Documenttranscriptie
{
Gebrauchsanleitung
STIHL BT 360
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 26
F Notice d’emploi
27 - 53
n Handleiding
54 - 78
I Istruzioni d’uso
79 - 103
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-441-9421-B. VA3.K18.
0000001447_014_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Gerät komplettieren
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Motor starten / abstellen
Bohrwerkzeug einsetzen
Betriebshinweise
Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Getriebe schmieren
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
{
BT 360
2
2
7
10
11
12
14
15
15
16
16
17
18
18
19
20
22
23
24
25
25
25
26
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
hohem Drehmoment und
teilweise hoher Umdrehungsgeschwindigkeit
des Bohrers gearbeitet
wird und weil die Bohrwerkzeuge scharfkantig
sind.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
2
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Bohrwerkzeugen – nur
zum Bohren von Erdlöchern verwenden.
BT 360
deutsch
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen.
Vor Beginn der Bohrarbeiten
sicherstellen, dass sich an den
Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für
Gas, Wasser, Strom) befinden:
–
Informationen von örtlichen
Versorgungsunternehmen einholen
–
im Zweifelsfall das Vorhandensein
von Leitungen mit Detektoren oder
Probegrabungen prüfen
Nur solche Bohrwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
BT 360
Bekleidung und Ausrüstung
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck.
Lange Haare zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm
etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester
Sohle und Stahlkappe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Gerät zu zweit am Tragrahmen tragen.
Für Transporte über längere Strecken
Bohrer abbauen und Gerät am
Tragrahmen tragen – heiße
Maschinenteile (z. B. Getriebe,
Schalldämpfer) weg vom Körper –
Verbrennungsgefahr!
Vor dem Transport in Fahrzeugen Gerät
abkühlen lassen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
3
deutsch
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
–
Stoppschalter am Gerät leicht auf
STOP und Stoppschalter am
Tragrahmen leicht auf 0 stellbar
–
Regulierhebel leichtgängig –
Regulierhebel muss von selbst in
die Leerlaufstellung zurückfedern
–
Gaszug richtig verlegt – siehe
"Gerät komplettieren", Abschnitt
"Gaszug montieren"
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Beim Starten darf kein Bohrwerkzeug in
die Bohrspindel eingesetzt sein. Das
Gerät muss von 2 Personen bedient
werden und darf nur in Gang gesetzt
werden, wenn es von den erforderlichen
Bedienpersonen festgehalten wird.
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Vor dem Starten
Klappbaren Tragrahmen in
Arbeitsposition bringen und arretieren,
siehe "Gerät komplettieren".
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
–
4
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
–
Griffschläuche am Tragrahmen und
Beschichtung am Regulierhebel auf
einwandfreien Zustand prüfen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
441BA047 KN
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Motor starten
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim
Starten.
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Die Bohrspindel läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Regulierhebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Bohrwerkzeuge und Förderschnecken,
die länger als 1 m sind, dürfen nicht
verwendet werden – Unfallgefahr!
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten.
Motorleerlauf prüfen: Das
Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei
losgelassenem Regulierhebel –
stillstehen.
BT 360
deutsch
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fern halten –
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Besonders in steinigem oder von
Wurzeln durchwachsenem Boden kann
der Bohrer während der Arbeit im
Bohrloch festklemmen. In diesem Fall
versucht sich das Gerät um den
festgeklemmten Bohrer zu drehen –
Motor sofort abstellen.
441BA048 KN
Immer mit angepasstem Vorschub und
Drehzahl arbeiten und Bohrloch durch
Zurückziehen des Bohrers häufig
freiräumen.
Motorgerät zu zweit und immer mit
beiden Händen am Tragrahmen
festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Griffe mit den Daumen fest umfassen.
Während der Arbeit
Sicheres Arbeiten mit dem Motorgerät
setzt eindeutige und
unmissverständliche und reibungslose
Verständigung zwischen den
Bedienpersonen voraus. Anweisungen
dürfen nur von der Person erteilt
werden, die den Regulierhebel betätigt.
Arbeitsbereich um
das Gerät freihalten
– Verletzungsgefahr!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stoppschalter
am Gerät auf STOP oder Stoppschalter
am Tragrahmen auf 0 stellen.
Die Bohrspindel läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Regulierhebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Gerät nur mit Berührungsschutz
betreiben.
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden. Ausreichend
großen Abstand zu weiteren Personen
halten – Unfallgefahr!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten
– das Bohrwerkzeug darf sich nach dem
Loslassen des Regulierhebels, nach
kurzem Nachlaufen, nicht mehr drehen.
Wenn sich das Bohrwerkzeug im
Leerlauf trotzdem dreht, vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
BT 360
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
5
deutsch
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten.
Zum Ausheben des Bohrwerkzeugs
Motorgerät gleichmäßig und senkrecht
anheben – Bohrwerkzeug nicht
verkanten.
Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur
berühren, wenn der Motor abgestellt ist
und der Bohrer still steht –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden
– Stromschlaggefahr!
Motorgerät sicher festhalten, damit
plötzlich auftretende Stöße aufgefangen
werden können – nur mit geringem
Vorschubdruck bohren.
6
In steinigem oder von
Wurzeln durchwachsenem Boden besonders
vorsichtig arbeiten.
Bohrlöcher abdecken und sichern.
Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Heiße Maschinenteile, insbesondere
den Schalldämpfer, nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Bohrwerkzeuge regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort
auswechseln.
Das Gerät ist so ausgelegt, dass der
Anwender den besten Arbeitsfortschritt
erreicht, wenn für ihn die geringsten
Vibrationen spürbar sind. Nimmt der
Anwender während des Arbeitens
zunehmende Vibrationen wahr,
Drehzahl über Regulierhebel
reduzieren, um wieder den besten
Arbeitsfortschritt zu erreichen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
BT 360
deutsch
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Gerät komplettieren
Mittelstücke montieren
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
2
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Stoppschalter am Gerät auf STOP und
der Stoppschalter am Tragrahmen auf 0
stehen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders.
2
6 5 3
4 7 1
441BA049 KN
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
N
beide Mittelstücke (1) von unten an
die Befestigungsstege am
Bohrgehäuse anlegen – darauf
achten, dass die außermittig
angeschweißten
Scharnierlaschen (2) auf der
Rohraußenseite liegen
N
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Druckstücke (3) auflegen –
Bohrungen müssen fluchten
N
Sechskantschrauben (4) M10x75
von unten durchstecken
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
N
Scheiben (5) und Federringe (6)
auflegen
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
N
Muttern (7) aufdrehen und
festziehen
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
BT 360
7
deutsch
Sicherungsbügel vorbereiten
9
9
N
8
jeweils zwei
Sechskantschrauben (8) in die
Sicherungsbügel (9) einsetzen –
Sicherungsbügel muss vollständig
in der Nut der Sechskantschraube
einrasten
8 91
N
9 2 8 11
Scharnierlaschen (11) der
Griffrohre (10) an die
Scharnierlaschen (2) der
Mittelstücke (1) anlegen –
Bohrungen müssen fluchten
Scheibe (18) aufdrehen – diese hält
den vormontierten Regulierhebel
zusammen
Regulierhebel montieren
17 13
10
N
Sechskantschrauben (8) mit
Sicherungsbügel (9) anlegen
N
Sechskantschrauben (8) eindrehen
und festziehen
Griffrohre montieren
N
Nur wenn der Regulierhebel nicht
vormontiert ist
19
20
N
Senkschraube (17) mit
vormontiertem Regulierhebel durch
die Bohrung am Griffrohr (10) auf
der Gaszugseite stecken
N
Scheibe (19) auflegen
N
Sicherungsmutter (20) aufdrehen
und festziehen – Hebel (13) muss
ohne Kraftaufwand beweglich sein
441BA050 KN
N
8
Griffrohre so montieren, dass die
Bohrung (Pfeil) im Griffrohr (10)
vom Anwender aus gesehen jeweils
nach rechts zeigt
15
18
441BA038 KN
10
16
14
13
12
N
nacheinander Scheibe (12),
Hebel (13) und Scheibe (14) auf die
Führung (15) legen
N
Druckstück (16) aufsetzen –
Anschlagnasen (Pfeile) des
Druckstückes (16) müssen
beidseitig an den Anschlagnasen
(Pfeile) der Führung (15) anliegen
441BA052 KN
8
441BA008 KN
8
Senkschraube M6x55 durch
Druckstück (16), Scheibe (14),
Hebel (13), Scheibe (12) und
Führung (15) stecken
2
441BA051 KN
10 11
N
Gaszug montieren
Es muss der dem Gerät beiliegende
Gaszug verwendet werden.
BT 360
deutsch
Funktion des Regulierhebels prüfen
24
21
22
23
N
Feder (21) über den dünnen
Nippel (22) am Gaszug schieben
N
Nippel (22) in den Hebel (23) der
Gasbetätigung einhängen
N
Feder (21) gegen den Hebel (23)
schieben – Gaszug durch die
Aufnahme (24) führen und
Abschlusshülse (25) des Gaszuges
bis zum Anschlag in die
Aufnahme (24) eindrücken
BT 360
N
Gaszug in die Führungsbahn
(Pfeile) einlegen
N
Abschlusshülse (28) des Gaszuges
in die Aufnahme (29) am
Regulierhebel schieben
31
30
31
1.
Regulierhebel betätigen
2.
Regulierhebel loslassen – er muss
von selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
Stoppschalter am Tragrahmen
montieren
a
b
N
441BA043 KN
Nippel (26) des Gaszuges in
Aussparung (27) auf der Unterseite
des Regulierhebels einsetzen
34
Gaszug (30) mit zwei
Kabelbindern (31) im Abstand
a = 70 mm und Abstand
b = 320 mm am Griffrohr befestigen
– Gaszug auf der Rohrinnenseite
verlegen
33
32
441BA056 KN
25
N
2.
1.
441BA055 KN
Gaszug in Öffnung einführen –
dünner Nippel nach vorne
28
441BA040 KN
N
26
441BA054 KN
441BA053 KN
29
N
Stoppschalter (32) am Tragrahmen
anlegen
N
Klemmschale (33) auflegen
N
Schrauben (34) eindrehen und
festziehen
9
deutsch
Nach dem Aufklappen müssen alle
Sechskantschrauben am Scharnier
festgezogen werden.
c
b
N
a
441BA057 KN
35
Kabelbaum mit drei
Kabelbindern (35) in den
Abständen a = 60 mm, b = 300 mm
und c = 60 mm am Griffrohr
befestigen – Kabelbaum auf der
Rohrinnenseite verlegen
441BA058 KN
auf der Gaszugseite die unteren
Sechskantschrauben an den
Scharnierlaschen, auf der
Gegenseite die oberen
Sechskantschrauben an den
Scharnierlaschen lösen und
herausdrehen
N
die übrigen Sechskantschrauben an
den Scharnierlaschen lösen
(ca. 1/2 Umdrehung)
N
Griffrohr auf der Gaszugseite nach
oben, Griffrohr auf der Gegenseite
nach unten klappen – Gaszug darf
nicht geknickt werden
10
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Transport vorbereiten
N
Kraftstoff
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
BT 360
deutsch
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
BT 360
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
Benzinmenge
Liter
15
20
25
441BA003 KN
Benzin
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N
Tankverschluss öffnen
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
11
deutsch
Kraftstoff einfüllen
N
neuen Kraftstoff-Saugkopf in den
Schlauch stecken
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N
Kraftstoff-Saugkopf in den Tank
zurücklegen
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Motor starten / abstellen
Motor starten
WARNUNG
Beim Starten des Bohrgerätes darf kein
Bohrwerkzeug in die Bohrspindel
eingesetzt sein – Unfallgefahr!
