Chamberlain ECO300K de handleiding

Categorie
Poortopener
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ECO300K
ECO300KS
ECO400K
ECO400KS
INT
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
pour service 03 87 95 39 28
voor service 020 684 7978
D
GB
F
NL
www.liftmaster.com
709222B - 05.2004
6-D
NEUPROGRAMMIEREN
Zum Neuprogrammieren sind die genannten Schritte für die
Codierung für alle in Betrieb befindlichen Fernbedienungen
bzw. ihrer Bedienungstasten zu wiederholen.
Die Reichweite der Funkfernsteuerung ist von den örtlichen
Gegebenheiten abhängig. Halten Sie die Taste am
Handsender solange gedrückt (ca. 2 Sekunden), bis eine
Bewegung des Tores erkennbar ist.
Ihre Funkfernsteuerung ist digitalcodiert, d.h. eine
unbeabsichtigte Betätigung des Torantriebes kann nahezu
ausgeschlossen werden.
INBETRIEBNAHME
Gehen Sie behutsam und in Ruhe vor. Nehmen Sie sich für
die Grundeinstellung viel Zeit. Der Zeitbedarf für die erste
Einstellung kann bis zu 30Minuten sein. Evtl. sollte eine
zweite Person helfen damit Veränderungen an der Steuerung
einfacher erfolgen (Strom AUS bzw. EIN) können.
1. Schließen Sie die Steuerung inklusive der
Sicherheitseingänge an.
2. Überprüfen Sie die LEDs.
3. Bringen Sie das Tor in eine halb offene Position und
verriegeln Sie es, drücken Sie anschließend den Test-
Taster. Beide Flügel müssen sich nun öffnen. Schließt ein
Flügel anstatt zu öffnen ist dieser Motor verkehrt
angeschlossen und die Motorkabel für diesen betreffenden
Motor müssen vertauscht werden (siehe Anschluß). Es
werden die Kabel getauscht in die auch der Kondensator
eingeklemmt ist. Sie bestimmen die Laufrichtung der
Motoren. Wiederholen Sie anschließend den kompletten
Vorgang bis beide Flügel in der ersten Bewegung öffnen.
Achtung, schalten sie dazu immer den Strom aus.
4. Öffnen beide Flügel nun in der ersten Bewegung nach
Anschluß der Steuerung gehen Sie wie folgt vor.
5. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur Steuerung und
schließen Sie sie nach einigen Sekunden wieder an.
Schließen Sie beide Torflügel manuell und verriegeln Sie
beide Flügel.
6. Stellen Sie alle Potentiometer auf 30% und stellen Sie
sicher, daß der Dipschalter 1 auf OFF (unten) ist.
7. Starten Sie nun mit dem Test-Taster die Steuerung und
beobachten Sie den Ablauf. Schließen Sie das Tor wieder
per Test-Taster OHNE dass Sie eine Einstellung
vorgenommen haben. Schließt das Tor von alleine nicht
komplett, entriegeln Sie den Antrieb und schließen es
manuell nach abschalten der Steuerung.
8. Stellen Sie nun die Potentiometer auf andere (höhere)
Werte ein, angepaßt an den Erfahrungswert aus dem
Versuch. (z.B. Laufzeit erhöhen, Kraft korrigieren.
Flügelverzögerung) Starten Sie jetzt einen zweiten Versuch
und gehen Sie wieder wie vorhin vor und schließen Sie das
Tor zuerst mit dem Test-Taster bevor Sie wieder
Einstellungen vornehmen.
9. Sind alle Einstellungen getroffen worden, überprüfen Sie die
Funktion der Lichtschranken, Taster, Blinkleuchte,
Handsender, Zubehör etc. Sollten sie Automatisch
Schließen wünschen, ändern Sie nun die Dipschalter
Einstellung und regeln Sie das Potentiometer für die Pause
ein.
10. Zeigen Sie allen Personen, die Umgang mit dem Tor haben,
wie die Bewegungen der Tores ablaufen, wie die
Sicherheitsfunktionen arbeiten und wie der Antrieb von
Hand betätigt werden kann.
709222B-D - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004 Gedruckt in der EU
EG-Konformitätserklärung
Die automatischen Torantriebe............Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS
erfüllen alle Bedingungen der
Richtlinien...............................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
sowie die Zusätze .....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrationserklärung
Die automatischen Torantriebe Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS
erfüllen, wenn sie in Verbindung mit einem Tor gemäß
Herstelleranweisungen installiert und instandgehalten werden, alle
Bedingungen der EU-Richtlinie 89/392/EEC und deren Zusätze.
Ich, der Unterzeichner, erkläre hiermit, daß das vorstehend
genannte Gerät und das in der Montageanleitung aufgeführte
Zubehör, die vorstehenden Vorschriften und Richtlinien erfüllt.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
TECHNISCHE DATEN
Netzanschluß (Motor)
Stromaufnahme
Leistungsaufnahme
Kondensator
Max. Torbreite
Max. Torgewicht
Schutzklasse
Anschlusskabel
Axiale Kraft
Laufgeschwindigkeit
Dauerlauf
Temperaturbereich
Netzanschluß
Standby max
Max. Belastung/Motor
Sicherungen
Schutzklasse (Box)
220 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minuten
-20
o
C bis + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-F
NOUVELLE PROGRAMMATION
Pour reprogrammer le système, répéter les étapes de
codage pour toutes les télécommandes en service ou pour
vos touches de commande. La portée de la commande radio
à distance dépend des conditions locales. Maintenir
enfoncée la touche de la télécommande (pendant env.
2 secondes) jusqu'à observer un déplacement du portail. Le
principe de codage numérique de la commande radio à
distance permet d'exclure pratiquement tout risque
d'actionnement involontaire de l'ouvre-portail.
MISE EN SERVICE
Travailler au calme et sans précipitation. Prenez tout votre
temps pour effectuer le réglage de base. Cette opération
peut prendre jusqu'à 30 minutes. Vous pouvez
éventuellement demander à une autre personne de vous
aider (p. ex. pour COUPER ou RETABLIR le courant) afin de
faciliter les modifications nécessaires sur la commande.
1. Raccorder la commande ainsi que les entrées de sécurité.
2. Contrôler les DEL.
3. Amener le portail en position mi-ouverte et le verrouiller,
appuyer ensuite sur la touche de test. Les deux battants
doivent alors s'ouvrir. Si l'un des battants se ferme au lieu
de s'ouvrir, son moteur est branché à l'envers et les câbles
correspondants doivent donc être permutés (voir
raccordement). Il faut permuter les câbles entre lesquels le
condensateur est raccordé. Ils déterminent le sens de
marche des moteurs. Répéter ensuite l'opération complète
jusqu'à ce que les deux battants s'ouvrent dès le premier
déplacement du portail. Attention : couper impérativement la
tension secteur avant de permuter les câbles.
4. Une fois que les deux battants s'ouvrent dès le
déplacement initial du portail après le raccordement de la
commande, procéder comme suit :
5. Couper l'alimentation électrique de la commande et la
rétablir au bout de quelques secondes. Fermer
manuellement les deux battants et les verrouiller.
6. Régler tous les potentiomètres à 30 % et s'assurer que le
commutateur DIP 1 est sur OFF (en bas).
7. Démarrer maintenant la commande à l'aide de la touche de
test et observer le fonctionnement. Refermer le portail par le
biais de la touche de test SANS avoir procédé au moindre
réglage. Si le portail ne se ferme pas complètement de lui-
même, déverrouiller l'entraînement et refermer le portail
manuellement après avoir désactivé la commande.
8. Régler maintenant les potentiomètres sur d'autres valeurs
(plus élevées) en fonction des observations effectuées lors
de l'essai (p. ex. augmenter la durée de fonctionnement,
rectifier la force, régler une temporisation des battants).
Refaire un deuxième essai et procéder comme décrit
précédemment. Refermer le portail tout d'abord par le biais
de la touche de test avant de procéder à de nouveaux
réglages.
9. Une fois que tous les réglages sont effectués, contrôler le
fonctionnement des barrières photoélectriques, des
touches, de la lampe clignotante, des télécommandes, des
accessoires, etc. Si vous souhaitez une fermeture
automatique, modifier le réglage des commutateurs DIP et
régler le potentiomètre sur "Pause".
10. Expliquer à tous les utilisateurs potentiels le mode de
fonctionnement du portail, le principe des fonctions de
sécurité et la possibilité d'actionnement manuel de
l'ouvre-portail.
709222B-F - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de raccordement nominale
Consommation
Puissance absorbée
Condensateur
Largeur maxi du portail
Poids maxi du portail
Classe
Câble de raccordement
Force axiale
Vitesse de marche
Durée de marche
Température de fonctionnement
Tension de raccordement nominale
Courant consommé
Charge max. du moteur
Fusibles
Protection
220 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minutes
-20
o
C à + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Déclaration de conformité
Les automatismes de portails ...............................Modèles ECO300K/300KS/400K/400KS
est conforme à
sections applicables des normes..............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, & EN60335-1
conformément aux dispositions et à tous les amendements
des directives de l'UE ...............................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Déclaration d'incorporation
Les automatismes de portails, modèles ECO300K/300KS/400K/400KS, installés et
maintenus conformément à toutes les instructions du fabricant, conjointement à une
porte qui a été elle aussi installée et maintenue conformément à toutes les
instructions du fabricant, satisfont aux dispositions de la directive de l'UE
89/392/EEC et de tous ses amendements.
Je soussigné déclare par la présente que l'équipement
spécifié ci-dessus, ainsi que tout accessoire listé dans le manuel,
est conforme aux directives et normes ci-dessus.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-CZ
709222B-CZ - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
NOVÉ NAPROGRAMOVÁNÍ
K novému naprogramování je nutno zopakovat uvedené kroky pro
kódování pro v‰echna dálková ovládání, nacházející se v provozu,
popfi. jejich ovládací tlaãítka.
Dosah rádiového dálkového ovládání je závisl˘ na místních
podmínkách. DrÏte tlaãítko ruãního vysílaãe stisknuté tak dlouho
(cca 2 sekundy), aÏ je patrn˘ pohyb brány.
Va‰e rádiové dálkové ovládání je digitálnû kódováno, tzn.
neúmyslné uvedení pohonu brány v ãinnost lze témûfi vylouãit.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Postupujte opatrnû a v klidu. Vûnujte základnímu nastavení
dostatek ãasu. Potfieba ãasu pro první sefiízení mÛÏe b˘t aÏ 30
minut. Event. by mûla vypomáhat druhá osoba, aby zmûny na
fiízení mohly probíhat snadnûji (ZAP, popfi. VYP el. proudu).
1. Pfiipojte fiízení vãetnû bezpeãnostních vstupÛ.
2. Zkontrolujte diody LED.
3. Nastavte bránu do z poloviny otevfiené polohy a zablokujte ji,
stisknûte nakonec tlaãítko Test. Obû kfiídla se musí nyní otvírat.
Zavírá-li se jedno kfiídlo, místo aby se otvíralo, je motor opaãnû
pfiipojen˘ a pro tento uveden˘ motor se musí prohodit motorové
kabely (viz pfiipojení). Prohodí se kabely, na kter˘ch je pfiipojen
také kondenzátor. Urãují smûr chodu motorÛ. Zopakujte
nakonec kompletní postup, aÏ se obû kfiídla pfii prvním pohybu
otvírají. Pozor, k tomuto úãelu vÏdy vypínejte el. proud.
4. JestliÏe se po pfiipojení fiízení nyní otvírají obû kfiídla pfii prvním
pohybu, postupujte následovnû.
5. Pfieru‰te pfiívod proudu k fiízení a po nûkolika sekundách jej
opût pfiipojte. Zavfiete manuálnû obû kfiídla brány a obû
zablokujte.
6. Nastavte potenciometr na 30% a zajistûte, aby dip-spínaã 1 byl
nastaven na OFF (dole).
7. SpusÈte nyní pomocí tlaãítka Test fiízení a pozorujte prÛbûh.
Zavfiete bránu opût pomocí tlaãítka Test, BEZ toho, Ïe byste
provedli nûjaké nastavení. Nezavfie-li se brána sama kompletnû,
odblokujte pohon a zavfiete ji po vypnutí fiízení manuálnû.
8. Nastavte nyní potenciometr na jinou (vût‰í) hodnotu,
pfiizpÛsobenou na empirickou hodnotu z pokusu, (napfi.
prodluÏte dobu chodu, korigujte sílu, zpozdûte kfiídlo). SpusÈte
nyní druh˘ pokus a postupujte opût jako pfiedtím; dfiíve neÏ
budete opût provádût nastavení, zavfiete nejprve bránu pomocí
tlaãítka Test.
9. Jsou-li v‰echna nastavení provedena, zkontrolujte funkci
svûteln˘ch závor, tlaãítek, blikaãe, ruãního vysílaãe,
pfiíslu‰enství atd. Pfiejete-li si automatické zavírání, zmûÀte
nastavení dip-spínaãe a naregulujte potenciometr pro pfiestávku.
10. UkaÏte v‰em osobám zacházení s bránou, jak probíhají pohyby
brány, jak pracují bezpeãnostní funkce a jak je moÏno pohon
ovládat ruãnû.
TECHNICKÉ ÚDAJE
SíÈová pfiípojka (motor)
Odbûr proudu
Pfiíkon
Kondenzátor
Max. ‰ífika brány
Max. hmotnost brány
Tfiída krytí
Pfiipojovací kabel
Axiální síla
Rychlost chodu
Trval˘ chod
Teplotní rozsah
SíÈová pfiípojka
Standby max
Max. zatíÏení/motor
Pojistky
Tfiída krytí (box)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minuty
-20°C aÏ +55°C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Prohlá‰ení o shodû ES
Automatické pohony bran.......................modely ã. ECO300K/300KS/400K/400KS
splÀují v‰echny podmínky
smûrnic .........................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
jakoÏ i dodatkÛ .................................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Prohlá‰ení o integraci
Automatické pohony bran modely ECO300K/300KS/400K/400KS splÀují, jsou-li ve
spojení s bránou instalovány a udrÏovány podle instrukcí v˘robce, v‰echny
podmínky smûrnice EU 89/392/EEC a jejich dodatkÛ.
Já, níÏe podepsan˘, tímto prohla‰uji, Ïe shora jmenovan˘
pfiístroj a pfiíslu‰enství uvedené v Návodu k montáÏi, splÀují shora
uvedené pfiedpisy a smûrnice.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-E
709222B-E - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
REPROGRAMACIÓN
Cuando se proceda a reprogramar, deberán repetirse los pasos
anteriormente mencionados para establecer un código para todos los
ajustes manuales de control remoto operativos y sus respectivos
botones de control. El alcance operativo de la unidad de control remoto
depende de las condiciones locales. Pulse y mantenga el botón
pulsado en el ajuste manual (aproximadamente durante 2 segundos)
hasta que la puerta comience a moverse.
En la gama de frecuencias homologada PTT para el control por radio
de las puertas, existen también sistemas por radio médicos,
industriales, científicos, militares y domésticos en la operación, algunos
de los cuales tienen un alto alcance de transmisión. La proximidad de
cierre de semejante instalación por radio semejante podría provocar
una reducción en el ámbito operativo o una interferencia provisional en
su sistema de control remoto por radio.
PUESTA EN MARCHA
Proceda cuidadosamente y con tranquilidad. Le recomendamos
disponer del suficiente tiempo para efectuar el ajuste básico. El
periodo requerido para el primer ajuste puede ser de hasta
30 minutos. Se recomienda contar con la ayuda de una segunda
persona para que las modificaciones en el control se puedan
efectuar más sencillamente (desconectar /conectar la corriente).
1. Conecte el control incluyendo las entradas de seguridad.
2. Compruebe los LEDs
3. Coloque la puerta en una posición semi-abierta y enclávela, a
continuación oprima el pulsador de test. Se deberán abrir entonces
ambas hojas. Si una hoja se cierra, en lugar de abrirse, este motor
estará conectado al revés y los cables del motor para el motor
respectivo deberán intercambiarse (véase conexión). También se
intercambian los cables en los que el condensador esté borneado,
dado que determinan el sentido de la marcha de los motores. A
continuación, repita el proceso completo hasta que ambas hojas se
abran en el primer movimiento. Atención: para ello desconecte
siempre la corriente.
4. Si ambas hojas se abren en el primer movimiento después de
conectar el control, proceda de la siguiente manera.
5. Interrumpa la alimentación a la red del control, y vuélvalo a
conectar después de transcurridos unos segundos. Cierre ambas
hojas de las puertas manualmente y enclávelas.
6. Coloque todos los potenciómetros a un 30% y asegúrese de que el
interruptor DIP 1 se halla en OFF (abajo).
7. Arranque el control con el pulsador test y vigile el transcurso.
Vuelva a cerrar la puerta mediante el pulsador test SIN haber
efectuado ningún ajuste. Si la puerta no se cierra autónomamente
por completo, desbloquee el automatismo y proceda a cerrar
manualmente después de desconectar el control.
8. Ajuste entonces el potenciómetro en otro valor (superior), adaptado
al valor empírico derivado de la prueba (p. ej. aumentar el tiempo
de ejecución, corregir la fuerza, retardo de la hoja). Inicie entonces,
un segundo intento y vuelva a proceder de nuevo como
anteriormente expuesto, cerrando primero la puerta con el pulsador
test antes de efectuar los ajustes.
9. Cuando se hayan efectuado todos los ajustes, compruebe el
funcionamiento de sensores de infrarrojos, pulsadores, luces
intermitentes, telemandos, accesorios, etc. Si quiere cerrar
automáticamente, modifique el ajuste de los interruptores DIP y
regule el potenciómetro para la pausa.
10. Instruya a todas las personas que tengan acceso a la puerta cómo
se efectúan los movimientos de la misma, cómo operan las
funciones de seguridad y cómo se puede accionar el automatismo
manualmente.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación de red (motor)
Consumo corriente
Consumo potencia
Condensador
Ancho máx. de puerta
Peso máx. de puerta
Clase de protección
Cable de conexión
Fuerza axial
Velocidad de desplazamiento
Marcha permanente
Rango temperatura
Alimentación de red
Standby máx.
Carga máx./Motor
Fusibles
Clase de protección (caja)
Declaración de Conformidad
Operadores para puertas batientes y correderas...............ECO300K/300KS/400K/400KS
concuerda con las secciones de
las normativas aplicables.........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..............................................................................EN60555, EN60335-1, & ETS 300 683
para la prescripciones y todas las enmiendas
de las directivas UE .....................................................................73/23/EEC, 89/336EEC
Declaración de Constitución
Los modelos de operadores para puertas batientes y correderas, modelos
ECO300K/300KS/400K/400KS, cuando hayan sido instalados y se haya efectuado el
mantenimiento ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, junto con una puerta
que haya sido instalada y cuyo mantenimiento se haya efectuado ateniéndose a todas las
instrucciones del fabricante, cumple las prescripciones de la directiva de UE 89/392/CEE
y todas sus enmiendas.
El suscrito declara por este conducto que el equipo
arriba descrito así como cualquier accesorio que se incluya en el manual,
cumplen con las Directivas y Normas arriba señaladas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
220 240 voltios
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minutos
-20
o
C hasta + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 vatios
1100W
1 (5A)
IP54
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-HU
709222B-HU - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
ÚJBÓLI PROGRAMOZÁS
Újbóli programozáshoz az összes távirányítási kódolással
kapcsolatos üzemeltetési, valamint kezelŒ billentyıkkel kapcsolatos
lépést meg kell ismételni. A távirányítás hatótávolsága a helyi
viszonyoktól függ. Tartsuk a kézi jeladón lévŒ gombot mindaddig
lenyomva (kb. 2 másodperc), amíg a kapu mozgása észlelhetŒvé
válik.
Az Ön rádió-távirányítója digitálisan kódolva van, ennélfogva a
kapumotor véletlenszerı kinyitása csaknem teljesen kizárt.
ÜZEMBEVÉTEL
Óvatosan és körültekintéssel járjon el. Az alapbeállításra szánjon
elegendŒ idŒt. Az elsŒ beállításhoz szükséges idŒ elérheti akár a
30 percet is. FeltehetŒleg a vezérlés módosítását megkönnyíti egy
másik személy bevonása (áram ki- és bekapcsolása).
1. Kapcsolja be a vezérlést a biztosítékbemenetekkel együtt.
2. EllenŒrizze a LED-eket.
3. A kaput állítsa félig nyitott helyzetbe és rögzítse, végül nyomja
meg a tesztgombot. Ekkor mindkét szárnyak nyílnia kell. Ha
ehelyett az egyik szárny nyitás helyett zár, akkor ez a motor
rosszul van csatlakoztatva és ennek a motornak a vezetékeit fel
kell cserélni (lásd a kapcsolást). A kondenzátorba beszorított
vezetékeket is ki kell cserélni. Ezek szabályozzák a motor
forgási irányát. Ezt követŒen a teljes eljárást meg kell ismételni
mindkét szárny elsŒ nyitási mozgatásakor. Ügyeljen arra, hogy
eközben az áram mindig ki legyen kapcsolva.
4. Ekkor a vezérlés csatlakoztatása után az elsŒ mozgatáskor
nyissa ki mind a két szárnyat az alábbiak szerint.
5. Szakítsa meg a vezérlés áramellátását, majd néhány
másodperc elteltével újból kapcsolja be. Kézzel csukja be
mindkét kapuszárnyat, majd reteszelje mindkét szárnyat.
6. Minden potenciométert állítson 30%-ra és gyŒzŒdjön meg arról,
hogy az 1-es dip-kapcsoló OFF (le) állásban van-e.
7. Ekkor az ellenŒrzŒ gombbal indítsa el a vezérlést és ellenŒrizze
a futást. Zárja be a kaput ismét ANÉLKÜL, hogy az ellenŒrzŒ
gombbal bármilyen beállítást eszközölne. Ha a kapu önmagától
nem záródik tökéletesen, nyissa ki a hajtómıvet és a vezérlés
bekapcsolása után kézzel zárja le.
8. Állítsa a potenciométereket más (magasabb) értékekre,
ahogyan az a próbálkozás alapján tapasztalt értéknek megfelel.
(Például növelje a futási idŒt, módosítson a mıködtetés erején,
a szárny késleltetésén.) Ekkor hajtson végre egy második
próbálkozást, mely során járjon el ugyanúgy, és ismét zárja a
kaput az ellenŒrzŒ gombbal, mivel további beállítást hajtana
végre.
9. Amikor elkészült minden beállítással, ellenŒrizze a
fénysorompó, a gomb, a villogófény, a kézi jeladó, a tartozékok
stb. mıködését. Amennyiben automatikus zárásra van
szüksége, módosítson a dip-kapcsoló beállításán és a szünet
beszabályozásához állítsa be a potenciométert.
10. A kapu kezelésében érintett minden személynek mutassa be,
miként mozog a kapu, hogyan mıködnek a biztonsági funkciók
és miként lehet a motort kézi úton mıködtetni.
MÙSZAKI ADATOK
Hálózati csatlakozás (motor)
Áramfelvétel
Teljesítményfelvétel
Kondenzátor
Max. kapuszélesség
Max. kapusúly
Érintésvédelmi osztály
Csatlakozókábel
Axiálisan kifejtett erŒ
Futási sebességt
Futási idŒ
HŒmérsékleti tartomány
Hálózati csatlakozás
Max. készenlét
Max. terhelés/motor
Biztosíték
Érintésvédelmi osztály (doboz)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 perc
-20
o
C - + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 watt
1100W
1 (5A)
IP54
EU-megfelelŒségi nyilatkozat
Az automatikus..................................................Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS
típusszámú kapumeghajtó motor teljesíti az alábbi
elŒírások követelményeit...............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
....................................................................ETS300683, EN60555, & EN60335-1
ennélfogva eleget tesz az alábbi mellékleteknek.............73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrációra vonatkozó nyilatkozat
A ECO300K/300KS/400K/400KS típusú automatikus kapumeghajtó motormodellek
a gyártó utasításainak a betartása mellett elvégzett telepítés és karbantartás
esetén teljesítik az Európai Unió 89/392/EEC számú irányelvének és
kiegészítéseinek a követelményeit.
Alulírott ezennel kijelentem, hogy az itt megjelölt berendezés és a szerelési
utasításban megnevezett tartozékok teljesítik a fentiekben hivatkozott
szabályzatok és irányelvek követelményeit.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
1-HR
SADRÏAJ KUTIJE ECO300KS/ECO400KS
(1) Motor
(2) Elektroniãko upravljanje
(3) Nosaã stupa
(4) Kljuãevi
(5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju
(6) Kondenzator
(7) Priruãnik
(8) Zaporni klin + i podlo‰ke
(9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x
(10) Infracrveni senzor
(11) Haksagonalni kljuã (4 mm)
SADRÏAJ KUTIJE ECO300K/ECO400K
(1) Motor 2x
(2) Elektroniãko upravljanje
(3) Nosaã stupa 2x
(4) Kljuãevi 2x
(5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju 2x
(6) Kondenzator 2x
(7) Priruãnik
(8) Zaporni klin + i podlo‰ke 2x
(9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x
(10) Infracrveni senzor
21
PRE POÂETKA PROÂITAJTE OVA VAÎNA PRAVILA BEZBEDNOSTI
Elektriãne vodove treba postavljati u skladu sa
lokalnim gradjevinarskim i elektroinstalacijskim
propisima. Elektriãni kabl sme na dobro uzemljenu
mreÏu prikljuãiti samo autorizirani specijalist
elektriãar
Prilikom montaÏe potrebno je imati na umu prijeteçu
opasnost od pritvaranja izmedju pokretnog dijela i dijelova
okolnje zgrade (napr. zida) uslijed kretanja pokretnog dijela u
pravcu otvaranja.
Prilikom izvodjenja poslova odrÏavanja kao ‰to je napr.
ãi‰çenje, moraju uredjaji sa automatskom regulacijom
da budu iskljuãeni iz mreÏe.
U fiksno ukljuãenoj instalaciji treba da postoji uredjaj za
iskljuãivanje da se na svim poslovima obezbedi
iskljuãenje pomoçu konektora (razdvajanje kontakata
min. 3 min) ili posebnog osiguraãa.
Prilikom manipuliranja sa alatom i sitnim dijelovima
treba postupati obazrivo, a dok na kapiji izvodite
instalacijsne radove, ne treba nositi prstenje, satove,
ni ‰iroku odeçu.
Treba da osigurate da lica koja vr‰e montaÏu, odrÏavaju i
opsluÏuju pogonski mehanizam, po‰tuju ovo uputsvo.
Smestite ovo uputstvo na takvo mesto, gde çe biti u
svakom trenutku na raspolaganju.
Sa kapije treba skinuti sve namontirane brave da ne
dodje do o‰teçenja kapije.
VaÏno je da se kapija stalno lako kreçe. Kapije koje
blokiraju ili se zaglavljuju treba odmah popraviti.
Nemojte da poku‰avate da kapiju popravljate sami.
Popravku prepustite struãnjaku.
Ovi simboli upozorenja oznaãavaju rijeã "PaÏnja!", poziv za obraçanje paÏnje, jer njihovo nepo‰tivanje moÏe prouzrokovati
o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Molimo da proãitate ova upozorenja paÏljivo.
Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz toãno po‰tivanje
pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost.
Nepo‰tivanje ovih pravila bezbjednosti moÏe imati za posledicu o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu.
Dopunsku opremu treba skloniti od dece. Nemojte deci da
dozvolite da dodiruju tastere i daljinsko upravljanje. Kapija
koja se zatvara moÏe da prouzrokuje te‰ke ozlede.
Nakon instaliranja treba prekontrolirati da li je
mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem
obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro
funkcioniraju.
Nakon montaÏe pogona mora da se na mestima, gde
moÏe doçi do povredjivanja i posekotina, obezbedi
definitivna za‰tita.
Ako u kapiji postoje vrata za prolaz, pogonski
mehanizam se ne moÏe ukljuãiti ili ostaviti da radi dok
ne bude kapija propisno zatvorena.
SadrÏaj: Opçi pregled postavljanja i
kori‰tenja:
SadrÏaj kutije: slika +
Prije poãetka: stranica 2
Lista provjere: stranica 2, slika
Vrste vratiju/visine postavljanja:
stranica 2, slika A-F
Izgled vratiju:
stranica 2, slika + A-F
Zaustavljanje vratiju:
stranica 2, slika
Nosaã stupa/stup za uãvr‰çivanje vratiju:
stranica 2-3, slika A-F
Postavljanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika + A-B
Otpu‰tanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika A
OÏiãenje:
stranica 3, slika A-D
OdrÏavanje: stranica 3
Elektriãne instalacije: + elektroniãko
upravljanje: stranica 3, slika A-E
Sigurnost: stranica 4
Signalna svjetiljka (NEOBAVEZNO):
stranica 5, slika A-C
Infracrveni senzor:
stranica 5, slika A-F
Poãetne postavke daljinskog upravljaãa:
stranica 5, slika A-B
Poãetni rad: stranica 6
Tehniãki podaci: stranica 6
1
4
5
7
9
8
2
3
6
11
10
12
12
13
14
15
709222B-HR - 05.2004
5-HR
ANTENA (NEOBAVEZNO)
Vanjska antena nije obavezna. Kratka antena nalazi se na radio
adapteru upravljaãke jedinice. Ukoliko treba poveçati doseg
daljinskog upravljaãa, postavite vanjsku antenu za 433 MHz (model
ANT4X-1LM model uklj. 750 Ω koaksijalni kabel). Antenu treba
spojiti preko radio adaptera na upravljaãku jedinicu (vidi poglavlje
"Upute za upravljaãku jedinicu"). Najbolje mjesto za antenu je ‰to je
moguçe vi‰e i dalje od elektriãnih ure∂aja. Tada vi‰e ne treba
koristiti standardnu antenu s kratkim kabelom koja je veç
prikljuãena i dostavljena s opremom.
OPIS DIP PREKIDAÃA
DIP prekidaãi upravljaju opçim funkcijama postavljenog sklopa
ure∂aja.
• Automatsko zatvaranje ili tvorniãka postavka
• Ruãni naãin rada
• Funkcija elektriãne brave
• Odgovor na svjetlosnu prepreku
DIP prekidaã 1 UKLJUâEN Automatsko zatvaranje
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 2 UKLJUâEN Ruãni naãin rada
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 3 UKLJUâEN Funkcija elektriãne brave
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 4 UKLJUâEN Svjetlosna prepreka (za
zatvaranje) zaustavlja
vrata/ogradu
ISKLJUâEN Tvorniãki postavljena svjetlosna
prepreka (za zatvaranje) otvara
vrata/ogradu
OPIS POTENCIOMETRA
• Sila M1 sila M2:
Podesite silu kojom vrata rade za svako krilo posebno. Okretni
potenciometar koristi se za fino uga∂anje vratiju/ograde.
Sila mjerena na kraju na kojem se vrata zatvaraju ne smije
prema‰ivati 400N. Ako se snaga zatvaranja definira na vrijednost
veçu od 400N, moraju se instalirati dodatne sigurnosne mjere
(infracrveni senzori, kontaktne trake). Svi sigurnosni ure∂aji
moraju biti u skladu s odgovarajuçim standardima (Europa:
EN60335-1). Vidi "Pravila za sigurnost".
