Documenttranscriptie
OCEAN/OCEAN XL
DE
ES
Dusch- und Toilettenrollstuhl
Silla de ducha y WC
Gebrauchsanweisung
Manual de instrucciones
EN
PT
Commode
Cadeira de banho
Operating Instructions
Manual de instruções
FR
Chaise roulante pour douche/
toilettes
Mode d’emploi
NL
Douche- en toiletrolstoel
Gebruiksaanwijzing
IT
Carrozzina da doccia e da toilette
Istruzioni per l’uso
SV
Dusch- och toalettstol
Bruksanvisning
FI
Suihku- ja wc-pyörätuoli
Käyttöohje
NO
Dusj- og toalettstol
Bruksanvisning
DA
Bruse- og toiletkørestol
Betjeningsvejledning
DE
WICHTIG!
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor
Sie das Produkt benutzen. Beachten Sie alle Hinweise, insbesondere
die Sicherheitshinweise, und handeln Sie danach. Die Dusch- und
Toilettenrollstühle AQUATEC OCEAN und AQUATEC OCEAN XL
sind bis auf den größeren Abstand zwischen den Armlehnen beim
AQUATEC OCEAN XL baugleich.
EN
IMPORTANT!
Before you use the product, please read these operating instructions
carefully. Pay attention to all instructions, especially those regarding
safety, and follow them at all times. The AQUATEC OCEAN and
AQUATEC OCEAN XL commodes are identical except for the larger
distance between the armrests on the AQUATEC OCEAN XL.
FR
IMPORTANT !
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le produit.
Veuillez respecter toutes les consignes, notamment les consignes de
sécurité, et agir en conséquence. Les chaises roulantes pour douche/
toilettes AQUATEC OCEAN et AQUATEC OCEAN XL sont de
construction identique, excepté l’écart plus grand entre les accoudoirs
pour AQUATEC OCEAN XL.
NL
BELANGRIJK!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u het product
gebruikt. Neem alle instructies in acht, vooral de veiligheidsinstructies
en volg deze op. De douche- en toiletrolstoel AQUATEC OCEAN en
AQUATEC OCEAN XL zijn afgezien van de grotere afstand tussen de
armleuningen bij de AQUATEC OCEAN XL qua constructie identiek.
IT
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso prima di
utilizzare il prodotto. Attenersi a tutte le indicazioni, in particolar modo
a quelle relative alla sicurezza e procedere di conseguenza. Le
carrozzine da doccia e da toilette AQUATEC OCEAN e AQUATEC
OCEAN XL sono costruite allo stesso modo, anche nella maggiore
distanza tra i braccioli, rispetto a AQUATEC OCEAN XL.
ES
¡IMPORTANTE!
Por favor lea este manual de instrucciones atentamente antes de
utilizar el producto. Tenga en cuenta todas las indicaciones,
especialmente las relativas a la seguridad, y sígalas. Las sillas de
ducha y WC AQUATEC OCEAN y AQUATEC OCEAN XL tienen
idéntica estructura excepto en lo concerniente a la distancia entre los
reposabrazos, que es mayor en el caso de la AQUATEC OCEAN XL.
PT
IMPORTANTE!
Por favor, leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar a sua cadeira de banho. Tenha em consideração todas as recomendações e advertências, especialmente referentes á segurança e
aos procedimentos de utilização.
As cadeiras de banho AQUATEC OCEAN e AQUATEC OCEAN XL
têm uma estrutura idêntica, excepto no que respeita á distância entre
os apoios de braços, que, no caso da AQUATEC OCEAN XL é maior.
SV
OBSERVERA!
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan produkten används.
Beakta och följ alla anvisningar, i synnerhet säkerhetsanvisningarna.
De mobila dusch- och toalettstolarna AQUATEC OCEAN och
AQUATEC OCEAN XL är konstruerade på samma sätt, den enda
skillnaden är att avståndet mellan armstöden är större på AQUATEC
OCEAN XL.
FI
TÄRKEÄÄ!
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin käytätte tuotetta.
Noudattakaa kaikkia ohjeita, erityisesti turvaohjeita, ja toimikaa niiden
mukaisesti. AQUATEC OCEAN ja AQUATEC OCEAN XL -suihku- ja
wc-pyörätuolit ovat rakenteeltaan samanlaisia lukuun ottamatta käsinojien suurempaa väliä AQUATEC OCEAN XL -mallissa.
NO
VIKTIG!
Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk produktet. Følg alle henvisningene, spesielt ang. sikkerhet. Dusj- og toalettstolene AQUATEC
OCEAN og AQUATEC OCEAN XL er like bortsett fra at AQUATEC
OCEAN XL har større avstand mellom armlenene.
DA
VIGTIGT!
Læs denne betjeningsvejledning opmærksomt igennem, før du
anvender produktet. Læg mærke til alle henvisninger, især
sikkerhedshenvisningerne, og overhold dem. Bruse- og
toiletkørestolene AQUATEC OCEAN og AQUATEC OCEAN XL er
bygget ens, bortset fra at der er større afstand mellem armlænene
ved AQUATEC OCEAN XL.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Inhaltsverzeichnis
1
Grundlegende Hinweise
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Grundlegende Hinweise . . . . . . . . . . . . . . 3
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Wiederverwendung/Aufbereitung . . . . . . . . 3
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CE-Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1
2
2.1
2.2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Warnhinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . 4
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bewahren Sie alle Unterlagen sorgfältig auf.
3
3.1
3.2
3.3
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4
Transportieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5
5.1
In Betrieb nehmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dusch- und Toilettenrollstuhl
zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Seitenteile montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Rückenlehne montieren . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fußstützen montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Selbstfahrerräder (Option)
aufstecken/abnehmen. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sitzhöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Höhe der Fußstützen einstellen . . . . . . . . . 6
Höhe der Armlehnen einstellen. . . . . . . . . . 6
Rückenlehnenbezug einstellen . . . . . . . . . . 7
Benutzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Armlehnen schwenken . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fußstützen schwenken . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sitzplatte abnehmen/aufstecken. . . . . . . . . 7
Fersenband abnehmen/anbauen . . . . . . . . 7
Störungen beseitigen . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Einleitung
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Informationen und Hinweise darüber, wie Sie den Dusch- und
Toilettenrollstuhl sicher und sachgerecht benutzen.
Der Text dieser Gebrauchsanweisung enthält Hinweise auf Bildnummern und Positionsnummern in den Bildern. Diese Angaben sind in Klammern gesetzt.
Beispiel: (3, Bild 1) bedeutet Bild 1, Position 3.
1.2
Verwendung
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl ist ausschließlich als
Hilfe beim Duschen oder Baden, beim Toilettengang
oder beim Transfer im Innenbereich bestimmt.
Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt.
Den Dusch- und Toilettenrollstuhl dürfen Sie nicht im
Außenbereich oder als Aufstiegshilfe benutzen.
Als Toilettenrollstuhl können Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl über einer Standardtoilette oder eigenständig mit Toilettentopf (Option) verwenden.
Als Badestuhl in einem Pool dürfen Sie den Duschund Toilettenrollstuhl nur einsetzen, wenn der Pool
kein Salzwasser enthält und ständig eine Aufsichtsperson anwesend ist.
1.3
Garantie
AQUATEC gewährt auf das Produkt eine Garantie von
2 Jahren.
Das Auslieferungsdatum auf dem AQUATEC-Lieferschein gilt als Garantiebeginn.
1.4
Wiederverwendung/Aufbereitung
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz bestimmt. Die
Anzahl der maximalen Wiedereinsätze ist abhängig
vom jeweiligen Produktzustand.
Bei der Aufbereitung sind die AQUATEC-Aufbereitungs- und Hygienerichtlinien zu beachten. Diese werden auf Anfrage von AQUATEC zur Verfügung gestellt.
1.5
Entsorgung
Wichtig!
Das Produkt beinhaltet keine gefährlichen
Stoffe.
Nach der Produktlebenszeit führen Sie die einzelnen
Teile entsprechend der Materialkennung Ihrer örtlichen
Entsorgung zu.
Die richtige und vollständige Entsorgung kann vom
Hersteller übernommen werden.
DE
3
1.6
CE-Kennzeichnung
3
Das Produkt entspricht den Bestimmungen der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42/EWG.
3.1
2
Sicherheitshinweise
2.1
Warnhinweise und Symbole
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie folgende
Warnhinweise und Symbole:
*
VORSICHT!
Dieser Hinweis kennzeichnet eine mögliche Gefährdung.
Wenn Sie die Hinweise nicht beachten,
können Personenschäden oder Sachschäden die Folge sein.
Wichtig!
Dieser Hinweis kennzeichnet zusätzliche Hinweise, Infos oder Tipps.
2.2
Allgemeine Hinweise
Arretieren Sie in der Parkposition die Feststellbremsen.
Setzen Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
nur auf ebenen Flächen und nur im Innenbereich ein.
Wenden Sie sich bei Funktionsstörungen bitte sofort an Ihren Fachhändler.
Nehmen Sie keine eigenmächtigen Veränderungen oder Umbauten vor.
Beachten Sie die Angaben auf dem Typschild. Überlasten Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl nicht.
Beschreibung
Lieferumfang
Im Lieferumfang des AQUATEC OCEAN bzw.
AQUATEC OCEAN XL sind folgende Teile enthalten
(Bild 1):
1 Gebrauchsanweisung (im Polybeutel)
2a Rückenlehne mit Rückenlehnenbezug und Armlehnen (OCEAN)
2b Rückenlehne mit Rückenlehnenbezug und Armlehnen (OCEAN XL)
3 Sitzgestell mit Sitzplatte
4 Seitenteile mit Rollen (2 x)
5 Fußstützen mit Fersenband (2 x)
6 Klipps (2 x) für Fußstütze (eingesteckt)
lose im Beutel beiliegend:
7
8
9
3.2
Klipps (4 x) für Sitzgestell
Innensechskantschlüssel SW 4
Schrauben (4 x) und gebogene Unterlegscheiben
(4 x)
Zubehör
Im Lieferumfang der Selbstfahrerräder mit Feststellbremse sind folgende Teile enthalten (Bild 2):
1
2
3
Selbstfahrerräder (2 x)
Feststellbremse (2 x)
Nabe (2 x)
Beachten Sie bitte die geänderten Abmessungen bei
montierten Selbstfahrerrädern. Die Angaben finden
Sie in den technischen Daten.
3.3
Technische Daten
Abmessungen
Breite (OCEAN)
Breite (OCEAN XL)
Breite mit Selbstfahrerrädern
Tiefe
Tiefe mit Selbstfahrerrädern
Höhe
Sitzbreite
Sitztiefe
Sitzhöhe
min. Breite zwischen den
Seitenteilen
min. Abstand zwischen Boden
und Halterung für den Toilettentopf
Gewicht
Belastbarkeit (OCEAN)
Belastbarkeit (OCEAN XL)
560 mm
640 mm
675 mm
934 mm
1060 mm
964 − 1094 mm
480 mm
450 mm
477 − 600 mm
ca. 381 mm
ca. 408 mm
ca. 15 kg
130 kg
150 kg
Dem Typschild (Bild 9) können Sie wichtige technische
Informationen entnehmen.
*
An dieser Stelle finden Sie eine Darstellung, die die
Art der Gefahr veranschaulicht.
4
Das Typschild ist auf der Innenseite des rechten Seitenteils angebracht.
DE
4
Transportieren
5.1.2
1.
Zum Transport können Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl leicht in die Teile des Lieferumfangs (Abschnitt 3.1) zerlegen.
Die Beschreibung des Zerlegens finden Sie in Abschnitt 5.
5
Wichtig!
Die Armlehnen zeigen in abgeklapptem Zustand nach vorne.
2.
Die Rückenlehne (4, Bild 4) von oben in das Sitzgestell (5, Bild 4) einstecken, bis der Bund (3,
Bild 4) am Sitzgestellrohr (6, Bild 4) anliegt.
Wichtig!
● Die gebogenen Unterlegscheiben müssen
mit ihrer Rundung am Sitzgestellrohr anliegen.
In Betrieb nehmen
Wichtig!
● Prüfen Sie vor dem Zusammenbauen die
Teile auf Transportschäden.
●
In diesem Abschnitt ist der Zusammenbau
beschrieben. Das Zerlegen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
●
Beachten Sie bei der Montage die richtige
Lage der Teile zueinander (Bild 1).
●
3.
Dusch- und Toilettenrollstuhl zusammenbauen
5.1.1
Seitenteile montieren
1.
Die beiliegenden Klipps (7, Bild 1) dem Beutel
entnehmen.
2.
Das Sitzgestell auf eine Seite legen.
1.
Wichtig!
● Das Seitenteil gleichmäßig aufschieben
und nicht verkanten.
●
Das Seitenteil vorne und hinten in gleicher
Höhe befestigen.
3.
Das Seitenteil (1, Bild 3) mit den Führungen für
die Fußstützen (4, Bild 3) nach vorne auf das Sitzgestell (3, Bild 3) aufschieben.
4.
Die Klipp-Aufnahmen (5, Bild 3) vorne und hinten
am Seitenteil mit einer Bohrung im Sitzgestell (2,
Bild 3) in Übereinstimmung bringen.
5.
Die Klipps (6, Bild 3) von außen in das Seitenteil
einstecken, bis die beiden Nasen (7, Bild 3) das
Sitzgestellrohr (3, Bild 3) umschließen.
Wichtig!
Das linke und das rechte Seitenteil müssen auf
die gleiche Höhe eingestellt werden.
6.
Das Sitzgestell umdrehen und das zweite Seitenteil in gleicher Weise montieren.
7.
Das Sitzgestell mit den montierten Seitenteilen
auf die Rollen stellen.
5.2
Fußstützen montieren
Wichtig!
Die Montage ist für die rechte und linke Fußstütze gleich.
Die Fußstütze (2, Bild 5) mit der Fußplatte (4,
Bild 5) nach innen in die Führung (7, Bild 5) vorne
am Seitenteil (8, Bild 5) einschieben, bis die Nut
(1, Bild 5) in den Stift des Klipps (6, Bild 5) eingreift. Die Fußstütze lässt sich seitlich nicht mehr
drehen.
Selbstfahrerräder (Option) aufstecken/
abnehmen
Wichtig!
● Bei montierten Selbstfahrerrädern müssen
die hinteren Rollen arretiert bleiben.
●
Die Montage ist für das rechte und das linke Selbstfahrerrad gleich.
●
Die Naben und die Feststellbremsen für die
Selbstfahrerräder müssen montiert sein.
1.
Alle vier Rollen in Fahrtrichtung ausrichten.
2.
Alle Rollen arretieren.
3.
Die Achse (4, Bild 6) am Selbstfahrerrad nach innen schieben. (Die Greifringe zeigen nach außen.)
4.
Den Knopf (5, Bild 6) an der Außenseite der Achse eindrücken.
Die Sperrkugeln (3, Bild 6) am Ende der Achse werden
frei.
5.
DE
Die Schrauben mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel fest anziehen.
Je eine gebogene Unterlegscheibe (2, Bild 4) auf
die Schraube (1, Bild 4) aufschieben und die Rückenlehne links und rechts mit je zwei Schrauben
festschrauben.
5.1.3
5.1
Rückenlehne montieren
Alle vier Rollen arretieren. Dazu den roten Fußhebel der Rollen hinunterdrücken.
Den Dusch- und Toilettenrollstuhl etwas anheben.
5
6.
Die Achse in die Nabe (2, Bild 6) stecken und das
Selbstfahrerrad bis zum Anschlag (6, Bild 6) aufschieben.
7.
6.3
Höhe der Armlehnen einstellen
Wichtig!
● Die Höhe der Armlehnen ist an den Benutzer anzupassen.
Den Knopf loslassen.
Die Sperrkugeln werden nach außen gedrückt und
müssen hinter der Sechskantmutter (1, Bild 6) liegen.
●
Die Höhe der Armlehnen muss auf beiden
Seiten gleichmäßig verändert werden.
8.
●
Die Höhe der rechten und der linken Armlehne wird auf die gleiche Weise eingestellt.
Das Selbstfahrerrad nach außen ziehen, um das
sichere Verriegeln zu prüfen.
Das Abnehmen der Räder erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
6
6.1
1.
Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des
Gurtes öffnen, der innen am Rückenlehnengestell
vorbeigeführt ist.
2.
Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des
Gurtes öffnen, der oberhalb der Armlehne liegt
(1, Bild 7).
3.
Diesen Gurt innen am Rückenlehnengestell vorbeiführen und wieder schließen.
Bedienen
Sitzhöhe einstellen
Wichtig!
● Die Sitzhöhe ist an den Benutzer anzupassen. Die Sitzhöhe ist in der Regel richtig
eingestellt, wenn der Benutzer auf dem
Dusch- und Toilettenrollstuhl sitzt und beide
Füße den Boden berühren.
Wichtig!
Die Muttern sind lose in die Halteschelle eingesetzt und können herausfallen.
4.
Die Schrauben (3, Bild 7) der Armlehnenhalterung
(4, Bild 7) mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel herausdrehen.
●
Die Höhe muss auf beiden Seiten gleich
verändert werden.
5.
●
Beim Einstellen der Sitzhöhe darf keine
Person auf dem Dusch- und Toilettenrollstuhl sitzen.
Die Halteschelle (2, Bild 7) mit den Muttern von
der Innenseite des Rückenlehnengestells abnehmen.
6.
Die Armlehnenhalterung (4, Bild 7) mit der Armlehne abnehmen und nach oben versetzen.
1.
Den Dusch- und Toilettenrollstuhl auf einer Seite
am Sitzgestell leicht anheben.
2.
Beide Klipps (6, Bild 3) auf dieser Seite herausziehen.
3.
Das Sitzgestell auf die gewünschte Sitzhöhe aus
dem Seitenteil herausziehen oder in das Seitenteil
hineingleiten lassen (10, Bild 1).
7.
Die Schrauben in die Armlehnenhalterung einsetzen und durch die Bohrungen im Rückenlehnengestell führen.
4.
Beide Klipps wieder ganz einstecken.
8.
5.
Die andere Seite anheben und wie beschrieben
auf die gleiche Höhe einstellen.
Ggf. die Muttern wieder in die Halteschelle einsetzen.
9.
Die Halteschelle so auf das Rückenlehnengestell
aufsetzen, dass die Fixierung an der Halteschelle
in die kleinere Bohrung eingreift.
6.2
Höhe der Fußstützen einstellen
Wichtig!
Die kleinere Bohrung dient dazu, die Halteschelle zu fixieren.
1.
Die Fußstütze (2, Bild 5) ein Stück nach oben ziehen.
10. Die Schrauben in die Muttern eindrehen und festziehen.
2.
Den Klipp (6, Bild 5) herausziehen und in der gewünschten Position wieder einstecken. Die Fußstütze dazu ggf. noch etwas weiter herausziehen.
11. Den noch offenen Gurt des Rückenlehnenbezugs
außen am Rückenlehnengestell vorbeiführen,
schließen und alle Gurte spannen.
3.
Die Fußstütze nach unten schieben, bis die Nut
(1, Bild 5) in den Stift des Klipps (6, Bild 5) eingreift.
Das Einstellen der Armlehnen auf die untere Position
erfolgt in gleicher Weise.
4.
Die zweite Fußstütze wie beschrieben auf die gewünschte Höhe einstellen.
6
Wichtig!
Beim Umbau auf die untere Position muss der
Gurt, der unterhalb der Armlehne liegt, geöffnet und innerhalb des Rückenlehnengestells
vorbeigeführt werden.
DE
6.4
Rückenlehnenbezug einstellen
6.6
Die Rückenlehnenspannung kann individuell angepasst werden.
Armlehnen schwenken
VORSICHT!
Klemmgefahr durch Klappmechanismus
Spannen:
Die Gurte (1, Bild 8) des Rückenlehnenbezugs fester
anziehen.
●
Greifen Sie beim Herunterklappen und
beim Hochklappen der Armlehnen nicht
in das Gelenk und achten Sie darauf,
dass keine Teile eingeklemmt werden.
●
Greifen Sie beim Hochklappen nicht zwischen Armlehne und Rückenlehne.
Entspannen:
1.
Die Gurtverschlüsse (2, Bild 8) durch Eindrücken
der Haltenasen (Pfeile, Bild 8) öffnen.
2.
Die Gurte durch den Verschluss ein Stück zurückschieben.
6.7
3.
Die Gurtverschlüsse schließen.
Einstiegsposition/Ausstiegsposition:
4.
Die Gurte leicht nachspannen.
1.
Die Fußstütze in der Führung etwas nach oben
ziehen, bis die Nut (1, Bild 5) nicht mehr in den
Stift des Klipps (6, Bild 5) eingreift.
2.
Die Fußstütze zur Seite schwenken.
6.5
Benutzen
Bei der Benutzung des Dusch- und Toilettenrollstuhls
sind die folgenden Sicherheitsregeln zu beachten:
Fußstützen schwenken
Fahrposition:
VORSICHT!
VORSICHT!
●
Abrutschen durch lose Sitzfläche
Gefahr durch lose Fußstütze
Kontrollieren Sie vor dem Benutzen, ob
die Sitzfläche sicher am Sitzgestell befestigt ist.
Fixieren Sie die Fußstützen in der Fahrposition.
●
Abrutschen durch Wegrollen
Arretieren Sie vor dem Einsteigen oder
vor dem Aufstehen alle vier Rollen mit
den roten Fußhebeln.
Betätigen Sie bei montierten Selbstfahrerrädern (Option) die Feststellbremse.
Gefahr durch Wegrollen
Arretieren Sie in Parkposition die Rollen mit
dem roten Fußhebel oder die Selbstfahrerräder (Option) mit der Feststellbremse.
1.
Die Fußstütze nach innen drehen.
2.
Die Fußstütze nach unten drücken, bis die Nut (1,
Bild 5) in den Stift des Klipps (6, Bild 5) eingreift.
6.8
Sitzplatte abnehmen/aufstecken
Abnehmen:
Die Sitzplatte an beiden Seiten nach oben ziehen.
Aufstecken:
VORSICHT!
Klemmgefahr
Greifen Sie beim Aufdrücken der Sitzplatte
nicht zwischen Sitzfläche und Sitzgestell.
Kippgefahr
●
Schwenken Sie vor dem Einsteigen oder
dem Aufstehen die Fußstützen zur Seite
oder klappen Sie die Fußplatten hoch.
1.
Die Sitzplatte mit dem Ausschnitt nach vorne auf
das Sitzgestell aufsetzen (Bild 1).
●
Stellen Sie sich nicht auf die Fußstützen.
2.
Die Sitzplatte so weit wie möglich nach hinten
schieben.
3.
Mit der flachen Hand die Sitzplatte an den Seiten
und anschließend vorne und hinten nach unten
drücken, bis die Sitzplatte im Sitzgestell einschnappt.
Bruchgefahr
Heben Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
unter Last nur an den Seitenteilen.
Klemmgefahr durch sich drehende Räder
6.9
Greifen Sie beim Fahren mit den Selbstfahrerrädern (Option) nicht zwischen die Speichen oder die sich drehenden Selbstfahrerräder und das Sitzgestell.
1.
DE
Fersenband abnehmen/anbauen
Den Klettverschluss (5, Bild 5) am Fersenband
öffnen.
Wichtig!
Bei herausgedrehter Schraube kann die Mutter
auf der Unterseite herunterfallen.
7
2.
Die Schraube (3, Bild 5) herausdrehen.
5.
3.
Die Schraube mit der Abstandshülse und die Mutter auf der Unterseite der Fußplatte abnehmen.
Die Klipps gleich wieder in das Sitzgestell einstecken, damit die Klipps nicht verloren gehen.
6.
Die einzelnen Teile mit handelsüblichen Reinigungs- und Desinfektionsmitteln sowie mit einem
Lappen oder einer Bürste abwaschen.
7.
Die Teile mit warmem Wasser abbrausen.
8.
Die Teile mit einem Lappen abtrocknen.
9.
Den Dusch- und Toilettenrollstuhl wieder zusammenbauen.
4.
Das Fersenband von der Abstandshülse abziehen.
Das Anbauen des Fersenbandes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Wichtig!
Beim Anbauen zeigt der Klettverschluss des
Fersenbandes nach hinten.
7.2
6.10
Reinigen im Klinikbereich
Störungen beseitigen
VORSICHT!
Störung
mögliche
Ursache
Abhilfe
Einstellen der Sitz- Ablagerungen zwi- Dusch- und Toilethöhe schwergän- schen Sitzgestell tenrollstuhl in Teigig
und Seitenteil
le des Lieferumfangs zerlegen
und gründlich reinigen
Rolle dreht sich
schwer oder gar
nicht
Schmutz zwischen Gabel und
Felge
Rollen gründlich
reinigen
Fußstützen lassen sich nur
schwer zur Seite
drehen
Ablagerungen in
den Führungen
Fußstützen abnehmen und
gründlich reinigen
Feststellbremse
der Selbstfahrerräder (Option)
greift nicht
Feststellbremse
falsch eingestellt
Feststellbremse
einstellen
7
Verbrennungsgefahr
Lassen Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
Zusätzlich zur Reinigung, wie sie in Abschnitt 7.1 beschrieben ist, in regelmäßigen Abständen den Duschund Toilettenrollstuhl bei 85 °C für 3 Minuten im Autoklav reinigen.
7.3
Wartung
Bei Einhaltung der oben genannten Pflegehinweise ist
der Dusch- und Toilettenrollstuhl wartungsfrei.
7.4
Rollen wechseln
VORSICHT!
Das Auswechseln der Rollen darf nur von
einem Fachhändler durchgeführt werden.
Pflegen und warten
Wichtig!
Die Hygiene ist in dem sensiblen Bereich der
Toilette besonders wichtig. Halten Sie den
Dusch- und Toilettenrollstuhl sauber und reinigen Sie ihn regelmäßig.
7.1
Reinigen im häuslichen Bereich
Wichtig!
● Verwenden Sie keine scheuernden Mittel.
●
Die Halterungen für das Zubehör werden
nicht abmontiert.
1.
Eventuell angebautes Zubehör abnehmen.
2.
Die Fußstützen aus den Führungen ziehen.
3.
Die Sitzplatte und den Rückenlehnenbezug abnehmen.
4.
Die Seitenteile wie in Abschnitt 5 beschrieben abnehmen.
8
DE
Contents
1
General instructions
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Re-use/Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CE marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1
Introduction
2
2.1
2.2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Warnings and symbols . . . . . . . . . . . . . . . 10
General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Keep all documents supplied in a safe place.
3
3.1
3.2
3.3
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Assembling the commode. . . . . . . . . . . . . 11
Assembling the side sections . . . . . . . . . . 11
Fitting the backrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fitting the footrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fitting and removing the grip wheels
(optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Adjusting the seat height. . . . . . . . . . . . . . 12
Adjusting the height of the footrests . . . . . 12
Adjusting the height of the armrests . . . . . 12
Adjusting the backrest cover. . . . . . . . . . . 12
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Folding the arm rests . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Folding the footrests . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Detaching and attaching the seat
plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Removing and attaching the heel loop . . . 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . 14
Cleaning at home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cleaning in clinics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Changing the casters . . . . . . . . . . . . . . . . 14
These operating instructions contain information and
instructions regarding the safe and proper use of your
commode.
In the text, we refer to figures and individual items
within the figures. These references are shown in
brackets.
Example: (3, fig. 1) refers to figure 1, item 3.
1.2
Proper use
The commode is to be used solely as an aid for showering or bathing, going to the toilet or for transfer indoors.
Any other use is prohibited.
Do not use the commode outdoors or as a climbing
aid.
The commode can be used as a commode for standard toilets or with an (optional) sanitary pan.
Only use the commode as a bathing chair in a pool if
the pool does not contain salt water and in the presence of someone taking care.
1.3
Warranty
The warranty depends on the legal specifications in
the country of destination or on the specifications
made by our sales partners.
In the event of damage, please notify your specialist
dealer or contact one of the addresses printed in these
operating instructions.
The warranty period begins at the delivery date as
shown on the delivery note.
1.4
Re-use/Reconditioning
The product is designed for repeated use. The maximum number of times you can re-use the product depends on its general state and condition.
On reconditioning, always follow the AQUATEC reconditioning and hygiene instructions. These are available
on request from AQUATEC.