441BA004 KN
441BA047 KN
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln
N
Kraftstofftank entleeren
N
Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
12
N
Antriebsmotor auf die dem
Regulierhebel gegenüberliegenden
Seiten des Tragrahmens auf den
Boden stellen – Tragrahmen muss
von beiden Bedienpersonen
festgehalten und mit jeweils einem
Fuß in den Bögen gesichert werden
N
Sicherheitsvorschriften beachten –
siehe "Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik"
BT 360
deutsch
N
Regulierhebel (4) mit der linken
Hand soweit drehen, dass der
Hebel und das Rohr des
Tragrahmens in einer Flucht stehen
(Startgasstellung)
Anwerfen
441BA060 KN
Stoppschalter (3) am Tragrahmen
auf F stellen
BT 360
441BA061 KN
Sobald der Motor läuft
sofort Regulierhebel loslassen – der
Motor geht in den Leerlauf
441BA063 KN
Das Bohrgerät ist einsatzbereit.
N
N
Startklappenschieber einschieben
und weiter anwerfen
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich die Bohrspindel im Motorleerlauf
nicht drehen.
Stoppschalter (2) am Gerät
entgegen STOP stellen
3
N
N
2
N
441BA064 KN
Startklappenschieber (1) bei kaltem
Motor herausziehen, bei warmem
Motor einschieben (auch wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch
kalt ist)
N
Motor abstellen
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
2
441BA065 KN
N
441BA062 KN
1
441BA059 KN
Nach der ersten Zündung
N
Stoppschalter (2) am Gerät auf
STOP stellen
Bei neuem Motor Anwerfseil mehrmals
durchziehen, bis genügend Kraftstoff
gefördert wird.
13
Stoppschalter (3) am Tragrahmen
auf 0 stellen
Weitere Hinweise zum Starten
Startklappenschieber einschieben –
auch bei kaltem Motor
N
Motor erneut anwerfen
Bohrwerkzeug einsetzen
Wenn der Tank restlos leergefahren und
wieder aufgetankt wurde
N
Anwerfseil mehrmals durchziehen,
bis genügend Kraftstoff gefördert
wird
441BA067 KN
N
N
N
Bohrwerkzeug aus einer Höhe von
ca. 50 cm senkrecht in das Erdreich
fallen lassen – der Schneidkopf
dringt in das Erdreich ein und bleibt
von selbst stehen
N
Bohrgerät mit laufendem Motor – im
Leerlauf – auf das stehende
Bohrwerkzeug aufsetzen – der
Mitnehmer des Schaftendes muss
in die Kupplung der Bohrspindel
eingreifen
Bei sehr niedriger Temperatur
N
Motor warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Startklappenschieber nicht
rechtzeitig eingeschoben, der Motor ist
abgesoffen.
N
Stoppschalter am Gerät auf STOP
stellen
N
Stoppschalter am Tragrahmen auf 0
stellen
N
Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Zündkerze trocknen
N
Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N
Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Stoppschalter am Gerät entgegen
STOP stellen
N
Stoppschalter am Tragrahmen auf F
stellen
14
1
N
441BA068 KN
3
441BA066 KN
deutsch
Spannring (1) 1/4 Umdrehung
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – das Bohrwerkzeug wird in
der Bohrspindel arretiert
BT 360
deutsch
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
BT 360
Die Schaftverlängerung erst montieren,
wenn das Bohrloch bereits auf die volle
Bohrerlänge niedergebracht ist.
Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs
Klemmt der Bohrer im Bohrloch – Motor
sofort abstellen.
WARNUNG
Das Ansetzen des Bohrwerkzeugs mit
montierter Schaftverlängerung führt zu
erhöhter Unfallgefahr für den Benutzer,
weil sich das Bohrgerät dann in
Brusthöhe des Betreibers befindet und
nicht mehr sicher beherrscht werden
kann. Aus dem gleichen Grund muss
auch vor dem vollständigen
Herausziehen des Bohrwerkzeugs aus
dem Bohrloch die Schaftverlängerung
abgenommen werden.
441BA069 KN
Während der ersten Betriebszeit
Arbeiten mit Schaftverlängerung
(Sonderzubehör)
N
Stoppschalter am Tragrahmen auf 0
stellen
1
441BA070 KN
Betriebshinweise
N
Stoppschalter am Gerät auf STOP
stellen
N
Sperrhebel (1) nach links
schwenken – das Getriebe ist
arretiert
N
das gesamte Bohrgerät nach links –
entgegen dem Uhrzeigersinn –
drehen bis der Bohrer wieder frei ist
Zum Schutz des Bohrgetriebes vor
Bruch, wird der Sperrhebel bei
Überschreiten des höchstzulässigen
Rückdrehmomentes ausgelöst.
15
deutsch
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
6
N
441BA071 KN
2
N
N
Verschlussschraube (2) des
Filterdeckels lösen
N
Filterdeckel (3) abnehmen
N
Umgebung des Filters und
Innenseite des Filterdeckels von
grobem Schmutz befreien
Leerlauf einstellen
Beim Abziehen des Zusatzfilters keinen
Schmutz in den Ansaugbereich
gelangen lassen.
N
Startklappenschieber (1)
herausziehen
Zusatzfilter (6) kontrollieren – bei
Verschmutzung leicht ausklopfen –
bei Beschädigung erneuern
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Filterraum reinigen – alle
Filterkomponenten wieder
montieren
N
Filterdeckel aufstecken
N
Verschlussschraube festziehen
N
Startklappenschieber wieder
einschieben
LA
STOP
441BA027 KN
3
1
Basisinformationen
441BA026 KN
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N
5
4
Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Bohrspindel mitzulaufen beginnt –
und dann eine 1/2 Umdrehung
zurückdrehen
441BA072 KN
Bohrspindel dreht sich im Leerlauf mit
N
Hauptfilter (4) kontrollieren
Bei Verschmutzung oder Beschädigung:
N
Flansch (5) mit Flügelmutter lösen
N
Hauptfilter abziehen und erneuern
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Bohrspindel stehen bleibt –
dann 1/2 Umdrehung in der
gleichen Richtung weiter drehen
Beim Erneuern des Hauptfilters immer
auch den Zusatzfilter erneuern.
16
BT 360
deutsch
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
N
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Zündkerze ausbauen
N
Stoppschalter am Gerät auf STOP
stellen
N
Stoppschalter am Tragrahmen auf 0
stellen
N
N
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
2
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
Zündleitungsstecker abziehen
–
verschmutzter Luftfilter
Zündkerze herausdrehen
–
ungünstige Betriebsbedingungen
3
000BA050 KN
N
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Zündkerze prüfen
000BA039 KN
Zündkerze
N
Zündkerze (3) einschrauben und
den Kerzenstecker (2) fest auf die
Zündkerze (3) drücken
000BA045 KN
1
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
BT 360
17
deutsch
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Getriebe schmieren
Zur Schmierung des Getriebes ein
mildlegiertes Getriebeöl (siehe
"Technische Daten") verwenden.
N
Verschlussschraube (2) öffnen
N
Getriebeöl nachfüllen, bis der
Ölstand bis zur Unterkante der
Gewindebohrung der
Zylinderschraube reicht
N
Zylinder- und Verschlussschraube
mit zugehörigen Dichtringen wieder
eindrehen und festziehen
Ölstand kontrollieren / nachfüllen
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
N
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Ölstand regelmäßig kontrollieren –
bei normalem Arbeitseinsatz
wöchentlich
N
Bohrwerkzeug abnehmen
Getriebeöl wechseln
Zum Ablassen muss das Getriebeöl
betriebswarm sein.
N
Getriebe so ausrichten, dass die
Bohrspindel senkrecht nach unten
steht
N
Zylinderschraube (1) herausdrehen
N
Getriebeöl in einen geeigneten
Behälter laufen lassen
N
gebrauchtes Öl gemäß den
gesetzlichen Vorschriften entsorgen
N
zum Wiederbefüllen des Getriebes
siehe "Ölstand kontrollieren /
nachfüllen"
1
441BA028 KN
2
N
Getriebe senkrecht aufstellen –
Bohrspindel steht waagerecht und
Regulierhebel weist nach oben
N
Zylinderschraube (1) herausdrehen
N
Ölstand prüfen – der Ölstand muss
bis zur Unterkante der
Gewindebohrung reichen
Reicht der Ölstand nicht bis zur
Unterkante der Gewindebohrung –
Getriebeöl nachfüllen:
18
BT 360
deutsch
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Bohrwerkzeug abnehmen
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
BT 360
19
deutsch
X
reinigen
Funktionsprüfung
X
Griffschläuche, Regulierhebel
(Beschichtung)
Sichtprüfung
X
Sperrhebel
Funktionsprüfung
X
Luftfilter (Zusatzfilter)
reinigen
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Kraftstofftank
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
X
X
X
X
ersetzen
prüfen
X
X
X
Regulierhebel
Luftfilter (Haupt- und Zusatzfilter)
bei Bedarf
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
bei Beschädigung
Komplette Maschine
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
instandsetzen durch Fachhändler2)
X
prüfen
X
ersetzen
X
reinigen
X
X
Kühlluft-Ansaugschlitze
reinigen
X
Zylinderrippen
reinigen
X
Vergaser
Leerlauf kontrollieren – Bohrspindel darf
nicht mitlaufen
X
Leerlauf nachregulieren
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
20
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
prüfen durch Fachhändler2)
Funkenschutzgitter1) im Schalldämpfer
X
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler2)
nachziehen
X
X
X
X
BT 360
Getriebe
Bohrspindel
Bohrwerkzeug
Sicherheitsaufkleber
1)
2)
Ölstand kontrollieren
X
X
reinigen
X
X
ersetzen
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
X
Getriebeöl wechseln
prüfen
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
nur länderabhängig vorhanden
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
BT 360
21
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
22
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Kupplung
–
Bohrwerkzeuge
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
BT 360
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
#
6 7
4
1
2
3
5
9
8
13
14
10
11
12
STOP
15
20
LA
#
Regulierhebel
Gaszug
Kabelbaum
Filterdeckel
Verschlussschraube
Tankverschluss
Anwerfgriff
Zündleitungsstecker
Schalldämpfer
Tragrahmen (klappbar)
Sicherungsbügel
Stoppschalter am Tragrahmen
Spannring
Bohrspindel
Bohrwerkzeug
Stoppschalter am Gerät
Startklappenschieber
Sperrhebel
Verschlussschraube
Leerlaufanschlagschraube (LA)
Maschinennummer
16
17
18
441BA074 KN
19
BT 360
23
deutsch
Übersetzungsverhältnis:
Maximale
Spindeldrehzahl:
Schmierung:
Technische Daten
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:
60,3 cm3
49 mm
32 mm
2,9 kW (3,9 PS)
bei 8000 1/min
2500 1/min
Zündanlage
Ölmenge:
151:1
50 1/min
mildlegiertes
Getriebeöl EP 90
(SAE 90)
0,5 l
Bohrwerkzeuge
90 bis 350 mm
8,0 bis 24,3 kg
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
550
cm3
unbetankt, ohne
Bohrwerkzeug
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel Lpeqnach ISO 11201
(0,55 l)
Schallleistungspegel Lweq nach
ISO 3744
28,8 kg
Bohrgetriebe
3-stufiges Stirnradgetriebe
24
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
99 dB(A)
Gewicht
Handgriff links:
Handgriff rechts:
6,8 m/s2
8,7 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
Erdbohrer
Durchmesser:
Gewicht:
Schall- und Vibrationswerte
Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 20643
111 dB(A)
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
BT 360
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
BT 360
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Hubraum:
Erdbohrgerät
STIHL
BT 360
4308
60,3 cm3
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG und 2014/30/EU
entspricht und in Übereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
25
deutsch
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
26
BT 360
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-441-9421-B. VA3.K18.
0000001283_013_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Assemblage
Carburant
Ravitaillement en carburant
Mise en route / arrêt du moteur
Montage de l'outil de forage
Instructions de service
Dégagement d'un outil de forage
coincé
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Fonctionnement du moteur
Graissage du réducteur
Rangement
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
{
BT 360
Chère cliente, cher client,
28
28
34
37
38
39
41
42
42
43
43
44
45
45
46
47
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
49
50
51
52
52
53
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
27
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce qu'elle développe
un couple élevé et que
les outils de forage acérés tournent à des
vitesses relativement
élevées.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un accident grave, voire même
mortel.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
28
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
BT 360
français
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
forage assignés – exclusivement pour
percer des trous dans le sol.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine.
