Scheppach 5907710901 Translation Of Original Instruction Manual

Type
Translation Of Original Instruction Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

ASP50-ES
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Nass- Trockensauger
Originalbedienungsanleitung
5
GB
Wet and dry vacuum cleaner
Translation of original instruction manual
14
FR
Aspirateur eau et poussières
Traduction des instructions d’origine
22
IT
Aspiratutto
Traduzioni del manuale d‘uso originale
30
CZ
Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha

38
HU
Nedves- szárazszívó

46
SK
Mokro-suchý vysáv

54
NL
Nat-/droogzuiger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
62
FI
Mär-kuivaimuri
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
70
PL
Odkurzacz na sucho i na mokro

77
EE
Vee- ja tolmuimeja
Tõlge Originaalkasutusjuhend
85
LV
Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai

93
LT
Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys

101
Art.Nr.
5907710901
AusgabeNr.
5907710850
Rev.Nr.
16/12/2019
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
20
2
2
19
21
25
26
27
22
23
3
24
28
1
6
1
1
2
3
4
5
6
7
16
17
29
8
9
10
11
12
13
14
15
18
9
13
11
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
2
22
11
6
28
1
2
5
5
7
15
4 5
2
24
12
23
16
15
13
9
23
8
8
10
9
12
12
10
9
29
4
6
13 11
14
11
13
11
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
18
18
7
20
A
B
27
17
27
25
26
21
21
19
15
26
25
21
16
A
B
21
16
14
17
19
11
8
3
4
27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 7
2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 7
3. Lieferumfang ........................................................................................ 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 8
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 8
6. Technische Daten ................................................................................ 9
7. Montage ............................................................................................... 9
8. Bedienung ............................................................................................ 10
9. Reinigung und Wartung ....................................................................... 11
10. Lagerung .............................................................................................. 11
11. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 11
12. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 12
13. Störungsabhilfe .................................................................................... 12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
7
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. 
2. Maschinenkopf
3. Anschlussleitung
4. 
5. Verriegelungshaken
6. 
7. Stöpsel Ablaufschlauch
8. Ablaufschlauchhalterung
9. Räder mit Achse
10. Radaufnahmeplatte
11. Ablaufschlauch
12. Lenkrollen
13. Klemmschelle Ablaufschlauch
14. Anschluss Ablaufschlauch
15. Edelstahlbehälter
16. Absaugschlauchanschluss
17. Steckdose mit Einschaltautomatik
18. Ein-/Ausschalter
19. Anschluss Blasfunktion
20. Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil
21. 3m Absaugschlauch
22. 
23. 
24. 
25. Bodendüse
26. Fugendüse
27. Metallverlängerungsrohr
28. 
29. Schrauben für Befestigung der Räder mit Achse

3. Lieferumfang

Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
 -

Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
•
•
•
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme

Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
|
DE
5. Sicherheitshinweise
mGEFAHR!
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen. Netzstecker und Steckdose nie-
mals mit feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-
-


ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
m WARNUNG!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,
wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.

ist untersagt.
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das
Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker
ziehen!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-

Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
50L Nass-/Trockensauger 
3m Absaugschlauch 
 
 
 
Lenkrollen 
 
 
 
 
Schraube für Achsbefestigung der Räder 
Ablaufschlauch mit Stöpsel 
Klemmschelle 
Bodendüse 
Fugendüse 
Verlängerungsrohr aus Metal 
Bedienungsanleitung 
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und
Trockensaugen unter Verwendung des entsprechen-
den Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Auf-
  -

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
9
Montage der der mit Achse (9) und der Lenk-
rollen (12) (Abb. 4, 5).
-
gesehenen Aussparungen an der Radaufnahme-


-

-

Montage des Schiebegris (4) (Abb. 6)
-


Montage des Maschinenkopfes (2) und des Hand-
gris (1) (Abb. 7)
      -








Montage des Ablaufschlauches (11) (Abb. 8, 9, 10)
-

-
     
-




 -
       
Saugvorgangs geschlossen sein muss. Der Ablauf-
schlauch kann zusätzlich an der Ablaufschlauch-

Montage des Schaumstolters (22) (Abb. 3, 11)
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter! Stel-
len Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert
sind.
    -


schieben.

-



-

sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen
-

-
deten Materialien angreifen.
m WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistung 1400 W
-
testeckdose
2000 W
Gesamtleistung 3400 W
Wassertank Kapazität 50 L
Absaugleistung 19 kPA
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
7. Montage
m ACHTUNG!
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Ge-
rät korrekt und vollständig montiert ist.
Auspacken (Abb. 1, 2, 3)
     
      -
      
-
-
ckung. Entfernen Sie sämtliches Zubehör aus dem

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10
|
DE
8. Bedienung
m WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim Nasssaugen
mit der Abluft Flüssigkeit oder Schaum austritt.
Ein- / Ausschalten / Automatik (Abb. 18, 19)

1 Schalterstellung 0: Aus
2 Schalterstellung II: Ein
Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschal-


das Gerät auszuschalten.
3     -
sauger wird über ein elektrisches Werkzeug einge-

Schließen Sie das Netzkabel Ihres Elektrowerk-

Schließen Sie den Absaugschlauch an den Staub-
absauganschluss Ihres Elektrowerkzeugs an.
Überprüfen Sie, dass die Verbindung sicher und
luftdicht ist.
Stellen Sie den Schalter am Absaugsystem auf die
Position „I“ = Automatikbetrieb.
Trockensaugen (Abb. 3, 12, 13)
-
-
      
länger frei von Staub und die Saugleistung länger
erhalten.
Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert.
Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt mon-
tiert sind.
Nasssaugen (Abb. 3, 11)
-
-

       -

der Saugvorgang wird unterbrochen.
m ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren
Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nass-

Ablaufschlauch (11) (Abb. 20)
Zum einfachen Entleeren des Edelstahlbehälters
      -
    

Flüssigkeit ablassen. Anschließend Stöpsel Ablauf-

Montage des Faltenlters (24) (Abb. 3, 12)

     -
-
saugen geeignet!
Montage des Papierlterbeutels (23) (Abb. 3, 13)
Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird

verwenden.
     
    -

     -
gung des abgesaugten Staubes.
Absaugschlauch (21) montieren (Abb. 3, 14, 15)
-
sprechenden Anschluss, je nach gewünschter An-
wendung, am Nass- und Trockensauger an.
Staubsaugen:
-

      
     
Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein.
In der Endposition den Absaugschlauch im Uhrzei-

Blasen:
-
    
      
-
zen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein.
Eine Drehung ist hier nicht erforderlich.
Metallverlängerungsrohr (27), Absaugschlauch
(21) und Düsen (25/26) montieren (Abb. 16, 17)
    
mit dem gekrümmten Ende des Absaugschlauches

      
-

Um die individuelle Länge des Metallverlänge-
     

Ziehen Sie das Rohr auf die entsprechende Länge
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
11
9. Reinigung und Wartung
m WARNUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder In-
standsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch
zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser
 
könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät be-
schädigen.

Betrieb:      -
-
gelassen werden.-
    
      
    
     
Reinigen Sie den Behälter mit einem leicht feuchten
Tuch.

Halten Sie das Gerät immer sauber. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
Halten Sie die Lüftungsschlitze immer sauber und
frei von Schmutz und Staub.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einer weichen Bürs-
te oder einem leicht feuchten Tuch.


Sie ihn an der Luft trocknen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt fol-
gende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürli-
chen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Vebrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: 

* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur

Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Auf der Rückseite der Maschine in der Radaufnah-


 

-

11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12
|
DE
12. Entsorgung und Wiederverwertung
       
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
       
    
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
      -
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
  -
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den.
13. Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
eingesteckt ist.
Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose ein.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat. Rufen Sie einen Elektriker.
Überprüfen Sie, ob an dem Staubsauger der
Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist.
Ein/- Ausschalter einschalten.
Verminderte
Absaugleistung
Bürste ist blockiert.
Schalten Sie den Staubsauger aus um
Blockierungen zu beheben.
Staubbeutel ist voll mit Staub. Staubbeutel ausbauen und entleeren.
Filter ist voll mit Staub. Filter ausbauen und entleeren.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbe-
reitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte ge-
schehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altge-
     
-
halten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
  
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen
für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,

autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
13
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14
|
GB
Explanation of the symbols on the equipment
m
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!
Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
15
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 16
2. Device description ..................................................................... 16
3. Scope of delivery ....................................................................... 16
4. Proper use ................................................................................. 17
5. Safety instructions ..................................................................... 17
6. Technical Data ........................................................................... 18
7. Installation ................................................................................. 18
8. Operation ................................................................................... 19
9. Maintenance and cleaning ........................................................ 19
10. Storage ...................................................................................... 20
11. Electrical connection ................................................................. 20
12. Disposal and recycling .............................................................. 20
13. Troubleshooting ......................................................................... 21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
|
GB
In addition to the safety instructions contained in this

country, the technical rules generally accepted for
the operation of machines of the same type must be
observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. 1)
1. Handle
2. Machine head
3. 
4. Push grip
5. Locking hooks
6. Push grip mount
7. Drain hose stopper
8. Drain hose holder
9. 
10. 
11. Drain hose
12. 
13. Retaining clip for drain hose
14. Drain hose connection
15. Stainless steel container
16. Suction connection
17. Socket with auto switch-on device
18. 
19. 
20. 
21. 3m suction hose
22. 
23. 
24. 
25. Floor nozzle
26. Joint nozzle
27. 
28. 
29. 
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the


-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty

m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
        
-

1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,

A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
17

prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the au-
thorised customer service.
m WARNING!
This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
    
persons are accompanied and supervised by a
person in charge of their safety or they have re-
ceived precise instructions on the use of this ap-
pliance and have understood the resulting risks.

over the age of 8 and supervised by a person in
charge of their safety, or if they have received in-
structions on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.

Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
-
formed by children without supervision.



to every cleaning/maintenance procedure.
-
ing objects.
The appliance may not be used in areas where a

       
power plug if foam forms or liquids escape!
Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water.
     

vacuum up the following materials:



-
line or acidic detergents
Undiluted, strong acids and alkalies


In addition, these substances may cause the appli-
ance materials to corrode.
50L wet/dry vacuum 
3 m suction hose 
 
 
 
 
Handle 
 
Push grip 
Screw for handle 
 
Drain hose with stopper 
Screw clamp 
Floor nozzle 
Joint nozzle 
 
Operating manual 
4. Proper use
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet

appliance is not suitable for the vacuuming of com-

The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety instructions
m DANGER!
The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
Never touch the mains plug and the socket with
wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.

before every use. To avoid risks, arrange imme-

service or a skilled electrician, if the power cord
is damaged.
To avoid accidents due to electrical faults we rec-
ommend the use of sockets with a line-side cur-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18
|
GB
Installing the machine head (2) and the handle (1)
(g. 7)

 


place correctly.

        

Installing the drain hose (11) (g. 8, 9, 10)
 

       -

-
    

  
       
operation. The drain hose can also be fastened at

Installing the foam lter (22) (g. 3, 11)
       

    
-

Installing the folded lter (24) (g. 3, 12)



Installing the paper lter bag (23) (g. 3, 13)
        

-

        

of the dust collected.
Installing the suction hose (21) (g. 3, 14, 15)

port, depending on the desired use, on the wet and
dry vacuum.
Vacuuming:


    
        

m WARNING!

-
sive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the elec-
tric tool.
6. Technical Data
Mains voltage 220-240 V~ 50/60 Hz
Power 1400 W

power
2000 W
Total power 3400 W
Water tank capacity 50 L
Suction performance 19Kpa
Protection category IPX4
Protection class I
7. Installation
m IMPORTANT!
Prior to use, ensure that the device has been cor-
rectly and fully assembled.
Unpacking (g. 1, 2, 3)
-

       


the accessories from the stainless steel container

Fitting the wheels with axle (9) and the castors
(12) (g. 4, 5).
        
       -

-

         

Installing the push grip (4) (g. 6)

on the stainless steel container. In doing so, ensure

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
19
m IMPORTANT!

-

Drain hose (11) (g. 20)
       


-

9. Maintenance and cleaning
m WARNING!
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Cleaning
It is recommended to clean the device after each use.
Do not spray the device with water or clean it under
running water. This can result in electric shocks and
can damage the device.
       

the liquid collected can be drained out. Residual liq-




the container with a damp cloth.

Always keep the device clean. Do not use cleaning
agents or solvents.
Keep the ventilation slots clean and free of dirt and
dust.

cloth.
-
ning water and then leave it to air dry.
Maintenance
The device is maintenance-free.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables. Wear parts*:    

* Not necessarily included in the scope of delivery!
Blowing:
      -

-

the recesses. It is not necessary to turn it here.
Installing the metal extension tube (27), suction
hose (21) and nozzles (25/26) (g. 16, 17)
       



        



8. Operation
m WARNING!


Switch on / switch o / automatic (g. 18, 19)

1 
2 switch setting II: On

-

3       

Plug your electrical tool’s cable into the automatic


on your electrical tool.

Set the switch on the vacuum system to position “I
= Automatic mode.
Dry vacuuming (g. 3, 12, 13)
-
-

longer and maintains the vacuum power for longer.
In addition, the disposal of the dust is also easier.

Wet vacuuming (g. 3, 11)
       


       
operation is interrupted.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20
|
GB
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
        
cross-section of 1.5 mm
2
.

only be carried out by an electrician.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
    

be disposed of at a designated collection point. This
-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
       
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and

Store the electrical tool in its original packaging.

dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
There are recesses in the wheel mounting base



        

11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the

regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch

motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.

Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.

regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
21
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not run
 Plug the mains plug back in to the socket.
 

switch is switched on.

Reduced vacuuming
power
Is the brush blocked

blockages.
Is the dust bag full of dust Remove and empty the dust bag.
 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22
|
FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en
cas de non respect des instructions.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respec-
tez-les !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
23
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 24
2. Description de l’appareil ............................................................ 24
3. Étendue des fournitures ............................................................ 24
  ............................................ 25
  ............................................................... 25
  ...................................................... 26
7. Montage .................................................................................... 26
8. Utilisation ................................................................................... 27
9. Maintenance .............................................................................. 28
10. Stockage ................................................................................... 28
11. Raccordement électrique .......................................................... 28
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 29
13. Aide au dépannage ................................................................... 29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24
|
FR
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-

techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode

2. Description de l’appareil (g. 1)
1. Poignée
2. Tête de l’aspirateur
3. 
4. Guidon
5. 
6. 
7. Bouchon du tuyau de vidange
8. Support du tuyau de vidange
9. 
10. Plaque support
11. Tuyau de vidange
12. 
13. 
14. Branchement du tuyau de vidange
15. 
16. Embouchure du tuyau d‘aspiration
17. Prise de courant avec démarrage simultané
18. Interrupteur Marche / Arrêt
19. Branchement pour la fonction d’aspiration
20. -
dement
21. Tuyau d’aspiration de 3m
22. Filtre en mousse
23. 
24. Filtre en papier plissé
25. Brosse pour le sol
26. Suceur
27. Rallonge de tuyau en métal
28. 
29. 
3. Étendue des fournitures
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement lap-
pareil.
      




été endommagés lors du transport.

la période de garantie.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,

des spécialistes non agréés,

qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,

de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant

Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de




En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.

plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-

travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-

requis doit être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
25
5. Consignes de sécuri
m DANGER!
L‘appareil doit être raccordé uniquement au cou-
rant alternatif. La tension doit être identique avec
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’ap-
pareil.
-
rant avec des mains humides.
        



d’alimentation endommagé doit immédiatement
       
électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de


Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et débrancher la




m AVERTISSEMENT!
        
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant

mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils
ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance
d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de
sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil
et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en
résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne

surveillance.
      

-
tion et avant chaque nettoyage/entretien.

ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones

m ATTENTION!

des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas



 
Tuyau d’aspiration de 3m 
Filtre en mousse 
 
 
Roulettes 
Poignée 
 
Guidon 
Vis de la poignée 
 
Tuyau de vidange avec son bouchon 
 
Brosse pour le sol 
Suceur 
Rallonge de tuyau en métal 
Manuel d‘utilisation 
4. Utilisation conforme à l’aectation
Laspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de
-
pondant. Lappareil n’est pas conçu pour aspirer
-
reuses pour la santé.
-
      
    
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
-
ponsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
       
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26
|
FR
7. Montage
m ATTENTION!
Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est

ballage (Fig.1, 2, 3)
-


-
-

Montage des roulettes ayant un axe (9) et des
roulettes orientables (12) (Fig. 4, 5).
-






Montage du guidon (4) (Fig. 6)
       
   
Veillez lors de cette opération à bien encliqueter le

Montage de la tête de l’aspirateur (2) et de la poi-
gnée (1) (Fig. 7)

-






Montage du tuyau de vidange (11) (Fig. 8, 9, 10)


-
-





-
vail d’aspiration. Le tuyau de vidange, en plus, être

En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débran-
cher la prise secteur!
N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans
l‘eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la

tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer
les substances suivantes:
-

   

alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées
-

Par ailleurs, elles peuvent savérer agressives pour

m AVERTISSEMENT!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-

-

blessures graves voire mortelles, nous recomman-

de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance 1400 W
-
sible de la prise pour outil
électrique
2000 W
Puissance absorbée totale 3400 W

d’eau
50 L
Puissance d’aspiration 19Kpa
Indice de protection IPX4
 I
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
27
Tirez sur le tuyau pour atteindre la longueur vou-


8. Utilisation
m ATTENTION!
Arrêtez l’aspirateur lorsque lair recyclé est chargé de
liquide ou de mousse lors de l’aspiration de liquide.
Interrupteur Marche / Arrêt / Automatique
(Fig. 18, 19)

1 Interrupteur en position 0 : Arrêt
2 Interrupteur en position II : Marche
Pour mettre laspirateur en marche, appuyez sur

Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche / Ar-

3 Interrupteur en position I : Fonction automatique
        -
trique qui a été branché sur la prise prévue à cet

      -
trique que vous désirez utiliser à la prise automa-

Branchez le tuyau d’aspiration à l’embouchure de
dépoussiérage de votre outil électrique.

pas de fuite d’air.
Placez l’interrupteur de l’aspirateur en position «I»
= Démarrage automatique
Aspiration de matre sèche (Fig. 3, 12, 13)




ce qui maintiendra également la puissance d’aspira-
tion plus longtemps.
-

      -
ment mis en place.
Aspiration de liquide (Fig 3, 11)
         -

correctement mis en place.

     
l‘aspiration est interrompue.
m ATTENTION!
        -


Montage du ltre en mousse (22) (Fig. 3, 11)



-
-

Montage du ltre plissé (24) (Fig. 3, 12)
     

      


Montage du sac ltrant en papier (23) (Fig. 3, 13)
         
        

-

        


aspirée.
Montage du tuyau d‘aspiration (21) (Fig. 3, 14, 15)

correspondante selon l’utilisation que vous voulez

Pour aspirer:
      




Une fois mis en place, tournez le tuyau dans le sens

Pour souer:
      

       

tétons dans les évidements. Il n’est pas nécessaire
de tourner le tuyau.
Montage de la rallonge de tuyau en métal (27), du
tuyau d’aspiration (21) et des accessoires (25/26)
(Fig. 16, 17)


      

Pour régler la longueur de la rallonge de tuyau


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28
|
FR
10. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
   
-



électrique.
-
-
ments dans lesquels vous pouvez ranger la brosse


      

11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner

dispositions VDE et DIN en vigueur.
-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-

Les causes peuvent en être:
-

-


Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.

-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
      -
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
  
-
-
positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des


obligatoire.
Tuyau de vidange (11) (Fig. 20)

lors de l’aspiration de liquide, celle-ci est équipée d’un


et laissez couler le liquide. Une fois le liquide vidé, re-

9. Maintenance
m AVERTISSEMENT!
Avant tout réglage, entretien ou réparation, débran-

Nettoyage

utilisation. Naspergez pas l’aspirateur avec de l’eau

provoquer des courts-circuits et endommager l’aspi-
rateur.






        

humide.

Veillez à ce que laspirateur soit toujours propre et
n’utilisez pas de produits de nettoyage ou de sol-
vants pour le nettoyer.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du
moteur soient toujours propres et non obturées par

Utilisez uniquement une brosse douce ou un chif-
fon humide pour nettoyer l’aspirateur.
       
avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air.
Entretien
L’aspirateur ne nécessita pas d’entretien.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
        
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
-

*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
29
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!






-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce

des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-

des déchets.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur

mm
2
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
       -

réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
-

-

     

de votre commune!
13. Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas.

branché.
Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
 Appelez un électricien.



Diminution de
la puissance
d'aspiration.
La brosse est-elle bloquée

éliminer les blocages.
 
 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30
|
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
31
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 32
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 32
3. In dotazione ............................................................................... 32
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 33
5. Norme di sicurezza ................................................................... 33
6. Dati tecnici ................................................................................. 34
7. Montaggio .................................................................................. 34
8. Uso ............................................................................................ 35
9. Manutenzione ............................................................................ 35
  .......................................................................... 36
  ..................................................................... 36
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 36
13. Risoluzione dei guasti ............................................................... 37
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32
|
IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1)
1. Impugnatura
2. Testa della macchina
3. Linea di allacciamento
4. Impugnatura scorrevole
5. Gancio di blocco
6. Supporto impugnatura scorrevole
7. 
8. 
9. 
10. Piastra di supporto delle ruote
11. Flessibile di scarico
12. Ruote orientabili
13. 
14. 
15. 
16. 
17. Presa con attivazione automatica
18. Interruttore ON/OFF
19. 
20. Filtro a cestello con valvola a galleggiante di si-
curezza
21. Flessibile di aspirazione da 3m
22. Filtro in materiale espanso
23. 
24. Filtro a pieghe
25. Spazzola per pavimenti
26. Bocchetta a lancia
27. Tubo di prolunga in metallo
28. 
29. 
3. In dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi

-
niti.
     
presentino danni dovuti al trasporto.
-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE!
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
-

1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
-

questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
   -
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
-
rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle

osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
      
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico
possono lavorare soltanto persone che sono state
istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati.
Letà minima richiesta per gli operatori deve essere
assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
33
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di
collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate
-

Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici

autorizzato.
m AVVERTIMENTO!
      
-
che, sensoriali o mentali e da persone che abbiano
poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘appa-
recchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se
maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non ven-
gano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da questa rice-
vuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei
pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata

Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e pri-
ma di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d‘incendio. Non aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplo-
sione.
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di
liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio
o tirare la spina di rete!
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il
vetro o detergenti universali! Non immergere mai
l‘apparecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme
all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non
aspirare mai le seguenti sostanze:
-

-
-
calini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro


Queste sostanze possono inoltre corrodere i mate-
riali dell’apparecchio.
Aspiratore a secco e a umido da 50L 
Flessibile di aspirazione da 3m 
Filtro in materiale espanso 
 
Filtro a pieghe per aspirazione a secco 
Ruote 
Impugnatura 
Ruote con asse 
Impugnatura scorrevole 
Vite per impugnatura 
 
Flessibile di aspirazione con tappo 
Fascetta di serraggio 
Spazzola per pavimenti 
Bocchetta a lancia 
Tubo di prolunga in metallo 
Istruzioni per l'uso 
4. Utilizzo proprio
       
tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o
materie plastiche.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
          
-
-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri-
sultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Norme di sicurezza
m PERICOLO!

La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell‘apparecchio.
Non toccare mai la spina e la presa con le mani
bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo
di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di al-
lacciamento e la spina di alimentazione non pre-
sentino danni. Far sostituire immediatamente il ca-
vo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti
autorizzato/da un elettricista specializzato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34
|
IT
Montaggio della testa della macchina (2) e dellim-
pugnatura (1) (Fig. 7)
       -
       

   -
-
rettamente.

-

Montaggio del essibile di scarico (11)
(Fig. 8, 9, 10)
    



-
       


-
-

       

Montaggio del ltro in materiale espanso (22)
(Fig. 3, 11)
-

-
       


Montaggio del ltro a pieghe (24) (Fig. 3, 12)



l‘aspirazione a secco!
Montaggio del sacchetto del ltro di carta (23)
(Fig. 3, 13)
       

 
l‘apertura di aspirazione nel contenitore in acciaio



aspirata.
m AVVISO!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Dati tecnici
Tensione di rete 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza 1400 W
Potenza massima presa di
corrente dell’apparecchio
2000 W
Potenza totale 3400 W

dell'acqua
50 L
Potenza di aspirazione 19Kpa
Tipo di protezione IPX4
 I
7. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia
montato correttamente e in modo completo.
Disimballaggio (Fig. 1, 2, 3)
-

-
-
-


Montaggio delle ruote con asse (9) e ruote orien-
tabili (12) (Fig. 4, 5).
-

         
      



Montaggio dell’impugnatura scorrevole (4)
(Fig. 6)
  
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
35
-
razione della polvere del proprio elettroutensile.

d’aria.
Portare l’interruttore sul sistema di aspirazione in
posizione “I” = Modalità automatica.
Aspirazione a secco (Fig. 3, 12, 13)
        

          
rimane libero più a lungo da polvere, mantenendo la
sua potenza di aspirazione per una durata maggiore.

-
mente.
Aspirazione a umido (Fig. 3, 11)
-



-
tura di aspirazione e il processo di aspirazione si in-
terrompe.
m ATTENZIONE!
-


Flessibile di scarico (11) (Fig. 20)
      
      

-


9. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manu-
tenzione, staccare la spina!
Pulizia
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Non
spruzzare il dispositivo con acqua, né pulirlo sotto
acqua corrente. Questo potrebbe provocare scariche
elettriche e danneggiare il dispositivo stesso.

       

-
gono dei residui di liquido.
Montaggio del essibile di scarico (21)
(Fig. 3, 14, 15)

sull’aspiratore a secco e a umido, in funzione dellap-
plicazione desiderata.
Aspirazione della polvere:
-
    

      


Soaggio:
      
   
       

       

Montaggio del tubo di prolunga in metallo (27),
del essibile di aspirazione (21) e degli ugelli
(25/26) (Fig. 16, 17)
 -

  -
-

Per regolare la lunghezza individuale del tubo di
       

   
Accertarsi che il regolatore scorrevole sia innesta-

8. Uso
m AVVERTENZA!
Spegnere il dispositivo se durante l‘aspirazione a
umido fuoriesce insieme all‘aria di scarico liquido o
schiuma.
Accensione / Spegnimento / Modalità automatica
(Fig. 16, 17)

1 Posizione dell’interruttore 0: OFF
2 Posizione dell’interruttore II: ON

    
per spegnere il dispositivo.
3 Posizione dell’interruttore I: Modalità automatica
     



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36
|
IT
11. Ciamento elettrico

-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-

di porte.

dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
    -
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05V V-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo

Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~

avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista

12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi ac-
cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
-

ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
Per rimuovere il liquido residuo, estrarre la testa del-


liquido. Pulire il contenitore con un panno leggermen-
te umido.

Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare
detergenti o solventi.
Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazio-
ne e prive di sporco e polvere.
Pulire il dispositivo solo con una spazzola morbida
o un panno leggermente umido.

di sapone in pasta e sotto lacqua corrente, lascian-
dolo asciugare all’aria.
Manutenzione
Il dispositivo non richiede manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Filtro in materiale espanso,

* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
10. Conservazione
     
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces-
sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con-

-
-
re o umidità.
-
lettroutensile.
Sul retro della macchina, nella piastra di supporto


-

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
37
La gestione impropria di dispositivi usati può riper-
cuotersi negativamente sullambiente e sulla salute
umana, a causa di sostanze potenzialmente peri-
colose spesso contenute negli strumenti elettrici ed
elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto

risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-

da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-

nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all’atto dellacquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti.
13. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non
funziona
 Inserire nuovamente la spina nella presa.
 
 
Potenza di
aspirazione ridotta
 Spegnere l’aspirapolvere per rimuovere il blocco.
 Smontare il sacchetto e svuotarlo.
 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
|

Vysvětlení symbolů na přístroji
m


-
ny.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

|
39
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 40
  ............................................................................ 40
  ........................................................................ 40
  ......................................................... 41
  ................................................................ 41
  ......................................................................... 42
 ....................................................................................... 42
8. Obsluha ..................................................................................... 43
  ....................................................................................... 43
  ...................................................................................... 44
  ..................................................................... 44
12. Likvidace a recyklace ................................................................ 44
  .................................................................. 45
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40
|


     -

2. Popis zařízení (obr. 1)
1. 
2. Hlava stroje
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
3. Rozsah dodávky

      




       -

m POZOR!


-

1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
-

Poznámka:
        -
     
     
-



-

-


-
-

Doporučujeme:


-
-



-



stroje.

-



      
       
     
-
-
 



-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

|
41
-
-


-


-

m VAROVÁNÍ!


-

-

-










dozoru.
-



-

-

-


-




-


-


-

      

 
 
 
 
 
 
 
Kola s osou 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
4. Použití podle účelu určení

-


       
-

-


   

-
     

5. Bezpečnostní pokyny
m NEBEZPEČÍ!

-

-
ma rukama.



-
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42
|

Montáž hlavy stroje (2) a rukojeť (1) (obr.7)
       
      



-

Montáž odtokové hadice (11) (obr. 8, 9, 10)
-

-

-
      
     

-

     

Montáž pěnového ltru (22) (obr. 3, 11)


      -


Montáž skládaho ltru (24) (obr. 3, 12)



Montáž sáčku papírového ltru (23) (obr. 3, 13)
-


      

     
prachu.
Namontujte odsávací hadici (21) (obr. 3, 14, 15)


Vysávání:
      


       -
-

m UPOZORNĚNÍ!
     


-
   



6. Technické údaje
 220-240 V~ 50/60 Hz
 1400 W
-

2000 W
 3400 W

vodu
50 L
 19Kpa
 IPX4
 I
7. Montáž
m POZOR!


Vybalení (obr. 1, 2, 3)
      -

-

-

Montáž kol s osou a řídicích válečků (obr. 4, 5).


-

   

Montáž posuvné rukojeti (4) (obr. 6)
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

|
43
m POZOR!

-

Odtoková hadice (11) (obr. 20)
     
       -



9. Údržba
m UPOZORNĚNÍ!
-

Čištění
-



      -


-


      




      -
chu.
-

-
-
schnout.
Údržba

Servisní informace
         

     

-


Foukání:
-
      
   


Namontujte kovovou prodlužova trubku (27),
odsávací hadici (21) a trysky (20/21) (obr. 13)
-

     
      

-
      

-

8. Obsluha
mVÝSTRAHA!
-

Zapnutí/vypnu/automatika (obr. 18, 19)

1 
2 

     

3 



 -

-



Suché vysávání (obr. 3, 12, 13)
    -





Mokré vysávání (obrázek 3, 11)
-

-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44
|

10. Uložení
    
-


    
prachem nebo vlhkem.



     


-

11. Elektrická přípojka
     -
-

-

Vadný elektrický přívodní kabel
-

Jeho příčinami mohou být:
-




-


-
-

-


 -
-


povinné.
Motor na střídavý proud



-

12. Likvidace a recyklace
-

-




Odpadní zařízení nesjí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
     
-


-
-
-

-
-
-
     

-

     
-
-
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

|
45
13. Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Řeše

 
 





 
 
 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
m
-


mindig tartsa be azokat!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
47
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 48
2. A készülék részei....................................................................... 48
  .................................................................. 48
  ..................................................... 49
  .................................................................. 49
  ......................................................................... 50
7. Összeszerelés ........................................................................... 50
8. Kezelés ...................................................................................... 51
  .............................................................................. 51
  ....................................................................................... 52
  ........................................................ 52
  .......................................... 52
  ............................................................................. 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48
|
HU
-
-

2. A készülék részei (1. ábra)
1. Markolat
2. Gépfej
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
3. Szállítási terjedelem


-






m FIGYELEM!
-
-


1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!


Kedves Vásárló!
-
-




-

nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,

-


Javaslatok:
-
-
gét.
-
-

-
      -
    

-

     -

-
lésével kapcsolatosan.
     