1.5
Disposal
Important!
The product does not contain any hazardous
substances.
Always dispose of the individual parts at your local facility according to the material identification labels on
the parts.
Proper and complete disposal can be carried out by
the manufacturer.
EN
9
1.6
CE marking
3
The product complies with EU Directive 93/42/EEC for
medical equipment.
3.1
2
Safety instructions
2.1
Warnings and symbols
The following warnings and symbols are used in these
operating instructions:
*
CAUTION!
Scope of delivery
The AQUATEC OCEAN or the AQUATEC OCEAN XL
are supplied with the following parts (fig. 1):
1
2a
2b
3
4
5
6
Operating instructions (in plastic bag)
Backrest with cover and armrests (OCEAN)
Backrest with cover and armrests (OCEAN XL)
Seat frame with seat plate
Side sections with casters (2 x)
Footrests with heel loops (2 x)
Clips (2 x) for footrests (inserted)
This notice indicates a potential hazard.
Not following these instructions can result in injury or damage.
2.2
Description
Enclosed loose in bag:
7
8
9
Clips (4 x) for seat frame
Allen key (4 mm)
Screws (4 x) and curved washers (4 x)
Important!
This symbol indicates additional instructions,
information or tips.
3.2
General instructions
The grip wheels with locking brake are supplied with
the following parts (fig. 2):
Lock the brakes in the parked position.
Only use the commode indoors and on even,
flat surfaces.
1
2
3
Do not modify or reconstruct the device.
Observe the information on the label. Do not
overload the commode.
Grip wheels (2 x)
Locking brake (2 x)
Hub (2 x)
Please note that the dimensions of the chair are different when the grip wheels are fitted. This information
can be found in the Technical data.
3.3
If you detect any malfunction, please contact
your authorised dealer immediately.
Accessories
Technical data
Dimensions
Width (OCEAN)
Width (OCEAN XL)
Width with grip wheels
Depth
Depth with grip wheels
Height
Seat width
Seat depth
Seat height
Min. width between
side sections
Min. distance between floor
and holder for the sanitary pan
Weight
Load capacity (OCEAN)
Load capacity (OCEAN XL)
560 mm
640 mm
675 mm
934 mm
1060 mm
964 − 1094 mm
480 mm
450 mm
477 − 600 mm
approx. 381 mm
approx. 408 mm
approx. 15 kg
130 kg
150 kg
The label (fig. 9) provides important technical information.
The label is attached to the inside of the right side section.
*
In the text, a picture illustrating the type of risk replaces the asterisk.
10
EN
4
Transport
5.1.2
1.
You can easily disassemble the commode into its component parts (section 3.1) for transport.
Important!
When folded up, the armrests must face forward.
For detailed instructions on how to dismantle the device, please refer to section 5.
2.
5
Setting up
Push the backrest (4, fig. 4) down into the seat
frame (5, fig. 4) until the collar (3, fig. 4) touches
the seat frame tube (6, fig. 4).
Important!
● The round section of the curved washers
must touch the seat frame tube.
Important!
● Before setting up, inspect all parts for damage during transport.
●
●
5.1
This section describes the assembly. Disassembly is carried out in reverse order.
During assembly, make sure the parts are
positioned correctly in relation to each other
(fig. 1).
●
3.
Take the enclosed clips (7, fig. 1) out of the bag.
2.
Place the seat frame on one side.
1.
Important!
● Push in the side section evenly and do not
jam it.
●
3.
4.
5.
Fasten the side section at the same height
at the front and back.
7.
Turn the seat frame around and fit the second side
section in the same way.
Place the seat frame with the fitted side sections
on to the casters.
EN
Push the footrest (2, fig. 5) and the footplate (4,
fig. 5) inwards to the guide (7, fig. 5) on the front
of the side section (8, fig. 5) until the groove (1,
fig. 5) catches the pin on the clip (6, fig. 5). The
footrests can no longer be turned to the sides.
Fitting and removing the grip wheels
(optional)
Important!
● When the grip wheels are fitted, the rear
casters must be locked.
Align the clip recesses (5, fig. 3) at the front and
back of the side section with a hole on the seat
frame (2, fig. 3).
Important!
The left and right side sections must be adjusted to the same height.
6.
5.2
Push the side section (1, fig. 3) with the guides for
the footrests (4, fig. 3) forwards onto the seat
frame (3, fig. 3).
Push the clips (6, fig. 3) from outside into the side
section until the two lugs (7, fig. 3) enclose the
seat frame tube (3, fig. 3).
Fitting the footrests
Important!
The procedure is the same for the right and the
left footrests.
Assembling the side sections
1.
Tighten the screws using the Allen key supplied.
Push a washer (2, fig. 4) onto each screw (1,
fig. 4) and fasten the backrest with two screws on
either side.
5.1.3
Assembling the commode
5.1.1
Fitting the backrest
Lock all four casters. To do this, push down the
red foot pedal for the casters.
●
The procedure is the same for the right and
the left wheels.
●
The hubs and locking brakes for the grip
wheels must have been fitted.
1.
Align all four casters to the front.
2.
Lock all the casters.
3.
Push the axle (4, fig. 6) on the grip wheel inwards.
(The grip rings must face outward.)
4.
Push in the button (5, fig. 6) on the outside of the
axle.
This releases the locking balls (3, fig. 6) on the end of
the axle.
5.
Slightly raise the commode.
6.
Push the axle into the hub (2, fig. 6) and push on
the grip wheel (6, fig. 6) as far as it will go.
7.
Release the button.
11
The locking balls are pushed outwards and should be
behind the hex nut (1, fig. 6).
8.
3.
Important!
The nuts are inserted loosely in the fastening
clamp and can fall out.
Pull out the grip wheel to check that it is securely
locked.
The wheels can be removed in the reverse order.
6
6.1
4.
Unscrew the screws (3, fig. 7) of the armrest holder (4, fig. 7) using the supplied Allen key.
Operation
5.
Remove the fastening clamp (2, fig. 7) with the
nuts from the inside of the backrest frame.
Adjusting the seat height
6.
Remove the armrest holder (4, fig. 7) with the
armrest and move upwards.
Important!
● The seat height must be adjusted to suit the
user. As a rule, the seat height is correctly
adjusted when the user is sitting on the
commode and both feet touch the ground.
1.
Important!
The small hole is for fixing the fastening clamp.
7.
Insert the screws into the armrest holder and
guide into the holes in the backrest frame.
●
The height must be adjusted by the same
amount on both sides.
8.
Replace the nuts in the fastening clamp if necessary.
●
Do not adjust the seat height of the commode when someone is sitting on it.
9.
Place the fastening clamp onto the backrest frame
so that the fixing of the fastening clamp engages
with the small hole.
Hold the seat frame and slightly lift the commode
to one side.
2.
Take out both clips (6, fig. 3) on that side.
3.
To adjust the seat height, pull the seat frame out
of the side section or push it in (10, fig. 1).
4.
Push in both clips completely.
5.
Raise the other side and repeat the procedure so
that the seat height is the same.
6.2
10. Insert the screws into the nuts and tighten.
11. Guide the belt of the backrest cover around the
back rest frame, close it and then tighten all the
belts.
Follow the same procedure to adjust the armrests to
the lower position.
Important!
Open the belt below the armrest and feed it
through the backrest frame if you are adjusting
the armrest to the lower position.
Adjusting the height of the footrests
1.
Pull up the footrest (2, fig. 5) slightly.
2.
Pull out the clip (6, fig. 5) and put it in again at the
required position. Pull out the footrest slightly further if necessary.
3.
Push down the footrest until the groove (1, fig. 5)
catches the pin of the clip (6, fig. 5).
4.
Set the other footrest to the same height as described.
6.3
6.4
Adjusting the backrest cover
The backrest tension can be individually adjusted.
Tensioning:
Tighten the belts (1, fig. 8) of the backrest cover.
Loosening:
1.
Open the belt locks (2, fig. 8) by pressing the lugs
(arrow, fig. 8).
Adjusting the height of the armrests
2.
Push the belt back through the lock.
Important!
● The height of the armrests must be adjusted to suit the user.
3.
Close the belt locks.
4.
Slightly tension the belt.
●
The height of the armrests must be adjusted by the same amount on both sides.
●
The height of the right and left armrest is
adjusted in the same way.
1.
Open the belt lock of the belt inside the backrest
frame at the backrest cover.
2.
Open the belt lock of the belt above the armrests
at the backrest cover (1, fig. 7).
12
Feed this belt along the backrest frame and close
again.
EN
6.5
6.7
Use
When using the commode, observe the following safety rules:
Position for getting in and out:
1.
Push the footrest slightly upwards along the guide
until the groove (1, fig. 5) no longer catches the
pin of the clip (6, fig. 5).
2.
Fold the footrest to the side.
CAUTION!
●
Seat surface may slip if loose
Check whether the seat surface is firmly
secured to the seat frame before use.
●
Folding the footrests
Driving position:
Slipping caused by the chair rolling
CAUTION!
Lock all four casters with using the red
foot pedals before getting into or out of
the chair.
Apply the locking brake if the grip wheels
are used (optional).
Loose footrests can be dangerous
Fix the footrests in the driving position.
1.
Turn the footrests inwards.
2.
Push down the footrest until the groove (1, fig. 5)
catches the pin of the clip (6, fig. 5).
Rolling away
Lock the casters in the parked position using the red foot pedal or the grip wheels
(optional) with the locking brake.
6.8
Detaching and attaching the seat plate
Detaching:
Pull up the seat plate on both sides.
Tipping over
●
●
Attaching:
Push the footrests to the sides or fold up
the foot plates before getting into or out
of the chair.
CAUTION!
Risk of catching
Do not stand on the footrests.
Do not reach between the seat surface and
the seat frame when pressing down the
seat plate.
Risk of breakage
Only lift the commode by the sides when
someone is sitting in it.
Catching in turning wheels
When using the optional grip wheels, do not
grip between the spokes or between the
seat frame and the turning wheels.
1.
Place the seat plate on the seat frame with the
hole at the front (fig. 1).
2.
Push the seat plate as far back as it will go.
3.
Using the palm of your hand, push the sides of the
seat plate down, and then the front and the back,
until the seat plate snaps into the seat frame.
6.9
6.6
Folding the arm rests
1.
CAUTION!
Important!
When the bolt is unscrewed, the nut below
may fall out.
Catching in the folding mechanism
●
●
When folding the armrests up and down,
do not reach into the joint and make sure
that no parts become jammed.
When folding up the armrests, do not
reach between the armrest and the
backrest.
Removing and attaching the heel loop
Open the velcro fastening (5, fig. 5) at the heel
loop.
2.
Unscrew the bolt (3, fig. 5).
3.
Take off the screw with the spacer, and the nut underneath the foot plate.
4.
Pull the heel loop off the spacer.
The heel loop can be fitted in the reverse order.
Important!
The velcro fastening of the heel loop should be
inside when fitted.
EN
13
6.10
7.2
Troubleshooting
Problem
Possible causes
Difficulty in
adjusting the seat
height
Dirt between the
Disassemble the
seat frame and the commode into its
side section
component parts
and clean it
thoroughly
The casters are
difficult or
impossible to turn
Dirt between the
Thoroughly clean
fork and the wheel the casters
CAUTION!
Remedy
Burns
Let the commode cool down before touching it.
As well as the cleaning operations described in
section 7.1, at regular intervals the commode should
be cleaned at 85 °C for 3 minutes in the autoclave.
Difficulty pushing Dirt in the guides
the footrests to the
side
Remove the
footrests and
thoroughly clean
them
7.3
Locking brake
does not engage
with the grip
wheels (optional)
Adjust the locking
brake
7.4
Locking brake
incorrectly
adjusted
Cleaning in clinics
Maintenance
The commode is maintenance-free provided you follow the care instructions described above.
Changing the casters
CAUTION!
Only specialist dealers may change the
casters.
7
Care and maintenance
Important!
Hygiene is especially important as regards the
toilet. Regularly clean the commode and keep
it clean.
7.1
Cleaning at home
Important!
● Do not use abrasive cleaning agents.
●
Do not detach the holders for the accessories.
1.
Take off any fitted accessories.
2.
Pull the footrests out of the guides.
3.
Take off the seat plate and the backrest cover.
4.
Take off the side sections as described in
section 5.
5.
Put the clips back into the seat frame to prevent
them from being lost.
6.
Wash the individual parts with commercial detergents and disinfectants using a cloth or brush.
7.
Rinse the parts under warm water.
8.
Dry the parts with a cloth.
9.
Reassemble the commode.
14
EN
Sommaire
1
1.1
Remarques de base
Introduction
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Remarques de base . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réutilisation/Préparation. . . . . . . . . . . . . . 15
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sigle CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
2.1
2.2
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 16
Avertissements et symboles . . . . . . . . . . . 16
Remarques générales. . . . . . . . . . . . . . . . 16
3
3.1
3.2
3.3
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Volume de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Toute autre utilisation est interdite.
5
5.1
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Assemblage de la chaise roulante
pour douche/toilettes. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Montage des éléments latéraux . . . . . . . . 17
Montage du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Montage des repose-pieds . . . . . . . . . . . . 17
Montage/démontage des roues de
déplacement autonome (en option) . . . . . 17
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
6
6.1
6.2
6.10
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglage de la hauteur du siège . . . . . . . . 18
Réglage de la hauteur des
repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglage de la hauteur des accoudoirs . . . 18
Ajustage de la housse du dossier . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pivotement des accoudoirs. . . . . . . . . . . . 19
Pivotement des repose-pieds . . . . . . . . . . 20
Montage/démontage de la plaque
d’assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Monter/démonter la bande d’arrêt pour
les talons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Réparation des pannes. . . . . . . . . . . . . . . 20
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyage à la maison . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyage en milieu hospitalier. . . . . . . . . 21
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Changement des roulettes . . . . . . . . . . . . 21
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
FR
Vous trouverez dans ce mode d’emploi des informations et des consignes pour une utilisation conforme et
en toute sécurité de la chaise roulante pour douche/
toilettes.
Vous trouverez également dans le texte de ce mode
d’emploi des renvois à des numéros d’illustrations et à
des numéros de positions sur les illustrations. Ces numéros sont indiqués entre parenthèses.
Exemple: (3, image 1) signifie image 1, position 3.
Conservez soigneusement tous les documents.
Utilisation
La chaise roulante pour douche/toilettes est conçue
uniquement pour se doucher, prendre un bain, aller
aux toilettes ou pour transférer une personne à l’intérieur d’un bâtiment.
Il est interdit d’utiliser la chaise roulante pour douche/
toilettes à l’extérieur ou comme aide à la montée.
Si vous utilisez la chaise roulante pour douche/toilettes
comme siège de toilettes, vous pouvez la placer audessus de toilettes standard, ou l’utiliser indépendamment avec la cuvette amovible (en option).
Si vous désirez utiliser la chaise roulante pour douche/
toilettes comme chaise de bain dans une piscine, ne
l’utilisez que dans une piscine d’eau douce, sous la
constante surveillance d’une autre personne.
1.3
Garantie
La garantie s’aligne sur les réglementations en vigueur
dans les pays d’exploitation ou sur les dispositions de
nos partenaires de distribution.
En cas de dommage, veuillez vous adresser à votre
distributeur spécialisé ou à l’une des adresses indiquées dans le présent manuel d’utilisation.
La date de livraison figurant sur le bon de livraison correspond également à la date d’entrée en vigueur de la
garantie.
1.4
Réutilisation/Préparation
Le produit est destiné à être réutilisé. Le nombre maximal de réutilisations dépend de l’état du produit après
chaque utilisation.
Lors de la préparation, respecter les directives de préparation et d’hygiène d’AQUATEC. Vous pouvez vous
procurer ces directives sur demande en vous adressant à AQUATEC.
15
1.5
Elimination
Veuillez respecter les indications figurant sur
la plaque d’identification. Ne soumettez pas
la chaise roulante pour douche/toilettes à
des contraintes de poids excessives.
Important !
Ce produit ne contient pas de substances dangereuses.
Après la péremption du produit, évacuez les différents
éléments de l’appareil classés par types de matériaux
dans votre centre de traitement des déchets.
3
Description
Vous pouvez confier l’élimination complète et conforme de l’appareil au fabricant.
3.1
1.6
Le volume de livraison de l’AQUATEC OCEAN ou
d’AQUATEC OCEAN XL comprend les pièces suivantes (image 1) :
Sigle CE
Ce produit est conforme aux réglementations de la directive sur les produits médicaux 93/42/CEE.
2
Consignes de sécurité
2.1
Avertissements et symboles
Dans ce mode d’emploi, vous trouverez les avertissements et symboles suivants :
*
ATTENTION !
Ce terme d’avertissement indique un risque possible.
Le non-respect de cette consigne de sécurité peut s’avérer dangereux pour les
personnes et occasionner des dégâts
matériels.
Important !
Ce terme caractérise des remarques, informations ou conseils supplémentaires.
2.2
1
2a
2b
3
4
5
Remarques générales
Bloquez les freins de stationnement en position d’arrêt.
6
En cas de panne, veuillez immédiatement
contacter votre revendeur spécialisé.
N’effectuez jamais vous-même des modifications ou des transformations.
*
Vous trouverez ici une représentation du type de
danger encouru.
16
Mode d’emploi (dans le sac en polyester)
Dossier avec housse et accoudoirs (OCEAN)
Dossier avec housse et accoudoirs (OCEAN XL)
Bâti du siège avec plaque du siège
Eléments latéraux avec roulettes (2 x)
Repose-pieds avec bande d’arrêt pour les talons
(2 x)
Clips (2 x) pour repose-pieds (à enfoncer)
Egalement livrés en vrac dans le sac :
7
8
9
3.2
Clips (4 x) pour le bâti du siège
Clé hexagonale OC 4
Vis (4 x) et rondelles bombées (4 x)
Accessoires
Le volume de livraison des roues de déplacement
autonome à frein de sationnement comprend les pièces suivantes (image 2) :
1
2
3
Roues de déplacement autonome (2 x)
Frein de stationnement (2 x)
Moyeu (2 x)
Veuillez tenir compte des dimensions modifiées lorsque les roues de déplacement autonome sont montées. Les indications de mesure figurent dans les données techniques.
3.3
N’utilisez la chaise roulante pour douche/toilettes que sur des surfaces planes et à l’intérieur des bâtiments.
Volume de livraison
Données techniques
Dimensions
Largeur (OCEAN)
Largeur (OCEAN XL)
Largeur avec les roues de
déplacement autonome
Profondeur
Profondeur avec les roues de
déplacement autonome
Hauteur
Largeur du siège
Profondeur du siège
Hauteur du siège
Largeur min. entre les
éléments latéraux
Ecart min. entre le sol
et le support-guide de la
cuvette amovible
560 mm
640 mm
675 mm
934 mm
1060 mm
964 − 1094 mm
480 mm
450 mm
477 − 600 mm
env. 381 mm
env. 408 mm
FR
Poids
Charge (OCEAN)
Charge (OCEAN XL)
env. 15 kg
130 kg
150 kg
Important !
Les côtés droit et gauche doivent être réglés à
la même hauteur.
Vous trouverez des informations importantes sur la
plaque d’identification (image 9).
6.
Tournez le bâti du siège et montez le deuxième
élément latéral de la même manière.
La plaque d’identification est apposée sur l’intérieur de
l’élément latéral de droite.
7.
Placez sur les roulettes le bâti du siège avec les
éléments latéraux montés.
5.1.2
4
Transport
1.
Pour transporter la chaise roulante pour douche/toilettes, vous pouvez facilement démonter les pièces que
vous avez reçues démontées à la livraison (section
3.1).
Le démontage est décrit à la section 5.
5
Important !
Les accoudoirs déployés sont orientés vers
l’avant.
2.
Enfoncez le dossier (4, image 4) par le haut dans
le bâti du siège (5, image 4), jusqu’à ce que le rebord de butée (3, image 4) repose sur le tube du
bâti du siège (6, image 4).
Mise en service
Important !
● Avant d’assembler les éléments de l’appareil, vérifiez qu’ils n’ont pas subi de dégâts
pendant le transport.
5.1
●
Vous trouverez dans cette section une description de l’assemblage. Le désassemblage s’effectue dans l’ordre inverse.
●
Lors du montage, respectez l’emplacement des éléments les uns par rapport aux
autres (image 1).
Assemblage de la chaise roulante pour
douche/toilettes
5.1.1
Important !
● Les rondelles doivent adhérer par leur face
bombée au tube du bâti du siège.
●
3.
Sortez les clips ci-joints (7, image 1) du sac.
2.
Posez le bâti du siège sur le côté.
Important !
● Enfilez progressivement l’élément latéral
sans le coincer.
●
Fixez l’élément latéral à même hauteur à
l’avant et à l’arrière.
3.
Enfoncez vers l’avant l’élément latéral (1,
image 3) avec les guides pour les repose-pieds
(4, image 3) sur le bâti du siège (3, image 3).
4.
Alignez les logements des clips (5, image 3) à
l’avant et à l’arrière de l’élément latéral sur un trou
de perçage du bâti du siège (2, image 3).
5.
Enfoncez les clips (6, image 3) de l’extérieur dans
l’élément latéral, jusqu’à ce que les deux extrémités du dispositif de fixation en demi-cercle (7,
image 3) encerclent le tube du bâti du siège (3,
image 3).
FR
Vissez fermement les vis à l’aide de la clé
hexagonale ci-jointe.
Enfoncez une rondelle bombée (2, image 4) sur
chaque vis (1, image 4) et vissez le dossier à
droite et à gauche avec deux vis par côté.
5.1.3
Montage des repose-pieds
Important !
Le montage est identique pour les reposepieds droit et gauche.
1.
Montage des éléments latéraux
1.
Montage du dossier
Bloquez les quatre roulettes. Pour ce faire,
abaissez le levier rouge à actionnement au pied
situé sur les roulettes.
5.2
Insérez les repose-pieds (2, image 5) avec les
plaques pour les pieds (4, image 5) à l’intérieur
des guides tubulaires (7, image 5) situés à l’avant
des élément latéraux (8, image 5), jusqu’à ce que
la rainure (1, image 5) s’engage dans la broche du
clip (6, image 5). Il n’est plus possible de tourner
les repose-pieds sur le côté.
Montage/démontage des roues de déplacement autonome (en option)
Important !
● Les roulettes arrière doivent être bloquées
quand les roues de déplacement autonome
sont montées.
●
Le montage est identique pour les roues
droite et gauche.
●
Les moyeux et les freins de stationnement
pour les roues de déplacement autonome
doivent être montés.
17
1.
Orientez les quatre roulettes dans le sens de déplacement.
2.
Bloquez les quatre roulettes.
3.
Poussez l’axe (4, image 6) sur la roue de déplacement autonome vers l’intérieur. (Les anneaux
d’accrochage sont orientés vers l’extérieur.)
4.
Enfoncez le bouton (5, image 6) sur la face extérieure de l’axe.
6.2
1.
Tirez un peu le repose-pieds (2, image 5) vers le
haut.
2.
Enlevez le clip (6, image 5) et replacez-le dans la
position pour obtenir la hauteur souhaitée. Si besoin est, sortez encore un peu le repose-pieds de
son logement.
3.
Poussez le repose-pieds vers le bas, jusqu’à ce
que la rainure (1, image 5) s’engage dans la broche du clip (6, image 5).
4.
Réglez le deuxième repose-pieds à la hauteur
souhaitée, conformément à la description ci-dessus.
Les billes de verrouillage (3, image 6) au bout de l’axe
se libèrent.
5.
Soulevez légèrement la chaise roulante pour douche/toilettes.
6.
Enfoncez l’axe dans le moyeu (2, image 6) et enfilez la roue de déplacement autonome jusqu’à la
butée (6, image 6).
7.
6.3
Les billes de verrouillage sont pressées vers l’extérieur
et doivent se positionner derrière l’écrou hexagonal (1,
image 6).
Tirez la roue de déplacement autonome vers l’extérieur pour vérifier que le verrouillage est bien
fait.
Le démontage des roues se fait en procédant dans
l’ordre inverse.
6
Utilisation
6.1
●
La modification de la hauteur doit être effectuée des deux côtés.
●
Aucune personne ne doit être assise sur la
chaise roulante pour douche/toilettes pendant le réglage de la hauteur du siège.
●
La hauteur des accoudoirs doit être modifiée de manière égale des deux côtés.
●
La hauteur des accoudoirs droit et gauche
se règle de la même façon.
1.
Sur la housse du dossier, ouvrez la fermeture de
sangle qui passe à l’intérieur du bâti du dossier.
2.
Sur la housse de dossier, ouvrez la fermeture de
sangle qui se situe au-dessus de l’accoudoir
(1, image 7).
3.
Faites passer la sangle à l’intérieur du bâti de dossier et refermez-la.
Réglage de la hauteur du siège
Important !
● Il faut adapter la hauteur du siège à l’utilisateur. En général, la hauteur du siège est
correctement réglée, lorsque l’utilisateur est
assis sur la chaise roulante pour douche/
toilettes et que ses deux pieds frôlent le sol.
Réglage de la hauteur des accoudoirs
Important !
● Il faut adapter la hauteur des accoudoirs à
l’utilisateur.
Relâchez le bouton.
8.
Réglage de la hauteur des repose-pieds
Important !
Les écrous sont placés dans la bride de fixation de manière desserrée et peuvent tomber.
4.
Dévissez les vis (3, image 7) du support d’accoudoir (4, image 7) avec la clé hexagonale jointe.
5.
Retirez la bride de fixation (2, image 7) avec les
écrous sur la face intérieure du dossier.
6.
Retirez le support d’accoudoir (4, image 7) et l’accoudoir et décalez-les vers le haut.
Important !
Le petit orifice sert à fixer la bride de fixation.
1.
Soulevez légèrement la chaise roulante pour douche/toilettes sur un côté du bâti du siège.
7.
Placez les vis dans le support d’accoudoir et faites-les passer dans les orifices du bâti de dossier.
2.
Retirez les deux clips (6, image 3) sur ce côté.
8.
Le cas échéant, placez à nouveau les écrous
dans la bride de fixation.
3.
Sortez ou enfoncez le bâti du siège dans l’élément latéral jusqu’à obtenir la hauteur désirée (10,
image 1).
9.
Placez la bride de fixation sur le bâti de dossier de
manière à ce que la fixation s’engage dans le plus
petit orifice.
4.
Enfoncez de nouveau complètement les deux
clips.
10. Vissez et serrez les vis dans les écrous.
5.
Soulevez l’autre côté et réglez la même hauteur,
comme décrit.
11. Faites passer la sangle encore ouverte de la
housse du dossier à l’extérieur du bâti de dossier,
refermez-la et serrez toutes les sangles.
18
FR
Le réglages des accoudoirs à la position basse se fait
de la même façon.
ATTENTION !
Glissement provoqué par le déplacement
de la chaise roulante
Important !
Lors du passage à la position basse, la sangle
qui se trouve au-dessous de l’accoudoir doit
être ouverte et passée à l’intérieur du bâti de
dossier.
6.4
Bloquez les roulettes en position de stationnement à l’aide des leviers rouges ou les
roues de déplacement autonome à l’aide du
frein de stationnement.
Ajustage de la housse du dossier
Risque de basculement
Le dispositif de tension du dossier peut être ajusté individuellement.
●
Avant de vous asseoir ou de vous lever,
faites pivoter les repose-pieds sur le
côté ou rabattez les plaques pour les
pieds vers le haut.
●
Ne vous tenez pas debout sur les repose-pieds.
Tension :
Serrez fermement les sangles (1, image 8) de la housse du dossier.
Réduction de la tension :
1.
Ouvrez les dispositifs de fermeture des sangles
(2, image 8) en enfonçant les ergots de support
(flèche, image 8).
Danger de rupture
2.
Retendez un peu les sangles à travers le dispositif
de fermeture.
Soulevez la chaise roulante pour douche/
toilettes chargée uniquement en l’empoignant par les éléments latéraux.
3.
Refermez les dispositifs de fermeture des sangles.
Risque de pincement causé par les roues
en mouvement
4.
Retendez légèrement les sangles.
Si vous avez monté les roues de déplacement autonome (en option), ne mettez pas
les doigts dans les rayons, dans les roues
en mouvement ou dans le bâti du siège.
