MBM CMFG Use And Routine Maintenance Manual

Categorie
Magnetrons
Type
Use And Routine Maintenance Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT
EN
FR
FORNO ELETTRONICO DIGITALE TOUCH SCREEN - 2.0
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE ORDINARIA
TOUCH SCREEN DIGITAL ELECTRONIC OVEN - 2.0
USE AND ROUTINE MAINTENANCE MANUAL
FOUR ELECTRONIQUE NUMERIQUE A ECRAN TACTILE - 2.0
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ORDINAIRE
HORNO ELECTRÓNICO DIGITAL CON PANTALLA TÁCTIL - 2.0
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
DIGITALER BACKOFEN MIT TOUCH SCREEN - 2.0
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND ORDENTLICHE WARTUNG
ELEKTRONISCHE DIGITALE OVEN MET TOUCH SCREEN - 2.0
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN NORMAAL ONDERHOUD
FORNO ELETRÓNICO DIGITAL COM ECRÃ TÁTIL - 2.0
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
CYFROWY PIEKARNIK ELEKTRYCZNY TOUCH SCREEN - 2.0
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI ZWYCZAJNEJ
DE
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
03/2016 - Ed. 1 - Cod.n°
184942
ES
NL
PT
CMFE
CMFG
PL
0.
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION
IDENTIFICATION DU DOCUMENT - DOKUMENT-KENNDATEN
DOCUMENT IDENTIFICATIE - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT -
DOKUMENTNUMMER - CODE VAN HET DOCUMENT - CÓDIGO DO DOCUMENTO:
EDIZIONE - EDITION - EDITION - AUSGABE - EDITIE - EDIÇÃO:
TIPO DI DOCUMENTO - DOCUMENT TYPE - TYPE DE DOCUMENT -
DOKUMENTTYP
-
TYPE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO:
M.U.
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELL - MODEL - MODELO:
ELETTRICO - ELECTRIC / GAS
ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR BUILT - ANNÉE DE CONSTRUCTION -
HERSTELLUNGSJAHR - CONSTRUCTIEJAAR - ANO DE FABRICO:
2016
CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - KONFORMITÄT - CONFORMITEIT -
CONFORMIDADE :
CE
0.1
QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE - TABLEAU NORMATIF
DE REFERENCE -
REFERENZNORMEN
- REFERENTIEKADER REGELGEVING -
QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA
Direttiva Gas 2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Gas Directive 2009/142/EC
(ex-90/396/EEC)
Directive Gaz 2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Gas-Richtlinie 2009/142/EG
(ex-90/396/EWG)
Gas Richtlijn 2009/142/EG
(voorheen 90/396/EEG)
Directiva Gás 2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Direttiva Bassa Tensione
2014/35/EU
Low Voltage Directive
2014/35/EU
Directive Basse Tension
2014/35/EU
Directiva de baja tensión
2014/35/EU
Niederspannungs-
richtlinie 2014/35/EU
Diretiva baixa tensão
2014/35/EU
Dyrektywa
Niskonapięciowa
2014/35/EU
Richtlijn lage Spanning
2014/35/EU
Директива
2014/35/EU
ло низковольтномy
оборудовани
ю
Lavspenningsdirektivet
2014/35/EU
Lågspänningsdirektivet
2014/35/EU
Direttiva EMC 2014/30/EU
EMC Directive 2014/30/EU
Directive EMC 2014/30/EU
Directiva EMC 2014/30/EU
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
Diretiva EMC 2014/30/EU
Dyrektywa EMC 2014/30/EU
EMC Richtlijn 2014/30/EU
Директива
2014/30/EU
ло электромагнитной
совместимости
EMC Direktivet 2014/30/EU
EMC direktivet 2014/30/EU
Smaltimento Apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Disposal of electric and
electronic equipment
Elimination des appareils
électriques et électroniques
Entsorgung elektrischer und
elektronischer Altgeräte
Verwijdering elektrische en
elektronische apparatuur
Eliminação dos Resíduos
elétricos e eletrónicos-REEE
GAS-GÁS-GAS
GAS-GAS-GÁS
ELETTRICO
ELECTRIC
ELECTRIQUE
ELEKTRO
ELEKTRISCH
ELÉTRICO
EN 437
EN 203-1
EN 203-2
EN 203-3
EN 50366
EN 60335-1
EN 60335-2-42
EN 5633
EN61000-6-2
EN61000-6-3
EN55014-1
EN55014-2
DIRETTIVA
2011/65/EU
(ROHS II) EN 50581
DIRETTIVA
2012/19/EU
WEEE (RAEE II)
RICHTLIJN
2011/65/EU
(ROHS II) EN 50581
Targa di identicazione - Identication plate - Plaque d’identication - Typenschild - Identicatieplaatje - Placa de identicação.
A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s address - Adresse constructeur - Adresse des Herstellers - Adres Fabrikant - Endereço fabricante.
B - Apparecchiatura Elettrica - Electric appliance - Appareil électrique - Elektrische Gerät - Elektrische Apparatuur - Aparelho elétrico.
C - Apparecchiatura Gas - Gas appliance - Appareil à gaz - Gas-Apparatur - Gas Apparatuur - Aparelho gás.
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
∑ Qn
(Hi)
kW
kWHzV
G20
G25
m/h
m/h
Kg/h
Kg/h
SN° DRMod.
G30
G31
IT-GR-GB-ES-IE
II2H3+
20,29/37
Cat.
Pn (mbar)
REA 1523814 ITALY
REA 1523814 ITALY
Type
Cat.
Pn (mbar)
LU
II2H3+
20,29/37, 50/67
PT
II2E3P
20,37
PL
II2E+3+
20/25, 29/37
FR-BE
II2L3P
25,37, 50
NL
I3/BP
30
MT-CY
II2H3B/P
20,50
AT-CH
II2E3P
20,37, 50
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
II2H3B/P
20,30
DE
II2ELL3B/P
20,20, 50
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
II2H3B/P
20,30
LV
I2H
20
B
A A
C
- 2 -
N° 184942
2016 Rev. 1 - 03/2016
- 3 -
SOMMARIO
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO
0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO
1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento - Conservazione del
documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori
Predisposizioni a carico del cliente - Destinazione d’uso - Condizioni consentite per il
funzionamento - Collaudo e garanzia - Autorizzazione
2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Descrizione dei pittogrammi - Procedure generali di protezione individuale - Targhette di
segnalazione - Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Indicazioni sui rischi residui - Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
3. FUNZIONI OPERATIVE
Modalità e funzione dei tasti - Modalità operative del pannello di controllo - Descrizione dei
modi di funzionamento - Impostazione lingua software - Descrizione dei modi di arresto
4. MESSA IN FUNZIONE
Messa in funzione per il primo avviamento - Messa in funzione giornaliera - Messa fuori
servizio giornaliera e prolungata nel tempo - Avviamento alla produzione - Accensione/
Spegnimento
5. PARAMETRI DI LAVORO
Data/Orologio - Impostazione della temperatura - Impostazione del tempo - Impostazione
dellaumidità-Impostazionedellavalvoladisato(soloconvezione)-Impostazionedella
velocità della ventola - Impostazione del preriscaldo - Impostazione del raffreddamento
rapido-Impostazionedell’avviamentoprogrammato(posticipazione)
6. PARAMETRI DI COTTURA
Convezione(Lievitazione),Vapore,Combi-SondaalcuoreeDeltaT-Modalitàdicottura
su“livelli”(Onebyone-Readytogo)
7. PROGRAMMAZIONE
RubricaRicette(MemorizzaRicetta-ModicaRicetta-AvvioRicetta-CancellaRicetta)-
Dispositivo USB
8. CARICO E SCARICO DEL PRODOTTO
Carico e scarico del prodotto
9. MANUTENZIONE ORDINARIA
Pulizia dell’apparecchiatura - Pulizia al primo avviamento - Lavaggio Automatico - Lavaggio
manuale-Vericheperiodichedaeseguire(Puliziadelvanocottura-Pulizialtroetc)
10. SEGNALAZIONE ALLARMI
Elenco degli allarmi - Troubleshooting
SMALTIMENTO
Messafuoriservizioesmantellamentodell’apparecchiatura-Smaltimentodeiriuti
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
4
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 4 -
1.
Prefazione
Istruzionioriginali.Questodocumentoèstatorealizzatodalcostruttorenellaproprialingua(Italiano).Leinfor-
mazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparec-
chiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la
sicurezza.Particolariprescrizionidisicurezzasonoriportatenelcapitolospecicodell’argomentotrattato(vd.2.
InformazioniGeneralidiSicurezza).Ilpresentedocumentononpuòesserecedutoinvisioneaterzisenzaau
-
torizzazionescrittadelcostruttore.Iltestononpuòessereusatoinaltristampatisenzaautorizzazionescritta
del costruttore.
L’utilizzodi:Figure/Immagini/Disegni/Schemiall’internodeldocumento,èpuramenteindicativoepuòsubireva
-
riazioni.Ilcostruttoresiriservaildirittodiapportaremodicheesonerandosidalcomunicaresulpropriooperato.
Scopo del documento
Ogni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente
analizzata sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che
taledocumentazionepossaagevolarenelmantenerel’efcienzacaratteristicadell’apparecchiatura.Attenendo
-
siscrupolosamentealleindicazioniriportate,ilrischiodiinfortunisullavoroe/odannieconomicièminimizzato.
Come leggere il documento
Il documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare
l’apparecchiaturasenzaalcunrischio.All’internodiognicapitoloesisteunasuddivisioneinparagra,ognipa
-
ragrafopuòaveredellepuntualizzazionititolateconunsottotitoloedunadescrizione.
Conservazione del documento
Ilpresentedocumentoèparteintegrantedellaforniturainiziale,pertantodeveesserecustoditoedopportuna-
mente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura.
Destinatari
Ilpresentedocumentoèstrutturatoadusoesclusivodell’operatore“Eterogeneo”(Operatoreconlimitatecom-
petenzeemansioni).Personaautorizzataeincaricatadifarfunzionarel’apparecchiaturaconprotezioniattive
eingradodisvolgeremansionidimanutenzioneordinaria(Puliziadell’apparecchiatura).
Programma di addestramento operatori
Dietrospecicarichiestadell’utilizzatore,èpossibileeffettuareuncorsodiaddestramentoperglioperatoriad-
dettiall’usodell’apparecchiatura,seguendolemodalitàriportatenellaconfermad’ordine.
In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di
preparazione per:
•Operatoreomogeneoaddettoallamanutenzioneelettrica/elettronica(Tecnicospecializzato).
•Operatoreomogeneoaddettoallamanutenzionemeccanica(Tecnicospecializzato).
•Operatoreeterogeneoaddettoallaconduzionesemplice(Conduttore-Utentenale).
Predisposizioni a carico del cliente
Fattisalvieventualiaccordicontrattualidiversi,sononormalmenteacaricodelcliente:
•predisposizionideilocali(compreseoperemurarie,fondazioniocanalizzazionieventualmenterichieste);
•pavimentazioneantisdrucciolosenzaasperità;
• predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote
indicatenellayout(pianodifondazione);
•predisposizionedeiserviziausiliariadeguatialleesigenzedell’impianto(reteelettrica,reteidrica,retegas,
retediscarico);
•predisposizionedell’impiantoelettricoconformealledisposizioninormativevigentinelluogod’installazione;
•illuminazioneadeguata,conformeallenormativevigentinelluogod’installazione
•eventualidispositividisicurezzaamonteeavalledellalineadialimentazionedienergia(interruttoridifferen
-
ziali,impiantidimessaaterraequipotenziale,valvoledisicurezza,ecc.)previstidallalegislazionevigentenel
paesed’installazione;
• impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti
•predisposizionesenecessario(vedispecichetecniche)diunimpiantoperl’addolcimentodell’acqua.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
5
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 5 -
1.
Destinazione d’uso
Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa
documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di
generidestinatiadusoalimentare,ognialtrousoèdaconsiderarsi“UsoImproprio”equindipericoloso.L’appa
-
recchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti
eriportatineirispettiviparagra.
Condizioni consentite per il funzionamento
L’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di
portataprescritti.Alnediottenereilfunzionamentoottimaleeincondizionidisicurezzaènecessariorispettare
le seguenti indicazioni.
L’installazionedell’apparecchiaturadeveavvenireinunluogoidoneo,ossiataledapermetterelenormaliope
-
razioni di conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio ope-
rativo per eventuali interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore.
Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali:
temperaturaminimadell’acquadiraffreddamento>+10°C;
ilpavimentodeveessereantisdruccioloel’apparecchituraposizionataperfettamenteinpiano;
il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel
paesedell’utilizzatore;
illocaledeveaverelapredisposizioneperloscaricodelleacquegrigie,edeveavereinterruttoriesaraci-
neschedibloccocheescludanoall’occorrenzaogniformadialimentazioneamontedell’apparecchiatura;
Le pareti immediatamente a ridosso dell’apparecchiatura devono essere ignifughe e/o isolate dalle possibili
fonti di calore.
Collaudo e garanzia
Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello sta-
bilimentodiproduzione.Tuttiicerticatirelativialcollaudoeffettuatosarannoconsegnatialcliente.
Garanzia:lagaranziaèdi12mesidalladatadifatturazionecoprelepartidifettose,dasostituireetrasportare
acuradell’acquirente.Lepartielettriche,gliaccessoriequalsiasialtrooggettoasportabilenonsonocopertida
garanzia.
Icostidimanodoperarelativiall’interventodeitecniciautorizzatidalcostruttorepressolasededelcliente,per
larimozionedidifettiingaranziasonoacaricodelrivenditore,salvoicasiincuilanaturadeldifettosiataleda
poter essere agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente.
Sonoesclusidallagaranziatuttigliutensiliedimaterialidiconsumo,eventualmentefornitidalcostruttoreas
-
sieme alle macchine.
L’intervento di ordinaria manutenzione o per cause derivanti da errata installazione non è coperto da garanzia.
La garanzia è valida soltanto nei confronti dell’acquirente originario.
IlCostruttoresiritieneresponsabiledell’apparecchiaturanellasuacongurazioneoriginale.
Ilcostruttoredeclinaogniresponsabilitàperusoimpropriodell’apparecchiatura,perdannicausatiinseguito
ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso.
La garanzia decade nei casi di:
•Danniprovocatidaltrasportoe/odallamovimentazione,qualorasivericassetaleevento,ènecessarioche
il cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto
quantoaccaduto.Iltecnicospecializzatoadinstallarel’apparecchiogiudicheràinbasealdannosepuòessere
effettuata l’installazione.
La garanzia inoltre decade in presenza di:
• Danni provocati da una errata installazione.
• Danni provocati da usura delle parti per uso improprio.
• Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali.
• Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione.
• Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento.
Autorizzazione
Per autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura.
L’autorizzazioneè datadacoluicheèresponsabiledell’apparecchiatura(costruttore,acquirente,rmatario,
concessionarioe/otitolaredellocale).
6
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 6 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
Descrizione dei pittogrammi
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area denominata “Vano cottura” è importante ricordare che perma-
ne il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Evitare di portare
indumentieoggetties.bracciali,collane,anellichepotrebberoimpigliarsiall’internodelvanocottura.
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi intervento.
Escludere l’alimentazione elettrica ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza sull’appa
-
recchiatura.
Sull’apparecchiatura sono apposte le targhette ed i pittogrammi di segnalazione e avvertimento de
-
scritte di seguito. È assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati
all’apparecchiatura.
Èresponsabilitàdell’utilizzatorevericareperiodicamentel’integritàdelletarghetteedeipittogrammi
applicati all’apparecchiatura. Rimuovere e sostituire quelle danneggiate facendone richiesta al servizio
di assistenza e ricambi del costruttore.
PERICOLO
Pericolo generico
Pericolo di folgorazione
Pericolo alte temperature
Pericolo di fuori uscita materiale ad alte tem
-
perature
Pericolo di schiacciamento arti
DIVIETO
Divieto all’operatore eterogeneo di eseguire
qualsiasitipodioperazione(manutenzionee/o
altro)dicompetenzatecnicaqualicataedau
-
torizzata.
Divieto all’operatore omogeneo di eseguire
qualsiasitipodioperazione(installazione,ma-
nutenzionee/o altro)senza averprima preso
visione dell’intera documentazione.
OBBLIGO
Obbligo di leggere le istruzioni prima di effet
-
tuare qualsiasi intervento.
Obbligo di escludere l’alimentazione elettrica
ogni qualvolta si debba operare in condizioni di
sicurezza sull’apparecchiatura
Obbligo di utilizzare le normative vigenti per lo
smaltimentodeiriutispeciali.
Obbligo di utilizzare occhiali di protezione.
Obbligo di utilizzare guanti di protezione.
Obbligo di utilizzare casco di protezione.
Obbligo di utilizzare scarpe antinfortunistiche.
Obbligo di utilizzare una cufa per evitare la
perdita accidentale di capelli.
Messa a terra
Attacco al sistema equipotenziale
Pericolo generico
Presenza di tensione
Pericolo di fuori uscita materiali ad alta
temperatura
Procedure generali di protezione individuale da adottare
Targhette di segnalazione presenti sull’apparecchiatura
7
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 7 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
Alricevimento,aprirel’imballaggiodellamacchinavericarechelamacchinaegliaccessori
nonabbianosubitodanniduranteiltrasporto.Inpresenzadidanni,segnalaretempestiva
-
mente al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchia-
tura.Rivolgersiapersonalequalicatoedautorizzatopersegnalareilproblemarilevato.Il
costruttore non è responsabile dei danni causati durante il trasporto.
Divietodieffettuarequalsiasiinterventoapersonenonautorizzate(inclusibambini,disabilie
personeconridottecapacitàsiche,sensorialiementali).
Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione.
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione.
Escludereogniformadialimentazione(elettrica-gas-idrica)amontedell’apparecchiatura
ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai
dispositividiprotezioneindividuali,laComunitàEuropeahaemanatoledirettiveallequaligli
operatori devono obbligatoriamente attenersi.
Rumore aereo ≤ 70 dB
Vietatoostruirelepresed’ariadell’apparecchiaturacongriglie,teglieoaltriaccessoricheim-
pediscono la libera circolazione dell’aria.
Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura.
Utilizzarelenormativevigentiperlosmaltimentodeiriutispeciali.
Nelcaricareescaricareilprodottodall’apparecchiaturapermaneilrischioresiduodiustione,tale
rischiopuòverificarsivenendoincontattoaccidentalecon:superfici,teglie,materialetrattato.
Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano
rimanereavistadell’operatore.Contenitoriconall’internodeiliquidi,possonoduranteiltratta
-
mento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo.
Lamancataigienedell’apparecchiaturaportaaldeterioramentoprecocedellastessa,questa
condizionenecondizionailfunzionamentoepuòcrearedellesituazionidipericolo.
E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’appa
-
recchiatura.
Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli uti
-
lizzatori dell’apparecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione.
I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati
dall’impiegodioggettiappuntiti,affilatiosimilifarannodecaderequalsiasidirittodigaranzia.
Perminimizzareipericolidiscosseeincendi,noncollegareoscollegarel’unitàconlemani
bagnate.
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il
pericolo di ustione. È quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate.
Ilmanualeperl’utilizzoèstatorealizzatoperl’operatore“Eterogeneo”(Operatoreconlimitate
competenzeemansioni).Personaautorizzataeincaricatadifarfunzionarel’apparecchiatura
conprotezioniattiveeingradodisvolgeremansionidimanutenzioneordinaria(Puliziadell’ap
-
parecchiatura).
Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguar
-
danti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti
appropriati,rispettandolenormedisicurezzarichieste.
Leinformazioniriportateinquestodocumentononcontemplanoiltrasporto,l’installazionee
lamanutenzionestraordinariachedovrannoessereeseguitedaoperatoritecniciqualicatial
tipo d’intervento da eseguire.
L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’apparec
-
chiaturadopocheiltecnicoprepostohaterminatol’installazione(trasportossaggioallaccia-
mentielettrici,idrici,gasediscarico).
Ilpresentedocumentononriguardaleinformazionisuognimodicaovariazionediquesta
apparecchiatura.Ilcostruttoresiriservaildirittodiapportaremodicheesonerandosidalco
-
municare sul proprio operato.
Prefazione
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
8
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 8 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
Indicazione sui rischi residui
Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la
fabbricazioneedilcommerciodelprodottostesso,rimangonotuttaviapresentidei“rischiresidui”che,pernatu
-
ra stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono:
Rischio residuo di folgorazione:
Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in
presenza di tensione.
Rischio residuo di ustione:
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte
temperature.
Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con fuoriuscita di
materialiadaltetemperature.Contenitoritroppopienidiliquidi,e/odisolidicheinfase
di riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido),
possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i
contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili.
Rischio residuo di esplosione
Tale rischio sussiste con:
•presenzadiodoredigasnell’ambiente;
•utilizzodell’apparecchiaturainatmosferacontenentesostanzearischiodiesplosione;
•utilizzodialimentiincontenitorichiusi(comeadesempiobarattoliescatolette),sequesti
non sono adatti allo scopo.
Rischio residuo di incendio
Tale rischio sussiste con:
•utilizzoconliquidiinammabili(comeadesempioalcool).
A
B C D
Interrompere immediatamente l’alimenta-
zionedelgas(Chiudereilrubinettodirete
particolareA).
Areare immediatamente il locale.
Non azionare nessun dispositivo elettrico
nell’ambiente(ParticolareB-C-D).
Non azionare nessun dispositivo che possa
produrrescintille o amme (ParticolareB-
C-D).
Utilizzare un mezzo di comunicazione
esternoall’ambientedadovesièvericato
l’odore di gas per avvertire gli enti proposti
(aziendaelettricae/ovigilidelfuoco).
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
In presenza di odore di gas nell’ambiente è obbligatorio attuare con la massima
urgenza le procedure descritte al seguito.
9
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 9 -
FUNZIONI OPERATIVE
3.
3.1 Modalità e funzione dei tasti
Ladisposizionedellegureèpuramenteindicativaepuòsubirevariazioni.
Icona “TEMPO”: tempo di cottura.
Icona “MENO” e “PIÙ”: per ridurre o aumen
-
tare il parametro selezionato.
Icona “RICETTE”: creazione o selezione di
una ricetta.
Icona “VENTILAZIONE”: velocità della ventola
nella camera di cottura.
Icona “LAVAGGIO”: modalità funzione lavag
-
gio.
Icona “FUNZIONE POSTICIPATA”: modalità
funzione posticipata.
Tasto“INVIO”:accendere,spegnere,convali
-
dare o interrompere/uscire da una funzione.
Tasto“SFIATO”:valvolaaperta(ledlampeg
-
giante),valvolachiusa(ledsso).
Tasto “ESC”: uscire da una funzione.
Icona “CONVEZIONE”: modalità di cottura
”Convezione”.
Icona “VAPORE”: modalità di cottura ”Vapore”.
Icona “COMBI”: modalità di cottura ”Combi”.
3.2 Modalità operative del pannello di controllo
I tasti vengono utilizzati in relazione al contesto di lavorazione desiderato e per chiamare o programmare
varie funzioni.
Iltasto“INVIO”(Fig.1/A)èselezionabilepereseguire3diversefunzioni:
1. Arrestooavviodiunciclodilavoro(e/oconsensoperaccedereadunafunzionespecicaesempio:cottura
sondaalcuore,accensioneposticipata).
2. Confermare la scelta di una impostazione.
3. Interromperemomentaneamentelafunzioneincorso(premeredinuovoiltasto“INVIO”perriprendereil
ciclodilavoro-FunzionePAUSA).
3.3 Descrizione dei modi di funzionamento
Modalità “STAND BY”:displayspentoetastoINVIO”illuminato
(Fig.1).
Modalità “SCHERMATA INIZIALE”:display acceso,visualizza-
zioneorologioetasto“INVIO”illuminato(Fig.1).
Modalità “MENÙ PRINCIPALE”: visualizzazione delle funzioni
(MENÙ RICETTE - COTTURA MANUALE - LAVAGGIO - FUN
-
ZIONEPOSTICIPATA-Fig.1/C).
Le istruzioni del presente manuale sono intese con il
forno in modalità “SCHERMATA INIZIALE” e con i para
-
metri impostati dal costruttore, dove non diversamente
indicato
In modalità “MENÙ PRICIPALE” dopo 60 secondi di inattività il for-
no va in modalità “STAND BY”.
In modalità “selezione della funzione” o “selezione del parametro”
dopo 5 secondi di inattività il forno memorizza la funzione o il valore
visualizzato.
Le tipologie di cottura possono essere gestite dall’utilizzatore in
due modi:
Modalità MANUALE: l’operatore imposta di volta in volta i para-
metridilavorazione(vd.6PARAMETRIDICOTTURA).
Modalità AUTOMATICO: l’operatore imposta il funzionamento tramite la selezione di un programma di cot-
tura(vd.7PROGRAMMAZIONE).
Il“Programma”e/o“Ricetta”dicottura,puòessererichiamatoeripetutoall’occorrenza.L’apparecchiaturapuò
memorizzarenoa100programmi, laduratadiogniprogrammanonpuòsuperarele9oredilavorazione
consecutive. All’interno del “Programma” sono possibili 5 fasi di cottura. La “Fase di cottura” evidenziata dalla
scritta “FASE” indica le caratteristiche di cottura con le quali vengono trattati gli alimenti.
Nell’utilizzodiuna“Ricetta”conpiùfasi di lavorazione,l’apparecchiaturaterminailciclodicottura alla ne
dell’ultimafasememorizzata(vd.7.1.RubricaRicette).
A
B
C
Fig.1
10
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 10 -
FUNZIONI OPERATIVE
3.
3.4 Impostazione lingua software
Con l’alimentazione elettrica interrotta a monte
dell’apparecchiatura per un tempo superiore alle 100
ore reimpostare il linguaggio del software
Il forno è impostato nella lingua italiana.
Per selezionare la lingua desiderata tenere premuti contempora
-
neamentel’icona“GO!”eiltasto“INVIO”(Fig.2/A+C).
Premerel’icona“TEST”(Part.D)eselezionarel’icona“PARAME
-
TRIDIFABBRICA”(Fig.2/E).
Premerel’icona“CONFERMA”(Fig.2/F)econleicone“MENO”e
“PIÙ”(Fig.2/G)selezionarelalinguadesiderata.
Premereiltasto“CONFERMA”(Fig.2/F)perconvalidarelascelta
epremerepiùvolteiltasto“ESC”(Fig.2/B)pertornareallascher
-
mata iniziale.
3.5 Descrizione dei modi di arresto
L’elenco dei vari modi d’arresto viene descritto come segue:
Nelle condizioni di imminente pericolo, chiudere tutte
le lucchettature collegate all’apparecchiatura (Elettri
-
ca-Idrica-Gas).
1. Arresto di emergenza
Insituazioniocircostanzechepossonorisultarepericolose,inter-
rompere l’alimentazione elettrica tramite gli appositi dispositivi di
sicurezza a monte.
Riavvio:
Per riavviare il ciclo produttivo contattare il servizio di assistenza
tecnica autorizzata.
2. Arresto durante una fase della lavorazione
Perarrestareilfunzionamentodelcicloproduttivo,agireinquesto
modo:
Premere“INVIO”(Fig.2/C)perarrestareleoperazioniepremere
piùvolteiltasto“ESC”(Fig.2/B)pertornareallaschermatainiziale.
Riavvio:
Per riavviare il ciclo produttivo dopo un arresto seguire la procedura riportata in: “Messa in funzione giornaliera”.
3. Arresto per apertura della porta durante il funzionamento
E’ possibile arrestare immediatamente il funzionamento dell’apparecchiatura azionando l’apertura della porta.
Riavvio:
Dopoaverrisoltolacircostanzacheharesonecessarial’aperturadellaporta,l’operatoreautorizzatopuòatti
-
vare il funzionamento dell’apparecchiatura richiudendo la porta.
L’apparecchio ha superci calde: porta, vetro e facciata. A forno caldo aprire la porta con cau-
tela, posizionarsi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di calore dirette: il vapore accu-
mulato può provocare scottature.
B
D
C
E
F
A
G
Fig.2
11- 11 -
MESSA IN FUNZIONE
4.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
4.1 Messa in funzione per il primo avviamento
L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere
pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (vd. Manutenzione
Ordinaria).
Pulizia al primo avviamento
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti.
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accurata
-
mente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per
lapuliziadellepartiesterne,ènecessarioprocederecomedescrittoin“PuliziaGiornaliera”
(vd“9.ManutenzioneOrdinaria”).
4.2 Messa in funzione giornaliera
Procedura:
1. Vericarel’ottimostatodipuliziaedigienedell’apparecchiatura.
2. Vericareilcorrettofunzionamentodelsistemadiaspirazionedellocale.
3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica.
4. Aprirelelucchettaturedireteamontedell’apparecchiatura(Gas-Idrica-Elettrica).
5. Vericarecheloscaricodell’acqua(sepresente)sialiberodaocclusioni.
6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”.
4.3 Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Procedura:
1. Chiuderelelucchettaturedireteamontedellapparecchiatura(Gas-Idrica-Elettrica).
2. Vericarecheirubinettidiscarico(sepresenti)sianoinposizione“Chiuso”.
3. Vericarelottimostatodipuliziaedigienedell’apparecchiatura(VediManutenzioneOrdinaria).
In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossi-
dazione come descritto nell’apposito capitolo (vd. Manutenzione Ordinaria).
4.4 Avviamento alla produzione
Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in fun-
zione giornaliera”.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatu-
ra permane il rischio residuo di ustione, tale rischio
può vericarsi con il contatto accidentale su: vano cot
-
tura - recipienti o materiale trattato.
Adottare misure di protezione individuale adeguate. In-
dossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle
operazioni da effettuare.
BRUCIATORE GAS Acceso / °C lampeggiante
BRUCIATORE GAS Spento / °C sso (Fig 1/E)
4.5 Accensione/Spegnimento
Premerel’iconaGO!”(Fig1/A)perattivaremenùprincipale.Pre-
mere l’icona corrispondente alla funzione (Fig 1/D) e procedere
all’avvio desiderato (peres.vd.6PARAMETRIDICOTTURA).
In “schermata iniziale” dopo 15 minuti di inattività il forno va in “stand by. Premere tasto “IN-
VIO” (Fig 1/C) per riattivarlo
In menù principale dopo 1 minuto di inattività il forno va in “schermata iniziale”.
Premere tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riattivarlo
In modalità selezione del parametro dopo 5 secondi di inattività il forno memorizza il valore visualizzato
Perprocedereallospegnimento(schermatainiziale):
1.Inmodalitàmenùprincipalepremereiltasto“ESC”(Fig1/B).
2.InmodalitàfunzionipremereiltastoINVIO”(Fig1/C)perfermareloperazione,premerepiùvolteiltasto
ESC” per uscire dalla/e funzione/i e tornare alla schermata iniziale.
B
C
A
E
D
Fig.1
C
12
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 12 -
PARAMETRI DI LAVORO
5.
5.1 DATA/OROLOGIO
Per impostare la data e l’orario tenere premuto lo schermo in bas-
soadestra(Fig1/D).
Conleicone“FRECCE”(Fig1/F)selezionareilparametrodamo
-
dicare(peres.ORA,GIORNO,MESE,ANNO).
Con le icone “MENO” e “PIÙ”(Fig1/E)modicareilparametro.
Premeretasto“INVIO”(Fig1/C)permemorizzare.
Premeretasto“ESC”(Fig1/B)perusciresenzamemorizzare.
5.2 IMPOSTAZIONE
DELLA TEMPERATURA
1. Premere l’icona “GO!”perattivareilmenùprincipale(Fig1/A).
Premerel’icona“COTTURAMANUALE”(Fig1/G)eselezionarela
cotturadesiderata:CONVEZIONE,VAPORE,COMBI(Fig1/H).
2. Premere l’icona “TEMPERATURA” (Fig 1/I) e con le icone
“MENO” e “PIÙ”(Fig1/N)impostarelatemperaturatra40°e250°.
In modalità VAPORE la temperatura è compresa tra
40° e 100°
Premerel’icona“TEMPERATURA”perconfermare(Fig1/I).
Premeretasto“ESC”(Fig1/B)perusciresenzamemorizzare.
5.3 IMPOSTAZIONE DEL TEMPO
1. Premere l’icona “GO!”perattivareilmenùprincipale(Fig1/A).
Premerel’icona“COTTURAMANUALE”(Fig1/G)eselezionarela
cotturadesiderata:CONVEZIONE,VAPORE,COMBI(Fig1/H).
2.Premerel’icona“TEMPO”(Fig 1/L)econleicone “MENO” e
“PIÙ”(Fig1/N)impostareiltempotrainnito,1minutoe09:00ore/
minuti.Premerel’icona“TEMPO”perconfermare(Fig1/L).
É obbligatorio impostare il tempo per avviare il forno
Inmodalità“tempoinnito”sivisualizzailtempoadaumentare,in
modalità“tempoimpostato”sivisualizzailtempoascalare(Fig.1/L).
Premeretasto“ESC”(Fig1/B)perusciresenzamemorizzare.
5.4 IMPOSTAZIONE DELL’UMIDITÀ
1. Premere l’icona “GO!”perattivareilmenùprincipale(Fig1/A).
Premerel’icona“COTTURAMANUALE”(Fig1/G)eselezionarela
modalitàdicottura“MISTO”(Fig1/H).
2. Premere l’icona corrispondente (Fig 1/M) e con le icone
“MENO” e “PIÙ” (Fig 1/N) impostare la percentuale di umidità
compresa fra 0% e 100%. Premerel’iconacorrispondenteperconfermare(Fig1/M).
Premeretasto“ESC”(Fig1/B)perusciresenzamemorizzare.
5.5 IMPOSTAZIONE DELLA VALVOLA DI SFIATO (solo CONVEZIONE)
1. Premere l’icona “GO!”perattivareilmenùprincipale(Fig1/A).SelezionarelamodalitàdicotturaCONVE-
ZIONE”(Fig1/H).
2.Premeretasto“SFIATO”(Fig1/O-ledlampeggiante:SFIATOAPERTO-ledsso:SFIATOCHIUSO)per
aprireochiuderelavalvoladisatodelmotore.
La selezione modalità “SFIATO APERTO” consente la fuoriuscita dell’umidita dalla camera di
cottura, la selezione modalità “SFIATO CHIUSO” mantiene all’interno del vano cottura l’umidità.
Impostando le funzioni “MISTO” oppure “VAPORE (Fig 1/H) l’impostazione della valvola
“aperta/chiusa” viene gestita in modo automatico.
Prima di procedere leggere con attenzione “Descrizione dei modi di funzionamento”
B
C
A
D
F
E
17
Fig.1
G
H
M
I
L
N
O
13
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 13 -
PARAMETRI DI LAVORO
5.
5.6 IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ
DELLA VENTOLA
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premerel’icona“COTTURAMANUALE”(Fig2/D)elatipologiadi
cotturadesiderata(Fig2/E).
2. Premere le icone “MENO” e “PIÙ”(Fig2/H)perimpostareun
valore compreso fra 1 e 6.
Per modicare la velocità della ventola è obbligatorio
che nessuna icona sia selezionata
È possibile attivare la funzione “LIEVITAZIONE” (vd
Parametri di cottura “CONVEZIONE”). Nel caso speci
-
co, la ventola può essere regolata su “ZERO”
Premerepiùvolteiltasto“ESC”(Fig2/B)perinterromperelafun
-
zione e tornare alla schermata iniziale.
5.7 IMPOSTAZIONE DEL PRERISCALDO
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premerel’icona“COTTURAMANUALE”(Fig2/D)elatipologiadi
cotturadesiderata(Fig2/E).
Impostarelatemperatura(vd.5.2Impostazionedellatemperatu
-
rapunto2).
Impostareiltempo(vd.5.3Impostazionedeltempopunto2).
2.Premereper3secondil’icona“TEMPERATURA”(Fig2/F).
Compare “P” lampeggiante a conferma del comando
Premeretasto“INVIO”(Fig2/C)perfarpartirelafunzione,
Fase di “PRERISCALDO”: 20° C superiori alla tempe-
ratura impostata
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) e il tasto “ESC” per fermare il preriscaldo e tornare alla scher-
mata iniziale.
Conclusoilpreriscaldo,apparescritta“CARICARE”(Fig.2-Display2).Aprirelaportaeintrodurreilprodotto.
Terminatoilcarico,chiuderelaportadelforno.Siavvialacotturaimpostata.
5.8 IMPOSTAZIONE DEL RAFFREDDAMENTO RAPIDO
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premerel’icona“COTTURAMANUALE”(Fig2/D)el’icona“RAFFREDDARE”(Fig2/I).
Premerel’iconaVENTILAZIONE”(Fig2/M)econleicone“MENO”ePIÙ”(Fig2/H)impostarelatemperatura
desiderata no a un minimo di 40°.Premeretasto“INVIO”(Fig2/C)peravviarelafunzione.
Sul display compare schermata corrispondente (Fig 2/L)
Premerepiùvolteiltasto“ESC”(Fig2/B)pertornareallaschermatainiziale.
Premerepiùvolteiltasto“ESC”(Fig2/B)perinterromperelafunzioneetornare alla schermata iniziale.
B
C
Fig.2
D
E
F
G
H
I
M
14
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 14 -
PARAMETRI DI LAVORO
5.
5.9 IMPOSTAZIONE DELL’AVVIAMENTO PROGRAMMATO
(POSTICIPAZIONE)
Per procedere a questa funzione è necessario impo-
stare l’orologio (vd. 5.1. DATA/OROLOGIO)
Premerel’icona“GO!”perattivareilmenùprincipale(Fig3/A).
Premerel’icona“FUNZIONEPOSTICIPATA”(Fig3/D).
Selezionare la funzione tra “COTTURA MANUALE” “RICETTE”
o “LAVAGGIO” e seguire le procedure descritte per attivare le
funzioni(vd.par.6.1,7.1,9.3).
Premereiltasto“INVIO”(Fig3/C)perconfermare.
Premereleicone“FRECCE”(Fig3/F),perimpostarel’orariodi
partenza.
Premereiltasto“INVIO”(Fig3/C)perconfermare.
Un segnale acustico conferma la memorizzazione.
Lorario di posticipazione lampeggia
Nella funzione POSTICIPAZIONE non c’è il preriscaldo
Premeretasto“INVIO”(Fig3/C)epremerepiùvoltetasto“ESC”
(Fig3/B)perannullarelaprogrammazioneetornareallascher
-
mata iniziale.
Al raggiungimento dell’orario impostato si avvia la funzione sele
-
zionata e inizia il tempo a scalare.
Premeretasto“INVIO”(Fig3/C)epremerepiùvoltetasto“ESC”
(Fig3/B)perinterromperelaprogrammazioneavviataetornare
alla schermata iniziale.
B
C
E
F
Fig.3
D
A
15
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 15 -
PARAMETRI DI COTTURA
6.
6.1 CONVEZIONE (LIEVITAZIONE) - VAPORE - COMBI
CONVEZIONE:cotturasenzaventilazione(statico)econventilazione.
VAPORE:cotturadelicata,scongelamentoeriscaldamentoprodotti.
COMBI:cotturamista,aconvezioneeumidità.
Premerel’icona“GO!”perattivaremenùprincipale(Fig1/A).
Premerel’icona“COTTURAMANUALE”(Fig1/D)eselezionarelacot
-
turadesiderata:CONVEZIONE,VAPORE,COMBI(Fig1/E).
Premerel’iconadellamodalitàdicottura(peres.Fig1/F)
Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura
punto2).
Impostareiltempo(vd.5.3Impostazionedeltempopunto2)
Effettuando la cottura senza l’impostazione del tempo il
forno deve essere arrestato manualmente dall’operatore
Solo in modalità “CONVEZIONE” è possibile impostare la
“Valvola di sato” (vd. 5.5 Impostazione della valvola di
sato)
Impostarelavelocidellaventola(vd.5.6Impostazionedellaveloci
-
tàdellaventola)
Premereiltasto“INVIO”(Fig1/C)peravviarelacottura.
Iniziailtempoascalare(modalitàtempoimpostato)oadaumentare
(modalitàtempoinnito).
Dopo 3 minuti di inattività sullo schermo compaiono tem-
peratura e tempo di cottura (Fig 1/I). Premere tasto “IN-
VIO” per tornare alla schermata con i parametri impostati
Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per
interrompere la funzione in corso e premere di nuovo il
tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura
Durante la funzione “COTTURA” è possibile passare da una modalità ad un’altra (CONVEZIONE,
VAPORE, COMBI e SONDA AL CUORE) e modicare tutti i parametri (tempo, temperatura, ven
-
tola, sato)
Per avviare la funzione “PRERISCALDO” vd 5.7 punto 2
Premereiltasto“INVIO”(Fig1/C)perinterromperelacottura.
Premerepiùvolteiltasto“ESC”(Fig1/B)pertornareallaschermatainiziale.
LIEVITAZIONE
Indicataneiprocessidipanicazioneepasticceria.
Solo in modalità “CONVEZIONE” è possibile impostare la funzione “LIEVITAZIONE
Premerel’icona“GO!”perattivaremenùprincipale(Fig1/A).
Premerel’icona“COTTURAMANUALE”(Fig1/D)eselezionarelacottura:CONVEZIONE(Fig1/E).
Premere il tasto “MENO” scegliere parametro “ZERO”.
PremeretastoTEMPERATURA”(Fig1/F)econitasti“MENO”ePIÙ” impostare la temperatura fra i 25° e i
40°. Premere tasto “TEMPERATURA” per confermare.
Premeretasto“TEMPO”(Fig4/G)econitasti“MENO”,PIÙ”(Fig1/H)impostareiltempotrainnito,1minutoe
09:00 ore/minuti.
Premere tasto “INVIO” per confermare la funzione.
Premereiltasto“INVIO”(Fig1/C)perinterrompereilprocesso.
Premerepiùvolteiltasto“ESC”(Fig1/B)pertornareallaschermatainiziale.
F
G
H
I
B
L
C
A
Fig.1
E
D
16
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 16 -
PARAMETRI DI COTTURA
6.
6.2 SONDA AL CUORE e DELTA T
La sonda rileva la temperatura interna di un prodotto in fase di cot-
tura. Il tempo di cottura non è impostabile o calcolabile mentre si
utilizza la sonda.
Ilciclodicotturadelfornotermina,quandolatemperaturadelpro
-
dotto raggiunge quella impostata per la sonda.
Vi sono tre modi per gestire la temperatura del forno mentre si uti
-
lizza la modalità sonda al cuore:
A - SONDA AL CUORE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, SOTTO
-
VUOTO)
1. Inserire il terminale appuntito della sonda all’interno del prodotto
(posizionatosullategliaall’internodellacameradicottura)afnché
la punta si trovi all’incirca al centro del prodotto.
2. Chiudere la porta del forno, premere l’icona “GO!” e premere
l’icona“COTTURAMANUALE”(Fig2/D).
Selezionareunamodalitàdicottura(Fig.2/E).
3.Premerel’icona“SONDAALCUORE”(Fig2/F)el’icona“SONDA
ALCUOREINToEST”(Fig2/H).Premerel’icona“SONDAALCUO
-
RE”(Fig2/F)econleicone“MENO”ePIÙ”(Fig2/G)impostarela
temperatura della sonda al cuore. Premere l’icona “SONDA AL CUO
-
RE”(Fig2/F)perconfermare.
È possibile impostare la temperatura sonda al cuore
no a 99° C
Premeretasto“INVIO”(Fig2/C)peravviarelacottura.
Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C)
per interrompere la funzione in corso e premere di nuo
-
vo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura
Premeretasto“INVIO”(Fig2/C)epremerepiùvolteiltasto“ESC”(Fig2/B)pertornareallaschermatainiziale.
È possibile impostare la funzione sonda al cuore in tutte le modalità di cottura e/o fasi di ricetta
B - DELTA T
Ripetere la procedura sopra descritta per i punti 1 e 2.
3.Premerel’icona“SONDAALCUORE”(Fig2/F)el’icona“DELTAT”(Fig2/H).Premerel’icona“SONDAAL
CUORE”(Fig2/F)econleicone“MENO”ePIÙ”(Fig2/G)impostarelatemperaturadellasonda.Premere
l’icona“SONDAALCUORE”(Fig2/H)econleicone“MENO”e“PIÙ”(Fig2/G)impostarelacostantedifferenza
ditemperaturatracameradicotturaesondaalcuore(compresafra 20° e 120°).
Premerel’icona“SONDAALCUORE”(Fig2/H)perconfermare.
Premeretasto“INVIO”(Fig2/A)peravviarelacottura.
Premeretasto“INVIO”(Fig2/A)perarrestarelafunzioneepremerepiùvolteiltastoESC”(Fig2/B)pertor
-
nare alla schermata iniziale.
È possibile impostare la funzione sonda al cuore e delta T in tutte le modalità di cottura e/o fasi
di ricetta
F
B
C
Fig.2
G
INTERNA
FASE1/2
50°
DELTA T
60°
D
E
H
17
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 17 -
PARAMETRI DI COTTURA
6.
C - DOPPIA SONDA AL CUORE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, SOTTOVUOTO)
È possibile cuocere due tipologie di prodotto durante un unico ciclo
di cottura. Procedere nel seguente modo:
1. Introdurre la sonda al cuore esterna nell’apposito alloggiamento
sotto al cruscotto del forno.
2. Inserire il terminale appuntito della sonda al cuore esterna all’in
-
terno del prodotto (posizionato su una teglia all’interno della ca-
meradi cottura)afnchéla punta si trovi all’incirca alcentro del
prodotto.
3. Inserire il terminale appuntito della sonda al cuore interna all’in-
terno del prodotto (posizionato su una teglia all’interno della ca-
meradi cottura)afnchéla punta si trovi all’incirca alcentro del
prodotto.
4.Chiuderelaportadelforno,facendoattenzioneanonscollegare
la sonda al cuore esterna.
Premeretasto“GO!”(Fig3/A)perentrarenelmenùprincipale.
Premere l’icona COTTURA MANUALE” (Fig 3/D) e selezionare
unamodalitàdicottura(Fig.3/E).
5.Premerel’icona“SONDAALCUORE”(Fig3/F)el’icona“DOPPIA
SONDAALCUORE”(Fig3/H).Premerel’icona“SONDAALCUORE”
(Fig3/F)econleicone“MENO”e“PIÙ”(Fig3/G)impostarelatem
-
peratura della sonda al cuore interna.
È possibile impostare la temperatura delle sonde al
cuore no a 99° C
6. Premere l’icona“SONDAAL CUORE” (Fig 3/F) e con le icone
“MENO” e “PIÙ”(Fig3/G)impostarelatemperaturadellasondaal
cuoreesterna.Premerel’icona“SONDAALCUORE” (Fig 3/F)per
confermare.
Premeretasto“INVIO”(Fig3/C)peravviarelacottura.
Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per interrompere la funzione in corso e
premere di nuovo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura
Premeretasto“INVIO”(Fig3/C)epremerepiùvolteiltasto“ESC”(Fig3/B)pertornareallaschermatainiziale.
7.Permodicareletemperaturedellesondepremeretasto“SONDAALCUORE”eripetereoperazioniaipunti
5 e 6.
Al raggiungimento della temperatura inferiore impostata lampeggia la scritta “END” e la corrispondente sonda.
Al raggiungimento della temperatura superiore lampeggia la scritta “END” della corrispondente sonda.
Compare la scritta “MANTENIMENTO” e il forno conserva la temperatura più bassa impostata.
Premerepiùvolteiltasto“ESC”(Fig3/B)pertornareallaschermatainiziale.
F
B
C
Fig.2
G
INTERNA
FASE1/2
50°
DELTA T
60°
D
E
H
Fig.3
ESTERNA
18
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 18 -
PARAMETRI DI COTTURA
6.
6.3 MODALITÀ DI COTTURA SU “LIVELLI
E’ possibile cuocere più prodotti contemporaneamente differenzian-
doiltempodicotturaperlivellidigriglie(ONEBYONE)o impostare
lacotturadiciascunlivello,secondounorariostabilito(peres.l’usci
-
tadelleportate-READYTOGO)
Utilizzando un programma di cottura (ricetta) tale fun-
zione viene disabilitata
A - ONE BY ONE
Caricare il prodotto da trattare sulle teglie ed inserirle sui porta te-
glie montati precedentemente nel forno. Chiudere la porta.
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Selezionarel’icona“COTTURAMANUALE(Fig.4/D)elamodalità
dicotturadesiderata(Fig.4/E).
2.Tenerepremutal’icona“TEMPO”(Fig.4/F).Sulloschermovengono
visualizzate10posizioninumerate(n.1TEGLIAPERPOSIZIONE).
3. Scegliere il livello desiderato con le icone “FRECCE” e selezio
-
narloconl’icona“CONFERMA”(Fig4/H).
4. Regolare il tempo di cottura del livello con le icone “MENO” e
PIÙ”(Fig4/G).Premerel’icona“CONFERMA”(Fig4/I).
Se del caso, proseguire con la stessa modalità per gli altrilivelli
(ripeterelaproceduraaipunti3e4).
Premereiltasto“INVIO”(Fig4/C)pertornareallaschermatapre
-
cedente.
Impostarelatemperatura(vd.5.2Impostazionedellatemperatura
punto2)
Per avviare la funzione “PRERISCALDO” vd 5.7 punto 2
Premereiltasto“INVIO”(Fig4/C)perfarpartirelafunzione.
Inizia il tempo a scalare.
Premereiltasto“INVIO”(Fig4/C)epiùvolteiltasto“ESC”(Fig4/B)
per interrompere e uscire dalla funzione.
Premere l’icona “TEMPO” per visualizzare i livelli e il
tempo a scalare. Premere tasto “ESC” (Fig.4/B) per tor
-
nare alla schermata precedente
Un segnalatore acustico e visivo avverte per alcuni secondi il raggiungimento del tempo impostato di ciascun
livello(comparelascrittaESTRARRE).
Il segnalatore acustico dopo alcuni secondi s’interrompe in modo automatico mentre, il segnala-
tore visivo sullo schermo, viene disabilitato azionando l’apertura della porta.
Successivamenteinsequenzatuttiglialtrilivelli,esauritoiltempoimpostato,verrannosegnalati.
Il forno funziona in ciclo continuo, i segnalatori (acustico e visivo) non interrompono il processo
di cottura.
Il forno deve essere spento con la procedura manuale al termine della lavorazione: premere il ta-
sto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig 4/B) per tornare alla schermata iniziale.
B - READY TO GO
Ripetere la procedura sopra descritta al punto 1.
2.Premerel’icona“TEMPO”(Fig.4/F)eimpostareiltempodiconsegnadellepietanze(peres.sonoleore09.00e
lepietanzedevonoesserecotteperleore12.00:impostare3oreditempo).Premerel’icona“TEMPO”diconferma.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
19
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 19 -
PARAMETRI DI COTTURA
6.
3. Tenere premuta l’icona TEMPO” (Fig.4/F). Sullo schermo
vengono visualizzate10 posizioni numerate (n. 1 TEGLIA PER
POSIZIONE).
4. Scegliere il livello desiderato con le icone “FRECCE” e selezio
-
narloconl’icona“CONFERMA”(Fig4/H).
5. Regolare il tempo di cottura del livello con le icone “MENO” e
“PIÙ”(Fig4/G).Premerel’icona“CONFERMA”(Fig4/I).
Sedelcaso,proseguireconlastessamodalitàperglialtrilivelli
(ripeterelaproceduraaipunti4e5).
6.Premereiltasto“INVIO”(Fig4/C)pertornareallaschermata
precedente.
Impostarelatemperatura(vd.5.2Impostazionedellatemperatura
punto2)
Per avviare la funzione “PRERISCALDO” vd 5.7 punto 2
Premereiltasto“INVIO”(Fig4/C)perfarpartirelafunzione.
Inizia il tempo a scalare.
Premereiltasto“INVIO”(Fig 4/C)epiùvolteiltasto“ESC”(Fig
4/B)perusciresenzamemorizzare.
Premere l’icona “TEMPO” per visualizzare i livelli e il
tempo a scalare. Premere tasto “ESC” (Fig.4/B) per
tornare alla schermata precedente
Un segnalatore acustico e visivo avverte per alcuni secondi il rag
-
giungimento del tempoimpostatodi ciascun livello (compare la
scritta CARICARE).
7. Caricare il prodotto da trattare sulle teglie ed inserirle sui porta
teglie nel forno. Chiudere la porta.
A forno caldo aprire la porta con cautela, posizionarsi
a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di calore
dirette: il vapore accumulato può provocare scottature.
Il segnalatore acustico dopo alcuni secondi s’inter-
rompe in modo automatico mentre, il segnalatore visi-
vo sullo schermo, viene disabilitato azionando l’aper-
tura della porta.
Successivamente in sequenza tutti gli altri livelli verranno segnalati. Ripetere la procedura al punto 7.
Il forno funziona in ciclo continuo, i segnalatori (acustico e visivo) non interrompono il proces-
so di cottura.
Il forno deve essere spento con la procedura manuale al termine della lavorazione: premere il
tasto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig 4/B) per tornare alla schermata iniziale.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
20- 20 -
PROGRAMMAZIONE
7.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
7.1 RUBRICA RICETTE
MEMORIZZA RICETTA
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
1. Premere l’iconaRICETTE” (Fig 1/D)epremere l’icona NEW”
(Fig1/E).
Conleicone“FRECCE”(Fig1/F)selezionarelaprimaletteradella
ricetta.Confermareconiltasto“INVIO”(Fig1/C).
Procedere alla compilazione del nome della ricetta.
Premere l’icona “BACK” (Fig 1/P) per cancellare la lette-
ra inserita
TenerepremutotastoINVIO”(Fig1/C)escegliere lamodalitàdi
cotturadesiderata:CONVEZIONE,VAPORE,MISTO(Fig1/G).
2.Premerel’iconadellamodalitàdicotturadesiderata(peres.Fig
1/H)econleicone“MENO”ePIÙ”(Fig1/L)impostarelatempera-
tura tra 40° e 250°.
Premerel’icona“CONVEZIONE”perconfermare(Fig1/H).
In modalità VAPORE la temperatura è compresa tra 4
e 100°
Premere l’icona “TEMPO” (Fig1/Ieconleicone“MENO”ePIÙ”
(Fig1/L)impostareiltempotra1minutoe09:00ore/minuti.
Premerel’icona“TEMPO”perconfermare(Fig1/E).
É obbligatorio impostare il tempo (no innito) per pas-
sare alla fase successiva
3. Per memorizzare altre fasi premere tasto “NEXT” (Fig 1/M) e
ripetere le operazioni.
Fase “DOOR”: premere l’icona “PORTA” (Fig 1/O). Que-
sta fase ricorda all’operatore di aprire la porta per ap-
portare modiche al prodotto in cottura (per es. aggiun-
ta di ingredienti)
4. Tenere premuto tasto “INVIO”(Fig1/C)epremerel’iconacorri
-
spondenteincuisidesiderasalvarelanuovaricetta(Fig1/N).
Le icone rappresentano categorie di cottura: per es. pe-
sce, carni, pasticceria, verdura, panetteria e preferiti (le
ricette più usate salvate in automatico)
É possibile memorizzare 100 ricette e 5 fasi/ricetta
Una schermata e un triplice segnale acustico confermano la me-
morizzazione.
Durante la funzione “MEMORIZZA RICETTE” è possibi-
le impostare altri parametri (ventola, umidi, sato e
sonda al cuore)
Premerepiùvoltetasto“ESC”(Fig1/B)perusciresenzamemorizza-
re e tornare alla schermata iniziale.
E
B
C
F
Fig.1
G
D
M
N
H
I
L
PORTA
O
P
21- 21 -
PROGRAMMAZIONE
7.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
MODIFICA RICETTA
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premerel’icona“RICETTE”(Fig2/I)el’iconaincuisièsalvatala
ricettadamodicare(Fig2/E).
Conleicone“FRECCE”(Fig2/M)selezionarelaricettamemoriz
-
zataepremerel’icona“CONFERMA”(Fig2/L)pervisualizzare
la ricetta.
Sedelcaso,procedereallamodicadeiparametri(vd7.1Memo
-
rizzaRICETTEpunto2).
Per selezionare altre fasi della ricetta tenere premuta l’icona
“NEXT/PIÙ”o“PREV/MENO”(Fig2/N).
Per cancellare una fase premere l’icona “TEMPO”,
premere l’icona “MENO” (Fig 2/N) e azzerare il tempo
(00:00) della fase da cancellare.
Persalvarelemodichepremereduevoltetasto“INVIO”(Fig2/C)
eunavoltatasto“ESC”(Fig2/B).
Si visualizza “SALVA?
Premeretasto“INVIO”(Fig2/C)esceglierel’iconadovesalvarela
ricettamodicata(Fig2/E).
Una schermata e un triplice segnale acustico confermano la
memorizzazione.
Per uscire senza salvare premere più volte tasto “ESC” per torna
-
reallaschermatainiziale(Fig2/B).
AVVIO RICETTA
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premerel’iconaRICETTE”(Fig2/I)epremerel’iconaincuisiè
salvatalaricettadesiderata(Fig2/E).
Conleicone“FRECCE”(Fig2/M)sceglierelaricetta.
Premerel’icona“CONFERMA”(Fig2/L)perselezionarelaricetta.
Premere tasto “INVIO” per avviare il preriscaldo.
Fase di “PRERISCALDO”: 20° C superiorI alla tempe-
ratura impostata
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) per fermare il preri-
scaldo (Funzione “PAUSA”)
Conclusoilpreriscaldo,appareschermata“CARICARE”(Fig.2/L).
Aprirelaportaeintrodurreilprodotto.Terminatoilcarico,chiudere
la porta del forno.
Siavvialaricettaselezionata,iniziailtempoascalare.
Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 2/C) per interrompere la funzione in corso e
premere di nuovo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura
Premere due volte tasto “ESC” (Fig 2/B) per interrompere la ricetta.
CANCELLA RICETTA
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premerel’icona“RICETTE”(Fig2/I)epremerel’iconaincuisièsalvatalaricettadacancellare(Fig2/E).
Conleicone“FRECCE”(Fig2/M)sceglierelaricettadesiderata.
Tenerepremutotasto“DEL”(Fig2/G),percancellarelaricettamemorizzata.
Un segnale acustico conferma la cancellazione.
B
C
Fig.2
L
I
M
N
E
G
CARICARE
FASE0/2
L
22- 22 -
PROGRAMMAZIONE
7.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
7.2 DISPOSITIVO USB
CARICAMENTO RICETTE
PersalvaresuldispositivoUSBlericettememorizzatenelforno,pro
-
cedere come segue:
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premerel’icona“RICETTE”(Fig3/D)el’icona“USB”(Fig3/E).
Aprire lo sportellino sotto al cruscotto del forno e introdurre il dispo
-
sitivo USB. Premere tasto “SALVA RICETTE” per selezionare la fun-
zione(Fig3/F).
Attenderelaconclusionedelloscaricamentodellericette(SAVE-FI
-
NISH-Fig3/G).TogliereildispositivoUSBerichiuderelosportel-
lino.Premerepiùvoltetasto“ESC”(Fig3/B)pertornareallascher-
mata iniziale.
SCARICAMENTO RICETTE
PersalvaresulfornolericettememorizzatesuldispositivoUSB,pro-
cedere come segue:
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premerel’icona“RICETTE”(Fig3/D)el’icona“USB”(Fig3/E).
Aprire lo sportellino sotto al cruscotto del forno e introdurre il dispo
-
sitivo USB.
Premeretasto“IMPORTARICETTE”perselezionarelafunzione(Fig3/F).
Attenderelaconclusionedelcaricamentodellericette(READ-FINISH-Fig3/G).
TogliereildispositivoUSB.Richiuderelosportellino.Premerepiùvoltetasto“ESC”(Fig3/B)pertornarealla
schermata iniziale.
E
B
C
G
Fig.3
F
D
CARICO E SCARICO DEL PRODOTTO
8.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale
rischio pvericarsi venendo a contatto accidentale con il vano cottura, con le teglie o con il
materiale trattato
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area denominata “Vano Cottura” è importante ricordare che
permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale
adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare
Munirsi degli appositi indumenti di protezione individuale prima di procedere nelle operazioni di
pulizia (guanti, mascherina, occhiali)
Procedere all’apertura della porta posizionandosi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di
calore dirette
Apertura porta: impugnare la maniglia, ruotare verso destra o sinistra e tirare per sganciare il
meccanismo a molla.
Chiusura porta: impugnare la maniglia e spingere la porta per bloccare il meccanismo a molla.
Vedi “5. PARAMETRI DI LAVORO” prima di caricare il forno
CARICO DEL PRODOTTO
Caricare il prodotto da trattare sulla/e teglia/e ed inserire sui porta teglie montati preceden
-
tementenelforno.(Fig.1)
Avviarelaproceduradimessainfunzionegiornaliera(vd.4.Messain
funzione)odiprogrammazione(vd.7.Programmazione)
SCARICO DEL PRODOTTO
Aprire la porta del forno e scaricare le teglie dal porta teglie munen
-
dosi di appositi strumenti di protezione individuale.
Terminata la lavorazione, se del caso, avviare la procedura di
manutenzione (vd. 9. Manutenzione Ordinaria)
Fig. 1
23- 23 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
9.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
9.1 PULIZIA DELL’APPARECCHIATURA
Avvertenze generali
L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, è necessario
prestare particolare cura a tutto ciò che riguarda l’igiene e mantenere costantemente pulita
l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante
L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimen-
tare deve essere rimosso
La pulizia dell’apparecchiatura deve essere eseguita con il vano cottura vuoto
In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario
effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area denominata “Vano Cottura” è importante ricordare
che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione indivi
-
duale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effet-
tuare
Munirsi degli appositi indumenti di protezione individuale prima di procedere nelle operazioni
di pulizia (guanti, mascherina, occhiali)
Procedere all’apertura della porta posizionandosi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti
di calore dirette
L’effetto chimico del sale e/o aceto o altre sostanze acide, durante la cottura può generare a
lungo termine fenomeni di corrosione all’interno del vano cottura. L’apparecchiatura a ne
ciclo cottura di tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente e abbondante
-
mente risciacquata
Il liquido detergente per la pulizia del vano cottura deve avere determinate caratteristiche chi-
miche:
- pH maggiore di 12
- privo di cloluri/ammoniaca e avere una viscosità e densità simile all’acqua
Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti detergenti. Indossare
un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. (Vedi mezzi di prote
-
zione riportati sull’etichetta della confezione)
Usare prodotti non aggressivi per la pulizia esterna dell’apparecchiatura (utilizzare detergenti
dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio e del vetro)
Prestare attenzione alle superci in acciaio inox per non danneggiarle, in particolare, evitare
l’uso di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti
Risciacquare le superci con acqua potabile e asciugarle con un panno assorbente o altro
materiale non abrasivo
Non pulire l’apparecchiatura con getti d’acqua a pressione e/o diretti
Terminate le fasi di pulizia è necessario per un buon mantenimento delle guarnizioni porta,
lavare le guarnizioni con acqua e sapone neutro, asciugarle con cura e, una volta asciutte,
passare del borotalco su tutta la supercie delle stesse. L’operazione per un buon manteni
-
mento delle guarnizioni deve essere eseguita con frequenza settimanale
24- 24 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
9.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
TIPO DI INTERVENTO FREQUENZA DELLE OPERAZIONI
Pulizia al primo avviamento
Pulizia del vano cottura
Pulizialtro
Controllo livello del liquido detergente
Pulizia della vasca raccogli condensa
Pulizia del vetro interno ed esterno
Controllo e pulizia della guarnizione porta
All’arrivo dopo l’installazione
Fine produzione giornaliera
All’occorrenza
Ogni2/3gg(all’occorrenza)
Fine produzione giornaliera
All’occorrenza
Fine produzione settimanale
Controllo e pulizia degli scarichi Ogni 30 gg con acqua molto dura priva di addolcitore
9.2 PULIZIA AL PRIMO AVVIAMENTO
Lapparecchiatura in uscita dallo stabilimento
viene trattata con materiali speciali a protezione
delle parti più esposte.
Lapparecchiatura al primo avviamento, deve es-
sere pulita accuratamente per eliminare qualsia-
si residuo di materiale estraneo all’interno e
all’esterno del vano cottura.
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivesti
-
mento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne
dell’apparecchiatura.
Non utilizzare utensili abrasivi e non utilizzare
detergenti corrosivi (vd 9.1 Vedi avvertenze ge
-
nerali)
Al termine delle operazioni descritte per la pulizia delle parti
esterne,ènecessarioprocedereconlapuliziadelvanocot
-
tura.
Ilvanocotturaasecondadelmodello,puòesserepulitocon
procedura automatica se l’apparecchiatura dispone di questa
opzioneoppure,conproceduramanuale.
Per modelli con lavaggio posizionare il ltro col-
legato al tubo per la raccolta del detergente
nell’apposito contenitore (Fig. 1/A).
La pulizia dell’apparecchiatura deve essere ese-
guita con il vano cottura vuoto.
Aprire la porta ed asportare le teglie (se presenti) dal porta
teglie(Fig.1).
Asportareilportateglieslandolodaiperni(Fig.2/B-C-D).
A seconda del modello per la pulizia del vano cottura seguire
leindicazioniriportateneiparagra:
Puliziadelvanocotturaconlavaggioautomatico,Ilforno
esegue un ciclo di pulizia con il detergente e termina la
procedura con il risciacquo del vano di cottura.
Pulizia del vano cottura con lavaggio manuale, questa
procedura viene adottata con il forno sprovvisto dell’op
-
zione di lavaggio automatico.
Fig. 1
Fig. 2
DB C
A
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
Operatore “Eterogeneo”
Persona autorizzata e incaricata di far funzionare
l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di
svolgere mansioni semplici.
Operatore “Omogeneo”
Operatore esperto ed autorizzato a movimenta-
re,trasportare,installare,mantenere,riparare,e
demolire l’apparecchiatura.
25- 25 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
9.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
Fig.5
Fig.4
Fig.6
9.3 LAVAGGIO AUTOMATICO
AVVIO LAVAGGIO
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premerel’icona“LAVAGGIO”(Fig3/L).
È possibile selezionare i seguenti cicli di lavaggio:
FAST:ciclodilavaggiodibrevedurata,senzadetergente.
SOLO RISCIACQUO:interociclodilavaggio,senzadetergente.
CORTO:ciclodilavaggiodibrevedurata,unciclodidetergente.
MEDIO:interociclodilavaggio,dueciclididetergente.
LUNGO: interociclodilavaggio,treciclididetergente.
2. Premere l’icona corrispondente per selezionare il ciclo di la
-
vaggiodesiderato(Fig3/L).
Premeretasto“INVIO”(Fig3/C)peravviareillavaggio.
Suldisplaycompaionolecaratteristichedelciclolavaggiosele
-
zionatoconiltempoascalare(Fig3/M).
In base al grado di sporco si visualizza il ciclo di
lavaggio consigliato
ARRESTO LAVAGGIO
Premereiltasto“INVIO”(Fig3/C).
Prima dell’immissione del DETERGENTE (Fig 3/M - RAMMOLLIMENTO)
Perriprendereillavaggiopremereiltasto“INVIO”(Fig3/C).
Premerepiùvoltetasto“ESC”(Fig3/B)pertornareallaschermatainiziale.
Dopo l’immissione del DETERGENTE (CON DETERGENTE + ACQUA)
Riprendereobbligatoriamenteillavaggio,premereiltasto“INVIO”(Fig3/C).
SOLO FUNZIONE LAVAGGIO (il resto delle funzioni è disabilitato).
Azioni possibili: premere il tasto “INVIO” per riprendere il lavaggio interrotto oppure scegliere un altro tipo di
lavaggio(vd.AVVIOLAVAGGIOpunto2).
9.4 LAVAGGIO MANUALE
L’operatore esegue il lavaggio e il risciacquo del vano cottura con l’applica-
zione di liquido detergente durante la procedura di pulizia e acqua potabile
durante la procedura di risciacquo.
La pulizia dell’apparecchiatura deve essere eseguita con il vano
cottura vuoto, senza griglie, teglie o altri accessori (Fig.4-5).
Impostare la modalità di cottura VAPORE e i parametri TEMPERATURA a
100°CeTEMPOa20’(vd.6.1Convezione-Vapore-Combi).
Adoperazioneultimata,aprirelaportalasciandoraffreddareperalcunise
-
condi il vano cottura.
Applicaretramiteunnormalevaporizzatore(Fig.6)sututtalasuperciedel
vanocotturailliquidodetergentee,manualmenteservendosidiunaspugna
nonabrasivapulireaccuratamentel’interasupercie(Fig6).
Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente il vano cottura con
dell’acquapotabile,inquestaoperazionenonutilizzareinnessunmodogetti
d’acqua a pressione.
Terminate con successo le operazioni descritte
asciugare con cura il vano cottura con un panno
non abrasivo.
Se necessario ripetere le operazioni sopra de
-
scritte per un nuovo ciclo di pulizia.
C
B
Fig.3
D
L
L
M
26- 26 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
9.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
PULIZIA DEL VANO COTTURA
All’interno del vano cottura potrebbero depositarsi dei residui solidi
divariogenere,ènecessariouncontrollovisivoanegiornataper
vericarnelapresenza.All’occorrenza,rimuoveremanualmentetali
residuiesempreall’occorrenza,svitareilltroallabasedelvano
cottura(Fig.7)perliberareloscaricodapossibiliresiduirimasti.
Alterminedelleoperazioni,avvitarenuovamenteilltroall’interno
del vano cottura.
All’occorrenza liberare dal perno (Fig.8) i porta teglie e
slarli dal vano cottura
PULIZIA FILTRO
All’occorrenzasvitareilltro(Fig.14),lavareconacquapotabilee
materiale non abrasivo e/o corrosivo per eliminare possibili residui
solidi.Asciugare concura.Al termine delle operazioni, avvitare
nuovamenteilltro.
Messaggio ”Filter Cleaning” (Display 2): procedere
alla manutenzione ordinaria del ltro.
Terminata la pulizia premere tasto “INVIO” per 5 se
-
condi per eliminare il messaggio
PULIZIA DELLA VASCA RACCOGLI CONDENSA
All’interno della vasca raccogli condensa potrebbero depositarsi dei
residuitalidaostruireildeussodeiliquidiraccolti,ènecessarioun
controllovisivoanegiornatapervericarnelapresenza.All’occor
-
renza rimuovere manualmente tali residui per liberare il foro per lo
scarico(Fig.10).
PULIZIA DEL VETRO INTERNO ED ESTERNO
L’apparecchiatura ha un vetro sso agganciato alla porta e uno
mobile.All’occorrenzaeconlaportatotalmenteaperta,sganciare
iblocchifermavetro(Fig.9)e,conmoltacura,pulireilvetromobile
daambeleparti.Primadiagganciarlonuovamenteallaporta,pulire
concuraancheilvetrointernosso.
CONTROLLO E PULIZIA DELLA GUARNIZIONE PORTA
Alterminediognilavaggiodelvanocotturaeaneciclogiornaliero,
è necessario per il buon mantenimento della guarnizione della por
-
taeffettuareun’accuratapuliziadellastessa(Fig.11).
Lavare con materiale non abrasivo e/o corrosivo la guarnizione,
asciugarla con cura e passare dell’olio di vasellina su tutta la super
-
ciepermantenerlamorbidaedinbuonostatoconservativo.
CONTROLLO LIVELLO DEL LIQUIDO DETERGENTE
L’apparecchiatura con dispositivo di lavaggio automatico neces
-
sitadiuncontrollovisivoanegiornatapervericarelapresenza
didetergentenell’appositocontenitore(Fig.12).
Vericarelapresenzadelliquidodetergentenell’appositoconte
-
nitore,all’occorrenzariempiree/osostituire.
In mancanza di liquido detergente l’apparecchiatura non segnala
l’anomalia e il lavaggio verrà eseguito senza l’ausilio del detergente.
CONTROLLO E PULIZIA DEGLI SCARICHI
Peruncorrettosmaltimentodelleacquenellaretediscaricoveri
-
care che non vi siano ostruzioni o impedimenti di nessun genere su
tuttoiltrattodellalinea(Fig.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
9.5 VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE
27- 27 -
SEGNALAZIONE ALLARMI
10.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
10.1 Elenco degli allarmi
LeanomalievengonovisualizzatesulDisplay2duranteilfunzionamento,vedidescrizioneriportata:
Allarme sonda camera: sonda di temperatura rotta o interrotta.
Allarme sonda umidità: sonda di umidità rotta o interrotta.
Allarme sonda al cuore interna:sondaalcuorerottaointerrotta(èpossibileutilizzareilfornosenzasondaalcuore).
Allarme sonda al cuore esterna:sondaalcuorerottaointerrottaoppurenoninseritacorrettamente(èpossibile
utilizzareilfornosenzasondaalcuore).
Allarme temperatura scheda:schedasurriscaldata(oltrei70°C).
Allarme motore: motore surriscaldato.
Allarme mancanza acqua:alimentazioneidricainsufciente.
EEP: errato caricamento/aggiornamento software.
FLAM:assenzaammad’alimentazione.
Allarme sato:erratofunzionamentodispositivosato.
Allarme OFFRUN: salita rapida temperatura.
Premendo tasto “INVIO” per 5 secondi è possibile eliminare temporaneamente l’allarme. Il messaggio si ripre
-
senterànoallarisoluzionedelproblema.
Contattare il servizio assistenza autorizzato.
Il manutentore tecnico autorizzato interviene per identicare la causa del problema e ripristi
-
nare il corretto funzionamento
TROUBLESHOOTING
Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di
modesta entità con l’aiuto di questa tabella
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO
Non è possibile accendere l’appa-
recchio
L’interruttore principale non è
inserito
E’ scattato il salvavita o il ma-
gnetotermico
Inserire l’interruttore principale
Inserire nuovamente il salvavita
e/o il magnetotermico
Il vapore non viene generato
Il rubinetto dell’acqua è chiuso Aprire il rubinetto dell’acqua
L’acqua non viene scaricata dalla
camera di cottura.
Lo scarico è intasato
Pulireilltrodelloscarico
liberare lo scarico da eventuali
residui
Le pareti interne sono ricoperte di
calcare
L’addolcitore non è collegato op
-
pure è scarico
Collegare l’apparecchiatura ad
un addolcitore
Rigenerare l’addolcitore
Decalcicareilvanocottura
Nel vano di cottura ci sono delle
macchie
Qualità dell’acqua
Detergente scadente
Risciacquoinsufciente
Filtrarel’acqua(vediaddolcitore)
Utilizzare il detergente consi-
gliato
Ripetere il risciacquo
L’apparecchiatura a gas non si
accende
Rubinetto del gas chiuso.
Presenza di aria nella tubazione
Aprire il rubinetto del gas
Ripetere le operazioni di accen-
sione
Mancanza acqua Il rubinetto dell’acqua è chiuso. Aprire il rubinetto dell’acqua
Surriscaldamento componenti elet
-
tronici(Allarmetemperaturascheda)
Ventole di raffreddamento ostruite
Liberare il passaggio dell’aria o
pulireiltri
Messaggio Pulizia Filtro Scadutotimermanutenzioneltro
Procedereconpulizia(vd9.5Veri
-
cheperiodichedaeseguire)
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e chiudere tutti i
dispositivi di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica
autorizzato
28
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 28 -
SMALTIMENTO
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL
PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA
AISENSIdelleDirettive(vediSezionen.0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap
-
parecchiatureelettricheedelettroniche,nonchéallosmaltimentodeiriuti.Ilsimbolodelcassonettobarrato
riportatosull’apparecchiaturaosullaconfezione,indicacheilprodottoallane della propria vitautiledeve
essereraccoltoseparatamentedaglialtririuti.
Laraccoltadifferenziatadellapresenteapparecchiaturagiuntaanevitaèorganizzataegestitadalprodut
-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
ilsistemachequestohaadottatoperconsentirelaraccoltaseparatadell’apparecchiaturagiuntaanevita.
L’adeguataraccoltadifferenziataperl’avviosuccessivodell’apparecchiaturadismessaalriciclaggio,altratta
-
mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo
smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
La messa fuori servizio e lo smantellamento dell’apparecchiatura deve essere effettuato da
personale specializzato
Smaltimento dei riuti
In fase d’uso e manutenzione, evitare di disperdere nell’ambiente prodotti inquinanti (olii,
grassi, etc) e provvedere allo smaltimento differenziato in funzione della composizione dei
diversi materiali e nel rispetto delle leggi vigenti in materia
Losmaltimentoabusivodeiriutièpunitoconsanzioniregolatedalleleggivigentinelterritorioincuiviene
accertata l’infrazione.
EN
TOUCH SCREEN DIGITAL ELECTRONIC OVEN - 2.0
USE AND ROUTINE MAINTENANCE MANUAL
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n°
184942
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
- 2 -
TABLE OF CONTENTS
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
0. DOCUMENT IDENTIFICATION
0.1 REFERENCE STANDARDS
1. INFORMATION FOR USERS
Foreword - Purpose of document - How to read the document - Keeping the document -
Addressees - Operator training program -
Pre-arrangements depending on customer - Intended use - Allowed operating conditions -
Testinspectionandwarranty-Authorisation
2. GENERAL SAFETY INFORMATION
Description of pictograms - Individual general protection measures - Information plates -
Foreword - Obligations - Restrictions - Suggestions - Recommendations
Information on residual risks - Operating method for gas odours in room
3 OPERATING FUNCTIONS
Mode and function of buttons - Control panel operation - Description of the operating modes
- Software language setup - Description of stop modes
4. COMMISSIONING
Commissioning-Dailyactivation-Dailyandprolongeddeactivation-Startingproduction-
Switching on and off
5. OPERATING PARAMETERS
Date/clock-Settingthetemperature-Settingthetime-Settingthehumidity-Settingthe
ventvalve(convectiononly)-Settingthefanspeed-Settingpre-heating-Settingfastcool
-
ing-Settingtheprogrammedstart(postponement)
6. COOKING PARAMETERS
Convection(rising),steam,combi-CoreprobeandDeltaT-Cookingmodeon“levels”(One
byone-Readytogo)
7 PROGRAMMING
RecipeIndex(Saverecipe-Editrecipe-Startrecipe-Deleterecipe)-USBDEVICE
8. LOADING AND UNLOADING THE PRODUCT
Loading and unloading the product
9. ROUTINE MAINTENANCE
Cleaning the appliance - Cleaning at commissioning - Automatic washing - Manual washing -
Periodicinspections(cleaningthecookingcompartment-cleaningtheler,etc.)
10 ALARM SIGNALS
List of alarms - Troubleshooting
DISPOSAL
Deactivatingandscrappingtheappliance-Wastedisposal
INFORMATION FOR USERS
3
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 3 -
1.
Foreword
“Originalinstructions”Thisdocumenthasbeendrawnupinthemotherlanguageofthemanufacturer(Italian).
The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Op
-
eratorsmustbetrainedconcerningallaspectsregardingfunctioningandsafety.Specialsafetyprescriptions
aregiveninaspecicchapterconcerningtheseissues(GENERALSAFETYINFORMATION).Thisdocument
cannotbehandedovertothirdpartiestotakevisionofitwithoutwrittenconsentbythemanufacturer.Thetext
cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer.
Theuseof:Figures/Images/Drawings/Layoutsinsidethedocument,ispurelyindicativeandcanundergovaria
-
tions.Themanufacturerreservestherighttomodifyit,withoutbeingobligedtocommunicatehisacts.
Scope of the document
Everytypeofinteractionbetweentheoperatorandtheapplianceduringitsentirelifecyclehasbeencarefully
assessedbothduringdesigningandwhiledrawingupthisdocument.Wethereforehopethatthisdocumenta
-
tioncanhelptomaintainthecharacteristicefciencyoftheappliance.Bystrictlykeepingtotheindicationsit
contains,theriskofinjurieswhileworkingand/orofeconomicaldamageislimitedtoaminimum.
How to read the document
Thedocumentisdividedintochapterswhichgatherbytopicsalltheinformationrequiredtousetheappliance
inarisk-freeway.Eachchapterisdividedintoparagraphs;eachparagraphcanhavetitledclaricationswith
subtitles and descriptions.
Keeping the document
Thisdocumentisanintegralpartoftheinitialsupply.Itmustthereforebekeptandusedappropriatelyduringthe
entire operational life of the appliance.
Addressees
Thisdocumentisstructuredfortheexclusiveuseofthe“Generic”operator(Operatorwithlimitedresponsibili-
tiesandtasks).Personauthorisedandemployedtooperatetheappliancewithguardsactiveandcapableof
performingroutinemaintenance(cleaningtheappliance).
Operator training program
Uponspecicdemandbytheuser,atrainingcoursecanbeheldforoperatorsinchargeofusingtheappliance,
followingthemodalitiesprovidedintheorderconrmation.
Dependingonthedemand,preparationcoursescanbeheldatthesiteofmanufactureroroftheuser,for:
•Homogeneousoperatorinchargeofelectric/electronicmaintenance(specialisedtechnician);
•Homogeneousoperatorinchargeofmechanicalmaintenance(specialisedtechnician);
•Genericoperatorforsimpleoperations(Operator-Finaluser).
Pre-arrangements depending on customer
Unlessdifferentcontractualagreementsweremade,thefollowingnormallydependonthecustomer:
•settinguptherooms(includingmasonrywork,foundationsorchannellingthatcouldberequested);
•smooth,slip-proofoor;
• pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the
layout(foundationplan);
•pre-arrangementofauxiliaryservicesadequateforrequirementsofthesystem(electricalmains,waterworks,
gasnetwork,drainagesystem);
•pre-arrangementofelectricalsystemincompliancewithregulatoryprovisionsinforceintheplaceofinstalla
-
tion;
•sufcientlighting,incompliancewithstandardsinforceintheplaceofinstallation;
•safetydevicesupstreamanddownstreamtheenergysupplyline(residualcurrentdevices,equipotentialearth
-
ingsystems,safetyvalves,etc.)foreseenbylegislationinforceinthecountryofinstallation;
•earthingsystemincompliancewithstandardsinforce;
•pre-arrangementofawatersofteningsystem,ifneeded(seetechnicaldetails).
INFORMATION FOR USERS
4
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 4 -
1.
Intended use
This device is designed for professional use. The use of the appliance treated in this document must be consid-
ered"ProperUse"ifusedforcookingorregenerationofgoodsintendedforalimentaryuse;anyotheruseisto
be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen
conditionsstatedinthecontractwithintheprescribedcapacitylimitscarriedintherespectiveparagraphs.
Allowed operating conditions
Theappliancehasbeendesignedtooperateonlyinsideofroomswithintheprescribedtechnicalandcapacity
limits. The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions.
Theappliancemustbeinstalledinasuitableplace,namely,onewhichallowsnormalrunning,routineandex
-
traordinarymaintenanceoperations.Theoperatingareaformaintenancemustbesetupinsuchawaythatthe
safetyoftheoperatorisnotendangered.
Theroommustalsobeprovidedwiththefeaturesrequiredforinstallation,suchas:
minimumcoolingwatertemperature>+10°C;
theoormustbeanti-slip,anddevicespositionedperfectlylevel;
theroommustbeequippedwithaventilationsystemandlightingasprescribedbystandardsinforceinthe
countryoftheuser;
theroommustbesetupfordraininggreywater,andmusthaveswitchesandgatevalveswhichcutalltypes
ofsupplyupstreamtheappliancewhenneeded;
thewallsaroundtheappliancemustbereproofand/orinsulatedagainstpossibleheatsources.
Test inspection and warranty
Testing:theequipmenthasbeentestedbythemanufacturerduringtheassemblystagesatthesiteofthepro-
duction plant. All certificates relating to the testing carried out we will be delivered to the customer.
Warranty:Theguaranteeisof12monthsfrominvoicedateanditcoversthefaultypartsonly.Carriageand
installationchargesareforthebuyer’saccount.Electriccomponents,accessoriesaswellasotherremovable
partsarenotcoveredbytheguarantee.
Laborcostsrelatingtotheinterventionofauthorizedbythemanufactureratthecustomer’spremises,forre
-
movalofdefectsunderwarrantyarechargedtothedealer,exceptincaseswherethenatureofthedefectis
suchthatitcanbeeasilyremovedonsitebythecustomer.
Excludedarealltoolsandsupplies,possiblysuppliedbythemanufacturertogetherwiththemachines.
Damage occurred in transit or due to incorrect installation or maintenance can’t be considered. Guarantee is not
transferableandreplacementofpartsandapplianceisatthenaldiscretionofourcompany.Themanufacturer
is responsible for the device in its original setting.
Themanufacturerdeclinesallresponsibilityforimproperuse,fordamagescausedasaresultofoperationsnot
coveredinthismanualornotauthorizedinadvancebythemanufacturer.
The warranty terminates in case of:
•Damagecausedbytransportationand/orhandling.Shouldthisoccur,thecustomermustinformthedealer
and carrier via fax or RR and must write what has happened on the copies of the transportation documents. The
specialised technician installing the appliance will assess whether it can be installed depending on the damage.
Thewarrantyalsoterminatesinthepresenceof:
•Damagecausedbyincorrectinstallation;
•Damagecausedbypartswornduetoimproperuse;
•Damagecausedbyuseofunadvisedornon-originalspareparts;
•Damagecausedbyincorrectmaintenanceand/orlackofmaintenance;
•Damagecausedbyfailuretocomplywiththeproceduresdescribedinthisdocument.
Authorisation
Authorisationmeansthepermissiontoundertakeanactivityrelatedtotheappliance.
Authorisationisgivenbytheentitywhoisresponsiblefortheappliance(manufacturer,purchaser,signatory,
dealer and/or owner of the premises.
5
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 5 -
GENERAL SAFETY INFORMATION
2.
Description of pictograms
Wheneverthe"cookingcompartment"mustbeaccessed,alwaysrememberthatthereisaburnhazard.
Itisthereforemandatorytotakeappropriatemeasuresforpersonalprotection.
Wearprotectiveequipmentsuitablefortheoperationstobeperformed.Donotwearclothingandobjects
suchasbracelets,necklacesorringsthatcouldbecomeentangledinthecookingcompartment.
Readtheinstructionsbeforeperforminganyoperations.
Turnofftheelectricitytotheappliancewhenevernecessarytooperateinsafeconditionsontheappli
-
ance.
Thereareplatesandpictogramsontheappliancethataredescribedbelow.Itisabsolutelyforbidden
to tamper with or remove the plates or pictograms from the machine.
Itistheuser’sresponsibilitytoverifyperiodicallytheintegrityoftheplatesandpictogramsattachedto
themachine.Removeandreplacedamagedonesbyrequestingthemfromthemanufacturer.
DANGER
General danger
Danger of electrocution
Danger from high temperatures
Danger of material at high temperatures
Danger of crushing limbs
PROHIBITIONS
Prohibition for the heterogeneous operator to
perform any type of operation (maintenance
and/orother)thatshouldinsteadbecarriedout
byaqualiedandauthorisedtechnician.
Prohibition for the homogeneous operator to
perform any type of operation (maintenance
and/orother)withouthavingrstreadtheen
-
tire documentation.
OBLIGATION
Obligationtoreadtheinstructionsbeforecarry
-
ingoutanywork.
Theelectricitymustbeswitchedoffwhenever
operatingontheapplianceundersafetycondi-
tions.
Current legislation regarding the disposal of
special waste must be respected.
Obligationtousesafetygoggles.
Obligation to use protective gloves.
Obligation to use a protective helmet.
Obligationtousesafetyshoes.
Obligation to use head wear to prevent acci
-
dental loss of hair.
Earthing
Connecting to the equipotential system
General danger
Voltage present
High temperature material output
Individual general protection measures to be adopted
Information plates on the appliance
6
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 6 -
GENERAL SAFETY INFORMATION
2.
Uponreception,openthepackagingandmakesurethattheapplianceandaccessorieshave
beendamagedduringtransportation.Ifthereisanydamage,informthetransporterimmedi
-
atelyofwhatwasdetectedanddonotinstalltheappliance.Contactqualiedandauthorised
personnel to report the problem detected. The manufacturer is not liable for damage caused
during transportation.
Unauthorisedpersons(includingchildren,disabledindividualsandpeoplewithlimitedphysi
-
cal,sensoryandmentalabilities)areprohibitedfromperforminganyprocedures.
Genericoperatorsareprohibitedfromperforminganyproceduresreservedforqualiedand
authorised technicians.
Read the instructions before acting.
Disconnectallsupplies(electrical-gas-water)upstreamtheappliancewheneveryouneed
to work in safe conditions.
Wearprotectiveequipmentsuitablefor the operations tobeperformed.As far aspersonal
protectiveequipmentisconcerned,theEuropeanCommunityhasissuedDirectiveswhichthe
operatorsmustcomplywith.
Airborne noise ≤ 70 dB
Itisforbiddentoobstructtheairventsontheappliancewithgrills,traysorotheraccessories
that impede free air circulation.
Donotleaveflammableobjectsormaterialneartheappliance.
Refer to standards in force for disposal of special waste.
Whenloadingtheproductintotheapplianceandunloadingit,thereisaresidualriskofbeing
burnt;thisriskcanoccurcomingintounintentionalcontactwith:surfaces,pans,materialtreated.
Usethecookingvesselsinsuchawaythatwhiletheproductiscooking,theyareintheopera
-
tor'ssight.Liquidcontainerscanspillduringcooking,thuscreatingdangeroussituations.
Failuretokeeptheapplianceinhygienicconditionscouldcauseittodeterioratequickly,influ
-
encing operation and creating dangerous situations.
Itisstrictlyforbiddentotamperwithorremovetheplatesandpictogramsappliedtotheequip
-
ment.
Storethisdocumentcarefully,sothatitisavailableforwhoeverusestheappliance,consulting
it when needed.
Thecontrolsontheappliancecanonlybeswitchedbyhand.Damagecausedbysharpobjects
orthelikesterminateallandanywarrantyrights.
Inordertominimisetheriskofshocksorre,donotconnectordisconnecttheunitwithwet
hands.
Wheneveryouaccessthecookingarea,alwaysrememberthatthedangerofbeingburntper
-
sists.Therefore,suitablepersonalprotectionmeasures.
Theoperatinginstructionshavebeendrawnupforthe“Generic”operator(Operatorwithlim-
itedresponsibilitiesandtasks).Personauthorisedandemployedtooperatetheappliancewith
guardsactiveandcapableofperformingroutinemaintenance(cleaningtheappliance).
The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning
andsafetyfeatures.Theymustthereforeinteractusingappropriatemethodsandinstruments,
complyingwithrequiredsafetystandards.
Thisdocumentdoesnotincludeinformationregardingtransportation,installationandextraor
-
dinarymaintenancewhichmustbeperformedbytechniciansqualiedfortherelevantopera-
tion.
The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance after
thetechnicianhascompletedinstallation(transportation,xingelectrical,water,gasanddrain
connections).
Thisdocumentdoesnotincludeinformationregardingeverymodicationorvariationonthe
appliance.Themanufacturerreservestherighttomodifyit,withoutbeingobligedtocommu
-
nicate his acts.
Foreword
Obligations - Restrictions - Suggestions - Recommendations
7
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 7 -
GENERAL SAFETY INFORMATION
2.
Indications concerning residual risks
Even though the rules for “good manufacturing practice” and the provisions of law which regulate manufacturing
andmarketingoftheproducthavebeenimplemented,“residualrisks”stillremainwhich,duetotheverynature
oftheappliance,ithasnotbeenpossibletoeliminate.Theserisksinclude:
Residual risk of electrocution:
Suchriskpersistsifyouhavetooperateelectricaland/orelectronicdevicesundervoltage.
Residual risk of burning:
Suchriskpersistsiftheoperatorcomesaccidentallyintocontactwithmaterialsathigh
temperature.
Residual risk of burning due to material leak
Suchriskpersistsiftheoperatorcomesaccidentallyintocontactwithleakingmaterialat
hightemperature.Overlledcontainerswithliquidsand/orsolidsthatchangemorphology
duringheating(switchingfromsolidtoliquidstate),maycauseburns,ifusedimproperly.
Duringwork,thecontainersshouldbeplacedatlevelsthatensuregoodvisibility.
Residual risk of explosion
This risk remains when:
•ifthereisgasodourintheroom;
•useoftheequipmentinatmospherecontainingsubstancesatriskofexplosion;
•useoffoodstuffinclosecontainers(suchasbarrelsandboxes),thatarenotsuitablefor
such purpose.
Residual risk of re
This risk remains when:
•usingwithammableliquids(suchasalcohol).
A
B C D
Immediatelystopthegassupply(Closethe
networktap,detailA).
Ventilatetheroomimmediately.
Donotoperateanyelectricaldeviceinthe
environment(DetailB-C-D).
Donotoperateanydevicewhichcouldpro-
ducesparksorames(DetailB-C-D).
Use a means of communication that is ex-
ternal to the environment where there is a
smell of gas to warn the relevant entities
(electricityoperatorand/orre-ghters).
What to do when there is a gas odour in the area
If there is a smell of gas in the environment, it is mandatory to urgently imple-
ment the procedures described below.
8- 8 -
OPERATING FUNCTIONS
3.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
3.1 Mode and function of buttons
Thelayoutoftheguresispurelyindicativeandcanundergovariations.
“TIME” icon: cooking time
“PREV” and “NEXT” icon: to reduce or in
-
crease the selected parameter.
“RECIPES” icon: creation or selection of a
recipe
“VENTILATION” icon: fan speed in the cook
-
ing chamber
“WASHING”icon:washingmode
“FUNCTION POST.” icon: function postponed
mode
“ENTER”key:turnon,off,conrmorinterrupt/
exit a function
“ALARMVENT”key:valveopen(ashing
LED),valveclosed(steadyLED)
“ESC”key:exitafunction
“CONV.” icon: “Conv.” cooking mode
“STEAM” icon: “Steam” cooking mode
“COMBI” icon: “Combi” cooking mode
3.2 Control panel operation
Thebuttonsareusedtocarryouttheoperationsrequiredandtocalluporprogramvariousfunctions.
The“ENTER”key(Fig.1/A)canbeselectedtoperformthreedifferentfunctions:
1. Stoporstartaworkcycle(and/orconsenttoaccessaspecicfunction,e.g.,coreprobecooking,delayed
start).
2. Conrmasettingchoice.
3. Pausethecurrentfunction(pressthe“ENTER”buttontoresumethecycle-PAUSEfunction).
3.3 Description of the operating modes
STAND BYmode:displayswitchedoffand“ENTERkeylitup
(Fig.1).
HOME PAGE” mode: display switched on, clock shown and
ENTER”keylitup(Fig.1).
MAIN MENUMODE: functions shown (RECIPES MENU -
MANUAL COOKING - WASHING-POSTPONEMENTFUNC
-
TION-Fig.1/C).
Unless otherwise indicated, the instructions in this
manual are intended for use when the oven is showing
the “HOME PAGE” and with the parameters set by the
manufacturer
After60secondsofinactivityintheMAIN MENU,theovengoes
into “STAND BY” mode.
After5secondsofinactivityinthe“functionselection”or“parameter
selection”mode,theovensavesthefunctionorthevaluedisplayed.
Thecookingtypescanbemanagedbytheuserintwomodes:
MANUAL mode: the operator sets the operating parameters
eachtime(seesection6“COOKINGPARAMETERS”).
AUTOMATIC mode:theoperatorsetstheoperationbyselecting
acookingprogram(seesection7“PROGRAMMING”).
The “Program” and/ cooking “Recipe” can be called up or repeated as needed. The appliance can save up
to 100 programs. The duration of each program cannot exceed 9 hours of consecutive operation. Inside the
“Program”,5cookingphasesarepossible.The“cookingphase”,indicatedbytheword“PHASE”,denotesthe
cooking characteristics that will be used on the food.
Whenusinga"Recipe"withseveralprocessingphases,theapplianceendsthecookingcycleattheendofthe
lastmemorizedphase(see7.1.RecipeIndex).
A
B
C
Fig.1
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
9- 9 -
OPERATING FUNCTIONS
3.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
3.4 Software language setup
With the electrical power supply stopped upstream
of the appliance for longer than 100 hours, reset the
software language.
The oven is set to Italian.
Toselectthelanguageyourequire,pressandholdthe“GO!”icon
andthe“ENTER”keyatthesametime(Fig.2/A+C).
Press the “TEST” icon (Part. D) and selectthe “FACTORY SET
-
TINGS”icon(Fig.2/E).
Pressthe “CONFIRM” icon (Fig. 2/F)and usethe “MINUS”and
“PLUS”icons(Fig.2/G)toselectthelanguageyourequire.
Pressthe“CONFIRM”(Fig.2/F)buttontoconrmyourchoiceand
pressthe“ESC”keyseveraltimes(Fig.2/B)toreturntotheHome
Page.
3.5 Description of stop modes
The description of the various stop modes are described as fol-
lows:
In the event of imminent danger, close all of the lock-
ing devices connected to the appliance (Electrical -
Water - Gas).
1. Emergency stop
Insituationsorcircumstancesthatcouldbedangerous,shutoffthe
electricityupstreamoftheoven.
Restarting:
Torestarttheproductioncycle,contacttheauthorisedservicecen
-
tre.
2. Stoppage during a work phase
Tostoptheoperationoftheproductioncycle,proceedasfollows:
Press“ENTER”(Fig2/C)tostoptheoperationsinprogressand
pressthe“ESC”key(Fig2/B)severaltimestoreturntotheHome
Page.
Restarting:
Torestarttheproductioncycleafterashutdown,followtheproceduregivenin:Dailyactivation
3. Stop due to opening the door during operation
Theappliancecanbeimmediatelystoppedbyopeningthedoor.
Restarting:
Afterhavingresolvedtheissuethatmadeitnecessarytoopenthedoor,anauthorisedoperatorcanrestartthe
appliancebyclosingthedoor.
The appliance has hot surfaces: glass, door and front side. When the oven is hot, open the door
carefully, standing to the side of the appliance to avoid direct heat: the steam accumulated may
cause burns.
B
D
C
E
F
A
G
Fig.2
ALARM LIST
CORE PROBE
FACTORY
SETTINGS
FACTORY
SETTINGS
Languages
Italian
TEST
SETTINGS
RESULTS TEST
10- 10 -
COMMISSIONING
4.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
4.1 Commissioning
When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thor-
oughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (see Routine maintenance).
Cleaning at commissioning
Donotusepressurisedordirectwaterjetstocleantheappliance.
Removetheouterprotectivelm by handandthoroughlycleanall the outsidepartsof
theappliance.Whennishedwiththecleaningdescribedfortheoutsideoftheappliance,
proceedasdescribedin"DailyCleaning"(see9Routinemaintenance).
4.2 Daily activation
Procedure:
1. Checkthecleanlinessandhygieneoftheappliance.
2. Makesurethattheroomexhaustsystemworksproperly.
3. Whennecessary,plugtheapplianceintotheappropriatesocket.
4. Openthenetworklocksupstreamtheappliance(Gas-Water-Electric).
5. Makesurethatthewaterdrain(ifpresent)isnotclogged.
6. Proceed with the operations described in “Starting production”.
4.3 Daily and prolonged deactivation
Procedure:
1. Closethenetworklocksupstreamtheappliance(Gas-Water-Electric).
2. Makesurethatthedraincocks(ifpresent)are“Closed.
3. Checkthecleanlinessandhygieneoftheappliance(SeeRoutineMaintenance).
In the event of prolonged inactivity, protect the parts more exposed to oxidation as described
in the specic chapter (See Routine Maintenance).
4.4 Starting production
Before proceeding with these operations, see "Daily
activation".
When loading the product into the appliance and un-
loading it, there is a residual risk of being burnt; this
risk can occur coming into unintentional contact with:
cooking compartment, pans, material treated.
Take appropriate measures for personal protection.
Wear protective equipment suitable for the operations to
be performed.
GAS BURNER switched on / °C ashing
GAS BURNER switched off / °C lit up (Fig 1/E)
4.5 Switching on and off
Pressthe“GO!”icon(Fig1/A)toactivatethemainmenu.Pressthe
iconforthefunction(Fig1/D)andswitchonwhatyourequire(see
e.g.section6“COOKINGPARAMETERS”).
After 15 minutes of inactivity on the “Home Page” the oven goes in “stand by” mode. Press the
“ENTER” key (Fig 1/C) to reactivate it
After 1 minute of inactivity on the main menu the oven returns to the “Home Page”.
Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to reactivate it
After 5 seconds of inactivity in the parameter selection mode the oven saves the value displayed
Toswitchoff(fromtheHomePage):
1.Inmainmenumodepressthe“ESC”key(Fig1/B).
2.Inthefunctionsmenu,pressthe“ENTER”key(Fig1/C)tostoptheoperationandthenpressthe“ESC”key
severaltimestoexitthefunction(s)andreturntotheHomePage.
B
C
A
E
D
Fig.1
C
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
11- 11 -
OPERATING PARAMETERS
5.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
5.1 DATE/CLOCK
Tosetthedateandthetime,press and hold the screen at the bot-
tomright(Fig1/D).
Use the “ARROW” icons (Fig 1/F) to select the parameter you
wanttochange(e.g.HOUR,DAY,MONTH,YEAR).
Usethe“MINUS”and“PLUS”icons(Fig1/E)tochangetheparam
-
eter.
Pressthe“ENTER”key(Fig1/C)tosave.
Pressthe“ESC”key(Fig1/B)toexitwithoutsaving.
5.2 SETTING THE TEMPERATURE
1. Press the “GO!”icontoactivatethemainmenu(Fig1/A).
PresstheMANUALCOOKING”icon(Fig1/G)andselectthede
-
siredcookingmode:CONVECTION,STEAMorCOMBI(Fig1/H).
2.Pressthe“TEMPERATURE”icon(Fig1/I)andusethe“MINUS”
and“PLUS”icons(Fig1/N)tosetthetemperaturetobetween40
°C and 250 °C.
In STEAM mode the temperature is between 40 °C and
100 °C
Pressthe“TEMPERATURE”icontoconrm(Fig1/I).
Pressthe“ESC”key(Fig1/B)toexitwithoutsaving.
5.3 SETTING THE TIME
1. Press the “GO!”icontoactivatethemainmenu(Fig1/A).
PresstheMANUALCOOKING”icon(Fig1/G)andselectthede
-
siredcookingmode:CONVECTION,STEAMorCOMBI(Fig1/H).
2.Pressthe“TIME”icon(Fig1/L)andusethe“MINUS”and“PLUS”
icons(Fig1/N)tosetthetimebetweeninnite,1minuteand09:00
hours/minutes.Pressthe“TIME”icontoconrm(Fig1/L).
It is mandatory to set the time to start the oven
“Innitetime”modedisplaysthetimecountingup,whilethe“time
set”displaysthetimecountingdown(Fig.1/L).
Pressthe“ESC”key(Fig1/B)toexitwithoutsaving.
5.4 MOISTURE SETUP
1. Press the “GO!”icontoactivatethemainmenu(Fig1/A).
Press the MANUAL COOKING” icon (Fig 1/G) and select the
“COMBI”cookingmode(Fig1/H).
2.Pressthecorrespondingicon(Fig1/M)andusethe“MINUS”
and“PLUS”icons(Fig1/N)tosetthehumiditytobetween 0% and 100%. Press the corresponding icon to
conrm(Fig1/M).
Pressthe“ESC”key(Fig1/B)toexitwithoutsaving.
5.5 SETTING THE VENT VALVE (CONVECTION only)
1. Press the “GO!”icontoactivatethemainmenu(Fig1/A).Selectthe“CONVECTION”cookingmode(Fig1/H).
2.Pressthe“VENT”button(Fig1/O-LEDashing:VENTOPEN-LEDlit:VENTCLOSED)toopenorclose
the motor's vent valve.
Selecting "VENT OPEN" mode allows the humidity to escape from the cooking compartment
while "VENT CLOSED" keeps the humidity inside.
Setting the “COMBI” or “STEAM” functions (Fig 1/H) sets control over valve opening and clos-
ing to automatic mode.
Read the “Description of the operating modes” carefully beforehand
B
C
A
D
F
E
17
Fig.1
G
H
M
I
L
N
O
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
DATE-TIME
MARCH
STAGE 1/5
12- 12 -
OPERATING PARAMETERS
5.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
5.6 SETTING THE FAN SPEED
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu.
PresstheMANUALCOOKING”icon(Fig2/D)andthecooking
typerequired(Fig2/E).
2.Pressthe“MINUS”and“PLUS”icons(Fig2/H)tosetavalue
between 1 and 6.
To change the fan speed no icon must be selected
The "RISING" function can be activated (see Cooking
parameters "CONVECTION"). In the specic case, the
fan can be set to "ZERO".
Pressthe“ESC”key(Fig2/B)severaltimestointerruptthefunc
-
tion and return to the Home Page.
5.7 SETTING THE PREHEATING
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu.
PresstheMANUALCOOKING”icon(Fig2/D)andthecooking
typerequired(Fig2/E).
Setthetemperature(seesection5.2Settingthetemperature”,
point2).
Setthetime(seesection5.3“Settingthetime”,point2).
2.Pressandholdthe“TEMPERATURE”icon(Fig2/F).
A ashing “P” will appear when you conrm the com-
mand
Pressthe“ENTER”key(Fig2/C)toactivatethefunction.
“PRE-HEATING” phase: 20 °C higher than the set tem-
perature
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) and the “ESC” key to
stop pre-heating and return to the Home Page.
Whenpreheatingisdone,"LOAD"appearsonthedisplay(Fig.2-Display2):Openthedoorandplacetheprod-
uct inside. Then close the door of the oven. The selected cooking mode will start.
5.8 SETTING FAST COOLING
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Pressthe“MANUALCOOKING”icon(Fig2/D)andthe“COOLING”icon(Fig2/I).
Pressthe“VENTILATION”icon(Fig2/M)andusethe“MINUS”and“PLUS”icons(Fig2/H)tosettherequired
temperature to at least 40 °C.Pressthe“ENTER”key(Fig2/C)toactivatethefunction.
The corresponding display will appear (Fig 2/L)
Pressthe“ESC”key(Fig2/B)severaltimestoreturntotheHomePage.
Pressthe“ESC”key(Fig2/B)severaltimestointerruptthefunctionandreturnto the Home Page.
B
C
Fig.2
D
E
F
G
H
I
M
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
COOLING
13- 13 -
OPERATING PARAMETERS
5.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
5.9 SETTING THE PROGRAMMED START
(POSTPONEMENT)
To proceed with this function, the clock must be set
(see 5.1. DATE/CLOCK)
Pressthe“GO!”toactivatethemainmenu(Fig3/A).
Pressthe“FUNCTIONPOST.”icon(Fig3/D).
Select the “MANUAL COOKING” “RECIPES” or “WASHING”
function and follow the procedures described to activate the func
-
tions(seee.g.sections6.1,7.1,9.3).
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C)toconrm.
Pressthe“ARROWS”icons(Fig3/F)tosetthestartingtime.
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C)toconrm.
Anacousticsignalconrmssaving.
The postponement time ashes
There is no pre-heating in the POSTPONEMENT func-
tion
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C)andpressthe“ESC”key(Fig
3/B)severaltimestocanceltheprogramandreturntotheHome
Page.
When the set time has been reached, the selected function
starts together with the countdown.
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C)andpressthe“ESC”key(Fig
3/B)severaltimestostoptheprograminprogressandreturnto
the Home Page.
B
C
E
F
Fig.3
D
A
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
START TIME
14- 14 -
COOKING PARAMETERS
6.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
6.1 CONVECTION (RISING) - STEAM - COMBI
CONVECTION:cookingwithventilation(static)andwithventilation.
STEAM:delicatecooking,defrostingandheatingproducts.
COMBI:mixedcooking,withconvectionandhumidity.
Pressthe“GO!”icontoactivatethemainmenu(Fig1/A).
Pressthe“MANUALCOOKINGicon(Fig1/D)andselectthedesired
cookingmode:CONV.,STEAM,COMBI(Fig1/E).
Presstheiconforthecookingmode(e.g.Fig1/F)
Setthetemperature(seesection5.2“Settingthetemperature”,point
2).
Setthetime(seesection5.3“Settingthetime”,point2)
When cooking without setting a time the oven can be
stopped manually by the operation.
The vent valve can only be set in “CONVECTION” mode
(see section 5.5 “Setting the vent valve”)
Setthefanspeed(see5.6Settingthefanspeed).
Pressthe“ENTER”key(Fig1/C)tostartcooking.
Thetimestartsdecreasing(settimemode)orincreasing(innitytime
mode).
After 3 minutes of inactivity the temperature and cooking
time appear on the screen (Fig 1/I). Press the “ENTER” key
to return to the screen with the set parameters.
“PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to in-
terrupt the function in progress and press the “ENTER
key again (Fig 1/C) to resume cooking
During the “COOKING” function you can switch from one mode to another (CONVECTION,
STEAM, COMBI and CORE PROBE) and change all of the parameters (time, temperature, fan,
vent)
To activate the “PRE-HEATING” function, see section 5.7, point 2
Pressthe“ENTER”key(Fig1/C)tointerruptcooking.
Pressthe“ESC”key(Fig1/B)severaltimestoreturntotheHomePage.
RISING
Forbreadandpastrymaking.
The "RISING" mode function can only be set in "CONVECTION" mode.
Pressthe“GO!”icontoactivatethemainmenu(Fig1/A).
Pressthe“MANUALCOOKING”icon(Fig1/D)andselectthecookingmode:CONVECTION(Fig1/E).
Press the “MINUS” button to select the “ZERO” parameter.
Pressthe“TEMPERATURE”button(Fig1/F)andusethe“MINUS”and“PLUS” buttons to set the temperature
tobetween25°Cand40°C.Press"TEMPERATURE"toconrm.
Pressthe“TIME”button(Fig4/G)andusethe“MINUS”and“PLUS”buttons(Fig1/H)tosetthetimetoinnite,1
minute or 09:00 hours/minutes.
Press"ENTER"toconrmthefunction.
Pressthe“ENTER”key(Fig1/C)tointerrupttheprocess.
Pressthe“ESC”key(Fig1/B)severaltimestoreturntotheHomePage.
F
G
H
I
B
L
C
A
Fig.1
E
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
15- 15 -
COOKING PARAMETERS
6.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
6.2 CORE PROBE and DELTA T
The probe detects the internal temperature of a product during
cooking. The cooking time cannot be set or calculated while using
the probe.
The cooking cycle ends when the temperature of the product
reaches the one set for the probe.
Therearethreewaystomanagetheoventemperaturewhileusing
the core probe mode.
A - CORE PROBE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUUM)
1. Insert the sharp end of the internal core probe inside the product
(placedonthetrayinsidethecookingchamber)sothatthetipis
approximatelyinthemiddleoftheproduct.
2.Closethedooroftheoven,pressthe“GO!”iconandpressthe
MANUALCOOKING”icon(Fig2/D).
Selectacookingmode(Fig.2/E).
3.Pressthe“COREPROBE”icon(Fig2/F)andthe“COREPROBE
INTorEXT”(Fig2/H)icon.Pressthe“COREPROBE”icon(Fig2/F)
and use the “MINUS” and “PLUS”icons(Fig2/G)tosetthetempera
-
tureforthecoreprobe.Pressthe“COREPROBE”icon(Fig2/F)to
conrm.
You can set the temperature of the core probe up to
99° C
Pressthe“ENTER”key(Fig2/C)tostartcooking.
“PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to
interrupt the function in progress and press the “EN
-
TER” key again (Fig 1/C) to resume cooking
Pressthe“ENTER”key(Fig2/C)andpressthe“ESC”key(Fig2/B)severaltimestoreturntotheHomePage.
It is possible to set the core probe function in all cooking modes and/or recipe phases
B - DELTA T
Repeat the procedure described above in points 1 and 2.
3.Pressthe“COREPROBE”icon(Fig2/F)andthe“DELTAT”icon(Fig2/H).Pressthe“COREPROBE”icon
(Fig2/F)andusethe“MINUS”andPLUS”icons(Fig2/G)tosetthetemperaturefortheprobe.Pressthe
“COREPROBE”icon(Fig2/H)andusethe“MINUS”andPLUS”icons(Fig2/G)tosetthepermanenttem
-
peraturedifferencebetweenthecookingcompartmentandthecoreprobe(between20 °C and 120 °C).
Pressthe“COREPROBE”icon(Fig2/H)toconrm.
Pressthe“ENTER”key(Fig2/A)tostartcooking.
Pressthe“ENTER”key(Fig2/C)tostopthefunctionandpressthe“ESC”key(Fig2/B)severaltimestoreturn
to the Home Page.
The core probe function and delta T can be set in all cooking mode and/or recipe phases
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
16- 16 -
COOKING PARAMETERS
6.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
C - DUAL CORE PROBE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, UNDER VACUUM)
Youcancooktwotypesofproductsinasinglecookingcycle. Pro
-
ceed as follows:
1. Insert the external core probe into the holder for this purpose
below the oven's control panel.
2. Insert the sharp end of the external core probe inside the product
(placedonatrayinsidethecookingchamber)sothatthetipisap
-
proximatelyinthemiddleoftheproduct.
3 Insert the sharp end of the internal core probe inside the product
(placedonatrayinsidethecookingchamber)sothatthetipisap-
proximatelyinthemiddleoftheproduct.
4. Close the door of the oven making sure the external core probe
remains connected.
Pressthe“GO!”button(Fig3/A)toaccessthemainmenu.
PresstheMANUALCOOKING”icon(Fig3/D)andselectacook
-
ingmode(Fig3/E).
5.Pressthe“COREPROBE”icon(Fig3/F)andthe“DOUBLECORE
PROBE”(Fig3/H) icon.Press the “COREPROBE” icon (Fig 3/F)
and use the “MINUS” and “PLUS”icons(Fig3/G)tosetthetempera
-
ture for the internal core probe.
You can set the temperature of core probes up to 99° C
6.Pressthe“COREPROBE”icon(Fig3/F)andusethe“MINUS”
and “PLUS”icons(Fig3/G)tosetthetemperaturefortheexternal
coreprobe.Pressthe“COREPROBE”icon(Fig3/F)toconrm.
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C)tostartcooking.
“PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to
interrupt the function in progress and press the “ENTER” key again (Fig 1/C) to resume cooking
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C)andpressthe“ESC”key(Fig3/B)severaltimestoreturntotheHomePage.
7.Tochangethetemperaturesoftheprobes,pressthe“COREPROBE”buttonandrepeatthestepsdescribed
at points 5 and 6.
Oncetheminimumsettemperaturehasbeenreached,theword“END”forthecorrespondingprobewillash.
Oncethemaximumsettemperaturehasbeenreached,theword“END”forthecorrespondingprobewillash.
The word “MAINTENANCE” will appear and the oven will retain the minimum temperature set.
Pressthe“ESC”key(Fig3/B)severaltimestoreturntotheHomePage.
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Fig.3
EXTERNAL
17- 17 -
COOKING PARAMETERS
6.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
6.3 COOKING MODE ON “LEVELS”
Youcancookmultipleproductsatthesametimebyspecifyingdif-
ferentcookingtimesforthegrillinglevels(ONEBYONE)orbyset-
tingcookingforeachlevelaccordingtoasettimetable(e.g.totake
dishesout-READYTOGO)
This function is disabled when using a cooking pro-
gram (recipe)
A - ONE BY ONE
Placetheproducttobecookedontraysandinsertthemintothe
ovenonthetrayholderspreviouslyinstalled.Closethedoor.
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu.
SelecttheMANUALCOOKING”icon(Fig4/D)andtherequired
cookingmode(Fig4/E).
2.PressandholdtheTIME”icon(Fig.4/F).Thedisplaywillshow10
numberedpositions(onetrayperposition).
3.Selecttherequiredlevelusingthe“ARROW”iconsandselectit
usingthe“CONFIRM”icon(Fig4/H).
4. Adjust the cooking time for the level using the “MINUS” and
PLUS”icons(Fig4/G).Pressthe“CONFIRM”icon(Fig4/I).
Ifrequired,proceedinthesamewayfortheotherlevels(repeatthe
proceduredescribedatpoints3and4).
Pressthe“ENTER”key(Fig4/C)toreturntothepreviouspage.
Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”,
point2)
To activate the “PRE-HEATING” function, see section
5.7, point 2
Pressthe“ENTER”key(Fig4/C)toactivatethefunction.
The time will begin to count down.
Pressthe“ENTER”key(Fig4/C)andpressthe“ESC”keyseveral
times(Fig4/B)tointerruptandthenexitthefunction.
Press the “TIME” icon to display the levels and the time
counting down. Press the “ESC” key (Fig.4/B) to return
to the previous page
Avisualandaudiblesignalwillappear/soundoncethetimethathasbeensetforeachlevelhasbeenreached(the
word REMOVEwillappear).
The audible signal will stop automatically after a few seconds. The visual signal shown on the
display is deactivated when the door is opened.
Signals for all the other levels will sound once the time that has been set for each of them has elapsed.
The (audible and visual) signals do not stop the cooking process and the oven will continue op-
erating unless switched off.
This means that the oven needs to be switched off manually once cooking is complete: Press the
“ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key (Fig 4/B) several times to return to the Home Page.
B - READY TO GO
Repeat the procedure described above from point 1.
2.Pressthe“TIME”icon(Fig.4/F)andsetthenishingtimesforthedishes(e.g.itis09.00andthedishesneedto
becookedby12.00:Setthreehours).Pressthe“TIME”icontoconrm.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
18- 18 -
COOKING PARAMETERS
6.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
3. Press and hold the TIME” icon (Fig.4/F). The display will
show10numberedpositions(onetrayperposition).
4.Selecttherequiredlevelusingthe“ARROW”iconsandselectit
usingthe“CONFIRM”icon(Fig4/H).
5. Adjust the cooking time for the level using the MINUS” and
PLUS”icons(Fig4/G).Pressthe“CONFIRM”icon(Fig4/I).
Ifrequired,proceedinthesamewayfortheotherlevels(repeat
theproceduredescribedatpoints4and5).
6.Pressthe“ENTER”key(Fig4/C)toreturntothepreviouspage.
Setthetemperature(seesection5.2 Settingthe temperature”,
point2)
To activate the “PRE-HEATING” function, see section
5.7, point 2
Pressthe“ENTER”key(Fig4/C)toactivatethefunction.
The time will begin to count down.
Pressthe“ENTER”key(Fig4/C)andpressthe“ESC”keyseveral
times(Fig4/B)tointerruptwithoutsaving.
Press the “TIME” icon to display the levels and the
time counting down. Press the “ESC” key (Fig.4/B) to
return to the previous page
A visual and audible signal will appear/sound once the time that
hasbeensetforeachlevelhasbeenreached(thewordADD will
appear).
7.Placetheproducttobecookedontraysandplacetheminthe
ovenonthetrayholders.Closethedoor.
When the oven is hot, open the door carefully, standing
to the side of the appliance to avoid direct heat: the
steam accumulated may cause burns.
The audible signal will stop automatically after a few
seconds. The visual signal shown on the display is
deactivated when the door is opened.
Signals for all the other levels will then sound. Repeat the procedure from point 7.
The (audible and visual) signals do not stop the cooking process and the oven will continue
operating unless switched off.
This means that the oven needs to be switched off manually once cooking is complete: Press
the “ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key (Fig 4/B) several times to return to the
Home Page.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
19- 19 -
PROGRAMMING
7.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
7.1 RECIPES LIST
SAVE RECIPE
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
1.PresstheRECIPES”icon(Fig1/D)andthenpresstheNEW”
icon(Fig1/E).
Selectthe rstletterofthe recipe withthe “ARROWS”icons(Fig
1/F).Pressthe“ENTER”key(Fig1/C)toconrm.
Fill in the name of the recipe.
Press the “BACK” icon (Fig 1/P) to cancel the letter you
entered
Keep the ENTER” key pressed (Fig 1/C) and select the desired
cookingmode:CONV.,STEAM,COMBI(Fig1/G).
2.Presstheiconfortherequiredcookingmode(e.g.Fig1/I)anduse
the “MINUS” and “PLUS”icons(Fig1/N)tosetthetemperatureto
between 40 °C and 250 °C.
Pressthe“CONVECTION”icontoconrm(Fig1/H).
In STEAM mode the temperature is between 40 °C and
100 °C
Pressthe“TIME”icon(Fig1/L)andusethe“MINUS”andPLUS”
icons(Fig1/N)tosetthetimebetween1minuteand09:00hours/
minutes.
Pressthe“TIME”icontoconrm(Fig1/E).
The time must be set (not innite) in order to proceed to
the next stage
3. To save other stages, press the NEXT” button (Fig 1/M) and
repeat the operations.
“DOOR” stage: Press the “DOOR” icon (Fig 1/O). This
stage reminds the operator to open the door to make
changes to the product being cooked (e.g. by adding
ingredients)
4.PressandholdtheENTER”key(Fig1/C)andpressthecorre
-
spondingiconinwhichyouwouldliketosavethenewrecipe(Fig
1/N).
The icons represent cooking categories: e.g. sh, meat,
pastry, vegetables, bread and preferred (the most used
recipes saved automatically)
It is possible to save 100 recipes and 5 phases/recipe
Ascreenandatripleacousticsignalconrmsaving.
You can set other parameters in the “SAVE RECIPES”
function (e.g. fan, humidity, vent and core probe)
PresstheESC”key(Fig1/B)severaltimestoexitwithoutsaving
and return to the Home Page.
E
B
C
F
Fig.1
G
D
M
N
H
I
L
DOOR
O
P
RECIPES
MENU
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
SELECT
COOKING
MODE
STEAM
COMBI
STAGE 1/5
20- 20 -
PROGRAMMING
7.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
CHANGE RECIPE
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Pressthe“RECIPES”icon(Fig2/I)andtheiconinwhichtherec
-
ipeyouwouldliketochangeissaved(Fig2/E).
Selectthesavedrecipewiththe“ARROWS”icons(Fig2/M)and
pressthe“CONFIRM”icon(Fig2/L)todisplaytherecipe.
Ifrequired,changetheparameters(seesection7.1“SavingREC
-
IPES,point2).
Keepthe“NEXT/PIÙ”orPREV/MENO”icon(Fig2/N)pressedto
select other phases of the recipe.
To delete a stage, press the “TIME” icon, press the
“MINUS” icon (Fig 2/N) and reset the time (00:00) for
the stage to be deleted.
Pressthe“ENTER”key (Fig2/C)twice andtheESC” key(Fig
2/B)oncetosavethechanges.
“SAVE?” is displayed
Pressthe“ENTER”key(Fig2/C)andselecttheiconwhereyou
wouldliketosavetherecipethathasbeenchanged(Fig2/E).
Ascreenandatripleacousticsignalconrmsaving.
Toexitwithoutsaving,pressthe“ESC”keyseveraltimestoreturn
totheHomePage(Fig2/B).
START RECIPE
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
PresstheRECIPES”icon(Fig2/I)andpresstheiconinwhich
therecipeyourequireissaved(Fig2/E).
Selecttherecipeusingthe“ARROW”icons(Fig2/M).
Pressthe“CONFIRM”icon(Fig2/L)toselecttherecipe.
Pressthe“ENTER”keytostartpre-heating.
“PRE-HEATING” phase: 20°C higher than the set
temperature
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to stop pre-heating
(“PAUSE” function)
The“ADD”screenwillappearoncepre-heatingiscomplete(Fig.
2/L).Openthedoorandplacetheproductinside.Thenclosethe
door of the oven.
Theselectedrecipestarts,countdownstarts.
“PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to interrupt the function in progress and
press the “ENTER” key again (Fig 1/C) to resume cooking
Press the “ESC” key (Fig 2/B) twice to interrupt the recipe.
DELETE RECIPE
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
PresstheRECIPES”icon(Fig2/I)andpresstheiconinwhichtherecipeyouwouldliketodeleteissaved
(Fig2/E).
Selecttherequiredrecipeusingthe“ARROW”icons(Fig2/M).
Keepthe“DEL”key(Fig2/G)pressedtodeletethesavedrecipe.
Anacousticsignalconrmsdeletion.
B
C
Fig.2
L
I
M
N
E
G
ADD
STAGE 0/2
L
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
21- 21 -
PROGRAMMING
7.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
7.2 USB DEVICE
DOWNLOADING RECIPES
Proceed as follows to save the recipes saved on the oven to a USB
device:
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Pressthe“RECIPES”icon(Fig3/D)andthe“USB”icon(Fig3/E).
Open the cover below the oven's control panel and insert the USB
device. Press the “SAVE RECIPES” button to select the function
(Fig3/F).
Waituntiltherecipeshavebeendownloaded(SAVE-FINISH-Fig
3/G).RemovetheUSBdeviceandclosethecoveragain.Pressthe
“ESC”key(Fig3/B)severaltimestoreturntotheHomePage.
UPLOADING RECIPES
Proceed as follows to save the recipes saved on a USB device to
the oven:
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Pressthe“RECIPES”icon(Fig3/D)andthe“USB”icon(Fig3/E).
Open the cover below the oven's control panel and insert the USB
device.
Press the IMPORT RECIPES” button to select the function (Fig
3/F).
Waituntiltherecipeshavenisheduploading(READ-FINISH-Fig3/G).
RemovetheUSBdevice.Closethecover.Pressthe“ESC”key(Fig3/B)severaltimestoreturntotheHome
Page.
E
B
C
G
Fig.3
F
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SAVE RECIPES
IMPORT RECIPES
LOADING AND UNLOADING THE PRODUCT
8.
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being
burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with the cooking compartment, trays
or recipients or processed material
Whenever the "cooking compartment" must be accessed, always remember that there is a burn
hazard. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection. Wear pro
-
tective equipment that is suited to the operations to be performed.
Wear the proper individual protective clothing before proceeding with cleaning operations (gloves,
mask, goggles)
Open the door while standing to the side of the appliance to avoid direct heat
Door opening: hold the handle, turn right or left and pull to release the spring mechanism.
Door closing: hold the handle and push the door to lock the spring mechanism.
See section 5 “OPERATING PARAMETERS” before placing food in the oven
LOADING THE PRODUCT
Loadtheproducttobeprocessedontray(s)andinsertonthetrayholderspreviouslyin
-
stalledintheoven.(Fig.1)
Startthecommissioningproceduredaily(see4.CommissioningorPro
-
gramming(see7PROGRAMMING)
UNLOADING THE PRODUCT
Opentheovendoorandunloadthetraysfromthetrayholderusing
the appropriate personal protection equipment.
Once you have nished processing, if necessary, start the main-
tenance procedure (see 9 Routine maintenance).
Fig. 1
22- 22 -
ROUTINE MAINTENANCE
9.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
9.1 CLEANING THE APPLIANCE
General remarks
The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding area
constantly clean.
The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed.
The appliance must be cleaned with the cooking compartment empty
In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must thor-
oughly clean all the inside and outside parts of the appliance.
Whenever the "cooking compartment" must be accessed, always remember that there is a
burn hazard. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
Wear protective equipment that is suited to the operations to be performed.
Wear the proper individual protective clothing before proceeding with cleaning operations
(gloves, mask, goggles)
Open the door while standing to the side of the appliance to avoid direct heat
The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run cause
the inside of the cooking chamber to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle
for these substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent and thorough
-
ly rinsed.
The liquid detergent for cleaning the cooking compartment must have certain chemical fea-
tures:
- pH greater than 12
- without chlorides/ammonia and with a viscosity and density similar to water.
Thoroughly read the information on the detergent product labels. Wear protective equipment
suitable for the operations to be performed. (See the protection methods on the package label)
Use non-aggressive products for cleaning the outside of the appliance (use detergents on the
market for cleaning steel and glass).
Be careful not to damage stainless steel surfaces. Do not use corrosive products, abrasive
material or sharp tools.
Rinse the surfaces with tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive
material.
Do not clean the appliance with direct jets of water and/or water under pressure.
When cleaning is nished, for good door seal maintenance, clean the gaskets with water and
neutral soap, dry thoroughly and, once dry, put talcum powder on the surface of the gaskets.
For proper gasket maintenance, this operation must be performed weekly
Cleaning of aeration apertures: Cooling the electronic compartment is ensured by means of
the ventilation apertures at the right front of the equipment (6 and 10 level). Once a week,
check that the aeration grid is clean and not obstructed by dust by cleaning its surface with a
dry cloth
Maintenance of internale surface: The general principle consists in not allowing the following
to settle or be left in certain places:
- substances likely to become concentrated and so become very corrosive.
- Settling of different minerals contained in water and likely to generate corrosion effect per
-
formance reduce service life (fan balancing, exchanger dissipation, etc)
23- 23 -
ROUTINE MAINTENANCE
9.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
TYPE OF OPERATION FREQUENCY OF THE OPERATIONS
Cleaning at commissioning
Cleaning the cooking compartment
FILTER CLEANING
Checking the liquid detergent level
Cleaningthecondensationcollectiontray
Cleaning the interior and exterior glass
Inspection and cleaning of the door gasket
Upon arrival after installation
Attheendofdailyproduction
As needed
Every2/3days(asneeded)
Attheendofdailyproduction
As needed
Attheendofweeklyproduction
Check and clean the drains Every30dayswithveryhardwaterandnowater
softener
9.2 CLEANING AT COMMISSIONING
When the appliance leaves the factory, the ex-
posed parts are treated with special protective
material.
At the rst startup, the appliance must be thor-
oughly cleaned to remove any foreign material
from inside and outside the cooking compart
-
ment.
Remove the outer protective lm by hand and thoroughly
clean all the outside parts of the appliance.
Do not use abrasive tools and corrosive deter-
gents (see 9.1 See general warnings)
Whennishedwiththecleaningdescribedfortheoutsideof
theappliance,cleanthecookingcompartment.
Depending upon the model, thecooking compartmentcan
be cleaned with the automatic procedure if the appliance has
thisoption,orwiththemanualprocedure.
For models with washing, position the lter con-
nected to the tube for collecting the detergent in
the appropriate container (Fig. 1/A).
The appliance must be cleaned with the cooking
compartment empty
Openthedoorandremovethetrays(ifpresent)fromthetray
holder(Fig.1).
Removethetrayholding,removingitfromthepins(Fig2/B-
C-D).
Dependingonthemodel,forcookingcompartmentcleaning
follow the instructions in paragraphs:
Clean the cooking compartment with automatic washing.
Theovenwillperformacleaningcyclewiththedetergent
andwillcompletetheprocedurebyrinsingthecooking
compartment.
Clean the cooking compartment with manual washing.
This procedure is used in ovens that do not have the au
-
tomatic washing option.
Fig. 1
Fig. 2
DB C
A
Summary table: qualication-intervention-frequency
Generic operator
Personauthorisedandemployedtooperatethe
appliancewithguardsactive,capableofperform
-
ing routine tasks.
Homogeneous operator
Expert operatorauthorised for handling,trans-
porting,installing,servicing,repairingandscrap-
ping the equipment.
24- 24 -
ROUTINE MAINTENANCE
9.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
Fig.5
Fig.4
Fig.6
9.3 AUTOMATIC WASHING
START WASHING
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Pressthe“WASHING”icon(Fig3/L).
Itispossibletoselectthefollowingwashingcycles:
FAST:briefwashingcyclewithoutdetergent.
RINSE ONLY:completewashingcyclewithoutdetergent.
SHORT:briefwashingcyclewithonedetergentcycle.
MEDIUM:completewashingcyclewithtwodetergentcycles
LONG:completewashingcyclewiththreedetergentcycles.
2. Press the corresponding icon to select the desired washing
cycle(Fig3/L).
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C)tostartwashing.
Thefeaturesoftheselectedwashingcyclewiththecountdown
appearonthedisplay(Fig3/M).
Depending on the amount of dirt, the recommended
washing cycle is displayed.
STOP WASHING
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C).
Before adding the DETERGENT (Fig 3/M - SOFTENING)
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C)toresumewashing(Fig3/C).
Pressthe“ESC”key(Fig3/B)severaltimestoreturntotheHomePage.
After adding the DETERGENT (WITH DETERGENT + WATER)
Pressthe“ENTER”key(Fig3/C)toresumewashing(Fig3/C).
ONLY THE WASHING FUNCTION (the rest of the functions are disabled).
Possibleactions:Pressthe“ENTER”keytoresumetheinterruptedwashingcycleorselectadifferentwashing
program(see“STARTWASHING”,point2).
9.4 MANUAL WASHING
The operator performs the washing and rinsing of the cooking compartment
byapplyingliquiddetergentduringthecleaningprocedureanddrinkingwater
during the rinsing procedure.
The appliance must be cleaned with the cooking compartment
empty, without grills, trays or other accessories (Fig.4-5).
SettheSTEAMcookingmode, theTEMPERATUREparameterto100°C
andtheTIMEto20’(seesection6.1Convection-Steam-Combi).
Whentheoperationiscomplete,openthedoor,allowingthecookingcom
-
partment to cook for a few seconds.
Applyusingaregularsteamer(Fig.6)overtheentiresurfaceofthecooking
chamberandmanuallythoroughlycleantheentiresurfaceusinganon-abra-
sivesponge(Fig.6).
Whentheoperationiscomplete,rinsethecookingcompartmentthoroughly
withdrinkingwaterandneverusejetsofwaterunderpressure.
Havingsuccessfullycompletedtheoperationsdescribed,care
-
fullywipethecookingchamberwithanon-abra-
sive cloth.
If necessary, repeat the operations described
aboveforanewcleaningcycle.
C
B
Fig.3
D
L
L
M
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
RINSE
ONLY
SHORT
MEDIUM
LONG
REMAINING TIME
SOFTENING
CYCLE
SHORT WASH
CYCLE
25- 25 -
ROUTINE MAINTENANCE
9.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
CLEANING THE COOKING COMPARTMENT
Inside the cooking compartment there could be various types of
solid residue deposits. A visual inspection must be performed at the
endofthedaytoseeifthisoccurred.Ifso,manuallyremovethese
residuesand,asneeded,unscrewthelterfrom the base ofthe
cookingcompartment(Fig.7)tofreethedrainofpossibleresidues.
Whentheseoperationsarecomplete,replacethelterinsidethe
cooking compartment.
If necessary, remove the tray holders from (Fig.8) the
pivot and take them out of the cooking compartment
FILTER CLEANING
Ifnecessary,removethelter(g.14),washwithpotablewater
and non-abrasive and/or corrosive material to eliminate possible
solidresidues.•Drycarefully. Whentheseoperationsarecom
-
plete,installthelter.
“Filter Cleaning” message (Display 2): carry out the
routine maintenance of the lter.
Once you have nished cleaning, press and hold the
“ENTER” key for 5 seconds to clear the message
CLEANING THE CONDENSATION COLLECTION TRAY
Insidethecondensationcollectiontraytherecouldberesiduethat
obstructtheowofliquids.Avisualinspectionisrequiredattheend
ofthedaytoseeifthishasoccurred.Manuallyremovetheseresi
-
duesasneededtofreethedrainagehole(Fig.10).
CLEANING THE INTERIOR AND EXTERIOR GLASS
Theequipmenthasaxed,glassattachedtothedoor,andamobile
glass.Ifnecessaryandwiththedoorcompletelyopen,removethe
glassretainers(g.9)andcarefullycleantheglassfrombothsides.
Beforehookingitbacktothedoor,carefullycleanthexedinternal
glass.
INSPECTION AND CLEANING OF THE DOOR GASKET
At the end of each washing of the cooking compartment and at
theendofthedailycycle,thoroughcleaningofthedoorgasketis
neededforpropermaintenance(Fig.11).
Washthegasketwithnon-abrasiveand/orcorrosivematerial,dryit
thoroughlyandspreadvaselineoverthesurfacetokeepitsoftand
in good condition.
CHECKING THE LIQUID DETERGENT LEVEL
Appliances with automatic washing required a visual inspection
attheendofthedaytocheckthedetergentinthespecialcon
-
tainer(Fig.12).
Make sure there is liquid detergent in the container and replace
and/orrellasnecessary.
If there is no liquid detergent, the appliance does not report any
anomalyandwashingwillbeperformedwithoutdetergent.
CHECK AND CLEAN THE DRAINS
Forcorrectdisposalofthewaterinthedrainagesystem,makesure
thattherearenoobstructionsorblockagesofanykindalongthe
entireline(Fig.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
9.5 PERIODIC INSPECTIONS
26- 26 -
ALARM SIGNALS
10.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
10.1 List of alarms
AnomaliesareshownonDisplay2duringoperation,seethedescription:
Chamber probe alarm: temperature probe broken or interrupted.
Humidity probe alarm:humidityprobebrokenorinterrupted.
Internal core probe alarm:coreprobebrokenorinterrupted(itispossibletousetheovenwithoutprobeinthecore).
External core probe alarm:coreprobebrokenorinterruptedornotinsertedcorrectly(itispossibletousetheoven
withoutprobeinthecore).
Board temperature alarm:boardoverheated(over70°C).
Motor alarm: motor overheated.
No water alarm:insufcientwatersupply.
EEP: incorrect loading/updating software.
FLAM:nopowerame.
Vent alarm: venting device malfunction.
OFFRUN alarm: fast temperature rise.
Pressingandholdingthe“ENTER”buttonfor5secondswilltemporarilyclearthealarm.Themessagewill
reoccur until resolution of the problem.
Contact the authorised service centre.
The authorised technician will identify the cause of the problem and restore proper operation.
TROUBLESHOOTING
Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using
this table.
ANOMALY POSSIBLE CAUSE INTERVENTION
The appliance does not turn on.
The master switch is not con-
nected.
The circuit breaker or magnetic
circuit breaker has tripped
Connect the master switch.
Reset the circuit breaker or mag-
netic circuit breaker
Steam is not being generated
The water tap is closed Open the water tap
Waterdoesnotdrainfromthe
cooking compartment.
The drain is clogged.
Cleanthedrainlter.
Free the drain from residues.
The inner walls are covered with
limescale.
The water softener is not con
-
nectedorisempty
Connect the appliance to a wa-
ter softener.
Regenerate the water softener.
Descale the cooking compart-
ment.
The cooking compartment is
stained.
Waterquality
Ineffective detergent.
Insufcientrinsing.
Filterthewater(seewatersof-
tener).
Use the recommended deter-
gent.
Rinse once again.
The gas appliance will not turn on
Gas valve closed.
Air in the hose
Open the gas valve
Repeat the operation
No water The water tap is closed Open the water tap
Electronic components overheating
(Alarmboardtemperature)
Cooling fans obstructed
Free the air passage or clean the
lters
Filter cleaning message Filter maintenance timer exceeded
Proceedwithcleaning(see9.5
Periodicinspections)
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off and shut all the supply valves. Then
contact customer service.
27- 27 -
WASTE DISPOSAL
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
Deactivation and scrapping of appliance
OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN
THECOUNTRYWHERETHEAPPLIANCEISSCRAPPED.
PURSUANTTOthedirectives(seesection no.0.1)relating to the reduction of use of the hazardous sub
-
stancesintheelectricalandelectronicapplianceandtothewastedisposal.Thesymbolofthebarredwaste
bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be
disposedofseparatelyfromotherwaste.
Sortedwastedisposalofproductsattheendoftheirusefullifeisorganisedandmanagedbythemanufacturer.
Theusershoulddisposeofthisequipmentcontactingthemanufacturerandfollowingthesystemadoptedby
the latter to allow the separate collection of the equiment at the end of its service life. Appropriate separate
collectionforsubsequentstart-upofequipmentassignedtorecycling,treatmentanddisposalthatisenviron
-
mentallycompatiblecontributestoavoidingpossiblenegativeeffectsontheenvironmentandonhealthand
promotesthereuseand/orrecyclingofthematerialsofwhichtheequipmentiscomposed.Iftheholderofthis
productdisposesofitillegally,thisinvolvestheapplicationofadministrativesanctionsprovidedbythelawsin
force.
Specialised personnel is in charge of deactivation and scrapping of the appliance.
Waste disposal
During operation and maintenance, do not disperse pollutants (oils, grease, etc.) into the en-
vironment and perform differentiated waste disposal depending on the composition of the
different materials and in compliance with relevant laws in force.