Avant d'entreprendre des travaux,
s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou
de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau,
l'électricité) enterrés dans la zone où l'on
veut percer des trous :
–
–
se procurer toutes les informations
nécessaires auprès des entreprises
locales d'alimentation en énergie
etc. ;
en cas de doute, contrôler la
présence de câbles ou de conduites
à l'aide de détecteurs ou en
creusant des tranchées de
vérification.
Monter exclusivement des outils de
forage ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
BT 360
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Les personnes aux cheveux longs doivent les
nouer et les assurer (foulard, casquette, casque
etc.).
Porter des chaussures de sécurité avec
semelle antidérapante et coquille
d'acier.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux.
Porter un dispositif antibruit « individuel
» – par ex. des capsules protègeoreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
29
français
Porter la machine à deux, par le cadre
porteur.
Pour le transport sur d'assez longues
distances, démonter la mèche et porter
la machine par le cadre – avec les
pièces très chaudes de la machine
(par ex. réducteur, silencieux) orientées
dans le sens opposé au corps – risque
de brûlure !
Avant le transport dans un véhicule,
laisser refroidir la machine.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
–
le commutateur d'arrêt situé sur la
machine doit pouvoir être
facilement amené dans la position
STOP et le commutateur d'arrêt
situé sur le cadre porteur doit
pouvoir être facilement amené dans
la position 0 ;
–
fonctionnement facile de la manette
des gaz – la manette des gaz doit
revenir d'elle-même en position de
ralenti ;
–
câble de commande des gaz
correctement posé – voir
« Assemblage », section « Montage
du câble de commande des gaz » ;
–
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
–
s'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
Avant la mise en route
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
30
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Amener le cadre repliable dans la
position de travail et le verrouiller, voir
« Assemblage ».
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
BT 360
français
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec manette des gaz relâchée – l'outil
de forage doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Mise en route du moteur
Sur les terrains pierreux ou renfermant
de nombreuses racines, travailler en
faisant particulièrement attention, car il
est possible que la mèche se coince
dans le trou. Dans un tel cas, la machine
peut se mettre à tourner autour de la
mèche coincée – il faut alors
immédiatement arrêter le moteur.
441BA047 KN
Prise en main et utilisation
À la mise en route, aucun outil de forage
ne doit être introduit dans la broche de
forage. La machine doit être maniée par
2 personnes et sa mise en marche n'est
permise que si elle est bien tenue par les
deux opérateurs nécessaires.
Ne pas tolérer la présence d'autres
personnes dans la zone de travail – pas
même à la mise en route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la manette des gaz, la
broche de forage tourne encore pendant
quelques instants – par inertie !
Il est interdit d'utiliser des outils de
forage ou des vis sans fin d'une
longueur supérieure à 1 m – risque
d'accident !
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
BT 360
441BA048 KN
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Veiller à ce que, tout
autour de la
machine, l'aire de
travail soit bien
dégagée – risque de
blessure !
La machine doit être maniée par deux
personnes tenant le cadre à deux mains.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces.
Au cours du travail
Dans l'intérêt de la sécurité du travail
avec la machine, il est présumé que les
opérateurs se comprennent
parfaitement et que tout risque de
malentendu est exclu. Les instructions à
suivre doivent être données
exclusivement par l'opérateur qui se
trouve du côté de la manette des gaz.
Toujours travailler avec le régime et la
force d'avance adaptés et dégager
assez souvent le trou en ressortant la
mèche.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le commutateur d'arrêt
situé sur la machine dans la position
STOP ou le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la position 0.
Lorsqu'on relâche la manette des gaz, la
broche de forage tourne encore pendant
quelques instants – par inertie !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– utiliser la machine seulement avec le
protecteur monté pour empêcher un
contact accidentel.
Ne tolérer la présence d'aucune autre
personne dans la zone de travail.
Garder une distance suffisante par
rapport à d'autres personnes – risque
d'accident !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – une fois que la
manette des gaz a été relâchée, après
une courte phase de rotation par inertie,
l'outil de forage ne doit plus tourner. Si
31
français
l'outil de forage tourne au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
32
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage.
Pour sortir l'outil de forage, soulever la
machine à la verticale et de façon
régulière – ne pas gauchir l'outil de
forage.
Ne jamais toucher l'outil de forage ou la
broche de forage avant que le moteur et
la mèche soient arrêtés – risque de
blessure !
Éviter tout contact avec
des câbles électriques
sous tension – risque
d'électrocution !
Tenir fermement la machine afin de
pouvoir maîtriser les à-coups inattendus
– pour le forage, exercer seulement une
faible pression d'avance.
Sur les terrains pierreux
ou renfermant de nombreuses racines, travailler
en faisant particulièrement attention.
Recouvrir et signaliser les trous forés.
BT 360
français
Pour remplacer l'outil de forage, arrêter
le moteur – risque de blessure !
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux – risque de brûlure !
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Examiner régulièrement les outils de
forage pour s'assurer qu'ils se trouvent
dans un état impeccable. Remplacer
immédiatement les outils de forage
endommagés ou émoussés.
La machine est conçue de telle sorte
que l'on obtienne le meilleur rendement
lorsque la machine travaille avec le plus
faible niveau de vibrations perceptible
par l'opérateur. Si, au cours du travail,
l'opérateur constate que le niveau de
vibrations s'élève, il est nécessaire de
réduire le régime à l'aide de la manette
des gaz pour obtenir à nouveau les
meilleures performances de travail.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
BT 360
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le
commutateur d'arrêt situé sur la
machine dans la position STOP et le
commutateur d'arrêt situé sur le cadre
porteur dans la position 0 – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
33
français
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Préparation des étriers de sûreté
Assemblage
Montage des éléments centraux
8
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
2
8
2
9
34
4 7 1
Appliquer, par le bas, les deux
éléments centraux (1) contre les
nervures de fixation du carter de
réducteur – en veillant à ce que les
brides des charnières soudées en
positions excentrées (2) se trouvent
du côté extérieur des tubes ;
N
poser les pièces de pression (3) –
les orifices doivent coïncider ;
N
introduire les vis à six pans (4)
M10x75 par le bas ;
N
glisser les rondelles (5) et les
rondelles Grower (6) ;
N
visser et serrer les écrous (7) .
N
Mettre respectivement deux vis à
tête à six pans (8) dans les étriers
de sûreté (9) – l'étrier de sûreté doit
se loger parfaitement dans la
rainure de la vis à tête à six pans.
Montage des guidons
10
441BA050 KN
6 5 3
441BA049 KN
9
N
8
441BA008 KN
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
N
Monter les guidons de telle sorte
que le trou (flèche) de chaque
guidon (10) soit orienté vers le côté
droit, vu par rapport à l'opérateur du
côté respectif ;
BT 360
français
appliquer les brides de
charnière (11) des guidons (10) sur
les brides de charnière (2) des
éléments centraux (1) – les trous
doivent coïncider ;
poser les vis à tête à six pans (8)
avec l'étrier de sûreté (9) ;
N
visser et serrer les vis à tête à six
pans (8) ;
15
18
441BA038 KN
16
14
13
12
glisser successivement la
rondelle (12), la manette (13) et la
rondelle (14) sur la pièce de
guidage (15) ;
monter la pièce de pression (16) –
les ergots de butée (flèches) de la
pièce de pression (16) doivent se
trouver des deux côtés des ergots
de butée (flèches) de la pièce de
guidage (15) ;
BT 360
441BA053 KN
Montage de la manette des gaz
N
17 13
19
20
Introduire le câble de commande
des gaz dans l'orifice – avec
l'embout le plus mince en avant ;
25
10
Seulement si la manette des gaz n'est
pas préassemblée
N
visser la rondelle (18) – elle
maintient la manette des gaz
préassemblée ;
N
introduire la vis à tête fraisée (17),
avec la manette des gaz
préassemblée, à travers le trou du
guidon (10), du côté du câble de
commande des gaz ;
N
poser la rondelle (19) ;
N
visser et serrer l'écrou de
sûreté (20) – la manette (13) doit
pouvoir être actionnée librement.
Montage du câble de commande des
gaz
Il faut impérativement utiliser le câble de
commande des gaz joint au dispositif.
24
21
22
23
441BA040 KN
9 2 8 11
N
N
N
441BA052 KN
8 91
N
introduire la vis à tête fraisée M6x55
à travers la pièce de pression (16),
la rondelle (14), la manette (13), la
rondelle (12) et la pièce de
guidage (15) ;
2
441BA051 KN
10 11
N
N
passer le ressort (21) par-dessus
l'embout le plus mince (22) du câble
de commande des gaz ;
N
accrocher l'embout (22) dans le
levier (23) de la commande
d'accélérateur ;
N
pousser le ressort (21) contre le
levier (23) – passer le câble de
commande des gaz à travers le
support (24) et enfoncer la douille
d'extrémité (25) du câble de
commande des gaz dans le
support (24) ;
35
français
Contrôle du fonctionnement de la
manette des gaz
35
N
mettre l'embout (26) du câble de
commande des gaz dans
l'évidement (27) prévu sur la face
inférieure de la manette des gaz ;
N
mettre le câble de commande des
gaz dans la pièce de guidage
(flèches) ;
N
glisser la douille d'extrémité (28) du
câble de commande des gaz dans
la prise (29) de la manette des gaz ;
36
Actionner la manette des gaz ;
2.
relâcher la manette des gaz – elle
doit revenir d'elle-même en position
de ralenti.
N
a
attacher le faisceau de câbles sur le
guidon à l'aide de trois serrecâbles (35) aux distances
a = 60 mm, b = 300 mm et
c = 60 mm – poser le faisceau de
câbles sur la face intérieure du tube.
Préparatifs pour le transport
Montage du commutateur d'arrêt sur le
cadre porteur
31
fixer le câble de commande des
gaz (30) sur le guidon à l'aide de
deux serre-câbles (31) à la distance
a = 70 mm et à la distance
b = 320 mm – poser le câble de
commande des gaz le long du côté
intérieur du tube.
441BA058 KN
33
32
441BA056 KN
34
a
b
N
1.
441BA055 KN
31
30
b
441BA057 KN
28
c
2.
1.
441BA043 KN
26
441BA054 KN
29
N
Appliquer le commutateur
d'arrêt (32) sur le cadre porteur ;
N
poser la mâchoire de serrage (19) ;
N
visser et serrer les vis (34) ;
N
Du côté du câble de commande des
gaz, dévisser et enlever les vis à six
pans inférieures des brides de
charnière – du côté opposé,
dévisser et enlever les vis à six pans
supérieures des brides de
charnière ;
N
desserrer seulement (env. 1/2 tour)
toutes les autres vis à six pans des
brides de charnière ;
N
replier le guidon du côté du câble
d'accélérateur vers le haut et le
guidon du côté opposé vers le bas –
le câble d'accélérateur ne doit pas
être plié.
BT 360
français
Après le dépliage, il faut impérativement
serrer fermement toutes les vis à six
pans des charnières.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
BT 360
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
37
français
Exemples
Essence
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
AVERTISSEMENT
Ravitaillement en carburant
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
38
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
441BA003 KN
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N
positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut ;
N
ouvrir le bouchon du réservoir.
BT 360
français
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
N
enfoncer la crépine d'aspiration de
carburant neuve dans le tuyau
flexible ;
N
mettre la crépine d'aspiration de
carburant dans le réservoir.
Mise en route / arrêt du
moteur
Mise en route du moteur
AVERTISSEMENT
À la mise en route de la tarière, aucun
outil de forage ne doit être introduit dans
la broche de forage – risque d'accident !
441BA047 KN
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an
Poser le moteur par terre, de telle
sorte que les côtés du cadre
opposés à la manette des gaz
portent sur le sol – le cadre doit être
tenu par les deux opérateurs qui
l'immobilisent en passant chacun un
pied dans les guidons ;
N
Respecter les prescriptions de
sécurité – voir « Prescriptions de
sécurité et technique de travail ».
441BA004 KN
N
N
Vider le réservoir à carburant ;
N
à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
BT 360
39
français
sortir le poussoir du volet de
starter (1) si le moteur est froid ; le
rentrer si le moteur est chaud
(également si le moteur a déjà
tourné mais est encore froid) ;
N
de la main gauche, tourner la
manette des gaz (4) jusqu'à ce
qu'elle soit alignée avec le tube du
cadre (position de démarrage) ;
441BA064 KN
N
441BA062 KN
1
441BA059 KN
Après le premier coup d'allumage
N
Dès que le moteur tourne
Lancement du moteur
N
N
40
Placer le commutateur d'arrêt (3)
situé sur le cadre porteur dans la
position F ;
N
de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur – puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – ne pas sortir le câble sur
toute sa longueur – il risquerait de
casser !
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
Sur un moteur neuf, tirer plusieurs fois
sur le câble de lancement, jusqu'à ce
qu'une quantité de carburant suffisante
soit débitée.
relâcher immédiatement la manette
des gaz – le moteur passe au
ralenti.
Lorsque le carburateur est correctement
réglé, la broche de forage ne doit pas
tourner au ralenti.
La tarière est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
2
441BA065 KN
3
441BA061 KN
Placer le commutateur d'arrêt (2)
situé sur la machine dans la position
opposée à STOP ;
441BA063 KN
441BA060 KN
2
N
rentrer le poussoir du volet de
starter et relancer le moteur ;
N
Placer le commutateur d'arrêt (2)
situé sur la machine dans la position
STOP ;
BT 360
Placer le commutateur d'arrêt (3)
situé sur le cadre porteur dans la
position 0 ;
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
À une température très basse
N
faire chauffer le moteur ;
placer le commutateur d'arrêt situé
sur la machine dans la position
opposée à STOP ;
N
placer le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la
position F ;
N
rentrer le poussoir du volet de
starter – même si le moteur est
froid ;
N
relancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
N
Montage de l'outil de forage
441BA067 KN
N
N
N
Tenir l'outil de forage à une hauteur
d'env. 50 cm du sol et le laisser
tomber à la verticale – la tête de
l'outil de forage pénètre dans la
terre et l'outil de forage reste
debout ;
N
le moteur étant en marche – au
ralenti – installer la tarière sur l'outil
de forage – l'embout de la tige de
l'outil de forage doit se loger dans la
prise de la broche de forage ;
Tirer à plusieurs reprises sur le
câble de lancement jusqu'à ce que
le débit de carburant soit suffisant.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage, le
poussoir du volet de starter n'a pas été
rentré à temps, le moteur est noyé.
N
placer le commutateur d'arrêt situé
sur la machine dans la position
STOP ;
N
placer le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la
position 0 ;
N
démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
sécher la bougie ;
N
tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N
remonter la bougie – voir
« Bougie » ;
BT 360
1
N
441BA068 KN
3
441BA066 KN
français
tourner la bague de serrage (1) de
1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre – l'outil de
forage est bloqué dans la broche de
forage.
41
français
Au cours de la première période
d'utilisation
Travail avec une tige-rallonge
(accessoire optionnel)
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Monter la tige-rallonge seulement une
fois que la profondeur du trou foré atteint
déjà toute la longueur de la mèche.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
42
Dégagement d'un outil de
forage coincé
Si la mèche se coince dans le trou foré –
arrêter immédiatement le moteur.
441BA069 KN
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement ».
AVERTISSEMENT
Le fait d'entreprendre le forage avec une
mèche munie de la tige-rallonge
présente pour l'utilisateur des risques
d'accident accrus parce que la tarière se
trouve alors à la hauteur de la poitrine et
qu'elle ne peut plus être tenue et maniée
avec la sécurité requise. C'est pourquoi
il faut aussi enlever la tige-rallonge
avant de ressortir totalement l'outil de
forage du trou foré.
N
Placer le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la
position 0 ;
1
441BA070 KN
Instructions de service
N
placer le commutateur d'arrêt situé
sur la machine dans la position
STOP ;
N
tourner le levier de blocage (1) vers
la gauche – le réducteur est bloqué ;
N
faire tourner toute la tarière vers la
gauche – dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre – jusqu'à ce
que la mèche soit libre.
Afin d'écarter le risque de détérioration
du réducteur de forage, le levier de
blocage se dégage si l'on dépasse le
couple maximal admissible à la rotation
en marche arrière.
BT 360
français
En cas de remplacement du filtre
principal, toujours remplacer également
le filtre additionnel.
Nettoyage du filtre à air
Informations de base
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
441BA026 KN
6
3
N
Sortir le poussoir du volet de
starter (1) ;
N
dévisser la vis de verrouillage (2) du
couvercle de filtre ;
N
enlever le couvercle de filtre (3) ;
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre et la face intérieure du
couvercle de filtre ;
5
N
contrôler le filtre additionnel (6) – s'il
est encrassé, le battre légèrement –
s'il est endommagé, le remplacer ;
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
À l'extraction du filtre additionnel, veiller
à ce qu'aucune saleté ne pénètre du
côté d'admission.
LA
STOP
N
nettoyer l'espace de montage du
filtre à air – remonter tous les
composants du filtre ;
N
emboîter le couvercle de filtre ;
N
serrer la vis de verrouillage.
Si le moteur cale au ralenti
N
rentrer le poussoir du volet de
starter.
N
441BA027 KN
441BA071 KN
2
1
Réglage du carburateur
441BA072 KN
4
N
contrôler le filtre principal (4) ;
s'il est encrassé ou endommagé :
N
dévisser la bride (5) avec écrou à
oreilles ;
N
enlever le filtre principal et le
remplacer ;
BT 360
tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la broche de forage
commence à être entraînée – puis
revenir de 1/2 tour en arrière.
Si la broche de forage est entraînée au
ralenti
N
tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la broche de
forage s'arrête, puis exécuter
encore 1/2 tour dans le même sens.
43
français
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
1
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Démontage de la bougie
N
Placer le commutateur d'arrêt situé
sur la machine dans la position
STOP ;
N
placer le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la
position 0 ;
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N
dévisser la bougie.
44
Causes possibles :
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
000BA045 KN
N
Contrôler la bougie
000BA039 KN
Bougie
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
BT 360
français
Montage de la bougie
Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
2
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Graissage du réducteur
Pour le graissage du réducteur, utiliser
une huile à réducteur légèrement dopée
EP (voir « Caractéristiques
techniques »).
Contrôle du niveau d'huile / appoint
N
Contrôler régulièrement le niveau
d'huile – une fois par semaine en
cas d'utilisation dans des conditions
de travail normales ;
N
enlever l'outil de forage ;
000BA050 KN
3
Visser la bougie (3) et presser
fermement le contact de câble
d'allumage (2) sur la bougie (3).
441BA028 KN
N
2
1
N
mettre le réducteur à la verticale – la
broche de forage se trouve alors à
l'horizontale et la manette des gaz
est orientée vers le haut ;
N
dévisser la vis à tête
cylindrique (1) ;
N
contrôler le niveau d'huile – il doit
atteindre le bord inférieur du
taraudage.
Si le niveau d'huile n'atteint plus le bord
inférieur du taraudage – faire l'appoint
d'huile à réducteur :
BT 360
45
français
N
ouvrir le bouchon fileté (2) ;
N
faire l'appoint d'huile à réducteur
jusqu'à ce que le niveau d'huile
atteigne le bord inférieur du
taraudage pour vis à tête
cylindrique ;
N
remonter la vis à tête cylindrique et
le bouchon fileté avec les bagues
d'étanchéité respectives et les
serrer.
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N
enlever l'outil de forage ;
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N
nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N
ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Vidange d'huile du réducteur
Pour la vidange, l'huile du réducteur doit
être à la température de service.
N
Positionner le réducteur de telle
sorte que la broche de forage soit
orientée à la verticale vers le bas ;
N
dévisser la vis à tête
cylindrique (1) ;
N
vidanger l'huile du réducteur dans
un bac approprié ;
N
éliminer l'huile usée conformément
aux prescriptions légales ;
N
pour refaire le plein d'huile du
réducteur, voir « Contrôle du niveau
d'huile / appoint ».
46
BT 360
français
X
Nettoyage
Contrôle du fonctionnement
X
Gaines poignées, manette des gaz
(revêtement)
Contrôle visuel
X
Levier de blocage
Contrôle du fonctionnement
X
Filtre à air (filtre additionnel)
Nettoyage
Filtre à air (filtre principal et filtre
additionnel)
Remplacement
Contrôle
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
X
X
X
X
Manette des gaz
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
au besoin
Contrôle visuel (état, étanchéité)
en cas de détérioration
Machine complète
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
Remise en état par revendeur
spécialisé2)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle
X
Réservoir à carburant
Nettoyage
Fentes d'aspiration d'air de
refroidissement
Nettoyage
X
Ailettes du cylindre
Nettoyage
X
Carburateur
Contrôle du ralenti – la broche de forage
ne doit pas être entraînée
Remplacement
X
X
X
X
Correction du ralenti
Réglage de l'écartement des électrodes
Bougie
BT 360
X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Contrôle par revendeur spécialisé2)
Grille pare-étincelles1) du silencieux
X
Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé2)
X
X
X
47
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
Réducteur
Broche de forage
Outil de forage
Étiquettes de sécurité
1)
2)
48
X
Contrôle du niveau d'huile
X
Vidange d'huile du réducteur
X
X
Nettoyage
Contrôle
X
X
Remplacement
Remplacement
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
Montée seulement pour certains pays
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
BT 360
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
BT 360
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Embrayage
–
Outils de forage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
49
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6 7
4
1
2
3
5
9
8
13
14
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
STOP
15
20
LA
#
#
Manette des gaz
Câble de commande des gaz
Faisceau de câbles
Couvercle du filtre
Vis de verrouillage
Bouchon du réservoir à carburant
Poignée de lancement
Contact de câble d'allumage
Silencieux
Cadre porteur (repliable)
Étrier de sûreté
Commutateur d'arrêt sur le cadre
porteur
Bague de serrage
Broche de forage
Outil de forage
Commutateur d'arrêt sur la machine
Poussoir de volet de starter
Levier de blocage
Bouchon fileté
Vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA)
Numéro de machine
16
17
18
441BA074 KN
19
50
BT 360
français
Caractéristiques techniques
Réducteur de forage
Niveau de puissance acoustique Lweq
suivant ISO 3744
Réducteur à pignons droits, à 3 étages
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :
60,3 cm3
49 mm
32 mm
2,9 kW à
8000 tr/min
2500 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir
à carburant :
550 cm3 (0,55 l)
Poids
Réservoir vide, sans
outil de forage
28,8 kg
BT 360
Rapport de
démultiplication :
Régime max. de la
broche :
Lubrification :
Quantité d'huile :
111 dB(A)
151:1
50 tr/min
Huile à réducteur
légèrement
dopée EP 90
(SAE 90)
0,5 l
Outils de forage
Mèche à terre
Diamètre :
Poids :
de 90 à 350 mm
de 8,0 à 24,3 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:4.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 11201
99 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 20643
Poignée gauche :
Poignée droite :
6,8 m/s2
8,7 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
51
français
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
000BA073 KN
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
52
BT 360
français
Déclaration de conformité UE
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Numéro d'identification de série :
Cylindrée :
Tarière
STIHL
BT 360
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
4308
60,3 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE
et 2014/30/UE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
BT 360
53
Nederlands
Inhoudsopgave
68
68
69
69
70
70
71
72
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
74
75
76
77
77
78
Originele handleiding
54
55
60
63
64
65
67
67
Geachte cliënt(e),
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-441-9421-B. VA3.K18.
0000001283_013_NL
{
55
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Apparaat completeren
Brandstof
Tanken
Motor starten/afzetten
Boor monteren
Gebruiksvoorschriften
Vastzittend boorgereedschap
losdraaien
Luchtfilter reinigen
Carburateur afstellen
Bougie
Motorkarakteristiek
Aandrijfmechanisme smeren
Apparaat opslaan
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
BT 360
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij het werken met dit
motorapparaat, omdat dit
een hoog koppel levert
en de boor regelmatig
met een hoog toerental
draait en scherpe snijkanten heeft.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Technische doorontwikkeling
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
BT 360
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van de
gemonteerde boor – alleen voor het
boren van gaten in de grond gebruiken.