6.5
Utilisation
L’utilisation de la chaise roulante pour douche/toilettes
s’accompagne de règles de sécurité à respecter :
ATTENTION !
●
Glissement provoqué par l’assise mal
fixée
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que
l’assise est bien fixée sur le bâti du siège.
●
Pivotement des accoudoirs
ATTENTION !
Risque de pincement causé par le mécanisme de rabattement
●
Lorsque vous pliez et dépliez les accoudoirs, ne placez pas les doigts dans l’articulation et vérifiez qu'aucune pièce
n’est coincée.
●
Lorsque vous rabattez les accoudoirs,
ne placez pas les doigts entre les accoudoirs et le dossier.
Glissement provoqué par le déplacement imprévu de la chaise roulante
Avant de vous lever ou de vous asseoir
sur la chaise, bloquez les quatre roues
avec les leviers rouges.
Serrez le frein des roues de déplacement autonome (en option) si vous les
avez montées.
FR
6.6
19
6.7
Pivotement des repose-pieds
Position des repose-pieds pour s’asseoir/Position
des repose-pieds pour se lever :
1.
6.9
1.
Poussez un peu les repose-pieds vers le haut
dans le guide, jusqu’à ce que la broche du clip (6,
image 5) se soit désengagée de la rainure (1,
image 5).
2.
Faites pivoter les repose-pieds sur le côté.
Position pour le déplacement :
ATTENTION !
Risque provoqué par un repose-pieds mal
fixé
Fixez les repose-pieds dans la position pour
le déplacement.
1.
Faites pivoter les repose-pieds vers l’intérieur.
2.
Poussez le repose-pieds vers le bas, jusqu’à ce
que la rainure (1, image 5) s’engage dans la
broche du clip (6, image 5).
Monter/démonter la bande d’arrêt pour
les talons
Ouvrez la fermeture velcro (5, image 5) sur la
bande d'arrêt pour les talons.
Important !
Si la vis est complètement sortie, l’écrou sur la
face inférieure peut tomber.
2.
Dévissez la vis (3, image 5).
3.
Retirez la vis avec la douille-entretoise et l’écrou
sur la face inférieure de la plaque pour les pieds.
4.
Détachez la bande d’arrêt pour les talons de la
douille-entretoise.
Le montage de la bande d’arrêt pour les talons se fait
en procédant dans l’ordre inverse.
Important !
Lors du montage, la fermeture velcro de la
bande d’arrêt pour les talons doit être orientée
vers l’arrière.
6.10
6.8
Montage/démontage de la plaque
d’assise
Démontage :
Tirez la plaque du siège vers le haut en la saisissant
par les deux côtés.
Réparation des pannes
Panne
Cause possible
Remède
Réglage difficile
de la hauteur
d’assise
Dépôts entre le
bâti du siège et
l’élément latéral
Désassemblez la
chaise roulante
pour douche/
toilettes jusqu’à
obtenir les pièces
du volume de
livraison et
nettoyez-les à
fond
Montage :
ATTENTION !
Risque de pincement
Lorsque vous installez la plaque du siège,
ne mettez pas les doigts entre la plaque et
le bâti du siège.
1.
Placez la plaque du siège avec la découpe orientée vers l’avant sur le bâti du siège (image 1).
2.
Poussez la plaque du siège autant que possible
vers l’arrière.
3.
Appuyez votre main à plat sur les côtés de la plaque du siège, puis à l’avant et à l’arrière, jusqu’à
ce que la plaque s’enclenche dans le bâti du
siège.
20
Les roulettes
Salissures entre la Nettoyez
roulent mal ou pas fourche et la jante soigneusement les
du tout
roulettes
Les repose-pieds Dépôts dans les
pivotent
guides
difficilement sur le
côté
Démontez les
repose-pieds et
nettoyez-les
soigneusement
Le frein de
Le frein de
stationnement des stationnement est
roues de
mal réglé
déplacement
autonome (en
option) ne
fonctionne pas
Réglez le frein de
stationnement
FR
7
Maintenance et entretien
Important !
L’hygiène est particulièrement importante pendant la toilette. Maintenez la chaise roulante
pour douche/toilettes propre et nettoyez-la régulièrement.
7.1
Nettoyage à la maison
Important !
● N’utilisez pas de produits à récurrer.
●
Les guides-supports pour les accessoires
ne sont pas démontés.
1.
Démontez les accessoires éventuels.
2.
Retirez les repose-pieds de leurs guides.
3.
Retirez la plaque du siège et la housse du dossier.
4.
Démontez les éléments latéraux conformément
aux instructions de la section 5.
5.
Remettez immédiatement après les clips dans le
bâti du siège pour ne pas les égarer.
6.
Lavez les pièces avec des agents nettoyants et
désinfectants en vente dans le commerce, en utilisant un chiffon ou une brosse.
7.
Douchez les pièces avec de l’eau chaude.
8.
Séchez les pièces avec un chiffon.
9.
Ré-assemblez la chaise roulante pour douche/toilettes.
7.2
Nettoyage en milieu hospitalier
ATTENTION !
Risque de brulûres
Laissez la chaise roulante pour douche/toilettes refroidir avant de la manipuler.
En complément du nettoyage effectué conformément
aux instructions de la section 7.1, nettoyez à intervalles réguliers la chaise roulante pour douche/toilettes en autoclave à 85 °C pendant 3 minutes.
7.3
Maintenance
Si vous respectez les consignes d’entretien mentionnées ci-dessus, la chaise roulante pour douche/toilettes ne nécessitera aucune maintenance.
7.4
Changement des roulettes
ATTENTION !
Seul un commerçant spécialisé est habilité
à changer les roulettes.
FR
21
Inhoudsopgave
1
Fundamentele instructies
1.1
1.5
1.6
Fundamentele instructies . . . . . . . . . . . 22
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Hergebruik/Gereedmaken voor verder
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CE-kenmerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2
2.1
2.2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 23
Waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . 23
Algemene instructies. . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bewaar alle documenten zorgvuldig.
3
3.1
3.2
3.3
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . 23
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4
Transporteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5
5.1
In gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Douche- en toiletrolstoel in elkaar
zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Zijdelen monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Rugleuning monteren . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Voetsteunen monteren . . . . . . . . . . . . . . . 24
Hoepelwielen (optie) opzetten/
afnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1
1.1
1.2
1.3
1.4
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Zithoogte afstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Hoogte van de voetsteunen afstellen . . . . 25
Hoogte van de armleuningen afstellen . . . 25
Rugleuningbekleding afstellen . . . . . . . . . 26
Gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Armleuningen zwenken. . . . . . . . . . . . . . . 26
Voetsteunen zwenken. . . . . . . . . . . . . . . . 26
Zitplaat afnemen/plaatsen. . . . . . . . . . . . . 26
Hielband afnemen/monteren. . . . . . . . . . . 27
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Verzorgen en onderhouden . . . . . . . . . . 27
Reinigen in huishoudelijke omgeving . . . . 27
Reinigen in een klinische omgeving . . . . . 27
Onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Wielen verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing vindt u informatie en instructies voor het veilige en deskundige gebruik van
de douche- en toiletrolstoel.
De tekst van deze gebruiksaanwijzing bevat verwijzingen naar nummers van afb.en en positienummers in
de afbeeldingen. Deze gegevens staan tussen haakjes.
Voorbeeld: (3, afb. 1) betekent afbeelding 1, positie 3.
1.2
Gebruik
De douche- en toiletrolstoel is uitsluitend bedoeld als
hulpmiddel bij het douchen of baden, bij toiletgebruik
of bij transfer binnenshuis.
Elk ander gebruik is niet toegestaan.
De douche- en toiletrolstoel mag niet buiten of als opstapje worden gebruikt.
Als toiletrolstoel kunt u de douche- en toiletrolstoel boven het standaardtoilet of zelfstandig met toiletpot (optie) gebruiken.
Als badstoel in een zwembad mag u de douche- en
toiletrolstoel uitsluitend gebruiken, als het zwembad
geen zout water bevat en er voortdurend iemand aanwezig is die toezicht houdt.
1.3
Garantie
De garantie richt zich naar de wettelijke regelingen in
de landen van bestemming of naar de bepalingen van
onze dealers.
Neem in geval van schade contact op met uw dealer of
informeer bij een van de adressen, die in deze gebruiksaanwijzing zijn vermeld.
De leveringsdatum op het afleveringsbewijs geldt als
het begin van de garantie.
1.4
Hergebruik/Gereedmaken voor verder
gebruik
Het product is bedoeld voor hergebruik. Het aantal keren dat het maximaal hergebruikt kan worden, is afhankelijk van de toestand van het product.
Bij het gereedmaken voor verder gebruik moeten de
AQUATEC-richtlijnen voor het gereedmaken voor verder gebruik en voor hygiëne in acht worden genomen.
Deze worden op aanvraag door AQUATEC ter beschikking gesteld.
1.5
Afvoer
Belangrijk!
Het product bevat geen gevaarlijke stoffen.
22
NL
Breng na de levensduur van het product de afzonderlijke onderdelen conform materiaalcode naar het plaatselijke afvalverwerkingscentrum.
De juiste en volledige verwerking kan door de fabrikant
op zich genomen worden.
1.6
CE-kenmerk
Het product voldoet aan de voorschriften van de richtlijn geneeskundige producten 93/42/EEG.
2
Veiligheidsinstructies
2.1
Waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende waarschuwingen en symbolen:
VOORZICHTIG!
*
Dit duidt op een mogelijk gevaar.
Als u de instructies niet in acht neemt,
dan kan dit tot persoonlijk letsel of materiële schade leiden.
Belangrijk!
Dit verwijst naar extra instructies, informatie of
tips.
2.2
Algemene instructies
Vergrendel in de parkeerstand de blokkeerremmen.
Gebruik de douche- en toiletrolstoel uitsluitend op een effen ondergrond en uitsluitend
binnen.
Gelieve bij storingen onmiddellijk contact op
te nemen met uw dealer.
Voer geen eigenmachtige wijzigingen of constructieve veranderingen uit.
Houd rekening met de gegevens op het typeplaatje. Zorg ervoor dat u de douche- en toiletrolstoel niet overbelast.
3
3.1
Beschrijving
Omvang van de levering
De levering van de AQUATEC OCEAN resp.
AQUATEC OCEAN XL omvat de volgende onderdelen
(afb. 1):
1 Gebruiksaanwijzing (in een plastic zak)
2a Rugleuning met rugleuningbekleding en armleuningen (OCEAN)
2b Rugleuning met rugleuningbekleding en armleuningen (OCEAN XL)
3 Zitframe met zitplaat
4 Zijdelen met wielen (2 x)
5 Voetsteunen met hielband (2 x)
6 Klemmen (2 x) voor voetsteunen (ingestoken)
Los in zak meegeleverd:
7
8
9
3.2
Klemmen (4 x) voor zitframe
Binnenzeskantsleutel SW 4
Schroeven (4 x) en gebogen onderlegschijven
(4 x)
Toebehoren
De levering van de hoepelwielen met blokkeerrem bevat de volgende onderdelen (afb. 2):
1
2
3
Hoepelwielen (2 x)
Blokkeerrem (2 x)
Naaf (2 x)
Neem bij het monteren van de hoepelwielen de veranderde afmetingen in acht. De gegevens vindt u in de
technische gegevens.
3.3
Technische gegevens
Afmetingen
Breedte (OCEAN)
Breedte (OCEAN XL)
Breedte met hoepelwielen
Diepte
Diepte met hoepelwielen
Hoogte
Zitbreedte
Zitdiepte
Zithoogte
Min. breedte tussen de
zijdelen
Min. afstand tussen grond
en houder voor de toiletpot
Gewicht
Belastbaarheid (OCEAN)
Belastbaarheid (OCEAN XL)
560 mm
640 mm
675 mm
934 mm
1060 mm
964 − 1094 mm
480 mm
450 mm
477 − 600 mm
ca. 381 mm
ca. 408 mm
ca. 15 kg
130 kg
150 kg
Op het typeplaatje (afb. 9) staat belangrijke informatie
vermeld.
*
Op deze plaats vindt u een weergave die het soort
gevaar duidelijk maakt.
NL
Het typeplaatje is aangebracht aan de binnenkant van
het rechter zijdeel.
23
4
Transporteren
5.1.2
1.
Voor transport kunt u de douche- en toiletrolstoel eenvoudig demonteren in de onderdelen van de levering
(paragraaf 3.1).
De beschrijving van de demontage vindt u in
paragraaf 5.
5
Belangrijk!
De armleuningen wijzen in naar beneden geklapte toestand naar voren.
2.
De rugleuning (4, afb. 4) van boven in het zitframe
(5, afb. 4) steken, tot de rand (3, afb. 4) tegen de
buis van het zitframe (6, afb. 4) aanligt.
Belangrijk!
● De gebogen onderlegschijven moeten met
hun ronding tegen de buis van het zitframe
aanliggen.
In gebruik nemen
Belangrijk!
● Controleer voor het in elkaar zetten de onderdelen op transportschade.
●
In deze paragraaf is het in elkaar zetten beschreven. Het uit elkaar halen gebeurt in
omgekeerde volgorde.
●
Neem bij de montage de juiste positie van
de onderdelen ten opzichte van elkaar in
acht (afb. 1).
5.1
Douche- en toiletrolstoel in elkaar zetten
5.1.1
Zijdelen monteren
1.
Neem de meegeleverde klemmen (7, afb. 1) uit de
zak.
2.
Leg het zitframe op zijn kant.
●
3.
3.
4.
5.
Het zijdeel voor en achter op dezelfde
hoogte bevestigen.
1.
6.
7.
5.2
Het zitframe omdraaien en het tweede zijdeel op
dezelfde wijze monteren.
Het zitframe met de gemonteerde zijdelen op de
wielen plaatsen.
24
De voetsteun (2, afb. 5) met de voetplaat (4,
afb. 5) naar binnen in de geleiding (7, afb. 5) voor
aan het zijdeel (8, afb. 5) schuiven, tot de pen van
de klem (6, afb. 5) in de opening (1, afb. 5) vastklikt. De voetsteun kan niet meer zijwaarts worden
gedraaid.
Hoepelwielen (optie) opzetten/afnemen
Belangrijk!
● Bij gemonteerde hoepelwielen moeten de
achterste wielen vergrendeld blijven.
De klem-openingen (5, afb. 3) voor en achter aan
het zijdeel, moeten overeenstemmen met een boring in het zitframe (2, afb. 3).
Belangrijk!
Het linker en het rechter zijdeel moeten op gelijke hoogte worden afgesteld.
Voetsteunen monteren
Belangrijk!
De montage is hetzelfde voor de rechter en linker voetsteun.
Het zijdeel (1, afb. 3) met de geleidingen voor de
voetsteunen (4, afb. 3) naar voren op het zitframe
(3, afb. 3) schuiven.
De klemmen (6, afb. 3) van buitenaf in het zijdeel
steken, tot de beide neuzen (7, afb. 3) het zitframe
(3, afb. 3) omsluiten.
De schroeven met de meegeleverde binnenzeskantsleutel vast aandraaien.
Steeds een gebogen onderlegschijf (2, afb. 4) op
de schroef (1, afb. 4) schuiven en de rugleuning
links en rechts met twee schroeven vastschroeven.
5.1.3
Belangrijk!
● Het zijdeel gelijkmatig opschuiven en niet
kantelen.
●
Rugleuning monteren
Alle vier de wielen vergrendelen. Daartoe het rode
voetpedaal van de wielen naar beneden drukken.
●
De montage is hetzelfde voor het rechter
en het linker hoepelwiel.
●
De naven en de blokkeerremmen voor de
hoepelwielen moeten zijn gemonteerd.
1.
Alle vier de wielen in de rijrichting richten.
2.
Alle wielen vergrendelen.
3.
De as (4, afb. 6) aan het hoepelwiel naar binnen
schuiven. (De hoepels wijzen naar buiten.)
4.
De knop (5, afb. 6) aan de buitenkant van de as
indrukken.
De vergrendelkogels (3, afb. 6) aan het uiteinde van
de as komen vrij.
5.
De douche- en toiletrolstoel iets oplichten.
6.
De as in de naaf (2, afb. 6) steken en het hoepelwiel tot op de aanslag (6, afb. 6) schuiven.
7.
De knop loslaten.
NL
De vergrendelkogels worden naar buiten gedrukt en
moeten achter de zeskantmoer (1, afb. 6) liggen.
8.
6.3
Belangrijk!
● De hoogte van de armleuningen kan aan
de gebruiker worden aangepast.
Trek het hoepelwiel naar buiten, om het veilige
vergrendelen te controleren.
Het afnemen van de wielen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
6
6.1
Bedienen
●
De hoogte moet aan beide zijden hetzelfde
worden veranderd.
●
Tijdens het afstellen van de zithoogte mag
niemand op de douche- en toiletrolstoel zitten.
●
De hoogte van de armleuningen moet aan
beide zijden gelijkmatig worden veranderd.
●
De hoogte van de rechter en de linker armleuning wordt op dezelfde manier afgesteld.
1.
Aan de rugleuningbekleding de riemsluiting van
de riem openen die aan de binnenkant langs het
rugleuningframe is geleid.
2.
Aan de rugleuningbekleding de riemsluiting van
de riem openen die boven de armleuning ligt
(1, afb. 7).
3.
Deze riem aan de binnenkant langs het rugleuningframe leiden en weer sluiten.
Zithoogte afstellen
Belangrijk!
● De zithoogte kan aan de gebruiker worden
aangepast. De zithoogte is doorgaans goed
afgesteld, als de gebruiker op de doucheen toiletrolstoel zit en beide voeten de
grond raken.
Hoogte van de armleuningen afstellen
Belangrijk!
De moeren zijn los in de borgklem geplaatst en
kunnen eruit vallen.
4.
De schroeven (3, afb. 7) van de houder voor de
armleuningen (4, afb. 7) met de meegeleverde
binnenzeskantsleutel uitdraaien.
1.
De douche- en toiletrolstoel aan één kant bij het
zitframe een stukje oplichten.
5.
De borgklem (2, afb. 7) met de moeren van de
binnenkant van het rugleuningframe verwijderen.
2.
De beide klemmen (6, afb. 3) aan deze kant uittrekken.
6.
3.
Het zitframe tot op de gewenste zithoogte uit het
zijdeel trekken of in het zijdeel laten glijden (10,
afb. 1).
De houder voor de armleuningen (4, afb. 7) met
de armleuning verwijderen en naar boven verplaatsen.
4.
Beide klemmen weer helemaal insteken.
5.
De andere kant oplichten en zoals beschreven op
dezelfde hoogte instellen.
Belangrijk!
De kleinere boring dient ervoor de borgklem
vast te maken.
7.
De schroeven in de houder voor de armleuningen
inbrengen en door de boringen in het rugleuningframe leiden.
Hoogte van de voetsteunen afstellen
8.
Evt. de moeren weer in de borgklem inbrengen.
1.
Trek de voetsteunen (2, afb. 5) een stuk naar boven.
9.
2.
De klem (6, afb. 5) uittrekken en in de gewenste
positie weer insteken. Evt. de voetsteun daarvoor
nog wat verder uittrekken.
De borgklem zodanig op het rugleuningframe
plaatsen dat de fixatie aan de borgklem in de kleinere boring vastklikt.
10. De schroeven in de moeren draaien en vastdraaien.
3.
De voetsteun naar beneden schuiven, tot de pen
van de klem (6, afb. 5) in de opening (1, afb. 5)
vastklikt.
11. De nog open riem van de rugleuningbekleding
aan de buitenkant langs het rugleuningframe leiden, sluiten en alle riemen aanspannen.
4.
De tweede voetsteun zoals beschreven op de gewenste hoogte afstellen.
Het afstellen van de armleuningen op de onderste positie gebeurt op dezelfde manier.
6.2
Belangrijk!
Bij de ombouw op de onderste positie moet de
riem, die onder de armleuning ligt, geopend en
aan de binnenkant langs het rugleuningframe
worden geleid.
NL
25
6.4
Rugleuningbekleding afstellen
6.6
Armleuningen zwenken
De rugleuningspanning kan individueel worden aangepast.
VOORZICHTIG!
Beknellingsgevaar door klapmechanisme
Aanspannen:
De riem (1, afb. 8) van de rugleuningbekleding strakker aantrekken.
●
Grijp bij het omlaagklappen en bij het
omhoogklappen van de armleuningen
niet in de scharnier en let op dat er geen
delen bekneld raken.
●
Grijp bij het omhoogklappen niet tussen
armleuning en rugleuning.
Spanning verminderen:
1.
De riemsluitingen (2, afb. 8) openen door het indrukken van de borglip (pijlen, afb. 8).
2.
De riem een stuk terugschuiven door de sluiting.
3.
De riemsluitingen sluiten.
4.
De riem licht aanspannen.
6.5
6.7
Instapstand/uitstapstand:
1.
De voetsteun in de geleiding iets naar boven trekken, tot de pen van de klem (6, afb. 5) niet meer in
de opening (1, afb. 5) vastgeklikt zit.
2.
De voetsteun opzij zwenken.
Gebruiken
Bij het gebruik van de douche- en toiletrolstoel dienen
de volgende veiligheidsinstructies in acht te worden
genomen.
Voetsteunen zwenken
Rijstand:
VOORZICHTIG!
●
●
VOORZICHTIG!
Afglijden door los zitvlak
Gevaar door losse voetsteunen
Controleer voor het gebruik, of het zitvlak veilig aan het zitframe is bevestigd.
Fixeer de voetsteunen in de rijstand.
Afglijden door wegrollen
1.
De voetsteun naar binnen draaien.
Vergrendel voor het instappen of voor
het opstaan alle vier de wielen met de
rode voetpedalen.
Activeer bij gemonteerde hoepelwielen
(optie) de blokkeerrem.
2.
De voetsteun naar beneden drukken, tot de pen
van de klem (6, afb. 5) in de opening (1, afb. 5)
vastklikt.
Gevaar door wegrollen
Vergrendel in parkeerstand de wielen met
het rode voetpedaal of de hoepelwielen (optie) met de blokkeerrem.
6.8
De zitplaat aan beide zijden naar boven trekken.
Plaatsen:
VOORZICHTIG!
Beknellingsgevaar
Kiepgevaar
●
Zwenk voor het instappen of het opstaan
de voetsteunen opzij of klap de voetplaten omhoog.
●
Ga niet op de voetsteunen staan.
Gevaar om te breken
Til de douche- en toiletrolstoel als deze belast is alleen aan de zijdelen op.
Zitplaat afnemen/plaatsen
Afnemen:
Grijp bij het opdrukken van de zitplaat niet
tussen zitvlak en zitframe.
1.
De zitplaat met de uitsparing naar voren op het zitframe plaatsen (afb. 1).
2.
De zitplaat zo ver mogelijk naar achter schuiven.
3.
Met de vlakke hand de zitplaat aan de zijkanten
en daarna voor en achter naar beneden drukken,
tot de zitplaat in het zitframe klikt.
Beknellingsgevaar door draaiende wielen
Grijp bij het rijden met de hoepelwielen (optie) niet tussen de spaken of de draaiende
hoepelwielen en het zitframe.
26
NL
6.9
1.
Hielband afnemen/monteren
De klittenbandsluiting (5, afb. 5) van de hielband
openen.
Belangrijk!
Bij een uitgedraaide schroef kan de moer aan
de onderkant naar beneden vallen.
4.
De zijdelen demonteren zoals beschreven in paragraaf 5.
5.
De klemmen gelijk weer in het zitframe steken, zodat ze niet zoek raken.
6.
Was de losse onderdelen met gangbare schoonmaak- en desinfectiemiddelen en met een doek of
een borstel af.
2.
De schroef (3, afb. 5) uitdraaien.
3.
De schroef met de afstandshuls en de moer aan
de onderkant van de voetplaat afnemen.
7.
De onderdelen met warm water afsproeien.
8.
De onderdelen met een doek afdrogen.
De hielband van de afstandshuls trekken.
9.
De douche- en toiletrolstoel weer in elkaar zetten.
4.
De montage van de hielband gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.2
Belangrijk!
Bij de montage wijst de klittenbandsluiting van
de hielband naar achter.
6.10
VOORZICHTIG!
Verbrandingsgevaar
Laat de douche- en toiletrolstoel afkoelen
voor u hem aanraakt.
Storingen verhelpen
Storing
Mogelijke
oorzaak
Afstellen van de
zithoogte stroef
Afzettingen tussen Douche- en
zitframe en zijdeel toiletrolstoel uit
elkaar halen in de
onderdelen van de
levering en
grondig reinigen
Oplossing
Wiel draait stroef
of helemaal niet
Vuil tussen vork
en velg
Wielen grondig
reinigen
De voetsteun kan
alleen met moeite
zijwaarts worden
gedraaid
Afzettingen in de
geleidingen
Voetsteunen
demonteren en
grondig reinigen
Blokkeerrem van
het hoepelwiel
(optie) klemt niet
Blokkeerrem
Blokkeerrem
verkeerd afgesteld afstellen
7
Reinigen in een klinische omgeving
Naast de reiniging, zoals beschreven in paragraaf 7.1,
met regelmatige tussenpozen de douche- en toiletrolstoel 3 minuten bij 85 °C in een autoclaaf reinigen.
7.3
Onderhouden
Bij naleving van de bovengenoemde verzorgingsinstructies is de douche- en toiletrolstoel onderhoudsvrij.
7.4
Wielen verwisselen
VOORZICHTIG!
Het verwisselen van de wielen mag alleen
door een dealer worden uitgevoerd.
Verzorgen en onderhouden
Belangrijk!
Hygiëne is rond het toilet zeer belangrijk. Houd
de douche- en toiletrolstoel schoon en reinig
hem regelmatig.
7.1
Reinigen in huishoudelijke omgeving
Belangrijk!
● Gebruik geen schuurmiddelen.
●
De houders voor het toebehoren worden
niet gedemonteerd.
1.
Eventueel gemonteerd toebehoren demonteren.
2.
De voetsteunen uit de geleidingen trekken.
3.
De zitplaat en de rugleuningbekleding demonteren.
NL
27
Indice
1
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Indicazioni di base . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Riciclaggio/Preparazione . . . . . . . . . . . . . 28
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Marchio CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2
2.1
2.2
Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 29
Segnalazioni di pericolo e simboli. . . . . . . 29
Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3
3.1
3.2
3.3
Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5
5.1
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montaggio della carrozzina da doccia
e da toilette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montaggio degli elementi laterali . . . . . . . 30
Montaggio dello schienale . . . . . . . . . . . . 30
Montaggio dei poggiapiedi . . . . . . . . . . . . 30
Montaggio/smontaggio delle ruote per
spostamenti in autonomia (opzionale) . . . 30
1.1
Indicazioni di base
Introduzione
Queste istruzioni per l’uso forniscono informazioni e indicazioni per un utilizzo sicuro e corretto della carrozzina da doccia e da toilette.
Nel testo di queste istruzioni per l’uso si trovano riferimenti incrociati che rimandano ai numeri della figura e
ai numeri delle posizioni dei disegni. Questi dati sono
indicati fra parentesi.
Esempio: (3, fig. 1) significa figura 1, posizione 3.
Conservare con cura tutta la documentazione.
1.2
Impiego
La carrozzina da doccia e da toilette è destinata esclusivamente ad essere utilizzata come ausilio per la doccia o il bagno, per la toilette e per spostamenti all’interno.
Ogni altro impiego non è consentito.
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
6
6.1
6.2
6.10
Uso dei comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Regolazione dell’altezza del sedile . . . . . . 31
Regolazione dell’altezza dei
poggiapiedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Impostazione della regolazione
dell’altezza dei braccioli . . . . . . . . . . . . . . 31
Regolazione del rivestimento dello
schienale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Orientamento dei braccioli . . . . . . . . . . . . 32
Orientamento dei poggiapiedi . . . . . . . . . . 32
Montaggio/smontaggio del sedile . . . . . . . 32
Rimuovere/applicare il cinturino
fermatallone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Rimozione dei disturbi. . . . . . . . . . . . . . . . 33
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pulizia all’interno dell’abitazione . . . . . . . . 33
Pulizia in strutture ospedaliere . . . . . . . . . 33
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sostituzione delle rotelle . . . . . . . . . . . . . . 33
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
28
La carrozzina da doccia e da toilette non deve essere
impiegata all’esterno o come elevatore.