Illegalwastedisposalwillbeprosecutedbylawsinforceintheterritorywheretheviolationhasbeenascer
-
tained.
28
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 28 -
REMARKS
FOUR ELECTRONIQUE NUMERIQUE A ECRAN TACTILE - 2.0
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ORDINAIRE
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n°
184942
FR
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
- 2 -
SOMMAIRE
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
0. IDENTIFICATION DU DOCUMENT
0.1 TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE
1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Préface-Objectifdudocument-Commentlireledocument-Conservationdudocument
-Destinataires-Programmedeformationdesopérateurs-
Prédispositionsàlachargeduclient-Utilisationprévue-Conditionsautoriséespourle
fonctionnement-Essaideréceptionetgarantie-Autorisation
2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Descriptiondespictogrammes-Procéduresgénéralesdeprotectionindividuelle-Pla
-
quettesdesignalisation-Préface-Obligations-Interdictions-Conseils-Recommandations
Indicationssurlesrisquesrésiduels-Modedefonctionnementpourodeurdegazdans
l'environnement
3. FONCTIONS OPERATIONNELLES
Modalitéset fonction destouches - Modalités opérationnelles du panneau decontrôle -
Descriptiondesmodesdefonctionnement-Réglagedelalanguedulogiciel-Description
des modes d'arrêt
4. MISE EN MARCHE
Miseenservicepourlepremierdémarrage-Miseenservicejournalière(Misehorsservice
journalièreetprolongéedansletemps-Démarragedelaproduction-Allumage/Extinction
5. PARAMETRES DE TRAVAIL
Date/Montre-Réglagedelatempérature-Réglagedutemps-Réglagedel'humidité-Ré
-
glagedupurgeur(uniquementconvection)-Réglagedelavitesseduventilateur-Réglage
dupréchauffage-Réglagedurefroidissementrapide-Réglagedudémarrageprogrammé
(report)
6. PARAMETRES DE CUISSON
Convection(hausse),Vapeur,Combi-SondeaucœuretDeltaT-Modalitédecuissonsur
plusieurs«niveaux»(Onebyone-Readytogo)
7. PROGRAMMATION
RubriqueRecettes(Mémorisationrecette-Modicationrecette-Démarragerecette-Annu
-
lationrecette)-DispositifUSB
8. CHARGEMENT ET DECHARGEMENT DU PRODUIT
Chargementetdéchargementduproduit
9. MAINTENANCE ORDINAIRE
Nettoyagedel'appareil-Nettoyageaupremierdémarrage-Lavageautomatique-Lavage
manuel-Véricationspériodiquesàeffectuer(Nettoyageducompartimentdecuisson-Net
-
toyagedultre,etc.)
10. SIGNALISATION ALARMES
Liste des alarmes - Troubleshooting
ÉLIMINATION
Miseenhorsserviceetdémantèlementdel'appareil-Eliminationdesdéchets
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
3
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 3 -
1.
Préface
Noticed'instructions.Cedocumentaétéréaliséparlefabricantdanssaproprelangue(Italien).Lesinformationsreportées
danscedocumentsontàusageexclusifdel'opérateurautoriséàutiliserl'appareilenobjet.Lesopérateursdoiventêtre
forméssurtouslesaspectsquiconcernentlefonctionnementetlasécurité.Lesprescriptionsparticulièresdesécuritésont
reportéesendétaildanslechapitrespéciquedel'argumenttraité(cf.2.Informationsgénéralesdesécurité).Cedocu
-
mentnepeutpasêtrecédéàdestierssansautorisationécritedufabricant.Letextenepeutpasêtreutilisésurd'autres
imprimésdansautorisationécritedufabricant.
L'utilisationde:Figures/Images/Dessins/Schémasàl'intérieurdudocumentestpurementindicatifetpeutsubirdesvaria
-
tions.Lefabricantseréserveledroitd'apporterdesmodicationssansenrendrecompte.
Objectif du document
Touteinteractionentrel'opérateuretl'appareilàl'intérieurdesoncycledevieaétéattentivementanalyséeaussibienen
phased'étudequederédactiondecemanuel.Parconséquent,notreespoirestquecemanuelpuisseaideràmaintenir
l'efcacitéquicaractérisel'appareil.Enrespectant scrupuleusement lesindicationsreportées,lerisqued'accidentsde
travailet/oudedommageséconomiquesestminimisé.
Comment lire le document
Le document est divisé en chapitres qui rassemblent par arguments toutes les informations nécessaires pour utiliser
l'appareilsansaucunrisque.Al'intérieurdechaquechapitreilyaunesubdivisionenparagraphes,chaqueparagraphe
peutavoirdesprécisionstitréesavecunsous-titreetunedescription.
Conservation du document
Cedocumentfaitpartieintégrantedelafournitureinitiale,parconséquentildoitêtreconservéetutilisédemanièreoppor-
tunependanttouteladuréedevieopérationnelledel'appareil.
Destinataires
Cedocumenteststructuréàusageexclusifdel'opérateur«Hétérogène»(Opérateuravecdescompétencesetdesmen-
tionslimitées).Personneautoriséeetchargéeàfairefonctionnerl'appareilavecdesprotectionsactivescapabled'effec-
tuerlesfonctionsdemaintenanceordinaire(Nettoyagedel'appareil).
Programme de formation des opérateurs
Suiteàunedemandespéciquedel'utilisateur,ilestpossibled'effectueruncoursdeformationpourlesopérateursprépo-
sésàl'utilisationdel'appareil,ensuivantlesmodalitésreportéesdanslaconrmationdecommande.
Enfonctiondelademande,lescoursdepréparationpourrontêtreeffectuésauprèsdel'établissementdufabricantoude
l'utilisateur :
•Opérateurhomogènepréposéàlamaintenanceélectrique/électronique(Technicienspécialisé);
•Opérateurhomogènepréposéàlamaintenancemécanique(Technicienspécialisé);
•Opérateurhétérogènepréposéàlaconduitesimple(Conducteur-Utilisateurnal).
Prédispositions à la charge du client
Saufd'éventuelsaccordscontractuelsdifférents,sontnormalementàlachargeduclient:
•lesprédispositionsdeslocaux(ycomprislesgrosœuvres,fondationsoucanalisationséventuellementdemandées);
•lesolavecprotectionantidérapantessansaspérités;
•laprédispositiondulieud'installationetl'installationdel'appareilenrespectantlesvaleursindiquéesdanslelayout(plan
defondation);
•laprédispositiondesservicesauxiliairesadaptésauxexigences de l'installation (réseauélectrique,réseauhydrique,
réseaudegaz,réseaud'évacuation);
•laprédispositiondel'installationélectriqueconformeauxdispositionsdesréglementationsenvigueurdanslelieud'ins
-
tallation;
•l'éclairageadapté,conformeauxréglementationsenvigueurdanslelieud'installation;
•leséventuelsdispositifsdesécuritéenamontetenavaldelaligned'alimentationd'énergie(interrupteursdifférentiels,
installationdemiseàlaterreéquipotentielle,soupapesdesécurité,etc.)prévusparlesloisenvigueurdanslepaysd'ins
-
tallation;
•installationdemiseàlaterreconformeauxnormesenvigueur;
•prédispositionsinécessaire(voirspécicationstechniques)d'uneinstallationpourl'adoucissementdel'eau.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
4
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 4 -
1.
Destination d'usage
Cetappareilaétéconçupourunusageprofessionnel.L'utilisationdel'appareil,objetdecettedocumentation,estàconsi-
dérer«UsagePropre»sidestinéautraitementpourlacuissonoularégénérationdesproduitsàusagealimentaire,tout
autreusageestàconsidérer«UsageImpropre»etdoncdangereux.L'appareildoitêtreutilisédanslestermesprévus
déclarésdanslecontratetdansleslimitesdeportéeprescritesetreportéesdanslesparagraphescorrespondants.
Conditions autorisées pour le fonctionnement
L'appareilaétéétudiéexclusivementpourfonctionneràl'intérieurdeslocauxdansleslimitestechniquesetdeportée
prescrites.And'obtenirlefonctionnementoptimaletenconditionsdesécurité,ilestnécessairederespecterlesindica
-
tions suivantes.
L'installationdel'appareildoitsefairedansunlieuadapté,andepermettrelesopérationsnormalesdeconductionetde
maintenanceordinaireetextraordinaire.Ilfautdoncprédisposerl'espaceopérationnelpourd'éventuellesinterventionsde
maintenancedefaçonànepascompromettrelasécuritédel'opérateur.
Deplus,lelocaldoitavoirlescaractéristiquesdemandéespourl'installationtellesque:
latempératureminimalederefroidissement>+10°C;
leplancherdoitêtreantidérapantetl’appareildoitêtreparfaitementpositionnédemanièrehorizontale;
lelocaldoitavoiruneinstallationd’aérationetd’éclairageconformémentauxréglementationsenvigueurdanslepays
del’utilisateur;
lelocaldoitavoirlaprédispositionpourl’évacuationdeseauxgrisesetdoitavoirlesinterrupteursetlesvannesde
blocagequiexcluent,sinécessaire,touteformed’alimentationenamontdel’appareil;
lesmurstoutprèsdel’appareildoiventêtreignifugéset/ouisolésd’éventuellessourcesdechaleur.
Contrôle et garantie
Contrôle:l’appareilaétécontrôléparlefabricantpendantlesphasesdemontageausiègedel’établissementdeproduc-
tion.Touslescerticatsrelatifsaucontrôleeffectué,serontremisauclient.
Garantie:lagarantieestde12mois,àpartirdeladatedelafacture,ellecouvrelespiècesdéfectueux,àchangeret
transporterparsoindel’acheteur.Lespartiesélectrique,lesaccessoiresetautresobjetdémontablenesontpascouverts
degarantie.Lescoûtsdemaind’œuvrerelatifsàl’interventiondestechniciensautorisésdufabricantausiègeduclient
pourl’éliminationdesdéfautsengarantiesontàlachargedufabricant,saufdanslescasoùlanaturedudéfautsoittelle
àpouvoirêtrefacilementéliminéesurplaceparleclient.
Touslesustensilesetlesmatériauxdeconsommationéventuellementfournisparlefabricantaveclesmachinessont
exclus de la garantie.
L’interventiondemanutentionordinaireoupour desraisonsdécoulantde mauvais installationn’estpascouvert de la
garantie. La garantie ne couvre que l’acheteur original.
LeFabricantsetientresponsabledel’appareildanssacongurationoriginale.
Lefabricantdéclinetouteresponsabilitépourunusageimpropredel’appareil,pourlesdommagescausésensuiteaux
opérationsnonobservéesdanscemanueletnonautoriséesaupréalableparlui-même.
La garantie déchoit dans les cas où :
•Dommagesprovoquésparletransportet/ouledéplacement,sicetévénementsevériait,ilestnécessairequeleclient
informelerevendeuretletransporteurparfaxouRRetnotesurlescopiesdesdocumentsdetransportcequis'estpassé.
Letechnicienspécialiséàinstallerl'appareiljugeraenfonctiondudommagesil'installationpeutêtreeffectuée.
Lagarantiedéchoitégalementenprésencede:
•Dommagesprovoquésparuneinstallationerronée;
•Dommagesprovoquésparuneusuredespartiessuiteàunusageimpropre;
•Dommagesprovoquésparl'usagedepiècesnonconseilléesounonoriginales;
•Dommagesprovoquésparunemaintenanceerronéeet/oudesdommagesprovoquésparl'absencedemaintenance;
•Dommagesprovoquésparlenon-respectdesprocéduresdécritessurcedocument.
Autorisation
Parautorisation,onentendleconsentementàentreprendreuneactivitéliéeàl'appareil.
L'autorisationestaccordéeparlapersonneresponsabledel'appareil(constructeur,acheteur,signataire,concessionnaire
et/oupropriétairedubâtiment).
5
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 5 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
2.
Description des pictogrammes
Touteslesfoisqu'ilfautaccéderàlazoneappelée«espacedecuisson»,ilestimportantdeserappelerquele
dangerdebrûluredemeure.Ilestdoncobligatoired'adopterlesmesuresdeprotectionindividuelleappropriées.
Porterunéquipementdeprotectionadaptéauxopérationsàeffectuer.Éviterdeporterdesvêtementsetdesobjets
telsque:bracelets,colliers,baguesquipourraientdeprendredansl'espacecuisson.
Lire les instructions avant d'effectuer toute intervention.
Exclurel'alimentationélectriqueàchaquefoisqu'ilfautopérerenconditionsdesécuritésurl'appareil.
Desplaquesetdespictogrammesdesignalisationetd'avertissementdécritsci-aprèssontapposésàl'appareil.
Ilestabsolumentinterditd'altéreroud'enleverlesplaquettesetlespictogrammessituéssurl'appareil.
Ilestdelaresponsabilitédel'utilisateurdevérierl'intégritédesplaquesetdespictogrammessituéssurl'appa
-
reil.Retireretremplacerlesplaquesendommagéesenenfaisantlademandeauprèsduserviced'assistanceet
pièces de rechange du constructeur.
DANGER
Dangergénérique
Dangerd'électrocution
Dangerliéauxtempératuresélevées
Dangerliéàdesfuitesdematièreàdestempéra
-
turesélevées
Dangerd'écrasementdemembres
INTERDICTION
Interdiction,pourl'opérateur «hétérogène », d’ef
-
fectuertouteintervention(maintenanceet/ouautre)
sans posséder les compétences techniques, les
qualicationsetlesautorisationsnécessaires.
Interdiction,pourl'opérateur«homogène»,d'effec
-
tuertouteintervention(installation,maintenanceet/
ouautre)sansavoirpréalablementlulatotalitéde
la documentation.
OBLIGATION
Obligation de lire les instructions avant d'effectuer
touteopération.
Obligation d'exclure l'alimentation à chaque fois qu'il
fautopérerenconditionsdesécuritésurl'appareil.
Obligationd'utiliserlesréglementationsenvigueur
pourl'éliminationdesdéchetsspéciaux.
Obligation d'utiliser des lunettes de protection.
Obligation d'utiliser des gants de protection.
Obligation d'utiliser un casque de protection.
Obligationd'utiliserdeschaussuresdesécurité.
Obligation d'utiliser une coiffe pour éviter laperte
accidentelle de cheveux.
Mise à la terre
Raccord au système équipotentiel
Danger générique
Présence de tension
Danger de fuite de matières à température
élevée
Mesures générales de protection individuelle à adopter
Plaques de signalisation présentes sur l'appareil
6
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 6 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
2.
Aréception,ouvrirl'emballagedelamachine,vérierquelamachineetlesaccessoiresn'aientpassubi
dedommagesdurantletransport.Enprésencededommages,lessignalerentempsutileautranspor
-
teuretnepasprocéderàl'installationdel'appareil.S'adresseraupersonnelqualiéetautorisépoursi-
gnalerleproblèmeconstaté.Lefabricantn'estpasresponsabledesdommagescauséslorsdutransport.
Interdictiondeconertouteinterventionàdespersonnesnonautorisées(ycomprisles enfants,les
handicapésetlespersonnesavecdesaptitudesphysiques,sensoriellesetmentalesréduites).
Interdictionàl’opérateurhétérogèned’effectuertouttyped’opérationdecompétencetechniquequali
-
éeetautorisée.
Lirelesinstructionsavantd'effectuertouteopération.
Excluretouteformed'alimentation(électrique-gaz-eau)enamontdel'appareilchaquefoisqu'ilfaut
opérerenconditionsdesécurité.
Porterunéquipementdeprotectionadaptéauxopérationsàeffectuer.Encequiconcerneleséqui
-
pementsdeprotectionindividuelle,laCommunautéEuropéenneaédictélesdirectivesauxquellesles
opérateursdoiventobligatoirementsetenir.
Bruit d'avion ≤ 70 dB
Ilestinterditd'obstruerlesprisesd'airdel'appareilavecdesgrilles,desplatsouautresaccessoiresqui
empêchent la libre circulation de l'air.
Nepaslaisserdesobjetsoudesmatériauxinflammablesàproximitédel'appareil.
Respecterlesréglementationsenvigueurpourl'éliminationdesdéchetsspéciaux.
Lorsduchargementetdudéchargementduproduitdel'appareil,ilyaundangerrésidueldebrûlure,ce
risquepeutsevérifierenentrantencontactaccidentelavec:dessurfaces,desplats,dumatérieltraité.
Utiliserlesconteneurspourlacuissonquisoientvisiblesàl'opérateurpendantl'usinageduproduit.Des
conteneursavecdesliquidesàl'intérieur,peuventpendantlacuissondéborderetcréerunesituation
de danger.
Lemanqued'hygiènepourraitdétériorerl'appareilprématurément,cecipeutenconditionnerlefonction
-
nementetcréerdessituationsdedanger.
Ilestabsolumentinterditd'altéreroud'enleverlesplaquettesetlespictogrammessituéssurl'appareil.
Conserveravecsoin ce manuel,afin qu'il soit toujoursà portée demainde tous lesutilisateurs de
l'appareil qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin.
Lescommandes de l'appareil peuvent être actionnées uniquementavec les mains. Les dommages
provoquésparl'utilisationd'objetspointus,aiguisésousimilairesferontdéchoirtoutdroitdegarantie.
Pourminimiserlesdangersdedéchargesoud'incendies,nepasbrancheroudébrancherl'unitéavec
lesmainsmouillées.
Touteslesfoisqu'ilfautaccéderàl'espacedecuisson,ilestimportantdeserappelerqueledangerde
brûluredemeure.Ilestdoncobligatoired'adopterlesmesuresdeprotectionindividuelleappropriées.
Lemanueld'utilisationaété réalisé pour l'opérateur«Hétérogène»(Opérateuravecdescompé-
tencesetdesfonctionslimitées).Personneautoriséeetchargéeàfairefonctionnerl'appareilavec
des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de
l'appareil).
Lesopérateursquiutilisentl'appareildoiventêtreforméssurtouslesaspectsquiconcernentlefonc
-
tionnementetlasécurité.Ilsdevrontdoncinteragirenutilisantlesmodesetlesinstrumentsappro-
priés,enrespectantlesnormesdesécuritérequises.
Lesinformationsreportéesdanscedocumentn'illustrentpasletransport,l'installationetlamaintenance
extraordinairequidevrontêtreeffectuéesparlesopérateurstechniquesqualiésautyped'intervention
à effectuer.
L'opérateur«Hétérogène»destinatairedecettedocumentationdoitopérersurl'appareilaprèsquele
technicienpréposéaitterminél'installation(transportxagedesraccordementsélectriques,hydriques,
gazetd'évacuation).
Cedocumentneconcernepaslesinformationssurchaquemodicationouvariationdecetappareil.Le
fabricantseréserveledroitd'apporterdesmodicationssansenrendrecompte.
Préface
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
7
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 7 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
2.
Indications sur les risques résiduels
Ayantadoptélesrèglesde«bonnetechniquedeconstruction»etlesdispositionslégislativesquiréglemententlafabrica-
tionetlecommerceduproduitlui-même,ilrestequandmêmedes«risquesrésiduels»liésàlanaturedel’appareil,qu’il
n’apasétépossibled’éliminer.Cesrisquescomprennent:
Risque résiduel de fulguration :
Cerisquesubsistes'ilfautintervenirsurlesdispositifsélectriqueset/ouélectroniquesenprésence
de courant.
Risque résiduel de blure :
Cerisquesubsisteencasdecontactaccidentelaveclesmatériauxtrèschauds.
Risque résiduel de blure en cas de fuite de matière
Cerisquesubsisteencasdecontactaccidentelavecfuitedematériauxàtempératurestrèséle
-
vées.Desconteneurstroppleinsdeliquideset/ousolidesdontlamorphologiechangependantla
phasederéchauffement,(passantd'unétatsolideàunétatliquide),peuventcauserdesbrûlures
s'ilssontutilisésdemanièreincorrecte.Pendantlaphased'usinage,lesconteneursutilisésdoivent
êtreplacéssurdesniveauxfacilementvisibles.
Risque résiduel d'explosion
Ce risque subsiste avec :
•laprésenced'odeurdegazdansl'environnement;
•utilisationdel'appareildansl'atmosphèrecontenantdessubstancesàrisqued'explosion;
•utilisationd'alimentsdansdesconteneursfermés(commeparexemplelespotsetlesboîtes),si
ceux-cinesontpasadaptésàlasituation.
Risque résiduel d'incendie
Ce risque subsiste avec :
•utilisationavecdesliquidesinammables(commeparexemplel'alcool).
A
B C D
Interrompre immédiatement l’alimentation du
gaz(Fermerlerobinetduréseau-détailA).
Aérerimmédiatementlapièce.
N’actionneraucun dispositif électriquedans la
pièce(DétailB-C-D).
N’actionner aucun dispositif électrique qui
puisseproduiredesétincellesoudesammes
(DétailB-C-D).
Utiliserunmoyendecommunicationextérieurà
lapièceoùl’odeurdegazaétéconstatéepour
avertir les organismes appropriés (compagnie
d’électricitéet/oupompiers).
Procédure opérationnelle en cas d’odeur de gaz dans l’environnement
En présence d’odeur de gaz dans une pièce, il est obligatoire d’appliquer de toute urgence
les procédures décrites ci-après.
8
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 8 -
FONCTIONS OPERATIONNELLES
3.
3.1 Modalité et fonction des touches
Ladispositiondesguresestpurementindicativeetpeutsubirdesvariations.
Icône«TEMPS»:tempsdecuisson.
Icône«MOINS»et«PLUS»:pourréduireou
augmenterleparamètresélectionné.
Icône«RECETTES»:créationousélection
d'une recette.
Icône«VENTILATION»:vitesseduventilateur
dans la chambre de cuisson.
Icône«LAVAGE»:modedefonctionlavage.
Icône«FONCTIONREPORTÉE»:modefonc
-
tionretardée.
Touche«ENVOI»:allumer,éteindre,validerou
interrompre/quitter une fonction.
Touche«PURGEUR»:vanneouverte(LEDcligno
-
tante),vannefermée(LEDxe).
Touche « ESC » : quitter une fonction.
Icône«CONVECTION»:modedecuisson
« convection ».
Icône«VAPEUR»:modedecuisson«vapeur».
Icône«COMBI»:modedecuisson«combi».
3.2 Modes de fonctionnement du pupitre de commande
Lestouchessontutiliséesrelativementaucontextedetravailsouhaitéetpourappelerouprogrammerdifférentesfonc-
tions.
Latouche«ENVOI»(Fig.1/A)peutêtresélectionnéepourexercer3fonctionsdifférentes:
1. Arrêt oudémarrage d'un cyclede travail(et/ou consentementpouraccéder àune fonctionspécique,exemple :
cuissonsondeàcœur,allumageretardée).
2. Conrmerlechoixd'uneconguration.
3. Arrêtertemporairementlafonctionencours(appuyerdenouveaulatouche«ENVOI»pourreprendrelecyclede
travail-FonctionPAUSE).
3.3 Description des modes de fonctionnement
Mode « STAND BY»:écranéteintettouche«ENVOI»allumé(Fig.1).
Modalité«ECRAN INITIAL»:écranallumé,visualisationd'horlogeet
touche«ENVOI»allumée(Fig.1).
Mode « MENU PRINCIPAL»:visualisationdesfonctions(MENU RE-
CETTES - CUISSON MANUELLE - LAVAGE - FONCTION REPOR-
TÉE-Fig.1/C).
Les instructions du psent manuel sont entendues avec le
four en modalité « ÉCRAN INITIAL » et avec les paratres
imposés par le constructeur, sauf indication différente
Enmodalité«MENU PRINCIPAL»après60secondesd'inactivité,lefour
semetenmodalité«STAND BY ».
Enmodalité « sélection dela fonction» ou« sélectiondu paramètre »
après5secondesd'inactivité,lefourmémoriselafonctionoulavaleuraf
-
chée.
Lestypesdecuissonpeuventêtregérésparl'utilisateurdedeuxfaçons:
Mode MANUEL:l'opérateurétablitaucoupparcouplesparamètres
detravail(voir6.PARAMÈTRESDECUISSON).
Mode AUTOMATIQUE:l'opérateurétablitlefonctionnementensélec-
tionnantunprogrammedecuisson(voir7.PROGRAMMATION).
Le«Programme»et/ou«Recette»decuissonpeutêtrerappeléetrépété,lecaséchéant.L'appareilpeutmémoriser
jusqu'à100programmes,ladurée dechaqueprogrammenepeutpasdépasser9heuresdetravailconsécutives.Le
«Programme»permet5phasesdecuisson.La«Phasedecuisson»miseenévidenceparl'inscription«PHASE»
indiquelescaractéristiquesdecuissonparlesquellessonttraitéslesaliments.
Avecl'utilisationd'une«Recette»composéedeplusieursphasesd'usinage,l'appareilterminelecycledecuissonàlan
deladernièrephasemémorisée(cf.7.1.RubriqueRecettes).
A
B
C
Fig.1
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
9
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 9 -
FONCTIONS OPERATIONNELLES
3.
3.4 Conguration de la langue du logiciel
En cas d'interruption du courant électrique supérieure à
100 heures, il est nécessaire de régler à nouveau la langue
du logiciel
Lefourestconguréaveclalangueitalienne.
Poursélectionnerla langue souhaitée,maintenir enfoncées simultané
-
mentl'icône«GO!»etlatouche«ENVOI»(Fig.2/A+C).
Appuyer sur l'icône «TEST » (Part. D) et sélectionner l'icône « PARA
-
MÈTRESD'USINE»(Fig.2/E).
Appuyersur l'icône « CONFIRMATION » (Fig.2/F)etavec les icônes
«MOINS»et«PLUS»(Fig.2/G)sélectionnerlalanguesouhaitée.
Appuyer sur la touche « CONFIRMATION » (Fig. 2/F) pour valider le
choix et appuyer plusieurs fois sur la touche «ESC » (Fig. 2/B) pour
reveniràl'écraninitial.
3.5 Description des modes d'arrêt
Lalistedesdifférentsmodesd'arrêtestdécritecommesuit:
Dans les conditions de danger imminent, fermer tous les
verrous ls aux équipements (Électricité-Eau-Gaz).
1. Arrêt d'urgence
Dansdessituationsoudescirconstancesquipeuventêtredangereuses,
interromprel'alimentationélectriqueaveclesdispositifsdesécuritépré
-
vusàceteffetsituésenamont.
Redémarrage :
Pourredémarrerlecycledeproduction,contacterleserviced'assistance
techniqueautorisé.
2. Art pendant une phase d'usinage
Pourarrêterlefonctionnementducycledeproduction,agirdecettefa
-
çon:
Appuyersur«ENVOI»(Fig.2/C)pourarrêterlesopérationsetappuyer
plusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig.2/B)pourreveniràl'écraninitial.
Redémarrage :
Pourredémarrerlecycledeproductionaprèsunarrêt,suivrelaprocédureindiquéedans:«Miseenfonctionquotidienne».
3. Arrêt en raison de l'ouverture de la porte pendant le fonctionnement
Ilestpossibled'arrêterimmédiatementlefonctionnementdel'appareil,enactionnantl'ouverturedelaporte.
Redémarrage :
Aprèsavoirrésolulacirconstancequiarendunécessairel'ouverturedelaporte,l’opérateurautorisépeutactiverlefonc
-
tionnement de l’appareil en refermant la porte.
L'appareil a des surfaces chaudes : porte, vitre et surface frontale. Quand le four est chaud, ouvrir la
porte avec pcaution, se placer sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur directes : la
vapeur accumulée peut provoquer des brûlures.
B
D
C
E
F
A
G
Fig.2
ALARM LIST
CORE PROBE
FACTORY
SETTINGS
FACTORY
SETTINGS
Languages
Italian
TEST
SETTINGS
RESULTS TEST
10- 10 -
MISE EN MARCHE
4.
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
4.1 Mise en marche pour le premier démarrage
Suite au premier marrage et aps un art prolon, l'appareil doit être nettoyé soigneusement an
d'éliminer tout résidu de matériel étranger (cf. Maintenance ordinaire).
Nettoyage au premier démarrage
Nepasnettoyerl'appareilenutilisantdesjetsd'eauàpressionet/oudirects.
Enlevermanuellementlapelliculedeprotectionderevêtementextérieuretnettoyersoigneusement
touteslespartiesextérieuresdel'appareil.Autermedesopérationsdécritespourlenettoyagedes
partiesextérieures,ilfautprocédercommedécritdans«NettoyageQuotidien»(Cf.«9.Mainte
-
nanceordinaire»).
4.2 Mise en marche quotidienne
Produre:
1. Vérierl'étatoptimaldenettoyageetd'hygiènedel'appareil.
2. Vérierlefonctionnementcorrectdusystèmed'aspirationdulocal.
3. Insérerlachedel'appareildanslaprised'alimentationélectriqueprévueàceteffet.
4. Ouvrirlesfermeturesderéseauenamontdel'appareil(Gaz-Hydrique-Électrique).
5. Vérierquel'évacuationdel'eau(siprésente)n'aitpasd'occlusions.
6. Procéderaveclesopérationsdécritesauchapitre«Démarragedelaproduction».
4.3 Mise hors service quotidienne et prolongée au l du temps
Produre:
1. Fermerlesfermeturesderéseauenamontdel'appareil(Gaz-Hydrique-Électrique).
2. Vérierquelesrobinetsd'évacuation(siprésents)soientenposition«Fermée».
3. Vérierl'étatoptimaldenettoyageetd'hygiènedel'appareil(VoirMaintenanceOrdinaire).
En cas d'inactivité prolongée, protéger les parties les plus expoes aux pnones d'oxydation
comme décrit dans le chapitre correspondant (Voir Maintenance ordinaire).
4.4 Démarrage de la production
Avant de procéder aux opérations, voir « Mise en fonction
quotidienne ».
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'ap-
pareil, il y a un danger résiduel de blure. Ce risque peut se
vérier en entrant accidentellement en contact avec le com
-
partiment cuisson, des récipients ou du mariel traité.
Adopter les mesures de protection individuelle appropriées.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à
effectuer.
BRÛLEUR GAZ allumé / °C clignotant
BRÛLEUR GAZ éteint / °C xe (Fig 1/E)
4.5 MARCHE/ARRÊT
Appuyer sur l’ine « GO! » (Fig 1/A) pour activer le menu principal.
Appuyersurl'icônecorrespondantàlafonction(Fig1/D)etprocéderau
démarragesouhaité(parex.voir6.PARAMÈTRESDECUISSON).
Sur la « Page-écran initiale », le four va en « stand-by » aps 15 minute d'inactivité. Appuyer sur la touche
« ENVOI » (Fig 1/C) pour le réactiver.
Dans le menu principal, aps une minute d'inactivité, le four se place dans la « page-écran initiale ».
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour le réactiver.
Aps 5 secondes d'inactivité dans le mode sélection du paramètre, le four enregistre la valeur afchée.
Pourprocéderàl'extinction(écraninitial):
1.Danslemodemenuprincipal,appuyersurlatouche«ESC»(Fig1/B).
2.Enmodalitésdefonctions,appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig1/C)pourarrêterl'opération,appuyerplusieursfoissur
latouche«ESC»poursortirdela(des)fonction(s)etreveniràl'écraninitial.
B
C
A
E
D
Fig.1
C
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
11
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 11 -
PARAMETRES DE TRAVAIL
5.
5.1 DATE/HORLOGE
Pourréglerladateetl'heure,maintenirl'écranenbasàdroiteenfoncé
(Fig1/D).
Aveclesicônes«FLÈCHES»(Fig1/F)sélectionnerleparamètreàmo
-
dier(parex.HEURE,JOUR,MOIS,ANNÉE).
Aveclesines«MOINS»et«PLUS»(Fig1/E)modierleparamètre.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig1/C)pourenregistrer.
Appuyersurlatouche«ESC»(Fig1/B)pourquittersansmoriser.
5.2 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1.Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal(Fig1/A).
Appuyersurl'icône«CUISSONMANUELLE»(Fig1/G)etsélectionner
lacuissonsouhaitée:convection,VAPEUR,COMBI(Fig1/H).
2.Appuyersurl'icône«TEMPÉRATURE»(Fig1/I)etaveclesicônes
«MOINS»et«PLUS»(Fig1/N)réglerlatempératureentre40°et250°.
En modalité VAPEUR, la température est comprise entre
40° et 100°
Appuyersurl'icône«TEMPÉRATURE»pourconrmer(Fig1/I).
Appuyersurlatouche«ESC»(Fig1/B)pourquittersansmoriser.
5.3 REGLAGE DU TEMPS
1.Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal(Fig1/A).
Appuyersurl'icône«CUISSONMANUELLE»(Fig1/G)etsélectionner
lacuissonsouhaitée:convection,VAPEUR,COMBI(Fig1/H).
2.Appuyersurl'ine«TEMPS»(Fig1/L)etaveclesines«MOINS»
et « PLUS » (Fig 1/N) régler le temps entre inni, 1 minute et 09 :00
heures/minutes.Appuyersurl'icône«TEMPS»pourconrmer(Fig1/L).
Il est obligatoire de congurer le temps pour mettre le four
en marche.
Enmodalité«tempsinni»,onvisualiseletempsàaugmenter,enmoda
-
lité«tempsétabli»,onvisualiseletempsàdécompter(Fig.1/L).
Appuyersurlatouche«ESC»(Fig1/B)pourquittersansmoriser.
5.4 RÉGLAGE DE L'HUMIDITÉ
1.Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal(Fig1/A).
Appuyersurl'icône«CUISSONMANUELLE»(Fig1/G)etsélectionner
lamodalitédecuisson«MIXTE»(Fig1/H).
2. Appuyer sur l'icône correspondante (Fig 1/M) et avec les icônes
« MOINS » et « PLUS » (Fig 1/N), gler le pourcentage d'humidité
compris entre 0% et 100%. Appuyersurl'icônecorrespondantepourconrmer(Fig1/M).
Appuyersurlatouche«ESC»(Fig1/B)pourquittersansmoriser.
5.5 RÉGLAGE DU PURGEUR (uniquement CONVECTION)
1.Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal(Fig1/A).Sélectionnerlamodalitédecuisson«convection»
(Fig1/H).
2.Appuyersurlatouche«PURGEUR»(Fig1/O-voyantclignotant:PURGEUROUVERT-voyantxe:PURGEUR
FERMÉ)pourouvriroufermerlepurgeurdumoteur.
La sélection mode « PURGEUR OUVERT » permet de faire sortir l'humidité de la chambre de cuisson ; en
sélectionnant le mode « PURl GEUR FERMÉ l'humidité est maintenu dans l'espace de cuisson.
En réglant la fonction « MIXTE » ou bien « VAPEUR » (Fig 1/H) le réglage de la soupape « ouverte/fermée »
est gérée automatiquement.
Avant de poursuivre, lire avec attention « Description des modes de fonctionnement »
B
C
A
D
F
E
17
Fig.1
G
H
M
I
L
N
O
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
DATE-TIME
MARCH
STAGE 1/5
12
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 12 -
PARAMETRES DE TRAVAIL
5.
5.6 RÉGLAGE DE LA VITESSE DU VENTI-
LATEUR
1.Appuyersurl’icône«GO!» pour activer le menu principal.
Appuyersurl'icône«CUISSONMANUELLE»(Fig2/D)etletypede
cuissonsouhaité(Fig2/E).
2.Appuyersurlesicônes«MOINS»et«PLUS»(Fig2/H)pourétablir
une valeur comprise entre 1 et 6.
Pour modier la vitesse du ventilateur, aucune icône ne
doit être sélectionnée.
Il est possible d'activer la fonction « LEVAGE » (cf Para-
tres de cuisson « CONVECTION »). Dans ce cas, le ven-
tilateur peut être réglé sur « ZERO »
Appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig2/B)pourinterromprela
fonction et reveniràl'écraninitial.
5.7 REGLAGE DU PRECHAUFFAGE
1.Appuyersurl’icône«GO!» pour activer le menu principal.
Appuyersurl'icône«CUISSONMANUELLE»(Fig2/D)etletypede
cuissonsouhaité(Fig2/E).
Réglerlatempérature(voir5.2.Réglagedelatempératurepoint2).
Réglerletemps(voir5.3.Réglagedutempspoint2).
2.Appuyerpendant 3secondes sur l’icône «TEMPÉRATURE » (Fig
2/F).
Un « P » clignotant appart pour conrmer la commande
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig2/C)pourlancerlafonction,
Phase de « PRÉCHAUFFAGE » : 20 °C en plus que la tem-
pérature congurée.
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) et sur la touche « ESC » pour arter le pchauffage et revenir
à l'écran initial.
Unefoislepréchauffageterminé,lamention«CHARGER»s'afche(Fig.2-Écran2).Ouvrirlaporteetintroduirelepro-
duit.Unefoislachargeterminée,fermerlaportedufour.Lacuissonrégléedémarre.
5.8. RÉGLAGE DU REFROIDISSEMENT RAPIDE
Appuyersurl’icône«GO!» pour activer le menu principal.
Appuyersurl'icône«CUISSONMANUELLE»(Fig2/D)etl'icône«REFROIDIR»(Fig2/I).
Appuyersurl'icône«VENTILATION»(Fig2/M)etaveclesines«MOINS»et«PLUS»(Fig2/H),réglerlatempéra
-
turesouhaitéejusqu'à un minimum de 4.Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig2/C)pourlancerlafonction.
Sur l'afchage apparaît l'écran correspondant (Fig 2/L)
Appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig2/B)pourreveniràlapage-écraninitiale.
Appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig2/B)pourinterromprelafonctionetreveniràl'écraninitial.
B
C
Fig.2
D
E
F
G
H
I
M
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
COOLING
13
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 13 -
PARAMETRES DE TRAVAIL
5.
5.9 RÉGLAGE DU DÉMARRAGE PROGRAMMÉ
(DÉPART DIFFÉRÉ)
Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire de congu-
rer l'horloge (cf. 5.1. DATE/HORLOGE)
Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal(Fig3/A).
Appuyersurl’icône«FONCTIONREPORTÉE»(Fig3/D).
Sélectionner la fonction entre « CUISSON MANUELLE », « RE
-
CETTES»ou«LAVAGE»etsuivrelesprocéduresdécritespouracti-
verlesfonctions(voirpar.6.1,7.1,9.3).
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig3/C)pourconrmer.
Appuyer sur les icônes « FLÈCHES » (Fig 3/F), pour congurer
l'heurededépart.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig3/C)pourconrmer.
Unsignalsonoreconrmel'enregistrement.
L’heure de report clignote.
Dans la fonction REPORT, il n'y a pas de pchauffage.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig.3/C)etappuyerplusieursfoissur
latouche«ESC»(Fig.3/B)pourannulerlaprogrammationetrevenirà
lapage-écraninitiale.
Lorsquel'heureconguréeestatteinte,lafonctionlectionnéesemet
enmarcheenindiquantletempsrésiduel.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig3/C)etappuyerplusieursfoissur
latouche«ESC»(Fig3/B)pourinterromprelaprogrammationlancée
etreveniràl'écraninitial.
B
C
E
F
Fig.3
D
A
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
START TIME
14
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 14 -
PARAMETRES DE CUISSON
6.
6.1 CONVECTION (LEVAGE) - VAPEUR - COMBI
CONVECTION :cuissonsansventilation(statique)etavecventilation.
VAPEUR :cuissondélicate,décongélationetréchauffementdeproduits.
COMBI:cuissonmixte,àconvectionethumidité.
Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal(Fig1/A).
Appuyersurl’icône«CUISSONMANUELLE»(Fig1/D)etlectionnerla
cuissonsouhaitée:CONVECTION,VAPEUR,COMBI(Fig1/E).
Appuyersurl'icônedumodedecuisson(parex.Fig1/F)
Réglerlatempérature(voir5.2.Réglagedelatempératurepoint2).
Réglerletemps(voir5.3.Réglagedutempspoint2)
En effectuant la cuisson sans la conguration du temps, le four
doit être arrêté manuellement par l'opérateur
Uniquement en mode « CONVECTION », il est possible de
congurer la « Soupape de charge » (cf. 5.5 Réglage de la
soupape de décharge)
Réglerlavitesseduventilateur(cf.5.6Réglagedelavitesseduventilateur)
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig1/C)pourlancerlacuisson.
Lafonctionafcheletempsrésiduel(modetempsconguré)ouletempsqui
passe(modetempsinni).
Aps 3 minutes d'inactivité sur l'écran, apparaissent temra-
ture et temps de cuisson (Fig 1/I). Appuyer sur la touche « EN-
VOI » pour revenir à la page-écran avec les paratres congu-
rés.
Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C)
pour interrompre la fonction en cours et appuyer de nouveau
sur al touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson
Pendant la fonction « CUISSON », il est possible de passer d'un mode à un autre (CONVECTION, VAPEUR,
COMBI et SONDE À CŒUR) et de modier tous les paramètres (temps, température, ventilateur, purgeur)
Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig1/C)pourinterromprelacuisson.»
Appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig1/B)pourreveniràlapage-écraninitiale.
LEVAGE
Indiquédanslesprocessusdeboulangerieetdepâtisserie.
Uniquement en mode « CONVECTION », il est possible de congurer la fonction « LEVAGE »
Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal(Fig1/A).
Appuyersurl’icône«CUISSONMANUELLE»(Fig1/D)etsélectionnerlacuisson:CONVECTION(Fig1/E).
Appuyersurlatouche«MOINS»etchoisirleparamètre«ZÉRO».
Appuyersurlatouche«TEMPÉRATURE»(Fig1/F)etaveclestouches«MOINS»et«PLUS»,réglerlatempérature
entre25°et40°.Enfoncerlatouche«TEMPERATURE»pourconrmer.
Appuyersurlatouche«TEMPS»(Fig4/G)etaveclestouches«MOINS»,«PLUS»(Fig1/H)réglerletempsentreinni,
1 minute et 09 :00 heures/minutes.
Enfoncerlatouche«ENVOI»pourconrmerlafonction.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig1/C)pourinterrompreleprocessus.
Appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig1/B)pourreveniràlapage-écraninitiale.
F
G
H
I
B
L
C
A
Fig.1
E
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
15
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 15 -
PARAMETRES DE CUISSON
6.
6.2 SONDE À CŒUR et DELTA T
Lasonderelèvelatempératureinterned'unproduitpendantlaphasede
cuisson.Letempsdecuissonnepeutpasêtreconguréoucalculéquand
on utilise la sonde.
Lecycledecuissondufourseterminequandlatempératureduproduit
atteintcelleconguréepourlasonde.
Ilexistetroisfaçonsdegérerlatempératuredufourquandonutilisele
mode«sondeàcœur»:
A - SONDE À CŒUR (UN SEUL POINT, PLUSIEURS POINTS, SOUS
VIDE)
1.Enlerl'extmitépointuedelasondeàurinternedansleproduit
(placésurlaplaquedanslachambredecuisson)demanièreàcequela
pointe se trouve à peu près au centre du produit.
2. Fermer la porte du four, appuyer sur l'icône « GO! »et appuyer sur
l'icône«CUISSONMANUELLE»(Fig2/D).
Sélectionnerunemodalitédecuisson(Fig.2/E).
3.Appuyersurl'icône«SONDEAUCŒUR»(Fig2/F)etl'icône«SONDE
AU CŒUR INT ou EXT » (Fig 2/H). Appuyer sur l’icône « SONDE AU
CŒUR»(Fig2/F)etaveclesicônes«MOINS»et«PLUS»(Fig2/G)
glerlatempératuredelasondeaucœur.Appuyersurl'icône«SONDE
AUCŒUR»(Fig2/F)pourconrmer.
Il est possible de régler la température de la sonde au cœur
jusqu'à 99° C
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig2/C)pourlancerlacuisson.
Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C)
pour interrompre la fonction en cours et appuyer de nouveau
sur al touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig.2/C)etappuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig.2/B)pourreveniràla
page-écraninitiale.
Il est possible de congurer la fonction sonde au cœur dans tous les modes de cuisson et/ou phases de
recette
B - DELTA T
Répéterlaprocéduredécriteci-dessuspourlespoints1et2.
3.Appuyersurl'icône«SONDEAUCŒUR»(Fig2/F)etl'icône«DELTAT»(Fig2/H)Appuyersurl’icône«SONDEAU
CŒUR»(Fig2/F)etaveclesines«MOINS»et«PLUS»(Fig2/G)réglerlatempératuredelasonde.Appuyersur
l'icône«SONDEAUCŒUR»(Fig2/H)etaveclesicônes«MOINS»et«PLUS»(Fig2/G)réglerladifférenceconstante
detempératureentrelachambredecuissonetlasondeaucœur(compriseentre 20° et 120°).
Appuyersurl’icône«SONDEAUCŒUR»(Fig2/H)pourconrmer.
Enfoncerlatouche«ENVOI»(Fig2/A)pourdémarrerlacuisson.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig2/A)pourarrêterlafonctionetappuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig
2/B)pourreveniràl'écraninitial.
Il est possible de congurer la fonction sonde à cœur et le delta T avec tous les modes de cuisson et/
ou phases de recette.
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
16
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 16 -
PARAMETRES DE CUISSON
6.
C - SONDE À CŒUR DOUBLE (UN SEUL POINT, PLUSIEURS POINTS, SOUS VIDE)
Deuxtypesdeproduitspeuventêtrecuitsaucoursd'unseulcycledecuis
-
son.Suivrelesétapessuivantes:
1.Introduirelasondeaucœurexrieuredanslelogementadhocsitué
souslecombinédufour.
2.Enlerl'extrémitépointuedelasondeàcœurexternedansleproduit
(placésurlaplaquedanslachambredecuisson)demanièreàcequela
pointe se trouve à peu près au centre du produit.
3.Enlerl'extrémitépointuedelasondeàurinternedansleproduit
(placésurlaplaquedanslachambredecuisson)demanièreàcequela
pointe se trouve à peu près au centre du produit.
4.Fermer la portedu four,en veillant à ne pas débrancherla sonde à
cœur.
Appuyersurlatouche«GO!».(Fig3/A)pourentrerdanslemenuprinci
-
pal.
Appuyersurl'icône«CUISSONMANUELLE»(Fig3/D)etsélectionner
unmodedecuisson(Fig.3/E).
5.Appuyersurl'icône«SONDEAUCŒUR»(Fig3/F)etl'icône«DOUBLE
SONDEAUCŒUR»(Fig3/H).Appuyersurl’icône«SONDEAUCŒUR»
(Fig3/F)etaveclesicônes«MOINS»et«PLUS»(Fig3/G),réglerla
températuredelasondeaucœurinterne.
Il est possible de congurer la température de la sonde à
ur jusqu'à 99° C.
6.Appuyersurl’icône«SONDEAUCŒUR»(Fig3/F)etaveclesines
« MOINS » et « PLUS»(Fig3/G)réglerlatempératuredelasondeau
urextérieure.Appuyersurl'icône«SONDEAUCŒUR»(Fig3/F)pour
conrmer.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig3/C)pourlancerlacuisson.
Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour interrompre la fonction en cours et
appuyer de nouveau sur al touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig.3/C)etappuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig.3/B)pourreveniràla
page-écraninitiale.
7.Pourmodierlestempératuresdessondes,appuyersurlatouche«SONDEAUCŒUR»etrépéterlesopérationsaux
points 5 et 6.
Lorsquelatempératureinférieurerégléeestatteinte,l'inscription«END»delasondecorrespondanteclignote.
Lorsquelatempératuresupérieureestatteinte,l'inscription«END»delasondecorrespondanteclignote.
L'inscription«MAINTIEN»apparaîtetlefourconservelatempératurelaplusbasseréglée.
Appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig3/B)pourreveniràlapage-écraninitiale.
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Fig.3
EXTERNAL
17
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 17 -
PARAMETRES DE CUISSON
6.
6.3 MODALITÉ DE CUISSON SUR PLUSIEURS « NIVEAUX »
Ilestpossibledecuireplusieursproduitssimultanément,endifférenciantle
tempsdecuissonpourlesniveauxdegrilles(ONEBYONE)ouderégler
lacuissondechaqueniveau,selonunhoraireétabli(parex.lasortiedes
débits-READYTOGO)
En utilisant un programme de cuisson (recette), cette fonc-
tion est désactivée
A - ONE BY ONE
Chargerleproduitàtraitersurlesplatsetlesinsérerensuitesurlessup-
portsdeplatsprécédemmentinstallésdanslefour.Fermerlaporte.
1.Appuyersurl'icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal.
Sélectionnerl'icône«CUISSONMANUELLE»(Fig.4/D)etlamodalitéde
cuissonsouhaitée(Fig.4/E).
2.Maintenirl'icône«TEMPS»enfoncée(Fig.4/F).Surl'écransontafces
10positionsnumérotées(1PLATPARPOSITION).
3.Choisirleniveausouhaitéaveclesicônes«FLÈCHES»etlesélection
-
neravecl'icône«CONFIRMATION»(Fig4/H).
4.glerletempsdecuissonduniveauaveclesines«MOINS»et
« PLUS»(Fig4/G).Appuyersurl'icône«CONFIRMATION»(Fig4/I).
Sinécessaire,poursuivreselonlesmêmesmodalitéspourlesautresni
-
veaux(répéterlaprocédureauxpoints3et4).
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig4/C)pourreveniràl'écranprécé
-
dent.
Réglerlatempérature(voir5.2.Réglagedelatempératurepoint2)
Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig4/C)pourlancerlafonction.
Letempscommenceàdécompter.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig4/C)etplusieursfoissurlatouche
«ESC»(Fig4/B)pourinterrompreetsortirdelafonction.
Appuyer sur l'icône « TEMPS » pour afcher les niveaux et le
temps à décompter. Appuyer sur la touche « ESC » (Fig.4/B)
pour revenir à l'écran pcédent
Un signal sonore et visuel avertit pendant quelques secondes que le
tempsétablidechaqueniveauestatteint(l'inscriptionEXTRAIREapparaît).
Le signal sonore s'interrompt après quelques secondes, de façon automatique tandis que le signal visuel
sur l'écran est désactivé en actionnant l'ouverture de la porte.
Ensuite,dansl'ordre,touslesautresniveaux,unefoisletempsétabliépuisé,serontsignalés.
Le four fonctionne en cycle continu, les signaux (sonore et visuel) n'interrompent pas le processus de
cuisson.
Le four doit être éteint avec la produre manuelle à la n du travail : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig
4/C) et plusieurs fois la touche « ESC » (Fig 4/B) pour revenir à lcran initial.
B - READY TO GO
Répéterlaprocéduredécriteci-dessusaupoint1.
2.Appuyersurl'icône«TEMPS»(Fig.4/F)etréglerletempsdelivraisondesmets(parex,ilest09h00etlesmetsdoiventêtre
cuitspour12h00:régler3heuresdetemps).Appuyersurl'icône«TEMPS»deconrmation.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
18
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 18 -
PARAMETRES DE CUISSON
6.
3. Maintenir l'icône « TEMPS » enfone (Fig.4/F). Sur l'écran sont
afchées10positionsnumérotées(1PLATPARPOSITION).
4.Choisirleniveausouhaitéaveclesicônes«FLÈCHES»etlesélec
-
tionneravecl'icône«CONFIRMATION»(Fig4/H).
5.glerletempsdecuissonduniveauaveclesines«MOINS»et
«PLUS»(Fig4/G).Appuyersurl'icône«CONFIRMATION»(Fig4/I).
Si nécessaire, poursuivre selon lesmes modalités pourles autres
niveaux(répéterlaprocédureauxpoints4et5).
6.Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig4/C)pourreveniràl'écranpré
-
dent.
Réglerlatempérature(voir5.2.Réglagedelatempératurepoint2)
Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig4/C)pourlancerlafonction.
Letempscommenceàdécompter.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig4/C)etplusieursfoissurlatouche
«ESC»(Fig4/B)poursortirsansmémoriser.
Appuyer sur l'icône « TEMPS » pour afcher les niveaux et
le temps à décompter. Appuyer sur la touche « ESC »
(Fig.4/B) pour revenir à l'écran pcédent
Un signal sonore et visuel avertit pendant quelques secondes que le
tempsétablidechaqueniveauestatteint(l'inscriptionCHARGER appa
-
rt).
7.Chargerleproduitàtraitersurlesplatsetlesinsérerensuitesurles
supports de plats dans le four.. Fermer la porte.
Quand le four est chaud, ouvrir la porte avec précaution, se
placer sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de
chaleur directes : la vapeur accumue peut provoquer des
brûlures.
Le signal sonore s'interrompt après quelques secondes, de
façon automatique tandis que le signal visuel sur l'écran
est désactivé en actionnant l'ouverture de la porte.
Ensuite,dansl'ordre,touslesautresniveauxserontsignalés.Répéterlaprocédureaupoint7.
Le four fonctionne en cycle continu, les signaux (sonore et visuel) n'interrompent pas le processus de
cuisson.
Le four doit être éteint avec la produre manuelle à la n du travail : appuyer sur la touche « ENVOI »
(Fig 4/C) et plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 4/B) pour revenir à l'écran initial.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
19- 19 -
PROGRAMMATION
7.
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
7.1 RUBRIQUE RECETTES
MÉMORISATION RECETTE
Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal.
1. Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 1/D) et appuyer sur l'ine
«NEW»(Fig1/E).
Aveclesicônes«FLÈCHES»(Fig.1/F),sélectionnerlapremièrelettrede
larecette.Conrmeraveclatouche«ENVOI»(Fig1/C).
Proderàlacompilationdunomdelarecette.
Appuyer sur l'icône « BACK » (Fig 1/P) pour effacer la lettre
insérée
Laisserlatouche«ENVOI»(Fig.1/C)enfoncéeetchoisirlemodedecuis-
sonsouhaité:CONVECTION,VAPEUR,MIXTE(Fig1/G).
2.Appuyersurl'icônedelamodalitédecuissonsouhaitée(parex.Fig1/H)
etaveclesicônes«MOINS»et«PLUS»(Fig1/L)réglerlatempérature
entre 40°et 250°.
Appuyersurl'icône«CONVECTION»pourconrmer(Fig1/H).
En modalité VAPEUR, la température est comprise entre 4
et 100°
Appuyersurl'icône«TEMPS»(Fig1/Ietaveclesines«MOINS»et
«PLUS»(Fig1/L)réglerletempsentre1minuteet09h00heures/minutes.
Appuyersurl’icône«TEMPS»pourconrmer(Fig1/E).
Il est obligatoire de régler le temps (non inni) pour passer à
la phase suivante
3.Pourmoriserd'autresphases,appuyersurlatouche«NEXT»(Fig
1/M)etrépéterlesopérations.
Phase « DOOR » : appuyer sur l'icône « PORTE » (Fig 1/O).
Cette phase permet de rappeler à l'orateur d'ouvrir la porte
pour apporter des modications au produit en train de cuir
(par ex. ajout d'ingdients)
4. Maintenir la touche « ENVOI»(Fig1/C)etappuyersurl'inecorres
-
pondante dans laquelle vous souhaitez sauvegarder la nouvelle recette
(Fig1/N).
Les icônes repsentent des catégories de cuissoncomme
par exemple, poisson, viandes, pâtisserie, légumes, pains et
cagories préférées (les recettes les plus utilies enregis
-
trées en automatique).
Il est possible d'enregistrer 100 recettes et 5 phases/recette.
Unepage-écranetuntriplesignalsonoreconrmentl'enregistrement.
Pendant la fonction « MÉMORISATION DES RECETTES », il
est possible de régler d'autres paramètres (ventilateur, humi
-
di, purgeur et sonde au cœur)
Appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig1/B)pourquittersans
enregistreretreveniràlapage-écraninitiale.
E
B
C
F
Fig.1
G
D
M
N
H
I
L
DOOR
O
P
RECIPES
MENU
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
SELECT
COOKING
MODE
STEAM
COMBI
STAGE 1/5
20- 20 -
PROGRAMMATION
7.
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
MODIFICATION RECETTE
Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal.
Appuyersurl'ine«RECETTES»(Fig2/I)etsurl'icôneoùaétéenre
-
gistréelarecetteàmodier(Fig2/E).
Aveclesicônes«FLÈCHES»(Fig2/M),sélectionnerlarecetteenregistrée
etappuyersurl’icône«CONFIRMER»(Fig.2/L)pourafcherlarecette.
Sinécessaire,procéderàlamodicationdesparamètres(voir7.1.Mé
-
morisationdesRECETTESpoint2).
Poursélectionnerd’autresphasesdelarecette,laisserenfonel’icône
«NEXT/PLUS»ou«PREV/MOINS»(Fig2/N).
Pour effacer une phase, appuyer sur l’icône « TEMPS »,
appuyer sur l'icône « MOINS » (Fig 2/N) et mettre à zéro le
temps (00 :00) de la phase à effacer.
Appuyerdeuxfoissurlatouche«ENVOI»(Fig2/C)etunefoissurla
touche«ESC»(Fig2/B)
L'inscription « ENREGISTRER? » s'afche.
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig2/C)etchoisirl'icôneoùenregis
-
trerlarecettemodiée(Fig2/E).
Une page-écran et un triple signal sonore conrment l'enregistre
-
ment.
Poursortirsansenregistrer,appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»
pourreveniràl'écraninitial(Fig2/B).
LANCEMENT D'UNE RECETTE
Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal.
Appuyersurl'icône«RECETTES»(Fig2/I)etappuyersurl'ineoùa
étéenregistréelarecettesouhaitée(Fig2/E).
Aveclesicônes«FLÈCHES»(Fig2/M)choisirlarecette.
Appuyersurl'icône«CONFIRMATION»(Fig2/L)poursélectionnerla
recette.
Appuyersurlatouche«ENVOI»pourlancerlepréchauffage.
Phase de « PRÉCHAUFFAGE » : 20 °C en plus que la
température congurée.
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour arrêter le
préchauffage (Fonction « PAUSE »)
Unefoislepréchauffageterminé,l'écran«CHARGER»apparaît(Fig.
2/L).Ouvrirlaporteetintroduireleproduit.Unefoislachargeterminée,
fermer la porte du four.
Larecettesélectionnéeestlancée,lafonctionafcheletempsrésiduel.
Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour interrompre la fonction en cours et
appuyer de nouveau sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson
Appuyer deux fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour interrompre la recette.
EFFACER RECETTE
Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal.
Appuyersurl'icône«RECETTES»(Fig2/I)etappuyersurl'icônedanslaquelleaétésauvegardéelarecetteàeffacer
(Fig2/E).
Aveclesicônes«FLÈCHES»(Fig2/M)choisirlarecettesouhaitée.
Laisserlatouche«DEL»(Fig2/G)enfoncéepoureffacerlarecetteenregistrée.
Unsignalsonoreconrmel'effacement.
B
C
Fig.2
L
I
M
N
E
G
ADD
STAGE 0/2
L
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
21- 21 -
PROGRAMMATION
7.
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
7.2 DISPOSITIF USB
CHARGEMENT DES RECETTES
PoursauvegardersurundispositifUSBlesrecettesenregistréesdansle
four,suivrelesindicationssuivantes:
Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal.
Appuyersurl'icône«RECETTES»(Fig3/D)etl'icône«USB»(Fig3/E).
Ouvrir la trappe située sous le panneau de commande du four et intro
-
duireledispositifUSB.Appuyersurlatouche«SAUVEGARDERLESRE-
CETTES»poursélectionnerlafonction(Fig3/F).
Attendrelaconclusiondudéchargementdesrecettes(SAVE-FINISH-Fig
3/G).EnleverledispositifUSBetrefermerlevolet.Appuyerplusieursfois
surlatouche«ESC»(Fig3/B)pourreveniràl'écraninitial.
DÉCHARGEMENT DES RECETTES
PourenregistrersurlefourlesrecettesmémoriséessurundispositifUSB,
suivre les indications suivantes :
Appuyersurl’icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal.
Appuyersurl'icône«RECETTES»(Fig3/D)etl'icône«USB»(Fig3/E).
Ouvrirlatrappesituéesouslepanneaudecommandedufouretintroduire
le dispositif USB.
Appuyersurlatouche«IMPORTATIONDESRECETTES»poursélection
-
nerlafonction(Fig3/F).
Attendrelaconclusionduchargementdesrecettes(READ-FINISH-Fig3/G).
RetirerledispositifUSB.Refermerlatrappe.Appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig3/B)pourreveniràl'écran
initial.
E
B
C
G
Fig.3
F
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SAVE RECIPES
IMPORT RECIPES
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT DU PRODUIT
8.
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure. Ce
risque peut se vérier en entrant en contact accidentel avec : le compartiment cuisson, les plats ou du
matériel traité.
Toutes les fois qu'il faut accéder à la zone appee « espace de cuisson », il est important de se rappeler que
le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle ap
-
propriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer.
Se doter des équipements de protection individuelle appropriés avant de procéder aux opérations de net-
toyage (gants, masque, lunettes).
Ouvrir la porte avec précaution en se plaçant sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur
directes.
Ouverture de porte : saisir la poige, tourner vers la droite ou la gauche et tirer pour décrocher le méca-
nisme à ressort.
Fermeture de porte : saisir la poignée et pousser la porte pour bloquer le mécanisme à ressort.
Voir « 5. PARATRES DE TRAVAIL » avant de charger le four
CHARGEMENT DU PRODUIT
Chargerleproduitàtraitersurle(s)plat(s)etenlercesdernierslessupportsdeplatsinstalléspré
-
cédemmentdanslefour.(Fig.1)
Démarrerlaprocéduredemiseenmarchequotidienne(cf.4.Miseenmarche)
oudeprogrammation(cf.7.Programmation)
DÉCHARGEMENT DU PRODUIT
Ouvrirlaportedufouretdéchargerlesplatsdusupportdeplatsens'équi
-
pantdesoutilsnécessairesdeprotectionindividuelle.
Le cas échéant, une fois l'usinage terminé, démarrer la procédure de
maintenance (cf. 9. Maintenance ordinaire)
Fig. 1
22- 22 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
9.
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
9.1 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Avertissements généraux
L'appareil est utilisé pour la préparation de produits à usage alimentaire ; il est donc nécessaire de faire
particulièrement attention à tout ce qui concerne l'hygiène et de maintenir l'appareil toujours propre
ainsi que la zone environnante.
L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enle-
vés.
Le nettoyage de l'appareil doit être effectué avec l'espace cuisson vide.
En cas d'inactivité prolongée, en plus de débrancher toutes les lignes d'alimentation, il est nécessaire
d'effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties internes et externes de l'appareil.
Toutes les fois qu'il faut accéder à la zone appelée « espace de cuisson », il est important de se rappeler
que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection indivi
-
duelle appropres. Porter un équipement de protection adapté aux orations à effectuer.
Se doter des équipements de protection individuelle appropriés avant de procéder aux opérations de
nettoyage (gants, masque, lunettes).
Ouvrir la porte avec précaution en se plaçant sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur
directes.
L'effet chimique du sel et/ou du vinaigre ou d'autres substances acides peut générer à long terme, des
phénomènes de corrosion à l'intérieur de l'espace de cuisson. En n de cycle de cuisson de ces subs
-
tances, l'appareil doit être nettoyé soigneusement avec un détergent, rincé abondamment à l'eau.
Le liquide détergent pour le nettoyage de l'espace de cuisson doit avoir certaines caracristiques
chimiques :
- pH surieur à 12
- sans chlorures/ammoniaque, viscosité et densité similaires à l'eau.
Lire attentivement les indications se trouvant sur l'étiquette des détergents. Porter un équipement de
protection adapté aux opérations à effectuer. (Voir les équipements de protection indiqués sur l'éti
-
quette de l'emballage)
Utiliser des produits non agressifs pour le nettoyage extérieur de l'appareil (Utiliser des détergents du
commerce indiqs pour le nettoyage de l'acier et du verre).
Faire attention à ne pas endommager les surfaces en acier inoxydable, en particulier, éviter l'usage de
produits corrosifs, ne pas utiliser de matériel abraser ou des outils coupants.
Rincer les surfaces avec de l'eau potable et les sécher avec un chiffon absorbant ou un autre mariel
non abrasif.
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs.
Une fois les phases de nettoyage termies, il est nécessaire, pour un bon entretien des joints de porte,
de laver les joints avec de l'eau et du savon et, une fois qu'ils sont secs, de passer du talc sur toute la
surface de ces derniers. L'oration pour un bon entretien des joints doit être exécutée toutes les se
-
maines.
23- 23 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
9.
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
TYPE D'INTERVENTION FREQUENCE DES OPERATIONS
Nettoyageaupremierdémarrage
Nettoyagedel'espacedecuisson
Nettoyageltre
Contrôleduniveaudeliquidenettoyant
Nettoyagedubacderécupérationdecondensation
Nettoyagedelavitreintérieureetextérieure
Contrôleetnettoyagedujointdelaporte
Al'arrivéeaprèsl'installation
Findeproductionjournalière
Sinécessaire
Tousles2/3jours(sinécessaire)
Findeproductionjournalière
Sinécessaire
Fin de production hebdomadaire
Contrôleetnettoyagedestubesd'évacuation Tousles30joursaveceaubeaucoupplusduresans
adoucisseur
9.2 NETTOYAGE À LA PREMIÈRE MISE EN ROUTE
En sortie d'usine, l'appareil est traité avec des maté-
riaux spéciaux pour protéger les parties les plus ex-
poes.
Suite au premier démarrage, l'appareil doit être net-
toyé soigneusement an d'éliminer tout sidu de
mariel étranger à l'intérieur et à l'extérieur de l'es
-
pace de cuisson.
Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement
extérieuretnettoyersoigneusementtouteslespartiesextérieures
de l'appareil.
Ne pas utiliser d'ustensiles abrasifs et ne pas utiliser
de détergents corrosifs (cf. 9.1. Voir avertissements
généraux)
Au terme des opérations décrites pour le nettoyage des parties
extérieures,ilfautprocéderaunettoyagedel'espacedecuisson.
Enfonctiondumodèle,l'espacedecuissonpeutêtrenettoyéavec
uneprocédureautomatiquesil'appareilestdotédecetteoptionou
aveclaprocéduremanuelle.
Pour des modèles avec lavage, placer le ltre raccor-
dé au tube pour la récupération du détergent dans le
conteneur prévu à cet effet (Fig. 1/A).
Le nettoyage de l'appareil doit être effectué avec l'es-
pace cuisson vide.
Ouvrirlaporteetretirerlesplats(lecaséchéant)dusupportdeplats
(Fig.1).
Retirerlesupportdeplatsenleretirantdespivots(Fig.2/B-C-D).
Enfonctiondumodèle,pourlenettoyagedel'espacedecuisson,
suivre les indications fournies dans les paragraphes :
Nettoyagedel'espacecuissonaveclavageautomatique:le
foureffectueuncycledenettoyageavecledétergentetter
-
minelaprocédureaveclerinçagedel'espacedecuisson.
Nettoyagedel'espacedecuissonaveclavagemanuel:cette
procédureestadoptéeaveclefoursansoptiondelavageau
-
tomatique.
Fig. 1
Fig. 2
DB C
A
Tableau récapitulatif : compétences - intervention - fréquence
Opérateur « Hétérogène »
Personne autorie et chare de faire fonctionner
l'appareil avec des protections actives capable d'effec
-
tuer les fonctions simples.
Opérateur « Homogène »
Opérateurexpertetautoriséàdéplacer,transporter,
installer,maintenir,répareretdémolirl'appareil.
24- 24 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
9.
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
Fig.5
Fig.4
Fig.6
9.3 LAVAGE AUTOMATIQUE
DÉMARRAGE DU LAVAGE
1.Appuyersurl'icône«GO!»pouractiverlemenuprincipal.
Appuyersurl’icône«LAVAGE»(Fig3/L).
Ilestpossibledesélectionnerlescyclesdelavagesuivants:
RAPIDE :cycledelavagedecourtedurée,sansdétergent.
RINÇAGE SEUL :cycledelavagecomplet,sansdétergent.
COURT :cycledelavagedecourtedurée,uncyclededétergent.
MOYEN :cycledelavagecomplet,deuxcyclesdedétergent.
LONG : cycledelavagecomplet,troiscyclesdedétergent.
2. Appuyer surl'icône correspondant pour sélectionner le cycle de
lavagesouhaité(Fig3/L).
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig3/C)pourdémarrerlelavage.
L'écran afche les caractéristiques du cycle de lavage sélectionné
avecletempsrésiduel(Fig.3/M).
Lcran afche le cycle de lavage conseillé en fonction
du degré de sale.
ART DU LAVAGE
Appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig3/C).
Avant l'introduction du DÉTERGENT (Fig 3/M - RAMOLLISSEMENT)
Pourreprendrelelavage,appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig3/C).
Appuyerplusieursfoissurlatouche«ESC»(Fig3/B)pourreveniràl'écraninitial.
Après l'introduction du DÉTERGENT (AVEC DÉTERGENT + EAU)
Reprendreobligatoirementlelavage,appuyersurlatouche«ENVOI»(Fig3/C).
SEULEMENT FONCTION LAVAGE (le reste des fonctions est désactivé).
Actionspossibles:appuyersurlatouche«ENVOI»pourreprendrelelavageinterrompuoubienchoisirunautretype
delavage(voirDÉMARRAGEDULAVAGEpoint2).
9.4 LAVAGE MANUEL
L'opérateureffectuele lavage etle rinçage de l'espace cuissonen appliquant un
liquidedétergentpendantlaprocéduredenettoyageetdel'eaupotablependantla
procédurederinçage.
Le nettoyage de l'appareil doit être effectué avec l'espace cuisson
vide, sans grilles, plats ou autres accessoires (Fig. 4-5).
Réglerla modalitéde cuissonen VAPEUR etles paramètresTEMPÉRATURE à
100°CetTEMPSà20’(voir6.1Convection-Vapeur-Combi).
Unefoisl'opérationterminée,ouvrirlaportepourlaisserl'espacedecuissonrefroidir
pendant quelques secondes.
Appliqueravecunvaporisateurnormal(Fig.6)surtoutelasurfacedel'espacede
cuisson,leliquidedétergent etmanuellementàl'aide d'une épongenonabrasive,
nettoyersoigneusementtoutelasurface(Fig.6).
Dèsquel'opérationestterminée,rincerabondammentl'espacedecuissonavecde
l'eaupotable.Pourcetteopération,n'utiliserenaucuncasdesjetsd'eauàpression.
Unefoislesopérationsdécritesterminéesavecsuccès,sécheravec
soin l'espace de cuisson avec un chiffon non abrasif.
Sinécessaire,répéterlesopérationsdécritesci-des
-
suslorsd'unnouveaucycledenettoyage.
C
B
Fig.3
D
L
L
M
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
RINSE
ONLY
SHORT
MEDIUM
LONG
REMAINING TIME
SOFTENING
CYCLE
SHORT WASH
CYCLE
25- 25 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
9.
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
NETTOYAGE DE L'ESPACE DE CUISSON
Al'intérieurdel'espacedecuisson,desrésidussolidesdedifférentstypes
pourraientsedéposer;uncontrôlevisuelestdoncnécessaireennde
journéeand'encontrôlerlaprésence.Lecaséchéant,retirermanuelle
-
mentcesrésidusettoujours,sinécessaire,dévisserleltreàlabasede
l'espacecuisson(Fig.7)pourlibérerl'évacuationdepossiblesrésidusqui
seraientrestés.
Unefoislesopérationsterminées,revisserleltreàl'intérieurdel'espace
de cuisson.
Éventuellement, libérer du goujon (Fig.8), les supports de
plats et les sortir du logement de cuisson
NETTOYAGE FILTRE
Dévisser,lecaséchéant,leltre(Fig.14),laveravecdel'eaupotable
etmatériaunonabrasifet/oucorrosifpouréliminerd'éventuelsrésidus
solides.Séchersoigneusement.Unefoiscesopérationsterminées,re
-
visserleltre.
Message « Filter Cleaning » (Écran 2) : effectuer l'entretien
ordinaire du ltre.
Une fois le nettoyage termi, appuyer sur la touche « EN
-
VOI » pendant 5 secondes pour éliminer le message
NETTOYAGE DU BAC DE RÉCUPÉRATION DE CONDENSATION
Al'intérieurdubacderécupérationdelacondensation,desrésiduspour
-
raientsedéposeretobstruerledébitdesliquidesrécupérés;uncontrôle
visuelestdoncnécessaireenndejournéeandecontrôlerlaprésence
decesrésidus.Lecaséchéant,retirermanuellementcesrésidusande
libérerletroudedéchargement(Fig.10).
NETTOYAGE DE LA VITRE INRIEURE ET EXTÉRIEURE
L'appareilaunevitrexeaccrochéeàlaporteetuneamovible.Lecas
échéantetaveclaportetotalementouverte,décrocherlesdispositifsde
xationdelavitre(Fig.9)et,avecprécaution,nettoyerlavitreamovibledes
deuxcôtés.Avantdelexerdenouveauàlaporte,nettoyersoigneuse
-
mentaussilavitreinternexe.
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DU JOINT DE LA PORTE
Alandechaquelavagedel'espacedecuissonetàlandechaque
cyclequotidien,ilestnécessaire,pourlebonentretiendujointdelaporte,
d'effectuerunnettoyageattentifdecedernier(Fig.11).
Laverlejointavecunmatérielnonabrasifet/oucorrosif,lesécheravec
soinetpasserdel'huiledevaselinesurtoutelasurfaceandelamaintenir
soupleetenbonétat.
CONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE NETTOYANT
L'appareil doté d'un dispositif de lavage automatique nécessite un
contrôlevisuelenndejournéeandevérierlaprésencededétergent
dansleconteneurprévuàceteffet(Fig.12).
Vérierlaprésencedudétergentdansleconteneurspéciqueet,lecas
échéant,lerempliret/ouleremplacer.
Encasd'absencededétergent,l'appareilnesignaleaucuneanomalieet
lelavageseraeffectuésansl'aidedudétergent.
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES TUBES D'ÉVACUATION
Pouruntraitementcorrectdeseauxdansleréseaud'évacuation,vérier
querienn'obstrueounegêne,enaucunemanière,leparcoursdelaligne
(Fig.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
9.5 VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES À EFFECTUER
26- 26 -
SIGNALISATION ALARMES
10.
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
10.1 Liste des alarmes
Lesanomaliessontafchéessurl'écran2pendantlefonctionnement;voirdescriptionci-dessous:
Alarme sonde chambre :sondedetempératureenpanneouinterrompue.
Alarme sonde humidité :sonded'humiditéenpanneouinterrompue.
Alarme sonde cœur interne :sondeàcœurenpanneouinterrompue(ilestpossibled'utiliserlefoursanssondeàcœur).
Alarme sonde cœur externe :sondeàcœurenpanneouinterrompueoupasinséréecorrectement(ilestpossibled'utiliser
lefoursanssondeàcœur).
Alarme surchauffe carte :carteensurchauffe(plusde70°C).
Alarme thermique moteur : moteur en surchauffe.
Alarme défaut d'eau :alimentationeneauinsufsante.
EEP :erreurchargement/miseàjourdulogiciel.
FLAM :absencedeammed'alimentation.
Alarme décharge :fonctionnementincorrectdudispositifdedécharge.
Alarme OFFRUN:montéerapidedelatempérature.
Enappuyantsurlatouche«ENVOI»pendant5secondes,ilestpossibled'éliminertemporairementl'alarme.Lemes
-
sagesereprésenterajusqu'àlarésolutionduproblème.
Contacter le service assistance autorisé.
Le technicien de maintenance autorisé intervient pour identier la cause du problème et rétablir le bon
fonctionnement.
TROUBLESHOOTING
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste enti
avec l'aide de ce tableau
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION
Il n'est pas possible d'allumer l'appa-
reil
L'interrupteur principal n'est pas
activé
Ledisjoncteuroulemagnétother-
miques'estdéclenché
Activer l'interrupteur principal
Réarmerledisjoncteuret/oule
magnétothermique
Aucune vapeur n'est produite
Lerobinetd'eauestfermé Ouvrir le robinet d'eau
L'eaun'estpasévacuéeparla
chambre de cuisson.
L'évacuationestobstruée
Nettoyerleltred'évacuation
Libérerl'évacuationd'éventuels
résidus
Les parois internes sont couvertes de
calcaire
L'adoucisseurn'estpasraccordéou
estdéchargé
Brancher l'appareil à un adoucis-
seur
Régénérerl'adoucisseur
Enlever le calcaire de l'espace de
cuisson
Ilyadestâchesdansl'espacede
cuisson
Qualitédel'eau
Détergentdemauvaisequalité
Rinçageinsufsant
Filtrerl'eau(voiradoucisseur)
Utiliserledétergentconseillé
Répéterlerinçage
L'appareil à gaz ne s'allume pas
Robinetdugazfermé.
Présenced'airdanslaconduite
Ouvrir le robinet du gaz
Répéterlesopérationsd'allumage
Absence d'eau Lerobinetdel'eauestfermé. Ouvrir le robinet d'eau
Surchauffe des composants électro
-
niques(Alarmetempératurecarte)
Ventilateurs de refroidissement obs
-
trués
Libérerlepassagedel'airetnettoyer
lesltres
MessageNettoyageFiltre Finminuterieentretienltre
Effectuerlenettoyage(cf.9.5Vérica
-
tionspériodiquesàeffectuer)
S'il n'est pas possible de résoudre la cause du problème, éteindre l'appareil, et fermer tous les
robinets d'alimentation, contacter ensuite le service d'assistance technique autorisé
27
LE PRESENT MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 27 -
ELIMINATION
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil
OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLATIVE EN VIGUEUR
DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE
AuxSENSdesDirectives(voirlaSectionn.0.1)relativesàlaréductiondel'usagedesubstancesdangereusesdansles
appareilsélectriquesetélectroniques,maisaussil'éliminationdesdéchets.Lesymboledelapoubellebarréereportésur
l'appareilousurl'emballage,indiquequ'àlandesavieutile,leproduitdoitêtrerécoltéséparémentdesautresdéchets.
Lacollecteséparéedecetappareilenndevieestorganiséeetgéréeparlefabricant.L'utilisateurquidevraseséparer
decetappareildevradonccontacterlefabricantetsuivrelesystèmequecelui-ciaadoptépourpermettrelacollecte
séparéedel'appareilenndevie.Lacollecteséparéeappropriéepourledépartsuccessifdel'appareilnonrecyclable,
pourletraitementetpourl'éliminationenvironnementalecompatible,contribueàéviterd'éventuelseffetsnégatifssur
l'environnementetsurlasantéetfavoriselaréutilisationet/oulerecyclagedesmatériauxdontestcomposél'appareil.
L'éliminationabusiveduproduitparledétenteurcomportel'applicationdesanctionsadministrativesprévuesparlarégle
-
mentation en vigueur.
La mise en hors service et l'élimination de l'appareil doivent être effectuées par un personnel spécia-
lisé
Élimination des déchets
En phase d'utilisation et de maintenance éviter de disperser dans l'environnement des produits pol-
luants (huiles, graisses, etc.) et procéder à l'élimination difrence en fonction de la composition des
difrents matériels et dans le respect des lois en vigueur en la matière
L'éliminationabusivedeschetsestpuniepardessanctionsgléesparlesloisenvigueursurleterritoireoùest
constatéel'infraction.
28
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 28 -
NOTES
HORNO ELECTRÓNICO DIGITAL CON PANTALLA TÁCTIL - 2.0
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n°
184942
ES
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
- 2 -
ÍNDICE
EL PRESENTE MANUAL ES PROPIEDAD DEL FABRICANTE Y QUEDA PROHIBIDA TODA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL.
0. IDENTIFICACIÓN DOCUMENTO
0.1 MARCO NORMATIVO DE REFERENCIA
1. INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Introducción-Objetivodeldocumento-Cómoleereldocumento-Conservacióndeldocumento-
Destinatarios - Programa de adiestramiento operadores
Preparaciones a cargo del cliente - Uso previsto - Condiciones de funcionamiento autorizadas -
Pruebaygarantía-Autorización
2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
Descripción de los pictogramas - Procedimientos generales de protección individual - Carteles de
señalización-Introducción-Obligaciones-Prohibiciones-Consejos-Recomendaciones
Indicaciones sobre los riesgos residuales - Modalidad operativa para olor a gas en el ambiente
3. FUNCIONES OPERATIVAS
Modalidadesyfuncionesdelasteclas-Modalidadesoperativasdelpaneldecontrol-Descripción
delasmodalidadesdefuncionamiento-Conguracióndelidiomadelsoftware-Descripcióndelas
modalidades de parada
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Puesta en funcionamiento por primera vez - Puesta en funcionamiento diaria - Puesta fuera de ser
-
viciodiariayduranteunlargoperiododetiempo-Iniciodelaproducción-Encendido/Apagado
5. PARÁMETROS DE TRABAJO
Fecha/Reloj -Conguración de la temperatura - Conguración del tiempo - Conguración de la
humedad-Conguracióndelaválvuladerespiradero(soloconvección)-Conguracióndelave
-
locidaddelventilador-Conguracióndelprecalentamiento-Conguracióndelenfriamientorápido
-Conguracióndelinicioprogramado(aplazamiento)
6. PARÁMETROS DE COCCIÓN
Convección(Fermentación),Vapor,Combi-SondaenelcorazónyDeltaT-Modalidaddecocción
envarios“niveles”(Onebyone-Readytogo)
7. PROGRAMACIÓN
GuíaRecetas(GuardarReceta-ModicarReceta-EjecuciónReceta-BorrarReceta)Dispositivo
USB
8. CARGA Y DESCARGA DEL PRODUCTO
Cargaydescargadelproducto
9. MANTENIMIENTO ORDINARIO
Limpiezadelequipo-Limpiezaenlaprimerapuestaenmarcha-LavadoAutomático-Lavadomanual
-Controlesperiódicos(Limpiezadelinteriordelhorno-Limpiezadelltro,etc.)
10. SEÑALIZACIÓN ALARMAS
Lista de las alarmas - Solución de problemas
DESGUACE
Puestafueradeservicioydesguacedelequipo-Eliminaciónderesiduos
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
3
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 3 -
1.
Introducción
Instruccionesoriginales.Estedocumentohasidoredactadoporelfabricanteensupropioidioma(italiano).Lainforma-
ción contenida en este documento es para uso exclusivo del operador autorizado para utilizar el aparato en cuestión. Los
operariosdebencontarconlaformaciónadecuadasobreelfuncionamientoylaseguridad.Lasindicacionesespecícas
sobreseguridadestánincluidasenelcapítuloespecícodeltematratado(ver2Informacióngeneralsobrelaseguridad).
Este documento no puede ser entregado a terceros para su consulta sin la autorización por escrito del fabricante. El texto
no puede ser utilizado en otros documentos sin la autorización por escrito del fabricante.
La utilización de: Figuras/Imágenes/Dibujos/Esquemas incluidas en el documento, son puramente indicativas y estás
sujetasamodicaciones.Elfabricantesereservaelderechoderealizarlasmodicacionessinobligacióndeprevioaviso.
Objetivo del documento
Todainteracciónentreeloperadoryelaparato,alolargodetodalavidaútildelmismo,hasidoanalizadameticulosamente
tantoenlafasedediseñocomoenlafasederedaccióndeestedocumento.Porlotanto,esnuestraesperanzadeque
estedocumentopuedafacilitarelmantenimientodelaecienciacaracterísticadelaparato.Elcumplimientoestrictodelas
indicacionesaquícontenidasreducealmínimoelriesgodeaccidentesenellugardetrabajoy/olosdañoseconómicos.
Cómo leer el documento
Eldocumentoestádivididoencapítulosquerecogenportemastodalainformaciónnecesariaparautilizarelaparatosin
riesgoalguno.Cadacapítuloestácompuestoporapartados,cadaapartadopuedeincluirpuntualizacionestituladascon
unsubtítuloyunadescripción.
Conservación del documento
Estedocumentoformaparteintegrantedelsuministro,porlotantodeberáserguardadoydebidamenteutilizadodurante
toda la vida operativa del aparato.
Destinatarios
Elpresentedocumentosedirigeexclusivamentealoperario"Heterogéneo"(Operarioconcompetenciasytareaslimita-
das).Personaautorizadayencargadadelfuncionamientodelaparatoconproteccionesactivasycapazdellevaracabo
lastareasdemantenimientoordinario(Limpiezadelaparato).
Programa de formación para operarios
Bajoespecícasolicituddelusuario,esposiblerealizaruncursodeformaciónparalosoperariosencargadosdeutilizarel
aparato,siguiendoelprocedimientoindicadoenlaconrmacióndepedido.
Segúnlasolicitudseráposiblerealizarenelestablecimientodelfabricanteodelusuario,loscursosdeformaciónpara:
•Operariohomogéneoencargadodelmantenimientoeléctrico/electrónica(Técnicoespecialista).
•Operariohomogéneoencargadodelmantenimientomecánico(Técnicoespecialista).
•Operarioheterogéneoencargadodelaconduccióndelamáquina(Conductor-Usuarional).
Predisposiciones a cargo del cliente
Salvoeventualesacuerdoscontractualesdiferentes,correnacargodelcliente:
•laspredisposicionesdeloslocales(incluidaslasobrasdemamposteríay/ocanalizacionesnecesarias);
•pavimentoantideslizantesinasperezas;
•predisposicióndellugardeinstalaciónylainstalaciónmismadelaparatodeacuerdoconloindicadoenellayout(plano
decimentación);
•predisposicióndelosserviciosauxiliaresadecuadosalasnecesidadesdelainstalación(redeléctrica,redhídrica,red
degas,reddedesagüe);
•predisposicióndelainstalacióneléctricadeconformidadconlasnormativasvigentesenellugardeinstalación;
•iluminaciónadecuada,deconformidadconlasnormativasvigentesenellugardeinstalación;
•dispositivosdeseguridadantesydespuésdelalíneadealimentacióndeenergía(interruptoresdiferenciales,insta
-
lacionesdepuestaatierraequipotencial,válvulasdeseguridad,etc.)previstosenlalegislaciónvigenteenelpaísde
instalación;
• instalación de puesta a tierra conformidad con las normativas vigentes
•predisposición,sifueranecesario(verespecicacionestécnicas)deunainstalaciónparaelablandamientodelagua.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
4
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 4 -
1.
Destino de uso
Este dispositivo ha sido diseñado para el uso profesional. Se considera “Uso Propio” del aparato tratado en este docu-
mentoeltratamientoparalacocciónolaregeneracióndeproductosdestinadosparausoalimenticio,cualquierotrousose
considerará“UsoImpropio”yporlotantopeligroso.Elaparatodeberáserutilizadoenlostérminosprevistosdeclarados
enelcontratoydentrodeloslímitesdecapacidadprevistosydescritosenlosapartadoscorrespondientes.
Condiciones admitidas para el funcionamiento
Elaparatohasidodiseñadoexclusivamenteparafuncionarenlocalesdeacuerdoconloslímitestécnicosydecapacidad
previstos.Paraqueelaparatofuncionecorrectamenteydemanerasegura,seránecesarioseguirlassiguientesindica
-
ciones.
Elaparatodeberáinstalarseenunlugaridóneo,cuyascaracterísticaspermitanrealizarlastareasnormalesdemanejoy
mantenimientoordinarioyextraordinario.Porlotanto,habráqueprepararelespaciooperativoparalastareasdemante
-
nimiento para no comprometer la seguridad del operario.
Ademásellocaldeberácumplirlassiguientescaracterísticasnecesariasparalainstalación:
temperaturamínimadelaguadeenfriamiento>+10°C;
elpavimentodeberáserantideslizanteyelequipodeberáestarposicionadoenplano;
ellocaldeberáestarequipadoconunainstalacióndeventilacióneiluminacióntalycomoprevistoporlasnormativas
vigentesenelpaísdelusuario;
ellocaldebeestarprovistodeunsistemadedesagüeparalasaguasgrises,tambiéndeberácontarconinterruptores
yválvulasdebloqueoqueinterrumpan,sifueranecesario,todaformadealimentaciónantesdelaparato;
lasparedescercadelaparatodeberánserignífugasy/oestaraisladasdelasposiblesfuentesdecalor.
Prueba y garantía
Prueba:elfabricanteharealizadolapruebadelaparatodurantelasfasesdemontajeenlasededelaplantadeproduc-
ción.Todosloscerticadosrelativosalapruebarealizadaseránentregadosalcliente.
Garantía:lagarantíaesde12mesesapartirdelafechadefacturación,cubrelaspiezasdefectuosas,cuyasustitución
ytransportecorrenacargodelcomprador.Lasparteseléctricas,losaccesoriosycualquierotroobjetodesmontableno
estáncubiertasporlagarantía.
Loscostesdemanodeobrarelativosalaintervencióndelostécnicosdelfabricanteenlasededelcliente,paralaelimina
-
cióndelosdefectosbajogarantía,correnacargodelrevendedor,exceptoloscasosenlosquelanaturalezadeldefecto
permita al cliente solucionar el problema directamente en el lugar.
Quedanexcluidosdelagarantíatodaslasherramientasylosmaterialesdeconsumoqueelfabricantehaentregadojunto
con los aparatos.
Laintervencióndemantenimientoordinariooporcausasprocedentesdelainstalaciónincorrectanoestácubiertaporla
garantía.Lavalidezdelagarantíasóloseextiendealcompradororiginal.
Elfabricanteseconsideraresponsabledelaparatoensuconguraciónoriginal.
Elfabricanteseeximedetodaresponsabilidadporelusoincorrectodelaparato,pordañoscausadosdespuésderealizar
operaciones no previstas en este manual o no autorizadas previamente por el fabricante mismo.
La garantía decae en los casos siguientes:
•Dañoscausadosporeltransportey/oeldesplazamiento;endichocasoelclientedeberácomunicarseconelrevendedor
yeltransportistavíafaxoRRyanotarenlascopiasdelosdocumentosdetransportelosucedido.Eltécnicoespecialista
encargadodelainstalacióndelaparato,evaluarásegúneldañoocurridosiesposiblerealizarlainstalación.
Lagarantíadecaetambiénenpresenciade:
• Daños causados por la instalación incorrecta.
• Daños causados por el deterioro de las piezas debido al uso impropio.
• Daños causados por el uso de repuestos no recomendados o no originales.
•Dañoscausadosporelmantenimientoincorrectoy/odañoscausadosporlafaltademantenimiento.
• Daños causados por el incumplimiento de los procedimientos descritos en este documento.
Autorización
Seentiendeporautorización,elpermisoderealizarunaactividadrelativaalaparato.
Laautorizaciónlaconcedeelresponsabledelaparato(fabricante,comprador,rmante,concesionarioy/otitulardellocal).
5
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 5 -
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.
Descripción de los pictogramas
Cada vez que sea necesario acceder a la zona denominada “Compartimiento cocción” es importante recordar que
existeelpeligrodequemadura.Porlotanto,esobligatorioadoptarmedidasdeprotecciónindividualadecuadas.
Utilizarunequipodeprotecciónidóneoparalasoperacionesaefectuar.Evitellevarprendasyobjetos,p.ej.braza-
letes,collares,anillosquepodríanquedarseatrapadosenelcompartimientodecocción.
Leer las instrucciones antes de realizar cualquier intervención.
Desconectarlaalimentacióneléctricacadavezqueseanecesariotrabajarconelaparatoencondicionesdese
-
guridad
Elaparatocuentaconplacasypictogramasdeseñalizacnyadvertenciadescritosacontinuación.Queda
tajantementeprohibidoalterarodesmontarlasplacasylospictogramasinstaladosenelaparato.
Esresponsabilidaddelusuariocomprobarperiódicamentelaintegridaddelasplacasylospictogramasapli
-
cados en el aparato. Desmontar y sustituirlasplacas estropeadas, solicindolas al servicio de asistencia y
repuestos del fabricante.
PELIGRO
Peligrogenérico
Peligro de electrocución
Peligro alta temperatura
Peligro de salida de materiales con alta tempera
-
tura
Peligro de aplastamiento extremidades
PROHIBICN
Prohibiciónparaeloperarioheterogéneodereali
-
zarcualquiertipodeoperación(mantenimientoy/o
otro) de competencia técnica cualicada y autori
-
zada.
Prohibiciónparaeloperariohomogéneoderealizar
cualquier tipo de actividad (instalación, manteni-
mientoy/uotro)sinhaberpreviamenteleídolado-
cumentación completa.
OBLIGACIÓN
Obligación de leer las instrucciones antes de reali
-
zar cualquier intervención.
Obligacióndedesconectarlaalimentacióneléctrica
cadavezqueseanecesariotrabajarconelaparato
en condiciones de seguridad
Obligación de respetar las normativas vigentes
para la eliminación de los residuos especiales.
Obligación de usar gafas de protección.
Obligación de usar guantes de protección.
Obligación de usar casco de protección.
Obligación de usar calzado de protección.
Obligacióndeusarunacoapararecogerelpelo.
Puesta a tierra
Conexión al sistema equipotencial
Peligro genérico
Presencia de tensión
Peligro de salida de materiales con alta tempe
-
ratura
Procedimientos generales de protección individual a adoptar
Placas de señalización presentes en el aparato
6
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 6 -
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.
Enelmomentoderecepción,abraelembalajedelamáquina,asegúresedequeelaparatoylosacce-
soriosnohayansufridodañosduranteeltransporte.Encasodedaños,comunicarinmediatamenteal
transportistalosdañoshalladosynorealizarlainstalacióndelaparato.Diríjasealpersonalcualicado
yautorizadoparacomunicarelproblemahallado.Elfabricantenoseresponsabilizadelosdañoscau
-
sados durante el transporte.
Prohibiciónparalaspersonasnoautorizadasderealizarcualquiertipodeintervención(incluidoslosni
-
ños,laspersonasdiscapacitadasyaquellasconcapacidadesfísicas,sensorialesomentalesreducidas).
Prohibición de realizar cualquier intervención sin haber examinado previamente la documentación com
-
pleta.
Leer las instrucciones antes de realizar cualquier intervención.
Desconectarcualquierformadealimentación(eléctrica-gas-hídrica)antesdelaparatocadavezque
seanecesariotrabajarencondicionesdeseguridad.
Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. En lo que respecta a los
equiposdeprotecciónindividual,laComunidadEuropeahapromulgadolasdirectivasalascualeslos
operariosdeberánatenersedeformaobligatoria.
Ruido aéreo ≤ 70 dB
Prohibidoatascarlastomasdeairedelaparatoconrejillas,bandejasuotrosaccesoriosqueimpidan
la libre circulación del aire.
Nodejarobjetosomaterialinflamablecercadelaparato.
Respetar las normativas vigentes para la eliminación de los residuos especiales.
Cuandoseintroducenosacanproductosdelaparatopermaneceelriesgoresidualdequemadura,este
riesgosepuedeproduciralestarencontactoaccidentalcon:superficies,bandejas,materialtratado.
Utilizar los recipientes para la cocción de manera tal que durante la elaboración del producto puedan
permaneceralavistadeloperario.Loscontenedoresquecontienenlíquidos,duranteeltratamientode
cocciónpuedendesbordarse,creandounasituacióndepeligro.
Lafaltadelimpiezadelaparatoconducealdeterioroprecozdelmismo,locualafectaelfuncionamiento
delaparatoypuedeocasionarsituacionesdepeligro.
Quedatajantementeprohibidoalterarodesmontarlasplacasylospictogramasinstaladosenelapa
-
rato.
Conservarestedocumentoconcuidadoparaqueestésiempreadisposicióndetodoslosusuariosdel
aparato,loscualespodránexaminarlocuandoseanecesario.
Los mandos del aparato pueden ser accionados solamente con las manos. Los daños causados por el
empleodeobjetospuntiagudos,afiladososimilaresanulanlavalidezdelagarantía.
Parareduciralmínimolospeligrosdesacudidasoincendios,noconectarnidesconectarlaunidadcon
lasmanosmojadas.
Cadavezqueseanecesarioaccederalazonadecocción,esimportanterecordarqueexisteelpeligro
dequemadura.Porlotanto,esobligatorioadoptarmedidasdeprotecciónindividualadecuadas.
El manual de uso ha sido redactado para el operario"Heterogéneo" (Operario con competencias y
tareaslimitadas).Personaautorizada yencargadadelfuncionamientodelaparatoconprotecciones
activasycapazdellevaracabolastareasdemantenimientoordinario(Limpiezadelaparato).
Los operarios que utilizan el aparato deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento
ylaseguridad.Porlotanto,deberánactuaradoptadoslosmodosylosinstrumentosadecuados,de
conformidad con las normas de seguridad previstas.
Quedaexcluidadeestedocumentolainformaciónsobreeltransporte,lainstalaciónyelmantenimiento
extraordinario;estastareasdeberánserllevadasacaboporoperariostécnicoscualicadosparaeltipo
de tarea a realizar.
Eloperador"Heterogéneo",destinatariodeestedocumento,podrátrabajarconelaparatosolamente
despuésdequeeltécnicoencargadohanalizadolainstalación(transporte,sujeciónconexioneseléc
-
tricas,hídricas,gasydesagüe).
Quedaexcluidadeestedocumentolainformaciónsobrelasmodicacionesovariacionesdeesteapa
-
rato.Elfabricantesereservaelderechoderealizarlasmodicacionessinobligacióndeprevioaviso.
Introducción
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
7
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 7 -
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.
Indicación sobre los riesgos residuales
Sibienhansidoadoptadaslasnormasde“buenatécnicadefabricación”ylasdisposicioneslegislativasquereglamentan
lafabricaciónylacomercializacióndelproductomismo;aúnasípermanecen“riesgosresiduales”que,porlamismanatu
-
ralezadelaparatonohasidoposibleeliminar.Estosriesgosincluyen:
Riesgo residual de electrocución:
Esteriesgosepresentecuandoesnecesariointervenirenlosdispositivoseléctricosy/oelectróni
-
cos en presencia de tensión.
Riesgo residual de quemadura:
Este riesgo existe cuando se entra en contacto en modo accidental con materiales con alta tem
-
peratura.
Riesgo residual de quemadura por salida de material
Este riesgo existe cuando se entra en contacto en modo accidental con materiales con alta tem
-
peratura.Losrecipientesdemasiadosllenosdelíquidosyosólidos,quedurantelafasedecalen-
tamientomodicansumorfología(pasandodeunestadosólidoaunolíquido),alserutilizadosde
maneraincorrectapuedenprovocarquemaduras.Durantelafasedeelaboración,losrecipientes
utilizadosdebensercolocadosennivelesfácilmentevisibles.
Riesgo residual de explosión:
Este riesgo existe en los siguientes casos:
•presenciadeoloragasenelambiente;
•utilizacióndelaparatoenatmósferaconsustanciasinamables;
•utilizacióndealimentosenrecipientescerrados(comoporejemplofrascosylatas).
Riesgo residual de incendio:
Este riesgo existe en los siguientes casos:
•utilizaciónconlíquidosinamables(comoporejemploalcohol).
A
B C D
Desconecte inmediatamente la alimentación de
gas(cierrelallavedepaso,detalleA).
Ventile inmediatamente el local.
No accione ningún dispositivo eléctrico en el
ambiente(DetalleB-C-D).
Noaccioneningún dispositivoque pueda pro-
ducirchispasollamas(DetalleB-C-D).
Utilice un medio de comunicación externo al
ambiente con presencia de olor a gas para co
-
municarse con los organismos competentes
(empresaeléctricay/obomberos).
Modalidad operativa en caso de olor a gas en el ambiente
En presencia de olor a gas en el ambiente, es obligatorio adoptar con máxima urgencia los
procedimientos descritos a continuación.
8
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 8 -
FUNCIONES OPERATIVAS
3.
3.1 Modalidad y función de las teclas
Ladistribucióndelasimágenesesmeramenteindicativayestásujetaacambios.
Icono “TIEMPO”: tiempo de cocción.
Icono“MENOS”y“MÁS”: para reducir o aumentar
elparámetroseleccionado.
Icono “RECETAS”: creación o selección de una
receta.
Icono “VENTILADOR”: velocidad del ventilador en
lacámaradecocción.
Icono “LAVADO”: modalidad función lavado.
Icono “FUNCIÓN APLAZADA”: modalidad función
aplazada.
Tecla“ENTRAR”:encender,apagar,conrmar,
interrumpir/salir de una función.
Tecla“RESPIRADERO”:válvulaabierta(ledintermi
-
tente),válvulacerrada(ledjo).
Tecla “ESC”: salir de una función.
Icono “CONVECCIÓN”: modalidad de cocción
”Convección”.
Icono “VAPOR”: modalidad de cocción ”Vapor”.
Icono “Combi”: modalidad de cocción ”Combi”.
3.2 Modalidades operativas del panel de mando
Lasteclasseutilizanenrelaciónalcontextodetrabajoquesedeseeyparaactivaroprogramarlasvariasfunciones.
Latecla“ENTRAR”(Fig.1/A)sepuedeseleccionarpararealizar3funcionesdistintas:
1.
Paradaopuestaenmarchadeunciclodetrabajo(y/oconsentimientoparaaccederaunafunciónespecíca,por
ejemplo:cocciónsondaenelcorazón,encendidoaplazado).
2.
Conrmarlaeleccióndeunaconguración.
3.
Interrumpirtemporalmentelafunciónencurso(pulsedenuevolatecla“ENTRAR”parareanudarelciclodetrabajo
-FunciónPAUSA).
3.3 Descripción de las modalidades de funcionamiento
Modalidad “ESPERA”:pantallaapagadaytecla“ENTRAR”iluminada
(Fig.1).
Modalidad “PANTALLA INICIAL”:pantallaencendida,visualizacióndel
relojytecla“ENTRAR”iluminada(Fig.1).
Modalidad “MENÚ PRINCIPAL”:visualizacióndelasfunciones(MENÚ
RECETAS - COCCIÓN MANUAL - LAVADO - FUNCIÓN APLAZADA
-Fig.1/C).
Las instrucciones de este manual se entienden con el horno
en modalidad “PANTALLA INICIAL” y con los parámetros de
-
nidos por el fabricante, a no ser que se especique lo con-
trario
En la modalidad “MENÚ PRINCIPAL ”despsde60minutosdeinactivi
-
dad el horno pasa a la modalidad de “ESPERA”.
Enlamodalidad“seleccndelafunción”oseleccióndelparámetro”des
-
puésde5segundosdeinactividad,elhornomemorizalafunciónoelvalor
visualizado.
Los tipos de cocción pueden ser gestionados por el usuario en dos mo
-
dos:
Modalidad MANUAL:elusuariodenelosparámetrosdecocción(ver
6PARÁMETROSDECOCCIÓN)encadacaso.
Modalidad AUTOMÁTICA:elusuarioconguraelfuncionamientome-
diantelaseleccióndeunprogramadecocción(ver7PROGRAMACIÓN).
El“Programa”y/o“Receta”decocción,puedeseractivadoyrepetidoencasodenecesidad.Elaparatopuedeguardar
hasta 100 programas, la duración de cada programa no puede superar las 9 horas de elaboraciónconsecutivas. El
“Programa”incluye5fasesdecocción.La“Fasedecocción”indicadaenlapalabra“FASE”indicalascaracterísticasde
cocción con las que se tratan los alimentos.
Cuandoseutilizauna“Receta”conmásfasesdeelaboración,elaparatonalizaelciclodecocciónalnaldelaúltima
faseguardada(ver7.1.GuíaRecetas).
A
B
C
Fig.1
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
9
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 9 -
FUNCIONES OPERATIVAS
3.
3.4 Conguración idioma software
Si el suministro eléctrico antes del aparato se interrumpe
durante más de 100 horas, es preciso congurar de nuevo
el idioma del software
Elidiomaconguradoparaelhornoesitaliano.
ParaseleccionarelidiomapulsesimultáneamenteeliconoGO!”ylate
-
cla“ENTRAR”(Fig.2/A+C).
Pulseelicono“TEST”(DetalleD)yseleccioneelicono“PARÁMETROS
DEFÁBRICA”(Fig.2/E).
Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) y con los iconos “MENOS” y
“MÁS”(Fig.2/G)seleccioneelidioma.
Pulselatecla“CONFIRMAR”(Fig.2/F)paraconrmarlaselecciónypul
-
sevariasveceslatecla“ESC”(Fig.2/B)paravolveralapantallainicial.
3.5 Descripción de las modalidades de
parada
La lista de los varios modos de parada se describe a continuación:
En las situaciones de peligro inminente, cierre todas las
llaves conectadas al aparato (Eléctrica-drica-Gas).
1. Parada de emergencia
Ensituacionesocircunstanciasquepuedenserpeligrosas,desconecte
laalimentacióneléctricamediantelosdispositivosdeseguridadespecí
-
cos instalados en la parte anterior del equipo.
Reinicio:
Parareiniciarelcicloproductivo,contacteconelserviciotécnicoautori-
zado.
2. Parada durante una fase de la elaboración
Parainterrumpirelfuncionamientodelcicloproductivo,realiceelsiguien-
te procedimiento:
Pulse“ENTRAR”(Fig.2/C)paradetenerlasoperacionesypulsevarias
veceslatecla“ESC”(Fig.2/B)paravolveralapantallainicial.
Reinicio:
Parareiniciarelcicloproductivodespuésdeunaparada,realiceelsiguienteprocedimiento:“Puestaenfuncionamiento
diaria”.
3. Parada por apertura de la puerta durante el funcionamiento
Se puede interrumpir inmediatamente el funcionamiento del aparato abriendo la puerta.
Reinicio:
Unavezsolucionadoelproblema,eloperadorautorizadopuedeactivarelfuncionamientodelaparatocerrandolapuerta.
El aparato cuenta con supercies calientes: puerta, cristal y frente. Cuando el horno está caliente, abra
la puerta con cuidado, póngase al lado del aparato para evitar el calor directo: el vapor acumulado pue
-
de causar quemaduras.
B
D
C
E
F
A
G
Fig.2
ALARM LIST
CORE PROBE
FACTORY
SETTINGS
FACTORY
SETTINGS
Languages
Italian
TEST
SETTINGS
RESULTS TEST
10- 10 -
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
4.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
4.1 Puesta en funcionamiento para la primera puesta en marcha
Es preciso limpiar esmeradamente el aparato para eliminar cualquier residuo de material extraño con la
primera puesta en marcha del aparato o después de periodo prolongado de inactividad (ver Manteni
-
miento ordinario).
Limpieza para la primera puesta en marcha
Nolimpieelaparatoconchorrosdeaguaapresióny/odirectos.
Quitemanualmentelapelículaprotectoraderevestimientoexteriorylimpieesmeradamentetodas
laspartesexternasdelaparato.Alnaldelasoperacionesdescritasparalalimpiezadelaspartes
externas,esnecesariorealizarelprocedimientodescritoen“Limpiezadiaria”(ver“9.Mantenimien
-
toordinario”).
4.2 Puesta en funcionamiento diaria
Procedimiento:
1. Asegúresedequeelaparatoestéperfectamentelimpio.
2. Compruebe el correcto funcionamiento del sistema de aspiración del local.
3. Introduzcaelenchufedelaparatoenlatomadealimentacióneléctricacorrespondiente.
4. Abralasllavesderedantesdelaparato(Gas-Hídrica-Eléctrica).
5. Asegúresedequelasalidadeagua(siestáprevista)noestéobstruida.
6. Realice las operaciones descritas en “Puesta en marcha de la producción”.
4.3 Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo
Procedimiento:
1. Cierrelasllavesderedantesdelaparato(Gas-Hídrica-Eléctrica).
2. Asegúresedequelosgrifosdedesagüe(siestánprevistos)seencuentrenenlaposicn“Cerrado”.
3. Asegúresedequeelaparatoestéperfectamentelimpio(VerMantenimientoOrdinario).
En caso de inactividad prolongada en el tiempo, proteja las partes mayormente expuestas a los fenó-
menos de oxidacn tal y como descrito en el capítulo especo (ver Mantenimiento ordinario).
4.4 Puesta en marcha de la producción
Antes de realizar las operaciones, consulte “Puesta en fun-
cionamiento diaria”.
Cuando se introducen o sacan productos del aparato perma-
nece el riesgo residual de quemadura, este riesgo se puede
producir con el contacto accidental con: compartimiento de
cocción - recipientes o material tratado.
Adopte las medidas de protección individual adecuadas. Utilizar
un equipo de protección ineo para las operaciones a efectuar.
QUEMADOR GAS Encendido / °C intermitente
QUEMADOR GAS Apagado / °C jo (Fig 1/E)
4.5 Encendido/Apagado
Pulseelicono“GO!”(Fig1/A)paraactivarelmenúprincipal.Pulselatecla
correspondientealafunción(Fig1/D)yprocedaconelinicioquedesee
(porej.ver6PARÁMETROSDECOCCIÓN).
En la “pantalla inicial” desps de 15 minutos de inactividad
el horno se pone en modo de espera. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reactivarlo.
En el menú principal después de 1 minutos de inactividad el horno se pone en modo “pantalla inicial”.
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reactivarlo.
En la modalidad selección del pametro, después de 5 segundos de inactividad, el horno guarda el valor visuali-
zado
Paraapagarlo(pantallainicial):
1.Enlamodalidadmenúprincipalpulselatecla“ESC”(Fig1/B).
2.EnlamodalidadfuncionespulselateclaENTRAR”(Fig1/C)paradetenerlaoperacn,pulsevariasveceslatecla
ESC”parasalirdelafuncnolasfuncionesyvolveralapantallainicial.
B
C
A
E
D
Fig.1
C
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
11
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 11 -
PARÁMETROS DE TRABAJO
5.
5.1 FECHA/RELOJ
Para congurar lafechay la horamantenga pulsada la parte inferior
derechadelapantalla(Fig1/D).
Con los iconos “FLECHAS” (Fig 1/F) seleccione el parámetro que se
debamodicar(porej.HORA,DÍA,MES,AÑO).
Conlosiconos“MENOS”y“MÁS”(Fig1/E)modiqueelparámetro.
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig1/C)paraguardarelcambio.
Pulselatecla“ESC”(Fig1/B)parasalirsinguardar.
5.2 AJUSTE DE LA TEMPERATURA
1. Pulse el icono “GO!”paraactivarelmenúprincipal(Fig1/A).
Pulseelicono“COCCIÓNMANUAL”(Fig1/G)yseleccionelacocción
deseada:CONVECCIÓN,VAPOR,COMBI(Fig1/H).
2.PulseeliconoTEMPERATURA”(Fig1/I)yconlosiconos“MENOS”y
“MÁS”(Fig1/N)congurelatemperaturaentre40°y250°.
En la modalidad VAPOR la temperatura está comprendida
entre 40° y 100°
Pulseelicono“TEMPERATURA”paraconrmar(Fig1/I).
Pulselatecla“ESC”(Fig1/B)parasalirsinguardarloscambios.
5.3 AJUSTE DEL TIEMPO
1. Pulse el icono “GO!”paraactivarelmenúprincipal(Fig1/A).
Pulseelicono“COCCIÓNMANUAL”(Fig1/G)yseleccionelacocción
deseada:CONVECCIÓN,VAPOR,COMBI(Fig1/H).
2.Pulseelicono“TEMPO”(Fig1/L)yconlosiconos“MENOS”y“MÁS”
(Fig1/N)congureeltiempoentreinnito,1minutoy09:00horas/minu
-
tos.Pulseelicono“TIEMPO”paraconrmar(Fig1/L).
Es obligatorio programar el tiempo para poner en marcha el
horno
Enlamodalidad“tiempoinnito”sevisualizaeltiempoconcontadorpro
-
gresivo,enlamodalidad“tiempocongurado”sevisualizaeltiempocon
cuentaatrás(Fig.1/L).
Pulselatecla“ESC”(Fig1/B)parasalirsinguardarloscambios.
5.4 AJUSTE DE LA HUMEDAD
1. Pulse el icono “GO!”paraactivarelmenúprincipal(Fig1/A).
Pulseelicono“COCCIÓNMANUAL”(Fig1/G)yseleccionelamodali
-
daddecoccn“MIXTO”(Fig1/H).
2.Pulseeliconocorrespondiente(Fig1/M)yconlosiconos“MENOS”
y“MÁS”(Fig1/N)congureelporcentajedehumedadcomprendidaentre 0% y 100%. Pulse el icono correspondiente
paraconrmar(Fig1/M).
Pulselatecla“ESC”(Fig1/B)parasalirsinguardarloscambios.
5.5 CONFIGURACIÓN DE LA VÁLVULA DE RESPIRADERO (solo CONVECCIÓN)
1. Pulse el icono “GO!”paraactivarelmenúprincipal(Fig1/A).Seleccioneelmododecocción“CONVECCN”(Fig1/H).
2.Pulselatecla“RESPIRADERO”(Fig1/O-ledintermitente:RESPIRADEROABIERTO-ledjo:RESPIRADEROCE
-
RRADO)paraabrirocerrarlaválvuladeventilacndelmotor.
La selección modalidad “RESPIRADERO ABIERTO” posibilita la salida de la humedad de la cámara de
cocción, la selección de la modalidad “RESPIRADERO CERRADO” mantiene la humedad dentro de la
cámara de cocción.
Al seleccionar las funciones “MIXTO” o “VAPOR (Fig 1/H) la conguración de la válvula “abierta/
cerrada” se gestiona de forma automática.
Antes de proceder, lea atentamente el apartado “Descripcn de los modos de funcionamiento”
B
C
A
D
F
E
17
Fig.1
G
H
M
I
L
N
O
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
DATE-TIME
MARCH
STAGE 1/5
12
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 12 -
PARÁMETROS DE TRABAJO
5.
5.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL VEN-
TILADOR
1. Pulse el icono “GO!”paraactivarelmenúprincipal.
Pulseelicono“COCCIÓNMANUAL”(Fig2/D)yeltipodecocciónque
desee(Fig2/E).
2.Pulselosiconos“MENOS”y“MÁS”(Fig2/H)paracongurarunvalor
comprendidoentre1y6.
Para modicar la velocidad del ventilador es obligatorio
que ningún icono esté seleccionado
Se puede activar la funcn “FERMENTACIÓN” (ver Pará-
metros de coccn “CONVECCIÓN”). En el caso especíco,
el ventilador se puede poner a “CERO”
Pulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig2/B)parainterrumpirlafuncny
volver a la pantalla inicial.
5.7 CONFIGURACIÓN DEL PRECALENTA-
MIENTO
1. Pulse el icono “GO!”paraactivarelmenúprincipal.
Pulseelicono“COCCIÓNMANUAL”(Fig2/D)yeltipodecocciónque
desee(Fig2/E).
Congurelatemperatura(ver5.2Conguracióndelatemperaturapun
-
to2).
Congureeltiempo(ver5.3Conguracndeltiempopunto2).
2.Pulsedurante3segundoselicono“TEMPERATURA”(Fig2/F).
Aparece la letra “P” intermitente para conrmar el mando
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig2/C)paraactivarlafuncn,
Fase de “PRECALENTAMIENTO”: 20° C superiores a la
temperatura programada
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) y la tecla “ESC” para detener el precalentamiento y volver a la panta-
lla inicial.
Cuandonalizaelprecalentamiento,apareceelmensaje“CARGAR”(Fig.2-Pantalla2).Abralapuertaeintroduzcael
producto.Unaveznalizadalacarga,cierrelapuertadelhorno.Comienzalacoccióndeseada.
5.8 CONFIGURACIÓN DEL ENFRIAMIENTO RÁPIDO
Pulse el icono “GO!”paraactivarelmenúprincipal.
Pulseelicono“COCCIÓNMANUAL”(Fig2/D)yelicono“ENFRIAR”(Fig2/I).
Pulseelicono“RESPIRADERO”(Fig2/M)yconlosiconos“MENOS”y“MÁS”(Fig2/H)congurelatemperaturadesea
-
da hasta un mínimo de 40°.Pulselatecla“ENTRAR”(Fig2/C)paraactivarlafuncn.
En el display aparece la pantalla correspondiente (Fig 2/L)
Pulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig2/B)paravolveralapantallainicial.
Pulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig2/B)parainterrumpirlafunciónyvolver a la pantalla inicial.
B
C
Fig.2
D
E
F
G
H
I
M
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
COOLING
13
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 13 -
PARÁMETROS DE TRABAJO
5.
5.9 CONFIGURACIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA PROGRAMADA
(APLAZAMIENTO)
Para activar esta función es necesario programar el reloj
(ver 5.1. FECHA/RELOJ)
Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal(Fig3/A).
Pulseelicono“FUNCIÓNAPLAZADA”(Fig3/D).
Seleccione la función entre “COCCIÓN MANUAL” “RECETAS” o “LA-
VADO”ysigalosprocedimientosdescritosparaactivarlasfunciones
(verapartados6.1,7.1,9.3).
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C)paraconrmar.
Pulsesobrelosiconos“FLECHAS”(Fig3/F),paraprogramarlahora
de inicio.
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C)paraconrmar.
Unaseñalacústicaconrmaelalmacenamiento.
El horario de aplazamiento se ilumina de forma intermi-
tente
En la función APLAZAMIENTO no hay precalentamiento
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C)ypulsevariasveceslatecla“ESC”
(Fig3/B)paracancelarlaprogramaciónyvolveralapantallainicial.
Tras alcanzar el horario programado se activa la función seleccionada
yeltiempoempiezaacontar.
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C)ypulsevariasveceslatecla“ESC”
(Fig3/B)parainterrumpirlaprogramaciónyvolveralapantallainicial.
B
C
E
F
Fig.3
D
A
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
START TIME
14
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 14 -
PARÁMETROS DE COCCIÓN
6.
6.1 CONVECCIÓN (FERMENTACIÓN) - VAPOR - COMBI
CONVECCIÓN:cocciónsinventilación(estático)yconventilación.
VAPOR:coccndelicada,descongelacnycalentamientoproductos.
COMBI:cocciónmixta,porconveccnyhumedad.
Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal(Fig1/A).
Pulseelicono“COCCNMANUAL”(Fig1/D)yseleccionelacoccnde
-
seada:CONVECCIÓN,VAPOR,COMBI(Fig1/E).
Pulseeliconodelamodalidaddecoccn(porej.Fig1/F)
Congurelatemperatura(ver5.2Conguracióndelatemperaturapunto2).
Congureeltiempo(ver5.3Conguracndeltiempopunto2)
Cuando se efectúa la cocción sin la programación del tiempo,
el horno debe ser parado manualmente por el operario
Solamente en la modalidad “CONVECCIÓN” se puede congu-
rar la “Válvula de purga de aire” (ver 5.5 ajuste de la válvula de
purga de aire)
Programelavelocidaddelventilador(ver5.6Ajustedelavelocidaddelven-
tilador)
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig1/C)parainiciarlacocción.
Empiezaacontareltiempo(modalidadtiempoprogramado)oaaumentar
(modalidadtiempoinnito).
Desps de 3 minutos de inactividad, en la pantalla aparecen la
temperatura y el tiempo de cocción (Fig 1/I). Pulse la tecla “EN
-
TRARpara volver a la pantalla de los parámetros congurados
Función “PAUSA: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para inte-
rrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR”
(Fig 1/C) para reanudar la cocción
Durante la funcn “COCCIÓN” se puede pasar de una modalidad a otra (CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI
y SONDA EN EL CORAN) y modicar todos los parámetros (tiempo, temperatura, ventilador, respira
-
dero)
Para activar la función “PRECALENTAMIENTO” véase 5.7 punto 2
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig1/C)parainterrumpirlacoccn.
Pulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig1/B)paravolveralapantallainicial.
FERMENTACIÓN
Idóneaparalosprocesosdepanicaciónypastelería.
Solamente en la modalidad “CONVECCIÓN” se puede congurar la función “FERMENTACIÓN”
Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal(Fig1/A).
Pulseelicono“COCCIÓNMANUAL”(Fig1/D)yseleccionelacocción:CONVECCIÓN(Fig1/E).
Pulselatecla“MENOS”yseleccioneelparámetro“CERO”.
PulselateclaTEMPERATURA”(Fig1/F)yconlasteclas“MENOS”yMÁS”congurelatemperaturaentre25°y40°.
Pulselatecla“TEMPERATURA”paraconrmar.
PulselateclaTIEMPO”(Fig4/G)yconlasteclas“MENOS”,MÁS”(Fig1/H)congureeltiempoentreinnito,1minutoy
09:00 horas/minutos.
Pulselatecla“ENTRAR”paraconrmarlafunción.
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig1/C)parainterrumpirelproceso.
Pulsemásveceslatecla“ESC”(Fig1/B)paravolveralapantallainicial.
F
G
H
I
B
L
C
A
Fig.1
E
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
15
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 15 -
PARÁMETROS DE COCCIÓN
6.
6.2 SONDA EN EL CORAZÓN y DELTA T
La sonda detecta la temperatura interna de un producto en fase de coc-
ción. El tiempo de coccn no es programable ni calculable cuando se
utiliza la sonda.
Elciclodecoccióndelhornonalizacuandolatemperaturadelproducto
alcanza aquella programada por la sonda.
Haytresmodosparagestionarlatemperaturadelhornomientrasseutili
-
za la modalidad sonda en el corazón:
A - SONDA EN EL CORAN (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, AL VA
-
O)
1.Introduzcalapartepuntiagudadelasondaenelproducto(colocado
enlafuentedentrodelacámaradecocción)demaneraquelapuntase
encuentre aproximadamente en el centro del producto.
2.Cierrelapuertadelhorno,pulseelicono“GO!”ypulseelicono“COC
-
CIÓNMANUAL”(Fig2/D).
Seleccioneunamodalidaddecocción(Fig.2/E).
3.Pulseelicono“SONDAENELCORAZÓN”(Fig2/F)yelicono“SONDA
ENELCORAZÓNINToEXT”(Fig2/H).Pulseelicono“SONDAENELCO
-
RAZÓN”(Fig2/F)yconlosiconos“MENOS”y“MÁS”(Fig2/G)congure
la temperatura de la sonda en el corazón. Pulse el icono “SONDA EN EL
CORAZÓN”(Fig2/F)paraconrmar.
Se puede programar la temperatura sonda en el corazón has-
ta 99° C
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig2/C)parainiciarlacocción.
Función “PAUSA: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para in-
terrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “EN-
TRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig2/C)ypulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig2/B)paravolveralapantallainicial.
Se puede programar la funcn sonda en el coran en todas las modalidades de cocción y/o fases de
receta
B - DELTA T
Repitaelprocedimientodescritoarribaparalospuntos1y2.
3.Pulseelicono“SONDAENELCORAZÓN”(Fig2/F)yelicono“DELTAT”(Fig2/H).Pulseelicono“SONDAENEL
CORAZÓN”(Fig2/F)yconlosiconos“MENOS”yMÁS”(Fig2/G)congurelatemperaturadelasonda.Pulseelicono
“SONDAENELCORAZÓN”(Fig2/H)yconlosiconos“MENOS”y“MÁS”(Fig2/G)congureladiferenciaconstantede
temperaturaentrelacámaradecoccnylasondaenelcoran(comprendidaentre 20° y 120°).
Pulseelicono“SONDAENELCORAZÓN”(Fig2/H)paraconrmar.
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig2/A)parainiciarlacocción.
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig2/A)paradetenerlafunciónypulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig2/B)paravolverala
pantalla inicial.
Se puede programar la funcn sonda en el coran y delta T en todas las modalidades de coccn y/o
fases de receta
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
16
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 16 -
PARÁMETROS DE COCCIÓN
6.
C - DOBLE SONDA EN EL CORAN (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, AL VAO)
Sepuedencocinardostiposdeproductoduranteunúnicociclodecocción.
Realice el siguiente procedimiento:
1. Introduzca la sonda externa en el alojamiento especíco debajo del
panel de mandos del horno.
2. Introduzca la parte terminal puntiaguda de la sonda externa en el pro
-
ducto(colocadoenlafuentedentrodelacámaradecoccn)demanera
tal que la punta se encuentre aproximadamente en el centro del producto.
3. Introduzca la parte terminal puntiaguda de la sonda interna en el pro-
ducto(colocadoenlafuentedentrodelacámaradecoccn)demanera
tal que la punta se encuentre aproximadamente en el centro del producto.
4. Cierre la puerta del horno, prestando atención ano desconectar la
sonda en el corazón externa.
Pulselatecla“GO!”(Fig3/A)paraentrarenelmenúprincipal.
Pulseelicono“COCCIÓNMANUAL”(Fig3/D)yseleccioneunamodali
-
daddecoccn(Fig.3/E).
5.Pulseelicono“SONDAENELCORAZÓN”(Fig3/F)yelicono“DOBLE
SONDAENELCORAZÓN”(Fig3/H).Pulseelicono“SONDAENELCO
-
RAZÓN”(Fig3/F)yconlosiconos“MENOS”yMÁS”(Fig3/G)congure
la temperatura de la sonda interna.
Se puede programar la temperatura de las sondas en el cora-
zón hasta 99° C
6.Pulseelicono“SONDAEN ELCORAZÓN”(Fig3/F)y con los iconos
“MENOS”y“MÁS”(Fig3/G)congurelatemperaturadelasondaexterna.
Pulseelicono“SONDAENELCORAZÓN”(Fig3/F)paraconrmar.
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C)parainiciarlacoccn.
Función “PAUSA: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para in-
terrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C)ypulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig3/B)paravolveralapantallainicial.
7.Paramodicarlastemperaturasdelassondaspulselatecla“SONDAENELCORAZÓN”yrepitalasoperacionesde
lospuntos5y6.
Alalcanzarlatemperaturainferiorcongurada,seiluminadeformaintermitentelapalabra“END”ylasondacorrespon
-
diente.
Al alcanzar la temperatura superior se ilumina de forma intermitente “END” de la sonda correspondiente.
Aparecelapalabra“MANTENIMIENTO”yelhornomantienelatemperaturamásbajacongurada.
Pulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig3/B)paravolveralapantallainicial.
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Fig.3
EXTERNAL
17
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 17 -
PARÁMETROS DE COCCIÓN
6.
6.3 MODALIDAD DE COCCIÓN EN VARIOS “NIVELES”
Se pueden cocinar varios productos al mismo tiempo diferenciando el tiem-
po de cocción para cada nivel de rejilla (ONE BY ONE) o congurar la
coccióndecadanivel,segúnhorarioestablecido(porej.lasalidadelos
platos-READYTOGO)
Si se utiliza un programa de cocción (receta) esta función se
deshabilita
A - ONE BY ONE
Pongaelproductoaelaborarenlasfuentesycolóquelasenlosportaban
-
dejaspreviamentemontadosenelhorno.Cierrelapuerta.
1.Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal.
Seleccione el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig.4/D) y la modalidad de
cocciónquedesee(Fig.4/E).
2.MantengapulsadoeliconoTIEMPO”(Fig.4/F).Enlapantallasevisuali
-
zan10posicionesnumeradas(1BANDEJAPORPOSICIÓN).
3.Elijaelnivelquedeseeconlosiconos“FLECHAS”yseleccióneloconel
icono“CONFIRMAR”(Fig4/H).
4.Reguleeltiempodecoccióndelnivelconlosiconos“MENOS”yMÁS
(Fig4/G).Pulseelicono“CONFIRMAR”(Fig4/I).
Sifueranecesario,sigaestemismoprocedimientoparalosdemásnive
-
les(repitaelprocedimientodelospuntos3y4).
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig4/C)paravolveralapantallaanterior.
Congurelatemperatura(ver5.2Conguracióndelatemperaturapunto
2).
Para activar la función “PRECALENTAMIENTO” véase 5.7
punto 2
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig4/C)paraactivarlafunción.
Seponeenmarchaeltemporizadordecuentaatrás.
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig4/C)ypulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig
4/B)parainterrumpirysalirdelafuncn.
Pulse el icono “TIEMPO” para ver los niveles y el tiempo res-
tante. Pulse la tecla “ESC” (Fig.4/B) para volver a la pantalla
anterior
Unaalertaacústicayvisualadvierteduranteunossegundosqueseterminadoeltiempoconguradodecadanivel(aparece
la palabra EXTRAER).
La alerta acústica deja de sonar autoticamente después de unos segundos, mientras que la alerta visual
de la pantalla se desactiva abriendo la puerta.
Sucesivamente,conformeacabeeltiempoprogramado,seiránindicandotodoslosdemásnivelesensecuencia.
El horno funciona con ciclo continuo, las alertas (acústica y visual) no interrumpen el proceso de coc-
ción.
Cuando termine de cocinar deberá apagar el horno de forma manual: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) y
varias veces la tecla “ESC” (Fig 4/B) para volver a la pantalla inicial.
B - READY TO GO
Repita el procedimiento anteriormente descrito en el punto 1.
2.Pulseelicono“TIEMPO(Fig.4/F)ycongureeltiempodesalidadelosplatos(porej.sonlas09.00horasylosplatosdeben
estarcocinadosparalas12.00horas:congure3horasdetiempo).Pulseelicono“TIEMPO”paraconrmar.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
18
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 18 -
PARÁMETROS DE COCCIÓN
6.
3.MantengapulsadoeliconoTIEMPO”(Fig.4/F).Enla pantalla se
visualizan10posicionesnumeradas(1BANDEJAPORPOSICIÓN).
4.Elijaelnivelquedeseeconlosiconosdelas“FLECHAS”yselecció
-
neloconelicono“CONFIRMAR”(Fig4/H).
5. Regule el tiempo de cocción del nivel con los iconos “MENOS” y
“MÁS”(Fig4/G).Pulseelicono“CONFIRMAR”(Fig4/I).
Desernecesario,sigaestemismoprocedimientoparalosdemásnive
-
les(repitaelprocedimientodelospuntos4y5).
6.Pulselatecla“ENTRAR”(Fig4/C)paravolveralapantallaanterior.
Congurelatemperatura(ver5.2Conguracióndelatemperaturapunto
2).
Para activar la función “PRECALENTAMIENTO” véase 5.7
punto 2
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig4/C)paraactivarlafunción.
Seponeenmarchaeltemporizadordecuentaatrás.
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig4/C)ypulsevariasveceslatecla“ESC”
(Fig4/B)parasalirsinguardarloscambios.
Pulse el icono “TIEMPO” para ver los niveles y el tiempo
restante. Pulse la tecla “ESC” (Fig.4/B) para volver a la pan
-
talla anterior
Una alerta acústica y visual advierte durante unos segundos que se
terminadoeltiempoconguradodecadanivel(aparecelapalabraCAR-
GAR).
7.Pongaelproductoaelaborarenlasfuentesycolóquelasenlosporta
-
bandejasdelhorno.Cierrelapuerta.
Cuando el horno está caliente, abra la puerta con cuidado,
ngase al lado del aparato para evitar el calor directo: el
vapor acumulado puede causar quemaduras.
La alerta acústica deja de sonar autoticamente después
de unos segundos mientras que la alerta visual de la panta
-
lla se desactiva abriendo la puerta.
Sucesivamente,seindicarántodoslosdemásnivelesensecuencia.Repitaelprocedimientoenelpunto7.
El horno funciona con ciclo continuo, las alertas (acústica y visual) no interrumpen el proceso de coc-
ción.
Cuando termine de cocinar deberá apagar el horno de forma manual: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C)
y varias veces la tecla “ESC” (Fig 4/B) para volver a la pantalla inicial.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
19- 19 -
PROGRAMACIÓN
7.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
7.1 GUÍA RECETAS
GUARDAR RECETA
Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal.
1.Pulseelicono“RECETAS”(Fig1/D)ypulseelicono“NUEVA”(Fig1/E).
Mediantelosiconos“FLECHAS”(Fig1/F)seleccionelaprimeraletradela
receta.Conrmeconlatecla“ENTRAR”(Fig1/C).
Procedaalaconguracndelnombredelareceta.
Pulse el icono “VOLVER” (Fig 1/P) para borrar la letra introdu-
cida
Mantengapulsadalatecla“ENTRAR”(Fig1/C)yseleccionelamodalidad
decoccióndeseada:CONVECCN,VAPOR,MIXTO(Fig1/G).
2.Pulseeliconodelamodalidaddecocciónquedesee(porej..Fig1/H)
yconlosiconos“MENOS”y“MÁS”(Fig1/L)congurelatemperaturaentre
40°y250°.
Pulseelicono“CONVECCIÓN”paraconrmar(Fig1/H).
En la modalidad VAPOR la temperatura está comprendida en-
tre 40° y 100°
Pulseelicono“TIEMPO”(Fig1/Iyconlosiconos“MENOS”yMÁS”(Fig
1/L)congureeltiempocomprendidoentre1minutoy09:00horas/minutos.
Pulseelicono“TIEMPO”paraconrmar(Fig1/E).
Es obligatorio programar el tiempo (no innito) para pasar a
la fase sucesiva
3. Para memorizar otras fases pulse la tecla “NEXT”(Fig1/M)yrepitalas
operaciones.
Fase “DOOR”: pulse el icono “PUERTA” (Fig 1/O). Esta fase
recuerda al operario que tiene que abrir la puerta para reali
-
zar modicaciones en el producto en cocción (por ej. añadir
ingredientes)
4. Mantenga pulsada la tecla “ENTRAR”(Fig1/C)ypulseeliconocorres-
pondientedondesedeseeguardarlanuevareceta(Fig1/N).
Los iconos representan categorías de coccn: por ej. pesca-
do, carnes, pastelería, verdura, panadería y favoritos (las re-
cetas más utilizadas que se guardan de modo autotico)
Es posible guardar 100 recetas y 5 fases/receta
Unapantallayunaseñalacústicatripleconrmanelalmacenamiento.
Durante la funcn “MEMORIZAR RECETAS” se pueden con-
gurar otros parámetros (ventilador, humedad, respiradero y
sonda en el corazón)
PulsevariasveceslateclaESC”(Fig1/B)parasalirsinguardaryvolver
a la pantalla inicial.
E
B
C
F
Fig.1
G
D
M
N
H
I
L
DOOR
O
P
RECIPES
MENU
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
SELECT
COOKING
MODE
STEAM
COMBI
STAGE 1/5
20- 20 -
PROGRAMACIÓN
7.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
MODIFICAR RECETA
Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal.
Pulseelicono“RECETAS”(Fig2/I)yeliconodondesehaguardadola
recetaquesedebemodicar(Fig2/E).
Conlosiconos“FLECHAS”(Fig2/M)seleccionelarecetaguardaday
pulseelicono“CONFIRMAR”(Fig2/L)paravisualizarlareceta.
Si procede, modique los parámetros (ver 7.1 Memorizar RECETAS
punto2).
Para seleccionar otras fases de la receta mantenga pulsado el icono
“NEXT/MÁS”o“PREV/MENOS”(Fig2/N).
Para cancelar una fase pulse el icono “TIEMPO”, pulse el
icono “MENOS” (Fig 2/N) y ponga a cero el tiempo (00:00) de
la fase que se debe cancelar.
Paraguardarlasmodicacionespulsedosveceslatecla“ENTRAR”(Fig
2/C)yunavezlatecla“ESC”(Fig2/B).
Aparece el mensaje¿GUARDAR?”
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig2/C)yseleccioneeliconodondeguardar
larecetamodicada(Fig2/E).
Unapantallayunaseñalacústicatripleconrmanelalmacenamien
-
to.
Para salir sin guardar los cambios pulse varias veces la tecla “ESC” para
volveralapantallainicial(Fig2/B).
EJECUTAR RECETA
Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal.
PulseeliconoRECETAS”(Fig2/I)ypulseeliconodondesehaguar
-
dadolarecetaencuestión(Fig2/E).
Conlosiconos“FLECHAS”(Fig2/M)seleccionelareceta.
Pulseelicono“CONFIRMAR”(Fig2/L)paraseleccionarlareceta.
Pulse la tecla “ENTRAR” para activar el precalentamiento.
Fase de “PRECALENTAMIENTO”: 20° C superiores a la
temperatura programada
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para detener el precalen-
tamiento (Función “PAUSA”)
Finalizado el precalentamiento, aparece la pantalla “CARGAR” (Fig.
2/L).Abralapuertaeintroduzcaelproducto.Unaveznalizadalacarga,
cierre la puerta del horno.
Seactivalarecetaseleccionadayeltiempoempiezaacontar.
Función “PAUSA: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para interrumpir la función en curso y vuelva a pul-
sar la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción
Pulse dos veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para interrumpir la receta.
BORRAR RECETA
Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal.
Pulseelicono“RECETAS”(Fig2/I)ypulseeliconodondehaguardadolarecetaquedeseacancelar(Fig2/E).
Conlosiconos“FLECHAS”(Fig2/M)seleccionelarecetaquedesee.
Mantengapulsadalatecla“DEL”(Fig2/G),paraborrarlarecetaguardada.
Unaseñalacústicaconrmaelborrado.
B
C
Fig.2
L
I
M
N
E
G
ADD
STAGE 0/2
L
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
21- 21 -
PROGRAMACIÓN
7.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
7.2 DISPOSITIVO USB
CARGAR RECETAS
ParaguardareneldispositivoUSBlasrecetasalmacenadasenelhorno,
realice lo siguiente:
Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal.
Pulseelicono“RECETAS”(Fig3/D)yelicono“USB”(Fig3/E).
Abralapuertadedebajodelpaneldemandosdelhornoeintroduzcael
dispositivo USB. Pulse la tecla “GUARDAR RECETAS” para seleccionar
lafunción(Fig3/F).
Espereaquesedescarguenlasrecetas(SAVE-FINISH-Fig3/G).Quiteel
dispositivoUSBycierrelapuerta.Pulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig
3/B)paravolveralapantallainicial.
DESCARGAR RECETAS
ParaguardarenelhornolasrecetasalmacenadaseneldispositivoUSB,
proceda del modo siguiente:
Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal.
Pulseelicono“RECETAS”(Fig3/D)yelicono“USB”(Fig3/E).
Abralapuertadebajodelpaneldemandosdelhornoeintroduzcaeldis
-
positivo USB.
Pulse la tecla “IMPORTAR RECETAS” para seleccionar la funcn (Fig
3/F).
Espereaquesecarguenlasrecetas(READ-FINISH-Fig3/G).
ExtraigaeldispositivoUSB.Vuelvaacerrarlapuerta.Pulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig3/B)paravolveralapantalla
inicial.
E
B
C
G
Fig.3
F
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SAVE RECIPES
IMPORT RECIPES
CARGA Y DESCARGA DEL PRODUCTO
8.
Cuando se introducen o sacan productos del aparato permanece el riesgo residual de quemadura, este
riesgo se puede producir con el contacto accidental con el compartimiento de cocción, las fuentes o el
material tratado.
Cada vez que sea necesario acceder a la zona denominada “Compartimiento cocción” es importante recor-
dar que existe el peligro de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección indivi-
dual adecuadas. Utilizar un equipo de proteccn idóneo para las operaciones a efectuar.
Equiparse con los equipos de protección individual antes de proceder con las operaciones de limpieza
(guantes, mascarilla, gafas)
Abra la puerta colondose al lado del equipo para evitar fuentes de calor directas
Apertura puerta: sujete la manilla, gírela hacia la derecha o la izquierda y tire de la misma para desengan-
char el mecanismo de muelle.
Cierre de la puerta: sujete la manilla y empuje la puerta para bloquear el mecanismo de muelle.
ase5. PARÁMETROS DE TRABAJO” antes de cargar el horno
CARGA DEL PRODUCTO
Pongaelproductoaelaborarenlafuenteycoloquelabandejaenlosportabandejasfuentesprevia
-
mentemontadosenelhorno.(Fig.1).
Iniciarelprocedimientodepuestaenfuncionamientodiaria(ver4.Puestaen
funcionamiento)odeprogramación(ver7.Programación)
DESCARGA DEL PRODUCTO
Abralapuertadelhornoysaquelasfuentesdelosportabandejas,hágalo
utilizando los equipos de protección individual.
Una vez nalizada la elaboración, de ser necesario, inicie el procedi-
miento de mantenimiento (ver 9. Mantenimiento Ordinario)
Fig. 1
22- 22 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
9.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
9.1 LIMPIEZA DEL APARATO
Advertencias generales
El aparato se utiliza para la preparación de productos de uso alimenticio, es necesario prestar cuidado
especial en todo lo respecta a la higiene y mantener el aparato siempre limpio así como el ambiente
circunstante
El aparato deberá limpiarse perdicamente y deben eliminarse todas las incrustaciones y o los resi-
duos de alimentos.
