Husqvarna TS 400 F de handleiding

Type
de handleiding
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
TS 400 F
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna TS 350 E à partir des numéros de série
de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la
plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti-
que” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN
12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de con-
struction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-
31-949000, declares under sole responsibility that the
Husqvarna TS 350 E dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the require-
ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon-
sible for technical documentation.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.:
+46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
TS 350 E von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
vom 15. Dezember 2004 ӟber elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be-
triebsmittel’ 2006/95/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31-
949000, certi ca con la presente che la Husqvarna TS
350 E a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET-
TIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag-
netica” 2004/108/CE.
del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono:
+46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 350
E a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag-
nética”, del 15 de diciembre de 2004.
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a
equipos eléctricos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 350 E
met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange-
geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum-
mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese
richtlijn:
van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne-
tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’,
2006/95/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-
31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 350
E från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust-
ning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-
2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon-
sabilidade que os produtos Husqvarna TS 350 E a que
se refere esta declaraão, com números de série do ano
de 2010 e seguintes (o ano é claramente identi cado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili-
dade electromagnética” 2004/108/CEE.
de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento
eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
Puissance, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,5 kW
(2CV)
Tension (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperage, A 10 11,5 20
Pompe 13 W,
230 V
13 W,
230 V
30 W,
115 V
Vitesse moteur, tr/min 2800
Vitesse de rotation du
disque, tr/min
2800
Protection électrique IP 54
Profondeur de coupe
(E) à 90°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Profondeur de coupe
(E) à 90°, mm
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
Longueur de coupe
(L), mm
E = 15 - 580
E = 50 - 550
Largeur utile (à droite)
(l), mm
E < 110 = 300
E > 110 = 285
Dimensions (mm) L
x l x h
1120 x 600 x 1330 (sur pieds)
1120 x 600 x 680 (établi)
Poids (suivant ver-
sion), kg
±96 Châssis 66
Tête 30
Refroidissement du
disque
Arrosage dans carter de disque
Capacité minimum du
bac, litres
40
Pompe à eau 13 W - débit : 8 l/mn.
Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V
(H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 102
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 103
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles
de l’utilisateur, dB(A)
96
Niveaux de vibrations, a
hv
(voir remarque 3)
Poignée, m/s
2
3,3
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée
comme puissance acoustique (L
WA
) selon EN 12418.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard)
de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418.
Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Power, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,5 kW
(2CV)
Voltage (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Current, A 10 11,5 20
Pump 13 W,
230 V
13 W,
230 V
30 W,
115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800
Electrical protection IP 54
Depth of cut (E) at
90°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Depth of cut (E) at
45°, mm
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
Length of cut (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Useable width (to the
right) (l), mm
E < 110 = 300
E > 110 = 285
Dimensions (mm) l x
w x h
1120 x 600 x 1330 (with legs)
1120 x 600 x 680 (bench)
Weight (depending
on model), kg
±96 Chassis 66
Head 30
Disc cooling Water spray into the disc casing
Minimum tank capa-
city, l
40
Water pump 13 W - débit : 8 l/mn.
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V
(H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 102
Sound power level, guaranteed dB(A) 103
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 96
Vibration levels, a
hv
(see note 3)
Handle, m/s
2
3,3
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
WA
) in conformity with EN 12418.
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported
data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard devia-
tion) of 1 m/s
2
.
Leistung, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Spannung (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Ampere, A 10 11,5 20
Pumpe 13 W,
230 V
13 W,
230 V
30 W,
115 V
Motorgeschwindig-
keit, U/min.
2800
Scheibendrehgesch-
windigkeit, U/min.
2800
Chutzart IP 54
Schnittiefe (E) bei
90°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Schnittiefe (E) bei
45°, mm
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
Schnittlänge (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Arbeitsbreite (rechts)
(l), mm
E < 110 = 300
E > 110 = 285
Abmessungen (mm) L
x b x h
1120 x 600 x 1330 (Standbeine)
1120 x 600 x 680 (Arbeit tisch)
Gewicht (Tischaus-
führung), kg
±96 Rahmen 66
Kopf 30
Scheibenkühlung Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfass-
ungsvermögen, l
40
Wasserpumpe 13 W - Durchsatz : 8 l/mn.
Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Länge 3 m)
400 V
(H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Länge 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Länge 3 m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 102
Garantierte Schallleistung dB(A) 103
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 96
Vibrationspegel, a
hv
(siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s
2
3,3
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen
als Schallleistung (L
WA
) gemäß EN 12418.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten
zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Aus-
breitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zu-
folge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbrei-
tungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tensione (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperaggio, A 10 11,5 20
Pompa 13 W, 230
V
13 W, 230
V
30 W,
115 V
Velocità motore,
giri/min.
2800
Velocità di rotazione
del disco, giri/min.
2800
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio
(E) a 90°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Profondità di taglio
(E) a 45°, mm
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
Lunghezza di taglio
(L), mm
E = 15 - 580
E = 50 - 550
Larghezza utile
(a destra (l), mm
E < 110 = 300
E > 110 = 285
Dimensioni (mm)
L x l x h
1120 x 600 x 1330 (su piedini)
1120 x 600 x 680 (banco)
Peso, kg ±96 Telaio 66
Testa 30
Raffreddamento del
disco
Innaf atura nel carter del disco.
Capacità minima del
serbatoio, l
40
Pompa per acqua 13 W - débit : 8 l/mn.
Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh 3 m)
400 V
(H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Lungh 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lungh 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 102
Livello potenza acustica, garantito dB(A) 103
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore,
dB(A)
96
Livelli di vibrazioni, a
hv
(vedi nota 3)
Impugnatura, m/s
2
3,3
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come po-
tenza acustica (L
WA
) in base alla norma EN 12418.
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma
EN 12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0
dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper-
sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Potencia, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tensión (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperaje, A 10 11,5 20
Bomba 13 W,
230 V
13 W,
230 V
30 W,
115 V
Velocidad motor,
r.p.m.
2800
Velocidad de rotación
del disco, r.p.m.
2800
Protección elèctrica IP 54
Profundidad de corte
(E) a 90°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 =125
Profundidad de corte
(E) a 45°, mm
Ø 350 = 60
Ø 400 =65
Longitud de corte
(L), mm
E = 15 - 580
E = 50 - 550
Anchura útil (a la
derecha) (l), mm
E < 110 = 300
E > 110 = 285
Dimensiones (mm) L
x l x h
1120 x 600 x 1330 (sobre patas)
1120 x 600 x 680 (en banco)
Peso (segùn versio-
nes), kg
±96 Chasis 66
Cabezal 30
Refrigeración del
disco
Riego en el cárter de disco
Capacidad mínima
del depósito, l
40
Bomba de agua 13 W - débit : 8 l/mn.
Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V
(H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 102
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 103
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario,
dB(A)
96
Niveles de vibraciones, a
hv
(vea la nota 3)
Mango, m/s
2
3,3
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como poten-
cia sonora (L
WA
) según la norma EN 12418.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos
referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión esta-
dística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos
referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Spanning (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
115 (50
Hz)
Stroomsterike, A 10 11,5 20
Pomp 13 W,
230 V
13 W,
230 V
30 W,
115 V
Snelheid motor,
omw./min.
2800
Rotatiesnelheid schijf,
omw./min.
2800
Elektrische beveiliging IP 54
Snijdiepte (E) bij 90°,
mm
Ø 350 = 100
Ø 400 =125
Snijdiepte (E) bij 45°,
mm
Ø 350 = 60
Ø 400 =65
Snijlengte (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Nuttige breedte
(rechts) (l), mm
E < 110 = 300
E > 110 = 285
Afmetingen (mm)
L x l x h
1120 x 600 x 1330 (op poten)
1120 x 600 x 680 (werkbank)
Gewicht (volgens het
model), kg
±96 Onderstel 66
Kop 30
Afkoeling van de schijf Besproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud van
de bak, l
40
Waterpomp 13 W - débit : 8 l/mn.
Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- l. 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 102
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 103
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 96
Trillingsniveau, a
hv
(zie opm. 3)
Handvat, m/s
2
3,3
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als gelu-
idsvermogen (L
WA
) volgens EN 12418.
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporte-
erde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statis-
tische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Effekt, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Spänning (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Ström, A 10 11,5 20
Pump 13 W,
230 V
13 W,
230 V
30 W,
115 V
Motorvarvtal,
varv/min
2800
Kapskivans varvtal,
varv/min
2800
Elektrisk skyddsklass IP 54
Skärdjup (E) vid 90°,
mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 50
Ø 400 = 65
Skärlängd (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Arbetsbredd
(till höger) (l), mm
E < 110 = 300
E > 110 = 285
Yttermått (mm) l x
b x h
1120 x 600 x 1330 (på stativ)
1120 x 600 x 680 (på arbetsbänk)
Vikt, kg ±96 Ram 66
Kaphuvud 30
Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvolym,
liter
40
Vattenpump 13 W – öde: 8 l/min.
Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
– längd 3 m)
400 V
(H07-RNF 4 eller 5 x 1,5
2
- längd 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
– längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 102
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 103
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 96
Vibrationsnivåer, a
hv
(se anm. 3)
Handtag, m/s
2
3,3
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef-
fekt (L
WA
) enligt EN 12418.
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för
ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för
vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Potência, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tensão (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperagem, A 10 11,5 20
Bomba 13 W,
230 V
13 W,
230 V
30 W,
115 V
Velocidade do motor,
r.p.m.
2800
Velocidade de ro-
tação do disco, r.p.m.
2800
Protecção eléctrica IP 54
Profundidade do
corte (E) a 90°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Profundidade do
corte (E) a 45°, mm
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
Longitude de corte
(L), mm
E = 15 - 580
E = 50 - 550
Altura útil (à direita)
(I), mm
E < 110 = 300
E > 110 = 285
Dimensões (mm) L
x l x h
1120 x 600 x 1330 (com pés)
1120 x 600 x 680 (sem pés)
Peso (segundo
versões), kg
±96 Chassis 66
Cabeça 30
Refrigeração do
disco
Através do capot
Capacidade mínima
do depósito, litres
40
Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn.
Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V
(H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 102
Nível de potência sonora, garantido dB(A) 103
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
96
Níveis de vibração, a
hv
(ver obs. 3)
Punho, m/s
2
3,3
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob
forma de potência sonora (L
WA
) conforme a EN 12418.
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem
uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
230V
400V
1
Français
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu-
tieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra-
vail, une grande longévité.
Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et
non d’engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d’erreurs ou d’omission, ou pour des dom-
mages relatifs à la livraison, à la conception ou l’utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos pro-
duits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Ce document servira l’utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d’utilisation,
éviter les accidents lors d’un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l’entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
d’assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d’immobilisation.
Disponibili du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant linstallation ou lutilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d’utilisation de la machi-
ne sont é
galement à respecter pour une sécurité maximum.
L’emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
PRÉFACE DU MANUEL
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURI
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté ou de toute modification.
L’équipement est conforme à la norme EN61000-3-11 et peut être branché sur un réseau électrique
sous conditions. Veuillez contacter votre fournisseur agréé avant tout branchement sur un réseau
électrique. L’équipement ne pourra être branché que sur un réseau électrique d’une impédance
inférieure à 0,49 Ohm. Veuillez contacter votre fournisseur agréé afin de connaître l’impédance
du système au point d’interface.
Si le réseau électrique a une impédance supérieure, des baisses de tension courtes peuvent être
occasionnées une fois l’équipement mis sous tension. Ceci peut avoir des conséquences sur le
fonctionnement d'autres appareils électriques, comme le clignotement des ampoules, par exemple.
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant l’utilisa-
tion, le contrôle.
!
Français
2
T
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
Outils : Disques Diamans à Eau
Ø 300 / 350 / 400 mm(D) - alésage
25,4mm (AL). (Renseignements
auprès de votre fournisseur habituel)
Interdiction de toute autre application ne cor-
respondant pas à lutilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif.)
Lame de scie
Disque carbo
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d’utilisation conformes aux instruc-
tions, la tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l’utilisateur et des risques de détérioration,
des contrôles réguliers sur le chantier sont néces-
saires. s’assurer :
de l’état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques éven-
tuels, suppression de toute malfonction nuisible
à la sécurité),
de l’usage d’un disque diamant pour tronçonna-
ge à l’eau de marbre, pierre, granit, brique, et
revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), uti-
lisation interdite de tout autre disque (abrasif,
scie, etc...),
d’un personnel compétent (qualification, âge, for-
mation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer le
travail; toute anomalie électrique, mécanique ou
d’autre origine sera contrôlée par une personne
habilitée à intervenir (électricien, responsable de
l’entretien, agent revendeur agréé, etc...),
s’assurer du respect des avertissements et direc-
tives marqués sur la
machine (protections adé-
quates personnelles), utilisation conforme, ins-
tructions de sécurité en général...),
qu’aucune modification, transformation ou com-
plément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l’autorisation du fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d’origine
lors de réparations.
Plaque signalétique
Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit,
brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence,
céramique, etc.)
CONSIGNES PARTICULIÈRES
Emploi1
LE FABRICANT
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM
INT. UTIL.
FRÉQUENCE
PLAGE DE
TENSION
PUISSANCE
ANNÉE DE
FABRICATION
N° SÉRIE
Kg
mm
mm
kw
Hz
A
V
TYPE
AL
D
3
Français
A réception, contrôler l’état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de pro-
preté.
• Contrôler périodiquement le cordon d’alimentation.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.
VOIR FIG. 1
Châssis-bac
Pieds
Poignée de serrage tête
Pompe à eau
Volant blocage hauteur
Manivelle de réglage
Roues de chargement
Bouchon de vidange
Moteur
Commutateur à manque de tension
Capot
Carter de disque
Couvercle du carter
Table amovible
Butée de table
Butée de table amovible
Plaque signalétique
Guide de coupe
Blocage table
Poignées de transport
Roues de transport
Bac de décantation
Niveau d’eau
Démontable en trois parties.
PARTIE TÊTE ( VOIR FIG 2 )
Dévisser l’écrou de serrage (M1) et la poignée (M2)
Retirer l’ensemble tête et pompe.
PARTIE TABLE ( VOIR FIG 3 )
• Démonter la table en la pivotant légèrement de
façon à dégager les pattes de retenue arrières
Contrôle - Description de la machine3
Manutention - Transport4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRANSPORT ( VOIR FIG 6 )
CHARGEMENT ( VOIR FIG 7 )
PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 5 )
BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT
( VOIR FIG 4 )
MISE SUR PIEDS ( VOIR FIG 8 )
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se familia-
riser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit être parfaite-
ment en ordre, bien éclairé, et ne doit
présenter aucun risque (ni humidité,
ni produits dangereux à proximité).
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
Utiliser des disques adéquats pour le
travail à effectuer (vitesse, géométrie,
application, etc.).
L’opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
Vérification avant la mise en route5
T
Français
4
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du tra-
vail.
- Utiliser des prises de courant mono-
phasé du type 2 P + T, ou 3 P + T / 3
P + N + T suivant tensions corres-
pondantes.
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de section :
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu’à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm
2
jusqu’à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm
2
jusqu’à 40 m pour 115 V
- SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d’un disjoncteur à cou-
rant différentiel résiduel 30 mA avec
mise à la terre. Dans le cas d’absence
de ce disjoncteur sur le réseau, consul
ter notre catalogue proposant diffé-
rents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR (dispo-
sitif à courant différentiel résiduel)
intégré dans le câble ou dans la
fiche pour prise de courant, dans
l’hypothèse le câble ou la prise
sont endommagés, la réparation
doit être effectuée par le fabricant
ou un de ses agents ou par un ate-
lier de réparation qualifié afin d’évi-
ter tout risque à une réparation
mal faite.
- S’assurer du voltage du réseau, iden-
tique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S’assurer que le sens de rotation cor-
responde à la flèche emboutie sur le
carter : si le moteur ne tourne pas dans
le sens désiré, inverser deux des fils
d’alimentation.
Serrer l’écrou (1) et bloquer (2) ( VOIR FIG 12 ).
Remettre le carter de protection (B) en place.
Resserrer les deux volants (A) ( VOIR FIG 13 ).
Enlever le flasque de serrage ( VOIR FIG 10 ).
Présenter le disque ( VOIR FIG 11 ).
• Pompe à eau à mise en route couplée avec le
moteur.
Chaque machine étant équipée d’une pompe
auto-amorçante, le disque est arrosé dès la
mise en marche.
• Mettre en marche en appuyant sur la
touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
• Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer
sur la touche rouge.
Le carter protecteur et le support moteur avec
déflecteur assurent une répartition parfaite de
l’arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur
thermique incorporé.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Raccordement électrique7
Mise en service8
Observer le sens de rotation repré-
senté par une flèche sur une de ses
faces
Veiller à la propreté des surfaces
d’appui du disque, des flasques et de
la broche
!
?
=
STOP
• Remplir le bac d’eau (niveau 23 FIG 1 ).
Débrancher la tronçonneuse en désac-
couplant la fiche d’alimentation.
• Enlever les deux volants (A), puis le carter de
protection (B) ( VOIR FIG 9 ).
Montage du disque6
L’écrou de serrage du disque possè-
de un filetage avec un pas à
gauche.
Si la machine est équipée d’un
moteur frein ne pas utiliser l’écrou à
serrage rapide.
!
5
Français
Un guide de coupe réversible et amovible permet
d’effectuer des coupes de 45 à 90°
Ce guide de coupe est usiné de telle façon qu’il
peut adopter plusieurs positions en plus de sa
position d’équerre de 0 à 45° vers la gauche, de 0
à 45° vers la droite.
Méthode de coupe9
Coupes droites(VOIR FIG 14)
570 mm : la butée de fin de course (C) per-
met d’éviter le coincement des doigts entre
la table et le bâti (VOIR FIG 15).
> 570 et ≤ 650 mm : escamoter la butée (C)
sous la table pour augmenter la course.
• Déserrer le volant (5) et agir sur la manivelle (6)
(VOIR FIG 16) puis resserrer le volant (5).
Réglage de profondeur10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
11
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Entretenir soigneusement les outils.
!
Nettoyer régulièrement
la machine.
Vidanger fréquemment le bac (22) pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de col-
mater la pompe de refoulement et de l’user préma-
turément
(VOIR FIG 17)
.
Laver les bacs (1) et (22) à grande eau.
• Nettoyer minutieusement les portées de galets
de la table.
Démarrage difficile
CAUSES REMÈDES
Condensateur démarrage
moteur monophasé
Alimentation triphasé non
conforme (sur 2 phases,
moteur câble détérioré)
- Remplacer le condensa-
teur.
- Faire vérifier par un
électricien ou contacter
le service après vente.
La pompe ne part pas
CAUSES REMÈDES
Le câble d’alimentation
n’est pas relié ou est
endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la prise
de courant
- Contrôler ou faire
contrôler le câble d’ali-
mentation.
- Vérifier ou faire contrô-
ler le circuit ou la prise
de courant.
Le liquide ne sort pas de la pompe
CAUSES REMÈDES
Une bulle d’air a pu se
former à l’intérieur du
corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du
liquide, en la soutenant
par le tuyau de sortie,
puis la replonger dans le
liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l’aide d’un petit tourne-
vis, nettoyer la zone de
travail de la turbine de
tout résidu.
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter
aux tableaux ci-après pour trouver une solution
aux problèmes rencontrés.
La machine ne fonctionne pas
CAUSES REMÈDES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défectueux,
câble moteur endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance, odeur
désagréable...
- S’assurer du branche-
ment correct à l’alimen-
tation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d’ali-
mentation.
-Vérifier ou faire vérifier
par un électricien (dis-
joncteur, prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s’adresser
au service après-vente.
- Remplacer le moteur en
s’adressant au service
après-vente.
Français
6
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n’est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de
boulonnerie, de manœuvres brutales lors du
pivotement de la tête, agir sur la vis de butée (D)
et vérifier l’équerrage (pour coupes rectilignes)
• Pour corriger le réglage de coupe biseau agir sur
la vis de butée (E) et contre bloquer l’écrou
( VOIR FIG 18 ).
Adaptation Ø 300 ou 350 ou 400 ( VOIR FIG 19 )
Agir sur le réglage de profondeur pour choisir la
position correspondante au diamètre du disque.
Nous sommes à votre entière disposi-
tion pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et aux
meilleurs prix (voir adresse au verso).
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• En cas de longue période d’utilisation, veiller à
l’entretien et à la protection du disque.
• Veiller à l’arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d’appui du
disque, des flasques et de la broche.
Les conseils d’utilisation et pièces détachées figu-
rant sur ce document sont donnés à titre d’infor-
mation et non d’engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d’effectuer, sans préavis, foutes
modifications techniques en vue de leur améliora-
tion.
Réglages
12
Réparation
14
Pour une livraison rapide de pièces de rechange
et afin d’éviter toute perte de temps, il est néces-
saire de rappeler à chaque commande les indica-
tions qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à rem-
placer.
Voir vue éclatée
Code
Quantité
Pièces de rechange
15
Mise au rebut
16
Recommandations importantes
13
Le fabricant décline toute responsa-
bilité résultant d’un emploi inadapté,
de toute modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la défi-
nition d’origine prévue par le
constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A). Dans
ce cas , des mesures individuelles de
protection doivent être prises.
!
En cas de détérioration et de casse
de la machine, ceux-ci seront élimi-
nés conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
!
S
A
V
00000000
(0)
Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
7
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quan-
to alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tec-
niche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
familiarizzarsi con la macchina,
conoscere le sue possibilità di imoiego
evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, sposta-
mento o trasporto,
aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far dimi-
nuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dov essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie
in v
igore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
PREFAZIONE DEL MANUALE
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomanda-
zioni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchi-
na, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
L’attrezzatura è conforme ai requisiti della norma EN61000-3-11 ed è soggetta alla connessione
condizionata alla rete elettrica. Si può connettere previa consultazione dell’autorità di alimenta-
zione elettrica. L’attrezzatura si connetterà soltanto all’alimentazione di rete con un’impedenza
inferiore a 0,49 ohm. L’impedenza del sistema nel punto di interfaccia si può ottenere dall’autorità
di alimentazione elettrica.
Se l’alimentazione di rete ha un’impedenza del sistema superiore, si possono verificare dei cali di
tensione durante l’accensione dell’attrezzatura. Ciò può influenzare il funzionamento di altri
apparecchi, ad es. luci lampeggianti.
ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+ marca-
tura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA
Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di
mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibi-
lità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONE
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utiliz-
zo e il controllo.
!
Italiano
8
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm, ale-
satura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore abituale).
Interdizione di qualsiasi altra applicazione non
aall'utilizzo previsto (impiego di lama di sega,
di disco abrasivo).
Lama di sega
Disco carbone
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istru-
zioni, la troncatrice può tuttavia presentare perico-
li per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare, verifi-
care :
il perfetto stato della macchina sotto il profilo tec-
nico (utilizzo conforme alle specifiche di pro-
gettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi malfunziona-
mento che comprometta la sicurezza),
che venga utilizzato un disco diamante per tron-
catura con getto d'acqua di marmo, pietre, gra-
nito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, cera-
mica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
la presenza di personale competente (qualifica-
zione, età, formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale nei minimi det-
tagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi ano-
malia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore
autoriz-
zato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive ripor-
tate sulla macchina (uso di protezioni perso-
nali appropriate, impiego conforme, istruzioni
di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o aggiun-
ta comprometta la sicurezza; qualsiasi inter-
vento del genere potrà essere effettuato solo
previa autorizzazione da parte del fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali duran-
te le riparazioni.
ISTRUZIONI SPECIALI
Impiego
1
Targhetta segnaletica
TYPE
EIRESOPIT
ANNO
FABRICAZIONNE
AIZNETOPOSEP
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCI-
TA DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
Utilizzo: segatura di marmo, pietra, granito, mat-
toni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès, faen-
za, ceramica, ecc...).
T
AL
D
9
Italiano
Al ricevimento della macchina, controllare lo
stato della stessa.
Conservarla permanentemente in un perfetto
stato di pulizia.
Controllare periodicamente il cavo d'alimenta-
zione
Durante il lavoro, prestare la massima attenzio-
ne.
Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione anor-
male) e il corretto montaggio dei dischi (piatta-
forme).
VEDI FIG. 1
Telaio-serbatoio
Piede
Impugnatura di serraggio della testa
Pompa per acqua
Volante bloccaggio altezza
Manovella di regolazione
Ruote di caricamento
Tappo di scarico
Motore
Commutatore On-Off
Cofano
Carter del disco
Coperchio del carter
Tavola amovibile
Arresto tavola
Arresto tavola amovibile
Targhetta segnaletica
Guida di taglio
Bloccaggio tavola
Impugnature di trasporto
Ruoto di trasporto
Vasca di decantazione
Livello d'acqua
La macchina può essere scomposta in tre parti.
PARTE DELLA TESTA ( VEDI FIG 2 )
Svitare il dado di serraggio (M1) e la maniglia(M2)
• Togliere il gruppo testa e pompa.
PARTE DELLA TAVOLA ( VEDI FIG 3 )
• Smontare la tavola facendola ruotare leggermen-
te in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio
posteriori.
Controllo - Descrizione della macchina3
Movimentazione - Trasporto
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRASPORTO ( VEDI FIG 6 )
CARICAMENTO ( VEDI FIG 7 )
PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 5 )
BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO
( VEDI FIG 4 )
INSTALLAZIONE ( VEDI FIG 8 )
Prima della messa in funzione, legge-
re attentamente l'istruzione d'uso e
prendere confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumo-
re.
Tenere il campo di lavoro perfetta-
mente in ordine, bene illuminate e
senza rischio (umidità, prodotti per-
icolosi nelle vicinanze).
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Utilizzare esclusivamente dischi
adatti al tipo di lavoro da eseguire
(velocità, geometria, applicazioni,
ecc.).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Verifica prima dell'avviamento
5
T
Italiano
10
Essere sempre attenti.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione.
Mettere sempre i carter di protezione
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT/
3xPx+xNx+xT a seconda delle relati-
ve tensioni.
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente
per la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 4 o 5 x 1,5 mm
2
fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m
2
fino a 40 m per 115 V
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un interut-
tore a corrente differenziale residua 30
mA con messa a terra. In mancanza di
quest'interruttore sulla rete, consultare
il nostro catalogo per i differenti model-
li proposi.
- Uso corretto del dispositivo a cor-
rente differenziale residua com-
prendente il suo controllo periodi-
co. Per gli utensili forniti con un
DCDR integrato nel cavo o nella
spina per presa di corrente, nell’ipo-
tesi in cui il cavo o la presa siano
danneggiati, la riparazione deve
essere effettuata a cura del costrut-
tore, da uno degli agenti o da un
atelier di riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da una
cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla tar-
ghetta della macchina.
- Motore trifase:
Assicurarsi che il senso di rotazione
corrisponda alla freccia disegnata sul
carter. Se il motore non gira nel senso
voluto, invertire due dei fili di alimenta-
zione.
Serrare il dado (1) e bloccare (2) (
VEDI
FIG 12).
Riposizionare il riparo e fissarlo (B).
Stringere i due volani (A) (VEDI FIG 13).
• Togliere la flangia di serraggio (VEDI FIG 10).
Montare il disco (VEDI FIG 11).
• Pompa per acqua con avviamento accoppiato
con il motore.
Questa macchina essendo dotata di una
pompa auto-adescante, il disco viene innaffia-
to sin dall'avviamento.
Avviare la macchina premendo il tasto
verde del commutatore (opzionale,
disgiutore).
• Per fermare la troncatrice, premere il
tasto rosso.
l carter di protezione ed il supporto motore con
deflettore assicurano una perfetta distribuzione
dell'innaffiatura.
Motori monofasé protetto da un interruttore
termico incorporato.
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Collegamento elettrico
7
Messa in servizio
8
Attenzione al senso di rotazione, indi-
cato con una freccia su uno dei lati
del disco.
Verificare la pulizia delle facce d'ap-
poggio delle flange, del disco e
dell'albero.
!
?
=
STOP
• Riempire il serbatoio d'acqua (livello 23 FIG 1 ).
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
• Togliere i due volani (A), quindi il carter di prote-
zione (VEDI FIG 9).
Montaggio del disco
6
Il dado di serraggio del disco possie-
de una filettatura sinistrorsa.
!
Se la macchina è dotada di un moto-
re freno non utilizzare il dado a ser-
raggio rapido.
11
Italiano
Tagli dritti (VEDI FIG. 14)
≤ 570 mm: l'arresto del finecorsa (c) permette
di evitare lo schiacciamento delle dita tra la
tavola ed il telaio (VEDI FIG. 15).
570 e ≤ 650: far rientrare l'arresto (c) sotto la
tavola per aumentare la corsa.
Una guida di taglio reversibile ed amovibile per-
mette di realizzare tagli da 45 a 90˚.
Questa guida di taglio viene lavorata in modo che
possa adottare più posizioni oltre la sua posizione
ad angolo, da 0 a 45˚ verso sinistra, e da 0 a 45˚
verso destra.
Metodo di taglio
9
Allentare il volante (5) e agire sulla manovella (6)
dopodiché stringere nuovamente il volante (5)
(VEDI FIG 16)
Regolazione della profondità
10
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
!
Pulire regolarmente la macchina.
Scaricare spesso il serbatoio
(22)
per togliere il
fango di taglio, che, altrimenti, rischia di intasare
la pompa di mandata e di usurarla prematura-
mente.(VEDI FIG 17)
.
Lavare le vasche (1) e (22) con acqua abbon-
dante.
Pulire accuratamente le sedi delle rotelle della
tavola.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimen-
to alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzio-
ne ai problemi riscontrati.
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
CAUSE
La macchina non funziona
Allacciamento scorret-
to o cavo danneggiato
Nessuna tensione sul-
larete
Commutatore difetto-
so, cavo motore dan-
neggiato assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
- Verificare il corretto
allacciamento dell'ali-
mentazione (spina,
prolunga,...)
- Verificare il cavo
d'alimentazione
- Verificare o far verifi-
care da un elettricista
(interruttore, presa...)
- Far verificare da un
elettricista o rivolger-
si al servizio
- Sostituire il motore
rivolgendosi al servi-
zio assistenza
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
Avviamento difficile
Condensatore avvia-
mento motore mono-
fase
Alimentazione trifase
non conforme (su 2
fasi, motore cavo dan-
neggiato)
- Sostituire il
condensatore
- Far verificare da un
elettricista o contatta-
re il servizio assis-
tenza.
CAUSE
RIMEDI
La pompa non parte
Il cavo di alimenta-
zione è mal collegato
o danneggiato
Non c'è tensione nel
circuito o alla presa di
corrente
- Controllare o fare
controllare il cavo di
alimentazione.
- Verificare o fare
controllare il circuito o
la presa di corrente.
CAUSE
RIMEDI
Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi for-
mata una bolla d'aria
all' interno del corpo
pompa
La turbina è bloccata
- Estrarre la pompa
dal liquido, sorreg-
gendola per il tubo di
uscita, quindi reim-
mergerla nel liquido.
- Svitare il filtro e con
un piccolo cacciavite
pulire la zona di lavo-
ro della turbina da
eventuali residui.
Italiano
12
La macchina essendo regolata nelle nostre offi-
cine, nessuna regolazione è necessaria.
Tuttavia in caso di urti, di allentamento della bul-
loneria, di manovre brusche durante l'inclinazio-
ne della testa, agire sulle viti di arresto (D) e veri-
ficare l'apertura angolare (per tagli rettilinei) .
Per correggere la regolazione de coupe biseau
agire sulla vite di arresto (E) e controbloccare il
dado (VEDI FIG. 18).
Adattamento Ø 300 / 350 / 400 (VEDI FIG. 19)
Comportarsi sulla registrazione di profondita per
scegliere la posizione che corrisponde al disco.
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
Tringere periodicamente la bulloneria.
In caso di arresto prolungato e di non utilizzo
della macchina, si raccomanda di togliere il
disco e di conservarlo adeguatamente.
Procedere all'innaffiattura adeguata del disco.
Eseguire un serraggio corretto del disco.
Curare la pulizia delle superfici di appoggio del
disco, delle flange e del mandrino.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro pro-
dotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preavi-
so.
Regolazioni
12
Riparazioni
14
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è neces-
sario richiamare su ogni ordine le indicazioni che
figurano sulla targhetta segnaletica della macchi-
na nonchè il numero di riferimento del pezzo da
sostituire.
Vedi spaccato
Codice
Quantità
Pezzi di ricambio
15
Scarto
16
Raccomandazioni importanti
13
Il costruttore declina ogni responsa-
bilità derivante da un uso non corret-
to, da qualsiasi, modifica, adattamen-
to o motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in origine
dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pres-
sione acustica può superare 85 db
(A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
!
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i meto-
di prescritti dalla legislazione in vigo-
re.
!
S
A
V
00000000
(0)
Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
13
Espagñol
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi-
ciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor-
mación y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efec-
tuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros pro-
ductos.
Este documento servirá al usuario para:
familiarizarse con la máquina,
conocer sus posibilidades de utilización,
evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el manteni-
miento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá s
er leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcio-
namiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas cnicas obligatorias vigentes en
el país de utilización de la máquina.
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos refe-
rentes a su seguridad.
PREFACIO DEL MANUAL
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modi-
ficación.
El equipo cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y depende de la conexión a la red
eléctrica. Puede conectarse previa consulta a las autoridades encargadas del suministro eléctrico.
El equipo solo puede conectarse a la red eléctrica con una impedancia inferior a 0,49 ohmios. El
valor de la impedancia del sistema en el punto de conexión puede ser facilitado por las autorida-
des encargadas del suministro eléctrico.
Si el suministro eléctrico tiene una impedancia de sistema superior, pueden producirse breves
caídas de tensión al encender el equipo. Esto puede afectar al funcionamiento de otros aparatos
(por ejemplo, luces parpadeantes).
ADVERTENCIA Símbolo general de peligro
OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros
en la máquina o la herramienta.
PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utili-
zación y el control.
!
Espagñol
14
Este anagrama certifica que la máqui-
na cumple la normativa europea.
Herramientasv : Discos Diamantados
al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø
interior 25,4 mm (AL)
(Informaciones disponibles en su pro-
veedor habitual).
Se prohibe cualquier otra aplicación que no
corresponda a la utilización prevista (utiliza-
ción de hoja de sierra, disco abrasivo, etc.).
Hoja de sierra
Disco carbo
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las ins-
trucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto,
es necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los ries-
gos eventuales, y supresión de todo disfuncio-
namiento perjudicial para la seguridad),
que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya estu-
diado detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica,
mecánica o de otro tipo, será controlada por
una persona habilitada para la intervención
(electricista, responsable del mantenimiento,
agente revendedor acreditado, etc.),
que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones perso-
nales adecuadas), utilización conforme, ins-
trucciones de seguridad en general, etc.),
que no hay ninguna modificación, transforma-
ción o complemento perjudicial para la seguri-
dad, y no será realizada sin la autorización del
fabricante,
el cumplimiento de las frecuencias de verifica-
ciones y controles periódicos preconizados,
la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
Placa de caracteristicas
Utilizacn: Corte de mármol, piedra, granito,
ladrillo, cemento y cualquier revestimiento (gres,
loza, cerámica, etc.).
CONSIGNAS PARTICULARES
Empleo
1
LE FABRICANT
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM
INT. UTIL.
FRÉQUENCE
PLAGE DE
TENSION
PUISSANCE
ANNÉE DE
FABRICATION
N° SÉRIE
Kg
mm
mm
kw
Hz
A
V
TYPE
EIRESOPIT
AÑO
FABRICACION
AICNETOPOSEP
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
T
AL
D
15
Espagñol
Comprobar el estado de la máquina en el momento
de su recepción.
Conservarla constantemente en buen estado de lim-
pieza
Comprobar periódicamente el cable de alimentación.
Permanecer siempre muy atento durante el trabajo .
Comprobar si la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el montaje de los platos son correctos.
VEASE FIG. 1
Chasis - depósito
Pata
Empuñadura de apriete cabeza
Bomba de agua
Volante bloqueo altura
Manivela de ajuste
Rueda de carga
Tapón de vaciado
Motor
Conmutador de falta de tensión
Capó
Cárter de disco
Cubierta del cárter
Mesa desmontable
Tope de mesa
Tope de mesa desmontable
Placa de características
Guía de corte
Bloqueo mesa
Empuñaduras de transporte
Ruedas de transporte
Depósito de decantación
Nivel de agua
Desmontable en tres partes.
PARTE CABEZA (VEASE FIG 2)
Desenroscar la tuerca de apriete (M1)
y la manija (M2)
Retirar el conjunto cabeza y bomba.
PARTE MESA (VEASE FIG 3)
Desmontar la mesa girándola ligeramente para
liberar las patas de retención traseras
Control - Descripción de la quina3
Manutención - Transporte4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRANSPORTE (VEASE FIG 6)
CARGA (VEASE FIG 7)
PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 5)
BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE
(VEASE FIG 4)
COLOCACION SOBRE PIES (VEASE FIG 8)
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso antirui-
dos.
El campo de trabajo debe estar per-
fectamente en orden, bien iluminado
y no debe presentar ningún riesgo o
peligro. (Ni humedad, ni productos
peligrosos cerca)
Alejar a toda persona, ajena a la obra
Utilizar los discos apropiados para el
trabajo a realizar (velocidad, geome-
tría, aplicación, etc..).
Llevar las protecciones pro-
pias de su trabajo
Verificación antes de la puesta en marcha5
T
Espagñol
16
Este siempre atento.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protec-
tores
- Utilizar tomas de corriente monofási-
ca del tipo 2 P + T, o
3xPx+xTx/x3xPx+xNx+xT según las
tensiones correspondientes.
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección:
- 3 x 2,5 mm
2
hasta 50 m para 230 V
- 4 ó 5 x 1,5 mm
2
hasta 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm
2
hasta 40 m para 115 V
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un cua-
dro con disyuntor diferencial residual
de 30 mA con toma de tierra. En caso
de que no tenga ese tipo de disyuntor,
consulte nuestro catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministra-
das con un DCDR integrado en el
cable o en el enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe
ser realizada por el fabricante, uno
de nuestros agentes o por un taller
de reparación cualificado, para evi-
tar todo riesgo resultante de una
inter
- Cerciorarse de que el voltaje de la red
es idéntico al de la placa de la máqui-
na.
- Motor trifásico :
Cerciorarse de que el sentido de rota-
ción corresponde a la flecha embutida
en el cárter: si el motor no gira en el
sentido deseado, invertir dos hilos de
alimentación.
Apretar la tuerca (1) y bloquear (2) (
VEASE
FIG
12).
Colocar el cárter de protección (B) en place.
Apretar los dos volantes (A) (VEASE FIG 13 ).
Retirar la brida de apriete (VEASE FIG 10).
Presentar el disco.(VEASE FIG 11).
• Bomba de agua con puesta en marcha acoplada
con el motor
Dado que cada máquina está equipada con
una bomba autocebante, el disco es refrigera-
do desde la puesta en marcha.
Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
Parar el cortador pulsar la tecla roja.
El cárter protector y el soporte motor con
deflector garantizan un perfecto reparto del
riego.
Motore monofásico protegido por un disyun-
tor térmico incorporado.
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
Conexión Eléctrica7
Puesta en servicio8
Tener en cuenta el sentido de rota-
ción, marcado por una flecha en una
de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
!
?
=
STOP
Llenar el depósito de agua (nivel 23 FIG 1 ).
Desenchufar el cortador desacoplando
el enchufe de alimentación.
Retirar los dos volantes (A) y después el cárter
de protección (B) (VEASE FIG 9).
Montaje del disco
6
La tuerca de apriete del disco tiene
un roscado con paso a la izquierda.
!
Si la máquina va equipada con un
motor de freno, no utilice la tuerca de
sujeción rápida.
17
Espagñol
Una guía de corte reversible y desmontable per-
mite efectuar cortes de 45 a 90°.
Esta guía de corte ha sido mecanizada de forma
que pueda adoptar varias posiciones además de
su posición de escuadra de 0 a 45° hacia la
izquierda, de 0 a 45° hacia la derecha.
Método de corte9
Cortes rectos (VEASE FIG 14)
≤ 570 mm : el tope de fin de carrera (C) per-
mite evitar el trizamiento de los dedos entre
la mesa y el bastidor (VEASE FIG 15).
> 570 et 650 mm : replegar el tope (C)
bajo la mesa para aumentar la carrera.
Aflojar el volante (5) y actuar sobre la manivela
(6) y volver a apretar el volante (5) (VEASE FIG
16).
Ajuste de profundidad10
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
11
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidado-
so de las herramientas.
!
Limpiar regularmente la máquina.
Vaciar frecuentemente el depósito (22) para
evacuar el lodo de corte que, de lo contrario,
podría atascar la bomba de descarga y gastarla
prematuramente.(VEASE FIG 17)
.
Lavar los depósitos (1) y (22) con gran cantidad
de agua.
Limpiar minuciosamente los asientos de rodillos
de la mesa.
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los
cuadros que figuran a continuación para encontrar
una solución a los problemas planteados
CAUSAS
La máquina no funciona
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
No hay tensión en la
red
Conmutador defectuo-
so, cable motor dete-
riorado
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
- Comprobar que la
conexión a la alimen-
tación es correcta
(enchufe, prolonga-
dor, etc.).
- Comprobar el cable
de alimentación.
- Verificar o hacer veri-
ficar por un electricis-
ta (disyuntor, enchu-
fe, etc.).
- Hacer verificar por
un electricista o diri-
girse al servicio post-
venta.
- Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS
SOLUCIONES
Arranque difícil
Condensador arranque
motor monofásico
Alimentación trifásica
no conforme (en 2
fases, motor cable
deteriorado)
- Cambiar el
condensador
- Hacer que un electri-
cista verifique la ali-
mentación o ponerse
en contacto con el
servicio post-venta.
CAUSAS
SOLUCIONES
La bomba no funciona
El cable de alimenta-
ción está mal conecta-
do o dañado
No hay tensión en el
circuito o en la toma
de corriente
- Controlar o hacer
controlar el cable de
alimentación.
- Verificar o hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
CAUSAS
SOLUCIONES
No sale liquido de la bomba
Puede haberse forma-
do una bolsa de aire
en el interior del cuer-
po de la bomba
La turbina está blo-
queada
- Sacar la bomba del
liquido, sostenié-
endola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
- Desatornillar el filtro
y limpiar los residuos
de la zona de trabajo
de la turbina con un
destornillador
pequeño.
Espagñol
18
Dado que la máquina ha sido ajustada en nues-
tros talleres, no es necesario efectuar ningún
ajuste.
No obstante, en caso de impactos, aflojamiento
de la tornillería o maniobras bruscas durante el
giro de la cabeza, manipular el tornillo de tope
(D) y verificar el escuadradro (para cortes rectilí-
neos)
• Para corregir el ajuste de corte bisel actuar sobre
los tornillos de tope (E) y contrabloquear la tuer-
ca (VEASE FIG 18).
Adaptación Ø 300 / 350 / 400 (VEASE FIG 19)
Para actuar en el ajuste de la profondidad para
elegir la posicion que corresponde al disco.
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en
el plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al rever-
so).
Apretar periódicamente la tornillería.
En caso de un largo periodo de utilización, efec-
tuar el mantenimiento proteger el disco.
Comprobar la correcta refrigeración del disco.
Apretar correctamente el disco.
Comprobar la limpieza de las superficies de
apoyo del disco, de las bridas y del husillo.
Los consejos de utilización y repuestos que se encuen-
tran sobre este documento son dados para su informa-
tión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejora-
miento.
Ajustes12 Reparaciones14
Para una entrega rápida de las piezas de recam-
bio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo,
es necesario especificar en cada pedido las indi-
caciones que figuran en la placa que contiene la
descripción de la máquina, aso como la referencia
de la pieza que se va a reemplazar.
Ver despiece
Codigo
Cantidad
Piezas de recambio15
Desecho16
Recomendaciones importantes13
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de utili-
zación inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no confor-
me a la definición de origen prevista
por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar
los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
!
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
!
S
A
V
00000000
(0)
Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT).
19
English
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not consti-
tute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occur-
ring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the qua-
lity of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without
warning.
This document will:
provide the user with: information about the machine
information about its possible uses
prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, ove-
rhauls, handling or transport
improve the reliability and durability of the machine
ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
PREFACE TO THE MANUAL
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The Equipment fulfills the requirements in EN61000-3-11 and is subject for conditional connection
to the mains. It may be connected in consultation with the supply authority. The equipment will
only be connected to the mains supply with impedance lower than 0,49 Ohm. The system
impedance at the interface point may be obtained from the supply authority
If the mains supply has higher system impedance, short voltage dips may appear when the
equipment is started. This may influence the operation of other apparatuses, e.g flickering lights.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
WARNING Danger symbol
OBLIGATION Blue background, white marking : obligatory safety
+ red marking : movement forbidden
WARNING Black triangle and marking on a yellow background : danger if not
adhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possibility
of damage top the machine or the tool.
INTERDICTION Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INDICATION Information - Instruction: special instructions concerning use and ins-
pection.
!
English
20
This symbol indicates that the machine
is in conformance with the applicable
European directive.
Tools : Water lubricated diamond
disc diameter 300 mm - diameter
350xmm (D)- bore 25.4 mm (AL).
(Information from your usual sup-
plier).
Any application not corresponding with the
intended use (use of a saw blade, abrasive
disc, etc) is prohibited.
Saw blade
Carborundum
disc
The disc cutter is designed to provide safe and
reliable service in operating conditions correspon-
ding with the instructions, but it can present dan-
gers for the user and risks of damage, conse-
quently regular on site inspection is necessary to
ensure :
Perfect technical condition (use for the purpo-
se for which it is intended and taking into
account any risks, and correction of any mal-
function detrimental to safety).
Use of a diamond disc for water lubricated cut-
ting of marble, stone, granite, brick and facings
(porcelain, glazed tiles, ceramics, etc). The
use of any other disc is forbidden (abrasive,
saw, etc).
Competent personnel (qualifications, age, trai-
ning, education) who have studied the manual
in detail before starting work: any fault of an
electrical or other nature must be checked by
a competent person (electrician, maintenance
foreman, authorized dealer, etc).
That the warnings and instructions marked on
the machine are followed (adequate personal
protection, correct
use, general safety instruc-
tions, etc).
That no modification, transformation or addi-
tion is detrimental to safety and that it is car-
ried out without prior authorization from the
manufacturer.
Respect of the maintenance intervals and per-
iodical checks recommended.
That only genuine spare parts are used for
repairs.
Use : Sawing marble, stone, granite, brick,
cement and all facings (porcelain, glazed tiles,
ceramics, etc).
SPECIAL INSTRUCTIONS
Use1
Instruction plate
TYPE
LAIRESEPYT
FABRICATION
YEAR
REWOPTHGIEW
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
MAXI TOOL
BORE
SPEED
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
MANUFACTURER
T
AL
D
21
English
On receiving the machine check its condition.
Always keep it perfectly clean.
Check the supply cable lead periodically.
Always keep alert when working.
Check the mounting of the components (abnor-
mal vibration).
SEE FIG. 1
Chassis-tank
Leg
Head clamping handle
Water pump
Handwheel height locking
Adjustment crank
Loading wheelst
Drain plug
Motor
Lack of voltage switch
Hood
Disc casing
Housing cover
Movable table
Table stop
Movable table stop
Manufacturer's plate
Cutting guide
Table locking
Carrying handles
Transport wheels
Settling tank
Water level
Dismantle your machine into three parts.
HEAD PART (SEE FIG 2)
Unscrew the clamping nut (M1) and the handle (M2)
Remove the head and pump unit.
TABLE PART (SEE FIG 3)
• Remove the table by tilting it slightly so as to
clear the rear retainer pins
Inspection-Description of the machine3
Handling - transport4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRANSPORT (SEE FIG 6)
LOADING (SEE FIG 7)
FOLDING THE FEET (SEE FIG 5)
BLOCKING TABLE FOR TRANSPORTATION
(SEE FIG 4)
PLACING ON FEET (SEE FIG 8)
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for the
first time.
The use of ear protection is mandatory.
The working area must be completely
cleared, well lit and all safety hazards
removed (no water or dangerous
objects in the vicinity).
Any persons not involved in the work
should leave the working area.
Use blades suitable for the work to be
done (speed, geometry, application,
etc.).
The operator must wear pro-
tective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this
includes both eye and ear
protection.
Inspection before starting5
T
English
22
Always pay extreme care and atten-
tion to the preparation of the machine
before starting up
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
- Use the following types of plug, single
phase 2 P + E, or 3xPx+xE /
3xPx+xNx+xE according to the cor-
responding voltage.
- Extension lead: Cable size sufficient for the elec-
trical power, connection to the mains by a H07
RNF type cable of the following size:
- 3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for 230 V
- 4 or 5 x 1.5 mm
2
up to 100 m for 400 V
- 3 x 4 mm
2
up to 40 m for 115 V
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a supply
equipped with a 30 mA earthed cur-
rent-limiting circuit-breaker. Otherwise,
consult our catalogue for appropriate
models.
- The RCCB must be used correctly,
including testing it regularly. For
tools supplied with an integral
RCCB in the cable or in the mains
plug, if the cable or plug has been
damaged, repairs must be carried
out by the manufacturer, one of his
agents or by a qualified repair work-
shop to avoid any risks resulting
from errors.
- Make sure that the mains voltage cor-
responds with that marked on the
manufacturer's plate on the machine.
-Three-phase motor
Make sure that the motor rotates in the
same direction as the arrow stamped
on the casing: if the motor does not turn
in the direction required, swap two of
the supply wires.
Tighten the nut (1) and lock (2)
Refit the protective case (B).
Tighten the 2 screw knobs (A) (SEE FIG 13)..
Remove the locking flange (SEE FIG 10).
Fit the disc.(SEE FIG 11).
The water pump starting is coupled with that of
the motor.
As each machine is fitted with a self priming
pump, the water is sprayed onto the disc as
soon as the machine starts.
To start the machine press the green
button on the switch (optional cut-out
switch).
To stop the machine, press the red
button.
The protective case and the motor mounting
fitted with a deflector blade provide perfect
distribution of the spray.
phase motor protected by a built-in thermal cir-
cuit breaker.
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.
Electrical connection7
Starting up8
Take care about the direction of rota-
tion which is shown by an arrow on
one of the faces.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean.
!
?
=
STOP
Fill the water tank ( level 23 FIG 1 ).
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
Remove the two screw knobs (A) and the pro-
tective case (B) (SEE FIG 9).
Fitting the disc
6
The disc locking nut has a left-hand
thread.
!
If the machine is fitted with a brake
motor, do not use the quick-tighte-
ning nut.
23
English
A reversible and removable cutting guide enables
45° to 90° cuts to be made.
This cutting guide is machined in such a way that
it can be fitted in several positions in addition to its
right angle position from to 45° to the left or to
the right.
Cutting method9
Straight cuts (SEE FIG 14)
570 mm : the stop (C) prevents fingers
being trapped between the table and the
frame (SEE FIG 15).
> 570 et 650 mm : retract the stop (C)
under the table to increase the stroke.
• Loosen the handwheel and work on the crank (6)
then tighten the handwheel again (5).(SEE FIG
16)
Depth of cut adjustment10
Maintenance (the motor must be stopped)
11
Store in a dry place, not accessible to
children.
Maintain the tools carefully.
!
Clean the machine regularly.
Drain the tank (22) frequently to remove cutting
residue, which otherwise could block the pump
and cause it to wear out prematurely. (SEE FIG
17)
.
Swill out the tanks (1) and (22) with water.
Carefully clean the contact faces for the table
rollers.
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
CAUSES
The machine does not work
Not plugged in proper-
ly or cable damaged
No mains voltage
Switch defective,
motor cable damaged
Motor faulty (no
power, unpleasant
smell)
- Make sure that the
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
- Check the supply
cable
- Test or have tested
by an electrician (cir-
cuit breaker, plug,
etc)
- Have tested by an
electrician or contact
the service depart-
ment
- Contact the service
department to have
the motor replaced
REMEDIES
CAUSES
REMEDIES
Difficult starting
Single phase motor
starting condenser
Three-phase supply
not correct (on 2
phases, motor cable
faulty)
- Replace the
condenser
- Have it checked by
an electrician or
contact the service
department
CAUSES
REMEDIES
The pump does not start
The mains lead is not
correctly connected or
is damaged
No voltage in pump
circuit or mains supply
circuit
- Check the mains
lead
- Check the pump cir-
cuit and mains sup-
ply circuit
REMEDIES
The pump does not pump water
CAUSES
An air bubble may
have formed inside the
pump body
The turbine is jammed
- Holding the pump of
the outlet pipe remove
it from the water and
reimmerse it
- Unscrew the filter
and, using a small
screwdriver, remove
all dirt from the ope-
rating area of the tur-
bine.
English
24
The machine is set before leaving the factory
and no adjustment is necessary.
However, after shocks, loosening of nuts and
bolts, or sharp movements when tilting the head,
if necessary adjust the stop screws(D) and
check the squareness (for straight cuts) .
To correct the bevel cutting setting, adjust the
stop screw (E) and lock the nut with a lock- nut
(SEE FIG. 18).
Ø 300 or Ø 350 or Ø 400 adaptation (SEE FIG. 19)
Act on the depth's adjustement to choose the
position corresponding to the blade.
Contact your supplier who is entirely at
your service to carry out repairs in the
shortest time at the best possible price.
Retighten the nuts and bolts periodically.
In the event of a long period of use pay special
attention to the maintenance and protection of
the disc.
Make sure that sufficient water is sprayed onto
the disc.
Tighten the disc correctly.
Make sure that the contact faces of the disc, the
flanges and the spindle are clean.
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical modifi-
cations without prior notice.
Adjustments12 Repairs14
For rapid delivery of spares and in order to avoid
any wasted time, it is necessary to remind your
supplier of the details shown on the instruction
plate on the machine with each order, as well as
the reference of the part to be replaced.
See exploded view
Item numberCode
Quantity
Spare parts15
Scrapping16
Important advice13
The manufacturer declines all respon-
sibility for loss or damage resulting
from misuse or any modification, alte-
ration or powering that does not
conform to the manufacturer's original
specifications.
At the work station, the sound pres-
sure level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection
measures must be taken.
!
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the follo-
wing items must be disposed of in
accordance with the requirements of
the legislation in force.
!
S
A
V
00000000
(0)
Main materials :
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
25
Deutsch
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden,
bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurück-
zuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht,
behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vor-
zunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
sich mit der Maschine vertraut zu machen,
deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Die Maschine erfüllt die Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen.
Die Maschine kann nach Absprache mit dem Netzbetreiber an das entsprechende Netz angeschlossen werden.
Die Maschine darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden dessen Impedanz weniger als 0,49 Ohm beträgt.
Die Impedanz in der Schnittstelle erhalten Sie vom Netzbetreiber.
Falls der Netzbetreiber eine höhere Netz Impedanz besitzt, kann es beim Einschalten oder während des Betriebes
des Gerätes zu Spannungsschwankungen kommen. Dieses kann Einflüsse auf die Funktion anderer Geräte des
gleichen Netzes haben.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftrag-
te Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden tech-
nischen Vorschriften einzuhalten.
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
WARNUNG Allgemeines Gefahrensymbol
OBLIGATORISCH blauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNG
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOT
roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEIS Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung
betreffende Angaben.
!
Deutsch
26
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
W e r k z e u g b e s t ü c k u n g :
Diamantscheiben zum Naßschneiden Ø
300 mm - 350 mm (D)- Bohrung 25,4
mm (AL). (Auskünfte bei Ihrem
Lieferanten für Produkte).
Jeglicher andere, dem vorgesehenen
Einsatzzweck nicht entsprechende
Verwendung ist untersagt (Verwendung von
Sägeblättern, Abrasiv-Trennscheiben ...).
Sägeblatt
Karbonscheibe
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren
und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können
auch bei einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine r den Anwender
Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind
vorbeugend regelßige Pfungen auf der
Baustelle notwendig zur Überwachung :
des einwandfreien technischen Zustandes
(Einsatz bestimmungsgemäß unter
Berücksichtigung evtl. Risiken und unter
Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträgli-
cher Fehlfunktion),
des Einsatzes einer Diamantscheibe zum
wasserberieselten Trennschneiden Marmor,
Stein, Granit, Bausteinen und Beschichtungen
(Steingut, Majolika, Keramik, usw....), eine
Verwendung jeglicher anderer Scheibenart ist
untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....),
der Qualifikation des Personals (Ausbildung,
Alter, Berufseignung, fachbezogene
Einweisung).
Darauf achten, daß das Personal
vorliegendes Handbuch im Detail, vor
Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer
oder anderer Art, muß von einer befugten
Person geprüft und behoben werden
(Elektriker, Wartungsverantwortlicher, zugelas-
sener Wiederverkäufer, usw....),
der Einhaltung der Warnungen und auf der
Maschine markierten Anweisungen (dem
Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sach-
gemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen
im Allgemeinen, ...),
daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder
Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und
die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller
erfolgten, vorgenommen wurden.
der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit
sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
der Garantie von Originalersatzteilen im
Reparaturfall.
Einsatzbereiche : Zum Schneiden von Marmor,
Stein, Terrazzo, Mauersteinen, Zement sowie
Beläge aller Art (Sandstein, Steingut, Keramik,
usw...).
SONDERVORSCHRIFTEN
Anwendung1
Typenschild
TYPE
EIRESLLEDOM
HERSTELLUNGS
JAHR
GNUTSIELTHCIWEG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
MAX. WERK-
ZEUG
BOHRUNG
U/MIN DREH-
ZAHL
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
DER HERSTELLER
T
AL
D
27
Deutsch
Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
Stromkabel regelmäßig prüfen.
Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
Befestigung der Füße (abnorme Schwingung)
sowie ordnungsgemäße Montage der Teller prüfen.
SIEHE ABB. 1
Rahmenwanne
Fuß
Griff zur Klemmung des Kopfes
Wasserpumpe
Rad zur Höhenblockierung
Einstellkurbel
Räder zum Verladen
Entleerungsstopfen
Motor
Unterspannungs-Hauptschalter
Haube
Scheibenhaube
Gehäusedeckel
Beweglicher Tisch
Tischanschlag
Beweglicher Tischanschlag
Kennschild
Schnittführung
Tischblockierung
Transportgriffe
Transporträdchen
Klärungsbehälter
Wasserstand
in drei Gruppen zerlegbar.
KOPFGRUPPE (SIEHE ABB 2)
Anzugsmutter (M1) und der Griff (M2) lösen
Gesamtbaugruppe Kopf und Pumpe herausnehmen
TISCHGRUPPE (SIEHE ABB 3)
Tisch abmontieren, dabei zum Freilegen der hin-
teren Haltepratzen leicht kippen
Zustandsüberprüfung -
Beschreibung der Maschine
3
Handhabung - Transport4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRANSPORT (SIEHE ABB 6)
LADEN (SIEHE ABB 7)
EINKLAPPEN DER FÜSSE (SIEHE ABB 5)
TISCHBLOCKIERUNG FÜR DEN TRANSPORT
(SIEHE ABB 4)
AUFSTELLEN (SIEHE ABB 8)
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch und machen Sie sich mit
der Maschine vertraut.
Gehörschutz tragen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet sein,
er darf keine Gefahrensquelle aufwei-
sen (keine Feuchtigkeit oder gefährli-
chen Produkte in der Nähe).
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten.
Nur Scheiben verwenden, die sich für
die vorgesehene Arbeit eignen
(Drehgeschwindigkeit, Form,
Anwendung, usw...)
Die Bedienungsperson muß
geignete Arbeitsschütze tra-
gen.
Überprüfung vor Inbetriebnahme5
T
Deutsch
28
Stets achtgeben.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel
und die Regelwerkzeuge entfernen.
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht entfer-
nen.
- Zu verwendende Stecker:
Monophase, Typ 2 P + Erde, oder
3xPx+xErde / 3xPx+xNx+xErde, je
nach gegebener Spannung.
- Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektri-
scher Leistung. Anschluß am Netz per Kabel,
Typ H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm
2
bis zu 50 m bei 230 V
- 4 oder 5 x 1,5 mm
2
bis 100 m bei 400 V
- 3 x 4 mm
2
bis 40 m bei 115 V
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über Differenzreststrom-Abschalter
30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter
nicht vorhanden, können andere
Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie
bitte unserem Katalog entnehmen wollen.
-
Korrekter Einsatz des Reststrom-
Differentialabschalters mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das Kabel
bzw. in den Netzstecker integriertem
DCDR-Glied geliefert werden, muß in
Fällen, wo auf eine Beschädigung
des Kabels oder des Netzanschlußes
zu schließen ist, die Reparatur vom
Hersteller oder dessen Vertretungen
bzw. einer Fachwerkstatt vorgenom-
men werden, um jegliches Risiko
infolge eines unsachgemäßen
Eingriffes auszuschließen.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung mit
den Angaben des Maschinenkenns-
childes übereinstimmt.
- Drehstrommotor:
Sicherstellen, daß die Drehrichtung mit der
auf der Scheibenverkleidung eingeprägten
Pfeilrichtung übereinstimmt: falls der Motor
nicht in gewünschte Richtung dreht, beide
Stromversorgungsadern vertauschen.
Mutter festziehen (1) und blockieren (2) (SIEHE ABB 12).
Schutzhaube (B) wieder einsetzen.
Die beiden Handräder wieder anziehen (A).
(SIEHE ABB 13).
Anzugsflansch abnehmen (SIEHE ABB 10).
Trennscheibe heranführen. (SIEHE ABB 11).
Wasserpumpenanlauf an Motoranlauf gekop-
pelt.
Jede Maschine ist mit einer selbstanlaufenden
Pumpe ausgestattet. Die Scheibennaßkühlung
läuft bei Einschaltung der Maschine an.
Einschalten durch Betätigen der grü-
nen Schaltertaste (Wahlweise,
Schutzschalter).
Zum Abschalten der Trennmaschine
auf die rote Taste drücken.
Die Schutzhaube und die Motoraufnahme mit
Abweiser gewährleisten eine einwandfreie
Verteilung des Sprühwassers.
Wechselstrom ausführung mit einem integrier-
ten Thermoschutzschalter ausgestattet.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
Raccordement électrique7
Inbetriebnahme8
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube
beachten.
Auf Sauberkeit der Auflagefläche der
Scheibe, der Flansche und im
Spannbereich achten.
!
?
=
STOP
Wasserwanne befüllen (Wasserstand 23 SIEHE
ABB 1).
Trennmaschine vom Netz durch
Abziehen des Netzsteckers trennen.
Die beiden Handräder (A), anschließend die
Schutzhaube (B) abnehmen (SIEHE ABB 9).
Einsetzen der Trennscheibe6
Achtung, die Anzugsmutter der
Trennscheibe hat Linksgewinde.
!
Sollte die Maschine mit einem
Verschiebeankermotor ausgestattet
sein, darf die Schnellspannmutter
nicht verwendet werden.
29
Deutsch
Eine abnehmbare Umsteuerschnittführung erlaubt
die Durchführung von Schnitten von 45 bis 90˚.
Diese Schnittführung ist so ausgebildet, daß sie in
mehrere Positionen verstellt werden kann, d.h.
zusätzlich zu ihrer Winkelstellung, von 0 bis 45˚
nach links sowie von 0 bis 45˚ nach rechts.
Schnittmethode9
Gerade Schnitte (SIEHE ABB 14)
570 mm : der Endschalteranschlag (C)
vermeidet ein Einklemmen der Finger zwi-
schen Tisch und Rahmen (SIEHE ABB 15).
> 570 et 650 mm : Anschlag(C) unter den
Tisch zu Vergrößerung des Schnittweges
kippen.
Rad lösen (5) und Kurbel (6) betätigen, dann Rad
(5) wieder festziehen.(SIEHE ABB 16)
Einstellung der Schnittiefe10
Wartung (Motorabschaltung obligatorisch)11
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
!
Maschine regelmäßig reinigen.
Wanne häufig (22) zum Evakuieren des
Schnittschlammes entleeren. Bei Unterlassung
kann sich die Rückführpumpe zusetzen und vor-
zeitig verschleißen.(SIEHE ABB 17)
.
Behälter (1) und (22) gut ausspülen.
Laufflächen der Tischrollen sorgfältig reinigen.
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle
zur Behebung des Problemes einsehen.
URSACHE
Die Maschine funktioniert nicht
Mangelhafter E-
Anschluß oder Kabel
beschädigt
Keine Netzspannung
Schalter defekt,
Motorkabel beschä-
digt
Motor geschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
- Auf ordnungsgemä-ßen
E-Anschlußachten
(Stecker, Verlän-
gerung...)
- Stromversorgung-ska-
bel prüfen.
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen lassen
(Abschalter, Stecker...)
- Durch einen Elektriker
prüfen lassen bzw.
Kundendienst bena-
chrichtigen.
- Motor austauschen,
Kundendienst bena-
chrichtigen.
BEHEBUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Schwieriger Anlauf
Monophase-
Motoranlaufkonden-
sator
Drehstromversorgung
nicht konform (auf
zwei Phasen,
Motorkabel beschä-
digt)
- Kondensator
austauschen.
- Durch einen
Elektriker prüfen las-
sen bzw. Kunden-
dienstabteilung
benachrichtigen.
URSACHE
BEHEBUNG
Kein Pumpstart
Das Stromkabel ist
schlecht angeschlos-
sen oder beschädigt
Das Stromkabel nach-
weisen oder überprü-
fen lassen
- Stromkreis oder
Steckdose span-
nungslos.
- Stromkreis oder
Steckdose nachweisen
oder überprüfen lassen.
URSACHE
BEHEBUNG
Keine Förderwirkung
Einschluâ einer
Luftblase im
Pumpenkörper
Pumpenschaufelrad
blockiert
- Blockierung des
Pumpenrads.
- Filter mit kleinem
Schraubendreher
abschrauben,
Ablagerungen im
Laufradarbeitsbereich
restlos entfernen
Deutsch
30
Die Maschine ist werksseitig voreingestellt und
erfordert keine Nachjustierung.
Die Anschlagschraube (D) sollte jedoch nach-
gestellt und die Winkelposition überprüft werden
(bei geraden Schnitten), falls die Maschine
Stößen ausgesetzt war, bei Lockerung der
Schraubenteile sowie nach übermäßig harten
Belastungen beim Kippen des Tisches
• Die Einstellung des Schrägschnitts wird korri-
giert, indem man an der Anschlagschraube (E)
dreht und die Mutter mit einer Kontermutter bloc-
kiert.(SIEHE ABB 18 ).
Anpassung Ø 300 / 350 / 400 (SIEHE ABB 19 )
auf die Tiefeneinstellung zu wirken, um die Posi-
tion zu wählen, die dem trennscheibe entspricht.
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmögli-
ch durchzuführen (siehe Adresse auf
der Rückseite).
Alle Schraubenteile regelmäßig nachziehen.
Nach längerer Betriebszeit, Maschine warten
und Scheibe schützen.
Auf ausreichende Berieselung der Scheibe ach-
ten.
Scheibe korrekt anziehen.
Scheibenandrückflächen, Flansche und Spindel
sauberhalten.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
Einstellungen12 Reparaturen14
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns
bei jeder Bestellung alle auf dem
Maschinenkennschild befindliche Daten
(Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß
Teilliste anzugeben.
Ersatzteile15
Außerbetriebsetzung16
Wichtige Hinweise13
Der Hersteller haftet in keinem Fall
bei unsachgemäßer Verwendung,
jeglicher Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der hers-
tellerseitigen Originalauslegung übe-
reinstimmen.
Die Schalleistung am Arbeitsplatz
kann 85 dB (A) überschreiten.
In diesem Fall sind besondere
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
!
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in Übe-
reinstimmung mit den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen zu erfol-
gen.
!
S
A
V
Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
siehe Detailzeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
31
Nederlands
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw-
keurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigin-
gen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van
onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te bren-
gen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
zich aan de machine te wennen,
alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het ver-
voer,
de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de hers-
tellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebrui-
ken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van
kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veili-
gheid.
VOORWOORD
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzi-
gingen aan de machine.
WAARSCHUWING
Algemeen symbool voor gevaar.
VERPLICHTING Blauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWING
Zwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het
niet naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBOD Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZING Informatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
!
De apparatuur voldoet aan de eisen van norm EN 61000-3-11 en kan niet zonder meer op het
stroomnet worden aangesloten. Dit kan enkel in overleg met de netwerkbeheerder en op een
geschikt netwerk gebeuren. Voorwaarde voor aansluiting is dat de impedantie van het netwerk
minder dan 0,49 ohm bedraagt. De systeemimpedantie voor de interface wordt u door de netwerk-
beheerder meegedeeld.
Indien de systeemimpedantie van de netwerkbeheerder hoger is, kunnen bij het inschakelen of
tijdens het gebruik van de machine spanningsschommelingen optreden, wat een invloed kan
hebben op de werking van andere apparaten op hetzelfde netwerk (bv. flikkerende lichten).
Nederlands
32
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
Gereedschap : Diamantschijven voor
waterkoeling Ø 300 mm - 350xmm (D)
- Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale leveran-
cier).
Alle andere toepassingen dan die waarvoor de
machine oorspronkelijk bestemd is, zijn verbo-
den (gebruik van een zaagblad, een schuur-
schijf...).
Zaagblad
Carbide-schijf
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige
en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze vol-
gens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch
enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan
beschadigingen oplopen ; regelmatige controles
op het werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doelein-
den, rekening houdend met de eventuele risi-
co's, defecten die de veiligheid in gevaar kun-
nen brengen, herstellen),
of een speciale diamantschijf gebruikt wordt
voor het afkorten van marmer, steen, graniet,
baksteen en bekledingen (gres, faience, kera-
miek, enz...) met waterkoeling. Het gebruik
van andere schijven (schuurschijf, zaag,
enz...) is verboden.
of de machine bediend wordt door (qua scho-
ling, leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat
kennis heeft genomen van alle details van de
handleiding alvorens het werk aan te vatten ;
elektrische,
mechanische of andere defecten
dienen door een bevoegd persoon gecontro-
leerd te worden (elektricien, verantwoordelijke
voor het onderhoud, technicus van de erkende
verkoper, enz...),
of de waarschuwingen en richtlijnen op de
machine, nageleefd worden (aangepaste bes-
cherming van het bedienend personeel), en of
de machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
of de veiligheid niet in het gedrang wordt
gebracht doordat de machine gewijzigd,
omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder
toestemming van de fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de controle-
beurten wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-onderdelen
gebruikt worden bij het uitvoeren van herstel-
lingen.
Toepassing : Het zagen van marmer, steen,
graniet, baksteen, cement en alle ander bekle-
dingen (gres, faience, keramiek, enz...).
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Gebruik1
Typeplaatje
TYPE
REMMUNEIRESEPYT
JAAR
GEPRODUCEERD
NEGOMREVTHCIWEG
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
FABRIKANT
T
AL
D
33
Nederlands
Controleer de staat van de machine bij de inont-
vangstneming.
Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
Controleer regelmatig snoer .
Blijf bij het werken altijd aandachtig.
Controleer of het werkstuk goed bevestigd is
(abnormale trillingen), en of de platen goed
gemonteerd zijn.
ZIE FIG. 1
Chassis-bak
Poot
Klemhendel kop
Waterpomp
Blokkeerwiel hoogte
Stelkruk
Laadwielen
Afvoerplug
Motor
Verbreekschakelaar
Kap
Schijfcarter
Kap van carter
Verwijderbare tafel
Tafelaanslag
Aanslag verwijderbare tafel
Plaatje met technische kenmerken
Geleider
Tafelblokkering
Vervoershandvaten
Transportwielen
Bezinktank
Waterpeil
In drie delen gedemonteerd worden.
DE KOP (ZIE FIG 2)
Schroef de bevestigingsmoer los (M1,M2)
Verwijder het geheel kop en pomp.
DE TAFEL (ZIE FIG 3)
• Til de tafel wat omhoog zodat de achterste
pootjes vrijkomen.
Controle -Beschrijving van de machine3
Verlading - Transport4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRANSPORT (ZIE FIG 6)
LADEN (ZIE FIG 7)
OPVOUWEN POTEN (ZIE FIG 5)
BLOKKERING TAFEL BIJ VERVOER
(ZIE FIG 4)
OP POTEN ZETTEN (ZIE FIG 8)
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de hand-
leiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
De werkruimte moet in orde zijn, goed
verlicht en vrij van elk ongevalsrisico
(geen vochtigheid of gevaarlijke pro-
dukten in de nabijheid)
Onbevoegde personen moeten uit de
buurt van de werkruimte gehouden
worden
Gebruik zaagbladen die geschikt zijn
voor het uit te voeren werk (toerental,
geometrie, toepassing, enzovoort...).
De operator moet aan het
werk aangepaste bescher-
mingsui-trusting dragen
Controle vóór de eerste ingebruikneming
5
T
Nederlands
34
Let altijd goed op
Verwijder de sleutels en het stelge-
reedschap voordat u de machine in
gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats
tijdens het werk
- Gebruik eenfasige stekkers van het
type 2 P + aarding, of 3 P + aarding /
3xPx+xN + aarding, in functie van de
overeenkomstige spanningen.
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel
moet voldoende zijn voor het elektrisch vermo-
gen; voor de aansluiting op het elektriciteitsnet
moet een kabel van het type H07 RNF, met de
volgende doorsnede gebruikt worden :
- 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m bij 230 V
- 4 of 5 x 1,5 mm
2
, max. 100 m bij 400 V
- 3 x 4 mm
2
, max. 40 m bij 115 V
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar geïns-
talleerd is.
- Correct gebruik van de restdifferen-
tiaalstroom-inrichting, periodieke
controle inbegrepen; voor gereed-
schap geleverd met zo’n inrichting
geïntegreerd in de kabel of in de
stekkerpen dient reparatie van een
beschadigde kabel of stekker te
gebeuren door de fabrikant, door
één van zijn agenten of door een
bekwame reparatiewerkplaats om
het risico van een slecht uitgevoer-
de reparatie te voorkomen.
- Controleer of de spanning van het net-
werk overeenstemt met de spanning
die op het plaatje op de machine is
aangegeven..
- Driefasige motor :
Controleer of de draairichting ove-
reenstemt met het pijltje op de carter :
als de motor niet in de gewenste rich-
ting draait, wisselt u de twee voeding-
sdraden om.
De moer (1) aandraaien en blokkeren (2).
Breng het veiligheidscarter (B) opnieuw op zijn
plaats.
Draai de twee wieltjes (A) opnieuw vast. (ZIE
FIG 13 ).
Verwijder het zijstuk (ZIE FIG 10).
Breng de schijf op haar plaats.(ZIE FIG 11).
De waterpomp wordt tegelijk met de motor
ingeschakeld.
Gezien elke machine voorzien is van een zel-
faanzuigende pomp, wordt de schijf besproeid
zodra de motor wordt ingeschakeld.
Inschakelen door de groene toets van
de schakelaar in te drukken (In optie,
vermogensschake laar).
Om de afkortmachine uit te schake-
len, de rode knop indrukken.
Het veiligheidscarter en de motorhouder met
leischot zorgen voor een regelmatig verdeelde
besproeiing.
Eanfase motor beschermd door een ingebouw-
de thermische zekering.
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
Elektrische aansluiting7
Ingebruikneming8
Let op de juiste draairichting die met
een pijl is aangegeven op één van de
zijkanten (draairichting op de rechter-
zijkant van de beschermkast)
Controleer of het ondersteuningsvlak
van het blad, de flenzen en de spil
zuiver is
!
?
=
STOP
Vul de waterbak op ( Peil 23 FIG 1 ).
Haal de stekker van de afkortmachine
uit het stopcontact.
Verwijder de twee wieltjes (A) en daarna het vei-
ligheidscarter (B) (ZIE FIG 9).
Montage van de schijf
6
De moer die de schijf vastklemt is
voorzien van een linkse schroef-
draad.
!
Gebruik niet de snelle spanmoer wan-
neer de machine is uitgerust met een
remmotor .
35
Nederlands
Met behulp van de omkeerbare en verwijderbare
geleider, kan volgens hoeken van 45 tot 90˚ ges-
neden worden.
Deze geleider is zo gemaakt dat hij in verschillen-
de standen kan worden ingesteld, naast de haak-
se standen van 0 tot 45˚ naar links en naar rechts.
Snijmethode9
Recht snijden (ZIE FIG 14)
570 mm : dankzij de aanslag (C) wordt
vermeden dat vingers tussen de tafel en het
frame geklemd raken (ZIE FIG 15).
> 570 et 650 mm :klap de aanslag (C)
onder de tafel om de slag te vergroten.
Het wiel (5) losdraaien en bijstellen met de kruk
(6), dan het wiel aandraaien (5) (ZIE FIG 16)
Afstelling van de diepte10
Onderhoud (motor verplicht stilleggen)11
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
!
Maak de machine regelmatig schoon.
Vervang het water in de bak (22) dikwijls om de
modder te verwijderen, anders kan de perspomp
verstopt raken en vroegtijdig slijtage
oplopen.(ZIE FIG 17)
.
De bakken (1) en (22) overvloedig met water
schoonmaken.
Maak de geleiders van de rolletjes van de tafel
zorgvuldig schoon.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te vin-
den voor het probleem dat zich voordoet.
OORZAKEN
De machine werkt niet
Slechte aansluiting of
beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet
onder spanning
Defecte schakelaar, bes-
chadigde motorkabel
Beschadigde motor
(abnormaal laag toeren-
tal, onaan-gename
geur...)
- Controleer of het snoer
goed is aangesloten
(stopcontact, verleng-
kabel...).
- Controleer de voeding-
skabel.
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
controleren (smeltzeke-
ring, contactdoos...).
- Voor de controle een
elektricien of de klan-
tendienst raadplegen.
- Laat de motor door de
klantendienst vervan-
gen.
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De machine raakt moeilijk op gang
Condensator starten
eenfasige motor
Niet conforme driefasige
voeding (op 2 fasen, bes-
chadigde motorkabel)
- Vervang de
conden-sator.
- Voor de controle de
elektricien of de klan-
tendienst raadplegen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De pomp start niet
De voedingskabel is
slecht aangesloten of
beschadigad
Er is geen spanning op
het circuit of op het stop-
contact
- Controleer de voeding-
skabel of laat hem
controleren.
- Het circuit of het stop-
contact controleren of
nalopen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Er komt geen vloeistof uit de pomp
Het is mogelijk dat er
zich een luchtbel heeft
gevormd in het binnenste
van het pomplichaam
De turbine kan niet meer
bewegen
- Haal de pomp uit de
vloeistof en ondersteun
hem daarbij bij de
afvoerbuis en dompel
hem vervolgens weer
onder.
- Schroef de filter los en
met een kleine schroe-
vedraaier verwijdert u
alle restjes uit de werk-
zone van het wiel
Nederlands
36
De machine is reeds in onze werkplaatsen
afgesteld en hoeft dus niet meer geregeld te
worden.
Bij schokken, het losraken van schroeven en
moeren of het ruw hanteren bij het kantelen van
de kop, de aanslagschroef (D) bijregelen en de
haakse instelling (voor rechtlijnig snijden)
controleren
• Om de afstelling van het schuin zagen bij te stel-
len, de aanslagschroef (E) bijstellen en de moer
blokkeren.(ZIE FIG 18).
Aanpassing diameter 300 en diameter 350 (ZIE
FIG 19)
A = Ø 300
B = Ø 350
Wij staan volledig tot uw beschikking
om uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
Schroef de schroeven en moeren regelmatig
opnieuw vast.
Wanneer de machine lange tijd niet wordt
gebruikt, de schijf goed onderhouden en bes-
chermen.
Controleer of de schijf behoorlijk besproeid
wordt.
De schijf vastklemmen zoals het hoort.
Zorg ervoor dat de steunoppervlakken van de
schijf, de zijstukken en de spil steeds schoon bli-
jven.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en
zijn niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische aan-
passing te doen ter verbetering.
Regelingen12 Reparatie14
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de referen-
tie van het te vervangen onderdeel. Op die manier
verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te ver-
vangen onderdelen sneller leveren.
Onderdelen15
De schroothoop16
Belangrijke aanbevelingen13
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging, aan-
passing of motorisering anders dan
oorspronkelijk door hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele bes-
chermingsmaatregelen nemen.
!
Wanneer de machine definitief afge-
dankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
!
S
A
V
Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor :Koper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
37
Svenska
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög liv-
slängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för ska-
dor som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvalite-
ten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i
syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
lära känna maskinen,
lära dig dess användningsmöjligheter,
förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, ser-
vice, reparation, förflyttning och transport,
förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
De symbolbilder som finns maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att för-
ändringar vidtagits.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll alltid handboken tillgänglig arbetsplatsen.
Maskinen uppfyller kraven enligt EN 61000-3-11 Maskinen får, efter samråd med nätoperatören
anslutas till allmänt elnät. Maskinen får endast vara ansluten till en strömkälla där impedansen
är lägre än 0,49 Ohm. Den maximala impedansen tillhandahålls av nätoperatören.
Om impedansen i elnätet är större än maximalt tillåten kan spänningsfluktuationer uppstå vid start
av maskinen. Detta kan påverka funktionen av andra enheter i samma nätverk exempelvis kan
lampor blinka till vid start.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
VARNING Allmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
VARNING Triangel och svart markeringgul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan med-
föra skador maskinen eller verktyget.
FÖRBUD Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
ANVISNING Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
!
RORD TILL HANDBOKEN
Svenska
38
T
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
Verktyg: Diamantskivor för vatten-
sågning
Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - hål
25,4 mm (AL). (Upplysningar läm-
nas av närmaste återförsäljare för
Diamant Boart/Target)
Maskinen får inte användas för något annan
ändamål än det avsedda.
(Sågblad eller slipskivor får inte användas.)
Sågblad
Carbo-skiva
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och
tillförlitlig drift under de användningsförhållanden
som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess
anndning kan dock risker r person- och
maskinskador uppkomma. Därför måste maskinen
regelbundet kontrolleras på byggplatsen i bland
annat följande avseenden:
Att maskinen är i fullgott tekniskt skick (använd-
ning enligt förutsättningarna, hänsynstagande till
eventuella risker, avhjälpande av alla fel som kan
påverka säkerheten).
Att diamantskiva används för vattensågning av
marmor, sten, granit, tegel och beklädnader
(stengods, keramik m.m.). Inga andra skivor
(slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna.
Att personalen har erforderlig kompetens (erfa-
renhet, ålder, utbildning m.m.) och har studerat
handboken noggrant innan arbetet påbörjas. Alla
fel av elektrisk, mekanisk eller annan natur skall
åtgärdas av person som är behörig för ända-
målet (elektriker, underhållsansvarig, auktorise-
rad återförsäljare etc.),
Att alla varningar och föreskrifter maskinen
ljs (tillcklig personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med anvisningarna, all-
männa säkerhetsföreskrifter m.m.).
Att inga förändringar, ombyggnader
eller kom-
pletteringar får äventyra säkerheten, och att de
inte företas utan tillverkarens medgivande.
Att föreskrivna kontroller och återkommande
underhållsarbeten utförs med lämpliga intervall.
Att endast originalreservdelar används vid repa-
rationer.
Typskylt
Ändamål: Sågning av marmor, sten, granit,
tegel, betong och alla slag av beklädnader
(stengods, kakel, keramik etc.)
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
Användning1
TILLVERKARE
NYTTIG MASSA
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN. - RPM
DRIFTSTRÖM-
STYRKA
FREKVENS
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
EFFEKT
TILLVERK-
NINGSÅR
SERIENUMMER
kg
mm
mm
kW
Hz
A
V
TYP
AL
D
39
Svenska
Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
• Kontrollera nätkabeln regelbundet.
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
SE FIGUR 1
Lådstativ
Fötter
Låshandtag för huvud
Vattenpump
Handtag för låsing av såghöjd
Höjdjusteringshandtag
Lasthjul
Avtappningsplugg
Motor
Omkastare för spänningsbortfall
Huv
Skivhus
Skivhuslock
Löstagbart bord
Bordsanslag
Löstagbart bordsanslag
Typskylt
Skärledare
Låsning av bord
Transporthandtag
Transporthjul
Sedimenteringsbehållare
Vattennivå
Kan tas isär i tre delar.
HUVUDDEL (se figur 2)
Samt handtaget (M2)
• Ta ut huvudet tillsammans med pumpen
BORDSDEL (se figur 3)
• Demontera bordet genom att vrida det lätt så att
de bakre hållarna frigörs.
Kontroll - Beskrivning av maskinen3
Hantering och transport4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRANSPORT (se figur 6)
LASTNING (se figur 7)
HOPFÄLLNING AV FÖTTERNA (se figur 5)
LÅSNING AV BORDET FÖR TRANSPORT
(se figur 4)
UPPSTÄLLNING FÖTTER (se figur 8)
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med maskinen
innan du tar den i bruk.
Hjälm med hörselskydd måste bäras.
Arbetsområdet måste vara iord-
ningställt och väl upplyst och får inte
innehålla några riskfaktorer (ingen
fuktighet och inga farliga produkter i
dess närhet).
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Använd skivor som är lämpliga för
det arbete som skall utföras (hastig-
het, geometri, tillämpning m.m.).
Operatören måste använda
för arbetet lämpad skydds-
utrustning.
Kontroller före användning5
T
Svenska
40
Ständig uppmärksamhet krävs.
Innan kapsågen tas i drift måste skift-
nycklar och inställningsverktyg tas
bort från underlaget och maskinen.
Skyddshöljet måste vara monterat så
länge arbetet pågår.
- Använd enfas nätuttag av typ 2 poler
+ jord eller 3 poler + jord / 3 poler +
nolla + jord allt efter spänningen.
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste
vara tillräcklig för den elektriska effekten.
Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF
med tvärsnittsarea:
- 3 x 2,5 mm
2
upp till 50 m för 230 V
- 4 eller 5 x 1,5 mm
2
upp till 100 m för 400 V
- 3 x 4 mm
2
upp till 40 m för 115 V
- ELSÄKERHET: Maskinen får
endast anslutas till nätet med hjälp av
en frånskiljare för 30 mA differential-
restström med jordning. Välj en annan
modell i vår katalog om nätet inte har
en sådan frånskiljare.
- - Anordningen för differentialrest-
ström måste användas rätt sätt
och kontrolleras regelbundet. För till-
behör som levereras med anordning
för differentialrestström inbyggd i
kabeln eller i stickproppen måste, om
kabeln eller stickproppen skulle bli
skadade, reparationen utföras av till-
verkaren eller hans ombud, eller av
en auktoriserad reparationsverkstad,
för att förhindra risker till följd av en
felaktigt utförd reparation.
- Kontrollera att nätspänningen överens-
stämmer med uppgifterna maski-
nens typskylt.
- Trefasmotor:
Kontrollera att rotationsriktningen över-
ensstämmer med den inpräglade pilen
skivhuset: Kasta om två av ledarna
ifall motorn inte roterar i avsedd riktning.
Dra åt muttern (1) och lås den (2) (se figur 12).
Sätt tillbaka skyddshöljet (B) dess plats.
Dra åt de två rattarna (A) (se figur 13).
• Ta bort låsflänsen (se figur 10).
• Ta ut skivan (se figur 11).
• Vattenpumpen ska vara kopplad till motorn.
Eftersom alla maskiner är försedda med en
självstartande pump vattenbegjuts skivan
ända från starten.
• Starta maskinen genom att trycka
den gröna tangenten omkastaren
(frånskiljare finns som tillval).
• Stoppa kapsågen genom att trycka
den röda tangenten.
Skyddshöljet och motorkonsolen med deflek-
tor ger en god fördelning av kylvattnet.
Enfasmotor med skydd i form av en inbyggd
termisk frånskiljare.
Riklig vattenbegjutning =
god livslängd hos skivan
Elektrisk anslutning7
Idrifttagning8
Observera rotationsriktningen, som
anges med en pil på en av sidorna.
Kontrollera att skivans stödytor, flän-
sarna och spindeln är rena.
!
STOPP
• Fyll vattenbehållaren (nivå 23, se figur 1).
Stäng av kapsågen genom att dra ur
stickproppen.
• Lossa de två rattarna (A) och ta bort skyddshöljet
(B) (se figur 9).
Montering av skivan6
Skivans låsmutter är
vänstergängad.
Om maskinen är försedd med motor-
broms får inte snabblåsningsmuttern
användas.
!
41
Svenska
Raka skär (se figur 14).
- ≤ 570 mm: Ändlägesanslaget (C) förhindrar
att fingrarna fastnar mellan bordet och sta-
tivet (se figur 15).
- > 570 och 650 mm: Fäll ned anslaget (C)
under bordet för att öka slaglängden.
Med hjälp av en vändbar och löstagbar skärledare
kan man utföra skär i mellan 45 och 90° vinkel.
Skärledaren är bearbetad att den kan inta flera
lägen förutom sin tvärställning 0 - 45° åt vänster
och 0 - 45° åt höger.
Skärmetod9
Underhåll (motorn måste först stoppas)11
Förvara på säker plats, oåtkomligt för
barn
Vårda verktygen omsorgsfullt
!
• Rengör maskinen regelbundet.
• Töm ofta behållaren att kapningsavfallet
avlägsnas, annars finns risk för igensättning och
förtida slitage av tryckpumpen (se figur 17).
Rengör behållarna (1) och (22) med rikligt med
vatten.
• Rengör noggrant bordsrullarnas löpområden.
Inställning av skärdjup10
(SE FIGUR 16).
• Lossa handtaget och justera såghöjden (6).
Dra sedan åt handtaget igen (5) se FIG 16.
.
• Startsvårigheter
ORSAKER ÅTGÄRDER
Startkondensator för
enfas-motor
Trefasmatningen fungerar
inte rätt (bara två faser,
motorkabeln skadad)
- Byt kondensatorn.
- Låt elektriker kontrollera
eller kontakta kund-
tjänsten.
• Pumpen startar inte
ORSAKER ÅTGÄRDER
Nätkabeln är skadad eller
inte ansluten
Det finns ingen spänning i
kretsen eller vid nätuttaget
- Kontrollera eller låt en
elektriker kontrollera
nätkabeln.
- Kontrollera eller låt en
elektriker kontrollera
kretsen eller nätuttaget.
• Det kommer ingen vätska ur pumpen
ORSAKER ÅTGÄRDER
En luftblåsa kan ha
bildats inuti
pumpstommen
Pumphjulet har fastnat
- Håll i utloppsröret och ta
upp pumpen ur vätskan.
Sänk den sedan åter
ned i vätskan.
- Skruva loss filtret och
rengör pumphjulets
arbetsområde från alla
materialrester med hjälp
av en liten skruvmejsel.
FELSÖKNING
Om maskinen inte fungerar normalt, sök i ta-
bellen nedan efter en lösning de uppkomna
problemen.
• Maskinen fungerar inte
ORSAKER ÅTGÄRDER
Felaktig anslutning
eller skadad kabel
Ingen nätspänning
Defekt omkastare, skadad
motorkabel
Motorskada (ingen
effekt, luktar illa etc.)
- Kontrollera att nätan-
slutningen är rätt utförd
(stickpropp, förläng-
ningskabel etc.).
- Kontrollera nätkabeln.
-Kontrollera eller låt elekt-
riker kontrollera (från-
skiljare, uttag etc.).
- Låt elektriker kontrollera
eller kontakta kund-
tjänsten.
- Låt kundtjänsten om-
besörja byte av motorn.
Svenska
42
• Maskinen har ställts in vid vår verkstad och
några ytterligare inställningar behövs inte.
• Vid hårda stötar, om skruvar skulle lossna eller
vid häftiga vridmanövrer huvudet bör du dock
kontrollera vinkelrätheten genom att vrida
anslagsskruven (D) (gäller rätlinjiga skär)
• Inställningen för lutande skär kan korrigeras
genom att vrida anslagsskruven (E) och låsa
muttern med kontramutter (se figur 18).
Anpassning Ø 300 och Ø 350 (se figur 19)
A = Ø 300 Kontrollera och justera så att höjdin-
B = Ø 350 dikatorn motsvarar storleken på klingan
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast möjliga
tid och till våra bästa priser (adressen
finns baksidan).
• Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
• Var noga med underhåll och skydd av skivan om
maskinen används under långa perioder.
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig vatten-
begjutning.
• Lås fast skivan rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna skivan, flänsarna
och spindeln är rena.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i
denna handling är att betrakta som upplysningar
och inte som bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra pro-
dukter och förbehåller oss därför rätt att utan
föregående varsel vidta tekniska förändringar i
syfte att förbättra dem.
Inställningar12
Reparationer
14
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid förlorad bör du vid varje beställ-
ning ange de uppgifter som finns maskinens
typskylt samt referensnumret för den del som
måste bytas.
Se sprängskissen
Kod
Antal
Reservdelar15
Avfallshantering16
Viktiga rekommendationer13
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen har
förändrats, anpassats eller motoris-
erats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga specifika-
tioner.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A). I sådana fall
måste individuella skyddsåtgärder
vidtas.
!
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
!
S
A
V
00000000
(0)
Huvudmaterial:
- Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
- Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
43
Português
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo
é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de
informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por
danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nos-
sos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que
possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
se familiarizar com a máquina,
conhecer as suas possibilidades de utilização,
evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para dimi-
nuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país
de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
PREFÁCIO DO MANUAL
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
O equipamento cumpre os requisitos da norma EN61000-3-11 e está sujeito à ligação condicional
à rede eléctrica. Pode ser ligado após consulta à autoridade responsável pela rede eléctrica. O
equipamento só será ligado à alimentação da rede eléctrica com uma impedância inferior a 0,49
Ohm. A impedância do sistema no ponto de ligação pode ser obtida através da autoridade
responsável pela rede eléctrica.
Caso o sistema da rede eléctrica apresente uma impedância superior, podem verificar-se breves
quebras de tensão quando o equipamento é iniciado, o que pode influenciar o funcionamento de
outros aparelhos, como por exemplo: luzes intermitentes.
ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo
OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
ADVERTÊNCIA Triângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo
danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização,
ao controle.
!
Português
44
Este símbolo significa que a máquina é
conforme as normas europeias.
Ferramentas : Discos diamantados a
água Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø
interior 24,5 (AL).
Informações disponíveis no seu for-
necedor habitual.
É proibida qualquer outra utilização que não
corresponda a utilização prevista (utilização
de folha de serra, disco abrasivo, etc.).
Folha de Serra
Disco Carbo
Concebida para assegurar um serviço seguro e
fiável nas condições de utilização previstas, a
serra pode apresentar perigos para o utilizador e
riscos de deterioração. São necessários controlos
regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
do perfeito estado técnico (utilização confor-
me o destino levando em conta os risco
eventuais, supressão de qualquer mal fun-
cionamento contrário á segurança),
do uso de um disco diamantado para corte
com água (betão fresco ou velho e revesti-
dos, asfalto), utilização proibida de qualquer
outro disco (abrasivo, serra, etc...),
da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) e que tenha estu-
dado detalhadamente o manual antes do
inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctri-
ca, mecânica ou de outra origem, será verifi-
cada por pessoal qualificado a entrevir(elec-
tricista, responsável de conservação, reven-
dedor habilitado, etc...),
do respeito da instruções e normas marca-
das na máquina (protecções pessoais ade-
quadas, utilização conforme as instruções de
segurança em geral...),
de que nenhuma modificação, transformação
ou complemento seja contrário à segurança,
nem que seja realizado sem autorização do
fabricante,
do respeito da frequência das verificações e
dos controlos periódicos preconizados,
da garantia da utilização de peças sobressa-
lentes de origem durante as reparações.
Utilização : Corte de mármore, pedra, granito,
ladrilho, cimento e qualquer revestimento (grés,
loiça, cerâmica, etc.).
Velocidade do motor : 2800 r.p.m.
Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m.
Protecção eléctrica : IP 55
Profundidade do corte (E) :
- a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 =50mm
- a 90° : Ø 400 =125mm - a 45° : Ø 400 =65mm
Longitude de corte (L) : E = 15 - 580mm
: E = 50 - 550mm
Altura útil (à direita)(largura) : E<110 = 300mm.
: E>110 =285mm
Dimensões (mm) L x l x h :
- 1120 x 600 x 1330 (com pés)
- 1120 x 600 x 680 (sem pés)
Peso : ±96 kg (segundo versões)
- chassi : 66 kg
- cabeça : 30 kg
• Refrigeração do disco efectuada através do
capot
Capacidade mínima do depósito : 40 litres.
Bomba de água : 13 W - caudal : 8 l/mn.
Alimentação :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Long 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Emprego1
Caracteristicas técnicas2
POTENCIA TENSÃO AMPERAGEM BOMBA
±5%
2 kW (2,7CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
1,5 kW (2CV) 115 V 50 Hz 20 A 30 W 115 V
Standard
MODELO NÍVEL NÍVEL NÍVEL DE
SONORO ACÚSTICO VIBRAÇÃO
LWA (DB) LPA (DB)
G ENV
EN ISO 3744 EN ISO 4871 25349
2kW - 230V 90 76 0,21
2,9kW - 400V 90,38 81,67 0,029
1,5kW - 115V 88 75 0,07
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPO N.SERIE
ANO FABRICO
PESO POTÊNCIA
VOLTAGEM
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
DIAM.MAX.DISCO
DIAM. INTERIOR
R.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
O FABRICANTE
T
AL
D
45
Português
Comprovar o estado da máquina no momento
da recepção.
Conservá-la sempre em bom estado de limpeza
Comprovar periodicamente o cabo de alimentação.
Permanecer sempre atento durante o trabalho.
Comprovar se a fixação das peças (vibração
anormal) e a montagem dos pratos estão cor-
rectos.
VER FIG. 1
Chassi - depósito
Pés
Pega de aperto cabeça
Bomba de Água
Volante bloqueio altura
Manivela de regulação
Rodas de carregamento
Bujão vedante
Motor
Comutador de falta de tensão
Capô
Cárter
Tampa do cárter
Mesa desmontável
Topo do material (mesa)
Batente da mesa removivel
Placa de Características
Guia do corte
Bloqueio mesa
Pegas de transporte
Roda
Recipiente de decantação
Nível da água
Desmontável em três partes.
PARTE DA CABEÇA (VER FIG 2)
Desenroscar a porca de aperto (M1)
e o punho (M2)
Retirar o conjunto cabeça e bomba.
PARTE DA MESA (VER FIG 3)
Desmontar a mesa girando-a ligeiramente para
libertar os pés de retenção traseiros
Controlo e descrição da máquina3
Manutenção - Transporte4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRANSPORTE ( VER FIG 6 )
CARREGAMENTO ( VER FIG 7 )
FECHO DOS PÉS ( VER FIG 5 )
BLOQUEIO MESA PARA TRANSPORTE
( VER FIG 4 )
COLOCAÇÃO SOBRE OS PÉS ( VER FIG 8 )
Antes de a pôr a trabalhar, ler atenta-
mente as instruções.
É obrigatório o uso de protectores
auriculares.
O local de trabalho deve estar livre,
bem iluminado e não deve apresentar
nenhum riso ou perigo (sem água e
sem produtos perigosos).
Proibida a entrada a pessoas estran-
has ao serviço.
Utilizar os discos apropriados para o
trabalho a realizar (velocidade, geo-
metria, aplicação, etc.).
O operador deve utilizar ves-
tuário adequado ao tipo de
trabalho que vai efectuar.
Recomendamos o uso de
óculos e capacete.
Verificação antes de a r a trabalhar5
T
Português
46
Estar Sempre Atento
Antes de se colocar em funcionamen-
to, retirar as chaves e ferramentas
Ter sempre colocados os protectores
- Utilizar tomadas de corrente monofá-
sica do tipo 2P+T, ou 3P+T/3P+N+T
segundo as tensões correspon-
dentes.
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada
para a potência eléctrica, ligação à rede median-
te cabo tipo H07 RNF de secção :
- 3 x 2,5 mm
2
até 50 m para 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm
2
até 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm
2
até 40 m para 115 V
- A ligação deve realiza-se num quadro
com um disjuntor diferencial de 30 mA
com tomada à terra. No caso de não
se Ter este tipo de disjuntor, consulte o
nosso catálogo no qual lhe propomos
vários modelos
- Utilização correcta do dispositivo
da corrente diferencial residual que
inclui o seu controlo periódico. No
caso das ferramentas fornecidas
com um DCDR integrado no cabo
ou no cabo para a tomada da cor-
rente, se o cabo ou a tomada esti-
verem deteriorados, a reparação
deve ser realizada por um fabrican-
te, por um dos nossos agentes, ou
por uma fabrica de reparação quali-
ficada, para evitar todos o perigo
resultante de um erro.
- Assegure-se que a voltagem da rede é
idêntica à da placa da máquina.
- MOTOR TRIFASICO :
Assegurar-se de que o sentido da
rotação corresponde à seta embutida
no cárter : se o motor não gira no sen-
tido desejado, inverter os fios de ali-
mentação.
Apertar a porca (1) e bloquear (2) (VER FIG 12).
Colocar o cárter de protecção (B).
Apertar as duas porcas (A) ( VER FIG 13 ).
Retirar a bolacha de aperto ( VER FIG 10 ).
Aleviar o disco. ( VER FIG 11 ).
Bomba de água com funcionamento acoplado
no motor.
Dado que a máquina está equipada com uma
bomba de àgua, o disco é refrigerado desde
que é posta em funcionamento.
Para por em funcionamento carregar
na tecla verde do comutador (como
opção - disjuntor).
Para parar o cortador carregar na
tecla vermelha.
O cárter protector e o suporte do motor com
resguardo garantem um perfeito isolamento
contra eventuais acidentes.
Motor monofásico protegido por um disjuntor
térmico incorporado.
A duração do seu disco dependerá muito da
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser
em abundância.
Ligação electrica7
Por em funcionamento8
Ter em conta o sentido da rotação,
assinalado por uma seta num dos
lados do disco.
Verificar o estado e limpeza do mate-
rial.
!
?
=
STOP
Encher o depósito de água (nível 23 FIG 1 ).
Desligar completamente a máquina,
mesmo da tomada.
Retirar as duas porcas (A) e de seguida o cárter
de protecção (B) (VER FIG 9).
Montagem do disco
6
A porca de aperto do disco tem rosca
à esquerda.
!
Se a máquina está equipada com um
motor travão não utilizar a porca de
aperto rápido.
47
Português
Uma guia de corte reversível e desmontável per-
mite efectuar cortes de 45° a 90°.
Esta guia de corte foi mecanizada de forma a se
poder adaptar a várias posições assim como a
esquadria de 0° à 45° tanto para a esquerda como
para a direita.
Método de corte9
Cortes Rectos(VER FIG 14)
570 mm : o tope de fim do carro (C) per-
mite evitar o despedaçar dos dedos entre a
mesa e o caixilho (VER FIG 15).
> 570 et 650 mm : manobrar o batente
removivel (C) debaixo da mesa para
aumentar o corte.
Desapertar o volante (5) e agir na manivela (6)
em seguida apertar o volante (5).(VER FIG 16)
Ajuste de Profundidade10
Manutenção (Paragem obrigatória do
motor)
11
Guardar em local seguro, fora do
alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuidadosa
das ferramentas.
!
Limpar regularmente a máquina.
Vazar frequentemente (22) o depósito para des-
pejar a lama provocada pelo corte, que ao
contrário, poderia atascar a bomba de descar-
gar e gasta-la prematuramente. (VER FIG 17)
.
Lavar os recipientes (1) e (22) com bastante
água..
Limpar minuciosamente os assentos dos rolos
de mesa.
PROCURAR AVARIAS
Em caso de funcionamento anormal, observar os
quadros que figuram a continuação para encon-
trar a solução aos problemas apresentados
CAUSAS SOLUÇÕES
Não saí água da bomba
Pode-se Ter formado
uma bolsa de ar no
interior do corpo da
bomb
A turbina está blo-
queada
- Sacar a bomba da
água, sustendo-a por
um tubo de saída, de
seguida tornar a sub-
mergi-la.
- Desaparafusar o fil-
tro e limpar os resí-
duos da zona de tra-
balho da turbina com
um desapara-fusa-
dor pequeno
Mau funcionamento do máquina
CAUSAS
Ligação incorrecta ou
cabo deteriorado
Falta de tensão na
corrente
Comutador defeituo-
so, cabo do motor
deteriorado
Motor deteriorado
(sem potência, cheiro
desagradável)
- Verificar se a ligação
à alimentação está
correcta, (tomada,
prolongador, etc.).
- Verificar o cabo de
alimentação.
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
por si (disjuntor,
tomada, etc.).
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
diriga-se ao serviço
pos-venda.
- Contactar o serviço
pos-venda para a
troca do motor.
SOLUÇÕES
CAUSAS
SOLUÇÕES
Arranque dificil
Condensador
Arranque - Motor
monofásico
Alimentação trifásica
incorrecta (em 2
fases, cabo do motor
deteriorado
- Trocar
o condensado.
- Contactar um electri-
cista para verificar a
alimentação ou por-
se em contacto com
o serviço pos-venda.
CAUSAS
SOLUÇÕES
A bomba não funciona
O cabo da alimentação
está mal ligado ou dani-
ficado
Não tensão no cir-
cuito ou na tomada da
corrente
- Controlar ou mandar
controlar o cabo da
alimenta.
- Verificar ou mandar
controlar o circuito
do tomada de cor-
rente.
Português
48
Dado de que a máquina foi ajustada na nossa
fábrica, não é necessários fazer nenhum tipo de
ajuste.
No entanto, no caso de impactos, desaperto de
parafusos ou manobras bruscas, durante o giro
da cabeça, manipular o parafuso do topo (D) e
verificar a esquadria (para cortes rectilineos)
Para corrigir a regulação de corte em bisel agir
no parafuso de batente (E) e contra bloquear a
porca (VER FIG 18).
•Adaptação Ø 300 E Ø 350 (VER FIG 19)
A = Ø 300
B = Ø 350
Estamos ao seu inteiro dispor para
assegurá-lo de todas as reparações no
curto prazo possível, e aos melhores
preços (ver direcção no verso).
Apertar periodicamente a porca do disco.
Em caso de um largo período de utilização,
efectuar a manutenção para proteger o disco.
Verificar se está a ser feita correctamente a refri-
geração do disco.
Apertar correctamente o disco.
Comprovar a limpeza das superfícies de apoio
do disco, das bolachas e do parafuso.
Os conselhos de utilização e respostas que se encon-
tram sobre este documento são dados para sua infor-
mação e não como definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio,
todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
Ajustes12 Reparações14
Para uma entrega rápida das peças sobressa-
lentes, e com o fim de evitar qualquer contratem-
po, é necessário especificar em cada encomenda
as indicações que figuram na placa que contem a
descrição da máquina, assim como a referencia
da peça que se vai trocar.
Peças sobressalentes15
Conclusão16
Recomendações importantes13
O fabricante não se responsabiliza
por danos causados em caso de
utilização, modificação, adaptação
ou motorização não adequada a defi-
nição de origem prevista pelo fabri-
cante.
No caso do trabalho, o nível de inten-
sidade acústica não deve passar os
85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar medi-
das individuais de protecção.
!
Em caso de deterioração e de rotura
da máquina esta deverá ser eliminada
de conformidade com as modali-
dades prescritas pela legislação
vigente.
!
S
A
V
Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição (FT)
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture
du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ay
ant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
direct
s ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renv
oyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de
garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frai
s, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes prov
enant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate
ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine
,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agré
é,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’ach
eteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utili
zzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei di
fetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autori
zzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqv
arna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garan
zia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchi
na, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
c
ausate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata
o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadegua
to. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acq
uirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utili
zador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuv
ieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiale
s o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina
.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqv
arna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el e
xpedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
con
sideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mante
nimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diama
ntado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el compra
dor el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date o
f the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the
free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, mater
ial or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
w
arranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty
period,
our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
As an alternative, you may ret
urn, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
cau
sed by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenan
ce,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqv
arna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
sugge
st the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buy
er who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anw
ender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
v
on Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder im
materielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefüg
te Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem au
ftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der
Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfälle
n aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transpo
rt-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkan
ntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeignete
n Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst da
für verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door
Husqvarna.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
v
oor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problem
en mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
A
fter-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzo
ek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderh
oud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door
Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamant
gereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
v
erzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utili
zador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defei
to, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
cau
sados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqv
arna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de gara
ntia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte
, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou comb
ustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de
discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo e
ste que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum
åter
försäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnad
sfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immate
riella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inkö
pet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under
garanti
tiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kund
tjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller fela
ktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otill
fredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk.
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
HUSQVARNA
Construction Business Group
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
1153446-20
2009-12-29
www.husqvarnacp.com
´®z+UL^¶0°¨
´®z+UL^¶0°¨
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali,
ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.

Documenttranscriptie

FR GB DE IT ES NL SE PT Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. TS 400 F HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. Il simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato. ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto. Het symbool op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten. O simbolo existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +4631-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna TS 350 E à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: • du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE • du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE. • du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE. Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +4631-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna TS 350 E dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE: Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009. The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, le 29 décembre 2009 Huskvarna December 29, 2009 Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna TS 350 E von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen: • vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG • vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG. • vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel’ 2006/95/EG. Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifica con la presente che la Husqvarna TS 350 E a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, den 29. Dezember 2009 Huskvarna, 29 dicembre 2009 Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.) Henric Andersson Vicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.) • of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC • of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC. • of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.) • del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE • del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE. • del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature elettriche” 2006/95/EC. ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 350 E a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO: Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 350 E met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn: • 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. • 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004. • 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos. • van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, 29 de diciembre de 2009 Huskvarna, 29 december 2009 Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) Henric Andersson Vice-president, hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.) SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +4631-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 350 E från 2010 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV: Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone: +46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna TS 350 E a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO: • av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG • de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE • de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE. • de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE. • av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG. • av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrustning” 2006/95/EG. • van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC. • van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-32:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009. Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, 29 december 2009 Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009 Henric Andersson Vice President, chef för Power Cutters och Construction Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.) Henric Andersson Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte mecânicas e equipamento de construção (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.) FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA Puissance, kW 2 kW (2,7 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,5 kW (2CV) Power, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,5 kW (2CV) Tension (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz) Voltage (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz) Amperage, A 10 11,5 20 Current, A 10 11,5 20 Pompe 13 W, 230 V 13 W, 230 V 30 W, 115 V Pump 13 W, 230 V 13 W, 230 V 30 W, 115 V Vitesse moteur, tr/min 2800 Motor speed, rpm 2800 Vitesse de rotation du disque, tr/min 2800 Disc speed, rpm 2800 Protection électrique IP 54 Electrical protection IP 54 Profondeur de coupe (E) à 90°, mm Ø 350 = 100 Depth of cut (E) at 90°, mm Ø 350 = 100 Profondeur de coupe (E) à 90°, mm Ø 350 = 60 Depth of cut (E) at 45°, mm Ø 350 = 60 Longueur de coupe (L), mm E = 15 - 580 Length of cut (L), mm E = 15 - 580 Largeur utile (à droite) (l), mm E < 110 = 300 Dimensions (mm) L xlxh 1120 x 600 x 1330 (sur pieds) Poids (suivant version), kg ±96 Refroidissement du disque Arrosage dans carter de disque Capacité minimum du bac, litres 40 Pompe à eau 13 W - débit : 8 l/mn. Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lg 3 m) Ø 400 = 125 Ø 400 = 65 Ø 400 = 125 Ø 400 = 65 E = 50 - 550 E = 50 - 550 E > 110 = 285 1120 x 600 x 680 (établi) Châssis 66 Tête 30 Useable width (to the right) (l), mm E < 110 = 300 Dimensions (mm) l x wxh 1120 x 600 x 1330 (with legs) Weight (depending on model), kg ±96 Disc cooling Water spray into the disc casing Minimum tank capacity, l 40 Water pump 13 W - débit : 8 l/mn. Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lg 3 m) Émissions sonores (voir remarque 1) 1120 x 600 x 680 (bench) Chassis 66 Head 30 400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m) 400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m) E > 110 = 285 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m) Noise emissions (see note 1) Sound power level, measured dB(A) 102 103 Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 102 Sound power level, guaranteed dB(A) Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 103 Sound levels (see note 2) Sound pressure level at the operators ear, dB(A) Niveaux sonores (voir remarque 2) Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A) 96 Poignée, m/s2 Vibration levels, ahv (see note 3) Handle, m/s2 Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3) 3,3 Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 12418. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A). Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2. 96 3,3 Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 12418. Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A). Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2. DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE Leistung, kW 2 kW (2,7 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,5 kW (2 CV) Potenza, kW 2 kW (2,7 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,5 kW (2 CV) Spannung (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz) Tensione (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz) Ampere, A 10 11,5 20 Amperaggio, A 10 11,5 20 Pumpe 13 W, 230 V 13 W, 230 V 30 W, 115 V Pompa 13 W, 230 V 13 W, 230 V 30 W, 115 V Motorgeschwindigkeit, U/min. 2800 Velocità motore, giri/min. 2800 Scheibendrehgeschwindigkeit, U/min. 2800 Velocità di rotazione del disco, giri/min. 2800 Chutzart IP 54 Protezione elettrica IP 54 Schnittiefe (E) bei 90°, mm Ø 350 = 100 Profondità di taglio (E) a 90°, mm Ø 350 = 100 Schnittiefe (E) bei 45°, mm Ø 350 = 60 Profondità di taglio (E) a 45°, mm Ø 350 = 60 Schnittlänge (L), mm E = 15 - 580 Lunghezza di taglio (L), mm E = 15 - 580 Larghezza utile (a destra (l), mm E < 110 = 300 Dimensioni (mm) Lxlxh 1120 x 600 x 1330 (su piedini) Peso, kg ±96 Ø 400 = 125 Ø 400 = 65 E = 50 - 550 Arbeitsbreite (rechts) (l), mm E < 110 = 300 E > 110 = 285 Abmessungen (mm) L 1120 x 600 x 1330 (Standbeine) xbxh 1120 x 600 x 680 (Arbeit tisch) Gewicht (Tischausführung), kg ±96 Rahmen 66 Scheibenkühlung Berieselung innerhalb der Scheibenhaube Wannenmindestfassungsvermögen, l 40 Wasserpumpe 13 W - Durchsatz : 8 l/mn. Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Länge 3 m) E = 50 - 550 E > 110 = 285 1120 x 600 x 680 (banco) Telaio 66 Raffreddamento del disco Innaffiatura nel carter del disco. Capacità minima del serbatoio, l 40 Pompa per acqua 13 W - débit : 8 l/mn. Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lungh 3 m) 400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lungh 3 m) 400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Länge 3 m) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lungh 3 m) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Länge 3 m) Emissioni di rumore (vedi nota 1) Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 102 Garantierte Schallleistung dB(A) 103 Lautstärke (siehe Anmerkung 2) 96 Livello potenza acustica, misurato dB(A) 102 Livello potenza acustica, garantito dB(A) 103 Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) 96 Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3) Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3) Handgriff, m/s2 Ø 400 = 65 Testa 30 Kopf 30 Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) Ø 400 = 125 3,3 Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EN 12418. Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A). Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2. Impugnatura, m/s2 3,3 Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza acustica (LWA) in base alla norma EN 12418. Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A). Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2. ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS Potencia, kW 2 kW (2,7 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,5 kW (2 CV) Vermogen, kW 2 kW (2,7 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,5 kW (2 CV) Tensión (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz) Spanning (±5%), V Amperaje, A 10 11,5 20 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz) Bomba 13 W, 230 V 13 W, 230 V 30 W, 115 V Stroomsterike, A 10 11,5 20 Pomp Velocidad motor, r.p.m. 2800 13 W, 230 V 13 W, 230 V 30 W, 115 V Snelheid motor, omw./min. 2800 Rotatiesnelheid schijf, omw./min. 2800 Elektrische beveiliging IP 54 Snijdiepte (E) bij 90°, mm Ø 350 = 100 Snijdiepte (E) bij 45°, mm Ø 350 = 60 Snijlengte (L), mm E = 15 - 580 Velocidad de rotación 2800 del disco, r.p.m. Protección elèctrica IP 54 Profundidad de corte (E) a 90°, mm Ø 350 = 100 Profundidad de corte (E) a 45°, mm Ø 350 = 60 Longitud de corte (L), mm E = 15 - 580 Anchura útil (a la derecha) (l), mm E < 110 = 300 Dimensiones (mm) L xlxh 1120 x 600 x 1330 (sobre patas) Peso (segùn versiones), kg ±96 Refrigeración del disco Riego en el cárter de disco Capacidad mínima del depósito, l 40 Bomba de agua Alimentación Ø 400 =125 Ø 400 =65 E = 50 - 550 Ø 400 =65 E = 50 - 550 Nuttige breedte (rechts) (l), mm E < 110 = 300 Afmetingen (mm) Lxlxh 1120 x 600 x 1330 (op poten) Gewicht (volgens het model), kg ±96 Afkoeling van de schijf Besproeiing in het schijfcarter Minimum-inhoud van de bak, l 40 13 W - débit : 8 l/mn. Waterpomp 13 W - débit : 8 l/mn. 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lg 3 m) Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m) E > 110 = 285 1120 x 600 x 680 (en banco) Chasis 66 Cabezal 30 400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m) 1120 x 600 x 680 (werkbank) Onderstel 66 Kop 30 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m) Lawaai-emissie (zie opm. 1) Emisiones de ruido (vea la nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) 102 Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 103 Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) E > 110 = 285 400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - l. 3 m) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m) 96 Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 102 Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 103 Geluidsniveau (zie opm. 2) Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 96 Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3) Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3) Mango, m/s2 Ø 400 =125 Handvat, m/s2 3,3 Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 12418. Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A). Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. 3,3 Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EN 12418. Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A). Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2. SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Effekt, kW 2 kW (2,7 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,5 kW (2 CV) Potência, kW 2 kW (2,7 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,5 kW (2 CV) Spänning (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz) Tensão (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz) Ström, A 10 11,5 20 Amperagem, A 10 11,5 20 Pump 13 W, 230 V 13 W, 230 V 30 W, 115 V Bomba 13 W, 230 V 13 W, 230 V 30 W, 115 V Motorvarvtal, varv/min 2800 Velocidade do motor, r.p.m. 2800 Kapskivans varvtal, varv/min 2800 Velocidade de rotação do disco, r.p.m. 2800 Elektrisk skyddsklass IP 54 Protecção eléctrica IP 54 Skärdjup (E) vid 90°, mm Ø 350 = 100 Profundidade do corte (E) a 90°, mm Ø 350 = 100 Profundidade do corte (E) a 45°, mm Ø 350 = 60 Longitude de corte (L), mm E = 15 - 580 Altura útil (à direita) (I), mm E < 110 = 300 Dimensões (mm) L xlxh 1120 x 600 x 1330 (com pés) Peso (segundo versões), kg ±96 Refrigeração do disco Através do capot Capacidade mínima do depósito, litres 40 Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn. Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Long 3 m) Ø 400 = 125 Ø 350 = 50 Ø 400 = 65 Skärlängd (L), mm E = 15 - 580 E = 50 - 550 Arbetsbredd (till höger) (l), mm E < 110 = 300 Yttermått (mm) l x bxh 1120 x 600 x 1330 (på stativ) Vikt, kg ±96 E > 110 = 285 1120 x 600 x 680 (på arbetsbänk) Ram 66 Kaphuvud 30 Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset Minsta behållarvolym, liter 40 Vattenpump 13 W – flöde: 8 l/min. Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 – längd 3 m) 400 V (H07-RNF 4 eller 5 x 1,52 - längd 3 m) Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 102 Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 103 Ljudnivåer (se anm. 2) Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 96 Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3) Handtag, m/s2 3,3 Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EN 12418. Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A). Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s2. Ø 400 = 65 E = 50 - 550 E > 110 = 285 1120 x 600 x 680 (sem pés) Chassis 66 Cabeça 30 400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Long 3 m) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 – längd 3 m) Bulleremissioner (se anm. 1) Ø 400 = 125 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Long 3 m) Emissões de ruído (ver obs. 1) Nível de potência sonora, medido em dB(A) 102 Nível de potência sonora, garantido dB(A) 103 Níveis acústicos (ver obs. 2) Nível de pressão acústica junto ao ouvido do utilizador, dB(A) 96 Níveis de vibração, ahv (ver obs. 3) Punho, m/s2 3,3 Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a EN 12418. Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A). Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2. 230V 400V PRÉFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et non d’engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d’erreurs ou d’omission, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l’utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. Ce document servira l’utilisateur à : • se familiariser avec la machine, • connaître ses possibilités d’utilisation, • éviter les accidents lors d’un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l’entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport, • augmenter la fiabilité et la durée de la machine, • d’assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d’immobilisation. Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l’installation ou l’utilisation. Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d’utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ L’équipement est conforme à la norme EN61000-3-11 et peut être branché sur un réseau électrique sous conditions. Veuillez contacter votre fournisseur agréé avant tout branchement sur un réseau électrique. L’équipement ne pourra être branché que sur un réseau électrique d’une impédance inférieure à 0,49 Ohm. Veuillez contacter votre fournisseur agréé afin de connaître l’impédance du système au point d’interface. Si le réseau électrique a une impédance supérieure, des baisses de tension courtes peuvent être occasionnées une fois l’équipement mis sous tension. Ceci peut avoir des conséquences sur le fonctionnement d'autres appareils électriques, comme le clignotement des ampoules, par exemple. ! AVERTISSEMENT Symbole générale de danger OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire + marquage rouge : interdiction de mouvement AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l’outil. INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite. INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant l’utilisation, le contrôle. Français L’emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité. Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté ou de toute modification. 1 Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. T AL D • Outils : Disques Diamantés à Eau Ø 300 / 350 / 400 mm(D) - alésage 25,4mm (AL). (Renseignements auprès de votre fournisseur habituel) CONSIGNES PARTICULIÈRES Disque carbo Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l’utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires. s’assurer : • de l’état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité), • de l’usage d’un disque diamant pour tronçonnage à l’eau de marbre, pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...), • d’un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail; toute anomalie électrique, mécanique ou d’autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l’entretien, agent revendeur agréé, etc...), • s’assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...), • qu’aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l’autorisation du fabricant, • du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés, • de la garantie de pièces de rechange d’origine lors de réparations. Plaque signalétique LE FABRICANT N° SÉRIE TYPE ANNÉE DE FABRICATION MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALÉSAGE mm FRÉQUENCE Hz INT. UTIL. A Français T/MN - RPM 2 1 PUISSANCE kw Emploi • Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit, brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence, céramique, etc.) Lame de scie Interdiction de toute autre application ne correspondant pas à l’utilisation prévue (emploi de lame de scie, de disque abrasif.) 3 Contrôle - Description de la machine • A réception, contrôler l’état de votre machine. • La conserver en permanence en bon état de propreté. • Contrôler périodiquement le cordon d’alimentation. • Pendant le travail, rester toujours attentif. • Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage. BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT ( VOIR FIG 4 ) PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 5 ) TRANSPORT ( VOIR FIG 6 ) CHARGEMENT ( VOIR FIG 7 ) VOIR FIG. 1 MISE SUR PIEDS ( VOIR FIG 8 ) 1 Châssis-bac 2 Pieds 5 Vérification avant la mise en route 3 Poignée de serrage tête Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine. 4 Pompe à eau 5 Volant blocage hauteur 6 Manivelle de réglage 7 Roues de chargement Obligation port du casque antibruit. 8 Bouchon de vidange 9 Moteur L’opérateur doit porter des protections appropriées au travail. 10 Commutateur à manque de tension 11 Capot 12 Carter de disque Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité). 13 Couvercle du carter 14 Table amovible 15 Butée de table Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail. 16 Butée de table amovible 17 Plaque signalétique 18 Guide de coupe 19 Blocage table T Utiliser des disques adéquats pour le travail à effectuer (vitesse, géométrie, application, etc.). 20 Poignées de transport 21 Roues de transport 22 Bac de décantation 23 Niveau d’eau 4 Manutention - Transport PARTIE TÊTE ( VOIR FIG 2 ) • Dévisser l’écrou de serrage (M1) et la poignée (M2) • Retirer l’ensemble tête et pompe. PARTIE TABLE ( VOIR FIG 3 ) Français Démontable en trois parties. • Démonter la table en la pivotant légèrement de façon à dégager les pattes de retenue arrières 3 6 - Utiliser des prises de courant monophasé du type 2 P + T, ou 3 P + T / 3 P + N + T suivant tensions correspondantes. Montage du disque Débrancher la tronçonneuse en désaccouplant la fiche d’alimentation. • Enlever les deux volants (A), puis le carter de protection (B) ( VOIR FIG 9 ). ! L’écrou de serrage du disque possède un filetage avec un pas à gauche. Si la machine est équipée d’un moteur frein ne pas utiliser l’écrou à serrage rapide. • Enlever le flasque de serrage ( VOIR FIG 10 ). • Présenter le disque ( VOIR FIG 11 ). ! - Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de section : - 3 x 2,5 mm2 jusqu’à 50 m pour 230 V - 4 ou 5 x 1,5 mm2 jusqu’à 100 m pour 400 V - 3 x 4 mm2 jusqu’à 40 m pour 115 V 8 Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces Veiller à la propreté des surfaces d’appui du disque, des flasques et de la broche Rester toujours attentif. Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine. • Serrer l’écrou (1) et bloquer (2) ( VOIR FIG 12 ). • Remettre le carter de protection (B) en place. • Resserrer les deux volants (A) ( VOIR FIG 13 ). 7 Mise en service Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail. Raccordement électrique Français • Remplir le bac d’eau (niveau 23 FIG 1 ). 4 - SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d’un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d’absence de ce disjoncteur sur le réseau, consul ter notre catalogue proposant différents modèles. - Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l’hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d’éviter tout risque dû à une réparation mal faite. ? = - S’assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine. - Moteur triphasé : S’assurer que le sens de rotation corresponde à la flèche emboutie sur le carter : si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser deux des fils d’alimentation. • Pompe à eau à mise en route couplée avec le moteur. Chaque machine étant équipée d’une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès la mise en marche. Arrosage abondant = longévité assurée du disque Le carter protecteur et le support moteur avec déflecteur assurent une répartition parfaite de l’arrosage. • Mettre en marche en appuyant sur la touche verte du commutateur (en option, disjoncteur). STOP • Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur la touche rouge. Moteur monophasé protégé par un disjoncteur thermique incorporé. 9 Méthode de coupe Coupes droites(VOIR FIG 14) ≤ 570 mm : la butée de fin de course (C) permet d’éviter le coincement des doigts entre la table et le bâti (VOIR FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : escamoter la butée (C) sous la table pour augmenter la course. RECHERCHE DES PANNES En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés. • La machine ne fonctionne pas CAUSES Mauvais branchement ou câble endommagé Un guide de coupe réversible et amovible permet d’effectuer des coupes de 45 à 90° Ce guide de coupe est usiné de telle façon qu’il peut adopter plusieurs positions en plus de sa position d’équerre de 0 à 45° vers la gauche, de 0 à 45° vers la droite. 10 Réglage de profondeur • Déserrer le volant (5) et agir sur la manivelle (6) (VOIR FIG 16) puis resserrer le volant (5). REMÈDES - S’assurer du branchement correct à l’alimentation (fiche, rallonge...). - Vérifier le câble d’alimentation. Pas de tension sur le -Vérifier ou faire vérifier réseau par un électricien (disjoncteur, prise...). Commutateur défectueux, - Faire vérifier par un câble moteur endommagé électricien ou s’adresser au service après-vente. Moteur endommagé - Remplacer le moteur en (pas de puissance, odeur s’adressant au service désagréable... après-vente. • Démarrage difficile CAUSES Entretien (arrêt obligatoire du moteur) • Nettoyer régulièrement la machine. • Vidanger fréquemment le bac (22) pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de colmater la pompe de refoulement et de l’user prématurément (VOIR FIG 17). • Laver les bacs (1) et (22) à grande eau. • Nettoyer minutieusement les portées de galets de la table. ! Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Entretenir soigneusement les outils. REMÈDES Condensateur démarrage - Remplacer le condensamoteur monophasé teur. Alimentation triphasé non - Faire vérifier par un conforme (sur 2 phases, électricien ou contacter moteur câble détérioré) le service après vente. • La pompe ne part pas CAUSES REMÈDES Le câble d’alimentation - Contrôler ou faire n’est pas relié ou est contrôler le câble d’aliendommagé mentation. Il n'y a pas de tension - Vérifier ou faire contrôdans le circuit ou à la prise ler le circuit ou la prise de courant de courant. • Le liquide ne sort pas de la pompe CAUSES REMÈDES Une bulle d’air a pu se former à l’intérieur du corps de la pompe - Extraire la pompe du liquide, en la soutenant par le tuyau de sortie, puis la replonger dans le liquide. La turbine est bloquée - Dévisser le filtre et, à l’aide d’un petit tournevis, nettoyer la zone de travail de la turbine de tout résidu. Français 11 5 12 Réglages 14 Réparation S A V • La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n’est nécessaire. • Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de boulonnerie, de manœuvres brutales lors du pivotement de la tête, agir sur la vis de butée (D) et vérifier l’équerrage (pour coupes rectilignes) • Pour corriger le réglage de coupe biseau agir sur la vis de butée (E) et contre bloquer l’écrou ( VOIR FIG 18 ). • Adaptation Ø 300 ou 350 ou 400 ( VOIR FIG 19 ) Agir sur le réglage de profondeur pour choisir la position correspondante au diamètre du disque. 13 15 Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso). Pièces de rechange Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d’éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer. Recommandations importantes 00000000 Code (0) Quantité • Resserrer périodiquement la boulonnerie. • En cas de longue période d’utilisation, veiller à l’entretien et à la protection du disque. Voir vue éclatée • Veiller à l’arrosage adéquat du disque. • Effectuer un serrage correct du disque. 16 • Veiller à la propreté des surfaces d’appui du disque, des flasques et de la broche. ! ! Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d’origine prévue par le constructeur. Mise au rebut En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur. • Matériaux principaux : Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) Cuivre (CU) - Polyamide (PA) Français Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas , des mesures individuelles de protection doivent être prises. 6 Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT) Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et non d’engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, foutes modifications techniques en vue de leur amélioration. PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro. I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento. Questo • • • documento servirà all'operatore per: familiarizzarsi con la macchina, conoscere le sue possibilità di imoiego evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto, • aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina, • assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina. Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA L’attrezzatura è conforme ai requisiti della norma EN61000-3-11 ed è soggetta alla connessione condizionata alla rete elettrica. Si può connettere previa consultazione dell’autorità di alimentazione elettrica. L’attrezzatura si connetterà soltanto all’alimentazione di rete con un’impedenza inferiore a 0,49 ohm. L’impedenza del sistema nel punto di interfaccia si può ottenere dall’autorità di alimentazione elettrica. Se l’alimentazione di rete ha un’impedenza del sistema superiore, si possono verificare dei cali di tensione durante l’accensione dell’attrezzatura. Ciò può influenzare il funzionamento di altri apparecchi, ad es. luci lampeggianti. ! ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+ marcatura rossa: interdizione di movimento. AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile. INTERDIZIONE Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati. INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il controllo. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina. Italiano La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza. 7 Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea T AL D • Attrezzi : Dischi diamantati ad acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm, alesatura 25,4xm (AL) (informazioni disponibili presso il Vostro fornitore abituale). ISTRUZIONI SPECIALI Italiano Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare : • il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza), • che venga utilizzato un disco diamante per troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre, granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...) • la presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore autorizzato, ecc...) • il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...), • che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante, • il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati, • la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni. Targhetta segnaletica IL FABBRICANTE TIPO TYPE SERIE N° SERIE ANNEE DE FABRICATION PESO MASSE UTILE Kg MASSIMO USTENSILE ALESAGGIO Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz INT. UTIL. A GIRI/MIN VELOCITA DI ROTATIONE 1 8 T/MN - RPM PUISSANCE kW ANNO FABRICAZIONNE POTENZIA TENSIONE FREQUENCA INTENSITA Impiego • Utilizzo: segatura di marmo, pietra, granito, mattoni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès, faenza, ceramica, ecc...). Disco carbone Lama di sega Interdizione di qualsiasi altra applicazione non aall'utilizzo previsto (impiego di lama di sega, di disco abrasivo). 3 Controllo - Descrizione della macchina • Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa. • Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia. • Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione • Durante il lavoro, prestare la massima attenzione. • Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione anormale) e il corretto montaggio dei dischi (piattaforme). Movimentazione - Trasporto 4 La macchina può essere scomposta in tre parti. PARTE DELLA TESTA ( VEDI FIG 2 ) • Svitare il dado di serraggio (M1) e la maniglia(M2) • Togliere il gruppo testa e pompa. PARTE DELLA TAVOLA ( VEDI FIG 3 ) • Smontare la tavola facendola ruotare leggermente in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio posteriori. BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO ( VEDI FIG 4 ) VEDI FIG. 1 PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 5 ) 1 Telaio-serbatoio 2 Piede 3 Impugnatura di serraggio della testa TRASPORTO ( VEDI FIG 6 ) CARICAMENTO ( VEDI FIG 7 ) 4 Pompa per acqua 5 Volante bloccaggio altezza 6 Manovella di regolazione 7 Ruote di caricamento INSTALLAZIONE ( VEDI FIG 8 ) Verifica prima dell'avviamento 5 8 Tappo di scarico Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina. 9 Motore 10 Commutatore On-Off 11 Cofano Obbligo di mettere il casco antirumore. 12 Carter del disco 13 Coperchio del carter L'operatore deve portare protezioni appropriate. 14 Tavola amovibile 15 Arresto tavola Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze). 17 Targhetta segnaletica 18 Guida di taglio 19 Bloccaggio tavola Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia. 20 Impugnature di trasporto 21 Ruoto di trasporto 22 Vasca di decantazione 23 Livello d'acqua T Italiano 16 Arresto tavola amovibile Utilizzare esclusivamente dischi adatti al tipo di lavoro da eseguire (velocità, geometria, applicazioni, ecc.). 9 - Utilizzare prese di corrente monofase di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT / 3xPx+xNx+xT a seconda delle relative tensioni. Montaggio del disco 6 Mettere fuori tensione la troncatrice staccando la spina d'alimentazione. • Togliere i due volani (A), quindi il carter di protezione (VEDI FIG 9). ! Il dado di serraggio del disco possiede una filettatura sinistrorsa. Se la macchina è dotada di un motore freno non utilizzare il dado a serraggio rapido. • Togliere la flangia di serraggio (VEDI FIG 10). • Montare il disco (VEDI FIG 11). ! - Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per la potenza elettrica, collegamento alla rete mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione: - 3 x 2,5 mm2 fino a 50 m per 230 V - 4 o 5 x 1,5 mm2 fino a 100 m per 400 V - 3 x 4 m m2 fino a 40 m per 115 V 8 Messa in servizio Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati del disco. Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero. Essere sempre attenti. Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione. • Serrare il dado (1) e bloccare (2) (VEDI FIG 12). • Riposizionare il riparo e fissarlo (B). • Stringere i due volani (A) (VEDI FIG 13). Mettere sempre i carter di protezione Collegamento elettrico 7 • Riempire il serbatoio d'acqua (livello 23 FIG 1 ). Italiano - SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi. - Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione. ? 10 = - Assicurarsi che la tensione della rete sia identica a quella indicata sulla targhetta della macchina. - Motore trifase: Assicurarsi che il senso di rotazione corrisponda alla freccia disegnata sul carter. Se il motore non gira nel senso voluto, invertire due dei fili di alimentazione. • Pompa per acqua con avviamento accoppiato con il motore. Questa macchina essendo dotata di una pompa auto-adescante, il disco viene innaffiato sin dall'avviamento. Umidificazione abbondante = longevità garantita del disco l carter di protezione ed il supporto motore con deflettore assicurano una perfetta distribuzione dell'innaffiatura. • Avviare la macchina premendo il tasto verde del commutatore (opzionale, disgiutore). STOP • Per fermare la troncatrice, premere il tasto rosso. Motori monofasé protetto da un interruttore termico incorporato. Metodo di taglio Tagli dritti (VEDI FIG. 14)  ≤ 570 mm: l'arresto del finecorsa (c) permette di evitare lo schiacciamento delle dita tra la tavola ed il telaio (VEDI FIG. 15).  570 e ≤ 650: far rientrare l'arresto (c) sotto la tavola per aumentare la corsa. Una guida di taglio reversibile ed amovibile permette di realizzare tagli da 45 a 90˚. Questa guida di taglio viene lavorata in modo che possa adottare più posizioni oltre la sua posizione ad angolo, da 0 a 45˚ verso sinistra, e da 0 a 45˚ verso destra. 10 Regolazione della profondità • Allentare il volante (5) e agire sulla manovella (6) dopodiché stringere nuovamente il volante (5) (VEDI FIG 16) • La macchina non funziona CAUSE RIMEDI Allacciamento scorretto o cavo danneggiato - Verificare il corretto allacciamento dell'alimentazione (spina, prolunga,...) - Verificare il cavo d'alimentazione Nessuna tensione sullarete - Verificare o far verificare da un elettricista (interruttore, presa...) Commutatore difettoso, cavo motore danneggiato assistenza - Far verificare da un elettricista o rivolgersi al servizio Motore danneggiato (nessuna potenza, odore sgradevole) - Sostituire il motore rivolgendosi al servizio assistenza • Avviamento difficile CAUSE 11 Condensatore avviamento motore monofase - Sostituire il condensatore Alimentazione trifase non conforme (su 2 fasi, motore cavo danneggiato) - Far verificare da un elettricista o contattare il servizio assistenza. Manutenzione (arresto del motore obbligatorio) • Pulire regolarmente la macchina. • Scaricare spesso il serbatoio (22) per togliere il fango di taglio, che, altrimenti, rischia di intasare la pompa di mandata e di usurarla prematuramente.(VEDI FIG 17). • Lavare le vasche (1) e (22) con acqua abbondante. • Pulire accuratamente le sedi delle rotelle della tavola. ! RIMEDI Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini Avere cura degli utensili • La pompa non parte CAUSE RIMEDI Il cavo di alimentazione è mal collegato o danneggiato - Controllare o fare controllare il cavo di alimentazione. Non c'è tensione nel circuito o alla presa di corrente - Verificare o fare controllare il circuito o la presa di corrente. • Non fuoriesce liquido dalla pompa CAUSE RICERCA GUASTI In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai problemi riscontrati. Italiano 9 RIMEDI Potrebbe essersi formata una bolla d'aria all' interno del corpo pompa - Estrarre la pompa dal liquido, sorreggendola per il tubo di uscita, quindi reimmergerla nel liquido. La turbina è bloccata - Svitare il filtro e con un piccolo cacciavite pulire la zona di lavoro della turbina da eventuali residui. 11 12 Regolazioni S A V • La macchina essendo regolata nelle nostre officine, nessuna regolazione è necessaria. • Tuttavia in caso di urti, di allentamento della bulloneria, di manovre brusche durante l'inclinazione della testa, agire sulle viti di arresto (D) e verificare l'apertura angolare (per tagli rettilinei) . • Per correggere la regolazione de coupe biseau agire sulla vite di arresto (E) e controbloccare il dado (VEDI FIG. 18). • Adattamento Ø 300 / 350 / 400 (VEDI FIG. 19) Comportarsi sulla registrazione di profondita per scegliere la posizione che corrisponde al disco. 13 Riparazioni 14 15 Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro). Pezzi di ricambio Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che figurano sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire. Raccomandazioni importanti 00000000 Codice (0) Quantità • Tringere periodicamente la bulloneria. • In caso di arresto prolungato e di non utilizzo della macchina, si raccomanda di togliere il disco e di conservarlo adeguatamente. • Procedere all'innaffiattura adeguata del disco. • Eseguire un serraggio corretto del disco. Vedi spaccato 16 • Curare la pulizia delle superfici di appoggio del disco, delle flange e del mandrino. ! ! Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso. Scarto In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore. • Materiali principali : Italiano  Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC) Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA) 12 Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.  Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT) Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso. PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos. Este documento servirá al usuario para: • familiarizarse con la máquina, • conocer sus posibilidades de utilización, • evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte, • aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina, • garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización. El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina. CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD Si el suministro eléctrico tiene una impedancia de sistema superior, pueden producirse breves caídas de tensión al encender el equipo. Esto puede afectar al funcionamiento de otros aparatos (por ejemplo, luces parpadeantes). Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes a su seguridad. ! ADVERTENCIA Símbolo general de peligro OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria + marcado rojo : prohibición de movimiento ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta. PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida. PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y el control. El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificación. Espagñol El equipo cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y depende de la conexión a la red eléctrica. Puede conectarse previa consulta a las autoridades encargadas del suministro eléctrico. El equipo solo puede conectarse a la red eléctrica con una impedancia inferior a 0,49 ohmios. El valor de la impedancia del sistema en el punto de conexión puede ser facilitado por las autoridades encargadas del suministro eléctrico. 13 Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. T AL D • Herramientasv : Discos Diamantados al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø interior 25,4 mm (AL) (Informaciones disponibles en su proveedor habitual). Espagñol CONSIGNAS PARTICULARES Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar : • que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad), • que se utiliza un disco de diamante para corte con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.), • que el personal es competente (cualificación, edad, formación, instrucción) y que haya estudiado detalladamente el manual antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de otro tipo, será controlada por una persona habilitada para la intervención (electricista, responsable del mantenimiento, agente revendedor acreditado, etc.), • que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.), • que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante, • el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados, • la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones. Placa de caracteristicas LE FABRICANT TIPO PESO MAXI UTENSILIO ESE VELOCIDAD DE ROTACION 1 SERIE N° SÉRIE TYPE ANNÉE DE FABRICATION MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALÉSAGE mm FRÉQUENCE Hz INT. UTIL. A T/MN - RPM PUISSANCE kw AÑO FABRICACION POTENCIA TENSION FRECUENCIA INTENSITAD Empleo • Utilización: Corte de mármol, piedra, granito, ladrillo, cemento y cualquier revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). 14 Disco carbo Hoja de sierra Se prohibe cualquier otra aplicación que no corresponda a la utilización prevista (utilización de hoja de sierra, disco abrasivo, etc.). 3 • • • • Control - Descripción de la máquina Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción. Conservarla constantemente en buen estado de limpieza Comprobar periódicamente el cable de alimentación. Permanecer siempre muy atento durante el trabajo . Comprobar si la fijación de las piezas (vibración anormal) y el montaje de los platos son correctos. VEASE FIG. 1 BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE (VEASE FIG 4) PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 5) TRANSPORTE (VEASE FIG 6) CARGA (VEASE FIG 7) COLOCACION SOBRE PIES (VEASE FIG 8) 1 Chasis - depósito 2 Pata 5 Verificación antes de la puesta en marcha 3 Empuñadura de apriete cabeza Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina. 4 Bomba de agua 5 Volante bloqueo altura 6 Manivela de ajuste Es obligatorio el uso del caso antiruidos. 7 Rueda de carga 8 Tapón de vaciado 9 Motor Llevar las protecciones propias de su trabajo 10 Conmutador de falta de tensión 11 Capó 12 Cárter de disco 14 Mesa desmontable 15 Tope de mesa Alejar a toda persona, ajena a la obra 16 Tope de mesa desmontable 17 Placa de características 18 Guía de corte 19 Bloqueo mesa T Utilizar los discos apropiados para el trabajo a realizar (velocidad, geometría, aplicación, etc..). Espagñol El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca) 13 Cubierta del cárter 20 Empuñaduras de transporte 21 Ruedas de transporte 22 Depósito de decantación 23 Nivel de agua 4 Manutención - Transporte Desmontable en tres partes. PARTE CABEZA (VEASE FIG 2) • Desenroscar la tuerca de apriete (M1) y la manija (M2) • Retirar el conjunto cabeza y bomba. PARTE MESA (VEASE FIG 3) • Desmontar la mesa girándola ligeramente para liberar las patas de retención traseras 15 - Utilizar tomas de corriente monofásica del tipo 2 P + T, o 3xPx+xTx/x3xPx+xNx+xT según las tensiones correspondientes. Montaje del disco 6 Desenchufar el cortador desacoplando el enchufe de alimentación. • Retirar los dos volantes (A) y después el cárter de protección (B) (VEASE FIG 9). ! La tuerca de apriete del disco tiene un roscado con paso a la izquierda. Si la máquina va equipada con un motor de freno, no utilice la tuerca de sujeción rápida. • Retirar la brida de apriete (VEASE FIG 10). • Presentar el disco.(VEASE FIG 11). ! Tener en cuenta el sentido de rotación, marcado por una flecha en una de sus caras. Verificar el estado y limpieza de las caras de los platos. • Apretar la tuerca (1) y bloquear (2) (VEASE FIG 12). • Colocar el cárter de protección (B) en place. • Apretar los dos volantes (A) (VEASE FIG 13 ). 7 - Cable prolongador: cable de sección suficiente para la potencia eléctrica, conexión a la red por medio de un cable tipo H07 RNF de sección: - 3 x 2,5 mm2 hasta 50 m para 230 V - 4 ó 5 x 1,5 mm2 hasta 100 m para 400 V - 3 x 4 mm2 hasta 40 m para 115 V 8 Puesta en servicio Este siempre atento. Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje Tener siempre colocados los protectores Conexión Eléctrica • Llenar el depósito de agua (nivel 23 FIG 1 ). Espagñol - SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos. - Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una inter ? 16 = - Cerciorarse de que el voltaje de la red es idéntico al de la placa de la máquina. - Motor trifásico : Cerciorarse de que el sentido de rotación corresponde a la flecha embutida en el cárter: si el motor no gira en el sentido deseado, invertir dos hilos de alimentación. • Bomba de agua con puesta en marcha acoplada con el motor Dado que cada máquina está equipada con una bomba autocebante, el disco es refrigerado desde la puesta en marcha. La duración de su disco dependera mucho de su refrigeración que debe ser muy abundante El cárter protector y el soporte motor con deflector garantizan un perfecto reparto del riego. • Poner en marcha pulsando la tecla verde del conmutador (opcional, disyuntor). STOP • Parar el cortador pulsar la tecla roja. Motore monofásico protegido por un disyuntor térmico incorporado. Método de corte • Cortes rectos (VEASE FIG 14) ≤ 570 mm : el tope de fin de carrera (C) permite evitar el trizamiento de los dedos entre la mesa y el bastidor (VEASE FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : replegar el tope (C) bajo la mesa para aumentar la carrera. Una guía de corte reversible y desmontable permite efectuar cortes de 45 a 90°. Esta guía de corte ha sido mecanizada de forma que pueda adoptar varias posiciones además de su posición de escuadra de 0 a 45° hacia la izquierda, de 0 a 45° hacia la derecha. 10 Ajuste de profundidad • Aflojar el volante (5) y actuar sobre la manivela (6) y volver a apretar el volante (5) (VEASE FIG 16). • La máquina no funciona CAUSAS SOLUCIONES Conexión incorrecta o cable deteriorado - Comprobar que la conexión a la alimentación es correcta (enchufe, prolongador, etc.). - Comprobar el cable de alimentación. No hay tensión en la red - Verificar o hacer verificar por un electricista (disyuntor, enchufe, etc.). Conmutador defectuoso, cable motor deteriorado - Hacer verificar por un electricista o dirigirse al servicio postventa. Motor deteriorado (no hay potencia, olor desagradable...) - Hacer cambiar el motor por el servicio postventa. • Arranque difícil CAUSAS 11 Mantenimiento (parada obligatoria del motor) Limpiar regularmente la máquina. • Vaciar frecuentemente el depósito (22) para evacuar el lodo de corte que, de lo contrario, podría atascar la bomba de descarga y gastarla prematuramente.(VEASE FIG 17). • Lavar los depósitos (1) y (22) con gran cantidad de agua. • Limpiar minuciosamente los asientos de rodillos de la mesa. ! Guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Efectuar un mantenimiento cuidadoso de las herramientas. SOLUCIONES Condensador arranque motor monofásico - Cambiar el condensador Alimentación trifásica no conforme (en 2 fases, motor cable deteriorado) - Hacer que un electricista verifique la alimentación o ponerse en contacto con el servicio post-venta. • La bomba no funciona CAUSAS SOLUCIONES El cable de alimentación está mal conectado o dañado - Controlar o hacer controlar el cable de alimentación. No hay tensión en el circuito o en la toma de corriente - Verificar o hacer controlar el circuito o la toma de corriente. Espagñol 9 • No sale liquido de la bomba CAUSAS BUSQUEDA DE AVERIAS En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los cuadros que figuran a continuación para encontrar una solución a los problemas planteados SOLUCIONES Puede haberse formado una bolsa de aire en el interior del cuerpo de la bomba - Sacar la bomba del liquido, sosteniéendola por el tubo de salida, luego volver a sumergirla. La turbina está bloqueada - Desatornillar el filtro y limpiar los residuos de la zona de trabajo de la turbina con un destornillador pequeño. 17 12 Ajustes 14 S A V • Dado que la máquina ha sido ajustada en nuestros talleres, no es necesario efectuar ningún ajuste. • No obstante, en caso de impactos, aflojamiento de la tornillería o maniobras bruscas durante el giro de la cabeza, manipular el tornillo de tope (D) y verificar el escuadradro (para cortes rectilíneos) • Para corregir el ajuste de corte bisel actuar sobre los tornillos de tope (E) y contrabloquear la tuerca (VEASE FIG 18). • Adaptación Ø 300 / 350 / 400 (VEASE FIG 19) Para actuar en el ajuste de la profondidad para elegir la posicion que corresponde al disco. 13 Reparaciones 15 Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso). Piezas de recambio Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar. Recomendaciones importantes 00000000 (0) Codigo Cantidad • Apretar periódicamente la tornillería. • En caso de un largo periodo de utilización, efectuar el mantenimiento proteger el disco. Ver despiece • Comprobar la correcta refrigeración del disco. • Apretar correctamente el disco. 16 • Comprobar la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de las bridas y del husillo. Espagñol ! ! El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante. Desecho En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. • Materiales principales : € Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA). En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección. € Máquina : Chapa de acero (AC) Máquina : Fundición (FT). Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento. 18 PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning. This document will: • provide the user with: information about the machine • information about its possible uses • prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, overhauls, handling or transport • improve the reliability and durability of the machine • ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and downtime. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS English The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine. The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also be adhered to for maximum safety. The Equipment fulfills the requirements in EN61000-3-11 and is subject for conditional connection to the mains. It may be connected in consultation with the supply authority. The equipment will only be connected to the mains supply with impedance lower than 0,49 Ohm. The system impedance at the interface point may be obtained from the supply authority If the mains supply has higher system impedance, short voltage dips may appear when the equipment is started. This may influence the operation of other apparatuses, e.g flickering lights. The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety. ! WARNING Danger symbol OBLIGATION Blue background, white marking : obligatory safety + red marking : movement forbidden WARNING Black triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the machine or the tool. INTERDICTION Red circle with or without bar : use or presence prohibited. INDICATION Information - Instruction: special instructions concerning use and inspection. The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications. 19 This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. English SPECIAL INSTRUCTIONS The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure : • Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety). • Use of a diamond disc for water lubricated cutting of marble, stone, granite, brick and facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc). The use of any other disc is forbidden (abrasive, saw, etc). • Competent personnel (qualifications, age, training, education) who have studied the manual in detail before starting work: any fault of an electrical or other nature must be checked by a competent person (electrician, maintenance foreman, authorized dealer, etc). • That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc). • That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer. • Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended. • That only genuine spare parts are used for repairs. Instruction plate MANUFACTURER TYPE TYPE SERIAL N° SERIE ANNEE DE FABRICATION WEIGHT MASSE UTILE Kg MAXI TOOL Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V BORE Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz SPEED T/MN - RPM INT. UTIL. A 1 PUISSANCE kW FABRICATION YEAR POWER VOLTAGE FREQUENCY INTENSITY Use • Use : Sawing marble, stone, granite, brick, cement and all facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc). 20 T AL D • Tools : Water lubricated diamond disc diameter 300 mm - diameter 350xmm (D)- bore 25.4 mm (AL). (Information from your usual supplier). Carborundum disc Saw blade Any application not corresponding with the intended use (use of a saw blade, abrasive disc, etc) is prohibited. 3 • • • • • Inspection-Description of the machine On receiving the machine check its condition. Always keep it perfectly clean. Check the supply cable lead periodically. Always keep alert when working. Check the mounting of the components (abnormal vibration). BLOCKING TABLE FOR TRANSPORTATION (SEE FIG 4) FOLDING THE FEET (SEE FIG 5) TRANSPORT (SEE FIG 6) LOADING (SEE FIG 7) SEE FIG. 1 PLACING ON FEET (SEE FIG 8) 1 Chassis-tank 2 Leg 5 Inspection before starting 3 Head clamping handle Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. 4 Water pump 5 Handwheel height locking 6 Adjustment crank 7 Loading wheelst The use of ear protection is mandatory. 9 Motor The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection. 10 Lack of voltage switch 11 Hood 12 Disc casing 13 Housing cover English 8 Drain plug The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity). 14 Movable table 15 Table stop 16 Movable table stop Any persons not involved in the work should leave the working area. 17 Manufacturer's plate 18 Cutting guide 19 Table locking 20 Carrying handles T Use blades suitable for the work to be done (speed, geometry, application, etc.). 21 Transport wheels 22 Settling tank 23 Water level 4 Handling - transport Dismantle your machine into three parts. HEAD PART (SEE FIG 2) • Unscrew the clamping nut (M1) and the handle (M2) • Remove the head and pump unit. TABLE PART (SEE FIG 3) • Remove the table by tilting it slightly so as to clear the rear retainer pins 21 - Use the following types of plug, single phase 2 P + E, or 3xPx+xE / 3xPx+xNx+xE according to the corresponding voltage. Fitting the disc 6 Disconnect the machine by unplugging the supply cable. • Remove the two screw knobs (A) and the protective case (B) (SEE FIG 9). ! The disc locking nut has a left-hand thread. If the machine is fitted with a brake motor, do not use the quick-tightening nut. • Remove the locking flange (SEE FIG 10). • Fit the disc.(SEE FIG 11). English ! - Extension lead: Cable size sufficient for the electrical power, connection to the mains by a H07 RNF type cable of the following size: - 3 x 2.5 mm2 up to 50 m for 230 V - 4 or 5 x 1.5 mm2 up to 100 m for 400 V - 3 x 4 mm2 up to 40 m for 115 V 8 Starting up Always pay extreme care and attention to the preparation of the machine before starting up Take care about the direction of rotation which is shown by an arrow on one of the faces. Make sure the contact faces of flanges, of blade and the axle are clean. Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine • Tighten the nut (1) and lock (2) • Refit the protective case (B). • Tighten the 2 screw knobs (A) (SEE FIG 13).. 7 Electrical connection - ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models. - The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors. Always keep blade guard in place • Fill the water tank ( level 23 FIG 1 ). • The water pump starting is coupled with that of the motor. As each machine is fitted with a self priming pump, the water is sprayed onto the disc as soon as the machine starts. Ensure that the water supply is abundant, when cutting wet. The protective case and the motor mounting fitted with a deflector blade provide perfect distribution of the spray. • To start the machine press the green button on the switch (optional cut-out switch). ? 22 = - Make sure that the mains voltage corresponds with that marked on the manufacturer's plate on the machine. - Three-phase motor Make sure that the motor rotates in the same direction as the arrow stamped on the casing: if the motor does not turn in the direction required, swap two of the supply wires. STOP • To stop the machine, press the red button. phase motor protected by a built-in thermal circuit breaker. Cutting method • Straight cuts (SEE FIG 14) ≤ 570 mm : the stop (C) prevents fingers being trapped between the table and the frame (SEE FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : retract the stop (C) under the table to increase the stroke. A reversible and removable cutting guide enables 45° to 90° cuts to be made. This cutting guide is machined in such a way that it can be fitted in several positions in addition to its right angle position from 0° to 45° to the left or to the right. 10 Depth of cut adjustment • Loosen the handwheel and work on the crank (6) then tighten the handwheel again (5).(SEE FIG 16) • The machine does not work CAUSES REMEDIES Not plugged in properly or cable damaged - Make sure that the supply is correctly plugged in (plug, extension lead, etc) - Check the supply cable No mains voltage - Test or have tested by an electrician (circuit breaker, plug, etc) Switch defective, motor cable damaged - Have tested by an electrician or contact the service department Motor power, smell) - Contact the service department to have the motor replaced faulty (no unpleasant • Difficult starting CAUSES 11 Maintenance (the motor must be stopped) • Clean the machine regularly. • Drain the tank (22) frequently to remove cutting residue, which otherwise could block the pump and cause it to wear out prematurely. (SEE FIG 17). • Swill out the tanks (1) and (22) with water. • Carefully clean the contact faces for the table rollers. ! Store in a dry place, not accessible to children. Maintain the tools carefully. REMEDIES Single phase motor starting condenser - Replace the condenser Three-phase supply not correct (on 2 phases, motor cable faulty) - Have it checked by an electrician or contact the service department English 9 • The pump does not start CAUSES REMEDIES The mains lead is not correctly connected or is damaged - Check lead No voltage in pump circuit or mains supply circuit - Check the pump circuit and mains supply circuit the mains • The pump does not pump water CAUSES FAULT FINDING In the event of faulty operation refer to the tables below to find a solution. REMEDIES An air bubble may have formed inside the pump body - Holding the pump of the outlet pipe remove it from the water and reimmerse it The turbine is jammed - Unscrew the filter and, using a small screwdriver, remove all dirt from the operating area of the turbine. 23 12 Adjustments 14 Repairs S A V • The machine is set before leaving the factory and no adjustment is necessary. Contact your supplier who is entirely at your service to carry out repairs in the shortest time at the best possible price. • However, after shocks, loosening of nuts and bolts, or sharp movements when tilting the head, if necessary adjust the stop screws(D) and check the squareness (for straight cuts) . • To correct the bevel cutting setting, adjust the stop screw (E) and lock the nut with a lock- nut (SEE FIG. 18). • Ø 300 or Ø 350 or Ø 400 adaptation (SEE FIG. 19) Act on the depth's adjustement to choose the position corresponding to the blade. 13 15 Spare parts For rapid delivery of spares and in order to avoid any wasted time, it is necessary to remind your supplier of the details shown on the instruction plate on the machine with each order, as well as the reference of the part to be replaced. Important advice 00000000 (0) Item numberCode Quantity English • Retighten the nuts and bolts periodically. • In the event of a long period of use pay special attention to the maintenance and protection of the disc. • Make sure that sufficient water is sprayed onto the disc. See exploded view 16 Scrapping • Tighten the disc correctly. • Make sure that the contact faces of the disc, the flanges and the spindle are clean. ! The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications. ! In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force. • Main materials : Motor : Aluminium (AL), Steel (AC), Motor : Copper (CU), Polyamide (PA) At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A) In this case individual protection measures must be taken. 24 Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT) The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice. EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Vorliegendes Dokument dient dem Anwender: • sich mit der Maschine vertraut zu machen, • deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen, • Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine; • die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen, • eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen. Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftragte Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden technischen Vorschriften einzuhalten. Deutsch Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine erfüllt die Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Die Maschine kann nach Absprache mit dem Netzbetreiber an das entsprechende Netz angeschlossen werden. Die Maschine darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden dessen Impedanz weniger als 0,49 Ohm beträgt. Die Impedanz in der Schnittstelle erhalten Sie vom Netzbetreiber. Falls der Netzbetreiber eine höhere Netz – Impedanz besitzt, kann es beim Einschalten oder während des Betriebes des Gerätes zu Spannungsschwankungen kommen. Dieses kann Einflüsse auf die Funktion anderer Geräte des gleichen Netzes haben. Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit dienen. ! WARNUNG Allgemeines Gefahrensymbol OBLIGATORISCH blauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch + rote Markierung: Bewegung untersagt WARNUNG Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine oder des Werkzeuges in der Folge. VERBOT roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt. HINWEIS Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende Angaben. Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung. 25 Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht. Deutsch SONDERVORSCHRIFTEN Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung : • des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion), • des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit, Bausteinen und Beschichtungen (Steingut, Majolika, Keramik, usw....), eine Verwendung jeglicher anderer Scheibenart ist untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....), • der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter, Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt; jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft und behoben werden (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, zugelassener Wiederverkäufer, usw....), • der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...), • daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden. • der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle, • der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall. Typenschild DER HERSTELLER MODELL TYPE SERIE N° SERIE ANNEE DE FABRICATION GEWICHT MASSE UTILE Kg MAX. WERKZEUG Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V SPANNUNG Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz FREQUENZ U/MIN DREHZAHL T/MN - RPM INT. UTIL. A INTENSITAT BOHRUNG 1 26 PUISSANCE kW HERSTELLUNGS JAHR LEISTUNG Anwendung • Einsatzbereiche : Zum Schneiden von Marmor, Stein, Terrazzo, Mauersteinen, Zement sowie Beläge aller Art (Sandstein, Steingut, Keramik, usw...). T AL D • Werkzeugbestückung: Diamantscheiben zum Naßschneiden Ø 300 mm - 350 mm (D)- Bohrung 25,4 mm (AL). (Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für Produkte). Karbonscheibe Sägeblatt Jeglicher andere, dem vorgesehenen Einsatzzweck nicht entsprechende Verwendung ist untersagt (Verwendung von Sägeblättern, Abrasiv-Trennscheiben ...). 3 • • • • • Zustandsüberprüfung Beschreibung der Maschine Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen. In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten. Stromkabel regelmäßig prüfen. Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben. Befestigung der Füße (abnorme Schwingung) sowie ordnungsgemäße Montage der Teller prüfen. TISCHBLOCKIERUNG FÜR DEN TRANSPORT (SIEHE ABB 4) EINKLAPPEN DER FÜSSE (SIEHE ABB 5) TRANSPORT (SIEHE ABB 6) LADEN (SIEHE ABB 7) SIEHE ABB. 1 AUFSTELLEN (SIEHE ABB 8) 1 Rahmenwanne 2 Fuß 5 Überprüfung vor Inbetriebnahme Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Maschine vertraut. 4 Wasserpumpe 5 Rad zur Höhenblockierung 6 Einstellkurbel 7 Räder zum Verladen Gehörschutz tragen. 8 Entleerungsstopfen 9 Motor Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tragen. 10 Unterspannungs-Hauptschalter 11 Haube 12 Scheibenhaube Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe). 13 Gehäusedeckel 14 Beweglicher Tisch 15 Tischanschlag Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten. 16 Beweglicher Tischanschlag 17 Kennschild 18 Schnittführung T 19 Tischblockierung 20 Transportgriffe Deutsch 3 Griff zur Klemmung des Kopfes Nur Scheiben verwenden, die sich für die vorgesehene Arbeit eignen (Drehgeschwindigkeit, Form, Anwendung, usw...) 21 Transporträdchen 22 Klärungsbehälter 23 Wasserstand 4 Handhabung - Transport in drei Gruppen zerlegbar. KOPFGRUPPE (SIEHE ABB 2) • Anzugsmutter (M1) und der Griff (M2) lösen • Gesamtbaugruppe Kopf und Pumpe herausnehmen TISCHGRUPPE (SIEHE ABB 3) • Tisch abmontieren, dabei zum Freilegen der hinteren Haltepratzen leicht kippen 27 6 - Zu verwendende Stecker: Monophase, Typ 2 P + Erde, oder 3xPx+xErde / 3xPx+xNx+xErde, je nach gegebener Spannung. Einsetzen der Trennscheibe Trennmaschine vom Netz durch Abziehen des Netzsteckers trennen. • Die beiden Handräder (A), anschließend die Schutzhaube (B) abnehmen (SIEHE ABB 9). ! Achtung, die Anzugsmutter der Trennscheibe hat Linksgewinde. Sollte die Maschine mit einem Verschiebeankermotor ausgestattet sein, darf die Schnellspannmutter nicht verwendet werden. Deutsch • Anzugsflansch abnehmen (SIEHE ABB 10). • Trennscheibe heranführen. (SIEHE ABB 11). ! - Verlängerungskabel : ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes : - 3 x 2,5 mm2 bis zu 50 m bei 230 V - 4 oder 5 x 1,5 mm2 bis 100 m bei 400 V - 3 x 4 mm2 bis 40 m bei 115 V 8 Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube beachten. Auf Sauberkeit der Auflagefläche der Scheibe, der Flansche und im Spannbereich achten. Stets achtgeben. Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen. • Mutter festziehen (1) und blockieren (2) (SIEHE ABB 12). • Schutzhaube (B) wieder einsetzen. • Die beiden Handräder wieder anziehen (A). (SIEHE ABB 13). 7 Raccordement électrique - ELEKTRISCHE ABSICHERUNG : Anschluß über Differenzreststrom-Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen. - Korrekter Einsatz des ReststromDifferentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkstatt vorgenommen werden, um jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen Eingriffes auszuschließen. ? 28 = - Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkennschildes übereinstimmt. - Drehstrommotor: Sicherstellen, daß die Drehrichtung mit der auf der Scheibenverkleidung eingeprägten Pfeilrichtung übereinstimmt: falls der Motor nicht in gewünschte Richtung dreht, beide Stromversorgungsadern vertauschen. Inbetriebnahme Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen. Wasserwanne befüllen (Wasserstand 23 SIEHE ABB 1). • Wasserpumpenanlauf an Motoranlauf gekoppelt. Jede Maschine ist mit einer selbstanlaufenden Pumpe ausgestattet. Die Scheibennaßkühlung läuft bei Einschaltung der Maschine an. Reichliche Berieselung = Langlebigkeit der Scheibe Die Schutzhaube und die Motoraufnahme mit Abweiser gewährleisten eine einwandfreie Verteilung des Sprühwassers. • Einschalten durch Betätigen der grünen Schaltertaste (Wahlweise, Schutzschalter). STOP • Zum Abschalten der Trennmaschine auf die rote Taste drücken. Wechselstrom ausführung mit einem integrierten Thermoschutzschalter ausgestattet. Schnittmethode • Gerade Schnitte (SIEHE ABB 14) ≤ 570 mm : der Endschalteranschlag (C) vermeidet ein Einklemmen der Finger zwischen Tisch und Rahmen (SIEHE ABB 15). > 570 et ≤ 650 mm : Anschlag(C) unter den Tisch zu Vergrößerung des Schnittweges kippen. Eine abnehmbare Umsteuerschnittführung erlaubt die Durchführung von Schnitten von 45 bis 90˚. Diese Schnittführung ist so ausgebildet, daß sie in mehrere Positionen verstellt werden kann, d.h. zusätzlich zu ihrer Winkelstellung, von 0 bis 45˚ nach links sowie von 0 bis 45˚ nach rechts. 10 Einstellung der Schnittiefe • Rad lösen (5) und Kurbel (6) betätigen, dann Rad (5) wieder festziehen.(SIEHE ABB 16) • Die Maschine funktioniert nicht URSACHE BEHEBUNG Mangelhafter EAnschluß oder Kabel beschädigt - Auf ordnungsgemä-ßen E-Anschlußachten (Stecker, Verlängerung...) - Stromversorgung-skabel prüfen. Keine Netzspannung - E-Teile prüfen oder durch einen Elektriker prüfen lassen (Abschalter, Stecker...) Schalter Motorkabel digt defekt, beschä- - Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienst benachrichtigen. Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Geruch...) - Motor austauschen, Kundendienst benachrichtigen. • Schwieriger Anlauf URSACHE 11 Wartung (Motorabschaltung obligatorisch) • Maschine regelmäßig reinigen. • Wanne häufig (22) zum Evakuieren des Schnittschlammes entleeren. Bei Unterlassung kann sich die Rückführpumpe zusetzen und vorzeitig verschleißen.(SIEHE ABB 17). • Behälter (1) und (22) gut ausspülen. • Laufflächen der Tischrollen sorgfältig reinigen. ! An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen. Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern. Deutsch 9 BEHEBUNG M o n o p h a s e Motoranlaufkondensator - Kondensator austauschen. Drehstromversorgung nicht konform (auf zwei Phasen, Motorkabel beschädigt) - Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienstabteilung benachrichtigen. • Kein Pumpstart URSACHE BEHEBUNG Das Stromkabel ist schlecht angeschlossen oder beschädigt - Stromkreis Steckdose nungslos. Das Stromkabel nachweisen oder überprüfen lassen - Stromkreis oder Steckdose nachweisen oder überprüfen lassen. oder span- • Keine Förderwirkung URSACHE Einschluâ Luftblase Pumpenkörper PANNENBEHEBUNG Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur Behebung des Problemes einsehen. BEHEBUNG einer im Pumpenschaufelrad blockiert - Blockierung Pumpenrads. des - Filter mit kleinem Schraubendreher abschrauben, Ablagerungen im Laufradarbeitsbereich restlos entfernen 29 12 Einstellungen 14 Die Maschine ist werksseitig voreingestellt und erfordert keine Nachjustierung. Reparaturen S A V • Die Anschlagschraube (D) sollte jedoch nachgestellt und die Winkelposition überprüft werden (bei geraden Schnitten), falls die Maschine Stößen ausgesetzt war, bei Lockerung der Schraubenteile sowie nach übermäßig harten Belastungen beim Kippen des Tisches 15 • Die Einstellung des Schrägschnitts wird korrigiert, indem man an der Anschlagschraube (E) dreht und die Mutter mit einer Kontermutter blockiert.(SIEHE ABB 18 ). Deutsch • Anpassung Ø 300 / 350 / 400 (SIEHE ABB 19 ) auf die Tiefeneinstellung zu wirken, um die Position zu wählen, die dem trennscheibe entspricht. 13 Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite). Ersatzteile Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben. Wichtige Hinweise 00000000 (0) • Alle Schraubenteile regelmäßig nachziehen. Artikel-NR • Nach längerer Betriebszeit, Maschine warten und Scheibe schützen. • Auf ausreichende Berieselung der Scheibe achten. Anzahl siehe Detailzeichnung 16 Außerbetriebsetzung • Scheibe korrekt anziehen. • Scheibenandrückflächen, Flansche und Spindel sauberhalten. ! Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen. ! Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen. • Wichtigste Werkstoffe : Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA) Die Schalleistung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind besondere Arbeitsschutzmittel vorzusehen. Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT) Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen. 30 VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. De gebruiker kan dit document gebruiken om : • zich aan de machine te wennen, • alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen, • ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer, • de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren, • in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden. Nederlands Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving. Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebruiken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De apparatuur voldoet aan de eisen van norm EN 61000-3-11 en kan niet zonder meer op het stroomnet worden aangesloten. Dit kan enkel in overleg met de netwerkbeheerder en op een geschikt netwerk gebeuren. Voorwaarde voor aansluiting is dat de impedantie van het netwerk minder dan 0,49 ohm bedraagt. De systeemimpedantie voor de interface wordt u door de netwerkbeheerder meegedeeld. Indien de systeemimpedantie van de netwerkbeheerder hoger is, kunnen bij het inschakelen of tijdens het gebruik van de machine spanningsschommelingen optreden, wat een invloed kan hebben op de werking van andere apparaten op hetzelfde netwerk (bv. flikkerende lichten). De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid. ! WAARSCHUWING Algemeen symbool voor gevaar. VERPLICHTING Blauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid + rode markering : bewegingen verboden WAARSCHUWING Zwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen. VERBOD Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden. AANWIJZING Informatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de controle. De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigingen aan de machine. 31 Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. Nederlands BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer : • of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen), • of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven (schuurschijf, zaag, enz...) is verboden. • of de machine bediend wordt door (qua scholing, leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft genomen van alle details van de handleiding alvorens het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of andere defecten dienen door een bevoegd persoon gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud, technicus van de erkende verkoper, enz...), • of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...), • of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant, • of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd, • of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen. Typeplaatje FABRIKANT TYPE TYPE SERIENUMMER N° SERIE ANNEE DE FABRICATION GEWICHT Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz T.P.M. T/MN - RPM INT. UTIL. A O ASGAT 1 32 PUISSANCE MASSE UTILE O MAX. ZAAGBLAD kW JAAR GEPRODUCEERD VERMOGEN VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE Gebruik • Toepassing : Het zagen van marmer, steen, graniet, baksteen, cement en alle ander bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...). T AL D • Gereedschap : Diamantschijven voor waterkoeling Ø 300 mm - 350xmm (D) - Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL). (Inlichtingen bij uw normale leverancier). Carbide-schijf Zaagblad Alle andere toepassingen dan die waarvoor de machine oorspronkelijk bestemd is, zijn verboden (gebruik van een zaagblad, een schuurschijf...). Controle -Beschrijving van de machine • Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming. • Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft. • Controleer regelmatig snoer . • Blijf bij het werken altijd aandachtig. • Controleer of het werkstuk goed bevestigd is (abnormale trillingen), en of de platen goed gemonteerd zijn. ZIE FIG. 1 1 Chassis-bak BLOKKERING TAFEL BIJ VERVOER (ZIE FIG 4) OPVOUWEN POTEN (ZIE FIG 5) TRANSPORT (ZIE FIG 6) LADEN (ZIE FIG 7) OP POTEN ZETTEN (ZIE FIG 8) 5 Controle vóór de eerste ingebruikneming 2 Poot Nederlands 3 Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine. 3 Klemhendel kop 4 Waterpomp 5 Blokkeerwiel hoogte 6 Stelkruk Het dragen van gehoorbescherming is verplicht. 7 Laadwielen 8 Afvoerplug De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui-trusting dragen 9 Motor 10 Verbreekschakelaar 11 Kap De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid) 12 Schijfcarter 13 Kap van carter 14 Verwijderbare tafel Onbevoegde personen moeten uit de buurt van de werkruimte gehouden worden 15 Tafelaanslag 16 Aanslag verwijderbare tafel 17 Plaatje met technische kenmerken 18 Geleider T Gebruik zaagbladen die geschikt zijn voor het uit te voeren werk (toerental, geometrie, toepassing, enzovoort...). 19 Tafelblokkering 20 Vervoershandvaten 21 Transportwielen 22 Bezinktank 23 Waterpeil 4 Verlading - Transport In drie delen gedemonteerd worden. DE KOP (ZIE FIG 2) • Schroef de bevestigingsmoer los (M1,M2) • Verwijder het geheel kop en pomp. DE TAFEL (ZIE FIG 3) • Til de tafel wat omhoog zodat de achterste pootjes vrijkomen. 33 - Gebruik eenfasige stekkers van het type 2 P + aarding, of 3 P + aarding / 3xPx+xN + aarding, in functie van de overeenkomstige spanningen. Montage van de schijf 6 Haal de stekker van de afkortmachine uit het stopcontact. • Verwijder de twee wieltjes (A) en daarna het veiligheidscarter (B) (ZIE FIG 9). Nederlands ! De moer die de schijf vastklemt is voorzien van een linkse schroefdraad. Gebruik niet de snelle spanmoer wanneer de machine is uitgerust met een remmotor . • Verwijder het zijstuk (ZIE FIG 10). • Breng de schijf op haar plaats.(ZIE FIG 11). ! Let op de juiste draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten (draairichting op de rechterzijkant van de beschermkast) Controleer of het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zuiver is • De moer (1) aandraaien en blokkeren (2). • Breng het veiligheidscarter (B) opnieuw op zijn plaats. • Draai de twee wieltjes (A) opnieuw vast. (ZIE FIG 13 ). 7 Elektrische aansluiting - ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is. - Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom-inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen. ? 34 = - Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de spanning die op het plaatje op de machine is aangegeven.. - Driefasige motor : Controleer of de draairichting overeenstemt met het pijltje op de carter : als de motor niet in de gewenste richting draait, wisselt u de twee voedingsdraden om. - Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet voldoende zijn voor het elektrisch vermogen; voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07 RNF, met de volgende doorsnede gebruikt worden : - 3 x 2,5 mm2, max 50 m bij 230 V - 4 of 5 x 1,5 mm2, max. 100 m bij 400 V - 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V 8 Ingebruikneming Let altijd goed op Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk • Vul de waterbak op ( Peil 23 FIG 1 ). • De waterpomp wordt tegelijk met de motor ingeschakeld. Gezien elke machine voorzien is van een zelfaanzuigende pomp, wordt de schijf besproeid zodra de motor wordt ingeschakeld. Goede smering en koeling = optimale standtijd van het zaagblad Het veiligheidscarter en de motorhouder met leischot zorgen voor een regelmatig verdeelde besproeiing. • Inschakelen door de groene toets van de schakelaar in te drukken (In optie, vermogensschake laar). STOP • Om de afkortmachine uit te schakelen, de rode knop indrukken. Eanfase motor beschermd door een ingebouwde thermische zekering. Snijmethode • Recht snijden (ZIE FIG 14) ≤ 570 mm : dankzij de aanslag (C) wordt vermeden dat vingers tussen de tafel en het frame geklemd raken (ZIE FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm :klap de aanslag (C) onder de tafel om de slag te vergroten. Met behulp van de omkeerbare en verwijderbare geleider, kan volgens hoeken van 45 tot 90˚ gesneden worden. • De machine werkt niet OORZAKEN OPLOSSINGEN Slechte aansluiting of beschadigd snoer - Controleer of het snoer goed is aangesloten (stopcontact, verlengkabel...). - Controleer de voedingskabel. Elektriciteitsnet onder spanning niet Deze geleider is zo gemaakt dat hij in verschillende standen kan worden ingesteld, naast de haakse standen van 0 tot 45˚ naar links en naar rechts. Defecte schakelaar, beschadigde motorkabel 10 Afstelling van de diepte • Het wiel (5) losdraaien en bijstellen met de kruk (6), dan het wiel aandraaien (5) (ZIE FIG 16) Beschadigde motor (abnormaal laag toerental, onaan-gename geur...) Onderhoud (motor verplicht stilleggen) • Maak de machine regelmatig schoon. • Vervang het water in de bak (22) dikwijls om de modder te verwijderen, anders kan de perspomp verstopt raken en vroegtijdig slijtage oplopen.(ZIE FIG 17). • De bakken (1) en (22) overvloedig met water schoonmaken. • Maak de geleiders van de rolletjes van de tafel zorgvuldig schoon. ! Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig - Voor de controle een elektricien of de klantendienst raadplegen. - Laat de motor door de klantendienst vervangen. • De machine raakt moeilijk op gang OORZAKEN 11 - Controleer zelf of laat door een elektricien controleren (smeltzekering, contactdoos...). Nederlands 9 OPLOSSINGEN Condensator starten eenfasige motor - Vervang de conden-sator. Niet conforme driefasige voeding (op 2 fasen, beschadigde motorkabel) - Voor de controle de elektricien of de klantendienst raadplegen. • De pomp start niet OORZAKEN OPLOSSINGEN De voedingskabel is slecht aangesloten of beschadigad - Controleer de voedingskabel of laat hem controleren. Er is geen spanning op het circuit of op het stopcontact - Het circuit of het stopcontact controleren of nalopen. • Er komt geen vloeistof uit de pomp OORZAKEN OPSPOREN VAN DEFECTEN Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg dan de volgende tabellen om een oplossing te vinden voor het probleem dat zich voordoet. OPLOSSINGEN Het is mogelijk dat er zich een luchtbel heeft gevormd in het binnenste van het pomplichaam - Haal de pomp uit de vloeistof en ondersteun hem daarbij bij de afvoerbuis en dompel hem vervolgens weer onder. De turbine kan niet meer bewegen - Schroef de filter los en met een kleine schroevedraaier verwijdert u alle restjes uit de werkzone van het wiel 35 12 Regelingen 14 S A V Nederlands • De machine is reeds in onze werkplaatsen afgesteld en hoeft dus niet meer geregeld te worden. • Bij schokken, het losraken van schroeven en moeren of het ruw hanteren bij het kantelen van de kop, de aanslagschroef (D) bijregelen en de haakse instelling (voor rechtlijnig snijden) controleren • Om de afstelling van het schuin zagen bij te stellen, de aanslagschroef (E) bijstellen en de moer blokkeren.(ZIE FIG 18). • Aanpassing diameter 300 en diameter 350 (ZIE FIG 19) Reparatie 15 Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde). Onderdelen Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren. A = Ø 300 B = Ø 350 00000000 13 Belangrijke aanbevelingen (0) Artikel-nr Aantal zie explosietekening • Schroef de schroeven en moeren regelmatig opnieuw vast. • Wanneer de machine lange tijd niet wordt gebruikt, de schijf goed onderhouden en beschermen. • Controleer of de schijf behoorlijk besproeid wordt. • De schijf vastklemmen zoals het hoort. • Zorg ervoor dat de steunoppervlakken van de schijf, de zijstukken en de spil steeds schoon blijven. ! De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald. 16 ! De schroothoop Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan. • Belangrijkste materialen : Motor : Aluminium (AL), Staal (AC), Motor :Koper (CU), Polyamide (PA) Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT) Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen. De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering. 36 Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd. De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem. Svenska FÖRORD TILL HANDBOKEN Den här handboken ska hjälpa dig som användare att: • lära känna maskinen, • lära dig dess användningsmöjligheter, • förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, service, reparation, förflyttning och transport, • förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd, • samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt slippa höga reparations- och stilleståndskostnader. Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen. Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och utnyttjar den. Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa möjliga säkerhet uppnås. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Maskinen uppfyller kraven enligt EN 61000-3-11 Maskinen får, efter samråd med nätoperatören anslutas till allmänt elnät. Maskinen får endast vara ansluten till en strömkälla där impedansen är lägre än 0,49 Ohm. Den maximala impedansen tillhandahålls av nätoperatören. Om impedansen i elnätet är större än maximalt tillåten kan spänningsfluktuationer uppstå vid start av maskinen. Detta kan påverka funktionen av andra enheter i samma nätverk exempelvis kan lampor blinka till vid start. De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet. ! VARNING Allmän symbol för fara FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift + röd markering: förbud mot förflyttning VARNING Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan medföra skador på maskinen eller verktyget. FÖRBUD Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller beröring. ANVISNING Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller kontroll. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att förändringar vidtagits. 37 Svenska Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet. AL D SÄRSKILDA ANVISNINGAR Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess användning kan dock risker för person- och maskinskador uppkomma. Därför måste maskinen regelbundet kontrolleras på byggplatsen i bland annat följande avseenden: • Att maskinen är i fullgott tekniskt skick (användning enligt förutsättningarna, hänsynstagande till eventuella risker, avhjälpande av alla fel som kan påverka säkerheten). • Att diamantskiva används för vattensågning av marmor, sten, granit, tegel och beklädnader (stengods, keramik m.m.). Inga andra skivor (slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna. • Att personalen har erforderlig kompetens (erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har studerat handboken noggrant innan arbetet påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller annan natur skall åtgärdas av person som är behörig för ändamålet (elektriker, underhållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.), • Att alla varningar och föreskrifter på maskinen följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning, användning i enlighet med anvisningarna, allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.). • Att inga förändringar, ombyggnader eller kompletteringar får äventyra säkerheten, och att de inte företas utan tillverkarens medgivande. • Att föreskrivna kontroller och återkommande underhållsarbeten utförs med lämpliga intervall. • Att endast originalreservdelar används vid reparationer. Typskylt TILLVERKARE SERIENUMMER TYP TILLVERKNINGSÅR NYTTIG MASSA 1 kg EFFEKT kW STÖRSTA VERKTYGSDIAMETER mm SPÄNNINGSOMRÅDE V HÅLDIAMETER mm FREKVENS Hz DRIFTSTRÖMSTYRKA A VARV/MIN. - RPM Användning • Ändamål: Sågning av marmor, sten, granit, tegel, betong och alla slag av beklädnader (stengods, kakel, keramik etc.) 38 T Carbo-skiva • Verktyg: Diamantskivor för vattensågning Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - hål 25,4 mm (AL). (Upplysningar lämnas av närmaste återförsäljare för Diamant Boart/Target) Sågblad Maskinen får inte användas för något annan ändamål än det avsedda. (Sågblad eller slipskivor får inte användas.) Kontroll - Beskrivning av maskinen • Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen. • Se till att maskinen alltid är väl rengjord. • Kontrollera nätkabeln regelbundet. • Var alltid uppmärksam under arbetet. • Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala vibrationer) och att de är rätt monterade. LÅSNING AV BORDET FÖR TRANSPORT (se figur 4) HOPFÄLLNING AV FÖTTERNA (se figur 5) TRANSPORT (se figur 6) Svenska 3 LASTNING (se figur 7) SE FIGUR 1 UPPSTÄLLNING PÅ FÖTTER (se figur 8) 1 Lådstativ 2 Fötter 5 Kontroller före användning 3 Låshandtag för huvud Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk. 4 Vattenpump 5 Handtag för låsing av såghöjd 6 Höjdjusteringshandtag 7 Lasthjul Hjälm med hörselskydd måste bäras. 8 Avtappningsplugg 9 Motor Operatören måste använda för arbetet lämpad skyddsutrustning. 10 Omkastare för spänningsbortfall 11 Huv 12 Skivhus Arbetsområdet måste vara iordningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet). 13 Skivhuslock 14 Löstagbart bord 15 Bordsanslag Obehöriga personer får inte vistas inom arbetsområdet. 16 Löstagbart bordsanslag 17 Typskylt 18 Skärledare 19 Låsning av bord 20 Transporthandtag T Använd skivor som är lämpliga för det arbete som skall utföras (hastighet, geometri, tillämpning m.m.). 21 Transporthjul 22 Sedimenteringsbehållare 23 Vattennivå 4 Hantering och transport Kan tas isär i tre delar. HUVUDDEL (se figur 2) • Samt handtaget (M2) • Ta ut huvudet tillsammans med pumpen BORDSDEL (se figur 3) • Demontera bordet genom att vrida det lätt så att de bakre hållarna frigörs. 39 Svenska 6 - Använd enfas nätuttag av typ 2 poler + jord eller 3 poler + jord / 3 poler + nolla + jord allt efter spänningen. Montering av skivan Stäng av kapsågen genom att dra ur stickproppen. • Lossa de två rattarna (A) och ta bort skyddshöljet (B) (se figur 9). ! Skivans låsmutter är vänstergängad. Om maskinen är försedd med motorbroms får inte snabblåsningsmuttern användas. • Ta bort låsflänsen (se figur 10). • Ta ut skivan (se figur 11). ! - Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste vara tillräcklig för den elektriska effekten. Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF med tvärsnittsarea: - 3 x 2,5 mm2 upp till 50 m för 230 V - 4 eller 5 x 1,5 mm2 upp till 100 m för 400 V - 3 x 4 mm2 upp till 40 m för 115 V 8 Idrifttagning Observera rotationsriktningen, som anges med en pil på en av sidorna. Kontrollera att skivans stödytor, flänsarna och spindeln är rena. Ständig uppmärksamhet krävs. Innan kapsågen tas i drift måste skiftnycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen. • Dra åt muttern (1) och lås den (2) (se figur 12). • Sätt tillbaka skyddshöljet (B) på dess plats. • Dra åt de två rattarna (A) (se figur 13). 7 Skyddshöljet måste vara monterat så länge arbetet pågår. Elektrisk anslutning • Fyll vattenbehållaren (nivå 23, se figur 1). - ELSÄKERHET: Maskinen får endast anslutas till nätet med hjälp av en frånskiljare för 30 mA differentialrestström med jordning. Välj en annan modell i vår katalog om nätet inte har en sådan frånskiljare. - - Anordningen för differentialrestström måste användas på rätt sätt och kontrolleras regelbundet. För tillbehör som levereras med anordning för differentialrestström inbyggd i kabeln eller i stickproppen måste, om kabeln eller stickproppen skulle bli skadade, reparationen utföras av tillverkaren eller hans ombud, eller av en auktoriserad reparationsverkstad, för att förhindra risker till följd av en felaktigt utförd reparation. 40 - Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. - Trefasmotor: Kontrollera att rotationsriktningen överensstämmer med den inpräglade pilen på skivhuset: Kasta om två av ledarna ifall motorn inte roterar i avsedd riktning. • Vattenpumpen ska vara kopplad till motorn. Eftersom alla maskiner är försedda med en självstartande pump vattenbegjuts skivan ända från starten. Riklig vattenbegjutning = god livslängd hos skivan Skyddshöljet och motorkonsolen med deflektor ger en god fördelning av kylvattnet. • Starta maskinen genom att trycka på den gröna tangenten på omkastaren (frånskiljare finns som tillval). STOPP • Stoppa kapsågen genom att trycka på den röda tangenten. Enfasmotor med skydd i form av en inbyggd termisk frånskiljare. Skärmetod Raka skär (se figur 14). - ≤ 570 mm: Ändlägesanslaget (C) förhindrar att fingrarna fastnar mellan bordet och stativet (se figur 15). - > 570 och ≤ 650 mm: Fäll ned anslaget (C) under bordet för att öka slaglängden. FELSÖKNING Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i tabellen nedan efter en lösning på de uppkomna problemen. • Maskinen fungerar inte ORSAKER ÅTGÄRDER Felaktig anslutning eller skadad kabel - Kontrollera att nätanslutningen är rätt utförd (stickpropp, förlängningskabel etc.). - Kontrollera nätkabeln. Ingen nätspänning -Kontrollera eller låt elektriker kontrollera (frånskiljare, uttag etc.). Med hjälp av en vändbar och löstagbar skärledare kan man utföra skär i mellan 45 och 90° vinkel. Skärledaren är bearbetad så att den kan inta flera lägen förutom sin tvärställning 0 - 45° åt vänster och 0 - 45° åt höger. Svenska 9 Defekt omkastare, skadad - Låt elektriker kontrollera motorkabel eller kontakta kundtjänsten. 10 Inställning av skärdjup (SE FIGUR 16). • Lossa på handtaget och justera såghöjden (6). • Dra sedan åt handtaget igen (5) se FIG 16. . Motorskada ( i n g e n - Låt kundtjänsten omeffekt, luktar illa etc.) besörja byte av motorn. • Startsvårigheter ORSAKER Startkondensator enfas-motor ÅTGÄRDER för - Byt kondensatorn. Trefasmatningen fungerar - Låt elektriker kontrollera inte rätt (bara två faser, eller kontakta kundmotorkabeln skadad) tjänsten. • Pumpen startar inte 11 Underhåll (motorn måste först stoppas) • Rengör maskinen regelbundet. • Töm ofta behållaren så att kapningsavfallet avlägsnas, annars finns risk för igensättning och förtida slitage av tryckpumpen (se figur 17). • Rengör behållarna (1) och (22) med rikligt med vatten. • Rengör noggrant bordsrullarnas löpområden. ORSAKER Det finns ingen spänning i - Kontrollera eller låt en kretsen eller vid nätuttaget elektriker kontrollera kretsen eller nätuttaget. • Det kommer ingen vätska ur pumpen ORSAKER ! Förvara på säker plats, oåtkomligt för barn Vårda verktygen omsorgsfullt ÅTGÄRDER Nätkabeln är skadad eller - Kontrollera eller låt en inte ansluten elektriker kontrollera nätkabeln. ÅTGÄRDER En luftblåsa kan ha bildats inuti pumpstommen - Håll i utloppsröret och ta upp pumpen ur vätskan. Sänk den sedan åter ned i vätskan. Pumphjulet har fastnat - Skruva loss filtret och rengör pumphjulets arbetsområde från alla materialrester med hjälp av en liten skruvmejsel. 41 Svenska 12 Inställningar Reparationer 14 S A V • Maskinen har ställts in vid vår verkstad och några ytterligare inställningar behövs inte. • Vid hårda stötar, om skruvar skulle lossna eller vid häftiga vridmanövrer på huvudet bör du dock kontrollera vinkelrätheten genom att vrida anslagsskruven (D) (gäller rätlinjiga skär) • Inställningen för lutande skär kan korrigeras genom att vrida anslagsskruven (E) och låsa muttern med kontramutter (se figur 18). 15 Vi finns alltid till hands för dig för att reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa priser (adressen finns på baksidan). Reservdelar För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställning ange de uppgifter som finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som A = Ø 300 Kontrollera och justera så att höjdinB = Ø 350 dikatorn motsvarar storleken på klingan måste bytas. • Anpassning Ø 300 och Ø 350 (se figur 19) 13 Viktiga rekommendationer 00000000 Kod (0) Antal • Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar. • Var noga med underhåll och skydd av skivan om maskinen används under långa perioder. • Kontrollera att skivan får en tillräcklig vattenbegjutning. • Lås fast skivan på rätt sätt. Se sprängskissen 16 • Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena. ! ! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen har förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifikationer. Avfallshantering Om maskinen har försämrats så mycket att den måste kasseras ska den omhändertas på det sätt som framgår av gällande lagstiftning. • Huvudmaterial: - Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) Koppar (CU) - Polyamid (PA) Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A). I sådana fall måste individuella skyddsåtgärder vidtas. - Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT) De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem. 42 Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade. Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam melhorá-los. Português PREFÁCIO DO MANUAL Este documento será útil ao utilizador para : • se familiarizar com a máquina, • conhecer as suas possibilidades de utilização, • evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte, • aumentar a fiabilidade e a duração da máquina, • assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização. Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho. Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize. As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser igualmente respeitadas para uma Segurança máxima. REGRAS GERAIS DE SEGURANCA O equipamento cumpre os requisitos da norma EN61000-3-11 e está sujeito à ligação condicional à rede eléctrica. Pode ser ligado após consulta à autoridade responsável pela rede eléctrica. O equipamento só será ligado à alimentação da rede eléctrica com uma impedância inferior a 0,49 Ohm. A impedância do sistema no ponto de ligação pode ser obtida através da autoridade responsável pela rede eléctrica. Caso o sistema da rede eléctrica apresente uma impedância superior, podem verificar-se breves quebras de tensão quando o equipamento é iniciado, o que pode influenciar o funcionamento de outros aparelhos, como por exemplo: luzes intermitentes. O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança. ! ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória. + marcação vermelha - proibição de movimento. ADVERTÊNCIA Triângulo e marcação preta sobre fundo amarelo perigo : se não se respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo danificar a máquina ou a ferramenta. PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida. INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao controle. O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação. 43 T AL D Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controlos regulares no local de trabalho. Assegurar-se : • do perfeito estado técnico (utilização conforme o destino levando em conta os risco eventuais, supressão de qualquer mal funcionamento contrário á segurança), • do uso de um disco diamantado para corte com água (betão fresco ou velho e revestidos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...), • da competência do pessoal (qualificação, idade, formação, instrução) e que tenha estudado detalhadamente o manual antes do inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctrica, mecânica ou de outra origem, será verificada por pessoal qualificado a entrevir(electricista, responsável de conservação, revendedor habilitado, etc...), • do respeito da instruções e normas marcadas na máquina (protecções pessoais adequadas, utilização conforme as instruções de segurança em geral...), • de que nenhuma modificação, transformação ou complemento seja contrário à segurança, nem que seja realizado sem autorização do fabricante, • do respeito da frequência das verificações e dos controlos periódicos preconizados, • da garantia da utilização de peças sobressalentes de origem durante as reparações. Placa de caracteristicas O FABRICANTE TIPO TYPE N° SERIE N.SERIE ANNEE DE FABRICATION ANO FABRICO PESO MASSE UTILE Kg PUISSANCE kW DIAM.MAX.DISCO Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V POTÊNCIA DIAM. INTERIOR Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz FREQUÊNCIA R.P.M. T/MN - RPM INT. UTIL. A INTENSIDADE VOLTAGEM 1 É proibida qualquer outra utilização que não corresponda a utilização prevista (utilização de folha de serra, disco abrasivo, etc.). 2 Caracteristicas técnicas POTENCIA TENSÃO AMPERAGEM BOMBA ± 5% 2 kW (2,7CV) 2,9 kW (4CV) 230 V 50 Hz 400 V 50 Hz 10 A 11,5A 13 W 230 V 13 W 230 V 1,5 kW (2CV) 115 V 50 Hz 20 A 30 W 115 V • Velocidade do motor : 2800 r.p.m. • Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m. • Protecção eléctrica : IP 55 • Profundidade do corte (E) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 =50mm - a 90° : Ø 400 =125mm - a 45° : Ø 400 =65mm • Longitude de corte (L) : E = 15 - 580mm : E = 50 - 550mm • Altura útil (à direita)(largura) : E<110 = 300mm. : E>110 =285mm • Dimensões (mm) L x l x h : - 1120 x 600 x 1330 (com pés) - 1120 x 600 x 680 (sem pés) • Peso : ±96 kg (segundo versões) - chassi : 66 kg - cabeça : 30 kg • Refrigeração do disco efectuada através do capot • Capacidade mínima do depósito : 40 litres. • Bomba de água : 13 W - caudal : 8 l/mn. • Alimentação : - 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - Long 3 m. - 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Long 3 m. - 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Long 3 m. NÍVEL SONORO NÍVEL ACÚSTICO NÍVEL DE VIBRAÇÃO LWA (DB) EN ISO 3744 LPA (DB) EN ISO 4871 G ENV 25349 2kW - 230V 90 76 0,21 2,9kW - 400V 90,38 81,67 0,029 1,5kW - 115V 88 75 0,07 Emprego • Utilização : Corte de mármore, pedra, granito, ladrilho, cimento e qualquer revestimento (grés, loiça, cerâmica, etc.). Folha de Serra Disco Carbo MODELO 44 • Ferramentas : Discos diamantados a água Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø interior 24,5 (AL). Informações disponíveis no seu fornecedor habitual. INSTRUÇÕES ESPECIAIS Standard Português Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias. Controlo e descrição da máquina • Comprovar o estado da máquina no momento da recepção. • Conservá-la sempre em bom estado de limpeza • Comprovar periodicamente o cabo de alimentação. • Permanecer sempre atento durante o trabalho. • Comprovar se a fixação das peças (vibração anormal) e a montagem dos pratos estão correctos. VER FIG. 1 BLOQUEIO MESA PARA TRANSPORTE ( VER FIG 4 ) FECHO DOS PÉS ( VER FIG 5 ) TRANSPORTE ( VER FIG 6 ) Português 3 CARREGAMENTO ( VER FIG 7 ) COLOCAÇÃO SOBRE OS PÉS ( VER FIG 8 ) 1 Chassi - depósito 5 2 Pés Verificação antes de a pôr a trabalhar 3 Pega de aperto cabeça Antes de a pôr a trabalhar, ler atentamente as instruções. 4 Bomba de Água 5 Volante bloqueio altura 6 Manivela de regulação É obrigatório o uso de protectores auriculares. 7 Rodas de carregamento 8 Bujão vedante O operador deve utilizar vestuário adequado ao tipo de trabalho que vai efectuar. Recomendamos o uso de óculos e capacete. 9 Motor 10 Comutador de falta de tensão 11 Capô 12 Cárter O local de trabalho deve estar livre, bem iluminado e não deve apresentar nenhum riso ou perigo (sem água e sem produtos perigosos). 13 Tampa do cárter 14 Mesa desmontável 15 Topo do material (mesa) Proibida a entrada a pessoas estranhas ao serviço. 16 Batente da mesa removivel 17 Placa de Características 18 Guia do corte 19 Bloqueio mesa T Utilizar os discos apropriados para o trabalho a realizar (velocidade, geometria, aplicação, etc.). 20 Pegas de transporte 21 Roda 22 Recipiente de decantação 23 Nível da água 4 Manutenção - Transporte Desmontável em três partes. PARTE DA CABEÇA (VER FIG 2) • Desenroscar a porca de aperto (M1) e o punho (M2) • Retirar o conjunto cabeça e bomba. PARTE DA MESA (VER FIG 3) • Desmontar a mesa girando-a ligeiramente para libertar os pés de retenção traseiros 45 Português - Utilizar tomadas de corrente monofásica do tipo 2P+T, ou 3P+T/3P+N+T segundo as tensões correspondentes. Montagem do disco 6 Desligar completamente a máquina, mesmo da tomada. • Retirar as duas porcas (A) e de seguida o cárter de protecção (B) (VER FIG 9). ! A porca de aperto do disco tem rosca à esquerda. Se a máquina está equipada com um motor travão não utilizar a porca de aperto rápido. • Retirar a bolacha de aperto ( VER FIG 10 ). • Aleviar o disco. ( VER FIG 11 ). ! - EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada para a potência eléctrica, ligação à rede mediante cabo tipo H07 RNF de secção : - 3 x 2,5 mm2 até 50 m para 230 V - 4 ou 5 x 1,5 mm2 até 100 m para 400 V - 3 x 4 mm2 até 40 m para 115 V 8 Ter em conta o sentido da rotação, assinalado por uma seta num dos lados do disco. Verificar o estado e limpeza do material. Estar Sempre Atento Antes de se colocar em funcionamento, retirar as chaves e ferramentas • Apertar a porca (1) e bloquear (2) (VER FIG 12). • Colocar o cárter de protecção (B). • Apertar as duas porcas (A) ( VER FIG 13 ). 7 Ligação electrica - A ligação deve realiza-se num quadro com um disjuntor diferencial de 30 mA com tomada à terra. No caso de não se Ter este tipo de disjuntor, consulte o nosso catálogo no qual lhe propomos vários modelos - Utilização correcta do dispositivo da corrente diferencial residual que inclui o seu controlo periódico. No caso das ferramentas fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou no cabo para a tomada da corrente, se o cabo ou a tomada estiverem deteriorados, a reparação deve ser realizada por um fabricante, por um dos nossos agentes, ou por uma fabrica de reparação qualificada, para evitar todos o perigo resultante de um erro. ? 46 = - Assegure-se que a voltagem da rede é idêntica à da placa da máquina. - MOTOR TRIFASICO : Assegurar-se de que o sentido da rotação corresponde à seta embutida no cárter : se o motor não gira no sentido desejado, inverter os fios de alimentação. Por em funcionamento Ter sempre colocados os protectores • Encher o depósito de água (nível 23 FIG 1 ). • Bomba de água com funcionamento acoplado no motor. Dado que a máquina está equipada com uma bomba de àgua, o disco é refrigerado desde que é posta em funcionamento. A duração do seu disco dependerá muito da refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser em abundância. O cárter protector e o suporte do motor com resguardo garantem um perfeito isolamento contra eventuais acidentes. • Para por em funcionamento carregar na tecla verde do comutador (como opção - disjuntor). STOP • Para parar o cortador carregar na tecla vermelha. Motor monofásico protegido por um disjuntor térmico incorporado. Método de corte • Cortes Rectos(VER FIG 14) ≤ 570 mm : o tope de fim do carro (C) permite evitar o despedaçar dos dedos entre a mesa e o caixilho (VER FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : manobrar o batente removivel (C) debaixo da mesa para aumentar o corte. Uma guia de corte reversível e desmontável permite efectuar cortes de 45° a 90°. Esta guia de corte foi mecanizada de forma a se poder adaptar a várias posições assim como a esquadria de 0° à 45° tanto para a esquerda como para a direita. 10 Ajuste de Profundidade • Desapertar o volante (5) e agir na manivela (6) em seguida apertar o volante (5).(VER FIG 16) • Mau funcionamento do máquina CAUSAS SOLUÇÕES Ligação incorrecta ou cabo deteriorado - Verificar se a ligação à alimentação está correcta, (tomada, prolongador, etc.). - Verificar o cabo de alimentação. Falta de tensão na corrente - Efectuar a verificação por um electricista ou por si (disjuntor, tomada, etc.). Comutador defeituoso, cabo do motor deteriorado - Efectuar a verificação por um electricista ou diriga-se ao serviço pos-venda. Motor deteriorado (sem potência, cheiro desagradável) - Contactar o serviço pos-venda para a troca do motor. • Arranque dificil CAUSAS 11 Manutenção (Paragem obrigatória do motor) • Limpar regularmente a máquina. • Vazar frequentemente (22) o depósito para despejar a lama provocada pelo corte, que ao contrário, poderia atascar a bomba de descargar e gasta-la prematuramente. (VER FIG 17). • Lavar os recipientes (1) e (22) com bastante água.. • Limpar minuciosamente os assentos dos rolos de mesa. ! Guardar em local seguro, fora do alcance das crianças. Efectuar uma manutenção cuidadosa das ferramentas. PROCURAR AVARIAS Em caso de funcionamento anormal, observar os quadros que figuram a continuação para encontrar a solução aos problemas apresentados Português 9 Condensador Arranque - Motor monofásico Alimentação trifásica incorrecta (em 2 fases, cabo do motor deteriorado SOLUÇÕES - Trocar o condensado. - Contactar um electricista para verificar a alimentação ou porse em contacto com o serviço pos-venda. • A bomba não funciona CAUSAS SOLUÇÕES O cabo da alimentação está mal ligado ou danificado - Controlar ou mandar controlar o cabo da alimenta. Não há tensão no circuito ou na tomada da corrente - Verificar ou mandar controlar o circuito do tomada de corrente. • Não saí água da bomba CAUSAS SOLUÇÕES Pode-se Ter formado uma bolsa de ar no interior do corpo da bomb - Sacar a bomba da água, sustendo-a por um tubo de saída, de seguida tornar a submergi-la. A turbina está bloqueada - Desaparafusar o filtro e limpar os resíduos da zona de trabalho da turbina com um desapara-fusador pequeno 47 Português 12 Ajustes 14 Reparações S A V • Dado de que a máquina foi ajustada na nossa fábrica, não é necessários fazer nenhum tipo de ajuste. Estamos ao seu inteiro dispor para assegurá-lo de todas as reparações no curto prazo possível, e aos melhores preços (ver direcção no verso). • No entanto, no caso de impactos, desaperto de parafusos ou manobras bruscas, durante o giro da cabeça, manipular o parafuso do topo (D) e verificar a esquadria (para cortes rectilineos) • Para corrigir a regulação de corte em bisel agir no parafuso de batente (E) e contra bloquear a porca (VER FIG 18). •Adaptação Ø 300 E Ø 350 (VER FIG 19) A = Ø 300 B = Ø 350 13 15 Peças sobressalentes Para uma entrega rápida das peças sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer contratempo, é necessário especificar em cada encomenda as indicações que figuram na placa que contem a descrição da máquina, assim como a referencia da peça que se vai trocar. Recomendações importantes 00000000 Código • Apertar periodicamente a porca do disco. • Apertar correctamente o disco. 16 • Comprovar a limpeza das superfícies de apoio do disco, das bolachas e do parafuso. ! ! O fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso de má utilização, modificação, adaptação ou motorização não adequada a definição de origem prevista pelo fabricante. Quantidade ver detalhe • Em caso de um largo período de utilização, efectuar a manutenção para proteger o disco. • Verificar se está a ser feita correctamente a refrigeração do disco. (0) Conclusão Em caso de deterioração e de rotura da máquina esta deverá ser eliminada de conformidade com as modalidades prescritas pela legislação vigente. • Materiais principais : Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)  Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA) No caso do trabalho, o nível de intensidade acústica não deve passar os 85 db (A). Neste caso, deverá-se utilizar medidas individuais de protecção. 48 Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição (FT) Os conselhos de utilização e respostas que se encontram sobre este documento são dados para sua informação e não como definitivos. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as alterações técnicas para seu melhoramento. 3. WARRANTY CONDITIONS To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within eight days of the purchase. 3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine. Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux. 4. ESCLUSIONI La garanzia non può essere accordata per danni o rotture causate da: - un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione; - utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista da Husqvarna; - in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali; - in seguito a interventi di personale non autorizzato; - in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Husqvarna). 4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : - d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, - d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Husqvarna, - suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, - suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, - de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées. Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales. 4. EXCLUSIONES La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consideradas como: - Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0 mantenimiento. - Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no adecuada o no recomendada por Husqvarna. - Utilización de piezas o accesorios que no sean originales. - Reparaciones efectuadas por personal no autorizado. - Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles Husqvarna). En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas próximo. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato piu vicino a voi. En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus proche. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,debitamente compilato. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina. (In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della macchina. 2. ETENDUE La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à l’exception des pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou agréé par Husqvarna. 3. CONDITIONS DE GARANTIE Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété. The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine. 2. COBERTURA La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno autorizado por Husqvarna. 2. ESTENSIONE La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in una officina Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois. The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay. 4, EXCLUSIONS Warranty will not be applied for damages or failures caused by : - incorrect use, error in transportation, handling or maintenance, - use of incorrect fuel or lubricants not advised by Husqvarna, - use of non-genuine parts or accessories, - repairs made by non approved service centres, - use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Husqvarna tools). As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay. In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services will inform you of the appropriate and most effective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved service centre. 2. WARRANTY The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Husqvarna or a recognised Husqvarna repair centre. 1. PERIOD The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 12 months. 1. DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 12 meses. 1. DURATA La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di 12 mesi. 1. DURÉE WARRANTY CONDITIONS English CONDICIONES DE GARANTIA Español CONDIZIONI Dl GARANZIA Italiano CONDITIONS DE GARANTIE Français 4. AUSSCHLÜSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oderAusfällen aufgrund : - von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; - der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile; - von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden; - der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist, Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle nennen. De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en termijnen. Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het gevolg zijn van: - verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud, - het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn, - het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren, - reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door Husqvarna erkend is, - het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Husqvarna gereedschappen aan). 4. UITSLUITINGEN Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt gemaakt. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde probleem en met het verzoek om toepassing van de garantiebepalingen. Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen mocht hebben met de machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt wenden. Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar Husqvarna. 3. GARANTIEVOORWAARDEN De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de machine. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden. De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die aangewezen is door Husqvarna. 2. UMFANG Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten Werkstatt. 2. DEKKING De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 12 maanden geldig. 1. DUUR GARANTIE VOORWAARDEN GARANTIEBEDINGUNGEN 1. DAUER Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten. Nederlands Deutsch 4. UNDANTAG Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker: - Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller felaktigt underhåll. - Användning av smörjmedel eller drivmedel av otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte rekommenderas av Husqvarna. - Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original. - Ingrepp som utförts av ej behörig personal. - Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) 4. EXCLUSÕES A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás consideradas como : - Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou manutenção. - Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo recomendada pela Husqvarna. - Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem. - Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas. - Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou inadequadas. (Recomendamos a utilização de discos Husqvarna). Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen föreskriver. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão remetidas por fax. As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo este que deverá exercer todas as demarches frente ao transportador de como deve ser feito o transporte das mesmas. Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade serviceverkstad. 3. GARANTIVILLKOR För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda garanticertifikatet till Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen. 2. OMFATTNING Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av Husqvarna (med undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats av Husqvarna. 1. GARANTITID Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader. GARANTIVILLKOR Svenska Em caso de algum problema com a máquina durante o periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço autorizado mais próximo. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente carimbada eassinada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados pela má utilização da máquina, nem por paragens prolongadas da mesma. 2. COBERTURA A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for efectuada nas nossas instalações Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 1. DURACÂO A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meses. CONDlÇÕES DE GARANTIA Portugués HUSQVARNA Construction Business Group UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind. Estate Stonedale road, Stonehouse Gloucestershire GB- GL 10 3SY GREAT BRITAIN SWEDEN DIMAS AB Sverige Industrigatan 8 SE -55002 JONKOPING SWEDEN DENMARK DIMAS Denmark Lundtoftegardsvej 93A DK - 2800 Lyngby DENMARK FINLAND Husqvarna Construction Products FINLAND Lautatarhankatu 8 B, 00580 HELSINKI FINLAND GREECE Husqvarna Construction Products HELLAS SA Industrial Zone of INOFYTA 55km ATHINON-LAMIAS GR-32011 INOFYTA BEOTIA GREECE ITALIA Husqvarna Construction Products Italiana Via REMATO Loc. MAGUZZANO IT-25017 LONATO ITALIA NORWAY DIMAS Norge Okern Naringspark Rislokkeveien 2 NO -0580 OSLO NORWAY ESPANA Husqvarna Construction Products IBERICA Ctra de Rivas Km 4.600 Appartado Correos 49007 ES-28052 ESPANA FRANCE Husqvarna Construction Products FRANCE Rue des Merisiers F-41260 La Chaussée St Victor FRANCE DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6 D-58313 Herdecke GERMANY PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao - Albarraque PT-263595 RIO DE MOURO PORTUGAL BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS Husqvarna Construction Products Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50 7822 Ath BELGIUM • Placer ici l’autocollant CE avec le N° de série • Hier EU Etikette mit Serienummer aufkleben • Attaccare qui l’adesivo CE con N° di matricola • Plaats hier de CE sticker met reeks Nr • Colar o autocolante CE com o numéro de série • Colocar aqui la pegatina CE con el numéro de série • Fäst CE-dekalen med serienummer här Place here CE sticker with serial N° • Certificat de garantie • Garantie-Zertifikat • Certifïca to di garanzia • Garantiebewijs • Certificado de garantia • Certifição de garantia • Garanticertifikat Warranty certificate To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali, ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais. www.husqvarnacp.com 1153446-20 2009-12-29 ´®z+UL^¶0°¨ ´®z+UL^¶0°¨
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Husqvarna TS 400 F de handleiding

Type
de handleiding