Husqvarna TS 100 R de handleiding

Type
de handleiding
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
TS 100 R
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de
série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur
la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti-
que” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN
12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de con-
struction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-
31-949000, declares under sole responsibility that the
Husqvarna TS 100 R dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the require-
ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon-
sible for technical documentation.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.:
+46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
vom 15. Dezember 2004 ӟber elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be-
triebsmittel’ 2006/95/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31-
949000, certi ca con la presente che la Husqvarna TS
100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET-
TIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag-
netica” 2004/108/CE.
del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono:
+46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 100
R a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag-
nética”, del 15 de diciembre de 2004.
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a
equipos eléctricos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 100 R
met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange-
geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum-
mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese
richtlijn:
van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne-
tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’,
2006/95/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-
31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 100
R från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust-
ning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-
2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon-
sabilidade que os produtos Husqvarna TS 100 R a que
se refere esta declaraão, com números de série do ano
de 2010 e seguintes (o ano é claramente identi cado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili-
dade electromagnética” 2004/108/CEE.
de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento
eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
Standard Option
Puissance, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tension (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Amperage, A 14 5 12,5 20
Pompe 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Vitesse moteur, tr/
min
2800
Vitesse de rotation
du disque, tr/min
2800
Protection élec-
trique
IP 54
Profondeur de
coupe (E) à 90°,
mm
100
Profondeur de
coupe (E) à 45°,
mm
80
Longueur de coupe
(L), mm
900/1200 (ép. 100 mm)
1000/1300 (ép. 120 mm)
Largeur utile (l) Illimitée (Largeur du support avec rallonge
= 600 mm)
Passage sous
disque (P), mm
120
Dimensions
(suivant version)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur
pieds)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi)
Poids (suivant
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (Pieds)
Refroidissement du
disque
Arrosage dans carter de disque
Capacité minimum
du bac, litres
55/65
Lg : 1,30 m
Pompe à eau 13 W - débit : 8 à 10 l/mn
Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 103
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 104
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
92
Niveaux de vibrations, a
hv
(voir remarque 3)
Poignée, m/s
2
2,6
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme
puissance acoustique (L
WA
) selon EN 12418.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418.
Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les
données reportées pour le niveau de vibrations montrent une disper-
sion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Standard Option
Power, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Voltage (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Current, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800
Electrical protec-
tion
IP 54
Depth of cut (E) at
90°, mm
100
Depth of cut (E) at
45°, mm
80
Length of cut (L),
mm
1900/1200 (thickness 100 mm)
1000/1300 (thickness 120 mm)
Useful width (I) Unlimited, (Width of support with extension
= 600mm)
Space below disk
(P), mm
120
Dimensions (de-
pending on model)
l x w x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(with legs)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench)
Weight (depending
on model), kg
106/126 (100R/130R) 7 (legs)
Disc cooling Water spray into the disc casing
Minimum tank
capacity, l
55/65
Lg : 1,30 m
Water pump 13 W - ow: 8 to 10 l/min
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1.5
2
- L 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1.5
2
- L 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2.5
2
- L 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 103
Sound power level, guaranteed dB(A) 104
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 92
Vibration levels, a
hv
(see note 3)
Handle, m/s
2
2,6
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
WA
) in conformity with EN 12418.
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data
for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 1 m/s
2
.
Wahlweise Standard
Leistung, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Spannung (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Ampere, A 14 5 12,5 20
Pumpe 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorgeschwin-
digkeit, U/min.
2800
Scheibendrehge-
schwindigkeit, U/
min.
2800
Chutzart IP 54
Schnittiefe (E) bei
90°, mm
100
Schnittiefe (E) bei
45°, mm
80
Schnittlänge (L),
mm
1900/1200 (Dicke 100 mm)
1000/1300 (Dicke 120 mm)
Arbeitsbreite (l) Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung =
600 mm)
Durchgang unter
Trennscheibe (P),
mm
120
Abmessungen (je
nach Typ)
L x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Stand-
beine)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(Tischausführung)
Gewicht (je nach
Typ), kg
106/126 (100R/130R) 7 (Füße)
Scheibenkühlung Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindest-
fassungsvermö-
gen, l
55/65
Lg : 1,30 m
Wasserpumpe 13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min.
Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Länge 3m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Länge 3m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Länge 3m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 103
Garantierte Schallleistung dB(A) 104
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 92
Vibrationspegel, a
hv
(siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s
2
2,6
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als
Schallleistung (L
WA
) gemäß EN 12418.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungs-
klasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Standard Opzione
Potenza, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tensione (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Amperaggio, A 14 5 12,5 20
Pompa 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocità motore,
giri/min.
2800
Velocità di rota-
zione del disco,
giri/min.
2800
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio
(E) a 90°, mm
100
Profondità di taglio
(E) a 45°, mm
80
Lunghezza di taglio
(L), mm
1900/1200 (sp. 100 mm)
1000/1300 (sp. 120 mm)
Larghezza utile (I) Illimitata (Larghezza del supporto con
prolunga = 600 mm)
Passaggio sotto
disco (P), mm
120
Dimensioni
(secondo versione)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R)
(su piedini)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco)
Peso (secondo
versione), kg
106/126
(100R/130R)
7 (piedini)
Raffreddamento del
disco
Innaf atura nel carter del disco.
Capacità minima
del serbatoio, l
55/65
Lg : 1,30 m
Pompa per acqua 13 W : portata: da 8 a 10 l/mn
Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Lungh. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lungh. 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 103
Livello potenza acustica, garantito dB(A) 104
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) 92
Livelli di vibrazioni, a
hv
(vedi nota 3)
Impugnatura, m/s
2
2,6
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza
acustica (L
WA
) in base alla norma EN 12418.
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I
dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statis-
tica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Standard Opción
Potencia, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tensión (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperaje, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocidad motor,
r.p.m.
2800
Velocidad de
rotación del disco,
r.p.m.
2800
Protección elèc-
trica
IP 54
Profundidad de
corte (E) a 90°,
mm
100
Profundidad de
corte (E) a 45°,
mm
80
Longitud de corte
(L), mm
1900/1200 (esp. 100 mm)
1000/1300 (esp. 120 mm)
Anchura útil (l) Ilimitada (Ancho del soporte con extensión =
600 mm)
Paso bajo disco
(P), mm
120
Dimensiones
(según versión)
Long x Anch x Alt,
mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre
patas)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(en banco)
Peso (según ver-
sión), kg
106/126 (100R/130R) 7 (patas)
Refrigeración del
disco
Riego en el cárter de disco
Capacidad mínima
del depósito, l
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de agua 13 W - caudal de 8 a 10xl/min.
Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 104
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 92
Niveles de vibraciones, a
hv
(vea la nota 3)
Mango, m/s
2
2,6
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia
sonora (L
WA
) según la norma EN 12418.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos re-
feridos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos
del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual
(desviación típica) de 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Standaard Optie
Vermogen, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Spanning (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Stroomsterike, A 14 5 12,5 20
Pomp 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Snelheid motor,
omw./min.
2800
Rotatiesnelheid
schijf,
omw./min.
2800
Elektrische bevei-
liging
IP 54
Snijdiepte (E) bij
90°, mm
100
Snijdiepte (E) bij
45°, mm
80
Snijlengte (L), mm 1900/1200 (100 mm dik)
1000/1300 (120 mm dik)
Nuttige breedte (I) Onbeperkt (Breedte van de steun met ver-
lengstuk = 600 mm)
Ruimte onder de
schijf (P), mm
120
Afmetingen (naar-
gelang versie) l. x
br. x h., mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(op poten )
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(werkbank)
Gewicht (naar-
gelang versie), kg
106/126 (100R/130R) 7 (poten)
Afkoeling van de
schijf
Besproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud
van de bak, l
55/65
Lg : 1,30 m
Waterpomp 13 W - debiet : 8 tot 10 l/min
Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 104
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 92
Trillingsniveau, a
hv
(zie opm. 3)
Handvat, m/s
2
2,6
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluids-
vermogen (L
WA
) volgens EN 12418.
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statis-
tische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Standard Tillval
Effekt, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Spänning (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Ström, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorvarvtal, varv/
min
2800
Kapskivans varvtal,
varv/min
2800
Elektrisk skydds-
klass
IP 54
Skärdjup (E) vid 90°,
mm
100
Skärdjup (E) vid 45°,
mm
80
Skärlängd (L), mm 900/1200 (tjocklek 100 mm)
1000/1300 (tjocklek 120 mm)
Nyttig bredd (l) Obegränsad (Stativbredd med förlängning
= 600 mm)
Mellanrum under
skivan (P), mm
120
Yttermått (beroende
på version)
l x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på
fötter)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(i bänk)
Vikt (beroende på
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (fötter)
Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvo-
lym, liter
55/65
längd: 1,30 m
Vattenpump 13 W - öde: 8 - 10 liter/minut
Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- längd 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- längd 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 103
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 104
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 92
Vibrationsnivåer, a
hv
(se anm. 3)
Handtag, m/s
2
2,6
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt
(L
WA
) enligt EN 12418.
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljud-
trycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0
dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibra-
tionsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Standard Opção
Potência, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tensão (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperagem, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocidade do
motor, r.p.m.
2800
Velocidade de
rotação do disco,
r.p.m.
2800
Protecção eléc-
trica
IP 54
Profundidade do
corte (E) a 90°,
mm
100
Profundidade do
corte (E) a 45°,
mm
80
Longitude de
corte (L), mm
900/1200 (E. 100 mm)
1000/1300 (E. 120 mm)
Largura útil (I) Ilimitada (Largura do suporte com extensão
= 600 mm)
Paso bajo disco
(P), mm
120
Dimensões (se-
gundo versões)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(com pés)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(sem pés)
Peso (segundo
versões), kg
106/126 (100R/130R) 7 (pés)
Refrigeração do
disco
Através do capot
Capacidade mí-
nima do depósito,
litres
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn.
Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 103
Nível de potência sonora, garantido dB(A) 104
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
92
Níveis de vibração, a
hv
(ver obs. 3)
Punho, m/s
2
2,6
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma
de potência sonora (L
WA
) conforme a EN 12418.
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
10 17512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K 6
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
24
English
On receiving the machine check its condition.To
unscrew the screws K using key 7, and to mount
the handles (see fig 7)
Always keep it perfectly clean
Check the supply cable and the extension lead
periodically
Always keep alert when working
Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
3 Inspection and description of the
machine
Chassis-tank
1
Removable guard
12b
Rail
13
Plate stops
15
Cutting head
16
Carriage
17
Manufacturer's plate
18
90° cutting guide
19
Plate side extension
20
Leg
2
Leg locking knob
3
Water pump
4
Head locking knob
5
90° to 45° locking knob
6
30 mm spanner
7
Drain plug
8
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Operating handle
11
Disc casing
12
SEE FIG. 1a-1b
For these different operations
always disconnect the machine
4 Handling - Transport [FIG. 1a]
Lock the moving head on the front part of the rail
using the knob (5).
Hold the machine by the handles (22)
Fitting the legs :
Loosen the four flywheels (3).
Bring two of the feet to the front (check the
angle of the feet connectors).
Lift the front and lower the feet into the
suports.
Proceed in the same way for the back.
Immobilize the flywheels (3).
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water or
dangerous objects in the vicinity)
Motor off.
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working area
Use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than blade shaft speed
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
The use of ear protection is
mandatory.
5 Check before starting
6 Fitting the disc [FIG.3]
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
Transport handles
22
Wheel for tightening the extension
21
Wheel for fixing the disc guard
23
Height adjustment plate
24
Height adjustment tightening knob
25
Cutting depth adjustment screw
26
Table tilting safety latch
27
Large table
14a
Small table
14b
36
Nederlands
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen
die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze
produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen
zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
zich aan de machine te wennen,
alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
VOORWOORD
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
VERPLICHTINGxx
xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx
xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxx
xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx
xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx
xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
37
Nederlands
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden,
rekening houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, herstellen),
of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het
afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met
waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis
heeft genomen van alle details van de handleiding
alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden
(elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud,
technicus van de erkende verkoper, enz...),
of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,
nageleefd worden (aangepaste bescherming van
het bedienend personeel), en of de machine naar
behoren gebruikt wordt (algemene
veiligheidsinstructies...),
of
de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten
wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Toepassing : Het zagen van marmer, steen,
graniet, baksteen, cement en alle ander
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...).
1 Gebruik
Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 300 mm -
350xmm (D) - Cilinderdoorsnede
25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale
leverancier).
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
Zaagblad
Carbide-schijf
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Typeplaatje
TYPE
REMMUNEIRESEPYT
JAAR
GEPRODUCEERD
NEGOMREVTHCIWEG
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
FABRIKANT
38
Nederlands
Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
De 4 schroeven losdraaien met
de sleutel nr 7 en de handvaten 6 monteren (zie fig 2).
Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
Blijf bij het werken altijd aandachtig.
Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
Chassis-bak
1
Demonteerbare kast
12b
Rail
13
Buffers tafel
15
Plaatje met technische kenmerken
18
Zaaggeleider 90°
19
Zijdelings verlengstuk tafel
20
Poot
2
Bevestigingswieltje voor de poten
3
Waterpomp
4
Blokkeerwiel kop
5
Blokkeerwiel 90° tot 45°
6
Steeksleutel 30
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
Bedieningshandvat
11
Schijfcarter
12
ZIE - FIG. 1
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
4 Verlading - Transport [
FIG. 1a]
Blokkeer de beweegbare kop op het voorste
deel van de rail met behulp van het wiel (5).
De machine oppakken bij de handvaten.(22)
Montage van de voetjes.
- Maak de vier handwielen (3) los.
- Plaats beide voeten aan de voorkant
(controleer de helling van de eindstukken).
- Hef de voorkant op en steek de voeten in de
houders.
- Ga op dezelfde manier te werk voor de
achterkant.
- Zet de handwielen vast (3).
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-
trusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke
spilsnelheid
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
5 Controle vóór de ingebruikname
6 Montage van de schijf [FIG. 3]
Haal de stekker van de afkortmachine uit
het stopcontact.
Transporthandvatten
22
Aandraaiwiel van het verlengstuk
21
Bevestigingswiel van de schijfkast
23
Hoogte-instellingsplaat
24
Aandraaihendel hoogte-instelling
25
Afstellingsschroef zaagdiepte
26
Veiligheidspal voor kanteling van de tafels
27
Grote tafel
14a
Kleine tafel
14b
Zaagkop
16
Slede
17
3
Controle en Beschrijving van de
machine
39
Nederlands
- Controleer of de spanning van het
netwerk overeenstemt met de
spanning die op het plaatje op de
machine is aangegeven..
- Driefasige motor :
Controleer of de draairichting
overeenstemt met het pijltje op de
carter : als de motor niet in de
gewenste richting draait, wisselt u de
twee voedingsdraden om.
- Gebruik eenfasige stekkers van het type
2 P + aarding, of 3 P + aarding /
3xPx+xN + aarding, in functie van de
overeenkomstige spanningen.
2 P + A
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel
moet voldoende zijn voor het elektrisch
vermogen; voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07
RNF, met de volgende doorsnede gebruikt
worden :
- 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m bij 230 V
- 4 of 5 x 1,5 mm
2
, max. 100 m bij 400 V
- 3 x 4 mm
2
, max. 40 m bij 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Zagen met waterkoeling
Vul de bak met proper water (max. niveau =
basis van de tafel).
Dompel de pomp onder in het waterreservoir.
8 Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats
tijdens het werk
Inschakelen door de groene toets
van de schakelaar in te drukken (In
optie, vermogensschake laar).
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
Om de afkortmachine uit te
schakelen, de rode knop indrukken.
Deblokkeer de twee wielen (23), haal ze eraf,
daarna de carter.(12b)
Ontschroef de spanbout van de schijf (A) met
een sleutel van 30.(7)
Haal de spanflens (B) eraf en plaats de schijf.
Controleer of de schijf gecentreerd zit op de flens (C).
Zet de flens (B) terug en blokkeer de bout (A).
De carter terug zetten en de vleugels (23)
aanspannen.
De moer die de schijf vastklemt is
voorzien van een linkse schroefdraad.
Let op de juiste draairichting die met
een pijl is aangegeven op één van de
zijkanten (draairichting op de
rechterzijkant van de beschermkast)
Controleer of het ondersteuningsvlak
van het blad, de flenzen en de spil
zuiver is
7 Elektrische aansluiting
Motortype :
Standaard : met aan/uitschakelaar en
minimum-spanningspoel
- Eenfasemotor 230 V, 2-3 pk
3 x 1,5 mm
2
met stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
- Driefasenmotor, 380 V, 3-4 pk
4 of 5 x 1,5 mm
2
zonder stekker (kabel 3
fasen + aarde)
In optie : met vermogensschakelaar (met of
zonder ampèremeter)
- Eenfasemotor, 110 V, 2 pk
3 x 2,5 mm
2
zonder stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar
geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de
restdifferentiaalstroom-inrichting,
periodieke controle inbegrepen;
voor gereedschap geleverd met zo’n
inrichting geïntegreerd in de kabel
of in de stekkerpen dient reparatie
van een beschadigde kabel of
stekker te gebeuren door de
fabrikant, door één van zijn agenten
of door een bekwame
reparatiewerkplaats om het risico
van een slecht uitgevoerde reparatie
te voorkomen.
40
Nederlands
Eanfase motor beschermd door een
ingebouwde thermische zekering.
Elke machine is uitgerust met een
automatische pomp : de schijf wordt
meteen na het aanzetten besproeid.
De beschermende kast zorgt voor een
perfecte verdeling bij het sproeien.
Laat de kop (motor afgezet) langs de
hele rail lopen om te controleren dat
de schijf niet tegen de dwarsbalken
van de tafels aankomt.
De zaagkop voor de tafels altijd
schuin zetten om een botsing tussen
de tafels en de schijf te voorkomen
(ZIE FIG. 5b).
Let er op dat u geen hand tussen de
twee tafels indoet, zodat uw vingers
niet vast komen te zitten.
Zet de tafels altijd weer plat voordat u
de zaagkop beweegt om een botsing
tussen de tafels en de schijf te
voorkomen (ZIE FIG. 5c)
Druk de rail goed aan in de
horizontale stand alvorens de hendels
te blokkeren, aangezien de vijzel met
teruggang deze stand kan vervormen.
Rechte sneden
Instelling van de zaaghoogte (ZIE FIG. 1b).
- de indexeerbare hendel 25 losdraaien (bij
blokkering met de schijvenkast, naar u toe
trekken en om zijn as laten kantelen).
-
de hoogte van de motor instellen m.b.v. hendel 11.
- d indexeerbare hendel weer stevig vastdraaien.
Instelling van de aanslag van de beweging in
de hoogte.
- Naast slijtage van de schijf of naar aanleiding
van een ontregeling, kan het zijn dat de
zaaghoogte onvoldoende is.
- Het is mogelijk om de hoogte bij te stellen door
het aandraaien van schroef 26 en zijn
contramoer.
9 Snijmethode
Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in
onze werkplaatsen werd afgesteld.
Als de machine ontregeld is door schokken,
brutale draaibewegingen van de snijkop of als de
bouten en schroeven los zijn :
- Regel de schroef (E)
- Controleer de tweevlakshoek (voor rechte
sneden).
- Zet de contramoer vast (regelen op arm
voor/achter).
Om de regeling bij 45° te corrigeren, moet u de
schroef (F) bijstellen en de moer blokkeren.
10 Afstellen (ZIE FIG. 6).
Weer plat leggen:
- De grote tafel aan de voorkant vastpakken
(ZIE FIG. 5).
- Aan het geheel trekken tot het weer plat ligt.
- De hendels 6 losdraaien.
- De zaagkop weer in de stand voor recht
zagen terugzetten.
Instelling van de zaaggeleiding (ZIE FIG. 4).
- Stel de zaagbreedte af door te draaien aan
wieltje D, de breedte wordt aangegeven door
de meetlinten E.
Instelling van het verlengstuk voor brede
materialen.
- De wieltjes 21 losdraaien (ZIE FIG 1a)
- Aan verlengstuk 20 trekken en bijstellen
afhankelijk van het materiaal.
- De wieltjes weer aandraaien.
Zagen.
- Schuif de kop van de schijfdrager naar
achteren.
- Zet het materiaal op de snijtafel.
- Trek de kop naar u toe en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging zonder het
zaagblad te forceren. Verhinder dat het
materiaal bruusk in aanraking komt met het
zaagblad.
Schuin zagen.
Instelling van het verlengstuk (ZIE FIG 1a)
- Bij brede materialen de wieltjes 21
losdraaien, het verlengstuk 20 geheel naar
buiten halen.
- Dit stuk omdraaien zodat de aanslag naar
boven komt.
-Het verlengstuk weer koppelen en de wieltjes
aandraaien afhankelijk van de gewenste
breedte. Hierbij opletten dat het stuk haaks op
de aanslag 15 wordt gezet .
Kantelen.
- Maak de twee handwielen (6) los [ZIE FIG.
1a].
- Kantel de bladhouderkop en de looprail om.
- Zet de handwielen weer vast.
- De grote tafel 14a bij de beide zijkanten
vastpakken (ZIE FIG. 4a-4b).
- Aan veiligheidspal 27 trekken.
- De tafels in het midden optillen en daarbij het
geheel tot de blokkering op 22,5 °
aandrukken.
41
Nederlands
Maak de bak regelmatig leeg om spanen te
verwijderen, anders kan de perspomp verstopt
raken en vroegtijdig verslijten.
Was de bak overvloedig met water.
Maak de pomp schoon.
Bewaar deze op een droge plaats.
Reinig de looprails zorgvuldig: wij adviseren
glijlak van het type Loctite VG 26.
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
.
De motor goed vrijmaken (in schuin
zagende stand) om de tafels eruit te
halen en weer terug te doen.
Doe uw handen niet tussen de twee
tafels.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te
vinden voor het probleem dat zich voordoet.
OORZAKEN
De machine werkt niet
Slechte aansluiting of
beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet
onder spanning
Defecte schakelaar,
beschadigde motorkabel
Beschadigde motor
(abnormaal laag
toerental, onaan-
gename geur...)
- Controleer of het snoer
goed is aangesloten
(stopcontact,
verlengkabel...).
- Controleer de
voedingskabel.
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
controleren
(smeltzekering,
contactdoos...).
- Voor de controle een
elektricien of de
klantendienst
raadplegen.
- Laat de motor door de
klantendienst
vervangen.
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De machine raakt moeilijk op gang
Condensator starten
eenfasige motor
Niet conforme driefasige
voeding (op 2 fasen,
beschadigde
motorkabel)
- Vervang de conden-
sator.
- Voor de controle de
elektricien of de
klantendienst
raadplegen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De pomp start niet
De voedingskabel is
slecht aangesloten of
beschadigad
Er is geen spanning op
het circuit of op het
stopcontact
- Controleer de
voedingskabel of laat
hem controleren.
- Het circuit of het
stopcontact controleren
of nalopen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Er komt geen vloeistof uit de pomp
Het is mogelijk dat er
zich een luchtbel heeft
gevormd in het
binnenste van het
pomplichaam
De turbine kan niet
meer bewegen
- Haal de pomp uit de
vloeistof en ondersteun
hem daarbij bij de
afvoerbuis en dompel
hem vervolgens weer
onder.
- Draai het filter, met
behulp van een kleine
schroevedraaier, de
aanzetsels van het
werkgebied van het
schoepenwiel.
11
Onderhoud
(verplichte stilstand van de motor)
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
• Reinig de machine regelmatig.
Om het reinigen te vereenvoudigen, is het
mogelijk de tafels te demonteren ( ZIE FIG. 4c)
- Zet de motor schuin in de stand voor schuin
zagen.
- De grote tafel 14a bij de beide zijkanten
vastpakken (ZIE FIG. 4a-4b)
- Aan veiligheidspal 27 trekken
- De tafels optillen door het geheel tot
halverwege de slag van de beweging te
duwen, de grote tafel optillen om zijn
blokkering aan de voorkant uit het gat te
halen. Aan het geheel trekken en de steun
achter uit de kleine tafel 14b halen. De tafels
vrijmaken.
- Om de tafels weer te monteren, de achterste
steun van de kleine tafel in het gat plaatsen,
het geheel vouwen totdat de steun aan de
voorkant van de grote tafel door de opening
van het gat zakt.
42
Nederlands
14 Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking
om uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
15 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de
referentie van het te vervangen onderdeel. Op die
manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de
te vervangen onderdelen sneller leveren.
16 De schroothoop
Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor :Koper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
De twee excentrieken van een zelfde
vlak tegelijk weer aandraaien.
Voor het instellen in het verticale vlak
de inbussleutel door de plaat voor de
hoogte-instelling (24) en het gat
achter de schakelaar heen doen.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en
zijn niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
Instelling van het glijden van de slede op de
rail (ZIE FIG. 7a-7b).
- Voor deze operatie heeft u een inbussleutel nr.
4 en een steeksleutel van 13 nodig.
- De instelling gebeurt op het horizontale vlak
door aandraaien van de excentrieken H en op
het verticale vlak door het aandraaien van de
excentrieken I.
-
Om de excentrieken in te stellen: de inbussleutel
in het zeskantige gat van het excentriek zetten,
met de steeksleutel licht de aandraaimoer J
losdraaien. Het excentriek aandraaien m.b.v. de
inbussleutel totdat het lager goed houdt,
controleren dat alles goed glijdt.
12 Instelling van het glijden
Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad
onderhouden en beschermen.
Let op een juiste smering/koeling van het
zaagblad.
Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.
Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het
blad, de flenzen en de spil zuiver is.
13 Belangrijke aanbevelingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging,
aanpassing of motorisering anders
dan oorspronkelijk door hem bepaald.
De geluidssterkte van deze machine
werd gemeten volgens de S 31.069
norm.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen nemen.
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
53
Svenska
Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
Kontrollera regelbundet nätkabeln och för-
längningskabeln.
Var alltid uppmärksam under arbetet.
Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
SE FIGUR 1a-1b
Lådstativ
1
Skivhus
12
Skena
13
Stort bord
14a
Bordsanslag
15
Skärhuvud
16
Vagn
17
Typskylt
18
Skärledare 90°
19
Transporthandtag
22
Fötter
2
Låsratt för fötter
3
Vattenpump
4
Låsratt för huvudet
5
Låsratt 90° - 45°
6
30 mm skiftnyckel
7
Avtappningsplugg
8
Motor
9
Omkastare för spänningsbortfall
10
Manöverhandtag
11
3 Kontroll - Beskrivning av maskinen
4 Transport (
se figur 1a)
Lås det rörliga huvudet mot skenans framdel
med hjälp av ratten (5).
Fatta maskinen i handtagen (22).
Montering av fötterna:
Lossa de fyra rattarna (3).
Ta fram de två framfötterna (kontrollera
fotplattornas lutning).
Lyft upp framändan och för in fötterna i
stöden.
Gör på samma sätt med bakändan.
Lås rattarna (3).
Koppla alltid bort maskinen från
nätet innan dessa arbetsmoment
utförs.
Arbetsområdet måste vara
iordningställt och väl upplyst och får
inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Stopp av motor.
Operatören måste använda för
arbetet lämpad skydds-
utrustning.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Använd enbart skivor som är märkta
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal
som är högre än spindelns effektiva
varvtal.
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med maskinen
innan du tar den i bruk.
Hjälm med hörselskydd måste bäras.
5 Kontroller före användning
Bordsförlängning
20
Låsratt för förlängningen
21
Låsratt för skivhuset
23
Demonterbart skivhus
12b
Höjdinställningsplatta
24
Låshandtag för höjdinställning
25
Inställningsskruv för skärdjup
26
Säkerhetshake för tippning av borden
27
Litet bord
14b
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anw
ender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
v
on Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder im
materielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefüg
te Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem au
ftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der
Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfälle
n aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transpo
rt-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkan
ntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeignete
n Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst da
für verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door
Husqvarna.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
v
oor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problem
en mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
A
fter-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzo
ek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderh
oud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door
Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamant
gereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
v
erzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utili
zador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defei
to, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
cau
sados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqv
arna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de gara
ntia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte
, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou comb
ustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de
discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo e
ste que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum
åter
försäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnad
sfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immate
riella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inkö
pet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under
garanti
tiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kund
tjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller fela
ktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otill
fredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk.
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
HUSQVARNA
Construction Business Group
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
1153445-20
2009-12-29
www.husqvarnacp.com
´®z+ULT¶0C¨
´®z+ULT¶0C¨
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali,
ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.

Documenttranscriptie

FR GB DE IT ES NL SE PT Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. TS 100 R HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. Il simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato. ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto. Het symbool op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten. O simbolo existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +4631-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: • du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE • du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE. • du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE. Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +4631-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna TS 100 R dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE: Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009. The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, le 29 décembre 2009 Huskvarna December 29, 2009 Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen: • vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG • vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG. • vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel’ 2006/95/EG. Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifica con la presente che la Husqvarna TS 100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, den 29. Dezember 2009 Huskvarna, 29 dicembre 2009 Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.) Henric Andersson Vicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.) • of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC • of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC. • of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.) • del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE • del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE. • del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature elettriche” 2006/95/EC. ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 100 R a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO: • 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. • 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004. • 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos. Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 100 R met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn: Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, 29 de diciembre de 2009 Huskvarna, 29 december 2009 Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) Henric Andersson Vice-president, hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.) SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +4631-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 100 R från 2010 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV: Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone: +46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna TS 100 R a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO: • de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE • de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE. • de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE. • av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG • av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG. • av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrustning” 2006/95/EG. • van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG • van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC. • van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-32:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009. Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, 29 december 2009 Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009 Henric Andersson Vice President, chef för Power Cutters och Construction Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.) Henric Andersson Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte mecânicas e equipamento de construção (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.) FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Standard GB - TECHNICAL DATA Option Standard Option Puissance, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Power, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Tension (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Voltage (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Amperage, A 14 5 12,5 20 Current, A 14 5 12,5 20 Pompe 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Pump 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Vitesse moteur, tr/ min 2800 Motor speed, rpm 2800 Vitesse de rotation du disque, tr/min 2800 Disc speed, rpm 2800 IP 54 Protection électrique IP 54 Electrical protection 100 Profondeur de coupe (E) à 90°, mm 100 Depth of cut (E) at 90°, mm Depth of cut (E) at 45°, mm 80 Profondeur de coupe (E) à 45°, mm 80 Length of cut (L), mm 1900/1200 (thickness 100 mm) Longueur de coupe (L), mm 900/1200 (ép. 100 mm) Useful width (I) Unlimited, (Width of support with extension = 600mm) Illimitée (Largeur du support avec rallonge = 600 mm) Space below disk (P), mm 120 Largeur utile (l) Passage sous disque (P), mm 120 Dimensions (depending on model) l x w x h, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (with legs) Dimensions (suivant version) L x l x h, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur pieds) Weight (depending on model), kg 106/126 (100R/130R) Poids (suivant version), kg 106/126 (100R/130R) Disc cooling Water spray into the disc casing Refroidissement du disque Arrosage dans carter de disque Minimum tank capacity, l 55/65 Lg : 1,30 m Water pump 13 W - flow: 8 to 10 l/min Capacité minimum du bac, litres 55/65 Lg : 1,30 m Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1.52 - L 3 m) Pompe à eau 13 W - débit : 8 à 10 l/mn Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lg 3 m) 1000/1300 (ép. 120 mm) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi) 7 (Pieds) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench) 7 (legs) 400 V (H07-RNF 5 x 1.52 - L 3 m) 115 V (H07-RNF 3 x 2.52 - L 3 m) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Lg 3 m) Noise emissions (see note 1) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m) Sound power level, measured dB(A) 103 Sound power level, guaranteed dB(A) 104 Émissions sonores (voir remarque 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 103 Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 104 Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A) Sound levels (see note 2) Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 92 Vibration levels, ahv (see note 3) Niveaux sonores (voir remarque 2) 92 Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3) Poignée, m/s2 1000/1300 (thickness 120 mm) 2,6 Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 12418. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A). Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2. Handle, m/s2 2,6 Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 12418. Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A). Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2. DE - TECHNISCHE DATEN Wahlweise IT - CARATTERISTICHE TECNICHE Standard Standard Opzione Leistung, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Potenza, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Spannung (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Tensione (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Ampere, A 14 5 12,5 20 Amperaggio, A 14 5 12,5 20 Pumpe 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Pompa 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Motorgeschwindigkeit, U/min. 2800 Velocità motore, giri/min. 2800 Scheibendrehgeschwindigkeit, U/ min. 2800 Velocità di rotazione del disco, giri/min. 2800 Chutzart IP 54 Protezione elettrica IP 54 Schnittiefe (E) bei 90°, mm 100 Profondità di taglio (E) a 90°, mm 100 Schnittiefe (E) bei 45°, mm 80 Profondità di taglio (E) a 45°, mm 80 Schnittlänge (L), mm 1900/1200 (Dicke 100 mm) Lunghezza di taglio (L), mm 1900/1200 (sp. 100 mm) Arbeitsbreite (l) Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung = 600 mm) Larghezza utile (I) Illimitata (Larghezza del supporto con prolunga = 600 mm) Durchgang unter Trennscheibe (P), mm 120 Passaggio sotto disco (P), mm 120 Abmessungen (je nach Typ) L x b x h, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Standbeine) Dimensioni (secondo versione) L x l x h, mm 1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R) (su piedini) Peso (secondo versione), kg 106/126 (100R/130R) Raffreddamento del disco Innaffiatura nel carter del disco. Capacità minima del serbatoio, l 55/65 Lg : 1,30 m Pompa per acqua 13 W : portata: da 8 a 10 l/mn Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lungh. 3 m) 1000/1300 (Dicke 120 mm) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (Tischausführung) Gewicht (je nach Typ), kg 106/126 (100R/130R) 7 (Füße) Scheibenkühlung Berieselung innerhalb der Scheibenhaube Wannenmindestfassungsvermögen, l 55/65 Lg : 1,30 m Wasserpumpe 13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min. Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Länge 3m) 7 (piedini) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lungh. 3 m) Emissioni di rumore (vedi nota 1) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Länge 3m) Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 103 Garantierte Schallleistung dB(A) 104 Lautstärke (siehe Anmerkung 2) 92 Livello potenza acustica, misurato dB(A) 103 Livello potenza acustica, garantito dB(A) 104 Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) 2,6 Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EN 12418. Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A). Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2. 92 Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3) Impugnatura, m/s2 Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3) Handgriff, m/s2 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Lungh. 3 m) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Länge 3m) Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 1000/1300 (sp. 120 mm) 2,6 Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza acustica (LWA) in base alla norma EN 12418. Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A). Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2. ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS Standard Opción Standaard Optie Potencia, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Vermogen, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Tensión (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Spanning (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Amperaje, A 14 5 12,5 20 Stroomsterike, A 14 5 12,5 20 Bomba 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Pomp 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Velocidad motor, r.p.m. 2800 Snelheid motor, omw./min. 2800 Velocidad de rotación del disco, r.p.m. 2800 Rotatiesnelheid schijf, omw./min. 2800 Protección elèctrica IP 54 Elektrische beveiliging IP 54 Profundidad de corte (E) a 90°, mm 100 Snijdiepte (E) bij 90°, mm 100 Profundidad de corte (E) a 45°, mm 80 Snijdiepte (E) bij 45°, mm 80 Snijlengte (L), mm 1900/1200 (100 mm dik) Longitud de corte (L), mm 1900/1200 (esp. 100 mm) Anchura útil (l) Ilimitada (Ancho del soporte con extensión = 600 mm) Paso bajo disco (P), mm 120 Dimensiones (según versión) Long x Anch x Alt, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre patas) Peso (según versión), kg 106/126 (100R/130R) Refrigeración del disco Riego en el cárter de disco Capacidad mínima del depósito, l 55/65 Lg : 1,30 m Bomba de agua 13 W - caudal de 8 a 10xl/min. Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5 - Long 3 m) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m) 400 V (H07-RNF 5 x 1,5 - Long 3 m) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m) 1000/1300 (120 mm dik) 1000/1300 (esp. 120 mm) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (en banco) 7 (patas) Nuttige breedte (I) Onbeperkt (Breedte van de steun met verlengstuk = 600 mm) Ruimte onder de schijf (P), mm 120 Afmetingen (naargelang versie) l. x br. x h., mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (op poten ) Gewicht (naargelang versie), kg 106/126 (100R/130R) Afkoeling van de schijf Besproeiing in het schijfcarter Minimum-inhoud van de bak, l 55/65 Lg : 1,30 m Waterpomp 13 W - debiet : 8 tot 10 l/min Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m) 2 2 115 V (H07-RNF 3 x 2,5 - Long 3 m) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (werkbank) 7 (poten) 2 Lawaai-emissie (zie opm. 1) Emisiones de ruido (vea la nota 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103 104 Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103 Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 104 Geluidsniveau (zie opm. 2) Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 92 Mango, m/s 2 Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3) Handvat, m/s2 Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3) 2,6 Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 12418. Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A). Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. 92 2,6 Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EN 12418. Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A). Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2. SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Standard Tillval Standard Opção Effekt, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Potência, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Spänning (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Tensão (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Ström, A 14 5 12,5 20 Amperagem, A 14 5 12,5 20 Pump 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Bomba 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Motorvarvtal, varv/ min 2800 Velocidade do motor, r.p.m. 2800 Kapskivans varvtal, varv/min 2800 2800 Elektrisk skyddsklass IP 54 Velocidade de rotação do disco, r.p.m. Protecção eléctrica IP 54 Skärdjup (E) vid 90°, mm 100 80 Profundidade do corte (E) a 90°, mm 100 Skärdjup (E) vid 45°, mm Skärlängd (L), mm 900/1200 (tjocklek 100 mm) Profundidade do corte (E) a 45°, mm 80 Longitude de corte (L), mm 900/1200 (E. 100 mm) 1000/1300 (tjocklek 120 mm) Nyttig bredd (l) Obegränsad (Stativbredd med förlängning = 600 mm) 1000/1300 (E. 120 mm) Mellanrum under skivan (P), mm 120 Largura útil (I) Ilimitada (Largura do suporte com extensão = 600 mm) Yttermått (beroende på version) l x b x h, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på fötter) Paso bajo disco (P), mm 120 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (i bänk) 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (com pés) Vikt (beroende på version), kg 106/126 (100R/130R) Dimensões (segundo versões) L x l x h, mm Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset 106/126 (100R/130R) Minsta behållarvolym, liter 55/65 längd: 1,30 m Peso (segundo versões), kg 13 W - flöde: 8 - 10 liter/minut Refrigeração do disco Através do capot Vattenpump Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - längd 3 m) Capacidade mínima do depósito, litres 55/65 Lg : 1,30 m Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn. Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Long 3 m) 7 (fötter) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - längd 3 m) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (sem pés) 7 (pés) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - längd 3 m) Bulleremissioner (se anm. 1) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Long 3 m) Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 103 Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 104 Ljudnivåer (se anm. 2) Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 92 Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3) Handtag, m/s2 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Long 3 m) Emissões de ruído (ver obs. 1) Nível de potência sonora, medido em dB(A) 103 Nível de potência sonora, garantido dB(A) 104 Níveis acústicos (ver obs. 2) 2,6 Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EN 12418. Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A). Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s2. Nível de pressão acústica junto ao ouvido do utilizador, dB(A) 92 Níveis de vibração, ahv (ver obs. 3) Punho, m/s2 2,6 Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a EN 12418. Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A). Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2. 14a 7 14b 11 12 10 5 17 13 18 16 19 20 6 21 22 4 8 1 9 15 3 2 FIG. 1a ABB. 1a K 6 25 26 23 24 11 12b 27 FIG. 1b ABB. 1b FIG. 2 E 12b C D B 23 A FIG. 4 ABB. 4 FIG. 3 ABB. 3 FIG. 4a ABB. 4a FIG. 4b ABB. 4b 6 FIG. 4c ABB. 4c FIG. 5 ABB. 5 1 2 2 1 FIG. 5a ABB. 5a FIG. 5b ABB. 5b F E I I H FIG. 6 ABB. 6 J FIG. 7a ABB. 7a FIG. 7b ABB. 7b 3 Inspection and description of the machine • On receiving the machine check its condition.To unscrew the screws K using key 7, and to mount the handles (see fig 7) • Always keep it perfectly clean • Check the supply cable and the extension lead periodically • Always keep alert when working • Check that the parts are properly fixed (no abnormal vibration) and that it is correctly assembled. 4 Handling - Transport [FIG. 1a] • Lock the moving head on the front part of the rail using the knob (5). • Hold the machine by the handles (22) • Fitting the legs : • Loosen the four flywheels (3). • Bring two of the feet to the front (check the angle of the feet connectors). • Lift the front and lower the feet into the suports. • Proceed in the same way for the back. • Immobilize the flywheels (3). English SEE FIG. 1a-1b 1 Chassis-tank 2 Leg 3 Leg locking knob 4 Water pump 5 Head locking knob 6 90° to 45° locking knob 7 30 mm spanner 8 Drain plug 9 Motor 10 Lack of voltage switch 11 Operating handle 12 Disc casing 12b 13 24 For these different operations always disconnect the machine 5 Check before starting Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. Motor off. The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity) Removable guard The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection Rail 14a Large table 14b Small table 15 Plate stops 16 Cutting head 17 Carriage 18 Manufacturer's plate 19 90° cutting guide 20 Plate side extension 21 Wheel for tightening the extension 22 Transport handles 23 Wheel for fixing the disc guard 24 Height adjustment plate 25 Height adjustment tightening knob 26 Cutting depth adjustment screw 27 Table tilting safety latch The use of ear protection is mandatory. Any persons not involved in the work should leave the working area Use only blades marked with a maximum operating speed greater than blade shaft speed 6 Fitting the disc [FIG.3] Disconnect the machine by unplugging the supply cable. VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. Nederlands Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving. De gebruiker kan dit document gebruiken om : • zich aan de machine te wennen, • alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen, • ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer, • de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren, • in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden. Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebruiken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid. VERPLICHTINGxx☛ xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid VERPLICHTINGxx☛ xx+ rode markering : bewegingen verboden WAARSCHUWINGxx☛xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen. VERBODxx☛xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden. AANWIJZINGxx ☛ xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de controle. De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigingen aan de machine. 36 BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer : • of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen), • of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven (schuurschijf, zaag, enz...) is verboden. • of de machine bediend wordt door (qua scholing, leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft genomen van alle details van de handleiding alvorens het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of andere defecten dienen door een bevoegd persoon gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud, technicus van de erkende verkoper, enz...), • of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...), • of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant, • of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd, • of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen. Carbide-schijf Zaagblad Elke toepassing die niet overeenstemt met het voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de gebruiksvoorschriften). Nederlands Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. Typeplaatje FABRIKANT TYPE TYPE SERIENUMMER N° SERIE ANNEE DE FABRICATION GEWICHT O MAX. ZAAGBLAD O ASGAT T.P.M. 1 MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz T/MN - RPM PUISSANCE INT. UTIL. kW A JAAR GEPRODUCEERD VERMOGEN VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE Gebruik • Toepassing : Het zagen van marmer, steen, graniet, baksteen, cement en alle ander bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...). • Gereedschap : Diamantschijven voor waterkoeling Ø 300 mm 350xmm (D) - Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL). (Inlichtingen bij uw normale leverancier). 37 3 Controle en Beschrijving van de machine • Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming.De 4 schroeven losdraaien met de sleutel nr 7 en de handvaten 6 monteren (zie fig 2). 25 Aandraaihendel hoogte-instelling 26 Afstellingsschroef zaagdiepte 27 Veiligheidspal voor kanteling van de tafels 4 Verlading - Transport [FIG. 1a] Nederlands • Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft. • Controleer regelmatig snoer en verlengkabel. • Blijf bij het werken altijd aandachtig. • Controleer de bevestiging van de stukken (abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn. ZIE - FIG. 1 1 Chassis-bak 2 Poot 3 Bevestigingswieltje voor de poten 4 Waterpomp 5 Blokkeerwiel kop 6 Blokkeerwiel 90° tot 45° 7 Steeksleutel 30 8 Afvoerplug 9 Motor 10 Verbreekschakelaar 11 Bedieningshandvat 12 Schijfcarter 12b 38 • Blokkeer de beweegbare kop op het voorste deel van de rail met behulp van het wiel (5). • De machine oppakken bij de handvaten.(22) • Montage van de voetjes. - Maak de vier handwielen (3) los. - Plaats beide voeten aan de voorkant (controleer de helling van de eindstukken). - Hef de voorkant op en steek de voeten in de houders. - Ga op dezelfde manier te werk voor de achterkant. - Zet de handwielen vast (3). Voor deze bewerkingen, moet u de netvoeding van de machine uitschakelen. 5 Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine. Motor uitzetten De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid) Demonteerbare kast 13 Rail 14a Grote tafel 14b Kleine tafel 15 Buffers tafel 16 Zaagkop 17 Slede 18 Plaatje met technische kenmerken 19 Zaaggeleider 90° 20 Zijdelings verlengstuk tafel 21 Aandraaiwiel van het verlengstuk 22 Transporthandvatten 23 Bevestigingswiel van de schijfkast 24 Hoogte-instellingsplaat Controle vóór de ingebruikname De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuitrusting dragen Het dragen van gehoorbescherming is verplicht. De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui-trusting dragen Gebruik uitsluitend snijschijven waarvan de maximale werksnelheid groter is dan de werkelijke spilsnelheid 6 Montage van de schijf [FIG. 3] Haal de stekker van de afkortmachine uit het stopcontact. • Ontschroef de spanbout van de schijf (A) met een sleutel van 30.(7) De moer die de schijf vastklemt is voorzien van een linkse schroefdraad. • Haal de spanflens (B) eraf en plaats de schijf. Let op de juiste draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten (draairichting op de rechterzijkant van de beschermkast) Controleer of het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zuiver is 2P+A 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 • Controleer of de schijf gecentreerd zit op de flens (C). • Zet de flens (B) terug en blokkeer de bout (A). • De carter terug zetten en de vleugels (23) aanspannen. 7 Elektrische aansluiting - ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is. - Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom-inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen. • Motortype : • Standaard : met aan/uitschakelaar en minimum-spanningspoel - Eenfasemotor 230 V, 2-3 pk 3 x 1,5 mm 2 met stekker (kabel 2 fasen + aarde) - Driefasenmotor, 380 V, 3-4 pk 4 of 5 x 1,5 mm 2 zonder stekker (kabel 3 fasen + aarde) • In optie : met vermogensschakelaar (met of zonder ampèremeter) - Eenfasemotor, 110 V, 2 pk 3 x 2,5 mm2 zonder stekker (kabel 2 fasen + aarde) 50 M + (x2) - Gebruik eenfasige stekkers van het type 2 P + aarding, of 3 P + aarding / 3xPx+xN + aarding, in functie van de overeenkomstige spanningen. 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF Nederlands - Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de spanning die op het plaatje op de machine is aangegeven.. - Driefasige motor : Controleer of de draairichting overeenstemt met het pijltje op de carter : als de motor niet in de gewenste richting draait, wisselt u de twee voedingsdraden om. • Deblokkeer de twee wielen (23), haal ze eraf, daarna de carter.(12b) 3 x 42 40 M + (x2) - Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet voldoende zijn voor het elektrisch vermogen; voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07 RNF, met de volgende doorsnede gebruikt worden : - 3 x 2,5 mm2, max 50 m bij 230 V - 4 of 5 x 1,5 mm2, max. 100 m bij 400 V - 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V 8 Ingebruikneming Let steeds nauwkeurig op wat u doet Plaats uzelf in een gemakkelijke, evenwichtige houding. Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk • Zagen met waterkoeling • Vul de bak met proper water (max. niveau = basis van de tafel). • Dompel de pomp onder in het waterreservoir. Goede smering en koeling = optimale standtijd van het zaagblad • Inschakelen door de groene toets van de schakelaar in te drukken (In optie, vermogensschake laar). • Om de afkortmachine uit te schakelen, de rode knop indrukken. 39 Elke machine is uitgerust met een automatische pomp : de schijf wordt meteen na het aanzetten besproeid. De beschermende kast zorgt voor een perfecte verdeling bij het sproeien. Nederlands Eanfase motor beschermd door ingebouwde thermische zekering. 9 een Snijmethode • Rechte sneden Instelling van de zaaghoogte (ZIE FIG. 1b). - de indexeerbare hendel 25 losdraaien (bij blokkering met de schijvenkast, naar u toe trekken en om zijn as laten kantelen). - de hoogte van de motor instellen m.b.v. hendel 11. - d indexeerbare hendel weer stevig vastdraaien. Instelling van de aanslag van de beweging in de hoogte. - Naast slijtage van de schijf of naar aanleiding van een ontregeling, kan het zijn dat de zaaghoogte onvoldoende is. - Het is mogelijk om de hoogte bij te stellen door het aandraaien van schroef 26 en zijn contramoer. Kantelen. - Maak de twee handwielen (6) los [ZIE FIG. 1a]. - Kantel de bladhouderkop en de looprail om. - Zet de handwielen weer vast. - De grote tafel 14a bij de beide zijkanten vastpakken (ZIE FIG. 4a-4b). - Aan veiligheidspal 27 trekken. - De tafels in het midden optillen en daarbij het geheel tot de blokkering op 22,5 ° aandrukken. De zaagkop voor de tafels altijd schuin zetten om een botsing tussen de tafels en de schijf te voorkomen (ZIE FIG. 5b). Weer plat leggen: - De grote tafel aan de voorkant vastpakken (ZIE FIG. 5). - Aan het geheel trekken tot het weer plat ligt. - De hendels 6 losdraaien. - De zaagkop weer in de stand voor recht zagen terugzetten. Let er op dat u geen hand tussen de twee tafels indoet, zodat uw vingers niet vast komen te zitten. Laat de kop (motor afgezet) langs de hele rail lopen om te controleren dat de schijf niet tegen de dwarsbalken van de tafels aankomt. 40 Instelling van de zaaggeleiding (ZIE FIG. 4). - Stel de zaagbreedte af door te draaien aan wieltje D, de breedte wordt aangegeven door de meetlinten E. Instelling van het verlengstuk voor brede materialen. - De wieltjes 21 losdraaien (ZIE FIG 1a) - Aan verlengstuk 20 trekken en bijstellen afhankelijk van het materiaal. - De wieltjes weer aandraaien. Zagen. - Schuif de kop van de schijfdrager naar achteren. - Zet het materiaal op de snijtafel. - Trek de kop naar u toe en zorg voor een geleidelijke aanzetbeweging zonder het zaagblad te forceren. Verhinder dat het materiaal bruusk in aanraking komt met het zaagblad. • Schuin zagen. Instelling van het verlengstuk (ZIE FIG 1a) - Bij brede materialen de wieltjes 21 losdraaien, het verlengstuk 20 geheel naar buiten halen. - Dit stuk omdraaien zodat de aanslag naar boven komt. -Het verlengstuk weer koppelen en de wieltjes aandraaien afhankelijk van de gewenste breedte. Hierbij opletten dat het stuk haaks op de aanslag 15 wordt gezet . Zet de tafels altijd weer plat voordat u de zaagkop beweegt om een botsing tussen de tafels en de schijf te voorkomen (ZIE FIG. 5c) Druk de rail goed aan in de horizontale stand alvorens de hendels te blokkeren, aangezien de vijzel met teruggang deze stand kan vervormen. 10 Afstellen (ZIE FIG. 6). • Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in onze werkplaatsen werd afgesteld. • Als de machine ontregeld is door schokken, brutale draaibewegingen van de snijkop of als de bouten en schroeven los zijn : - Regel de schroef (E) - Controleer de tweevlakshoek (voor rechte sneden). - Zet de contramoer vast (regelen op arm voor/achter). • Om de regeling bij 45° te corrigeren, moet u de schroef (F) bijstellen en de moer blokkeren. Onderhoud (verplichte stilstand van de motor) Voor deze bewerkingen, moet u de netvoeding van de machine uitschakelen. • Reinig de machine regelmatig. • Om het reinigen te vereenvoudigen, is het mogelijk de tafels te demonteren ( ZIE FIG. 4c) - Zet de motor schuin in de stand voor schuin zagen. - De grote tafel 14a bij de beide zijkanten vastpakken (ZIE FIG. 4a-4b) - Aan veiligheidspal 27 trekken - De tafels optillen door het geheel tot halverwege de slag van de beweging te duwen, de grote tafel optillen om zijn blokkering aan de voorkant uit het gat te halen. Aan het geheel trekken en de steun achter uit de kleine tafel 14b halen. De tafels vrijmaken. - Om de tafels weer te monteren, de achterste steun van de kleine tafel in het gat plaatsen, het geheel vouwen totdat de steun aan de voorkant van de grote tafel door de opening van het gat zakt. De motor goed vrijmaken (in schuin zagende stand) om de tafels eruit te halen en weer terug te doen. Doe uw handen niet tussen de twee tafels. • Maak de bak regelmatig leeg om spanen te verwijderen, anders kan de perspomp verstopt raken en vroegtijdig verslijten. • Was de bak overvloedig met water. • Maak de pomp schoon. • Bewaar deze op een droge plaats. • Reinig de looprails zorgvuldig: wij adviseren glijlak van het type Loctite VG 26. Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig. OPSPOREN VAN DEFECTEN Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg dan de volgende tabellen om een oplossing te vinden voor het probleem dat zich voordoet. • De machine werkt niet OORZAKEN OPLOSSINGEN Slechte aansluiting of beschadigd snoer - Controleer of het snoer goed is aangesloten (stopcontact, verlengkabel...). - Controleer de voedingskabel. Elektriciteitsnet onder spanning niet Defecte schakelaar, beschadigde motorkabel Beschadigde motor (abnormaal laag toerental, onaangename geur...) - Controleer zelf of laat door een elektricien c o n t r o l e r e n (smeltzekering, contactdoos...). - Voor de controle een elektricien of de klantendienst raadplegen. Nederlands 11 - Laat de motor door de klantendienst vervangen. • De machine raakt moeilijk op gang OORZAKEN OPLOSSINGEN Condensator starten eenfasige motor - Vervang de condensator. Niet conforme driefasige voeding (op 2 fasen, b e s c h a d i g d e motorkabel) - Voor de controle de elektricien of de klantendienst raadplegen. • De pomp start niet OORZAKEN OPLOSSINGEN De voedingskabel is slecht aangesloten of beschadigad - Controleer de voedingskabel of laat hem controleren. Er is geen spanning op het circuit of op het stopcontact - Het circuit of het stopcontact controleren of nalopen. • Er komt geen vloeistof uit de pomp OORZAKEN OPLOSSINGEN Het is mogelijk dat er zich een luchtbel heeft gevormd in het binnenste van het pomplichaam - Haal de pomp uit de vloeistof en ondersteun hem daarbij bij de afvoerbuis en dompel hem vervolgens weer onder. De turbine kan niet meer bewegen - Draai het filter, met behulp van een kleine schroevedraaier, de aanzetsels van het werkgebied van het schoepenwiel. 41 12 Instelling van het glijden 14 Nederlands • Instelling van het glijden van de slede op de rail (ZIE FIG. 7a-7b). - Voor deze operatie heeft u een inbussleutel nr. 4 en een steeksleutel van 13 nodig. - De instelling gebeurt op het horizontale vlak door aandraaien van de excentrieken H en op het verticale vlak door het aandraaien van de excentrieken I. - Om de excentrieken in te stellen: de inbussleutel in het zeskantige gat van het excentriek zetten, met de steeksleutel licht de aandraaimoer J losdraaien. Het excentriek aandraaien m.b.v. de inbussleutel totdat het lager goed houdt, controleren dat alles goed glijdt. S A V 15 13 Belangrijke aanbevelingen • Draai de schroeven en bouten geregeld aan. • Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad onderhouden en beschermen. • Let op een juiste smering/koeling van het zaagblad. Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde). Onderdelen Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren. 00000000 De twee excentrieken van een zelfde vlak tegelijk weer aandraaien. Voor het instellen in het verticale vlak de inbussleutel door de plaat voor de hoogte-instelling (24) en het gat achter de schakelaar heen doen. Reparatie (0) Artikel-nr Aantal zie explosietekening 16 De schroothoop Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan. • Belangrijkste materialen : • Motor : Aluminium (AL), Staal (AC), Motor :Koper (CU), Polyamide (PA) • Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen. • Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT) • Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zuiver is. De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald. De geluidssterkte van deze machine werd gemeten volgens de S 31.069 norm. Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen. 42 De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering. Kontroll - Beskrivning av maskinen • Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen. • Se till att maskinen alltid är väl rengjord. • Kontrollera regelbundet nätkabeln och förlängningskabeln. • Var alltid uppmärksam under arbetet. • Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala vibrationer) och att de är rätt monterade. SE FIGUR 1a-1b 1 Lådstativ 2 Fötter 3 Låsratt för fötter 4 Vattenpump 5 Låsratt för huvudet 6 Låsratt 90° - 45° 7 30 mm skiftnyckel 8 Avtappningsplugg 9 Motor 10 Omkastare för spänningsbortfall 11 Manöverhandtag 12 12b Skivhus Demonterbart skivhus 13 Skena 14a Stort bord 14b Litet bord 15 Bordsanslag 16 Skärhuvud 17 Vagn 18 Typskylt 19 Skärledare 90° 20 Bordsförlängning 21 Låsratt för förlängningen 22 Transporthandtag 23 Låsratt för skivhuset 24 Höjdinställningsplatta 25 Låshandtag för höjdinställning 26 Inställningsskruv för skärdjup 27 Säkerhetshake för tippning av borden 4 Transport (se figur 1a) • Lås det rörliga huvudet mot skenans framdel med hjälp av ratten (5). • Fatta maskinen i handtagen (22). Svenska 3 • Montering av fötterna: • Lossa de fyra rattarna (3). • Ta fram de två framfötterna (kontrollera fotplattornas lutning). • Lyft upp framändan och för in fötterna i stöden. • Gör på samma sätt med bakändan. • Lås rattarna (3). Koppla alltid bort maskinen från nätet innan dessa arbetsmoment utförs. 5 Kontroller före användning Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk. Stopp av motor. Arbetsområdet måste vara iordningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet). Operatören måste använda för arbetet lämpad skyddsutrustning. Hjälm med hörselskydd måste bäras. Obehöriga personer får inte vistas inom arbetsområdet. Använd enbart skivor som är märkta med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal som är högre än spindelns effektiva varvtal. 53 4. AUSSCHLÜSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oderAusfällen aufgrund : - von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; - der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile; - von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden; - der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist, Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle nennen. De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en termijnen. Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het gevolg zijn van: - verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud, - het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn, - het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren, - reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door Husqvarna erkend is, - het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Husqvarna gereedschappen aan). 4. UITSLUITINGEN Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt gemaakt. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde probleem en met het verzoek om toepassing van de garantiebepalingen. Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen mocht hebben met de machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt wenden. Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar Husqvarna. 3. GARANTIEVOORWAARDEN De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de machine. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden. De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die aangewezen is door Husqvarna. 2. UMFANG Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten Werkstatt. 2. DEKKING De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 12 maanden geldig. 1. DUUR GARANTIE VOORWAARDEN GARANTIEBEDINGUNGEN 1. DAUER Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten. Nederlands Deutsch 4. UNDANTAG Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker: - Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller felaktigt underhåll. - Användning av smörjmedel eller drivmedel av otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte rekommenderas av Husqvarna. - Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original. - Ingrepp som utförts av ej behörig personal. - Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) 4. EXCLUSÕES A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás consideradas como : - Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou manutenção. - Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo recomendada pela Husqvarna. - Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem. - Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas. - Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou inadequadas. (Recomendamos a utilização de discos Husqvarna). Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen föreskriver. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão remetidas por fax. As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo este que deverá exercer todas as demarches frente ao transportador de como deve ser feito o transporte das mesmas. Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade serviceverkstad. 3. GARANTIVILLKOR För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda garanticertifikatet till Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen. 2. OMFATTNING Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av Husqvarna (med undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats av Husqvarna. 1. GARANTITID Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader. GARANTIVILLKOR Svenska Em caso de algum problema com a máquina durante o periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço autorizado mais próximo. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente carimbada eassinada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados pela má utilização da máquina, nem por paragens prolongadas da mesma. 2. COBERTURA A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for efectuada nas nossas instalações Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 1. DURACÂO A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meses. CONDlÇÕES DE GARANTIA Portugués HUSQVARNA Construction Business Group UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind. Estate Stonedale road, Stonehouse Gloucestershire GB- GL 10 3SY GREAT BRITAIN SWEDEN DIMAS AB Sverige Industrigatan 8 SE -55002 JONKOPING SWEDEN DENMARK DIMAS Denmark Lundtoftegardsvej 93A DK - 2800 Lyngby DENMARK FINLAND Husqvarna Construction Products FINLAND Lautatarhankatu 8 B, 00580 HELSINKI FINLAND GREECE Husqvarna Construction Products HELLAS SA Industrial Zone of INOFYTA 55km ATHINON-LAMIAS GR-32011 INOFYTA BEOTIA GREECE ITALIA Husqvarna Construction Products Italiana Via REMATO Loc. MAGUZZANO IT-25017 LONATO ITALIA NORWAY DIMAS Norge Okern Naringspark Rislokkeveien 2 NO -0580 OSLO NORWAY ESPANA Husqvarna Construction Products IBERICA Ctra de Rivas Km 4.600 Appartado Correos 49007 ES-28052 ESPANA FRANCE Husqvarna Construction Products FRANCE Rue des Merisiers F-41260 La Chaussée St Victor FRANCE DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6 D-58313 Herdecke GERMANY PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao - Albarraque PT-263595 RIO DE MOURO PORTUGAL BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS Husqvarna Construction Products Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50 7822 Ath BELGIUM • Placer ici l’autocollant CE avec le N° de série • Hier EU Etikette mit Serienummer aufkleben • Attaccare qui l’adesivo CE con N° di matricola • Plaats hier de CE sticker met reeks Nr • Colar o autocolante CE com o numéro de série • Colocar aqui la pegatina CE con el numéro de série • Fäst CE-dekalen med serienummer här Place here CE sticker with serial N° • Certificat de garantie • Garantie-Zertifikat • Certifïca to di garanzia • Garantiebewijs • Certificado de garantia • Certifição de garantia • Garanticertifikat Warranty certificate To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali, ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais. www.husqvarnacp.com 1153445-20 2009-12-29 ´®z+ULT¶0C¨ ´®z+ULT¶0C¨
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Husqvarna TS 100 R de handleiding

Type
de handleiding