La limpieza del aparato deberá ser llevada a cabo estando el compartimiento de cocción vacío
En caso de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de alimentacn, es nece-
sario realizar la limpieza meticulosa de todas las partes internas y externas del aparato.
Cada vez que sea necesario acceder a la zona denominada “Compartimiento cocción” es importante
recordar que existe el peligro de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección
individual adecuadas. Utilizar un equipo de protección ineo para las operaciones a efectuar.
Equiparse con los equipos de protección individual antes de proceder con las operaciones de limpieza
(guantes, mascarilla, gafas)
Abra la puerta colondose al lado del equipo para evitar fuentes de calor directas
El efecto químico de la sal y/ del vinagre o de otras sustancias ácidas, durante la cocción puede produ-
cir a largo plazo fenómenos de corrosión en el compartimiento de cocción. Al nal del ciclo de coccn
de estas sustancias, será necesario lavar esmeradamente el aparato con detergente y enjuagar bien
El líquido detergente para la limpieza del compartimiento de cocción debe contar con las siguientes
características químicas:
- pH mayor que 12
- sin cloruros/amoaco, con viscosidad y densidad similar a la del agua
Leer atentamente las indicaciones contenidas en la etiqueta de los productos detergentes. Utilizar un
equipo de protección ineo para las operaciones a efectuar. (Ver medios de protección indicados en
la etiqueta del paquete)
Utilice productos no agresivos para la limpieza externa del aparato (utilizar detergentes idóneos para la
limpieza del acero y del cristal)
Preste atención a las supercies de acero inoxidable para no darlas, especialmente, evite utilizar
productos corrosivos; no utilice material abrasivo o herramientas aladas
Enjuague las supercies con agua potable y séquelas con un paño absorbente u otro material no abra-
sivo
No limpie el aparato con chorros de agua a presión y/o directos.
Al nalizar las operaciones de limpieza, será necesario, para el mantenimiento adecuado de las juntas
de la puerta, lavar las juntas con agua y jan neutro, secarlas con cuidado y, cuando estén secas,
esparcir talco por la supercie de las mismas. La operacn para el mantenimiento de las juntas deberá
ser efectuada semanalmente
23- 23 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
9.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
TIPO DE INTERVENCIÓN FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES
Limpieza para la primera puesta en marcha
Limpieza del compartimiento de cocción
Limpiezaltro
Controldelniveldelíquidodetergente
Limpiezadelabandejaderecogidadecondensados
Limpiezadelcristalinterioryexterior
Controlylimpiezadelajuntadelapuerta
Alallegadadespuésdelainstalación
Fin producción diaria
En caso de necesidad
Cada2/3dd(encasodenecesidad)
Fin producción diaria
En caso de necesidad
Fin producción semanal
Controlylimpiezadelasdescargas Cada30ddconaguamuydurasinablandador
9.2 LIMPIEZA PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
El aparato que deja el establecimiento es tratado con
materiales especiales para la protección de las par
-
tes más expuestas.
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato,
es preciso limpiarlo esmeradamente para eliminar
cualquier residuo de material extraño dentro o fuera
del compartimiento de cocción.
Quitemanualmentelapelículaprotectoraderevestimientoexterior
ylimpieesmeradamentetodaslaspartesexternasdelaparato.
No utilice herramientas abrasivas ni detergentes co-
rrosivos (ver 9.1 Ver advertencias generales)
Alnaldelasoperacionesdescritasparalalimpiezadelaspartes
externas,esnecesariolimpiarelcompartimientodecocción.
Endependenciadelmodelo,elcompartimientodecocciónsepue
-
delimpiarconprocedimientoautomáticosielaparatodisponede
estaopciónobien,conprocedimientomanual.
Para los modelos con lavado, coloque el ltro conec-
tado al tubo para la recogida del detergente en el reci-
piente especíco (Fig. 1/A).
La limpieza del aparato deberá ser llevada a cabo es-
tando el compartimiento de cocción vacío.
Abralapuertayquitelasfuentes(siestánpresentes)delportaban
-
dejas(Fig.1).
Quiteelportabandejasdesmontandolospernos(Fig.2/B-C-D).
Endependenciadelmodelo,paralalimpiezadelcompartimiento
decocción,sigalasindicacionesdescritasenlosapartados:
Limpiezadelcompartimientodecocciónconlavadoautomá-
tico,elhornorealizaunciclodelimpiezaconeldetergentey
nalizael procedimiento conel aclarado del compartimiento
de cocción.
Limpieza el compartimiento de cocción con lavado manual,
esteprocedimientoseefectúaconelhornosinopcióndela
-
vadoautomático.
Fig. 1
Fig. 2
DB C
A
Tabla resumen: competencias - intervención - frecuencia
Operario "Heterogéneo"
Persona autorizada y encargada del funcionamiento
delaparatoconproteccionesactivasycapazdellevar
a cabo tareas sencillas.
Operario “homogéneo”
Operarioexpertoyautorizadoparaeldesplazamien-
to,transporte,instalación,mantenimiento,reparación
ydesguacedelequipo.
24- 24 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
9.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
Fig.5
Fig.4
Fig.6
9.3 LAVADO AUTOMÁTICO
INICIO LAVADO
1.Pulseelicono“GO!”paraactivarelmenúprincipal.
Pulseelicono“LAVADO”(Fig3/L).
Se pueden seleccionar los siguientes ciclos de lavado:
RÁPIDO:ciclodelavadodebreveduración,sindetergente.
SÓLO ACLARADO:ciclodelavadocompleto,sindetergente.
CORTO:ciclodelavadodebreveduración,unciclodedetergente.
MEDIO:ciclodelavadocompleto,dosciclosdedetergente.
LARGO: ciclodelavadocompleto,tresciclosdedetergente.
2. Pulse el icono correspondiente para seleccionar el ciclo de lavado
deseado(Fig3/L).
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C)paraactivarellavado.
Enlapantallaaparecenlascaracterísticasdelciclodelavadoselec
-
cionadoconeltiempoacontar(Fig3/M).
En dependencia del grado de suciedad, aparece el ciclo
de lavado recomendado
PARADA LAVADO
Pulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C).
Antes de introducir el DETERGENTE (Fig 3/M - ABLANDAMIENTO)
Parareanudarellavadopulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C).
Pulsevariasveceslatecla“ESC”(Fig3/B)paravolveralapantallainicial.
Desps de introducir el DETERGENTE (CON DETERGENTE + AGUA)
Reanudarobligatoriamenteellavado,pulselatecla“ENTRAR”(Fig3/C).
SÓLO FUNCIÓN LAVADO (las demás funciones se desactivan).
Accionesposibles:pulselatecla“ENTRAR”parareanudarellavadointerrumpidooseleccioneotrotipodelavado(ver
INICIOLAVADOpunto2).
9.4 LAVADO MANUAL
Eloperariorealizaellavadoyelaclaradodelcompartimientodecocciónutilizando
líquidodetergenteduranteelprocedimientodelimpiezayaguapotableduranteel
procedimiento de aclarado.
La limpieza del aparato debe ser efectuada con el compartimiento de
coccn vacío, sin parrillas, fuentes u otros accesorios (Fig.4-5).
Congure la modalidad de cocción VAPOR y los parámetrosTEMPERATURAa
100°CyTIEMPOa20’(ver6.1Conveccn-Vapor-Combi).
Unaveznalizadalaoperación,abralapuertadejandoenfriarduranteunossegun
-
dos el compartimiento de cocción.
Apliqueconunpulverizadornormal(Fig.6)ellíquidodetergentesobretodalasuper
-
ciedelcompartimientodecocciónyconunaesponjanoabrasivalimpieesmerada-
mentetodalasupercie(Fig.6).
Unaveznalizadala operación, aclareconabundanteagua potable elcomparti
-
mientodecocción;paraestaoperaciónnoutilicebajoningúnconceptochorrosde
agua a presión.
Unavez nalizadascorrectamente las operaciones
descritas, seque esmeradamente con un paño no
abrasivo el compartimento de cocción.
De ser necesario, repita las operaciones descritas
arriba para un nuevo ciclo de limpieza.
C
B
Fig.3
D
L
L
M
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
RINSE
ONLY
SHORT
MEDIUM
LONG
REMAINING TIME
SOFTENING
CYCLE
SHORT WASH
CYCLE
25- 25 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
9.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE COCCIÓN
Dentrodelcompartimientodecocciónpodríandepositarseresiduossóli
-
dosdevariostipos,porlotantoesnecesarioefectuaruncontrolvisualal
naldeldíaparacomprobarsupresencia.Encasodenecesidad,elimine
manualmentelosresiduosy,sifueranecesario,desenrosqueelltroenla
basedelcompartimientodecocción(Fig.7)paradesatascarlasalidaen
caso de que hubiera residuos.
Alnalizarlasoperaciones,atornilledenuevoelltroenelcompartimiento
de cocción.
Si es necesario, quitar el perno de los portabandejas (Fig.8)
y extraerlos del compartimiento de cocción
LIMPIEZA FILTRO
Encasodenecesidad,desenrosqueelltro(Fig.14),limpieconagua
potableymaterialnoabrasivonicorrosivoparaeliminarlosresiduos
-
lidos.Secarconcuidado.Alnalizarlasoperaciones,atornilledenuevo
elltro.
Mensaje ”Filter Cleaning” (Pantalla 2): efectúe el manteni-
miento ordinario del ltro.
Finalizada la limpieza pulse la tecla “ENTRAR” durante 5
segundos para eliminar el mensaje
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE RECOGIDA DE CONDENSADOS
Endelabandejaderecogida de condensadospodríandepositarsere
-
siduosqueobstruyenelpaso deloslíquidosrecogidos,porlotantoes
necesario efectuar un control visual al nal del día para comprobar su
presencia.Encasodenecesidad,quitemanualmentelosresiduospara
desatascarelagujerodesalida(Fig.10).
LIMPIEZA DEL CRISTAL INTERIOR Y EXTERIOR
Elaparatocuentaconuncristaljoenganchadoenlapuerta,yotromóvil.
Encasodenecesidad,ydejandocompletamenteabiertalapuerta,desen
-
ganchelosdispositivosdebloqueodelcristal(Fig.9)y,conmuchocuida-
do,limpieelcristalmóvilporamboslados.Antesdevolveraengancharlo
enlapuerta,limpieconcuidadotambiénelcristalinteriorjo.
CONTROL Y LIMPIEZA DE LA JUNTA DE LA PUERTA
Alnaldecadalavadodelcompartimientodecocciónyalnaldelciclo
diario,seránecesariolimpiaresmeradamentelajuntadelapuertapara
asegurarsucorrectomantenimiento(Fig.11).
Limpieconmaterialnoabrasivonicorrosivolajunta,séquelaconcuidado
yapliqueaceitedevaselinasobretodalasupercieparamantenerlasua
-
veyenbuenestadodeconservación.
CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO DETERGENTE
Elaparatocondispositivodelavadoautomáticorequiereuncontrolvi
-
sualalnaldeldíadetrabajoparacomprobarlapresenciadedetergen-
teenelrecipienteespecíco(Fig.12).
Compruebelapresenciadelíquidodetergenteenelrecipienteespecí
-
co,encasodenecesidadefectúeelllenadoy/olasustitución.
Encasodequefaltelíquidodetergente,elaparatonoseñalizalaanoma
-
líayellavadoseefectúasindetergente.
CONTROL Y LIMPIEZA DE LAS DESCARGAS
Paraeliminarcorrectamenteelaguaporlareddedesagüe,asegúrese
dequenohayaobstáculosdeningúntipoalolargodelalínea(Fig.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
9.5 VERIFICACIONES PERIÓDICAS A EFECTUAR
26- 26 -
SEÑALIZACIÓN ALARMAS
10.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
10.1 Lista de las alarmas
Lasanomalíasaparecenenlapantalla2duranteelfuncionamiento,verladescripciónacontinuación:
Alarma sonda cámara: sonda de temperatura estropeada o desconectada.
Alarma sonda humedad: sonda de humedad estropeada o desconectada.
Alarma sonda en el corazón interna:sondaenelcorazónestropeadaodesconectada(sepuedeutilizarelhornosinsondaen
elcorazón).
Alarma sonda en el corazón externa:sondaenelcorazónestropeada,desconectadaobiennointroducidacorrectamente
(sepuedeutilizarelhornosinsondaenelcorazón).
Alarma temperatura tarjeta:tarjetasobrecalentada(másde70°C).
Alarma motor: motor sobrecalentado.
Alarma falta agua:suministrohídricoinsuciente.
EEP: carga/actualización software errónea.
FLAM: falta llama de alimentación.
Alarma respiradero: funcionamiento incorrecto dispositivo respiradero.
Alarma OFFRUN:aumentorápidodelatemperatura.
Pulsandolatecla“ENTRAR”durante5segundosseeliminantemporalmentelasalarmas.Elmensajevolveráaapare
-
cer hasta que solucione el problema.
Contacte con el servicio técnico autorizado.
El encargado del mantenimiento técnico autorizado interviene para hallar la causa del problema y resta
-
blecer el funcionamiento correcto.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de que el aparato no funcione correctamente, intente solucionar los problemas menos graves
con las indicaciones que guran en la siguiente tabla
ANOMALÍA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El aparato no se enciende
Elinterruptorprincipalestádesco-
nectado
Se ha activado el cortacircuitos o el
interruptormagnetotérmico
Introducir el interruptor principal
Activar de nuevo el cortacircuitos o
elinterruptormagnetotérmico
No se produce vapor
Elgrifodelaguaestácerrado Abrir el grifo de agua
Elaguanosaledelacámarade
cocción.
Lasalidaestáatascada.
Limpiarelltrodelasalida.
eliminar los eventuales residuos
presentes en la salida
Lasparedesinternasestáncubiertas
decalcáreo
Elablandadornoestáconectadoo
bienestáagotado
Conectar el aparato a un ablanda-
dor
Regenerar el ablandador
Descalcicarelcompartimientode
cocción
Enelcompartimientodecocciónhay
manchas
Calidad del agua
Detergente de mala calidad
Aclaradoinsuciente
Filtrarelagua(verablandador)
Utilizar el detergente recomendado
Repetir el aclarado
El aparato de gas no se enciende
Grifo del gas cerrado.
Presenciadeaireenlatubería
Abrir el grifo de gas
Repetir las operaciones de encen-
dido
Falta agua Elgrifodelaguaestácerrado. Abrir el grifo de agua
Sobrecalentamiento de los componen
-
tes electrónicos (Alarma temperatura
tarjeta)
Ventiladores de enfriamiento atasca
-
dos
Despejarelpasodeaireolimpiarlos
ltros
MensajeLimpiezaFiltro Tiemponalizadomantenimientoltro
Procedimientoconlimpieza(ver9.5
Vericacionesperiódicasaefectuar)
Si no es posible solucionar la causa del problema, apague el aparato, y desconecte todos los disposi-
tivos de alimentación, sucesivamente contacte con el servicio técnico autorizado
27
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 27 -
ELIMINACIÓN
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
OBLIGACIÓN DE ELIMINAR LOS MATERIALES UTILIZANDO EL PROCEDIMIENTO LEGISLATIVO VIGENTE
ENELPAÍSDONDESEEFECÚAELDESGUACEDELEQUIPO
DeacuerdoconlasDirectivas(verSecciónn.0.1) relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los apara
-
toseléctricosyelectrónicos,yalaeliminaciónderesiduos.Elsímbolodelcontenedortachadosituadoenelaparatooen
suenvaseindicaquealnaldesuvidaútilelproductodebeserrecogidoporseparadodelosdemásresiduos.
Larecogidaselectivadeesteaparatoalnaldesuvidaútilesorganizadaygestionadaporelfabricante.Elusuarioque
quiereeliminaresteaparato,deberáporlotantoponerseencontactoconelfabricanteyseguirelsistemaqueélhaadop
-
tadopararealizarlarecogidaselectivadelaparatoalnaldesuvidaútil.Larecogidaselectivaadecuadaparaelsucesivo
reciclajedeaparato,eltratamientoolaeliminacióncompatibleconelmedioambiente,contribuyeaevitarlosposibles
efectosnegativosenelmedioambienteyenlasalud;ademásfavorecelareutilizacióny/oelreciclajedelosmateriales
queconstituyenelaparato.Laeliminaciónabusivadelproductoporpartedelpropietariodelequipoconllevalaaplicación
de sanciones administrativas previstas en la normativa vigente.
La puesta fuera de servicio y la eliminación del aparato debe ser realizada por personal cualicado
Eliminación de residuos
Durante la fase de uso y mantenimiento, evite dispersar en el medio ambiente los productos contami-
nantes (aceites, grasas, etc.) y realice la eliminación selectiva según la composición de los distintos
materiales y de acuerdo con las leyes vigentes en materia
Laeliminaciónilegalderesiduosconllevalaaplicacióndesancionesreglamentadasporlasleyesvigentesenellugar
donde se cometa la infracción.
28
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 28 -
NOTAS
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n°
184942
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
DIGITALER ELEKTROBACKOFEN MIT BASIC-TOUCH-FUNKTION - 2.0
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND ORDENTLICHE WARTUNG
DE
- 2 -
INHALTSVERZEICHNIS
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
0. DOKUMENT-KENNDATEN
0.1 REFERENZNORMEN
1. NUTZERHINWEISE
Vorwort-ZweckdesDokuments-WiedasDokumentzulesenist-AufbewahrungdesDokuments
- Zielgruppen - Programm zur Schulung der Bediener
VorbereitendeArbeitendurchdenKunden-Anwendungszweck-VorgeseheneBedingungenfür
den Gebrauch - Abnahmekontrolle und Garantie - Genehmigung
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
BeschreibungderPiktogramme-GenerellesVorgehenfürdieAnwendungvonindividuellen
Schutzmaßnahmen - Hinweisschilder - Vorwort - Verpflichtungen - Verbote - Ratschläge - Empfeh
-
lungen
Empfehlungen - Angaben zu Restrisiken - Betriebsmodi bei Gasgeruch in der Umgebung
3. BETRIEBSFUNKTIONEN
Funktionen der Tasten - Betriebsmodi der Steuertafel - Beschreibung der Funktionsmodi - Einstellung
der Software-Sprache - Beschreibung der Abschaltfunktionen
4. INBETRIEBNAHME
Inbetriebnahme bei Erststart - Tägliche Inbetriebnahme - Tägliche Außerbetriebsetzung und längere
Stillsetzung - Produktionsstart - Einschalten/Ausschalten
5. ARBEITSPARAMETER
Datum/Uhrzeit - Temperatureinstellungen - Zeiteinstellung - Einstellung der Feuchtigkeit - Einstellung
desEntlüftungsventils(nurKonvektion)-EinstellungderGeschwindigkeitdesVentilators-Vorwär
-
meinstellung-EinstellungderSchnellkühlung-EinstellungdesprogrammiertenStarts(Aufschub)
6. GARPARAMETER
Konvektion(Aufgehen),Dampf,Kombi-KerntemperaturfühlerundDeltaT-Garmethodeauf“Ebe
-
nen”(Onebyone-Readytogo)
7. PROGRAMMIERUNG
RubrikRezepte(SpeicherungRezepte- Rezepte modizieren-StartRezept - Rezeptlöschen)-
USB-Gerät
8. HINEINGEBEN UND HERAUSNEHMEN DES PRODUKTS
Hineingeben und Herausnehmen des Produkts
9. ORDENTLICHE WARTUNG
Reinigung des Geräts - Reinigung bei Erststart - Automatische Reinigung - Manuelle Reinigung - Re
-
gelmäßigauszuführendePrüfungen(ReinigungderBackröhre-Filterreinigungusw.)
10. ALARMSIGNALE
Liste der Alarme - Troubleshooting
ENTSORGUNG
Außerbetriebnahme und Entsorgung der Apparatur - Entsorgung der Abfälle
NUTZERHINWEISE
3- 3 -
1.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
Vorwort
Originalbetriebsanleitung.DiesesDokumentwurdevomHerstellerindereigenenSprache(Italienisch)erstellt.Dieindie-
semDokumentbereitgestelltenInformationenstehenderexklusivenVerwendungeinesberechtigtenBedienersfürden
GebrauchderhierbetreffendenApparaturzuVerfügung.DieBedienermüssenhinsichtlichallerAspektebezüglichder
FunktionsweiseundderSicherheitgeschultsein.BesondereSicherheitsvorschriftenwerdenimspezischenKapitelzum
behandeltenThemadargestellt(s.2.AllgemeineSicherheitshinweise).DasvorliegendeDokumentdarfDrittennichtohne
schriftlicheGenehmigungdesHerstellerszurEinsichtüberlassenwerden.DerTextdarfnichtinanderenAusdruckenohne
schriftliche Genehmigung des Herstellers verwendet werden.
DieVerwendungenvon:Abbildungen/Bilder/Zeichnungen/EntwürfeinnerhalbdesDokumentssindnurannäherungsweise
AngabenundkönnenVariationenunterlaufensein.DerHerstellerbehältsichdasRechtvor,Änderungenvorzunehmen
undsichvonderPichtzubinden,aufeigenesWirkendieszukommunizieren.
Zweck des Dokuments
JedeWechselwirkungzwischendemBedienerundderApparaturimLaufederLebensdauerderselbenistsorgfältigso-
wohlwährendderPhasedesEntwurfswieauchwährenddesVerfassensdesvorliegendenDokumentsanalysiertwurden.
EsistalsounsereHoffnung,dassdiesesDokumentdenErhaltdercharakteristischenEfzienzderApparaturbegünstigen
kann.WennmansichstriktandiedargelegtenAngabenhält,wirddasRisikovonArbeitsunfällenund/oderwirtschaftlichen
Schäden minimiert.
Wie das Dokument zu lesen ist
DasDokumentistinKapitelunterteilt,welchethematischalleInformationenzusammentragen,diefürdasVerwendender
ApparaturohneRisikonotwendigsind.InnerhalbjedesKapitelsgibteseineUnterteilunginAbsätze;jederAbsatzkann
einePräzisierungdurcheineUnterüberschriftundeineBeschreibunghaben.
Aufbewahrung des Dokuments
DasvorliegendeDokumentistintegrativerBestandteilderanfänglichenLieferung,weshalbesfürdiegesamteNutzungs-
dauer der Apparatur aufgehoben und gelegentlich verwendet werden muss.
Zielgruppen
DasvorliegendeDokumentistzumausschließlichenGebrauchfür"diverse"Bedienerkonzipiert(Bedienermitbegrenzten
KompetenzenundBefugnissen).BefugteundbeauftragtePersonen,welchedieApparaturmitaktivenSchutzvorrichtun
-
geninFunktionsetzenundimstandesind,ordentlicheWartungsarbeitenauszuführen(ReinigungderApparatur).
Programm zur Schulung der Bediener
AufbestimmteAnfragedesNutzersistesmöglich,einenSchulungskursfürdiezuständigenBediener,welchedieAppara-
turgebrauchen,entsprechenddenModalitätendererbrachtenAuftragsbestätigungdurchzuführen.
AufGrundlagederAnfragekönnenVorbereitungskursebeiEinrichtungendesHerstellersoderdesNutzersfürfolgende
Zielgruppendurchgeführtwerden:
•ZuständigerBedienerfürelektrische/elektronischeWartung(Fachtechniker).
•ZuständigerBedienerfürmaschinelleWartung(Fachtechniker).
•ZuständigerBedienerfürdeneinfachenBetrieb(Betreiber-Endnutzer).
Voraussetzungen zulasten des Kunden
Vorbehaltlich eventueller abweichender vertraglicher Vereinbarungen sind folgende Vorkehrungen vonseiten des Kunden
zu treffen:
•örtlicheVoraussetzungen(einschließlichMauerwerk,FundamentodereventuellerforderlicheKanalisation);
•FußbodenohneRutschgefahrundUnebenheiten;
•VorkehrungenfürdenInstallationsortunddieInstallationderApparaturselbstunterBeachtungderangegebenenMaße
imLayout(Grundriss);
•VorkehrungenfüradäquateunterstützendeLeistungenentsprechendderErfordernissederAnlage(Stromnetz,Wasser
-
netz,Gasversorgung,Abussleitungen);
•VorkehrungenanderelektrischenAnlage,welchemitdenVoraussetzungenderamInstallationsortgeltendenRichtlinien
konform sind
•angemesseneBeleuchtung,welchemitdenVoraussetzungenderamInstallationsortgeltendenRichtlinienkonformist
•eventuelleSicherheitsvorrichtungenentlangderEnergieversorgungsleitungen(Differenzialschalter,Erdungsanlagezum
Potentialausgleich,Sicherheitsventil,etc.),wiesievonderinKraftstehendenGesetzgebungimLandderInstallationvor
-
gesehensind;
•ErdleitungeninKonformitätmitgeltendenRichtlinien;
•ggf.weiterenotwendigeVorkehrungen(siehetechnischeAngaben)füreineWasserenthärtungsanlage.
NUTZERHINWEISE
4- 4 -
1.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
Anwendungszweck
Dieses Gerät ist für professionelleVerwendungkonzipiert worden. EineVerwendungder betreffendenApparatur aus
diesemDokumentwirdals"eigensvorgesehener Gebrauch" angesehen,wennsiezumBacken/Kochen oder dieAuf
-
bereitungvonProdukten zumZweckder Ernährung genutztwird;jede andereVerwendungwirdals "unsachgemäßer
Gebrauch"angesehenundistdahergefährlich.DieApparaturmussinnerhalbderimVertragfestgelegten,vorgesehenen
GrenzenundinnerhalbderGrenzenihrerTragfähigkeit,wiesieindenentsprechendenAbsätzenbeschriebenwerden,
verwendet werden.
Vorgesehene Bedingungen für den Gebrauch
DieApparatur wurde ausschließlich für den Betrieb innerhalb von Räumen bis zu den vorgeschriebenen technischen
Grenzen und Grenzen der Tragfähigkeit entworfen. Um ein optimales Funktionieren und die Einhaltung der Sicherheitsbe
-
dingungenzugewährleisten,müssendiefolgendenAnweisungenbeachtetwerden.
DieInstallationderApparaturmussaneinemgeeignetenOrterfolgenbzw.so,dassdienormalenBetriebsvorgängeund
ordentlichenwieaußerordentlichenWartungsarbeitenmöglichsind.DeswegenwirddieVorbereitungeinesArbeitsplatzes
füretwaigeWartungseingriffeerforderlichsein,sodassdieSicherheitdesArbeitersnichtbeschnittenwird.
DieRäumlichkeitenmüssenaußerdemAnforderungenfürdieInstallationerfüllen,diefolgendeMerkmaleumfassen:
MindesttemperaturfürKühlwasser>+10°C;
derFußbodendarfkeineRutschgefahrdarstellenunddieApparaturmussvollkommenebenaufgestelltwerden;
derRaummusseineLüftungsanlageundBeleuchtungwieimLanddesNutzersvorgeschriebenenthalten;
derRaummussMöglichkeitenzumAbussdesAbwassersenthaltenundmussSchaltersowieAbsperrschieberbe-
sitzen,wodurchjeglicheFormvonAufwärtsussinderApparaturausgeschlossenwerdenkann;
dieWändemüssendichtanderApparaturgelegenseinundfeuerfestund/odervonmöglichenWärmequellenisoliert
sein.
Abnahmekontrolle und Garantie
Testinspektion:DasGerätwurdevomHerstellernachderProduktioneingehendüberprüft.AllePrüfzertikatewerdendem
KundenzurVerfügunggestellt.
Garantie: Die Garantiezeit liegt bei 12 Monaten ab Rechnungsdatum auf Ersatzteile. Der Austausch und die Transportkos
-
tenfürErsatzobliegendemKäufer.VonderGarantieausgenommensindBedienfehler,Verschleißteile,Glas,etc.
Reparaturkosten durch einen autorisierten Techniker des Herstellers zur Behebung des Defektes im Rahmen der Garantie
obliegendemFachhändler,sowiebeieinemBedienfehlerbeidemEndverbraucher.
DiegenutztenWerkzeugeundMaterialien,welchenichtvomHerstellerdirektkommenwerdenvonderGarantieausge
-
schlossen.
WartungsarbeitenundfalscheInstallationdesGerätessindvonderGarantieausgeschlossen.DieGarantiegiltnurfürden
direktenKäuferderWare.
DerHerstelleristverantwortlichfürdasursprünglichgelieferteGerät.
DerHerstellerschließtjegliche Haftungaus,wenndas Gerät unsachgemäßverwendetwird und darausresultierende
SchädenReparaturenzurFolgehaben,dienichtinderBedienungsanleitungstehenoderausdrücklichvomHersteller
genehmigt worden sind.
Die Garantie verfällt in folgendem Fall:
•DurchdenTransportund/oderdieBewegungderMaschinehervorgerufeneSchäden;wannimmerdiespassierensollte,
muss der Kunde den Händler und den Transporteur durch Fax oder Einschreiben und einer Notiz auf den Transportunter
-
lagenüberdenVorfallinformieren.DerFachtechniker,welcherdenApparatinstalliert,urteiltaufGrundlagedesSchadens,
ob eine Installation erfolgen kann.
Die Garantie verfällt außerdem in folgenden Fällen:
• Schäden wegen fehlerhafter Installation.
• Fehler wegen Abnutzung von Teilen aufgrund unsachgemäßem Gebrauch.
•SchädenwegenGebrauchvonErsatzteilen,welchenichtempfohlenwurdenoderkeineOriginalteiledarstellen.
•SchädenaufgrundfehlerhafterWartungund/oderSchädenaufgrundfehlendenWartungsarbeiten.
•SchädeninfolgederNichtbefolgungvonVorgängen,welcheindemvorliegendenDokumentbeschriebenstehen.
Genehmigung
MitGenehmigungistdieErlaubnisfüreinenessentiellenEingriffinnerhalbderApparaturgemeint.
DieGenehmigungwirdvondemjenigen,welcherfürdieApparaturverantwortlichist,erteilt(Hersteller,Käufer,Unterzeich
-
ner,Händlerund/oderInhaberderRäume).
5- 5 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
Beschreibung der Piktogramme
JedesMal,wennmanindenBereichder"Backröhre"eingreift,isteswichtig,sichandieGefahreinerBrandwunde
zuerinnern.Esistdaherverpichtend,geeigneteindividuelleSicherheitsmaßnahmenzutreffen
ZiehenSiegeeigneteSchutzbekleidungfürdieauszuführendenArbeitenan.VermeidenSiedasTragenvonsol
-
chenKleidungsstückenoder Gegenständen,wie zum BeispielArmreifen,Ketten, Ringe,welche ins Innereder
Backröhrefallenkönnen.
LesenSiedieAnleitungen,bevorSieirgendwelcheEingriffevornehmen.
TrennenSiedie Stromversorgung jedesMal,wennSie unter sicherenBedingungenanderApparaturarbeiten
müssen.
AnderApparatursindSchilderundPiktogrammefürSignalisierungundWarnungenwieimFolgendenbe
-
schriebenangebracht.Esistabsolutverboten,dieanderApparaturangebrachtenSchilderundPiktogramme
unkenntlich zu machen oder zu entfernen.
EsunterstehtderVerantwortungdesNutzers,regelmäßigdieUnversehrtheitderSchilderundderPiktogramme
anderApparaturzuüberprüfen.EntfernenundersetzenSiesolche,welchebeschädigtsind,indemSiebeim
Hilfs- und Ersatzservice des Herstellers nachfragen.
GEFAHR
Generelle Gefahr
Stromschlaggefahr
Gefahr wegen hoher Temperaturen
Gefahr wegen ausgehendem Material bei hohen
Temperaturen
QuetschgefahrfürGliedmaßen
VERBOT
Esist"diversen"Bedienernverboten,irgendwelche
Arbeiten(Wartungenund/oderAnderes)auszufüh
-
ren, welche qualizierte und befugte technische
Kompetenzen verlangen.
Es ist Bedienern verboten, irgendwelcheArbeiten
(Installationen,Wartungenund/oderAnderes)aus
-
zuführen,ohnezuvorinsInneredieserBedienungs-
anleitung geschaut zu haben.
VERPFLICHTUNG
Verpichtung zum Lesen der Anleitungen vor ir
-
gendwelchen Eingriffen.
VerpichtungzumTrennender elektrischenStrom
-
versorgungjedesMal,wennunterSicherheitsbedin-
gungen an der Apparatur gearbeitet werden muss.
VerpichtungzurBeachtungdergeltendenRichtli
-
nienfürdieEntsorgungvonSondermüll.
VerpichtungzumTrageneinerSchutzbrille.
VerpichtungzumTragenvonSchutzhandschuhen.
VerpichtungzumTrageneinesSchutzhelms.
VerpichtungzumTragenzumtragenbesonderen
Sicherheitsschuhwerks.
Verpichtung zum Tragen einer Schutzkappe zur
Vermeidung versehentlichen Verlusts der Haare.
Erdung
Anschluss für das System zum Potentialaus
-
gleich
Generelle Gefahr
Vorhandensein von Spannung
Gefahr wegen ausgehendem Material bei hohen
Temperaturen
Generelles Vorgehen für die Anwendung von individuellen Schutzmaßnahmen
Hinweisschilder am Gerät
6- 6 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
ÖffnenSiedieVerpackungbeiErhaltderMaschine;vergewissernSiesich,dassdieMaschineunddas
ZubehörkeineSchädenwährenddesTransportserlittenhaben.WennSchädenvorliegen,gebenSiedies
bei Erkennung der Schäden sofort dem Transporteur zur Kenntnis und gehen Sie nicht zur Installation der
Apparaturüber.WendenSiesichanqualiziertesundbefugtesPersonal,umdieaufgetretenenProbleme
weiterzuleiten.DerHerstelleristnichtfürwährenddesTransportsverursachteSchädenverantwortlich.
VerbotfürjedwedendurchnichtbefugtePersonendurchgeführtenEingriff(einschließlichKindern,Behin
-
dertenundPersonenmiteingeschränktenkörperlichen,sensorischenundgeistigenFähigkeiten).
VerbotfürdieDurchführungjedwedenEingriffs,ohneindasInnerediesesDokumentsgeschautzuhaben
LesenSiedieAnleitungenvordemAusführenirgendwelcherArbeiten.
TrennenSiejedeFormderVersorgungsleitung(Strom-Gas-Wasser)jedesMal,wennSieuntersiche-
renBedingungenanderApparaturarbeitenmüssen.
ZiehenSiegeeigneteSchutzbekleidungfürdieauszuführendenArbeitenan.DieEuropäischeGe-
meinschafthatinHinsichtaufindividuelleSicherheitsmaßnahmenRichtlinienerlassen,anwelche
sichdieBedienerunbedingthaltenmüssen.Geräuschemissionen ≤ 70 dB
Esistverboten,denLuftzufuhranschlussfürdieApparaturmitGrill,BackblechundanderemZubehör
zuverschließen,sodassdiefreieLuftzirkulationverhindertwird.
LassenSiekeineentzündlichenGegenständeoderMaterialieninderNähederApparatur.
FolgenSiedengeltendenRichtlinienfürdieEntsorgungvonSondermüll.
BeimHineingebenundHerausnehmendesProduktsausderApparaturverbleibtdasRestrisikofürBrand
-
wunden;diesesRisikokannwährenddesversehentlichenKontaktsmitderOberfläche,demBackblech
und dem behandelten Material auftreten.
Verwenden Sie Gefäße zum Backen so, dass diese während der Verarbeitung des Produkts unter
AufsichtdesBetreibersbleiben.GefäßemitFlüssigkeitenimInnerenkönnenwährendderBehandlung
durchBacken/Kochenüberlaufen,wodurcheineGefahrensituationentstehenkann.
FehlendeHygieneanderApparaturträgtzurfrühzeitigenVerschlechterungihresZustandsbei;diese
UmständekönnenihreFunktionsweisebetreffenunddaherGefahrensituationenerzeugen.
Esistabsolutverboten,dieSchilderundPiktogrammeanderApparaturunkenntlichzumachen.
BewahrenSiedasvorliegendeDokumentsoauf,dassesdenNutzernderApparaturstetszurVerfü
-
gungstehtundsiebeiBedarfEinsichtnehmenkönnen.
DieBediensteuerungderApparaturdarfnurmitdenHändenerfolgen.Schäden,welchedurchange
-
brachte,angeschlosseneoderandereGegenständehervorgerufenwordensind,führenzumVerfallder
Garantieberechtigung.
UmdieGefahrenfürStromschlägeundVerbrennungengeringzuhalten,darfdieEinheitnichtmitnas
-
sen Händen an- und abgeschlossen werden.
JedesMal,wennmansichdemBack-/Kochbereichnähert,mussmansichüberdieGefahrvonBrand
-
wundengewahrsein.Esistsomitverpichtend,geeigneteindividuelleSchutzmaßnahmenzutreffen.
DieBedienungsanleitungwurdefür"diverse"Bediener(BedienermitbegrenztenKompetenzenundBe-
fugnissen)erstellt.BefugteundbeauftragtePersonen,welchedieApparaturmitaktivenSchutzvorrich-
tungeninFunktionsetzenundimstandesind,ordentlicheWartungsarbeitenauszuführen(Reinigung
derApparatur).
Bediener,welchedieApparaturbenutzen,müsseninHinsichtaufalleGesichtspunktebezüglichFunkti
-
onsweiseundSicherheitinformiertsein.SiedürfendahernuraufgeeigneteWeiseundmitgeeigneten
Mitteln unter Beachtung der erforderten Sicherheitsrichtlinien an der Apparatur tätig werden.
DiedargestelltenInformationenausdiesemDokumentberücksichtigennichtdenTransport,dieInstal
-
lationunddieaußerordentlicheWartung,wasvonqualiziertenTechnikernausdementsprechenden
Fachbereichausgeführtwerdenmuss.
"Diverse"Bediener,aufwelchediesesDokumentabzielt,dürfennurnachderInstallationderAppara
-
tur(Transport;Befestigung;Strom-,Wasser,Gas,Abwasseranschlüsse)durcheinenTechnikeranihr
arbeiten.
DasvorliegendeDokumentberücksichtigtkeineInformationenzuAbänderungenoderVariationenan
dieserApparatur.DerHerstellerbehältsichdasRechtvor,Änderungenvorzunehmenundsichvonder
Pichtzubinden,aufeigenesWirkendieszukommunizieren.
Vorwort
Verpichtungen - Verbote - Ratschläge - Empfehlungen
7- 7 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
Angaben zu Restrisiken
TrotzAnwendung von Regeln für "gute Erbauungstechnik" und Beachtung von Vorgaben seitens der Gesetzgebung,
welcheHerstellungundVertriebdiesesProduktsbetreffen,verbleibennoch"Restrisiken",welcheihrerNaturnachnicht
auszuschließen sind. Solche Risiken umfassen:
Restrisiko für Stromschläge:
EinsolchesRisikobestehtimFall,wennmanandenelektrischenund/oderelektronischenVorrich
-
tungen unter Spannung eingreifen muss.
Restrisiko für Brandwunden:
EinsolchesRisikobestehtimFall,wennmaninversehentlichenKontaktmitMaterialienunterho
-
hen Temperaturen kommt.
Restrisiko für Brandwunden bei austretendem Material
EinsolchesRisikobestehtimFall,wennmaninversehentlichenKontaktmitaustretendenMateri
-
alienbeihoherTemperaturkommt.Gefäße,welchezuvollmitFlüssigkeitenund/oderunterErwär-
mungveränderlichenFeststoffen(dievomfestenindenüssigenZustandübergehen)gefülltsind,
könnenauffalscheWeiseverwendetwerdenundsomitBrandwundenverursachen.Währendder
VerarbeitungsphasemüssendieverwendetenGefäßeleichtsichtbargestelltwerden.
Restrisiko für Explosionen
Ein solches Risiko besteht in folgenden Fällen:
•GasgeruchinderUmgebung;
•VerwendungderApparatur,wennSubstanzenmitExplosionsgefahrinderLuftliegen;
•VerarbeitungvonLebensmittelninverschlossenenGefäßen(wiez.B.DosenoderSchachteln),
wenndiesenichtfürdiesenZweckgeeignetsind.
Restrisiko für Brand
Ein solches Risiko besteht in folgendem Fall:
•VerwendungentzündlicherStoffe(wiez.B.Alkohol)
A
B C D
UnterbrechenSiesofortdieGaszufuhr(Schlie-
ßenSiedenHahnA).
LüftenSiesofortdieRäumlichkeiten.
Betätigen Sie kein elektrisches Gerät in der Um-
gebung(insbesondereB-C-D).
BetätigenSiekeinGerät,welchesFunkenoder
Flammenerzeugt(insbesondereB-C-D).
VerwendenSieeinKommunikationsmittel,wel-
chesaußerhalbderUmgebungbedientwird,wo
sichderGasgeruchgezeigthat,umdiejeweili
-
geEinrichtungzualarmieren(Elektrounterneh-
menund/oderFeuerwehr).
Betriebsmodalitäten bei Gasgeruch in der Umgebung
Bei Gasgeruch in der Umgebung müssen dringend die folgend beschriebenen
Vorgehensweisen befolgt werden.
8- 8 -
BETRIEBSFUNKTIONEN
3.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
3.1 Funktionen der Tasten
Die Anordnung der Abbildungen dient nur zu Veranschaulichung und kann geändert werden.
Symbol“ZEIT”:Garzeit.
Symbol“MINUS”und“PLUS”: zur Verringerung
oderErhöhungdesgewähltenParameters.
Symbol“REZEPTE”:ErstellungoderAuswahl
eines Rezepts.
Symbol“VENTILATION”:Geschwindigkeitdes
Ventilators in der Backkammer.
Symbol“REINIGUNG”:Reinigungsmodus.
Symbol“STARTZEIT”:ModusmitStartzeit.
Taste“INVIO”(ENTER):einschalten,ausschalten,
eine Funktion bestätigen oder unterbrechen/verlas
-
sen.
Taste“SFIATO”(ENTLÜFTUNG):Ventiloffen(LED
blinkt,Ventilgeschlossen(LEDleuchtetdauerhaft).
Taste “ESC”: eine Funktion verlassen.
Symbol“HEISSLUFT”:Garmethode"Heißluft"
Symbol“DAMPF”:Garmethode"Dampf".
Symbol“KOMBI”:Garmethode”Kombidampf”.
3.2 Betriebsmodi der Steuertafel
DieTastenwerdeninBezugaufdasgewünschteArbeitsumfeldverwendetundumdieverschiedenenFunktionenauf-
zurufen oder zu programmieren.
Die“EINGABE”-Taste(Abb.1/A)kannzurDurchführung3verschiedenerFunktionengewähltwerden:
1. AnhaltenoderStartdesArbeitszyklus(und/oderzumAnschalteneinerbestimmtenFunktion,wiez.B.:Backvorgang
mitZentralfühler,ZurückstellungdesStarts).
2. Bestätigung der Auswahl einer Einstellung.
3. DieaktuelleFunktionunterbrechen(die"Enter"-Tastedrücken,umdenArbeitszykluswiederaufzunehmen-
FunktionPAUSE).
3.3 Beschreibung der Funktionsmodi
Modus “STAND BY”:DisplayausgeschaltetundEINGABE”-Tasteer-
leuchtet(Abb.1).
Modus “STARTSEITE”: Display eingeschaltet, Anzeige der Uhr und
“EINGABE”-Tasteerleuchtet(Abb.1).
Modus “HAUPTMENU”:AnzeigederFunktionen(MENÜREZEPTE -
MANUELLESGAREN-REINIGUNG-STARTZEIT-Abb.1/C).
Die Anweisungen dieses Handbuchs gelten für den Backofen
im Modus “STARTSEITE” und mit den vom Hersteller einge
-
stellten Parametern, sofern nicht anders angegeben
Im Modus “HAUPTMENÜ” geht der Backofen nach 60 Sekunden
Stillstand in den “STANDBY”-Modusüber.
Im Modus “Funktionswahl” oder “Parameterwahl” speichert der Ofen nach
5SekundenUntätigkeitdieFunktionoderdenangezeigtenWert.
DieTypologiederBack-KochvorgängekönnenvomNutzerinzweiModi
verwaltet werden:
Manueller MODUS:DerBedienerstelltjedesMaldieVerarbeitungspa-
rameterein(siehe.6GARPARAMETER).
Automatischer MODUS: Der Bediener stellt den Betrieb durch Auswahl
einesGarprogrammsein(siehe7PROGRAMMIERUNG).
Das "Programm” und/oder “Rezept” zum Kochen/Backen kann bei Bedarf aufgerufen und wiederholt werden. Das Gerät
kannbiszu100Programmespeichern,dieDauereinesjedenProgrammsdarfnicht9aufeinanderfolgendeArbeitsstun
-
denüberschreiten.Innerhalbeines“Programms”sind5 Back-/Kochphasen möglich. DiedurchdieAufschrift“PHASE”
gekennzeichnete“Back-/Kochphase”zeigtdieMerkmaledesBackvorgangsan,mitdenendieLebensmittelbehandelt
werden.
Während der Verwendung eines "Rezepts"mit mehrArbeitsphasenbeendet dieApparaturden Back-/Kochzyklus am
EndederletztengespeichertenPhase(s.7.1.RubrikRezepte).
A
B
C
Fig.1
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
9- 9 -
BETRIEBSFUNKTIONEN
3.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
3.4 Einstellung der Software-Sprache
Bei unterbrochener Stromversorgung vor dem Gerät für
eine Zeit, die mehr als 100 Stunden beträgt, stellen Sie
erneut die Software-Sprache ein.
Der Ofen ist in italienischer Sprache eingestellt.
UmdiegewünschteSprachezuwählen,gleichzeitigdasSymbol“GO!”
unddie“EINGABE”-Tastegedrückthalten(Abb.2/A+C).
DasSymbol“TEST”(TeilD)drückenunddasSymbol“WERKSPARAME
-
TER”(Abb.2/E)wählen.
DasSymbol“BESTÄTIGEN”(Abb.2/F)drückenundmitdenSymbolen
“MINUS” und “PLUS”(Abb.2/G)diegewünschteSpracheauswählen.
DieTaste“BESTÄTIGEN”(Abb.2/F)drücken,umdieWahlzubestätigen
undmehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.2/B)drücken,umzurStartseitezu
-
rückzugehen.
3.5 Beschreibung der Abschaltfunktionen
Die Liste der verschiedenen Abschaltemodi wird im Folgenden beschrie-
ben:
Unter Bedingungen unmittelbarer Gefahr sollten Sie alle an
der Apparatur angeschlossenen Zugänge (Strom -Wasser
- Gas) verschließen.
1. Notabschaltung
UnterbrechenSieinSituationenoderunterBedingungen,welcheGefah
-
rendarstellen,dieelektrischeStromversorgungmittelsderentsprechen-
den Sicherheitsvorrichtung.
Neustart:
Kontaktieren Sie den zugelassenen technischen Hilfeservice, um den
Produktionszykluserneutzustarten.
2. Anhalten während einer Arbeitsphase
GehenSiezumAnhalteneinesProduktionszyklusinfolgenderWeisevor:
“EINGABE”(Abb.2/C)drücken,umdieArbeitenanzuhaltenundmehr
-
malsdieTaste“ESC”(Abb.2/B)drücken,umzurStartseitezurückzuge-
hen.
Neustart:
FührenSiedieimfolgendenKapiteldargelegtenVorgehensweisenzumNeustartendesProduktionszyklusnacheinem
Anhalten aus: "Tägliche Inbetriebnahme"
3. Anhalten zum Öffnen der Tür während des Betriebs
Esistmöglich,denBetriebderApparaturdurchÖffnenderTürunmittelbaranzuhalten.
Neustart:
NachdemdasProblem,welchesdasÖffnenderTürerforderlichmachte,gelöstwordenist,kanneinbefugterBedienerden
BetriebderApparaturdurchSchließenderTürerneutaktivieren.
Der Apparat hat eine heiße Oberäche: Tür, Glas und Vorderseite. Wenn der Backofen heiß ist, muss die
Tür mit Vorsicht geöffnet werden, indem man sich seitlich von der Tür stellt, um so dem unmittelbaren
Ausgesetztsein gegeber der Hitzequelle zu entgehen: der angesammelte Dampf kann Verbrennungen
hervorrufen.
B
D
C
E
F
A
G
Fig.2
ALARM LIST
CORE PROBE
FACTORY
SETTINGS
FACTORY
SETTINGS
Languages
Italian
TEST
SETTINGS
RESULTS TEST
10- 10 -
INBETRIEBNAHME
4.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
4.1 Inbetriebnahme bei Erststart
Die Apparatur muss vor dem Erststart und nach länger Nichtinbetriebnahme akkurat geputzt werden, um
alle möglichen äußeren Materialrückstände zu beseitigen (s. Ordentliche Wartung).
Reinigung bei Erststart
BenutzenSiezumReinigenkeineunterDruckgesetztenoderdirektausgelassenenWasserstrahlen.
Entfernen Sie manuell die Schutzfolie an der äußeren Verkleidung und putzen Sie akkurat alle
äußeren Bereiche der Apparatur. Um den beschriebenen Reinigungsvorgängen richtig Folge zu
leisten,müssendieVorgehensweisenwieimKapitel"täglicheReinigung"beschriebenausgeführt
werden(s."9.OrdentlicheWartung”).
4.2 Tägliche Inbetriebnahme
Vorgehen:
1. ÜberprüfenSiedenSauberkeits-undHygienezustandderApparatur.
2. VergewissernSiesichüberdaskorrekteFunktionierendesörtlichenAbzugssystems.
3. SteckenSieggf.denSteckerderApparaturindieentsprechendeSteckdosefürdieStromversorgung.
4. ÖffnenSiedieVersorgungszugängefürdieApparatur(Gas-Wasser-Strom).
5. VergewissernSiesichdarüber,dassdieAbwasserleitung(fallsvorhanden)nichtverstopftist.
6. FahrenSiemitdenVorgehensweisen,welchein"Produktionsstart"beschriebenwerden,fort.
4.3 Tägliche Außerbetriebnahme oder für längere Zeit
Vorgehen:
1. SchließenSiedieZugängederApparaturzudenVersorgungsnetzen(Gas-Wasser-Strom).
2. VergewissernSiesich,dassderAbusshahn(fallsvorhanden)geschlossenist.
3. ÜberprüfenSiedenSauberkeits-undHygienezustanddesGeräts(sieheOrdentlicheWartung).
Im Fall längerer Nichtverwendung müssen die Teile der Apparatur, welche besonders Oxidation ausge-
setzt sind, wie im entsprechenden Kapitel beschrieben, geschützt werden (s. Ordentliche Wartung).
4.4 Produktionsstart
Vor diesem Schritt siehe "Tägliche Inbetriebnahme".
Wenn Sie das Produkt in die Apparatur hineingeben oder es
aus ihr herausnehmen, bleibt ein Restrisiko für Brandverlet
-
zungen bestehen; dieses Risiko kann sich durch versehentli-
chen Kontakt mit der Backröhre oder den Beltnissen bzw.
den behandelten Sachen ergeben.
Sorgen Sie für geeignete individuelle Schutzmaßnahmen. Zie-
hen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden
Arbeiten an.
GASBRENNER Eingeschaltet / °C blinkend
GASBRENNER Ausgeschaltet / °C fest aueuchtend (Abb. 1/E)
4.5 Einschalten/Ausschalten
DasSymbol“GO!”drücken(Abb.1/A),umdasHauptmenüzuaktivieren.
DasentsprechendeSymbolzurFunktion(Abb.1/D)drückenunddiege
-
wünschteFunktionstarten(z.B.siehe6GARPARAMETER).
Bei “Startseite” geht der Ofen nach 15 Minuten Untätigkeit in “Standby. Die Taste “INVIO” (ENTER) drü-
cken (Abb. 1/C), um ihn wieder in Betrieb zu setzen
Bei Hauptmenü geht der Ofen nach 1 Minute Untätigkeit zur “Startseite”.
Die Taste “INVIO” (ENTER) dcken (Abb. 1/C), um ihn wieder in Betrieb zu setzen
Im Modus Parameterwahl speichert der Ofen nach 5 Sekunden Untigkeit den angezeigten Wert
ZumAusschalten(Startseite):
1.ImModusHauptmenüdieTaste“ESC”(Abb.1/B)drücken.
2.ImModusFunktionendieEINGABE”-Taste(Abb.1/C)drücken,umdenVorganganzuhalten,mehrmalsdieTaste“ESC”
drücken,umdieFunktion/enzuverlassenundzurStartseitezurückzugehen.
B
C
A
E
D
Fig.1
C
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
11- 11 -
ARBEITSPARAMETER
5.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
5.1 DATUM/UHRZEIT
UmdasDatumunddieUhrzeiteinzustellen,auf den Bildschirm unten
rechtsdcken(Abb.1/D).
Mitden“PFEIL”-Symbolen(Abb.1/F)denzubearbeitendenParameter
wählen(z.B.UHRZEIT,TAG,MONAT,JAHR).
MitdenSymbolen“MINUS”undPLUS”(Abb.1/E)denParameterändern.
ZumSpeicherndie“EINGABE”-Taste(Abb.1/C)drücken.
DieTaste“ESC”(Abb.1/B)drücken,umabzubrechenohnezuspeichern.
5.2 TEMPERATUREINSTELLUNGEN
1. Das Symbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren(Abb.1/A).
Das Symbol MANUELLES GAREN” (Abb. 1/G) drücken, um die ge
-
wünschte Garmethode zu wählen: KONVEKTION, DAMPF, KOMBI
(Abb.1/H).
2.DasSymbol“TEMPERATUR”drücken(Abb.1/I)undmitdenSymbo
-
len “MINUS” und “PLUS” (Abb.1/N)dieTemperaturzwischen40° und
250° einstellen.
Im Modus DAMPF liegt die Temperatur zwischen 40° und
100°
ZurBestätigungdasSymbol“TEMPERATUR”drücken(Abb.1/I).
DieTaste“ESC”(Abb.1/B)drücken,umabzubrechenohnezuspeichern.
5.3 ZEITEINSTELLUNG
1. Das Symbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren(Abb.1/A).
DasSymbol“MANUELLESGAREN”(Abb.1/G)drücken,umdiegewünsch
-
teGarmethodezuwählen:KONVEKTION,DAMPF,KOMBI(Abb.1/H).
2. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 1/L)drücken und mitden Symbolen“MI
-
NUS” und “PLUS” (Abb.1/N) die Zeit zwischen Dauerbetrieb, 1 Minu-
teund 09:00 Stunden/Minuten einstellen. ZurBestätigung das Symbol
“ZEIT”drücken(Abb.1/L).
Die Zeit muss eingestellt werden, um den Ofen in Betrieb zu
setzen
ImModus“Dauerbetrieb”wirddieZeitvorwärts,imModus“Zeiteinstellung”
rückwärtsgezählt(Abb.1/L).
DieTaste“ESC”(Abb.1/B)drücken,umabzubrechenohnezuspeichern.
5.4 FEUCHTIGKEITSEINSTELLUNG
1. Das Symbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren(Abb.1/A).
DasSymbol“MANUELLESGAREN”(Abb.1/G)drückenunddieGarme
-
thode“KOMBI”wählen(Abb.1/H).
2.DasentsprechendeSymboldrücken(Abb.1/M)undmitdenSymbolen“MINUS”und“PLUS”(Abb.1/N)denFeuchtig
-
keitsanteil zwischen 0% und 100% einstellen. ZurBestätigungdasentsprechendeSymboldrücken(Abb.1/L).
DieTaste“ESC”(Abb.1/B)drücken,umabzubrechenohnezuspeichern.
5.5 EINSTELLUNG DES ENTLÜFTUNGSVENTILS (nur KONVEKTION)
1. Das Symbol“GO!”drücken,umdasHauptmezuaktivieren(Abb.1/A).DieGarmethode“KONVEKTION(Abb.1/H)wählen.
2.DieTaste“ENTLÜFTUNG”drücken(Abb.1/O-LEDblinkt:ENTLÜFTUNGGEÖFFNET-LEDleuchtetdauerhaft:ENT
-
LÜFTUNGGESCHLOSSEN)umdasEntlüftungsventildesMotorszuöffnenoderzuschließen.
Die Auswahl des Modus “OFFENER ENTLÜFTER” führt zum Ablassen der Feuchtigkeit aus der Backröhre,
während der Modus “GESCHLOSSENER ENTLÜFTER” die Feuchtigkeit im Inneren der Backröhre besst.
Durch Einstellen der Funktionen “KOMBI” oder “DAMPF (Abb. 1/H) wird die Einstellung “geöffnet/
geschlossen” des Ventils automatisch verwaltet.
Bevor man weitermacht, aufmerksam die “Beschreibung der Funktionsmodi” durchlesen
B
C
A
D
F
E
17
Fig.1
G
H
M
I
L
N
O
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
DATE-TIME
MARCH
STAGE 1/5
12- 12 -
ARBEITSPARAMETER
5.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
5.6 GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNG-
DES VENTILS
1. Das Symbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D) und die Art des ge
-
wünschtenGarens(Abb.2/E)drücken.
2.DieSymbole“MINUS”undPLUS”(Abb.2/H)drücken,umeinenWert
zwischen 1 und 6 einzustellen.
Zur Änderung der Geschwindigkeit des Gebses darf kein
Symbol angewählt sein
Es ist möglich, die Funktion "AUFGEHEN" zu aktivieren (s.
Kochparameter "KONVEKTION"). In bestimmten Fällen
kann der Ventilator auf "NULL” eingestellt werden
MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.2/B)drücken,umdieFunktionzuunter
-
brechen undzurStartseitezurückzugehen.
5.7 VORWÄRMEINSTELLUNG
1. Das Symbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D) und die Art des ge
-
wünschtenGarens(Abb.2/E)drücken.
DieTemperatureinstellen(siehe5.2TemperatureinstellungPunkt2).
DieZeiteinstellen(siehe5.3ZeiteinstellungPunkt2).
2.3SekundenlangdasSymbol“TEMPERATUR”drücken(Abb.2/F).
Es erscheint ein blinkendes “P” zur Bestätigung der Bedie-
nung
Die“ENTER”-Taste(Abb.2/C)drücken,umdieFunktionzustarten,
Phase “VORHEIZEN”: 20° C über der eingestellten Tempe-
ratur
Die “ENTER”-Taste (Abb. 2/C) und die Taste “ESC” drücken, um das Vorheizen anzuhalten und zur Start-
seite zurückzukehren.
NachderVorerwärmungerscheintderSchriftzug“REINLADEN”(Abb.2-Display2).DieTüröffnenunddasProdukthin
-
einstellen.NachderEingabe,dieTürdesOfensschließen.DereingestellteGarmoduswirdgestartet.
5.8 EINSTELLUNG DER SCHNELLEN ABKÜHLUNG
Das Symbol “GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
DasSymbol“MANUELLESGAREN”(Abb.2/D)unddasSymbol“ABKÜHLEN”(Abb.2/I)drücken.
DasSymbol“VENTILATION”(Abb.2/M)drückenundmitdenSymbolen“MINUS”und“PLUS”(Abb.2/H)diegewünsch
-
te Temperatur bis zu einem Minimum von 4einstellen.DieENTER”-Taste(Abb.2/C)drücken,umdieFunktionzu
starten.
Auf dem Display öffnet sich die entsprechende Seite (Abb. 2/L)
MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.2/B)drücken,umzurStartseitezurückzugehen.
MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.2/B)drücken,umdieFunktionzuunterbrechenundzurStartseitezurückzugehen.
B
C
Fig.2
D
E
F
G
H
I
M
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
COOLING
13- 13 -
ARBEITSPARAMETER
5.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
5.9 EINSTELLUNG DES PROGRAMMIERTEN STARTS
(ZURÜCKSETZUNG)
Zum Nutzen dieser Funktion muss die Uhr (s. 5.1. DATUM/
UHRZEIT) eingestellt werden.
Das Symbol “GO!”drücken,umdas Hauptmenüzu aktivieren (Abb.
3/A).
DasSymbol“STARTZEIT”drücken(Abb.3/D).
Die Funktion “MANUELLES GAREN” “REZEPTE” oder “REINIGUNG”
wählenunddiebeschriebenenVerfahrenbefolgen,umdieFunktionen
zuaktivieren(sieheAbschn.6.1,7.1,9.3).
ZurBestätigungdieTaste“INVIO”(ENTER)(Abb.3/C)drücken.
DiePFEIL”-Symboledrücken(Ab.3/F),umdieStartzeiteinzustel
-
len.
ZurBestätigungdieTaste“INVIO”(ENTER)(Abb.3/C)drücken.
Ein Signalton bestätigt die Speicherung
Die Startzeit blinkt
Bei der Funktion STARTZEIT ist kein Vorheizen vorgesehen
Die“ENTER”-Tastedrücken(Abb.3/C)undmehrmalsdieTaste“ESC”
drücken (Abb. 3/B), um die Programmierung abzubrechen und zur
Startseitezurückzugehen.
Bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit wird die gewählte Funktion ge
-
startetundesbeginntdieRückrtszählzeit.
Die“ENTER”-Tastedrücken(Abb.3/C)undmehrmalsdieTaste“ESC”
drücken (Abb. 3/B), um die gestartete Programmierung abzubrechen
undzurStartseitezurückzugehen.
B
C
E
F
Fig.3
D
A
14- 14 -
GARPARAMETER
6.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
6.1 KONVEKTION (AUFGEHEN) - DAMPF - KOMBI
KONVEKTION:GarenohneVentilation(statisch)undmitVentilation.
DAMPF:leichterBack-/Kochvorgang,AuftauenundVorerwärmungvonPro
-
dukten.
KOMBI:gemischterBack-/Kochvorgang,beiKonvektionundunterFeuch
-
tigkeit.
DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren(Abb.1/A).
DasSymbol“GAREN”Abb.1/D)drücken,umdiegewünschteGarmethode
zuwählen:HEISSLUFT,DAMPF,KOMBIDAMPF(Abb.1/E).
DasSymbolderGarmethodedrücken(z.B.Abb.1/F)
DieTemperatureinstellen(siehe5.2TemperatureinstellungPunkt2).
DieZeiteinstellen(siehe5.3ZeiteinstellungPunkt2).
Wenn Sie den Back-/Kochvorgang ohne eine Zeiteinstellung
aushren, so muss der Backofen manuell vom Bediener ange
-
halten werden.
Nur im Modus "KONVEKTION" ist die Einstellung des "ENT-
LÜFTUNGSVENTILS" möglich (s. 5.5 Einstellung des Entf-
tungsventils)
StellenSieGeschwindigkeitdesVentilsein(s.5.6Geschwindigkeitseinstel
-
lungdesVentils)
Die“EINGABE”-Taste(Abb.1/C)drücken,umdenGarvorgangzustarten.
EsstartetdieRückwärtszählzeit(beiZeiteinstellung)oderdieVorwärtszäh
-
leit(beiDauerbetrieb).
Nach 3 Minuten Untigkeit erscheinen auf dem Bildschirm
Temperatur und Garzeit (Abb. 1/I). Die Taste “INVIO” (ENTER)
drücken, um zur Bildschirmseite mit den eingestellten Parame
-
tern zurückzugehen
Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen und
erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen
Während der Funktion “GAREN” kann man von einem Modus zu einem anderen übergehen (KONVEKTI-
ON, DAMPF, KOMBI und KERNTEMPERATURFÜHLER) und alle Parameter bearbeiten (Zeit, Temperatur,
Ventilator, Entlüftung)
Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2
Die“EINGABE”-Taste(Abb.1/C)drücken,umdenGarvorgangzuunterbrechen.
MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.1/B)drücken,umzurStartseitezurückzugehen.
AUFGEHEN
Angaben zur Funktion bei Prozessen zur Brot- und Teigherstellung
Nur im Modus "KONVEKTION" ist es möglich, die Funktion "AUFGEHEN" zu wählen.
DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren(Abb.1/A).
DasSymbol“MANUELLESGAREN”(Abb.1/D)drückenunddieGarmethodewählen:KONVEKTION(Abb.1/E).
DieTaste“MINUS”drückenundParameter“NULL”wählen.
DieTaste“TEMPERATUR”(Abb.1/F)drückenundmitdenTasten“MINUS”undPLUS” die Temperatur zwischen 25° und
40°einstellen.DrückenSiedieTaste"TEMPERATUR”zumBestätigen.
DieTaste“ZEIT”(Abb.4/G)drückenundmitdenTasten“MINUS”,“PLUS”(Abb.1/H)dieZeitzwischenDauerbetrieb,1Mi
-
nute und 09:00 Stunden/Minuten einstellen.
DrückenSiedieTaste“EINGABE”zumBestätigenderFunktion.
Die“EINGABE”-Taste(Abb.1/C)drücken,umdenGarvorgangzuunterbrechen.
MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.1/B)drücken,umzurStartseitezuckzugehen.
F
G
H
I
B
L
C
A
Fig.1
E
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
15- 15 -
GARPARAMETER
6.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
6.2 ZENTRALFÜHLER und DELTA T
Die Messsonde erhebt die innere Temperatur in einem Produkt während
der Back-/Kochphase. Die Back-/Kochzeit ist während der Verwendung
der Messsonde nicht einstellbar oder berechenbar.
Der Back-/Kochzyklus am Backofen lt an, wenn die Temperatur des
ProduktsdieeingestellteTemperaturfürdieMesssondeerreichthat.
Es gibt zwei Weisen, die Temperatur zu verwalten, hrend man die
FunktiondesZentralführersanwendet:
A - KERNTEMPERATURFÜHLER (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, UN
-
TER VAKUUM)
1.FügenSiedasspitzeEndstückdesFühlersindasInneredesProdukts
ein (auf einer Backform im Inneren der Backhre positioniert), bis die
SpitzesichungefährinderMittedesProduktsbendet.
2.SchließenSiedieTürdesOfensdurchDruckaufdasSymbol“GO!”und
drückenSiedasSymbol“MANUELLESGAREN”(Abb.2/D).
EineGarmethodewählen(Abb.2/E).
3.Das Symbol“KERNTEMPERATURFÜHLER”(Abb. 2/F) und das Sym
-
bol “INT. oder EXT. KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/H) drücken.
Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) drücken und mit
denSymbolen“MINUS”und“PLUS”(Abb.2/G)dieTemperaturdesKern
-
temperaturfühlerseinstellen.DasSymbol“KERNTEMPERATURFÜHLER”
(Abb.2/F)zurBestätigungdrücken.
Es ist möglich, die Temperatur des Kerntemperaturfühlers
bis auf 99 °C einzustellen.
DieTaste“INVIO”(ENTER)(Abb.2/C)dcken,umdenGarvorgangzu
starten.
Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken,
um die laufende Funktion abzubrechen und erneut die
“EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen
Die“EINGABE”-Tastedrücken(Abb.2/C)undmehrmalsdieTasteESC”drücken(Abb.2/B),umzurStartseitezurück
-
zugehen.
Es ist möglich, die Funktion "Kerntemperaturfühler" in allen Garmethoden und/oder während aller Re-
zeptphasen einzustellen.
B - DELTA T
WiederholenSiedieobenindenPunkten1und2beschriebenenVorgänge.
3.DasSymbol“KERNTEMPERATURFÜHLER”(Abb.2/F)unddasSymbol“DELTAT”(Abb.2/H)drücken.DasSymbol
“KERNTEMPERATURFÜHLER”(Abb. 2/F) drücken und mit denSymbolen MINUS”undPLUS”(Abb.2/G)dieTem
-
peraturdesFühlerseinstellen.DasSymbol“KERNTEMPERATURFÜHLER”(Abb.2/H)drückenundmitdenSymbolen
“MINUS” und “PLUS”(Abb.2/G)denkonstantenTemperaturunterschiedzwischenBackröhreundKerntemperaturfühler
einstellen(zwischen 20° und 120°).
ZurBestätigungdasSymbol“KERNTEMPERATURFÜHLER”(Abb.2/H)drücken.
Die“EINGABE”-Taste(Abb.2/A)zumStartendesBack-/Kochvorgangsdrücken.
Die“EINGABE”-Tastedcken(Abb.2/C)umdieFunktionabzubrechenundmehrmalsdieTasteESC”drücken(Abb.
2/B),umzurStartseitezurückzugehen.
Es ist möglich die Funktion "Kerntemperaturhler" und "Delta T" in allen Garmethoden und/oder wäh-
rend aller Rezept-Phasen einzustellen.
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
16- 16 -
GARPARAMETER
6.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
C - DOPPELKERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VAKUUM)
Esistmöglich,zweiTypologienvonProduktwährendeineseinzigenBack
-
zykluszubacken. Gehen Sie wie folgt vor:
1.Den externen Kerntemperaturfühler indie entsprechende Aufnahme
unterderInstrumententafeldesOfenseinführen.
2.SetzenSiedasspitzeEndstückderexternenKernsondeindasInnere
desProduktsein(aufeinerBackformimInnerenderBackkammerposi
-
tioniert),bisdieSpitzesichungefährinderMittedesProduktsbendet.
3.SetzenSiedasspitzeEndstückderinternenKernsondeindasInnere
desProduktsein(aufeinerBackformimInnerenderBackkammerposi
-
tioniert),bisdieSpitzesichungefährinderMittedesProduktsbendet.
4.SchließenSiedieOfentüre,indemSiedaraufachten,dieexterneKern
-
sonde nicht abzutrennen.
DieTaste“GO!”dcken,(Abb.3/A)umdasHauptmenüzuaktivieren.
DasSymbol“MANUELLESGAREN(Abb.3/D)drückenundeineGarme
-
thode(Abb.3/E)auswählen.
5.Das Symbol“KERNTEMPERATURFÜHLER”(Abb. 3/F) unddas Sym
-
bol“DOPPELTERKERNTEMPERATURFÜHLER”(Abb.3/H)drücken.Das
Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/F) drücken und mit den
Symbolen“MINUS”undPLUS”(Abb.3/G)dieTemperaturdesinternen
Kerntemperaturfühlerseinstellen.
Es ist möglich, die Temperatur der Kernsonde bis zu 99° C
einzustellen.
6.DasSymbol“KERNTEMPERATURFÜHLER”(Abb.3/F)drückenundmit
denSymbolen“MINUS”undPLUS”(Abb.3/G)dieTemperaturdesexter
-
nenKerntemperaturfühlerseinstellen.DasSymbol“KERNTEMPERATUR-
FÜHLER”(Abb.3/F)zurBestätigungdrücken.
DieTasteINVIO”(ENTER)(Abb.3/C)dcken,umdenGarvorgangzu
starten.
Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen und
erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen
Die“EINGABE”-Tastedcken(Abb.3/C)undmehrmalsdieTasteESC”drücken(Abb.3/B),umzurStartseitezurück
-
zugehen.
7.UmdieTemperaturenderFühlerzuändern,dieTaste“KERNTEMPERATURFÜHLER”drückenunddieSchritte5und
6 wiederholen.
BeiErreichendereingestelltenunterenTemperaturblinktdieAufschrift“END”undderentsprechendeFühler.
BeiErreichenderoberenTemperaturblinktdieAufschrift“END”desentsprechendenFühlers.
Es erscheint die Aufschrift “BEIBEHALTEN” und der Ofen behält die eingestellte niedrigste Temperatur bei.
MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.3/B)drücken,umzurStartseitezuckzugehen.
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Abb. 3
EXTERNAL
17- 17 -
GARPARAMETER
6.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
6.3 GARMETHODE AUF “EBENEN”
Man kann mehrere Produkte gleichzeitig garen und die Garzeit nach Ebe-
nenunterscheiden(ONEBYONE)oderdasGarenjederEbenenacheiner
festgelegtenZeiteinstellen(z.B.dieAusgabederGerichte - READYTO
GO)
Bei Verwendung eines Garprogramms (Rezept) wird diese
Funktion deaktiviert
A - ONE BY ONE
LegenSiedaszubackendeProduktaufdieBackblecheundfügenSie
diesedurchdieTürindenBackofenein.SchließenSiedieTür.
1.DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
DasSymbol“MANUELLESGAREN(Abb.4/D)unddiegewünschteGar
-
methode(Abb.4/E)auswählen.
2.DasSymbol“ZEIT(Abb.4/F)gedrückthalten.AufdemBildschirmwerden
10nummeriertePositionenangezeigt(1BACKBLECHPROPOSITION).
3.DiegewünschteEbenemitden“PFEIL”-SymbolenundmitdemSymbol
BESTÄTIGEN”(Abb.4/H)wählen.
4.DieGarzeitderEbenemitdenSymbolen“MINUS”undPLUS” einstel
-
len(Abb.4/G).DasSymbol“BESTÄTIGEN”drücken(Abb.4/I).
Ggf.aufdiegleicheWeisefürdieanderenEbenenvorgehen(dasVerfah
-
renderPunkte3und4wiederholen).
Die“EINGABE”-Taste(Abb.4/C)dcken,um zurvorangehendenSeite
zurückzugehen.
DieTemperatureinstellen(siehe5.2TemperatureinstellungPunkt2)
Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2
Die“EINGABE”-Taste(Abb.4/C)drücken,umdieFunktionzustarten.
EsbeginntdierückwärtsgezählteZeit.
Die“EINGABE”-Taste(Abb.4/C)undmehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.4/B)
drücken,umdieFunktionabzubrechenundzuverlassen.
Das Symbol “ZEIT” drücken, um die Ebenen und die rück-
wärts gezählte Zeit anzuzeigen. Die Taste “ESC” (Abb. 4/B)
drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzugehen
Eine akustische und visuelle Anzeige meldet einige Sekunden lang das
ErreichendereingestelltenZeitjederEbene(eserscheintdieAufschrift
ENTNEHMEN).
Das akustische Signal wird nach einigen Sekunden automatisch unterbrochen, während die visuelle Anzei-
ge am Bildschirm beim Öffnen der Tür deaktiviert wird.
DaraufhinwerdenalleanderenEbenennacheinander,beiAblaufdereingestelltenZeit,gemeldet.
Der Ofen funktioniert im Dauerzyklus, die (akustischen und visuellen) Anzeigen unterbrechen den Gar-
prozess nicht.
Der Ofen muss nach Ende der Verarbeitung manuell ausgeschaltet werden: Die “EINGABE”-Taste drücken
(Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” dcken (Abb. 4/B), um zur Startseite zurückzugehen.
B - READY TO GO
Das oben unter Punkt 1 beschriebene Verfahren wiederholen.
2.DasSymbol“ZEIT(Abb.4/F)drückenunddieAusgabezeitderGerichteeinstellen(z.B.wennes09.00UhristunddieGe
-
richtefür12.00Uhrgarseinmüssen:3StundenZeiteinstellen).DasSymbol“ZEIT”zurBestätigungdcken.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
18- 18 -
GARPARAMETER
6.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
3.DasSymbolZEIT”(Abb.4/F)gedrückthalten.AufdemBildschirm
werden10nummeriertePositionenangezeigt(1BACKBLECHPROPO
-
SITION).
4.DiegewünschteEbenemitden“PFEIL”-SymbolenundmitdemSym
-
bol“BESTÄTIGEN”(Abb.4/H)wählen.
5.DieGarzeitderEbenemitdenSymbolen“MINUS”undPLUS” ein
-
stellen(Abb.4/G).DasSymbol“BESTÄTIGEN”drücken(Abb.4/I).
Ggf.aufdiegleicheWeisefürdieanderenEbenenvorgehen(dasVer
-
fahrenderPunkte4und5wiederholen).
6.Die“EINGABE”-Taste(Abb.4/C)dcken,umzurvorangehendenSei
-
tezurückzugehen.
DieTemperatureinstellen(siehe5.2TemperatureinstellungPunkt2)
Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2
Die“EINGABE”-Taste(Abb.4/C)drücken,umdieFunktionzustarten.
EsbeginntdierückwärtsgezählteZeit.
Die“EINGABE”-Taste (Abb.4/C)und mehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.
4/B)drücken,umdieFunktionohnezuspeichernzuverlassen.
Das Symbol “ZEIT” drücken, um die Ebenen und die rück-
wärts gezählte Zeit anzuzeigen. Die Taste “ESC” (Abb. 4/B)
drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzugehen
Eine akustische und visuelle Anzeige meldet einige Sekunden lang das
ErreichendereingestelltenZeitjederEbene(eserscheintdieAufschrift
HINEINGEBEN).
7.LegenSiedaszubackendeProduktaufdieBackblecheundfügenSie
diesedurchdieTürindenBackofenein.SchließenSiedieTür.
Wenn der Backofen heiß ist, muss die Tür mit Vorsicht ge-
öffnet werden, indem man sich neben das Get stellt, um
so nicht unmittelbar der direkten Hitze ausgesetzt zu sein:
der angesammelte Dampf kann Verbrennungen hervorrufen.
Das akustische Signal wird nach einigen Sekunden auto-
matisch unterbrochen, während die visuelle Anzeige am
Bildschirm beim Öffnen der Tür deaktiviert wird.
Daraufhin werden alle anderen Ebenen nacheinander angezeigt. Das
Verfahren unter Punkt 7 wiederholen.
Der Ofen funktioniert im Dauerzyklus, die (akustischen und visuellen) Anzeigen unterbrechen den Gar-
prozess nicht.
Der Ofen muss nach Ende der Verarbeitung manuell ausgeschaltet werden: Die “EINGABE”-Taste drü-
cken (Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” dcken (Abb. 4/B), um zur Startseite zurückzugehen.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
19- 19 -
PROGRAMMIERUNG
7.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
7.1 RUBRIK REZEPTE
REZEPT SPEICHERN
DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
1.DasSymbolREZEPTE”(Abb.1/D)unddasSymbolNEW”(Abb.1/E)
drücken.
Mitden“PFEIL”-Symbolen(Abb.1/F)denerstenBuchstabendesRezepts
wählen.MitderTaste“INVIO”(Enter)(Abb.1/C)bestätigen.
Das Schreiben des Namens des Rezepts fortsetzen.
Das Symbol “BACK” (Abb. 1/P) drücken, um den eingegebe-
nen Buchstaben zu löschen
DieTaste“INVIO”(ENTER)(Abb.1/C)gedrückthaltenunddiegensch
-
teGarmethodewählen:HEISSLUFT,DAMPF,KOMBIDAMPF(Abb.1/G).
2.DasSymboldergewünschtenGarmethodedrücken(z.B.Abb.1/H)und
mit den Symbolen “MINUS” und PLUS” (Abb. 1/L) die Temperatur zwi
-
schen 40° und 250° einstellen.
ZurBestätigungdasSymbol“KONVEKTION”drücken(Abb.1/H).
Im Modus DAMPF liegt die Temperatur zwischen 40° und 100°
Das Symbol “ZEIT” (Abb. 1/L) drücken und mitden Symbolen “MINUS”
und “PLUS”(Abb.1/L)dieZeitzwischenDauerbetrieb,1Minuteund09:00
Stunden/Minuten einstellen.
ZurBestätigungdasSymbol“ZEIT”drücken(Abb.1/E).
Die Zeit muss eingestellt werden (nicht Dauerbetrieb) um zur
nächsten Phase überzugehen
3. Zum Speichern anderer Phasen die Taste “NEXT”(Abb.1/M)drücken
und die Arbeitsschritte wiederholen.
Phase “DOOR”: Das Symbol “R” dcken (Abb. 1/O). Diese
Phase erinnert den Betreiber daran, die Tür zu öffnen und so
-
mit das zu kochende Produkt zu verändern (z.B. Zugabe von
Zutaten)
4. Die “EINGABE”-Taste(Abb.1/C)gedckthaltenunddasentsprechen
-
de Symbol drücken, in dem man das neue Rezept speichern will (Abb.
1/N).
Die Symbole stellen bestimmte Kategorien dar: z.B. Fisch,
Fleisch, Geck, Gemüse, Brot und Favoriten (die am meis
-
ten benutzten Rezepte werden automatisch gespeichert)
Es können 100 Rezepte und 5 Phasen/Rezept gespeichert
werden
Eine Bildschirmanzeige und ein dreifacher Signalton bestätigen die Spei
-
cherung.
Während der Funktion “REZEPTE SPEICHERN” kann man an-
dere Parameter einstellen (Ventilator, Feuchtigkeit, Entlüf-
tung und Kerntemperaturfühler)
MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.1/B)drücken,umabzubrechen,ohnezu
speichern,undzurStartseitezurückzugehen.
E
B
C
F
Fig.1
G
D
M
N
H
I
L
DOOR
O
P
RECIPES
MENU
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
SELECT
COOKING
MODE
STEAM
COMBI
STAGE 1/5
20- 20 -
PROGRAMMIERUNG
7.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
REZEPT BEARBEITEN
DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
DasSymbol“REZEPTE”(Abb.2/I)unddasSymbol,indemdaszube
-
arbeitendeRezeptgespeichertwurde(Abb.2/E)drücken.
Mitden“PFEIL”-Symbolen(Abb.2/M)dasgespeicherteRezeptwählen
und das Symbol BESTÄTIGEN” (Abb. 2/L) drücken, um das Rezept
anzuzeigen.
Ggf.dieParameterändern(siehe7.1REZEPTEspeichernPunkt2).
ZurWahlandererPhasendesRezeptsdasSymbol“NEXT/PLUS”oder
PREV/MINUS”drücken(Abb.2/N).
Um eine Phase zu löschen, das Symbol “ZEIT” drücken, das
Symbol “MINUS” (Abb. 2/N) drücken und die Zeit (00:00) der
zu löschenden Phase auf Null stellen.
Zum Speichern der Änderungen zweimal die “EINGABE”-Taste (Abb.
2/C)undeinmaldieTaste“ESC”(Abb.2/B)drücken.
Es wird “SPEICHERN?” angezeigt
Diedie“EINGABE”-Taste(Abb.2/C)drückenunddasSymbolwählen,
wodasgeänderteRezeptgespeichertwerdensoll(Abb.2/E).
Eine Bildschirmanzeige und ein dreifacher Signalton bestätigen die
Speicherung.
ZumVerlassenohnezuspeichern,mehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.2/B)
drücken,umzurStartseitezuckzugehen(Abb.2/B).
REZEPT STARTEN
DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
Das Symbol REZEPTE” (Abb.2/I) und das Symbol, in dem das ge
-
wünschteRezeptgespeichertwurde(Abb.2/E)drücken.
Mitden“PFEIL”-Symbolen(Abb.2/M)dasRezeptwählen.
DasSymbolBESTÄTIGEN”(Abb.2/L)drücken,umdasRezeptanzu
-
zeigen.
DieTaste“INVIO”(ENTER)drücken,umdasVorheizenzustarten.
Phase “VORHEIZEN”: 20° C über der eingestellten
Temperatur
Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 2/C), um das Vorhei-
zen anzuhalten (Funktion “PAUSE”)
Nach dem Vorheizen erscheint der Bildschirm “HINEINGEBEN” (Abb.
2/L).DieTüröffnenunddasProdukthineinstellen.NachdemHineinge
-
ben,dieTürdesOfensschließen.
DasgewählteRezeptwirdgestartetundesbeginntdieRückwärtszähl
-
zeit.
Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 2/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen
und erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen
Um das Rezept zu unterbrechen, zwei Mal die Taste “ESC” drücken (Abb. 2/B).
REZEPT LÖSCHEN
DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
DasSymbolREZEPTE”(Abb.2/I)unddasSymbol,indemdaszuschendeRezeptgespeichertwurde(Abb.2/E)
drücken.
Mitden“PFEIL”-Symbolen(Abb.2/M)dasgewünschteRezeptwählen.
DieTaste“DEL”(Abb.2/G)gedckthalten,umdasgespeicherteRezeptzulöschen.
EinSignaltonbestätigtdieLöschung.
B
C
Fig.2
L
I
M
N
E
G
ADD
STAGE 0/2
L
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
21- 21 -
PROGRAMMIERUNG
7.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
7.2 USB-VORRICHTUNG
REZEPTE LADEN
Um die im Ofen gespeicherten Rezepte auf der USB-Vorrichtung zu spei
-
chern,gehenSiewiefolgtvor:
DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
DasSymbol“REZEPTE”(Abb.3/D)unddasSymbol“USB”(Abb.3/E)drücken.
Die kleine Klappe unter der Instrumententafel des Ofens öffnen und die
USB-Vorrichtungeinsetzen.DieTaste“REZEPTESPEICHERN”drücken,
umdieFunktionzuwählen(Abb.3/F).
DenAbschlussdesHerunterladensderRezepteabwarten(SAVE-FINISH
-Abb.3/G).DieUSB-VorrichtungabnehmenunddieKlappewiederschlie
-
ßen.MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.3/B)drücken,umzurStartseitezu-
rückzugehen.
REZEPTE HERUNTERLADEN
Um im Ofen die auf der USB-Vorrichtung gespeicherten Rezepte zu spei
-
chern,gehenSiewiefolgtvor:
DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
DasSymbol“REZEPTE”(Abb.3/D)unddasSymbol“USB”(Abb.3/E)drü
-
cken.
Die kleine Klappe unter der Instrumententafel des Ofens öffnen und die
USB-Vorrichtung einsetzen.
DieTaste“REZEPTEIMPORTIEREN”drücken,umdieFunktionzuwählen(Abb.3/F).
Abwarten,bisdieRezeptegeladenwurden(READ-FINISH-Abb.3/G).
DieUSB-Vorrichtungherausnehmen.SchließenSiedieKlappe.MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.3/B)drücken,umzur
Startseitezurückzugehen.
E
B
C
G
Fig.3
F
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SAVE RECIPES
IMPORT RECIPES
HINEINGEBEN UND HERAUSNEHMEN DES PRODUKTS
8.
Wenn Sie das Produkt in die Apparatur hineingeben oder es aus ihr herausnehmen, bleibt ein Restrisiko für
Brandverletzungen bestehen; dieses Risiko kann sich durch versehentlichen Kontakt mit der Backröhre
oder den Behältnissen bzw. den behandelten Sachen ergeben.
Jedes Mal, wenn man in den Bereich der "Backröhre" eingreift, ist es wichtig, sich an die Gefahr einer
Brandwunde zu erinnern. Es ist daher verpichtend, geeignete individuelle Sicherheitsmaßnahmen zu tref
-
fen Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an.
Wählen Sie geeignete persönliche Schutzbekleidung vor dem Ausführen der Reinigungsvorgänge (Hand-
schuhe, Maske, Brille).
Stellen Sie sich währenddessen seitlich zur Apparatur, um sich dem direkten Ausgesetztsein der Hitzequel-
len zu entziehen.
Öffnen der Tür: Fassen Sie den Griff an, drehen Sie nach rechts oder links und ziehen Sie daran, um dem
Federmechanismus entgegen zu wirken.
Schlien der Tür: Fassen Sie den Griff an und schieben Sie die Tür zu, damit sich der Federmechanismus
verriegelt.
Siehe “5. ARBEITSPARAMETER” vor dem Einschieben in den Ofen
EINGABE DES PRODUKTS
Stellen Sie das zu behandelnde Produkt auf das/die Backblech/e und legen Sie
dasBlechdurchdieTürindenBackofen.(Abb.1)
NehmenSiedieApparaturwietäglichüblichinBetrieb(s.4.Inbetriebnahme)
oderprogrammierenSiedenStartvorgang(s.7.Programmierung).
ENTNAHME DES PRODUKTS
ÖffnenSiedieTürdesBackofensundentnehmenSiedasBackblechunter
TragenderindividuellenSchutzbekleidungdurchdieTür.
Nach Ende der Arbeit, fahren Sie ggf. mit Wartungsvorngen fort (s. 9.
Ordentliche Wartung).
Fig. 1
22- 22 -
ORDENTLICHE WARTUNG
9.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
9.1 REINIGUNG DER APPARATUR
Allgemeine Anweisungen
Die Apparatur wird für die Zubereitung von Produkten für Ernährung verwendet, weswegen auf Hygiene
und ordentliche Sauberkeit der Apparatur und des umliegenden Bereichs besonderes Augenmerk ge
-
legt werden muss.
Das Get muss regelßig gereinigt werden und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt
werden.
Die Reinigung des Geräts muss bei leerer Backröhre erfolgen
Bei längerer Nichtbenutzung sind alle Versorgungsleitungen abzutrennen und alle inneren und äußeren
Teile des Geräts sorgfältig zu reinigen.
Jedes Mal, wenn man in den Bereich der "Backröhre" eingreift, ist es wichtig, sich an die Gefahr einer
Brandwunde zu erinnern. Es ist daher verpichtend, geeignete individuelle Sicherheitsmaßnahmen zu
treffen Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an.
Wählen Sie geeignete persönliche Schutzbekleidung vor dem Ausführen der Reinigungsvorgänge
(Handschuhe, Maske, Brille).
Stellen Sie sich währenddessen seitlich zur Apparatur, um sich dem direkten Ausgesetztsein der Hitze-
quellen zu entziehen.
Die chemische Wirkung von Salz, Essig oder anderen sauren Stoffen kann während des Kochens lang-
fristig zu Korrosion im Kochfeld führen. Am Ende des Kochprozesses mit solchen Stoffen muss das
Gerät sorgfältig mit einem geeigneten Reiniger gereinigt, gut nachgewischt und sorgfältig abgetrock
-
net werden.
Die Reinigungsüssigkeit für die Backhre muss bestimmte chemische Eigenschaften haben:
- pH höher als 12
- frei von chlorhaltigen/ammoniakhaltigen Substanzen sein und eine Viskosität und Dichte ähnlich der
von Wasser haben
Lesen Sie aufmerksam die Angaben auf der Etikette des Reinigungsmittels. Ziehen Sie geeignete
Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. (Siehe angegebenen Schutz auf der Verpa
-
ckungsetikette)
Zur Reinigung des Geräts von innen und außen keine aggressiven Mittel verwenden (handelsübliche,
für die Reinigung von Stahl, Glas, Email geeignete Reiniger benutzen).
Edelstahlächen sind vorsichtig zu reinigen, um sie nicht zu beschädigen, insbesondere sollten keine
korrosiven Mittel, scheuernden Stoffe oder scharfe Werkzeuge verwendet werden.
Oberächen mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch abwischen und mit einem saugfähigen
Tuch oder anderem nicht scheuernden Material abtrocknen.
Benutzen Sie zum Reinigen keine unter Druck gesetzten oder direkt ausgelassenen Wasserstrahlen.
Wenn Sie mit dem Reinigen fertig sind, muss die Türverkleidung in guten Zustand versetzt werden, sie
mit Wasser und Seife abwischen, mit Sorgfalt abspülen und, sobald sie getrocknet ist, mit Talkumpuder
auf ihrer Oberäche behandeln. Die Arbeiten zur ordentlichen Instandhaltung der Verkleidung muss
wöchentlich ausgeführt werden.
23- 23 -
ORDENTLICHE WARTUNG
9.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
ART DES EINGRIFFS HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN
Reinigung bei Erststart
ReinigungderBackröhre
Reinigungslter
Kontrolle des Stands des Reinigungsmittels
Reinigung der Tropfenauffangschale
Reinigung des Glases von innen und außen
KontrolleundReinigungderTürverkleidung
Bei der Ankunft nach der Installation
Tägliche Feinreinigung
Wennerforderlich
Alle2/3Tage(wennerforderlich)
Tägliche Feinreinigung
Wennerforderlich
WöchentlicheFeinreinigung
KontrolleundReinigungderAbüsse Alle30TagemitvielhartemWasserfreivonEnthärtungs-
mitteln
9.2 REINIGUNG BEI ERSTSTART
Die Apparatur wird an den am stärksten schädigen-
den Einüssen ausgesetzten Stellen vor dem Verlas-
sen der Einrichtungen des Herstellers mit besonde-
ren Mitteln und Schutzstoffen behandelt.
Die Apparatur muss vor dem Start ordentlich gerei-
nigt werden, um Rückstände innen und aerhalb der
Backröhre zu entfernen.
Entfernen Sie manuell die Schutzfolie an der äußeren Verkleidung
und putzen Sie akkurat alle äußeren Bereiche der Apparatur.
Verwenden Sie keine scheuernden Hilfsmittel und
keine Korrosion verursachenden Reinigungsmittel (s.
9.1 Allgemeine Anweisungen)
UmdenReinigungsvorschriftenrichtigFolgezuleisten,mussauch
dieBackröhregereinigtwerden.
Die Backröhre dieses Modells kann sich automatisch reinigen,
wennsieüberdieseOptionverfügt,kannaberauchperHandge
-
putzt werden.
Setzen Sie beim Modell mit Reinigungsoption den am
Rohr für das Reinigungsmittel angebrachten Filter in
den dazugehörigen Behälter ein (Abb. 1/A).
Die Reinigung der Apparatur muss geschehen, wenn
die Backröhre entleert worden ist.
ÖffnenSiedieTürundnehmenSiedasBackblech(fallsvorhanden)
heraus(Abb.1).
NehmenSiedieZugangstürzumBlechdurchAbziehendesStifts
ab(Abb.2/B-C-D).
Je nach Modell sind zur Reinigung der BackröhreAnweisungen
aus verschiedenen Absätzen zu folgen:
Bei automatischem Waschvorgang durchläuft der Backofen
einen Reinigungszyklus mit Reinigungsmittel und endet die
ProzedurmitdemAusspülenderBackröhre.
DiemanuelleReinigungderBackröhreistbeidemBackofen-
modellmitautomatischemWaschvorgangnichtvorgesehen.
Fig. 1
Fig. 2
DB C
A
Zusammenfassende Tabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häugkeit
Normaler Benutzer
Person,dieautorisiertundbeauftragtist,dasGerätmit
aktiviertenSchutzeinrichtungenzubedienen,undein
-
facheAufgabenausführenkann.
Autorisierter Techniker
Für den Transport, die Installation, die Instandhal-
tung,dieReparaturunddieVerschrottungdesGeräts
autorisiertes und erfahrenes Personal.
24- 24 -
ORDENTLICHE WARTUNG
9.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
Fig.5
Fig.4
Fig.6
9.3 AUTOMATISCHE REINIGUNG
STARTEN DER REINIGUNG
1.DasSymbol“GO!”drücken,umdasHauptmenüzuaktivieren.
DasSymbol“REINIGUNG”drücken(Abb.3/L).
EskönnendiefolgendenReinigungszyklengewähltwerden:
SCHNELL:kurzerWaschzyklus,ohneReinigungsmittel.
NUR SPÜLEN:ganzerWaschdurchlauf,ohneReinigungsmittel.
KURZ:kurzerWaschzyklus,einDurchlaufohneReinigungsmittel.
MITTEL:ganzerWaschdurchlauf,zweiZyklenmitReinigungsmittel.
LANG: ganzerWaschdurchlauf,dreiZyklenmitReinigungsmittel.
2. Das betreffende Symbol drücken, um den gewünschten Reini
-
gungszykluszuwählen(Abb.3/L).
ZumStartenderReinigungdie“EINGABE”-Taste(Abb.3/C)drücken.
Auf dem Display erscheinen die Merkmale des gewählten Reini
-
gungszyklusmitderRückwärtszählzeit(Abb.3/M).
Je nach Verschmutzung wird der empfohlene Reini-
gungszyklus angezeigt
ANHALTEN DER REINIGUNG
Die“EINGABE”-Tastedrücken(Abb.3/C),
Vor dem Einllen des REINIGUNGSMITTELS (Abb. 3/M - EIN
-
WEICHEN)
ZurWiederaufnahmederReinigungdie“EINGABE”-Taste(Abb.3/C)drücken.
MehrmalsdieTaste“ESC”(Abb.3/B)drücken,umzurStartseitezurückzugehen.
Nach dem Einfüllen des REINIGUNGSMITTELS (MIT REINIGUNGSMITTEL + WASSER)
DieReinigungunbedingtwiederaufnehmen,die“EINGABE”-Taste(Abb.3/C)drücken.
NUR WASCHFUNKTION (die restlichen Funktionen sind deaktiviert).
MöglicheAktionen:Die“EINGABE”-Tastedrücken,umdieunterbrocheneReinigungwiederaufzunehmenodereinean
-
dereArtderReinigungwählen(sieheSTARTENDERREINIGUNGPunkt2).
9.4 MANUELLES REINIGEN
DerBedienerführtdenWaschvorgangunddasSpüleninderBackröhreunterVer-
wendung von Reinigungsmitteln während des Putzens und mit Trinkwasser beim
Spülenaus.
Das Putzen der Apparatur wird nach Entleerung der Backröhre, ohne
Grill, Backblech und frei von anderem Zuber ausgeführt (Abb. 4-5).
Die Garmethode DAMPF und die Parameter TEMPERATUR auf 100°C und ZEIT
auf20’einstellen(siehe6.1Konvektion-Dampf-Kombi).
ÖffnenSiedieTür,damitdieBackröhrefüreinigeSekundeabkühlenkann.
SprühenSiemiteinemnormalenZerstäuber(Abb.6)aufdiegesamteOberächedas
ReinigungsmittelundwischenSiemiteinemLappen,dernichtabscheuerndwirkt,gut
diegesamteFläche(Abb.6).
DanachspülenSiedieBackröhreausgiebigmitTrinkwasser;verwendenSiewäh
-
renddieserArbeitunterkeinenUmständenWasserdruckstrahlen.
TrocknenSiemiteinemnichtscheuerndenLappendieBackröhrenachdemAus
-
spülengutab.
Gegebenenfalls sind die oben beschriebenen Arbei
-
ten für einen erneuten Reinigungsvorgang zu wie-
derholen.
C
B
Fig.3
D
L
L
M
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
RINSE
ONLY
SHORT
MEDIUM
LONG
REMAINING TIME
SOFTENING
CYCLE
SHORT WASH
CYCLE
25- 25 -
ORDENTLICHE WARTUNG
9.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
REINIGUNG DER BACKRÖHRE
ImInnerenderBackröhrekönntensichfesteRückständeverschiedens
-
terArtabgelagerthaben,weswegendiesdurchSichtkontrolleam Ende
einesjedenTagsüberprüft werden sollte.Wennerforderlich,sinddiese
Rückständezubeseitigenundebenfallsmussggf.derFilteruntenander
Backröhre(Abb.7)abgedrehtwerden,damitmöglicheverbliebeneRück
-
ständeimAbussentferntwerdenkönnen.
NachBeendigungmussderFilterwiederinsInnerederBackröhreeinge
-
setzt werden.
Ggf. den Stift (Abb. 8) aus den Backblechhaltern nehmen und
diese aus der Backröhre ziehen
REINIGUNGSFILTER
Fallserforderlich,denFilter(Abb.14)lösen,mitsauberemWasserund
nichtscheuerndenund/oderätzendenMaterialienreinigen,umsämtli
-
cheRückständezubeseitigen.Vorsichtigabtrocknen.NachAbschluss
der Vorgänge ist der Filter wieder anzuschrauben.
Meldung “Filter Cleaning” (Display 2): fahren Sie mit der rou-
tineßigen Wartung des Filters fort.
Nach Beendigung der Reinigung die “EINGABE”-Taste 5
Sekunden lang drücken, um die Meldung zu löschen
REINIGUNG DER TROPFENAUFFANGSCHALE
ImInnerendesSammelbeckensfürKondensatkönntensichRückstände
abgelagert haben, welche den Durchuss des gesammelten Kondens
-
wassersbehindern,weswegendiesdurchSichtkontrolleamEndeeines
jedenTagsüberprüftwerdensollte.BeiBedarfmüssendieseRückstände
ausdenAbusslöchern(Abb.10)entferntwerden.
REINIGUNG DES GLASES VON INNEN UND AUSSEN
DieApparaturbesitzteinefestsitzende,anderTürverankertesowieein
beweglicheGlasscheibe.Wennerforderlichundbeivollständiggeöffneter
TürwirddieVerriegelungenderGlasscheiben(Abb.9)abgemachtundmit
großer Sorgfalt werden beide Glasscheiben geputzt. Vor dem erneuten
BefestigenderGlasscheibeanderTürmussauchdasinnere,festange
-
brachteGlasvonjenerSeitegereinigtwerden.
KONTROLLE UND REINIGUNG DER TÜRVERKLEIDUNG
NachjedererfolgtenReinigungderBackröhreundamEndeeinestägli
-
chenDurchlaufsmussauchdieTürverkleidungdurchPutzenderselbenin
einengutenZustandversetztwerden(Abb.11).
PutzenSiemitMaterialien,welchedieTürverkleidungnichtabscheuern
undkeineKorrosionverursachen,trocknenSiesiegewissenhaftundtra
-
genSieVaselineaufdergesamtenOberächeauf,damitsieweichwird
und in gutem Zustand erhalten bleibt.
KONTROLLE DES STANDS DES REINIGUNGSMITTELS
DieApparaturwirdautomatisch,wenndiesnachtäglicherSichtkontrolle
nötigerscheint, gereinigt,nachdem mansich auch über das Vorhan
-
densein von Reinigungsmittel im entsprechenden Behälter (Abb. 12)
vergewissert hat.
VergewissernSiesichüberdenStandderReinigungsüssigkeitimda
-
zugehörigenBehältnis;ggf.istsieaufzufüllenund/oderzuersetzen.
BeiFehlenvonReinigungsüssigkeitsignalisiertdieApparaturdieseAno
-
malienichtundderWaschvorgangwirdohnedieseausgeführt.
KONTROLLE UND REINIGUNG DER ABFLÜSSE
VergewissernSiesich,damitdasAbwasserordentlichabgeführtwerden
kann,dasskeineVerstopfungenoderHindernisseirgendeinerArtimTrakt
derAbussleitungenvorliegen(Abb.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
9.5 REGELMÄSSIG AUSZUFÜHRENDE PRÜFUNGEN
26- 26 -
ALARMSIGNALE
10.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
10.1 Liste der Alarme
AnomalienwerdenaufdemDisplay2währenddesBetriebsangezeigtundkönnenwiefolgtbeschriebenwerden:
Alarm der Röhrensonde:Temperaturfühlerkaputtoderunterbrochen
Alarm der Feuchtigkeitssonde:Feuchtigkeitsfühlerkaputtoderunterbrochen
Alarm des internen Zentralmessfühlers:Zentralmesssondekaputtoderunterbrochen(derBackofenkannaberauchohnediese
Messsondebetriebenwerden).
Alarm des externen Zentralmessfühlers:Zentralmesssondekaputtoderunterbrochen(derBackofenkannaberauchohne
dieseMesssondebetriebenwerden).
Alarm Temperatur der Leiterplatte:Leiterplatteüberhitzt(von70°Cabweichend).
Motor-Alarm:Motorüberhitzt.
Alarm fehlen von Wasser:Wasserversorgungunzureichend.
EEP: fehlerhafter Download/ Update von Software
FLAM:keineVersorgungsamme
Alarm Entlüfter:fehlerhafteFunktionsweisederEntlüftungsvorrichtung
OFFRUN-Alarm steiler Temperaturanstieg
DurchDruckder“EINGABE”-Tastefür5SekundenkannmandenAlarmvorübergehendlöschen.DieNachrichter
-
scheint bis zur Behebung des Problems.
Kontaktieren Sie den zugelassenen Hilfeservice.
Befugte Wartungstechniker müssen zur Identizierung der Problemursache und zur Wiederherstellung
des richtigen Funktionierens einschreiten.
TROUBLESHOOTING
Wenn das Get nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabelle zu
lösen.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE EINGRIFF
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Hauptschalter nicht eingeschaltet.
Fehlerstrom- oder Leitungsschutz-
schalterwurdeausgelöst.
Hauptschalter einschalten.
Fehlerstrom- oder Leitungsschutz-
schalter muss wieder eingesetzt
werden.
Es wird kein Dampf produziert
DerWasserhahnistzu ÖffnenSiedenWasserhahn
DasWasserläuftnichtausderKoch
-
kammer ab.
DerAbussistverstopft.
FilterdesAbussesreinigen.
GegebenenfallsRückständeaus
demAbussentfernen.
Die Innenwände des Beckens sind mit
Kalk bedeckt.
DerWasserenthärteristnichtange
-
schlossen oder ist abgelassen
GerätaneinenWasserenthärter
anschließen.
Enthärter regenerieren.
Kochkammer entkalken.
InderKochkammerbendensich
Flecken.
Wasserqualität.
Minderwertiger Reiniger.
UngenügendesNachwischen.
Wasserltern(sieheWasserent-
härter).
Empfohlenen Reiniger verwenden.
Noch einmal auswischen.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Gashahn zu
Luft in Rohrleitungen vorhanden
Öffnen Sie den Gashahn
WiederholenSiedieVorgängezum
Starten
Wasserfehlt DerWasserhahnistzu ÖffnenSiedenWasserhahn
Überhitzung der elektronischen Kom
-
ponenten(AlarmTemperaturderLeiter-
platte)
Kühlerventilverstopft
Legen Sie den Luftzugang frei oder
säubern Sie den Filter
Nachricht Filterreinigung FilterWartungstimerabgelaufen
MitderReinigungfortfahren(s.9.5
RegelmäßigauszuführendePrüfun
-
gen)
Wenn die Ursache des Problems nicht beseitigt werden kann, Get ausschalten und alle Versor-
gungshähne schließen, danach den Kundendienst verständigen.
27- 27 -
ENTSORGUNG
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts
DIEMATERIALIENMÜSSENGEMÄSSDENGELTENDENBESTIMMUNGENDESLANDESENTSORGTWER-
DEN,INDEMDASGERÄTVERSCHROTTETWIRD.
Erklärung gemäß den Richtlinien (siehen.0.1Abschnitt) zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen
undelektronischenGeräten,sowiezurAbfallentsorgung.DasaufdemGerätoderderVerpackungangebrachteSymbol
derdurchgestrichenenMülltonneweistdaraufhin,dassdasProduktamEndeseinerNutzlebensdauervonanderenAb
-
fällen getrennt entsorgt werden muss.
Am Ende der Lebensdauer dieses Geräts werden Entsorgung und Wiederverwertung vom Hersteller organisiert und
durchgeführt.ZurEntsorgungdiesesGerätshatderBenutzersichdahermitdemHerstellerinVerbindungzusetzenund
dasVerfahreneinzuhalten,dasdieserfürdieseparateSammlungderAltgeräteeingerichtethat.Dieordnungsgemäße
SammlungfürdiespätereZuführungdesAltgerätszurWiederverwertung,zurAufbereitungundzurumweltverträglichen
Entsorgungträgtdazubei,möglicheschädlicheAuswirkungenaufUmweltundGesundheitzuvermeidenundbegünstigt
dieWiederverwertungbzw.dasRecyclingderMaterialien,ausdenendasGerätbesteht.WiderrechtlicheEntsorgungdes
Produkts durch den Besitzer wird strafrechtlich verfolgt.
Außerbetriebsetzung und Verschrottung des Geräts müssen durch Fachpersonal erfolgen.
Abfallentsorgung
Während des Gebrauchs und der Wartung ist dafür zu sorgen, dass keine Schadstoffe (Öle, Fette usw.)
in die Umwelt gelangen. Die Entsorgung muss nach Inhaltsstoffen getrennt und geß den hierzu gel
-
tenden Bestimmungen erfolgen.
WiderrechtlicheAbfallentsorgungwirdentsprechenddenGesetzendesLandesbestraft,indemderVerstoßfestgestellt
wird.
28
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 28 -
ANMERKUNGEN
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n°
184942
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
ELEKTRONISCHE DIGITALE OVEN BASIC TOUCH - 2.0
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN NORMAAL ONDERHOUD
NL
- 2 -
INHOUD
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
0. DOCUMENTIDENTIFICATIE
0.1 REFERENTIEKADER REGELGEVING
1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Voorwoord - Doel van het document - Lezen van het document - Document bewaren -
Predisposities ten laste van de klant - gebruiksbestemming - Toegestane voorwaarden
voor de werking - Test en Garantie - Autorisatie
2. ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
Beschrijvingvandepictogrammen-Algemeneproceduresvoordepersoonlijkebeveili
-
ging - Platen met signaleringen - Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Advies - Aanbe-
velingen
Restrisico's-Werkwijzeingevalvangasluchtinderuimte
3. OPERATIONELE FUNCTIES
Modusenfunctievandetoetsen-Werkmodivanhetbedieningspaneel-Beschrijvingvan
dewerkmodi-Instellingensoftwaretaal-Beschrijvingstopmodi
4. INBEDRIJFSTELLING
Inbedrijfstelling voor de eerste start - Dagelijkse inbedrijfstelling - Dagelijkse buitenbe
-
drijfstellingenbuitenbedrijfstellingvoorlangeperiode-Startvandeproductie-Inschake-
ling/Uitschakeling
5. BEDRIJFSPARAMETERS
Datum/Klok-Instellingvandetemperatuur-Instellingvandetijd-Instellingvandevochtig
-
heid-Instellingvandeontluchtingsklep(enkelconvectie)-Instellingvandesnelheidvan
de ventilator - Instelling van de voorverwarming - Instelling van de snelle koeling - Instelling
vandegeprogrammeerdestart(uitstel)
6. PARAMETERS KOKEN
Convectie(Rijzen),Stoom,Combi-KernsondeenDeltaT-Kookmodusop“niveaus”(One
byone-Readytogo)
7. PROGRAMMERING
RubriekRecepten(Receptopslaan-Receptwijzigen-Startrecept-Receptwissen)USB-
unit
8. HET PRODUCT LADEN EN LOSSEN
Het product laden en lossen
9. PERIODIEK ONDERHOUD
Reinigingvandeapparatuur-Reinigingbijdeeerstestart-Automatischwassen-Handmatig
wassen-Teverrichtenperiodiekecontroles(reinigingkookruimte,reiniginglterenz...)
10. SIGNALERING ALARMEN
Lijstvanalarmen-Problemenoplossen
ONTMANTELING
Buitenbedrijfstellingenontmantelingvandeapparatuur-Afvalverwerking
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
3
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 3 -
1.
Voorwoord
Oorspronkelijkeinstructies.Ditdocumentisopgestelddoordefabrikantinzijneigentaal(Italiaans).Deinditdocumentop-
genomen informatie is voor het exclusieve gebruik door de voor de bediening van deze apparatuur bevoegde operator. De
operatorenmoetenwordenopgeleidinzakealleaspectenvandewerkingendeveiligheid.Erzijnspeciekeveiligheidsei
-
senvermeldinhetdaaraangewijdehoofdstuk(zie2.AlgemeneInformatievoordeVeiligheid).Ditdocumentmagnietter
inzageaanderdenwordengegevenzonderschriftelijketoestemmingvandefabrikant.Detekstmagzonderschriftelijke
toestemming van de fabrikant niet gebruikt worden in andere publicaties.
Hetgebruikvan:Tekeningen/Afbeeldingen/Illustraties/Schema'sinhetdocumentisenkelindicatiefenkanaanwijzigingen
onderhevigzijn.Defabrikantbehoudtzichhetrechtvooromwijzigingenaantebrengenzonderverplichttezijndezemede
te delen.
Doel van het document
Elkeinteractietussendeoperatorendeapparatuurgedurendezijngehelelevenscyclusis,zowelindeontwerpfaseals
bijhetopstellenvanditdocument,grondiggeanalyseerd.Hetisdanookonzehoopdatdezedocumentatiekanbijdragen
inhethandhavenvandekenmerkendeefciëntievandeapparatuur.Wanneerdeweergegeveninstructiesstriktworden
opgevolgd wordt het risico op arbeidsongevallen en/of economische schade tot een minimum beperkt.
Het document lezen
Het document is onderverdeeld in hoofdstukken die per argument alle informatie verzamelen die nodig is om het apparaat
zonderenigrisicotebedienen.Elkhoofdstukisonderverdeeldinparagrafen,elkeparagraafkanpreciseringenbevatten
meteenondertiteleneenbeschrijving.
Het document bewaren
Dit document is een integraal onderdeel van de originele levering en moet daarom goed worden bewaard en gebruikt
tijdensdegehelelevensduurvandeapparatuur.
Doelgroep
Ditdocumentisbedoeldvoorhetexclusievegebruikdoorde"heterogene"operator(Operatormetbeperktebevoegdhe-
denentaken).Persoondiegemachtigdengelastigdwordtmetdebedieningvandeapparatuurmetactieveveiligheids-
voorzieningen,instaatomdewerkzaamhedenvoornormaalonderhoudteverrichten(Reinigingvandeapparatuur).
Trainingsprogramma operatoren
Opuitdrukkelijkverzoekvandegebruikerishetmogelijkomdevoordebedieningvandeapparatuurbevoegdeoperatoren
te trainen volgens de in de orderbevestiging vermelde procedure.
Alnaargelangdebehoeftekunnener,bijdefabriekvandefabrikantofvandegebruiker,voorbereidendecursussenge
-
houden worden voor:
•Homogeneoperatorvoorelektrisch/elektronischonderhoud(GespecialiseerdTechnicus).
•Homogeneoperatorvoormechanischonderhoud(GespecialiseerdTechnicus).
•Heterogeneoperatorbevoegdvoordebediening(Bediener-Eindgebruiker).
Door de klant uit te voeren voorbereidende werkzaamheden
Inafwezigheidvaneventueleanderecontractueleovereenkomstenzijnnormaalgesprokentenlastevandeklant:
•voorbereidingvanderuimtes(metinbegripvaneventueelbenodigdmetselwerk,funderingenofleidingen);
•antislipvloerzonderoneffenheden;
•voorbereidingvandeplaatsvaninstallatieendeinstallatievandeapparatuurzelfmetinachtnemingvandeindelay-out
(fundatieplan)vermeldeafmetingen;
•voorbereidingvandeeigenbedrijfsinstallatiegeschiktvoordebehoeftenvanhetsysteem(elektriciteitsvoorziening,wa
-
tervoorziening,gasaansluiting,afvoersysteem);
•aanlegvandeelektrischeinstallatieinovereenkomstmetdeplaatselijkgeldenderegelgeving;
•voldoendeverlichtinginovereenkomstmetdeplaatselijkgeldenderegelgeving;
•eventuelevóórennadeelektriciteitsvoorzieninggeplaatsteveiligheidsvoorzieningen(aardlekschakelaars,equipotentiale
aardingssystemen,veiligheidskleppen,enz.)zoalsbepaalddoordeplaatselijkgeldendewetgeving;
•aardingssysteeminovereenkomstmetdegeldenderegelgeving
•indiennodig,deaanlegvaneenwateronthardingssysteem(zietechnischespecicaties).
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
4
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 4 -
1.
Gebruiksbestemming
Dit apparaat is ontworpen voor een professioneel gebruik. Het gebruik van de in deze documentatie beschreven appara-
tuur moet worden beschouwd als "Beoogd Gebruik" indien toegepast voor het koken of regenereren van voedingsmid-
delen;elkandergebruikmoetgezienwordenals"OneigenlijkGebruik"endusgevaarlijk.Deapparatuurmoetworden
gebruikt onder de in het contract vermelde voorwaarden en binnen de voorgeschreven toelaatbare belasting zoals be
-
schreven en vermeld in de betreffende paragrafen.
Toegestane omstandigheden voor de functionering
Deapparatuurisuitsluitendontworpenvoorbedrijfinruimtesbinnendevoorgeschreventechnischebeperkingenentoe-
laatbarebelasting.Omeenoptimalewerkingenveiligheidsomstandighedenteverkrijgenmoetendevolgendeindicaties
in acht worden genomen.
De installatie van de apparatuur moet plaatsvinden op een geschikte plaats waar de normale handelingen voor de bedie
-
ningengewoonenbuitengewoononderhoudmogelijkzijn.Deruimtemoetderhalvegeschiktzijnvooreventueleonder-
houdswerkzaamheden,opdusdanigewijzedatdeveiligheidvandeoperatornietingevaarwordtgebracht.
De ruimte moet verder ook beschikken over de voor de installatie vereiste eigenschappen:
minimaletemperatuurvanhetkoelwater>+10°C;
eenantislipvloerendeperfectewaterpasplaatsingvandeapparatuur;
deruimte moet beschikken over systemenvoor ventilatieen verlichtingzoals voorgeschrevendoor deplaatselijk
geldenderegelgeving;
deruimtemoetbeschikkenovereenafvoervangrijswater,alsookoverschakelaarsenafsluitschuivenomindien
nodigelkevormvantoevoerstroomopwaartsvandeapparatuurteblokkeren;
demurenindenabijheidvandeapparatuurmoetenvlamvertragendzijnen/ofgeïsoleerdvandemogelijkewarmte-
bronnen.
Keuring en garantie
Keuring:deapparatuurisgetestdoordefabrikanttijdensdemontageopdeplaatsvandeproductie.Allecerticatenbe-
treffende de uitgevoerde tests zullen aan de klant worden geleverd.
Garantie: de garantie heeft een duur van 12 maanden vanaf de datum van facturering en dekt defecte onderdelen die door
dekopervervangenenvervoerdmoetenworden.Deelektrischeonderdelen,deaccessoiresenalleandereverwijderbare
voorwerpen worden niet gedekt door de garantie.
Dearbeidskostenvooringrepenvandoordefabrikantgeautoriseerdetechniciopdesitevandeklantvoorhetverwijderen
vandedoordegarantiegedektedefectenzijnvoorrekeningvandedealer,behalveingevallenwaarindeaardvanhet
defectzodanigisdathetgemakkelijkdoordeklantterplaatsekanwordenopgelost.
Alle eventueel door de fabrikant samen met de machine geleverde werktuigen en eenmalige onderdelen vallen niet onder
de garantie.
Deingrepenvoorbuitengewoononderhoudofdiehetgevolgzijnvaneenonjuisteinstallatiewordennietgedektdoorde
garantie.Degarantieisalleengeldigtenopzichtevandeoorspronkelijkekoper.
Defabrikantisverantwoordelijkvoorhetapparaatinzijnorigineleconguratie.
Defabrikantisnietverantwoordelijkvooroneigenlijkgebruikvandeapparatuur,voorschadealsgevolgvanhandelingen
dienietindezehandleidingopgenomenzijnennietvoorafgaanddoordefabrikantgoedgekeurdzijn.
De garantie vervalt in geval van:
•Schadeveroorzaaktdoorhettransporten/ofdeverplaatsing;indezegevallenmoetdeklantdetussenhandelaarende
transporteur per fax of aangetekende brief met ontvangstbevestiging hierover informeren en de gebeurtenissen op de
kopieënvandevervoersdocumentenannoteren.Devoordeinstallatievandeapparatuurgespecialiseerdetechnicuszal
opbasisvandeschadeoordelenofdeinstallatiemogelijkis.
De garantie vervalt eveneens in aanwezigheid van:
•Schadeveroorzaaktdooronjuisteinstallatie.
•Schadeveroorzaaktdoorslijtagevandeonderdelendooroneigenlijkgebruik.
• Schade veroorzaakt door het gebruik van niet-aanbevolen of niet-originele onderdelen.
• Schade veroorzaakt door slecht onderhoud en/of schade veroorzaakt door gebrek aan onderhoud.
• Schade veroorzaakt door de niet-naleving van de in dit document beschreven procedures.
Vergunning
Vergunning om een met de apparatuur verbonden werkzaamheid te verrichten.
Devergunningwordtafgegevendoordegenedieverantwoordelijkisvoordeapparatuur(fabrikant,koper,ondertekenaar,
tussenhandelaaren/ofeigenaarvandeonderneming).
5
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 5 -
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
2.
Beschrijving van de pictogrammen
Telkenswanneertoegangtotdezone"Ovencompartiment"nodigis,ishetbelangrijkeraantedenkendatergevaar
voor brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatregelen toe te passen.
Draageenbeschermendeuitrusting,geschiktvoordeteverrichtenwerkzaamheden.Vermijdhetdragenvankle-
dingenvoorwerpenzoalsarmbanden,kettingen,ringendieinhetovencompartimentverstriktkunnenraken.
Lees de instructies alvorens enige handeling te verrichten.
Deelektriciteitsvoorzieningblokkeren,telkenswanneerhetnodigisinveiligeomstandighedenopdeapparatuur
te handelen.
Opdeapparatuurzijndehiernabeschrevensignalerings-enwaarschuwingsplaatjesen-pictogrammenaan
-
gebracht.Hetisabsoluutverbodendeopdeapparatuuraanwezigeplaatjesenpictogrammentewijzigenofte
verwijderen.
Degebruikerisverantwoordelijkvoorhetperiodiekcontrolerenvandeintegriteitvandeopdeapparatuuraan
-
wezigeplaatjesenpictogrammen.Indiendezebeschadigdzijnmoetenzeverwijderdwordenenvervangenmet
bijdeklantendienstvandefabrikantopgevraagdeexemplaren.
GEVAAR
Algemeen gevaar
Gevaar voor elektrocutie
Gevaar hoge temperaturen
Gevaar voor het wegspatten van materialen met
hoge temperatuur
Knellingsgevaar van ledematen
VERBODEN
Verbod op alle werkzaamheden door de heteroge
-
neoperator(onderhouden/ofandere)dieonderde
gekwaliceerdetechnischebevoegdheidvallen.
Het is de homogene operator verboden enige werk-
zaamhedenteverrichten(installatie,onderhouden/
ofandere)zondereerstdevolledigedocumentatie
te raadplegen.
VERPLICHTINGEN
Verplichting om de instructies te lezen alvorens eni
-
ge werkzaamheid te verrichten.
Verplichting om de elektriciteitsvoorziening te blok
-
keren,telkenswanneerhetnodigisinveiligeom-
standigheden op de apparatuur te handelen.
Verplichting om te voldoen aan de geldende nor
-
men voor de afvalverwerking.
Verplichting om een veiligheidsbril te gebruiken.
Verplichting om beschermende handschoenen te
gebruiken.
Verplichting om een beschermingshelm te gebruiken.
Verplichting om veiligheidsschoenen gebruiken.
Verplichting om een hoofdbedekking te dragen om
onbedoeldverliesvanhaartevermijden.
Aarding
Aansluiting op het equipotentiaalsysteem
Algemeen gevaar
Aanwezigheid van spanning
Gevaar voor het wegspatten van materialen met
hoge temperatuur
Algemene procedures voor persoonlijke bescherming
Op de apparatuur aanwezige signaleringsplaatjes
6
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 6 -
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
2.
Bijontvangstdeverpakkingvandemachineopenenencontrolerendatdemachineendeaccessoires
tijdenshettransportgeenschadehebbenopgelopen.Indatgevaldetransporteurhieroveronmiddel
-
lijkinformerenennietverdergaanmetdeinstallatievandeapparatuur.Raadpleeggekwaliceerden
geautoriseerdpersoneelomhetgedetecteerdeprobleemtemelden.Defabrikantisnietaansprakelijk
voorschadeveroorzaakttijdenshettransport.
Verbodopallewerkzaamhedendooronbevoegdepersonen(inclusiefkinderen,gehandicaptenenmen
-
senmetverminderdelichamelijke,zintuiglijkeenverstandelijkevermogens).
Verbod op alle werkzaamheden indien men de gehele documentatie niet heeft gelezen.
Lees de instructies alvorens enige handeling te verrichten.
Allevormenvanvoeding(elektriciteit-gas-water)stroomopwaartsvandeapparatuurafsluiten,telkens
wanneer men in veilige omstandigheden moet handelen.
Draageenbeschermendeuitrusting,geschiktvoordeteverrichtenwerkzaamheden.Metbetrek-
kingtotdeindividuelebeschermingsmiddelenheeftdeEuropeseGemeenschaprichtlijnenvastge-
steld waaraan de operatoren verplicht moeten voldoen. Luchtgeluid ≤ 70 dB
Verbodomdeventilatieopeningenvandeapparatuurteverstoppenmetroosters,bladenofandereac-
cessoiresdiedevrijeluchtstroomblokkeren.
Laat geen voorwerpen of brandbare materialen in de buurt van de apparatuur.
Voor de verwerking van speciaal afval de geldende regelgeving toepassen.
Bijhetladenenlossenvanhetproductbestaathetresterenderisicovanbrandwonden,ditalsgevolgvan
hetperongelukincontactkomenmet:oppervlakken,schalen,bewerktmateriaal.
Gebruikderecipiëntenvoorhetkokenopzodanigewijzedathetproducttijdensdebewerkingvoorde
operatorzichtbaarblijft.Recipiëntenmetvloeistoffenkunnentijdensdebereidingoverkokenengevaar
-
lijkesituatiestengevolgehebben.
Ontbrekendehygiënevandeapparatuurheefteenvroegtijdigeslijtagetengevolge;dezeomstandig
-
heidbeïnvloedtdewerkingenkantotgevaarlijkesituatiesleiden.
Hetisabsoluutverbodendeopdeapparatuuraanwezigeplaatjesenpictogrammentewijzigenofte
verwijderen.
Bewaarditdocumentzorgvuldigzodathetaltijdbeschikbaarisvoorraadplegingdoorallegebruikers
van de apparatuur.
De bedieningen van de apparatuur kunnen alleen met de hand bestuurd worden. Schade veroorzaakt
doorhetgebruikvangepunte,scherpeofsoortgelijkevoorwerpendoetalhetrechtopgarantievervallen.
Omhetgevaaropelektrischeschokkenenbrandzoveelmogelijktebeperkenmoethetapparaatniet
met natte handen verbonden of losgekoppeld worden.
Telkenswanneertoegangtothetovencompartimentnodigis,ishetbelangrijkeraantedenkendatergevaarvoor
brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatregelen toe te passen.
Dehandleidingvoorgebruikisopgesteldvoorde"heterogene"operator(Operatormetbeperktebe-
voegdhedenentaken).Persoondiegemachtigdengelastigdwordtmetdebedieningvandeappara-
tuurmetactieveveiligheidsvoorzieningen,instaatomdewerkzaamhedenvoornormaalonderhoudte
verrichten(Reinigingvandeapparatuur).
De operatoren die de apparatuur gebruiken moeten getraind worden in alle aspecten inzake de functio
-
neringendeveiligheid.Zemoetendussamenwerken,geschiktemethodeneninstrumentengebruiken
en de vereiste veiligheidsnormen in acht nemen.
Deinditdocumentopgenomeninformatieheeftgeenbetrekkingophettransport,deinstallatieenhet
buitengewoneonderhouddatdoorvoordezehandelingengekwaliceerdetechnischeoperatorenmoet
worden uitgevoerd.
De"heterogene"operator,bestemmingvandezedocumentatie,moetopdeapparatuurwerkennadat
debevoegdetechnicusdeinstallatieheeftvoltooid(transport,bevestiging,elektrischeaansluitingen,
water,gasenafvoer).
Ditdocumentheeftgeenbetrekkingopinformatiebetreffendeenigewijzigingofveranderingvandeze
apparatuur.Defabrikantbehoudtzichhetrechtvooromwijzigingenaantebrengenzonderverplichtte
zijndezemedetedelen.
Voorwoord
Verplichtingen - Verboden - Advies - Aanbevelingen
7
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 7 -
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
2.
Indicaties voor restrisico's
Ondanksdetoepassingvanregelsvoor"goedebouwtechniek"endewettelijkebepalingendiedefabricageendeverkoop
vanhetproductregelen,blijvenerechter"restrisico's"bestaanwaarvandeeliminatie,alsgevolgvandeaardvandeap
-
paratuur,nietmogelijkwas.Dezerisico'somvatten:
Restrisico op elektrische schokken:
Dit risico bestaat in geval men moet handelen op elektrische en/of elektronische apparatuur in
aanwezigheid van spanning.
Restrisico op brandwonden:
Dit risico bestaat in geval men per ongeluk in contact komt met materialen met een hoge tempera
-
tuur.
Restrisico op brandwonden voor het vrijkomen van materiaal
Ditrisicobestaatingevalmenperongelukincontactkomtmetvrijkomendematerialenmeteen
hogetemperatuur.Tevollerecipiëntenmetvloeistoffenofmetvastestoffendietijdensdeopwar
-
mingvanmorfologieveranderen(envaneenvastestofverandereninvloeistof),kunnen,indien
verkeerdgebruikt,brandwondenveroorzaken.Tijdensdeverwerkingmoetendegebruikterecipi
-
enten op goed zichtbare niveaus worden geplaatst.
Restrisico explosiegevaar
Dit risico bestaat in geval van:
•gasluchtinderuimte;
•gebruikvandeapparatuurineenatmosfeermetmogelijkexplosievestoffen;
•gebruikvanvoedselingeslotenrecipiënten(zoalspottenenblikken)indiendezenietgeschikt
zijnvoorhetdoel.
Restrisico brandgevaar
Dit risico bestaat in geval van:
•gebruikmetbrandbarevloeistoffen(zoalsbijvoorbeeldalcohol).
A
B C D
Onmiddellijk de gasvoorziening onderbreken
(degaskraansluiten-detailA).
Deruimteonmiddellijkventileren.
Geen enkel elektrisch apparaat in de ruimte ac-
tiveren(detailsB-C-D).
Geen enkel apparaat activeren dat vonken of
vlammenkanmaken(detailsB-C-D).
Gebruik een, aan de ruimte waar de gaslucht
was, extern communicatiemiddel om de be
-
voegde entiteiten te waarschuwen (elektrici-
teitsbedrijfen/ofbrandweer).
Werkwijze in geval van gaslucht in de ruimte
In geval van gaslucht in de ruimte is het verplicht om de hierna beschreven procedure met
uiterste voorzichtigheid te verrichten.
8- 8 -
OPERATIONELE FUNCTIES
3.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
3.1 Bediening en functies van de toetsen
Deschikkingvandetekeningenisenkelindicatiefenkanonderhevigzijnaanwijzigingen.
Icoon“TIJD”:kooktijd.
Icoon “MIN” en “PLUS”: om de geselecteerde
parameter te verlagen of te verhogen.
Icoon “RECEPTEN”: creatie of selectie van een
recept.
Icoon “VENTILATIE”: snelheid van de ventilator in
de kookruimte.
Icoon“WASSEN”:moduswasfunctie.
Icoon “UITGESTELDE FUNCTIE”: modus uitge
-
stelde functie.
Toets“ENTER”:inschakelen,uitschakelen,valide
-
ren of onderbreken/verlaten van een functie.
Toets“ONTLUCHTING”:klepgeopend(ledknip
-
pert),klepgesloten(ledbrandtpermanent).
Toets “ESC”: om een functie te verlaten.
Icoon “CONVECTIE”: kookmodus ”Convectie”.
Icoon “STOOM”: kookmodus ”Stoom”.
Icoon “COMBI": kookmodus ”Combi”.
3.2 Bedrijfsmodi van het bedieningspaneel
De toetsen worden gebruikt met betrekking tot de gewenste bewerkingscontext en om verschillende functies op te roe-
pen of te programmeren.
Detoets"ENTER"(Afb.1/A)isselecteerbaarvoorhetverrichtenvan3verschillendefuncties:
1.
Hetstoppenofhetstartenvaneenwerkcyclus(en/oftoestemmingvoortoegangtoteenspeciekefunctie,zoals:
kokenmetkerntemperatuursonde,uitgesteldeinschakeling).
2.
Het bevestigen van de keuze van een instelling.
3.
Hettijdelijkonderbrekenvandeinuitvoeringzijndefunctie(druknogmaalsopdetoets"ENTER"omdewerkcyclus
tehervatten-PAUZE-functie).
3.3 Beschrijving van de werkingsmodi
Modus "STAND-BY”:displayuitentoets“ENTER”verlicht(Afb.1).
Modus “BEGINSCHERM”:displayaan,weergaveklok entoets EN-
TER”verlicht(Afb.1).
Modus "HOOFDMENU":weergave van de functies(MENU RECEP-
TEN-HANDMATIGKOKEN-WASSEN-UITGESTELDEFUNCTIE
-Afb.1/C).
De aanwijzingen van deze handleiding zijn bedoeld met de
oven in modus “BEGINSCHERM” en met de parameters inge
-
steld door de constructeur, waar niet anders is aangeduid
In de modus “HOOFDMENU” wordt de oven na 60 seconden van inactivi-
teit in de modus “STAND BY” gesteld.
In de modus voor de "selectie van de functie" of de "selectie van de para
-
meter" zal de oven na 5 seconden van inactiviteit de weergegeven waarde
opslaan.
De verschillende kookprocessen kunnen door de gebruiker op twee ma
-
nieren worden beheerd:
Handmatige MODUS: de operator stelt de bewerkingsparameters elke
keerin(zie6PARAMETERSKOKEN).
Automatische MODUS:deoperatorsteltdewerkingindooreenkookprogrammateselecteren(zie7PROGRAM-
MERING).
Het "Programma" en/of "Recept" voor het koken kan worden opgeroepen en indien nodig worden herhaald. De apparatuur
kantot100programma'sopslaan;deduurvanelkprogrammamagde9uurvanachtereenvolgendewerkingnietover-
schrijden.Inhet"Programma"zijner5kookfasesmogelijk.De“kookfase”diewordtaangeduidmethetopschrift“FASE”
duidt de kookeigenschappen aan waarmee het voedsel wordt behandeld.
Bijhetgebruikvaneen"recept"metmeerderebewerkingsfasen,beëindigthetapparaatdekookcyclusaanheteindevan
delaatsteopgeslagenfase(zie7.1.RubriekRecepten).
A
B
C
Fig.1
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
9- 9 -
OPERATIONELE FUNCTIES
3.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
3.4 Instelling taal software
In geval van onderbreking van de elektrische voeding vóór de
apparatuurgedurendeeenperiodelangerdan100uur,moet
de taal van de software opnieuw worden ingesteld.
De oven is ingesteld in de Italiaanse taal.
Omdegewenstetaalteselecteren,moetendeicoon“GO!”endetoets
“ENTER”sameningedruktworden(Afb.2/A+C).
Drukopdeicoon“TEST”(D)enselecteerdeicoon“FABRIEKSPARAME
-
TERS”(Afb.2/E).
Drukopdeicoon“BEVESTIGEN”(Afb.2/F),enselecteerdegewenste
taalmetdeiconen“MIN”en“PLUS”(Afb.2/G).
Drukopdetoets“BEVESTIGEN”(Afb.2/F)omdekeuzetebevestigen,
endrukmeerderemalenop“ESC”(Afb.2/B)omterugtekerennaarhet
beginscherm.
3.5 Beschrijving van de stopmethodes
Delijstvanverschillendestopmethodeswordtalsvolgtbeschreven:
In geval van dreigend gevaar moet de apparatuur van alle
voedingsbronnen worden afgesloten (Elektriciteit-Water-
Gas).
1. Noodstop
Insituatiesofomstandighedendiegevaarlijkkunnenzijnmoetdeelektri
-
citeitsvoorzieningstroomopwaartsvandeapparatuurmetdespecieke
veiligheidsvoorzieningen onderbroken worden.
Herstart:
Raadpleeg,voorhetopnieuwstartenvandeproductiecyclus,degeauto
-
riseerde technische servicedienst.
2. Stop tijdens een bewerkingsfase
Gaalsvolgttewerkomdewerkingtijdenseenproductiecyclustestop-
pen:
Drukop“ENTER”(Afb.2/C)omdehandelingentestoppen,endrukmeer
-
deremalenopdetoets“ESC”(Afb.2/B)omterugtekerennaarhetbe-
ginscherm.
Herstart:
Voorhetopnieuwstartenvandeproductiecyclusnaeenstopzetting,volgdeprocedurezoalsweergegevenin:"Dagelijkse
inwerkingstelling".
3. Stop voor de opening van de deur tijdens de functionering
Hetismogelijkomdefunctioneringvandeapparatuuronmiddellijktestoppendoordedeurteopenen.
Herstart:
Nahetoplossenvandeomstandighedendiedeopeningvandedeurnoodzakelijkmaakten,kandebevoegdeoperatorde
functionering van de apparatuur opnieuw starten met het sluiten van de deur.
Het apparaat heeft hete oppervlakken: de deur, het glas en de voorkant. Wanneer de oven heet is moet
de deur voorzichtig geopend worden; ga naast het apparaat staan om directe warmtebronnen te vermij
-
den: het verzamelde stoom kan brandwonden veroorzaken.
B
D
C
E
F
A
G
Fig.2
ALARM LIST
CORE PROBE
FACTORY
SETTINGS
FACTORY
SETTINGS
Languages
Italian
TEST
SETTINGS
RESULTS TEST
10- 10 -
INBEDRIJFSTELLING
4.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
4.1 Eerste inwerkingstelling
De apparatuur moet bij de eerste inwerkingstelling en na een langdurige inactiviteit zorgvuldig gereinigd
worden om elk spoor van restmaterialen te verwijderen (zie par. Normaal Onderhoud).
Reiniging voor de eerste inwerkingstelling
Bijdereinigingvandeapparatuurgeendirectewaterstraalofhogedrukspuitgebruiken.
Debeschermendekleeffoliehandmatigvandebuitenkantverwijderenenalleexternedelenvandeappa
-
ratuur zorgvuldig reinigen. Na het voltooien van de beschreven reinigingswerkzaamheden van de externe
delen,moetmenverdergaanzoalsbeschrevenin"DagelijkseReiniging"(zie"9.NormaalOnderhoud").
4.2 Dagelijkse inbedrijfstelling
Procedure:
1. Controleerdestaatvanreinigingenhygiënevandeapparatuur.
2. Controleerdejuistewerkingvanhetafzuigsysteemvanderuimte.
3. Indien nodig de stekker van de apparatuur in het betreffende stopcontact steken.
4. Denetwerkafsluitingenstroomopwaartsvandeapparatuuropenen(Gas-Water-Elektriciteit).
5. Controleerdatdewaterafvoer(indienaanwezig)vrijisvanverstoppingen.
6. Ga verder met de stappen beschreven onder "Start van de productie".
4.3 Dagelijkse en langdurige buitenwerkingstelling
Procedure:
1. Denetwerkafsluitingenstroomopwaartsvandeapparatuursluiten(Gas-Water-Elektriciteit).
2. Controlerenofdeafvoerkranen(indienaanwezig)indegeslotenpositiestaan.
3. Controleerdestaatvanreinigingenhygiënevandeapparatuur(ziePeriodiekOnderhoud).
In geval van langdurige inactiviteit moeten de meest aan oxidatie blootgestelde delen beschermd wor-
den zoals beschreven in het betreffende hoofdstuk (zie Normaal Onderhoud).
4.4 Start van de productie
Alvorens verder te gaan zie "Dagelijkse inwerkingstelling".
Bij het laden en lossen van het product bestaat het reste-
rende risico van brandwonden, dit als gevolg van het per on-
geluk in contact komen met: het ovenoppervlak, schalen of
bewerkt materiaal.
Gebruik geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te ver
-
richten werkzaamheden.
GASBRANDER Aan / °C knipperend
GASBRANDER Uit / °C vast (Afb 1/E)
4.5 Inschakeling/Uitschakeling
Drukopdeicoon“GO!”(Afb.1/A)omhethoofdmenuteactiveren.Druk
opdeicoonvandefunctie(Afb.1/D)envoerdegewenstestartuit(bijv.6
PARAMETERSKOKEN).
Bij weergave van het “beginscherm” gaat de oven na 15 minuten van inactiviteit over naar “stand-by”.
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om de oven weer te activeren.
Bij weergave van het hoofdmenu gaat de oven na 1 minuut van inactiviteit over naar “beginscherm”.
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om de oven weer te activeren.
In de modus voor de selectie van de parameter zal de oven na 5 seconden van inactiviteit de weergegeven waarde
opslaan
Omuitteschakelen(beginscherm):
1.Drukindemodushoofdmenuopdetoets"ESC"(Afb.1/B).
2.DrukindemodusFunctiesopdetoets“ENTER”(Afb.1/C)omdehandelingtestoppen,endrukmeerderemalenopde
toets “ESC” om de functie/s te verlaten en terug te keren naar het beginscherm.
B
C
A
E
D
Fig.1
C
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
11- 11 -
BEDRIJFSPARAMETERS
5.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
5.1 DATUM/KLOK
Omdedatumenhetuurintestellen,moet het scherm onderaan rechts
ingedruktgehoudenworden(Afb.1/D).
Selecteermetbehulp van deiconen“PIJLEN” (Afb.1/F) dete wijzigen
parameter(bijv.UUR,DAG,MAAND,JAAR).
Wijzigdeparametermetdeiconen“MIN”en“PLUS”(Afb.1/E).
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.1/C)omdewaardeopteslaan.
Drukopdetoets“ESC”(Afb.1/B)omaftesluitenzonderopteslaan.