55
Nederlands
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Voordat met de boorwerkzaamheden
wordt begonnen, controleren dat er zich
op de boorplek geen leidingen (bijv. voor
gas, water, elektriciteit) bevinden:
–
Informatie bij de lokale
nutsbedrijven opvragen
–
In geval van twijfel de aanwezigheid
van leidingen met behulp van
detectoren of proefopgravingen
controleren
Alleen die boren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
56
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met een stroeve,
slipvrije zool en stalen neus dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN
166 dragen. Erop letten
dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Apparaat met een tweede persoon aan
het draagframe dragen.
Voor vervoer over langere afstanden de
boor uitbouwen en het apparaat aan het
draagframe dragen – hete
machineonderdelen (bijv. de
aandrijfkop, de uitlaatdemper)
weggedraaid van het lichaam – kans op
brandwonden!
Voor het vervoer in auto's het apparaat
laten afkoelen.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
BT 360
Nederlands
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
De stopschakelaar op het apparaat
moet gemakkelijk in stand STOP en
de stopschakelaar op het
draagframe moet gemakkelijk in
stand 0 kunnen worden geplaatst
–
Gashendel gangbaar – de
gashendel moet automatisch in de
stationaire stand terugveren
Na het tanken de tankschroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
–
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Gaskabel correct gemonteerd – zie
"Apparaat completeren", hoofdstuk
"Gaskabel monteren"
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
Voor het starten
Inklapbaar draagframe in de werkstand
plaatsen en arrêteren, zie "Apparaat
completeren".
–
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
BT 360
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Handvatrubbers op het draagframe
en de coating op de gashendel op
onbeschadigde staat controleren
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Motor starten
441BA047 KN
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Tijdens het starten mag er zich geen
boor in de boorspil bevinden. Het
apparaat moet door 2 personen worden
bediend en mag alleen in bedrijf worden
gesteld als dit door de benodigde
personen wordt vastgehouden.
Andere personen buiten het werkgebied
houden – ook tijdens het starten.
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
De boorspil blijft nog even draaien nadat
de gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
Boorgereedschap en grondboren langer
dan 1 m mogen niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het motorapparaat goed vasthouden.
Stationair toerental controleren: de boor
moet bij stationair toerental – bij
losgelaten gashendel – stilstaan.
57
Nederlands
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
441BA048 KN
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat met twee personen
en altijd met beide handen op het
draagframe vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten.
Tijdens de werkzaamheden
Veilig werken met het motorapparaat
vereist eenduidige, niet mis te verstane
en een feilloze verstandhouding tussen
beide personen. Aanwijzingen mogen
alleen door die persoon worden
gegeven die de gashendel bedient.
Werkgebied rondom
het apparaat vrijhouden – kans op letsel!
Vooral in een rotsachtige bodem of een
bodem met worteluitlopers kan de boor
tijdens het boren hierin vastlopen. In dit
geval probeert het apparaat om de
vastgeklemde boor te draaien – de
motor direct afzetten.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Altijd met een aangepaste aanzet en
toerental werken en het boorgat door de
boor hieruit te trekken steeds vrijmaken.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stopschakelaar op het apparaat in
stand STOP of de stopschakelaar op
het draagframe in stand 0 plaatsen.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
De boorspil blijft nog even draaien nadat
de gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
altijd met een hitteschild werken.
Andere personen buiten het werkgebied
houden. Voldoende afstand ten opzichte
van andere personen aanhouden – kans
op ongelukken!
Op een correct stationair toerental letten
– de boor mag na het loslaten van de
gashendel, na het even nalopen, niet
meer draaien. Als de boor bij stationair
toerental toch meedraait, het stationair
toerental door een geautoriseerde
dealer laten afstellen. Regelmatig de
instelling van het stationair toerental
controleren, resp. corrigeren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
58
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
BT 360
Nederlands
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken.
De boor altijd gelijkmatig en verticaal
omhoog trekken – de boor niet kantelen.
De boor en de boorspil alleen
vastpakken als de motor is afgezet en
de boor stilstaat – kans op letsel!
Contact met stroomgeleidende kabels voorkomen
– kans op elektrische
schokken!
Het motorapparaat stevig vasthouden,
zodat plotseling optredende schokken
kunnen worden opgevangen – slechts
met een geringe druk boren.
BT 360
In een steenachtige
bodem of op plaatsen
waar veel wortels in de
grond zitten uiterst voorzichtig te werk gaan.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
Boorgaten afdekken en afzetten.
De gebruiksduur wordt verkort door:
Voor het vervangen van de boor de
motor afzetten – kans op letsel!
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
De boor regelmatig op goede staat
controleren. Een defecte of stompe boor
direct vervangen.
Het apparaat is zo geconstrueerd dat de
gebruiker het beste werkresultaat
bereikt als deze nauwelijks trillingen
bemerkt. Als de gebruiker tijdens de
werkzaamheden constateert dat de
trillingen toenemen, het toerental via de
gashendel reduceren, om weer het
beste werkresultaat te verkrijgen.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
59
Nederlands
Middenstukken monteren
8
2
4 7 1
De beide middenstukken (1) vanaf
de onderzijde op de
bevestigingsnokken van het
boorhuis plaatsen – erop letten dat
de excentrisch gelaste
scharnierstrippen (2) aan de
buitenzijde van de buis liggen
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
N
Drukstukken (3) aanbrengen – de
boringen moeten in lijn liggen
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
N
Zeskantbouten (4) M10x75 vanaf
de onderzijde aanbrengen
N
Ringen (5) en veerringen (6)
aanbrengen
N
Moeren (7) aanbrengen en
vastdraaien
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
9
N
Altijd twee zeskantbouten (8) in de
borgbeugel (9) aanbrengen – de
borgbeugel moet geheel in de groef
van de zeskantbout klikken
Draagbeugel monteren
10
441BA050 KN
6 5 3
N
8
2
9
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
8
441BA008 KN
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met behulp van het
startmechanisme worden getornd als de
stopschakelaar op het apparaat in
stand STOP en de stopschakelaar op
het draagframe in stand 0 staan –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Borgbeugel voorbereiden
Apparaat completeren
441BA049 KN
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
N
De draagbeugel zo monteren, dat
de boring (pijl) in de
draagbeugel (10) gezien vanaf de
gebruiker altijd naar rechts is gericht
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
60
BT 360
Ring (18) aanbrengen – deze houdt
de voorgemonteerde gashendel bij
elkaar
N
17 13
Zeskantbouten (8) met de
borgbeugel (9) aanbrengen
N
De zeskantbouten (8) aanbrengen
en vastdraaien
15
18
N
Achtereenvolgens de ring (12),
gashendel (13) en ring (14) op de
geleiding (15) plaatsen
N
Drukstuk (16) aanbrengen – de
aanslagnokken (pijlen) van het
drukstuk (16) moeten aan beide
zijden tegen de
aanslagnokken (pijlen) van de
geleider (15) liggen
441BA038 KN
Alleen als de gashendel niet is
voorgemonteerd
19
20
N
Bout met verzonken kop (17) met
voorgemonteerde gashendel door
de boring op de draagbeugel (10)
aan de gaskabelzijde steken
N
Ring (19) aanbrengen
N
Borgmoer (20) aanbrengen en
vastdraaien – de gashendel (13)
moet gemakkelijk kunnen worden
versteld
Gaskabel monteren
De gaskabel in de opening steken –
de dunne nippel naar voren gericht
25
10
N
16
14
13
12
Gashendel monteren
24
21
22
23
441BA040 KN
9 2 8 11
Scharnierstrippen (11) van de
draagbeugel (10) op de
scharnierstrippen (2) van het
middenstuk (1) plaatsen – de
boringen moeten in lijn liggen
BT 360
N
441BA052 KN
8 91
N
Bout met verzonken kop M6x55
door drukstuk (16), ring (14),
gashendel (13), ring (12) en
geleider (15) steken
2
441BA051 KN
10 11
N
441BA053 KN
Nederlands
N
Veer (21) over de dunne nippel (22)
op de gaskabel schuiven
N
Nippel (22) in de hendel (23) van
het gasklepmechanisme vasthaken
N
Veer (21) tegen de hendel (23)
schuiven – de gaskabel door de
houder (24) geleiden en de
eindhuls (25) van de gaskabel tot
aan de aanslag in de houder (24)
drukken
De met het apparaat meegeleverde
gaskabel moet worden gemonteerd.
61
Nederlands
Werking van de gashendel controleren
35
Nippel (26) van de gaskabel in de
uitsparing (27) aan de onderzijde
van de gashendel aanbrengen
N
De gaskabel in de geleidebaan
(pijlen) drukken
N
Eindhuls (28) van de gaskabel in de
boring (29) van de gashendel
schuiven
31
62
2.
Gashendel loslaten – de gashendel
moet automatisch in de stationaire
stand terugveren
Gaskabel (30) met twee
kabelbandjes (31) op de afstand
a = 70 mm en de afstand
b = 320 mm op de draagbeugel
bevestigen – de gaskabel aan de
binnenzijde van de buis monteren
N
441BA057 KN
a
De kabelboom met de drie
kabelbandjes (35) op de afstanden
a = 60 mm, b = 300 mm en
c = 60 mm op de draagbeugel
bevestigen – de kabelboom aan de
binnenzijde van de buis monteren
Vervoer voorbereiden
Stopschakelaar op het draagframe
monteren
a
b
N
Gashendel bedienen
34
441BA055 KN
31
30
1.
b
33
32
N
Stopschakelaar (32) op het
draagframe plaatsen
N
Klembeugel (33) aanbrengen
N
Bouten (34) aanbrengen en
vastdraaien
441BA058 KN
N
c
441BA043 KN
28
2.
1.
441BA056 KN
26
441BA054 KN
29
N
Aan de gaskabelzijde, de onderste
zeskantbouten op de
scharnierstrippen, op de
tegenoverliggende zijde, de
bovenste zeskantbouten op de
scharnierstrippen losdraaien en
verwijderen
N
De overige zeskantbouten op de
scharnierstrippen losdraaien
(ca. 1/2 slag)
N
De draagbeugel aan de
gaskabelzijde naar boven, de
draagbeugel op de
BT 360
Nederlands
tegenoverliggende zijde naar
beneden klappen – de gaskabel
mag niet worden geknikt
Na het opklappen moeten alle
zeskantbouten op het scharnier worden
vastgedraaid.
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
BT 360
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
63
Nederlands
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,30
0,40
0,50
Tanken
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen
Apparaat voorbereiden
Brandstofmengsel opslaan
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
64
N
Benzinetank aftappen
N
De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N
Nieuwe benzineaanzuigmond in de
slang drukken
N
Tankdop opendraaien
N
De benzineaanzuigmond weer in de
tank aanbrengen
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
N
441BA003 KN
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
441BA004 KN
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
BT 360
Nederlands
1
WAARSCHUWING
Bij het starten van de boormachine mag
er zich geen boor in de boorspil
bevinden – kans op ongelukken!
N
Chokeknop (1) bij koude motor
uittrekken, bij warme motor
indrukken (ook als de motor reeds
heeft gedraaid, maar nog koud is)
441BA062 KN
Motor starten
441BA059 KN
Motor starten/afzetten
N
Gashendel (4) met de linkerhand zo
ver verdraaien dat de gashendel en
de buis van het draagframe met
elkaar in lijn liggen (startgasstand)
Starten
N
N
Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen – zie
"Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek"
BT 360
Stopschakelaar (2) op het apparaat
tegenover de STOP-stand plaatsen
3
N
441BA063 KN
De aandrijfmotor met de tegenover
de gashendel liggende zijde van het
draagframe op de grond plaatsen –
het draagframe moet door beide
personen worden vastgehouden en
met een voet in de boog op de
grond worden gedrukt
Stopschakelaar (3) op het
draagframe in stand F plaatsen
441BA061 KN
N
441BA060 KN
441BA047 KN
2
N
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – het startkoord niet tot aan
het uiteinde uittrekken – kans op
breuk!
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Bij een nieuwe motor het startkoord
meerdere malen uittrekken, tot er
voldoende benzine wordt opgepompt.
65
Nederlands
441BA064 KN
3
N
De chokeknop indrukken en verder
starten
Zodra de motor draait
N
Direct de gashendel loslaten – de
motor draait stationair
Chokeknop indrukken – ook bij
koude motor
N
De motor opnieuw starten
Als alle benzine werd verbruikt en de
tank weer werd gevuld
N
Het startkoord meerdere malen
uittrekken, tot er voldoende benzine
wordt opgepompt
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
N
Motor warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
De grondboormachine is klaar voor
gebruik.
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet op tijd teruggedrukt, de
motor is verzopen.
Motor afzetten
441BA065 KN
2
66
Stopschakelaar (3) op het
draagframe in stand 0 plaatsen
N
Bij zeer lage temperaturen
Bij een correct afgestelde carburateur
mag de boorspil bij stationair toerental
niet meedraaien.
N
N
441BA066 KN
Na de eerste ontsteking
Stopschakelaar (2) op het apparaat
in stand STOP plaatsen
N
De stopschakelaar op het apparaat
in stand STOP plaatsen
N
De stopschakelaar op het
draagframe in stand 0 plaatsen
N
Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N
Bougie droogwrijven
N
Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N
Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
N
De stopschakelaar op het apparaat
tegenover de stand STOP plaatsen
N
De stopschakelaar op het
draagframe in stand F plaatsen
BT 360
Nederlands
Boor monteren
Gebruiksvoorschriften
441BA067 KN
Gedurende de eerste bedrijfsuren
De boor vanaf ca. 50 cm hoogte,
loodrecht in de grond laten vallen –
de boorkop dringt in de grond en
blijft rechtop staan
N
De grondboormachine met
draaiende motor – stationair – op de
rechtop staande boor plaatsen – de
meenemer aan het uiteinde van de
boor moet in de koppeling van de
boorspil vallen
1
N
Spanring (1) 1/4 slag linksom
draaien – de boor wordt in de
boorspil vergrendeld
BT 360
441BA068 KN
N
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een hogere wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Werken met boorverlengstuk (speciaal
toebehoren)
Het boorverlengstuk pas monteren als
de diepte van het boorgat overeenkomt
met de maximale boorlengte.
WAARSCHUWING
Het aanzetten van een
boorgereedschap met gemonteerd
boorverlengstuk vergroot voor de
gebruiker de kans op ongevallen,
aangezien de boormachine zich dan op
borsthoogte van de gebruiker bevindt en
niet meer veilig onder controle kan
worden gehouden. Om dezelfde reden
moet ook eerst het boorverlengstuk
worden verwijderd, alvorens het
boorgereedschap volledig uit het
boorgat te trekken.
Na de werkzaamheden
Als het werk even wordt onderbroken:
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
67
Nederlands
Vastzittend boorgereedschap
losdraaien
Als de boor vastzit in het boorgat – de
motor direct afzetten.
Luchtfilter reinigen
6
441BA026 KN
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N
441BA069 KN
3
N
De stopschakelaar op het apparaat
in stand STOP plaatsen
N
Blokkeerhendel (1) naar links
draaien – de aandrijfkop is
gearrêteerd
N
De gehele grondboormachine
linksom draaien – tot de boor weer
los is
Om de booraandrijfkop te beschermen
tegen breuk wordt de blokkeerhendel bij
het overschrijden van het maximaal
toegestane terugdraaikoppel
ontkoppeld.
Bij het lostrekken van het hulpfilter geen
vuil in de luchtinlaat terecht laten komen.
N
Filterkamer reinigen – alle
filtercomponenten weer monteren
N
Chokeknop (1) uittrekken
N
Afsluitplug (2) van het filterdeksel
losdraaien
N
Filterdeksel aanbrengen
N
De afsluitplug vastdraaien
N
Filterdeksel (3) wegnemen
N
Chokeknop weer indrukken
N
Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter verwijderen
5
4
441BA072 KN
1
441BA071 KN
1
De stopschakelaar op het
draagframe in stand 0 plaatsen
441BA070 KN
N
2
Hulpfilter (6) controleren – bij
vervuiling voorzichtig uitkloppen –
bij beschadiging vervangen
N
Hoofdfilter (4) controleren
Bij vervuiling of beschadiging:
N
Flens (5) met vleugelmoer
losdraaien
N
Hoofdfilter lostrekken en vervangen
Bij vervanging van het hoofdfilter ook
altijd het hulpfilter vervangen.
68
BT 360
Nederlands
Bougie
Basisinformatie
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Stationair toerental afstellen
Bougie controleren
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Bougie uitbouwen
LA
N
De stopschakelaar op het apparaat
in stand STOP plaatsen
N
N
De stopschakelaar op het
draagframe in stand 0 plaatsen
Mogelijke oorzaken zijn:
N
Bougiesteker lostrekken
N
De bougie losdraaien
441BA027 KN
STOP
Motor slaat bij stationair toerental af
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
de boorspil mee begint te draaien –
en vervolgens 1/2 slag terugdraaien
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien tot
de boorspil stilstaat – vervolgens
1/2 slag in dezelfde richting verder
draaien
000BA045 KN
De boorspil draait bij stationair toerental
mee
N
000BA039 KN
Carburateur afstellen
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
BT 360
69
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
2
Aandrijfmechanisme smeren
Voor de smering van de aandrijfkop een
mild gelegeerde versnellingsbakolie (zie
"Technische gegevens") gebruiken.
Oliepeil controleren / bijvullen
N
Oliepeil regelmatig controleren – bij
normaal gebruik wekelijks
N
De boor verwijderen
1
000BA050 KN
3
N
Bougie (3) in de boring schroeven
en de bougiesteker (2) vast op de
bougie (3) drukken
441BA028 KN
2
N
De aandrijfkop verticaal plaatsen –
de boorspil staat horizontaal en de
gashendel is naar boven gericht
N
De bout (1) losdraaien
N
Oliepeil controleren – het oliepeil
moet tot aan de onderzijde van de
schroefdraadboring staan
Als het oliepeil niet tot aan de onderzijde
van de schroefdraadboring staat –
versnellingsbakolie bijvullen:
70
N
Afsluitplug (2) losdraaien
N
Versnellingsbakolie bijvullen, tot het
oliepeil aan de onderzijde van de
schroefdraadboring van de bout
staat
N
De bout en de vulplug met de
bijbehorende pakkingringen weer in
de boringen draaien en vastdraaien
BT 360
Nederlands
Olie verversen
Voor het aftappen moet de
versnellingsbakolie op
bedrijfstemperatuur zijn.
N
De aandrijfkop zo uitlijnen dat de
boorspil verticaal naar beneden is
gericht
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
N
De boor verwijderen
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De bout (1) losdraaien
N
De versnellingsbakolie in een
hiertoe geschikte opvangbak
aftappen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De afgetapte olie volgens de
wettelijke voorschriften opslaan en
afvoeren
N
N
Voor het opnieuw vullen van de
aandrijfkop, zie "Oliepeil controleren
/ bijvullen“
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
BT 360
71
Nederlands
X
reinigen
werking controleren
X
Handvatrubbers, gashendel (coating)
Visuele controle
X
Blokkeerhendel
werking controleren
X
Luchtfilter (hulpfilter)
reinigen
Luchtfilter (hoofd- en hulpfilter)
vervangen
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
X
X
Gashendel
controleren
Indien nodig
visuele controle (staat, lekkage)
Bij beschadiging
Complete machine
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer2)
X
controleren
X
vervangen
X
Benzinetank
reinigen
Koellucht-aanzuigsleuven
reinigen
X
Cilinderribben
reinigen
X
Carburateur
stationair toerental controleren – boorspil mag niet meedraaien
X
X
X
stationair toerental instellen
Bougie
Vonkenrooster1) in uitlaatdemper
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
laten controleren door geautoriseerde
dealer2)
reinigen, resp. laten vervangen door
geautoriseerde dealer2)
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
72
X
X
X
X
X
BT 360
Aandrijfmechanisme/aandrijfkop
Boorspil
reinigen
vervangen
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Maandelijks
Wekelijks
Jaarlijks
X
X
X
X
vervangen
Veiligheidssticker
2)
X
Olie verversen
controleren
Boor
1)
Oliepeil controleren
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
STIHL adviseert de STIHL dealer
BT 360
73
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
74
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Koppeling
–
Boorgereedschappen
BT 360
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
6 7
4
1
2
3
5
9
8
13
14
10
11
12
STOP
15
20
LA
#
#
Gashendel
Gaskabel
Kabelboom
Filterdeksel
Afsluitplug
Tankdop
Starthandgreep
Bougiesteker
Uitlaatdemper
Draagframe (inklapbaar)
Borgbeugel
Stopschakelaar op draagframe
Spanring
Boorspil
Boor
Stopschakelaar op apparaat
Chokeknop
Blokkeerhendel
Afsluitplug
Aanslagschroef stationair
toerental (LA)
Machinenummer
16
17
18
441BA074 KN
19
BT 360
75
Nederlands
Aandrijfkop met rechte tandwielen en
3 snelheden
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:
60,3 cm3
49 mm
32 mm
2,9 kW (3,9 pk)
bij 8000 1/min
2500 1/min
Overbrengingsverhouding
Maximaal
spiltoerental:
Smering:
Oliehoeveelheid:
Ontstekingssysteem
Boorgereedschappen
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Grondboren
Diameter:
Gewicht:
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank:
3
550 cm (0,55 l)
Gewicht
Niet afgetankt en
zonder boor
28,8 kg
151:1
50 1/min
mildgelegeerde
versnellingsbakolie
EP 90 (SAE 90)
0,5 l
90 tot 350 mm
8,0 tot 24,3 kg
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau Lpeqvolgens
ISO 11201
99 dB(A)
76
Geluidvermogensniveau Lweq volgens
ISO 3744
Booraandrijfkop
Technische gegevens
111 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 20643
Handgreep links:
Handgreep rechts:
6,8 m/s2
8,7 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
BT 360
Nederlands
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
BT 360
77
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
Thomas Elsner
Constructie:
Hoofd productmanagement en services
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
grondboormachine
STIHL
BT 360
4308
60,3 cm3
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG en
2014/30/EU en in overeenstemming met
de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
78
BT 360
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-441-9421-B. VA3.K18.
0000001283_013_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Completamento
dell’apparecchiatura
Carburante
Rifornimento del carburante
Avviamento/arresto del motore
Inserimento dell’attrezzo di taglio
Istruzioni operative
Allentamento di un attrezzo di
perforazione bloccato
Pulizia del filtro
Impostazione del carburatore
Candela
Comportamento del motore in
marcia
Lubrificazione del riduttore
Conservazione
dell’apparecchiatura
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
{
BT 360
80
Egregio cliente,
80
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
85
88
89
90
92
92
93
93
94
94
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
95
95
96
97
Dr. Nikolas Stihl
99
100
101
102
102
103
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
79
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
L’uso di questa apparecchiatura richiede
particolari misure di sicurezza, perché il lavoro si
svolge ad una coppia elevata, talvolta ad un’alta
velocità di rotazione della
punta, e perché gli
attrezzi hanno spigoli vivi.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai
minorenni.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
80
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo le
punte classificate – solo per forare buchi
nel terreno.
Non è consentito l’uso
dell’apparecchiatura per altri scopi; può
causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa.
BT 360
italiano
Prima di cominciare i lavori di
perforazione, accertarsi che nei punti
interessati non vi siano condutture
(per es. per gas, acqua, corrente):
–
chiedere informazioni alle imprese
fornitrici locali
–
in caso di dubbio, verificare
l’eventuale presenza di condutture
mediante rivelatori o scavi di
controllo.
Montare solo punte o accessori
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura, o parti tecnicamente
equivalenti. Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore. Usare solo
attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e alle esigenze
dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
BT 360
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i
capelli lunghi (foulard,
berretto, casco ecc.).
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di acciaio.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione in caso di
pericolo di caduta di oggetti.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Trasportare in due l’apparecchiatura
tenendola per il telaio.
Per il trasporto a lunga distanza,
smontare la punta e portare
l’apparecchiatura per il telaio – tenere
lontane dal corpo le parti molto calde
della macchina (per es. riduttore,
silenziatore) – pericolo di ustioni!
Lasciare raffreddare l’apparecchiatura
prima del trasporto su veicoli.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
81
italiano
Dopo il rifornimento serrare quanto possibile il
tappo a vite.
Così si evita il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
–
leva di regolazione scorrevole –
deve tornare automaticamente in
posizione di minimo
–
tirante gas posato correttamente –
ved. "Completamento
dell’apparecchiatura", par.
"Montaggio del tirante gas"
–
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Prima dell’avviamento
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
–
Portare in posizione di lavoro il telaio di
trasporto ribaltabile e bloccarlo;
ved. "Completamento
dell’apparecchiatura".
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
–
–
82
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente le parti visibili,
per es. il tappo serbatoio, gli
attacchi dei flessibili, la pompa
carburante manuale (solo per
apparecchiature che ne sono
dotate). In caso di mancata tenuta o
di danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore.
Interruttore Stop
sull’apparecchiatura facilmente
spostabile su STOP e interruttore
Stop sul telaio di trasporto
facilmente spostabile su 0
Non permettere che altri sostino nel
raggio d’azione – neppure durante
l’avviamento.
Avviare il motore come descritto nelle
Istruzioni d’uso.
Il mandrino continua a girare
brevemente anche dopo avere rilasciato
la leva di regolazione – effetto d’inerzia!
Non usare punte e attrezzi elicoidali più
lunghi di 1 m – pericolo d’infortunio!
Solo su un fondo piano, assumere una
posizione sicura e stabile, afferrare bene
l’apparecchiatura.
Controllare che le guaine di presa
sul telaio di trasporto e il
rivestimento sulla leva di
regolazione siano integri
Controllare il minimo: la punta – con la
leva di regolazione rilasciata – deve
restare ferma al minimo.
Tenere lontano i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) dalla
corrente dei gas di scarico caldi e dalla
superficie rovente del silenziatore –
pericolo d’incendio!
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Avviamento del motore
441BA047 KN
–
All’avviamento la punta non deve essere
montata nel mandrino.
L’apparecchiatura deve essere
manovrata da 2 persone e messa in
moto solo se è tenuta saldamente dagli
operatori addetti.
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
BT 360
italiano
441BA048 KN
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere l’apparecchiatura in due e
sempre con entrambe le mani sul telaio
di trasporto.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Afferrare bene le impugnature con i
pollici.
Durante il lavoro
Lavorare in sicurezza con
l’apparecchiatura premette una
comunicazione chiara, inequivocabile e
senza difficoltà fra gli operatori. Le
istruzioni devono essere date soltanto
dall’operatore che aziona la leva di
regolazione.
Tenere sgombra la
zona di lavoro
intorno all’apparecchiatura – pericolo di
lesioni!
Specialmente nei terreni sassosi o
attraversati da radici, la punta potrebbe
incastrarsi nel foro durante la
trivellazione. In questo caso
l’apparecchiatura cerca di girare intorno
alla punta incastrata – spegnere
immediatamente il motore.
BT 360
Lavorare sempre con avanzamento e
regime adeguati e sgomberare spesso il
foro ritirando la punta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere immediatamente
il motore – posizionare l’interruttore Stop
dell’apparecchiatura su STOP o
l’interruttore Stop sul telaio di trasporto
su 0.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Il mandrino continua a girare
brevemente anche dopo avere rilasciato
la leva di regolazione – effetto d’inerzia!
Non toccare il silenziatore molto caldo –
usare l’apparecchiatura solo con una
protezione dal contatto.
Non permettere che altre persone
sostino nella zona di lavoro. Tenere una
distanza sufficientemente grande verso
terzi – pericolo d’infortunio!
Assicurarsi che il minimo sia perfetto – la
punta, dopo il rilascio della leva di
regolazione e qualche momento
d’inerzia, non deve più girare. Se
tuttavia la punta gira ancora con il
minimo, farlo riparare dal rivenditore.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Portando protezioni auricolari è
necessaria maggiore attenzione e
prudenza – perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente Pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (per es. campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini,
concentrazione ridotta, interrompere
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
83
italiano
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione.
Per estrarre la punta, sollevare
l’apparecchiatura verticalmente e
uniformemente – non angolare la punta.
Toccare la punta e il mandrino solo
quando il motore è spento e la punta è
ferma – pericolo di lesioni!
Evitare il contatto con
condutture sotto tensione – pericolo di
folgorazione!
Tenere saldamente l’apparecchiatura
per potere assorbire gli urti che possono
verificarsi improvvisamente – perforare
solo con leggera pressione di
avanzamento.
Lavorare in modo particolarmente prudente in
terreni sassosi o attraversati da radici.
Coprire e mettere in sicurezza i fori.
Per cambiare la punta, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
84
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente il silenziatore –
pericolo di ustioni!
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Accertarsi periodicamente delle perfette
condizioni delle punte. Sostituire subito
le punte danneggiate o consumate.
L’apparecchiatura è concepita in modo
che l’utente ottenga il migliore
avanzamento operativo quando
percepisce anche vibrazioni minime. Se
l’utente durante il lavoro percepisce un
aumento delle vibrazioni, ridurre il
regime usando la leva di regolazione per
ottenere nuovamente il migliore
avanzamento operativo.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario si può verificare il
pericolo d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni
rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
BT 360
italiano
Montaggio delle barre intermedie
8
2
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
BT 360
9
4 7 1
Appoggiare dal basso le due barre
intermedie (1) sui blocchetti di
fissaggio sulla scatola della trivella,
facendo attenzione che le patte a
cerniera (2)saldate
eccentricamente si trovino sul lato
esterno del tubo
N
applicare i blocchetti di
pressione (3) – i fori devono
coincidere
N
infilare dal basso le viti esagonali (4)
M10x75
N
applicare le rondelle (5) e gli anelli
elastici (6)
N
avvitare e serrare i dadi (7)
N
Inserire sempre due viti
esagonali (8) nelle staffe (9) – la
staffa deve innestarsi a scatto
completamente nella scanalatura
della vite
Montaggio dei manici tubolari
10
441BA050 KN
6 5 3
N
8
2
9
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
8
441BA008 KN
Con raccordo cavo di accensione
estratto o candela svitata, mettere in
movimento il motore mediante il
dispositivo di avviamento solo se
l’interruttore Stop dell’apparecchiatura si
trova su STOP e l’interruttore Stop sul
telaio di trasporto si trova su 0 – pericolo
d’incendio per scintille all’esterno del
cilindro.
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
– pericolo d’incendio per il carburante!
Preparazione della staffa di fissaggio
Completamento
dell’apparecchiatura
441BA049 KN
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore – pericolo di lesioni! –
Eccezione: registrazione del
carburatore e del minimo.
N
Montare i manici in modo che il foro
(freccia) nel manico (10) sia
orientato a destra, visto
dall’operatore
85
avvitare la rondella (18), che tiene
unita la leva di regolazione
premontata
appoggiare le patte (11) dei manici
tubolari (10) sulle patte (2) delle
barre intermedie (1) – i fori devono
coincidere
appoggiare le viti esagonali (8) con
staffa di fissaggio (9)
N
avvitare e serrare le viti
esagonali (8)
18
441BA038 KN
15
N
17 13
N
Sistemare in successione la
rondella (12), la leva (13) e la
rondella 14) sulla guida (15)
N
applicare il blocchetto (16) – i due
lati dei lobi di arresto (frecce) del
blocchetto (16) devono appoggiare
sui due lati dei lobi di arresto
(frecce) della guida (15)
Introdurre il tirante gas nell’apertura
– nipplo sottile in avanti
25
10
19
20
Solo se la leva di regolazione non è
premontata
16
14
13
12
Montaggio della leva di regolazione
N
Infilare la vite testa svasata (17) con
leva di regolazione premontata
attraverso il foro nel manico
tubolare (10) sul lato del tirante gas
N
applicare la rondella (19)
N
avvitare e serrare il dado di
bloccaggio (20) – la leva (13) deve
essere manovrabile senza sforzo.
Montaggio del tirante gas
24
21
22
23
441BA040 KN
9 2 8 11
N
86
N
441BA052 KN
8 91
N
Infilare la vite a testa svasata M6x55
attraverso il blocchetto (16), la
rondella (14), la leva (13), la
rondella (12) e la guida (15)
2
441BA051 KN
10 11
N
441BA053 KN
italiano
N
Calzare la molla (21) sul nipplo
sottile (22) del tirante
N
agganciare il nipplo (22) nella
leva (23) del comando gas
N
spingere la molla (21) contro la
leva (23) – fare passare il tirante
attraverso la sede (24) e spingere la
sua bussola di chiusura (25) nella
sede (24) fino all’arresto
Si deve impiegare il tirante gas allegato
all’apparecchiatura.
BT 360
italiano
Controllo del funzionamento della leva
di regolazione
35
N
inserire il nipplo (26) del tirante
nell’incavo (27) sul lato inferiore
della leva di regolazione
N
sistemare il tirante nella guida
(frecce)
N
spingere la bussola (28) del tirante
nella sede (29) sulla leva di
regolazione
2.
rilasciare la leva – deve scattare
automaticamente nella posizione
del minimo
N
a
Bloccare il fascio cavi con tre
fissacavo (35) sul manico tubolare,
alle distanze di a = 60 mm,
b = 300 mm e c = 60 mm – posare il
fascio cavi sul lato interno del
manico
Preparazione al trasporto
Montare l’interruttore Stop sul telaio di
trasporto
31
a
fissare il tirante (30) sul manico
tubolare mediante due
fissacavo (31) alla distanza
a = 70 mm e b = 320 mm –
sistemare il tirante gas sul lato
interno del tubo
34
33
441BA058 KN
b
N
Azionare la leva di regolazione
32
441BA056 KN
30
1.
441BA055 KN
31
b
441BA057 KN
28
c
2.
1.
441BA043 KN
26
441BA054 KN
29
N
Appoggiare l’interruttore Stop (32)
sul telaio di trasporto
N
Appoggiare la coppa di
serraggio (33)
N
Avvitare e serrare le viti M5x16
N
Allentare e svitare dalle patte a
cerniera le viti a testa esagonale
inferiori sul lato tirante gas, e sul lato
opposto le viti superiori
N
allentare le altre viti a testa
esagonale dalle patte
(di circa 1/2 giro)
N
ribaltare verso l’alto il manico
tubolare sul lato tirante gas, e in
basso sul lato opposto – non
piegare il tirante.
Dopo questa operazione si devono
stringere tutte le viti di testa esagonale
sulla cerniera.
BT 360
87
italiano
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
88
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
BT 360
italiano
Rifornimento del carburante
Introduzione del carburante
N
innestare una nuova succhieruola
nel flessibile
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL raccomanda il
dispositivo di riempimento STIHL
(accessorio a richiesta).
N
rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
Preparazione dell’apparecchiatura
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento stringere a mano il
più possibile il tappo.
N
Prima del rifornimento, pulire il
tappo di chiusura e la zona
circostante per evitare che entri
sporcizia nel serbatoio
N
sistemare l’apparecchiatura con il
tappo rivolto verso l’alto
N
aprire il tappo
BT 360
441BA004 KN
441BA003 KN
Sostituzione annuale della succhieruola
del carburante
N
Vuotare il serbatoio carburante
N
estrarre con un gancio la
succhieruola dal serbatoio e
staccarla dal flessibile
89
italiano
1
AVVERTENZA
Avviando la trivellatrice, nel mandrino
non deve essere montato l’attrezzo di
perforazione – pericolo d’infortunio!
N
estrarre il cursore farfalla di
avviamento (1) con motore freddo,
e spingerlo dentro con motore caldo
(anche se il motore ha già
funzionato, ma è ancora freddo)
441BA062 KN
Avviare il motore
441BA059 KN
Avviamento/arresto del
motore
N
girare con la mano sinistra la leva di
regolazione (4) fino ad allinearla
con il tubo del telaio di trasporto
(posizione di semi-accelerazione)
Avviamento
N
N
Posizionare l’interruttore Stop (2)
sull’apparecchiatura in senso
opposto a STOP
N
Con la mano destra estrarre
lentamente l’impugnatura di
avviamento fino all’arresto – poi
dare uno strappo rapido ed
energico – non estrarre
completamente la fune – pericolo di
rottura!
N
non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
Osservare le norme di sicurezza –
ved. "Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa"
3
N
90
441BA063 KN
Appoggiare il motore di comando al
suolo sui lati opposti alla leva di
regolazione del telaio di trasporto –
il telaio deve essere tenuto fermo
dai due operatori, ognuno dei quali
con un piede nell’arco
Posizionare l’interruttore Stop (2)
sul telaio F
441BA061 KN
N
441BA060 KN
441BA047 KN
2
Con un motore nuovo estrarre più volte
a fondo la fune fino ad erogare una
quantità sufficiente di carburante.
BT 360
italiano
441BA064 KN
3
N
Spingere dentro il cursore farfalla di
avviamento e continuare ad avviare
Non appena il motore gira
N
rilasciare subito la leva di
regolazione – il motore passa al
minimo
N
Riavviare il motore
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito
N
Estrarre più volte la fune fino ad
erogare una quantità sufficiente di
carburante.
Lasciare scaldare il motore
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione il cursore
della farfalla di avviamento non è stato
spinto dentro tempestivamente; il
motore è ingolfato
Spegnere il motore
441BA065 KN
2
BT 360
spingere dentro il cursore della
farfalla di avviamento – anche con
motore freddo
Altre avvertenze per l’avviamento
N
La trivella è pronta all’uso.
Portare su STOP l’interruttore
Stop (2) sull’apparecchiatura
Posizionare su 0 l’interruttore
Stop (3) sul telaio
N
Con temperatura molto bassa
Con il carburatore regolato
correttamente il mandrino non deve
girare con il motore al minimo.
N
N
441BA066 KN
Dopo la prima accensione
N
Posizionare su STOP l’interruttore
Stop sull’apparecchiatura
N
Posizionare su 0 l’interruttore Stop
sul telaio
N
Svitare la candela – ved. "Candela"
N
Asciugare la candela
N
estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N
Rimontare la candela – ved.
"Candela"
N
Posizionare l’interruttore STOP
sull’apparecchiatura in senso
opposto a STOP
N
Posizionare l’interruttore Stop sul
telaio a F
91
italiano
Inserimento dell’attrezzo di
taglio
Istruzioni operative
441BA067 KN
Durante la prima fase di funzionamento
Lasciare scendere
perpendicolarmente sul terreno
l’attrezzo di perforazione da
un’altezza di circa 50 cm – la testa
dell’attrezzo vi penetra e resta diritta
da sé.
N
calare la trivella con motore al
minimo sull’attrezzo diritto – il
trascinatore dell’estremità dello
stelo deve ingranare nel giunto del
mandrino
1
N
92
girare l’anello di bloccaggio (1) di
1/4 di giro in senso antiorario –
l’attrezzo viene bloccato nel
mandrino
441BA068 KN
N
Non fare funzionare ad alto regime
l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino
al terzo pieno di carburante, per non
aggiungere altre sollecitazioni durante il
rodaggio. In questa fase i componenti in
movimento devono assestarsi l’uno con
l’altro – nel propulsore è presente una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la massima potenza dopo un
periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di
carburante.
Durante il lavoro
Lavoro con una prolunga dello stelo
(accessorio a richiesta)
Montare la prolunga solo se il foro è già
eseguito per l’intera lunghezza della
punta.
AVVERTENZA
L’inserimento dell’attrezzo di
perforazione con prolunga montata
aumenta il rischio d’infortunio per
l’operatore, perché la trivella si trova
all’altezza del suo petto e non può
essere più governata in modo sicuro.
Per lo stesso motivo si deve togliere la
prolunga anche prima di estrarre
completamente l’attrezzo di
perforazione dal foro.
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione estrema
per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Per un periodo d’inattività breve:
Lasciare raffreddare il motore.
Conservare l’apparecchiatura fino al
prossimo impiego con il serbatoio
carburante pieno in un luogo asciutto,
non vicino a fonti di scintille. Nelle pause
più lunghe – ved."Conservazione
dell’apparecchiatura".
BT 360
italiano
Insieme al filtro principale sostituire
sempre anche il filtro ausiliario.
Pulizia del filtro
Se la punta si blocca nel foro – spegnere
subito il motore.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
6
441BA026 KN
Allentamento di un attrezzo
di perforazione bloccato
441BA069 KN
3
1
N
Posizionare su STOP l’interruttore
Stop sull’apparecchiatura
N
orientare a sinistra la leva di
bloccaggio (1) – il riduttore è
bloccato
N
girare il trapano completo a sinistra
– in senso antiorario – fino a
liberarlo.
Per impedire la rottura del riduttore,
quando si supera il momento
stabilizzatore massimo ammissibile, la
leva viene bloccata.
BT 360
441BA071 KN
N
1
N
Estrarre il cursore della farfalla di
avviamento (1)
N
allentare la vite di chiusura (2) del
coperchio filtro
N
togliere il coperchio filtro (3)
N
eliminare lo sporco grossolano dalla
zona intorno al filtro e dal lato
interno del coperchio
controllare il filtro ausiliario (6) – se
è sporco, sbatterlo leggermente –
se difettoso, sostituirlo
Nell’estrarre il filtro ausiliario, non
lasciare cadere sporcizia nella zona di
aspirazione.
N
pulire il vano del filtro – rimontare
tutti i componenti del filtro
N
applicare il coperchio
N
serrare la vite di fissaggio
N
reinserire il cursore della farfalla di
avviamento
5
4
441BA072 KN
Posizionare su 0 l’interruttore Stop
sul telaio
441BA070 KN
N
2
N
controllare il filtro principale (4)
Se è sporco o difettoso:
N
sbloccare la flangia (5) con il dado
ad alette
N
estrarre e sostituire il filtro principale
93
italiano
Informazioni di base
Questa impostazione del carburatore è
concepita in modo da fornire al motore
una miscela ottimale aria-carburante in
tutte le condizioni di esercizio.
Candela
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Correzione del minimo
Controllare la candela
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Smontare la candela
LA
441BA027 KN
STOP
N
Posizionare su STOP l’interruttore
Stop sull’apparecchiatura
N
N
Posizionare su 0 l’interruttore Stop
sul telaio
Le possibili cause sono:
N
staccare la spina del cavo di
accensione
N
Svitare la candela
Il motore si ferma al minimo
N
girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
mandrino non incomincia a girare –
poi ritornare di 1/2 giro
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
1
Il mandrino è trascinato al minimo
girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
mandrino si ferma – poi continuare a
girare di 1/2 giro nella stessa
direzione
000BA045 KN
N
000BA039 KN
Impostazione del carburatore
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
94
BT 360
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
Comportamento del motore
in marcia
Per lubrificare il riduttore, usare olio con
bassa quota di additivi (ved. "Dati
tecnici") .
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Controllo/rabbocco del livello olio
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
N
Controllare periodicamente il livello
dell’olio – ogni settimana con
impiego normale
N
togliere l’attrezzo di perforazione
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
2
Lubrificazione del riduttore
441BA028 KN
2
1
000BA050 KN
3
N
Avvitare la candela (3) e spingere
forte il raccordo (2) sulla candela
(3)
N
sistemare verticalmente il riduttore
– il mandrino è orizzontale e la leva
di regolazione è rivolta in alto
N
svitare la vite a testa cilindrica (1)
N
controllare il livello olio – deve
arrivare al bordo inferiore del foro
filettato
Se il livello non arriva a questa quota –
rabboccare l’olio nel riduttore:
BT 360
N
aprire il tappo a vite (2)
N
introdurre olio finché il livello non
raggiunge il bordo inferiore del foro
filettato della vite a testa cilindrica
N
riavvitare e serrare la vite a testa
cilindrica di chiusura con le relative
guarnizioni
95
italiano
Sostituzione dell’olio per riduttori
L’olio da scaricare deve essere alla
temperatura di esercizio.
N
orientare il riduttore in modo che il
mandrino sia rivolto verticalmente in
basso
Conservazione
dell’apparecchiatura
In caso di inattività di oltre 3 mesi circa
N
togliere l’attrezzo di perforazione
N
vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo ben aerato
N
svitare la vite a testa cilindrica (1)
N
N
scaricare l’olio in un recipiente
adatto
smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
N
smaltire l’olio esausto secondo le
norme di legge
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane possono incollarsi nel
carburatore
N
per riempire di nuovo il riduttore,
ved. "Controllo / rabbocco del livello
olio."
N
pulire a fondo l‘apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N
riporre l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro – impedirne l’uso
non autorizzato (per es. da parte di
bambini).
96
BT 360
italiano
X
Pulizia
Controllo del funzionamento
X
Guaine di presa, leva di regolazione
(rivestimento)
Controllo visivo
X
Leve di bloccaggio
Controllo del funzionamento
X
Filtro aria (ausiliario)
Pulizia
Filtri aria (principale e ausiliario)
Sostituzione
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serbatoio carburante
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
X
X
X
X
Leva di regolazione
Controllo
Se occorre
Controllo visivo (condizioni, tenuta)
In caso di danneggiamento
Macchina completa
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
X
X
X
Riparazione da parte del rivenditore2)
X
Controllo
X
Sostituzione
X
Serbatoio carburante
Pulizia
Feritoie di aspirazione aria di
raffreddamento
Pulizia
X
Alette del cilindro
Pulizia
X
Carburatore
controllo del minimo – il mandrino non
deve girare
X
X
X
Correggere il minimo
Candela
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
X
Sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Controllo da parte del rivenditore2)
Griglia parascintille1) nel silenziatore
BT 360
pulizia o sostituzione presso il
rivenditore2)
X
X
X
97
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Riduttore
Mandrino
Punta di perforazione
Autoadesivi per la sicurezza
1)
2)
98
Stringere
X
Controllo del livello olio
X
Sostituzione dell’olio per riduttori
X
X
Pulizia
Controllo
X
X
Sostituzione
Sostituzione
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
Disponibile solo in alcuni paesi
STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
BT 360
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
BT 360
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
frizione
–
attrezzi di perforazione
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
–
candela
99
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6 7
4
1
2
3
5
9
8
13
14
10
11
12
13
14
15
16
STOP
15
20
LA
#
17
18
19
20
#
Leva di regolazione
Tirante gas
Fascio cavi
Coperchio filtro
Vite di chiusura
Tappo serbatoio
Impugnatura d’avviamento
Raccordo per candela
Silenziatore
Telaio per trasporto (ribaltabile)
Staffa di sicurezza
Interruttore Stop sul telaio di
trasporto
Anello elastico
Mandrino
Punta di perforazione
Interruttore Stop
sull’apparecchiatura
cursore per farfalla di avviamento
Bloccaggio grilletto
Vite di chiusura
Vite di arresto del minimo (LA)
Numero di matricola
16
17
18
441BA074 KN
19
100
BT 360
italiano
Livello di potenza acustica Lweq
secondo ISO 3744
Riduttore della punta
Dati tecnici
ruota dentata cilindrica a 3 stadi
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 7293:
Regime del minimo:
60,3 cm3
49 mm
32 mm
2,9 kW (3,9 CV)
con 8000 giri/min
2500 giri/min
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Candela (schermata): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
Rapporto di
trasmissione:
Regime max. del
mandrino :
Lubrificazione:
Quantità d’olio:
111 dB(A)
151:1
50 giri/min
olio per riduttori
poco addittivato
EP 90 (SAE 90)
0,5 l
attrezzi di perforazione
Punta da trivellazione
Diametro:
da 90 a 350 mm
Peso:
da 8,0 a 24,3 kg
Valori acustici e vibratori
Sistema di alimentazione carburante
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:4.
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved.
www.stihl.com/vib/.
Capacità serbatoio
carburante:
550 cm3 (0,55 l)
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 11201
Peso
99 dB(A)
senza rifornimenti,
senza punta:
BT 360
28,8 kg
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 20643
Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra:
6,8 m/s2
8,7 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
101
italiano
Avvertenze per la riparazione
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
000BA073 KN
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
102
BT 360
italiano
Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Trivella
STIHL
BT 360
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
4308
60,3 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive CE/2006/42 e
UE/2014/30 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla
rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
BT 360
103
italiano
104
BT 360
0458-441-9421-B
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04584419421B*
0458-441-9421-B