-
-






-
 -

    
üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
49
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja-
-
-

-


  
-
gezhet el.
m FIGYELMEZTETÉS!

-

-
-







-
ni!
  


szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
-

 

-
gyat.
-
meltetés.
-


-

    -
-




    -
csolva.





 
 
 
 
 
 
Markolat 
Kerék tengellyel 
 
 
-
séhez

 
 
 
 
 
 
4. Rendeltetésszerűi használat

-



-

-

-

-

-

5. Biztonsági tanácsok
m VESZÉLY!
-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készü-

-



-

-
  -
berrel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50
|
HU
pfej (2) és fogantyú (1) felszerelése (7. ábra)


       
-
nek.
-
-

A leeresztőtömlő felszerelése (11) (8, 9, 10. ábra)
      

-
-

     

-

      -
-
 -

A habszivacs (22) szűrő felszerelése (3, 11. ábra)

-

-
-
-

A redős srő felszerese (24) (3, 12. ábra)


-
kalmas!
A papír srőzsák felszerese (23) (3, 13. ábra)
-

-
-



A szívócső felszerese (21) (3, 14, 15. ábra)
-
  

m FIGYELMEZTETÉS!
     

-

    -


-
nak vélemént.
6. Műszaki adatok
 220-240 V~ 50/60 Hz
 1400 W
-


2000 W
 3400 W
 50 L
 19Kpa
Védelmi fokozat IPX4
 I
7. Összeszerelés
m FIGYELEM!
-

Kicsomagolás (1, 2, 3. ábra)

-
-



Kerekek összeszerelése a tengellyel és a vezető-
rgőkkel (4, 5. ábra).
-
  

    -

-

A toló fogantyú (4) felszerese (6. ábra)



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
51
-

Száraz porszívózás (3, 12, 13. ábra)

-





Nedves porsvózás (3, 11. ábra)
-
-

        
-
lyamata megszakad.
m FIGYELEM!
     
    


Leeresztőtömlő (11) (20. ábra)
-


-
-

9. Karbantartás
m FIGYELEM!
     

Tisztítás



sérülésekhez vezethet a készüléken.



   -

-



  

Porszívózás:
     -



-

Fúvó funkció:
      




Fém hosszabbícsőtoldat (27), svóc(21) és
fúvókák (25/26) felszerese (16, 17. ábra)


-


  -


    -


Alsó kábeltartó felszerese (3, 15. ábra)
-


8. Kezelés
m FIGYELMEZTETÉS!
      


Be- / Kikapcsolás / Automatika (18, 19. ábra)

1 
2 
      

    

3 -

-


      -



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52
|
HU
-



Repedések a szigetelés öregedése miatt.
-

miatt életveszélyes.
    

-




-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor

-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
-

12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
     -
     -


-

-
-

     

A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén


-
radni.
Karbantartás

Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
      -
-

-


10. rolás
       -
-





     

       
     

  -

-
kerheti.
11. Elektromos csatlakoztatás
-

rendelkezéseknek.
    -
-

Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
   
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:


-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
53
Ne dobja a haszlt berendeseket a ztarsi
hulladékba!
       
hogy a terméket az elektromos és elektroni-

-

-
-

-

13. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem










Ha nem, nyomja meg.




megszüntetéséhez.
 
 

-



-
-
    

elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
m


-
!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
55
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 56
 ............................................................................ 56
  ..................................................................... 56
  .......................................................... 57
  ............................................................... 57
  ......................................................................... 58
 ....................................................................................... 58
8. Obsluha ..................................................................................... 59
  ....................................................................................... 59
10. Skladovanie ............................................................................... 60
  ..................................................................... 60
  .............................................................. 60
  ............................................................... 61
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56
|
SK
    
       -
      
     -

-
       -

2. Popis prístroja (obr. 1)
1. 
2. Hlava stroja
3. 
4. 
5. 
6. Uchytenie posuvnej rukoväte
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. -
tilom
21. 
22. Filter na penu
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
3. Rozsah doručenia

-






m POZOR!
-


prehltnutia a udusenia!
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
-

Poznámka,
-

-
-



-
nanej v autorizovanom servise,
-


-
-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
-

-
-


 -



-

-
-

-
-




jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
   

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
57
-
-
-

-

     


m VÝSTRAHA!
-

  -
-

-

-



    





     

-





-

-

elektrickej siete!
-
-




  


-
tiacimi prostriedkami



 
 
Filter na penu 
 
 
 
 
Kolieska s osou 
 
 
Skrutka pre upevnenie osi koliesok 
 
 
 
 
 
 
4. Správne použitie prístroja
      
-
-


       

    -



-
     -

    
-

5. Bezpečnostné pokyny
m NEBEZPEČENSTVO!
    -

zariadenia.
      

-

-
-
   
-
nému elektrotechnikovi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58
|
SK
Montáž hlavy stroja (2) a rukoväte (1) (obr. 7)
       
-


-


Montáž odtokovej hadice (11) (obr. 8, 9, 10)
-

-
-
      
-


-
       
     

Montáž ltra na penu (22) (obr. 3, 11)
-

-


Montáž skladaho ltra (24) (obr. 3, 12)

      
        

Montáž papierového ltračného vrecka (23)
(obr. 3, 13)


-
-
 


Montáž odsávacej hadice (21) (obr. 3, 14, 15)

-

Vysávanie prachu:


-
-
-

-

m VAROVANIE!
     


-

-


6. Technické údaje
 220-240 V~ 50/60 Hz
 1400 W
-

2000 W
 3400 W
 50 L
 19Kpa
Druh krytia IPX4
Trieda ochrany I
7. Montáž
m POZOR!     

Vybalenie (obr. 1, 2, 3)
1       
   
     
        
  -

Montáž koliesok s osou a vodiacich kladiek
(obr. 4, ).
-

-


-

Montáž posuvnej rukoväte (4) (obr. 6)
-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
59
      


m POZOR!
-


Odtoková hadica (11) (obr. 20)
     
       
-

-

9. Údržba
m VAROVANIE!
-

Čistenie
-

-

       
      

     
-






-
tôt a prachu.
      

      

vzduchu.
Údržba

Vyfukovanie:

     
-

tu nie je potrebné
Montáž kovovej predlžovacej rúry (27), odsávacej
hadice (21) a hubíc (25/26) (obr. 16, 17)
      -


   

-




8. Obsluha
m VAROVANIE!
  -

Zapnutie/vypnutie/automatika (obr. 18, 19)

1 
2 

-
stroj vypli.
3 



     

-
chotesné.


Suché odsávanie (obr. 3, 12, 13)
-
      
-
-


Mokré vysávanie (obr. 3, 11)
-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60
|
SK
-


      
predpis.
Motor na striedavý pd

-



12. Likvidácia a recyklácia

    




-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo

Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
-

-

      -

-
-

-

-
-
-

-

-
-


odpadkov.
Servisné informácie

    
-

-

       -

10. Skladovanie

-

-




  -
-



-

11. Elektrická prípojka
-

ustanoveniam VDE a DIN.
-

Poškodené elektrické ppojné vedenie


Príčinami môžu byť:

okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-

-
pojné vedenie.


     


    -


elektrickej sieti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
61
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava

 
 




 
Vrecko na prach je plné prachu 
 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62
|
NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of
beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
63
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 64
2. Beschrijving van het toestel ....................................................... 64
3. Inhoud van de levering .............................................................. 64
4. Doelmatig gebruik ..................................................................... 65
5. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 65
6. Technische gegevens ................................................................ 66
7. Montage .................................................................................... 66
8. Bediening .................................................................................. 67
9. Onderhoud ................................................................................ 67
10. Opslag ....................................................................................... 68
11. Elektrische aansluiting .............................................................. 68
12. Afvalverwijdering en recyclage ................................................. 68
13. Foutenherstel............................................................................. 69
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64
|
NL
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het toestel (Afb. 1)
1. Handgreep
2. Machinekop
3. Snoer
4. Schuifgreep
5. Vergrendelingshaken
6. Schuifgreepopname
7. Stop afvoerslang
8. Afvoerslanghouder
9. 
10. Wielopnameplaat
11. Afvoerslang
12. 
13. Klembeugel voor afvoerslang
14. Aansluiting afvoerslang
15. Stalen reservoir
16. Afzuigslangaansluiting
17. Stopcontact met inschakelautomatisme
18. Aan/uit-schakelaar
19. Aansluiting blaasfunctie
20. Filterkorf met veiligheidsvlotterklep
21. 3 m afzuigslang
22. 
23. 
24. 
25. Grondsproeier
26. Voegensproeier
27. Metalen verlengbuis
28. 
29. 
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor
- zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
   


      
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m LET OP!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-

VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat.
Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het
apparaat gemakkelijker te maken voor u en om ver-
trouwd te geraken met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze hand-
leiding, moet u ook voldoen aan de geldende voor-
schriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas-
tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd
moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
65
Om elektro-ongevallen te vermijden is het raad-
zaam om het stopcontact met voorgeschakelde


Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat uitschakelen en de netstekker
uit het stopcontact verwijderen.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden
aan elektrische bouwdelen mogen alleen door een
geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
m WAARSCHUWING!
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen met fysieke, sensorische of verstandelijke
beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het appa-
raat moet worden gebruikt en hebben de daaruit
resulterende gevaren begrepen.
Kinderen mogen het apparaat alleen dan gebrui-
ken als zij ouder zijn dan 8 jaar en als zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoor-
delijk is voor de veiligheid of aanwijzingen geeft
over het gebruik van het apparaat en zij de hieruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet
onder toezicht staan.
Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen hou-
den. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging/on-
derhoud uitschakelen.
Brandgevaar Geen brandende of glimmende ob-
jecten opzuigen.
-
boden.
Bij schuimvorming of het uittreden van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen of de netstekker
uit het stopcontact halen!
Geen smeermiddel, glas of allesreiniger gebruiken!
Apparaat nooit in water dopen.

-
-
zuigen:



 
reinigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logen
-

50L nat-/droogzuiger 
3 m afzuigslang 
 
 
 
Wielen 
Handgreep 
Wielen met as 
Schuifgreep 
Schroef voor handgreep 
Schroef voor asbevestiging wielen 
Afvoerslang met stop 
Slangbeugel 
Grondsproeier 
Voegensproeier 
Verlengbuis uit metaal 
Gebruikshandleiding 
4. Doelmatig gebruik
De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en
droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige

-

De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor
ontstane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
dustrle toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
den geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onder-
nemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
m GEVAAR!
Het apparaat uitsluitend op wisselstroom aanslui-
ten. De spanning moet overeenstemmen met het
typeplaatje van het apparaat.
Netstekker en stopcontact nooit met vochtige han-
den aanpakken.
De netstekker niet door te trekken aan het snoer
uit het stopcontact halen.
Snoer met netstekker voor elke gebruik op schade
controleren. Beschadigd snoer direct door een ge-
autoriseerde klantenservice/elektromonteur laten
vervangen om gevaren te vermijden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66
|
NL
Montage van de machinekop (2) en de handgreep
(1) (afb. 7)

-

-
klikken.

-

Montage van de afvoerslang (11) (afb. 8, 9, 10)





      
-

       

gesloten moet zijn. De afvoerslang kan bovendien
     

Montage van het schuimstof lter (22) (afb. 3, 11)
  


-

Montage van het vouwlter (24) (afb. 3, 12)

      
-
zuigen!
Montage van de papieren lterzak (23) (afb. 3, 13)

-
ken.
   
-

-
ring van het afgezogen stof.
Afzuigslang (21) monteren (afb. 3, 14, 15)

aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing,
op de nat- en droogzuiger aan.

gebruikte materialen aantasten.
m WAARSCHUWING!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we per-
sonen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt.
6. Technische gegevens
Netspanning 220-240 V~ 50/60 Hz
Macht 1400 W
Apparaat -stopcontact

2000 W
Totaal vermogen 3400 W
 50 L
Zuiging 19Kpa
Bescherming IPX4
Beschermingsklasse I
7. Montage
m LET OP!
Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het
apparaat correct en volledig gemonteerd is.
Uitpakken (Afb.1, 2, 3)


-

in de verpakking. Verwijder alle accessoires uit het

Montage van de wielen met as en de zwenkwielen
(afb. 4+5)
         -

      




Montage van de schuifgreep (4) (afb. 6)



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
67

en zo blijft het zuigvermogen langer behouden.
Bovendien wordt de verwijdering van het stof vereen-
-
monteerd.
Natzuigen (afb. 3, 11)

-
monteerd.
-
      
wordt onderbroken.
m LET OP!
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van
     

Afvoerslang (11) (afb. 20)

bij natzuigen, is deze uitgerust met een afvoerslang



9. Onderhoud
m ATTENTIE! Telkens voor het instellen, het uitvoe-
ren van onderhoud of reparaties de stekker uit het
stopcontact trekken!
Reiniging
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te
reinigen. Spuit het apparaat niet af met water en rei-
nig het apparaat niet onder stromend water. Dit kan
leiden tot stroomschokken en zo kan het apparaat
beschadigd raken.

-
men vloeistof worden afgetapt. In het stalen reservoir
-
 

      
resten eruit gieten. Reinig het reservoir met een licht
vochtige doek.

Houd het apparaat altijd schoon. Gebruik geen rei-
nigings- of oplosmiddelen.
Houd de ventilatiesleuven altijd schoon en vrij van
vuil en stof.
Reinig het apparaat alleen met een zachte borstel
of een licht vochtige doek.

onder stromend water en laat deze volledig in de
lucht drogen.
Stofzuigen:

aansluiten. Schuif daartoe het uiteinde van de afzuig-
-

Plaats de beide nippels in de verdiepingen. In de
eindpositie de afzuigslang met de klok mee draaien

Blazen:
      
-

-
diepingen. Hiertoe is een rotatie niet noodzakelijk.
Metalen verlengingsbuis (27), afzuigslang (21) en
sproeiers monteren (25/26) (afb. 13)
      


het andere uiteinde van de metalen verlengings-

Om de individuele lengte van de metalen verlen-


       
      

8. Bediening
m WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit als bij het natzuigen met de
afvoerlucht vloeistof of schuim uittreedt.
Aan- / Uitschakelen / Automatiek (Afb. 18, 19)

1 schakelaarpositie 0: Uit
2 schakelaarpositie II: Aan
Druk voor het inschakelen op de aan/uit-schakelaar


apparaat uit te schakelen.
3      -
zuiger wordt via een elektrisch gereedschap inge-

Sluit het netsnoer van uw elektrisch gereedschap

Sluit de afzuigslang aan op de stofafzuigaansluiting
van uw elektrisch gereedschap.

Zet de schakelaar op het afzuigsysteem op positie
“I” = Automatisch bedrijf.
Droogzuigen (afb. 3, 12, 13)
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68
|
NL

op schade. Let erop dat bij het controleren de aansl-
uitka - bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevan-
te VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uit-
sluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor

Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge-
zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u

uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval
worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en

wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil
mag worden gegooid. Dit product moet bij een hier-
voor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit
kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur. Het onjuist af-
voeren van oude apparatuur kan door mogelijke ge-

en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatie-

mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product
       
gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inza-
ke inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt
u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalver-
werker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het
afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische
apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: 

* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
10. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur

in de originele verpakking. Dek het elektrisch appa-
raat af om het tegen stof of vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
Aan de achterzijde van de machine, in de wielop-

  -
     

-
len.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van
de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten even-
eens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
sterof deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
69
13. Foutenherstel
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
 Steek de stekker in het stopcontact.
 Bel een elektricien.

stofzuiger aanstaat.
Druk op de aan / uit-schakelaar.
Verminderde
zuigkracht
Borstel is geblokkeerd.
Schakel de stofzuiger uit om blokkades te
verhelpen.
Stofzak zit vol met stof. Verwijder de stofzak en leeg deze.
Filter zit vol met stof. 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70
|
FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
m
Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaa-
ra tai työkalun vioittuminen!
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
71
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto .................................................................................... 72
2. Laitteen kuvaus ......................................................................... 72
3. Toimituksen sisältö .................................................................... 72
4. Määräystenmukainen käyt ..................................................... 73
5. Turvallisuusmääräykset ............................................................. 73
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 74
7. Asennus .................................................................................... 74
8. Käyt ........................................................................................ 75
9. Puhdistus ja huolto .................................................................... 75
10. Varastointi .................................................................................. 75
11. Sähköliitäntä .............................................................................. 76
12. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 76
13. Häiriöiden poistaminen .............................................................. 76
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72
|
FI
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Kahva
2. Koneen pää
3. Liitäntäjohto
4. Työntökahva
5. Lukituskoukku
6. Työntökahvan kiinnitys
7. Poistoletkun tulppa
8. Poistoletkun pidike
9. Pyörät akselin kanssa
10. Pyörän kiinnityslevy
11. Poistoletku
12. Ohjausrullat
13. Poistoletkun liitäntä
14. Jaloterässäil
15. Jaloterässäiliö
16. Poistoimuliitäntä
17. Pistorasia käynnistysautomatiikalla
18. Päälle-/pois-kytkin
19. Puhallustoiminnon liitäntä
20. Suodatinkori turvauimuriventtiilillä
21. 3m poistoimuletku
22. Vaahtomuovisuodatin
23. Paperisuodatinpussi
24. Laskossuodatin
25. Lattiasuulake
26. Kapea suulake
27. Metallinen pidennysputki
28. 
29. 
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kulje-

Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kul-
jetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päät-
tymiseen asti
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen
tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun sekä tukehtumisen vaara!
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote-
vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista
syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käytohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te-
kemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä kos-
kevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN
57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käytohjeen tarkoituksena on helpottaa tu-
tustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä mää-
räystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työs-
kentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät kor-
jauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät säh-
kötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräys-
ten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu-
delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokai-
sen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt,
jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat
perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähim-
mäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei-
den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka seuraavat tämän käytohjeen ja turvalli-
suusohjeiden laiminlyönnistä.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
73
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
m VAROITUS!
Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille, joilla on rajoi-
tetut fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla
ei ole tarvittavia kokemuksia ja laitteita / taitietoa,
ellei heidän turvallisuutensa valvonnasta ole an-
nettu tai antanut heille tarvittavaa Käyttää laitteen
käytohjeita.
Vanhemmat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos
he ovat yli 8-vuotiaita ja turvallisuusneuvoston val-
vonnassa tai hänelle on annettu ohjeita laitteesta.
Lasten ei pidä pelata laitteen kanssa.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että ne
eivät leiki laitteesta.
Lapset eivät saa puhdistaa tai puhdistaa laitetta
ilman valvontaa
Pidä pakkauskalvot lasten ulottumattomissa, tu-
kahduttava vaara!
Kytke laite pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja
ennen jokaista puhdistusta / huoltoa.
Palovaara. Älä tyhjennä palavia tai hehkuvia esi-
neitä.
Käyttö räjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty.
Jos vaahtoa kehittyy tai nestettä poistetaan, sam-
muta laite välittömästi tai irrota pistoke pistorasias-
ta!
Älä käytä hioma-aineita, lasia tai monikäyttöisiä
puhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta ve-
teen.
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähtäviä höyryjä tai
seoksia pyörivän virtauksen seurauksena imuilman
mukana! Älä koskaan lataa seuraavia ainesosia:
-

    -
    
puhdistusaineilla
laimentamattomat, vahvat hapot ja emäkset
    

Lisäksi nämä materiaalit voivat syövyttää laitteen
käyttämiä materiaaleja.
m VAROITUS!
Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyis-
sä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai
jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lää-
ketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyt-
vät sähkötyökalua.
50L märkä-kuivaimuri 
3m poistoimuletku 
Vaahtomuovisuodatin 
Paperisuodatinpussi 
Laskossuodatin kuivaimurointia varten 
Ohjausrullat 
Kahva 
 
Työntökahva 
Ruuvi, kahva 
Ruuvit pyörien kiinnittämiseksi akseliin 
Poistoletku ja tulppa 
Kiinnitin 
Lattiasuulake 
Kapea suulake 
Metallinen pidennysputki 
Käytohje 
4. Määräystenmukainen käyt
Märkä-kuivaimuri sopii käytettäväksi märkä- ja kui-
vaimuun käyttäen vastaavaa suodatinta. Laitetta ei
ole tarkoitettu tulenarkojen, räjähdysalttiden tai terve-
ydelle vaarallisten aineiden imemiseen.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käytön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräys-
tenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja
loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmu-
kaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais-
tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei
ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnas-
sa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jos-
sakin vastaavissa tehtävissä.
5. Turvallisuusmääräykset
mVAARA!
Liitä laite vain vaihtovirtaan.Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee-
seen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä joh-
dosta.
Tarkasta aina ennen käytä, että liitosjohto ja vir-
tapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspal-
velun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa
vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme
käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt
-

Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74
|
FI
      
jonka on oltava suljettuna imutoiminnon aikana.
Poistoletku voidaan kiinnittää lisäksi poistoletkun

Vaahtomuovisuodattimen asennus (22)
(kuva 3, 11)
Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta! Varmista
aina, että suodattimet on asennettu oikein.
-
nä märkäimua varten mukana toimitettu vaahto-
    -

Laskossuodattimen (24) asennus (kuva 3, 12)
-
-

Paperisuodatinpussin (23) asennus (kuva 3, 13)
Hienon, kuivan lian imurointiin suosittelemme käyttä-


     
vain kuivaimurointiin.

pölyn hävittämistä.
Poistoimuletkun (21) asennus (kuva 3, 14, 15)
     -
kä-/kuivaimurissa, halutun käyttösovelluksen mu-
kaan.
Pölyn imurointi:
    
      
     -
poihin. Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kier

Puhaltaminen:

     -
     
molemmat nipat syvennyksiin. Kiertäminen ei ole tar-
peen.
Metallisen pidennysputken (27), poistoimuletkun
(21) ja suulakkeiden (25/26) asennus (kuva 16, 17)
-

-

-
seksi yksilöllisesti on liukuosaa työnnettävä eteen-

-

6. Tekniset tiedot
Verkkojännite 220-240 V~ 50/60 Hz
Teho 1400 W
Suurin teho Laitteen
pistorasia
2000 W
Kokonaisteho 3400 W
Vesisäiliön tilavuus 50 L
Imuteho 19 kPA
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka I
7. Asennus
m HUOMIO!
Varmista ennen käyttöä, että laite on asennettu oi-
kein ja täydellisesti.
Purkaminen pakkauksesta (kuva 1, 2, 3)
       
-

-

Pyörien asennus akseliin (9) ja ohjausrulliin (12)
(kuva 4, 5).

-


-

Työntökahvan (4) asennus (kuva 6)

    

Koneen pään (2) ja kahvan asennus (1) (kuva 7)
     
     
-




Poistoletkun (11) asennus (kuva 8+9+10)

-



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
75
9. Puhdistus ja huolto
m HUOMIO!
Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta
ja korjausta.
Puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina käyn
jälkeen. Älä suihkuta vettä laitteeseen äläkä puhdista
sitä juoksevan veden alla. Se voi johtaa sähköiskuihin
ja vahingoittaa laitetta.
     Kun

voidaan valuttaa ulos.-
tejäämiä. Jäännösnesteen poistamiseksi koneen pää


säiliö hieman kostutetulla pyyhkeellä.
Vaihda täysinäinen paperisuodatinpussi
Pidä laite aina puhtaana. Älä käytä mitään puhdis-
tusaineita tai liuotinaineita.
Pidä tuuletusraot aina puhtaina ja varmista, etteivät
ne ole lian ja pölyn tukkimia.
Puhdista laite pehmeällä harjalla tai hieman kostu-
tetulla pyyhkeellä.
-
rällä saippuavettä juoksevan veden alla ja anna
kuivua ilmassa.
Huolto
Laite on huoltovapaa.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Vaahtomuovisuodatin, Paperisuodatin-
pussi, Laskossuodatin
* ei vältmättä kuulu toimitukseen!
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymätmässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on

Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkaukses-
saan.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kos-
teudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.

-
  -

8. Käyttö
m VAROITUS!
Kytke laite pois päältä, jos märkäimussa poistoilman
mukana tulee ulos nestettä tai vaahtoa.
Kytkeminen päälle / pois / automatiikka
(kuva 18, 19)

1 Kytkimen asento 0: Pois
2 Kytkimen asento II: Päälle

-
sesi laitteen pois.
3     

Liitä sähkötyökalun verkkokaapeli automaattiseen

Liitä poistoimuletku sähkötyökalusi pölynimuriliitän-
tään.
Tarkasta, että liitos on turvallinen ja ilmatiivis.
Aseta poistoimujärjestelmän kytkin asentoon
„I“ = automaattikäyttö.
Kuivaimurointi (kuva 3, 12, 13)
    -
     
    
ja imuteho säilyy pitempään hyvänä. Lisäksi pölyn
hävitys helpottuu. Varmista aina, että suodattimet on
asennettu oikein.
rkäimurointi (kuva 3, 11)

-
tu oikein.


m HUOMIO!
Laite ei sovellu palavien nesteiden imurointiin. Käy-
tä märkäimurointiin vain mukana toimitettua vaahto-

Poistoletku (11) (kuva 20)
    -
roinnissa olisi helpompaa, se on varustettu poisto-
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76
|
FI
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi-
seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel-
leen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis-
ta, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset ra-
kenneosat erikoisjätteen keräykseen.
Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanviras-
tosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hä-
vitä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
    
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasian-
mukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein si-
sältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun-
tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tyspisteestä tai jätelaitokselta.
     

11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määrä-
yksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käy-
tetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
Taittumis kohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai oh-
jataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumis kohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasias-
ta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sil-
lä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioi-
den varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
13. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei käy
Tarkasta, onko verkkopistoke paikoillaan Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
Tarkasta, tuleeko pistorasiaan virtaa Kutsu sähköasentaja.
Tarkasta onko pölynimurin virtakytkin päällä Kytke virtakytkin päälle.
Vähentynyt imurointi
teho
Ovatko harjat tukkeutuneet Kytke pölyimuri päälle tukosten poistamiseksi.
Onko pölysäiliö täynnä pölyä Irrota pölysäiliö ja tyhjennä se.
Onko suodatin täynnä pölyä Irrota suodatin ja tyhjennä se.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
77
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
m
-


!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78
|
PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 79
  ........................................................................ 79
3. Zakres dostawy ......................................................................... 79
  ............................................. 80
  ...................................................... 80
6. Dane techniczne ........................................................................ 81
 ....................................................................................... 81
  ..................................................................................... 82
  ....................................................... 82
10. Przechowywanie ....................................................................... 83
  ............................................................... 83
12. Utylizacja i recykling .................................................................. 83
  ......................................................... 84
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
79
     
    -

2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Uchwyt
2. 
3. 
4. Uchwyt do przesuwania
5. 
6. Gniazdo uchwytu do przesuwania
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. Pojemnik ze stali szlachetnej
16. 
17. 
18. 
19. 
20.      -

21. 
22. Filtr piankowy
23. 
24. Filtr falisty
25. 
26. Dysza szczelinowa
27. 
28. 
29. 
3. Zakres dostawy
-
dzenie.
-


-



m UWAGA!

-


1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,


Wskazówka:
     -
-




napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,



awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
    
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
-

     -
     
zgodnej z przeznaczeniem.
-

-
     -
     

-
     
    

    -


     
-

     
   
    -



      -
nych powszechnie uznanych technicznych norm dot.

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80
|
PL
    
-
-


-





m OSTRZEŻENIE!
-
-

-
-

-

      
-

-


     


-
wane przez dzieci, ale tylko pod nadzorem.
  -





-
buchem jest zakazana.
       
-

-
-

Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem nie-



-

     
-


50L Odkurzacz na sucho i na mokro



Filtr piankowy



Filtr falisty dla osuszania

 
Uchwyt 


Uchwyt do przesuwania 
 
 
 
Opaska zaciskowa 


Dysza szczelinowa

 
Instrukcja eksploatacji 
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz warsztatowy jest przeznaczony do czysz-
czenia ma mokro i sucho przy zastosowaniu odpo-

-

-
-
niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
     



przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
-
-


5. Wskazówki bezpieczeństwa
mZAGROŻENIE!
-
-

-

-

   

-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
81
Montaż głowicy maszyny (2) i uchwytu (1) (rys. 7)

     -
     


-
      

Montaż węża spustowego (11) (rys. 8, 9, 10)


      

     

    

      

     -


Montaż ltru piankowego (22) (rys. 3, 11)
-
-
montowane
      
     
-

Montaż ltru falistego (24) (rys. 3, 12)

  -

jest przeznaczony tylko do odsysania na sucho!
Montaż worka z ltrem papierowym (23)
(rys. 3, 13)
-
-

      
      

-

Montaż węża odsysacego (21) (rys. 3, 14, 15)
     


-

     

m Ostrzeżenie!   
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
      
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-

-
-

6. Dane techniczne
 220-240 V~ 50/60 Hz
Moc 1400 W
Maksymalna moc wtyczki

2000 W
 3400 W


50 L
Moc odsysania 19 kPA
 IPX4
Klasa ochrony I
7. Mont
m UWAGA!
     -

Rozpakowanie (rys. 1, 2, 3)
-
       
-
-

Montaż łek z osią (9) i kółek skrętnych samona-
stawnych (12) (rys. 4, 5).
        






Montaż uchwytu do przesuwania (4) (rys. 6)
      

 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82
|
PL
Odsysanie na sucho (rys. 3, 12, 13)
 
-
-


-

Odsysanie na mokro (rys. 3, 11)
      
-

-
     

m UWAGA!
-
       

Wąż spustowy (11) (rys. 20)
     -
-

       
      -

9. Czyszczenie i konserwacja
m OSTRZEŻENIE!
     
     -

Czyszczenie
-
       
-


     -

-
-



     -
wym
-



Odsysanie pyłu:
   


-
 

Dmuchanie:
      -



tu niepotrzebne.
Montmetalowej rury przedłużającej (27), ża
odsysającego (21) i dysz (25/26) (rys. 16, 17)
   -

-
-


     

     
     

8. Obsługa
m OSTRZEŻENIE!

      
lub piana.
ączanie / wyłączanie / automatyka (rys. 18, 19)

1 
2 
      -



3       -
-

-

   -

-
metyczne.
-
zycji „I” = Praca w trybie automatycznym.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
83


-
-

Konserwacja

Informacje serwisowe

-
-

Filtr piankowy-
trem papierowym, Filtr falisty

10. Przechowywanie
 -
-


    -
waniu.


-
nego.
      
     

-

     

11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
-
    
    


Uszkodzone przącze elektryczne
    
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
-

-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z


     
-

    -

-
ci elektrycznej.
    -
-
-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.

typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego

      

-
-
wanego elektryka.
12. Utylizacja i recykling
-
cym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie

-

     
      -

     -

komunalna.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84
|
PL
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!

     

krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
     


przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie

-
-
      
-
-
-
nicznym.
13. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie pracuje
 
 



Zmniejszona moc
ssania
Zablokowana szczotka. 
 
Filtr jest zakurzony. 
-
      -
    -
     
-
-
-

-
scu zamieszkania.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
85
Selgitus sümbolid instrument
m
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Algatamine ........................................................................................... 87
2. Seadme kirjeldus .................................................................................. 87
3. Tarnekomplekt ...................................................................................... 87
4. Otstarbekohane kasutamine ................................................................ 88
5. Ohutusalased märkused ...................................................................... 88
6. Tehnilised andmed ............................................................................... 89
 ............................................................................................... 89
8. Käsitsemine .......................................................................................... 90
9. Puhastamine ja hooldus ....................................................................... 90
10. Ladustamine ......................................................................................... 91
11. Elektriühendus ..................................................................................... 91
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 91
13. Rikete kõrvaldamine ............................................................................. 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
87
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Käepide
2. Masinapea
3. Ühendusjuhe
4. Lükkekäepide
5. Lukustuskonks
6. Lükkekäepideme kinnituspesa
7. Äravooluvooliku kork
8. Äravooluvooliku hoidik
9. Rattad teljega
10. Rataste kinnitusplaat
11. Äravooluvoolik
12. Juhtrullid
13. Äravooluvooliku pingutusvits
14. Äravooluvooliku ühendus
15. Roostevabaterasest mahuti
16. Imuvooliku ühendus
17. Sisselülitusautomaatikaga pistikupesa
18. Sisse-/väljalüliti
19. Puhumisfunktsiooni ühendus
20. 
21. 3m imuvoolik
22. 
23. 
24. 
25. Põrandadüüs
26. Vuugidüüs
27. Metall-pikendustoru
28. 
29. 
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning

Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
1. Algatamine
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hea klient,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue
seadme.
Märkus:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või toote-
ga tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita-
mata tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat
tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste
kasutusvõimaluste rakendamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta,
kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja öko-
noomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suu-
rendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskir-
jadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida
kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis.
Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning
mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage se-
da plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab
iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoo-
lega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need
isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes
on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri
nõue peab olema täidetud.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis identsete masinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88
|
EE
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
m HOIATUS
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või

nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad
on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui
nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teos-
tab järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav
isik või on lapsed saanud temalt juhiseid seadme
kasutamise kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid
ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada
lapsed ilma järelevalveta.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
litage masin pärast iga kasutamists ja enne iga
puhastamist/hooldust välja.
Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid ega hõõ-
guvaid esemeid.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on
keelatud.
Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülita-
ge masin kohe välja või tõmmake välja toitepistik!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või
universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage
seadet kunagi vette.
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada
plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi ka-
sutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks:
Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, ve-

-
-
peliste puhastusvahenditega
Lahjendamata kanged happed ja alused
-

Lisaks võivad need ained kahjustada seadme val-
mistamisel kasutatud materjale.
m Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
30L Vee- ja tolmuimeja 
3m imuvoolik 
 
 
 
Juhtrullid 
Käepide 
 teljega 
Lükkekäepide 
Käepideme polt 
Kruvid teljega rataste kinnitamiseks 
Äravooluvoolik korgiga 
Äravooluvooliku pingutusvits 
Põrandadüüs 
Vuugidüüs 
Metall-pikendustoru 
Käsitsusjuhend 
4. Otstarbekohane kasutamine
Vee- ja tolmuimeja sobib vee ja tolmu imemiseks
      
süttivate, plahvatavate või terviseohtlike ainete ime-
miseks.
Masinat võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel.
Igasugune muul otstarbel kasutamine ei ole lubatud.
Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest
vastutab kasutaja/käitaja, mitte tootja.
Pidage meeles, et meie seadmed ei ole ette nähtud
kommerts-, kutsealaseks ega tööstuslikuks kasuta-
miseks. Kui seadet kasutatakse tööstuslikul või ärili-
sel otstarbel või ka nendega võrdväärsetes tegevus-
tes, kaotab meiepoolne garantii kehtivuse.
5. Ohutusalased märkused
m OHT
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esita-
tud pingele.
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puu-
tuda niiskete kätega.
Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge
hoidke kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kah-
justatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hool-
dustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada


litage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
89
Äravooluvooliku (11) montaaž (joon. 8+9+10)


    -
      
   
     
    

      
mis peab olema imemisprotseduuri ajal suletud.
Äravooluvooliku saab täiendavalt äravooluvooliku

Vahtkummltri (22) montaaž (joon. 3, 11)



    -

Voltltri (24) montaaž (joon. 3, 12)
    -
      
kuivimemiseks!
Paberist lterkoti (23) montaaž (joon. 3, 13)
Peene kuiva mustuse imemiseks soovitatakse kasu-

    
    
 

Imuvooliku (21) monteerimine (joon. 3, 14, 15)
    
märg- ja kuivimuril vastava ühenduse külge.
Tolmu imemine:
     
-

niplid süvenditesse. Keerake imuvoolikut lõpp-posit-

Puhumine:
    -

    
mõlemad niplid süvenditesse. Keeramine pole siinko-
hal vajalik.
6. Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240 V~ 50/60 Hz
Võimsus 1400 W
Maksimaalne võimsus
seadme pistikupesa
2000 W
Koguvõimsus 3400 W
Veepaagi mahutavus 50 L
Imuvõimsus 19 kPA
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass I
7. Montaaž
m TÄHELEPANU!
Tehke enne kasutamist kindlaks, et seade on kor-
rektselt ja täielikult monteeritud.
Lahtipakkimine (joon. 1, 2, 3)

    -
     
    
pakendis. Eemaldage kõik tarvikud roostevabate-

Teljega rataste (9) ja roolimisrullide (12) montaaž
(joon. 4+5).
      
    -
      
  -

     -

Lükkekäepideme (4) montaaž (joon. 6)
    -
    

Masinapea (2) ja käepideme (1) montaaž (joon. 7)

    -
   -

õigesti.
     
     

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90
|
EE
Äravooluvoolik (11) (joon. 20)
  -
gimemise korral lihtsamaks tühjendamiseks äravoo-
    

      
sisse.
9. Puhastamine ja hooldus
m Hoiatus!
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korras-
hoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
Soovitatav on seade pärast igakordset kasutust pu-
hastada. Ärge pihustage seadet veega üle ega pu-
hastage seda voolava vee all. See võib elektrilööke
põhjustada ja seadet kahjustada.

pärast käitamist:    
avamist saab kogutud vedeliku välja lasta. Rooste-

    -
-
 Valage vedel jääk välja. Puhastage
mahuti niiske lapiga.

Hoidke seade alati puhas. Ärge kasutage puhas-
tusvahendeid või lahusteid.
Hoidke ventilatsioonipilud alati puhtad ja vabad
õlist ning mustusest.
Puhastage seade pehme harja või niiske lapiga.
-
biga voolava vee all ja laske sellel õhu käes kuiva-
da.
Hooldus
Seade on hooldusvaba
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.

* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Metall-pikendustoru (24), imuvooliku (21) ja düü-
side (25/26) monteerimine (joon. 16, 17)

kaarja otsaga.
-

-
     

-

8. Käsitsemine
m HOIATUS!
Lülitage seade välja, kui märgimemisel tungib koos
heitõhuga välja vedelikku või vahtu.
Sisse- / väljalülitamine / automaatika
(joon. 18, 19)

1 Lülitusasend 0: Välja
2 Lülitusasend II: Sisse

Vajutage seadme väljalülitamiseks uuesti sisse-/

3 -

Ühendage oma elektritööriista võrgukaabel auto-

Ühendage imuvoolik oma elektritööriista tolmuime-
misühenduse külge. Kontrollige üle, et ühendus on
kindel ja õhutihe.
Seadke lüliti imusüsteemil positsiooni „I“ = auto-

Kuivimemine (joon. 3, 12, 13)
    
      
 
säilib pikemalt.
Lisaks sellele hõlbustatakse tolmu utiliseerimist.
-
ritud.
rgimemine (joon. 3, 11)

  -
teeritud.
 -
-
seduur katkestatakse.
m TÄHELEPANU!
Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike äraimemi-
seks. Kasutage märgimemiseks ainult kaasapandud

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
91
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-

Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage tarvikut seadmel näidatud viisil.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
     
     
     -

    

11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja ka-
sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-

kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92
|
EE
13. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta
Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse
pistetud
Pistke võrgupistik jälle pistikupessa.
Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu Kutsuge elektrik.
Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/väljalüliti
on sisse lülitatud
Lülitage sisse-/väljalüliti sisse.
Vähendatud
imemisvõimsus
Hari on blokeeritud
Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid
kõrvaldada.
Tolmukott on tolmu täis Võtke tolmukott maha ja tühjendage.
Filter on tolmu täis 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
93
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
-
ments!
-
jumus!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94
|
LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Levads .................................................................................................. 95
  .................................................................................... 95
  ............................................................................. 95
  ........................................................ 96
  ............................................................................. 96
6. Tehniskie raksturlielumi ........................................................................ 97
 ............................................................................................... 97
  .................................................................................................. 98
  .............................................................................. 98
  ........................................................................................ 99
11. Elektriskais savienojums ...................................................................... 99
  ................................................... 99
  .......................................................... 100
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
95
-


2. Ierīces apraksts (1. att.)
1. Rokturis
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
3. Piegādes komplekts










m BRĪDINĀJUMS

      
-

1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient,


Piezīme:
-
     
     -



-

-


-


Mēs iesakām:


-



      


laiku.
-
      -


     -
  

    -

       

       -

    
     
-
-
kumi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96
|
LV
     
-
-

-

    
     -
nests.
m BRĪDINĀJUMS



       -


-
   

-


-

     





-

-

      

-
-

-
-



    
-




-




 
 
 
 
 
Rokturis 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
-

-

-

  -
-


-
-

-
bos.
5. Drošības norādījumi
mBĪSTAMI

-
jam.


-


-
-
     

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
97
Ierīces galvas (2) un roktura (1) monža (7. att.)

      -
       

-
      

Novadīšanas šļūtenes (11) montāža (8.+9.+10.
att.)



    

-


      -
   
     -


Porolona ltra (22) monža (3, 11. att.)
-

      -
      

Kroku ltra (24) montāža (3, 12. att.)
       -


Papīra ltra maisiņa (23) montāža (3, 13. att.)
-

     
     



Nosūkšanas šļūtenes (21) monža
(3, 14, 15. att.)
-


m BRĪDINĀJUMS!
-
-

-
     


6. Tehniskie raksturlielumi
 220-240 V~ 50/60 Hz
Jauda 1400 W


2000 W
Kopjauda 3400 W
 50 L
 19 kPA
 IPX4
 I
7. Montāža
m IEVĒRĪBAI!


Izpakošana (1, 2, 3. att.)
      
     
     
     
     

Ritentu ar asi (9) un vadāmo ritentiņu (12) mon-
ža (4.+5. att.).
       -

       
-

     

Slīdošā roktura (4) montāža (6. att.)
      -


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
|
LV
Sausā tīrīšana (3, 12, 13. att.)


-



Mitrā tīrīšana (3, 11.)
-




m IEVĒRĪBAI!
-
-

Novadīšanas šļūtene (11) (20. att.)
-
-


-

9. Tīrīšana un apkope
m BRĪDINĀJUMS!
     
-
vas avota!
Tīrīšana
       
-



     
-


-





     

        

Putekļu sūkšana:

-
       -

     -

Pūšana:
     
 -
       
-

Mela pagarinājuma caurules (27), nosūkšanas
šļūtenes (21) un uzgu (25/26) montāža (16, 17
att.)
-

      
-

-


    -

8. Vadība
m BRĪDINĀJUMS!
       

Ieslēgšana / izsana / automātiskais režīms
(18, 19. att.)

1 
2 


-

3      

-

    -
    -
  -



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
99
-


Apkope


-
     


-


10. Uzglabāšana
-







-

     
-
      
-

-

11. Elektriskais savienojums
-
     
 -


Bojāts elektrības pieslēguma kabelis
 -


Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma

-
-

-
guma kabelim
      
kontaktligzdas

     
    


-
     


-

-

Maiņas motors

-



12. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
-
-

-



Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
-
-
-
     



      
      
    
-





-
-
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100
|
LV
13. Traucējumu cēloņi un risinājumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas

ievietots?


 





Vai suka ir nosprostota

nosprostojumus.
 
 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
101
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
m



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102
|
LT
Turinys: Puslapis:
  ................................................................................................. 103
  ............................................................................. 103
3. Komplektacija ....................................................................................... 103
4. Saugos reikalavimai ............................................................................. 104
5. Saugos reikalavimai ............................................................................. 104
6. Techniniai duomenys............................................................................ 105
7. Montavimas .......................................................................................... 105
8. Valdymas .............................................................................................. 106
  ............................................................... 106
10. Laikymas .............................................................................................. 107
11. Elektros prijungimas ............................................................................. 107
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas .................................................. 107
  ................................................................................. 108
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
103
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
1. Rankena
2. 
3. Jungiamasis laidas
4. 
5. Fiksavimo kablys
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. Metalinis ilginamasis vamzdis
28. 
29. 
3. Komplektacija


ir transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.


-
rantijos terminas.
m DĖMESIO
     -



1. Pradžia
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas Kliente,

savo naujojo prietaiso.
Dėmesio:
    -
    


Netinkamo elgimosi,




-

DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
-
skaitykite technines instrukcijas.
-


     -
   -
    
   -

-
jose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisy-

Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me-
    
      
     -
     
-
-
ploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais
-
vimo.
 -
      
-

-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104
|
LT

-

-
-
nyba.
m ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su
 -
nims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties
-
gam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi




prietaiso keliamus pavojus.



Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vyk-

kiti asmenys.


-

-






-


-



valikliais

-

      

50L Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys 
 
 
 
 
 
Rankena 
 
 
 
 
 
 
 
 
Metalinis ilginamasis vamzdis 
Naudojimo instrukcija 
4. Saugos reikalavimai
-

-




-
ba operatorius.
-
jos nepritaikyti naudoti gamyboje, amatuose ar pra-



5. Saugos reikalavimai
mPAVOJUS!
-


-
komis.
     
tinklo kabelio.

-

   





www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
105
Mašinos galvutės (2) ir rankenos (1) montavimas
(7 pav.)
     
    -

      


-

Nutekėjimo žarnos (11) montavimas (8+9+10 pav.)
-

     
     
       
     
-

 
-
    -

Putplasčio ltro (22) montavimas (3, 11 pav.)
-

-



Sluoksninio ltro (24) montavimas (3, 12 pav.)
     


Popierinio ltruojančio maišelio (23) montavimas
(3, 13 pav.)
    -


-
    



Išsiurbimo žarnos (21) montavimas (3, 14, 15 pav.)
     -

valymo siurblio jungties.
m Įspėjimas!    
     -

    
     
     -
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba

6. Techniniai duomenys
 220-240 V~ 50/60 Hz
Galia 1400 W

lizdo galia
2000 W
Bendroji galia 3400 W
 50 L
Siurbiamoji galia 19 kPA
Apsaugos laipsnis IPX4
 I
7. Montavimas
m DĖMESIO!

ir iki galo sumontuotas.
Išpakavimas (1, 2, 3 pav.)
-


      
-

Ratų su ašimi (9) ir kreipiamųjų ritinėlių (12) mon-
tavimas (4+5 pav.).


-



Stūmimo rankenos (4) montavimas (6 pav.)

     


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106
|
LT
 -
tuoti.
Siurbimas šlapiuoju būdu (3, 11 pav.)
     
-
tuotas.
      -

ir siurbimo procesas nutraukiamas.
m DĖMESIO!
-
    

Nutekėjimo žarna (11) (20 pav.)
     
       
      
-


9. Valymas ir techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS!
-

Valymas
    
-
        

-

      -

     

-


-

-



-

lauke.
Techninė priežiūra

Dulkių siurbimas:
      -


-
-

Pūtimas:
    -
       


Metalinio ilginamojo vamzdžio (27), išsiurbimo
žarnos (21) ir purtukų (25/26) montavimas
(16, 17 pav.)
-

-





      

8. Valdymas
m ĮSPĖJIMAS!
-
trauktu oru pasklis skystis arba putos.
Įjungimas / išjungimas / automatinis (18, 19 pav.)

1 
2 


-

3 -

-

     




Sausasis siurbimas (3, 12, 13 pav.)
     -
     
-

Be to, bus lengviau utilizuoti dulkes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
107
Aptarnavimo informacija

     


r
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas

    


-

-
ta
     

     

     


-

11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kli-
ento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas

Pažeistas elektros prijungimo laidas
-
liacija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami

sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-


  -


     
  
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
-

Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
-

     -
valoma.
Kintamosios srovės variklis


1,5 kvadratinio milimetro.
  

12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
-




-

-
drijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
      
    
-
-

    
-
-


senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
    
-
-
     
-



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108
|
LT
13. Gedimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis neveikia
 











 
 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
109
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES


PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
-

HU

megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ


SK


HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS

za artikal
LV


EE
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
2014/29/EU
X
2014/35/EU
X
2014/30/EU

2014/68/EU
X
2011/65/EU*


* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und


from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.



Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA

WA





Emission. No:

Annex IV



Standard references:
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: NASS- TROCKENSAUGER - ASP50-ES
WET AND DRY VACUUM CLEANER - ASP50-ES
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRES - ASP50-ES
Art.-Nr. / Art. no.: 5907710901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
111
Garantie DE

verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
   

of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or

Garantie FR
-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à



-


Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi

pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.


-


-



por daños y perjuicios.
Garantia PT

de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente

garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instrões de serviço, falhas da instalão elétrica por inobser-



Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

      
-






Garancija SI


        

je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,







   
           
           

Garancija HR





           

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112


             


            



Gwarancja PL
         
     -


-



Garanție RO
-



               


Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV


            

-

           

Garantija LT





-

nebus patenkinamos.

             

   




eru undanskildar.

  

           

         
           



           
           


            
          
           


        -


-

          


-


Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
         
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.


        






             



Documenttranscriptie

Art.Nr. 5907710901 AusgabeNr. 5907710850 Rev.Nr. 16/12/2019 ASP50-ES DE Nass- Trockensauger 5 Originalbedienungsanleitung NL Nat-/droogzuiger 62 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing GB Wet and dry vacuum cleaner 14 FI Märkä-kuivaimuri 70 FR Aspirateur eau et poussières 22 PL Odkurzacz na sucho i na mokro 77 IT Aspiratutto 30 ja tolmuimeja EE VeeTõlge Originaalkasutusjuhend CZ Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha 38 LV Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai HU Nedves- szárazszívó 46 LT Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys SK Mokro-suchý vysávač 54 Translation of original instruction manual Traduction des instructions d’origine Traduzioni del manuale d‘uso originale Překlad originálního návodu k obsluze Az eredeti használati útmutató fordítása Preklad originálu návodu na obsluhu ACHTUNG!: CAUTION!: ATTENTION!: Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā Vertimas originalios operacinės vadove Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! Read the manual carefully before operating this machine! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! 85 93 101 1 2 1 2 18 2 17 3 19 16 4 5 6 7 15 14 20 8 13 9 12 3 11 10 22 21 23 24 25 1 26 4 6 27 28 29 9 13 11 2  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4 9 5 12 12 9 29 10 6 7 28 1 4 2 6 5 5 15 8 9 14 13 23 11 13 11 11 10 22 7 2 8 11 12 24 13 23 2 15 16 3  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15 14 19 16 B 21 A 21 16 17 27 26 21 B A 27 25 18 19 18 17 20 21 8 25 4 11 7 3 26 27 4  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät m Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE | 5  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Seite: Einleitung............................................................................................... 7 Gerätebeschreibung............................................................................. 7 Lieferumfang......................................................................................... 7 Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 8 Sicherheitshinweise.............................................................................. 8 Technische Daten................................................................................. 9 Montage................................................................................................ 9 Bedienung............................................................................................. 10 Reinigung und Wartung........................................................................ 11 Lagerung............................................................................................... 11 Elektrischer Anschluss.......................................................................... 11 Entsorgung und Wiederverwertung...................................................... 12 Störungsabhilfe..................................................................................... 12 6 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­ schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­ trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) 1. Handgriff 2. Maschinenkopf 3. Anschlussleitung 4. Schiebegriff 5. Verriegelungshaken 6. Schiebegriffaufnahme 7. Stöpsel Ablaufschlauch 8. Ablaufschlauchhalterung 9. Räder mit Achse 10. Radaufnahmeplatte 11. Ablaufschlauch 12. Lenkrollen 13. Klemmschelle Ablaufschlauch 14. Anschluss Ablaufschlauch 15. Edelstahlbehälter 16. Absaugschlauchanschluss 17. Steckdose mit Einschaltautomatik 18. Ein-/Ausschalter 19. Anschluss Blasfunktion 20. Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil 21. 3m Absaugschlauch 22. Schaumstofffilter 23. Papierfilterbeutel 24. Faltenfilter 25. Bodendüse 26. Fugendüse 27. Metallverlängerungsrohr 28. Schraube Handgriff (2x) 29. Schrauben für Befestigung der Räder mit Achse (2x) 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. • • • DE | 7  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 50L Nass-/Trockensauger 3m Absaugschlauch Schaumstofffilter Papierfilterbeutel Faltenfilter zum Trockensaugen Lenkrollen Handgriff Räder (2x) mit Achse Schiebegriff Schraube für Handgriff Schraube für Achsbefestigung der Räder Ablaufschlauch mit Stöpsel Klemmschelle Bodendüse Fugendüse Verlängerungsrohr aus Metal (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) Bedienungsanleitung (1x) 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und Trockensaugen unter Verwendung des entsprechenden Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Sicherheitshinweise m GEFAHR! • Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. • Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen. • Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem FehlerstromSchutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen. • Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. m WARNUNG! • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden. • Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. • Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden. • Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr! • Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten. • Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen. • Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. • Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen! • Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen. 8 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: • Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube) • Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln • Unverdünnte starke Säuren und Laugen • Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbverdünner, Aceton, Heizöl). Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. 6. Technische Daten Netzspannung 220-240 V~ 50/60 Hz Leistung 1400 W Maximale Leistung Gerätesteckdose 2000 W Gesamtleistung 3400 W Wassertank Kapazität Absaugleistung Schutzart Schutzklasse 50 L 19 kPA IPX4 I 7. Montage m ACHTUNG! Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig montiert ist. Auspacken (Abb. 1, 2, 3) • Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (5) und entfernen Sie den Maschinenkopf (2). Das Zubehör befindet sich im Edelstahlbehälter (15). Nur das Metalverlängerungsrohr (27) befindet sich außerhalb des Edelstahlbehälters (15) in der Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Zubehör aus dem Edelstahlbehälter (15). Montage der Räder mit Achse (9) und der Lenkrollen (12) (Abb. 4, 5). • Legen Sie die Räder mit Achse (9) in die dafür vorgesehenen Aussparungen an der Radaufnahmeplatte (10). Befestigen Sie die Räder mit Achse (9) mit den Schrauben für Achsbefestigung Räder (29) mit Hilfe eines Schraubendrehers (nicht im Lieferumfang enthalten). • Drücken Sie die beiden Lenkrollen (12) in die Löcher der Radaufnahmeplatte (10). Montage des Schiebegriffs (4) (Abb. 6) • Schieben Sie den Schiebegriff (4) in die Schiebegriffaufnahme (6) am Edelstahlbehälter. Achten Sie dabei darauf, dass der Schiebegriff (4) einrastet. Montage des Maschinenkopfes (2) und des Handgriffs (1) (Abb. 7) • Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf den Edelstahlbehälter (15). Sichern Sie den Maschinenkopf (2) mit den Verriegelungshaken (5). Achten Sie bei der Montage des Maschinenkopf (2) darauf, dass die Verriegelungshaken (5) richtig einrasten. • Setzen Sie den Griff (1) auf den Maschinenkopf (2) und befestigen Sie diesen mit zwei Schrauben (28) mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten). Montage des Ablaufschlauches (11) (Abb. 8, 9, 10) • Fädeln Sie die Klemmschelle (13) über den Ablaufschlauch (11). (Abb. 8) • Stecken Sie den Ablaufschlauch (11) auf den Anschluss für Ablaufschlauch (14). Platzieren Sie die Klemmschelle (13) so, dass diese den Ablaufschlauch (11) am Anschluss für Ablaufschlauch (14) fixiert. Ziehen Sie die Klemmschelle (13) mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten) fest. (Abb. 9) • Am anderen Ende des Ablaufschlauches (11) befindet sich ein Stöpsel (7), welcher während des Saugvorgangs geschlossen sein muss. Der Ablaufschlauch kann zusätzlich an der Ablaufschlauchhalterung (8) befestigt werden. (Abb. 10) Montage des Schaumstofffilters (22) (Abb. 3, 11) Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter! Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind. • Schaumstofffilter (22) montieren: Zum Nasssaugen den mitgelieferten Schaumstofffilter (22) über den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (20) schieben. DE | 9  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Montage des Faltenfilters (24) (Abb. 3, 12) Zum Trockensaugen schieben Sie den Faltenfilter (24) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (20). Der Faltenfilter (24) ist nur für das Trockensaugen geeignet! 8. Bedienung Montage des Papierfilterbeutels (23) (Abb. 3, 13) Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird empfohlen, zusätzlich einen Papierfilterbeutel (23) zu verwenden. • Den Papierfilterbeutel (23) über die Saugöffnung im Edelstahlbehälter (15) schieben. Der Papierfilterbeutel (23) ist nur zum Trockensaugen geeignet. Der Papierfilterbeutel (23) erleichtert die Entsorgung des abgesaugten Staubes. Ein- / Ausschalten / Automatik (Abb. 18, 19) Der ON / OFF-Schalter (18) hat drei Einstellungen: 1 Schalterstellung 0: Aus 2 Schalterstellung II: Ein • Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschalter (18). • Drücken Sie den Ein- / Ausschalter (18) erneut, um das Gerät auszuschalten. 3 Schalterstellung I: Automatikbetrieb (Der Staubsauger wird über ein elektrisches Werkzeug eingeschaltet). • Schließen Sie das Netzkabel Ihres Elektrowerkzeugs an die automatische Steckdose an (Abb. 19). • Schließen Sie den Absaugschlauch an den Staubabsauganschluss Ihres Elektrowerkzeugs an. • Überprüfen Sie, dass die Verbindung sicher und luftdicht ist. • Stellen Sie den Schalter am Absaugsystem auf die Position „I“ = Automatikbetrieb. Absaugschlauch (21) montieren (Abb. 3, 14, 15) Schließen Sie den Absaugschlauch (21) an den entsprechenden Anschluss, je nach gewünschter Anwendung, am Nass- und Trockensauger an. Staubsaugen: Den Absaugschlauch (21) an den Absaugschlauchanschluss (16) anschließen. Schieben Sie dazu das Ende des Absaugschlauches (21) mit den beiden Nippeln in den Absaugschlauchanschluss (16) (A). Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein. In der Endposition den Absaugschlauch im Uhrzeigersinn drehen (B). Blasen: Schließen Sie den Absaugschlauch (21) an den Anschluss mit Blasfunktion (19) an. Schieben Sie das Ende des Absaugschlauches (21) mit den beiden Nippeln in den Anschluss mit Blasfunktion (19). Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein. Eine Drehung ist hier nicht erforderlich. Metallverlängerungsrohr (27), Absaugschlauch (21) und Düsen (25/26) montieren (Abb. 16, 17) • Verbinden Sie das Metallverlängerungsrohr (27) mit dem gekrümmten Ende des Absaugschlauches (21). • Montieren Sie die Boden (25)- oder Fügendüse (26)an das andere Ende des Metallverlängerungsrohr (27). • Um die individuelle Länge des Metallverlängerungsrohrs (27) einzustellen, schieben Sie den Schieber nach vorne (A). (Abb. 17) • Ziehen Sie das Rohr auf die entsprechende Länge (B). Stellen Sie sicher, dass der Schieberegler einrastet. (Abb. 17) m WARNUNG! Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim Nasssaugen mit der Abluft Flüssigkeit oder Schaum austritt. Trockensaugen (Abb. 3, 12, 13) Verwenden Sie den Faltenfilter (24) zum Trockensaugen. Zusätzlich kann der Papierfilterbeutel (23) verwendet werden. Dadurch bleibt der Faltenfilter (24) länger frei von Staub und die Saugleistung länger erhalten. Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert. Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind. Nasssaugen (Abb. 3, 11) Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumstofffilter (22). Stellen Sie sicher, dass der Schaumstofffilter (22) korrekt montiert ist. Ist der Edelstahlbehälter (15) voll, schließt das Sicherheitsschwimmerventil (20) die Saugöffnung und der Saugvorgang wird unterbrochen. m ACHTUNG! Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nasssaugen nur den mitgelieferten Schaumstofffilter (22). Ablaufschlauch (11) (Abb. 20) Zum einfachen Entleeren des Edelstahlbehälters (15) beim Nasssaugen ist dieser mit einem Ablaufschlauch (11) ausgestattet. Stöpsel Ablaufschlauch (7) hierfür aus dem Ablaufschlauch (11) ziehen und Flüssigkeit ablassen. Anschließend Stöpsel Ablaufschlauch (7) wieder einsetzen. 10 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Reinigung und Wartung m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Reinigung Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser ab oder reinigen es unter fließendem Wasser. Dies könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät beschädigen. Entleeren sie den Edelstahlbehälter (15) nach jedem Betrieb: Nach dem Öffnen des Stöpsels Ablaufschlauch (7) kann die aufgenommene Flüssigkeit abgelassen werden. In dem Edelstahlbehälter (15) verbleibt ein Flüssigkeitsrückstand. Um Restflüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2) durch Öffnen der Verriegelungshaken (5) vom Edelstahlbehälter (15) nehmen. Den flüssigen Rückstand ausgießen. Reinigen Sie den Behälter mit einem leicht feuchten Tuch. • Ersetzen Sie einen vollen Papierfilterbeutel • Halten Sie das Gerät immer sauber. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel. • Halten Sie die Lüftungsschlitze immer sauber und frei von Schmutz und Staub. • Reinigen Sie das Gerät nur mit einer weichen Bürste oder einem leicht feuchten Tuch. • Reinigen Sie den Schaumstofffilter (22) mit etwas Schmierseife unter fließendem Wasser und lassen Sie ihn an der Luft trocknen. Wartung Das Gerät ist wartungsfrei Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Vebrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schaumstofffilter, Papierfilterbeutel, Faltenfilter * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 10. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. • Auf der Rückseite der Maschine in der Radaufnahmeplatte (10) und am Maschinenkopf (2) befinden sich Vertiefungen an welchen die Boden (25)- und Fugendüse (26) und das Metallverlängerungsrohr (27) zur Lagerung angebracht werden können. • Die Anschlussleitung (3) können Sie um den Schiebegriff (4) wickeln. (Abb. 21) 11. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. DE | 11  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. 13. Störungsabhilfe Störung Motor läuft nicht Verminderte Absaugleistung Mögliche Ursache Abhilfe Überprüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose ein. Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat. Rufen Sie einen Elektriker. Überprüfen Sie, ob an dem Staubsauger der Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist. Ein/- Ausschalter einschalten. Bürste ist blockiert. Schalten Sie den Staubsauger aus um Blockierungen zu beheben. Staubbeutel ist voll mit Staub. Staubbeutel ausbauen und entleeren. Filter ist voll mit Staub. Filter ausbauen und entleeren. 12 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. - Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. - Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. - Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. - Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. - Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. - Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen. 4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch). Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung. 6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig. 7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus. 8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung. 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor. DE | 13  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment m Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry 14 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 16 Device description...................................................................... 16 Scope of delivery........................................................................ 16 Proper use.................................................................................. 17 Safety instructions...................................................................... 17 Technical Data............................................................................ 18 Installation.................................................................................. 18 Operation.................................................................................... 19 Maintenance and cleaning......................................................... 19 Storage....................................................................................... 20 Electrical connection.................................................................. 20 Disposal and recycling............................................................... 20 Troubleshooting.......................................................................... 21 GB | 15  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specific regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be observed. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information. 2. Device description (Fig. 1) 1. Handle 2. Machine head 3. Connection cable 4. Push grip 5. Locking hooks 6. Push grip mount 7. Drain hose stopper 8. Drain hose holder 9. Wheels (2x) with axle 10. Caster mounting base 11. Drain hose 12. Castors 13. Retaining clip for drain hose 14. Drain hose connection 15. Stainless steel container 16. Suction connection 17. Socket with auto switch-on device 18. On/off switch 19. Connection for blower function 20. Filter basket with safety float valve 21. 3m suction hose 22. Foam filter 23. Paper filter bag 24. Folded filter 25. Floor nozzle 26. Joint nozzle 27. Metal extension tube 28. Handle screw (2x) 29. Screws for wheel axle fastening (2x) 3. Scope of delivery • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. m ATTENTION! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! 16 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 50L wet/dry vacuum 3 m suction hose Foam filter Paper filter bag Folded filter for dry vacuuming Castors Handle Wheels with axle Push grip Screw for handle Screw for wheel axle fastening Drain hose with stopper Screw clamp Floor nozzle (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) Joint nozzle (1x) Metal extension tube (1x) Operating manual (1x) 4. Proper use The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet and dry vacuuming using the appropriate filter. The appliance is not suitable for the vacuuming of combustible, explosive or harmful substances. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety instructions m DANGER! • The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance. • Never touch the mains plug and the socket with wet hands. • Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable. • Check the power cord with mains plug for damage before every use. To avoid risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power cord is damaged. • To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current). • Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. • Repair works may only be performed by the authorised customer service. m WARNING! • This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks. • Children may only use this appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks. • Children must not play with this appliance. • Supervise children to prevent them from playing with the appliance. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision. • Keep packaging film away from children - risk of suffocation! • Switch the appliance off after every use and prior to every cleaning/maintenance procedure. • Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glowing objects. • The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. • Immediately switch the appliance off or pull the power plug if foam forms or liquids escape! • Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water. Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials: • Explosive or combustible gases, liquids and dust particles (reactive dust particles) • Reactive metal dust particles (such as aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents • Undiluted, strong acids and alkalies • Organic solvents (such as petrol, paint thinners, acetone, heating oil). In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode. GB | 17  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m WARNING! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. 6. Technical Data Mains voltage 220-240 V~ 50/60 Hz Power 1400 W Maximum device socket power 2000 W Total power 3400 W Water tank capacity Suction performance Protection category Protection class 50 L 19Kpa IPX4 I 7. Installation m IMPORTANT! Prior to use, ensure that the device has been correctly and fully assembled. Unpacking (fig. 1, 2, 3) • Release the locking hooks (5) and remove the machine head (2). The accessories are located inside the stainless steel container (15). Only the metal extension tube (27) is located outside the stainless steel container (9) in the packaging. Remove all of the accessories from the stainless steel container (15). Fitting the wheels with axle (9) and the castors (12) (fig. 4, 5). • Place the wheels with axle (9) into the recesses provided on the wheel mounting base (10). Fasten the wheels with axle (9) with the screws for the axle-mounted wheels (29) with the help of a screwdriver (not included in the delivery). • Press the two castors (12) into the holes in the wheel mounting base (10). Installing the push grip (4) (fig. 6) • Push the push grip (4) into the push grip mount (6) on the stainless steel container. In doing so, ensure that the push grip (4) latches into place. Installing the machine head (2) and the handle (1) (fig. 7) • Place the machine head (2) on the stainless steel container (15). Secure the machine head (2) with the locking hooks (5). When installing the machine head (2), ensure that the locking hooks (5) latch into place correctly. • Place the handle (1) on the machine head (2) and fasten it with two screws (28) with a screwdriver (not included in the delivery). Installing the drain hose (11) (fig. 8, 9, 10) • Thread the retaining clip (13) over the drain hose (11). (Fig. 8) • Fit the drain hose (11) to the drain hose connection (14). Position the retaining clip (13) such that it fastens the drain hose (11) to the drain hose connection (14). Tighten the retaining clip (13) with a screwdriver (not included in the delivery). (Fig. 9) • At the other end of the drain hose (11) there is a stopper (7) which must be closed during suction operation. The drain hose can also be fastened at the drain hose holder (8). (Fig. 10) Installing the foam filter (22) (fig. 3, 11) Never use the device without filter! Always ensure that the filters are correctly fitted! • Installing the foam filter (22): For wet vacuuming, slide the foam filter (22) provided over the filter basket with safety float valve (20). Installing the folded filter (24) (fig. 3, 12) For dry vacuuming, slide the folded filter (24) provided over the filter basket with safety float valve (20). The folded filter (24) is only suitable for dry vacuuming! Installing the paper filter bag (23) (fig. 3, 13) It is recommended to use an additional paper filter bag (23) when vacuuming fine, dry dirt. • Slide the paper filter bag (23) over the suction opening in the stainless steel container (15). The paper filter bag (23) is only suitable for dry vacuuming. The paper filter bag (23) makes it easier to dispose of the dust collected. Installing the suction hose (21) (fig. 3, 14, 15) Connect the suction hose (21) to the corresponding port, depending on the desired use, on the wet and dry vacuum. Vacuuming: Connect the suction hose (21) to the suction hose port (16). To do so, slide the end of the suction hose (21) with the two nipples into the suction hose port (16) (A). Insert the two nipples into the recesses. Once the suction hose is fully inserted, turn it clockwise (B). 18 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Blowing: Connect the suction hose (21) to the blowing function connection port (19). Slide the end of the suction hose (21) with the two nipples into the blowing function connection port (19). Insert the two nipples into the recesses. It is not necessary to turn it here. Installing the metal extension tube (27), suction hose (21) and nozzles (25/26) (fig. 16, 17) • Connect the metal extension tube (27) with the bent end of the suction hose (21). • Fit the floor nozzle (25) or joint nozzle (26) to the other end of the metal extension tube (27). • Push the slide piece forwards (A) to change the length of the metal extension tube (27). (Fig. 17) • Pull the tube to the desired length (B). Ensure that the slide lock latches into place. (Fig. 17) 8. Operation m WARNING! Switch the device off if liquid or foam emerges with the exhaust air during wet vacuuming. Switch on / switch off / automatic (fig. 18, 19) The ON/OFF switch (18) has three settings: 1 switch setting 0: Off 2 switch setting II: On • Press the on/off switch (18) to switch on. • Press the on/off switch (18) again to switch the device off. 3 switch setting I: Automatic mode (the vacuum cleaner will be switched on by an electric tool). • Plug your electrical tool’s cable into the automatic socket (fig. 19). • Connect the suction hose to the suction connection on your electrical tool. • Check that the connection is secure and airtight. • Set the switch on the vacuum system to position “I” = Automatic mode. Dry vacuuming (fig. 3, 12, 13) Use the folded filter (24) for dry vacuuming. The paper filter bag (23) can be used in addition. This ensures that the folded filter (24) remains free of dust for longer and maintains the vacuum power for longer. In addition, the disposal of the dust is also easier. Always ensure that the filters are correctly fitted. Wet vacuuming (fig. 3, 11) Use the foam filter (22) for wet vacuuming. Ensure that the foam filter (22) is correctly fitted. If the stainless steel container (15) is full, the safety float valve (20) closes the suction port and suction operation is interrupted. m IMPORTANT! The device is not suitable for vacuuming flammable liquids. For wet vacuuming, use the only the foam filter (22) provided. Drain hose (11) (fig. 20) The stainless steel container (15) is equipped with a water drain hose (11) in order to make it easier to drain. To do so, pull the stopper (7) out of the drain hose (11) and drain off the liquid. Then insert the stopper (7) again. 9. Maintenance and cleaning m WARNING! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! Cleaning It is recommended to clean the device after each use. Do not spray the device with water or clean it under running water. This can result in electric shocks and can damage the device. Empty the stainless steel container (15) after each use: After opening the stopper in the drain hose (7), the liquid collected can be drained out. Residual liquid remains in the stainless steel container (15). To remove residual liquid, take off the machine head (2) by releasing the locking hooks (5) from the stainless steel container (15). Pour out the liquid residue. Clean the container with a damp cloth. • Replace paper filter bag when full • Always keep the device clean. Do not use cleaning agents or solvents. • Keep the ventilation slots clean and free of dirt and dust. • Clean the device only with a soft brush or a damp cloth. • Clean the foam filter (22) with a little soap and running water and then leave it to air dry. Maintenance The device is maintenance-free. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Foam filter, Paper filter bag, Folded filter for dry vacuuming * Not necessarily included in the scope of delivery! GB | 19  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. • There are recesses in the wheel mounting base (10) at the rear of the machine and on the machine head (2) for storing the floor nozzle (25), the joint nozzle (26) and the metal extension tube (27). • The mains cable (3) can be wound around the push grip (4). (Fig. 21) 11. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. 12. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to preven it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. 20 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Troubleshooting Fault Possible cause Motor does not run Reduced vacuuming power Remedy Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket. Check whether there is power to the socket. Call an electrician. Check whether the vacuum cleaner on/off switch is switched on. Switch the on/off switch on. Is the brush blocked Switch the vacuum cleaner off to remove the blockages. Is the dust bag full of dust Remove and empty the dust bag. Is the filter full of dust Remove and empty the filter. GB | 21  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil m Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les ! 22 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 24 Description de l’appareil............................................................. 24 Étendue des fournitures............................................................. 24 Utilisation conforme à l’affectation............................................. 25 Consignes de sécurité................................................................ 25 Caractéristiques techniques....................................................... 26 Montage..................................................................................... 26 Utilisation.................................................................................... 27 Maintenance............................................................................... 28 Stockage.................................................................................... 28 Raccordement électrique........................................................... 28 Mise au rebut et recyclage......................................................... 29 Aide au dépannage.................................................................... 29 FR | 23  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spécifiques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité. 2. Description de l’appareil (fig. 1) 1. Poignée 2. Tête de l’aspirateur 3. Câble de raccordement 4. Guidon 5. Crochet de fermeture 6. Fixation du guidon 7. Bouchon du tuyau de vidange 8. Support du tuyau de vidange 9. Roulettes (2x) avec leur axe 10. Plaque support 11. Tuyau de vidange 12. Roulettes orientables (4x) 13. Collier de serrage du tuyau de vidange 14. Branchement du tuyau de vidange 15. Cuve en acier inoxydable 16. Embouchure du tuyau d‘aspiration 17. Prise de courant avec démarrage simultané 18. Interrupteur Marche / Arrêt 19. Branchement pour la fonction d’aspiration 20. Panier filtrant avec flotteur de sécurité anti-débordement 21. Tuyau d’aspiration de 3m 22. Filtre en mousse 23. Sac filtrant en papier 24. Filtre en papier plissé 25. Brosse pour le sol 26. Suceur 27. Rallonge de tuyau en métal 28. Vis de la poignée (2x) 29. Vis de fixation de l’axe des roulettes (2x) 3. Étendue des fournitures • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que la fourniture est complète. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. 24 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m ATTENTION! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie! Aspirateur eau et poussière de 50L Tuyau d’aspiration de 3m Filtre en mousse Sac filtrant en papier Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière Roulettes Poignée Roulettes avec axe Guidon Vis de la poignée Vis de fixation de l’axe des roulettes Tuyau de vidange avec son bouchon Collier de serrage Brosse pour le sol Suceur (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) Rallonge de tuyau en métal (1x) Manuel d‘utilisation (1x) 4. Utilisation conforme à l’affectation L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de l’eau et de la poussière en utilisant le filtre correspondant. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer des substances combustibles, explosives ni dangereuses pour la santé. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 5. Consignes de sécurité m DANGER! • L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. • Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. • Ne pas débrancher la fiche secteur en tirant le câble d‘alimentation. • Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. • Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA). • Avant tout travail d‘entretien et de maintenance, mettre l‘appareil hors tension et débrancher la fiche secteur. • Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l‘appareil. m AVERTISSEMENT! • Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d‘une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l‘utilisation de l‘appareil. • Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. • Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. • Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Tenir les films plastiques d‘emballages hors de portée des enfants, risque d‘étouffement ! • Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien. • Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enflammé ou incandescent. • Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. FR | 25  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débrancher la prise secteur! • N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau. Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes: • Des gazes, liquides et poussières (poussières réactives) explosifs ou inflammables • Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides • Acides forts et lessives non diluées • Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil. m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. 6. Caractéristiques techniques Tension secteur 220-240 V~ 50/60 Hz Puissance 1400 W Puissance maxi admissible de la prise pour outil électrique 2000 W Puissance absorbée totale 3400 W Capacité du réservoir d’eau Puissance d’aspiration Indice de protection Classe de protection 50 L 19Kpa IPX4 I 7. Montage m ATTENTION! Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est correctement et complètement assemblé. Déballage (Fig.1, 2, 3) • Déverrouillez les crochets de fermeture (5) et enlevez la tête de l’aspirateur (2). Les accessoires se trouvent dans la cuve en inox (9). Seule la rallonge de tuyau en métal (22) est dans l’emballage, à l’extérieur de la cuve en inox (9). Enlevez tous les accessoires de la cuve en inox (9). Montage des roulettes ayant un axe (9) et des roulettes orientables (12) (Fig. 4, 5). • Insérez les roulettes ayant un axe (9) dans les orifices prévus à cet effet dans la plaque support (10). Fixez les roulettes ayant un axe (9) à l’aide des vis de fixation des axes (29) en utilisant un tournevis (non fourni). • Enfoncez les deux roulettes orientables (12) dans les trous de la plaque support (10). Montage du guidon (4) (Fig. 6) • Poussez le guidon (4) dans les fixations prévues pour le guidon (6) et situées sur la cuve en inox. Veillez lors de cette opération à bien encliqueter le guidon (4). Montage de la tête de l’aspirateur (2) et de la poignée (1) (Fig. 7) • Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la cuve en inox (15). Fixez la tête de l’aspirateur (2) à l’aide des crochets de fermeture (5). Veillez lors du montage de la tête de l’aspirateur (2) à ce que les crochets de fermeture (5) s’encliquettent correctement. • Placez la poignée (1) sur la tête de l’aspirateur (2) et fixez-la à l’aide de deux vis (28) en utilisant un tournevis (non fourni). Montage du tuyau de vidange (11) (Fig. 8, 9, 10) • Faites passer le collier de serrage (13) sur le tuyau de vidange (11). (Fig.8) • Emmanchez le tuyau de vidange (11) sur l’embouchure prévue pour le tuyau de vidange (14). Positionnez le collier (13) de façon à ce que le tuyau de vidange (11) soit fixé sur l’embouchure de vidange (14). Serrez le collier de serrage (13) à fond, à l’aide d’un tournevis (non fourni). (Fig.9) • Il y a un bouchon (7) à l’autre extrémité du tuyau de vidange (11) celui-ci doit être fermé pendant le travail d’aspiration. Le tuyau de vidange, en plus, être fixé au support de tuyau de vidange (8). (Fig.10) 26 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Montage du filtre en mousse (22) (Fig. 3, 11) N’utilisez jamais l’aspirateur sans filtre ! Assurez-vous toujours que les filtres sont correctement montés! • Pour monter le filtre en mousse (22): pour aspirer du liquide, poussez le filtre en mousse (22) au-dessus du panier filtrant équipé de la soupape à flotteur anti-débordement (20). Montage du filtre plissé (24) (Fig. 3, 12) Pour aspirer des matières sèches, poussez le filtre plissé (24) au-dessus du panier filtrant équipé de la soupape à flotteur anti-débordement (20). Le filtre plissé (24) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration de matières sèches! Montage du sac filtrant en papier (23) (Fig. 3, 13) Pour aspirer de la poussière fine et sèche, il est conseillé d’utiliser en plus un sac filtrant en papier (23). • Emmanchez le sac filtrant en papier (23) sur l’ouverture d‘aspiration de la cuve en inox (15). Le sac filtrant en papier (23) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration de matières sèches. Le sac filtrant en papier (23) facilite l’élimination de la poussière aspirée. Montage du tuyau d‘aspiration (21) (Fig. 3, 14, 15) Branchez le tuyau d’aspiration (21) sur l’embouchure correspondante selon l’utilisation que vous voulez faire de l’aspirateur eau et poussière. Pour aspirer: Branchez le tuyau d’aspiration (21) à l’embouchure prévue pour le tuyau d‘aspiration (16). Pour ce faire, poussez l’extrémité du tuyau d‘aspiration (21), munie de deux tétons, dans l’embouchure d’aspiration (16) (A). Introduisez les deux tétons dans les évidements. Une fois mis en place, tournez le tuyau dans le sens horaire (B). Pour souffler: Branchez le tuyau d’aspiration (21) à l’embouchure prévue pour le soufflage (19). Insérez l’extrémité du tuyau d’aspiration (21) munie de deux tétons dans l’embouchure de soufflage (19). Introduisez les deux tétons dans les évidements. Il n’est pas nécessaire de tourner le tuyau. Montage de la rallonge de tuyau en métal (27), du tuyau d’aspiration (21) et des accessoires (25/26) (Fig. 16, 17) • Emmanchez la rallonge de tuyau en métal (27) sur l’extrémité coudée du tuyau d’aspiration (21). • Emmanchez la brosse (25) ou le suceur (26) sur l’extrémité de la rallonge de tuyau en métal (27). • Pour régler la longueur de la rallonge de tuyau en métal (27) poussez le curseur vers l’avant (A). (Fig.17) • Tirez sur le tuyau pour atteindre la longueur voulue (B). Assurez-vous que le curseur s’encliquette. (Fig.17) 8. Utilisation m ATTENTION! Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé est chargé de liquide ou de mousse lors de l’aspiration de liquide. Interrupteur Marche / Arrêt / Automatique (Fig. 18, 19) L’interrupteur Marche / Arrêt (18) a trois positions : 1 Interrupteur en position 0 : Arrêt 2 Interrupteur en position II : Marche • Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche / Arrêt (18). • Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche / Arrêt (18) pour arrêter l’aspirateur. 3 Interrupteur en position I : Fonction automatique (l’aspirateur est mis en marche par un outil électrique qui a été branché sur la prise prévue à cet effet). • Branchez le câble d’alimentation de l’outil électrique que vous désirez utiliser à la prise automatique (Fig.17). • Branchez le tuyau d’aspiration à l’embouchure de dépoussiérage de votre outil électrique. • Vérifiez que la connexion est correcte et qu’il n’y a pas de fuite d’air. • Placez l’interrupteur de l’aspirateur en position «I» = Démarrage automatique Aspiration de matière sèche (Fig. 3, 12, 13) Utilisez le filtre plissé (24) pour aspirer de la matière sèche. Vous pouvez également utiliser en plus le sac filtrant en papier (23), ceci permettra au filtre plissé (24) de rester plus longtemps exempt de poussière, ce qui maintiendra également la puissance d’aspiration plus longtemps. L’utilisation du sac filtrant en papier rend aussi l’élimination de la poussière plus facile. Assurez-vous toujours que les filtres sont correctement mis en place. Aspiration de liquide (Fig 3, 11) Utilisez le filtre en mousse (22) pour aspirer du liquide. Assurez-vous que le filtre en mousse (22) est correctement mis en place. Lorsque la cuve en inox (15) est pleine, la soupape de sécurité (20) ferme l’embouchure d’aspiration et l‘aspiration est interrompue. m ATTENTION! Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des liquides inflammables. Utilisez uniquement le filtre en mousse (17) fourni pour aspirer du liquide. FR | 27  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tuyau de vidange (11) (Fig. 20) Afin de pouvoir vider facilement la cuve en inox (15) lors de l’aspiration de liquide, celle-ci est équipée d’un tuyau de vidange (11). Enlevez le bouchon du tuyau de vidange (7) de l’extrémité du tuyau de vidange (11) et laissez couler le liquide. Une fois le liquide vidé, remettez le bouchon du tuyau de vidange (7) en place. 9. Maintenance m AVERTISSEMENT! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la fiche du secteur! Nettoyage Il est conseillé de nettoyer l’aspirateur après chaque utilisation. N’aspergez pas l’aspirateur avec de l’eau et ne le nettoyez pas à l’eau courante. Cela pourrait provoquer des courts-circuits et endommager l’aspirateur. Videz la cuve en inox (15) après chaque utilisation. Après avoir ouvert le bouchon du tuyau de vidange (7), le liquide aspiré peut être vidangé. Il restera une certaine quantité de liquide au fond de la cuve en inox (15), pour éliminer ce reste de liquide, enlevez la tête de l’aspirateur (2) de la cuve en inox (15) en ouvrant les crochets de fermeture (5) ry faites s’écouler le reste de liquide et nettoyez la cuve avec un chiffon humide. • Remplacez le sac filtrant en papier s’il est plein. • Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et n’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants pour le nettoyer. • Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient toujours propres et non obturées par de la poussière ou des impuretés. • Utilisez uniquement une brosse douce ou un chiffon humide pour nettoyer l’aspirateur. • Nettoyez le filtre en mouse (22) à l’eau courante avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air. Entretien L’aspirateur ne nécessita pas d’entretien. Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Filtre en mousse, Sac filtrant en papier, Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! 10. Stockage Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. • Dans la plaque support (10), à l’arrière de l‘aspirateur et sur la tête de l’aspirateur (2) il y a des évidements dans lesquels vous pouvez ranger la brosse de sol (25) et le suceur (26) ainsi que le tuyau de rallonge en métal (27). • Vous pouvez enrouler le câble d’alimentation (4) autour du guidon (3). (Fig. 3+21) 11. Raccordement électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être: • Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. 28 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. 12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune! Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. 13. Aide au dépannage Panne Cause possible Le moteur ne fonctionne pas. Diminution de la puissance d'aspiration. Remède Vérifiez que le connecteur secteur est branché. Rebranchez le connecteur secteur dans la prise. Vérifiez que la prise est sous tension. Appelez un électricien. Vérifiez que l’interrupteur On/Off de l'aspirateur à poussières est activé. Activez l’interrupteur On/Off. La brosse est-elle bloquée Mettez l’aspirateur à poussières hors tension pour éliminer les blocages. Le sac à poussières est-il plein Démontez et videz le sac à poussière. Le filtre est-il plein de poussières Démontez et videz le filtre. FR | 29  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! 30 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pagina: Introduzione................................................................................ 32 Descrizione dell’apparecchio..................................................... 32 In dotazione................................................................................ 32 Utilizzo proprio........................................................................... 33 Norme di sicurezza.................................................................... 33 Dati tecnici.................................................................................. 34 Montaggio................................................................................... 34 Uso............................................................................................. 35 Manutenzione............................................................................. 35 Conservazione........................................................................... 36 Ciamento elettrico...................................................................... 36 Smaltimento e riciclaggio........................................................... 36 Risoluzione dei guasti................................................................ 37 IT | 31  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza 2. D  escrizione dell’apparecchio (Fig. 1) 1. Impugnatura 2. Testa della macchina 3. Linea di allacciamento 4. Impugnatura scorrevole 5. Gancio di blocco 6. Supporto impugnatura scorrevole 7. Tappo flessibile di scarico 8. Supporto flessibile di scarico 9. Ruote (2x) con asse 10. Piastra di supporto delle ruote 11. Flessibile di scarico 12. Ruote orientabili 13. Fascetta di serraggio per flessibile di scarico 14. Attacco del flessibile di scarico 15. Contenitore in acciaio inox 16. Attacco del flessibile di aspirazione 17. Presa con attivazione automatica 18. Interruttore ON/OFF 19. Attacco per funzione di soffiaggio 20. Filtro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza 21. Flessibile di aspirazione da 3m 22. Filtro in materiale espanso 23. Sacchetto del filtro di carta 24. Filtro a pieghe 25. Spazzola per pavimenti 26. Bocchetta a lancia 27. Tubo di prolunga in metallo 28. Vite impugnatura (2x) 29. Viti per fissaggio assiale delle ruote (2x) 3. In dotazione • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. m ATTENZIONE! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! 32 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Aspiratore a secco e a umido da 50L (1x) Flessibile di aspirazione da 3m Filtro in materiale espanso Sacchetto del filtro di carta Filtro a pieghe per aspirazione a secco Ruote Impugnatura (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) Ruote con asse Impugnatura scorrevole Vite per impugnatura Vite per fissaggio assiale delle ruote Flessibile di aspirazione con tappo Fascetta di serraggio Spazzola per pavimenti Bocchetta a lancia (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) Tubo di prolunga in metallo (1x) Istruzioni per l'uso (1x) 4. Utilizzo proprio La sega circolare manuale è adatta ad effettuare tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o materie plastiche. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 5. Norme di sicurezza m PERICOLO! • Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell‘apparecchio. • Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. • Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento. • Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. • Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA). • Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina. • Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato. m AVVERTIMENTO! • Questo apparecchio non è indicato per essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante. • I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante. • I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. • Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio. • La pulitura e la manutenzione utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza. • Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia! • Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione. • Pericolo d‘incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti. • E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. • In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio o tirare la spina di rete! • Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l‘apparecchio in acqua. Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non aspirare mai le seguenti sostanze: • gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polveri reattive) • Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi • Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro • Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per vernici, acetone o gasolio). Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio. IT | 33  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. 6. Dati tecnici Tensione di rete 220-240 V~ 50/60 Hz Potenza 1400 W Potenza massima presa di corrente dell’apparecchio 2000 W Potenza totale 3400 W Capacità del serbatoio dell'acqua 50 L Potenza di aspirazione 19Kpa Tipo di protezione Classe di isolamento IPX4 I 7. Montaggio m ATTENZIONE! Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia montato correttamente e in modo completo. Disimballaggio (Fig. 1, 2, 3) • Sbloccare il gancio di blocco (5) e rimuovere la testa della macchina (2). Gli accessori si trovano nel contenitore in acciaio inox (15). Solo il tubo di prolunga in metallo (27) si trova all’esterno del contenitore in acciaio inox (15) nell’imballaggio. Rimuovere tutti gli accessori dal contenitore in acciaio inox (15). Montaggio delle ruote con asse (9) e ruote orientabili (12) (Fig. 4, 5). • Disporre le ruote con asse (9) nelle apposite scanalatura sulla piastra di supporto delle ruote (10). Fissare le ruote con asse (9) tramite le viti per il fissaggio assiale delle ruote (29), utilizzando un cacciavite (non compreso nella fornitura). • Premere le due ruote orientabili (12) nei fori della piastra di supporto delle ruote (10). Montaggio dell’impugnatura scorrevole (4) (Fig. 6) • Spingere l’impugnatura scorrevole (4) nel relativo supporto (6) sul contenitore in acciaio inox. Assicurarsi che l’impugnatura scorrevole (4) sia innestata. Montaggio della testa della macchina (2) e dell‘impugnatura (1) (Fig. 7) • Posizionare la testa della macchina (2) sul contenitore in acciaio inox (15). Fissare la tesa della macchina (2) con il gancio di blocco (5). Durante il montaggio della testa della macchina (2), assicurarsi che il gancio di blocco (5) sia innestato correttamente. • Inserire l‘impugnatura (1) sulla testa della macchina (2) e fissarla con due viti (28) mediante un cacciavite (non incluso con nella fornitura). Montaggio del flessibile di scarico (11) (Fig. 8, 9, 10) • Infilare la fascetta di serraggio (13) sopra al tubo flessibile (11). (Fig. 8) • Inserire il flessibile di aspirazione (11) sul relativo raccordo (14). Posizionare la fascetta di serraggio (13) in modo che il flessibile di scarico (11) sia fissato al relativo attacco (14). Stringere la fascetta di serraggio (13) con un cacciavite (non compreso nella fornitura). (Fig. 9) • All’altra estremità del flessibile di scarico (11) è presente un tappo (7), che deve essere chiuso durante il processo di aspirazione. Il flessibile di scarico può anche essere fissato sul relativo sistema di supporto (8). (Fig. 10) Montaggio del filtro in materiale espanso (22) (Fig. 3, 11) Non utilizzare mai il dispositivo senza filtro! Assicurarsi sempre che i filtri siano montati correttamente! • Montare il filtro in materiale espanso (22): per l‘aspirazione a umido, infilare il filtro in materiale espanso in dotazione (22) sopra al filtro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza (20). Montaggio del filtro a pieghe (24) (Fig. 3, 12) Per l‘aspirazione a secco, spingere il filtro a pieghe (24) sul filtro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza (20). Il filtro a pieghe (24) è adatto solo per l‘aspirazione a secco! Montaggio del sacchetto del filtro di carta (23) (Fig. 3, 13) Per aspirare sporco asciutto e fine, consigliamo di utilizzare anche un sacchetto del filtro di carta (23). • Spingere il sacchetto del filtro di carta (23) sopra l‘apertura di aspirazione nel contenitore in acciaio inox (15). Il sacchetto del filtro dell‘aria (23) è adatto solo per l‘aspirazione a secco. Il sacchetto del filtro di carta (23) semplifica lo smaltimento della polvere aspirata. 34 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Montaggio del flessibile di scarico (21) (Fig. 3, 14, 15) Collegare il flessibile di scarico (21) al relativo attacco sull’aspiratore a secco e a umido, in funzione dell’applicazione desiderata. Aspirazione della polvere: Collegare il flessibile di aspirazione (21) al relativo attacco (16). Spingere a tale proposito l’estremità del flessibile di aspirazione (21) con i due raccordi filettati nel relativo attacco (16) (A). Inserire i due raccordi filettati nelle scanalature. In posizione finale, ruotare il flessibile di aspirazione in senso orario (B). Soffiaggio: Collegare il flessibile di aspirazione (21) all’attacco con funzione di soffiaggio (19). Spingere l’estremità del flessibile di aspirazione (21) con i due raccordi filettati nell’attacco per la funzione di soffiaggio (19). Inserire i due raccordi filettati nelle scanalature. In questo caso non è necessaria una rotazione. Montaggio del tubo di prolunga in metallo (27), del flessibile di aspirazione (21) e degli ugelli (25/26) (Fig. 16, 17) • Collegare il tubo di prolunga in metallo (27) all’estremità curva del flessibile di scarico (21). • Montare la spazzola per pavimenti (25) o la bocchetta a lancia (26) sull’estremità del tubo di prolunga in metallo (27). • Per regolare la lunghezza individuale del tubo di prolunga in metallo (27), spingere il cursore in avanti (A). (Fig. 17) • Tirare il tubo fino a una lunghezza adeguata (B). Accertarsi che il regolatore scorrevole sia innestato. (Fig. 17) 8. Uso m AVVERTENZA! Spegnere il dispositivo se durante l‘aspirazione a umido fuoriesce insieme all‘aria di scarico liquido o schiuma. Accensione / Spegnimento / Modalità automatica (Fig. 16, 17) L’interruttore ON / OFF (18) presenta tre impostazioni: 1 Posizione dell’interruttore 0: OFF 2 Posizione dell’interruttore II: ON • Premere l’interruttore ON/OFF (18) per accendere. • Premere nuovamente l’interruttore ON/OFF (18) per spegnere il dispositivo. 3 Posizione dell’interruttore I: Modalità automatica (l’aspirapolvere si attiva mediante uno strumento elettrico). • Collegare il cavo di rete del proprio elettroutensile alla presa automatica (Fig. 19). • Collegare il flessibile di scarico all’attacco di aspirazione della polvere del proprio elettroutensile. Verificare che il collegamento sia sicuro e a tenuta d’aria. • Portare l’interruttore sul sistema di aspirazione in posizione “I” = Modalità automatica. Aspirazione a secco (Fig. 3, 12, 13) Utilizzare il filtro a pieghe (14) per l‘aspirazione a secco. Si può inoltre utilizzare il sacchetto del filtro di carta (23). In questo modo il filtro a pieghe (24) rimane libero più a lungo da polvere, mantenendo la sua potenza di aspirazione per una durata maggiore. Si semplifica inoltre lo smaltimento della polvere. Assicurarsi sempre che i filtri siano montati correttamente. Aspirazione a umido (Fig. 3, 11) Utilizzare per l’aspirazione a umido il filtro in materiale espanso (22). Assicurarsi che il filtro in materiale espanso sia montato correttamente (22). Quando il contenitore in acciaio inox (15) è pieno, la valvola a galleggiante di sicurezza (20) chiude l’apertura di aspirazione e il processo di aspirazione si interrompe. m ATTENZIONE! Il dispositivo non è adatto all’aspirazione di liquidi infiammabili. Utilizzare per l’aspirazione a umido solo il filtro in materiale espanso in dotazione (22). Flessibile di scarico (11) (Fig. 20) Per semplificare lo svuotamento del contenitore in acciaio inox (15) all’atto dell’aspirazione a umido, esso è dotato di un flessibile di scarico (11). A tal fine rimuovere il tappo del flessibile di scarico (7) dal flessibile stesso (11) e scaricare il liquido. Reinserire poi il tappo del flessibile di scarico (7). 9. Manutenzione m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Pulizia Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Non spruzzare il dispositivo con acqua, né pulirlo sotto acqua corrente. Questo potrebbe provocare scariche elettriche e danneggiare il dispositivo stesso. Svuotare il contenitore in acciaio inox (15) dopo ogni utilizzo: Dopo l‘apertura del tappo del flessibile di scarico (7), è possibile scaricare il liquido assorbito. All’interno del contenitore in acciaio inox (15) rimangono dei residui di liquido. IT | 35  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Per rimuovere il liquido residuo, estrarre la testa della macchina (2), aprendo il gancio di blocco (5), dal contenitore in acciaio inox (15). Svuotare i residui di liquido. Pulire il contenitore con un panno leggermente umido. • Sostituire il sacchetto del filtro di carta, se pieno • Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare detergenti o solventi. • Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazione e prive di sporco e polvere. • Pulire il dispositivo solo con una spazzola morbida o un panno leggermente umido. • Pulire il filtro in materiale espanso (22) con un po’ di sapone in pasta e sotto l’acqua corrente, lasciandolo asciugare all’aria. Manutenzione Il dispositivo non richiede manutenzione. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Filtro in materiale espanso, Sacchetto del filtro di carta, Filtro a pieghe * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 10. Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. • Sul retro della macchina, nella piastra di supporto delle ruote (10), e sulla testa della macchina (2), si trovano degli incavi nei quali è possibile conservare la spazzola per pavimenti (25), la bocchetta a lancia (26) e il tubo di prolunga in metallo (27). • Si può avvolgere la linea di allacciamento (3) attorno all’impugnatura scorrevole (4). (Fig. 21) 11. Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. 12. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 36 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. 13. Risoluzione dei guasti Guasto Il motore non funziona Potenza di aspirazione ridotta Possibile causa Rimedio La spina è inserita nella presa Inserire nuovamente la spina nella presa. La presa è collegata alla rete elettrica Chiamare l’elettricista. L’interruttore on/off è stato azionato Accendere l’interruttore on/off. La spazzola è bloccata Spegnere l’aspirapolvere per rimuovere il blocco. Il sacchetto della polvere è pieno Smontare il sacchetto e svuotarlo. Il filtro è intasato di polvere Smontare il filtro e pulirlo. IT | 37  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji m Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. 38 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 40 Popis zařízení............................................................................. 40 Rozsah dodávky......................................................................... 40 Použití podle účelu určení.......................................................... 41 Bezpečnostní pokyny................................................................. 41 Technické údaje.......................................................................... 42 Montáž........................................................................................ 42 Obsluha...................................................................................... 43 Údržba........................................................................................ 43 Uložení....................................................................................... 44 Elektrická přípojka...................................................................... 44 Likvidace a recyklace................................................................. 44 Odstraňování závad................................................................... 45 CZ | 39  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Poznámka: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Doporučujeme: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. 2. Popis zařízení (obr. 1) 1. Rukojeť 2. Hlava stroje 3. Přípojné vedení 4. Posuvná rukojeť 5. Zajišťovací hák 6. Upevnění posuvné rukojeti 7. Zátka odtokové hadice 8. Držák odtokové hadice 9. Kola (2x) s osou 10. Upínací deska kola 11. Odtoková hadice 12. řídicí válečky (2x) 13. Svěrací objímka pro odtokovou hadici 14. Přípojka odtokové hadice 15. Nádoba z ušlechtilé oceli 16. Přípojka odsávací hadice 17. Zásuvka s automatikou zapnutí 18. Spínač / vypínač 19. Přípojka funkce vyfouknutí 20. Koš filtru s bezpečnostním plovoucím ventilem 21. odsávací hadice 3m 22. Pěnový filtr 23. Sáček papírového filtru 24. Skládaný filtr 25. Nástavec pro vysávání podlahy 26. Štěrbinový nástavec 27. Kovová prodlužovací trubka 28. Šroub rukojeť (2x) 29. Šrouby pro upevnění os kola (2x) 3. Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. m POZOR! Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! 40 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 50L mokrý/suchý vysavač (1x) 3m odsávací hadice (1x) Pěnový filtr (1x) Sáček papírového filtru (1x) Skládaný filtr pro suché vysávání (1x) Válečky (4x) Rukojeť (1x) Kola s osou (1x) Posuvná rukojeť (1x) Šroub pro rukojeť (2x) Šroub pro upevnění os kol (2x) Odtoková hadice se zátkou (1x) Šroubová svorka (1x) Nástavec pro vysávání podlahy (1x) Štěrbinový nástavec (1x) Prodlužovací trubka z kovu (1x) Návod k obsluze (1x) 4. Použití podle účelu určení Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný na vysávání zasucha i zamokra při použití příslušného fi ltru. Přístroj není určen k vysávání hořlavých, výbušných nebo zdraví škodlivých látek. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 5. Bezpečnostní pokyny m NEBEZPEČÍ! • Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje. • Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. • Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel. • Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. • Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA). • Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě. • Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. m VAROVÁNÍ! • Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí. • Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje souvisí. • Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály. • Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát. • Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru. • Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení! • Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou zařízení vypněte. • Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající předměty. • Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! • Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina! • Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody. V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat: • výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (reaktivní prach) • reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky • nezředěné silné kyseliny a louhy • organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla barev, aceton, topný olej). Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje. CZ | 41  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. 6. Technické údaje Síťové napětí 220-240 V~ 50/60 Hz Výkon 1400 W Maximální výkon přístrojové zásuvky 2000 W Celkový výkon 3400 W Kapacita zásobníku na vodu Odsávací výkon Druh krytí Třída ochrany 50 L 19Kpa IPX4 I 7. Montáž m POZOR! Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a kompletně namontován. Vybalení (obr. 1, 2, 3) • Odblokujte zajišťovací háky (5) a odstraňte hlavu stroje (2). Příslušenství se nachází v nádobě z ušlechtilé oceli (15). Jen kovová prodlužovací trubka (27) se nachází mimo nádobu z ušlechtilé oceli (15) v balení. Odstraňte veškeré příslušenství z nádoby z ušlechtilé oceli (15). Montáž kol s osou a řídicích válečků (obr. 4, 5). • Vložte kola s osou (9) do k tomu určených vybrán na upínací desce kola (10). Upevněte kola s osou (9) pomocí šroubů pro upevnění os kol (29) s pomocí šroubováku (není obsahem dodávky). • Zatlačte oba řídicí válečky (12) do otvorů upínací desky kola (10). Montáž posuvné rukojeti (4) (obr. 6) • Posuňte posuvnou rukojeť (4) do upevnění posuvné rukojeti (6) na nádobě z ušlechtilé oceli. Dbejte přitom na to, aby posuvná rukojeť (4) zaskočila. Montáž hlavy stroje (2) a rukojeť (1) (obr.7) • Nasaďte hlavu stroje (2) na nádobu z ušlechtilé oceli (9). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími háky (4). Při montáži hlavy stroje (2) dbejte na to, aby zajišťovací háky (5) správně zaskočily. • Nasaďte úchyt (1) na hlavu stroje (2) a upevněte ji dvěma šrouby (23) pomocí šroubováku (není obsahem dodávky). Montáž odtokové hadice (11) (obr. 8, 9, 10) • Navlékněte svěrací objímku (13) nad odtokovou hadici (11). (obr. 8) • Nastrčte odtokovou hadici (11) na napojení pro odtokovou hadici (14). Umístěte svěrací objímku (13) tak, aby zafixovala odtokovou hadici (11) na napojení pro odtokovou hadici (14). Utáhněte svěrací objímku (13) pomocí šroubováku (není obsahem dodávky). (obr. 9) • Na druhém konci odtokové hadice (11) se nachází zátka (7), která musí být během sacího procesu uzavřena. Odtoková hadice může být dodatečně upevněna na držáku odtokové hadice (8). (obr. 10) Montáž pěnového filtru (22) (obr. 3, 11) Přístroj nikdy nepoužívejte bez filtru! Vždy zajistěte, aby byly filtry správně namontovány. • Namontujte pěnový filtr (22): Pro mokré sání nasuňte společně dodaný pěnový filtr (22) na koš filtru s bezpečnostním plovoucím ventilem (20). Montáž skládaného filtru (24) (obr. 3, 12) Pro suché sání nasuňte skládaný filtr (24) na koš filtru s bezpečnostním plovoucím ventilem (20). Skládaný filtr (24) je vhodný pouze pro suché sání! Montáž sáčku papírového filtru (23) (obr. 3, 13) K nasávání jemných, suchých nečistot se doporučuje, dodatečně použít sáček papírového filtru (23). • Sáček papírového filtru (23) nasuňte na sací otvor nádoby z ušlechtilé oceli (15). Sáček papírového filtru (23) je vhodný pouze k suchému sání. Sáček papírového filtru (23) ulehčuje likvidaci vysátého prachu. Namontujte odsávací hadici (21) (obr. 3, 14, 15) Napojte odsávací hadici (21) na odpovídající přípojku, dle požadované aplikace, na mokrý a suchý vysavač. Vysávání: Odsávací hadici (21) napojte na přípojku odsávací hadice (16). K tomu nasuňte konec odsávací hadice (21) s oběma vsuvkami do přípojky odsávací hadice (16) (A). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. V koncové pozici otočte odsávací hadici ve směru hodinových ručiček (B). 42 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Foukání: Napojte odsávací hadici (21) na přípojku s funkcí profouknutí (19). Nasuňte konec odsávací hadice (21) s oběma vsuvkami do přípojky s funkcí profouknutí (19). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. Otáčení se zde nedoporučuje. Namontujte kovovou prodlužovací trubku (27), odsávací hadici (21) a trysky (20/21) (obr. 13) • Spojte kovovou prodlužovací trubku (27) se zahnutým koncem odsávací hadice (21). • Namontujte nástavec pro vysávání podlahy (25) nebo štěrbinový nástavec (26) na opačný konec kovové prodlužovací trubky (27). • Pro nastavení individuální délky kovové prodlužovací trubky (27), posuňte posuvník dopředu (A). (obr. 17) • Natáhněte trubku do odpovídající délky (B). Zajistěte, aby posuvný regulátor zaskočil. (obr. 17) 8. Obsluha m VÝSTRAHA! Vypněte přístroj, pokud při mokrém vysávání vystupuje s odváděným vzduchem kapalina nebo pěna. Zapnutí/vypnutí/automatika (obr. 18, 19) Spínač ON / OFF (18) má tři nastavení: 1 poloha spínače 0: Vyp 2 poloha spínače II: Zap • Pro zapnutí stiskněte spínač zap/vyp (18). • Pro vypnutí přístroje opětovně stiskněte spínač zap/vyp (18). 3 poloha spínače I: Automatický provoz (vysavač se zapne pomocí elektrického nástroje) • Napojte síťový kabel vašeho elektrického nástroje na automatickou zásuvku (obr. 19). • Napojte odsávací hadici na přípojku vašeho elektrického nástroje. • Zkontrolujte, zda je spojení bezpečné a vzduchotěsné. • Nastavte spínač odsávacího systému do polohy „I“ = automatický provoz. Suché vysávání (obr. 3, 12, 13) Použijte skládaný filtr (24) pro suché vysávání. Dodatečně můžete použít sáček papírového filtru (23). Tím zůstane skládaný filtr (24) déle bez prachu a sací výkon zachován. K tomu se zjednoduší likvidace prachu. Vždy zajistěte, aby byly filtry správně namontovány. Mokré vysávání (obrázek 3, 11) Pro mokré vysávání použijte pěnový filtr (22). Zajistěte, aby byl pěnový filtr (22) správně namontován. Je-li nádoba z ušlechtilé oceli (15) plná, zavře bezpečnostní plovoucí ventil (20) sací otvor a přeruší se proces sání. m POZOR! Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin. Pro mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pěnový filtr (22). Odtoková hadice (11) (obr. 20) K jednoduchému vyprázdnění nádoby z ušlechtilé oceli (15) u mokrého vysávání slouží výbava odtokovou hadicí (11). Zátku odtokové hadice (7) proto z odtokové hadice (11) vytáhněte a vypusťte tekutinu. Následně nasaďte odtokovou hadici (7). 9. Údržba m UPOZORNĚNÍ! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Čištění Doporučujeme vyčistit přístroj po každém použití. Nestříkejte na přístroj vodou a nečistěte jej pod tekoucí vodou. To může vést k úderům elektrickým proudem a poškodit přístroj. Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (15) po každém provozu: Po otevření zátky odtokové hadice (7) může být vypuštěna posbíraná kapalina. V nádobě z ušlechtilé oceli (15) zůstává zbytek kapaliny. Pro odstranění zbytkové kapaliny odeberte hlavu stroje (2) otevřením zajišťovacích háků (5) z nádob z ušlechtilé oceli (15). Vylijte kapalné zbytky. Vyčistěte nádobu lehce vlhkým hadříkem. • Nahraďte plný sáček papírového filtru • Přístroj vždy udržujte v čistotě. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla. • Ventilační štěrbiny vždy udržujte čisté a bez prachu. • Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem nebo lehce vlhkým hadříkem. • Vyčistěte pěnový filtr (22) s trochou tekutého mýdla pod tekoucí vodou a nechte jej na vzduchu vyschnout. Údržba Přístroj nevyžaduje údržbu. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Pěnový filtr, Sáček papírového filtru, Skládaný filtr * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! CZ | 43  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Uložení 12. Likvidace a recyklace Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Návod k obsluze uložte u přístroje. • Na zadní straně stroje v upínací desce kola (10) a na hlavě stroje (2) se nachází prohlubně, ve kterých mohou být uskladněny nástavce pro uskladnění podlahy (25) a štěrbinové nástavce (26) a kovová prodlužovací trubka (27). • Připojovací vedení (3) můžete omotat kolem posuvné rukojeti (4). 11. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/ EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. 44 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Odstraňování závad Porucha Motor se nerozběhne Snížený odsávací výkon Možná příčina Řešení Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky. Zkontrolujte, je v zásuvce proud Zavolejte elektrikáře. Zkontrolujte, je zapnutý spínač/vypínač vysavače Zapněte spínač/vypínač. Zablokovaný kartáč Pro odstranění zablokování vysavač vypněte. Není sáček na prach plný prachu Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte. Není filtr plný prachu Vyjměte a vyprázdněte filtr. CZ | 45  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata m Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! 46 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Oldal: Bevezetés................................................................................... 48 A készülék részei....................................................................... 48 Szállítási terjedelem................................................................... 48 Rendeltetésszerűi használat...................................................... 49 Biztonsági tanácsok................................................................... 49 Műszaki adatok.......................................................................... 50 Összeszerelés............................................................................ 50 Kezelés....................................................................................... 51 Karbantartás............................................................................... 51 Tárolás........................................................................................ 52 Elektromos csatlakoztatás......................................................... 52 Megsemmisítés és újrahasznosítás........................................... 52 Hibaelhárítás.............................................................................. 53 HU | 47  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. Kedves Vásárló! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Javaslatok: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget. 2. A készülék részei (1. ábra) 1. Markolat 2. Gépfej 3. Csatlakozó vezeték 4. Toló fogantyú 5. Reteszelő kampó 6. Toló fogantyú-tartó 7. Leeresztőtömlő dugó 8. Leeresztőtömlő-tartó 9. Kerék (2 db) tengellyel 10. Keréktartó lemez 11. Leeresztőtömlő 12. Vezetőgörgők (2 db) 13. Leeresztőtömlő rögzítő bilincs 14. Leeresztőtömlő csatlakozó 15. Nemesacél tartály 16. Szívócső-csatlakozó 17. Csatlakozó aljzat bekapcsoló automatikával 18. Be-/Kikapcsoló 19. Fúvó funkció csatlakozója 20. Szűrőkosár biztonsági úszószeleppel 21. 3 m-es szívócső 22. Habszivacs szűrő 23. Papír szűrőzsák 24. Redős szűrő 25. Padló porszívófej 26. Réstisztító fej 27. Fém hosszabbító csőtoldat 28. Csavar kerekek tengelyen való rögzítéséhez (2 db) 29. Fogantyúcsavar (2 db) 3. Szállítási terjedelem • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. m FIGYELEM! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye! 48 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 50 l Nedves/Száraz porszívó 3 m-es szívócső Habszivacs szűrő Papír szűrőzsák Redős szűrő száraz porszívózáshoz Görgők Markolat Kerék tengellyel Toló fogantyú Csavar a fogantyúhoz Csavar kerekek tengelyen való rögzítéséhez Leeresztőtömlő dugóval Csavarszorító Padló porszívófej Réstisztító fej (1 db) (1 db) (1 db) (1 db) (1 db) (2 db) (1 db) (1 db) (1 db) (2 db) (2 db) Fém hosszabbító csőtoldat (1 db) Kezelési utasítás (1 db) (1 db) (1 db) (1 db) (1 db) 4. Rendeltetésszerűi használat A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készülék nem lett gyullékony, robbanó vagy az egészségre káros anyagok felszívására meghatározva. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. 5. Biztonsági tanácsok m VESZÉLY! • A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel. • Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. • A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból. • A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel. • Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják. • Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. • Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el. m FIGYELMEZTETÉS! • Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket. • Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket. • Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani! • Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak. • Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni. • A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulladás veszélye áll fenn! • A készüléket minden használat után, és minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki. • Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tárgyat. • Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. • A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót! • Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni. Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel: • Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és por (reaktív por) • Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva. • Hígítatlan erős savakat és lúgokat • Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton, fűtőolaj). Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják. HU | 49  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és pas�szív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. 6. Műszaki adatok Hálózati feszültség 220-240 V~ 50/60 Hz Teljesítmény 1400 W A készülék csatlakozóaljzatának maximális teljesítménye 2000 W Összteljesítmény 3400 W A víztartály kapacitása Szívóteljesítmény 50 L 19Kpa Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály I 7. Összeszerelés m FIGYELEM! Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készülék megfelelően és teljesen össze van szerelve. Kicsomagolás (1, 2, 3. ábra) • Reteszelje ki a reteszelő kampót (5), majd távolítsa el a gépfejet (2). A tartozékok a nemesacél tartályban (15) találhatók. Csak a fém hosszabbító csőtoldat (27) található a nemesacél tartályon kívül (15) a csomagolásban. Vegyen ki minden tartozékot a nemesacél tartályból (15). Kerekek összeszerelése a tengellyel és a vezetőgörgőkkel (4, 5. ábra). • Helyezze a kerekeket a tengellyel (9) az erre a célra kialakított mélyedésekbe a keréktartó lemezen (10). Rögzítse a kerekeket a tengellyel (9) a tengely rögzítő csavarokkal (29) egy csavarhúzó segítségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét). • Nyomja a két vezetőgörgőt (12) a keréktartó lemezen (10) található lyukakba. A toló fogantyú (4) felszerelése (6. ábra) • Tolja a toló fogantyút (4) a toló fogantyú tartóba (6) a nemesacél tartályon. Közben ügyeljen rá, hogy a toló fogantyú (4) bereteszelődjön. Gépfej (2) és fogantyú (1) felszerelése (7. ábra) • Helyezze a gépfejet (2) a nemesacél tartályra (15). A reteszelő kampókkal (5) biztosítsa a gépfejet (2). A gépfej felszerelésekor (2) ügyeljen rá, hogy a reteszelő kampók (5) megfelelően bereteszelődjenek. • Helyezze a fogantyút (1) a gépfejre (2), majd rögzítse azt két csavarral (28) egy csavarhúzó segítségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét). A leeresztőtömlő felszerelése (11) (8, 9, 10. ábra) • Fűzze be a rögzítőbilincset (13) a leeresztőtömlő (11) felett. (8. ábra) • Csatlakoztassa a leeresztőtömlőt (11) a leeresztőtömlő csatlakozójára (14). Helyezze fel a rögzítőbilincset (13) oly módon, hogy az a leeresztőtömlőt (11) a leeresztőtömlő csatlakozóján (14) rögzítse. Húzza meg a rögzítőbilincset (13) egy csavarhúzó segítségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét). (9. ábra) • A leeresztőtömlő (11) másik végén egy dugó helyezkedik el (7), aminek zárva kell lennie, ha a porszívó szív. A leeresztőtömlő a leeresztőtömlő tartón (8) is rögzíthető. (10. ábra) A habszivacs (22) szűrő felszerelése (3, 11. ábra) Soha ne használja a készüléket szűrő nélkül! Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve. • A habszivacs szűrő (22) felszerelése: Nedves porszívózáshoz tolja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (22) a biztonsági úszószelepes szűrőkosár fölé (20). A redős szűrő felszerelése (24) (3, 12. ábra) Száraz porszívózáshoz tolja a redős szűrőt (24) a biztonsági úszószelepes szűrőkosárra (20). A redős szűrő (24) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas! A papír szűrőzsák felszerelése (23) (3, 13. ábra) A finom, száraz por felszívásához javasoljuk egy további papír szűrőzsák (23) használatát. • A papír szűrőzsákot (23) tolja a nemesacél tartályban (15) található szívónyílás fölé. A papír szűrőzsák (23) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas! A papír szűrőzsák (23) megkönnyíti a felszívott por ártalmatlanítását. A szívócső felszerelése (21) (3, 14, 15. ábra) Csatlakoztassa a szívócsövet (16) a kívánt alkalmazásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz porszívón. 50 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Porszívózás: Csatlakoztassa a szívócsövet (21) a szívócső csatlakozóra (16). Ehhez tolja a szívócső (21) végét a két csőcsatlakozóval a szívócső csatlakozóba (16) (A). A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe. Fordítsa el a szívócsövet végső pozíciójában az óramutató járásával megegyező irányban (B). Fúvó funkció: Csatlakoztassa a szívócsövet (21) a fúvó funkció csatlakozójára (19). Ehhez tolja a szívócső (21) végét a két csőcsatlakozóval a fúvó funkció csatlakozójába (19). A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe. Nem szükséges elfordítania azt. Fém hosszabbító csőtoldat (27), szívócső (21) és fúvókák (25/26) felszerelése (16, 17. ábra) • Kösse össze a fém hosszabbító csőtoldatot (27) a szívócső (21) hajlított csővégével. • Szerelje fel a padló porszívó fejet (25) vagy a réstisztító fejet (26) a fém hosszabbító csőtoldat (27) másik végére. • A fém hosszabbító csőtoldat (27) egyedi hosszának beállításához tolja el előre felé a tolózárat (A). (17. ábra) • Húzza ki a csövet a megfelelő hosszra (B). Győződjön meg róla, hogy a tolózár bereteszelődött-e. (17. ábra) • Az elszívó rendszer kapcsolóját állítsa „I” = automatikus üzemmód állásba. Száraz porszívózás (3, 12, 13. ábra) Száraz porszívózáshoz használja a redős szűrőt (24). Kiegészítésként a papír szűrőzsák (23) is használható. Ezáltal a redős szűrő (24) hosszabb ideig marad pormentes és a szívóteljesítmény tovább biztosított. Ezenkívül a por ártalmatlanítása is könnyebb. Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve. Nedves porszívózás (3, 11. ábra) Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szűrőt (22). Győződjön meg róla, hogy a habszivacs szűrő (22) a helyén van-e. Ha a nemesacél tartály (15) tele van, a biztonsági úszószelep (20) elzárja a szívónyílást, és a szívás folyamata megszakad. m FIGYELEM! A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok felszívására. Nedves porszívózáshoz használja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (22). Alsó kábeltartó felszerelése (3, 15. ábra) • Akassza be a kábeltartót (24) a készülék hátoldalán a keréktartó lemezen (7). A felső kábeltartó (13) a fúvó funkció csatlakozójánál (14) található. Leeresztőtömlő (11) (20. ábra) Nedves porszívózáskor a nemesacél tartály (15) egyszerű kiürítéséhez az egy leeresztőtömlővel (11) van felszerelve. Ehhez húzza ki a leeresztőtömlő dugóját (7) a leeresztőtömlőből (11), majd engedje le a folyadékot. Ezután helyezze vissza a leeresztőtömlő dugóját (7). 8. Kezelés 9. Karbantartás m FIGYELMEZTETÉS! Kapcsolja ki a készüléket, ha nedves porszívózás esetén a távozó levegővel együtt folyadék vagy hab távozik. m FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Be- / Kikapcsolás / Automatika (18, 19. ábra) Az ON / OFF-kapcsoló (18) három pozícióba állítható: 1 kapcsolóállás 0: Ki 2 kapcsolóállás II: Be • Bekapcsoláshoz nyomja meg a be- / kikapcsoló gombot (18). • Az elektromos szerszám kikapcsolásához még egyszer nyomja meg a be/ki kapcsolót (18). 3 kapcsolóállás I: Automatikus üzemmód (A porszívót egy elektromos szerszám kapcsolja be). • Az elektromos készülék hálózati csatlakozó kábelét csatlakoztassa az automata csatlakozó aljzatra (19. ábra). • A szívó tömlőt csatlakoztassa az elektromos készülék porszívó csatlakozójára. • Győződjön meg róla, hogy a csatlakozás biztos és légmentesen zár. Tisztítás Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Ne permetezze le vízzel a készüléket, és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és sérülésekhez vezethet a készüléken. Minden egyes használat után tisztítsa ki a nemesacél tartályt (15): A leeresztőtömlő (7) dugójának kinyitása után leeresztheti a felszívott folyadékot. A nemesacél tartályban (15) folyadék marad vissza. A visszamaradt folyadék eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó (5) kinyitásával a nemesacél tartályról (15). A visszamaradt folyadékot öntse ki! Enyhén benedvesített kendővel tisztítsa meg a tartályt. • Ha a papír szűrőzsák megtelt, cserélje ki azt. • Mindig tartsa tisztán a készüléket. Ne használjon tisztító- és oldószereket. HU | 51  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta, valamint portól mentes állapotban kell tartani. • A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén benedvesített kendővel tisztítsa meg. • Kenőszappannal tisztítsa meg a hibaszivacs szűrőt (22) folyó víz alatt, majd hagyja a levegőn megszáradni. Karbantartás A készülék nem igényel karbantartást. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Habszivacs szűrő, Papír szűrőzsák, Redős szűrő * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! 10. Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. • A gép hátoldalán a keréktartó lemezen (10) és a gépfejen (2) mélyedések találhatók, amelyekre a padló porszívófej (25), a réstisztító fej (26) és a fém hosszabbító csőtoldat (27) tárolás céljából rögzíthető. • A csatlakozó vezetéket (3) a toló fogantyúra (4) tekerheti. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. 12. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! 11. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. 52 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. 13. Hibaelhárítás Üzemzavar A motor nem működik Csökkent szívóteljesítmény Lehetséges ok Megoldás Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a hálózati csatlakozódugó. Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba. Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a csatlakozóaljzat. Ha nem, hívjon villanyszerelőt. Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a porszívó be-/kikapcsoló gombját. Ha nem, nyomja meg. Elzáródott a kefe Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás megszüntetéséhez. A porzsák megtelt porral Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki. A szűrő megtelt porral Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki. HU | 53  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji m Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! 54 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 56 Popis prístroja............................................................................ 56 Rozsah doručenia...................................................................... 56 Správne použitie prístroja........................................................... 57 Bezpečnostné pokyny................................................................ 57 Technické údaje.......................................................................... 58 Montáž........................................................................................ 58 Obsluha...................................................................................... 59 Údržba........................................................................................ 59 Skladovanie................................................................................ 60 Elektrická prípojka...................................................................... 60 Likvidácia a recyklácia............................................................... 60 Odstraňovanie porúch................................................................ 61 SK | 55  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. Poznámka, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Odporúčame: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. 2. Popis prístroja (obr. 1) 1. Rukoväť 2. Hlava stroja 3. Prípojné vedenie 4. Posuvná rukoväť 5. Blokovací háčik 6. Uchytenie posuvnej rukoväte 7. Zátka odtokovej hadice 8. Držiak odtokovej hadice 9. Kolieska (2x) s osou 10. Upínacia doska pre kolieska 11. Odtoková hadica 12. Vodiace kladky (4x) 13. Odtoková hadica 14. Upínacie príchytky pre odtokovú hadicu 15. Nádoba z ušľachtilej ocele 16. Hadicová prípojka na odsávanie 17. Zásuvka s automatikou zapnutia 18. Zapínač/vypínač 19. Prípojka pre funkciu vyfukovania 20. Filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom 21. 3 m odsávacej hadice 22. Filter na penu 23. Papierové filtračné vrecko 24. Skladaný filter 25. Podlahová hubica 26. Štrbinová hubica 27. Kovová predlžovacia rúra 28. Skrutky pre upevnenie osi koliesok (2x) 29. Skrutka rukoväte (2x) 3. Rozsah doručenia • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. m POZOR! Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! 56 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 50 l mokro/suchý vysávač 3 m odsávacej hadice Filter na penu Papierové filtračné vrecko Skladaný filter na suché vysávanie Valčeky Rukoväť Kolieska s osou Posuvná rukoväť Skrutka pre rukoväť Skrutka pre upevnenie osi koliesok Odtoková hadica so zátkou Skrutkovacia úchytka Podlahová hubica Štrbinová hubica (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) Predlžovacia rúra z kovu (1x) Návod na obsluhu (1x) 4. Správne použitie prístroja Morko-suchý vysávač je určený na vysávanie za mokra a za sucha pri použití príslušného filtra. Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých, explozívnych ani zdraviu škodlivých látok. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Bezpečnostné pokyny m NEBEZPEČENSTVO! • Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia. • Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami. • Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový kábel. • Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi. • Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA). • Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku. • Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná servisná služba. m VÝSTRAHA! • Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja. • Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja. • Deti sa nesmú hrať s prístrojom. • Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať. • Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu dospelej osoby. • Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia! • Prístroj po každom použití a pred každým čistením alebo údržbou vypnite. • Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace alebo tlejúce predmety. • Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. • Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zariadenie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elektrickej siete! • Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody. Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky: • Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach (reaktívny prach) • Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami • Neriedené silné kyseliny a lúhy • Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na farbu, acetón, vykurovací olej). SK | 57  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači. m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. 6. Technické údaje Sieťové napätie 220-240 V~ 50/60 Hz Výkon 1400 W Maximálny výkon prístrojovej zásuvky 2000 W Celkový výkon 3400 W Kapacita nádržky na vodu Odsávací výkon Druh krytia Trieda ochrany 50 L 19Kpa IPX4 I 7. Montáž m POZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj správne a úplne namontovaný. Vybalenie (obr. 1, 2, 3) 1 Odblokujte blokovací háčik (5) a odstráňte hlavu stroja (2). Príslušenstvo sa nachádza v nádobe s ušľachtilou oceľou (15). Iba kovová predlžovacia rúra (27) sa nachádza v balení mimo nádoby s ušľachtilou oceľou (15). Odstráňte celé príslušenstvo z nádoby z ušľachtilej ocele (15). Montáž koliesok s osou a vodiacich kladiek (obr. 4, ). • Kolieska s osou (9) vložte do na to určených vybraní na upínacej doske pre kolieska (10). Kolieska s osou (9) upevnite skrutkami pre upevnenie osi koliesok (29) pomocou skrutkovača (nie je súčasťou dodávky). • Obe vodiace kladky (12) zatlačte do otvorov upínacej dosky pre koleso (10). Montáž posuvnej rukoväte (4) (obr. 6) • Posuvnú rukoväť (4) posuňte do uchytenia posuvnej rukoväte (6) na nádobe z ušľachtilej ocele. Dbajte pritom na to, aby posuvná rukoväť (4) zaklapla. Montáž hlavy stroja (2) a rukoväte (1) (obr. 7) • Hlavu stroja (2) nasaďte na nádobu z ušľachtilej ocele (15). Hlavu stroja (2) zaistite blokovacími háčikmi (5). Pri montáži hlavy stroja (2) dbajte na to, aby blokovacie háčiky (5) správne zaklapli. • Rukoväť (1) nasaďte na hlavu stroja (2) a upevnite túto dvomi skrutkami (28) pomocou skrutkovača (nie je súčasťou dodávky). Montáž odtokovej hadice (11) (obr. 8, 9, 10) • Upínacie príchytky (13) navlečte na odtokovú hadicu (11). (obr. 8) • Odtokovú hadicu (11) nastrčte na prípojku pre odtokovú hadicu (14). Upínaciu príchytku (13) umiestnite tak, aby táto zafixovala odtokovú hadicu (11) na prípojke pre odtokovú hadicu (14). Upínaciu príchytku (13) pevne utiahnite pomocou skrutkovača (nie je súčasťou dodávky). (obr. 9) • Na druhom konci odtokovej hadice (11) sa nachádza zátka (7), ktorá musí byť počas vysávania zatvorená. Odtoková hadica sa môže dodatočne upevniť na držiaku odtokovej hadice (8). (obr. 10) Montáž filtra na penu (22) (obr. 3, 11) Prístroj nikdy nepoužívajte bez filtra! Vždy zabezpečte, aby boli filtre správne namontované. • Montáž filtra na penu (22): Na mokré vysávanie posuňte dodaný filter na penu (22) nad filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom (20). Montáž skladaného filtra (24) (obr. 3, 12) Na suché vysávanie posuňte skladaný filter (24) na filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom (20). Skladaný filter (24) je vhodný iba na suché vysávanie! Montáž papierového filtračného vrecka (23) (obr. 3, 13) Na vysávanie jemnej, suchej nečistoty sa odporúča, použiť dodatočne papierové filtračné vrecko (23). • Papierové filtračné vrecko (23) posuňte nad odsávací otvor v nádobe z ušľachtilej ocele (15). Papierové filtračné vrecko (23) je vhodné iba na suché vysávanie. Papierové filtračné vrecko (23) uľahčuje odstráňovanie vysávaného prachu. Montáž odsávacej hadice (21) (obr. 3, 14, 15) Odsávaciu hadicu (21) napojte na príslušnú prípojku, v závislosti od požadovaného použitia na mokro-suchý vysávač. Vysávanie prachu: Odsávaciu hadicu (21) napojte na hadicovú prípojku na odsávanie (16). Na to posuňte koniec odsávacej hadice (16) s obomi vsuvkami do prípojky na odsávanie (16) (A). Obe vsuvky vložte do priehlbín. V koncovej polohe otočte odsávaciu hadicu v smere hodinových ručičiek (B). 58 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vyfukovanie: Odsávaciu hadicu (21) napojte na prípojku s funkciou vyfukovania (19). Posuňte koniec odsávacej hadice (16) s obomi vsuvkami do prípojky s funkciou vyfukovania (19). Obe vsuvky vložte do priehlbín. Zatočenie tu nie je potrebné Montáž kovovej predlžovacej rúry (27), odsávacej hadice (21) a hubíc (25/26) (obr. 16, 17) • Spojte kovovú predlžovaciu rúru (27) so zakriveným koncom odsávacej hadice (21). • Podlahovú hubicu (25) alebo štrbinovú hubicu (26) namontujte na druhý koniec kovovej predlžovacej rúry (27). • Pre nastavenie individuálnej dĺžky kovovej predlžovacej rúry (27) posuňte posúvač smerom vpred (A). (obr. 17) • Rúru potiahnite na príslušnú dĺžku (B). Zabezpečte, aby posuvný regulátor zaklapol. (obr. 17) 8. Obsluha m VAROVANIE! Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní s odpadovým vzduchom vyteká kvapalina alebo pena. Zapnutie/vypnutie/automatika (obr. 18, 19) Spínač ON/OFF (18) má tri nastavenia: 1 Poloha spínača 0: Vyp. 2 Poloha spínača II: Zap. • Na zapnutie stlačte zapínač/vypínač (18). • Opätovne stlačte zapínač/vypínač (18), aby ste prístroj vypli. 3 Poloha spínača I: Automatická prevádzka (vysávač sa zapne prostredníctvom elektrického prístroja). • Zapojte sieťový kábel vášho elektrického prístroja do automatickej zásuvky (obr. 19). • Odsávaciu hadicu napojte na prípojku odsávania prachu vášho elektrického prístroja. • Skontrolujte, aby bolo spojenie bezpečné a vzduchotesné. • Spínač na systéme odsávania prepnite na polohu „I“ = automatická prevádzka. Suché odsávanie (obr. 3, 12, 13) Na suché odsávanie použite skladaný filter (24). Dodatočne sa môže použiť papierové filtračné vrecko (23). Tým zostane skladaný filter (24) dlhšie bez prachu a sací výkon sa udrží dlhšie. Okrem toho sa uľahčí likvidácia prachu. Vždy zabezpečte, aby boli filtre správne namontované. Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (15) plná, uzatvorí bezpečnostný plavákový ventil (20) odsávací otvor a vysávanie sa preruší. m POZOR! Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapalín. Na mokré vysávanie používajte iba dodaný filter na penu (17). Odtoková hadica (11) (obr. 20) Na jednoduché vyprázdnenie nádoby z ušľachtilej ocele (15) pri mokrom vysávaní je tento vybavený odtokovou hadicou (11). Pre to vytiahnite zátku odtokovej hadice (7) z odtokovej hadice (11) a kvapalinu vypustite. Následne zátku opäť umiestnite na odtokovú hadicu (7). 9. Údržba m VAROVANIE! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Čistenie Prístroj sa odporúča vyčistiť po každom použití. Prístroj nezmývajte vodou alebo nečistite pod tečúcou vodou. To by mohlo viesť k úderom elektrickým prúdom a to by mohlo poškodiť prístroj. Nádobu z ušľachtilej ocele (15) čistite po každej prevádzke: Po otvorení zátky odtokovej hadice (7) sa môže zachytená kvapalina vypustiť. V nádobe z ušľachtilej ocele (15) zostane zvyšok kvapaliny. Na odstránenie zvyškovej kvapaliny odoberte hlavu stoja (2) otvorením blokovacieho háčika (5) z nádoby z ušľachtilej ocele (15). Tekutý zvyšok vylejte. Nádobu vyčistite mierne navlhčenou handrou. • Plné papierové filtračné vrecko nahraďte. • Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. • Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté a bez nečistôt a prachu. • Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo mierne navlhčenou handrou. • Filter na penu (22) vyčistite trochou mazľavého mydla pod tečúcou vodou a nechajte ho vysušiť na vzduchu. Údržba Prístroj je bezúdržbový. Mokré vysávanie (obr. 3, 11) Na mokré vysávanie použite filter na penu (22). Zabezpečte, aby bol filter na penu (22) správne namontovaný. SK | 59  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Filter na penu, Papierové filtračné vrecko, Skladaný filter * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! 10. Skladovanie Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. • Na zadnej strane stroja v upínacej doske pre kolieska (10) a na hlave stroja (2) sa nachádzajú priehlbiny, do ktorých sa môže z dôvodu uskladnenia umiestniť podlahová hubica (25) a štrbinová hubica (26) a kovová predlžovacia rúra (27) • Prípojné vedenie (3) môžete navinúť okolo posuvnej rukoväte (4). 11. Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. 12. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. 60 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Odstraňovanie porúch Porucha Motor nebeží Znížený sací výkon Možná príčina Náprava Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Skontrolujte, či je v zásuvke prúd Zavolajte elektrikára. Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/vypínač vysávača Zapnite zapínač/vypínač. Kefa je blokovaná Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač. Vrecko na prach je plné prachu Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach. Filter je plný prachu Demontujte a vyprázdnite filter. SK | 61  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel m Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! 62 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhoudsopgave: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pagina: Inleiding...................................................................................... 64 Beschrijving van het toestel........................................................ 64 Inhoud van de levering............................................................... 64 Doelmatig gebruik...................................................................... 65 Veiligheidsvoorschriften............................................................. 65 Technische gegevens................................................................. 66 Montage..................................................................................... 66 Bediening................................................................................... 67 Onderhoud................................................................................. 67 Opslag........................................................................................ 68 Elektrische aansluiting............................................................... 68 Afvalverwijdering en recyclage.................................................. 68 Foutenherstel............................................................................. 69 NL | 63  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. Advies: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften. 2. Beschrijving van het toestel (Afb. 1) 1. Handgreep 2. Machinekop 3. Snoer 4. Schuifgreep 5. Vergrendelingshaken 6. Schuifgreepopname 7. Stop afvoerslang 8. Afvoerslanghouder 9. Wielen (2x) met as 10. Wielopnameplaat 11. Afvoerslang 12. Zwenkwielen (2x) 13. Klembeugel voor afvoerslang 14. Aansluiting afvoerslang 15. Stalen reservoir 16. Afzuigslangaansluiting 17. Stopcontact met inschakelautomatisme 18. Aan/uit-schakelaar 19. Aansluiting blaasfunctie 20. Filterkorf met veiligheidsvlotterklep 21. 3 m afzuigslang 22. Schuimstof filter 23. Papieren filterzak 24. Vouwfilter 25. Grondsproeier 26. Voegensproeier 27. Metalen verlengbuis 28. Schroef handgreep (2x) 29. Schroeven voor asbevestiging wielen (2x) 3. Inhoud van de levering • Open de verpakking en haal het apparaat er voor - zichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. • Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. m LET OP! Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar! 64 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 50L nat-/droogzuiger (1x) 3 m afzuigslang Schuimstof filter Papieren filterzak Vouwfilter voor droogzuigen Wielen Handgreep Wielen met as Schuifgreep Schroef voor handgreep Schroef voor asbevestiging wielen Afvoerslang met stop Slangbeugel Grondsproeier Voegensproeier (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) Verlengbuis uit metaal (1x) Gebruikshandleiding (1x) 4. Doelmatig gebruik De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige filter. Het apparaat is niet bedoeld voor het opzuigen van brandbare, explosieve of gezondheidsschadelijke stoffen. De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/ bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel. Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet. 5. Veiligheidsvoorschriften m GEVAAR! • Het apparaat uitsluitend op wisselstroom aansluiten. De spanning moet overeenstemmen met het typeplaatje van het apparaat. • Netstekker en stopcontact nooit met vochtige handen aanpakken. • De netstekker niet door te trekken aan het snoer uit het stopcontact halen. • Snoer met netstekker voor elke gebruik op schade controleren. Beschadigd snoer direct door een geautoriseerde klantenservice/elektromonteur laten vervangen om gevaren te vermijden. • Om elektro-ongevallen te vermijden is het raadzaam om het stopcontact met voorgeschakelde aardlekschakelaar (min. 30 mA nominale actieve stroomsterkte) te gebruiken. • Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact verwijderen. • Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische bouwdelen mogen alleen door een geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd. m WAARSCHUWING! • Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/ of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het apparaat moet worden gebruikt en hebben de daaruit resulterende gevaren begrepen. • Kinderen mogen het apparaat alleen dan gebruiken als zij ouder zijn dan 8 jaar en als zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid of aanwijzingen geeft over het gebruik van het apparaat en zij de hieruit resulterende gevaren hebben begrepen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. • De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan. • Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen houden. Er bestaat verstikkingsgevaar! • Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging/onderhoud uitschakelen. • Brandgevaar Geen brandende of glimmende objecten opzuigen. • Gebruik op plaatsen met ontploffingsgevaar is verboden. • Bij schuimvorming of het uittreden van vloeistof het apparaat direct uitschakelen of de netstekker uit het stopcontact halen! • Geen smeermiddel, glas of allesreiniger gebruiken! Apparaat nooit in water dopen. Bepaalde stoffen kunnen door de samenvoeging met de aangezogen lucht explosieve dampen of mengsels vormen! De hierna vermelde stoffen nooit opzuigen: • Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en stof (reactief stof) • Reactief metaal-stof (bijv. Aluminium, magnesium, zink) in combinatie met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen • Onverdunde sterke zuren en logen • Organische oplosmiddelen (bijv. Benzine, verfverdunner, aceton, stookolie). NL | 65  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Bovendien kunnen deze stoffen de in het apparaat gebruikte materialen aantasten. m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. 6. Technische gegevens Netspanning 220-240 V~ 50/60 Hz Macht 1400 W Apparaat -stopcontact voor maximaal vermogen 2000 W Totaal vermogen 3400 W Capaciteit Watertank Zuiging 50 L 19Kpa Bescherming Beschermingsklasse IPX4 I 7. Montage m LET OP! Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het apparaat correct en volledig gemonteerd is. Uitpakken (Afb.1, 2, 3) Ontgrendel de vergrendelingshaken (5) en verwijder de machinekop (2). De accessoires bevinden zich in het stalen reservoir (15). Alleen de metalen verlengbuis (27) bevindt zich buiten het stalen reservoir (15) in de verpakking. Verwijder alle accessoires uit het stalen reservoir (15). Montage van de wielen met as en de zwenkwielen (afb. 4+5) • Plaats de wielen met as (9) in de daarvoor aanwezige uitsparingen aan de wielopnameplaat (10). Bevestig de wielen met as (9) met de schroeven voor asbevestiging wielen (29) met behulp van een schroevendraaier (niet bij de levering inbegrepen). • Druk de beide zwenkwielen (12) in de gaten van de wielopnameplaat (10). Montage van de schuifgreep (4) (afb. 6) • Schuif de schuifgreep (4) in de schuifgreepopname (6) op het stalen reservoir. Let er daarbij op dat de schuifgreep (4) vastklikt. Montage van de machinekop (2) en de handgreep (1) (afb. 7) • Zet de machinekop (2) op het stalen reservoir (15). Borg de machinekop (2) met de vergrendelingshaken (5). Let er bij de montage van de machinekop (2) op dat de vergrendelingshaken (5) correct vastklikken. • Zet de greep (1) op de machinekop (2) en bevestig deze met twee schroeven (28) met een schroevendraaier (niet bij de levering inbegrepen). Montage van de afvoerslang (11) (afb. 8, 9, 10) • Steek de klembeugel (13) over de afvoerslang (11). (Afb. 8) • Steek de afvoerslang (11) op de aansluiting voor de afvoerslang (14). Plaats de klembeugel (13) zo dat deze de afvoerslang (10) op de aansluiting voor de afvoerslang (14) fixeert. Haal de klembeugel (13) met een schroevendraaier (niet bij de levering inbegrepen) aan. (Afb. 9) • Aan het andere uiteinde van de afvoerslang (11) bevindt zich een stop (7), die tijdens het zuigproces gesloten moet zijn. De afvoerslang kan bovendien op de afvoerslanghouder (8) worden bevestigd. (Afb. 10) Montage van het schuimstof filter (22) (afb. 3, 11) Gebruik het apparaat nooit zonder filter! Controleer altijd of de filters correct zijn gemonteerd. • Schuimstof filter (22) monteren: Voor het natzuigen het meegeleverde schuimstof filter (22) over het filterkorf met de veiligheidsvlotterklep (20) schuiven. Montage van het vouwfilter (24) (afb. 3, 12) Voor het droogzuigen, schuift u het vouwfilter (24) op de filterkorf met veiligheidsvlotterklep (20). Het vouwfilter (24) is alleen geschikt voor het droogzuigen! Montage van de papieren filterzak (23) (afb. 3, 13) Voor het zuigen van fijn, droog vuil is het raadzaam om bovendien een papieren filterzak (23) te gebruiken. • De papieren filterzak (23) over de zuigopening in het stalen reservoir (15) schuiven. De papieren filterzak (23) is alleen geschikt voor droogzuigen. De papieren filterzak (23) vereenvoudigt de verwijdering van het afgezogen stof. Afzuigslang (21) monteren (afb. 3, 14, 15) Sluit de afzuigslang (21) aan op de overeenkomstige aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing, op de nat- en droogzuiger aan. 66 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Stofzuigen: De afzuigslang (21) op de afzuigslangaansluiting (16) aansluiten. Schuif daartoe het uiteinde van de afzuigslang (21) met de beide nippels in de afzuigslangaansluiting (16) (A). Plaats de beide nippels in de verdiepingen. In de eindpositie de afzuigslang met de klok mee draaien (B). Blazen: Sluit de afzuigslang (21) aan op de aansluiting met blaasfunctie (19). Schuif het uiteinde van de afzuigslang (21) met de beide nippels in de aansluiting met blaasfunctie (19). Plaats de beide nippels in de verdiepingen. Hiertoe is een rotatie niet noodzakelijk. Metalen verlengingsbuis (27), afzuigslang (21) en sproeiers monteren (25/26) (afb. 13) • Verbind de metalen verlengingsbuis (27) met het gekromde uiteinde van de afzuigslang (21). • Monteer de grond (25) of voegensproeier (26) aan het andere uiteinde van de metalen verlengingsbuis (27). • Om de individuele lengte van de metalen verlengingsbuis (27) in te stellen, schuif de schuiver naar voren (A). (Afb. 17) • Trek de buis tot de overeenkomstige lengte (B). Zorg ervoor dat de schuifregelaar vastklikt. (Afb. 17) 8. Bediening m WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit als bij het natzuigen met de afvoerlucht vloeistof of schuim uittreedt. Aan- / Uitschakelen / Automatiek (Afb. 18, 19) De aan-/uitschakelaar (18) heeft drie instellingen: 1 schakelaarpositie 0: Uit 2 schakelaarpositie II: Aan • Druk voor het inschakelen op de aan/uit-schakelaar (18). • Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (18) om het apparaat uit te schakelen. 3 schakelaarpositie I: Automatisch bedrijf (de stofzuiger wordt via een elektrisch gereedschap ingeschakeld). • Sluit het netsnoer van uw elektrisch gereedschap aan op het automatische stopcontact (afb. 19). • Sluit de afzuigslang aan op de stofafzuigaansluiting van uw elektrisch gereedschap. • Controleer of de verbinding veilig en luchtdicht is. • Zet de schakelaar op het afzuigsysteem op positie “I” = Automatisch bedrijf. Droogzuigen (afb. 3, 12, 13) Gebruik het vouwfilter (24) voor droogzuigen. Bovendien kan de papieren filterzak (23) worden gebruikt. Daardoor blijft het vouwfilter (24) langer vrij van stof en zo blijft het zuigvermogen langer behouden. Bovendien wordt de verwijdering van het stof vereenvoudigt. Controleer altijd of de filters correct zijn gemonteerd. Natzuigen (afb. 3, 11) Gebruik het schuimstof filter (22) voor het natzuigen. Controleer of het schuimstof filter (22) correct is gemonteerd. Als het stalen reservoir (15) vol is, sluit de veiligheidsvlotterklep (20) de zuigopening en het zuigproces wordt onderbroken. m LET OP! Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van brandbare vloeistoffen. Gebruik voor het natzuigen alleen het meegeleverde schuimstof filter (22). Afvoerslang (11) (afb. 20) Voor het eenvoudig legen van het stalen reservoir (15) bij natzuigen, is deze uitgerust met een afvoerslang (11). Stop afvoerslang (7) hiervoor uit de afvoerslang (11) trekken en de vloeistof aftappen. Vervolgens stop afvoerslang (7) weer terugplaatsen. 9. Onderhoud m ATTENTIE! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken! Reiniging Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te reinigen. Spuit het apparaat niet af met water en reinig het apparaat niet onder stromend water. Dit kan leiden tot stroomschokken en zo kan het apparaat beschadigd raken. Leeg het stalen reservoir (15) na elk gebruik: Na het openen van de stop afvoerslang (7) kan de opgenomen vloeistof worden afgetapt. In het stalen reservoir (15) blijven nog vloeibare resten achter. Om de resterende vloeistof te verwijderen, de machinekop (2) door het openen van de vergrendelingshaken (5) van het stalen reservoir (15) verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten. Reinig het reservoir met een licht vochtige doek. • Vervang een volle papieren filterzak • Houd het apparaat altijd schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. • Houd de ventilatiesleuven altijd schoon en vrij van vuil en stof. • Reinig het apparaat alleen met een zachte borstel of een licht vochtige doek. • Reinig het schuimstof filter (22) met wat smeerzeep onder stromend water en laat deze volledig in de lucht drogen. NL | 67  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Onderhoud Het apparaat is onderhoudsvrij. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Schuimstof filter, Papieren filterzak, • Vouwfilter * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! 10. Opslag Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. • Aan de achterzijde van de machine, in de wielopnameplaat (10) en op de machinekop (2) bevinden zich verdiepingen waarop de grond- (25) en voegensproeier (26) en de metalen verlengingsbuis (27) voor opslag kunnen worden bevestigd. • Het snoer (3) kunt u om de schuifgreep (4) wikkelen. 11. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger den. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka - bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan. Wisselstroommotor • De netspanning moet 230 VAC zijn • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. 12. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. 68 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Foutenherstel Storing Motor loopt niet Verminderde zuigkracht Mogelijke oorzaak Oplossing Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Steek de stekker in het stopcontact. Controleer of het stopcontact stroom heft. Bel een elektricien. Controleer of de aan / uit-schakelaar van de stofzuiger aanstaat. Druk op de aan / uit-schakelaar. Borstel is geblokkeerd. Schakel de stofzuiger uit om blokkades te verhelpen. Stofzak zit vol met stof. Verwijder de stofzak en leeg deze. Filter zit vol met stof. Verwijder filter en leeg. NL | 69  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Laitteessa olevien merkkien selitys m Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaara tai työkalun vioittuminen! Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! 70 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisällysluettelo: Sivu: 1. Johdanto..................................................................................... 72 2. Laitteen kuvaus.......................................................................... 72 3. Toimituksen sisältö..................................................................... 72 4. Määräystenmukainen käyttö...................................................... 73 5. Turvallisuusmääräykset.............................................................. 73 6. Tekniset tiedot............................................................................ 74 7. Asennus..................................................................................... 74 8. Käyttö......................................................................................... 75 9. Puhdistus ja huolto..................................................................... 75 10. Varastointi................................................................................... 75 11. Sähköliitäntä............................................................................... 76 12. Hävittäminen ja kierrätys............................................................ 76 13. Häiriöiden poistaminen............................................................... 76 FI | 71  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Kahva 2. Koneen pää 3. Liitäntäjohto 4. Työntökahva 5. Lukituskoukku 6. Työntökahvan kiinnitys 7. Poistoletkun tulppa 8. Poistoletkun pidike 9. Pyörät akselin kanssa 10. Pyörän kiinnityslevy 11. Poistoletku 12. Ohjausrullat 13. Poistoletkun liitäntä 14. Jaloterässäiliö 15. Jaloterässäiliö 16. Poistoimuliitäntä 17. Pistorasia käynnistysautomatiikalla 18. Päälle-/pois-kytkin 19. Puhallustoiminnon liitäntä 20. Suodatinkori turvauimuriventtiilillä 21. 3m poistoimuletku 22. Vaahtomuovisuodatin 23. Paperisuodatinpussi 24. Laskossuodatin 25. Lattiasuulake 26. Kapea suulake 27. Metallinen pidennysputki 28. Ruuvi, kahva (2x) 29. Ruuvit pyörien kiinnittämiseksi akseliin (2x) Arvoisa asiakas, toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa. Ohje: Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä: • epäasianmukainen käsittely, • käyttöohjeen noudattamatta jättäminen, • kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan tekemät korjaukset, • muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen, • määräystenvastainen käyttö, • sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu. Ota huomioon: Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. 3. Toimituksen sisältö • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. • Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on). • Tarkasta, että toimitus on täydellinen. • Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti m HUOMIO! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara! 72 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 50L märkä-kuivaimuri 3m poistoimuletku Vaahtomuovisuodatin Paperisuodatinpussi Laskossuodatin kuivaimurointia varten Ohjausrullat Kahva Pyörät (2x) akselin kanssa Työntökahva Ruuvi, kahva Ruuvit pyörien kiinnittämiseksi akseliin Poistoletku ja tulppa Kiinnitin Lattiasuulake Kapea suulake Metallinen pidennysputki (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) Käyttöohje (1x) 4. Määräystenmukainen käyttö Märkä-kuivaimuri sopii käytettäväksi märkä- ja kuivaimuun käyttäen vastaavaa suodatinta. Laitetta ei ole tarkoitettu tulenarkojen, räjähdysalttiden tai terveydelle vaarallisten aineiden imemiseen. Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja. Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilaistai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä. 5. Turvallisuusmääräykset m VAARA! • Liitä laite vain vaihtovirtaan.Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. • Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen. • Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta. • Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto. • Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus). • Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. • Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt. m VAROITUS! • Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille, joilla on rajoitetut fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole tarvittavia kokemuksia ja laitteita / taitietoa, ellei heidän turvallisuutensa valvonnasta ole annettu tai antanut heille tarvittavaa Käyttää laitteen käyttöohjeita. • Vanhemmat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos he ovat yli 8-vuotiaita ja turvallisuusneuvoston valvonnassa tai hänelle on annettu ohjeita laitteesta. • Lasten ei pidä pelata laitteen kanssa. • Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että ne eivät leiki laitteesta. • Lapset eivät saa puhdistaa tai puhdistaa laitetta ilman valvontaa • Pidä pakkauskalvot lasten ulottumattomissa, tukahduttava vaara! • Kytke laite pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta / huoltoa. • Palovaara. Älä tyhjennä palavia tai hehkuvia esineitä. • Käyttö räjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty. • Jos vaahtoa kehittyy tai nestettä poistetaan, sammuta laite välittömästi tai irrota pistoke pistorasiasta! • Älä käytä hioma-aineita, lasia tai monikäyttöisiä puhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen. Tietyt aineet voivat muodostaa räjähtäviä höyryjä tai seoksia pyörivän virtauksen seurauksena imuilman mukana! Älä koskaan lataa seuraavia ainesosia: • räjähtävät tai palavat kaasut, nesteet ja pöly (reaktiivinen pöly) • Reaktiiviset metallipölyt (esim. Alumiini, magnesium, sinkki) voimakkaasti emäksisillä ja hapanta puhdistusaineilla • laimentamattomat, vahvat hapot ja emäkset • Orgaaniset liuottimet (esim. Bensiini, väriaineet, asetoni, polttoöljy). Lisäksi nämä materiaalit voivat syövyttää laitteen käyttämiä materiaaleja. m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua. FI | 73  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Tekniset tiedot Verkkojännite 220-240 V~ 50/60 Hz Teho 1400 W Suurin teho Laitteen pistorasia 2000 W Kokonaisteho 3400 W Vesisäiliön tilavuus Imuteho 50 L 19 kPA Kotelointiluokka Suojaluokka IPX4 I 7. Asennus m HUOMIO! Varmista ennen käyttöä, että laite on asennettu oikein ja täydellisesti. Purkaminen pakkauksesta (kuva 1, 2, 3) • Avaa lukituskoukku (5) ja poista koneen pää (2). Lisävaruste on jaloterässäiliössä (15). Vain metallinen pidennysputki (27) on pakattu jaloterässäiliön (15) ulkopuolelle. Poista kaikki tarvikkeet jaloterässäiliöstä (15). Pyörien asennus akseliin (9) ja ohjausrulliin (12) (kuva 4, 5). • Aseta pyörät akselin (9) kanssa niitä varten oleviin koloihin pyörän kiinnityslevyssä (10). Kiinnitä pyörät akseliin (9) ruuveilla, kiinnitä akseli pyöriin (29) käyttäen ruuvimeisseliä (ei sisälly toimitukseen). • Paina molemmat ohjausrullat (12) pyörän kiinnityslevyssä (10) oleviin aukkoihin. Työntökahvan (4) asennus (kuva 6) • Työnnä työntökahva (4) työntökahvan kiinnitykseen (6) jaloterässäiliössä. Varmista, että työntökahva (4) lukittuu. Koneen pään (2) ja kahvan asennus (1) (kuva 7) • Aseta koneen pää (2) jaloterässäiliön (15) päälle. Varmista koneen pää (2) lukituskoukuilla (5). Kun asennat koneen pään (2), varmista, että lukituskoukut (5) lukittuvat oikein. • Aseta kahva (1) koneen pään (2) päälle ja kiinnitä se kahdella ruuvilla (28) käyttäen ruuvimeisseliä (ei sisälly toimitukseen). Poistoletkun (11) asennus (kuva 8+9+10) • Pujota kiinnitin (13) poistoletkun (11) yli. (kuva 8) • Liitä poistoletku (11) poistoletkun liitäntään (14). Sijoita kiinnitin (13) niin, että se kiinnittää poistoletkun (11) poistoletkun liitäntään (14). Kiristä kiinnitin (13) ruuvimeisselillä (ei sisälly toimitukseen). (kuva 9) • Poistoletkun (11) toisessa päässä on tulppa (7), jonka on oltava suljettuna imutoiminnon aikana. Poistoletku voidaan kiinnittää lisäksi poistoletkun pidikkeeseen (8). (kuva 10) Vaahtomuovisuodattimen asennus (22) (kuva 3, 11) Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta! Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein. • Vaahtomuovisuodattimen (22) asentaminen: Työnnä märkäimua varten mukana toimitettu vaahtomuovisuodatin (22) suodatinkorin yli turvauimuriventtiilin (20) kanssa Laskossuodattimen (24) asennus (kuva 3, 12) Laita kuivaimurointia varten laskossuodatin (24) suodatinkoriin turvauimuriventtiilin (20) kanssa. Laskossuodatin (24) sopii vain kuivaimurointiin! Paperisuodatinpussin (23) asennus (kuva 3, 13) Hienon, kuivan lian imurointiin suosittelemme käyttämään paperisuodatinpussia (23). • Työnnä paperisuodatinpussi (23) jaloterässäiliössä (15) imuaukon yli. Paperisuodatinpussi (23) sopii vain kuivaimurointiin. • Paperisuodatinpussi (23) helpottaa pois imuroidun pölyn hävittämistä. Poistoimuletkun (21) asennus (kuva 3, 14, 15) Liitä poistoimuletku (21) vastaavaan liitäntään märkä-/kuivaimurissa, halutun käyttösovelluksen mukaan. Pölyn imurointi: Liitä poistoimuletku (21) poistoimuletkun liitäntään (16). Työnnä tätä varten poistoimuletkun (21) pää poistoimuletkun liitännässä (16) (A) molempiin nippoihin. Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kierrä poistoimuletkua pääteasennossa myötäpäivään (B). Puhaltaminen: Liitä poistoimuletku (21) puhallustoiminnon liitäntään (19). Työnnä poistoimuletkun (21) pää puhallustoiminnon liitännässä (19) molempiin nippoihin. Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kiertäminen ei ole tarpeen. Metallisen pidennysputken (27), poistoimuletkun (21) ja suulakkeiden (25/26) asennus (kuva 16, 17) • Yhdistä metallinen pidennysputki (27) poistoimuletkun (21) kaarevaan päähän. • Asenna lattia- (25) tai rakosuulake (26) kootun metallisen pidennysputken (27) toiseen päähän. • Metallisen pidennysputken (27) pituuden säätämiseksi yksilöllisesti on liukuosaa työnnettävä eteenpäin (A). (kuva 17) • Vedä putki asianmukaiseen pituuteen (B). Varmista, että liukusäädin lukittuu. (kuva 17) 74 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8. Käyttö 9. Puhdistus ja huolto m VAROITUS! Kytke laite pois päältä, jos märkäimussa poistoilman mukana tulee ulos nestettä tai vaahtoa. m HUOMIO! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta ja korjausta. Kytkeminen päälle / pois / automatiikka (kuva 18, 19) ON / OFF -kytkimellä (18) on kolme asentoa: 1 Kytkimen asento 0: Pois 2 Kytkimen asento II: Päälle • Paina päälle-/pois-kytkintä (18) kytkeäksesi päälle. • Paina päälle-/pois-kytkintä (18) uudelleen kytkeäksesi laitteen pois. 3 Kytkimen asento I: Automaattikäyttö (pölynimuri kytketään päälle sähkötyökalun kautta). • Liitä sähkötyökalun verkkokaapeli automaattiseen pistorasiaan (kuva 19). • Liitä poistoimuletku sähkötyökalusi pölynimuriliitäntään. • Tarkasta, että liitos on turvallinen ja ilmatiivis. • Aseta poistoimujärjestelmän kytkin asentoon „I“ = automaattikäyttö. Puhdistus Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina käytön jälkeen. Älä suihkuta vettä laitteeseen äläkä puhdista sitä juoksevan veden alla. Se voi johtaa sähköiskuihin ja vahingoittaa laitetta. Kuivaimurointi (kuva 3, 12, 13) Käytä laskossuodatinta (24) kuivaimurointiin. Lisäksi voidaan käyttää paperisuodatinpussia (23). Näin laskossuodatin (24) pysyy pitempään pölyttömänä ja imuteho säilyy pitempään hyvänä. Lisäksi pölyn hävitys helpottuu. Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein. Märkäimurointi (kuva 3, 11) Käytä vaahtomuovisuodatinta (22) märkäimurointiin. Varmista, että vaahtomuovisuodatin (22) on asennettu oikein. Jos jaloterässäiliö (15) on täynnä, turvauimuriventtiili (20) sulkee imuaukon ja imurointi keskeytetään. m HUOMIO! Laite ei sovellu palavien nesteiden imurointiin. Käytä märkäimurointiin vain mukana toimitettua vaahtomuovisuodatinta (22). Poistoletku (11) (kuva 20) Jotta jaloterässäiliön (15) tyhjentäminen märkäimuroinnissa olisi helpompaa, se on varustettu poistoletkulla (11). Vedä tulppa (7) tätä varten pois poistoletkusta (11) ja valuta neste ulos. Aseta poistoletkun tulppa (7) sen jälkeen takaisin paikalleen. Tyhjennä jaloterässäiliö (15) käytön jälkeen: Kun poistoletkun tulppa (7) on avattu, talteen otettu neste voidaan valuttaa ulos. Jaloterässäiliöön (15) jää nestejäämiä. Jäännösnesteen poistamiseksi koneen pää (2) on otettava pois jaloterässäiliöstä (15) avaamalla lukituskoukku (5). Kaada nestejäämät pois. Puhdista säiliö hieman kostutetulla pyyhkeellä. • Vaihda täysinäinen paperisuodatinpussi • Pidä laite aina puhtaana. Älä käytä mitään puhdistusaineita tai liuotinaineita. • Pidä tuuletusraot aina puhtaina ja varmista, etteivät ne ole lian ja pölyn tukkimia. • Puhdista laite pehmeällä harjalla tai hieman kostutetulla pyyhkeellä. • Puhdista vaahtomuovisuodatin (22) pienellä määrällä saippuavettä juoksevan veden alla ja anna kuivua ilmassa. Huolto Laite on huoltovapaa. Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Vaahtomuovisuodatin, Paperisuodatinpussi, Laskossuodatin * ei välttämättä kuulu toimitukseen! 10. Varastointi Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kosteudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä. • Koneen takapuolella pyöränkiinnityslevyssä (10) ja koneen päässä (2) on syvennykset, joihin lattiasuulake (25) ja rakosuulake (26) ja metallinen pidennysputki (27) voidaan laittaa säilöön. FI | 75  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Liitäntäjohto (3) voidaan kietoa työntökahvan (4) ympärille. (kuva 21) Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja. 11. Sähköliitäntä 12. Hävittäminen ja kierrätys Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla: • Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi. • Taittumis kohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti. • Leikkaantumis kohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan. • Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta. • Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H05VV-F. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä. Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta. 13. Häiriöiden poistaminen Häiriö Moottori ei käy Mahdollinen syy Poistaminen Tarkasta, onko verkkopistoke paikoillaan Aseta verkkopistoke pistorasiaan. Tarkasta, tuleeko pistorasiaan virtaa Kutsu sähköasentaja. Tarkasta onko pölynimurin virtakytkin päällä Kytke virtakytkin päälle. Ovatko harjat tukkeutuneet Vähentynyt imurointi Onko pölysäiliö täynnä pölyä teho Onko suodatin täynnä pölyä Kytke pölyimuri päälle tukosten poistamiseksi. Irrota pölysäiliö ja tyhjennä se. Irrota suodatin ja tyhjennä se. 76 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu m Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! PL | 77  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strona: Wprowadzenie............................................................................ 79 Opis urządzenia......................................................................... 79 Zakres dostawy.......................................................................... 79 Użycie zgodne z przeznaczeniem.............................................. 80 Wskazówki bezpieczeństwa....................................................... 80 Dane techniczne......................................................................... 81 Montaż........................................................................................ 81 Obsługa...................................................................................... 82 Czyszczenie i konserwacja........................................................ 82 Przechowywanie........................................................................ 83 Przyłącze elektryczne................................................................ 83 Utylizacja i recykling................................................................... 83 Pomoc dotycząca usterek.......................................................... 84 78 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem. Wskazówka: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. 2. Opis urządzenia (rys. 1) 1. Uchwyt 2. Głowica urządzenia 3. Przewód przyłączeniowy 4. Uchwyt do przesuwania 5. Hak ryglujący 6. Gniazdo uchwytu do przesuwania 7. Korek węża spustowego 8. Uchwyt węża spustowego 9. Kółka z osią 10. Płytkowy wspornik kół 11. Wąż spustowy 12. Rolki skrętne 13. Opaska zaciskowa węża spustowego 14. Przyłącze węża spustowego 15. Pojemnik ze stali szlachetnej 16. Przyłącze węża odsysającego 17. Gniazdko z automatycznym włączaniem 18. Włącznik/ wyłącznik 19. Przyłącze funkcji przedmuchu 20. Filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa 21. 3-metrowy wąż odsysający 22. Filtr piankowy 23. Worek z filtrem papierowym 24. Filtr falisty 25. Dysza podłogowa 26. Dysza szczelinowa 27. Metalowa rura przedłużająca 28. Śruba uchwytu (2x) 29. Śruby do mocowania kółek z osią (2x) 3. Zakres dostawy • Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć urządzenie. • Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do transportu (jeśli jest). • Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. • Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie. • W razie możliwości zachować opakowanie, aż do upływu czasu gwarancji. m UWAGA! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się! PL | 79  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 50L Odkurzacz na sucho i na mokro 3-metrowy wąż odsysający Filtr piankowy Worek z filtrem papierowym Filtr falisty dla osuszania Rolki skrętne Uchwyt Kółka (2) z osią Uchwyt do przesuwania Śruba uchwytu Śruby do mocowania kółek z osią Wąż spustowy z korkiem Opaska zaciskowa Dysza podłogowa Dysza szczelinowa (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) Metalowa rura przedłużająca (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) Instrukcja eksploatacji (1x) 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem Odkurzacz warsztatowy jest przeznaczony do czyszczenia ma mokro i sucho przy zastosowaniu odpowiedniego fi ltra. Urządzenie nie jest przeznaczone do odkurzania łatwopalnych, wybuchowych i zagrażających zdrowiu materiałów. Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezn czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. 5. Wskazówki bezpieczeństwa m ZAGROŻENIE! • Urządzenie należy podłączać tylko do prądu przemiennego. Napięcie musi się zgadzać z tym podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. • Wtyczki i gniazdka nigdy nie należy dotykać mokrymi rękami. • Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za przewód przyłączeniowy. • Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewód przyłączeniowy i wtyczka nie są uszkodzone. W razi uszkodzenia przewodu niezwłocznie zlecić jego wymianę w autoryzowanym serwisie/specjaliście elektrykowi, aby uniknąć zagrożenia. • W celu uniknięcia wypadków spowodowanych przez prąd elektryczny zalecamy używanie gniazdek z podłączonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (maks. natężenie prądu aktywującego 30 mA). • Przed wszelkimi czynnościami związanymi z pielęgnacją i konserwacją urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Naprawy i czynności przy częściach elektrycznych mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis obsługi klienta. m OSTRZEŻENIE! • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, lub które mają niewystarczające doświadczenie lub wiedzę do momentu, aż nie zostaną przyuczone do użytkowania urządzenia lub będą nadzorowane przez osobę, która jest odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. • Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i tylko pod nadzorem kompetentnej osoby lub też po poinstruowaniu przez tę osobę odnośnie do używania urządzenia i po zrozumieniu zagrożeń z tego wynikających. • Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem. • Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia w zakresie przewidzianym dla użytkownika mogą być wykonywane przez dzieci, ale tylko pod nadzorem. • Foliowe opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia! • Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/ konserwacją urządzenie należy wyłączyć. • Zagrożenie pożarowe. Nie wciągać palących się lub żarzących przedmiotów. • Eksploatacja w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem jest zakazana. • W razie pojawienia się piany lub wycieku płynu urządzenie natychmiast wyłączyć lub wyjąć wtyczkę z gniazdka! • Nie używać środków ściernych, szkła lub uniwersalnych środków do czyszczenia! Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie. Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem niektóre substancje mogą tworzyć wybuchowe pary lub mieszanki! Nigdy nie wolno wciągać następujących materiałów: • wybuchowe lub palne gazy, płyny i pyły (pyły reakcyjne) • reakcyjne pyły metali (np. aluminium, magnezu, cynku) w połączeniu z mocno zasadowymi i kwaśnymi środkami do czyszczenia • nierozcieńczone silne kwasy i ługi 80 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • organiczne rozpuszczalniki (np. benzyna, rozcieńczalnik do farb, aceton, olej opałowy). Ponadto substancje te mogą atakować materiały używane w urządzeniu. m Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. 6. Dane techniczne Napięcie sieciowe 220-240 V~ 50/60 Hz Moc 1400 W Maksymalna moc wtyczki urządzenia 2000 W Moc łączna 3400 W Pojemność zbiornika na wodę Moc odsysania Stopień ochrony Klasa ochrony 50 L 19 kPA IPX4 I 7. Montaż m UWAGA! Przed użyciem upewnić się, że urządzenie prawidłowo i całkowicie zmontowane. Rozpakowanie (rys. 1, 2, 3) • Odblokować haki ryglujące (5) i zdjąć głowicę maszyny (2). Akcesoria znajdują się w zbiorniku ze stali szlachetnej (15). Tylko metalowa rura przedłużająca (27) znajduje się poza zbiornikiem (15). Wyjąć wszystkie akcesoria ze zbiornika (15). Montaż kółek z osią (9) i kółek skrętnych samonastawnych (12) (rys. 4, 5). • Włożyć kółka z osią (9) w przewidziane do tego celu wycięcia w płycie montażowej kółek (rys. 10). Używając śrubokrętu (nie jest zawarty w zakresie dostawy), zamocować kółka z osią (9) za pomocą śrub do mocowania osi kółek (29). • Wcisnąć oba kółka skrętne samonastawne (12) w otwory płyty montażowej kółek (10). Montaż uchwytu do przesuwania (4) (rys. 6) • Wsunąć uchwyt do przesuwania (4) w gniazdo uchwytu do przesuwania (6) przy zbiorniku ze stali szlachetnej. Zwrócić przy tym uwagę, aby doszło do zatrzaśnięcia uchwytu do przesuwania (4). Montaż głowicy maszyny (2) i uchwytu (1) (rys. 7) • Głowicę maszyny (2) ustawić na zbiorniku ze stali szlachetnej (15). Głowicę maszyny (2) zabezpieczyć hakami ryglującymi (5). Podczas montażu głowicy (2) zwracać uwagę, aby haki ryglujące (5) prawidłowo się zatrzasnęły. • Uchwyt (1) ułożyć na głowicy maszyny (2) i przykręcić go śrubokrętem (nie jest objęty dostawą) dwiema śrubami (28). Montaż węża spustowego (11) (rys. 8, 9, 10) • Nasunąć opaskę zaciskową (13) na wąż spustowy (11). (rys. 8) • Wetknąć wąż spustowy (11) na przyłącze węża spustowego (14). Umieścić opaskę zaciskową (13) w taki sposób, aby mocowała ona wąż spustowy (11) na przyłączu węża spustowego (14). Dokręcić opaskę zaciskową (13), używając śrubokrętu (nie jest zawarty w zakresie dostawy). (rys. 9) • Na drugim końcu węża spustowego (11) znajduje się korek (7), który w czasie odkurzania musi być zamknięty. Dodatkowo wąż spustowy można zamocować w uchwycie węża spustowego (8). (rys. 10) Montaż filtru piankowego (22) (rys. 3, 11) Urządzenia nigdy nie używać bez filtrów! Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtry są prawidłowo zamontowane • Montaż filtru piankowego (22): Aby możliwe było odsysanie na mokro, dostarczony filtr piankowy (22) nasunąć na filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa (20). Montaż filtru falistego (24) (rys. 3, 12) Aby możliwe było odsysanie na sucho, dostarczony filtr falisty (24) nasunąć na filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa (20). Filtr falisty (24) jest przeznaczony tylko do odsysania na sucho! Montaż worka z filtrem papierowym (23) (rys. 3, 13) Do odsysania drobnych suchych zanieczyszczeń zaleca się dodatkowe stosowanie worka z filtrem papierowym (23). • Worek z filtrem papierowym (23) wsunąć przez otwór ssący w zbiorniku ze stali szlachetnej (15). Worek z filtrem papierowym (23) jest przeznaczony tylko do odsysania na sucho. Worek z filtrem papierowym (23) ułatwia utylizację odciągniętego pyłu. Montaż węża odsysającego (21) (rys. 3, 14, 15) Wąż odsysający (21) podłączyć do odpowiedniego przyłącza ssawki mokrej lub suchej, w zależności od żądanego zastosowania. PL | 81  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Odsysanie pyłu: Wąż odsysający (21) podłączyć do przyłącza węża odsysającego (16). W tym celu obie złączki na końcu węża (21) wsunąć do przyłącza węża odsysającego (16) (A). Złączki umieścić w zagłębieniach. Wąż odsysający w pozycji końcowej przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (B). Dmuchanie: Wąż odsysający (21) podłączyć do przyłącza wydmuchowego (19). W tym celu obie złączki na końcu węża (21) wsunąć do przyłącza wydmuchowego (19). Złączki umieścić w zagłębieniach. Przekręcanie jest tu niepotrzebne. Montaż metalowej rury przedłużającej (27), węża odsysającego (21) i dysz (25/26) (rys. 16, 17) • Metalową rurę przedłużającą (27) połączyć z zakrzywionym końcem węża odsysającego (21). • Dyszę podłogową (25) lub szczelinową (26) podłączyć do drugiego końca metalowej rury przedłużającej (27). • Aby ustawić indywidualną długość metalowej rury przedłużającej (27), należy przesunąć suwak do przodu (A). (rys. 17) • Wyciągnąć rurę na odpowiednią długość (B). Upewnić się, że przesuwny regulator zatrzasnął się. (rys. 17) 8. Obsługa m OSTRZEŻENIE! Urządzenie wyłączyć, jeśli przy odsysaniu na mokro wraz z powietrzem wylotowym wydostaje się ciecz lub piana. Włączanie / wyłączanie / automatyka (rys. 18, 19) Przełącznik ON / OFF (18) ma trzy ustawienia: 1 Pozycja 0: Wyłączony 2 Pozycja II: Włączony • Aby włączyć urządzenie, wcisnąć włącznik / wyłącznik (18). • Ponownie nacisnąć włącznik / wyłącznik (18), aby wyłączyć urządzenie. 3 Pozycja I: Praca w trybie automatycznym (odkurzacz będzie włączany przez narzędzie elektryczne). • Kabel sieciowy elektronarzędzia podłączyć do automatycznego gniazdka (rys. 19). • Wąż odsysający podłączyć do przyłącza odsysania pyłu w elektronarzędziu. • Upewnić się, że połączenie jest bezpieczne i hermetyczne. • Przełącznik systemu odsysającego ustawić w pozycji „I” = Praca w trybie automatycznym. Odsysanie na sucho (rys. 3, 12, 13) Do odsysania na sucho używać filtru falistego (24). Dodatkowo można też stosować worek z filtrem papierowym (23). Dzięki temu filtr falisty (24) dłużej pozostanie czysty i moc odsysania dłużej się utrzyma. Ponadto ułatwi to utylizację pyłu. Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtry są prawidłowo zamontowane. Odsysanie na mokro (rys. 3, 11) Do odsysania na sucho używać filtru piankowego (22). Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtr piankowy (22) jest prawidłowo zamontowany. Jeśli zbiornik ze stali szlachetnej (15) jest pełny, pływakowy zawór bezpieczeństwa (20) zamyka otwór ssący i proces ssania zostaje przerwany. m UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania palnych cieczy. Do odsysania na mokro używać tylko dostarczonego filtru piankowego (22). Wąż spustowy (11) (rys. 20) W celu łatwego opróżniania zbiornika ze stali szlachetnej (15) przy odkurzaniu na mokro jest on wyposażony w wąż spustowy (11). Wyciągnąć korek węża spustowego (7) z węża spustowego (11) i spuścić płyn. Następnie ponownie włożyć korek węża spustowego (7). 9. Czyszczenie i konserwacja m OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę! Czyszczenie Zaleca się, aby urządzenie dokładnie czyścić po każdym użyciu. Nie spryskiwać urządzenia wodą i nie czyścić go pod bieżącą wodą. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzić urządzenie. Zbiornik ze stali szlachetnej (15) opróżniać po każdym użyciu: Po otwarciu korka węża spustowego (7) można spuścić zebrany płyn. W zbiorniku (15) pozostają jednak jego resztki. Aby je usunąć, trzeba otworzyć haki ryglujące (5) i zdjąć głowicę maszyny (2) ze zbiornika (15). Wylać resztki płynu. Zbiornik osuszyć lekko wilgotną szmatką. • Wymiana zapełnionego worka z filtrem papierowym • Urządzenia powinno być zawsze czyste. Nie stosować środków czyszczących lub rozpuszczalników. • Szczeliny wentylacyjne muszą być zawsze czyste i wolne od zanieczyszczeń i pyłu. 82 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Urządzenie czyścić wyłącznie miękką szczotką lub lekko wilgotną szmatką. • Filtr piankowy (22) czyścić pod bieżącą wodą niewielką ilością szarego mydła i pozostawić do wyschnięcia. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Konserwacja Urządzenie nie wymaga konserwacji Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Filtr piankowy, Worek z filtrem papierowym, Filtr falisty * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! 10. Przechowywanie Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30°C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego. • Z tyłu maszyny w płycie montażowej kółek (10) i na głowicy maszyny (2) znajdują się zagłębienia, w których można umieścić ssawkę do podłóg (25) i ssawkę szczelinową (26) oraz metalową rurę teleskopową (27) w celu ich przechowania. • Przewód przyłączeniowy (3) można nawinąć na uchwyt do przesuwania (4). (rys. 21) 11. Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. 12. Utylizacja i recykling Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika! W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach zbiórki odpadów udziela administracja komunalna. Uszkodzone przyłącze elektryczne Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. PL | 83  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. 13. Pomoc dotycząca usterek Usterka Silnik nie pracuje Zmniejszona moc ssania Możliwa przyczyna Pomoc Sprawdzić, czy wtyczka jest podłączona. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Sprawdzić, czy w gniazdku jest prąd. Skontaktować się z elektrykiem. Sprawdzić, czy włącznik/wyłącznik odkurzacza jest włączony. Włączyć włącznik/wyłącznik. Zablokowana szczotka. Wyłączyć odkurzacz, aby usunąć blokady. Worek na kurz jest pełny. Wyjąć worek i opróżnić. Filtr jest zakurzony. Wymontować filtr i opróżnić. 84 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Selgitus sümbolid instrument m Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! EE | 85  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lk: Algatamine............................................................................................ 87 Seadme kirjeldus................................................................................... 87 Tarnekomplekt....................................................................................... 87 Otstarbekohane kasutamine................................................................. 88 Ohutusalased märkused....................................................................... 88 Tehnilised andmed................................................................................ 89 Montaaž................................................................................................ 89 Käsitsemine........................................................................................... 90 Puhastamine ja hooldus........................................................................ 90 Ladustamine.......................................................................................... 91 Elektriühendus...................................................................................... 91 Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 91 Rikete kõrvaldamine.............................................................................. 92 86 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Algatamine 2. Seadme kirjeldus (joon. 1) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Käepide 2. Masinapea 3. Ühendusjuhe 4. Lükkekäepide 5. Lukustuskonks 6. Lükkekäepideme kinnituspesa 7. Äravooluvooliku kork 8. Äravooluvooliku hoidik 9. Rattad teljega 10. Rataste kinnitusplaat 11. Äravooluvoolik 12. Juhtrullid 13. Äravooluvooliku pingutusvits 14. Äravooluvooliku ühendus 15. Roostevabaterasest mahuti 16. Imuvooliku ühendus 17. Sisselülitusautomaatikaga pistikupesa 18. Sisse-/väljalüliti 19. Puhumisfunktsiooni ühendus 20. Ohutus-ujukventiiliga filtrikorv 21. 3m imuvoolik 22. Vahtkummfilter 23. Paberist filterkott 24. Voltfilter 25. Põrandadüüs 26. Vuugidüüs 27. Metall-pikendustoru 28. Käepideme polt (2x) 29. Kruvid teljega rataste kinnitamiseks (2x) Hea klient, Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme. Märkus: Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud: • nõuetevastasest käsitlemisest, • kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest, • remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata tehnikute poolt, • mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega asendamine, • ebaõigest kasutamisest, • elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrustele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhjustatud elektrisüsteemi riketest. Soovitame: Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimaluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema täidetud. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis identsete masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. 3. Tarnekomplekt • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. m TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! EE | 87  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 30L Vee- ja tolmuimeja 3m imuvoolik Vahtkummfilter Paberist filterkot Voltfilter kuivimemiseks Juhtrullid Käepide Rattad (2x) teljega Lükkekäepide Käepideme polt Kruvid teljega rataste kinnitamiseks Äravooluvoolik korgiga Äravooluvooliku pingutusvits Põrandadüüs Vuugidüüs Metall-pikendustoru (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) Käsitsusjuhend (1x) 4. Otstarbekohane kasutamine Vee- ja tolmuimeja sobib vee ja tolmu imemiseks vastavat filtrit kasutades. Seade ei ole ettenähtud süttivate, plahvatavate või terviseohtlike ainete imemiseks. Masinat võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel. Igasugune muul otstarbel kasutamine ei ole lubatud. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja, mitte tootja. Pidage meeles, et meie seadmed ei ole ette nähtud kommerts-, kutsealaseks ega tööstuslikuks kasutamiseks. Kui seadet kasutatakse tööstuslikul või ärilisel otstarbel või ka nendega võrdväärsetes tegevustes, kaotab meiepoolne garantii kehtivuse. 5. Ohutusalased märkused m OHT • Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele. • Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega. • Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge hoidke kinni ühenduskaablist. • Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada. • Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi. • Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja. • Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda. m HOIATUS • Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid. • Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav isik või on lapsed saanud temalt juhiseid seadme kasutamise kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid ohtusid. • Lapsed ei tohi seadmega mängida. • Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad seadmega ei mängiks. • Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada lapsed ilma järelevalveta. • Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - lämbumisoht! • Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga puhastamist/hooldust välja. • Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid ega hõõguvaid esemeid. • Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. • Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülitage masin kohe välja või tõmmake välja toitepistik! • Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage seadet kunagi vette. Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks: • Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne tolm) • Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesium, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega • Lahjendamata kanged happed ja alused • Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, atsetoon, kütteõli). Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmistamisel kasutatud materjale. m Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. 88 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Tehnilised andmed Võrgupinge 220-240 V~ 50/60 Hz Võimsus 1400 W Maksimaalne võimsus seadme pistikupesa 2000 W Koguvõimsus 3400 W Veepaagi mahutavus Imuvõimsus Kaitseliik 50 L 19 kPA IPX4 Kaitseklass I 7. Montaaž m TÄHELEPANU! Tehke enne kasutamist kindlaks, et seade on korrektselt ja täielikult monteeritud. Lahtipakkimine (joon. 1, 2, 3) • Lukustage lukustuskonksud (5) lahti ja eemaldage masinapea (2). Tarvikud asuvad roostevabaterasest mahutis (15). Ainult metall-pikendustoru (27) asub väljaspool roostevabaterasest mahutit (15) pakendis. Eemaldage kõik tarvikud roostevabaterasest mahutist (15). Teljega rataste (9) ja roolimisrullide (12) montaaž (joon. 4+5). • Pange rattad koos teljega (9) selleks ettenähtud väljalõigetesse rataste kinnitusplaadil (10). Kinnitage rattad koos teljega (9) rataste teljekinnituse kruvidega (29) kruvikeeraja abil (ei sisaldu tarnekomplektis). • Suruge mõlemad juhtrullid (12) rataste kinnitusplaadi (10) avadesse. Lükkekäepideme (4) montaaž (joon. 6) • Lükake lükkekäepide (4) roostevabaterasest mahutil lükkekäepideme kinnituspessa (6). Pöörake tähelepanu sellele, kas lükkekäepide (4) fikseerub. Masinapea (2) ja käepideme (1) montaaž (joon. 7) • Pange masinapea (2) roostevabaterasest mahutile (15). Kindlustage masinapea (2) lukustuskonksudega (5). Pöörake masinapea (2) montaažil tähelepanu sellele, et lukustuskonksud (5) fikseeruvad õigesti. • Asetage käepide (1) masinapeale (2) ja kinnitage see kruvikeeraja abil (ei sisaldu tarnekomplektis) kahe kruviga (28). Äravooluvooliku (11) montaaž (joon. 8+9+10) • Pange pingutusvits (13) äravooluvooliku (11) peale. (joon. 8) • Pistke äravooluvoolik (11) äravooluvooliku ühendusele (14). Paigutage pingutusvits (13) nii, et see fikseerib äravooluvooliku (11) äravooluvooliku ühenduse (14) külge. Pingutage pingutusvits (13) kruvikeerajaga (ei sisaldu tarnekomplektis) kinni. (joon. 9) • Äravooluvooliku (11) teises otsas asub kork (7), mis peab olema imemisprotseduuri ajal suletud. Äravooluvooliku saab täiendavalt äravooluvooliku hoidiku (8) külge kinnitada. (joon. 10) Vahtkummfiltri (22) montaaž (joon. 3, 11) Ärge kasutage seadet kunagi ilma filtrita! Tehke alati kindlaks, et filtrid on korrektselt monteeritud. • Vahtkummfiltri (22) monteerimine: Märgimemiseks lükake kaasapandud vahtkummfilter (22) ohutus-ujukventiiliga (20) filtrikorvile. Voltfiltri (24) montaaž (joon. 3, 12) Lükake kuivimemiseks voltfilter (24) ohutus-ujukventiiliga filtrikorvile (20). Voltfilter (24) sobib ainult kuivimemiseks! Paberist filterkoti (23) montaaž (joon. 3, 13) Peene kuiva mustuse imemiseks soovitatakse kasutada täiendavalt paberist filterkotti (23). • Lükake paberist filterkott (23) roostevabaterasest mahutis (15) imemisava kohale. Paberist filterkott (23) sobib ainult kuivimemiseks. Paberist filterkott (23) hõlbustab imetud tolmu utiliseerimist. Imuvooliku (21) monteerimine (joon. 3, 14, 15) Ühendage imuvoolik (21) olenevalt rakendusest märg- ja kuivimuril vastava ühenduse külge. Tolmu imemine: Ühendage imuvoolik (21) imuvooliku ühenduse (16) külge. Lükake selleks imuvooliku (21) ots mõlema nipliga imuvooliku ühendusse (16) (A). Pange mõlemad niplid süvenditesse. Keerake imuvoolikut lõpp-positsioonis päripäeva (B). Puhumine: Ühendage imuvoolik (21) puhumisfunktsiooni ühenduse (19) külge. Lükake imuvooliku (21) ots mõlema nipliga puhumisfunktsiooni ühendusse (19). Pange mõlemad niplid süvenditesse. Keeramine pole siinkohal vajalik. EE | 89  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Metall-pikendustoru (24), imuvooliku (21) ja düüside (25/26) monteerimine (joon. 16, 17) • Ühendage metall-pikendustoru (27) imuvooliku (21) kaarja otsaga. • Monteerige põranda- (25) või vuugidüüs (26) metall-pikendustoru (27) teise otsa külge. • Lükake metall-pikendustoru (27) individuaalse pikkuse seadistamiseks liugurit ettepoole (A). (joon. 17) • Tõmmake toru vastavale pikkusele (B). Tehke kindlaks, et nihkregulaator fikseerub. (joon. 17) 8. Käsitsemine m HOIATUS! Lülitage seade välja, kui märgimemisel tungib koos heitõhuga välja vedelikku või vahtu. Sisse- / väljalülitamine / automaatika (joon. 18, 19) ON/OFF-lülitil (18) on kolm seadistust: 1 Lülitusasend 0: Välja 2 Lülitusasend II: Sisse • Vajutage sisselülitamiseks sisse-/väljalülitit (18). • Vajutage seadme väljalülitamiseks uuesti sisse-/ väljalülitit (18). 3 Lülitusasend I: Automaatrežiim (tolmuimur lülitatakse sisse elektrilise tööriista kaudu). • Ühendage oma elektritööriista võrgukaabel automaatse pistikupesa külge (joon. 19). • Ühendage imuvoolik oma elektritööriista tolmuimemisühenduse külge. Kontrollige üle, et ühendus on kindel ja õhutihe. • Seadke lüliti imusüsteemil positsiooni „I“ = automaatrežiim. Kuivimemine (joon. 3, 12, 13) Kasutage kuivimemiseks voltfiltrit (24). Täiendavalt saab kasutada paberist filterkotti (23). Sedasi jääb voltfilter (24) kauem tolmuvabaks ja imemisvõimsus säilib pikemalt. Lisaks sellele hõlbustatakse tolmu utiliseerimist. Tehke alati kindlaks, et filtrid on korrektselt monteeritud. Märgimemine (joon. 3, 11) Kasutage märgimemiseks vahtkummfiltrit (22). Tehke kindlaks, et vahtkummfilter (22) on korrektselt monteeritud. Kui roostevabaterasest mahuti (15) on täis, siis sulgeb ohutus-ujukventiil (20) imemisava ja imemisprotseduur katkestatakse. Äravooluvoolik (11) (joon. 20) Roostevabaterasest mahuti (15) on varustatud märgimemise korral lihtsamaks tühjendamiseks äravooluvoolikuga (11). Tõmmake selleks äravooluvooliku kork (7) äravooluvoolikust (11) välja ja laske vedelik välja. Seejärel pange äravooluvooliku kork (7) taas sisse. 9. Puhastamine ja hooldus m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Puhastamine Soovitatav on seade pärast igakordset kasutust puhastada. Ärge pihustage seadet veega üle ega puhastage seda voolava vee all. See võib elektrilööke põhjustada ja seadet kahjustada. Tühjendage roostevabaterasest mahuti (15) iga kord pärast käitamist: Pärast äravooluvooliku korgi (7) avamist saab kogutud vedeliku välja lasta. Roostevabaterasest mahutisse (15) jääb vedelikujääk. Võtke jääkvedeliku eemaldamiseks masinapea (2) lukustuskonksude (5) avamise teel roostevabaterasest mahutilt (15) maha. Valage vedel jääk välja. Puhastage mahuti niiske lapiga. • Asendage täis paberist filterkott. • Hoidke seade alati puhas. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid. • Hoidke ventilatsioonipilud alati puhtad ja vabad õlist ning mustusest. • Puhastage seade pehme harja või niiske lapiga. • Puhastage vahtkummfilter (22) vähese määrdeseebiga voolava vee all ja laske sellel õhu käes kuivada. Hooldus Seade on hooldusvaba Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Vahtkummfilter, paberist filterkott, voltfilter * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! m TÄHELEPANU! Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike äraimemiseks. Kasutage märgimemiseks ainult kaasapandud vahtkummfiltrit (22). 90 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Ladustamine 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage tarvikut seadmel näidatud viisil. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. • Masina tagaküljel rataste kinnitusplaadis (10) ja masinapeas (2) asuvad süvendid, millesse saab ladustamiseks paigaldada põranda- (25) ja vuugidüüsi (26) ning metallist pikendustoru (27). • Ühendusjuhtme (3) saate ümber lükkekäepideme (4) kerida. (joon. 21) Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! 11. Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. EE | 91  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Rikete kõrvaldamine Rike Mootor ei tööta Vähendatud imemisvõimsus Võimalik põhjus Abinõu Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse pistetud Pistke võrgupistik jälle pistikupessa. Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu Kutsuge elektrik. Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/väljalüliti on sisse lülitatud Lülitage sisse-/väljalüliti sisse. Hari on blokeeritud Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid kõrvaldada. Tolmukott on tolmu täis Võtke tolmukott maha ja tühjendage. Filter on tolmu täis Võtke filter maha ja tühjendage. 92 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta m Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LV | 93  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Satura rādītājs: Lappuse: 1. Levads................................................................................................... 95 2. Ierīces apraksts..................................................................................... 95 3. Piegādes komplekts.............................................................................. 95 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana......................................................... 96 5. Drošības norādījumi.............................................................................. 96 6. Tehniskie raksturlielumi......................................................................... 97 7. Montāža................................................................................................ 97 8. Vadība................................................................................................... 98 9. Tīrīšana un apkope............................................................................... 98 10. Uzglabāšana......................................................................................... 99 11. Elektriskais savienojums....................................................................... 99 12. Likvidācija un atkārtota izmantošana.................................................... 99 13. Traucējumu cēloņi un risinājumi........................................................... 100 94 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Levads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cienījamais klient, Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci. Piezīme: Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos: • Nepiemērota pārvietošana, • Ekspluatācijas instrukciju neievērošana, • Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, nevis pilnvarotā servisa speciālisti, • Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa, • Pielietošana pretēji norādījumiem, • Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā. Mēs iesakām: Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas laiku. Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem noteikumiem Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. 2. Ierīces apraksts (1. att.) 1. Rokturis 2. Ierīces galva 3. Savienošanas vads 4. Slīdošs rokturis 5. Fiksācijas āķis 6. Slīdošā roktura stiprinājums 7. Novadīšanas šļūtenes aizbāznis 8. Novadīšanas šļūtenes turētājs 9. Ritentiņi ar asi 10. Ritentiņu stiprināšanas plātne 11. Novadīšanas šļūtene 12. Vadāmie ritentiņi 13. Novadīšanas šļūtenes spīļapskava 14. Novadīšanas šļūtenes pieslēgums 15. Nerūsējošā tērauda tvertne 16. Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums 17. Kontaktligzda ar ieslēgšanas automātiku 18. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 19. Pūšanas funkcijas pieslēgums 20. Filtrelements ar drošības pludiņveida vārstu 21. 3 m nosūkšanas šļūtene 22. Porolona filtrs 23. Papīra filtra maisiņš 24. Kroku filtrs 25. Uzgalis grīdas tīrīšanai 26. Uzgalis spraugu tīrīšanai 27. Metāla pagarinājuma caurule 28. Roktura skrūve (2x) 29. Skrūves ritentiņu ar asi stiprināšanai (2x) 3. Piegādes komplekts • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma / transportēšanas drošības elementus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un nekas netrūkst. • Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti transportēšanas laikā. • Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu līdz garantijas laika beigām. m BRĪDINĀJUMS Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi! LV | 95  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 50L Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai 3m nosūkšanas šļūtene Porolona filtrs Papīra filtra maisiņš Kroku filtrs sausai tīrīšanai Vadāmie ritentiņi Rokturis Ritentiņi (2x) ar asi Slīdošs rokturis Roktura skrūve Skrūves ritentiņu ar asi stiprināšanai Novadīšanas šļūtene ar aizbāzni Novadīšanas šļūtenes spīļapskava Uzgalis grīdas tīrīšana Uzgalis spraugu tīrīšanai Metāla pagarinājuma caurule (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) Lietošanas instrukcija (1x) 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana Putekļu sūcējs ir piemērots mitrai un sausai tīrīšanai, izmantojot atbilstošu filtru. Ierīce nav paredzēta degošu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūkšanai. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana, kas neatbilst paredzētajam mērķim, nav noteikumiem atbilstoša. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši noteikumiem nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Ražotājs neuzņemas garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos papilddarbos. 5. Drošības norādījumi m BĪSTAMI • Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam. • Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu ar mitrām rokām. • Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz pieslēgšanas kabeļa ārā no kontaktligzdas. • Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā. • Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes strāvas stiprums maks. 30 mA). • Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu. • Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests. m BRĪDINĀJUMS • Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts. • Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnieguši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts un kuras apzinās no ierīces izrietošās bīstamības sekas. • Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. • Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci. • Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un lietotāja apkopi. • Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv nosmakšanas risks! • Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes. • Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai kvēlojošus priekšmetus. • Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. • Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno kontaktdakša! • Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad neiegremdējiet ūdenī. Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var veidot sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus! Nekad neiesūkt sekojošas vielas: • Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes, šķidrumus un putekļus (reaktīvie putekļi) • Reaktīvie metāla putekļi (piemēram, alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmainiem un skābiem mazgāšanas līdzekļiem • Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi • Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu atšķaidītājs, acetons, mazuts). Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos materiālus. 96 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. Ierīces galvas (2) un roktura (1) montāža (7. att.) • Novietojiet ierīces galvu (2) uz nerūsējošā tērauda tvertnes (15). Nodrošiniet ierīces galvu (2) ar fiksācijas āķi (5). Ierīces galvas (2) montāžas laikā ievērojiet, lai fiksācijas āķis (5) pareizi nofiksētos. • Novietojiet rokturi (1) uz ierīces galvas (2) un nostipriniet to ar skrūvgriezi (nav iekļauts piegādes komplektā), izmantojot divas skrūves (28). 6. Tehniskie raksturlielumi Novadīšanas šļūtenes (11) montāža (8.+9.+10. att.) • Uzveriet spīļapskavu (13) uz novadīšanas šļūtenes (11). (8. att.) • Uzlieciet novadīšanas šļūteni (11) uz novadīšanas šļūtenes pieslēguma (14). Novietojiet spīļapskavu (13) tādā veidā, lai tā nofiksētu novadīšanas šļūteni (11) pie novadīšanas šļūtenes pieslēguma (14). Pievelciet spīļapskavu (13) ar skrūvgriezi (nav iekļauts piegādes komplektā). (9. att.) • Novadīšanas šļūtenes (11) otrā galā atrodas aizbāznis (7), kuram iesūkšanas procesa laikā jābūt noslēgtam. Novadīšanas šļūteni var papildus nostiprināt pie novadīšanas šļūtenes turētāja (8). (10. att.) Tīkla spriegums 220-240 V~ 50/60 Hz Jauda 1400 W Ierīces kontaktligzdas maksimālā jauda 2000 W Kopjauda 3400 W Ūdens tvertnes apjoms Nosūkšanas jauda Aizsardzības pakāpe Aizsardzības klase 50 L 19 kPA IPX4 I 7. Montāža m IEVĒRĪBAI! Pirms lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pareizi un pilnīgi uzstādīta. Izpakošana (1, 2, 3. att.) • Atbloķējiet fiksācijas āķi (5) un noņemiet ierīces galvu (2). Piederumi atrodas nerūsējošā tērauda tvertnē (15). Tikai metāla pagarinājuma caurule (27) atrodas ārpus nerūsējošā tērauda tvertnes (15) iepakojumā. Izņemiet visus piederumus no nerūsējošā tērauda tvertnes (15). Ritentiņu ar asi (9) un vadāmo ritentiņu (12) montāža (4.+5. att.). • Ievietojiet ritentiņus ar asi (9) šim nolūkam paredzētajos padziļinājumos uz ritentiņu stiprināšanas plātnes (10). Nostipriniet ritentiņus ar asi (9) ar skrūvēm ritentiņu asu nostiprināšanai (29), izmantojot skrūvgriezi (nav iekļauts piegādes komplektā). • Iespiediet abus vadāmos ritentiņus (12) ritentiņu stiprināšanas plātnes (10) caurumos. Slīdošā roktura (4) montāža (6. att.) • Bīdiet slīdošo rokturi (4) slīdošā roktura stiprinājumā (6) pie nerūsējošā tērauda tvertnes. Turklāt uzmaniet, lai slīdošais rokturis (4) nofiksētos. Porolona filtra (22) montāža (3, 11. att.) Nekad neizmantojiet ierīci bez filtriem! Vienmēr pārliecinieties, vai filtri ir pareizi uzstādīti • Uzstādiet porolona filtru (22): mitrai tīrīšanai uzbīdiet komplektā iekļauto porolona filtru (22) pāri filtrelementam ar drošības pludiņveida vārstu (20). Kroku filtra (24) montāža (3, 12. att.) Sausai tīrīšanai uzbīdiet kroku filtru (24) uz filtrelementa ar drošības pludiņveida vārstu (20). Kroku filtrs (24) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai! Papīra filtra maisiņa (23) montāža (3, 13. att.) Smalku, sausu netīrumu sūkšanai ir ieteicams papildus izmantot papīra filtra maisiņu (23). • Iebīdiet papīra filtra maisiņu (23) pāri iesūkšanas atverei nerūsējošā tērauda tvertnē (15). Papīra filtra maisiņš (23) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai. Papīra filtra maisiņš (23) atvieglo nosūkto putekļu utilizāciju. Nosūkšanas šļūtenes (21) montāža (3, 14, 15. att.) Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (21) pie putekļu sūcēja mitrai un sausai tīrīšanai atbilstošā pieslēguma atkarībā no vajadzīgās lietošanas. LV | 97  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Putekļu sūkšana: Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (21) pie nosūkšanas šļūtenes pieslēguma (16). Šim nolūkam bīdiet nosūkšanas šļūtenes (21) galu ar abām iemavām nosūkšanas šļūtenes pieslēgumā (16) (A). Ievietojiet abas iemavas padziļinājumos. Gala pozīcijā grieziet nosūkšanas šļūteni pulksteņrādītāja virzienā (B). Sausā tīrīšana (3, 12, 13. att.) Sausai tīrīšanai izmantojiet kroku filtru (24). Papildus var izmantot papīra filtra maisiņu (23). Tādējādi kroku filtrs (24) ilgāk paliek brīvs no putekļiem, un ilgāk saglabājas iesūkšanas jauda. Turklāt atvieglo putekļu utilizāciju. Vienmēr pārliecinieties, vai filtri ir pareizi uzstādīti. Pūšana: Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (21) pie pūšanas funkcijas pieslēguma (19). Bīdiet nosūkšanas šļūtenes (21) galu ar abām iemavām pūšanas funkcijas pieslēgumā (19). Ievietojiet abas iemavas padziļinājumos. Griešana šajā gadījumā nav nepieciešama. Mitrā tīrīšana (3, 11.) Mitrai tīrīšanai izmantojiet porolona filtru (22). Pārliecinieties, vai porolona filtrs (22) ir pareizi uzstādīts. Ja nerūsējošā tērauda tvertne (15) ir pilna, drošības pludiņveida vārsts (20) noslēdz iesūkšanas atveri, un iesūkšanas process tiek pārtraukts. Metāla pagarinājuma caurules (27), nosūkšanas šļūtenes (21) un uzgaļu (25/26) montāža (16, 17 att.) • Savienojiet metāla pagarinājuma cauruli (27) ar nosūkšanas šļūtenes (21) izliekto galu. • Uzstādiet uzgali grīdas tīrīšanai (25) vai uzgali spraugu tīrīšanai (26) metāla pagarinājuma caurules (27) otrajā galā. • Lai iestatītu metāla pagarinājuma caurules (27) individuālo garumu, pabīdiet aizbīdni uz priekšu (A). (17. att.) • Izvelciet cauruli atbilstošajā garumā (B). Pārliecinieties, vai aizbīdņa regulators nofiksējas. (17. att.) m IEVĒRĪBAI! Ierīce nav piemērota aizdedzināmu šķidrumu nosūkšanai. Mitrai tīrīšanai izmantojiet tikai komplektā iekļauto porolona filtru (22). 8. Vadība m BRĪDINĀJUMS! Izslēdziet ierīci, ja mitrās tīrīšanas laikā ar izvades gaisu izplūst šķidrums vai putas. Ieslēgšana / izslēgšana / automātiskais režīms (18, 19. att.) ON / OFF slēdzim (18) ir trīs iestatījumi: 1 slēdža pozīcija 0: izslēgts 2 slēdža pozīcija II: ieslēgts • Lai ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (18). • Atkārtoti nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (18), lai izslēgtu ierīci. 3 slēdža pozīcija I: automātiskais režīms (putekļu sūcēju ieslēdz, izmantojot elektrisko instrumentu). • Pievienojiet elektroinstrumenta tīkla barošanas kabeli pie automātiskās kontaktligzdas (19. att.). • Pievienojiet nosūkšanas šļūteni pie elektroinstrumenta putekļu nosūkšanas pieslēguma. Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs un gaisa necaurlaidīgs. • Novietojiet nosūkšanas sistēmas slēdzi pozīcijā “I” = automātiskais režīms. Novadīšanas šļūtene (11) (20. att.) Vienkāršai nerūsējošā tērauda tvertnes (15) iztukšošanai mitrās tīrīšanas laikā tā ir aprīkota ar novadīšanas šļūteni (11). Šim nolūkam izvelciet novadīšanas šļūtenes aizbāzni (7) no novadīšanas šļūtenes (11) un noteciniet šķidrumu. Pēc tam ievietojiet atpakaļ novadīšanas šļūtenes aizbāzni (7). 9. Tīrīšana un apkope m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strāvas avota! Tīrīšana Ir ieteicams tīrīt ierīci pēc katras lietošanas reizes. Neapsmidziniet ierīci ar ūdeni vai netīriet to zem tekoša ūdens. Tas varētu radīt elektrisko triecienu un bojāt ierīci. Iztukšojiet nerūsējošā tērauda tvertni (15) pēc katras lietošanas: Pēc novadīšanas šļūtenes aizbāžņa (7) atbrīvošanas var notecināt savākto šķidrumu. Nerūsējošā tērauda tvertnē (15) paliek šķidruma atliekas. Lai izvāktu atlikuma šķidrumu, noņemiet ierīces galvu (2) no nerūsējošā tērauda tvertnes (15), atverot fiksācijas āķi (5). Izlejiet šķidrās atliekas. Notīriet tvertni ar mazliet mitru drānu. • Nomainiet pilno papīra filtra maisiņu • Vienmēr uzturiet ierīci tīru. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. • Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres vienmēr būtu tīras un brīvas no netīrumiem un putekļiem. • Tīriet ierīci tikai ar mīkstu suku vai mazliet mitru drānu. 98 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Notīriet porolona filtru (22) ar mazliet šķidro ziepju zem tekoša ūdens, un ļaujiet tam nožūt svaigā gaisā. Apkope Ierīcei nav nepieciešama apkope Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Porolona filtrs, papīra filtra maisiņš, kroku filtrs * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 10. Uzglabāšana Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā. Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību no putekļiem un mitruma. Uzglabājiet piederumus ierīcē, kā parādīts. Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elektroierīci. • Ierīces otrajā pusē ritentiņu stiprināšanas plātnē (10) un ierīces galvā (2) atrodas padziļinājumi, kuros var piestiprināt uzgali grīdas tīrīšanai (25) un uzgali spraugu tīrīšanai (26), kā arī metāla pagarinājuma cauruli (27), lai tos uzglabātu. • Savienošanas vadu (3) varat aptīt ap slīdošo rokturi (4). (21. att.) 11. Elektriskais savienojums Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uzsākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinātājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām norādēm. Bojāts elektrības pieslēguma kabelis Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolācijas bojājumi. Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi: • Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm • Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepareiza pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veikšanā • Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pieslēguma kabelim • Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no kontaktligzdas • Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai bīstami. Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes rezultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie strāvas avota. Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēguma kabeļus ar marķējumu H05VV-F. Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai informācijai par kabeļa tipu. Maiņas motors • Tīkla spriegumam jābūt 230 V~ • Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai pie kvalificēta elektriķa. 12. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. LV | 99  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Traucējumu cēloņi un risinājumi Traucējums Motors nedarbojas Samazināta nosūkšanas jauda Iespējamais cēlonis Novēršana Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir ievietots? Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ kontaktligzdā. Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva Izsauciet elektriķi. Pārbaudiet, vai putekļu sūcēja ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis ir ieslēgts Ieslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Vai suka ir nosprostota Izslēdziet putekļu sūcēju, lai novērstu nosprostojumus. Vai putekļu maiss ir pilns ar putekļiem Demontējiet un iztukšojiet putekļu maisu. Vai filtrs ir pilns ar putekļiem Demontējiet un iztukšojiet filtru. 100 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Paaiškinimas dėl dokumento simbolių m Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! LT | 101  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Turinys: Puslapis: 1. Pradžia.................................................................................................. 103 2. Įrenginio aprašymas.............................................................................. 103 3. Komplektacija........................................................................................ 103 4. Saugos reikalavimai.............................................................................. 104 5. Saugos reikalavimai.............................................................................. 104 6. Techniniai duomenys............................................................................ 105 7. Montavimas........................................................................................... 105 8. Valdymas............................................................................................... 106 9. Valymas ir techninė priežiūra................................................................ 106 10. Laikymas............................................................................................... 107 11. Elektros prijungimas.............................................................................. 107 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas................................................... 107 13. Gedimų šalinimas.................................................................................. 108 102 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Pradžia 2. Įrenginio aprašymas (1 pav.) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rankena 2. Mašinos galvutė 3. Jungiamasis laidas 4. Stūmimo rankena 5. Fiksavimo kablys 6. Stūmimo rankenos laikiklis 7. Nutekėjimo žarnos kamštelis 8. Nutekėjimo žarnos laikiklis 9. Ratai su ašimi 10. Ratų tvirtinimo plokštė 11. Nutekėjimo žarna 12. Kreipiamieji ritinėliai 13. Nutekėjimo žarnos tvirtinimo apkaba 14. Nutekėjimo žarnos jungtis 15. Nerūdijančiojo plieno rezervuaras 16. Išsiurbimo žarnos jungtis 17. Kištukinis lizdas su automatiniu įjungimo jungikliu 18. Įj./išj. jungiklis 19. Pūtimo funkcijos jungtis 20. Filtro krepšys su apsauginiu plūdiniu vožtuvu 21. 3 m išsiurbimo žarna 22. Putplasčio filtras 23. Popierinis filtruojantis maišelis 24. Sluoksninis filtras 25. Grindų antgalis 26. Tarpų antgalis 27. Metalinis ilginamasis vamzdis 28. Rankenos varžtas (2x) 29. Ratų su ašimi (2x) tvirtinimo varžtai Gerbiamas Kliente, Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso. Dėmesio: Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl: • Netinkamo elgimosi, • Techninių instrukcijų nesilaikymo, • Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo, • Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo, • Kitų taikymų, nei nurodyta, • Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitikimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN 57113/ VDE0113. Mes rekomenduojame: Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas. Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate. Visada laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo. Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai taikomos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. 3. Komplektacija • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo ir transportavimo tvirtinimus. • Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys. • Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant nepažeisti. • Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis garantijos terminas. m DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus nuryti ir uždusti! LT | 103  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 50L Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys 3m išsiurbimo žarna Putplasčio filtras Popierinis filtruojantis maišelis Sluoksninis filtras sausajam Kreipiamieji ritinėliai Rankena Ratai (2x) su ašimi Stūmimo rankena Rankenos varžtas Ratų su ašimi tvirtinimo varžta Nutekėjimo žarna su kamšteliu Nutekėjimo žarnos tvirtinimo apkaba Grindų antgalis Tarpų antgalis Metalinis ilginamasis vamzdis (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) Naudojimo instrukcija (1x) 4. Saugos reikalavimai Šlapio ir sauso valymo siurblys tinka sausam ir šlapiam valymui naudojant atitinkamus filtrus. Prietaisas nėra pritaikytas siurbti degias, sprogias arba sveikatai pavojingas medžiagas. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Už pažeidimus, atsiradusius netinkamai naudojant prietaisą, atsako ne gamintojas, bet naudotojas arba operatorius. Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisai dėl savo konstrukcijos nepritaikyti naudoti gamyboje, amatuose ar pramonėje. Neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos, amatų, pramonės įmonėse ir panašiose veiklos srityse. 5. Saugos reikalavimai m PAVOJUS! • Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtampą. • Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis rankomis. • Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tinklo kabelio. • Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų remonto dirbtuvėse. • Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra, rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30 mA vardinis pradinis srovės stiprumas). • Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką. • Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. m ĮSPĖJIMAS • Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fizine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti naudojamas. • Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8 metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda nuorodas, kaip naudoti prietaisą ir vaikai supranta prietaiso keliamus pavojus. • Vaikai negali žaisti su prietaisu. • Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su įrenginiu. • Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vykdomų techninės priežiūros darbų, jei jų neprižiūri kiti asmenys. • Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas uždusimo pavojus! • Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir valymą/techninę priežiūrą. • Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba smilkstančių daiktų. • Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. • Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat išjunkite prietaisą arba ištraukite tinklo kištuką! • Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį. Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros medžiagos gali sudaryti sprogius garus arba mišinius. Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų: • Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reaktyvių dulkių) • Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio, cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais valikliais • Neskiestų rūgščių ir šarmų • Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, acetono, mazuto). Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš kurių pagamintas prietaisas. 104 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. 6. Techniniai duomenys Tinklo įtampa 220-240 V~ 50/60 Hz Galia 1400 W Maks. įrenginio kištukinio lizdo galia 2000 W Bendroji galia 3400 W Vandens talpyklos tūris Siurbiamoji galia Apsaugos laipsnis Apsaugos klasė 50 L 19 kPA IPX4 I 7. Montavimas m DĖMESIO! Prieš naudodami įsitikinkite, kad prietaisas tinkamai ir iki galo sumontuotas. Išpakavimas (1, 2, 3 pav.) • Atfiksuokite fiksavimo kablį (5) ir išmontuokite mašinos galvutę (2). Priedai yra nerūdijančiojo plieno rezervuare (15). Tik metalinis ilginamasis vamzdis (27) yra už nerūdijančiojo plieno rezervuaro ribų (15) pakuotėje. Išmontuokite visus priedus iš nerūdijančiojo plieno rezervuaro (15). Ratų su ašimi (9) ir kreipiamųjų ritinėlių (12) montavimas (4+5 pav.). • Įstatykite ratus su ašimi (9) į tam skirtas angas ratų tvirtinimo plokštėje (10). Pritvirtinkite ratus su ašimi (9) ratų ašių tvirtinimo varžtais (29), naudodami atsuktuvą (neįeina į komplektaciją). • Įspauskite abu kreipiamuosius ritinėlius (12) į ratų tvirtinimo plokštės (10) skyles. Stūmimo rankenos (4) montavimas (6 pav.) • Įstumkite stūmimo rankeną (4) į stūmimo rankenos laikiklį (6) nerūdijančiojo plieno rezervuare. Tuo metu atkreipkite dėmesį į tai, kad stūmimo rankena (4) užsifiksuotų. Mašinos galvutės (2) ir rankenos (1) montavimas (7 pav.) • Uždėkite mašinos galvutę (2) ant nerūdijančiojo plieno rezervuaro (15). Užfiksuokite mašinos galvutę (2) fiksavimo kabliu (5). Montuodami mašinos galvutę (2) atkreipkite dėmesį į tai, kad fiksavimo kabliai (5) tinkamai užsifiksuotų. • Uždėkite rankenėlę (1) ant mašinos galvutės (2) ir pritvirtinkite ją dviem varžtais (28) atsuktuvu (neįeina į komplektaciją). Nutekėjimo žarnos (11) montavimas (8+9+10 pav.) • Uždėkite tvirtinimo apkabą (13) ant nutekėjimo žarnos (11). (8 pav.) • Užmaukite nutekėjimo žarną (11) ant nutekėjimo žarnos jungties (14). Uždėkite tvirtinimo apkabą (13) taip, kad ji nutekėjimo žarną (11) užfiksuotų prie nutekėjimo žarnos (14) jungties. Priveržkite tvirtinimo apkabą (13) atsuktuvu (neįeina į komplektaciją). (9 pav.) • Kitame nutekėjimo žarnos (11) gale yra kamštelis (7), kurį reikia uždaryti siurbimo proceso metu. Nutekėjimo žarną papildomai galima pritvirtinti nutekėjimo žarnos laikiklyje (8). (10 pav.) Putplasčio filtro (22) montavimas (3, 11 pav.) Niekada nenaudokite prietaiso be filtrų! Visada užtikrinkite, kad filtrai būtų tinkamai sumontuoti. • Sumontuokite putplasčio filtrą (22): Norėdami siurbti šlapiuoju būdu, komplektacijoje esantį pultplasčio filtrą (22) užmaukite ant filtro krepšio su apsauginiu plūdiniu vožtuvu (20). Sluoksninio filtro (24) montavimas (3, 12 pav.) Sausajam siurbimui užmaukite sluoksninį filtrą (24) ant filtro krepšio su apsauginiu plūdiniu vožtuvu (20). Sluoksninis filtras (24) skirtas tik sausajam siurbimui! Popierinio filtruojančio maišelio (23) montavimas (3, 13 pav.) Smulkiems, sausiems nešvarumams siurbti rekomenduojame papildomai naudoti popierinį filtruojantį maišelį (23). • Popierinį filtruojantį maišelį (23) užmaukite ant siurbimo angos nerūdijančiojo plieno rezervuare (15). Popierinis filtruojantis maišelis (23) skirtas tik sausajam siurbimui. Naudojant popierinį filtruojantį maišelį (23), lengviau pašalinti susiurbtas dulkes. Išsiurbimo žarnos (21) montavimas (3, 14, 15 pav.) Atsižvelgdami į norimą naudojimą, prijunkite išsiurbimo žarną (21) prie atitinkamos plaunančio / sauso valymo siurblio jungties. LT | 105  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Dulkių siurbimas: Prijunkite išsiurbimo žarną (21) prie išsiurbimo žarnos jungties (16). Tam išsiurbimo žarnos (21) galą su abiem įmovomis įstumkite į išsiurbimo žarnos jungtį (16) (A). Įstatykite abi įmovas į įdubas. Galinėje padėtyje pasukite išsiurbimo žarną pagal laikrodžio rodyklę (B). Pūtimas: Prijunkite išsiurbimo žarną (21) prie jungties su pūtimo funkcija (19). Išsiurbimo žarnos (21) galą su abiem įmovomis įstumkite į jungtį su pūtimo funkcija (19). Įstatykite abi įmovas į įdubas. Sukti čia nereikia. Metalinio ilginamojo vamzdžio (27), išsiurbimo žarnos (21) ir purkštukų (25/26) montavimas (16, 17 pav.) • Sujunkite metalinį ilginamąjį vamzdį (27) su užlenktu išsiurbimo žarnos (21) galu. • Pritvirtinkite dugno purkštuką (25) arba tarpų antgalį (26) prie kito sumontuoto metalinio ilginamojo vamzdžio (27) galo. • Norėdami nustatyti individualų metalinio ilginamojo vamzdžio (27) ilgį, nustumkite slankiklį į priekį (A). (17 pav.) • Ištraukite vamzdį į atitinkamą ilgį (B). Įsitikinkite, kad slankusis reguliatorius užsifiksuos. (17 pav.) 8. Valdymas m ĮSPĖJIMAS! Išjunkite prietaisą, kai siurbiant šlapiuoju būdu su ištrauktu oru pasklis skystis arba putos. Įjungimas / išjungimas / automatinis (18, 19 pav.) Įjungimo / išjungimo jungiklis (18) turi tris padėtis. 1 jungiklio padėtis 0: išj. 2 jungiklio padėtis II: įj. • Norėdami įjungti, paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklį (18). • Norėdami išjungti prietaisą, aktyvinkite įj./išj. jungiklį (18) iš naujo. 3 jungiklio padėtis I: Automatinis režimas (dulkių siurblys įjungiamas elektriniu įrankiu). • Įjunkite savo elektrinio įrankio tinklo kabelį į automatinį kištukinį lizdą (19 pav.). • Prijunkite išsiurbimo žarną prie savo elektrinio įrankio dulkių išsiurbimo jungties. Patikrinkite, kad jungtis būtų patikima ir nelaidi orui. • Nustatykite išsiurbimo sistemos jungiklį į padėtį „I“ = automatinis režimas. Sausasis siurbimas (3, 12, 13 pav.) Naudokite sluoksninį filtrą (24) sausajam siurbimui. Papildomai galima naudoti popierinį filtruojantį maišelį (23). Taip sluoksniniame filtre (24) ilgiau nebus dulkių ir ilgiau išliks siurbiamoji galia. Be to, bus lengviau utilizuoti dulkes. Visada užtikrinkite, kad filtrai būtų tinkamai sumontuoti. Siurbimas šlapiuoju būdu (3, 11 pav.) Šlapiajam siurbimui naudokite putplasčio filtrą (22). Įsitikinkite, kad putplasčio filtras (22) tinkamai sumontuotas. Jei nerūdijančio plieno rezervuaras (15) pilnas, apsauginis plūdinis vožtuvas (20) uždaro siurbimo angą ir siurbimo procesas nutraukiamas. m DĖMESIO! Prietaisas neskirtas degiems skysčiams siurbti. Šlapiajam siurbimui naudokite komplektacijoje esantį putplasčio filtrą (22). Nutekėjimo žarna (11) (20 pav.) Kad būtų paprasčiau ištuštinti nerūdijančiojo plieno rezervuarą (15) siurbiant šlapiuoju būdu, jis yra su nutekėjimo žarna (11). Tam nutekėjimo žarnos (7) kamštelį ištraukite iš nutekėjimo žarnos (11) ir išleiskite skystį. Po to vėl įstatykite nutekėjimo žarnos (7) kamštelį. 9. Valymas ir techninė priežiūra m ĮSPĖJIMAS! Prieš atliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo! Valymas Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame prietaisą išvalyti. Nepurkškite ant prietaiso vandens ir nevalykite jo po tekančiu vandeniu. Dėl to galimi elektros smūgiai ir gali būti apgadintas prietaisas. Po kiekvieno eksploatavimo ištuštinkite nerūdijančiojo plieno rezervuarą (15): Atidarius nutekėjimo žarnos (7) kamštelį, surinktą skystį galima išleisti. Nerūdijančiojo plieno rezervuare (15) lieka skysčio likučių. Norėdami pašalinti likusį skystį, nuimkite mašinos galvutę (2) nuo nerūdijančiojo plieno rezervuaro (15), atidarydami fiksavimo kablį (5). Išpilkite skystus likučius. Išvalykite rezervuarą drėgna šluoste. • Pakeiskite pilną popierinį filtruojantį maišelį. • Prietaisas visada turi būti švarus. Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. • Vėdinimo plyšiai visada turi būti švarūs ir juose neturi būti nešvarumų bei dulkių. • Visada valykite prietaisą minkštu šepečiu arba šiek tiek sudrėkinta šluoste. • Išvalykite putplasčio filtrą (22) su šiek tiek skystojo muilo po tekančiu vandeniu ir palikite jį išdžiūti lauke. Techninė priežiūra Prietaisui techninės priežiūros nereikia. 106 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Putplasčio filtras, popierinis filtruojantis maišelis, sluoksninis filtrasr * netiekiamos kartu su prietaisu! 10. Laikymas Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių ir drėgmės. Įrenginio priedus laikykite prie prietaiso, kaip parodyta Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu įrankiu. • Galinėje mašinos pusėje ratų tvirtinimo plokštėje (10) ir mašinos galvutėje (2) yra įdubimai, kuriuose laikymui galime sumontuoti dugno purkštuką (25) ir tarpų antgalį (26) bei metalinį ilginamąjį vamzdį (27). • Jungiamasis laidas (3) gali apsivynioti aplink stūmimo rankeną (4). (21 pav.) 11. Elektros prijungimas Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija. To priežastys gali būti: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V~. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro. Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui. 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus. Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. LT | 107  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Gedimų šalinimas Sutrikimas Variklis neveikia Sumažėjo siurbimo našumas Galima priežastis Ką daryti? Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas Vėl įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama elektros srovė Iškvieskite elektriką. Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio įjungimo / išjungimo jungiklis Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį. Užblokuotas šepetys Išjunkite dulkių siurblį, kad pašalintumėte užblokavimo priežastį. Dulkių maišelis prisipildė dulkių Išmontuokite ir ištuštinkite dulkių maišelį. Filtras prisipildė dulkių Išmontuokite ir ištuštinkite filtrą. 108 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 109  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- SI declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las CZ výrobek declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as SK výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med HR mama za sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk- LV šādu rakstu försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv EE järgmist artiklinumbrit DE den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips- GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro ES normas para el artículo prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre PT normas para o seguinte artigo DK nedenstående EUdirektiver og standarder ovime izjavljuje da postoji s­ ukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama NL betrekking h­ ebbende EG-richtlijnen en normen FI tiivit ja standardit apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite SE och standarder för följande artikeln Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: NASS- TROCKENSAUGER - ASP50-ES WET AND DRY VACUUM CLEANER - ASP50-ES ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRES - ASP50-ES Art.-Nr. / Art. no.: 5907710901 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC X 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI X 2011/65/EU* X 2014/30/EU Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: 2006/42/EC Notified Body No.: Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 16.12.2019 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2016 Subject to change without notice Documents registar: Dawid Hudzik Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe111 za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil değildir. zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση. υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα 112  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Scheppach 5907710901 Translation Of Original Instruction Manual

Type
Translation Of Original Instruction Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor