Documenttranscriptie
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien
GB
Operator’s manual
DE
Betriebs- und Wartungsanleitung
IT
Manuale di istruzioni
ES
Manual de explicaciones
NL
Gebruiksaanwijzing
SE
Drift- och underhållshandbok
PT
Manual de instrucões
TS 73 R
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DECLARATION
DE
CONFORMITE
DIRECTIVES EUROPEENNES
AUX
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine TS73R-02 est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
•
•
•
•
•
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
” DECHETS
D’EQUIPEMENTS
ELECTRIQUES
ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN
ERKLÄRUNG
WITH
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, herewith declares that the machine TS73R02 conforms to the DIRECTIVES :
•
•
•
•
•
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) ” (2002/96/EC)
KONFORMITÄTS-
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS73R-02
konform ist, mit der :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dclara que la máquina TS73R-02 es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
•
•
•
•
•
–
ET
DECLARATION
OF
CONFORMITY
EUROPEAN DIRECTIVES
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE"
in
Änderungsfassung (73/23/CEE)
Linie
"ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
DICHIARAZIONE DI
DIRETTIVE EUROPEE
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS
DE
APARATOS
ELECTRICOS
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
Y
ALLE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS73R-02- est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS73R-02 voldoet
aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
•
•
•
•
•
CONFORMITA'
•
•
•
•
•
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI
APPARECCHIATURE
ELETTRICHE
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
ED
•
•
•
•
•
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN
OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS73R-02
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, declara que a máquina TS73R-02 está em
conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
•
•
•
•
•
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
”ELEKTRISKA
ELLER
ELEKTRONISKA
PRODUKTER
(WEEE) ” (2002/96/EG)
•
•
•
•
•
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS
ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
E
FR -Informations Concernant L’environnement
GB - Environmental Information
Le symbole
sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
on the product or on its packaging indicates
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation
IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
che appare sul prodotto o sulla confezione
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica
NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo
en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
op het product of de verpakking betekent
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation
P - Informação Ambiental
Symbolen
på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
existente no produto ou na respectiva
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
FIG : 1
ABB : 1
5
13
10
16
12
11
9
8
17
4
6
14
1
18
7
19
15
3
20
2
FIG : 2
ABB : 2
FIG : 3
ABB : 3
A
B
FIG : 5
ABB : 5
FIG : 4
ABB : 4
E
C
D
FIG : 7
ABB : 7
FIG : 6
ABB : 6
G
F
FIG : 8
ABB : 8
FIG : 9
ABB : 9
J
L
K
FIG : 10
ABB : 10
R
C
A
D
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de
travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des
dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de
nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue
de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx☛ xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l'outil.
INDICATIONxx☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Français
INTERDICTIONxx☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
1
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la tronçonneuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier
sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit,
brique, et revêtement (grès, faïence,
céramique, etc...), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique, mécanique
ou d'autre origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir (électricien,
responsable de l'entretien, agent revendeur
agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne
sera pas réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
Lame de scie
Disque carbo
Interdiction de toute autre application ne
correspondant pas à l'utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif non
conforme aux prescriptions d'utilisation...).
2
Caractéristiques techniques
PUISSANCE
TENSION
±5%
AMPERAGE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
• Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
• Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
• Protection électrique : IP 54.
90°
TP
45°
E
l
E
P
L
• Profondeur de coupe (E) :
- à 90° : 50 mm
• Longueur de coupe (L) :
- 660 mm - ép. 10 mm
• Largeur utile (l) : illimitée
• Dimensions (mm) L x l x h :
- sur pieds :
1160 x 575 x 1200
- établi :
1060 x 575 x 600
• Poids : 43 kg
• Refroidissement du disque par arrosage dans
carter de disque.
Plaque signalétique
LE FABRICANT
TYPE
• Capacité minimum du bac :
- 15 litres
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
T/MN - RPM
Français
1
PUISSANCE
INT. UTIL.
kW
A
Emploi
• Utilisation : Sciage de grès, faïence,
céramique, etc...
• Outils : Disques Diamantés à Eau
Ø 230 mm - alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de votre
fournisseur habituel)
2
• Pompe à eau : à débit variable
• Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - Lg 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 2 m.
MODELE
PUISSANCE
PRESSION
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
Suivant
modèle
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
1 KW - 230 v
66
66
0,1
1 KW - 115 v
65
65
0,3
3
Contrôle - Description de la machine
5
Vérification avant la mise en route
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
• La conserver en permanence en bon état de
propreté.
• Contrôler périodiquement
d'alimentation, la rallonge.
le
cordon
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
Arrêt moteur.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration
anormale), le bon montage.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
Fig.1
1
Châssis
2
Pieds
3
Volant de serrage des pieds
4
Pompe à eau
5
Clip de blocage de la tête
6
Volant de blocage 90° à 45°
7
Clé de 19
8
Bouchon de vidange
9
Moteur
10
Commutateur à manque de tension
11
Poignée de manœuvre
12
Carter de disque
13
Rail
14
Table
15
Butée de table
16
Tête chariot
17
Plaque signalétique
18
Butée de coupe
19
Rallonge latérale de table
20
Bac
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Obligation port du casque antibruit.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
6
Montage du disque
Débrancher la tronçonneuse en
désaccouplant la fiche d'alimentation.
• Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les
retirer, ainsi que le carter.
• Dévisser l'écrou de serrage (D) du disque [Fig.5] à l'aide de la clé de 19.
L'écrou de serrage du disque possède
un filetage avec un pas à gauche.
Transport
• Bloquer la tête sur la partie arrière de la
machine à l'aide du clip (A) - [Fig.2].
• Desserrer les deux volants (B) des pieds avant
et faire pivoter ceux-ci, puis resserrer les volants
(B) - [Fig.3].
• Procéder de la même façon aux pieds arrière- .
• Pour remettre la machine sur pieds procéder de
la façon inverse.
• Enlever le flasque de serrage (E) et présenter le
disque.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur une de
ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces
d'appui du disque, des flasques et de
la broche.
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque
(F) - [Fig. 6].
Français
4
• Remettre le flasque (E) puis bloquer l'écrou (D).
Pour ces différentes opérations,
débrancher la machine du réseau.
• Remettre le carter, serrer les volants (C).
3
Raccordement électrique
7
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de courant,
dans l'hypothèse où le câble ou la
prise sont endommagés, la
réparation doit être effectuée par le
fabricant ou un de ses agents ou par
un atelier de réparation qualifié afin
d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
8
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou
de la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du
travail
• Tronçonnage avec arrosage
* Remplir le bac d'eau propre au maximum de
sa capacité.
* Immerger la pompe dans le bac.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Mettre en marche en appuyant sur
la touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
• Moteurs :
* Standard : avec commutateur marche-arrêt à
bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 1,5 mm2 avec fiche (câble 2 P + T)
• Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
Chaque machine étant équipée d'une
pompe auto-amorçante, le disque est
arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur et le support
moteur assurent une répartition
parfaite de l'arrosage.
* En Option : avec disjoncteur
- Monophasé, 115 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 2,5 mm2 sans fiche (câble 2 P + T)
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque de la machine.
- Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
2P+T
230 V
H07 - RNF
Français
3 x 2,52
4
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm2 jusqu'à 50 m pour 230 V
- 3 x 4 mm2 jusqu'à 40 m pour 115xV
Mise en service
9
Méthode de coupe
• Coupes droites
* Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
* Positionner le matériau sur la table.
* Ramener la tête vers soi en respectant une
avance progressive sans forcer sur le disque
(éviter un contact brutal avec le matériau).
• Coupes angulaires
* Desserrer les deux volants de réglage (G)
[Fig.7].
* Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
* Rebloquer les volants.
En tête plongeante (pour feuillures, moulures,
etc.) :
* Desserrer la manette de blocage (J)
* Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8].
* Rebloquer la manette de blocage (J).
* Procéder à la coupe.
10
Réglages
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de
boulonnerie, de manoeuvres brutales lors du
pivotement de la tête :
* agir sur la vis (K) [VOIR FIG.9],
* vérifier l'équerrage (pour coupes rectilignes),
* et bloquer le contre-écrou de la vis K (réglage
sur bras avant et arrière).
11
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Avant
toute
intervention,
déconnecter la machine du réseau
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES
REMEDES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
- S'assurer du branchement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
- Vérifier le câble
d'alimentation.
Pas de tension sur le
réseau
- Vérifier ou faire
vérifier
par
un
électricien (disjoncteur, prise...).
Commutateur défectueux, câble moteur
endommagé
- Faire vérifier par un
électricien ou s'adresser au service
après-vente.
Moteur endommagé
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
- Remplacer le moteur
en s'adressant au
service après-vente.
• Démarrage difficile
• Nettoyer journellement la machine.
• Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de
colmater la pompe de refoulement et de l'user
prématurément.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer la pompe.
• Stocker dans un endroit sec.
• Nettoyer le rail avec une attention particulière.
CAUSES
Condensateur
démarrage moteur
monophasé
REMEDES
- Remplacer le
condensateur.
• La pompe ne part pas
CAUSES
REMEDES
Le câble d'alimentation n'est pas relié
ou est endommagé
- Contrôler ou faire
contrôler le câble
d'alimentation.
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la
prise de courant
- Vérifier ou faire
contrôler le circuit ou
la prise de courant.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter
aux tableaux ci-après pour trouver une solution
aux problèmes rencontrés.
CAUSES
REMEDES
Une bulle d'air a pu se
former à l'intérieur du
corps de la pompe
- Extraire la pompe du
liquide,
en
la
soutenant par le
tuyau de sortie, puis
la replonger dans le
liquide.
Français
• Le liquide ne sort pas de la pompe
5
12
Réglage du coulissement
15
Réglage du coulissement du chariot sur les rails
[VOIR FIG.10].
Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que
les galets (D)ne portent plus sur les rails (R).
Agir sur les 2 rails si nécessaire.
Réparations
S
A
V
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer toute
réparation dans les délais les plus
réduits et aux meilleurs prix (voir
adresse au verso)
• Desserrer les 4 vis (L) sans les enlever. Ecarter le
support pour dégager l'ensemble capot commutateur.
•Desserrer les vis (A), avec une clé de 13, puis
supprimer le jeu entre le galet et le rail en faisant
pivoter les vis (C)avec une clé de 13 (non fournie).
•Resserrer les 2 ou 4 vis(A) et faire coulisser le chariot
sur toute la longueur du rail (R), pour vérifier le réglage.
•Affiner les réglages après essais, si nécessaire.
16
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
•En présence de marquages plus importants, (lors de
chocs), possibilités de rotation des rails en desserrant les
4 écrous sous l'ensemble rail.
00000000 (0)
Code
13
Rallonge latérale de table
• Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour
assurer une stabilité maximum lors de la coupe
de matériaux de grandes dimensions
14
Recommandations importantes
Quantité
voir vue éclatée
17
Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément
aux
modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
• Matériaux principaux :
Français
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque
et de le stocker convenablement.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
6
* Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
* Machine : Tôle acier (AC)
Le
fabricant
décline
toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant
sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
AVVERTENZAxx☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
Italiano
OBBLIGATORIAMENTExx☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
INTERDIZIONExx☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx☛ xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
7
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare,
verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi;
soppressione
di
qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
• che venga utilizzato un disco diamante per
troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre,
granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze,
ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale nei minimi
dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi
anomalia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore
autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
personali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o
aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere effettuato
solo previa autorizzazione da parte del
fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante
le riparazioni.
Targhetta segnaletica
TYPE
N° SERIE
SERIE
Italiano
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MASSE UTILE
Kg
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
T/MN - RPM
PUISSANCE
INT. UTIL.
2
Caratteristiche tecniche
POTENZA
TENSIONE
±5%
AMPERAGGIO
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
• Velocità motore : 2800 giri/min.
• Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
• Protezione elettrica : IP 54
90°
TP
45°
E
l
E
P
L
• Profondità di taglio (E) :
- a 90° : 50 mm
• Lunghezza di taglio (L) :
- 660 mm - sp. 10 mm
• Larghezza utile (1) : illimitata
• Dimensioni (mm) L x l x h :
- su piedini :
1160 x 575 x 1200
- banco :
1060 x 575 x 600
kW
A
ANNO
FABRICAZIONNE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
• Raffreddamento del disco mediante innaffiatura
nel carter del disco.
• Capacità minima del serbatoio:
- 15 l
INTENSITA
• Pompa per acqua : a portata variabile
1
Impiego
• Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica,
ecc...
• Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 230 mm - alesatura 25,4
m (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore abituale).
8
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni
non corrispondenti all’uso previsto (uso della
lama da sega, di disco abrasivo non conforme
alle prescrizioni d’uso).
• Peso : 43 kg
IL FABBRICANTE
TIPO
Lama di sega
Disco carbone
• Alimentazione :
- 230 V : HO7-RNF 3 x 1,52 - Lungh. 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Lungh. 2 m.
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Secondo
modello
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
1 KW - 230 v
66
66
0,1
1 KW - 115 v
65
65
0,3
3
Controllo e descrizione della macchina
5
• Al ricevimento della macchina, controllare lo
stato della stessa.
Verifiche prima dell'avviamento
• Conservarla permanentemente in un perfetto
stato di pulizia.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
• Controllare
periodicamente
d'alimentazione e la prolunga.
Arresto motore.
il
cavo
• Durante il lavoro, prestare la massima
attenzione.
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati
correttamente per evitare vibrazioni anormali.
FIG. 1
Telaio
2
Piedi
3
Volano di serraggio dei piedi
4
Pompa per acqua
5
Clip bloccaggio
6
Volante bloccaggio da 90° a 45°
7
Chiave da 19
8
Tappo di scarico
9
Motore
10
Commutatore On-Off
11
Leva di manovra
12
Carter del disco
13
Guida
14
Tavola
15
Fermo tavola
16
Testa carrello
17
Targhetta segnaletica
18
Fermo di taglio
19
Prolunga laterale della tavola
20
Serbatoio
4
Trasporto
• Bloccare la testa sulla parte posteriore della
macchina per mezzo della clip (A) - [FIG. 2]
• Allentare le due manopole (B) per ribaltare le
gambe anteriori. Quindi, stringere le manopole
(B) - [FIG. 3].
• Procedere nello stesso modo per le gambe
posteriori.
• Per riposizionare la macchina sulle gambe,
procedere nel modo inverso.
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Obbligo di
antirumore.
mettere
il
casco
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso maggiore
della velocità dell'albero.
6
Montaggio del disco
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
• Sbloccare e togliere i due volanti (C) - [FIG. 4],
togliere in seguito il carter.
• Togliere il dado di serragio del disco (D)- [FIG. 5]
con la chiave da 19.
Il dado di serraggio del disco possiede
una filettatura sinistrorsa.
• Togliere la flangia (E) e montare il disco
diamantato.
Italiano
1
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno dei lati
del disco.
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del disco e
dell'albero.
• Controllare il centraggio del disco sulla flangia
(F) - [Fig. 6].
• Rimontare la flangia di fissaggio (E) e serrare il
dado (D) in modo sicuro.
• Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due
dadi (C).
9
7
Collegamento elettrico
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo o
nella spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione
qualificato, per evitare ogni rischio
causato da una cattiva riparazione.
8
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione confortevole
e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
• Taglio con acqua
* Riempire il contenitore d'acqua pulita al massimo
della sua capacità.
* Immerge la pompa nella vasca.
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
• Motori :
• Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore
(opzionale, disgiutore).
* Standard : con commutatore a bobina con
stacco di tensione
- Monofase 230 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 1,5 mm 2 con spina (cavo 2 P + T)
• Per fermare la troncatrice, premere
il tasto rosso.
* Opzionale : con disgiuntore
- Monofase 115 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 2,5 mm2 sono spina (cavo 2 P + T)
Ogni tagliatrice è munita di una
pompa ad auto innesto. Il disco è
innaffiato fin dall’avvio.
Il carter di protezione e il supporto
motore assicurano una ripartizione
perfetta dell’innaffiamento.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla
targhetta della macchina.
9
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT
Italiano
2P+T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente
per la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm2 fino a 50 m per 230 V
- 3 x 4 m m2 fino a 40 m per 115 V
10
Messa in servizio
Metodo di taglio
• Taglio diritto
* Liberare la testa porta disco sul retro.
* Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
* Riportare la testa verso sé con movimento
progressivo senza forzare il disco (evitare un
contatto brutale con il materiale).
• Tagli ad angolo
* Allentare i due volani di regolazione (G)
[FIG. 7].
* Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
* Ribloccare i volani.
• Con
testa
a
tuffo
(per
scanalature,
modanature, ecc.) :
* Rallentare la manovella di bloccaggio (J) .
* Regolare la profondità di taglio desiderata
[FIG. 8].
* Bloccare la vite di arresto (J).
* Effettuare il taglio.
10
Regolazioni
• La regolazioni sono state esguite nella ns.
fabbrica pertanto non sono necessarie altre
regolazioni.
• Tuttavia, in caso di urti, di allentamento o
svitamento della bulloneria, di manovre brusche
durante la rotazione della testa :
• La macchina non funziona
CAUSE
RIMEDI
Allacciamento
scorretto o cavo
danneggiato
- Verificare il corretto
allacciamento
dell'alimentazione
(spina, prolunga,...)
- Verificare il cavo
d'alimen tazione
Nessuna
sullarete
tensione
- Verificare o far
verificare da un
e l e t t r i c i s t a
(interruttore, presa...)
Commutatore
difettoso, cavo motore
d a n n e g g i a t o
assistenza
- Far verificare da un
elettricista
o
rivolgersi al servizio
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
- Sostituire il motore
rivolgendosi
al
servizio assistenza
* ruotare la vite (K) [VEDI FIG. 9] ,
* verificare la perpendicolarità (per i tagli
rettilinei),
* e bloccare il controdado della vite (K)
(regolazione sui bracci anteriori e posteriori).
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
• Avviamento difficile
CAUSE
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
Condensatore
avviamento motore
monofase
RIMEDI
- Sostituire il
condensatore
• Pulire la macchina ogni volta che si usa.
• Lavare la vaschetta con acqua abbondante
• Pulire la pompa.
• Riporre in un locale secco.
• La pompa non parte
CAUSE
RIMEDI
Il cavo di alimentazione è mal collegato
o danneggiato
- Controllare o fare
controllare il cavo di
alimentazione.
Non c'è tensione nel
circuito o alla presa di
corrente
- Verificare o fare
controllare il circuito o
la presa di corrente.
• Pulire molto accuratamente le guide.
• Non fuoriesce liquido dalla pompa
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
CAUSE
Potrebbe
essersi
formata una bolla
d'aria all' interno del
corpo pompa
RIMEDI
Italiano
• Svuotare il fondo della vasca per eliminare i
residui fangosi del taglio. Se nella vasca
rimangono fanghi e residui, la pompa continuerà
a pescare detriti e si usurerà in modo prematuro.
- Estrarre la pompa
dal liquido, sorreggendola per il tubo di
uscita, quindi reimmergerla nel liquido.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare
riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una
soluzione ai problemi riscontrati.
11
12
Regolazione dello scorrimento
15
Regolazione della slitta del carrello sulle rotaie
Regolazione dello scorrimento del carrello sul
[VEDERE FIG.10].
binario [VEDI FIG. 10].
S
A
V
Questa regolazione si deve effettuare solo se si constata
che
rotelle (D) non
poggianosolo
più sulle
(R).
Senon
La leregolazione
si effettua
se lerotaie
rotelle
(D)
necessario,
agire
sulle
2
rotaie.
appoggiano più sul binario (R).
• Allentare le 4 viti (L) senza toglierle. Allargare il supporto
per
liberare l’insieme
cofano
(A), commutatore.
dal lato opposto al disco,
• Allentare
i 2 dadi
• Allentare
le viti
(A), con
13, poi eliminare
con una
chiave
da una
13, chiave
quindidaeliminare
il giocoil
gioco
fra
la
rotella
e
la
rotaia
facendo
ribaltare
le
viti
(C) con
tra il rullo e la guida facendo ruotare in senso
unaorario
chiave le
da viti
13 (non
fornita).
(C) con una chiave maschio da 6
• Stringere
di nuovo le 2 o 4 viti (A) e fare scorrere il carrello
(non fornita).
su tutta la lunghezza della rotaia (R), per verificarne la
regolazione.
• Stringere i 2 dadi (A) e far scorrere il carrello su
• Setutta
necessario,
dopo i della
test, affinare
le regolazioni.
per verificare la
la lunghezza
guida (R)
regolazione.
In presenza di marcature più importanti, (in caso di shock),
• Perfezionare
la regolazione,
se necessario.
possibilità
di rotazione
delle rotaie allentando
i 4 dadi sotto
l’insieme rotaia.
Riparazioni
16
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che figurano sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
00000000
13
Prolunga laterale del tavolo
Codice
(0)
Quantità
Vedi spaccato
• Posizionare la prolunga a sinistra o a destra per
garantire la massima stabilità durante il taglio dei
materiali di grandi dimensioni.
17
14
Raccomandazioni importanti
Italiano
• Periodicamente controllo generale dei bullon.
• Quando non si usa la macchina per un periodo
prolungato, verificare la manutenzione e la
protezione del disco.
• Montare correttamente il disco.
• Effettuare un serraggio corretto del disco.
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
• Materiali principali :
* Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
* Macchina : Lamiera acciaio (AC)
Il
costruttore
declina
ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto
in origine dal costruttore stesso.
L'intensità sonora di questa macchina
è misurata secondo la norma NF S
31069.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare 85
db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
12
Scarto
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
OBLIGACIONxx☛ xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx☛ xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
Espagñol
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAxx ☛ xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en
la máquina o la herramienta.
PROHIBICIONxx☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización
y el control.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
13
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
Espagñol
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la obra.
Verificar:
• que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales,
y
supresión
de
todo
disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
• que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya
estudiado detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica,
mecánica o de otro tipo, será controlada por una
persona habilitada para la intervención
(electricista, responsable del mantenimiento,
agente revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
• que
no
hay
ninguna
modificación,
transformación o complemento perjudicial para
la seguridad, y no será realizada sin la
autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
N° SERIE
PESO
MASSE UTILE
Kg
MAXI
UTENSILIO
ESE
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
VELOCIDAD
DE ROTACION
T/MN - RPM
INT. UTIL.
A
1
kW
AÑO
FABRICACION
POTENCIA
TENSION
POTENCIA
TENSION
±5%
AMPERAJE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
• Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
• Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m.
• Protección elèctrica : IP 54
90°
TP
45°
E
l
E
P
L
• Profundidad de corte (E) :
- a 90° : 50 mm
• Longitud de corte (long) :
- 660 mm - esp. 10 mm
• Anchura útil (l) : ilimitada
• Dimensiones (mm) Long x Anch x Alt (según
versión)
- sobre patas :
1160 x 575 x 1200
- en banco :
1060 x 575 x 600
• Capacidad mínima del depósito :
- 15 l
FRECUENCIA
INTENSITAD
Empleo
• Utilización : Corte de gres, loza, cerámica, etc...
• Herramientasv : Discos Diamantados
al agua Ø 230 mm - Ø interior 25,4
mm (AL)
(Informaciones disponibiles en su
proveedor habitual).
14
Características técnicas
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
2
• Refrigeración del disco por riego en el cárter de
disco.
EL FABRICANTE
TYPE
Se prohíbe cualquier otra aplicación que no
corresponda a la utilización prevista (empleo
de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme
a las prescripciones de utilización).
• Peso : 43 kg
Placa de caracteristicas
TIPO
Hoja de sierra
Disco carbo
• Bomba de agua : Con caudal variable
• Alimentación :
- 230 V : H07- RNF3 x 1,52 - Long 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Long 2 m.
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
Según
modelo
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
1 KW - 230 v
66
66
0,1
1 KW - 115 v
65
65
0,3
3
Control y Descripción de la máquina
5
• Comprobar el estado de la máquina en el momento
de su recepción.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
• Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
• Comprobar periódicamente
alimentación y el prolongador.
el
cable
Verificación antes de la puesta
en marcha
de
Parada del motor.
• Permanecer siempre muy atento durante el trabajo.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
• Verificar la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el correcto montaje.
FIG. 1
Chasis
2
Pata
3
Volante de apriete de las patas
4
Pompa per acqua
5
Clip de bloqueo
6
Volante de bloqueo de 90° a 45°
7
Llave de 19
8
Tapón de vaciado
9
Motor
10
Conmutador de falta de tensión
11
Empuñadura de maniobra
12
Carter del disco
13
Raíl
14
Mesa
15
Topes de mesa
16
Cabeza carro
17
Placa de características
18
Topes de corte
19
Larguero lateral de mesa
20
Depósito
4
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
6
Transporte
• Bloquear la cabeza sobre la parte trasera de la
máquina mediante el clip (A) - [Fig. 2].
• Desaflojar los dos volantes (B) de los pies
delanteros y hacerlos pivotar, luego aflojar de
nuevo los volantes (B) - [Fig. 3].
• Proceder de la misma manera con los pies
traseros.
• Para volver a poner la máquina en pie, proceder
de la manera inversa.
Al realizar estas operaciones,
desconecte siempre la corriente
Montaje del disco
Desenchufar el cortador desacoplando
el enchufe de alimentación.
• Desbloquear los dos volantes (C) - [Fig. 4],
retirarlos y después retirar el cárter.
• Destornillar la tuerca de ajuste (D) con la ayuda
de una llave de 19 mm.
Espagñol
1
La tuerca de apriete del disco tiene un
roscado con paso a la izquierda.
• Quitar la pletina de ajuste externa (E) y
acomodar el disco de diamante.
Tener en cuenta el sentido de
rotación, marcado por una flecha en
una de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
• Controlar el centrado del disco en la brida (F) [Fig. 6].
• Poner la brida (E) y después bloquear la tuerca
(D).
• Poner el cárter y apretar los volantes (C).
15
7
Conexión Eléctrica
8
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de tierra.
En caso de que no tenga ese tipo de
disyuntor, consulte nuestro catálogo en
el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministradas
con un DCDR integrado en el cable
o en el enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe ser
realizada por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un taller de
reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre
protectores
* Sumergir la bomba en el depósito.
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
• Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
• Parar el cortador pulsar la tecla roja.
Dado que cada máquina está
equipada de una bomba autocebante
el disco es regado desde la puesta en
marcha.
El cárter protector y el soporte motor
aseguran un reparto perfecto del
riego.
* Opcional : con disyuntor (con o sin
amperímetro)
- Mono 115 V, 1000 W ( 2-3 cv)
3 x 2,5 mm2 sin enchufe (cable 2 P+T)
Espagñol
- Cerciorarse de que el voltaje de la
red es idéntico al de la placa de la
máquina.
- Utilizar tomas de corriente
monofásica del tipo 2 P + T.
2P+T
3 x 2,52
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm2 hasta 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm2 hasta 40 m para 115 V
16
los
* Llenar la cubeta con agua limpia al máximo de.
su capacidad.
* Standard : con encendido-apagado a bobina
sin voltaje
- Mono 230 V, 1000 W ( 2-3 cv)
3 x 1,5 mm2 con enchufe (cable 2 P+T)
50 M
colocados
• Para hacer cortes con agua
• Motores:
230 V
H07 - RNF
Puesta en servicio
9
Metodo di taglio
• Cortes rectos
* Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.
* Coloque el material sobre la tabla.
* Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola
avanzar siempre progresivamente, sin forzar
el disco (evite que se produzca un contacto
violento con el material).
• Cortes angulares
* Afloje los dos volantes de regulación (G)
[FIG. 7].
* Haga bascular el conjunto formado por la
cabeza portadora del disco y el raíl.
* Vuelva a bloquear los volantes.
• En cabeza baja (para gárgoles, molduras, etc.)
* Aflojar la manecilla de bloqueo (J) .
* Ajustar la profundidad de corte deseada.
[FIG. 8]
* Vuelva a poner el pasador (J).
* Lleve a cabo el corte deseado.
10
Ajustes
• No es necesario realizar ningún tipo de ajuste,
ya que la máquina ya ha sido regulada en
nuestros talleres.
• Sin embargo, si la máquina recibe un golpe
fuerte, si se aflojan los tornillos y tuercas o si se
realizan maniobras violentas cuando gira la
cabeza sobre su propio eje :
• La máquina no funciona
CAUSAS
SOLUCIONES
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
- Comprobar que la
conexión a la alimentación
es correcta (enchufe,
prolongador, etc.).
- Comprobar el cable
de alimentación.
No hay tensión en la
red
- Verificar o hacer
verificar por un
electricista (disyuntor,
enchufe, etc.).
C o n m u t a d o r
defectuoso, cable
motor deteriorado
- Hacer verificar por
un electricista o
dirigirse al servicio
postventa.
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
- Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
* ajuste el tornillo (K) [ FIG. 9],
* compruebe el ángulo de corte el tornillo (K)
(para cortes rectilíneos),
* bloquee la contratuerca (regulación sobre los
brazos delantero y trasero).
11
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
• Arranque difícil
Antes de efectuar cualquier
intervención, desconectar la
máquina de la red.
CAUSAS
Condensador arranque
motor monofásico
SOLUCIONES
- Cambiar
condensador
el
• Limpiarse la máquina regularmente.
• Lavar el depósito con abundante agua.
• La bomba no funciona
CAUSAS
SOLUCIONES
El
cable
de
alimentación está mal
conectado o dañado
- Controlar o hacer
controlar el cable de
alimentación.
No hay tensión en el
circuito o en la toma
de corriente
- Verificar o hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
• Limpiar la bomba.
• Guarde todo ello en un lugar seco.
Espagñol
• Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos
de los materiales cortados. De no ser quitados,
dichos restos se depositarían en la máquina y
taparían la bomba y la harían usar
prematuramente.
• Limpie los raíles con especial atención.
• No sale liquido de la bomba
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
CAUSAS
Puede
haberse
formado una bolsa de
aire en el interior del
cuerpo de la bomba
SOLUCIONES
- Sacar la bomba del
liquido, sosteniéendola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a
los cuadros que figuran a continuación para
encontrar una solución a los problemas
planteados
17
12
Ajuste del deslizamiento
15
Ajuste del deslizamiento de la carretilla sobre los raíles
Ajuste
del deslizamiento del carro sobre el raíl [VER
FIG.10].
S
A
V
[Fig. 10]
Este ajuste sólo se efectúa si se constata que los guijarros
Este
ajuste
sólolosseraíles
efectúa
si se observa
que2 los
(D)
ya no
asientan
(R). Intervenir
sobre los
rodillos
(D) necesario.
ya no toman apoyo sobre el raíl (R).
raíles
si fuera
• Aflojar
los 4 tornillos
(L) tuercas
sin quitarlos.
soporte
(A), Separar
de ladoelopuesto
• Desaflojar
las dos
paraalsacar
el conjunto
tapa una
conmutador.
disco,
mediante
llave de 13, y luego
• Aflojar
los tornillos
(A), con
una llave
del 13, después,
suprimir
el juego
entre
el rodillo
y el carril
eliminar
la holgura
entrelos
los tornillos
guijarros y(C)
el raíl
haciendo
pivotar
conhaciendo
una llave
pivotar
los tornillos
una llave del 13en
(noelincluida).
macho
de 6 (C)
(nocon
suministrada),
sentido
• Volver
a apretar los 2 o 4 tornillos (A) y hacer deslizar la
horario.
carretilla en toda la longitud del raíl (R), para verificar el
ajuste.
• Volver a aflojar las 2 tuercas (A) y hacer deslizar
el carrolossobre
toda
la longitud
del carril
(R) para
• Rectificar
ajustes
después
de realizar
las pruebas,
si
verificar
el ajuste..
fuera
necesario.
Si hubiera marcas más importantes, (si se han producido
• Afinar el ajuste si necesario.
choques), posibilidad de rotación de los raíles aflojando las
4 tuercas en todo el conjunto del raíl
13
Reparaciones
16
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en cada
pedido las indicaciones que figuran en la placa que
contiene la descripción de la máquina, aso como la
referencia de la pieza que se va a reemplazar.
Extensión lateral de la mesa
00000000
(0)
Codigo
• Posicionar el alargador a la izquierda o a la
derecha para asegurar una estabilidad máxima
durante el corte de materiales de grandes
dimensiones.
Espagñol
14
Recomendaciones importantes
• Controlar periodicamente el apriete de tuercas y
tornillos.
• En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Efectuar un apriete correcto del disco.
• Controlar la limpieza de las superficies de apoyo
del disco, de los soportes del eje y de la broca.
Cantidad
Ver despiece
17
Desecho
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
• Materiales principales :
* Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Cobre (CU) - Poliamida (PA).
* Máquina : Chapa de acero (AC)
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
La intensidad sonora de esta máquina
esta sujeta a la norma S31.069.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
18
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not
constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage
occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the
quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them,
without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
English
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
OBLIGATIONxx☛xxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxx☛xx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx☛xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxx☛xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxx ☛ xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
19
This symbol indicates that the machine is
in conformance with the applicable
European directive.
Do not use the saw for any purpose for which
it is not designed (using a saw blade or
abrasive disk which do not conform to the
instructions for use).
English
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and
reliable service in operating conditions corresponding
with the instructions, but it can present dangers for
the user and risks of damage, consequently regular
on site inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account
any risks, and correction of any malfunction
detrimental to safety).
• Use of a diamond disc for water lubricated
cutting of marble, stone, granite, brick and
facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc).
The use of any other disc is forbidden (abrasive,
saw, etc).
• Competent personnel (qualifications, age,
training, education) who have studied the manual
in detail before starting work: any fault of an
electrical or other nature must be checked by a
competent person (electrician, maintenance
foreman, authorized dealer, etc).
• That the warnings and instructions marked on
the machine are followed (adequate personal
protection, correct use, general safety
instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition
is detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and
periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for
repairs.
Instruction plate
TYPE
POWER
VOLTAGE
±5%
CURRENT
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
• Motor speed : 2800 rpm
• Disc speed : 2800 rpm
• Electrical protection : IP 54
90°
TP
45°
E
l
E
P
L
• Depth of cut (E) :
- at 90° : 50 mm
• Length of cut (L) :
- 660 mm - thickness 10 mm
• Useful width (w) : unlimited
• Dimensions (mm) L x W x H :
- with legs :
1160 x 575 x 1200
- bench :
1060 x 575 x 600
SERIAL
ANNEE DE
FABRICATION
1
Technical specifications
• Disc cooling by water spray into the disc casing.
N° SERIE
WEIGHT
MASSE UTILE
Kg
MAXI TOOL
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
BORE
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
SPEED
T/MN - RPM
INT. UTIL.
A
PUISSANCE
2
• Unladen weight : 43 kg
MANUFACTURER
TYPE
Saw blade
Carborundum
disc
kW
FABRICATION
YEAR
POWER
• Minimum tank capacity :
- 15 l
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
• Water pump : adjustable flow
• Electricity supply :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1.52 - L 2 m
- 115 V : H07-RNF 3 x 2.52 - L 2 m
Use
• Use : Sawing porcelain, glazed tiles, ceramics,
etc...
• Tools : Water lubricated diamond
disc diameter 300 mm - bore 25.4
mm (AL).
(Information from your usual
supplier).
20
MODEL
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
Depending
on model
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
1 KW - 230 v
66
66
0,1
1 KW - 115 v
65
65
0,3
Inspection - Description of the machine
5
• On receiving the machine check its condition.
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
• Always keep it perfectly clean
• Check the supply cable and the extension lead
periodically
Motor off.
• Always keep alert when working
• Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water
or dangerous objects in the vicinity)
FIG. 1
1
Chassis
2
Leg
3
Leg locking knob
4
Water pump
5
locking Clip
6
90° to 45° locking knob
7
19 mm spanner
8
Drain plug
9
Motor
10
Lack of voltage switch
11
Operating handle
12
Disc casing
13
Rail
14
Plate
15
Plate stops
16
Head carriage
17
Manufacturer's plate
18
Cutting plate
19
Plate side extension
20
Tank
Check before starting
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
The use of ear protection is
mandatory.
Any persons not involved in the
work should leave the working area
Use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than blade shaft speed
6
Fitting the disc
English
3
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
• Release the two knobs (C) - [ SEE FIG. 4],
remove them and then remove the guard.
• Unscrew the disk clamping nut (D)- [SEE FIG. 5]
using a 19 mm spanner.
The disc locking nut has a left-hand
thread.
4
Transport
• Lock the head on the rear part of the machine
using clip (A) - [SEE FIG. 2]
• Loosen the two flywheels (B) of the front legs,
swivel them, then retighten the flywheels (B) [SEE FIG. 3].
• Repeat the same procedure for the back legs.
• To reinstall the machine on its legs, carry out the
same procedure in reverse.
For these different operations
always disconnect the machine
• Remove the clamping plate (E) and fit the disk.
Take care about the direction of
rotation which is shown by an arrow
on one of the faces.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean.
• Check the disk position on the centring plate (F)
- [SEE FIG. 6]
• Refit the clamping plate (E) and tighten the nut
(D).
• Replace the guard, tighten the knobs (C).
21
7
Electrical connection
8
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA
earthed current-limiting circuitbreaker. Otherwise, consult our
catalogue for appropriate models.
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
- The RCCB must be used correctly,
including testing it regularly. For
tools supplied with an integral
RCCB in the cable or in the mains
plug, if the cable or plug has been
damaged, repairs must be carried
out by the manufacturer, one of
his agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
Always keep blade guard in place
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
• For wet cutting:
* Fill the clean water tank to maximum capacity.
* Immerse pump in tank.
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.
• To start the machine press the green
button on the switch (optional cut-out
switch).
• Engines :
English
* Standard : with on-off switch with no-volt
release switch
- 1-phase, 230 V, 1000 W (1,3 hp)
3 x 1.5 mm2 with plug (cable 2 P + E)
• To stop the machine, press the red
button.
* Optional : with cut-out switch with or without
ammeter
- 1-phase, 110 V, 1000 W (1,3 hp)
3 x 2.5 mm2 without plug (cable 2 P + E)
As each saw is fitted with a selfpriming pump, the disk is sprayed as
soon as the saw is turned on.
The protective guard and the motor
mounting ensure that the disk is
sprayed evenly.
- Make sure that the mains voltage
corresponds with that marked on the
manufacturer's plate on the machine.
9
- Use the following types of plug, single
phase 2 P + E
2P+E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
- Extension lead : Cable size sufficient for the
electrical power, connection to the mains by a
H07 RNF type cable of the following size :
- 3 x 2.5 mm2 up to 50 m for 230 V
- 3 x 4 mm2 up to 40 m for 115 V
22
Starting up
Cutting method
• Square cuts :
* Remove the disk support head towards the
rear.
* Position the material on the table.
* Pull the head towards yourself whilst gradually
forward it without forcing the blade (avoid
sudden contact with the material).
• 45 degree bevel cuts :
* Loosen the two adjusting flywheels (G) [SEE
FIG. 7].
* Tip over the cutting head and rail assembly.
* Relock the flywheels.
• With the head down (for foils, mouldings, etc.) :
* Unscrew the locking lever (J).
* Adjust to the required cutting depth
[SEE FIG.8]
* Relock the wedge-shaped screw (J).
* Proceed to cut.
Adjustments
• No adjustment is necessary. This is carried out
in our workshops.
• However, in the event of knocks, loosening of
bolts, rough handling when pivoting the head:
* adjust screw (K) [SEE FIG.9].
* check the squarring (for straight line cuts);
* and lock the lock-nut screw (K) (adjustment
on front and rear arms).
11
Maintenance (the motor must be stopped)
Before carrying out any operation
disconnect the machine from the
mains
• The machine does not work
CAUSES
REMEDIES
Not
plugged
in
properly or cable
damaged
- Make sure that the
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
- Check the supply
cable
No mains voltage
- Test or have tested
by an electrician
(circuit breaker, plug,
etc)
Switch
defective,
motor cable damaged
- Have tested by an
electrician or contact
the
service
department
Motor faulty (no
power, unpleasant
smell)
- Contact the service
department to have
the motor replaced
• Difficult starting
CAUSES
• Clean the machine daily.
Single phase motor
starting condenser
REMEDIES
- Replace the
condenser
• Empty regularly the tank to remove muddy
deposits which could clog the pump and thus
cause premature wear.
• Wash the tray with plenty of water.
• Clean the pump.
• Store in a dry place
• Clean the rails with particular attention.
Store in a dry place, not accessible to
children.
Maintain the tools carefully.
English
10
• The pump does not start
CAUSES
REMEDIES
The mains lead is not
correctly connected or
is damaged
- Check the mains
lead
No voltage in pump
circuit or mains supply
circuit
- Check the pump
circuit and mains
supply circuit
• The pump does not pump water
CAUSES
FAULT FINDING
REMEDIES
- Holding the pump of
the outlet pipe remove
it from the water and
reimmerse it
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
23
12
Adjusting the traverse
15
Repairs
S
A
V
Slide adjustment [see Fig. 10].
Adjusting the carriage on the rail [SEE FIG.x10].
Adjustment to be made only if rollers (D) become
Contact your supplier who is entirely at
your service to carry out repairs in the
shortest time at the best possible price.
misaligned
with rails
(R). Adjust both
necessary.
This
adjustment
is necessary
only rails
if theif wheels
(D)
no longer bear on the rail (R). (Contact points 1
and
2 on the
thefour
wheels).
• Loosen
screws (L) without removing them.
Separate switch/housing unit from base.
• Loosen the screws with a 13 wrench (not supplied).
opposite
of the disk
• Loosen play
the 2
nuts (A)
Eliminate
between
roller
and railside
by pivoting
screws
using
size
13 spanner, then suppress the
(C)
with a
the
13 wrench.
clearancethe
between
the screws
roller and
• Retighten
two or four
(A) the
and rail
slidebythe cart
(C) using a
screws
swivel
allhaving
the waythe
down
the rail
(R) toclockwise
verify the setting.
6 male key
(not the
supplied)
• Ifsize
necessary,
fine tune
setting by trial and error.
• Re-tighten the 2 nuts (A) and slide the carriage
In case of greater marking (when shocks occur) the rails
over the length of the rail (R) to check
can be rotated by loosening the four nuts under the rail
adjustment.
16
Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to avoid
any wasted time, it is necessary to remind your
supplier of the details shown on the instruction
plate on the machine with each order, as well as
the reference of the part to be replaced.
assembly.
• Fine tune the adjustment if necessary.
00000000
13
(0)
Item number
Lateral table extension
Quantity
English
See exploded view
• Position the extension to the left, or the right, to
ensure maximum stability when cutting large size
materials.
17
14
Scrapping
Important advice
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• When storing the machine, we recommend
removing the blade and storing it carefully.
• Check that there is sufficient water supply during
operation.
• Tighten the blade firmly.
• Make sure the contact faces of the flanges, blade
and axle are clean.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering
that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
The noise level of this machine is
measured according to the S 31.069
standard.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection
measures must be taken.
24
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be disposed of
in accordance with the requirements
of the legislation in force.
• Main materials :
* Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
* Machine : Steel sheet (AC)
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Deutsch
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte
bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische
Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
OBLIGATORISCHxx☛ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx☛ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx☛
WARNUNGxx☛
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx☛
Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
25
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
Untersagt ist jegliche andere, nicht
bestimmungsgemäße Verwendung (d.h.
vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes
oder der Trennscheibe).
BESONDERE HINWEISE
Deutsch
Sägeblatt
Karbonscheibe
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und
dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei
einsatzkonformer
Verwendung
von
der
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und
Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige
Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl.
Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• des Einsatzes einer Diamantscheibe zum
wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein,
Granit, Bausteinen und Beschichtungen (Steingut,
Majolika, Keramik, usw....), eine Verwendung
jeglicher anderer Scheibenart ist untersagt
(Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....),
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter,
Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im
Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder
anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft
und
behoben
werden
(Elektriker,
Wartungsverantwortlicher,
zugelassener
Wiederverkäufer, usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine
markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die
die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten,
vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im
Reparaturfall.
2
Technische Daten
LEISTUNG
SPANNUNG
±5%
AMPERE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
• Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Chutzart : IP 54.
90°
TP
45°
E
l
E
P
L
• Schnittiefe (E) :
- bei 90° : 50 mm - bei 45° : 60 mm
• Schnittlänge (L) :
- 660 mm - Dicke 10 mm
• Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt
• Abmessungen (mm) L x b x h :
- Standbeine :
1160 x 575 x 1200
- Tischausführung :
1060 x 575 x 600
• Leergewicht : 43 kg
Typenschild
• Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
DER HERSTELLER
MODELL
TYPE
N° SERIE
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
HERSTELLUNGS
JAHR
LEISTUNG
GEWICHT
MASSE UTILE
Kg
MAX.
WERKZEUG
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
SPANNUNG
BOHRUNG
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
FREQUENZ
U/MIN
DREHZAHL
T/MN - RPM
INT. UTIL.
A
1
PUISSANCE
kW
• Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot
INTENSITAT
Anwendung
• Einsatzbereiche : Zum Schneiden von
Sandstein, Steingut, Keramik, usw...
• Werkzeugbestückun :
Diamantscheiben zum Naßschneiden
Ø 230 mm - Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für
Produkte).
26
• Wannenmindestfassungsvermögen :
- 15 L
• Stromversorgung :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - Länge 2m
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Länge 2m
AUSFÜHRUNG
SHALLEISTUNG
SHALLDRUCK
SCHWINGUNGSPEGEL
je nach
Ausführung
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
1 KW - 230 v
66
66
0,1
1 KW - 115 v
65
65
0,3
Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
5
Vor
jeder
Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig
prüfen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
• Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).
Auf richtige Montage achten.
Motor aus!
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er
darf keine Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
FIG. 1
1
Rahmenn
2
Fuß
3
Fuß-Feststellknopf
4
Wasserpumpe
5
Festmachen clip
6
Arretierungshandrad 90° u. 45°
7
Schlüssel SW 19
8
Entleerungsstopfen
9
Motor
10
Unterspannungs-Hauptschalter
11
Betätigungshebel
12
Scheibenhaube
13
Schiene
14
Tisch
15
Tischanschlag
16
Schlittenkopf
17
Datenschild
18
Schnittfühschlag
19
Seitliche Tischverlängerung
20
Wanne
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Die Bedienungsperson muß
geignete Arbeitsschütze tragen
Lärmschutz obligatorisch.
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Nur Trennscheiben verwenden, die
eine höhere maximale Betriebsgeschwindigkeit aufweisen als die
effektive Arbeits-geschwindigkeit der
Welle
6
Einsetzen der Trennscheibe
Trennmaschine vom Netz durch
Abziehen des Netzsteckers trennen.
• Die beiden Handräder freigeben (C) - [FIG. 2],
abziehen u. Verkleidung abnehmen.
• Die Stellmutter (D) der Scheibe mit dem 19-mmSchlüssel abschrauben - [FIG. 5].
Achtung, die Anzugsmutter
Trennscheibe hat Linksgewinde.
4
Transport
• Den Kopf mit dem Clip (A) am hinteren Teil der
Maschine festmachen - [FIG. 2].
• Die beiden Schwungräder (B) von den vorderen
Füßen lösen und schwenken. Dann die
Schwungräder (B) wieder festdrehen.[FIG. 3]
• Auf die gleiche Weise an den hinteren Füßen
verfahren.
Deutsch
3
der
• Den Festellflansch (E) entfernen.
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube
beachten.
Auf Sauberkeit der Auflagefläche der
Scheibe, der Flansche und im
Spannbereich achten.
• Um die Maschine wieder auf die Füße zu stellen,
in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch (F)
zentriert ist - [FIG. 6].
Für diese verschiedenen Handgriffe
die Maschine abschalten
• Den Flansch (E) wieder einsetzen und
anschließend die Mutter (D) festdrehen.
• Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern (C)
festdrehen.
27
Deutsch
7
8
Elektroanschluß
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten
eingesetzt werden, die Sie bitte
unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des ReststromDifferentialabschalters
mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das Kabel
bzw. in den Netzstecker integriertem
DCDR-Glied geliefert werden, muß
in Fällen, wo auf eine Beschädigung
des
Kabels
oder
des
Netzanschlußes zu schließen ist, die
Reparatur vom Hersteller oder
dessen Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt
vorgenommen
werden, um jegliches Risiko infolge
eines unsachgemäßen Eingriffes
auszuschließen.
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die Regelwerkzeuge
entfernen.
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht
entfernen.
• Schneiden mit Wasser
* Den Behälter bis zum maximalen Füllstand mit
sauberem Wasser füllen.
* Die Pumpe in den Behälter eintauchen.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
• Einschalten durch Betätigen der
grünen Schaltertaste (Wahlweise,
Schutzschalter).
• Motoren :
* Standard : mit Ein-Aus-Schalter mit
"Nullspannungs"-Spule
- Einphasig, 230 V, 1000 W (1,3 PS)
3 x 1,5 mm2 mit Stecker (Kabel 2P + E)
• Zum Abschalten der Trennmaschine
auf die rote Taste drücken.
Jede Maschine ist mit einer
selbstanlaufenden
Pumpe
ausgerüstet. Die Scheibenberieselung
erfolgt automatisch beim Einschalten
des Motors.
Die Schutzverkleidung u. das
Motorlager gewährleisten eine
einwandfreie Berieselungsverteilung.
* Wahlweise : mit thermischem Schutzschalter
- Einphasig, 115 V, 1000 W (1,3 PS).
3 x 2,5 mm2 ohne Stecker (Kabel 2P + E)
- Sicherstellen, daß die Netzspannung
mit
den
Angaben
des
Maschinenkenns-childes
übereinstimmt.
9
- Zu verwendende Stecker :
Monophase, Typ 2 P + Erde
2P+E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
Schneidemethode
• Gerade Schnitte
* Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben.
* Den Werkstoff auf den Tisch legen.
* Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine
progressive Vorwärtsbewegung ohne
übermäßige Krafteinwirkung auf die Scheibe
zu beachten ist (ein brutaler Kontakt mit dem
Werkstoff ist zu vermeiden).
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
- Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt je nach
elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per
Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm2 bis zu 50 m bei 230 V
- 3 x 4 mm2 bis 40 m bei 115 V
28
Inbetriebnahme
• Winkelschnitte
* Die beiden Stellräder (G) - [FIG. 7] lösen.
* Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und
Schiene schwenken.
* Die Stellräder wieder festdrehen
• Bei eintauchendem Kopf (für Fugen, Rippen,
usw.) :
* Feststellhebel (J) lösen
* Die gewünschte Schnitttiefe einstellen
[FIG. 7].
* Die Keilschraube (J) wieder festdrehen.
* Schnitt vornehmen.
Einstellung
• Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt,
so daß keine nachträgliche Einstellung
erforderlich ist.
• Bei Stößen, gelösten Schraubmuttern oder
heftigen Bewegungen beim Schwenken des
Kopfes:
• Die Maschine funktioniert nicht
URSACHE
BEHEBUNG
Mangelhafter
EAnschluß oder Kabel
beschädigt
- Auf ordnungsgemäßen E-Anschlußachten
(Stecker,
Verlängerung...)
- Stromversorgungskabel prüfen.
Keine Netzspannung
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen
lassen
(Abschalter, Stecker...)
Schalter
defekt,
M o t o r k a b e l
beschädigt
- Durch einen Elektriker
prüfen lassen bzw.
Kundendienst
benachrichtigen.
Motor geschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
- Motor austauschen,
Kundendienst
benachrichtigen.
* die Schraube (K) überprüfen [FIG. 9],
* die Winkeleinstellung prüfen (für gerade
Schnitte),
* und die Gegenmutter festdrehen die Schraube
(K) (vorderen und hinteren Schwenkarm
einstellen).
11
Wartung (Motorabschaltung obligatorisch)
Deutsch
10
• Schwieriger Anlauf
Vor jeder Wartungsmaßnahmen die
Maschine vom Netz abschalten
URSACHE
M o n o p h a s e Motoranlaufkondensator
BEHEBUNG
- Kondensator
austauschen.
• Die Maschine täglich saubern.
• Den Behälter regelmäßig entleeren, um den
Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die
Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem
vorzeitigen Vershleiß führen würde.
• Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.
• Pumpe reinigen
• Kein Pumpstart
URSACHE
BEHEBUNG
Das Stromkabel ist
s c h l e c h t
angeschlossen oder
beschädigt
- Stromkreis
oder
S t e c k d o s e
spannungslos.
Das
Stromkabel
nachweisen
oder
überprüfen lassen
- Stromkreis
oder
Steckdose nachweisen
oder überprüfen lassen.
• An einem trockenen Ort aufbewahren.
• Die Schieben besonders sorgfältig säubern.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
• Keine Förderwirkung
URSACHE
Einschluâ einer
Luftblase im
Pumpenkörper
BEHEBUNG
- Blockierung des
Pumpenrads.
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle
zur Behebung des Problemes einsehen.
29
Deutsch
12
Schlittenhub-Einstellung
Einstellen der Gleitbewegung des Schlittens auf den
Einstellung
Schlittenhubes auf der
Schienen
[SIEHEdes
ABB.10].
SIEHE ABB. 10].
Laufschiene
[
Diese Einstellung ist nur dann durchzuführen, wenn man
feststellt, dass die Rollen (D) nicht mehr auf den Schienen
Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird,
aufliegen (R). Falls erforderlich beide Schienen
daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene
nachstellen.
aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder).
• Die 4 Schrauben lösen (L), ohne sie herauszunehmen.
Den Träger entfernen, um die Schalterhaube
• Die 2 Muttern (A) auf der der Scheibe gegenüber
loszumachen.
liegenden Seite mit einem 13-er-Schlüssel
• Die Schrauben (A) mit einem 13er Schlüssel lösen, dann
lockern und das Spiel zwischen der Walze und
das Spiel zwischen der Rolle und der Schiene durch
der Schiene eliminieren, indem die Schrauben
Drehen der Schraube (C) mit einem 13er Schlüssel (nicht
(C) mit einem 6-er-Steckchlüssel (nicht
im Lieferumfang enthalten) einstellen.
mitgeliefert) in den Uhrzeigersinn festgezogen
• Die 2 oder 4 Schrauben (A) wieder anziehen und den
werden.
Schlitten über die gesamte Schienenlänge verschieben
(R), um die Einstellung zu prüfen.
• Die 2 Muttern (A) festdrehen und den Wagen
• Die Einstellungen nach mehreren Tests nötigenfalls fein
über die gesamte Schienenlänge (R)
justieren.
verschieben, um die Einstellung zu prüfen.
Bei Vorhandensein stärkerer Markierungen (bei Stößen),
• Gegebenenfalls
diedie
Einstellung
besteht
die Möglichkeit,
Schienen nachstellen.
durch Lösen der 4
Muttern unter der Schieneneinheit zu drehen.
13
Seitliche Erweiterung der
Arbeitsplatte
15
Reparaturen
S
A
V
16
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns
bei
jeder
Bestellung
alle
auf
dem
Maschinenkennschild
befindliche
Daten
(Maschinentyp,
Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung,
Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß
Teilliste anzugeben.
00000000
(0)
Artikel-NR
• Die Verlängerung links oder rechts anbringen,
um beim Schneiden von großen Materialien
höchste Stabilität zu gewährleisten.
14
siehe Detailzeichnung
Wichtige Hinweise
• Regelmäßig die Muttern und Schrauben
festdrehen.
• Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die
Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß
gelagert werden.
• Auf eine richtige Berieselung der Scheibe
achten.
• Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageseiten der
Scheibe, der Flansche und der Welle sauber
sind.
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung,
Anpassung
oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalauslegung
übereinstimmen.
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des
Maschinenführers eine Überschreitung des
zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85
dB(A) möglich.
Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift
‘Lärm’
(VGB
121)
sind
bei
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und
mehr von den Beschäftigten persönliche
Schallschutzmittel zu tragen
30
Anzahl
17
Außerbetriebsetzung
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen zu
erfolgen.
• Wichtigste Werkstoffe :
* Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
* Maschine : Stahlblech (AC)
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij
beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de
kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen
aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
Nederlands
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het
vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
VERPLICHTINGxx☛ xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx☛ xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxx☛xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx☛xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx☛ xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
31
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
Nederlands
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden,
rekening houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, herstellen),
• of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor
het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen
en bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...)
met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
• of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis
heeft genomen van alle details van de handleiding
alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden
(elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud,
technicus van de erkende verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de
machine, nageleefd worden (aangepaste
bescherming van het bedienend personeel), en of
de machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Zaagblad
Carbide-schijf
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
2
Technische kenmerken
VERMOGEN
SPANNING
±5%
STROOMSTERKTE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
• Snelheid motor : 2.800 toeren/min.
• Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min.
• Elektrische beveiliging : IP 54
90°
TP
45°
E
l
E
P
L
• Snijdiepte (E) :
- bij 90° : 50 mm
• Snijlengte (L) :
- 660/1350 mm - 10 mm dik
• Nuttige breedte (I) : onbeperkt
• Afmetingen (mm) l. x br. x h.:
- op poten :
1160 x 575 x 1200
- werkbank :
1160 x 575 x 1200
• Leeggewicht : 43 kg
• Afkoeling van de schijf d.m.v. besproeiing in het
schijfcarter.
Typeplaatje
FABRIKANT
TYPE
TYPE
N° SERIE
SERIENUMMER
ANNEE DE
FABRICATION
GEWICHT
MASSE UTILE
Kg
O MAX.
ZAAGBLAD
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
O ASGAT
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
T.P.M.
T/MN - RPM
INT. UTIL.
A
1
PUISSANCE
kW
JAAR
GEPRODUCEERD
VERMOGEN
VOLTAGE
• Waterpomp : Met variabel vermogen
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
Gebruik
• Toepassing : Het zagen van gres, faience,
keramiek, enz...
• Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 230 mm Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale
leverancier).
32
• Minimum-inhoud van de bak :
- 15 l
• Snoer :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - l. 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - l. 2 m.
MODEL
GELUIDNIVEAU
GELUIDSDRUK
NIVEAU
VIBRATIENIVEAU
Naargelang
het model
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
1 KW - 230 v
66
66
0,1
1 KW - 115 v
65
65
0,3
3
Controle en Beschrijving van de machine
5
• Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
Controle vóór de ingebruikname
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
FIG. 1
1
Chassis
2
Poot
3
Bevestigingswieltje voor de poten
4
Waterpomp
5
Blokkclip
6
Blokkeerwiel 90° tot 45°
7
Steeksleutel 19
8
Afvoerplug
9
Motor
10
Verbreekschakelaar
11
Bedieningshandvat
12
Schijfcarter
13
Rail
14
Tafel
15
Buffers tafel
16
Kop loopkat
17
Plaatje met technische kenmerken
18
Buffersleider
19
Zijdelings verlengstuk tafel
20
Bak
4
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuitrusting dragen
Nederlands
Motor uitzetten
• Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke
spilsnelheid
6
Montage van de schijf
Haal de stekker van de afkortmachine
uit het stopcontact.
• Deblokkeer de twee wielen (C)- [FIG. 4], haal ze
eraf, daarna de carter.
• Ontschroef de spanbout van de schijf (D) - [FIG.
2] met een sleutel van 19.
Transport
• Blokkeer de kop op het achterste gedeelte van de
machine m.b.v. de clip (A)- [FIG. 2].
• Draai de twee vliegwielen (B) los van de poten
voor en laat deze draaien, draai vervolgens de
vliegwielen (B) weer vast.[FIG. 3]
• Op dezelfde wijze te werk gaan voor de poten
achter.
• Om de machine weer op zijn poten te zetten, op
omgekeerde wijze te werk gaan
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding
van
de
machine
uitschakelen.
De moer die de schijf vastklemt is
voorzien
van
een
linkse
schroefdraad.
• Haal de spanflens (E) eraf en plaats de schijf.
Let op de juiste draairichting die met
een pijl is aangegeven op één van de
zijkanten (draairichting op de
rechterzijkant van de beschermkast)
Controleer of het ondersteuningsvlak
van het blad, de flenzen en de spil
zuiver is
• Controleer of de schijf gecentreerd zit op de
flens (F)- [FIG. 6].
• Zet de flens (E) terug en blokkeer de bout (D).
• De carter terug zetten en de vleugels (C)
aanspannen.
33
7
Elektrische aansluiting
Nederlands
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar
geïnstalleerd is.
- Correct
gebruik
van
de
restdifferentiaalstroom-inrichting,
periodieke controle inbegrepen;
voor gereedschap geleverd met zo’n
inrichting geïntegreerd in de kabel
of in de stekkerpen dient reparatie
van een beschadigde kabel of
stekker te gebeuren door de
fabrikant, door één van zijn agenten
of
door
een
bekwame
reparatiewerkplaats om het risico
van een slecht uitgevoerde reparatie
te voorkomen.
8
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats
tijdens het werk
• Zagen met waterkoeling
* De bak tot maximum met schoon water vullen.
* Dompel de pomp onder in het waterreservoir.
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
• Motortype :
* Standaard : met aan/uitschakelaar en
minimum-spanningspoel
- Eenfasemotor 230 V, 1000 W ( 2-3 pk)
3 x 1,5 mm2 met stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
• Inschakelen door de groene toets
van de schakelaar in te drukken (In
optie, vermogensschake laar).
• Om de afkortmachine uit te
schakelen, de rode knop indrukken.
* In optie : met vermogensschakelaar
- Eenfasemotor, 115 V, 1000 W (2-3 pk)
3 x 2,5 mm2 zonder stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
Elke machine is uitgerust met een
automatische pomp : de schijf wordt
meteen na het aanzetten besproeid.
De beschermende carter en de
motorsteun zorgen ervoor dat het
sproeiwater perfect verdeeld wordt.
- Controleer of de spanning van het
netwerk overeenstemt met de
spanning die op het plaatje op de
machine is aangegeven..
9
- Gebruik eenfasige stekkers van het type
2 P + aarding
2P+A
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel
moet voldoende zijn voor het elektrisch
vermogen; voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07
RNF, met de volgende doorsnede gebruikt
worden :
- 3 x 2,5 mm2, max 50 m bij 230 V
- 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V
34
Ingebruikneming
Snijmethode
• Rechte sneden
* Schuif de kop van de schijfdrager naar
achteren.
* Zet het materiaal op de snijtafel.
* Trek de kop naar u toe en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging zonder het
zaagblad te forceren. Verhinder dat het
materiaal bruusk in aanraking komt met het
zaagblad.
• Haakse sneden
* Maak de twee handwielen (G) los [FIG. 7].
* Kantel de bladhouderkop en de looprail om.
* Zet de handwielen weer vast.
• Met kop naar beneden (voor sponningen,
lijsten, enzovoort)
* Ontspan de blokkeerhendel (J)
* Stel de gewenste zaagdiepte af - [FIG. 8]
* Zet de spieschroef (J) weer vast.
* Snijd het materiaal.
Afstellen
• Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in
onze werkplaatsen werd afgesteld.
• De machine werkt niet
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Slechte aansluiting of
beschadigd snoer
- Controleer of het snoer
goed is aangesloten
(stopcontact,
verlengkabel...).
- Controleer
de
voedingskabel.
• Als de machine ontregeld is door schokken,
brutale draaibewegingen van de snijkop of als de
bouten en schroeven los zijn :
* Regel de schroef (K) bij [FIG.9] .
Elektriciteitsnet
onder spanning
niet
* Controleer de tweevlakshoek (voor rechte
sneden).
* Zet de contramoer vast de schroef (K)
(regelen op arm voor/achter).
11
Onderhoud
Defecte schakelaar,
beschadigde motorkabel
Beschadigde
motor
(abnormaal
laag
toerental,
onaangename geur...)
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
c o n t r o l e r e n
(smeltzekering,
contactdoos...).
- Voor de controle een
elektricien
of
de
klantendienst
raadplegen.
Nederlands
10
- Laat de motor door de
klantendienst
vervangen.
(verplichte stilstand van de motor)
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
• De machine raakt moeilijk op gang
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Condensator starten
eenfasige motor
- Vervang de condensator.
• Reinig de machine regelmatig.
• Maak de bak regelmatig leeg om spanen te
verwijderen, anders kan de perspomp verstopt
raken en vroegtijdig verslijten.
• Was de bak overvloedig met water.
• Maak de pomp schoon.
• Bewaar deze op een droge plaats.
• Reinig de looprails zorgvuldig.
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
OPSPOREN VAN DEFECTEN
• De pomp start niet
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De voedingskabel is
slecht aangesloten of
beschadigad
- Controleer
de
voedingskabel of laat
hem controleren.
Er is geen spanning op
het circuit of op het
stopcontact
- Het circuit of het
stopcontact controleren
of nalopen.
• Er komt geen vloeistof uit de pomp
OORZAKEN
Het is mogelijk dat er
zich een luchtbel heeft
gevormd
in
het
binnenste van het
pomplichaam
OPLOSSINGEN
- Haal de pomp uit de
vloeistof en ondersteun
hem daarbij bij de
afvoerbuis en dompel
hem vervolgens weer
onder.
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te
vinden voor het probleem dat zich voordoet.
35
12
Afstelling van de geleiding
15
Afstellen van geleider van wagen op de rails [Zie fig.10].
Afstelling
deplaats
geleiding
van
de loopkat
Afstelling
vindtvan
alleen
wanneer
is vastgesteld
datop
de
looprollen
zich
de rail [(D)
FIG.
10]niet meer op de rails bevinden (R).
Indien
u op de
2 rails
Voernodig,
deze dient
afstelling
alleen
uitaan
als te
u drukken.
vaststelt dat de
Reparatie
S
A
V
Wij staan volledig tot uw beschikking
om uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
Nederlands
rollen (D) niet meer op de rail (R) rusten.
• De 4 schroeven (L) losschroeven maar niet er uit halen.
(A),
tegenover
de schakelaar
schijf, los
Draaiverwijderen
de 2 moeren
De• steun
om de
behuizing
van de
met
een sleutel van 13, en haal vervolgens de
vrij te
maken.
eruit
tussen(A)
het
wieltje
en13deenrail,
doordede
•De speling
schroeven
loshalen
met
sleutel
daarna
schroeven
(C) en
met
(niet
bijgeleverde)
speling
tussen looprol
rail een
opheffen
door
de schroeven
steeksleutel
6 met13
de(niet
wijzers
van de klok
(C) aan
te draaien van
met sleutel
meegeleverd).
te 4verdraaien.
•De mee
2 of de
schroeven aandraaien (A) en de wagen over
de gehele lengte van de rail laten glijden (R), om de
• Draaite de
2 moeren (A) weer vast en laat de
afstelling
controleren.
wagen
over
de hele
lengte van de rail (R) glijden
•Afstellingen zo nodig
bijregelen.
om de afstelling te controleren.
Bij• belangrijke
markeringen,
(bij schokken), kunnen de rails
Zo nodig preciezer
afstellen.
worden omgedraaid door de 4 moeren onder de rails los te
13
16
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de
referentie van het te vervangen onderdeel. Op die
manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te
vervangen onderdelen sneller leveren.
00000000
Zijdelings tafelverlengstuk
(0)
Artikel-nr
zie explosietekening
• Plaats het aanzetstuk links of rechts om te
zorgen voor een maximale stabiliteit bij het
afzagen van materialen met grote afmetingen
17
14
Belangrijke aanbevelingen
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
Aantal
De schroothoop
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
• Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad
onderhouden en beschermen.
• Belangrijkste materialen :
• Let op een juiste smering/koeling van het
zaagblad.
• Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het
blad, de flenzen en de spil zuiver is.
* Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor :Koper (CU), Polyamide (PA)
* Machine : Staalplaat (AC)
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging,
aanpassing of motorisering anders
dan oorspronkelijk door hem bepaald.
De geluidssterkte van deze machine
werd gemeten volgens de S 31.069
norm.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen nemen.
36
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn
niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo
é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Português
PREFACIO DO MANUAL
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de
informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por
danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos
nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas
que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
• se familiarizar com a máquina,
• conhecer as suas possibilidades de utilização,
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para
diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
!
ADVERTÊNCIA
☛
OBRIGAÇÃO
☛
ADVERTÊNCIA
☛
PROIBIÇÃO
☛
INDICAÇÃO
☛
Símbolo geral de perigo
Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo
danificar a máquina ou a ferramenta.
Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
37
Português
Este símbolo significa que a máquina é
conforme as normas europeias.
Folha de Serra
Disco Carbo
É proibida qualquer outra utilização que não
corresponda a utilização prevista (utilização de
folha de serra, disco abrasivo, etc.).
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Concebida para assegurar um serviço seguro e
fiável nas condições de utilização previstas, a
serra pode apresentar perigos para o utilizador e
riscos de deterioração. São necessários controlos
regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
• do perfeito estado técnico (utilização
conforme o destino levando em conta os
risco eventuais, supressão de qualquer mal
funcionamento contrário á segurança),
• do uso de um disco diamantado para corte
com água (betão fresco ou velho e
revestidos, asfalto), utilização proibida de
qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
• da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) e que tenha
estudado detalhadamente o manual antes do
inicio do trabalho; qualquer anomalia
eléctrica, mecânica ou de outra origem, será
verificada por pessoal qualificado a
entrevir(electricista, responsável de
conservação, revendedor habilitado, etc...),
• do respeito da instruções e normas
marcadas na máquina (protecções pessoais
adequadas, utilização conforme as
instruções de segurança em geral...),
• de que nenhuma modificação, transformação
ou complemento seja contrário à segurança,
nem que seja realizado sem autorização do
fabricante,
• do respeito da frequência das verificações e
dos controlos periódicos preconizados,
• da garantia da utilização de peças
sobressalentes de origem durante as
reparações.
2
Caracteristicas técnicas
POTENCIA
TENSÃO
±5%
AMPERAGEM
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
• Velocidade do motor : 2800 r.p.m.
• Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m.
• Protecção eléctrica : IP 54
90°
TP
45°
E
l
E
P
L
• Profundidade do corte (E) :
- a 90° : 50mm
• Longitude de corte (L) : E = 10 - 660mm
• Largura útil (I): ilimitada
• Dimensões (mm) L x l x h :
- 1160 x 575 x 1200 (com pés)
- 1060 x 575 x 600 (sem pés)
• Peso : 43 kg
Placa de caracteristicas
• Refrigeração do disco efectuada através do capot
O FABRICANTE
TIPO
TYPE
• Capacidade mínima do depósito : 15 litres
N° SERIE
N.SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
ANO FABRICO
PESO
MASSE UTILE
Kg
DIAM.MAX.DISCO
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
DIAM. INTERIOR
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
FREQUÊNCIA
R.P.M.
T/MN - RPM
INT. UTIL.
A
INTENSIDADE
1
PUISSANCE
kW
VOLTAGEM
Emprego
• Utilização : Corte de grés, loiça, cerâmica,
etc...
• Ferramentas : Discos diamantados a
T
água Ø 230 mm - interior 24,5 (AL).
AL
(Informações disponíveis no seu
fornecedor habitual)
D
38
• Bomba de água: débito variável
POTÊNCIA
• Alimentação :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - Long 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Long 2 m.
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRAÇÃO
Conforme o
modelo
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
1 KW - 230 v
66
66
0,1
1 KW - 115 v
65
65
0,3
Controlo e descrição da máquina
5
Verificação antes de a pôr a trabalhar
• Comprovar o estado da máquina no momento
da recepção.
• Conservá-la sempre em bom estado de limpeza
• Comprovar periodicamente o cabo de
alimentação.
• Permanecer sempre atento durante o trabalho.
• Comprovar se a fixação das peças (vibração
anormal) e a montagem dos pratos estão
correctos.
Antes de a pôr a trabalhar, ler
atentamente as instruções.
Paragem do motor
O local de trabalho deve
estar livre, bem iluminado e
não deve apresentar nenhum
riso ou perigo (sem água e
sem produtos perigosos).
VER FIG. 1
1
Chassi
2
Pés
3
Volante de aperto dos pés
4
Bomba de Água
5
Clip de bloqueio da cabeça
6
Volante de bloqueio 90° a 45°
7
Chave de 19
8
Bujão vedante
9
Motor
Português
3
O operador deve utilizar
vestuário adequado ao tipo
de trabalho que vai efectuar.
Recomendamos o uso de
óculos e capacete.
É obrigatório o uso de protectores
auriculares.
Proibida a entrada a pessoas
estranhas ao serviço.
10 Comutador de falta de tensão
Utilizar unicamente discos marcados
com uma velocidade máxima de
trabalho superior à velocidade
efectiva da brocha.
11 Pega de manobra
12 Cárter de disco
13 Carril
14 Mesa
Montagem do disco
6
15 Topo do material (mesa)
16 Cabeça de carrinho
Desligar completamente a máquina,
mesmo da tomada.
17 Placa de Características
18 Batente de corte
19 Extensão lateral de mesa
20 Depósito
4
Transporte
• Desbloquear os dois volantes (C) - (Fig.4), retirálos, bem como o cárter.
• Desaparafusar a porca de aperto (D) do disco (Fig. 5) com a ajuda da chave de 19.
• Retirar a chapa de aperto (E) e apresentar o
disco.
• Bloquear a cabeça na parte traseira da máquina
com a ajuda do clip (A) - (Fig. 2).
• Desapertar os 4 volantes (B) dos pés dianteiros
e retirar os pés do seu compartimento.
• Proceder da mesma maneira nos pés traseiros
(Fig. 3).
• Para colocar a máquina sobre os pés proceder
de maneira inversa.
Para estas diferentes operações,
desligar a máquina da rede.
!
Ter em conta o sentido da rotação,
assinalado por uma seta num dos
lados do disco.
Verificar o estado e limpeza do
material.
• Controlar a centragem do disco na chapa (F) (Fig. 6).
• Colocar novamente a chapa (E) em seguida
bloquear a porca (D).
• Colocar novamente o cárter, apertar os volantes
(C).
39
Ligação electrica
Português
7
8
Por em funcionamento
- A ligação deve realiza-se num quadro
com um disjuntor diferencial de 30 mA
com tomada à terra. No caso de não
se Ter este tipo de disjuntor, consulte o
nosso catálogo no qual lhe propomos
vários modelos
- Utilização correcta do dispositivo da
corrente diferencial residual que
inclui o seu controlo periódico. No
caso das ferramentas fornecidas
com um DCDR integrado no cabo ou
no cabo para a tomada da corrente,
se o cabo ou a tomada estiverem
deteriorados, a reparação deve ser
realizada por um fabricante, por um
dos nossos agentes, ou por uma
fabrica de reparação qualificada,
para evitar todos o perigo resultante
de um erro.
Estar Sempre Atento
Adoptar uma posição confortável e
equilibrada.
Antes
de
se
colocar
em
funcionamento, retirar as chaves e
ferramentas
Ter sempre colocados os protectores
• Corte com irrigação
* Encher a cuba com água limpa ao máximo da de
sua capacida.
* Immerger la pompe dans le bac.
A duração do seu disco dependerá muito da
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser
em abundância.
• Motores :
* Standard : com comutador marchaparagem com bobina de "falta de tensão"
- Monofásico, 230 V, 1000W (1,3 cv)
3 x 1,5 mm2 com ficha (cabo 2 P + T)
* Em opção : com disjuntor
- Monofásico, 115V, 1000 W (1,3cv)
3 x 2,5 mm2 sem ficha (cabo 2P + T)
?
=
• Para por em funcionamento carregar
na tecla verde do comutador (como
opção - disjuntor).
STOP
• Como cada máquina é equipada de
uma bomba de auto-arranque, o
disco é irrigado logo após a
colocação em funcionamento.
• O cárter protector e o suporte do
motor com resguardo garantem um
perfeito isolamento contra eventuais
acidentes.
- Assegure-se que a voltagem da rede é
idêntica à da placa da máquina.
9
- Utilizar tomadas de
monofásica do tipo 2P+T
corrente
• Para parar o cortador carregar na tecla
vermelha.
Método de corte
• Cortes direitos
* Desimpedir a cabeça porta-disco para trás.
* Posicionar o material sobre a mesa.
* Levar a cabeça para si respeitando um
avanço progressivo sem forçar o disco (evitar
um contacto brutal com o material).
• Cortes angulares
* Desapertar os dois volantes de regulação (G)
(Fig.7).
* Oscilar o conjunto cabeça porta-disco e carril.
* Bloquear novamente os volantes.
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada
para a potência eléctrica, ligação à rede
mediante cabo tipo H07 RNF de secção :
- 3 x 2,5 mm2 até 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm2 até 40 m para 115 V
40
Com cabeça irrigada (para ranhuras, molduras,
etc) :
* Desapertar a manivela de bloqueio (J)
* Regular a profundidade de corte desejada
(Fig.8).
* Bloquear novamente a manivela de bloqueio
(J).
* Proceder ao corte.
Réglages
• Como a máquina é regulada nas nossas
oficinas, nenhuma regulação é necessária.
• No entanto em caso de choque, de desaperto
de parafusos e porcas, de manobras brutais na
rotação da cabeça :
* Agir no parafuso (K) (VER FIG.9).
* Verificar o esquadro (para cortes rectilíneos)
* e bloquear a contra-porca do parafuso K
(regulação no braço dianteiro e traseiro).
11
Manutenção (Paragem obrigatória do
motor)
Antes de qualquer intervenção,
desligar a máquina da rede
• Mau funcionamento do máquina
CAUSAS
SOLUÇÕES
Ligação incorrecta ou
cabo deteriorado
- Verificar se a ligação
à alimentação está
correcta, (tomada,
prolongador, etc.).
- Verificar o cabo de
alimentação.
Falta de tensão na
corrente
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
por si (disjuntor,
tomada, etc.).
C o m u t a d o r
defeituoso, cabo do
motor deteriorado
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
diriga-se ao serviço
pos-venda.
Motor deteriorado
(sem potência, cheiro
desagradável)
- Contactar o serviço
pos-venda para a
troca do motor.
• Arranque dificil
CAUSAS
• Limpar regularmente a máquina.
• Vazar frequentemente o depósito para despejar
a lama provocada pelo corte, que ao contrário,
poderia atascar a bomba de descargar e gastala prematuramente.
Português
10
C o n d e n s a d o r
Arranque - Motor
monofásico
Alimentação trifásica
incorrecta (em 2
fases, cabo do motor
deteriorado
SOLUÇÕES
- Trocar
o condensado.
- Contactar um electricista para verificar a
alimentação ou porse em contacto com
o serviço pos-venda.
• Lavar os recipientes com bastante água.
• Limpar a bomba.
• A bomba não funciona
• Armazenar num local seco.
• Limpar o carril com uma atenção particular.
!
Guardar em local seguro, fora do
alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuidadosa
das ferramentas.
CAUSAS
SOLUÇÕES
O cabo da alimentação
está mal ligado ou
danificado
- Controlar ou mandar
controlar o cabo da
alimenta.
Não há tensão no
circuito ou na tomada
da corrente
- Verificar ou mandar
controlar o circuito
do
tomada
de
corrente.
• Não saí água da bomba
PROCURAR AVARIAS
Em caso de funcionamento anormal, observar os
quadros que figuram a continuação para
encontrar a solução aos problemas apresentados
CAUSAS
SOLUÇÕES
Pode-se Ter formado
uma bolsa de ar no
interior do corpo da
bomb
- Sacar a bomba da
água, sustendo-a
por um tubo de
saída, de seguida
tornar a submergi-la.
41
Português
12
Regulação do deslize
Regulação do deslizamento do carrinho nos carris
Regulação
[VER
FIG.10]. do deslize do carrinho no carril
FIG.9).
Esta(VER
regulação
só deverá ser efectuada caso se constate
que os rodízio (D) deixaram de suportar os carris (R). Agir
Esta
regulação
nos
2 carris,
em caso deefectua-se
necessidade.unicamente se
constatar
que
os
roletes
(D)sem
nãoosdeslizam
sobreoo
• Desapertar os 4 parafusos (L)
retirar. Afastar
carril
(R).
suporte para libertar o conjunto capô comutador.
• Desapertar
os parafusos
(A), com
umalado
chave
de 13, em
• Desapertar
as 2 porcas
(A),
oposto
do
seguida
eliminar
a
folga
entre
o
rodízio
e
o
carril
fazendo
disco, com uma chave de 13, em seguida
rodaraparafusar
os parafusosos
(C)parafusos
com uma chave
de 13uma
(não chave
(C) com
incluída).
macho de 6 (não fornecida).
• Voltar a apertar os 2 ou 4 parafusos (A) e fazer deslizar o
• Apertar as 2 porcas (A) e fazer deslizar o
carrinho em todo o comprimento do carril (R), para verificar
carrinho sobre todo o comprimento do carril (R),
a regulação.
para verificar a regulação.
• Afinar as regulações depois dos testes, em caso de
necessidade.
• Afinar as regulações após os testes se
necessário.
Em presença
de marcações mais importantes, (por ocasião
de choques), possibilidades de rotação dos carris
desapertando as 4 porcas sob o conjunto carril
13
15
Reparações
S
A
V
16
Estamos ao seu inteiro dispor para
assegurá-lo de todas as reparações no
curto prazo possível, e aos melhores
preços (ver direcção no verso).
Peças sobressalentes
Para uma entrega rápida das peças
sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer
contratempo, é necessário especificar em cada
encomenda as indicações que figuram na placa
que contem a descrição da máquina, assim como
a referencia da peça que se vai trocar.
Extensão lateral da mesa
00000000
Código
• Posicionar a extensão à esquerda ou à direita
para assegurar uma estabilidade máxima no
corte de materiais de grandes dimensões.
!
• Na paragem recomendamos retirar o disco e
armazená-lo convenientemente.
• Verificar se está a ser feita correctamente a
refrigeração do disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de apoio
do disco, das bolachas e do parafuso.
O fabricante não se responsabiliza
por danos causados em caso de má
utilização, modificação, adaptação ou
motorização não adequada a
definição de origem prevista pelo
fabricante.
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve passar
os 85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de protecção.
42
Conclusão
Recommandations importantes
• Apertar periodicamente a porca do disco.
!
Quantidade
ver detalhe
17
14
(0)
Em caso de deterioração e de rotura
da máquina esta deverá ser
eliminada de conformidade com as
modalidades
prescritas
pela
legislação vigente.
• Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição
(FT)
Os conselhos de utilização e respostas que se
encontram sobre este documento são dados para sua
informação e não como definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio,
todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
Svenska
FÖRORD TILL HANDBOKEN
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för
skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska
förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,
service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
!
VARNING
☛
FÖRESKRIFT
☛
VARNING
☛
FÖRBUD
☛
ANVISNING
☛
Allmän symbol för fara
Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan
medföra skador på maskinen eller verktyget.
Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att
förändringar vidtagits.
43
Svenska
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och
tillförlitlig drift under de användningsförhållanden
som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess
användning kan dock risker för person- och
maskinskador uppkomma. Därför måste
maskinen regelbundet kontrolleras på
byggplatsen i bland annat följande avseenden:
• Att maskinen är i fullgott tekniskt skick
(användning enligt förutsättningarna, hänsynstagande till eventuella risker, avhjälpande
av alla fel som kan påverka säkerheten).
• Att diamantskiva används för vattensågning
av marmor, sten, granit, tegel och
beklädnader (stengods, keramik m.m.). Inga
andra skivor (slipskivor, sågtandade etc.) är
tillåtna.
• Att personalen har erforderlig kompetens
(erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har
studerat handboken noggrant innan arbetet
påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller
annan natur skall åtgärdas av person som är
behörig för ändamålet (elektriker, underhållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.),
• Att alla varningar och föreskrifter på maskinen
följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med anvisningarna,
allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.).
• Att inga förändringar, ombyggnader eller
kompletteringar får äventyra säkerheten, och
att de inte företas utan tillverkarens
medgivande.
• Att föreskrivna kontroller och återkommande
underhållsarbeten utförs med lämpliga
intervall.
• Att endast originalreservdelar används vid
reparationer.
All användning som inte motsvarar det
avsedda ändamålet är förbjuden (användning
av sågblad eller slipskivor i strid mot
bruksanvisningen m.m.).
2
Tekniska data
EFFEKT
SPÄNNING
±5%
STRÖMSTYRKA
1 kW (1,3 hk)
1 kW (1,3 hk)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
• Motorvarvtal: 2800 varv/minut
• Skivans varvtal: 2800 varv/minut
• Elektrisk skyddsklass: IP 54.
90°
TP
45°
E
l
E
P
L
• Skärdjup (E):
- vid 90°: 50 mm
• Skärlängd (L):
- 660 mm - tj. 10 mm
• Nyttig bredd (l): obegränsad
• Yttermått (mm) L x B x H:
- på fötter:
1160 x 575 x 1200
- i bänk:
1060 x 575 x 600
• Vikt: 43 kg
• Kylning av skivan genom vattenbegjutning i
skivhuset.
Typskylt
TILLVERKAREN
TYP
Sågblad
Carbo-skiva
• Minsta behållarvolym:
- 15 liter
SERIENUMMER
TILLVERKNINGSÅR
NYTTIG MASSA
STÖRSTA VERKTYGSDIAMETER
mm
HÅLDIAMETER
mm
VARV/MIN - RPM
1
kg
EFFEKT
kW
SPÄNNINGSOMRÅDE
V
FREKVENS
Hz
ARBETSSTRÖMSTYRKA
A
Användning
• Ändamål: Sågning av stengods, fajans,
keramik m.m.
44
• Verktyg: Diamantskivor för
vattensågning Ø 230 mm - fästhål
25,4 mm (AL). (Upplysningar
lämnas av närmaste återförsäljare
för t)
• Vattenpump: med variabelt flöde
• Strömförsörjning:
- 230 V: H07-RNF 3 x 1,52 - längd 2 m.
- 115 V: H07-RNF 3 x 2,52 - längd 2 m.
LJUDEFFEKT
LJUDTRYCK
VIBRATIONSNIVÅ
Enligt
modell
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/EEC
och 91/368/EG
1 kW - 230 V
66
66
0,1
1 kW - 115 V
65
65
0,3
MODELL
3
5
tillstånd
vid
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med
maskinen innan du tar den i bruk.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
• Kontrollera regelbundet nätkabeln och
förlängningskabeln.
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
Svenska
• Kontrollera
maskinens
mottagningen.
Kontroller före idrifttagning
Stopp av motorn.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
Arbetsområdet
måste
vara
iordningställt och väl upplyst och
får inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Figur 1
1
Stativ
2
Fötter
3
Låsratt för fötter
4
Vattenpump
5
Låsklämma för huvudet
6
Låsratt 90° - 45°
7
19 mm skiftnyckel
8
Avtappningsplugg
9
Motor
10
Omkastare för spänningsbortfall
11
Manöverhandtag
12
Skivhus
13
Skena
14
Bord
15
Bordsanslag
16
Vagnshuvud
17
Typskylt
18
Skärstopp
19
Sidförlängning av bordet
20
Låda
Operatören måste använda för
arbetet lämpad skyddsutrustning.
Hjälm med hörselskydd måste
bäras.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Använd enbart skivor som är märkta
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal
som är högre än spindelns effektiva
varvtal.
6
Montering av skivan
Stäng av kapsågen genom att dra ur
stickproppen.
• Lossa de två rattarna (C) - [se figur 4]. Ta bort
rattarna och skivhuset.
• Skruva loss låsmuttern (D) från skivan - [se figur
5] med hjälp av en 19 mm skiftnyckel.
Skivans låsmutter är vänstergängad.
4
Transport
• Lås huvudet mot maskinens bakre del med
hjälp av klämman (A) - [se figur 2].
• Lossa de fyra rattarna (B) på framfötterna och
dra ut fötterna ur deras fästen.
• Gör på samma sätt med de bakre fötterna - [se
figur 3].
• Genomför samma moment i omvänd
ordningsföljd för att åter ställa upp maskinen på
fötter.
• Ta bort spännflänsen (E) och ta ut skivan.
Observera rotationsriktningen, som
anges med en pil på en av sidorna.
Kontrollera att stödytorna på skivan,
flänsarna och spindeln är rena.
• Kontrollera att skivan är centrerad på flänsen
(F) - [se figur 6].
• Sätt tillbaka flänsen (E) och dra åt muttern (D).
Koppla bort maskinen från näten
innan dessa arbetsmoment utförs.
• Sätt tillbaka höljet och dra åt rattarna (C).
45
7
8
Elektrisk anslutning
Svenska
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till nät
som är försedda med en frånskiljare
för 30 mA differentialrestström med
jordning. Välj en annan modell i vår
katalog om nätet inte har en sådan
frånskiljare.
- Anordningen för differentialrestström måste användas på rätt
sätt och kontrolleras regelbundet.
För tillbehör som levereras med
anordning för differentialrestström
inbyggd i kabeln eller i
stickproppen måste, om kabeln
eller stickproppen skulle bli
skadade, reparationen utföras av
tillverkaren eller hans ombud, eller
av en auktoriserad reparationsverkstad, för att förhindra risker
till följd av en felaktigt utförd
reparation.
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och
balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställningsverktyg
tas bort från underlaget och
maskinen.
Skyddshöljet måste vara monterat
så länge arbetet pågår.
• Sågning med vattenbegjutning
* Fyll i karet med rent vatten upp till dess
maximala kapacitet.
* Sänk ned pumpen i behållaren.
Riklig vattenbegjutning =
god livslängd hos skivan
• Starta maskinen genom att trycka på
den gröna tangenten på omkastaren
(frånskiljare finns som tillval).
• Motorer:
• Standard: med start-stopp-omkastare med
“spänningsbortfalls”-spole
- Enfas, 230 V, 1000 W (1,3 hk)
3 x 1,5 mm2 med stickpropp (kabel 2 faser
+ jord)
• Stoppa kapsågen genom att trycka
på den röda tangenten.
Eftersom alla maskiner är försedda
med en självstartande pump
vattenbegjuts skivan ända från
starten.
Skyddshöljet och motorkonsolen ger
en god fördelning av kylvattnet.
• Som tillval: med frånskiljare
- Enfas, 115 V, 1000 W (1,3 hk)
3 x 2,5 mm2 utan stickpropp (kabel 2 faser
+ jord)
- Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna på
maskinens typskylt.
- Använd enfas nätuttag av typ
2xpolerx+ jord.
2 poler
+ jord
400 V
H07 - RNF
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 m
+ (x2)
ll
ll
4 eller 5x1,52
100 m
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 m
9
Skärmetod
• Raka skär
* Frigör skivhållarhuvudet och för det bakåt.
* Placera materialet i läge på bordet.
* För huvudet mot dig så att du åstadkommer
en stegvis matning utan att tvinga skivan
framåt (undvik häftig kontakt med materialet).
• Vinklade skär
* Lossa de två inställningsrattarna (G) [se figur
7].
* Fäll fram skivhållarhuvudet och skenan.
* Dra åt rattarna.
+ (x2)
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea
måste vara tillräcklig för den elektriska effekten.
Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF
med tvärsnittsareax:
- 3 x 2,5 mm2 upp till 50 m för 230 V
- 3 x 4 mm2 upp till 40 m för 115xV
46
Idrifttagning
Med sänkbart huvud (för falsar, lister etc.):
* Lossa låshandtaget (J)
* Ställ in önskat skärdjup [se figur 8].
* Lås låshandtaget (J).
* Utför snittet.
Inställningar
• Maskinen har ställts in vid vår verkstad och
några ytterligare inställningar behövs inte.
• Vid stötar, lossnade skruvar eller häftiga
manövrer vid vridning av huvudet bör dock
följande göras:
* Vrid skruven (K) [se figur 9].
* Kontrollera rätvinkligheten (för raka snitt).
* Lås kontramuttern till skruven K (inställning
av främre och bakre arm).
11
Underhåll (motorn måste först stoppas)
• Maskinen fungerar inte
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Dålig nätanslutning
eller skadad kabel
- Kontrollera att anslutningen är rätt utförd
(stickpropp, förlängningskabel etc.).
- Kontrollera
nätkabeln.
Ingen nätspänning
- Kontrollera eller låt
elektriker kontrollera
(motorbrytare, uttag
etc.).
Defekt omkastare,
skadad motorkabel
- Låt
elektriker
kontrollera
eller
kontakta
kundtjänsten.
Motorskada (ingen
effekt, luktar illa etc.)
- Låt kundtjänsten
ombesörja byte av
motorn.
Svenska
10
Koppla bort maskinen från nätet
innan några ingrepp görs
• Startsvårigheter
• Rengör maskinen dagligen.
• Töm ofta lådan så att kapningsavfallet
avlägsnas, annars finns risk för igensättning
och förtida slitage av tryckpumpen.
ORSAKER
Startkondensator för
enfasmotor
ÅTGÄRDER
- Byt kondensatorn.
• Skölj ur lådan med rikligt med vatten.
• Rengör pumpen.
• Förvara på torrt ställe.
• Rengör skenan särskilt noggrant.
Förvara på säker plats, oåtkomligt
för barn
• Pumpen startar inte
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Nätkabeln är skadad
eller inte ansluten
- Kontrollera eller låt
en elektriker kontrollera nätkabeln.
Det
finns
ingen
spänning i kretsen
eller vid nätuttaget
- Kontrollera eller låt
en elektriker kontrollera kretsen eller
nätuttaget.
Vårda verktygen omsorgsfullt
• Det kommer ingen vätska ur pumpen
FELSÖKNING
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i
tabellen nedan efter en lösning på de uppkomna
problemen.
ORSAKER
ÅTGÄRDER
En luftblåsa kan ha
bildats inuti pumpstommen
- Håll i utloppsröret
och ta upp pumpen
ur vätskan. Sänk den
sedan åter ned i
vätskan.
47
Svenska
12
Inställning av glidrörelsen
15
Inställning av vagnens glidning på skenorna [SE
FIG.10].
Inställning av vagnens glidrörelse på skenan
Reparationer
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast
möjliga tid och till våra bästa priser
(adressen finns på baksidan).
S
A
V
[se figur 10].
Denna inställning utförs endast om man konstaterar att
rullarna
inte längrebehöver
förs på skenorna
(R).om
Görman
ingrepp
Denna(D)
inställning
bara göras
ser
påatt
de 2
skenorna (D)
om det
är nödvändigt.
rullarna
inte
längre ligger an mot
skenan (R).
• Lossa på de 4 skruvarna (L) utan att ta bort dem. Skjut
• Lossa de två muttrarna (A) mitt emot skivan
bort fästet för att frigöra omkopplare med kåpa.
medpåen
13 mm
skiftnyckel.
sedan
spelet
•Lossa
skruv
(A) med
en nyckelMinska
13, se till
att glappet
mellan
rullen
och
skenan
genom
att
mellan rullen och skenan försvinner genom att vickavrida
på
skruvarna
medurs
med ej).
en 6 mm
skruvarna
(C) med(C)
en nyckel
13 (medföljer
insticksnyckel
ej).och skjut vagnen på
•Drag
åt de 2 eller 4(medföljer
skruvarna (A)
hela
skenans
(R) för att kontrollera
• Dra
åt delängd
två muttrarna
(A) och låtinställningen.
vagnen glida
•Finjustera
testför
omatt
det är
nödvändigt.
längs inställningarna
hela skenanefter
(R)
kontrollera
inställningen.
I händelse av större märkningar (vid slag) finns möjlighet
• Förfina om så behövs inställningarna efter
att rotera skenorna genom att lossa på de 4 muttrarna
provningen.
under skenans enhet
16
Reservdelar
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid gå förlorad bör du vid varje
beställning ange de uppgifter som finns på
maskinens typskylt samt referensnumret för den
del som måste bytas.
00000000 (0)
Kod
13
Sidförlängning av bordet
• Placera förlängningen till vänster eller till höger
så att bästa stabilitet erhålls vid skärning av
material med stora dimensioner
14
Viktiga rekommendationer
• Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
• Efter stopp bör du ta ut skivan och förvara den
på lämpligt sätt.
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig
vattenbegjutning.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna
och spindeln är rena.
Antal
Se sprängskissen
17
Avfallshantering
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
• Huvudmaterial:
* Motor:
Aluminium (AL) - Stål (AC) Koppar (CU) - Polyamid (PA)
* Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen
förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga specifikationer.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella
skyddsåtgärder vidtas.
48
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna
handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter
och förbehåller oss därför rätt att utan föregående
varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra
dem.
Français
Italiano
Español
English
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA
CONDICIONES DE GARANTIA
WARRANTY CONDITIONS
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado
de
garantía
adjunto
debidamente
cumplimentado.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
Deutsch
Nederlands
Portugués
Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN
CONDlÇÕES DE GARANTIA
GARANTIVILLKOR
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
1. GARANTITID
Garantin
gäller
från
inköpsdagen
(datum
på
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
1. DUUR
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door Husqvarna.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
causados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna
(med
undantag
för
slitdelar
och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
Om det uppstår problem med maskinen under
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
HUSQVARNA
Construction Business Group
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Place here CE
sticker with serial N°
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Warranty certificate
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
www.husqvarnacp.com
115 03 00-20
2007-03-15