La carrozzina da doccia e da toilette può essere impiegata come carrozzina da toilette posizionandola sopra
una normale toilette oppure autonomamente con la vaschetta igienica (opzionale).
La carrozzina da doccia e da toilette deve essere usata come carrozzina da bagno in una piscina solo se la
piscina non contiene acqua salata e se è presente personale di sorveglianza.
1.3
Garanzia
La garanzia viene determinata sulla base dei regolamenti di legge dei paesi di destinazione, per l’esattezza dei regolamenti dei nostri partner di vendita.
In caso di danni rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure ad uno degli indirizzi pubblicati sul presente manuale di istruzioni.
La data di consegna sulla bolla di consegna viene considerata come data di inizio di validità della garanzia.
1.4
Riciclaggio/Preparazione
Il prodotto è adatto ad essere riutilizzato. Il numero
massimo di riutilizzi dipende dal relativo stato del prodotto.
Per la preparazione di AQUATEC è necessario attenersi alle direttive in materia di preparazione ed igiene.
È possibile ricevere queste direttive rivolgendosi alla
ditta AQUATEC.
IT
1.5
Smaltimento
Importante!
Il prodotto non contiene sostanze pericolose.
Concluso il periodo di utilizzo del prodotto, in base al
contrassegno del materiale smaltire i singoli componenti secondo le disposizioni locali in materia di smaltimento.
La ditta produttrice si impegna ad effettuare lo smaltimento corretto e completo.
1.6
Marchio CE
Il prodotto è conforme alle normative della direttiva
93/42/CEE sui dispositivi medici.
3
3.1
Descrizione
Fornitura
La fornitura di AQUATEC OCEAN e AQUATEC
OCEAN XL comprende i seguenti pezzi (fig. 1):
1 Istruzioni per l’uso (nel sacchetto di polietilene)
2a Schienale con rivestimento per schienale e braccioli (OCEAN)
2b Schienale con rivestimento per schienale e braccioli (OCEAN XL)
3 Telaio con sedile
4 Elementi laterali con rotelle (2 x)
5 Poggiapiedi con cinturino fermatallone (2 x)
6 Fermi a scatto (2 x) per poggiapiedi (inseriti)
In dotazione nel sacchetto:
2
Indicazioni di sicurezza
2.1
Segnalazioni di pericolo e simboli
In queste istruzioni per l’uso è possibile trovare le segnalazioni di pericolo e i simboli seguenti:
ATTENZIONE!
*
Questa indicazione segnala un possibile
pericolo.
La non osservanza di queste indicazioni
può causare danni a cose o persone.
Importante!
Questa indicazione specifica riferimenti, informazioni o suggerimenti supplementari.
7
8
9
3.2
Indicazioni generali
Fermate i freni di stazionamento nella posizione di parcheggio.
Impiegare la carrozzina da doccia e da toilette soltanto su superfici piane e in interni.
In caso di disturbi di funzionamento rivolgersi
immediatamente al proprio rivenditore specializzato.
Non eseguire modifiche arbitrarie oppure variazioni.
Attenersi alle indicazioni riportate sulla targhetta tecnica. Non sovraccaricare la carrozzina da doccia e da toilette.
Accessori
La fornitura di ruote per spostamenti in autonomia con
freno di stazionamento comprende i seguenti pezzi
(fig. 2):
1
2
3
Ruote per spostamenti in autonomia (2 x)
Freno di stazionamento (2 x)
Mozzo (2 x)
Prestare attenzione al cambiamento di dimensioni una
volta montate le ruote per spostamenti in autonomia. I
dati relativi si trovano nella scheda tecnica.
3.3
2.2
Fermi a scatto (4 x) per telaio
Chiave per vite ad esagono cavo SW 4
Viti (4 x) e rosette piegate (4 x)
Dati tecnici
Dimensioni
Larghezza (OCEAN)
Larghezza (OCEAN XL)
Larghezza con ruote per
spostamenti in autonomia
Profondità
Profondità con ruote per
spostamenti in autonomia
Altezza
Larghezza sedile
Profondità sedile
Altezza sedile
Larghezza minima tra
gli elementi laterali
Distanza minima tra pavimento
e sostegno per la vaschetta igienica
Peso
Portata (OCEAN)
Portata (OCEAN XL)
560 mm
640 mm
675 mm
934 mm
1060 mm
964 − 1094 mm
480 mm
450 mm
477 − 600 mm
circa 381 mm
circa 408 mm
circa 15 kg
130 kg
150 kg
Sulla targhetta tecnica (fig. 9) sono presenti importanti
informazioni.
*
In questo punto sarà visibile una rappresentazione
che visualizza il tipo di pericolo.
IT
29
La targhetta tecnica è applicata all’interno dell’elemento laterale destro.
4
5.1.2
1.
Importante!
Se ribaltati verso il basso i braccioli sporgono
in avanti.
Trasporto
Per il trasporto è possibile scomporre facilmente la
carrozzina da doccia e da toilette nei componenti della
fornitura (paragrafo 3.1).
Montaggio dello schienale
Bloccare le quattro rotelle. Inoltre premere verso il
basso la leva a pedale rossa delle rotelle.
2.
Inserire lo schienale (4, fig. 4) dall’alto nel telaio
(5, fig. 4) finché la giuntura (3, fig. 4) non aggancia il tubo del telaio (6, fig. 4).
Importante!
● L’arrotondamento delle rosette piegate
deve premere sul tubo del telaio.
La descrizione della scomposizione si trova al paragrafo 5.
●
5
Messa in funzione
3.
Importante!
● Prima del montaggio verificare se durante il
trasporto gli elementi sono stati danneggiati.
5.1
●
In questo paragrafo è descritta la procedura
di montaggio. La scomposizione avviene
nella sequenza inversa.
●
Durante il montaggio rispettare la corretta
posizione degli elementi (fig. 1).
Estrarre i fermi a scatto in dotazione (7, fig. 1) dal
sacchetto.
2.
Posizionare il telaio del sedile su un lato.
1.
5.2
3.
4.
5.
Fissare l’elemento laterale davanti e dietro
alla stessa altezza.
Far scorrere in avanti l’elemento laterale (1, fig. 3)
con le guide per poggiapiedi (4, fig. 3) sul telaio
del sedile (3, fig. 3).
Allineare gli attacchi per i fermi a scatto (5, fig. 3)
davanti e dietro sull’elemento laterale con un foro
nel telaio del sedile (2, fig. 3).
Inserire i fermi a scatto (6, fig. 3) dall’esterno
nell’elemento laterale finché i due naselli (7, fig. 3)
non stringono il tubo del telaio (3, fig. 3).
Importante!
Sia l’elemento di sinistra che quello di destra
devono essere regolati alla stessa altezza.
6.
Girare il telaio del sedile e montare il secondo elemento laterale allo stesso modo.
7.
Posizionare sulle rotelle il telaio del sedile con gli
elementi laterali montati.
30
Spingere il poggiapiedi (2, fig. 5) con la piastra di
appoggio (4, fig. 5) verso l’interno, nella guida (7,
fig. 5), davanti sull’elemento laterale (8, fig. 5),
finché la scanalatura (1, fig. 5) non ingrana nel
perno del fermo a scatto (6, fig. 5). Non è più
possibile ruotare lateralmente il poggiapiedi.
Montaggio/smontaggio delle ruote per
spostamenti in autonomia (opzionale)
Importante!
● Quando le ruote per spostamenti in autonomia sono montate, le rotelle posteriori devono rimanere bloccate.
Importante!
● Inserire l’elemento laterale senza inclinarlo.
●
Montaggio dei poggiapiedi
Importante!
Il montaggio per il poggiapiedi destro e per
quello sinistro è identico.
Montaggio degli elementi laterali
1.
Spingere ogni singola rosetta piegata (2, fig. 4)
sulla vite (1, fig. 4) e serrare lo schienale a destra
e a sinistra con due viti per parte.
5.1.3
Montaggio della carrozzina da doccia e
da toilette
5.1.1
Stringere bene le viti con la chiave per viti
ad esagono cavo in dotazione.
●
Il montaggio per la ruota destra e per quella
sinistra è identico.
●
I mozzi e i freni di stazionamento per le ruote per spostamenti in autonomia devono
essere montati.
1.
Allineare le quattro rotelle in direzione di marcia.
2.
Bloccare tutte le rotelle.
3.
Spingere l’asse (4, fig. 6) della ruota per spostamenti in autonomia verso l’interno. (Gli anelli prensili sporgono verso l’esterno).
4.
Premere il pulsante (5, fig. 6) che si trova sul lato
esterno dell’asse.
Le sfere di arresto (3, fig. 6) all’estremità dell’asse si
sbloccano.
5.
Sollevare leggermente la carrozzina da doccia e
da toilette.
IT
6.
Inserire l’asse nel mozzo (2, fig. 6) e spingere la
ruota per spostamenti in autonomia fino all’arresto
(6, fig. 6).
7.
Rilasciare il pulsante.
6.3
Importante!
● L’altezza dei braccioli deve essere regolata
in base alle esigenze dell’utente.
Le sfere di arresto vengono premute verso l’esterno e
devono essere posizionate dietro il dado esagonale (1,
fig. 6).
8.
Tirare verso l’esterno la ruota per spostamenti in
autonomia per accertarsi che la chiusura sia sicura.
La rimozione delle ruote avviene nella sequenza inversa.
6
6.1
Importante!
● L’altezza del sedile deve essere regolata in
base alle esigenze dell’utente. Di regola
l’altezza del sedile è regolata correttamente
quando l’utente è seduto sulla carrozzina
da doccia e da toilette ed entrambi i piedi
toccano il pavimento.
●
L’altezza dei braccioli deve essere modificata allo stesso modo su entrambi i lati.
●
L’altezza dei braccioli viene regolata allo
stesso modo sia per il bracciolo destro che
per quello sinistro.
1.
Aprire la fibbia della cintura del rivestimento dello
schienale la quale viene fatta passare all’interno
del telaio dello schienale.
2.
Aprire la fibbia della cintura del rivestimento dello
schienale la quale appoggia sopra il bracciolo
(1, fig. 7).
3.
Far passare questa cinta all’interno del telaio dello
schienale e richiuderla.
Uso dei comandi
Regolazione dell’altezza del sedile
Impostazione della regolazione dell’altezza dei braccioli
Importante!
I dadi inseriti nella fascetta di serraggio sono
allentati e possono cadere.
4.
Svitare le viti (3, fig. 7) del sostegno del bracciolo
(4, fig. 7) con la chiave per vite ad esagono cavo
in dotazione.
●
L’altezza deve essere modificata da entrambi i lati in modo uguale.
5.
Rimuovere la fascetta di serraggio (2, fig. 7) con i
dadi dalla parte interna del telaio dello schienale.
●
Durante la regolazione dell’altezza del sedile, nessuno deve essere seduto sulla carrozzina da doccia e da toilette.
6.
Rimuovere il sostegno del bracciolo (4, fig. 7) insieme al bracciolo stesso e spostarlo verso l’alto.
Importante!
Il foro più piccolo serve per il fissaggio della fascetta di serraggio.
1.
Sollevare leggermente la carrozzina da doccia e
da toilette da un lato del telaio.
2.
Tirare in fuori i due fermi a scatto (6, fig. 3) da
questa parte.
7.
Inserire le viti nel sostegno del bracciolo e introdurle attraverso i fori del telaio dello schienale.
3.
Tirare il telaio da un lato fino a raggiungere l’altezza desiderata oppure farlo scivolare all’interno
dell’elemento laterale (10, fig. 1).
8.
Eventualmente inserire di nuovo i dadi nella fascetta di serraggio.
9.
4.
Reinserire completamente i due fermi a scatto.
5.
Sollevare l’altro lato e regolare alla stessa altezza
come descritto.
Collocare la fascetta di serraggio sul telaio dello
schienale in modo tale che il fissaggio della fascetta di serraggio ingrani nel foro più piccolo.
6.2
Regolazione dell’altezza dei poggiapiedi
1.
Tirare un po’ verso l’alto il poggiapiedi (2, fig. 5).
2.
Tirare in fuori il fermo a scatto (6, fig. 5) e inserirlo
nuovamente nella posizione desiderata. Eventualmente tirare il poggiapiedi ancora un po’ in fuori.
3.
Spingere il poggiapiedi verso il basso finché la
scanalatura (1, fig. 5) ingrana nel perno del fermo
a scatto (6, fig. 5).
4.
Regolare il secondo poggiapiedi all’altezza desiderata come descritto.
IT
10. Avvitare le viti nei dadi e serrarle a fondo.
11. Far passare la cinta del rivestimento dello schienale ancora aperta all’esterno del telaio dello
schienale, chiuderla e serrare tutte le cinte.
L’impostazione dei braccioli sulla posizione inferiore
viene eseguita allo stesso modo.
Importante!
Durante i lavori di modifica sulla posizione inferiore la cinta che si trova al di sotto del bracciolo deve essere aperta e deve essere fatta passare all’interno del telaio dello schienale.
31
6.4
Regolazione del rivestimento dello
schienale
ATTENZIONE!
Pericolo di incastro dovuto a giramento delle ruote
La tensione dello schienale può essere adattata alle
esigenze individuali.
Durante l’utilizzo delle ruote per spostamenti in autonomia (opzionale) non intervenire
tra i raggi o tra le ruote mentre girano e il telaio del sedile.
Tensione:
Stringere più forte la cintura (1, fig. 8) del rivestimento
dello schienale.
Allentamento:
6.6
Orientamento dei braccioli
1.
Aprire le fibbie della cintura (2, fig. 8) premendo le
spine di fissaggio (frecce, fig. 8).
2.
Tirare un po’ indietro la cintura con la fibbia.
3.
Chiudere le fibbie della cintura.
Pericolo di incastro dovuto a meccanismo di
ribaltamento
4.
Tendere di nuovo leggermente la cintura.
●
Quando i braccioli si ribaltano verso il
basso e verso l’alto non intervenire nella
giuntura e fare attenzione che nessuna
parte rimanga incastrata.
●
Durante il ribaltamento verso l’alto non
intervenire tra bracciolo e schienale.
6.5
ATTENZIONE!
Utilizzo
Per utilizzare la carrozzina da doccia e da toilette è necessario rispettare le seguenti norme di sicurezza:
ATTENZIONE!
●
●
Scivolamento a causa di superficie del
sedile fissata male
6.7
Prima dell’utilizzo controllare se la superficie del sedile è ben fissata al telaio.
1.
Spingere il poggiapiedi, nella guida, un po’ verso
l’alto finché la scanalatura (1, fig. 5) non ingrana
più nel perno del fermo a scatto (6, fig. 5).
2.
Orientare il poggiapiedi di lato.
Scivolamento dovuto a movimento incontrollato delle rotelle
Prima di salire o alzarsi bloccare le quattro rotelle con le leve a pedale rosse.
Azionare il freno di stazionamento con le
ruote per spostamenti in autonomia (opzionale) montate.
Pericolo dovuto a movimento incontrollato
delle rotelle
Bloccare le rotelle in posizione di parcheggio con la leva a pedale rossa o le ruote per
spostamenti in autonomia (opzionale) con il
freno di stazionamento.
Pericolo di ribaltamento
●
●
Prima di salire o di alzarsi spostare i
poggiapiedi lateralmente o ribaltare verso l’alto le piastre poggiapiedi.
Posizione di salita/discesa:
Posizione di guida:
ATTENZIONE!
Pericolo dovuto a poggiapiedi non fissato
Fissare i poggiapiedi nella posizione di
guida.
1.
Girare il poggiapiedi verso l’interno.
2.
Premere il poggiapiedi verso il basso finché la
scanalatura (1, fig. 5) ingrana nel perno del fermo
a scatto (6, fig. 5).
6.8
Tirare il sedile verso l’alto da entrambi i lati.
Montaggio:
ATTENZIONE!
Pericolo di incastro
Pericolo di rottura
32
Montaggio/smontaggio del sedile
Smontaggio:
Non stare in piedi sui poggiapiedi.
Se l’utente è seduto sollevare la carrozzina
da doccia e da toilette solo afferrandola per
gli elementi laterali.
Orientamento dei poggiapiedi
Mentre viene applicato il sedile non intervenire tra sedile e telaio.
1.
Applicare la piastra che funge da sedile sul telaio,
con l’apertura in avanti (fig. 1).
2.
Spingere il sedile il più possibile all’indietro.
IT
3.
Con la mano aperta spingere il sedile sui lati e infine in avanti e indietro verso il basso fino a farla
chiudere a scatto nel telaio del sedile.
6.9
1.
7.1
Importante!
● Non utilizzare prodotti abrasivi.
●
Rimuovere/applicare il cinturino fermatallone
Aprire la chiusura a velcro (5, fig. 5) del cinturino
fermatallone.
Importante!
Quando la vite è svitata il dado può cadere sul
lato inferiore.
Pulizia all’interno dell’abitazione
I sostegni per gli accessori non vengono
smontati.
1.
Rimuovere accessori eventualmente montati.
2.
Tirare i poggiapiedi fuori dalle guide.
3.
Rimuovere il sedile e il rivestimento per lo schienale.
4.
Rimuovere gli elementi laterali come descritto nel
paragrafo 5.
2.
Svitare la vite (3, fig. 5).
3.
Rimuovere la vite con il manicotto distanziatore e
il dado sul lato inferiore della piastra poggiapiedi.
5.
Inserire di nuovo i fermi a scatto nel telaio per non
perderli.
4.
Rimuovere il cinturino fermatallone dal manicotto
distanziatore.
6.
Lavare le singole parti con detergenti e disinfettanti che si trovano comunemente in commercio
con l’ausilio di un panno o una spazzola.
7.
Lavare le parti con acqua calda.
8.
Asciugare gli elementi con l’ausilio di un panno.
9.
Montare di nuovo la carrozzina da doccia e da toilette.
L’applicazione del cinturino fermatallone avviene nella
sequenza inversa.
Importante!
Durante l’applicazione la chiusura a velcro del
cinturino è rivolta verso l’interno.
6.10
Rimozione dei disturbi
7.2
Disturbo
Possibile causa
Rimedio
Impostazione
dell’altezza poco
scorrevole
Depositi tra telaio
e elemento
laterale
Scomporre la
carrozzina da
doccia e da toilette
nei componenti
della fornitura e
pulire a fondo
La rotella ruota a
fatica o per niente
Sporcizia tra
forcella e
cerchione
Pulire a fondo le
rotelle
I poggiapiedi si
girano a fatica di
lato
Depositi nelle
guide
Rimuovere i
poggiapiedi e
pulire a fondo
Il freno di
stazionamento
delle ruote per
spostamenti in
autonomia
(opzionale) non
ingrana
Freno di
stazionamento
regolato in modo
scorretto
Regolare freno di
stazionamento
7
Pulizia in strutture ospedaliere
ATTENZIONE!
Pericolo di ustioni
Lasciar raffreddare la carrozzina da doccia
e da toilette prima di toccarla.
Oltre alla pulizia come descritta nel paragrafo 7.1, detergere la carrozzina da doccia e da toilette regolarmente a 85 °C per 3 minuti nell’autoclave.
7.3
Manutenzione
Se si osservano le indicazioni menzionate relative alla
cura, la carrozzina da doccia e da toilette non necessita di alcuna manutenzione.
7.4
Sostituzione delle rotelle
ATTENZIONE!
La sostituzione delle rotelle deve essere effettuata unicamente da rivenditori specializzati.
Cura e manutenzione
Importante!
Nella delicata area del bagno l’igiene è particolarmente importante. Mantenere pulita la carrozzina da doccia e da toilette e pulirla regolarmente.
IT
33
Indice
1
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Indicaciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . 34
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Uso adecuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Reutilización/Preparación . . . . . . . . . . . . . 34
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Distintivo CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2
2.1
2.2
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . 35
Indicaciones de aviso y símbolos . . . . . . . 35
Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . 35
3
3.1
3.2
3.3
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montaje de la silla de ducha y WC . . . . . . 36
Montaje de las piezas laterales. . . . . . . . . 36
Montaje del respaldo. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montaje de los reposapiés . . . . . . . . . . . . 36
Montaje/desmontaje de las ruedas
de autoconducción (opcional) . . . . . . . . . . 36
6
6.1
6.2
6.3
6.10
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ajuste de la altura del asiento. . . . . . . . . . 37
Ajuste de la altura de los reposapiés . . . . 37
Ajuste de la altura de los
reposabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ajuste de la funda del respaldo. . . . . . . . . 38
Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Giro de los reposabrazos . . . . . . . . . . . . . 38
Giro de los reposapiés . . . . . . . . . . . . . . . 38
Extracción/introducción de la placa
del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Montaje/desmontaje de la cinta de
sujeción de los talones . . . . . . . . . . . . . . . 39
Solucionar fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . 39
Limpieza en el ámbito doméstico . . . . . . . 39
Limpieza en la clínica . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Cambio de ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.1
Indicaciones básicas
Introducción
En este manual de instrucciones encontrará la información y las indicaciones necesarias para utilizar la silla de ducha y WC de forma correcta y segura.
En el texto de este manual de instrucciones aparecen
referencias a números de figuras y números de posición dentro de las figuras. Estas indicaciones se encuentran entre paréntesis.
Por ejemplo, (3, fig. 1) significa figura 1, posición 3.
Guarde cuidadosamente toda la documentación.
1.2
Uso adecuado
La silla de ducha y WC se debe usar exclusivamente
como instrumento de ayuda para la ducha o el baño,
como alternativa al inodoro o para el desplazamiento
en interiores.
Se prohibe cualquier otro uso.
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
34
No puede usar la silla de ducha y WC en exteriores o
como instrumento auxiliar de acceso.
Como silla de WC se puede utilizar la silla de ducha y
WC colocándola sobre el WC estándar o de forma independiente a éste con un inodoro corredera (opcional).
En una piscina la silla de ducha y WC sólo se puede
usar como silla de baño, si la piscina no contiene agua
salada y bajo la vigilancia constante de otra persona.
1.3
Garantía
La garantía está regida por las normativas legales de
los países de destino, o bien por lo dispuesto por
nuestros socios.
En caso de fallo, diríjase a su distribuidor especializado o a la dirección impresa en estas instrucciones.
La fecha que aparece en el justificante de entrega corresponde a la fecha de inicio de la garantía.
1.4
Reutilización/Preparación
El producto se ha concebido para el uso repetido. El
número máximo de usos repetidos dependerá del estado en el que se encuentre el producto.
En la preparación, se habrán de observar las normas
de preparación y de higiene de AQUATEC. Puede solicitar estas normas a AQUATEC.
1.5
Eliminación
¡Importante!
El producto no contiene materiales peligrosos.
ES
Después de haber transucrrido la vida útil del producto, lleve cada una de las piezas al centro local de recogida y eliminación de residuos, en correspondencia a
la identificación del material.
Puede encargar al fabricante que se ocupe de realizar
la eliminación correcta y completa de todas las piezas.
1.6
Distintivo CE
El producto cumple las disposiciones legales de la directiva relativa a los productos sanitarios 93/42/CEE.
2
Indicaciones de seguridad
3
3.1
1
2a
2b
3
4
5
Manual de instrucciones (en la bolsa de poliéster)
Respaldo con funda y reposabrazos (OCEAN)
Respaldo con funda y reposabrazos (OCEAN XL)
Armazón del asiento con placa para el mismo
Piezas laterales con ruedas (2 x)
Reposapiés con cinta para la sujeción de los talones (2 x)
Clips (2 x) para el reposapiés (insertados)
Indicaciones de aviso y símbolos
En este manual de instrucciones se han utilizado las
siguientes indicaciones de aviso y símbolos:
*
Sueltos dentro de la bolsa se encuentran:
¡CUIDADO!
7
8
9
Esta indicación señala una posible situación de peligro.
3.2
Si no se respetan estas indicaciones se
pueden producir daños personales o
materiales.
En el volumen de entrega de las ruedas de autoconducción con freno de estacionamiento se incluyen los
componentes siguientes (fig. 2):
¡Importante!
Bajo esta indicación se exponen avisos, información y consejos adicionales.
2.2
Volumen de entrega
En el volumen de entrega de la AQUATEC OCEAN o
de la AQUATEC OCEAN XL se incluyen los componentes siguientes (fig. 1):
6
2.1
Descripción
Indicaciones generales
Inmovilice los frenos de estacionamiento en
la posición de aparcamiento.
Use la silla de ducha y WC sólo sobre superficies planas y en interiores.
En caso de fallo en el funcionamiento, póngase inmediatamente en contacto con su
distribuidor especializado.
No realice ninguna modificación o ampliación por cuenta propia.
Tenga en cuenta los datos especificados en
la placa de características. No sobrecargue
la silla de ducha y WC.
1
2
3
Clips (4 x) para el armazón del asiento
Llave Allen de entrecaras 4
Tornillos (4 x) y arandelas curvadas (4 x)
Accesorios
Ruedas de autoconducción (2 x)
Freno de estacionamiento (2 x)
Buje (2 x)
Tenga en cuenta las variaciones de las medidas en el
caso del montaje de ruedas para la autoconducción.
Los datos se encuentran en la hoja de datos técnicos.
3.3
Datos técnicos
Dimensiones
Anchura (OCEAN)
560 mm
Anchura (OCEAN XL)
640 mm
Anchura con ruedas de autoconducción
675 mm
Profundidad
934 mm
Profundidad con ruedas de autoconducción 1060 mm
Altura
964 − 1094 mm
Anchura del asiento
480 mm
Profundidad del asiento
450 mm
Altura del asiento
477 − 600 mm
Anchura mín. entre las
piezas laterales
aprox. 381 mm
Distancia mín. entre el suelo
y el soporte para el inodoro corredera aprox. 408 mm
Peso
aprox. 15 kg
Carga admisible (OCEAN)
130 kg
Carga admisible (OCEAN XL)
150 kg
En la placa de características (fig. 9) encontrará información importante.
*
Aquí se representa un pictograma que ilustra el tipo
de peligro.
ES
La placa de características se encuentra en la cara interior de la pieza lateral derecha.
35
4
Transporte
5.1.2
1.
Para el transporte, puede desarmar fácilmente la silla
de ducha y WC en las piezas que se suministran en el
volumen de entrega (apartado 3.1).
La descripción de cómo proceder al desmontaje se encuentra en el apartado 5.
5
¡Importante!
Cuando los reposabrazos están desplegados
quedan hacia adelante.
2.
Puesta en servicio
Inserte el respaldo (4, fig. 4) en el armazón del
asiento (5, fig. 4) desde arriba hasta que el reborde de tope (3, fig. 4) quede en contacto con el
tubo de dicho armazón (6, fig. 4).
¡Importante!
● El lado cóncavo de las arandelas curvadas
debe quedar en contacto con el tubo del armazón del asiento.
¡Importante!
● Antes de llevar a cabo el montaje compruebe si las piezas han sufrido daños durante
el transporte.
●
En este apartado se describe el montaje. El
desensamblaje se efectúa siguiendo los
mismos pasos en el orden inverso.
●
Durante el montaje preste atención a que
las piezas tengan la posición correcta entre
sí (fig. 1).
5.1
Montaje de la silla de ducha y WC
5.1.1
Montaje de las piezas laterales
1.
Saque de la bolsa los clips (7, fig. 1) que se
adjuntan.
2.
Coloque el armazón del asiento a un lado.
¡Importante!
● Introduzca uniformemente la pieza lateral
por el armazón del asiento sin que se ladee.
●
Introduzca la pieza lateral (1, fig. 3) con las guías
para los reposapiés (4, fig. 3) hacia adelante por
el armazón del asiento (3, fig. 3).
4.
Haga coincidir los alojamientos de los clips (5,
fig. 3) situados en la parte delantera y trasera de
la pieza lateral con un orificio del armazón del
asiento (2, fig. 3).
5.
Introduzca los clips (6, fig. 3) desde fuera en la
pieza lateral hasta que los dos extremos de la
abrazadera salientes (7, fig. 3) rodeen el tubo del
armazón del asiento (3, fig. 3).
¡Importante!
Las piezas laterales izquierda y derecha se
deben colocar a la misma altura.
6.
Gire el armazón del asiento y monte la segunda
pieza lateral del mismo modo.
7.
Coloque el armazón del asiento con las piezas laterales ya montadas sobre las ruedas.
36
●
3.
1.
5.2
Apriete firmemente los tornillos con la llave
Allen incluida en el suministro.
Introduzca cada tornillo (1, fig. 4) por una arandela curvada (2, fig. 4) y atornille el respaldo a derecha e izquierda con dos tornillos a cada lado.
5.1.3
Fije la pieza lateral a la misma altura por
delante y por detrás.
3.
Montaje del respaldo
Inmovilice las cuatro ruedas. Para ello presione
hacia abajo la palanca de pie roja de las ruedas.
Montaje de los reposapiés
¡Importante!
El montaje es igual para los reposapiés derecho e izquierdo.
Inserte el resposapiés (2, fig. 5) junto con la placa
de los pies (4, fig. 5) en la guía (7, fig. 5) de la parte delantera de la pieza lateral (8, fig. 5) hasta que
la ranura (1, fig. 5) se encaje en el pasador del
clip (6, fig. 5). Ahora el reposapiés ya no se puede
girar a un lado.
Montaje/desmontaje de las ruedas de
autoconducción (opcional)
¡Importante!
● Si las ruedas de autoconducción están
montadas, las ruedas traseras deben permanecer inmovilizadas.
●
El montaje es igual para las ruedas de autoconducción derecha e izquierda.
●
Los bujes y los frenos de mano de ambas
ruedas deben estar montados.
1.
Las cuatro ruedas deben estar orientadas en el
sentido de la marcha.
2.
Inmovilice todas las ruedas.
3.
Deslice el eje (4, fig. 6) de la rueda de autoconducción hacia adentro. (Los anillos de sujeción
deben quedar hacia afuera.)
4.
Presione hacia adentro el botón (5, fig. 6) situado
en el lado exterior del eje.
Los fiadores de bola (3, fig. 6) al final del eje quedan
desbloqueados.
5.
Levante la silla de ducha y WC un poco.
ES
6.
Introduzca el eje en el buje (2, fig. 6) y deslice la
rueda de autoconducción hasta el tope (6, fig. 6).
7.
Suelte el botón.
6.3
¡Importante!
● La altura de los reposabrazos se debe
ajustar al usuario.
Los fiadores de bola se presionan hacia afuera y deben quedar colocados detrás de la tuerca hexagonal
(1, fig. 6).
8.
Tire de la rueda de autoconducción hacia afuera
para comprobar el correcto funcionamiento del
sistema de bloqueo.
Para retirar las ruedas efectúe los mismos pasos en
orden inverso.
6
6.1
¡Importante!
● La altura del asiento se debe ajustar al
usuario. La altura del asiento normalmente
está ajustada correctamente cuando el
usuario, sentado en la silla de ducha y WC,
llega con ambos pies al suelo.
●
La altura se debe modificar de igual forma
a ambos lados.
●
Para ajustar la altura del asiento no debe
haber nadie sentado en la silla de ducha y
WC.
1.
Levante la silla de ducha y WC ligeramente de un
lado agarrándola del armazón del asiento.
2.
Extraiga ambos clips (6, fig. 3) de dicho lado.
3.
Extraiga de la pieza lateral el armazón del asiento
hasta que quede a la altura de asiento deseada o
bájelo introduciéndolo más en la pieza lateral (10,
fig. 1).
4.
Vuelva a insertar totalmente ambos clips.
5.
Levante el otro lado y ajústelo en la misma altura
procediendo de la manera descrita.
6.2
Ajuste de la altura de los reposapiés
1.
Tire del reposapiés (2, fig. 5) un poco hacia arriba.
2.
Extraiga el clip (6, fig. 5) y vuelva a introducirlo en
la posición deseada. Para ello puede ser necesario extraer un poco más el resposapiés.
3.
Deslice el reposapiés hacia abajo hasta que la ranura (1, fig. 5) se encaje en el pasador del clip (6,
fig. 5).
4.
Ajuste el segundo reposapiés a la altura deseada
tal y como se acaba de indicar.
ES
●
La altura de los reposabrazos se debe modificar de igual forma a ambos lados.
●
La altura del reposabrazos derecho y la del
reposabrazos izquierdo se ajustan de la
misma manera.
1.
En la funda del respaldo, abra el cierre de la correa que se ha hecho pasar en el lado interior del
armazón del respaldo.
2.
En la funda del respaldo, abra el cierre de la correa que se encuentra colocada encima del reposabrazos (1, fig. 7).
3.
Haga pasar esta correa por el lado interior del armazón del respaldo, y vuélvala a cerrar.
Manejo
Ajuste de la altura del asiento
Ajuste de la altura de los reposabrazos
¡Importante!
Las tuercas se encuentran insertadas de manera suelta en la abrazadera de sujeción y
pueden caerse.
4.
Desenrosque los tornillos (3, fig. 7) de la sujeción
del reposabrazos (4, fig. 7) con la llave Allen adjunta.
5.
Retire la abrazadera de sujeción (2, fig. 7) junto
con las tuercas del lado interior del armazón del
respaldo.
6.
Desmonte la sujeción del reposabrazos (4, fig. 7)
junto con el reposabrazos y desplácela hacia arriba.
¡Importante!
El agujero pequeño sirve para fijar la abrazadera de sujeción.
7.
Inserte los tornillos en la sujeción del reposabrazos y hágalos pasar a través de los agujeros del
armazón del respaldo.
8.
De ser necesario, vuelva a introducir las tuercas
en la abrazadera de sujeción.
9.
Coloque la abrazadera de sujeción en el armazón
del respaldo de tal manera que la fijación de la
abrazadera de sujeción encaje en el agujero más
pequeño.
10. Enrosque los tornillos en las tuercas y apriételos.
11. Haga pasar la correa de la funda del respaldo todavía abierta por el exterior del armazón del respaldo, ciérrela y tense todas las correas.
El ajuste de los reposabrazos a la posición inferior se
realiza de la misma forma.
37
¡Importante!
En la modificación a la posición inferior se
debe abrir la correa que se encuentra debajo
del reposabrazos y hacerla pasar dentro del
armazón del respaldo.
6.4
¡CUIDADO!
Peligro de vuelco
●
Antes de sentarse o levantarse de la silla, retire los reposapiés hacia los lados
o abata las placas de los pies hacia arriba.
●
No se coloque encima de los reposapiés.
Ajuste de la funda del respaldo
El tensado de la funda del respaldo se puede ajustar
individualmente.
Para tensar:
Peligro de rotura
Apriete las correas (1, fig. 8) de la funda del respaldo.
Estando la silla de ducha y WC cargada, álcela asiéndola únicamente por las piezas
laterales.
Para destensar:
1.
Abra los cierres de las correas (2, fig. 8) presionando los salientes de sujeción (flecha, fig. 8).
2.
Afloje las correas corriendo un poco el cierre hacia adelante.
Peligro de pillarse la mano cuando giren las
ruedas
3.
Cierre los cierres de las correas.
4.
Por último vuelva a tensar ligeramente las correas.
Durante la conducción con ruedas de autoconducción (opcional) no introduzca la
mano entre los radios ni entre las ruedas en
movimiento y el armazón del asiento.
6.5
Utilización
Durante el uso de la silla de ducha y WC se deben observar las siguientes indicaciones de seguridad:
6.6
¡CUIDADO!
Peligro de pillarse la mano con el mecanismo de abatimiento
¡CUIDADO!
●
Giro de los reposabrazos
Resbalamiento debido a una superficie
de asiento suelta
●
Al abatir hacia abajo y hacia arriba el reposabrazos no coloque la mano en la articulación y preste atención a que ninguna pieza quede pillada.
●
Al abatirlo hacia arriba no introduzca la
mano entre el reposabrazos y el respaldo.
Antes del uso, controle si la superficie
de asiento está bien fijada al armazón
del mismo.
●
Resbalamiento provocado por un desplazamiento imprevisto de la silla
Antes de sentarse o levantarse de la silla, inmovilice las cuatro ruedas con la
palanca de pie roja.
Si están montadas las ruedas de autoconducción (opcional), accione el freno
de estacionamiento.
Peligro por un desplazamiento imprevisto
de la silla
6.7
1.
Desplace el reposapiés por la guía un poco hacia
arriba hasta que la ranura (1, fig. 5) se desencaje
del pasador del clip (6, fig. 5).
2.
Gire los reposapiés hacia los lados.
Posición de conducción:
En la posición de aparcamiento inmovilice
las ruedas con la palanca de pie o las ruedas de autoconducción (opcional) con el
freno de estacionamiento.
38
Giro de los reposapiés
Posición de subida/posición de bajada:
¡CUIDADO!
Peligro por reposapiés suelto
Fije los reposapiés en la posición de conducción.
1.
Gire el reposapiés hacia adentro.
2.
Presione el reposapiés hacia abajo hasta que la
ranura (1, fig. 5) se encaje en el pasador del clip
(6, fig. 5).
ES
6.8
Extracción/introducción de la placa del
asiento
Extracción:
Tire de la placa del asiento hacia arriba por los dos lados.
Inserción:
6.10
Solucionar fallos
Fallo
Posible causa
Solución
La altura de
asiento no se
puede ajustar
fácilmente
Sedimentación
entre el armazón
del asiento y las
piezas laterales
Desarme la silla
de ducha y WC
hasta obtener los
componentes del
volumen de
entrega y llimpie
éstos
minuciosamente
¡CUIDADO!
Peligro de pillarse la mano
Al colocar la placa de asiento no meta la
mano entre la superficie de asiento y el armazón del asiento.
1.
Coloque la placa de asiento con la entalladura hacia adelante sobre el armazón del asiento (fig. 1).
2.
Deslice la placa de asiento hacia atrás todo lo que
sea posible.
3.
Con la palma de la mano presione la placa de
asiento en los lados y a continuación por delante
y por detrás hasta que quede encajada en el armazón del asiento.
6.9
1.
Montaje/desmontaje de la cinta de sujeción de los talones
Abra el cierre de velcro (5, fig. 5) en la cinta de sujeción de los talones.
La rueda gira con Suciedad entre la Limpiar a fondo
dificultad o no gira horquilla y la llanta las ruedas
Los reposapiés
giran hacia los
lados con mucha
dificultad
Sedimentación en
las guías
Extraer los
reposapiés y
limpiarlos a fondo
El freno de
estacionamiento
de las ruedas de
autoconducción
(opcional) no
funciona
correctamente
Freno de
estacionamiento
mal ajustado
Ajustar el freno de
estacionamiento
7
¡Importante!
La higiene es especialmente importante en el
área del WC. Mantenga la silla de ducha y WC
limpia y lávela regularmente.
¡Importante!
Si el tornillo está desenroscado, puede caer la
tuerca de la parte inferior.
2.
Desenrosque el tornillo (3, fig. 5).
3.
Retire el tornillo con el manguito distanciador y la
tuerca de la parte inferior de la placa de los pies.
4.
Retire la cinta de sujeción de los talones de dicho
manguito.
Para el montaje de la cinta de sujeción de los talones
efectúe los mismos pasos en orden inverso.
¡Importante!
Durante el montaje, el cierre de velcro de la
cinta de sujeción de los talones debe quedar
hacia atrás.
ES
Cuidado y mantenimiento
7.1
Limpieza en el ámbito doméstico
¡Importante!
● No utilice productos abrasivos.
●
Los soportes para los accesorios no se
desmontan.
1.
En caso necesario, desmonte los accesorios
montados.
2.
Extraiga los reposapiés de las guías.
3.
Retire la placa de asiento y la funda del respaldo.
4.
Retire las piezas laterales como se indica en el
apartado 5.
5.
Vuelva a introducir los clips en el armazón del
asiento para que no se pierdan.
6.
Lave los componentes individuales con productos
de limpieza y desinfección comerciales utilizando
un paño o un cepillo.
7.
Duche los componentes con agua caliente.
8.
Seque los componentes con un paño.
9.
Vuelva a montar la silla de ducha y WC.
39
7.2
Limpieza en la clínica
¡CUIDADO!
Peligro de escaldamiento
Deje que la silla de ducha y WC se enfríe
antes de tocarla.
Además de la limpieza descrita en el apartado 7.1, se
debe limpiar a intervalos regulares la silla de ducha y
WC a 85 °C durante 3 minutos en autoclave.
7.3
Mantenimiento
Si se siguen las indicaciones relativas al cuidado aquí
expuestas, la silla de ducha y WC no necesitará mantenimiento.
7.4
Cambio de ruedas
¡CUIDADO!
El cambio de las ruedas sólo lo puede realizar un distribuidor especializado.
40
ES
Índices
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Armazenamento/re-utilização . . . . . . . . . . 41
Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Símbolo CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2
2.1
2.2
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . 42
Simbolos e avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Instruções gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3
3.1
3.2
3.3
Descrição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montar a cadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montar as secções laterais . . . . . . . . . . . . 43
Montar o encosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montar os apoios de pés. . . . . . . . . . . . . . 43
Instalar e remover as rodas . . . . . . . . . . . 43
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ajustar a altura do encosto . . . . . . . . . . . . 44
Ajustar a altura do apoio de pés . . . . . . . . 44
Ajustar a altura do apoio de braços . . . . . 44
Ajustar a cobertura do encosto . . . . . . . . . 44
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mecanismo de encartar . . . . . . . . . . . . . . 45
Rebater os apoios de pés . . . . . . . . . . . . . 45
Remover e instalar a base do assento . . . 45
Remover e instalar o cinto de pés . . . . . . 46
Detectar erros e danos . . . . . . . . . . . . . . . 46
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Manutenção e cuidados . . . . . . . . . . . . . 46
Limpeza em casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Limpeza em clinicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Mudar os castores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1
1.1
Instruções gerais
Introdução
Este manual de utilização, contém informações e instruções de segurança para uma correcta utilização e
para que possa usufruir com o máximo de conforto e
comodidade a sua nova cadeira de banho.
Neste manual, fazemos referência a figuras e a itens
específicos nelas contidos. Estas referencias, estão
evidenciadas em parênteses.
Exemplo: (3, Figura 1) refere-se á figura 1, item 3.
Todos os documentos fornecidos deverão ser guardados num local seguro, para quando necessário poder
consulta-los.
1.2
Utilização
Esta cadeira é para ser utilizada apenas como uma
ajuda para o banho ou duche, deslocações para o WC
ou para transferências em espaços interiores.
Utilizar esta cadeira para qualquer outro fim é estritamente proibido.
Não utilize a sua cadeira em espaços exteriores ou
como um acessório/ajuda para subir.
Esta cadeira de banho pode ser utilizada como um assento de toilette standard ou como um dispositivo sanitário (Opcional).
Pode utilizar a sua cadeira numa piscina, mas APENAS se a piscina não tiver água salgada e sempre na
presença de um assistente que o poderá ajudar se for
necessário.
1.3
Garantia
A garantia depende das especificações legais do país
de destino. A Invacare (Portugal) atribui aos seus produtos 2 anos de garantia.
Em caso de danos, por favor contactar o revendedor
autorizado ou um dos endereços impressos neste manual de instruções.
O período de garantia inicia na data de entrega/compra conforme demonstrado no certificado de garantia.
1.4
Armazenamento/re-utilização
Este produto foi concebido para repetidas utilizações.
O numero máximo de vezes que a poderá utilizar depende das condições gerais do seu estado e do manuseamento durante as utilizações.
Sempre que a armazenar, siga as recomendações e
instruções de higiene fornecidas pela AQUATEC.
1.5
Reciclagem
Importante!
Este produto não contém nenhuma substância
perigosa.
PT
41
Sempre que necessitar de se desfazer de alguns componentes, faça-o sempre individualmente e nas instalações locais para o efeito, de acordo com a identificação do material nas etiquetas dos componentes.
Poderá também optar por entregar os componentes
no fabricante, que encarregará de lhes dar o fim conveniente.
1.6
Símbolo CE
Este produto está em concordância com a Directiva
EU 93/42/EEC para equipamentos médicos.
2
Instruções de segurança
2.1
Simbolos e avisos
Os seguintes avisos e símbolos são usados nas seguintes instruções de funcionamento:
*
ATENÇÃO!
Este aviso indica um potencial problema/erro.
O não seguimento das instruções pode
resultar em ferimentos ou danos materiais.
Importante!
Este símbolo indica instruções adicionais, informações ou conselhos.
2.2
Instruções gerais
Bloqueia os travões em posição de estacionamento.
Utilização apenas em espaços interiores e
só em superfícies planas.
Se detectar alguma avaria ou danos nos
componentes, por favor, contacte imediatamente o seu revendedor autorizado.
Não tente, sob qualquer circunstância alterar
ou modificar os componentes.
Observe as informações nas etiquetas. Não
ultrapasse o peso máximo.
3
Descrição
3.1
Na entrega
As cadeiras OCEAN e OCEAN XL AQUATEC são fornecidas com os seguintes componentes (Figura 1):
1 Manual de Instruções (No saco plástico)
2a Encosto com cobertura e apoio de braços
(OCEAN)
2b Encosto com cobertura e apoio de braços
(OCEAN XL)
3 Estrutura e base do assento
4 Secções laterais e castores (x 2)
5 Apoio de pés com calcanheiras (x 2)
6 Clips (x 2) para apoio de pés (Encaixe)
7 Clips (x 4) para estrutura do assento
8 Chave sextavada (4 mm)
9 Parafusos (x 4) e anilhas (x 4)
3.2
Acessórios
As rodas com travões são fornecidas com as seguintes peças (Figura 2):
1
2
3
Rodas (2 x)
Travões (2 x)
Parafusos (2 x)
Por favor, tenha em atenção que as dimensões da cadeira são alteradas quando as rodas estão montadas.
Esta informação pode ser encontrada na secção de
Dados Técnicos.
3.3
Dados técnicos
Dimensões
Largura (OCEAN)
560 mm
Largura (OCEAN XL)
640 mm
Largura com rodas
675 mm
Profundidade
934 mm
Profundidade com rodas
1060 mm
Altura
964 − 1094 mm
Largura de assento
480 mm
Profundidade de assento
450 mm
Altura de assento
477 − 600 mm
Largura mínima entre
secções laterais
aprox. 381 mm
Distancia mínima entre o chão
e o suporte do dispositivo sanitário
aprox. 408 mm
Peso
aprox. 15 kg
Peso máximo utilizador (OCEAN)
130 kg
Peso máximo utilizador (OCEAN XL)
150 kg
A etiqueta (Figura 9) fornece informações técnicas importantes.
A etiqueta está colocada no lado direito e na parte de
dentro da secção lateral.
*
No texto seguinte, o asterisco será substituído por
uma figura que ilustrará o tipo de risco.
42
PT
4
Transporte
5.1.2
1.
Pode desmontar facilmente os componentes da sua
cadeira para transportá-la (Secção 3.1).
Importante!
Quando o encosto se encontra rebatido para
cima, os apoio de braços devem estar virados
para a frente.
Para instruções detalhadas sobre como desmontar o
equipamento, por favor, consulte a secção 5.
5
Montagem
2.
Coloque o encosto (4, Figura 4) na estrutura do
assento (5, Figura 4) até que atinja o tubo da estrutura do assento (6, Figura 4).
Importante!
● Antes de montar o equipamento, inspeccione todos os componentes para verificar se
existem danos ocorridos durante o transporte.
●
Esta secção descreve a montagem. A desmontagem é realizada em ordem inversa.
●
Durante a montagem do equipamento, certifique-se que os componentes estão posicionados correctamente (Figura 1).
5.1
Montar a cadeira
5.1.1
Montar as secções laterais
1.
Retire os clips (7, Figura 1) da embalagem.
2.
Coloque a estrutura do assento sobre um dos lados.
Importante!
● Empurre totalmente e equilibradamente
toda a secção e tenha cuidado para não
torcer os componentes.
●
3.
Importante!
● A secção redonda das anilhas devem tocar
no tudo da estrutura do assento.
●
3.
1.
5.2
5.
Pressione os clips (6, Figura 3) de fora para dentro na secção lateral até que posicionem correctamente (7, Figura 3) e encaixe no tubo da estrutura
do assento (3, Figura 3).
Importante!
A secção lateral esquerda e direita devem ser
ajustadas á mesma altura.
6.
Rode o assento e encaixe a segunda secção da
mesma forma.
7.
Coloque a estrutura do assento com as secções
laterais encaixadas nos castores.
Montar os apoios de pés
Importante!
Este procedimento é o mesmo para ambos os
apoios de pés, esquerdo e direito.
Encaixe o apoio de pés (2, Figura 5) e o patim (4,
Figura 5) na parte da frente das guias da secção
lateral (8, Figura 5) até que o tubo do patim (1,
Figura 5) alcance o pino do clip (6, Figura 5). Os
apoios de pés não poderão mais ser rodados para
os lados.
Instalar e remover as rodas
Importante!
● Quando instalar as rodas, os castores traseiros deverão estar bloqueados.
Empurre a secção lateral (1, Figura 3) com as guias dos apoios de pés (4, Figura 3) para a frente
contra a estrutura do assento (3, Figura 3).
Alinhe os clips (5, Figura 3) á frente e atrás da
secção lateral com o orifício da estrutura do assento (2, Figura 3).
Aperte os parafusos usando a chave sextavada fornecida com a cadeira.
Coloque a anilha (2, Figura 4) em cada parafuso
(1, Figura 4) e aperte o encosto com 2 parafusos
de cada lado.
5.1.3
Fixe a secção lateral á mesma altura à
frente e atrás.
4.
Montar o encosto
Bloqueie os 4 castores. Para o fazer, pressione
para baixo o pedal vermelho dos castores com o
pé.
●
O procedimento é igual para ambos as rodas esquerda e direita.
●
Os travões devem estar montados.
1.
Alinhe os quatro castores para a frente.
2.
Bloqueie os castores.
3.
Empurre o eixo (4, Figura 6) para dentro da roda.
4.
Pressione o botão (5, Figura 6) no exterior do eixo.
5.
Levante ligeiramente a cadeira.
6.
Empurre o eixo (2, Figura 6) e encaixe a roda o
máximo que o permita.
7.
Solte o botão.
8.
Verifique, puxando a roda, se esta está bem encaixada.
As rodas poderão ser removidas realizando o inverso
deste procedimento.
PT
43
6
Funcionamento
6.1
3.
Importante!
As porcas estão colocadas de modo solto na
braçadeira e podem cair para fora.
Ajustar a altura do encosto
Importante!
● A altura do assento deve ser ajustada de
forma a oferecer maior conforto ao seu utilizador. Regra geral, a altura do assento
está correctamente ajustada quando o seu
utilizador está confortavelmente sentado e
os seus pés chegam ao chão.
●
A altura do assento deve ser a mesma para
ambos os lados.
●
Não pode ajustar ou regular a altura do assento quando está alguém sentado na cadeira.
1.
Suporte a estrutura do assento com uma mão e
levante ligeiramente para um lado.
2.
Retire ambos os clips (6, Figura 3) desse mesmo
lado.
3.
Para ajustar a altura, empurre ou puxe o assento
da sua estrutura.
4.
Coloque novamente os clips.
5.
Faça o mesmo procedimento para o outro lado.
Passe o cinto pelo interior da armação do encosto
e volte a fechar o mesmo.
4.
Com a chave sextavada interior fornecida,
desenrosque os parafusos (3, Figura 7) do
suporte do apoio de braços (4, Figura 7).
5.
Remova a braçadeira (2, Figura 7) com as porcas
a partir do lado interior da armação do encosto.
6.
Remova o suporte do apoio de braços (4,
Figura 7) com o apoio de braços e desloque para
cima.
Importante!
O furo mais pequeno serve para fixar a
braçadeira.
7.
Coloque os parafusos no suporte do apoio de
braços e conduza-os pelos furos na armação do
encosto.
8.
Eventualmente, volte a colocar as porcas na
braçadeira.
9.
Coloque a braçadeira na armação do encosto de
modo a encaixar a fixação da braçadeira no furo
mais pequeno.
10. Enrosque os parafusos nas porcas e aperte.
6.2
Ajustar a altura do apoio de pés
1.
Eleve ligeiramente os apoios de pés (2, Figura 5).
2.
Retire o clip (6, Figura 5) e coloque-o novamente
na posição desejada.
3.
Empurre o para baixo o apoio de pés até que o
tubo do patim (1, Figura 5) alcance o pino do clipe
(6, Figura 5).
4.
11. Passe o cinto da cobertura do encosto ainda
aberto pelo exterior da armação do encosto,
feche o mesmo e estique todos os cintos.
O ajuste do apoio de braços para a posição inferior é
realizado do mesmo modo.
Importante!
Ao ajustar o apoio de braços para a posição
inferior, o cinto que passa por baixo do apoio
de braços tem de ser aberto e conduzido por
dentro da armação do encosto.
Realize o mesmo procedimento para o outro lado,
não se esqueça de os colocar á mesma altura.
6.3
Ajustar a altura do apoio de braços
Importante!
● A altura dos apoios de braços deve ser
adaptada ao utilizador.
●
●
A altura dos apoios de braços tem de ser
alterada de modo uniforme em ambos os
lados.
A altura do apoio de braços direito e
esquerdo é ajustado do mesmo modo.
1.
Na cobertura de encosto, abra o fecho do cinto
que passa pelo interior da armação do encosto.
2.
Na cobertura de encosto, abra o fecho do cinto
que está localizado por cima do apoio de braços
(1, Figura 7).
44
6.4
Ajustar a cobertura do encosto
O encosto regulável em tensão pode ser ajustado individualmente.
Apertar:
Aperte as fitas (1, Figura 8) da cobertura do encosto.
Libertar:
Abra os fechos das fitas (2, Figura 8) pressionando o
fecho. Puxe a fita para trás através do fecho. Aperte
novamente os fechos.
PT
6.5
Utilização
Quando utilizar a sua cadeira, tenha em consideração
as seguintes recomendações de segurança:
6.7
Posicionar para entrar e sair da cadeira:
1.
Puxe o apoio ligeiramente para cima, até que o
tubo (1, Figura 5) se liberte do pino de bloqueio
(6, Figura 5).
2.
Rebata o apoio de pés para o lado.
ATENÇÃO!
●
A base da superfície do assento pode
escorregar se estiver solta
Verifique se a base do assento está firmemente segura á estrutura do assento
antes utilizar a sua cadeira.
●
Rebater os apoios de pés
Posição de condução:
ATENÇÃO!
Se os apoios de pés não estiverem correctamente instalados, existe o perigo de estes
se soltarem colocando em risco o seu utilizador.
A cadeira poderá deslizar caso não esteja travada
Bloquei os 4 castores, utilizando o pedal
vermelho antes de tentar entrar ou sair
da cadeira.
Fixe os apoios de pés em posição de condução.
Deslizar
1.
Rode os apoios de pés para dentro.
Bloqueie os castores em posição de estacionamento.
2.
Empurre os apoios de pés para baixo até que o
pino de bloqueio (1, Figura 5) fique em posição (6,
Figura 5).
Cadeira pode virar
●
●
Empurre os apoios de pés para o lado
ou recline os patins antes de entrar ou
sair da sua cadeira.
Não suporte o seu peso nos apoios de
pés, a cadeira poderá virar.
6.8
Remover e instalar a base do assento
Remover:
Levante a base do assento de ambos os lados.
Instalar:
ATENÇÃO!
6.6
Risco de danos
Risco de ferimentos
Para levantar a sua cadeira com o seu utilizador sentado, poderá faze-lo apenas segurando-a pelos lados.
Não tente alcançar o espaço entre a superfície do assento e a estrutura do assento
quando estiver a pressionar a base do assento.
Mecanismo de encartar
ATENÇÃO!
●
●
PT
Quando rebater ou elevar os apoios de
braços, não coloque as mãos na articulação e certifique-se de que os componentes não ficam danificados.
1.
Coloque a base do assento na estrutura conforme
demonstrado na figura 1.
2.
Empurre a base do assento o mais para trás possível.
3.
Utilizando a palma da sua mão, empurre os lados
da base do assento para baixo. Até que este encaixe em posição.
Quando rebater os apoios de braços,
não tente alcançar o espaço entre os
apoios de braços e o encosto.
45
6.9
1.
Remover e instalar o cinto de pés
Desaperte as fitas em velcro (5, Figura 5) do cinto
de pés.
Importante!
Tenha atenção, quando os parafusos estão
desapertados, porque a fêmea poderá cair.
4.
Retire as secções laterais conforme exemplificado no capitulo 5.
5.
Coloque os clips na estrutura do assento para
prevenir que se percam.
6.
Quando lavar componentes individuais com detergentes e desinfectantes comerciais utilize uma
escova ou um pano.
2.
Desaperte o parafuso (3, Figura 5).
3.
Retire o parafuso com o espaçador e a fêmea por
baixo do patim.
7.
Coloque os componentes sobre agua morna.
8.
Seque os componentes com um pano seco.
Puxe a fita em velcro para fora do espaçador.
9.
Monte a cadeira.
4.
O cinto de pés pode ser instalado realizando o inverso
deste procedimento.
7.2
Importante!
As fitas em velcro do cinto de pés quando instaladas, devem estar inseridas para dentro.
6.10
Queimaduras
Aguarde até que a cadeira arrefeça antes
de a tocar.
Causas
possiveis
Solução
Dificuldade em
Poderá existir
ajustar a altura do sujidade entre a
assento
base do assento e
a secção lateral
Desmonte os
componentes da
cadeira e limpe-os
cuidadosamente
Dificuldade em
virar os castores
Limpe
cuidadosamente
os castores
Poderá existir
sujidade entre a
forqueta e as
rodas
Dificuldade em
Poderá existir
Retire os apoios
rodar os apoios de sujidade nas guias de pés e limpe-os
pés
cuidadosamente
Os travões de
bloqueio não
accionam
7
ATENÇÃO!
Detectar erros e danos
Problema
Poderão estar
ajustados
incorrectamente
Limpeza em clinicas
Regule
novamente os
castores e os
travões
Assim como os procedimentos de limpeza descritos
no capitulo 7.1, deverá com intervalos regulares efectuar serviços de limpeza na sua cadeira. Deverá ser
limpa a 85 °C durante 3 minutos.
7.3
Manutenção
Esta cadeira de banho, é livre de manutenção desde
que se efectuem as instruções de cuidado e limpeza
em cima descritas.
7.4
Mudar os castores
ATENÇÃO!
Apenas os revendedores autorizados poderão levar a cargo operações de substituição
dos castores.
Manutenção e cuidados
Importante!
A higiene é particularmente importante. Limpe
regularmente e cuidadosamente a usa cadeira
e mantenha-a limpa e seca.
7.1
Limpeza em casa
Importante!
● Não utilize agentes de limpeza abrasivos.
●
Não separe os suportes dos seus componentes
1.
Retire os acessórios amovíveis.
2.
Retire os apoios de pés das suas guias.
3.
Retire a base do assento e a cobertura do encosto.
46
PT
Innehållsförteckning
1
1.1
Grundläggande anvisningar
Inledning
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Grundläggande anvisningar . . . . . . . . . 47
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Flergångsbruk/Iordningställande. . . . . . . . 47
Återvinning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
CE-märkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2
2.1
2.2
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . 48
Varningar och symboler . . . . . . . . . . . . . . 48
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.2
3
3.1
3.2
3.3
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Den får inte användas för andra ändamål.
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
Förberedelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montering av den mobila dusch- och
toalettstolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montera sidodelarna . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montera ryggstödet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montera fotstöden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montera/demontera drivhjulen (tillval). . . . 49
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ställa in sitshöjden . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ställa in fotstödens höjd . . . . . . . . . . . . . . 50
Ställa in armstödens höjd . . . . . . . . . . . . . 50
Justera ryggstödets överdrag . . . . . . . . . . 50
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Fälla upp/ned armstöden . . . . . . . . . . . . . 51
Svänga fotstöden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Sätta fast/ta av sittplattan . . . . . . . . . . . . . 51
Demontera/montera hälstödet . . . . . . . . . 51
Åtgärda fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Skötsel och underhåll. . . . . . . . . . . . . . . 52
Rengöring i hemmet . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Rengöring i vårdinrättningar . . . . . . . . . . . 52
Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Byta hjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Bruksanvisningen innehåller anvisningar och information om säker och rätt användning av den mobila
dusch- och toalettstolen.
Texten innehåller hänvisningar till bildnummer och till
siffror på bilderna. Hänvisningarna står inom parentes.
Exempel: (3, bild 1) betyder bild 1, position 3.
Förvara alla dokument säkert.
Användning
Den mobila dusch- och toalettstolen ska endast användas som hjälpmedel för dusch och bad, för toalettbesök eller förflyttning inomhus.
Den mobila dusch- och toalettstolen får inte användas
utomhus eller som uppresnings-/överflyttningshjälpmedel.
Vid toalettbesök kan den mobila dusch- och toalettstolen användas tillsammans med den vanliga toalettstolen eller med eget bäcken/egen toletthink (tillval).
Den mobila dusch- och toalettstolen får endast användas som badstol i simbassänger utan saltvatten; en
annan person måste ha ständig uppsikt över den badande.
1.3
Garanti
Garanti lämnas enligt gällande lagstiftning i resp. land,
eller enligt våra återförsäljares bestämmelser.
Kontakta återförsäljaren eller en av adresserna i den
här bruksanvisningen vid ev. skada på produkten.
Garantin gäller fr.o.m. leveransdatumet på leveranssedeln.
1.4
Flergångsbruk/Iordningställande
Produkten är avsedd för flergångsbruk. Det maximala
antalet användningar beror på produktens tillstånd.
Vid iordningställande av AQUATEC-riktlinjerna för hygien och iordningställande följas. De erhålls på förfrågan från AQUATEC.
1.5
Återvinning
Observera!
Produkten innehåller inga farliga material.
När produkten inte ska användas längre, sortera delarna enligt materialmärkningen och lämna dem till
närmaste insamlingsställe.
De kan även sändas till tillverkaren för återvinning.
SV
47
1.6
CE-märkning
3
Produkten motsvarar bestämmelserna i direktiv 93/42/
EEG om medicintekniska produkter.
3.1
2
Säkerhetsanvisningar
2.1
Varningar och symboler
I denna bruksanvisning finns följande varningar och
symboler:
*
VARNING!
Betecknar möjliga risker.
Risk för person- eller sakskador om anvisningarna inte beaktas.
Observera!
Markerar viktig information, anvisningar eller
tips.
2.2
Allmänna anvisningar
Drag åt parkeringsbromsen när stolen ska
stå still.
Använd endast den mobila dusch- och toalettstolen inomhus och på jämna golvytor.
Kontakta återförsäljaren om det uppstår
funktionsstörningar.
Utför inga egenmäktiga ändringar eller ombyggnader.
Beakta uppgifterna på typskylten. Överbelasta inte den mobila dusch- och toalettstolen.
Beskrivning
Leveransomfattning
Till AQUATEC OCEAN resp. AQUATEC OCEAN XL
medlevereras följande delar (bild 1):
1 Bruksanvisning (i plastpåsen)
2a Ryggstöd med överdrag och armstöd (OCEAN)
2b Ryggstöd med överdrag och armstöd
(OCEAN XL)
3 Stolram med sittplatta
4 Sidodelar med hjul (2 x)
5 Fotstöd med hälstöd (2 x)
6 Klämmor (2 x) för fotstöd (insatta)
I påsen:
7
8
9
3.2
Klämmor (4 x) för stolramen
Insexnyckel NV 4
Skruvar (4 x) och böjda underläggsbrickor (4 x)
Tillbehör
Till drivhjulen med parkeringsbroms medlevereras följande delar (bild 2):
1
2
3
Drivhjul (2 x)
Parkeringsbroms (2 x)
Nav (2 x)
Beakta att stolens mått ändras när drivhjulen monteras. Måttuppgifter, se tekniska data.
3.3
Tekniska data
Mått
Bredd (OCEAN)
Bredd (OCEAN XL)
Bredd med drivhjul
Djup
Djup med drivhjul
Höjd
Sitsbredd
Sitsdjup
Sitshöjd
Min bredd mellan
sidodelarna
Min avstånd mellan golvet
och bäckenhållaren
Vikt
Belastning (OCEAN)
Belastning (OCEAN XL)
560 mm
640 mm
675 mm
934 mm
1060 mm
964 − 1094 mm
480 mm
450 mm
477 − 600 mm
ca 381 mm
ca 408 mm
ca 15 kg
130 kg
150 kg
Se typskylten (bild 9) för ytterligare information.
Typskylten sitter på den högra sidodelens insida.
*
Här finns en illustration som åskådliggör vilken typ
av risk det handlar om.
48
SV
4
Transport
5.1.2
1.
Den mobila dusch- och toalettstolen kan enkelt tas isär
för transport (de olika delarna, se avsnitt 3.1).
Observera!
När armstöden är nedfällda är de riktade framåt.
Isärtagning, se avsnitt 5.
2.
5
Förberedelser
Skjut (uppifrån) in ryggstödet (4, bild 4) i stolramen (5, bild 4) tills ryggstödets ansats (3, bild 4)
sitter mot stolramens rör (6, bild 4).
Observera!
● De böjda underläggsbrickorna ska ha den
rundade sidan mot stolramen.
Observera!
● Kontrollera att delarna inte har några transportskador innan stolen monteras.
●
I detta avsnitt beskrivs monteringen. Demonteringen sker i omvänd ordningsföljd.
●
Se till att de olika delarna placeras rätt vid
monteringen (bild 1).
5.1
Montering av den mobila dusch- och toalettstolen
5.1.1
Montera sidodelarna
1.
Ta ut klämmorna (7, bild 1) ur påsen.
2.
Lägg ned stolramen på sidan.
●
3.
Fäst sidodelen fram- och baktill på samma
höjd.
Dra åt skruvarna med den medföljande insexnyckeln.
Skjut på en underläggsbricka (2, bild 4) på varje
skruv (1, bild 4), skruva fast ryggstödet till höger
och vänster med två skruvar på varje sida.
5.1.3
Montera fotstöden
Observera!
Monteringen görs på samma sätt på höger och
vänster sida.
1.
Observera!
● Skjut på sidodelen rakt och jämnt, den får
inte sitta snett.
●
Montera ryggstödet
Lås hjulen. Tryck ned den röda fotspaken för att
låsa dem.
5.2
Skjut in fotstödet (2, bild 5), med fotplattan (4,
bild 5) inåt, i hållaren (7, bild 5) framtill på
sidodelen (8, bild 5) så att spåret (1, bild 5) hakar
in i klämmans stift (6, bild 5). Fotstödet kan inte
vridas åt sidan längre.
Montera/demontera drivhjulen (tillval)
3.
Skjut på sidodelen (1, bild 3) på stolramen (3,
bild 3) med hållarna för fotstöden (4, bild 3) framåt.
Observera!
● De bakre hjulen måste alltid vara låsta när
drivhjulen har monterats.
4.
Rikta sidodelen så att klämfästena (5, bild 3) bak
och fram stämmer överens med hålen på stolramen (2, bild 3).
●
Monteringen görs på samma sätt på höger
och vänster sida.
●
5.
Stick (från utsidan) in klämmorna (6, bild 3) i sidodelen så att skänklarna (7, bild 3) griper tag om
stolramens rör (3, bild 3).
Nav och parkeringsbroms för drivhjulen
måste vara monterade.
1.
Rikta alla fyra stolhjulen mot körriktningen.
Observera!
Höger och vänster sidodel måste ställas in på
samma höjd.
2.
Lås de fyra hjulen.
3.
Skjut in drivhjulets axel (4, bild 6). (Gripringarna
riktas utåt.)
Vänd sidodelen och montera den andra sidodelen
på samma sätt.
4.
Tryck in knappen (5, bild 6) på axelns utsida.
Ställ ned stolramen med de monterade sidodelarna på hjulen.
5.
Lyft något på den mobila dusch- och toalettstolen.
6.
Stick in axeln i navet (2, bild 6) och skjut på drivhjulet till stoppläget (6, bild 6).
7.
Släpp knappen.
6.
7.
Spärrkulorna (3, bild 6) på axelns ände "blir fria".
Spärrkulorna trycks utåt och måste nu ligga bakom
sexkantmuttern (1, Bild 6).
8.
Drag drivhjulet utåt och kontrollera att det sitter
fast ordentligt.
Demonteringen av hjulen görs i omvänd ordning.
SV
49
6
Handhavande
6.1
3.
Drag denna rem på insidan, förbi ryggstödsramen
och stäng igen.
Observera!
Muttrarna sitter löst i hållklämman och kan
ramla ut.
Ställa in sitshöjden
Observera!
● Sitshöjden ska anpassas till användaren.
Rätt sitshöjd innebär för det mesta att båda
fötterna kan nå golvet när man sitter på den
mobila dusch- och toalettstolen.
●
Samma höjd måste ställas in på båda sidorna.
●
När sitshöjden ställs in får ingen sitta på
den mobila dusch- och toalettstolen.
4.
Skruva ut armstödshållarens (4, bild 7) skruvar (3,
bild 7) med hjälp av medföljande insexnyckel.
5.
Tag bort hållklämman (2, bild 7) med muttrarna
från armstödsramens insida.
6.
Tag bort armstödshållaren (4, bild 7) med armstödet och flytta den uppåt.
Observera!
Det lilla borrhålet används till att fixera hållklämman.
1.
Lyft lätt på den mobila dusch- och toalettstolen på
den ena sidan av stolramen.
2.
Drag ut de två klämmorna (6, bild 3) på den sida
som lyfts upp.
3.
Drag upp/skjut ned stolramen till önskad sitshöjd
(10, bild 1).
4.
Stick in klämmorna helt igen.
10. Skruva in skruvarna i muttrarna och drag åt dem.
5.
Lyft den andra sidan och ställ in samma höjd enligt föregående beskrivning.
11. Dra den öppna remmen på ryggstödets överdrag
över ryggstödsramen på utsidan; stäng och spänn
alla remmar.
6.2
Ställa in fotstödens höjd
1.
Drag upp fotstödet något (2, bild 5).
2.
Drag ut klämman (6, bild 5) och sätt in den i önskad position igen. Drag vid behov ut fotstödet ytterligare.
3.
Skjut ned fotstödet så att spåret (1, bild 5) hakar in
i klämmans stift (6, bild 5).
4.
Ställ in det andra fotstödets höjd på samma sätt.
6.3
Ställa in armstödens höjd
Observera!
● Armstödens höjd ska anpassas till användaren.
1.
2.
7.
Sätt in skruvarna i armstödshållaren och för in
dem genom armstödsramens hål.
8.
Sätt ev. in muttrarna i hållklämman igen.
9.
Sätt hållklämman på ryggstödsramen så att hållklämmans spärr griper in i det lilla hålet.
Inställning av armstödet i det nedre läget görs på samma sätt.
Observera!
Vid inställning av det nedre läget måste remmen, som ligger under armstödet, öppnas och
dras över ryggstödsramen på insidan.
6.4
Justera ryggstödets överdrag
Överdragets spänning (sträckning) kan anpassas efter
behov.
Spänna:
Drag åt överdragets bälten (1, bild 8).
Lossa:
●
Samma armstödshöjd måste ställas in på
båda sidorna.
1.
Öppna bälteslåsen (2, bild 8) genom att trycka in
klämmorna (pilar, bild 8).
●
Höjden ställs in på samma sätt på höger
och vänster armstöd.
2.
Drag ut bältena något genom låset.
3.
Stäng bälteslåsen igen.
4.
Efterspänn bältena något.
Öppna, på ryggstödets överdrag, remlåset på
remmen som har dragits på insidan mot ryggstödsramen.
Öppna, på ryggstödets överdrag, remlåset på
remmen som ligger över armstödet (1, bild 7).
50
SV
6.5
Användning
Beakta följande säkerhetsregler vid användning av
den mobila dusch- och toalettstolen:
6.7
Nedsättning/uppresning:
1.
Drag upp fotstödet något tills spåret (1, bild 5)
släpper klämmans stift (6, bild 5).
Risk att glida av stolen p.g.a. lös sittyta
2.
Sväng fotstödet åt sidan.
Kontrollera att sittyta sitter fast ordentligt
på stolramen innan stolen används.
Körläge:
VARNING!
●
●
Svänga fotstöden
VARNING!
Risk att stolen börjar rulla
Lås alla fyra stolhjulen med den röda
fotspaken innan du sätter dig på/reser
dig från stolen.
Drag åt parkeringsbromsen om drivhjulen (tillval) har monterats.
Lösa fotstöd utgör fara
Lås fotstöden i körläget.
1.
Sväng in fotstödet.
2.
Tryck ned fotstödet så att spåret (1, bild 5) hakar
in i klämmans stift (6, bild 5).
Fara – stolen kan börja rulla
Lås stolhjulen med den röda fotspaken
resp. drivhjulen (tillval) med parkeringsbromsen när stolen står still.
Vältningsrisk
●
●
6.8
Ta av sittplattan:
Drag upp sittplattan, håll i den på båda sidorna.
Sätta fast sittplattan:
VARNING!
Sväng fotstöden åt sidan eller fäll upp
dem innan du sätter dig på/reser dig från
stolen.
Risk för klämskador
Stick inte in händerna mellan sittytan och
stolramen när sittplattan sätts fast.
Stå inte på fotstöden.
Brottrisk
1.
Ta endast tag i sidodelarna om den mobila
dusch- och toalettstolen ska lyftas när den
är belastad.
Sätt sittplattan på stolramen med urtaget framåt
(bild 1).
2.
Skjut sittplattan bakåt så långt det går.
3.
Tryck ned sittplattan med handflatan: först på sidorna och sedan fram- och baktill. Tryck ned den
tills den hakar in i stolramen.
Risk för klämskador – roterande hjul
Stick inte in fingrarna mellan drivhjulens (tillval) ekrar eller mellan drivhjulen och stolramen när stolen rullar.
6.6
Sätta fast/ta av sittplattan
6.9
1.
Demontera/montera hälstödet
Lossa kardborrbandet (5, bild 5) på hälstödet.
Observera!
När skruven har skruvats ut kan muttern på
undersidan ramla ut.
Fälla upp/ned armstöden
VARNING!
2.
Skruva ut skruven (3, bild 5).
Fällmekanism – risk för klämskador
3.
Ta bort skruven med distanshylsan och muttern
på fotplattans undersida.
4.
Drag loss hälstödet från distanshylsan.
●
●
SV
Stick inte in fingrarna under armstödet
när det fälls ned eller upp, se till att inga
delar kommer i kläm.
Stick inte in händerna mellan armstödet
och ryggstödet när armstödet fälls upp.
Hälstödet monteras i omvänd ordning.
Observera!
När det monteras riktas hälstödets kardborrband bakåt.
51
6.10
Åtgärda fel
Fel
Möjlig orsak
7.2
VARNING!
Åtgärd
Risk för brännskador
Det går trögt att
Avlagringar melTa isär den mobila
ställa in sitshöjden lan stolram och si- dusch- och toalettdodel
stolen och rengör
alla delar noga
Hjulen roterar
trögt, eller roterar
inte alls
Smuts mellan gaf- Rengör hjulen nofel och fälg
ga
Det går trögt att
svänga ut/in fotstöden
Avlagringar i spåren
ParkeringsbromParkeringsbromsen till drivhjulen
sen felaktigt in(tillval) fungerar in- ställd
te
Demontera fotstöden och rengör
noga
Justera parkeringsbromsen
Rengöring i vårdinrättningar
Låt den mobila dusch- och toalettstolen
svalna innan delarna vidrörs.
Rengöring enligt beskrivningen i avsnitt 7.1, dessutom
regelbunden rengöring av den mobila dusch- och toalettstolen i en autoklav; 3 minuter vid 85 °C.
7.3
Underhåll
Om ovanstående skötselanvisningar beaktas är den
mobila dusch- och toalettstolen underhållsfri.
7.4
Byta hjul
VARNING!
7
Skötsel och underhåll
Hjulbyte får endast utföras av fackfolk.
Observera!
På toaletten och i badrum är hygienen särskilt
viktigt. Håll den mobila dusch- och toalettstolen ren, rengör den regelbundet.
7.1
Rengöring i hemmet
Observera!
● Använd inga skurmedel.
●
Hållarna för tillbehör ska inte demonteras.
1.
Demontera ev. monterade tillbehör.
2.
Drag ut fotstöden.
3.
Ta bort sittplattan och ryggstödets överdrag.
4.
Demontera sidodelarna enligt beskrivningen i avsnitt 5.
5.
Sätt in klämmorna i sidodelarna igen så att de inte
kommer bort.
6.
Rengör de enskilda delarna med ett vanligt rengörings- och desinfektionsmedel och en trasa eller
borste.
7.
Duscha av delarna med varmt vatten.
8.
Torka av delarna med en trasa.
9.
Montera ihop den mobila dusch- och toalettstolen
igen.
52
SV
Sisällysluettelo
1
1.1
Perustavanlaatuisia ohjeita
Johdanto
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Perustavanlaatuisia ohjeita . . . . . . . . . . 53
Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Jälleenkäyttö/valmistelu . . . . . . . . . . . . . . 53
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
CE-merkintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2
2.1
2.2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Varoitukset ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . 54
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3
3.1
3.2
3.3
Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Lisävarusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4
Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Suihku- ja wc-pyörätuolin kokoaminen . . . 55
Sivuosien kiinnittäminen . . . . . . . . . . . . . . 55
Selkänojan asentaminen. . . . . . . . . . . . . . 55
Jalkatukien asentaminen . . . . . . . . . . . . . 55
Itseajopyörien (optio) paikoilleen
asettaminen/pois ottaminen . . . . . . . . . . . 55
Wc-pyörätuolina suihku- ja wc-pyörätuolia voidaan
käyttää normaalin wc-istuimen päällä tai itsenäisesti
wc-astian (optio) kanssa.
Takuu noudattaa kohdemaan lainmukaisia säännöksiä
tai myyntikumppanimme säännöksiä.
6.10
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Istumakorkeuden säätäminen. . . . . . . . . . 56
Jalkatukien korkeuden säätäminen. . . . . . 56
Käsinojien korkeuden säätäminen . . . . . . 56
Selkänojapäällisen säätäminen . . . . . . . . 57
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Käsinojien kääntäminen . . . . . . . . . . . . . . 57
Jalkatukien kääntäminen . . . . . . . . . . . . . 57
Istuinlevyn pois ottaminen/
kiinnittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Kantahinan pois ottaminen/
kiinnittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . 58
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Puhdistaminen kotioloissa . . . . . . . . . . . . 58
Puhdistaminen klinikkaoloissa . . . . . . . . . 58
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Rullien vaihtaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
Tästä käyttöohjeesta löydätte tietoja ja ohjeita, joiden
avulla käytätte suihku ja wc-pyörätuolia turvallisesti ja
asianmukaisesti.
Tämän käyttöohjeen teksti sisältää viittauksia kuvanumeroihin ja kuvissa oleviin kohdenumeroihin. Nämä
tiedot on merkitty sulkuihin.
Esimerkki: (3, kuva 1) tarkoittaa kuvaa 1 ja sen
kohdetta 3.
Säilyttäkää kaikki asiakirjat huolellisesti.
1.2
Käyttö
Suihku- ja wc-pyörätuoli on tarkoitettu yksinomaan
suihku- tai kylpyapuvälineeksi, wc-apuvälineeksi sekä
kuljettamiseen sisätiloissa.
Kaikenlainen muu käyttö on kielletty.
Suihku- ja wc-pyörätuolia ei saa käyttää ulkona tai
nousuapuvälineenä.
Kylpytuolina uima-altaassa suihku- ja wc-pyörätuolia
saa käyttää ainoastaan, jos altaassa ei ole suolavettä
ja jos läsnä on valvoja koko ajan.
1.3
Takuu
Vahingon sattuessa ottakaa yhteyttä erikoisalan kauppiaaseenne tai johonkin tässä käyttöohjeessa mainittuun osoitteeseen.
Takuu alkaa toimitustodistukseen merkitystä toimituspäivämäärästä.
1.4
Jälleenkäyttö/valmistelu
Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Käyttökertojen
maksimaalinen lukumäärä riippuu tuotteen kulloisestakin kunnosta.
Valmistelussa tulee noudattaa AQUATEC-valmisteluja hygieniamääräyksiä. Nämä saa AQUATEC:ilta kyselyä vastaan.
1.5
Hävittäminen
Tärkeää!
Tuote ei sisällä vaarallisia aineita.
Tuotteen käytöstäpoiston jälkeen toimittakaa yksittäiset osat materiaalitunnisteita vastaavasti paikalliseen
jätteenkäsittelypisteeseenne.
FI
53
Valmistaja voi ottaa oikean ja täydellisen hävittämisen
tehtäväkseen.
1.6
CE-merkintä
Tuote vastaa lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin
93/42/ETY määräyksiä.
2
Turvaohjeet
2.1
Varoitukset ja symbolit
Tässä käyttöohjeessa on seuraavanlaisia varoituksia
ja symboleita:
*
VAROITUS!
Tämä ohje tarkoittaa mahdollista vaaraa.
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi
johtaa henkilö- tai materiaalivahinkoihin.
Tärkeää!
Tämä ohje tarkoittaa lisäohjeita, tietoja tai vihjeitä.
2.2
Yleisiä ohjeita
Lukitkaa pysäköintiasennossa seisontajarrut.
3
3.1
Kuvaus
Toimituskokonaisuus
AQUATEC OCEAN:in tai AQUATEC OCEAN XL:n toimituskokonaisuuteen sisältyy seuraavat osat (kuva 1):
1 Käyttöohje (muovipussissa)
2a Selkänoja ja sen päällyste sekä käsinojat
(OCEAN)
2b Selkänoja ja sen päällyste sekä käsinojat
(OCEAN XL)
3 Istuinrunko ja istuinlevy
4 Sivuosat, joissa on rullat (2 x)
5 Jalkatuet, joissa on kantalenkit (2 x)
6 Klemmarit (2 x) jalkatukia varten (pujotettu)
Irrallisena oheisessa pussissa:
7
8
9
3.2
Klemmarit (4 x) istuinrunkoa varten
Kuusiokoloavain kokoa 4
Ruuvit (4 x) ja taivutetut alusprikat (4 x)
Lisävarusteet
Seisontajarruilla varustettujen itseajopyörien toimituskokonaisuuteen sisältyy seuraavat osat (kuva 2):
1
2
3
Itseajopyörät (2 x)
Seisontajarru (2 x)
Napa (2 x)
Huomatkaa, että mitat muuttuvat, kun itseajopyörät on
asennettu paikoilleen. Tiedot löydätte teknisistä tiedoista.
Asettakaa suihku- ja wc-pyörätuoli vain tasaisille alustoille ja vain sisätiloihin.
Kääntykää toimintahäiriötapauksissa ammattikauppiaanne puoleen.
Älkää tehkö laitteeseen omavaltaisia muutoksia tai lisäyksiä.
Noudattakaa tyyppikilven tietoja. Älkää ylikuormittako suihku- ja wc-pyörätuolia.
3.3
Tekniset tiedot
Mitat
Leveys (OCEAN)
Leveys (OCEAN XL)
Leveys itseajopyörillä
Syvyys
Syvyys itseajopyörillä
Korkeus
Istuimen leveys
Istuimen syvyys
Istuimen korkeus
Min. leveys
sivuosien välissä
Min. etäisyys lattian
wc-astian pidikkeen välillä
Paino
Kuormitettavuus (OCEAN)
Kuormitettavuus (OCEAN XL)
560 mm
640 mm
675 mm
934 mm
1060 mm
964 − 1094 mm
480 mm
450 mm
477 − 600 mm
n. 381 mm
n. 408 mm
n. 15 kg
130 kg
150 kg
Tyyppikilvestä (kuva 9) löydätte tärkeitä teknisiä tietoja.
Tyyppikilpi on kiinnitetty oikean sivuosan sisäpuolelle.
*
Tästä kohdasta löydätte kuvauksen, joka ilmentää
vaaran tyyppiä.
54
FI
4
Kuljettaminen
5.1.2
1.
Voitte purkaa suihku- ja wc-pyörätuolin kuljettamista
varten helposti toimitustilaa vastaavaan kuntoon (kappale 3.1).
Purkamista koskevan kuvauksen löydätte
kappaleesta 5.
5
Tärkeää!
Käsinojat osoittavat alas laskettuina eteenpäin.
2.
Työntäkää selkänojaa (4, kuva 4) ylhäältä kiinni istuinrunkoon (5, kuva 4) kunnes kaulus (3, kuva 4)
ottaa kiinni istuinrungon putkeen (6, kuva 4).
Tärkeää!
● Taivutettujen alusprikkojen täytyy istua koveralta puoleltaan istuinrungon putkella.
Käyttöönotto
Tärkeää!
● Tarkastakaa kaikki osat kuljetusvaurioiden
varalta ennen tuolin kokoamista.
●
Tässä kappaleessa kuvataan kokoaminen.
Purkaminen tapahtuu vastakkaisessa järjestyksessä.
●
Huolehtikaa asennuksessa, että osat ovat
toisiinsa nähden oikeissa paikoissa
(kuva 1).
5.1
Suihku- ja wc-pyörätuolin kokoaminen
5.1.1
Sivuosien kiinnittäminen
1.
Ottakaa mukana toimitetut klemmarit (7, kuva 1)
pussista.
2.
Asettakaa istuinrunko kyljelleen.
Tärkeää!
● Työntäkää sivuosaa tasaisesti paikalleen,
ei vinoon.
●
Työntäkää sivuosa (1, kuva 3) istuinrungolle (3,
kuva 3) siten, että jalkatuet (4, kuva 3) osoittavat
eteenpäin.
4.
Asettakaa sivuosan etu- ja takaosassa olevat
klemmarireiät (5, kuva 3) kohdakkain istuinrungon
(2, kuva 3) reikien kanssa.
5.
6.
7.
●
3.
Kiristäkää ruuvit oheisella kuusiokoloavaimella tiukasti kiinni.
Työntäkää jokaiselle ruuville (1, kuva 4) yksi taivutettu alusprikka (2, kuva 4) ja ruuvatkaa selkänoja
vasemmalta ja oikealta puolelta kahdella ruuvilla
tiukasti kiinni.
5.1.3
Jalkatukien asentaminen
Tärkeää!
Oikean ja vasemman jalkatuen asennus tapahtuu samalla tavalla.
1.
5.2
Kiinnittäkää sivuosa edessä ja takana samalle korkeudelle.
3.
Selkänojan asentaminen
Lukitkaa kaikki neljä rullaa. Painakaa tätä varten
rullien punaiset jalkavivut alas.
Työntäkää jalkatukea (2, kuva 5) sivuosan (8,
kuva 5) etupuolella olevaan ohjaimeen (7, kuva 5)
siten, että jalkalevy (4, kuva 5) osoittaa
sisäänpäin, kunnes ura (1, kuva 5) lukittuu
klemmarin (6, kuva 5) tappiin. Jalkatukea ei voi
enää kääntää sivuttain.
Itseajopyörien (optio) paikoilleen asettaminen/pois ottaminen
Tärkeää!
● Takimmaisten rullien täytyy olla lukittuina,
kun itseajopyörät on asennettu.
●
Oikean ja vasemman itseajopyörän asennus tapahtuu samalla tavalla.
●
Itseajopyörien napojen ja seisontajarrujen
täytyy olla asennettuina.
Työntäkää klemmarit (6, kuva 3) ulkopuolelta sivuosaan, kunnes molemmat kynnet (7, kuva 3) sulkevat istuinrungon putken (3, kuva 3) väliinsä.
1.
Suunnatkaa kaikki neljä rullaa ajosuuntaan.
2.
Lukitkaa kaikki rullat.
Tärkeää!
Vasen ja oikea sivuosa täytyy asettaa samalle
korkeudelle.
3.
Työntäkää itseajopyörän akseli (4, kuva 6) sisälle.
(Käsipyörät osoittavat ulospäin.)
4.
Painakaa akselin ulkopuolella oleva nappi (5,
kuva 6) sisään.
Kääntäkää istuinrunko toisin päin ja asentakaa toinen sivuosa samalla tavalla.
Asettakaa istuinrunko asennettuine sivuosineen
seisomaan rullien varaan.
FI
Akselin päässä olevat lukituskuulat (3, kuva 6) vapautuvat.
5.
Nostakaa suihku- ja wc-pyörätuolia hieman.
6.
Työntäkää akseli napaan (2, kuva 6) ja työntäkää
itseajopyörä paikalleen rajoittimeen (6, kuva 6) asti.
7.
Vapauttakaa nappi.
55
Lukituskuulat painuvat ulos ja niiden tulee olla nyt kuusiomutterin (1, kuva 6) takana.
8.
6.3
Tärkeää!
● Käsinojien korkeus sovitetaan käyttäjäkohtaisesti.
Vetäkää itseajopyörää ulospäin varman lukituksen
tarkastamiseksi.
Pyörien pois ottaminen tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
6
6.1
Käsinojien korkeuden säätäminen
●
Käsinojien korkeutta täytyy muuttaa molemmilta puolilta saman verran.
●
Vasen ja oikea käsinoja säädetään samalla
tavalla.
Käyttö
1.
Avatkaa selkänojan päällisen vyön vyösolki, joka
on ohjattu selkänojan rungon sisäpuolelle.
Istumakorkeuden säätäminen
2.
Avatkaa selkänojan päällisen vyön vyösolki, joka
on käsinojan päällä (1, kuva 7).
3.
Ohjatkaa tämä vyö selkänojan rungon sisäpuolelta ohi ja sulkekaa se uudelleen.
Tärkeää!
● Istumakorkeus täytyy sovittaa käyttäjälle
sopivaksi. Istumakorkeus on asetettu oikein, kun käyttäjä suihku- ja wc-pyörätuolissa istuessaan yltää koskettamaan molemmilla jaloillaan lattiaa.
●
Korkeutta täytyy muuttaa molemmilta puolilta saman verran.
●
Istumakorkeutta säädettäessä suihku- ja
wc-pyörätuolissa ei saa istua.
1.
Nostakaa suihku- ja wc-pyörätuolia kevyesti
toiselta puolelta istuinrungosta.
2.
Vetäkää molemmat klemmarit (6, kuva 3) ulos tältä puolelta.
Tärkeää!
Mutterit ovat löysästi pidinsangalla ja ne voivat
pudota.
4.
Kääntäkää ruuvit (3, kuva 7) käsinojan pidikkeestä
(4, kuva 7) auki mukana olevalla kuusiokoloavaimella.
5.
Irrottakaa pidinsanka (2, kuva 7) muttereilla selkänojan rungon sisäpuolelta.
6.
Irrottakaa käsinojien pidike (4, kuva 7) käsinojalla
ja siirtäkää ylemmäs.
Tärkeää!
Pienempi poraus auttaa kiinnittämään pidinsangan.
3.
Vetäkää istuinrunko halutulle istuinkorkeudelle
ulos sivuosasta tai päästäkää se liukumaan sen
sisään (10, kuva 1).
7.
4.
Työntäkää molemmat klemmarit jälleen kokonaan
paikoilleen.
Asettakaa käsinojan pidikkeen ruuvit paikalleen ja
ohjatkaa ne selkänojan rungon porauksien läpi.
8.
5.
Nostakaa toinen puoli ja säätäkää se kuvatulla tavalla samalle korkeudelle.
Tarvittaessa asettakaa mutterit uudelleen pidinsankaan.
9.
Asettakaa pidinsanka selkänojan rungolle siten
että pidinsangan kiinnitys ottaa pienempään poraukseen.
6.2
Jalkatukien korkeuden säätäminen
1.
Vetäkää jalkatukea (2, kuva 5) vähän ylöspäin.
10. Ruuvatkaa ruuvit muttereihin ja kiristäkää.
2.
Vetäkää klemmari (6, kuva 5) ulos ja työntäkää se
halutussa kohdassa takaisin paikalleen. Vetäkää
jalkatukea tätä varten mahdollisesti hieman lisää
ulos.
11. Ohjatkaa selkänojan yhä avoin vyö selkänojan
rungon ohi takaa, sulkekaa ja kiristäkää kaikki
vyöt.
3.
Työntäkää jalkatukea alas, kunnes ura (1, kuva 5)
lukittuu klemmarin (6, kuva 5) tappiin.
4.
Säätäkää toinen jalkatuki kuvatulla tavalla halutulle korkeudelle.
56
Käsinojien säätö alempaan asentoon tapahtuu samalla tavalla.
Tärkeää!
Muuttamisessa alempaan asentoon tulee käsinojan alapuolisen vyön olla auki ja ohjautua
selkänojan rungon sisäpuolelta.
FI
6.4
Selkänojapäällisen säätäminen
6.6
Selkänojan päällyste voidaan sovittaa yksillöllisesti.
Käsinojien kääntäminen
VAROITUS!
Kiristäminen:
Kiristäkää selkänojapäällisen vöitä (1, kuva 8).
Linkkumekanismista aiheutuva rusentumavaara
Löysääminen:
●
Älkää työntäkö käsiänne käsinojan niveleen kääntäessänne käsinojaa alas tai
ylös. Huolehtikaa siitä, että väliin ei jää
mitään osia.
●
Älkää työntäkö käsiänne käsi- ja selkänojan väliin kääntäessänne käsinojaa
ylös.
1.
Avatkaa vyösoljet (2, kuva 8) painamalla pidikekynsiä (nuolet, kuva 8).
2.
Työntäkää vöitä vähän taaksepäin solkien läpi.
3.
Sulkekaa vyösoljet.
4.
Kiristäkää vöitä kevyesti.
6.5
Käyttö
Suihku- ja wc-pyörätuolia käytettäessä tulee noudattaa
seuraavia turvaohjeita:
6.7
1.
Työntäkää jalkatukea hieman ylöspäin ohjaimessa, kunnes ura (1, kuva 5) ei enää lukitu klemmarin (6, kuva 5) tappiin.
2.
Kääntäkää jalkatuki sivulle.
VAROITUS!
●
Irrallisen istuintason aiheuttama luiskahtaminen
Tarkastakaa ennen käyttöä, että istuintaso on kiinnitetty jämäkästi istuinrunkoon.
●
Ajoasento:
VAROITUS!
Karkaamisen aiheuttama luiskahtaminen
Lukitkaa kaikki neljä rullaa punaisilla jalkavivuilla ennen kyytiin nousemista tai
ylös nousemista.
Käyttäkää seisontajarruja, jos tuoliin on
asennettu itseajopyörät (optio).
Jalkatukien kääntäminen
Kyytiinnousuasento/poisnousuasento:
Irrallisten jalkatukien aiheuttama vaara
Salvatkaa jalkatuet ajoasennossa.
1.
Kääntäkää jalkatuki sisään.
2.
Painakaa jalkatukea alas, kunnes ura (1, kuva 5)
lukittuu klemmarin (6, kuva 5) tappiin.
Karkaamisesta aiheutuva vaara
6.8
Lukitkaa rullat parkkiasennossa punaisilla
jalkavivuilla tai itseajopyörät (optio) seisontajarruilla.
Pois ottaminen:
Kaatumisvaara
Kiinnittäminen:
●
●
Nostakaa istuinlevyä molemmilta puolilta ylöspäin.
VAROITUS!
Kääntäkää jalkatuet sivuille tai nostakaa
jalkalevyt ylös ennen kyytiin nousemista
tai ylös nousemista.
Rusentumavaara
Älkää työntäkö kättänne istuintason ja istuinrungon väliin painaessanne istuinlevyä
paikalleen.
Älkää asettautuko jalkatukien päälle.
Rikkoutumisvaara
Nostakaa kuormitettua suihku- ja wc-pyörätuolia ainoastaan sen sivuosista.
Pyörivien pyörien aiheuttama rusentumavaara
Älkää työntäkö itseajopyörillä ajaessanne
käsiänne pinnojen väliin tai pyörivien itseajopyörien ja istuinrungon väliin.
FI
Istuinlevyn pois ottaminen/kiinnittäminen
1.
Asettakaa istuinlevy istuinrungolle siten, että
avanne osoittaa eteenpäin (kuva 1).
2.
Työntäkää istuinlevy niin taakse kuin mahdollista.
3.
Painakaa istuinlevyä avokämmenellä sivuilta ja
sitten edestä ja takaa alaspäin, kunnes istuinlevy
loksahtaa kiinni istuinrunkoon.
57
6.9
1.
Kantahinan pois ottaminen/kiinnittäminen
Avatkaa kantahinan tarranauha (5, kuva 5).
Tärkeää!
Kun ruuvi on kierretty ulos, alapuolella oleva
ruuvi voi pudota alas.
4.
Ottakaa sivuosat pois kappaleessa 5 kuvatulla tavalla.
5.
Työntäkää klemmarit heti takaisin istuinrunkoon,
jotta ne eivät joudu hukkaan.
6.
Peskää yksittäiset osat tavallisilla puhdistus- ja
desinfiointiaineilla sekä rievulla tai harjalla.
2.
Kiertäkää ruuvi (3, kuva 5) ulos.
7.
Huuhdelkaa osat lämpimällä vedellä.
3.
Ottakaa ruuvi, väliholkki ja jalkalevyn alapuolella
oleva mutteri pois.
8.
Kuivatkaa osat rievulla.
9.
Kootkaa suihku- ja wc-pyörätuolia jälleen.
4.
Vetäkää kantahihna pois väliholkista.
Kantahihnan kiinnittäminen tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
7.2
VAROITUS!
Tärkeää!
Kiinnitettäessä kantahihnan tarranauha osoittaa taaksepäin.
6.10
Häiriöiden poistaminen
Häiriö
Mahdollinen syy
Aputoimi
Istumakorkeuden
säätö kankea
Kerrostumia
istuinrungon ja
sivuosan välissä
Purkakaa suihkuja wc-pyörätuoli
toimitustilan
kuntoon ja
puhdistakaa se
huolellisesti
Rulla pyörii
huonosti tai ei
ollenkaan
Likaa haarukan ja
vanteen välissä
Puhdistakaa rullat
perusteellisesti
Jalkatukien
kääntäminen
sivuille vaikeaa
Kerrostumia
ohjaimissa
Ottakaa jalkatuet
pois ja
puhdistakaa ne
perusteellisesti
Itseajopyörien
(optio)
seisontajarru ei
pidä
Seisontajarru
väärin säädetty
Säätäkää
seisontajarru
7
Puhdistaminen klinikkaoloissa
Palovammavaara
Antakaa suihku- ja wc-pyörätuolin jäähtyä
ennen kuin kosketatte sitä.
Kappaleessa 7.1 kuvatun puhdistuksen lisäksi puhdistakaa suihku- ja wc-pyörätuoli säännöllisin väliajoin autoklaavissa 85 °C:een lämmössa kolmen minuutin
ajan.
7.3
Huolto
Suihku- ja wc-pyörätuolia ei tarvitse huoltaa, jos edellä
mainitettuja hoito-ohjeita noudatetaan.
7.4
Rullien vaihtaminen
VAROITUS!
Vain ammattikauppias saa vaihtaa rullia.
Hoito ja huolto
Tärkeää!
Hygienia on herkällä wc-alueella erityisen tärkeää. Pitäkää suihku- ja wc-pyörätuoli puhtaana ja puhdistakaa se säännöllisesti.
7.1
Puhdistaminen kotioloissa
Tärkeää!
● Älkää käyttäkö hankaavia aineita.
●
Lisävarusteiden pidikkeitä ei irroiteta.
1.
Ottakaa mahdolliset lisävarusteet pois.
2.
Vetäkää jalkatuet ohjaimistaan.
3.
Ottakaa istuinlevy ja selkänojan päällyste pois.
58
FI
Innholdsfortegnelse
1
Grunnleggende henvisninger
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Grunnleggende henvisninger . . . . . . . . 59
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Gjenbruk/Behandling . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Frakting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
CE-sertifisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1.1
2
2.1
2.2
Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . . . . . 60
Advarsler og symboler . . . . . . . . . . . . . . . 60
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ta godt vare på alt informasjonsmaterialet.
3
3.1
3.2
3.3
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4
Transportere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montere sammen dusj- og toalettstol . . . . 61
Montere sidedelene . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montere ryggstø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montere fotstøttene. . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montere/ta av drivhjul (tilbehør) . . . . . . . . 61
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Justere setehøyden . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Justere høyden til fotstøttene . . . . . . . . . . 62
Justere høyden på armlenene . . . . . . . . . 62
Justere ryggstøtrekket . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Svinge armlenene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Svinge fotstøttene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ta av/feste seteplate. . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ta av/sette på hælbånd . . . . . . . . . . . . . . 63
Retting av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Rengjøring i private hjem . . . . . . . . . . . . . 64
Rengjøring på sykehus . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Bytte hjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Innledning
I denne bruksanvisningen finner du informasjon og
henvisninger for hvordan man på en sikker og riktig
måte kan benytte dusj- og toalettstolen.
Denne bruksanvisningen inneholder henvisninger til
bildenummer og posisjonsnummer på bildene. Denne
informasjonen er satt i parentes.
Eksempel: (3, bilde 1) betyr bilde 1, posisjon 3.
1.2
Bruk
Dusj- og toalettstolen er kun beregnet som hjelpemiddel ved dusjing eller bading, når man skal på toalettet
eller ved overføring innendørs.
Det er ikke tillatt å benytte den til andre formål.
Dusj- og toalettstolen må ikke brukes utendørs eller
som påstigningshjelp.
Som toalettrullestol kan du bruke dusj- og toalettstolen
over standardtoalettet eller den kan stå alene med toalettpotte (tilbehør).
Som badestol i basseng må dusj- og toalettstolen kun
brukes når bassenget ikke inneholder saltvann og når
det hele tiden er en tilsynsperson til stede.
1.3
Garanti
Garantien følger gjeldende lover i bestemmelseslandene hhv. bestemmelsene til våre samarbeidspartnere.
I tilfelle skade kontakter du forhandleren din eller
adressen som er trykt i denne bruksanvisningen.
Garantien gjelder fra leveringsdatoen på følgeseddel.
1.4
Gjenbruk/Behandling
Produktet er beregnet på å brukes flere ganger. Hvor
mange ganger det kan brukes om igjen, avhenger av
tilstanden til produktet.
Ved behandling må man ta hensyn til AQUATECs retningslinjer for behandling og hygiene. Disse kan om
ønskelig fåes fra AQUATEC.
1.5
Frakting
Viktig!
Produktet inneholder ingen farlige stoffer.
Etter produktets levetid deponeres enkeltdelene på riktig sted iht. materialbeskrivelsen.
Produsenten kan foreta riktig deponering.
NO
59
1.6
CE-sertifisering
3
Produktet overholder bestemmelsene i retningslinjen
for medisinprodukter 93/42/EWG.
3.1
2
Sikkerhetshenvisninger
2.1
Advarsler og symboler
I denne bruksanvisningen finner du følgende advarsler
og symboler:
*
FORSIKTIG!
Denne henvisningen identifiserer mulige farlige situasjoner.
Hvis man ikke tar hensyn til denne henvisningen, kan det oppstå person- eller
materialskade.
Viktig!
Denne henvisningen identifiserer ytterligere
henvisninger, informasjon eller tips.
2.2
Generelle henvisninger
Lås bremsene i parkeringsposisjon.
Beskrivelse
Leveringsomfang
Leveransen av AQUATEC OCEAN hhv. AQUATEC
OCEAN XL inkluderer følgende deler (bilde 1):
1
2a
2b
3
4
5
6
Bruksanvisning (i plastpose)
Ryggstø med trekk og armlener (OCEAN)
Ryggstø med trekk og armlener (OCEAN XL)
Seteramme med seteplate
Sidedeler med hjul (2 x)
Fotstøtte med hælbånd (2 x)
Klips (2 x) for fotstøtter (innstukket)
Ligger løst i posen:
7
8
9
3.2
Klips (4 x) for seteramme
Unbrakonøkkel SW 4
Skruer (4 x) og bøyde underlagsskiver (4 x)
Tilbehør
Leveransen av drivhjulene med parkeringsbrems inkluderer følgende deler (bilde 2):
1
2
3
Drivhjul (2 x)
Parkeringsbrems (2 x)
Nav (2 x)
Vær oppmerksom på at målene forandres ved montering av drivhjul. Du finner nye mål under tekniske data.
Sett dusj- og toalettstolen kun på jevne underlag og kun innendørs.
Skulle det oppstå funksjonsfeil, ta straks kontakt med forhandleren.
Foreta ikke endringer eller ombygging på
egen hånd.
Ta hensyn til informasjonen på typeskiltet.
Ikke overbelast dusj- og toalettstolen.
3.3
Tekniske data
Mål
Bredde (OCEAN)
Bredde (OCEAN XL)
Bredde med drivhjul
Dybde
Dybde med drivhjul
Høyde
Setebredde
Setedybde
Setehøyde
Min. bredde mellom
sidedelene
Min. avstand mellom gulv
og holder for toalettpotten
Vekt
Belastning (OCEAN)
Belastning (OCEAN XL)
560 mm
640 mm
675 mm
934 mm
1060 mm
964 − 1094 mm
480 mm
450 mm
477 − 600 mm
ca. 381 mm
ca. 408 mm
ca. 15 kg
130 kg
150 kg
På typeskiltet (bilde 9) finner du viktig teknisk informasjon.
Typeskiltet befinner seg på innsiden av den høyre sidedelen.
*
Denne illustrasjonen tydeliggjør hvilken type fare
det er snakk om.
60
NO
4
Transportere
5.1.2
1.
Ved transport er det enkelt å demontere dusj- og toalettstolen slik stolen ble levert (avsnitt 3.1).
Viktig!
Når armlenene er slått ned peker de framover.
Beskrivelse av demontering finnes i avsnittet 5.
2.
5
Ta i bruk
Stikk ryggstøet (4, bilde 4) ovenfra inn i seterammen (5, bilde 4) til bunnen (3, bilde 4) ligger an på
seterammerøret (6, bilde 4).
Viktig!
● De bøyde underlagsskivene med rundingen
må ligge an på seterammerøret.
Viktig!
● Før sammenmontering må sjekke om noen
deler er blitt ødelagt under transporten.
●
●
5.1
Monteringen er beskrevet i dette avsnittet.
Demonteringen gjøres i omvendt rekkefølge.
Ved montering må man passe på at delene
ligger riktig i forhold til hverandre (bilde 1).
●
3.
Ta klipsene (7, bilde 1) ut av posen.
2.
Legg seterammen på siden.
1.
Viktig!
● Skyv sidedelen jevnt på og ikke mot en av
kantene.
●
Fest sidedelen foran og bak i samme
høyde.
3.
Skyv sidedelen (1, bilde 3) med styringene for fotstøttene (4, bilde 3) framover på seterammen (3,
bilde 3).
4.
Plasser klipsfestet (5, bilde 3) foran og bak på sidedelen i overensstemmelse med en boring i seterammen (2, bilde 3).
5.
Stikk klipsene (6, bilde 3) utenfra inn i sidedelen,
til begge nesene (7, bilde 3) omslutter seterammerøret (3, bilde 3).
Viktig!
Venstre og høyre sidedel må justeres i samme
høyde.
6.
Drei seterammen og monter den andre sidedelen
på samme måte.
7.
Still seterammen med de monterte sidedelene på
hjulene.
Montere fotstøttene
Viktig!
Monteringen er lik for høyre og venstre fotstøtte.
Montere sidedelene
1.
Skru fast skruene med den vedlagte umbrakonøkkelen.
Skyv hver bøyde underlagsskive (2, bilde 4) på
skruen (1, bilde 4) og skru fast ryggstøet på venstre og høyre side med to skruer.
5.1.3
Montere sammen dusj- og toalettstol
5.1.1
Montere ryggstø
Lås alle fire hjulene. Trykk den røde fotpedalen til
hjulene nedover.
5.2
Skyv fotstøtten (2, bilde 5) med bunnplaten (4,
bilde 5) innover inn i styringen (7, bilde 5) foran på
sidedelen (8, bilde 5), til sporet (1, bilde 5) griper
inn i stiften til klipsen (6, bilde 5). Det er ikke mulig
å dreie fotstøtten lenger til siden.
Montere/ta av drivhjul (tilbehør)
Viktig!
● Når drivhjul er montert må de bakre hjulene
være låst.
●
Monteringen er lik for høyre og venstre drivhjul.
●
Navene og bremsene for drivhjulene må
være montert.
1.
Still alle de fire hjulene i kjøreretningen.
2.
Lås alle hjulene.
3.
Skyv akselen (4, bilde 6) på drivhjulene innover.
(Griperingene peker utover.)
4.
Trykk på knappen (5, bilde 6) på utsiden av akselen.
Låsekulene (3, bilde 6) på enden av akselen frigjøres.
5.
Hev dusj- og toalettstolen litt.
6.
Stikk akselen inn i navet (2, bilde 6) og skyv drivhjulet til anslaget (6, bilde 6).
7.
Løsne knappen.
Sperrekulene trykkes utover og må ligge bak sekskantmutteren (1, bilde 6).
NO
61
8.
Skru drivhjulet utover for å sjekke om den er skikkelig låst.
3.
Før dette beltet forbi på innsiden av ryggstøstativet og lås det igjen.
Viktig!
Mutterne er bare satt løst inn i holdeklemmen
og kan falle ut.
Man tar av hjulene i motsatt rekkefølge.
6
Betjening
6.1
Justere setehøyden
Viktig!
● Setehøyden må tilpasses brukeren. Som
regel er setehøyden stilt riktig når brukeren
sitter på dusj- og toalettstolen og begge
beina berører underlaget.
1.
●
Høyden må endres like mye på begge sider.
●
Når man justerer høyden må ingen sitte på
dusj- og toalettstolen.
Løft dusj- og toalettstolen på en side på
seterammen.
2.
Trekk ut begge klipsene (6, bilde 3) på denne siden.
3.
Trekk seterammen ut av sidedelen til ønsket setehøyde eller la den gli inn i sidedelen (10, bilde 1).
4.
Stikk begge klipsene helt inn igjen.
5.
Løft den andre siden og juster til samme høyde
slik som beskrevet.
6.2
4.
Skru ut skruene (3, bilde 7) på armleneholderen
(4, bilde 7) med den medfølgende unbrakonøkkelen.
5.
Ta av holdeklemmen (2, bilde 7) og mutterne fra
innsiden av ryggstøstativet.
6.
Ta av armleneholderen (4, bilde 7) og armlenet og
juster dem oppover.
Viktig!
Det minste hullet brukes for å feste holdeklemmen.
7.
Sett skruene inn i armleneholderen og før dem
gjennom hullene i ryggstøstativet.
8.
Sett mutterne på plass i holdeklemmen igjen.
9.
Sett holdeklemmen på ryggstøstativet slik at festet
på holdeklemmen går inn i det lille hullet.
10. Skru skruene inn i mutterne og trekk til.
11. Før det fremdeles åpne beltet til ryggstøtrekket
forbi på utsiden av ryggstøstativet, lås det og
stram alle belter.
For å stille armlenet inn i den nederste posisjonen går
du frem på samme måte.
Viktig!
Ved omstilling til den nedre posisjonen må beltet, som ligger nedenfor armlenet, åpnes og føres forbi på innsiden av ryggstøstativet.
Justere høyden til fotstøttene
1.
Trekk fotstøtten (2, bilde 5) litt opp.
2.
Trekk ut klipset (6, bilde 5) og stikk det inn i ønsket posisjon igjen. Trekk evt. fotstøtten enda litt
lenger ut.
6.4
3.
Skyv fotstøtten nedover til sporet (1, bilde 5) griper inn i stiften til klipset (6, bilde 5).
Stramming:
4.
Juster den andre fotstøtten til ønsket høyde, slik
som beskrevet.
6.3
Stram beltet (1, bilde 8) til trekket på stolryggen bedre.
Løsne:
1.
Åpne beltelåsene (2, bilde 8) ved å trykke inn holdenesene (pil, bilde 8).
2.
Skyv beltet et stykke tilbake gjennom låsen.
3.
Lukk beltelåsene.
4.
Etterstram beltet litt.
Justere høyden på armlenene
Viktig!
● Høyden på armlenene må tilpasses brukeren.
●
Høyden på armlenene må endres like mye
på begge sider.
●
Høyden til det høyre og venstre armlenet
stilles inn på samme måte.
1.
Åpne beltelåsen på ryggstøtrekket til beltet som er
ført forbi på innsiden av ryggstøstativet.
2.
Åpne beltelåsen på ryggstøtrekket til beltet som liger over armlenet (1, bilde 7).
62
Justere ryggstøtrekket
Ryggstøtrekket kan tilpasses den enkelte.
NO
6.5
Bruk
6.7
Ved bruk av dusj- og toalettstolen må man ta hensyn til
følgende sikkerhetsregler:
Påstigningsposisjon/Avstigningsposisjon:
1.
Trekk fotstøtten i styringen litt oppover, til sporet
(1, bilde 5) ikke griper inn i stiften til klipset (6,
bilde 5) lenger.
2.
Sving fotstøttene til siden.
FORSIKTIG!
●
Gliing på grunn av løs seteplate
Før bruk må man kontrollere at seteplaten er skikkelig festet på seterammen.
●
Kjørestilling:
Gliing på grunn av at stolen ruller av gårde
Før påstigning eller før man reiser seg
skal man låse alle fire hjulene med den
røde fotspaken.
Ved montert drivhjul (tilbehør) betjenes
bremsen.
FORSIKTIG!
Fare på grunn av løs fotstøtte
Fest fotstøttene i kjørestilling.
1.
Sving fotstøttene innover.
2.
Trykk fotstøtten nedover, til sporet (1, bilde 5) griper inn i stiften til klipset (6, bilde 5).
Fare på grunn av at stolen ruller av gårde
Lås hjulene i parkeringsstilling med den
røde fotspaken eller lås drivhjul (tilbehør)
med bremsen.
6.8
Vippefare
Feste:
●
●
Ta av/feste seteplate
Ta av:
Trekk seteplaten på begge sider oppover.
Før man setter seg på eller går ut av stolen må man svinge fotstøttene til siden
eller slå opp fotplatene.
FORSIKTIG!
Klemfare
Når man fester seteplaten må man ikke gripe mellom seteplaten og seterammen.
Ikke stå på fotstøttene.
Bruddfare
1.
Løft dusj- og toalettstolen kun etter sidedelene når den har last.
Sett seteplaten med hullet forover på seterammen
(bilde 1).
2.
Skyv seteplaten så langt bakover som mulig.
3.
Trykk med flat hånd seteplaten nedover på sidene
og deretter foran og bak til den låses i seterammen.
Klemfare på grunn av dreiende hjul
Under kjøring med drivhjul (tilbehør) må
man ikke gripe mellom eikene eller de dreiende drivhjul og seterammen.
6.9
1.
6.6
Svinge fotstøttene
Viktig!
Når skruen er skrudd ut, kan mutteren falle
ned på undersiden.
Svinge armlenene
FORSIKTIG!
2.
Skru ut skruen (3, bilde 5).
Når man slår armlenene opp og ned, må
man ikke ta i hengslet og passe på at ingen deler blir klemt.
3.
Ta ut skruen med avstandshylsen og mutteren på
undersiden av fotplaten.
4.
Dra hælbåndet ut av avstandshylsen.
Når man slår opp armlenene må man
ikke gripe mellom armlenene og ryggstøet.
Man fester hælbåndet i motsatt rekkefølge.
Klemfare på grunn av klappmekanisme
●
●
NO
Ta av/sette på hælbånd
Åpne borrelåsen (5, bilde 5) på hælbåndet.
Viktig!
Ved montering peker borrelåsen til hælbåndet
bakover.
63
6.10
Retting av feil
7.2
Rengjøring på sykehus
Feil
Mulig årsak
Tips
FORSIKTIG!
Justeringen av
setehøyden går
tregt
Avleiring mellom
seteramme og
sidedel
Demonter dusj- og
toalettstolen og
rengjør den
grundig
Forbrenningsfare
Avkjøl dusj- og toalettstolen før du tar i den.
Hjulene går tregt
Smuss mellom
eller de går ikke
gaffel og felg
rundt i det hele tatt
Rengjør hjulene
grundig
I tillegg til rengjøringen som er beskrevet i
avsnittet 7.1, må dusj- og toalettstolen med jevne mellomrom rengjøres ved 85 °C i 3 minutter i autoklav.
Det er tungt å
Avleiring i
dreie fotstøttene til styringene
siden
Ta av fotstøttene
og rengjør dem
grundig
7.3
Bremsene til
drivhjulene
(tilbehør) griper
ikke
Juster bremsen
Bremsen feil
justert
Vedlikehold
Hvis man overholder rådene over ang. pleie og vedlikehold, er dusj- og toalettstolen vedlikeholdsfri.
7.4
Bytte hjul
FORSIKTIG!
7
Stell og vedlikehold
Hjulene må kun byttes av fagfolk.
Viktig!
Hygiene er spesielt viktig på de følsomme områdene til toalettet. Hold dusj- og toalettstolen
ren. Rengjør den regelmessig.
7.1
Rengjøring i private hjem
Viktig!
● Bruk ikke skuremidler.
●
Holderne for tilbehøret tas ikke av.
1.
Ta av eventuelt påmontert tilbehør.
2.
Trekk fotstøttene ut av styringene.
3.
Ta av seteplaten og trekket på stolryggen.
4.
Ta av sidedelene som beskrevet i avsnitt 5.
5.
Stikk klipsene inn i seterammen igjen slik at de
ikke kommer bort.
6.
Vask de enkelte delene med vanlige rengjøringsog desinfeksjonsmidler, børste og klut.
7.
Spyl delene med varmt vann.
8.
Tørk delene med en klut.
9.
Monter sammen dusj- og toalettstolen igjen.
64
NO
Indholdsfortegnelse
1
Grundliggende henvisninger
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Grundliggende henvisninger . . . . . . . . . 65
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Genanvendelse/klargøring . . . . . . . . . . . . 65
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CE-mærke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.1
2
2.1
2.2
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . 66
Advarselshenvisninger og symboler . . . . . 66
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 66
Opbevar alle bilagene omhyggeligt.
3
3.1
3.2
3.3
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Indeholdt i leveringen . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Montering af bruse- og toiletkørestolen . . 67
Montering af sidedelene . . . . . . . . . . . . . . 67
Montering af ryglænet . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Montering af fodstøtterne . . . . . . . . . . . . . 67
Påsætning/aftagning af selvkørerhjul
(option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Indstilling af sædehøjde . . . . . . . . . . . . . . 68
Indstilling af fodstøttehøjden . . . . . . . . . . . 68
Indstilling af armlænshøjden . . . . . . . . . . . 68
Indstilling af ryglænsbetræk . . . . . . . . . . . 68
Brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Drejning af armlænene . . . . . . . . . . . . . . . 69
Drejning af fodstøtterne . . . . . . . . . . . . . . 69
Aftagning/påsætning af sædepladen . . . . 69
Aftagning/påsætning af hælbånd . . . . . . . 69
Udbedring af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7
7.1
7.2
7.3
7.4
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Rengøring i private hjem. . . . . . . . . . . . . . 70
Rengøring i klinikker . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Udskiftning af hjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Indledning
I denne betjeningsvejledning finder du informationer
om og henvisninger til, hvordan du bruger bruse- og
toiletkørestolen sikkert og korrekt.
Teksten i betjeningsvejledningen indeholder henvisninger til illustrationsnumre og positionsnumre i illustrationerne. Disse angivelser er sat i parantes.
Eksempel: (3, ill. 1) betyder illustration 1, position 3.
1.2
Anvendelse
Bruse- og toiletkørestolen er udelukkende beregnet til
at hjælpe i forbindelse med brusebad/bad, ved toiletbesøg og ved transport indendørs.
Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
Bruse- og toiletkørestolen må ikke bruges udendørs
eller til at stille sig op på.
Du kan anvende bruse- og toiletkørestolen som toiletkørestol over et standardtoilet eller alene med toiletpotte (option).
Bruse- og toiletkørestolen må kun anvendes som badestol i en pool, hvis poolen ikke indeholder saltvand,
og der konstant er en opsynshavende til stede.
1.3
Garanti
Garantien følter de lovmæssige bestemmelser i de pågældende lande eller vores forhandleres bestemmelser.
Henvend dig i tilfælde af en skade til din specialforhandler eller til en adresse, der er angivet i denne
brugsanvisning.
Leveringsdatoen på følgesedlen gælder som begyndelse af garantiperioden.
1.4
Genanvendelse/klargøring
Produktet er beregnet til genanvendelse. Det maksimale antal genanvendelser afhænger af produktets tilstand.
Ved klargøringen skal AQUATEC-forberedelses- og
hygiejneretningslinjerne overholdes. Ved forespørgsel
stilles de til rådighed af AQUATEC.
1.5
Bortskaffelse
Vigtigt!
Produktet indeholder ikke farlige stoffer.
Efter produktets levetid skal de enkelte dele afleveres
til de lokale opsamlingssteder i overensstemmelse
med materialeidentifikationen.
DA
65
Producenten kan påtage sig at bortskaffe det komplette produkt korrekt.
1.6
CE-mærke
Produktet opfylder bestemmelserne i direktivet for medicinsk udstyr 93/42/EØF.
2
Sikkerhedshenvisninger
2.1
Advarselshenvisninger og symboler
I denne betjeningsvejledning finder du følgende advarselshenvisninger og symboler:
*
3.1
Beskrivelse
Indeholdt i leveringen
Følgende dele er indeholdt i leveringen af AQUATEC
OCEAN eller AQUATEC OCEAN XL (ill. 1):
1 Betjeningsvejledning (i plasticpose)
2a Ryglæn med ryglænsbetræk og armlæn (OCEAN)
2b Ryglæn med ryglænsbetræk og armlæn
(OCEAN XL)
3 Sædestel med sædeplade
4 Sidedele med hjul (2 x)
5 Fodstøtter med hælbånd (2 x)
6 Klemmer (2 x) til fodstøtter (sat i)
FORSIGTIG!
Denne henvisning gør opmærksom på
en mulig fare.
Hvis ikke du overholder henvisningerne,
kan det medføre personskader eller materielle skader.
Vigtigt!
Denne henvisning gør opmærksom på ekstra
henvisninger, informationer eller tips.
2.2
3
Generelle henvisninger
Aktivér blokeringsbremserne, når stolen skal
stå stille.
Vedlagt løst liggende i en pose:
7
8
9
3.2
Henvend dig straks til din specialforhandler,
hvis der forekommer funktionsfejl.
Undgå selv at foretage ændringer eller ombygninger.
Overhold angivelserne på typeskiltet. Overbelast ikke bruse- og toiletkørestolen.
Tilbehør
Følgende dele er indeholdt i leveringen af selvkørerhjulene med blokeringsbremsen (ill. 2):
1
2
3
Selvkørerhjul (2 x)
Blokeringsbremse (2 x)
Nav (2 x)
Vær opmærksom på de ændrede mål med monterede
selvkørerhjul. Angivelserne står i de tekniske data.
3.3
Anvend kun bruse- og toiletkørestolen på
plane flader og indendørs.
Klemmer (4 x) til sædestel
Unbrakonøgle str. 4
Skruer (4 x) og bøjede underlagsskiver (4 x)
Tekniske data
Mål
Bredde (OCEAN)
Bredde (OCEAN XL)
Bredde med selvkørerhjul
Dybde
Dybde med selvkørerhjul
Højde
Sædebredde
Sædedybde
Sædehøjde
Min. bredde mellem
sidedelene
Min. afstand mellem gulv
og holder til toiletpotten
Vægt
Bæreevne (OCEAN)
Bæreevne (OCEAN XL)
560 mm
640 mm
675 mm
934 mm
1060 mm
964 − 1094 mm
480 mm
450 mm
477 − 600 mm
ca. 381 mm
ca. 408 mm
ca. 15 kg
130 kg
150 kg
På typeskiltet (ill. 9) kan du finde vigtige tekniske informationer.
Typeskiltet er anbragt på indersiden af den højre sidedel.
*
På dette sted finder du en illustration, der anskueliggør faretypen.
66
DA
4
Transport
5.1.2
1.
I forbindelse med transport kan bruse- og toiletkørestolen let adskilles i delene, der var indeholdt i leveringen (afsnit 3.1).
Adskillelsen beskrives i afsnit 5.
5
Vigtigt!
Når armlænene er vippet ned, peger de fremad.
2.
Ibrugtagning
Sæt ryglænet (4, ill. 4) i sædestellet (5, ill. 4) fra
oven, indtil ringen (3, ill. 4) støder på sædestelrøret (6, ill. 4).
Vigtigt!
● Den runde side af de bøjede underlagsskiver skal vende mod sædestelrøret.
Vigtigt!
● Kontrollér delene for transportskader før
monteringen.
5.1
●
I dette afsnit er monteringen beskrevet. Adskillelsen foretages i omvendt rækkefølge.
●
Vær ved monteringen opmærksom på, at
delene placeres rigtigt i forhold til hinanden
(ill. 1).
●
3.
Tag de vedlagte klemmer (7, ill. 1) op af posen.
2.
Læg sædestellet på den ene side.
1.
Vigtigt!
● Skub sidedelen jævnt på, og undgå, at den
sætter sig fast.
●
Fastgør sidedelen foran og bagved i samme højde.
3.
Skub sidedelen (1, ill. 3) med føringerne til fodstøtterne (4, ill. 3) på sædestellet (3, ill. 3).
4.
Placer klemmeholderne (5, ill. 3) foran og bagved
på sidedelen, så de passer med et hul i sædestellet (2, ill. 3).
5.
Sæt klemmerne (6, ill. 3) i sidedelen udefra, indtil
de to tapper (7, ill. 3) omslutter sædestelrøret (3,
ill. 3).
Vigtigt!
Venstre og højre sidedel skal indstilles i samme højde.
6.
7.
Vend sædestellet, og monter den anden sidedel
på samme måde.
Sæt sædestellet med de monterede sidedele på
hjulene.
Montering af fodstøtterne
Vigtigt!
Den højre og den venstre fodstøtte monteres
på samme måde.
Montering af sidedelene
1.
Spænd skruerne fast med den vedlagte unbrakonøgle.
Sæt en bøjet underlagsskive (2, ill. 4) på hver
skrue (1, ill. 4), og skru ryglænet fast i venstre og
højre side med to skruer i hver side.
5.1.3
Montering af bruse- og toiletkørestolen
5.1.1
Montering af ryglænet
Bloker alle fire hjul ved at trykke hjulenes røde
pedal ned.
5.2
Skub fodstøtten (2, ill. 5) med fodpladen (4, ill. 5)
ind i føringen (7, ill. 5) foran på sidedelen (8, ill. 5),
indtil rillen (1, ill. 5) går i indgreb med klemmens
stift (6, ill. 5). Fodstøtten kan ikke mere drejes til
siden.
Påsætning/aftagning af selvkørerhjul
(option)
Vigtigt!
● Når selvkørerhjulene er monterede, skal de
bageste hjul forblive blokerede.
●
Det højre og det venstre selvkørerhjul monteres på samme måde.
●
Navene og blokeringsbremserne til selvkørerhjulene skal være monteret.
1.
Sæt alle fire hjul i kørselsretning.
2.
Bloker alle hjulene.
3.
Skub aksen (4, ill. 6) på selvkørerhjulet indad.
(Håndhjulene vender udad.)
4.
Tryk knappen (5, ill. 6) på aksens yderside ind.
Blokeringskuglerne (3, ill. 6) i enden af aksen frigøres.
5.
Løft bruse- og toiletkørestolen lidt.
6.
Sæt aksen i navet (2, ill. 6), og skub selvkørerhjulet på indtil anslag (6, ill. 6).
7.
Slip knappen.
Blokeringskuglerne trykkes udad og skal være bagved
sekskantmøtrikken (1, ill. 6).
DA
67
8.
Træk selvkørerhjulet udad for at kontrollere, at det
er låst sikkert.
3.
Vigtigt!
Møtrikkerne er sat løst i spændebåndet og kan
falde ud.
Hjulene tages af i omvendt rækkefølge.
6
6.1
Før denne sele forbi ryglænsstellet indvendigt, og
luk den igen.
Anvendelse
4.
Skru skruerne (3, ill. 7) i armlænsholderen (4,
ill. 7) ud med den vedlagte unbrakonøgle.
Indstilling af sædehøjde
5.
Tag spændebåndet (2, ill. 7) med møtrikkerne af
fra indersiden af ryglænsstellet.
6.
Tag armlænsholderen (4, ill. 7) med armlænet af,
og flyt den opad.
Vigtigt!
● Sædehøjden skal indstilles, så den passer
til brugeren. Sædehøjden er i reglen indstillet rigtigt, hvis brugeren sidder på bruse- og
toiletkørestolen, og begge fødder rører ved
gulvet.
Vigtigt!
Det lille hul er beregnet til at fastgøre spændebåndet.
●
Højden skal reguleres ens i begge sider.
7.
●
Der må ikke sidde nogen person på bruseog toiletkørestolen, mens sædehøjden indstilles.
Sæt skruerne i armlænsholderen, og før dem gennem hullerne i ryglænsstellet.
8.
Sæt evt. møtrikkerne i spændebåndet igen.
9.
Sæt spændebåndet på ryglænsstellet, så fastgørelsen på spændebåndet går i indgreb i det lille
hul.
1.
Løft bruse- og toiletkørestolen lidt på den ene side
af sædestellet.
2.
Træk begge klemmer (6, ill. 3) i den side ud.
10. Skru skruerne i møtrikkerne, og spænd dem fast.
3.
Træk sædestellet ud af sidedelen til den ønskede
sædehøjde, eller lad det glide ned i sidedelen (10,
ill. 1).
11. Før den sele til ryglænsbetrækket, der sadig er
åben, forbi ryglænsstellet udvendigt, luk den, og
spænd alle selerne.
4.
Sæt begge klemmer helt i igen.
5.
Løft den anden side, og indstil den til samme højde som beskrevet.
Armlænene indstilles på den nederste position på
samme måde.
6.2
Indstilling af fodstøttehøjden
1.
Træk fodstøtten (2, ill. 5) et stykke op.
2.
Træk klemmen (6, ill. 5) ud, og sæt den i igen i
den ønskede position. For at gøre det skal fodstøtten evt. trækkes lidt længere ud.
3.
Skub fodstøtten nedad, indtil rillen (1, ill. 5) går i
indgreb med klemmens stift (6, ill. 5).
4.
Vigtigt!
Når der omstilles til den nederste position, skal
den sele, der ligger under armlænet, åbnes og
føres indvendigt på ryglænsstellet.
Indstil den anden fodstøtte til den ønskede højde
som beskrevet ovenfor.
6.3
Indstilling af armlænshøjden
Vigtigt!
● Armlænshøjden skal indstilles, så den passer til brugeren.
●
Armlænshøjden skal reguleres ens i begge
sider.
●
Højden indstilles på samme måde for det
højre og det venstre armlæn.
1.
Åbn lukningen for den sele på ryglænsbetrækket,
der er ført indvendigt ved ryglænsstellet.
2.
Åbn lukningen for den sele på ryglænsbetrækket,
der ligger oven for armlænet (1, ill. 7).
68
6.4
Indstilling af ryglænsbetræk
Ryglænsspændingen kan tilpasses individuelt.
Spænding:
Spænd ryglænsbetrækkets seler (1, ill. 8) fastere.
Afspænding:
1.
Åbn selelukningerne (2, ill. 8) ved at trykke holdedelene (pile, ill. 8) ind.
2.
Skub selerne et stykke tilbage gennem lukningerne.
3.
Luk selelukningerne.
4.
Efterspænd selerne lidt.
DA
6.5
Brug
6.7
Ved brugen af bruse- og toiletkørestolen skal følgende
sikkerhedsregler overholdes:
Position, når personen sætter sig/rejser sig:
1.
Træk fodstøtten lidt opad i føringen, indtil rillen (1,
ill. 5) ikke mere går i indgreb med klemmens stift
(6, ill. 5).
2.
Drej fodstøtten til siden.
FORSIGTIG!
●
Fare for at glide ned på grund af løs sædeflade
Kontrollér før brugen, om sædefladen er
fastgjort sikkert på sædestellet.
●
Køreposition:
FORSIGTIG!
Fare for at glide ned, fordi stolen ruller
væk
Bloker alle fire hjul med de røde fodpedaler, før personen sætter sig eller rejser
sig op.
Aktivér blokeringsbremsen, hvis der er
monteret selvkørerhjul (option).
Drejning af fodstøtterne
Fare på grund af løs fodstøtte
Fastgør fodstøtterne i kørepositionen.
1.
Drej fodstøtten indad.
2.
Tryk fodstøtten nedad, indtil rillen (1, ill. 5) går i
indgreb med klemmens stift (6, ill. 5).
Fare for, at stolen ruller væk
6.8
Bloker hjulene med den røde fodpedal eller
selvkørerhjulene (option) med blokeringsbremsen, når stolen skal stå stille.
Aftagning:
Aftagning/påsætning af sædepladen
Træk sædepladen opad i begge sider.
Påsætning:
Fare for, at stolen vælter
●
●
FORSIGTIG!
Drej fodstøtterne til siden, eller vip fodpladerne op, før personen sætter sig eller rejser sig op.
Fare for at komme i klemme
Grib ikke ind mellem sædeflade og sædestel, når sædepladen trykkes på.
Undgå at stå på fodstøtterne.
1.
Sæt sædepladen på sædestellet med udsnittet
fremad (ill. 1).
2.
Skub sædepladen så langt bagud som muligt.
3.
Tryk sædepladen nedad i siderne og derefter foran og bagved med en flad hånd, indtil sædepladen er fastgjort på sædestellet.
Fare for brud
Med belastning må bruse- og toiletkørestolen kun løftes i sidedelene.
Fare for at komme i klemme, fordi hjulene
drejer
Grib ikke ind mellem egerne eller ind mellem de drejende selvkørerhjul og sædestellet, når du kører med selvkørerhjulene
(option).
6.6
Drejning af armlænene
6.9
1.
Aftagning/påsætning af hælbånd
Åbn velkrobåndet (5, ill. 5) på hælbåndet.
Vigtigt!
Når skruen er skruet ud, kan møtrikken på undersiden falde ned.
2.
Skru skruen (3, ill. 5) ud.
FORSIGTIG!
3.
Fare for at komme i klemme på grund af
vippemekanisme
Tag skruen med afstandsmuffen og møtrikken på
undersiden af fodpladen af.
4.
Træk hælbåndet af afstandsmuffen.
●
Hælbåndet sættes på i omvendt rækkefølge.
●
DA
Grib ikke ind i leddet, når armlænene
vippes ned eller op, og sørg for, at ingen
genstande kommer i klemme.
Grib ikke ind mellem armlæn og ryglæn,
når armlænene vippes op.
Vigtigt!
Når hælbåndet sættes på, vender velkrobåndet bagud.
69
6.10
Udbedring af fejl
7.2
Fejl
Mulig årsag
Indstillingen af
sædehøjden går
trægt
Aflejringer mellem Adskil bruse- og
sædestel og side- toiletkørestolen i
del
leveringens dele,
og rengør dem
grundigt
Rengøring i klinikker
FORSIGTIG!
Afhjælpning
Fare for forbrændinger
Lad bruse- og toiletkørestolen køle af, før
du rører ved den.
Hjul er svært at
Snavs mellem gaf- Rengør hjulene
dreje eller kan slet fel og fælg
grundigt
ikke drejes
Ud over rengøringen, som den er beskrevet i
afsnit 7.1, skal bruse- og toiletkørestolen med regelmæssige intervaller rengøres i autoklave ved 85 °C i
3 minutter.
Fodstøtter er svæ- Aflejringer i førinre at dreje til siden gerne
Tag fodstøtterne
af, og rengør dem
grundigt
7.3
Selvkørerhjulenes Blokeringsbrem(option) blokesen er indstillet
ringsbremse tager forkert
ikke ved
Indstil blokeringsbremsen
7
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Hvis de ovenfor nævnte vedligeholdelseshenvisninger
overholdes, skal der ikke foretages anden vedligeholdelse af bruse- og toiletkørestolen.
7.4
Udskiftning af hjul
FORSIGTIG!
Hjulene må kun udskiftes af en specialforhandler.
Vigtigt!
Hygiejnen er særlig vigtig inden for det sensible toiletområde. Hold bruse- og toiletkørestolen ren, og rengør den regelmæssigt.
7.1
Rengøring i private hjem
Vigtigt!
● Anvend ikke skurende midler.
●
Holderne til tilbehøret afmonteres ikke.
1.
Tag evt. monteret tilbehør af.
2.
Træk fodstøtterne ud af føringerne.
3.
Tag sædepladen og ryglænsbetrækket af.
4.
Tag sidedelene af som beskrevet i afsnit 5.
5.
Sæt straks klemmerne i sædestellet igen, så de
ikke forsvinder.
6.
Vask de enkelte dele med gængse rengørings- og
desinfektionsmidler og med en klud eller en børste.
7.
Skyl delene af med varmt vand.
8.
Tør delene med en klud.
9.
Montér bruse- og toiletkørestolen igen.
70
DA
D
AQUATEC GmbH
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Telefon
07562 700-0
Telefax
07562 700-66
E-Mail
[email protected]
Internet
www.aquatec.de
F
Invacare®
Poirier S.A.S.
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Téléphone 0247 626466
Téléfax
0247 421224
E-mail
[email protected]
Internet
www.invacare.fr
E
Invacare® S.A.
c/Areny
s/n - Poligon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Teléfono
972 493200
Telefax
972 493220
E-mail
[email protected]
Internet
www.invacare.es
P
Invacare® PORTUGAL LDA
Rua Senhora de Campanhã, 105
P-4369-001 Porto
Telefone
225 105946
Telefax
225 105739
E-mail
[email protected]
CH
MOBITEC Rehab AG
Bahnhofstrasse 3
CH-5436 Würenlos
Telefon
05640 1520-0
Telefax
05640 1520-1
E-Mail
[email protected]
Internet
www.mobitec-rehab.ch
DK
NEBA AS
Baldersbuen 17, Box 220
DK-2640 Hedehusene
Telefon
046 59 01 77
Telefax
046 59 01 97
E-mail
[email protected]
Internet
www.neba.dk
N
Invacare® AS
Grensesvingen 9
N-0603 Oslo
Telefon
22 57 95 00
Telefax
22 57 95 01
E-mail
[email protected]
Hjemmeside www.invacare.no
I
Invacare®
Mecc San
Via dei Pini, 62
I-36016 Thiene (VI)
Telefono
0445 380059
Telefax
0445 380034
E-mail
[email protected]
Internet
www.invacare.it
FIN
A
MOBITEC
Mobilitätshilfen GmbH
Herzog Odilostraße 101
A-5310 Mondsee
Telefon
06232 5535-00
Telefax
06232 5535-4
E-Mail
[email protected]
S
Algol Oy
Karapellontie 6
P.O. Box 13
02611 Espoo
Puhelin
09 50991
Fax
09 595 006
E-mail
[email protected]
Internet
www.algol.fi
CDN
DOLOMITE AB
Box 55, V. Götgatan 5
S-33421 Anderstorp
Telefon
0371 588400
Telefax
0371 17090
E-Post
[email protected]
Hemsida
www.dolomite.se
Invacare® CANADA INC.
570 Matheson Blvd. E., Unit 8
CDN Mississauga
On. L4Z 4G4
Telephone 0905 8908300
Telefax
0905 8905244
Internet
www.invacare.ca
USA
GB
®
Invacare Ltd
MSS House
Taffs Fall Road
Treforest Industrial Estate
Cardiff CF37 5TT
Telephone 01443 849200
Telefax
01443 843377
E-mail
[email protected]
Internet
www.invacare.co.uk
NL
RvS Nederland
Bolderweg 6
NL-1332 Almere
Telefoon
036 532 04 50
Fax
036 532 13 08
E-Mail
[email protected]
Internet
www.rvsnederland.nl
CLARKE HEALTH CARE
PRODUCTS Inc.
1003 International Dr.
USA-Oakdale, PA 15071-9226
Telephone 0724 69 52 122
Telefax
0724 69 52 922
E-mail
[email protected]
Internet
www.clarkehealthcare.com
AQT-0002-05XI
© 2006 AQUATEC GmbH D-88316 Isny
Art.-Nr.: 16278 - Stand 03/06