Husqvarna TS 230 F de handleiding

Type
de handleiding
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 230 F
Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Drift- och underhållshandbok
Manual de instruções
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PO
DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, déclare que la machine TS230F est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine
TS230F conforms to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine
TS230F konform ist, mit der :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dclara que la máquina TS230F es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-
ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dichiara che la macchina TS230F est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, verklaart dat de machine TS230F
voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, intygar härmed att maskinen TS230F
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, declara que a máquina TS230F está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
1
Français
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de
travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des
dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de
nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue
de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d'utilisation,
éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d'immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx
xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxxxx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx
xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
1
Français
Puissance : 0,75 Kw (1 CV)
Tension : 230 V - 50 Hz monophasé
115 V - 50 Hz monophasé
Vitesse rotation moteur : 2800 tr/min.
Dimensions (mm) : L x l x h =
- 660 x 520 x 325
Poids : 18 kg
Refroidissement disque par immersion par-
tielle
Capacité du bac : 1,5 litres (autonomie 40 mn
de coupe)
Alimentation câble : HO5 VVF 3 x 0,75 mm
2
-
Lg : 1,50 m.
2
Caractéristiques techniques
6
Mise en service
Débrancher la machine.
Enlever le carter de disque (fig. 1).
Enlever la table en tirant les leviers (fig. 2
et 3).
Démonter l'écrou de serrage du moteur,
filetage à droite.
Enlever le flasque.
Présenter le disque diamanté.
Contrôler le centrage correct du disque.
Remettre le flasque de serrage, puis blo-
quer l'écrou.
Remettre la table
Remettre le carter de disque
5
Montage du disque
4
Raccordement électrique
3
Vérification avant la mise en route
• Utilisation : Tronçonnage à l'eau de maté-
riaux de carrelages.
Disque à jante continue Ø 230 mm (D) alé-
sage Øx25,4xmm (AL).
Epaisseur de coupe (Matériau):
à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm
• Largeur de coupe (Lg) avec guide à 90° :
305 mm à gauche
147 mm à droite
Longueur de coupe illimitée
1
Emploi
Interdiction d'utilisation de disque
autre que jante continue.
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Le champ de travail doit être par-
faitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dange-
reux à proximité).
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable
et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir les carters de protec-
tion en place pendant toute la
durée du travail.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur
une de ses faces.
Veiller à la propreté des faces
d'appui du disque, des flasques
et de la broche.
Remplir le réservoir d'eau.
Raccorder la machine au réseau.
Mettre en marche en plaçant l'interrup-
teur sur la position
I.
L'opérateur doit porter des
protections appro-priées
au travail.
Toute personne étrangère doit
être écartée du champ de travail.
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel
30xmA avec mise à la terre. Dans
le cas d'absence de ce disjoncteur
sur le réseau, consulter notre
catalogue proposant différents
modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
à courant différentiel résiduel
incluant son contrôle pério-
dique; pour les outils fournis
avec un DCDR
(dispositif à cou-
rant différentiel résiduel)
intégré
dans le câble ou dans la fiche
pour prise de courant, dans l'hy-
pothèse où le câble ou la prise
sont endommagés, la réparation
doit être effectuée par le fabri-
cant ou un de ses agents ou par
un atelier de réparation qualifié
afin d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
Utiliser des disques adéquats
pour le travail à effectuer (vites-
se, géométrie, application, etc...)
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque signalétique
N de la machine [FIG. 1].
- Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
- Câble prolongateur : section du
câble suffisante pour la puissance
électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07
RNF de section 1,5 mm
2
jusqu'à
50 m.
OBLIGATION
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
AVERTISSEMENT
INTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Ce symbole signifie que la machi-
ne est conforme à la directive
européenne.
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
2
2
Français
7
Méthode de coupe
8
Entretien (machine débranchée)
Lors du tronçonnage, position-
ner le carter de disque le plus
près possible du matériau pour
éviter les projections d'eau.
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute modifi-
cation, adaptation ou motorisa-
tion non conforme à la définition
d'origine prévue par le construc-
teur.
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures indivi-
duelles de protection doivent
être prises.
Au fur et à mesure de l'utilisation
de la machine, maintenir le
niveau d'eau au maximum pour
le refroidissement du disque (ou
changer l'eau suivant la fréquen-
ce d'utilisation).
Stocker dans un endroit sûr, hors
de portée des enfants
Entretenir soigneusement les
outils.
Enlever le réservoir (fig. 7).
Vider le réservoir.
Nettoyer journellement la machine,
respecter la propreté du compartiment à
eau.
Stocker dans un endroit sec.
11
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à
chaque commande les indications qui figu-
rent sur la plaque signalétique de la machi-
ne ainsi que la référence de la pièce à rem-
placer.
12
Mise au rebut
Matériaux principaux :
-
Moteur
: Aluminium (AL) - Acier (AC) -
-
Moteur
: Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
-
Machine
: Aluminium (AL) - Inox
10
Réparation
Coupes droites
- Relever les deux clips aux extrémités
du guide (fig. 4).
- Positionner le guide de coupe.
- Abaisser les deux clips.
- Desserrer les deux écrous (fig. 5).
- Ajuster la partie mobile du guide.
- Resserrer les deux écrous.
Coupes en diagonales
- Mettre l'accessoire en position sur la
partie mobile du guide.
- Faire coulisser le guide et le matériau
ensemble.
Coupes angulaires
-
Desserrer les deux écrous latéraux (fig. 6).
- Incliner le moteur à l’angle de coupe
désiré (de 90° à 45°).
- Resserrer les deux écrous.
- Régler le guide de coupe comme pour
les coupes droites.
- Tenir le matériau et avancer progressi-
vement.
- A la fin de la coupe, ne pas exercer une
pression trop forte.
• Tenir le matériau et avancer progressive-
ment.
• A la fin de la coupe, ne pas exercer une
pression trop forte.
Après exécution d'un travail, arrêter la
machine en mettant l'interrupteur sur la
position 0. Il est inutile de faire tourner la
machine à vide.
Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
9
Recommandations importantes
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix (voir adresse au verso).
S
A
V
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figu-
rant sur ce document sont donnés à titre d'infor-
mation et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur améliora-
tion.
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
familiarizzarsi con la macchina,
conoscere le sue possibilità di imoiego
evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx
xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx
xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx
xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
4
Italiano
3
Italiano
TYPETIPO SERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
3
Verifiche preliminari all'av-
viamento della macchina
Potenza : 0,75 Kw (1 CV)
Tensione di alimentazione : 230 V - 50 Hz monofase.
115 V - 50
Hz monofase.
Velocità di rotazione del motore : 2800
giri/min
Dimensioni (mm) (L x P x A) :
- 660 x 520 x 325
Peso : 18 kg
• Raffreddamento disco mediante immersione
parziale in acqua.
Capienza vaschetta : 1,5 litri (equivalenti a
40min. di taglio)
Cavo di alimentazione: H05 VVF 3 x 0,75 mm
2
- Lunghezza : 1,50 metri.
2
Dati tecnici
6
Messa in servizio
Staccare la macchina dalla corrente.
Rimuovere il carter del disco (fig.1).
Rimuovere la tavola tirando le leve (fig.2 e 3).
Smontare il dado di serraggio del motore
(filettatura a destra).
Rimuovere la parete.
Presentare il disco diamantato.
Controllare la centratura corretta del disco.
• Rimettere la flangia di serraggio poi bloc-
care il dado.
Rimettere la tavola.
Rimettere il carter del disco.
5
Montaggio del disco
4
Connessioni elettriche
Utilizzazione : taglio a acqua di plastrelle.
Disco a bordo continuo da Ø 230 mm (D),
alesaggio Ø 25,4 mm (AL)
Profondità di taglio (Materiale) :
a 90° : 48 mm - a 45° : 37 mm
Massima larghezza di taglio (Lg) con guida
a 90 :
305 mm a sinistra
147 mm a destra
Lunghezza di taglio illimitata
1
Funzione
Divieto di utilizzare un disco con
cerchio non continuo.
Prima dell'accensione e dell'uti-
liz-zazione, leggere attentamente
la guida e familiarizzarsi con i
vari componenti della macchina.
L'area di lavoro deve essere per-
fettamente sgombra e ordinata,
ben illuminata e non deve pre-
sentare nessun rischio potenzia-
le (né umidità, né prodotti perico-
losi in prossimità immediata)
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione conforte-
vole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazio-
ne
Per tutta la durata del lavoro, non
togliere i carter di protezione.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno
dei lati del disco
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del
disco edell'albero
Riempire il serbatoio dell’acqua.
Collegare la macchina alla corrente.
Avviare con l'interrutore, posizionex
I.
L'operatore deve portare i
dispositivi protettivi adatti
al tipo di lavoro da esegui-
re.
Le persone non addette ai lavori
devono essere allontanate dall'a-
rea di lavoro.
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo
o nella spina per presa di cor-
rente, nell’ipotesi in cui il cavo
o la presa siano danneggiati, la
riparazione deve essere effet-
tuata a cura del costruttore, da
uno degli agenti o da un atelier
di riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
Utilizzare esclusivamente dischi
adatti al tipo di lavoro da esegui-
re (velocità, geometria, applica-
zioni, ecc.)
- Accertarsi che la tensione della
rete corrisponda alla tensione di
alimentazione della macchina N
[FIG. 1].
- Utilizzare prese di corrente elettri-
ca monofase di tipo 2 P + T.
- Prolunga: prevedere una sezione
di cavo sufficiente correlato con la
potenza elettrica della macchina;
l'allacciamento alla rete elettrica
con cavo tipo H07 RNF da
1,5Xmm
2
di sezione è consentito
su lunghezze massime di 50 m.
OBBLIGO
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
AVVERTENZA
DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
Questo simbolo indica che la mac-
china è conforme alla direttiva
europea.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
5
Italiano
4
Italiano
8
Manutenzione (macchina spenta e
spina staccata)
7
Metodo di taglio
Durante i tagli posizionare il car-
ter del disco il più vicino possibi-
le al materiale per evitare gli
spruzzi d'acqua.
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o motoriz-
zazione diversi da quanto specifi-
catamente previsto in origine dal
costruttore stesso.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla legislazio-
ne in vigore.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Man mano che si usa la macchi-
na, mantenere il livello dell'acqua
al massimo per il raffreddamento
del disco (o cambiare l'acqua
secondo la frequenza di utilizzo).
Stoccare in un posto sicuro, fuori
della portata dei bambini
Avere cura degli utensili
Rimuovere il serbatoio (fig. 7).
Svuotare il serbatoio.
Pulire quotidianamente la macchina
rispettando la pulizia del contenitore d'ac-
qua.
Stoccare in un luogo asciutto.
11
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricam-
bio, ed onde evitare qualsiasi perdita di
tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che figurano sulla tar-
ghetta segnaletica della macchina nonchè il
numero di riferimento del pezzo da sostitui-
re.
12
Scarto
Materiali principali :
-
Motore
: Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore
: Rame (CU) - Poliammide (PA)
-
Macchina
: Alluminio (AL) - Inox
10
Riparazioni
Tagli diritti
- Sollevare le due clip alle estremità della
guida (fig. 4).
- Posizionare la guida di taglio.
- Abbassare le due clip.
- Allentare i due dadi (fig. 5).
- Regolare la parte mobile della guida.
- Allentare i due dadi.
Tagli in diagonale
- Posizionare l'accessorio sulla parte
mobile della guida.
- Fare scorrere la guida e il materiale
insieme.
Tagli angolari
- Allentare i due dadi laterali (fig. 6).
- Inclinare il motore all'angolo di taglio
voluto (da 90° a 45°).
- Stringere nuovamente i due dadi.
- Regolare la guida di taglio come per i
tagli diritti
- Tenere il materiale e avanzare progres-
sivamente
- Alla fine del taglio non esercitare una
pressione troppo forte
Tenere il materiale e avanzare rapida-
mente.
Alla fine del taglio non esercitare una
pressione troppo forte.
Depo l'esecuzione di un lavoro, fermare la
macchina: posizione 0. E' inutile fare gira-
re la macchina a vuoto.
Quando non si usa la macchina per un
periodo prolungato, verificare la manuten-
zione e la protezione del disco. Montare
correttamente il disco.
Effetuare un serraggio corretto del disco
Verificare la pulizia delle facce d'appoggio
delle flange, del disco e dell'albero.
9
Raccomandazioni importanti
Siamo a Vostra completa disposi-
zione per garantir Vi qualsiasi
riparazioni nei tempi più brevi e ai
prezzi migliori (vedere l'indirizzo
sul retro).
S
A
V
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e
non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
6
Italiano
7
Espagñol
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
familiarizarse con la máquina,
conocer sus posibilidades de utilización,
evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
OBLIGACIONxx
xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx
xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIAxx
xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en
la máquina o la herramienta.
PROHIBICIONxx
xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx
xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización
y el control.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
5
Espagñol
Es importante leer detenidamen-
te las instrucciones y familiari-
zarse con la máquina antes de
ponerla en marcha.
Trabajar en un lugar perfecta-
mente ordenado, con buena ilu-
minación y que no presente nin-
gún peligro (humedad o produc-
tos peligrosos a proximidad).
El operatorio debe utilizar
la protección apropiada
par el trabajo.
No dejar acercarse a otras perso-
nas a la zona de trabajo.
Utilizar los discos apropiados
para el trabajo a realizar (veloci-
dad, geometría, aplicación, etc..).
3
Verificación antes de puesta en
marcha
TYPETIPO SERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑO
FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
Potencia : 0,75 Kw (1 CV)
Tensión : 230 V - 50 Hz monofásico
115 V - 50 Hz monofásico
Velocidad de rotación motor : 2.800 RPM
Dimensiones (mm) :
- 660 x 520 x 325 (La-An-Al)
Peso : 18 kg
Refrigeración del disco por inmersión parcial
• Capacidad del depósito : 1,5 litros (autono-
mía 40 min de corte)
Cable de alimentación : H05 VVF 3x0,75 mm
2
- Long. 1,50 m.
2
Caracteristicas tecnicas
6
Puesta en servicio
Desconecte la máquina
.
Quite el cárter de disco (figura 1).
Quite la tabla tirando de las palancas
(Figuras 2 y 3).
Desmonte la tuerca de apriete del motor,
el fileteado a derecha.
Quite la brida.
Presente el disco diamantado.
• Compruebe si el disco está centrado cor-
rectamente.
Vuelva a colocar el soporte del eje de
corte, apretando posteriormente la tuerca.
Vuelva a colocar la tabla.
Vuelva a colocar el cárter de disco.
5
Montaje del disco
4
Conexiones electricas
Utilización : cortadora con agua para
materiales ceramicos.
• Disco de llanta continua de Ø 230 mm de
diàmetro (D); diàmetro del eje (AL) Ø
25,4xmm.
Profundidad de corte (material) :
à 90° : 48 mm - a 45 : 37 mm
Ancho de corte (Lg) con guía a 90 :
305 mm a izquierda
147 mm a derecha
Longitud de corte ilimitada
1
Utilización
Prohibido utilizar un disco que no
sea de llanta continua.
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de regla-
je
Mantener colocados los cárteres
de protección mientras se efec-
túa el trabajo.
Observe el sentido de la rotación
representado por una flecha en
una de las caras del disco
Compruebe que las superficies
de apoyo del disco, de las plati-
nas y el eje están limpiar
Llenar el depósito de agua.
Conecte la máquina a la red.
Póngala en marcha, poniendo el interrup-
tor en la posición
I.
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le pro-
ponemos varios modelos.
- Utilización correcta del disposi-
tivo de corriente diferencial
residual que incluye su control
periódico. En el caso de herra-
mientas suministradas con un
DCDR integrado en el cable o
en el enchufe para toma de cor-
riente, si el cable o la toma
están deteriorados, la repara-
ción debe ser realizada por el
fabricante, uno de nuestros
agentes o por un taller de repa-
ración cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
- Comprobar si la tensión indicada
en la placa de características N es
la apropiada [FIG. 1].
- Utilizar tomas de corriente mono-
fásicas de tipo 2 F + T.
- Cable prolongador: Cable de una
sección apropiada para la poten-
cia eléctrica. Conexión a la red
mediante cable H07 ANF de 1,5
mm
2
de sección para una longitud
máxima de 50 m.
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA
PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentes recomen-
daciones para garantizar su seguridad
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODELO
NIVEL SONO-
RO
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
NIVEL ACÚSTI-
CO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
8
6
Espagñol
El fabricante no se responsabili-
za de los daños causados en
caso de utilización inadaptada,
modificación, adaptación o
motorización no conforme a la
definición de origen prevista por
el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protec-
ción.
Vigile la refrigeración apropiada del disco,
inspeccionando regularmente los aguje-
ros de la horquilla.
Realice un ajuste correcto del disco.
Compruebe que están limpias las superfi-
cies de apoyo del disco, de las platinas y
el eje.
9
Recomendaciones importantes
7
Método de corte
8
Mantenimiento (máquina desconectada)
Durante el corte, sitúe el protec-
tor del disco lo más cerca posi-
ble del material para evitar que el
agua salga despedida.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por la
legislación vigente.
A medida que se va utilizando la
máquina, es necesario mantener
el nivel del agua al máximo para
que el disco no se caliente (o
cambiar el agua según la fre-
cuencia de uso).
Guarde la máquina en un lugar
seguro, fuera del alcance de los
niñosPreste especial atención al
cuidado de las herramientas
Quite el depósito (figura 7).
Vacíe el depósito.
Limpie la máquina a diario, compruebe la
limpieza del compartimento de agua.
Almacene en un lugar seco.
11
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran en
la placa que contiene la descripción de la
máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
12
Desecho
Materiales principales :
-
Motor
: Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor
: Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-
Máquina
: Aluminio (AL) - Inox
10
Reparaciones
Cortes perpendiculares
- Alce los dos clips de las extremidades
de la guía (figura 4).
- Coloque la guía de corte.
- Baje ambos clips.
- Afloje ambas tuercas (figura 5).
- Ajuste la parte móvil de la guía.
- Vuelva a apretar ambas tuercas.
Cortes en diagonal
- Coloque el accesorio en su posición, en
la parte móvil de la guía.
- Corra juntos la guía y la materia.
Cortes angulares
-
Afloje ambas tuercas laterales (figura 6).
- Incline el motor en el ángulo de corte
deseado (de 90° a 45°).
- Apriete ambas tuercas.
- Ajuste la guía de corte como para reali-
zar cortes rectos.
- Mantenga la materia y avance de
manera progresiva.
- Al finalizar el corte, no presione con
demasiada fuerza.
Sostenga el material y avance progresiva-
mente.
Al final del corte, no ejerza una presión
demasiado fuerte.
Después de llevar a cabo un trabajo,
pare la máquina, colocando el interruptor
en la posición 0. Es inútil dejar la máqui-
na en marcha cuando no está trabajan-
do.
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las repara-
ciones en el plazo más breve
posible, y a los mejores precios
(ver dirección al reverso).
S
A
V
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para
su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros produc-
tos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin
previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en
fig. de su mejoramiento.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
9
English
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not
constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage
occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the
quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them,
without warning.
This document will:
provide the user with: information about the machine
information about its possible uses
prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
improve the reliability and durability of the machine
ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
PREFACE TO THE MANUAL
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
OBLIGATIONxx
xxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxxxx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx
xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxx
xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxx
xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
10
English
7
English
MANDATORY
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
WARNING
PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
TYPETYPE SERIAL
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
FABRICATION
YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
Power : 0,75 Kw (1 CV)
Voltage : 230 V - 50 Hz
115 V - 50 Hz
Motor speed : 2800 rpm
Dimensions (mm) l x w x h :
- 660 x 520 x 325
Weight : 18 kg
Blade cooling by partial immersion
Tank capacity: 1,5 litres (autonomy 40 minu-
tes cutting)
Power cable : HO5 VVF 3 x 0.75 mm
2
- length
1,50 m.
2
Technical features
6
Starting up
Unplug the machine.
Remove the housing from the disk (fig 1).
• Remove the table by pulling on the levers
(figs. 2 and 3).
Remove the motor clamp screw, right-
hand thread.
Remove the pressure disk.
Offer up the diamond cutting blade.
Check correct centring of the blade.
• Replace the outer flange and lock the nut.
Replace the table
Replace the disk housing
5
Fitting the blade
3
Pre-use check-list
Utilisation : Water-cooled cutting of tile
materials.
• Blade with continuous rim Ø 230 mm (D)
bore Øx25.4 mm (AL).
Cutting thickness (material) :
to 90° : 48 mm - to 45° : 37 mm
Cutting width (Lg) with guide at 90° :
305 mm to the left
147 mm to the right
Length of cut unlimited.
1
Utilisation
Use only continuous rim diamand
blades.
Before use, read the instructions
carefully and familiarise yourself
with the machine.
The working area must be per-
fectly tidy, well lit and must offer
no risks (no humidity or dange-
rous products in the vicinity).
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machi-
ne
Keep the protective covers in
place while the machine is opera-
ting.
Rotation direction is indicated by
an arrow on one side of the
blade.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean
Fill the water bath.
Connect the machine to the mains.
Start by means of the on-off switch
I.
The operator must wear
suitable protection when
working.
Any unauthorised persons must
be kept away from the working
area.
Use blades suitable for the work
to be done (speed, geometry,
application, etc.)
- Check the mains voltage is iden-
tical to that shown on the instruc-
tion plate N on the machine
[FIG.x1]
- Use twin & earth plugs S.T.D. 3
pin plug 240 V.
- Extension cable : cable section
adequate for the electric power,
connection to the main by a type
HO7 RNF cable of 2.5 mm
2
sec-
tion up to 50 m.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODEL
POWER
LEVEL
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
4
Electrical connections
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA ear-
thed current-limiting circuit-brea-
ker. Otherwise, consult our catalo-
gue for appropriate models.
- The RCCB must be used cor-
rectly, including testing it regu-
larly. For tools supplied with an
integral RCCB in the cable or in
the mains plug, if the cable or
plug has been damaged,
repairs must be carried out by
the manufacturer, one of his
agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
11
English
8
English
See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity
7
Cutting procedure
8
Maintenance (machine disconnected)
During cutting, place the blade
guard as close as possible to the
tile, in order to avoid water
splash.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powe-
ring that does not conform to the
manufacturer's original specifica-
tions.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the fol-
lowing items must be disposed
of in accordance with the requi-
rements of the legislation in
force.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db
(A)
In this case individual protection
measures must be taken.
Never cut dry. Check frequently
the water level through the over-
flow (change water as often as
necessary)
Store in a safe place
Maintain tools carefully
Remove the tank (fig 7).
Empty the tank.
Clean the machine daily, keeping the
water compartment clean.
Store in a dry place.
11
Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to
avoid any wasted time, it is necessary to
remind your supplier of the details shown
on the instruction plate on the machine with
each order, as well as the reference of the
part to be replaced.
12
Scrapping
Main materials :
-
Motor
: Aluminium (AL) - Steel (AC),
Motor :
Copper (CU) - Polyamide (PA)
-
Machine
: Aluminium (AL) - Inox
10
Repairs
Straight cuts
- Raise the two clips at the ends of the
guide (fig 4).
- Position the cutting guide
- Lower the two clips
- Slacken off the two nuts (fig 5).
- Adjust the movable part of the guide.
- Tighten the two nuts.
Diagonal cuts
- Place the accessory in position on the
movable part of the guide.
- Slide the guide and the material toge-
ther.
Bevel cuts
- Slacken off the two side nuts (fig. 6).
- Lean the motor over to the cutting angle
required (from 90° to 45°).
- Tighten the two nuts.
- Adjust the cutting guide as for vertical
cuts.
- Hold the material firmly and advance it
steadily.
- Towards the end of the cut, do not push
too hard.
• Pass the material slowly and without
force, through the diamond blade.
This will ensure a greater lifetime of the
blade and avoid overheating of the motor.
After each use, stop the machine by
means of the on - off switch.
Tighten all the nuts and bolts regularly.
Check that there is sufficient water sup-
ply during operation.
Tighten the blade firmly.
• A plastic/polypropylene water tray is
recommended.
9
Important advice
Contact your supplier who is enti-
rely at your service to carry out
repairs in the shortest time at the
best possible price.
S
A
V
The instructions for use and spare parts found in
this document are for information only and are not
binding.
As part of our product quality improvement policy,
we reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
12
English
13
Deutsch
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte
bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische
Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
sich mit der Maschine vertraut zu machen,
deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
OBLIGATORISCHxx xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx
xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
WARNUNGxx
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx
xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx
Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
9
Deutsch
VERPFLICHTEND
INFORMATIONS-
HALBER
WARNUNG
VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX. WERK-
ZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anleitung sorgfältig lesen und
sich mit der Maschine vertraut
machen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfäl-
tig aufgeräumt, gut beleuchtet
und frei von jeder Gefahrenquelle
sein (keine Feuchtigkeit und
keine gefährlichen Produkte in
der Nähe aufbewahren)
Die Bedienungsperson
muß geeigneten Arbeitss-
chutz tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
weitere Person aufhalten
Nur Scheiben verwenden, die
sich für die vorgesehene Arbeit
eignen (Drehgeschwindigkeit,
Form, Anwendung, usw...)
3
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme
6
Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewo-
gene Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen.
Während der gesamten
Maschinenarbeit die
Schutzabdeckungen am Platz
belassen.
Wasserbehälter auffüllen.
Die Maschine ans Netz anschließen.
Den Schalter in Stellung
I bringen, um die
Maschine in Gang zu setzen.
Leistung : 0,75 Kw (1 CV)
Spannung : 230 V - 50 Hz, einphasig
115 V - 50 Hz, einphasig
Motordrehzahl : 2800 U/min
Maße (mm) : L x B x H =
- 660 x 520 x 325
Gewicht : 18 kg
Kühlung der Scheibe durch Eintauchen im
Wasserbad
Aufnahmevolumen des Wasserbehälters : 1,5
Liter (Schneiddauer 40 Min)
• Stromzufuhrkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm
2
-
Länge: 1,50 m.
2
Technische Daten
Die Maschine abklemmen.
Das Scheibengehäuse entfernen (Abb. 1).
Den Tisch durch Ziehen an den Hebeln
entfernen (Abb. 2 und 3).
Die Druckmutter des Motors ausbauen.
Vorsicht, Rechtsgewinde.
Den Flansch entfernen.
Die Diamantscheibe auflegen.
Überprüfen, ob die Scheibe richtig zen-
triert ist.
• Den Klemmflansch wieder einsetzen, die
Mutter festspannen.
Den Tisch wieder einsetzen.
Das Scheibengehäuse wieder einsetzen.
5
Einsetzen der Trennscheibe
Verwendung : Naßschnitt von
Fliesenmaterialien.
Trennscheibe mit geschlossenem
Diamantbelag, Ø 230 mm (D), Bohrung
ØX25,4 mm (AL).
Schnittiefe (Werkstoff) :
bei 90° : 48 mm - bei 45° : 37 mm
Schnittbreite (Lg) : mit Führung auf 90° :
Links 305 mm
Rechts 147 mm
Schnittlänge : unbegrenzt
1
Einsatz
Nur Diamanttrenn scheiben mit
geschlossenem Rand Werwenden.
Die auf einer Seite der Scheibe
dargestellte Drehrichtung beach-
ten
Darauf achten, daß die
Spannfläche der Scheibe, der
Flansche und der Welle sauber
sind
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
AUSFÜHRUNG
SHALLEIS-
TUNG
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
SHALLDRUCK SCHWIN-
GUNGSPEGEL
4
Stromanschluß
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:
Anschluß über Differenzreststrom-
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist
ein solcher Abschalter nicht vor-
handen, können andere
Ausführungsarten eingesetzt wer-
den, die Sie bitte unserem Katalog
entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des
Reststrom-Differentialabs-chal-
ters mit regelmäßiger
Inspektion; bei Werkzeugen, die
mit in das Kabel bzw. in den
Netzstecker integriertem DCDR-
Glied geliefert werden, muß in
Fällen, wo auf eine
Beschädigung des Kabels oder
des Netzanschlußes zu
schließen ist, die Reparatur
vom Hersteller oder dessen
Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgenommen
werden, um jegliches Risiko
infolge eines unsachgemäßen
Eingriffes auszuschließen.
- Prüfen Sie die Netzspannung, die
dem Typenschild N der Maschine
[ABB. 1] entsprechen muß.
- Nur einphasige Steckdosen des
Typs 2 P + E verwenden.
- Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Querschnitt für die elek-
trische Leistung, Netzanschluß
durch ein Kabel des Typs H07
RNF mit 1,5 mm2 Querschnitt (bis
50 m).
14
10
Deutsch
11
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt erforder-
lich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem
Maschinenkennschild befindliche Daten
(Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
10
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf
der Rückseite).
S
A
V
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
Verwendung, jeglicher Ände-
rung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalaus-
legung übereinstimmen.
Am Arbeitsplatz kann die
Schalleistung 85 db (A) übers-
chreiten.
In diesem Fall sind geeignete
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
Darauf achten, daß die Scheibe richtig
gekühlt wird.
Die Scheibe richtig festziehen.
Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und der Welle
sauber sind.
9
Wichtige Empfehlungen
7
Schneidvorgang
8
Wartung (nur bei abgestelltem Motor)
Beim Schneiden, die
Scheibenabdeckung so nahe wie
möglich an die Fliese bringen,
um Spritzwasser zu vermeiden.
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den gelten-
den gesetzlichen Bestimmungen
zu erfolgen.
Wasserstand stets durch den
Überlauf nachprüfen (gegebe-
nenfalls Wasser auswechseln)
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern
Den Tank entfernen (Abb. 7).
Den Tank leeren.
Die Maschine täglich reinigen. Auf die
Sauberkeit des Wasserbehälters achten.
Trocken lagern.
12
Außerbetriebsetzung
Wichtigste Werkstoffe :
-
Motor
: Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor :
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
-
Maschine
: Aluminium (AL) - Inox
Gerade Schnitte
- Die beiden Clips an den
Führungsenden anheben (Abb. 4).
- Die Schnittführung ausrichten.
- Die beiden Clips wieder senken.
- Die beiden Muttern lösen (Abb. 5).
- Den beweglichen Teil der Führung jus-
tieren.
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
Diagonalschnitte
- Das Zubehörteil auf dem beweglichen
Teil der Führung anbringen.
- Die Führung und das Material gemein-
sam verschieben.
Winkelschnitt
- Die beiden seitlichen Muttern lösen
(Abb. 6).
- Den Motor in den gewünschten
Schnittwinkel bringen (von 90° bis 45°).
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
- Die Schnittführung wie für gerade
Schnitte einstellen.
- Das Material festhalten und sich lang-
sam vorarbeiten.
- Am Ende des Schnitts keinen zu star-
ken Druck ausüben.
Das Werkstück auf die Auflagefläche
drücken und langsam vorwärtsbewegen.
Am Ende des Schnittvorganges keinen zu
starken Druck ausüben.
Nach der Arbeit, Maschine abschalten
(Position 0), Maschine säubern und Tank
entleeren.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste,
die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur
zur Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte,
behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
15
Nederlands
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij
beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de
kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen
aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
zich aan de machine te wennen,
alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het
vervoer,
de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
VOORWOORD
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
VERPLICHTINGxx
xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx
xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxx
xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx
xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx
xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
16
Nederlands
11
Nederlands
VOORSCHRIFT
AANWIJZING
INFORMATIE
INSTRUKTIE
WAARSCHUWING
VERBODS-
BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Dit symbol betekent dat de machi-
ne overeenstemt met de betreffen-
de Europese ritchtlijn.
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
Lees aandachtig de handleiding
en maak U vertrouwd met de
machine voordat u deze in
gebruik neemt.
Het werkvlak moet volledig opge-
ruimd zijn, goed verlicht en vrij
van gevaar (geen vochtigheid of
gevaarlijke stoffen in de nabij-
heid).
De bedienende man moet
beschermingsmiddelen
dragen, aangepast aan het
te verrichten werk.
Derden moeten op een veilige
afstand van de werkplek worden
gehouden.
Gebruik zaagbladen die geschikt
zijn voor het uit te voeren werk
(toerental, geometrie, toepas-
sing, enzovoort...).
Vermogen : 0,75 Kw (1 CV)
Spanning : 230 V - 50 Hz - 1 Phase
115 V - 50 Hz 1 Phase
Motortoerental : 2800 omw./min.
Afmetingen (mm) : L x B x H =
- 660 x 520 x 325
Gewicht: 18 kg
Zaagblad wordt gekoeld doordat het gedeel-
telijk in koelvloeistof draait.
Inhoud waterreservoir : 1,5 liter (voldoende
voor 40 minuten zaagwerk).
• Netsnoer : H05 VVF 3, 0,75 mm
2
- Lengtex:
1,50 meter.
2
Technische gegevens
6
Ingebruikneming
de machine uitschakelen (steker uit de
contactdoos halen).
de kast van de schijf verwijderen (figuur 1).
• De tafel verwijderen door aan de hendels
te trekken (figuur 2 en 3).
De klemmoer van de motor demonteren,
schroefdraad rechts.
de flens verwijderen.
de diamantschijf op zijn plaats aanbren-
gen.
Controleer of het zaagblad juist is uitge-
lijnd.
Zet de spanflens op zijn plaats en draai de
moer vast.
De tafel op zijn plaats brengen.
De schijfkast op zijn plaats brengen.
5
Monteren van het blad
4
Elektrische aansluiting
3
Controle vòòr de inbedrijfstelling
Toepassing : watergekoeld zagen en
afkorten van tegelmaterial.
Zaagblad met doorlopende rand Ø
230xmm; asgat Ø 25,4 mm.
Zaagdikte (materiaal) :
90° : 48 mm - 45° : 37 mm
Max. zaagbreedte met gebruik aanslag 90° :
305 mm links
147 mm rechts
Onbeperkte zaaglengte.
1
Gebruik
Het gebruik van een zaagblad,
anders dan met een door lopende
diamantkroon, is verboden.
Let steeds nauwkeurig op wat u
doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stel-
gereedschap voordat u de machi-
ne in gebruik neemt
Zorg dat tijdens het gebruik de
beschermkasten altijd op hun
plaats zitten.
Let op de draairichting die met
een pijl is aangegeven op één
van de zijkanten van het zaag-
blad
Controleer of het ondersteu-
ningsvlak van het zaagblad, de
flenzen en de spil, zuiver zijn
Vul het waterreservoir.
Sluit de machine op de netstroom aan.
Schakel de machine aan door de
aan/uitschakelaar in de stand
I te zetten.
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een geaarde
30 mA aardlekschakelaar. Zie
onze catalogus indien geen aard-
lekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdif-
ferentiaalstroom-inrichting,
periodieke controle inbegre-
pen; voor gereedschap gele-
verd met zo’n inrichting geïnte-
greerd in de kabel of in de stek-
kerpen dient reparatie van een
beschadigde kabel of stekker te
gebeuren door de fabrikant,
door één van zijn agenten of
door een bekwame reparatie-
werkplaats om het risico van
een slecht uitgevoerde repara-
tie te voorkomen.
- Ga na of de netspanning gelijk is
aan de waarde, vermeld op het
typeplaatje N van de machine
[FIG.x1].
- Gebruik eenfasige stopcontacten
van het type 2 faseleiders +
aarde.
- Verlengsnoer:voldoende kabel-
doorsnede voor het elektrisch ver-
mogen. Aansluiten op de net-
stroom met een kabel van het type
H07 RNF diameter 1,5 mm
2
tot 50
meter lang.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODEL
GELUID-
NIVEAU
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
GELUIDS-
DRUKNIVEAU
VIBRATIE-
NIVEAU
7
Nederlands
12
Nederlands
11
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij min-
der tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik, wijzi-
ging, aanpassing of motorisering
anders dan oorspronkelijk door
hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluids-
druk groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
Let erop dat het zaagblad nooit droog
snijdt.
Zorg ervoor dat het zaagblad juist is
opgespannen.
Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak
van het zaagblad, de flenzen en de spil,
zuiver zijn.
9
Belangrijke aanbevelingen
7
Snijmethode
8
Onderhoud (machine uitgeschakeld)
Tijdens het zagen moet de bes-
chermkast van het blad zo dicht
mogelijk bij het materiaal zijn om
opspattend water te vermijden
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wet-
telijke modaliteiten nageleefd te
worden bij het weggooien ervan.
Naarmate u de machine gebruikt,
moet u het waterpeil op de hoog-
ste stand houden om het zaag-
blad af te koelen (of het water bij-
vullen afhankelijk van de
gebruiksfrequentie).
Bewaar de machine op een veili-
ge plaats en houd ze buiten het
bereik van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
De tank verwijderen (figuur 7).
De tank legen.
De machine dagelijks schoonmaken,
ervoor zorgen dat de waterbak te allen
tijde schoon is.
Op een droge plaats opslaan.
12
De schroothoop
Belangrijkste materialen :
-
Motor
: Aluminium (AL) - Staal (AC),
Motor
: Koper (CU) - Polyamide (PA)
-
Machine
: Aluminium (AL) - Inox
10
Reparatie
Rechte sneden
- De twee clips aan de uiteinden van de
geleider oplichten (figuur 4).
- De snijgeleider op zijn plaats brengen
- De twee clips dichtclippen
- De twee moeren losdraaien (figuur 5).
- Het beweegbare gedeelte van de gelei-
der bijstellen
- De twee moeren aandraaien
Haakse sneden
- Het toebehoren in de juiste stand bren-
gen op het beweegbare gedeelte van
de geleider.
- De geleider en het werkstuk samen
aanschuiven.
Haakse sneden
- De twee moeren aan de zijkant loss-
chroeven (figuur 6).
- De motor in de gewenste snijhoek zet-
ten (van 90° tot 45°).
- De twee moeren weer aandraaien.
- De snijgeleider afstellen op dezelfde
manier als bij het rechte zagen.
- Het werkstuk vasthouden en langzaam
naar voren schuiven.
- Niet te hard drukken als u klaar bent
met het zagen.
Houd het materiaal vast en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging.
Aan het einde van de snede mag u niet te
hard drukken.
• Schakel na het werk de machine uit door
de aan/uitschakelaar in de stand 0 te
plaatsen. Het heeft geen zin de machine
onbelast te laten draaien.
Wij staan volledig tot uw beschik-
king om uw machine zo snel en
goedkoop mogelijk te repareren
(zie adres op keerzijde).
S
A
V
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opge-
nomen in dit document zijn gegeven ter titel van
inlichting en zijn niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
8
Nederlands
19
Português
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo
é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de
informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por
danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos
nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas
que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
se familiarizar com a máquina,
conhecer as suas possibilidades de utilização,
evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para
diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
PREFACIO DO MANUAL
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo
OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
ADVERTÊNCIA riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo
danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
!
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
13
Português
OBRIGAÇÃO
INFORMAÇÃO
ADVERTÊNCIA
PROIBIÇÃO
Estes símbolos assinalam diferentes reco-
mendações para garantir
a sua segurança.
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
TYPETIPO Nº DE SERIE
POTÊNCIA
VOLTAGEM
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
ANO FABRICAÇÃO
PESO
Ø INTERIOR
R.P.M.
Ø MÁXIMO
O FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
placa de identificação
3
Verificação antes de a pôr a trabalhar
È importante ler atentamente as
instruções e familiarizar-se com
a máquina antes de a por a tra-
balhar.
O local de trabalho deve Ter
todas as condições adequadas,
com boa iluminação e que não
apresente nenhum tipo de risco
e/ou perigo (humidade ou produ-
tos perigosos na proximidade).
O trabalhador deve utilizar
a protecção apropriada.
Não deixar aproximar pessoas na
zona de trabalho.
Utilizar os discos apropriados
para o trabalho a realizar (veloci-
dade, geometria, aplicação, etc).
Potência : 0,75 Kw (1 CV)
Tensão : 220 V - 50 Hz monofásico.
115 V - 50 Hz monofásico.
Velocidade de Rotação de Motor :
2800 R.P.M.
Dimensões (mm) : 660 x 520 x 325
Peso: 18 kg
Refrigeração do disco por imersão parcial.
Capacidade do depósito : 15 litros (equiva-
lente a 40 minutos de corte).
Cabo de Alimentação : H05 ANF 3x0,75xmm
2
- Long. 2 m.
2
Características Técnicas
6
Por em funcionamento
Desligar a máquina.
Retirar o cárter de disco (fig. 1).
Retirar a mesa puxando as alavancas (fig.
2 e 3).
Desmontar a porca de aperto do motor,
rosca à direita.
Retirar o disco de fixação.
Apresentar o disco diamante.
Controlar a centragem do disco.
Repor a bolacha de aperto, em seguida
bloquear a porca.
Colocar novamente a mesa.
Colocar novamente o cárter de disco.
5
Montagem do disco
4
Ligação electrica
Utilização : cortadora com água para
materiais cerâmicos.
Disco de Jante Contínua de Ø 230 mm de
diâmetro (D) : diâmetro do furo de
Øx25,4xmm
Profundidade de corte (material) :
à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm
Angulo de corte com guia a 90° :
305 mm à esquerda
147 mm à direita
Comprimento de corte : ilimitado
1
Utilização
Proibido utilizar um disco que não
seja de jante contínua.
Estar sempre atento.
Adoptar uma posição cómoda e
equilibrada.
Antes de se colocar em funciona-
mento, retirar as chaves e ferra-
mentas .
Manter os cárteres de protecção
no lugar respectivo durante o
período de trabalho.
Ter em conta o sentido de rota-
ção, marcado por uma seta numa
das faces do disco.
Verificar o estado e limpeza das
duas fases do disco.
Encher o reservatório de água.
Ligar a máquina à rede eléctrica.
Colocar em funcionamento pondo o inter-
ruptor na posição
I.
- Segurança Eléctrica :
A ligação deve realizar-se a um
disjuntor diferencial residual de 30
mA com tomada terra. No caso de
não Ter este tipo de disjuntor
consulte o nosso catálogo no qual
propomos vários modelos.
- Utilização correcta do dispositi-
vo de corrente diferencial resi-
dual que inclui um controlo per-
iódico. No caso de ferramentas
fornecidas com um DCDR inte-
grado no cabo ou na ficha da
tomada da corrente, se o cabo
ou a tomada estão deteriora-
dos, a reparação deve ser reali-
zada pelo fabricante, um dos
agentes ou por uma fábrica de
reparação qualificada para evi-
tar todos os riscos resultantes
de uma intervenção mal efec-
tuada.
- Comprovar se a tensão indicada
na placa de características é a
apropriada [Fig. 1].
- Utilizar tomadas de corrente
monofásicas de tipo 2 F + T.
- Extensão : Cabo de uma secção
apropriada para a potência eléctri-
ca. Ligável à rede eléctrica
mediante cabo H07 ANF de
1,5xmm
2
de secção para um com-
primento máximo de 50 m.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODELO
NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL
VIBRAÇÃO
20
14
Português
11
Peças sobressalentes
Para obter rapidamente as peças sobres-
salentes necessárias e evitar toda a perda
de tempo, é importante mencionar em cada
pedido ao fornecedor todas as indicações
da placa de características da máquina e a
referencia da peça a substituir.
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
8
Manutenção
(
paragem obrigatória do motor)
O fabricante não se responsabili-
za por danos causados em caso
de má utilização, modificação,
adaptação ou motorização não
adequada a definição de origem
prevista pelo fabricante.
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve
passar os 85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de protec-
ção.
Comprovar a correcta refrigeração do
disco.
Apertar correctamente o disco.
Comprovar a limpeza das superfícies de
apoio do disco, das bolachas e do parafu-
so.
9
Recomendações importantes
7
Processo de corto
Cortar com o protector do disco
posicionado o mais próximo pos-
sível do material de modo a evi-
tar a projecção de água.
Em caso desta se detiorar e
desejar abate-la ao stock, acon-
selhamos fazê-lo em conformida-
de com as modalidades prescri-
tas pela legislação vigente.
À medida da utilização da máqui-
na, manter o nível de água no
máximo para a refrigeração do
disco (ou mudar a água segundo
a frequência de utilização).
Guarde-a em lugar seguro, fora
do alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuida-
dosa das ferramentas.
Retirar o reservatório (fig. 7).
Esvaziar o reservatório.
Limpar diariamente a máquina, respeitar
a limpeza do compartimento de água.
Armazenar num local seco.
12
Abatimento de uma máquina
Materiais principais :
-
Motor
: Alumínio (AL) - Aço (AC)
- Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-
Máquina
: Aluminium (AL) - Inox
10
Reparações
Cortes direitos
- Levantar as duas fixações nas extremi-
dades do guia (Fig.4).
- Posicionar o guia de corte.
- Descer as duas fixações.
- Desapertar as duas porcas (fig. 5).
- Ajustar a parte móvel do guia.
- Apertar novamente as duas porcas.
Cortes em diagonal
- Colocar o acessório em posição na
parte móvel do guia.
- Fazer deslizar o guia e o material em
conjunto.
Cortes angulares
-
Desapertar as duas porcas laterais (fig. 6).
- Inclinar o motor no ângulo de corte
desejado (de 90° a 45°).
- Apertar novamente as duas porcas.
- Regular o guia de corte como para os
cortes direitos.
- Manter o material e avançar progressi-
vamente.
- No fim do corte, não exercer uma pres-
são demasiado forte.
Segurar o material e avançar progressiva-
mente.
No fim do corte, não se deve exercer uma
pressão demasiado forte.
Depois de ter executado um trabalho,
parar a máquina pondo o interruptor na
posição 0. É inútil fazer funcionar a
máquina em vazio.
O fornecedor oferece os seus ser-
viços de reparação apropriada
nos prazos mais breves e com os
melhores preços.
S
A
V
Os conselhos de utilização e peças sobressalen-
tes que se encontram sobre este documento são
dados para sua única informação.
Preocupados pela qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso pré-
vio, todas as modificações técnicas para seu mel-
horamento.
21
Svenska
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för ska-
dor som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvalite-
ten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i
syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
lära känna maskinen,
lära dig dess användningsmöjligheter,
förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, ser-
vice, reparation, förflyttning och transport,
förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att för-
ändringar vidtagits.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
VARNING Allmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
VARNING Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan med-
föra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUD Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
ANVISNING Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
!
FÖRORD TILL HANDBOKEN
22
Svenska
Svenska
Effekt: 0,75 kW (1 hk)
Spänning: 230 V - 50 Hz enfas
115 V - 50 Hz enfas
Motorvarvtal: 2800 varv/minut
Yttermått (mm): L x b x h =
- 660 x 520 x 325
Vikt: 18 kg
Kylning av skivan genom delvis nedsänkning
Behållarvolym: 1,5 liter (räcker till 40 minuters
sågning)
Nätkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm
2
- längd: 1,50
m.
2
Tekniska data
6
Idrifttagning
Stäng av maskinen.
Ta bort skivhuset (se figur 1).
Ta bort bordet genom att dra i spakarna
(se figur 2 och 3).
Ta bort motorns högergängade låsmutter.
Ta bort flänsen.
Ta fram diamantskivan.
Kontrollera att skivan är rätt centrerad.
Sätt tillbaka låsflänsen och dra sedan åt
muttern.
Sätt tillbaka bordet
Sätt tillbaka skivhuset.
5
Montering av skivan
4
Elektrisk anslutning
3
Kontroller före användning
Ändamål: Vattensågning av plattsättnings-
material.
Skiva med kontinuerlig ring Ø 230 mm (D),
fästhål Øx25,4xmm (AL).
Skärdjup (Material):
vid 90°: 48 mm - vid 45°: 37 mm
Skärbredd (Lg) med ledare vid 90°:
305 mm åt vänster
147 mm åt höger
Obegränsad skärlängd:
1
Användning
Det är förbjudet att använda skivor
som inte har kontinuerlig ring.
Läs noga igenom bruksanvis-
ningen och gör dig förtrogen
med maskinen innan du tar den i
bruk.
Arbetsområdet måste vara iord-
ningställt och väl upplyst och får
inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och
balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställnings-
verktyg tas bort från underlaget
och maskinen.
Skyddshöljena måste vara mon-
terade så länge arbetet pågår.
Observera rotationsriktningen,
som anges med en pil på en av
sidorna.
Kontrollera att stödytorna på ski-
van, flänsarna och spindeln är
rena.
Fyll vattenbehållaren.
Anslut maskinen till nätet.
Starta maskinen genom att ställa ström-
brytaren i läge
I.
Operatören måste använ-
da för arbetet lämpad
skyddsutrustning.
Obehöriga personer får inte
vistas inom arbetsområdet.
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till
nät som är försedda med en från-
skiljare för 30x mA differentialrest-
ström med jordning. Välj en annan
modell i vår katalog om nätet inte
har en sådan frånskiljare.
- Anordningen för differential-
restström måste användas på
rätt sätt och kontrolleras regel-
bundet. För tillbehör som leve-
reras med anordning för diffe-
rentialrestström inbyggd i
kabeln eller i stickproppen
måste, om kabeln eller stick-
proppen skulle bli skadade,
reparationen utföras av tillver-
karen eller hans ombud, eller av
en auktoriserad reparations-
verkstad, för att förhindra risker
till följd av en felaktigt utförd
reparation.
Använd skivor som är lämpliga
för det arbete som skall utföras
(varvtal, geometri, tillämpning
m.m.).
- Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna
N maskinens typskylt [FIG. 1].
- Använd enfas nätuttag av typ
2xpolerx+ jord.
- Förlängningskabel: Kabelns tvär-
snittsarea måste vara tillräcklig för
den elektriska effekten. Anslutning
till nätet med en kabel typ H07
RNF med tvärsnittsarea 1,5 mm
2
upp till 50 m.
FÖRESKRIFT
ANVISNING
UPPLYSNING
INSTRUKTION
VARNING
FÖRBUD
Dessa symboler uppmärksammar dig på
råd som rör din säkerhet
Symbolen visar att maskinen upp-
fyller EU-direktivet.
TYP
TILLVERKAREN
NYTTIG MASSA
kg
mm
mm
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN - RPM
SERIENUMMER
TILLVERKNINGS-
ÅR
EFFEKT kW
Hz
V
A
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
FREKVENS
ARBETS-
STRÖMSTYRKA
Typskylt
0.75 kW 240 V 76 63 0,09
0.75 kW 115 V 74 65 0,07
MODELL
LJUDEFFEKT
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G i NF
ENV 25349
LJUDTRYCK VIBRATIONS-
NIVÅ
23
Svenska
Svenska
7
Skärmetod
8
Underhåll (maskinen måste vara frånslagen)
Placera vid sågningen skivhuset
så nära materialet som möjligt
för att undvika vattensprut.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för skador som orsakats
av olämplig användning eller av
att maskinen har förändrats,
anpassats eller motoriserats på
ett sätt som inte motsvarar till-
verkarens ursprungliga specifi-
kationer.
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras
ska den omhändertas på det sätt
som framgår av gällande lag-
stiftning.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffekt-
nivån överstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella
skyddsåtgärder vidtas.
Allt efter maskinens använd-
ningssätt bör vattennivån hållas
så hög som möjlig för att skivan
ska få tillräcklig kylning (eller byt
vattnet med hänsyn till använd-
ningsfrekvensen).
Förvara på säker plats, oåt-
komligt för barn
Vårda verktygen omsorgsfullt
Ta bort behållaren (se figur 7).
Töm behållaren.
Rengör maskinen dagligen och var noga
med att hålla vattenbehållaren ren.
Förvara på torrt ställe.
11
Reservdelar
För att reservdelarna ska kunna levereras
snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid
varje beställning ange de uppgifter som
finns på maskinens typskylt samt referens-
numret för den del som måste bytas.
12
Avfallshantering
Huvudmaterial:
- Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
- Motor: Koppar (CU) - Polyamid (PA)
-Maskin: Aluminium (AL) - Rostfritt stål
10
Reparationer
Raka skär
- Ta bort de två klämmorna i ledarens
ändar (se figur 4).
- Placera skärledaren i läge.
- Sänk ned de två klämmorna.
- Lossa de två muttrarna (se figur 5).
- Justera ledarens rörliga del.
- Dra åt båda muttrarna.
Diagonala skär
- Placera tillbehöret i läge på ledarens
rörliga del.
- Låt ledaren och materialet glida sam-
tidigt.
Vinklade skär
-
Lossa de två sidomuttrarna (se figur 6).
- Luta motorn till den önskade skär-
vinkeln (mellan 90° och 45°).
- Dra åt båda muttrarna.
- Ställ in skärledaren som för raka skär.
- Håll i materialet och för det stegvis
framåt.
- Tryck inte för hårt vid slutet av skäret.
Håll i materialet och för det stegvis framåt.
Tryck inte för hårt vid slutet av skäret.
Stoppa maskinen efter avslutat arbete
genom att ställa strömbrytaren i läge 0.
Låt inte maskinen gå runt utan last.
Kontrollera att skivan får en tillräcklig
vattenbegjutning.
Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flän-
sarna och spindeln är rena.
9
Viktiga rekommendationer
Vi finns alltid till hands för dig för
att reparera din maskin inom kor-
tast möjliga tid och till våra bästa
priser (adressen finns på bak-
sidan).
S
A
V
De användningsråd och detaljbilder som ingår i
denna handling är att betrakta som upplysningar
och inte som bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra pro-
dukter och förbehåller oss därför rätt att utan före-
gående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att
förbättra dem.
Se sprängskissen
00000000 (0)
Kod Antal
24
Svenska
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1
. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door
Husqvarna.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
causados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
HUSQVARNA
Construction Business Group
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
2007-01-16
w
ww.husqvarnacp.com
115 04 59-20

Documenttranscriptie

FR Manuel d’utilisation et d’entretien GB Operator’s manual DE Betriebs- und Wartungsanleitung IT Manuale di istruzioni ES Manual de explicaciones NL Gebruiksaanwijzing SE Drift- och underhållshandbok PO Manual de instruções TS 230 F HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS DECLARATION DE CONFORMITE DIRECTIVES EUROPEENNES AUX HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, déclare que la machine TS230F est conforme aux dispositions des DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modifiées (89/392/CEE) "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”BRUITS” (2000/14/CEE) ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE) EG-RICHTLIENIEN ERKLÄRUNG WITH HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine TS230F conforms to the DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modified (89/392/CEE) "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE) "EMC” (89/336/CEE) ”NOISE” (2000/14/CEE) ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT (WEEE) ” (2002/96/EC) KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS230F konform ist, mit der : HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, dclara que la máquina TS230F es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS : • • • • • – ET DECLARATION OF CONFORMITY EUROPEAN DIRECTIVES "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE) "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änderungsfassung (73/23/CEE) Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE) ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE) ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG) DICHIARAZIONE DI DIRETTIVE EUROPEE "MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE) "BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUIDOS” (2000/14/CEE) ”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS ELECTRONICOS” (2002/96/CE) Y ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN: HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, dichiara che la macchina TS230F est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA : HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, verklaart dat de machine TS230F voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN: • • • • • CONFORMITA' • • • • • "MACCHINE" modificata (89/392/CEE) "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUMORI” (2000/14/CEE) ”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE) ED • • • • • "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC) "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC) "CEM” (89/336/EEC) ”GELUID” (2000/14/EEC) ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS: HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, intygar härmed att maskinen TS230F uppfyller villkoren i följande DIREKTIV: HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, declara que a máquina TS230F está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS: • • • • • "MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE) "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE) "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET" (89/336/CEE) "BULLER" (2000/14/CEE) ”ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER (WEEE) ” (2002/96/EG) • • • • • "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE) "BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUÍDOS” (2000/14/CEE) ” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE) Christer Carlberg, Operations Manager Husqvarna Construction Products E FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit. on the product or on its packaging indicates The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. che appare sul prodotto o sulla confezione Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato. ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto. op het product of de verpakking betekent Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten. existente no produto ou na respectiva O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. ),* $%% ),* $%% ),* $%% ),* $%% ),* $%% ),* $%% ),* $%% PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. Ce document servira l'utilisateur à : • se familiariser avec la machine, • connaître ses possibilités d'utilisation, • éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport, • augmenter la fiabilité et la durée de la machine, • d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation. Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation. Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité. OBLIGATIONxx✎ xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire OBLIGATIONxx✎xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement INTERDICTIONxx✎ xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite. INDICATIONxx✎ xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le contrôle. Français AVERTISSEMENTxx✎ xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil. Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification. 1 Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. OBLIGATION INDICATION INFORMATION INSTRUCTION AVERTISSEMENT INTERDICTION 3 Ces signes vous indiqueront les conseils qui concernent votre sécurité LE FABRICANT N° SERIE 5 Montage du disque Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine. • Débrancher la machine. Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux à proximité). • Enlever la table en tirant les leviers (fig. 2 et 3). L'opérateur doit porter des protections appro-priées au travail. Plaque signalétique TYPE Vérification avant la mise en route • Enlever le carter de disque (fig. 1). • Démonter l'écrou de serrage du moteur, filetage à droite. • Enlever le flasque. • Présenter le disque diamanté. ANNEE DE FABRICATION MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION Ø ALESAGE mm FREQUENCE T/MN - RPM PUISSANCE INT. UTIL. kW Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail. V Hz Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces. Veiller à la propreté des faces d'appui du disque, des flasques et de la broche. A Utiliser des disques adéquats pour le travail à effectuer (vitesse, géométrie, application, etc...) • Contrôler le centrage correct du disque. 1 • Remettre le flasque de serrage, puis bloquer l'écrou. Emploi • Utilisation : Tronçonnage à l'eau de matériaux de carrelages. • Remettre la table • Remettre le carter de disque • Disque à jante continue Ø 230 mm (D) alésage Øx25,4xmm (AL). Interdiction d'utilisation de disque autre que jante continue. • Epaisseur de coupe (Matériau): à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm • Largeur de coupe (Lg) avec guide à 90° : 305 mm à gauche 147 mm à droite • Longueur de coupe illimitée 2 Caractéristiques techniques • Puissance : 0,75 Kw (1 CV) • Tension : 230 V - 50 Hz monophasé 115 V - 50 Hz monophasé • Vitesse rotation moteur : 2800 tr/min. • Dimensions (mm) : L x l x h = - 660 x 520 x 325 4 Raccordement électrique - SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30xmA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles. - Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite. • Poids : 18 kg Français • Refroidissement disque par immersion partielle 1 2 • Capacité du bac : 1,5 litres (autonomie 40 mn de coupe) • Alimentation câble : HO5 VVF 3 x 0,75 mm2Lg : 1,50 m. PUISSANCE ACOUSTIQUE PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU DE VIBRATION Lwa (dB) ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4871 G en NF ENV 25349 0.75 KW 240 V 76 63 0.09 0.75 KW 115 V 74 65 0.07 MODELE - S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque signalétique N de la machine [FIG. 1]. - Utiliser des prises de courant monophasé du type 2xPx+ T. - Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de section 1,5 mm2 jusqu'à 50 m. 6 Mise en service Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée. Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine. Maintenir les carters de protection en place pendant toute la durée du travail. • Remplir le réservoir d'eau. • Raccorder la machine au réseau. • Mettre en marche en plaçant l'interrupteur sur la position I. 7 Méthode de coupe Lors du tronçonnage, positionner le carter de disque le plus près possible du matériau pour éviter les projections d'eau. • Coupes droites - Relever les deux clips aux extrémités du guide (fig. 4). 8 Entretien (machine débranchée) • Enlever le réservoir (fig. 7). • Vider le réservoir. • Nettoyer journellement la machine, respecter la propreté du compartiment à eau. 11 Pièces de rechange Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer. • Stocker dans un endroit sec. 00000000 - Positionner le guide de coupe. (0) Code - Abaisser les deux clips. Quantité Voir vue éclatée - Desserrer les deux écrous (fig. 5). - Ajuster la partie mobile du guide. Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants Entretenir soigneusement les outils. - Resserrer les deux écrous. • Coupes en diagonales - Mettre l'accessoire en position sur la partie mobile du guide. - Faire coulisser le guide et le matériau ensemble. • Coupes angulaires - Desserrer les deux écrous latéraux (fig. 6). - Incliner le moteur à l’angle de coupe désiré (de 90° à 45°). - Resserrer les deux écrous. 9 Recommandations importantes 12 Mise au rebut - Régler le guide de coupe comme pour les coupes droites. - Tenir le matériau et avancer progressivement. - A la fin de la coupe, ne pas exercer une pression trop forte. • Veiller à l'arrosage adéquat du disque. • Effectuer un serrage correct du disque. • Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche. En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur. • Matériaux principaux : • Tenir le matériau et avancer progressivement. Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur. • A la fin de la coupe, ne pas exercer une pression trop forte. - Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) - Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA) -Machine : Aluminium (AL) - Inox Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises. • Après exécution d'un travail, arrêter la machine en mettant l'interrupteur sur la position 0. Il est inutile de faire tourner la machine à vide. 10 Réparation S A V Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso). Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. Français Au fur et à mesure de l'utilisation de la machine, maintenir le niveau d'eau au maximum pour le refroidissement du disque (ou changer l'eau suivant la fréquence d'utilisation). 2 PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro. I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento. Questo documento servirà all'operatore per: • familiarizzarsi con la macchina, • conoscere le sue possibilità di imoiego • evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto, • aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina, • assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina. Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza. AVVERTENZAxx✎ xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile. INTERDIZIONExx✎ xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati. INDICAZIONExx✎ xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il controllo. 4 Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina. Italiano Italiano OBBLIGATORIAMENTExx✎ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria OBBLIGATORIAMENTExx✎ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento. Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea. 3 Prima dell'accensione e dell'utiliz-zazione, leggere attentamente la guida e familiarizzarsi con i vari componenti della macchina. INDICAZIONE INFORMAZIONE ISTRUZIONI OPERATIVE OBBLIGO AVVERTENZA 5 L'area di lavoro deve essere perfettamente sgombra e ordinata, ben illuminata e non deve presentare nessun rischio potenziale (né umidità, né prodotti pericolosi in prossimità immediata) Targhetta segnaletica IL FABBRICANTE • Staccare la macchina dalla corrente. • Rimuovere il carter del disco (fig.1). • Rimuovere la tavola tirando le leve (fig.2 e 3). N° SERIE PESO MASSE UTILE Kg PUISSANCE MASSIMO USTENSILE Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION ALESAGGIO Ø ALESAGE mm FREQUENCE GIRI/MIN VELOCITA DI ROTATIONE T/MN - RPM INT. UTIL. • Smontare il dado di serraggio del motore (filettatura a destra). • Rimuovere la parete. • Presentare il disco diamantato. SERIE ANNO FABRICAZIONNE kW POTENZIA V TENSIONE Hz A L'operatore deve portare i dispositivi protettivi adatti al tipo di lavoro da eseguire. FREQUENCA INTENSITA Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati del disco Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco edell'albero Le persone non addette ai lavori devono essere allontanate dall'area di lavoro. Utilizzare esclusivamente dischi adatti al tipo di lavoro da eseguire (velocità, geometria, applicazioni, ecc.) Funzione • Rimettere la flangia di serraggio poi bloccare il dado. • Utilizzazione : taglio a acqua di plastrelle. • Rimettere la tavola. • Disco a bordo continuo da Ø 230 mm (D), alesaggio Ø 25,4 mm (AL) • Rimettere il carter del disco. Divieto di utilizzare un disco con cerchio non continuo. •Profondità di taglio (Materiale) : a 90° : 48 mm - a 45° : 37 mm • Massima larghezza di taglio (Lg) con guida a 90 : 305 mm a sinistra 147 mm a destra • Lunghezza di taglio illimitata 2 Dati tecnici • Potenza : 0,75 Kw (1 CV) • Tensione di alimentazione : 230 V - 50 Hz monofase. 115 V - 50 Hz monofase. Italiano • Controllare la centratura corretta del disco. • Velocità di rotazione del motore : 2800 giri/min 4 Connessioni elettriche - SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi. - Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione. • Dimensioni (mm) (L x P x A) : - 660 x 520 x 325 6 Messa in servizio Prestare sempre la massima attenzione. Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata. Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione Per tutta la durata del lavoro, non togliere i carter di protezione. • Riempire il serbatoio dell’acqua. Italiano TYPE ANNEE DE FABRICATION 1 Montaggio del disco DIVIETO Questi simboli sono destinati ad evidenziare i consigli che interessano la vostra sicurezza TIPO Verifiche preliminari all'avviamento della macchina • Collegare la macchina alla corrente. • Avviare con l'interrutore, posizionexI. • Peso : 18 kg • Raffreddamento disco mediante immersione parziale in acqua. • Capienza vaschetta : 1,5 litri (equivalenti a 40min. di taglio) - Accertarsi che la tensione della rete corrisponda alla tensione di alimentazione della macchina N [FIG. 1]. - Utilizzare prese di corrente elettrica monofase di tipo 2 P + T. • Cavo di alimentazione: H05 VVF 3 x 0,75 mm2 - Lunghezza : 1,50 metri. POTENZA ACUSTICA PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO DI VIBRAZIONE Lwa (dB) ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4871 G en NF ENV 25349 0.75 KW 240 V 76 63 0.09 0.75 KW 115 V 74 65 0.07 MODELLO 3 - Prolunga: prevedere una sezione di cavo sufficiente correlato con la potenza elettrica della macchina; l'allacciamento alla rete elettrica con cavo tipo H07 RNF da 1,5Xmm2 di sezione è consentito su lunghezze massime di 50 m. 5 7 Metodo di taglio Durante i tagli posizionare il carter del disco il più vicino possibile al materiale per evitare gli spruzzi d'acqua. • Tagli diritti - Sollevare le due clip alle estremità della guida (fig. 4). Manutenzione (macchina spenta e 8 11 Pezzi di ricambio spina staccata) • Rimuovere il serbatoio (fig. 7). • Svuotare il serbatoio. • Pulire quotidianamente la macchina rispettando la pulizia del contenitore d'acqua. Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che figurano sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire. 00000000 (0) • Stoccare in un luogo asciutto. - Posizionare la guida di taglio. Codice - Abbassare le due clip. Quantità Vedi spaccato - Allentare i due dadi (fig. 5). - Regolare la parte mobile della guida. Stoccare in un posto sicuro, fuori della portata dei bambini Avere cura degli utensili - Allentare i due dadi. • Tagli in diagonale - Posizionare l'accessorio sulla parte mobile della guida. - Fare scorrere la guida e il materiale insieme. • Tagli angolari - Allentare i due dadi laterali (fig. 6). - Inclinare il motore all'angolo di taglio voluto (da 90° a 45°). - Stringere nuovamente i due dadi. 9 Raccomandazioni importanti 12 Scarto - Regolare la guida di taglio come per i tagli diritti - Tenere il materiale e avanzare progressivamente - Alla fine del taglio non esercitare una pressione troppo forte • Quando non si usa la macchina per un periodo prolungato, verificare la manutenzione e la protezione del disco. Montare correttamente il disco. In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore. • Effetuare un serraggio corretto del disco • Materiali principali : • Tenere il materiale e avanzare rapidamente. • Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero. Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso. • Alla fine del taglio non esercitare una pressione troppo forte. - Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC) Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA) - Macchina : Alluminio (AL) - Inox Italiano Italiano Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione. Man mano che si usa la macchina, mantenere il livello dell'acqua al massimo per il raffreddamento del disco (o cambiare l'acqua secondo la frequenza di utilizzo). • Depo l'esecuzione di un lavoro, fermare la macchina: posizione 0. E' inutile fare girare la macchina a vuoto. 10 Riparazioni S A V 6 Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro). Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso. 4 PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos. Este documento servirá al usuario para: • familiarizarse con la máquina, • conocer sus posibilidades de utilización, • evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte, • aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina, • garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización. El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina. Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes a su seguridad. OBLIGACIONxx✎ xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria OBLIGACIONxx✎ xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento Espagñol CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAxx ✎ xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta. PROHIBICIONxx✎ xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida. INDICACIONxx✎ xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y el control. El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificación. 7 Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. 3 Verificación antes de puesta en marcha 5 Montaje del disco • Desconecte la máquina. OBLIGACIÓN INDICACIÓN INFORMACIÓN INSTRUCCIÓN ADVERTENCIA PROHIBICIÓN Estos símbolos le señalan diferentes recomendaciones para garantizar su seguridad Es importante leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina antes de ponerla en marcha. • Quite el cárter de disco (figura 1). Trabajar en un lugar perfectamente ordenado, con buena iluminación y que no presente ningún peligro (humedad o productos peligrosos a proximidad). • Desmonte la tuerca de apriete del motor, el fileteado a derecha. Placa de caracteristicas EL FABRICANTE TIPO TYPE N° SERIE AÑO FABRICACION ANNEE DE FABRICATION PESO MASSE UTILE Kg MAXI UTENSILIO Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION ESE Ø ALESAGE mm FREQUENCE PUISSANCE VELOCIDAD DE ROTACION T/MN - RPM INT. UTIL. El operatorio debe utilizar la protección apropiada par el trabajo. SERIE kW POTENCIA V • Quite la tabla tirando de las palancas (Figuras 2 y 3). • Quite la brida. • Presente el disco diamantado. TENSION Hz No dejar acercarse a otras personas a la zona de trabajo. FRECUENCIA A INTENSITAD Observe el sentido de la rotación representado por una flecha en una de las caras del disco Compruebe que las superficies de apoyo del disco, de las platinas y el eje están limpiar Utilizar los discos apropiados para el trabajo a realizar (velocidad, geometría, aplicación, etc..). 1 • Compruebe si el disco está centrado correctamente. Utilización • Utilización : cortadora con agua para materiales ceramicos. • Vuelva a colocar el soporte del eje de corte, apretando posteriormente la tuerca. • Disco de llanta continua de Ø 230 mm de diàmetro (D); diàmetro del eje (AL) Ø 25,4xmm. • Vuelva a colocar la tabla. Prohibido utilizar un disco que no sea de llanta continua. • Profundidad de corte (material) : à 90° : 48 mm - a 45 : 37 mm • Ancho de corte (Lg) con guía a 90 : 305 mm a izquierda 147 mm a derecha Espagñol • Longitud de corte ilimitada 2 Caracteristicas tecnicas • Potencia : 0,75 Kw (1 CV) • Tensión : 230 V - 50 Hz monofásico 115 V - 50 Hz monofásico • Velocidad de rotación motor : 2.800 RPM • Dimensiones (mm) : - 660 x 520 x 325 (La-An-Al) • Vuelva a colocar el cárter de disco. 4 Conexiones electricas - SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos. - Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada. • Refrigeración del disco por inmersión parcial • Capacidad del depósito : 1,5 litros (autonomía 40 min de corte) • Cable de alimentación : H05 VVF 3x0,75 mm2 - Long. 1,50 m. 5 8 NIVEL SONO- NIVEL ACÚSTIRO CO Puesta en servicio Estar siempre atento. Adoptar una posición cómoda y equilibrada. Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje Mantener colocados los cárteres de protección mientras se efectúa el trabajo. • Llenar el depósito de agua. • Conecte la máquina a la red. • Póngala en marcha, poniendo el interruptor en la posición I. • Peso : 18 kg MODELO 6 NIVEL DE VIBRACIÓN Lwa (dB) ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4871 G en NF ENV 25349 0.75 KW 240 V 76 63 0.09 0.75 KW 115 V 74 65 0.07 - Comprobar si la tensión indicada en la placa de características N es la apropiada [FIG. 1]. - Utilizar tomas de corriente monofásicas de tipo 2 F + T. - Cable prolongador: Cable de una sección apropiada para la potencia eléctrica. Conexión a la red mediante cable H07 ANF de 1,5 mm2 de sección para una longitud máxima de 50 m. 7 Método de corte Durante el corte, sitúe el protector del disco lo más cerca posible del material para evitar que el agua salga despedida. 8 Mantenimiento (máquina desconectada) • Quite el depósito (figura 7). • Vacíe el depósito. • Limpie la máquina a diario, compruebe la limpieza del compartimento de agua. • Cortes perpendiculares 11 Piezas de recambio Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar. • Almacene en un lugar seco. - Alce los dos clips de las extremidades de la guía (figura 4). 00000000 - Coloque la guía de corte. (0) Codigo - Baje ambos clips. Cantidad Ver despiece - Afloje ambas tuercas (figura 5). - Ajuste la parte móvil de la guía. Guarde la máquina en un lugar seguro, fuera del alcance de los niñosPreste especial atención al cuidado de las herramientas - Vuelva a apretar ambas tuercas. • Cortes en diagonal - Coloque el accesorio en su posición, en la parte móvil de la guía. - Corra juntos la guía y la materia. • Cortes angulares - Afloje ambas tuercas laterales (figura 6). - Incline el motor en el ángulo de corte deseado (de 90° a 45°). - Apriete ambas tuercas. - Mantenga la materia y avance de manera progresiva. - Al finalizar el corte, no presione con demasiada fuerza. • Sostenga el material y avance progresivamente. 9 Recomendaciones importantes • Vigile la refrigeración apropiada del disco, inspeccionando regularmente los agujeros de la horquilla. • Realice un ajuste correcto del disco. • Compruebe que están limpias las superficies de apoyo del disco, de las platinas y el eje. • Al final del corte, no ejerza una presión demasiado fuerte. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante. 12 Desecho En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. • Materiales principales : - Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA) - Máquina : Aluminio (AL) - Inox Espagñol - Ajuste la guía de corte como para realizar cortes rectos. En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección. A medida que se va utilizando la máquina, es necesario mantener el nivel del agua al máximo para que el disco no se caliente (o cambiar el agua según la frecuencia de uso). • Después de llevar a cabo un trabajo, pare la máquina, colocando el interruptor en la posición 0. Es inútil dejar la máquina en marcha cuando no está trabajando. 10 Reparaciones S A V Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso). Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento. 6 9 PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning. This document will: • provide the user with: information about the machine • information about its possible uses • prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, overhauls, handling or transport • improve the reliability and durability of the machine English The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine. The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also be adhered to for maximum safety. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety. OBLIGATIONxx✎ xxBlue background, white marking : obligatory safety OBLIGATIONxx✎xx+ red marking : movement forbidden WARNINGxx✎ xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the machine or the tool. PROHIBITIONxx✎ xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited. INFORMATIONxx ✎ xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and inspection. The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications. 10 English • ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and downtime. This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. MANDATORY INDICATION INFORMATION INSTRUCTION WARNING PROHIBITION 3 These signs give advice concerning your safety MANUFACTURER TYPE N° SERIE MASSE UTILE Kg PUISSANCE MAXI TOOL Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION BORE Ø ALESAGE mm FREQUENCE SPEED T/MN - RPM INT. UTIL. Fitting the blade • Unplug the machine. The working area must be perfectly tidy, well lit and must offer no risks (no humidity or dangerous products in the vicinity). • Remove the table by pulling on the levers (figs. 2 and 3). • Remove the housing from the disk (fig 1). • Remove the motor clamp screw, righthand thread. • Remove the pressure disk. • Offer up the diamond cutting blade. SERIAL FABRICATION YEAR ANNEE DE FABRICATION WEIGHT 5 Before use, read the instructions carefully and familiarise yourself with the machine. The operator must wear suitable protection when working. Instruction plate TYPE Pre-use check-list kW V Hz A Any unauthorised persons must be kept away from the working area. POWER VOLTAGE FREQUENCY INTENSITY Rotation direction is indicated by an arrow on one side of the blade. Make sure the contact faces of flanges, of blade and the axle are clean Use blades suitable for the work to be done (speed, geometry, application, etc.) • Check correct centring of the blade. 1 • Replace the outer flange and lock the nut. Utilisation • Replace the table • Utilisation : Water-cooled cutting of tile materials. • Replace the disk housing • Blade with continuous rim Ø 230 mm (D) bore Øx25.4 mm (AL). • Cutting thickness (material) : to 90° : 48 mm - to 45° : 37 mm • Cutting width (Lg) with guide at 90° : 305 mm to the left 147 mm to the right • Length of cut unlimited. 2 Technical features • Power : 0,75 Kw (1 CV) • Voltage : 230 V - 50 Hz 115 V - 50 Hz • Motor speed : 2800 rpm • Dimensions (mm) l x w x h : - 660 x 520 x 325 English English Use only continuous rim diamand blades. 4 Electrical connections - ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models. - The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors. 6 Starting up Always take care. Get into a comfortable, balanced position. Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine Keep the protective covers in place while the machine is operating. • Fill the water bath. • Connect the machine to the mains. • Start by means of the on-off switch I. • Weight : 18 kg • Blade cooling by partial immersion • Tank capacity: 1,5 litres (autonomy 40 minutes cutting) 2 • Power cable : HO5 VVF 3 x 0.75 mm - length 1,50 m. POWER LEVEL PRESSURE LEVEL VIBRATION LEVEL Lwa (dB) ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4871 G en NF ENV 25349 0.75 KW 240 V 76 63 0.09 0.75 KW 115 V 74 65 0.07 MODEL 7 - Check the mains voltage is identical to that shown on the instruction plate N on the machine [FIG.x1] - Use twin & earth plugs S.T.D. 3 pin plug 240 V. - Extension cable : cable section adequate for the electric power, connection to the main by a type HO7 RNF cable of 2.5 mm2 section up to 50 m. 11 7 Cutting procedure During cutting, place the blade guard as close as possible to the tile, in order to avoid water splash. 8 Maintenance (machine disconnected) • Remove the tank (fig 7). • Empty the tank. • Clean the machine daily, keeping the water compartment clean. • Straight cuts 11 Spare parts For rapid delivery of spares and in order to avoid any wasted time, it is necessary to remind your supplier of the details shown on the instruction plate on the machine with each order, as well as the reference of the part to be replaced. • Store in a dry place. - Raise the two clips at the ends of the guide (fig 4). 00000000 - Position the cutting guide (0) Item number - Lower the two clips Quantity See exploded view - Slacken off the two nuts (fig 5). - Adjust the movable part of the guide. Store in a safe place Maintain tools carefully - Tighten the two nuts. • Diagonal cuts - Place the accessory in position on the movable part of the guide. - Slide the guide and the material together. • Bevel cuts - Slacken off the two side nuts (fig. 6). 9 Important advice - Tighten the two nuts. - Adjust the cutting guide as for vertical cuts. English - Hold the material firmly and advance it steadily. - Towards the end of the cut, do not push too hard. • Tighten all the nuts and bolts regularly. • Check that there is sufficient water supply during operation. • Tighten the blade firmly. • A plastic/polypropylene water tray is recommended. • Pass the material slowly and without force, through the diamond blade. The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications. • This will ensure a greater lifetime of the blade and avoid overheating of the motor. 12 Scrapping In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force. English - Lean the motor over to the cutting angle required (from 90° to 45°). • Main materials : - Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC), Motor : Copper (CU) - Polyamide (PA) - Machine : Aluminium (AL) - Inox At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A) In this case individual protection measures must be taken. Never cut dry. Check frequently the water level through the overflow (change water as often as necessary) • After each use, stop the machine by means of the on - off switch. 10 Repairs S A V 12 Contact your supplier who is entirely at your service to carry out repairs in the shortest time at the best possible price. The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice. 8 EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Vorliegendes Dokument dient dem Anwender: • sich mit der Maschine vertraut zu machen, • deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen, • Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine; • die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen, • eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen. Deutsch Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen. Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftragte Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden technischen Vorschriften einzuhalten. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit dienen. OBLIGATORISCHxx✎ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch OBLIGATORISCHxx✎ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt WARNUNGxx✎ WARNUNGxx✎ Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine oder des Werkzeuges in der Folge. VERBOTxx✎ xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt. HINWEISxx✎ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende Angaben. Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung. 13 Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht. 3 Überprüfung vor der Inbetriebnahme 5 Einsetzen der Trennscheibe • Die Maschine abklemmen. VERPFLICHTEND INFORMATIONSHALBER WARNUNG VERBOT Vor jeder Inbetriebnahme die Anleitung sorgfältig lesen und sich mit der Maschine vertraut machen. Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt, gut beleuchtet und frei von jeder Gefahrenquelle sein (keine Feuchtigkeit und keine gefährlichen Produkte in der Nähe aufbewahren) Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für Ihre Sicherheit gekennzeichnet Typenschild DER HERSTELLER MODELL TYPE N° SERIE SERIE GEWICHT MASSE UTILE Kg PUISSANCE kW MAX. WERKZEUG Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION V BOHRUNG Ø ALESAGE mm FREQUENCE U/MIN DREHZAHL T/MN - RPM INT. UTIL. LEISTUNG Hz SPANNUNG FREQUENZ A • Den Tisch durch Ziehen an den Hebeln entfernen (Abb. 2 und 3). • Die Druckmutter des Motors ausbauen. Vorsicht, Rechtsgewinde. • Den Flansch entfernen. • Die Diamantscheibe auflegen. Die Bedienungsperson muß geeigneten Arbeitsschutz tragen HERSTELLUNGS JAHR ANNEE DE FABRICATION • Das Scheibengehäuse entfernen (Abb. 1). Die auf einer Seite der Scheibe dargestellte Drehrichtung beachten Darauf achten, daß die Spannfläche der Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind INTENSITAT Im Arbeitsbereich darf sich keine weitere Person aufhalten Deutsch 1 Nur Scheiben verwenden, die sich für die vorgesehene Arbeit eignen (Drehgeschwindigkeit, Form, Anwendung, usw...) Einsatz • Verwendung : Fliesenmaterialien. Naßschnitt • Überprüfen, ob die Scheibe richtig zentriert ist. von • Den Klemmflansch wieder einsetzen, die Mutter festspannen. • Trennscheibe mit geschlossenem Diamantbelag, Ø 230 mm (D), Bohrung ØX25,4 mm (AL). • Den Tisch wieder einsetzen. • Das Scheibengehäuse wieder einsetzen. Nur Diamanttrenn scheiben mit geschlossenem Rand Werwenden. • Schnittiefe (Werkstoff) : bei 90° : 48 mm - bei 45° : 37 mm • Schnittbreite (Lg) : mit Führung auf 90° : Links 305 mm Rechts 147 mm • Schnittlänge : unbegrenzt 2 Technische Daten • Leistung : 0,75 Kw (1 CV) • Spannung : 230 V - 50 Hz, einphasig 115 V - 50 Hz, einphasig • Motordrehzahl : 2800 U/min • Maße (mm) : L x B x H = - 660 x 520 x 325 • Gewicht : 18 kg • Kühlung der Scheibe durch Eintauchen im Wasserbad • Aufnahmevolumen des Wasserbehälters : 1,5 Liter (Schneiddauer 40 Min) • Stromzufuhrkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm2 Länge: 1,50 m. SHALLEISTUNG SHALLDRUCK SCHWINGUNGSPEGEL Lwa (dB) ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4871 G en NF ENV 25349 0.75 KW 240 V 76 63 0.09 0.75 KW 115 V 74 65 0.07 AUSFÜHRUNG 9 14 4 Stromanschluß - ELEKTRISCHE ABSICHERUNG: Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen. - Korrekter Einsatz des Reststrom-Differentialabs-chalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDRGlied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkstatt vorgenommen werden, um jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen Eingriffes auszuschließen. - Prüfen Sie die Netzspannung, die dem Typenschild N der Maschine [ABB. 1] entsprechen muß. - Nur einphasige Steckdosen des Typs 2 P + E verwenden. - Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt für die elektrische Leistung, Netzanschluß durch ein Kabel des Typs H07 RNF mit 1,5 mm2 Querschnitt (bis 50 m). 6 Inbetriebnahme Immer aufmerksam bleiben. Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen. Vor der Inbetriebnahme Schlüssel und Regelwerkzeuge entfernen. die die Während der gesamten Maschinenarbeit die Schutzabdeckungen am Platz belassen. • Wasserbehälter auffüllen. • Die Maschine ans Netz anschließen. • Den Schalter in Stellung I bringen, um die Maschine in Gang zu setzen. 7 Schneidvorgang Beim Schneiden, die Scheibenabdeckung so nahe wie möglich an die Fliese bringen, um Spritzwasser zu vermeiden. 8 Wartung (nur bei abgestelltem Motor) • Den Tank entfernen (Abb. 7). • Den Tank leeren. • Die Maschine täglich reinigen. Auf die Sauberkeit des Wasserbehälters achten. • Gerade Schnitte • Trocken lagern. 11 Ersatzteile Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben. - Die beiden Clips an den Führungsenden anheben (Abb. 4). 00000000 (0) - Die Schnittführung ausrichten. - Die beiden Clips wieder senken. Artikel-NR - Die beiden Muttern lösen (Abb. 5). Anzahl e siehe Explosionszeichnung - Den beweglichen Teil der Führung justieren. An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern - Die beiden Muttern wieder festziehen. • Diagonalschnitte - Das Zubehörteil auf dem beweglichen Teil der Führung anbringen. • Winkelschnitt - Die beiden seitlichen Muttern lösen (Abb. 6). - Den Motor in den gewünschten Schnittwinkel bringen (von 90° bis 45°). 9 Wichtige Empfehlungen - Die beiden Muttern wieder festziehen. • Darauf achten, daß die Scheibe richtig gekühlt wird. - Die Schnittführung wie für gerade Schnitte einstellen. • Die Scheibe richtig festziehen. - Das Material festhalten und sich langsam vorarbeiten. - Am Ende des Schnitts keinen zu starken Druck ausüben. • Darauf achten, daß die Auflageflächen der Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind. Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen. • Das Werkstück auf die Auflagefläche drücken und langsam vorwärtsbewegen. • Am Ende des Schnittvorganges keinen zu starken Druck ausüben. 12 Außerbetriebsetzung Deutsch - Die Führung und das Material gemeinsam verschieben. Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen. • Wichtigste Werkstoffe : - Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA) - Maschine : Aluminium (AL) - Inox Am Arbeitsplatz kann die Schalleistung 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind geeignete Arbeitsschutzmittel vorzusehen. Wasserstand stets durch den Überlauf nachprüfen (gegebenenfalls Wasser auswechseln) • Nach der Arbeit, Maschine abschalten (Position 0), Maschine säubern und Tank entleeren. 10 Reparaturen S A V Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite). Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen. 10 15 VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving. De gebruiker kan dit document gebruiken om : • zich aan de machine te wennen, • alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen, • ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer, Nederlands • de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren, • in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden. Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebruiken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid. VERPLICHTINGxx✎ xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid VERPLICHTINGxx✎ xx+ rode markering : bewegingen verboden WAARSCHUWINGxx✎ xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen. VERBODxx✎ xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden. AANWIJZINGxx✎ xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de controle. 16 De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigingen aan de machine. Nederlands Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. VOORSCHRIFT AANWIJZING INFORMATIE INSTRUKTIE WAARSCHUWING VERBODSBEPALING 3 Lees aandachtig de handleiding en maak U vertrouwd met de machine voordat u deze in gebruik neemt. Het werkvlak moet volledig opgeruimd zijn, goed verlicht en vrij van gevaar (geen vochtigheid of gevaarlijke stoffen in de nabijheid). Deze tekens geven aanwijzingen die van belang zijn voor uw veiligheid Typeplaatje De bedienende man moet beschermingsmiddelen dragen, aangepast aan het te verrichten werk. FABRIKANT TYPE N° SERIE SERIENUMMER JAAR GEPRODUCEERD ANNEE DE FABRICATION MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION O ASGAT Ø ALESAGE mm FREQUENCE T.P.M. T/MN - RPM Nederlands GEWICHT O MAX. ZAAGBLAD PUISSANCE kW V Hz INT. UTIL. A • de kast van de schijf verwijderen (figuur 1). • De tafel verwijderen door aan de hendels te trekken (figuur 2 en 3). • De klemmoer van de motor demonteren, schroefdraad rechts. • de flens verwijderen. • de diamantschijf op zijn plaats aanbrengen. VERMOGEN Derden moeten op een veilige afstand van de werkplek worden gehouden. VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE Let op de draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten van het zaagblad Controleer of het ondersteuningsvlak van het zaagblad, de flenzen en de spil, zuiver zijn • Controleer of het zaagblad juist is uitgelijnd. Gebruik • Zet de spanflens op zijn plaats en draai de moer vast. • Toepassing : watergekoeld zagen en afkorten van tegelmaterial. • Zaagblad met doorlopende 230xmm; asgat Ø 25,4 mm. rand • De tafel op zijn plaats brengen. Ø Het gebruik van een zaagblad, anders dan met een door lopende diamantkroon, is verboden. • Zaagdikte (materiaal) : 90° : 48 mm - 45° : 37 mm • Max. zaagbreedte met gebruik aanslag 90° : 305 mm links 147 mm rechts • Onbeperkte zaaglengte. 2 Technische gegevens • Vermogen : 0,75 Kw (1 CV) • Spanning : 230 V - 50 Hz - 1 Phase 115 V - 50 Hz 1 Phase • De schijfkast op zijn plaats brengen. 4 Elektrische aansluiting - ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is. - Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom-inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen. • Motortoerental : 2800 omw./min. 6 Ingebruikneming Let steeds nauwkeurig op wat u doet Plaats uzelf in een gemakkelijke, evenwichtige houding. Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt Zorg dat tijdens het gebruik de beschermkasten altijd op hun plaats zitten. • Vul het waterreservoir. • Sluit de machine op de netstroom aan. • Afmetingen (mm) : L x B x H = - 660 x 520 x 325 • Schakel de machine aan door de aan/uitschakelaar in de stand I te zetten. • Gewicht: 18 kg • Zaagblad wordt gekoeld doordat het gedeeltelijk in koelvloeistof draait. • Inhoud waterreservoir : 1,5 liter (voldoende voor 40 minuten zaagwerk). • Netsnoer : H05 VVF 3, 0,75 mm2 - Lengtex: 1,50 meter. GELUIDNIVEAU GELUIDSDRUKNIVEAU VIBRATIENIVEAU Lwa (dB) ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4871 G en NF ENV 25349 0.75 KW 240 V 76 63 0.09 0.75 KW 115 V 74 65 0.07 MODEL Monteren van het blad • de machine uitschakelen (steker uit de contactdoos halen). Gebruik zaagbladen die geschikt zijn voor het uit te voeren werk (toerental, geometrie, toepassing, enzovoort...). 1 11 5 - Ga na of de netspanning gelijk is aan de waarde, vermeld op het typeplaatje N van de machine [FIG.x1]. - Gebruik eenfasige stopcontacten van het type 2 faseleiders + aarde. - Verlengsnoer:voldoende kabeldoorsnede voor het elektrisch vermogen. Aansluiten op de netstroom met een kabel van het type H07 RNF diameter 1,5 mm2 tot 50 meter lang. 7 Nederlands TYPE Controle vòòr de inbedrijfstelling Snijmethode Tijdens het zagen moet de beschermkast van het blad zo dicht mogelijk bij het materiaal zijn om opspattend water te vermijden • Rechte sneden - De twee clips aan de uiteinden van de geleider oplichten (figuur 4). 8 Onderhoud (machine uitgeschakeld) • De tank verwijderen (figuur 7). • De tank legen. • De machine dagelijks schoonmaken, ervoor zorgen dat de waterbak te allen tijde schoon is. 11 Onderdelen Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren. 00000000 (0) • Op een droge plaats opslaan. Artikel-nr - De snijgeleider op zijn plaats brengen Aantal zie explosietekening - De twee clips dichtclippen - De twee moeren losdraaien (figuur 5). - Het beweegbare gedeelte van de geleider bijstellen Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig - De twee moeren aandraaien Nederlands 7 • Haakse sneden Nederlands - Het toebehoren in de juiste stand brengen op het beweegbare gedeelte van de geleider. - De geleider en het werkstuk samen aanschuiven. • Haakse sneden - De twee moeren aan de zijkant losschroeven (figuur 6). - De motor in de gewenste snijhoek zetten (van 90° tot 45°). - De twee moeren weer aandraaien. - De snijgeleider afstellen op dezelfde manier als bij het rechte zagen. - Het werkstuk vasthouden en langzaam naar voren schuiven. 9 Belangrijke aanbevelingen • Let erop dat het zaagblad nooit droog snijdt. • Zorg ervoor dat het zaagblad juist is opgespannen. • Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het zaagblad, de flenzen en de spil, zuiver zijn. - Niet te hard drukken als u klaar bent met het zagen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald. • Houd het materiaal vast en zorg voor een geleidelijke aanzetbeweging. 12 De schroothoop Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan. • Belangrijkste materialen : - Motor : Aluminium (AL) - Staal (AC), Motor : Koper (CU) - Polyamide (PA) - Machine : Aluminium (AL) - Inox • Aan het einde van de snede mag u niet te hard drukken. Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen. Naarmate u de machine gebruikt, moet u het waterpeil op de hoogste stand houden om het zaagblad af te koelen (of het water bijvullen afhankelijk van de gebruiksfrequentie). • Schakel na het werk de machine uit door de aan/uitschakelaar in de stand 0 te plaatsen. Het heeft geen zin de machine onbelast te laten draaien. 10 Reparatie S A V 8 Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde). De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering. 12 Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade. Português PREFACIO DO MANUAL Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam melhorá-los. Este documento será útil ao utilizador para : • se familiarizar com a máquina, • conhecer as suas possibilidades de utilização, • evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte, • aumentar a fiabilidade e a duração da máquina, • assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização. Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho. Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize. As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser igualmente respeitadas para uma Segurança máxima. REGRAS GERAIS DE SEGURANCA O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança. ! ADVERTÊNCIA ✎ OBRIGAÇÃO ✎ ADVERTÊNCIA ✎ PROIBIÇÃO ✎ INDICAÇÃO ✎ Símbolo geral de perigo Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória. + marcação vermelha - proibição de movimento. riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo danificar a máquina ou a ferramenta. Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida. Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao controle. O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação. 19 Português Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias. OBRIGAÇÃO INFORMAÇÃO ADVERTÊNCIA PROIBIÇÃO 3 È importante ler atentamente as instruções e familiarizar-se com a máquina antes de a por a trabalhar. O local de trabalho deve Ter todas as condições adequadas, com boa iluminação e que não apresente nenhum tipo de risco e/ou perigo (humidade ou produtos perigosos na proximidade). Estes símbolos assinalam diferentes recomendações para garantir a sua segurança. N° SERIE MASSE UTILE Kg Ø MÁXIMO Ø MAXI OUTIL. Ø INTERIOR Ø ALESAGE R.P.M. T/MN - RPM • Desligar a máquina. • Retirar o cárter de disco (fig. 1). • Retirar a mesa puxando as alavancas (fig. 2 e 3). • Desmontar a porca de aperto do motor, rosca à direita. • Retirar o disco de fixação. Nº DE SERIE ANNEE DE FABRICATION PESO Montagem do disco O trabalhador deve utilizar a protecção apropriada. O FABRICANTE TYPE 5 • Apresentar o disco diamante. placa de identificação TIPO Verificação antes de a pôr a trabalhar ANO FABRICAÇÃO PUISSANCE kW mm PLAGE DE TENSION V mm FREQUENCE Hz INT. UTIL. A Não deixar aproximar pessoas na zona de trabalho. POTÊNCIA VOLTAGEM Ter em conta o sentido de rotação, marcado por uma seta numa das faces do disco. Verificar o estado e limpeza das duas fases do disco. FREQUÊNCIA INTENSIDADE Utilizar os discos apropriados para o trabalho a realizar (velocidade, geometria, aplicação, etc). • Controlar a centragem do disco. 1 • Repor a bolacha de aperto, em seguida bloquear a porca. Utilização • Utilização : cortadora com água para materiais cerâmicos. • Colocar novamente a mesa. • Colocar novamente o cárter de disco. • Disco de Jante Contínua de Ø 230 mm de diâmetro (D) : diâmetro do furo de Øx25,4xmm Proibido utilizar um disco que não seja de jante contínua. • Profundidade de corte (material) : à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm • Angulo de corte com guia a 90° : 305 mm à esquerda 147 mm à direita 4 Ligação electrica - Segurança Eléctrica : A ligação deve realizar-se a um disjuntor diferencial residual de 30 mA com tomada terra. No caso de não Ter este tipo de disjuntor consulte o nosso catálogo no qual propomos vários modelos. • Comprimento de corte : ilimitado 2 Características Técnicas • Potência : 0,75 Kw (1 CV) • Tensão : 220 V - 50 Hz monofásico. 115 V - 50 Hz monofásico. • Velocidade de Rotação de Motor : 2800 R.P.M. - Utilização correcta do dispositivo de corrente diferencial residual que inclui um controlo periódico. No caso de ferramentas fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou na ficha da tomada da corrente, se o cabo ou a tomada estão deteriorados, a reparação deve ser realizada pelo fabricante, um dos agentes ou por uma fábrica de reparação qualificada para evitar todos os riscos resultantes de uma intervenção mal efectuada. • Peso: 18 kg • Refrigeração do disco por imersão parcial. • Capacidade do depósito : 15 litros (equivalente a 40 minutos de corte). • Cabo de Alimentação : H05 ANF 3x0,75xmm2 - Long. 2 m. 13 20 Por em funcionamento Estar sempre atento. Adoptar uma posição cómoda e equilibrada. Antes de se colocar em funcionamento, retirar as chaves e ferramentas . Manter os cárteres de protecção no lugar respectivo durante o período de trabalho. • Encher o reservatório de água. • Ligar a máquina à rede eléctrica. • Colocar em funcionamento pondo o interruptor na posição I. • Dimensões (mm) : 660 x 520 x 325 NIVEL SONORO NIVEL ACUSTICO NIVEL VIBRAÇÃO Lwa (dB) ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4871 G en NF ENV 25349 0.75 KW 240 V 76 63 0.09 0.75 KW 115 V 74 65 0.07 MODELO 6 - Comprovar se a tensão indicada na placa de características é a apropriada [Fig. 1]. - Utilizar tomadas de corrente monofásicas de tipo 2 F + T. - Extensão : Cabo de uma secção apropriada para a potência eléctrica. Ligável à rede eléctrica mediante cabo H07 ANF de 1,5xmm2 de secção para um comprimento máximo de 50 m. 7 Processo de corto Cortar com o protector do disco posicionado o mais próximo possível do material de modo a evitar a projecção de água. Manutenção (paragem obrigatória do motor) 8 • Retirar o reservatório (fig. 7). • Esvaziar o reservatório. • Limpar diariamente a máquina, respeitar a limpeza do compartimento de água. 11 Peças sobressalentes Para obter rapidamente as peças sobressalentes necessárias e evitar toda a perda de tempo, é importante mencionar em cada pedido ao fornecedor todas as indicações da placa de características da máquina e a referencia da peça a substituir. - Levantar as duas fixações nas extremidades do guia (Fig.4). • Armazenar num local seco. - Posicionar o guia de corte. 00000000 (0) Código - Descer as duas fixações. Quantidade ver detalhe - Desapertar as duas porcas (fig. 5). - Ajustar a parte móvel do guia. Guarde-a em lugar seguro, fora do alcance das crianças. Efectuar uma manutenção cuidadosa das ferramentas. - Apertar novamente as duas porcas. Português • Cortes direitos • Cortes em diagonal - Colocar o acessório em posição na parte móvel do guia. - Fazer deslizar o guia e o material em conjunto. • Cortes angulares - Desapertar as duas porcas laterais (fig. 6). - Inclinar o motor no ângulo de corte desejado (de 90° a 45°). - Apertar novamente as duas porcas. - Regular o guia de corte como para os cortes direitos. - Manter o material e avançar progressivamente. - No fim do corte, não exercer uma pressão demasiado forte. • Segurar o material e avançar progressivamente. 9 Recomendações importantes 12 • Comprovar a correcta refrigeração do disco. Em caso desta se detiorar e desejar abate-la ao stock, aconselhamos fazê-lo em conformidade com as modalidades prescritas pela legislação vigente. • Apertar correctamente o disco. • Comprovar a limpeza das superfícies de apoio do disco, das bolachas e do parafuso. • No fim do corte, não se deve exercer uma pressão demasiado forte. O fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso de má utilização, modificação, adaptação ou motorização não adequada a definição de origem prevista pelo fabricante. Abatimento de uma máquina • Materiais principais : - Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC) Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA) - Máquina : Aluminium (AL) - Inox No caso do trabalho, o nível de intensidade acústica não deve passar os 85 db (A). Neste caso, deverá-se utilizar medidas individuais de protecção. À medida da utilização da máquina, manter o nível de água no máximo para a refrigeração do disco (ou mudar a água segundo a frequência de utilização). • Depois de ter executado um trabalho, parar a máquina pondo o interruptor na posição 0. É inútil fazer funcionar a máquina em vazio. 10 Reparações S A V O fornecedor oferece os seus serviços de reparação apropriada nos prazos mais breves e com os melhores preços. Os conselhos de utilização e peças sobressalentes que se encontram sobre este documento são dados para sua única informação. Preocupados pela qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas para seu melhoramento. 14 21 Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd. De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem. Den här handboken ska hjälpa dig som användare att: • lära känna maskinen, • lära dig dess användningsmöjligheter, • förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, service, reparation, förflyttning och transport, • förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd, • samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt slippa höga reparations- och stilleståndskostnader. Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen. Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och utnyttjar den. Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa möjliga säkerhet uppnås. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet. ! 22 VARNING ✎ FÖRESKRIFT ✎ VARNING ✎ FÖRBUD ✎ ANVISNING ✎ Allmän symbol för fara Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift + röd markering: förbud mot förflyttning Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan medföra skador på maskinen eller verktyget. Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller beröring. Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller kontroll. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att förändringar vidtagits. Svenska Svenska FÖRORD TILL HANDBOKEN FÖRESKRIFT ANVISNING UPPLYSNING INSTRUKTION VARNING FÖRBUD 3 Dessa symboler uppmärksammar dig på råd som rör din säkerhet TILLVERKAREN 5 Montering av skivan Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk. • Stäng av maskinen. Arbetsområdet måste vara iordningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet). • Ta bort bordet genom att dra i spakarna (se figur 2 och 3). Operatören måste använda för arbetet lämpad skyddsutrustning. Typskylt TYP Kontroller före användning • Ta bort skivhuset (se figur 1). Svenska Svenska Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet. • Ta bort motorns högergängade låsmutter. • Ta bort flänsen. • Ta fram diamantskivan. SERIENUMMER TILLVERKNINGSÅR NYTTIG MASSA kg STÖRSTA VERKTYGSDIAMETER mm SPÄNNINGSOMRÅDE HÅLDIAMETER mm FREKVENS EFFEKT ARBETSSTRÖMSTYRKA VARV/MIN - RPM kW Obehöriga personer får inte vistas inom arbetsområdet. V Hz Observera rotationsriktningen, som anges med en pil på en av sidorna. Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena. A Använd skivor som är lämpliga för det arbete som skall utföras (varvtal, geometri, tillämpning m.m.). • Kontrollera att skivan är rätt centrerad. 1 • Sätt tillbaka låsflänsen och dra sedan åt muttern. Användning • Ändamål: Vattensågning av plattsättningsmaterial. • Sätt tillbaka bordet • Sätt tillbaka skivhuset. • Skiva med kontinuerlig ring Ø 230 mm (D), fästhål Øx25,4xmm (AL). Det är förbjudet att använda skivor som inte har kontinuerlig ring. • Skärdjup (Material): vid 90°: 48 mm - vid 45°: 37 mm • Skärbredd (Lg) med ledare vid 90°: 305 mm åt vänster 147 mm åt höger • Obegränsad skärlängd: 2 Tekniska data • Effekt: 0,75 kW (1 hk) • Spänning: 230 V - 50 Hz enfas 115 V - 50 Hz enfas • Motorvarvtal: 2800 varv/minut 4 Elektrisk anslutning - ELSÄKERHET: Maskinen får endast anslutas till nät som är försedda med en frånskiljare för 30x mA differentialrestström med jordning. Välj en annan modell i vår katalog om nätet inte har en sådan frånskiljare. - Anordningen för differentialrestström måste användas på rätt sätt och kontrolleras regelbundet. För tillbehör som levereras med anordning för differentialrestström inbyggd i kabeln eller i stickproppen måste, om kabeln eller stickproppen skulle bli skadade, reparationen utföras av tillverkaren eller hans ombud, eller av en auktoriserad reparationsverkstad, för att förhindra risker till följd av en felaktigt utförd reparation. • Yttermått (mm): L x b x h = - 660 x 520 x 325 Idrifttagning Ständig uppmärksamhet krävs. Se till att du har en bekväm och balanserad arbetsställning. Innan kapsågen tas i drift måste skiftnycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen. Skyddshöljena måste vara monterade så länge arbetet pågår. • Fyll vattenbehållaren. • Anslut maskinen till nätet. • Starta maskinen genom att ställa strömbrytaren i läge I. • Vikt: 18 kg • Kylning av skivan genom delvis nedsänkning • Behållarvolym: 1,5 liter (räcker till 40 minuters sågning) • Nätkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm2- längd: 1,50 m. LJUDEFFEKT LJUDTRYCK VIBRATIONSNIVÅ Lwa (dB) ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4871 G i NF ENV 25349 0.75 kW 240 V 76 63 0,09 0.75 kW 115 V 74 65 0,07 MODELL 6 - Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på N maskinens typskylt [FIG. 1]. - Använd enfas nätuttag av typ 2xpolerx+ jord. - Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste vara tillräcklig för den elektriska effekten. Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF med tvärsnittsarea 1,5 mm2 upp till 50 m. 23 Skärmetod Placera vid sågningen skivhuset så nära materialet som möjligt för att undvika vattensprut. 8 Underhåll (maskinen måste vara frånslagen) • Ta bort behållaren (se figur 7). • Töm behållaren. • Rengör maskinen dagligen och var noga med att hålla vattenbehållaren ren. • Raka skär 11 Reservdelar För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställning ange de uppgifter som finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som måste bytas. • Förvara på torrt ställe. - Ta bort de två klämmorna i ledarens ändar (se figur 4). 00000000 - Placera skärledaren i läge. (0) Kod - Sänk ned de två klämmorna. Antal Se sprängskissen - Lossa de två muttrarna (se figur 5). - Justera ledarens rörliga del. Förvara på säker plats, oåtkomligt för barn Vårda verktygen omsorgsfullt - Dra åt båda muttrarna. • Diagonala skär - Placera tillbehöret i läge på ledarens rörliga del. - Låt ledaren och materialet glida samtidigt. • Vinklade skär - Lossa de två sidomuttrarna (se figur 6). - Luta motorn till den önskade skärvinkeln (mellan 90° och 45°). - Dra åt båda muttrarna. 9 Viktiga rekommendationer 12 Avfallshantering - Ställ in skärledaren som för raka skär. - Håll i materialet och för det stegvis framåt. • Kontrollera att skivan får en tillräcklig vattenbegjutning. - Tryck inte för hårt vid slutet av skäret. • Lås fast skivan på rätt sätt. • Håll i materialet och för det stegvis framåt. • Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena. Om maskinen har försämrats så mycket att den måste kasseras ska den omhändertas på det sätt som framgår av gällande lagstiftning. • Huvudmaterial: • Tryck inte för hårt vid slutet av skäret. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen har förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifikationer. - Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) - Motor: Koppar (CU) - Polyamid (PA) -Maskin: Aluminium (AL) - Rostfritt stål Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A). I sådana fall måste individuella skyddsåtgärder vidtas. Allt efter maskinens användningssätt bör vattennivån hållas så hög som möjlig för att skivan ska få tillräcklig kylning (eller byt vattnet med hänsyn till användningsfrekvensen). • Stoppa maskinen efter avslutat arbete genom att ställa strömbrytaren i läge 0. Låt inte maskinen gå runt utan last. 10 Reparationer S A V 24 Vi finns alltid till hands för dig för att reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa priser (adressen finns på baksidan). De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem. Svenska Svenska 7 3. WARRANTY CONDITIONS To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within eight days of the purchase. 3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado. Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux. 4. ESCLUSIONI La garanzia non può essere accordata per danni o rotture causate da: - un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione; - utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista da Husqvarna; - in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali; - in seguito a interventi di personale non autorizzato; - in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Husqvarna). 4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : - d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, - d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Husqvarna, - suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, - suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, - de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées. Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales. 4. EXCLUSIONES La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consideradas como: - Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0 mantenimiento. - Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no adecuada o no recomendada por Husqvarna. - Utilización de piezas o accesorios que no sean originales. - Reparaciones efectuadas por personal no autorizado. - Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles Husqvarna). En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas próximo. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato piu vicino a voi. En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus proche. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,debitamente compilato. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina. (In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della macchina. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine. 3. CONDITIONS DE GARANTIE Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété. The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine. 2. COBERTURA La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno autorizado por Husqvarna. 2. ESTENSIONE La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in una officina Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. 2. ETENDUE La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à l’exception des pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou agréé par Husqvarna. The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay. 4, EXCLUSIONS Warranty will not be applied for damages or failures caused by : - incorrect use, error in transportation, handling or maintenance, - use of incorrect fuel or lubricants not advised by Husqvarna, - use of non-genuine parts or accessories, - repairs made by non approved service centres, - use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Husqvarna tools). As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay. In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services will inform you of the appropriate and most effective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved service centre. 2. WARRANTY The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Husqvarna or a recognised Husqvarna repair centre. 1. PERIOD The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 12 months. 1. DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 12 meses. 1. DURATA La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di 12 mesi. 1. DURÉE La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois. WARRANTY CONDITIONS English CONDICIONES DE GARANTIA Español CONDIZIONI Dl GARANZIA Italiano CONDITIONS DE GARANTIE Français 4. AUSSCHLÜSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oderAusfällen aufgrund : - von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; - der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile; - von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden; - der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist, Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle nennen. De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en termijnen. Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het gevolg zijn van: - verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud, - het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn, - het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren, - reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door Husqvarna erkend is, - het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Husqvarna gereedschappen aan). 4. UITSLUITINGEN Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt gemaakt. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde probleem en met het verzoek om toepassing van de garantiebepalingen. Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen mocht hebben met de machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt wenden. Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar Husqvarna. 3. GARANTIEVOORWAARDEN De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de machine. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden. De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die aangewezen is door Husqvarna. 2. UMFANG Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten Werkstatt. 2. DEKKING De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 12 maanden geldig. 1. DUUR GARANTIE VOORWAARDEN GARANTIEBEDINGUNGEN 1. DAUER Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten. Nederlands Deutsch 4. UNDANTAG Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker: - Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller felaktigt underhåll. - Användning av smörjmedel eller drivmedel av otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte rekommenderas av Husqvarna. - Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original. - Ingrepp som utförts av ej behörig personal. - Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) 4. EXCLUSÕES A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás consideradas como : - Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou manutenção. - Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo recomendada pela Husqvarna. - Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem. - Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas. - Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou inadequadas. (Recomendamos a utilização de discos Husqvarna). Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen föreskriver. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão remetidas por fax. As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo este que deverá exercer todas as demarches frente ao transportador de como deve ser feito o transporte das mesmas. Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade serviceverkstad. 3. GARANTIVILLKOR För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda garanticertifikatet till Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen. 2. OMFATTNING Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av Husqvarna (med undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats av Husqvarna. 1. GARANTITID Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader. GARANTIVILLKOR Svenska Em caso de algum problema com a máquina durante o periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço autorizado mais próximo. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente carimbada eassinada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados pela má utilização da máquina, nem por paragens prolongadas da mesma. 2. COBERTURA A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for efectuada nas nossas instalações Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 1. DURACÂO A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meses. CONDlÇÕES DE GARANTIA Portugués HUSQVARNA Construction Business Group UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind. Estate Stonedale road, Stonehouse Gloucestershire GB- GL 10 3SY GREAT BRITAIN SWEDEN DIMAS AB Sverige Industrigatan 8 SE -55002 JONKOPING SWEDEN DENMARK DIMAS Denmark Lundtoftegardsvej 93A DK - 2800 Lyngby DENMARK FINLAND Husqvarna Construction Products FINLAND Lautatarhankatu 8 B, 00580 HELSINKI FINLAND GREECE Husqvarna Construction Products HELLAS SA Industrial Zone of INOFYTA 55km ATHINON-LAMIAS GR-32011 INOFYTA BEOTIA GREECE ITALIA Husqvarna Construction Products Italiana Via REMATO Loc. MAGUZZANO IT-25017 LONATO ITALIA NORWAY DIMAS Norge Okern Naringspark Rislokkeveien 2 NO -0580 OSLO NORWAY ESPANA Husqvarna Construction Products IBERICA Ctra de Rivas Km 4.600 Appartado Correos 49007 ES-28052 ESPANA FRANCE Husqvarna Construction Products FRANCE Rue des Merisiers F-41260 La Chaussée St Victor FRANCE DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6 D-58313 Herdecke GERMANY PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao - Albarraque PT-263595 RIO DE MOURO PORTUGAL BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS Husqvarna Construction Products Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50 7822 Ath BELGIUM • Placer ici l’autocollant CE avec le N° de série • Hier EU Etikette mit Serienummer aufkleben • Attaccare qui l’adesivo CE con N° di matricola • Plaats hier de CE sticker met reeks Nr • Colar o autocolante CE com o numéro de série • Colocar aqui la pegatina CE con el numéro de série • Fäst CE-dekalen med serienummer här Place here CE sticker with serial N° • Certificat de garantie • Garantie-Zertifikat • Certifïca to di garanzia • Garantiebewijs • Certificado de garantia • Certifição de garantia • Garanticertifikat Warranty certificate To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här www.husqvarnacp.com 115 04 59-20 2007-01-16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Husqvarna TS 230 F de handleiding

Type
de handleiding

Andere documenten