• Stanka
Funkcija je aktivna samo ako je DIP prekidaã 1 postavljen na
UKLJUâENO. Funkcija pode‰ava vrijeme tijekom kojega su
vrata/ograda otvorena prije no ‰to se poãnu ponovno zatvarati.
MoÏe se podesiti na vrijednosti izme∂u 8 i 200 sekundi.
• Otvoreno zatvoreno
Podesite maksimalni radni ciklus krila. Podesite vrijeme ciklusa na
otprilike 30% i testirajte. Ispravno pode‰avanje postavljeno je kad
pogon nastavi raditi (zujati) na krajnjem graniãniku 3-5 sekundi
svaki puta u jednom ciklusu. To je potrebno buduçi da na traÏeno
vrijeme rada utjeãu vanjski ãimbenici (vjetar, temperatura,
promjena uvjeta zemlji‰ta), a zahtijeva se da vrata sigurno
dosegnu krajnji poloÏaj zaustavljanja. Zbog toga se graniãnici
zaustavljanja u smjeru OTVORENO i ZATVORENO smatraju
obaveznima.
MoÏe se podesiti: 7 – 60 sekundi
• Ka‰njenje krila
Upravlja ka‰njenjem krila u sluãaju postavljanja sklopa vratiju s
preklapajuçim krilima. Krilo M1 otvara se prvo i zatvara zadnje.
Ka‰njenje se mora uvijek postaviti tako da se nitko ne zaglavi
izme∂u dvaju krila koja se zatvaraju.
MoÏe se podesiti: 0 – 35 sekundi.
OPIS LED DIODA
LED 1 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
zatvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 2 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
otvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 3 Ïuta Nadgleda spoj za zaustavljanje u nuÏdi.
UKLJUâENO = OK
LED 4 zelena Oznaãava signal sa prekidaãa na kljuã, tipki na
pritisak ili radija. Funkcija otvaranja
vratiju/ograde s jedim krilom UKLJUâENO =
signal prisutan.
LED 5 zelena Oznaãava signale sa prekidaãa na kljuã, tipki
na pritisak ili radija. Funkcija otvaranja oba krila
vratiju/ograde UKLJUâENO = signal prisutan.
LED 6 crvena Îmirka polagano = OK. Îmirka brzo = provjerite
sve spojeve motora, kondenzatora, signalne
svjetiljke i uklonite moguçu vlagu na
stezaljkama.
OPIS OSIGURAÃA
F1 5.0A Glavni osiguraã: za‰tiçuje cijelu upravljaãku
jedinicu i motore. Nikad ne koristite jaãi osiguraã
od propisanog.
F2 0,5A Drugi osiguraã za 24V izlaz.
F3 2,0A Drugi osiguraã za elektriãnu bravu 12V izlazno.
Imajte na umu zahtjeve snage elektriãne brave
koju koristite.
F4 0,315A Drugi osiguraã za logiãke sklopove: tipke na
pritisak, zaustavljanje u nuÏdi, svjetlosne prepreke,
prijemnik.
UPUTE DALJINSKOM UPRAVLJAÃU
Na svakom kanalu za samouãenje moÏe se programirati 15 daljinskih
upravljaãa. U sluãaju velike instalacije, preporuãljivo je zbog
organizacijskih razloga koristiti vanjski prijemnik ili prekidaã na kljuã ili
kodiranu bravu koji se trebaju postaviti n aulazu.
Radio prijemnik ukljuãuje se sa strane i ima dvije male tipke za
samouãenje. Radio daljinski upravljaã za‰tiçeni je proizvod Po‰te i
telekomunikacija i njegov rad ne ko‰ta ni‰ta. Radi na osnovi osobnog
sigurnosnog koda koji je tvorniãki raãunalno programiran. Va‰ pogon
kliznih vratiju/ograde moÏe se aktivirati samo odgovarajuçe kodiranim
daljinskim upravljaãem. Doseg ovisi o uvjetima okoline. Prijemnik
upravljaãa motora ima ugra∂enu funkciju samouãenja. MoÏe se
podesiti na prijenosnom ure∂aju prethodno programiranim kodom
pritiskom na tipku samouãenja.
Upravljaãka jedinica ima dva kanala samouãenja i stoga je u
moguçnosti otvoriti ili zatvoriti jedna ili oboja vrata/ograde istodobno i o
to odgovarajuçom radnjom na daljinskom upravljaãu. Ako primjerice,
kanal 1 (2) primi upravljaãki kod s daljinskog upravljaãa, moÏe se
otvoriti samo jedno krilo. Ako nauãite daljinski upravljaã da oda‰ilje na
kanalu 2 (1), moçi çete otvarati oba krila vrata pomoçu odgovarajuçe
tipke na pritisak. Za pamçenje koda sve ‰to trebate uãiniti je pritisnuti
tipku po Va‰em izboru na daljinskom upravljaãu i drÏati je pritisnutom
dok istodobno drugom rukom na kratko pritisnete tipku samouãenja
na elektroniãkoj jedinici. Ponovite ovaj postupak za sve daljinske
upravljaãe.
BRISANJE PROGRAMIRANOG KODA DALJINSKOG
UPRAVLJANJA
Pritisnite odgovarajuçu tipku samouãenja (1 ili 2) na prijemnoj
upravljaãkoj ploãi u trajanju od oko 10 sekundi dok se ne ugasi LED
dioda samouãenja. Prije "nauãeni" kodovi pridijeljeni toj tipki tako su
izbrisani.
709222B-HR - 05.2004
6-HR
709222B-HR - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
PONOVNO PROGRAMIRANJE
Za ponovno programiranje treba ponoviti gore navedeni postupak
kodiranja za sve daljinske upravljaãe koji se koriste i/ili njihove
odgovarajuçe tipke.
Doseg radio daljinskog upravljaãa mijenja se u ovisnosti o okolini.
DrÏite tipku na daljinskom upravljaãu pritisnutom neko vrijeme (oko
2 sekunde) sve dok se vrata ne poãnu pomicati.
Va‰ radio daljinski upravljaã je digitalno kodiran, tj. sluãajni rad
pogonskog mehanizma vratiju/ograde manje-vi‰e je nemoguç.
POÃETNI RAD
Nastavite paÏljivo i usredotoãeno. Ne Ïurite u postupku postavljanja
osnovnih postavki. MoÏe potrajati i 30 minuta za dovr‰enje
postupka postavljanja poãetnih postavki. Ako je moguçe, neka Vam
pomogne jo‰ jedna osoba tako da jednostavnije moÏete vr‰iti
promjene na upravljaãkoj jedinici (napajanje ISKLJUâENO ili
UKLJUâENO).
1. Spojite pogon ukljuãujuçi sigurnosne ulaze.
2. Provjerite LED diode.
3. Pomaknite vrata/ogradu do poluotvorenog poloÏaja i ukljuãite ih,
zatim pritisnite tipku za test. Obja krila moraju tada biti otvorena.
Ako se jedno krilo zatvara umjesto da se otvara, stezaljke na
motoru tog krila neispravno su spojene te se kablovi tog motora
moraju zamijeniti (vidi spajanje). Kabeli na koje su spojeni i
kondenzatori su oni koje treba zamijeniti. Oni odre∂uju smjer u
kojem se motori kreçu. Zatim ponovite cijeli postupak dok se oba
krila ne otvaraju kad se ona prva pokreçu. VaÏno je da uvijek
iskljuãite napajanje da biste to uãinili.
4. Ako se oba krila otvaraju kad se prva pomaknu nakon ‰to je
spojena upravljaãka jedinica, nastavite kako slijedi.
5. Prekinite dovod napajanja na upravljaãku jedinicu i ponono je
spojite nakon nekoliko sekundi. Zatvorite oba krila vratiju/ograde
ruãno i ukljuãite oba krila.
6. Podesite sve potenciometre na 30% i uvjerite se da je DIP
prekidaã 1 postavljen na ISKLJUâENO (dolje).
7. Tada upotrijebite test tipku da biste ukljuãili upravljaãku jedinicu i
promatrajte ‰to se doga∂a. Zatvorite ponovno vrata/ogradu
pomoçu test tipke BEZ da ãinite ikakva pode‰avanja postavki. Ako
se vrata/ograda ne zatvaraju u potpunosti, otpustite pogon i
zatvorite ih ruãno nakon iskljuãenja upravljaãke jedinice.
8. Zatim podesite potenciometar na razliãitu (veçu) vrijednost u
skladu s vrijedno‰çu koju sugerira praktiãno iskustvo probe (tj.
poveçajte vrijeme radnog ciklusa, ispravnu silu, ka‰njenje krila).
Zatim naãinite jo‰ jednu probu i ponovite gornji postupak
zatvarajuçi vrata/ogradu najprije testnom tipkom prije no ‰to
uãinite bilo kakvo pode‰avanje.
9. Kad podesite sve postavke, provjerite da ispravno rade svjetlosne
prepreke, tipke na pritisak, signalna svjetiljka, daljinski upravljaã i
ostala dodatna oprema. Ako trebate automatsko zatvaranje,
promijenite postavke DIP prekidaãa i podesite potenciometar za
stanku.
10. PokaÏite svima koji trebaju koristiti vrata/ogradu kako se ona miãu,
kako rade sigurnosne funkcije i kako se ruãno moÏe raditi s
pogonom.
TEHNIÃKI PODACI
Napon napajanja (Motor)
Potro‰nja struje
Potro‰nja snage
Kondenzator
PribliÏna ‰irina vratiju
Maksimalna teÏina vratiju
Klasa za‰tite
Spojni kabel
Nazivni potisak
Brzina kretanja
Nazivno vrijeme radnog ciklusa
Temperaturno podruãje rada
Napon napajanja (upravljanje)
Snaga
Maks. optereçenje
Za‰titni osiguraãi
Klasa za‰tite (kutija)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minute
-20
o
C do +55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Izjava o priznanju ES
Automatski pogoni kapija ................model br. ECO300K/300KS/400K/400KS
ispunjavaju sve uvjete
naredbi.................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
.........................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
kao i dodataka.........................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Izjava o integraciji
Automatski pogoni kapija modeli ECO300K/300KS/400K/400KS ispunjavaju,
u sluãaju da su u sklopu sa kapijom instalirani i odrÏavani prema
instrukcijama proizvodjaãa, sve uvjete naredbe EU 89/392/EEC i njenih
dodataka.
Ja, dole potpisan, ovim izjavljujem da gore navedeni uredjaj i oprema
navedena u Naputku za montaÏu ispunjavaju gore navedene
propise i naredbe.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-I
709222B-I - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
RIPROGRAMMAZIONE
Per riprogrammare il codice occorre eseguire tutti i passaggi illustrati
sopra per ciascun telecomando in uso (ovvero per i suoi tasti).
L’ampiezza del raggio d’azione del telecomando dipende dalle
specifiche condizioni della zona circostante. Tenere premuto il tasto
del telecomando per circa 2 secondi, fino a che il cancello non
comincia a muoversi.
Il segnale del radiotelecomando dell’impianto è gestito tramite un
codice digitale, che rende altamente improbabile un’attivazione
involontaria del motore del cancello.
MESSA IN FUNZIONE
Operare con calma ed attenzione. Per eseguire la regolazione di
base ci vuole un certo tempo (per la prima messa in funzione
dell’impianto possono essere necessari fino a 30 minuti). Per poter
modificare più comodamente alcune impostazioni della centralina
(come staccare e riattaccare la corrente) è opportuno farsi aiutare da
un’altra persona.
1. Collegare la centralina, comprese le entrate di sicurezza.
2. Controllare i LED.
3. Aprire a metà il cancello e fissarlo in tale posizione. Quindi premere
il tasto Test. A questo punto devono aprirsi entrambi i battenti. Se
uno dei battenti si chiude invece di aprirsi, significa che i
collegamenti del motore relativo sono stati invertiti, bisogna allora
invertire i cavi del motore interessato (vedi collegamento). I cavi da
invertire sono quelli tra i quali è inserito anche il condensatore.
Sono questi infatti i cavi che determinano la direzione di movimento
dei motori. Ripetere quindi l’intera procedura fino a far muovere per
la prima volta tutte e due i battenti. Attenzione, fare ciò sempre con
la corrente staccata.
4. Se a questo punto i due battenti si aprono entrambi (come primo
movimento) dopo il collegamento della centralina, procedere come
segue.
5. Interrompere l’afflusso di corrente alla centralina, quindi riattivarlo
dopo aver fatto trascorrere alcuni secondi. Chiudere manualmente
i due battenti e bloccarli entrambi.
6. Impostare tutti i potenziometri su 30% e controllare che l’interruttore
DIP 1 sia posizionato su OFF (in basso).
7. A questo punto avviare con il tasto Test la centralina, osservando
poi ciò che accade. SENZA prima effettuare alcuna regolazione,
richiudere il cancello tramite il tasto Test. Se il cancello non si
chiude completamente da solo, sbloccare l’attuatore e chiudere il
cancello manualmente dopo che la centralina si è disattivata.
8. Quindi impostare i potenziometri su valori diversi (più alti), cercando
di individuare quelli più adatti alla luce della prova effettuata (si può
per esempio prolungare la durata della fase di funzionamento,
variare la forza, modificare il ritardo del battente). Effettuare poi un
secondo tentativo, procedendo nello stesso modo del precedente.
Prima di tornare a modificare le impostazioni, si deve, anche in
questo caso, chiudere il cancello per mezzo del tasto Test.
9. Una volta eseguite correttamente le impostazioni, verificare il
funzionamento delle fotocellule, dei tasti, della luce ad intermittenza,
dei trasmettitori manuali, degli accessori, ecc. Se si desidera la
chiusura automatica del cancello, bisogna regolare opportunamente
gli interruttori DIP ed il potenziometro della pausa.
10. Mostrare a tutte le persone che azioneranno il cancello quali sono i
suoi movimenti, come agiscono le funzioni di sicurezza e come si fa
ad azionare manualmente l'attuatore.
DATI TECNICI
Alimentazione/Frequenza (motore)
Corrente assorbita
Potenza assorbita
Condensatore
Marghezza massima del cancello
Peso massimo del cancello
Classe di protezione
Cavo di collegamento
Forza assiale
Velocità corsa
Corsa continua
Temperatura di esercizio
Alimentazione/Frequenza
Standby max
Carico massimo/motore
Fusibili
Classe di protezione (scatola)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minuti
da –20 °C a +55 °C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Dichiarazione di conformità CE
Gli attuatori per l'automazione
di cancelli........................................modello ECO300K/300KS/400K/400KS
soddisfano tutte le condizioni delle
direttive...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
e delle integrazioni ....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Dichiarazione integrativa
Gli attuatori per l'automazione di cancelli modelli
ECO300K/300KS/400K/400KS, se installati in combinazione con un
cancello e mantenuti in efficienza secondo le istruzioni del produttore,
soddisfano tutte le condizioni della direttiva europea 89/392/CEE e
relative integrazioni.
Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura sopra
specificata e gli accessori elencati nelle istruzioni di montaggio soddisfano
le norme e direttive sopra specificate.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
1-NL
Inhoud: Algemene aanwijzingen voor
montage en gebruik:
Inhoud/box: pagina 1
afbeelding +
Alvorens te beginnen: pagina 2
Controlelijst: pagina 2, afbeelding
Typen hekken/Montagehoogte:
pagina 2, afbeelding A-F
Heksituatie:
pagina 2, afbeelding + A-E
Aanslagen voor het hek:
pagina 2, afbeelding
Pijlerbeslag/Hekbeslag:
pagina 2-3, afbeelding A-F
Montage van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding - A-B
Ontgrendeling van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding A
Bedrading: pagina 3, afbeelding A-C
Onderhoudswerkzaamheden: pagina 3
Elektrische Installation +
Besturingselektronica
pagina 3, afbeelding A-E
Veiligheid: pagina 4
Signaallamp:
pagina 5, afbeelding A-C
Infrarood sensor:
pagina 5, afbeelding A-F
Inbedrijfstelling van de
afstandsbediening:
pagina 5, afbeelding A-B
Inbedrijfstelling: pagina 6
Technische gegevens: pagina 6
INHOUD ECO300KS/ECO400KS
(1) Motor
(2) Besturingselektronica
(3) Pijlerbeslag
(4) Sleutel
(5) Hekbeslag
(6) Condensator
(7) Montage-instructie
(8) Pennen + ringen
(9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x
(10) Infrarood sensor
(11) Zeskant sleutel 4mm
INHOUD ECO300K/ECO400K
(1) Motor 2x
(2) Besturingselektronica
(3) Pijlerbeslag 2x
(4) Sleutel 2x
(5) Hekbeslag 2x
(6) Condensator 2x
(7) Montage-instructie
(8) Pennen + ringen 2x
(9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x
(10) Infrarood sensor
21
5
1
2
3
4
7
8
10
9
11
12
12
13
14
15
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES!
Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het
veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b.
zorgvuldig.
Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige
naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
Het niet opvolgen van de onderstaande veiligheidsinstructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken.
Elektrische leidingen moeten worden aangelegd
in overeenstemming met lokale
bouwvoorschriften en reglementen met
betrekking tot elektrische installaties. De
elektrische kabel mag alleen worden
aangesloten op een correct geaard net.
Bij de montage moet rekening worden gehouden
met de actieradius van de draaiende vleugel in
relatie tot omringende objecten (bijvoorbeeld de
muur van een gebouw) en het daarmee verbonden
risico van beknelling.
Schakel de electriciteit naar de garagedeur-
opener uit voordat u reparaties uitvoert of
beschermingen verwijdert.
In de uiteindelijke configuratie van de installatie is
een scheidingsinrichting nodig, zodat alle polen
kunnen worden uitgeschakeld met behulp van een
schakelaar (contactopening minstens 3 mm) of
een aparte zekering.
Ga bij de omgang met gereedschap en kleine
onderdelen voorzichtig te werk en draag geen
ringen, horloges of loshangende kleding, als u
bezig bent met installatie- of
reparatiewerkzaamheden aan een hek.
Zie er op toe dat deze aanwijzingen worden
opgevolgd door personen die de aandrijving
monteren, onderhouden of bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats
waar u er snel bij kunt.
Verwijder alle aan het hek aangebrachte sloten om
schade aan het hek te voorkomen.
Het is van belang dat het hek altijd soepel kan
bewegen. Hekken die blijven steken of klemmen,
dienen onmiddellijk te worden gerepareerd.
Probeer niet het hek zelf te repareren. Roep
daarvoor de hulp in van een vakman.
Houd extra accessoires uit de buurt van kinderen.
Sta kinderen niet toe drukschakelaars en
afstandsbedieningen te bedienen. Een zich sluitend
hek kan zwaar letsel veroorzaken.
Na de installatie dient te worden gecontroleerd
of het mechanisme juist is ingesteld en of de
aandrijving, het veiligheidssysteem en de
noodontgrendeling, indien aanwezig, goed
functioneren.
Na het monteren van de hekaandrijving mogen er
geen plekken zijn die gevaar van beknelling of
verwonding opleveren voor levende wezens.
Als zich een voetgangerspoortje in het hek
bevindt, mag de aandrijving niet starten of
doorlopen wanneer dit poortje niet correct is
gesloten.
6
709222B-NL - 05.2004
2-NL
HEKSITUATIE
Hoe ver moet de vleugel worden geopend?
90 graden, evt. tot (maximaal) 115 graden. Een openingshoek
van meer dan 115 graden is onder sommige omstandigheden
mogelijk, maar niet aan te raden! Dit omdat de aandrijving een
constante snelheid heeft. Hoe verder het hek moet worden
geopend, hoe sneller de vleugel moet bewegen. De
bewegingen worden ongelijkmatiger, beslagen en hek worden
daardoor extreem belast. Het naast elkaar bestaan van
verschillende openingshoeken leidt ertoe dat de aandrijving die
het eerst zijn doel bereikt bij de aanslag een brommend geluid
produceert (lopende motor) en tegen het hek drukt tot de
andere motor eveneens zijn eindpositie heeft bereikt.
AANSLAGEN
EEN DRAAIEND HEK HEEFT EEN VASTE AANSLAG
NODIG (IN HEK OPEN EN HEK DICHT). Aanslagen ontzien
de aandrijving, het hek en de beslagen. Als er geen vaste
eindaanslagen worden gebruikt, beweegt het hek niet soepel,
kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan, ontstaat voortijdige
slijtage en verliest de garantie zijn geldigheid!
PIJLERBESLAG
Het op de juiste plaats aanbrengen van het pijlerbeslag
is bepalend voor het goed functioneren van de
installatie. De afstand tussen het draaipunt van de motor en
het draaipunt van het hek wordt erdoor bepaald, en daarmee
tevens de openingshoek. Men spreekt van afmeting A en
afmeting B. Onderschat niet de invloed van deze afmetingen
op het soepel bewegen van het hek. Probeer onder alle
omstandigheden en zo nauwkeurig mogelijk de ideale
afmeting voor uw openingshoek in te stellen. Zie de tabel
voor de afmetingen A/B.
Als de pijler niet breed genoeg is, moet een adapterplaat
worden vervaardigd. Als de pijler te dik is, moet deze
gedeeltelijk worden verwijderd, of moet het hek worden
verplaatst.
Om optimale afmetingen te bereiken, kan het nodig zijn de
meegeleverde scharnierplaat in te korten of te verlengen. Bij
nieuw te vervaardigen hekken kunnen de afmetingen A en B
worden beïnvloed door de hengsels van het hek op een
bepaalde manier aan de pijlers te monteren. Voordat de
montageafmetingen definitief worden vastgelegd, dient altijd
te worden gecontroleerd of de aandrijving bij het draaien
geen contact maakt met de pijler.
MONTAGE: De krachten waarmee de aandrijving tegen de
pijler steunt, zijn zeer groot. Meestal ontstaan er al
acceptabele montageafmetingen wanneer de meegeleverde
scharnierplaat rechtstreeks op de pijler wordt gelast. Bij dikke
stenen of betonnen zuilen moet het scharnierdeel op een
dragerplaat worden gelast en zo worden bevestigd dat de
pluggen tijdens het gebruik niet los kunnen raken. Hiervoor
zijn kleef-duwankers waarbij een borgpen spanningsvrij in het
metselwerk wordt ingebracht, beter geschikt dan stalen of
kunststof keilbouten. Bij gemetselde pijlers dient een tamelijk
grote, meerdere stenen bedekkende staalplaat te worden
vastgeschroefd, waarop vervolgens de scharnierplaat kan
worden gelast. Voor de bevestiging is ook een om de hoek
van de pijler bevestigde hoekplaat geschikt.
ALVORENS TE BEGINNEN
Voor de aandrijving is er aan de zijkant ruimte nodig voor de
armen en de uit te voeren montagewerkzaamheden. Zorg dat
deze ruimte beschikbaar is. Hekken met een sterke
windbelasting dienen aanvullend met een (elektrisch) slot te
worden beveiligd!
Er zijn veel factoren die bepalend zijn voor de keuze van de
juiste aandrijving. Als we uitgaan van een goed functionerend
hek, vormt het "in beweging zetten" de moeilijkste fase. Als
het hek eenmaal in beweging is, is het benodigde vermogen
meestal aanzienlijk geringer.
Hekgrootte: De afmetingen van het hek vormen een zeer
belangrijke factor. Wind kan het hek afremmen of spanningen
veroorzaken en het benodigde vermogen sterk verhogen.
Hekgewicht: De vermelding van het hekgewicht betreft
slechts een globale aanduiding, die zeer sterk van het
werkelijke verbruik kan afwijken. Waar het om gaat is de
manier van functioneren.
Invloed van de temperatuur: lage buitentemperaturen
kunnen het in beweging zetten van het hek bemoeilijken
(veranderingen van de ondergrond etc.) of verhinderen.
Hoge buitentemperaturen kunnen de temperatuurbeveiliging
(ca. 135°C) eerder in werking zetten.
Werkfrequentie/Inschakelduur: de aandrijvingen hebben
een maximale inschakelduur van ca. 30% (bijv. 30% van
een uur).
N.B.: De aandrijvingen zijn er niet voor gemaakt permanent
op de maximale inschakelduur te werken (continubedrijf). De
aandrijving wordt te warm en schakelt zichzelf uit tot hij weer
de inschakeltemperatuur heeft bereikt. De buitentemperatuur
en het hek vormen belangrijke factoren voor de
daadwerkelijke inschakelduur.
CONTROLELIJST INSTALLATIE – VOORBEREIDINGEN
Controleer de inhoud van de verpakking en lees de
gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zie erop toe dat uw
hekinstallatie foutloos functioneert. Het hek moet gelijkmatig
en stootvrij lopen, het mag nergens blijven hangen. Denk
eraan dat de ondergrond in de winter enkele centimeters
omhoog kan komen. Een stabiel hek met zo weinig mogelijk
speling is van belang om storende slingerbewegingen te
voorkomen. Hoe lichter de vleugel loopt, hoe gevoeliger de
kracht kan worden ingesteld.
Schrijf op, welk materiaal u nog nodig hebt en zorg ervoor
dat alles aanwezig is als u met de montage begint.
Kleefanker (stabiele pluggen), schroeven, aanslagen, kabels,
verdeeldozen, gereedschap etc.
TYPEN HEKKEN
Het type hek is bepalend voor de plaats waar de aandrijving
wordt gemonteerd.
Als de aanslag van het hek zich op de bodem bevindt, dient
de aandrijving eveneens zo laag mogelijk worden
gemonteerd, zodat hij het hek niet kan verdraaien. Gebruik
alleen delen van het lijstwerk voor de bevestiging.
Bij stalen hekken dient het hekbeslag aan het hoofdlijstwerk
te worden bevestigd. Als het niet duidelijk is of de
beschikbare drager voldoende stabiel is, versterk deze dan.
Bij houten hekken moet het hekbeslag worden
doorgeschroefd. Het is raadzaam om aan de buitenkant
een plaat te monteren, zodat de bevestiging op termijn niet
los kan raken. Dunne houten hekken moeten eveneens
worden verstevigd, omdat ze anders niet bestand zijn tegen
de belasting.
709222B-NL - 05.2004
3-NL
HEKBESLAG
Het hekbeslag moet waterpas op het pijlerbeslag worden gemonteerd.
De afstand tussen de beslagen wordt inspanmaat genoemd. In
gesloten toestand van het hek is de aandrijving voor 95% uitgeschoven.
In geopende toestand van het hek is de aandrijving voor 5%
uitgeschoven.
N.B.: De meenemer mag tijdens het gebruik NIET tegen de behuizing
van de aandrijving stoten (einde van de spindel). Wijk tijdens de
montage onder geen beding af van de inspanmaat!
Bij stalen hekken moeten de bevestigingen worden aangelast of
doorgeschroefd. Bij het doorschroeven moeten aan de achterkant grote
schijven of een plaat worden gebruikt. De kracht die de aandrijving op
deze verbinding overbrengt, is zeer groot.
Bij houten hekken moet de bevestiging worden doorgeschroefd. Hout
geeft onder belasting mee en de schroef raakt los. Onder belasting en
door de ontstaande beweging geeft het hout steeds verder mee tot het
hek op zeker moment niet meer goed sluit en moet worden
gerepareerd.
Monteer ter versteviging zowel aan de buiten- als aan de binnenzijde
een plaat, zodat het hout niet kan meegeven en de verbinding niet kan
losraken.
Dunne houten hekken zonder metalen lijst moeten eveneens worden
verstevigd, omdat ze anders niet bestand zijn tegen een permanente
belasting.
ONTGRENDELING
Het aandrijfmechanisme kan worden ontgrendeld. Het hek kan daarna
met de hand worden geopend en bediend (stroomuitval). Bij nieuwe
aandrijvingen wordt de ontgrendeling soms als stroef/stotend ervaren.
Dit is normaal en heeft geen effect op het functioneren!
Ontgrendelen en Vergrendelen
Steek de zeskant sleutel in de desbetreffende uitspanning en ont of
vergrendel de aandrijving.
MONTAGE VAN DE AANDRIJFARMEN
Ontgrendel de aandrijving. Schuif de ontgrendelde aandrijving
op de beslagen en zet deze vast met de meegeleverde bouten
en ringen.
Wanneer het middelste of binnenste gat van de scharnierplaat wordt
gebruikt om de stijlbevestigingsbeugel te bevestigen, MOET u het
resterende gedeelte van de scharnierplaat verwijderen voordat u de
arm inschakelt. Als u dat niet doet, wordt de bevestigingsbeugel
beschadigd". Gebruik geen hamer om de aandrijving op de
scharnierplaat te bevestigen.
BEDRADING
De verbindingskabel is 4-polig en ca. 80 cm lang en wordt in een boog
naar de besturingseenheid of naar een bovengronds aangebrachte
waterdichte verdeeldoos geleid. Vanuit de verdeeldoos wordt met
behulp van een veilige kabel een vaste verbinding gelegd. De
condensator kan worden aangesloten in de verdeeldoos of in de
besturingseenheid.
Aansluiting: De condensator wordt tussen de klemmen CL en OP
geklemd. CL en COM activeren draairichting A. OP en COM activeren
de omgekeerde draairichting. Vergeet nooit de installatie te aarden.
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Het mechanisme van de aandrijving is onderhoudsvrij. Controleer
regelmatig (bijvoorbeeld maandelijks) of de beslagen van het hek en
van de aandrijving goed vast zitten. Ontgrendel de aandrijving en test of
het hek soepel beweegt. Alleen een hek dat licht loopt zal ook goed
met een aandrijving functioneren. Het stroef bewegen van het hek
wordt niet gecompenseerd door het gebruik van een aandrijving.
BESTURINGSEENHEID
De besturingseenheid dient pas als laatste te worden aangesloten, dat
wil zeggen motoren aanbrengen, benodigde kabels aanleggen en
fotocellen of contactstrippen aanbrengen. Bij ingebouwde montage is
een middel voor het afsluiten van de stroomtoevoer nodig dat een
contactafstand van minstens 3 mm bezit (hoofdschakelaar).
Toelichting: Relaiscontacten worden in deze handleiding aangeduid
als NC (normally closed) of NO (normally open).
• NC contacten zijn gesloten en openen
• NO contacten zijn open en sluiten
Vocht en water vernielen de besturingseenheid. Zorg er onder alle
omstandigheden voor dat water, vocht of condensatievocht niet in de
besturingseenheid kan komen. Alle openingen en kabeldoorvoeren
moeten beslist waterdicht zijn afgesloten.
Benodigd materiaal (gegevens variëren afhankelijk van de
toepassing)
• Verdeeldozen
• Aardleiding minstens 1,5mm
2
• Aardleiding minstens 0,5mm
2
• Schroeven
• Pluggen
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Montage van de besturingsbox: De motorbesturingseenheid bevat
microprocessorgestuurde elektronica volgens de modernste techniek.
Zij beschikt over alle aansluitmogelijkheden en functies die voor een
veilig gebruik vereist zijn (Afbeelding 12D). De besturingsbox met de
motorbesturing dient met de kabeldoorvoeren naar beneden te worden
gemonteerd (Afbeelding 12A). Hij mag niet permanent worden
blootgesteld aan rechtstreeks invallend zonlicht. Met de elektronica
kunt u de trek- en drukkracht zeer nauwkeurig instellen. Bij een juiste
montage/instelling kunt u het hek met de hand tegenhouden. Nadat het
hek door middel van de aandrijving in beweging is gebracht, kan het op
elk gewenst moment via een zender, toets of sleutelschakelaar worden
stopgezet.
De hekvleugel heeft voor de standen "OPEN” en "DICHT” een
stabiele aanslag nodig, omdat de hekaandrijvingen geen
eindschakelaar bezitten.
Stroomverdeling: De van de aandrijfarm komende kabel moet naar
een in de handel gebruikelijke, waterdichte verdeeldoos worden geleid.
Tussen verdeeldoos en besturingseenheid kan vervolgens een vaste
kabel worden aangelegd. Vaak is het mogelijk de aandrijving die
rechtstreeks naast de besturingseenheid wordt bevestigd, rechtstreeks
naar de box te leiden. Leg nooit verdeeldozen onder de grond.
De kabels dienen over het algemeen minimaal de volgende
dwarsdoorsnede te hebben:
100-230Volt 1,5mm
2
of groter
0-24Volt 0,5mm
2
of groter
Tips: Scheldraad blijkt vaak in de praktijk problemen op te leveren,
omdat dit bij een grotere lengte van de leiding te veel spanning verliest.
Splits de kabels in verschillende kabelkanalen voor motorkabels en
fotocelkabels, vooral bij sleutelschakelaars, starttoetsen (vanuit huis
komend), anders kunnen er bij lange leidingen storingen ontstaan.
AANSLUITINGSOVERZICHT
Motoren: Sluit de besturingseenheid nauwkeurig volgens het
aansluitingsoverzicht aan. De hekvleugel die als eerste moet openen,
is motor 1 (M1) en moet bij het eerste gebruik het hek OPENEN. Mocht
hij sluiten i.p.v. openen, dan moeten de aansluitingen 6 met 8 of bij
motor 2 (M2) 9 met 11 – worden gewisseld.
Tussen de kabels 6 en 8 alsook 9 en 11 moet de meegeleverde
condensator worden gemonteerd. (De condensator kan bij
ruimtegebrek ook in een verdeeldoos worden ondergebracht.) Zorg
ervoor dat hij juist is bevestigd en een goede elektrische verbinding
heeft. De condensator is verantwoordelijk voor de kracht die de motor
later zal hebben.
709222B-NL - 05.2004
4-NL
AANSLUITINGSOVERZICHT
Beschrijving van de klemmentoewijzing
Aansluiting van de toevoerleiding
Klem 1 N (blauw)
Klem 2 PE (groen-geel)
Klem 3 L1 - 230 V (zwart)
Aansluiting van het knipperlicht
Klem 4 L
Klem 5 L
(230V)
Aansluitingen van de motoren
Eerste motor (M1)
Klem 6 M1 rijrichting OPEN (bruin-zwart)
(+ condensator)
Klem 7 N (blauw)
Klem 8 M1 rijrichting DICHT (zwart-bruin)
(+ condensator)
Tweede motor (M2)
Klem 9 M2 rijrichting OPEN (zwart-bruin)
(+ condensator)
Klem 10 N (blauw)
Klem 11 M2 rijrichting DICHT (bruin-zwart)
(+ condensator)
Infrarood fotocel
Klem 12 Fotocel (NC) actief in sluiten
Klem 13 COM
Klem 14 Fotocel (NC) actief in openen
(Zonder fotocel -
brug tussen 12, 13 en 14!)
Beschrijving van de klemmentoewijzing
NOODSTOP-FUNCTIE
Klem 15 COM
Klem 16 Stop (NC) zonder Noodstopschakelaar brug
tussen 15 en 16
Aansluiting van de besturingsleidingen
Klem 17 Toets extern (NO) motor 1 (voetgangersfunctie)
Klem 15 COM
Klem 18 Toets extern (NO) Motor 1 + 2
Aansluiting voor elektrisch slot
Klem 19 Voedingsspanning 12 V AC
Klem 20 Voedingsspanning 12 V AC
Aansluiting voor hulpapparaten en fotocel
Klem 21 Voedingsspanning 24 V AC (500 mA max.)
Klem 22 Voedingsspanning 24 V AC
BESCHRIJVING VAN DE JUMPERS
JP1: MOTOR
OPEN: (zonder jumper): alleen voor hekken met één vleugel
(alleen motor 1 bediening).
CLOSED: (met jumper): alleen voor hekken met twee
vleugels (motor 1 en 2 bediening).
JP2: kanaal 2 radiomodule
Als beide kanalen worden verbonden dan verdubbelt het
geheugen. Het hek zal dan alleen nog maar helemaal
opengaan. De functie "voetganger" vervalt.
A-kant (optie): kanaal 2 wordt met kanaal 1 verbonden.
B- kant (standaard): de twee kanalen van de
ontvangstmodule werken onafhankelijk van elkaar.
VEILIGHEID
KNIPPERLICHT (OPTIONEEL)
Het gebruik van het knipperlicht is verplicht. Dit dient voor de
veiligheid en waarschuwt personen in de buurt van het hek
dat het hek in beweging is. Het knipperlicht wordt bevestigd
met behulp van schroeven en pluggen. De aardleiding moet
op de lamp worden aangesloten. De montage vindt
gewoonlijk plaats op het hoogste punt (pijler).
Dwarsdoorsnede kabel: 0,75mm
2
, 3-polig.
Spanning: 230Volt /AC.
FOTOCEL
De fotocel dient voor de beveiliging van het hek en moet
worden gebruikt. De montageplaats is afhankelijk van de
bouwwijze van het hek. Gewoonlijk wordt de fotocel ongeveer
op kniehoogte gemonteerd, ca. 35 cm van de vloer. De
fotocellen bestaan uit een zender en een ontvanggedeelte en
moeten tegenover elkaar liggen. Met een schroevendraaier
kan de fotocelbehuizing (plastic) worden geopend. De fotocel
wordt met behulp van kleine schroeven en pluggen op de
wand bevestigd. Het gebruik van één enkele fotocel is een
minimale vereiste, wij raden het gebruik van een tweede
fotocel aan (en desgewenst nog meerdere beveiligingen).
Het is mogelijk de fotocel als volgt aan te sluiten. Actief in
"OPENEN" (klem 14) of actief in "SLUITEN" (klem 12). De
handleiding beschrijft de aansluiting van een enkele fotocel
en gebruikt daarmee beide veiligheidsingangen, d.w.z. actief
in beide richtingen. DIP-schakelaar 4 op de
besturingseenheid regelt de reactie van de hekvleugels bij
het onderbreken van de fotocel tijdens van het sluiten van
het hek. Actieve fotocel stopt (alleen) het hek of actieve
fotocel beweegt het hek in de richting OPEN. De zender
heeft een 2-polige kabel nodig, het ontvanggedeelte een 4-
polige. Dwarsdoorsnede kabel: 0,5mm
2
of groter. Spanning:
12/24Volt AC/DC. Klemmen (12-13-14) (22/23).
NOODSTOP (OPTIONEEL)
Bij een aangesloten schakelaar dan hiermee de installatie
worden gestopt of geblokkeerd. Een beweging van de
vleugels wordt direct onderbroken. Het contact kan ook
afhankelijk van de mate van de veiligheidsbehoefte aan het
hek worden verbonden d.m.v. de contacten van de fotocel.
Daarmee wordt elke vleugelbeweging onmiddellijk gestopt.
DODEMANSFUNCTIE
In de dodemansfunctie mag een hek zonder
veiligheidsvoorziening worden gebruikt, voor zover het volledig
waargenomen kan worden. In het bovenste gedeelte van de
besturingseenheid bevinden zich 3 DIP-schakelaars. Zet DIP-
schakelaar 2 in de stand ON. De besturingseenheid functioneert
alleen nog maar wanneer met behulp van handzender,
sleutelschakelaar of toets voortdurend een signaal wordt
gegeven. Bij een onderbreking blijft het hek staan en beweegt
zich bij het volgende signaal in de tegenovergestelde rijrichting.
BESTURINGSLEIDINGEN
Hiermee is het mogelijk slechts een hek te openen of beide
hekken. Deze functie is ook mogelijk met de radiografische
afstandsbesturing. Zie ”Afstandsbediening programmeren”.
De Test-knop op de besturingseenheid activeert steeds beide
motoren. Bij overlappende vleugels is het nodig de
vleugelvertraging in te stellen. Niet overlappende vleugels
mogen niet tegelijkertijd sluiten. Gevaar van beklemd raken
(zie beschrijving: potentiometer).
SLEUTELSCHAKELAAR INSTALLATIE (OPTIONEEL)
Aansluiting van de kabels volgens schakelschema.
ELEKTRISCH SLOT (OPTIONEEL)
Een elektrisch slot kan worden aangesloten op de aansluitingen
19 – 20. Afgegeven spanning: 12 V AC.
Zie ook de instelling van de DIP-schakelaars!
A
B
JP2
709222B-NL - 05.2004
5-NL
ANTENNE (OPTIONEEL)
Het gebruik van een buitenantenne is niet verplicht. Een korte
antenne bevindt zich op de radio-adapter van de besturing.
Wilt u het bereik van de afstandsbesturing vergroten, monteer
dan een buitenantenne die geschikt is voor 433MHz (model
ANT4X-1LM incl. 75Ohm coaxkabel). Deze wordt via de radio-
adapter aangesloten op de besturing (zie gebruiksaanwijzing
besturing). De beste plaats voor een antenne is zo hoog
mogelijk en zo ver mogelijk verwijderd van elektrische
apparaten. De meegeleverde en reeds aangesloten korte
kabelantenne mag dan niet meer worden gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE DIP-SCHAKELAARS
• Automatisch sluiten of standaard
Dodemansfunctie
Functie elektrisch slot
• Reactie van de fotocel
DIP-schakelaar 1 ON Automatisch sluiten
OFF Standaard
DIP-schakelaar 2 ON Dodemansfunctie
OFF Standaard
DIP-schakelaar 3 ON Functie elektrisch slot
OFF Standaard
DIP-schakelaar 4 ON Fotocel (voor sluiten) stopt hek
OFF Standaard fotocel (voor
sluiten) opent hek
BESCHRIJVING VAN DE POTENTIOMETERS
Force M1 Force M2:
Regelen de kracht van de vleugels, werken voor elke
vleugel apart. Met de draai-potentiometer wordt het hek
nauwkeurig afgesteld.
Als de kracht van de zich bewegende vleugel aan de
sluitkant groter is dan 400N, moeten er extra
veiligheidsvoorzieningen (lichtsloten, contactstrips)
worden aangebracht. Veiligheidsvoorzieningen moeten
voldoen aan de normen (Europa: EN60335-1). Zie ook de
veiligheidsinstructies.
PAUZE
Deze functie is alleen actief wanneer de DIP-schakelaar 1 op
ON staat. Hij regelt de tijd die het hek open wordt gehouden
voordat het weer sluit. Instelbaar: 8-200 seconden.
OPEN-CLOSED
Regelt de maximale looptijd van de vleugel. Stel de looptijd
in op ca. 30% en test deze vervolgens. De juiste instelling is
bereikt wanneer in een volledige cyclus de aandrijving
telkens 3-5 seconden lang bij de aanslag doorloopt (bromt).
Dit is nodig omdat de benodigde looptijd door invloeden van
buitenaf kan veranderen en omdat men er zeker van moet
kunnen zijn dat de eindpositie veilig wordt bereikt (wind,
temperatuur, veranderingen van de ondergrond etc.). Om
deze reden zijn aanslagen in DICHT en OPEN verplicht
voorgeschreven.
Instelbaar: 7-60 seconden.
WING DELAY
Regelt de vleugelvertraging bij vleugels die elkaar
overlappen. Vleugel M1 wordt het eerst geopend en als
laatste gesloten. Om te voorkomen dat iemand tussen twee
zich sluitende vleugels beklemd kan raken, is het nodig dat
er altijd een vertraging wordt ingesteld.
Instelbaar: 0-35 seconden.
BESCHRIJVING VAN DE LED´S
LED 1 rood Controleert de fotocel voor ”hek sluiten”.
LED AAN = OK
LED 2 rood Controleert de fotocel voor ”hek openen”.
LED AAN = OK
LED 3 geel Controleert het noodstop-contact. AAN=OK
LED 4 groen Toont signalen van sleutelschakelaars,
toetsen of zenders. Functie hek met één
vleugel openen AAN= signaal wordt
ontvangen.
LED 5 groen Toont signalen van sleutelschakelaars,
toetsen of zenders. Functie beide vleugels
openen AAN= signaal wordt ontvangen.
LED 6 rood Knippert langzaam = OK
Knippert snel = Controleer alle
aansluitingen naar de motoren,
condensator, knipperlicht en verwijder al
het vocht op de verbindingsklemmen.
BESCHRIJVING VAN DE ZEKERINGEN
F1 5.0A Hoofdzekering: Beveiligt de gehele
besturingseenheid en beschermt de motoren.
Vervang deze nooit door een sterkere zekering!
F2 0,5A Hulpzekering voor 24Volt uitgang.
F3 2,0A Hulpzekering elektrisch slot 12Volt uitgang.
Let op het stroomgebruik van het door u
gebruikte elektrische slot.
F4 0,315A Hulpzekering logica: toets, noodstop, fotocel,
ontvanger
AFSTANDSBEDIENING PROGRAMMEREN
Er kunnen 15 handzenders op elk programmeerkanaal worden
geprogrammeerd. Bij grotere installaties is het alleen al om
organisatorische redenen raadzaam om een externe ontvanger
of een sleutelschakelaar of een codeslot te gebruiken, die bij de
ingang worden aangebracht. Het zend-ontvangapparaat is aan
de zijkant gemonteerd en daarop bevinden zich de twee kleine
programmeertoetsen. De door de post goedgekeurde, portvrije
radiobesturing werkt met een per computer
voorgeprogrammeerde privé veiligheidscode. Hierdoor kan uw
hekaandrijving uitsluitend met een identiek gecodeerde
handzender worden geactiveerd. Het bereik is afhankelijk van
plaatselijke omstandigheden. Het ontvanggedeelte van de
motorbesturing heeft een geïntegreerde zelfleerfunctie. Deze
kan op de voorgeprogrammeerde code van de handzender
worden ingesteld door te drukken op de programmeertoets. De
besturingseenheid bezit twee programmeerkanalen. Zij kan
hiermee één hek of beide hekken tegelijkertijd openen of sluiten
door op de betreffende handzender te drukken. Krijgt
bijvoorbeeld kanaal 1 (2) de afstandsbedieningscode van de
handzender, dan wordt er slechts één vleugel geopend.
Programmeert u kanaal 2 (1) van de afstandsbediening, dan
kunt u met deze toets beide vleugel bedienen. Om de code op
te slaan, drukt u op de door u gekozen toets van de
handzender en houdt u deze vast. Druk met uw andere hand
kort op de programmeertoets van de elektronica. Herhaal deze
procedure voor alle handzenders.
GEPROGRAMMEERDE AFSTANDSBEDIENINGSCODE
VERWIJDEREN
Druk gedurende ca. 10 seconden op de desbetreffende
programmeertoets (1 of 2) op de ontvangst-platine totdat de
programmeer-LED uitgaat. De bij deze programmeertoets
behorende ingeprogrammeerde coderingen zijn dan verwijderd.
709222B-NL - 05.2004
6-NL
HERPROGRAMMEREN
Voor het opnieuw programmeren dienen de genoemde
stappen voor het coderen van alle in gebruik zijnde
afstandsbedieningen resp. van hun bedieningstoetsen te
worden herhaald.
Het bereik van de radiobesturing is afhankelijk van de
plaatselijke omstandigheden. Houd de toets aan de
handzender zo lang ingedrukt (ca. 2 seconden) totdat er een
beweging van het hek te merken is.
De radiobesturing is digitaal gecodeerd, d.w.z. een
onbedoelde inwerkingstelling van de hekaandrijving kan
vrijwel worden uitgesloten.
INGEBRUIKNEMING
Ga behoedzaam en rustig te werk. Neem ruim de tijd voor de
basisinstelling. De benodigde tijd voor de eerste instelling
kan wel 30 minuten bedragen. Eventueel dient een tweede
persoon hierbij te assisteren, zodat het eenvoudiger is de
besturingseenheid wijzigen (stroom UIT resp. AAN).
1. Sluit de besturingseenheid inclusief de
veiligheidsingangen aan.
2. Controleer de LED’s.
3. Breng het hek in een half open positie en vergrendel het,
druk aansluitend op de Test-knop. Beide vleugels moeten
zich nu openen. Als een vleugel sluit in plaats opent, is van
deze motor verkeerd aangesloten en moeten de
motorkabels voor deze motor worden verwisseld (zie
aansluiting). De te verwisselen kabels zijn degene
waartussen ook de condensator is ingeklemd. Deze
bepalen de looprichting van de motoren. Herhaal
aansluitend de volledige procedure totdat beide vleugels bij.
N.B.: Schakel hiervoor altijd de stroom uit!
4. Zodra nadat u de besturingseenheid hebt aangesloten –
beide vleugels openen bij de eerste beweging, gaat u als
volgt te werk.
5. Onderbreek de stroomtoevoer naar de besturingseenheid
en sluit deze na enkele seconden weer aan. Sluit beide
hekvleugels handmatig en vergrendel beide vleugels.
6. Stel alle potentiometers in op 30% en zorg ervoor dat
DIP-schakelaar 1 op OFF (onderaan) staat.
7. Start nu met de Test-knop de besturingseenheid en
controleer het verloop. Sluit het hek weer met behulp van
de Test-knop ZONDER dat u iets hebt ingesteld. Indien het
hek uit zichzelf niet volledig sluit, ontgrendel dan de
aandrijving en sluit het hek handmatig na de
besturingseenheid te hebben uitgeschakeld.
8. Stel nu de potentiometers in op andere (hogere) waarden,
aangepast aan de ervaringsgegevens uit de test (b.v.
looptijd verhogen, kracht corrigeren; vleugelvertraging).
Start nu een tweede poging en ga weer als voorheen te
werk en sluit het hek eerst met de Test-knop voordat u weer
instellingen verandert.
9. Controleer na het vastleggen van alle instellingen het
functioneren van fotocellen, toetsen, knipperlicht,
handzender, toebehoren etc. Mocht u Automatisch sluiten
wensen, wijzig dan de instelling met behulp van de
DIP-schakelaar en stel de potentiometer voor de pauze in.
10. Toon alle personen die het hek gebruiken hoe de
bewegingen van het hek verlopen, hoe de
veiligheidsfuncties werken en hoe de aandrijving met de
hand kan worden bediend.
709222B-NL - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
TECHNISCHE DATEN
Netaansluiting (motor)
Stroomverbruik
Opgenomen vermogen
Condensator
Max. breedte hek
Max. gewicht hek
Veiligh. klasse
Aansluitkabel
Asbelasting
Loopsnelheid
Inschakelduur
Temperatuur bereik
Netaansluiting
Standby max.
Max. belasting/Motor
Zekeringen
Veiligh. klasse
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minuten
-20
o
C tot + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Verklaring van overeenstemming
De automatische hekropenermodellen................................ECO300K/300KS/400K/400KS
zijn in overeenstemming met de
toepasselijke paragrafen van de normen......................................EN300220-3, EN55014,
..........................................................................EN61000-3, ETS 300 683, en EN60335-1
krachtens de voorwaarden en alle amendementen
van de EU-richtlijnen ................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Verklaring van opname
De automatische hekopenermodellen ECO300K/300KS/400K/400KS, wanneer
volgens alle aanwijzingen van de fabrikant geïnstalleerd en onderhouden in
combinatie met een hek, die ook volgens alle aanwijzingen van de fabrikant is
geïnstalleerd en onderhouden, voldoen aan de voorwaarden van EU-richtlijn
89/392/EEG en alle amendementen.
Ik, ondergetekende, verklaar hierbij dat de hierboven gespecificeerde
uitrusting en alle in de handleiding vermelde toebehoren
voldoet aan de bovenstaande richtlijnen en normen.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-P
709222B-P - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
REPROGRAMAÇÃO
Para efectuar a reprogramação de todos os controlos remotos ao
serviço ou das suas teclas de operação devem ser repetidos os
passos mencionados anteriormente para a codificação.
O alcance do comando de controlo remoto depende das condições
locais. Mantenha a tecla do controlo remoto portátil premida (cerca
de 2 segundos) até detectar um movimento do portão.
O seu controlo remoto de rádio encontra-se codificado por via digital
o que exclui, praticamente, qualquer accionamento acidental do
automatismo do portão.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Proceda com calma e cuidado. Execute a regulação básica sem
qualquer pressa. Para a primeira regulação poderá precisar até 30
minutos. Deverá eventualmente recorrer a uma segunda pessoa
para poder operar mais facilmente as alterações no comando
(DESLIGAR ou LIGAR a corrente).
1. Ligue o comando incluindo as entradas de segurança.
2. Examine os LEDs.
3. Coloque o portão numa posição meio aberta e bloqueie-o,
premindo seguidamente o botão de teste. Ambos os batentes
devem então abrir. Se um batente fechar em vez de abrir, significa
que as ligações do motor estão trocadas, sendo necessário invertê-
las (ver Conexão). São trocados os cabos aos quais se encontra
igualmente fixado o condensador. São eles que determinam o
sentido de rotação dos motores. Repita, em seguida, todo o
processo até ambos os batentes abrirem logo no primeiro
movimento. Atenção, desligue sempre a corrente antes de proceder
à troca das ligações.
4. Se ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento após a
ligação do comando, deverá agir da seguinte maneira.
5. Desligue o comando da corrente e volte a conectá-lo passados
poucos segundos. Feche manualmente e trave ambos os batentes
do portão.
6. Regule todos os potenciómetros para 30 % e certifique-se de que o
interruptor Dip 1 está em OFF (em baixo).
7. Coloque o comando em funcionamento com o botão de teste e
observe os movimentos. Volte a fechar o portão com o botão de
teste SEM antes executar qualquer ajuste. Se o portão não fechar
totalmente, desbloqueie o automatismo e feche o portão
manualmente depois de desligar o comando.
8. Regule agora os potenciómetros para outros valores (superiores),
tendo em conta o valor empírico apurado na tentativa (p. ex.
aumentar o tempo de movimento, corrigir a força, retardamento do
batente). Inicie então uma segunda tentativa e volte a proceder
como antes, fechando primeiro o portão com o botão de teste
antes de efectuar qualquer ajuste.
9. Depois de realizados todos os ajustes, verifique o funcionamento
das barreiras fotoeléctricas, do botão, do foco rotativo, do controlo
remoto portátil, dos acessórios, etc. Se desejar o fechamento
automático altere o ajuste do interruptor Dip e regule o
potenciómetro para a pausa desejada.
10. Mostre a todas as pessoas, que irão utilizar o portão, como o
portão se desloca, como as funções de segurança funcionam e
como o accionamento pode ser activado manualmente.
DADOS TÉCNICOS
Ligação à rede (motor)
Consumo de corrente
Potência absorvida
Condensador
Largura máx. do portão
Peso máx. do portão
Classe de protecção
Cabo de ligação
Força axial
Velocidade de operação
Operação contínua
Gama de temperaturas
Ligação à rede
Standby máx
Carga máx./motor
Fusíveis
Classe de protecção (caixa)
220 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minutos
-20 ºC a +55 ºC
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Declaração CE de conformidade
Os automatismos para portões ....modelos n.º ECO300K/300KS/400K/400KS
cumprem todas as exigências
das directivas.........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
bem como as adendas ..............................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrationserklärung
Os automatismos para portões, modelos ECO300K/300KS/400K/400KS
cumprem todos os requisitos da directiva UE 89/392/CEE e respectivas
adendas desde que sejam instalados e conservados em combinação
com um portão de acordo com as instruções do fabricante.
Enquanto assinante, declaro, pela presente que o aparelho referido e os
acessórios constantes do manual de montagem correspondem às normas
e directivas enunciadas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-PL
709222B-PL - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
PONOWNE PROGRAMOWANIE
Dla ponownego zaprogramowania nale˝y powtórzyç wymienione
powy˝ej kroki kodowania dla wszystkich u˝ytkowanych pilotów
wzgl. ich przycisków funkcyjnych.
Zasi´g zdalnego sterowania zale˝ny jest od okolicznoÊci
wyst´pujàcych w otoczeniu. Przycisk pilota nale˝y przytrzymywaç
tak d∏ugo (ok. 2 sekund), widoczny b´dzie ruch bramy.
Zdalne sterowanie jest kodowane cyfrowo, tzn. niezamierzone
uruchomienie nap´du bramy jest prawie wykluczone.
URUCHOMIENIE
Nale˝y post´powaç ostro˝nie i z rozwagà. Dla dokonania
podstawowych ustawieƒ nale˝y zarezerwowaç sobie wystarczajàco
wiele czasu. Czas potrzebny na pierwsze ustawienie mo˝e wynieÊç
do 30 minut. Ewentualnie nale˝y zwróciç si´ o pomoc do innej
osoby, dzi´ki czemu mo˝na b´dzie ∏atwiej dokonaç zmian w
uk∏adzie sterujàcym (wy∏àczenie wzgl. w∏àczenie pràdu).
1. Przy∏àczyç sterownik w∏àcznie z wejÊciami bezpieczeƒstwa.
2. Skontrolowaç diody LED.
3. Bram´ przemieÊciç do pozycji pó∏otwartej i zablokowaç jà, a
nast´pnie nacisnàç przycisk testujàcy. Oba skrzyd∏a muszà si´
teraz otworzyç. Je˝eli jedno ze skrzyde∏ zamiast otwieraç
zamyka, oznacza to, ˝e silnik zosta∏ przy∏àczony na odwrót i
nale˝y zamieniç kable przy∏àczeniowe tego silnika (zobacz
Po∏àczenie). Zamieniane b´dà przewody, do których
przy∏àczony jest tak˝e kondensator. OkreÊlajà one kierunek
ruchu silników. Nast´pnie nale˝y powtórzyç operacj´, a˝ oba
skrzyd∏a przy pierwszym uruchomieniu b´dà si´ otwieraç.
Uwaga, przy wykonywaniu powy˝szych czynnoÊci nale˝y
zawsze wy∏àczyç dop∏yw pràdu.
4. Je˝eli teraz oba skrzyd∏a otwierajà si´ przy pierwszym
uruchomieniu po pod∏àczeniu sterownika, nale˝y post´powaç
jak nast´puje.
5. Przerwaç dop∏yw pràdu do sterownika i po kilku sekundach
ponownie go pod∏àczyç. Zamknàç oba skrzyd∏a bramy r´cznie i
zablokowaç je.
6. Wszystkie potencjometry ustawiç na 30% i upewniç si´, ˝e
prze∏àcznik DIP 1 jest w pozycji OFF (na dole).
7. Uruchomiç teraz sterownik przyciskiem testujàcym i
obserwowaç przebieg. Ponownie zamknàç bram´ przyciskiem
testujàcym BEZ dokonywanie ustawieƒ. Je˝eli brama nie
zamyka si´ sama ca∏kowicie, odryglowaç nap´d i zamknàç
r´cznie po od∏àczeniu sterownika.
8. Teraz ustawiç potencjometry na inne (wy˝sze) wartoÊci,
dostosowane do wartoÊci doÊwiadczalnych wynikajàcych z
przeprowadzonej próby (np. wyd∏u˝yç czas przebiegu,
skorygowaç si∏´, opóênienie skrzyde∏). Nast´pnie przeprowadziç
drugà prób´ i post´powaç ponownie tak, jak poprzednio oraz,
zanim dokonane zostanà zmiany ustawieƒ, zamknàç bram´
przyciskiem testujàcym.
9. Je˝eli dokonano wszystkich ustawieƒ, sprawdziç
funkcjonowanie zapór Êwietlnych, przycisków, lampy migajàcej,
pilota, wyposa˝enia itd. Je˝eli wymagane jest zamykanie
automatyczne, nale˝y zmieniç ustawienie prze∏àcznika DIP i
wyregulowaç potencjometr przerwy.
10. Zademonstrowaç wszystkim osobom, które majà do czynienia
z bramà, jak przemieszcza si´ brama, jak funkcjonujà
zabezpieczenia oraz w jaki sposób mo˝na r´cznie
uruchomiç nap´d.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie sieciowe (silnik)
Pobór pràdu
Pobór mocy
Kondensator
Maks. szerokoÊç bramy
Maks. ci´˝ar bramy
Klasa ochrony
Kabel ∏àczàcy
Si∏a dzia∏ajàca w osi
Pr´dkoÊç przemieszczania
Dzia∏anie ciàg∏e
Zakres temperatury
Zasilanie sieciowe
Stan gotowoÊci maks.
Maks. obcià˝enie/silnik
Bezpieczniki
Klasa ochrony (skrzynka)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 Minuten
-20°C do + 55°C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Deklaracja ZgodnoÊci EG
Automatyczne nap´dy bramy ................Model Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS
Spe∏niajà wszystkie warunki
Wytycznych...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
....................................................................ETS 300 683, EN60555, i EN60335-1
oraz uzupe∏nienia .............................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Deklaracja ¸àcznej ZgodnoÊci
Automatyczne nap´dy bramy o Modelu ECO300K/300KS/400K/400KS, w
przypadku zainstalowania oraz konserwacji, zgodnie z wszystkimi Instrukcjami
Wytwórcy, w po∏àczeniu z bramà, która równie˝ zosta∏a zamontowana i
zakonserwowana, zgodnie ze wszystkimi instrukcjami Producenta, spe∏niajà
wszystkie warunki Dyrektywy EU 89/392/EEC oraz jej uzupe∏nieƒ.
Ja ni˝ej podpisany, deklaruj´ niniejszym, ˝e okreÊlony wy˝ej sprz´t oraz
akcesoria przedstawionew instrukcji monta˝owej, spe∏niajà
powy˝sze przepisy i wytyczne.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
709222B-RUS - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
6-RUS
НОВОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Для того, чтобы произвести новое программирование, нужно
повторить описанные шаги кодирования для всех
эксплуатируемых систем дистанционного управления,
соответственно - для всех кнопок управления.
Зона уверенного приема дистанционного управления
определяется в зависимости от местных условий. Держите
кнопку ручного передатчика до тех пор, пока не определите,
что ворота начали двигаться (примерно, 2 сек.).
Ваше дистанционное управление кодируется цифровым
методом. Это означает, что случайное включение привода
ворот таким образом может быть практически исключено.
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Действуйте осмотрительно, сохраняя спокойствие. Выделите
достаточно
времени на выполнение основных регулировок. Первая
регулировка может занять до 30 минут. При этом может
потребоваться привлечение еще одного участника с тем, чтобы
облегчить проведение необходимых операций с системой
управления (например, включение и выключение питания и т.п.).
1. Подключите систему управления, включая систему
обеспечения безопасности при входе.
2. Проверьте работу светодиодов (СД).
3. Переведите ворота в полуоткрытое состояние и включите
блокирование с приводом, после чего нажмите кнопку
контроля (тест-кнопка): оба крыла ворот должны открыться.
Если одно крыло вместо того, чтобы открыться,
закрывается, то это говорит о том, что мотор подключен
неправильно, и на соответствующем моторе необходимо
перебросить концы кабеля (см. Подключение).
Переставляются концы кабеля на зажимах, к которым
также подключен конденсатор. Тем самым Вы определяете
правильное направление вращения мотора. В заключение
повторите всю процедуру и добейтесь того, чтобы оба
крыла открывались в ходе первого же движения. Внимание!
При этом всегда выключайте питание.
4. Если оба крыла открываются в ходе первого движения, то,
подключив управление, действуйте далее, как описано
ниже.
5. Прервите подачу тока в систему управления и через
несколько секунд включите снова. Закройте вручную оба
крыла ворот и затем заблокируйте оба крыла.
6. Все потенциометры установите на 30% и убедитесь, что DIP-
выключатель установлен на OFF (внизу).
7. Запустите теперь управление, нажав для этого тест-кнопку и
следите за выполнением. С помощью тест-кнопки закройте
ворота снова БЕЗ выполнения какой-либо регулировки. Если
ворота сами закрываются не полностью, то следует
деблокировать привод и после выключения управления
закрыть их вручную.
8. Настройте теперь потенциометры на другие (большие)
значения, учитывая при этом предыдущий опыт (например,
увеличьте время хода, исправьте силу тяги или время
задержки крыльев ворот). Произведите далее новый запуск
и действуйте вышеописанным образом; прежде, чем снова
приступить к регулировке, закройте ворота с помощью тест-
кнопки.
9. Когда регулировка выполнена, проконтролируйте работу
световых затворов, кнопочного выключателя, мигающей
лампы, ручного передатчика, принадлежностей и т.д. Если
Вы хотите, чтобы ворота закрывались автоматически, то
следует изменить установку DIP-выключателя и установить
потенциометр на паузу.
10. Продемонстрируйте для всех, кто должен пользоваться
воротами, как происходит движение ворот, как работают
функции защиты и как можно воздействовать на привод
руками.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Подключение к сети (мотор):
Потребляемый ток
Потреблямая мощность
Конденсатор
Макс. ширина ворот
Макс. масса ворот
Класс защиты
Каблель подключения
Аксиальное усилие
Скорость хода
Длительность хода
Интервал температур
Подключение к сети
Потребление в готовнсти
Макс. нагрузка мотора
Предохранители
Класс защиты (коробка)
220 -240В пер. / 50 Гц
1,3 А
220 Вт
5,0 мкФ
2,5 м ECO300K/300KS
3,5 м ECO400K/400KS
200 кг
I - IP44
Н07RN-F / 80 см
250 Н
20 мм/сек ECO300K/300KS
12 мм/сек ECO400K/400KS
4 минуты
от -20∞С до +55∞С
230 В / 50 - 60 Гц
4 Вт
1100 Вт
1 (5 А)
IP54
Заявление о соответствии ЕС
Автоматические приводы ворот . . . . . . . модели
ECO300K/300KS/400K/400KS
выполняют все условия
инструкций..........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555,
и EN60335-1
в том числе приложений ...................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Заявление об интеграции
Автоматические приводы ворот моделей ECO300K/300KS/400K/400KS
если они установлены и соединены с воротами, а также если за ними
осуществляется соответствующий уход согласно инструкциям
производителя, выполняют все условия инструкции EU 89/392/ЕЕС и ее
приложений.
Я, ниже подписавшийся, настоящим заявляю, что вышеуказанное
устройство и его оснастка, указанная в Инструкции по эксплуатации,
соответствуют вышеуказанным
нормам и инструкциям.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
INT
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
pour service 03 87 95 39 28
voor service 020 684 7978
D
GB
F
NL
www.liftmaster.com
ECO300K
ECO300KS
ECO400K
ECO400KS
709223B - 05.2004
4mm
2 x
OPTIONAL FLA230-2
2 x
2 x
OPTIONAL ANT4X - 1LM
OPTIONAL FLA230-2
2 x
2 x
2 x
2 x
OPTIONAL ANT4X - 1LM
1
2
1
709223B - 05.2004
1
0
8
6
3
4
A
B
C
D
E
F
2
709223B - 05.2004
max.3,5m
(
ECO400
)
oder
max.2,5m
(
ECO300
)
90
90
0
1
1
5
0
1
1
5
0
5
A
1
1
5
0
6
90
0
B
C
D
E
1
1
5
0
90
0
3
709223B - 05.2004
A
B
90
0
90
0
7
8A
B
A
10
12
14
16
18
20
22
10 12
115
110
108
106
14
121
105
95
93
16
110
101
93
87
18
105
100
100
20
100
94
92
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
A
B
22
A=15cm
B=15cm
=ca. 90
o
o
o
o
o
o
o
14
16
18
20
22
24
26
14
105
103
111
109
106
93
16
120
118
115
103
95
18
125
113
105
96
90
20
111
102
97
90
22
105
98
93
24
99
94
90
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
A
B
26
95
90
A=19cm
B=19cm
=ca. 90
o
87/118
o
o
o
o
o
ECO300/300S
ECO400/400S
4
709223B - 05.2004
14
1
4
c
m
14
EC
O
3
00 = 9
15m
m
EC
O
400 = 1087m
m
E
C
O
300 =
680m
m
E
C
O
400 = 760mm
1
4
c
m
=
90
=
90
O
O
8B
C
D
E
F
5
709223B - 05.2004
B
A
min 6x50
6x5
9
10
6
709223B - 05.2004
11
A
B
10
A
7
709223B - 05.2004
12
A
B
C
8
J
P
2
A
A
B
J
P
2
L
N
M
M
O
p
tional
6,3
yF
6,3
yF
N
C
N
O
N
O
1
+
2
D
N
L
1
709223B - 05.2004
12
E
9
709223B - 05.2004
Standard
Optional
Optional
Optional
+ -
NC C NO
5=L
L=4
230V/50Hz
9
7
6
5
8
2
1
3
4
0
+ -
13
A
B C
14
A
14
B
14
C
10
709223B - 05.2004
NC
N
C
24V~ 24V~
24V~ 24V~
NC
24V~ 24V~
1+2
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
1
1
5
5
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22
1+2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
11
12
1
3
14
1
5
1
6
17
1
8
1
9
2
0
21
22
O
p
tional = 2
x
Aktiv
+
14 D
E
S
tandart = 1
x
+ -
+-
NC C
+-
NC C
+ -
Aktiv
+
min 0
,
5 m
m
m
2
min 0
,
5
m
m
m
2
11
709223B - 05.2004
M4
NC
NC
NC
NC
24V~
24V~
24V~
24V~
24V~
24V~
24V~
24V~
1
2
1+2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
11
12
1
5
1
6
17
1
8
1
9
2
0
21
22
14
F
15 A
B
+-
NC C
O
p
tional = 4
x
2x Aktiv
+
2x Aktiv
OP
CL
min 0,5 m
mm
,5 m
2
12
709223B - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
Umbau des Antriebsarms
von links nach rechts
Modification du sens de
montage du moteur
Reassembling the motor to be used
for a right wing gate
ECO300KS / ECO400KS
D
GB
F
Ombouw van de hekopener
van links naar rechts
NL
D
F
GB
NL
Automatisch gesteuerte Geräte müssen vom Netz getrennt werden, wenn Wartungsarbeiten wie zum
Beispiel Reinigung ausgeführt werden.
Sassurer que le système est hors tension avant toute intervention ou manipulation.
Disconnect electric power to the system before making repairs or removing covers.
Onderbreek de stroomtoevoer tot het systeem voordat U veranderingen aanbrengt.
Der Antriebsarm ist in seinem Auslieferungszustand
konzipiert für links am Tor (linkes Tor).
Umbau:
Trennen Sie den Antriebsarm vom Netz.
Entfernen Sie die 4 Schrauben an der
Gehäuseunterseite
(siehe Abb. 1) .
Nehmen Sie das Oberteil (Arm) ab (siehe Abb. 2).
Drehen Sie das Oberteil um 180° und setzen Sie es
wieder auf (siehe Abb. 3).
Anschließend befestigen Sie wieder das Oberteil mit
den zuvor entfernten Schrauben (siehe Abb. 4).
Au déballage , le moteur est prévu pour un montage à
gauche (vantail gauche).
Modification :
N'effectuez cette opération qu'avec le moteur hors
tension.
Défaire les 4 vis de la partie
(voir figure 1).
Soulever la partie supérieure (bras) (voir figure 2).
Effecteur une rotation de 180° reposer le
bras(voir figure 3).
Enfin, reflixer l'ensemble à l'aide des 4 vis
(voir figure 4).
D F
At delivery, the motor arm is preassembled for usage
on a left wing gate.
Conversion:
Unscrew the 4 screws from the base of the motor
(see illustration 1).
Separate the upper part of the arm from the base
(see illustration 2).
Turn the arm 180 degrees and place it back on the
base(see illustration 3).
Fasten the upper part of the arm to the lower part with
the same 4 screws that had previously been removed
(see illustration 4).
De hekopener wordt standaard geleverd voor de linker
vleugel (gezien vanuit de tuin).
Ombouw voor gebruik rechter vleugel:
Stekker uit het stpocontact.
Verwijder de 4 schroeven aan de onderkant van de
behuizing(zie afbeelding 1).
Verwijder het bovenste gedeelte (arm)
(zie afbeelding 2).
Draai dit deel 180 graden en zet het dan weer op de
behuizing(zie afbeelding 3).
Monteer nu weer de vier schroeven aan de onderkant
(zie afbeelding 4).
GB NL
D
F
GB
NL
EUROPÄISCHES GARANTIE ZERTIFIKAT
___________________________
___________________________
Model & Serial number
Modellbez. u. Serien-Nr.
Modèle et numéro de série
Model en serienummer
Denominación de modelo y n° de serie
Modello e numero di serie
Design. do modelo e n.º de série
Název modelu a sériové ãís.
Vásárlás idŒpontja
Model i serijski broj
Model i nr seryjny
Модель и сер. №
_________________________
Date of purchase
Datum des Kaufs
Date d’achat
Koopdatum
Fecha de compra
Data di acquisto
série data de vendo
Datum koupû
Eladó neve és címe
Datum nabavke
Data zakupu
Дата покупки
____________________________
____________________________
____________________________
Dealer name & address
Name und Adresse des Händlers
Nom & adresse du revendeur
Naam en adres van leverancier
Nombre y dirección del distribuidor
Nome ed indirizzo del rivenditore
Nome e endereço do revendedor
Jméno a adresa obchodníka
Gyártmány és sorozatszám
Naziv dobavljaãa i adresa
Nazwa i adres sprzedawcy
Имя и адрес торгового агента
ECO300K/KS , ECO400K/KS
E
I
P
CS
HU
HR
PL
RUS
Alfred Nobel Str. 4
D-66793 Saarwellingen
Tel.: (49) 06838-907-172
Fax: (49) 06838-907-179
Postbus 10169
1001ED Amsterdam
Tel.: (31) 0 20673-3626
Fax: (31) 0 20673-3610
Thank you for purchasing this LiftMaster product. In the event service information is required, details regarding our distributor
service network can be obtained through:
Vielen Dank für den Kauf dieses LiftMaster Produktes. Im Falle, daß Sie Service Information benötigen, wenden Sie sich bitte an:
Nous vous remercions pour l'achat du produit LiftMaster. En cas d'informations complementaire, veuillex contacter notre S.A.V. au:
1a Place Boecler
F67100 Strasbourg
Tel.: (33) 03 87 98 15 93
Fax: (33) 03 87 95 48 16
D
F
GB
18 Galena Close, Sonora Fields
Sittingbourne, Kent ME10 5GA
Tel.: (+44) 01795 436 436
Fax: (+44) 01795 436 136
845 Larch Avenue
Elmhurst, Illinois 60126
Tel.: (1) 630-993-6025
Fax: (1) 630-530-6751
CHAMBERLAIN garandeert de eerste koper die het product in de detailhandel
aankoopt (eerste "detailhandelklant") dat het, gerekend vanaf de datum van
aankoop een gehele periode van 24 maanden (2 jaren) lang vrij is van iedere
materiaalschade resp. fabricagefouten. Bij ontvangst van het product heeft de
eerste detailhandelklant de plicht, dit op zichtbare beschadigingen te
controleren.
Voorwaarden: De onderhavige garantie is het enige rechtsmiddel waarop de
koper zich juridisch bij schade die verband houdt met een defect onderdeel
resp. product resp. daaruit voortvloeit, kan beroepen. De onderhavige
garantie is uitsluitend beperkt tot reparatie resp. vervanging van de
onderdelen van dit product waarvan beschadiging wordt geconstateerd.
De onderhavige garantie geldt niet voor schade die niet aan gebreken maar
aan het onjuist gebruik toegeschreven moeten worden (d.w.z. met inbegrip
van ieder gebruik dat niet nauwkeurig overeenstemt met de instructies resp.
aanwijzingen van de firma CHAMBERLAIN met betrekking tot de installatie,
het gebruik en de verzorging, alsmede het verzuim om tijdig de vereiste
reparatie- en afstelwerkzaamheden uit te voeren, resp. de uitvoering van
aanpassingen of wijzigingen aan dit product). De garantie dekt ook niet de
arbeidskosten voor het uitbouwen resp. het weer inbouwen van een
gerepareerd resp. vervangen apparaat of de vervangende accu's daarvan. Een
product in het kader van de garantie waarvan wordt vastgesteld dat het
materiaalschade resp. fabricagefouten vertoont, wordt voor de eigenaar
zonder kosten van reparatie resp. vervangende onderdelen gerepareerd resp.
vervangen, zulks ter beoordeling aan CHAMBERLAIN. Mocht het product
tijdens de garantietermijn defect blijken te zijn, neemt u dan contact op met
het bedrijf waar u het oorspronkelijk heeft gekocht.
De garantie laat onverlet de rechten die de koper heeft in het kader van
nationale wetten of bepalingen die van toepassing zijn of de rechten
tegenover de detailhandelaar, welke voor de koper voortvloeien uit de
verkoop/koopovereenkomst. Indien er geen nationale wetten resp. EU-wetten
bestaan die van toepassing zijn, is deze garantie het enige, exclusieve
rechtsmiddel dat de koper ter beschikking staat en noch
CHAMBERLAIN noch de filialen of handelaren van deze firma zijn
aansprakelijk voor enigerlei neven- of gevolgschade op grond van welke
expliciete of stilzwijgende garantie met betrekking tot dit product ook. Noch
vertegenwoordigers noch enige andere personen zijn gerechtigd, namens
CHAMBERLAIN enige andersluidende verantwoording in verbinding met de
verkoop van dit product op zich te nemen.
NL
CHAMBERLAIN garantit au premier acheteur de ce produit chez un détaillant
que le produit en question est exempt de tout défaut de fabrication ou de
matériel pendant une période de 24 mois complets (2 ans) à partir de la date
d'achat. Dès réception du produit, le premier acheteur de détail est tenu de
vérifier tout défaut apparent de celui-ci.
Conditions: Cette garantie constitue le seul recours disponible pour
l'acheteur selon la loi pour tout dommage en liaison avec ou résultant d'une
pièce défectueuse et/ou du produit. La garantie est strictement limitée à la
réparation ou au remplacement des pièces de ce produit qui s'avéreraient
défectueuses.
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui ne sont pas causés par un
appareil défectueux et qui résultent d'une utilisation abusive (y compris une
utilisation qui n'est pas exactement conforme aux consignes d'installation, de
fonctionnement et d'entretien préconisées par CHAMBERLAIN, un manque
d'entretien et de réglage nécessaires, toute adaptation ou modification des
appareils, tous frais associés au démontage ou à la réinstallation d'une pièce
réparée ou changée et au remplacement des piles.
Un produit sous garantie dont le défaut de fabrication et/ou de matériel est
reconnu sera réparé ou remplacé (au choix de CHAMBERLAIN) sans frais
pour le propriétaire en ce qui conceme la réparation ou le remplacement de la
pièce défectueuse ou du produit. Les pièces défectueuses seront réparées ou
remplacées par des pièces neuves ou réusinées, au choix de CHAMBERLAIN.
Cette garantie n'affecte pas les droits statutaires de l'acheteur sous la
législation nationale applicable en vigueur. Cette garantie n'affecte pas non
plus les droits de l'acheteur à l'égard du revendeur conformément aux
termes du contrat de vente/achat. En l'absence de législation nationale ou CE
applicable, cette garantie constituera le seul recours exclusif de I'acheteur et,
dans le cadre de toute garantie expresse ou implicite concernant ce produit,
ni CHAMBERLAIN ni ses associés ou distributeurs ne seront responsables de
tous dommages accidentels ou relationnels.
Aucune personne n'est mandatée ni autorisée par CHAMBERLAIN à assumer
quelqu'autre responsabilité en liaison avec la vente de ce produit.
F
CHAMBERLAIN warrants to the first retail purchaser of this product that the
product shall be free from any defect in materials and/or workmanship for a
period of 24 full months (2 years) from the date of purchase. Upon receipt of
the product, the first retail purchaser is under obligation to check the product
for any visible defects.
Conditions: The warranty is strictly limited to the reparation or replacement
of the parts of this product which are found to be defective and does not
cover the costs or risks of transportation of the defective parts or product.
This warranty does not cover non-defect damage caused by unreasonable
use (including use not in complete accordance with CHAMBERLAIN's
instructions for installation, operation and care; failure to provide necessary
maintenance and adjustment, or any adaptations of or alterations to the
products), labor charges for dismantling or reinstalling of a repaired or
replaced unit or replacement batteries.
A product under warranty which is determined to be defective in materials
and/or workmanship will be repaired or replaced (at CHAMBERLAIN's option)
at no cost to the owner for the repair and/or replacement parts and/or
product. Defective parts will be repaired or replaced with new or factory
rebuilt parts at CHAMBERLAIN's option.
This warranty does not affect the purchaser's statutory rights under
applicable national legislation in force nor the purchaser's rights against the
retailer arising from their sales/purchase contract. In the absence of
applicable national or EC legislation, this warranty will be the purchaser's sole
and exclusive remedy and neither CHAMBERLAIN nor its affiliates or
distributors shall be liable for any incidental or consequential damages for
any express or implied warranty relating to this product.
No representative or person is authorized to assume for CHAMBERLAIN any
other liability in connection with the sale of this product.
GB
CHAMBERLAIN garantiert dem ersten Käufer, der das Produkt im Einzelhandel
erwirbt (erster "Einzelhandelskäufer") daß es, ab dem Datum des Erwerbs volle
24 Monate (2 Jahre) lang von jeglichen Materialschäden bzw.
Herstellungsfehlern frei ist. Bei Empfang des Produkts obliegt es dem ersten
Einzelhandelskäufer, dieses auf sichtbare Schäden zu prüfen.
Bedingungen: Die vorliegende Garantie ist das einzige Rechtsmittel, das dem
Käufer gesetzmäßig wegen Schäden zusteht, die mit einem defekten Teil bzw.
Produkt in Verbindung stehen bzw. sich aus einem solchen ergeben. Die
vorliegende Garantie beschränkt sich ausschließlich auf Reparatur bzw. Ersatz der
Teile dieses Produkts, die als schadhaft befunden werden. Die vorliegende
Garantie gilt nicht für Schäden, die nicht auf Defekte sondern auf den unrichtigen
Gebrauch zurückzuführen sind (d.h. einschließlich jedweder Benutzung, die nicht
genau den Anleitungen bzw. Anweisungen der Firma CHAMBERLAIN hinsichtlich
Installation, Betrieb und Pflege entspricht, sowie des Versäumnisses,
erforderliche Instandhaltungs- und Justierungsarbeiten rechtzeitig durchzuführen,
bzw. der Durchführung von Adaptierungen oder Veränderungen an diesem
Produkt). Sie deckt auch nicht die Arbeitskosten für den Ausbau bzw. den
Wiedereinbau eines reparierten oder ersetzten Geräts oder dessen
Ersatzbatterien. Ein Produkt im Rahmen der Garantie, hinsichtlich dessen
entschieden wird, daß es Materialschäden bzw. Herstellungsfehler aufweist, wird
dem Eigentümer ohne Kosten für Reparatur bzw. Ersatzteile nach Gutdünken der
Firma CHAMBERLAIN repariert oder ersetzt. Sollte das Produkt während der
Garantiezeit defekt erscheinen, so wenden Sie sich bitte an die Firma, von der Sie
es ursprünglich gekauft haben.
Die Garantie beeinträchtigt nicht die dem Käufer im Rahmen gültiger zutreffender
nationaler Gesetze oder Statuten zustehenden Rechte oder Rechte gegenüber dem
Einzelhändler, die sich für den Käufer aus dem Verkauf/Kaufvertrag ergeben. Bei
Nichtbestehen von zutreffenden nationalen bzw. EG-Gesetzen ist diese Garantie
das einzige und exklusive Rechtsmittel, das dem Käufer zur Verfügung steht, und
weder CHAMBERLAIN noch die Filialen oder Händler der Firma sind für
irgendwelche Neben- oder Folgeschäden durch jedwede ausdrückliche oder
stillschweigende Garantie bezüglich dieses Produkts haftbar.
Weder Vertreter noch sonstige Personen sind berechtigt, im Namen von
CHAMBERLAIN irgendeine sonstige Verantwortung in Verbindung mit dem
Verkauf dieses Produktes zu übernehmen.
D
A CHAMBERLAIN szavatolja a jelen terméket kiskereskedelmi
forgalomban elsŒként megvásárló (az elsŒ "Kiskereskedelmi vevŒ") felé,
hogy a termékre annak megvásárlásától számítva 24 hónapon (2 éven)
keresztül jótállást vállal mindennemı anyagsérülés vagy gyártási hiba
esetére. A jelen termék átvételekor az elsŒ kiskereskedelmi vevŒ
köteles a terméket szemmel látható sérülések felderítése céljából
szemrevételezéssel ellenŒrizni.
Feltételek: A jelen jótállás az egyedüli olyan jogorvoslatot jelenti,
amellyel a vevŒ kár esetén jogosult törvény által biztosítottan a hibás
alkatrész vagy termék kapcsán felvenni a kapcsolatot, vagy az adott
helyzetet elfogadni. A jelen jótállás kizárólag az adott termék hibásnak
talált részének a megjavítására vagy kicserélésére korlátozódik. A jelen
jótállás nem terjed ki olyan sérülésekre, amelyek nem termékhibából,
hanem helytelen használatból erednek (azaz bármely olyan
használatból, amely nem felel meg teljes mértékben a CHAMBERLAIN
vállalat telepítésre, üzemeltetésre és karbantartásra vonatkozó
útmutatásainak vagy elŒírásainak, továbbá amely a szükséges
karbantartási és beállítási munkák kellŒ idŒben való elvégzésének az
elmulasztásából, illetŒleg a jelen termék adaptálásából vagy
módosításából ered). Ugyancsak nem foglalja magában a megjavított
vagy kicserélt eszköz kifejlesztésével vagy újólagos beépítésével, illetve
annak pótakkumulátora megjavításával vagy kicserélésével kapcsolatos
munkáknak a költségeit. A jótállás keretén belül azt a terméket, amellyel
kapcsolatban megállapítást nyert az anyagsérülés vagy a gyártási hiba,
a CHAMBERLAIN vállalat saját belátása szerint a tulajdonos részére
javítási költségek felszámítása nélkül megjavítja vagy az adott
alkatrészt kicseréli. Amennyiben a garanciális idŒszak alatt a termék
meghibásodik, kérjük, vegye fel a kapcsolatot azzal a vállalattal,
amelyiktŒl a terméket megvásárolta.
A garancia nem korlátozza a vevŒ országában érvényes törvények vagy
rendelkezések szerint Œt megilletŒ, illetŒleg a kereskedŒvel szemben Œt
megilletŒ adásvételi szerzŒdésbŒl eredŒ jogokat. Amennyiben
nincsenek vonatkozó országos vagy EU-rendelkezések, úgy a jelen
garancia tekintendŒ az egyedüli, a vevŒ számára elérhetŒ jogorvoslati
lehetŒségnek, és sem a CHAMBERLAIN, sem pedig annak
leányvállalatai vagy a cég ügynökei nem tartoznak felelŒsséggel a jelen
termék kifejezett vagy beleértett jótállását illetŒen.
A CHAMBERLAIN nevében semmilyen képviselŒ vagy egyéb személy
nem jogosult a jelen termék értékesítésével összefüggésben semmilyen
felelŒsséget átruházni.
HU
CHAMBERLAIN jamãi prvom kupcu ovog proizvoda da çe tijekom
24 mjeseca (2 godine) od dana nabavke proizvod biti bez gre‰aka u
materijalu i/ili izvedbi. Pri preuzimanju proizvoda prvi kupac duÏan je
pregledati proizvod i provjeriti da li postoje bilo kakvi uoãljivi nedostaci.
Uvjeti: Jamstvo je izriãito ograniãeno na popravak ili zamjenu dijelova
proizvoda i ne pokriva tro‰kove ili rizike transporta dijelova ili proizvoda
u kvaru.
Ovo jamstvo ne pokriva kvarove zbog o‰teçenja nastalih uslijed
nepravilnog rukovanja (ukljuãujuçi uporabu koja nije u potpunosti u
skladu s uputstvima koja propisuje CHAMBERLAIN za instalaciju,
rukovanje i odrÏavanje; neodgovarajuçe neophodno odrÏavanje i
pode‰avanje te prepravljanje ili izmjena proizvoda), tro‰kove rada za
rastavljanje ili ponovnu montaÏu popravljenih ili zamijenjenih dijelova ili
zamjenu akumulatora.
Proizvod pod jamstvom za koji se utvrdi da ima o‰teçenja materijala ili
gre‰ke u izvedbi, bit çe popravljen ili zamijenjen (prema zakljuãku
CHAMBERLAIN-a) bez naknadne i to za popravak i/ili zamjenske
dijelove i/ili proizvod. O‰teçeni dijelovi popravit çe se ili zamijeniti
novima ili dijelovima popravljenim u tvornici prema zakljuãku
CHAMBERLAIN-a.
Ovo jamstvo ne utjeãe na zakonska prava vlasnika prema primjenjivim
vaÏeçim zakonima u drÏavi vlasnika kao niti na prava vlasnika u
sporovima s dobavljaãem iz kupoprodajnog ugovora. Ukoliko nema
primjenjivih vaÏeçih zakona u drÏavi vlasnika ili u Europskoj Uniji, ovo
jamstvo bit çe jedini i iskljuãivi pravni lijek te ni CHAMBERLAIN ni
njegove pridruÏene ãlanice ili distributeri neçe biti odgovorni za sluãajne
ili posljediãne ‰tete zbog bilo kojeg izravnog ili posrednog jamstva na
ovaj proizvod.
Ni jedan predstavnik niti bilo koja osoba nije ovla‰tena preuzeti u ime
CHAMBERLAIN-a bilo kakvu drugu obvezu u svezi prodaje ovog
proizvoda.
HR
Firma Chamberlain gwarantuje pierwszemu kupujàcemu, jako
detalicznemu nabywcy produktu (pierwszy nabywca w handlu
detalicznym), ˝e b´dzie on wolny od jakichkolwiek wad materia∏owych
lub produkcyjnych przez okres 24 pe∏nych miesi´cy (2 lata) do daty
zakupu. Przy odbiorze produktu pierwszy detaliczny nabywca ma
obowiàzek sprawdzenia, czy produkt nie posiada widocznych
uszkodzeƒ.
Warunki: Niniejsza gwarancja jest jedynym Êrodkiem prawnym, który
zgodnie z prawem przys∏uguje kupujàcemu z powodu szkód pozostajàcych
w zwiàzku z wadà cz´Êci lub produktu lub szkód z tego wynikajàcych.
Niniejsza gwarancja ogranicza si´ wy∏àcznie do naprawy lub wymiany
cz´Êci tego produktu, które uznane zosta∏y za wadliwe. Niniejsza gwarancja
nie dotyczy szkód, które nie spowodowane defektami lecz
nieprawid∏owym u˝ytkowaniem (to znaczy w∏àcznie z wszelkim
u˝ytkowaniem, które nie odpowiada ÊciÊle instrukcjom lub zaleceniom firmy
Chamberlain dotyczàcym instalacji, eksploatacji i konserwacji, jak równie˝
z zaniedbaniem w zakresie terminowego prowadzenia prac
konserwacyjnych i regulacyjnych, czy te˝ dokonywaniem adaptacji i zmian
w tym produkcie). Nie obejmuje ona równie˝ op∏at za robocizn´ zwiàzanà z
demonta˝em albo ponownym monta˝em naprawianego lub wymienianego
zespo∏u lub wymianà jego baterii.
Obj´ty gwarancjà produkt, w odniesieniu do którego zostanie
rozstrzygni´te, ˝e wykazuje wady materia∏owe lub produkcyjne, b´dzie
wed∏ug uznania firmy Chamberlain naprawiony lub wymieniony bez
ponoszenia przez w∏aÊciciela kosztów za napraw´ i/lub cz´Êci
zamienne. Gdyby w okresie gwarancji produkt okaza∏ si´ wadliwy,
prosimy o zwracanie si´ do firmy, w której zosta∏ pierwotnie kupiony.
Gwarancja ta nie wp∏ywa na prawa przys∏ugujàce nabywcy w ramach
obowiàzujàcego w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego ani na prawa
nabywcy w stosunku do detalisty, wynikajàce z umowy kupna /
sprzeda˝y. W razie braku w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego lub
ustawodawstwa Wspólnoty Europejskiej, gwarancja ta jest jedynym i
wy∏àcznym Êrodkiem prawnym pozostajàcym do dyspozycji nabywcy i
ani firma Chamberlain, ani jej oddzia∏y czy dystrybutorzy nie b´dà
ponosiç odpowiedzialnoÊci za szkody uboczne lub nast´pcze w zwiàzku
z jakàkolwiek wyra˝onà lub implikowanà gwarancjà odnoszàcà si´ do
tego produktu.
Ani przedstawiciele ani jakiekolwiek inne osoby nie sà uprawnione do
przyjmowania w imieniu firmy Chamberlain jakiejkolwiek innej
odpowiedzialnoÊci w zwiàzku ze sprzeda˝à tego produktu.
PL
CHAMBERLAIN гарантирует покупателю, приобретшему настоящее
изделие в розничной торговой сети (“первым покупателем”), что в
течение 24 месяцев (2 года) со дня приобретения не должны
возникать дефекты материалов и изготовления. При покупке
изделия в розничной торговле следует проверить его на предмет
присутствия очевидных недостатков.
Условия гарантии: Предлагаемая гарантия служит единственным
юридическим средством, которое законодательно защищает
покупателя в случае обнаружения недостатков в связи с дефектами
изделия или его части, или же их следствий. Настоящая гарантия
ограничивается исключительно ремонтом или заменой деталей
данного изделия, в отношении которых принимается решение расс
матривать их в качестве дефектных. Предлагаемая гарантия не
распространяется на повреждения, которые не относятся к числу
повреждений, но возникли в результате неправильного
использования (т.е. включая любое применение, которое не
соответствует в точности руководствам или инструкциям фирмы
CHAMBERLAIN в части монтажа, эксплуатации и обслуживания, а
также в результате упущений в отношении своевременного
проведения профилактических и наладочных работ,
соответственно, проведения адаптаций или изменений в данном
изделии). Гарантия на покрывает также расходы по дальнейшей
доработке или восстановлению отремонтированных или
замененных устройств или сменных батарей. В рамках гарантии
изделие , в отношении которого принято решение о признании
материальных повреждений или дефектов изготовления,
ремонтируется или заменяется без оплаты владельцем ремонта или
запчастей по усмотрению фирмы CHAMBERLAIN. Если в период
действия гарантии в изделии были обнаружены дефекты, то
необходимо обратиться в фирму, где это изделие было изначально
куплено.
Гарантия не нарушает прав покупателя по отношению к розничной
торговле, которые предоставляются ему согласно
соответствующим действующими национальными законами или
уложениями, и которые следуют из имеющегося у покупателя
договора о покупке/продаже. В отсутствие соответствующих
национальных законов или законов ЕС настоящая гарантия
является единственным и исключительным юридическим
средством, находящимся в распоряжении покупателя, и ни
CHAMBERLAIN, ни филиалы или тороговые агенты фирмы не несут
ответственности за любой прямой или косвенный ущерб в рамках
явных или неявных гарантийных обязательств в отношении данного
изделия. Ни представители, ни другие лица не уполномочены брать
на себя от имени CHAMBERLAIN ответственность любого
иного рода в связи с продажей настоящего изделия.
RUS
709142ECO © Chamberlain GmbH, 2002

Documenttranscriptie

ECO300K ECO300KS ECO400K ECO400KS INT D GB F NL Int. Service (+49) 6838/907 172 für Service 06838/907 172 for service (+44) 0845 602 4285 pour service 03 87 95 39 28 voor service 020 684 7978 www.liftmaster.com Email: [email protected] 709222B - 05.2004 INBETRIEBNAHME Gehen Sie behutsam und in Ruhe vor. Nehmen Sie sich für die Grundeinstellung viel Zeit. Der Zeitbedarf für die erste Einstellung kann bis zu 30Minuten sein. Evtl. sollte eine zweite Person helfen damit Veränderungen an der Steuerung einfacher erfolgen (Strom AUS bzw. EIN) können. 1. Schließen Sie die Steuerung inklusive der Sicherheitseingänge an. 2. Überprüfen Sie die LED’s. 3. Bringen Sie das Tor in eine halb offene Position und verriegeln Sie es, drücken Sie anschließend den TestTaster. Beide Flügel müssen sich nun öffnen. Schließt ein Flügel anstatt zu öffnen ist dieser Motor verkehrt angeschlossen und die Motorkabel für diesen betreffenden Motor müssen vertauscht werden (siehe Anschluß). Es werden die Kabel getauscht in die auch der Kondensator eingeklemmt ist. Sie bestimmen die Laufrichtung der Motoren. Wiederholen Sie anschließend den kompletten Vorgang bis beide Flügel in der ersten Bewegung öffnen. Achtung, schalten sie dazu immer den Strom aus. 4. Öffnen beide Flügel nun in der ersten Bewegung nach Anschluß der Steuerung gehen Sie wie folgt vor. 5. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur Steuerung und schließen Sie sie nach einigen Sekunden wieder an. Schließen Sie beide Torflügel manuell und verriegeln Sie beide Flügel. 6. Stellen Sie alle Potentiometer auf 30% und stellen Sie sicher, daß der Dipschalter 1 auf OFF (unten) ist. 7. Starten Sie nun mit dem Test-Taster die Steuerung und beobachten Sie den Ablauf. Schließen Sie das Tor wieder per Test-Taster OHNE dass Sie eine Einstellung vorgenommen haben. Schließt das Tor von alleine nicht komplett, entriegeln Sie den Antrieb und schließen es manuell nach abschalten der Steuerung. 8. Stellen Sie nun die Potentiometer auf andere (höhere) Werte ein, angepaßt an den Erfahrungswert aus dem Versuch. (z.B. Laufzeit erhöhen, Kraft korrigieren. Flügelverzögerung) Starten Sie jetzt einen zweiten Versuch und gehen Sie wieder wie vorhin vor und schließen Sie das Tor zuerst mit dem Test-Taster bevor Sie wieder Einstellungen vornehmen. 9. Sind alle Einstellungen getroffen worden, überprüfen Sie die Funktion der Lichtschranken, Taster, Blinkleuchte, Handsender, Zubehör etc. Sollten sie Automatisch Schließen wünschen, ändern Sie nun die Dipschalter Einstellung und regeln Sie das Potentiometer für die Pause ein. 10. Zeigen Sie allen Personen, die Umgang mit dem Tor haben, wie die Bewegungen der Tores ablaufen, wie die Sicherheitsfunktionen arbeiten und wie der Antrieb von Hand betätigt werden kann. 709222B-D - 05.2004 TECHNISCHE DATEN Dauerlauf Temperaturbereich 220 – 240Volt˜/ 50Hz 1,3A 220W 5µF 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS 200kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s 12mm/s 4 Minuten -20oC bis + 55oC Netzanschluß Standby max Max. Belastung/Motor Sicherungen Schutzklasse (Box) 230V/50-60Hz 4 Watt 1100W 1 (5A) IP54 Netzanschluß (Motor) Stromaufnahme Leistungsaufnahme Kondensator Max. Torbreite Max. Torgewicht Schutzklasse Anschlusskabel Axiale Kraft Laufgeschwindigkeit EG-Konformitätserklärung Die automatischen Torantriebe ............Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS erfüllen alle Bedingungen der Richtlinien...............................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 sowie die Zusätze .....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Integrationserklärung Die automatischen Torantriebe Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS erfüllen, wenn sie in Verbindung mit einem Tor gemäß Herstelleranweisungen installiert und instandgehalten werden, alle Bedingungen der EU-Richtlinie 89/392/EEC und deren Zusätze. Ich, der Unterzeichner, erkläre hiermit, daß das vorstehend genannte Gerät und das in der Montageanleitung aufgeführte Zubehör, die vorstehenden Vorschriften und Richtlinien erfüllt. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs Gedruckt in der EU 6-D NEUPROGRAMMIEREN Zum Neuprogrammieren sind die genannten Schritte für die Codierung für alle in Betrieb befindlichen Fernbedienungen bzw. ihrer Bedienungstasten zu wiederholen. Die Reichweite der Funkfernsteuerung ist von den örtlichen Gegebenheiten abhängig. Halten Sie die Taste am Handsender solange gedrückt (ca. 2 Sekunden), bis eine Bewegung des Tores erkennbar ist. Ihre Funkfernsteuerung ist digitalcodiert, d.h. eine unbeabsichtigte Betätigung des Torantriebes kann nahezu ausgeschlossen werden. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pour reprogrammer le système, répéter les étapes de codage pour toutes les télécommandes en service ou pour vos touches de commande. La portée de la commande radio à distance dépend des conditions locales. Maintenir enfoncée la touche de la télécommande (pendant env. 2 secondes) jusqu'à observer un déplacement du portail. Le principe de codage numérique de la commande radio à distance permet d'exclure pratiquement tout risque d'actionnement involontaire de l'ouvre-portail. Tension de raccordement nominale Consommation Puissance absorbée Condensateur Largeur maxi du portail MISE EN SERVICE Travailler au calme et sans précipitation. Prenez tout votre temps pour effectuer le réglage de base. Cette opération peut prendre jusqu'à 30 minutes. Vous pouvez éventuellement demander à une autre personne de vous aider (p. ex. pour COUPER ou RETABLIR le courant) afin de faciliter les modifications nécessaires sur la commande. 1. Raccorder la commande ainsi que les entrées de sécurité. 2. Contrôler les DEL. 3. Amener le portail en position mi-ouverte et le verrouiller, appuyer ensuite sur la touche de test. Les deux battants doivent alors s'ouvrir. Si l'un des battants se ferme au lieu de s'ouvrir, son moteur est branché à l'envers et les câbles correspondants doivent donc être permutés (voir raccordement). Il faut permuter les câbles entre lesquels le condensateur est raccordé. Ils déterminent le sens de marche des moteurs. Répéter ensuite l'opération complète jusqu'à ce que les deux battants s'ouvrent dès le premier déplacement du portail. Attention : couper impérativement la tension secteur avant de permuter les câbles. 4. Une fois que les deux battants s'ouvrent dès le déplacement initial du portail après le raccordement de la commande, procéder comme suit : 5. Couper l'alimentation électrique de la commande et la rétablir au bout de quelques secondes. Fermer manuellement les deux battants et les verrouiller. 6. Régler tous les potentiomètres à 30 % et s'assurer que le commutateur DIP 1 est sur OFF (en bas). 7. Démarrer maintenant la commande à l'aide de la touche de test et observer le fonctionnement. Refermer le portail par le biais de la touche de test SANS avoir procédé au moindre réglage. Si le portail ne se ferme pas complètement de luimême, déverrouiller l'entraînement et refermer le portail manuellement après avoir désactivé la commande. 8. Régler maintenant les potentiomètres sur d'autres valeurs (plus élevées) en fonction des observations effectuées lors de l'essai (p. ex. augmenter la durée de fonctionnement, rectifier la force, régler une temporisation des battants). Refaire un deuxième essai et procéder comme décrit précédemment. Refermer le portail tout d'abord par le biais de la touche de test avant de procéder à de nouveaux réglages. 9. Une fois que tous les réglages sont effectués, contrôler le fonctionnement des barrières photoélectriques, des touches, de la lampe clignotante, des télécommandes, des accessoires, etc. Si vous souhaitez une fermeture automatique, modifier le réglage des commutateurs DIP et régler le potentiomètre sur "Pause". 10. Expliquer à tous les utilisateurs potentiels le mode de fonctionnement du portail, le principe des fonctions de sécurité et la possibilité d'actionnement manuel de l'ouvre-portail. 709222B-F - 05.2004 Durée de marche Température de fonctionnement 220 – 240Volt˜/ 50Hz 1,3A 220W 5µF 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS 200kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s 12mm/s 4 Minutes -20oC à + 55oC Tension de raccordement nominale Courant consommé Charge max. du moteur Fusibles Protection 230V/50-60Hz 4 Watt 1100W 1 (5A) IP54 Poids maxi du portail Classe Câble de raccordement Force axiale Vitesse de marche Déclaration de conformité Les automatismes de portails ...............................Modèles ECO300K/300KS/400K/400KS est conforme à sections applicables des normes ..............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, & EN60335-1 conformément aux dispositions et à tous les amendements des directives de l'UE ...............................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Déclaration d'incorporation Les automatismes de portails, modèles ECO300K/300KS/400K/400KS, installés et maintenus conformément à toutes les instructions du fabricant, conjointement à une porte qui a été elle aussi installée et maintenue conformément à toutes les instructions du fabricant, satisfont aux dispositions de la directive de l'UE 89/392/EEC et de tous ses amendements. Je soussigné déclare par la présente que l'équipement spécifié ci-dessus, ainsi que tout accessoire listé dans le manuel, est conforme aux directives et normes ci-dessus. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 6-F NOUVELLE PROGRAMMATION K novému naprogramování je nutno zopakovat uvedené kroky pro kódování pro v‰echna dálková ovládání, nacházející se v provozu, popfi. jejich ovládací tlaãítka. Dosah rádiového dálkového ovládání je závisl˘ na místních podmínkách. DrÏte tlaãítko ruãního vysílaãe stisknuté tak dlouho (cca 2 sekundy), aÏ je patrn˘ pohyb brány. Va‰e rádiové dálkové ovládání je digitálnû kódováno, tzn. neúmyslné uvedení pohonu brány v ãinnost lze témûfi vylouãit. UVEDENÍ DO PROVOZU Postupujte opatrnû a v klidu. Vûnujte základnímu nastavení dostatek ãasu. Potfieba ãasu pro první sefiízení mÛÏe b˘t aÏ 30 minut. Event. by mûla vypomáhat druhá osoba, aby zmûny na fiízení mohly probíhat snadnûji (ZAP, popfi. VYP el. proudu). 1. Pfiipojte fiízení vãetnû bezpeãnostních vstupÛ. 2. Zkontrolujte diody LED. 3. Nastavte bránu do z poloviny otevfiené polohy a zablokujte ji, stisknûte nakonec tlaãítko Test. Obû kfiídla se musí nyní otvírat. Zavírá-li se jedno kfiídlo, místo aby se otvíralo, je motor opaãnû pfiipojen˘ a pro tento uveden˘ motor se musí prohodit motorové kabely (viz pfiipojení). Prohodí se kabely, na kter˘ch je pfiipojen také kondenzátor. Urãují smûr chodu motorÛ. Zopakujte nakonec kompletní postup, aÏ se obû kfiídla pfii prvním pohybu otvírají. Pozor, k tomuto úãelu vÏdy vypínejte el. proud. 4. JestliÏe se po pfiipojení fiízení nyní otvírají obû kfiídla pfii prvním pohybu, postupujte následovnû. 5. Pfieru‰te pfiívod proudu k fiízení a po nûkolika sekundách jej opût pfiipojte. Zavfiete manuálnû obû kfiídla brány a obû zablokujte. 6. Nastavte potenciometr na 30% a zajistûte, aby dip-spínaã 1 byl nastaven na OFF (dole). 7. SpusÈte nyní pomocí tlaãítka Test fiízení a pozorujte prÛbûh. Zavfiete bránu opût pomocí tlaãítka Test, BEZ toho, Ïe byste provedli nûjaké nastavení. Nezavfie-li se brána sama kompletnû, odblokujte pohon a zavfiete ji po vypnutí fiízení manuálnû. 8. Nastavte nyní potenciometr na jinou (vût‰í) hodnotu, pfiizpÛsobenou na empirickou hodnotu z pokusu, (napfi. prodluÏte dobu chodu, korigujte sílu, zpozdûte kfiídlo). SpusÈte nyní druh˘ pokus a postupujte opût jako pfiedtím; dfiíve neÏ budete opût provádût nastavení, zavfiete nejprve bránu pomocí tlaãítka Test. 9. Jsou-li v‰echna nastavení provedena, zkontrolujte funkci svûteln˘ch závor, tlaãítek, blikaãe, ruãního vysílaãe, pfiíslu‰enství atd. Pfiejete-li si automatické zavírání, zmûÀte nastavení dip-spínaãe a naregulujte potenciometr pro pfiestávku. 10. UkaÏte v‰em osobám zacházení s bránou, jak probíhají pohyby brány, jak pracují bezpeãnostní funkce a jak je moÏno pohon ovládat ruãnû. 709222B-CZ - 05.2004 SíÈová pfiípojka (motor) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Odbûr proudu 1,3A Pfiíkon 220W Kondenzátor 5µF Max. ‰ífika brány 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Max. hmotnost brány 200kg Tfiída krytí I - IP 44 Pfiipojovací kabel H07RN-F / 80cm Axiální síla 250N Rychlost chodu 20mm/s ECO300K/300KS 12mm/s ECO400K/400KS Trval˘ chod 4 minuty Teplotní rozsah -20°C aÏ +55°C SíÈová pfiípojka 230V/50-60Hz Standby max 4 Watt Max. zatíÏení/motor 1100W Pojistky 1 (5A) Tfiída krytí (box) IP54 Prohlá‰ení o shodû ES Automatické pohony bran .......................modely ã. ECO300K/300KS/400K/400KS splÀují v‰echny podmínky smûrnic .........................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ..................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 jakoÏ i dodatkÛ .................................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Prohlá‰ení o integraci Automatické pohony bran modely ECO300K/300KS/400K/400KS splÀují, jsou-li ve spojení s bránou instalovány a udrÏovány podle instrukcí v˘robce, v‰echny podmínky smûrnice EU 89/392/EEC a jejich dodatkÛ. Já, níÏe podepsan˘, tímto prohla‰uji, Ïe shora jmenovan˘ pfiístroj a pfiíslu‰enství uvedené v Návodu k montáÏi, splÀují shora uvedené pfiedpisy a smûrnice. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 6-CZ TECHNICKÉ ÚDAJE NOVÉ NAPROGRAMOVÁNÍ PUESTA EN MARCHA Proceda cuidadosamente y con tranquilidad. Le recomendamos disponer del suficiente tiempo para efectuar el ajuste básico. El periodo requerido para el primer ajuste puede ser de hasta 30 minutos. Se recomienda contar con la ayuda de una segunda persona para que las modificaciones en el control se puedan efectuar más sencillamente (desconectar /conectar la corriente). 1. Conecte el control incluyendo las entradas de seguridad. 2. Compruebe los LEDs 3. Coloque la puerta en una posición semi-abierta y enclávela, a continuación oprima el pulsador de test. Se deberán abrir entonces ambas hojas. Si una hoja se cierra, en lugar de abrirse, este motor estará conectado al revés y los cables del motor para el motor respectivo deberán intercambiarse (véase conexión). También se intercambian los cables en los que el condensador esté borneado, dado que determinan el sentido de la marcha de los motores. A continuación, repita el proceso completo hasta que ambas hojas se abran en el primer movimiento. Atención: para ello desconecte siempre la corriente. 4. Si ambas hojas se abren en el primer movimiento después de conectar el control, proceda de la siguiente manera. 5. Interrumpa la alimentación a la red del control, y vuélvalo a conectar después de transcurridos unos segundos. Cierre ambas hojas de las puertas manualmente y enclávelas. 6. Coloque todos los potenciómetros a un 30% y asegúrese de que el interruptor DIP 1 se halla en OFF (abajo). 7. Arranque el control con el pulsador test y vigile el transcurso. Vuelva a cerrar la puerta mediante el pulsador test SIN haber efectuado ningún ajuste. Si la puerta no se cierra autónomamente por completo, desbloquee el automatismo y proceda a cerrar manualmente después de desconectar el control. 8. Ajuste entonces el potenciómetro en otro valor (superior), adaptado al valor empírico derivado de la prueba (p. ej. aumentar el tiempo de ejecución, corregir la fuerza, retardo de la hoja). Inicie entonces, un segundo intento y vuelva a proceder de nuevo como anteriormente expuesto, cerrando primero la puerta con el pulsador test antes de efectuar los ajustes. 9. Cuando se hayan efectuado todos los ajustes, compruebe el funcionamiento de sensores de infrarrojos, pulsadores, luces intermitentes, telemandos, accesorios, etc. Si quiere cerrar automáticamente, modifique el ajuste de los interruptores DIP y regule el potenciómetro para la pausa. 10. Instruya a todas las personas que tengan acceso a la puerta cómo se efectúan los movimientos de la misma, cómo operan las funciones de seguridad y cómo se puede accionar el automatismo manualmente. 709222B-E - 05.2004 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación de red (motor) 220 – 240 voltios ˜/ 50Hz Consumo corriente 1,3A Consumo potencia 220W Condensador 5µF Ancho máx. de puerta 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Peso máx. de puerta 200kg Clase de protección I - IP 44 Cable de conexión H07RN-F / 80cm Fuerza axial 250N Velocidad de desplazamiento 20mm/s ECO300K/300KS 6-E REPROGRAMACIÓN Cuando se proceda a reprogramar, deberán repetirse los pasos anteriormente mencionados para establecer un código para todos los ajustes manuales de control remoto operativos y sus respectivos botones de control. El alcance operativo de la unidad de control remoto depende de las condiciones locales. Pulse y mantenga el botón pulsado en el ajuste manual (aproximadamente durante 2 segundos) hasta que la puerta comience a moverse. En la gama de frecuencias homologada PTT para el control por radio de las puertas, existen también sistemas por radio médicos, industriales, científicos, militares y domésticos en la operación, algunos de los cuales tienen un alto alcance de transmisión. La proximidad de cierre de semejante instalación por radio semejante podría provocar una reducción en el ámbito operativo o una interferencia provisional en su sistema de control remoto por radio. 12mm/s ECO400K/400KS Marcha permanente Rango temperatura 4 minutos -20oC hasta + 55oC Alimentación de red 230V/50-60Hz Standby máx. 4 vatios Carga máx./Motor 1100W Fusibles 1 (5A) Clase de protección (caja) IP54 Declaración de Conformidad Operadores para puertas batientes y correderas ...............ECO300K/300KS/400K/400KS concuerda con las secciones de las normativas aplicables .........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ..............................................................................EN60555, EN60335-1, & ETS 300 683 para la prescripciones y todas las enmiendas de las directivas UE .....................................................................73/23/EEC, 89/336EEC Declaración de Constitución Los modelos de operadores para puertas batientes y correderas, modelos ECO300K/300KS/400K/400KS, cuando hayan sido instalados y se haya efectuado el mantenimiento ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, junto con una puerta que haya sido instalada y cuyo mantenimiento se haya efectuado ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, cumple las prescripciones de la directiva de UE 89/392/CEE y todas sus enmiendas. El suscrito declara por este conducto que el equipo arriba descrito así como cualquier accesorio que se incluya en el manual, cumplen con las Directivas y Normas arriba señaladas. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs ÚJBÓLI PROGRAMOZÁS Az Ön rádió-távirányítója digitálisan kódolva van, ennélfogva a kapumotor véletlenszerı kinyitása csaknem teljesen kizárt. ÜZEMBEVÉTEL Óvatosan és körültekintéssel járjon el. Az alapbeállításra szánjon elegendŒ idŒt. Az elsŒ beállításhoz szükséges idŒ elérheti akár a 30 percet is. FeltehetŒleg a vezérlés módosítását megkönnyíti egy másik személy bevonása (áram ki- és bekapcsolása). 1. Kapcsolja be a vezérlést a biztosítékbemenetekkel együtt. 2. EllenŒrizze a LED-eket. 3. A kaput állítsa félig nyitott helyzetbe és rögzítse, végül nyomja meg a tesztgombot. Ekkor mindkét szárnyak nyílnia kell. Ha ehelyett az egyik szárny nyitás helyett zár, akkor ez a motor rosszul van csatlakoztatva és ennek a motornak a vezetékeit fel kell cserélni (lásd a kapcsolást). A kondenzátorba beszorított vezetékeket is ki kell cserélni. Ezek szabályozzák a motor forgási irányát. Ezt követŒen a teljes eljárást meg kell ismételni mindkét szárny elsŒ nyitási mozgatásakor. Ügyeljen arra, hogy eközben az áram mindig ki legyen kapcsolva. 4. Ekkor a vezérlés csatlakoztatása után az elsŒ mozgatáskor nyissa ki mind a két szárnyat az alábbiak szerint. 5. Szakítsa meg a vezérlés áramellátását, majd néhány másodperc elteltével újból kapcsolja be. Kézzel csukja be mindkét kapuszárnyat, majd reteszelje mindkét szárnyat. 6. Minden potenciométert állítson 30%-ra és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az 1-es dip-kapcsoló OFF (le) állásban van-e. 7. Ekkor az ellenŒrzŒ gombbal indítsa el a vezérlést és ellenŒrizze a futást. Zárja be a kaput ismét ANÉLKÜL, hogy az ellenŒrzŒ gombbal bármilyen beállítást eszközölne. Ha a kapu önmagától nem záródik tökéletesen, nyissa ki a hajtómıvet és a vezérlés bekapcsolása után kézzel zárja le. 8. Állítsa a potenciométereket más (magasabb) értékekre, ahogyan az a próbálkozás alapján tapasztalt értéknek megfelel. (Például növelje a futási idŒt, módosítson a mıködtetés erején, a szárny késleltetésén.) Ekkor hajtson végre egy második próbálkozást, mely során járjon el ugyanúgy, és ismét zárja a kaput az ellenŒrzŒ gombbal, mivel további beállítást hajtana végre. 9. Amikor elkészült minden beállítással, ellenŒrizze a fénysorompó, a gomb, a villogófény, a kézi jeladó, a tartozékok stb. mıködését. Amennyiben automatikus zárásra van szüksége, módosítson a dip-kapcsoló beállításán és a szünet beszabályozásához állítsa be a potenciométert. 10. A kapu kezelésében érintett minden személynek mutassa be, miként mozog a kapu, hogyan mıködnek a biztonsági funkciók és miként lehet a motort kézi úton mıködtetni. 709222B-HU - 05.2004 Hálózati csatlakozás (motor) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Áramfelvétel 1,3A Teljesítményfelvétel 220W Kondenzátor 5µF Max. kapuszélesség 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Max. kapusúly 200kg Érintésvédelmi osztály I - IP 44 Csatlakozókábel H07RN-F / 80cm Axiálisan kifejtett erŒ 250N Futási sebességt 20mm/s ECO300K/300KS 12mm/s ECO400K/400KS HŒmérsékleti tartomány 4 perc -20oC - + 55oC Hálózati csatlakozás 230V/50-60Hz Max. készenlét 4 watt Max. terhelés/motor 1100W Biztosíték 1 (5A) Érintésvédelmi osztály (doboz) IP54 Futási idŒ EU-megfelelŒségi nyilatkozat Az automatikus ..................................................Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS típusszámú kapumeghajtó motor teljesíti az alábbi elŒírások követelményeit...............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ....................................................................ETS300683, EN60555, & EN60335-1 ennélfogva eleget tesz az alábbi mellékleteknek.............73/23/EEC, 89/336/EEC Integrációra vonatkozó nyilatkozat A ECO300K/300KS/400K/400KS típusú automatikus kapumeghajtó motormodellek a gyártó utasításainak a betartása mellett elvégzett telepítés és karbantartás esetén teljesítik az Európai Unió 89/392/EEC számú irányelvének és kiegészítéseinek a követelményeit. Alulírott ezennel kijelentem, hogy az itt megjelölt berendezés és a szerelési utasításban megnevezett tartozékok teljesítik a fentiekben hivatkozott szabályzatok és irányelvek követelményeit. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 6-HU MÙSZAKI ADATOK Újbóli programozáshoz az összes távirányítási kódolással kapcsolatos üzemeltetési, valamint kezelŒ billentyıkkel kapcsolatos lépést meg kell ismételni. A távirányítás hatótávolsága a helyi viszonyoktól függ. Tartsuk a kézi jeladón lévŒ gombot mindaddig lenyomva (kb. 2 másodperc), amíg a kapu mozgása észlelhetŒvé válik. Ovi simboli upozorenja oznaãavaju rijeã "PaÏnja!", poziv za obraçanje paÏnje, jer njihovo nepo‰tivanje moÏe prouzrokovati o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Molimo da proãitate ova upozorenja paÏljivo. Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz toãno po‰tivanje pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost. Nepo‰tivanje ovih pravila bezbjednosti moÏe imati za posledicu o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Prilikom manipuliranja sa alatom i sitnim dijelovima treba postupati obazrivo, a dok na kapiji izvodite instalacijsne radove, ne treba nositi prstenje, satove, ni ‰iroku odeçu. VaÏno je da se kapija stalno lako kreçe. Kapije koje blokiraju ili se zaglavljuju treba odmah popraviti. Nemojte da poku‰avate da kapiju popravljate sami. Popravku prepustite struãnjaku. Elektriãne vodove treba postavljati u skladu sa lokalnim gradjevinarskim i elektroinstalacijskim propisima. Elektriãni kabl sme na dobro uzemljenu mreÏu prikljuãiti samo autorizirani specijalist – elektriãar Dopunsku opremu treba skloniti od dece. Nemojte deci da dozvolite da dodiruju tastere i daljinsko upravljanje. Kapija koja se zatvara moÏe da prouzrokuje te‰ke ozlede. Prilikom montaÏe potrebno je imati na umu prijeteçu opasnost od pritvaranja izmedju pokretnog dijela i dijelova okolnje zgrade (napr. zida) uslijed kretanja pokretnog dijela u pravcu otvaranja. Sa kapije treba skinuti sve namontirane brave da ne dodje do o‰teçenja kapije. Nakon instaliranja treba prekontrolirati da li je mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro funkcioniraju. Ako u kapiji postoje vrata za prolaz, pogonski mehanizam se ne moÏe ukljuãiti ili ostaviti da radi dok ne bude kapija propisno zatvorena. SadrÏaj: Opçi pregled postavljanja i kori‰tenja: SadrÏaj kutije: slika 1 + 2 Prije poãetka: stranica 2 Lista provjere: stranica 2, slika 3 Vrste vratiju/visine postavljanja: stranica 2, slika 4 A-F Izgled vratiju: stranica 2, slika 5 + 6 A-F Zaustavljanje vratiju: stranica 2, slika 7 Nosaã stupa/stup za uãvr‰çivanje vratiju: stranica 2-3, slika 8 A-F SADRÏAJ KUTIJE ECO300KS/ECO400KS (1) Motor (2) Elektroniãko upravljanje (3) Nosaã stupa (4) Kljuãevi (5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju (6) Kondenzator (7) Priruãnik (8) Zaporni klin + i podlo‰ke (9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x (10) Infracrveni senzor (11) Haksagonalni kljuã (4 mm) 709222B-HR - 05.2004 Prilikom izvodjenja poslova odrÏavanja kao ‰to je napr. ãi‰çenje, moraju uredjaji sa automatskom regulacijom da budu iskljuãeni iz mreÏe. U fiksno ukljuãenoj instalaciji treba da postoji uredjaj za iskljuãivanje da se na svim poslovima obezbedi iskljuãenje pomoçu konektora (razdvajanje kontakata min. 3 min) ili posebnog osiguraãa. Treba da osigurate da lica koja vr‰e montaÏu, odrÏavaju i opsluÏuju pogonski mehanizam, po‰tuju ovo uputsvo. Smestite ovo uputstvo na takvo mesto, gde çe biti u svakom trenutku na raspolaganju. Nakon montaÏe pogona mora da se na mestima, gde moÏe doçi do povredjivanja i posekotina, obezbedi definitivna za‰tita. Postavljanje pogonskog mehanizma: stranica 3, slika 9 + 11 A-B Otpu‰tanje pogonskog mehanizma: stranica 3, slika 10 A OÏiãenje: stranica 3, slika 12 A-D OdrÏavanje: stranica 3 Elektriãne instalacije: + elektroniãko upravljanje: stranica 3, slika 12 A-E Sigurnost: stranica 4 Signalna svjetiljka (NEOBAVEZNO): stranica 5, slika 13 A-C 1 Infracrveni senzor: stranica 5, slika 14 A-F Poãetne postavke daljinskog upravljaãa: stranica 5, slika 15 A-B Poãetni rad: stranica 6 Tehniãki podaci: stranica 6 SADRÏAJ KUTIJE ECO300K/ECO400K (1) Motor 2x (2) Elektroniãko upravljanje (3) Nosaã stupa 2x (4) Kljuãevi 2x (5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju 2x (6) Kondenzator 2x (7) Priruãnik (8) Zaporni klin + i podlo‰ke 2x (9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x (10) Infracrveni senzor 2 1-HR PRE POÂETKA PROÂITAJTE OVA VAÎNA PRAVILA BEZBEDNOSTI OPIS LED DIODA Vanjska antena nije obavezna. Kratka antena nalazi se na radio adapteru upravljaãke jedinice. Ukoliko treba poveçati doseg daljinskog upravljaãa, postavite vanjsku antenu za 433 MHz (model ANT4X-1LM model uklj. 750 Ω koaksijalni kabel). Antenu treba spojiti preko radio adaptera na upravljaãku jedinicu (vidi poglavlje "Upute za upravljaãku jedinicu"). Najbolje mjesto za antenu je ‰to je moguçe vi‰e i dalje od elektriãnih ure∂aja. Tada vi‰e ne treba koristiti standardnu antenu s kratkim kabelom koja je veç prikljuãena i dostavljena s opremom. LED 1 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri zatvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK LED 2 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri otvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK LED 3 Ïuta Nadgleda spoj za zaustavljanje u nuÏdi. UKLJUâENO = OK LED 4 zelena Oznaãava signal sa prekidaãa na kljuã, tipki na pritisak ili radija. Funkcija otvaranja vratiju/ograde s jedim krilom UKLJUâENO = signal prisutan. LED 5 zelena Oznaãava signale sa prekidaãa na kljuã, tipki na pritisak ili radija. Funkcija otvaranja oba krila vratiju/ograde UKLJUâENO = signal prisutan. LED 6 crvena Îmirka polagano = OK. Îmirka brzo = provjerite sve spojeve motora, kondenzatora, signalne svjetiljke i uklonite moguçu vlagu na stezaljkama. OPIS DIP PREKIDAÃA DIP prekidaãi upravljaju opçim funkcijama postavljenog sklopa ure∂aja. • Automatsko zatvaranje ili tvorniãka postavka • Ruãni naãin rada • Funkcija elektriãne brave • Odgovor na svjetlosnu prepreku DIP prekidaã 1 UKLJUâEN Automatsko zatvaranje ISKLJUâEN Tvorniãke postavke DIP prekidaã 2 UKLJUâEN Ruãni naãin rada ISKLJUâEN Tvorniãke postavke DIP prekidaã 3 UKLJUâEN DIP prekidaã 4 OPIS OSIGURAÃA F1 5.0A Funkcija elektriãne brave F2 0,5A Drugi osiguraã za 24V izlaz. ISKLJUâEN Tvorniãke postavke F3 2,0A UKLJUâEN Svjetlosna prepreka (za zatvaranje) zaustavlja vrata/ogradu Drugi osiguraã za elektriãnu bravu 12V izlazno. Imajte na umu zahtjeve snage elektriãne brave koju koristite. F4 0,315A ISKLJUâEN Tvorniãki postavljena svjetlosna prepreka (za zatvaranje) otvara vrata/ogradu Drugi osiguraã za logiãke sklopove: tipke na pritisak, zaustavljanje u nuÏdi, svjetlosne prepreke, prijemnik. OPIS POTENCIOMETRA • Sila M1 sila M2: Podesite silu kojom vrata rade za svako krilo posebno. Okretni potenciometar koristi se za fino uga∂anje vratiju/ograde. Sila mjerena na kraju na kojem se vrata zatvaraju ne smije prema‰ivati 400N. Ako se snaga zatvaranja definira na vrijednost veçu od 400N, moraju se instalirati dodatne sigurnosne mjere (infracrveni senzori, kontaktne trake). Svi sigurnosni ure∂aji moraju biti u skladu s odgovarajuçim standardima (Europa: EN60335-1). Vidi "Pravila za sigurnost". • Stanka Funkcija je aktivna samo ako je DIP prekidaã 1 postavljen na UKLJUâENO. Funkcija pode‰ava vrijeme tijekom kojega su vrata/ograda otvorena prije no ‰to se poãnu ponovno zatvarati. MoÏe se podesiti na vrijednosti izme∂u 8 i 200 sekundi. • Otvoreno – zatvoreno Podesite maksimalni radni ciklus krila. Podesite vrijeme ciklusa na otprilike 30% i testirajte. Ispravno pode‰avanje postavljeno je kad pogon nastavi raditi (zujati) na krajnjem graniãniku 3-5 sekundi svaki puta u jednom ciklusu. To je potrebno buduçi da na traÏeno vrijeme rada utjeãu vanjski ãimbenici (vjetar, temperatura, promjena uvjeta zemlji‰ta), a zahtijeva se da vrata sigurno dosegnu krajnji poloÏaj zaustavljanja. Zbog toga se graniãnici zaustavljanja u smjeru OTVORENO i ZATVORENO smatraju obaveznima. MoÏe se podesiti: 7 – 60 sekundi • Ka‰njenje krila Upravlja ka‰njenjem krila u sluãaju postavljanja sklopa vratiju s preklapajuçim krilima. Krilo M1 otvara se prvo i zatvara zadnje. Ka‰njenje se mora uvijek postaviti tako da se nitko ne zaglavi izme∂u dvaju krila koja se zatvaraju. MoÏe se podesiti: 0 – 35 sekundi. 709222B-HR - 05.2004 Glavni osiguraã: za‰tiçuje cijelu upravljaãku jedinicu i motore. Nikad ne koristite jaãi osiguraã od propisanog. UPUTE DALJINSKOM UPRAVLJAÃU Na svakom kanalu za samouãenje moÏe se programirati 15 daljinskih upravljaãa. U sluãaju velike instalacije, preporuãljivo je zbog organizacijskih razloga koristiti vanjski prijemnik ili prekidaã na kljuã ili kodiranu bravu koji se trebaju postaviti n aulazu. Radio prijemnik ukljuãuje se sa strane i ima dvije male tipke za samouãenje. Radio daljinski upravljaã za‰tiçeni je proizvod Po‰te i telekomunikacija i njegov rad ne ko‰ta ni‰ta. Radi na osnovi osobnog sigurnosnog koda koji je tvorniãki raãunalno programiran. Va‰ pogon kliznih vratiju/ograde moÏe se aktivirati samo odgovarajuçe kodiranim daljinskim upravljaãem. Doseg ovisi o uvjetima okoline. Prijemnik upravljaãa motora ima ugra∂enu funkciju samouãenja. MoÏe se podesiti na prijenosnom ure∂aju prethodno programiranim kodom pritiskom na tipku samouãenja. Upravljaãka jedinica ima dva kanala samouãenja i stoga je u moguçnosti otvoriti ili zatvoriti jedna ili oboja vrata/ograde istodobno i o to odgovarajuçom radnjom na daljinskom upravljaãu. Ako primjerice, kanal 1 (2) primi upravljaãki kod s daljinskog upravljaãa, moÏe se otvoriti samo jedno krilo. Ako nauãite daljinski upravljaã da oda‰ilje na kanalu 2 (1), moçi çete otvarati oba krila vrata pomoçu odgovarajuçe tipke na pritisak. Za pamçenje koda sve ‰to trebate uãiniti je pritisnuti tipku po Va‰em izboru na daljinskom upravljaãu i drÏati je pritisnutom dok istodobno drugom rukom na kratko pritisnete tipku samouãenja na elektroniãkoj jedinici. Ponovite ovaj postupak za sve daljinske upravljaãe. BRISANJE PROGRAMIRANOG KODA DALJINSKOG UPRAVLJANJA Pritisnite odgovarajuçu tipku samouãenja (1 ili 2) na prijemnoj upravljaãkoj ploãi u trajanju od oko 10 sekundi dok se ne ugasi LED dioda samouãenja. Prije "nauãeni" kodovi pridijeljeni toj tipki tako su izbrisani. 5-HR ANTENA (NEOBAVEZNO) TEHNIÃKI PODACI Za ponovno programiranje treba ponoviti gore navedeni postupak kodiranja za sve daljinske upravljaãe koji se koriste i/ili njihove odgovarajuçe tipke. Doseg radio daljinskog upravljaãa mijenja se u ovisnosti o okolini. DrÏite tipku na daljinskom upravljaãu pritisnutom neko vrijeme (oko 2 sekunde) sve dok se vrata ne poãnu pomicati. Va‰ radio daljinski upravljaã je digitalno kodiran, tj. sluãajni rad pogonskog mehanizma vratiju/ograde manje-vi‰e je nemoguç. POÃETNI RAD Nastavite paÏljivo i usredotoãeno. Ne Ïurite u postupku postavljanja osnovnih postavki. MoÏe potrajati i 30 minuta za dovr‰enje postupka postavljanja poãetnih postavki. Ako je moguçe, neka Vam pomogne jo‰ jedna osoba tako da jednostavnije moÏete vr‰iti promjene na upravljaãkoj jedinici (napajanje ISKLJUâENO ili UKLJUâENO). 1. Spojite pogon ukljuãujuçi sigurnosne ulaze. 2. Provjerite LED diode. 3. Pomaknite vrata/ogradu do poluotvorenog poloÏaja i ukljuãite ih, zatim pritisnite tipku za test. Obja krila moraju tada biti otvorena. Ako se jedno krilo zatvara umjesto da se otvara, stezaljke na motoru tog krila neispravno su spojene te se kablovi tog motora moraju zamijeniti (vidi spajanje). Kabeli na koje su spojeni i kondenzatori su oni koje treba zamijeniti. Oni odre∂uju smjer u kojem se motori kreçu. Zatim ponovite cijeli postupak dok se oba krila ne otvaraju kad se ona prva pokreçu. VaÏno je da uvijek iskljuãite napajanje da biste to uãinili. 4. Ako se oba krila otvaraju kad se prva pomaknu nakon ‰to je spojena upravljaãka jedinica, nastavite kako slijedi. 5. Prekinite dovod napajanja na upravljaãku jedinicu i ponono je spojite nakon nekoliko sekundi. Zatvorite oba krila vratiju/ograde ruãno i ukljuãite oba krila. 6. Podesite sve potenciometre na 30% i uvjerite se da je DIP prekidaã 1 postavljen na ISKLJUâENO (dolje). 7. Tada upotrijebite test tipku da biste ukljuãili upravljaãku jedinicu i promatrajte ‰to se doga∂a. Zatvorite ponovno vrata/ogradu pomoçu test tipke BEZ da ãinite ikakva pode‰avanja postavki. Ako se vrata/ograda ne zatvaraju u potpunosti, otpustite pogon i zatvorite ih ruãno nakon iskljuãenja upravljaãke jedinice. 8. Zatim podesite potenciometar na razliãitu (veçu) vrijednost u skladu s vrijedno‰çu koju sugerira praktiãno iskustvo probe (tj. poveçajte vrijeme radnog ciklusa, ispravnu silu, ka‰njenje krila). Zatim naãinite jo‰ jednu probu i ponovite gornji postupak zatvarajuçi vrata/ogradu najprije testnom tipkom prije no ‰to uãinite bilo kakvo pode‰avanje. 9. Kad podesite sve postavke, provjerite da ispravno rade svjetlosne prepreke, tipke na pritisak, signalna svjetiljka, daljinski upravljaã i ostala dodatna oprema. Ako trebate automatsko zatvaranje, promijenite postavke DIP prekidaãa i podesite potenciometar za stanku. 10. PokaÏite svima koji trebaju koristiti vrata/ogradu kako se ona miãu, kako rade sigurnosne funkcije i kako se ruãno moÏe raditi s pogonom. 709222B-HR - 05.2004 Napon napajanja (Motor) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Potro‰nja struje 1,3A Potro‰nja snage 220W Kondenzator 5µF PribliÏna ‰irina vratiju 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Maksimalna teÏina vratiju 200kg Klasa za‰tite I - IP 44 Spojni kabel H07RN-F / 80cm Nazivni potisak 250N Brzina kretanja 20mm/s ECO300K/300KS 6-HR PONOVNO PROGRAMIRANJE 12mm/s ECO400K/400KS Temperaturno podruãje rada 4 minute -20oC do +55oC Napon napajanja (upravljanje) 230V/50-60Hz Snaga 4 Watt Maks. optereçenje 1100W Za‰titni osiguraãi 1 (5A) Klasa za‰tite (kutija) IP54 Nazivno vrijeme radnog ciklusa Izjava o priznanju ES Automatski pogoni kapija ................model br. ECO300K/300KS/400K/400KS ispunjavaju sve uvjete naredbi.................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, .........................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 kao i dodataka.........................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Izjava o integraciji Automatski pogoni kapija modeli ECO300K/300KS/400K/400KS ispunjavaju, u sluãaju da su u sklopu sa kapijom instalirani i odrÏavani prema instrukcijama proizvodjaãa, sve uvjete naredbe EU 89/392/EEC i njenih dodataka. Ja, dole potpisan, ovim izjavljujem da gore navedeni uredjaj i oprema navedena u Naputku za montaÏu ispunjavaju gore navedene propise i naredbe. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs DATI TECNICI RIPROGRAMMAZIONE Alimentazione/Frequenza (motore) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Corrente assorbita 1,3A L’ampiezza del raggio d’azione del telecomando dipende dalle specifiche condizioni della zona circostante. Tenere premuto il tasto del telecomando per circa 2 secondi, fino a che il cancello non comincia a muoversi. Potenza assorbita 220W Condensatore 5µF Marghezza massima del cancello 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Peso massimo del cancello 200kg Classe di protezione I - IP 44 Cavo di collegamento H07RN-F / 80cm Forza assiale 250N Velocità corsa 20mm/s ECO300K/300KS Il segnale del radiotelecomando dell’impianto è gestito tramite un codice digitale, che rende altamente improbabile un’attivazione involontaria del motore del cancello. MESSA IN FUNZIONE Operare con calma ed attenzione. Per eseguire la regolazione di base ci vuole un certo tempo (per la prima messa in funzione dell’impianto possono essere necessari fino a 30 minuti). Per poter modificare più comodamente alcune impostazioni della centralina (come staccare e riattaccare la corrente) è opportuno farsi aiutare da un’altra persona. 1. Collegare la centralina, comprese le entrate di sicurezza. 2. Controllare i LED. 3. Aprire a metà il cancello e fissarlo in tale posizione. Quindi premere il tasto Test. A questo punto devono aprirsi entrambi i battenti. Se uno dei battenti si chiude invece di aprirsi, significa che i collegamenti del motore relativo sono stati invertiti, bisogna allora invertire i cavi del motore interessato (vedi collegamento). I cavi da invertire sono quelli tra i quali è inserito anche il condensatore. Sono questi infatti i cavi che determinano la direzione di movimento dei motori. Ripetere quindi l’intera procedura fino a far muovere per la prima volta tutte e due i battenti. Attenzione, fare ciò sempre con la corrente staccata. 4. Se a questo punto i due battenti si aprono entrambi (come primo movimento) dopo il collegamento della centralina, procedere come segue. 5. Interrompere l’afflusso di corrente alla centralina, quindi riattivarlo dopo aver fatto trascorrere alcuni secondi. Chiudere manualmente i due battenti e bloccarli entrambi. 6. Impostare tutti i potenziometri su 30% e controllare che l’interruttore DIP 1 sia posizionato su OFF (in basso). 7. A questo punto avviare con il tasto Test la centralina, osservando poi ciò che accade. SENZA prima effettuare alcuna regolazione, richiudere il cancello tramite il tasto Test. Se il cancello non si chiude completamente da solo, sbloccare l’attuatore e chiudere il cancello manualmente dopo che la centralina si è disattivata. 8. Quindi impostare i potenziometri su valori diversi (più alti), cercando di individuare quelli più adatti alla luce della prova effettuata (si può per esempio prolungare la durata della fase di funzionamento, variare la forza, modificare il ritardo del battente). Effettuare poi un secondo tentativo, procedendo nello stesso modo del precedente. Prima di tornare a modificare le impostazioni, si deve, anche in questo caso, chiudere il cancello per mezzo del tasto Test. 9. Una volta eseguite correttamente le impostazioni, verificare il funzionamento delle fotocellule, dei tasti, della luce ad intermittenza, dei trasmettitori manuali, degli accessori, ecc. Se si desidera la chiusura automatica del cancello, bisogna regolare opportunamente gli interruttori DIP ed il potenziometro della pausa. 10. Mostrare a tutte le persone che azioneranno il cancello quali sono i suoi movimenti, come agiscono le funzioni di sicurezza e come si fa ad azionare manualmente l'attuatore. 709222B-I - 05.2004 6-I Per riprogrammare il codice occorre eseguire tutti i passaggi illustrati sopra per ciascun telecomando in uso (ovvero per i suoi tasti). 12mm/s ECO400K/400KS Corsa continua 4 minuti Temperatura di esercizio da –20 °C a +55 °C Alimentazione/Frequenza 230V/50-60Hz Standby max 4 Watt Carico massimo/motore 1100W Fusibili 1 (5A) Classe di protezione (scatola) IP54 Dichiarazione di conformità CE Gli attuatori per l'automazione di cancelli ........................................modello n° ECO300K/300KS/400K/400KS soddisfano tutte le condizioni delle direttive...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 e delle integrazioni ....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Dichiarazione integrativa Gli attuatori per l'automazione di cancelli modelli ECO300K/300KS/400K/400KS, se installati in combinazione con un cancello e mantenuti in efficienza secondo le istruzioni del produttore, soddisfano tutte le condizioni della direttiva europea 89/392/CEE e relative integrazioni. Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura sopra specificata e gli accessori elencati nelle istruzioni di montaggio soddisfano le norme e direttive sopra specificate. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig. Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is. Het niet opvolgen van de onderstaande veiligheidsinstructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken. Ga bij de omgang met gereedschap en kleine onderdelen voorzichtig te werk en draag geen ringen, horloges of loshangende kleding, als u bezig bent met installatie- of reparatiewerkzaamheden aan een hek. Elektrische leidingen moeten worden aangelegd in overeenstemming met lokale bouwvoorschriften en reglementen met betrekking tot elektrische installaties. De elektrische kabel mag alleen worden aangesloten op een correct geaard net. Bij de montage moet rekening worden gehouden met de actieradius van de draaiende vleugel in relatie tot omringende objecten (bijvoorbeeld de muur van een gebouw) en het daarmee verbonden risico van beknelling. Verwijder alle aan het hek aangebrachte sloten om schade aan het hek te voorkomen. Na de installatie dient te worden gecontroleerd of het mechanisme juist is ingesteld en of de aandrijving, het veiligheidssysteem en de noodontgrendeling, indien aanwezig, goed functioneren. Als zich een voetgangerspoortje in het hek bevindt, mag de aandrijving niet starten of doorlopen wanneer dit poortje niet correct is gesloten. Inhoud: Algemene aanwijzingen voor montage en gebruik: Inhoud/box: pagina 1 afbeelding 1 + 2 Alvorens te beginnen: pagina 2 Controlelijst: pagina 2, afbeelding 3 Typen hekken/Montagehoogte: pagina 2, afbeelding 4 A-F Heksituatie: pagina 2, afbeelding 5 + 6 A-E Aanslagen voor het hek: pagina 2, afbeelding 7 INHOUD ECO300KS/ECO400KS Houd extra accessoires uit de buurt van kinderen. Sta kinderen niet toe drukschakelaars en afstandsbedieningen te bedienen. Een zich sluitend hek kan zwaar letsel veroorzaken. Schakel de electriciteit naar de garagedeuropener uit voordat u reparaties uitvoert of beschermingen verwijdert. In de uiteindelijke configuratie van de installatie is een scheidingsinrichting nodig, zodat alle polen kunnen worden uitgeschakeld met behulp van een schakelaar (contactopening minstens 3 mm) of een aparte zekering. Zie er op toe dat deze aanwijzingen worden opgevolgd door personen die de aandrijving monteren, onderhouden of bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u er snel bij kunt. Na het monteren van de hekaandrijving mogen er geen plekken zijn die gevaar van beknelling of verwonding opleveren voor levende wezens. Pijlerbeslag/Hekbeslag: pagina 2-3, afbeelding 8 A-F Montage van de aandrijfarmen: pagina 3, afbeelding 9 - 11 A-B Ontgrendeling van de aandrijfarmen: pagina 3, afbeelding 10 A Bedrading: pagina 3, afbeelding 12 A-C Onderhoudswerkzaamheden: pagina 3 Elektrische Installation + Besturingselektronica pagina 3, afbeelding 12 A-E Veiligheid: pagina 4 1 (1) Motor (2) Besturingselektronica (3) Pijlerbeslag (4) Sleutel (5) Hekbeslag (6) Condensator (7) Montage-instructie (8) Pennen + ringen (9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x (10) Infrarood sensor (11) Zeskant sleutel 4mm 709222B-NL - 05.2004 Het is van belang dat het hek altijd soepel kan bewegen. Hekken die blijven steken of klemmen, dienen onmiddellijk te worden gerepareerd. Probeer niet het hek zelf te repareren. Roep daarvoor de hulp in van een vakman. Signaallamp: pagina 5, afbeelding 13 A-C Infrarood sensor: pagina 5, afbeelding 14 A-F Inbedrijfstelling van de afstandsbediening: pagina 5, afbeelding 15 A-B Inbedrijfstelling: pagina 6 Technische gegevens: pagina 6 INHOUD ECO300K/ECO400K 2 (1) Motor 2x (2) Besturingselektronica (3) Pijlerbeslag 2x (4) Sleutel 2x (5) Hekbeslag 2x (6) Condensator 2x (7) Montage-instructie (8) Pennen + ringen 2x (9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x (10) Infrarood sensor 1-NL BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! HEKSITUATIE Voor de aandrijving is er aan de zijkant ruimte nodig voor de armen en de uit te voeren montagewerkzaamheden. Zorg dat deze ruimte beschikbaar is. Hekken met een sterke windbelasting dienen aanvullend met een (elektrisch) slot te worden beveiligd! Hoe ver moet de vleugel worden geopend? Er zijn veel factoren die bepalend zijn voor de keuze van de juiste aandrijving. Als we uitgaan van een goed functionerend hek, vormt het "in beweging zetten" de moeilijkste fase. Als het hek eenmaal in beweging is, is het benodigde vermogen meestal aanzienlijk geringer. • Hekgrootte: De afmetingen van het hek vormen een zeer belangrijke factor. Wind kan het hek afremmen of spanningen veroorzaken en het benodigde vermogen sterk verhogen. • Hekgewicht: De vermelding van het hekgewicht betreft slechts een globale aanduiding, die zeer sterk van het werkelijke verbruik kan afwijken. Waar het om gaat is de manier van functioneren. • Invloed van de temperatuur: lage buitentemperaturen kunnen het in beweging zetten van het hek bemoeilijken (veranderingen van de ondergrond etc.) of verhinderen. Hoge buitentemperaturen kunnen de temperatuurbeveiliging (ca. 135°C) eerder in werking zetten. • Werkfrequentie/Inschakelduur: de aandrijvingen hebben een maximale inschakelduur van ca. 30% (bijv. 30% van een uur). N.B.: De aandrijvingen zijn er niet voor gemaakt permanent op de maximale inschakelduur te werken (continubedrijf). De aandrijving wordt te warm en schakelt zichzelf uit tot hij weer de inschakeltemperatuur heeft bereikt. De buitentemperatuur en het hek vormen belangrijke factoren voor de daadwerkelijke inschakelduur. CONTROLELIJST INSTALLATIE – VOORBEREIDINGEN Controleer de inhoud van de verpakking en lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zie erop toe dat uw hekinstallatie foutloos functioneert. Het hek moet gelijkmatig en stootvrij lopen, het mag nergens blijven hangen. Denk eraan dat de ondergrond in de winter enkele centimeters omhoog kan komen. Een stabiel hek met zo weinig mogelijk speling is van belang om storende slingerbewegingen te voorkomen. Hoe lichter de vleugel loopt, hoe gevoeliger de kracht kan worden ingesteld. Schrijf op, welk materiaal u nog nodig hebt en zorg ervoor dat alles aanwezig is als u met de montage begint. Kleefanker (stabiele pluggen), schroeven, aanslagen, kabels, verdeeldozen, gereedschap etc. TYPEN HEKKEN Het type hek is bepalend voor de plaats waar de aandrijving wordt gemonteerd. Als de aanslag van het hek zich op de bodem bevindt, dient de aandrijving eveneens zo laag mogelijk worden gemonteerd, zodat hij het hek niet kan verdraaien. Gebruik alleen delen van het lijstwerk voor de bevestiging. Bij stalen hekken dient het hekbeslag aan het hoofdlijstwerk te worden bevestigd. Als het niet duidelijk is of de beschikbare drager voldoende stabiel is, versterk deze dan. Bij houten hekken moet het hekbeslag worden doorgeschroefd. Het is raadzaam om aan de buitenkant een plaat te monteren, zodat de bevestiging op termijn niet los kan raken. Dunne houten hekken moeten eveneens worden verstevigd, omdat ze anders niet bestand zijn tegen de belasting. 709222B-NL - 05.2004 90 graden, evt. tot (maximaal) 115 graden. Een openingshoek van meer dan 115 graden is onder sommige omstandigheden mogelijk, maar niet aan te raden! Dit omdat de aandrijving een constante snelheid heeft. Hoe verder het hek moet worden geopend, hoe sneller de vleugel moet bewegen. De bewegingen worden ongelijkmatiger, beslagen en hek worden daardoor extreem belast. Het naast elkaar bestaan van verschillende openingshoeken leidt ertoe dat de aandrijving die het eerst zijn doel bereikt bij de aanslag een brommend geluid produceert (lopende motor) en tegen het hek drukt tot de andere motor eveneens zijn eindpositie heeft bereikt. AANSLAGEN EEN DRAAIEND HEK HEEFT EEN VASTE AANSLAG NODIG (IN HEK OPEN EN HEK DICHT). Aanslagen ontzien de aandrijving, het hek en de beslagen. Als er geen vaste eindaanslagen worden gebruikt, beweegt het hek niet soepel, kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan, ontstaat voortijdige slijtage en verliest de garantie zijn geldigheid! PIJLERBESLAG Het op de juiste plaats aanbrengen van het pijlerbeslag is bepalend voor het goed functioneren van de installatie. De afstand tussen het draaipunt van de motor en het draaipunt van het hek wordt erdoor bepaald, en daarmee tevens de openingshoek. Men spreekt van afmeting A en afmeting B. Onderschat niet de invloed van deze afmetingen op het soepel bewegen van het hek. Probeer onder alle omstandigheden en zo nauwkeurig mogelijk de ideale afmeting voor uw openingshoek in te stellen. Zie de tabel voor de afmetingen A/B. Als de pijler niet breed genoeg is, moet een adapterplaat worden vervaardigd. Als de pijler te dik is, moet deze gedeeltelijk worden verwijderd, of moet het hek worden verplaatst. Om optimale afmetingen te bereiken, kan het nodig zijn de meegeleverde scharnierplaat in te korten of te verlengen. Bij nieuw te vervaardigen hekken kunnen de afmetingen A en B worden beïnvloed door de hengsels van het hek op een bepaalde manier aan de pijlers te monteren. Voordat de montageafmetingen definitief worden vastgelegd, dient altijd te worden gecontroleerd of de aandrijving bij het draaien geen contact maakt met de pijler. MONTAGE: De krachten waarmee de aandrijving tegen de pijler steunt, zijn zeer groot. Meestal ontstaan er al acceptabele montageafmetingen wanneer de meegeleverde scharnierplaat rechtstreeks op de pijler wordt gelast. Bij dikke stenen of betonnen zuilen moet het scharnierdeel op een dragerplaat worden gelast en zo worden bevestigd dat de pluggen tijdens het gebruik niet los kunnen raken. Hiervoor zijn kleef-duwankers waarbij een borgpen spanningsvrij in het metselwerk wordt ingebracht, beter geschikt dan stalen of kunststof keilbouten. Bij gemetselde pijlers dient een tamelijk grote, meerdere stenen bedekkende staalplaat te worden vastgeschroefd, waarop vervolgens de scharnierplaat kan worden gelast. Voor de bevestiging is ook een om de hoek van de pijler bevestigde hoekplaat geschikt. 2-NL ALVORENS TE BEGINNEN Het hekbeslag moet waterpas op het pijlerbeslag worden gemonteerd. De afstand tussen de beslagen wordt inspanmaat genoemd. In gesloten toestand van het hek is de aandrijving voor 95% uitgeschoven. In geopende toestand van het hek is de aandrijving voor 5% uitgeschoven. N.B.: De meenemer mag tijdens het gebruik NIET tegen de behuizing van de aandrijving stoten (einde van de spindel). Wijk tijdens de montage onder geen beding af van de inspanmaat! Bij stalen hekken moeten de bevestigingen worden aangelast of doorgeschroefd. Bij het doorschroeven moeten aan de achterkant grote schijven of een plaat worden gebruikt. De kracht die de aandrijving op deze verbinding overbrengt, is zeer groot. Bij houten hekken moet de bevestiging worden doorgeschroefd. Hout geeft onder belasting mee en de schroef raakt los. Onder belasting en door de ontstaande beweging geeft het hout steeds verder mee tot het hek op zeker moment niet meer goed sluit en moet worden gerepareerd. Monteer ter versteviging zowel aan de buiten- als aan de binnenzijde een plaat, zodat het hout niet kan meegeven en de verbinding niet kan losraken. Dunne houten hekken zonder metalen lijst moeten eveneens worden verstevigd, omdat ze anders niet bestand zijn tegen een permanente belasting. ONTGRENDELING Het aandrijfmechanisme kan worden ontgrendeld. Het hek kan daarna met de hand worden geopend en bediend (stroomuitval). Bij nieuwe aandrijvingen wordt de ontgrendeling soms als stroef/stotend ervaren. Dit is normaal en heeft geen effect op het functioneren! Ontgrendelen en Vergrendelen Steek de zeskant sleutel in de desbetreffende uitspanning en ont of vergrendel de aandrijving. MONTAGE VAN DE AANDRIJFARMEN Ontgrendel de aandrijving. Schuif de ontgrendelde aandrijving op de beslagen en zet deze vast met de meegeleverde bouten en ringen. Wanneer het middelste of binnenste gat van de scharnierplaat wordt gebruikt om de stijlbevestigingsbeugel te bevestigen, MOET u het resterende gedeelte van de scharnierplaat verwijderen voordat u de arm inschakelt. Als u dat niet doet, wordt de bevestigingsbeugel beschadigd". Gebruik geen hamer om de aandrijving op de scharnierplaat te bevestigen. BEDRADING De verbindingskabel is 4-polig en ca. 80 cm lang en wordt in een boog naar de besturingseenheid of naar een bovengronds aangebrachte waterdichte verdeeldoos geleid. Vanuit de verdeeldoos wordt met behulp van een veilige kabel een vaste verbinding gelegd. De condensator kan worden aangesloten in de verdeeldoos of in de besturingseenheid. Aansluiting: De condensator wordt tussen de klemmen CL en OP geklemd. CL en COM activeren draairichting A. OP en COM activeren de omgekeerde draairichting. Vergeet nooit de installatie te aarden. ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Het mechanisme van de aandrijving is onderhoudsvrij. Controleer regelmatig (bijvoorbeeld maandelijks) of de beslagen van het hek en van de aandrijving goed vast zitten. Ontgrendel de aandrijving en test of het hek soepel beweegt. Alleen een hek dat licht loopt zal ook goed 709222B-NL - 05.2004 met een aandrijving functioneren. Het stroef bewegen van het hek wordt niet gecompenseerd door het gebruik van een aandrijving. 3-NL HEKBESLAG BESTURINGSEENHEID De besturingseenheid dient pas als laatste te worden aangesloten, dat wil zeggen motoren aanbrengen, benodigde kabels aanleggen en fotocellen of contactstrippen aanbrengen. Bij ingebouwde montage is een middel voor het afsluiten van de stroomtoevoer nodig dat een contactafstand van minstens 3 mm bezit (hoofdschakelaar). Toelichting: Relaiscontacten worden in deze handleiding aangeduid als NC (normally closed) of NO (normally open). • NC contacten zijn gesloten en openen • NO contacten zijn open en sluiten Vocht en water vernielen de besturingseenheid. Zorg er onder alle omstandigheden voor dat water, vocht of condensatievocht niet in de besturingseenheid kan komen. Alle openingen en kabeldoorvoeren moeten beslist waterdicht zijn afgesloten. Benodigd materiaal (gegevens variëren afhankelijk van de toepassing) • Verdeeldozen • Aardleiding minstens 1,5mm2 • Aardleiding minstens 0,5mm2 • Schroeven • Pluggen ELEKTRISCHE INSTALLATIE Montage van de besturingsbox: De motorbesturingseenheid bevat microprocessorgestuurde elektronica volgens de modernste techniek. Zij beschikt over alle aansluitmogelijkheden en functies die voor een veilig gebruik vereist zijn (Afbeelding 12D). De besturingsbox met de motorbesturing dient met de kabeldoorvoeren naar beneden te worden gemonteerd (Afbeelding 12A). Hij mag niet permanent worden blootgesteld aan rechtstreeks invallend zonlicht. Met de elektronica kunt u de trek- en drukkracht zeer nauwkeurig instellen. Bij een juiste montage/instelling kunt u het hek met de hand tegenhouden. Nadat het hek door middel van de aandrijving in beweging is gebracht, kan het op elk gewenst moment via een zender, toets of sleutelschakelaar worden stopgezet. De hekvleugel heeft voor de standen "OPEN” en "DICHT” een stabiele aanslag nodig, omdat de hekaandrijvingen geen eindschakelaar bezitten. Stroomverdeling: De van de aandrijfarm komende kabel moet naar een in de handel gebruikelijke, waterdichte verdeeldoos worden geleid. Tussen verdeeldoos en besturingseenheid kan vervolgens een vaste kabel worden aangelegd. Vaak is het mogelijk de aandrijving die rechtstreeks naast de besturingseenheid wordt bevestigd, rechtstreeks naar de box te leiden. Leg nooit verdeeldozen onder de grond. De kabels dienen over het algemeen minimaal de volgende dwarsdoorsnede te hebben: 100-230Volt 1,5mm2 of groter 0-24Volt 0,5mm2 of groter Tips: Scheldraad blijkt vaak in de praktijk problemen op te leveren, omdat dit bij een grotere lengte van de leiding te veel spanning verliest. Splits de kabels in verschillende kabelkanalen voor motorkabels en fotocelkabels, vooral bij sleutelschakelaars, starttoetsen (vanuit huis komend), anders kunnen er bij lange leidingen storingen ontstaan. AANSLUITINGSOVERZICHT Motoren: Sluit de besturingseenheid nauwkeurig volgens het aansluitingsoverzicht aan. De hekvleugel die als eerste moet openen, is motor 1 (M1) en moet bij het eerste gebruik het hek OPENEN. Mocht hij sluiten i.p.v. openen, dan moeten de aansluitingen 6 met 8 – of bij motor 2 (M2) 9 met 11 – worden gewisseld. Tussen de kabels 6 en 8 alsook 9 en 11 moet de meegeleverde condensator worden gemonteerd. (De condensator kan bij ruimtegebrek ook in een verdeeldoos worden ondergebracht.) Zorg ervoor dat hij juist is bevestigd en een goede elektrische verbinding heeft. De condensator is verantwoordelijk voor de kracht die de motor later zal hebben. Beschrijving van de klemmentoewijzing Aansluiting van de toevoerleiding Klem 1 N (blauw) Klem 2 PE (groen-geel) Klem 3 L1 - 230 V (zwart) Aansluiting van het knipperlicht Klem 4 L (230V) Klem 5 L Aansluitingen van de motoren Eerste motor (M1) Klem 6 M1 rijrichting OPEN (bruin-zwart) (+ condensator) Klem 7 N (blauw) Klem 8 M1 rijrichting DICHT (zwart-bruin) (+ condensator) Tweede motor (M2) Klem 9 M2 rijrichting OPEN (zwart-bruin) (+ condensator) Klem 10 N (blauw) Klem 11 M2 rijrichting DICHT (bruin-zwart) (+ condensator) Infrarood fotocel Klem 12 Fotocel (NC) actief in sluiten Klem 13 COM Klem 14 Fotocel (NC) actief in openen (Zonder fotocel brug tussen 12, 13 en 14!) Beschrijving van de klemmentoewijzing NOODSTOP-FUNCTIE Klem 15 COM Klem 16 Stop (NC) zonder Noodstopschakelaar brug tussen 15 en 16 Aansluiting van de besturingsleidingen Klem 17 Toets extern (NO) motor 1 (voetgangersfunctie) Klem 15 COM Klem 18 Toets extern (NO) Motor 1 + 2 Aansluiting voor elektrisch slot Klem 19 Voedingsspanning 12 V AC Klem 20 Voedingsspanning 12 V AC Aansluiting voor hulpapparaten en fotocel Klem 21 Voedingsspanning 24 V AC (500 mA max.) Klem 22 Voedingsspanning 24 V AC BESCHRIJVING VAN DE JUMPERS JP1: MOTOR OPEN: (zonder jumper): alleen voor hekken met één vleugel (alleen motor 1 bediening). CLOSED: (met jumper): alleen voor hekken met twee vleugels (motor 1 en 2 bediening). JP2: kanaal 2 radiomodule Als beide kanalen worden verbonden dan verdubbelt het geheugen. Het hek zal dan alleen nog maar helemaal opengaan. De functie "voetganger" vervalt. A-kant (optie): kanaal 2 wordt met kanaal 1 verbonden. B- kant (standaard): de twee kanalen van de ontvangstmodule werken onafhankelijk van elkaar. VEILIGHEID KNIPPERLICHT (OPTIONEEL) Het gebruik van het knipperlicht is verplicht. Dit dient voor de veiligheid en waarschuwt personen in de buurt van het hek dat het hek in beweging is. Het knipperlicht wordt bevestigd met behulp van schroeven en pluggen. De aardleiding moet op de lamp worden aangesloten. De montage vindt gewoonlijk plaats op het hoogste punt (pijler). Dwarsdoorsnede kabel: 0,75mm2, 3-polig. Spanning: 230Volt /AC. FOTOCEL De fotocel dient voor de beveiliging van het hek en moet worden gebruikt. De montageplaats is afhankelijk van de bouwwijze van het hek. Gewoonlijk wordt de fotocel ongeveer op kniehoogte gemonteerd, ca. 35 cm van de vloer. De fotocellen bestaan uit een zender en een ontvanggedeelte en moeten tegenover elkaar liggen. Met een schroevendraaier kan de fotocelbehuizing (plastic) worden geopend. De fotocel wordt met behulp van kleine schroeven en pluggen op de wand bevestigd. Het gebruik van één enkele fotocel is een minimale vereiste, wij raden het gebruik van een tweede fotocel aan (en desgewenst nog meerdere beveiligingen). Het is mogelijk de fotocel als volgt aan te sluiten. Actief in "OPENEN" (klem 14) of actief in "SLUITEN" (klem 12). De handleiding beschrijft de aansluiting van een enkele fotocel en gebruikt daarmee beide veiligheidsingangen, d.w.z. actief in beide richtingen. DIP-schakelaar 4 op de besturingseenheid regelt de reactie van de hekvleugels bij het onderbreken van de fotocel tijdens van het sluiten van het hek. Actieve fotocel stopt (alleen) het hek of actieve fotocel beweegt het hek in de richting OPEN. De zender heeft een 2-polige kabel nodig, het ontvanggedeelte een 4polige. Dwarsdoorsnede kabel: 0,5mm2 of groter. Spanning: 12/24Volt AC/DC. Klemmen (12-13-14) (22/23). NOODSTOP (OPTIONEEL) Bij een aangesloten schakelaar dan hiermee de installatie worden gestopt of geblokkeerd. Een beweging van de vleugels wordt direct onderbroken. Het contact kan ook – afhankelijk van de mate van de veiligheidsbehoefte – aan het hek worden verbonden d.m.v. de contacten van de fotocel. Daarmee wordt elke vleugelbeweging onmiddellijk gestopt. DODEMANSFUNCTIE In de dodemansfunctie mag een hek zonder veiligheidsvoorziening worden gebruikt, voor zover het volledig waargenomen kan worden. In het bovenste gedeelte van de besturingseenheid bevinden zich 3 DIP-schakelaars. Zet DIPschakelaar 2 in de stand ON. De besturingseenheid functioneert alleen nog maar wanneer met behulp van handzender, sleutelschakelaar of toets voortdurend een signaal wordt gegeven. Bij een onderbreking blijft het hek staan en beweegt zich bij het volgende signaal in de tegenovergestelde rijrichting. BESTURINGSLEIDINGEN Hiermee is het mogelijk slechts een hek te openen of beide hekken. Deze functie is ook mogelijk met de radiografische afstandsbesturing. Zie ”Afstandsbediening programmeren”. De Test-knop op de besturingseenheid activeert steeds beide motoren. Bij overlappende vleugels is het nodig de vleugelvertraging in te stellen. Niet overlappende vleugels mogen niet tegelijkertijd sluiten. Gevaar van beklemd raken (zie beschrijving: potentiometer). SLEUTELSCHAKELAAR INSTALLATIE (OPTIONEEL) Aansluiting van de kabels volgens schakelschema. A JP2 709222B-NL - 05.2004 B ELEKTRISCH SLOT (OPTIONEEL) Een elektrisch slot kan worden aangesloten op de aansluitingen 19 – 20. Afgegeven spanning: 12 V AC. Zie ook de instelling van de DIP-schakelaars! 4-NL AANSLUITINGSOVERZICHT BESCHRIJVING VAN DE LED´S Het gebruik van een buitenantenne is niet verplicht. Een korte antenne bevindt zich op de radio-adapter van de besturing. Wilt u het bereik van de afstandsbesturing vergroten, monteer dan een buitenantenne die geschikt is voor 433MHz (model ANT4X-1LM incl. 75Ohm coaxkabel). Deze wordt via de radioadapter aangesloten op de besturing (zie gebruiksaanwijzing besturing). De beste plaats voor een antenne is zo hoog mogelijk en zo ver mogelijk verwijderd van elektrische apparaten. De meegeleverde en reeds aangesloten korte kabelantenne mag dan niet meer worden gebruikt. LED 1 rood LED 2 rood LED 3 LED 4 geel groen LED 5 groen LED 6 rood BESCHRIJVING VAN DE DIP-SCHAKELAARS • Automatisch sluiten of standaard • Dodemansfunctie • Functie elektrisch slot • Reactie van de fotocel DIP-schakelaar 1 ON Automatisch sluiten OFF Standaard DIP-schakelaar 2 ON Dodemansfunctie OFF Standaard DIP-schakelaar 3 ON Functie elektrisch slot OFF Standaard DIP-schakelaar 4 ON Fotocel (voor sluiten) stopt hek OFF Standaard fotocel (voor sluiten) opent hek BESCHRIJVING VAN DE POTENTIOMETERS Controleert de fotocel voor ”hek sluiten”. LED AAN = OK Controleert de fotocel voor ”hek openen”. LED AAN = OK Controleert het noodstop-contact. AAN=OK Toont signalen van sleutelschakelaars, toetsen of zenders. Functie hek met één vleugel openen AAN= signaal wordt ontvangen. Toont signalen van sleutelschakelaars, toetsen of zenders. Functie beide vleugels openen AAN= signaal wordt ontvangen. Knippert langzaam = OK Knippert snel = Controleer alle aansluitingen naar de motoren, condensator, knipperlicht en verwijder al het vocht op de verbindingsklemmen. BESCHRIJVING VAN DE ZEKERINGEN F1 5.0A Hoofdzekering: Beveiligt de gehele besturingseenheid en beschermt de motoren. Vervang deze nooit door een sterkere zekering! F2 0,5A Hulpzekering voor 24Volt uitgang. F3 2,0A Hulpzekering elektrisch slot 12Volt uitgang. Let op het stroomgebruik van het door u gebruikte elektrische slot. F4 0,315A Hulpzekering logica: toets, noodstop, fotocel, ontvanger • Force M1 Force M2: Regelen de kracht van de vleugels, werken voor elke vleugel apart. Met de draai-potentiometer wordt het hek nauwkeurig afgesteld. Als de kracht van de zich bewegende vleugel aan de sluitkant groter is dan 400N, moeten er extra veiligheidsvoorzieningen (lichtsloten, contactstrips) worden aangebracht. Veiligheidsvoorzieningen moeten voldoen aan de normen (Europa: EN60335-1). Zie ook de veiligheidsinstructies. • PAUZE Deze functie is alleen actief wanneer de DIP-schakelaar 1 op ON staat. Hij regelt de tijd die het hek open wordt gehouden voordat het weer sluit. Instelbaar: 8-200 seconden. • OPEN-CLOSED Regelt de maximale looptijd van de vleugel. Stel de looptijd in op ca. 30% en test deze vervolgens. De juiste instelling is bereikt wanneer in een volledige cyclus de aandrijving telkens 3-5 seconden lang bij de aanslag doorloopt (bromt). Dit is nodig omdat de benodigde looptijd door invloeden van buitenaf kan veranderen en omdat men er zeker van moet kunnen zijn dat de eindpositie veilig wordt bereikt (wind, temperatuur, veranderingen van de ondergrond etc.). Om deze reden zijn aanslagen in DICHT en OPEN verplicht voorgeschreven. Instelbaar: 7-60 seconden. • WING DELAY Regelt de vleugelvertraging bij vleugels die elkaar overlappen. Vleugel M1 wordt het eerst geopend en als laatste gesloten. Om te voorkomen dat iemand tussen twee zich sluitende vleugels beklemd kan raken, is het nodig dat er altijd een vertraging wordt ingesteld. Instelbaar: 0-35 seconden. 709222B-NL - 05.2004 AFSTANDSBEDIENING PROGRAMMEREN Er kunnen 15 handzenders op elk programmeerkanaal worden geprogrammeerd. Bij grotere installaties is het alleen al om organisatorische redenen raadzaam om een externe ontvanger of een sleutelschakelaar of een codeslot te gebruiken, die bij de ingang worden aangebracht. Het zend-ontvangapparaat is aan de zijkant gemonteerd en daarop bevinden zich de twee kleine programmeertoetsen. De door de post goedgekeurde, portvrije radiobesturing werkt met een per computer voorgeprogrammeerde privé veiligheidscode. Hierdoor kan uw hekaandrijving uitsluitend met een identiek gecodeerde handzender worden geactiveerd. Het bereik is afhankelijk van plaatselijke omstandigheden. Het ontvanggedeelte van de motorbesturing heeft een geïntegreerde zelfleerfunctie. Deze kan op de voorgeprogrammeerde code van de handzender worden ingesteld door te drukken op de programmeertoets. De besturingseenheid bezit twee programmeerkanalen. Zij kan hiermee één hek of beide hekken tegelijkertijd openen of sluiten door op de betreffende handzender te drukken. Krijgt bijvoorbeeld kanaal 1 (2) de afstandsbedieningscode van de handzender, dan wordt er slechts één vleugel geopend. Programmeert u kanaal 2 (1) van de afstandsbediening, dan kunt u met deze toets beide vleugel bedienen. Om de code op te slaan, drukt u op de door u gekozen toets van de handzender en houdt u deze vast. Druk met uw andere hand kort op de programmeertoets van de elektronica. Herhaal deze procedure voor alle handzenders. GEPROGRAMMEERDE AFSTANDSBEDIENINGSCODE VERWIJDEREN Druk gedurende ca. 10 seconden op de desbetreffende programmeertoets (1 of 2) op de ontvangst-platine totdat de programmeer-LED uitgaat. De bij deze programmeertoets behorende ingeprogrammeerde coderingen zijn dan verwijderd. 5-NL ANTENNE (OPTIONEEL) INGEBRUIKNEMING Ga behoedzaam en rustig te werk. Neem ruim de tijd voor de basisinstelling. De benodigde tijd voor de eerste instelling kan wel 30 minuten bedragen. Eventueel dient een tweede persoon hierbij te assisteren, zodat het eenvoudiger is de besturingseenheid wijzigen (stroom UIT resp. AAN). 1. Sluit de besturingseenheid inclusief de veiligheidsingangen aan. 2. Controleer de LED’s. 3. Breng het hek in een half open positie en vergrendel het, druk aansluitend op de Test-knop. Beide vleugels moeten zich nu openen. Als een vleugel sluit in plaats opent, is van deze motor verkeerd aangesloten en moeten de motorkabels voor deze motor worden verwisseld (zie aansluiting). De te verwisselen kabels zijn degene waartussen ook de condensator is ingeklemd. Deze bepalen de looprichting van de motoren. Herhaal aansluitend de volledige procedure totdat beide vleugels bij. N.B.: Schakel hiervoor altijd de stroom uit! 4. Zodra – nadat u de besturingseenheid hebt aangesloten – beide vleugels openen bij de eerste beweging, gaat u als volgt te werk. 5. Onderbreek de stroomtoevoer naar de besturingseenheid en sluit deze na enkele seconden weer aan. Sluit beide hekvleugels handmatig en vergrendel beide vleugels. 6. Stel alle potentiometers in op 30% en zorg ervoor dat DIP-schakelaar 1 op OFF (onderaan) staat. 7. Start nu met de Test-knop de besturingseenheid en controleer het verloop. Sluit het hek weer met behulp van de Test-knop ZONDER dat u iets hebt ingesteld. Indien het hek uit zichzelf niet volledig sluit, ontgrendel dan de aandrijving en sluit het hek handmatig na de besturingseenheid te hebben uitgeschakeld. 8. Stel nu de potentiometers in op andere (hogere) waarden, aangepast aan de ervaringsgegevens uit de test (b.v. looptijd verhogen, kracht corrigeren; vleugelvertraging). Start nu een tweede poging en ga weer als voorheen te werk en sluit het hek eerst met de Test-knop voordat u weer instellingen verandert. 9. Controleer na het vastleggen van alle instellingen het functioneren van fotocellen, toetsen, knipperlicht, handzender, toebehoren etc. Mocht u Automatisch sluiten wensen, wijzig dan de instelling met behulp van de DIP-schakelaar en stel de potentiometer voor de pauze in. 10. Toon alle personen die het hek gebruiken hoe de bewegingen van het hek verlopen, hoe de veiligheidsfuncties werken en hoe de aandrijving met de hand kan worden bediend. 709222B-NL - 05.2004 TECHNISCHE DATEN Inschakelduur Temperatuur bereik 220 – 240Volt˜/ 50Hz 1,3A 220W 5µF 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS 200kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s 12mm/s 4 Minuten -20oC tot + 55oC Netaansluiting Standby max. Max. belasting/Motor Zekeringen Veiligh. klasse 230V/50-60Hz 4 Watt 1100W 1 (5A) IP54 Netaansluiting (motor) Stroomverbruik Opgenomen vermogen Condensator Max. breedte hek Max. gewicht hek Veiligh. klasse Aansluitkabel Asbelasting Loopsnelheid Verklaring van overeenstemming De automatische hekropenermodellen ................................ECO300K/300KS/400K/400KS zijn in overeenstemming met de toepasselijke paragrafen van de normen ......................................EN300220-3, EN55014, ..........................................................................EN61000-3, ETS 300 683, en EN60335-1 krachtens de voorwaarden en alle amendementen van de EU-richtlijnen ................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Verklaring van opname De automatische hekopenermodellen ECO300K/300KS/400K/400KS, wanneer volgens alle aanwijzingen van de fabrikant geïnstalleerd en onderhouden in combinatie met een hek, die ook volgens alle aanwijzingen van de fabrikant is geïnstalleerd en onderhouden, voldoen aan de voorwaarden van EU-richtlijn 89/392/EEG en alle amendementen. Ik, ondergetekende, verklaar hierbij dat de hierboven gespecificeerde uitrusting en alle in de handleiding vermelde toebehoren voldoet aan de bovenstaande richtlijnen en normen. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 6-NL HERPROGRAMMEREN Voor het opnieuw programmeren dienen de genoemde stappen voor het coderen van alle in gebruik zijnde afstandsbedieningen resp. van hun bedieningstoetsen te worden herhaald. Het bereik van de radiobesturing is afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden. Houd de toets aan de handzender zo lang ingedrukt (ca. 2 seconden) totdat er een beweging van het hek te merken is. De radiobesturing is digitaal gecodeerd, d.w.z. een onbedoelde inwerkingstelling van de hekaandrijving kan vrijwel worden uitgesloten. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Proceda com calma e cuidado. Execute a regulação básica sem qualquer pressa. Para a primeira regulação poderá precisar até 30 minutos. Deverá eventualmente recorrer a uma segunda pessoa para poder operar mais facilmente as alterações no comando (DESLIGAR ou LIGAR a corrente). 1. Ligue o comando incluindo as entradas de segurança. 2. Examine os LED’s. 3. Coloque o portão numa posição meio aberta e bloqueie-o, premindo seguidamente o botão de teste. Ambos os batentes devem então abrir. Se um batente fechar em vez de abrir, significa que as ligações do motor estão trocadas, sendo necessário invertêlas (ver Conexão). São trocados os cabos aos quais se encontra igualmente fixado o condensador. São eles que determinam o sentido de rotação dos motores. Repita, em seguida, todo o processo até ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento. Atenção, desligue sempre a corrente antes de proceder à troca das ligações. 4. Se ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento após a ligação do comando, deverá agir da seguinte maneira. 5. Desligue o comando da corrente e volte a conectá-lo passados poucos segundos. Feche manualmente e trave ambos os batentes do portão. 6. Regule todos os potenciómetros para 30 % e certifique-se de que o interruptor Dip 1 está em OFF (em baixo). 7. Coloque o comando em funcionamento com o botão de teste e observe os movimentos. Volte a fechar o portão com o botão de teste SEM antes executar qualquer ajuste. Se o portão não fechar totalmente, desbloqueie o automatismo e feche o portão manualmente depois de desligar o comando. 8. Regule agora os potenciómetros para outros valores (superiores), tendo em conta o valor empírico apurado na tentativa (p. ex. aumentar o tempo de movimento, corrigir a força, retardamento do batente). Inicie então uma segunda tentativa e volte a proceder como antes, fechando primeiro o portão com o botão de teste antes de efectuar qualquer ajuste. 9. Depois de realizados todos os ajustes, verifique o funcionamento das barreiras fotoeléctricas, do botão, do foco rotativo, do controlo remoto portátil, dos acessórios, etc. Se desejar o fechamento automático altere o ajuste do interruptor Dip e regule o potenciómetro para a pausa desejada. 10. Mostre a todas as pessoas, que irão utilizar o portão, como o portão se desloca, como as funções de segurança funcionam e como o accionamento pode ser activado manualmente. 709222B-P - 05.2004 DADOS TÉCNICOS Ligação à rede (motor) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Consumo de corrente 1,3A Potência absorvida 220W Condensador 5µF Largura máx. do portão 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS 6-P REPROGRAMAÇÃO Para efectuar a reprogramação de todos os controlos remotos ao serviço ou das suas teclas de operação devem ser repetidos os passos mencionados anteriormente para a codificação. O alcance do comando de controlo remoto depende das condições locais. Mantenha a tecla do controlo remoto portátil premida (cerca de 2 segundos) até detectar um movimento do portão. O seu controlo remoto de rádio encontra-se codificado por via digital o que exclui, praticamente, qualquer accionamento acidental do automatismo do portão. Peso máx. do portão 200kg Classe de protecção I - IP 44 Cabo de ligação H07RN-F / 80cm Força axial 250N Velocidade de operação 20mm/s ECO300K/300KS 12mm/s ECO400K/400KS Operação contínua 4 minutos Gama de temperaturas -20 ºC a +55 ºC Ligação à rede 230V/50-60Hz Standby máx 4 Watt Carga máx./motor 1100W Fusíveis 1 (5A) Classe de protecção (caixa) IP54 Declaração CE de conformidade Os automatismos para portões ....modelos n.º ECO300K/300KS/400K/400KS cumprem todas as exigências das directivas .........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 bem como as adendas ..............................................73/23/EEC, 89/336/EEC Integrationserklärung Os automatismos para portões, modelos ECO300K/300KS/400K/400KS cumprem todos os requisitos da directiva UE 89/392/CEE e respectivas adendas desde que sejam instalados e conservados em combinação com um portão de acordo com as instruções do fabricante. Enquanto assinante, declaro, pela presente que o aparelho referido e os acessórios constantes do manual de montagem correspondem às normas e directivas enunciadas. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs DANE TECHNICZNE Dla ponownego zaprogramowania nale˝y powtórzyç wymienione powy˝ej kroki kodowania dla wszystkich u˝ytkowanych pilotów wzgl. ich przycisków funkcyjnych. Zasi´g zdalnego sterowania zale˝ny jest od okolicznoÊci wyst´pujàcych w otoczeniu. Przycisk pilota nale˝y przytrzymywaç tak d∏ugo (ok. 2 sekund), a˝ widoczny b´dzie ruch bramy. Zdalne sterowanie jest kodowane cyfrowo, tzn. niezamierzone uruchomienie nap´du bramy jest prawie wykluczone. URUCHOMIENIE Nale˝y post´powaç ostro˝nie i z rozwagà. Dla dokonania podstawowych ustawieƒ nale˝y zarezerwowaç sobie wystarczajàco wiele czasu. Czas potrzebny na pierwsze ustawienie mo˝e wynieÊç do 30 minut. Ewentualnie nale˝y zwróciç si´ o pomoc do innej osoby, dzi´ki czemu mo˝na b´dzie ∏atwiej dokonaç zmian w uk∏adzie sterujàcym (wy∏àczenie wzgl. w∏àczenie pràdu). 1. Przy∏àczyç sterownik w∏àcznie z wejÊciami bezpieczeƒstwa. 2. Skontrolowaç diody LED. 3. Bram´ przemieÊciç do pozycji pó∏otwartej i zablokowaç jà, a nast´pnie nacisnàç przycisk testujàcy. Oba skrzyd∏a muszà si´ teraz otworzyç. Je˝eli jedno ze skrzyde∏ zamiast otwieraç zamyka, oznacza to, ˝e silnik zosta∏ przy∏àczony na odwrót i nale˝y zamieniç kable przy∏àczeniowe tego silnika (zobacz Po∏àczenie). Zamieniane b´dà przewody, do których przy∏àczony jest tak˝e kondensator. OkreÊlajà one kierunek ruchu silników. Nast´pnie nale˝y powtórzyç operacj´, a˝ oba skrzyd∏a przy pierwszym uruchomieniu b´dà si´ otwieraç. Uwaga, przy wykonywaniu powy˝szych czynnoÊci nale˝y zawsze wy∏àczyç dop∏yw pràdu. 4. Je˝eli teraz oba skrzyd∏a otwierajà si´ przy pierwszym uruchomieniu po pod∏àczeniu sterownika, nale˝y post´powaç jak nast´puje. 5. Przerwaç dop∏yw pràdu do sterownika i po kilku sekundach ponownie go pod∏àczyç. Zamknàç oba skrzyd∏a bramy r´cznie i zablokowaç je. 6. Wszystkie potencjometry ustawiç na 30% i upewniç si´, ˝e prze∏àcznik DIP 1 jest w pozycji OFF (na dole). 7. Uruchomiç teraz sterownik przyciskiem testujàcym i obserwowaç przebieg. Ponownie zamknàç bram´ przyciskiem testujàcym BEZ dokonywanie ustawieƒ. Je˝eli brama nie zamyka si´ sama ca∏kowicie, odryglowaç nap´d i zamknàç jà r´cznie po od∏àczeniu sterownika. 8. Teraz ustawiç potencjometry na inne (wy˝sze) wartoÊci, dostosowane do wartoÊci doÊwiadczalnych wynikajàcych z przeprowadzonej próby (np. wyd∏u˝yç czas przebiegu, skorygowaç si∏´, opóênienie skrzyde∏). Nast´pnie przeprowadziç drugà prób´ i post´powaç ponownie tak, jak poprzednio oraz, zanim dokonane zostanà zmiany ustawieƒ, zamknàç bram´ przyciskiem testujàcym. 9. Je˝eli dokonano wszystkich ustawieƒ, sprawdziç funkcjonowanie zapór Êwietlnych, przycisków, lampy migajàcej, pilota, wyposa˝enia itd. Je˝eli wymagane jest zamykanie automatyczne, nale˝y zmieniç ustawienie prze∏àcznika DIP i wyregulowaç potencjometr przerwy. 10. Zademonstrowaç wszystkim osobom, które majà do czynienia z bramà, jak przemieszcza si´ brama, jak funkcjonujà zabezpieczenia oraz w jaki sposób mo˝na r´cznie uruchomiç nap´d. 709222B-PL - 05.2004 Zasilanie sieciowe (silnik) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Pobór pràdu 1,3A Pobór mocy 220W Kondensator 5µF Maks. szerokoÊç bramy 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Maks. ci´˝ar bramy 200kg Klasa ochrony I - IP 44 Kabel ∏àczàcy H07RN-F / 80cm Si∏a dzia∏ajàca w osi 250N Pr´dkoÊç przemieszczania 20mm/s ECO300K/300KS 6-PL PONOWNE PROGRAMOWANIE 12mm/s ECO400K/400KS Dzia∏anie ciàg∏e 4 Minuten Zakres temperatury -20°C do + 55°C Zasilanie sieciowe 230V/50-60Hz Stan gotowoÊci maks. 4 Watt Maks. obcià˝enie/silnik 1100W Bezpieczniki 1 (5A) Klasa ochrony (skrzynka) IP54 Deklaracja ZgodnoÊci EG Automatyczne nap´dy bramy ................Model Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS Spe∏niajà wszystkie warunki Wytycznych...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ....................................................................ETS 300 683, EN60555, i EN60335-1 oraz uzupe∏nienia .............................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Deklaracja ¸àcznej ZgodnoÊci Automatyczne nap´dy bramy o Modelu ECO300K/300KS/400K/400KS, w przypadku zainstalowania oraz konserwacji, zgodnie z wszystkimi Instrukcjami Wytwórcy, w po∏àczeniu z bramà, która równie˝ zosta∏a zamontowana i zakonserwowana, zgodnie ze wszystkimi instrukcjami Producenta, spe∏niajà wszystkie warunki Dyrektywy EU 89/392/EEC oraz jej uzupe∏nieƒ. Ja ni˝ej podpisany, deklaruj´ niniejszym, ˝e okreÊlony wy˝ej sprz´t oraz akcesoria przedstawionew instrukcji monta˝owej, spe∏niajà powy˝sze przepisy i wytyczne. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Для того, чтобы произвести новое программирование, нужно повторить описанные шаги кодирования для всех эксплуатируемых систем дистанционного управления, соответственно - для всех кнопок управления. Зона уверенного приема дистанционного управления определяется в зависимости от местных условий. Держите кнопку ручного передатчика до тех пор, пока не определите, что ворота начали двигаться (примерно, 2 сек.). Ваше дистанционное управление кодируется цифровым методом. Это означает, что случайное включение привода ворот таким образом может быть практически исключено. ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ Действуйте осмотрительно, сохраняя спокойствие. Выделите достаточно времени на выполнение основных регулировок. Первая регулировка может занять до 30 минут. При этом может потребоваться привлечение еще одного участника с тем, чтобы облегчить проведение необходимых операций с системой управления (например, включение и выключение питания и т.п.). 1. Подключите систему управления, включая систему обеспечения безопасности при входе. 2. Проверьте работу светодиодов (СД). 3. Переведите ворота в полуоткрытое состояние и включите блокирование с приводом, после чего нажмите кнопку контроля (тест-кнопка): оба крыла ворот должны открыться. Если одно крыло вместо того, чтобы открыться, закрывается, то это говорит о том, что мотор подключен неправильно, и на соответствующем моторе необходимо перебросить концы кабеля (см. Подключение). Переставляются концы кабеля на зажимах, к которым также подключен конденсатор. Тем самым Вы определяете правильное направление вращения мотора. В заключение повторите всю процедуру и добейтесь того, чтобы оба крыла открывались в ходе первого же движения. Внимание! При этом всегда выключайте питание. 4. Если оба крыла открываются в ходе первого движения, то, подключив управление, действуйте далее, как описано ниже. 5. Прервите подачу тока в систему управления и через несколько секунд включите снова. Закройте вручную оба крыла ворот и затем заблокируйте оба крыла. 6. Все потенциометры установите на 30% и убедитесь, что DIPвыключатель установлен на OFF (внизу). 7. Запустите теперь управление, нажав для этого тест-кнопку и следите за выполнением. С помощью тест-кнопки закройте ворота снова БЕЗ выполнения какой-либо регулировки. Если ворота сами закрываются не полностью, то следует деблокировать привод и после выключения управления закрыть их вручную. 8. Настройте теперь потенциометры на другие (большие) значения, учитывая при этом предыдущий опыт (например, увеличьте время хода, исправьте силу тяги или время задержки крыльев ворот). Произведите далее новый запуск и действуйте вышеописанным образом; прежде, чем снова приступить к регулировке, закройте ворота с помощью тесткнопки. 9. Когда регулировка выполнена, проконтролируйте работу световых затворов, кнопочного выключателя, мигающей лампы, ручного передатчика, принадлежностей и т.д. Если Вы хотите, чтобы ворота закрывались автоматически, то следует изменить установку DIP-выключателя и установить потенциометр на паузу. 10. Продемонстрируйте для всех, кто должен пользоваться воротами, как происходит движение ворот, как работают функции защиты и как можно воздействовать на привод руками. 709222B-RUS - 05.2004 Подключение к сети (мотор): 220 -240В пер. / 50 Гц Потребляемый ток 1,3 А Потреблямая мощность 220 Вт Конденсатор 5,0 мкФ Макс. ширина ворот 2,5 м ECO300K/300KS 3,5 м ECO400K/400KS Макс. масса ворот 200 кг Класс защиты I - IP44 Каблель подключения Н07RN-F / 80 см Аксиальное усилие 250 Н Скорость хода 20 мм/сек ECO300K/300KS 6-RUS НОВОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ 12 мм/сек ECO400K/400KS Длительность хода 4 минуты Интервал температур от -20∞С до +55∞С Подключение к сети 230 В / 50 - 60 Гц Потребление в готовнсти 4 Вт Макс. нагрузка мотора 1100 Вт Предохранители 1 (5 А) Класс защиты (коробка) IP54 Заявление о соответствии ЕС Автоматические приводы ворот . . . . . . . модели № ECO300K/300KS/400K/400KS выполняют все условия инструкций ..........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ............................................................ETS 300 683, EN60555, и EN60335-1 в том числе приложений ...................................73/23/EEC, 89/336/EEC Заявление об интеграции Автоматические приводы ворот моделей ECO300K/300KS/400K/400KS если они установлены и соединены с воротами, а также если за ними осуществляется соответствующий уход согласно инструкциям производителя, выполняют все условия инструкции EU 89/392/ЕЕС и ее приложений. Я, ниже подписавшийся, настоящим заявляю, что вышеуказанное устройство и его оснастка, указанная в Инструкции по эксплуатации, соответствуют вышеуказанным нормам и инструкциям. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs ECO300K ECO300KS ECO400K ECO400KS INT D GB F NL Int. Service (+49) 6838/907 172 für Service 06838/907 172 for service (+44) 0845 602 4285 pour service 03 87 95 39 28 voor service 020 684 7978 www.liftmaster.com Email: [email protected] 709223B - 05.2004 1 1 4mm OPTIONAL FLA230-2 2x OPTIONAL ANT4X - 1LM 2 2x 2x 2x 2x OPTIONAL FLA230-2 2x 709223B - 05.2004 2x OPTIONAL ANT4X - 1LM 2 3 10 8 6 4 A B C D E F 709223B - 05.2004 3 5 max.3,5m (ECO400) oder max.2,5m (ECO300) 6 A B 900 1150 C 900 900 D 1150 E 1150 709223B - 05.2004 900 1150 4 7 900 900 8 A A B A B A 10 B 12 14 16 10 115o 12 o 110 121 14 108o 16 o 106 18 110o o 100 o o 105 o 101 100 105 o 93o 100 o o 95 o 87 o o 18 ECO300/300S 22 20 93 o 94 o 92 A=15cm B=15cm o =ca. 90 20 22 A 14 14 B 16 18 o 120o 125 o 118o 113 105 20 o 111o o 102 o o 16 103 18 o 115o 105 o o o 111 20 109 22 106 24 93 o o 26 709223B - 05.2004 103 o 95 96 o 90 ECO400/400S 26 24 o o o 95 105 99 o o 90 98o 94 22 o 97 90o o o 93 90 o 87/118 A=19cm o B=19cm =ca. 90 8 B D 14 cm 5 C 14 = 90 O 14 cm E O = 90 14 F m ECO300 = 680m m ECO400 = 760m = 915mm ECO300 m = 1087m ECO400 709223B - 05.2004 9 B 6 A min 10 709223B - 05.2004 6x5 6x50 7 10 A 11 A B 709223B - 05.2004 12 A 8 B C D JP2 A N L1 1+2 A JP2 B NC N L 6,3 yF M M NO NO 6,3 yF Optional 709223B - 05.2004 9 12 E 709223B - 05.2004 B C 10 13 A 5 0 6 1 7 2 8 3 9 4 5=L L=4 2 3 0 V / 50 Hz 14 A Optional Optional Standard Optional 14 B 14 C +- 709223B - 05.2004 +- NC C NO 14 D Aktiv + 11 Standart = 1x 1+2 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 min 0,5 mm m2 24V~ 24V~ NC + - NC C + - Optional = 2x E Aktiv + 1+2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 min 0,5 mm m2 24V~ 24V~ NC 24V~ 24V~ NC + - NC C 709223B - 05.2004 + - Optional = 4x 2x Aktiv + 2x Aktiv M4 1+2 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 5 16 17 18 19 20 21 22 min 0,5 ,5 mm2 24V~ 24V~ NC CL 24V~ 24V~ NC + - NC C 24V~ 24V~ NC OP 24V~ 24V~ NC 15 A B 1 2 709223B - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004 12 14 F ECO300KS / ECO400KS D Umbau des Antriebsarms von links nach rechts GB Reassembling the motor to be used for a right wing gate F Modification du sens de montage du moteur NL Ombouw van de hekopener van links naar rechts Der Antriebsarm ist in seinem Auslieferungszustand konzipiert für links am Tor (linkes Tor). Au déballage , le moteur est prévu pour un montage à gauche (vantail gauche). Umbau: Modification : • Trennen Sie den Antriebsarm vom Netz. • Entfernen Sie die 4 Schrauben an der Gehäuseunterseite (siehe Abb. 1) . • N'effectuez cette opération qu'avec le moteur hors tension. • Défaire les 4 vis de la partie (voir figure 1). • Nehmen Sie das Oberteil (Arm) ab (siehe Abb. .2) • Soulever la partie supérieure (bras) (voir figure .2) • Effecteur une rotation de 180° reposer le bras(voir figure .3) • Drehen Sie das Oberteil um 180° und setzen Sie es wieder auf (siehe Abb. .3) • Anschließend befestigen Sie wieder das Oberteil mit den zuvor entfernten Schrauben (siehe Abb. .4) • Enfin, reflixer l'ensemble à l'aide des 4 vis (voir figure .4) D F At delivery, the motor arm is preassembled for usage on a left wing gate. De hekopener wordt standaard geleverd voor de linker vleugel (gezien vanuit de tuin). Conversion: Ombouw voor gebruik rechter vleugel: • Unscrew the 4 screws from the base of the motor (see illustration 1). • Separate the upper part of the arm from the base (see illustration. 2) • Turn the arm 180 degrees and place it back on the base(see illustration. 3) • Fasten the upper part of the arm to the lower part with the same 4 screws that had previously been removed (see illustration. 4) • Stekker uit het stpocontact. • Verwijder de 4 schroeven aan de onderkant van de behuizing (zie afbeelding 1). • Verwijder het bovenste gedeelte (arm) (zie afbeelding .2) • Draai dit deel 180 graden en zet het dan weer op de behuizing (zie afbeelding .3) • Monteer nu weer de vier schroeven aan de onderkant (zie afbeelding .4) GB NL D Automatisch gesteuerte Geräte müssen vom Netz getrennt werden, wenn Wartungsarbeiten wie zum Beispiel Reinigung ausgeführt werden. F S’assurer que le système est hors tension avant toute intervention ou manipulation. GB NL Disconnect electric power to the system before making repairs or removing covers. Onderbreek de stroomtoevoer tot het systeem voordat U veranderingen aanbrengt. EUROPÄISCHES GARANTIE ZERTIFIKAT ECO300K/KS , ECO400K/KS ____________________________ ____________________________ ___________________________ ____________________________ ___________________________ _________________________ Dealer name & address Model & Serial number Date of purchase D Name und Adresse des Händlers Modellbez. u. Serien-Nr. Datum des Kaufs F Nom & adresse du revendeur Modèle et numéro de série Date d’achat Naam en adres van leverancier Model en serienummer Koopdatum E Nombre y dirección del distribuidor Denominación de modelo y n° de serie Fecha de compra I Nome ed indirizzo del rivenditore Modello e numero di serie Data di acquisto P Nome e endereço do revendedor Design. do modelo e n.º de série série data de vendo CS Jméno a adresa obchodníka Název modelu a sériové ãís. Datum koupû HU Gyártmány és sorozatszám Vásárlás idŒpontja Eladó neve és címe HR Naziv dobavljaãa i adresa Model i serijski broj Datum nabavke PL Nazwa i adres sprzedawcy Model i nr seryjny Data zakupu Имя и адрес торгового агента Модель и сер. № Дата покупки GB NL RUS D Vielen Dank für den Kauf dieses LiftMaster Produktes. Im Falle, daß Sie Service Information benötigen, wenden Sie sich bitte an: F Nous vous remercions pour l'achat du produit LiftMaster. En cas d'informations complementaire, veuillex contacter notre S.A.V. au: GB Thank you for purchasing this LiftMaster product. In the event service information is required, details regarding our distributor service network can be obtained through: 18 Galena Close, Sonora Fields Sittingbourne, Kent ME10 5GA Tel.: (+44) 01795 436 436 Fax: (+44) 01795 436 136 845 Larch Avenue Elmhurst, Illinois 60126 Tel.: (1) 630-993-6025 Fax: (1) 630-530-6751 Alfred Nobel Str. 4 D-66793 Saarwellingen Tel.: (49) 06838-907-172 Fax: (49) 06838-907-179 Postbus 10169 1001ED Amsterdam Tel.: (31) 0 20673-3626 Fax: (31) 0 20673-3610 1a Place Boecler F67100 Strasbourg Tel.: (33) 03 87 98 15 93 Fax: (33) 03 87 95 48 16 CHAMBERLAIN warrants to the first retail purchaser of this product that the product shall be free from any defect in materials and/or workmanship for a period of 24 full months (2 years) from the date of purchase. Upon receipt of the product, the first retail purchaser is under obligation to check the product for any visible defects. Conditions: The warranty is strictly limited to the reparation or replacement of the parts of this product which are found to be defective and does not cover the costs or risks of transportation of the defective parts or product. This warranty does not cover non-defect damage caused by unreasonable use (including use not in complete accordance with CHAMBERLAIN's instructions for installation, operation and care; failure to provide necessary maintenance and adjustment, or any adaptations of or alterations to the products), labor charges for dismantling or reinstalling of a repaired or replaced unit or replacement batteries. A product under warranty which is determined to be defective in materials and/or workmanship will be repaired or replaced (at CHAMBERLAIN's option) at no cost to the owner for the repair and/or replacement parts and/or product. Defective parts will be repaired or replaced with new or factory rebuilt parts at CHAMBERLAIN's option. This warranty does not affect the purchaser's statutory rights under applicable national legislation in force nor the purchaser's rights against the retailer arising from their sales/purchase contract. In the absence of applicable national or EC legislation, this warranty will be the purchaser's sole and exclusive remedy and neither CHAMBERLAIN nor its affiliates or distributors shall be liable for any incidental or consequential damages for any express or implied warranty relating to this product. No representative or person is authorized to assume for CHAMBERLAIN any other liability in connection with the sale of this product. GB CHAMBERLAIN garantiert dem ersten Käufer, der das Produkt im Einzelhandel erwirbt (erster "Einzelhandelskäufer") daß es, ab dem Datum des Erwerbs volle 24 Monate (2 Jahre) lang von jeglichen Materialschäden bzw. Herstellungsfehlern frei ist. Bei Empfang des Produkts obliegt es dem ersten Einzelhandelskäufer, dieses auf sichtbare Schäden zu prüfen. Bedingungen: Die vorliegende Garantie ist das einzige Rechtsmittel, das dem Käufer gesetzmäßig wegen Schäden zusteht, die mit einem defekten Teil bzw. Produkt in Verbindung stehen bzw. sich aus einem solchen ergeben. Die vorliegende Garantie beschränkt sich ausschließlich auf Reparatur bzw. Ersatz der Teile dieses Produkts, die als schadhaft befunden werden. Die vorliegende Garantie gilt nicht für Schäden, die nicht auf Defekte sondern auf den unrichtigen Gebrauch zurückzuführen sind (d.h. einschließlich jedweder Benutzung, die nicht genau den Anleitungen bzw. Anweisungen der Firma CHAMBERLAIN hinsichtlich Installation, Betrieb und Pflege entspricht, sowie des Versäumnisses, erforderliche Instandhaltungs- und Justierungsarbeiten rechtzeitig durchzuführen, bzw. der Durchführung von Adaptierungen oder Veränderungen an diesem Produkt). Sie deckt auch nicht die Arbeitskosten für den Ausbau bzw. den Wiedereinbau eines reparierten oder ersetzten Geräts oder dessen Ersatzbatterien. Ein Produkt im Rahmen der Garantie, hinsichtlich dessen entschieden wird, daß es Materialschäden bzw. Herstellungsfehler aufweist, wird dem Eigentümer ohne Kosten für Reparatur bzw. Ersatzteile nach Gutdünken der Firma CHAMBERLAIN repariert oder ersetzt. Sollte das Produkt während der Garantiezeit defekt erscheinen, so wenden Sie sich bitte an die Firma, von der Sie es ursprünglich gekauft haben. Die Garantie beeinträchtigt nicht die dem Käufer im Rahmen gültiger zutreffender nationaler Gesetze oder Statuten zustehenden Rechte oder Rechte gegenüber dem Einzelhändler, die sich für den Käufer aus dem Verkauf/Kaufvertrag ergeben. Bei Nichtbestehen von zutreffenden nationalen bzw. EG-Gesetzen ist diese Garantie das einzige und exklusive Rechtsmittel, das dem Käufer zur Verfügung steht, und weder CHAMBERLAIN noch die Filialen oder Händler der Firma sind für irgendwelche Neben- oder Folgeschäden durch jedwede ausdrückliche oder stillschweigende Garantie bezüglich dieses Produkts haftbar. Weder Vertreter noch sonstige Personen sind berechtigt, im Namen von CHAMBERLAIN irgendeine sonstige Verantwortung in Verbindung mit dem Verkauf dieses Produktes zu übernehmen. D CHAMBERLAIN garantit au premier acheteur de ce produit chez un détaillant que le produit en question est exempt de tout défaut de fabrication ou de matériel pendant une période de 24 mois complets (2 ans) à partir de la date d'achat. Dès réception du produit, le premier acheteur de détail est tenu de vérifier tout défaut apparent de celui-ci. Conditions: Cette garantie constitue le seul recours disponible pour l'acheteur selon la loi pour tout dommage en liaison avec ou résultant d'une pièce défectueuse et/ou du produit. La garantie est strictement limitée à la réparation ou au remplacement des pièces de ce produit qui s'avéreraient défectueuses. Cette garantie ne couvre pas les dommages qui ne sont pas causés par un appareil défectueux et qui résultent d'une utilisation abusive (y compris une utilisation qui n'est pas exactement conforme aux consignes d'installation, de fonctionnement et d'entretien préconisées par CHAMBERLAIN, un manque d'entretien et de réglage nécessaires, toute adaptation ou modification des appareils, tous frais associés au démontage ou à la réinstallation d'une pièce réparée ou changée et au remplacement des piles. Un produit sous garantie dont le défaut de fabrication et/ou de matériel est reconnu sera réparé ou remplacé (au choix de CHAMBERLAIN) sans frais pour le propriétaire en ce qui conceme la réparation ou le remplacement de la pièce défectueuse ou du produit. Les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées par des pièces neuves ou réusinées, au choix de CHAMBERLAIN. Cette garantie n'affecte pas les droits statutaires de l'acheteur sous la législation nationale applicable en vigueur. Cette garantie n'affecte pas non plus les droits de l'acheteur à l'égard du revendeur conformément aux termes du contrat de vente/achat. En l'absence de législation nationale ou CE applicable, cette garantie constituera le seul recours exclusif de I'acheteur et, dans le cadre de toute garantie expresse ou implicite concernant ce produit, ni CHAMBERLAIN ni ses associés ou distributeurs ne seront responsables de tous dommages accidentels ou relationnels. Aucune personne n'est mandatée ni autorisée par CHAMBERLAIN à assumer quelqu'autre responsabilité en liaison avec la vente de ce produit. F CHAMBERLAIN garandeert de eerste koper die het product in de detailhandel aankoopt (eerste "detailhandelklant") dat het, gerekend vanaf de datum van aankoop een gehele periode van 24 maanden (2 jaren) lang vrij is van iedere materiaalschade resp. fabricagefouten. Bij ontvangst van het product heeft de eerste detailhandelklant de plicht, dit op zichtbare beschadigingen te controleren. Voorwaarden: De onderhavige garantie is het enige rechtsmiddel waarop de koper zich juridisch bij schade die verband houdt met een defect onderdeel resp. product resp. daaruit voortvloeit, kan beroepen. De onderhavige garantie is uitsluitend beperkt tot reparatie resp. vervanging van de onderdelen van dit product waarvan beschadiging wordt geconstateerd. De onderhavige garantie geldt niet voor schade die niet aan gebreken maar aan het onjuist gebruik toegeschreven moeten worden (d.w.z. met inbegrip van ieder gebruik dat niet nauwkeurig overeenstemt met de instructies resp. aanwijzingen van de firma CHAMBERLAIN met betrekking tot de installatie, het gebruik en de verzorging, alsmede het verzuim om tijdig de vereiste reparatie- en afstelwerkzaamheden uit te voeren, resp. de uitvoering van aanpassingen of wijzigingen aan dit product). De garantie dekt ook niet de arbeidskosten voor het uitbouwen resp. het weer inbouwen van een gerepareerd resp. vervangen apparaat of de vervangende accu's daarvan. Een product in het kader van de garantie waarvan wordt vastgesteld dat het materiaalschade resp. fabricagefouten vertoont, wordt voor de eigenaar zonder kosten van reparatie resp. vervangende onderdelen gerepareerd resp. vervangen, zulks ter beoordeling aan CHAMBERLAIN. Mocht het product tijdens de garantietermijn defect blijken te zijn, neemt u dan contact op met het bedrijf waar u het oorspronkelijk heeft gekocht. De garantie laat onverlet de rechten die de koper heeft in het kader van nationale wetten of bepalingen die van toepassing zijn of de rechten tegenover de detailhandelaar, welke voor de koper voortvloeien uit de verkoop/koopovereenkomst. Indien er geen nationale wetten resp. EU-wetten bestaan die van toepassing zijn, is deze garantie het enige, exclusieve rechtsmiddel dat de koper ter beschikking staat en noch CHAMBERLAIN noch de filialen of handelaren van deze firma zijn aansprakelijk voor enigerlei neven- of gevolgschade op grond van welke expliciete of stilzwijgende garantie met betrekking tot dit product ook. Noch vertegenwoordigers noch enige andere personen zijn gerechtigd, namens CHAMBERLAIN enige andersluidende verantwoording in verbinding met de verkoop van dit product op zich te nemen. NL A CHAMBERLAIN szavatolja a jelen terméket kiskereskedelmi forgalomban elsŒként megvásárló (az elsŒ "Kiskereskedelmi vevŒ") felé, hogy a termékre annak megvásárlásától számítva 24 hónapon (2 éven) keresztül jótállást vállal mindennemı anyagsérülés vagy gyártási hiba esetére. A jelen termék átvételekor az elsŒ kiskereskedelmi vevŒ köteles a terméket szemmel látható sérülések felderítése céljából szemrevételezéssel ellenŒrizni. Feltételek: A jelen jótállás az egyedüli olyan jogorvoslatot jelenti, amellyel a vevŒ kár esetén jogosult törvény által biztosítottan a hibás alkatrész vagy termék kapcsán felvenni a kapcsolatot, vagy az adott helyzetet elfogadni. A jelen jótállás kizárólag az adott termék hibásnak talált részének a megjavítására vagy kicserélésére korlátozódik. A jelen jótállás nem terjed ki olyan sérülésekre, amelyek nem termékhibából, hanem helytelen használatból erednek (azaz bármely olyan használatból, amely nem felel meg teljes mértékben a CHAMBERLAIN vállalat telepítésre, üzemeltetésre és karbantartásra vonatkozó útmutatásainak vagy elŒírásainak, továbbá amely a szükséges karbantartási és beállítási munkák kellŒ idŒben való elvégzésének az elmulasztásából, illetŒleg a jelen termék adaptálásából vagy módosításából ered). Ugyancsak nem foglalja magában a megjavított vagy kicserélt eszköz kifejlesztésével vagy újólagos beépítésével, illetve annak pótakkumulátora megjavításával vagy kicserélésével kapcsolatos munkáknak a költségeit. A jótállás keretén belül azt a terméket, amellyel kapcsolatban megállapítást nyert az anyagsérülés vagy a gyártási hiba, a CHAMBERLAIN vállalat saját belátása szerint a tulajdonos részére javítási költségek felszámítása nélkül megjavítja vagy az adott alkatrészt kicseréli. Amennyiben a garanciális idŒszak alatt a termék meghibásodik, kérjük, vegye fel a kapcsolatot azzal a vállalattal, amelyiktŒl a terméket megvásárolta. A garancia nem korlátozza a vevŒ országában érvényes törvények vagy rendelkezések szerint Œt megilletŒ, illetŒleg a kereskedŒvel szemben Œt megilletŒ adásvételi szerzŒdésbŒl eredŒ jogokat. Amennyiben nincsenek vonatkozó országos vagy EU-rendelkezések, úgy a jelen garancia tekintendŒ az egyedüli, a vevŒ számára elérhetŒ jogorvoslati lehetŒségnek, és sem a CHAMBERLAIN, sem pedig annak leányvállalatai vagy a cég ügynökei nem tartoznak felelŒsséggel a jelen termék kifejezett vagy beleértett jótállását illetŒen. A CHAMBERLAIN nevében semmilyen képviselŒ vagy egyéb személy nem jogosult a jelen termék értékesítésével összefüggésben semmilyen felelŒsséget átruházni. HU Firma Chamberlain gwarantuje pierwszemu kupujàcemu, jako detalicznemu nabywcy produktu (pierwszy nabywca w handlu detalicznym), ˝e b´dzie on wolny od jakichkolwiek wad materia∏owych lub produkcyjnych przez okres 24 pe∏nych miesi´cy (2 lata) do daty zakupu. Przy odbiorze produktu pierwszy detaliczny nabywca ma obowiàzek sprawdzenia, czy produkt nie posiada widocznych uszkodzeƒ. Warunki: Niniejsza gwarancja jest jedynym Êrodkiem prawnym, który zgodnie z prawem przys∏uguje kupujàcemu z powodu szkód pozostajàcych w zwiàzku z wadà cz´Êci lub produktu lub szkód z tego wynikajàcych. Niniejsza gwarancja ogranicza si´ wy∏àcznie do naprawy lub wymiany cz´Êci tego produktu, które uznane zosta∏y za wadliwe. Niniejsza gwarancja nie dotyczy szkód, które nie sà spowodowane defektami lecz nieprawid∏owym u˝ytkowaniem (to znaczy w∏àcznie z wszelkim u˝ytkowaniem, które nie odpowiada ÊciÊle instrukcjom lub zaleceniom firmy Chamberlain dotyczàcym instalacji, eksploatacji i konserwacji, jak równie˝ z zaniedbaniem w zakresie terminowego prowadzenia prac konserwacyjnych i regulacyjnych, czy te˝ dokonywaniem adaptacji i zmian w tym produkcie). Nie obejmuje ona równie˝ op∏at za robocizn´ zwiàzanà z demonta˝em albo ponownym monta˝em naprawianego lub wymienianego zespo∏u lub wymianà jego baterii. Obj´ty gwarancjà produkt, w odniesieniu do którego zostanie rozstrzygni´te, ˝e wykazuje wady materia∏owe lub produkcyjne, b´dzie wed∏ug uznania firmy Chamberlain naprawiony lub wymieniony bez ponoszenia przez w∏aÊciciela kosztów za napraw´ i/lub cz´Êci zamienne. Gdyby w okresie gwarancji produkt okaza∏ si´ wadliwy, prosimy o zwracanie si´ do firmy, w której zosta∏ pierwotnie kupiony. Gwarancja ta nie wp∏ywa na prawa przys∏ugujàce nabywcy w ramach obowiàzujàcego w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego ani na prawa nabywcy w stosunku do detalisty, wynikajàce z umowy kupna / sprzeda˝y. W razie braku w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego lub ustawodawstwa Wspólnoty Europejskiej, gwarancja ta jest jedynym i wy∏àcznym Êrodkiem prawnym pozostajàcym do dyspozycji nabywcy i ani firma Chamberlain, ani jej oddzia∏y czy dystrybutorzy nie b´dà ponosiç odpowiedzialnoÊci za szkody uboczne lub nast´pcze w zwiàzku z jakàkolwiek wyra˝onà lub implikowanà gwarancjà odnoszàcà si´ do tego produktu. Ani przedstawiciele ani jakiekolwiek inne osoby nie sà uprawnione do przyjmowania w imieniu firmy Chamberlain jakiejkolwiek innej odpowiedzialnoÊci w zwiàzku ze sprzeda˝à tego produktu. CHAMBERLAIN jamãi prvom kupcu ovog proizvoda da çe tijekom 24 mjeseca (2 godine) od dana nabavke proizvod biti bez gre‰aka u materijalu i/ili izvedbi. Pri preuzimanju proizvoda prvi kupac duÏan je pregledati proizvod i provjeriti da li postoje bilo kakvi uoãljivi nedostaci. Uvjeti: Jamstvo je izriãito ograniãeno na popravak ili zamjenu dijelova proizvoda i ne pokriva tro‰kove ili rizike transporta dijelova ili proizvoda u kvaru. Ovo jamstvo ne pokriva kvarove zbog o‰teçenja nastalih uslijed nepravilnog rukovanja (ukljuãujuçi uporabu koja nije u potpunosti u skladu s uputstvima koja propisuje CHAMBERLAIN za instalaciju, rukovanje i odrÏavanje; neodgovarajuçe neophodno odrÏavanje i pode‰avanje te prepravljanje ili izmjena proizvoda), tro‰kove rada za rastavljanje ili ponovnu montaÏu popravljenih ili zamijenjenih dijelova ili zamjenu akumulatora. Proizvod pod jamstvom za koji se utvrdi da ima o‰teçenja materijala ili gre‰ke u izvedbi, bit çe popravljen ili zamijenjen (prema zakljuãku CHAMBERLAIN-a) bez naknadne i to za popravak i/ili zamjenske dijelove i/ili proizvod. O‰teçeni dijelovi popravit çe se ili zamijeniti novima ili dijelovima popravljenim u tvornici prema zakljuãku CHAMBERLAIN-a. Ovo jamstvo ne utjeãe na zakonska prava vlasnika prema primjenjivim vaÏeçim zakonima u drÏavi vlasnika kao niti na prava vlasnika u sporovima s dobavljaãem iz kupoprodajnog ugovora. Ukoliko nema primjenjivih vaÏeçih zakona u drÏavi vlasnika ili u Europskoj Uniji, ovo jamstvo bit çe jedini i iskljuãivi pravni lijek te ni CHAMBERLAIN ni njegove pridruÏene ãlanice ili distributeri neçe biti odgovorni za sluãajne ili posljediãne ‰tete zbog bilo kojeg izravnog ili posrednog jamstva na ovaj proizvod. Ni jedan predstavnik niti bilo koja osoba nije ovla‰tena preuzeti u ime CHAMBERLAIN-a bilo kakvu drugu obvezu u svezi prodaje ovog proizvoda. HR CHAMBERLAIN гарантирует покупателю, приобретшему настоящее изделие в розничной торговой сети (“первым покупателем”), что в течение 24 месяцев (2 года) со дня приобретения не должны возникать дефекты материалов и изготовления. При покупке изделия в розничной торговле следует проверить его на предмет присутствия очевидных недостатков. Условия гарантии: Предлагаемая гарантия служит единственным юридическим средством, которое законодательно защищает покупателя в случае обнаружения недостатков в связи с дефектами изделия или его части, или же их следствий. Настоящая гарантия ограничивается исключительно ремонтом или заменой деталей данного изделия, в отношении которых принимается решение расс матривать их в качестве дефектных. Предлагаемая гарантия не распространяется на повреждения, которые не относятся к числу повреждений, но возникли в результате неправильного использования (т.е. включая любое применение, которое не соответствует в точности руководствам или инструкциям фирмы CHAMBERLAIN в части монтажа, эксплуатации и обслуживания, а также в результате упущений в отношении своевременного проведения профилактических и наладочных работ, соответственно, проведения адаптаций или изменений в данном изделии). Гарантия на покрывает также расходы по дальнейшей доработке или восстановлению отремонтированных или замененных устройств или сменных батарей. В рамках гарантии изделие , в отношении которого принято решение о признании материальных повреждений или дефектов изготовления, ремонтируется или заменяется без оплаты владельцем ремонта или запчастей по усмотрению фирмы CHAMBERLAIN. Если в период действия гарантии в изделии были обнаружены дефекты, то необходимо обратиться в фирму, где это изделие было изначально куплено. Гарантия не нарушает прав покупателя по отношению к розничной торговле, которые предоставляются ему согласно соответствующим действующими национальными законами или уложениями, и которые следуют из имеющегося у покупателя договора о покупке/продаже. В отсутствие соответствующих национальных законов или законов ЕС настоящая гарантия является единственным и исключительным юридическим средством, находящимся в распоряжении покупателя, и ни CHAMBERLAIN, ни филиалы или тороговые агенты фирмы не несут ответственности за любой прямой или косвенный ущерб в рамках явных или неявных гарантийных обязательств в отношении данного изделия. Ни представители, ни другие лица не уполномочены брать на себя от имени CHAMBERLAIN ответственность любого иного рода в связи с продажей настоящего изделия. PL 709142ECO © Chamberlain GmbH, 2002 RUS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Chamberlain ECO300K de handleiding

Categorie
Poortopener
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor