfe ......................................................................... 10
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
|
DE
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Handgriff
2. Maschinenkopf
3. Anschlussleitung
4. Verriegelungshaken
5. Lenkrollen (4x)
6. Radaufnahmeplatte
7. Edelstahlbehälter
8. Absaugschlauchanschluss
9. Ein-/Ausschalter
10. Anschluss Blasfunktion
11. Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil
12. 2m Absaugschlauch
13. Schaumstofflter
14. Papierlterbeutel
15. Faltenlter (optional)
16. Bodendüse
17. Plastikverlängerungsrohr (3x)
18. Schraube (2x)
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
7
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
m WARNUNG!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,
wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
ist untersagt.
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das
Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker
ziehen!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bil-
den! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesi-
um, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
15L Nass-/Trockensauger (1x)
2m Absaugschlauch (1x)
Schaumstofflter (1x)
Papierlterbeutel (1x)
Lenkrollen (4x)
Handgriff (1x)
Schraube (2x)
Bodendüse (1x)
Plastikverlängerungsrohr (3x)
Bedienungsanleitung (1x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und
Trockensaugen unter Verwendung des entsprechen-
den Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Auf-
saugen von brennbaren, explosiven oder gesund-
heitsgefährdenden Stoffen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m GEFAHR!
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Strom-
stärke) zu benutzen.
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
|
DE
Montage des Schaumstofflters (13) (Abb. 3, 6)
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter! Stellen
Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind
Schaumstofflter (13) montieren: Zum Nasssau-
gen den mitgelieferten Schaumstofflter (13) über
den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (11)
schieben.
Montage des Faltenlters (15) (Abb. 3, 7)
Zum Trockensaugen schieben Sie den Faltenlter
(15) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerven-
til (11). Der Faltenlter (15) ist nur für das Trockensau-
gen geeignet!
Montage des Papierlterbeutels (14) (Abb. 3, 8)
Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird
empfohlen, zusätzlich einen Papierlterbeutel (14) zu
verwenden.
Den Papierlterbeutel (14) über die Saugöffnung
im Edelstahlbehälter (7) schieben. Der Papierl-
terbeutel (14) ist nur zum Trockensaugen geeignet.
Der Papierlterbeutel (14) erleichtert die Entsor-
gung des abgesaugten Staubes.
Absaugschlauch (12) montieren (Abb. 3, 9, 10)
Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den ent-
sprechenden Anschluss, je nach gewünschter An-
wendung, am Nass- und Trockensauger an.
Staubsaugen:
Den Absaugschlauch (12) an den Absaugschlauch-
anschluss (8) anschließen.
Blasen:
Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den An-
schluss mit Blasfunktion (10) an.
Plastikverlängerungsrohre (17), Absaugschlauch
(12) und Bodense (16) montieren (Abb. 3, 11)
Verbinden Sie das zusammengesteckte Plastikver-
längerungsrohr (17) mit dem schrägen Ende des
Absaugschlauches (12).
Montieren Sie die Bodendüse (16) an das andere
Ende des zusammengesteckten Plastikverlänge-
rungsrohres. Das Abgeschrägte Ende des Absaug-
schlauches (12) kann als Fugendüse verwendet
werden.
8. Bedienung
m WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim Nasssaugen
mit der Abluft Flüssigkeit oder Schaum austritt.
Ein-/Ausschalten (Abb. 12)
Der Ein-/Ausschalter (9) hat zwei Einstellungen
Schalterstellung 0: Aus
Schalterstellung I: Ein
m WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistung 1200 W
Wassertank Kapazität 15 L
Absaugleistung 16-18 kPA
Schutzart IPX4
Schutzklasse II
7. Montage
m ACHTUNG!
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Ge-
rät korrekt und vollständig montiert ist.
Auspacken (Abb. 1, 2, 3)
Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (4) und
entfernen Sie den Maschinenkopf (2). Das Zube-
hör bendet sich im Edelstahlbehälter (7). Nur die
Plastikverlängerungsrohre (3x) (17) benden sich
außerhalb des Edelstahlbehälters (7) in der Verpa-
ckung. Entfernen Sie sämtliches Zubehör aus dem
Edelstahlbehälter (7).
Montage der Lenkrollen (5) (Abb. 4)
Stellen sie den Edelstahlbehälter (7) auf den Kopf
(der Maschinenkopf (2) muss entfernt werden).
Drücken Sie die vier Lenkrollen (5) in die Löcher
der Radaufnahmeplatte (6).
Montage des Maschinenkopfes (2) und des Hand-
griffs (1) (Abb. 5)
Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf den Edel-
stahlbehälter (7). Sichern Sie den Maschinenkopf
(2) mit den Verriegelungshaken (4). Achten Sie bei
der Montage des Maschinenkopf (2) darauf, dass
die Verriegelungshaken (4) richtig einrasten.
Setzen Sie den Griff (1) auf den Maschinenkopf (2)
und befestigen Sie diesen mit zwei Schrauben (18)
mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang
enthalten).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
9
Reinigen Sie den Schaumstofflter (13) mit etwas
Schmierseife unter ießendem Wasser und lassen
Sie ihn an der Luft trocknen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt fol-
gende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürli-
chen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Vebrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schaumstofflter, Papierlterbeutel,
Faltenlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Auf der Oberseite des Maschinenkopfes (2) ben-
den sich vier Vertiefungen an welcher die Boden-
düse zur Lagerung angebracht werden kann. Auf
der Rollenaufnahmeplatte (6) benden sich Vertie-
fungen, an welchen Sie die Plastikverlängerungs-
rohre zur Lagerung anbringen können. (Abb. 13)
Das restliche Zubehör können Sie im Edelstahlbe-
hälter (7) aufbewahren.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschalter
(9). Schalterstellung I: Ein
Drücken Sie den Ein- / Ausschalter (9) erneut, um
das Gerät auszuschalten. Schalterstellung I: Ein
Trockensaugen (Abb. 3, 7, 8)
Verwenden Sie den Faltenlter (15) zum Trockensau-
gen. Zusätzlich kann der Papierlterbeutel (14) ver-
wendet werden. Dadurch bleibt der Faltenlter (15)
länger frei von Staub und die Saugleistung länger
erhalten.
Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert.
Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt mon-
tiert sind.
Nasssaugen (Abb. 3, 6)
Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumstoff-
lter (13). Stellen Sie sicher, dass der Schaumstoffl-
ter (13) korrekt montiert ist.
Ist der Edelstahlbehälter (7) voll, schließt das Sicher-
heitsschwimmerventil (11) die Saugöffnung und der
Saugvorgang wird unterbrochen.
m ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren
Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nass-
saugen nur den mitgelieferten Schaumstofflter (13).
Um Flüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2)
durch Öffnen der Verriegelungshaken (4) vom Edel-
stahlbehälter (7) nehmen. Den üssigen Rückstand
ausgießen.
9. Reinigung und Wartung
m WARNUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder In-
standsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch
zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser
ab oder reinigen es unter ießendem Wasser. Dies
könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät be-
schädigen.
Entleeren sie den Edelstahlbehälter (7) nach jedem
Betrieb: Um Restüssigkeit zu entfernen, den Ma-
schinenkopf (2) durch Öffnen der Verriegelungshaken
(4) vom Edelstahlbehälter (7) nehmen. Den üssigen
Rückstand ausgießen. Reinigen Sie den Behälter mit
einem leicht feuchten Tuch.
Ersetzen Sie einen vollen Papierlterbeutel
Halten Sie das Gerät immer sauber. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
Halten Sie die ftungsschlitze immer sauber und
frei von Schmutz und Staub.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einer weichen Bürs-
te oder einem leicht feuchten Tuch.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10
|
DE
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
eingesteckt ist
Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose ein.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom
hat
Rufen Sie ein Elektriker.
Überprüfen Sie, ob an dem Staubsauger
der Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist.
Ein/- Ausschalter einschalten.
Verminderte
Absaugleistung
Bürste ist blockiert
Schalten Sie den Staubsauger aus um
Blockierungen zu beheben.
Staubbeutel ist voll mit Staub Staubbeutel ausbauen und entleeren.
Filter ist voll mit Staub Filter ausbauen und entleeren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
11
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12
|
GB
Explanation of the symbols on the equipment
m
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Protection class II: This wet/dry vacuum is double-insulated and need not be connected
to an earthed mains outlet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
13
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 14
2. Device description ..................................................................... 14
3. Scope of delivery ....................................................................... 14
4. Proper use ................................................................................. 15
5. Safety instructions ..................................................................... 15
6. Technical Data ........................................................................... 16
7. Installation ................................................................................. 16
8. Operation ................................................................................... 16
9. Maintenance and cleaning ........................................................ 17
10. Storage ...................................................................................... 17
11. Electrical connection ................................................................. 17
12. Disposal and recycling .............................................................. 18
13. Troubleshooting ......................................................................... 18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14
|
GB
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for
the operation of machines of the same type must be
observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. 1)
1. Handle
2. Machine head
3. Connection cable
4. Locking hooks
5. Castors (4x)
6. Castor mounting base
7. Stainless steel container
8. Suction connection
9. On/off switch
10. Connection for blower function
11. Filter basket with safety oat valve
12. 2 m suction hose
13. Foam lter
14. Paper lter bag
15. Folded lter (optional)
16. Floor nozzle
17. Plastic extension tube (3x)
18. Screw (2x)
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
15
m WARNING!
This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a
person in charge of their safety or they have re-
ceived precise instructions on the use of this ap-
pliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if they are
over the age of 8 and supervised by a person in
charge of their safety, or if they have received in-
structions on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision.
Keep packaging lm away from children - risk of
suffocation!
Switch the appliance off after every use and prior
to every cleaning/maintenance procedure.
Risk of re. Do not vacuum up any burning or glow-
ing objects.
The appliance may not be used in areas where a
risk of explosion is present.
Immediately switch the appliance off or pull the
power plug if foam forms or liquids escape!
Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours
or mixtures when agitated by the suction air! Never
vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alka-
line or acidic detergents
Undiluted, strong acids and alkalies
Organic solvents (such as petrol, paint thinners,
acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appli-
ance materials to corrode.
m WARNING!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the elec-
tric tool.
15L wet/dry vacuum cleaner (1x)
2m suction hose (1x)
Foam lter (1x)
Paper lter bag (1x)
Castors (4x)
Handle (1x)
Screw (2x)
Floor nozzle (1x)
Plastic extension tube (3x)
Operating manual (1x)
4. Proper use
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet
and dry vacuuming using the appropriate lter. The
appliance is not suitable for the vacuuming of com-
bustible, explosive or harmful substances.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety instructions
m DANGER!
The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
Never touch the mains plug and the socket with
wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for damage
before every use. To avoid risks, arrange imme-
diately the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician, if the power cord
is damaged.
To avoid accidents due to electrical faults we rec-
ommend the use of sockets with a line-side cur-
rent-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal
tripping current).
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the au-
thorised customer service.
•
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
|
GB
Installing the paper lter bag (14) (g. 3, 8)
It is recommended to use an additional paper lter
bag (14) when vacuuming ne, dry dirt. Slide the
paper lter bag (14) over the suction opening in the
stainless steel container (7). The paper lter bag (14)
is only suitable for dry vacuuming. The paper lter
bag (14) makes it easier to dispose of the dust col-
lected.
Installing the suction hose (12) (g. 3, 9, 10)
Connect the suction hose (12) to the corresponding
port, depending on the desired use, on the wet and
dry vacuum.
Vacuuming:
Connect the suction hose (12) to the suction hose
port (8).
Blowing:
Connect the suction hose (12) to the suction hose
port (10).
Installing the plastic extension tubes (17), suction
hose (12) and oor nozzle (16) (g. 3, 11)
Connect the assembled plastic extension tubes (17)
with the bent end of the suction hose (12).
Fit the oor nozzle (16) to the other end of the as-
sembled plastic extension tubes. The bent end of the
suction hose (12) can be used as a joint nozzle.
8. Operation
m WARNING!
Switch the device off if liquid or foam emerges with
the exhaust air during wet vacuuming.
Switching on/off (g. 12)
The on/off switch (9) has two settings
Switch setting 0: Off
Switch setting I: On
Press the on/off switch (9) to switch on. Switch set-
ting I: On
Press the on/off switch (9) again to switch the device
off. Switch setting 0: Off
Dry vacuuming (g. 3, 7, 8)
Use the folded lter (15) for dry vacuuming. The pa-
per lter bag (14) can be used in addition. This en-
sures that the folded lter (15) remains free of dust for
longer and maintains the vacuum power for longer.
In addition, the disposal of the dust is also easier.
Always ensure that the lters are correctly tted.
Wet vacuuming (g. 3, 6)
Use the foam lter (13) for wet vacuuming. Ensure
that the foam lter (13) is correctly tted.
If the stainless steel container (7) is full, the safety
oat valve (11) closes the suction port and suction op-
eration is interrupted.
6. Technical Data
Mains voltage 220-240 V~ 50/60 Hz
Power 1200 W
Water tank capacity 15 L
Suction performance 16-18 Kpa
Protection category IPX4
Protection class II
7. Installation
m IMPORTANT!
Prior to use, ensure that the device has been cor-
rectly and fully assembled.
Unpacking (g. 1, 2, 3)
Release the locking hooks (4) and remove the ma-
chine head (2). The accessories are located inside
the stainless steel container (7). Only the plastic
extension tubes (3x) (17) are located outside the
stainless steel container, in the packaging. Remove
all of the accessories from the stainless steel con-
tainer (7).
Installing the castors (5) (g. 4)
Turn the stainless steel container (7) upside-down
(the machine head (2) must be removed).
Press the four castors (5) into the holes in the wheel
mounting base (6).
Installing the machine head (2) and the handle (1)
(g. 5)
1 Place the machine head (2) on the stainless steel
container (7). Secure the machine head (2) with
the locking hooks (4). When installing the machine
head (2), ensure that the locking hooks (4) latch into
place correctly.
2 Place the handle (1) on the machine head (2) and
fasten it with two screws (18) with a screwdriver
(not included in the delivery).
Installing the foam lter (g. 3, 6)
Never use the device without lter! Always ensure
that the lters are correctly tted!
Installing the foam lter (13): For wet vacuuming, slide
the foam lter (13) provided over the lter basket with
safety oat valve (11).
Installing the folded lter (15) (g. 3, 7)
For dry vacuuming, slide the folded lter (15) provided
over the lter basket with safety oat valve (11). The
folded lter (15) is only suitable for dry vacuuming!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
17
There are four recesses on the top side of the ma-
chine head (2) for storing the oor nozzle. There
are also recesses on the wheel mounting base (6)
for attaching the plastic extension tubes (17). (Fig.
13) The remaining accessories can be stored in
the stainless steel container (7).
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
m IMPORTANT!
The device is not suitable for vacuuming ammable
liquids. For wet vacuuming, use the only the foam l-
ter (13) provided. To remove the liquid vacuumed up
from the stainless steel container, take off the ma-
chine head (2) by releasing the locking hooks (4) from
the stainless steel container (7). Pour out the liquid
residue.
9. Maintenance and cleaning
m WARNING!
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Cleaning
It is recommended to clean the device after each use.
Do not spray the device with water or clean it under
running water. This can result in electric shocks and
can damage the device.
To remove residual liquid, take off the machine head
(2) by releasing the locking hooks (4) from the stain-
less steel container (7). Pour out the liquid residue.
Clean the container with a damp cloth.
Replace paper lter bag when full
Always keep the device clean. Do not use cleaning
agents or solvents.
Keep the ventilation slots clean and free of dirt and
dust.
Clean the device only with a soft brush or a damp
cloth.
Clean the foam lter (13) with a little soap and run-
ning water and then leave it to air dry.
Maintenance
The device is maintenance-free.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Foam lter, Paper lter bag, Folded lter
for dry vacuuming
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18
|
GB
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper han-
dling of waste equipment may have negative conse-
quences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point.
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not run
Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket.
Check whether there is power to the
socket.
Call an electrician.
Check whether the vacuum cleaner
on/off switch is switched on.
Switch the on/off switch on.
Reduced vacuuming
power
Is the brush blocked
Switch the vacuum cleaner off to remove the
blockages.
Is the dust bag full of dust Remove and empty the dust bag.
Is the lter full of dust Remove and empty the lter.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
19
Légende des symboles gurant sur lappareil
m
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en
cas de non respect des instructions.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respec-
tez-les !
Classe de protection II : Cet aspirateur eau et poussière est pourvu d’une double isola-
tion et doit être branché à une prise de courant équipée d’une che de mise à la terre
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 21
2. Description de l’appareil ............................................................ 21
3. Étendue des fournitures ............................................................ 21
4. Utilisation conforme àl’affectation ............................................. 22
5. Consignes de sécuri............................................................... 22
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 23
7. Montage .................................................................................... 23
8. Utilisation ................................................................................... 24
9. Maintenance .............................................................................. 24
10. Stockage ................................................................................... 24
11. Raccordement électrique .......................................................... 24
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 25
13. Aide au dépannage ................................................................... 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
21
En plus des consignes de curité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des glementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1)
1. Poignée
2. Tête de l’aspirateur
3. Câble de raccordement
4. Crochet de fermeture
5. Roulettes orientables (4x)
6. Plaque support
7. Cuve en acier inoxydable
8. Embouchure du tuyau d‘aspiration
9. Interrupteur Marche / Arrêt
10. Branchement pour la fonction daspiration
11. Panier ltrant avec otteur de sécurité anti-bor-
dement
12. Tuyau d’aspiration de 2m
13. Filtre en mousse
14. Sac ltrant en papier
15. Filtre en papier plissé (en option)
16. Brosse pour le sol
17. Rallonge de tuyau en plastique (3x)
18. Vis (2x)
3. Étendue des fournitures
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement lap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
m ATTENTION!
Lappareil et les matériaux demballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion
et d’asphyxie!
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de paration effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, duire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abiliet la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de curité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22
|
FR
Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et débrancher la
che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l‘appareil.
•
m AVERTISSEMENT!
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils
ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance
d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de
sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil
et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en
résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Tenir les lms plastiques d‘emballages hors de
portée des enfants, risque d‘étouffement !
Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisa-
tion et avant chaque nettoyage/entretien.
Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enammé
ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones
présentant des risques d’explosion.
En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débran-
cher la prise secteur!
N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans
l‘eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la
formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par
tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer
les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (poussières ré-
actives) explosifs ou inammables
Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magsium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées
Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour
les matériaux utilisés sur lappareil.
Aspirateur Eau et poussière de 15 L (1x)
Tuyau d’aspiration de 2 m (1x)
Filtre en mousse (1x)
Sac ltrant en papier (1x)
Roulettes (4x)
Poignée (1x)
Vis (2x)
Brosse pour le sol (1x)
Rallonge de tuyau en plastique (3x)
Manuel d‘utilisation (1x)
4. Utilisation conforme à
l’affectation
Laspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de
l’eau et de la poussière en utilisant le ltre corres-
pondant. Lappareil n’est pas conçu pour aspirer
des substances combustibles, explosives ni dange-
reuses pour la santé.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res-
ponsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè-
glement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécuri
m DANGER!
L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Ne jamais saisir lache secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
Ne pas débrancher la che secteur en tirant le
ble d‘alimentation.
Vérier avant chaque utilisation que le câble et la
che secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
23
Montage du ltre en mousse (13) (Fig. 3, 6)
N’utilisez jamais l’aspirateur sans ltre ! Assurez-vous
toujours que les ltres sont correctement montés!
Pour monter le ltre en mousse (13): pour aspirer
du liquide, poussez le ltre en mousse (13) au-des-
sus du panier ltrant équipé de la soupape à ot-
teur anti-débordement (11).
Montage du ltre plissé (15) (Fig. 3, 7)
Pour aspirer des matières ches, poussez le ltre
plis(15) au-dessus du panier ltrant équipé de la
soupape à otteur anti-bordement (11). Le ltre
plis(15) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration
de matières sèches!
Montage du sac ltrant en papier (14) (Fig. 3, 8)
Pour aspirer de la poussière ne et sèche, il est
conseil d’utiliser en plus un sac ltrant en papier
(14).
Emmanchez le sac ltrant en papier (14) sur lou-
verture d‘aspiration de la cuve en inox (7). Le sac
ltrant en papier (14) ne doit être utilisé que lors
de l‘aspiration de matières ches. Le sac ltrant
en papier (14) facilite l’élimination de la poussière
aspirée.
Montage du tuyau d‘aspiration (12) (Fig. 3, 9, 10)
Branchez le tuyau daspiration (12) sur l’embouchure
correspondante selon l’utilisation que vous voulez
faire de l’aspirateur eau et poussière.
Pour aspirer:
Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure
prévue pour le tuyau d‘aspiration (8).
Pour soufer:
Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure
prévue pour le soufage (10).
Montage des tubes de rallonge en plastique (17),
du tuyau d’aspiration (12) et de la brosse de sol
(16) (Fig. 3, 11)
Raccordez le tuyau de rallonge en plastique (17) à
l’embouchure présentant un biais du tuyau d’aspi-
ration (12).
Emmanchez la brosse de sol (16) sur lautre ext-
mité du tuyau de rallonge en plastique assemblé.
Lextrémité de biais du tuyau d’aspiration (12) peut
être utilisé en guise de suceur.
m AVERTISSEMENT!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants -
dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recomman-
dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance 1200 W
Capacité du réservoir
d’eau
15 L
Puissance d’aspiration 16-18Kpa
Indice de protection IPX4
Classe de protection II
7. Montage
m ATTENTION!
Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est
correctement et complètement assemblé.
ballage (Fig. 1, 2, 3)
Déverrouillez les crochets de fermeture (4) et en-
levez la tête de l’aspirateur (2). Les accessoires se
trouvent dans la cuve en inox (7). Seules les ral-
longes de tuyau en plastique (3x) (17) se trouvent
dans l’emballage, à l’extérieur de la cuve en inox.
Enlevez tous les accessoires de la cuve en inox (7).
Montage des roulettes (5) (Fig. 4)
Placez la cuve en inox (7) à lenvers (la tête de l’as-
pirateur (2) doit avoir été enlevée).
Enfoncez les quatre roulettes (5) dans les orices
de la plaque support (6).
Montage de la tête de l’aspirateur (2) et de la poi-
gnée (1) (Fig. 5)
Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la cuve en inox
(7). Fixez la tête de l’aspirateur à l’aide des cro-
chets de fermeture (4). Veillez lors du montage de
la tête de l’aspirateur (2) à ce que les crochets de
fermeture (4) s’encliquettent correctement.
Placez la poignée (1) sur la tête de l’aspirateur (2)
et xez-la à l’aide de deux vis (18) en utilisant un
tournevis (non fourni).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24
|
FR
Videz la cuve en inox (7) après chaque utilisation.
Pour éliminer le liquide aspiré dans la cuve en inox,
enlevez la tête de l’aspirateur (2) en ouvrant les cro-
chets de fermeture (4) de la cuve en inox (7) et videz
l’eau de la cuve.
Remplacez le sac ltrant en papier s’il est plein.
Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et
n’utilisez pas de produits de nettoyage ou de sol-
vants pour le nettoyer.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du
moteur soient toujours propres et non obturées par
de la poussière ou des impuretés.
Utilisez uniquement une brosse douce ou un chif-
fon humide pour nettoyer l’aspirateur.
Nettoyez le ltre en mouse (13) à l’eau courante
avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air.
Entretien
Laspirateur ne nécessita pas d’entretien.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Filtre en mousse, Sac ltrant en pa-
pier, Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de pore des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de loutil
électrique.
Sur le dessus de la tête de l’aspirateur (2), il y a 4
évidements dans lesquels vous pouvez ranger la
brosse de sol. Les supports de roulettes (6) com-
portent des évidements dans lesquels vous pouvez
ranger les rallonges de tuyau en plastique. (Fig.13)
Vous pouvez entreposer les autres accessoires
dans la cuve en inox (7).
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
8. Utilisation
m ATTENTION!
Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé est chargé de
liquide ou de mousse lors de l’aspiration de liquide.
Marche /Arrêt (Fig. 12)
L’interrupteur Marche /Arrêt (9) a deux positions
Interrupteur en position 0: Arrêt
Interrupteur en position I: Marche
Pour mettre l’aspirateur en route appuyez sur l’inter-
rupteur Marche /Arrêt (9) : Position I: Marche
Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche /Arrêt
(9) pour arrêter laspirateur : Position 0 : Arrêt
Aspiration de matre sèche (Fig. 3, 7, 8)
Utilisez le ltre plis(15) pour aspirer de la matière
che. Vous pouvez également utiliser en plus le sac
ltrant en papier (14), ceci permettra au ltre plissé
(15) de rester plus longtemps exempt de poussière,
ce qui maintiendra également la puissance d’aspira-
tion plus longtemps.
L’utilisation du sac ltrant en papier rend aussi l’élimi-
nation de la poussière plus facile.
Assurez-vous toujours que les ltres sont correcte-
ment mis en place.
Aspiration de liquide (Fig 3, 6)
Utilisez le ltre en mousse (13) pour aspirer du li-
quide. Assurez-vous que le ltre en mousse (13) est
correctement mis en place.
Lorsque la cuve en inox (7) est pleine, la soupape de
sécuri(11) ferme l’embouchure daspiration et l‘as-
piration est interrompue.
m ATTENTION!
Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des li-
quides inammables. Utilisez uniquement le ltre en
mousse (13) fourni pour aspirer du liquide.
Pour éliminer le liquide aspiré dans la cuve en inox,
enlevez la tête de l’aspirateur (2) en ouvrant les cro-
chets de fermeture (4) de la cuve en inox (7) et videz
l’eau de la cuve.
9. Maintenance
m AVERTISSEMENT!
Avant tout réglage, entretien ou réparation, bran-
chez la che du secteur!
Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer laspirateur après chaque
utilisation. N’aspergez pas l’aspirateur avec de l’eau et
ne le nettoyez pas à leau courante. Cela pourrait pro-
voquer des courts-circuits et endommager l’aspirateur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
25
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. Lappareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les com-
posants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialiou auprès de l’administration
de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchetsnagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à lachat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des chets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les bles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le ble de raccordement ne
soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des bles de raccordement marqués
du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm
2
.
Les raccordements et parations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
13. Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas.
Vériez que le connecteur secteur est
branché.
Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
Vériez que la prise est sous tension. Appelez un électricien.
Vériez que l’interrupteur On/Off de
l'aspirateur à poussières est activé.
Activez l’interrupteur On/Off.
Diminution de
la puissance
d'aspiration.
La brosse est-elle bloquée
Mettez l’aspirateur à poussières hors tension pour
éliminer les blocages.
Le sac à poussières est-il plein Démontez et videz le sac à poussière.
Le ltre est-il plein de poussières Démontez et videz le ltre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26
|
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
Classe di protezione II: Il presente aspiratore a secco e a umido presenta un doppio
isolamento e non deve essere collegato a una presa messa a terra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
27
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 28
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 28
3. In dotazione ............................................................................... 28
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 29
5. Norme di sicurezza ................................................................... 29
6. Dati tecnici ................................................................................. 30
7. Montaggio .................................................................................. 30
8. Uso ............................................................................................ 30
9. Manutenzione ............................................................................ 31
10. Conservazione .......................................................................... 31
11. Ciamento elettrico ..................................................................... 31
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 32
13. Risoluzione dei guasti ............................................................... 32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28
|
IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Impugnatura
2. Testa della macchina
3. Linea di allacciamento
4. Gancio di blocco
5. Ruote orientabili (4x)
6. Piastra di supporto delle ruote
7. Contenitore in acciaio inox
8. Attacco del essibile di aspirazione
9. Interruttore ON/OFF
10. Attacco per funzione di sofaggio
11. Filtro a cestello con valvola a galleggiante di
sicurezza
12. Flessibile di aspirazione da 2m
13. Filtro in materiale espanso
14. Sacchetto del ltro di carta
15. Filtro a pieghe (opzionale)
16. Spazzola per pavimenti
17. Tubo di prolunga in plastica (3x)
18. Vite (2x)
3. In dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che lapparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE!
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste peri-
colo di ingerimento e soffocamento!
Aspiratore a secco e a umido da 15L (1x)
Flessibile di aspirazione da 2m (1x)
Filtro in materiale espanso (1x)
Sacchetto del ltro di carta (1x)
Ruote (4x)
Impugnatura (1x)
Vite (2x)
Spazzola per pavimenti (1x)
Tubo di prolunga in plastica (3x)
Istruzioni per l'uso (1x)
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la du-
rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten-
sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
29
I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se
maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non ven-
gano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da questa rice-
vuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei
pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asssia!
Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e pri-
ma di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo dincendio. Non aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplo-
sione.
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di
liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio
o tirare la spina di rete!
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il
vetro o detergenti universali! Non immergere mai
l‘apparecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme
all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non
aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o inammabili, liquidi e polveri (pol-
veri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, ma-
gnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente al-
calini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i mate-
riali dell’apparecchio.
m AVVISO!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
4. Utilizzo proprio
La sega circolare manuale è adatta ad effettuare
tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o
materie plastiche.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u-
tilizzatore/loperatore, e non il costruttore, è respon-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri-
sultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Norme di sicurezza
m PERICOLO!
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell‘apparecchio.
Non toccare mai la spina e la presa con le mani
bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo
di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di al-
lacciamento e la spina di alimentazione non pre-
sentino danni. Far sostituire immediatamente il ca-
vo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti
autorizzato/da un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di
collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate
di interruttore differenziale (con corrente differen-
ziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
m AVVERTIMENTO!
Questo apparecchio non è indicato per essere
usato da persone con delle limitate capacità si-
che, sensoriali o mentali e da persone che abbiano
poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘appa-
recchio e dei pericoli da esso derivante.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30
|
IT
Montaggio del ltro a pieghe (15) (Fig. 3, 7)
Per l‘aspirazione a secco, spingere il ltro a pieghe
(15) sul ltro a cestello con valvola a galleggiante di
sicurezza (11). Il ltro a pieghe (15) è adatto solo per
l‘aspirazione a secco!
Montaggio del sacchetto del ltro di carta (14)
(Fig. 3, 8)
Per aspirare sporco asciutto e ne, consigliamo di
utilizzare anche un sacchetto del ltro di carta (14).
Spingere il sacchetto del ltro di carta (14) sopra
l‘apertura di aspirazione nel contenitore in acciaio
inox (7). Il sacchetto del ltro dell‘aria (14) è adatto
solo per l‘aspirazione a secco. Il sacchetto del ltro
di carta (14) semplica lo smaltimento della polvere
aspirata.
Montaggio del essibile di scarico (12)
(Fig. 3, 9, 10)
Collegare il essibile di scarico (12) al relativo attacco
sull‘aspiratore a secco e a umido, in funzione dell‘ap-
plicazione desiderata.
Aspirazione della polvere:
Collegare il essibile di aspirazione (12) al relativo
attacco (8).
Sofaggio:
Collegare il essibile di aspirazione (12) all‘attacco
con funzione di sofaggio (10).
Montaggio dei tubi di prolunga in plastica (17),
del essibile di aspirazione (12) e della spazzola
per pavimenti (16) (Fig. 3, 11)
Collegare il tubo di prolunga in plastica (17) assem-
blato all‘estremità inclinata del essibile di scarico
(12).
Montare la spazzola per pavimenti (16) sull‘estre-
mità del tubo di prolunga in plastica assemblato.
L‘estremità inclinata del essibile di aspirazione
(12) può essere utilizzata come bocchetta a lancia.
8. Uso
m AVVERTENZA!
Spegnere il dispositivo se durante l‘aspirazione a
umido fuoriesce insieme all‘aria di scarico liquido o
schiuma.
Accensione / spegnimento (Fig. 12)
L‘interruttore ON/OFF (9) presenta due impostazioni
Posizione dell‘interruttore 0: OFF
Posizione dell‘interruttore I: ON
Premere l‘interruttore ON/OFF (9) per accendere.
Posizione dell‘interruttore I: ON
Premere nuovamente l‘interruttore ON/OFF (9) per
spegnere il dispositivo. Posizione dell‘interruttore 0:
OFF
6. Dati tecnici
Tensione di rete 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza 1200 W
Capacità del serbatoio
dell'acqua
15 L
Potenza di aspirazione 16-18 Kpa
Tipo di protezione IPX4
Classe di isolamento II
7. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia
montato correttamente e in modo completo.
Disimballaggio (Fig.1, 2 3)
Sbloccare il gancio di blocco (4) e rimuovere la te-
sta della macchina (2). Gli accessori si trovano nel
contenitore in acciaio inox (7). Solo i tubi di prolun-
ga in plastica (3x) (17)si trovano all‘esterno del con-
tenitore in acciaio inox nell‘imballaggio. Rimuovere
tutti gli accessori dal contenitore in acciaio inox (7).
Montaggio delle ruote (5) (Fig. 4)
Posizionare il contenitore in acciaio inox (7) sulla
testa (occorre rimuovere la testa della macchina
(2)).
Premere le quattro ruote orientabili (5) nei fori della
piastra di supporto delle ruote (6).
Montaggio della testa della macchina (2) e dellim-
pugnatura (1) (Fig. 5)
Posizionare la testa della macchina (2) sul con-
tenitore in acciaio inox (7). Fissare la tesa della
macchina (2) con il gancio di blocco (4). Durante
il montaggio della testa della macchina (2), assicu-
rarsi che il gancio di blocco (4) sia innestato cor-
rettamente.
Inserire l‘impugnatura (1) sulla testa della macchina
(2) e ssarla con due viti (18) mediante un cacciavi-
te (non incluso con nella fornitura).
Montaggio del ltro in materiale espanso (13)
(Fig. 3, 6)
Non utilizzare mai il dispositivo senza ltro! Assicu-
rarsi sempre che i ltri siano montati correttamente!
Montare il ltro in materiale espanso (13): per l‘aspi-
razione a umido, inlare il ltro in materiale espan-
so in dotazione (13) sopra al ltro a cestello con
valvola a galleggiante di sicurezza (11).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
31
Manutenzione
Il dispositivo non richiede manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Filtro in materiale espanso,
Sacchetto del ltro di carta, Filtro a pieghe
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
10. Conservazione
Conservate lapparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces-
sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con-
servazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi delle-
lettroutensile.
Nella parte superiore della testa della macchina (2)
sono presenti quattro incavi nei quali è possibile
conservare la spazzola per pavimenti. Sulla piastra
di supporto delle ruote (6) sono presenti invece de-
gli incavi nei quali è possibile inserire i tubi di pro-
lunga in plastica. (Fig. 13)
Gli altri accessori possono essere conservati nel
contenitore in acciaio inox (7).
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Aspirazione a secco (Fig. 3, 7, 8)
Utilizzare il ltro a pieghe (15) per l‘aspirazione a
secco. Si può inoltre utilizzare il sacchetto del ltro di
carta (14). In questo modo il ltro a pieghe (15) rimane
libero più a lungo da polvere, mantenendo la sua po-
tenza di aspirazione per una durata maggiore.
Si semplica inoltre lo smaltimento della polvere.
Assicurarsi sempre che i ltri siano montati corretta-
mente.
Aspirazione a umido (Fig. 3 + 6)
Utilizzare per l’aspirazione a umido il ltro in materia-
le espanso (13). Assicurarsi che il ltro in materiale
espanso sia montato correttamente (13).
Quando il contenitore in acciaio inox (7) è pieno, la
valvola a galleggiante di sicurezza (11) chiude l’aper-
tura di aspirazione e il processo di aspirazione si in-
terrompe.
m ATTENZIONE!
Il dispositivo non è adatto allaspirazione di liquidi in-
ammabili. Utilizzare per l’aspirazione a umido solo il
ltro in materiale espanso in dotazione (13).
Per rimuovere il liquido aspirato dal contenitore in ac-
ciaio inox, estrarre la testa della macchina (2), apren-
do il gancio di blocco (4), dal contenitore in acciaio
inox (7). Svuotare i residui di liquido.
9. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manu-
tenzione, staccare la spina!
Pulizia
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Non
spruzzare il dispositivo con acqua, né pulirlo sotto
acqua corrente. Questo potrebbe provocare scariche
elettriche e danneggiare il dispositivo stesso.
Svuotare il contenitore in acciaio inox (7) dopo ogni
utilizzo: Per rimuovere il liquido aspirato dal conteni-
tore in acciaio inox, estrarre la testa della macchina
(2), aprendo il gancio di blocco (4), dal contenitore in
acciaio inox (7). Svuotare i residui di liquido. Pulire il
contenitore con un panno leggermente umido.
Sostituire il sacchetto del ltro di carta, se pieno
Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare
detergenti o solventi.
Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazio-
ne e prive di sporco e polvere.
Pulire il dispositivo solo con una spazzola morbida
o un panno leggermente umido.
Pulire il ltro in materiale espanso (13) con un po‘ di
sapone in pasta e sotto l‘acqua corrente, lascian-
dolo asciugare all‘aria.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32
|
IT
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all’atto dellacquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sullambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H0 5V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
I cavi di prolungano a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.
13. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non
funziona
La spina è inserita nella presa Inserire nuovamente la spina nella presa.
La presa è collegata alla rete elettrica Chiamare l’elettricista.
L’interruttore on/off è stato azionato Accendere l’interruttore on/off.
Potenza di
aspirazione ridotta
La spazzola è bloccata Spegnere laspirapolvere per rimuovere il blocco.
Il sacchetto della polvere è pieno Smontare il sacchetto e svuotarlo.
Il ltro è intasato di polvere Smontare il ltro e pulirlo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
33
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo pkození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky-
ny.
Třída ochrany II: Tento mokrý/suchý vysavač disponuje dvojitou izolací a nemusí se
ipojovat k uzemněné zásuvce.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 35
2. Popis zařízení ............................................................................ 35
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 35
4. Použití podle účelu určení ......................................................... 36
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 36
6. Technické údaje ......................................................................... 37
7. Montáž ....................................................................................... 37
8. Obsluha ..................................................................................... 37
9. Údržba ....................................................................................... 38
10. Uložení ...................................................................................... 38
11. Elektrická přípojka ..................................................................... 38
12. Likvidace a recyklace ................................................................ 39
13. Odstraňování závad .................................................................. 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
35
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
2. Popis zařízení (obr. 1)
1. Rukojeť
2. Hlava stroje
3. ípojné vedení
4. Zajišťovací hák
5. řídicí válečky (4x)
6. Upínací deska kola
7. doba z ušlechtilé oceli
8. ípojka odsávací hadice
9. Spínač / vypínač
10. Přípojka funkce vyfouknutí
11. Koš ltru s bezpečnostním plovoucím ventilem
12. odsávací hadice 2m
13. nový ltr
14. Sáček papírového ltru
15. Skládaný ltr (volitelný)
16. Nástavec pro vysávání podlahy
17. Plastová prodlužovací trubka (3x)
18. Šroub (2x)
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úpl.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
rní doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpí jejich spolknutí a udu-
še!
15L mokrý/suchý vysavač (1x)
2m odsávací hadice (1x)
Pěnový ltr (1x)
Sáček papírového ltru (1x)
lečky (4x)
Rukojeť (1x)
Šroub (2x)
Nástavec pro vysávání podlahy (1x)
Plastová prodlužovací trubka (3x)
Návod k obsluze (1x)
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchůi práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za robek, výrobce zařízení nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících dů-
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi-
tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostoa
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před kdým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvede informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, ktebyly řádně prkoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. i obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je i provozu evoobráběcích strozapotřebí do-
držovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36
|
CZ
Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
starší 8 let a pokud na jejich bezpnost dohlíží
příslušná osoba nebo pokud o získali pokyny,
jak se přístroj použí a uvědomu si nebezpečím,
která s používáním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s ístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zízením nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje nes prodětti bez
dozoru.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
Po každém použití a vždy před čištěm / údržbou
zařízení vypněte.
Nebezpečí páru. Nevysávejte hořící či doutna-
jící předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto-
rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-
-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe
na sklo neboceúčelové čističe!ístroj nikdy ne-
smíte ponit do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých
látek dojít ke tvorexplozivních par či směsí. Níže
uvedené látky se nesmí nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (re-
aktivní prach)
reaktivní kovový prach (např. hlik, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticí-
mi prostředky
nezřené silné kyseliny a louhy
organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí
škody na materiálu přístroje.
m UPOZORNĚNÍ!
Tento elektrický nástroj vytří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtel-
ných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
4. Použití podle účelu určení
Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhod
na vysávání zasucha i zamokra i použití přísl-
ného  ltru. Přístroj ne určen k vysává hořlavých,
výbušných nebo zdraví škodlivých látek.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neod-
povídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplý-
vající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše ístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m NEBEZPEČÍ!
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štít-
ku přístroje.
Zástky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrý-
ma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze suvky taháním
za síťový kabel.
ed každým použitím ístroje zkontrolujte, zda
napájecí vede a zástrčka nejsou poškozeny. Po-
škozené napájecí vedení je nutné nechat neprodle-
vynit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, dopo-
ručujeme používat zásuvky s předřazeným prou-
dovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu
vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Nzačnete provádět jakoukoliv péči nebo údrž-
bu, zaříze vypněte a vytáhněte zástrčku zetě.
Veškeré opravářs práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz-
nický servis.
m VARONÍ!
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku-
šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bez-
pečnosti nebo poté, co od obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebez-
pečích, která s používáním přístroje souvisí.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
37
Montáž sáčku parového ltru (14) (obr. 3, 8)
K nasávání jemných, suchých nečistot se doporu-
je, dodatečně použít sáček papírového ltru (14).
Sáček papírového ltru (14) nasuňte na sací otvor
nádoby z ušlechtilé oceli (7). Sáček papírového
ltru (14)je vhodný pouze k suchému sání. Sáček
papírového ltru (14) ulehčuje likvidaci vysátého
prachu.
Namontujte odsávací hadici (12) (obr. 3, 9, 10)
Napojte odsávací hadici (12) na odpovídající ípojku,
dle požadované aplikace, na mokrý a suchý vysavač.
Vysávání:
Odsávací hadici (12) napojte na přípojku odsávací
hadice (8).
Foukání:
Napojte odva hadici (12) naípojku s funkcí pro-
fouknutí (10).
Namontujte plastovou prodlužovací trubku (17),
odsávací hadici (12) a nástavec pro vysávání pod-
lahy (16) (obr. 3+11)
Propojte spojenou plastovou prodlužovací trubku
se šikmým koncem odsávací hadice (12).
Namontujte nástavec pro vysávání podlahy (16) na
druhý konec spojené plastové prodlužovací trubky.
Zešikmený konec odsávací hadice (12) lze použít
jako štěrbinový nástavec.
8. Obsluha
m VÝSTRAHA!
Vypněte ístroj, pokud i mokrém vysávání vystu-
puje s odváděným vzduchem kapalina nebo pěna.
Zapnutí/vypnutí (obr. 12)
Spínač zap/vyp (9) má dvě nastavení
Poloha spínače 0: Vyp
Poloha spínače I: Zap
Pro zapnutí stiskněte spínač zap/vyp (9). Poloha spí-
nače I: Zap
Pro vypnutí přístroje opětovně stiskněte spínač zap/
vyp (9). Poloha spínače 0: Vyp
Suché vysávání (obr. 3, 7, 8)
Použijte skládaltr (15) pro suc vysávání. Do-
dateč můžete použít ček papírového ltru (14).
Tím stane skládaný ltr (15) déle bez prachu a sací
výkon zachován.
K tomu se zjednoduší likvidace prachu.
Vždy zajistěte, aby byly ltry správně namontovány.
6. Technické údaje
Síťové napětí 220-240 V~ 50/60 Hz
kon 1200W
Kapacita zásobníku na
vodu
15L
Odsávací výkon 16-18Kpa
Druh kry IPX4
Třída ochrany II
7. Montáž
m POZOR!
Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a
kompletně namontován.
Vybalení (obr. 1, 2, 3)
Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hla-
vu stroje (2). Příslušenst se nac v nádo
z ušlechti oceli (7). Jen plastiková prodlužovací
trubka (3x) (17) se nachází mimo nádobu z ušlech-
tilé oceli (7) v balení. Odstraňte veškeré íslušen-
ství z nádoby z ušlechtilé oceli (7).
Montáž válečků (5) (obr. 4)
Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (7) na hlavu
(hlava stroje (2) musí být odstraněna).
Zatlačte čtyři řídi válečky (5) do otvorů upínací
desky kola (6).
Montáž hlavy stroje (2) a rukojeť (1) (obr.5)
Naste hlavu stroje (2) na dobu z ušlechti
oceli (7). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími
háky (4). i montáži hlavy stroje (2) dbejte na to,
aby zajišťovací háky (4) správně zaskočily.
Naste úchyt (1) na hlavu stroje (2) a upevněte ji
dvěma šrouby (18) pomocí šroubováku (není obsa-
hem dodávky).
Montáž pěnového ltru (13) (obr. 3, 6)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez ltru! Vždy zajistěte,
aby byly ltry správně namontovány.
Namontujte nový ltr (13): Pro moksání nasuň-
te spoldodaný nový ltr (13) na koš ltru s
bezpečnostním plovoucím ventilem(11).
Montáž skládaho ltru (15) (obr. 3, 7)
Pro suché sání nasuňte skládaný ltr (15) na koš ltru
s bezpečnostním plovoucím ventilem (11). Skláda
ltr (15) je vhodný pouze pro suché sání!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
|
CZ
10. Ulože
Skladujte přístroj a jeho íslušenst na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah -
tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný ed
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze ulte u přístroje.
Na hor straně hlavy stroje (2) se nac čtyři
prohlubně ve kterých že t skladován násta-
vec pro umístění podlahy. Na desce pro upevně
válečků (6) se nachází prohlubně, ve kterých může
být skladována prodlužovací plastová trubka. (obr.
13)
Zbylé příslušenst můžete ukládat do nádoby z
ušlechtilé oceli (7).
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodch kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li ívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevněnebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nest po-
užívány a kli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívod kabel
i kontrole ipojen do elektrické sítě.
Elektricívodní kabely musí odpovídat ísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektricho vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Mokré vysávání (obrázek 3, 6)
Pro mokré vysávání použijte pěnový ltr (13). Zajistě-
te, aby byl pěnový ltr (13) správně namontován.
Je-li nádoba z lechtilé oceli (7) plná, zavře bez-
pečnostní plovoucí ventil (11) sací otvor a přeruší se
proces sání.
m POZOR!
Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin. Pro
mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pě-
nový ltr (13). Pro odstranění vysáté kapaliny z do-
by z ušlechtilé oceli, odeberte hlavu stroje (2) otevře-
ním zajišťovacích háků (4) z nádoby z ušlechtilé oceli
(7). Vylijte kapalné zbytky.
9. Údržba
m UPOZORNĚNÍ!
ed kažm nastavením, údržbou nebo opravou vy-
táhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Doporučujeme vyčistit přístroj po každém použití. Ne-
stříkejte na ístroj vodou a nečistěte jej pod tekoucí
vodou. To může vést k úderům elektrickým proudem
a poškodit přístroj.
Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (7) po každém
provozu: Pro odstranění vysáté kapaliny z nádoby z
ušlechtilé oceli, odeberte hlavu stroje (2) otevřením
zajišťovacích háků (4) z nádoby z ušlechtilé oceli (7).
Vylijte kapalné zbytky. Vyčistěte dobu lehce vlh-
m hadříkem.
Nahraďte plný sáček papírového ltru
ístroj vždy udržujte v čistotě. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
Ventilačštěrbiny vždy udržujte čisté a bez pra-
chu.
Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem nebo leh-
ce vlhkým hadříkem.
Vyčistěte nový ltr (13) s trochou tekutého mý-
dla pod tekoucí vodou a nechte jej na vzduchu vy-
schnout.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Pěnovýltr, Sáček papíro-
vého ltru, Skládaný ltr
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
39
To lze provést například vrácením při nákupu po-
dobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric-
kých a elektronických zařízení. Nesprávné zachá-
zení s odpadními zařízeními že mít vzhledem k
potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v od-
padních elektrických a elektronických zařízeních
často obsažené, negativdopad na životní prostředí
a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku
ispíváte také k efektivnímu využívání írodních
zdrojů. Informace o sběrch střediscích pro odpad-
ní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřej-
noprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizo-
vaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických
a elektronických zaříze nebo služby svozu odpadu.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození při epravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborprodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesjí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozouje, že tento výrobek
nesmí t podle směrnice o odpadních elek-
trických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu
s domácím odpadem. Tento výrobek musí t ode-
vzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto úče-
lu.
13. Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Řešení
Motor se nerozběhne
Zkontrolujte, je zasunutá zástka Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky.
Zkontrolujte, je v zásuvce proud Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte, je zapnutý spínač/
vypínač vysavače
Zapněte spínač/vypínač.
Snížený odsávací
výkon
Zablokovaný karč Pro odstranění zablokování vysavač vypněte.
Není sáček na prach plný prachu Sáček na prach vyjměte a vypzdněte.
Není ltr plný prachu Vyjměte a vyprázdněte ltr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
m
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szer-
szám károsodását idézheti elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
II. védelmi osztály: Ez a nedves/száraz porszívó kettős szigeteléssel van ellátva, ezért
azt nem kell földelt hálózati csatlakozó aljzatra csatlakoztatni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
41
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 42
2. A készülék részei....................................................................... 42
3. Szállítási terjedelem .................................................................. 42
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 43
5. Biztonsági tanácsok .................................................................. 43
6. szaki adatok ......................................................................... 44
7. Összeszeres ........................................................................... 44
8. Kezelés ...................................................................................... 44
9. Karbantartás .............................................................................. 45
10. Tárolás ....................................................................................... 45
11. Elektromos csatlakoztatás ........................................................ 45
12. Megsemmités és újrahasznosítás .................................................46
13. Hibaelhárítás ............................................................................. 46
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42
|
HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és -
rokért nem vállalunk felességet.
2. A készülék részei (1. ábra)
1. Markolat
2. Gépfej
3. Csatlakozó vezeték
4. Reteszelő kampó
5. Vezetőgörk (4 db)
6. Keréktartó lemez
7. Nemesacél tartály
8. Szívóc-csatlakozó
9. Be-/Kikapcsoló
10. Fúvó funkció csatlakozója
11. Szűrőkosár biztonsági úszószeleppel
12. 2 m-es szívóc
13. Habszivacs szűrő
14. Papír szűrőzsák
15. Redős szűrő (választható)
16. Padló porszívófej
17. Műanyag hosszabbító csőtoldat (3 db)
18. Csavar (2 db)
3. Szállítási terjedelem
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjá-
ték! Nem szabad a gyerekeknek a anyagtasakok-
kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a
lenyelés és a megfulladás veszélye!
15 l Nedves/Száraz porszívó (1x)
2m-es szívóc (1x)
Habszivacs szű (1x)
Papír szűrőzsák (1x)
Görgők (4x)
Markolat (1x)
Csavar (2x)
Padló porszívófej (1x)
anyag hosszabbító csőtoldat (3 db) (3x)
Kezelési utasítás (1x)
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt várló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő terkfelelősgi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felesség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő ckkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utatásokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
43
Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják,
ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért feles
személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket
a készülék használatára és megértették az ebből
ereveszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulla-
dás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és minden
tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üze-
meltetés.
A készüléket hab képződése vagy folyadék kifo-
lyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell
húzni a hálózati dugót!
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzá-
lis tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbané-
kony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A -
vetkező anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető zok, folyadékok és
por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekap-
csolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokat
Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt
anyagokat is megtámadhatják.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez az elektromos ziszerszám működés közben
elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos
körülmények között befolyásolhatja az aktív és pasz-
szív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érde-
kében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal
élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójá-
nak véleményét.
4. Rendeltetésszerűi használat
A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata
melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készü-
lék nem lett gyullékony, robbanó vagy az egészségre
káros anyagok felszívására meghatározva.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele-
lős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé-
gek területén van használva.
5. Biztonsági tanácsok
m VESZÉLY!
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a kés-
lék típustábláján található tápfeszültséggel.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlako-
zót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával
távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét min-
den használat előtt ellerizze. A sérült hálózati
kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogo-
sult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakem-
berrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja-
vasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkap-
csolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerős-
ség) használják.
Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat -
gezhet el.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel-
kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonsá-
gukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní-
tották őket a készülék használatára és megértetk
az ebből eredő veszélyeket.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44
|
HU
A papír srőzsák felszerelése (14) (3, 8. ábra)
A nom, száraz por felszívásához javasoljuk egy to-
vábbi papír szűrőzsák (14) használatát. A papír s-
rőzsákot (14) tolja a nemesal tarlyban (7) találha-
szívónyílás fölé. A papír szűrőzsák (14) kizárólag
száraz porszívózásra alkalmas! A papír szűrőzsák
(14) megkönnyíti a felszívott por ártalmatlanítását.
A szívócső felszerelése (12) (3, 9, 10. ábra)
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a kívánt alkalma-
zásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz
porszívón.
Porszízás:
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a szívócső csatla-
kozóra (8).
Fúvó funkció:
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a fúvó funkc
csatlakozójára (10).
Műanyag hosszabbító csőtoldatok (17), szívócső
(12) és padló porszívófej felszerelése (16)
(3, 11. ábra)
Kösse össze az egymásba (17) csatlakoztatott
műanyag hosszabbító csőtoldatot a szívócső ferde
cvégével (12).
Szerelje fel a padló porszívó fejet (16) az egymás-
ba csatlakoztatott anyag hosszabbító csőtoldat
sik végére. A szívócső ferde vége réstisztító fej-
ként használható.
8. Kezelés
m FIGYELMEZTETÉS!
Kapcsolja ki a készüléket, ha nedves porszívózás
esetén a távozó levegővel együtt folyadék vagy hab
távozik.
Be-/Kikapcsolás (12. ábra)
A be-/kikapcsoló (9) két különböző pozícba állítható
0 kapcsolóállás: Ki
I kapcsolóállás: Be
Bekapcsoláshoz nyomja meg a be- / kikapcsoló gom-
bot (9). I kapcsolóállás: Be
Az elektromos szerszám kikapcsolásához még egy-
szer nyomja meg a be/ki kapcsolót (9). I kapcsolóál-
lás: Ki
Száraz porsvózás (3, 7, 8. ábra)
Száraz porszívózáshoz használja a redős szűrőt (15).
Kiegészítésként a papír szűrőzsák (14) is használha-
tó. Ezáltal a redős szűrő (15) hosszabb ideig marad
pormentes és a szívóteljesítmény tovább biztosított.
Ezenkívül a por ártalmatlanítása is könnyebb.
Minden esetben győződjön meg la, hogy a szűrők
megfelelően vannak-e beszerelve.
6. Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220-240 V~ 50/60 Hz
Teljesítmény 1200 W
A víztarly kapacitása 15L
Szívóteljesítmény 16-18 Kpa
Védelmi fokozat IPX4
Védelmi osztály II
7. Összeszerelés
m FIGYELEM!
Használat előtt győződjön meg la, hogy a készü-
lék megfelelően és teljesen össze van szerelve.
Kicsomagos (1 ,2, 3. ábra)
Reteszelje ki a reteszelő kampót (4), majd távolítsa
el a gépfejet (2). A tartozékok a nemesacél tartály-
ban (7) találhatók. Csak a műanyag hosszabbító
csőtoldatok (3 db) (17) találhatók a nemesal tar-
tályon kívül a csomagolásban. Vegyen ki minden
tartozékot a nemesacél tartályból (7).
A görgők felszerese (5) (4. ábra)
Állítsa fejre a nemesal tartályt (7) (el kell távolítania
a gépfejet (2)).
Nyomja a négy vezetőgörgőt (5) a keréktartó leme-
zen (6) található lyukakba.
pfej (2) és fogantyú (1) felszerese (5. ábra)
Helyezze a pfejet (2) a nemesacél tartályra (7). A
reteszekampókkal (4) biztosítsa a gépfejet (2). A
gépfej felszerelésekor (2) ügyeljen rá, hogy a rete-
szelő kampók (4) megfelelően bereteszelődjenek.
Helyezze a fogantyút (1) a gépfejre (2), majd rög-
zítse azt két csavarral (18) egy csavarhúzó segít-
ségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét).
A habszivacs (13) szűrő felszerese (3, 6. ábra)
Soha ne használja a készüléket szűrő nélkül! Minden
esetben győződjön megla, hogy a szűrők megfele-
en vannak-e beszerelve.
A habszivacs szűrő (13) felszerelése: Nedves por-
szívózáshoz tolja a szállítási terjedelem szét -
pező habszivacs szűrőt (13) a biztonsági úszósze-
lepes szűkosár fölé (11).
A redős szűrő felszerelése (15) (3, 7. ábra)
Száraz porszívózáshoz tolja a redős szűrőt
(15) a biztonsági úszószelepes szűkosárra (11). A
redős szűrő (15) kizárólag száraz porszívózásra al-
kalmas!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
45
10. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op-
timális tárolási mérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá-
sában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességl.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
A gépfej (2) felülső részén gy mélyedés találha-
tó, amelyekre a padló porszívófej tárolás ljából
rögzíthető. A görtar lemezen (6) mélyedések
találhatók, amelyeken a anyag hosszabbító cső-
toldatok tárolás céljából rögzíthetők. (13. ábra)
A további tartozékokat a nemesacél tartályban (7)
tárolhatja.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa haszlt hosszabbító vezeték is felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Nedves porsvózás (3, 6. ábra)
Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szű-
rőt (13). Győződjön meg róla, hogy a habszivacs szű-
rő (13) a helyén van-e.
Ha a nemesacél tartály (7) tele van, a biztonsági
úszószelep (11) elzárja a szívónyílást, és a szívás fo-
lyamata megszakad.
m FIGYELEM!
A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok fel-
szívására. Nedves porszívózáshoz használja a szállí-
tási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (13).
A felszívott folyadék a nemesacél tartályból való eltá-
volításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó
(4) kinyitásával a nemesacél tartályról (7). A vissza-
maradt folyadékot öntse ki!
9. Karbantartás
m FIGYELEM!
Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Tisztítás
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után
tisztítsa meg. Ne permetezze le vízzel a készüléket,
és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és
sérülésekhez vezethet a készüléken.
Minden egyes használat után tisztítsa ki a nemesacél
tartályt (7): A felszívott folyadék a nemesacél tartály-
ból való eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a re-
teszelő kampó (4) kinyitásával a nemesacél tartályról
(7). A visszamaradt folyadékot öntse ki! Enyhén be-
nedvesített kendővel tisztítsa meg a tarlyt.
Ha a papír szűrőzsák megtelt, cserélje ki azt.
Mindig tartsa tisztán a készüléket. Ne használjon
tisztító- és oldószereket.
A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta, valamint
portól mentes állapotban kell tartani.
A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén
benedvesített kendővel tisztítsa meg.
Keszappannal tisztítsa meg a hibaszivacs szűrőt (13)
folyó víz alatt, majd hagyja a leven megszáradni.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek már használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Habszivacs szűrő, Papír szű-
rőzsák, Res szűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46
|
HU
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet,
hogy a terméket az elektromos és elektroni-
kus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzetirvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez rténhet ldául egy hasontermék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gjtőhelyen rténő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
12. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomago-
lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a rosult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
13. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem
dik
Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a
hálózati csatlakozódugó.
Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatba.
Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a
csatlakozóaljzat.
Ha nem, hívjon villanyszerelőt.
Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a
porszívó be-/kikapcsoló gombját.
Ha nem, nyomja meg.
Csökkent
szívóteljesítmény
Elzáródott a kefe
Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás
megszüntetéséhez.
A porzsák megtelt porral Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki.
A szűrő megtelt porral Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
47
Vysvetlenie symbolov na prístroji
m
Pozor! Nebezpenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
Trieda ochrany II: Tento mokro/suchý vysávač disponuje dvojitou izoláciou a nemusí sa
pripojiť na uzemnenú zásuvku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 49
2. Popis prístroja............................................................................ 49
3. Rozsah dorenia ..................................................................... 49
4. Správne použitie prístroja .......................................................... 50
5. Bezpečnostné pokyny ............................................................... 50
6. Technické údaje ......................................................................... 51
7. Montáž ....................................................................................... 51
8. Obsluha ..................................................................................... 51
9. Údržba ....................................................................................... 52
10. Skladovanie ............................................................................... 52
11. Elektrická prípojka ..................................................................... 52
12. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 53
13. Odstraňovanie porúch ............................................................... 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
49
Popri bezpnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt-
nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre pre-
vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, kto vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Hlava stroja
3. Prípojné vedenie
4. Blokovací háčik
5. Vodiace kladky (4x)
6. Upínacia doska pre kolieska
7. doba z ušľachtilej ocele
8. Hadicová prípojka na odsávanie
9. Zapínač/vypínač
10. Prípojka pre funkciu vyfukovania
11. Filtračný kôš s bezpnostným plavákovým ven-
tilom
12. 2 m odsávacej hadice
13. Filter na penu
14. Papierové ltrné vrecko
15. Skladaný lter (voliteľný)
16. Podlahová hubica
17. Plastová predlžovacia rúra (3x)
18. Skrutka (2x)
3. Rozsah doručenia
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hrkami pre de-
ti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpenstvo
prehltnutia a udusenia!
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktobola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje ležité informá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť klady na opravy, ako skrátčasy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži-
votnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v -
vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platpred-
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a kladne
dodržiavajte v ňom uvedeinformácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoboli riadne preškolev
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50
|
SK
Opravy a práce na elektrických konštrukčných
dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná
servisná služba.
m VÝSTRAHA!
Tento prístroj nie je určenato, aby ho používa-
li osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostat-
kom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomos-
ťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej oso-
by alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj
používať a pochopili nebezpenstvychádza-
júce z prístroja.
Detižu používať prístroj iba vtedy, ak staršie
než 8 rokov a ak kli vlastnej bezpečnosti pod
dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali
pokyny, ako sa prístroj používať, a pochopili
nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hr.
Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
Obalové lie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe-
čenstvom výbuchu je zakázané.
Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zaria-
denie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku
elektrickej siete!
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace príprav-
ky, prípravky na sklo ani univerzálne čiste! Spot-
rebič nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného
vzduchu vytvorvýbušné pary alebo zmesi! Nikdy
nevysávajte nasledovné látky:
Výbuš alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach
(reaktívny prach)
Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium,
zinok) v spoje so silne alkalickými a kyslými čis-
tiacimi prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a lúhy
Organicrozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na
farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály pou-
žité vo vysávači.
15l mokro/suchý vysávač (1x)
2 m odsávacej hadice (1x)
Filter na penu (1x)
Papierové ltračné vrecko (1x)
Valčeky (4x)
Rukoväť (1x)
Skrutka (2x)
Podlahová hubica (1x)
Plastová predlžovacia rúra (3x)
Návod na obsluhu (1x)
4. Správne použitie prístroja
Morko-suc vysávač je urče na vysávanie za
mokra a za sucha pri použití príslušného ltra. Prí-
stroj nie je vhodný na vysávanie horľavých, explo-
zívnych ani zdraviu škodlivých látok.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé i odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním rí používateľ / obsluhujúca osoba, nie ak
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne záručné renie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s tamto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m NEBEZPEČENSTVO!
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Na-
pätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku
zariadenia.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej suvky a vidlice
vlhkými rukami.
Sieťovú zástku neťahajte zo zásuvky za sieťo-
vý kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško-
dený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poško-
dený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej službe alebo kvalikova-
nému elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektric-
kým prúdom odporúčame používať sieťo zásuv-
ky s predradeným ochranným ističom proti zvodo-
vým prúdom (menovitý snací prúd max. 30 mA).
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vyp-
nite a vytiahnite zástku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
51
Montáž skladaho ltra (15) (obr. 3, 7)
Na suché vysávanie posuňte skladaný lter
(15) na ltr kôš s bezpnostným plavákovým
ventilom (11). Skladaný lter (15) je vhodný iba na su-
ché vysávanie!
Montáž papierového ltračného vrecka (14)
(obr. 3, 8)
Na vysávanie jemnej, suchej nečistoty sa odporúča,
použiť dodatočne papierové ltrné vrecko (14).
Papierové ltračné vrecko (14) posuňte nad odsá-
vací otvor v nádobe z ušľachtilej ocele (7). Papie-
rové ltrač vrecko (14) je vhodné iba na suc
vysávanie. Papierové ltrné vrecko (14) uľahčuje
odstráňovanie vysávaného prachu.
Montáž odsávacej hadice (12) (obr. 3, 9, 10)
Odsávaciu hadicu (12) napojte na príslušprípojku,
v závislosti od požadovaného použitia na mokro-su-
chý vysávač.
Vysávanie prachu:
Odsávaciu hadicu (12) napojte na hadicovú prípojku
na odsávanie (8).
Vyfukovanie:
Odsávaciu hadicu (12) napojte na prípojku s funkciou
vyfukovania (10).
Montáž plastových predlžovacích rúr (17), odsá-
vacej hadice (12) a podlahovej hubice (16)
(obr. 3, 11)
Spojte spojenú plastovú predlžovaciu rúru (17) so
šikmým koncom odsávacej hadice (12).
Podlahovú hubicu (16) namontujte na druhý koniec
spojenej plastovej predlžovacej rúry. Skosený ko-
niec odsávacej hadice sa môže použiť ako štrbino-
vá hubica (12).
8. Obsluha
m VAROVANIE!
Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní s odpado-
vým vzduchom vyteká kvapalina alebo pena.
Zapnutie/vypnutie (obr. 12)
Zapínač/vypínač (9) má dve nastavenia
Poloha spínača 0: Vyp.
Poloha spínača I: Zap.
Na zapnutie stlačte zapínač/vypínač (9). Poloha spí-
nača I: Zap.
Opätovne stlačte zapínač/vypínač (9), aby ste prístroj
vypli. Poloha spínača I: Vyp.
m VAROVANIE!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrob-
com implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie 220-240 V~ 50/60 Hz
Výkon 1200 W
Kapacita nádržky na vodu 15 L
Odsávací výkon 16-18 Kpa
Druh krytia IPX4
Trieda ochrany II
7. Montáž
m POZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj
správne a úplne namontovaný.
Vybalenie (obr. 1, 2 3)
1 Odblokujte blokovací háčik (4) a odstráňte hlavu
stroja (2). Príslušenstvo sa nachádza v dobe s
ušľachtilou oceľou (7). Iba plastové predlžovacie
rúry (3x) (17) sa nachádzajú v balení mimo nádoby
s ušľachtilou oceľou (7). Odstráňte celé príslušen-
stvo z nádoby z ušľachtilej ocele (7).
Montáž vaekov (5) (obr. 4)
Nádobu z ľachtilej ocele (7) postavte na hlavu
(hlava stroja (2) sa musí odstrániť).
Štyri vodiace kladky (5) zatlačte do otvorov upína-
cej dosky pre kolieska (6).
Montáž hlavy stroja (2) a rukoväte (1) (obr. 5)
Hlavu stroja (2) nasaďte na dobu z ľachtilej
ocele (7). Hlavu stroja (2) zaistite blokovacími há-
čikmi (4). Pri montáži hlavy stroja (2) dbajte na to,
aby blokovacie háčiky (4) správne zaklapli.
Rukoväť (1) nasaďte na hlavu stroja (2) a upevni-
te túto dvomi skrutkami (18) pomocou skrutkovača
(nie je súčasťou dodávky).
Montáž ltra na penu (13) (obr. 3, 6)
Prístroj nikdy nepoužívajte bez ltra! Vždy zabezpeč-
te, aby boli ltre správne namontované.
Montáž ltra na penu (13): Na mokré vysávanie po-
suňte dodaný lter na penu (13) nad ltračkôš s
bezpečnostným plavákovým ventilom (11).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52
|
SK
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Filter na penu, Pa-
pierové ltračné vrecko, Skladaný lter
* nie je bezpodmienečne obsiahnu v objeme do-
dávky!
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de-
tí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originál-
nom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Na hornej strane hlavy stroja (2) sa nachádzajú šty-
ri priehlbiny, do ktorých sa môže z dôvodu usklad-
nenia umiestniť podlahová hubica. Na upínacej
doske pre valčeky (6) sa nachádzajú priehlbiny, do
ktorých sa môžu z dôvodu uskladnenia umiestniť
plastové predlžovacie rúry. (obr. 13) Zvyšné príslu-
šenstvo môžete uchovávať v nádobe z ušľachtilej
ocele (7).
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektric prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Suché odsávanie (obr. 3, 7, 8)
Na suché odsávanie použite skladaný lter (15). Do-
datočne sa môže použiť papierové ltrač vrecko
(14). Tým zostane skladaný lter (15) dlhšie bez pra-
chu a sací výkon sa udrží dlhšie.
Okrem toho sa uľahčí likvidácia prachu.
Vždy zabezpte, aby boli ltre správne namontova-
né.
Mokré vysávanie (obr. 3, 6)
Na mokré vysávanie použite lter na penu (13). Za-
bezpečte, aby bol lter na penu (13) správne namon-
tovaný.
Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (7) plná, uzatvorí
bezpečnostplavákový ventil (11) odsávací otvor a
vysávanie sa preruší.
m POZOR!
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapa-
lín. Na mokré vysávanie používajte iba dodaný lter
na penu (13). Na odstránenie kvapaliny z nádoby z
ušľachtilej ocele odoberte hlavu stroja (2) otvorením
blokovacieho čika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele
(7). Tekutý zvyšok vylejte.
9. Údržba
m VAROVANIE!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vy-
tiahnite sieťovú zástku!
Čistenie
Prístroj sa odporúča vistiť po každom použití. Prí-
stroj nezmývajte vodou alebo nečistite pod tečúcou
vodou. To by mohlo viek úderom elektrickým p-
dom a to by mohlo poškodiť prístroj.
Nádobu z ušľachtilej ocele (7) čistite po každej
prevádzke: Na odstránenie kvapaliny z doby z
ušľachtilej ocele odoberte hlavu stroja (2) otvorením
blokovacieho čika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele
(7). Teku zvok vylejte. Nádobu vyčistite mierne
navlhčenou handrou.
Plné papierové ltračné vrecko nahraďte.
Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Vetracie štrbiny udržiavajte dy čisté a bez nečis-
tôt a prachu.
Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo mierne
navlhčenou handrou.
Filter na penu (13) vistite trochou mazľavého
mydla pod tečúcou vodou a nechajte ho vysušiť na
vzduchu.
Údržba
Prístroj je bezúdržbový.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
53
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento vý-
robok sa musí zlikvidovať podľa smernice o
odpade z elektrických a elektronických zaria-
dení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s
domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odo-
vzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu
môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobné-
ho výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zber-
nému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádza-
nie so starými zariadeniami môže mv dôsledku
potenciálne nebezpných látok, ktoré obsahuje od-
pad z elektrických a elektronických zariadení, nega-
tívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Od-
bornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate
k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Infor-
mácie o zberných strediskách pre staré zariadenia
získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej in-
štitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori-
zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do žky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho mznovu použiť
alebo sa môže ddo zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nebeží
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka
zasunutá
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Skontrolujte, či je v zásuvke prúd Zavolajte elektrikára.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/
vypínač vysávača
Zapnite zapínač/vypínač.
Znížený sací výkon
Kefa je blokovaná Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač.
Vrecko na prach je plné prachu Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach.
Filter je plný prachu Demontujte a vyprázdnite lter.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54
|
NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of
beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Beschermingsklasse II: Deze nat-/droogzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet op een
geaard stopcontact te worden aangesloten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 56
2. Beschrijving van het toestel ....................................................... 56
3. Inhoud van de levering .............................................................. 56
4. Doelmatig gebruik ..................................................................... 57
5. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 57
6. Technische gegevens ................................................................ 58
7. Montage .................................................................................... 58
8. Bediening .................................................................................. 58
9. Onderhoud ................................................................................ 59
10. Opslag ....................................................................................... 59
11. Elektrische aansluiting .............................................................. 59
12. Afvalverwijdering en recyclage ................................................. 60
13. Foutenherstel............................................................................. 60
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56
|
NL
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het toestel (afb. 1)
1. Handgreep
2. Machinekop
3. Snoer
4. Vergrendelingshaken
5. Zwenkwielen (4x)
6. Wielopnameplaat
7. Stalen reservoir
8. Afzuigslangaansluiting
9. Aan/uit-schakelaar
10. Aansluiting blaasfunctie
11. Filterkorf met veiligheidsvlotterklep
12. 2 m afzuigslang
13. Schuimstof lter
14. Papieren lterzak
15. Vouwlter (facultatief)
16. Grondsproeier
17. Plastic verlengbuis (3x)
18. Schroef (2x)
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor
- zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m LET OP!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en
verstikkingsgevaar!
15L nat-/droogzuiger (1x)
2m afzuigslang (1x)
Schuimstof lter (1x)
Papieren lterzak (1x)
Wielen (4x)
Handgreep (1x)
Schroef (2x)
Grondsproeier (1x)
Plastic verlengbuis (3x)
Gebruikshandleiding (1x)
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat.
Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het
apparaat gemakkelijker te maken voor u en om ver-
trouwd te geraken met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze hand-
leiding, moet u ook voldoen aan de geldende voor-
schriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas-
tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd
moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
57
Kinderen mogen het apparaat alleen dan gebrui-
ken als zij ouder zijn dan 8 jaar en als zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoor-
delijk is voor de veiligheid of aanwijzingen geeft
over het gebruik van het apparaat en zij de hieruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet
onder toezicht staan.
Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen hou-
den. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging/on-
derhoud uitschakelen.
Brandgevaar Geen brandende of glimmende ob-
jecten opzuigen.
Gebruik op plaatsen met ontplofngsgevaar is ver-
boden.
Bij schuimvorming of het uittreden van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen of de netstekker
uit het stopcontact halen!
Geen smeermiddel, glas of allesreiniger gebruiken!
Apparaat nooit in water dopen.
Bepaalde stoffen kunnen door de samenvoeging met
de aangezogen lucht explosieve dampen of meng-
sels vormen! De hierna vermelde stoffen nooit op-
zuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en
stof (reactief stof)
Reactief metaal-stof (bijv. Aluminium, magnesium,
zink) in combinatie met sterk alkalische en zure
reinigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logen
Organische oplosmiddelen (bijv. Benzine, verfver-
dunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de in het apparaat
gebruikte materialen aantasten.
m WAARSCHUWING!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we per-
sonen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt.
4. Doelmatig gebruik
De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en
droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige
lter. Het apparaat is niet bedoeld voor het opzuigen
van brandbare, explosieve of gezondheidsschadelij-
ke stoffen.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor
ontstane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
dustrle toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
den geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onder-
nemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
m GEVAAR!
Het apparaat uitsluitend op wisselstroom aanslui-
ten. De spanning moet overeenstemmen met het
typeplaatje van het apparaat.
Netstekker en stopcontact nooit met vochtige han-
den aanpakken.
De netstekker niet door te trekken aan het snoer
uit het stopcontact halen.
Snoer met netstekker voor elke gebruik op schade
controleren. Beschadigd snoer direct door een ge-
autoriseerde klantenservice/elektromonteur laten
vervangen om gevaren te vermijden.
Om elektro-ongevallen te vermijden is het raad-
zaam om het stopcontact met voorgeschakelde
aardlekschakelaar (min. 30 mA nominale actieve
stroomsterkte) te gebruiken.
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat uitschakelen en de netstekker
uit het stopcontact verwijderen.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden
aan elektrische bouwdelen mogen alleen door een
geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
m WAARSCHUWING!
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen met fysieke, sensorische of verstandelijke
beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het appa-
raat moet worden gebruikt en hebben de daaruit
resulterende gevaren begrepen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58
|
NL
Montage van de papieren lterzak (14) (afb. 3, 8)
Voor het zuigen van jn, droog vuil is het raadzaam
om bovendien een papieren lterzak (14) te gebrui-
ken.
De papieren lterzak (14) over de zuigopening in
het stalen reservoir (7) schuiven. De papieren l-
terzak (14) is alleen geschikt voor droogzuigen. De
papieren lterzak (14) vereenvoudigt de verwijde-
ring van het afgezogen stof.
Afzuigslang (12) monteren (afb. 3, 9, 10)
Sluit de afzuigslang (12) aan op de overeenkomstige
aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing,
op de nat- en droogzuiger aan.
Stofzuigen:
De afzuigslang (12) op de afzuigslangaansluiting (8)
aansluiten.
Blazen:
Sluit de afzuigslang (12) aan op de aansluiting met
blaasfunctie (10).
Plastic verlengingsbuis (17), afzuigslang (12) en
grondsproeier (16) monteren (afb. 3, 11)
Verbind de samengestoken plastic verlengingsbuis
(17) met het schuine uiteinde van de afzuigslang
(12).
Monteer de grondsproeier (16) op het andere uit-
einde van de samengestoken plastic verlengings-
buis. Het afgeschuinde uiteinde van de afzuigslang
(12) kan als voegensproeier worden gebruikt.
8. Bediening
m WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit als bij het natzuigen met de
afvoerlucht vloeistof of schuim uittreedt.
Aanzetten/uitschakelen (afb. 12)
De aan/uit-schakelaar (9) heeft twee instellingen
Schakelaarpositie 0: Uit
Schakelaarpositie I: Aan
Druk voor het inschakelen op de aan/uit-schakelaar
(9). Schakelaarpositie I: Aan
Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (9) om het
apparaat uit te schakelen. Schakelaarpositie 0: Uit
Droogzuigen (afb. 3, 7, 8)
Gebruik het vouwlter (15) voor droogzuigen. Boven-
dien kan de papieren lterzak (14) worden gebruikt.
Daardoor blijft het vouwlter (15) langer vrij van stof
en zo blijft het zuigvermogen langer behouden.
Bovendien wordt de verwijdering van het stof vereen-
voudigt.
Controleer altijd of de lters correct zijn gemonteerd.
6. Technische gegevens
Netspanning 220-240 V~ 50/60 Hz
Macht 1200 W
Capaciteit Watertank 15 L
Zuiging 16-18 Kpa
Bescherming IPX4
Beschermingsklasse II
7. Montage
m LET OP!
Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het
apparaat correct en volledig gemonteerd is.
Uitpakken (Afb.1, 2, 3)
Ontgrendel de vergrendelingshaken (4) en verwijder
de machinekop (2). De accessoires bevinden zich in
het stalen reservoir (7). Alleen de plastic verlengbuis
(3x) (17) bevindt zich buiten het stalen reservoir in de
verpakking. Verwijder alle accessoires uit het stalen
reservoir (7).
Montage van de wielen (5) (afb. 4)
Zet het stalen reservoir (7) op de kop (de machine-
kop (2) moet worden verwijderd).
Druk de vier zwenkwielen (5) in de gaten van de
wielopnameplaat (6).
Montage van de machinekop (2) en de handgreep
(1) (afb. 5)
Zet de machinekop (2) op het stalen reservoir (7).
Borg de machinekop (2) met de vergrendelingsha-
ken (4). Let er bij de montage van de machinekop
(2) op dat de vergrendelingshaken (4) correct vast-
klikken.
Zet de greep (1) op de machinekop (2) en bevestig
deze met twee schroeven (18) met een schroeven-
draaier (niet bij de levering inbegrepen).
Montage van het schuimstof lter (13) (afb. 3, 6)
Gebruik het apparaat nooit zonder lter! Controleer
altijd of de lters correct zijn gemonteerd.
Schuimstof lter (13) monteren: Voor het natzuigen
het meegeleverde schuimstof lter (13) over het l-
terkorf met de veiligheidsvlotterklep (11) schuiven.
Montage van het vouwlter (15) (afb. 3, 7)
Voor het droogzuigen, schuift u het vouwlter
(15) op de lterkorf met veiligheidsvlotterklep (11). Het
vouwlter (15) is alleen geschikt voor het droogzui-
gen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
59
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Schuimstof lter, Papieren lterzak,
Vouwlter
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
10. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat
in de originele verpakking. Dek het elektrisch appa-
raat af om het tegen stof of vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
Aan de bovenzijde van de machinekop (2) bevin-
den zich vier verdiepingen, waarop de grondsproei-
er voor de opslag kan worden bevestigd. Op de
wielopnameplaat (6) bevinden zich verdiepingen,
waarop de plastic verlengingsbuis voor opslag kan
worden aangebracht. (Afb. 13)
De resterende accessoires kunt u in het stalen re-
servoir (7) bewaren.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van
de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten even-
eens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
sterof deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische
aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat
bij het controleren de aansluitka - bel niet op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
Natzuigen (afb. 3, 6)
Gebruik het schuimstof lter (13) voor het natzuigen.
Controleer of het schuimstof lter (13) correct is ge-
monteerd.
Als het stalen reservoir (7) vol is, sluit de veiligheids-
vlotterklep (11) de zuigopening en het zuigproces
wordt onderbroken.
m LET OP!
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van
brandbare vloeistoffen. Gebruik voor het natzuigen
alleen het meegeleverde schuimstof lter (13). Om de
opgezogen vloeistof uit het stalen reservoir te verwij-
deren, de machinekop (2) door het openen van de
vergrendelingshaken (4) van het stalen reservoir (7)
verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten.
9. Onderhoud
m ATTENTIE! Telkens voor het instellen, het uitvoe-
ren van onderhoud of reparaties de stekker uit het
stopcontact trekken!
Reiniging
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te
reinigen. Spuit het apparaat niet af met water en rei-
nig het apparaat niet onder stromend water. Dit kan
leiden tot stroomschokken en zo kan het apparaat
beschadigd raken.
Leeg het stalen reservoir (7) na elk gebruik: Om de
opgezogen vloeistof uit het stalen reservoir te verwij-
deren, de machinekop (2) door het openen van de
vergrendelingshaken (4) van het stalen reservoir (7)
verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten. Reinig
het reservoir met een licht vochtige doek.
Vervang een volle papieren lterzak
Houd het apparaat altijd schoon. Gebruik geen rei-
nigings- of oplosmiddelen.
Houd de ventilatiesleuven altijd schoon en vrij van
vuil en stof.
Reinig het apparaat alleen met een zachte borstel
of een licht vochtige doek.
Reinig het schuimstof lter (16) met wat smeerzeep
onder stromend water en laat deze volledig in de
lucht drogen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60
|
NL
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval
worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale
wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil
mag worden gegooid. Dit product moet bij een hier-
voor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit
kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur. Het onjuist af-
voeren van oude apparatuur kan door mogelijke ge-
vaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatie-
ve effecten op het milieu en de gezondheid van de
mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product
levert u bovendien een bijdrage aan een effectief
gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inza-
ke inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt
u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalver-
werker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het
afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische
apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
13. Foutenherstel
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Steek de stekker in het stopcontact.
Controleer of het stopcontact stroom
heft.
Bel een elektricien.
Controleer of de aan / uit-schakelaar
van de stofzuiger aanstaat.
Druk op de aan / uit-schakelaar.
Verminderde
zuigkracht
Borstel is geblokkeerd. Schakel de stofzuiger uit om blokkades te verhelpen.
Stofzak zit vol met stof. Verwijder de stofzak en leeg deze.
Filter zit vol met stof. Verwijder lter en leeg.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op
de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge-
zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
61
Laitteessa olevien merkkien selitys
m
Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaa-
ra tai työkalun vioittuminen!
Ennen käyttöönottoa lue käytohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Suojausluokka II: Märkä-/kuivaimuri on kaksinkertaisesti eristetty, eikä sitä tarvitse liitä
maadoitettuun pistorasiaan.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto .................................................................................... 63
2. Laitteen kuvaus ......................................................................... 63
3. Toimituksen sisältö .................................................................... 63
4. Määräystenmukainen käyttö ..................................................... 64
5. Turvallisuusmääräykset ............................................................. 64
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 64
7. Asennus .................................................................................... 65
8. Käyt ........................................................................................ 65
9. Puhdistus ja huolto .................................................................... 66
10. Varastointi .................................................................................. 66
11. Sähköliitäntä .............................................................................. 66
12. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 66
13. Häiriöiden poistaminen .............................................................. 67
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
63
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Kahva
2. Koneen pää
3. Liitäntäjohto
4. Lukituskoukku
5. Ohjausrullat (4x)
6. Pyörän kiinnityslevy
7. Jaloterässäiliö
8. Poistoimuliitäntä
9. Päälle-/pois-kytkin
10. Puhallustoiminnon liitäntä
11. Suodatinkori turvauimuriventtiilillä
12. 2m poistoimuletku
13. Vaahtomuovisuodatin
14. Paperisuodatinpussi
15. Laskossuodatin (valinnainen)
16. Lattiasuulake
17. Muovinen pidennysputki (3x)
18. Ruuvi (2x)
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kulje-
tusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, ettoimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kul-
jetusvaurioita.
Säily pakkaus jos mahdollista takuuajan päät-
tymiseen asti.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen
tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun sekä tukehtumisen vaara!
15L märkä-kuivaimuri (1x)
2m poistoimuletku (1x)
Vaahtomuovisuodatin (1x)
Paperisuodatinpussi (1x)
Ohjausrullat (4x)
Kahva (1x)
Ruuvit (2x)
Lattiasuulake (1x)
Muovinen pidennysputki (3x)
Käytohje (1x)
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote-
vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista
syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käytohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te-
kemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä kos-
kevia määräyks ja VDE-määräyksiä 0100, DIN
57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käytohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tu-
tustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä mää-
räystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työs-
kentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjaus-
kuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyö-
kalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräys-
ten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käytohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu-
delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokai-
sen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siiolevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt,
jotka ovat saaneet opastuksen sen käytön ja ovat
perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähim-
mäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei-
den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvalli-
suusohjeiden laiminlyönnistä.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64
|
FI
Pi pakkauskalvot lasten ulottumattomissa, tu-
kahduttava vaara!
Kytke laite pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja
ennen jokaista puhdistusta / huoltoa.
Palovaara. Ätyhjennä palavia tai hehkuvia esi-
neitä.
Käyträjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty.
Jos vaahtoa kehittyy tai nestettä poistetaan, sam-
muta laite välittömästi tai irrota pistoke pistorasias-
ta!
Ä käytä hioma-aineita, lasia tai monikäyttöisiä
puhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähtäviä höyryjä tai
seoksia pyörivän virtauksen seurauksena imuilman
mukana! Älä koskaan lataa seuraavia ainesosia:
räjähtävät tai palavat kaasut, nesteet ja ly (reak-
tiivinen pöly)
Reaktiiviset metallipölyt (esim. Alumiini, magne-
sium, sinkki) voimakkaasti emäksisillä ja hapanta
puhdistusaineilla
laimentamattomat, vahvat hapot ja emäkset
Orgaaniset liuottimet (esim. Bensiini, väriaineet,
asetoni, polttoöljy).
Lisäksi nämä materiaalit voivat syövyttää laitteen
käyttämiä materiaaleja.
m VAROITUS!
Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyis-
sä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai
jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lää-
ketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyt-
vät sähkötyökalua.
6. Tekniset tiedot
Verkkojännite 220-240 V~ 50/60 Hz
Teho 1200 W
Vesisäiliön tilavuus 15 L
Imuteho 16-18 kPA
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka II
4. Määräystenmukainen käyt
Märkä-kuivaimuri sopii käytettäväksi märkä- ja kui-
vaimuun käyten vastaavaa suodatinta. Laitetta ei
ole tarkoitettu tulenarkojen, räjähdysalttiden tai terve-
ydelle vaarallisten aineiden imemiseen.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käytön. Mikään sen ylittävä käytei ole määräys-
tenmukaista käyttöä. Näin syntyvis vahingoista ja
loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmu-
kaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais-
tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei
ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnas-
sa, sityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jos-
sakin vastaavissa tehtävissä.
5. Turvallisuusmääräykset
m VAARA!
Liitä laite vain vaihtovirtaan.Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Ä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee-
seen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä joh-
dosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja vir-
tapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspal-
velun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa
vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme
käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt
virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellis-
laukaisuvirran voimakkuus).
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
m VAROITUS!
Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille, joilla on rajoi-
tetut fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla
ei ole tarvittavia kokemuksia ja laitteita / taitietoa,
ellei heidän turvallisuutensa valvonnasta ole an-
nettu tai antanut heille tarvittavaa Käyttää laitteen
käytohjeita.
Vanhemmat lapset saavat käytä laitetta vain, jos
he ovat yli 8-vuotiaita ja turvallisuusneuvoston val-
vonnassa tai hänelle on annettu ohjeita laitteesta.
Lasten ei pidä pelata laitteen kanssa.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että ne
eivät leiki laitteesta.
Lapset eivät saa puhdistaa tai puhdistaa laitetta
ilman valvontaa.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
65
Puhaltaminen:
Liitä poistoimuletku (12) puhallustoiminnon liitäntään
(10).
Muovisten poistoimuputkien (17), poistoimulet-
kun (12) ja suuttimien asennus (16) (kuva 3, 11)
Yhdistä koottu muovinen pidennysputki (17) pois-
toimuletkun (12) viistoon päähän.
Asenna lattiasuulake (16) kootun muovisen piden-
nysputken toiseen päähän. Poistoimuletkun (12)
viistoa päätä voidaan käyttää rakosuulakkeena.
8. Käyttö
m VAROITUS!
Kytke laite pois päältä, jos märkäimussa poistoilman
mukana tulee ulos nestettä tai vaahtoa.
Kytkeminen päälle/pois (kuva 12)
Päälle-/pois-kytkimellä (9) on kaksi asentoa
Kytkimen asento 0: Pois
Kytkimen asento I: Päälle
Paina päälle-/pois-kytkintä (9) kytkeäksesi päälle.
Paina päälle-/pois-kytkintä (9) uudelleen kytkeäksesi
laitteen pois.
Kuivaimurointi (kuva 3, 7, 8)
Käytä laskossuodatinta (15) kuivaimurointiin. Lisäk-
si voidaan käyttää paperisuodatinpussia (14). Näin
laskossuodatin (15) pysyy pitempään pölyttömänä ja
imuteho säilyy pitempään hyvänä.
Lisäksi pölyn hävitys helpottuu.
Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein.
rkäimurointi (kuva 3, 6)
Käytä vaahtomuovisuodatinta (13) märkäimurointiin.
Varmista, että vaahtomuovisuodatin (13) on asennet-
tu oikein.
Jos jaloterässäiliö (7) on täynnä, turvauimuriventtiili
(11) sulkee imuaukon ja imurointi keskeytetään.
m HUOMIO!
Laite ei sovellu palavien nesteiden imurointiin. Käy-
märkäimurointiin vain mukana toimitettua vaahto-
muovisuodatinta (13).
Nesteen poistamiseksi koneen pää (2) on otettava
pois jaloterässäiliöstä (7) avaamalla lukituskoukku
(4). Kaada nestejäämät pois.
7. Asennus
m HUOMIO!
Varmista ennen käyttöä, että laite on asennettu oi-
kein ja täydellisesti.
Purkaminen pakkauksesta (kuva 1, 2, 3)
Avaa lukituskoukku (4) ja poista koneen pää (2). Li-
sävaruste on jaloterässäiliös(7). Vain muoviset
pidennysputket (3x) (17) on pakattu jaloterässäiliön
(7) ulkopuolelle. Poista kaikki tarvikkeet jaloteräs-
säiliöstä (7).
Ohjausrullien (5) asennus (kuva 4)
Aseta jaloterässäiliö (7) pään päälle (koneen pää
(2) on poistettava).
Paina neljä ohjausrullaa (5) pyörän kiinnityskohdis-
sa (6) oleviin aukkoihin.
Koneen pään (2) ja kahvan asennus (1) (kuva 5)
Aseta koneen pää (2) jaloterässäiliön (7) päälle.
Varmista koneen pää (2) lukituskoukuilla (4). Kun
asennat koneen pään (2), varmista, että lukituskou-
kut (4) lukittuvat oikein.
Aseta kahva (1) koneen pään (2) päälle ja kiinni
se kahdella ruuvilla (18) käyttäen ruuvimeisseliä (ei
sisälly toimitukseen).
Vaahtomuovisuodattimen asennus (13)
(kuva 3+6)
Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta! Varmista
aina, että suodattimet on asennettu oikein.
Vaahtomuovisuodattimen (13) asentaminen: Työn-
märkäimua varten mukana toimitettu vaahto-
muovisuodatin (13) suodatinkorin yli turvauimuri-
venttiilin (11) kanssa.
Laskossuodattimen (15) asennus (kuva 3, 7)
Laita kuivaimurointia varten laskossuodatin (15) suo-
datinkoriin turvauimuriventtiilin (11) kanssa. Laskos-
suodatin (15) sopii vain kuivaimurointiin!
Paperisuodatinpussin asennus (14) (kuva 3, 8)
Hienon, kuivan lian imurointiin suosittelemme käyt-
mään paperisuodatinpussia (14).
yönnä paperisuodatinpussi (14) jaloterässäiliössä
(7) imuaukon yli. Paperisuodatinpussi (14) sopii
vain kuivaimurointiin. Paperisuodatinpussi (14) hel-
pottaa pois imuroidun pölyn hävittämistä.
Poistoimuletkun (12) asennus (kuva 3, 9, 10)
Liitä poistoimuletku (12) vastaavaan liitäntään r-
kä-/kuivaimurissa, halutun käyttösovelluksen mu-
kaan.
Pölyn imurointi:
Liitä poistoimuletku (12) poistoimuletkun liitäntään (8).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66
|
FI
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määrä-
yksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käy-
tetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
Taittumis kohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai oh-
jataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumis kohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasias-
ta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
llaisia viallisiahköliitosjohtoja ei saa käyttää, sil-
lä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioi-
den varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi-
seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel-
leen käytettävistai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis-
ta, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset ra-
kenneosat erikoisjätteen keräykseen.
Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanviras-
tosta!
9. Puhdistus ja huolto
m VAROITUS!
Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta
ja korjausta!
Puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina käyn
jälkeen. Älä suihkuta vettä laitteeseen äläkä puhdista
sitä juoksevan veden alla. Se voi johtaa sähköiskuihin
ja vahingoittaa laitetta.
Tyhjennä jaloterässäiliö (7) käytön jälkeen: Jäännös-
nesteen poistamiseksi koneen pää (2) on otettava
pois jaloterässäiliöstä (7) avaamalla lukituskoukku
(4). Kaada nestejäämät pois. Puhdista iliö hieman
kostutetulla pyyhkeellä.
Vaihda täysinäinen paperisuodatinpussi
Pidä laite aina puhtaana. Älä käymitään puhdis-
tusaineita tai liuotinaineita.
Pidä tuuletusraot aina puhtaina ja varmista, etteivät
ne ole lian ja pölyn tukkimia.
Puhdista laite pehmeällä harjalla tai hieman kostu-
tetulla pyyhkeellä.
Puhdista vaahtomuovisuodatin (13) pienellä mää-
rällä saippuavettä juoksevan veden alla ja anna
kuivua ilmassa.
Huolto
Laite on huoltovapaa.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja et
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Vaahtomuovisuodatin, Paperisuodatin-
pussi, Laskossuodatin
* ei vältmättä kuulu toimitukseen!
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on
5 - 30˚C.
Säilyhkötyökalua alkuperäisessä pakkaukses-
saan.
Peitä hkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kos-
teudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
Koneen pään (2) yläpuolella on neljä syvennystä,
joihin lattiasuulake ja rakosuulake voidaan laittaa
säilöön. Rullapidikkeissä (6) on syvennykset, joihin
muoviset pidennysputket voidaan laittaa. (Kuva 13)
Muita varusteita voidaan säilyttää jaloterässäiliös-
sä (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
67
Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä
saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja
ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden
vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edes-
auttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntä-
mistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä
saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jäte-
huollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalait-
teiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa -
vitä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten.
13. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei käy
Tarkasta, onko verkkopistoke paikoillaan Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
Tarkasta, tuleeko pistorasiaan virtaa Kutsu sähköasentaja.
Tarkasta onko pölynimurin virtakytkin
päällä
Kytke virtakytkin päälle.
Vähentynyt imurointi
teho
Ovatko harjat tukkeutuneet Kytke pölyimuri päälle tukosten poistamiseksi.
Onko pölysäiliö täynnä pöl Irrota pölysäiliö ja tyhjennä se.
Onko suodatin täynnä pölyä Irrota suodatin ja tyhjennä se.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68
|
EE
Selgitus sümbolid instrument
m
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kaitseklass II: Kõnealune märg-/kuivimur on kahekordselt isoleeritud ja seda ei pea
maandatud pistikupessa ühendama.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
69
Sisukord: Lk:
1. Algatamine ................................................................................ 70
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 70
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 70
4. Otstarbekohane kasutamine ..................................................... 71
5. Ohutusalased märkused ........................................................... 71
6. Tehnilised andmed .................................................................... 71
7. Montaa ž ..................................................................................... 72
8. Käsitsemine ............................................................................... 72
9. Puhastamine ja hooldus ............................................................ 73
10. Ladustamine .............................................................................. 73
11. Elektriühendus ........................................................................... 73
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 73
13. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 74
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70
|
EE
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Käepide
2. Masinapea
3. Ühendusjuhe
4. Lukustuskonks
5. Juhtrullid (4x)
6. Rataste kinnitusplaat
7. Roostevabaterasest mahuti
8. Imuvooliku ühendus
9. Sisse-/väljalüliti
10. Puhumisfunktsiooni ühendus
11. Ohutus-ujukventiiliga ltrikorv
12. 2m imuvoolik
13. Paberist lterkott
14. Voltlter
15. Faasieralduslter (lisavarustus)
16. Põrandadüüs
17. Plastist pikendustoru (3x)
18. Kruvi(2x)
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
15L Vee- ja tolmuimeja
(1x)
2m imuvoolik
(1x)
Vahtkummlter
(1x)
Paberist lterkot
(1x)
Juhtrullid (4x)
Käepide
(1x)
Kruvi
(2x)
Põrandadüüs
(1x)
Plastist pikendustoru (3x)
Käsitsusjuhend (1x)
1. Algatamine
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hea klient,
Soovime teile palju õmu ja edu ötab oma uue
seadme.
Märkus:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või toote-
ga tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita-
mata tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat
tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste
kasutusvõimaluste rakendamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta,
kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja öko-
noomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suu-
rendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskir-
jadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida
kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis.
Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning
mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage se-
da plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab
iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoo-
lega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need
isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes
on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri
nõue peab olema täidetud.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis identsete masinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
71
Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
litage masin pärast iga kasutamists ja enne iga
puhastamist/hooldust välja.
Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid egaõ-
guvaid esemeid.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on
keelatud.
Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülita-
ge masin kohe välja või tõmmake välja toitepistik!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või
universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage
seadet kunagi vette.
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada
plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi ka-
sutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks:
Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, ve-
delikud ja tolm (reaktiivne tolm)
Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja hap-
peliste puhastusvahenditega
Lahjendamata kanged happed ja alused
Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, at-
setoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme val-
mistamisel kasutatud materjale.
m Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
6. Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240 V~ 50/60 Hz
Võimsus 1200 W
Veepaagi mahutavus 15 L
Imuvõimsus 16-18 kPA
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass II
4. Otstarbekohane kasutamine
Vee- ja tolmuimeja sobib vee ja tolmu imemiseks
vastavat ltrit kasutades. Seade ei ole ettenähtud
süttivate, plahvatavate või terviseohtlike ainete ime-
miseks.
Masinat võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel.
Igasugune muul otstarbel kasutamine ei ole lubatud.
Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest
vastutab kasutaja/käitaja, mitte tootja.
Pidage meeles, et meie seadmed ei ole ette nähtud
kommerts-, kutsealaseks ega tööstuslikuks kasuta-
miseks. Kui seadet kasutatakse tööstuslikul või ärili-
sel otstarbel või ka nendega võrdväärsetes tegevus-
tes, kaotab meiepoolne garantii kehtivuse.
5. Ohutusalased märkused
m OHT
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme übisildil esita-
tud pingele.
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puu-
tuda niiskete kätega.
Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge
hoidke kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kah-
justatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hool-
dustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada
ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA
rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi.
litage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Remondiid jaid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
m HOIATUS
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või
kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad
on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui
nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teos-
tab järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav
isik või on lapsed saanud temalt juhiseid seadme
kasutamise kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid
ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada
lapsed ilma järelevalveta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72
|
EE
Puhumine:
Ühendage imuvoolik (12) puhumisfunktsiooni ühen-
duse (10) külge.
Plastist pikendustoru (17), imuvooliku (12) ja põ-
randaüsi (16) monteerimine (joon. 3+11)
Ühendage kokkupistetud plastist pikendustoru (17)
imuvooliku (12) kaldus otsaga.
Monteerige randadüüs (16) kokkupistetud plas-
tist pikendustoru teise otsa külge. Imuvooliku (12)
kaldus otsa saab kasutada vuugidüüsina.
8. Käsitsemine
m HOIATUS!
Lülitage seade välja, kui märgimemisel tungib koos
heitõhuga välja vedelikku või vahtu.
Sisse-/väljalülitamine (joon. 12)
Sisse-/väljalülitil (9) on kaks seadistust.
Lülitusasend 0: Välja
Lülitusasend II: Sisse
Vajutage sisselülitamiseks sisse-/väljalülitit (9). Lüli-
tusasend I: Sisse
Vajutage seadme väljalülitamiseks uuesti sisse-/väl-
jalülitit (9). Lülitusasend I
Kuivimemine (joon. 3, 7, 8)
Kasutage kuivimemiseks voltltrit (15). Täiendavalt
saab kasutada paberist lterkotti (14). Sedasi jääb
voltlter (15) kauem tolmuvabaks ja imemisvõimsus
säilib pikemalt.
Lisaks sellele hõlbustatakse tolmu utiliseerimist.
Tehke alati kindlaks, et ltrid on korrektselt montee-
ritud.
rgimemine (joon. 3, 6)
Kasutage märgimemiseks vahtkummltrit (13). Tehke
kindlaks, et vahtkummlter (13) on korrektselt mon-
teeritud.
Kui roostevabaterasest mahuti (7) on täis, siis sulgeb
ohutus-ujukventiil (11) imemisava ja imemisprotse-
duur katkestatakse.
m TÄHELEPANU!
Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike äraimemi-
seks. Kasutage märgimemiseks ainult kaasapandud
vahtkummltrit (13). Võtke vedeliku eemaldamiseks
masinapea (2) lukustuskonksude (4) avamise teel
roostevabaterasest mahutilt (7) maha. Valage vedel
jääk välja.
7. Montaaž
m TÄHELEPANU!
Tehke enne kasutamist kindlaks, et seade on kor-
rektselt ja täielikult monteeritud.
Lahtipakkimine (joon. 1, 2, 3)
Lukustage lukustuskonksud (4) lahti ja eemaldage
masinapea (2). Tarvikud asuvad roostevabatera-
sest mahutis (7). Ainult plastist pikendustorud (3x)
(17) asuvad väljaspool roostevabaterasest mahutit
(7) pakendis. Eemaldage kõik tarvikud roostevaba-
terasest mahutist (7).
Juhtrullide (5) montaaž (joon. 5)
Pöörake roostevabast terasest mahutit (7) tagurpidi
(masina pea (2) tuleb eemaldada).
Suruge neli juhtrulli (5) rattapesa plaadi (6) avades-
se.
Masinapea (2) ja käepideme (1) montaaž (joon. 5)
Pange masinapea (2) roostevabaterasest mahutile
(7). Kindlustage masinapea (2) lukustuskonksu-
dega (4). Pöörake masinapea (2) montaažil tähe-
lepanu sellele, et lukustuskonksud (4) kseeruvad
õigesti.
Asetage käepide (1) masinapeale (2) ja kinnitage
see kruvikeeraja abil (ei sisaldu tarnekomplektis)
kahe kruviga (18).
Vahtkummltri (13) montaaž (joon. 3, 6)
Ärge kasutage seadet kunagi ilma ltrita! Tehke alati
kindlaks, et ltrid on korrektselt monteeritud.
Vahtkummltri (13) monteerimine: Märgimemiseks
lükake kaasapandud vahtkummlter (13) ohu-
tus-ujukventiiliga (11) ltrikorvile.
Voltltri (15) montaaž (joon. 3, 7)
Lükake kuivimemiseks voltlter (15) ohutus-ujuk-
ventiiliga ltrikorvile (11). Voltlter (15) sobib ainult
kuivimemiseks!
Paberist lterkoti (14) montaaž (joon. 3, 8)
Peene kuiva mustuse imemiseks soovitatakse kasu-
tada täiendavalt paberist lterkotti (14).
Lükake paberist lterkott (14) roostevabaterasest
mahutis (7) imemisava kohale. Paberist lterkott
(14) sobib ainult kuivimemiseks. Paberist lterkott
(14) hõlbustab imetud tolmu utiliseerimist.
Imuvooliku (12) monteerimine (joon. 3, 9, 10)
Ühendage imuvoolik (12) olenevalt rakendusest
märg- ja kuivimuril vastava ühenduse külge.
Tolmu imemine:
Ühendage imuvoolik (12) imuvooliku ühenduse (8)
külge.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
73
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolnerghendus ja ka-
sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
9. Puhastamine ja hooldus
m Hoiatus!
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korras-
hoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
Soovitatav on seade pärast igakordset kasutust pu-
hastada. Ärge pihustage seadet veega üle ega pu-
hastage seda voolava vee all. See võib elektrilööke
põhjustada ja seadet kahjustada.
Tühjendage roostevabaterasest mahuti (7) iga kord
pärast käitamist: Võtke jääkvedeliku eemaldamiseks
masinapea (2) lukustuskonksude (4) avamise teel
roostevabaterasest mahutilt (7) maha. Valage vedel
jääk välja. Puhastage mahuti niiske lapiga.
Asendage täis paberist lterkott.
Hoidke seade alati puhas. Ärge kasutage puhas-
tusvahendeid või lahusteid.
Hoidke ventilatsioonipilud alati puhtad ja vabad
õlist ning mustusest.
Puhastage seade pehme harja või niiske lapiga.
Puhastage vahtkummlter (13) vähese määrdesee-
biga voolava vee all ja laske sellel õhu käes kuiva-
da.
Hooldus
Seade on hooldusvaba
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Vahtkummlter, paberist lterkott, voltlter
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage tarvikut seadmel näidatud viisil.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Masinapea (2) ülaküljel asuvad neli süvendit, mil-
lesse saab ladustamiseks paigaldada põrandadüü-
si. Rullipesa plaadil (6) asuvad vendid, millesse
saab paigaldada plastist pikendustorud. (Joon. 13)
Ülejäänud tarvikuid saab hoida roostevabaterasest
mahutis (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74
|
EE
Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi-
guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva-
test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada.
13. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta
Kontrollige üle, kas võrgupistik on
sisse pistetud
Pistke võrgupistik jälle pistikupessa.
Kontrollige üle, kas pistikupesas on
voolu
Kutsuge elektrik.
Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/
väljalüliti on sisse lülitatud
Lülitage sisse-/väljalüliti sisse.
Vähendatud
imemisvõimsus
Hari on blokeeritud Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid kõrvaldada.
Tolmukott on tolmu täis Võtke tolmukott maha ja tühjendage.
Filter on tolmu täis Võtke lter maha ja tühjendage.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
75
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
m
Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
II apsaugos klasė: šis plaunantis / sauso valymo siurblys yra dvigubai izoliuotas ir jo
nereikia jungti į įžemintą ktukinį lizdą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Pradžia ...................................................................................... 77
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 77
3. Komplektacija ............................................................................ 77
4. Saugos reikalavimai .................................................................. 78
5. Saugos reikalavimai .................................................................. 78
6. Techniniai duomenys ................................................................. 78
7. Montavimas ............................................................................... 79
8. Valdymas ................................................................................... 79
9. Valymas ir techninė priežiūra .................................................... 80
10. Laikymas ................................................................................... 80
11. Maitinimo prijungimas ................................................................ 80
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 80
13. Gedimų šalinimas ...................................................................... 81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
77
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
1. Rankena
2. Mašinos galvutė
3. Jungiamasis laidas
4. Fiksavimo kablys
5. Kreipiamieji ritinėliai (4x)
6. Ratų tvirtinimo plokš
7. Nerūdijančiojo plieno rezervuaras
8. siurbimo žarnos jungtis
9. Įj./išj. jungiklis
10. Pūtimo funkcijos jungtis
11. Filtro krepšys su apsauginiu plūdiniu vožtuvu
12. 2 m išsiurbimo žarna
13. Putplasčio ltras
14. Popierinis ltruojantis maišelis
15. Sluoksninis ltras (pasirinktinai)
16. Grindų antgalis
17. Plastikiniai ilginamieji vamzdžiai (3x)
18. Varžtai (2x)
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis ga-
rantijos terminas.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra žaislai vai-
kams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais,
plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus
nuryti ir uždusti!
30L Šlapiojo ir sausojo valymo
siurblys
(1x)
3 m išsiurbimo žarna
(1x)
Putplasčio ltras
(1x)
Popierinis ltruojantis maišelis
(1x)
Kreipiamieji ritinėliai (4x)
Rankena
(1x)
Varžtas
(2x)
Grindų antgalis
(1x)
Plastikiniai ilginamieji vamzdžiai (3x)
Naudojimo instrukcija (1x)
1. Pradžia
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas Kliente,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir kmės dirbant su
savo naujojo prietaiso.
Dėmesio:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstaty-
mais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės
nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą,
kuri atsirado dėl:
Netinkamo elgimosi,
Techninių instrukcijų nesilaikymo,
Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
Kitų taikymų, nei nurodyta,
Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatiti-
kimo elektros taisyklėms ir VDE taisykms 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, per-
skaitykite technines instrukcijas.
Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui su-
sipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo
galimybėmis pagal rekomendacijas.
Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi infor-
macija apie saugų, profesionalų ir ekonom me-
chanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus,
brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padi-
dinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką.
Be saugumo taisyklių, esančtechninėse instrukci-
jose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisy-
klių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me-
chanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte
jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo
vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami me-
chanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos
informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie as-
menys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eks-
ploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais
pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikala-
vimo.
Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo ins-
trukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai tai-
komos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78
|
LT
Prrėkite vaikus ir tikrinkite, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vyk-
domų techninės priežiūros darbų, jei nepriūri
kiti asmenys.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas
uždusimo pavojus!
Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir va-
lymą/techninę priežiūrą.
Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba smilks-
tančių daiktų.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
Jei siskiria putos arba skystis, tuoj pat junkite
prietaiarba ištraukite tinklo kištuką!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių valiklių!
Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį.
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros medžia-
gos gali sudaryti sprogius garus arba mišinius. Jokiu
būdu nesiurbkite šių medžiagų:
Sprogių arba degdujų, skysčių ir dulkių (reak-
tyvių dulkių)
Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio,
cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais
valikliais
Neskiestų rūčių ir šarmų
Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, ace-
tono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali peisti medžiagas,
kurių pagamintas prietaisas.
m Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplin-
kybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų saloji pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
6. Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220-240 V~ 50/60 Hz
Galia 1200 W
Vandens talpyklos tūris 15 L
Siurbiamoji galia 16-18 kPA
Apsaugos laipsnis IPX4
Apsaugos kla II
4. Saugos reikalavimai
Šlapio ir sauso valymo siurblys tinka sausam ir šla-
piam valymui naudojant atitinkamus ltrus. Prietaisas
nėra pritaikytas siurbti degias, sprogias arba sveika-
tai pavojingas medžiagas.
Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks
naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
pažeidimus, atsiradusius netinkamai naudojant
prietaisą, atsako ne gamintojas, bet naudotojas ar-
ba operatorius.
Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisai dėl savo konstrukci-
jos nepritaikyti naudoti gamyboje, amatuose ar pra-
monėje. Neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas
naudojamas gamybos, amatų, pramonės įmonėse ir
panašiose veiklos srityse.
5. Saugos reikalavimai
m PAVOJUS!
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tin-
klą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą
įtampą.
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis ran-
komis.
Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami
tinklo kabelio.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą
patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeis-
elektros laidą nedelsdami pakeiskite ocialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra,
rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu
apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30
mA vardinis pradinis srovės stiprumas).
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite lizdo tin-
klo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinka-
mai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tar-
nyba.
m ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asme-
nims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties
ir (arba) žinių, nebent prrint už saugą atsakin-
gam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8
metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda
nuorodas, kaip naudoti prietaisą ir vaikai supranta
prietaiso keliamus pavojus.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
79
Dulkių siurbimas:
Prijunkite siurbimo žar (12) prie išsiurbimo žar-
nos jungties (8).
Pūtimas:
Prijunkite išsiurbimo žar(12) prie jungties su pūti-
mo funkcija (10).
Plastikinių ilginamųvamzdžių (17), išsiurbimo
žarnos (12) ir dugno purkštuko (16) montavimas
(3, 11 pav.)
Sujunkite sumontuotą plastikinį ilginamą vamzdį
(17) su įstrižu išsiurbimo žarnos (12) galu.
Pritvirtinkite dugno purkštuką (16) prie kito sumon-
tuoto plastikinio ilginamojo vamzdžio galo. Įstrižai
nupjautą išsiurbimo žarnos (12) galą galima naudo-
ti kaip plyšinį antgalį.
8. Valdymas
m ĮSPĖJIMAS!
Išjunkite prietaisą, kai siurbiant šlapiuoju būdu su iš-
trauktu oru pasklis skystis arba putos.
Įjungimas / išjungimas (12 pav.)
Įjungimo / išjungimo jungiklis (9) turi dvi padėtis.
jungiklio padėtis 0: išj.
jungiklio padėtis II: įj.
Norėdami įjungti, paspauskite įjungimo / išjungimo
jungiklį (9). I jungiklio padėtis: Įj.
Norėdami išjungti prietaisą, aktyvinkite įj./išj. jungik
(9) iš naujo.
Sausasis siurbimas (3, 7, 8 pav.)
Naudokite sluoksninį lt (15) sausajam siurbi-
mui. Papildomai galima naudoti popierinį ltruojantį
maišelį (14). Taip sluoksniniame ltre (15) ilgiau ne-
bus dulkių ir ilgiau išliks siurbiamoji galia.
Be to, bus lengviau utilizuoti dulkes.
Visada užtikrinkite, kad ltrai būtų tinkamai sumon-
tuoti.
Siurbimas šlapiuoju būdu (3, 6 pav.)
Šlapiajam siurbimui naudokite putplasčio ltrą (13).
Įsitikinkite, kad putplasčio ltras (13) tinkamai sumon-
tuotas.
Jei nerūdijančio plieno rezervuaras (7) pilnas, apsau-
ginis plūdinis vožtuvas (11) daro siurbimo angą ir
siurbimo procesas nutraukiamas.
m DĖMESIO!
Prietaisas neskirtas degiems skysčiams siurbti. Šla-
piajam siurbimui naudokite komplektacijoje esantį
putplasčio ltrą (17).
Norėdami pašalinti skystį, nuimkite mašinos galvutę
(2) nuo nerūdijančiojo plieno rezervuaro (7), atidary-
dami ksavimo kablį (4). Išpilkite skystus likučius.
7. Montavimas
m DĖMESIO!
Prieš naudodami įsitikinkite, kad prietaisas tinkamai
ir iki galo sumontuotas.
Išpakavimas (1, 2, 3 pav.)
Atksuokite ksavimo kablį (4) ir išmontuokite ma-
šinos galvutę (2). Priedai yra nerūdijančiojo plieno
rezervuare (7). Ne nerūdijančiojo plieno rezervuare
(7), o pakuotėje yra tik plastikiniai ilginamieji vamz-
džiai (3x) (17).
Kreipiajų ritinėlių (5) montavimas (4 pav.)
Pasukite nerūdijančio plieno talpyklą (7) aukštyn
kojomis (reikia nuimti mašinos galvutę (2)).
Įspauskite keturis kreipiamuosius ritinėlius (5) į ratų
tvirtinimo plokštės (6) skyles.
Mašinos galvus (2) ir rankenos (1) montavimas
(5 pav.)
Uždėkite mašinos galvutę (2) ant nerūdijančiojo
plieno rezervuaro (7). Užksuokite mašinos gal-
vutę (2) ksavimo kabliu (4). Montuodami mašinos
galvutę (2) atkreipkite dėme į tai, kad ksavimo
kabliai (4) tinkamai užsiksuotų.
Uždėkite rankenė(1) ant mašinos galvutės (2) ir
pritvirtinkite ją dviem varžtais (18) atsuktuvu (neįei-
na į komplektaciją).
Putplasčio ltro (13) montavimas (3, 6 pav.)
Niekada nenaudokite prietaiso be ltrų! Visada užti-
krinkite, kad ltrai būtų tinkamai sumontuoti.
Sumontuokite putplasčio ltrą (13): Nodami siurb-
ti šlapiuoju būdu, komplektacijoje esantį pultplasčio
ltrą (13) užmaukite ant ltro krepšio su apsauginiu
plūdiniu vožtuvu (11).
Sluoksninio ltro (15) montavimas (3, 7 pav.)
Sausajam siurbimui užmaukite sluoksninį ltrą (15)
ant ltro krepšio su apsauginiu plūdiniu vožtuvu (11).
Sluoksninis ltras (15) skirtas tik sausajam siurbimui!
Popierinio ltruojančio maišelio (14) montavimas
(3, 8 pav.)
Smulkiems, sausiems nešvarumams siurbti reko-
menduojame papildomai naudoti popierinį ltruojantį
maišelį (14).
Popierinį ltruojantį maišelį (14) užmaukite ant si-
urbimo angos nerūdijančiojo plieno rezervuare
(7). Popierinis ltruojantis maišelis (14) skirtas tik
sausajam siurbimui. Naudojant popierinį ltruojantį
maišelį (14), lengviau pašalinti susiurbtas dulkes.
siurbimo žarnos (12) montavimas (3, 9, 10 pav.)
Atsižvelgdami į norimą naudojimą, prijunkite siur-
bimo žarną (12) prie atitinkamos plaunančio / sauso
valymo siurblio jungties.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80
|
LT
11. Maitinimo prijungimas
Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas naudo-
jimui. Sujungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN
nuostatas. Kliento naudojamas tinklo prijungimas ir
ilginimo kabeliai taip pat turi atitikti šias nuostatas.
Sugadinti maitinimo kabeliai
Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apga-
dinama.
Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti nau-
dojami, dėl pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gy-
vybei.
Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabe-
liai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose
nebūįjungta tinklo srovė.
Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN
nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažy-
mėtus H05VV-F.
Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra pri-
valomas.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V.
Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio mili-
metro skerspjūvio.
Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik
kvalikuotas elektrikas.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvair medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
9. Valymas ir techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS!
Priatliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar prie-
žiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo!
Valymas
Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame prietaisą
išvalyti. Nepurkškite ant prietaiso vandens ir nevaly-
kite jo po tekančiu vandeniu. l to galimi elektros
smūgiai ir gali būti apgadintas prietaisas.
Po kiekvieno eksploatavimo ištuštinkite nerūdijan-
čiojo plieno rezervuarą (7): Norėdami pašalinti likusį
skystį, nuimkite mašinos galvutę (2) nuo nerūdijan-
čiojo plieno rezervuaro (7), atidarydami ksavimo ka-
blį (4). pilkite skystus likučius. Išvalykite rezervua
drėgna šluoste.
Pakeiskite pilną popierinį ltruojantį maišelį.
Prietaisas visada turi ti švarus. Nenaudokite va-
lymo priemonių arba tirpiklių.
Vėdinimo plyšiai visada turi būti švarūs ir juose ne-
turi būti nešvarumų bei dulkių.
Visada valykite prietaisą minkštu šepečiu arba šiek
tiek sudrėkinta šluoste.
Išvalykite putplasčio ltrą (13) su šiek tiek skystojo
muilo po tekančiu vandeniu ir palikite jį džiūti lauke..
Techninė priežiūra
Prietaisui techninės priežros nereikia.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Putplaio ltras, popierinis
ltruojantis maišelis, sluoksninis ltrasr
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
Laikykite įrengiir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir
neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje.
Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dul-
kių ir drėgmės.
Įrenginio priedus laikykite prie prietaiso, kaip parody-
ta
Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu
įrankiu.
Mašinos galvutės (2) viršuje yra keturi įdubimai, ku-
riuose dugno purkštuką galima pritvirtinti prie atra-
minio mazgo. Ant ritinėlių tvirtinimo plokštės (6) yra
įdubimai, kuriuose plastikinius ilginamuosius vamz-
džius galite pritvirtinti prie atraminio mazgo. (13
pav.) Likusius priedus galite laikyti nerūdijančiojo
plieno rezervuare (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
81
Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie
efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informa-
cijos apie se prietaisų surinkimo punktus. Jums
suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve-
žančioje bendrovėje.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai.
13. Gedimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neveikia
Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas Vėl įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama
elektros srovė
Iškvieskite elektriką.
Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio
įjungimo / išjungimo jungiklis
Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį.
Sumažėjo siurbimo
našumas
Užblokuotas šepetys
Išjunkite dulkių siurblį, kad pašalintumėte
užblokavimo priežastį.
Dulkių maišelis prisipildė dulk Išmontuokite ir ištuštinkite dulkių maišelį.
Filtras prisipildė dulkių Išmontuokite ir ištuštinkite ltrą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82
|
LV
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instru-
ments!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
jumus!
Aizsardzības klase II: Šis puteu sūcējs mitrai/sausai tīrīšanai ir nodrināts ar dubultu
izolāciju, un tas nav jāpievieno pie iezemētas kontaktligzdas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
83
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Levads ....................................................................................... 84
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 84
3. Piegādes komplekts .................................................................. 84
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 85
5. Drošības norādījumi .................................................................. 85
6. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 85
7. Montāža .................................................................................... 86
8. Vadība ....................................................................................... 86
9. Tīrīšana un apkope ................................................................... 87
10. Uzglabāšana ............................................................................. 87
11. Elektriskais savienojums ........................................................... 87
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana ........................................ 88
13. Traucējumu cēloņi un risinājumi ................................................ 88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84
|
LV
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības nojumus.
2. Ierīces apraksts (1. att.)
1. Rokturis
2. Ierīces galva
3. Savienošanas vads
4. Fiksācijas āķis
5. Vadāmie ritentiņi (4x)
6. Ritentiņu stiprināšanas plātne
7. Nerūsējošā tērauda tvertne
8. Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums
9. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
10. Pūšanas funkcijas piesgums
11. Filtrelements ar drošības pludiņveida vārstu
12. 2 m nosūkšanas šļūtene
13. Porolona ltrs
14. Papīra ltra maisiņš
15. Kroku ltrs (opcionāls)
16. Uzgalis grīdas tīrīšanai
17. Plastikāta pagarinātāja caurule (3x)
18. Skrūve (2x)
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, arī
iepakojuma / transporšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
rbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
rbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
m BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas!
rniem ir stingri aizliegts slēties ar plastmasas
maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīša-
nās un nosmakšanas draudi!
15L Putekļu sūcējs mitrai un sau-
sai tīrīšanai
(1x)
3 m nosūkšanas šļūtene
(1x)
Porolona ltrs
(1x)
Papīra ltra maisiņš
(1x)
Vadāmie ritentiņi (4x)
Rokturis
(1x)
Skrūve
(2x)
Uzgalis grīdas tīrīšanai
(1x)
Plastikāta pagarinātāja caurule (3x)
Lietošanas instrukcija (1x)
1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar
savu jauno ierīci.
Piezīme:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbil-
bu, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem se-
kojošos gadījumos:
Nepiemērota pārvietošana,
Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speclisti,
Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomai-
ņa,
Pielietošana pretēji norādījumiem,
Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lie-
tošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnīiepaties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzsšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzē-
tu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot
s pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem.
Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, droši, profesionāli un ekonomiski strādāt
ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatāci-
jas instrukcijā, ievēro arī atbilstošie vietējā likum-
došanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas
lietošanu jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekār-
tu. Izmantojiet plastmasas ciņus, lai pasargātu to
no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas rlasiet ekspluatācijas instrukciju un ie-
vērojiet tajā sniegtos nojumus. Iekārtu var lietot
tikai par darbām ar to instruētas personas, kam
sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, ds ir minimālais ve-
cums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem
īpašajiem noteikumiem Jums jāievēro vispārīgi atzī-
tie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie notei-
kumi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
85
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespē-
lējas ar ierīci.
Bērni bez pieaugo uzraudzības nedrīkst veikt
ierīces tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv
nosmakšanas risks!
Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un
ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai k-
lojošus priekšmetus.
Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zo-
nās.
Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts
nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno kontaktdakša!
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai univer-
sālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad neiegrem-
dējiet ūdenī.
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var vei-
dot sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus! Ne-
kad neiesūkt sekojošas vielas:
Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas zes,
šķidrumus un puteus (reaktīvie putekļi)
Reaktīvie metāla putei (piemēram, alumīnijs,
magnijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmai-
niem un skābiem mazgāšanas līdzekļiem
Neatšķaidītas stipras skābes un rmi
Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu
atšķaidījs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos ma-
teriālus.
m BRĪDINĀJUMS!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromag-
nētisko lauku. Šis lauks noteiktos apsos var trau-
cēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvēju savainojumu ris-
ku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un ražotāju.
6. Tehniskie raksturlielumi
Tīkla spriegums 220-240 V~ 50/60 Hz
Jauda 1200 W
Ūdens tvertnes apjoms 15 L
Nosūkšanas jauda 16-18 kPA
Aizsardzības pakāpe IPX4
Aizsardzības klase II
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Putekļu sūcējs ir piemērots mitrai un sausai tīrīša-
nai, izmantojot atbilstošu ltru. Ierīce nav paredzēta
degošu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūk-
šanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ie-
rīces lietošana, kas neatbilst paredzētajam mērķim,
nav noteikumiem atbilstoša. Par jebkuriem bojāju-
miem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/opera-
tors, nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši noteikumiem
nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūp-
nieciskai izmantošanai. Ražotājs neuzņemas garan-
tiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, arī līdzīgos papilddar-
bos.
5. Drošības norādījumi
m BĪSTAMI
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam
jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādīta-
jam.
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu
ar mitrām rokām.
Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz pieslēg-
šanas kabeļa ārā no kontaktligzdas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav
bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojā-
tu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomai-
nīt pilnvarotā klientu apkalpanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām
kontaktligzdas apkot ar iepriekš ieslēdzamu no-
plūdes strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrā-
des strāvas stiprums maks. 30 mA).
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikša-
nas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst
veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas die-
nests.
m BRĪDINĀJUMS
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas
ar ierobežotām ziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību at-
bildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to,
jālieto aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnie-
guši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu
drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas
par to, kā jālieto aparāts un kuras apzinās no ierī-
ces izrietošās bīstamības sekas.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86
|
LV
Putekļu sūkšana:
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie nosūkšanas
šļūtenes pieslēguma (8).
Pūšana:
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie pūšanas
funkcijas pieslēguma (10).
Plastikāta pagarinājuma cauruļu (17), nosūkša-
nas šļūtenes (12) un uzgaļa grīdas tīšanai (16)
montāža (3.+11. att.)
Savienojiet sasprausto plastikāta pagarinājuma
cauruli (17) ar nosūkšanas šļūtenes (12) slīpo galu.
Uzstādiet uzgali grīdas tīrīšanai (16) saspraustās
plastikāta pagarināja caurules otrajā galā. No-
sūkšanas šļūtenes (12) noslīpināto galu var izman-
tot kā uzgali spraugu tīrīšanai.
8. Vadība
m BRĪDINĀJUMS!
Izslēdziet ierīci, ja mitrās tīrīšanas laikā ar izvades
gaisu izplūst šķidrums vai putas.
Ieslēgšana/izslēgšana (12. att.)
Iesanas/izslēanas slēdzim (9) ir divi iestatījumi
slēdža pozīcija 0: izslēgts
slēdža pozīcija II: ieslēgts
Lai ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas
slēdzi (9). Sa pozīcija I: iesgts
Atkārtoti nospiediet ieslēgšanas / izslēanas slēdzi
(9), lai izslēgtu ierīci.
Sausā tīrīšana (3, 7, 8. att.)
Sausai tīrīšanai izmantojiet kroku ltru (15). Papildus
var izmantot papīra ltra maisiņu (14). Tājādi kroku
ltrs (15) ilgāk paliek brīvs no putekļiem, un ilgāk sa-
glabājas iesūkšanas jauda.
Turklāt atvieglo putekļu utilizāciju.
Vienmēr pārliecinieties, vai ltri ir pareizi uzsti.
Mitrā tīrīšana (3, 6. att.)
Mitrai tīrīšanai izmantojiet porolona ltru (13). Pārlie-
cinieties, vai porolona ltrs (13) ir pareizi uzstādīts.
Ja nerūjošā tērauda tvertne (7) ir pilna, drošības
pludiņveida vārsts (11) noslēdz iesūkšanas atveri, un
iesūkšanas process tiek pārtraukts.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce nav piemērota aizdedzināmu šķidrumu nosūk-
šanai. Mitrai tīrīšanai izmantojiet tikai komplektā ie-
kļauto porolona ltru (13). Lai izvāktu šķidrumu, noņe-
miet ierīces galvu (2) no nerūsējošā tērauda tvertnes
(7), atverot ksācijas āķi (4). Izlejiet šķidrās atliekas.
7. Montāža
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pareizi
un pilnīgi uzstādīta.
Izpakošana (1, 2, 3. att.)
Atbloķējiet ksācijas āķi (4) un noņemiet ierīces
galvu (2). Piederumi atrodas nerūsējošā rauda
tvertnē (7).Tikai plastikāta pagarinātāja caurules
(3x) (17) atrodas ārpus nerūsējošā tērauda tvert-
nes (7) iepakojumā. Izņemiet visus piederumus no
nerūsējošā tērauda tvertnes (7).
Vadāmo ritentu (5) monža (4. att.)
Pagrieziet nerūsējošā tērauda tvertni (7) otrādi (jā-
noņem mašīnas galva (2)).
Iespiediet četrus vadāmos ritentiņus (5) ritentiņu
stiprināšanas plātnes (6) caurumos.
Ierīces galvas (2) un roktura (1) montāža (5. att.)
Novietojiet ierīces galvu (2) uz nerūsējā rauda
tvertnes (7). Nodrošiniet ierīces galvu (2) arksāci-
jas āķi (4). Ierīces galvas (2) montāžas laikā ievēro-
jiet, lai ksācijas āķis (4) pareizi noksētos.
Novietojiet rokturi (1) uz ierīces galvas (2) un no-
stipriniet to ar skrūvgriezi (nav iekļauts piegādes
komplektā), izmantojot divas skrūves (18).
Porolona ltra (13) montāža (3, 6. att.)
Nekad neizmantojiet ierīci bez ltriem! Vienmēr pār-
liecinieties, vai ltri ir pareizi uzstādīti
Uzstādiet porolona ltru (13): mitrai tīrīšanai uz-
bīdiet komplektā ieauto porolona ltru (13) pāri
ltrelementam ar drošības pludiņveida vārstu (11).
Kroku ltra (15) montāža (3, 7. att.)
Sausai tīrīšanai uzbīdiet kroku ltru (15) uz ltrele-
menta ar drošības pludiņveida vārstu (11). Kroku ltrs
(15) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai!
Papīra ltra maisiņa (14) montāža (3, 8. att.)
Smalku, sausu netīrumu sūkšanai ir ieteicams papil-
dus izmantot papīra ltra maisiņu (14).
Iebīdiet papīra ltra maisiņu (14) ri iesūkšanas
atverei nerūsējā tērauda tvertnē (7). Papīra ltra
maisiņš (14) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai. Pa-
pīra ltra maisiņš (14) atvieglo nosūkto putekļu uti-
lizāciju.
Nosūkšanas šļūtenes (12) montāža
(3, 9, 10. att.)
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie putekļu -
ja mitrai un sausai tīrīšanai atbilstošā pieslēguma
atkarībā no vajadzīgās lietošanas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
87
Lietanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elek-
troierīci.
Ierīces galvas (2) augšpusē atrodas četri padziļinā-
jumi, kuros var piestiprināt uzgali grīdas tīrīšanai,
lai to uzglabātu. Uz ritentiņu stiprināšanas plātnes
(6) atrodas padziļinājumi, kuros s varat piestip-
rināt plastikāta pagarinājuma caurules, lai tās uz-
glabātu. (13. att.) Atlikušos piederumus s varat
uzglabāt nerūsējā tērauda tvertnē (7).
11. Elektriskais savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uzsāk-
šanai. Piesgums ir atbilstošs attiecīgajiem VDE
un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam elek-
tropieslēgumam un pielietotajam pagarinātājkabelim
ir jāatbilst ražotāja noteiktajām norādēm.
Bojāts elektrības pieslēguma kabelis
Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolā-
cijas bojājumi.
Tam par iemeslu var t sekojoši apstākļi:
Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma
kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm
Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepa-
reiza piesguma kabeļa izvilkšanas procesa veik-
šanā
Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pies-
guma kabelim
Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no
kontaktligzdas
Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot
Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt
izmantoti un ļ izolācijas bojājumiem ir veselībai
bīstami.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav
bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes re-
zultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie
strāvas avota.
Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem
VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēgu-
ma kabeļus ar marķējumu H05VV-F.
Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai in-
formācijai par kabeļa tipu.
Maiņas motors
Tīkla spriegumam jābūt 230 V~
Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgrie-
zuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram
Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai
pie kvalicēta elektriķa.
9. Tīrīšana un apkope
m BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta
darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strā-
vas avota!
Tīrīšana
Ir ieteicams tīrīt ierīci pēc katras lietošanas reizes.
Neapsmidziniet ierīci ar ūdeni vai netīriet to zem te-
koša ūdens. Tas varētu radīt elektrisko triecienu un
bojāt ierīci.
Iztukšojiet nerūsējošā tērauda tvertni (7) pēc katras
lietošanas: Lai izvāktu atlikuma šķidrumu, noņemiet
ierīces galvu (2) no nerūsējošā rauda tvertnes (7),
atverot ksācijas āķi (4). Izlejiet šķidrās atliekas. Notī-
riet tvertni ar mazliet mitru drānu.
Nomainiet pilno papīra ltra maisiņu
Vienmēr uzturiet ierīci tīru. Neizmantojiet tīrīšanas
līdzeus vai šķīdinājus.
Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres vienmēr tu
tīras un brīvas no netīrumiem un puteiem.
Tīriet ierīci tikai ar kstu suku vai mazliet mitru
drānu.
Notīriet porolona ltru (13) ar mazliet šķidro ziep-
ju zem tekoša ūdens, un ļaujiet tam nožūt svaigā
gaisā.
Apkope
Ierīcei nav nepieciama apkope
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet rā, ka šaizstdājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materli.
Dilstošas detaļas*: Porolona ltrs, papīra ltra maisi-
ņš, kroku ltrs
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
10. Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un s piederumus tuā, sau-
sā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optila
uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un
30˚C.
Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību
no putekļiem un mitruma.
Uzglabājiet piederumus ierīcē, kā parāts.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88
|
LV
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva-
rotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo rstdi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārjo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
12. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atrtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem mate-
riāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvalbā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektro-
nisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vie-
tējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
13. Traucējumu cēloņi un risinājumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas
Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir
ievietots
Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ
kontaktligzdā.
Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva Izsauciet elektri.
Pārbaudiet, vai putekļu sūcēja
ieslēgšanas/izslēanas sdzis ir ieslēgts
Ieslēdziet ieslēanas/izslēgšanas slēdzi.
Samazināta
nosūkšanas jauda
Vai suka ir nosprostota
Izslēdziet putekļu sūcēju, lai novērstu
nosprostojumus.
Vai putekļu maiss ir pilns ar puteiem Demontējiet un iztukšojiet putekļu maisu.
Vai ltrs ir pilns ar puteiem Demontējiet un iztukšojiet ltru.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
89
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
m
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpie-
czeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzeg
wskazówek bezpieczeństwa!
Klasa ochronności II: Ten odkurzacz do pracy na mokro / sucho jest podwójnie izolowany
i nie musi być podłączany do uziemionego gniazda wtykowego.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90
|
PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 91
2. Opis urządzenia ........................................................................ 91
3. Zakres dostawy ......................................................................... 91
4. ycie zgodne z przeznaczeniem ............................................. 92
5. Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................... 92
6. Dane techniczne ........................................................................ 93
7. Montaż ....................................................................................... 93
8. Obsługa ..................................................................................... 94
9. Czyszczenie i konserwacja ....................................................... 94
10. Przechowywanie ....................................................................... 94
11. Przyłącze elektryczne ............................................................... 94
12. Utylizacja i recykling .................................................................. 95
13. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 95
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
91
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki lub
szkody powste wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Uchwyt
2. Głowica urdzenia
3. Przewód przyłączeniowy
4. Hak ryglujący
5. Rolki skrętne (4x)
6. ytkowy wspornik kół
7. Pojemnik ze stali szlachetnej
8. Przącze węża odsysającego
9. Włącznik/ wącznik
10. Przącze funkcji przedmuchu
11. Filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpie-
czeństwa
12. 3-metrowy wąż odsysający
13. Filtr piankowy
14. Worek z ltrem papierowym
15. Filtr falisty (opcjonalnie)
16. Dysza podłogowa
17. .Plastikowa rura przeająca (3x)
18. Śruba (2x)
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć ur-
dzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do trans-
portu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodat-
kowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie, aż do
upływu czasu gwarancji.
m UWAGA!
Urdzenie i opakowanie nie zabawkami! Dzieci
nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztuczne-
go, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia się!
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od-
powiedzialności za produkt producent tego urdze-
nia nie odpowiada za szkody, kre powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urdzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwksz niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi przeczytać i doadnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, kre
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
w.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzeg in-
nych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92
|
PL
Naprawy i czynności przy częściach elektrycznych
mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany
serwis obsługi klienta.
m OSTRZEŻENIE!
Urdzenie nie jest przeznaczone do ytkowa-
nia przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczo-
nymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, lub które mają niewystarczające do-
świadczenie lub wiedzę do momentu, aż nie zo-
sta przyuczone do użytkowania urządzenia lub
będą nadzorowane przez osobę, która jest odpo-
wiedzialna za ich bezpieczeństwo.
Urdzenie może być ywane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i tylko pod nadzorem kompe-
tentnej osoby lub też po poinstruowaniu przez tę
osobę odnośnie doywania urządzenia i po zro-
zumieniu zagrożeń z tego wynikających.
Dzieci nie mogą się bawić urdzeniem.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby
uniemożliwić im zabawę przy urdzeniu.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia w zakresie
przewidzianym dla użytkownika mogą bwykony-
wane przez dzieci, ale tylko pod nadzorem.
Foliowe opakowanie przechowywać poza zas-
giem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/
konserwacją urządzenie należy wączyć.
Zagrożenie pożarowe. Nie wciągać palących się
lub żarzących przedmiotów.
Eksploatacja w pomieszczeniach zagrożonych wy-
buchem jest zakazana.
W razie pojawienia s piany lub wycieku płynu
urdzenie natychmiast wyłączyć lub wyjąć wtycz-
kę z gniazdka!
Nie używać środków ściernych, szkła lub uniwer-
salnych środków do czyszczenia! Urządzenia ni-
gdy nie zanurzw wodzie.
Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem nie-
które substancje mogą tworzyć wybuchowe pary lub
mieszanki! Nigdy nie wolno wciągnastępujących
materiałów:
wybuchowe lub palne gazy, płyny i pyły (pyły re-
akcyjne)
reakcyjne pyły metali (np. aluminium, magnezu,
cynku) w połączeniu z mocno zasadowymi i kwa-
śnymi środkami do czyszczenia
nierozcieńczone silne kwasy i ługi
organiczne rozpuszczalniki (np. benzyna, rozcień-
czalnik do farb, aceton, olej opałowy).
Ponadto substancje te mogą atakować materiały
ywane w urdzeniu.
15L Odkurzacz na sucho i na mokro
(1x)
2-metrowy wąż odsysający
(1x)
Filtr piankowy
(1x)
Worek z ltrem papierowym
(1x)
Rolki skrętne (4x)
Uchwyt
(1x)
Śruba
(2x)
Dysza poogowa
(1x)
Plastikowa rura przedłużająca (3x)
Instrukcja eksploatacji
(1x)
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz warsztatowy jest przeznaczony do czysz-
czenia ma mokro i sucho przy zastosowaniu odpo-
wiedniego ltra. Urządzenie nie jest przeznaczone
do odkurzania łatwopalnych, wybuchowych i zagra-
żających zdrowiu materiałów.
Urządzeniaywać tylko zgodnie z jego przezn cze-
niem. Każdeycie, odbiegające od opisanego w ni-
niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwaran-
cyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowa-
ne w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych dzialnci.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
m ZAGROŻENIE!
Urządzenie należy podłączać tylko do prądu prze-
miennego. Napięcie musi się zgadzać z tym poda-
nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczki i gniazdka nigdy nie należy dotykmo-
krymi rękami.
Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za prze-
wód przyłączeniowy.
Przed każdym yciem sprawdzić, czy przewód
przączeniowy i wtyczka nie uszkodzone. W
razi uszkodzenia przewodu niezwłocznie zlecić je-
go wymianę w autoryzowanym serwisie/specjali-
ście elektrykowi, aby uniknąć zagrożenia.
W celu uniknięcia wypadków spowodowanych
przez prąd elektryczny zalecamyywanie gniaz-
dek z podłączonym wyłącznikiem różnicowo-p-
dowym (maks. natężenie prądu aktywującego 30
mA).
Przed wszelkimi czynnościami zwzanymi z pielę-
gnacją i konserwacją urządzenie należy wyłączyć
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
93
Montaż ltru piankowego (13) (rys. 3, 6)
Urządzenia nigdy nie ywać bez ltrów! Przed y-
ciem zawsze upewnić się, że ltry są prawidłowo za-
montowane
Montaż ltru piankowego (13): Aby możliwe było
odsysanie na mokro, dostarczony ltr piankowy
(13) nasunąć na ltr koszowy z pływakowym zawo-
rem bezpieczeństwa (11).
Montaż ltru falistego (15) (rys. 3, 7)
Aby możliwe było odsysanie na sucho, dostarczony
ltr falisty (15) nasunąć na ltr koszowy z pływako-
wym zaworem bezpieczeństwa (11). Filtr falisty (15)
jest przeznaczony tylko do odsysania na sucho!
Montaż worka z ltrem papierowym (14)
(rys. 3, 8)
Do odsysania drobnych suchych zanieczyszczeń za-
leca się dodatkowe stosowanie worka z ltrem papie-
rowym (14).
Worek z ltrem papierowym (14) wsunąć przez
otwór ssący w zbiorniku ze stali szlachetnej (7).
Worek z ltrem papierowym (14) jest przeznaczony
tylko do odsysania na sucho. Worek z ltrem papie-
rowym (14) ułatwia utylizację odciągniętego pyłu.
Montaż węża odsysającego (12) (rys. 3, 9, 10)
Wąż odsysający (12) podłączyć do odpowiedniego
przącza ssawki mokrej lub suchej, w zależności od
żądanego zastosowania.
Odsysanie pyłu:
Wąż odsysający (12) podłączdo przącza ża
odsysającego (8).
Dmuchanie:
Wąż odsysający (12) poączdo przyłącza wydmu-
chowego (10).
Zamontować plastikowe rury przedłużające (17),
ż zasysacy (12) i dyszę do podłóg (16)
(Rys. 3, 11)
oną plastikową rurę przeającą (17) połą-
czyć ze skośną końcówką węża zasysającego (12).
Dysdo poóg (16) zamontować na drugim koń-
cu ożonej plastikowej rury przedłużającej. Sko-
śna końcówka ża zasysającego (12) może być
stosowana jako dysza do spoin.
m Ostrzeżenie! Niniejsze nardzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Napięcie sieciowe 220-240 V~ 50/60 Hz
Moc 1200 W
Pojemność zbiornika
na wodę
15 L
Moc odsysania 16-18 kPA
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony II
7. Montaż
m UWAGA!
Przed użyciem upewnić się, że urządzenie prawi-
owo i całkowicie zmontowane.
Rozpakowanie (rys. 1, 2, 3)
Odblokować haki ryglujące (4) i zdjąć owicę ma-
szyny (2). Akcesoria znajdują s w zbiorniku ze
stali szlachetnej (7). Tylko plastikowe rury przedłu-
żające (3x) (17) znajdu się w opakowaniu poza
zbiornikiem ze stali szlachetnej (7). Wyjąć wszyst-
kie akcesoria ze zbiornika (7).
Montaż rolek sktnych (5) (rys. 4)
Zbiornik ze stali szlachetnej (7) naly ustawić do
góry nogami (pokrywa urządzenia (2) musi zostać
usunięta).
Cztery kółka (5) należy wcisnąć w otwory płyty do
mocowania kółek (6).
Montaż głowicy maszyny (2) i uchwytu (1) (rys. 5)
Głowicę maszyny (2) ustawna zbiorniku ze stali
szlachetnej (7). Głowicę maszyny (2) zabezpiecz
hakami ryglującymi (4). Podczas montażu głowicy
(2) zwracać uwagę, aby haki ryglujące (4) prawidło-
wo się zatrzasnęły.
Uchwyt (1) ułna głowicy maszyny (2) i przy-
kręcić go śrubokrętem (nie jest objęty dostawą)
dwiema śrubami (18).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94
|
PL
Wylresztki płynu. Zbiornik osuszyć lekko wilgotną
szmatką.
Wymiana zapełnionego worka z ltrem papiero-
wym
Urządzenia powinno być zawsze czyste. Nie stoso-
wać środków czyszczących lub rozpuszczalników.
Szczeliny wentylacyjne muszą być zawsze czyste i
wolne od zanieczyszczeń i pyłu.
Urządzenie czyścić wyłącznie miękką szczotką lub
lekko wilgotną szmatką.
Filtr piankowy (13) czcić pod biącą wodą nie-
wielką iloścszarego mydła i pozostawić do wy-
schnięcia.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące cści tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące c-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Filtr piankowy, Worek z l-
trem papierowym, Filtr falisty
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowy-
wać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od prze-
marzania, zabezpieczprzed dziećmi. Optymalna
temperatura przechowywani 5 do 30°C.
Przechowywać urządzenie w oryginalnym opako-
waniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urdzenia elektrycz-
nego.
Na rnej stronie pokrywy urządzenia (2) znajdują
się cztery zaębienia, na których można umieśc
dyszę do podłóg w celu jej przechowywania. Na
płycie do mocowania łek (6) znajdują się zagłę-
bienia, na których można umieszczać plastikowe
rury przeające w celu ich przechowywania.
(rys. 13). Pozostałe akcesoria można przechowy-
wać w zbiorniku ze stali szlachetnej (7).
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przyłącze odpowiada ciwym przepi-
som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Przącze sieciowe udostępniane
przez klienta oraz przedłacz musbyć zgodne
z powszymi przepisami.
8. Obsługa
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenie wyłączyć, jli przy odsysaniu na mokro
wraz z powietrzem wylotowym wydostaje się ciecz
lub piana.
ączanie / wączanie (rys. 12)
ącznik / wącznik (9) ma dwa ustawienia.
Pozycja 0: Wyłączony
Pozycja II: Włączony
Aby włączyć urządzenie, wcisć włącznik / wyłącz-
nik (9). Pozycja II: Włączony
Ponownie nacisnąć włącznik / wącznik (9), aby wy-
łączyć urządzenie. Pozycja II: Włączony
Odsysanie na sucho (rys. 3, 7, 8)
Do odsysania na sucho ywać ltru falistego (15).
Dodatkowo można też stosować worek z ltrem pa-
pierowym (14). Dzięki temu ltr falisty (15) dłużej po-
zostanie czysty i moc odsysania dłużej się utrzyma.
Ponadto ułatwi to utylizację pyłu.
Przed użyciem zawsze upewnić się, że ltry są prawi-
owo zamontowane.
Odsysanie na mokro (rys. 3, 6)
Do odsysania na sucho używać ltru piankowego
(13). Przedyciem zawsze upewnić się, że ltr pian-
kowy (13) jest prawidłowo zamontowany.
Jeśli zbiornik ze stali szlachetnej (7) jest pełny, pły-
wakowy zawór bezpieczeństwa (11) zamyka otwór
ssący i proces ssania zostaje przerwany.
m UWAGA!
Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania pal-
nych cieczy. Do odsysania na mokro używać tylko
dostarczonego ltru piankowego (13). Aby opróżnić
płyn, pokryurządzenia (2) zdjąć ze zbiornika ze
stali szlachetnej (7) poprzez otwarcie uchwytów za-
mykających (4). Pozostałci płynu wylać.
9. Czyszczenie i konserwacja
m OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac zwzanych z
ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wycią-
gnąć wtyczkę!
Czyszczenie
Zaleca się, aby urządzenie dokładnie czyścić po każ-
dym użyciu. Nie spryskiwać urządzenia wodą i nie
czcić go pod bieżącą wodą. Mogłoby to spowodo-
wać porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzić
urządzenie.
Zbiornik ze stali szlachetnej (9) opróżniać po każdym
yciu: Aby je usunąć, trzeba otworzyć haki ryglują-
ce (4) i zdjąć głowi maszyny (2) ze zbiornika (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
95
12. Utylizacja i recykling
Sprt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegają-
cym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie
jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub
do recyklingu. Urdzenie oraz jego osprzęt składa-
się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal
i tworzywa sztuczne. Nie wyrzucać uszkodzonych
urządzeń do śmietnika! W celu odpowiedniej utyli-
zacji należy oddurządzenie do specjalistycznego
punktu zbiórki odpadów. Informacji o specjalistycz-
nych punktach zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazdo przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Mna to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mi negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprtu
można otrzymać w urdzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną me być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
knięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą b
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
grażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo-
wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne mus odpowiad właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłacze o długości 25 m mus posiad
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
13. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie pracuje
Sprawdzić, czy wtyczka jest poączona. yć wtyczkę do gniazdka.
Sprawdzić, czy w gniazdku jest pd. Skontaktować się z elektrykiem.
Sprawdzić, czy włącznik/wącznik
odkurzacza jest włączony.
ączyć włącznik/wącznik.
Zmniejszona moc
ssania
Zablokowana szczotka. Wączyć odkurzacz, aby usunąć blokady.
Worek na kurz jest pełny. Wyjąć worek i opróżnić.
Filtr jest zakurzony. Wymontować ltr i opróżnić.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvrđuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
x
2014/35/EU
x
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 29.01.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Wilhelm
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: NASS-TROCKENSAUGER - ASP15-ES
WET AND DRY VACUUM CLEANER - ASP15-ES
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRES - ASP15-ES
Art.-Nr. / Art. no.: 5907707901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten r das Einsetzen der neuen Teile tgt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la due légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement toute pce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné hem 8 dní od obdržezboží, jinak ztrácí kazník echny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme ruku na ne stroje, s kterými je správně
zaczeno, na dobu zákonnné záruční lhůty zínající od dorení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se hem této doby může stát prokazatelnepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v něm ísluší rok na rplnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového lu nese zákazník. rok na výměnu zboží, na slevu a jiné roky na odškodnění jsou
vyloučené.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rplněnie k subdodávateľovi. Za trovy kajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni smított 8 napon belül az áruk, lönben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
beszállítókkal szemben. A költgek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kárrítési inyek ki vannak zárva.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta lja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījupircēja
tiesības pieprat atlīdzību par šādiem defektiem ir skā neesas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika perio. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detu uzstāšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atceana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prabas par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenzil šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos meiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo ktai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos l nuostolių
nebus patenkinamos.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obugiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynie z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5907707901 AusgabeNr. 5907707850 Rev.Nr. 06/03/2019 ASP15-ES Trockensauger DE NassOriginalbedienungsanleitung 4 NL Nat-/droogzuiger 54 Märkä-kuivaimuri 61 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Wet and dry vacuum cleaner 12 FI Aspirateur eau et poussières 19 EE Vee- ja tolmuimeja Aspiratutto 26 LT Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha 33 LV HU Nedves- szárazszívó 40 na sucho i na mokro PL Odkurzacz Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi SK Mokro-suchý vysávač 47 GB FR IT CZ Translation of original instruction manual Traduction des instructions d’origine Traduzioni del manuale d‘uso originale Překlad originálního návodu k obsluze Az eredeti használati útmutató fordítása Preklad originálu návodu na obsluhu ACHTUNG!: CAUTION!: ATTENTION!: Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Tõlkimine juhiseid 68 Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys 75 Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai 82 Vertimas originalios operacinės vadove Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! Read the manual carefully before operating this machine! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! 89 1 2 1 9 2 2 3 10 8 4 7 11 6 5 3 12 13 14 15 16 1 18 17 5 2  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4 5 5 18 1 2 5 4 6 4 7 6 7 15 13 2 2 8 9 8 12 14 8 7 10 11 10 12 12 17 16 12 13 16 17 17 9 3  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät m Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzklasse II: Dieser Nass-/Trockensauger ist doppelt isoliert und muss nicht an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. 4 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Seite: Einleitung.................................................................................... 6 Gerätebeschreibung................................................................... 6 Lieferumfang.............................................................................. 6 Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 7 Sicherheitshinweise................................................................... 7 Technische Daten....................................................................... 8 Montage..................................................................................... 8 Bedienung.................................................................................. 8 Reinigung und Wartung.............................................................. 9 Lagerung.................................................................................... 9 Elektrischer Anschluss............................................................... 9 Entsorgung und Wiederverwertung........................................... 10 Störungsabhilfe.......................................................................... 10 DE | 5  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Handgriff Maschinenkopf Anschlussleitung Verriegelungshaken Lenkrollen (4x) Radaufnahmeplatte Edelstahlbehälter Absaugschlauchanschluss Ein-/Ausschalter Anschluss Blasfunktion Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil 2m Absaugschlauch Schaumstofffilter Papierfilterbeutel Faltenfilter (optional) Bodendüse Plastikverlängerungsrohr (3x) Schraube (2x) 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 6 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15L Nass-/Trockensauger (1x) 2m Absaugschlauch (1x) Schaumstofffilter (1x) Papierfilterbeutel (1x) Lenkrollen (4x) Handgriff (1x) Schraube (2x) Bodendüse (1x) Plastikverlängerungsrohr (3x) Bedienungsanleitung (1x) 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und Trockensaugen unter Verwendung des entsprechenden Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Sicherheitshinweise m GEFAHR! • Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. • Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. • Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen. • Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem FehlerstromSchutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen. • Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. m WARNUNG! • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden. • Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. • Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden. • Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr! • Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten. • Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen. • Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. • Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen! • Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen. Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: • Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube) • Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln • Unverdünnte starke Säuren und Laugen • Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbverdünner, Aceton, Heizöl). Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. DE | 7  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. 6. Technische Daten Netzspannung Leistung 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W Wassertank Kapazität Absaugleistung Schutzart Schutzklasse 15 L 16-18 kPA IPX4 II 7. Montage m ACHTUNG! Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig montiert ist. Auspacken (Abb. 1, 2, 3) • Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (4) und entfernen Sie den Maschinenkopf (2). Das Zubehör befindet sich im Edelstahlbehälter (7). Nur die Plastikverlängerungsrohre (3x) (17) befinden sich außerhalb des Edelstahlbehälters (7) in der Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Zubehör aus dem Edelstahlbehälter (7). Montage der Lenkrollen (5) (Abb. 4) • Stellen sie den Edelstahlbehälter (7) auf den Kopf (der Maschinenkopf (2) muss entfernt werden). • Drücken Sie die vier Lenkrollen (5) in die Löcher der Radaufnahmeplatte (6). Montage des Maschinenkopfes (2) und des Handgriffs (1) (Abb. 5) • Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf den Edelstahlbehälter (7). Sichern Sie den Maschinenkopf (2) mit den Verriegelungshaken (4). Achten Sie bei der Montage des Maschinenkopf (2) darauf, dass die Verriegelungshaken (4) richtig einrasten. • Setzen Sie den Griff (1) auf den Maschinenkopf (2) und befestigen Sie diesen mit zwei Schrauben (18) mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten). Montage des Schaumstofffilters (13) (Abb. 3, 6) Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter! Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind • Schaumstofffilter (13) montieren: Zum Nasssaugen den mitgelieferten Schaumstofffilter (13) über den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (11) schieben. Montage des Faltenfilters (15) (Abb. 3, 7) Zum Trockensaugen schieben Sie den Faltenfilter (15) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (11). Der Faltenfilter (15) ist nur für das Trockensaugen geeignet! Montage des Papierfilterbeutels (14) (Abb. 3, 8) Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird empfohlen, zusätzlich einen Papierfilterbeutel (14) zu verwenden. • Den Papierfilterbeutel (14) über die Saugöffnung im Edelstahlbehälter (7) schieben. Der Papierfilterbeutel (14) ist nur zum Trockensaugen geeignet. Der Papierfilterbeutel (14) erleichtert die Entsorgung des abgesaugten Staubes. Absaugschlauch (12) montieren (Abb. 3, 9, 10) Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den entsprechenden Anschluss, je nach gewünschter Anwendung, am Nass- und Trockensauger an. Staubsaugen: Den Absaugschlauch (12) an den Absaugschlauchanschluss (8) anschließen. Blasen: Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den Anschluss mit Blasfunktion (10) an. Plastikverlängerungsrohre (17), Absaugschlauch (12) und Bodendüse (16) montieren (Abb. 3, 11) • Verbinden Sie das zusammengesteckte Plastikverlängerungsrohr (17) mit dem schrägen Ende des Absaugschlauches (12). • Montieren Sie die Bodendüse (16) an das andere Ende des zusammengesteckten Plastikverlängerungsrohres. Das Abgeschrägte Ende des Absaugschlauches (12) kann als Fugendüse verwendet werden. 8. Bedienung m WARNUNG! Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim Nasssaugen mit der Abluft Flüssigkeit oder Schaum austritt. Ein-/Ausschalten (Abb. 12) Der Ein-/Ausschalter (9) hat zwei Einstellungen • Schalterstellung 0: Aus • Schalterstellung I: Ein 8 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschalter (9). Schalterstellung I: Ein Drücken Sie den Ein- / Ausschalter (9) erneut, um das Gerät auszuschalten. Schalterstellung I: Ein Trockensaugen (Abb. 3, 7, 8) Verwenden Sie den Faltenfilter (15) zum Trockensaugen. Zusätzlich kann der Papierfilterbeutel (14) verwendet werden. Dadurch bleibt der Faltenfilter (15) länger frei von Staub und die Saugleistung länger erhalten. Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert. Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind. Nasssaugen (Abb. 3, 6) Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumstofffilter (13). Stellen Sie sicher, dass der Schaumstofffilter (13) korrekt montiert ist. Ist der Edelstahlbehälter (7) voll, schließt das Sicherheitsschwimmerventil (11) die Saugöffnung und der Saugvorgang wird unterbrochen. m ACHTUNG! Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nasssaugen nur den mitgelieferten Schaumstofffilter (13). Um Flüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2) durch Öffnen der Verriegelungshaken (4) vom Edelstahlbehälter (7) nehmen. Den flüssigen Rückstand ausgießen. 9. Reinigung und Wartung m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Reinigung Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser ab oder reinigen es unter fließendem Wasser. Dies könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät beschädigen. Entleeren sie den Edelstahlbehälter (7) nach jedem Betrieb: Um Restflüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2) durch Öffnen der Verriegelungshaken (4) vom Edelstahlbehälter (7) nehmen. Den flüssigen Rückstand ausgießen. Reinigen Sie den Behälter mit einem leicht feuchten Tuch. • Ersetzen Sie einen vollen Papierfilterbeutel • Halten Sie das Gerät immer sauber. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel. • Halten Sie die Lüftungsschlitze immer sauber und frei von Schmutz und Staub. • Reinigen Sie das Gerät nur mit einer weichen Bürste oder einem leicht feuchten Tuch. • Reinigen Sie den Schaumstofffilter (13) mit etwas Schmierseife unter fließendem Wasser und lassen Sie ihn an der Luft trocknen. Wartung Das Gerät ist wartungsfrei Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Vebrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schaumstofffilter, Papierfilterbeutel, Faltenfilter * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 10. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. • Auf der Oberseite des Maschinenkopfes (2) befinden sich vier Vertiefungen an welcher die Bodendüse zur Lagerung angebracht werden kann. Auf der Rollenaufnahmeplatte (6) befinden sich Vertiefungen, an welchen Sie die Plastikverlängerungsrohre zur Lagerung anbringen können. (Abb. 13) Das restliche Zubehör können Sie im Edelstahlbehälter (7) aufbewahren. 11. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. DE | 9  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. 13. Störungsabhilfe Störung Motor läuft nicht Verminderte Absaugleistung Mögliche Ursache Abhilfe Überprüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose ein. Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat Rufen Sie ein Elektriker. Überprüfen Sie, ob an dem Staubsauger der Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist. Ein/- Ausschalter einschalten. Bürste ist blockiert Schalten Sie den Staubsauger aus um Blockierungen zu beheben. Staubbeutel ist voll mit Staub Staubbeutel ausbauen und entleeren. Filter ist voll mit Staub Filter ausbauen und entleeren. 10 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. - Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. - Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. - Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. - Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. - Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. - Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen. 4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch). Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung. 6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig. 7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus. 8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung. 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor. DE | 11  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment m Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Protection class II: This wet/dry vacuum is double-insulated and need not be connected to an earthed mains outlet. 12 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 14 Device description...................................................................... 14 Scope of delivery........................................................................ 14 Proper use.................................................................................. 15 Safety instructions...................................................................... 15 Technical Data............................................................................ 16 Installation.................................................................................. 16 Operation.................................................................................... 16 Maintenance and cleaning......................................................... 17 Storage....................................................................................... 17 Electrical connection.................................................................. 17 Disposal and recycling............................................................... 18 Troubleshooting.......................................................................... 18 GB | 13  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specific regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be observed. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information. 2. Device description (Fig. 1) 1. Handle 2. Machine head 3. Connection cable 4. Locking hooks 5. Castors (4x) 6. Castor mounting base 7. Stainless steel container 8. Suction connection 9. On/off switch 10. Connection for blower function 11. Filter basket with safety float valve 12. 2 m suction hose 13. Foam filter 14. Paper filter bag 15. Folded filter (optional) 16. Floor nozzle 17. Plastic extension tube (3x) 18. Screw (2x) 3. Scope of delivery • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. m ATTENTION! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! 14 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15L wet/dry vacuum cleaner (1x) 2m suction hose (1x) Foam filter (1x) Paper filter bag (1x) Castors (4x) Handle (1x) Screw (2x) Floor nozzle (1x) Plastic extension tube (3x) Operating manual (1x) 4. Proper use The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet and dry vacuuming using the appropriate filter. The appliance is not suitable for the vacuuming of combustible, explosive or harmful substances. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety instructions m DANGER! • The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance. • Never touch the mains plug and the socket with wet hands. • Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable. • Check the power cord with mains plug for damage before every use. To avoid risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power cord is damaged. • To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current). • Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. • Repair works may only be performed by the authorised customer service. m WARNING! • This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks. • Children may only use this appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks. • Children must not play with this appliance. • Supervise children to prevent them from playing with the appliance. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision. • Keep packaging film away from children - risk of suffocation! • Switch the appliance off after every use and prior to every cleaning/maintenance procedure. • Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glowing objects. • The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. • Immediately switch the appliance off or pull the power plug if foam forms or liquids escape! • Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water. Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials: • Explosive or combustible gases, liquids and dust particles (reactive dust particles) • Reactive metal dust particles (such as aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents • Undiluted, strong acids and alkalies • Organic solvents (such as petrol, paint thinners, acetone, heating oil). In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode. m WARNING! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. • GB | 15  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Technical Data Mains voltage Power 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W Water tank capacity Suction performance Protection category Protection class 15 L 16-18 Kpa IPX4 II 7. Installation m IMPORTANT! Prior to use, ensure that the device has been correctly and fully assembled. Unpacking (fig. 1, 2, 3) • Release the locking hooks (4) and remove the machine head (2). The accessories are located inside the stainless steel container (7). Only the plastic extension tubes (3x) (17) are located outside the stainless steel container, in the packaging. Remove all of the accessories from the stainless steel container (7). Installing the castors (5) (fig. 4) • Turn the stainless steel container (7) upside-down (the machine head (2) must be removed). • Press the four castors (5) into the holes in the wheel mounting base (6). Installing the machine head (2) and the handle (1) (fig. 5) 1 Place the machine head (2) on the stainless steel container (7). Secure the machine head (2) with the locking hooks (4). When installing the machine head (2), ensure that the locking hooks (4) latch into place correctly. 2 Place the handle (1) on the machine head (2) and fasten it with two screws (18) with a screwdriver (not included in the delivery). Installing the foam filter (fig. 3, 6) Never use the device without filter! Always ensure that the filters are correctly fitted! Installing the foam filter (13): For wet vacuuming, slide the foam filter (13) provided over the filter basket with safety float valve (11). Installing the folded filter (15) (fig. 3, 7) For dry vacuuming, slide the folded filter (15) provided over the filter basket with safety float valve (11). The folded filter (15) is only suitable for dry vacuuming! Installing the paper filter bag (14) (fig. 3, 8) It is recommended to use an additional paper filter bag (14) when vacuuming fine, dry dirt. Slide the paper filter bag (14) over the suction opening in the stainless steel container (7). The paper filter bag (14) is only suitable for dry vacuuming. The paper filter bag (14) makes it easier to dispose of the dust collected. Installing the suction hose (12) (fig. 3, 9, 10) Connect the suction hose (12) to the corresponding port, depending on the desired use, on the wet and dry vacuum. Vacuuming: Connect the suction hose (12) to the suction hose port (8). Blowing: Connect the suction hose (12) to the suction hose port (10). Installing the plastic extension tubes (17), suction hose (12) and floor nozzle (16) (fig. 3, 11) Connect the assembled plastic extension tubes (17) with the bent end of the suction hose (12). Fit the floor nozzle (16) to the other end of the assembled plastic extension tubes. The bent end of the suction hose (12) can be used as a joint nozzle. 8. Operation m WARNING! Switch the device off if liquid or foam emerges with the exhaust air during wet vacuuming. Switching on/off (fig. 12) The on/off switch (9) has two settings • Switch setting 0: Off • Switch setting I: On Press the on/off switch (9) to switch on. Switch setting I: On Press the on/off switch (9) again to switch the device off. Switch setting 0: Off Dry vacuuming (fig. 3, 7, 8) Use the folded filter (15) for dry vacuuming. The paper filter bag (14) can be used in addition. This ensures that the folded filter (15) remains free of dust for longer and maintains the vacuum power for longer. In addition, the disposal of the dust is also easier. Always ensure that the filters are correctly fitted. Wet vacuuming (fig. 3, 6) Use the foam filter (13) for wet vacuuming. Ensure that the foam filter (13) is correctly fitted. If the stainless steel container (7) is full, the safety float valve (11) closes the suction port and suction operation is interrupted. 16 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m IMPORTANT! The device is not suitable for vacuuming flammable liquids. For wet vacuuming, use the only the foam filter (13) provided. To remove the liquid vacuumed up from the stainless steel container, take off the machine head (2) by releasing the locking hooks (4) from the stainless steel container (7). Pour out the liquid residue. • There are four recesses on the top side of the machine head (2) for storing the floor nozzle. There are also recesses on the wheel mounting base (6) for attaching the plastic extension tubes (17). (Fig. 13) The remaining accessories can be stored in the stainless steel container (7). 9. Maintenance and cleaning The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. m WARNING! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! Cleaning It is recommended to clean the device after each use. Do not spray the device with water or clean it under running water. This can result in electric shocks and can damage the device. To remove residual liquid, take off the machine head (2) by releasing the locking hooks (4) from the stainless steel container (7). Pour out the liquid residue. Clean the container with a damp cloth. • Replace paper filter bag when full • Always keep the device clean. Do not use cleaning agents or solvents. • Keep the ventilation slots clean and free of dirt and dust. • Clean the device only with a soft brush or a damp cloth. • Clean the foam filter (13) with a little soap and running water and then leave it to air dry. Maintenance The device is maintenance-free. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Foam filter, Paper filter bag, Folded filter for dry vacuuming * Not necessarily included in the scope of delivery! 10. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. 11. Electrical connection Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. GB | 17  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. 13. Troubleshooting Fault Motor does not run Reduced vacuuming power Possible cause Remedy Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket. Check whether there is power to the socket. Call an electrician. Check whether the vacuum cleaner on/off switch is switched on. Switch the on/off switch on. Is the brush blocked Switch the vacuum cleaner off to remove the blockages. Is the dust bag full of dust Remove and empty the dust bag. Is the filter full of dust Remove and empty the filter. 18 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil m Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les ! Classe de protection II : Cet aspirateur eau et poussière est pourvu d’une double isolation et doit être branché à une prise de courant équipée d’une fiche de mise à la terre FR | 19  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 21 Description de l’appareil............................................................. 21 Étendue des fournitures............................................................. 21 Utilisation conforme àl’affectation.............................................. 22 Consignes de sécurité................................................................ 22 Caractéristiques techniques....................................................... 23 Montage..................................................................................... 23 Utilisation.................................................................................... 24 Maintenance............................................................................... 24 Stockage.................................................................................... 24 Raccordement électrique........................................................... 24 Mise au rebut et recyclage......................................................... 25 Aide au dépannage.................................................................... 25 20 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spécifiques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité. 2. Description de l’appareil (fig. 1) 1. Poignée 2. Tête de l’aspirateur 3. Câble de raccordement 4. Crochet de fermeture 5. Roulettes orientables (4x) 6. Plaque support 7. Cuve en acier inoxydable 8. Embouchure du tuyau d‘aspiration 9. Interrupteur Marche / Arrêt 10. Branchement pour la fonction d’aspiration 11. Panier filtrant avec flotteur de sécurité anti-débordement 12. Tuyau d’aspiration de 2m 13. Filtre en mousse 14. Sac filtrant en papier 15. Filtre en papier plissé (en option) 16. Brosse pour le sol 17. Rallonge de tuyau en plastique (3x) 18. Vis (2x) 3. Étendue des fournitures • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que la fourniture est complète. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. m ATTENTION! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie! FR | 21  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Aspirateur Eau et poussière de 15 L (1x) Tuyau d’aspiration de 2 m (1x) Filtre en mousse (1x) Sac filtrant en papier (1x) Roulettes (4x) Poignée (1x) Vis (2x) Brosse pour le sol (1x) Rallonge de tuyau en plastique (3x) Manuel d‘utilisation (1x) 4. U  tilisation conforme à l’affectation L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de l’eau et de la poussière en utilisant le filtre correspondant. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer des substances combustibles, explosives ni dangereuses pour la santé. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 5. Consignes de sécurité m DANGER! • L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. • Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. • Ne pas débrancher la fiche secteur en tirant le câble d‘alimentation. • Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. • Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA). • Avant tout travail d‘entretien et de maintenance, mettre l‘appareil hors tension et débrancher la fiche secteur. • Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l‘appareil. • m AVERTISSEMENT! • Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d‘une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l‘utilisation de l‘appareil. • Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. • Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. • Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Tenir les films plastiques d‘emballages hors de portée des enfants, risque d‘étouffement ! • Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien. • Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enflammé ou incandescent. • Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. • En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débrancher la prise secteur! • N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau. Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes: • Des gazes, liquides et poussières (poussières réactives) explosifs ou inflammables • Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides • Acides forts et lessives non diluées • Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil. 22 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. 6. Caractéristiques techniques Tension secteur Puissance Capacité du réservoir d’eau Puissance d’aspiration Indice de protection Classe de protection 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W 15 L 16-18Kpa IPX4 II 7. Montage m ATTENTION! Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est correctement et complètement assemblé. Déballage (Fig. 1, 2, 3) • Déverrouillez les crochets de fermeture (4) et enlevez la tête de l’aspirateur (2). Les accessoires se trouvent dans la cuve en inox (7). Seules les rallonges de tuyau en plastique (3x) (17) se trouvent dans l’emballage, à l’extérieur de la cuve en inox. Enlevez tous les accessoires de la cuve en inox (7). Montage des roulettes (5) (Fig. 4) • Placez la cuve en inox (7) à l’envers (la tête de l’aspirateur (2) doit avoir été enlevée). • Enfoncez les quatre roulettes (5) dans les orifices de la plaque support (6). Montage de la tête de l’aspirateur (2) et de la poignée (1) (Fig. 5) • Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la cuve en inox (7). Fixez la tête de l’aspirateur à l’aide des crochets de fermeture (4). Veillez lors du montage de la tête de l’aspirateur (2) à ce que les crochets de fermeture (4) s’encliquettent correctement. • Placez la poignée (1) sur la tête de l’aspirateur (2) et fixez-la à l’aide de deux vis (18) en utilisant un tournevis (non fourni). Montage du filtre en mousse (13) (Fig. 3, 6) N’utilisez jamais l’aspirateur sans filtre ! Assurez-vous toujours que les filtres sont correctement montés! • Pour monter le filtre en mousse (13): pour aspirer du liquide, poussez le filtre en mousse (13) au-dessus du panier filtrant équipé de la soupape à flotteur anti-débordement (11). Montage du filtre plissé (15) (Fig. 3, 7) Pour aspirer des matières sèches, poussez le filtre plissé (15) au-dessus du panier filtrant équipé de la soupape à flotteur anti-débordement (11). Le filtre plissé (15) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration de matières sèches! Montage du sac filtrant en papier (14) (Fig. 3, 8) Pour aspirer de la poussière fine et sèche, il est conseillé d’utiliser en plus un sac filtrant en papier (14). • Emmanchez le sac filtrant en papier (14) sur l’ouverture d‘aspiration de la cuve en inox (7). Le sac filtrant en papier (14) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration de matières sèches. Le sac filtrant en papier (14) facilite l’élimination de la poussière aspirée. Montage du tuyau d‘aspiration (12) (Fig. 3, 9, 10) Branchez le tuyau d’aspiration (12) sur l’embouchure correspondante selon l’utilisation que vous voulez faire de l’aspirateur eau et poussière. Pour aspirer: Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure prévue pour le tuyau d‘aspiration (8). Pour souffler: Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure prévue pour le soufflage (10). Montage des tubes de rallonge en plastique (17), du tuyau d’aspiration (12) et de la brosse de sol (16) (Fig. 3, 11) • Raccordez le tuyau de rallonge en plastique (17) à l’embouchure présentant un biais du tuyau d’aspiration (12). • Emmanchez la brosse de sol (16) sur l’autre extrémité du tuyau de rallonge en plastique assemblé. L’extrémité de biais du tuyau d’aspiration (12) peut être utilisé en guise de suceur. FR | 23  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8. Utilisation m ATTENTION! Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé est chargé de liquide ou de mousse lors de l’aspiration de liquide. Marche /Arrêt (Fig. 12) L’interrupteur Marche /Arrêt (9) a deux positions • Interrupteur en position 0: Arrêt • Interrupteur en position I: Marche Pour mettre l’aspirateur en route appuyez sur l’interrupteur Marche /Arrêt (9) : Position I: Marche Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche /Arrêt (9) pour arrêter l’aspirateur : Position 0 : Arrêt Aspiration de matière sèche (Fig. 3, 7, 8) Utilisez le filtre plissé (15) pour aspirer de la matière sèche. Vous pouvez également utiliser en plus le sac filtrant en papier (14), ceci permettra au filtre plissé (15) de rester plus longtemps exempt de poussière, ce qui maintiendra également la puissance d’aspiration plus longtemps. L’utilisation du sac filtrant en papier rend aussi l’élimination de la poussière plus facile. Assurez-vous toujours que les filtres sont correctement mis en place. Aspiration de liquide (Fig 3, 6) Utilisez le filtre en mousse (13) pour aspirer du liquide. Assurez-vous que le filtre en mousse (13) est correctement mis en place. Lorsque la cuve en inox (7) est pleine, la soupape de sécurité (11) ferme l’embouchure d’aspiration et l‘aspiration est interrompue. m ATTENTION! Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des liquides inflammables. Utilisez uniquement le filtre en mousse (13) fourni pour aspirer du liquide. Pour éliminer le liquide aspiré dans la cuve en inox, enlevez la tête de l’aspirateur (2) en ouvrant les crochets de fermeture (4) de la cuve en inox (7) et videz l’eau de la cuve. 9. Maintenance m AVERTISSEMENT! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la fiche du secteur! Nettoyage Il est conseillé de nettoyer l’aspirateur après chaque utilisation. N’aspergez pas l’aspirateur avec de l’eau et ne le nettoyez pas à l’eau courante. Cela pourrait provoquer des courts-circuits et endommager l’aspirateur. Videz la cuve en inox (7) après chaque utilisation. Pour éliminer le liquide aspiré dans la cuve en inox, enlevez la tête de l’aspirateur (2) en ouvrant les crochets de fermeture (4) de la cuve en inox (7) et videz l’eau de la cuve. • Remplacez le sac filtrant en papier s’il est plein. • Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et n’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants pour le nettoyer. • Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient toujours propres et non obturées par de la poussière ou des impuretés. • Utilisez uniquement une brosse douce ou un chiffon humide pour nettoyer l’aspirateur. • Nettoyez le filtre en mouse (13) à l’eau courante avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air. Entretien L’aspirateur ne nécessita pas d’entretien. Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Filtre en mousse, Sac filtrant en papier, Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! 10. Stockage Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. • Sur le dessus de la tête de l’aspirateur (2), il y a 4 évidements dans lesquels vous pouvez ranger la brosse de sol. Les supports de roulettes (6) comportent des évidements dans lesquels vous pouvez ranger les rallonges de tuyau en plastique. (Fig.13) • Vous pouvez entreposer les autres accessoires dans la cuve en inox (7). 11. Raccordement électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. 24 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être: • Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. 12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune! Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. 13. Aide au dépannage Panne Le moteur ne fonctionne pas. Diminution de la puissance d'aspiration. Cause possible Remède Vérifiez que le connecteur secteur est branché. Rebranchez le connecteur secteur dans la prise. Vérifiez que la prise est sous tension. Appelez un électricien. Vérifiez que l’interrupteur On/Off de l'aspirateur à poussières est activé. Activez l’interrupteur On/Off. La brosse est-elle bloquée Mettez l’aspirateur à poussières hors tension pour éliminer les blocages. Le sac à poussières est-il plein Démontez et videz le sac à poussière. Le filtre est-il plein de poussières Démontez et videz le filtre. FR | 25  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Classe di protezione II: Il presente aspiratore a secco e a umido presenta un doppio isolamento e non deve essere collegato a una presa messa a terra. 26 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pagina: Introduzione................................................................................ 28 Descrizione dell’apparecchio..................................................... 28 In dotazione................................................................................ 28 Utilizzo proprio........................................................................... 29 Norme di sicurezza.................................................................... 29 Dati tecnici.................................................................................. 30 Montaggio................................................................................... 30 Uso............................................................................................. 30 Manutenzione............................................................................. 31 Conservazione........................................................................... 31 Ciamento elettrico...................................................................... 31 Smaltimento e riciclaggio........................................................... 32 Risoluzione dei guasti................................................................ 32 IT | 27  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Impugnatura Testa della macchina Linea di allacciamento Gancio di blocco Ruote orientabili (4x) Piastra di supporto delle ruote Contenitore in acciaio inox Attacco del flessibile di aspirazione Interruttore ON/OFF Attacco per funzione di soffiaggio Filtro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza Flessibile di aspirazione da 2m Filtro in materiale espanso Sacchetto del filtro di carta Filtro a pieghe (opzionale) Spazzola per pavimenti Tubo di prolunga in plastica (3x) Vite (2x) 3. In dotazione • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. m ATTENZIONE! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! Aspiratore a secco e a umido da 15L (1x) Flessibile di aspirazione da 2m (1x) Filtro in materiale espanso (1x) Sacchetto del filtro di carta (1x) Ruote (4x) Impugnatura (1x) Vite (2x) Spazzola per pavimenti (1x) Tubo di prolunga in plastica (3x) Istruzioni per l'uso (1x) 28 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Utilizzo proprio La sega circolare manuale è adatta ad effettuare tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o materie plastiche. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 5. Norme di sicurezza m PERICOLO! • Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell‘apparecchio. • Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. • Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento. • Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. • Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA). • Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina. • Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato. m AVVERTIMENTO! • Questo apparecchio non è indicato per essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante. • I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante. • I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. • Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio. • La pulitura e la manutenzione utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza. • Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia! • Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione. • Pericolo d‘incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti. • E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. • In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio o tirare la spina di rete! • Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l‘apparecchio in acqua. Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non aspirare mai le seguenti sostanze: • gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polveri reattive) • Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi • Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro • Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per vernici, acetone o gasolio). Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio. m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. IT | 29  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Dati tecnici Tensione di rete Potenza 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W Capacità del serbatoio dell'acqua 15 L Potenza di aspirazione 16-18 Kpa Tipo di protezione Classe di isolamento IPX4 II 7. Montaggio m ATTENZIONE! Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia montato correttamente e in modo completo. Disimballaggio (Fig.1, 2 3) • Sbloccare il gancio di blocco (4) e rimuovere la testa della macchina (2). Gli accessori si trovano nel contenitore in acciaio inox (7). Solo i tubi di prolunga in plastica (3x) (17)si trovano all‘esterno del contenitore in acciaio inox nell‘imballaggio. Rimuovere tutti gli accessori dal contenitore in acciaio inox (7). Montaggio delle ruote (5) (Fig. 4) • Posizionare il contenitore in acciaio inox (7) sulla testa (occorre rimuovere la testa della macchina (2)). • Premere le quattro ruote orientabili (5) nei fori della piastra di supporto delle ruote (6). Montaggio della testa della macchina (2) e dell‘impugnatura (1) (Fig. 5) • Posizionare la testa della macchina (2) sul contenitore in acciaio inox (7). Fissare la tesa della macchina (2) con il gancio di blocco (4). Durante il montaggio della testa della macchina (2), assicurarsi che il gancio di blocco (4) sia innestato correttamente. • Inserire l‘impugnatura (1) sulla testa della macchina (2) e fissarla con due viti (18) mediante un cacciavite (non incluso con nella fornitura). Montaggio del filtro in materiale espanso (13) (Fig. 3, 6) Non utilizzare mai il dispositivo senza filtro! Assicurarsi sempre che i filtri siano montati correttamente! • Montare il filtro in materiale espanso (13): per l‘aspirazione a umido, infilare il filtro in materiale espanso in dotazione (13) sopra al filtro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza (11). Montaggio del filtro a pieghe (15) (Fig. 3, 7) Per l‘aspirazione a secco, spingere il filtro a pieghe (15) sul filtro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza (11). Il filtro a pieghe (15) è adatto solo per l‘aspirazione a secco! Montaggio del sacchetto del filtro di carta (14) (Fig. 3, 8) • Per aspirare sporco asciutto e fine, consigliamo di utilizzare anche un sacchetto del filtro di carta (14). Spingere il sacchetto del filtro di carta (14) sopra l‘apertura di aspirazione nel contenitore in acciaio inox (7). Il sacchetto del filtro dell‘aria (14) è adatto solo per l‘aspirazione a secco. Il sacchetto del filtro di carta (14) semplifica lo smaltimento della polvere aspirata. Montaggio del flessibile di scarico (12) (Fig. 3, 9, 10) Collegare il flessibile di scarico (12) al relativo attacco sull‘aspiratore a secco e a umido, in funzione dell‘applicazione desiderata. Aspirazione della polvere: Collegare il flessibile di aspirazione (12) al relativo attacco (8). Soffiaggio: Collegare il flessibile di aspirazione (12) all‘attacco con funzione di soffiaggio (10). Montaggio dei tubi di prolunga in plastica (17), del flessibile di aspirazione (12) e della spazzola per pavimenti (16) (Fig. 3, 11) • Collegare il tubo di prolunga in plastica (17) assemblato all‘estremità inclinata del flessibile di scarico (12). • Montare la spazzola per pavimenti (16) sull‘estremità del tubo di prolunga in plastica assemblato. L‘estremità inclinata del flessibile di aspirazione (12) può essere utilizzata come bocchetta a lancia. 8. Uso m AVVERTENZA! Spegnere il dispositivo se durante l‘aspirazione a umido fuoriesce insieme all‘aria di scarico liquido o schiuma. Accensione / spegnimento (Fig. 12) L‘interruttore ON/OFF (9) presenta due impostazioni • Posizione dell‘interruttore 0: OFF • Posizione dell‘interruttore I: ON Premere l‘interruttore ON/OFF (9) per accendere. Posizione dell‘interruttore I: ON Premere nuovamente l‘interruttore ON/OFF (9) per spegnere il dispositivo. Posizione dell‘interruttore 0: OFF 30 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Aspirazione a secco (Fig. 3, 7, 8) Utilizzare il filtro a pieghe (15) per l‘aspirazione a secco. Si può inoltre utilizzare il sacchetto del filtro di carta (14). In questo modo il filtro a pieghe (15) rimane libero più a lungo da polvere, mantenendo la sua potenza di aspirazione per una durata maggiore. Si semplifica inoltre lo smaltimento della polvere. Assicurarsi sempre che i filtri siano montati correttamente. Aspirazione a umido (Fig. 3 + 6) Utilizzare per l’aspirazione a umido il filtro in materiale espanso (13). Assicurarsi che il filtro in materiale espanso sia montato correttamente (13). Quando il contenitore in acciaio inox (7) è pieno, la valvola a galleggiante di sicurezza (11) chiude l’apertura di aspirazione e il processo di aspirazione si interrompe. m ATTENZIONE! Il dispositivo non è adatto all’aspirazione di liquidi infiammabili. Utilizzare per l’aspirazione a umido solo il filtro in materiale espanso in dotazione (13). Per rimuovere il liquido aspirato dal contenitore in acciaio inox, estrarre la testa della macchina (2), aprendo il gancio di blocco (4), dal contenitore in acciaio inox (7). Svuotare i residui di liquido. 9. Manutenzione m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Pulizia Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Non spruzzare il dispositivo con acqua, né pulirlo sotto acqua corrente. Questo potrebbe provocare scariche elettriche e danneggiare il dispositivo stesso. Svuotare il contenitore in acciaio inox (7) dopo ogni utilizzo: Per rimuovere il liquido aspirato dal contenitore in acciaio inox, estrarre la testa della macchina (2), aprendo il gancio di blocco (4), dal contenitore in acciaio inox (7). Svuotare i residui di liquido. Pulire il contenitore con un panno leggermente umido. • Sostituire il sacchetto del filtro di carta, se pieno • Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare detergenti o solventi. • Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazione e prive di sporco e polvere. • Pulire il dispositivo solo con una spazzola morbida o un panno leggermente umido. • Pulire il filtro in materiale espanso (13) con un po‘ di sapone in pasta e sotto l‘acqua corrente, lasciandolo asciugare all‘aria. Manutenzione Il dispositivo non richiede manutenzione. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Filtro in materiale espanso, Sacchetto del filtro di carta, Filtro a pieghe * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 10. Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. • Nella parte superiore della testa della macchina (2) sono presenti quattro incavi nei quali è possibile conservare la spazzola per pavimenti. Sulla piastra di supporto delle ruote (6) sono presenti invece degli incavi nei quali è possibile inserire i tubi di prolunga in plastica. (Fig. 13) • Gli altri accessori possono essere conservati nel contenitore in acciaio inox (7). 11. Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. IT | 31  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. 12. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. 13. Risoluzione dei guasti Guasto Il motore non funziona Potenza di aspirazione ridotta Possibile causa Rimedio La spina è inserita nella presa Inserire nuovamente la spina nella presa. La presa è collegata alla rete elettrica Chiamare l’elettricista. L’interruttore on/off è stato azionato Accendere l’interruttore on/off. La spazzola è bloccata Spegnere l’aspirapolvere per rimuovere il blocco. Il sacchetto della polvere è pieno Smontare il sacchetto e svuotarlo. Il filtro è intasato di polvere Smontare il filtro e pulirlo. 32 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji m Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Třída ochrany II: Tento mokrý/suchý vysavač disponuje dvojitou izolací a nemusí se připojovat k uzemněné zásuvce. CZ | 33  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 35 Popis zařízení............................................................................. 35 Rozsah dodávky......................................................................... 35 Použití podle účelu určení.......................................................... 36 Bezpečnostní pokyny................................................................. 36 Technické údaje.......................................................................... 37 Montáž........................................................................................ 37 Obsluha...................................................................................... 37 Údržba........................................................................................ 38 Uložení....................................................................................... 38 Elektrická přípojka...................................................................... 38 Likvidace a recyklace................................................................. 39 Odstraňování závad................................................................... 39 34 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Poznámka: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Doporučujeme: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. 2. Popis zařízení (obr. 1) 1. Rukojeť 2. Hlava stroje 3. Přípojné vedení 4. Zajišťovací hák 5. řídicí válečky (4x) 6. Upínací deska kola 7. Nádoba z ušlechtilé oceli 8. Přípojka odsávací hadice 9. Spínač / vypínač 10. Přípojka funkce vyfouknutí 11. Koš filtru s bezpečnostním plovoucím ventilem 12. odsávací hadice 2m 13. Pěnový filtr 14. Sáček papírového filtru 15. Skládaný filtr (volitelný) 16. Nástavec pro vysávání podlahy 17. Plastová prodlužovací trubka (3x) 18. Šroub (2x) 3. Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. m POZOR! Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! 15L mokrý/suchý vysavač (1x) 2m odsávací hadice (1x) Pěnový filtr (1x) Sáček papírového filtru (1x) Válečky (4x) Rukojeť (1x) Šroub (2x) Nástavec pro vysávání podlahy (1x) Plastová prodlužovací trubka (3x) Návod k obsluze (1x) CZ | 35  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Použití podle účelu určení Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný na vysávání zasucha i zamokra při použití příslušného fi ltru. Přístroj není určen k vysávání hořlavých, výbušných nebo zdraví škodlivých látek. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/ obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 5. Bezpečnostní pokyny m NEBEZPEČÍ! • Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje. • Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. • Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel. • Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. • Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA). • Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě. • Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. m VAROVÁNÍ! • Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí. • Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje souvisí. • Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály. • Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát. • Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru. • Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení! • Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou zařízení vypněte. • Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající předměty. • Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! • Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina! • Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody. V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat: • výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (reaktivní prach) • reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky • nezředěné silné kyseliny a louhy • organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla barev, aceton, topný olej). Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje. m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. 36 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Technické údaje Síťové napětí Výkon 220-240 V~ 50/60 Hz 1200W Kapacita zásobníku na vodu Odsávací výkon Druh krytí Třída ochrany 15L 16-18Kpa IPX4 II 7. Montáž m POZOR! Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a kompletně namontován. Vybalení (obr. 1, 2, 3) • Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hlavu stroje (2). Příslušenství se nachází v nádobě z ušlechtilé oceli (7). Jen plastiková prodlužovací trubka (3x) (17) se nachází mimo nádobu z ušlechtilé oceli (7) v balení. Odstraňte veškeré příslušenství z nádoby z ušlechtilé oceli (7). Montáž válečků (5) (obr. 4) • Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (7) na hlavu (hlava stroje (2) musí být odstraněna). • Zatlačte čtyři řídicí válečky (5) do otvorů upínací desky kola (6). Montáž hlavy stroje (2) a rukojeť (1) (obr.5) • Nasaďte hlavu stroje (2) na nádobu z ušlechtilé oceli (7). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími háky (4). Při montáži hlavy stroje (2) dbejte na to, aby zajišťovací háky (4) správně zaskočily. • Nasaďte úchyt (1) na hlavu stroje (2) a upevněte ji dvěma šrouby (18) pomocí šroubováku (není obsahem dodávky). Montáž pěnového filtru (13) (obr. 3, 6) Přístroj nikdy nepoužívejte bez filtru! Vždy zajistěte, aby byly filtry správně namontovány. • Namontujte pěnový filtr (13): Pro mokré sání nasuňte společně dodaný pěnový filtr (13) na koš filtru s bezpečnostním plovoucím ventilem(11). Montáž skládaného filtru (15) (obr. 3, 7) Pro suché sání nasuňte skládaný filtr (15) na koš filtru s bezpečnostním plovoucím ventilem (11). Skládaný filtr (15) je vhodný pouze pro suché sání! Montáž sáčku papírového filtru (14) (obr. 3, 8) K nasávání jemných, suchých nečistot se doporučuje, dodatečně použít sáček papírového filtru (14). • Sáček papírového filtru (14) nasuňte na sací otvor nádoby z ušlechtilé oceli (7). Sáček papírového filtru (14)je vhodný pouze k suchému sání. Sáček papírového filtru (14) ulehčuje likvidaci vysátého prachu. Namontujte odsávací hadici (12) (obr. 3, 9, 10) Napojte odsávací hadici (12) na odpovídající přípojku, dle požadované aplikace, na mokrý a suchý vysavač. Vysávání: Odsávací hadici (12) napojte na přípojku odsávací hadice (8). Foukání: Napojte odsávací hadici (12) na přípojku s funkcí profouknutí (10). Namontujte plastovou prodlužovací trubku (17), odsávací hadici (12) a nástavec pro vysávání podlahy (16) (obr. 3+11) • Propojte spojenou plastovou prodlužovací trubku se šikmým koncem odsávací hadice (12). • Namontujte nástavec pro vysávání podlahy (16) na druhý konec spojené plastové prodlužovací trubky. Zešikmený konec odsávací hadice (12) lze použít jako štěrbinový nástavec. 8. Obsluha m VÝSTRAHA! Vypněte přístroj, pokud při mokrém vysávání vystupuje s odváděným vzduchem kapalina nebo pěna. Zapnutí/vypnutí (obr. 12) Spínač zap/vyp (9) má dvě nastavení • Poloha spínače 0: Vyp • Poloha spínače I: Zap Pro zapnutí stiskněte spínač zap/vyp (9). Poloha spínače I: Zap Pro vypnutí přístroje opětovně stiskněte spínač zap/ vyp (9). Poloha spínače 0: Vyp Suché vysávání (obr. 3, 7, 8) Použijte skládaný filtr (15) pro suché vysávání. Dodatečně můžete použít sáček papírového filtru (14). Tím zůstane skládaný filtr (15) déle bez prachu a sací výkon zachován. K tomu se zjednoduší likvidace prachu. Vždy zajistěte, aby byly filtry správně namontovány. CZ | 37  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Mokré vysávání (obrázek 3, 6) Pro mokré vysávání použijte pěnový filtr (13). Zajistěte, aby byl pěnový filtr (13) správně namontován. Je-li nádoba z ušlechtilé oceli (7) plná, zavře bezpečnostní plovoucí ventil (11) sací otvor a přeruší se proces sání. m POZOR! Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin. Pro mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pěnový filtr (13). Pro odstranění vysáté kapaliny z nádoby z ušlechtilé oceli, odeberte hlavu stroje (2) otevřením zajišťovacích háků (4) z nádoby z ušlechtilé oceli (7). Vylijte kapalné zbytky. 9. Údržba m UPOZORNĚNÍ! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Čištění Doporučujeme vyčistit přístroj po každém použití. Nestříkejte na přístroj vodou a nečistěte jej pod tekoucí vodou. To může vést k úderům elektrickým proudem a poškodit přístroj. Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (7) po každém provozu: Pro odstranění vysáté kapaliny z nádoby z ušlechtilé oceli, odeberte hlavu stroje (2) otevřením zajišťovacích háků (4) z nádoby z ušlechtilé oceli (7). Vylijte kapalné zbytky. Vyčistěte nádobu lehce vlhkým hadříkem. • Nahraďte plný sáček papírového filtru • Přístroj vždy udržujte v čistotě. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla. • Ventilační štěrbiny vždy udržujte čisté a bez prachu. • Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem nebo lehce vlhkým hadříkem. • Vyčistěte pěnový filtr (13) s trochou tekutého mýdla pod tekoucí vodou a nechte jej na vzduchu vyschnout. Údržba Přístroj nevyžaduje údržbu. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Pěnový filtr, Sáček papírového filtru, Skládaný filtr * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! 10. Uložení Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. • Na horní straně hlavy stroje (2) se nachází čtyři prohlubně ve kterých může být skladován nástavec pro umístění podlahy. Na desce pro upevnění válečků (6) se nachází prohlubně, ve kterých může být skladována prodlužovací plastová trubka. (obr. 13) • Zbylé příslušenství můžete ukládat do nádoby z ušlechtilé oceli (7). 11. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. 38 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/ EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. 13. Odstraňování závad Porucha Možná příčina Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka Motor se nerozběhne Zkontrolujte, je v zásuvce proud Snížený odsávací výkon Řešení Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky. Zavolejte elektrikáře. Zkontrolujte, je zapnutý spínač/ vypínač vysavače Zapněte spínač/vypínač. Zablokovaný kartáč Pro odstranění zablokování vysavač vypněte. Není sáček na prach plný prachu Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte. Není filtr plný prachu Vyjměte a vyprázdněte filtr. CZ | 39  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata m Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! II. védelmi osztály: Ez a nedves/száraz porszívó kettős szigeteléssel van ellátva, ezért azt nem kell földelt hálózati csatlakozó aljzatra csatlakoztatni. 40 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Oldal: Bevezetés................................................................................... 42 A készülék részei....................................................................... 42 Szállítási terjedelem................................................................... 42 Rendeltetésszerűi használat...................................................... 43 Biztonsági tanácsok................................................................... 43 Műszaki adatok.......................................................................... 44 Összeszerelés............................................................................ 44 Kezelés....................................................................................... 44 Karbantartás............................................................................... 45 Tárolás........................................................................................ 45 Elektromos csatlakoztatás......................................................... 45 Megsemmisítés és újrahasznosítás..................................................46 Hibaelhárítás.............................................................................. 46 HU | 41  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. Kedves Vásárló! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Javaslatok: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget. 2. A készülék részei (1. ábra) 1. Markolat 2. Gépfej 3. Csatlakozó vezeték 4. Reteszelő kampó 5. Vezetőgörgők (4 db) 6. Keréktartó lemez 7. Nemesacél tartály 8. Szívócső-csatlakozó 9. Be-/Kikapcsoló 10. Fúvó funkció csatlakozója 11. Szűrőkosár biztonsági úszószeleppel 12. 2 m-es szívócső 13. Habszivacs szűrő 14. Papír szűrőzsák 15. Redős szűrő (választható) 16. Padló porszívófej 17. Műanyag hosszabbító csőtoldat (3 db) 18. Csavar (2 db) 3. Szállítási terjedelem • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. m FIGYELEM! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye! 15 l Nedves/Száraz porszívó (1x) 2m-es szívócső (1x) Habszivacs szűrő (1x) Papír szűrőzsák (1x) Görgők (4x) Markolat (1x) Csavar (2x) Padló porszívófej (1x) Műanyag hosszabbító csőtoldat (3 db) (3x) Kezelési utasítás (1x) 42 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Rendeltetésszerűi használat A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készülék nem lett gyullékony, robbanó vagy az egészségre káros anyagok felszívására meghatározva. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. 5. Biztonsági tanácsok m VESZÉLY! • A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel. • Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. • A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból. • A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel. • Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják. • Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. • Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el. m FIGYELMEZTETÉS! • Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket. • Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket. • Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani! • Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak. • Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni. • A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulladás veszélye áll fenn! • A készüléket minden használat után, és minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki. • Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tárgyat. • Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. • A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót! • Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni. Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel: • Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és por (reaktív por) • Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva. • Hígítatlan erős savakat és lúgokat • Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton, fűtőolaj). Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják. m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és pas�szív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. HU | 43  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Műszaki adatok Hálózati feszültség Teljesítmény A víztartály kapacitása Szívóteljesítmény 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W 15L 16-18 Kpa Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály II A papír szűrőzsák felszerelése (14) (3, 8. ábra) A finom, száraz por felszívásához javasoljuk egy további papír szűrőzsák (14) használatát. A papír szűrőzsákot (14) tolja a nemesacél tartályban (7) található szívónyílás fölé. A papír szűrőzsák (14) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas! A papír szűrőzsák (14) megkönnyíti a felszívott por ártalmatlanítását. 7. Összeszerelés A szívócső felszerelése (12) (3, 9, 10. ábra) Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a kívánt alkalmazásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz porszívón. m FIGYELEM! Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készülék megfelelően és teljesen össze van szerelve. Porszívózás: Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a szívócső csatlakozóra (8). Kicsomagolás (1 ,2, 3. ábra) • Reteszelje ki a reteszelő kampót (4), majd távolítsa el a gépfejet (2). A tartozékok a nemesacél tartályban (7) találhatók. Csak a műanyag hosszabbító csőtoldatok (3 db) (17) találhatók a nemesacél tartályon kívül a csomagolásban. Vegyen ki minden tartozékot a nemesacél tartályból (7). Fúvó funkció: Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a fúvó funkció csatlakozójára (10). A görgők felszerelése (5) (4. ábra) Állítsa fejre a nemesacél tartályt (7) (el kell távolítania a gépfejet (2)). • Nyomja a négy vezetőgörgőt (5) a keréktartó lemezen (6) található lyukakba. Gépfej (2) és fogantyú (1) felszerelése (5. ábra) • Helyezze a gépfejet (2) a nemesacél tartályra (7). A reteszelő kampókkal (4) biztosítsa a gépfejet (2). A gépfej felszerelésekor (2) ügyeljen rá, hogy a reteszelő kampók (4) megfelelően bereteszelődjenek. • Helyezze a fogantyút (1) a gépfejre (2), majd rögzítse azt két csavarral (18) egy csavarhúzó segítségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét). A habszivacs (13) szűrő felszerelése (3, 6. ábra) Soha ne használja a készüléket szűrő nélkül! Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve. • A habszivacs szűrő (13) felszerelése: Nedves porszívózáshoz tolja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (13) a biztonsági úszószelepes szűrőkosár fölé (11). A redős szűrő felszerelése (15) (3, 7. ábra) Száraz porszívózáshoz tolja a redős szűrőt (15) a biztonsági úszószelepes szűrőkosárra (11). A redős szűrő (15) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas! Műanyag hosszabbító csőtoldatok (17), szívócső (12) és padló porszívófej felszerelése (16) (3, 11. ábra) • Kösse össze az egymásba (17) csatlakoztatott műanyag hosszabbító csőtoldatot a szívócső ferde csővégével (12). • Szerelje fel a padló porszívó fejet (16) az egymásba csatlakoztatott műanyag hosszabbító csőtoldat másik végére. A szívócső ferde vége réstisztító fejként használható. 8. Kezelés m FIGYELMEZTETÉS! Kapcsolja ki a készüléket, ha nedves porszívózás esetén a távozó levegővel együtt folyadék vagy hab távozik. Be-/Kikapcsolás (12. ábra) A be-/kikapcsoló (9) két különböző pozícióba állítható • 0 kapcsolóállás: Ki • I kapcsolóállás: Be Bekapcsoláshoz nyomja meg a be- / kikapcsoló gombot (9). I kapcsolóállás: Be Az elektromos szerszám kikapcsolásához még egyszer nyomja meg a be/ki kapcsolót (9). I kapcsolóállás: Ki Száraz porszívózás (3, 7, 8. ábra) Száraz porszívózáshoz használja a redős szűrőt (15). Kiegészítésként a papír szűrőzsák (14) is használható. Ezáltal a redős szűrő (15) hosszabb ideig marad pormentes és a szívóteljesítmény tovább biztosított. Ezenkívül a por ártalmatlanítása is könnyebb. Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve. 44 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Nedves porszívózás (3, 6. ábra) Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szűrőt (13). Győződjön meg róla, hogy a habszivacs szűrő (13) a helyén van-e. Ha a nemesacél tartály (7) tele van, a biztonsági úszószelep (11) elzárja a szívónyílást, és a szívás folyamata megszakad. m FIGYELEM! A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok felszívására. Nedves porszívózáshoz használja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (13). A felszívott folyadék a nemesacél tartályból való eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó (4) kinyitásával a nemesacél tartályról (7). A visszamaradt folyadékot öntse ki! 9. Karbantartás m FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Tisztítás Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Ne permetezze le vízzel a készüléket, és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és sérülésekhez vezethet a készüléken. Minden egyes használat után tisztítsa ki a nemesacél tartályt (7): A felszívott folyadék a nemesacél tartályból való eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó (4) kinyitásával a nemesacél tartályról (7). A visszamaradt folyadékot öntse ki! Enyhén benedvesített kendővel tisztítsa meg a tartályt. • Ha a papír szűrőzsák megtelt, cserélje ki azt. • Mindig tartsa tisztán a készüléket. Ne használjon tisztító- és oldószereket. • A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta, valamint portól mentes állapotban kell tartani. • A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén benedvesített kendővel tisztítsa meg. • Kenőszappannal tisztítsa meg a hibaszivacs szűrőt (13) folyó víz alatt, majd hagyja a levegőn megszáradni. Karbantartás A készülék nem igényel karbantartást. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Habszivacs szűrő, Papír szűrőzsák, Redős szűrő 10. Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. • A gépfej (2) felülső részén négy mélyedés található, amelyekre a padló porszívófej tárolás céljából rögzíthető. A görgőtartó lemezen (6) mélyedések találhatók, amelyeken a műanyag hosszabbító csőtoldatok tárolás céljából rögzíthetők. (13. ábra) • A további tartozékokat a nemesacél tartályban (7) tárolhatja. 11. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! HU | 45  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. 12. M  egsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. 13. Hibaelhárítás Üzemzavar A motor nem működik Csökkent szívóteljesítmény Lehetséges ok Megoldás Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a hálózati csatlakozódugó. Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba. Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a csatlakozóaljzat. Ha nem, hívjon villanyszerelőt. Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a porszívó be-/kikapcsoló gombját. Ha nem, nyomja meg. Elzáródott a kefe Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás megszüntetéséhez. A porzsák megtelt porral Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki. A szűrő megtelt porral Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki. 46 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji m Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Trieda ochrany II: Tento mokro/suchý vysávač disponuje dvojitou izoláciou a nemusí sa pripojiť na uzemnenú zásuvku. SK | 47  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 49 Popis prístroja............................................................................ 49 Rozsah doručenia...................................................................... 49 Správne použitie prístroja........................................................... 50 Bezpečnostné pokyny................................................................ 50 Technické údaje.......................................................................... 51 Montáž........................................................................................ 51 Obsluha...................................................................................... 51 Údržba........................................................................................ 52 Skladovanie................................................................................ 52 Elektrická prípojka...................................................................... 52 Likvidácia a recyklácia............................................................... 53 Odstraňovanie porúch................................................................ 53 48 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. Poznámka, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Odporúčame: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. 2. Popis prístroja (obr. 1) 1. Rukoväť 2. Hlava stroja 3. Prípojné vedenie 4. Blokovací háčik 5. Vodiace kladky (4x) 6. Upínacia doska pre kolieska 7. Nádoba z ušľachtilej ocele 8. Hadicová prípojka na odsávanie 9. Zapínač/vypínač 10. Prípojka pre funkciu vyfukovania 11. Filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom 12. 2 m odsávacej hadice 13. Filter na penu 14. Papierové filtračné vrecko 15. Skladaný filter (voliteľný) 16. Podlahová hubica 17. Plastová predlžovacia rúra (3x) 18. Skrutka (2x) 3. Rozsah doručenia • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. m POZOR! Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! SK | 49  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15l mokro/suchý vysávač (1x) 2 m odsávacej hadice (1x) Filter na penu (1x) Papierové filtračné vrecko (1x) Valčeky (4x) Rukoväť (1x) Skrutka (2x) Podlahová hubica (1x) Plastová predlžovacia rúra (3x) Návod na obsluhu (1x) 4. Správne použitie prístroja Morko-suchý vysávač je určený na vysávanie za mokra a za sucha pri použití príslušného filtra. Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých, explozívnych ani zdraviu škodlivých látok. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Bezpečnostné pokyny m NEBEZPEČENSTVO! • Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia. • Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami. • Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový kábel. • Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi. • Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA). • Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku. • Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná servisná služba. m VÝSTRAHA! • Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja. • Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja. • Deti sa nesmú hrať s prístrojom. • Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať. • Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu dospelej osoby. • Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia! • Prístroj po každom použití a pred každým čistením alebo údržbou vypnite. • Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace alebo tlejúce predmety. • Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. • Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zariadenie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elektrickej siete! • Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody. Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky: • Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach (reaktívny prach) • Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami • Neriedené silné kyseliny a lúhy • Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na farbu, acetón, vykurovací olej). Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači. 50 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. 6. Technické údaje Sieťové napätie Výkon 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W Kapacita nádržky na vodu Odsávací výkon Druh krytia Trieda ochrany 15 L 16-18 Kpa IPX4 II 7. Montáž m POZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj správne a úplne namontovaný. Vybalenie (obr. 1, 2 3) 1 Odblokujte blokovací háčik (4) a odstráňte hlavu stroja (2). Príslušenstvo sa nachádza v nádobe s ušľachtilou oceľou (7). Iba plastové predlžovacie rúry (3x) (17) sa nachádzajú v balení mimo nádoby s ušľachtilou oceľou (7). Odstráňte celé príslušenstvo z nádoby z ušľachtilej ocele (7). Montáž valčekov (5) (obr. 4) • Nádobu z ušľachtilej ocele (7) postavte na hlavu (hlava stroja (2) sa musí odstrániť). • Štyri vodiace kladky (5) zatlačte do otvorov upínacej dosky pre kolieska (6). Montáž hlavy stroja (2) a rukoväte (1) (obr. 5) • Hlavu stroja (2) nasaďte na nádobu z ušľachtilej ocele (7). Hlavu stroja (2) zaistite blokovacími háčikmi (4). Pri montáži hlavy stroja (2) dbajte na to, aby blokovacie háčiky (4) správne zaklapli. • Rukoväť (1) nasaďte na hlavu stroja (2) a upevnite túto dvomi skrutkami (18) pomocou skrutkovača (nie je súčasťou dodávky). Montáž filtra na penu (13) (obr. 3, 6) Prístroj nikdy nepoužívajte bez filtra! Vždy zabezpečte, aby boli filtre správne namontované. • Montáž filtra na penu (13): Na mokré vysávanie posuňte dodaný filter na penu (13) nad filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom (11). Montáž skladaného filtra (15) (obr. 3, 7) Na suché vysávanie posuňte skladaný filter (15) na filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom (11). Skladaný filter (15) je vhodný iba na suché vysávanie! Montáž papierového filtračného vrecka (14) (obr. 3, 8) Na vysávanie jemnej, suchej nečistoty sa odporúča, použiť dodatočne papierové filtračné vrecko (14). • Papierové filtračné vrecko (14) posuňte nad odsávací otvor v nádobe z ušľachtilej ocele (7). Papierové filtračné vrecko (14) je vhodné iba na suché vysávanie. Papierové filtračné vrecko (14) uľahčuje odstráňovanie vysávaného prachu. Montáž odsávacej hadice (12) (obr. 3, 9, 10) Odsávaciu hadicu (12) napojte na príslušnú prípojku, v závislosti od požadovaného použitia na mokro-suchý vysávač. Vysávanie prachu: Odsávaciu hadicu (12) napojte na hadicovú prípojku na odsávanie (8). Vyfukovanie: Odsávaciu hadicu (12) napojte na prípojku s funkciou vyfukovania (10). Montáž plastových predlžovacích rúr (17), odsávacej hadice (12) a podlahovej hubice (16) (obr. 3, 11) • Spojte spojenú plastovú predlžovaciu rúru (17) so šikmým koncom odsávacej hadice (12). • Podlahovú hubicu (16) namontujte na druhý koniec spojenej plastovej predlžovacej rúry. Skosený koniec odsávacej hadice sa môže použiť ako štrbinová hubica (12). 8. Obsluha m VAROVANIE! Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní s odpadovým vzduchom vyteká kvapalina alebo pena. Zapnutie/vypnutie (obr. 12) Zapínač/vypínač (9) má dve nastavenia • Poloha spínača 0: Vyp. • Poloha spínača I: Zap. Na zapnutie stlačte zapínač/vypínač (9). Poloha spínača I: Zap. Opätovne stlačte zapínač/vypínač (9), aby ste prístroj vypli. Poloha spínača I: Vyp. SK | 51  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Suché odsávanie (obr. 3, 7, 8) Na suché odsávanie použite skladaný filter (15). Dodatočne sa môže použiť papierové filtračné vrecko (14). Tým zostane skladaný filter (15) dlhšie bez prachu a sací výkon sa udrží dlhšie. Okrem toho sa uľahčí likvidácia prachu. Vždy zabezpečte, aby boli filtre správne namontované. Mokré vysávanie (obr. 3, 6) Na mokré vysávanie použite filter na penu (13). Zabezpečte, aby bol filter na penu (13) správne namontovaný. Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (7) plná, uzatvorí bezpečnostný plavákový ventil (11) odsávací otvor a vysávanie sa preruší. m POZOR! Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapalín. Na mokré vysávanie používajte iba dodaný filter na penu (13). Na odstránenie kvapaliny z nádoby z ušľachtilej ocele odoberte hlavu stroja (2) otvorením blokovacieho háčika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele (7). Tekutý zvyšok vylejte. 9. Údržba m VAROVANIE! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Čistenie Prístroj sa odporúča vyčistiť po každom použití. Prístroj nezmývajte vodou alebo nečistite pod tečúcou vodou. To by mohlo viesť k úderom elektrickým prúdom a to by mohlo poškodiť prístroj. Nádobu z ušľachtilej ocele (7) čistite po každej prevádzke: Na odstránenie kvapaliny z nádoby z ušľachtilej ocele odoberte hlavu stroja (2) otvorením blokovacieho háčika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele (7). Tekutý zvyšok vylejte. Nádobu vyčistite mierne navlhčenou handrou. • Plné papierové filtračné vrecko nahraďte. • Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. • Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté a bez nečistôt a prachu. • Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo mierne navlhčenou handrou. • Filter na penu (13) vyčistite trochou mazľavého mydla pod tečúcou vodou a nechajte ho vysušiť na vzduchu. Údržba Prístroj je bezúdržbový. Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Filter na penu, Papierové filtračné vrecko, Skladaný filter * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! 10. Skladovanie Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. • Na hornej strane hlavy stroja (2) sa nachádzajú štyri priehlbiny, do ktorých sa môže z dôvodu uskladnenia umiestniť podlahová hubica. Na upínacej doske pre valčeky (6) sa nachádzajú priehlbiny, do ktorých sa môžu z dôvodu uskladnenia umiestniť plastové predlžovacie rúry. (obr. 13) Zvyšné príslušenstvo môžete uchovávať v nádobe z ušľachtilej ocele (7). 11. Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. 52 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². • Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. 12. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. 13. Odstraňovanie porúch Porucha Motor nebeží Znížený sací výkon Možná príčina Náprava Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Skontrolujte, či je v zásuvke prúd Zavolajte elektrikára. Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/ vypínač vysávača Zapnite zapínač/vypínač. Kefa je blokovaná Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač. Vrecko na prach je plné prachu Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach. Filter je plný prachu Demontujte a vyprázdnite filter. SK | 53  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel m Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! Beschermingsklasse II: Deze nat-/droogzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet op een geaard stopcontact te worden aangesloten. 54 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhoudsopgave: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pagina: Inleiding...................................................................................... 56 Beschrijving van het toestel........................................................ 56 Inhoud van de levering............................................................... 56 Doelmatig gebruik...................................................................... 57 Veiligheidsvoorschriften............................................................. 57 Technische gegevens................................................................. 58 Montage..................................................................................... 58 Bediening................................................................................... 58 Onderhoud................................................................................. 59 Opslag........................................................................................ 59 Elektrische aansluiting............................................................... 59 Afvalverwijdering en recyclage.................................................. 60 Foutenherstel............................................................................. 60 NL | 55  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. Advies: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften. 2. Beschrijving van het toestel (afb. 1) 1. Handgreep 2. Machinekop 3. Snoer 4. Vergrendelingshaken 5. Zwenkwielen (4x) 6. Wielopnameplaat 7. Stalen reservoir 8. Afzuigslangaansluiting 9. Aan/uit-schakelaar 10. Aansluiting blaasfunctie 11. Filterkorf met veiligheidsvlotterklep 12. 2 m afzuigslang 13. Schuimstof filter 14. Papieren filterzak 15. Vouwfilter (facultatief) 16. Grondsproeier 17. Plastic verlengbuis (3x) 18. Schroef (2x) 3. Inhoud van de levering • Open de verpakking en haal het apparaat er voor - zichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. • Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. m LET OP! Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar! 15L nat-/droogzuiger (1x) 2m afzuigslang (1x) Schuimstof filter (1x) Papieren filterzak (1x) Wielen (4x) Handgreep (1x) Schroef (2x) Grondsproeier (1x) Plastic verlengbuis (3x) Gebruikshandleiding (1x) 56 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Doelmatig gebruik De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige filter. Het apparaat is niet bedoeld voor het opzuigen van brandbare, explosieve of gezondheidsschadelijke stoffen. De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/ bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel. Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet. 5. Veiligheidsvoorschriften m GEVAAR! • Het apparaat uitsluitend op wisselstroom aansluiten. De spanning moet overeenstemmen met het typeplaatje van het apparaat. • Netstekker en stopcontact nooit met vochtige handen aanpakken. • De netstekker niet door te trekken aan het snoer uit het stopcontact halen. • Snoer met netstekker voor elke gebruik op schade controleren. Beschadigd snoer direct door een geautoriseerde klantenservice/elektromonteur laten vervangen om gevaren te vermijden. • Om elektro-ongevallen te vermijden is het raadzaam om het stopcontact met voorgeschakelde aardlekschakelaar (min. 30 mA nominale actieve stroomsterkte) te gebruiken. • Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact verwijderen. • Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische bouwdelen mogen alleen door een geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd. m WAARSCHUWING! • Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/ of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het apparaat moet worden gebruikt en hebben de daaruit resulterende gevaren begrepen. • Kinderen mogen het apparaat alleen dan gebruiken als zij ouder zijn dan 8 jaar en als zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid of aanwijzingen geeft over het gebruik van het apparaat en zij de hieruit resulterende gevaren hebben begrepen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. • De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan. • Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen houden. Er bestaat verstikkingsgevaar! • Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging/onderhoud uitschakelen. • Brandgevaar Geen brandende of glimmende objecten opzuigen. • Gebruik op plaatsen met ontploffingsgevaar is verboden. • Bij schuimvorming of het uittreden van vloeistof het apparaat direct uitschakelen of de netstekker uit het stopcontact halen! • Geen smeermiddel, glas of allesreiniger gebruiken! Apparaat nooit in water dopen. Bepaalde stoffen kunnen door de samenvoeging met de aangezogen lucht explosieve dampen of mengsels vormen! De hierna vermelde stoffen nooit opzuigen: • Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en stof (reactief stof) • Reactief metaal-stof (bijv. Aluminium, magnesium, zink) in combinatie met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen • Onverdunde sterke zuren en logen • Organische oplosmiddelen (bijv. Benzine, verfverdunner, aceton, stookolie). Bovendien kunnen deze stoffen de in het apparaat gebruikte materialen aantasten. m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. NL | 57  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Technische gegevens Netspanning Macht 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W Capaciteit Watertank Zuiging 15 L 16-18 Kpa Bescherming Beschermingsklasse IPX4 II 7. Montage m LET OP! Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het apparaat correct en volledig gemonteerd is. Uitpakken (Afb.1, 2, 3) Ontgrendel de vergrendelingshaken (4) en verwijder de machinekop (2). De accessoires bevinden zich in het stalen reservoir (7). Alleen de plastic verlengbuis (3x) (17) bevindt zich buiten het stalen reservoir in de verpakking. Verwijder alle accessoires uit het stalen reservoir (7). Montage van de wielen (5) (afb. 4) • Zet het stalen reservoir (7) op de kop (de machinekop (2) moet worden verwijderd). • Druk de vier zwenkwielen (5) in de gaten van de wielopnameplaat (6). Montage van de machinekop (2) en de handgreep (1) (afb. 5) • Zet de machinekop (2) op het stalen reservoir (7). Borg de machinekop (2) met de vergrendelingshaken (4). Let er bij de montage van de machinekop (2) op dat de vergrendelingshaken (4) correct vastklikken. • Zet de greep (1) op de machinekop (2) en bevestig deze met twee schroeven (18) met een schroevendraaier (niet bij de levering inbegrepen). Montage van het schuimstof filter (13) (afb. 3, 6) Gebruik het apparaat nooit zonder filter! Controleer altijd of de filters correct zijn gemonteerd. • Schuimstof filter (13) monteren: Voor het natzuigen het meegeleverde schuimstof filter (13) over het filterkorf met de veiligheidsvlotterklep (11) schuiven. Montage van het vouwfilter (15) (afb. 3, 7) Voor het droogzuigen, schuift u het vouwfilter (15) op de filterkorf met veiligheidsvlotterklep (11). Het vouwfilter (15) is alleen geschikt voor het droogzuigen! Montage van de papieren filterzak (14) (afb. 3, 8) Voor het zuigen van fijn, droog vuil is het raadzaam om bovendien een papieren filterzak (14) te gebruiken. • De papieren filterzak (14) over de zuigopening in het stalen reservoir (7) schuiven. De papieren filterzak (14) is alleen geschikt voor droogzuigen. De papieren filterzak (14) vereenvoudigt de verwijdering van het afgezogen stof. Afzuigslang (12) monteren (afb. 3, 9, 10) Sluit de afzuigslang (12) aan op de overeenkomstige aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing, op de nat- en droogzuiger aan. Stofzuigen: De afzuigslang (12) op de afzuigslangaansluiting (8) aansluiten. Blazen: Sluit de afzuigslang (12) aan op de aansluiting met blaasfunctie (10). Plastic verlengingsbuis (17), afzuigslang (12) en grondsproeier (16) monteren (afb. 3, 11) • Verbind de samengestoken plastic verlengingsbuis (17) met het schuine uiteinde van de afzuigslang (12). • Monteer de grondsproeier (16) op het andere uiteinde van de samengestoken plastic verlengingsbuis. Het afgeschuinde uiteinde van de afzuigslang (12) kan als voegensproeier worden gebruikt. 8. Bediening m WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit als bij het natzuigen met de afvoerlucht vloeistof of schuim uittreedt. Aanzetten/uitschakelen (afb. 12) De aan/uit-schakelaar (9) heeft twee instellingen • Schakelaarpositie 0: Uit • Schakelaarpositie I: Aan Druk voor het inschakelen op de aan/uit-schakelaar (9). Schakelaarpositie I: Aan Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (9) om het apparaat uit te schakelen. Schakelaarpositie 0: Uit Droogzuigen (afb. 3, 7, 8) Gebruik het vouwfilter (15) voor droogzuigen. Bovendien kan de papieren filterzak (14) worden gebruikt. Daardoor blijft het vouwfilter (15) langer vrij van stof en zo blijft het zuigvermogen langer behouden. Bovendien wordt de verwijdering van het stof vereenvoudigt. Controleer altijd of de filters correct zijn gemonteerd. 58 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Natzuigen (afb. 3, 6) Gebruik het schuimstof filter (13) voor het natzuigen. Controleer of het schuimstof filter (13) correct is gemonteerd. Als het stalen reservoir (7) vol is, sluit de veiligheidsvlotterklep (11) de zuigopening en het zuigproces wordt onderbroken. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Schuimstof filter, Papieren filterzak, Vouwfilter m LET OP! Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van brandbare vloeistoffen. Gebruik voor het natzuigen alleen het meegeleverde schuimstof filter (13). Om de opgezogen vloeistof uit het stalen reservoir te verwijderen, de machinekop (2) door het openen van de vergrendelingshaken (4) van het stalen reservoir (7) verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten. * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! 9. Onderhoud m ATTENTIE! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken! Reiniging Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te reinigen. Spuit het apparaat niet af met water en reinig het apparaat niet onder stromend water. Dit kan leiden tot stroomschokken en zo kan het apparaat beschadigd raken. Leeg het stalen reservoir (7) na elk gebruik: Om de opgezogen vloeistof uit het stalen reservoir te verwijderen, de machinekop (2) door het openen van de vergrendelingshaken (4) van het stalen reservoir (7) verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten. Reinig het reservoir met een licht vochtige doek. • Vervang een volle papieren filterzak • Houd het apparaat altijd schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. • Houd de ventilatiesleuven altijd schoon en vrij van vuil en stof. • Reinig het apparaat alleen met een zachte borstel of een licht vochtige doek. • Reinig het schuimstof filter (16) met wat smeerzeep onder stromend water en laat deze volledig in de lucht drogen. Onderhoud Het apparaat is onderhoudsvrij. 10. Opslag Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. • Aan de bovenzijde van de machinekop (2) bevinden zich vier verdiepingen, waarop de grondsproeier voor de opslag kan worden bevestigd. Op de wielopnameplaat (6) bevinden zich verdiepingen, waarop de plastic verlengingsbuis voor opslag kan worden aangebracht. (Afb. 13) • De resterende accessoires kunt u in het stalen reservoir (7) bewaren. 11. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger den. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka - bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. NL | 59  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan. Wisselstroommotor • De netspanning moet 230 VAC zijn • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. 12. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. 13. Foutenherstel Storing Motor loopt niet Verminderde zuigkracht Mogelijke oorzaak Oplossing Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Steek de stekker in het stopcontact. Controleer of het stopcontact stroom heft. Bel een elektricien. Controleer of de aan / uit-schakelaar van de stofzuiger aanstaat. Druk op de aan / uit-schakelaar. Borstel is geblokkeerd. Schakel de stofzuiger uit om blokkades te verhelpen. Stofzak zit vol met stof. Verwijder de stofzak en leeg deze. Filter zit vol met stof. Verwijder filter en leeg. 60 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Laitteessa olevien merkkien selitys m Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaara tai työkalun vioittuminen! Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Suojausluokka II: Märkä-/kuivaimuri on kaksinkertaisesti eristetty, eikä sitä tarvitse liittää maadoitettuun pistorasiaan. FI | 61  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisällysluettelo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Sivu: Johdanto..................................................................................... 63 Laitteen kuvaus.......................................................................... 63 Toimituksen sisältö..................................................................... 63 Määräystenmukainen käyttö...................................................... 64 Turvallisuusmääräykset.............................................................. 64 Tekniset tiedot............................................................................ 64 Asennus..................................................................................... 65 Käyttö......................................................................................... 65 Puhdistus ja huolto..................................................................... 66 Varastointi................................................................................... 66 Sähköliitäntä............................................................................... 66 Hävittäminen ja kierrätys............................................................ 66 Häiriöiden poistaminen............................................................... 67 62 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Arvoisa asiakas, toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa. Ohje: Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä: • epäasianmukainen käsittely, • käyttöohjeen noudattamatta jättäminen, • kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan tekemät korjaukset, • muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen, • määräystenvastainen käyttö, • sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu. Ota huomioon: Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. Kahva Koneen pää Liitäntäjohto Lukituskoukku Ohjausrullat (4x) Pyörän kiinnityslevy Jaloterässäiliö Poistoimuliitäntä Päälle-/pois-kytkin Puhallustoiminnon liitäntä Suodatinkori turvauimuriventtiilillä 2m poistoimuletku Vaahtomuovisuodatin Paperisuodatinpussi Laskossuodatin (valinnainen) Lattiasuulake Muovinen pidennysputki (3x) Ruuvi (2x) 3. Toimituksen sisältö • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. • Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on). • Tarkasta, että toimitus on täydellinen. • Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti. m HUOMIO! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara! 15L märkä-kuivaimuri (1x) 2m poistoimuletku (1x) Vaahtomuovisuodatin (1x) Paperisuodatinpussi (1x) Ohjausrullat (4x) Kahva (1x) Ruuvit (2x) Lattiasuulake (1x) Muovinen pidennysputki (3x) Käyttöohje (1x) FI | 63  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Määräystenmukainen käyttö Märkä-kuivaimuri sopii käytettäväksi märkä- ja kuivaimuun käyttäen vastaavaa suodatinta. Laitetta ei ole tarkoitettu tulenarkojen, räjähdysalttiden tai terveydelle vaarallisten aineiden imemiseen. Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja. Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilaistai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä. 5. Turvallisuusmääräykset m VAARA! • Liitä laite vain vaihtovirtaan.Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. • Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen. • Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta. • Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto. • Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus). • Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. • Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt. m VAROITUS! • Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille, joilla on rajoitetut fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole tarvittavia kokemuksia ja laitteita / taitietoa, ellei heidän turvallisuutensa valvonnasta ole annettu tai antanut heille tarvittavaa Käyttää laitteen käyttöohjeita. • Vanhemmat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos he ovat yli 8-vuotiaita ja turvallisuusneuvoston valvonnassa tai hänelle on annettu ohjeita laitteesta. • Lasten ei pidä pelata laitteen kanssa. • Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että ne eivät leiki laitteesta. • Lapset eivät saa puhdistaa tai puhdistaa laitetta ilman valvontaa. • Pidä pakkauskalvot lasten ulottumattomissa, tukahduttava vaara! • Kytke laite pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta / huoltoa. • Palovaara. Älä tyhjennä palavia tai hehkuvia esineitä. • Käyttö räjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty. • Jos vaahtoa kehittyy tai nestettä poistetaan, sammuta laite välittömästi tai irrota pistoke pistorasiasta! • Älä käytä hioma-aineita, lasia tai monikäyttöisiä puhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen Tietyt aineet voivat muodostaa räjähtäviä höyryjä tai seoksia pyörivän virtauksen seurauksena imuilman mukana! Älä koskaan lataa seuraavia ainesosia: • räjähtävät tai palavat kaasut, nesteet ja pöly (reaktiivinen pöly) • Reaktiiviset metallipölyt (esim. Alumiini, magnesium, sinkki) voimakkaasti emäksisillä ja hapanta puhdistusaineilla • laimentamattomat, vahvat hapot ja emäkset • Orgaaniset liuottimet (esim. Bensiini, väriaineet, asetoni, polttoöljy). Lisäksi nämä materiaalit voivat syövyttää laitteen käyttämiä materiaaleja. m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua. 6. Tekniset tiedot Verkkojännite 220-240 V~ 50/60 Hz Teho 1200 W Vesisäiliön tilavuus Imuteho 15 L 16-18 kPA Kotelointiluokka Suojaluokka 64 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IPX4 II 7. Asennus m HUOMIO! Varmista ennen käyttöä, että laite on asennettu oikein ja täydellisesti. Purkaminen pakkauksesta (kuva 1, 2, 3) • Avaa lukituskoukku (4) ja poista koneen pää (2). Lisävaruste on jaloterässäiliössä (7). Vain muoviset pidennysputket (3x) (17) on pakattu jaloterässäiliön (7) ulkopuolelle. Poista kaikki tarvikkeet jaloterässäiliöstä (7). Ohjausrullien (5) asennus (kuva 4) • Aseta jaloterässäiliö (7) pään päälle (koneen pää (2) on poistettava). • Paina neljä ohjausrullaa (5) pyörän kiinnityskohdissa (6) oleviin aukkoihin. Koneen pään (2) ja kahvan asennus (1) (kuva 5) • Aseta koneen pää (2) jaloterässäiliön (7) päälle. Varmista koneen pää (2) lukituskoukuilla (4). Kun asennat koneen pään (2), varmista, että lukituskoukut (4) lukittuvat oikein. • Aseta kahva (1) koneen pään (2) päälle ja kiinnitä se kahdella ruuvilla (18) käyttäen ruuvimeisseliä (ei sisälly toimitukseen). Vaahtomuovisuodattimen asennus (13) (kuva 3+6) Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta! Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein. • Vaahtomuovisuodattimen (13) asentaminen: Työnnä märkäimua varten mukana toimitettu vaahtomuovisuodatin (13) suodatinkorin yli turvauimuriventtiilin (11) kanssa. Laskossuodattimen (15) asennus (kuva 3, 7) Laita kuivaimurointia varten laskossuodatin (15) suodatinkoriin turvauimuriventtiilin (11) kanssa. Laskossuodatin (15) sopii vain kuivaimurointiin! Paperisuodatinpussin asennus (14) (kuva 3, 8) Hienon, kuivan lian imurointiin suosittelemme käyttämään paperisuodatinpussia (14). • yönnä paperisuodatinpussi (14) jaloterässäiliössä (7) imuaukon yli. Paperisuodatinpussi (14) sopii vain kuivaimurointiin. Paperisuodatinpussi (14) helpottaa pois imuroidun pölyn hävittämistä. Puhaltaminen: Liitä poistoimuletku (12) puhallustoiminnon liitäntään (10). Muovisten poistoimuputkien (17), poistoimuletkun (12) ja suuttimien asennus (16) (kuva 3, 11) • Yhdistä koottu muovinen pidennysputki (17) poistoimuletkun (12) viistoon päähän. • Asenna lattiasuulake (16) kootun muovisen pidennysputken toiseen päähän. Poistoimuletkun (12) viistoa päätä voidaan käyttää rakosuulakkeena. 8. Käyttö m VAROITUS! Kytke laite pois päältä, jos märkäimussa poistoilman mukana tulee ulos nestettä tai vaahtoa. Kytkeminen päälle/pois (kuva 12) Päälle-/pois-kytkimellä (9) on kaksi asentoa • Kytkimen asento 0: Pois • Kytkimen asento I: Päälle Paina päälle-/pois-kytkintä (9) kytkeäksesi päälle. Paina päälle-/pois-kytkintä (9) uudelleen kytkeäksesi laitteen pois. Kuivaimurointi (kuva 3, 7, 8) Käytä laskossuodatinta (15) kuivaimurointiin. Lisäksi voidaan käyttää paperisuodatinpussia (14). Näin laskossuodatin (15) pysyy pitempään pölyttömänä ja imuteho säilyy pitempään hyvänä. Lisäksi pölyn hävitys helpottuu. Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein. Märkäimurointi (kuva 3, 6) Käytä vaahtomuovisuodatinta (13) märkäimurointiin. Varmista, että vaahtomuovisuodatin (13) on asennettu oikein. Jos jaloterässäiliö (7) on täynnä, turvauimuriventtiili (11) sulkee imuaukon ja imurointi keskeytetään. m HUOMIO! Laite ei sovellu palavien nesteiden imurointiin. Käytä märkäimurointiin vain mukana toimitettua vaahtomuovisuodatinta (13). Nesteen poistamiseksi koneen pää (2) on otettava pois jaloterässäiliöstä (7) avaamalla lukituskoukku (4). Kaada nestejäämät pois. Poistoimuletkun (12) asennus (kuva 3, 9, 10) Liitä poistoimuletku (12) vastaavaan liitäntään märkä-/kuivaimurissa, halutun käyttösovelluksen mukaan. Pölyn imurointi: Liitä poistoimuletku (12) poistoimuletkun liitäntään (8). FI | 65  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Puhdistus ja huolto 11. Sähköliitäntä m VAROITUS! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta ja korjausta! Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Puhdistus Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina käytön jälkeen. Älä suihkuta vettä laitteeseen äläkä puhdista sitä juoksevan veden alla. Se voi johtaa sähköiskuihin ja vahingoittaa laitetta. Tyhjennä jaloterässäiliö (7) käytön jälkeen: Jäännösnesteen poistamiseksi koneen pää (2) on otettava pois jaloterässäiliöstä (7) avaamalla lukituskoukku (4). Kaada nestejäämät pois. Puhdista säiliö hieman kostutetulla pyyhkeellä. • Vaihda täysinäinen paperisuodatinpussi • Pidä laite aina puhtaana. Älä käytä mitään puhdistusaineita tai liuotinaineita. • Pidä tuuletusraot aina puhtaina ja varmista, etteivät ne ole lian ja pölyn tukkimia. • Puhdista laite pehmeällä harjalla tai hieman kostutetulla pyyhkeellä. • Puhdista vaahtomuovisuodatin (13) pienellä määrällä saippuavettä juoksevan veden alla ja anna kuivua ilmassa. Huolto Laite on huoltovapaa. Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Vaahtomuovisuodatin, Paperisuodatinpussi, Laskossuodatin Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla: • Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi. • Taittumis kohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti. • Leikkaantumis kohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan. • Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta. • Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H05VV-F. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa. Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä. Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja. * ei välttämättä kuulu toimitukseen! 12. Hävittäminen ja kierrätys 10. Varastointi Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kosteudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä. • Koneen pään (2) yläpuolella on neljä syvennystä, joihin lattiasuulake ja rakosuulake voidaan laittaa säilöön. Rullapidikkeissä (6) on syvennykset, joihin muoviset pidennysputket voidaan laittaa. (Kuva 13) Muita varusteita voidaan säilyttää jaloterässäiliössä (7). 66 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta. 13. Häiriöiden poistaminen Häiriö Moottori ei käy Vähentynyt imurointi teho Mahdollinen syy Poistaminen Tarkasta, onko verkkopistoke paikoillaan Aseta verkkopistoke pistorasiaan. Tarkasta, tuleeko pistorasiaan virtaa Kutsu sähköasentaja. Tarkasta onko pölynimurin virtakytkin päällä Kytke virtakytkin päälle. Ovatko harjat tukkeutuneet Kytke pölyimuri päälle tukosten poistamiseksi. Onko pölysäiliö täynnä pölyä Irrota pölysäiliö ja tyhjennä se. Onko suodatin täynnä pölyä Irrota suodatin ja tyhjennä se. FI | 67  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Selgitus sümbolid instrument m Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kaitseklass II: Kõnealune märg-/kuivimur on kahekordselt isoleeritud ja seda ei pea maandatud pistikupessa ühendama. 68 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lk: Algatamine................................................................................. 70 Seadme kirjeldus........................................................................ 70 Tarnekomplekt............................................................................ 70 Otstarbekohane kasutamine...................................................... 71 Ohutusalased märkused............................................................ 71 Tehnilised andmed..................................................................... 71 Montaaž...................................................................................... 72 Käsitsemine................................................................................ 72 Puhastamine ja hooldus............................................................. 73 Ladustamine............................................................................... 73 Elektriühendus............................................................................ 73 Utiliseerimine ja taaskäitlus........................................................ 73 Rikete kõrvaldamine................................................................... 74 EE | 69  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Algatamine 2. Seadme kirjeldus (joon. 1) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Käepide 2. Masinapea 3. Ühendusjuhe 4. Lukustuskonks 5. Juhtrullid (4x) 6. Rataste kinnitusplaat 7. Roostevabaterasest mahuti 8. Imuvooliku ühendus 9. Sisse-/väljalüliti 10. Puhumisfunktsiooni ühendus 11. Ohutus-ujukventiiliga filtrikorv 12. 2m imuvoolik 13. Paberist filterkott 14. Voltfilter 15. Faasieraldusfilter (lisavarustus) 16. Põrandadüüs 17. Plastist pikendustoru (3x) 18. Kruvi(2x) Hea klient, Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme. Märkus: Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud: • nõuetevastasest käsitlemisest, • kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest, • remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata tehnikute poolt, • mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega asendamine, • ebaõigest kasutamisest, • elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrustele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhjustatud elektrisüsteemi riketest. Soovitame: Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimaluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema täidetud. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis identsete masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. 3. Tarnekomplekt • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. m TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! 15L Vee- ja tolmuimeja (1x) 2m imuvoolik (1x) Vahtkummfilter (1x) Paberist filterkot (1x) Juhtrullid Käepide (4x) Kruvi (2x) (1x) Põrandadüüs (1x) Plastist pikendustoru (3x) Käsitsusjuhend (1x) 70 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Otstarbekohane kasutamine Vee- ja tolmuimeja sobib vee ja tolmu imemiseks vastavat filtrit kasutades. Seade ei ole ettenähtud süttivate, plahvatavate või terviseohtlike ainete imemiseks. Masinat võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel. Igasugune muul otstarbel kasutamine ei ole lubatud. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja, mitte tootja. Pidage meeles, et meie seadmed ei ole ette nähtud kommerts-, kutsealaseks ega tööstuslikuks kasutamiseks. Kui seadet kasutatakse tööstuslikul või ärilisel otstarbel või ka nendega võrdväärsetes tegevustes, kaotab meiepoolne garantii kehtivuse. 5. Ohutusalased märkused m OHT • Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele. • Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega. • Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge hoidke kinni ühenduskaablist. • Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada. • Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi. • Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja. • Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda. m HOIATUS • Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid. • Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav isik või on lapsed saanud temalt juhiseid seadme kasutamise kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid ohtusid. • Lapsed ei tohi seadmega mängida. • Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad seadmega ei mängiks. • Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada lapsed ilma järelevalveta. • Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - lämbumisoht! • Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga puhastamist/hooldust välja. • Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid ega hõõguvaid esemeid. • Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. • Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülitage masin kohe välja või tõmmake välja toitepistik! • Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage seadet kunagi vette. Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks: • Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne tolm) • Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesium, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega • Lahjendamata kanged happed ja alused • Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, atsetoon, kütteõli). Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmistamisel kasutatud materjale. m Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. 6. Tehnilised andmed Võrgupinge 220-240 V~ 50/60 Hz Võimsus 1200 W Veepaagi mahutavus Imuvõimsus 15 L 16-18 kPA Kaitseliik Kaitseklass IPX4 II EE | 71  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Montaaž m TÄHELEPANU! Tehke enne kasutamist kindlaks, et seade on korrektselt ja täielikult monteeritud. Lahtipakkimine (joon. 1, 2, 3) • Lukustage lukustuskonksud (4) lahti ja eemaldage masinapea (2). Tarvikud asuvad roostevabaterasest mahutis (7). Ainult plastist pikendustorud (3x) (17) asuvad väljaspool roostevabaterasest mahutit (7) pakendis. Eemaldage kõik tarvikud roostevabaterasest mahutist (7). Juhtrullide (5) montaaž (joon. 5) • Pöörake roostevabast terasest mahutit (7) tagurpidi (masina pea (2) tuleb eemaldada). • Suruge neli juhtrulli (5) rattapesa plaadi (6) avadesse. Masinapea (2) ja käepideme (1) montaaž (joon. 5) • Pange masinapea (2) roostevabaterasest mahutile (7). Kindlustage masinapea (2) lukustuskonksudega (4). Pöörake masinapea (2) montaažil tähelepanu sellele, et lukustuskonksud (4) fikseeruvad õigesti. • Asetage käepide (1) masinapeale (2) ja kinnitage see kruvikeeraja abil (ei sisaldu tarnekomplektis) kahe kruviga (18). Vahtkummfiltri (13) montaaž (joon. 3, 6) Ärge kasutage seadet kunagi ilma filtrita! Tehke alati kindlaks, et filtrid on korrektselt monteeritud. • Vahtkummfiltri (13) monteerimine: Märgimemiseks lükake kaasapandud vahtkummfilter (13) ohutus-ujukventiiliga (11) filtrikorvile. Voltfiltri (15) montaaž (joon. 3, 7) Lükake kuivimemiseks voltfilter (15) ohutus-ujukventiiliga filtrikorvile (11). Voltfilter (15) sobib ainult kuivimemiseks! Paberist filterkoti (14) montaaž (joon. 3, 8) Peene kuiva mustuse imemiseks soovitatakse kasutada täiendavalt paberist filterkotti (14). • Lükake paberist filterkott (14) roostevabaterasest mahutis (7) imemisava kohale. Paberist filterkott (14) sobib ainult kuivimemiseks. Paberist filterkott (14) hõlbustab imetud tolmu utiliseerimist. Imuvooliku (12) monteerimine (joon. 3, 9, 10) Ühendage imuvoolik (12) olenevalt rakendusest märg- ja kuivimuril vastava ühenduse külge. Puhumine: Ühendage imuvoolik (12) puhumisfunktsiooni ühenduse (10) külge. Plastist pikendustoru (17), imuvooliku (12) ja põrandadüüsi (16) monteerimine (joon. 3+11) • Ühendage kokkupistetud plastist pikendustoru (17) imuvooliku (12) kaldus otsaga. • Monteerige põrandadüüs (16) kokkupistetud plastist pikendustoru teise otsa külge. Imuvooliku (12) kaldus otsa saab kasutada vuugidüüsina. 8. Käsitsemine m HOIATUS! Lülitage seade välja, kui märgimemisel tungib koos heitõhuga välja vedelikku või vahtu. Sisse-/väljalülitamine (joon. 12) Sisse-/väljalülitil (9) on kaks seadistust. • Lülitusasend 0: Välja • Lülitusasend II: Sisse Vajutage sisselülitamiseks sisse-/väljalülitit (9). Lülitusasend I: Sisse Vajutage seadme väljalülitamiseks uuesti sisse-/väljalülitit (9). Lülitusasend I Kuivimemine (joon. 3, 7, 8) Kasutage kuivimemiseks voltfiltrit (15). Täiendavalt saab kasutada paberist filterkotti (14). Sedasi jääb voltfilter (15) kauem tolmuvabaks ja imemisvõimsus säilib pikemalt. Lisaks sellele hõlbustatakse tolmu utiliseerimist. Tehke alati kindlaks, et filtrid on korrektselt monteeritud. Märgimemine (joon. 3, 6) Kasutage märgimemiseks vahtkummfiltrit (13). Tehke kindlaks, et vahtkummfilter (13) on korrektselt monteeritud. Kui roostevabaterasest mahuti (7) on täis, siis sulgeb ohutus-ujukventiil (11) imemisava ja imemisprotseduur katkestatakse. m TÄHELEPANU! Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike äraimemiseks. Kasutage märgimemiseks ainult kaasapandud vahtkummfiltrit (13). Võtke vedeliku eemaldamiseks masinapea (2) lukustuskonksude (4) avamise teel roostevabaterasest mahutilt (7) maha. Valage vedel jääk välja. Tolmu imemine: Ühendage imuvoolik (12) imuvooliku ühenduse (8) külge. 72 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Puhastamine ja hooldus 11. Elektriühendus m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Puhastamine Soovitatav on seade pärast igakordset kasutust puhastada. Ärge pihustage seadet veega üle ega puhastage seda voolava vee all. See võib elektrilööke põhjustada ja seadet kahjustada. Tühjendage roostevabaterasest mahuti (7) iga kord pärast käitamist: Võtke jääkvedeliku eemaldamiseks masinapea (2) lukustuskonksude (4) avamise teel roostevabaterasest mahutilt (7) maha. Valage vedel jääk välja. Puhastage mahuti niiske lapiga. • Asendage täis paberist filterkott. • Hoidke seade alati puhas. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid. • Hoidke ventilatsioonipilud alati puhtad ja vabad õlist ning mustusest. • Puhastage seade pehme harja või niiske lapiga. • Puhastage vahtkummfilter (13) vähese määrdeseebiga voolava vee all ja laske sellel õhu käes kuivada. Hooldus Seade on hooldusvaba Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Vahtkummfilter, paberist filterkott, voltfilter Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! 10. Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage tarvikut seadmel näidatud viisil. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. • Masinapea (2) ülaküljel asuvad neli süvendit, millesse saab ladustamiseks paigaldada põrandadüüsi. Rullipesa plaadil (6) asuvad süvendid, millesse saab paigaldada plastist pikendustorud. (Joon. 13) Ülejäänud tarvikuid saab hoida roostevabaterasest mahutis (7). Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! EE | 73  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. 13. Rikete kõrvaldamine Rike Mootor ei tööta Vähendatud imemisvõimsus Võimalik põhjus Abinõu Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse pistetud Pistke võrgupistik jälle pistikupessa. Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu Kutsuge elektrik. Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/ väljalüliti on sisse lülitatud Lülitage sisse-/väljalüliti sisse. Hari on blokeeritud Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid kõrvaldada. Tolmukott on tolmu täis Võtke tolmukott maha ja tühjendage. Filter on tolmu täis Võtke filter maha ja tühjendage. 74 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Paaiškinimas dėl dokumento simbolių m Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! II apsaugos klasė: šis plaunantis / sauso valymo siurblys yra dvigubai izoliuotas ir jo nereikia jungti į įžemintą kištukinį lizdą. LT | 75  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Puslapis: Pradžia....................................................................................... 77 Įrenginio aprašymas................................................................... 77 Komplektacija............................................................................. 77 Saugos reikalavimai................................................................... 78 Saugos reikalavimai................................................................... 78 Techniniai duomenys.................................................................. 78 Montavimas................................................................................ 79 Valdymas.................................................................................... 79 Valymas ir techninė priežiūra..................................................... 80 Laikymas.................................................................................... 80 Maitinimo prijungimas................................................................. 80 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas........................................ 80 Gedimų šalinimas....................................................................... 81 76 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Pradžia 2. Įrenginio aprašymas (1 pav.) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Gerbiamas Kliente, Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso. Dėmesio: Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl: • Netinkamo elgimosi, • Techninių instrukcijų nesilaikymo, • Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo, • Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo, • Kitų taikymų, nei nurodyta, • Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitikimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN 57113/ VDE0113. Mes rekomenduojame: Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas. Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate. Visada laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo. Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai taikomos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. Rankena Mašinos galvutė Jungiamasis laidas Fiksavimo kablys Kreipiamieji ritinėliai (4x) Ratų tvirtinimo plokštė Nerūdijančiojo plieno rezervuaras Išsiurbimo žarnos jungtis Įj./išj. jungiklis Pūtimo funkcijos jungtis Filtro krepšys su apsauginiu plūdiniu vožtuvu 2 m išsiurbimo žarna Putplasčio filtras Popierinis filtruojantis maišelis Sluoksninis filtras (pasirinktinai) Grindų antgalis Plastikiniai ilginamieji vamzdžiai (3x) Varžtai (2x) 3. Komplektacija • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo ir transportavimo tvirtinimus. • Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys. • Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant nepažeisti. • Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis garantijos terminas. m DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus nuryti ir uždusti! 30L Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys 3 m išsiurbimo žarna (1x) Putplasčio filtras (1x) Popierinis filtruojantis maišelis (1x) Kreipiamieji ritinėliai Rankena (4x) Varžtas (2x) Grindų antgalis (1x) Plastikiniai ilginamieji vamzdžiai (3x) Naudojimo instrukcija (1x) (1x) (1x) LT | 77  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Saugos reikalavimai Šlapio ir sauso valymo siurblys tinka sausam ir šlapiam valymui naudojant atitinkamus filtrus. Prietaisas nėra pritaikytas siurbti degias, sprogias arba sveikatai pavojingas medžiagas. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Už pažeidimus, atsiradusius netinkamai naudojant prietaisą, atsako ne gamintojas, bet naudotojas arba operatorius. Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisai dėl savo konstrukcijos nepritaikyti naudoti gamyboje, amatuose ar pramonėje. Neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos, amatų, pramonės įmonėse ir panašiose veiklos srityse. 5. Saugos reikalavimai m PAVOJUS! • Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtampą. • Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis rankomis. • Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tinklo kabelio. • Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų remonto dirbtuvėse. • Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra, rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30 mA vardinis pradinis srovės stiprumas). • Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką. • Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. m ĮSPĖJIMAS • Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fizine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti naudojamas. • Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8 metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda nuorodas, kaip naudoti prietaisą ir vaikai supranta prietaiso keliamus pavojus. • Vaikai negali žaisti su prietaisu. • Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su įrenginiu. • Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vykdomų techninės priežiūros darbų, jei jų neprižiūri kiti asmenys. • Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas uždusimo pavojus! • Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir valymą/techninę priežiūrą. • Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba smilkstančių daiktų. • Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. • Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat išjunkite prietaisą arba ištraukite tinklo kištuką! • Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį. Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros medžiagos gali sudaryti sprogius garus arba mišinius. Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų: • Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reaktyvių dulkių) • Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio, cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais valikliais • Neskiestų rūgščių ir šarmų • Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, acetono, mazuto). Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš kurių pagamintas prietaisas. m Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. 6. Techniniai duomenys Tinklo įtampa 220-240 V~ 50/60 Hz Galia 1200 W Vandens talpyklos tūris Siurbiamoji galia 15 L 16-18 kPA Apsaugos laipsnis Apsaugos klasė 78 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IPX4 II 7. Montavimas m DĖMESIO! Prieš naudodami įsitikinkite, kad prietaisas tinkamai ir iki galo sumontuotas. Išpakavimas (1, 2, 3 pav.) • Atfiksuokite fiksavimo kablį (4) ir išmontuokite mašinos galvutę (2). Priedai yra nerūdijančiojo plieno rezervuare (7). Ne nerūdijančiojo plieno rezervuare (7), o pakuotėje yra tik plastikiniai ilginamieji vamzdžiai (3x) (17). Kreipiamųjų ritinėlių (5) montavimas (4 pav.) • Pasukite nerūdijančio plieno talpyklą (7) aukštyn kojomis (reikia nuimti mašinos galvutę (2)). • Įspauskite keturis kreipiamuosius ritinėlius (5) į ratų tvirtinimo plokštės (6) skyles. Mašinos galvutės (2) ir rankenos (1) montavimas (5 pav.) • Uždėkite mašinos galvutę (2) ant nerūdijančiojo plieno rezervuaro (7). Užfiksuokite mašinos galvutę (2) fiksavimo kabliu (4). Montuodami mašinos galvutę (2) atkreipkite dėmesį į tai, kad fiksavimo kabliai (4) tinkamai užsifiksuotų. • Uždėkite rankenėlę (1) ant mašinos galvutės (2) ir pritvirtinkite ją dviem varžtais (18) atsuktuvu (neįeina į komplektaciją). Putplasčio filtro (13) montavimas (3, 6 pav.) Niekada nenaudokite prietaiso be filtrų! Visada užtikrinkite, kad filtrai būtų tinkamai sumontuoti. • Sumontuokite putplasčio filtrą (13): Norėdami siurbti šlapiuoju būdu, komplektacijoje esantį pultplasčio filtrą (13) užmaukite ant filtro krepšio su apsauginiu plūdiniu vožtuvu (11). Sluoksninio filtro (15) montavimas (3, 7 pav.) Sausajam siurbimui užmaukite sluoksninį filtrą (15) ant filtro krepšio su apsauginiu plūdiniu vožtuvu (11). Sluoksninis filtras (15) skirtas tik sausajam siurbimui! Popierinio filtruojančio maišelio (14) montavimas (3, 8 pav.) Smulkiems, sausiems nešvarumams siurbti rekomenduojame papildomai naudoti popierinį filtruojantį maišelį (14). • Popierinį filtruojantį maišelį (14) užmaukite ant siurbimo angos nerūdijančiojo plieno rezervuare (7). Popierinis filtruojantis maišelis (14) skirtas tik sausajam siurbimui. Naudojant popierinį filtruojantį maišelį (14), lengviau pašalinti susiurbtas dulkes. Išsiurbimo žarnos (12) montavimas (3, 9, 10 pav.) Atsižvelgdami į norimą naudojimą, prijunkite išsiurbimo žarną (12) prie atitinkamos plaunančio / sauso valymo siurblio jungties. Dulkių siurbimas: Prijunkite išsiurbimo žarną (12) prie išsiurbimo žarnos jungties (8). Pūtimas: Prijunkite išsiurbimo žarną (12) prie jungties su pūtimo funkcija (10). Plastikinių ilginamųjų vamzdžių (17), išsiurbimo žarnos (12) ir dugno purkštuko (16) montavimas (3, 11 pav.) • Sujunkite sumontuotą plastikinį ilginamąjį vamzdį (17) su įstrižu išsiurbimo žarnos (12) galu. • Pritvirtinkite dugno purkštuką (16) prie kito sumontuoto plastikinio ilginamojo vamzdžio galo. Įstrižai nupjautą išsiurbimo žarnos (12) galą galima naudoti kaip plyšinį antgalį. 8. Valdymas m ĮSPĖJIMAS! Išjunkite prietaisą, kai siurbiant šlapiuoju būdu su ištrauktu oru pasklis skystis arba putos. Įjungimas / išjungimas (12 pav.) Įjungimo / išjungimo jungiklis (9) turi dvi padėtis. • jungiklio padėtis 0: išj. • jungiklio padėtis II: įj. Norėdami įjungti, paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklį (9). I jungiklio padėtis: Įj. Norėdami išjungti prietaisą, aktyvinkite įj./išj. jungiklį (9) iš naujo. Sausasis siurbimas (3, 7, 8 pav.) Naudokite sluoksninį filtrą (15) sausajam siurbimui. Papildomai galima naudoti popierinį filtruojantį maišelį (14). Taip sluoksniniame filtre (15) ilgiau nebus dulkių ir ilgiau išliks siurbiamoji galia. Be to, bus lengviau utilizuoti dulkes. Visada užtikrinkite, kad filtrai būtų tinkamai sumontuoti. Siurbimas šlapiuoju būdu (3, 6 pav.) Šlapiajam siurbimui naudokite putplasčio filtrą (13). Įsitikinkite, kad putplasčio filtras (13) tinkamai sumontuotas. Jei nerūdijančio plieno rezervuaras (7) pilnas, apsauginis plūdinis vožtuvas (11) uždaro siurbimo angą ir siurbimo procesas nutraukiamas. m DĖMESIO! Prietaisas neskirtas degiems skysčiams siurbti. Šlapiajam siurbimui naudokite komplektacijoje esantį putplasčio filtrą (17). Norėdami pašalinti skystį, nuimkite mašinos galvutę (2) nuo nerūdijančiojo plieno rezervuaro (7), atidarydami fiksavimo kablį (4). Išpilkite skystus likučius. LT | 79  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Valymas ir techninė priežiūra 11. Maitinimo prijungimas m ĮSPĖJIMAS! Prieš atliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo! Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas naudojimui. Sujungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Kliento naudojamas tinklo prijungimas ir ilginimo kabeliai taip pat turi atitikti šias nuostatas. Valymas Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame prietaisą išvalyti. Nepurkškite ant prietaiso vandens ir nevalykite jo po tekančiu vandeniu. Dėl to galimi elektros smūgiai ir gali būti apgadintas prietaisas. Po kiekvieno eksploatavimo ištuštinkite nerūdijančiojo plieno rezervuarą (7): Norėdami pašalinti likusį skystį, nuimkite mašinos galvutę (2) nuo nerūdijančiojo plieno rezervuaro (7), atidarydami fiksavimo kablį (4). Išpilkite skystus likučius. Išvalykite rezervuarą drėgna šluoste. • Pakeiskite pilną popierinį filtruojantį maišelį. • Prietaisas visada turi būti švarus. Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. • Vėdinimo plyšiai visada turi būti švarūs ir juose neturi būti nešvarumų bei dulkių. • Visada valykite prietaisą minkštu šepečiu arba šiek tiek sudrėkinta šluoste. Išvalykite putplasčio filtrą (13) su šiek tiek skystojo muilo po tekančiu vandeniu ir palikite jį išdžiūti lauke.. Techninė priežiūra Prietaisui techninės priežiūros nereikia. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Putplasčio filtras, popierinis filtruojantis maišelis, sluoksninis filtrasr * netiekiamos kartu su prietaisu! 10. Laikymas Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių ir drėgmės. Įrenginio priedus laikykite prie prietaiso, kaip parodyta Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu įrankiu. • Mašinos galvutės (2) viršuje yra keturi įdubimai, kuriuose dugno purkštuką galima pritvirtinti prie atraminio mazgo. Ant ritinėlių tvirtinimo plokštės (6) yra įdubimai, kuriuose plastikinius ilginamuosius vamzdžius galite pritvirtinti prie atraminio mazgo. (13 pav.) Likusius priedus galite laikyti nerūdijančiojo plieno rezervuare (7). Sugadinti maitinimo kabeliai Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apgadinama. Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti naudojami, dėl pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gyvybei. Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabeliai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose nebūtų įjungta tinklo srovė. Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažymėtus H05VV-F. Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra privalomas. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V. • Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio milimetro skerspjūvio. Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik kvalifikuotas elektrikas. 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! 80 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus. Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. 13. Gedimų šalinimas Sutrikimas Variklis neveikia Sumažėjo siurbimo našumas Galima priežastis Ką daryti Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas Vėl įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama elektros srovė Iškvieskite elektriką. Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio įjungimo / išjungimo jungiklis Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį. Užblokuotas šepetys Išjunkite dulkių siurblį, kad pašalintumėte užblokavimo priežastį. Dulkių maišelis prisipildė dulkių Išmontuokite ir ištuštinkite dulkių maišelį. Filtras prisipildė dulkių Išmontuokite ir ištuštinkite filtrą. LT | 81  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta m Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Aizsardzības klase II: Šis putekļu sūcējs mitrai/sausai tīrīšanai ir nodrošināts ar dubultu izolāciju, un tas nav jāpievieno pie iezemētas kontaktligzdas. 82 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lappuse: Levads........................................................................................ 84 Ierīces apraksts.......................................................................... 84 Piegādes komplekts................................................................... 84 Noteikumiem atbilstoša lietošana............................................... 85 Drošības norādījumi................................................................... 85 Tehniskie raksturlielumi.............................................................. 85 Montāža..................................................................................... 86 Vadība........................................................................................ 86 Tīrīšana un apkope.................................................................... 87 Uzglabāšana.............................................................................. 87 Elektriskais savienojums............................................................ 87 Likvidācija un atkārtota izmantošana......................................... 88 Traucējumu cēloņi un risinājumi................................................. 88 LV | 83  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Levads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cienījamais klient, Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci. Piezīme: Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos: • Nepiemērota pārvietošana, • Ekspluatācijas instrukciju neievērošana, • Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, nevis pilnvarotā servisa speciālisti, • Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa, • Pielietošana pretēji norādījumiem, • Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā. Mēs iesakām: Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas laiku. Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem noteikumiem Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. 2. Ierīces apraksts (1. att.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Rokturis Ierīces galva Savienošanas vads Fiksācijas āķis Vadāmie ritentiņi (4x) Ritentiņu stiprināšanas plātne Nerūsējošā tērauda tvertne Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Pūšanas funkcijas pieslēgums Filtrelements ar drošības pludiņveida vārstu 2 m nosūkšanas šļūtene Porolona filtrs Papīra filtra maisiņš Kroku filtrs (opcionāls) Uzgalis grīdas tīrīšanai Plastikāta pagarinātāja caurule (3x) Skrūve (2x) 3. Piegādes komplekts • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma / transportēšanas drošības elementus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un nekas netrūkst. • Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti transportēšanas laikā. • Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu līdz garantijas laika beigām. m BRĪDINĀJUMS Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi! 15L Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai 3 m nosūkšanas šļūtene (1x) Porolona filtrs (1x) Papīra filtra maisiņš (1x) Vadāmie ritentiņi Rokturis (4x) Skrūve (2x) (1x) (1x) Uzgalis grīdas tīrīšanai (1x) Plastikāta pagarinātāja caurule (3x) Lietošanas instrukcija (1x) 84 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana Putekļu sūcējs ir piemērots mitrai un sausai tīrīšanai, izmantojot atbilstošu filtru. Ierīce nav paredzēta degošu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūkšanai. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana, kas neatbilst paredzētajam mērķim, nav noteikumiem atbilstoša. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši noteikumiem nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Ražotājs neuzņemas garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos papilddarbos. 5. Drošības norādījumi m BĪSTAMI • Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam. • Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu ar mitrām rokām. • Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz pieslēgšanas kabeļa ārā no kontaktligzdas. • Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā. • Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes strāvas stiprums maks. 30 mA). • Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu. • Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests. m BRĪDINĀJUMS • Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts. • Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnieguši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts un kuras apzinās no ierīces izrietošās bīstamības sekas. • Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. • Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci. • Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un lietotāja apkopi. • Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv nosmakšanas risks! • Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes. • Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai kvēlojošus priekšmetus. • Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. • Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno kontaktdakša! • Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad neiegremdējiet ūdenī. Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var veidot sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus! Nekad neiesūkt sekojošas vielas: • Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes, šķidrumus un putekļus (reaktīvie putekļi) • Reaktīvie metāla putekļi (piemēram, alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmainiem un skābiem mazgāšanas līdzekļiem • Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi • Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu atšķaidītājs, acetons, mazuts). Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos materiālus. m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. 6. Tehniskie raksturlielumi Tīkla spriegums 220-240 V~ 50/60 Hz Jauda 1200 W Ūdens tvertnes apjoms Nosūkšanas jauda 15 L 16-18 kPA Aizsardzības pakāpe Aizsardzības klase IPX4 II LV | 85  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Montāža m IEVĒRĪBAI! Pirms lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pareizi un pilnīgi uzstādīta. Izpakošana (1, 2, 3. att.) • Atbloķējiet fiksācijas āķi (4) un noņemiet ierīces galvu (2). Piederumi atrodas nerūsējošā tērauda tvertnē (7).Tikai plastikāta pagarinātāja caurules (3x) (17) atrodas ārpus nerūsējošā tērauda tvertnes (7) iepakojumā. Izņemiet visus piederumus no nerūsējošā tērauda tvertnes (7). Vadāmo ritentiņu (5) montāža (4. att.) • Pagrieziet nerūsējošā tērauda tvertni (7) otrādi (jānoņem mašīnas galva (2)). • Iespiediet četrus vadāmos ritentiņus (5) ritentiņu stiprināšanas plātnes (6) caurumos. Ierīces galvas (2) un roktura (1) montāža (5. att.) • Novietojiet ierīces galvu (2) uz nerūsējošā tērauda tvertnes (7). Nodrošiniet ierīces galvu (2) ar fiksācijas āķi (4). Ierīces galvas (2) montāžas laikā ievērojiet, lai fiksācijas āķis (4) pareizi nofiksētos. • Novietojiet rokturi (1) uz ierīces galvas (2) un nostipriniet to ar skrūvgriezi (nav iekļauts piegādes komplektā), izmantojot divas skrūves (18). Porolona filtra (13) montāža (3, 6. att.) Nekad neizmantojiet ierīci bez filtriem! Vienmēr pārliecinieties, vai filtri ir pareizi uzstādīti • Uzstādiet porolona filtru (13): mitrai tīrīšanai uzbīdiet komplektā iekļauto porolona filtru (13) pāri filtrelementam ar drošības pludiņveida vārstu (11). Kroku filtra (15) montāža (3, 7. att.) Sausai tīrīšanai uzbīdiet kroku filtru (15) uz filtrelementa ar drošības pludiņveida vārstu (11). Kroku filtrs (15) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai! Papīra filtra maisiņa (14) montāža (3, 8. att.) Smalku, sausu netīrumu sūkšanai ir ieteicams papildus izmantot papīra filtra maisiņu (14). • Iebīdiet papīra filtra maisiņu (14) pāri iesūkšanas atverei nerūsējošā tērauda tvertnē (7). Papīra filtra maisiņš (14) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai. Papīra filtra maisiņš (14) atvieglo nosūkto putekļu utilizāciju. Nosūkšanas šļūtenes (12) montāža (3, 9, 10. att.) Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie putekļu sūcēja mitrai un sausai tīrīšanai atbilstošā pieslēguma atkarībā no vajadzīgās lietošanas. Putekļu sūkšana: Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie nosūkšanas šļūtenes pieslēguma (8). Pūšana: Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie pūšanas funkcijas pieslēguma (10). Plastikāta pagarinājuma cauruļu (17), nosūkšanas šļūtenes (12) un uzgaļa grīdas tīrīšanai (16) montāža (3.+11. att.) • Savienojiet sasprausto plastikāta pagarinājuma cauruli (17) ar nosūkšanas šļūtenes (12) slīpo galu. • Uzstādiet uzgali grīdas tīrīšanai (16) saspraustās plastikāta pagarinātāja caurules otrajā galā. Nosūkšanas šļūtenes (12) noslīpināto galu var izmantot kā uzgali spraugu tīrīšanai. 8. Vadība m BRĪDINĀJUMS! Izslēdziet ierīci, ja mitrās tīrīšanas laikā ar izvades gaisu izplūst šķidrums vai putas. Ieslēgšana/izslēgšana (12. att.) Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzim (9) ir divi iestatījumi • slēdža pozīcija 0: izslēgts • slēdža pozīcija II: ieslēgts Lai ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (9). Slēdža pozīcija I: ieslēgts Atkārtoti nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (9), lai izslēgtu ierīci. Sausā tīrīšana (3, 7, 8. att.) Sausai tīrīšanai izmantojiet kroku filtru (15). Papildus var izmantot papīra filtra maisiņu (14). Tādējādi kroku filtrs (15) ilgāk paliek brīvs no putekļiem, un ilgāk saglabājas iesūkšanas jauda. Turklāt atvieglo putekļu utilizāciju. Vienmēr pārliecinieties, vai filtri ir pareizi uzstādīti. Mitrā tīrīšana (3, 6. att.) Mitrai tīrīšanai izmantojiet porolona filtru (13). Pārliecinieties, vai porolona filtrs (13) ir pareizi uzstādīts. Ja nerūsējošā tērauda tvertne (7) ir pilna, drošības pludiņveida vārsts (11) noslēdz iesūkšanas atveri, un iesūkšanas process tiek pārtraukts. m IEVĒRĪBAI! Ierīce nav piemērota aizdedzināmu šķidrumu nosūkšanai. Mitrai tīrīšanai izmantojiet tikai komplektā iekļauto porolona filtru (13). Lai izvāktu šķidrumu, noņemiet ierīces galvu (2) no nerūsējošā tērauda tvertnes (7), atverot fiksācijas āķi (4). Izlejiet šķidrās atliekas. 86 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Tīrīšana un apkope m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strāvas avota! Tīrīšana Ir ieteicams tīrīt ierīci pēc katras lietošanas reizes. Neapsmidziniet ierīci ar ūdeni vai netīriet to zem tekoša ūdens. Tas varētu radīt elektrisko triecienu un bojāt ierīci. Iztukšojiet nerūsējošā tērauda tvertni (7) pēc katras lietošanas: Lai izvāktu atlikuma šķidrumu, noņemiet ierīces galvu (2) no nerūsējošā tērauda tvertnes (7), atverot fiksācijas āķi (4). Izlejiet šķidrās atliekas. Notīriet tvertni ar mazliet mitru drānu. • Nomainiet pilno papīra filtra maisiņu • Vienmēr uzturiet ierīci tīru. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. • Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres vienmēr būtu tīras un brīvas no netīrumiem un putekļiem. • Tīriet ierīci tikai ar mīkstu suku vai mazliet mitru drānu. • Notīriet porolona filtru (13) ar mazliet šķidro ziepju zem tekoša ūdens, un ļaujiet tam nožūt svaigā gaisā. Apkope Ierīcei nav nepieciešama apkope Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Porolona filtrs, papīra filtra maisiņš, kroku filtrs * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 10. Uzglabāšana Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā. Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību no putekļiem un mitruma. Uzglabājiet piederumus ierīcē, kā parādīts. Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elektroierīci. • Ierīces galvas (2) augšpusē atrodas četri padziļinājumi, kuros var piestiprināt uzgali grīdas tīrīšanai, lai to uzglabātu. Uz ritentiņu stiprināšanas plātnes (6) atrodas padziļinājumi, kuros jūs varat piestiprināt plastikāta pagarinājuma caurules, lai tās uzglabātu. (13. att.) Atlikušos piederumus jūs varat uzglabāt nerūsējošā tērauda tvertnē (7). 11. Elektriskais savienojums Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uzsākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinātājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām norādēm. Bojāts elektrības pieslēguma kabelis Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolācijas bojājumi. Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi: • Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm • Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepareiza pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veikšanā • Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pieslēguma kabelim • Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no kontaktligzdas • Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai bīstami. Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes rezultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie strāvas avota. Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēguma kabeļus ar marķējumu H05VV-F. Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai informācijai par kabeļa tipu. Maiņas motors • Tīkla spriegumam jābūt 230 V~ • Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai pie kvalificēta elektriķa. LV | 87  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. 13. Traucējumu cēloņi un risinājumi Traucējums Motors nedarbojas Iespējamais cēlonis Novēršana Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir ievietots Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ kontaktligzdā. Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva Izsauciet elektriķi. Pārbaudiet, vai putekļu sūcēja Ieslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ir ieslēgts Samazināta nosūkšanas jauda Vai suka ir nosprostota Izslēdziet putekļu sūcēju, lai novērstu nosprostojumus. Vai putekļu maiss ir pilns ar putekļiem Demontējiet un iztukšojiet putekļu maisu. Vai filtrs ir pilns ar putekļiem Demontējiet un iztukšojiet filtru. 88 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu m Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Klasa ochronności II: Ten odkurzacz do pracy na mokro / sucho jest podwójnie izolowany i nie musi być podłączany do uziemionego gniazda wtykowego. PL | 89  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strona: Wprowadzenie............................................................................ 91 Opis urządzenia......................................................................... 91 Zakres dostawy.......................................................................... 91 Użycie zgodne z przeznaczeniem.............................................. 92 Wskazówki bezpieczeństwa....................................................... 92 Dane techniczne......................................................................... 93 Montaż........................................................................................ 93 Obsługa...................................................................................... 94 Czyszczenie i konserwacja........................................................ 94 Przechowywanie........................................................................ 94 Przyłącze elektryczne................................................................ 94 Utylizacja i recykling................................................................... 95 Pomoc dotycząca usterek.......................................................... 95 90 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem. Wskazówka: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. 2. Opis urządzenia (rys. 1) 1. Uchwyt 2. Głowica urządzenia 3. Przewód przyłączeniowy 4. Hak ryglujący 5. Rolki skrętne (4x) 6. Płytkowy wspornik kół 7. Pojemnik ze stali szlachetnej 8. Przyłącze węża odsysającego 9. Włącznik/ wyłącznik 10. Przyłącze funkcji przedmuchu 11. Filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa 12. 3-metrowy wąż odsysający 13. Filtr piankowy 14. Worek z filtrem papierowym 15. Filtr falisty (opcjonalnie) 16. Dysza podłogowa 17. .Plastikowa rura przedłużająca (3x) 18. Śruba (2x) 3. Zakres dostawy • Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć urządzenie. • Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do transportu (jeśli jest). • Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. • Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie. • W razie możliwości zachować opakowanie, aż do upływu czasu gwarancji. m UWAGA! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się! PL | 91  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15L Odkurzacz na sucho i na mokro (1x) 2-metrowy wąż odsysający (1x) Filtr piankowy (1x) Worek z filtrem papierowym (1x) Rolki skrętne Uchwyt (4x) Śruba (2x) Dysza podłogowa (1x) Plastikowa rura przedłużająca Instrukcja eksploatacji (3x) (1x) (1x) 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem Odkurzacz warsztatowy jest przeznaczony do czyszczenia ma mokro i sucho przy zastosowaniu odpowiedniego filtra. Urządzenie nie jest przeznaczone do odkurzania łatwopalnych, wybuchowych i zagrażających zdrowiu materiałów. Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezn czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. 5. Wskazówki bezpieczeństwa m ZAGROŻENIE! • Urządzenie należy podłączać tylko do prądu przemiennego. Napięcie musi się zgadzać z tym podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. • Wtyczki i gniazdka nigdy nie należy dotykać mokrymi rękami. • Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za przewód przyłączeniowy. • Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewód przyłączeniowy i wtyczka nie są uszkodzone. W razi uszkodzenia przewodu niezwłocznie zlecić jego wymianę w autoryzowanym serwisie/specjaliście elektrykowi, aby uniknąć zagrożenia. • W celu uniknięcia wypadków spowodowanych przez prąd elektryczny zalecamy używanie gniazdek z podłączonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (maks. natężenie prądu aktywującego 30 mA). • Przed wszelkimi czynnościami związanymi z pielęgnacją i konserwacją urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Naprawy i czynności przy częściach elektrycznych mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis obsługi klienta. m OSTRZEŻENIE! • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, lub które mają niewystarczające doświadczenie lub wiedzę do momentu, aż nie zostaną przyuczone do użytkowania urządzenia lub będą nadzorowane przez osobę, która jest odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. • Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i tylko pod nadzorem kompetentnej osoby lub też po poinstruowaniu przez tę osobę odnośnie do używania urządzenia i po zrozumieniu zagrożeń z tego wynikających. • Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem. • Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia w zakresie przewidzianym dla użytkownika mogą być wykonywane przez dzieci, ale tylko pod nadzorem. • Foliowe opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia! • Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/ konserwacją urządzenie należy wyłączyć. • Zagrożenie pożarowe. Nie wciągać palących się lub żarzących przedmiotów. • Eksploatacja w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem jest zakazana. • W razie pojawienia się piany lub wycieku płynu urządzenie natychmiast wyłączyć lub wyjąć wtyczkę z gniazdka! • Nie używać środków ściernych, szkła lub uniwersalnych środków do czyszczenia! Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie. Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem niektóre substancje mogą tworzyć wybuchowe pary lub mieszanki! Nigdy nie wolno wciągać następujących materiałów: • wybuchowe lub palne gazy, płyny i pyły (pyły reakcyjne) • reakcyjne pyły metali (np. aluminium, magnezu, cynku) w połączeniu z mocno zasadowymi i kwaśnymi środkami do czyszczenia • nierozcieńczone silne kwasy i ługi • organiczne rozpuszczalniki (np. benzyna, rozcieńczalnik do farb, aceton, olej opałowy). Ponadto substancje te mogą atakować materiały używane w urządzeniu. 92 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Montaż filtru piankowego (13) (rys. 3, 6) Urządzenia nigdy nie używać bez filtrów! Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtry są prawidłowo zamontowane • Montaż filtru piankowego (13): Aby możliwe było odsysanie na mokro, dostarczony filtr piankowy (13) nasunąć na filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa (11). 6. Dane techniczne Montaż filtru falistego (15) (rys. 3, 7) Aby możliwe było odsysanie na sucho, dostarczony filtr falisty (15) nasunąć na filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa (11). Filtr falisty (15) jest przeznaczony tylko do odsysania na sucho! Napięcie sieciowe Moc 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W Pojemność zbiornika na wodę Moc odsysania Stopień ochrony Klasa ochrony 15 L 16-18 kPA IPX4 II 7. Montaż m UWAGA! Przed użyciem upewnić się, że urządzenie prawidłowo i całkowicie zmontowane. Rozpakowanie (rys. 1, 2, 3) • Odblokować haki ryglujące (4) i zdjąć głowicę maszyny (2). Akcesoria znajdują się w zbiorniku ze stali szlachetnej (7). Tylko plastikowe rury przedłużające (3x) (17) znajdują się w opakowaniu poza zbiornikiem ze stali szlachetnej (7). Wyjąć wszystkie akcesoria ze zbiornika (7). Montaż rolek skrętnych (5) (rys. 4) • Zbiornik ze stali szlachetnej (7) należy ustawić do góry nogami (pokrywa urządzenia (2) musi zostać usunięta). • Cztery kółka (5) należy wcisnąć w otwory płyty do mocowania kółek (6). Montaż głowicy maszyny (2) i uchwytu (1) (rys. 5) • Głowicę maszyny (2) ustawić na zbiorniku ze stali szlachetnej (7). Głowicę maszyny (2) zabezpieczyć hakami ryglującymi (4). Podczas montażu głowicy (2) zwracać uwagę, aby haki ryglujące (4) prawidłowo się zatrzasnęły. • Uchwyt (1) ułożyć na głowicy maszyny (2) i przykręcić go śrubokrętem (nie jest objęty dostawą) dwiema śrubami (18). Montaż worka z filtrem papierowym (14) (rys. 3, 8) Do odsysania drobnych suchych zanieczyszczeń zaleca się dodatkowe stosowanie worka z filtrem papierowym (14). • Worek z filtrem papierowym (14) wsunąć przez otwór ssący w zbiorniku ze stali szlachetnej (7). Worek z filtrem papierowym (14) jest przeznaczony tylko do odsysania na sucho. Worek z filtrem papierowym (14) ułatwia utylizację odciągniętego pyłu. Montaż węża odsysającego (12) (rys. 3, 9, 10) Wąż odsysający (12) podłączyć do odpowiedniego przyłącza ssawki mokrej lub suchej, w zależności od żądanego zastosowania. Odsysanie pyłu: Wąż odsysający (12) podłączyć do przyłącza węża odsysającego (8). Dmuchanie: Wąż odsysający (12) podłączyć do przyłącza wydmuchowego (10). Zamontować plastikowe rury przedłużające (17), wąż zasysający (12) i dyszę do podłóg (16) (Rys. 3, 11) • Złożoną plastikową rurę przedłużającą (17) połączyć ze skośną końcówką węża zasysającego (12). • Dyszę do podłóg (16) zamontować na drugim końcu złożonej plastikowej rury przedłużającej. Skośna końcówka węża zasysającego (12) może być stosowana jako dysza do spoin. PL | 93  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8. Obsługa m OSTRZEŻENIE! Urządzenie wyłączyć, jeśli przy odsysaniu na mokro wraz z powietrzem wylotowym wydostaje się ciecz lub piana. Włączanie / wyłączanie (rys. 12) Włącznik / wyłącznik (9) ma dwa ustawienia. • Pozycja 0: Wyłączony • Pozycja II: Włączony Aby włączyć urządzenie, wcisnąć włącznik / wyłącznik (9). Pozycja II: Włączony Ponownie nacisnąć włącznik / wyłącznik (9), aby wyłączyć urządzenie. Pozycja II: Włączony Odsysanie na sucho (rys. 3, 7, 8) Do odsysania na sucho używać filtru falistego (15). Dodatkowo można też stosować worek z filtrem papierowym (14). Dzięki temu filtr falisty (15) dłużej pozostanie czysty i moc odsysania dłużej się utrzyma. Ponadto ułatwi to utylizację pyłu. Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtry są prawidłowo zamontowane. Odsysanie na mokro (rys. 3, 6) Do odsysania na sucho używać filtru piankowego (13). Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtr piankowy (13) jest prawidłowo zamontowany. Jeśli zbiornik ze stali szlachetnej (7) jest pełny, pływakowy zawór bezpieczeństwa (11) zamyka otwór ssący i proces ssania zostaje przerwany. m UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania palnych cieczy. Do odsysania na mokro używać tylko dostarczonego filtru piankowego (13). Aby opróżnić płyn, pokrywę urządzenia (2) zdjąć ze zbiornika ze stali szlachetnej (7) poprzez otwarcie uchwytów zamykających (4). Pozostałości płynu wylać. 9. Czyszczenie i konserwacja m OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę! Czyszczenie Zaleca się, aby urządzenie dokładnie czyścić po każdym użyciu. Nie spryskiwać urządzenia wodą i nie czyścić go pod bieżącą wodą. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzić urządzenie. Zbiornik ze stali szlachetnej (9) opróżniać po każdym użyciu: Aby je usunąć, trzeba otworzyć haki ryglujące (4) i zdjąć głowicę maszyny (2) ze zbiornika (7). Wylać resztki płynu. Zbiornik osuszyć lekko wilgotną szmatką. • Wymiana zapełnionego worka z filtrem papierowym • Urządzenia powinno być zawsze czyste. Nie stosować środków czyszczących lub rozpuszczalników. • Szczeliny wentylacyjne muszą być zawsze czyste i wolne od zanieczyszczeń i pyłu. • Urządzenie czyścić wyłącznie miękką szczotką lub lekko wilgotną szmatką. • Filtr piankowy (13) czyścić pod bieżącą wodą niewielką ilością szarego mydła i pozostawić do wyschnięcia. Konserwacja Urządzenie nie wymaga konserwacji Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Filtr piankowy, Worek z filtrem papierowym, Filtr falisty * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! 10. Przechowywanie Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30°C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego. • Na górnej stronie pokrywy urządzenia (2) znajdują się cztery zagłębienia, na których można umieścić dyszę do podłóg w celu jej przechowywania. Na płycie do mocowania kółek (6) znajdują się zagłębienia, na których można umieszczać plastikowe rury przedłużające w celu ich przechowywania. (rys. 13). Pozostałe akcesoria można przechowywać w zbiorniku ze stali szlachetnej (7). 11. Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami. 94 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Uszkodzone przyłącze elektryczne Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. 12. Utylizacja i recykling Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika! W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach zbiórki odpadów udziela administracja komunalna. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. 13. Pomoc dotycząca usterek Usterka Silnik nie pracuje Zmniejszona moc ssania Możliwa przyczyna Pomoc Sprawdzić, czy wtyczka jest podłączona. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Sprawdzić, czy w gniazdku jest prąd. Skontaktować się z elektrykiem. Sprawdzić, czy włącznik/wyłącznik odkurzacza jest włączony. Włączyć włącznik/wyłącznik. Zablokowana szczotka. Wyłączyć odkurzacz, aby usunąć blokady. Worek na kurz jest pełny. Wyjąć worek i opróżnić. Filtr jest zakurzony. Wymontować filtr i opróżnić. PL | 95  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 96  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 97  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 98  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- SI declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las CZ výrobek declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as SK výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med HR mama za sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk- RO ­normelor UE pentru articolul försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv BG на ЕС и норми за артикул DE den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips- GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro ES normas para el artículo prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre PT normas para o seguinte artigo DK nedenstående EUdirektiver og standarder ovime izjavljuje da postoji ­sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama NL betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen FI tiivit ja standardit declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива SE och standarder för följande artikeln Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: NASS-TROCKENSAUGER - ASP15-ES WET AND DRY VACUUM CLEANER - ASP15-ES ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRES - ASP15-ES Art.-Nr. / Art. no.: 5907707901 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC x 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI x 2011/65/EU* x 2014/30/EU Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: 2006/42/EC Notified Body No.: Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 29.01.2019 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2016 Subject to change without notice Documents registar: Christian Wilhelm Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach ASP15-ES Translation Of Original Instruction Manual

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Translation Of Original Instruction Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor