Husqvarna TS 73 R de handleiding

Type
de handleiding
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 73 R
Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Drift- och underhållshandbok
Manual de instrucões
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine TS73R-02 est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, herewith declares that the machine TS73R-
02 conforms to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS73R-02
konform ist, mit der :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dclara que la máquina TS73R-02 es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-
ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS73R-02- est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS73R-02 voldoet
aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS73R-02
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, declara que a máquina TS73R-02 está em
conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
4
1
2
19
3
18
8
5
12
13
6
7
9
10
11
14
15
16
17
20
FIG : 1
ABB : 1
ABB : 2
FIG : 2
A
ABB : 3
FIG : 3
B
F
FIG : 6
ABB : 6
K
FIG : 9
ABB : 9
D
C
ABB : 10
R
A
FIG : 10
L
E
D
FIG : 5
ABB : 5
C
FIG : 4
ABB : 4
G
FIG : 7
ABB : 7
ABB : 8
FIG : 8
J
1
Français
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de
travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des
dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de
nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue
de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d'utilisation,
éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d'immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxxxx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxxxxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxxxx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxxxxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Français
2
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la tronçonneuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier
sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit,
brique, et revêtement (grès, faïence,
céramique, etc...), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique, mécanique
ou d'autre origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir (électricien,
responsable de l'entretien, agent revendeur
agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne
sera pas réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
Utilisation : Sciage de grès, faïence,
céramique, etc...
1 Emploi
Outils : Disques Diamantés à Eau
Ø 230 mm - alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de votre
fournisseur habituel)
Interdiction de toute autre application ne
correspondant pas à l'utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif non
conforme aux prescriptions d'utilisation...).
Lame de scie
Disque carbo
2 Caractéristiques techniques
PUISSANCE
TENSION
±5 %
AMPERAGE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
Protection électrique : IP 54.
Profondeur de coupe (E) :
- à 90° : 50 mm
Longueur de coupe (L) :
- 660 mm - ép. 10 mm
Largeur utile (l) : illimitée
Dimensions (mm) L x l x h :
- sur pieds :
1160 x 575 x 1200
- établi :
1060 x 575 x 600
Poids : 43 kg
Refroidissement du disque par arrosage dans
carter de disque.
Capacité minimum du bac :
- 15 litres
Pompe à eau : à débit variable
Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Suivant
modèle
CONSIGNES PARTICULIERES
TYPE N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
LE FABRICANT
Plaque signalétique
65
65
0,3
3
Français
A réception, contrôler l'état de votre machine.
La conserver en permanence en bon état de
propreté.
Contrôler périodiquement le cordon
d'alimentation, la rallonge.
Pendant le travail, rester toujours attentif.
Vérifier la fixation des pièces (vibration
anormale), le bon montage.
Châssis
1
Carter de disque
12
Rail
13
Table
14
Butée de table
15
Tête chariot
16
Plaque signalétique
17
Butée de coupe
18
Rallonge latérale de table
19
Bac
20
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Clip de blocage de la tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 19
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11
3 Contrôle - Description de la machine
4 Transport
Bloquer la tête sur la partie arrière de la
machine à l'aide du clip
(A) - [Fig.2].
Desserrer les deux volants (B) des pieds avant
et faire pivoter ceux-ci, puis resserrer les volants
(B) - [Fig.3].
Procéder de la même façon aux pieds arrière-
.
Pour remettre la machine sur pieds procéder de
la façon inverse.
Pour ces différentes opérations,
débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
5 Vérification avant la mise en route
6 Montage du disque
Débrancher la tronçonneuse en
désaccouplant la fiche d'alimentation.
Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les
retirer, ainsi que le carter.
Dévisser l'écrou de serrage
(D) du disque -
[Fig.5] à l'aide de la clé de 19.
Enlever le flasque de serrage
(E) et présenter le
disque.
Contrôler le centrage du disque sur le flasque
(F) - [Fig. 6].
Remettre le flasque
(E) puis bloquer l'écrou (D).
Remettre le carter, serrer les volants
(C).
L'écrou de serrage du disque possède
un filetage avec un pas à gauche.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur une de
ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces
d'appui du disque, des flasques et de
la broche.
Fig.1
Français
4
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque de la machine.
-Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
- 3 x 4 mm
2
jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8
Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou
de la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du
travail
Tronçonnage avec arrosage
* Remplir le bac d'eau propre au maximum de
sa capacité.
* Immerger la pompe dans le bac.
Chaque machine étant équipée d'une
pompe auto-amorçante, le disque est
arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur et le support
moteur assurent une répartition
parfaite de l'arrosage.
Mettre en marche en appuyant sur
la touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
Coupes droites
* Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
* Positionner le matériau sur la table.
* Ramener la tête vers soi en respectant une
avance progressive sans forcer sur le disque
(éviter un contact brutal avec le matériau).
Coupes angulaires
* Desserrer les deux volants de réglage (G)
[Fig.7].
* Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
* Rebloquer les volants.
En tête plongeante (pour feuillures, moulures,
etc.) :
* Desserrer la manette de blocage
(J)
* Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8].
* Rebloquer la manette de blocage (J).
* Procéder à la coupe.
9 Méthode de coupe
7
Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de courant,
dans l'hypothèse le câble ou la
prise sont endommagés, la
réparation doit être effectuée par le
fabricant ou un de ses agents ou par
un atelier de réparation qualifié afin
d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
Moteurs :
* Standard : avec commutateur marche-arrêt à
bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 1,5 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
*
En Option : avec disjoncteur
- Monophasé, 115 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 2,5 mm
2
sans fiche (câble 2 P + T)
5
Français
La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de
boulonnerie, de manoeuvres brutales lors du
pivotement de la tête :
* agir sur la vis
(K) [VOIR FIG.9],
* vérifier l'équerrage (pour coupes rectilignes),
* et bloquer le contre-écrou de la vis K (réglage
sur bras avant et arrière).
10 Réglages
11
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Nettoyer journellement la machine.
Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de
colmater la pompe de refoulement et de l'user
prématurément.
Laver le bac à grande eau.
Nettoyer la pompe.
Stocker dans un endroit sec.
Nettoyer le rail avec une attention particulière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention,
déconnecter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter
aux tableaux ci-après pour trouver une solution
aux problèmes rencontrés.
CAUSES REMEDES
Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se
former à l'intérieur du
corps de la pompe
- Extraire la pompe du
liquide, en la
soutenant par le
tuyau de sortie, puis
la replonger dans le
liquide.
La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défec-
tueux, câble moteur
endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
- S'assurer du bran-
chement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
-Vérifier le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
vérifier par un
électricien (disjonc-
teur, prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s'a-
dresser au service
après-vente.
- Remplacer le moteur
en s'adressant au
service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
Démarrage difficile
Condensateur
démarrage moteur
monophasé
- Remplacer le
condensateur.
CAUSES
REMEDES
La pompe ne part pas
Le câble d'alimen-
tation n'est pas relié
ou est endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la
prise de courant
- Contrôler ou faire
contrôler le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
contrôler le circuit ou
la prise de courant.
Français
6
15 Réparations
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer toute
réparation dans les délais les plus
réduits et aux meilleurs prix (voir
adresse au verso)
S
A
V
16 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
17 Mise au rebut
Matériaux principaux :
* Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
*
Machine : Tôle acier (AC)
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant
sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
12 Réglage du coulissement
Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour
assurer une stabilité maximum lors de la coupe
de matériaux de grandes dimensions
13 Rallonge latérale de table
Resserrer périodiquement la boulonnerie.
A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque
et de le stocker convenablement.
Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
Effectuer un serrrage correct du disque.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
14 Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
Réglage du coulissement du chariot sur les rails
[VOIR FIG.10].
Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que
les galets (D)ne portent plus sur les rails (R).
Agir sur les 2 rails si nécessaire.
• Desserrer les 4 vis (L) sans les enlever. Ecarter le
support pour dégager l'ensemble capot commutateur.
•Desserrer les vis (A), avec une clé de 13, puis
supprimer le jeu entre le galet et le rail en faisant
pivoter les vis (C)avec une clé de 13 (non fournie).
•Resserrer les 2 ou 4 vis(A) et faire coulisser le chariot
sur toute la longueur du rail (R), pour vérifier le réglage.
•Affiner les réglages après essais, si nécessaire.
En présence de marquages plus importants, (lors de
chocs), possibilités de rotation des rails en desserrant les
4 écrous sous l'ensemble rail.
7
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
familiarizzarsi con la macchina,
conoscere le sue possibilità di imoiego
evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxxxxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExxxx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExxxx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
8
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare,
verificare:
il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
che venga utilizzato un disco diamante per
troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre,
granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze,
ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
la presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale nei minimi
dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi
anomalia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore
autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
personali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o
aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere effettuato
solo previa autorizzazione da parte del
fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante
le riparazioni.
Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica,
ecc...
1 Impiego
2
Caratteristiche tecniche
Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 230 mm - alesatura 25,4
m (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore abituale).
E vietato usare la macchina per le applicazioni
non corrispondenti alluso previsto (uso della
lama da sega, di disco abrasivo non conforme
alle prescrizioni duso).
Lama di sega
Disco carbone
Velocità motore : 2800 giri/min.
Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
Protezione elettrica : IP 54
Profondità di taglio (E) :
- a 90° : 50 mm
Lunghezza di taglio (L) :
- 660 mm - sp. 10 mm
Larghezza utile (1) : illimitata
Dimensioni (mm) L x l x h :
- su piedini :
1160 x 575 x 1200
- banco :
1060 x 575 x 600
Peso : 43 kg
Raffreddamento del disco mediante innaffiatura
nel carter del disco.
Capacità minima del serbatoio:
- 15 l
Pompa per acqua : a portata variabile
Alimentazione :
- 230 V : HO7-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh. 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lungh. 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Secondo
modello
ISTRUZIONI SPECIALI
Targhetta segnaletica
TYPE
TIPO SERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
POTENZA
TENSIONE
±5 %
AMPERAGGIO
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
9
Italiano
Al ricevimento della macchina, controllare lo
stato della stessa.
Conservarla permanentemente in un perfetto
stato di pulizia.
Controllare periodicamente il cavo
d'alimentazione e la prolunga.
Durante il lavoro, prestare la massima
attenzione.
Verificare che i pezzi siano fissati e montati
correttamente per evitare vibrazioni anormali.
3 Controllo e descrizione della macchina
4
Trasporto
Bloccare la testa sulla parte posteriore della
macchina per mezzo della clip
(A) - [FIG. 2]
Allentare le due manopole (B) per ribaltare le
gambe anteriori. Quindi, stringere le manopole
(B) - [FIG. 3].
Procedere nello stesso modo per le gambe
posteriori.
Per riposizionare la macchina sulle gambe,
procedere nel modo inverso.
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Arresto motore.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso maggiore
della velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5 Verifiche prima dell'avviamento
6 Montaggio del disco
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
Sbloccare e togliere i due volanti (C) - [FIG. 4],
togliere in seguito il carter.
Togliere il dado di serragio del disco
(D)- [FIG. 5]
con la chiave da 19.
Togliere la flangia (E) e montare il disco
diamantato.
Controllare il centraggio del disco sulla flangia
(F) - [Fig. 6].
Rimontare la flangia di fissaggio
(E) e serrare il
dado
(D) in modo sicuro.
Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due
dadi
(C).
Il dado di serraggio del disco possiede
una filettatura sinistrorsa.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno dei lati
del disco.
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del disco e
dell'albero.
FIG. 1
Telaio
1
Carter del disco
12
Guida
13
Tavola
14
Fermo tavola
15
Testa carrello
16
Targhetta segnaletica
17
Fermo di taglio
18
Prolunga laterale della tavola
19
Serbatoio
20
Piedi
2
Volano di serraggio dei piedi
3
Pompa per acqua
4
Clip bloccaggio
5
Volante bloccaggio da 90°a 45°
6
Chiave da 19
7
Tappo di scarico
8
Motore
9
Commutatore On-Off
10
Leva di manovra
11
Italiano
10
7 Collegamento elettrico
Motori :
* Standard : con commutatore a bobina con
stacco di tensione
- Monofase 230 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 1,5 mm
2
con spina (cavo 2 P + T)
*
Opzionale : con disgiuntore
- Monofase 115 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 2,5 mm
2
sono spina (cavo 2 P + T)
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo o
nella spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione
qualificato, per evitare ogni rischio
causato da una cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla
targhetta della macchina.
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente
per la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 3 x 4 m m
2
fino a 40 m per 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Taglio con acqua
* Riempire il contenitore d'acqua pulita al massimo
della sua capacità.
* Immerge la pompa nella vasca.
8 Messa in servizio
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione confortevole
e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore
(opzionale, disgiutore).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Per fermare la troncatrice, premere
il tasto rosso.
Ogni tagliatrice è munita di una
pompa ad auto innesto. Il disco è
innaffiato fin dallavvio.
Il carter di protezione e il supporto
motore assicurano una ripartizione
perfetta dellinnaffiamento.
Taglio diritto
* Liberare la testa porta disco sul retro.
* Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
* Riportare la testa verso con movimento
progressivo senza forzare il disco (evitare un
contatto brutale con il materiale).
Tagli ad angolo
* Allentare i due volani di regolazione (G)
[FIG. 7]
.
* Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
* Ribloccare i volani.
Con testa a tuffo (per scanalature,
modanature, ecc.) :
* Rallentare la manovella di bloccaggio
(J) .
* Regolare la profondità di taglio desiderata
[FIG. 8].
* Bloccare la vite di arresto
(J).
* Effettuare il taglio.
9
Metodo di taglio
11
Italiano
Pulire la macchina ogni volta che si usa.
Svuotare il fondo della vasca per eliminare i
residui fangosi del taglio. Se nella vasca
rimangono fanghi e residui, la pompa continuerà
a pescare detriti e si usurerà in modo prematuro.
Lavare la vaschetta con acqua abbondante
Pulire la pompa.
Riporre in un locale secco.
Pulire molto accuratamente le guide.
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare
riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una
soluzione ai problemi riscontrati.
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
CAUSE
La macchina non funziona
Allacciamento
scorretto o cavo
danneggiato
Nessuna tensione
sullarete
Commutatore
difettoso, cavo motore
danneggiato
assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
- Verificare il corretto
allacciamento
dell'alimentazione
(spina, prolunga,...)
-Verificare il cavo
d'alimen tazione
- Verificare o far
verificare da un
elettricista
(interruttore, presa...)
- Far verificare da un
elettricista o
rivolgersi al servizio
-Sostituire il motore
rivolgendosi al
servizio assistenza
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
Avviamento difficile
Condensatore
avviamento motore
monofase
- Sostituire il
condensatore
CAUSE
RIMEDI
La pompa non parte
Il cavo di alimenta-
zione è mal collegato
o danneggiato
Non c'è tensione nel
circuito o alla presa di
corrente
- Controllare o fare
controllare il cavo di
alimentazione.
-Verificare o fare
controllare il circuito o
la presa di corrente.
CAUSE
RIMEDI
Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi
formata una bolla
d'aria all' interno del
corpo pompa
- Estrarre la pompa
dal liquido, sorreg-
gendola per il tubo di
uscita, quindi reim-
mergerla nel liquido.
La regolazioni sono state esguite nella ns.
fabbrica pertanto non sono necessarie altre
regolazioni.
Tuttavia, in caso di urti, di allentamento o
svitamento della bulloneria, di manovre brusche
durante la rotazione della testa :
* ruotare la vite
(K) [VEDI FIG. 9] ,
* verificare la perpendicolarità (per i tagli
rettilinei),
* e bloccare il controdado della vite
(K)
(regolazione sui bracci anteriori e posteriori).
10 Regolazioni
Italiano
12
15 Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
S
A
V
16 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che figurano sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
17 Scarto
Materiali principali :
* Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
*
Macchina : Lamiera acciaio (AC)
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
Regolazione dello scorrimento del carrello sul
binario [
VEDI FIG. 10].
La regolazione si effettua solo se le rotelle (D) non
appoggiano più sul binario
(R).
• Allentare i 2 dadi
(A), dal lato opposto al disco,
con una chiave da 13, quindi eliminare il gioco
tra il rullo e la guida facendo ruotare in senso
orario le viti
(C) con una chiave maschio da 6
(non fornita).
Stringere i 2 dadi
(A) e far scorrere il carrello su
tutta la lunghezza della guida
(R) per verificare la
regolazione.
Perfezionare la regolazione, se necessario.
12 Regolazione dello scorrimento
Posizionare la prolunga a sinistra o a destra per
garantire la massima stabilità durante il taglio dei
materiali di grandi dimensioni.
13 Prolunga laterale del tavolo
Periodicamente controllo generale dei bullon.
Quando non si usa la macchina per un periodo
prolungato, verificare la manutenzione e la
protezione del disco.
Montare correttamente il disco.
Effettuare un serraggio corretto del disco.
Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
14 Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto
in origine dal costruttore stesso.
L'intensità sonora di questa macchina
è misurata secondo la norma NF S
31069.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare 85
db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
Regolazione della slitta del carrello sulle rotaie
[VEDERE FIG.10].
Questa regolazione si deve effettuare solo se si constata
che le rotelle (D) non poggiano più sulle rotaie (R). Se
necessario, agire sulle 2 rotaie.
• Allentare le 4 viti (L) senza toglierle. Allargare il supporto
per liberare l’insieme cofano commutatore.
• Allentare le viti (A), con una chiave da 13, poi eliminare il
gioco fra la rotella e la rotaia facendo ribaltare le viti (C) con
una chiave da 13 (non fornita).
• Stringere di nuovo le 2 o 4 viti (A) e fare scorrere il carrello
su tutta la lunghezza della rotaia (R), per verificarne la
regolazione.
• Se necessario, dopo i test, affinare le regolazioni.
In presenza di marcature più importanti, (in caso di shock),
possibilità di rotazione delle rotaie allentando i 4 dadi sotto
l’insieme rotaia.
13
Espagñol
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
familiarizarse con la máquina,
conocer sus posibilidades de utilización,
evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
OBLIGACIONxx xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIAxxxxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en
la máquina o la herramienta.
PROHIBICIONxxxx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxxxxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización
y el control.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
Espagñol
14
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la obra.
Verificar:
que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales, y supresión de todo
disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya
estudiado detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica,
mecánica o de otro tipo, será controlada por una
persona habilitada para la intervención
(electricista, responsable del mantenimiento,
agente revendedor acreditado, etc.),
que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento perjudicial para
la seguridad, y no será realizada sin la
autorización del fabricante,
el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
Utilización : Corte de gres, loza, cerámica, etc...
1 Empleo
Herramientasv : Discos Diamantados
al agua Ø 230 mm - Ø interior 25,4
mm (AL)
(Informaciones disponibiles en su
proveedor habitual).
Se prohíbe cualquier otra aplicación que no
corresponda a la utilización prevista (empleo
de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme
a las prescripciones de utilización).
Hoja de sierra
Disco carbo
2 Características técnicas
Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m.
Protección elèctrica : IP 54
Profundidad de corte (E) :
- a 90° : 50 mm
Longitud de corte (long) :
- 660 mm - esp. 10 mm
Anchura útil (l) : ilimitada
Dimensiones (mm) Long x Anch x Alt (según
versión)
- sobre patas :
1160 x 575 x 1200
- en banco :
1060 x 575 x 600
Peso : 43 kg
Refrigeración del disco por riego en el cárter de
disco.
Capacidad mínima del depósito :
- 15 l
Bomba de agua : Con caudal variable
Alimentación :
- 230 V : H07- RNF3 x 1,5
2
- Long 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Según
modelo
CONSIGNAS PARTICULARES
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPO SERIE
AÑO
FABRICACION
PESO POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
EL FABRICANTE
POTENCIA
TENSION
±5 %
AMPERAJE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
15
Espagñol
Comprobar el estado de la máquina en el momento
de su recepción.
Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
Comprobar periódicamente el cable de
alimentación y el prolongador.
Permanecer siempre muy atento durante el trabajo.
Verificar la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el correcto montaje.
3 Control y Descripción de la máquina
Chasis
1
Carter del disco
12
Raíl
13
Mesa
14
Topes de mesa
15
Cabeza carro
16
Placa de características
17
Topes de corte
18
Larguero lateral de mesa
19
Depósito
20
Pata
2
Volante de apriete de las patas
3
Pompa per acqua
4
Clip de bloqueo
5
Volante de bloqueo de 90°a 45°
6
Llave de 19
7
Tapón de vaciado
8
Motor
9
Conmutador de falta de tensión
10
Empuñadura de maniobra
11
Al realizar estas operaciones,
desconecte siempre la corriente
4 Transporte
Bloquear la cabeza sobre la parte trasera de la
máquina mediante el clip
(A) - [Fig. 2].
Desaflojar los dos volantes
(B) de los pies
delanteros y hacerlos pivotar, luego aflojar de
nuevo los volantes
(B) - [Fig. 3].
Proceder de la misma manera con los pies
traseros.
Para volver a poner la máquina en pie, proceder
de la manera inversa.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Parada del motor.
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
5
Verificación antes de la puesta
en marcha
6 Montaje del disco
Desenchufar el cortador desacoplando
el enchufe de alimentación.
Desbloquear los dos volantes (C) - [Fig. 4],
retirarlos y después retirar el cárter.
Destornillar la tuerca de ajuste
(D) con la ayuda
de una llave de 19 mm.
Quitar la pletina de ajuste externa
(E) y
acomodar el disco de diamante.
Controlar el centrado del disco en la brida
(F) -
[Fig. 6].
Poner la brida
(E) y después bloquear la tuerca
(D).
Poner el cárter y apretar los volantes
(C).
La tuerca de apriete del disco tiene un
roscado con paso a la izquierda.
Tener en cuenta el sentido de
rotación, marcado por una flecha en
una de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
FIG. 1
Espagñol
16
7 Conexión Eléctrica
Motores:
* Standard : con encendido-apagado a bobina
sin voltaje
- Mono 230 V, 1000 W ( 2-3 cv)
3 x 1,5 mm
2
con enchufe (cable 2 P+T)
*
Opcional : con disyuntor (con o sin
amperímetro)
- Mono 115 V, 1000 W ( 2-3 cv)
3 x 2,5 mm
2
sin enchufe (cable 2 P+T)
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de tierra.
En caso de que no tenga ese tipo de
disyuntor, consulte nuestro catálogo en
el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministradas
con un DCDR integrado en el cable
o en el enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe ser
realizada por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un taller de
reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
- Cerciorarse de que el voltaje de la
red es idéntico al de la placa de la
máquina.
- Utilizar tomas de corriente
monofásica del tipo 2 P + T.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm
2
hasta 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm
2
hasta 40 m para 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Para hacer cortes con agua
* Llenar la cubeta con agua limpia al máximo de.
su capacidad.
* Sumergir la bomba en el depósito.
8 Puesta en servicio
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los
protectores
Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
Parar el cortador pulsar la tecla roja.
Dado que cada máquina está
equipada de una bomba autocebante
el disco es regado desde la puesta en
marcha.
El cárter protector y el soporte motor
aseguran un reparto perfecto del
riego.
Cortes rectos
* Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.
* Coloque el material sobre la tabla.
* Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola
avanzar siempre progresivamente, sin forzar
el disco (evite que se produzca un contacto
violento con el material).
Cortes angulares
* Afloje los dos volantes de regulación (G)
[
FIG. 7].
* Haga bascular el conjunto formado por la
cabeza portadora del disco y el raíl.
* Vuelva a bloquear los volantes.
En cabeza baja (para gárgoles, molduras, etc.)
* Aflojar la manecilla de bloqueo
(J) .
* Ajustar la profundidad de corte deseada.
[FIG. 8]
* Vuelva a poner el pasador (J).
* Lleve a cabo el corte deseado.
9 Metodo di taglio
17
Espagñol
No es necesario realizar ningún tipo de ajuste,
ya que la máquina ya ha sido regulada en
nuestros talleres.
Sin embargo, si la máquina recibe un golpe
fuerte, si se aflojan los tornillos y tuercas o si se
realizan maniobras violentas cuando gira la
cabeza sobre su propio eje :
* ajuste el tornillo
(K) [ FIG. 9],
* compruebe el ángulo de corte el tornillo (K)
(para cortes rectilíneos),
* bloquee la contratuerca (regulación sobre los
brazos delantero y trasero).
10 Ajustes
Limpiarse la máquina regularmente.
Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos
de los materiales cortados. De no ser quitados,
dichos restos se depositarían en la máquina y
taparían la bomba y la harían usar
prematuramente.
Lavar el depósito con abundante agua.
Limpiar la bomba.
Guarde todo ello en un lugar seco.
Limpie los raíles con especial atención.
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
Antes de efectuar cualquier
intervención, desconectar la
máquina de la red.
11
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a
los cuadros que figuran a continuación para
encontrar una solución a los problemas
planteados
CAUSAS
La máquina no funciona
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
No hay tensión en la
red
Conmutador
defectuoso, cable
motor deteriorado
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
- Comprobar que la
conexión a la alimentación
es correcta (enchufe,
prolongador, etc.).
- Comprobar el cable
de alimentación.
-Verificar o hacer
verificar por un
electricista (disyuntor,
enchufe, etc.).
-Hacer verificar por
un electricista o
dirigirse al servicio
postventa.
-Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS
SOLUCIONES
Arranque difícil
Condensador arranque
motor monofásico
- Cambiar el
condensador
CAUSAS
SOLUCIONES
La bomba no funciona
El cable de
alimentación está mal
conectado o dañado
No hay tensión en el
circuito o en la toma
de corriente
- Controlar o hacer
controlar el cable de
alimentación.
-Verificar o hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
CAUSAS
SOLUCIONES
No sale liquido de la bomba
Puede haberse
formado una bolsa de
aire en el interior del
cuerpo de la bomba
- Sacar la bomba del
liquido, sostenié-
endola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
Espagñol
18
15 Reparaciones
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
S
A
V
16 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en cada
pedido las indicaciones que figuran en la placa que
contiene la descripción de la máquina, aso como la
referencia de la pieza que se va a reemplazar.
17 Desecho
Materiales principales :
* Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Cobre (CU) - Poliamida (PA).
*
Máquina : Chapa de acero (AC)
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
Ajuste del deslizamiento del carro sobre el raíl -
[Fig. 10]
Este ajuste sólo se efectúa si se observa que los
rodillos
(D) ya no toman apoyo sobre el raíl (R).
• Desaflojar las dos tuercas
(A), de lado opuesto
al disco, mediante una llave de 13, y luego
suprimir el juego entre el rodillo y el carril
haciendo pivotar los tornillos
(C) con una llave
macho de 6 (no suministrada), en el sentido
horario.
Volver a aflojar las 2 tuercas
(A) y hacer deslizar
el carro sobre toda la longitud del carril
(R) para
verificar el ajuste..
Afinar el ajuste si necesario.
12 Ajuste del deslizamiento
Posicionar el alargador a la izquierda o a la
derecha para asegurar una estabilidad máxima
durante el corte de materiales de grandes
dimensiones.
13
Extensión lateral de la mesa
Controlar periodicamente el apriete de tuercas y
tornillos.
En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
Comprobar la correcta refrigeración del disco.
Efectuar un apriete correcto del disco.
Controlar la limpieza de las superficies de apoyo
del disco, de los soportes del eje y de la broca.
14 Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
La intensidad sonora de esta máquina
esta sujeta a la norma S31.069.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
19
English
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not
constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage
occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the
quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them,
without warning.
This document will:
provide the user with: information about the machine
information about its possible uses
prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
improve the reliability and durability of the machine
ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
PREFACE TO THE MANUAL
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
OBLIGATIONxxxxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxxxx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxxxxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxxxx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxxxxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
English
20
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODEL
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
This symbol indicates that the machine is
in conformance with the applicable
European directive.
The disc cutter is designed to provide safe and
reliable service in operating conditions corresponding
with the instructions, but it can present dangers for
the user and risks of damage, consequently regular
on site inspection is necessary to ensure :
Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account
any risks, and correction of any malfunction
detrimental to safety).
Use of a diamond disc for water lubricated
cutting of marble, stone, granite, brick and
facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc).
The use of any other disc is forbidden (abrasive,
saw, etc).
Competent personnel (qualifications, age,
training, education) who have studied the manual
in detail before starting work: any fault of an
electrical or other nature must be checked by a
competent person (electrician, maintenance
foreman, authorized dealer, etc).
That the warnings and instructions marked on
the machine are followed (adequate personal
protection, correct use, general safety
instructions, etc).
That no modification, transformation or addition
is detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the manufacturer.
Respect of the maintenance intervals and
periodical checks recommended.
That only genuine spare parts are used for
repairs.
Use : Sawing porcelain, glazed tiles, ceramics,
etc...
1 Use
Tools : Water lubricated diamond
disc diameter 300 mm - bore 25.4
mm (AL).
(Information from your usual
supplier).
Do not use the saw for any purpose for which
it is not designed (using a saw blade or
abrasive disk which do not conform to the
instructions for use).
Saw blade
Carborundum
disc
2 Technical specifications
Motor speed : 2800 rpm
Disc speed : 2800 rpm
Electrical protection : IP 54
Depth of cut (E) :
- at 90° : 50 mm
Length of cut (L) :
- 660 mm - thickness 10 mm
Useful width (w) : unlimited
Dimensions (mm) L x W x H :
- with legs :
1160 x 575 x 1200
- bench :
1060 x 575 x 600
Unladen weight : 43 kg
Disc cooling by water spray into the disc casing.
Minimum tank capacity :
- 15 l
Water pump : adjustable flow
Electricity supply :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1.5
2
- L 2 m
- 115 V : H07-RNF 3 x 2.5
2
- L 2 m
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Depending
on model
SPECIAL INSTRUCTIONS
Instruction plate
TYPE
TYPE SERIAL
FABRICATION
YEAR
WEIGHT POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
MAXI TOOL
BORE
SPEED
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
MANUFACTURER
POWER
VOLTAGE
± 5 %
CURRENT
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
21
English
On receiving the machine check its condition.
Always keep it perfectly clean
Check the supply cable and the extension lead
periodically
Always keep alert when working
Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
3 Inspection - Description of the machine
Chassis
1
Disc casing
12
Rail
13
Plate
14
Plate stops
15
Head carriage
16
Manufacturer's plate
17
Cutting plate
18
Plate side extension
19
Tank
20
Leg
2
Leg locking knob
3
Water pump
4
locking Clip
5
90° to 45° locking knob
6
19 mm spanner
7
Drain plug
8
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Operating handle
11
For these different operations
always disconnect the machine
4
Transport
Lock the head on the rear part of the machine
using clip
(A) - [SEE FIG. 2]
Loosen the two flywheels (B) of the front legs,
swivel them, then retighten the flywheels
(B) -
[SEE FIG. 3].
Repeat the same procedure for the back legs.
To reinstall the machine on its legs, carry out the
same procedure in reverse.
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water
or dangerous objects in the vicinity)
Motor off.
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working area
Use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than blade shaft speed
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
The use of ear protection is
mandatory.
5 Check before starting
6 Fitting the disc
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
Release the two knobs (C) - [SEE FIG. 4],
remove them and then remove the guard.
Unscrew the disk clamping nut
(D)- [SEE FIG. 5]
using a 19 mm spanner.
Remove the clamping plate
(E) and fit the disk.
Check the disk position on the centring plate
(F)
- [SEE FIG. 6]
Refit the clamping plate (E) and tighten the nut
(D).
Replace the guard, tighten the knobs
(C).
The disc locking nut has a left-hand
thread.
Take care about the direction of
rotation which is shown by an arrow
on one of the faces.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean.
FIG. 1
English
22
7 Electrical connection
Engines :
* Standard : with on-off switch with no-volt
release switch
- 1-phase, 230 V, 1000 W (1,3 hp)
3 x 1.5 mm
2
with plug (cable 2 P + E)
*
Optional : with cut-out switch with or without
ammeter
- 1-phase, 110 V, 1000 W (1,3 hp)
3 x 2.5 mm
2
without plug (cable 2 P + E)
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA
earthed current-limiting circuit-
breaker. Otherwise, consult our
catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly,
including testing it regularly. For
tools supplied with an integral
RCCB in the cable or in the mains
plug, if the cable or plug has been
damaged, repairs must be carried
out by the manufacturer, one of
his agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
- Make sure that the mains voltage
corresponds with that marked on the
manufacturer's plate on the machine.
- Use the following types of plug, single
phase 2 P + E
2 P + E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
-Extension lead : Cable size sufficient for the
electrical power, connection to the mains by a
H07 RNF type cable of the following size :
- 3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for 230 V
- 3 x 4 mm
2
up to 40 m for 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
For wet cutting:
* Fill the clean water tank to maximum capacity.
* Immerse pump in tank.
8
Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
To start the machine press the green
button on the switch (optional cut-out
switch).
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.
To stop the machine, press the red
button.
As each saw is fitted with a self-
priming pump, the disk is sprayed as
soon as the saw is turned on.
The protective guard and the motor
mounting ensure that the disk is
sprayed evenly.
Square cuts :
* Remove the disk support head towards the
rear.
* Position the material on the table.
* Pull the head towards yourself whilst gradually
forward it without forcing the blade (avoid
sudden contact with the material).
45 degree bevel cuts :
* Loosen the two adjusting flywheels (G) [SEE
FIG.
7].
* Tip over the cutting head and rail assembly.
* Relock the flywheels.
With the head down (for foils, mouldings, etc.) :
* Unscrew the locking lever
(J).
* Adjust to the required cutting depth
[SEE FIG.8]
* Relock the wedge-shaped screw (J).
* Proceed to cut.
9 Cutting method
23
English
No adjustment is necessary. This is carried out
in our workshops.
However, in the event of knocks, loosening of
bolts, rough handling when pivoting the head:
* adjust screw
(K) [SEE FIG.9].
* check the squarring (for straight line cuts);
* and lock the lock-nut screw
(K) (adjustment
on front and rear arms).
10 Adjustments
11
Maintenance (the motor must be stopped)
Clean the machine daily.
Empty regularly the tank to remove muddy
deposits which could clog the pump and thus
cause premature wear.
Wash the tray with plenty of water.
Clean the pump.
Store in a dry place
Clean the rails with particular attention.
Store in a dry place, not accessible to
children.
Maintain the tools carefully.
Before carrying out any operation
disconnect the machine from the
mains
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
CAUSES
The machine does not work
Not plugged in
properly or cable
damaged
No mains voltage
Switch defective,
motor cable damaged
Motor faulty (no
power, unpleasant
smell)
- Make sure that the
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
-Check the supply
cable
-Test or have tested
by an electrician
(circuit breaker, plug,
etc)
-Have tested by an
electrician or contact
the service
department
-Contact the service
department to have
the motor replaced
REMEDIES
CAUSES
REMEDIES
Difficult starting
Single phase motor
starting condenser
- Replace the
condenser
CAUSES
REMEDIES
The pump does not start
The mains lead is not
correctly connected or
is damaged
No voltage in pump
circuit or mains supply
circuit
- Check the mains
lead
-Check the pump
circuit and mains
supply circuit
REMEDIES
The pump does not pump water
CAUSES
- Holding the pump of
the outlet pipe remove
it from the water and
reimmerse it
English
24
15 Repairs
Contact your supplier who is entirely at
your service to carry out repairs in the
shortest time at the best possible price.
S
A
V
16 Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to avoid
any wasted time, it is necessary to remind your
supplier of the details shown on the instruction
plate on the machine with each order, as well as
the reference of the part to be replaced.
17 Scrapping
Main materials :
* Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
*
Machine : Steel sheet (AC)
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be disposed of
in accordance with the requirements
of the legislation in force.
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
Adjusting the carriage on the rail [SEE FIG.x10].
This adjustment is necessary only if the wheels (D)
no longer bear on the rail (R). (Contact points 1
and 2 on the wheels).
• Loosen the 2 nuts
(A) opposite side of the disk
using a size 13 spanner, then suppress the
clearance between the roller and the rail by
having the screws swivel clockwise
(C) using a
size 6 male key (not supplied)
Re-tighten the 2 nuts
(A) and slide the carriage
over the length of the rail
(R) to check
adjustment.
Fine tune the adjustment if necessary.
12 Adjusting the traverse
Position the extension to the left, or the right, to
ensure maximum stability when cutting large size
materials.
13 Lateral table extension
Tighten all the nuts and bolts regularly.
When storing the machine, we recommend
removing the blade and storing it carefully.
Check that there is sufficient water supply during
operation.
Tighten the blade firmly.
Make sure the contact faces of the flanges, blade
and axle are clean.
14 Important advice
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering
that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
The noise level of this machine is
measured according to the S 31.069
standard.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection
measures must be taken.
00000000 (0)
Item number Quantity
See exploded view
Slide adjustment [see Fig. 10].
Adjustment to be made only if rollers (D) become
misaligned with rails (R). Adjust both rails if necessary.
• Loosen the four screws (L) without removing them.
Separate switch/housing unit from base.
• Loosen the screws with a 13 wrench (not supplied).
Eliminate play between roller and rail by pivoting screws
(C) with the 13 wrench.
• Retighten the two or four screws (A) and slide the cart
all the way down the rail (R) to verify the setting.
• If necessary, fine tune the setting by trial and error.
In case of greater marking (when shocks occur) the rails
can be rotated by loosening the four nuts under the rail
assembly.
25
Deutsch
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte
bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische
Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
sich mit der Maschine vertraut zu machen,
deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
OBLIGATORISCHxx xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
WARNUNGxx Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxxxx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
Deutsch
26
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
AUSFÜHRUNG
SHALLEIS-
TUNG
SHALLDRUCK
SCHWINGUNGS-
PEGEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und
dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei
einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und
Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige
Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl.
Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
des Einsatzes einer Diamantscheibe zum
wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein,
Granit, Bausteinen und Beschichtungen (Steingut,
Majolika, Keramik, usw....), eine Verwendung
jeglicher anderer Scheibenart ist untersagt
(Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....),
der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter,
Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im
Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder
anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft
und behoben werden (Elektriker,
Wartungsverantwortlicher, zugelassener
Wiederverkäufer, usw....),
der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine
markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die
die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten,
vorgenommen wurden.
der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
der Garantie von Originalersatzteilen im
Reparaturfall.
Einsatzbereiche : Zum Schneiden von
Sandstein, Steingut, Keramik, usw...
1 Anwendung
Werkzeugbestückun :
Diamantscheiben zum Naßschneiden
Ø 230 mm - Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für
Produkte).
Untersagt ist jegliche andere, nicht
bestimmungsgemäße Verwendung (d.h.
vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes
oder der Trennscheibe).
Sägeblatt
Karbonscheibe
2 Technische Daten
Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min.
Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min.
Chutzart : IP 54.
Schnittiefe (E) :
- bei 90° : 50 mm - bei 45° : 60 mm
Schnittlänge (L) :
- 660 mm - Dicke 10 mm
Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt
Abmessungen (mm) L x b x h :
- Standbeine :
1160 x 575 x 1200
- Tischausführung :
1060 x 575 x 600
Leergewicht : 43 kg
Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfassungsvermögen :
- 15 L
Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot
Stromversorgung :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Länge 2m
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Länge 2m
90°
TP
L
l
E
45°
E
P
je nach
Ausführung
BESONDERE HINWEISE
Typenschild
TYPE
MODELL SERIE
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
MAX.
WERKZEUG
BOHRUNG
U/MIN
DREHZAHL
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
DER HERSTELLER
LEISTUNG
SPANNUNG
± 5 %
AMPERE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
27
Deutsch
Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
Stromkabel und Verlängerung regelmäßig
prüfen.
Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).
Auf richtige Montage achten.
3 Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
Rahmenn
1
Scheibenhaube
12
Schiene
13
Tisch
14
Tischanschlag
15
Schlittenkopf
16
Datenschild
17
Schnittfühschlag
18
Seitliche Tischverlängerung
19
Wanne
20
Fuß
2
Fuß-Feststellknopf
3
Wasserpumpe
4
Festmachen clip
5
Arretierungshandrad 90° u. 45°
6
Schlüssel SW 19
7
Entleerungsstopfen
8
Motor
9
Unterspannungs-Hauptschalter
10
Betätigungshebel
11
Für diese verschiedenen Handgriffe
die Maschine abschalten
4 Transport
Den Kopf mit dem Clip (A) am hinteren Teil der
Maschine festmachen -
[FIG. 2].
Die beiden Schwungräder (B) von den vorderen
Füßen lösen und schwenken. Dann die
Schwungräder
(B) wieder festdrehen.[FIG. 3]
Auf die gleiche Weise an den hinteren Füßen
verfahren.
Um die Maschine wieder auf die Füße zu stellen,
in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er
darf keine Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
Motor aus!
Die Bedienungsperson muß
geignete Arbeitsschütze tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
Lärmschutz obligatorisch.
5 Kontrollen vor Inbetriebnahme
Nur Trennscheiben verwenden, die
eine höhere maximale Betriebs-
geschwindigkeit aufweisen als die
effektive Arbeits-geschwindigkeit der
Welle
6 Einsetzen der Trennscheibe
Trennmaschine vom Netz durch
Abziehen des Netzsteckers trennen.
Die beiden Handräder freigeben (C) - [FIG. 2],
abziehen u. Verkleidung abnehmen.
Die Stellmutter
(D) der Scheibe mit dem 19-mm-
Schlüssel abschrauben -
[FIG. 5].
Den Festellflansch
(E) entfernen.
Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch
(F)
zentriert ist - [FIG. 6].
Den Flansch
(E) wieder einsetzen und
anschließend die Mutter
(D) festdrehen.
Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern
(C)
festdrehen.
Achtung, die Anzugsmutter der
Trennscheibe hat Linksgewinde.
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube
beachten.
Auf Sauberkeit der Auflagefläche der
Scheibe, der Flansche und im
Spannbereich achten.
FIG. 1
Deutsch
28
7 Elektroanschluß
Motoren :
* Standard : mit Ein-Aus-Schalter mit
"Nullspannungs"-Spule
- Einphasig, 230 V, 1000 W (1,3 PS)
3 x 1,5 mm
2
mit Stecker (Kabel 2P + E)
*
Wahlweise : mit thermischem Schutzschalter
- Einphasig, 115 V, 1000 W (1,3 PS).
3 x 2,5 mm
2
ohne Stecker (Kabel 2P + E)
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über Differenzreststrom-
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten
eingesetzt werden, die Sie bitte
unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des Reststrom-
Differentialabschalters mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das Kabel
bzw. in den Netzstecker integriertem
DCDR-Glied geliefert werden, muß
in Fällen, wo auf eine Beschädigung
des Kabels oder des
Netzanschlußes zu schließen ist, die
Reparatur vom Hersteller oder
dessen Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgenommen
werden, um jegliches Risiko infolge
eines unsachgemäßen Eingriffes
auszuschließen.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung
mit den Angaben des
Maschinenkenns-childes
übereinstimmt.
- Zu verwendende Stecker :
Monophase, Typ 2 P + Erde
2 P + E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt je nach
elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per
Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm
2
bis zu 50 m bei 230 V
- 3 x 4 mm
2
bis 40 m bei 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Schneiden mit Wasser
* Den Behälter bis zum maximalen Füllstand mit
sauberem Wasser füllen.
* Die Pumpe in den Behälter eintauchen.
8 Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die Regelwerkzeuge
entfernen.
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht
entfernen.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
Einschalten durch Betätigen der
grünen Schaltertaste (Wahlweise,
Schutzschalter).
Zum Abschalten der Trennmaschine
auf die rote Taste drücken.
Jede Maschine ist mit einer
selbstanlaufenden Pumpe
ausgerüstet. Die Scheibenberieselung
erfolgt automatisch beim Einschalten
des Motors.
Die Schutzverkleidung u. das
Motorlager gewährleisten eine
einwandfreie Berieselungsverteilung.
Gerade Schnitte
* Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben.
* Den Werkstoff auf den Tisch legen.
* Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine
progressive Vorwärtsbewegung ohne
übermäßige Krafteinwirkung auf die Scheibe
zu beachten ist (ein brutaler Kontakt mit dem
Werkstoff ist zu vermeiden).
Winkelschnitte
* Die beiden Stellräder (G) -
[FIG. 7]
lösen.
* Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und
Schiene schwenken.
* Die Stellräder wieder festdrehen
Bei eintauchendem Kopf (für Fugen, Rippen,
usw.) :
* Feststellhebel
(J) lösen
* Die gewünschte Schnitttiefe einstellen
[FIG. 7]
.
* Die Keilschraube
(J) wieder festdrehen.
* Schnitt vornehmen.
9
Schneidemethode
29
Deutsch
Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt,
so daß keine nachträgliche Einstellung
erforderlich ist.
Bei Stößen, gelösten Schraubmuttern oder
heftigen Bewegungen beim Schwenken des
Kopfes:
* die Schraube
(K) überprüfen [FIG. 9],
* die Winkeleinstellung prüfen (für gerade
Schnitte),
* und die Gegenmutter festdrehen die Schraube
(K) (vorderen und hinteren Schwenkarm
einstellen).
10 Einstellung
11
Wartung
(Motorabschaltung obligatorisch)
Die Maschine täglich saubern.
Den Behälter regelmäßig entleeren, um den
Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die
Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem
vorzeitigen Vershleiß führen würde.
Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.
Pumpe reinigen
An einem trockenen Ort aufbewahren.
Die Schieben besonders sorgfältig säubern.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
Vor jeder Wartungsmaßnahmen die
Maschine vom Netz abschalten
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle
zur Behebung des Problemes einsehen.
URSACHE
Die Maschine funktioniert nicht
Mangelhafter E-
Anschluß oder Kabel
beschädigt
Keine Netzspannung
Schalter defekt,
Motorkabel
beschädigt
Motor geschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
- Auf ordnungsgemä-
ßen E-Anschlußachten
(Stecker, Verlän-
gerung...)
-Stromversorgung-
skabel prüfen.
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen lassen
(Abschalter, Stecker...)
- Durch einen Elektriker
prüfen lassen bzw.
Kundendienst
benachrichtigen.
- Motor austauschen,
Kundendienst
benachrichtigen.
BEHEBUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Schwieriger Anlauf
Monophase-
Motoranlaufkonden-
sator
- Kondensator
austauschen.
URSACHE
BEHEBUNG
Kein Pumpstart
Das Stromkabel ist
schlecht
angeschlossen oder
beschädigt
Das Stromkabel
nachweisen oder
überprüfen lassen
- Stromkreis oder
Steckdose
spannungslos.
- Stromkreis oder
Steckdose nachweisen
oder überprüfen lassen.
URSACHE
BEHEBUNG
Keine Förderwirkung
Einschluâ einer
Luftblase im
Pumpenkörper
- Blockierung des
Pumpenrads.
Deutsch
30
15 Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
S
A
V
16 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns
bei jeder Bestellung alle auf dem
Maschinenkennschild befindliche Daten
(Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß
Teilliste anzugeben.
17 Außerbetriebsetzung
Wichtigste Werkstoffe :
* Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
*
Maschine : Stahlblech (AC)
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen zu
erfolgen.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
Einstellung des Schlittenhubes auf der
Laufschiene [
SIEHE ABB. 10].
Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird,
daß die Laufrollen
(D) nicht mehr auf der Schiene
aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder).
• Die 2 Muttern
(A) auf der der Scheibe gegenüber
liegenden Seite mit einem 13-er-Schlüssel
lockern und das Spiel zwischen der Walze und
der Schiene eliminieren, indem die Schrauben
(C) mit einem 6-er-Steckchlüssel (nicht
mitgeliefert) in den Uhrzeigersinn festgezogen
werden.
Die 2 Muttern
(A) festdrehen und den Wagen
über die gesamte Schienenlänge
(R)
verschieben, um die Einstellung zu prüfen.
Gegebenenfalls die Einstellung nachstellen.
12 Schlittenhub-Einstellung
Die Verlängerung links oder rechts anbringen,
um beim Schneiden von großen Materialien
höchste Stabilität zu gewährleisten.
13
Seitliche Erweiterung der
Arbeitsplatte
Regelmäßig die Muttern und Schrauben
festdrehen.
Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die
Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß
gelagert werden.
Auf eine richtige Berieselung der Scheibe
achten.
Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.
Darauf achten, daß die Auflageseiten der
Scheibe, der Flansche und der Welle sauber
sind.
14 Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalauslegung
übereinstimmen.
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des
Maschinenführers eine Überschreitung des
zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85
dB(A) möglich.
Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift
Lärm (VGB 121) sind bei
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und
mehr von den Beschäftigten persönliche
Schallschutzmittel zu tragen
siehe Detailzeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR
Anzahl
Einstellen der Gleitbewegung des Schlittens auf den
Schienen [SIEHE ABB.10].
Diese Einstellung ist nur dann durchzuführen, wenn man
feststellt, dass die Rollen (D) nicht mehr auf den Schienen
aufliegen (R). Falls erforderlich beide Schienen
nachstellen.
• Die 4 Schrauben lösen (L), ohne sie herauszunehmen.
Den Träger entfernen, um die Schalterhaube
loszumachen.
• Die Schrauben (A) mit einem 13er Schlüssel lösen, dann
das Spiel zwischen der Rolle und der Schiene durch
Drehen der Schraube (C) mit einem 13er Schlüssel (nicht
im Lieferumfang enthalten) einstellen.
• Die 2 oder 4 Schrauben (A) wieder anziehen und den
Schlitten über die gesamte Schienenlänge verschieben
(R), um die Einstellung zu prüfen.
• Die Einstellungen nach mehreren Tests nötigenfalls fein
justieren.
Bei Vorhandensein stärkerer Markierungen (bei Stößen),
besteht die Möglichkeit, die Schienen durch Lösen der 4
Muttern unter der Schieneneinheit zu drehen.
31
Nederlands
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij
beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de
kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen
aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
zich aan de machine te wennen,
alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het
vervoer,
de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
VOORWOORD
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
VERPLICHTINGxx xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxxxxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxxxx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxxxxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
Nederlands
32
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODEL
GELUID-
NIVEAU
GELUIDSDRUK
NIVEAU
VIBRATIE-
NIVEAU
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden,
rekening houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, herstellen),
of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor
het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen
en bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...)
met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis
heeft genomen van alle details van de handleiding
alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden
(elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud,
technicus van de erkende verkoper, enz...),
of de waarschuwingen en richtlijnen op de
machine, nageleefd worden (aangepaste
bescherming van het bedienend personeel), en of
de machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Toepassing : Het zagen van gres, faience,
keramiek, enz...
1 Gebruik
Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 230 mm -
Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL).
(
Inlichtingen bij uw normale
leverancier).
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
Zaagblad
Carbide-schijf
2 Technische kenmerken
Snelheid motor : 2.800 toeren/min.
Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min.
Elektrische beveiliging : IP 54
Snijdiepte (E) :
- bij 90° : 50 mm
Snijlengte (L) :
- 660/1350 mm - 10 mm dik
Nuttige breedte (I) : onbeperkt
Afmetingen (mm) l. x br. x h.:
- op poten :
1160 x 575 x 1200
- werkbank :
1160 x 575 x 1200
Leeggewicht : 43 kg
Afkoeling van de schijf d.m.v. besproeiing in het
schijfcarter.
Minimum-inhoud van de bak :
- 15 l
Waterpomp : Met variabel vermogen
Snoer :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- l. 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- l. 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Naargelang
het model
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Typeplaatje
TYPE
TYPE
SERIENUMMER
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
FABRIKANT
VERMOGEN
SPANNING
± 5 %
STROOMS-
TERKTE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
33
Nederlands
Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
Blijf bij het werken altijd aandachtig.
Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
3
Controle en Beschrijving van de machine
Chassis
1
Schijfcarter
12
Rail
13
Tafel
14
Buffers tafel
15
Kop loopkat
16
Plaatje met technische kenmerken
17
Buffersleider
18
Zijdelings verlengstuk tafel
19
B
ak
20
Poot
2
Bevestigingswieltje voor de poten
3
Waterpomp
4
Blokkclip
5
Blokkeerwiel 90° tot 45°
6
Steeksleutel 19
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
Bedieningshandvat
11
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
4 Transport
Blokkeer de kop op het achterste gedeelte van de
machine m.b.v. de clip
(A)- [FIG. 2].
Draai de twee vliegwielen
(B) los van de poten
voor en laat deze draaien, draai vervolgens de
vliegwielen
(B) weer vast.[FIG. 3]
Op dezelfde wijze te werk gaan voor de poten
achter.
Om de machine weer op zijn poten te zetten, op
omgekeerde wijze te werk gaan
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-
trusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke
spilsnelheid
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
5 Controle vóór de ingebruikname
6 Montage van de schijf
Haal de stekker van de afkortmachine
uit het stopcontact.
Deblokkeer de twee wielen (C)- [FIG. 4], haal ze
eraf, daarna de carter.
Ontschroef de spanbout van de schijf
(D) - [FIG.
2] met een sleutel van 19.
Haal de spanflens
(E) eraf en plaats de schijf.
Controleer of de schijf gecentreerd zit op de
flens
(F)- [FIG. 6].
Zet de flens (E) terug en blokkeer de bout (D).
De carter terug zetten en de vleugels (C)
aanspannen.
De moer die de schijf vastklemt is
voorzien van een linkse
schroefdraad.
Let op de juiste draairichting die met
een pijl is aangegeven op één van de
zijkanten (draairichting op de
rechterzijkant van de beschermkast)
Controleer of het ondersteuningsvlak
van het blad, de flenzen en de spil
zuiver is
FIG. 1
Nederlands
34
7 Elektrische aansluiting
Motortype :
* Standaard : met aan/uitschakelaar en
minimum-spanningspoel
- Eenfasemotor 230 V, 1000 W ( 2-3 pk)
3 x 1,5 mm
2
met stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
*
In optie : met vermogensschakelaar
- Eenfasemotor, 115 V, 1000 W (2-3 pk)
3 x 2,5 mm
2
zonder stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar
geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de
restdifferentiaalstroom-inrichting,
periodieke controle inbegrepen;
voor gereedschap geleverd met zo’n
inrichting geïntegreerd in de kabel
of in de stekkerpen dient reparatie
van een beschadigde kabel of
stekker te gebeuren door de
fabrikant, door één van zijn agenten
of door een bekwame
reparatiewerkplaats om het risico
van een slecht uitgevoerde reparatie
te voorkomen.
- Controleer of de spanning van het
netwerk overeenstemt met de
spanning die op het plaatje op de
machine is aangegeven..
- Gebruik eenfasige stekkers van het type
2 P + aarding
2 P+A
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel
moet voldoende zijn voor het elektrisch
vermogen; voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07
RNF, met de volgende doorsnede gebruikt
worden :
- 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m bij 230 V
- 3 x 4 mm
2
, max. 40 m bij 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Zagen met waterkoeling
* De bak tot maximum met schoon water vullen.
* Dompel de pomp onder in het waterreservoir.
8 Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats
tijdens het werk
Inschakelen door de groene toets
van de schakelaar in te drukken (In
optie, vermogensschake laar).
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
Om de afkortmachine uit te
schakelen, de rode knop indrukken.
Elke machine is uitgerust met een
automatische pomp : de schijf wordt
meteen na het aanzetten besproeid.
De beschermende carter en de
motorsteun zorgen ervoor dat het
sproeiwater perfect verdeeld wordt.
Rechte sneden
* Schuif de kop van de schijfdrager naar
achteren.
* Zet het materiaal op de snijtafel.
* Trek de kop naar u toe en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging zonder het
zaagblad te forceren. Verhinder dat het
materiaal bruusk in aanraking komt met het
zaagblad.
Haakse sneden
* Maak de twee handwielen (G) los [FIG. 7].
* Kantel de bladhouderkop en de looprail om.
* Zet de handwielen weer vast.
Met kop naar beneden (voor sponningen,
lijsten, enzovoort)
* Ontspan de blokkeerhendel
(J)
* Stel de gewenste zaagdiepte af - [FIG. 8]
* Zet de spieschroef (J) weer vast.
* Snijd het materiaal.
9 Snijmethode
35
Nederlands
Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in
onze werkplaatsen werd afgesteld.
Als de machine ontregeld is door schokken,
brutale draaibewegingen van de snijkop of als de
bouten en schroeven los zijn :
* Regel de schroef
(K) bij [FIG.9] .
* Controleer de tweevlakshoek (voor rechte
sneden).
* Zet de contramoer vast de schroef
(K)
(regelen op arm voor/achter).
10 Afstellen
11
Onderhoud
(verplichte stilstand van de motor)
Reinig de machine regelmatig.
Maak de bak regelmatig leeg om spanen te
verwijderen, anders kan de perspomp verstopt
raken en vroegtijdig verslijten.
Was de bak overvloedig met water.
Maak de pomp schoon.
Bewaar deze op een droge plaats.
Reinig de looprails zorgvuldig.
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te
vinden voor het probleem dat zich voordoet.
OORZAKEN
De machine werkt niet
Slechte aansluiting of
beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet
onder spanning
Defecte schakelaar,
beschadigde motorkabel
Beschadigde motor
(abnormaal laag
toerental, onaan-
gename geur...)
- Controleer of het snoer
goed is aangesloten
(stopcontact,
verlengkabel...).
- Controleer de
voedingskabel.
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
controleren
(smeltzekering,
contactdoos...).
- Voor de controle een
elektricien of de
klantendienst
raadplegen.
- Laat de motor door de
klantendienst
vervangen.
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De machine raakt moeilijk op gang
Condensator starten
eenfasige motor
- Vervang de conden-
sator.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De pomp start niet
De voedingskabel is
slecht aangesloten of
beschadigad
Er is geen spanning op
het circuit of op het
stopcontact
- Controleer de
voedingskabel of laat
hem controleren.
- Het circuit of het
stopcontact controleren
of nalopen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Er komt geen vloeistof uit de pomp
Het is mogelijk dat er
zich een luchtbel heeft
gevormd in het
binnenste van het
pomplichaam
- Haal de pomp uit de
vloeistof en ondersteun
hem daarbij bij de
afvoerbuis en dompel
hem vervolgens weer
onder.
Nederlands
36
15 Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking
om uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
16 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de
referentie van het te vervangen onderdeel. Op die
manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te
vervangen onderdelen sneller leveren.
17 De schroothoop
Belangrijkste materialen :
* Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor :Koper (CU), Polyamide (PA)
*
Machine : Staalplaat (AC)
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn
niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
Afstelling van de geleiding van de loopkat op
de rail [
FIG. 10]
Voer deze afstelling alleen uit als u vaststelt dat de
rollen
(D) niet meer op de rail (R) rusten.
• Draai de 2 moeren
(A), tegenover de schijf, los
met een sleutel van 13, en haal vervolgens de
speling eruit tussen het wieltje en de rail, door de
schroeven
(C) met een (niet bijgeleverde)
steeksleutel van 6 met de wijzers van de klok
mee te verdraaien.
Draai de 2 moeren
(A) weer vast en laat de
wagen over de hele lengte van de rail
(R) glijden
om de afstelling te controleren.
Zo nodig preciezer afstellen.
12 Afstelling van de geleiding
Plaats het aanzetstuk links of rechts om te
zorgen voor een maximale stabiliteit bij het
afzagen van materialen met grote afmetingen
13 Zijdelings tafelverlengstuk
Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad
onderhouden en beschermen.
Let op een juiste smering/koeling van het
zaagblad.
Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.
Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het
blad, de flenzen en de spil zuiver is.
14 Belangrijke aanbevelingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging,
aanpassing of motorisering anders
dan oorspronkelijk door hem bepaald.
De geluidssterkte van deze machine
werd gemeten volgens de S 31.069
norm.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen nemen.
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
Afstellen van geleider van wagen op de rails [Zie fig.10].
Afstelling vindt alleen plaats wanneer is vastgesteld dat de
looprollen (D) zich niet meer op de rails bevinden (R).
Indien nodig, dient u op de 2 rails aan te drukken.
• De 4 schroeven (L) losschroeven maar niet er uit halen.
De steun verwijderen om de behuizing van de schakelaar
vrij te maken.
•De schroeven loshalen (A) met sleutel 13 en daarna de
speling tussen looprol en rail opheffen door de schroeven
(C) aan te draaien met sleutel 13 (niet meegeleverd).
•De 2 of de 4 schroeven aandraaien (A) en de wagen over
de gehele lengte van de rail laten glijden (R), om de
afstelling te controleren.
•Afstellingen zo nodig bijregelen.
Bij belangrijke markeringen, (bij schokken), kunnen de rails
worden omgedraaid door de 4 moeren onder de rails los te
37
Português
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo
é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de
informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por
danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos
nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas
que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
se familiarizar com a máquina,
conhecer as suas possibilidades de utilização,
evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para
diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
PREFACIO DO MANUAL
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo
OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
ADVERTÊNCIA riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo
danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
!
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
Português
38
Este símbolo significa que a máquina é
conforme as normas europeias.
Ferramentas : Discos diamantados a
água Ø 230 mm - interior 24,5 (AL).
(
Informações disponíveis no seu
fornecedor habitual)
É proibida qualquer outra utilização que não
corresponda a utilização prevista (utilização de
folha de serra, disco abrasivo, etc.).
Folha de Serra
Disco Carbo
Concebida para assegurar um serviço seguro e
fiável nas condições de utilização previstas, a
serra pode apresentar perigos para o utilizador e
riscos de deterioração. São necessários controlos
regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
do perfeito estado técnico (utilização
conforme o destino levando em conta os
risco eventuais, supressão de qualquer mal
funcionamento contrário á segurança),
do uso de um disco diamantado para corte
com água (betão fresco ou velho e
revestidos, asfalto), utilização proibida de
qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) e que tenha
estudado detalhadamente o manual antes do
inicio do trabalho; qualquer anomalia
eléctrica, mecânica ou de outra origem, será
verificada por pessoal qualificado a
entrevir(electricista, responsável de
conservação, revendedor habilitado, etc...),
do respeito da instruções e normas
marcadas na máquina (protecções pessoais
adequadas, utilização conforme as
instruções de segurança em geral...),
de que nenhuma modificação, transformação
ou complemento seja contrário à segurança,
nem que seja realizado sem autorização do
fabricante,
do respeito da frequência das verificações e
dos controlos periódicos preconizados,
da garantia da utilização de peças
sobressalentes de origem durante as
reparações.
Utilização : Corte de grés, loiça, cerâmica,
etc...
Velocidade do motor : 2800 r.p.m.
Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m.
Protecção eléctrica : IP 54
• Profundidade do corte (E) :
- a 90° : 50mm
• Longitude de corte (L) : E = 10 - 660mm
• Largura útil (I): ilimitada
• Dimensões (mm) L x l x h :
- 1160 x 575 x 1200 (com pés)
- 1060 x 575 x 600 (sem pés)
• Peso : 43 kg
• Refrigeração do disco efectuada através do capot
• Capacidade mínima do depósito : 15 litres
Bomba de água: débito variável
• Alimentação :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 2 m.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Emprego1
Caracteristicas técnicas2
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPO N.SERIE
ANO FABRICO
PESO POTÊNCIA
VOLTAGEM
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
DIAM.MAX.DISCO
DIAM. INTERIOR
R.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
O FABRICANTE
T
AL
D
POTENCIA
TENSÃO
± 5 %
AMPERAGEM
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
90°TP
L
l
E
45°
E
P
1 KW - 230 v
1 KW - 115 v
66 66
0,1
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRAÇÃO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Conforme o
modelo
65
65
0,3
39
Português
Ter em conta o sentido da rotação,
assinalado por uma seta num dos
lados do disco.
Verificar o estado e limpeza do
material.
!
Desligar completamente a máquina,
mesmo da tomada.
Montagem do disco
6
Comprovar o estado da máquina no momento
da recepção.
Conservá-la sempre em bom estado de limpeza
Comprovar periodicamente o cabo de
alimentação.
Permanecer sempre atento durante o trabalho.
Comprovar se a fixação das peças (vibração
anormal) e a montagem dos pratos estão
correctos.
VER FIG. 1
Chassi
Pés
Volante de aperto dos pés
Bomba de Água
Clip de bloqueio da cabeça
Volante de bloqueio 90° a 45°
Chave de 19
Bujão vedante
Motor
Comutador de falta de tensão
Pega de manobra
Cárter de disco
Carril
Mesa
Topo do material (mesa)
Cabeça de carrinho
Placa de Características
Batente de corte
Extensão lateral de mesa
Depósito
Controlo e descrição da máquina3
Transporte4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Antes de a pôr a trabalhar, ler
atentamente as instruções.
O local de trabalho deve
estar livre, bem iluminado e
não deve apresentar nenhum
riso ou perigo (sem água e
sem produtos perigosos).
O operador deve utilizar
vestuário adequado ao tipo
de trabalho que vai efectuar.
Recomendamos o uso de
óculos e capacete.
Verificação antes de a pôr a trabalhar5
Bloquear a cabeça na parte traseira da máquina
com a ajuda do clip (A) - (Fig. 2).
Desapertar os 4 volantes (B) dos pés dianteiros
e retirar os pés do seu compartimento.
Proceder da mesma maneira nos pés traseiros
(Fig. 3).
Para colocar a máquina sobre os pés proceder
de maneira inversa.
Para estas diferentes operações,
desligar a máquina da rede.
É obrigatório o uso de protectores
auriculares.
Proibida a entrada a pessoas
estranhas ao serviço.
Paragem do motor
Utilizar unicamente discos marcados
com uma velocidade máxima de
trabalho superior à velocidade
efectiva da brocha.
Desbloquear os dois volantes (C) - (Fig.4), retirá-
los, bem como o cárter.
Desaparafusar a porca de aperto (D) do disco -
(Fig. 5) com a ajuda da chave de 19.
Retirar a chapa de aperto (E) e apresentar o
disco.
Controlar a centragem do disco na chapa (F) -
(Fig. 6).
Colocar novamente a chapa (E) em seguida
bloquear a porca (D).
Colocar novamente o cárter, apertar os volantes
(C).
Português
40
Estar Sempre Atento
Adoptar uma posição confortável e
equilibrada.
Antes de se colocar em
funcionamento, retirar as chaves e
ferramentas
Ter sempre colocados os protectores
- Utilizar tomadas de corrente
monofásica do tipo 2P+T
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada
para a potência eléctrica, ligação à rede
mediante cabo tipo H07 RNF de secção :
- 3 x 2,5 mm
2
até 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm
2
até 40 m para 115 V
- A ligação deve realiza-se num quadro
com um disjuntor diferencial de 30 mA
com tomada à terra. No caso de não
se Ter este tipo de disjuntor, consulte o
nosso catálogo no qual lhe propomos
vários modelos
- Utilização correcta do dispositivo da
corrente diferencial residual que
inclui o seu controlo periódico. No
caso das ferramentas fornecidas
com um DCDR integrado no cabo ou
no cabo para a tomada da corrente,
se o cabo ou a tomada estiverem
deteriorados, a reparação deve ser
realizada por um fabricante, por um
dos nossos agentes, ou por uma
fabrica de reparação qualificada,
para evitar todos o perigo resultante
de um erro.
- Assegure-se que a voltagem da rede é
idêntica à da placa da máquina.
Corte com irrigação
* Encher a cuba com água limpa ao máximo da de
sua capacida.
* Immerger la pompe dans le bac.
Para por em funcionamento carregar
na tecla verde do comutador (como
opção - disjuntor).
Para parar o cortador carregar na tecla
vermelha.
Como cada máquina é equipada de
uma bomba de auto-arranque, o
disco é irrigado logo após a
colocação em funcionamento.
O cárter protector e o suporte do
motor com resguardo garantem um
perfeito isolamento contra eventuais
acidentes.
A duração do seu disco dependerá muito da
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser
em abundância.
Ligação electrica7
Por em funcionamento8
?
=
STOP
Motores :
* Standard : com comutador marcha-
paragem com bobina de "falta de tensão"
- Monofásico, 230 V, 1000W (1,3 cv)
3 x 1,5 mm
2
com ficha (cabo 2 P + T)
*
Em opção : com disjuntor
- Monofásico, 115V, 1000 W (1,3cv)
3 x 2,5 mm
2
sem ficha (cabo 2P + T)
Método de corte9
Cortes direitos
* Desimpedir a cabeça porta-disco para trás.
* Posicionar o material sobre a mesa.
* Levar a cabeça para si respeitando um
avanço progressivo sem forçar o disco (evitar
um contacto brutal com o material).
Cortes angulares
* Desapertar os dois volantes de regulação (G)
(Fig.7).
* Oscilar o conjunto cabeça porta-disco e carril.
* Bloquear novamente os volantes.
Com cabeça irrigada (para ranhuras, molduras,
etc) :
* Desapertar a manivela de bloqueio (J)
* Regular a profundidade de corte desejada
(Fig.8).
* Bloquear novamente a manivela de bloqueio
(J).
* Proceder ao corte.
41
Português
Réglages10
Manutenção (Paragem obrigatória do
motor)
11
Guardar em local seguro, fora do
alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuidadosa
das ferramentas.
!
Limpar regularmente a máquina.
Vazar frequentemente o depósito para despejar
a lama provocada pelo corte, que ao contrário,
poderia atascar a bomba de descargar e gasta-
la prematuramente.
• Lavar os recipientes com bastante água.
Limpar a bomba.
Armazenar num local seco.
Limpar o carril com uma atenção particular.
PROCURAR AVARIAS
Em caso de funcionamento anormal, observar os
quadros que figuram a continuação para
encontrar a solução aos problemas apresentados
CAUSAS SOLUÇÕES
Não saí água da bomba
Pode-se Ter formado
uma bolsa de ar no
interior do corpo da
bomb
-
Sacar a bomba da
água, sustendo-a
por um tubo de
saída, de seguida
tornar a submergi-la.
Mau funcionamento do máquina
CAUSAS
Ligação incorrecta ou
cabo deteriorado
Falta de tensão na
corrente
Comutador
defeituoso, cabo do
motor deteriorado
Motor deteriorado
(sem potência, cheiro
desagradável)
- Verificar se a ligação
à alimentação está
correcta, (tomada,
prolongador, etc.).
-Verificar o cabo de
alimentação.
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
por si (disjuntor,
tomada, etc.).
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
diriga-se ao serviço
pos-venda.
-Contactar o serviço
pos-venda para a
troca do motor.
SOLUÇÕES
CAUSAS
SOLUÇÕES
Arranque dificil
Condensador
Arranque - Motor
monofásico
Alimentação trifásica
incorrecta (em 2
fases, cabo do motor
deteriorado
-
Trocar
o condensado.
- Contactar um electri-
cista para verificar a
alimentação ou por-
se em contacto com
o serviço pos-venda.
CAUSAS
SOLUÇÕES
A bomba não funciona
O cabo da alimentação
está mal ligado ou
danificado
Não tensão no
circuito ou na tomada
da corrente
-
Controlar ou mandar
controlar o cabo da
alimenta.
- Verificar ou mandar
controlar o circuito
do tomada de
corrente.
Como a máquina é regulada nas nossas
oficinas, nenhuma regulação é necessária.
No entanto em caso de choque, de desaperto
de parafusos e porcas, de manobras brutais na
rotação da cabeça :
* Agir no parafuso (K) (VER FIG.9).
* Verificar o esquadro (para cortes rectilíneos)
* e bloquear a contra-porca do parafuso K
(regulação no braço dianteiro e traseiro).
Antes de qualquer intervenção,
desligar a máquina da rede
Português
42
Regulação do deslize do carrinho no carril
(VER FIG.9).
Esta regulação efectua-se unicamente se
constatar que os roletes (D) não deslizam sobre o
carril (R).
Desapertar as 2 porcas (A), lado oposto do
disco, com uma chave de 13, em seguida
aparafusar os parafusos (C) com uma chave
macho de 6 (não fornecida).
Apertar as 2 porcas (A) e fazer deslizar o
carrinho sobre todo o comprimento do carril (R),
para verificar a regulação.
Afinar as regulações após os testes se
necessário.
Estamos ao seu inteiro dispor para
assegurá-lo de todas as reparações no
curto prazo possível, e aos melhores
preços (ver direcção no verso).
Posicionar a extensão à esquerda ou à direita
para assegurar uma estabilidade máxima no
corte de materiais de grandes dimensões.
Os conselhos de utilização e respostas que se
encontram sobre este documento são dados para sua
informação e não como definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio,
todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
Regulação do deslize12
Reparações15
Para uma entrega rápida das peças
sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer
contratempo, é necessário especificar em cada
encomenda as indicações que figuram na placa
que contem a descrição da máquina, assim como
a referencia da peça que se vai trocar.
Peças sobressalentes16
Conclusão17
Extensão lateral da mesa13
Recommandations importantes14
O fabricante não se responsabiliza
por danos causados em caso de má
utilização, modificação, adaptação ou
motorização não adequada a
definição de origem prevista pelo
fabricante.
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve passar
os 85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de protecção.
!
Em caso de deterioração e de rotura
da máquina esta deverá ser
eliminada de conformidade com as
modalidades prescritas pela
legislação vigente.
!
S
A
V
Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição
(FT)
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
Apertar periodicamente a porca do disco.
Na paragem recomendamos retirar o disco e
armazená-lo convenientemente.
Verificar se está a ser feita correctamente a
refrigeração do disco.
Apertar correctamente o disco.
Comprovar a limpeza das superfícies de apoio
do disco, das bolachas e do parafuso.
Regulação do deslizamento do carrinho nos carris
[VER FIG.10].
Esta regulação só deverá ser efectuada caso se constate
que os rodízio (D) deixaram de suportar os carris (R). Agir
nos 2 carris, em caso de necessidade.
• Desapertar os 4 parafusos (L) sem os retirar. Afastar o
suporte para libertar o conjunto capô comutador.
• Desapertar os parafusos (A), com uma chave de 13, em
seguida eliminar a folga entre o rodízio e o carril fazendo
rodar os parafusos (C) com uma chave de 13 (não
incluída).
• Voltar a apertar os 2 ou 4 parafusos (A) e fazer deslizar o
carrinho em todo o comprimento do carril (R), para verificar
a regulação.
• Afinar as regulações depois dos testes, em caso de
necessidade.
Em presença de marcações mais importantes, (por ocasião
de choques), possibilidades de rotação dos carris
desapertando as 4 porcas sob o conjunto carril
43
Svenska
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för
skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska
förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
lära känna maskinen,
lära dig dess användningsmöjligheter,
förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,
service, reparation, förflyttning och transport,
förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att
förändringar vidtagits.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
VARNING Allmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
VARNING Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan
medföra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUD Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
ANVISNING Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
!
FÖRORD TILL HANDBOKEN
Svenska
44
1 kW - 230 V
66 66
0,1
1 kW - 115 V
MODELL
LJUDEFFEKT LJUDTRYCK VIBRATIONS-
NIVÅ
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/EEC
och 91/368/EG
Ändamål: Sågning av stengods, fajans,
keramik m.m.
1 Användning
Verktyg: Diamantskivor för
vattensågning Ø 230 mm - fästhål
25,4 mm (AL).
(Upplysningar
lämnas av närmaste återförsäljare
för t)
2 Tekniska data
EFFEKT
SPÄNNING
± 5 %
STRÖMSTYRKA
1 kW (1,3 hk)
1 kW (1,3 hk)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
Motorvarvtal: 2800 varv/minut
Skivans varvtal: 2800 varv/minut
Elektrisk skyddsklass: IP 54.
Skärdjup (E):
- vid 90°: 50 mm
Skärlängd (L):
- 660 mm - tj. 10 mm
Nyttig bredd (l): obegränsad
Yttermått (mm) L x B x H:
- på fötter:
1160 x 575 x 1200
- i bänk:
1060 x 575 x 600
Vikt: 43 kg
Kylning av skivan genom vattenbegjutning i
skivhuset.
Minsta behållarvolym:
- 15 liter
Vattenpump: med variabelt flöde
Strömförsörjning:
- 230 V: H07-RNF 3 x 1,5
2
- längd 2 m.
- 115 V: H07-RNF 3 x 2,5
2
- längd 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Enligt
modell
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och
tillförlitlig drift under de användningsförhållanden
som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess
användning kan dock risker för person- och
maskinskador uppkomma. Därför måste
maskinen regelbundet kontrolleras
byggplatsen i bland annat följande avseenden:
Att maskinen är i fullgott tekniskt skick
(användning enligt förutsättningarna, hän-
synstagande till eventuella risker, avhjälpande
av alla fel som kan påverka säkerheten).
Att diamantskiva används för vattensågning
av marmor, sten, granit, tegel och
beklädnader (stengods, keramik m.m.). Inga
andra skivor (slipskivor, sågtandade etc.) är
tillåtna.
Att personalen har erforderlig kompetens
(erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har
studerat handboken noggrant innan arbetet
påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller
annan natur skall åtgärdas av person som är
behörig för ändamålet (elektriker, under-
hållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.),
Att alla varningar och föreskrifter maskinen
följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med anvisningarna,
allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.).
Att inga förändringar, ombyggnader eller
kompletteringar får äventyra säkerheten, och
att de inte företas utan tillverkarens
medgivande.
Att föreskrivna kontroller och återkommande
underhållsarbeten utförs med lämpliga
intervall.
Att endast originalreservdelar används vid
reparationer.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
TYP SERIENUMMER
TILLVERK-
NINGSÅR
EFFEKT
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
FREKVENS
ARBETS-
STRÖMSTYRKA
NYTTIG MASSA kg kW
V
A
Hz
mm
mm
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN - RPM
TILLVERKAREN
Typskylt
All användning som inte motsvarar det
avsedda ändamålet är förbjuden (användning
av sågblad eller slipskivor i strid mot
bruksanvisningen m.m.).
Sågblad
Carbo-skiva
65
65
0,3
45
Svenska
Stativ
1
Skivhus
12
Skena
13
Bord
14
Bordsanslag
15
Vagnshuvud
16
Typskylt
17
Skärstopp
18
Sidförlängning av bordet
19
Låda
20
Fötter
2
Låsratt för fötter
3
Vattenpump
4
Låsklämma för huvudet
5
Låsratt 90° - 45°
6
19 mm skiftnyckel
7
Avtappningsplugg
8
Motor
9
Omkastare för spänningsbortfall
10
Manöverhandtag
11
6 Montering av skivan
Stäng av kapsågen genom att dra ur
stickproppen.
Lossa de två rattarna (C) - [se figur 4]. Ta bort
rattarna och skivhuset.
Skruva loss låsmuttern
(D) från skivan - [se figur
5] med hjälp av en 19 mm skiftnyckel.
Ta bort spännflänsen
(E) och ta ut skivan.
Kontrollera att skivan är centrerad flänsen
(F) - [se figur 6].
Sätt tillbaka flänsen
(E) och dra åt muttern (D).
Sätt tillbaka höljet och dra åt rattarna
(C).
Skivans låsmutter är vänstergängad.
Observera rotationsriktningen, som
anges med en pil på en av sidorna.
Kontrollera att stödytorna på skivan,
flänsarna och spindeln är rena.
Figur 1
Kontrollera maskinens tillstånd vid
mottagningen.
Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
Kontrollera regelbundet nätkabeln och
förlängningskabeln.
Var alltid uppmärksam under arbetet.
Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
3
4 Transport
Lås huvudet mot maskinens bakre del med
hjälp av klämman
(A) - [se figur 2].
Lossa de fyra rattarna (B) framfötterna och
dra ut fötterna ur deras fästen.
Gör samma sätt med de bakre fötterna -
[se
figur 3].
Genomför samma moment i omvänd
ordningsföljd för att åter ställa upp maskinen
fötter.
Koppla bort maskinen från näten
innan dessa arbetsmoment utförs.
Arbetsområdet måste vara
iordningställt och väl upplyst och
får inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Stopp av motorn.
Operatören måste använda för
arbetet lämpad skydds-
utrustning.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Använd enbart skivor som är märkta
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal
som är högre än spindelns effektiva
varvtal.
Hjälm med hörselskydd måste
bäras.
5 Kontroller före idrifttagning
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med
maskinen innan du tar den i bruk.
Svenska
46
Motorer:
Standard: med start-stopp-omkastare med
“spänningsbortfalls”-spole
- Enfas, 230 V, 1000 W (1,3 hk)
3 x 1,5 mm
2
med stickpropp (kabel 2 faser
+ jord)
Som tillval: med frånskiljare
- Enfas, 115 V, 1000 W (1,3 hk)
3 x 2,5 mm
2
utan stickpropp (kabel 2 faser
+ jord)
7 Elektrisk anslutning
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till nät
som är försedda med en frånskiljare
för 30 mA differentialrestström med
jordning. Välj en annan modell i vår
katalog om nätet inte har en sådan
frånskiljare.
- Anordningen för differential-
restström måste användas på rätt
sätt och kontrolleras regelbundet.
För tillbehör som levereras med
anordning för differentialrestström
inbyggd i kabeln eller i
stickproppen måste, om kabeln
eller stickproppen skulle bli
skadade, reparationen utföras av
tillverkaren eller hans ombud, eller
av en auktoriserad reparations-
verkstad, för att förhindra risker
till följd av en felaktigt utförd
reparation.
- Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna
maskinens typskylt.
-Använd enfas nätuttag av typ
2xpolerx+ jord.
2 poler
+ jord
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 m
+ (x2)
-Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea
måste vara tillräcklig för den elektriska effekten.
Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF
med tvärsnittsareax:
- 3 x 2,5 mm
2
upp till 50 m för 230 V
- 3 x 4 mm
2
upp till 40 m för 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 m
+ (x2)
ll
ll
400 V
H07 - RNF
4 eller 5x1,5
2
100 m
+ (x2)
8 Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och
balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställningsverktyg
tas bort från underlaget och
maskinen.
Skyddshöljet måste vara monterat
så länge arbetet pågår.
Sågning med vattenbegjutning
* Fyll i karet med rent vatten upp till dess
maximala kapacitet.
* Sänk ned pumpen i behållaren.
Eftersom alla maskiner är försedda
med en självstartande pump
vattenbegjuts skivan ända från
starten.
Skyddshöljet och motorkonsolen ger
en god fördelning av kylvattnet.
Starta maskinen genom att trycka
den gröna tangenten omkastaren
(frånskiljare finns som tillval).
Riklig vattenbegjutning =
god livslängd hos skivan
Stoppa kapsågen genom att trycka
på den röda tangenten.
Raka skär
* Frigör skivhållarhuvudet och för det bakåt.
* Placera materialet i läge på bordet.
* För huvudet mot dig att du åstadkommer
en stegvis matning utan att tvinga skivan
framåt (undvik häftig kontakt med materialet).
Vinklade skär
* Lossa de två inställningsrattarna (G) [se figur
7].
* Fäll fram skivhållarhuvudet och skenan.
* Dra åt rattarna.
Med sänkbart huvud (för falsar, lister etc.):
* Lossa låshandtaget
(J)
* Ställ in önskat skärdjup [se figur 8].
* Lås låshandtaget (J).
* Utför snittet.
9 Skärmetod
47
Svenska
Maskinen har ställts in vid vår verkstad och
några ytterligare inställningar behövs inte.
Vid stötar, lossnade skruvar eller häftiga
manövrer vid vridning av huvudet bör dock
följande göras:
* Vrid skruven
(K) [se figur 9].
* Kontrollera rätvinkligheten (för raka snitt).
* Lås kontramuttern till skruven K (inställning
av främre och bakre arm).
10 Inställningar
11 Underhåll (motorn måste först stoppas)
Rengör maskinen dagligen.
Töm ofta lådan att kapningsavfallet
avlägsnas, annars finns risk för igensättning
och förtida slitage av tryckpumpen.
Skölj ur lådan med rikligt med vatten.
Rengör pumpen.
Förvara på torrt ställe.
Rengör skenan särskilt noggrant.
Förvara på säker plats, oåtkomligt
för barn
Vårda verktygen omsorgsfullt
Koppla bort maskinen från nätet
innan några ingrepp görs
FELSÖKNING
Om maskinen inte fungerar normalt, sök i
tabellen nedan efter en lösning de uppkomna
problemen.
ORSAKER ÅTGÄRDER
Det kommer ingen vätska ur pumpen
En luftblåsa kan ha
bildats inuti pump-
stommen
- Håll i utloppsröret
och ta upp pumpen
ur vätskan. Sänk den
sedan åter ned i
vätskan.
Maskinen fungerar inte
ORSAKER
Dålig nätanslutning
eller skadad kabel
Ingen nätspänning
Defekt omkastare,
skadad motorkabel
Motorskada (ingen
effekt, luktar illa etc.)
- Kontrollera att anslut-
ningen är rätt utförd
(stickpropp, förläng-
ningskabel etc.).
-Kontrollera nät-
kabeln.
-Kontrollera eller låt
elektriker kontrollera
(motorbrytare, uttag
etc.).
-Låt elektriker
kontrollera eller
kontakta kund-
tjänsten.
-Låt kundtjänsten
ombesörja byte av
motorn.
ÅTGÄRDER
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Startsvårigheter
Startkondensator för
enfasmotor
- Byt kondensatorn.
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Pumpen startar inte
Nätkabeln är skadad
eller inte ansluten
Det finns ingen
spänning i kretsen
eller vid nätuttaget
- Kontrollera eller låt
en elektriker kontrol-
lera nätkabeln.
-Kontrollera eller låt
en elektriker kontrol-
lera kretsen eller
nätuttaget.
Svenska
48
Inställning av vagnens glidrörelse på skenan
[se figur 10].
Denna inställning behöver bara göras om man ser
att rullarna (D) inte längre ligger an mot
skenan (R).
Lossa de två muttrarna
(A) mitt emot skivan
med en 13 mm skiftnyckel. Minska sedan spelet
mellan rullen och skenan genom att vrida
skruvarna (C) medurs med en 6 mm
insticksnyckel (medföljer ej).
Dra åt de två muttrarna
(A) och låt vagnen glida
längs hela skenan (R) för att kontrollera
inställningen.
Förfina om behövs inställningarna efter
provningen.
12 Inställning av glidrörelsen
Placera förlängningen till vänster eller till höger
att bästa stabilitet erhålls vid skärning av
material med stora dimensioner
13 Sidförlängning av bordet
Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
Efter stopp bör du ta ut skivan och förvara den
på lämpligt sätt.
Kontrollera att skivan får en tillräcklig
vattenbegjutning.
Lås fast skivan på rätt sätt.
Kontrollera att stödytorna skivan, flänsarna
och spindeln är rena.
14 Viktiga rekommendationer
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen
förändrats, anpassats eller motori-
serats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga specifika-
tioner.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella
skyddsåtgärder vidtas.
15 Reparationer
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast
möjliga tid och till våra bästa priser
(adressen finns på baksidan).
S
A
V
16 Reservdelar
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid förlorad bör du vid varje
beställning ange de uppgifter som finns
maskinens typskylt samt referensnumret för den
del som måste bytas.
Se sprängskissen
00000000 (0)
Kod Antal
17 Avfallshantering
Huvudmaterial:
* Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
* Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna
handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter
och förbehåller oss därför rätt att utan föregående
varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra
dem.
Inställning av vagnens glidning på skenorna [SE
FIG.10].
Denna inställning utförs endast om man konstaterar att
rullarna (D) inte längre förs på skenorna (R). Gör ingrepp
på de 2 skenorna om det är nödvändigt.
• Lossa på de 4 skruvarna (L) utan att ta bort dem. Skjut
bort fästet för att frigöra omkopplare med kåpa.
•Lossa på skruv (A) med en nyckel 13, se till att glappet
mellan rullen och skenan försvinner genom att vicka på
skruvarna (C) med en nyckel 13 (medföljer ej).
•Drag åt de 2 eller 4 skruvarna (A) och skjut vagnen på
hela skenans längd (R) för att kontrollera inställningen.
•Finjustera inställningarna efter test om det är nödvändigt.
I händelse av större märkningar (vid slag) finns möjlighet
att rotera skenorna genom att lossa på de 4 muttrarna
under skenans enhet
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1
. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door
Husqvarna.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
causados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
HUSQVARNA
Construction Business Group
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
2007-03-15
w
ww.husqvarnacp.com
115 03 00-20

Documenttranscriptie

FR Manuel d’utilisation et d’entretien GB Operator’s manual DE Betriebs- und Wartungsanleitung IT Manuale di istruzioni ES Manual de explicaciones NL Gebruiksaanwijzing SE Drift- och underhållshandbok PT Manual de instrucões TS 73 R HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS DECLARATION DE CONFORMITE DIRECTIVES EUROPEENNES AUX HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, déclare que la machine TS73R-02 est conforme aux dispositions des DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modifiées (89/392/CEE) "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”BRUITS” (2000/14/CEE) ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE) EG-RICHTLIENIEN ERKLÄRUNG WITH HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, herewith declares that the machine TS73R02 conforms to the DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modified (89/392/CEE) "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE) "EMC” (89/336/CEE) ”NOISE” (2000/14/CEE) ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT (WEEE) ” (2002/96/EC) KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS73R-02 konform ist, mit der : HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, dclara que la máquina TS73R-02 es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS : • • • • • – ET DECLARATION OF CONFORMITY EUROPEAN DIRECTIVES "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE) "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änderungsfassung (73/23/CEE) Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE) ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE) ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG) DICHIARAZIONE DI DIRETTIVE EUROPEE "MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE) "BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUIDOS” (2000/14/CEE) ”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS ELECTRONICOS” (2002/96/CE) Y ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN: HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS73R-02- est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA : HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS73R-02 voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN: • • • • • CONFORMITA' • • • • • "MACCHINE" modificata (89/392/CEE) "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUMORI” (2000/14/CEE) ”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE) ED • • • • • "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC) "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC) "CEM” (89/336/EEC) ”GELUID” (2000/14/EEC) ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS: HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS73R-02 uppfyller villkoren i följande DIREKTIV: HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, declara que a máquina TS73R-02 está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS: • • • • • "MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE) "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE) "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET" (89/336/CEE) "BULLER" (2000/14/CEE) ”ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER (WEEE) ” (2002/96/EG) • • • • • "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE) "BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUÍDOS” (2000/14/CEE) ” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE) Christer Carlberg, Operations Manager Husqvarna Construction Products E FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit. on the product or on its packaging indicates The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. che appare sul prodotto o sulla confezione Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato. ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto. op het product of de verpakking betekent Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten. existente no produto ou na respectiva O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. FIG : 1 ABB : 1 5 13 10 16 12 11 9 8 17 4 6 14 1 18 7 19 15 3 20 2 FIG : 2 ABB : 2 FIG : 3 ABB : 3 A B FIG : 5 ABB : 5 FIG : 4 ABB : 4 E C D FIG : 7 ABB : 7 FIG : 6 ABB : 6 G F FIG : 8 ABB : 8 FIG : 9 ABB : 9 J L K FIG : 10 ABB : 10 R C A D PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. Ce document servira l'utilisateur à : • se familiariser avec la machine, • connaître ses possibilités d'utilisation, • éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport, • augmenter la fiabilité et la durée de la machine, • d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation. Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation. Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité. OBLIGATIONxx☛ xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement AVERTISSEMENTxx☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil. INDICATIONxx☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le contrôle. Français INTERDICTIONxx☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite. Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification. 1 Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. CONSIGNES PARTICULIERES Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer : • de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité), • de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...), • d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...), • s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...), • qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant, • du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés, • de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations. Lame de scie Disque carbo Interdiction de toute autre application ne correspondant pas à l'utilisation prévue (emploi de lame de scie, de disque abrasif non conforme aux prescriptions d'utilisation...). 2 Caractéristiques techniques PUISSANCE TENSION ±5% AMPERAGE 1 kW (1,3 CV) 1 kW (1,3 CV) 230 V 50 Hz 115 V 50 Hz 4,5 A 9,4 A • Vitesse moteur : 2800 tr/mn. • Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn. • Protection électrique : IP 54. 90° TP 45° E l E P L • Profondeur de coupe (E) : - à 90° : 50 mm • Longueur de coupe (L) : - 660 mm - ép. 10 mm • Largeur utile (l) : illimitée • Dimensions (mm) L x l x h : - sur pieds : 1160 x 575 x 1200 - établi : 1060 x 575 x 600 • Poids : 43 kg • Refroidissement du disque par arrosage dans carter de disque. Plaque signalétique LE FABRICANT TYPE • Capacité minimum du bac : - 15 litres N° SERIE ANNEE DE FABRICATION MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz T/MN - RPM Français 1 PUISSANCE INT. UTIL. kW A Emploi • Utilisation : Sciage de grès, faïence, céramique, etc... • Outils : Disques Diamantés à Eau Ø 230 mm - alésage 25,4 mm (AL). (Renseignements auprès de votre fournisseur habituel) 2 • Pompe à eau : à débit variable • Alimentation : - 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - Lg 2 m. - 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 2 m. MODELE PUISSANCE PRESSION ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE NIVEAU DE VIBRATION Suivant modèle Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 1 KW - 230 v 66 66 0,1 1 KW - 115 v 65 65 0,3 3 Contrôle - Description de la machine 5 Vérification avant la mise en route • A réception, contrôler l'état de votre machine. Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine. • La conserver en permanence en bon état de propreté. • Contrôler périodiquement d'alimentation, la rallonge. le cordon • Pendant le travail, rester toujours attentif. Arrêt moteur. • Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage. Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité) Fig.1 1 Châssis 2 Pieds 3 Volant de serrage des pieds 4 Pompe à eau 5 Clip de blocage de la tête 6 Volant de blocage 90° à 45° 7 Clé de 19 8 Bouchon de vidange 9 Moteur 10 Commutateur à manque de tension 11 Poignée de manœuvre 12 Carter de disque 13 Rail 14 Table 15 Butée de table 16 Tête chariot 17 Plaque signalétique 18 Butée de coupe 19 Rallonge latérale de table 20 Bac L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail Obligation port du casque antibruit. Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail N'utiliser que des disques marqués d'une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche 6 Montage du disque Débrancher la tronçonneuse en désaccouplant la fiche d'alimentation. • Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les retirer, ainsi que le carter. • Dévisser l'écrou de serrage (D) du disque [Fig.5] à l'aide de la clé de 19. L'écrou de serrage du disque possède un filetage avec un pas à gauche. Transport • Bloquer la tête sur la partie arrière de la machine à l'aide du clip (A) - [Fig.2]. • Desserrer les deux volants (B) des pieds avant et faire pivoter ceux-ci, puis resserrer les volants (B) - [Fig.3]. • Procéder de la même façon aux pieds arrière- . • Pour remettre la machine sur pieds procéder de la façon inverse. • Enlever le flasque de serrage (E) et présenter le disque. Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces. Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche. • Contrôler le centrage du disque sur le flasque (F) - [Fig. 6]. Français 4 • Remettre le flasque (E) puis bloquer l'écrou (D). Pour ces différentes opérations, débrancher la machine du réseau. • Remettre le carter, serrer les volants (C). 3 Raccordement électrique 7 - SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles. - Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite. 8 Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée. Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine. Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail • Tronçonnage avec arrosage * Remplir le bac d'eau propre au maximum de sa capacité. * Immerger la pompe dans le bac. Arrosage abondant = longévité assurée du disque • Mettre en marche en appuyant sur la touche verte du commutateur (en option, disjoncteur). • Moteurs : * Standard : avec commutateur marche-arrêt à bobine à "manque de tension" - Monophasé, 230 V, 1000 W (1,3 cv) 3 x 1,5 mm2 avec fiche (câble 2 P + T) • Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur la touche rouge. Chaque machine étant équipée d'une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès la mise en marche. Le carter protecteur et le support moteur assurent une répartition parfaite de l'arrosage. * En Option : avec disjoncteur - Monophasé, 115 V, 1000 W (1,3 cv) 3 x 2,5 mm2 sans fiche (câble 2 P + T) - S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine. - Utiliser des prises de courant monophasé du type 2xPx+ T. 2P+T 230 V H07 - RNF Français 3 x 2,52 4 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) - Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de sectionx: - 3 x 2,5 mm2 jusqu'à 50 m pour 230 V - 3 x 4 mm2 jusqu'à 40 m pour 115xV Mise en service 9 Méthode de coupe • Coupes droites * Dégager la tête porte-disque vers l'arrière. * Positionner le matériau sur la table. * Ramener la tête vers soi en respectant une avance progressive sans forcer sur le disque (éviter un contact brutal avec le matériau). • Coupes angulaires * Desserrer les deux volants de réglage (G) [Fig.7]. * Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail. * Rebloquer les volants. En tête plongeante (pour feuillures, moulures, etc.) : * Desserrer la manette de blocage (J) * Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8]. * Rebloquer la manette de blocage (J). * Procéder à la coupe. 10 Réglages • La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n'est nécessaire. • Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de boulonnerie, de manoeuvres brutales lors du pivotement de la tête : * agir sur la vis (K) [VOIR FIG.9], * vérifier l'équerrage (pour coupes rectilignes), * et bloquer le contre-écrou de la vis K (réglage sur bras avant et arrière). 11 Entretien (arrêt obligatoire du moteur) Avant toute intervention, déconnecter la machine du réseau • La machine ne fonctionne pas CAUSES REMEDES Mauvais branchement ou câble endommagé - S'assurer du branchement correct à l'alimentation (fiche, rallonge...). - Vérifier le câble d'alimentation. Pas de tension sur le réseau - Vérifier ou faire vérifier par un électricien (disjoncteur, prise...). Commutateur défectueux, câble moteur endommagé - Faire vérifier par un électricien ou s'adresser au service après-vente. Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...) - Remplacer le moteur en s'adressant au service après-vente. • Démarrage difficile • Nettoyer journellement la machine. • Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de colmater la pompe de refoulement et de l'user prématurément. • Laver le bac à grande eau. • Nettoyer la pompe. • Stocker dans un endroit sec. • Nettoyer le rail avec une attention particulière. CAUSES Condensateur démarrage moteur monophasé REMEDES - Remplacer le condensateur. • La pompe ne part pas CAUSES REMEDES Le câble d'alimentation n'est pas relié ou est endommagé - Contrôler ou faire contrôler le câble d'alimentation. Il n'y a pas de tension dans le circuit ou à la prise de courant - Vérifier ou faire contrôler le circuit ou la prise de courant. Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants Entretenir soigneusement les outils RECHERCHE DES PANNES En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés. CAUSES REMEDES Une bulle d'air a pu se former à l'intérieur du corps de la pompe - Extraire la pompe du liquide, en la soutenant par le tuyau de sortie, puis la replonger dans le liquide. Français • Le liquide ne sort pas de la pompe 5 12 Réglage du coulissement 15 Réglage du coulissement du chariot sur les rails [VOIR FIG.10]. Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que les galets (D)ne portent plus sur les rails (R). Agir sur les 2 rails si nécessaire. Réparations S A V Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso) • Desserrer les 4 vis (L) sans les enlever. Ecarter le support pour dégager l'ensemble capot commutateur. •Desserrer les vis (A), avec une clé de 13, puis supprimer le jeu entre le galet et le rail en faisant pivoter les vis (C)avec une clé de 13 (non fournie). •Resserrer les 2 ou 4 vis(A) et faire coulisser le chariot sur toute la longueur du rail (R), pour vérifier le réglage. •Affiner les réglages après essais, si nécessaire. 16 Pièces de rechange Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer. •En présence de marquages plus importants, (lors de chocs), possibilités de rotation des rails en desserrant les 4 écrous sous l'ensemble rail. 00000000 (0) Code 13 Rallonge latérale de table • Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour assurer une stabilité maximum lors de la coupe de matériaux de grandes dimensions 14 Recommandations importantes Quantité voir vue éclatée 17 Mise au rebut En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur. • Matériaux principaux : Français • Resserrer périodiquement la boulonnerie. • A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque et de le stocker convenablement. • Veiller à l'arrosage adéquat du disque. • Effectuer un serrrage correct du disque. • Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche. 6 * Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) Cuivre (CU) - Polyamide (PA) * Machine : Tôle acier (AC) Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur. Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro. I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento. Questo documento servirà all'operatore per: • familiarizzarsi con la macchina, • conoscere le sue possibilità di imoiego • evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto, • aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina, • assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina. Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza. AVVERTENZAxx☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile. Italiano OBBLIGATORIAMENTExx☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria OBBLIGATORIAMENTExx☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento. INTERDIZIONExx☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati. INDICAZIONExx☛ xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il controllo. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina. 7 Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea ISTRUZIONI SPECIALI Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare: • il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza), • che venga utilizzato un disco diamante per troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre, granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...) • la presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore autorizzato, ecc...) • il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...), • che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante, • il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati, • la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni. Targhetta segnaletica TYPE N° SERIE SERIE Italiano ANNEE DE FABRICATION PESO MASSE UTILE Kg MASSIMO USTENSILE ALESAGGIO Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz GIRI/MIN VELOCITA DI ROTATIONE T/MN - RPM PUISSANCE INT. UTIL. 2 Caratteristiche tecniche POTENZA TENSIONE ±5% AMPERAGGIO 1 kW (1,3 CV) 1 kW (1,3 CV) 230 V 50 Hz 115 V 50 Hz 4,5 A 9,4 A • Velocità motore : 2800 giri/min. • Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min. • Protezione elettrica : IP 54 90° TP 45° E l E P L • Profondità di taglio (E) : - a 90° : 50 mm • Lunghezza di taglio (L) : - 660 mm - sp. 10 mm • Larghezza utile (1) : illimitata • Dimensioni (mm) L x l x h : - su piedini : 1160 x 575 x 1200 - banco : 1060 x 575 x 600 kW A ANNO FABRICAZIONNE POTENZIA TENSIONE FREQUENCA • Raffreddamento del disco mediante innaffiatura nel carter del disco. • Capacità minima del serbatoio: - 15 l INTENSITA • Pompa per acqua : a portata variabile 1 Impiego • Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica, ecc... • Attrezzi : Dischi diamantati ad acqua Ø 230 mm - alesatura 25,4 m (AL) (informazioni disponibili presso il Vostro fornitore abituale). 8 E’ vietato usare la macchina per le applicazioni non corrispondenti all’uso previsto (uso della lama da sega, di disco abrasivo non conforme alle prescrizioni d’uso). • Peso : 43 kg IL FABBRICANTE TIPO Lama di sega Disco carbone • Alimentazione : - 230 V : HO7-RNF 3 x 1,52 - Lungh. 2 m. - 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Lungh. 2 m. MODELLO POTENZA ACUSTICA PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO DI VIBRAZIONE Secondo modello Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 1 KW - 230 v 66 66 0,1 1 KW - 115 v 65 65 0,3 3 Controllo e descrizione della macchina 5 • Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa. Verifiche prima dell'avviamento • Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia. Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina. • Controllare periodicamente d'alimentazione e la prolunga. Arresto motore. il cavo • Durante il lavoro, prestare la massima attenzione. • Verificare che i pezzi siano fissati e montati correttamente per evitare vibrazioni anormali. FIG. 1 Telaio 2 Piedi 3 Volano di serraggio dei piedi 4 Pompa per acqua 5 Clip bloccaggio 6 Volante bloccaggio da 90° a 45° 7 Chiave da 19 8 Tappo di scarico 9 Motore 10 Commutatore On-Off 11 Leva di manovra 12 Carter del disco 13 Guida 14 Tavola 15 Fermo tavola 16 Testa carrello 17 Targhetta segnaletica 18 Fermo di taglio 19 Prolunga laterale della tavola 20 Serbatoio 4 Trasporto • Bloccare la testa sulla parte posteriore della macchina per mezzo della clip (A) - [FIG. 2] • Allentare le due manopole (B) per ribaltare le gambe anteriori. Quindi, stringere le manopole (B) - [FIG. 3]. • Procedere nello stesso modo per le gambe posteriori. • Per riposizionare la macchina sulle gambe, procedere nel modo inverso. Per queste differenti operazioni, staccare la macchina dalla presa della corrente L'operatore deve portare protezioni appropriate. Obbligo di antirumore. mettere il casco Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia. Usare solo dischi indicanti una massima velocità d'uso maggiore della velocità dell'albero. 6 Montaggio del disco Mettere fuori tensione la troncatrice staccando la spina d'alimentazione. • Sbloccare e togliere i due volanti (C) - [FIG. 4], togliere in seguito il carter. • Togliere il dado di serragio del disco (D)- [FIG. 5] con la chiave da 19. Il dado di serraggio del disco possiede una filettatura sinistrorsa. • Togliere la flangia (E) e montare il disco diamantato. Italiano 1 Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze). Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati del disco. Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero. • Controllare il centraggio del disco sulla flangia (F) - [Fig. 6]. • Rimontare la flangia di fissaggio (E) e serrare il dado (D) in modo sicuro. • Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due dadi (C). 9 7 Collegamento elettrico - SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi. - Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione. 8 Prestare sempre la massima attenzione. Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata. Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione Mettere sempre i carter di protezione • Taglio con acqua * Riempire il contenitore d'acqua pulita al massimo della sua capacità. * Immerge la pompa nella vasca. Umidificazione abbondante = longevità garantita del disco • Motori : • Avviare la macchina premendo il tasto verde del commutatore (opzionale, disgiutore). * Standard : con commutatore a bobina con stacco di tensione - Monofase 230 V, 1000 W (1,3 cv) 3 x 1,5 mm 2 con spina (cavo 2 P + T) • Per fermare la troncatrice, premere il tasto rosso. * Opzionale : con disgiuntore - Monofase 115 V, 1000 W (1,3 cv) 3 x 2,5 mm2 sono spina (cavo 2 P + T) Ogni tagliatrice è munita di una pompa ad auto innesto. Il disco è innaffiato fin dall’avvio. Il carter di protezione e il supporto motore assicurano una ripartizione perfetta dell’innaffiamento. - Assicurarsi che la tensione della rete sia identica a quella indicata sulla targhetta della macchina. 9 - Utilizzare prese di corrente monofase di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT Italiano 2P+T 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) - Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per la potenza elettrica, collegamento alla rete mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione: - 3 x 2,5 mm2 fino a 50 m per 230 V - 3 x 4 m m2 fino a 40 m per 115 V 10 Messa in servizio Metodo di taglio • Taglio diritto * Liberare la testa porta disco sul retro. * Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo. * Riportare la testa verso sé con movimento progressivo senza forzare il disco (evitare un contatto brutale con il materiale). • Tagli ad angolo * Allentare i due volani di regolazione (G) [FIG. 7]. * Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida. * Ribloccare i volani. • Con testa a tuffo (per scanalature, modanature, ecc.) : * Rallentare la manovella di bloccaggio (J) . * Regolare la profondità di taglio desiderata [FIG. 8]. * Bloccare la vite di arresto (J). * Effettuare il taglio. 10 Regolazioni • La regolazioni sono state esguite nella ns. fabbrica pertanto non sono necessarie altre regolazioni. • Tuttavia, in caso di urti, di allentamento o svitamento della bulloneria, di manovre brusche durante la rotazione della testa : • La macchina non funziona CAUSE RIMEDI Allacciamento scorretto o cavo danneggiato - Verificare il corretto allacciamento dell'alimentazione (spina, prolunga,...) - Verificare il cavo d'alimen tazione Nessuna sullarete tensione - Verificare o far verificare da un e l e t t r i c i s t a (interruttore, presa...) Commutatore difettoso, cavo motore d a n n e g g i a t o assistenza - Far verificare da un elettricista o rivolgersi al servizio Motore danneggiato (nessuna potenza, odore sgradevole) - Sostituire il motore rivolgendosi al servizio assistenza * ruotare la vite (K) [VEDI FIG. 9] , * verificare la perpendicolarità (per i tagli rettilinei), * e bloccare il controdado della vite (K) (regolazione sui bracci anteriori e posteriori). 11 Manutenzione (arresto del motore obbligatorio) • Avviamento difficile CAUSE Per queste differenti operazioni, staccare la macchina dalla presa della corrente Condensatore avviamento motore monofase RIMEDI - Sostituire il condensatore • Pulire la macchina ogni volta che si usa. • Lavare la vaschetta con acqua abbondante • Pulire la pompa. • Riporre in un locale secco. • La pompa non parte CAUSE RIMEDI Il cavo di alimentazione è mal collegato o danneggiato - Controllare o fare controllare il cavo di alimentazione. Non c'è tensione nel circuito o alla presa di corrente - Verificare o fare controllare il circuito o la presa di corrente. • Pulire molto accuratamente le guide. • Non fuoriesce liquido dalla pompa Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini Avere cura degli utensili CAUSE Potrebbe essersi formata una bolla d'aria all' interno del corpo pompa RIMEDI Italiano • Svuotare il fondo della vasca per eliminare i residui fangosi del taglio. Se nella vasca rimangono fanghi e residui, la pompa continuerà a pescare detriti e si usurerà in modo prematuro. - Estrarre la pompa dal liquido, sorreggendola per il tubo di uscita, quindi reimmergerla nel liquido. RICERCA GUASTI In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai problemi riscontrati. 11 12 Regolazione dello scorrimento 15 Regolazione della slitta del carrello sulle rotaie Regolazione dello scorrimento del carrello sul [VEDERE FIG.10]. binario [VEDI FIG. 10]. S A V Questa regolazione si deve effettuare solo se si constata che rotelle (D) non poggianosolo più sulle (R). Senon La leregolazione si effettua se lerotaie rotelle (D) necessario, agire sulle 2 rotaie. appoggiano più sul binario (R). • Allentare le 4 viti (L) senza toglierle. Allargare il supporto per liberare l’insieme cofano (A), commutatore. dal lato opposto al disco, • Allentare i 2 dadi • Allentare le viti (A), con 13, poi eliminare con una chiave da una 13, chiave quindidaeliminare il giocoil gioco fra la rotella e la rotaia facendo ribaltare le viti (C) con tra il rullo e la guida facendo ruotare in senso unaorario chiave le da viti 13 (non fornita). (C) con una chiave maschio da 6 • Stringere di nuovo le 2 o 4 viti (A) e fare scorrere il carrello (non fornita). su tutta la lunghezza della rotaia (R), per verificarne la regolazione. • Stringere i 2 dadi (A) e far scorrere il carrello su • Setutta necessario, dopo i della test, affinare le regolazioni. per verificare la la lunghezza guida (R) regolazione. In presenza di marcature più importanti, (in caso di shock), • Perfezionare la regolazione, se necessario. possibilità di rotazione delle rotaie allentando i 4 dadi sotto l’insieme rotaia. Riparazioni 16 Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro). Pezzi di ricambio Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che figurano sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire. 00000000 13 Prolunga laterale del tavolo Codice (0) Quantità Vedi spaccato • Posizionare la prolunga a sinistra o a destra per garantire la massima stabilità durante il taglio dei materiali di grandi dimensioni. 17 14 Raccomandazioni importanti Italiano • Periodicamente controllo generale dei bullon. • Quando non si usa la macchina per un periodo prolungato, verificare la manutenzione e la protezione del disco. • Montare correttamente il disco. • Effettuare un serraggio corretto del disco. • Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero. In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore. • Materiali principali : * Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC) Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA) * Macchina : Lamiera acciaio (AC) Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso. L'intensità sonora di questa macchina è misurata secondo la norma NF S 31069. Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione. 12 Scarto Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso. PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos. Este documento servirá al usuario para: • familiarizarse con la máquina, • conocer sus posibilidades de utilización, • evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte, • aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina, • garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización. El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina. Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes a su seguridad. OBLIGACIONxx☛ xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria OBLIGACIONxx☛ xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento Espagñol CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAxx ☛ xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta. PROHIBICIONxx☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida. INDICACIONxx☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y el control. El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificación. 13 Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. Espagñol CONSIGNAS PARTICULARES Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar: • que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad), • que se utiliza un disco de diamante para corte con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.), • que el personal es competente (cualificación, edad, formación, instrucción) y que haya estudiado detalladamente el manual antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de otro tipo, será controlada por una persona habilitada para la intervención (electricista, responsable del mantenimiento, agente revendedor acreditado, etc.), • que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.), • que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante, • el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados, • la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones. N° SERIE PESO MASSE UTILE Kg MAXI UTENSILIO ESE Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz VELOCIDAD DE ROTACION T/MN - RPM INT. UTIL. A 1 kW AÑO FABRICACION POTENCIA TENSION POTENCIA TENSION ±5% AMPERAJE 1 kW (1,3 CV) 1 kW (1,3 CV) 230 V 50 Hz 115 V 50 Hz 4,5 A 9,4 A • Velocidad motor : 2.800 r.p.m. • Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m. • Protección elèctrica : IP 54 90° TP 45° E l E P L • Profundidad de corte (E) : - a 90° : 50 mm • Longitud de corte (long) : - 660 mm - esp. 10 mm • Anchura útil (l) : ilimitada • Dimensiones (mm) Long x Anch x Alt (según versión) - sobre patas : 1160 x 575 x 1200 - en banco : 1060 x 575 x 600 • Capacidad mínima del depósito : - 15 l FRECUENCIA INTENSITAD Empleo • Utilización : Corte de gres, loza, cerámica, etc... • Herramientasv : Discos Diamantados al agua Ø 230 mm - Ø interior 25,4 mm (AL) (Informaciones disponibiles en su proveedor habitual). 14 Características técnicas SERIE ANNEE DE FABRICATION PUISSANCE 2 • Refrigeración del disco por riego en el cárter de disco. EL FABRICANTE TYPE Se prohíbe cualquier otra aplicación que no corresponda a la utilización prevista (empleo de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme a las prescripciones de utilización). • Peso : 43 kg Placa de caracteristicas TIPO Hoja de sierra Disco carbo • Bomba de agua : Con caudal variable • Alimentación : - 230 V : H07- RNF3 x 1,52 - Long 2 m. - 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Long 2 m. MODELO NIVEL SONORO NIVEL ACUSTICO NIVEL DE VIBRACIÓN Según modelo Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 1 KW - 230 v 66 66 0,1 1 KW - 115 v 65 65 0,3 3 Control y Descripción de la máquina 5 • Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción. Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina. • Conservarla constantemente en buen estado de limpieza. • Comprobar periódicamente alimentación y el prolongador. el cable Verificación antes de la puesta en marcha de Parada del motor. • Permanecer siempre muy atento durante el trabajo. El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca) • Verificar la fijación de las piezas (vibración anormal) y el correcto montaje. FIG. 1 Chasis 2 Pata 3 Volante de apriete de las patas 4 Pompa per acqua 5 Clip de bloqueo 6 Volante de bloqueo de 90° a 45° 7 Llave de 19 8 Tapón de vaciado 9 Motor 10 Conmutador de falta de tensión 11 Empuñadura de maniobra 12 Carter del disco 13 Raíl 14 Mesa 15 Topes de mesa 16 Cabeza carro 17 Placa de características 18 Topes de corte 19 Larguero lateral de mesa 20 Depósito 4 Llevar las protecciones propias de su trabajo Es obligatorio el uso del caso antiruidos. Alejar a toda persona, ajena a la obra. Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del disco. 6 Transporte • Bloquear la cabeza sobre la parte trasera de la máquina mediante el clip (A) - [Fig. 2]. • Desaflojar los dos volantes (B) de los pies delanteros y hacerlos pivotar, luego aflojar de nuevo los volantes (B) - [Fig. 3]. • Proceder de la misma manera con los pies traseros. • Para volver a poner la máquina en pie, proceder de la manera inversa. Al realizar estas operaciones, desconecte siempre la corriente Montaje del disco Desenchufar el cortador desacoplando el enchufe de alimentación. • Desbloquear los dos volantes (C) - [Fig. 4], retirarlos y después retirar el cárter. • Destornillar la tuerca de ajuste (D) con la ayuda de una llave de 19 mm. Espagñol 1 La tuerca de apriete del disco tiene un roscado con paso a la izquierda. • Quitar la pletina de ajuste externa (E) y acomodar el disco de diamante. Tener en cuenta el sentido de rotación, marcado por una flecha en una de sus caras. Verificar el estado y limpieza de las caras de los platos. • Controlar el centrado del disco en la brida (F) [Fig. 6]. • Poner la brida (E) y después bloquear la tuerca (D). • Poner el cárter y apretar los volantes (C). 15 7 Conexión Eléctrica 8 - SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos. - Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada. Estar siempre atento. Adoptar una posición cómoda y equilibrada. Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje Tener siempre protectores * Sumergir la bomba en el depósito. La duración de su disco dependera mucho de su refrigeración que debe ser muy abundante • Poner en marcha pulsando la tecla verde del conmutador (opcional, disyuntor). • Parar el cortador pulsar la tecla roja. Dado que cada máquina está equipada de una bomba autocebante el disco es regado desde la puesta en marcha. El cárter protector y el soporte motor aseguran un reparto perfecto del riego. * Opcional : con disyuntor (con o sin amperímetro) - Mono 115 V, 1000 W ( 2-3 cv) 3 x 2,5 mm2 sin enchufe (cable 2 P+T) Espagñol - Cerciorarse de que el voltaje de la red es idéntico al de la placa de la máquina. - Utilizar tomas de corriente monofásica del tipo 2 P + T. 2P+T 3 x 2,52 + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) - Cable prolongador: cable de sección suficiente para la potencia eléctrica, conexión a la red por medio de un cable tipo H07 RNF de sección : - 3 x 2,5 mm2 hasta 50 m para 230 V - 3 x 4 mm2 hasta 40 m para 115 V 16 los * Llenar la cubeta con agua limpia al máximo de. su capacidad. * Standard : con encendido-apagado a bobina sin voltaje - Mono 230 V, 1000 W ( 2-3 cv) 3 x 1,5 mm2 con enchufe (cable 2 P+T) 50 M colocados • Para hacer cortes con agua • Motores: 230 V H07 - RNF Puesta en servicio 9 Metodo di taglio • Cortes rectos * Liberar la cabeza portadisco hacia atrás. * Coloque el material sobre la tabla. * Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola avanzar siempre progresivamente, sin forzar el disco (evite que se produzca un contacto violento con el material). • Cortes angulares * Afloje los dos volantes de regulación (G) [FIG. 7]. * Haga bascular el conjunto formado por la cabeza portadora del disco y el raíl. * Vuelva a bloquear los volantes. • En cabeza baja (para gárgoles, molduras, etc.) * Aflojar la manecilla de bloqueo (J) . * Ajustar la profundidad de corte deseada. [FIG. 8] * Vuelva a poner el pasador (J). * Lleve a cabo el corte deseado. 10 Ajustes • No es necesario realizar ningún tipo de ajuste, ya que la máquina ya ha sido regulada en nuestros talleres. • Sin embargo, si la máquina recibe un golpe fuerte, si se aflojan los tornillos y tuercas o si se realizan maniobras violentas cuando gira la cabeza sobre su propio eje : • La máquina no funciona CAUSAS SOLUCIONES Conexión incorrecta o cable deteriorado - Comprobar que la conexión a la alimentación es correcta (enchufe, prolongador, etc.). - Comprobar el cable de alimentación. No hay tensión en la red - Verificar o hacer verificar por un electricista (disyuntor, enchufe, etc.). C o n m u t a d o r defectuoso, cable motor deteriorado - Hacer verificar por un electricista o dirigirse al servicio postventa. Motor deteriorado (no hay potencia, olor desagradable...) - Hacer cambiar el motor por el servicio postventa. * ajuste el tornillo (K) [ FIG. 9], * compruebe el ángulo de corte el tornillo (K) (para cortes rectilíneos), * bloquee la contratuerca (regulación sobre los brazos delantero y trasero). 11 Mantenimiento (parada obligatoria del motor) • Arranque difícil Antes de efectuar cualquier intervención, desconectar la máquina de la red. CAUSAS Condensador arranque motor monofásico SOLUCIONES - Cambiar condensador el • Limpiarse la máquina regularmente. • Lavar el depósito con abundante agua. • La bomba no funciona CAUSAS SOLUCIONES El cable de alimentación está mal conectado o dañado - Controlar o hacer controlar el cable de alimentación. No hay tensión en el circuito o en la toma de corriente - Verificar o hacer controlar el circuito o la toma de corriente. • Limpiar la bomba. • Guarde todo ello en un lugar seco. Espagñol • Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos de los materiales cortados. De no ser quitados, dichos restos se depositarían en la máquina y taparían la bomba y la harían usar prematuramente. • Limpie los raíles con especial atención. • No sale liquido de la bomba Guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Efectuar un mantenimiento cuidadoso de las herramientas. CAUSAS Puede haberse formado una bolsa de aire en el interior del cuerpo de la bomba SOLUCIONES - Sacar la bomba del liquido, sosteniéendola por el tubo de salida, luego volver a sumergirla. BUSQUEDA DE AVERIAS En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los cuadros que figuran a continuación para encontrar una solución a los problemas planteados 17 12 Ajuste del deslizamiento 15 Ajuste del deslizamiento de la carretilla sobre los raíles Ajuste del deslizamiento del carro sobre el raíl [VER FIG.10]. S A V [Fig. 10] Este ajuste sólo se efectúa si se constata que los guijarros Este ajuste sólolosseraíles efectúa si se observa que2 los (D) ya no asientan (R). Intervenir sobre los rodillos (D) necesario. ya no toman apoyo sobre el raíl (R). raíles si fuera • Aflojar los 4 tornillos (L) tuercas sin quitarlos. soporte (A), Separar de ladoelopuesto • Desaflojar las dos paraalsacar el conjunto tapa una conmutador. disco, mediante llave de 13, y luego • Aflojar los tornillos (A), con una llave del 13, después, suprimir el juego entre el rodillo y el carril eliminar la holgura entrelos los tornillos guijarros y(C) el raíl haciendo pivotar conhaciendo una llave pivotar los tornillos una llave del 13en (noelincluida). macho de 6 (C) (nocon suministrada), sentido • Volver a apretar los 2 o 4 tornillos (A) y hacer deslizar la horario. carretilla en toda la longitud del raíl (R), para verificar el ajuste. • Volver a aflojar las 2 tuercas (A) y hacer deslizar el carrolossobre toda la longitud del carril (R) para • Rectificar ajustes después de realizar las pruebas, si verificar el ajuste.. fuera necesario. Si hubiera marcas más importantes, (si se han producido • Afinar el ajuste si necesario. choques), posibilidad de rotación de los raíles aflojando las 4 tuercas en todo el conjunto del raíl 13 Reparaciones 16 Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso). Piezas de recambio Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar. Extensión lateral de la mesa 00000000 (0) Codigo • Posicionar el alargador a la izquierda o a la derecha para asegurar una estabilidad máxima durante el corte de materiales de grandes dimensiones. Espagñol 14 Recomendaciones importantes • Controlar periodicamente el apriete de tuercas y tornillos. • En posición recta, es recomendable quitar el disco para su almacenaje. • Comprobar la correcta refrigeración del disco. • Efectuar un apriete correcto del disco. • Controlar la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de los soportes del eje y de la broca. Cantidad Ver despiece 17 Desecho En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. • Materiales principales : * Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Cobre (CU) - Poliamida (PA). * Máquina : Chapa de acero (AC) El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante. La intensidad sonora de esta máquina esta sujeta a la norma S31.069. En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección. 18 Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento. PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning. This document will: • provide the user with: information about the machine • information about its possible uses • prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, overhauls, handling or transport • improve the reliability and durability of the machine The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine. The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also be adhered to for maximum safety. English • ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and downtime. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety. OBLIGATIONxx☛xxBlue background, white marking : obligatory safety OBLIGATIONxx☛xx+ red marking : movement forbidden WARNINGxx☛xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the machine or the tool. PROHIBITIONxx☛xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited. INFORMATIONxx ☛ xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and inspection. The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications. 19 This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. Do not use the saw for any purpose for which it is not designed (using a saw blade or abrasive disk which do not conform to the instructions for use). English SPECIAL INSTRUCTIONS The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure : • Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety). • Use of a diamond disc for water lubricated cutting of marble, stone, granite, brick and facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc). The use of any other disc is forbidden (abrasive, saw, etc). • Competent personnel (qualifications, age, training, education) who have studied the manual in detail before starting work: any fault of an electrical or other nature must be checked by a competent person (electrician, maintenance foreman, authorized dealer, etc). • That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc). • That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer. • Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended. • That only genuine spare parts are used for repairs. Instruction plate TYPE POWER VOLTAGE ±5% CURRENT 1 kW (1,3 CV) 1 kW (1,3 CV) 230 V 50 Hz 115 V 50 Hz 4,5 A 9,4 A • Motor speed : 2800 rpm • Disc speed : 2800 rpm • Electrical protection : IP 54 90° TP 45° E l E P L • Depth of cut (E) : - at 90° : 50 mm • Length of cut (L) : - 660 mm - thickness 10 mm • Useful width (w) : unlimited • Dimensions (mm) L x W x H : - with legs : 1160 x 575 x 1200 - bench : 1060 x 575 x 600 SERIAL ANNEE DE FABRICATION 1 Technical specifications • Disc cooling by water spray into the disc casing. N° SERIE WEIGHT MASSE UTILE Kg MAXI TOOL Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V BORE Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz SPEED T/MN - RPM INT. UTIL. A PUISSANCE 2 • Unladen weight : 43 kg MANUFACTURER TYPE Saw blade Carborundum disc kW FABRICATION YEAR POWER • Minimum tank capacity : - 15 l VOLTAGE FREQUENCY INTENSITY • Water pump : adjustable flow • Electricity supply : - 230 V : H07-RNF 3 x 1.52 - L 2 m - 115 V : H07-RNF 3 x 2.52 - L 2 m Use • Use : Sawing porcelain, glazed tiles, ceramics, etc... • Tools : Water lubricated diamond disc diameter 300 mm - bore 25.4 mm (AL). (Information from your usual supplier). 20 MODEL POWER LEVEL PRESSURE LEVEL VIBRATION LEVEL Depending on model Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 1 KW - 230 v 66 66 0,1 1 KW - 115 v 65 65 0,3 Inspection - Description of the machine 5 • On receiving the machine check its condition. Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. • Always keep it perfectly clean • Check the supply cable and the extension lead periodically Motor off. • Always keep alert when working • Check that the parts are properly fixed (no abnormal vibration) and that it is correctly assembled. The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity) FIG. 1 1 Chassis 2 Leg 3 Leg locking knob 4 Water pump 5 locking Clip 6 90° to 45° locking knob 7 19 mm spanner 8 Drain plug 9 Motor 10 Lack of voltage switch 11 Operating handle 12 Disc casing 13 Rail 14 Plate 15 Plate stops 16 Head carriage 17 Manufacturer's plate 18 Cutting plate 19 Plate side extension 20 Tank Check before starting The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection The use of ear protection is mandatory. Any persons not involved in the work should leave the working area Use only blades marked with a maximum operating speed greater than blade shaft speed 6 Fitting the disc English 3 Disconnect the machine by unplugging the supply cable. • Release the two knobs (C) - [ SEE FIG. 4], remove them and then remove the guard. • Unscrew the disk clamping nut (D)- [SEE FIG. 5] using a 19 mm spanner. The disc locking nut has a left-hand thread. 4 Transport • Lock the head on the rear part of the machine using clip (A) - [SEE FIG. 2] • Loosen the two flywheels (B) of the front legs, swivel them, then retighten the flywheels (B) [SEE FIG. 3]. • Repeat the same procedure for the back legs. • To reinstall the machine on its legs, carry out the same procedure in reverse. For these different operations always disconnect the machine • Remove the clamping plate (E) and fit the disk. Take care about the direction of rotation which is shown by an arrow on one of the faces. Make sure the contact faces of flanges, of blade and the axle are clean. • Check the disk position on the centring plate (F) - [SEE FIG. 6] • Refit the clamping plate (E) and tighten the nut (D). • Replace the guard, tighten the knobs (C). 21 7 Electrical connection 8 - ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuitbreaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models. Always take care. Get into a comfortable, balanced position. - The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors. Always keep blade guard in place Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine • For wet cutting: * Fill the clean water tank to maximum capacity. * Immerse pump in tank. Ensure that the water supply is abundant, when cutting wet. • To start the machine press the green button on the switch (optional cut-out switch). • Engines : English * Standard : with on-off switch with no-volt release switch - 1-phase, 230 V, 1000 W (1,3 hp) 3 x 1.5 mm2 with plug (cable 2 P + E) • To stop the machine, press the red button. * Optional : with cut-out switch with or without ammeter - 1-phase, 110 V, 1000 W (1,3 hp) 3 x 2.5 mm2 without plug (cable 2 P + E) As each saw is fitted with a selfpriming pump, the disk is sprayed as soon as the saw is turned on. The protective guard and the motor mounting ensure that the disk is sprayed evenly. - Make sure that the mains voltage corresponds with that marked on the manufacturer's plate on the machine. 9 - Use the following types of plug, single phase 2 P + E 2P+E 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) - Extension lead : Cable size sufficient for the electrical power, connection to the mains by a H07 RNF type cable of the following size : - 3 x 2.5 mm2 up to 50 m for 230 V - 3 x 4 mm2 up to 40 m for 115 V 22 Starting up Cutting method • Square cuts : * Remove the disk support head towards the rear. * Position the material on the table. * Pull the head towards yourself whilst gradually forward it without forcing the blade (avoid sudden contact with the material). • 45 degree bevel cuts : * Loosen the two adjusting flywheels (G) [SEE FIG. 7]. * Tip over the cutting head and rail assembly. * Relock the flywheels. • With the head down (for foils, mouldings, etc.) : * Unscrew the locking lever (J). * Adjust to the required cutting depth [SEE FIG.8] * Relock the wedge-shaped screw (J). * Proceed to cut. Adjustments • No adjustment is necessary. This is carried out in our workshops. • However, in the event of knocks, loosening of bolts, rough handling when pivoting the head: * adjust screw (K) [SEE FIG.9]. * check the squarring (for straight line cuts); * and lock the lock-nut screw (K) (adjustment on front and rear arms). 11 Maintenance (the motor must be stopped) Before carrying out any operation disconnect the machine from the mains • The machine does not work CAUSES REMEDIES Not plugged in properly or cable damaged - Make sure that the supply is correctly plugged in (plug, extension lead, etc) - Check the supply cable No mains voltage - Test or have tested by an electrician (circuit breaker, plug, etc) Switch defective, motor cable damaged - Have tested by an electrician or contact the service department Motor faulty (no power, unpleasant smell) - Contact the service department to have the motor replaced • Difficult starting CAUSES • Clean the machine daily. Single phase motor starting condenser REMEDIES - Replace the condenser • Empty regularly the tank to remove muddy deposits which could clog the pump and thus cause premature wear. • Wash the tray with plenty of water. • Clean the pump. • Store in a dry place • Clean the rails with particular attention. Store in a dry place, not accessible to children. Maintain the tools carefully. English 10 • The pump does not start CAUSES REMEDIES The mains lead is not correctly connected or is damaged - Check the mains lead No voltage in pump circuit or mains supply circuit - Check the pump circuit and mains supply circuit • The pump does not pump water CAUSES FAULT FINDING REMEDIES - Holding the pump of the outlet pipe remove it from the water and reimmerse it In the event of faulty operation refer to the tables below to find a solution. 23 12 Adjusting the traverse 15 Repairs S A V Slide adjustment [see Fig. 10]. Adjusting the carriage on the rail [SEE FIG.x10]. Adjustment to be made only if rollers (D) become Contact your supplier who is entirely at your service to carry out repairs in the shortest time at the best possible price. misaligned with rails (R). Adjust both necessary. This adjustment is necessary only rails if theif wheels (D) no longer bear on the rail (R). (Contact points 1 and 2 on the thefour wheels). • Loosen screws (L) without removing them. Separate switch/housing unit from base. • Loosen the screws with a 13 wrench (not supplied). opposite of the disk • Loosen play the 2 nuts (A) Eliminate between roller and railside by pivoting screws using size 13 spanner, then suppress the (C) with a the 13 wrench. clearancethe between the screws roller and • Retighten two or four (A) the and rail slidebythe cart (C) using a screws swivel allhaving the waythe down the rail (R) toclockwise verify the setting. 6 male key (not the supplied) • Ifsize necessary, fine tune setting by trial and error. • Re-tighten the 2 nuts (A) and slide the carriage In case of greater marking (when shocks occur) the rails over the length of the rail (R) to check can be rotated by loosening the four nuts under the rail adjustment. 16 Spare parts For rapid delivery of spares and in order to avoid any wasted time, it is necessary to remind your supplier of the details shown on the instruction plate on the machine with each order, as well as the reference of the part to be replaced. assembly. • Fine tune the adjustment if necessary. 00000000 13 (0) Item number Lateral table extension Quantity English See exploded view • Position the extension to the left, or the right, to ensure maximum stability when cutting large size materials. 17 14 Scrapping Important advice • Tighten all the nuts and bolts regularly. • When storing the machine, we recommend removing the blade and storing it carefully. • Check that there is sufficient water supply during operation. • Tighten the blade firmly. • Make sure the contact faces of the flanges, blade and axle are clean. The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications. The noise level of this machine is measured according to the S 31.069 standard. At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A) In this case individual protection measures must be taken. 24 In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force. • Main materials : * Motor : Aluminium (AL), Steel (AC), Motor : Copper (CU), Polyamide (PA) * Machine : Steel sheet (AC) The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice. EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Vorliegendes Dokument dient dem Anwender: • sich mit der Maschine vertraut zu machen, • deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen, • Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine; • die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen, • eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen. Deutsch Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen. Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftragte Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden technischen Vorschriften einzuhalten. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit dienen. OBLIGATORISCHxx☛ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch OBLIGATORISCHxx☛ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt WARNUNGxx☛ WARNUNGxx☛ Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine oder des Werkzeuges in der Folge. VERBOTxx☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt. HINWEISxx☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende Angaben. Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung. 25 Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht. Untersagt ist jegliche andere, nicht bestimmungsgemäße Verwendung (d.h. vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes oder der Trennscheibe). BESONDERE HINWEISE Deutsch Sägeblatt Karbonscheibe Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung: • des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion), • des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit, Bausteinen und Beschichtungen (Steingut, Majolika, Keramik, usw....), eine Verwendung jeglicher anderer Scheibenart ist untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....), • der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter, Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt; jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft und behoben werden (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, zugelassener Wiederverkäufer, usw....), • der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...), • daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden. • der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle, • der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall. 2 Technische Daten LEISTUNG SPANNUNG ±5% AMPERE 1 kW (1,3 CV) 1 kW (1,3 CV) 230 V 50 Hz 115 V 50 Hz 4,5 A 9,4 A • Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min. • Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min. • Chutzart : IP 54. 90° TP 45° E l E P L • Schnittiefe (E) : - bei 90° : 50 mm - bei 45° : 60 mm • Schnittlänge (L) : - 660 mm - Dicke 10 mm • Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt • Abmessungen (mm) L x b x h : - Standbeine : 1160 x 575 x 1200 - Tischausführung : 1060 x 575 x 600 • Leergewicht : 43 kg Typenschild • Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb der Scheibenhaube DER HERSTELLER MODELL TYPE N° SERIE SERIE ANNEE DE FABRICATION HERSTELLUNGS JAHR LEISTUNG GEWICHT MASSE UTILE Kg MAX. WERKZEUG Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V SPANNUNG BOHRUNG Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz FREQUENZ U/MIN DREHZAHL T/MN - RPM INT. UTIL. A 1 PUISSANCE kW • Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot INTENSITAT Anwendung • Einsatzbereiche : Zum Schneiden von Sandstein, Steingut, Keramik, usw... • Werkzeugbestückun : Diamantscheiben zum Naßschneiden Ø 230 mm - Bohrung 25,4 mm (AL). (Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für Produkte). 26 • Wannenmindestfassungsvermögen : - 15 L • Stromversorgung : - 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - Länge 2m - 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Länge 2m AUSFÜHRUNG SHALLEISTUNG SHALLDRUCK SCHWINGUNGSPEGEL je nach Ausführung Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 1 KW - 230 v 66 66 0,1 1 KW - 115 v 65 65 0,3 Zustandsüberprüfung und Beschreibung der Maschine 5 Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der Maschine vertraut machen. • Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen. • In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten. • Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen. • Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben. • Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung). Auf richtige Montage achten. Motor aus! Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe) FIG. 1 1 Rahmenn 2 Fuß 3 Fuß-Feststellknopf 4 Wasserpumpe 5 Festmachen clip 6 Arretierungshandrad 90° u. 45° 7 Schlüssel SW 19 8 Entleerungsstopfen 9 Motor 10 Unterspannungs-Hauptschalter 11 Betätigungshebel 12 Scheibenhaube 13 Schiene 14 Tisch 15 Tischanschlag 16 Schlittenkopf 17 Datenschild 18 Schnittfühschlag 19 Seitliche Tischverlängerung 20 Wanne Kontrollen vor Inbetriebnahme Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tragen Lärmschutz obligatorisch. Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten Nur Trennscheiben verwenden, die eine höhere maximale Betriebsgeschwindigkeit aufweisen als die effektive Arbeits-geschwindigkeit der Welle 6 Einsetzen der Trennscheibe Trennmaschine vom Netz durch Abziehen des Netzsteckers trennen. • Die beiden Handräder freigeben (C) - [FIG. 2], abziehen u. Verkleidung abnehmen. • Die Stellmutter (D) der Scheibe mit dem 19-mmSchlüssel abschrauben - [FIG. 5]. Achtung, die Anzugsmutter Trennscheibe hat Linksgewinde. 4 Transport • Den Kopf mit dem Clip (A) am hinteren Teil der Maschine festmachen - [FIG. 2]. • Die beiden Schwungräder (B) von den vorderen Füßen lösen und schwenken. Dann die Schwungräder (B) wieder festdrehen.[FIG. 3] • Auf die gleiche Weise an den hinteren Füßen verfahren. Deutsch 3 der • Den Festellflansch (E) entfernen. Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube beachten. Auf Sauberkeit der Auflagefläche der Scheibe, der Flansche und im Spannbereich achten. • Um die Maschine wieder auf die Füße zu stellen, in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. • Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch (F) zentriert ist - [FIG. 6]. Für diese verschiedenen Handgriffe die Maschine abschalten • Den Flansch (E) wieder einsetzen und anschließend die Mutter (D) festdrehen. • Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern (C) festdrehen. 27 Deutsch 7 8 Elektroanschluß - ELEKTRISCHE ABSICHERUNG : Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen. - Korrekter Einsatz des ReststromDifferentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkstatt vorgenommen werden, um jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen Eingriffes auszuschließen. Immer aufmerksam bleiben. Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen. Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen. Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen. • Schneiden mit Wasser * Den Behälter bis zum maximalen Füllstand mit sauberem Wasser füllen. * Die Pumpe in den Behälter eintauchen. Reichliche Berieselung = Langlebigkeit der Scheibe • Einschalten durch Betätigen der grünen Schaltertaste (Wahlweise, Schutzschalter). • Motoren : * Standard : mit Ein-Aus-Schalter mit "Nullspannungs"-Spule - Einphasig, 230 V, 1000 W (1,3 PS) 3 x 1,5 mm2 mit Stecker (Kabel 2P + E) • Zum Abschalten der Trennmaschine auf die rote Taste drücken. Jede Maschine ist mit einer selbstanlaufenden Pumpe ausgerüstet. Die Scheibenberieselung erfolgt automatisch beim Einschalten des Motors. Die Schutzverkleidung u. das Motorlager gewährleisten eine einwandfreie Berieselungsverteilung. * Wahlweise : mit thermischem Schutzschalter - Einphasig, 115 V, 1000 W (1,3 PS). 3 x 2,5 mm2 ohne Stecker (Kabel 2P + E) - Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns-childes übereinstimmt. 9 - Zu verwendende Stecker : Monophase, Typ 2 P + Erde 2P+E 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) Schneidemethode • Gerade Schnitte * Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben. * Den Werkstoff auf den Tisch legen. * Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine progressive Vorwärtsbewegung ohne übermäßige Krafteinwirkung auf die Scheibe zu beachten ist (ein brutaler Kontakt mit dem Werkstoff ist zu vermeiden). 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) - Verlängerungskabel : ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes : - 3 x 2,5 mm2 bis zu 50 m bei 230 V - 3 x 4 mm2 bis 40 m bei 115 V 28 Inbetriebnahme • Winkelschnitte * Die beiden Stellräder (G) - [FIG. 7] lösen. * Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und Schiene schwenken. * Die Stellräder wieder festdrehen • Bei eintauchendem Kopf (für Fugen, Rippen, usw.) : * Feststellhebel (J) lösen * Die gewünschte Schnitttiefe einstellen [FIG. 7]. * Die Keilschraube (J) wieder festdrehen. * Schnitt vornehmen. Einstellung • Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt, so daß keine nachträgliche Einstellung erforderlich ist. • Bei Stößen, gelösten Schraubmuttern oder heftigen Bewegungen beim Schwenken des Kopfes: • Die Maschine funktioniert nicht URSACHE BEHEBUNG Mangelhafter EAnschluß oder Kabel beschädigt - Auf ordnungsgemäßen E-Anschlußachten (Stecker, Verlängerung...) - Stromversorgungskabel prüfen. Keine Netzspannung - E-Teile prüfen oder durch einen Elektriker prüfen lassen (Abschalter, Stecker...) Schalter defekt, M o t o r k a b e l beschädigt - Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienst benachrichtigen. Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Geruch...) - Motor austauschen, Kundendienst benachrichtigen. * die Schraube (K) überprüfen [FIG. 9], * die Winkeleinstellung prüfen (für gerade Schnitte), * und die Gegenmutter festdrehen die Schraube (K) (vorderen und hinteren Schwenkarm einstellen). 11 Wartung (Motorabschaltung obligatorisch) Deutsch 10 • Schwieriger Anlauf Vor jeder Wartungsmaßnahmen die Maschine vom Netz abschalten URSACHE M o n o p h a s e Motoranlaufkondensator BEHEBUNG - Kondensator austauschen. • Die Maschine täglich saubern. • Den Behälter regelmäßig entleeren, um den Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem vorzeitigen Vershleiß führen würde. • Wanne mit reichlich Wasser ausspülen. • Pumpe reinigen • Kein Pumpstart URSACHE BEHEBUNG Das Stromkabel ist s c h l e c h t angeschlossen oder beschädigt - Stromkreis oder S t e c k d o s e spannungslos. Das Stromkabel nachweisen oder überprüfen lassen - Stromkreis oder Steckdose nachweisen oder überprüfen lassen. • An einem trockenen Ort aufbewahren. • Die Schieben besonders sorgfältig säubern. An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen. Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern. • Keine Förderwirkung URSACHE Einschluâ einer Luftblase im Pumpenkörper BEHEBUNG - Blockierung des Pumpenrads. PANNENBEHEBUNG Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur Behebung des Problemes einsehen. 29 Deutsch 12 Schlittenhub-Einstellung Einstellen der Gleitbewegung des Schlittens auf den Einstellung Schlittenhubes auf der Schienen [SIEHEdes ABB.10]. SIEHE ABB. 10]. Laufschiene [ Diese Einstellung ist nur dann durchzuführen, wenn man feststellt, dass die Rollen (D) nicht mehr auf den Schienen Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird, aufliegen (R). Falls erforderlich beide Schienen daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene nachstellen. aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder). • Die 4 Schrauben lösen (L), ohne sie herauszunehmen. Den Träger entfernen, um die Schalterhaube • Die 2 Muttern (A) auf der der Scheibe gegenüber loszumachen. liegenden Seite mit einem 13-er-Schlüssel • Die Schrauben (A) mit einem 13er Schlüssel lösen, dann lockern und das Spiel zwischen der Walze und das Spiel zwischen der Rolle und der Schiene durch der Schiene eliminieren, indem die Schrauben Drehen der Schraube (C) mit einem 13er Schlüssel (nicht (C) mit einem 6-er-Steckchlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) einstellen. mitgeliefert) in den Uhrzeigersinn festgezogen • Die 2 oder 4 Schrauben (A) wieder anziehen und den werden. Schlitten über die gesamte Schienenlänge verschieben (R), um die Einstellung zu prüfen. • Die 2 Muttern (A) festdrehen und den Wagen • Die Einstellungen nach mehreren Tests nötigenfalls fein über die gesamte Schienenlänge (R) justieren. verschieben, um die Einstellung zu prüfen. Bei Vorhandensein stärkerer Markierungen (bei Stößen), • Gegebenenfalls diedie Einstellung besteht die Möglichkeit, Schienen nachstellen. durch Lösen der 4 Muttern unter der Schieneneinheit zu drehen. 13 Seitliche Erweiterung der Arbeitsplatte 15 Reparaturen S A V 16 Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite). Ersatzteile Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben. 00000000 (0) Artikel-NR • Die Verlängerung links oder rechts anbringen, um beim Schneiden von großen Materialien höchste Stabilität zu gewährleisten. 14 siehe Detailzeichnung Wichtige Hinweise • Regelmäßig die Muttern und Schrauben festdrehen. • Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß gelagert werden. • Auf eine richtige Berieselung der Scheibe achten. • Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen. • Darauf achten, daß die Auflageseiten der Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind. Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen. Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des Maschinenführers eine Überschreitung des zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85 dB(A) möglich. Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift ‘Lärm’ (VGB 121) sind bei Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und mehr von den Beschäftigten persönliche Schallschutzmittel zu tragen 30 Anzahl 17 Außerbetriebsetzung Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen. • Wichtigste Werkstoffe : * Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA) * Maschine : Stahlblech (AC) Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen. VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving. De gebruiker kan dit document gebruiken om : • zich aan de machine te wennen, • alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen, Nederlands Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. • ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer, • de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren, • in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden. Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebruiken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid. VERPLICHTINGxx☛ xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid VERPLICHTINGxx☛ xx+ rode markering : bewegingen verboden WAARSCHUWINGxx☛xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen. VERBODxx☛xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden. AANWIJZINGxx☛ xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de controle. De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigingen aan de machine. 31 Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. Nederlands BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer : • of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen), • of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven (schuurschijf, zaag, enz...) is verboden. • of de machine bediend wordt door (qua scholing, leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft genomen van alle details van de handleiding alvorens het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of andere defecten dienen door een bevoegd persoon gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud, technicus van de erkende verkoper, enz...), • of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...), • of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant, • of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd, • of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen. Zaagblad Carbide-schijf Elke toepassing die niet overeenstemt met het voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de gebruiksvoorschriften). 2 Technische kenmerken VERMOGEN SPANNING ±5% STROOMSTERKTE 1 kW (1,3 CV) 1 kW (1,3 CV) 230 V 50 Hz 115 V 50 Hz 4,5 A 9,4 A • Snelheid motor : 2.800 toeren/min. • Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min. • Elektrische beveiliging : IP 54 90° TP 45° E l E P L • Snijdiepte (E) : - bij 90° : 50 mm • Snijlengte (L) : - 660/1350 mm - 10 mm dik • Nuttige breedte (I) : onbeperkt • Afmetingen (mm) l. x br. x h.: - op poten : 1160 x 575 x 1200 - werkbank : 1160 x 575 x 1200 • Leeggewicht : 43 kg • Afkoeling van de schijf d.m.v. besproeiing in het schijfcarter. Typeplaatje FABRIKANT TYPE TYPE N° SERIE SERIENUMMER ANNEE DE FABRICATION GEWICHT MASSE UTILE Kg O MAX. ZAAGBLAD Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V O ASGAT Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz T.P.M. T/MN - RPM INT. UTIL. A 1 PUISSANCE kW JAAR GEPRODUCEERD VERMOGEN VOLTAGE • Waterpomp : Met variabel vermogen FREQUENTIE STROOMSTERKTE Gebruik • Toepassing : Het zagen van gres, faience, keramiek, enz... • Gereedschap : Diamantschijven voor waterkoeling Ø 230 mm Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL). (Inlichtingen bij uw normale leverancier). 32 • Minimum-inhoud van de bak : - 15 l • Snoer : - 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - l. 2 m. - 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - l. 2 m. MODEL GELUIDNIVEAU GELUIDSDRUK NIVEAU VIBRATIENIVEAU Naargelang het model Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 1 KW - 230 v 66 66 0,1 1 KW - 115 v 65 65 0,3 3 Controle en Beschrijving van de machine 5 • Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming. Controle vóór de ingebruikname Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine. • Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft. • Controleer regelmatig snoer en verlengkabel. • Blijf bij het werken altijd aandachtig. FIG. 1 1 Chassis 2 Poot 3 Bevestigingswieltje voor de poten 4 Waterpomp 5 Blokkclip 6 Blokkeerwiel 90° tot 45° 7 Steeksleutel 19 8 Afvoerplug 9 Motor 10 Verbreekschakelaar 11 Bedieningshandvat 12 Schijfcarter 13 Rail 14 Tafel 15 Buffers tafel 16 Kop loopkat 17 Plaatje met technische kenmerken 18 Buffersleider 19 Zijdelings verlengstuk tafel 20 Bak 4 De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid) De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuitrusting dragen Nederlands Motor uitzetten • Controleer de bevestiging van de stukken (abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn. Het dragen van gehoorbescherming is verplicht. De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui-trusting dragen Gebruik uitsluitend snijschijven waarvan de maximale werksnelheid groter is dan de werkelijke spilsnelheid 6 Montage van de schijf Haal de stekker van de afkortmachine uit het stopcontact. • Deblokkeer de twee wielen (C)- [FIG. 4], haal ze eraf, daarna de carter. • Ontschroef de spanbout van de schijf (D) - [FIG. 2] met een sleutel van 19. Transport • Blokkeer de kop op het achterste gedeelte van de machine m.b.v. de clip (A)- [FIG. 2]. • Draai de twee vliegwielen (B) los van de poten voor en laat deze draaien, draai vervolgens de vliegwielen (B) weer vast.[FIG. 3] • Op dezelfde wijze te werk gaan voor de poten achter. • Om de machine weer op zijn poten te zetten, op omgekeerde wijze te werk gaan Voor deze bewerkingen, moet u de netvoeding van de machine uitschakelen. De moer die de schijf vastklemt is voorzien van een linkse schroefdraad. • Haal de spanflens (E) eraf en plaats de schijf. Let op de juiste draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten (draairichting op de rechterzijkant van de beschermkast) Controleer of het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zuiver is • Controleer of de schijf gecentreerd zit op de flens (F)- [FIG. 6]. • Zet de flens (E) terug en blokkeer de bout (D). • De carter terug zetten en de vleugels (C) aanspannen. 33 7 Elektrische aansluiting Nederlands - ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is. - Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom-inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen. 8 Let steeds nauwkeurig op wat u doet Plaats uzelf in een gemakkelijke, evenwichtige houding. Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk • Zagen met waterkoeling * De bak tot maximum met schoon water vullen. * Dompel de pomp onder in het waterreservoir. Goede smering en koeling = optimale standtijd van het zaagblad • Motortype : * Standaard : met aan/uitschakelaar en minimum-spanningspoel - Eenfasemotor 230 V, 1000 W ( 2-3 pk) 3 x 1,5 mm2 met stekker (kabel 2 fasen + aarde) • Inschakelen door de groene toets van de schakelaar in te drukken (In optie, vermogensschake laar). • Om de afkortmachine uit te schakelen, de rode knop indrukken. * In optie : met vermogensschakelaar - Eenfasemotor, 115 V, 1000 W (2-3 pk) 3 x 2,5 mm2 zonder stekker (kabel 2 fasen + aarde) Elke machine is uitgerust met een automatische pomp : de schijf wordt meteen na het aanzetten besproeid. De beschermende carter en de motorsteun zorgen ervoor dat het sproeiwater perfect verdeeld wordt. - Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de spanning die op het plaatje op de machine is aangegeven.. 9 - Gebruik eenfasige stekkers van het type 2 P + aarding 2P+A 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) - Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet voldoende zijn voor het elektrisch vermogen; voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07 RNF, met de volgende doorsnede gebruikt worden : - 3 x 2,5 mm2, max 50 m bij 230 V - 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V 34 Ingebruikneming Snijmethode • Rechte sneden * Schuif de kop van de schijfdrager naar achteren. * Zet het materiaal op de snijtafel. * Trek de kop naar u toe en zorg voor een geleidelijke aanzetbeweging zonder het zaagblad te forceren. Verhinder dat het materiaal bruusk in aanraking komt met het zaagblad. • Haakse sneden * Maak de twee handwielen (G) los [FIG. 7]. * Kantel de bladhouderkop en de looprail om. * Zet de handwielen weer vast. • Met kop naar beneden (voor sponningen, lijsten, enzovoort) * Ontspan de blokkeerhendel (J) * Stel de gewenste zaagdiepte af - [FIG. 8] * Zet de spieschroef (J) weer vast. * Snijd het materiaal. Afstellen • Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in onze werkplaatsen werd afgesteld. • De machine werkt niet OORZAKEN OPLOSSINGEN Slechte aansluiting of beschadigd snoer - Controleer of het snoer goed is aangesloten (stopcontact, verlengkabel...). - Controleer de voedingskabel. • Als de machine ontregeld is door schokken, brutale draaibewegingen van de snijkop of als de bouten en schroeven los zijn : * Regel de schroef (K) bij [FIG.9] . Elektriciteitsnet onder spanning niet * Controleer de tweevlakshoek (voor rechte sneden). * Zet de contramoer vast de schroef (K) (regelen op arm voor/achter). 11 Onderhoud Defecte schakelaar, beschadigde motorkabel Beschadigde motor (abnormaal laag toerental, onaangename geur...) - Controleer zelf of laat door een elektricien c o n t r o l e r e n (smeltzekering, contactdoos...). - Voor de controle een elektricien of de klantendienst raadplegen. Nederlands 10 - Laat de motor door de klantendienst vervangen. (verplichte stilstand van de motor) Voor deze bewerkingen, moet u de netvoeding van de machine uitschakelen. • De machine raakt moeilijk op gang OORZAKEN OPLOSSINGEN Condensator starten eenfasige motor - Vervang de condensator. • Reinig de machine regelmatig. • Maak de bak regelmatig leeg om spanen te verwijderen, anders kan de perspomp verstopt raken en vroegtijdig verslijten. • Was de bak overvloedig met water. • Maak de pomp schoon. • Bewaar deze op een droge plaats. • Reinig de looprails zorgvuldig. Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig OPSPOREN VAN DEFECTEN • De pomp start niet OORZAKEN OPLOSSINGEN De voedingskabel is slecht aangesloten of beschadigad - Controleer de voedingskabel of laat hem controleren. Er is geen spanning op het circuit of op het stopcontact - Het circuit of het stopcontact controleren of nalopen. • Er komt geen vloeistof uit de pomp OORZAKEN Het is mogelijk dat er zich een luchtbel heeft gevormd in het binnenste van het pomplichaam OPLOSSINGEN - Haal de pomp uit de vloeistof en ondersteun hem daarbij bij de afvoerbuis en dompel hem vervolgens weer onder. Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg dan de volgende tabellen om een oplossing te vinden voor het probleem dat zich voordoet. 35 12 Afstelling van de geleiding 15 Afstellen van geleider van wagen op de rails [Zie fig.10]. Afstelling deplaats geleiding van de loopkat Afstelling vindtvan alleen wanneer is vastgesteld datop de looprollen zich de rail [(D) FIG. 10]niet meer op de rails bevinden (R). Indien u op de 2 rails Voernodig, deze dient afstelling alleen uitaan als te u drukken. vaststelt dat de Reparatie S A V Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde). Nederlands rollen (D) niet meer op de rail (R) rusten. • De 4 schroeven (L) losschroeven maar niet er uit halen. (A), tegenover de schakelaar schijf, los Draaiverwijderen de 2 moeren De• steun om de behuizing van de met een sleutel van 13, en haal vervolgens de vrij te maken. eruit tussen(A) het wieltje en13deenrail, doordede •De speling schroeven loshalen met sleutel daarna schroeven (C) en met (niet bijgeleverde) speling tussen looprol rail een opheffen door de schroeven steeksleutel 6 met13 de(niet wijzers van de klok (C) aan te draaien van met sleutel meegeleverd). te 4verdraaien. •De mee 2 of de schroeven aandraaien (A) en de wagen over de gehele lengte van de rail laten glijden (R), om de • Draaite de 2 moeren (A) weer vast en laat de afstelling controleren. wagen over de hele lengte van de rail (R) glijden •Afstellingen zo nodig bijregelen. om de afstelling te controleren. Bij• belangrijke markeringen, (bij schokken), kunnen de rails Zo nodig preciezer afstellen. worden omgedraaid door de 4 moeren onder de rails los te 13 16 Onderdelen Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren. 00000000 Zijdelings tafelverlengstuk (0) Artikel-nr zie explosietekening • Plaats het aanzetstuk links of rechts om te zorgen voor een maximale stabiliteit bij het afzagen van materialen met grote afmetingen 17 14 Belangrijke aanbevelingen • Draai de schroeven en bouten geregeld aan. Aantal De schroothoop Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan. • Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad onderhouden en beschermen. • Belangrijkste materialen : • Let op een juiste smering/koeling van het zaagblad. • Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen. • Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zuiver is. * Motor : Aluminium (AL), Staal (AC), Motor :Koper (CU), Polyamide (PA) * Machine : Staalplaat (AC) De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald. De geluidssterkte van deze machine werd gemeten volgens de S 31.069 norm. Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen. 36 De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering. Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade. Português PREFACIO DO MANUAL Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam melhorá-los. Este documento será útil ao utilizador para : • se familiarizar com a máquina, • conhecer as suas possibilidades de utilização, • evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte, • aumentar a fiabilidade e a duração da máquina, • assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização. Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho. Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize. As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser igualmente respeitadas para uma Segurança máxima. REGRAS GERAIS DE SEGURANCA O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança. ! ADVERTÊNCIA ☛ OBRIGAÇÃO ☛ ADVERTÊNCIA ☛ PROIBIÇÃO ☛ INDICAÇÃO ☛ Símbolo geral de perigo Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória. + marcação vermelha - proibição de movimento. riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo danificar a máquina ou a ferramenta. Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida. Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao controle. O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação. 37 Português Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias. Folha de Serra Disco Carbo É proibida qualquer outra utilização que não corresponda a utilização prevista (utilização de folha de serra, disco abrasivo, etc.). INSTRUÇÕES ESPECIAIS Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controlos regulares no local de trabalho. Assegurar-se : • do perfeito estado técnico (utilização conforme o destino levando em conta os risco eventuais, supressão de qualquer mal funcionamento contrário á segurança), • do uso de um disco diamantado para corte com água (betão fresco ou velho e revestidos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...), • da competência do pessoal (qualificação, idade, formação, instrução) e que tenha estudado detalhadamente o manual antes do inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctrica, mecânica ou de outra origem, será verificada por pessoal qualificado a entrevir(electricista, responsável de conservação, revendedor habilitado, etc...), • do respeito da instruções e normas marcadas na máquina (protecções pessoais adequadas, utilização conforme as instruções de segurança em geral...), • de que nenhuma modificação, transformação ou complemento seja contrário à segurança, nem que seja realizado sem autorização do fabricante, • do respeito da frequência das verificações e dos controlos periódicos preconizados, • da garantia da utilização de peças sobressalentes de origem durante as reparações. 2 Caracteristicas técnicas POTENCIA TENSÃO ±5% AMPERAGEM 1 kW (1,3 CV) 1 kW (1,3 CV) 230 V 50 Hz 115 V 50 Hz 4,5 A 9,4 A • Velocidade do motor : 2800 r.p.m. • Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m. • Protecção eléctrica : IP 54 90° TP 45° E l E P L • Profundidade do corte (E) : - a 90° : 50mm • Longitude de corte (L) : E = 10 - 660mm • Largura útil (I): ilimitada • Dimensões (mm) L x l x h : - 1160 x 575 x 1200 (com pés) - 1060 x 575 x 600 (sem pés) • Peso : 43 kg Placa de caracteristicas • Refrigeração do disco efectuada através do capot O FABRICANTE TIPO TYPE • Capacidade mínima do depósito : 15 litres N° SERIE N.SERIE ANNEE DE FABRICATION ANO FABRICO PESO MASSE UTILE Kg DIAM.MAX.DISCO Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V DIAM. INTERIOR Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz FREQUÊNCIA R.P.M. T/MN - RPM INT. UTIL. A INTENSIDADE 1 PUISSANCE kW VOLTAGEM Emprego • Utilização : Corte de grés, loiça, cerâmica, etc... • Ferramentas : Discos diamantados a T água Ø 230 mm - interior 24,5 (AL). AL (Informações disponíveis no seu fornecedor habitual) D 38 • Bomba de água: débito variável POTÊNCIA • Alimentação : - 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - Long 2 m. - 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Long 2 m. MODELO NIVEL SONORO NIVEL ACUSTICO NIVEL DE VIBRAÇÃO Conforme o modelo Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 1 KW - 230 v 66 66 0,1 1 KW - 115 v 65 65 0,3 Controlo e descrição da máquina 5 Verificação antes de a pôr a trabalhar • Comprovar o estado da máquina no momento da recepção. • Conservá-la sempre em bom estado de limpeza • Comprovar periodicamente o cabo de alimentação. • Permanecer sempre atento durante o trabalho. • Comprovar se a fixação das peças (vibração anormal) e a montagem dos pratos estão correctos. Antes de a pôr a trabalhar, ler atentamente as instruções. Paragem do motor O local de trabalho deve estar livre, bem iluminado e não deve apresentar nenhum riso ou perigo (sem água e sem produtos perigosos). VER FIG. 1 1 Chassi 2 Pés 3 Volante de aperto dos pés 4 Bomba de Água 5 Clip de bloqueio da cabeça 6 Volante de bloqueio 90° a 45° 7 Chave de 19 8 Bujão vedante 9 Motor Português 3 O operador deve utilizar vestuário adequado ao tipo de trabalho que vai efectuar. Recomendamos o uso de óculos e capacete. É obrigatório o uso de protectores auriculares. Proibida a entrada a pessoas estranhas ao serviço. 10 Comutador de falta de tensão Utilizar unicamente discos marcados com uma velocidade máxima de trabalho superior à velocidade efectiva da brocha. 11 Pega de manobra 12 Cárter de disco 13 Carril 14 Mesa Montagem do disco 6 15 Topo do material (mesa) 16 Cabeça de carrinho Desligar completamente a máquina, mesmo da tomada. 17 Placa de Características 18 Batente de corte 19 Extensão lateral de mesa 20 Depósito 4 Transporte • Desbloquear os dois volantes (C) - (Fig.4), retirálos, bem como o cárter. • Desaparafusar a porca de aperto (D) do disco (Fig. 5) com a ajuda da chave de 19. • Retirar a chapa de aperto (E) e apresentar o disco. • Bloquear a cabeça na parte traseira da máquina com a ajuda do clip (A) - (Fig. 2). • Desapertar os 4 volantes (B) dos pés dianteiros e retirar os pés do seu compartimento. • Proceder da mesma maneira nos pés traseiros (Fig. 3). • Para colocar a máquina sobre os pés proceder de maneira inversa. Para estas diferentes operações, desligar a máquina da rede. ! Ter em conta o sentido da rotação, assinalado por uma seta num dos lados do disco. Verificar o estado e limpeza do material. • Controlar a centragem do disco na chapa (F) (Fig. 6). • Colocar novamente a chapa (E) em seguida bloquear a porca (D). • Colocar novamente o cárter, apertar os volantes (C). 39 Ligação electrica Português 7 8 Por em funcionamento - A ligação deve realiza-se num quadro com um disjuntor diferencial de 30 mA com tomada à terra. No caso de não se Ter este tipo de disjuntor, consulte o nosso catálogo no qual lhe propomos vários modelos - Utilização correcta do dispositivo da corrente diferencial residual que inclui o seu controlo periódico. No caso das ferramentas fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou no cabo para a tomada da corrente, se o cabo ou a tomada estiverem deteriorados, a reparação deve ser realizada por um fabricante, por um dos nossos agentes, ou por uma fabrica de reparação qualificada, para evitar todos o perigo resultante de um erro. Estar Sempre Atento Adoptar uma posição confortável e equilibrada. Antes de se colocar em funcionamento, retirar as chaves e ferramentas Ter sempre colocados os protectores • Corte com irrigação * Encher a cuba com água limpa ao máximo da de sua capacida. * Immerger la pompe dans le bac. A duração do seu disco dependerá muito da refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser em abundância. • Motores : * Standard : com comutador marchaparagem com bobina de "falta de tensão" - Monofásico, 230 V, 1000W (1,3 cv) 3 x 1,5 mm2 com ficha (cabo 2 P + T) * Em opção : com disjuntor - Monofásico, 115V, 1000 W (1,3cv) 3 x 2,5 mm2 sem ficha (cabo 2P + T) ? = • Para por em funcionamento carregar na tecla verde do comutador (como opção - disjuntor). STOP • Como cada máquina é equipada de uma bomba de auto-arranque, o disco é irrigado logo após a colocação em funcionamento. • O cárter protector e o suporte do motor com resguardo garantem um perfeito isolamento contra eventuais acidentes. - Assegure-se que a voltagem da rede é idêntica à da placa da máquina. 9 - Utilizar tomadas de monofásica do tipo 2P+T corrente • Para parar o cortador carregar na tecla vermelha. Método de corte • Cortes direitos * Desimpedir a cabeça porta-disco para trás. * Posicionar o material sobre a mesa. * Levar a cabeça para si respeitando um avanço progressivo sem forçar o disco (evitar um contacto brutal com o material). • Cortes angulares * Desapertar os dois volantes de regulação (G) (Fig.7). * Oscilar o conjunto cabeça porta-disco e carril. * Bloquear novamente os volantes. - EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada para a potência eléctrica, ligação à rede mediante cabo tipo H07 RNF de secção : - 3 x 2,5 mm2 até 50 m para 230 V - 3 x 4 mm2 até 40 m para 115 V 40 Com cabeça irrigada (para ranhuras, molduras, etc) : * Desapertar a manivela de bloqueio (J) * Regular a profundidade de corte desejada (Fig.8). * Bloquear novamente a manivela de bloqueio (J). * Proceder ao corte. Réglages • Como a máquina é regulada nas nossas oficinas, nenhuma regulação é necessária. • No entanto em caso de choque, de desaperto de parafusos e porcas, de manobras brutais na rotação da cabeça : * Agir no parafuso (K) (VER FIG.9). * Verificar o esquadro (para cortes rectilíneos) * e bloquear a contra-porca do parafuso K (regulação no braço dianteiro e traseiro). 11 Manutenção (Paragem obrigatória do motor) Antes de qualquer intervenção, desligar a máquina da rede • Mau funcionamento do máquina CAUSAS SOLUÇÕES Ligação incorrecta ou cabo deteriorado - Verificar se a ligação à alimentação está correcta, (tomada, prolongador, etc.). - Verificar o cabo de alimentação. Falta de tensão na corrente - Efectuar a verificação por um electricista ou por si (disjuntor, tomada, etc.). C o m u t a d o r defeituoso, cabo do motor deteriorado - Efectuar a verificação por um electricista ou diriga-se ao serviço pos-venda. Motor deteriorado (sem potência, cheiro desagradável) - Contactar o serviço pos-venda para a troca do motor. • Arranque dificil CAUSAS • Limpar regularmente a máquina. • Vazar frequentemente o depósito para despejar a lama provocada pelo corte, que ao contrário, poderia atascar a bomba de descargar e gastala prematuramente. Português 10 C o n d e n s a d o r Arranque - Motor monofásico Alimentação trifásica incorrecta (em 2 fases, cabo do motor deteriorado SOLUÇÕES - Trocar o condensado. - Contactar um electricista para verificar a alimentação ou porse em contacto com o serviço pos-venda. • Lavar os recipientes com bastante água. • Limpar a bomba. • A bomba não funciona • Armazenar num local seco. • Limpar o carril com uma atenção particular. ! Guardar em local seguro, fora do alcance das crianças. Efectuar uma manutenção cuidadosa das ferramentas. CAUSAS SOLUÇÕES O cabo da alimentação está mal ligado ou danificado - Controlar ou mandar controlar o cabo da alimenta. Não há tensão no circuito ou na tomada da corrente - Verificar ou mandar controlar o circuito do tomada de corrente. • Não saí água da bomba PROCURAR AVARIAS Em caso de funcionamento anormal, observar os quadros que figuram a continuação para encontrar a solução aos problemas apresentados CAUSAS SOLUÇÕES Pode-se Ter formado uma bolsa de ar no interior do corpo da bomb - Sacar a bomba da água, sustendo-a por um tubo de saída, de seguida tornar a submergi-la. 41 Português 12 Regulação do deslize Regulação do deslizamento do carrinho nos carris Regulação [VER FIG.10]. do deslize do carrinho no carril FIG.9). Esta(VER regulação só deverá ser efectuada caso se constate que os rodízio (D) deixaram de suportar os carris (R). Agir Esta regulação nos 2 carris, em caso deefectua-se necessidade.unicamente se constatar que os roletes (D)sem nãoosdeslizam sobreoo • Desapertar os 4 parafusos (L) retirar. Afastar carril (R). suporte para libertar o conjunto capô comutador. • Desapertar os parafusos (A), com umalado chave de 13, em • Desapertar as 2 porcas (A), oposto do seguida eliminar a folga entre o rodízio e o carril fazendo disco, com uma chave de 13, em seguida rodaraparafusar os parafusosos (C)parafusos com uma chave de 13uma (não chave (C) com incluída). macho de 6 (não fornecida). • Voltar a apertar os 2 ou 4 parafusos (A) e fazer deslizar o • Apertar as 2 porcas (A) e fazer deslizar o carrinho em todo o comprimento do carril (R), para verificar carrinho sobre todo o comprimento do carril (R), a regulação. para verificar a regulação. • Afinar as regulações depois dos testes, em caso de necessidade. • Afinar as regulações após os testes se necessário. Em presença de marcações mais importantes, (por ocasião de choques), possibilidades de rotação dos carris desapertando as 4 porcas sob o conjunto carril 13 15 Reparações S A V 16 Estamos ao seu inteiro dispor para assegurá-lo de todas as reparações no curto prazo possível, e aos melhores preços (ver direcção no verso). Peças sobressalentes Para uma entrega rápida das peças sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer contratempo, é necessário especificar em cada encomenda as indicações que figuram na placa que contem a descrição da máquina, assim como a referencia da peça que se vai trocar. Extensão lateral da mesa 00000000 Código • Posicionar a extensão à esquerda ou à direita para assegurar uma estabilidade máxima no corte de materiais de grandes dimensões. ! • Na paragem recomendamos retirar o disco e armazená-lo convenientemente. • Verificar se está a ser feita correctamente a refrigeração do disco. • Apertar correctamente o disco. • Comprovar a limpeza das superfícies de apoio do disco, das bolachas e do parafuso. O fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso de má utilização, modificação, adaptação ou motorização não adequada a definição de origem prevista pelo fabricante. No caso do trabalho, o nível de intensidade acústica não deve passar os 85 db (A). Neste caso, deverá-se utilizar medidas individuais de protecção. 42 Conclusão Recommandations importantes • Apertar periodicamente a porca do disco. ! Quantidade ver detalhe 17 14 (0) Em caso de deterioração e de rotura da máquina esta deverá ser eliminada de conformidade com as modalidades prescritas pela legislação vigente. • Materiais principais :  Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)  Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)  Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição (FT) Os conselhos de utilização e respostas que se encontram sobre este documento são dados para sua informação e não como definitivos. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as alterações técnicas para seu melhoramento. Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd. Svenska FÖRORD TILL HANDBOKEN De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem. Den här handboken ska hjälpa dig som användare att: • lära känna maskinen, • lära dig dess användningsmöjligheter, • förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, service, reparation, förflyttning och transport, • förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd, • samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt slippa höga reparations- och stilleståndskostnader. Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen. Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och utnyttjar den. Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa möjliga säkerhet uppnås. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet. ! VARNING ☛ FÖRESKRIFT ☛ VARNING ☛ FÖRBUD ☛ ANVISNING ☛ Allmän symbol för fara Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift + röd markering: förbud mot förflyttning Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan medföra skador på maskinen eller verktyget. Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller beröring. Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller kontroll. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att förändringar vidtagits. 43 Svenska Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet. SÄRSKILDA ANVISNINGAR Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess användning kan dock risker för person- och maskinskador uppkomma. Därför måste maskinen regelbundet kontrolleras på byggplatsen i bland annat följande avseenden: • Att maskinen är i fullgott tekniskt skick (användning enligt förutsättningarna, hänsynstagande till eventuella risker, avhjälpande av alla fel som kan påverka säkerheten). • Att diamantskiva används för vattensågning av marmor, sten, granit, tegel och beklädnader (stengods, keramik m.m.). Inga andra skivor (slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna. • Att personalen har erforderlig kompetens (erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har studerat handboken noggrant innan arbetet påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller annan natur skall åtgärdas av person som är behörig för ändamålet (elektriker, underhållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.), • Att alla varningar och föreskrifter på maskinen följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning, användning i enlighet med anvisningarna, allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.). • Att inga förändringar, ombyggnader eller kompletteringar får äventyra säkerheten, och att de inte företas utan tillverkarens medgivande. • Att föreskrivna kontroller och återkommande underhållsarbeten utförs med lämpliga intervall. • Att endast originalreservdelar används vid reparationer. All användning som inte motsvarar det avsedda ändamålet är förbjuden (användning av sågblad eller slipskivor i strid mot bruksanvisningen m.m.). 2 Tekniska data EFFEKT SPÄNNING ±5% STRÖMSTYRKA 1 kW (1,3 hk) 1 kW (1,3 hk) 230 V 50 Hz 115 V 50 Hz 4,5 A 9,4 A • Motorvarvtal: 2800 varv/minut • Skivans varvtal: 2800 varv/minut • Elektrisk skyddsklass: IP 54. 90° TP 45° E l E P L • Skärdjup (E): - vid 90°: 50 mm • Skärlängd (L): - 660 mm - tj. 10 mm • Nyttig bredd (l): obegränsad • Yttermått (mm) L x B x H: - på fötter: 1160 x 575 x 1200 - i bänk: 1060 x 575 x 600 • Vikt: 43 kg • Kylning av skivan genom vattenbegjutning i skivhuset. Typskylt TILLVERKAREN TYP Sågblad Carbo-skiva • Minsta behållarvolym: - 15 liter SERIENUMMER TILLVERKNINGSÅR NYTTIG MASSA STÖRSTA VERKTYGSDIAMETER mm HÅLDIAMETER mm VARV/MIN - RPM 1 kg EFFEKT kW SPÄNNINGSOMRÅDE V FREKVENS Hz ARBETSSTRÖMSTYRKA A Användning • Ändamål: Sågning av stengods, fajans, keramik m.m. 44 • Verktyg: Diamantskivor för vattensågning Ø 230 mm - fästhål 25,4 mm (AL). (Upplysningar lämnas av närmaste återförsäljare för t) • Vattenpump: med variabelt flöde • Strömförsörjning: - 230 V: H07-RNF 3 x 1,52 - längd 2 m. - 115 V: H07-RNF 3 x 2,52 - längd 2 m. LJUDEFFEKT LJUDTRYCK VIBRATIONSNIVÅ Enligt modell Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4872 G 89/392/EEC och 91/368/EG 1 kW - 230 V 66 66 0,1 1 kW - 115 V 65 65 0,3 MODELL 3 5 tillstånd vid Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk. • Se till att maskinen alltid är väl rengjord. • Kontrollera regelbundet nätkabeln och förlängningskabeln. • Var alltid uppmärksam under arbetet. Svenska • Kontrollera maskinens mottagningen. Kontroller före idrifttagning Stopp av motorn. • Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala vibrationer) och att de är rätt monterade. Arbetsområdet måste vara iordningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet). Figur 1 1 Stativ 2 Fötter 3 Låsratt för fötter 4 Vattenpump 5 Låsklämma för huvudet 6 Låsratt 90° - 45° 7 19 mm skiftnyckel 8 Avtappningsplugg 9 Motor 10 Omkastare för spänningsbortfall 11 Manöverhandtag 12 Skivhus 13 Skena 14 Bord 15 Bordsanslag 16 Vagnshuvud 17 Typskylt 18 Skärstopp 19 Sidförlängning av bordet 20 Låda Operatören måste använda för arbetet lämpad skyddsutrustning. Hjälm med hörselskydd måste bäras. Obehöriga personer får inte vistas inom arbetsområdet. Använd enbart skivor som är märkta med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal som är högre än spindelns effektiva varvtal. 6 Montering av skivan Stäng av kapsågen genom att dra ur stickproppen. • Lossa de två rattarna (C) - [se figur 4]. Ta bort rattarna och skivhuset. • Skruva loss låsmuttern (D) från skivan - [se figur 5] med hjälp av en 19 mm skiftnyckel. Skivans låsmutter är vänstergängad. 4 Transport • Lås huvudet mot maskinens bakre del med hjälp av klämman (A) - [se figur 2]. • Lossa de fyra rattarna (B) på framfötterna och dra ut fötterna ur deras fästen. • Gör på samma sätt med de bakre fötterna - [se figur 3]. • Genomför samma moment i omvänd ordningsföljd för att åter ställa upp maskinen på fötter. • Ta bort spännflänsen (E) och ta ut skivan. Observera rotationsriktningen, som anges med en pil på en av sidorna. Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena. • Kontrollera att skivan är centrerad på flänsen (F) - [se figur 6]. • Sätt tillbaka flänsen (E) och dra åt muttern (D). Koppla bort maskinen från näten innan dessa arbetsmoment utförs. • Sätt tillbaka höljet och dra åt rattarna (C). 45 7 8 Elektrisk anslutning Svenska - ELSÄKERHET: Maskinen får endast anslutas till nät som är försedda med en frånskiljare för 30 mA differentialrestström med jordning. Välj en annan modell i vår katalog om nätet inte har en sådan frånskiljare. - Anordningen för differentialrestström måste användas på rätt sätt och kontrolleras regelbundet. För tillbehör som levereras med anordning för differentialrestström inbyggd i kabeln eller i stickproppen måste, om kabeln eller stickproppen skulle bli skadade, reparationen utföras av tillverkaren eller hans ombud, eller av en auktoriserad reparationsverkstad, för att förhindra risker till följd av en felaktigt utförd reparation. Ständig uppmärksamhet krävs. Se till att du har en bekväm och balanserad arbetsställning. Innan kapsågen tas i drift måste skiftnycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen. Skyddshöljet måste vara monterat så länge arbetet pågår. • Sågning med vattenbegjutning * Fyll i karet med rent vatten upp till dess maximala kapacitet. * Sänk ned pumpen i behållaren. Riklig vattenbegjutning = god livslängd hos skivan • Starta maskinen genom att trycka på den gröna tangenten på omkastaren (frånskiljare finns som tillval). • Motorer: • Standard: med start-stopp-omkastare med “spänningsbortfalls”-spole - Enfas, 230 V, 1000 W (1,3 hk) 3 x 1,5 mm2 med stickpropp (kabel 2 faser + jord) • Stoppa kapsågen genom att trycka på den röda tangenten. Eftersom alla maskiner är försedda med en självstartande pump vattenbegjuts skivan ända från starten. Skyddshöljet och motorkonsolen ger en god fördelning av kylvattnet. • Som tillval: med frånskiljare - Enfas, 115 V, 1000 W (1,3 hk) 3 x 2,5 mm2 utan stickpropp (kabel 2 faser + jord) - Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. - Använd enfas nätuttag av typ 2xpolerx+ jord. 2 poler + jord 400 V H07 - RNF 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 m + (x2) ll ll 4 eller 5x1,52 100 m + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 m 9 Skärmetod • Raka skär * Frigör skivhållarhuvudet och för det bakåt. * Placera materialet i läge på bordet. * För huvudet mot dig så att du åstadkommer en stegvis matning utan att tvinga skivan framåt (undvik häftig kontakt med materialet). • Vinklade skär * Lossa de två inställningsrattarna (G) [se figur 7]. * Fäll fram skivhållarhuvudet och skenan. * Dra åt rattarna. + (x2) - Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste vara tillräcklig för den elektriska effekten. Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF med tvärsnittsareax: - 3 x 2,5 mm2 upp till 50 m för 230 V - 3 x 4 mm2 upp till 40 m för 115xV 46 Idrifttagning Med sänkbart huvud (för falsar, lister etc.): * Lossa låshandtaget (J) * Ställ in önskat skärdjup [se figur 8]. * Lås låshandtaget (J). * Utför snittet. Inställningar • Maskinen har ställts in vid vår verkstad och några ytterligare inställningar behövs inte. • Vid stötar, lossnade skruvar eller häftiga manövrer vid vridning av huvudet bör dock följande göras: * Vrid skruven (K) [se figur 9]. * Kontrollera rätvinkligheten (för raka snitt). * Lås kontramuttern till skruven K (inställning av främre och bakre arm). 11 Underhåll (motorn måste först stoppas) • Maskinen fungerar inte ORSAKER ÅTGÄRDER Dålig nätanslutning eller skadad kabel - Kontrollera att anslutningen är rätt utförd (stickpropp, förlängningskabel etc.). - Kontrollera nätkabeln. Ingen nätspänning - Kontrollera eller låt elektriker kontrollera (motorbrytare, uttag etc.). Defekt omkastare, skadad motorkabel - Låt elektriker kontrollera eller kontakta kundtjänsten. Motorskada (ingen effekt, luktar illa etc.) - Låt kundtjänsten ombesörja byte av motorn. Svenska 10 Koppla bort maskinen från nätet innan några ingrepp görs • Startsvårigheter • Rengör maskinen dagligen. • Töm ofta lådan så att kapningsavfallet avlägsnas, annars finns risk för igensättning och förtida slitage av tryckpumpen. ORSAKER Startkondensator för enfasmotor ÅTGÄRDER - Byt kondensatorn. • Skölj ur lådan med rikligt med vatten. • Rengör pumpen. • Förvara på torrt ställe. • Rengör skenan särskilt noggrant. Förvara på säker plats, oåtkomligt för barn • Pumpen startar inte ORSAKER ÅTGÄRDER Nätkabeln är skadad eller inte ansluten - Kontrollera eller låt en elektriker kontrollera nätkabeln. Det finns ingen spänning i kretsen eller vid nätuttaget - Kontrollera eller låt en elektriker kontrollera kretsen eller nätuttaget. Vårda verktygen omsorgsfullt • Det kommer ingen vätska ur pumpen FELSÖKNING Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i tabellen nedan efter en lösning på de uppkomna problemen. ORSAKER ÅTGÄRDER En luftblåsa kan ha bildats inuti pumpstommen - Håll i utloppsröret och ta upp pumpen ur vätskan. Sänk den sedan åter ned i vätskan. 47 Svenska 12 Inställning av glidrörelsen 15 Inställning av vagnens glidning på skenorna [SE FIG.10]. Inställning av vagnens glidrörelse på skenan Reparationer Vi finns alltid till hands för dig för att reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa priser (adressen finns på baksidan). S A V [se figur 10]. Denna inställning utförs endast om man konstaterar att rullarna inte längrebehöver förs på skenorna (R).om Görman ingrepp Denna(D) inställning bara göras ser påatt de 2 skenorna (D) om det är nödvändigt. rullarna inte längre ligger an mot skenan (R). • Lossa på de 4 skruvarna (L) utan att ta bort dem. Skjut • Lossa de två muttrarna (A) mitt emot skivan bort fästet för att frigöra omkopplare med kåpa. medpåen 13 mm skiftnyckel. sedan spelet •Lossa skruv (A) med en nyckelMinska 13, se till att glappet mellan rullen och skenan genom att mellan rullen och skenan försvinner genom att vickavrida på skruvarna medurs med ej). en 6 mm skruvarna (C) med(C) en nyckel 13 (medföljer insticksnyckel ej).och skjut vagnen på •Drag åt de 2 eller 4(medföljer skruvarna (A) hela skenans (R) för att kontrollera • Dra åt delängd två muttrarna (A) och låtinställningen. vagnen glida •Finjustera testför omatt det är nödvändigt. längs inställningarna hela skenanefter (R) kontrollera inställningen. I händelse av större märkningar (vid slag) finns möjlighet • Förfina om så behövs inställningarna efter att rotera skenorna genom att lossa på de 4 muttrarna provningen. under skenans enhet 16 Reservdelar För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställning ange de uppgifter som finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som måste bytas. 00000000 (0) Kod 13 Sidförlängning av bordet • Placera förlängningen till vänster eller till höger så att bästa stabilitet erhålls vid skärning av material med stora dimensioner 14 Viktiga rekommendationer • Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar. • Efter stopp bör du ta ut skivan och förvara den på lämpligt sätt. • Kontrollera att skivan får en tillräcklig vattenbegjutning. • Lås fast skivan på rätt sätt. • Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena. Antal Se sprängskissen 17 Avfallshantering Om maskinen har försämrats så mycket att den måste kasseras ska den omhändertas på det sätt som framgår av gällande lagstiftning. • Huvudmaterial: * Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) Koppar (CU) - Polyamid (PA) * Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT) Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifikationer. Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A). I sådana fall måste individuella skyddsåtgärder vidtas. 48 De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem. Français Italiano Español English CONDITIONS DE GARANTIE CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS 1. DURÉE La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois. 1. DURATA La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di 12 mesi. 1. DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 12 meses. 1. PERIOD The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 12 months. 2. ETENDUE La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à l’exception des pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou agréé par Husqvarna. 2. ESTENSIONE La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in una officina Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. 2. COBERTURA La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno autorizado por Husqvarna. 2. WARRANTY The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Husqvarna or a recognised Husqvarna repair centre. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine. (In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della macchina. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina. The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,debitamente compilato. 3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado. 3. WARRANTY CONDITIONS To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within eight days of the purchase. En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus proche. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato piu vicino a voi. En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas próximo. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : - d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, - d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Husqvarna, - suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, - suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, - de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Husqvarna). 4. ESCLUSIONI La garanzia non può essere accordata per danni o rotture causate da: - un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione; - utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista da Husqvarna; - in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali; - in seguito a interventi di personale non autorizzato; - in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Husqvarna). 3. CONDITIONS DE GARANTIE Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété. Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux. La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge. 4. EXCLUSIONES La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consideradas como: - Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0 mantenimiento. - Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no adecuada o no recomendada por Husqvarna. - Utilización de piezas o accesorios que no sean originales. - Reparaciones efectuadas por personal no autorizado. - Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales. In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services will inform you of the appropriate and most effective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved service centre. As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS Warranty will not be applied for damages or failures caused by : - incorrect use, error in transportation, handling or maintenance, - use of incorrect fuel or lubricants not advised by Husqvarna, - use of non-genuine parts or accessories, - repairs made by non approved service centres, - use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Husqvarna tools). The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay. Deutsch Nederlands Portugués Svenska GARANTIEBEDINGUNGEN GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR 1. DURACÂO A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meses. 1. GARANTITID Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader. 1. DAUER Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten. 1. DUUR 2. UMFANG Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten Werkstatt. 2. DEKKING De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die aangewezen is door Husqvarna. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der Maschine. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de machine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oderAusfällen aufgrund : - von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; - der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile; - von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden; - der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist, Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen. De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 12 maanden geldig. 3. GARANTIEVOORWAARDEN Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar Husqvarna. Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen mocht hebben met de machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt wenden. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde probleem en met het verzoek om toepassing van de garantiebepalingen. Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt gemaakt. 4. UITSLUITINGEN Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het gevolg zijn van: - verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud, - het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn, - het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren, - reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door Husqvarna erkend is, - het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Husqvarna gereedschappen aan). De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en termijnen. 2. COBERTURA A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for efectuada nas nossas instalações Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados pela má utilização da máquina, nem por paragens prolongadas da mesma. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente carimbada eassinada. 2. OMFATTNING Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av Husqvarna (med undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats av Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen. 3. GARANTIVILLKOR För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda garanticertifikatet till Husqvarna. Em caso de algum problema com a máquina durante o periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço autorizado mais próximo. Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade serviceverkstad. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão remetidas por fax. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna. 4. EXCLUSÕES A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás consideradas como : - Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou manutenção. - Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo recomendada pela Husqvarna. - Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem. - Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas. - Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou inadequadas. (Recomendamos a utilização de discos Husqvarna). 4. UNDANTAG Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker: - Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller felaktigt underhåll. - Användning av smörjmedel eller drivmedel av otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte rekommenderas av Husqvarna. - Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original. - Ingrepp som utförts av ej behörig personal. - Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo este que deverá exercer todas as demarches frente ao transportador de como deve ser feito o transporte das mesmas. Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen föreskriver. HUSQVARNA Construction Business Group UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind. Estate Stonedale road, Stonehouse Gloucestershire GB- GL 10 3SY GREAT BRITAIN SWEDEN DIMAS AB Sverige Industrigatan 8 SE -55002 JONKOPING SWEDEN DENMARK DIMAS Denmark Lundtoftegardsvej 93A DK - 2800 Lyngby DENMARK FINLAND Husqvarna Construction Products FINLAND Lautatarhankatu 8 B, 00580 HELSINKI FINLAND GREECE Husqvarna Construction Products HELLAS SA Industrial Zone of INOFYTA 55km ATHINON-LAMIAS GR-32011 INOFYTA BEOTIA GREECE ITALIA Husqvarna Construction Products Italiana Via REMATO Loc. MAGUZZANO IT-25017 LONATO ITALIA NORWAY DIMAS Norge Okern Naringspark Rislokkeveien 2 NO -0580 OSLO NORWAY ESPANA Husqvarna Construction Products IBERICA Ctra de Rivas Km 4.600 Appartado Correos 49007 ES-28052 ESPANA FRANCE Husqvarna Construction Products FRANCE Rue des Merisiers F-41260 La Chaussée St Victor FRANCE DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6 D-58313 Herdecke GERMANY PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao - Albarraque PT-263595 RIO DE MOURO PORTUGAL BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS Husqvarna Construction Products Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50 7822 Ath BELGIUM • Placer ici l’autocollant CE avec le N° de série • Hier EU Etikette mit Serienummer aufkleben • Attaccare qui l’adesivo CE con N° di matricola • Plaats hier de CE sticker met reeks Nr • Colar o autocolante CE com o numéro de série • Colocar aqui la pegatina CE con el numéro de série • Fäst CE-dekalen med serienummer här Place here CE sticker with serial N° • Certificat de garantie • Garantie-Zertifikat • Certifïca to di garanzia • Garantiebewijs • Certificado de garantia • Certifição de garantia • Garanticertifikat Warranty certificate To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här www.husqvarnacp.com 115 03 00-20 2007-03-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Husqvarna TS 73 R de handleiding

Type
de handleiding