5.2 INSTELLING TEMPERATUUR
1. Druk op de icoon“GO!”omhethoofdmenuteactiveren(Afb.1/A).
Drukopdeicoon“HANDMATIGKOKEN”(Afb.1/G)enselecteerdege
-
wenstekookwijze:CONVECTIE,STOOM,COMBI(Afb.1/H).
2.DrukopdeicoonTEMPERATUUR”(Afb.1/I),ensteldetemperatuur
metbehulpvandeiconen“MIN”en“PLUS”(Afb.1/N)intussen40°en
250°.
In de modus STOOM bevindt de temperatuur zich tussen
40° en 100°
Drukopdeicoon“TEMPERATUUR”omtebevestigen(Afb.1/i).
Drukopdetoets“ESC”(Afb.1/B)omaftesluitenzonderopteslaan.
5.3 TIJD INSTELLEN
1. Druk op de icoon“GO!”omhethoofdmenuteactiveren(Afb.1/A).
Drukopdeicoon“HANDMATIGKOKEN”(Afb.1/G)enselecteerdege
-
wenstekookwijze:CONVECTIE,STOOM,COMBI(Afb.1/H).
2. Druk op de icoon “TIJD” (Afb.1/L) en gebruik de iconen “MIN” en
“PLUS”(Afb.1/N)om de tijd in testellen tussen oneindig,1 minuut en
09:00uren/minuten.Drukopdeicoon“TIJD”omtebevestigen(Afb.1/L).
Het is verplicht de tijd in te stellen om de oven te starten
Indemodus“oneindigetijd”neemtdetijdtoeenindemodus“ingestelde
tijd”neemtdetijdaf(Afb.1/L).
Drukopdetoets“ESC”(Afb.1/B)omaftesluitenzonderopteslaan.
5.4 VOCHTIGHEID INSTELLEN
1. Druk op de icoon“GO!”omhethoofdmenuteactiveren(Afb.1/A).
Druk op de icoon HANDMATIG KOKEN” (Afb.1/G) en selecteer de
kookmodus“GEMENGD”(Afb.1/H).
2.Drukopdebetreffendeicoon(Afb.1/M)engebruikdeiconen“MIN”
en“PLUS”(Afb.1/N)omhetpercentagevandevochtigheidintestellen
tussen 0% en 100%. Drukopdebetreffendeicoonomtebevestigen(Afb.1/L).
Drukopdetoets“ESC”(Afb.1/B)omaftesluitenzonderopteslaan.
5.5 INSTELLING VAN DE ONTLUCHTINGSKLEP (enkel CONVECTIE)
1. Druk op de icoon“GO!”omhethoofdmenuteactiveren(Afb.1/A).Selecteerdekookmodus“CONVECTIE”(Afb.1/H).
2.Drukopdetoets“ontluchting”(Afb.1/O-ledknippert:ONTLUCHTINGOPEN-ledaan:ONTLUCHTINGGESLOTEN)
om de ontluchtingsklep van de motor te openen of te sluiten.
De selectie van de modus ONTLUCHTING OPENstaat de afvoer van de vochtigheid uit het ovencompar-
timent toe, de selectie van de modus “ONTLUCHTING GESLOTEN” behoud de vochtigheid in het oven-
compartiment.
Wanneer de functies “GEMENGD” of “STOOM (Afb.1/H) worden ingesteld, wordt de instelling van de klep
“open/gesloten” automatisch beheerd.
Lees eerst de “Beschrijving van de werkmodi” door.
B
C
A
D
F
E
17
Fig.1
G
H
M
I
L
N
O
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
DATE-TIME
MARCH
STAGE 1/5
12- 12 -
BEDRIJFSPARAMETERS
5.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
5.6 INSTELLING SNELHEID VAN DE VENTI-
LATOR
1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D) en het gewenste
typevankookmodus(Afb.2/E).
2.Drukopdeiconen“MIN”en“PLUS”(Afb.2/H)omeenwaardeinte
stellen tussen 1 en 6.
Om de snelheid van de ventilator te wijzigen, is het ver-
plicht dat geen enkele icoon geselecteerd is
Het is mogelijk om de functie “RIJZEN” te activeren (zie
Parameters modus “CONVECTIE”). In dit specieke geval
kan de ventilator worden ingesteld op "NUL"
Drukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.2/B)omdefunctie te on
-
derbreken en naar het beginscherm terug te keren.
5.7 INSTELLING VOORVERWARMING
1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D) en het gewenste
typevankookmodus(Afb.2/E).
Steldetemperatuurin(zie5.2Instellingvandetemperatuurpunt2).
Steldetijdin(zie5.3Instellingvandetijdpunt2).
2.Druk3secondenopdeicoon“TEMPERATUUR”(Afb.2/F).
De knipperende “P” verschijnt die de bediening bevestigt
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.2/C)omdefunctietestarten,
Fase van “VOORVERWARMING”: 20° C hoger dan de inge-
stelde temperatuur
Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) en op de toets “ESC”
om de voorverwarming te stoppen en naar het beginscherm terug te keren.
Nahetvoltooienvandevoorverwarmingverschijntdemelding"LADEN"(Afb.2-Display2):Opendedeurenplaatshet
product. Sluit de ovendeur zodra het product is geplaatst. Het ingestelde kookproces wordt gestart.
5.8 INSTELLING SNELLE KOELING
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Drukopdeicoon“HANDMATIGKOKEN”(Afb.2/D)enopdeicoon“KOELEN”(Afb.2/I).
Drukopdeicoon“VENTILATIE”(Afb.2/M)engebruikdeiconen“MIN”en“PLUS”(Afb.2/H)omdegewenstetemperatuur
in te stellen tot een minimum van 40°.Drukopdetoets“ENTER”(Afb.2/C)omdefunctietestarten.
Op de display verschijnt het betreffende beeldscherm (Afb.2/L)
Drukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.2/B)omnaarhetbeginschermterugtekeren.
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb.2/B)omdefunctieteonderbrekenennaar het beginscherm terug te keren.
B
C
Fig.2
D
E
F
G
H
I
M
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
COOLING
13- 13 -
BEDRIJFSPARAMETERS
5.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
5.9 INSTELLING VAN DE GEPROGRAMMEERDE START
(UITSTEL)
Voor het gebruik van deze functie moet de klok worden
ingesteld (zie 5.1. DATUM/KLOK)
Drukopdeicoon“GO!”omhethoofdmenuteactiveren(Afb.3/A).
Drukopdeicoon"UITGESTELDEFUNCTIE"(Afb.3/D).
Selecteerdefunctietussenhet“HANDMATIGKOKEN”,“RECEPTEN”
of“WASSEN”,envolgdeproceduresdiezijnbeschrevenomdefunc
-
tiesteactiveren(ziepar.6.1,7.1,9.3).
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C)omtebevestigen.
Drukopdeiconen“PIJLEN”(Afb.3/F)omhetstart-tijdstipintestel
-
len.
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C)omtebevestigen.
Een geluidssignaal zal de opslag bevestigen.
Het tijdstip van de uitgestelde tijd knippert
De functie FUNCTIE UITSTELLEN heeft geen voorverwar-
ming
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C)endrukmeerderemalenopde
toets“ESC”(Afb.3/B)omdeprogrammeringteannulerenenterugte
keren naar het beginscherm.
Wanneerhetingesteldetijdstipbereiktwordt,gaatdegeselecteerde
functievanstartenbegintdetijdterugtetellen.
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C)endrukmeerderemalenopde
toets“ESC”(Afb.3/B)omdegestarteprogrammeringteonderbreken
en terug te keren naar het beginscherm.
B
C
E
F
Fig.3
D
A
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
START TIME
14- 14 -
PARAMETERS KOKEN
6.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
6.1 CONVECTIE (RIJZEN) - STOOM - COMBI
CONVECTIE:kokenzonderventilatie(statisch)enmetventilatie.
STOOM:delicaatkoken,ontdooienenverwarmenvanproducten.
COMBI:gemendproces,convectieenvochtigheid.
Drukopdeicoon“GO!”omhethoofdmenuteactiveren(Afb.1/A).
Druk op de icoon HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/D) en selecteer de ge
-
wenstekookwijze:CONVECTIE,STOOM,COMBI(Afb.1/E).
Drukopdeicoonvandekookmodus(bijv.Afb.1/F)
Steldetemperatuurin(zie5.2Instellingvandetemperatuurpunt2).
Steldetijdin(zie5.3Instellingvandetijdpunt2).
Bij het koken zonder ingestelde tijd moet de oven handmatig
door de operator worden stopgezet
Alleen in de modus "CONVECTIE" is het mogelijk het "Onluch-
tingsventiel" in te stellen (zie 5.5 Instelling ontluchtingsventiel)
Desnelheidvandeventilatorinstellen(zie5.6Instellingsnelheidventilator)
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.1/C)omhetkokentestarten.
Detijdterugtetellen(modusingesteldetijd)oftoetenemen(modusonein
-
digetijd).
Na 3 minuten van inactiviteit verschijnen de temperatuur en de
kooktijd op het scherm (Afb. 1/I). Druk op de toets “ENTER” om
terug te keren naar het scherm met de ingestelde parameters
FunctiePAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de
actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets
“ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten
Tijdens de functie “KOKEN” kan overgegaan worden van de ene naar de andere modus (CONVECTIE,
STOOM, COMBI en KERNSONDE) en kunnen alle parameters gewijzigd worden (tijd, temperatuur, ventila
-
tor, ontluchting)
Om de functie “VOORVERWARMING” te starten, zie 5.7 punt 2
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.1/C)omhetkokenteonderbreken.
Drukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.1/B)omnaarhetbeginschermterugtekeren.
RIJZEN
Deze functie is geschikt voor het bakken van brood en gebak.
Alleen in de modus "CONVECTIE" is het mogelijk om de functie "RIJZEN" in te stellen
Drukopdeicoon“GO!”omhethoofdmenuteactiveren(Afb.1/A).
Drukopdeicoon“HANDMATIGKOKEN”(Afb.1/D)enselecteerdegewenstekookwijze:CONVECTIE(Afb.1/E).
Druk op de toets “MIN” en kies de parameter “NUL”.
Drukopdetoets“TEMPERATUUR(Afb.1/F)engebruikdetoetsen“MIN”enPLUS” om de temperatuur in te stellen tussen
25° en 40°. Druk op de toetsTEMPERATUUR” om te bevestigen.
Drukopdetoets“TIJD”(Afb.4/G)engebruikdetoetsen“MIN”,“PLUS”(Afb.1/H)omdetijdintestellentussenoneindig,1
minuut en 09:00 uren/minuten.
Druk op de toets "ENTER" om de functie te bevestigen.
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.1/C)omhetprocesteonderbreken.
Drukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.1/B)omnaarhetbeginschermterugtekeren.
F
G
H
I
B
L
C
A
Fig.1
E
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
15- 15 -
PARAMETERS KOKEN
6.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
6.2 KERNSONDE en DELTA T
Desondedetecteertdeinternetemperatuurvaneenproducttijdenshet
kookproces.Dekooktijdisnietinstelbaarofberekenbaartijdenshetge
-
bruik van de sonde.
De kookcyclus vande oven bindigt wanneer detemperatuur vanhet
product de voor de sonde ingestelde temperatuur bereikt.
Erzijndriemanierenomdeoventemperatuurtebeherentijdenshetge
-
bruik van de modus kernsonde:
A - KERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUÜM)
1. Plaats het gepunte uiteinde van de interne kernsonde in het product
(datzichopdebakplaatinhetovencompartimentbevindt)totdepuntzich
ongeveer in het midden van het product bevindt.
2.Sluitdeovendeur,drukopdeicoon“GO!”endrukopdeicoon“HAND
-
MATIGKOKEN”(Afb.2/D).
Selecteereenkookmodus(Afb.2/E).
3.Drukopdeicoon“KERNSONDE”(Afb.2/F)enopdeicoon“KERNSON-
DEINTofEXT”(Afb.2/H).Drukopdeicoon“KERNSONDE”(Afb.2/F)en
gebruikdeiconen“MIN”en“PLUS”(Afb.2/G)omdetemperatuurvande
kernsondeintestellen.Drukopdeicoon“KERNSONDE”(Afb.2/F)omte
bevestigen.
Het is mogelijk om een kerntemperatuur tot 9C in te stellen
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.2/C)omhetkokentestarten.
FunctiePAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de
actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets
“ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.2/C)endrukmeerderemalenopdetoets
ESC”(Afb.2/B)omterugtekerennaarhetbeginscherm.
Het is mogelijk om de functie van de kernsonde in alle kookmodusen en/of fasen van het recept in te stel-
len
B - DELTA T
Herhaal de hierboven onder punten 1 en 2 beschreven procedure.
3.Drukopdeicoon“KERNSONDE”(Afb.2/F)endeicoon“DELTAT”(Afb.2/H).Drukopdeicoon“KERNSONDE”(Afb.2/F)
en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS(Afb.2/G)omdetemperatuurvandekernsondeintestellen.Drukopdeicoon
“KERNSONDE”(Afb.2/H)engebruikdeiconen“MIN”en“PLUS”(Afb.2/G)omhettemperatuurverschilintestellentus
-
senhetovencompartimentendekernsonde(tussen 20° en 120°).
Drukopdeicoon“KERNSONDE”(Afb.2/H)omtebevestigen.
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.2/A)omhetkookprocestestarten.
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.2/C)omdefunctietestoppenendrukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.2/B)om
terug te keren naar het beginscherm.
Het is in alle kookmodi en/of receptfasen mogelijk om de functie kernsonde in te stellen
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
16- 16 -
PARAMETERS KOKEN
6.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
C - DUBBELE KERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUÜM)
Hetis mogelijk om twee soortenproducten in één enkele kookcycluste
bereiden. Ga als volgt te werk:
1. Plaats de externe kernsonde in de daarvoor bestemde zitting onder het
instrumentenbord van de oven.
2. Plaats het gepunte uiteinde van de externe kernsonde in het product
(datzichopdebakplaatinhetovencompartimentbevindt)totdepuntzich
ongeveer in de kern van het product bevindt.
3. Plaats het gepunte uiteinde van de interne kernsonde in het product
(datzichopdebakplaatinhetovencompartimentbevindt)totdepuntzich
ongeveer in de kern van het product bevindt.
4. Sluit de ovendeur en let op de externe kernsonde niet los te koppelen.
Drukopdetoets“GO!”(Afb.3/A)omhethoofdmenutebereiken.
Druk op de icoon HANDMATIG KOKEN” (Afb.3/D) en selecteer een
kookmodus(Afb.3/E).
5.Drukopdeicoon“KERNSONDE”(Afb.3/F)enopdeicoon“DUBBELE
KERNSONDE”(Afb.3/H). Druk op de icoon“KERNSONDE” (Afb.3/F) en
gebruik de iconen “MIN” en “PLUS”(Afb.3/G)omdetemperatuurvande
interne kernsonde in te stellen.
Het is mogelijk een kerntemperatuur tot 99°C in te stellen
6.Drukopdeicoon“KERNSONDE”(Afb.3/F)engebruikdeiconen
“MIN” en “PLUS(Afb.3/G)omdetemperatuurvandekernsondeintestel-
len.Drukopdeicoon“KERNSONDE”(Afb.3/F)omtebevestigen.
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C)omhetkokentestarten.
FunctiePAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de
actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets
“ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C)endrukmeerderemalenopdetoetsESC”(Afb.3/B)omterugtekerennaarhet
beginscherm.
7.Drukopdetoets“KERNSONDE”omdetemperaturenvandesondestewijzigen,enherhaaldehandelingenvanpunten
5 en 6.
Wanneerdeingesteldeondertemperatuurisbereikt,knipperthetopschrift“END”vanderelatievesonde.
Wanneerdeboventemperatuurisbereikt,knipperthetopschrift“END”vanderelatievesonde.
Hetopschrift“HANDHAVEN”verschijnt,endeovenzaldelaagsteingesteldetemperatuurhandhaven.
Drukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.3/B)omnaarhetbeginschermterugtekeren.
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Afb.3
EXTERNAL
17- 17 -
PARAMETERS KOKEN
6.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
6.3 KOOKMODUS OP “NIVEAUS”
Het is mogelijk om meerdere producten gelijktijdig te bereiden door de
kooktemperatuurteonderscheidenperniveauvanderoosters(ONE BY
ONE)ofomdebereidingvoorelkniveauintestellen,volgenseenbepaald
tijdstip(bijv.opbasisvandesequentievandegerechten-READYTOGO)
Wanneer een kookprogramma wordt gebruikt (recept), wordt
deze functie gedeactiveerd
A - ONE BY ONE
Laad het te bewerken product op de bakplaten en plaats deze in de vooraf
in de oven gemonteerde plaatsteunen. Sluit de deur.
1. Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Selecteer de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.4/D) en selecteer een
kookmodus(Afb.4/E).
2.HouddeicoonTIJD”ingedrukt(Afb.4/F).Ophetschermworden10ge
-
nummerdepositiesweergegeven(n.1BAKPLAATPERPOSITIE).
3.Kieshetgewensteniveaumetdeiconen“PIJLEN”enselecteerhetmet
deicoon“BEVESTIGEN”(Afb.4/H).
4. Regel de kooktijd van het niveau met de iconen “MIN” en PLUS
(Afb.4/G).Drukopdeicoon“BEVESTIGEN”(Afb.4/I).
Volgindiennodigdezelfdeprocedurevoordeandereniveaus(herhaalde
procedurevandepunten3en4).
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 4/C)om naar het vorige beeldscherm
terug te keren.
Steldetemperatuurin(zie5.2Instellingvandetemperatuurpunt2).
Om de functie “VOORVERWARMING” te starten, zie 5.7 punt
2
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.4/C)omdefunctietestarten.
Detijdbegintaftenemen.
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.4/C)endrukmeerderemalenopdetoets
“ESC”(Afb.4/B)omdefunctieteonderbrekenenteverlaten.
Druk op de icoon “TIJD” om de niveaus en de afnemende tijd
weer te geven. Druk op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te
keren naar het vorige beeldscherm
Eenvisuelesignaleringeneengeluidssignaalwaarschuwtenkelesecondendatdeingesteldetijdvoorelkniveauisbereikt
(hetopschriftVERWIJDEREN).
Het geluidssignaal zal na enkele seconden automatisch uitgeschakeld worden, en de visuele signalering op
het beeldscherm wordt gedeactiveerd wanneer de deur wordt geopend.
Vervolgenszullenalleandereniveausgesignaleerdworden,nadatdeingesteldetijdisverstreken.
De oven werkt in continue cyclus, de visuele signalering en het geluidssignaal onderbreken het kookpro-
ces niet.
De oven moet, nadat de bewerking is uitgevoerd, uitgeschakeld worden via de handmatige procedure: druk
op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te keren naar
het beginscherm.
B - READY TO GO
Herhaal de bovenvermelde procedure van punt 1.
2.Drukopdeicoon“TIJD(Afb.4/F)ensteldeleveringstijdenvandegerechtenin(bijv.hetisnu09.00endegerechtenmoeten
klaarzijnom12.00uur:stel3uurin).Drukopdeicoon“TIJD”om,tebevestigen.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
18- 18 -
PARAMETERS KOKEN
6.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
3.Houddeicoon“TIJD”ingedrukt(Afb.4/F).Ophetschermworden10
genummerdepositiesweergegeven(n.1BAKPLAATPERPOSITIE).
4.Kieshetgewensteniveaumetdeiconen“PIJLEN”enselecteerhet
metdeicoon“BEVESTIGEN”(Afb.4/H).
5. Regel de kooktijd van het niveau met de iconen “MIN” en PLUS”
(Afb.4/G).Drukopdeicoon“BEVESTIGEN”(Afb.4/I).
Volgindiennodigdezelfdeprocedurevoordeandereniveaus(herhaal
deprocedurevandepunten4en5).
6.Drukopdetoets“ENTER”(Afb.4/C)omnaarhetvorigebeeldscherm
terug te keren.
Steldetemperatuurin(zie5.2Instellingvandetemperatuurpunt2).
Om de functie “VOORVERWARMING” te starten, zie 5.7 punt
2
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.4/C)omdefunctietestarten.
Detijdbegintaftenemen.
Druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en meerdere malen op de toets
“ESC”(Afb.4/B)omaftesluitenzonderopteslaan.
Druk op de icoon “TIJD” om de niveaus en de afnemende
tijd weer te geven. Druk op de toets “ESC” (Afb.4/B) om te
-
rug te keren naar het vorige beeldscherm
Een visuele signalering en een geluidssignaal waarschuwt enkele se
-
conden dat de ingestelde tijd voor elk niveau is bereikt (het opschrift
PLAATSEN).
7.Plaatshettebewerkenproductopdebakplaten,enplaatsdezeopde
plaatsteunen in de oven. Sluit de deur.
Wanneer de oven heet is moet de deur voorzichtig geopend
worden; ga naast het apparaat staan om directe warmtebron
-
nen te vermijden: de verzamelde stoom kan brandwonden
veroorzaken.
Het geluidssignaal zal na enkele seconden automatisch uit-
geschakeld worden, en de visuele signalering op het beeld-
scherm wordt gedeactiveerd wanneer de deur wordt ge-
opend.
Daarna zullen alle andere niveaus achtereenvolgens gesignaleerd worden. Herhaal de procedure van punt 7.
De oven werkt in continue cyclus, de visuele signalering en het geluidssignaal onderbreken het kook-
proces niet.
De oven moet, nadat de bewerking is uitgevoerd, uitgeschakeld worden via de handmatige procedure:
druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te
keren naar het beginscherm.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
19- 19 -
PROGRAMMERING
7.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
7.1 RUBRIEK RECEPTEN
RECEPT OPSLAAN
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
1.Drukopdeicoon“RECEPTEN”(Afb.1/D)endrukopdeicoon“NEW”
(Afb.1/E).
SelecteermetdeiconenPIJLEN”(Afb.1/F)deeerstelettervanhetre
-
cept.Bevestigmetdetoets“ENTER”(Afb.1/C).
Toets de naam van het recept in.
Druk op de icoon “BACK” (Afb.1/P) om de ingevoerde letter te
wissen
Houddetoets“ENTER(Afb.1/C)ingedruktenkiesdegewenstekookmo-
dus:CONVECTIE,STOOM,GEMENGD(Afb.1/G).
2.Drukopdeicoonvandegewenstekookmodus(Afb.1/I),ensteldetem
-
peratuur met behulp van de iconen “MIN” en “PLUS”(Afb.1/L)intussen40°
en 250°.
Drukopdeicoon“CONVECTIE”omtebevestigen(Afb.1/L).
In de modus STOOM bevindt de temperatuur zich tussen 4
en 100°
Drukopdeicoon“TIJD”(Afb.1/L)engebruikdeiconen“MIN”enPLUS”
(Afb.1/L)omdetijdintestellentussen1minuuten09:00uren/minuten.
Drukopdeicoon“TIJD”omtebevestigen(Afb.1/E).
Het is verplicht om de tijd (niet oneindig) in te stellen om over
te gaan naar de volgende fase
3.Omanderefasenopteslaan,moetopdetoetsNEXT”(Afb.1/M)ge-
drukt worden en moeten de handelingen herhaald worden.
Fase “DOOR”: druk op de icoon “DEUR” (Afb.1/O). Deze fase
waarschuwt de operator dat de deur geopend moet worden
om wijzigingen aan het bewerkte product aan te brengen
(bijv. ingrediënten toevoegen)
4. Houd de toets “ENTER(Afb.1/C)ingedruktendrukopdeovereenkom
-
stigeicoonwaarhetnieuwereceptmoetbewaardworden(Afb.1/N).
De iconen stellen kookcategorieën voor: bijv. vis, vlees, ge-
bak, groenten, brood en favorieten (de meest gebruikte re-
cepten worden automatisch bewaard)
Het is mogelijk 100 recepten en 5 fasen/recept op te slaan
Een beeldscherm en een drievoudig geluidssignaal bevestigen dat het op-
slaan plaatsgevonden heeft.
Tijdens de functie “RECEPTEN OPSLAAN” kunnen andere
parameters ingesteld worden (ventilator, vochtigheid, ont
-
luchting en kernsonde)
Drukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.1/B)omteverlatenzonder
op te slaan en naar het beginscherm terug te keren.
E
B
C
F
Fig.1
G
D
M
N
H
I
L
DOOR
O
P
RECIPES
MENU
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
SELECT
COOKING
MODE
STEAM
COMBI
STAGE 1/5
20- 20 -
PROGRAMMERING
7.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
WIJZIGING RECEPT
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon RECEPTEN” (Afb.2/I)en opdeicoon waarhette
wijzigenreceptisbewaard(Afb.2/E).
SelecteermetdeiconenPIJLEN”(Afb.2/M)hetbewaarderecepten
drukopdeicoonBEVESTIGEN”(Afb.2/L)omhetreceptweertege
-
ven.
Wijzigindiennodigdeparameters(zie7.1RECEPTENopslaanpunt2).
Omanderefasenvanhetreceptteselecteren,houddandeicoon“VOL
-
GENDE/PLUS”of“VORIGE/MIN”ingedrukt(Afb.2/N).
Om een fase te wissen, moet op de icoon “TIJD” en op de
icoon “MIN” (Afb.2/N) gedrukt worden, en moet de tijd van
de te wissen fase gereset worden (00:00).
Druktweekeeropdetoets“ENTER”(Afb.2/C)enéénkeeropdetoets
ESC”(Afb.2/B)omdewijzigingentebewaren.
“BEWAREN?” wordt weergegeven
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.2/C)enkiesdeicoonwaarhetgewij
-
zigdereceptmoetbewaardworden(Afb.2/E).
Een beeldscherm en een drievoudig geluidssignaal bevestigen dat
het opslaan plaatsgevonden heeft.
Drukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.2/B)omaftesluitenzon
-
der te bewaren en naar het beginscherm terug te keren.
START RECEPT
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
DrukopdeicoonRECEPTEN”(Afb.2/I)enopdeicoonwaarhetge
-
wenstereceptisbewaard(Afb.2/E).
Gebruikdeiconen“PIJLEN”(Afb.2/M)omhetrecepttekiezen.
Drukopdeicoon“BEVESTIGEN”(Afb.2/L)omhetreceptteselecteren.
Druk op de toets “ENTER” om de voorverwarming te starten.
Fase van “VOORVERWARMING”: 20° C hoger dan de
ingestelde temperatuur
Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de voorverwar-
ming te stoppen (Functie “PAUZE”)
Nadat de voorverwarming is voltooid, verschijnt het beeldscherm
“PLAATSEN” (Afb. 2/L). Open de deur en plaats het product. Sluit de
ovendeur zodra het product is geplaatst.
Hetgeselecteerdereceptgaatvanstart,hetterugtellenvandetijdbe
-
gint.
FunctiePAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de actuele functie te onderbreken en druk op-
nieuw op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten
Druk twee keer op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om het recept te onderbreken.
RECEPT WISSEN
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Drukopdeicoon“RECEPTEN”(Afb.2/I)enopdeicoonwaarhettewissenreceptisbewaard(Afb.2/E).
Gebruikdeiconen“PIJLEN”(Afb.2/M)omhetrecepttekiezen.
Houddetoets“DEL”(Afb.2/G)ingedruktomhetopgeslagenrecepttewissen.
Een geluidssignaal zal het wissen bevestigen.
B
C
Fig.2
L
I
M
N
E
G
ADD
STAGE 0/2
L
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
21- 21 -
PROGRAMMERING
7.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
7.2 USB-UNIT
RECEPTEN LADEN
Ga als volgt te werk om de recepten van de oven op de USB-unit op te
slaan:
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Drukopdeicoon“RECEPTEN”(Afb.3/D)enopdeicoon“USB”(Afb.3/E).
Open het deurtje onder het dashboard van de oven en plaats de USB-
unit. Druk op de toets “RECEPTEN OPSLAAN” om de functie te selecteren
(Afb.3/F).
Wachttot derecepten zijngedownload (SAVE - FINISH -Afb.3/G).Ver
-
wijderdeUSB-unitensluithetdeurtje.Drukmeerderemalenopdetoets
“ESC”(Afb.3/B)omnaarhetbeginschermterugtekeren.
RECEPTEN DOWNLOADEN
Ga als volgt te werk om de recepten van de USB-unit in de oven op te slaan:
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Drukopdeicoon“RECEPTEN”(Afb.3/D)enopdeicoon“USB”(Afb.3/E).
OpenhetdeurtjeonderhetdashboardvandeovenenplaatsdeUSB-unit.
Druk op de toets “RECEPTEN IMPORTEREN” om de functie te selecteren
(Afb.3/F).
Wachttotdereceptenzijngeladen(READ-FINISH-Afb.3/G).
VerwijderdeUSB-unit.Sluithetdeurtje.Drukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.3/B)omnaarhetbeginscherm
terug te keren.
E
B
C
G
Fig.3
F
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SAVE RECIPES
IMPORT RECIPES
HET PRODUCT LADEN EN LOSSEN
8.
Bij het laden en lossen van het product bestaat het resterende risico van brandwonden, dit als gevolg van
het per ongeluk in contact komen met: het ovenoppervlak, de schalen of het bewerkte materiaal.
Telkens wanneer toegang tot de zone "Ovencompartiment" nodig is, is het belangrijk er aan te denken dat
er gevaar op brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatrege
-
len toe te passen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden
Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding alvorens reinigingswerkzaamheden uit te voeren (mas-
ker, handschoenen, bril)
Sta bij het openen van de deur aan de zijkant van het apparaat om contact met directe warmtebronnen te
vermijden.
Opening deur: pak de handgreep vast, draai deze naar rechts of links en trek om het veermechanisme vrij
te maken.
Sluiting deur: pak de handgreep vast en druk de deur tot het blokkeren van het veermechanisme.
Zie “5. WERKPARAMETERS” voordat de oven wordt geladen
IN DE OVEN TE LADEN
Laadhettebewerkenproductopdebakplaat(bakplaten)enplaatsdezeindevoorafindeoven
gemonteerdeplaatsteunen.(Afb.1)
Startdeprocedurevoordedagelijkseinwerkingstelling(zie4.Inwerkingstelling)
ofvoordeprogrammering(zie7.Programmering).
HET PRODUCT UITLADEN
Opendeovendeurenverwijderdebakplatenuitdeplaatsteunen;gebruik
hierbijdegeschiktepersoonlijkebeschermingsmiddelen.
Na het voltooien van de bewerking, indien nodig, de onderhoudsproce-
dure starten (zie 9. Periodiek Onderhoud).
Fig. 1
22- 22 -
NORMAAL ONDERHOUD
9.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
9.1 REINIGING VAN DE APPARATUUR
Algemene waarschuwingen
De apparatuur wordt gebruikt voor de voorbereiding van levensmiddelen, het is derhalve noodzakelijk
bijzondere aandacht te besteden aan alles was betrekking heeft op de hygiëne: de apparatuur en de
omringende omgeving moeten constant schoon worden gehouden.
De apparatuur moet regelmatig gereinigd worden en iedere aanslag en/of afzetting van voedsel moet
verwijderd worden
De reiniging van de apparatuur moet worden uitgevoerd wanneer het ovencompartiment leeg is
In geval van langdurige inactiviteit moeten alle voedingsbronnen losgekoppeld worden; bovendien is
het noodzakelijk een grondige reiniging van alle interne en externe onderdelen van de apparatuur te
verrichten.
Telkens wanneer toegang tot de zone "Ovencompartiment" nodig is, is het belangrijk er aan te denken
dat er gevaar op brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende
maatregelen toe te passen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werk
-
zaamheden
Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding alvorens reinigingswerkzaamheden uit te voeren
(masker, handschoenen, bril)
Sta bij het openen van de deur aan de zijkant van het apparaat om contact met directe warmtebronnen
te vermijden.
Het chemische effect van zout en/of azijn of andere zure stoffen, kan tijdens het koken op lange termijn
leiden tot corrosie van de binnenkant van het ovencompartiment. Derhalve moet de apparatuur aan het
einde van de bewerking van deze stoffen grondig gewassen worden met reinigingsmiddel en zorgvuldig
gespoeld worden
Het vloeibare reinigingsmiddel voor de reiniging van het compartiment moet bepaalde chemische ken-
merken hebben:
- pH hoger dan 12
- vrij van chloride/ammoniak en met een aan water gelijke viscositeit en dichtheid
Lees zorgvuldig de instructies op het etiket van de reinigingsmiddelen. Draag een beschermende uit-
rusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden. (Zie beveiligingsmiddelen vermeld op het etiket
van de verpakking)
Gebruik niet-agressieve producten voor de externe reiniging van de apparatuur (gebruik reinigingsmid-
delen die geschikt zijn voor het schoonmaken van staal en glas)
Let goed op om de roestvrijstalen oppervlakken niet te beschadigen; vermijd in het bijzonder het ge-
bruik van bijtende producten en gebruik geen schurend materiaal of scherp gereedschap
De oppervlakken met drinkwater schoonspoelen en drogen met een absorberende doek of ander niet-
schurend materiaal.
Bij de reiniging van de apparatuur geen directe waterstraal of hogedrukspuit gebruiken.
Na het voltooien van de reinigingsprocedure is het noodzakelijk de afdichtingen van de deur te wassen
met water en neutrale zeep en ze zorgvuldig te drogen. Vervolgens een laagje talkpoeder over het ge
-
hele oppervlak van de afdichting aanbrengen. De werkzaamheden voor het goede behoud van de af-
dichtingen moeten wekelijks worden uitgevoerd
23- 23 -
NORMAAL ONDERHOUD
9.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
TYPE HANDELING FREQUENTIE VAN DE WERKZAAMHEDEN
Reiniging voor de eerste inwerkingstelling
Reiniging van het ovencompartiment
Reiniginglter
Controle van het niveau vloeibaar reinigingsmiddel
Reiniging van de opvangbak condens
Reiniging van het interne en externe glas
Controle en reiniging afdichting deur
Bijontvangst,nadeinstallatie
Aanheteindevandedagelijkseproductie
Indien nodig
Elke2/3dagen(indiennodig)
Aanheteindevandedagelijkseproductie
Indien nodig
Aanheteindevandewekelijkseproductie
Controle en reiniging afvoeren Elke 30 dagen met zeer hard water zonder waterontharder
9.2 REINIGING EERSTE INWERKINGSTELLING
De apparatuur wordt bij het verlaten van de fabriek
behandeld met speciale materialen om de meest
blootgestelde onderdelen te beschermen.
De apparatuur moet bij de eerste inwerkingstelling
grondig gereinigd worden om alle resten van vreemd
materiaal aan de binnen- en buitenkant van het com
-
partiment te verwijderen.
Debeschermendekleeffoliehandmatig van de buitenkantverwij
-
deren en alle externe delen van de apparatuur zorgvuldig reinigen.
Gebruik geen schurende gereedschappen en gebruik
geen bijtende reinigingsmiddelen (zie 9.1 algemene
instructies)
Ga,nahetverrichtenvandebeschrevenhandelingenvoordeex
-
terne reiniging verder met de reiniging van de binnenkant van de
oven.
Hetovencompartimentkan,afhankelijkvanhetmodel,handmatig
ofautomatischwordengereinigd,indiendeapparatuurmetdeze
functie is uitgerust.
Voor de modellen met de functie wassen moet het lter
verbonden worden met de opvangleiding van het reini
-
gingsmiddel in het betreffende recipiënt (Afb. 1/A).
De reiniging van de apparatuur moet worden uitge-
voerd wanneer het ovencompartiment leeg is.
Open de deur en verwijder de platen (indien aanwezig) vanuit de
plaatsteunen(Afb.1).
Verwijderde plaatsteunen door zeweg te nemen van debetref
-
fendepennen(Afb.2/B-C-D).
Afhankelijkvanhetmodel,voordereinigingvanhetovencomparti
-
ment de instructies in acht nemen zoals vermeld in de paragrafen:
Reiniging van het ovencompartiment met automatische was-
procedure: de oven verricht een reinigingscyclus met reini-
gingsmiddelenbeëindigt deprocedure met despoeling van
het compartiment.
Handmatige reiniging van het ovencompartiment: deze proce-
durewordttoegepastbijovensdienietoverdeoptieautoma-
tische wasprocedure beschikken.
Fig. 1
Fig. 2
DB C
A
Overzichtstabel: taken - handeling - frequentie
"Heterogene" Operator
Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de be-
diening van de apparatuur met actieve veiligheidsvoor-
zieningen,instaatomeenvoudigetakenuittevoeren.
"Homogene" Operator
Ervarenoperator,bevoegdvoordehantering,trans-
port,installatie,onderhoud,reparatie,enontmante-
ling van de apparatuur.
24- 24 -
NORMAAL ONDERHOUD
9.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
Fig.5
Fig.4
Fig.6
9.3 AUTOMATISCH WASSEN
WASSEN STARTEN
1. Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Drukopdeicoon“WASSEN"(Afb.3/L).
Hetismogelijkomdevolgendewascycliteselecteren:
SNEL:wasprogrammametkorteduur,zonderreinigingsmiddel.
ALLEEN SPOELEN:gehelewascyclus,zonderreinigingsmiddel.
KORT:wasprogrammametkorteduur,eencyclusmetreinigingsmiddel.
MEDIUM:gehelewascyclus,tweecyclimetreinigingsmiddel.
LANG: gehelewascyclus,driecyclimetreinigingsmiddel.
2.Drukopdeovereenkomstigeicoonomdegewenstewascycluste
selecteren(Afb.3/L).
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C)omhetwassentestarten.
Ophetdisplayverschijnendekenmerkenvandegeselecteerdewas
-
cyclusmethetterugtellenvandetijd(Afb.3/M).
Al naargelang hoe vuil de oven is, wordt de aangeraden
wascyclus weergegeven
STOP WASPROCES
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C).
Voordat het REINIGINGSMIDDEL wordt ingevoerd (Afb.3/M - WEKEN)
Drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C)omhetwassentehernemen.
Drukmeerderemalenopdetoets“ESC”(Afb.3/B)omnaarhetbeginschermterugtekeren.
Nadat het REINIGINGSMIDDEL is ingevoerd (MET REINIGINGSMIDDEL + WATER)
Hetwassenmoetverplichthervatworden;drukopdetoets“ENTER”(Afb.3/C).
ALLEEN DE FUNCTIE WASSEN (de overige functies zijn gedeactiveerd).
Mogelijkehandelingen:drukopdetoets“ENTER”omdeonderbrokenwasbeurttehervattenofkieseenandertypevan
wasbeurt(zieWASSENSTARTENpunt2).
9.4 HANDMATIG WASSEN
De operator wast en spoelt het ovencompartiment met gebruik van vloeibaar rei-
nigingsmiddeltijdensdeschoonmaakprocedureendrinkwatertijdenshetspoelen.
De reiniging van de apparatuur moet worden verricht wanneer het
compartiment leeg is, zonder roosters, platen of andere accessoires
(Afb.4-5).
Stel de kookmodus STOOM in en de parameters TEMPERATUUR op 100°C en
TIJDop20’(zie6.1Convectie-Stoom-Combi).
Na het voltooien van de werkzaamheden de deur enige seconden open laten om het
compartiment af te laten koelen.
Metbehulpvaneengewoneverstuivingses(Afb.6)overhetgeheleoppervlakvan
het compartiment de reinigingsvloeistof aanbrengen en handmatig met behulp van
eenniet-schurendesponshetgeheleoppervlakgrondigreinigen(Afb.6).
Na het voltooien van de werkzaamheden het compartiment grondig met drinkwater
spoelen;gebruikhierbijnooitwaterstralenonderdruk.
Na het voltooien van de beschreven handelingen de oven met een
niet-schurende doek zorgvuldig drogen.
Herhaal indien nodig de eerder beschreven verrich
-
tingenvooreennieuwereinigingscyclus.
C
B
Fig.3
D
L
L
M
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
RINSE
ONLY
SHORT
MEDIUM
LONG
REMAINING TIME
SOFTENING
CYCLE
SHORT WASH
CYCLE
25- 25 -
NORMAAL ONDERHOUD
9.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
REINIGING VAN HET OVENCOMPARTIMENT
Inhetcompartimentkunnenrestenvanverschillendeaardaanzetten;het
isnoodzakelijkditaanheteindevandedagtecontroleren.Indiennodig
derestenhandmatigverwijderenenhetlteropdebodemvanhetcom
-
partiment(Afb.7)wegnemenomdeafvoervaneventueelachtergebleven
restenvrijtemaken.
Nahetvoltooienvandehandelingenhetlterterugplaatseninhetoven
-
compartiment.
Haal indien nodig de plaatsteunen (Afb.8) van de pen en ver-
wijder ze uit het ovencompartiment
REINIGING FILTER
Indiennodig hetlter losdraaien (Afb. 14), wassen met drinkwateren
niet-schurendenof-bijtendmateriaalommogelijkevasterestentever
-
wijderen.Zorgvuldigdrogen.Nahetvoltooienvandehandelingenhet
lterweervastdraaien.
Bericht ”Filter Cleaning” (Display 2): ga verder met het nor-
male onderhoud van het lter.
Nadat het wassen is voltooid, moet 5 seconden lang op de
toets “ENTER” gedrukt worden om het bericht te elimine
-
ren
REINIGING VAN DE OPVANGBAK CONDENS
Indeopvangbakcondenskunnenrestenaanwezigzijndiehetwegstro
-
men van de verzamelde vloeistof belemmeren; dit moet aan het einde
van de dag gecontroleerd worden. Indien nodig deze resten handmatig
verwijderenomhetafvoergatvrijtemaken(Afb.10).
REINIGING VAN HET INTERNE EN EXTERNE GLAS
Het apparaat heeft een aan de deur bevestigde ruit en een afneembare
ruit.Indiennodigenmetdecompleetgeopendedeur,deklemmenvan
deruit(Afb.9)ontgrendelenen,zeervoorzichtig,deafneembareruitaan
beidekantenreinigen.Alvorensdezeweeraandedeurtebevestigenook,
de vaste ruit zorgvuldig reinigen.
CONTROLE EN REINIGING AFDICHTING DEUR
Na elke wasprocedure van het ovencompartiment en aan het einde van
dedagelijksecyclus,moetvoorhetgoedebehouddedeurafdichtingzorg
-
vuldiggereinigdworden(Afb.11).
Wasdeafdichtingmetniet-schurendeen/ofniet-bijtendeproducten,droog
zorgvuldigenbrengvervolgensoverhetgeheleoppervlakeenlaagjeva
-
seline-olie aan om de afdichting zacht en goed te bewaren.
CONTROLE VAN HET NIVEAU VLOEIBAAR REINIGINGSMIDDEL
Men moet de met een automatische was-unit uitgeruste apparatuur aan
het einde van de dag controleren op de aanwezigheid van reinigings
-
middelinhetbetreffenderecipiënt(Afb.12).
Indiennodighetreinigingsmiddelbijvullenen/ofvervangen.
Indienergeenreinigingsmiddelaanwezigis,zaldemachineditnietmel
-
den en zal de wasprocedure zonder reinigingsmiddel worden uitgevoerd.
CONTROLE EN REINIGING AFVOEREN
Voor een correcte afvoer van het water naar het riool moet men de gehele
leidingopobstakelsofanderebelemmeringencontroleren(Afb.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
9.5 TE VERRICHTEN PERIODIEKE CONTROLES
26- 26 -
SIGNALERING ALARMEN
10.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
10.1 Lijst van alarmen
Destoringenwordentijdensdewerkingopdedisplay2weergegeven;ziedebeschrijving:
Alarm sonde oven: temperatuursonde defect of onderbroken.
Alarm sonde vochtigheid: sonde vochtigheid defect of onderbroken.
Alarm interne kernsonde:kernsondedefectofonderbroken(hetismogelijkomdeovenzonderkernsondetegebruiken).
Alarm externe kernsonde:kernsondedefectofonderbrokenofnietcorrectgeplaatst(hetismogelijkomdeovenzonder
kernsondetegebruiken).
Alarm temperatuur kaart:kaartoververhit(meerdan70°C).
Alarm motor: motor oververhit.
Alarm geen water: onvoldoende watertoevoer.
EEP: fout laden/update software.
VLAM: geen vlam voeding.
Alarm Ontluchting:afwijkendewerkingontluchtingseenheid.
Alarm OFFRUN:snellestijgingvandetemperatuur.
Wanneer5secondenlangopdetoets“ENTER”wordtgedrukt,kanhetalarmtijdelijkgeëlimineerd.Hetberichtzaltothet
oplossen van het probleem opnieuw weergegeven worden.
Raadpleeg de geautoriseerde servicedienst.
De geautoriseerde onderhoudstechnicus moet de oorzaak van het probleem vaststellen en de correcte
werking herstellen
PROBLEMEN OPLOSSEN
Indien de apparatuur niet naar behoren werkt, probeer dan de kleine problemen met behulp van deze
tabel op te lossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE
Hetisnietmogelijkhetapparaatinte
schakelen
De hoofdschakelaar is niet inge-
schakeld
De circuitbreker of de magnetother-
mische schakelaar heeft ingegre-
pen
De hoofdschakelaar activeren
De circuitbreker en/of de magneto-
thermische schakelaar herstellen
Er wordt geen stoom geproduceerd
De waterkraan is gesloten Open de waterkraan
Het water wordt niet uit de oven
afgevoerd
De afvoer is verstopt
Hetltervandeafvoerreinigen
De afvoer van eventuele resten
vrijmaken
Deinternewandenzijnbedektmet
kalkaanslag
De waterontharder is niet aangesloten
of is ontladen
Verbind het apparaat met een wa-
terontharder
De waterontharder regenereren
Het ovencompartiment ontkalken
Erzijnvlekkeninhetovencomparti
-
ment
Kwaliteit van het water
Slecht reinigingsmiddel
Onvoldoende spoeling
Hetwaterltreren(ziewateronthar-
der)
Gebruik een aanbevolen reinigings-
middel
Herhaal de spoeling
Het gasapparaat gaat niet aan
Gaskraan gesloten
Lucht in de leiding
Open de gaskraan
Herhaal de startprocedure
Gebrek aan water De waterkraan is gesloten Open de waterkraan
Oververhitting van elektrische onderde
-
len(Alarmtemperatuurkaart)
Koelventilatoren belemmerd
Deluchtstroomherstellenofdelters
reinigen
Bericht Reiniging Filter
Tijdsintervalonderhoudlterover
-
schreden
Dereiniginguitvoeren(zie9.5Tever
-
richtenperiodiekecontroles)
Indien het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem op te lossen, schakel dan het apparaat uit en
sluit het af van alle voedingsbronnen; raadpleeg vervolgens de bevoegde technische servicedienst
27- 27 -
VERWIJDERING
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIKANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
Buitenwerkingstelling en ontmanteling van de apparatuur
VERPLICHTINGOMDESPECIALE MATERIALENTEVERWIJDERENINOVEREENKOMSTMETDEOPDE
PLAATSVANONTMANTELINGGELDENDEWETTELIJKEPROCEDURE.
INOVEREENKOMSTmetdeRichtlijnen(ziepar.0.1)metbetrekkingtotdegebruiksverminderingvangevaarlijkestoffen
in elektrische en elektronische apparatuur en tot de verwerking van afvalstoffen. Het op de apparatuur of op de verpak
-
kingweergegevensymboolvandedoorgekruistevuilnisbakgeeftaandathetproductaanheteindevandelevensduur
gescheiden van ander afval moet worden ingezameld.
De gescheiden inzameling van deze apparatuur aan het einde van de levensduur wordt door de fabrikant georganiseerd
en beheerd. De gebruiker die deze apparatuur wenst af te voeren moet dus de fabrikant benaderen en het door deze
vastgesteldesysteemvolgenvoordegescheideninzamelingvandeapparatuurwaarvandelevensduurteneindeis.De
adequategescheideninzamelingvandevoorrecyclingontmanteldeapparatuurendelaterebestemmingvoordemilieu
-
vriendelijkeverwerkingenontmantelingdragenbijaanhetvermijdenvanmogelijkenegatieveeffectenophetmilieuen
devolksgezondheidenbevorderthethergebruiken/ofderecyclingvandematerialenwaaruitdeapparatuurissamen
-
gesteld.Deoneigenlijkeontmantelingvanhetproductdoordebezitterzaldetoepassingvanadministratievesancties
volgens de geldende regelgeving tot gevolg hebben.
De buitenbedrijfstelling en ontmanteling van de apparatuur moeten worden uitgevoerd door gespecia-
liseerd personeel
Verwijdering van afval
Vermijd om tijdens het gebruik en onderhoud verontreinigende producten (oliën, smeermiddelen, enz.)
in het milieu te morsen en zorg voor de gescheiden verwerking op basis van de samenstelling van de
verschillende materialen in overeenstemming met de geldende wetgeving
Een oneigenlijkeverwijderingvan afvalstoffen wordt gestraftmet sancties zoalsbepaald in de plaatselijk geldende
wetgeving.
28
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 28 -
OPMERKINGEN
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n°
184942
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
PT
FORNO ELETRÓNICO DIGITAL BASIC TOUCH - 2.0
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
- 2 -
RESUMO
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
0. IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
0.1 QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA
1. INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES
Prefácio-Objetivododocumento-Comolerodocumento-Conservaçãododocumento-
Preparativos sob a responsabilidade do cliente - Fim a que se destina o aparelho - Condi
-
çõespermitidasparaofuncionamento-Inspeçãoegarantia-Autorização
2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Descriçãodospictogramas-Procedimentosgeraisdeproteçãoindividual-Placasde
sinalização-Prefácio-Obrigações-Proibições-Conselhos-Recomendações
Indicaçõessobreosriscosresiduais-Modalidadeoperativaparacheirodegásnoam
-
biente
3. FUNÇÕES OPERATIVAS
Modalidadeefunçãodasteclas-Modalidadesoperativasdopaineldecontrolo-Descrição
dosmodosdefuncionamento-Deniçãodoidiomadosoftware-Descriçãodosmodosde
paragem
4. ATIVAÇÃO
Ativaçãoparaaprimeirautilização-Ativaçãodiária-Desativaçãodiáriaeprolongada-Ini
-
cializaçãoparaaprodução-Ligar/Desligar
5. PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO
Data/Relógio-Deniçãodatemperatura-Deniçãodotempo-Deniçãodahumidade-
Deniçãodaválvuladepurga(apenasparaconvecção)-Deniçãodavelocidadedaven
-
toinha-Deniçãodopré-aquecimento-Deniçãodoarrefecimentorápido-Deniçãoda
ativaçãoprogramada(adiamento)
6. PARÂMETROS DE COZEDURA
Convecção(Fermentação),Vapor,Combi-SensordenúcleoeDeltaT-Modalidadede
cozedurapor“níveis”(Onebyone-Readytogo)
7. PROGRAMAÇÃO
MenudeReceitas(MemorizarReceita-ModicarReceita-IniciarReceita-ApagarRecei
-
ta)-DispositivoUSB
8. COLOCAÇÃO E REMOÇÃO DO PRODUTO
Carregamento e descarregamento do produto
9. MANUTENÇÃO CORRENTE
Limpezadoaparelho-Limpezaparaaprimeirautilização-Lavagemautomática-Lavagem
manual-Vericaçõesperiódicasaefetuar(Limpezadocompartimentodecozedura-Limpe
-
zadoltro,etc.)
10. INDICAÇÕES DE ALARME
Listadealarmes-Resoluçãodeproblemas
ELIMINAÇÃO
Desativaçãoedesmontedoaparelho-Eliminaçãoderesíduos
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES
3
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 3 -
1.
Introdução
Instruçõesoriginais.Estedocumentofoirealizadopelofabricantenoseupróprioidioma(Italiano).Asinformaçõesmen-
cionadasnestedocumentosãodeusoexclusivodooperadorautorizadoparaousodaaparelhagememquestão.Osope-
radoresdevemsertreinadossobretodososaspectosrelacionadoscomofuncionamentoeasegurança.Asprescrições
especiaisdesegurançaestãodetalhadamentedescritasnocapítuloespecíco(v.2.InformaçõesGeraisdeSegurança).
Opresentemanualnãopodesercedidoaterceirossemaautorizaçãoescritadofabricante.Otextonãopodeserutilizado
emimpressõessemaautorizaçãoescritadofabricante.
Autilizaçãode:Figuras/Imagens/Desenhos/Esquemasnointeriordodocumentoémeramenteindicativaepodesermo
-
dicada.Ofabricantereserva-seodireitodeefetuarmodicaçõessemteraresponsabilidadedecomunicarasalterações
realizadas.
Objetivo do documento
Asinteraçõesentreooperadoreaaparelhagem,duranteociclodevidaútildamesma,foramatenciosamenteanalisadas
tantonafasedeprojetaçãoquantonaredaçãodomanual.Portanto,énossaesperançaqueestemanualpossaajudar
amanteraeciênciacaracterísticadaaparelhagem.Seguindoescrupulosamenteasindicações,oriscodeacidentesno
trabalhoeoudanoseconómicosédiminuído.
Como ler o documento
Odocumentoédivididoemcapítulosqueagrupam,porassunto,todasasinformaçõesnecessáriasparautilizaraapa-
relhagemsemalgumrisco.Nointeriordecadacapítuloexisteumasubdivisãoemparágrafos.Cadaparágrafopodeter
títulosnumeradosjuntocomosubtítuloeumadescrição.
Conservação do documento
Opresentedocumentoé parteintegrantedofornecimento inicial,portanto,deveser mantido edevidamenteutilizado
durantetodaavidaútildaaparelhagem.
Destinatários
Opresentedocumentoéestruturadoparausoexclusivodooperador“Heterogéneo”(Operadorcomcompetênciasefun-
çõeslimitadas).Pessoaautorizadaeencarregadadofuncionamentodaaparelhagem,comasproteçõesativasecapaz
deefetuaroperaçõesdemanutençãoordinária(limpezadaaparelhagem).
Programa de treinamento de operadores
Medianteaespecícasolicitaçãodoutilizador,épossívelefetuarumcursodetreinamentoparaosoperadoresencarre-
gadosdousodaaparelhagem,seguindoasmodalidadesdescritasnaconrmaçãodopedido.
Combasenasolicitaçãopodemserefetuados,nafábricaounoestabelecimentodoutilizador,oscursosdepreparação
para:
•Operadorhomogéneoencarregadodamanutençãoelétrica/eletrónica(Técnicoespecializado);
•Operadorhomogéneoencarregadodamanutençãomecânica(Técnicoespecializado);
•Operadorheterogéneoencarregadodaoperaçãosimples(Operador-Usuárional).
Predisposições sob a responsabilidade do cliente
Excetoacordoscontratuaisdiferentes,normalmenteéresponsabilidadedocliente:
•apreparaçãodasinstalações(estruturasemalvenaria,fundaçõesoucanalizaçõeseventualmentenecessárias);
•pavimentaçãoantiderrapanteelisa;
•predisposiçãodolocaldeinstalaçãoeaprópriainstalaçãodaaparelhagem,respeitandoasquotasindicadasnolayout
(planodefundação);
•predisposiçãodosserviçosauxiliaresadequadosàsexigênciasdosistema(redeelétrica,hídrica,degásededescarga);
•preparaçãodainstalaçãoelétricaemconformidadecomasdisposiçõesprevistasnalegislaçãoemvigornolocalda
instalação;
•sistemadeiluminaçãoadequadoeconformeàsnormasemvigornolocaldainstalação;
•eventuaisdispositivosdesegurançaamontanteeajusantedalinhadealimentaçãodeenergia(interruptoresdiferen
-
ciais,ligaçãoequipotencialcomarededeterrasdeproteção,válvulasdesegurança,etc.)previstosnalegislaçãoemvigor
nopaísdainstalação;
•instalaçãoàterraemconformidadecomasnormativasemvigor;
•predisposição,senecessário(verasespecicaçõestécnicas),deumsistemaparasuavizaraágua.
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES
4
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 4 -
1.
Destinação de uso
Estedispositivofoiprojetadoparaousoprossional.Autilizaçãodaaparelhagemassuntodestedocumentodeveser
considerada“UsoPróprio”sedestinadoaotratamentoporcozimentoouaregeneraçãodegénerosdestinadosaouso
alimentar.Qualquerusodiferentedeveserconsiderado"Usoimpróprio"e,consequentemente,perigoso.Aaparelhagem
deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e menciona
-
dosnosrespectivosparágrafos.
Condições permitidas para o funcionamento
Aaparelhagemfoiprojetadaparafuncionarexclusivamentedentrodelocaisenoslimitestécnicosedecapacidadepres-
critos.Paraobterofuncionamentoidealeemcondiçõesdesegurança,énecessáriorespeitarasseguintesindicações.
Ainstalaçãodaaparelhagemdeveserfeitaemlocalidóneo,ouseja,quepossapermitirasnormaisoperaçõesdecon
-
duçãoemanutençãoordináriaeextraordinária.Paraisso,énecessáriopredisporoespaçooperativoparaaseventuais
intervençõesdemanutençãodemodoanãocomprometerasegurançadooperador.
Olocaldeveaindaterascaracterísticassolicitadasparaainstalação,ouseja:
temperaturamínimadaáguadearrefecimento>+10°C;
opavimentodeveserantiderrapanteeaaparelhagemposicionadaperfeitamentenoplano;
olocaldeveterumsistemadeventilaçãoeiluminaçãoconformeprescritopelasnormativasemvigornopaísdo
utilizador;
olocaldeveserpredispostoparaadescargadaáguadoesgotoepossuirinterruptoresecomportasdebloqueioque
excluam,quandonecessário,todasaspossibilidadesdealimentaçãoamontantedaaparelhagem;
asparedesimediatamenteadjacentesàaparelhagemdevemserignífugase/ouisoladasdaspossíveisfontesde
calor.
Inspeção e garantia
Inspeção:aaparelhagemfoiinspecionadapelofabricanteduranteasfasesdemontagemnasededaunidadedeprodu-
ção.Todososcerticadosrelativosàinspeçãorealizadaserãoentreguesaocliente.
Garantia:agarantiaéde12mesesapartirdadatadefaturaçãoecobrepeçascomdefeito,asubstituireatransportar
aoscuidadosdocomprador.Aspeçaselétricas,osacessóriosequalqueroutroobjetoextraívelnãosãocobertospela
garantia.Oscustosdemãodeobrareferentesàintervençãodostécnicosautorizadospelofabricantenoestabelecimento
doclienteparaaremoçãodedefeitosdentrodagarantiacamporcontadorevendedor,excetoquandoodefeitopossa
ser facilmente removido no próprio estabelecimento pelo cliente.
Estãoexcluídasdagarantiatodasasferramentaseosmateriaisdeconsumoeventualmentefornecidospelofabricante
juntocomasmáquinas.
Asoperaçõesdemanutençãoordináriaouporcausasresultantesdeerrodeinstalaçãonãoestãocobertaspelagarantia.
Agarantiasóéválidacomrelaçãoaocompradororiginal.
Ofabricanteresponsabiliza-sepeloequipamentodesdequemantenhaaconguraçãodefábrica.
O fabricante declina qualquer tipo de responsabilidade por uso impróprio da aparelhagem ou danos causados após ope
-
raçõesnãodescritasnestemanualounãopreviamenteautorizadaspeloprópriofabricante.
A garantia declina em caso de:
•Danosprovocadospelotransportee/oumovimentação;nestecaso,énecessárioqueoclienteinformeorevendedore
otransportadoratravésdefaxoucartacomavisoderecebimentoeanoteofatoocorridonascópiasdosdocumentosde
transporte.Otécnicoespecializadoainstalaroaparelhojulgará,combasenodano,seainstalaçãopodeserefetuada.
Agarantiadeclinatambémsehouver:
•Danosprovocadospelainstalaçãoerrada;
•Danosprovocadospelodesgastedepartesdevidoaousoimpróprio;
•Danosprovocadospelousodepeçasdetrocanãoaconselhadasounãooriginais;
•Danosprovocadospelamanutençãoerradae/oudanosprovocadospelaausênciademanutenção;
•Danosprovocadospelainobservânciadosprocedimentosdescritosnopresentedocumento.
Autorização
Porautorizaçãoentende-seapermissãopararealizarumaatividadeinerenteaoaparelho.
Aautorização é dada pelo responsável do aparelho (fabricante, comprador,signatário, concessionário e/ou titular do
local).
5
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 5 -
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
2.
Descrição dos pictogramas
Semprequefornecessárioteracessoàáreadenominada"Compartimentodecozedura",éimportantelembrar
queháriscosdequeimaduras.Portanto,éobrigatórioadotarmedidasdeproteçãoindividualadequadas.
Utilizarequipamentoidóneodeproteçãoparaasoperaçõesaefetuar.Evitarusarroupaseobjetos,porex.,pulsei-
ras,oseanéis,quepossamcarpresosdentrodocompartimentodecozedura.
Lerainstruçõesantesdeefetuarqualquertipodeoperação.
Desligaraalimentaçãoelétricasemprequeseopereemcondiçõesdesegurançanaaparelhagem.
Noaparelhoháplacasepictogramasdesinalizaçãoeadvertênciadescritasemseguida.Éabsolutamente
proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem.
Éresponsabilidadedoutilizadorvericarperiodicamenteaintegridadedasplacasepictogramasaplicadosno
equipamento.Removeresubstituirasplacasdanicadas,solicitandoaoserviçodeassistênciaepeçassobres
-
salentes do fabricante.
PERIGO
Perigo geral
Perigodeeletrocussão
Perigo altas temperaturas
Perigo de derrame de material a altas temperaturas
Perigo de esmagamento de membros
PROIBIÇÃO
Proibidoaooperadorheterogéneoderealizarqual
-
quer tipo de operação (manutenção e/ou outros)
queexija competência técnica qualicada e auto
-
rização.
Proibidoaooperadorheterogéneoderealizarqual
-
quertipodeoperação(instalação,manutençãoe/
ououtros)semlerprimeirotodaadocumentação.
OBRIGAÇÃO
Obrigação de ler as instruções antes de efetuar
qualquertipodeoperação.
Obrigaçãodedesligaraalimentaçãoelétricasem
-
prequeseopereem condições desegurançana
aparelhagem.
Obrigaçãodeutilizarasnormativasemvigorparaa
eliminaçãodosdetritosespeciais.
Obrigaçãodeutilizaróculosdeproteção.
Obrigaçãodeutilizarluvasdeproteção.
Obrigaçãodeutilizarcapacetedeproteção.
Obrigaçãodeutilizarcalçadosdeproteção.
Obrigaçãodeutilizartoucaparaevitaraperdaaci-
dental de cabelos.
Instalação à terra
Conexão ao sistema equipotencial
Perigo geral
Presença de tensão
Perigo de derrame de material a altas tempera
-
turas
Procedimentos gerais de proteção individual a adotar
Placas de sinalização presentes na aparelhagem
6
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 6 -
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
2.
Aoreceberamáquina,abriraembalagemevericarseomaquinárioeosacessóriossofreramdanos
duranteotransporte.Empresençadedanos,sinalizarimediatamenteaotransportadorenãoinstalara
aparelhagem.Dirigir-seàspessoasqualicadaseautorizadasparasinalizaroproblemaidenticado.O
fabricantenãoéresponsávelpelosdanoscausadosduranteotransporte.
Proibidoapessoasnãoautorizadas(inclusivecrianças,portadoresdedeciênciaepessoascomcapa
-
cidadefísica,sensorialementalreduzida)efetuarqualquerintervenção.
Proibidoexecutarqualqueroperaçãosemterlidotodaadocumentação.
Lerainstruçõesantesdeefetuarqualquertipodeoperação.
Excluirtodasasformasdealimentação(elétrica-gás-hídrica)amontantedaaparelhagemsempre
quefornecessáriooperaremcondiçõesdesegurança.
Utilizarequipamentoidóneodeproteçãoparaasoperaçõesaefetuar.Notocanteaosdispositivos
deproteçãoindividual,aComunidadeEuropeiaemanouasdiretivasqueosoperadoresdevem
seguir obrigatoriamente. Rumor aéreo ≤ 70 dB
Proibidobloquearassaídasdeardaaparelhagemcomgrelhas,bandejasououtrosacessóriosque
impeçamalivrecirculaçãodoar.
Nãodeixarobjetosoumaterialinflamávelnasproximidadesdaaparelhagem.
Utilizarasnormativasemvigorparaaeliminaçãodosdetritosespeciais.
Aocarregaredescarregaroprodutodaaparelhagempermaneceoriscoresidualdequeimaduras,eeste
riscopodeocorreremcontatoacidentalcom:superfícies,tabuleiros,materialtratado.
Utilizarosrecipientesparaacozedurademodoque,duranteaelaboraçãodoproduto,possamser
visíveisparaooperador.Osrecipientesquecontêmlíquidospodemtransbordarduranteacozedurae
criarumasituaçãodeperigo.
Afaltadehigienenaaparelhagempodedeteriorá-laprecocemente,influenciarnofuncionamentoecriar
situaçõesdeperigo.
É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem.
Conservarcomcuidadoopresentedocumentoparaqueestejasempredisponívelatodososutilizado
-
resdaaparelhagem,paraquepossamconsultá-loquandonecessário.
Oscomandosdaaparelhagempodemseracionadossomentecomasmãos.Osdanosprovocados
pelautilizaçãodeobjetospontiagudos,afiadosousimilaresfazemcomquequalquerdireitodegarantia
decline.
Paradiminuirosperigosdechoqueseincêndiosnãoconectaroudesconectaraunidadecomasmãos
molhadas.
Semprequefornecessárioteracessoàáreadecozedura,éimportantelembrarqueháriscosdequei
-
maduras.Portanto,éobrigatórioadotarmedidasdeproteçãoindividualadequadas.
Omanual parao uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operadorcom competênciase
funçõeslimitadas).Pessoaautorizadaeencarregadadofuncionamentodaaparelhagem,comaspro
-
teçõesativasecapazdeefetuaroperaçõesdemanutençãoordinária(limpezadaaparelhagem).
Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos relacionados ao
funcionamentoeàsegurança.Portanto,deveminteragirutilizandomodoseinstrumentosadequadose
respeitandoasnormasdesegurançasolicitadas.
Asinformaçõesdescritas neste documento nãoincluemo transporte, a instalaçãoea manutenção
extraordinária,quedevemserefetuadasportécnicosqualicadosparaotipodeintervençãoaefetuar.
O operador "Heterogéneo", destinatário desta documentação, deve operar na aparelhagem depois
queotécnicoencarregadoterminarainstalação(transporte,xação,ligaçãoelétrica,hídrica,gáse
descarga).
Opresentedocumentonãoserefereàsinformaçõessobreasmodicaçõesouvariaçõesdestaapa
-
relhagem.O fabricante reserva-se o direito de efetuarmodicações sem ter a responsabilidade de
comunicarasalteraçõesrealizadas.
Introdução
Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
7
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 7 -
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
2.
Indicação sobre os riscos residuais
Emborasejamadotadasasregrascorretasdeconstruçãoedisposiçõeslegislativasqueregulamentamafabricaçãoe
ocomérciodoproduto,aindahá"riscosresiduais"que,devidoàorigemdaaparelhagem,nãoépossíveleliminar.Estes
riscos compreendem:
Risco residual de eletrocussão:
Esteriscoexistesefornecessáriointerviremdispositivoselétricose/oueletrônicosempresença
detensão.
Risco residual de queimadura:
Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas elevadas.
Risco residual de queimaduras devido a vazamento do material
Este risco existe em caso de contato acidental com vazamentos de materiais com temperaturas
elevadas.Recipientesdemasiadocheiosdelíquidose/ousólidosque,emfasedeaquecimento,
mudamsuamorfologia(passandodeumestadosólidoparaolíquido),seusadosincorretamente,
podemcausarqueimaduras.Emfasedetrabalho,osrecipientesusadosdevemsercolocadosem
níveisfacilmentevisíveis.
Risco residual de explosão
Este risco existe com:
•presençadecheiroagásnoambiente;
•utilizaçãodaaparelhagemematmosferaquecontenhasubstânciasariscodeexplosão;
•utilização de alimentoscom recipientesfechados (como, porexemplo, potese latas), senão
foremadequadosparaoobjetivo.
Risco residual de incêndio
Este risco existe com:
•utilizaçãocomlíquidosinamáveis(como,porexemplo,álcool).
A
B C D
Interromper imediatamente o fornecimento de
gás(fecharatorneiraderede,detalheA).
Arejarimediatamenteolocal.
Nãoacionarnenhumdispositivoelétriconoam-
biente(detalheB-C-D)
Não acionar qualquer dispositivo que possa
produzirfaíscasouchamas(detalheB-C-D).
Usarummeiodecomunicaçãoexternoaoam-
bienteonde foivericado o cheiroa gáspara
alertarasautoridadespropostas(companhiade
energiaelétricae/oubombeiros).
Modalidade operativa para cheiro a gás no ambiente
Na presença de cheiro a gás no ambiente, é obrigatório implementar com a máxima urgên-
cia os procedimentos descritos abaixo.
8
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 8 -
FUNÇÕES OPERATIVAS
3.
3.1 Modalidade e função das teclas
Adisposiçãodasgurasémeramenteindicativaepodevariar.
Ícone“TEMPO”:tempodecozimento.
Ícone“MENOS”e“MAIS”: para reduzir ou aumen
-
taroparâmetroselecionado.
Ícone“RECEITAS”:criaçãoouseleçãodeuma
receita.
Ícone“VENTILAÇÃO”:velocidadedaventoinha
nacâmaradecozimento.
Ícone“LAVAGEM”:modalidadefunçãolavagem.
Ícone“FUNÇÃOPOSTERGAR”:modalidade
funçãopostergar.
Tecla“ENTER”:ligar,desligar,validarouinterrom
-
per/sairdeumafunção.
Tecla“DESCARGA”:válvulaaberta(ledapisca),
válvulafechada(ledsempiscar).
Tecla“ESC”:sairdeumafunção.
Ícone“CONVECÇÃO”:modalidadedecozimento
”Convecção”.
Ícone“VAPOR”:modalidadedecozimento”Vapor”.
Ícone“COMBI”:modalidadedecozimento”Combi”.
3.2 Modalidades operativas do painel de controle
Asteclassãoutilizadasemrelaçãoaocontextodeelaborãodesejadoeparaacederouprogramarváriasfunções.
Atecla“ENTER”(Fig.1/A)podeserselecionadaparaexecutar3funçõesdiferentes:
1. Parar ou iniciarum ciclo detrabalho (e/ou autorização para acessar uma função especíca, tal como: cozedura
sensordenúcleo,ativaçãoadiada).
2. Conrmaraescolhadeumaconguração.
3. Interrompermomentaneamenteafunçãoemandamento(pressionarnovamenteatecla"ENTER"pararetomaro
ciclodetrabalho-FunçãoPAUSA)
3.3 Descrição dos modos de funcionamento
Modalidade “STAND BY”: ecrã apagado e tecla “ENTER” iluminada
(Fig.1).
Modalidade “PÁGINA INICIAL”:ecrãaceso,visualizaçãodorelógioe
tecla“ENTER”iluminada(Fig.1).
Modalidade “MENU PRINCIPAL”: visualização das funções (MENU
RECEITAS-COZEDURAMANUAL-LAVAGEM-FUNÇÃOADIADA
-Fig.1/C).
As instrões contidas neste manual devem ser interpreta-
das com o forno na modalidade “PÁGINA INICIAL e com os
pametros denidos pelo fabricante, exceto quando exista
outra indicação
Na modalidade “MENU PRINCIPAL,após60segundosdeinatividadeo
forno entra na modalidade “STAND BY”.
Na modalidade “seleçãoda função”ou “seleção do parâmetro”,após 5
segundosdeinatividadeofornomemorizaafunçãoouovalorvisualizado.
Ostiposdecozedurapodemsergeridospelousuáriodedoismodos:
Modalidade MANUAL:ooperadordeneosparâmetrosdeelaboração
acadavez(ver6PARÂMETROSDECOZEDURA).
Modalidade AUTOMÁTICO:ooperadordeneofuncionamentoatra-
vésdaseleçãodeumprogramadecozedura(ver7PROGRAMAÇÃO).
O"Programa"e/ou"Receita"decozedurapodeserretomadoerepetidoquandonecessário.Oaparelhopodememori
-
zaraté100programaseaduraçãodecadaprogramanãopodeexceder9horasconsecutivasdeelaboração.Dentro
do"Programa",sãopossíveis5fasesdecozedura.A"Fasedecozedura"evidenciadapelainscrição“FASE”indicaas
característicasdecozeduracomasquaissãoprocessadososalimentos.
Seutilizaruma"Receita"comváriasfasesdeelaboração,oaparelhoterminaociclodecozeduranomdaúltimafase
memorizada(ver7.1.MenudeReceitas).
A
B
C
Fig.1
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
9
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 9 -
FUNÇÕES OPERATIVAS
3.
3.4 Conguração do idioma do software
Se a alimentação elétrica a montante do aparelho for inter-
rompida durante mais de 100 horas, é necessário redenir
o idioma do software
Osoftwaredofornoestáconguradoparaalínguaitaliana.
Para selecionar o idioma desejado, prima simultaneamente o ícone
“GO!”eatecla“ENTER”(Fig.2/A+C).
Primaoícone“TESTE”(ParteD)eselecioneoícone“PARÂMETROSDE
FÁBRICA”(Fig.2/E).
Primaoícone“CONFIRMAR”(Fig.2/F)e,comosícones“MENOS” e
“MAIS”(Fig.2/G),selecioneoidiomadesejado.
Primaatecla“CONFIRMAR”(Fig.2/F) paravalidaraseleçãoeprima
váriasvezesatecla“ESC”(Fig.2/B)paravoltarparaapáginainicial.
3.5 Descrição dos modos de paragem
Alistadasdiferentesformasdeparagemédescritacomosesegue:
Em condições de perigo iminente, fechar todos os cadea-
dos ligados à aparelhagem (Elétrica-Hidráulica-Gás).
1. Paragem de emerncia
Emsituaçõesoucircunstânciasquepodemserperigosas,interrompero
fornecimentodeenergiautilizandoosdispositivosdesegurançaadequa
-
dos a montante.
Reinicialização:
Parareiniciarociclodeprodução, entreemcontatocomoserviçode
assistênciatécnicaautorizado.
2. Paragem durante uma fase da elaborão
Parapararofuncionamentodocicloprodutivo,agirdaseguinteforma:
Prima“ENTER”(Fig.2/C)parapararasoperaçõeseprimaváriasvezes
atecla“ESC”(Fig.2/B)paravoltarparaapáginainicial.
Reinicialização:
Parareiniciarociclodeproduçãoapósumaparada,seguiroprocedimentoindicadoem:"Postaemfunçãodiária".
3. Paragem para abertura da porta durante o funcionamento
Épossívelpararimediatamenteofuncionamentodaaparelhagemacionandoaaberturadaporta.
Reinicialização:
Depoisderesolveracondiçãoqueexigiaaaberturadaporta,ooperadorautorizadopodeativarofuncionamentoda
aparelhagem fechando a porta.
O aparelho tem superfícies quentes: porta, vidro e frontal. Com o forno quente, abrir a porta com cau-
tela, mover-se para o lado do aparelho, para evitar fontes de calor diretas: o vapor acumulado pode
provocar queimaduras.
B
D
C
E
F
A
G
Fig.2
ALARM LIST
CORE PROBE
FACTORY
SETTINGS
FACTORY
SETTINGS
Languages
Italian
TEST
SETTINGS
RESULTS TEST
10- 10 -
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
4.
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
4.1 Posta em fuão para o primeiro arranque
O equipamento deve ser cuidadosamente limpo aquando do primeiro arranque e as uma paragem
prolongada, de modo a remover eventuais reduos de materiais estranhos (ver Manuteão Ordinária).
Limpeza para a primeira inicialização
Nãolimparaaparelhagemutilizandojatosdeáguasobpressãoe/oudiretos.
Removermanualmenteapelículadeproteçãoderevestimentoexternoelimparcuidadosamente
todasaspartesexternasdaaparelhagem.Nonaldasoperaçõesdescritasparaalimpezadas
partesexternas,énecessárioseguirasinstruçõesem"Limpezadiária"(ver“9.ManutençãoCor
-
rente”).
4.2 Posta em função dria
Procedimento:
1. Vericaroestadoidealdelimpezaehigienedaaparelhagem.
2. Vericarocorretofuncionamentodosistemadeaspirãodolocal.
3. Inserir,senecessário,achadaaparelhagemnarespectivatomadadealimentaçãoelétrica.
4. Abriroscadeadosderedeamontantedaaparelhagem(gás-hídrica-elétrica).
5. Vericarseadescargadaágua(sehouver)estálivredeobstrões.
6. Efetuarasoperõesdescritasem"Inicializaçãoparaaprodução".
4.3 Desativação diária e prolongada com o decorrer do tempo
Procedimento:
1. Fecharoscadeadosderedeamontantedaaparelhagem(gás-hídrica-elétrica).
2. Vericarseastorneirasdedescarga(sehouver)estãonaposição"Fechado".
3. Vericarsealimpezaeahigienedoaparelhosãoasideais(VerManutençãoCorrente).
Em caso de inatividade prolongada, proteger as partes mais expostas aos femenos de oxidão,
como descrito no catulo "Instrões para a limpeza" (Ver Manutenção Ordiria).
4.4 Inicialização para a produção
Antes de efetuar as operações, ver "Ativação dria".
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem, per-
manece o risco residual de queimaduras; este risco pode
ocorrer em contato acidental com: vão de cozedura - reci
-
pientes ou material tratado.
Adotar medidas adequadas de proteção individual. Utilizar
equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar.
QUEIMADOR DE GÁS Aceso / °C a piscar
QUEIMADOR DE GÁS Apagado / °C xo (Fig 1/E)
4.5 Acendimento/Desligamento
Pressionaroícone“GO!”(Fig1/A)paraativaromenuprincipal.Primao
íconecorrespondenteàfuão(Fig1/D)eprocedaàativaçãodesejada
(porex.,ver6PARÂMETROSDECOZEDURA).
Na “página inicial” após 15 minutos de inatividade o forno
passa para a condição “stand by. Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para reativá-lo.
No menu principal após 1 minuto de inatividade o forno passa para a “página inicial.
Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para reativá-lo.
Na modalidade seleção do parâmetro após 5 segundos de inatividade o forno memoriza o valor visualizado
Paradesligar(páginainicial):
1.Namodalidademenuprincipal,pressionaratecla“ESC”(Fig1/B).
2.Namodalidadefunções,primaatecla“ENTER”(Fig1/C)parapararaoperão;emseguida,primaváriasvezesatecla
ESC”parasairda(s)função(ões)evoltarparaapáginainicial.
B
C
A
E
D
Fig.1
C
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
11
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 11 -
PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO
5.
5.1 DATA/RELÓGIO
Paradeniradataeahora,prima continuamente o canto inferior direito
doecrã(Fig1/D).
Comos ícones “SETAS” (Fig 1/F),selecione o parâmetro amodicar
(porex.,HORA,DIA,MÊS,ANO).
Comosícones“MENOS”e“MAIS”(Fig1/E),modiqueoparâmetro.
Primaatecla“ENTER”(Fig1/C)paramemorizar.
Primaatecla“ESC”(Fig1/B)parasairsemmemorizar.
5.2 CONFIGURAÇÃO DA TEMPERATURA
1. Prima oícone“GO!”paraativaromenuprincipal(Fig1/A).
Primaoícone“COZEDURAMANUAL”(Fig1/G)eselecioneacozedura
desejada:CONVECÇÃO,VAPOR,COMBI(Fig1/H).
2.Primaoícone“TEMPERATURA”(Fig1/I)e,comosícones“MENOS”
e“MAIS”(Fig1/N),denaatemperaturaentre40°Ce250°C.
Na modalidade VAPOR a temperatura está compreendida
entre 40° e 100°
Primaoícone“TEMPERATURA”paraconrmar(Fig1/I).
Primaatecla“ESC”(Fig1/B)parasairsemmemorizar.
5.3 CONFIGURAÇÃO DO TEMPO
1. Prima oícone“GO!”paraativaromenuprincipal(Fig1/A).
Primaoícone“COZEDURAMANUAL”(Fig1/G)eselecioneacozedura
desejada:CONVECÇÃO,VAPOR,COMBI(Fig1/H).
2.Primaoícone“TEMPO”(Fig1/L)e,comosícones“MENOS”e“MAIS”
(Fig1/N),denaotempoentreinnito,1minutoe09:00horas/minutos.
Primaoícone“TEMPO”paraconrmar(Fig1/L).
É obrigario denir o tempo para ativar o forno
Namodalidade“tempoinnito”,visualiza-seotempoaaumentar;namo-
dalidade "tempo denido", inicia-se a contagem decrescente do tempo
(Fig.1/L).
Primaatecla“ESC”(Fig1/B)parasairsemmemorizar.
5.4 CONFIGURAÇÃO DA HUMIDADE
1. Prima oícone“GO!”paraativaromenuprincipal(Fig1/A).
Primaoícone“COZEDURAMANUAL”(Fig1/G)eselecioneamodalida
-
dedecozedura“MISTO”(Fig1/H).
2.Primaoíconecorrespondente(Fig1/M)e,comosícones“MENOS”
e“MAIS”(Fig1/N),denaapercentagemdehumidadecompreendida
entre 0% e 100%. Primaoíconecorrespondenteparaconrmar(Fig1/M).
Primaatecla“ESC”(Fig1/B)parasairsemmemorizar.
5.5 DEFINIÇÃO DA VÁLVULA DE PURGA (apenas para CONVECÇÃO)
1. Prima o ícone “GO!” para ativar omenu principal (Fig 1/A). Selecione a modalidade de cozedura “CONVECÇÃO”
(Fig.1/H).
2.Primaatecla“PURGA”(Fig1/O-ledapiscar:PURGAABERTA-ledxo:PURGAFECHADA)paraabriroufechara
válvuladepurgadomotor.
A selão da modalidade “PURGA ABERTA” permite a saída da humidade damara de cozedura; a sele-
ção da modalidade “PURGA FECHADA” mantém a humidade dentro do compartimento de cozedura.
Se denir as funções “MISTO” ou “VAPOR” (Fig 1/H), a denão da válvula “aberta/fechada” é gerida de
forma automática.
Antes de continuar, leia atentamente “Descrição dos modos de funcionamento”
B
C
A
D
F
E
17
Fig.1
G
H
M
I
L
N
O
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
DATE-TIME
MARCH
STAGE 1/5
12
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 12 -
PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO
5.
5.6 CONFIGURAÇÃO DA VELOCIDADE DA
VENTOINHA
1. Prima oícone“GO!” para ativar o menu principal.
Primaoícone“COZEDURAMANUAL”(Fig2/D)eotipodecozedura
desejado(Fig2/E).
2.Primaosícones“MENOS”e“MAIS”(Fig2/H)paradenirumvalor
compreendido entre 1 e 6.
Para modicar a velocidade da ventoinha é obrigario que
nenhum ícone esteja selecionado
É posvel ativar a fuão FERMENTAÇÃO” (ver Parâme-
tros de cozedura “CONVECÇÃO”). No caso especíco, a
ventoinha pode ser regulada em “ZERO”
Primaváriasvezesatecla“ESC”(Fig2/B)parainterromperafuãoe
voltarparaapáginainicial.
5.7 CONFIGURAÇÃO DO PREAQUECIMENTO
1. Prima oícone“GO!” para ativar o menu principal.
Primaoícone“COZEDURAMANUAL”(Fig2/D)eotipodecozedura
desejado(Fig2/E).
Denaatemperatura(ver5.2Denãodatemperaturaponto2).
Denaotempo(ver5.3Deniçãodotempoponto2).
2.Primadurante3segundosoíconeTEMPERATURA”(Fig2/F).
Aparece um “P” a piscar para conrmar o comando
Primaatecla“ENTER”(Fig2/C)parasairdafunção.
Fase de “PRÉ-AQUECIMENTO”: 20° C superiores à tempe-
ratura denida
Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) e a tecla “ESC” para parar
o pré-aquecimento e voltar para a página inicial.
Terminadoopreaquecimento,éexibidaamensagem"CARREGAR"(Fig.2-Display2).Abriraportaeintroduziroproduto.
Depoisdecolocaroproduto,fecheaportadoforno.Inicia-seacozeduradenida.
5.8 DEFINIÇÃO DO ARREFECIMENTO RÁPIDO
Prima oícone“GO!” para ativar o menu principal.
Primaoícone“COZEDURAMANUAL”(Fig2/D)eoícone“ARREFECER”(Fig2/I).
PrimaoíconeVENTILAÇÃO”(Fig2/M)e,comosícones“MENOS”e“MAIS”(Fig2/H),denaatemperaturadesejada
até ao mínimo de 40 °C.Primaatecla“ENTER”(Fig2/C)parainiciarafuão.
No ecrã aparece a página correspondente (Fig 2/L)
Primaváriasvezesatecla“ESC”(Fig2/B)paravoltarparaapáginainicial.
Primaváriasvezesatecla“ESC”(Fig2/B)parainterromperafunçãoevoltarparaapáginainicial.
B
C
Fig.2
D
E
F
G
H
I
M
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
COOLING
13
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 13 -
PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO
5.
5.9 CONFIGURAÇÃO DO ACIONAMENTO PROGRAMADO
(ADIAMENTO)
Para acionar esta função é necesrio denir o relogio
(vd. 5.1. DATA/RELÓGIO)
Pressionaroícone“GO!”paraativaromenuprincipal(Fig3/A).
Pressionaroícone“FUNÇÃOPOSTERGAR”(Fig3/D).
Selecioneafunçãoentre“COZEDURAMANUAL”,“RECEITAS”ou“LA-
VAGEM”eapliqueosprocedimentosdescritosparaativarasfunções
(verpar.6.1,7.1,9.3).
Pressionaratecla“ENTER”(Fig3/C)paraconrmar.
Pressionar os ícones SETAS” (Fig 3/F), para denir o horário de
partida.
Pressionaratecla“ENTER”(Fig3/C)paraconrmar.
Umsinalacústicoconrmaamemorizão.
O horário de postergamento pisca.
Na função POSTERGAMENTO não há pré-aquecimento
Primaatecla“ENTER”(Fig3/C)eprimaváriasvezesatecla“ESC”(Fig
3/B)paraanularaprogramaçãoevoltarparaapáginainicial.
Aoatingirohoráriodenido,ativa-seafuãoselecionadaeinicia-se
o tempo a descontar.
Primaatecla“ENTER”(Fig3/C)eprimaváriasvezesatecla“ESC”(Fig
3/B)para interrompera programaçãoiniciada evoltar paraa página
inicial.
B
C
E
F
Fig.3
D
A
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
START TIME
14
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 14 -
PARAMÊTROS DE COZINHAR
6.
6.1 CONVECÇÃO (FERMENTAÇÃO) - VAPOR - COMBI
CONVECÇÃO:cozedurasemventilação(estática)ecomventilação.
VAPOR:cozeduradelicada,descongelamentoeaquecimentodeprodutos.
COMBI:cozeduramista,aconvecçãoehumidade.
Pressionaroícone“GO!”paraativaromenuprincipal(Fig1/A).
Pressionaroícone“COZIMENTOMANUAL”(Fig1/D)eselecionarocozi
-
mentodesejado:CONVECÇÃO,VAPOR,COMBI(Fig1/E).
Primaoíconedamodalidadedecozedura(porex.,Fig1/F)
Denaatemperatura(ver5.2Denãodatemperaturaponto2).
Denaotempo(ver5.3Deniçãodotempoponto2).
Efetuando a cozedura sem a congurão do tempo, o forno
deve ser desligado manualmente pelo operador
Somente na modalidade “CONVECÇÃO” é posvel congurar
a “Válvula de purga” (v. 5.5 Conguração da válvula de purga)
Conguraravelocidadedaventoinha(v.5.6Conguraçãodavelocidadeda
ventoinha)
Primaatecla“ENTER”(Fig1/C)parainiciaracozedura.
Começaotempoadescontar(modalidadetempodenido)ouaaumentar
(modalidadetempoinnito).
Após 3 minutos de inatividade, aparecem no ecrã a temperatu-
ra e o tempo de cozedura (Fig 1/I). Pressionar a tecla “ENTER”
para voltar para a página inicial com os parâmetros denidos
FunçãoPAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para inter-
romper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER”
(Fig 1/C) para retomar a cozedura
Durante a fuão “COZEDURA”, é possível passar de uma modalidade para outra (CONVECÇÃO, VAPOR,
COMBI e SENSOR DE NÚCLEO) e modicar todos os parâmetros (tempo, temperatura, ventoinha, purga)
Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2
Primaatecla“ENTER”(Fig1/C)parainterromperacozedura.
Primaváriasvezesatecla“ESC”(Fig1/B)paravoltarparaapáginainicial.
FERMENTAÇÃO
Indicadanosprocessosdepanicaçãoeconfeitaria.
É possível congurar a “FERMENTAÇÃO” somente na modalidade “CONVECÇÃO”
Pressionaroícone“GO!”paraativaromenuprincipal(Fig1/A).
Primaoícone“COZEDURAMANUAL”(Fig1/D)eselecioneacozedura:CONVECÇÃO(Fig1/E).
Primaatecla“MENOS”eescolhaoparâmetro“ZERO”.
Primaatecla“TEMPERATURA”(Fig1/F)e,comasteclas“MENOS”e“MAIS”,denaatemperaturaentre25°Ce40°C.
Pressionaratecla“TEMPERATURA”paraconrmar.
PrimaateclaTEMPO”(Fig4/G)e,comasteclas“MENOS”e“MAIS”(Fig1/H),denaotempoentreinnito,1minutoe
09:00 horas/minutos.
Premiratecla“ENTER”paraconrmarafunção.
Primaatecla“ENTER”(Fig1/C)parainterromperoprocesso.
Pressionaralgumasvezesatecla“ESC”(Fig1/B)paravoltarparaapáginainicial.
F
G
H
I
B
L
C
A
Fig.1
E
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
15
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 15 -
PARAMÊTROS DE COZINHAR
6.
6.2 SENSOR DE NÚCLEO e DELTA T
O sensor detecta a temperatura interna de um produto em fase de co-
zimento.Otempo decozedura nãopodeser congurado oucalculado
enquantoosensoréusado.
O ciclo de cozedura do forno termina quando a temperatura do produto
atingeatemperaturaconguradaparaosensor.
Hátrêsmaneirasdegeriratemperaturadofornoenquantoestiversendo
usadaamodalidadesensordenúcleo:
A - SENSOR DE NÚCLEO (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VÁCUO)
1.Insiraoterminalpontiagudodosensornoproduto(posicionadonota
-
buleirodentrodacâmaradecozedura)demodoaqueapontaquemais
ou menos no centro do produto.
2.Fecheaportadoforno,primaoícone“GO!”eprimaoícone“COZEDU-
RAMANUAL”(Fig2/D).
Selecioneumamodalidadedecozedura(Fig.2/E).
3.Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”(Fig2/F)eoícone“SENSORDE
NÚCLEOINTouEXT”(Fig2/H).Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”
(Fig2/F)e,comosícones“MENOS”e“MAIS”(Fig2/G),denaatempera
-
turadosensordenúcleo.Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”(Fig2/F)
paraconrmar.
É possível denir a temperatura do sensor de cleo a
99° C
Pressionaratecla“ENTER”(Fig2/C)paraativarocozimento.
FunçãoPAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para inter-
romper a função em curso e prima novamente a tecla “EN-
TER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura
Primaatecla“ENTER”(Fig2/C)eprimaváriasvezesatecla“ESC”(Fig2/B)paravoltarparaapáginainicial.
É posvel denir a função sensor de núcleo em todas as modalidades de cozimento e/ou fases de recei-
ta
B - DELTA T
Repetir o procedimento acima indicado para os pontos 1 e 2.
3.Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”(Fig2/F)eoícone“DELTAT”(Fig2/H).Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”
(Fig2/F)e,comosícones“MENOS”eMAIS(Fig2/G),denaatemperaturadonúcleo.Primaoícone“SENSORDE
NÚCLEO”(Fig2/H)e,comosícones“MENOS”e“MAIS”(Fig2/G),denaadiferençaconstantedetemperaturaentrea
maradecozeduraeosensordenúcleo(compreendidaentre 20 °C e 120 °C).
Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”(Fig2/H)paraconrmar.
Primaatecla“ENTER”(Fig2/A)parainiciaracozedura.
Primaatecla“ENTER”(Fig2/C)parapararafunçãoeprimaváriasvezesateclaESC”(Fig2/B)paravoltarparaa
páginainicial.
É possível congurar a função sensor de núcleo e delta T em todas as modalidades de cozedura e/ou
fases de receita
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
16
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 16 -
PARAMÊTROS DE COZINHAR
6.
C - DUPLO SENSOR DE NÚCLEO (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VÁCUO)
Épossívelcozinhardoistiposdeprodutosduranteumúnicociclodecoze
-
dura. Atue do seguinte modo:
1.Introduzaosensordenúcleoexternonoalojamentocorrespondente
sob o painel do forno.
2.Insiraapontadosensordenúcleoexternonointeriordoproduto(posi
-
cionadonotabuleironointeriordacâmaradecozedura),demodoaquea
ponta se encontre aproximadamente no centro do produto.
3.Insiraapontadosensordenúcleointernonointeriordoproduto(posi-
cionadonotabuleironointeriordacâmaradecozedura),demodoaquea
ponta se encontre aproximadamente no centro do produto.
4.Fecheaportadoforno,tendoocuidadodeodesligarosensorde
núcleoexterno.
Primaatecla“GO!”(Fig3/A)paraentrarnomenuprincipal.
Primaoícone“COZEDURAMANUAL”(Fig3/D)eselecioneumamodali
-
dadedecozedura(Fig.3/E).
5.Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”(Fig3/F)eoícone“DUPLOSEN
-
SORDENÚCLEO”(Fig3/H).Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”(Fig
3/F)e,comosícones“MENOS”e“MAIS”(Fig3/G),denaatemperatura
dosensordenúcleointerno.
É posvel congurar a temperatura dos sensores de núcleo
até 99° C
6.Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”(Fig3/F)e,comosícones“ME-
NOS” e “MAIS”(Fig3/G),denaatemperaturadosensordenúcleoexter-
no.Primaoícone“SENSORDENÚCLEO”(Fig3/F)paraconrmar.
Pressionaratecla“ENTER”(Fig3/C)paraativarocozimento.
FunçãoPAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para inter-
romper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura
Primaatecla“ENTER”(Fig3/C)eprimaváriasvezesatecla“ESC”(Fig3/B)paravoltarparaapáginainicial.
7.Paramodicarastemperaturasdossensores,primaatecla“SENSORDENÚCLEO”erepitaasoperaçõesnospontos
5 e 6.
Aoatingiratemperaturainferiordenida,ainscrição“END”começaapiscar,bemcomoosensorcorrespondente.
Aoatingiratemperaturasuperiordenida,ainscrição“END”começaapiscar,bemcomoosensorcorrespondente.
Apareceainscrição“MANUTENÇÃO”eofornoconservaatemperaturamaisbaixadenida.
Primaváriasvezesatecla“ESC”(Fig3/B)paravoltarparaapáginainicial.
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Fig.3
EXTERNAL
17
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 17 -
PARAMÊTROS DE COZINHAR
6.
6.3 MODALIDADE DE COZEDURA POR “NÍVEIS”
Épossívelcozerváriosprodutossimultaneamentediferenciandootempo
decozeduraporníveisdegrelhas(ONEBYONE)oudeniracozedurade
cadanível,conformeumhorárioestabelecido(porex.,asaídadospratos
-READYTOGO)
Se utilizar um programa de cozedura (receita), esta fuão é
desativada
A - ONE BY ONE
Coloque o produto a cozer nos tabuleiros e introduza-os nos porta-tabu
-
leiros previamente montados no forno. Feche a porta do forno.
1.Primaoícone“GO!”paraativaromenuprincipal.
SelecioneoíconeCOZEDURAMANUAL”(Fig4/D)eamodalidadede
cozeduradesejada(Fig.4/E).
2.Primacontinuamenteoícone“TEMPO”(Fig.4/F).Noecrãaparecem10
posõesnumeradas(1TABULEIROPORPOSIÇÃO).
3.Escolhaoníveldesejadocomosícones“SETAS”eselecione-ocomo
ícone“CONFIRMAR”(Fig4/H).
4.Reguleotempodecozeduradonívelcomosícones“MENOS”eMAIS
(Fig4/G).Primaoícone“CONFIRMAR”(Fig4/I).
Senecessário,continuecomamesmamodalidadeparaosoutrosníveis
(repitaoprocedimentonospontos3e4).
Primaatecla“ENTER”(Fig4/C)paravoltarparaapáginaanterior.
Denaatemperatura(ver5.2Denãodatemperaturaponto2).
Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2
Primaatecla“ENTER”(Fig4/C)parasairdafunção.
Inicia-se a contagem decrescente do tempo.
Primaatecla“ENTER”(Fig4/C)eprimaváriasvezesatecla“ESC”(Fig
4/B)parainterromperesairdafunção.
Prima o ícone “TEMPO” para visualizar os níveis e a conta-
gem decrescente do tempo. Prima a tecla “ESC” (Fig.4/B)
para voltar para o ecrã anterior
Umsinalacústicoevisualavisadurantealgunssegundosqueotempo
denidoparacadanívelfoiatingido(apareceainscriçãoRETIRAR).
Passados alguns segundos, o sinal astico é automaticamente interrompido, enquanto o sinal visual no
ecrã é desativado com a abertura da porta.
Sucessivamenteeporordem,todososoutrosníveisserãoassinaladosquandootempodenidoforatingido.
O forno funciona num ciclo contínuo; os sinais (acústico e visual) não interrompem o processo de coze-
dura.
No m do processo, o forno deve ser desligado manualmente: prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima vá-
rias vezes a tecla “ESC” (Fig 4/B) para voltar para a página inicial.
B - READY TO GO
Repita o procedimento acima indicado no ponto 1.
2.Primaoícone“TEMPO”(Fig.4/F)edenaotempodeentregadospratos(porex.,são09h00eospratosdevemestarco
-
zinhadosàs12h00:dena3horasdetempo).Primaoícone“TEMPO”paraconrmar.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
18
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 18 -
PARAMÊTROS DE COZINHAR
6.
3.Primacontinuamenteoícone“TEMPO”(Fig.4/F).Noecrãaparecem
10posiçõesnumeradas(1TABULEIROPORPOSIÇÃO).
4.Escolhaoníveldesejadocomosícones“SETAS”eselecione-ocomo
ícone“CONFIRMAR”(Fig4/H).
5. Regule o tempo de cozedura do nível com os ícones “MENOS” e
“MAIS”(Fig4/G).Primaoícone“CONFIRMAR”(Fig4/I).
Senecessário,continuecomamesmamodalidadeparaosoutros
-
veis(repitaoprocedimentonospontos4e5).
6.Primaatecla“ENTER”(Fig4/C)paravoltarparaapáginaanterior.
Denaatemperatura(ver5.2Denãodatemperaturaponto2).
Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2
Primaatecla“ENTER”(Fig4/C)parasairdafunção.
Inicia-se a contagem decrescente do tempo.
Primaatecla“ENTER”(Fig4/C)eprimaváriasvezesatecla“ESC”(Fig
4/B)parasairsemmemorizar.
Prima o ícone “TEMPO” para visualizar os níveis e a conta-
gem decrescente do tempo. Prima a tecla “ESC” (Fig.4/B)
para voltar para o ecrã anterior
Umsinalacústicoevisualavisadurantealgunssegundosqueotempo
denidoparacadanívelfoiatingido(apareceainscriçãoCOLOCAR).
7. Coloque o produto a cozer nos tabuleiros e introduza-os nos porta
-
-tabuleiros no forno. Feche a porta do forno.
Com o forno quente, abra a porta com cautela e coloque-se
ao lado do aparelho para evitar fontes de calor diretas: o
vapor acumulado pode provocar queimaduras.
Passados alguns segundos, o sinal acústico é automatica-
mente interrompido, enquanto o sinal visual no ecrã é de-
sativado com a abertura da porta.
Sucessivamenteeporordem,todososoutrosníveisserãoassinalados.
Repita o procedimento no ponto 7.
O forno funciona num ciclo contínuo; os sinais (acústico e visual) não interrompem o processo de co-
zedura.
No m do processo, o forno deve ser desligado manualmente: prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima
várias vezes a tecla “ESC” (Fig 4/B) para voltar para a página inicial.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
19- 19 -
PROGRAMAÇÃO
7.
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
7.1 MENU DE RECEITAS
MEMORIZAR RECEITA
Pressionaroícone“GO!”paraativaromenuprincipal.
1.Primaoícone“RECEITAS”(Fig1/D)edepoisoícone“NEW”(Fig1/E).
ComosíconesSETAS”(Fig1/F),selecionaraprimeiraletradareceita.
Conrmarcomatecla“ENTER”(Fig1/C).
Preencher o nome da receita.
Prima o ícone “BACK” (Fig 1/P) para apagar a letra inserida
ManterpressionadaateclaENTER”(Fig1/C)eescolheramodalidade
decozimentodesejada:CONVECÇÃO,VAPOR,COMBINADO(Fig1/G).
2.Primaoíconedamodalidadedecozeduradesejada(porex.,Fig1/H)
e,comosícones“MENOS”e“MAIS”(Fig1/L),denaatemperaturaentre
40 °C e 250 °C.
Primaoícone“CONVECÇÃO”paraconrmar(Fig1/H).
Na modalidade VAPOR a temperatura está compreendida en-
tre 40° e 100°
Primaoícone“TEMPO”(Fig1/Ie,comosícones“MENOS”e“MAIS”(Fig
1/L),denaotempoentre1minutoe09:00horas/minutos.
Pressionaroícone“TEMPO”paraconrmar(Fig1/E).
É obrigatório denir o tempo (no innito) para passar à fase
seguinte
3.Paramemorizaroutrasfases,primaateclaNEXT”(Fig1/G)erepita
asoperações.
Fase “DOOR”: prima o ícone “PORTA” (Fig 1/O). Esta fase
lembra o operador para abrir a porta para fazer modicações
no produto em cozedura (por ex., acréscimo de ingredientes)
4.Primacontinuamenteatecla“ENTER”(Fig1/C)eprimaoíconecorres
-
pondentenoqualsedesejamemorizaranovareceita(Fig1/N).
Os ícones representam categorias de cozedura: por ex. pei-
xe, carnes, pastelaria, verdura, padaria e preferidos (as recei-
tas mais utilizadas memorizadas de modo autotico)
É possível memorizar 100 receitas e 5 fases/receita
Umapáginaeumsinalacústicotriploconrmamamemorização.
Durante a função MEMORIZAR RECEITAS”, é possível de-
nir outros pametros (ventoinha, humidade, purga e sensor
de núcleo)
Pressionaralgumasvezesatecla“ESC”(Fig1/B)parasairsemmemori-
zarevoltarparaapáginainicial.
E
B
C
F
Fig.1
G
D
M
N
H
I
L
DOOR
O
P
RECIPES
MENU
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
SELECT
COOKING
MODE
STEAM
COMBI
STAGE 1/5
20- 20 -
PROGRAMAÇÃO
7.
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
MODIFICAR RECEITA
Pressionaroícone“GO!”paraativaromenuprincipal.
Primaoícone“RECEITAS”(Fig2/I)eoíconenoqualfoimemorizadaa
receitaamodicar(Fig2/E).
Comosícones“SETAS”(Fig2/M),selecioneareceitamemorizadae
primaoícone“CONFIRMAR”(Fig2/L)paravisualizarareceita.
Se necesrio, modique alguns parâmetros (ver 7.1 Memorizar RE
-
CEITASponto2).
Para selecionaroutrasfasesdareceita,manterpressionadooícone
NEXT/MAIS”ou“PREV/MENOS”(Fig2/N).
Para apagar uma fase, prima o ícone “TEMPO”, depois o
ícone “MENOS” (Fig 2/N) e dena o tempo da fase a apagar
com zero (00:00).
Para memorizar as modicações, prima duas vezes atecla “ENTER”
(Fig2/C)eumavezatecla“ESC”(Fig2/B).
Visualiza-se “SALVAR?”
Primaatecla“ENTER”(Fig2/C)eescolhaoíconenoqualquermemo
-
rizarareceitamodicada(Fig2/E).
Umapáginaeumsinalacústicotriploconrmamamemorização.
Parasairsemguardar,primaváriasvezesatecla“ESC”demodoavol-
tarparaapáginainicial(Fig2/B).
ATIVAÇÃO RECEITA
Pressionaroícone“GO!”paraativaromenuprincipal.
Primaoícone“RECEITAS”(Fig2/I)edepoisoíconenoqualfoimemo
-
rizadaareceitadesejada(Fig2/E).
Comosícones“SETAS”(Fig2/M),escolhaareceita.
Primaoícone“CONFIRMAR”(Fig2/L)paraselecionarareceita.
Pressionaratecla“ENTER”paraativaropré-aquecimento.
Fase de “PRÉ-AQUECIMENTO”: 20° C superiores à
temperatura denida
Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para parar o p-aqueci-
mento (Função “PAUSA”)
Depoisdeconcluídoopré-aquecimento,apareceapágina“COLOCAR”
(Fig.2/L).Abriraportaeintroduziroproduto.Depoisdecolocaroprodu-
to,fecheaportadoforno.
Ativa-seareceitaselecionada,inicia-seotempoadescontar.
FunçãoPAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para interromper a função em curso e prima novamen-
te a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura
Pressionar duas vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para interromper a receita.
CANCELAR RECEITA
Pressionaroícone“GO!”paraativaromenuprincipal.
Primaoícone“RECEITAS”(Fig2/I)edepoisoíconenoqualfoimemorizadaareceitaaapagar(Fig2/E).
Comosícones“SETAS”(Fig2/M),escolhaareceitadesejada.
Manterpressionadaatecla“DEL”(Fig2/G),paraapagarareceitamemorizada.
Umsinalacústicoconrmaoapagamento.
B
C
Fig.2
L
I
M
N
E
G
ADD
STAGE 0/2
L
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
21- 21 -
PROGRAMAÇÃO
7.
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
7.2 DISPOSITIVO USB
CARREGAMENTO DE RECEITAS
ParasalvarnodispositivoUSBasreceitasmemorizadasnoforno,atueda
seguinte maneira:
Pressionaroícone“GO!”paraativaromenuprincipal.
Primaoícone“RECEITAS”(Fig3/D)eoícone“USB”(Fig3/E).
Abra a portinhola sob o painel do forno e introduza o dispositivo USB. Pri
-
maatecla“GUARDARRECEITAS”paraselecionarafunção(Fig3/F).
Aguardepelaconclusãododescarregamentodasreceitas(SAVE-FINISH
-Fig3/G).RemovaodispositivoUSBevolteafecharaportinhola.Prima
váriasvezesatecla“ESC”(Fig3/B)paravoltarparaapáginainicial.
DESCARREGAMENTO DE RECEITAS
ParasalvarnofornoasreceitasgravadasnodispositivoUSB,atuedose
-
guinte modo:
Pressionaroícone“GO!”paraativaromenuprincipal.
Primaoícone“RECEITAS”(Fig3/D)eoícone“USB”(Fig3/E).
Abrir a portinhola sob o painel do forno e introduza o dispositivo USB.
Primaatecla“IMPORTARRECEITAS”paraselecionarafunção(Fig3/F).
Aguardepelaconclusãodocarregamentodasreceitas(READ-FINISH-
Fig3/G).
RemovaodispositivoUSB.Fecharaportinhola.Primaváriasvezesatecla“ESC”(Fig3/B)paravoltarparaapágina
inicial.
E
B
C
G
Fig.3
F
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SAVE RECIPES
IMPORT RECIPES
CARREGAR E RETIRAR O PRODUTO
8.
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem, permanece o risco residual de queimaduras; este
risco pode ocorrer em contato acidental com o vão de cozedura, com tabuleiros e com material tratado.
Sempre que for necessário ter acesso à área denominada "Compartimento de cozedura", é importante
lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual ade
-
quadas. Utilizar equipamento idóneo de protão para as operões a efetuar.
Usar o vestuário de proteção individual adequado antes das operações de limpeza (luvas, máscara, óculos
de proteção)
Proceder à abertura da porta posicionando-se ao lado da aparelhagem, para evitar fontes diretas de calor
Abertura da porta: segurar na pega, rodar para para a direita ou esquerda e puxar para soltar o mecanismo
de mola.
Fechamento da porta: segurar a pega e empurrar a porta para bloquear o mecanismo de mola.
Ver “5. PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO” antes de colocar o produto no forno
CARREGAMENTO DO PRODUTO
Carregaroprodutoatratarno(s)tabuleiro(s)eintroduzirnosporta-tabuleirospreviamentemontados
noforno.(Fig.1)
Inicieoprocedimentodeativaçãodiária(ver4.Ativação)oudeprogramação
(ver7.Programação)
DESCARREGAMENTO DO PRODUTO
Abrir a porta do forno e retirar os tabuleiros do porta-tabuleiro com instru
-
mentosdeproteçãoindividualadequados.
Terminado o processamento, se necessário, inicie o procedimento de
manutenção (ver 9. Manutenção Corrente)
Fig. 1
22- 22 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
9.
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
9.1 LIMPEZA DO APARELHO
Avisos gerais
A aparelhagem é utilizada para a preparão de produtos para uso alimentar. É necesrio dar uma
atenção especial a tudo o que respeita a higiene e manter a aparelhagem e o ambiente circundante
constantemente limpos.
A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser
removidos
A limpeza do aparelho deve ser efetuada com o compartimento de cozedura vazio
Em caso de inatividade prolongada, além de desconectar todas as linhas de alimentão, é necessário
efetuar a limpeza cuidadosa de todas as partes internas e externas da aparelhagem
Sempre que for necessário ter acesso à área denominada "Compartimento de cozedura", é importante
lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual
adequadas. Utilizar equipamento ineo de proteção para as operações a efetuar.
Usar o vestuário de proteção individual adequado antes das operações de limpeza (luvas, máscara,
óculos de proteção)
Proceder à abertura da porta posicionando-se ao lado da aparelhagem, para evitar fontes diretas de
calor
Durante a cozedura, o efeito químico do sal e/ou vinagre ou outras substâncias ácidas pode gerar fenó-
menos de corroo dentro do compartimento de cozedura em longo prazo. Após o ciclo de cozedura
destas substâncias, lavar cuidadosamente a aparelhagem com detergente e enxag-la abundante
-
mente
O líquido detergente para a limpeza do compartimento de cozedura deve possuir determinadas carac-
terísticas químicas:
- pH superior a 12
- sem cloretos/amoaco, com viscosidade e densidade semelhante à água
Ler atentamente as indicações dadas na etiqueta dos produtos detergentes. Utilizar equipamento idó-
neo de proteção para as operações a efetuar. (ver meios de protão indicados na etiqueta da confec-
ção).
Usar produtos o agressivos para a limpeza externa do aparelho (utilizar detergentes disponíveis no
corcio indicados para limpar aço e vidro).
Ter cuidado para não danicar as superfícies de inox. Especialmente, não utilizar produtos corrosivos,
materiais abrasivos nem ferramentas cortantes.
Lavar as superfícies com água potável e secar com um pano absorvente ou outro material não abrasivo.
Não limpar o aparelho utilizando jatos de água sob pressão e/ou diretos.
Terminadas as etapas de limpeza é necessário, para uma boa manutenção das vedões das portas,
lavar as vedações com sao neutro e água, secá-las completamente e, depois de secas, passar pó de
talco ao longo de toda a supercie das mesmas. Para uma boa manutenção, a operação de lavagem das
vedões deve ser realizada todas as semanas
23- 23 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
9.
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
TIPO DE SERVIÇO FREQNCIA DAS OPERAÇÕES
Limpezaparaaprimeirainicialização
Limpeza do compartimento de cozedura
Limpezadoltro
Controledoníveldolíquidodetergente
Limpezadorecipientederecolhadecondensação
Limpeza do vidro interno e externo
Controleelimpezadavedaçãodaporta
Nomomentodachegada,apósainstalação
Fimdaproduçãodiária
Conformenecessário
Acada2/3dias(conformenecessário)
Fimdaproduçãodiária
Conformenecessário
Fimdaproduçãosemanal
Controle e limpeza das descargas Acada30diascomáguamuitodurasemamaciador
9.2 LIMPEZA PARA A PRIMEIRA INICIALIZAÇÃO
O aparelho a sair do estabelecimento é tratado com
materiais especiais para proteger as partes mais ex
-
postas.
Na primeira inicialização, a aparelhagem deve ser lim-
pa cuidadosamente para eliminar qualquer resíduo
de material alheio dentro e fora do compartimento de
cozedura.
Removermanualmenteapelículadeproteçãoderevestimentoex
-
terno e limpar cuidadosamente todas as partes externas da apa-
relhagem.
Não utilizar ferramentas abrasivas e detergentes cor-
rosivos (ver 9.1 advertências gerais)
Nonaldoprocedimentoparalimparaspartesexternas,éneces
-
sárioprocederàlimpezadocompartimentodecozedura.
Dependendodomodelo,ocompartimentodecozedurapodeser
limpo com o procedimento automático, se o equipamento tiver
essaopção,oucomoprocedimentomanual.
Para modelos com lavagem, posicionar o ltro conec-
tado ao tubo para a recolha do detergente no reci-
piente especíco (Fig. 1/A).
A limpeza do aparelho deve ser efetuada com o com-
partimento de cozedura vazio.
Abrir a porta e retirar os tabuleiros (se houver) do porta-tabuleiro
(Fig.1).
Retiraroporta-tabuleirodesencaixando-odospernos(Fig.2/B-C
-
-D)
Consoanteomodelo,paraalimpezadocompartimentodecozedu
-
ra,seguirasinstruçõesdosparágrafos:
Limpeza do compartimento de cozedura com lavagem auto-
mática.Ofornoexecutaumciclodelimpezacomodetergente
e termina o procedimento com o enxaguamento do comparti
-
mento de cozedura.
Limpeza do compartimento de cozedura com lavagem manu-
al-esseprocedimentoéadotadoquandoofornonãotema
opçãodelavagemautomática.
Fig. 1
Fig. 2
DB C
A
Tabela de resumo: competências - serviço - frequência
Operador "heterogéneo"
Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento
daaparelhagem,com asproteções ativas, capaz de
efetuarfuõessimples.
Operador "homogéneo"
Operadortreinadoeautorizadoamovimentar,trans-
portar,instalar,manter,consertaredemoliraapare-
lhagem.
24- 24 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
9.
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
Fig.5
Fig.4
Fig.6
9.3 LAVAGEM AUTOMÁTICA
ATIVAÇÃO LAVAGEM
1.Primaoícone“GO!”paraativaromenuprincipal.
Pressionaroícone“LAVAGEM”(Fig3/L).
Épossívelselecionarosseguintesciclosdelavagem:
FAST:ciclodelavagemdeduraçãobreve,semdetergente.
SOMENTE ENXAGUAMENTO:ciclodelavageminteiro,semdetergente.
CURTO:ciclodelavagemdeduraçãobreve,umciclodedetergente.
DIO:ciclodelavageminteiro,doisciclosdedetergente.
LONGO: ciclodelavageminteiro,trêsciclosdedetergente.
2.Primaoíconecorrespondenteparaselecionarociclodelavagem
desejado(Fig3/L).
Primaatecla“ENTER”(Fig3/C)parainiciaralavagem.
Noecrãaparecemascaracterísticasdociclodelavagemseleciona
-
docomotempoadescontar(Fig3/M).
Conforme o grau de sujidade visualiza-se o ciclo de lava-
gem aconselhado
PARADA DA LAVAGEM
Primaatecla“ENTER”(Fig3/C).
Antes de introduzir o DETERGENTE (Fig 3/M - AMOLECIMENTO)
Pararetomaralavagem,primaatecla“ENTER”(Fig3/C).
Primaváriasvezesatecla“ESC”(Fig3/B)paravoltarparaapáginainicial.
Depois de introduzir o DETERGENTE (COM DETERGENTE + ÁGUA)
Retomeobrigatoriamentealavagempremindoatecla“ENTER”(Fig3/C).
APENAS FUNÇÃO DE LAVAGEM (as restantes funções são desativadas).
Açõespossíveis:premiratecla"ENTER"pararetomaralavageminterrompidaouescolheroutrotipodelavagem(ver
INÍCIODALAVAGEMponto2).
9.4 LAVAGEM MANUAL
O operador executa a lavagem e enxaguamento do compartimento de cozedura
comaaplicaçãododetergenteduranteoprocedimentodelimpezaeáguapotável
durante o procedimento de enxaguamento.
A limpeza do aparelho deve ser efetuada com o compartimento de
cozedura vazio, sem grilhas, tabuleiros ou outros acessórios (Fig.4-5).
DenaamodalidadedecozeduraVAPOReosparâmetrosTEMPERATURAcomo
100°CeTEMPOcomo20’(ver6.1Convecção-Vapor-Combi).
Terminada a operação, abrir a porta, deixando arrefecer por alguns segundos o
compartimento de cozedura.
Aplicarodetergentecom um vaporizadornormal(Fig. 6) emtodaa superfície do
compartimentodecozedurae,utilizandoumaesponjanãoabrasiva,limparmanual
-
mentecomcuidadoasuperfície(Fig6).
Terminadaaoperação,enxaguarovãodecozimentocomáguapotável.Nãousar
denenhumaformajatosdeáguasobpressãonessaoperação.
Terminadas comsucesso as operações descritas, secarcuidadosa
-
mente o compartimento de cozedura com um pano
nãoabrasivo.
Senecessário,repetirasoperaçõesacimadescritas
para um novo ciclo de limpeza.
C
B
Fig.3
D
L
L
M
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
RINSE
ONLY
SHORT
MEDIUM
LONG
REMAINING TIME
SOFTENING
CYCLE
SHORT WASH
CYCLE
25- 25 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
9.
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
LIMPEZA DO COMPARTIMENTO DE COZEDURA
Dentrodocompartimentodecozedura,podemsedepositarresíduos
-
lidosdeváriotipo.Énecessárioumcontrolevisualnonaldodiapara
vericarsuapresença.Senecessário,removermanualmenteessesresí
-
duos.Desenroscaroltronabasedocompartimentodecozedura(Fig.7)
paraliberaradescargadepossíveisresíduos.
Nonal dasoperações, apertarnovamente oltro dentro do comparti
-
mento de cozedura.
Quando necessário, solte os porta-tabuleiros do perno
(Fig.8) e retire-os do compartimento de cozedura
LIMPEZA DO FILTRO
Quandonecessário,desenroscaroltro(Fig.14)elavarcomáguapo
-
távelematerialnãoabrasivoe/oucorrosivoparaeliminarpossíveisre-
síduossólidos. Secar com cuidado.Aoconcluir as operações, fechar
novamenteoltro.
Mensagem ”Filter Cleaning” (Ecrã 2): proceder com a manu-
teão ordinária do ltro.
Terminada a limpeza, prima a tecla “ENTER” durante 5 se
-
gundos para eliminar a mensagem
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE RECOLHA DE CONDENSAÇÃO
Dentro do recipiente de recolha de condensação, podem se depositar
resíduos que podem obstruir o uxo doslíquidos recolhidos. Éneces
-
sárioumcontrolevisualnonaldodiaparavericarsuapresença.Se
necessário,removermanualmenteessesresíduosparaliberaroorifício
dedescarga(Fig.10).
LIMPEZA DO VIDRO INTERNO E EXTERNO
Aaparelhagemtemumvidroxonaportaeumvidromóvel.Senecessá
-
rio,comaportatotalmenteaberta,liberarosbloqueiosdovidro(Fig.9)e,
commuitocuidado,limparovidromóveldeambososlados.Antesde
-
xá-lonovamenteàporta,limparcomcuidadoovidrointernoxotambém.
CONTROLE E LIMPEZA DA VEDAÇÃO DA PORTA
Nonaldecadalavagemdocompartimentodecozeduraenonaldotur
-
nodiário,paraumaboamanutençãodavedaçãodaporta,énecessário
efetuarumacuidadosalimpeza(Fig.11).
Lavara vedaçãocom materialnão abrasivo e/ou corrosivo, secar com
cuidadoepassaróleodevaselinaemtoda a superfície, paramantê-la
maciaeembomestadodeconservação.
CONTROLE DO NÍVEL DO LÍQUIDO DETERGENTE
Aaparelhagemcomdispositivodelavagemautomáticanecessitaum
controlevisualnonaldodiaparavericarapresençadedetergente
norespectivorecipiente(Fig.12).
Vericarapresençadolíquidodetergentenorespectivorecipientee,se
necessário,enchere/ousubstituir.
Naausênciadelíquidodetergente,aaparelhagemnãoindicaanomaliae
alavagemseráexecutadasemdetergente.
CONTROLE E LIMPEZA DAS DESCARGAS
Paraumaeliminação corretadaságuas na redede descarga, vericar
senãoexistemobstruçõesouimpedimentosdenenhumtipoemtodoo
trajetodalinha(Fig.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
9.5 VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS A EFETUAR
26- 26 -
AVISO ALARMES
10.
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
10.1 Lista dos alarmes
AsanomaliassãovisualizadasnoDisplay2duranteofuncionamento;verdescrição:
Alarme da sonda da câmara: sonda de temperatura avariada ou interrompida.
Alarme da sonda de humidade: sonda de humidade avariada ou interrompida.
Alarme do sensor de núcleo interno:sensordenúcleodanicadoouinterrompido (é possívelusarofornosemsensorde
núcleo).
Alarme do sensor de núcleo externo:sensordenúcleodanicadoouinterrompido,ouentãonãoinseridocorretamente(é
possívelusarofornosemsensordenúcleo).
Alarme de temperatura da placa:placasobreaquecida(maisde70°C).
Alarme do motor: motor sobreaquecido.
Alarme de falta de água:alimentaçãohídricainsuciente.
EEP:errodecarregamento/atualizaçãodosoftware.
FLAM:ausênciadechamadealimentação.
Alarme de purga: erro de funcionamento do dispositivo de purga.
Alarme OFFRUN:aumentorápidodetemperatura.
Sepremiratecla"ENTER"durante5segundos,épossíveleliminartemporariamenteoalarme.Amensagemseráapre
-
sentadanovamenteatéaresoluçãodoproblema.
Contactar o servo de assistência autorizado.
O responsável técnico da manuteão intervem para identicar a causa do problema e restaurar o fun
-
cionamento correto
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a aparelhagem não funcionar corretamente, tente solucionar os problemas mais simples com o
auxílio desta tabela
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL INTERVENÇÃO
Nãoépossívelligaroaparelho.
Ointerruptorprincipalnãoestá
conectado.
Disparou o salva-vidas ou o termo-
magnético.
Inserir o interruptor principal.
Inserir novamente o salva-vidas e/
ouotermomagnético.
Nãoégeradovapor.
Atorneiradeáguaestáfechada. Abriratorneiradeágua.
Aáguadocompartimentodecozedu
-
ranãodescarrega.
Adescargaestáobstruída.
Limparoltrodadescarga.
Liberar a descarga dos eventuais
resíduos.
Asparedesinternasestãocobertas
decalcário.
Osuavizadornãoestáligadoouestá
gasto.
Conectar a aparelhagem a um
suavizador.
Regenerar o suavizador.
Descalcicarocompartimentode
cozedura.
Hámanchasnocompartimentode
cozedura.
Qualidadedaágua.
Detergente de baixa qualidade.
Enxaguamentoinsuciente.
Filtraraágua(versuavizador).
Utilizar o detergente aconselhado.
Repetir o enxaguamento.
Aaparelhagemagásnãoliga.
Torneiradogásfechada.
Presençadearnotubo.
Abriratorneiradogás.
Repetirasoperaçõesdeligação.
Faltadeágua. Atorneiradeáguaestáfechada. Abriratorneiradeágua.
Sobreaquecimento dos componentes
eletrónicos(Alarmetemperaturapainel)
Ventiladores de resfriamento obstru
-
ídos.
Liberar a passagem do ar ou limpar
osltros.
MensagemdeLimpezadoltro
Expiradotemporizadormanutenção
ltro
Procedercomalimpeza(ver9.5Veri
-
caçõesperiódicasaefetuar)
Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todos os dispositivos
de alimentão e, a seguir, contactar o serviço de assistência técnica autorizado.
27
O FABRICANTE DEM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 27 -
ELIMINAÇÃO
Desativação e eliminação da aparelhagem
OBRIGAÇÃODEELIMINAROSMATERIAISSEGUINDOOSPROCEDIMENTOSLEGISLATIVOSEMVIGORNO
PAÍSONDEAAPARELHAGEMFORELIMINADA.
NOSTERMOSdasDiretivas(verPonton.0.1)relativasàreduçãodousodesubstânciasperigosasemequipamentos
elétricoseeletrónicoseeliminaçãoderesíduos.Osímbolodobidãobarradopresentenaaparelhagemounaconfecção
indicaqueoprodutodeveserrecolhidoseparadamentedosoutrosdetritosnonaldesuavidaútil.
Orecolhimentodiferenciadodapresenteaparelhageméorganizadaecontroladapeloprodutor,nonaldavidaútildo
aparelho.Ousuárioquedesejareliminarapresenteaparelhagemdevecontactarofabricanteeseguiroesquemaadota
-
dopelomesmoparaarecolhaseparadadaaparelhagemnonaldesuavidaútil.Arecolhadiferenciadaadequadaparaa
ativaçãosucessivadaaparelhagementregueàreciclagem,tratamentoeeliminaçãocompatívelcomoambientecontribui
paraevitarpossíveisefeitosnegativosparaopróprioambienteeparaasaúde,efavoreceareutilizaçãoe/oureciclagem
dosmateriaiscomosquaisaaparelhagemécomposta.Aeliminaçãoabusivadoprodutoefetuadapelodetentorcompor
-
taaaplicaçãodassançõesadministrativasprevistaspelanormativaemvigor.
A desativação e a eliminação da aparelhagem devem ser efetuadas por pessoas especializadas.
Eliminação de detritos
Durante o uso e a manutenção, evitar dispersar no ambiente produtos poluentes (óleos, gorduras etc);
efetuar a recolha diferencial em função da composição dos diversos materiais e no respeito das leis
em vigor sobre o assunto.
Aeliminaçãoabusivadosdetritosépunidacomsançõesreguladaspelasleisemvigornoterritórioondeforefetuada
ainfrão.
28
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 28 -
NOTAS
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n°
184942
CYFROWY PIEKARNIK ELEKTRONICZNY TOUCH SCREEN - 2.0
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI ZWYCZAJNEJ
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
PIEKARNIK ELEKTRYCZNY
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
PIEKARNIK GAZOWY
PL
- 2 -
SPIS TREŚCI
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
0. IDENTYFIKACJA DOKUMENTU
0.1 RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA
1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Wstęp-Celdokumentu-Jakczytaćdokument-Przechowaniedokumentu-Odbiorcy-
Program szkolenia operatorów
Przygotowaniazestronyklienta-Przewidzianezastosowanie-Dozwolonewarunkifunk
-
cjonowania-Próbatechnicznaigwarancja-Upoważnienie
2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Opispiktogramów-Ogólneproceduryochronyindywidualnej-Tabliczkiostrzegawcze-
Wstęp-Obowiązki-Zakazy-Porady-Zalecenia
Wskazówkinatematryzykaszczątkowego-Procedurawprzypadkuzapachugazuw
otoczeniu
3. FUNKCJE ROBOCZE
Sposobyużyciaifunkcjeprzycisków-Trybyroboczepanelusterowniczego-Opistrybów
funkcjonowania-Ustawieniejęzykaoprogramowania-Opissposobówzatrzymania
4. WPROWADZENIE DO UŻYTKOWANIA
Wprowadzeniedoużytkuwcelupierwszegouruchomienia-Rozruchcodzienny-Codzien
-
newyłączenieidługotrwałewyłączeniezużytkowania-Uruchomieniedoprodukcji-Włą-
czenie/Wyłączenie
5. PARAMETRY PRACY
Data/Zegar-Ustawienietemperatury-Ustawienieczasu-Ustawieniewilgoci-Ustawienie
zaworuodpowietrzającego(tylkokonwekcja)-Ustawienieprędkościwentylatora-Ustawie
-
niewstępnegonagrzewania-Ustawienieszybkiegochłodzenia-Ustawieniezaprogramo-
wanegouruchomienia(opóźnionego)
6. PARAMETRY PIECZENIA
Konwekcja(Wyrastanie),Para,Combi-SondapunktowaiDeltaT-Trybpieczenianakilku
poziomach(Onebyone-Readytogo)
7. PROGRAMOWANIE
SpisPrzepisów(ZapisPrzepisu-ZmianaPrzepisu-AktywacjaPrzepisu-UsunięciePrze
-
pisu)-PamięćUSB
8. WKŁADANIE I WYJMOWANIE PRODUKTU
Wkładanieiwyjmowanieproduktu
9. KONSERWACJA ZWYCZAJNA
Czyszczenieurządzenia-Czyszczenieprzypierwszymuruchomieniu-Mycieautomatyczne
-Mycieręczne-Kontroleokresowe(Czyszczeniekomorypieczenia-Czyszczenieltraitp.)
10. SYGNALIZACJA ALARMÓW
Spisalarmów-Wyszukiwanieproblemów
UTYLIZACJA
Wycofaniezużyciaidemontażurządzenia-Utylizacjaodpadów
1.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 3 -
Przedmowa
Tłumaczenieoryginalnychinstrukcji.Niniejszydokumentzostałsporządzony przezproducentawjegowłasnymjęzyku
(włoski).Informacjezawartewniniejszymdokumencieodnosząsięwyłączniedooperatoraupoważnionegodozastosowa
-
niadanegourządzenia.Operatorzymusząbyćprzeszkolenipodkątemwszystkichaspektówdotyczącychfunkcjonowa-
niaibezpieczeństwa.Szczególnezaleceniaodnośniebezpieczeństwaznajdująsięwspecjalnymrozdzialeomawianego
tematu (p. 2. Ogólne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa). Niniejszego dokumentu nie można pokazywać stronom
trzecimbezpisemnejautoryzacjiproducenta.Tekstuniemożnaużyćwinnychwydrukachbezpisemnejautoryzacjipro
-
ducenta.
Zastosowanie:Figur/Obrazów/Rysunków/Schematówwdokumenciejestczystowskazująceimożeuleczmianie.Produ
-
centzastrzegasobieprawodowprowadzeniazmianbezkoniecznościinformowaniaotym.
Cel dokumentu
Wszelkiewspółdziałanieoperatoraiurządzeniawcałymcyklużyciowymurządzeniazostałouważnieprzeanalizowaneza-
równopodczasprojektowaniajakiprzysporządzaniuniniejszegodokumentu.Mamywięcnadzieję,żetakadokumentacja
możeułatwićzachowaniecharakterystykiurządzenia.Stosującsięściśledowprowadzonychzaleceń,ryzykowypadków
przypracyi/lubszkódmaterialnychjestograniczone.
Jak czytać dokument
Dokumentpodzielonyjestnarozdziały,któresątematycznymzbioremwszystkichinformacjikoniecznychdostosowania
urządzeńbezżadnegoryzyka.Wkażdymrozdzialeistniejepodziałnaparagrafy,każdyparagrafmożezawieraćwypunk
-
towanieztytułemipodtytułemorazopis.
Przechowanie dokumentu
Niniejszydokumentstanowiintegralnączęśćpoczątkowejdostawy,dlategoteżnależygoprzechowaćiodpowiednioz
niegokorzystaćprzezcałyokresżyciaurządzenia.
Odbiorcy
Niniejszydokumentzostałprzygotowanydowyłącznegoużyciaprzezoperatora„Niejednorodnego”(Operatoroograniczo-
nychkompetencjachizadaniach).Osobaupoważnionaiwyznaczonadouruchomieniaurządzeniazaktywnymiosłonami
ibędącawstaniewykonaćzadaniakonserwacjizwyczajnej(Czyszczenieurządzenia).
Program szkolenia operatorów
Nawyraźnąprośbęużytkownika,możliwejestprzeprowadzeniekursuszkoleniowegodlaoperatorówwyznaczonychdo
obsługiurządzenia,wsposóbopisanywpotwierdzeniuzamówienia.
Napodstawietakiejprośby,odbędąsiękursyszkoleniowewzakładzieproducentalubużytkownikadla:
•Operatorajednorodnegowyznaczonegodokonserwacjielektrycznej/elektronicznej(Wyspecjalizowanytechnik).
•Operatorajednorodnegowyznaczonegodokonserwacjimechanicznej(Technikwyspecjalizowany).
•Operatoraniejednorodnegowyznaczonegodoprostejobsługi(Obsługujący-Użytkownikkońcowy).
Przygotowania ze strony klienta
Oilewumowieniewskazanoinaczej,klientzazwyczajodpowiedzialnyjestza:
•przygotowaniepomieszczeń(wrazzpracamimurarskimi,fundamentamilubewentualniewymaganąkanalizacją);
•przygotowanieposadzkizapobiegającejślizganiu,beznierówności;
•przygotowaniemiejscamontażuimontażsamegourządzeniazgodniezwartościamiwskazanymiwukładzie(planfun
-
damentów);
•przygotowaniedodatkowychjednostekodpowiednichdowymogówinstalacji(siećelektryczna,siećwodna,siećgazowa,
siećspustowa);
•przygotowanieinstalacjielektrycznejzgodnieznormamiobowiązującymiwmiejscumontażu;
•odpowiednieoświetlenie,zgodneznormamiobowiązującymiwmiejscumontażu
•ewentualneurządzeniazabezpieczająceprzedizaliniązasilaniaenergią(wyłącznikiróżnicowoprądowe,instalacjeekwi
-
potencjalnegouziemienia,zaworybezpieczeństwa,itd.)przewidzianeprzezobowiązującewkrajumontażu,przepisy;
•instalacjęuziemieniazgodnązobowiązującymiprzepisami
•przygotowanie,wraziekonieczności(patrzwytycznetechniczne),instalacjidozmiękczeniawody.
1.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 4 -
Przewidziane zastosowanie
Urządzenieprzeznaczonedoprofesjonalnegoużytku.Zastosowanieurządzeniaomawianegowniniejszejdokumentacji
należyuznaćza„PrawidłoweZastosowanie”,jeżeliprzeznaczonedoobróbkiwcelugotowanialubregeneracjiartykułów
przeznaczonychdozastosowaniaspożywczego,wszelkieinnezastosowanienależyuznaćza„NieprawidłoweZastosowa
-
nie”,wskutektego-niebezpieczne.Zurządzenianależykorzystaćwprzewidzianymzakresiezadeklarowanymwumowie
orazwzakresielimitówobjętościzaleconychiwskazanychwodpowiednichparagrafach.
Dozwolone warunki funkcjonowania
Urządzeniezaprojektowanowyłączniedofunkcjonowaniawzaleconychpomieszczeniach,wzakresiezaleconychlimitów
technicznychizaleconejobjętości.Abyuzyskaćoptymalnefunkcjonowaniewbezpiecznychwarunkach,należyzastoso
-
waćsiędonastępującychzaleceń.
Montażurządzenianależywykonaćwodpowiednimpomieszczeniu,czylitakim,któryumożliwinormalneczynnościobsłu
-
giikonserwacjizwyczajnejinadzwyczajnej.Ztegowzględunależyprzygotowaćodpowiedniemiejscewceluwykonania
interwencjikonserwacyjnychtak,abynienaruszyćbezpieczeństwaoperatora.
Ponadto,pomieszczeniemusiposiadaćcechywymaganedomontażu:
minimalnatemperaturawodychłodzenia>+10°C;
posadzkamusibyćantypoślizgowaapozycjaurządzeniamusibyćidealniepozioma;
pomieszczeniemusiposiadaćinstalacjęwentylacyjnąioświetleniową,jakzaleconowprzepisachobowiązującychw
krajuużytkownika;
pomieszczeniemusibyćzaopatrzonewodpływwodyszarejimusidysponowaćwyłącznikamiizasuwamilokującymi,
którewraziekoniecznościodłącząwszelkirodzajzasilaniaprzedurządzeniem;
ścianyprzyurządzeniumusząbyćognioodpornei/lubodizolowaneodmożliwychźródełciepła.
Próba techniczna i gwarancja
Testowanie:urządzeniezostałoprzetestowaneprzezproducentanaetapiemontażunatereniezakładuprodukcyjnego.
Wszystkiecertykatyzwiązanezprzeprowadzonychbadańbędziemydostarczanedoklienta.
Gwarancja:Gwarancjawynosi12miesięcyoddatywystawieniafakturyiobejmujetylkozepsuteczęści.Przewóziopłaty
instalacyjnesąnarachunekkupującego.Komponentyelektroniczne,akcesoria,jakrównieżinneczęściruchomeniesą
objętegwarancją.
kosztypracyzwiązanezinterwencjąautoryzowaneprzezproducentawsiedzibieklienta,wceluusunięciawadwramach
gwarancjisąpokrywaneprzezpośrednika,zwyjątkiemprzypadków,gdycharakterwadajesttaka,żemożnagołatwo
usunąćnamiejscuprzezklienta,
Wyłączonesąwszystkienarzędziaimateriały,ewentualniedostarczoneprzezproducentawrazzmaszynami.
Szkodapowstaławczasietransportulubwwynikunieprawidłowegomontażulubkonserwacjiniemogąbyćbranepod
uwagę.Gwarancjaniejestzbywalneiwymianaczęści,aurządzeniejestwnaluznanianaszejrmy.Producentjestod
-
powiedzialnyzaurządzeniaworyginalnymotoczeniu.
Producentnieponosiżadnejodpowiedzialnościzaniewłaściweużycie,zaszkodypowstałewwynikuoperacjinieuregulo
-
wanychwniniejszejinstrukcjilubniedopuszczonychwcześniejprzezproducenta.
Gwarancja traci ważność, gdy:
•Uszkodzeniaspowodowanetransportemi/lubprzemieszczaniem,wraziezajściatakiegozdarzenia,októrychklientmusi
poinformowaćsprzedawcęiprzewoźnikafaksemlublistempoleconymzapotwierdzeniemodbioruiopisaćzajściena
kopiachdokumentówprzewozowych.Technikwyspecjalizowanywmontażuurządzeniaoceninapodstawieszkody,czy
możedojśćdozainstalowania.
Ponadtogwarancjatraciważność,wrazie:
•Uszkodzeńspowodowanychbłędnymmontażem.
•Uszkodzeńspowodowanychzużyciemczęścizpowodunieprawidłowegozastosowania.
•Uszkodzeńspowodowanychzastosowaniemniezaleconychlubnieoryginalnychczęściwymiennych.
•Uszkodzeńspowodowanychbłędnąkonserwacjąi/lubuszkodzeniamispowodowanymibrakiemkonserwacji.
•Uszkodzeńspowodowanychbrakiemzastosowaniasiędoprocedurzaleconychwniniejszymdokumencie.
Upoważnienie
Upoważnieniedotyczyzezwolenianaprowadzeniedziałalnościzwykorzystaniemurządzenia.
Upoważnieniejestwydawanedlakażdego,ktojestodpowiedzialnyzaurządzenia(producenta,nabywcy,podpisującego,
dystrybutorówi/lubwłaścicielalokalizacji).
- 5 -
2.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Opis piktogramów
Wraziekoniecznościdostępudostrefynazwanej"komorąpieczenia"należypamiętaćoryzykuoparzenia.Obo-
wiązujewięczastosowanieodpowiednichśrodkówochronyindywidualnej.
Założyćśrodkiochronyindywidualnejodpowiedniedoczynnościdowykonania.Nienosićodzieżyiprzedmiotów,
np.bransoletek,łańcuszkówlubpierścionków,któremogłybysięzaczepićwkomorzepieczenia.
Przeczytaćinstrukcjeprzedwykonaniemwszelkiejczynności.
Odłączyćzasilanieelektrycznezakażdymrazem,gdyistniejekoniecznośćpracywbezpiecznychwarunkach.
Namaszynieznajdująsięopisaneponiżejtabliczkiipiktogramyostrzegające. Surowozabraniasięnaruszania
integralnościlubusuwaniatabliczekipiktogramównaurządzeniu.
Odpowiedzialnciąytkownikajestokresowesprawdzanieichintegralności.Zdjąćuszkodzoneiwymienićje
nanowezwracającsiępokopiedoserwisuobsługiicścizamiennychproducenta.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwoogólne
Niebezpieczeństwoporażeniaprądem
Niebezpieczeństwowysokiejtemperatury
Niebezpieczeństwo wydobywania się materiałów
podwysokątemperaturą
Niebezpieczeństwoprzygnieceniaczęściciała
ZAKAZ
Zabrania się operatorowi niejednorodnemu wyko
-
nywaniawszelkiegorodzajuczynności(konserwa-
cjii/lubinnych)należącychdokompetencjiwykwali-
kowanegoiautoryzowanegotechnika.
Zabrania się operatorowi jednorodnemu wykony
-
wania wszelkiego rodzaju czynności (montażu,
konserwacjii/lubinnych)bezuprzedniegozapozna
-
niasięzcałądokumentacją.
OBOWIĄZEK
Obowiązek przeczytania instrukcji przed wykona
-
niemwszelkiejczynności.
Obowiązek odłączenia zasilania elektrycznego za
każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w
bezpiecznychwarunkach
Obowiązekstosowaniasiędoprzepisówobowiązu-
jącychwzakresieusuwaniaodpadówspecjalnych.
Obowiązekstosowaniaokularówochronnych.
Obowiązekstosowaniarękawicochronnych.
Obowiązekstosowaniakaskuochronnego.
Obowiązekstosowaniaobuwiaochronnego.
Obowiązek stosowania czepka zapobiegającego
upadaniuwłosów.
Uziemienie
Przącze systemu wyrównawczego
Niebezpieczeństwo ogólne
Obecność napięcia
Niebezpieczeństwo wydobywania się materia
-
łów pod wysoką temperaturą
Ogólne procedury ochrony indywidualnej, które należy stosować
Tabliczki ostrzegawcze znajdujące się na maszynie
- 6 -
2.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Podostawie,należyotworzyćopakowanieurządzeniaisprawdzić,czyżadenelementwyposażenianie
uległzniszczeniupodczastransportu.Wrazieszkód,należybezzwłoczniepoinformowaćprzewoźni
-
kaozajściuinieinstalowaćurządzenia.Abypoinformowaćoznalezionymproblemie,należyzwrócić
siędowykwalikowanegoiupoważnionegopersonelu.Producentuchylasięododpowiedzialnościza
szkodyspowodowanepodczastransportu.
Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z
dziećmi,przezosobyoobniżonychzdolnościachzycznych,czuciowychlubumysłowych).
Operatorowiniejednorodnemuzabraniasięwykonywaniawszelkiegorodzajuczynnościleżącejwza
-
kresiewykwalikowanejiupoważnionejkompetencjitechnicznej.
Przeczytaćinstrukcjeprzedwykonaniemwszelkiejczynności.
Odłączyćwszystkieźródła zasilania (elektryczne-gazowe - wodne)przedurządzeniem za każdym
razem,gdyistniejekoniecznośćpracywbezpiecznychwarunkach.
Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie środków
ochronyindywidualnej,WspólnotaEuropejskawydaładyrektywy,doktórychoperatorzymusząsięobo
-
wiązkowozastosować.Hałas powietrzny ≤ 70 dB
Zabraniasięzatykaniawlotówpowietrzadourządzeniakratkami,blachamilubinnymiakcesoriamiunie-
możliwiającymijegoswobodnyobieg.
Przyurządzeniuniewolnozostawiaćłatwopalnychprzedmiotówlubmateriałów.
Należywdrożyćprzepisyobowiązująceodnośnieusuwaniaodpadówspecjalnych.
Podczasładowaniaiwyładowaniaproduktuzurządzenia,pozostajeryzykoszczątkoweoparzenia;takie
ryzykomożepojawićsiępodczasprzypadkowegokontaktuz:powierzchniami,blachami,używanymma
-
teriałem.
Zbiornikówdogotowaniaużywaćtak,abypodczasprzygotowywaniaproduktu,operatormógłjedobrze
widzieć.Zbiornikizpłynami,mogąsięprzepełnićpodczasgotowaniadoprowadzającdoniebezpiecznej
sytuacji.
Brakhigienyurządzeniaprowadzidoprzedwczesnegopogorszeniajegostanu;takistanwpływana
jegofunkcjonowanieimożedoprowadzićdoniebezpiecznychsytuacji.
Surowozabraniasięnaruszaniaintegralnościlubusuwaniatabliczekipiktogramównaurządzeniu.
Niniejszydokumentnależyprzechowaćstarannie,abybyłonzawszedostępnydlawszystkichużytkow
-
nikówurządzenia,którzywraziekoniecznościmogązniegoskorzystać.
Sterowanieurządzeniamożnauruchomićwyłączniedłońmi.Szkodywskutekszpiczastych,zaostrzo
-
nychlubpodobnychprzedmiotówdoprowadządoutratywszelkiejgwarancji.
Abyzmniejszyćniebezpieczeństwowstrząsówipożarów,niepodłączaćaniodłączaćjednostkimokrymi
dłońmi.
Wraziekoniecznościdostępudostrefygotowanianależypamiętaćoryzykuoparzenia.Obowiązuje
więczastosowanieodpowiednichśrodkówochronyindywidualnej.
Instrukcja obsługi została przygotowana do wyłącznego użycia przez operatora „Niejednorodnego”
(Operatoroograniczonychkompetencjachizadaniach).Osobaupoważnionaiwyznaczonadourucho
-
mieniaurządzeniazaktywnymiosłonamiibędącawstaniewykonaćzadaniakonserwacjizwyczajnej
(Czyszczenieurządzenia).
Operatorzy,którzyużytkująurządzeniemusząbyćprzeszkolenipodkątemwszystkichaspektówdoty
-
czącychfunkcjonowaniaibezpieczeństwa.Musząpracowaćstosującsiędoodpowiednichproceduri
używającodpowiednichnarzędziorazprzestrzegającwymaganychzasadbezpieczeństwa.
Informacjewskazanewniniejszymdokumencienieopisujątransportu,montażuikonserwacjinadzwy
-
czajnej,wykonywanychprzezwykwalikowanychdotegorodzajuczynnościtechników.
Operator„Niejednorodny”,któryjestodbiorcąniniejszejdokumentacjimożepracowaćnaurządzeniu
tylkopozakończeniuprzezwykwalikowanegotechnikainstalacji(transport,mocowanie,podłączenia
elektryczne,wodnegazoweispustowe).
Niniejszydokumentniezawierainformacjinatematzmiannaniniejszymurządzeniu.Producentza
-
strzegasobieprawodowprowadzeniazmianbezkoniecznościinformowaniaotym.
Przedmowa
Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
- 7 -
2.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego
Pomimowdrożeniazasad„dobrejpraktykiprodukcyjnej”iprzepisówregulującychprodukcjęihandelproduktem,pozosta-
jeobecne„ryzykoszczątkowe”,którezewzględunasamrodzajurządzenianiejestmożliwedousunięcia.Takieryzyko
obejmuje:
Ryzyko szczątkowe porażenia pdem elektrycznym:
Takieryzykojestobecne,gdynależyinterweniowaćnaurządzeniachelektrycznychi/lubelektro
-
nicznychpodnapięciem.
Ryzyko szczątkowe oparzenia:
Takieryzykojestobecnewrazieprzypadkowegokontaktuzgorącymimateriałami.
Ryzyko szczątkowe z powodu oparzenia przy wylaniu się materiału
Takieryzykojestobecnewrazieprzypadkowegokontaktuzwyjściemgorącychmateriałów.Po
-
jemnikizbytpełnepłynów,i/lubciałstałych,którenaetapiepodgrzewaniazmieniająformę(prze-
chodzączestanustałegowpłynny)-stosowanenieprawidłowomogąstaćsięprzyczynąoparzeń.
Przypracy,używanezbiornikimusząbyćumieszczonenałatwowidocznychpłaszczyznach.
Ryzyko szczątkowe wybuchu
Takieryzykozwiązanejestz:
•obecnościązapachugazuwotoczeniu;
•zastosowaniemurządzeniawatmosferzezawierającejsubstancjezagrożonewybuchem;
• zastosowaniem artykułów spożywczych w zamkniętych pojemnikach (jak na przykład puszki i
pudełka),jeżelinienadająsiędotegocelu.
Ryzyko szczątkowe pożaru
Takieryzykozwiązanejestz:
•zastosowaniemłatwopalnychpłynów(jaknaprzykładalkohol).
A
B C D
Natychmiast przerwać dopływ gazu (zamknąć
kurekgazuszczegółA).
Natychmiastprzewietrzyćpomieszczenie.
Nie uruchamiać żadnych urządzeń elektrycz-
nychwotoczeniu(SzczegółB-C-D).
Nie uruchamiać żadnych urządzeń mogących
prowadzić do powstawania iskier lub płomieni
(SzczegółB-C-D).
Użyćzewnętrznego względem pomieszczenia,
wktórymwykrytozapachgazu,środkakomuni
-
kacji,abypoinformowaćodpowiedniejednostki
(rmaelektrycznai/lubstrażpożarna).
Co robić w przypadku zapachu gazu w otoczeniu
W razie obecności gazu w otoczeniu, należy jak najszybciej wdrożyć procedury opisane
poniżej.
- 8 -
3.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
FUNKCJE ROBOCZE
3.1 Sposoby użycia i funkcje przycisków
Rozmieszczenierysunkówjestczystowskazująceimożeuleczmianie.
Ikona„CZAS”:czaspieczenia.
Ikona„MINUS”i„PLUS”:dozmniejszenialub
zwiększeniawybranegoparametru.
Ikona„PRZEPISY”:tworzenielubwybieranie
przepisu.
Ikona„WENTYLACJA”:prędkośćwentylatoraw
komorze pieczenia.
Ikona„MYCIE”:pracawtrybiemycie.
Ikona„OPÓŹNIENIEFUNKCJI”:pracawtrybie
opóźnieniafunkcji.
Przycisk„ENTER”:włączanie,wyłączanie,zatwier
-
dzanielubprzerywanie/wychodzeniezfunkcji.
Przycisk„ODPOWIETRZENIE”:zawórotwarty(LED
migająca),zawórzamknięty(LEDstała).
Przycisk„ESC”:wychodzeniezfunkcji.
Ikona„KONWEKCJA”:trybpieczenia„Konwekcyj
-
nego”.
Ikona„PARA”:trybpieczenia„Para”.
Ikona„COMBI”:trybpieczenia„Combi”.
3.2 Tryby robocze panelu sterowniczego
Przyciskisąużywanewzależnościodrodzajuwykonywanejpracyorazdoprzywoływanialubprogramowaniaposzcze-
gólnychfunkcji.
Przycisk„ENTER”(Rys.1/A)służy3różnymfunkcjom:
1.
Wyłączenieluburuchomieniecykluroboczego(i/lubzezwolenienadostępdodanejfunkcji,naprzykład:pieczeniez
sondąpunktową,włączeniezopóźnieniem).
2.
Potwierdzeniewyborudanegoustawienia.
3.
Chwilowoprzerwaćtrwającefunkcjonowanie(ponowniewcisnąćprzycisk„ENTER”,abywznowićcyklpracy-
FunkcjaPAUZA).
3.3 Opis trybów funkcjonowania
Tryb STAND BY”: wwietlacz wyłączony i przycisk „ENTER” pod-
świetlony(Rys.1).
Tryb EKRANSTARTOWY”:wyświetlaczwłączony,wyświetlanieze-
garaiprzycisk„ENTER”powietlony(Rys.1).
TrybMENUGŁÓWNE”:wyświetlaniefunkcji(MENU PRZEPISY - PIE-
CZENIERĘCZNE-MYCIE-OPÓŹNIENIEFUNKCJI-Rys.1/C).
Wskazówki zamieszczone w niniejszej instrukcji dotyczą pie-
karnika w trybie “EKRAN STARTOWY” i z parametrami usta-
wionymi przez producenta, jli nie okrlono inaczej
En la modalidad “MENÚ PRINCIPAL”despuésde60minutosdeinactivi-
dad el horno se coloca en la modalidad de “ESPERA”.
Wtrybie„wybórfunkcji”lub„wybórparametru”po5sekundachnieaktyw
-
nościpiekarnikzapamiętujewyświetlanąfunkcjęlubwartość.
Użytkownikmożezarządzaćrodzajamipieczenianadwasposoby:
TrybRĘCZNY:operatorustawiaparametryrobocze(patrz6PARAME-
TRYPIECZENIA).
Tryb AUTOMATYCZNY:operatorustawiaparametrydziałaniapoprzez
wybórprogramupieczenia(patrz7PROGRAMOWANIE).
„Program”i/lub„Przepis”pieczeniamożnaotwieraćipowtarzaćwzależnościodpotrzeb.Urządzeniemożezapisaćw
pamięcido100programów,czastrwaniakażdegoprogramuniemożeprzekraczać9kolejnychgodzinpracy.Wewnątrz
„Programu”jestmożliwych5etapówpieczenia.„Etappieczenia”oznaczonynapisem„ETAP”wskazujeparametrypiecze
-
niaustawionedlaprzyrządzanychproduktów.
Podczasużytkowania„Przepisu”zkilkomaetapamiroboczymi,urządzeniekończycyklpieczeniapozakończeniuostat
-
niegozapisanegoetapu(p.7.1.SpisPrzepisów).
A
B
C
Fig.1
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
- 9 -
3.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
FUNKCJE ROBOCZE
3.4 Ustawienie języka oprogramowania
Po odłączeniu zasilania elektrycznego przed urządze-
niem, przez czas dłuższy niż 100 godzin ustawić język
oprogramowania
Językiemustawionymnapiekarnikujestjęzykwłoski.
Abywybraćjęzyk,przytrzymaćrównocześnieikonę„GO!”iprzycisk„EN
-
TER”(Rys.2/A+C).
Nacisnąćikonę„TEST”(Poz.D)iwybraćikonę„PARAMETRYFABRYCZ
-
NE”(Rys.2/E).
Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/F) i używając ikon „MINUS” i
„PLUS”(Rys.2/G),wybraćżądanyjęzyk.
Nacisnąćprzycisk„ZATWIERDŹ”(Rys.2/F),abypotwierdzićwybórina
-
cisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.2/B),abywrócićdoekranustar-
towego.
3.5 Opis sposobów zatrzymania
Spisróżnychsposobówzatrzymywaniazostałopisanyponiżej:
W stanie nagłego zagrożenia, zamknąć wszystkie urządze-
nia blokujące na kłódkę zasilania podłączonego do ur-
dzenia (Elektryczne-Wodne-Gazowe).
1. Zatrzymywanie awaryjne
Wsytuacjachlubwarunkach,któremogąbyćniebezpieczne,odciąćza-
silanieelektrycznezapomocąodpowiednichurządzeńbezpieczeństwa
znajdującychsięzprzodu.
Ponowne uruchomienie:
Poinformacjedotyczącewznowieniacykluprodukcyjnegoskontaktować
sięzautoryzowanymserwisemtechnicznym.
2. Zatrzymanie podczas pracy
Wceluzatrzymaniacykluprodukcyjnego,należy:
Nacisnąć„ENTER”(Rys.2/C),abyzatrzymaćdziałanieinacisnąćkilka
razyprzycisk„ESC”(Rys.2/B),abywrócićdoekranustartowego.
Ponowne uruchomienie:
Abywznowićcyklprodukcyjnypozatrzymaniuzastosowaćsiędoproceduryprzedstawionejw:"Rozruchcodzienny".
3. Zatrzymanie na skutek otwarcia drzwiczek podczas funkcjonowania
Możnanatychmiastowozatrzymaćfunkcjonowanieurządzeniapoprzezotwarciedrzwiczek.
Ponowne uruchomienie:
Porozwiązaniuprzyczynyzpowoduktórejkoniecznebyłootwarciedrzwiczek,autoryzowanyoperatormożeuaktywnić
funkcjonowaniezamykającje.
Urządzenie posiada gorące powierzchnie: drzwiczki, szybka i front. Gdy piekarnik jest gorący otwierać
drzwiczki ostrożnie, stanąć z boku urządzenia, aby uniknąć bezprednich źdeł ciepła: nagromadzo
-
na para może spowodować poparzenie.
B
D
C
E
F
A
G
Fig.2
ALARM LIST
CORE PROBE
FACTORY
SETTINGS
FACTORY
SETTINGS
Languages
Italian
TEST
SETTINGS
RESULTS TEST
- 10 -
4.
WPROWADZENIE DO UŻYTKOWANIA
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
4.1 Wprowadzenia do użytku w celu pierwszego uruchomienia
Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby
usuć wszelki materiał obcy (p. Konserwacja zwyczajna).
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu
Urządzenianiemożnaczyścićstrumieniemwodypodciśnieniemi/lubbezpośrednim.
Należyręcznieusunąćfolięochronnązzewnętrznegopokryciaidokładniewyczyścićwszystkieze
-
wnętrzneczęściurządzenia.Pozakończeniuczynnościopisanychprzyczyszczeniuzewnętrznych
części,należywykonać,coopisanow„CzyszczeniuCodziennym”(p."9.KonserwacjaZwyczajna").
4.2 Rozruch codzienny
Procedura:
1. Sprawdzić,czystanczystościihigienyurządzeniajestidealny.
2. Sprawdzićprawidłowefunkcjonowaniesystemuzasysaniawpomieszczeniu.
3. Wraziekoniecznościwłożyćwtyczkęurdzeniadospecjalnegogniazdkazasilaniaelektrycznego.
4. Otworzyćzamknięciasiecinakłódki,przedurządzeniem(Gazowa-Wodna-Elektryczna).
5. Sprawdzić,czywylotwody(jeżeliobecny)niejestzablokowany.
6. Wykonaćczynnościopisanew„Uruchomieniedoprodukcji.
4.3 Codzienne wączenie i długotrwałe wyłączenie z użytkowania
Procedura:
1. Zamkćzamknciasiecinakłódki,przedurdzeniem(Gazowa-Wodna-Elektryczna).
2. Sprawdzić,czykurkiwylotowe(jeżeliobecne)sąnapozycji„Zamknięty”.
3. Sprawdzić,czystanczystościihigienyurdzeniajestidealny(PatrzKonserwacjaZwyczajna).
W razie długotrwałego wyłączenia, należy zabezpieczyć części najbardziej narażone na utlenianie, jak
opisano w specjalnym rozdziale (p. Konserwacja zwyczajna).
4.4 Uruchomienie do produkcji
Przed przystąpieniem do czynności, patrz Rozruch co-
dzienny”.
Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia,
pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może
pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: komorą pie
-
czenia - naczyniami lub przyrządzanymi produktami.
Zastosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Zało-
żyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności
do wykonania.
PALNIK GAZOWY Włączony / °C miga
PALNIK GAZOWY Wyłączony / °C świeci stale (Rys. 1/E)
4.5 Włączenie/Wyłączenie
Nacisnąćikonę„GO!”(Rys.1/A),abyaktywowaćmenugłówne.Nacisnąć
ikonęfunkcji(Rys.1/D)iprzejśćdouruchomienia(np.patrz6PARAME
-
TRYPIECZENIA).
Na „ekranie startowym” po 15 minutach nieaktywności piekarnik przechodzi w tryb „stand by”. Nacisć
przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby go ponownie uruchom
W menu głównym po 1 minucie nieaktywności piekarnik przechodzi w tryb „ekran startowy.
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby go ponownie uruchomić
W trybie wyboru parametru po 5 sekundach nieaktywności piekarnik zapamtuje wyświetlaną wartość
Abyprzejśćdowączania(ekranstartowy):
1.Wtrybiemenugłównegonacisnąćprzycisk„ESC”(Rys.1/B).
2.Wtrybiefunkcjiwcisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.1/C),abyzatrzymaćdziałanie,wcisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”,aby
wyjśćzfunkcjiiwrócićdoekranustartowego.
B
C
A
E
D
Fig.1
C
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
5.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 11 -
PARAMETRY PRACY
5.1 DATA/ZEGAR
Abyustawićdatęigodzinę,przytrzymaćwciśniętądolnąprawącść
ekranu(Rys.1/D).
Przypomocyikon„STRZAŁKI”(Rys. 1/F)wybrać parametrdozmiany
(np.GODZINA,DZIEŃ,MIESIĄC,ROK).
Przypomocyikon„MINUS”i„PLUS”(Rys.1/E)zmienićparametr.
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.1/C),abyzapamiętać.
Nacisnąćprzycisk„ESC”(Rys.1/B),abywyćbezzapamiętywania.
5.2 USTAWIENIE TEMPERATURY
1.Nacisćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne(Rys.1/A).
NacisnąćikonęPIECZENIERĘCZNE”(Rys.1/G)iwybraćżądanytryb
pieczenia:KONWEKCJA,PARA,COMBI(Rys.1/H).
2.NacisnąćikonęTEMPERATURA”(Rys.1/I)iprzypomocyikon„MI
-
NUS”i„PLUS”(Rys.1/N)ustawićtemperaturęmiędzy40°i250°.
W trybie PARA temperatura zawiera się w zakresie od 4
do 100°
Nacisnąćikonę„TEMPERATURA”,abyzatwierdzić(Rys.1/I).
Nacisnąćprzycisk„ESC”(Rys.1/B),abywyćbezzapamiętywania.
5.3 USTAWIENIE CZASU
1.Nacisćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne(Rys.1/A).
NacisnąćikonęPIECZENIERĘCZNE”(Rys.1/G)iwybraćżądanytryb
pieczenia:KONWEKCJA,PARA,COMBI(Rys.1/H).
2.Nacisnąćikonę„CZAS”(Rys.1/L)iprzypomocyikon„MINUS”iPLUS”
(Rys.1/N)ustawićczasnieskończonylubwprzedzialeod1minutydo
09:00godzin/minut.Nacisnąćikonę„CZAS”,abyzatwierdzić(Rys.1/L).
Aby uruchomić piekarnik, należy obowiązkowo ustawić czas
Wtrybie„czasnieskończony”czaswyświetlasięrosnąco,wtrybie„czas
ustawiony”malejąco(Rys.1/L).
Nacisnąćprzycisk„ESC”(Rys.1/B),abywyćbezzapamiętywania.
5.4 USTAWIENIE WILGOCI
1.Nacisćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne(Rys.1/A).
Nacisnąćikonę„PIECZENIERĘCZNE”(Rys.1/G)iwybrtrybpiecze
-
nia„KOMBINOWANY”(Rys.1/H).
2.Nacisnąćaściwą ikonę (Rys. 1/M)iprzypomocyikon„MINUS”i
PLUS”(Rys.1/N)ustawićprocentwilgocizawartywprzedzialeod0%
do 100%. Nacisnąćwłaściwąikonę,abyzatwierdzić(Rys.1/M).
Nacisnąćprzycisk„ESC”(Rys.1/B),abywyćbezzapamiętywania.
5.5 USTAWIENIE ZAWORU ODPOWIETRZAJĄCEGO (tylko KONWEKCJA)
1.Nacisćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne(Rys.1/A).WybraćtrybpieczeniaKONWEKCJA”(Rys.1/H).
2.Nacisnąćprzycisk„ODPOWIETRZNIK”(Rys.1/O-LEDmigająca:ODPOWIETRZNIKOTWARTY-LEDstała:ODPO
-
WIETRZNIKZAMKNIĘTY),abyotworzyćlubzamknąćzawórodpowietrzacysilnika.
Wyr trybu ODPOWIETRZNIK OTWARTYumożliwia wydobycie się wilgoci z komory pieczenia; tryb
„ODPOWIETRZNIK ZAMKNIĘTY” utrzymuje wilgoć wewnątrz komory.
Po wybraniu funkcji „KOMBINOWANEJ” lub „PARA (Rys. 1/H) ustawienie zaworu „otwarty/zamknięty”
jest sterowane automatycznie.
Przed przystąpieniem do dalszych czynnci uważnie przeczytać „Opis trybów funkcjonowania”
B
C
A
D
F
E
17
Fig.1
G
H
M
I
L
N
O
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
DATE-TIME
MARCH
STAGE 1/5
5.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 12 -
PARAMETRY PRACY
5.6 USTAWIENIE PRĘDKOŚCI WENTYLA-
TORA
1.Nacisćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
Nacisnąć ikonę PIECZENIERĘCZNE”(Rys.2/D)i wybranytrybpie
-
czenia(Rys.2/E).
2.Nacisnąćikony„MINUS”i„PLUS”(Rys.2/H),abyustawićwartośćod
1 do 6.
Aby móc zmienić pdkość wentylatora, żadna z ikon nie
może być wybrana
Można uaktywnić funkcję „WYRASTANIE (p. Parametry
pieczenia „KONWEKCJA”). W takim przypadku, wentylator
można ustawić na „ZERO”
Nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.2/B),abyprzerwaćdziałaniei
wrócićdoekranustartowego.
5.7 USTAWIENIE WSTĘPNEGO NAGRZEWA-
NIA
1.Nacisćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
Nacisnąć ikonę PIECZENIERĘCZNE”(Rys.2/D)i wybranytrybpie
-
czenia(Rys.2/E).
Ustawićtemperaturę(patrz5.2Ustawienietemperaturypunkt2).
Ustawićczas(patrz5.3Ustawienieczasupunkt2).
2.Nacisnąćna3sekundyikonę„TEMPERATURA”(Rys.2/F).
Po zatwierdzeniu polecenia pojawi się migace „P
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.2/C),abyuruchomićfunkcję,
Faza „WSTĘPNEGO NAGRZEWANIA”: 20° C powyżej usta-
wionej temperatury
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i przycisk „ESC”, aby zatrzymać nagrzewanie wstępne i wcić
do ekranu startowego.
Pozakończeniunagrzewania,pojawisięnapis„WŁOŻYĆ”(Rys.2-Wyświetlacz2).Otworzyćdrzwiczkiiwłożyćprodukt.
Powłożeniu,zamknąćdrzwiczkipiekarnika.Uruchomisięustawionytrybpieczenia.
5.8 USTAWIENIE SZYBKIEGO CHŁODZENIA
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
Nacisnąćikonę„PIECZENIERĘCZNE”(Rys.2/D)iikonę„CHŁODZENIE”(Rys.2/I).
Nacisnąćikonę„WENTYLACJA”(Rys.2/M)iprzypomocyikon„MINUS”i„PLUS”(Rys.2/H)ustawićżądanątemperaturę
do minimum 40°.Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.2/C),abyuruchomićfunkcję.
Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni ekran (Rys. 2/L)
Nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.2/B),abywrócićdoekranustartowego.
Nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.2/B),abyprzerwaćdziałanieiwcićdoekranustartowego.
B
C
Fig.2
D
E
F
G
H
I
M
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
COOLING
5.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 13 -
PARAMETRY PRACY
5.9 USTAWIENIE ZAPROGRAMOWANEGO URUCHOMIENIA
(OPÓŹNIONEGO)
Aby uż takiej funkcji należy ustawić zegar (p. 5.1. DATA/
ZEGAR)
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne(Rys.3/A).
Nacisnąćikonę„OPÓŹNIENIEFUNKCJI”(Rys.3/D).
Wybrać funkcję spośród „PIECZENIE RĘCZNE”, „PRZEPISY” lub
„MYCIE”iwykonaćopisaneproceduryniezbędnedowłączeniafunkcji
(patrzpar.6.1,7.1,9.3).
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.3/C),abyzatwierdzić.
NacisnąćikonySTRZAŁKI”(Rys.3/F),abyustawićgodzinęrozpo
-
częcia.
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.3/C),abyzatwierdzić.
Sygnałdźwiękowypotwierdzizapamiętanieustawienia.
Godzina opóźnienia miga
Funkcja OPÓŹNIENIE nie posiada opcji wstępnego nagrze-
wania
Nacisnąćprzycisk „ENTER” (Rys.3/C)ikilkarazynacisnąć przycisk
„ESC”(Rys.3/B),abyanulowaćprogramowanieiwrócićdoekranustar
-
towego.
Podojściuustawionegoczasuwybranafunkcjauaktywniasięirozpo
-
czynasięodliczanieczasu.
Nacisnąćprzycisk „ENTER” (Rys.3/C)ikilkarazynacisnąć przycisk
„ESC”(Rys.3/B),abyprzerwaćprogramowanieiwrócićdoekranustar-
towego.
B
C
E
F
Fig.3
D
A
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
START TIME
6.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
PARAMETRY PIECZENIA
- 14 -
6.1 KONWEKCJA (WYRASTANIE) - PARA - COMBI
KONWEKCJA:pieczeniebezwentylacji(statyczne)izwentylacją.
PARA:delikatnepieczenie,rozmrażanieipodgrzewanieproduktów.
COMBI:Pieczeniekombinowane,konwekcjaipara.
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne(Rys.1/A).
NacisnąćikonęPIECZENIERĘCZNE”(Rys.1/D)iwybraćżądanytrybpie
-
czenia:KONWEKCJA,PARA,COMBI(Rys.1/E).
Nacisnąćikonętrybupieczenia(np.Rys.1/F)
Ustawićtemperaturę(patrz5.2Ustawienietemperaturypunkt2).
Ustawićczas(patrz5.3Ustawienieczasupunkt2)
Wykonuc pieczenie bez ustawienia czasu, piekarnik musi
być ręcznie wączony przez operatora
Tylko w trybie KONWEKCJA można ustawić Zawór odpo-
wietrzający” (p. 5.5 Ustawienie zaworu odpowietrzacego)
Ustawićprędkośćwentylatora(p.5.6Ustawienieprędkościwentylatora)
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.1/C),abyuruchomićpieczenie.
Rozpoczyna się odliczanie czasu malejąco (tryb ustawionego czasu) lub
rosnąco(trybczasunieskończonego).
Po 3 minutach nieaktywności na ekranie pojawia się temperatu-
ra i czas pieczenia (Rys. 1/I). Nacisć przycisk ENTER, aby
wrócić do ekranu z ustawionymi parametrami
Funkcja „PAUZA: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby
przerwać bieżące działanie i ponownie nacisnąć przycisk „EN
-
TER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie
Podczas działania funkcji „PIECZENIE” można przejść z jednego trybu do innego (KONWEKCJA, PARA,
COMBI i SONDA PUNKTOWA) i zmienić wszystkie parametry (czas, temperatura, wentylator, odpowietrz
-
nik)
Aby uruchomić funkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz 5.7 punkt 2
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.1/C),abyprzerwaćpieczenie.
Nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.1/B),abywrócićdoekranustartowego.
WYRASTANIE
Wskazanewprocesachpieczeniachlebaiciast.
Tylko w trybie „KONWEKCJA” można ustawić funkcję „WYRASTANIE”
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne(Rys.1/A).
Nacisnąćikonę„PIECZENIERĘCZNE”(Rys.1/D)iwybraćtrybpieczenia:KONWEKCJA(Rys.1/E).
Nacisnąćprzycisk„MINUS”iwybraćparametr„ZERO”.
Nacisnąćprzycisk„TEMPERATURA”(Rys.1/F)iprzypomocyprzycisków„MINUS”i„PLUS”ustawićtemperaturęmiędzy
25°i40°.WcisćprzyciskTEMPERATURA”,abypotwierdz.
Nacisnąćprzycisk„CZAS”(Rys.4/G)izapomocąprzycisków„MINUS”,„PLUS”(Rys.1/H)ustawićczasnieskończonylub
wprzedzialeod1minutydo09:00godzin/minut.
Wcisnąćprzycisk„ENTER,abypotwierdzićfunkcję.
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.1/C),abyprzerwaćproces.
Nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.1/B),abywrócićdoekranustartowego.
F
G
H
I
B
L
C
A
Fig.1
E
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
6.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
PARAMETRY PIECZENIA
- 15 -
6.2 SONDA PUNKTOWA i DELTA T
Sonda odczytuje temperaturę wewnątrz produktu na etapie pieczenia.
Czasu pieczenia nie można ustawić lub policzyć podczas stosowania
sondy.
Cykpieczeniapiekarnikakończysię,gdytemperaturaproduktuosgnie
temperaturęustawionądlasondy.
Istniejątrzysposobyzarządzaniatemperaturąpiekarnikapodczasy
-
waniatrybusondypunktowej:
A - SONDA PUNKTOWA (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, PRÓŻNIA)
1.yćkońcówkęsondydoproduktu(umieszczonegonablaszewe-
wnątrzkomorypieczenia),dopókinieznajdziesięwśrodkuproduktu.
2.Zamknąćdrzwiczkipiekarnika,nacisnąćikonę„GO!”inacisnąćikonę
PIECZENIERĘCZNE”(Rys.2/D).
Wybraćtrybpieczenia(Rys.2/E).
3.Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTOWA”(Rys.2/F)iikonę„SONDAPUNK-
TOWAWEWNlubZEWN”(Rys.2/H).Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTO-
WA”(Rys. 2/F) i zapomocą ikon „MINUS” i PLUS” (Rys. 2/G)ustawić
temperaturęsondypunktowej.Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTOWA”(Rys.
2/F),abyzatwierdzić.
Można ustawić temperaturę sondy punktowej do maksymal-
nie 99° C
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.2/C),abyuruchomićpieczenie.
Funkcja „PAUZA: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby
przerwać bieżące dzianie i ponownie nacisnąć przycisk
„ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i nacisnąć kilka razy przycisk
ESC”(Rys.2/B),abywrócićdoekranustartowego.
Można ustawić funkcję sondy punktowej we wszystkich trybach pieczenia i/lub etapach przepisu
B - DELTA T
Powtórzyćproceduręopisanąwyżejwpunktach1i2.
3.Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTOWA”(Rys.2/F)iikonę„DELTAT”(Rys.2/H).Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTOWA”
(Rys.2/F)izapomocąikon„MINUS”i„PLUS”(Rys.2/G)ustawićtemperaturęsondy.Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTO
-
WA”(Rys.2/H)izapomocąikon„MINUS”iPLUS”(Rys.2/G)ustawićstałąróżnicętemperaturymiędzykomorąpiecze-
niaasondąpunktową(zawartamdzy20° i 120°).
Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTOWA”(Rys.2/H),abyzatwierdzić.
Wcisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.2/A),abyuruchomićpieczenie.
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys. 2/A), aby zatrzymać działaniei nacisć kilkarazyprzyciskESC(Rys. 2/B), aby
wrócićdoekranustartowego.
Można ustawić funkcję sondy punktowej i delta T we wszystkich trybach pieczenia i/lub etapach prze-
pisu
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
6.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
PARAMETRY PIECZENIA
- 16 -
A - PODJNA SONDA PUNKTOWA (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, PRÓŻNIA)
możnapiecdwarodzajeproduktupodczasjednegocyklupieczenia. Postę
-
powaćwnastępującysposób:
1.Wprowadzićsondępunktowązewnętrznądoodpowiedniegogniazda
pod panelem sterowania piekarnika.
2.Włożyćkońcówkęzewnętrznejsondypunktowejdoproduktu(umiesz
-
czonegonablaszewewnątrzkomorypieczenia),dopókinieznajdziesię
wśrodkuproduktu.
3.Włyćkońcówkęwewnętrznejsondypunktowejdoproduktu(umiesz-
czonegonablaszewewnątrzkomorypieczenia),dopókinieznajdziesię
wśrodkuproduktu.
4.Zamknąćdrzwiczkipiekarnikauważając,abynieodłączyćzewnętrznej
sondypunktowej.
Nacisnąćprzycisk„GO!”(Rys.3/A),abywejśćdomenugłównego.
Nacisnąćikonę„PIECZENIERĘCZNE”(Rys.3/D)iwybraćtrybpieczenia
(Rys.3/E).
5.Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTOWA”(Rys.3/F)iikonę„PODWÓJNA
SONDAPUNKTOWA”(Rys.3/H).Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTOWA”
(Rys.3/F)izapomocąikon„MINUS”iPLUS”(Rys.3/G)ustawićtempe
-
raturęwewnętrznejsondypunktowej.
Można ustawić temperaturę sond punktowych do maksymal-
nie 99° C
6.Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTOWA”(Rys.3/F)izapomocąikon„MI
-
NUS”iPLUS”(Rys.3/G)ustawićtemperaturęzewnętrznejsondypunk-
towej.Nacisnąćikonę„SONDAPUNKTOWA”(Rys.3/F),abyzatwierdzić.
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.3/C),abyuruchomićpieczenie.
Funkcja „PAUZA: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby
przerwać biące działanie i ponownie nacisć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.3/C)inacisćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.3/B),abywrócićdoekranustartowego.
7.Abyzmienićtemperaturęsond,nacisnąćprzycisk„SONDAPUNKTOWA”ipowtórzyćczynnościzpunktów5i6.
Poosiągnięciuniższejustawionejtemperaturymiganapis„END”iodpowiedniasonda.
Poosiągnięciuwyższejtemperaturymiganapis„END”odpowiedniejsondy.
Pojawiasięnapis„PODTRZYMANIE”ipiekarnikutrzymujenajniższąustawionątemperaturę.
Nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.3/B),abywcićdoekranustartowego.
F
B
C
Fig.2
G
FASE1/2
50° 60°
D
E
H
CONVECTION
STEAM
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL DELTA T
STAGE 1/2
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
DELTA T
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Rys.3
EXTERNAL
6.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
PARAMETRY PIECZENIA
- 17 -
6.3 TRYB PIECZENIA NA KILKU "POZIOMACH"
Możnapieckilkaproduktówrównocześnie,ustawiającróżneczasypiecze-
niadlaposzczególnychpoziomówkratek(ONEBYONE)lubustawićpie-
czeniedlakażdegopoziomuwedługustalonychgodzin(np.wyjmowanie
potraw-READYTOGO)
Użycie programu pieczenia (przepis) powoduje wyłączenie
tej funkcji
A - ONE BY ONE
Wyłożyćproduktdopieczenianablachyiumieścićjenaprowadnicach
zamontowanychwcześniejwpiekarniku.Zamknąćdrzwiczki.
1.Nacisćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
WybraćikonęPIECZENIERĘCZNE”(Rys.4/D)iżądanytrybpieczenia
(Rys.4/E).
2.Przytrzymaćikonę„CZAS”(Rys.4/F).Naekraniewyświetlisię10numero
-
wanychpozycji(nr1BLACHADLAPOZYCJI).
3.Wybraćżądanypoziomzapomocąikon„STRZAŁKI”ipotwierdzićgo
ikoną„ZATWIERDŹ”(Rys.4/H).
4.Ustawićczaspieczeniadlapoziomuzapomocąikon„MINUS”i„PLUS
(Rys.4/G).Nacisnąćikonę„ZATWIERDŹ”(Rys.4/I).
Postępować w ten sam sposób dla pozostałych poziomów (powrzyć
proceduręzpunktów3i4).
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.4/C),abywrócićdopoprzedniegoekra
-
nu.
Ustawićtemperaturę(patrz5.2Ustawienietemperaturypunkt2)
Aby uruchomfunkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz
5.7 punkt 2
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.4/C),abyuruchomićfunkcję.
Rozpoczynasięodliczanieczasumalejąco.
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.4/C)ikilkarazynacisnąćprzycisk„ESC”
(Rys.4/B),abyprzerwaćiwyjśćzfunkcji.
Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby wyświetlić poziomy i odliczany
czas malejąco. Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys.4/B), aby wró
-
cić do poprzedniego ekranu
Sygnalizatordźwiękowyioptycznypowiadamiaprzezkilkasekundoosiągnięciuczasuustawionegodlakażdegopoziomu
(pojawiasięnapisWYJĄĆ).
Sygnalizator dźwiękowy po kilku sekundach wyłącza się automatycznie, natomiast sygnalizator optyczny
na ekranie jest wyłączany po otwarciu drzwiczek.
Poupłynięciuustawionegoczasudlapozostałychpoziomówwłączysięodpowiedniasygnalizacja.
Piekarnik działa w cyklu ciągłym, sygnalizatory (dźwiękowy i optyczny) nie przerywają procesu piecze-
nia.
Piekarnik musi zostać wączony cznie po zakończeniu pracy: nacisć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C) i
nacisć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 4/B), aby wrócić do ekranu startowego.
B - READY TO GO
Powtórzyćproceduręwyżejopisanąwpunkcie1.
2.Nacisnąćikonę„CZAS(Rys.4/F)iustawićczasdostarczeniapotraw(np.jestgodzina09.00,apotrawymuszązostaćupie
-
czonenagodzinę12.00:ustawić3godziny).Nacisnąćikonępotwierdzenia„CZAS.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
6.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
PARAMETRY PIECZENIA
- 18 -
3. Przytrzymaćikonę „CZAS” (Rys.4/F).Naekranie wyświetlisię10
numerowanychpozycji(nr1BLACHADLAPOZYCJI).
4.Wybraćżądanypoziomzapomocąikon„STRZAŁKI”ipotwierdzićgo
ikoną„ZATWIERDŹ”(Rys.4/H).
5.Ustawićczaspieczeniadlapoziomuzapomocąikon„MINUS”iPLUS”
(Rys.4/G).Nacisnąćikonę„ZATWIERDŹ”(Rys.4/I).
Postępowaćwtensamsposóbdlapozostychpoziomów(powrzyć
proceduręzpunktów4i5).
6.Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.4/C),abywcićdopoprzedniego
ekranu.
Ustawićtemperaturę(patrz5.2Ustawienietemperaturypunkt2)
Aby uruchomić funkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz
5.7 punkt 2
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.4/C),abyuruchomićfunkcję.
Rozpoczynasięodliczanieczasumalejąco.
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C) i kilka razy nacisnąć przycisk
„ESC”(Rys.4/B),abywyjśćbezzapamtywania.
Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby wyświetlpoziomy i odlicza-
ny czas maleco. Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys.4/B), aby
wrócić do poprzedniego ekranu
Sygnalizator więkowy i optyczny powiadamia przez kilka sekund o
osiągnciuczasuustawionegodlakażdegopoziomu(pojawiasięnapis
WŁOŻ).
7.Wyłożyćproduktdopieczenianablachyiumieścićjenaprowadnicach
wpiekarniku.Zamknąćdrzwiczki.
Gdy piekarnik jest gorący otwierać drzwiczki ostrożnie,
stanąć z boku urządzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł
ciepła: nagromadzona para może spowodować poparzenie.
Sygnalizator więkowy po kilku sekundach wącza się
automatycznie, natomiast sygnalizator optyczny na ekra
-
nie jest wączany po otwarciu drzwiczek.
Następnie,kolejnowłączysięsygnalizacjadlapozostałychpoziomów.Powtórzyćproceduręzpunktu7.
Piekarnik działa w cyklu ciągłym, sygnalizatory (dźwkowy i optyczny) nie przerywają procesu piecze-
nia.
Piekarnik musi zostać wączony ręcznie po zakończeniu pracy: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C)
i nacisć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 4/B), aby wcić do ekranu startowego.
F
H
I
G
E
B
C
D
Fig.4
CONVECTION
STEAM
COMBI
COOLING
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
7.
- 19 -
PROGRAMOWANIE
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
7.1 SPIS PRZEPISÓW
ZAPISZ PRZEPIS
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
1.Nacisćikonę„PRZEPISY”(Rys.1/D)iikonę„NEW”(Rys.1/E).
Zapomocąikon„STRZAŁKI”(Rys.1/F)wybraćpierwsząliteręprzepisu.
Zatwierdzićprzyciskiem„ENTER”(Rys.1/C).
Wprowadzićcałąnazwęprzepisu.
Nacisnąć ikoBACK” (Rys. 1/P), aby skasowwstawio
literę
Przytrzymaćwciśniętyprzycisk„ENTER”(Rys.1/C)iwybraćżądanytryb
pieczenia:KONWEKCJA,PARA,KOMBINOWANY(Rys.1/G).
2.Nacisnąćikonężądanegotrybupieczenia(np.Rys.1/H)iprzypomocy
ikon„MINUS”i„PLUS”(Rys.1/L)ustawićtemperaturęmiędzy40°i250°.
Nacisnąćikonę„KONWEKCJA”,abyzatwierdzić(Rys.1/H).
W trybie PARA temperatura zawiera się w zakresie od 40° do
100°
Nacisnąć ikonę „CZAS” (Rys. 1/I i przy pomocy ikon „MINUS” i PLUS”
(Rys.1/L)ustawićczaswprzedzialeod1minutydo09:00godzin/minut.
Nacisnąćikonę„CZAS”,abyzatwierdzić(Rys.1/E).
Należy obowiązkowo ustawić czas (nie może być nieskończo-
ny), aby przeć do kolejnego etapu
3.Abyzapamtaćpozosteetapy,nacisnąćprzyciskNEXT”(Rys.1/M)
ipowrzyćoperacje.
Etap DOOR”: nacisnąć ikoDRZWICZKI(Rys. 1/O). Taki
etap przypomina operatorowi o otwarciu drzwiczek w celu
naniesienia zmian do produktu pieczenia (np. dodanie skład
-
ników)
4.Przytrzymaćwciśniętyprzycisk„ENTER”(Rys.1/C)inacisnąćikonę,
podkrązostaniezapisanynowyprzepis(Rys.1/N).
Ikony przedstawiają kategorie pieczenia: np. ryby, mięso, cia-
sta, warzywa, chleb i ulubione (najcściej używane przepisy
zapisane automatycznie)
Można zapisać 100 przepisów i 5 etapów na każdy
Ekranipotrójnysygnałdźwiękowypotwierdzajązapamiętanie.
Podczas działania funkcji ZAPISZ PRZEPIS można usta-
wiać inne parametry (wentylator, wilgoć, odpowietrznik i son-
da punktowa)
Nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.1/B),abywyjśćbezzapamiętywa
-
niaiwrócićdoekranustartowego.
E
B
C
F
Fig.1
G
D
M
N
H
I
L
DOOR
O
P
RECIPES
MENU
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
CONVECTION
SELECT
COOKING
MODE
STEAM
COMBI
STAGE 1/5
7.
- 20 -
PROGRAMOWANIE
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
ZMIANA PRZEPISU
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
Nacisnąćikonę„PRZEPISY”(Rys.2/I)iikonę,podktórązapisanoprze
-
pisdozmiany(Rys.2/E).
Zapomocąikon„STRZAŁKI”(Rys.2/M)wybraćzapamiętanyprzepisi
nacisnąćikonę„ZATWIERDŹ”(Rys.2/L),abywyświetlićprzepis.
W razie potrzeby przeć do zmiany parametrów (patrz 7.1 Zapisz
PRZEPISYpunkt2).
Abywybraćinneetapyprzepisu,przytrzymaćikonęNEXT/PLUS” lub
PREV/MINUS”(Rys.2/N).
Aby usuć etap, nacisć ikonę „CZAS”, nacisnąć ikonę
„MINUS” (Rys. 2/N) i wyzerować czas (00:00) etapu do usu
-
nięcia.
Abyzapisaćzmiany,nacisnąćdwarazyprzycisk„ENTER”(Rys.2/C)i
jedenrazprzycisk„ESC”(Rys.2/B).
Wyświetla się „ZAPISZ?”
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.2/C)iwybraćikonę,podktórązosta
-
niezapisanyzmienionyprzepis(Rys.2/E).
Ekranipotrójnysygnałdźwiękowypotwierdzajązapamiętanie.
Abywyjśćbezzapisywania,nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”,abywró-
cićdoekranustartowego(Rys.2/B).
AKTYWACJA PRZEPISU
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
NacisnąćikonęPRZEPISY”(Rys.2/I)iikonę,podktórązapisanożą
-
danyprzepis(Rys.2/E).
Zapomocąikon„STRZAŁKI”(Rys.2/M)wybraćprzepis.
Nacisnąćikonę„ZATWIERDŹ”(Rys.2/L),abywybraćprzepis.
Nacisnąćprzycisk„ENTER”,abyuruchomićwstępnenagrzewanie.
Faza „WSTĘPNEGO NAGRZEWANIA”: 20° C powyżej
ustawionej temperatury
Nacisnąć przycisk ENTER (Rys. 2/C), aby zatrzymać
wstępne nagrzewanie (Funkcja „PAUZA”)
Po zakończeniu wstępnego nagrzewania pojawi się ekran „WŁOŻYĆ”
(Rys.2/L).Otworzyćdrzwiczkiiwłożyćprodukt.Powłożeniu,zamknąć
drzwiczki piekarnika.
Uruchomisięwybranyprzepisirozpoczniesięodliczanieczasumale
-
co.
Funkcja „PAUZA: nacisć przycisk ENTER” (Rys. 2/C), aby przerwać bieżące działanie i ponownie
nacisć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie
Nacisnąć dwa razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby przerwać przepis.
USUNIĘCIE PRZEPISU
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
Nacisnąćikonę„PRZEPISY”(Rys.2/I)iikonę,podktórązapisanoprzepisdousunięcia(Rys.2/E).
Zapomocąikon„STRZAŁKI”(Rys.2/M)wybraćżądanyprzepis.
Przytrzymaćwciśniętyprzycisk„DEL”(Rys.2/G),abyusunąćzapamiętanyprzepis.
Sygnałdźwiękowypotwierdziusuncie.
B
C
Fig.2
L
I
M
N
E
G
ADD
STAGE 0/2
L
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
STAGE 1/5
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
7.
- 21 -
PROGRAMOWANIE
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
7.2 PAMIĘĆ USB
WPROWADZANIE PRZEPISÓW
AbyprzenieśćprzepisyzapisanewpamięcipiekarnikanapamięćUSB,na
-
leży:
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
Nacisnąćikonę„PRZEPISY”(Rys.3/D)iikonę„USB”(Rys.3/E).
Otworzyć klapkę znajdującą się pod panelem sterowniczym piekarnika i
podłączyćpamięć USB.Nacisnąć przycisk ZAPISZ PRZEPIS”,abywy
-
braćfunkcję(Rys.3/F).
Poczekać na zakończenie pobierania przepisów (SAVE - FINISH - Rys.
3/G).WyjąćpamięćUSBizamknąćklapkę.Nacisnąćkilkarazyprzycisk
„ESC”(Rys.3/B),abywrócićdoekranustartowego.
POBIERANIE PRZEPISÓW
AbyzapisaćwpiekarnikuprzepisyznajdującesięnapamięciUSB,należy:
Nacisnąćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
Nacisnąćikonę„PRZEPISY”(Rys.3/D)iikonę„USB”(Rys.3/E).
Otworzyć klapkę znajdującą się pod panelem sterowniczym piekarnika i
podłączyćpamięćUSB.
Nacisnąćprzycisk„IMPORTUJPRZEPIS”,abywybraćfunkcję(Rys.3/F).
Poczekaćna zakończenie pobierania przepisów (READ -FINISH - Rys.
3/G).
OdłączyćpamćUSB.Zamknąćklapkę.Nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.3/B),abywrócićdoekranustartowe
-
go.
E
B
C
G
Fig.3
F
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
SAVE RECIPES
IMPORT RECIPES
WKŁADANIEIWYJMOWANIEPRODUKTU
8.
Podczas ładowania i wadowania produktu z urdzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie
ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: komorą pieczenia, blachami lub przyrządza
-
nymi produktami
W razie konieczności dostępu do strefy nazwanej "Komorą Pieczenia" należy pamiętać o ryzyku oparzenia.
Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony
indywidualnej odpowiednie do czynnci do wykonania
Przed przystąpieniem do czyszczenia zastosować odpowiednią odzież ochronną (rękawice, maska, okula-
ry)
Otworzyć drzwi ustawiac się z boku urdzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł ciepła
Otwieranie drzwiczek: chwycić za uchwyt, przekręcić w prawo lub w lewo i pociągnąć aby odczepić mecha-
nizm spżynowy.
Zamykanie drzwiczek: chwycić za uchwyt i popchnąć drzwiczki, aby zablokować mechanizm sprężynowy.
Patrz „5. PARAMETRY PRACY” przed włeniem produktu do piekarnika
PRODUKTU
Włożyćproduktdopieczenianablachę/yiumieścićjenaprowadnicachzamontowanychwcześniej
wpiekarniku.(Rys.1)
Uaktywnićproceduręcodziennegorozruchu(p.4.Uruchomienie)lubzaprogra
-
mować(p.7.Programowanie)
WYJMOWANIE PRODUKTU
Otworzyćdrzwiczkipiekarnikaiwyjąćblachęzprowadnicystosującodpo
-
wiednieśrodkiochronyindywidualnej.
Po zakończeniu pracy, jeżeli konieczne, uaktywnić procedurę konser-
wacji (p. 9. Konserwacja zwyczajna)
Fig. 1
9.
- 22 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
9.1 CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwagi ogólne
Urządzenie używane jest do przygotowywania artykułów spożywczych; należy zwróc szczególną
uwagę na wszytko co dotyczy higieny i utrzymywać w czystości urządzenie oraz jego otoczenie
Urządzenie naly regularnie oczyścić i usunąć wszelki osad i/lub pozostałci spożywcze
Czyszczenie nalywykonywać,gdykomorapieczeniajestpusta
W razie długotrwałegoycia, poza odłączeniem wszystkich linii zasilających, należy dokładnie oczyś-
cić wszystkie wewnętrzne i zewtrzne części urządzenia
W razie konieczności dostępu do strefy nazwanej "Komorą Pieczenia" należy pamięto ryzyku opa-
rzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Założyć środki
ochrony indywidualnej odpowiednie do czynnci do wykonania
Przed przystąpieniem do czyszczenia zastosować odpowiedn odzież ochronną (rękawice, maska,
okulary)
Otworzyć drzwi ustawiając się z boku urządzenia, aby uniknąć bezprednich źródeł ciepła
Chemiczny efekt soli i/lub octu czy innych kwaśnych substancji, wraz z upływem czasu mogą doprowa-
dzić wewtrz zbiornika do gotowania do zjawisk korozji. Po zakończeniu cyklu z takimi substancjami,
urządzenie naly doadnie umyć detergentem, obcie opłukać
Detergent do czyszczenia zbiornika do gotowania musi mieć określone cechy chemiczne:
- pH powyżej 12
- bez chlorków/amoniaku, o lepkości i gęstości zblonych do wody
Uważnie przeczytać wskazówki przedstawione na etykiecie detergentu. Załśrodki ochrony indywi-
dualnej odpowiednie do czynnci do wykonania. (Patrz środki ochrony wskazane na etykiecie opako-
wania)
Do zewtrznego czyszczenia urdzenia używać nieagresywnych produktów (używ detergentów
dostępnych na rynku przeznaczonych do czyszczenia stali, i sza)
Należy uwać na powierzchnie ze stali nierdzewnej, aby ich nie uszkodzić, a szczególnie należy unikać
kontaktu z produktami korodującymi; nie należy używać materiału ściernego czy ostrych narzędzi
Powierzchnie należy przepłukać pitną wodą i osuszyć je chłonną szmatką lub innym miękkim materia-
łem
Urządzenia nie mna czcić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezprednim
Dla zachowania dobrego stanu uszczelek, po zakończeniu czyszczenia należy je um wodą i neutral-
nym mydłem, doadnie wytrzeć i użyć talku na całej powierzchni. Czynności zapewniające dobry stan
uszczelek naly wykonywać raz w tygodniu
9.
- 23 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
RODZAJ CZYNNOŚCI TERMINY CZYNNOŚCI
Czyszczenieprzypierwszymuruchomieniu
Czyszczeniekomorypieczenia
Czyszczenieltra
Kontrolapoziomupłynumyjącego
Czyszczeniezbiornikanaskropliny
Czyszczeniewewnętrznejizewnętrznejszybki
Kontrolaiczyszczenieuszczelkidrzwiczek
Przydostawiepozainstalowaniu
Koniecprodukcjidziennej
Wzależnościodpotrzeb
Co2-3dni(wzależnościodpotrzeb)
Koniecprodukcjidziennej
Wzależnościodpotrzeb
Koniecprodukcjitygodniowej
Kontrolaiczyszczeniespustów Co30dnibardzotwardąwodąbezzmiękczacza
9.2 CZYSZCZENIE PRZY PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed wyjściem z fabryki urdzenie jest zabezpie-
czane specjalnymi materiałami, które chronią najbar-
dziej narone cści.
Przy pierwszym uruchomieniu naly je dokładnie
wyczyścić, aby usuć wszelkie pozostości mate
-
riału z wnętrza i z zewnątrz komory pieczenia.
Należyręcznie usunąćfolię ochronną z zewnętrznego pokryciai
dokładniewyczyścićwszystkiezewnętrzneczęściurządzenia.
Nie stosować ostrych narzędzi oraz żrących produk-
tów (p. 9.1 Patrz ogólne ostrzenia)
Pozakończeniuopisanychczynnościczyszczeniaczęścizewnętrz
-
nychnależywyczyścićkomorępieczenia.
Wzależnościodmodelu,komorapieczeniamożebyćczyszczona
zapomocąproceduryautomatycznejjeżeliposiadatakąopcjęlub
ręcznie.
W modelach z myciem ustawić ltr przączony do
węża odbierania płynu myjącego w odpowiednim po
-
jemniku (Rys. 1/A).
Czyszczenie należy wykonywać, gdy komora piecze-
nia jest pusta.
Otworzyćdrzwiczkiizdjąćblachy(jeżeliobecne)zprowadnic(Rys.
1).
Wyjąćprowadnicewysuwającjezesworzni(Rys.2/B-C-D).
Wzależnościodmodelu,zastosowaćsiędowskazówekdotyczą
-
cychczyszczeniakomorypieczeniawskazanychwparagrafach:
Czyszczeniekomorypieczeniazapomocąmyciaautomatycz-
nego.Piekarnikwykonujecyklczyszczeniaprzyużyciudeter-
gentuikończyprocedurępłukaniemkomory.
Czyszczenie komory pieczenia za pomocą mycia ręcznego.
Takaprocedurajeststosowanawpiekarnikachnieposiadają
-
cychopcjimyciaautomatycznego.
Fig. 1
Fig. 2
DB C
A
Tabela streszczająca: kompetencje - interwencja - terminy
Operator „Niejednorodny”
Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia
urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie
wykonaćprostezadania.
Operator „Jednorodny”
Operatorekspert,upoważnionydoprzemieszczania,
transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i
demontażuurządzenia.
9.
- 24 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
Fig.5
Fig.4
Fig.6
9.3 MYCIE AUTOMATYCZNE
URUCHOMIENIE MYCIA
1.Nacisćikonę„GO!”,abyaktywowaćmenugłówne.
Nacisnąćikonę„MYCIE”(Rys.3/L).
Możnawybraćnastępującecyklemycia:
SZYBKI:szybkicyklmycia,bezdetergentu.
TYLKO PŁUKANIE:całycyklmyciabezdetergentu.
KRÓTKI:szybkicyklmycia,zjednymcyklemdetergentu.
ŚREDNI:całycyklmyciazdwomacyklamidetergentu.
DŁUGI: całycyklmyciaztrzemacyklamidetergentu.
2.Nacisnąćodpowiedniąikonę,abywybraćżądanycyklmycia(Rys.
3/L).
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.3/C),abyuruchomićmycie.
Nawyświetlaczupojawiająsięparametrywybranegocyklumyciaiod
-
liczanyczasmalejąco(Rys.3/M).
Na podstawie stopnia zabrudzenia wyświetla się zaleca-
ny cykl mycia
ZATRZYMANIE MYCIA
Nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.3/C).
Przed wprowadzeniem DETERGENTU (Rys. 3/M - ZMIĘKCZANIE)
Abywznowićmycie,nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.3/C).
Nacisnąćkilkarazyprzycisk„ESC”(Rys.3/B),abywrócićdoekranustartowego.
Po wprowadzeniu DETERGENTU (DETERGENT + WODA)
Obowiązkowowznowićmycie,nacisnąćprzycisk„ENTER”(Rys.3/C).
TYLKO FUNKCJA MYCIA (pozostałe funkcje są dezaktywowane).
Możliwedziałanie:nacisnąćprzycisk„ENTER”,abywznowićprzerwanemycielubwybraćinnyrodzajmycia(patrzURU
-
CHAMIANIEMYCIApunkt2).
9.4 MYCIE RĘCZNE
Operatorwykonujemycieipłukaniekomorypieczeniastosującpłynmyjącypodczas
procedurymyciaiwodępitnąpodczasprocedurypłukania.
Czyszczenie należy wykonywać, gdy komora pieczenia jest pusta, bez
kratek, blach lub innych akcesoriów (Rys. 4-5).
UstawićtrybpieczeniaPARAiparametryTEMPERATURAnawartość100°CiCZAS
20’(patrz6.1Konwekcja-Para-Combi).
Pozakończeniuczynnościotworzyćdrzwiczkipozostawiającnakilkasekundwcelu
ochłodzeniakomorypieczenia.
Zapomocązwyczajnegorozpylacza(Rys.6)rozpylićdetergentnacałejpowierzchni
zbiornika do gotowania i ręcznie gąbką, która niedrapie, dokładnieoczyścić całe
urządzenie(Rys.6).
Pozakończeniuczynnościobciespłukaćkomorępieczeniawodąpitną,podczas
takiejczynności pod żadnym pozorem nie stosować strumienia wodypod ciśnie
-
niem.
Po pomyślnym zakończeniu opisanychczynności, osuszyć uważnie
komorępieczeniamiękkąszmatką.
Powtórzyć opisane powyżej czynności, wykonując
nowycyklczyszczenia.
C
B
Fig.3
D
L
L
M
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONE-
MENT
FUNCTION
RINSE
ONLY
SHORT
MEDIUM
LONG
REMAINING TIME
SOFTENING
CYCLE
SHORT WASH
CYCLE
9.
- 25 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
CZYSZCZENIE KOMORY PIECZENIA
Wewnątrzkomorypieczeniamogąsięgromadzićróżnegorodzajuresztki.
Pozakończeniudnianależywzrokowosprawdzićichewentualnąobec
-
ność.Wraziekonieczności,ręcznieusunąćtakiereszkii,jeżelikonieczne
odkręcićltrznajdującysięwpodstawiekomorypieczenia(Rys.7),aby
uwolnićspustzewentualnychpozostałości.
Pozakończeniuczynności,ponowniedokręcićltrwewnątrzkomorypie
-
czenia.
W razie konieczności odblokowz piekarnika (Rys.8) pro-
wadnice blach i wysunąć je z komory pieczenia
CZYSZCZENIE FILTRA
Jeżelikonieczneodkręcićltr(Rys.14),umyćwodąpitnąoraznieścier
-
nymi/lubnieżrącymśrodkiem,abyusunąćewentualneresztki.Dokład-
niewysuszyć.Pozakończeniuczynnościponowniedokręcićltr.
Komunikat „Filter Cleaning” (Wyświetlacz 2): przystąpić do
konserwacji zwyczajnej ltra.
Po zakończeniu czyszczenia nacisnąć przycisk ENTERi
przytrzymać przez 5 sekund, aby usunąć komunikat
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA SKROPLINY
Wewnątrz zbiornika na skropliny mogą się gromadzić różnego rodzaju
resztkiblokująceprzepływnagromadzonychcieczy.Pozakończeniudnia
należywzrokowosprawdzićichewentualnąobecność.Wraziekoniecz
-
nościusnąćtakieresztkiręcznie,abyuwolnićotwórspustowy(Rys.10).
CZYSZCZENIE WEWTRZNEJ I ZEWNĘTRZNEJ SZYBKI
Urządzenie jest wyposażone w stałą i w zdejmowaną szybkę przycze
-
pioną do drzwiczek. W razie konieczności, gdy drzwiczki są całkowicie
otwarte,odczepićblokady(Rys.9)ibardzoostrożniewyczyścićzdejmo
-
wanąszybkępoobydwustronach.Przedponownymprzymocowaniemdo
drzwiczek,dokładniewyczyścićstałąwewnętrznąszybkę.
KONTROLA I CZYSZCZENIE USZCZELKI DRZWICZEK
Zawszepozakończeniumyciakomorypieczeniainakoniecdniarobo
-
czegonależydokładniewyczyścićuszczelkę(Rys.11)celemzachowania
jejdobregostanu.
Umyćuszczelkęnieściernymi/lubnieżrącymśrodkiem,dokładniewysu
-
szyćiposmarowaćnacałejpowierzchniolejemwazelinowym,abyzapew-
nićjejmiękkośćiprawidłowystan.
KONTROLA POZIOMU PŁYNU MYJĄCEGO
Urządzenie z systemem automatycznego mycia wymaga wzrokowej
kontrolipokażdymdniuroboczym,coumożliwisprawdzenieobecności
detergentuwodpowiednimpojemniku(Rys.12).
Sprawdzićobecnośćdetergentuwodpowiednimpojemniku,wrazieko
-
niecznościdolaći/lubwymienić.
Urządzenieniesygnalizuje braku detergentu,wtakim przypadkumycie
jestwykonywanebezjegoużycia.
KONTROLA I CZYSZCZENIE SPUSTÓW
Dlaprawidłowejutylizacjiwodywsieciodpływowejsprawdzić,czyniema
zatkańlubjakichkolwiekprzeszkódnacałymodcinkulinii(Rys.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
9.5 OKRESOWE KONTROLE
10.
- 26 -
SYGNALIZACJA ALARMÓW
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
10.1 Spis alarmów
NieprawidłowościsąwyświetlanepodczasfunkcjonowanianaWyświetlaczu2,poniżejprzedstawionoopis:
Alarm sondy komory:sondatemperaturyuszkodzonalubodłączona.
Alarm sondy wilgoci:sondawilgociuszkodzonalubodłączona.
Alarm sondy punktowej:sondapunktowauszkodzonalubodłączona(możnaużywaćpiekarnikabezsondypunktowej).
Alarm sondy punktowej zewnętrznej:sondapunktowauszkodzona,odłączonalubnieprawidłowowłożona(możnaużywać
piekarnikabezsondypunktowej).
Alarm temperatury karty:przegrzaniekarty(powyżej70°C).
Alarm wyłącznika silnika:silnikprzegrzany.
Alarm braku wody:niewystarczającezasilaniewodą.
EEP:błędneładowanie/aktualizacjaoprogramowania.
FLAM:brakpłomieniazasilającego.
Alarm odpowietrznika:nieprawidłowefunkcjonowanieurządzeniaodpowietrzającego.
Alarm OFFRUN:szybkiwzrosttemperatury.
Powciśnięciuprzycisku„ENTER”iprzytrzymaniuprzez5sekundmożnaczasowousunąćalarm.Komunikatbędziesię
pokazywałdomomentuostatecznegorozwiązaniaproblemu.
Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Autoryzowany technik konserwator interweniuje w celu wykrycia przyczyny problemu i przywrócenia
prawidłowego funkcjonowania
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Gdy urządzenie nie dzia prawidłowo, należy spbować rozwiązać niewielkie problemy z pomocą
niniejszej tabeli
NIEPRAWIDŁOWOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA INTERWENCJA
Niemożnawłączyćurządzenia
Głównywyłącznikjestniewłączony
Wyzwoliłsięwyłącznikróżnicowo-
prądowylubmagnetotermiczny
Włączyćgłównywyłącznik
Ponowniewłączyćwyłącznik
różnicowoprądowyi/lubmagneto
-
termiczny
Nienastępujewytwarzaniepary
Kurekwodyjestzamknięty Odkręcićkurekwody
Wodaniewylewasięzkomorypie
-
czenia.
Wylotjestzatkany
Wyczyścićltrwylotu
wyczyścićwylotzpozostałości
Wewnętrzneściankisąpokryteosa
-
demwapiennym
Zmiękczaczjestniepodłączonylub
jestpusty
Podłączyćurządzeniedozmięk-
czacza
Zregenerowaćzmiękczacz
Przeprowadzićodkamienianie
komorypieczenia
Wkomorzepieczeniaznajdująsię
plamy
Jakośćwody
Złydetergent
Niewystarczającepłukanie
Przeltrowaćwodę(patrzurządze-
niezmiękczające)
Używaćwskazanegodetergentu
Powtórzyćpłukanie
Urządzeniegazoweniewłączasię
Zamkniętykurekgazu.
Powietrze w rurach
Otworzyćkurekgazu
Powtórzyćczynnościwłączania
Brakwody Kurekwodyjestzamknięty. Odkręcićkurekwody
Przegrzanie komponentów elektrycz
-
nych(Alarmtemperaturykarty)
Zatkanewentylatorychłodzenia
Uwolnićprzepływpowietrzalubwy
-
czyścićltry
KomunikatCzyszczenieFiltra Upłynąłczasnakonserwacjęltra Wyczyścić(p.9.5Kontroleokresowe)
Jeżeli nie mna rozwzać przyczyny problemu należy wączyć urządzenie i zamknąć wszystkie
urządzenia zasilające, następnie skontaktować się z serwisem technicznym
- 27 -
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
UTYLIZACJA
Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia
OBOWIĄZUJELIKWIDACJAMATERIAŁÓWZZASTOSOWANIEMPROCEDURYPRAWNEJOBOWIĄZUJĄCEJ
WKRAJULIKWIDACJIURZĄDZENIA
ZGODNIEzprzepisamiDyrektyw(patrzSekcjanr0.1)dotyczącymiużycianiebezpiecznychsubstancjiwurządzeniach
elektrycznychielektronicznychjakrównieżutylizacjiodpadów.Symbolprzekreślonegokoszanaśmieciznajdującysię
naurządzeniulubnaopakowaniuwskazuje,żeproduktpozakończeniujegożyciaużytkowego,należyzgromadzićod
-
dzielnieodśmieci.
Selektywnazbiórkategourządzeniapozużyciu,jestzorganizowanaizarządzanaprzezproducenta.Użytkownik,który
będziechciałsięgopozbyć,musiskontaktowaćsięzproducentemizastosowaćsiędoprzyjętegoprzezniegosystemu,
abyumożliwićoddzielnązbiórkęurządzeniapojegozużyciu.Odpowiednieselektywnazbiórkaprzednastępującympo
tymwysłaniemurządzeniadorecyklingu,obróbkiilikwidacjikompatybilnejześrodowiskiem,przyczyniasiędouniknięcia
możliwychniebezpiecznychwpływównaśrodowiskoorazzdrowieisprzyjaponownemuzastosowaniui/lubrecyklingowi
materiałów,zktórychskładasięurządzenie.Bezprawnalikwidacjaproduktuprzezposiadaczaprowadzidowdrożenia
sankcjiadministracyjnychprzewidzianychprzezobowiązująceprzepisy.
Wycofanie z użytku i demontaż urządzenia musi być wykonane przez wyspecjalizowany personel
Usuwanie odpadów
Na etapie użytkowania i konserwacji, należy unikać wyrzucania zanieczyszczających produktów (oleje,
smary, itd.) i zadbać o selektywny zbr w zależności od składu różnych materiałów i zgodnie z przepi
-
sami obowzującymi w danej kwestii
Bezprawnalikwidacjaodpadówkaranajestzgodniezprzepisamiobowiązującyminaobszarzezajściadanegowykro
-
czenia.

Documenttranscriptie

FORNO ELETTRONICO DIGITALE TOUCH SCREEN - 2.0 IT MANUALE DI USO E MANUTENZIONE ORDINARIA TOUCH SCREEN DIGITAL ELECTRONIC OVEN - 2.0 EN USE AND ROUTINE MAINTENANCE MANUAL FOUR ELECTRONIQUE NUMERIQUE A ECRAN TACTILE - 2.0 FR MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ORDINAIRE HORNO ELECTRÓNICO DIGITAL CON PANTALLA TÁCTIL - 2.0 ES MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ORDINARIO DIGITALER BACKOFEN MIT TOUCH SCREEN - 2.0 DE HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND ORDENTLICHE WARTUNG ELEKTRONISCHE DIGITALE OVEN MET TOUCH SCREEN - 2.0 NL HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN NORMAAL ONDERHOUD FORNO ELETRÓNICO DIGITAL COM ECRÃ TÁTIL - 2.0 PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ORDINÁRIA CYFROWY PIEKARNIK ELEKTRYCZNY TOUCH SCREEN - 2.0 INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI ZWYCZAJNEJ 03/2016 - Ed. 1 - Cod.n° 184942 CMFE CMFG FORNO ELETTRICO ELECTRIC OVEN FOUR ELECTRIQUE ELEKTROBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GAS OVEN GAS FOUR A GAZ GASBACKOFEN GASOVEN FORNO A GÁS PL 0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DU DOCUMENT - DOKUMENT-KENNDATEN DOCUMENT IDENTIFICATIE - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT DOKUMENTNUMMER - CODE VAN HET DOCUMENT - CÓDIGO DO DOCUMENTO: N° 184942 EDIZIONE - EDITION - EDITION - AUSGABE - EDITIE - EDIÇÃO: 2016 Rev. 1 - 03/2016 TIPO DI DOCUMENTO - DOCUMENT TYPE - TYPE DE DOCUMENT - DOKUMENTTYP TYPE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO: M.U. MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELL - MODEL - MODELO: ELETTRICO - ELECTRIC / GAS ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR BUILT - ANNÉE DE CONSTRUCTION HERSTELLUNGSJAHR - CONSTRUCTIEJAAR - ANO DE FABRICO: 2016 CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - KONFORMITÄT - CONFORMITEIT CONFORMIDADE : CE Targa di identificazione - Identification plate - Plaque d’identification - Typenschild - Identificatieplaatje - Placa de identificação. A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s address - Adresse constructeur - Adresse des Herstellers - Adres Fabrikant - Endereço fabricante. B - Apparecchiatura Elettrica - Electric appliance - Appareil électrique - Elektrische Gerät - Elektrische Apparatuur - Aparelho elétrico. C - Apparecchiatura Gas - Gas appliance - Appareil à gaz - Gas-Apparatur - Gas Apparatuur - Aparelho gás. A A MADE IN EU COMMERCIAL COOKING EQUIPMENT Cat. Pn (mbar) MODEL MODELE MODELLO B SERIAL NO. NO. DE SERIE NUM. DI SERIE Cat. Pn (mbar) DR SN° DR V IT-GR-GB-ES-IE REA 1523814 ITALY 0.1 Mod. REA 1523814 ITALY Hz PT PL II2H3+ II2H3+ II2E3P 20,29/37 20,29/37, 50/67 20,37 kW FR-BE Type NL MT-CY AT-CH II2E+3+ II2L3P I3/BP II2H3B/P 20/25, 29/37 25,37, 50 30 20,50 LU NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC DE AL-IS-DK-FIO-SE-BG LV II2E3P II2H3B/P II2ELL3B/P II2H3B/P I2H 20,37, 50 20,30 20,20, 50 20,30 20 ∑ Qn (Hi) kW EN203-1 0694 PIN.N° BL2792 C G20 G25 m3/h m3/h G30 G31 Kg/h Kg/h QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE - TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE - REFERENZNORMEN - REFERENTIEKADER REGELGEVING QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA GAS-GÁS-GAS GAS-GAS-GÁS ELETTRICO ELECTRIC ELECTRIQUE ELEKTRO ELEKTRISCH ELÉTRICO Direttiva Gas 2009/142/CE (ex-90/396/CEE) Gas Directive 2009/142/EC (ex-90/396/EEC) Directive Gaz 2009/142/CE (ex-90/396/CEE) Gas-Richtlinie 2009/142/EG (ex-90/396/EWG) Gas Richtlijn 2009/142/EG (voorheen 90/396/EEG) Directiva Gás 2009/142/CE (ex-90/396/CEE) Direttiva Bassa Tensione 2014/35/EU Low Voltage Directive 2014/35/EU Directive Basse Tension 2014/35/EU Directiva de baja tensión 2014/35/EU Niederspannungs­ richtlinie 2014/35/EU Diretiva baixa tensão 2014/35/EU Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/EU Richtlijn lage Spanning 2014/35/EU Директива 2014/35/EU ло низковольтномy оборудованию Lavspenningsdirektivet 2014/35/EU Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU EN 437 EN 203-1 EN 203-2 EN 203-3 EN 50366 EN 60335-1 EN 60335-2-42 EN 5633 Direttiva EMC 2014/30/EU EMC Directive 2014/30/EU Directive EMC 2014/30/EU Directiva EMC 2014/30/EU EMV-Richtlinie 2014/30/EU Diretiva EMC 2014/30/EU Dyrektywa EMC 2014/30/EU EMC Richtlijn 2014/30/EU Директива 2014/30/EU ло электромагнитной совместимости EMC Direktivet 2014/30/EU EMC direktivet 2014/30/EU EN61000-6-2 EN61000-6-3 EN55014-1 EN55014-2 Smaltimento Apparecchiature elettriche ed elettroniche Disposal of electric and electronic equipment Elimination des appareils électriques et électroniques Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte Verwijdering elektrische en elektronische apparatuur Eliminação dos Resíduos elétricos e eletrónicos-REEE DIRETTIVA 2011/65/EU (ROHS II) EN 50581 DIRETTIVA 2012/19/EU WEEE (RAEE II) RICHTLIJN 2011/65/EU (ROHS II) EN 50581 -2- SOMMARIO 0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO 0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO 1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento - Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Destinazione d’uso - Condizioni consentite per il funzionamento - Collaudo e garanzia - Autorizzazione 2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Descrizione dei pittogrammi - Procedure generali di protezione individuale - Targhette di segnalazione - Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Indicazioni sui rischi residui - Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente 3. FUNZIONI OPERATIVE Modalità e funzione dei tasti - Modalità operative del pannello di controllo - Descrizione dei modi di funzionamento - Impostazione lingua software - Descrizione dei modi di arresto 4. MESSA IN FUNZIONE Messa in funzione per il primo avviamento - Messa in funzione giornaliera - Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo - Avviamento alla produzione - Accensione/ Spegnimento 5. PARAMETRI DI LAVORO Data/Orologio - Impostazione della temperatura - Impostazione del tempo - Impostazione della umidità - Impostazione della valvola di sfiato (solo convezione) - Impostazione della velocità della ventola - Impostazione del preriscaldo - Impostazione del raffreddamento rapido - Impostazione dell’avviamento programmato (posticipazione) 6. PARAMETRI DI COTTURA Convezione (Lievitazione), Vapore, Combi - Sonda al cuore e Delta T - Modalità di cottura su “livelli” (One by one - Ready to go) 7. PROGRAMMAZIONE Rubrica Ricette (Memorizza Ricetta - Modifica Ricetta - Avvio Ricetta - Cancella Ricetta) Dispositivo USB 8. CARICO E SCARICO DEL PRODOTTO Carico e scarico del prodotto 9. MANUTENZIONE ORDINARIA Pulizia dell’apparecchiatura - Pulizia al primo avviamento - Lavaggio Automatico - Lavaggio manuale - Verifiche periodiche da eseguire (Pulizia del vano cottura - Pulizia filtro etc) 10. SEGNALAZIONE ALLARMI Elenco degli allarmi - Troubleshooting SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura - Smaltimento dei rifiuti IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -3- 1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione Istruzioni originali. Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari prescrizioni di sicurezza sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato (vd.2. Informazioni Generali di Sicurezza). Il presente documento non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore. L’utilizzo di: Figure/Immagini/Disegni/Schemi all’interno del documento, è puramente indicativo e può subire variazioni. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato. Scopo del documento Ogni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente analizzata sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che tale documentazione possa agevolare nel mantenere l’efficienza caratteristica dell’apparecchiatura. Attenendosi scrupolosamente alle indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato. Come leggere il documento Il documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare l’apparecchiatura senza alcun rischio. All’interno di ogni capitolo esiste una suddivisione in paragrafi, ogni paragrafo può avere delle puntualizzazioni titolate con un sotto titolo ed una descrizione. Conservazione del documento Il presente documento è parte integrante della fornitura iniziale, pertanto deve essere custodito ed opportunamente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura. Destinatari Il presente documento è strutturato ad uso esclusivo dell’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura). Programma di addestramento operatori Dietro specifica richiesta dell’utilizzatore, è possibile effettuare un corso di addestramento per gli operatori addetti all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine. In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di preparazione per: • Operatore omogeneo addetto alla manutenzione elettrica/elettronica (Tecnico specializzato). • Operatore omogeneo addetto alla manutenzione meccanica (Tecnico specializzato). • Operatore eterogeneo addetto alla conduzione semplice (Conduttore - Utente finale). Predisposizioni a carico del cliente Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente: • predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste); • pavimentazione anti sdrucciolo senza asperità; • predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote indicate nel layout (piano di fondazione); • predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas, rete di scarico); • predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione; • illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione • eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differenziali, impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel paese d’installazione; • impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti • predisposizione se necessario (vedi specifiche tecniche) di un impianto per l’addolcimento dell’acqua. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -4- 1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Destinazione d’uso Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’apparecchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti e riportati nei rispettivi paragrafi. Condizioni consentite per il funzionamento L’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di portata prescritti. Al fine di ottenere il funzionamento ottimale e in condizioni di sicurezza è necessario rispettare le seguenti indicazioni. L’installazione dell’apparecchiatura deve avvenire in un luogo idoneo, ossia tale da permettere le normali operazioni di conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio operativo per eventuali interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore. Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali: • temperatura minima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C; • il pavimento deve essere anti sdrucciolo e l’apparecchitura posizionata perfettamente in piano; • il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel paese dell’utilizzatore; • il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saracinesche di blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura; • Le pareti immediatamente a ridosso dell’apparecchiatura devono essere ignifughe e/o isolate dalle possibili fonti di calore. Collaudo e garanzia Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello stabilimento di produzione. Tutti i certificati relativi al collaudo effettuato saranno consegnati al cliente. Garanzia: la garanzia è di 12 mesi dalla data di fatturazione copre le parti difettose, da sostituire e trasportare a cura dell’acquirente. Le parti elettriche, gli accessori e qualsiasi altro oggetto asportabile non sono coperti da garanzia. I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici autorizzati dal costruttore presso la sede del cliente, per la rimozione di difetti in garanzia sono a carico del rivenditore, salvo i casi in cui la natura del difetto sia tale da poter essere agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente. Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore assieme alle macchine. L’intervento di ordinaria manutenzione o per cause derivanti da errata installazione non è coperto da garanzia. La garanzia è valida soltanto nei confronti dell’acquirente originario. Il Costruttore si ritiene responsabile dell’apparecchiatura nella sua configurazione originale. Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso. La garanzia decade nei casi di: • Danni provocati dal trasporto e/o dalla movimentazione, qualora si verificasse tale evento, è necessario che il cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto quanto accaduto. Il tecnico specializzato ad installare l’apparecchio giudicherà in base al danno se può essere effettuata l’installazione. La garanzia inoltre decade in presenza di: • Danni provocati da una errata installazione. • Danni provocati da usura delle parti per uso improprio. • Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali. • Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione. • Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento. Autorizzazione Per autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura. L’autorizzazione è data da colui che è responsabile dell’apparecchiatura (costruttore, acquirente, firmatario, concessionario e/o titolare del locale). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -5- 2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Descrizione dei pittogrammi PERICOLO OBBLIGO Pericolo generico Obbligo di leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi intervento. Pericolo di folgorazione Obbligo di escludere l’alimentazione elettrica ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza sull’apparecchiatura Pericolo alte temperature Obbligo di utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti speciali. Pericolo di fuori uscita materiale ad alte temperature Obbligo di utilizzare occhiali di protezione. Pericolo di schiacciamento arti Obbligo di utilizzare guanti di protezione. DIVIETO Obbligo di utilizzare casco di protezione. Divieto all’operatore eterogeneo di eseguire qualsiasi tipo di operazione (manutenzione e/o altro) di competenza tecnica qualificata ed autorizzata. Divieto all’operatore omogeneo di eseguire qualsiasi tipo di operazione (installazione, manutenzione e/o altro) senza aver prima preso visione dell’intera documentazione. Obbligo di utilizzare scarpe antinfortunistiche. Obbligo di utilizzare una cuffia per evitare la perdita accidentale di capelli. Procedure generali di protezione individuale da adottare Ogni qualvolta si debba accedere nell’area denominata “Vano cottura” è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Evitare di portare indumenti e oggetti es. bracciali, collane, anelli che potrebbero impigliarsi all’interno del vano cottura. Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi intervento. Escludere l’alimentazione elettrica ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza sull’apparecchiatura. Targhette di segnalazione presenti sull’apparecchiatura Sull’apparecchiatura sono apposte le targhette ed i pittogrammi di segnalazione e avvertimento descritte di seguito. È assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparecchiatura. È responsabilità dell’utilizzatore verificare periodicamente l’integrità delle targhette e dei pittogrammi applicati all’apparecchiatura. Rimuovere e sostituire quelle danneggiate facendone richiesta al servizio di assistenza e ricambi del costruttore. Pericolo generico Messa a terra Presenza di tensione Attacco al sistema equipotenziale Pericolo di fuori uscita materiali ad alta temperatura IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -6- 2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura). Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste. Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione e la manutenzione straordinaria che dovranno essere eseguite da operatori tecnici qualificati al tipo d’intervento da eseguire. L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’apparecchiatura dopo che il tecnico preposto ha terminato l’installazione (trasporto fissaggio allacciamenti elettrici, idrici, gas e di scarico). Il presente documento non riguarda le informazioni su ogni modifica o variazione di questa apparecchiatura. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato. Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina verificare che la macchina e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. In presenza di danni, segnalare tempestivamente al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchiatura. Rivolgersi a personale qualificato ed autorizzato per segnalare il problema rilevato. Il costruttore non è responsabile dei danni causati durante il trasporto. Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali). Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione. Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione. Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli operatori devono obbligatoriamente attenersi. Rumore aereo ≤ 70 dB Vietato ostruire le prese d’aria dell’apparecchiatura con griglie, teglie o altri accessori che impediscono la libera circolazione dell’aria. Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura. Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti speciali. Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato. Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il trattamento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo. La mancata igiene dell’apparecchiatura porta al deterioramento precoce della stessa, questa condizione ne condiziona il funzionamento e può creare delle situazioni di pericolo. E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparecchiatura. Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli utilizzatori dell’apparecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione. I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati dall’impiego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia. Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani bagnate. Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. È quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -7- 2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Indicazione sui rischi residui Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natura stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono: Rischio residuo di folgorazione: Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione. Rischio residuo di ustione: Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte temperature. Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con fuoriuscita di materiali ad alte temperature. Contenitori troppo pieni di liquidi, e/o di solidi che in fase di riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido), possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili. Rischio residuo di esplosione Tale rischio sussiste con: • presenza di odore di gas nell’ambiente; • utilizzo dell’apparecchiatura in atmosfera contenente sostanze a rischio di esplosione; • utilizzo di alimenti in contenitori chiusi (come ad esempio barattoli e scatolette), se questi non sono adatti allo scopo. Rischio residuo di incendio Tale rischio sussiste con: • utilizzo con liquidi infiammabili (come ad esempio alcool). Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente In presenza di odore di gas nell’ambiente è obbligatorio attuare con la massima urgenza le procedure descritte al seguito. • • • • • Interrompere immediatamente l’alimentazione del gas (Chiudere il rubinetto di rete particolare A). Areare immediatamente il locale. Non azionare nessun dispositivo elettrico nell’ambiente (Particolare B-C-D). Non azionare nessun dispositivo che possa produrre scintille o fiamme (Particolare BC-D). Utilizzare un mezzo di comunicazione esterno all’ambiente da dove si è verificato l’odore di gas per avvertire gli enti proposti (azienda elettrica e/o vigili del fuoco). B A C D IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -8- 3. 3.1 FUNZIONI OPERATIVE Modalità e funzione dei tasti La disposizione delle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. Tasto “INVIO”: accendere, spegnere, convalidare o interrompere/uscire da una funzione. Icona “TEMPO”: tempo di cottura. Tasto “SFIATO”: valvola aperta (led lampeggiante), valvola chiusa (led fisso). Icona “MENO” e “PIÙ”: per ridurre o aumentare il parametro selezionato. Tasto “ESC”: uscire da una funzione. Icona “RICETTE”: creazione o selezione di una ricetta. Icona “CONVEZIONE”: modalità di cottura ”Convezione”. Icona “VENTILAZIONE”: velocità della ventola nella camera di cottura. Icona “VAPORE”: modalità di cottura ”Vapore”. Icona “LAVAGGIO”: modalità funzione lavaggio. Icona “COMBI”: modalità di cottura ”Combi”. Icona “FUNZIONE POSTICIPATA”: modalità funzione posticipata. 3.2 Modalità operative del pannello di controllo 3.3 Descrizione dei modi di funzionamento I tasti vengono utilizzati in relazione al contesto di lavorazione desiderato e per chiamare o programmare varie funzioni. Il tasto “INVIO” (Fig.1/A) è selezionabile per eseguire 3 diverse funzioni: 1. Arresto o avvio di un ciclo di lavoro (e/o consenso per accedere ad una funzione specifica esempio: cottura sonda al cuore, accensione posticipata). 2. Confermare la scelta di una impostazione. 3. Interrompere momentaneamente la funzione in corso (premere di nuovo il tasto “INVIO” per riprendere il ciclo di lavoro - Funzione PAUSA). • • • Modalità “STAND BY”: display spento e tasto “INVIO” illuminato (Fig.1). Modalità “SCHERMATA INIZIALE”: display acceso, visualizzazione orologio e tasto “INVIO” illuminato (Fig.1). Modalità “MENÙ PRINCIPALE”: visualizzazione delle funzioni (MENÙ RICETTE - COTTURA MANUALE - LAVAGGIO - FUNZIONE POSTICIPATA - Fig.1/C). Le istruzioni del presente manuale sono intese con il forno in modalità “SCHERMATA INIZIALE” e con i parametri impostati dal costruttore, dove non diversamente indicato C B In modalità “MENÙ PRICIPALE” dopo 60 secondi di inattività il forno va in modalità “STAND BY”. In modalità “selezione della funzione” o “selezione del parametro” dopo 5 secondi di inattività il forno memorizza la funzione o il valore visualizzato. A Le tipologie di cottura possono essere gestite dall’utilizzatore in due modi: • Modalità MANUALE: l’operatore imposta di volta in volta i para- Fig.1 metri di lavorazione (vd. 6 PARAMETRI DI COTTURA). • Modalità AUTOMATICO: l’operatore imposta il funzionamento tramite la selezione di un programma di cottura (vd. 7 PROGRAMMAZIONE). Il “Programma” e/o “Ricetta” di cottura, può essere richiamato e ripetuto all’occorrenza. L’apparecchiatura può memorizzare fino a 100 programmi, la durata di ogni programma non può superare le 9 ore di lavorazione consecutive. All’interno del “Programma” sono possibili 5 fasi di cottura. La “Fase di cottura” evidenziata dalla scritta “FASE” indica le caratteristiche di cottura con le quali vengono trattati gli alimenti. Nell’utilizzo di una “Ricetta” con più fasi di lavorazione, l’apparecchiatura termina il ciclo di cottura alla fine dell’ultima fase memorizzata (vd. 7.1. Rubrica Ricette). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -9- 3. 3.4 FUNZIONI OPERATIVE Impostazione lingua software Con l’alimentazione elettrica interrotta a monte dell’apparecchiatura per un tempo superiore alle 100 ore reimpostare il linguaggio del software Il forno è impostato nella lingua italiana. Per selezionare la lingua desiderata tenere premuti contemporaneamente l’icona “GO!” e il tasto “INVIO” (Fig. 2/A+C). Premere l’icona “TEST” (Part. D) e selezionare l’icona “PARAMETRI DI FABBRICA” (Fig. 2/E). D Premere l’icona “CONFERMA” (Fig. 2/F) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig. 2/G) selezionare la lingua desiderata. E Premere il tasto “CONFERMA” (Fig. 2/F) per convalidare la scelta e premere più volte il tasto “ESC” (Fig. 2/B) per tornare alla schermata iniziale. 3.5 A Descrizione dei modi di arresto L’elenco dei vari modi d’arresto viene descritto come segue: B Nelle condizioni di imminente pericolo, chiudere tutte le lucchettature collegate all’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas). 1. Arresto di emergenza In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, interrompere l’alimentazione elettrica tramite gli appositi dispositivi di sicurezza a monte. Riavvio: Per riavviare il ciclo produttivo contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzata. 2. Arresto durante una fase della lavorazione Per arrestare il funzionamento del ciclo produttivo, agire in questo modo: Premere “INVIO” (Fig.2/C) per arrestare le operazioni e premere più volte il tasto “ESC” (Fig. 2/B) per tornare alla schermata iniziale. C Fig.2 F G Riavvio: Per riavviare il ciclo produttivo dopo un arresto seguire la procedura riportata in: “Messa in funzione giornaliera”. 3. Arresto per apertura della porta durante il funzionamento E’ possibile arrestare immediatamente il funzionamento dell’apparecchiatura azionando l’apertura della porta. Riavvio: Dopo aver risolto la circostanza che ha reso necessaria l’apertura della porta, l’operatore autorizzato può attivare il funzionamento dell’apparecchiatura richiudendo la porta. L’apparecchio ha superfici calde: porta, vetro e facciata. A forno caldo aprire la porta con cautela, posizionarsi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di calore dirette: il vapore accumulato può provocare scottature. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 10 - 4. 4.1 MESSA IN FUNZIONE Messa in funzione per il primo avviamento L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (vd. Manutenzione Ordinaria). Pulizia al primo avviamento Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per la pulizia delle parti esterne, è necessario procedere come descritto in “Pulizia Giornaliera” (vd “9. Manutenzione Ordinaria”). 4.2 Messa in funzione giornaliera Procedura: 1. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura. 2. Verificare il corretto funzionamento del sistema di aspirazione del locale. 3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica. 4. Aprire le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica). 5. Verificare che lo scarico dell’acqua (se presente) sia libero da occlusioni. 6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”. 4.3 Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo Procedura: 1. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica). 2. Verificare che i rubinetti di scarico (se presenti) siano in posizione “Chiuso”. 3. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura (Vedi Manutenzione Ordinaria). In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come descritto nell’apposito capitolo (vd. Manutenzione Ordinaria). 4.4 E C Avviamento alla produzione Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”. Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi con il contatto accidentale su: vano cottura - recipienti o materiale trattato. Adottare misure di protezione individuale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. A BRUCIATORE GAS Acceso / °C lampeggiante BRUCIATORE GAS Spento / °C fisso (Fig 1/E) B D 4.5 Accensione/Spegnimento Premere l’icona “GO!” (Fig 1/A) per attivare menù principale. Premere l’icona corrispondente alla funzione (Fig 1/D) e procedere all’avvio desiderato (per es. vd. 6 PARAMETRI DI COTTURA). C Fig.1 In “schermata iniziale” dopo 15 minuti di inattività il forno va in “stand by”. Premere tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riattivarlo In menù principale dopo 1 minuto di inattività il forno va in “schermata iniziale”. Premere tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riattivarlo In modalità selezione del parametro dopo 5 secondi di inattività il forno memorizza il valore visualizzato Per procedere allo spegnimento (schermata iniziale): 1. In modalità menù principale premere il tasto “ESC” (Fig 1/B). 2. In modalità funzioni premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per fermare l’operazione, premere più volte il tasto “ESC” per uscire dalla/e funzione/i e tornare alla schermata iniziale. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 11 - 5. PARAMETRI DI LAVORO Prima di procedere leggere con attenzione “Descrizione dei modi di funzionamento” 5.1 DATA/OROLOGIO Per impostare la data e l’orario tenere premuto lo schermo in basso a destra (Fig 1/D). Con le icone “FRECCE” (Fig 1/F) selezionare il parametro da modificare (per es. ORA, GIORNO, MESE, ANNO). Con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 1/E) modificare il parametro. 17 Premere tasto “INVIO” (Fig 1/C) per memorizzare. Premere tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare. E 5.2 IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA F 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 1/A). Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/G) e selezionare la cottura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, COMBI (Fig 1/H). 2. Premere l’icona “TEMPERATURA” (Fig 1/I) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 1/N) impostare la temperatura tra 40° e 250°. G In modalità VAPORE la temperatura è compresa tra 40° e 100° Premere l’icona “TEMPERATURA” per confermare (Fig 1/I). Premere tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare. A 5.3 D IMPOSTAZIONE DEL TEMPO 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 1/A). Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/G) e selezionare la cottura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, COMBI (Fig 1/H). 2. Premere l’icona “TEMPO” (Fig 1/L) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 1/N) impostare il tempo tra infinito, 1 minuto e 09:00 ore/ minuti. Premere l’icona “TEMPO” per confermare (Fig 1/L). É obbligatorio impostare il tempo per avviare il forno H O B C Fig.1 In modalità “tempo infinito” si visualizza il tempo ad aumentare, in modalità “tempo impostato” si visualizza il tempo a scalare (Fig.1/L). I Premere tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare. 5.4 IMPOSTAZIONE DELL’UMIDITÀ 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 1/A). Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/G) e selezionare la modalità di cottura “MISTO” (Fig 1/H). 2. Premere l’icona corrispondente (Fig 1/M) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 1/N) impostare la percentuale di umidità compresa fra 0% e 100%. Premere l’icona corrispondente per confermare (Fig 1/M). L M N Premere tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare. 5.5 IMPOSTAZIONE DELLA VALVOLA DI SFIATO (solo CONVEZIONE) 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 1/A). Selezionare la modalità di cottura “CONVEZIONE” (Fig 1/H). 2. Premere tasto “SFIATO” (Fig 1/O - led lampeggiante: SFIATO APERTO - led fisso: SFIATO CHIUSO) per aprire o chiudere la valvola di sfiato del motore. La selezione modalità “SFIATO APERTO” consente la fuoriuscita dell’umidita dalla camera di cottura, la selezione modalità “SFIATO CHIUSO” mantiene all’interno del vano cottura l’umidità. Impostando le funzioni “MISTO” oppure “VAPORE” (Fig 1/H) l’impostazione della valvola “aperta/chiusa” viene gestita in modo automatico. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 12 - 5. PARAMETRI DI LAVORO 5.6 IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ DELLA VENTOLA 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 2/D) e la tipologia di cottura desiderata (Fig 2/E). 2. Premere le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/H) per impostare un valore compreso fra 1 e 6. E Per modificare la velocità della ventola è obbligatorio che nessuna icona sia selezionata I È possibile attivare la funzione “LIEVITAZIONE” (vd Parametri di cottura “CONVEZIONE”). Nel caso specifico, la ventola può essere regolata su “ZERO” F D Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per interrompere la funzione e tornare alla schermata iniziale. 5.7 G IMPOSTAZIONE DEL PRERISCALDO 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 2/D) e la tipologia di cottura desiderata (Fig 2/E). Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura punto 2). Impostare il tempo (vd. 5.3 Impostazione del tempo punto 2). B C 2. Premere per 3 secondi l’icona “TEMPERATURA” (Fig 2/F). Compare “P” lampeggiante a conferma del comando H M Fig.2 Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) per far partire la funzione, Fase di “PRERISCALDO”: 20° C superiori alla temperatura impostata Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) e il tasto “ESC” per fermare il preriscaldo e tornare alla schermata iniziale. Concluso il preriscaldo, appare scritta “CARICARE” (Fig. 2 - Display 2). Aprire la porta e introdurre il prodotto. Terminato il carico, chiudere la porta del forno. Si avvia la cottura impostata. 5.8 IMPOSTAZIONE DEL RAFFREDDAMENTO RAPIDO Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 2/D) e l’icona “RAFFREDDARE” (Fig 2/I). Premere l’icona “VENTILAZIONE” (Fig 2/M) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/H) impostare la temperatura desiderata fino a un minimo di 40°. Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) per avviare la funzione. Sul display compare schermata corrispondente (Fig 2/L) Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per tornare alla schermata iniziale. Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per interrompere la funzione e tornare alla schermata iniziale. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 13 - 5. PARAMETRI DI LAVORO 5.9 IMPOSTAZIONE DELL’AVVIAMENTO PROGRAMMATO (POSTICIPAZIONE) Per procedere a questa funzione è necessario impostare l’orologio (vd. 5.1. DATA/OROLOGIO) Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 3/A). Premere l’icona “FUNZIONE POSTICIPATA” (Fig 3/D). Selezionare la funzione tra “COTTURA MANUALE” “RICETTE” o “LAVAGGIO” e seguire le procedure descritte per attivare le funzioni (vd. par. 6.1, 7.1, 9.3). Premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C) per confermare. Premere le icone “FRECCE” (Fig 3/F), per impostare l’orario di partenza. Premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C) per confermare. D Un segnale acustico conferma la memorizzazione. A L’orario di posticipazione lampeggia E Nella funzione POSTICIPAZIONE non c’è il preriscaldo Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) e premere più volte tasto “ESC” (Fig 3/B) per annullare la programmazione e tornare alla schermata iniziale. B C Fig.3 Al raggiungimento dell’orario impostato si avvia la funzione selezionata e inizia il tempo a scalare. Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) e premere più volte tasto “ESC” (Fig 3/B) per interrompere la programmazione avviata e tornare alla schermata iniziale. F IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 14 - 6. 6.1 PARAMETRI DI COTTURA CONVEZIONE (LIEVITAZIONE) - VAPORE - COMBI CONVEZIONE: cottura senza ventilazione (statico) e con ventilazione. VAPORE: cottura delicata, scongelamento e riscaldamento prodotti. COMBI: cottura mista, a convezione e umidità. Premere l’icona “GO!” per attivare menù principale (Fig 1/A). Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/D) e selezionare la cottura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, COMBI (Fig 1/E). Premere l’icona della modalità di cottura (per es. Fig 1/F) D Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura punto 2). A Impostare il tempo (vd. 5.3 Impostazione del tempo punto 2) Effettuando la cottura senza l’impostazione del tempo il forno deve essere arrestato manualmente dall’operatore E L B Solo in modalità “CONVEZIONE” è possibile impostare la “Valvola di sfiato” (vd. 5.5 Impostazione della valvola di sfiato) C Impostare la velocità della ventola (vd. 5.6 Impostazione della velocità della ventola) Premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per avviare la cottura. F I Inizia il tempo a scalare (modalità tempo impostato) o ad aumentare (modalità tempo infinito). G Dopo 3 minuti di inattività sullo schermo compaiono temperatura e tempo di cottura (Fig 1/I). Premere tasto “INVIO” per tornare alla schermata con i parametri impostati Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per interrompere la funzione in corso e premere di nuovo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura Fig.1 H Durante la funzione “COTTURA” è possibile passare da una modalità ad un’altra (CONVEZIONE, VAPORE, COMBI e SONDA AL CUORE) e modificare tutti i parametri (tempo, temperatura, ventola, sfiato) Per avviare la funzione “PRERISCALDO” vd 5.7 punto 2 Premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per interrompere la cottura. Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 1/B) per tornare alla schermata iniziale. LIEVITAZIONE Indicata nei processi di panificazione e pasticceria. Solo in modalità “CONVEZIONE” è possibile impostare la funzione “LIEVITAZIONE” Premere l’icona “GO!” per attivare menù principale (Fig 1/A). Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/D) e selezionare la cottura: CONVEZIONE (Fig 1/E). Premere il tasto “MENO” scegliere parametro “ZERO”. Premere tasto “TEMPERATURA” (Fig 1/F) e con i tasti “MENO” e “PIÙ” impostare la temperatura fra i 25° e i 40°. Premere tasto “TEMPERATURA” per confermare. Premere tasto “TEMPO” (Fig 4/G) e con i tasti “MENO”, “PIÙ” (Fig 1/H) impostare il tempo tra infinito, 1 minuto e 09:00 ore/minuti. Premere tasto “INVIO” per confermare la funzione. Premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per interrompere il processo. Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 1/B) per tornare alla schermata iniziale. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 15 - 6. 6.2 PARAMETRI DI COTTURA SONDA AL CUORE e DELTA T La sonda rileva la temperatura interna di un prodotto in fase di cottura. Il tempo di cottura non è impostabile o calcolabile mentre si utilizza la sonda. Il ciclo di cottura del forno termina, quando la temperatura del prodotto raggiunge quella impostata per la sonda. Vi sono tre modi per gestire la temperatura del forno mentre si utilizza la modalità sonda al cuore: A - SONDA AL CUORE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, SOTTOVUOTO) 1. Inserire il terminale appuntito della sonda all’interno del prodotto (posizionato sulla teglia all’interno della camera di cottura) affinché la punta si trovi all’incirca al centro del prodotto. E D 2. Chiudere la porta del forno, premere l’icona “GO!” e premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 2/D). Selezionare una modalità di cottura (Fig.2/E). INTERNA DELTA T 50° FASE1/2 3. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/F) e l’icona “SONDA AL CUORE INT o EST” (Fig 2/H). Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/F) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/G) impostare la temperatura della sonda al cuore. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/F) per confermare. È possibile impostare la temperatura sonda al cuore fino a 99° C 60° F G B C Fig.2 H Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) per avviare la cottura. Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per interrompere la funzione in corso e premere di nuovo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) e premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per tornare alla schermata iniziale. È possibile impostare la funzione sonda al cuore in tutte le modalità di cottura e/o fasi di ricetta B - DELTA T Ripetere la procedura sopra descritta per i punti 1 e 2. 3. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/F) e l’icona “DELTA T” (Fig 2/H). Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/F) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/G) impostare la temperatura della sonda. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/H) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/G) impostare la costante differenza di temperatura tra camera di cottura e sonda al cuore (compresa fra 20° e 120°). Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/H) per confermare. Premere tasto “INVIO” (Fig 2/A) per avviare la cottura. Premere tasto “INVIO” (Fig 2/A) per arrestare la funzione e premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per tornare alla schermata iniziale. È possibile impostare la funzione sonda al cuore e delta T in tutte le modalità di cottura e/o fasi di ricetta IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 16 - 6. PARAMETRI DI COTTURA C - DOPPIA SONDA AL CUORE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, SOTTOVUOTO) È possibile cuocere due tipologie di prodotto durante un unico ciclo di cottura. Procedere nel seguente modo: 1. Introdurre la sonda al cuore esterna nell’apposito alloggiamento sotto al cruscotto del forno. E 2. Inserire il terminale appuntito della sonda al cuore esterna all’interno del prodotto (posizionato su una teglia all’interno della camera di cottura) affinché la punta si trovi all’incirca al centro del prodotto. 3. Inserire il terminale appuntito della sonda al cuore interna all’interno del prodotto (posizionato su una teglia all’interno della camera di cottura) affinché la punta si trovi all’incirca al centro del prodotto. D 4. Chiudere la porta del forno, facendo attenzione a non scollegare la sonda al cuore esterna. Premere tasto “GO!” (Fig 3/A) per entrare nel menù principale. Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 3/D) e selezionare una modalità di cottura (Fig.3/E). INTERNA ESTERNA DELTA T 50° 5. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 3/F) e l’icona “DOPPIA SONDA AL CUORE” (Fig 3/H). Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 3/F) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 3/G) impostare la temperatura della sonda al cuore interna. È possibile impostare la temperatura delle sonde al cuore fino a 99° C 60° FASE1/2 F G B C Fig.3 Fig.2 H 6. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 3/F) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 3/G) impostare la temperatura della sonda al cuore esterna. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 3/F) per confermare. Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) per avviare la cottura. Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per interrompere la funzione in corso e premere di nuovo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) e premere più volte il tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla schermata iniziale. 7. Per modificare le temperature delle sonde premere tasto “SONDA AL CUORE” e ripetere operazioni ai punti 5 e 6. Al raggiungimento della temperatura inferiore impostata lampeggia la scritta “END” e la corrispondente sonda. Al raggiungimento della temperatura superiore lampeggia la scritta “END” della corrispondente sonda. Compare la scritta “MANTENIMENTO” e il forno conserva la temperatura più bassa impostata. Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla schermata iniziale. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 17 - 6. 6.3 PARAMETRI DI COTTURA MODALITÀ DI COTTURA SU “LIVELLI” E’ possibile cuocere più prodotti contemporaneamente differenziando il tempo di cottura per livelli di griglie (ONE BY ONE) o impostare la cottura di ciascun livello, secondo un orario stabilito (per es. l’uscita delle portate - READY TO GO) E Utilizzando un programma di cottura (ricetta) tale funzione viene disabilitata A - ONE BY ONE Caricare il prodotto da trattare sulle teglie ed inserirle sui porta teglie montati precedentemente nel forno. Chiudere la porta. 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Selezionare l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig.4/D) e la modalità di cottura desiderata (Fig.4/E). 2. Tenere premuta l’icona “TEMPO” (Fig.4/F). Sullo schermo vengono visualizzate 10 posizioni numerate (n. 1 TEGLIA PER POSIZIONE). 3. Scegliere il livello desiderato con le icone “FRECCE” e selezionarlo con l’icona “CONFERMA” (Fig 4/H). F D 4. Regolare il tempo di cottura del livello con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 4/G). Premere l’icona “CONFERMA” (Fig 4/I). Se del caso, proseguire con la stessa modalità per gli altri livelli (ripetere la procedura ai punti 3 e 4). B Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) per tornare alla schermata precedente. Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura punto 2) C H Fig.4 Per avviare la funzione “PRERISCALDO” vd 5.7 punto 2 Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) per far partire la funzione. Inizia il tempo a scalare. G Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig 4/B) per interrompere e uscire dalla funzione. Premere l’icona “TEMPO” per visualizzare i livelli e il tempo a scalare. Premere tasto “ESC” (Fig.4/B) per tornare alla schermata precedente I Un segnalatore acustico e visivo avverte per alcuni secondi il raggiungimento del tempo impostato di ciascun livello (compare la scritta ESTRARRE). Il segnalatore acustico dopo alcuni secondi s’interrompe in modo automatico mentre, il segnalatore visivo sullo schermo, viene disabilitato azionando l’apertura della porta. Successivamente in sequenza tutti gli altri livelli, esaurito il tempo impostato, verranno segnalati. Il forno funziona in ciclo continuo, i segnalatori (acustico e visivo) non interrompono il processo di cottura. Il forno deve essere spento con la procedura manuale al termine della lavorazione: premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig 4/B) per tornare alla schermata iniziale. B - READY TO GO Ripetere la procedura sopra descritta al punto 1. 2. Premere l’icona “TEMPO” (Fig.4/F) e impostare il tempo di consegna delle pietanze (per es. sono le ore 09.00 e le pietanze devono essere cotte per le ore 12.00: impostare 3 ore di tempo). Premere l’icona “TEMPO” di conferma. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 18 - 6. PARAMETRI DI COTTURA 3. Tenere premuta l’icona “TEMPO” (Fig.4/F). Sullo schermo vengono visualizzate 10 posizioni numerate (n. 1 TEGLIA PER POSIZIONE). 4. Scegliere il livello desiderato con le icone “FRECCE” e selezionarlo con l’icona “CONFERMA” (Fig 4/H). E 5. Regolare il tempo di cottura del livello con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 4/G). Premere l’icona “CONFERMA” (Fig 4/I). Se del caso, proseguire con la stessa modalità per gli altri livelli (ripetere la procedura ai punti 4 e 5). 6. Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) per tornare alla schermata precedente. Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura punto 2) Per avviare la funzione “PRERISCALDO” vd 5.7 punto 2 F D Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) per far partire la funzione. Inizia il tempo a scalare. Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig 4/B) per uscire senza memorizzare. B Premere l’icona “TEMPO” per visualizzare i livelli e il tempo a scalare. Premere tasto “ESC” (Fig.4/B) per tornare alla schermata precedente Un segnalatore acustico e visivo avverte per alcuni secondi il raggiungimento del tempo impostato di ciascun livello (compare la scritta CARICARE). C H Fig.4 7. Caricare il prodotto da trattare sulle teglie ed inserirle sui porta teglie nel forno. Chiudere la porta. A forno caldo aprire la porta con cautela, posizionarsi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di calore dirette: il vapore accumulato può provocare scottature. G I Il segnalatore acustico dopo alcuni secondi s’interrompe in modo automatico mentre, il segnalatore visivo sullo schermo, viene disabilitato azionando l’apertura della porta. Successivamente in sequenza tutti gli altri livelli verranno segnalati. Ripetere la procedura al punto 7. Il forno funziona in ciclo continuo, i segnalatori (acustico e visivo) non interrompono il processo di cottura. Il forno deve essere spento con la procedura manuale al termine della lavorazione: premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig 4/B) per tornare alla schermata iniziale. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 19 - 7. 7.1 PROGRAMMAZIONE RUBRICA RICETTE MEMORIZZA RICETTA Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. 1. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 1/D) e premere l’icona “NEW” (Fig 1/E). E Con le icone “FRECCE” (Fig 1/F) selezionare la prima lettera della ricetta. Confermare con il tasto “INVIO” (Fig 1/C). Procedere alla compilazione del nome della ricetta. Premere l’icona “BACK” (Fig 1/P) per cancellare la lettera inserita Tenere premuto tasto “INVIO” (Fig 1/C) e scegliere la modalità di cottura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, MISTO (Fig 1/G). P 2. Premere l’icona della modalità di cottura desiderata (per es. Fig 1/H) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 1/L) impostare la temperatura tra 40° e 250°. Premere l’icona “CONVEZIONE” per confermare (Fig 1/H). F In modalità VAPORE la temperatura è compresa tra 40° e 100° Premere l’icona “TEMPO” (Fig 1/I e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 1/L) impostare il tempo tra 1 minuto e 09:00 ore/minuti. Premere l’icona “TEMPO” per confermare (Fig 1/E). D G PORTA É obbligatorio impostare il tempo (no infinito) per passare alla fase successiva O 3. Per memorizzare altre fasi premere tasto “NEXT” (Fig 1/M) e ripetere le operazioni. H Fase “DOOR”: premere l’icona “PORTA” (Fig 1/O). Questa fase ricorda all’operatore di aprire la porta per apportare modifiche al prodotto in cottura (per es. aggiunta di ingredienti) 4. Tenere premuto tasto “INVIO” (Fig 1/C) e premere l’icona corrispondente in cui si desidera salvare la nuova ricetta (Fig 1/N). B I C Fig.1 L Le icone rappresentano categorie di cottura: per es. pesce, carni, pasticceria, verdura, panetteria e preferiti (le ricette più usate salvate in automatico) É possibile memorizzare 100 ricette e 5 fasi/ricetta Una schermata e un triplice segnale acustico confermano la memorizzazione. M Durante la funzione “MEMORIZZA RICETTE” è possibile impostare altri parametri (ventola, umidità, sfiato e sonda al cuore) Premere più volte tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare e tornare alla schermata iniziale. N IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 20 - 7. PROGRAMMAZIONE MODIFICA RICETTA Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 2/I) e l’icona in cui si è salvata la ricetta da modificare (Fig 2/E). Con le icone “FRECCE” (Fig 2/M) selezionare la ricetta memorizzata e premere l’icona “CONFERMA” (Fig 2/L) per visualizzare la ricetta. Se del caso, procedere alla modifica dei parametri (vd 7.1 Memorizza RICETTE punto 2). G L Per selezionare altre fasi della ricetta tenere premuta l’icona “NEXT/PIÙ” o “PREV/MENO” (Fig 2/N). M Per cancellare una fase premere l’icona “TEMPO”, premere l’icona “MENO” (Fig 2/N) e azzerare il tempo (00:00) della fase da cancellare. Per salvare le modifiche premere due volte tasto “INVIO” (Fig 2/C) e una volta tasto “ESC” (Fig 2/B). I Si visualizza “SALVA?” Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) e scegliere l’icona dove salvare la ricetta modificata (Fig 2/E). Una schermata e un triplice segnale acustico confermano la memorizzazione. N Per uscire senza salvare premere più volte tasto “ESC” per tornare alla schermata iniziale (Fig 2/B). AVVIO RICETTA Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 2/I) e premere l’icona in cui si è salvata la ricetta desiderata (Fig 2/E). B C E Fig.2 Con le icone “FRECCE” (Fig 2/M) scegliere la ricetta. Premere l’icona “CONFERMA” (Fig 2/L) per selezionare la ricetta. Premere tasto “INVIO” per avviare il preriscaldo. Fase di “PRERISCALDO”: 20° C superiorI alla temperatura impostata CARICARE FASE0/2 L Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) per fermare il preriscaldo (Funzione “PAUSA”) Concluso il preriscaldo, appare schermata “CARICARE” (Fig. 2/L). Aprire la porta e introdurre il prodotto. Terminato il carico, chiudere la porta del forno. Si avvia la ricetta selezionata, inizia il tempo a scalare. Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 2/C) per interrompere la funzione in corso e premere di nuovo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura Premere due volte tasto “ESC” (Fig 2/B) per interrompere la ricetta. CANCELLA RICETTA Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 2/I) e premere l’icona in cui si è salvata la ricetta da cancellare (Fig 2/E). Con le icone “FRECCE” (Fig 2/M) scegliere la ricetta desiderata. Tenere premuto tasto “DEL” (Fig 2/G), per cancellare la ricetta memorizzata. Un segnale acustico conferma la cancellazione. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 21 - 7. 7.2 PROGRAMMAZIONE DISPOSITIVO USB CARICAMENTO RICETTE Per salvare sul dispositivo USB le ricette memorizzate nel forno, procedere come segue: Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 3/D) e l’icona “USB” (Fig 3/E). D Aprire lo sportellino sotto al cruscotto del forno e introdurre il dispositivo USB. Premere tasto “SALVA RICETTE” per selezionare la funzione (Fig 3/F). Attendere la conclusione dello scaricamento delle ricette (SAVE - FINISH - Fig 3/G). Togliere il dispositivo USB e richiudere lo sportellino. Premere più volte tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla schermata iniziale. SCARICAMENTO RICETTE Per salvare sul forno le ricette memorizzate sul dispositivo USB, procedere come segue: Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 3/D) e l’icona “USB” (Fig 3/E). E B F C Fig.3 Aprire lo sportellino sotto al cruscotto del forno e introdurre il dispoG sitivo USB. Premere tasto “IMPORTA RICETTE” per selezionare la funzione (Fig 3/F). Attendere la conclusione del caricamento delle ricette (READ - FINISH - Fig 3/G). Togliere il dispositivo USB. Richiudere lo sportellino. Premere più volte tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla schermata iniziale. 8. CARICO E SCARICO DEL PRODOTTO Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi venendo a contatto accidentale con il vano cottura, con le teglie o con il materiale trattato Ogni qualvolta si debba accedere nell’area denominata “Vano Cottura” è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare Munirsi degli appositi indumenti di protezione individuale prima di procedere nelle operazioni di pulizia (guanti, mascherina, occhiali) Procedere all’apertura della porta posizionandosi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di calore dirette Apertura porta: impugnare la maniglia, ruotare verso destra o sinistra e tirare per sganciare il meccanismo a molla. Chiusura porta: impugnare la maniglia e spingere la porta per bloccare il meccanismo a molla. Vedi “5. PARAMETRI DI LAVORO” prima di caricare il forno CARICO DEL PRODOTTO Caricare il prodotto da trattare sulla/e teglia/e ed inserire sui porta teglie montati precedentemente nel forno. (Fig. 1) Avviare la procedura di messa in funzione giornaliera (vd. 4. Messa in funzione) o di programmazione (vd. 7. Programmazione) SCARICO DEL PRODOTTO Aprire la porta del forno e scaricare le teglie dal porta teglie munendosi di appositi strumenti di protezione individuale. Terminata la lavorazione, se del caso, avviare la procedura di manutenzione (vd. 9. Manutenzione Ordinaria) IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 22 - Fig. 1 9. 9.1 MANUTENZIONE ORDINARIA PULIZIA DELL’APPARECCHIATURA Avvertenze generali L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, è necessario prestare particolare cura a tutto ciò che riguarda l’igiene e mantenere costantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso La pulizia dell’apparecchiatura deve essere eseguita con il vano cottura vuoto In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura Ogni qualvolta si debba accedere nell’area denominata “Vano Cottura” è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare Munirsi degli appositi indumenti di protezione individuale prima di procedere nelle operazioni di pulizia (guanti, mascherina, occhiali) Procedere all’apertura della porta posizionandosi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di calore dirette L’effetto chimico del sale e/o aceto o altre sostanze acide, durante la cottura può generare a lungo termine fenomeni di corrosione all’interno del vano cottura. L’apparecchiatura a fine ciclo cottura di tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente e abbondantemente risciacquata Il liquido detergente per la pulizia del vano cottura deve avere determinate caratteristiche chimiche: - pH maggiore di 12 - privo di cloluri/ammoniaca e avere una viscosità e densità simile all’acqua Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti detergenti. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. (Vedi mezzi di protezione riportati sull’etichetta della confezione) Usare prodotti non aggressivi per la pulizia esterna dell’apparecchiatura (utilizzare detergenti dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio e del vetro) Prestare attenzione alle superfici in acciaio inox per non danneggiarle, in particolare, evitare l’uso di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti Risciacquare le superfici con acqua potabile e asciugarle con un panno assorbente o altro materiale non abrasivo Non pulire l’apparecchiatura con getti d’acqua a pressione e/o diretti Terminate le fasi di pulizia è necessario per un buon mantenimento delle guarnizioni porta, lavare le guarnizioni con acqua e sapone neutro, asciugarle con cura e, una volta asciutte, passare del borotalco su tutta la superficie delle stesse. L’operazione per un buon mantenimento delle guarnizioni deve essere eseguita con frequenza settimanale IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 23 - 9. MANUTENZIONE ORDINARIA Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza Operatore “Eterogeneo” Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici. 9.2 Operatore “Omogeneo” Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura. TIPO DI INTERVENTO FREQUENZA DELLE OPERAZIONI Pulizia al primo avviamento All’arrivo dopo l’installazione Pulizia del vano cottura Fine produzione giornaliera Pulizia filtro All’occorrenza Controllo livello del liquido detergente Ogni 2/3 gg (all’occorrenza) Pulizia della vasca raccogli condensa Fine produzione giornaliera Pulizia del vetro interno ed esterno All’occorrenza Controllo e pulizia della guarnizione porta Fine produzione settimanale Controllo e pulizia degli scarichi Ogni 30 gg con acqua molto dura priva di addolcitore PULIZIA AL PRIMO AVVIAMENTO L’apparecchiatura in uscita dallo stabilimento viene trattata con materiali speciali a protezione delle parti più esposte. L’apparecchiatura al primo avviamento, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo all’interno e all’esterno del vano cottura. Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Non utilizzare utensili abrasivi e non utilizzare detergenti corrosivi (vd 9.1 Vedi avvertenze generali) Fig. 1 A Al termine delle operazioni descritte per la pulizia delle parti esterne, è necessario procedere con la pulizia del vano cottura. Il vano cottura a seconda del modello, può essere pulito con procedura automatica se l’apparecchiatura dispone di questa opzione oppure, con procedura manuale. Per modelli con lavaggio posizionare il filtro collegato al tubo per la raccolta del detergente nell’apposito contenitore (Fig. 1/A). B C La pulizia dell’apparecchiatura deve essere eseguita con il vano cottura vuoto. Aprire la porta ed asportare le teglie (se presenti) dal porta teglie (Fig. 1). Asportare il porta teglie sfilandolo dai perni (Fig.2/B-C-D). A seconda del modello per la pulizia del vano cottura seguire le indicazioni riportate nei paragrafi: • Pulizia del vano cottura con lavaggio automatico, Il forno esegue un ciclo di pulizia con il detergente e termina la procedura con il risciacquo del vano di cottura. • Pulizia del vano cottura con lavaggio manuale, questa procedura viene adottata con il forno sprovvisto dell’opzione di lavaggio automatico. Fig. 2 IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 24 - D 9. 9.3 MANUTENZIONE ORDINARIA LAVAGGIO AUTOMATICO AVVIO LAVAGGIO 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “LAVAGGIO” (Fig 3/L). È possibile selezionare i seguenti cicli di lavaggio: FAST: ciclo di lavaggio di breve durata, senza detergente. SOLO RISCIACQUO: intero ciclo di lavaggio, senza detergente. CORTO: ciclo di lavaggio di breve durata, un ciclo di detergente. MEDIO: intero ciclo di lavaggio, due cicli di detergente. LUNGO: intero ciclo di lavaggio, tre cicli di detergente. D L L 2. Premere l’icona corrispondente per selezionare il ciclo di lavaggio desiderato (Fig 3/L). Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) per avviare il lavaggio. Sul display compaiono le caratteristiche del ciclo lavaggio selezionato con il tempo a scalare (Fig 3/M). M B In base al grado di sporco si visualizza il ciclo di lavaggio consigliato ARRESTO LAVAGGIO Premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C). C Fig.3 Prima dell’immissione del DETERGENTE (Fig 3/M - RAMMOLLIMENTO) Per riprendere il lavaggio premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C). Premere più volte tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla schermata iniziale. Dopo l’immissione del DETERGENTE (CON DETERGENTE + ACQUA) Riprendere obbligatoriamente il lavaggio, premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C). SOLO FUNZIONE LAVAGGIO (il resto delle funzioni è disabilitato). Azioni possibili: premere il tasto “INVIO” per riprendere il lavaggio interrotto oppure scegliere un altro tipo di lavaggio (vd. AVVIO LAVAGGIO punto 2). 9.4 LAVAGGIO MANUALE L’operatore esegue il lavaggio e il risciacquo del vano cottura con l’applicazione di liquido detergente durante la procedura di pulizia e acqua potabile durante la procedura di risciacquo. La pulizia dell’apparecchiatura deve essere eseguita con il vano cottura vuoto, senza griglie, teglie o altri accessori (Fig.4-5). Fig.4 Impostare la modalità di cottura VAPORE e i parametri TEMPERATURA a 100°C e TEMPO a 20’ (vd. 6.1 Convezione - Vapore - Combi). Ad operazione ultimata, aprire la porta lasciando raffreddare per alcuni secondi il vano cottura. Applicare tramite un normale vaporizzatore (Fig. 6) su tutta la superficie del vano cottura il liquido detergente e, manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente l’intera superficie (Fig 6). Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente il vano cottura con dell’acqua potabile, in questa operazione non utilizzare in nessun modo getti d’acqua a pressione. Fig.5 Terminate con successo le operazioni descritte asciugare con cura il vano cottura con un panno non abrasivo. Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia. Fig.6 IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 25 - 9. 9.5 MANUTENZIONE ORDINARIA VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE PULIZIA DEL VANO COTTURA All’interno del vano cottura potrebbero depositarsi dei residui solidi di vario genere, è necessario un controllo visivo a fine giornata per verificarne la presenza. All’occorrenza, rimuovere manualmente tali residui e sempre all’occorrenza, svitare il filtro alla base del vano cottura (Fig.7) per liberare lo scarico da possibili residui rimasti. Al termine delle operazioni, avvitare nuovamente il filtro all’interno del vano cottura. All’occorrenza liberare dal perno (Fig.8) i porta teglie e sfilarli dal vano cottura PULIZIA FILTRO All’occorrenza svitare il filtro (Fig.14), lavare con acqua potabile e materiale non abrasivo e/o corrosivo per eliminare possibili residui solidi. Asciugare con cura. Al termine delle operazioni, avvitare nuovamente il filtro. Fig. 7 Messaggio ”Filter Cleaning” (Display 2): procedere alla manutenzione ordinaria del filtro. Terminata la pulizia premere tasto “INVIO” per 5 secondi per eliminare il messaggio PULIZIA DELLA VASCA RACCOGLI CONDENSA All’interno della vasca raccogli condensa potrebbero depositarsi dei residui tali da ostruire il deflusso dei liquidi raccolti, è necessario un controllo visivo a fine giornata per verificarne la presenza. All’occorrenza rimuovere manualmente tali residui per liberare il foro per lo scarico (Fig.10). Fig. 14 Fig. 8 Fig. 9 PULIZIA DEL VETRO INTERNO ED ESTERNO L’apparecchiatura ha un vetro fisso agganciato alla porta e uno mobile. All’occorrenza e con la porta totalmente aperta, sganciare i blocchi ferma vetro (Fig.9) e, con molta cura, pulire il vetro mobile da ambe le parti. Prima di agganciarlo nuovamente alla porta, pulire con cura anche il vetro interno fisso. CONTROLLO E PULIZIA DELLA GUARNIZIONE PORTA Al termine di ogni lavaggio del vano cottura e a fine ciclo giornaliero, è necessario per il buon mantenimento della guarnizione della porta effettuare un’accurata pulizia della stessa (Fig.11). Lavare con materiale non abrasivo e/o corrosivo la guarnizione, asciugarla con cura e passare dell’olio di vasellina su tutta la superficie per mantenerla morbida ed in buono stato conservativo. Fig. 10 Fig. 11 CONTROLLO LIVELLO DEL LIQUIDO DETERGENTE L’apparecchiatura con dispositivo di lavaggio automatico necessita di un controllo visivo a fine giornata per verificare la presenza di detergente nell’apposito contenitore (Fig. 12). Verificare la presenza del liquido detergente nell’apposito contenitore, all’occorrenza riempire e/o sostituire. In mancanza di liquido detergente l’apparecchiatura non segnala l’anomalia e il lavaggio verrà eseguito senza l’ausilio del detergente. CONTROLLO E PULIZIA DEGLI SCARICHI Per un corretto smaltimento delle acque nella rete di scarico verificare che non vi siano ostruzioni o impedimenti di nessun genere su tutto il tratto della linea (Fig.9-13). Fig. 13 Fig. 12 IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 26 - 10. 10.1 SEGNALAZIONE ALLARMI Elenco degli allarmi Le anomalie vengono visualizzate sul Display 2 durante il funzionamento, vedi descrizione riportata: Allarme sonda camera: sonda di temperatura rotta o interrotta. Allarme sonda umidità: sonda di umidità rotta o interrotta. Allarme sonda al cuore interna: sonda al cuore rotta o interrotta (è possibile utilizzare il forno senza sonda al cuore). Allarme sonda al cuore esterna: sonda al cuore rotta o interrotta oppure non inserita correttamente (è possibile utilizzare il forno senza sonda al cuore). Allarme temperatura scheda: scheda surriscaldata (oltre i 70° C). Allarme motore: motore surriscaldato. Allarme mancanza acqua: alimentazione idrica insufficiente. EEP: errato caricamento/aggiornamento software. FLAM: assenza fiamma d’alimentazione. Allarme sfiato: errato funzionamento dispositivo sfiato. Allarme OFFRUN: salita rapida temperatura. Premendo tasto “INVIO” per 5 secondi è possibile eliminare temporaneamente l’allarme. Il messaggio si ripresenterà fino alla risoluzione del problema. Contattare il servizio assistenza autorizzato. Il manutentore tecnico autorizzato interviene per identificare la causa del problema e ripristinare il corretto funzionamento TROUBLESHOOTING Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella ANOMALIA Non è possibile accendere l’apparecchio Il vapore non viene generato • • POSSIBILE CAUSA L’interruttore principale non è inserito E’ scattato il salvavita o il magnetotermico INTERVENTO • • Inserire l’interruttore principale Inserire nuovamente il salvavita e/o il magnetotermico Il rubinetto dell’acqua è chiuso Aprire il rubinetto dell’acqua L’acqua non viene scaricata dalla camera di cottura. Lo scarico è intasato • • Le pareti interne sono ricoperte di calcare L’addolcitore non è collegato oppure è scarico Nel vano di cottura ci sono delle macchie • • • L’apparecchiatura a gas non si accende • Rubinetto del gas chiuso. • Presenza di aria nella tubazione • Aprire il rubinetto del gas • Ripetere le operazioni di accensione Mancanza acqua Il rubinetto dell’acqua è chiuso. Aprire il rubinetto dell’acqua Surriscaldamento componenti elettronici (Allarme temperatura scheda) Ventole di raffreddamento ostruite Liberare il passaggio dell’aria o pulire i filtri Messaggio Pulizia Filtro Scaduto timer manutenzione filtro Procedere con pulizia (vd 9.5 Verifiche periodiche da eseguire) Qualità dell’acqua Detergente scadente Risciacquo insufficiente • • • • • • Pulire il filtro dello scarico liberare lo scarico da eventuali residui Collegare l’apparecchiatura ad un addolcitore Rigenerare l’addolcitore Decalcificare il vano cottura Filtrare l’acqua (vedi addolcitore) Utilizzare il detergente consigliato Ripetere il risciacquo Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e chiudere tutti i dispositivi di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 27 - SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. La messa fuori servizio e lo smantellamento dell’apparecchiatura deve essere effettuato da personale specializzato Smaltimento dei rifiuti In fase d’uso e manutenzione, evitare di disperdere nell’ambiente prodotti inquinanti (olii, grassi, etc) e provvedere allo smaltimento differenziato in funzione della composizione dei diversi materiali e nel rispetto delle leggi vigenti in materia Lo smaltimento abusivo dei rifiuti è punito con sanzioni regolate dalle leggi vigenti nel territorio in cui viene accertata l’infrazione. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 28 - TOUCH SCREEN DIGITAL ELECTRONIC OVEN - 2.0 11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942 USE AND ROUTINE MAINTENANCE MANUAL FORNO ELETTRICO ELECTRIC OVEN FOUR ELECTRIQUE ELEKTROBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GAS OVEN GAS FOUR A GAZ GASBACKOFEN GASOVEN FORNO A GÁS EN TABLE OF CONTENTS 0. DOCUMENT IDENTIFICATION 0.1 REFERENCE STANDARDS 1. INFORMATION FOR USERS Foreword - Purpose of document - How to read the document - Keeping the document Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Intended use - Allowed operating conditions Test inspection and warranty - Authorisation 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Description of pictograms - Individual general protection measures - Information plates Foreword - Obligations - Restrictions - Suggestions - Recommendations Information on residual risks - Operating method for gas odours in room 3 OPERATING FUNCTIONS Mode and function of buttons - Control panel operation - Description of the operating modes - Software language setup - Description of stop modes 4. COMMISSIONING Commissioning - Daily activation - Daily and prolonged deactivation - Starting production Switching on and off 5. OPERATING PARAMETERS Date/clock - Setting the temperature - Setting the time - Setting the humidity - Setting the vent valve (convection only) - Setting the fan speed - Setting pre-heating - Setting fast cooling - Setting the programmed start (postponement) 6. COOKING PARAMETERS Convection (rising), steam, combi - Core probe and Delta T - Cooking mode on “levels” (One by one - Ready to go) 7 PROGRAMMING Recipe Index (Save recipe - Edit recipe - Start recipe - Delete recipe) - USB DEVICE 8. LOADING AND UNLOADING THE PRODUCT Loading and unloading the product 9. ROUTINE MAINTENANCE Cleaning the appliance - Cleaning at commissioning - Automatic washing - Manual washing Periodic inspections (cleaning the cooking compartment - cleaning the filer, etc.) 10 ALARM SIGNALS List of alarms - Troubleshooting DISPOSAL Deactivating and scrapping the appliance - Waste disposal THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -2- 1. INFORMATION FOR USERS Foreword “Original instructions” This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions are given in a specific chapter concerning these issues (GENERAL SAFETY INFORMATION). This document cannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer. The text cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer. The use of: Figures/Images/Drawings/Layouts inside the document, is purely indicative and can undergo variations. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts. Scope of the document Every type of interaction between the operator and the appliance during its entire life cycle has been carefully assessed both during designing and while drawing up this document. We therefore hope that this documentation can help to maintain the characteristic efficiency of the appliance. By strictly keeping to the indications it contains, the risk of injuries while working and/or of economical damage is limited to a minimum. How to read the document The document is divided into chapters which gather by topics all the information required to use the appliance in a risk-free way. Each chapter is divided into paragraphs; each paragraph can have titled clarifications with subtitles and descriptions. Keeping the document This document is an integral part of the initial supply. It must therefore be kept and used appropriately during the entire operational life of the appliance. Addressees This document is structured for the exclusive use of the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). Operator training program Upon specific demand by the user, a training course can be held for operators in charge of using the appliance, following the modalities provided in the order confirmation. Depending on the demand, preparation courses can be held at the site of manufacturer or of the user, for: • Homogeneous operator in charge of electric/electronic maintenance (specialised technician); • Homogeneous operator in charge of mechanical maintenance (specialised technician); • Generic operator for simple operations (Operator - Final user). Pre-arrangements depending on customer Unless different contractual agreements were made, the following normally depend on the customer: • setting up the rooms (including masonry work, foundations or channelling that could be requested); • smooth, slip-proof floor; • pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the layout (foundation plan); • pre-arrangement of auxiliary services adequate for requirements of the system (electrical mains, waterworks, gas network, drainage system); • pre-arrangement of electrical system in compliance with regulatory provisions in force in the place of installation; • sufficient lighting, in compliance with standards in force in the place of installation; • safety devices upstream and downstream the energy supply line (residual current devices, equipotential earthing systems, safety valves, etc.) foreseen by legislation in force in the country of installation; • earthing system in compliance with standards in force; • pre-arrangement of a water softening system, if needed (see technical details). THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -3- 1. INFORMATION FOR USERS Intended use This device is designed for professional use. The use of the appliance treated in this document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs. Allowed operating conditions The appliance has been designed to operate only inside of rooms within the prescribed technical and capacity limits. The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions. The appliance must be installed in a suitable place, namely, one which allows normal running, routine and extraordinary maintenance operations. The operating area for maintenance must be set up in such a way that the safety of the operator is not endangered. The room must also be provided with the features required for installation, such as: • minimum cooling water temperature > + 10 °C ; • the floor must be anti-slip, and devices positioned perfectly level; • the room must be equipped with a ventilation system and lighting as prescribed by standards in force in the country of the user; • the room must be set up for draining greywater, and must have switches and gate valves which cut all types of supply upstream the appliance when needed; • the walls around the appliance must be fireproof and/or insulated against possible heat sources. Test inspection and warranty Testing: the equipment has been tested by the manufacturer during the assembly stages at the site of the production plant. All certificates relating to the testing carried out we will be delivered to the customer. Warranty: The guarantee is of 12 months from invoice date and it covers the faulty parts only. Carriage and installation charges are for the buyer’s account. Electric components, accessories as well as other removable parts are not covered by the guarantee. Labor costs relating to the intervention of authorized by the manufacturer at the customer’s premises, for removal of defects under warranty are charged to the dealer, except in cases where the nature of the defect is such that it can be easily removed on site by the customer. Excluded are all tools and supplies, possibly supplied by the manufacturer together with the machines. Damage occurred in transit or due to incorrect installation or maintenance can’t be considered. Guarantee is not transferable and replacement of parts and appliance is at the final discretion of our company. The manufacturer is responsible for the device in its original setting. The manufacturer declines all responsibility for improper use, for damages caused as a result of operations not covered in this manual or not authorized in advance by the manufacturer. The warranty terminates in case of: • Damage caused by transportation and/or handling. Should this occur, the customer must inform the dealer and carrier via fax or RR and must write what has happened on the copies of the transportation documents. The specialised technician installing the appliance will assess whether it can be installed depending on the damage. The warranty also terminates in the presence of: • Damage caused by incorrect installation; • Damage caused by parts worn due to improper use; • Damage caused by use of unadvised or non-original spare parts; • Damage caused by incorrect maintenance and/or lack of maintenance; • Damage caused by failure to comply with the procedures described in this document. Authorisation Authorisation means the permission to undertake an activity related to the appliance. Authorisation is given by the entity who is responsible for the appliance (manufacturer, purchaser, signatory, dealer and/or owner of the premises. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -4- 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Description of pictograms DANGER OBLIGATION General danger Obligation to read the instructions before carrying out any work. Danger of electrocution The electricity must be switched off whenever operating on the appliance under safety conditions. Danger from high temperatures Current legislation regarding the disposal of special waste must be respected. Danger of material at high temperatures Obligation to use safety goggles. Danger of crushing limbs Obligation to use protective gloves. PROHIBITIONS Obligation to use a protective helmet. Prohibition for the heterogeneous operator to perform any type of operation (maintenance and/or other) that should instead be carried out by a qualified and authorised technician. Obligation to use safety shoes. Obligation to use head wear to prevent accidental loss of hair. Prohibition for the homogeneous operator to perform any type of operation (maintenance and/or other) without having first read the entire documentation. Individual general protection measures to be adopted Whenever the "cooking compartment" must be accessed, always remember that there is a burn hazard. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. Do not wear clothing and objects such as bracelets, necklaces or rings that could become entangled in the cooking compartment. Read the instructions before performing any operations. Turn off the electricity to the appliance whenever necessary to operate in safe conditions on the appliance. Information plates on the appliance There are plates and pictograms on the appliance that are described below. It is absolutely forbidden to tamper with or remove the plates or pictograms from the machine. It is the user’s responsibility to verify periodically the integrity of the plates and pictograms attached to the machine. Remove and replace damaged ones by requesting them from the manufacturer. General danger Earthing Voltage present Connecting to the equipotential system High temperature material output THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -5- 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features. They must therefore interact using appropriate methods and instruments, complying with required safety standards. This document does not include information regarding transportation, installation and extraordinary maintenance which must be performed by technicians qualified for the relevant operation. The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance after the technician has completed installation (transportation, fixing electrical, water, gas and drain connections). This document does not include information regarding every modification or variation on the appliance. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts. Obligations - Restrictions - Suggestions - Recommendations Upon reception, open the packaging and make sure that the appliance and accessories have been damaged during transportation. If there is any damage, inform the transporter immediately of what was detected and do not install the appliance. Contact qualified and authorised personnel to report the problem detected. The manufacturer is not liable for damage caused during transportation. Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures. Generic operators are prohibited from performing any procedures reserved for qualified and authorised technicians. Read the instructions before acting. Disconnect all supplies (electrical - gas - water) upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with. Airborne noise ≤ 70 dB It is forbidden to obstruct the air vents on the appliance with grills, trays or other accessories that impede free air circulation. Do not leave flammable objects or material near the appliance. Refer to standards in force for disposal of special waste. When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: surfaces, pans, material treated. Use the cooking vessels in such a way that while the product is cooking, they are in the operator's sight. Liquid containers can spill during cooking, thus creating dangerous situations. Failure to keep the appliance in hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly, influencing operation and creating dangerous situations. It is strictly forbidden to tamper with or remove the plates and pictograms applied to the equipment. Store this document carefully, so that it is available for whoever uses the appliance, consulting it when needed. The controls on the appliance can only be switched by hand. Damage caused by sharp objects or the likes terminate all and any warranty rights. In order to minimise the risk of shocks or fire, do not connect or disconnect the unit with wet hands. Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. Therefore, suitable personal protection measures. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -6- 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Indications concerning residual risks Even though the rules for “good manufacturing practice” and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, “residual risks” still remain which, due to the very nature of the appliance, it has not been possible to eliminate. These risks include: Residual risk of electrocution: Such risk persists if you have to operate electrical and/or electronic devices under voltage. Residual risk of burning: Such risk persists if the operator comes accidentally into contact with materials at high temperature. Residual risk of burning due to material leak Such risk persists if the operator comes accidentally into contact with leaking material at high temperature. Overfilled containers with liquids and/or solids that change morphology during heating (switching from solid to liquid state), may cause burns, if used improperly. During work, the containers should be placed at levels that ensure good visibility. Residual risk of explosion This risk remains when: • if there is gas odour in the room; • use of the equipment in atmosphere containing substances at risk of explosion; • use of foodstuff in close containers (such as barrels and boxes), that are not suitable for such purpose. Residual risk of fire This risk remains when: • using with flammable liquids (such as alcohol). What to do when there is a gas odour in the area If there is a smell of gas in the environment, it is mandatory to urgently implement the procedures described below. • • • • • Immediately stop the gas supply (Close the network tap, detail A). Ventilate the room immediately. Do not operate any electrical device in the environment (Detail B-C-D). Do not operate any device which could produce sparks or flames (Detail B-C-D). Use a means of communication that is external to the environment where there is a smell of gas to warn the relevant entities (electricity operator and/or fire-fighters). B A C D THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -7- 3. 3.1 OPERATING FUNCTIONS Mode and function of buttons The layout of the figures is purely indicative and can undergo variations. “ENTER” key: turn on, off, confirm or interrupt/ exit a function “TIME” icon: cooking time “ALARM VENT” key: valve open (flashing LED), valve closed (steady LED) “PREV” and “NEXT” icon: to reduce or increase the selected parameter. “ESC” key: exit a function “RECIPES” icon: creation or selection of a recipe “CONV.” icon: “Conv.” cooking mode “VENTILATION” icon: fan speed in the cooking chamber “STEAM” icon: “Steam” cooking mode “WASHING” icon: washing mode “COMBI” icon: “Combi” cooking mode “FUNCTION POST.” icon: function postponed mode 3.2 Control panel operation 3.3 Description of the operating modes The buttons are used to carry out the operations required and to call up or program various functions. The “ENTER” key (Fig.1/A) can be selected to perform three different functions: 1. Stop or start a work cycle (and/or consent to access a specific function, e.g., core probe cooking, delayed start). 2. Confirm a setting choice. 3. Pause the current function (press the “ENTER” button to resume the cycle-PAUSE function). • • • RECIPES MENU STAND BY mode: display switched off and “ENTER” key lit up (Fig.1). “HOME PAGE” mode: display switched on, clock shown and “ENTER” key lit up (Fig.1). “MAIN MENU” MODE: functions shown (RECIPES MENU MANUAL COOKING - WASHING - POSTPONEMENT FUNCTION - Fig.1/C). MANUAL COOKING C Unless otherwise indicated, the instructions in this manual are intended for use when the oven is showing the “HOME PAGE” and with the parameters set by the manufacturer After 60 seconds of inactivity in the “MAIN MENU”, the oven goes into “STAND BY” mode. After 5 seconds of inactivity in the “function selection” or “parameter selection” mode, the oven saves the function or the value displayed. The cooking types can be managed by the user in two modes: • MANUAL mode: the operator sets the operating parameters each time (see section 6 “COOKING PARAMETERS”). • AUTOMATIC mode: the operator sets the operation by selecting a cooking program (see section 7 “PROGRAMMING”). WASHING POSTPONEMENT FUNCTION B A Fig.1 The “Program” and/ cooking “Recipe” can be called up or repeated as needed. The appliance can save up to 100 programs. The duration of each program cannot exceed 9 hours of consecutive operation. Inside the “Program”, 5 cooking phases are possible. The “cooking phase”, indicated by the word “PHASE”, denotes the cooking characteristics that will be used on the food. When using a "Recipe" with several processing phases, the appliance ends the cooking cycle at the end of the last memorized phase (see 7.1. Recipe Index). THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -8- 3. 3.4 OPERATING FUNCTIONS Software language setup ALARM LIST With the electrical power supply stopped upstream of the appliance for longer than 100 hours, reset the software language. CORE PROBE The oven is set to Italian. To select the language you require, press and hold the “GO!” icon and the “ENTER” key at the same time (Fig. 2/A+C). Press the “TEST” icon (Part. D) and select the “FACTORY SETTINGS” icon (Fig. 2/E). D Press the “CONFIRM” icon (Fig. 2/F) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig. 2/G) to select the language you require. E Press the “CONFIRM” (Fig. 2/F) button to confirm your choice and press the “ESC” key several times (Fig. 2/B) to return to the Home Page. FACTORY SETTINGS TEST SETTINGS A RESULTS TEST 3.5 Description of stop modes The description of the various stop modes are described as follows: In the event of imminent danger, close all of the locking devices connected to the appliance (Electrical Water - Gas). B C FACTORY SETTINGS Fig.2 Languages 1. Emergency stop In situations or circumstances that could be dangerous, shut off the electricity upstream of the oven. Restarting: To restart the production cycle, contact the authorised service centre. 2. Stoppage during a work phase To stop the operation of the production cycle, proceed as follows: Press “ENTER” (Fig 2/C) to stop the operations in progress and press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to return to the Home Page. F Italian G Restarting: To restart the production cycle after a shutdown, follow the procedure given in: Daily activation 3. Stop due to opening the door during operation The appliance can be immediately stopped by opening the door. Restarting: After having resolved the issue that made it necessary to open the door, an authorised operator can restart the appliance by closing the door. The appliance has hot surfaces: glass, door and front side. When the oven is hot, open the door carefully, standing to the side of the appliance to avoid direct heat: the steam accumulated may cause burns. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -9- 4. 4.1 COMMISSIONING Commissioning When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (see Routine maintenance). Cleaning at commissioning Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the appliance. When finished with the cleaning described for the outside of the appliance, proceed as described in "Daily Cleaning" (see 9 Routine maintenance). 4.2 Daily activation Procedure: 1. Check the cleanliness and hygiene of the appliance. 2. Make sure that the room exhaust system works properly. 3. When necessary, plug the appliance into the appropriate socket. 4. Open the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric). 5. Make sure that the water drain (if present) is not clogged. 6. Proceed with the operations described in “Starting production”. 4.3 Daily and prolonged deactivation Procedure: 1. Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric). 2. Make sure that the drain cocks (if present) are “Closed”. 3. Check the cleanliness and hygiene of the appliance (See Routine Maintenance). In the event of prolonged inactivity, protect the parts more exposed to oxidation as described in the specific chapter (See Routine Maintenance). E C 4.4     Starting production Before proceeding with these operations, see "Daily activation". When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: cooking compartment, pans, material treated. Take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. A RECIPES MENU GAS BURNER switched on / °C flashing GAS BURNER switched off / °C lit up (Fig 1/E) MANUAL COOKING B D 4.5 Switching on and off Press the “GO!” icon (Fig 1/A) to activate the main menu. Press the icon for the function (Fig 1/D) and switch on what you require (see e.g. section 6 “COOKING PARAMETERS”). C Fig.1 WASHING POSTPONEMENT FUNCTION After 15 minutes of inactivity on the “Home Page” the oven goes in “stand by” mode. Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to reactivate it After 1 minute of inactivity on the main menu the oven returns to the “Home Page”. Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to reactivate it After 5 seconds of inactivity in the parameter selection mode the oven saves the value displayed To switch off (from the Home Page): 1. In main menu mode press the “ESC” key (Fig 1/B). 2. In the functions menu, press the “ENTER” key (Fig 1/C) to stop the operation and then press the “ESC” key several times to exit the function(s) and return to the Home Page. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 10 - 5. OPERATING PARAMETERS Read the “Description of the operating modes” carefully beforehand 5.1 DATE/CLOCK DATE-TIME To set the date and the time, press and hold the screen at the bottom right (Fig 1/D). Use the “ARROW” icons (Fig 1/F) to select the parameter you want to change (e.g. HOUR, DAY, MONTH, YEAR). Use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 1/E) to change the parameter. 17 MARCH Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to save. Press the “ESC” key (Fig 1/B) to exit without saving. 5.2 E F SETTING THE TEMPERATURE RECIPES MENU 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A). Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/G) and select the desired cooking mode: CONVECTION, STEAM or COMBI (Fig 1/H). 2. Press the “TEMPERATURE” icon (Fig 1/I) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 1/N) to set the temperature to between 40 °C and 250 °C. MANUAL COOKING G WASHING In STEAM mode the temperature is between 40 °C and 100 °C Press the “TEMPERATURE” icon to confirm (Fig 1/I). Press the “ESC” key (Fig 1/B) to exit without saving. 5.3 POSTPONEMENT FUNCTION A D SETTING THE TIME 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A). Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/G) and select the desired cooking mode: CONVECTION, STEAM or COMBI (Fig 1/H). 2. Press the “TIME” icon (Fig 1/L) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 1/N) to set the time between infinite, 1 minute and 09:00 hours/minutes. Press the “TIME” icon to confirm (Fig 1/L). It is mandatory to set the time to start the oven CONVECTION H O STEAM B COMBI C Fig.1 COOLING I “Infinite time” mode displays the time counting up, while the “time set” displays the time counting down (Fig.1/L). Press the “ESC” key (Fig 1/B) to exit without saving. 5.4 STAGE 1/5 L M MOISTURE SETUP 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A). Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/G) and select the “COMBI” cooking mode (Fig 1/H). N 2. Press the corresponding icon (Fig 1/M) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 1/N) to set the humidity to between 0% and 100%. Press the corresponding icon to confirm (Fig 1/M). Press the “ESC” key (Fig 1/B) to exit without saving. 5.5 SETTING THE VENT VALVE (CONVECTION only) 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A). Select the “CONVECTION” cooking mode (Fig 1/H). 2. Press the “VENT” button (Fig 1/O - LED flashing: VENT OPEN - LED lit: VENT CLOSED) to open or close the motor's vent valve. Selecting "VENT OPEN" mode allows the humidity to escape from the cooking compartment while "VENT CLOSED" keeps the humidity inside. Setting the “COMBI” or “STEAM” functions (Fig 1/H) sets control over valve opening and closing to automatic mode. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 11 - 5. 5.6 OPERATING PARAMETERS SETTING THE FAN SPEED CONVECTION 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 2/D) and the cooking type required (Fig 2/E). 2. Press the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/H) to set a value between 1 and 6. E STEAM COMBI To change the fan speed no icon must be selected The "RISING" function can be activated (see Cooking parameters "CONVECTION"). In the specific case, the fan can be set to "ZERO". COOLING I RECIPES MENU Press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to interrupt the function and return to the Home Page. D MANUAL COOKING F WASHING 5.7 SETTING THE PREHEATING POSTPONEMENT FUNCTION 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 2/D) and the cooking type required (Fig 2/E). Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”, point 2). Set the time (see section 5.3 “Setting the time”, point 2). STAGE 1/5 G H B 2. Press and hold the “TEMPERATURE” icon (Fig 2/F). A flashing “P” will appear when you confirm the command C Fig.2 M COOLING Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to activate the function. “PRE-HEATING” phase: 20 °C higher than the set temperature Press the “ENTER” key (Fig 2/C) and the “ESC” key to stop pre-heating and return to the Home Page. When preheating is done, "LOAD" appears on the display (Fig. 2- Display 2): Open the door and place the product inside. Then close the door of the oven. The selected cooking mode will start. 5.8 SETTING FAST COOLING Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 2/D) and the “COOLING” icon (Fig 2/I). Press the “VENTILATION” icon (Fig 2/M) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/H) to set the required temperature to at least 40 °C. Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to activate the function. The corresponding display will appear (Fig 2/L) Press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to return to the Home Page. Press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to interrupt the function and return to the Home Page. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 12 - 5. OPERATING PARAMETERS 5.9 SETTING THE PROGRAMMED START (POSTPONEMENT) RECIPES MENU To proceed with this function, the clock must be set (see 5.1. DATE/CLOCK) MANUAL COOKING Press the “GO!” to activate the main menu (Fig 3/A). WASHING Press the “FUNCTION POST.” icon (Fig 3/D). Select the “MANUAL COOKING” “RECIPES” or “WASHING” function and follow the procedures described to activate the functions (see e.g. sections 6.1, 7.1, 9.3). Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to confirm. Press the “ARROWS” icons (Fig 3/F) to set the starting time. Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to confirm. D POSTPONEMENT FUNCTION SELECTION FUNCTION An acoustic signal confirms saving. MANUAL COOKING The postponement time flashes A E There is no pre-heating in the POSTPONEMENT function Press the “ENTER” key (Fig 3/C) and press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to cancel the program and return to the Home Page. When the set time has been reached, the selected function starts together with the countdown. B C RECIPES MENU WASHING CURRENT TIME Fig.3 START TIME Press the “ENTER” key (Fig 3/C) and press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to stop the program in progress and return to the Home Page. F THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 13 - 6. 6.1 COOKING PARAMETERS CONVECTION (RISING) - STEAM - COMBI CONVECTION: cooking with ventilation (static) and with ventilation. STEAM: delicate cooking, defrosting and heating products. COMBI: mixed cooking, with convection and humidity. RECIPES MENU MANUAL COOKING Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A). Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/D) and select the desired cooking mode: CONV., STEAM, COMBI (Fig 1/E). Press the icon for the cooking mode (e.g. Fig 1/F) D WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”, point 2). A Set the time (see section 5.3 “Setting the time”, point 2) When cooking without setting a time the oven can be stopped manually by the operation. CONVECTION E L STEAM B The vent valve can only be set in “CONVECTION” mode (see section 5.5 “Setting the vent valve”) C Set the fan speed (see 5.6 Setting the fan speed). COMBI COOLING Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to start cooking. The time starts decreasing (set time mode) or increasing (infinity time mode). F I After 3 minutes of inactivity the temperature and cooking time appear on the screen (Fig 1/I). Press the “ENTER” key to return to the screen with the set parameters. “PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to interrupt the function in progress and press the “ENTER” key again (Fig 1/C) to resume cooking G Fig.1 H During the “COOKING” function you can switch from one mode to another (CONVECTION, STEAM, COMBI and CORE PROBE) and change all of the parameters (time, temperature, fan, vent) To activate the “PRE-HEATING” function, see section 5.7, point 2 Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to interrupt cooking. Press the “ESC” key (Fig 1/B) several times to return to the Home Page. RISING For bread and pastry making. The "RISING" mode function can only be set in "CONVECTION" mode. Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A). Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/D) and select the cooking mode: CONVECTION (Fig 1/E). Press the “MINUS” button to select the “ZERO” parameter. Press the “TEMPERATURE” button (Fig 1/F) and use the “MINUS” and “PLUS” buttons to set the temperature to between 25 °C and 40 °C. Press "TEMPERATURE" to confirm. Press the “TIME” button (Fig 4/G) and use the “MINUS” and “PLUS” buttons (Fig 1/H) to set the time to infinite, 1 minute or 09:00 hours/minutes. Press "ENTER" to confirm the function. Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to interrupt the process. Press the “ESC” key (Fig 1/B) several times to return to the Home Page. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 14 - 6. 6.2 COOKING PARAMETERS CORE PROBE and DELTA T CONVECTION The probe detects the internal temperature of a product during cooking. The cooking time cannot be set or calculated while using the probe. The cooking cycle ends when the temperature of the product reaches the one set for the probe. There are three ways to manage the oven temperature while using the core probe mode. A - CORE PROBE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUUM) 1. Insert the sharp end of the internal core probe inside the product (placed on the tray inside the cooking chamber) so that the tip is approximately in the middle of the product. E COMBI VENTILATION RECIPES MENU D MANUAL COOKING WASHING 2. Close the door of the oven, press the “GO!” icon and press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 2/D). Select a cooking mode (Fig.2/E). INTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 3. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/F) and the “CORE PROBE INT or EXT” (Fig 2/H) icon. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/F) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/G) to set the temperature for the core probe. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/F) to confirm. You can set the temperature of the core probe up to 99° C STEAM 50° 60° STAGE 1/2 FASE1/2 F G B INTERNAL CORE PROBE C Fig.2 DELTA T H Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to start cooking. EXTERNAL CORE PROBE “PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to interrupt the function in progress and press the “ENTER” key again (Fig 1/C) to resume cooking DUAL CORE PROBE Press the “ENTER” key (Fig 2/C) and press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to return to the Home Page. It is possible to set the core probe function in all cooking modes and/or recipe phases B - DELTA T Repeat the procedure described above in points 1 and 2. 3. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/F) and the “DELTA T” icon (Fig 2/H). Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/F) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/G) to set the temperature for the probe. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/H) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/G) to set the permanent temperature difference between the cooking compartment and the core probe (between 20 °C and 120 °C). Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/H) to confirm. Press the “ENTER” key (Fig 2/A) to start cooking. Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to stop the function and press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to return to the Home Page. The core probe function and delta T can be set in all cooking mode and/or recipe phases THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 15 - 6. COOKING PARAMETERS C - DUAL CORE PROBE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, UNDER VACUUM) You can cook two types of products in a single cooking cycle. Proceed as follows: 1. Insert the external core probe into the holder for this purpose below the oven's control panel. CONVECTION E STEAM 2. Insert the sharp end of the external core probe inside the product (placed on a tray inside the cooking chamber) so that the tip is approximately in the middle of the product. COMBI VENTILATION 3 Insert the sharp end of the internal core probe inside the product (placed on a tray inside the cooking chamber) so that the tip is approximately in the middle of the product. RECIPES MENU D 4. Close the door of the oven making sure the external core probe remains connected. Press the “GO!” button (Fig 3/A) to access the main menu. Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 3/D) and select a cooking mode (Fig 3/E). MANUAL COOKING WASHING INTERNAL EXTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 5. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 3/F) and the “DOUBLE CORE PROBE” (Fig 3/H) icon. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 3/F) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 3/G) to set the temperature for the internal core probe. 50° INTERNAL CORE PROBE C Fig.3 Fig.2 6. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 3/F) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 3/G) to set the temperature for the external core probe. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 3/F) to confirm. F G B You can set the temperature of core probes up to 99° C 60° STAGE 1/2 FASE1/2 DELTA T H EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to start cooking. “PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to interrupt the function in progress and press the “ENTER” key again (Fig 1/C) to resume cooking Press the “ENTER” key (Fig 3/C) and press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home Page. 7. To change the temperatures of the probes, press the “CORE PROBE” button and repeat the steps described at points 5 and 6. Once the minimum set temperature has been reached, the word “END” for the corresponding probe will flash. Once the maximum set temperature has been reached, the word “END” for the corresponding probe will flash. The word “MAINTENANCE” will appear and the oven will retain the minimum temperature set. Press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home Page. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 16 - 6. 6.3 COOKING PARAMETERS COOKING MODE ON “LEVELS” You can cook multiple products at the same time by specifying different cooking times for the grilling levels (ONE BY ONE) or by setting cooking for each level according to a set timetable (e.g. to take dishes out - READY TO GO) CONVECTION E This function is disabled when using a cooking program (recipe) STEAM COMBI A - ONE BY ONE Place the product to be cooked on trays and insert them into the oven on the tray holders previously installed. Close the door. COOLING 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu. Select the “MANUAL COOKING” icon (Fig 4/D) and the required cooking mode (Fig 4/E). RECIPES MENU 2. Press and hold the “TIME” icon (Fig.4/F). The display will show 10 numbered positions (one tray per position). 3. Select the required level using the “ARROW” icons and select it using the “CONFIRM” icon (Fig 4/H). D F MANUAL COOKING WASHING 4. Adjust the cooking time for the level using the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 4/G). Press the “CONFIRM” icon (Fig 4/I). POSTPONEMENT FUNCTION If required, proceed in the same way for the other levels (repeat the procedure described at points 3 and 4). B Press the “ENTER” key (Fig 4/C) to return to the previous page. Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”, point 2) To activate the “PRE-HEATING” function, see section 5.7, point 2 C H Fig.4 Press the “ENTER” key (Fig 4/C) to activate the function. The time will begin to count down. G Press the “ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key several times (Fig 4/B) to interrupt and then exit the function. Press the “TIME” icon to display the levels and the time counting down. Press the “ESC” key (Fig.4/B) to return to the previous page I A visual and audible signal will appear/sound once the time that has been set for each level has been reached (the word REMOVE will appear). The audible signal will stop automatically after a few seconds. The visual signal shown on the display is deactivated when the door is opened. Signals for all the other levels will sound once the time that has been set for each of them has elapsed. The (audible and visual) signals do not stop the cooking process and the oven will continue operating unless switched off. This means that the oven needs to be switched off manually once cooking is complete: Press the “ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key (Fig 4/B) several times to return to the Home Page. B - READY TO GO Repeat the procedure described above from point 1. 2. Press the “TIME” icon (Fig.4/F) and set the finishing times for the dishes (e.g. it is 09.00 and the dishes need to be cooked by 12.00: Set three hours). Press the “TIME” icon to confirm. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 17 - 6. COOKING PARAMETERS 3. Press and hold the “TIME” icon (Fig.4/F). The display will show 10 numbered positions (one tray per position). CONVECTION 4. Select the required level using the “ARROW” icons and select it using the “CONFIRM” icon (Fig 4/H). E 5. Adjust the cooking time for the level using the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 4/G). Press the “CONFIRM” icon (Fig 4/I). STEAM COMBI If required, proceed in the same way for the other levels (repeat the procedure described at points 4 and 5). COOLING 6. Press the “ENTER” key (Fig 4/C) to return to the previous page. Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”, point 2) RECIPES MENU To activate the “PRE-HEATING” function, see section 5.7, point 2 D F MANUAL COOKING WASHING Press the “ENTER” key (Fig 4/C) to activate the function. The time will begin to count down. POSTPONEMENT FUNCTION Press the “ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key several times (Fig 4/B) to interrupt without saving. Press the “TIME” icon to display the levels and the time counting down. Press the “ESC” key (Fig.4/B) to return to the previous page A visual and audible signal will appear/sound once the time that has been set for each level has been reached (the word ADD will appear). B C H Fig.4 7. Place the product to be cooked on trays and place them in the oven on the tray holders. Close the door. When the oven is hot, open the door carefully, standing to the side of the appliance to avoid direct heat: the steam accumulated may cause burns. G The audible signal will stop automatically after a few seconds. The visual signal shown on the display is deactivated when the door is opened. I Signals for all the other levels will then sound. Repeat the procedure from point 7. The (audible and visual) signals do not stop the cooking process and the oven will continue operating unless switched off. This means that the oven needs to be switched off manually once cooking is complete: Press the “ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key (Fig 4/B) several times to return to the Home Page. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 18 - 7. 7.1 PROGRAMMING RECIPES LIST SAVE RECIPE Press the “GO!” icon to activate the main menu. 1. Press the “RECIPES” icon (Fig 1/D) and then press the “NEW” icon (Fig 1/E). E Select the first letter of the recipe with the “ARROWS” icons (Fig 1/F). Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to confirm. Fill in the name of the recipe. WRITE THE TITLE OF YOUR RECIPE Press the “BACK” icon (Fig 1/P) to cancel the letter you entered HONEY MUSTARD CHICKEN_ Keep the “ENTER” key pressed (Fig 1/C) and select the desired cooking mode: CONV., STEAM, COMBI (Fig 1/G). P 2. Press the icon for the required cooking mode (e.g. Fig 1/I) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 1/N) to set the temperature to between 40 °C and 250 °C. Press the “CONVECTION” icon to confirm (Fig 1/H). F In STEAM mode the temperature is between 40 °C and 100 °C Press the “TIME” icon (Fig 1/L) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 1/N) to set the time between 1 minute and 09:00 hours/ minutes. Press the “TIME” icon to confirm (Fig 1/E). SELECT COOKING MODE D RECIPES MENU CONVECTION MANUAL COOKING G STEAM WASHING The time must be set (not infinite) in order to proceed to the next stage COMBI POSTPONEMENT FUNCTION 3. To save other stages, press the “NEXT” button (Fig 1/M) and repeat the operations. “DOOR” stage: Press the “DOOR” icon (Fig 1/O). This stage reminds the operator to open the door to make changes to the product being cooked (e.g. by adding ingredients) 4. Press and hold the “ENTER” key (Fig 1/C) and press the corresponding icon in which you would like to save the new recipe (Fig 1/N). O DOOR H B I C Fig.1 L The icons represent cooking categories: e.g. fish, meat, pastry, vegetables, bread and preferred (the most used recipes saved automatically) STAGE 1/5 It is possible to save 100 recipes and 5 phases/recipe M A screen and a triple acoustic signal confirm saving. You can set other parameters in the “SAVE RECIPES” function (e.g. fan, humidity, vent and core probe) Press the “ESC” key (Fig 1/B) several times to exit without saving and return to the Home Page. N THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 19 - 7. PROGRAMMING CHANGE RECIPE Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “RECIPES” icon (Fig 2/I) and the icon in which the recipe you would like to change is saved (Fig 2/E). INDEX HONEY MUSTARD CHICKEN_ Select the saved recipe with the “ARROWS” icons (Fig 2/M) and press the “CONFIRM” icon (Fig 2/L) to display the recipe. If required, change the parameters (see section 7.1 “Saving RECIPES, point 2). G L Keep the “NEXT/PIÙ” or “PREV/MENO” icon (Fig 2/N) pressed to select other phases of the recipe. M To delete a stage, press the “TIME” icon, press the “MINUS” icon (Fig 2/N) and reset the time (00:00) for the stage to be deleted. Press the “ENTER” key (Fig 2/C) twice and the “ESC” key (Fig 2/B) once to save the changes. I RECIPES MENU STAGE 1/5 MANUAL COOKING “SAVE?” is displayed WASHING Press the “ENTER” key (Fig 2/C) and select the icon where you would like to save the recipe that has been changed (Fig 2/E). A screen and a triple acoustic signal confirm saving. POSTPONEMENT FUNCTION N To exit without saving, press the “ESC” key several times to return to the Home Page (Fig 2/B). B START RECIPE Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “RECIPES” icon (Fig 2/I) and press the icon in which the recipe you require is saved (Fig 2/E). Select the recipe using the “ARROW” icons (Fig 2/M). Press the “CONFIRM” icon (Fig 2/L) to select the recipe. Press the “ENTER” key to start pre-heating. C E Fig.2 “PRE-HEATING” phase: 20°C higher than the set temperature Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to stop pre-heating (“PAUSE” function) ADD STAGE 0/2 L The “ADD” screen will appear once pre-heating is complete (Fig. 2/L). Open the door and place the product inside. Then close the door of the oven. The selected recipe starts, countdown starts. “PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to interrupt the function in progress and press the “ENTER” key again (Fig 1/C) to resume cooking Press the “ESC” key (Fig 2/B) twice to interrupt the recipe. DELETE RECIPE Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “RECIPES” icon (Fig 2/I) and press the icon in which the recipe you would like to delete is saved (Fig 2/E). Select the required recipe using the “ARROW” icons (Fig 2/M). Keep the “DEL” key (Fig 2/G) pressed to delete the saved recipe. An acoustic signal confirms deletion. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 20 - 7. 7.2 PROGRAMMING USB DEVICE DOWNLOADING RECIPES Proceed as follows to save the recipes saved on the oven to a USB device: Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “RECIPES” icon (Fig 3/D) and the “USB” icon (Fig 3/E). Open the cover below the oven's control panel and insert the USB device. Press the “SAVE RECIPES” button to select the function (Fig 3/F). Wait until the recipes have been downloaded (SAVE - FINISH - Fig 3/G). Remove the USB device and close the cover again. Press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home Page. UPLOADING RECIPES Proceed as follows to save the recipes saved on a USB device to the oven: Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “RECIPES” icon (Fig 3/D) and the “USB” icon (Fig 3/E). D RECIPES MENU MANUAL COOKING WASHING E POSTPONEMENT FUNCTION B SAVE RECIPES F C IMPORT RECIPES Fig.3 Open the cover below the oven's control panel and insert the USB device. G Press the “IMPORT RECIPES” button to select the function (Fig 3/F). Wait until the recipes have finished uploading (READ - FINISH - Fig 3/G). Remove the USB device. Close the cover. Press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home Page. 8. LOADING AND UNLOADING THE PRODUCT When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with the cooking compartment, trays or recipients or processed material Whenever the "cooking compartment" must be accessed, always remember that there is a burn hazard. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment that is suited to the operations to be performed. Wear the proper individual protective clothing before proceeding with cleaning operations (gloves, mask, goggles) Open the door while standing to the side of the appliance to avoid direct heat Door opening: hold the handle, turn right or left and pull to release the spring mechanism. Door closing: hold the handle and push the door to lock the spring mechanism. See section 5 “OPERATING PARAMETERS” before placing food in the oven LOADING THE PRODUCT Load the product to be processed on tray(s) and insert on the tray holders previously installed in the oven. (Fig. 1) Start the commissioning procedure daily (see 4. Commissioning or Programming (see 7 PROGRAMMING) UNLOADING THE PRODUCT Open the oven door and unload the trays from the tray holder using the appropriate personal protection equipment. Once you have finished processing, if necessary, start the maintenance procedure (see 9 Routine maintenance). THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 21 - Fig. 1 9. 9.1 ROUTINE MAINTENANCE CLEANING THE APPLIANCE General remarks The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding area constantly clean. The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed. The appliance must be cleaned with the cooking compartment empty In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must thoroughly clean all the inside and outside parts of the appliance. Whenever the "cooking compartment" must be accessed, always remember that there is a burn hazard. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment that is suited to the operations to be performed. Wear the proper individual protective clothing before proceeding with cleaning operations (gloves, mask, goggles) Open the door while standing to the side of the appliance to avoid direct heat The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run cause the inside of the cooking chamber to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle for these substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent and thoroughly rinsed. The liquid detergent for cleaning the cooking compartment must have certain chemical features: - pH greater than 12 - without chlorides/ammonia and with a viscosity and density similar to water. Thoroughly read the information on the detergent product labels. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. (See the protection methods on the package label) Use non-aggressive products for cleaning the outside of the appliance (use detergents on the market for cleaning steel and glass). Be careful not to damage stainless steel surfaces. Do not use corrosive products, abrasive material or sharp tools. Rinse the surfaces with tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive material. Do not clean the appliance with direct jets of water and/or water under pressure. When cleaning is finished, for good door seal maintenance, clean the gaskets with water and neutral soap, dry thoroughly and, once dry, put talcum powder on the surface of the gaskets. For proper gasket maintenance, this operation must be performed weekly Cleaning of aeration apertures: Cooling the electronic compartment is ensured by means of the ventilation apertures at the right front of the equipment (6 and 10 level). Once a week, check that the aeration grid is clean and not obstructed by dust by cleaning its surface with a dry cloth Maintenance of internale surface: The general principle consists in not allowing the following to settle or be left in certain places: - substances likely to become concentrated and so become very corrosive. - Settling of different minerals contained in water and likely to generate corrosion effect performance reduce service life (fan balancing, exchanger dissipation, etc) THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 22 - 9. ROUTINE MAINTENANCE Summary table: qualification-intervention-frequency Generic operator Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks. 9.2 Homogeneous operator Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment. TYPE OF OPERATION FREQUENCY OF THE OPERATIONS Cleaning at commissioning Upon arrival after installation Cleaning the cooking compartment At the end of daily production FILTER CLEANING As needed Checking the liquid detergent level Every 2/3 days (as needed) Cleaning the condensation collection tray At the end of daily production Cleaning the interior and exterior glass As needed Inspection and cleaning of the door gasket At the end of weekly production Check and clean the drains Every 30 days with very hard water and no water softener CLEANING AT COMMISSIONING When the appliance leaves the factory, the exposed parts are treated with special protective material. At the first startup, the appliance must be thoroughly cleaned to remove any foreign material from inside and outside the cooking compartment. Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the appliance. Do not use abrasive tools and corrosive detergents (see 9.1 See general warnings) Fig. 1 When finished with the cleaning described for the outside of the appliance, clean the cooking compartment. Depending upon the model, the cooking compartment can be cleaned with the automatic procedure if the appliance has this option, or with the manual procedure. A For models with washing, position the filter connected to the tube for collecting the detergent in the appropriate container (Fig. 1/A). The appliance must be cleaned with the cooking compartment empty B C Open the door and remove the trays (if present) from the tray holder (Fig. 1). Remove the tray holding, removing it from the pins (Fig 2/BC-D). Depending on the model, for cooking compartment cleaning follow the instructions in paragraphs: • Clean the cooking compartment with automatic washing. The oven will perform a cleaning cycle with the detergent and will complete the procedure by rinsing the cooking compartment. • Clean the cooking compartment with manual washing. This procedure is used in ovens that do not have the automatic washing option. Fig. 2 THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 23 - D 9. 9.3 ROUTINE MAINTENANCE AUTOMATIC WASHING RINSE ONLY START WASHING 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “WASHING” icon (Fig 3/L). It is possible to select the following washing cycles: FAST: brief washing cycle without detergent. RINSE ONLY: complete washing cycle without detergent. SHORT: brief washing cycle with one detergent cycle. MEDIUM: complete washing cycle with two detergent cycles LONG: complete washing cycle with three detergent cycles. D RECIPES MENU SHORT L MANUAL COOKING L MEDIUM WASHING LONG POSTPONEMENT FUNCTION 2. Press the corresponding icon to select the desired washing cycle (Fig 3/L). Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to start washing. The features of the selected washing cycle with the countdown appear on the display (Fig 3/M). SHORT WASH CYCLE M REMAINING TIME B Depending on the amount of dirt, the recommended washing cycle is displayed. C SOFTENING CYCLE STOP WASHING Press the “ENTER” key (Fig 3/C). Fig.3 Before adding the DETERGENT (Fig 3/M - SOFTENING) Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to resume washing (Fig 3/C). Press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home Page. After adding the DETERGENT (WITH DETERGENT + WATER) Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to resume washing (Fig 3/C). ONLY THE WASHING FUNCTION (the rest of the functions are disabled). Possible actions: Press the “ENTER” key to resume the interrupted washing cycle or select a different washing program (see “START WASHING”, point 2). 9.4 MANUAL WASHING The operator performs the washing and rinsing of the cooking compartment by applying liquid detergent during the cleaning procedure and drinking water during the rinsing procedure. The appliance must be cleaned with the cooking compartment empty, without grills, trays or other accessories (Fig.4-5). Fig.4 Set the STEAM cooking mode, the TEMPERATURE parameter to 100 °C and the TIME to 20’ (see section 6.1 Convection - Steam - Combi). When the operation is complete, open the door, allowing the cooking compartment to cook for a few seconds. Apply using a regular steamer (Fig. 6) over the entire surface of the cooking chamber and manually thoroughly clean the entire surface using a non-abrasive sponge (Fig. 6). When the operation is complete, rinse the cooking compartment thoroughly with drinking water and never use jets of water under pressure. Fig.5 Having successfully completed the operations described, carefully wipe the cooking chamber with a non-abrasive cloth. If necessary, repeat the operations described above for a new cleaning cycle. Fig.6 THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 24 - 9. 9.5 ROUTINE MAINTENANCE PERIODIC INSPECTIONS CLEANING THE COOKING COMPARTMENT Inside the cooking compartment there could be various types of solid residue deposits. A visual inspection must be performed at the end of the day to see if this occurred. If so, manually remove these residues and, as needed, unscrew the filter from the base of the cooking compartment (Fig. 7) to free the drain of possible residues. When these operations are complete, replace the filter inside the cooking compartment. If necessary, remove the tray holders from (Fig.8) the pivot and take them out of the cooking compartment FILTER CLEANING If necessary, remove the filter (fig. 14), wash with potable water and non-abrasive and/or corrosive material to eliminate possible solid residues. • Dry carefully. When these operations are complete, install the filter. Fig. 7 “Filter Cleaning” message (Display 2): carry out the routine maintenance of the filter. Once you have finished cleaning, press and hold the “ENTER” key for 5 seconds to clear the message CLEANING THE CONDENSATION COLLECTION TRAY Inside the condensation collection tray there could be residue that obstruct the flow of liquids. A visual inspection is required at the end of the day to see if this has occurred. Manually remove these residues as needed to free the drainage hole (Fig. 10). Fig. 14 Fig. 8 Fig. 9 CLEANING THE INTERIOR AND EXTERIOR GLASS The equipment has a fixed, glass attached to the door, and a mobile glass. If necessary and with the door completely open, remove the glass retainers (fig. 9) and carefully clean the glass from both sides. Before hooking it back to the door, carefully clean the fixed internal glass. INSPECTION AND CLEANING OF THE DOOR GASKET At the end of each washing of the cooking compartment and at the end of the daily cycle, thorough cleaning of the door gasket is needed for proper maintenance (Fig. 11). Wash the gasket with non-abrasive and/or corrosive material, dry it thoroughly and spread vaseline over the surface to keep it soft and in good condition. Fig. 10 Fig. 11 CHECKING THE LIQUID DETERGENT LEVEL Appliances with automatic washing required a visual inspection at the end of the day to check the detergent in the special container (Fig. 12). Make sure there is liquid detergent in the container and replace and/or refill as necessary. If there is no liquid detergent, the appliance does not report any anomaly and washing will be performed without detergent. CHECK AND CLEAN THE DRAINS For correct disposal of the water in the drainage system, make sure that there are no obstructions or blockages of any kind along the entire line (Fig. 9-13). Fig. 13 Fig. 12 THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 25 - 10. ALARM SIGNALS 10.1 List of alarms Anomalies are shown on Display 2 during operation, see the description: Chamber probe alarm: temperature probe broken or interrupted. Humidity probe alarm: humidity probe broken or interrupted. Internal core probe alarm: core probe broken or interrupted (it is possible to use the oven without probe in the core). External core probe alarm: core probe broken or interrupted or not inserted correctly (it is possible to use the oven without probe in the core). Board temperature alarm: board overheated (over 70° C). Motor alarm: motor overheated. No water alarm: insufficient water supply. EEP: incorrect loading/updating software. FLAM: no power flame. Vent alarm: venting device malfunction. OFFRUN alarm: fast temperature rise. Pressing and holding the “ENTER” button for 5 seconds will temporarily clear the alarm. The message will reoccur until resolution of the problem. Contact the authorised service centre. The authorised technician will identify the cause of the problem and restore proper operation. TROUBLESHOOTING Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table. ANOMALY The appliance does not turn on. Steam is not being generated Water does not drain from the cooking compartment. • • POSSIBLE CAUSE The master switch is not connected. The circuit breaker or magnetic circuit breaker has tripped The water tap is closed The drain is clogged. The inner walls are covered with limescale. The water softener is not connected or is empty The cooking compartment is stained. • • • Water quality Ineffective detergent. Insufficient rinsing. INTERVENTION • • Connect the master switch. Reset the circuit breaker or magnetic circuit breaker Open the water tap • • • • • • • • Clean the drain filter. Free the drain from residues. Connect the appliance to a water softener. Regenerate the water softener. Descale the cooking compartment. Filter the water (see water softener). Use the recommended detergent. Rinse once again. The gas appliance will not turn on • Gas valve closed. • Air in the hose • Open the gas valve • Repeat the operation No water The water tap is closed Open the water tap Electronic components overheating (Alarm board temperature) Cooling fans obstructed Free the air passage or clean the filters Filter cleaning message Filter maintenance timer exceeded Proceed with cleaning (see 9.5 Periodic inspections) If the problem cannot be resolved, turn the appliance off and shut all the supply valves. Then contact customer service. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 26 - WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED. PURSUANT TO the directives (see section no. 0.1) relating to the reduction of use of the hazardous substances in the electrical and electronic appliance and to the waste disposal. The symbol of the barred waste bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be disposed of separately from other waste. Sorted waste disposal of products at the end of their useful life is organised and managed by the manufacturer. The user should dispose of this equipment contacting the manufacturer and following the system adopted by the latter to allow the separate collection of the equiment at the end of its service life. Appropriate separate collection for subsequent start-up of equipment assigned to recycling, treatment and disposal that is environmentally compatible contributes to avoiding possible negative effects on the environment and on health and promotes the reuse and/or recycling of the materials of which the equipment is composed. If the holder of this product disposes of it illegally, this involves the application of administrative sanctions provided by the laws in force. Specialised personnel is in charge of deactivation and scrapping of the appliance. Waste disposal During operation and maintenance, do not disperse pollutants (oils, grease, etc.) into the environment and perform differentiated waste disposal depending on the composition of the different materials and in compliance with relevant laws in force. Illegal waste disposal will be prosecuted by laws in force in the territory where the violation has been ascertained. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 27 - REMARKS THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 28 - FOUR ELECTRONIQUE NUMERIQUE A ECRAN TACTILE - 2.0 11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942 MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ORDINAIRE FORNO ELETTRICO ELECTRIC OVEN FOUR ELECTRIQUE ELEKTROBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GAS OVEN GAS FOUR A GAZ GASBACKOFEN GASOVEN FORNO A GÁS FR SOMMAIRE 0. IDENTIFICATION DU DOCUMENT 0.1 TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE 1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface - Objectif du document - Comment lire le document- Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à la charge du client - Utilisation prévue - Conditions autorisées pour le fonctionnement - Essai de réception et garantie - Autorisation 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Description des pictogrammes - Procédures générales de protection individuelle - Plaquettes de signalisation - Préface - Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Indications sur les risques résiduels - Mode de fonctionnement pour odeur de gaz dans l'environnement 3. FONCTIONS OPERATIONNELLES Modalités et fonction des touches - Modalités opérationnelles du panneau de contrôle Description des modes de fonctionnement - Réglage de la langue du logiciel - Description des modes d'arrêt 4. MISE EN MARCHE Mise en service pour le premier démarrage - Mise en service journalière (Mise hors service journalière et prolongée dans le temps - Démarrage de la production - Allumage/Extinction 5. PARAMETRES DE TRAVAIL Date/Montre - Réglage de la température - Réglage du temps - Réglage de l'humidité - Réglage du purgeur (uniquement convection) - Réglage de la vitesse du ventilateur - Réglage du préchauffage - Réglage du refroidissement rapide - Réglage du démarrage programmé (report) 6. PARAMETRES DE CUISSON Convection (hausse), Vapeur, Combi - Sonde au cœur et Delta T - Modalité de cuisson sur plusieurs « niveaux » (One by one - Ready to go) 7. PROGRAMMATION Rubrique Recettes (Mémorisation recette - Modification recette - Démarrage recette - Annulation recette) - Dispositif USB 8. CHARGEMENT ET DECHARGEMENT DU PRODUIT Chargement et déchargement du produit 9. MAINTENANCE ORDINAIRE Nettoyage de l'appareil - Nettoyage au premier démarrage - Lavage automatique - Lavage manuel - Vérifications périodiques à effectuer (Nettoyage du compartiment de cuisson - Nettoyage du filtre, etc.) 10. SIGNALISATION ALARMES Liste des alarmes - Troubleshooting ÉLIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil - Elimination des déchets LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. -2- 1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface Notice d'instructions. Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Les informations reportées dans ce document sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescriptions particulières de sécurité sont reportées en détail dans le chapitre spécifique de l'argument traité (cf. 2. Informations générales de sécurité). Ce document ne peut pas être cédé à des tiers sans autorisation écrite du fabricant. Le texte ne peut pas être utilisé sur d'autres imprimés dans autorisation écrite du fabricant. L'utilisation de : Figures/Images/Dessins/Schémas à l'intérieur du document est purement indicatif et peut subir des variations. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans en rendre compte. Objectif du document Toute interaction entre l'opérateur et l'appareil à l'intérieur de son cycle de vie a été attentivement analysée aussi bien en phase d'étude que de rédaction de ce manuel. Par conséquent, notre espoir est que ce manuel puisse aider à maintenir l'efficacité qui caractérise l'appareil. En respectant scrupuleusement les indications reportées, le risque d'accidents de travail et/ou de dommages économiques est minimisé. Comment lire le document Le document est divisé en chapitres qui rassemblent par arguments toutes les informations nécessaires pour utiliser l'appareil sans aucun risque. A l'intérieur de chaque chapitre il y a une subdivision en paragraphes, chaque paragraphe peut avoir des précisions titrées avec un sous-titre et une description. Conservation du document Ce document fait partie intégrante de la fourniture initiale, par conséquent il doit être conservé et utilisé de manière opportune pendant toute la durée de vie opérationnelle de l'appareil. Destinataires Ce document est structuré à usage exclusif de l'opérateur « Hétérogène » (Opérateur avec des compétences et des mentions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil). Programme de formation des opérateurs Suite à une demande spécifique de l'utilisateur, il est possible d'effectuer un cours de formation pour les opérateurs préposés à l'utilisation de l'appareil, en suivant les modalités reportées dans la confirmation de commande. En fonction de la demande, les cours de préparation pourront être effectués auprès de l'établissement du fabricant ou de l'utilisateur : • Opérateur homogène préposé à la maintenance électrique/électronique (Technicien spécialisé) ; • Opérateur homogène préposé à la maintenance mécanique (Technicien spécialisé) ; • Opérateur hétérogène préposé à la conduite simple (Conducteur - Utilisateur final). Prédispositions à la charge du client Sauf d'éventuels accords contractuels différents, sont normalement à la charge du client : • les prédispositions des locaux (y compris les gros œuvres, fondations ou canalisations éventuellement demandées) ; • le sol avec protection antidérapantes sans aspérités ; • la prédisposition du lieu d'installation et l'installation de l'appareil en respectant les valeurs indiquées dans le layout (plan de fondation) ; • la prédisposition des services auxiliaires adaptés aux exigences de l'installation (réseau électrique, réseau hydrique, réseau de gaz, réseau d'évacuation) ; • la prédisposition de l'installation électrique conforme aux dispositions des réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ; • l'éclairage adapté, conforme aux réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ; • les éventuels dispositifs de sécurité en amont et en aval de la ligne d'alimentation d'énergie (interrupteurs différentiels, installation de mise à la terre équipotentielle, soupapes de sécurité, etc.) prévus par les lois en vigueur dans le pays d'installation ; • installation de mise à la terre conforme aux normes en vigueur ; • prédisposition si nécessaire (voir spécifications techniques) d'une installation pour l'adoucissement de l'eau. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. -3- 1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Destination d'usage Cet appareil a été conçu pour un usage professionnel. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer « Usage Propre » si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer « Usage Impropre » et donc dangereux. L'appareil doit être utilisé dans les termes prévus déclarés dans le contrat et dans les limites de portée prescrites et reportées dans les paragraphes correspondants. Conditions autorisées pour le fonctionnement L'appareil a été étudié exclusivement pour fonctionner à l'intérieur des locaux dans les limites techniques et de portée prescrites. Afin d'obtenir le fonctionnement optimal et en conditions de sécurité, il est nécessaire de respecter les indications suivantes. L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, afin de permettre les opérations normales de conduction et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Il faut donc prédisposer l'espace opérationnel pour d'éventuelles interventions de maintenance de façon à ne pas compromettre la sécurité de l'opérateur. De plus, le local doit avoir les caractéristiques demandées pour l'installation telles que : • la température minimale de refroidissement > + 10 °C ; • le plancher doit être antidérapant et l’appareil doit être parfaitement positionné de manière horizontale ; • le local doit avoir une installation d’aération et d’éclairage conformément aux réglementations en vigueur dans le pays de l’utilisateur ; • le local doit avoir la prédisposition pour l’évacuation des eaux grises et doit avoir les interrupteurs et les vannes de blocage qui excluent, si nécessaire, toute forme d’alimentation en amont de l’appareil ; • les murs tout près de l’appareil doivent être ignifugés et/ou isolés d’éventuelles sources de chaleur. Contrôle et garantie Contrôle: l’appareil a été contrôlé par le fabricant pendant les phases de montage au siège de l’établissement de production. Tous les certificats relatifs au contrôle effectué, seront remis au client. Garantie: la garantie est de 12 mois, à partir de la date de la facture, elle couvre les pièces défectueux, à changer et transporter par soin de l’acheteur. Les parties électrique, les accessoires et autres objet démontable ne sont pas couverts de garantie. Les coûts de main d’œuvre relatifs à l’intervention des techniciens autorisés du fabricant au siège du client pour l’élimination des défauts en garantie sont à la charge du fabricant, sauf dans les cas où la nature du défaut soit telle à pouvoir être facilement éliminée sur place par le client. Tous les ustensiles et les matériaux de consommation éventuellement fournis par le fabricant avec les machines sont exclus de la garantie. L’intervention de manutention ordinaire ou pour des raisons découlant de mauvais installation n’est pas couvert de la garantie. La garantie ne couvre que l’acheteur original. Le Fabricant se tient responsable de l’appareil dans sa configuration originale. Le fabricant décline toute responsabilité pour un usage impropre de l’appareil, pour les dommages causés ensuite aux opérations non observées dans ce manuel et non autorisées au préalable par lui-même. La garantie déchoit dans les cas où : • Dommages provoqués par le transport et/ou le déplacement, si cet événement se vérifiait, il est nécessaire que le client informe le revendeur et le transporteur par fax ou RR et note sur les copies des documents de transport ce qui s'est passé. Le technicien spécialisé à installer l'appareil jugera en fonction du dommage si l'installation peut être effectuée. La garantie déchoit également en présence de : • Dommages provoqués par une installation erronée ; • Dommages provoqués par une usure des parties suite à un usage impropre ; • Dommages provoqués par l'usage de pièces non conseillées ou non originales ; • Dommages provoqués par une maintenance erronée et/ou des dommages provoqués par l'absence de maintenance ; • Dommages provoqués par le non-respect des procédures décrites sur ce document. Autorisation Par autorisation, on entend le consentement à entreprendre une activité liée à l'appareil. L'autorisation est accordée par la personne responsable de l'appareil (constructeur, acheteur, signataire, concessionnaire et/ou propriétaire du bâtiment). LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. -4- 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Description des pictogrammes DANGER OBLIGATION Danger générique Obligation de lire les instructions avant d'effectuer toute opération. Danger d'électrocution Obligation d'exclure l'alimentation à chaque fois qu'il faut opérer en conditions de sécurité sur l'appareil. Danger lié aux températures élevées Obligation d'utiliser les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux. Danger lié à des fuites de matière à des températures élevées Obligation d'utiliser des lunettes de protection. Danger d'écrasement de membres Obligation d'utiliser des gants de protection. INTERDICTION Obligation d'utiliser un casque de protection. Interdiction, pour l'opérateur « hétérogène », d’effectuer toute intervention (maintenance et/ou autre) sans posséder les compétences techniques, les qualifications et les autorisations nécessaires. Interdiction, pour l'opérateur « homogène », d'effectuer toute intervention (installation, maintenance et/ ou autre) sans avoir préalablement lu la totalité de la documentation. Obligation d'utiliser des chaussures de sécurité. Obligation d'utiliser une coiffe pour éviter la perte accidentelle de cheveux. Mesures générales de protection individuelle à adopter Toutes les fois qu'il faut accéder à la zone appelée « espace de cuisson », il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Éviter de porter des vêtements et des objets tels que : bracelets, colliers, bagues qui pourraient de prendre dans l'espace cuisson. Lire les instructions avant d'effectuer toute intervention. Exclure l'alimentation électrique à chaque fois qu'il faut opérer en conditions de sécurité sur l'appareil. Plaques de signalisation présentes sur l'appareil Des plaques et des pictogrammes de signalisation et d'avertissement décrits ci-après sont apposés à l'appareil. Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur l'appareil. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de vérifier l'intégrité des plaques et des pictogrammes situés sur l'appareil. Retirer et remplacer les plaques endommagées en en faisant la demande auprès du service d'assistance et pièces de rechange du constructeur. Danger générique Mise à la terre Présence de tension Raccord au système équipotentiel Danger de fuite de matières à température élevée LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. -5- 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur « Hétérogène » (Opérateur avec des compétences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil). Les opérateurs qui utilisent l'appareil doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Ils devront donc interagir en utilisant les modes et les instruments appropriés, en respectant les normes de sécurité requises. Les informations reportées dans ce document n'illustrent pas le transport, l'installation et la maintenance extraordinaire qui devront être effectuées par les opérateurs techniques qualifiés au type d'intervention à effectuer. L'opérateur « Hétérogène » destinataire de cette documentation doit opérer sur l'appareil après que le technicien préposé ait terminé l'installation (transport fixage des raccordements électriques, hydriques, gaz et d'évacuation). Ce document ne concerne pas les informations sur chaque modification ou variation de cet appareil. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans en rendre compte. Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations A réception, ouvrir l'emballage de la machine, vérifier que la machine et les accessoires n'aient pas subi de dommages durant le transport. En présence de dommages, les signaler en temps utile au transporteur et ne pas procéder à l'installation de l'appareil. S'adresser au personnel qualifié et autorisé pour signaler le problème constaté. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés lors du transport. Interdiction de confier toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les handicapés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites). Interdiction à l’opérateur hétérogène d’effectuer tout type d’opération de compétence technique qualifiée et autorisée. Lire les instructions avant d'effectuer toute opération. Exclure toute forme d'alimentation (électrique - gaz - eau) en amont de l'appareil chaque fois qu'il faut opérer en conditions de sécurité. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives auxquelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir. Bruit d'avion ≤ 70 dB Il est interdit d'obstruer les prises d'air de l'appareil avec des grilles, des plats ou autres accessoires qui empêchent la libre circulation de l'air. Ne pas laisser des objets ou des matériaux inflammables à proximité de l'appareil. Respecter les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux. Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec : des surfaces, des plats, du matériel traité. Utiliser les conteneurs pour la cuisson qui soient visibles à l'opérateur pendant l'usinage du produit. Des conteneurs avec des liquides à l'intérieur, peuvent pendant la cuisson déborder et créer une situation de danger. Le manque d'hygiène pourrait détériorer l'appareil prématurément, ceci peut en conditionner le fonctionnement et créer des situations de danger. Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur l'appareil. Conserver avec soin ce manuel, afin qu'il soit toujours à portée de main de tous les utilisateurs de l'appareil qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin. Les commandes de l'appareil peuvent être actionnées uniquement avec les mains. Les dommages provoqués par l'utilisation d'objets pointus, aiguisés ou similaires feront déchoir tout droit de garantie. Pour minimiser les dangers de décharges ou d'incendies, ne pas brancher ou débrancher l'unité avec les mains mouillées. Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. -6- 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Indications sur les risques résiduels Ayant adopté les règles de « bonne technique de construction » et les dispositions législatives qui réglementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des « risques résiduels » liés à la nature de l’appareil, qu’il n’a pas été possible d’éliminer. Ces risques comprennent : Risque résiduel de fulguration : Ce risque subsiste s'il faut intervenir sur les dispositifs électriques et/ou électroniques en présence de courant. Risque résiduel de brûlure : Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec les matériaux très chauds. Risque résiduel de brûlure en cas de fuite de matière Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec fuite de matériaux à températures très élevées. Des conteneurs trop pleins de liquides et/ou solides dont la morphologie change pendant la phase de réchauffement, (passant d'un état solide à un état liquide), peuvent causer des brûlures s'ils sont utilisés de manière incorrecte. Pendant la phase d'usinage, les conteneurs utilisés doivent être placés sur des niveaux facilement visibles. Risque résiduel d'explosion Ce risque subsiste avec : • la présence d'odeur de gaz dans l'environnement ; • utilisation de l'appareil dans l'atmosphère contenant des substances à risque d'explosion ; • utilisation d'aliments dans des conteneurs fermés (comme par exemple les pots et les boîtes), si ceux-ci ne sont pas adaptés à la situation. Risque résiduel d'incendie Ce risque subsiste avec : • utilisation avec des liquides inflammables (comme par exemple l'alcool). Procédure opérationnelle en cas d’odeur de gaz dans l’environnement En présence d’odeur de gaz dans une pièce, il est obligatoire d’appliquer de toute urgence les procédures décrites ci-après. • • • • • Interrompre immédiatement l’alimentation du gaz (Fermer le robinet du réseau- détail A). Aérer immédiatement la pièce. N’actionner aucun dispositif électrique dans la pièce (Détail B-C-D). N’actionner aucun dispositif électrique qui puisse produire des étincelles ou des flammes (Détail B-C-D). Utiliser un moyen de communication extérieur à la pièce où l’odeur de gaz a été constatée pour avertir les organismes appropriés (compagnie d’électricité et/ou pompiers). B A C D LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. -7- 3. 3.1 FONCTIONS OPERATIONNELLES Modalité et fonction des touches La disposition des figures est purement indicative et peut subir des variations. Touche « ENVOI » : allumer, éteindre, valider ou interrompre/quitter une fonction. Icône « TEMPS » : temps de cuisson. Touche « PURGEUR » : vanne ouverte (LED clignotante), vanne fermée (LED fixe). Icône « MOINS » et « PLUS » : pour réduire ou augmenter le paramètre sélectionné. Touche « ESC » : quitter une fonction. Icône « RECETTES » : création ou sélection d'une recette. Icône « CONVECTION » : mode de cuisson « convection ». Icône « VENTILATION » : vitesse du ventilateur dans la chambre de cuisson. Icône « VAPEUR » : mode de cuisson « vapeur ». Icône « LAVAGE » : mode de fonction lavage. Icône « COMBI » : mode de cuisson « combi ». Icône « FONCTION REPORTÉE » : mode fonction retardée. 3.2 Modes de fonctionnement du pupitre de commande 3.3 Description des modes de fonctionnement Les touches sont utilisées relativement au contexte de travail souhaité et pour appeler ou programmer différentes fonctions. La touche « ENVOI » (Fig.1/A) peut être sélectionnée pour exercer 3 fonctions différentes : 1. Arrêt ou démarrage d'un cycle de travail (et/ou consentement pour accéder à une fonction spécifique, exemple : cuisson sonde à cœur, allumage retardée). 2. Confirmer le choix d'une configuration. 3. Arrêter temporairement la fonction en cours (appuyer de nouveau la touche « ENVOI » pour reprendre le cycle de travail - Fonction PAUSE). • • • Mode « STAND BY » : écran éteint et touche « ENVOI » allumé (Fig.1). Modalité « ECRAN INITIAL » :écran allumé, visualisation d'horloge et touche « ENVOI » allumée (Fig.1). Mode « MENU PRINCIPAL » : visualisation des fonctions (MENU RECETTES - CUISSON MANUELLE - LAVAGE - FONCTION REPORTÉE - Fig.1/C). RECIPES MENU MANUAL COOKING C Les instructions du présent manuel sont entendues avec le four en modalité « ÉCRAN INITIAL » et avec les paramètres imposés par le constructeur, sauf indication différente POSTPONEMENT FUNCTION B En modalité « MENU PRINCIPAL » après 60 secondes d'inactivité, le four se met en modalité « STAND BY ». En modalité « sélection de la fonction » ou « sélection du paramètre » après 5 secondes d'inactivité, le four mémorise la fonction ou la valeur affichée. Les types de cuisson peuvent être gérés par l'utilisateur de deux façons : • Mode MANUEL : l'opérateur établit au coup par coup les paramètres de travail (voir 6. PARAMÈTRES DE CUISSON). • Mode AUTOMATIQUE : l'opérateur établit le fonctionnement en sélectionnant un programme de cuisson (voir 7. PROGRAMMATION). WASHING A Fig.1 Le « Programme » et/ou « Recette » de cuisson peut être rappelé et répété, le cas échéant. L'appareil peut mémoriser jusqu'à 100 programmes, la durée de chaque programme ne peut pas dépasser 9 heures de travail consécutives. Le « Programme » permet 5 phases de cuisson. La « Phase de cuisson » mise en évidence par l'inscription « PHASE » indique les caractéristiques de cuisson par lesquelles sont traités les aliments. Avec l'utilisation d'une « Recette » composée de plusieurs phases d'usinage, l'appareil termine le cycle de cuisson à la fin de la dernière phase mémorisée (cf. 7.1. Rubrique Recettes). LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. -8- 3. 3.4 FONCTIONS OPERATIONNELLES Configuration de la langue du logiciel ALARM LIST En cas d'interruption du courant électrique supérieure à 100 heures, il est nécessaire de régler à nouveau la langue du logiciel CORE PROBE Le four est configuré avec la langue italienne. Pour sélectionner la langue souhaitée, maintenir enfoncées simultanément l'icône « GO ! »et la touche « ENVOI » (Fig. 2/A+C). Appuyer sur l'icône « TEST » (Part. D) et sélectionner l'icône « PARAMÈTRES D'USINE » (Fig. 2/E). D Appuyer sur l'icône « CONFIRMATION » (Fig. 2/F) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig. 2/G) sélectionner la langue souhaitée. E Appuyer sur la touche « CONFIRMATION » (Fig. 2/F) pour valider le choix et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig. 2/B) pour revenir à l'écran initial. FACTORY SETTINGS TEST SETTINGS A RESULTS TEST 3.5 Description des modes d'arrêt La liste des différents modes d'arrêt est décrite comme suit : B Dans les conditions de danger imminent, fermer tous les verrous liés aux équipements (Électricité-Eau-Gaz). 1. Arrêt d'urgence Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, interrompre l'alimentation électrique avec les dispositifs de sécurité prévus à cet effet situés en amont. Redémarrage : Pour redémarrer le cycle de production, contacter le service d'assistance technique autorisé. 2. Arrêt pendant une phase d'usinage Pour arrêter le fonctionnement du cycle de production, agir de cette façon : Appuyer sur « ENVOI » (Fig.2/C) pour arrêter les opérations et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig. 2/B) pour revenir à l'écran initial. C FACTORY SETTINGS Fig.2 Languages F Italian G Redémarrage : Pour redémarrer le cycle de production après un arrêt, suivre la procédure indiquée dans : « Mise en fonction quotidienne ». 3. Arrêt en raison de l'ouverture de la porte pendant le fonctionnement Il est possible d'arrêter immédiatement le fonctionnement de l'appareil, en actionnant l'ouverture de la porte. Redémarrage : Après avoir résolu la circonstance qui a rendu nécessaire l'ouverture de la porte, l’opérateur autorisé peut activer le fonctionnement de l’appareil en refermant la porte. L'appareil a des surfaces chaudes : porte, vitre et surface frontale. Quand le four est chaud, ouvrir la porte avec précaution, se placer sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur directes : la vapeur accumulée peut provoquer des brûlures. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. -9- 4. 4.1 MISE EN MARCHE Mise en marche pour le premier démarrage Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé, l'appareil doit être nettoyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de matériel étranger (cf. Maintenance ordinaire). Nettoyage au premier démarrage Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures de l'appareil. Au terme des opérations décrites pour le nettoyage des parties extérieures, il faut procéder comme décrit dans « Nettoyage Quotidien » (Cf. « 9. Maintenance ordinaire »). 4.2 Mise en marche quotidienne Procédure : 1. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil. 2. Vérifier le fonctionnement correct du système d'aspiration du local. 3. Insérer la fiche de l'appareil dans la prise d'alimentation électrique prévue à cet effet. 4. Ouvrir les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Électrique). 5. Vérifier que l'évacuation de l'eau (si présente) n'ait pas d'occlusions. 6. Procéder avec les opérations décrites au chapitre « Démarrage de la production ». 4.3 Mise hors service quotidienne et prolongée au fil du temps Procédure : 1. Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Électrique). 2. Vérifier que les robinets d'évacuation (si présents) soient en position « Fermée ». 3. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil (Voir Maintenance Ordinaire). En cas d'inactivité prolongée, protéger les parties les plus exposées aux phénomènes d'oxydation comme décrit dans le chapitre correspondant (Voir Maintenance ordinaire). E C 4.4     Démarrage de la production Avant de procéder aux opérations, voir « Mise en fonction quotidienne ». Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure. Ce risque peut se vérifier en entrant accidentellement en contact avec le compartiment cuisson, des récipients ou du matériel traité. Adopter les mesures de protection individuelle appropriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. A RECIPES MENU BRÛLEUR GAZ allumé / °C clignotant BRÛLEUR GAZ éteint / °C fixe (Fig 1/E) MANUAL COOKING B D 4.5 MARCHE/ARRÊT Appuyer sur l’icône « GO! » (Fig 1/A) pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône correspondant à la fonction (Fig 1/D) et procéder au démarrage souhaité (par ex. voir 6. PARAMÈTRES DE CUISSON). C Fig.1 WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Sur la « Page-écran initiale », le four va en « stand-by » après 15 minute d'inactivité. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour le réactiver. Dans le menu principal, après une minute d'inactivité, le four se place dans la « page-écran initiale ». Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour le réactiver. Après 5 secondes d'inactivité dans le mode sélection du paramètre, le four enregistre la valeur affichée. Pour procéder à l'extinction (écran initial) : 1. Dans le mode menu principal, appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B). 2. En modalités de fonctions, appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour arrêter l'opération, appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » pour sortir de la (des) fonction(s) et revenir à l'écran initial. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 10 - 5. PARAMETRES DE TRAVAIL Avant de poursuivre, lire avec attention « Description des modes de fonctionnement » 5.1 DATE/HORLOGE DATE-TIME Pour régler la date et l'heure, maintenir l'écran en bas à droite enfoncé (Fig 1/D). Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 1/F) sélectionner le paramètre à modifier (par ex. HEURE, JOUR, MOIS, ANNÉE). Avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/E) modifier le paramètre. 17 MARCH Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour enregistrer. Appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans mémoriser. E 5.2 F RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE 1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A). Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/G) et sélectionner la cuisson souhaitée : convection, VAPEUR, COMBI (Fig 1/H). 2. Appuyer sur l'icône « TEMPÉRATURE » (Fig 1/I) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/N) régler la température entre 40° et 250°. RECIPES MENU MANUAL COOKING G En modalité VAPEUR, la température est comprise entre 40° et 100° WASHING Appuyer sur l'icône « TEMPÉRATURE » pour confirmer (Fig 1/I). Appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans mémoriser. 5.3 POSTPONEMENT FUNCTION A REGLAGE DU TEMPS 1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A). Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/G) et sélectionner la cuisson souhaitée : convection, VAPEUR, COMBI (Fig 1/H). 2. Appuyer sur l'icône « TEMPS » (Fig 1/L) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/N) régler le temps entre infini, 1 minute et 09 :00 heures/minutes. Appuyer sur l'icône « TEMPS » pour confirmer (Fig 1/L). Il est obligatoire de configurer le temps pour mettre le four en marche. D CONVECTION H O STEAM B COMBI C Fig.1 COOLING En modalité « temps infini », on visualise le temps à augmenter, en modalité « temps établi », on visualise le temps à décompter (Fig.1/L). I Appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans mémoriser. STAGE 1/5 5.4 RÉGLAGE DE L'HUMIDITÉ 1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A). Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/G) et sélectionner la modalité de cuisson « MIXTE » (Fig 1/H). 2. Appuyer sur l'icône correspondante (Fig 1/M) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/N), régler le pourcentage d'humidité compris entre 0% et 100%. Appuyer sur l'icône correspondante pour confirmer (Fig 1/M). L M N Appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans mémoriser. 5.5 RÉGLAGE DU PURGEUR (uniquement CONVECTION) 1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A). Sélectionner la modalité de cuisson « convection » (Fig 1/H). 2. Appuyer sur la touche « PURGEUR » (Fig 1/O - voyant clignotant : PURGEUR OUVERT - voyant fixe : PURGEUR FERMÉ) pour ouvrir ou fermer le purgeur du moteur. La sélection mode « PURGEUR OUVERT » permet de faire sortir l'humidité de la chambre de cuisson ; en sélectionnant le mode « PURl GEUR FERMÉ l'humidité est maintenu dans l'espace de cuisson. En réglant la fonction « MIXTE » ou bien « VAPEUR » (Fig 1/H) le réglage de la soupape « ouverte/fermée » est gérée automatiquement. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 11 - 5. PARAMETRES DE TRAVAIL 5.6 RÉGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR CONVECTION 1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 2/D) et le type de cuisson souhaité (Fig 2/E). 2. Appuyer sur les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 2/H) pour établir une valeur comprise entre 1 et 6. E STEAM COMBI Pour modifier la vitesse du ventilateur, aucune icône ne doit être sélectionnée. COOLING Il est possible d'activer la fonction « LEVAGE » (cf Paramètres de cuisson « CONVECTION »). Dans ce cas, le ventilateur peut être réglé sur « ZERO » D Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour interrompre la fonction et revenir à l'écran initial. 5.7 MANUAL COOKING F WASHING POSTPONEMENT FUNCTION REGLAGE DU PRECHAUFFAGE 1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 2/D) et le type de cuisson souhaité (Fig 2/E). Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2). Régler le temps (voir 5.3. Réglage du temps point 2). STAGE 1/5 C Fig.2 G H B 2. Appuyer pendant 3 secondes sur l’icône « TEMPÉRATURE » (Fig 2/F). Un « P » clignotant apparaît pour confirmer la commande I RECIPES MENU M COOLING Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour lancer la fonction, Phase de « PRÉCHAUFFAGE » : 20 °C en plus que la température configurée. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) et sur la touche « ESC » pour arrêter le préchauffage et revenir à l'écran initial. Une fois le préchauffage terminé, la mention « CHARGER » s'affiche (Fig. 2 - Écran 2). Ouvrir la porte et introduire le produit. Une fois la charge terminée, fermer la porte du four. La cuisson réglée démarre. 5.8. RÉGLAGE DU REFROIDISSEMENT RAPIDE Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 2/D) et l'icône « REFROIDIR » (Fig 2/I). Appuyer sur l'icône « VENTILATION » (Fig 2/M) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 2/H), régler la température souhaitée jusqu'à un minimum de 40°. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour lancer la fonction. Sur l'affichage apparaît l'écran correspondant (Fig 2/L) Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour revenir à la page-écran initiale. Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour interrompre la fonction et revenir à l'écran initial. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 12 - 5. PARAMETRES DE TRAVAIL 5.9 RÉGLAGE DU DÉMARRAGE PROGRAMMÉ (DÉPART DIFFÉRÉ) RECIPES MENU Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire de configurer l'horloge (cf. 5.1. DATE/HORLOGE) MANUAL COOKING Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 3/A). WASHING Appuyer sur l’icône « FONCTION REPORTÉE » (Fig 3/D). Sélectionner la fonction entre « CUISSON MANUELLE », « RECETTES » ou « LAVAGE » et suivre les procédures décrites pour activer les fonctions (voir par. 6.1, 7.1, 9.3). Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) pour confirmer. Appuyer sur les icônes « FLÈCHES » (Fig 3/F), pour configurer l'heure de départ. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) pour confirmer. D POSTPONEMENT FUNCTION SELECTION FUNCTION MANUAL COOKING Un signal sonore confirme l'enregistrement. A L’heure de report clignote. E Dans la fonction REPORT, il n'y a pas de préchauffage. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig. 3/C) et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig.3/B) pour annuler la programmation et revenir à la page-écran initiale. Lorsque l'heure configurée est atteinte, la fonction sélectionnée se met en marche en indiquant le temps résiduel. B C RECIPES MENU WASHING CURRENT TIME Fig.3 START TIME Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 3/B) pour interrompre la programmation lancée et revenir à l'écran initial. F LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 13 - 6. 6.1 PARAMETRES DE CUISSON CONVECTION (LEVAGE) - VAPEUR - COMBI CONVECTION : cuisson sans ventilation (statique) et avec ventilation. VAPEUR : cuisson délicate, décongélation et réchauffement de produits. COMBI : cuisson mixte, à convection et humidité. RECIPES MENU MANUAL COOKING Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A). Appuyer sur l’icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/D) et sélectionner la cuisson souhaitée : CONVECTION, VAPEUR, COMBI (Fig 1/E). Appuyer sur l'icône du mode de cuisson (par ex. Fig 1/F) D WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2). Régler le temps (voir 5.3. Réglage du temps point 2) A CONVECTION En effectuant la cuisson sans la configuration du temps, le four doit être arrêté manuellement par l'opérateur Uniquement en mode « CONVECTION », il est possible de configurer la « Soupape de décharge » (cf. 5.5 Réglage de la soupape de décharge) E L STEAM B C Régler la vitesse du ventilateur (cf. 5.6 Réglage de la vitesse du ventilateur) COMBI COOLING Appuyer sur la touche« ENVOI » (Fig 1/C) pour lancer la cuisson. La fonction affiche le temps résiduel (mode temps configuré) ou le temps qui passe (mode temps infini). F I Après 3 minutes d'inactivité sur l'écran, apparaissent température et temps de cuisson (Fig 1/I). Appuyer sur la touche « ENVOI » pour revenir à la page-écran avec les paramètres configurés. Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour interrompre la fonction en cours et appuyer de nouveau sur al touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson G Fig.1 H Pendant la fonction « CUISSON », il est possible de passer d'un mode à un autre (CONVECTION, VAPEUR, COMBI et SONDE À CŒUR) et de modifier tous les paramètres (temps, température, ventilateur, purgeur) Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2 Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour interrompre la cuisson. » Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour revenir à la page-écran initiale. LEVAGE Indiqué dans les processus de boulangerie et de pâtisserie. Uniquement en mode « CONVECTION », il est possible de configurer la fonction « LEVAGE » Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A). Appuyer sur l’icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/D) et sélectionner la cuisson : CONVECTION (Fig 1/E). Appuyer sur la touche « MOINS » et choisir le paramètre « ZÉRO ». Appuyer sur la touche « TEMPÉRATURE » (Fig 1/F) et avec les touches « MOINS » et « PLUS », régler la température entre 25° et 40°. Enfoncer la touche « TEMPERATURE » pour confirmer. Appuyer sur la touche « TEMPS » (Fig 4/G) et avec les touches « MOINS », « PLUS »(Fig 1/H) régler le temps entre infini, 1 minute et 09 :00 heures/minutes. Enfoncer la touche « ENVOI » pour confirmer la fonction. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour interrompre le processus. Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour revenir à la page-écran initiale. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 14 - 6. 6.2 PARAMETRES DE CUISSON SONDE À CŒUR et DELTA T CONVECTION La sonde relève la température interne d'un produit pendant la phase de cuisson. Le temps de cuisson ne peut pas être configuré ou calculé quand on utilise la sonde. Le cycle de cuisson du four se termine quand la température du produit atteint celle configurée pour la sonde. Il existe trois façons de gérer la température du four quand on utilise le mode « sonde à cœur » : A - SONDE À CŒUR (UN SEUL POINT, PLUSIEURS POINTS, SOUS VIDE) 1. Enfiler l'extrémité pointue de la sonde à cœur interne dans le produit (placé sur la plaque dans la chambre de cuisson) de manière à ce que la pointe se trouve à peu près au centre du produit. E COMBI VENTILATION RECIPES MENU D Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour interrompre la fonction en cours et appuyer de nouveau sur al touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson INTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 3. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 2/F) et l'icône « SONDE AU CŒUR INT ou EXT » (Fig 2/H). Appuyer sur l’icône « SONDE AU CŒUR »(Fig 2/F) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 2/G) régler la température de la sonde au cœur. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 2/F) pour confirmer. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour lancer la cuisson. MANUAL COOKING WASHING 2. Fermer la porte du four, appuyer sur l'icône « GO! »et appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 2/D). Sélectionner une modalité de cuisson (Fig.2/E). Il est possible de régler la température de la sonde au cœur jusqu'à 99° C STEAM 50° 60° STAGE 1/2 FASE1/2 F G B INTERNAL CORE PROBE C Fig.2 DELTA T H EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Appuyer sur la touche « ENVOI »(Fig. 2/C) et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig.2/B) pour revenir à la page-écran initiale. Il est possible de configurer la fonction sonde au cœur dans tous les modes de cuisson et/ou phases de recette B - DELTA T Répéter la procédure décrite ci-dessus pour les points 1 et 2. 3. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR »(Fig 2/F) et l'icône « DELTA T » (Fig 2/H)Appuyer sur l’icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 2/F) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 2/G) régler la température de la sonde. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 2/H) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS »(Fig 2/G) régler la différence constante de température entre la chambre de cuisson et la sonde au cœur (comprise entre 20° et 120°). Appuyer sur l’icône « SONDE AU CŒUR »(Fig 2/H) pour confirmer. Enfoncer la touche « ENVOI » (Fig 2/A) pour démarrer la cuisson. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/A) pour arrêter la fonction et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour revenir à l'écran initial. Il est possible de configurer la fonction sonde à cœur et le delta T avec tous les modes de cuisson et/ ou phases de recette. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 15 - 6. PARAMETRES DE CUISSON C - SONDE À CŒUR DOUBLE (UN SEUL POINT, PLUSIEURS POINTS, SOUS VIDE) Deux types de produits peuvent être cuits au cours d'un seul cycle de cuisson. Suivre les étapes suivantes : 1. Introduire la sonde au cœur extérieure dans le logement ad hoc situé sous le combiné du four. CONVECTION E STEAM 2. Enfiler l'extrémité pointue de la sonde à cœur externe dans le produit (placé sur la plaque dans la chambre de cuisson) de manière à ce que la pointe se trouve à peu près au centre du produit. COMBI VENTILATION 3. Enfiler l'extrémité pointue de la sonde à cœur interne dans le produit (placé sur la plaque dans la chambre de cuisson) de manière à ce que la pointe se trouve à peu près au centre du produit. 4. Fermer la porte du four, en veillant à ne pas débrancher la sonde à cœur. Appuyer sur la touche « GO! ».(Fig 3/A) pour entrer dans le menu principal. Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 3/D) et sélectionner un mode de cuisson (Fig.3/E). RECIPES MENU D WASHING INTERNAL EXTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 5. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 3/F) et l'icône « DOUBLE SONDE AU CŒUR » (Fig 3/H). Appuyer sur l’icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 3/F) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 3/G), régler la température de la sonde au cœur interne. Il est possible de configurer la température de la sonde à cœur jusqu'à 99° C. MANUAL COOKING 50° F G B INTERNAL CORE PROBE C Fig.3 Fig.2 6. Appuyer sur l’icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 3/F) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 3/G) régler la température de la sonde au cœur extérieure. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 3/F) pour confirmer. 60° STAGE 1/2 FASE1/2 DELTA T H EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) pour lancer la cuisson. Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour interrompre la fonction en cours et appuyer de nouveau sur al touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig. 3/C) et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig.3/B) pour revenir à la page-écran initiale. 7. Pour modifier les températures des sondes, appuyer sur la touche « SONDE AU CŒUR » et répéter les opérations aux points 5 et 6. Lorsque la température inférieure réglée est atteinte, l'inscription « END » de la sonde correspondante clignote. Lorsque la température supérieure est atteinte, l'inscription « END » de la sonde correspondante clignote. L'inscription « MAINTIEN » apparaît et le four conserve la température la plus basse réglée. Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 3/B) pour revenir à la page-écran initiale. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 16 - 6. 6.3 PARAMETRES DE CUISSON MODALITÉ DE CUISSON SUR PLUSIEURS « NIVEAUX » Il est possible de cuire plusieurs produits simultanément, en différenciant le temps de cuisson pour les niveaux de grilles (ONE BY ONE) ou de régler la cuisson de chaque niveau, selon un horaire établi (par ex. la sortie des débits - READY TO GO) CONVECTION E En utilisant un programme de cuisson (recette), cette fonction est désactivée STEAM COMBI A - ONE BY ONE Charger le produit à traiter sur les plats et les insérer ensuite sur les supports de plats précédemment installés dans le four.Fermer la porte. COOLING 1. Appuyer sur l'icône « GO! »pour activer le menu principal. Sélectionner l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig.4/D) et la modalité de cuisson souhaitée (Fig.4/E). RECIPES MENU 2. Maintenir l'icône « TEMPS » enfoncée (Fig.4/F). Sur l'écran sont affichées 10 positions numérotées (1 PLAT PAR POSITION). 3. Choisir le niveau souhaité avec les icônes « FLÈCHES » et le sélectionner avec l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/H). D F MANUAL COOKING WASHING 4. Régler le temps de cuisson du niveau avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 4/G). Appuyer sur l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/I). POSTPONEMENT FUNCTION Si nécessaire, poursuivre selon les mêmes modalités pour les autres niveaux (répéter la procédure aux points 3 et 4). B Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour revenir à l'écran précédent. C Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2) Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2 H Fig.4 Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour lancer la fonction. Le temps commence à décompter. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) et plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 4/B) pour interrompre et sortir de la fonction. Appuyer sur l'icône « TEMPS » pour afficher les niveaux et le temps à décompter. Appuyer sur la touche « ESC » (Fig.4/B) pour revenir à l'écran précédent G I Un signal sonore et visuel avertit pendant quelques secondes que le temps établi de chaque niveau est atteint (l'inscription EXTRAIRE apparaît). Le signal sonore s'interrompt après quelques secondes, de façon automatique tandis que le signal visuel sur l'écran est désactivé en actionnant l'ouverture de la porte. Ensuite, dans l'ordre, tous les autres niveaux, une fois le temps établi épuisé, seront signalés. Le four fonctionne en cycle continu, les signaux (sonore et visuel) n'interrompent pas le processus de cuisson. Le four doit être éteint avec la procédure manuelle à la fin du travail : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) et plusieurs fois la touche « ESC » (Fig 4/B) pour revenir à l'écran initial. B - READY TO GO Répéter la procédure décrite ci-dessus au point 1. 2. Appuyer sur l'icône « TEMPS » (Fig.4/F) et régler le temps de livraison des mets (par ex, il est 09h00 et les mets doivent être cuits pour 12h00 : régler 3 heures de temps). Appuyer sur l'icône « TEMPS » de confirmation. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 17 - 6. PARAMETRES DE CUISSON 3. Maintenir l'icône « TEMPS » enfoncée (Fig.4/F). Sur l'écran sont affichées 10 positions numérotées (1 PLAT PAR POSITION). CONVECTION 4. Choisir le niveau souhaité avec les icônes « FLÈCHES » et le sélectionner avec l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/H). E 5. Régler le temps de cuisson du niveau avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 4/G). Appuyer sur l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/I). STEAM COMBI Si nécessaire, poursuivre selon les mêmes modalités pour les autres niveaux (répéter la procédure aux points 4 et 5). COOLING 6. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour revenir à l'écran précédent. Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2) RECIPES MENU Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2 Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour lancer la fonction. Le temps commence à décompter. D MANUAL COOKING WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) et plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 4/B) pour sortir sans mémoriser. Appuyer sur l'icône « TEMPS » pour afficher les niveaux et le temps à décompter. Appuyer sur la touche « ESC » (Fig.4/B) pour revenir à l'écran précédent Un signal sonore et visuel avertit pendant quelques secondes que le temps établi de chaque niveau est atteint (l'inscription CHARGER apparaît). F B C H Fig.4 7. Charger le produit à traiter sur les plats et les insérer ensuite sur les supports de plats dans le four.. Fermer la porte. Quand le four est chaud, ouvrir la porte avec précaution, se placer sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur directes : la vapeur accumulée peut provoquer des brûlures. Le signal sonore s'interrompt après quelques secondes, de façon automatique tandis que le signal visuel sur l'écran est désactivé en actionnant l'ouverture de la porte. G I Ensuite, dans l'ordre, tous les autres niveaux seront signalés.Répéter la procédure au point 7. Le four fonctionne en cycle continu, les signaux (sonore et visuel) n'interrompent pas le processus de cuisson. Le four doit être éteint avec la procédure manuelle à la fin du travail : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) et plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 4/B) pour revenir à l'écran initial. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 18 - 7. 7.1 PROGRAMMATION RUBRIQUE RECETTES MÉMORISATION RECETTE Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. 1. Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 1/D) et appuyer sur l'icône « NEW » (Fig 1/E). E Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig. 1/F), sélectionner la première lettre de la recette. Confirmer avec la touche « ENVOI » (Fig 1/C). Procéder à la compilation du nom de la recette. WRITE THE TITLE OF YOUR RECIPE Appuyer sur l'icône « BACK » (Fig 1/P) pour effacer la lettre insérée HONEY MUSTARD CHICKEN_ Laisser la touche « ENVOI » (Fig. 1/C) enfoncée et choisir le mode de cuisson souhaité : CONVECTION, VAPEUR, MIXTE (Fig 1/G). P 2. Appuyer sur l'icône de la modalité de cuisson souhaitée (par ex. Fig 1/H) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/L) régler la température entre 40°et 250°. Appuyer sur l'icône « CONVECTION » pour confirmer (Fig 1/H). F En modalité VAPEUR, la température est comprise entre 40° et 100° Appuyer sur l'icône « TEMPS » (Fig 1/I et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/L) régler le temps entre 1 minute et 09h00 heures/minutes. Appuyer sur l’icône « TEMPS » pour confirmer (Fig 1/E). SELECT COOKING MODE D RECIPES MENU CONVECTION MANUAL COOKING G STEAM WASHING Il est obligatoire de régler le temps (non infini) pour passer à la phase suivante COMBI POSTPONEMENT FUNCTION 3. Pour mémoriser d'autres phases, appuyer sur la touche « NEXT » (Fig 1/M) et répéter les opérations. DOOR H Phase « DOOR » : appuyer sur l'icône « PORTE » (Fig 1/O). Cette phase permet de rappeler à l'opérateur d'ouvrir la porte pour apporter des modifications au produit en train de cuir (par ex. ajout d'ingrédients) 4. Maintenir la touche « ENVOI » (Fig 1/C) et appuyer sur l'icône correspondante dans laquelle vous souhaitez sauvegarder la nouvelle recette (Fig 1/N). O B I C Fig.1 L Les icônes représentent des catégories de cuissoncomme par exemple, poisson, viandes, pâtisserie, légumes, pains et catégories préférées (les recettes les plus utilisées enregistrées en automatique). STAGE 1/5 Il est possible d'enregistrer 100 recettes et 5 phases/recette. M Une page-écran et un triple signal sonore confirment l'enregistrement. Pendant la fonction « MÉMORISATION DES RECETTES », il est possible de régler d'autres paramètres (ventilateur, humidité, purgeur et sonde au cœur) Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans enregistrer et revenir à la page-écran initiale. N LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 19 - 7. PROGRAMMATION MODIFICATION RECETTE Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 2/I) et sur l'icône où a été enregistrée la recette à modifier (Fig 2/E). INDEX HONEY MUSTARD CHICKEN_ Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 2/M), sélectionner la recette enregistrée et appuyer sur l’icône « CONFIRMER » (Fig. 2/L) pour afficher la recette. Si nécessaire, procéder à la modification des paramètres (voir 7.1. Mémorisation des RECETTES point 2). G L Pour sélectionner d’autres phases de la recette, laisser enfoncée l’icône « NEXT/PLUS » ou « PREV/MOINS » (Fig 2/N). M Pour effacer une phase, appuyer sur l’icône « TEMPS », appuyer sur l'icône « MOINS » (Fig 2/N) et mettre à zéro le temps (00 :00) de la phase à effacer. Appuyer deux fois sur la touche « ENVOI »(Fig 2/C) et une fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) I RECIPES MENU STAGE 1/5 MANUAL COOKING L'inscription « ENREGISTRER? » s'affiche. WASHING Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) et choisir l'icône où enregistrer la recette modifiée (Fig 2/E). Une page-écran et un triple signal sonore confirment l'enregistrement. POSTPONEMENT FUNCTION N Pour sortir sans enregistrer, appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » pour revenir à l'écran initial (Fig 2/B). LANCEMENT D'UNE RECETTE Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 2/I) et appuyer sur l'icône où a été enregistrée la recette souhaitée (Fig 2/E). B C E Fig.2 Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 2/M) choisir la recette. Appuyer sur l'icône « CONFIRMATION » (Fig 2/L) pour sélectionner la recette. Appuyer sur la touche « ENVOI » pour lancer le préchauffage. Phase de « PRÉCHAUFFAGE » : 20 °C en plus que la température configurée. ADD STAGE 0/2 L Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour arrêter le préchauffage (Fonction « PAUSE ») Une fois le préchauffage terminé, l'écran « CHARGER » apparaît (Fig. 2/L). Ouvrir la porte et introduire le produit. Une fois la charge terminée, fermer la porte du four. La recette sélectionnée est lancée, la fonction affiche le temps résiduel. Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour interrompre la fonction en cours et appuyer de nouveau sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson Appuyer deux fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour interrompre la recette. EFFACER RECETTE Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 2/I) et appuyer sur l'icône dans laquelle a été sauvegardée la recette à effacer (Fig 2/E). Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 2/M) choisir la recette souhaitée. Laisser la touche « DEL » (Fig 2/G) enfoncée pour effacer la recette enregistrée. Un signal sonore confirme l'effacement. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 20 - 7. 7.2 PROGRAMMATION DISPOSITIF USB CHARGEMENT DES RECETTES Pour sauvegarder sur un dispositif USB les recettes enregistrées dans le four, suivre les indications suivantes : Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 3/D) et l'icône « USB » (Fig 3/E). Ouvrir la trappe située sous le panneau de commande du four et introduire le dispositif USB. Appuyer sur la touche « SAUVEGARDER LES RECETTES » pour sélectionner la fonction (Fig 3/F). Attendre la conclusion du déchargement des recettes (SAVE - FINISH - Fig 3/G). Enlever le dispositif USB et refermer le volet. Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 3/B) pour revenir à l'écran initial. DÉCHARGEMENT DES RECETTES Pour enregistrer sur le four les recettes mémorisées sur un dispositif USB, suivre les indications suivantes : Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 3/D) et l'icône « USB » (Fig 3/E). D RECIPES MENU MANUAL COOKING WASHING E POSTPONEMENT FUNCTION B C SAVE RECIPES F IMPORT RECIPES Fig.3 Ouvrir la trappe située sous le panneau de commande du four et introduire le dispositif USB. G Appuyer sur la touche « IMPORTATION DES RECETTES » pour sélectionner la fonction (Fig 3/F). Attendre la conclusion du chargement des recettes (READ - FINISH - Fig 3/G). Retirer le dispositif USB. Refermer la trappe. Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 3/B) pour revenir à l'écran initial. 8. CHARGEMENT ET DECHARGEMENT DU PRODUIT Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure. Ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec : le compartiment cuisson, les plats ou du matériel traité. Toutes les fois qu'il faut accéder à la zone appelée « espace de cuisson », il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Se doter des équipements de protection individuelle appropriés avant de procéder aux opérations de nettoyage (gants, masque, lunettes). Ouvrir la porte avec précaution en se plaçant sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur directes. Ouverture de porte : saisir la poignée, tourner vers la droite ou la gauche et tirer pour décrocher le mécanisme à ressort. Fermeture de porte : saisir la poignée et pousser la porte pour bloquer le mécanisme à ressort. Voir « 5. PARAMÈTRES DE TRAVAIL » avant de charger le four CHARGEMENT DU PRODUIT Charger le produit à traiter sur le(s) plat(s) et enfiler ces derniers les supports de plats installés précédemment dans le four. (Fig. 1) Démarrer la procédure de mise en marche quotidienne (cf. 4. Mise en marche) ou de programmation (cf. 7. Programmation) DÉCHARGEMENT DU PRODUIT Ouvrir la porte du four et décharger les plats du support de plats en s'équipant des outils nécessaires de protection individuelle. Le cas échéant, une fois l'usinage terminé, démarrer la procédure de maintenance (cf. 9. Maintenance ordinaire) LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 21 - Fig. 1 9. 9.1 MAINTENANCE ORDINAIRE NETTOYAGE DE L'APPAREIL Avertissements généraux L'appareil est utilisé pour la préparation de produits à usage alimentaire ; il est donc nécessaire de faire particulièrement attention à tout ce qui concerne l'hygiène et de maintenir l'appareil toujours propre ainsi que la zone environnante. L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enlevés. Le nettoyage de l'appareil doit être effectué avec l'espace cuisson vide. En cas d'inactivité prolongée, en plus de débrancher toutes les lignes d'alimentation, il est nécessaire d'effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties internes et externes de l'appareil. Toutes les fois qu'il faut accéder à la zone appelée « espace de cuisson », il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Se doter des équipements de protection individuelle appropriés avant de procéder aux opérations de nettoyage (gants, masque, lunettes). Ouvrir la porte avec précaution en se plaçant sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur directes. L'effet chimique du sel et/ou du vinaigre ou d'autres substances acides peut générer à long terme, des phénomènes de corrosion à l'intérieur de l'espace de cuisson. En fin de cycle de cuisson de ces substances, l'appareil doit être nettoyé soigneusement avec un détergent, rincé abondamment à l'eau. Le liquide détergent pour le nettoyage de l'espace de cuisson doit avoir certaines caractéristiques chimiques : - pH supérieur à 12 - sans chlorures/ammoniaque, viscosité et densité similaires à l'eau. Lire attentivement les indications se trouvant sur l'étiquette des détergents. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. (Voir les équipements de protection indiqués sur l'étiquette de l'emballage) Utiliser des produits non agressifs pour le nettoyage extérieur de l'appareil (Utiliser des détergents du commerce indiqués pour le nettoyage de l'acier et du verre). Faire attention à ne pas endommager les surfaces en acier inoxydable, en particulier, éviter l'usage de produits corrosifs, ne pas utiliser de matériel abraser ou des outils coupants. Rincer les surfaces avec de l'eau potable et les sécher avec un chiffon absorbant ou un autre matériel non abrasif. Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Une fois les phases de nettoyage terminées, il est nécessaire, pour un bon entretien des joints de porte, de laver les joints avec de l'eau et du savon et, une fois qu'ils sont secs, de passer du talc sur toute la surface de ces derniers. L'opération pour un bon entretien des joints doit être exécutée toutes les semaines. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 22 - 9. MAINTENANCE ORDINAIRE Tableau récapitulatif : compétences - intervention - fréquence Opérateur « Hétérogène » Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples. TYPE D'INTERVENTION 9.2 Opérateur « Homogène » Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil. FREQUENCE DES OPERATIONS Nettoyage au premier démarrage A l'arrivée après l'installation Nettoyage de l'espace de cuisson Fin de production journalière Nettoyage filtre Si nécessaire Contrôle du niveau de liquide nettoyant Tous les 2/3 jours (si nécessaire) Nettoyage du bac de récupération de condensation Fin de production journalière Nettoyage de la vitre intérieure et extérieure Si nécessaire Contrôle et nettoyage du joint de la porte Fin de production hebdomadaire Contrôle et nettoyage des tubes d'évacuation Tous les 30 jours avec eau beaucoup plus dure sans adoucisseur NETTOYAGE À LA PREMIÈRE MISE EN ROUTE En sortie d'usine, l'appareil est traité avec des matériaux spéciaux pour protéger les parties les plus exposées. Suite au premier démarrage, l'appareil doit être nettoyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de matériel étranger à l'intérieur et à l'extérieur de l'espace de cuisson. Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures de l'appareil. Ne pas utiliser d'ustensiles abrasifs et ne pas utiliser de détergents corrosifs (cf. 9.1. Voir avertissements généraux) Fig. 1 A Au terme des opérations décrites pour le nettoyage des parties extérieures, il faut procéder au nettoyage de l'espace de cuisson. En fonction du modèle, l'espace de cuisson peut être nettoyé avec une procédure automatique si l'appareil est doté de cette option ou avec la procédure manuelle. Pour des modèles avec lavage, placer le filtre raccordé au tube pour la récupération du détergent dans le conteneur prévu à cet effet (Fig. 1/A). B C Le nettoyage de l'appareil doit être effectué avec l'espace cuisson vide. Ouvrir la porte et retirer les plats (le cas échéant) du support de plats (Fig. 1). Retirer le support de plats en le retirant des pivots (Fig.2/B-C-D). En fonction du modèle, pour le nettoyage de l'espace de cuisson, suivre les indications fournies dans les paragraphes : • Nettoyage de l'espace cuisson avec lavage automatique : le four effectue un cycle de nettoyage avec le détergent et termine la procédure avec le rinçage de l'espace de cuisson. • Nettoyage de l'espace de cuisson avec lavage manuel : cette procédure est adoptée avec le four sans option de lavage automatique. Fig. 2 LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 23 - D 9. 9.3 MAINTENANCE ORDINAIRE LAVAGE AUTOMATIQUE RINSE ONLY DÉMARRAGE DU LAVAGE 1. Appuyer sur l'icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l’icône « LAVAGE » (Fig 3/L). Il est possible de sélectionner les cycles de lavage suivants : RAPIDE : cycle de lavage de courte durée, sans détergent. RINÇAGE SEUL : cycle de lavage complet, sans détergent. COURT : cycle de lavage de courte durée, un cycle de détergent. MOYEN : cycle de lavage complet, deux cycles de détergent. LONG : cycle de lavage complet, trois cycles de détergent. D RECIPES MENU SHORT L MANUAL COOKING L MEDIUM WASHING LONG POSTPONEMENT FUNCTION 2. Appuyer sur l'icône correspondant pour sélectionner le cycle de lavage souhaité (Fig 3/L). Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) pour démarrer le lavage. L'écran affiche les caractéristiques du cycle de lavage sélectionné avec le temps résiduel (Fig. 3/M). SHORT WASH CYCLE M REMAINING TIME B L'écran affiche le cycle de lavage conseillé en fonction du degré de saleté. C SOFTENING CYCLE ARRÊT DU LAVAGE Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C). Fig.3 Avant l'introduction du DÉTERGENT (Fig 3/M - RAMOLLISSEMENT) Pour reprendre le lavage, appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C). Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 3/B) pour revenir à l'écran initial. Après l'introduction du DÉTERGENT (AVEC DÉTERGENT + EAU) Reprendre obligatoirement le lavage, appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C). SEULEMENT FONCTION LAVAGE (le reste des fonctions est désactivé). Actions possibles : appuyer sur la touche « ENVOI » pour reprendre le lavage interrompu ou bien choisir un autre type de lavage (voir DÉMARRAGE DU LAVAGE point 2). 9.4 LAVAGE MANUEL L'opérateur effectue le lavage et le rinçage de l'espace cuisson en appliquant un liquide détergent pendant la procédure de nettoyage et de l'eau potable pendant la procédure de rinçage. Le nettoyage de l'appareil doit être effectué avec l'espace cuisson vide, sans grilles, plats ou autres accessoires (Fig. 4-5). Fig.4 Régler la modalité de cuisson en VAPEUR et les paramètres TEMPÉRATURE à 100°C et TEMPS à 20’ (voir 6.1 Convection - Vapeur - Combi). Une fois l'opération terminée, ouvrir la porte pour laisser l'espace de cuisson refroidir pendant quelques secondes. Appliquer avec un vaporisateur normal (Fig. 6) sur toute la surface de l'espace de cuisson, le liquide détergent et manuellement à l'aide d'une éponge non abrasive, nettoyer soigneusement toute la surface (Fig.6). Dès que l'opération est terminée, rincer abondamment l'espace de cuisson avec de l'eau potable. Pour cette opération, n'utiliser en aucun cas des jets d'eau à pression. Fig.5 Une fois les opérations décrites terminées avec succès, sécher avec soin l'espace de cuisson avec un chiffon non abrasif. Si nécessaire, répéter les opérations décrites ci-dessus lors d'un nouveau cycle de nettoyage. Fig.6 LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 24 - 9. 9.5 MAINTENANCE ORDINAIRE VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES À EFFECTUER NETTOYAGE DE L'ESPACE DE CUISSON A l'intérieur de l'espace de cuisson, des résidus solides de différents types pourraient se déposer ; un contrôle visuel est donc nécessaire en fin de journée afin d'en contrôler la présence. Le cas échéant, retirer manuellement ces résidus et toujours, si nécessaire, dévisser le filtre à la base de l'espace cuisson (Fig.7) pour libérer l'évacuation de possibles résidus qui seraient restés. Une fois les opérations terminées, revisser le filtre à l'intérieur de l'espace de cuisson. Éventuellement, libérer du goujon (Fig.8), les supports de plats et les sortir du logement de cuisson NETTOYAGE FILTRE Dévisser, le cas échéant, le filtre (Fig. 14), laver avec de l'eau potable et matériau non abrasif et/ou corrosif pour éliminer d'éventuels résidus solides. Sécher soigneusement. Une fois ces opérations terminées, revisser le filtre. Fig. 7 Fig. 14 Message « Filter Cleaning » (Écran 2) : effectuer l'entretien ordinaire du filtre. Une fois le nettoyage terminé, appuyer sur la touche « ENVOI » pendant 5 secondes pour éliminer le message NETTOYAGE DU BAC DE RÉCUPÉRATION DE CONDENSATION A l'intérieur du bac de récupération de la condensation, des résidus pourraient se déposer et obstruer le débit des liquides récupérés ; un contrôle visuel est donc nécessaire en fin de journée afin de contrôler la présence de ces résidus. Le cas échéant, retirer manuellement ces résidus afin de libérer le trou de déchargement (Fig. 10). Fig. 8 Fig. 9 NETTOYAGE DE LA VITRE INTÉRIEURE ET EXTÉRIEURE L'appareil a une vitre fixe accrochée à la porte et une amovible. Le cas échéant et avec la porte totalement ouverte, décrocher les dispositifs de fixation de la vitre (Fig.9) et, avec précaution, nettoyer la vitre amovible des deux côtés. Avant de le fixer de nouveau à la porte, nettoyer soigneusement aussi la vitre interne fixe. CONTRÔLE ET NETTOYAGE DU JOINT DE LA PORTE A la fin de chaque lavage de l'espace de cuisson et à la fin de chaque cycle quotidien, il est nécessaire, pour le bon entretien du joint de la porte, d'effectuer un nettoyage attentif de ce dernier(Fig.11). Laver le joint avec un matériel non abrasif et/ou corrosif, le sécher avec soin et passer de l'huile de vaseline sur toute la surface afin de la maintenir souple et en bon état. Fig. 10 Fig. 11 CONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE NETTOYANT L'appareil doté d'un dispositif de lavage automatique nécessite un contrôle visuel en fin de journée afin de vérifier la présence de détergent dans le conteneur prévu à cet effet (Fig. 12). Vérifier la présence du détergent dans le conteneur spécifique et, le cas échéant, le remplir et/ou le remplacer. En cas d'absence de détergent, l'appareil ne signale aucune anomalie et le lavage sera effectué sans l'aide du détergent. CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES TUBES D'ÉVACUATION Pour un traitement correct des eaux dans le réseau d'évacuation, vérifier que rien n'obstrue ou ne gêne, en aucune manière, le parcours de la ligne (Fig.9-13). Fig. 13 Fig. 12 LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 25 - 10. 10.1 SIGNALISATION ALARMES Liste des alarmes Les anomalies sont affichées sur l'écran 2 pendant le fonctionnement ; voir description ci-dessous : Alarme sonde chambre : sonde de température en panne ou interrompue. Alarme sonde humidité : sonde d'humidité en panne ou interrompue. Alarme sonde cœur interne : sonde à cœur en panne ou interrompue (il est possible d'utiliser le four sans sonde à cœur). Alarme sonde cœur externe : sonde à cœur en panne ou interrompue ou pas insérée correctement (il est possible d'utiliser le four sans sonde à cœur). Alarme surchauffe carte : carte en surchauffe (plus de 70° C). Alarme thermique moteur : moteur en surchauffe. Alarme défaut d'eau : alimentation en eau insuffisante. EEP : erreur chargement/mise à jour du logiciel. FLAM : absence de flamme d'alimentation. Alarme décharge : fonctionnement incorrect du dispositif de décharge. Alarme OFFRUN : montée rapide de la température. En appuyant sur la touche « ENVOI » pendant 5 secondes, il est possible d'éliminer temporairement l'alarme.Le message se représentera jusqu'à la résolution du problème. Contacter le service assistance autorisé. Le technicien de maintenance autorisé intervient pour identifier la cause du problème et rétablir le bon fonctionnement. TROUBLESHOOTING Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l'aide de ce tableau ANOMALIE Il n'est pas possible d'allumer l'appareil Aucune vapeur n'est produite • • CAUSE POSSIBLE L'interrupteur principal n'est pas activé Le disjoncteur ou le magnétothermique s'est déclenché INTERVENTION • • Activer l'interrupteur principal Réarmer le disjoncteur et/ou le magnétothermique Le robinet d'eau est fermé Ouvrir le robinet d'eau L'eau n'est pas évacuée par la chambre de cuisson. L'évacuation est obstruée • • Les parois internes sont couvertes de calcaire L'adoucisseur n'est pas raccordé ou est déchargé Il y a des tâches dans l'espace de cuisson • • • • Qualité de l'eau Détergent de mauvaise qualité Rinçage insuffisant Nettoyer le filtre d'évacuation Libérer l'évacuation d'éventuels résidus • • Brancher l'appareil à un adoucisseur Régénérer l'adoucisseur Enlever le calcaire de l'espace de cuisson • • • Filtrer l'eau (voir adoucisseur) Utiliser le détergent conseillé Répéter le rinçage L'appareil à gaz ne s'allume pas • Robinet du gaz fermé. • Présence d'air dans la conduite • Ouvrir le robinet du gaz • Répéter les opérations d'allumage Absence d'eau Le robinet de l'eau est fermé. Ouvrir le robinet d'eau Surchauffe des composants électroniques (Alarme température carte) Ventilateurs de refroidissement obstrués Libérer le passage de l'air et nettoyer les filtres Message Nettoyage Filtre Fin minuterie entretien filtre Effectuer le nettoyage (cf. 9.5 Vérifications périodiques à effectuer) S'il n'est pas possible de résoudre la cause du problème, éteindre l'appareil, et fermer tous les robinets d'alimentation, contacter ensuite le service d'assistance technique autorisé LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 26 - ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLATIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE Aux SENS des Directives (voir la Section n. 0.1) relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil ou sur l'emballage, indique qu'à la fin de sa vie utile, le produit doit être récolté séparément des autres déchets. La collecte séparée de cet appareil en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'utilisateur qui devra se séparer de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre la collecte séparée de l'appareil en fin de vie. La collecte séparée appropriée pour le départ successif de l'appareil non recyclable, pour le traitement et pour l'élimination environnementale compatible, contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l'appareil. L'élimination abusive du produit par le détenteur comporte l'application de sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur. La mise en hors service et l'élimination de l'appareil doivent être effectuées par un personnel spécialisé Élimination des déchets En phase d'utilisation et de maintenance éviter de disperser dans l'environnement des produits polluants (huiles, graisses, etc.) et procéder à l'élimination différenciée en fonction de la composition des différents matériels et dans le respect des lois en vigueur en la matière L'élimination abusive des déchets est punie par des sanctions réglées par les lois en vigueur sur le territoire où est constatée l'infraction. LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE. - 27 - NOTES CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 28 - HORNO ELECTRÓNICO DIGITAL CON PANTALLA TÁCTIL - 2.0 11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ORDINARIO FORNO ELETTRICO ELECTRIC OVEN FOUR ELECTRIQUE ELEKTROBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GAS OVEN GAS FOUR A GAZ GASBACKOFEN GASOVEN FORNO A GÁS ES ÍNDICE 0. IDENTIFICACIÓN DOCUMENTO 0.1 MARCO NORMATIVO DE REFERENCIA 1. INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS Introducción - Objetivo del documento - Cómo leer el documento - Conservación del documento Destinatarios - Programa de adiestramiento operadores  Preparaciones a cargo del cliente - Uso previsto - Condiciones de funcionamiento autorizadas Prueba y garantía - Autorización 2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas - Procedimientos generales de protección individual - Carteles de señalización - Introducción - Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Indicaciones sobre los riesgos residuales - Modalidad operativa para olor a gas en el ambiente 3. FUNCIONES OPERATIVAS Modalidades y funciones de las teclas - Modalidades operativas del panel de control - Descripción de las modalidades de funcionamiento - Configuración del idioma del software - Descripción de las modalidades de parada 4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Puesta en funcionamiento por primera vez - Puesta en funcionamiento diaria - Puesta fuera de servicio diaria y durante un largo periodo de tiempo - Inicio de la producción - Encendido/Apagado 5. PARÁMETROS DE TRABAJO Fecha/Reloj - Configuración de la temperatura - Configuración del tiempo - Configuración de la humedad - Configuración de la válvula de respiradero (solo convección) - Configuración de la velocidad del ventilador - Configuración del precalentamiento - Configuración del enfriamiento rápido - Configuración del inicio programado (aplazamiento) 6. PARÁMETROS DE COCCIÓN Convección (Fermentación), Vapor, Combi - Sonda en el corazón y Delta T - Modalidad de cocción en varios “niveles” (One by one - Ready to go) 7. PROGRAMACIÓN Guía Recetas (Guardar Receta - Modificar Receta - Ejecución Receta - Borrar Receta) Dispositivo USB 8. CARGA Y DESCARGA DEL PRODUCTO Carga y descarga del producto 9. MANTENIMIENTO ORDINARIO Limpieza del equipo - Limpieza en la primera puesta en marcha - Lavado Automático - Lavado manual - Controles periódicos (Limpieza del interior del horno - Limpieza del filtro, etc.) 10. SEÑALIZACIÓN ALARMAS Lista de las alarmas - Solución de problemas DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo - Eliminación de residuos EL PRESENTE MANUAL ES PROPIEDAD DEL FABRICANTE Y QUEDA PROHIBIDA TODA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL. -2- 1. INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Introducción Instrucciones originales. Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). La información contenida en este documento es para uso exclusivo del operador autorizado para utilizar el aparato en cuestión. Los operarios deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento y la seguridad. Las indicaciones específicas sobre seguridad están incluidas en el capítulo específico del tema tratado (ver 2 Información general sobre la seguridad). Este documento no puede ser entregado a terceros para su consulta sin la autorización por escrito del fabricante. El texto no puede ser utilizado en otros documentos sin la autorización por escrito del fabricante. La utilización de: Figuras/Imágenes/Dibujos/Esquemas incluidas en el documento, son puramente indicativas y estás sujetas a modificaciones. El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones sin obligación de previo aviso. Objetivo del documento Toda interacción entre el operador y el aparato, a lo largo de toda la vida útil del mismo, ha sido analizada meticulosamente tanto en la fase de diseño como en la fase de redacción de este documento. Por lo tanto, es nuestra esperanza de que este documento pueda facilitar el mantenimiento de la eficiencia característica del aparato. El cumplimiento estricto de las indicaciones aquí contenidas reduce al mínimo el riesgo de accidentes en el lugar de trabajo y/o los daños económicos. Cómo leer el documento El documento está dividido en capítulos que recogen por temas toda la información necesaria para utilizar el aparato sin riesgo alguno. Cada capítulo está compuesto por apartados, cada apartado puede incluir puntualizaciones tituladas con un subtítulo y una descripción. Conservación del documento Este documento forma parte integrante del suministro, por lo tanto deberá ser guardado y debidamente utilizado durante toda la vida operativa del aparato. Destinatarios El presente documento se dirige exclusivamente al operario "Heterogéneo" (Operario con competencias y tareas limitadas). Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones activas y capaz de llevar a cabo las tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato). Programa de formación para operarios Bajo específica solicitud del usuario, es posible realizar un curso de formación para los operarios encargados de utilizar el aparato, siguiendo el procedimiento indicado en la confirmación de pedido. Según la solicitud será posible realizar en el establecimiento del fabricante o del usuario, los cursos de formación para: • Operario homogéneo encargado del mantenimiento eléctrico/electrónica (Técnico especialista). • Operario homogéneo encargado del mantenimiento mecánico (Técnico especialista). • Operario heterogéneo encargado de la conducción de la máquina (Conductor - Usuario final). Predisposiciones a cargo del cliente Salvo eventuales acuerdos contractuales diferentes, corren a cargo del cliente: • las predisposiciones de los locales (incluidas las obras de mampostería y/o canalizaciones necesarias); • pavimento antideslizante sin asperezas; • predisposición del lugar de instalación y la instalación misma del aparato de acuerdo con lo indicado en el layout (plano de cimentación); • predisposición de los servicios auxiliares adecuados a las necesidades de la instalación (red eléctrica, red hídrica, red de gas, red de desagüe); • predisposición de la instalación eléctrica de conformidad con las normativas vigentes en el lugar de instalación; • iluminación adecuada, de conformidad con las normativas vigentes en el lugar de instalación; • dispositivos de seguridad antes y después de la línea de alimentación de energía (interruptores diferenciales, instalaciones de puesta a tierra equipotencial, válvulas de seguridad, etc.) previstos en la legislación vigente en el país de instalación; • instalación de puesta a tierra conformidad con las normativas vigentes • predisposición, si fuera necesario (ver especificaciones técnicas) de una instalación para el ablandamiento del agua. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -3- 1. INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Destino de uso Este dispositivo ha sido diseñado para el uso profesional. Se considera “Uso Propio” del aparato tratado en este documento el tratamiento para la cocción o la regeneración de productos destinados para uso alimenticio, cualquier otro uso se considerará “Uso Impropio” y por lo tanto peligroso. El aparato deberá ser utilizado en los términos previstos declarados en el contrato y dentro de los límites de capacidad previstos y descritos en los apartados correspondientes. Condiciones admitidas para el funcionamiento El aparato ha sido diseñado exclusivamente para funcionar en locales de acuerdo con los límites técnicos y de capacidad previstos. Para que el aparato funcione correctamente y de manera segura, será necesario seguir las siguientes indicaciones. El aparato deberá instalarse en un lugar idóneo, cuyas características permitan realizar las tareas normales de manejo y mantenimiento ordinario y extraordinario. Por lo tanto, habrá que preparar el espacio operativo para las tareas de mantenimiento para no comprometer la seguridad del operario. Además el local deberá cumplir las siguientes características necesarias para la instalación: • temperatura mínima del agua de enfriamiento > + 10 °C; • el pavimento deberá ser antideslizante y el equipo deberá estar posicionado en plano; • el local deberá estar equipado con una instalación de ventilación e iluminación tal y como previsto por las normativas vigentes en el país del usuario; • el local debe estar provisto de un sistema de desagüe para las aguas grises, también deberá contar con interruptores y válvulas de bloqueo que interrumpan, si fuera necesario, toda forma de alimentación antes del aparato; • las paredes cerca del aparato deberán ser ignífugas y/o estar aisladas de las posibles fuentes de calor. Prueba y garantía Prueba: el fabricante ha realizado la prueba del aparato durante las fases de montaje en la sede de la planta de producción. Todos los certificados relativos a la prueba realizada serán entregados al cliente. Garantía: la garantía es de 12 meses a partir de la fecha de facturación, cubre las piezas defectuosas, cuya sustitución y transporte corren a cargo del comprador. Las partes eléctricas, los accesorios y cualquier otro objeto desmontable no están cubiertas por la garantía. Los costes de mano de obra relativos a la intervención de los técnicos del fabricante en la sede del cliente, para la eliminación de los defectos bajo garantía, corren a cargo del revendedor, excepto los casos en los que la naturaleza del defecto permita al cliente solucionar el problema directamente en el lugar. Quedan excluidos de la garantía todas las herramientas y los materiales de consumo que el fabricante ha entregado junto con los aparatos. La intervención de mantenimiento ordinario o por causas procedentes de la instalación incorrecta no está cubierta por la garantía. La validez de la garantía sólo se extiende al comprador original. El fabricante se considera responsable del aparato en su configuración original. El fabricante se exime de toda responsabilidad por el uso incorrecto del aparato, por daños causados después de realizar operaciones no previstas en este manual o no autorizadas previamente por el fabricante mismo. La garantía decae en los casos siguientes: • Daños causados por el transporte y/o el desplazamiento; en dicho caso el cliente deberá comunicarse con el revendedor y el transportista vía fax o RR y anotar en las copias de los documentos de transporte lo sucedido. El técnico especialista encargado de la instalación del aparato, evaluará según el daño ocurrido si es posible realizar la instalación. La garantía decae también en presencia de: • Daños causados por la instalación incorrecta. • Daños causados por el deterioro de las piezas debido al uso impropio. • Daños causados por el uso de repuestos no recomendados o no originales. • Daños causados por el mantenimiento incorrecto y/o daños causados por la falta de mantenimiento. • Daños causados por el incumplimiento de los procedimientos descritos en este documento. Autorización Se entiende por autorización, el permiso de realizar una actividad relativa al aparato. La autorización la concede el responsable del aparato (fabricante, comprador, firmante, concesionario y/o titular del local). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -4- 2. INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Descripción de los pictogramas PELIGRO OBLIGACIÓN Peligro genérico Obligación de leer las instrucciones antes de realizar cualquier intervención. Peligro de electrocución Obligación de desconectar la alimentación eléctrica cada vez que sea necesario trabajar con el aparato en condiciones de seguridad Peligro alta temperatura Obligación de respetar las normativas vigentes para la eliminación de los residuos especiales. Peligro de salida de materiales con alta temperatura Obligación de usar gafas de protección. Peligro de aplastamiento extremidades Obligación de usar guantes de protección. PROHIBICIÓN Obligación de usar casco de protección. Prohibición para el operario heterogéneo de realizar cualquier tipo de operación (mantenimiento y/o otro) de competencia técnica cualificada y autorizada. Prohibición para el operario homogéneo de realizar cualquier tipo de actividad (instalación, mantenimiento y/u otro) sin haber previamente leído la documentación completa. Obligación de usar calzado de protección. Obligación de usar una cofia para recoger el pelo. Procedimientos generales de protección individual a adoptar Cada vez que sea necesario acceder a la zona denominada “Compartimiento cocción” es importante recordar que existe el peligro de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas. Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. Evite llevar prendas y objetos, p.ej. brazaletes, collares, anillos que podrían quedarse atrapados en el compartimiento de cocción. Leer las instrucciones antes de realizar cualquier intervención. Desconectar la alimentación eléctrica cada vez que sea necesario trabajar con el aparato en condiciones de seguridad Placas de señalización presentes en el aparato El aparato cuenta con placas y pictogramas de señalización y advertencia descritos a continuación. Queda tajantemente prohibido alterar o desmontar las placas y los pictogramas instalados en el aparato. Es responsabilidad del usuario comprobar periódicamente la integridad de las placas y los pictogramas aplicados en el aparato. Desmontar y sustituir las placas estropeadas, solicitándolas al servicio de asistencia y repuestos del fabricante. Peligro genérico Puesta a tierra Presencia de tensión Conexión al sistema equipotencial Peligro de salida de materiales con alta temperatura IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -5- 2. INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Introducción El manual de uso ha sido redactado para el operario"Heterogéneo" (Operario con competencias y tareas limitadas). Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones activas y capaz de llevar a cabo las tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato). Los operarios que utilizan el aparato deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento y la seguridad. Por lo tanto, deberán actuar adoptados los modos y los instrumentos adecuados, de conformidad con las normas de seguridad previstas. Queda excluida de este documento la información sobre el transporte, la instalación y el mantenimiento extraordinario; estas tareas deberán ser llevadas a cabo por operarios técnicos cualificados para el tipo de tarea a realizar. El operador "Heterogéneo", destinatario de este documento, podrá trabajar con el aparato solamente después de que el técnico encargado ha finalizado la instalación (transporte, sujeción conexiones eléctricas, hídricas, gas y desagüe). Queda excluida de este documento la información sobre las modificaciones o variaciones de este aparato. El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones sin obligación de previo aviso. Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones En el momento de recepción, abra el embalaje de la máquina, asegúrese de que el aparato y los accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte. En caso de daños, comunicar inmediatamente al transportista los daños hallados y no realizar la instalación del aparato. Diríjase al personal cualificado y autorizado para comunicar el problema hallado. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados durante el transporte. Prohibición para las personas no autorizadas de realizar cualquier tipo de intervención (incluidos los niños, las personas discapacitadas y aquellas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas). Prohibición de realizar cualquier intervención sin haber examinado previamente la documentación completa. Leer las instrucciones antes de realizar cualquier intervención. Desconectar cualquier forma de alimentación (eléctrica - gas - hídrica) antes del aparato cada vez que sea necesario trabajar en condiciones de seguridad. Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. En lo que respecta a los equipos de protección individual, la Comunidad Europea ha promulgado las directivas a las cuales los operarios deberán atenerse de forma obligatoria. Ruido aéreo ≤ 70 dB Prohibido atascar las tomas de aire del aparato con rejillas, bandejas u otros accesorios que impidan la libre circulación del aire. No dejar objetos o material inflamable cerca del aparato. Respetar las normativas vigentes para la eliminación de los residuos especiales. Cuando se introducen o sacan productos del aparato permanece el riesgo residual de quemadura, este riesgo se puede producir al estar en contacto accidental con: superficies, bandejas, material tratado. Utilizar los recipientes para la cocción de manera tal que durante la elaboración del producto puedan permanecer a la vista del operario. Los contenedores que contienen líquidos, durante el tratamiento de cocción pueden desbordarse, creando una situación de peligro. La falta de limpieza del aparato conduce al deterioro precoz del mismo, lo cual afecta el funcionamiento del aparato y puede ocasionar situaciones de peligro. Queda tajantemente prohibido alterar o desmontar las placas y los pictogramas instalados en el aparato. Conservar este documento con cuidado para que esté siempre a disposición de todos los usuarios del aparato, los cuales podrán examinarlo cuando sea necesario. Los mandos del aparato pueden ser accionados solamente con las manos. Los daños causados por el empleo de objetos puntiagudos, afilados o similares anulan la validez de la garantía. Para reducir al mínimo los peligros de sacudidas o incendios, no conectar ni desconectar la unidad con las manos mojadas. Cada vez que sea necesario acceder a la zona de cocción, es importante recordar que existe el peligro de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -6- 2. INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Indicación sobre los riesgos residuales Si bien han sido adoptadas las normas de “buena técnica de fabricación” y las disposiciones legislativas que reglamentan la fabricación y la comercialización del producto mismo; aún así permanecen “riesgos residuales” que, por la misma naturaleza del aparato no ha sido posible eliminar. Estos riesgos incluyen: Riesgo residual de electrocución: Este riesgo se presente cuando es necesario intervenir en los dispositivos eléctricos y/o electrónicos en presencia de tensión. Riesgo residual de quemadura: Este riesgo existe cuando se entra en contacto en modo accidental con materiales con alta temperatura. Riesgo residual de quemadura por salida de material Este riesgo existe cuando se entra en contacto en modo accidental con materiales con alta temperatura. Los recipientes demasiados llenos de líquidos y o sólidos, que durante la fase de calentamiento modifican su morfología (pasando de un estado sólido a uno líquido), al ser utilizados de manera incorrecta pueden provocar quemaduras. Durante la fase de elaboración, los recipientes utilizados deben ser colocados en niveles fácilmente visibles. Riesgo residual de explosión: Este riesgo existe en los siguientes casos: • presencia de olor a gas en el ambiente; • utilización del aparato en atmósfera con sustancias inflamables; • utilización de alimentos en recipientes cerrados (como por ejemplo frascos y latas). Riesgo residual de incendio: Este riesgo existe en los siguientes casos: • utilización con líquidos inflamables (como por ejemplo alcohol). Modalidad operativa en caso de olor a gas en el ambiente En presencia de olor a gas en el ambiente, es obligatorio adoptar con máxima urgencia los procedimientos descritos a continuación. • • • • • Desconecte inmediatamente la alimentación de gas (cierre la llave de paso, detalle A). Ventile inmediatamente el local. No accione ningún dispositivo eléctrico en el ambiente (Detalle B-C-D). No accione ningún dispositivo que pueda producir chispas o llamas (Detalle B-C-D). Utilice un medio de comunicación externo al ambiente con presencia de olor a gas para comunicarse con los organismos competentes (empresa eléctrica y/o bomberos). B A C D IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -7- 3. 3.1 FUNCIONES OPERATIVAS Modalidad y función de las teclas La distribución de las imágenes es meramente indicativa y está sujeta a cambios. Tecla “ENTRAR”: encender, apagar, confirmar, interrumpir/salir de una función. Icono “TIEMPO”: tiempo de cocción. Tecla “RESPIRADERO”: válvula abierta (led intermitente), válvula cerrada (led fijo). Icono “MENOS” y “MÁS”: para reducir o aumentar el parámetro seleccionado. Tecla “ESC”: salir de una función. Icono “RECETAS”: creación o selección de una receta. Icono “CONVECCIÓN”: modalidad de cocción ”Convección”. Icono “VENTILADOR”: velocidad del ventilador en la cámara de cocción. Icono “VAPOR”: modalidad de cocción ”Vapor”. Icono “LAVADO”: modalidad función lavado. Icono “Combi”: modalidad de cocción ”Combi”. Icono “FUNCIÓN APLAZADA”: modalidad función aplazada. 3.2 Modalidades operativas del panel de mando 3.3 Descripción de las modalidades de funcionamiento Las teclas se utilizan en relación al contexto de trabajo que se desee y para activar o programar las varias funciones. La tecla “ENTRAR” (Fig.1/A) se puede seleccionar para realizar 3 funciones distintas: 1. Parada o puesta en marcha de un ciclo de trabajo (y/o consentimiento para acceder a una función específica, por ejemplo: cocción sonda en el corazón, encendido aplazado). 2. Confirmar la elección de una configuración. 3. Interrumpir temporalmente la función en curso (pulse de nuevo la tecla “ENTRAR” para reanudar el ciclo de trabajo - Función PAUSA). • • • Modalidad “ESPERA”: pantalla apagada y tecla “ENTRAR” iluminada (Fig.1). Modalidad “PANTALLA INICIAL”: pantalla encendida, visualización del reloj y tecla “ENTRAR” iluminada (Fig.1). Modalidad “MENÚ PRINCIPAL”: visualización de las funciones (MENÚ RECETAS - COCCIÓN MANUAL - LAVADO - FUNCIÓN APLAZADA - Fig.1/C). Las instrucciones de este manual se entienden con el horno en modalidad “PANTALLA INICIAL” y con los parámetros definidos por el fabricante, a no ser que se especifique lo contrario En la modalidad “MENÚ PRINCIPAL ” después de 60 minutos de inactividad el horno pasa a la modalidad de “ESPERA”. En la modalidad “selección de la función” o “selección del parámetro” después de 5 segundos de inactividad, el horno memoriza la función o el valor visualizado. Los tipos de cocción pueden ser gestionados por el usuario en dos modos: • Modalidad MANUAL: el usuario define los parámetros de cocción (ver Fig.1 6 PARÁMETROS DE COCCIÓN) en cada caso. • Modalidad AUTOMÁTICA: el usuario configura el funcionamiento mediante la selección de un programa de cocción (ver 7 PROGRAMACIÓN). RECIPES MENU MANUAL COOKING C WASHING POSTPONEMENT FUNCTION B A El “Programa” y/o “Receta” de cocción, puede ser activado y repetido en caso de necesidad. El aparato puede guardar hasta 100 programas, la duración de cada programa no puede superar las 9 horas de elaboración consecutivas. El “Programa” incluye 5 fases de cocción. La “Fase de cocción” indicada en la palabra “FASE” indica las características de cocción con las que se tratan los alimentos. Cuando se utiliza una “Receta” con más fases de elaboración, el aparato finaliza el ciclo de cocción al final de la última fase guardada (ver 7.1. Guía Recetas). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -8- 3. 3.4 FUNCIONES OPERATIVAS Configuración idioma software ALARM LIST Si el suministro eléctrico antes del aparato se interrumpe durante más de 100 horas, es preciso configurar de nuevo el idioma del software CORE PROBE El idioma configurado para el horno es italiano. Para seleccionar el idioma pulse simultáneamente el icono GO!” y la tecla “ENTRAR” (Fig. 2/A+C). Pulse el icono “TEST” (Detalle D) y seleccione el icono “PARÁMETROS DE FÁBRICA” (Fig. 2/E). D Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig. 2/G) seleccione el idioma. E Pulse la tecla “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) para confirmar la selección y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig. 2/B) para volver a la pantalla inicial. FACTORY SETTINGS TEST SETTINGS A RESULTS TEST 3.5  Descripción de las modalidades de parada La lista de los varios modos de parada se describe a continuación: B En las situaciones de peligro inminente, cierre todas las llaves conectadas al aparato (Eléctrica-hídrica-Gas). 1. Parada de emergencia En situaciones o circunstancias que pueden ser peligrosas, desconecte la alimentación eléctrica mediante los dispositivos de seguridad específicos instalados en la parte anterior del equipo. Reinicio: Para reiniciar el ciclo productivo, contacte con el servicio técnico autorizado. 2. Parada durante una fase de la elaboración Para interrumpir el funcionamiento del ciclo productivo, realice el siguiente procedimiento: Pulse “ENTRAR” (Fig.2/C) para detener las operaciones y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig. 2/B) para volver a la pantalla inicial. C FACTORY SETTINGS Fig.2 Languages F Italian G Reinicio: Para reiniciar el ciclo productivo después de una parada, realice el siguiente procedimiento: “Puesta en funcionamiento diaria”. 3. Parada por apertura de la puerta durante el funcionamiento Se puede interrumpir inmediatamente el funcionamiento del aparato abriendo la puerta. Reinicio: Una vez solucionado el problema, el operador autorizado puede activar el funcionamiento del aparato cerrando la puerta. El aparato cuenta con superficies calientes: puerta, cristal y frente. Cuando el horno está caliente, abra la puerta con cuidado, póngase al lado del aparato para evitar el calor directo: el vapor acumulado puede causar quemaduras. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -9- 4. 4.1 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Puesta en funcionamiento para la primera puesta en marcha Es preciso limpiar esmeradamente el aparato para eliminar cualquier residuo de material extraño con la primera puesta en marcha del aparato o después de periodo prolongado de inactividad (ver Mantenimiento ordinario). Limpieza para la primera puesta en marcha No limpie el aparato con chorros de agua a presión y/o directos. Quite manualmente la película protectora de revestimiento exterior y limpie esmeradamente todas las partes externas del aparato. Al final de las operaciones descritas para la limpieza de las partes externas, es necesario realizar el procedimiento descrito en “Limpieza diaria” (ver “9. Mantenimiento ordinario”). 4.2 Puesta en funcionamiento diaria Procedimiento: 1. Asegúrese de que el aparato esté perfectamente limpio. 2. Compruebe el correcto funcionamiento del sistema de aspiración del local. 3. Introduzca el enchufe del aparato en la toma de alimentación eléctrica correspondiente. 4. Abra las llaves de red antes del aparato (Gas - Hídrica - Eléctrica). 5. Asegúrese de que la salida de agua (si está prevista) no esté obstruida. 6. Realice las operaciones descritas en “Puesta en marcha de la producción”. 4.3 Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo Procedimiento: 1. Cierre las llaves de red antes del aparato (Gas - Hídrica - Eléctrica). 2. Asegúrese de que los grifos de desagüe (si están previstos) se encuentren en la posición “Cerrado”. 3. Asegúrese de que el aparato esté perfectamente limpio (Ver Mantenimiento Ordinario). En caso de inactividad prolongada en el tiempo, proteja las partes mayormente expuestas a los fenómenos de oxidación tal y como descrito en el capítulo específico (ver Mantenimiento ordinario). E C 4.4     Puesta en marcha de la producción Antes de realizar las operaciones, consulte “Puesta en funcionamiento diaria”. Cuando se introducen o sacan productos del aparato permanece el riesgo residual de quemadura, este riesgo se puede producir con el contacto accidental con: compartimiento de cocción - recipientes o material tratado. Adopte las medidas de protección individual adecuadas. Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. A RECIPES MENU QUEMADOR GAS Encendido / °C intermitente QUEMADOR GAS Apagado / °C fijo (Fig 1/E) MANUAL COOKING B 4.5 D Encendido/Apagado Pulse el icono “GO!” (Fig 1/A) para activar el menú principal. Pulse la tecla correspondiente a la función (Fig 1/D) y proceda con el inicio que desee (por ej. ver 6 PARÁMETROS DE COCCIÓN). C Fig.1 En la “pantalla inicial” después de 15 minutos de inactividad el horno se pone en modo de espera. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reactivarlo. WASHING POSTPONEMENT FUNCTION En el menú principal después de 1 minutos de inactividad el horno se pone en modo “pantalla inicial”. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reactivarlo. En la modalidad selección del parámetro, después de 5 segundos de inactividad, el horno guarda el valor visualizado Para apagarlo (pantalla inicial): 1. En la modalidad menú principal pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B). 2. En la modalidad funciones pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para detener la operación, pulse varias veces la tecla “ESC” para salir de la función o las funciones y volver a la pantalla inicial. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 10 - 5. PARÁMETROS DE TRABAJO Antes de proceder, lea atentamente el apartado “Descripción de los modos de funcionamiento” 5.1 FECHA/RELOJ DATE-TIME Para configurar la fecha y la hora mantenga pulsada la parte inferior derecha de la pantalla (Fig 1/D). Con los iconos “FLECHAS” (Fig 1/F) seleccione el parámetro que se deba modificar (por ej. HORA, DÍA, MES, AÑO). Con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 1/E) modifique el parámetro. 17 MARCH Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para guardar el cambio. Pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar. E 5.2 F AJUSTE DE LA TEMPERATURA 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A). Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/G) y seleccione la cocción deseada: CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI (Fig 1/H). 2. Pulse el icono “TEMPERATURA” (Fig 1/I) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 1/N) configure la temperatura entre 40° y 250°. RECIPES MENU MANUAL COOKING G En la modalidad VAPOR la temperatura está comprendida entre 40° y 100° WASHING Pulse el icono “TEMPERATURA” para confirmar (Fig 1/I). Pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar los cambios. 5.3 POSTPONEMENT FUNCTION A AJUSTE DEL TIEMPO 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A). Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/G) y seleccione la cocción deseada: CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI (Fig 1/H). 2. Pulse el icono “TEMPO” (Fig 1/L) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 1/N) configure el tiempo entre infinito, 1 minuto y 09:00 horas/minutos. Pulse el icono “TIEMPO” para confirmar (Fig 1/L). Es obligatorio programar el tiempo para poner en marcha el horno D CONVECTION H O STEAM B COMBI C Fig.1 COOLING En la modalidad “tiempo infinito” se visualiza el tiempo con contador progresivo, en la modalidad “tiempo configurado” se visualiza el tiempo con cuenta atrás (Fig.1/L). Pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar los cambios. 5.4 I STAGE 1/5 L M AJUSTE DE LA HUMEDAD 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A). Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/G) y seleccione la modalidad de cocción “MIXTO” (Fig 1/H). N 2. Pulse el icono correspondiente (Fig 1/M) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 1/N) configure el porcentaje de humedad comprendida entre 0% y 100%. Pulse el icono correspondiente para confirmar (Fig 1/M). Pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar los cambios. 5.5 CONFIGURACIÓN DE LA VÁLVULA DE RESPIRADERO (solo CONVECCIÓN) 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A). Seleccione el modo de cocción “CONVECCIÓN” (Fig 1/H). 2. Pulse la tecla “RESPIRADERO” (Fig 1/O - led intermitente: RESPIRADERO ABIERTO - led fijo: RESPIRADERO CERRADO) para abrir o cerrar la válvula de ventilación del motor. La selección modalidad “RESPIRADERO ABIERTO” posibilita la salida de la humedad de la cámara de cocción, la selección de la modalidad “RESPIRADERO CERRADO” mantiene la humedad dentro de la cámara de cocción. Al seleccionar las funciones “MIXTO” o “VAPOR” (Fig 1/H) la configuración de la válvula “abierta/ cerrada” se gestiona de forma automática. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 11 - 5. PARÁMETROS DE TRABAJO 5.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL VENTILADOR CONVECTION 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL ” (Fig 2/D) y el tipo de cocción que desee (Fig 2/E). 2. Pulse los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/H) para configurar un valor comprendido entre 1 y 6. E STEAM COMBI Para modificar la velocidad del ventilador es obligatorio que ningún icono esté seleccionado COOLING Se puede activar la función “FERMENTACIÓN” (ver Parámetros de cocción “CONVECCIÓN”). En el caso específico, el ventilador se puede poner a “CERO” D Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para interrumpir la función y volver a la pantalla inicial. MANUAL COOKING POSTPONEMENT FUNCTION 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL ” (Fig 2/D) y el tipo de cocción que desee (Fig 2/E). Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto 2). Configure el tiempo (ver 5.3 Configuración del tiempo punto 2). Aparece la letra “P” intermitente para confirmar el mando F WASHING 5.7 CONFIGURACIÓN DEL PRECALENTAMIENTO 2. Pulse durante 3 segundos el icono “TEMPERATURA” (Fig 2/F). I RECIPES MENU B STAGE 1/5 H C Fig.2 G M COOLING Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para activar la función, Fase de “PRECALENTAMIENTO”: 20° C superiores a la temperatura programada Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) y la tecla “ESC” para detener el precalentamiento y volver a la pantalla inicial. Cuando finaliza el precalentamiento, aparece el mensaje “CARGAR” (Fig. 2 - Pantalla 2). Abra la puerta e introduzca el producto. Una vez finalizada la carga, cierre la puerta del horno. Comienza la cocción deseada. 5.8 CONFIGURACIÓN DEL ENFRIAMIENTO RÁPIDO Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL ” (Fig 2/D) y el icono “ENFRIAR” (Fig 2/I). Pulse el icono “RESPIRADERO” (Fig 2/M) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/H) configure la temperatura deseada hasta un mínimo de 40°. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para activar la función. En el display aparece la pantalla correspondiente (Fig 2/L) Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para volver a la pantalla inicial. Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para interrumpir la función y volver a la pantalla inicial. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 12 - 5. PARÁMETROS DE TRABAJO 5.9 CONFIGURACIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA PROGRAMADA (APLAZAMIENTO) RECIPES MENU Para activar esta función es necesario programar el reloj (ver 5.1. FECHA/RELOJ) MANUAL COOKING Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 3/A). WASHING Pulse el icono “FUNCIÓN APLAZADA” (Fig 3/D). Seleccione la función entre “COCCIÓN MANUAL” “RECETAS” o “LAVADO” y siga los procedimientos descritos para activar las funciones (ver apartados 6.1, 7.1, 9.3). Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) para confirmar. Pulse sobre los iconos “FLECHAS” (Fig 3/F), para programar la hora de inicio. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) para confirmar. D POSTPONEMENT FUNCTION SELECTION FUNCTION MANUAL COOKING Una señal acústica confirma el almacenamiento. A El horario de aplazamiento se ilumina de forma intermitente E B En la función APLAZAMIENTO no hay precalentamiento Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para cancelar la programación y volver a la pantalla inicial. Tras alcanzar el horario programado se activa la función seleccionada y el tiempo empieza a contar. C RECIPES MENU WASHING CURRENT TIME Fig.3 START TIME Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para interrumpir la programación y volver a la pantalla inicial. F IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 13 - 6. 6.1 PARÁMETROS DE COCCIÓN CONVECCIÓN (FERMENTACIÓN) - VAPOR - COMBI CONVECCIÓN: cocción sin ventilación (estático) y con ventilación. VAPOR: cocción delicada, descongelación y calentamiento productos. COMBI: cocción mixta, por convección y humedad. RECIPES MENU MANUAL COOKING Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A). Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/D) y seleccione la cocción deseada: CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI (Fig 1/E). Pulse el icono de la modalidad de cocción (por ej. Fig 1/F) D WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto 2). Configure el tiempo (ver 5.3 Configuración del tiempo punto 2) A CONVECTION Cuando se efectúa la cocción sin la programación del tiempo, el horno debe ser parado manualmente por el operario E L Solamente en la modalidad “CONVECCIÓN” se puede configurar la “Válvula de purga de aire” (ver 5.5 ajuste de la válvula de purga de aire) STEAM B C Programe la velocidad del ventilador (ver 5.6 Ajuste de la velocidad del ventilador) COMBI COOLING Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para iniciar la cocción. F I Empieza a contar el tiempo (modalidad tiempo programado) o a aumentar (modalidad tiempo infinito). G Después de 3 minutos de inactividad, en la pantalla aparecen la temperatura y el tiempo de cocción (Fig 1/I). Pulse la tecla “ENTRAR” para volver a la pantalla de los parámetros configurados Función “PAUSA”: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción Fig.1 H Durante la función “COCCIÓN” se puede pasar de una modalidad a otra (CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI y SONDA EN EL CORAZÓN) y modificar todos los parámetros (tiempo, temperatura, ventilador, respiradero) Para activar la función “PRECALENTAMIENTO” véase 5.7 punto 2 Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir la cocción. Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 1/B) para volver a la pantalla inicial. FERMENTACIÓN Idónea para los procesos de panificación y pastelería. Solamente en la modalidad “CONVECCIÓN” se puede configurar la función “FERMENTACIÓN” Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A). Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/D) y seleccione la cocción: CONVECCIÓN (Fig 1/E). Pulse la tecla “MENOS” y seleccione el parámetro “CERO”. Pulse la tecla “TEMPERATURA” (Fig 1/F) y con las teclas “MENOS” y “MÁS” configure la temperatura entre 25° y 40°. Pulse la tecla “TEMPERATURA” para confirmar. Pulse la tecla “TIEMPO” (Fig 4/G) y con las teclas “MENOS”, “MÁS” (Fig 1/H) configure el tiempo entre infinito, 1 minuto y 09:00 horas/minutos. Pulse la tecla “ENTRAR” para confirmar la función. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir el proceso. Pulse más veces la tecla “ESC” (Fig 1/B) para volver a la pantalla inicial. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 14 - 6. 6.2 PARÁMETROS DE COCCIÓN SONDA EN EL CORAZÓN y DELTA T CONVECTION La sonda detecta la temperatura interna de un producto en fase de cocción. El tiempo de cocción no es programable ni calculable cuando se utiliza la sonda. El ciclo de cocción del horno finaliza cuando la temperatura del producto alcanza aquella programada por la sonda. Hay tres modos para gestionar la temperatura del horno mientras se utiliza la modalidad sonda en el corazón: A - SONDA EN EL CORAZÓN (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, AL VACÍO) 1. Introduzca la parte puntiaguda de la sonda en el producto (colocado en la fuente dentro de la cámara de cocción) de manera que la punta se encuentre aproximadamente en el centro del producto. E COMBI VENTILATION RECIPES MENU D Función “PAUSA”: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción INTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 3. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/F) y el icono “SONDA EN EL CORAZÓN INT o EXT” (Fig 2/H). Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN ” (Fig 2/F) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/G) configure la temperatura de la sonda en el corazón. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/F) para confirmar. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para iniciar la cocción. MANUAL COOKING WASHING 2. Cierre la puerta del horno, pulse el icono “GO!” y pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 2/D). Seleccione una modalidad de cocción (Fig.2/E). Se puede programar la temperatura sonda en el corazón hasta 99° C STEAM 50° 60° STAGE 1/2 FASE1/2 F G B INTERNAL CORE PROBE C Fig.2 DELTA T H EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para volver a la pantalla inicial. Se puede programar la función sonda en el corazón en todas las modalidades de cocción y/o fases de receta B - DELTA T Repita el procedimiento descrito arriba para los puntos 1 y 2. 3. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/F) y el icono “DELTA T” (Fig 2/H). Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/F) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/G) configure la temperatura de la sonda. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/H) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/G) configure la diferencia constante de temperatura entre la cámara de cocción y la sonda en el corazón (comprendida entre 20° y 120°). Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/H) para confirmar. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/A) para iniciar la cocción. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/A) para detener la función y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para volver a la pantalla inicial. Se puede programar la función sonda en el corazón y delta T en todas las modalidades de cocción y/o fases de receta IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 15 - 6. PARÁMETROS DE COCCIÓN C - DOBLE SONDA EN EL CORAZÓN (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, AL VACÍO) Se pueden cocinar dos tipos de producto durante un único ciclo de cocción. Realice el siguiente procedimiento: 1. Introduzca la sonda externa en el alojamiento específico debajo del panel de mandos del horno. CONVECTION E STEAM 2. Introduzca la parte terminal puntiaguda de la sonda externa en el producto (colocado en la fuente dentro de la cámara de cocción) de manera tal que la punta se encuentre aproximadamente en el centro del producto. COMBI VENTILATION 3. Introduzca la parte terminal puntiaguda de la sonda interna en el producto (colocado en la fuente dentro de la cámara de cocción) de manera tal que la punta se encuentre aproximadamente en el centro del producto. 4. Cierre la puerta del horno, prestando atención a no desconectar la sonda en el corazón externa. Pulse la tecla “GO!” (Fig 3/A) para entrar en el menú principal. Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL ” (Fig 3/D) y seleccione una modalidad de cocción (Fig.3/E). RECIPES MENU D MANUAL COOKING WASHING 5. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/F) y el icono “DOBLE SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/H). Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/F) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 3/G) configure la temperatura de la sonda interna. Se puede programar la temperatura de las sondas en el corazón hasta 99° C 6. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/F) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 3/G) configure la temperatura de la sonda externa. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/F) para confirmar. INTERNAL EXTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 50° 60° STAGE 1/2 FASE1/2 F G B INTERNAL CORE PROBE C Fig.3 Fig.2 DELTA T H Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) para iniciar la cocción. EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Función “PAUSA”: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para volver a la pantalla inicial. 7. Para modificar las temperaturas de las sondas pulse la tecla “SONDA EN EL CORAZÓN” y repita las operaciones de los puntos 5 y 6. Al alcanzar la temperatura inferior configurada, se ilumina de forma intermitente la palabra “END” y la sonda correspondiente. Al alcanzar la temperatura superior se ilumina de forma intermitente “END” de la sonda correspondiente. Aparece la palabra “MANTENIMIENTO” y el horno mantiene la temperatura más baja configurada. Pulsevarias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para volver a la pantalla inicial. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 16 - 6. 6.3 PARÁMETROS DE COCCIÓN MODALIDAD DE COCCIÓN EN VARIOS “NIVELES” Se pueden cocinar varios productos al mismo tiempo diferenciando el tiempo de cocción para cada nivel de rejilla (ONE BY ONE) o configurar la cocción de cada nivel, según horario establecido (por ej. la salida de los platos - READY TO GO) CONVECTION E Si se utiliza un programa de cocción (receta) esta función se deshabilita STEAM COMBI A - ONE BY ONE Ponga el producto a elaborar en las fuentes y colóquelas en los portabandejas previamente montados en el horno. Cierre la puerta. COOLING 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Seleccione el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig.4/D) y la modalidad de cocción que desee (Fig.4/E). RECIPES MENU 2. Mantenga pulsado el icono “TIEMPO” (Fig.4/F). En la pantalla se visualizan 10 posiciones numeradas (1 BANDEJA POR POSICIÓN). 3. Elija el nivel que desee con los iconos “FLECHAS” y selecciónelo con el icono “CONFIRMAR” (Fig 4/H). D F MANUAL COOKING WASHING 4. Regule el tiempo de cocción del nivel con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 4/G). Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 4/I). POSTPONEMENT FUNCTION Si fuera necesario, siga este mismo procedimiento para los demás niveles (repita el procedimiento de los puntos 3 y 4). B Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) para volver a la pantalla anterior. Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto 2). Para activar la función “PRECALENTAMIENTO” véase 5.7 punto 2 C H Fig.4 Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) para activar la función. Se pone en marcha el temporizador de cuenta atrás. G Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 4/B) para interrumpir y salir de la función. Pulse el icono “TIEMPO” para ver los niveles y el tiempo restante. Pulse la tecla “ESC” (Fig.4/B) para volver a la pantalla anterior I Una alerta acústica y visual advierte durante unos segundos que se terminado el tiempo configurado de cada nivel (aparece la palabra EXTRAER). La alerta acústica deja de sonar automáticamente después de unos segundos, mientras que la alerta visual de la pantalla se desactiva abriendo la puerta. Sucesivamente, conforme acabe el tiempo programado, se irán indicando todos los demás niveles en secuencia. El horno funciona con ciclo continuo, las alertas (acústica y visual) no interrumpen el proceso de cocción. Cuando termine de cocinar deberá apagar el horno de forma manual: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) y varias veces la tecla “ESC” (Fig 4/B) para volver a la pantalla inicial. B - READY TO GO Repita el procedimiento anteriormente descrito en el punto 1. 2. Pulse el icono “TIEMPO” (Fig.4/F) y configure el tiempo de salida de los platos (por ej. son las 09.00 horas y los platos deben estar cocinados para las 12.00 horas: configure 3 horas de tiempo). Pulse el icono “TIEMPO” para confirmar. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 17 - 6. PARÁMETROS DE COCCIÓN 3. Mantenga pulsado el icono “TIEMPO” (Fig.4/F). En la pantalla se visualizan 10 posiciones numeradas (1 BANDEJA POR POSICIÓN). CONVECTION 4. Elija el nivel que desee con los iconos de las “FLECHAS” y selecciónelo con el icono “CONFIRMAR” (Fig 4/H). E 5. Regule el tiempo de cocción del nivel con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 4/G). Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 4/I). STEAM COMBI De ser necesario, siga este mismo procedimiento para los demás niveles (repita el procedimiento de los puntos 4 y 5). COOLING 6. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) para volver a la pantalla anterior. Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto 2). RECIPES MENU Para activar la función “PRECALENTAMIENTO” véase 5.7 punto 2 D F MANUAL COOKING WASHING Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) para activar la función. Se pone en marcha el temporizador de cuenta atrás. POSTPONEMENT FUNCTION Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 4/B) para salir sin guardar los cambios. Pulse el icono “TIEMPO” para ver los niveles y el tiempo restante. Pulse la tecla “ESC” (Fig.4/B) para volver a la pantalla anterior Una alerta acústica y visual advierte durante unos segundos que se terminado el tiempo configurado de cada nivel (aparece la palabra CARGAR). B C H Fig.4 7. Ponga el producto a elaborar en las fuentes y colóquelas en los portabandejas del horno. Cierre la puerta. Cuando el horno está caliente, abra la puerta con cuidado, póngase al lado del aparato para evitar el calor directo: el vapor acumulado puede causar quemaduras. G La alerta acústica deja de sonar automáticamente después de unos segundos mientras que la alerta visual de la pantalla se desactiva abriendo la puerta. I Sucesivamente, se indicarán todos los demás niveles en secuencia. Repita el procedimiento en el punto 7. El horno funciona con ciclo continuo, las alertas (acústica y visual) no interrumpen el proceso de cocción. Cuando termine de cocinar deberá apagar el horno de forma manual: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) y varias veces la tecla “ESC” (Fig 4/B) para volver a la pantalla inicial. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 18 - 7. 7.1 PROGRAMACIÓN GUÍA RECETAS GUARDAR RECETA Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. 1. Pulse el icono “RECETAS” (Fig 1/D) y pulse el icono “NUEVA” (Fig 1/E). E Mediante los iconos “FLECHAS” (Fig 1/F) seleccione la primera letra de la receta. Confirme con la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C). Proceda a la configuración del nombre de la receta. Pulse el icono “VOLVER” (Fig 1/P) para borrar la letra introducida WRITE THE TITLE OF YOUR RECIPE Mantenga pulsada la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) y seleccione la modalidad de cocción deseada: CONVECCIÓN, VAPOR, MIXTO (Fig 1/G). HONEY MUSTARD CHICKEN_ 2. Pulse el icono de la modalidad de cocción que desee (por ej.. Fig 1/H) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 1/L) configure la temperatura entre 40° y 250°. Pulse el icono “CONVECCIÓN” para confirmar (Fig 1/H). P F En la modalidad VAPOR la temperatura está comprendida entre 40° y 100° Pulse el icono “TIEMPO” (Fig 1/I y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 1/L) configure el tiempo comprendido entre 1 minuto y 09:00 horas/minutos. Pulse el icono “TIEMPO” para confirmar (Fig 1/E). SELECT COOKING MODE D RECIPES MENU MANUAL COOKING Es obligatorio programar el tiempo (no infinito) para pasar a la fase sucesiva G STEAM WASHING COMBI POSTPONEMENT FUNCTION 3. Para memorizar otras fases pulse la tecla “NEXT” (Fig 1/M) y repita las operaciones. O DOOR H Fase “DOOR”: pulse el icono “PUERTA” (Fig 1/O). Esta fase recuerda al operario que tiene que abrir la puerta para realizar modificaciones en el producto en cocción (por ej. añadir ingredientes) 4. Mantenga pulsada la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) y pulse el icono correspondiente donde se desee guardar la nueva receta (Fig 1/N). CONVECTION B I C Fig.1 L Los iconos representan categorías de cocción: por ej. pescado, carnes, pastelería, verdura, panadería y favoritos (las recetas más utilizadas que se guardan de modo automático) Es posible guardar 100 recetas y 5 fases/receta STAGE 1/5 Una pantalla y una señal acústica triple confirman el almacenamiento. M Durante la función “MEMORIZAR RECETAS” se pueden configurar otros parámetros (ventilador, humedad, respiradero y sonda en el corazón) Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar y volver a la pantalla inicial. N IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 19 - 7. PROGRAMACIÓN MODIFICAR RECETA Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “RECETAS” (Fig 2/I) y el icono donde se ha guardado la receta que se debe modificar (Fig 2/E). INDEX HONEY MUSTARD CHICKEN_ Con los iconos “FLECHAS” (Fig 2/M) seleccione la receta guardada y pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para visualizar la receta. Si procede, modifique los parámetros (ver 7.1 Memorizar RECETAS punto 2). G L Para seleccionar otras fases de la receta mantenga pulsado el icono “NEXT/MÁS” o “PREV/MENOS” (Fig 2/N). M Para cancelar una fase pulse el icono “TIEMPO”, pulse el icono “MENOS” (Fig 2/N) y ponga a cero el tiempo (00:00) de la fase que se debe cancelar. Para guardar las modificaciones pulse dos veces la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) y una vez la tecla “ESC” (Fig 2/B). I RECIPES MENU STAGE 1/5 MANUAL COOKING Aparece el mensaje “¿GUARDAR?” WASHING Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) y seleccione el icono donde guardar la receta modificada(Fig 2/E). Una pantalla y una señal acústica triple confirman el almacenamiento. POSTPONEMENT FUNCTION N Para salir sin guardar los cambios pulse varias veces la tecla “ESC” para volver a la pantalla inicial (Fig 2/B). EJECUTAR RECETA Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “RECETAS” (Fig 2/I) y pulse el icono donde se ha guardado la receta en cuestión (Fig 2/E). B C E Fig.2 Con los iconos “FLECHAS” (Fig 2/M) seleccione la receta. Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para seleccionar la receta. Pulse la tecla “ENTRAR” para activar el precalentamiento. Fase de “PRECALENTAMIENTO”: 20° C superiores a la temperatura programada Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para detener el precalentamiento (Función “PAUSA”) ADD STAGE 0/2 L Finalizado el precalentamiento, aparece la pantalla “CARGAR” (Fig. 2/L). Abra la puerta e introduzca el producto. Una vez finalizada la carga, cierre la puerta del horno. Se activa la receta seleccionada y el tiempo empieza a contar. Función “PAUSA”: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para interrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción Pulse dos veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para interrumpir la receta. BORRAR RECETA Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “RECETAS” (Fig 2/I) y pulse el icono donde ha guardado la receta que desea cancelar (Fig 2/E). Con los iconos “FLECHAS” (Fig 2/M) seleccione la receta que desee. Mantenga pulsada la tecla “DEL” (Fig 2/G), para borrar la receta guardada. Una señal acústica confirma el borrado. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 20 - 7. 7.2 PROGRAMACIÓN DISPOSITIVO USB CARGAR RECETAS Para guardar en el dispositivo USB las recetas almacenadas en el horno, realice lo siguiente: Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “RECETAS” (Fig 3/D) y el icono “USB” (Fig 3/E). Abra la puerta de debajo del panel de mandos del horno e introduzca el dispositivo USB. Pulse la tecla “GUARDAR RECETAS” para seleccionar la función (Fig 3/F). Espere a que se descarguen las recetas (SAVE - FINISH - Fig 3/G). Quiteel dispositivo USB y cierre la puerta. Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para volver a la pantalla inicial. DESCARGAR RECETAS Para guardar en el horno las recetas almacenadas en el dispositivo USB, proceda del modo siguiente: Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “RECETAS” (Fig 3/D) y el icono “USB” (Fig 3/E). D RECIPES MENU MANUAL COOKING WASHING E POSTPONEMENT FUNCTION B C SAVE RECIPES F IMPORT RECIPES Fig.3 Abra la puerta debajo del panel de mandos del horno e introduzca el dispositivo USB. G Pulse la tecla “IMPORTAR RECETAS” para seleccionar la función (Fig 3/F). Espere a que se carguen las recetas (READ - FINISH - Fig 3/G). Extraiga el dispositivo USB. Vuelva a cerrar la puerta. Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para volver a la pantalla inicial. 8. CARGA Y DESCARGA DEL PRODUCTO Cuando se introducen o sacan productos del aparato permanece el riesgo residual de quemadura, este riesgo se puede producir con el contacto accidental con el compartimiento de cocción, las fuentes o el material tratado. Cada vez que sea necesario acceder a la zona denominada “Compartimiento cocción” es importante recordar que existe el peligro de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas. Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. Equiparse con los equipos de protección individual antes de proceder con las operaciones de limpieza (guantes, mascarilla, gafas) Abra la puerta colocándose al lado del equipo para evitar fuentes de calor directas Apertura puerta: sujete la manilla, gírela hacia la derecha o la izquierda y tire de la misma para desenganchar el mecanismo de muelle. Cierre de la puerta: sujete la manilla y empuje la puerta para bloquear el mecanismo de muelle. Véase “5. PARÁMETROS DE TRABAJO” antes de cargar el horno CARGA DEL PRODUCTO Ponga el producto a elaborar en la fuente y coloque la bandeja en los portabandejas fuentes previamente montados en el horno. (Fig. 1). Iniciar el procedimiento de puesta en funcionamiento diaria (ver 4. Puesta en funcionamiento) o de programación (ver 7. Programación) DESCARGA DEL PRODUCTO Abra la puerta del horno y saque las fuentes de los portabandejas, hágalo utilizando los equipos de protección individual. Una vez finalizada la elaboración, de ser necesario, inicie el procedimiento de mantenimiento (ver 9. Mantenimiento Ordinario) IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 21 - Fig. 1 9. 9.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO LIMPIEZA DEL APARATO Advertencias generales El aparato se utiliza para la preparación de productos de uso alimenticio, es necesario prestar cuidado especial en todo lo respecta a la higiene y mantener el aparato siempre limpio así como el ambiente circunstante El aparato deberá limpiarse periódicamente y deberán eliminarse todas las incrustaciones y o los residuos de alimentos. La limpieza del aparato deberá ser llevada a cabo estando el compartimiento de cocción vacío En caso de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de alimentación, es necesario realizar la limpieza meticulosa de todas las partes internas y externas del aparato. Cada vez que sea necesario acceder a la zona denominada “Compartimiento cocción” es importante recordar que existe el peligro de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas. Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. Equiparse con los equipos de protección individual antes de proceder con las operaciones de limpieza (guantes, mascarilla, gafas) Abra la puerta colocándose al lado del equipo para evitar fuentes de calor directas El efecto químico de la sal y/ del vinagre o de otras sustancias ácidas, durante la cocción puede producir a largo plazo fenómenos de corrosión en el compartimiento de cocción. Al final del ciclo de cocción de estas sustancias, será necesario lavar esmeradamente el aparato con detergente y enjuagar bien El líquido detergente para la limpieza del compartimiento de cocción debe contar con las siguientes características químicas: - pH mayor que 12 - sin cloruros/amoníaco, con viscosidad y densidad similar a la del agua Leer atentamente las indicaciones contenidas en la etiqueta de los productos detergentes. Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. (Ver medios de protección indicados en la etiqueta del paquete) Utilice productos no agresivos para la limpieza externa del aparato (utilizar detergentes idóneos para la limpieza del acero y del cristal) Preste atención a las superficies de acero inoxidable para no dañarlas, especialmente, evite utilizar productos corrosivos; no utilice material abrasivo o herramientas afiladas Enjuague las superficies con agua potable y séquelas con un paño absorbente u otro material no abrasivo No limpie el aparato con chorros de agua a presión y/o directos. Al finalizar las operaciones de limpieza, será necesario, para el mantenimiento adecuado de las juntas de la puerta, lavar las juntas con agua y jabón neutro, secarlas con cuidado y, cuando estén secas, esparcir talco por la superficie de las mismas. La operación para el mantenimiento de las juntas deberá ser efectuada semanalmente IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 22 - 9. MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla resumen: competencias - intervención - frecuencia Operario "Heterogéneo" Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones activas y capaz de llevar a cabo tareas sencillas. TIPO DE INTERVENCIÓN 9.2 Operario “homogéneo” Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, mantenimiento, reparación y desguace del equipo. FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES Limpieza para la primera puesta en marcha A la llegada después de la instalación Limpieza del compartimiento de cocción Fin producción diaria Limpieza filtro En caso de necesidad Control del nivel de líquido detergente Cada 2/3 dd (en caso de necesidad) Limpieza de la bandeja de recogida de condensados Fin producción diaria Limpieza del cristal interior y exterior En caso de necesidad Control y limpieza de la junta de la puerta Fin producción semanal Control y limpieza de las descargas Cada 30 dd con agua muy dura sin ablandador LIMPIEZA PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA El aparato que deja el establecimiento es tratado con materiales especiales para la protección de las partes más expuestas. Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, es preciso limpiarlo esmeradamente para eliminar cualquier residuo de material extraño dentro o fuera del compartimiento de cocción. Quite manualmente la película protectora de revestimiento exterior y limpie esmeradamente todas las partes externas del aparato. No utilice herramientas abrasivas ni detergentes corrosivos (ver 9.1 Ver advertencias generales) Fig. 1 Al final de las operaciones descritas para la limpieza de las partes externas, es necesario limpiar el compartimiento de cocción. En dependencia del modelo, el compartimiento de cocción se puede limpiar con procedimiento automático si el aparato dispone de esta opción o bien, con procedimiento manual. A Para los modelos con lavado, coloque el filtro conectado al tubo para la recogida del detergente en el recipiente específico (Fig. 1/A). La limpieza del aparato deberá ser llevada a cabo estando el compartimiento de cocción vacío. B C Abra la puerta y quite las fuentes (si están presentes) del portabandejas (Fig. 1). Quite el portabandejas desmontando los pernos (Fig.2/B-C-D). En dependencia del modelo, para la limpieza del compartimiento de cocción, siga las indicaciones descritas en los apartados: • Limpieza del compartimiento de cocción con lavado automático, el horno realiza un ciclo de limpieza con el detergente y finaliza el procedimiento con el aclarado del compartimiento de cocción. • Limpieza el compartimiento de cocción con lavado manual, este procedimiento se efectúa con el horno sin opción de lavado automático. Fig. 2 IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 23 - D 9. 9.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO LAVADO AUTOMÁTICO RINSE ONLY INICIO LAVADO 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “LAVADO” (Fig 3/L). Se pueden seleccionar los siguientes ciclos de lavado: RÁPIDO: ciclo de lavado de breve duración, sin detergente. SÓLO ACLARADO: ciclo de lavado completo, sin detergente. CORTO: ciclo de lavado de breve duración, un ciclo de detergente. MEDIO: ciclo de lavado completo, dos ciclos de detergente. LARGO: ciclo de lavado completo, tres ciclos de detergente. D RECIPES MENU SHORT L MANUAL COOKING L MEDIUM WASHING LONG POSTPONEMENT FUNCTION 2. Pulse el icono correspondiente para seleccionar el ciclo de lavado deseado (Fig 3/L). Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) para activar el lavado. En la pantalla aparecen las características del ciclo de lavado seleccionado con el tiempo a contar (Fig 3/M). SHORT WASH CYCLE M REMAINING TIME B En dependencia del grado de suciedad, aparece el ciclo de lavado recomendado C SOFTENING CYCLE PARADA LAVADO Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C). Fig.3 Antes de introducir el DETERGENTE (Fig 3/M - ABLANDAMIENTO) Para reanudar el lavado pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C). Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para volver a la pantalla inicial. Después de introducir el DETERGENTE (CON DETERGENTE + AGUA) Reanudar obligatoriamente el lavado, pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C). SÓLO FUNCIÓN LAVADO (las demás funciones se desactivan). Acciones posibles: pulse la tecla “ENTRAR” para reanudar el lavado interrumpido o seleccione otro tipo de lavado (ver INICIO LAVADO punto 2). 9.4 LAVADO MANUAL El operario realiza el lavado y el aclarado del compartimiento de cocción utilizando líquido detergente durante el procedimiento de limpieza y agua potable durante el procedimiento de aclarado. La limpieza del aparato debe ser efectuada con el compartimiento de cocción vacío, sin parrillas, fuentes u otros accesorios (Fig.4-5). Fig.4 Configure la modalidad de cocción VAPOR y los parámetros TEMPERATURA a 100°C y TIEMPO a 20’ (ver 6.1 Convección - Vapor - Combi). Una vez finalizada la operación, abra la puerta dejando enfriar durante unos segundos el compartimiento de cocción. Aplique con un pulverizador normal (Fig. 6) el líquido detergente sobre toda la superficie del compartimiento de cocción y con una esponja no abrasiva limpie esmeradamente toda la superficie (Fig. 6). Una vez finalizada la operación, aclare con abundante agua potable el compartimiento de cocción; para esta operación no utilice bajo ningún concepto chorros de agua a presión. Fig.5 Una vez finalizadas correctamente las operaciones descritas, seque esmeradamente con un paño no abrasivo el compartimento de cocción. De ser necesario, repita las operaciones descritas arriba para un nuevo ciclo de limpieza. Fig.6 IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 24 - 9. 9.5 MANTENIMIENTO ORDINARIO VERIFICACIONES PERIÓDICAS A EFECTUAR LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE COCCIÓN Dentro del compartimiento de cocción podrían depositarse residuos sólidos de varios tipos, por lo tanto es necesario efectuar un control visual al final del día para comprobar su presencia. En caso de necesidad, elimine manualmente los residuos y, si fuera necesario, desenrosque el filtro en la base del compartimiento de cocción (Fig.7) para desatascar la salida en caso de que hubiera residuos. Al finalizar las operaciones, atornille de nuevo el filtro en el compartimiento de cocción. Si es necesario, quitar el perno de los portabandejas (Fig.8) y extraerlos del compartimiento de cocción LIMPIEZA FILTRO En caso de necesidad, desenrosque el filtro (Fig. 14), limpie con agua potable y material no abrasivo ni corrosivo para eliminar los residuos sólidos. Secar con cuidado. Al finalizar las operaciones, atornille de nuevo el filtro. Fig. 7 Fig. 14 Mensaje ”Filter Cleaning” (Pantalla 2): efectúe el mantenimiento ordinario del filtro. Finalizada la limpieza pulse la tecla “ENTRAR” durante 5 segundos para eliminar el mensaje LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE RECOGIDA DE CONDENSADOS En de la bandeja de recogida de condensados podrían depositarse residuos que obstruyen el paso de los líquidos recogidos, por lo tanto es necesario efectuar un control visual al final del día para comprobar su presencia. En caso de necesidad, quite manualmente los residuos para desatascar el agujero de salida (Fig.10). Fig. 8 Fig. 9 LIMPIEZA DEL CRISTAL INTERIOR Y EXTERIOR El aparato cuenta con un cristal fijo enganchado en la puerta, y otro móvil. En caso de necesidad, y dejando completamente abierta la puerta, desenganche los dispositivos de bloqueo del cristal (Fig. 9) y, con mucho cuidado, limpie el cristal móvil por ambos lados. Antes de volver a engancharlo en la puerta, limpie con cuidado también el cristal interior fijo. CONTROL Y LIMPIEZA DE LA JUNTA DE LA PUERTA Al final de cada lavado del compartimiento de cocción y al final del ciclo diario, será necesario limpiar esmeradamente la junta de la puerta para asegurar su correcto mantenimiento (Fig.11). Limpie con material no abrasivo ni corrosivo la junta, séquela con cuidado y aplique aceite de vaselina sobre toda la superficie para mantenerla suave y en buen estado de conservación. Fig. 10 Fig. 11 CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO DETERGENTE El aparato con dispositivo de lavado automático requiere un control visual al final del día de trabajo para comprobar la presencia de detergente en el recipiente específico (Fig. 12). Compruebe la presencia de líquido detergente en el recipiente específico, en caso de necesidad efectúe el llenado y/o la sustitución. En caso de que falte líquido detergente, el aparato no señaliza la anomalía y el lavado se efectúa sin detergente. CONTROL Y LIMPIEZA DE LAS DESCARGAS Para eliminar correctamente el agua por la red de desagüe, asegúrese de que no haya obstáculos de ningún tipo a lo largo de la línea (Fig.9-13). Fig. 13 Fig. 12 IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 25 - 10. SEÑALIZACIÓN ALARMAS 10.1 Lista de las alarmas Las anomalías aparecen en la pantalla 2 durante el funcionamiento, ver la descripción a continuación: Alarma sonda cámara: sonda de temperatura estropeada o desconectada. Alarma sonda humedad: sonda de humedad estropeada o desconectada. Alarma sonda en el corazón interna: sonda en el corazón estropeada o desconectada (se puede utilizar el horno sin sonda en el corazón). Alarma sonda en el corazón externa: sonda en el corazón estropeada, desconectada o bien no introducida correctamente (se puede utilizar el horno sin sonda en el corazón). Alarma temperatura tarjeta: tarjeta sobrecalentada (más de 70° C). Alarma motor: motor sobrecalentado. Alarma falta agua: suministro hídrico insuficiente. EEP: carga/actualización software errónea. FLAM: falta llama de alimentación. Alarma respiradero: funcionamiento incorrecto dispositivo respiradero. Alarma OFFRUN: aumento rápido de la temperatura. Pulsando la tecla “ENTRAR” durante 5 segundos se eliminan temporalmente las alarmas. El mensaje volverá a aparecer hasta que solucione el problema. Contacte con el servicio técnico autorizado. El encargado del mantenimiento técnico autorizado interviene para hallar la causa del problema y restablecer el funcionamiento correcto. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS En caso de que el aparato no funcione correctamente, intente solucionar los problemas menos graves con las indicaciones que figuran en la siguiente tabla ANOMALÍA El aparato no se enciende No se produce vapor • • CAUSA PROBABLE El interruptor principal está desconectado Se ha activado el cortacircuitos o el interruptor magnetotérmico SOLUCIÓN • • Introducir el interruptor principal Activar de nuevo el cortacircuitos o el interruptor magnetotérmico El grifo del agua está cerrado Abrir el grifo de agua El agua no sale de la cámara de cocción. La salida está atascada. • • Las paredes internas están cubiertas de calcáreo El ablandador no está conectado o bien está agotado En el compartimiento de cocción hay manchas • • • • Calidad del agua Detergente de mala calidad Aclarado insuficiente Limpiar el filtro de la salida. eliminar los eventuales residuos presentes en la salida • • Conectar el aparato a un ablandador Regenerar el ablandador Descalcificar el compartimiento de cocción • • • Filtrar el agua (ver ablandador) Utilizar el detergente recomendado Repetir el aclarado El aparato de gas no se enciende • Grifo del gas cerrado. • Presencia de aire en la tubería • Abrir el grifo de gas • Repetir las operaciones de encendido Falta agua El grifo del agua está cerrado. Abrir el grifo de agua Sobrecalentamiento de los componentes electrónicos (Alarma temperatura tarjeta) Ventiladores de enfriamiento atascados Despejar el paso de aire o limpiar los filtros Mensaje Limpieza Filtro Tiempo finalizado mantenimiento filtro Procedimiento con limpieza (ver 9.5 Verificaciones periódicas a efectuar) Si no es posible solucionar la causa del problema, apague el aparato, y desconecte todos los dispositivos de alimentación, sucesivamente contacte con el servicio técnico autorizado IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 26 - ELIMINACIÓN Puesta fuera de servicio y desguace del equipo OBLIGACIÓN DE ELIMINAR LOS MATERIALES UTILIZANDO EL PROCEDIMIENTO LEGISLATIVO VIGENTE EN EL PAÍS DONDE SE EFECÚA EL DESGUACE DEL EQUIPO De acuerdo con las Directivas (ver Sección n. 0.1) relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, y a la eliminación de residuos. El símbolo del contenedor tachado situado en el aparato o en su envase indica que al final de su vida útil el producto debe ser recogido por separado de los demás residuos. La recogida selectiva de este aparato al final de su vida útil es organizada y gestionada por el fabricante. El usuario que quiere eliminar este aparato, deberá por lo tanto ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que él ha adoptado para realizar la recogida selectiva del aparato al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el sucesivo reciclaje de aparato, el tratamiento o la eliminación compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud; además favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que constituyen el aparato. La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del equipo conlleva la aplicación de sanciones administrativas previstas en la normativa vigente. La puesta fuera de servicio y la eliminación del aparato debe ser realizada por personal cualificado Eliminación de residuos Durante la fase de uso y mantenimiento, evite dispersar en el medio ambiente los productos contaminantes (aceites, grasas, etc.) y realice la eliminación selectiva según la composición de los distintos materiales y de acuerdo con las leyes vigentes en materia La eliminación ilegal de residuos conlleva la aplicación de sanciones reglamentadas por las leyes vigentes en el lugar donde se cometa la infracción. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 27 - NOTAS ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 28 - DIGITALER ELEKTROBACKOFEN MIT BASIC-TOUCH-FUNKTION - 2.0 11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942 HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND ORDENTLICHE WARTUNG FORNO ELETTRICO ELECTRIC OVEN FOUR ELECTRIQUE ELEKTROBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GAS OVEN GAS FOUR A GAZ GASBACKOFEN GASOVEN FORNO A GÁS DE INHALTSVERZEICHNIS 0. DOKUMENT-KENNDATEN 0.1 REFERENZNORMEN 1. NUTZERHINWEISE Vorwort - Zweck des Dokuments - Wie das Dokument zu lesen ist - Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppen - Programm zur Schulung der Bediener Vorbereitende Arbeiten durch den Kunden - Anwendungszweck - Vorgesehene Bedingungen für den Gebrauch - Abnahmekontrolle und Garantie - Genehmigung 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Beschreibung der Piktogramme - Generelles Vorgehen für die Anwendung von individuellen Schutzmaßnahmen - Hinweisschilder - Vorwort - Verpflichtungen - Verbote - Ratschläge - Empfehlungen Empfehlungen - Angaben zu Restrisiken - Betriebsmodi bei Gasgeruch in der Umgebung 3. BETRIEBSFUNKTIONEN Funktionen der Tasten - Betriebsmodi der Steuertafel - Beschreibung der Funktionsmodi - Einstellung der Software-Sprache - Beschreibung der Abschaltfunktionen 4. INBETRIEBNAHME Inbetriebnahme bei Erststart - Tägliche Inbetriebnahme - Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung - Produktionsstart - Einschalten/Ausschalten 5. ARBEITSPARAMETER Datum/Uhrzeit - Temperatureinstellungen - Zeiteinstellung - Einstellung der Feuchtigkeit - Einstellung des Entlüftungsventils (nur Konvektion) - Einstellung der Geschwindigkeit des Ventilators - Vorwärmeinstellung - Einstellung der Schnellkühlung - Einstellung des programmierten Starts (Aufschub) 6. GARPARAMETER Konvektion (Aufgehen), Dampf, Kombi - Kerntemperaturfühler und Delta T - Garmethode auf “Ebenen” (One by one - Ready to go) 7. PROGRAMMIERUNG Rubrik Rezepte (Speicherung Rezepte - Rezepte modifizieren - Start Rezept - Rezept löschen) USB-Gerät 8. HINEINGEBEN UND HERAUSNEHMEN DES PRODUKTS Hineingeben und Herausnehmen des Produkts 9. ORDENTLICHE WARTUNG Reinigung des Geräts - Reinigung bei Erststart - Automatische Reinigung - Manuelle Reinigung - Regelmäßig auszuführende Prüfungen (Reinigung der Backröhre - Filterreinigung usw.) 10. ALARMSIGNALE Liste der Alarme - Troubleshooting ENTSORGUNG Außerbetriebnahme und Entsorgung der Apparatur - Entsorgung der Abfälle DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. -2- 1. NUTZERHINWEISE Vorwort Originalbetriebsanleitung. Dieses Dokument wurde vom Hersteller in der eigenen Sprache (Italienisch) erstellt. Die in diesem Dokument bereitgestellten Informationen stehen der exklusiven Verwendung eines berechtigten Bedieners für den Gebrauch der hier betreffenden Apparatur zu Verfügung. Die Bediener müssen hinsichtlich aller Aspekte bezüglich der Funktionsweise und der Sicherheit geschult sein. Besondere Sicherheitsvorschriften werden im spezifischen Kapitel zum behandelten Thema dargestellt (s. 2. Allgemeine Sicherheitshinweise). Das vorliegende Dokument darf Dritten nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Einsicht überlassen werden. Der Text darf nicht in anderen Ausdrucken ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers verwendet werden. Die Verwendungen von: Abbildungen/Bilder/Zeichnungen/Entwürfe innerhalb des Dokuments sind nur annäherungsweise Angaben und können Variationen unterlaufen sein. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen und sich von der Pflicht zu binden, auf eigenes Wirken dies zu kommunizieren. Zweck des Dokuments Jede Wechselwirkung zwischen dem Bediener und der Apparatur im Laufe der Lebensdauer derselben ist sorgfältig sowohl während der Phase des Entwurfs wie auch während des Verfassens des vorliegenden Dokuments analysiert wurden. Es ist also unsere Hoffnung, dass dieses Dokument den Erhalt der charakteristischen Effizienz der Apparatur begünstigen kann. Wenn man sich strikt an die dargelegten Angaben hält, wird das Risiko von Arbeitsunfällen und/oder wirtschaftlichen Schäden minimiert. Wie das Dokument zu lesen ist Das Dokument ist in Kapitel unterteilt, welche thematisch alle Informationen zusammentragen, die für das Verwenden der Apparatur ohne Risiko notwendig sind. Innerhalb jedes Kapitels gibt es eine Unterteilung in Absätze; jeder Absatz kann eine Präzisierung durch eine Unterüberschrift und eine Beschreibung haben. Aufbewahrung des Dokuments Das vorliegende Dokument ist integrativer Bestandteil der anfänglichen Lieferung, weshalb es für die gesamte Nutzungsdauer der Apparatur aufgehoben und gelegentlich verwendet werden muss. Zielgruppen Das vorliegende Dokument ist zum ausschließlichen Gebrauch für "diverse" Bediener konzipiert (Bediener mit begrenzten Kompetenzen und Befugnissen). Befugte und beauftragte Personen, welche die Apparatur mit aktiven Schutzvorrichtungen in Funktion setzen und imstande sind, ordentliche Wartungsarbeiten auszuführen (Reinigung der Apparatur). Programm zur Schulung der Bediener Auf bestimmte Anfrage des Nutzers ist es möglich, einen Schulungskurs für die zuständigen Bediener, welche die Apparatur gebrauchen, entsprechend den Modalitäten der erbrachten Auftragsbestätigung durchzuführen. Auf Grundlage der Anfrage können Vorbereitungskurse bei Einrichtungen des Herstellers oder des Nutzers für folgende Zielgruppen durchgeführt werden: • Zuständiger Bediener für elektrische/elektronische Wartung (Fachtechniker). • Zuständiger Bediener für maschinelle Wartung (Fachtechniker). • Zuständiger Bediener für den einfachen Betrieb (Betreiber - Endnutzer). Voraussetzungen zulasten des Kunden Vorbehaltlich eventueller abweichender vertraglicher Vereinbarungen sind folgende Vorkehrungen vonseiten des Kunden zu treffen: • örtliche Voraussetzungen (einschließlich Mauerwerk, Fundament oder eventuell erforderliche Kanalisation); • Fußboden ohne Rutschgefahr und Unebenheiten; • Vorkehrungen für den Installationsort und die Installation der Apparatur selbst unter Beachtung der angegebenen Maße im Layout (Grundriss); • Vorkehrungen für adäquate unterstützende Leistungen entsprechend der Erfordernisse der Anlage (Stromnetz, Wassernetz, Gasversorgung, Abflussleitungen); • Vorkehrungen an der elektrischen Anlage, welche mit den Voraussetzungen der am Installationsort geltenden Richtlinien konform sind • angemessene Beleuchtung, welche mit den Voraussetzungen der am Installationsort geltenden Richtlinien konform ist • eventuelle Sicherheitsvorrichtungen entlang der Energieversorgungsleitungen (Differenzialschalter, Erdungsanlage zum Potentialausgleich, Sicherheitsventil, etc.), wie sie von der in Kraft stehenden Gesetzgebung im Land der Installation vorgesehen sind; • Erdleitungen in Konformität mit geltenden Richtlinien; • ggf. weitere notwendige Vorkehrungen (siehe technische Angaben) für eine Wasserenthärtungsanlage. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. -3- 1. NUTZERHINWEISE Anwendungszweck Dieses Gerät ist für professionelle Verwendung konzipiert worden. Eine Verwendung der betreffenden Apparatur aus diesem Dokument wird als "eigens vorgesehener Gebrauch" angesehen, wenn sie zum Backen/Kochen oder die Aufbereitung von Produkten zum Zweck der Ernährung genutzt wird; jede andere Verwendung wird als "unsachgemäßer Gebrauch" angesehen und ist daher gefährlich. Die Apparatur muss innerhalb der im Vertrag festgelegten, vorgesehenen Grenzen und innerhalb der Grenzen ihrer Tragfähigkeit, wie sie in den entsprechenden Absätzen beschrieben werden, verwendet werden. Vorgesehene Bedingungen für den Gebrauch Die Apparatur wurde ausschließlich für den Betrieb innerhalb von Räumen bis zu den vorgeschriebenen technischen Grenzen und Grenzen der Tragfähigkeit entworfen. Um ein optimales Funktionieren und die Einhaltung der Sicherheitsbedingungen zu gewährleisten, müssen die folgenden Anweisungen beachtet werden. Die Installation der Apparatur muss an einem geeigneten Ort erfolgen bzw. so, dass die normalen Betriebsvorgänge und ordentlichen wie außerordentlichen Wartungsarbeiten möglich sind. Deswegen wird die Vorbereitung eines Arbeitsplatzes für etwaige Wartungseingriffe erforderlich sein, sodass die Sicherheit des Arbeiters nicht beschnitten wird. Die Räumlichkeiten müssen außerdem Anforderungen für die Installation erfüllen, die folgende Merkmale umfassen: • Mindesttemperatur für Kühlwasser > + 10 °C; • der Fußboden darf keine Rutschgefahr darstellen und die Apparatur muss vollkommen eben aufgestellt werden; • der Raum muss eine Lüftungsanlage und Beleuchtung wie im Land des Nutzers vorgeschrieben enthalten; • der Raum muss Möglichkeiten zum Abfluss des Abwassers enthalten und muss Schalter sowie Absperrschieber besitzen, wodurch jegliche Form von Aufwärtsfluss in der Apparatur ausgeschlossen werden kann; • die Wände müssen dicht an der Apparatur gelegen sein und feuerfest und/oder von möglichen Wärmequellen isoliert sein. Abnahmekontrolle und Garantie Testinspektion: Das Gerät wurde vom Hersteller nach der Produktion eingehend überprüft. Alle Prüfzertifikate werden dem Kunden zur Verfügung gestellt. Garantie: Die Garantiezeit liegt bei 12 Monaten ab Rechnungsdatum auf Ersatzteile. Der Austausch und die Transportkosten für Ersatz obliegen dem Käufer. Von der Garantie ausgenommen sind Bedienfehler, Verschleißteile, Glas, etc. Reparaturkosten durch einen autorisierten Techniker des Herstellers zur Behebung des Defektes im Rahmen der Garantie obliegen dem Fachhändler, sowie bei einem Bedienfehler bei dem Endverbraucher. Die genutzten Werkzeuge und Materialien, welche nicht vom Hersteller direkt kommen werden von der Garantie ausgeschlossen. Wartungsarbeiten und falsche Installation des Gerätes sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie gilt nur für den direkten Käufer der Ware. Der Hersteller ist verantwortlich für das ursprünglich gelieferte Gerät. Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, wenn das Gerät unsachgemäß verwendet wird und daraus resultierende Schäden Reparaturen zur Folge haben, die nicht in der Bedienungsanleitung stehen oder ausdrücklich vom Hersteller genehmigt worden sind. Die Garantie verfällt in folgendem Fall: • Durch den Transport und/oder die Bewegung der Maschine hervorgerufene Schäden; wann immer dies passieren sollte, muss der Kunde den Händler und den Transporteur durch Fax oder Einschreiben und einer Notiz auf den Transportunterlagen über den Vorfall informieren. Der Fachtechniker, welcher den Apparat installiert, urteilt auf Grundlage des Schadens, ob eine Installation erfolgen kann. Die Garantie verfällt außerdem in folgenden Fällen: • Schäden wegen fehlerhafter Installation. • Fehler wegen Abnutzung von Teilen aufgrund unsachgemäßem Gebrauch. • Schäden wegen Gebrauch von Ersatzteilen, welche nicht empfohlen wurden oder keine Originalteile darstellen. • Schäden aufgrund fehlerhafter Wartung und/oder Schäden aufgrund fehlenden Wartungsarbeiten. • Schäden infolge der Nichtbefolgung von Vorgängen, welche in dem vorliegenden Dokument beschrieben stehen. Genehmigung Mit Genehmigung ist die Erlaubnis für einen essentiellen Eingriff innerhalb der Apparatur gemeint. Die Genehmigung wird von demjenigen, welcher für die Apparatur verantwortlich ist, erteilt (Hersteller, Käufer, Unterzeichner, Händler und/oder Inhaber der Räume). DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. -4- 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Beschreibung der Piktogramme GEFAHR VERPFLICHTUNG Generelle Gefahr Verpflichtung zum Lesen der Anleitungen vor irgendwelchen Eingriffen. Stromschlaggefahr Verpflichtung zum Trennen der elektrischen Stromversorgung jedes Mal, wenn unter Sicherheitsbedingungen an der Apparatur gearbeitet werden muss. Gefahr wegen hoher Temperaturen Gefahr wegen ausgehendem Material bei hohen Temperaturen Quetschgefahr für Gliedmaßen Verpflichtung zur Beachtung der geltenden Richtlinien für die Entsorgung von Sondermüll. Verpflichtung zum Tragen einer Schutzbrille. Verpflichtung zum Tragen von Schutzhandschuhen. VERBOT Verpflichtung zum Tragen eines Schutzhelms. Es ist "diversen" Bedienern verboten, irgendwelche Arbeiten (Wartungen und/oder Anderes) auszuführen, welche qualifizierte und befugte technische Kompetenzen verlangen. Verpflichtung zum Tragen zum tragen besonderen Sicherheitsschuhwerks. Es ist Bedienern verboten, irgendwelche Arbeiten (Installationen, Wartungen und/oder Anderes) auszuführen, ohne zuvor ins Innere dieser Bedienungsanleitung geschaut zu haben. Verpflichtung zum Tragen einer Schutzkappe zur Vermeidung versehentlichen Verlusts der Haare. Generelles Vorgehen für die Anwendung von individuellen Schutzmaßnahmen Jedes Mal, wenn man in den Bereich der "Backröhre" eingreift, ist es wichtig, sich an die Gefahr einer Brandwunde zu erinnern. Es ist daher verpflichtend, geeignete individuelle Sicherheitsmaßnahmen zu treffen Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. Vermeiden Sie das Tragen von solchen Kleidungsstücken oder Gegenständen, wie zum Beispiel Armreifen, Ketten, Ringe, welche ins Innere der Backröhre fallen können. Lesen Sie die Anleitungen, bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen. Trennen Sie die Stromversorgung jedes Mal, wenn Sie unter sicheren Bedingungen an der Apparatur arbeiten müssen. Hinweisschilder am Gerät An der Apparatur sind Schilder und Piktogramme für Signalisierung und Warnungen wie im Folgenden beschrieben angebracht. Es ist absolut verboten, die an der Apparatur angebrachten Schilder und Piktogramme unkenntlich zu machen oder zu entfernen. Es untersteht der Verantwortung des Nutzers, regelmäßig die Unversehrtheit der Schilder und der Piktogramme an der Apparatur zu überprüfen. Entfernen und ersetzen Sie solche, welche beschädigt sind, indem Sie beim Hilfs- und Ersatzservice des Herstellers nachfragen. Generelle Gefahr Erdung Vorhandensein von Spannung Gefahr wegen ausgehendem Material bei hohen Temperaturen Anschluss für das System zum Potentialausgleich DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. -5- 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort Die Bedienungsanleitung wurde für "diverse" Bediener (Bediener mit begrenzten Kompetenzen und Befugnissen) erstellt. Befugte und beauftragte Personen, welche die Apparatur mit aktiven Schutzvorrichtungen in Funktion setzen und imstande sind, ordentliche Wartungsarbeiten auszuführen (Reinigung der Apparatur). Bediener, welche die Apparatur benutzen, müssen in Hinsicht auf alle Gesichtspunkte bezüglich Funktionsweise und Sicherheit informiert sein. Sie dürfen daher nur auf geeignete Weise und mit geeigneten Mitteln unter Beachtung der erforderten Sicherheitsrichtlinien an der Apparatur tätig werden. Die dargestellten Informationen aus diesem Dokument berücksichtigen nicht den Transport, die Installation und die außerordentliche Wartung, was von qualifizierten Technikern aus dem entsprechenden Fachbereich ausgeführt werden muss. "Diverse" Bediener, auf welche dieses Dokument abzielt, dürfen nur nach der Installation der Apparatur (Transport; Befestigung; Strom-, Wasser, Gas, Abwasseranschlüsse) durch einen Techniker an ihr arbeiten. Das vorliegende Dokument berücksichtigt keine Informationen zu Abänderungen oder Variationen an dieser Apparatur. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen und sich von der Pflicht zu binden, auf eigenes Wirken dies zu kommunizieren. Verpflichtungen - Verbote - Ratschläge - Empfehlungen Öffnen Sie die Verpackung bei Erhalt der Maschine; vergewissern Sie sich, dass die Maschine und das Zubehör keine Schäden während des Transports erlitten haben. Wenn Schäden vorliegen, geben Sie dies bei Erkennung der Schäden sofort dem Transporteur zur Kenntnis und gehen Sie nicht zur Installation der Apparatur über. Wenden Sie sich an qualifiziertes und befugtes Personal, um die aufgetretenen Probleme weiterzuleiten. Der Hersteller ist nicht für während des Transports verursachte Schäden verantwortlich. Verbot für jedweden durch nicht befugte Personen durchgeführten Eingriff (einschließlich Kindern, Behinderten und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten). Verbot für die Durchführung jedweden Eingriffs, ohne in das Innere dieses Dokuments geschaut zu haben Lesen Sie die Anleitungen vor dem Ausführen irgendwelcher Arbeiten. Trennen Sie jede Form der Versorgungsleitung (Strom - Gas - Wasser) jedes Mal, wenn Sie unter sicheren Bedingungen an der Apparatur arbeiten müssen. Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. Die Europäische Gemeinschaft hat in Hinsicht auf individuelle Sicherheitsmaßnahmen Richtlinien erlassen, an welche sich die Bediener unbedingt halten müssen. Geräuschemissionen ≤ 70 dB Es ist verboten, den Luftzufuhranschluss für die Apparatur mit Grill, Backblech und anderem Zubehör zu verschließen, so dass die freie Luftzirkulation verhindert wird. Lassen Sie keine entzündlichen Gegenstände oder Materialien in der Nähe der Apparatur. Folgen Sie den geltenden Richtlinien für die Entsorgung von Sondermüll. Beim Hineingeben und Herausnehmen des Produkts aus der Apparatur verbleibt das Restrisiko für Brandwunden; dieses Risiko kann während des versehentlichen Kontakts mit der Oberfläche, dem Backblech und dem behandelten Material auftreten. Verwenden Sie Gefäße zum Backen so, dass diese während der Verarbeitung des Produkts unter Aufsicht des Betreibers bleiben. Gefäße mit Flüssigkeiten im Inneren können während der Behandlung durch Backen/Kochen überlaufen, wodurch eine Gefahrensituation entstehen kann. Fehlende Hygiene an der Apparatur trägt zur frühzeitigen Verschlechterung ihres Zustands bei; diese Umstände können ihre Funktionsweise betreffen und daher Gefahrensituationen erzeugen. Es ist absolut verboten, die Schilder und Piktogramme an der Apparatur unkenntlich zu machen. Bewahren Sie das vorliegende Dokument so auf, dass es den Nutzern der Apparatur stets zur Verfügung steht und sie bei Bedarf Einsicht nehmen können. Die Bediensteuerung der Apparatur darf nur mit den Händen erfolgen. Schäden, welche durch angebrachte, angeschlossene oder andere Gegenstände hervorgerufen worden sind, führen zum Verfall der Garantieberechtigung. Um die Gefahren für Stromschläge und Verbrennungen gering zu halten, darf die Einheit nicht mit nassen Händen an- und abgeschlossen werden. Jedes Mal, wenn man sich dem Back-/Kochbereich nähert, muss man sich über die Gefahr von Brandwunden gewahr sein. Es ist somit verpflichtend, geeignete individuelle Schutzmaßnahmen zu treffen. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. -6- 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Angaben zu Restrisiken Trotz Anwendung von Regeln für "gute Erbauungstechnik" und Beachtung von Vorgaben seitens der Gesetzgebung, welche Herstellung und Vertrieb dieses Produkts betreffen, verbleiben noch "Restrisiken", welche ihrer Natur nach nicht auszuschließen sind. Solche Risiken umfassen: Restrisiko für Stromschläge: Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man an den elektrischen und/oder elektronischen Vorrichtungen unter Spannung eingreifen muss. Restrisiko für Brandwunden: Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man in versehentlichen Kontakt mit Materialien unter hohen Temperaturen kommt. Restrisiko für Brandwunden bei austretendem Material Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man in versehentlichen Kontakt mit austretenden Materialien bei hoher Temperatur kommt. Gefäße, welche zu voll mit Flüssigkeiten und/oder unter Erwärmung veränderlichen Feststoffen (die vom festen in den flüssigen Zustand übergehen) gefüllt sind, können auf falsche Weise verwendet werden und somit Brandwunden verursachen. Während der Verarbeitungsphase müssen die verwendeten Gefäße leicht sichtbar gestellt werden. Restrisiko für Explosionen Ein solches Risiko besteht in folgenden Fällen: • Gasgeruch in der Umgebung; • Verwendung der Apparatur, wenn Substanzen mit Explosionsgefahr in der Luft liegen; • Verarbeitung von Lebensmitteln in verschlossenen Gefäßen (wie z. B. Dosen oder Schachteln), wenn diese nicht für diesen Zweck geeignet sind. Restrisiko für Brand Ein solches Risiko besteht in folgendem Fall: • Verwendung entzündlicher Stoffe (wie z.B. Alkohol) Betriebsmodalitäten bei Gasgeruch in der Umgebung Bei Gasgeruch in der Umgebung müssen dringend die folgend beschriebenen Vorgehensweisen befolgt werden. • • • • • Unterbrechen Sie sofort die Gaszufuhr (Schließen Sie den Hahn A). Lüften Sie sofort die Räumlichkeiten. Betätigen Sie kein elektrisches Gerät in der Umgebung (insbesondere B-C-D). Betätigen Sie kein Gerät, welches Funken oder Flammen erzeugt (insbesondere B-C-D). Verwenden Sie ein Kommunikationsmittel, welches außerhalb der Umgebung bedient wird, wo sich der Gasgeruch gezeigt hat, um die jeweilige Einrichtung zu alarmieren (Elektrounternehmen und/oder Feuerwehr). B A C D DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. -7- 3. 3.1 BETRIEBSFUNKTIONEN Funktionen der Tasten Die Anordnung der Abbildungen dient nur zu Veranschaulichung und kann geändert werden. Taste “INVIO” (ENTER): einschalten, ausschalten, eine Funktion bestätigen oder unterbrechen/verlassen. Taste “SFIATO” (ENTLÜFTUNG): Ventil offen (LED blinkt, Ventil geschlossen (LED leuchtet dauerhaft). Symbol “ZEIT”: Garzeit. Symbol “MINUS” und “PLUS”: zur Verringerung oder Erhöhung des gewählten Parameters. Taste “ESC”: eine Funktion verlassen. Symbol “REZEPTE”: Erstellung oder Auswahl eines Rezepts. Symbol “HEISSLUFT”: Garmethode "Heißluft" Symbol “VENTILATION”: Geschwindigkeit des Ventilators in der Backkammer. Symbol “DAMPF”: Garmethode "Dampf". Symbol “REINIGUNG”: Reinigungsmodus. Symbol “KOMBI”: Garmethode ”Kombidampf”. Symbol “STARTZEIT”: Modus mit Startzeit. 3.2 Betriebsmodi der Steuertafel 3.3 Beschreibung der Funktionsmodi Die Tasten werden in Bezug auf das gewünschte Arbeitsumfeld verwendet und um die verschiedenen Funktionen aufzurufen oder zu programmieren. Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/A) kann zur Durchführung 3 verschiedener Funktionen gewählt werden: 1. Anhalten oder Start des Arbeitszyklus (und/oder zum Anschalten einer bestimmten Funktion, wie z.B.: Backvorgang mit Zentralfühler, Zurückstellung des Starts). 2. Bestätigung der Auswahl einer Einstellung. 3. Die aktuelle Funktion unterbrechen (die "Enter" -Taste drücken, um den Arbeitszyklus wieder aufzunehmen Funktion PAUSE). • • • Modus “STAND BY”: Display ausgeschaltet und “EINGABE”-Taste erleuchtet (Abb. 1). Modus “STARTSEITE”: Display eingeschaltet, Anzeige der Uhr und “EINGABE”-Taste erleuchtet (Abb. 1). Modus “HAUPTMENU”: Anzeige der Funktionen (MENÜ REZEPTE MANUELLES GAREN - REINIGUNG - STARTZEIT - Abb. 1/C). RECIPES MENU MANUAL COOKING C Die Anweisungen dieses Handbuchs gelten für den Backofen im Modus “STARTSEITE” und mit den vom Hersteller eingestellten Parametern, sofern nicht anders angegeben Im Modus “HAUPTMENÜ” geht der Backofen nach 60 Sekunden Stillstand in den “STANDBY”-Modus über. Im Modus “Funktionswahl” oder “Parameterwahl” speichert der Ofen nach 5 Sekunden Untätigkeit die Funktion oder den angezeigten Wert. Die Typologie der Back-Kochvorgänge können vom Nutzer in zwei Modi verwaltet werden: • Manueller MODUS: Der Bediener stellt jedes Mal die Verarbeitungsparameter ein (siehe. 6 GARPARAMETER). • Automatischer MODUS: Der Bediener stellt den Betrieb durch Auswahl eines Garprogramms ein (siehe 7 PROGRAMMIERUNG). WASHING POSTPONEMENT FUNCTION B A Fig.1 Das "Programm” und/oder “Rezept” zum Kochen/Backen kann bei Bedarf aufgerufen und wiederholt werden. Das Gerät kann bis zu 100 Programme speichern, die Dauer eines jeden Programms darf nicht 9 aufeinander folgende Arbeitsstunden überschreiten. Innerhalb eines “Programms” sind 5 Back-/Kochphasen möglich. Die durch die Aufschrift “PHASE” gekennzeichnete “Back-/Kochphase” zeigt die Merkmale des Backvorgangs an, mit denen die Lebensmittel behandelt werden. Während der Verwendung eines "Rezepts" mit mehr Arbeitsphasen beendet die Apparatur den Back-/Kochzyklus am Ende der letzten gespeicherten Phase (s. 7.1. Rubrik Rezepte). DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. -8- 3. 3.4 BETRIEBSFUNKTIONEN Einstellung der Software-Sprache ALARM LIST Bei unterbrochener Stromversorgung vor dem Gerät für eine Zeit, die mehr als 100 Stunden beträgt, stellen Sie erneut die Software-Sprache ein. CORE PROBE Der Ofen ist in italienischer Sprache eingestellt. Um die gewünschte Sprache zu wählen, gleichzeitig das Symbol “GO!” und die “EINGABE”-Taste gedrückt halten (Abb. 2/A+C). Das Symbol “TEST” (Teil D) drücken und das Symbol “WERKSPARAMETER” (Abb. 2/E) wählen. D Das Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/F) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/G) die gewünschte Sprache auswählen. E Die Taste “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/F) drücken, um die Wahl zu bestätigen und mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen. 3.5 TEST SETTINGS A RESULTS TEST Beschreibung der Abschaltfunktionen Die Liste der verschiedenen Abschaltemodi wird im Folgenden beschrieben: B Unter Bedingungen unmittelbarer Gefahr sollten Sie alle an der Apparatur angeschlossenen Zugänge (Strom -Wasser - Gas) verschließen. 1. Notabschaltung Unterbrechen Sie in Situationen oder unter Bedingungen, welche Gefahren darstellen, die elektrische Stromversorgung mittels der entsprechenden Sicherheitsvorrichtung. Neustart: Kontaktieren Sie den zugelassenen technischen Hilfeservice, um den Produktionszyklus erneut zu starten. 2. Anhalten während einer Arbeitsphase Gehen Sie zum Anhalten eines Produktionszyklus in folgender Weise vor: “EINGABE” (Abb. 2/C) drücken, um die Arbeiten anzuhalten und mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen. FACTORY SETTINGS C FACTORY SETTINGS Fig.2 Languages F Italian G Neustart: Führen Sie die im folgenden Kapitel dargelegten Vorgehensweisen zum Neustarten des Produktionszyklus nach einem Anhalten aus: "Tägliche Inbetriebnahme" 3. Anhalten zum Öffnen der Tür während des Betriebs Es ist möglich, den Betrieb der Apparatur durch Öffnen der Tür unmittelbar anzuhalten. Neustart: Nachdem das Problem, welches das Öffnen der Tür erforderlich machte, gelöst worden ist, kann ein befugter Bediener den Betrieb der Apparatur durch Schließen der Tür erneut aktivieren. Der Apparat hat eine heiße Oberfläche: Tür, Glas und Vorderseite. Wenn der Backofen heiß ist, muss die Tür mit Vorsicht geöffnet werden, indem man sich seitlich von der Tür stellt, um so dem unmittelbaren Ausgesetztsein gegenüber der Hitzequelle zu entgehen: der angesammelte Dampf kann Verbrennungen hervorrufen. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. -9- 4. 4.1 INBETRIEBNAHME Inbetriebnahme bei Erststart Die Apparatur muss vor dem Erststart und nach länger Nichtinbetriebnahme akkurat geputzt werden, um alle möglichen äußeren Materialrückstände zu beseitigen (s. Ordentliche Wartung). Reinigung bei Erststart Benutzen Sie zum Reinigen keine unter Druck gesetzten oder direkt ausgelassenen Wasserstrahlen. Entfernen Sie manuell die Schutzfolie an der äußeren Verkleidung und putzen Sie akkurat alle äußeren Bereiche der Apparatur. Um den beschriebenen Reinigungsvorgängen richtig Folge zu leisten, müssen die Vorgehensweisen wie im Kapitel "tägliche Reinigung" beschrieben ausgeführt werden (s. "9. Ordentliche Wartung”). 4.2 Tägliche Inbetriebnahme 4.3 Tägliche Außerbetriebnahme oder für längere Zeit Vorgehen: 1. Überprüfen Sie den Sauberkeits- und Hygienezustand der Apparatur. 2. Vergewissern Sie sich über das korrekte Funktionieren des örtlichen Abzugssystems. 3. Stecken Sie ggf. den Stecker der Apparatur in die entsprechende Steckdose für die Stromversorgung. 4. Öffnen Sie die Versorgungszugänge für die Apparatur (Gas - Wasser - Strom). 5. Vergewissern Sie sich darüber, dass die Abwasserleitung (falls vorhanden) nicht verstopft ist. 6. Fahren Sie mit den Vorgehensweisen, welche in "Produktionsstart" beschrieben werden, fort. Vorgehen: 1. Schließen Sie die Zugänge der Apparatur zu den Versorgungsnetzen (Gas - Wasser - Strom). 2. Vergewissern Sie sich, dass der Abflusshahn (falls vorhanden) geschlossen ist. 3. Überprüfen Sie den Sauberkeits- und Hygienezustand des Geräts (siehe Ordentliche Wartung). Im Fall längerer Nichtverwendung müssen die Teile der Apparatur, welche besonders Oxidation ausgesetzt sind, wie im entsprechenden Kapitel beschrieben, geschützt werden (s. Ordentliche Wartung). E C 4.4     Produktionsstart Vor diesem Schritt siehe "Tägliche Inbetriebnahme". Wenn Sie das Produkt in die Apparatur hineingeben oder es aus ihr herausnehmen, bleibt ein Restrisiko für Brandverletzungen bestehen; dieses Risiko kann sich durch versehentlichen Kontakt mit der Backröhre oder den Behältnissen bzw. den behandelten Sachen ergeben. Sorgen Sie für geeignete individuelle Schutzmaßnahmen. Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. A RECIPES MENU GASBRENNER Eingeschaltet / °C blinkend GASBRENNER Ausgeschaltet / °C fest aufleuchtend (Abb. 1/E) 4.5 MANUAL COOKING B D C Einschalten/Ausschalten Das Symbol “GO!” drücken (Abb. 1/A), um das Hauptmenü zu aktivieren. Das entsprechende Symbol zur Funktion (Abb. 1/D) drücken und die gewünschte Funktion starten (z.B. siehe 6 GARPARAMETER). Fig.1 WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Bei “Startseite” geht der Ofen nach 15 Minuten Untätigkeit in “Standby”. Die Taste “INVIO” (ENTER) drücken (Abb. 1/C), um ihn wieder in Betrieb zu setzen Bei Hauptmenü geht der Ofen nach 1 Minute Untätigkeit zur “Startseite”. Die Taste “INVIO” (ENTER) drücken (Abb. 1/C), um ihn wieder in Betrieb zu setzen Im Modus Parameterwahl speichert der Ofen nach 5 Sekunden Untätigkeit den angezeigten Wert Zum Ausschalten (Startseite): 1. Im Modus Hauptmenü die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken. 2. Im Modus Funktionen die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um den Vorgang anzuhalten, mehrmals die Taste “ESC” drücken, um die Funktion/en zu verlassen und zur Startseite zurückzugehen. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 10 - 5. ARBEITSPARAMETER Bevor man weitermacht, aufmerksam die “Beschreibung der Funktionsmodi” durchlesen 5.1 DATUM/UHRZEIT DATE-TIME Um das Datum und die Uhrzeit einzustellen, auf den Bildschirm unten rechts drücken (Abb. 1/D). Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 1/F) den zu bearbeitenden Parameter wählen (z.B. UHRZEIT, TAG, MONAT, JAHR). Mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/E) den Parameter ändern. 17 MARCH Zum Speichern die “EINGABE”-Taste(Abb. 1/C) drücken. Die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen ohne zu speichern. E 5.2 F TEMPERATUREINSTELLUNGEN 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A). Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 1/G) drücken, um die gewünschte Garmethode zu wählen: KONVEKTION, DAMPF, KOMBI (Abb. 1/H). 2. Das Symbol “TEMPERATUR” drücken (Abb. 1/I) und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/N) die Temperatur zwischen 40° und 250° einstellen. RECIPES MENU MANUAL COOKING G WASHING Im Modus DAMPF liegt die Temperatur zwischen 40° und 100° Zur Bestätigung das Symbol “TEMPERATUR” drücken (Abb. 1/I). Die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen ohne zu speichern. 5.3 POSTPONEMENT FUNCTION A D CONVECTION ZEITEINSTELLUNG 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A). Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 1/G) drücken, um die gewünschte Garmethode zu wählen: KONVEKTION, DAMPF, KOMBI (Abb. 1/H). 2. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 1/L) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/N) die Zeit zwischen Dauerbetrieb, 1 Minute und 09:00 Stunden/Minuten einstellen. Zur Bestätigung das Symbol “ZEIT” drücken (Abb. 1/L). Die Zeit muss eingestellt werden, um den Ofen in Betrieb zu setzen H O STEAM B COMBI C COOLING Fig.1 I Im Modus “Dauerbetrieb” wird die Zeit vorwärts, im Modus “Zeiteinstellung” rückwärts gezählt (Abb. 1/L). STAGE 1/5 Die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen ohne zu speichern. 5.4 FEUCHTIGKEITSEINSTELLUNG L M 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A). Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 1/G) drücken und die GarmeN thode “KOMBI” wählen (Abb. 1/H). 2. Das entsprechende Symbol drücken (Abb. 1/M) und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/N) den Feuchtigkeitsanteil zwischen 0% und 100% einstellen. Zur Bestätigung das entsprechende Symbol drücken (Abb. 1/L). Die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen ohne zu speichern. 5.5 EINSTELLUNG DES ENTLÜFTUNGSVENTILS (nur KONVEKTION) 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A). Die Garmethode “KONVEKTION” (Abb. 1/H) wählen. 2. Die Taste “ENTLÜFTUNG” drücken (Abb. 1/O - LED blinkt: ENTLÜFTUNG GEÖFFNET - LED leuchtet dauerhaft: ENTLÜFTUNG GESCHLOSSEN) um das Entlüftungsventil des Motors zu öffnen oder zu schließen. Die Auswahl des Modus “OFFENER ENTLÜFTER” führt zum Ablassen der Feuchtigkeit aus der Backröhre, während der Modus “GESCHLOSSENER ENTLÜFTER” die Feuchtigkeit im Inneren der Backröhre belässt. Durch Einstellen der Funktionen “KOMBI” oder “DAMPF” (Abb. 1/H) wird die Einstellung “geöffnet/ geschlossen” des Ventils automatisch verwaltet. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 11 - 5. ARBEITSPARAMETER 5.6 GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNGDES VENTILS CONVECTION 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D) und die Art des gewünschten Garens (Abb. 2/E) drücken. 2. Die Symbole “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/H) drücken, um einen Wert zwischen 1 und 6 einzustellen. E STEAM COMBI Zur Änderung der Geschwindigkeit des Gebläses darf kein Symbol angewählt sein COOLING D Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um die Funktion zu unterbrechen und zur Startseite zurückzugehen. 5.7 I RECIPES MENU Es ist möglich, die Funktion "AUFGEHEN" zu aktivieren (s. Kochparameter "KONVEKTION"). In bestimmten Fällen kann der Ventilator auf "NULL” eingestellt werden MANUAL COOKING F WASHING POSTPONEMENT FUNCTION VORWÄRMEINSTELLUNG 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D) und die Art des gewünschten Garens (Abb. 2/E) drücken. Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2). Die Zeit einstellen (siehe 5.3 Zeiteinstellung Punkt 2). B 2. 3 Sekunden lang das Symbol “TEMPERATUR” drücken (Abb. 2/F). Es erscheint ein blinkendes “P” zur Bestätigung der Bedienung C Fig.2 STAGE 1/5 G H M COOLING Die “ENTER”-Taste (Abb. 2/C) drücken, um die Funktion zu starten, Phase “VORHEIZEN”: 20° C über der eingestellten Temperatur Die “ENTER”-Taste (Abb. 2/C) und die Taste “ESC” drücken, um das Vorheizen anzuhalten und zur Startseite zurückzukehren. Nach der Vorerwärmung erscheint der Schriftzug “REINLADEN” (Abb. 2 - Display 2). Die Tür öffnen und das Produkt hineinstellen. Nach der Eingabe, die Tür des Ofens schließen. Der eingestellte Garmodus wird gestartet. 5.8 EINSTELLUNG DER SCHNELLEN ABKÜHLUNG Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D) und das Symbol “ABKÜHLEN” (Abb. 2/I) drücken. Das Symbol “VENTILATION” (Abb. 2/M) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/H) die gewünschte Temperatur bis zu einem Minimum von 40° einstellen. Die “ENTER”-Taste (Abb. 2/C) drücken, um die Funktion zu starten. Auf dem Display öffnet sich die entsprechende Seite (Abb. 2/L) Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um die Funktion zu unterbrechen und zur Startseite zurückzugehen. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 12 - 5. ARBEITSPARAMETER 5.9 EINSTELLUNG DES PROGRAMMIERTEN STARTS (ZURÜCKSETZUNG) Zum Nutzen dieser Funktion muss die Uhr (s. 5.1. DATUM/ UHRZEIT) eingestellt werden. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 3/A). Das Symbol “STARTZEIT” drücken (Abb. 3/D). Die Funktion “MANUELLES GAREN” “REZEPTE” oder “REINIGUNG” wählen und die beschriebenen Verfahren befolgen, um die Funktionen zu aktivieren (siehe Abschn. 6.1, 7.1, 9.3). Zur Bestätigung die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 3/C) drücken. Die “PFEIL”-Symbole drücken (Ab. 3/F), um die Startzeit einzustellen. Zur Bestätigung die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 3/C) drücken. D Ein Signalton bestätigt die Speicherung A Die Startzeit blinkt E Bei der Funktion STARTZEIT ist kein Vorheizen vorgesehen Die “ENTER”-Taste drücken (Abb. 3/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 3/B), um die Programmierung abzubrechen und zur Startseite zurückzugehen. B C Fig.3 Bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit wird die gewählte Funktion gestartet und es beginnt die Rückwärtszählzeit. Die “ENTER”-Taste drücken (Abb. 3/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 3/B), um die gestartete Programmierung abzubrechen und zur Startseite zurückzugehen. F DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 13 - 6. 6.1 GARPARAMETER KONVEKTION (AUFGEHEN) - DAMPF - KOMBI KONVEKTION: Garen ohne Ventilation (statisch) und mit Ventilation. DAMPF: leichter Back-/Kochvorgang, Auftauen und Vorerwärmung von Produkten. KOMBI: gemischter Back-/Kochvorgang, bei Konvektion und unter Feuchtigkeit. RECIPES MENU MANUAL COOKING D Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A). Das Symbol “GAREN” Abb. 1/D) drücken, um die gewünschte Garmethode zu wählen: HEISSLUFT, DAMPF, KOMBIDAMPF (Abb. 1/E). Das Symbol der Garmethode drücken (z.B. Abb. 1/F) WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2). A CONVECTION Die Zeit einstellen (siehe 5.3 Zeiteinstellung Punkt 2). Wenn Sie den Back-/Kochvorgang ohne eine Zeiteinstellung ausführen, so muss der Backofen manuell vom Bediener angehalten werden. E L STEAM B C Nur im Modus "KONVEKTION" ist die Einstellung des "ENTLÜFTUNGSVENTILS" möglich (s. 5.5 Einstellung des Entlüftungsventils) COMBI COOLING Stellen Sie Geschwindigkeit des Ventils ein (s. 5.6 Geschwindigkeitseinstellung des Ventils) F I Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um den Garvorgang zu starten. Es startet die Rückwärtszählzeit (bei Zeiteinstellung) oder die Vorwärtszähleit (bei Dauerbetrieb). Nach 3 Minuten Untätigkeit erscheinen auf dem Bildschirm Temperatur und Garzeit (Abb. 1/I). Die Taste “INVIO” (ENTER) drücken, um zur Bildschirmseite mit den eingestellten Parametern zurückzugehen G Fig.1 H Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen und erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen Während der Funktion “GAREN” kann man von einem Modus zu einem anderen übergehen (KONVEKTION, DAMPF, KOMBI und KERNTEMPERATURFÜHLER) und alle Parameter bearbeiten (Zeit, Temperatur, Ventilator, Entlüftung) Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2 Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um den Garvorgang zu unterbrechen. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen. AUFGEHEN Angaben zur Funktion bei Prozessen zur Brot- und Teigherstellung Nur im Modus "KONVEKTION" ist es möglich, die Funktion "AUFGEHEN" zu wählen. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A). Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 1/D) drücken und die Garmethode wählen: KONVEKTION (Abb. 1/E). Die Taste “MINUS” drücken und Parameter “NULL” wählen. Die Taste “TEMPERATUR” (Abb. 1/F) drücken und mit den Tasten “MINUS” und “PLUS” die Temperatur zwischen 25° und 40° einstellen. Drücken Sie die Taste "TEMPERATUR” zum Bestätigen. Die Taste “ZEIT” (Abb. 4/G) drücken und mit den Tasten “MINUS”, “PLUS” (Abb. 1/H) die Zeit zwischen Dauerbetrieb, 1 Minute und 09:00 Stunden/Minuten einstellen. Drücken Sie die Taste “EINGABE” zum Bestätigen der Funktion. Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um den Garvorgang zu unterbrechen. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 14 - 6. 6.2 GARPARAMETER ZENTRALFÜHLER und DELTA T CONVECTION Die Messsonde erhebt die innere Temperatur in einem Produkt während der Back-/Kochphase. Die Back-/Kochzeit ist während der Verwendung der Messsonde nicht einstellbar oder berechenbar. Der Back-/Kochzyklus am Backofen hält an, wenn die Temperatur des Produkts die eingestellte Temperatur für die Messsonde erreicht hat. Es gibt zwei Weisen, die Temperatur zu verwalten, während man die Funktion des Zentralführers anwendet: E STEAM COMBI VENTILATION A - KERNTEMPERATURFÜHLER (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, UNTER VAKUUM) 1. Fügen Sie das spitze Endstück des Fühlers in das Innere des Produkts ein (auf einer Backform im Inneren der Backröhre positioniert), bis die Spitze sich ungefähr in der Mitte des Produkts befindet. RECIPES MENU D MANUAL COOKING WASHING 2. Schließen Sie die Tür des Ofens durch Druck auf das Symbol “GO!” und drücken Sie das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D). Eine Garmethode wählen (Abb. 2/E). 3. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) und das Symbol “INT. oder EXT. KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/H) drücken. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/G) die Temperatur des Kerntemperaturfühlers einstellen. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) zur Bestätigung drücken. Es ist möglich, die Temperatur des Kerntemperaturfühlers bis auf 99 °C einzustellen. INTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 50° INTERNAL CORE PROBE C Fig.2 Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen und erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen F G B Die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 2/C) drücken, um den Garvorgang zu starten. 60° STAGE 1/2 FASE1/2 DELTA T H EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 2/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 2/B), um zur Startseite zurückzugehen. Es ist möglich, die Funktion "Kerntemperaturfühler" in allen Garmethoden und/oder während aller Rezeptphasen einzustellen. B - DELTA T Wiederholen Sie die oben in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Vorgänge. 3. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) und das Symbol “DELTA T” (Abb. 2/H) drücken. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/G) die Temperatur des Fühlers einstellen. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/H) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/G) den konstanten Temperaturunterschied zwischen Backröhre und Kerntemperaturfühler einstellen (zwischen 20° und 120°). Zur Bestätigung das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/H) drücken. Die “EINGABE”-Taste (Abb. 2/A) zum Starten des Back-/Kochvorgangs drücken. Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 2/C) um die Funktion abzubrechen und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 2/B), um zur Startseite zurückzugehen. Es ist möglich die Funktion "Kerntemperaturfühler" und "Delta T" in allen Garmethoden und/oder während aller Rezept-Phasen einzustellen. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 15 - 6. GARPARAMETER C - DOPPELKERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VAKUUM) Es ist möglich, zwei Typologien von Produkt während eines einzigen Backzyklus zu backen. Gehen Sie wie folgt vor: 1. Den externen Kerntemperaturfühler in die entsprechende Aufnahme unter der Instrumententafel des Ofens einführen. CONVECTION E STEAM 2. Setzen Sie das spitze Endstück der externen Kernsonde in das Innere des Produkts ein (auf einer Backform im Inneren der Backkammer positioniert), bis die Spitze sich ungefähr in der Mitte des Produkts befindet. COMBI VENTILATION 3. Setzen Sie das spitze Endstück der internen Kernsonde in das Innere des Produkts ein (auf einer Backform im Inneren der Backkammer positioniert), bis die Spitze sich ungefähr in der Mitte des Produkts befindet. RECIPES MENU 4. Schließen Sie die Ofentüre, indem Sie darauf achten, die externe Kernsonde nicht abzutrennen. Die Taste “GO!” drücken, (Abb. 3/A) um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 3/D) drücken und eine Garmethode (Abb. 3/E) auswählen. D MANUAL COOKING WASHING 5. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/F) und das Symbol “DOPPELTER KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/H) drücken. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/F) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 3/G) die Temperatur des internen Kerntemperaturfühlers einstellen. Es ist möglich, die Temperatur der Kernsonde bis zu 99° C einzustellen. INTERNAL EXTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 50° F G B INTERNAL CORE PROBE C Abb. 3 Fig.2 6. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/F) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 3/G) die Temperatur des externen Kerntemperaturfühlers einstellen. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/F) zur Bestätigung drücken. 60° STAGE 1/2 FASE1/2 DELTA T H Die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 3/C) drücken, um den Garvorgang zu starten. EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen und erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 3/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 3/B), um zur Startseite zurückzugehen. 7. Um die Temperaturen der Fühler zu ändern, die Taste “KERNTEMPERATURFÜHLER” drücken und die Schritte 5 und 6 wiederholen. Bei Erreichen der eingestellten unteren Temperatur blinkt die Aufschrift “END” und der entsprechende Fühler. Bei Erreichen der oberen Temperatur blinkt die Aufschrift “END” des entsprechenden Fühlers. Es erscheint die Aufschrift “BEIBEHALTEN” und der Ofen behält die eingestellte niedrigste Temperatur bei. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 3/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 16 - 6. 6.3 GARPARAMETER GARMETHODE AUF “EBENEN” Man kann mehrere Produkte gleichzeitig garen und die Garzeit nach Ebenen unterscheiden (ONE BY ONE) oder das Garen jeder Ebene nach einer festgelegten Zeit einstellen (z.B. die Ausgabe der Gerichte - READY TO GO) CONVECTION E Bei Verwendung eines Garprogramms (Rezept) wird diese Funktion deaktiviert STEAM COMBI A - ONE BY ONE Legen Sie das zu backende Produkt auf die Backbleche und fügen Sie diese durch die Tür in den Backofen ein. Schließen Sie die Tür. COOLING 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 4/D) und die gewünschte Garmethode (Abb. 4/E) auswählen. 2. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 4/F) gedrückt halten. Auf dem Bildschirm werden 10 nummerierte Positionen angezeigt (1 BACKBLECH PRO POSITION). 3. Die gewünschte Ebene mit den “PFEIL”-Symbolen und mit dem Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 4/H) wählen. RECIPES MENU D F MANUAL COOKING WASHING 4. Die Garzeit der Ebene mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” einstellen (Abb. 4/G). Das Symbol “BESTÄTIGEN” drücken (Abb. 4/I). POSTPONEMENT FUNCTION Ggf. auf die gleiche Weise für die anderen Ebenen vorgehen (das Verfahren der Punkte 3 und 4 wiederholen). Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzugehen. B Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2) Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2 C H Fig.4 Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um die Funktion zu starten. Es beginnt die rückwärts gezählte Zeit. Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 4/B) drücken, um die Funktion abzubrechen und zu verlassen. G Das Symbol “ZEIT” drücken, um die Ebenen und die rückwärts gezählte Zeit anzuzeigen. Die Taste “ESC” (Abb. 4/B) drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzugehen I Eine akustische und visuelle Anzeige meldet einige Sekunden lang das Erreichen der eingestellten Zeit jeder Ebene (es erscheint die Aufschrift ENTNEHMEN). Das akustische Signal wird nach einigen Sekunden automatisch unterbrochen, während die visuelle Anzeige am Bildschirm beim Öffnen der Tür deaktiviert wird. Daraufhin werden alle anderen Ebenen nacheinander, bei Ablauf der eingestellten Zeit, gemeldet. Der Ofen funktioniert im Dauerzyklus, die (akustischen und visuellen) Anzeigen unterbrechen den Garprozess nicht. Der Ofen muss nach Ende der Verarbeitung manuell ausgeschaltet werden: Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 4/B), um zur Startseite zurückzugehen. B - READY TO GO Das oben unter Punkt 1 beschriebene Verfahren wiederholen. 2. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 4/F) drücken und die Ausgabezeit der Gerichte einstellen (z.B. wenn es 09.00 Uhr ist und die Gerichte für 12.00 Uhr gar sein müssen: 3 Stunden Zeit einstellen). Das Symbol “ZEIT” zur Bestätigung drücken. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 17 - 6. GARPARAMETER 3. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 4/F) gedrückt halten. Auf dem Bildschirm werden 10 nummerierte Positionen angezeigt (1 BACKBLECH PRO POSITION). CONVECTION 4. Die gewünschte Ebene mit den “PFEIL”-Symbolen und mit dem Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 4/H) wählen. E STEAM 5. Die Garzeit der Ebene mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” einstellen (Abb. 4/G). Das Symbol “BESTÄTIGEN” drücken (Abb. 4/I). COMBI Ggf. auf die gleiche Weise für die anderen Ebenen vorgehen (das Verfahren der Punkte 4 und 5 wiederholen). COOLING 6. Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzugehen. Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2) RECIPES MENU Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2 D Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um die Funktion zu starten. Es beginnt die rückwärts gezählte Zeit. MANUAL COOKING WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 4/B) drücken, um die Funktion ohne zu speichern zu verlassen. Das Symbol “ZEIT” drücken, um die Ebenen und die rückwärts gezählte Zeit anzuzeigen. Die Taste “ESC” (Abb. 4/B) drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzugehen Eine akustische und visuelle Anzeige meldet einige Sekunden lang das Erreichen der eingestellten Zeit jeder Ebene (es erscheint die Aufschrift HINEINGEBEN). F B C H Fig.4 7. Legen Sie das zu backende Produkt auf die Backbleche und fügen Sie diese durch die Tür in den Backofen ein. Schließen Sie die Tür. Wenn der Backofen heiß ist, muss die Tür mit Vorsicht geöffnet werden, indem man sich neben das Gerät stellt, um so nicht unmittelbar der direkten Hitze ausgesetzt zu sein: der angesammelte Dampf kann Verbrennungen hervorrufen. Das akustische Signal wird nach einigen Sekunden automatisch unterbrochen, während die visuelle Anzeige am Bildschirm beim Öffnen der Tür deaktiviert wird. G I Daraufhin werden alle anderen Ebenen nacheinander angezeigt. Das Verfahren unter Punkt 7 wiederholen. Der Ofen funktioniert im Dauerzyklus, die (akustischen und visuellen) Anzeigen unterbrechen den Garprozess nicht. Der Ofen muss nach Ende der Verarbeitung manuell ausgeschaltet werden: Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 4/B), um zur Startseite zurückzugehen. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 18 - 7. 7.1 PROGRAMMIERUNG RUBRIK REZEPTE REZEPT SPEICHERN Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. 1. Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 1/D) und das Symbol “NEW” (Abb. 1/E) drücken. E Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 1/F) den ersten Buchstaben des Rezepts wählen. Mit der Taste “INVIO” (Enter) (Abb. 1/C) bestätigen. Das Schreiben des Namens des Rezepts fortsetzen. Das Symbol “BACK” (Abb. 1/P) drücken, um den eingegebenen Buchstaben zu löschen WRITE THE TITLE OF YOUR RECIPE HONEY MUSTARD CHICKEN_ Die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 1/C) gedrückt halten und die gewünschte Garmethode wählen: HEISSLUFT, DAMPF, KOMBIDAMPF (Abb. 1/G). 2. Das Symbol der gewünschten Garmethode drücken (z.B. Abb. 1/H) und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/L) die Temperatur zwischen 40° und 250° einstellen. Zur Bestätigung das Symbol “KONVEKTION” drücken (Abb. 1/H). P F Im Modus DAMPF liegt die Temperatur zwischen 40° und 100° Das Symbol “ZEIT” (Abb. 1/L) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/L) die Zeit zwischen Dauerbetrieb, 1 Minute und 09:00 Stunden/Minuten einstellen. Zur Bestätigung das Symbol “ZEIT” drücken (Abb. 1/E). SELECT COOKING MODE D RECIPES MENU CONVECTION MANUAL COOKING G STEAM WASHING Die Zeit muss eingestellt werden (nicht Dauerbetrieb) um zur nächsten Phase überzugehen COMBI POSTPONEMENT FUNCTION 3. Zum Speichern anderer Phasen die Taste “NEXT” (Abb. 1/M) drücken und die Arbeitsschritte wiederholen. DOOR H Phase “DOOR”: Das Symbol “TÜR” drücken (Abb. 1/O). Diese Phase erinnert den Betreiber daran, die Tür zu öffnen und somit das zu kochende Produkt zu verändern (z.B. Zugabe von Zutaten) 4. Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) gedrückt halten und das entsprechende Symbol drücken, in dem man das neue Rezept speichern will (Abb. 1/N). O B I C Fig.1 L Die Symbole stellen bestimmte Kategorien dar: z.B. Fisch, Fleisch, Gebäck, Gemüse, Brot und Favoriten (die am meisten benutzten Rezepte werden automatisch gespeichert) Es können 100 Rezepte und 5 Phasen/Rezept gespeichert werden STAGE 1/5 M Eine Bildschirmanzeige und ein dreifacher Signalton bestätigen die Speicherung. Während der Funktion “REZEPTE SPEICHERN” kann man andere Parameter einstellen (Ventilator, Feuchtigkeit, Entlüftung und Kerntemperaturfühler) Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen, ohne zu speichern, und zur Startseite zurückzugehen. N DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 19 - 7. PROGRAMMIERUNG REZEPT BEARBEITEN Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 2/I) und das Symbol, in dem das zu bearbeitende Rezept gespeichert wurde (Abb. 2/E) drücken. INDEX HONEY MUSTARD CHICKEN_ Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 2/M) das gespeicherte Rezept wählen und das Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/L) drücken, um das Rezept anzuzeigen. Ggf. die Parameter ändern (siehe 7.1 REZEPTE speichern Punkt 2). M Um eine Phase zu löschen, das Symbol “ZEIT” drücken, das Symbol “MINUS” (Abb. 2/N) drücken und die Zeit (00:00) der zu löschenden Phase auf Null stellen. Zum Speichern der Änderungen zweimal die “EINGABE”-Taste (Abb. 2/C) und einmal die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken. G L Zur Wahl anderer Phasen des Rezepts das Symbol “NEXT/PLUS” oder “PREV/MINUS” drücken (Abb. 2/N). I Es wird “SPEICHERN?” angezeigt RECIPES MENU STAGE 1/5 MANUAL COOKING Die die “EINGABE”-Taste (Abb. 2/C) drücken und das Symbol wählen, wo das geänderte Rezept gespeichert werden soll (Abb. 2/E). Eine Bildschirmanzeige und ein dreifacher Signalton bestätigen die Speicherung. WASHING POSTPONEMENT FUNCTION N Zum Verlassen ohne zu speichern, mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen (Abb. 2/B). B REZEPT STARTEN Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 2/I) und das Symbol, in dem das gewünschte Rezept gespeichert wurde (Abb. 2/E) drücken. Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 2/M) das Rezept wählen. Das Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/L) drücken, um das Rezept anzuzeigen. Die Taste “INVIO” (ENTER) drücken, um das Vorheizen zu starten. C E Fig.2 Phase “VORHEIZEN”: 20° C über der eingestellten Temperatur Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 2/C), um das Vorheizen anzuhalten (Funktion “PAUSE”) ADD STAGE 0/2 L Nach dem Vorheizen erscheint der Bildschirm “HINEINGEBEN” (Abb. 2/L). Die Tür öffnen und das Produkt hineinstellen. Nach dem Hineingeben, die Tür des Ofens schließen. Das gewählte Rezept wird gestartet und es beginnt die Rückwärtszählzeit. Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 2/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen und erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen Um das Rezept zu unterbrechen, zwei Mal die Taste “ESC” drücken (Abb. 2/B). REZEPT LÖSCHEN Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 2/I) und das Symbol, in dem das zu löschende Rezept gespeichert wurde (Abb. 2/E) drücken. Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 2/M) das gewünschte Rezept wählen. Die Taste “DEL” (Abb. 2/G) gedrückt halten, um das gespeicherte Rezept zu löschen. Ein Signalton bestätigt die Löschung. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 20 - 7. 7.2 PROGRAMMIERUNG USB-VORRICHTUNG REZEPTE LADEN Um die im Ofen gespeicherten Rezepte auf der USB-Vorrichtung zu speichern, gehen Sie wie folgt vor: Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 3/D) und das Symbol “USB” (Abb. 3/E) drücken. D MANUAL COOKING Die kleine Klappe unter der Instrumententafel des Ofens öffnen und die USB-Vorrichtung einsetzen. Die Taste “REZEPTE SPEICHERN” drücken, um die Funktion zu wählen (Abb. 3/F). Den Abschluss des Herunterladens der Rezepte abwarten (SAVE - FINISH - Abb. 3/G). Die USB-Vorrichtung abnehmen und die Klappe wieder schließen. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 3/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen. REZEPTE HERUNTERLADEN Um im Ofen die auf der USB-Vorrichtung gespeicherten Rezepte zu speichern, gehen Sie wie folgt vor: Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 3/D) und das Symbol “USB” (Abb. 3/E) drücken. RECIPES MENU WASHING E POSTPONEMENT FUNCTION B C SAVE RECIPES F IMPORT RECIPES Fig.3 Die kleine Klappe unter der Instrumententafel des Ofens öffnen und die G USB-Vorrichtung einsetzen. Die Taste “REZEPTE IMPORTIEREN” drücken, um die Funktion zu wählen (Abb. 3/F). Abwarten, bis die Rezepte geladen wurden (READ - FINISH - Abb. 3/G). Die USB-Vorrichtung herausnehmen. Schließen Sie die Klappe. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 3/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen. 8. HINEINGEBEN UND HERAUSNEHMEN DES PRODUKTS Wenn Sie das Produkt in die Apparatur hineingeben oder es aus ihr herausnehmen, bleibt ein Restrisiko für Brandverletzungen bestehen; dieses Risiko kann sich durch versehentlichen Kontakt mit der Backröhre oder den Behältnissen bzw. den behandelten Sachen ergeben. Jedes Mal, wenn man in den Bereich der "Backröhre" eingreift, ist es wichtig, sich an die Gefahr einer Brandwunde zu erinnern. Es ist daher verpflichtend, geeignete individuelle Sicherheitsmaßnahmen zu treffen Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. Wählen Sie geeignete persönliche Schutzbekleidung vor dem Ausführen der Reinigungsvorgänge (Handschuhe, Maske, Brille). Stellen Sie sich währenddessen seitlich zur Apparatur, um sich dem direkten Ausgesetztsein der Hitzequellen zu entziehen. Öffnen der Tür: Fassen Sie den Griff an, drehen Sie nach rechts oder links und ziehen Sie daran, um dem Federmechanismus entgegen zu wirken. Schließen der Tür: Fassen Sie den Griff an und schieben Sie die Tür zu, damit sich der Federmechanismus verriegelt. Siehe “5. ARBEITSPARAMETER” vor dem Einschieben in den Ofen EINGABE DES PRODUKTS Stellen Sie das zu behandelnde Produkt auf das/die Backblech/e und legen Sie das Blech durch die Tür in den Backofen. (Abb. 1) Nehmen Sie die Apparatur wie täglich üblich in Betrieb (s. 4. Inbetriebnahme) oder programmieren Sie den Startvorgang (s. 7. Programmierung). ENTNAHME DES PRODUKTS Öffnen Sie die Tür des Backofens und entnehmen Sie das Backblech unter Tragen der individuellen Schutzbekleidung durch die Tür. Nach Ende der Arbeit, fahren Sie ggf. mit Wartungsvorgängen fort (s. 9. Ordentliche Wartung). Fig. 1 DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 21 - 9. 9.1 ORDENTLICHE WARTUNG REINIGUNG DER APPARATUR Allgemeine Anweisungen Die Apparatur wird für die Zubereitung von Produkten für Ernährung verwendet, weswegen auf Hygiene und ordentliche Sauberkeit der Apparatur und des umliegenden Bereichs besonderes Augenmerk gelegt werden muss. Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden. Die Reinigung des Geräts muss bei leerer Backröhre erfolgen Bei längerer Nichtbenutzung sind alle Versorgungsleitungen abzutrennen und alle inneren und äußeren Teile des Geräts sorgfältig zu reinigen. Jedes Mal, wenn man in den Bereich der "Backröhre" eingreift, ist es wichtig, sich an die Gefahr einer Brandwunde zu erinnern. Es ist daher verpflichtend, geeignete individuelle Sicherheitsmaßnahmen zu treffen Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. Wählen Sie geeignete persönliche Schutzbekleidung vor dem Ausführen der Reinigungsvorgänge (Handschuhe, Maske, Brille). Stellen Sie sich währenddessen seitlich zur Apparatur, um sich dem direkten Ausgesetztsein der Hitzequellen zu entziehen. Die chemische Wirkung von Salz, Essig oder anderen sauren Stoffen kann während des Kochens langfristig zu Korrosion im Kochfeld führen. Am Ende des Kochprozesses mit solchen Stoffen muss das Gerät sorgfältig mit einem geeigneten Reiniger gereinigt, gut nachgewischt und sorgfältig abgetrocknet werden. Die Reinigungsflüssigkeit für die Backröhre muss bestimmte chemische Eigenschaften haben: - pH höher als 12 - frei von chlorhaltigen/ammoniakhaltigen Substanzen sein und eine Viskosität und Dichte ähnlich der von Wasser haben Lesen Sie aufmerksam die Angaben auf der Etikette des Reinigungsmittels. Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. (Siehe angegebenen Schutz auf der Verpackungsetikette) Zur Reinigung des Geräts von innen und außen keine aggressiven Mittel verwenden (handelsübliche, für die Reinigung von Stahl, Glas, Email geeignete Reiniger benutzen). Edelstahlflächen sind vorsichtig zu reinigen, um sie nicht zu beschädigen, insbesondere sollten keine korrosiven Mittel, scheuernden Stoffe oder scharfe Werkzeuge verwendet werden. Oberflächen mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch abwischen und mit einem saugfähigen Tuch oder anderem nicht scheuernden Material abtrocknen. Benutzen Sie zum Reinigen keine unter Druck gesetzten oder direkt ausgelassenen Wasserstrahlen. Wenn Sie mit dem Reinigen fertig sind, muss die Türverkleidung in guten Zustand versetzt werden, sie mit Wasser und Seife abwischen, mit Sorgfalt abspülen und, sobald sie getrocknet ist, mit Talkumpuder auf ihrer Oberfläche behandeln. Die Arbeiten zur ordentlichen Instandhaltung der Verkleidung muss wöchentlich ausgeführt werden. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 22 - 9. ORDENTLICHE WARTUNG Zusammenfassende Tabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit Normaler Benutzer Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben ausführen kann. 9.2 Autorisierter Techniker Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal. ART DES EINGRIFFS HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN Reinigung bei Erststart Bei der Ankunft nach der Installation Reinigung der Backröhre Tägliche Feinreinigung Reinigungsfilter Wenn erforderlich Kontrolle des Stands des Reinigungsmittels Alle 2/3 Tage (wenn erforderlich) Reinigung der Tropfenauffangschale Tägliche Feinreinigung Reinigung des Glases von innen und außen Wenn erforderlich Kontrolle und Reinigung der Türverkleidung Wöchentliche Feinreinigung Kontrolle und Reinigung der Abflüsse Alle 30 Tage mit viel hartem Wasser frei von Enthärtungsmitteln REINIGUNG BEI ERSTSTART Die Apparatur wird an den am stärksten schädigenden Einflüssen ausgesetzten Stellen vor dem Verlassen der Einrichtungen des Herstellers mit besonderen Mitteln und Schutzstoffen behandelt. Die Apparatur muss vor dem Start ordentlich gereinigt werden, um Rückstände innen und außerhalb der Backröhre zu entfernen. Entfernen Sie manuell die Schutzfolie an der äußeren Verkleidung und putzen Sie akkurat alle äußeren Bereiche der Apparatur. Verwenden Sie keine scheuernden Hilfsmittel und keine Korrosion verursachenden Reinigungsmittel (s. 9.1 Allgemeine Anweisungen) Fig. 1 Um den Reinigungsvorschriften richtig Folge zu leisten, muss auch die Backröhre gereinigt werden. Die Backröhre dieses Modells kann sich automatisch reinigen, wenn sie über diese Option verfügt, kann aber auch per Hand geputzt werden. A Setzen Sie beim Modell mit Reinigungsoption den am Rohr für das Reinigungsmittel angebrachten Filter in den dazugehörigen Behälter ein (Abb. 1/A). Die Reinigung der Apparatur muss geschehen, wenn die Backröhre entleert worden ist. B C D Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie das Backblech (falls vorhanden) heraus (Abb. 1). Nehmen Sie die Zugangstür zum Blech durch Abziehen des Stifts ab (Abb.2/B-C-D). Je nach Modell sind zur Reinigung der Backröhre Anweisungen aus verschiedenen Absätzen zu folgen: • Bei automatischem Waschvorgang durchläuft der Backofen einen Reinigungszyklus mit Reinigungsmittel und endet die Prozedur mit dem Ausspülen der Backröhre. • Die manuelle Reinigung der Backröhre ist bei dem Backofenmodell mit automatischem Waschvorgang nicht vorgesehen. Fig. 2 DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 23 - 9. 9.3 ORDENTLICHE WARTUNG AUTOMATISCHE REINIGUNG STARTEN DER REINIGUNG 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “REINIGUNG” drücken (Abb. 3/L). Es können die folgenden Reinigungszyklen gewählt werden: SCHNELL: kurzer Waschzyklus, ohne Reinigungsmittel. NUR SPÜLEN: ganzer Waschdurchlauf, ohne Reinigungsmittel. KURZ: kurzer Waschzyklus, ein Durchlauf ohne Reinigungsmittel. MITTEL: ganzer Waschdurchlauf, zwei Zyklen mit Reinigungsmittel. LANG: ganzer Waschdurchlauf, drei Zyklen mit Reinigungsmittel. RINSE ONLY D RECIPES MENU L MANUAL COOKING L MEDIUM WASHING LONG POSTPONEMENT FUNCTION 2. Das betreffende Symbol drücken, um den gewünschten Reinigungszyklus zu wählen (Abb. 3/L). Zum Starten der Reinigung die “EINGABE”-Taste (Abb. 3/C) drücken. Auf dem Display erscheinen die Merkmale des gewählten Reinigungszyklus mit der Rückwärtszählzeit (Abb. 3/M). SHORT WASH CYCLE M REMAINING TIME B Je nach Verschmutzung wird der empfohlene Reinigungszyklus angezeigt ANHALTEN DER REINIGUNG Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 3/C), SHORT C SOFTENING CYCLE Fig.3 Vor dem Einfüllen des REINIGUNGSMITTELS (Abb. 3/M - EINWEICHEN) Zur Wiederaufnahme der Reinigung die “EINGABE”-Taste (Abb. 3/C) drücken. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 3/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen. Nach dem Einfüllen des REINIGUNGSMITTELS (MIT REINIGUNGSMITTEL + WASSER) Die Reinigung unbedingt wiederaufnehmen, die “EINGABE”-Taste (Abb. 3/C) drücken. NUR WASCHFUNKTION (die restlichen Funktionen sind deaktiviert). Mögliche Aktionen: Die “EINGABE”-Taste drücken, um die unterbrochene Reinigung wiederaufzunehmen oder eine andere Art der Reinigung wählen (siehe STARTEN DER REINIGUNG Punkt 2). 9.4 MANUELLES REINIGEN Der Bediener führt den Waschvorgang und das Spülen in der Backröhre unter Verwendung von Reinigungsmitteln während des Putzens und mit Trinkwasser beim Spülen aus. Das Putzen der Apparatur wird nach Entleerung der Backröhre, ohne Grill, Backblech und frei von anderem Zubehör ausgeführt (Abb. 4-5). Fig.4 Die Garmethode DAMPF und die Parameter TEMPERATUR auf 100°C und ZEIT auf 20’ einstellen (siehe 6.1 Konvektion - Dampf - Kombi). Öffnen Sie die Tür, damit die Backröhre für einige Sekunde abkühlen kann. Sprühen Sie mit einem normalen Zerstäuber (Abb. 6) auf die gesamte Oberfläche das Reinigungsmittel und wischen Sie mit einem Lappen, der nicht abscheuernd wirkt, gut die gesamte Fläche (Abb. 6). Danach spülen Sie die Backröhre ausgiebig mit Trinkwasser; verwenden Sie während dieser Arbeit unter keinen Umständen Wasserdruckstrahlen. Trocknen Sie mit einem nicht scheuernden Lappen die Backröhre nach dem Ausspülen gut ab. Fig.5 Gegebenenfalls sind die oben beschriebenen Arbeiten für einen erneuten Reinigungsvorgang zu wiederholen. Fig.6 DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 24 - 9. 9.5 ORDENTLICHE WARTUNG REGELMÄSSIG AUSZUFÜHRENDE PRÜFUNGEN REINIGUNG DER BACKRÖHRE Im Inneren der Backröhre könnten sich feste Rückstände verschiedenster Art abgelagert haben, weswegen dies durch Sichtkontrolle am Ende eines jeden Tags überprüft werden sollte. Wenn erforderlich, sind diese Rückstände zu beseitigen und ebenfalls muss ggf. der Filter unten an der Backröhre (Abb. 7) abgedreht werden, damit mögliche verbliebene Rückstände im Abfluss entfernt werden können. Nach Beendigung muss der Filter wieder ins Innere der Backröhre eingesetzt werden. Ggf. den Stift (Abb. 8) aus den Backblechhaltern nehmen und diese aus der Backröhre ziehen REINIGUNGSFILTER Falls erforderlich, den Filter (Abb. 14) lösen, mit sauberem Wasser und nicht scheuernden und/oder ätzenden Materialien reinigen, um sämtliche Rückstände zu beseitigen. Vorsichtig abtrocknen. Nach Abschluss der Vorgänge ist der Filter wieder anzuschrauben. Fig. 7 Fig. 14 Meldung “Filter Cleaning” (Display 2): fahren Sie mit der routinemäßigen Wartung des Filters fort. Nach Beendigung der Reinigung die “EINGABE”-Taste 5 Sekunden lang drücken, um die Meldung zu löschen REINIGUNG DER TROPFENAUFFANGSCHALE Im Inneren des Sammelbeckens für Kondensat könnten sich Rückstände abgelagert haben, welche den Durchfluss des gesammelten Kondenswassers behindern, weswegen dies durch Sichtkontrolle am Ende eines jeden Tags überprüft werden sollte. Bei Bedarf müssen diese Rückstände aus den Abflusslöchern (Abb. 10) entfernt werden. Fig. 8 Fig. 9 REINIGUNG DES GLASES VON INNEN UND AUSSEN Die Apparatur besitzt eine festsitzende, an der Tür verankerte sowie ein bewegliche Glasscheibe. Wenn erforderlich und bei vollständig geöffneter Tür wird die Verriegelungen der Glasscheiben (Abb. 9) abgemacht und mit großer Sorgfalt werden beide Glasscheiben geputzt. Vor dem erneuten Befestigen der Glasscheibe an der Tür muss auch das innere, fest angebrachte Glas von jener Seite gereinigt werden. KONTROLLE UND REINIGUNG DER TÜRVERKLEIDUNG Nach jeder erfolgten Reinigung der Backröhre und am Ende eines täglichen Durchlaufs muss auch die Türverkleidung durch Putzen derselben in einen guten Zustand versetzt werden (Abb. 11). Putzen Sie mit Materialien, welche die Türverkleidung nicht abscheuern und keine Korrosion verursachen, trocknen Sie sie gewissenhaft und tragen Sie Vaseline auf der gesamten Oberfläche auf, damit sie weich wird und in gutem Zustand erhalten bleibt. Fig. 10 Fig. 11 KONTROLLE DES STANDS DES REINIGUNGSMITTELS Die Apparatur wird automatisch, wenn dies nach täglicher Sichtkontrolle nötig erscheint, gereinigt, nachdem man sich auch über das Vorhandensein von Reinigungsmittel im entsprechenden Behälter (Abb. 12) vergewissert hat. Vergewissern Sie sich über den Stand der Reinigungsflüssigkeit im dazugehörigen Behältnis; ggf. ist sie aufzufüllen und/oder zu ersetzen. Bei Fehlen von Reinigungsflüssigkeit signalisiert die Apparatur diese Anomalie nicht und der Waschvorgang wird ohne diese ausgeführt. KONTROLLE UND REINIGUNG DER ABFLÜSSE Vergewissern Sie sich, damit das Abwasser ordentlich abgeführt werden kann, dass keine Verstopfungen oder Hindernisse irgendeiner Art im Trakt der Abflussleitungen vorliegen (Abb. 9-13). Fig. 13 Fig. 12 DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 25 - 10. ALARMSIGNALE 10.1 Liste der Alarme Anomalien werden auf dem Display 2 während des Betriebs angezeigt und können wie folgt beschrieben werden: Alarm der Röhrensonde: Temperaturfühler kaputt oder unterbrochen Alarm der Feuchtigkeitssonde: Feuchtigkeitsfühler kaputt oder unterbrochen Alarm des internen Zentralmessfühlers: Zentralmesssonde kaputt oder unterbrochen (der Backofen kann aber auch ohne diese Messsonde betrieben werden). Alarm des externen Zentralmessfühlers: Zentralmesssonde kaputt oder unterbrochen (der Backofen kann aber auch ohne diese Messsonde betrieben werden). Alarm Temperatur der Leiterplatte: Leiterplatte überhitzt (von 70° C abweichend). Motor-Alarm: Motor überhitzt. Alarm fehlen von Wasser: Wasserversorgung unzureichend. EEP: fehlerhafter Download/ Update von Software FLAM: keine Versorgungsflamme Alarm Entlüfter: fehlerhafte Funktionsweise der Entlüftungsvorrichtung OFFRUN-Alarm steiler Temperaturanstieg Durch Druck der “EINGABE”-Taste für 5 Sekunden kann man den Alarm vorübergehend löschen. Die Nachricht erscheint bis zur Behebung des Problems. Kontaktieren Sie den zugelassenen Hilfeservice. Befugte Wartungstechniker müssen zur Identifizierung der Problemursache und zur Wiederherstellung des richtigen Funktionierens einschreiten. TROUBLESHOOTING Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabelle zu lösen. STÖRUNG Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Es wird kein Dampf produziert MÖGLICHE URSACHE • • Hauptschalter nicht eingeschaltet. Fehlerstrom- oder Leitungsschutzschalter wurde ausgelöst. • • EINGRIFF Hauptschalter einschalten. Fehlerstrom- oder Leitungsschutzschalter muss wieder eingesetzt werden. Der Wasserhahn ist zu Öffnen Sie den Wasserhahn Das Wasser läuft nicht aus der Kochkammer ab. Der Abfluss ist verstopft. • • Die Innenwände des Beckens sind mit Kalk bedeckt. Der Wasserenthärter ist nicht angeschlossen oder ist abgelassen In der Kochkammer befinden sich Flecken. • • • Wasserqualität. Minderwertiger Reiniger. Ungenügendes Nachwischen. • • • • • • Filter des Abflusses reinigen. Gegebenenfalls Rückstände aus dem Abfluss entfernen. Gerät an einen Wasserenthärter anschließen. Enthärter regenerieren. Kochkammer entkalken. Wasser filtern (siehe Wasserenthärter). Empfohlenen Reiniger verwenden. Noch einmal auswischen. Das Gerät lässt sich nicht einschalten. • Gashahn zu • Luft in Rohrleitungen vorhanden • Öffnen Sie den Gashahn • Wiederholen Sie die Vorgänge zum Starten Wasser fehlt Der Wasserhahn ist zu Öffnen Sie den Wasserhahn Überhitzung der elektronischen Komponenten (Alarm Temperatur der Leiterplatte) Kühlerventil verstopft Legen Sie den Luftzugang frei oder säubern Sie den Filter Nachricht Filterreinigung Filter Wartungstimer abgelaufen Mit der Reinigung fortfahren (s. 9.5 Regelmäßig auszuführende Prüfungen) Wenn die Ursache des Problems nicht beseitigt werden kann, Gerät ausschalten und alle Versorgungshähne schließen, danach den Kundendienst verständigen. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 26 - ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD. Erklärung gemäß den Richtlinien (siehe n. 0.1 Abschnitt) zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss. Am Ende der Lebensdauer dieses Geräts werden Entsorgung und Wiederverwertung vom Hersteller organisiert und durchgeführt. Zur Entsorgung dieses Geräts hat der Benutzer sich daher mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen und das Verfahren einzuhalten, das dieser für die separate Sammlung der Altgeräte eingerichtet hat. Die ordnungsgemäße Sammlung für die spätere Zuführung des Altgeräts zur Wiederverwertung, zur Aufbereitung und zur umweltverträglichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Widerrechtliche Entsorgung des Produkts durch den Besitzer wird strafrechtlich verfolgt. Außerbetriebsetzung und Verschrottung des Geräts müssen durch Fachpersonal erfolgen. Abfallentsorgung Während des Gebrauchs und der Wartung ist dafür zu sorgen, dass keine Schadstoffe (Öle, Fette usw.) in die Umwelt gelangen. Die Entsorgung muss nach Inhaltsstoffen getrennt und gemäß den hierzu geltenden Bestimmungen erfolgen. Widerrechtliche Abfallentsorgung wird entsprechend den Gesetzen des Landes bestraft, in dem der Verstoß festgestellt wird. DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. - 27 - ANMERKUNGEN DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 28 - ELEKTRONISCHE DIGITALE OVEN BASIC TOUCH - 2.0 11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942 HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN NORMAAL ONDERHOUD FORNO ELETTRICO ELECTRIC OVEN FOUR ELECTRIQUE ELEKTROBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GAS OVEN GAS FOUR A GAZ GASBACKOFEN GASOVEN FORNO A GÁS NL INHOUD 0. DOCUMENTIDENTIFICATIE 0.1 REFERENTIEKADER REGELGEVING 1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord - Doel van het document - Lezen van het document - Document bewaren Predisposities ten laste van de klant - gebruiksbestemming - Toegestane voorwaarden voor de werking - Test en Garantie - Autorisatie 2. ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID Beschrijving van de pictogrammen - Algemene procedures voor de persoonlijke beveiliging - Platen met signaleringen - Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Advies - Aanbevelingen Restrisico's - Werkwijze in geval van gaslucht in de ruimte 3. OPERATIONELE FUNCTIES Modus en functie van de toetsen - Werkmodi van het bedieningspaneel - Beschrijving van de werkmodi - Instellingen softwaretaal - Beschrijving stopmodi 4. INBEDRIJFSTELLING Inbedrijfstelling voor de eerste start - Dagelijkse inbedrijfstelling - Dagelijkse buitenbedrijfstelling en buitenbedrijfstelling voor lange periode - Start van de productie - Inschakeling/Uitschakeling 5. BEDRIJFSPARAMETERS Datum/Klok - Instelling van de temperatuur - Instelling van de tijd - Instelling van de vochtigheid - Instelling van de ontluchtingsklep (enkel convectie) - Instelling van de snelheid van de ventilator - Instelling van de voorverwarming - Instelling van de snelle koeling - Instelling van de geprogrammeerde start (uitstel) 6. PARAMETERS KOKEN Convectie (Rijzen), Stoom, Combi - Kernsonde en Delta T - Kookmodus op “niveaus” (One by one - Ready to go) 7. PROGRAMMERING Rubriek Recepten (Recept opslaan - Recept wijzigen - Start recept - Recept wissen) USBunit 8. HET PRODUCT LADEN EN LOSSEN Het product laden en lossen 9. PERIODIEK ONDERHOUD Reiniging van de apparatuur - Reiniging bij de eerste start - Automatisch wassen - Handmatig wassen - Te verrichten periodieke controles (reiniging kookruimte, reiniging filter enz...) 10. SIGNALERING ALARMEN Lijst van alarmen - Problemen oplossen ONTMANTELING Buitenbedrijfstelling en ontmanteling van de apparatuur - Afvalverwerking DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN -2- 1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord Oorspronkelijke instructies. Dit document is opgesteld door de fabrikant in zijn eigen taal (Italiaans). De in dit document opgenomen informatie is voor het exclusieve gebruik door de voor de bediening van deze apparatuur bevoegde operator. De operatoren moeten worden opgeleid inzake alle aspecten van de werking en de veiligheid. Er zijn specifieke veiligheidseisen vermeld in het daaraan gewijde hoofdstuk (zie 2. Algemene Informatie voor de Veiligheid). Dit document mag niet ter inzage aan derden worden gegeven zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. De tekst mag zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant niet gebruikt worden in andere publicaties. Het gebruik van: Tekeningen/Afbeeldingen/Illustraties/Schema's in het document is enkel indicatief en kan aan wijzigingen onderhevig zijn. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder verplicht te zijn deze mede te delen. Doel van het document Elke interactie tussen de operator en de apparatuur gedurende zijn gehele levenscyclus is, zowel in de ontwerpfase als bij het opstellen van dit document, grondig geanalyseerd. Het is dan ook onze hoop dat deze documentatie kan bijdragen in het handhaven van de kenmerkende efficiëntie van de apparatuur. Wanneer de weergegeven instructies strikt worden opgevolgd wordt het risico op arbeidsongevallen en/of economische schade tot een minimum beperkt. Het document lezen Het document is onderverdeeld in hoofdstukken die per argument alle informatie verzamelen die nodig is om het apparaat zonder enig risico te bedienen. Elk hoofdstuk is onderverdeeld in paragrafen, elke paragraaf kan preciseringen bevatten met een ondertitel en een beschrijving. Het document bewaren Dit document is een integraal onderdeel van de originele levering en moet daarom goed worden bewaard en gebruikt tijdens de gehele levensduur van de apparatuur. Doelgroep Dit document is bedoeld voor het exclusieve gebruik door de "heterogene" operator (Operator met beperkte bevoegdheden en taken). Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de bediening van de apparatuur met actieve veiligheidsvoorzieningen, in staat om de werkzaamheden voor normaal onderhoud te verrichten (Reiniging van de apparatuur). Trainingsprogramma operatoren Op uitdrukkelijk verzoek van de gebruiker is het mogelijk om de voor de bediening van de apparatuur bevoegde operatoren te trainen volgens de in de orderbevestiging vermelde procedure. Al naar gelang de behoefte kunnen er, bij de fabriek van de fabrikant of van de gebruiker, voorbereidende cursussen gehouden worden voor: • Homogene operator voor elektrisch/elektronisch onderhoud (Gespecialiseerd Technicus). • Homogene operator voor mechanisch onderhoud (Gespecialiseerd Technicus). • Heterogene operator bevoegd voor de bediening (Bediener - Eindgebruiker). Door de klant uit te voeren voorbereidende werkzaamheden In afwezigheid van eventuele andere contractuele overeenkomsten zijn normaal gesproken ten laste van de klant: • voorbereiding van de ruimtes (met inbegrip van eventueel benodigd metselwerk, funderingen of leidingen); • antislip vloer zonder oneffenheden; • voorbereiding van de plaats van installatie en de installatie van de apparatuur zelf met inachtneming van de in de lay-out (fundatieplan) vermelde afmetingen; • voorbereiding van de eigenbedrijfsinstallatie geschikt voor de behoeften van het systeem (elektriciteitsvoorziening, watervoorziening, gasaansluiting, afvoersysteem); • aanleg van de elektrische installatie in overeenkomst met de plaatselijk geldende regelgeving; • voldoende verlichting in overeenkomst met de plaatselijk geldende regelgeving; • eventuele vóór en na de elektriciteitsvoorziening geplaatste veiligheidsvoorzieningen (aardlekschakelaars, equipotentiale aardingssystemen, veiligheidskleppen, enz.) zoals bepaald door de plaatselijk geldende wetgeving; • aardingssysteem in overeenkomst met de geldende regelgeving • indien nodig, de aanleg van een wateronthardingssysteem (zie technische specificaties). DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN -3- 1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Gebruiksbestemming Dit apparaat is ontworpen voor een professioneel gebruik. Het gebruik van de in deze documentatie beschreven apparatuur moet worden beschouwd als "Beoogd Gebruik" indien toegepast voor het koken of regenereren van voedingsmiddelen; elk ander gebruik moet gezien worden als "Oneigenlijk Gebruik" en dus gevaarlijk. De apparatuur moet worden gebruikt onder de in het contract vermelde voorwaarden en binnen de voorgeschreven toelaatbare belasting zoals beschreven en vermeld in de betreffende paragrafen. Toegestane omstandigheden voor de functionering De apparatuur is uitsluitend ontworpen voor bedrijf in ruimtes binnen de voorgeschreven technische beperkingen en toelaatbare belasting. Om een ​​optimale werking en veiligheidsomstandigheden te verkrijgen moeten de volgende indicaties in acht worden genomen. De installatie van de apparatuur moet plaatsvinden op een geschikte plaats waar de normale handelingen voor de bediening en gewoon en buitengewoon onderhoud mogelijk zijn. De ruimte moet derhalve geschikt zijn voor eventuele onderhoudswerkzaamheden, op dusdanige wijze dat de veiligheid van de operator niet in gevaar wordt gebracht. De ruimte moet verder ook beschikken over de voor de installatie vereiste eigenschappen: • minimale temperatuur van het koelwater > + 10 °C; • een antislipvloer en de perfecte waterpasplaatsing van de apparatuur; • de ruimte moet beschikken over systemen voor ventilatie en verlichting zoals voorgeschreven door de plaatselijk geldende regelgeving; • de ruimte moet beschikken over een afvoer van grijs water, alsook over schakelaars en afsluitschuiven om indien nodig elke vorm van toevoer stroomopwaarts van de apparatuur te blokkeren; • de muren in de nabijheid van de apparatuur moeten vlamvertragend zijn en/of geïsoleerd van de mogelijke warmtebronnen. Keuring en garantie Keuring: de apparatuur is getest door de fabrikant tijdens de montage op de plaats van de productie. Alle certificaten betreffende de uitgevoerde tests zullen aan de klant worden geleverd. Garantie: de garantie heeft een duur van 12 maanden vanaf de datum van facturering en dekt defecte onderdelen die door de koper vervangen en vervoerd moeten worden. De elektrische onderdelen, de accessoires en alle andere verwijderbare voorwerpen worden niet gedekt door de garantie. De arbeidskosten voor ingrepen van door de fabrikant geautoriseerde technici op de site van de klant voor het verwijderen van de door de garantie gedekte defecten zijn voor rekening van de dealer, behalve in gevallen waarin de aard van het defect zodanig is dat het gemakkelijk door de klant ter plaatse kan worden opgelost. Alle eventueel door de fabrikant samen met de machine geleverde werktuigen en eenmalige onderdelen vallen niet onder de garantie. De ingrepen voor buitengewoon onderhoud of die het gevolg zijn van een onjuiste installatie worden niet gedekt door de garantie. De garantie is alleen geldig ten opzichte van de oorspronkelijke koper. De fabrikant is verantwoordelijk voor het apparaat in zijn originele configuratie. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor schade als gevolg van handelingen die niet in deze handleiding opgenomen zijn en niet voorafgaand door de fabrikant goedgekeurd zijn. De garantie vervalt in geval van: • Schade veroorzaakt door het transport en/of de verplaatsing; in deze gevallen moet de klant de tussenhandelaar en de transporteur per fax of aangetekende brief met ontvangstbevestiging hierover informeren en de gebeurtenissen op de kopieën van de vervoersdocumenten annoteren. De voor de installatie van de apparatuur gespecialiseerde technicus zal op basis van de schade oordelen of de installatie mogelijk is. De garantie vervalt eveneens in aanwezigheid van: • Schade veroorzaakt door onjuiste installatie. • Schade veroorzaakt door slijtage van de onderdelen door oneigenlijk gebruik. • Schade veroorzaakt door het gebruik van niet-aanbevolen of niet-originele onderdelen. • Schade veroorzaakt door slecht onderhoud en/of schade veroorzaakt door gebrek aan onderhoud. • Schade veroorzaakt door de niet-naleving van de in dit document beschreven procedures. Vergunning Vergunning om een met de apparatuur verbonden werkzaamheid te verrichten. De vergunning wordt afgegeven door degene die verantwoordelijk is voor de apparatuur (fabrikant, koper, ondertekenaar, tussenhandelaar en/of eigenaar van de onderneming). DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN -4- 2. ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID Beschrijving van de pictogrammen GEVAAR VERPLICHTINGEN Algemeen gevaar Verplichting om de instructies te lezen alvorens enige werkzaamheid te verrichten. Gevaar voor elektrocutie Verplichting om de elektriciteitsvoorziening te blokkeren, telkens wanneer het nodig is in veilige omstandigheden op de apparatuur te handelen. Gevaar hoge temperaturen Verplichting om te voldoen aan de geldende normen voor de afvalverwerking. Gevaar voor het wegspatten van materialen met hoge temperatuur Knellingsgevaar van ledematen Verplichting om een ​​veiligheidsbril te gebruiken. Verplichting om beschermende handschoenen te gebruiken. VERBODEN Verplichting om een beschermingshelm te gebruiken. Verbod op alle werkzaamheden door de heterogene operator (onderhoud en/of andere) die onder de gekwalificeerde technische bevoegdheid vallen. Het is de homogene operator verboden enige werkzaamheden te verrichten (installatie, onderhoud en/ of andere) zonder eerst de volledige documentatie te raadplegen. Verplichting om veiligheidsschoenen gebruiken. Verplichting om een hoofdbedekking te dragen om onbedoeld verlies van haar te vermijden. Algemene procedures voor persoonlijke bescherming Telkens wanneer toegang tot de zone "Ovencompartiment" nodig is, is het belangrijk er aan te denken dat er gevaar voor brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatregelen toe te passen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden. Vermijd het dragen van kleding en voorwerpen zoals armbanden, kettingen, ringen die in het ovencompartiment verstrikt kunnen raken. Lees de instructies alvorens enige handeling te verrichten. De elektriciteitsvoorziening blokkeren, telkens wanneer het nodig is in veilige omstandigheden op de apparatuur te handelen. Op de apparatuur aanwezige signaleringsplaatjes Op de apparatuur zijn de hierna beschreven signalerings- en waarschuwingsplaatjes en -pictogrammen aangebracht. Het is absoluut verboden de op de apparatuur aanwezige plaatjes en pictogrammen te wijzigen of te verwijderen. De gebruiker is verantwoordelijk voor het periodiek controleren van de integriteit van de op de apparatuur aanwezige plaatjes en pictogrammen. Indien deze beschadigd zijn moeten ze verwijderd worden en vervangen met bij de klantendienst van de fabrikant opgevraagde exemplaren. Algemeen gevaar Aarding Aanwezigheid van spanning Aansluiting op het equipotentiaalsysteem Gevaar voor het wegspatten van materialen met hoge temperatuur DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN -5- 2. ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID Voorwoord De handleiding voor gebruik is opgesteld voor de "heterogene" operator (Operator met beperkte bevoegdheden en taken). Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de bediening van de apparatuur met actieve veiligheidsvoorzieningen, in staat om de werkzaamheden voor normaal onderhoud te verrichten (Reiniging van de apparatuur). De operatoren die de apparatuur gebruiken moeten getraind worden in alle aspecten inzake de functionering en de veiligheid. Ze moeten dus samenwerken, geschikte methoden en instrumenten gebruiken en de vereiste veiligheidsnormen in acht nemen. De in dit document opgenomen informatie heeft geen betrekking op het transport, de installatie en het buitengewone onderhoud dat door voor deze handelingen gekwalificeerde technische operatoren moet worden uitgevoerd. De "heterogene" operator, bestemming van deze documentatie, moet op de apparatuur werken nadat de bevoegde technicus de installatie heeft voltooid (transport, bevestiging, elektrische aansluitingen, water, gas en afvoer). Dit document heeft geen betrekking op informatie betreffende enige wijziging of verandering van deze apparatuur. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder verplicht te zijn deze mede te delen. Verplichtingen - Verboden - Advies - Aanbevelingen Bij ontvangst de verpakking van de machine openen en controleren dat de machine en de accessoires tijdens het transport geen schade hebben opgelopen. In dat geval de transporteur hierover onmiddellijk informeren en niet verder gaan met de installatie van de apparatuur. Raadpleeg gekwalificeerd en geautoriseerd personeel om het gedetecteerde probleem te melden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt tijdens het transport. Verbod op alle werkzaamheden door onbevoegde personen (inclusief kinderen, gehandicapten en mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vermogens). Verbod op alle werkzaamheden indien men de gehele documentatie niet heeft gelezen. Lees de instructies alvorens enige handeling te verrichten. Alle vormen van voeding (elektriciteit - gas - water) stroomopwaarts van de apparatuur afsluiten, telkens wanneer men in veilige omstandigheden moet handelen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden. Met betrekking tot de individuele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen vastgesteld waaraan de operatoren verplicht moeten voldoen. Luchtgeluid ≤ 70 dB Verbod om de ventilatieopeningen van de apparatuur te verstoppen met roosters, bladen of andere accessoires die de vrije luchtstroom blokkeren. Laat geen voorwerpen of brandbare materialen in de buurt van de apparatuur. Voor de verwerking van speciaal afval de geldende regelgeving toepassen. Bij het laden en lossen van het product bestaat het resterende risico van brandwonden, dit als gevolg van het per ongeluk in contact komen met: oppervlakken, schalen, bewerkt materiaal. Gebruik de recipiënten voor het koken op zodanige wijze dat het product tijdens de bewerking voor de operator zichtbaar blijft. Recipiënten met vloeistoffen kunnen tijdens de bereiding overkoken en gevaarlijke situaties ten gevolge hebben. Ontbrekende hygiëne van de apparatuur heeft een vroegtijdige slijtage ten gevolge; deze omstandigheid beïnvloedt de werking en kan tot gevaarlijke situaties leiden. Het is absoluut verboden de op de apparatuur aanwezige plaatjes en pictogrammen te wijzigen of te verwijderen. Bewaar dit document zorgvuldig zodat het altijd beschikbaar is voor raadpleging door alle gebruikers van de apparatuur. De bedieningen van de apparatuur kunnen alleen met de hand bestuurd worden. Schade veroorzaakt door het gebruik van gepunte, scherpe of soortgelijke voorwerpen doet al het recht op garantie vervallen. Om het gevaar op elektrische schokken en brand zoveel mogelijk te beperken moet het apparaat niet met natte handen verbonden of losgekoppeld worden. Telkens wanneer toegang tot het ovencompartiment nodig is, is het belangrijk er aan te denken dat er gevaar voor brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatregelen toe te passen. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN -6- 2. ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID Indicaties voor restrisico's Ondanks de toepassing van regels voor "goede bouwtechniek" en de wettelijke bepalingen die de fabricage en de verkoop van het product regelen, blijven er echter "restrisico's" bestaan waarvan de eliminatie, als gevolg van de aard van de apparatuur, niet mogelijk was. Deze risico's omvatten: Restrisico op elektrische schokken: Dit risico bestaat in geval men moet handelen op elektrische en/of elektronische apparatuur in aanwezigheid van spanning. Restrisico op brandwonden: Dit risico bestaat in geval men per ongeluk in contact komt met materialen met een hoge temperatuur. Restrisico op brandwonden voor het vrijkomen van materiaal Dit risico bestaat in geval men per ongeluk in contact komt met vrijkomende materialen met een hoge temperatuur. Te volle recipiënten met vloeistoffen of met vaste stoffen die tijdens de opwarming van morfologie veranderen (en van een vaste stof veranderen in vloeistof), kunnen, indien verkeerd gebruikt, brandwonden veroorzaken. Tijdens de verwerking moeten de gebruikte recipiënten op goed zichtbare niveaus worden geplaatst. Restrisico explosiegevaar Dit risico bestaat in geval van: • gaslucht in de ruimte; • gebruik van de apparatuur in een atmosfeer met mogelijk explosieve stoffen; • gebruik van voedsel in gesloten recipiënten (zoals potten en blikken) indien deze niet geschikt zijn voor het doel. Restrisico brandgevaar Dit risico bestaat in geval van: • gebruik met brandbare vloeistoffen (zoals bijvoorbeeld alcohol). Werkwijze in geval van gaslucht in de ruimte In geval van gaslucht in de ruimte is het verplicht om de hierna beschreven procedure met uiterste voorzichtigheid te verrichten. • • • • • Onmiddellijk de gasvoorziening onderbreken (de gaskraan sluiten - detail A). De ruimte onmiddellijk ventileren. Geen enkel elektrisch apparaat in de ruimte activeren (details B-C-D). Geen enkel apparaat activeren dat vonken of vlammen kan maken (details B-C-D). Gebruik een, aan de ruimte waar de gaslucht was, extern communicatiemiddel om de bevoegde entiteiten te waarschuwen (elektriciteitsbedrijf en/of brandweer). B A C D DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN -7- 3. 3.1 OPERATIONELE FUNCTIES Bediening en functies van de toetsen De schikking van de tekeningen is enkel indicatief en kan onderhevig zijn aan wijzigingen. Toets “ENTER”: inschakelen, uitschakelen, valideren of onderbreken/verlaten van een functie. Icoon “TIJD”: kooktijd. Toets “ONTLUCHTING”: klep geopend (led knippert), klep gesloten (led brandt permanent). Icoon “MIN” en “PLUS”: om de geselecteerde parameter te verlagen of te verhogen. Toets “ESC”: om een functie te verlaten. Icoon “RECEPTEN”: creatie of selectie van een recept. Icoon “CONVECTIE”: kookmodus ”Convectie”. Icoon “VENTILATIE”: snelheid van de ventilator in de kookruimte. Icoon “STOOM”: kookmodus ”Stoom”. Icoon “WASSEN”: modus wasfunctie. Icoon “COMBI": kookmodus ”Combi”. Icoon “UITGESTELDE FUNCTIE”: modus uitgestelde functie. 3.2 Bedrijfsmodi van het bedieningspaneel 3.3 Beschrijving van de werkingsmodi De toetsen worden gebruikt met betrekking tot de gewenste bewerkingscontext en om verschillende functies op te roepen of te programmeren. De toets "ENTER" (Afb.1/A) is selecteerbaar voor het verrichten van 3 verschillende functies: 1. Het stoppen of het starten van een werkcyclus (en/of toestemming voor toegang tot een specifieke functie, zoals: koken met kerntemperatuursonde, uitgestelde inschakeling). 2. Het bevestigen van de keuze van een instelling. 3. Het tijdelijk onderbreken van de in uitvoering zijnde functie (druk nogmaals op de toets "ENTER" om de werkcyclus te hervatten - PAUZE-functie). • • • RECIPES MENU Modus "STAND-BY”: display uit en toets “ENTER” verlicht (Afb.1). Modus “BEGINSCHERM”: display aan, weergave klok en toets “ENTER” verlicht (Afb.1). Modus "HOOFDMENU": weergave van de functies (MENU RECEPTEN - HANDMATIG KOKEN - WASSEN - UITGESTELDE FUNCTIE - Afb.1/C). De aanwijzingen van deze handleiding zijn bedoeld met de oven in modus “BEGINSCHERM” en met de parameters ingesteld door de constructeur, waar niet anders is aangeduid MANUAL COOKING C B WASHING POSTPONEMENT FUNCTION In de modus “HOOFDMENU” wordt de oven na 60 seconden van inactiviteit in de modus “STAND BY” gesteld. In de modus voor de "selectie van de functie" of de "selectie van de parameter" zal de oven na 5 seconden van inactiviteit de weergegeven waarde opslaan. A De verschillende kookprocessen kunnen door de gebruiker op twee manieren worden beheerd: • Handmatige MODUS: de operator stelt de bewerkingsparameters elke Fig.1 keer in (zie 6 PARAMETERS KOKEN). • Automatische MODUS: de operator stelt de werking in door een kookprogramma te selecteren (zie 7 PROGRAMMERING). Het "Programma" en/of "Recept" voor het koken kan worden opgeroepen en indien nodig worden herhaald. De apparatuur kan tot 100 programma's opslaan; de duur van elk programma mag de 9 uur van achtereenvolgende werking niet overschrijden. In het "Programma" zijn er 5 kookfases mogelijk. De “kookfase” die wordt aangeduid met het opschrift “FASE” duidt de kookeigenschappen aan waarmee het voedsel wordt behandeld. Bij het gebruik van een "recept" met meerdere bewerkingsfasen, beëindigt het apparaat de kookcyclus aan het einde van de laatste opgeslagen fase (zie 7.1. Rubriek Recepten). DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN -8- 3. 3.4 OPERATIONELE FUNCTIES Instelling taal software ALARM LIST In geval van onderbreking van de elektrische voeding vóór de apparatuur gedurende een periode langer dan 100 uur, moet de taal van de software opnieuw worden ingesteld. CORE PROBE De oven is ingesteld in de Italiaanse taal. Om de gewenste taal te selecteren, moeten de icoon “GO!” en de toets “ENTER” samen ingedrukt worden (Afb. 2/A+C). Druk op de icoon “TEST” (D) en selecteer de icoon “FABRIEKSPARAMETERS” (Afb. 2/E). D Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb. 2/F), en selecteer de gewenste taal met de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb. 2/G). E Druk op de toets “BEVESTIGEN” (Afb. 2/F) om de keuze te bevestigen, en druk meerdere malen op “ESC” (Afb. 2/B) om terug te keren naar het beginscherm. FACTORY SETTINGS TEST SETTINGS A RESULTS TEST 3.5 Beschrijving van de stopmethodes De lijst van verschillende stopmethodes wordt als volgt beschreven: B In geval van dreigend gevaar moet de apparatuur van alle voedingsbronnen worden afgesloten (Elektriciteit-WaterGas). 1. Noodstop In situaties of omstandigheden die gevaarlijk kunnen zijn moet de elektriciteitsvoorziening stroomopwaarts van de apparatuur met de specifieke veiligheidsvoorzieningen onderbroken worden. Herstart: Raadpleeg, voor het opnieuw starten van de productiecyclus, de geautoriseerde technische servicedienst. 2. Stop tijdens een bewerkingsfase Ga als volgt te werk om de werking tijdens een productiecyclus te stoppen: Druk op “ENTER” (Afb.2/C) om de handelingen te stoppen, en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om terug te keren naar het beginscherm. C FACTORY SETTINGS Fig.2 Languages F Italian G Herstart: Voor het opnieuw starten van de productiecyclus na een stopzetting, volg de procedure zoals weergegeven in: "Dagelijkse inwerkingstelling". 3. Stop voor de opening van de deur tijdens de functionering Het is mogelijk om de functionering van de apparatuur onmiddellijk te stoppen door de deur te openen. Herstart: Na het oplossen van de omstandigheden die de opening van de deur noodzakelijk maakten, kan de bevoegde operator de functionering van de apparatuur opnieuw starten met het sluiten van de deur. Het apparaat heeft hete oppervlakken: de deur, het glas en de voorkant. Wanneer de oven heet is moet de deur voorzichtig geopend worden; ga naast het apparaat staan om directe warmtebronnen te vermijden: het verzamelde stoom kan brandwonden veroorzaken. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN -9- 4. 4.1 INBEDRIJFSTELLING Eerste inwerkingstelling De apparatuur moet bij de eerste inwerkingstelling en na een langdurige inactiviteit zorgvuldig gereinigd worden om elk spoor van restmaterialen te verwijderen (zie par. Normaal Onderhoud). Reiniging voor de eerste inwerkingstelling Bij de reiniging van de apparatuur geen directe waterstraal of hogedrukspuit gebruiken. De beschermende kleeffolie handmatig van de buitenkant verwijderen en alle externe delen van de apparatuur zorgvuldig reinigen. Na het voltooien van de beschreven reinigingswerkzaamheden van de externe delen, moet men verder gaan zoals beschreven in "Dagelijkse Reiniging" (zie "9. Normaal Onderhoud"). 4.2 Dagelijkse inbedrijfstelling Procedure: 1. Controleer de staat van reiniging en hygiëne van de apparatuur. 2. Controleer de juiste werking van het afzuigsysteem van de ruimte. 3. Indien nodig de stekker van de apparatuur in het betreffende stopcontact steken. 4. De netwerkafsluitingen stroomopwaarts van de apparatuur openen (Gas - Water - Elektriciteit). 5. Controleer dat de waterafvoer (indien aanwezig) vrij is van verstoppingen. 6. Ga verder met de stappen beschreven onder "Start van de productie". 4.3 Dagelijkse en langdurige buitenwerkingstelling Procedure: 1. De netwerkafsluitingen stroomopwaarts van de apparatuur sluiten (Gas - Water - Elektriciteit). 2. Controleren of de afvoerkranen (indien aanwezig) in de gesloten positie staan. 3. Controleer de staat van reiniging en hygiëne van de apparatuur (zie Periodiek Onderhoud). In geval van langdurige inactiviteit moeten de meest aan oxidatie blootgestelde delen beschermd worden zoals beschreven in het betreffende hoofdstuk (zie Normaal Onderhoud). E C 4.4     Start van de productie Alvorens verder te gaan zie "Dagelijkse inwerkingstelling". Bij het laden en lossen van het product bestaat het resterende risico van brandwonden, dit als gevolg van het per ongeluk in contact komen met: het ovenoppervlak, schalen of bewerkt materiaal. Gebruik geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden. A RECIPES MENU GASBRANDER Aan / °C knipperend GASBRANDER Uit / °C vast (Afb 1/E) MANUAL COOKING B D 4.5 Inschakeling/Uitschakeling Druk op de icoon “GO!” (Afb. 1/A) om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon van de functie (Afb.1/D) en voer de gewenste start uit (bijv. 6 PARAMETERS KOKEN). C Fig.1 WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Bij weergave van het “beginscherm” gaat de oven na 15 minuten van inactiviteit over naar “stand-by”. Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om de oven weer te activeren. Bij weergave van het hoofdmenu gaat de oven na 1 minuut van inactiviteit over naar “beginscherm”. Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om de oven weer te activeren. In de modus voor de selectie van de parameter zal de oven na 5 seconden van inactiviteit de weergegeven waarde opslaan Om uit te schakelen (beginscherm): 1. Druk in de modus hoofdmenu op de toets "ESC" (Afb. 1/B). 2. Druk in de modus Functies op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de handeling te stoppen, en druk meerdere malen op de toets “ESC” om de functie/s te verlaten en terug te keren naar het beginscherm. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 10 - 5. BEDRIJFSPARAMETERS Lees eerst de “Beschrijving van de werkmodi” door. 5.1 DATUM/KLOK DATE-TIME Om de datum en het uur in te stellen, moet het scherm onderaan rechts ingedrukt gehouden worden (Afb.1/D). Selecteer met behulp van de iconen “PIJLEN” (Afb.1/F) de te wijzigen parameter (bijv. UUR, DAG, MAAND, JAAR). Wijzig de parameter met de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/E). 17 MARCH Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om de waarde op te slaan. Druk op de toets “ESC” (Afb.1/B) om af te sluiten zonder op te slaan. E 5.2 F INSTELLING TEMPERATUUR 1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A). Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/G) en selecteer de gewenste kookwijze: CONVECTIE, STOOM, COMBI (Afb. 1/H). 2. Druk op de icoon “TEMPERATUUR” (Afb.1/I), en stel de temperatuur met behulp van de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/N) in tussen 40° en 250°. RECIPES MENU MANUAL COOKING G WASHING In de modus STOOM bevindt de temperatuur zich tussen 40° en 100° POSTPONEMENT FUNCTION Druk op de icoon “TEMPERATUUR” om te bevestigen (Afb. 1/i). Druk op de toets “ESC” (Afb.1/B) om af te sluiten zonder op te slaan. A 5.3 D CONVECTION TIJD INSTELLEN 1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A). Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/G) en selecteer de gewenste kookwijze: CONVECTIE, STOOM, COMBI (Afb. 1/H). 2. Druk op de icoon “TIJD” (Afb.1/L) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/N) om de tijd in te stellen tussen oneindig, 1 minuut en 09:00 uren/minuten. Druk op de icoon “TIJD” om te bevestigen (Afb. 1/L). Het is verplicht de tijd in te stellen om de oven te starten H O STEAM B COMBI C COOLING Fig.1 In de modus “oneindige tijd” neemt de tijd toe en in de modus “ingestelde tijd” neemt de tijd af (Afb.1/L). I Druk op de toets “ESC” (Afb.1/B) om af te sluiten zonder op te slaan. STAGE 1/5 5.4 VOCHTIGHEID INSTELLEN 1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A). Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.1/G) en selecteer de kookmodus “GEMENGD” (Afb.1/H). 2. Druk op de betreffende icoon (Afb.1/M) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/N) om het percentage van de vochtigheid in te stellen tussen 0% en 100%. Druk op de betreffende icoon om te bevestigen (Afb. 1/L). L M N Druk op de toets “ESC” (Afb.1/B) om af te sluiten zonder op te slaan. 5.5 INSTELLING VAN DE ONTLUCHTINGSKLEP (enkel CONVECTIE) 1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A). Selecteer de kookmodus “CONVECTIE” (Afb.1/H). 2. Druk op de toets “ontluchting” (Afb.1/O - led knippert: ONTLUCHTING OPEN - led aan: ONTLUCHTING GESLOTEN) om de ontluchtingsklep van de motor te openen of te sluiten. De selectie van de modus “ONTLUCHTING OPEN” staat de afvoer van de vochtigheid uit het ovencompartiment toe, de selectie van de modus “ONTLUCHTING GESLOTEN” behoud de vochtigheid in het ovencompartiment. Wanneer de functies “GEMENGD” of “STOOM” (Afb.1/H) worden ingesteld, wordt de instelling van de klep “open/gesloten” automatisch beheerd. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 11 - 5. BEDRIJFSPARAMETERS 5.6 INSTELLING SNELHEID VAN DE VENTILATOR CONVECTION 1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D) en het gewenste type van kookmodus (Afb.2/E). 2. Druk op de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/H) om een waarde in te stellen tussen 1 en 6. E STEAM COMBI Om de snelheid van de ventilator te wijzigen, is het verplicht dat geen enkele icoon geselecteerd is COOLING Het is mogelijk om de functie “RIJZEN” te activeren (zie Parameters modus “CONVECTIE”). In dit specifieke geval kan de ventilator worden ingesteld op "NUL" D Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om de functie te onderbreken en naar het beginscherm terug te keren. 5.7 MANUAL COOKING F WASHING POSTPONEMENT FUNCTION INSTELLING VOORVERWARMING 1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D) en het gewenste type van kookmodus (Afb.2/E). Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2). Stel de tijd in (zie 5.3 Instelling van de tijd punt 2). B 2. Druk 3 seconden op de icoon “TEMPERATUUR” (Afb.2/F). De knipperende “P” verschijnt die de bediening bevestigt I RECIPES MENU C Fig.2 STAGE 1/5 G H M COOLING Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de functie te starten, Fase van “VOORVERWARMING”: 20° C hoger dan de ingestelde temperatuur Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) en op de toets “ESC” om de voorverwarming te stoppen en naar het beginscherm terug te keren. Na het voltooien van de voorverwarming verschijnt de melding "LADEN" (Afb. 2 - Display 2): Open de deur en plaats het product. Sluit de ovendeur zodra het product is geplaatst. Het ingestelde kookproces wordt gestart. 5.8 INSTELLING SNELLE KOELING Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D) en op de icoon “KOELEN” (Afb.2/I). Druk op de icoon “VENTILATIE” (Afb.2/M) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/H) om de gewenste temperatuur in te stellen tot een minimum van 40°. Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de functie te starten. Op de display verschijnt het betreffende beeldscherm (Afb.2/L) Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om naar het beginscherm terug te keren. Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om de functie te onderbreken en naar het beginscherm terug te keren. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 12 - 5. BEDRIJFSPARAMETERS 5.9 INSTELLING VAN DE GEPROGRAMMEERDE START (UITSTEL) RECIPES MENU Voor het gebruik van deze functie moet de klok worden ingesteld (zie 5.1. DATUM/KLOK) MANUAL COOKING Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 3/A). WASHING Druk op de icoon "UITGESTELDE FUNCTIE" (Afb. 3/D). Selecteer de functie tussen het “HANDMATIG KOKEN”, “RECEPTEN” of “WASSEN”, en volg de procedures die zijn beschreven om de functies te activeren (zie par. 6.1, 7.1, 9.3). Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) om te bevestigen. Druk op de iconen “PIJLEN” (Afb. 3/F) om het start-tijdstip in te stellen. Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) om te bevestigen. D POSTPONEMENT FUNCTION SELECTION FUNCTION MANUAL COOKING Een geluidssignaal zal de opslag bevestigen. A Het tijdstip van de uitgestelde tijd knippert E De functie FUNCTIE UITSTELLEN heeft geen voorverwarming Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om de programmering te annuleren en terug te keren naar het beginscherm. Wanneer het ingestelde tijdstip bereikt wordt, gaat de geselecteerde functie van start en begint de tijd terug te tellen. Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om de gestarte programmering te onderbreken en terug te keren naar het beginscherm. B C RECIPES MENU WASHING CURRENT TIME Fig.3 START TIME F DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 13 - 6. 6.1 PARAMETERS KOKEN CONVECTIE (RIJZEN) - STOOM - COMBI CONVECTIE: koken zonder ventilatie (statisch) en met ventilatie. STOOM: delicaat koken, ontdooien en verwarmen van producten. COMBI: gemend proces, convectie en vochtigheid. RECIPES MENU MANUAL COOKING Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A). Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/D) en selecteer de gewenste kookwijze: CONVECTIE, STOOM, COMBI (Afb. 1/E). Druk op de icoon van de kookmodus (bijv. Afb.1/F) D POSTPONEMENT FUNCTION Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2). Stel de tijd in (zie 5.3 Instelling van de tijd punt 2). A CONVECTION Bij het koken zonder ingestelde tijd moet de oven handmatig door de operator worden stopgezet Alleen in de modus "CONVECTIE" is het mogelijk het "Onluchtingsventiel" in te stellen (zie 5.5 Instelling ontluchtingsventiel) WASHING E L STEAM B C De snelheid van de ventilator instellen (zie 5.6 Instelling snelheid ventilator) COMBI COOLING Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om het koken te starten. De tijd terug te tellen (modus ingestelde tijd) of toe te nemen (modus oneindige tijd). F I Na 3 minuten van inactiviteit verschijnen de temperatuur en de kooktijd op het scherm (Afb. 1/I). Druk op de toets “ENTER” om terug te keren naar het scherm met de ingestelde parameters Functie “PAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten G Fig.1 H Tijdens de functie “KOKEN” kan overgegaan worden van de ene naar de andere modus (CONVECTIE, STOOM, COMBI en KERNSONDE) en kunnen alle parameters gewijzigd worden (tijd, temperatuur, ventilator, ontluchting) Om de functie “VOORVERWARMING” te starten, zie 5.7 punt 2 Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om het koken te onderbreken. Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 1/B) om naar het beginscherm terug te keren. RIJZEN Deze functie is geschikt voor het bakken van brood en gebak. Alleen in de modus "CONVECTIE" is het mogelijk om de functie "RIJZEN" in te stellen Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A). Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/D) en selecteer de gewenste kookwijze: CONVECTIE (Afb.1/E). Druk op de toets “MIN” en kies de parameter “NUL”. Druk op de toets “TEMPERATUUR” (Afb.1/F) en gebruik de toetsen “MIN” en “PLUS” om de temperatuur in te stellen tussen 25° en 40°. Druk op de toets “TEMPERATUUR” om te bevestigen. Druk op de toets “TIJD” (Afb.4/G) en gebruik de toetsen “MIN”, “PLUS” (Afb.1/H) om de tijd in te stellen tussen oneindig, 1 minuut en 09:00 uren/minuten. Druk op de toets "ENTER" om de functie te bevestigen. Druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om het proces te onderbreken. Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 1/B) om naar het beginscherm terug te keren. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 14 - 6. 6.2 PARAMETERS KOKEN KERNSONDE en DELTA T CONVECTION De sonde detecteert de interne temperatuur van een product tijdens het kookproces. De kooktijd is niet instelbaar of berekenbaar tijdens het gebruik van de sonde. De kookcyclus van de oven beëindigt wanneer de temperatuur van het product de voor de sonde ingestelde temperatuur bereikt. Er zijn drie manieren om de oventemperatuur te beheren tijdens het gebruik van de modus kernsonde: A - KERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUÜM) 1. Plaats het gepunte uiteinde van de interne kernsonde in het product (dat zich op de bakplaat in het ovencompartiment bevindt) tot de punt zich ongeveer in het midden van het product bevindt. E COMBI VENTILATION RECIPES MENU D MANUAL COOKING WASHING 2. Sluit de ovendeur, druk op de icoon “GO!” en druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D). Selecteer een kookmodus (Afb.2/E). Druk op de toets “ENTER” (Afb. 2/C) om het koken te starten. INTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 3. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F) en op de icoon “KERNSONDE INT of EXT” (Afb.2/H). Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/G) om de temperatuur van de kernsonde in te stellen. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F) om te bevestigen. Het is mogelijk om een kerntemperatuur tot 99°C in te stellen STEAM 50° 60° STAGE 1/2 FASE1/2 F G B INTERNAL CORE PROBE C Fig.2 DELTA T H Functie “PAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Druk op de toets “ENTER” (Afb. 2/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om terug te keren naar het beginscherm. Het is mogelijk om de functie van de kernsonde in alle kookmodusen en/of fasen van het recept in te stellen B - DELTA T Herhaal de hierboven onder punten 1 en 2 beschreven procedure. 3. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F) en de icoon “DELTA T” (Afb.2/H). Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/G) om de temperatuur van de kernsonde in te stellen. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/H) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/G) om het temperatuurverschil in te stellen tussen het ovencompartiment en de kernsonde (tussen 20° en 120°). Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb. 2/H) om te bevestigen. Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/A) om het kookproces te starten. Druk op de toets “ENTER” (Afb. 2/C) om de functie te stoppen en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om terug te keren naar het beginscherm. Het is in alle kookmodi en/of receptfasen mogelijk om de functie kernsonde in te stellen DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 15 - 6. PARAMETERS KOKEN C - DUBBELE KERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUÜM) Het is mogelijk om twee soorten producten in één enkele kookcyclus te bereiden. Ga als volgt te werk: 1. Plaats de externe kernsonde in de daarvoor bestemde zitting onder het instrumentenbord van de oven. CONVECTION E STEAM 2. Plaats het gepunte uiteinde van de externe kernsonde in het product (dat zich op de bakplaat in het ovencompartiment bevindt) tot de punt zich ongeveer in de kern van het product bevindt. COMBI VENTILATION 3. Plaats het gepunte uiteinde van de interne kernsonde in het product (dat zich op de bakplaat in het ovencompartiment bevindt) tot de punt zich ongeveer in de kern van het product bevindt. 4. Sluit de ovendeur en let op de externe kernsonde niet los te koppelen. Druk op de toets “GO!” (Afb.3/A) om het hoofdmenu te bereiken. Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.3/D) en selecteer een kookmodus (Afb.3/E). RECIPES MENU D MANUAL COOKING WASHING 5. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.3/F) en op de icoon “DUBBELE KERNSONDE” (Afb.3/H). Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.3/F) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.3/G) om de temperatuur van de interne kernsonde in te stellen. 50° 60° STAGE 1/2 FASE1/2 F G B Het is mogelijk een kerntemperatuur tot 99°C in te stellen 6. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.3/F) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.3/G) om de temperatuur van de kernsonde in te stellen. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.3/F) om te bevestigen. INTERNAL EXTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION INTERNAL CORE PROBE C Afb.3 Fig.2 DELTA T H Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) om het koken te starten. Functie “PAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om terug te keren naar het beginscherm. 7. Druk op de toets “KERNSONDE” om de temperaturen van de sondes te wijzigen, en herhaal de handelingen van punten 5 en 6. Wanneer de ingestelde ondertemperatuur is bereikt, knippert het opschrift “END” van de relatieve sonde. Wanneer de boventemperatuur is bereikt, knippert het opschrift “END” van de relatieve sonde. Het opschrift “HANDHAVEN” verschijnt, en de oven zal de laagste ingestelde temperatuur handhaven. Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om naar het beginscherm terug te keren. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 16 - 6. 6.3 PARAMETERS KOKEN KOOKMODUS OP “NIVEAUS” Het is mogelijk om meerdere producten gelijktijdig te bereiden door de kooktemperatuur te onderscheiden per niveau van de roosters (ONE BY ONE) of om de bereiding voor elk niveau in te stellen, volgens een bepaald tijdstip (bijv. op basis van de sequentie van de gerechten - READY TO GO) CONVECTION E Wanneer een kookprogramma wordt gebruikt (recept), wordt deze functie gedeactiveerd STEAM COMBI A - ONE BY ONE Laad het te bewerken product op de bakplaten en plaats deze in de vooraf in de oven gemonteerde plaatsteunen. Sluit de deur. COOLING 1. Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. Selecteer de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.4/D) en selecteer een kookmodus (Afb.4/E). RECIPES MENU 2. Houd de icoon “TIJD” ingedrukt (Afb.4/F). Op het scherm worden 10 genummerde posities weergegeven (n. 1 BAKPLAAT PER POSITIE). 3. Kies het gewenste niveau met de iconen “PIJLEN” en selecteer het met de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/H). D F MANUAL COOKING WASHING 4. Regel de kooktijd van het niveau met de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.4/G). Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/I). POSTPONEMENT FUNCTION Volg indien nodig dezelfde procedure voor de andere niveaus (herhaal de procedure van de punten 3 en 4). B Druk op de toets “ENTER” (Afb. 4/C) om naar het vorige beeldscherm terug te keren. C Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2). Om de functie “VOORVERWARMING” te starten, zie 5.7 punt 2 H Fig.4 Druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) om de functie te starten. De tijd begint af te nemen. G Druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb.4/B) om de functie te onderbreken en te verlaten. Druk op de icoon “TIJD” om de niveaus en de afnemende tijd weer te geven. Druk op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te keren naar het vorige beeldscherm I Een visuele signalering en een geluidssignaal waarschuwt enkele seconden dat de ingestelde tijd voor elk niveau is bereikt (het opschrift VERWIJDEREN). Het geluidssignaal zal na enkele seconden automatisch uitgeschakeld worden, en de visuele signalering op het beeldscherm wordt gedeactiveerd wanneer de deur wordt geopend. Vervolgens zullen alle andere niveaus gesignaleerd worden, nadat de ingestelde tijd is verstreken. De oven werkt in continue cyclus, de visuele signalering en het geluidssignaal onderbreken het kookproces niet. De oven moet, nadat de bewerking is uitgevoerd, uitgeschakeld worden via de handmatige procedure: druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te keren naar het beginscherm. B - READY TO GO Herhaal de bovenvermelde procedure van punt 1. 2. Druk op de icoon “TIJD” (Afb.4/F) en stel de leveringstijden van de gerechten in (bijv. het is nu 09.00 en de gerechten moeten klaar zijn om 12.00 uur: stel 3 uur in). Druk op de icoon “TIJD” om, te bevestigen. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 17 - 6. PARAMETERS KOKEN 3. Houd de icoon “TIJD” ingedrukt (Afb.4/F). Op het scherm worden 10 genummerde posities weergegeven (n. 1 BAKPLAAT PER POSITIE). CONVECTION 4. Kies het gewenste niveau met de iconen “PIJLEN” en selecteer het met de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/H). E 5. Regel de kooktijd van het niveau met de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.4/G). Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/I). STEAM COMBI Volg indien nodig dezelfde procedure voor de andere niveaus (herhaal de procedure van de punten 4 en 5). COOLING 6. Druk op de toets “ENTER” (Afb. 4/C) om naar het vorige beeldscherm terug te keren. Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2). RECIPES MENU Om de functie “VOORVERWARMING” te starten, zie 5.7 punt 2 D F MANUAL COOKING WASHING Druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) om de functie te starten. De tijd begint af te nemen. POSTPONEMENT FUNCTION Druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en meerdere malen op de toets “ESC” (Afb.4/B) om af te sluiten zonder op te slaan. Druk op de icoon “TIJD” om de niveaus en de afnemende tijd weer te geven. Druk op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te keren naar het vorige beeldscherm Een visuele signalering en een geluidssignaal waarschuwt enkele seconden dat de ingestelde tijd voor elk niveau is bereikt (het opschrift PLAATSEN). B C H Fig.4 7. Plaats het te bewerken product op de bakplaten, en plaats deze op de plaatsteunen in de oven. Sluit de deur. Wanneer de oven heet is moet de deur voorzichtig geopend worden; ga naast het apparaat staan om directe warmtebronnen te vermijden: de verzamelde stoom kan brandwonden veroorzaken. G I Het geluidssignaal zal na enkele seconden automatisch uitgeschakeld worden, en de visuele signalering op het beeldscherm wordt gedeactiveerd wanneer de deur wordt geopend. Daarna zullen alle andere niveaus achtereenvolgens gesignaleerd worden. Herhaal de procedure van punt 7. De oven werkt in continue cyclus, de visuele signalering en het geluidssignaal onderbreken het kookproces niet. De oven moet, nadat de bewerking is uitgevoerd, uitgeschakeld worden via de handmatige procedure: druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te keren naar het beginscherm. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 18 - 7. 7.1 PROGRAMMERING RUBRIEK RECEPTEN RECEPT OPSLAAN Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. 1. Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.1/D) en druk op de icoon “NEW” (Afb.1/E). E Selecteer met de iconen “PIJLEN” (Afb. 1/F) de eerste letter van het recept. Bevestig met de toets “ENTER” (Afb. 1/C). Toets de naam van het recept in. WRITE THE TITLE OF YOUR RECIPE Druk op de icoon “BACK” (Afb.1/P) om de ingevoerde letter te wissen HONEY MUSTARD CHICKEN_ Houd de toets “ENTER” (Afb. 1/C) ingedrukt en kies de gewenste kookmodus: CONVECTIE, STOOM, GEMENGD (Afb. 1/G). P 2. Druk op de icoon van de gewenste kookmodus (Afb.1/I), en stel de temperatuur met behulp van de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/L) in tussen 40° en 250°. Druk op de icoon “CONVECTIE” om te bevestigen (Afb. 1/L). F In de modus STOOM bevindt de temperatuur zich tussen 40° en 100° Druk op de icoon “TIJD” (Afb.1/L) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/L) om de tijd in te stellen tussen 1 minuut en 09:00 uren/minuten. Druk op de icoon “TIJD” om te bevestigen (Afb. 1/E). SELECT COOKING MODE D RECIPES MENU CONVECTION MANUAL COOKING G STEAM WASHING Het is verplicht om de tijd (niet oneindig) in te stellen om over te gaan naar de volgende fase COMBI POSTPONEMENT FUNCTION 3. Om andere fasen op te slaan, moet op de toets “NEXT” (Afb.1/M) gedrukt worden en moeten de handelingen herhaald worden. DOOR H Fase “DOOR”: druk op de icoon “DEUR” (Afb.1/O). Deze fase waarschuwt de operator dat de deur geopend moet worden om wijzigingen aan het bewerkte product aan te brengen (bijv. ingrediënten toevoegen) 4. Houd de toets “ENTER” (Afb.1/C) ingedrukt en druk op de overeenkomstige icoon waar het nieuwe recept moet bewaard worden (Afb.1/N). O B I C Fig.1 L De iconen stellen kookcategorieën voor: bijv. vis, vlees, gebak, groenten, brood en favorieten (de meest gebruikte recepten worden automatisch bewaard) Het is mogelijk 100 recepten en 5 fasen/recept op te slaan STAGE 1/5 Een beeldscherm en een drievoudig geluidssignaal bevestigen dat het opslaan plaatsgevonden heeft. M Tijdens de functie “RECEPTEN OPSLAAN” kunnen andere parameters ingesteld worden (ventilator, vochtigheid, ontluchting en kernsonde) Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 1/B) om te verlaten zonder op te slaan en naar het beginscherm terug te keren. N DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 19 - 7. PROGRAMMERING WIJZIGING RECEPT Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.2/I) en op de icoon waar het te wijzigen recept is bewaard (Afb.2/E). INDEX HONEY MUSTARD CHICKEN_ Selecteer met de iconen “PIJLEN” (Afb. 2/M) het bewaarde recept en druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb. 2/L) om het recept weer te geven. Wijzig indien nodig de parameters (zie 7.1 RECEPTEN opslaan punt 2). G L Om andere fasen van het recept te selecteren, houd dan de i­coon “VOLGENDE/PLUS” of “VORIGE/MIN” ingedrukt (Afb. 2/N). M Om een fase te wissen, moet op de icoon “TIJD” en op de icoon “MIN” (Afb.2/N) gedrukt worden, en moet de tijd van de te wissen fase gereset worden (00:00). Druk twee keer op de toets “ENTER” (Afb. 2/C) en één keer op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om de wijzigingen te bewaren. I RECIPES MENU STAGE 1/5 MANUAL COOKING “BEWAREN?” wordt weergegeven WASHING Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) en kies de icoon waar het gewijzigde recept moet bewaard worden (Afb.2/E). Een beeldscherm en een drievoudig geluidssignaal bevestigen dat het opslaan plaatsgevonden heeft. POSTPONEMENT FUNCTION N Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om af te sluiten zonder te bewaren en naar het beginscherm terug te keren. START RECEPT Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.2/I) en op de icoon waar het gewenste recept is bewaard (Afb.2/E). B C E Fig.2 Gebruik de iconen “PIJLEN” (Afb.2/M) om het recept te kiezen. Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.2/L) om het recept te selecteren. Druk op de toets “ENTER” om de voorverwarming te starten. Fase van “VOORVERWARMING”: 20° C hoger dan de ingestelde temperatuur Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de voorverwarming te stoppen (Functie “PAUZE”) ADD STAGE 0/2 L Nadat de voorverwarming is voltooid, verschijnt het beeldscherm “PLAATSEN” (Afb. 2/L). Open de deur en plaats het product. Sluit de ovendeur zodra het product is geplaatst. Het geselecteerde recept gaat van start, het terug tellen van de tijd begint. Functie “PAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten Druk twee keer op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om het recept te onderbreken. RECEPT WISSEN Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.2/I) en op de icoon waar het te wissen recept is bewaard (Afb.2/E). Gebruik de iconen “PIJLEN” (Afb.2/M) om het recept te kiezen. Houd de toets “DEL” (Afb. 2/G) ingedrukt om het opgeslagen recept te wissen. Een geluidssignaal zal het wissen bevestigen. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 20 - 7. 7.2 PROGRAMMERING USB-UNIT RECEPTEN LADEN Ga als volgt te werk om de recepten van de oven op de USB-unit op te slaan: Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.3/D) en op de icoon “USB” (Afb.3/E). Open het deurtje onder het dashboard van de oven en plaats de USBunit. Druk op de toets “RECEPTEN OPSLAAN” om de functie te selecteren (Afb.3/F). Wacht tot de recepten zijn gedownload (SAVE - FINISH - Afb.3/G). Verwijder de USB-unit en sluit het deurtje. Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om naar het beginscherm terug te keren. RECEPTEN DOWNLOADEN Ga als volgt te werk om de recepten van de USB-unit in de oven op te slaan: Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.3/D) en op de icoon “USB” (Afb.3/E). D RECIPES MENU MANUAL COOKING WASHING E POSTPONEMENT FUNCTION B C SAVE RECIPES F IMPORT RECIPES Open het deurtje onder het dashboard van de oven en plaats de USB-unit. Fig.3 Druk op de toets “RECEPTEN IMPORTEREN” om de functie te selecteren (Afb.3/F). G Wacht tot de recepten zijn geladen (READ - FINISH - Afb.3/G). Verwijder de USB-unit. Sluit het deurtje. Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om naar het beginscherm terug te keren. 8. HET PRODUCT LADEN EN LOSSEN Bij het laden en lossen van het product bestaat het resterende risico van brandwonden, dit als gevolg van het per ongeluk in contact komen met: het ovenoppervlak, de schalen of het bewerkte materiaal. Telkens wanneer toegang tot de zone "Ovencompartiment" nodig is, is het belangrijk er aan te denken dat er gevaar op brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatregelen toe te passen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding alvorens reinigingswerkzaamheden uit te voeren (masker, handschoenen, bril) Sta bij het openen van de deur aan de zijkant van het apparaat om contact met directe warmtebronnen te vermijden. Opening deur: pak de handgreep vast, draai deze naar rechts of links en trek om het veermechanisme vrij te maken. Sluiting deur: pak de handgreep vast en druk de deur tot het blokkeren van het veermechanisme. Zie “5. WERKPARAMETERS” voordat de oven wordt geladen IN DE OVEN TE LADEN Laad het te bewerken product op de bakplaat (bakplaten) en plaats deze in de vooraf in de oven gemonteerde plaatsteunen. (Afb. 1) Start de procedure voor de dagelijkse inwerkingstelling (zie 4. Inwerkingstelling) of voor de programmering (zie 7. Programmering). HET PRODUCT UITLADEN Open de ovendeur en verwijder de bakplaten uit de plaatsteunen; gebruik hierbij de geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Na het voltooien van de bewerking, indien nodig, de onderhoudsprocedure starten (zie 9. Periodiek Onderhoud). DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 21 - Fig. 1 9. 9.1 NORMAAL ONDERHOUD REINIGING VAN DE APPARATUUR Algemene waarschuwingen De apparatuur wordt gebruikt voor de voorbereiding van levensmiddelen, het is derhalve noodzakelijk bijzondere aandacht te besteden aan alles was betrekking heeft op de hygiëne: de apparatuur en de omringende omgeving moeten constant schoon worden gehouden. De apparatuur moet regelmatig gereinigd worden en iedere aanslag en/of afzetting van voedsel moet verwijderd worden De reiniging van de apparatuur moet worden uitgevoerd wanneer het ovencompartiment leeg is In geval van langdurige inactiviteit moeten alle voedingsbronnen losgekoppeld worden; bovendien is het noodzakelijk een grondige reiniging van alle interne en externe onderdelen van de apparatuur te verrichten. Telkens wanneer toegang tot de zone "Ovencompartiment" nodig is, is het belangrijk er aan te denken dat er gevaar op brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatregelen toe te passen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding alvorens reinigingswerkzaamheden uit te voeren (masker, handschoenen, bril) Sta bij het openen van de deur aan de zijkant van het apparaat om contact met directe warmtebronnen te vermijden. Het chemische effect van zout en/of azijn of andere zure stoffen, kan tijdens het koken op lange termijn leiden tot corrosie van de binnenkant van het ovencompartiment. Derhalve moet de apparatuur aan het einde van de bewerking van deze stoffen grondig gewassen worden met reinigingsmiddel en zorgvuldig gespoeld worden Het vloeibare reinigingsmiddel voor de reiniging van het compartiment moet bepaalde chemische kenmerken hebben: - pH hoger dan 12 - vrij van chloride/ammoniak en met een aan water gelijke viscositeit en dichtheid Lees zorgvuldig de instructies op het etiket van de reinigingsmiddelen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden. (Zie beveiligingsmiddelen vermeld op het etiket van de verpakking) Gebruik niet-agressieve producten voor de externe reiniging van de apparatuur (gebruik reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor het schoonmaken van staal en glas) Let goed op om de roestvrijstalen oppervlakken niet te beschadigen; vermijd in het bijzonder het gebruik van bijtende producten en gebruik geen schurend materiaal of scherp gereedschap De oppervlakken met drinkwater schoonspoelen en drogen met een absorberende doek of ander nietschurend materiaal. Bij de reiniging van de apparatuur geen directe waterstraal of hogedrukspuit gebruiken. Na het voltooien van de reinigingsprocedure is het noodzakelijk de afdichtingen van de deur te wassen met water en neutrale zeep en ze zorgvuldig te drogen. Vervolgens een laagje talkpoeder over het gehele oppervlak van de afdichting aanbrengen. De werkzaamheden voor het goede behoud van de afdichtingen moeten wekelijks worden uitgevoerd DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 22 - 9. NORMAAL ONDERHOUD Overzichtstabel: taken - handeling - frequentie "Heterogene" Operator Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de bediening van de apparatuur met actieve veiligheidsvoorzieningen, in staat om eenvoudige taken uit te voeren. 9.2 "Homogene" Operator Ervaren operator, bevoegd voor de hantering, transport, installatie, onderhoud, reparatie, en ontmanteling van de apparatuur. TYPE HANDELING FREQUENTIE VAN DE WERKZAAMHEDEN Reiniging voor de eerste inwerkingstelling Bij ontvangst, na de installatie Reiniging van het ovencompartiment Aan het einde van de dagelijkse productie Reiniging filter Indien nodig Controle van het niveau vloeibaar reinigingsmiddel Elke 2/3 dagen (indien nodig) Reiniging van de opvangbak condens Aan het einde van de dagelijkse productie Reiniging van het interne en externe glas Indien nodig Controle en reiniging afdichting deur Aan het einde van de wekelijkse productie Controle en reiniging afvoeren Elke 30 dagen met zeer hard water zonder waterontharder REINIGING EERSTE INWERKINGSTELLING De apparatuur wordt bij het verlaten van de fabriek behandeld met speciale materialen om de meest blootgestelde onderdelen te beschermen. De apparatuur moet bij de eerste inwerkingstelling grondig gereinigd worden om alle resten van vreemd materiaal aan de binnen- en buitenkant van het compartiment te verwijderen. De beschermende kleeffolie handmatig van de buitenkant verwijderen en alle externe delen van de apparatuur zorgvuldig reinigen. Gebruik geen schurende gereedschappen en gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen (zie 9.1 algemene instructies) Fig. 1 Ga, na het verrichten van de beschreven handelingen voor de externe reiniging verder met de reiniging van de binnenkant van de oven. Het ovencompartiment kan, afhankelijk van het model, handmatig of automatisch worden gereinigd, indien de apparatuur met deze functie is uitgerust. Voor de modellen met de functie wassen moet het filter verbonden worden met de opvangleiding van het reinigingsmiddel in het betreffende recipiënt (Afb. 1/A). A B C De reiniging van de apparatuur moet worden uitgevoerd wanneer het ovencompartiment leeg is. Open de deur en verwijder de platen (indien aanwezig) vanuit de plaatsteunen (Afb. 1). Verwijder de plaatsteunen door ze weg te nemen van de betreffende pennen (Afb. 2/B-C-D). Afhankelijk van het model, voor de reiniging van het ovencompartiment de instructies in acht nemen zoals vermeld in de paragrafen: • Reiniging van het ovencompartiment met automatische wasprocedure: de oven verricht een reinigingscyclus met reinigingsmiddel en beëindigt de procedure met de spoeling van het compartiment. • Handmatige reiniging van het ovencompartiment: deze procedure wordt toegepast bij ovens die niet over de optie automatische wasprocedure beschikken. Fig. 2 DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 23 - D 9. 9.3 NORMAAL ONDERHOUD AUTOMATISCH WASSEN RINSE ONLY WASSEN STARTEN 1. Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “WASSEN" (Afb. 3/L). Het is mogelijk om de volgende wascycli te selecteren: SNEL: wasprogramma met korte duur, zonder reinigingsmiddel. ALLEEN SPOELEN: gehele wascyclus, zonder reinigingsmiddel. KORT: wasprogramma met korte duur, een cyclus met reinigingsmiddel. MEDIUM: gehele wascyclus, twee cycli met reinigingsmiddel. LANG: gehele wascyclus, drie cycli met reinigingsmiddel. D RECIPES MENU SHORT L MANUAL COOKING L MEDIUM WASHING LONG POSTPONEMENT FUNCTION 2. Druk op de overeenkomstige icoon om de gewenste wascyclus te selecteren (Afb. 3/L). Druk op de toets “ENTER” (Afb.3/C) om het wassen te starten. Op het display verschijnen de kenmerken van de geselecteerde wascyclus met het terug tellen van de tijd (Afb. 3/M). SHORT WASH CYCLE M REMAINING TIME B Al naargelang hoe vuil de oven is, wordt de aangeraden wascyclus weergegeven C SOFTENING CYCLE STOP WASPROCES Druk op de toets “ENTER” (Afb.3/C). Fig.3 Voordat het REINIGINGSMIDDEL wordt ingevoerd (Afb.3/M - WEKEN) Druk op de toets “ENTER” (Afb.3/C) om het wassen te hernemen. Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om naar het beginscherm terug te keren. Nadat het REINIGINGSMIDDEL is ingevoerd (MET REINIGINGSMIDDEL + WATER) Het wassen moet verplicht hervat worden; druk op de toets “ENTER” (Afb.3/C). ALLEEN DE FUNCTIE WASSEN (de overige functies zijn gedeactiveerd). Mogelijke handelingen: druk op de toets “ENTER” om de onderbroken wasbeurt te hervatten of kies een ander type van wasbeurt (zie WASSEN STARTEN punt 2). 9.4 HANDMATIG WASSEN De operator wast en spoelt het ovencompartiment met gebruik van vloeibaar reinigingsmiddel tijdens de schoonmaakprocedure en drinkwater tijdens het spoelen. De reiniging van de apparatuur moet worden verricht wanneer het compartiment leeg is, zonder roosters, platen of andere accessoires (Afb.4-5). Fig.4 Stel de kookmodus STOOM in en de parameters TEMPERATUUR op 100°C en TIJD op 20’ (zie 6.1 Convectie - Stoom - Combi). Na het voltooien van de werkzaamheden de deur enige seconden open laten om het compartiment af te laten koelen. Met behulp van een gewone verstuivingsfles (Afb. 6) over het gehele oppervlak van het compartiment de reinigingsvloeistof aanbrengen en handmatig met behulp van een niet-schurende spons het gehele oppervlak grondig reinigen (Afb. 6). Na het voltooien van de werkzaamheden het compartiment grondig met drinkwater spoelen; gebruik hierbij nooit waterstralen onder druk. Fig.5 Na het voltooien van de beschreven handelingen de oven met een niet-schurende doek zorgvuldig drogen. Herhaal indien nodig de eerder beschreven verrichtingen voor een nieuwe reinigingscyclus. Fig.6 DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 24 - 9. 9.5 NORMAAL ONDERHOUD TE VERRICHTEN PERIODIEKE CONTROLES REINIGING VAN HET OVENCOMPARTIMENT In het compartiment kunnen resten van verschillende aard aanzetten; het is noodzakelijk dit aan het einde van de dag te controleren. Indien nodig de resten handmatig verwijderen en het filter op de bodem van het compartiment (Afb. 7) wegnemen om de afvoer van eventueel achtergebleven resten vrij te maken. Na het voltooien van de handelingen het filter terug plaatsen in het ovencompartiment. Haal indien nodig de plaatsteunen (Afb.8) van de pen en verwijder ze uit het ovencompartiment REINIGING FILTER Indien nodig het filter losdraaien (Afb. 14), wassen met drinkwater en niet-schurend en of -bijtend materiaal om mogelijke vaste resten te verwijderen. Zorgvuldig drogen. Na het voltooien van de handelingen het filter weer vastdraaien. ren Fig. 7 Bericht ”Filter Cleaning” (Display 2): ga verder met het normale onderhoud van het filter. Nadat het wassen is voltooid, moet 5 seconden lang op de toets “ENTER” gedrukt worden om het bericht te elimine- REINIGING VAN DE OPVANGBAK CONDENS In de opvangbak condens kunnen resten aanwezig zijn die het wegstromen van de verzamelde vloeistof belemmeren; dit moet aan het einde van de dag gecontroleerd worden. Indien nodig deze resten handmatig verwijderen om het afvoergat vrij te maken (Afb. 10). Fig. 14 Fig. 8 Fig. 9 REINIGING VAN HET INTERNE EN EXTERNE GLAS Het apparaat heeft een aan de deur bevestigde ruit en een afneembare ruit. Indien nodig en met de compleet geopende deur, de klemmen van de ruit (Afb.9) ontgrendelen en, zeer voorzichtig, de afneembare ruit aan beide kanten reinigen. Alvorens deze weer aan de deur te bevestigen ook, de vaste ruit zorgvuldig reinigen. CONTROLE EN REINIGING AFDICHTING DEUR Na elke wasprocedure van het ovencompartiment en aan het einde van de dagelijkse cyclus, moet voor het goede behoud de deurafdichting zorgvuldig gereinigd worden (Afb.11). Was de afdichting met niet-schurende en/of niet-bijtende producten, droog zorgvuldig en breng vervolgens over het gehele oppervlak een laagje vaseline-olie aan om de afdichting zacht en goed te bewaren. Fig. 10 Fig. 11 CONTROLE VAN HET NIVEAU VLOEIBAAR REINIGINGSMIDDEL Men moet de met een automatische was-unit uitgeruste apparatuur aan het einde van de dag controleren op de aanwezigheid van reinigingsmiddel in het betreffende recipiënt (Afb. 12). Indien nodig het reinigingsmiddel bijvullen en/of vervangen. Indien er geen reinigingsmiddel aanwezig is, zal de machine dit niet melden en zal de wasprocedure zonder reinigingsmiddel worden uitgevoerd. CONTROLE EN REINIGING AFVOEREN Voor een correcte afvoer van het water naar het riool moet men de gehele leiding op obstakels of andere belemmeringen controleren (Afb.9-13). Fig. 13 Fig. 12 DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 25 - 10. 10.1 SIGNALERING ALARMEN Lijst van alarmen De storingen worden tijdens de werking op de display 2 weergegeven; zie de beschrijving: Alarm sonde oven: temperatuursonde defect of onderbroken. Alarm sonde vochtigheid: sonde vochtigheid defect of onderbroken. Alarm interne kernsonde: kernsonde defect of onderbroken (het is mogelijk om de oven zonder kernsonde te gebruiken). Alarm externe kernsonde: kernsonde defect of onderbroken of niet correct geplaatst (het is mogelijk om de oven zonder kernsonde te gebruiken). Alarm temperatuur kaart: kaart oververhit (meer dan 70°C). Alarm motor: motor oververhit. Alarm geen water: onvoldoende watertoevoer. EEP: fout laden/update software. VLAM: geen vlam voeding. Alarm Ontluchting: afwijkende werking ontluchtingseenheid. Alarm OFFRUN: snelle stijging van de temperatuur. Wanneer 5 seconden lang op de toets “ENTER” wordt gedrukt, kan het alarm tijdelijk geëlimineerd. Het bericht zal tot het oplossen van het probleem opnieuw weergegeven worden. Raadpleeg de geautoriseerde servicedienst. De geautoriseerde onderhoudstechnicus moet de oorzaak van het probleem vaststellen en de correcte werking herstellen PROBLEMEN OPLOSSEN Indien de apparatuur niet naar behoren werkt, probeer dan de kleine problemen met behulp van deze tabel op te lossen PROBLEEM Het is niet mogelijk het apparaat in te schakelen Er wordt geen stoom geproduceerd • • MOGELIJKE OORZAAK De hoofdschakelaar is niet ingeschakeld De circuitbreker of de magnetothermische schakelaar heeft ingegrepen INTERVENTIE • • De hoofdschakelaar activeren De circuitbreker en/of de magnetothermische schakelaar herstellen De waterkraan is gesloten Open de waterkraan Het water wordt niet uit de oven afgevoerd De afvoer is verstopt • • De interne wanden zijn bedekt met kalkaanslag De waterontharder is niet aangesloten of is ontladen Er zijn vlekken in het ovencompartiment • • • Kwaliteit van het water Slecht reinigingsmiddel Onvoldoende spoeling • • • • • • Het filter van de afvoer reinigen De afvoer van eventuele resten vrijmaken Verbind het apparaat met een waterontharder De waterontharder regenereren Het ovencompartiment ontkalken Het water filtreren (zie waterontharder) Gebruik een aanbevolen reinigingsmiddel Herhaal de spoeling Het gasapparaat gaat niet aan • Gaskraan gesloten • Lucht in de leiding • Open de gaskraan • Herhaal de startprocedure Gebrek aan water De waterkraan is gesloten Open de waterkraan Oververhitting van elektrische onderdelen (Alarm temperatuur kaart) Koelventilatoren belemmerd De luchtstroom herstellen of de filters reinigen Bericht Reiniging Filter Tijdsinterval onderhoud filter overschreden De reiniging uitvoeren (zie 9.5 Te verrichten periodieke controles) Indien het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem op te lossen, schakel dan het apparaat uit en sluit het af van alle voedingsbronnen; raadpleeg vervolgens de bevoegde technische servicedienst DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 26 - VERWIJDERING Buitenwerkingstelling en ontmanteling van de apparatuur VERPLICHTING OM DE SPECIALE MATERIALEN TE VERWIJDEREN IN OVEREENKOMST MET DE OP DE PLAATS VAN ONTMANTELING GELDENDE WETTELIJKE PROCEDURE. IN OVEREENKOMST met de Richtlijnen (zie par.0.1) met betrekking tot de gebruiksvermindering van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en tot de verwerking van afvalstoffen. Het op de apparatuur of op de verpakking weergegeven symbool van de doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat het product aan het einde van de levensduur gescheiden van ander afval moet worden ingezameld. De gescheiden inzameling van deze apparatuur aan het einde van de levensduur wordt door de fabrikant georganiseerd en beheerd. De gebruiker die deze apparatuur wenst af te voeren moet dus de fabrikant benaderen en het door deze vastgestelde systeem volgen voor de gescheiden inzameling van de apparatuur waarvan de levensduur ten einde is. De adequate gescheiden inzameling van de voor recycling ontmantelde apparatuur en de latere bestemming voor de milieuvriendelijke verwerking en ontmanteling dragen bij aan het vermijden van mogelijke negatieve effecten op het milieu en de volksgezondheid en bevordert het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit de apparatuur is samengesteld. De oneigenlijke ontmanteling van het product door de bezitter zal de toepassing van administratieve sancties volgens de geldende regelgeving tot gevolg hebben. De buitenbedrijfstelling en ontmanteling van de apparatuur moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel Verwijdering van afval Vermijd om tijdens het gebruik en onderhoud verontreinigende producten (oliën, smeermiddelen, enz.) in het milieu te morsen en zorg voor de gescheiden verwerking op basis van de samenstelling van de verschillende materialen in overeenstemming met de geldende wetgeving Een oneigenlijke verwijdering van afvalstoffen wordt gestraft met sancties zoals bepaald in de plaatselijk geldende wetgeving. DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN - 27 - OPMERKINGEN DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 28 - FORNO ELETRÓNICO DIGITAL BASIC TOUCH - 2.0 11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942 MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ORDINÁRIA FORNO ELETTRICO ELECTRIC OVEN FOUR ELECTRIQUE ELEKTROBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GAS OVEN GAS FOUR A GAZ GASBACKOFEN GASOVEN FORNO A GÁS PT RESUMO 0. IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO 0.1 QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA 1. INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento - Conservação do documento - Preparativos sob a responsabilidade do cliente - Fim a que se destina o aparelho - Condições permitidas para o funcionamento - Inspeção e garantia - Autorização 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Descrição dos pictogramas - Procedimentos gerais de proteção individual - Placas de sinalização - Prefácio - Obrigações - Proibições - Conselhos - Recomendações Indicações sobre os riscos residuais - Modalidade operativa para cheiro de gás no ambiente 3. FUNÇÕES OPERATIVAS Modalidade e função das teclas - Modalidades operativas do painel de controlo - Descrição dos modos de funcionamento - Definição do idioma do software - Descrição dos modos de paragem 4. ATIVAÇÃO Ativação para a primeira utilização - Ativação diária - Desativação diária e prolongada - Inicialização para a produção - Ligar/Desligar 5. PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO Data/Relógio - Definição da temperatura - Definição do tempo - Definição da humidade Definição da válvula de purga (apenas para convecção) - Definição da velocidade da ventoinha - Definição do pré-aquecimento - Definição do arrefecimento rápido - Definição da ativação programada (adiamento) 6. PARÂMETROS DE COZEDURA Convecção (Fermentação), Vapor, Combi - Sensor de núcleo e Delta T - Modalidade de cozedura por “níveis” (One by one - Ready to go) 7. PROGRAMAÇÃO Menu de Receitas (Memorizar Receita - Modificar Receita - Iniciar Receita - Apagar Receita) - Dispositivo USB 8. COLOCAÇÃO E REMOÇÃO DO PRODUTO Carregamento e descarregamento do produto 9. MANUTENÇÃO CORRENTE Limpeza do aparelho - Limpeza para a primeira utilização - Lavagem automática - Lavagem manual - Verificações periódicas a efetuar (Limpeza do compartimento de cozedura - Limpeza do filtro, etc.) 10. INDICAÇÕES DE ALARME Lista de alarmes - Resolução de problemas ELIMINAÇÃO Desativação e desmonte do aparelho - Eliminação de resíduos O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. -2- 1. INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES Introdução Instruções originais. Este documento foi realizado pelo fabricante no seu próprio idioma (Italiano). As informações mencionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As prescrições especiais de segurança estão detalhadamente descritas no capítulo específico (v. 2. Informações Gerais de Segurança). O presente manual não pode ser cedido a terceiros sem a autorização escrita do fabricante. O texto não pode ser utilizado em impressões sem a autorização escrita do fabricante. A utilização de: Figuras/Imagens/Desenhos/Esquemas no interior do documento é meramente indicativa e pode ser modificada. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações realizadas. Objetivo do documento As interações entre o operador e a aparelhagem, durante o ciclo de vida útil da mesma, foram atenciosamente analisadas tanto na fase de projetação quanto na redação do manual. Portanto, é nossa esperança que este manual possa ajudar a manter a eficiência característica da aparelhagem. Seguindo escrupulosamente as indicações, o risco de acidentes no trabalho e ou danos económicos é diminuído. Como ler o documento O documento é dividido em capítulos que agrupam, por assunto, todas as informações necessárias para utilizar a aparelhagem sem algum risco. No interior de cada capítulo existe uma subdivisão em parágrafos. Cada parágrafo pode ter títulos numerados junto com o subtítulo e uma descrição. Conservação do documento O presente documento é parte integrante do fornecimento inicial, portanto, deve ser mantido e devidamente utilizado durante toda a vida útil da aparelhagem. Destinatários O presente documento é estruturado para uso exclusivo do operador “Heterogéneo” (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem). Programa de treinamento de operadores Mediante a específica solicitação do utilizador, é possível efetuar um curso de treinamento para os operadores encarregados do uso da aparelhagem, seguindo as modalidades descritas na confirmação do pedido. Com base na solicitação podem ser efetuados, na fábrica ou no estabelecimento do utilizador, os cursos de preparação para: • Operador homogéneo encarregado da manutenção elétrica/eletrónica (Técnico especializado); • Operador homogéneo encarregado da manutenção mecânica (Técnico especializado); • Operador heterogéneo encarregado da operação simples (Operador - Usuário final). Predisposições sob a responsabilidade do cliente Exceto acordos contratuais diferentes, normalmente é responsabilidade do cliente: • a preparação das instalações (estruturas em alvenaria, fundações ou canalizações eventualmente necessárias); • pavimentação antiderrapante e lisa; • predisposição do local de instalação e a própria instalação da aparelhagem, respeitando as quotas indicadas no layout (plano de fundação); • predisposição dos serviços auxiliares adequados às exigências do sistema (rede elétrica, hídrica, de gás e de descarga); • preparação da instalação elétrica em conformidade com as disposições previstas na legislação em vigor no local da instalação; • sistema de iluminação adequado e conforme às normas em vigor no local da instalação; • eventuais dispositivos de segurança a montante e a jusante da linha de alimentação de energia (interruptores diferenciais, ligação equipotencial com a rede de terras de proteção, válvulas de segurança, etc.) previstos na legislação em vigor no país da instalação; • instalação à terra em conformidade com as normativas em vigor; • predisposição, se necessário (ver as especificações técnicas), de um sistema para suavizar a água. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. -3- 1. INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES Destinação de uso Este dispositivo foi projetado para o uso profissional. A utilização da aparelhagem assunto deste documento deve ser considerada “Uso Próprio” se destinado ao tratamento por cozimento ou a regeneração de géneros destinados ao uso alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso. A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos. Condições permitidas para o funcionamento A aparelhagem foi projetada para funcionar exclusivamente dentro de locais e nos limites técnicos e de capacidade prescritos. Para obter o funcionamento ideal e em condições de segurança, é necessário respeitar as seguintes indicações. A instalação da aparelhagem deve ser feita em local idóneo, ou seja, que possa permitir as normais operações de condução e manutenção ordinária e extraordinária. Para isso, é necessário predispor o espaço operativo para as eventuais intervenções de manutenção de modo a não comprometer a segurança do operador. O local deve ainda ter as características solicitadas para a instalação, ou seja: • temperatura mínima da água de arrefecimento > + 10 °C; • o pavimento deve ser antiderrapante e a aparelhagem posicionada perfeitamente no plano; • o local deve ter um sistema de ventilação e iluminação conforme prescrito pelas normativas em vigor no país do utilizador; • o local deve ser predisposto para a descarga da água do esgoto e possuir interruptores e comportas de bloqueio que excluam, quando necessário, todas as possibilidades de alimentação a montante da aparelhagem; • as paredes imediatamente adjacentes à aparelhagem devem ser ignífugas e/ou isoladas das possíveis fontes de calor. Inspeção e garantia Inspeção: a aparelhagem foi inspecionada pelo fabricante durante as fases de montagem na sede da unidade de produção. Todos os certificados relativos à inspeção realizada serão entregues ao cliente. Garantia: a garantia é de 12 meses a partir da data de faturação e cobre peças com defeito, a substituir e a transportar aos cuidados do comprador. As peças elétricas, os acessórios e qualquer outro objeto extraível não são cobertos pela garantia. Os custos de mão de obra referentes à intervenção dos técnicos autorizados pelo fabricante no estabelecimento do cliente para a remoção de defeitos dentro da garantia ficam por conta do revendedor, exceto quando o defeito possa ser facilmente removido no próprio estabelecimento pelo cliente. Estão excluídas da garantia todas as ferramentas e os materiais de consumo eventualmente fornecidos pelo fabricante junto com as máquinas. As operações de manutenção ordinária ou por causas resultantes de erro de instalação não estão cobertas pela garantia. A garantia só é válida com relação ao comprador original. O fabricante responsabiliza-se pelo equipamento desde que mantenha a configuração de fábrica. O fabricante declina qualquer tipo de responsabilidade por uso impróprio da aparelhagem ou danos causados após operações não descritas neste manual ou não previamente autorizadas pelo próprio fabricante. A garantia declina em caso de: • Danos provocados pelo transporte e/ou movimentação; neste caso, é necessário que o cliente informe o revendedor e o transportador através de fax ou carta com aviso de recebimento e anote o fato ocorrido nas cópias dos documentos de transporte. O técnico especializado a instalar o aparelho julgará, com base no dano, se a instalação pode ser efetuada. A garantia declina também se houver: • Danos provocados pela instalação errada; • Danos provocados pelo desgaste de partes devido ao uso impróprio; • Danos provocados pelo uso de peças de troca não aconselhadas ou não originais; • Danos provocados pela manutenção errada e/ou danos provocados pela ausência de manutenção; • Danos provocados pela inobservância dos procedimentos descritos no presente documento. Autorização Por autorização entende-se a permissão para realizar uma atividade inerente ao aparelho. A autorização é dada pelo responsável do aparelho (fabricante, comprador, signatário, concessionário e/ou titular do local). O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. -4- 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Descrição dos pictogramas PERIGO OBRIGAÇÃO Perigo geral Obrigação de ler as instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação. Perigo de eletrocussão Obrigação de desligar a alimentação elétrica sempre que se opere em condições de segurança na aparelhagem. Perigo altas temperaturas Obrigação de utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais. Perigo de derrame de material a altas temperaturas Obrigação de utilizar óculos de proteção. Perigo de esmagamento de membros Obrigação de utilizar luvas de proteção. PROIBIÇÃO Obrigação de utilizar capacete de proteção. Proibido ao operador heterogéneo de realizar qualquer tipo de operação (manutenção e/ou outros) que exija competência técnica qualificada e autorização. Obrigação de utilizar calçados de proteção. Obrigação de utilizar touca para evitar a perda acidental de cabelos. Proibido ao operador heterogéneo de realizar qualquer tipo de operação (instalação, manutenção e/ ou outros) sem ler primeiro toda a documentação. Procedimentos gerais de proteção individual a adotar Sempre que for necessário ter acesso à área denominada "Compartimento de cozedura", é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. Evitar usar roupas e objetos, por ex., pulseiras, fios e anéis, que possam ficar presos dentro do compartimento de cozedura. Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação. Desligar a alimentação elétrica sempre que se opere em condições de segurança na aparelhagem. Placas de sinalização presentes na aparelhagem No aparelho há placas e pictogramas de sinalização e advertência descritas em seguida. É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem. É responsabilidade do utilizador verificar periodicamente a integridade das placas e pictogramas aplicados no equipamento. Remover e substituir as placas danificadas, solicitando ao serviço de assistência e peças sobressalentes do fabricante. Perigo geral Instalação à terra Presença de tensão Conexão ao sistema equipotencial Perigo de derrame de material a altas temperaturas O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. -5- 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Introdução O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem). Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos relacionados ao funcionamento e à segurança. Portanto, devem interagir utilizando modos e instrumentos adequados e respeitando as normas de segurança solicitadas. As informações descritas neste documento não incluem o transporte, a instalação e a manutenção extraordinária, que devem ser efetuadas por técnicos qualificados para o tipo de intervenção a efetuar. O operador "Heterogéneo", destinatário desta documentação, deve operar na aparelhagem depois que o técnico encarregado terminar a instalação (transporte, fixação, ligação elétrica, hídrica, gás e descarga). O presente documento não se refere às informações sobre as modificações ou variações desta aparelhagem. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações realizadas. Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Ao receber a máquina, abrir a embalagem e verificar se o maquinário e os acessórios sofreram danos durante o transporte. Em presença de danos, sinalizar imediatamente ao transportador e não instalar a aparelhagem. Dirigir-se às pessoas qualificadas e autorizadas para sinalizar o problema identificado. O fabricante não é responsável pelos danos causados durante o transporte. Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deficiência e pessoas com capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção. Proibido executar qualquer operação sem ter lido toda a documentação. Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação. Excluir todas as formas de alimentação (elétrica - gás - hídrica) a montante da aparelhagem sempre que for necessário operar em condições de segurança. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores devem seguir obrigatoriamente. Rumor aéreo ≤ 70 dB Proibido bloquear as saídas de ar da aparelhagem com grelhas, bandejas ou outros acessórios que impeçam a livre circulação do ar. Não deixar objetos ou material inflamável nas proximidades da aparelhagem. Utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais. Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras, e este risco pode ocorrer em contato acidental com: superfícies, tabuleiros, material tratado. Utilizar os recipientes para a cozedura de modo que, durante a elaboração do produto, possam ser visíveis para o operador. Os recipientes que contêm líquidos podem transbordar durante a cozedura e criar uma situação de perigo. A falta de higiene na aparelhagem pode deteriorá-la precocemente, influenciar no funcionamento e criar situações de perigo. É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem. Conservar com cuidado o presente documento para que esteja sempre disponível a todos os utilizadores da aparelhagem, para que possam consultá-lo quando necessário. Os comandos da aparelhagem podem ser acionados somente com as mãos. Os danos provocados pela utilização de objetos pontiagudos, afiados ou similares fazem com que qualquer direito de garantia decline. Para diminuir os perigos de choques e incêndios não conectar ou desconectar a unidade com as mãos molhadas. Sempre que for necessário ter acesso à área de cozedura, é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. -6- 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Indicação sobre os riscos residuais Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto, ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem, não é possível eliminar. Estes riscos compreendem: Risco residual de eletrocussão: Este risco existe se for necessário intervir em dispositivos elétricos e/ou eletrônicos em presença de tensão. Risco residual de queimadura: Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas elevadas. Risco residual de queimaduras devido a vazamento do material Este risco existe em caso de contato acidental com vazamentos de materiais com temperaturas elevadas. Recipientes demasiado cheios de líquidos e/ou sólidos que, em fase de aquecimento, mudam sua morfologia (passando de um estado sólido para o líquido), se usados incorretamente, podem causar queimaduras. Em fase de trabalho, os recipientes usados devem ser colocados em níveis facilmente visíveis. Risco residual de explosão Este risco existe com: • presença de cheiro a gás no ambiente; • utilização da aparelhagem em atmosfera que contenha substâncias a risco de explosão; • utilização de alimentos com recipientes fechados (como, por exemplo, potes e latas), se não forem adequados para o objetivo. Risco residual de incêndio Este risco existe com: • utilização com líquidos inflamáveis (como, por exemplo, álcool). Modalidade operativa para cheiro a gás no ambiente Na presença de cheiro a gás no ambiente, é obrigatório implementar com a máxima urgência os procedimentos descritos abaixo. • • • • • Interromper imediatamente o fornecimento de gás (fechar a torneira de rede, detalhe A). Arejar imediatamente o local. Não acionar nenhum dispositivo elétrico no ambiente (detalhe B-C-D) Não acionar qualquer dispositivo que possa produzir faíscas ou chamas (detalhe B-C-D). Usar um meio de comunicação externo ao ambiente onde foi verificado o cheiro a gás para alertar as autoridades propostas (companhia de energia elétrica e/ou bombeiros). B A C D O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. -7- 3. 3.1 FUNÇÕES OPERATIVAS Modalidade e função das teclas A disposição das figuras é meramente indicativa e pode variar. Tecla “ENTER”: ligar, desligar, validar ou interromper/sair de uma função. Ícone “TEMPO”: tempo de cozimento. Tecla “DESCARGA”: válvula aberta (led a pisca), válvula fechada (led sem piscar). Ícone “MENOS” e “MAIS”: para reduzir ou aumentar o parâmetro selecionado. Tecla “ESC”: sair de uma função. Ícone “RECEITAS”: criação ou seleção de uma receita. Ícone “CONVECÇÃO”: modalidade de cozimento ”Convecção”. Ícone “VENTILAÇÃO”: velocidade da ventoinha na câmara de cozimento. Ícone “VAPOR”: modalidade de cozimento ”Vapor”. Ícone “LAVAGEM”: modalidade função lavagem. Ícone “COMBI”: modalidade de cozimento ”Combi”. Ícone “FUNÇÃO POSTERGAR”: modalidade função postergar. 3.2 Modalidades operativas do painel de controle 3.3 Descrição dos modos de funcionamento As teclas são utilizadas ​​em relação ao contexto de elaboração desejado e para aceder ou programar várias funções. A tecla “ENTER” (Fig.1/A) pode ser selecionada para executar 3 funções diferentes: 1. Parar ou iniciar um ciclo de trabalho (e/ou autorização para acessar uma função específica, tal como: cozedura sensor de núcleo, ativação adiada). 2. Confirmar a escolha de uma configuração. 3. Interromper momentaneamente a função em andamento (pressionar novamente a tecla "ENTER" para retomar o ciclo de trabalho - Função PAUSA) • • • Modalidade “STAND BY”: ecrã apagado e tecla “ENTER” iluminada (Fig.1). Modalidade “PÁGINA INICIAL”: ecrã aceso, visualização do relógio e tecla “ENTER” iluminada (Fig.1). Modalidade “MENU PRINCIPAL”: visualização das funções (MENU RECEITAS - COZEDURA MANUAL - LAVAGEM - FUNÇÃO ADIADA - Fig.1/C). RECIPES MENU MANUAL COOKING C As instruções contidas neste manual devem ser interpretadas com o forno na modalidade “PÁGINA INICIAL” e com os parâmetros definidos pelo fabricante, exceto quando exista outra indicação Na modalidade “MENU PRINCIPAL”, após 60 segundos de inatividade o forno entra na modalidade “STAND BY”. Na modalidade “seleção da função” ou “seleção do parâmetro”, após 5 segundos de inatividade o forno memoriza a função ou o valor visualizado. Os tipos de cozedura podem ser geridos pelo usuário de dois modos: • Modalidade MANUAL: o operador define os parâmetros de elaboração a cada vez (ver 6 PARÂMETROS DE COZEDURA). • Modalidade AUTOMÁTICO: o operador define o funcionamento através da seleção de um programa de cozedura (ver 7 PROGRAMAÇÃO). WASHING POSTPONEMENT FUNCTION B A Fig.1 O "Programa" e/ou "Receita" de cozedura pode ser retomado e repetido quando necessário. O aparelho pode memorizar até 100 programas e a duração de cada programa não pode exceder 9 horas consecutivas de elaboração. Dentro do"Programa", são possíveis 5 fases de cozedura. A "Fase de cozedura" evidenciada pela inscrição “FASE” indica as características de cozedura com as quais são processados os alimentos. Se utilizar uma "Receita" com várias fases de elaboração, o aparelho termina o ciclo de cozedura no fim da última fase memorizada (ver 7.1. Menu de Receitas). O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. -8- 3. 3.4 FUNÇÕES OPERATIVAS Configuração do idioma do software ALARM LIST Se a alimentação elétrica a montante do aparelho for interrompida durante mais de 100 horas, é necessário redefinir o idioma do software CORE PROBE O software do forno está configurado para a língua italiana. Para selecionar o idioma desejado, prima simultaneamente o ícone “GO!” e a tecla “ENTER” (Fig. 2/A+C). Prima o ícone “TESTE” (Parte D) e selecione o ícone “PARÂMETROS DE FÁBRICA” (Fig. 2/E). D Prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig. 2/G), selecione o idioma desejado. E Prima a tecla “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) para validar a seleção e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig. 2/B) para voltar para a página inicial. 3.5 FACTORY SETTINGS TEST SETTINGS A RESULTS TEST Descrição dos modos de paragem A lista das diferentes formas de paragem é descrita como se segue: B Em condições de perigo iminente, fechar todos os cadeados ligados à aparelhagem (Elétrica-Hidráulica-Gás). C 1. Paragem de emergência Em situações ou circunstâncias que podem ser perigosas, interromper o fornecimento de energia utilizando os dispositivos de segurança adequados a montante. Reinicialização: Para reiniciar o ciclo de produção, entre em contato com o serviço de assistência técnica autorizado. 2. Paragem durante uma fase da elaboração Para parar o funcionamento do ciclo produtivo, agir da seguinte forma: Prima “ENTER” (Fig.2/C) para parar as operações e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig. 2/B) para voltar para a página inicial. FACTORY SETTINGS Fig.2 Languages F Italian G Reinicialização: Para reiniciar o ciclo de produção após uma parada, seguir o procedimento indicado em: "Posta em função diária". 3. Paragem para abertura da porta durante o funcionamento É possível parar imediatamente o funcionamento da aparelhagem acionando a abertura da porta. Reinicialização: Depois de resolver a condição que exigia a abertura da porta, o operador autorizado pode ativar o funcionamento da aparelhagem fechando a porta. O aparelho tem superfícies quentes: porta, vidro e frontal. Com o forno quente, abrir a porta com cautela, mover-se para o lado do aparelho, para evitar fontes de calor diretas: o vapor acumulado pode provocar queimaduras. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. -9- 4. 4.1 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Posta em função para o primeiro arranque O equipamento deve ser cuidadosamente limpo aquando do primeiro arranque e após uma paragem prolongada, de modo a remover eventuais resíduos de materiais estranhos (ver Manutenção Ordinária). Limpeza para a primeira inicialização Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e/ou diretos. Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamente todas as partes externas da aparelhagem. No final das operações descritas para a limpeza das partes externas, é necessário seguir as instruções em "Limpeza diária" (ver “9. Manutenção Corrente”). 4.2 Posta em função diária Procedimento: 1. Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem. 2. Verificar o correto funcionamento do sistema de aspiração do local. 3. Inserir, se necessário, a ficha da aparelhagem na respectiva tomada de alimentação elétrica. 4. Abrir os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica). 5. Verificar se a descarga da água (se houver) está livre de obstruções. 6. Efetuar as operações descritas em "Inicialização para a produção". 4.3 Desativação diária e prolongada com o decorrer do tempo Procedimento: 1. Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica). 2. Verificar se as torneiras de descarga (se houver) estão na posição "Fechado". 3. Verificar se a limpeza e a higiene do aparelho são as ideais (Ver Manutenção Corrente). Em caso de inatividade prolongada, proteger as partes mais expostas aos fenómenos de oxidação, como descrito no capítulo "Instruções para a limpeza" (Ver Manutenção Ordinária). E C 4.4     Inicialização para a produção Antes de efetuar as operações, ver "Ativação diária". Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem, permanece o risco residual de queimaduras; este risco pode ocorrer em contato acidental com: vão de cozedura - recipientes ou material tratado. Adotar medidas adequadas de proteção individual. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. A RECIPES MENU QUEIMADOR DE GÁS Aceso / °C a piscar QUEIMADOR DE GÁS Apagado / °C fixo (Fig 1/E) MANUAL COOKING B 4.5 D Acendimento/Desligamento Pressionar o ícone “GO!” (Fig 1/A) para ativar o menu principal. Prima o ícone correspondente à função (Fig 1/D) e proceda à ativação desejada (por ex., ver 6 PARÂMETROS DE COZEDURA). C Fig.1 Na “página inicial” após 15 minutos de inatividade o forno passa para a condição “stand by”. Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para reativá-lo. WASHING POSTPONEMENT FUNCTION No menu principal após 1 minuto de inatividade o forno passa para a “página inicial”. Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para reativá-lo. Na modalidade seleção do parâmetro após 5 segundos de inatividade o forno memoriza o valor visualizado Para desligar (página inicial): 1. Na modalidade menu principal, pressionar a tecla “ESC” (Fig 1/B). 2. Na modalidade funções, prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para parar a operação; em seguida, prima várias vezes a tecla “ESC” para sair da(s) função(ões) e voltar para a página inicial. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 10 - 5. PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO Antes de continuar, leia atentamente “Descrição dos modos de funcionamento” 5.1 DATA/RELÓGIO DATE-TIME Para definir a data e a hora, prima continuamente o canto inferior direito do ecrã (Fig 1/D). Com os ícones “SETAS” (Fig 1/F), selecione o parâmetro a modificar (por ex., HORA, DIA, MÊS, ANO). Com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/E), modifique o parâmetro. 17 MARCH Prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para memorizar. Prima a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar. E 5.2 F CONFIGURAÇÃO DA TEMPERATURA 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A). Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 1/G) e selecione a cozedura desejada: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBI (Fig 1/H). 2. Prima o ícone “TEMPERATURA” (Fig 1/I) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/N), defina a temperatura entre 40 °C e 250 °C. RECIPES MENU MANUAL COOKING G Na modalidade VAPOR a temperatura está compreendida entre 40° e 100° WASHING Prima o ícone “TEMPERATURA” para confirmar (Fig 1/I). Prima a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar. 5.3 POSTPONEMENT FUNCTION A CONFIGURAÇÃO DO TEMPO 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A). Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 1/G) e selecione a cozedura desejada: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBI (Fig 1/H). 2. Prima o ícone “TEMPO” (Fig 1/L) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/N), defina o tempo entre infinito, 1 minuto e 09:00 horas/minutos. Prima o ícone “TEMPO” para confirmar (Fig 1/L). D CONVECTION H O STEAM B COMBI C É obrigatório definir o tempo para ativar o forno Fig.1 COOLING Na modalidade “tempo infinito”, visualiza-se o tempo a aumentar; na modalidade "tempo definido", inicia-se a contagem decrescente do tempo (Fig.1/L). I Prima a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar. STAGE 1/5 5.4 CONFIGURAÇÃO DA HUMIDADE 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A). Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 1/G) e selecione a modalidade de cozedura “MISTO” (Fig 1/H). 2. Prima o ícone correspondente (Fig 1/M) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/N), defina a percentagem de humidade compreendida entre 0% e 100%. Prima o ícone correspondente para confirmar (Fig 1/M). L M N Prima a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar. 5.5 DEFINIÇÃO DA VÁLVULA DE PURGA (apenas para CONVECÇÃO) 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A). Selecione a modalidade de cozedura “CONVECÇÃO” (Fig.1/H). 2. Prima a tecla “PURGA” (Fig 1/O - led a piscar: PURGA ABERTA - led fixo: PURGA FECHADA) para abrir ou fechar a válvula de purga do motor. A seleção da modalidade “PURGA ABERTA” permite a saída da humidade da câmara de cozedura; a seleção da modalidade “PURGA FECHADA” mantém a humidade dentro do compartimento de cozedura. Se definir as funções “MISTO” ou “VAPOR” (Fig 1/H), a definição da válvula “aberta/fechada” é gerida de forma automática. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 11 - 5. PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO 5.6 CONFIGURAÇÃO DA VELOCIDADE DA VENTOINHA CONVECTION 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 2/D) e o tipo de cozedura desejado (Fig 2/E). 2. Prima os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/H) para definir um valor compreendido entre 1 e 6. E STEAM COMBI Para modificar a velocidade da ventoinha é obrigatório que nenhum ícone esteja selecionado COOLING É possível ativar a função “FERMENTAÇÃO” (ver Parâmetros de cozedura “CONVECÇÃO”). No caso específico, a ventoinha pode ser regulada em “ZERO” D Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para interromper a função e voltar para a página inicial. 5.7 MANUAL COOKING F WASHING POSTPONEMENT FUNCTION CONFIGURAÇÃO DO PREAQUECIMENTO 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 2/D) e o tipo de cozedura desejado (Fig 2/E). Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2). Defina o tempo (ver 5.3 Definição do tempo ponto 2). B 2. Prima durante 3 segundos o ícone “TEMPERATURA” (Fig 2/F). Aparece um “P” a piscar para confirmar o comando I RECIPES MENU C Fig.2 STAGE 1/5 G H M COOLING Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para sair da função. Fase de “PRÉ-AQUECIMENTO”: 20° C superiores à temperatura definida Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) e a tecla “ESC” para parar o pré-aquecimento e voltar para a página inicial. Terminado o preaquecimento, é exibida a mensagem "CARREGAR" (Fig. 2 - Display 2). Abrir a porta e introduzir o produto. Depois de colocar o produto, feche a porta do forno. Inicia-se a cozedura definida. 5.8 DEFINIÇÃO DO ARREFECIMENTO RÁPIDO Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 2/D) e o ícone “ARREFECER” (Fig 2/I). Prima o ícone “VENTILAÇÃO” (Fig 2/M) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/H), defina a temperatura desejada até ao mínimo de 40 °C. Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para iniciar a função. No ecrã aparece a página correspondente (Fig 2/L) Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para voltar para a página inicial. Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para interromper a função e voltar para a página inicial. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 12 - 5. PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO 5.9 CONFIGURAÇÃO DO ACIONAMENTO PROGRAMADO (ADIAMENTO) RECIPES MENU Para acionar esta função é necessário definir o relogio (vd. 5.1. DATA/RELÓGIO) MANUAL COOKING Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 3/A). WASHING Pressionar o ícone “FUNÇÃO POSTERGAR” (Fig 3/D). Selecione a função entre “COZEDURA MANUAL”, “RECEITAS” ou “LAVAGEM” e aplique os procedimentos descritos para ativar as funções (ver par. 6.1, 7.1, 9.3). Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para confirmar. Pressionar os ícones “SETAS” (Fig 3/F), para definir o horário de partida. Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para confirmar. D POSTPONEMENT FUNCTION SELECTION FUNCTION MANUAL COOKING Um sinal acústico confirma a memorização. A O horário de postergamento pisca. E Na função POSTERGAMENTO não há pré-aquecimento B Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para anular a programação e voltar para a página inicial. Ao atingir o horário definido, ativa-se a função selecionada e inicia-se o tempo a descontar. C RECIPES MENU WASHING CURRENT TIME Fig.3 START TIME Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para interromper a programação iniciada e voltar para a página inicial. F O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 13 - 6. 6.1 PARAMÊTROS DE COZINHAR CONVECÇÃO (FERMENTAÇÃO) - VAPOR - COMBI CONVECÇÃO: cozedura sem ventilação (estática) e com ventilação. VAPOR: cozedura delicada, descongelamento e aquecimento de produtos. COMBI: cozedura mista, a convecção e humidade. RECIPES MENU MANUAL COOKING Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A). Pressionar o ícone “COZIMENTO MANUAL” (Fig 1/D) e selecionar o cozimento desejado: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBI (Fig 1/E). Prima o ícone da modalidade de cozedura (por ex., Fig 1/F) D POSTPONEMENT FUNCTION Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2). Defina o tempo (ver 5.3 Definição do tempo ponto 2). A CONVECTION Efetuando a cozedura sem a configuração do tempo, o forno deve ser desligado manualmente pelo operador Somente na modalidade “CONVECÇÃO” é possível configurar a “Válvula de purga” (v. 5.5 Configuração da válvula de purga) WASHING E L STEAM B C Configurar a velocidade da ventoinha (v. 5.6 Configuração da velocidade da ventoinha) COMBI COOLING Prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para iniciar a cozedura. F I Começa o tempo a descontar (modalidade tempo definido) ou a aumentar (modalidade tempo infinito). G Após 3 minutos de inatividade, aparecem no ecrã a temperatura e o tempo de cozedura (Fig 1/I). Pressionar a tecla “ENTER” para voltar para a página inicial com os parâmetros definidos Função “PAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura Fig.1 H Durante a função “COZEDURA”, é possível passar de uma modalidade para outra (CONVECÇÃO, VAPOR, COMBI e SENSOR DE NÚCLEO) e modificar todos os parâmetros (tempo, temperatura, ventoinha, purga) Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2 Prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper a cozedura. Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 1/B) para voltar para a página inicial. FERMENTAÇÃO Indicada nos processos de panificação e confeitaria. É possível configurar a “FERMENTAÇÃO” somente na modalidade “CONVECÇÃO” Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A). Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 1/D) e selecione a cozedura: CONVECÇÃO (Fig 1/E). Prima a tecla “MENOS” e escolha o parâmetro “ZERO”. Prima a tecla “TEMPERATURA” (Fig 1/F) e, com as teclas “MENOS” e “MAIS”, defina a temperatura entre 25 °C e 40 °C. Pressionar a tecla “TEMPERATURA” para confirmar. Prima a tecla “TEMPO” (Fig 4/G) e, com as teclas “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/H), defina o tempo entre infinito, 1 minuto e 09:00 horas/minutos. Premir a tecla “ENTER” para confirmar a função. Prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper o processo. Pressionar algumas vezes a tecla “ESC” (Fig 1/B) para voltar para a página inicial. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 14 - 6. 6.2 PARAMÊTROS DE COZINHAR SENSOR DE NÚCLEO e DELTA T CONVECTION O sensor detecta a temperatura interna de um produto em fase de cozimento. O tempo de cozedura não pode ser configurado ou calculado enquanto o sensor é usado. O ciclo de cozedura do forno termina quando a temperatura do produto atinge a temperatura configurada para o sensor. Há três maneiras de gerir a temperatura do forno enquanto estiver sendo usada a modalidade sensor de núcleo: A - SENSOR DE NÚCLEO (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VÁCUO) 1. Insira o terminal pontiagudo do sensor no produto (posicionado no tabuleiro dentro da câmara de cozedura) de modo a que a ponta fique mais ou menos no centro do produto. E COMBI VENTILATION RECIPES MENU D MANUAL COOKING WASHING 2. Feche a porta do forno, prima o ícone “GO!” e prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 2/D). Selecione uma modalidade de cozedura (Fig.2/E). Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para ativar o cozimento. Função “PAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura INTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 3. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/F) e o ícone “SENSOR DE NÚCLEO INT ou EXT” (Fig 2/H). Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/F) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/G), defina a temperatura do sensor de núcleo. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/F) para confirmar. É possível definir a temperatura do sensor de núcleo até 99° C STEAM 50° 60° STAGE 1/2 FASE1/2 F G B INTERNAL CORE PROBE C Fig.2 DELTA T H EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para voltar para a página inicial. É possível definir a função sensor de núcleo em todas as modalidades de cozimento e/ou fases de receita B - DELTA T Repetir o procedimento acima indicado para os pontos 1 e 2. 3. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/F) e o ícone “DELTA T” (Fig 2/H). Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/F) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/G), defina a temperatura do núcleo. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/H) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/G), defina a diferença constante de temperatura entre a câmara de cozedura e o sensor de núcleo (compreendida entre 20 °C e 120 °C). Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/H) para confirmar. Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/A) para iniciar a cozedura. Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para parar a função e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para voltar para a página inicial. É possível configurar a função sensor de núcleo e delta T em todas as modalidades de cozedura e/ou fases de receita O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 15 - 6. PARAMÊTROS DE COZINHAR C - DUPLO SENSOR DE NÚCLEO (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VÁCUO) É possível cozinhar dois tipos de produtos durante um único ciclo de cozedura. Atue do seguinte modo: 1. Introduza o sensor de núcleo externo no alojamento correspondente sob o painel do forno. CONVECTION E STEAM 2. Insira a ponta do sensor de núcleo externo no interior do produto (posicionado no tabuleiro no interior da câmara de cozedura), de modo a que a ponta se encontre aproximadamente no centro do produto. COMBI VENTILATION 3. Insira a ponta do sensor de núcleo interno no interior do produto (posicionado no tabuleiro no interior da câmara de cozedura), de modo a que a ponta se encontre aproximadamente no centro do produto. 4. Feche a porta do forno, tendo o cuidado de não desligar o sensor de núcleo externo. Prima a tecla “GO!” (Fig 3/A) para entrar no menu principal. Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 3/D) e selecione uma modalidade de cozedura (Fig.3/E). RECIPES MENU D MANUAL COOKING WASHING 5. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 3/F) e o ícone “DUPLO SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 3/H). Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 3/F) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 3/G), defina a temperatura do sensor de núcleo interno. É possível configurar a temperatura dos sensores de núcleo até 99° C 6. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 3/F) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 3/G), defina a temperatura do sensor de núcleo externo. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 3/F) para confirmar. Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para ativar o cozimento. INTERNAL EXTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 50° 60° STAGE 1/2 FASE1/2 F G B INTERNAL CORE PROBE C Fig.3 Fig.2 DELTA T H EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Função “PAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial. 7. Para modificar as temperaturas dos sensores, prima a tecla “SENSOR DE NÚCLEO” e repita as operações nos pontos 5 e 6. Ao atingir a temperatura inferior definida, a inscrição “END” começa a piscar, bem como o sensor correspondente. Ao atingir a temperatura superior definida, a inscrição “END” começa a piscar, bem como o sensor correspondente. Aparece a inscrição “MANUTENÇÃO” e o forno conserva a temperatura mais baixa definida. Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 16 - 6. 6.3 PARAMÊTROS DE COZINHAR MODALIDADE DE COZEDURA POR “NÍVEIS” É possível cozer vários produtos simultaneamente diferenciando o tempo de cozedura por níveis de grelhas (ONE BY ONE) ou definir a cozedura de cada nível, conforme um horário estabelecido (por ex., a saída dos pratos - READY TO GO) CONVECTION E Se utilizar um programa de cozedura (receita), esta função é desativada STEAM COMBI A - ONE BY ONE Coloque o produto a cozer nos tabuleiros e introduza-os nos porta-tabuleiros previamente montados no forno. Feche a porta do forno. COOLING 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Selecione o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 4/D) e a modalidade de cozedura desejada (Fig.4/E). RECIPES MENU 2. Prima continuamente o ícone “TEMPO” (Fig.4/F). No ecrã aparecem 10 posições numeradas (1 TABULEIRO POR POSIÇÃO). 3. Escolha o nível desejado com os ícones “SETAS” e selecione-o com o ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/H). D F MANUAL COOKING WASHING 4. Regule o tempo de cozedura do nível com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 4/G). Prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/I). POSTPONEMENT FUNCTION Se necessário, continue com a mesma modalidade para os outros níveis (repita o procedimento nos pontos 3 e 4). B Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para voltar para a página anterior. Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2). Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2 C H Fig.4 Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para sair da função. Inicia-se a contagem decrescente do tempo. Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 4/B) para interromper e sair da função. G Prima o ícone “TEMPO” para visualizar os níveis e a contagem decrescente do tempo. Prima a tecla “ESC” (Fig.4/B) para voltar para o ecrã anterior I Um sinal acústico e visual avisa durante alguns segundos que o tempo definido para cada nível foi atingido (aparece a inscrição RETIRAR). Passados alguns segundos, o sinal acústico é automaticamente interrompido, enquanto o sinal visual no ecrã é desativado com a abertura da porta. Sucessivamente e por ordem, todos os outros níveis serão assinalados quando o tempo definido for atingido. O forno funciona num ciclo contínuo; os sinais (acústico e visual) não interrompem o processo de cozedura. No fim do processo, o forno deve ser desligado manualmente: prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 4/B) para voltar para a página inicial. B - READY TO GO Repita o procedimento acima indicado no ponto 1. 2. Prima o ícone “TEMPO” (Fig.4/F) e defina o tempo de entrega dos pratos (por ex., são 09h00 e os pratos devem estar cozinhados às 12h00: defina 3 horas de tempo). Prima o ícone “TEMPO” para confirmar. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 17 - 6. PARAMÊTROS DE COZINHAR 3. Prima continuamente o ícone “TEMPO” (Fig.4/F). No ecrã aparecem 10 posições numeradas (1 TABULEIRO POR POSIÇÃO). CONVECTION 4. Escolha o nível desejado com os ícones “SETAS” e selecione-o com o ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/H). E 5. Regule o tempo de cozedura do nível com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 4/G). Prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/I). STEAM COMBI Se necessário, continue com a mesma modalidade para os outros níveis (repita o procedimento nos pontos 4 e 5). COOLING 6. Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para voltar para a página anterior. Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2). Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2 Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para sair da função. Inicia-se a contagem decrescente do tempo. RECIPES MENU D F MANUAL COOKING WASHING Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 4/B) para sair sem memorizar. POSTPONEMENT FUNCTION Prima o ícone “TEMPO” para visualizar os níveis e a contagem decrescente do tempo. Prima a tecla “ESC” (Fig.4/B) para voltar para o ecrã anterior B Um sinal acústico e visual avisa durante alguns segundos que o tempo definido para cada nível foi atingido (aparece a inscrição COLOCAR). 7. Coloque o produto a cozer nos tabuleiros e introduza-os nos porta-tabuleiros no forno. Feche a porta do forno. Com o forno quente, abra a porta com cautela e coloque-se ao lado do aparelho para evitar fontes de calor diretas: o vapor acumulado pode provocar queimaduras. Passados alguns segundos, o sinal acústico é automaticamente interrompido, enquanto o sinal visual no ecrã é desativado com a abertura da porta. C H Fig.4 G I Sucessivamente e por ordem, todos os outros níveis serão assinalados. Repita o procedimento no ponto 7. O forno funciona num ciclo contínuo; os sinais (acústico e visual) não interrompem o processo de cozedura. No fim do processo, o forno deve ser desligado manualmente: prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 4/B) para voltar para a página inicial. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 18 - 7. 7.1 PROGRAMAÇÃO MENU DE RECEITAS MEMORIZAR RECEITA Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal. 1. Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 1/D) e depois o ícone “NEW” (Fig 1/E). E Com os ícones “SETAS” (Fig 1/F), selecionar a primeira letra da receita. Confirmar com a tecla “ENTER” (Fig 1/C). Preencher o nome da receita. Prima o ícone “BACK” (Fig 1/P) para apagar a letra inserida WRITE THE TITLE OF YOUR RECIPE Manter pressionada a tecla “ENTER” (Fig 1/C) e escolher a modalidade de cozimento desejada: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBINADO (Fig 1/G). HONEY MUSTARD CHICKEN_ 2. Prima o ícone da modalidade de cozedura desejada (por ex., Fig 1/H) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/L), defina a temperatura entre 40 °C e 250 °C. Prima o ícone “CONVECÇÃO” para confirmar (Fig 1/H). P F Na modalidade VAPOR a temperatura está compreendida entre 40° e 100° Prima o ícone “TEMPO” (Fig 1/I e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/L), defina o tempo entre 1 minuto e 09:00 horas/minutos. Pressionar o ícone “TEMPO” para confirmar (Fig 1/E). SELECT COOKING MODE D RECIPES MENU MANUAL COOKING É obrigatório definir o tempo (no infinito) para passar à fase seguinte STEAM COMBI POSTPONEMENT FUNCTION O DOOR H Fase “DOOR”: prima o ícone “PORTA” (Fig 1/O). Esta fase lembra o operador para abrir a porta para fazer modificações no produto em cozedura (por ex., acréscimo de ingredientes) Os ícones representam categorias de cozedura: por ex. peixe, carnes, pastelaria, verdura, padaria e preferidos (as receitas mais utilizadas memorizadas de modo automático) G WASHING 3. Para memorizar outras fases, prima a tecla “NEXT” (Fig 1/G) e repita as operações. 4. Prima continuamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) e prima o ícone correspondente no qual se deseja memorizar a nova receita (Fig 1/N). CONVECTION B I C Fig.1 L É possível memorizar 100 receitas e 5 fases/receita STAGE 1/5 Uma página e um sinal acústico triplo confirmam a memorização. Durante a função “MEMORIZAR RECEITAS”, é possível definir outros parâmetros (ventoinha, humidade, purga e sensor de núcleo) M Pressionar algumas vezes a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar e voltar para a página inicial. N O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 19 - 7. PROGRAMAÇÃO MODIFICAR RECEITA Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 2/I) e o ícone no qual foi memorizada a receita a modificar (Fig 2/E). INDEX HONEY MUSTARD CHICKEN_ Com os ícones “SETAS” (Fig 2/M), selecione a receita memorizada e prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para visualizar a receita. Se necessário, modifique alguns parâmetros (ver 7.1 Memorizar RECEITAS ponto 2). G L Para selecionar outras fases da receita, manter pressionado o ícone “NEXT/MAIS” ou “PREV/MENOS” (Fig 2/N). M Para apagar uma fase, prima o ícone “TEMPO”, depois o ícone “MENOS” (Fig 2/N) e defina o tempo da fase a apagar com zero (00:00). Para memorizar as modificações, prima duas vezes a tecla “ENTER” (Fig 2/C) e uma vez a tecla “ESC” (Fig 2/B). I RECIPES MENU STAGE 1/5 MANUAL COOKING Visualiza-se “SALVAR?” WASHING Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) e escolha o ícone no qual quer memorizar a receita modificada (Fig 2/E). Uma página e um sinal acústico triplo confirmam a memorização. POSTPONEMENT FUNCTION N Para sair sem guardar, prima várias vezes a tecla “ESC” de modo a voltar para a página inicial (Fig 2/B). B ATIVAÇÃO RECEITA Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 2/I) e depois o ícone no qual foi memorizada a receita desejada (Fig 2/E). Com os ícones “SETAS” (Fig 2/M), escolha a receita. Prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para selecionar a receita. Pressionar a tecla “ENTER” para ativar o pré-aquecimento. C E Fig.2 Fase de “PRÉ-AQUECIMENTO”: 20° C superiores à temperatura definida Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para parar o pré-aquecimento (Função “PAUSA”) ADD STAGE 0/2 L Depois de concluído o pré-aquecimento, aparece a página “COLOCAR” (Fig. 2/L). Abrir a porta e introduzir o produto. Depois de colocar o produto, feche a porta do forno. Ativa-se a receita selecionada, inicia-se o tempo a descontar. Função “PAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para interromper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura Pressionar duas vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para interromper a receita. CANCELAR RECEITA Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 2/I) e depois o ícone no qual foi memorizada a receita a apagar (Fig 2/E). Com os ícones “SETAS” (Fig 2/M), escolha a receita desejada. Manter pressionada a tecla “DEL” (Fig 2/G), para apagar a receita memorizada. Um sinal acústico confirma o apagamento. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 20 - 7. 7.2 PROGRAMAÇÃO DISPOSITIVO USB CARREGAMENTO DE RECEITAS Para salvar no dispositivo USB as receitas memorizadas no forno, atue da seguinte maneira: Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 3/D) e o ícone “USB” (Fig 3/E). Abra a portinhola sob o painel do forno e introduza o dispositivo USB. Prima a tecla “GUARDAR RECEITAS” para selecionar a função (Fig 3/F). Aguarde pela conclusão do descarregamento das receitas (SAVE - FINISH - Fig 3/G). Remova o dispositivo USB e volte a fechar a portinhola. Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial. DESCARREGAMENTO DE RECEITAS Para salvar no forno as receitas gravadas no dispositivo USB, atue do seguinte modo: Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 3/D) e o ícone “USB” (Fig 3/E). D RECIPES MENU MANUAL COOKING WASHING E POSTPONEMENT FUNCTION B C SAVE RECIPES F IMPORT RECIPES Abrir a portinhola sob o painel do forno e introduza o dispositivo USB. Fig.3 Prima a tecla “IMPORTAR RECEITAS” para selecionar a função (Fig 3/F). Aguarde pela conclusão do carregamento das receitas (READ - FINISH G Fig 3/G). Remova o dispositivo USB. Fechar a portinhola. Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial. 8. CARREGAR E RETIRAR O PRODUTO Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem, permanece o risco residual de queimaduras; este risco pode ocorrer em contato acidental com o vão de cozedura, com tabuleiros e com material tratado. Sempre que for necessário ter acesso à área denominada "Compartimento de cozedura", é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. Usar o vestuário de proteção individual adequado antes das operações de limpeza (luvas, máscara, óculos de proteção) Proceder à abertura da porta posicionando-se ao lado da aparelhagem, para evitar fontes diretas de calor Abertura da porta: segurar na pega, rodar para para a direita ou esquerda e puxar para soltar o mecanismo de mola. Fechamento da porta: segurar a pega e empurrar a porta para bloquear o mecanismo de mola. Ver “5. PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO” antes de colocar o produto no forno CARREGAMENTO DO PRODUTO Carregar o produto a tratar no(s) tabuleiro(s) e introduzir nos porta-tabuleiros previamente montados no forno. (Fig. 1) Inicie o procedimento de ativação diária (ver 4. Ativação) ou de programação (ver 7. Programação) DESCARREGAMENTO DO PRODUTO Abrir a porta do forno e retirar os tabuleiros do porta-tabuleiro com instrumentos de proteção individual adequados. Terminado o processamento, se necessário, inicie o procedimento de manutenção (ver 9. Manutenção Corrente) Fig. 1 O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 21 - 9. 9.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA LIMPEZA DO APARELHO Avisos gerais A aparelhagem é utilizada para a preparação de produtos para uso alimentar. É necessário dar uma atenção especial a tudo o que respeita a higiene e manter a aparelhagem e o ambiente circundante constantemente limpos. A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos A limpeza do aparelho deve ser efetuada com o compartimento de cozedura vazio Em caso de inatividade prolongada, além de desconectar todas as linhas de alimentação, é necessário efetuar a limpeza cuidadosa de todas as partes internas e externas da aparelhagem Sempre que for necessário ter acesso à área denominada "Compartimento de cozedura", é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. Usar o vestuário de proteção individual adequado antes das operações de limpeza (luvas, máscara, óculos de proteção) Proceder à abertura da porta posicionando-se ao lado da aparelhagem, para evitar fontes diretas de calor Durante a cozedura, o efeito químico do sal e/ou vinagre ou outras substâncias ácidas pode gerar fenómenos de corrosão dentro do compartimento de cozedura em longo prazo. Após o ciclo de cozedura destas substâncias, lavar cuidadosamente a aparelhagem com detergente e enxaguá-la abundantemente O líquido detergente para a limpeza do compartimento de cozedura deve possuir determinadas características químicas: - pH superior a 12 - sem cloretos/amoníaco, com viscosidade e densidade semelhante à água Ler atentamente as indicações dadas na etiqueta dos produtos detergentes. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. (ver meios de proteção indicados na etiqueta da confecção). Usar produtos não agressivos para a limpeza externa do aparelho (utilizar detergentes disponíveis no comércio indicados para limpar aço e vidro). Ter cuidado para não danificar as superfícies de inox. Especialmente, não utilizar produtos corrosivos, materiais abrasivos nem ferramentas cortantes. Lavar as superfícies com água potável e secar com um pano absorvente ou outro material não abrasivo. Não limpar o aparelho utilizando jatos de água sob pressão e/ou diretos. Terminadas as etapas de limpeza é necessário, para uma boa manutenção das vedações das portas, lavar as vedações com sabão neutro e água, secá-las completamente e, depois de secas, passar pó de talco ao longo de toda a superfície das mesmas. Para uma boa manutenção, a operação de lavagem das vedações deve ser realizada todas as semanas O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 22 - 9. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Tabela de resumo: competências - serviço - frequência Operador "heterogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples. 9.2 Operador "homogéneo" Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem. TIPO DE SERVIÇO FREQUÊNCIA DAS OPERAÇÕES Limpeza para a primeira inicialização No momento da chegada, após a instalação Limpeza do compartimento de cozedura Fim da produção diária Limpeza do filtro Conforme necessário Controle do nível do líquido detergente A cada 2/3 dias (conforme necessário) Limpeza do recipiente de recolha de condensação Fim da produção diária Limpeza do vidro interno e externo Conforme necessário Controle e limpeza da vedação da porta Fim da produção semanal Controle e limpeza das descargas A cada 30 dias com água muito dura sem amaciador LIMPEZA PARA A PRIMEIRA INICIALIZAÇÃO O aparelho a sair do estabelecimento é tratado com materiais especiais para proteger as partes mais expostas. Na primeira inicialização, a aparelhagem deve ser limpa cuidadosamente para eliminar qualquer resíduo de material alheio dentro e fora do compartimento de cozedura. Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamente todas as partes externas da aparelhagem. Não utilizar ferramentas abrasivas e detergentes corrosivos (ver 9.1 advertências gerais) Fig. 1 No final do procedimento para limpar as partes externas, é necessário proceder à limpeza do compartimento de cozedura. Dependendo do modelo, o compartimento de cozedura pode ser limpo com o procedimento automático, se o equipamento tiver essa opção, ou com o procedimento manual. A Para modelos com lavagem, posicionar o filtro conectado ao tubo para a recolha do detergente no recipiente específico (Fig. 1/A). A limpeza do aparelho deve ser efetuada com o compartimento de cozedura vazio. B C D Abrir a porta e retirar os tabuleiros (se houver) do porta-tabuleiro (Fig. 1). Retirar o porta-tabuleiro desencaixando-o dos pernos (Fig.2/B-C-D) Consoante o modelo, para a limpeza do compartimento de cozedura, seguir as instruções dos parágrafos: • Limpeza do compartimento de cozedura com lavagem automática. O forno executa um ciclo de limpeza com o detergente e termina o procedimento com o enxaguamento do compartimento de cozedura. • Limpeza do compartimento de cozedura com lavagem manual - esse procedimento é adotado quando o forno não tem a opção de lavagem automática. Fig. 2 O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 23 - 9. 9.3 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA LAVAGEM AUTOMÁTICA RINSE ONLY ATIVAÇÃO LAVAGEM 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Pressionar o ícone “LAVAGEM” (Fig 3/L). É possível selecionar os seguintes ciclos de lavagem: FAST: ciclo de lavagem de duração breve, sem detergente. SOMENTE ENXAGUAMENTO: ciclo de lavagem inteiro, sem detergente. CURTO: ciclo de lavagem de duração breve, um ciclo de detergente. MÉDIO: ciclo de lavagem inteiro, dois ciclos de detergente. LONGO: ciclo de lavagem inteiro, três ciclos de detergente. D RECIPES MENU SHORT L MANUAL COOKING L MEDIUM WASHING LONG POSTPONEMENT FUNCTION 2. Prima o ícone correspondente para selecionar o ciclo de lavagem desejado (Fig 3/L). Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para iniciar a lavagem. No ecrã aparecem as características do ciclo de lavagem selecionado com o tempo a descontar (Fig 3/M). SHORT WASH CYCLE M REMAINING TIME B Conforme o grau de sujidade visualiza-se o ciclo de lavagem aconselhado C SOFTENING CYCLE PARADA DA LAVAGEM Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C). Fig.3 Antes de introduzir o DETERGENTE (Fig 3/M - AMOLECIMENTO) Para retomar a lavagem, prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C). Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial. Depois de introduzir o DETERGENTE (COM DETERGENTE + ÁGUA) Retome obrigatoriamente a lavagem premindo a tecla “ENTER” (Fig 3/C). APENAS FUNÇÃO DE LAVAGEM (as restantes funções são desativadas). Ações possíveis: premir a tecla "ENTER" para retomar a lavagem interrompida ou escolher outro tipo de lavagem (ver INÍCIO DA LAVAGEM ponto 2). 9.4 LAVAGEM MANUAL O operador executa a lavagem e enxaguamento do compartimento de cozedura com a aplicação do detergente durante o procedimento de limpeza e água potável durante o procedimento de enxaguamento. A limpeza do aparelho deve ser efetuada com o compartimento de cozedura vazio, sem grilhas, tabuleiros ou outros acessórios (Fig.4-5). Fig.4 Defina a modalidade de cozedura VAPOR e os parâmetros TEMPERATURA como 100 °C e TEMPO como 20’ (ver 6.1 Convecção - Vapor - Combi). Terminada a operação, abrir a porta, deixando arrefecer por alguns segundos o compartimento de cozedura. Aplicar o detergente com um vaporizador normal (Fig. 6) em toda a superfície do compartimento de cozedura e, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar manualmente com cuidado a superfície (Fig 6). Terminada a operação, enxaguar o vão de cozimento com água potável. Não usar de nenhuma forma jatos de água sob pressão nessa operação. Fig.5 Terminadas com sucesso as operações descritas, secar cuidadosamente o compartimento de cozedura com um pano não abrasivo. Se necessário, repetir as operações acima descritas para um novo ciclo de limpeza. Fig.6 O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 24 - 9. 9.5 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS A EFETUAR LIMPEZA DO COMPARTIMENTO DE COZEDURA Dentro do compartimento de cozedura, podem se depositar resíduos sólidos de vário tipo. É necessário um controle visual no final do dia para verificar sua presença. Se necessário, remover manualmente esses resíduos. Desenroscar o filtro na base do compartimento de cozedura (Fig. 7) para liberar a descarga de possíveis resíduos. No final das operações, apertar novamente o filtro dentro do compartimento de cozedura. Quando necessário, solte os porta-tabuleiros do perno (Fig.8) e retire-os do compartimento de cozedura LIMPEZA DO FILTRO Quando necessário, desenroscar o filtro (Fig. 14) e lavar com água potável e material não abrasivo e/ou corrosivo para eliminar possíveis resíduos sólidos. Secar com cuidado. Ao concluir as operações, fechar novamente o filtro. Fig. 7 Mensagem ”Filter Cleaning” (Ecrã 2): proceder com a manutenção ordinária do filtro. Terminada a limpeza, prima a tecla “ENTER” durante 5 segundos para eliminar a mensagem LIMPEZA DO RECIPIENTE DE RECOLHA DE CONDENSAÇÃO Dentro do recipiente de recolha de condensação, podem se depositar resíduos que podem obstruir o fluxo dos líquidos recolhidos. É necessário um controle visual no final do dia para verificar sua presença. Se necessário, remover manualmente esses resíduos para liberar o orifício de descarga (Fig. 10). Fig. 14 Fig. 8 Fig. 9 LIMPEZA DO VIDRO INTERNO E EXTERNO A aparelhagem tem um vidro fixo na porta e um vidro móvel. Se necessário, com a porta totalmente aberta, liberar os bloqueios do vidro (Fig. 9) e, com muito cuidado, limpar o vidro móvel de ambos os lados. Antes de fixá-lo novamente à porta, limpar com cuidado o vidro interno fixo também. CONTROLE E LIMPEZA DA VEDAÇÃO DA PORTA No final de cada lavagem do compartimento de cozedura e no final do turno diário, para uma boa manutenção da vedação da porta, é necessário efetuar uma cuidadosa limpeza (Fig.11). Lavar a vedação com material não abrasivo e/ou corrosivo, secar com cuidado e passar óleo de vaselina em toda a superfície, para mantê-la macia e em bom estado de conservação. Fig. 10 Fig. 11 CONTROLE DO NÍVEL DO LÍQUIDO DETERGENTE A aparelhagem com dispositivo de lavagem automática necessita um controle visual no final do dia para verificar a presença de detergente no respectivo recipiente (Fig. 12). Verificar a presença do líquido detergente no respectivo recipiente e, se necessário, encher e/ou substituir. Na ausência de líquido detergente, a aparelhagem não indica anomalia e a lavagem será executada sem detergente. CONTROLE E LIMPEZA DAS DESCARGAS Para uma eliminação correta das águas na rede de descarga, verificar se não existem obstruções ou impedimentos de nenhum tipo em todo o trajeto da linha (Fig.9-13). Fig. 13 Fig. 12 O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 25 - 10. 10.1 AVISO ALARMES Lista dos alarmes As anomalias são visualizadas no Display 2 durante o funcionamento; ver descrição: Alarme da sonda da câmara: sonda de temperatura avariada ou interrompida. Alarme da sonda de humidade: sonda de humidade avariada ou interrompida. Alarme do sensor de núcleo interno: sensor de núcleo danificado ou interrompido (é possível usar o forno sem sensor de núcleo). Alarme do sensor de núcleo externo: sensor de núcleo danificado ou interrompido, ou então não inserido corretamente (é possível usar o forno sem sensor de núcleo). Alarme de temperatura da placa: placa sobreaquecida (mais de 70° C). Alarme do motor: motor sobreaquecido. Alarme de falta de água: alimentação hídrica insuficiente. EEP: erro de carregamento/atualização do software. FLAM: ausência de chama de alimentação. Alarme de purga: erro de funcionamento do dispositivo de purga. Alarme OFFRUN: aumento rápido de temperatura. Se premir a tecla "ENTER" durante 5 segundos, é possível eliminar temporariamente o alarme. A mensagem será apresentada novamente até a resolução do problema. Contactar o serviço de assistência autorizado. O responsável técnico da manutenção intervem para identificar a causa do problema e restaurar o funcionamento correto SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se a aparelhagem não funcionar corretamente, tente solucionar os problemas mais simples com o auxílio desta tabela ANOMALIA Não é possível ligar o aparelho. Não é gerado vapor. • • CAUSA POSSÍVEL O interruptor principal não está conectado. Disparou o salva-vidas ou o termomagnético. INTERVENÇÃO • • Inserir o interruptor principal. Inserir novamente o salva-vidas e/ ou o termomagnético. A torneira de água está fechada. Abrir a torneira de água. A água do compartimento de cozedura não descarrega. A descarga está obstruída. • • As paredes internas estão cobertas de calcário. O suavizador não está ligado ou está gasto. Há manchas no compartimento de cozedura. • • • • Qualidade da água. Detergente de baixa qualidade. Enxaguamento insuficiente. Limpar o filtro da descarga. Liberar a descarga dos eventuais resíduos. • • Conectar a aparelhagem a um suavizador. Regenerar o suavizador. Descalcificar o compartimento de cozedura. • • • Filtrar a água (ver suavizador). Utilizar o detergente aconselhado. Repetir o enxaguamento. A aparelhagem a gás não liga. • Torneira do gás fechada. • Presença de ar no tubo. • Abrir a torneira do gás. • Repetir as operações de ligação. Falta de água. A torneira de água está fechada. Abrir a torneira de água. Sobreaquecimento dos componentes eletrónicos (Alarme temperatura painel) Ventiladores de resfriamento obstruídos. Liberar a passagem do ar ou limpar os filtros. Mensagem de Limpeza do filtro Expirado temporizador manutenção filtro Proceder com a limpeza (ver 9.5 Verificações periódicas a efetuar) Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todos os dispositivos de alimentação e, a seguir, contactar o serviço de assistência técnica autorizado. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 26 - ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGISLATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA. NOS TERMOS das Diretivas (ver Ponto n. 0.1) relativas à redução do uso de substâncias perigosas em equipamentos elétricos e eletrónicos e eliminação de resíduos. O símbolo do bidão barrado presente na aparelhagem ou na confecção indica que o produto deve ser recolhido separadamente dos outros detritos no final de sua vida útil. O recolhimento diferenciado da presente aparelhagem é organizada e controlada pelo produtor, no final da vida útil do aparelho. O usuário que desejar eliminar a presente aparelhagem deve contactar o fabricante e seguir o esquema adotado pelo mesmo para a recolha separada da aparelhagem no final de sua vida útil. A recolha diferenciada adequada para a ativação sucessiva da aparelhagem entregue à reciclagem, tratamento e eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos para o próprio ambiente e para a saúde, e favorece a reutilização e/ou reciclagem dos materiais com os quais a aparelhagem é composta. A eliminação abusiva do produto efetuada pelo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa em vigor. A desativação e a eliminação da aparelhagem devem ser efetuadas por pessoas especializadas. Eliminação de detritos Durante o uso e a manutenção, evitar dispersar no ambiente produtos poluentes (óleos, gorduras etc); efetuar a recolha diferencial em função da composição dos diversos materiais e no respeito das leis em vigor sobre o assunto. A eliminação abusiva dos detritos é punida com sanções reguladas pelas leis em vigor no território onde for efetuada a infração. O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL. - 27 - NOTAS O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 28 - CYFROWY PIEKARNIK ELEKTRONICZNY TOUCH SCREEN - 2.0 11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942 INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI ZWYCZAJNEJ FORNO ELETTRICO ELECTRIC OVEN FOUR ELECTRIQUE ELEKTROBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN FORNO ELÉTRICO PIEKARNIK ELEKTRYCZNY FORNO A GAS OVEN GAS FOUR A GAZ GASBACKOFEN GASOVEN FORNO A GÁS PIEKARNIK GAZOWY PL SPIS TREŚCI 0. IDENTYFIKACJA DOKUMENTU 0.1 RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA 1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument - Przechowanie dokumentu - Odbiorcy Program szkolenia operatorów Przygotowania ze strony klienta - Przewidziane zastosowanie - Dozwolone warunki funkcjonowania - Próba techniczna i gwarancja - Upoważnienie 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Opis piktogramów - Ogólne procedury ochrony indywidualnej - Tabliczki ostrzegawcze Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Wskazówki na temat ryzyka szczątkowego - Procedura w przypadku zapachu gazu w otoczeniu 3. FUNKCJE ROBOCZE Sposoby użycia i funkcje przycisków - Tryby robocze panelu sterowniczego - Opis trybów funkcjonowania - Ustawienie języka oprogramowania - Opis sposobów zatrzymania 4. WPROWADZENIE DO UŻYTKOWANIA Wprowadzenie do użytku w celu pierwszego uruchomienia - Rozruch codzienny - Codzienne wyłączenie i długotrwałe wyłączenie z użytkowania - Uruchomienie do produkcji - Włączenie/Wyłączenie 5. PARAMETRY PRACY Data/Zegar - Ustawienie temperatury - Ustawienie czasu - Ustawienie wilgoci - Ustawienie zaworu odpowietrzającego (tylko konwekcja) - Ustawienie prędkości wentylatora - Ustawienie wstępnego nagrzewania - Ustawienie szybkiego chłodzenia - Ustawienie zaprogramowanego uruchomienia (opóźnionego) 6. PARAMETRY PIECZENIA Konwekcja (Wyrastanie), Para, Combi - Sonda punktowa i Delta T - Tryb pieczenia na kilku poziomach (One by one - Ready to go) 7. PROGRAMOWANIE Spis Przepisów (Zapis Przepisu - Zmiana Przepisu - Aktywacja Przepisu - Usunięcie Przepisu) - Pamięć USB 8. WKŁADANIE I WYJMOWANIE PRODUKTU Wkładanie i wyjmowanie produktu 9. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Czyszczenie urządzenia - Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu - Mycie automatyczne - Mycie ręczne - Kontrole okresowe (Czyszczenie komory pieczenia - Czyszczenie filtra itp.) 10. SYGNALIZACJA ALARMÓW Spis alarmów - Wyszukiwanie problemów UTYLIZACJA Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia - Utylizacja odpadów NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -2- 1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przedmowa Tłumaczenie oryginalnych instrukcji. Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). Informacje zawarte w niniejszym dokumencie odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia. Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa znajdują się w specjalnym rozdziale omawianego tematu (p. 2. Ogólne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa). Niniejszego dokumentu nie można pokazywać stronom trzecim bez pisemnej autoryzacji producenta. Tekstu nie można użyć w innych wydrukach bez pisemnej autoryzacji producenta. Zastosowanie: Figur/Obrazów/Rysunków/Schematów w dokumencie jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Cel dokumentu Wszelkie współdziałanie operatora i urządzenia w całym cyklu życiowym urządzenia zostało uważnie przeanalizowane zarówno podczas projektowania jak i przy sporządzaniu niniejszego dokumentu. Mamy więc nadzieję, że taka dokumentacja może ułatwić zachowanie charakterystyki urządzenia. Stosując się ściśle do wprowadzonych zaleceń, ryzyko wypadków przy pracy i/lub szkód materialnych jest ograniczone. Jak czytać dokument Dokument podzielony jest na rozdziały, które są tematycznym zbiorem wszystkich informacji koniecznych do stosowania urządzeń bez żadnego ryzyka. W każdym rozdziale istnieje podział na paragrafy, każdy paragraf może zawierać wypunktowanie z tytułem i podtytułem oraz opis. Przechowanie dokumentu Niniejszy dokument stanowi integralną część początkowej dostawy, dlatego też należy go przechować i odpowiednio z niego korzystać przez cały okres życia urządzenia. Odbiorcy Niniejszy dokument został przygotowany do wyłącznego użycia przez operatora „Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Program szkolenia operatorów Na wyraźną prośbę użytkownika, możliwe jest przeprowadzenie kursu szkoleniowego dla operatorów wyznaczonych do obsługi urządzenia, w sposób opisany w potwierdzeniu zamówienia. Na podstawie takiej prośby, odbędą się kursy szkoleniowe w zakładzie producenta lub użytkownika dla: • Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji elektrycznej/elektronicznej (Wyspecjalizowany technik). • Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji mechanicznej (Technik wyspecjalizowany). • Operatora niejednorodnego wyznaczonego do prostej obsługi (Obsługujący - Użytkownik końcowy). Przygotowania ze strony klienta O ile w umowie nie wskazano inaczej, klient zazwyczaj odpowiedzialny jest za: • przygotowanie pomieszczeń (wraz z pracami murarskimi, fundamentami lub ewentualnie wymaganą kanalizacją); • przygotowanie posadzki zapobiegającej ślizganiu, bez nierówności; • przygotowanie miejsca montażu i montaż samego urządzenia zgodnie z wartościami wskazanymi w układzie (plan fundamentów); • przygotowanie dodatkowych jednostek odpowiednich do wymogów instalacji (sieć elektryczna, sieć wodna, sieć gazowa, sieć spustowa); • przygotowanie instalacji elektrycznej zgodnie z normami obowiązującymi w miejscu montażu; • odpowiednie oświetlenie, zgodne z normami obowiązującymi w miejscu montażu • ewentualne urządzenia zabezpieczające przed i za linią zasilania energią (wyłączniki różnicowoprądowe, instalacje ekwipotencjalnego uziemienia, zawory bezpieczeństwa, itd.) przewidziane przez obowiązujące w kraju montażu, przepisy; • instalację uziemienia zgodną z obowiązującymi przepisami • przygotowanie, w razie konieczności (patrz wytyczne techniczne), instalacji do zmiękczenia wody. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -3- 1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przewidziane zastosowanie Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za „Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za „Nieprawidłowe Zastosowanie”, wskutek tego - niebezpieczne. Z urządzenia należy korzystać w przewidzianym zakresie zadeklarowanym w umowie oraz w zakresie limitów objętości zaleconych i wskazanych w odpowiednich paragrafach. Dozwolone warunki funkcjonowania Urządzenie zaprojektowano wyłącznie do funkcjonowania w zaleconych pomieszczeniach, w zakresie zaleconych limitów technicznych i zaleconej objętości. Aby uzyskać optymalne funkcjonowanie w bezpiecznych warunkach, należy zastosować się do następujących zaleceń. Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim pomieszczeniu, czyli takim, który umożliwi normalne czynności obsługi i konserwacji zwyczajnej i nadzwyczajnej. Z tego względu należy przygotować odpowiednie miejsce w celu wykonania interwencji konserwacyjnych tak, aby nie naruszyć bezpieczeństwa operatora. Ponadto, pomieszczenie musi posiadać cechy wymagane do montażu: • minimalna temperatura wody chłodzenia > + 10 °C; • posadzka musi być antypoślizgowa a pozycja urządzenia musi być idealnie pozioma; • pomieszczenie musi posiadać instalację wentylacyjną i oświetleniową, jak zalecono w przepisach obowiązujących w kraju użytkownika; • pomieszczenie musi być zaopatrzone w odpływ wody szarej i musi dysponować wyłącznikami i zasuwami lokującymi, które w razie konieczności odłączą wszelki rodzaj zasilania przed urządzeniem; • ściany przy urządzeniu muszą być ognioodporne i/lub odizolowane od możliwych źródeł ciepła. Próba techniczna i gwarancja Testowanie: urządzenie zostało przetestowane przez producenta na etapie montażu na terenie zakładu produkcyjnego. Wszystkie certyfikaty związane z przeprowadzonych badań będziemy dostarczane do klienta. Gwarancja: Gwarancja wynosi 12 miesięcy od daty wystawienia faktury i obejmuje tylko zepsute części. Przewóz i opłaty instalacyjne są na rachunek kupującego. Komponenty elektroniczne, akcesoria, jak również inne części ruchome nie są objęte gwarancją. koszty pracy związane z interwencją autoryzowane przez producenta w siedzibie klienta, w celu usunięcia wad w ramach gwarancji są pokrywane przez pośrednika, z wyjątkiem przypadków, gdy charakter wada jest taka, że ​​można go łatwo usunąć na miejscu przez klienta , Wyłączone są wszystkie narzędzia i materiały, ewentualnie dostarczone przez producenta wraz z maszynami. Szkoda powstała w czasie transportu lub w wyniku nieprawidłowego montażu lub konserwacji nie mogą być brane pod uwagę. Gwarancja nie jest zbywalne i wymiana części, a urządzenie jest w fi nal uznania naszej firmy. Producent jest odpowiedzialny za urządzenia w oryginalnym otoczeniu. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za niewłaściwe użycie, za szkody powstałe w wyniku operacji nieuregulowanych w niniejszej instrukcji lub niedopuszczonych wcześniej przez producenta. Gwarancja traci ważność, gdy: • Uszkodzenia spowodowane transportem i/lub przemieszczaniem, w razie zajścia takiego zdarzenia, o których klient musi poinformować sprzedawcę i przewoźnika faksem lub listem poleconym za potwierdzeniem odbioru i opisać zajście na kopiach dokumentów przewozowych. Technik wyspecjalizowany w montażu urządzenia oceni na podstawie szkody, czy może dojść do zainstalowania. Ponadto gwarancja traci ważność, w razie: • Uszkodzeń spowodowanych błędnym montażem. • Uszkodzeń spowodowanych zużyciem części z powodu nieprawidłowego zastosowania. • Uszkodzeń spowodowanych zastosowaniem niezaleconych lub nieoryginalnych części wymiennych. • Uszkodzeń spowodowanych błędną konserwacją i/lub uszkodzeniami spowodowanymi brakiem konserwacji. • Uszkodzeń spowodowanych brakiem zastosowania się do procedur zaleconych w niniejszym dokumencie. Upoważnienie Upoważnienie dotyczy zezwolenia na prowadzenie działalności z wykorzystaniem urządzenia. Upoważnienie jest wydawane dla każdego, kto jest odpowiedzialny za urządzenia (producenta, nabywcy, podpisującego, dystrybutorów i / lub właściciela lokalizacji). NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -4- 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Opis piktogramów NIEBEZPIECZEŃSTWO OBOWIĄZEK Niebezpieczeństwo ogólne Obowiązek przeczytania instrukcji przed wykonaniem wszelkiej czynności. Niebezpieczeństwo porażenia prądem Obowiązek odłączenia zasilania elektrycznego za każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach Niebezpieczeństwo wysokiej temperatury Obowiązek stosowania się do przepisów obowiązujących w zakresie usuwania odpadów specjalnych. Niebezpieczeństwo wydobywania się materiałów pod wysoką temperaturą Obowiązek stosowania okularów ochronnych. Niebezpieczeństwo przygniecenia części ciała Obowiązek stosowania rękawic ochronnych. ZAKAZ Obowiązek stosowania kasku ochronnego. Zabrania się operatorowi niejednorodnemu wykonywania wszelkiego rodzaju czynności (konserwacji i/lub innych) należących do kompetencji wykwalifikowanego i autoryzowanego technika. Obowiązek stosowania obuwia ochronnego. Obowiązek stosowania czepka zapobiegającego upadaniu włosów. Zabrania się operatorowi jednorodnemu wykonywania wszelkiego rodzaju czynności (montażu, konserwacji i/lub innych) bez uprzedniego zapoznania się z całą dokumentacją. Ogólne procedury ochrony indywidualnej, które należy stosować W razie konieczności dostępu do strefy nazwanej "komorą pieczenia" należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Nie nosić odzieży i przedmiotów, np. bransoletek, łańcuszków lub pierścionków, które mogłyby się zaczepić w komorze pieczenia. Przeczytać instrukcje przed wykonaniem wszelkiej czynności. Odłączyć zasilanie elektryczne za każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach. Tabliczki ostrzegawcze znajdujące się na maszynie Na maszynie znajdują się opisane poniżej tabliczki i piktogramy ostrzegające. Surowo zabrania się naruszania integralności lub usuwania tabliczek i piktogramów na urządzeniu. Odpowiedzialnością użytkownika jest okresowe sprawdzanie ich integralności. Zdjąć uszkodzone i wymienić je na nowe zwracając się po kopie do serwisu obsługi i części zamiennych producenta. Niebezpieczeństwo ogólne Uziemienie Obecność napięcia Przyłącze systemu wyrównawczego Niebezpieczeństwo wydobywania się materiałów pod wysoką temperaturą NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -5- 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Przedmowa Instrukcja obsługi została przygotowana do wyłącznego użycia przez operatora „Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Operatorzy, którzy użytkują urządzenie muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Muszą pracować stosując się do odpowiednich procedur i używając odpowiednich narzędzi oraz przestrzegając wymaganych zasad bezpieczeństwa. Informacje wskazane w niniejszym dokumencie nie opisują transportu, montażu i konserwacji nadzwyczajnej, wykonywanych przez wykwalifikowanych do tego rodzaju czynności techników. Operator „Niejednorodny”, który jest odbiorcą niniejszej dokumentacji może pracować na urządzeniu tylko po zakończeniu przez wykwalifikowanego technika instalacji (transport, mocowanie, podłączenia elektryczne, wodne gazowe i spustowe). Niniejszy dokument nie zawiera informacji na temat zmian na niniejszym urządzeniu. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Po dostawie, należy otworzyć opakowanie urządzenia i sprawdzić, czy żaden element wyposażenia nie uległ zniszczeniu podczas transportu. W razie szkód, należy bezzwłocznie poinformować przewoźnika o zajściu i nie instalować urządzenia. Aby poinformować o znalezionym problemie, należy zwrócić się do wykwalifikowanego i upoważnionego personelu. Producent uchyla się od odpowiedzialności za szkody spowodowane podczas transportu. Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z dziećmi, przez osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych). Operatorowi niejednorodnemu zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju czynności leżącej w zakresie wykwalifikowanej i upoważnionej kompetencji technicznej. Przeczytać instrukcje przed wykonaniem wszelkiej czynności. Odłączyć wszystkie źródła zasilania (elektryczne - gazowe - wodne) przed urządzeniem za każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy muszą się obowiązkowo zastosować. Hałas powietrzny ≤ 70 dB Zabrania się zatykania wlotów powietrza do urządzenia kratkami, blachami lub innymi akcesoriami uniemożliwiającymi jego swobodny obieg. Przy urządzeniu nie wolno zostawiać łatwopalnych przedmiotów lub materiałów. Należy wdrożyć przepisy obowiązujące odnośnie usuwania odpadów specjalnych. Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: powierzchniami, blachami, używanym materiałem. Zbiorników do gotowania używać tak, aby podczas przygotowywania produktu, operator mógł je dobrze widzieć. Zbiorniki z płynami, mogą się przepełnić podczas gotowania doprowadzając do niebezpiecznej sytuacji. Brak higieny urządzenia prowadzi do przedwczesnego pogorszenia jego stanu; taki stan wpływa na jego funkcjonowanie i może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Surowo zabrania się naruszania integralności lub usuwania tabliczek i piktogramów na urządzeniu. Niniejszy dokument należy przechować starannie, aby był on zawsze dostępny dla wszystkich użytkowników urządzenia, którzy w razie konieczności mogą z niego skorzystać. Sterowanie urządzenia można uruchomić wyłącznie dłońmi. Szkody wskutek szpiczastych, zaostrzonych lub podobnych przedmiotów doprowadzą do utraty wszelkiej gwarancji. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wstrząsów i pożarów, nie podłączać ani odłączać jednostki mokrymi dłońmi. W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -6- 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego Pomimo wdrożenia zasad „dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem, pozostaje obecne „ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do usunięcia. Takie ryzyko obejmuje: Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym: Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować na urządzeniach elektrycznych i/lub elektronicznych pod napięciem. Ryzyko szczątkowe oparzenia: Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z gorącymi materiałami. Ryzyko szczątkowe z powodu oparzenia przy wylaniu się materiału Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z wyjściem gorących materiałów. Pojemniki zbyt pełne płynów, i/lub ciał stałych, które na etapie podgrzewania zmieniają formę (przechodząc ze stanu stałego w płynny) - stosowane nieprawidłowo mogą stać się przyczyną oparzeń. Przy pracy, używane zbiorniki muszą być umieszczone na łatwo widocznych płaszczyznach. Ryzyko szczątkowe wybuchu Takie ryzyko związane jest z: • obecnością zapachu gazu w otoczeniu; • zastosowaniem urządzenia w atmosferze zawierającej substancje zagrożone wybuchem; • zastosowaniem artykułów spożywczych w zamkniętych pojemnikach (jak na przykład puszki i pudełka), jeżeli nie nadają się do tego celu. Ryzyko szczątkowe pożaru Takie ryzyko związane jest z: • zastosowaniem łatwopalnych płynów (jak na przykład alkohol). Co robić w przypadku zapachu gazu w otoczeniu W razie obecności gazu w otoczeniu, należy jak najszybciej wdrożyć procedury opisane poniżej. • • • • • Natychmiast przerwać dopływ gazu (zamknąć kurek gazu szczegół A). Natychmiast przewietrzyć pomieszczenie. Nie uruchamiać żadnych urządzeń elektrycznych w otoczeniu (Szczegół B-C-D). Nie uruchamiać żadnych urządzeń mogących prowadzić do powstawania iskier lub płomieni (Szczegół B-C-D). Użyć zewnętrznego względem pomieszczenia, w którym wykryto zapach gazu, środka komunikacji, aby poinformować odpowiednie jednostki (firma elektryczna i/lub straż pożarna). B A C D NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -7- 3. 3.1 FUNKCJE ROBOCZE Sposoby użycia i funkcje przycisków Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. Przycisk „ENTER”: włączanie, wyłączanie, zatwierdzanie lub przerywanie/wychodzenie z funkcji. Ikona „CZAS”: czas pieczenia. Przycisk „ODPOWIETRZENIE”: zawór otwarty (LED migająca), zawór zamknięty (LED stała). Ikona „MINUS” i „PLUS”: do zmniejszenia lub zwiększenia wybranego parametru. Przycisk „ESC”: wychodzenie z funkcji. Ikona „PRZEPISY”: tworzenie lub wybieranie przepisu. Ikona „KONWEKCJA”: tryb pieczenia „Konwekcyjnego”. Ikona „WENTYLACJA”: prędkość wentylatora w komorze pieczenia. Ikona „PARA”: tryb pieczenia „Para”. Ikona „MYCIE”: praca w trybie mycie. Ikona „COMBI”: tryb pieczenia „Combi”. Ikona „OPÓŹNIENIE FUNKCJI”: praca w trybie opóźnienia funkcji. 3.2 Tryby robocze panelu sterowniczego 3.3 Opis trybów funkcjonowania Przyciski są używane w zależności od rodzaju wykonywanej pracy oraz do przywoływania lub programowania poszczególnych funkcji. Przycisk „ENTER” (Rys.1/A) służy 3 różnym funkcjom: 1. Wyłączenie lub uruchomienie cyklu roboczego (i/lub zezwolenie na dostęp do danej funkcji, na przykład: pieczenie z sondą punktową, włączenie z opóźnieniem). 2. Potwierdzenie wyboru danego ustawienia. 3. Chwilowo przerwać trwające funkcjonowanie (ponownie wcisnąć przycisk „ENTER”, aby wznowić cykl pracy Funkcja PAUZA). • • • RECIPES MENU Tryb „STAND BY”: wyświetlacz wyłączony i przycisk „ENTER” podświetlony (Rys.1). Tryb „EKRAN STARTOWY”: wyświetlacz włączony, wyświetlanie zegara i przycisk „ENTER” podświetlony (Rys.1). Tryb „MENU GŁÓWNE”: wyświetlanie funkcji (MENU PRZEPISY - PIECZENIE RĘCZNE - MYCIE - OPÓŹNIENIE FUNKCJI - Rys.1/C). MANUAL COOKING C Wskazówki zamieszczone w niniejszej instrukcji dotyczą piekarnika w trybie “EKRAN STARTOWY” i z parametrami ustawionymi przez producenta, jeśli nie określono inaczej En la modalidad “MENÚ PRINCIPAL” después de 60 minutos de inactividad el horno se coloca en la modalidad de “ESPERA”. W trybie „wybór funkcji” lub „wybór parametru” po 5 sekundach nieaktywności piekarnik zapamiętuje wyświetlaną funkcję lub wartość. Użytkownik może zarządzać rodzajami pieczenia na dwa sposoby: • Tryb RĘCZNY: operator ustawia parametry robocze (patrz 6 PARAMETRY PIECZENIA). • Tryb AUTOMATYCZNY: operator ustawia parametry działania poprzez wybór programu pieczenia (patrz 7 PROGRAMOWANIE). WASHING POSTPONEMENT FUNCTION B A Fig.1 „Program” i/lub „Przepis” pieczenia można otwierać i powtarzać w zależności od potrzeb. Urządzenie może zapisać w pamięci do 100 programów, czas trwania każdego programu nie może przekraczać 9 kolejnych godzin pracy. Wewnątrz „Programu” jest możliwych 5 etapów pieczenia. „Etap pieczenia” oznaczony napisem „ETAP” wskazuje parametry pieczenia ustawione dla przyrządzanych produktów. Podczas użytkowania „Przepisu” z kilkoma etapami roboczymi, urządzenie kończy cykl pieczenia po zakończeniu ostatniego zapisanego etapu (p. 7.1. Spis Przepisów). NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -8- 3. 3.4 FUNKCJE ROBOCZE Ustawienie języka oprogramowania ALARM LIST Po odłączeniu zasilania elektrycznego przed urządzeniem, przez czas dłuższy niż 100 godzin ustawić język oprogramowania CORE PROBE Językiem ustawionym na piekarniku jest język włoski. Aby wybrać język, przytrzymać równocześnie ikonę „GO!” i przycisk „ENTER” (Rys. 2/A+C). Nacisnąć ikonę „TEST” (Poz. D) i wybrać ikonę „PARAMETRY FABRYCZNE” (Rys. 2/E). D Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/F) i używając ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/G), wybrać żądany język. E Nacisnąć przycisk „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/F), aby potwierdzić wybór i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby wrócić do ekranu startowego. FACTORY SETTINGS TEST SETTINGS A RESULTS TEST 3.5 Opis sposobów zatrzymania Spis różnych sposobów zatrzymywania został opisany poniżej: B W stanie nagłego zagrożenia, zamknąć wszystkie urządzenia blokujące na kłódkę zasilania podłączonego do urządzenia (Elektryczne-Wodne-Gazowe). 1. Zatrzymywanie awaryjne W sytuacjach lub warunkach, które mogą być niebezpieczne, odciąć zasilanie elektryczne za pomocą odpowiednich urządzeń bezpieczeństwa znajdujących się z przodu. Ponowne uruchomienie: Po informacje dotyczące wznowienia cyklu produkcyjnego skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym. 2. Zatrzymanie podczas pracy W celu zatrzymania cyklu produkcyjnego, należy: Nacisnąć „ENTER” (Rys.2/C), aby zatrzymać działanie i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby wrócić do ekranu startowego. C FACTORY SETTINGS Fig.2 Languages F Italian G Ponowne uruchomienie: Aby wznowić cykl produkcyjny po zatrzymaniu zastosować się do procedury przedstawionej w: "Rozruch codzienny". 3. Zatrzymanie na skutek otwarcia drzwiczek podczas funkcjonowania Można natychmiastowo zatrzymać funkcjonowanie urządzenia poprzez otwarcie drzwiczek. Ponowne uruchomienie: Po rozwiązaniu przyczyny z powodu której konieczne było otwarcie drzwiczek, autoryzowany operator może uaktywnić funkcjonowanie zamykając je. Urządzenie posiada gorące powierzchnie: drzwiczki, szybka i front. Gdy piekarnik jest gorący otwierać drzwiczki ostrożnie, stanąć z boku urządzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł ciepła: nagromadzona para może spowodować poparzenie. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -9- 4. 4.1 WPROWADZENIE DO UŻYTKOWANIA Wprowadzenia do użytku w celu pierwszego uruchomienia Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby usunąć wszelki materiał obcy (p. Konserwacja zwyczajna). Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i dokładnie wyczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. Po zakończeniu czynności opisanych przy czyszczeniu zewnętrznych części, należy wykonać, co opisano w „Czyszczeniu Codziennym” (p. "9. Konserwacja Zwyczajna"). 4.2 Rozruch codzienny Procedura: 1. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny. 2. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie systemu zasysania w pomieszczeniu. 3. W razie konieczności włożyć wtyczkę urządzenia do specjalnego gniazdka zasilania elektrycznego. 4. Otworzyć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna). 5. Sprawdzić, czy wylot wody (jeżeli obecny) nie jest zablokowany. 6. Wykonać czynności opisane w „Uruchomienie do produkcji”. 4.3 Codzienne wyłączenie i długotrwałe wyłączenie z użytkowania Procedura: 1. Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna). 2. Sprawdzić, czy kurki wylotowe (jeżeli obecne) są na pozycji „Zamknięty”. 3. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny (Patrz Konserwacja Zwyczajna). W razie długotrwałego wyłączenia, należy zabezpieczyć części najbardziej narażone na utlenianie, jak opisano w specjalnym rozdziale (p. Konserwacja zwyczajna). E C 4.4     Uruchomienie do produkcji Przed przystąpieniem do czynności, patrz „Rozruch codzienny”. Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: komorą pieczenia - naczyniami lub przyrządzanymi produktami. Zastosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. A RECIPES MENU PALNIK GAZOWY Włączony / °C miga PALNIK GAZOWY Wyłączony / °C świeci stale (Rys. 1/E) MANUAL COOKING B D 4.5 Włączenie/Wyłączenie Nacisnąć ikonę „GO!” (Rys. 1/A), aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę funkcji (Rys. 1/D) i przejść do uruchomienia (np. patrz 6 PARAMETRY PIECZENIA). C Fig.1 WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Na „ekranie startowym” po 15 minutach nieaktywności piekarnik przechodzi w tryb „stand by”. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby go ponownie uruchomić W menu głównym po 1 minucie nieaktywności piekarnik przechodzi w tryb „ekran startowy”. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby go ponownie uruchomić W trybie wyboru parametru po 5 sekundach nieaktywności piekarnik zapamiętuje wyświetlaną wartość Aby przejść do wyłączania (ekran startowy): 1. W trybie menu głównego nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B). 2. W trybie funkcji wcisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby zatrzymać działanie, wcisnąć kilka razy przycisk „ESC”, aby wyjść z funkcji i wrócić do ekranu startowego. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 10 - 5. PARAMETRY PRACY Przed przystąpieniem do dalszych czynności uważnie przeczytać „Opis trybów funkcjonowania” 5.1 DATA/ZEGAR DATE-TIME Aby ustawić datę i godzinę, przytrzymać wciśniętą dolną prawą część ekranu (Rys. 1/D). Przy pomocy ikon „STRZAŁKI” (Rys. 1/F) wybrać parametr do zmiany (np. GODZINA, DZIEŃ, MIESIĄC, ROK). Przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/E) zmienić parametr. 17 MARCH Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby zapamiętać. Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania. E 5.2 F USTAWIENIE TEMPERATURY 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A). Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/G) i wybrać żądany tryb pieczenia: KONWEKCJA, PARA, COMBI (Rys. 1/H). 2. Nacisnąć ikonę „TEMPERATURA” (Rys. 1/I) i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/N) ustawić temperaturę między 40° i 250°. RECIPES MENU MANUAL COOKING G W trybie PARA temperatura zawiera się w zakresie od 40° do 100° WASHING Nacisnąć ikonę „TEMPERATURA”, aby zatwierdzić (Rys. 1/I). Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania. 5.3 POSTPONEMENT FUNCTION A USTAWIENIE CZASU 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A). Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/G) i wybrać żądany tryb pieczenia: KONWEKCJA, PARA, COMBI (Rys. 1/H). 2. Nacisnąć ikonę „CZAS” (Rys. 1/L) i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/N) ustawić czas nieskończony lub w przedziale od 1 minuty do 09:00 godzin/minut. Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby zatwierdzić (Rys. 1/L). D CONVECTION H O STEAM B COMBI C Aby uruchomić piekarnik, należy obowiązkowo ustawić czas Fig.1 COOLING W trybie „czas nieskończony” czas wyświetla się rosnąco, w trybie „czas ustawiony” malejąco (Rys.1/L). I Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania. STAGE 1/5 5.4 USTAWIENIE WILGOCI 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A). Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/G) i wybrać tryb pieczenia „KOMBINOWANY” (Rys. 1/H). 2. Nacisnąć właściwą ikonę (Rys. 1/M) i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/N) ustawić procent wilgoci zawarty w przedziale od 0% do 100%. Nacisnąć właściwą ikonę, aby zatwierdzić (Rys. 1/M). L M N Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania. 5.5 USTAWIENIE ZAWORU ODPOWIETRZAJĄCEGO (tylko KONWEKCJA) 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A). Wybrać tryb pieczenia „KONWEKCJA” (Rys. 1/H). 2. Nacisnąć przycisk „ODPOWIETRZNIK” (Rys. 1/O - LED migająca: ODPOWIETRZNIK OTWARTY - LED stała: ODPOWIETRZNIK ZAMKNIĘTY), aby otworzyć lub zamknąć zawór odpowietrzający silnika. Wybór trybu ODPOWIETRZNIK OTWARTY” umożliwia wydobycie się wilgoci z komory pieczenia; tryb „ODPOWIETRZNIK ZAMKNIĘTY” utrzymuje wilgoć wewnątrz komory. Po wybraniu funkcji „KOMBINOWANEJ” lub „PARA” (Rys. 1/H) ustawienie zaworu „otwarty/zamknięty” jest sterowane automatycznie. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 11 - 5. PARAMETRY PRACY 5.6 USTAWIENIE PRĘDKOŚCI WENTYLATORA CONVECTION 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 2/D) i wybrany tryb pieczenia (Rys. 2/E). 2. Nacisnąć ikony „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/H), aby ustawić wartość od 1 do 6. E STEAM COMBI Aby móc zmienić prędkość wentylatora, żadna z ikon nie może być wybrana COOLING Można uaktywnić funkcję „WYRASTANIE” (p. Parametry pieczenia „KONWEKCJA”). W takim przypadku, wentylator można ustawić na „ZERO” D Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby przerwać działanie i wrócić do ekranu startowego. 5.7 NIA MANUAL COOKING F WASHING POSTPONEMENT FUNCTION USTAWIENIE WSTĘPNEGO NAGRZEWA- 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 2/D) i wybrany tryb pieczenia (Rys. 2/E). Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2). Ustawić czas (patrz 5.3 Ustawienie czasu punkt 2). B STAGE 1/5 Fig.2 G H C 2. Nacisnąć na 3 sekundy ikonę „TEMPERATURA” (Rys. 2/F). Po zatwierdzeniu polecenia pojawi się migające „P” I RECIPES MENU M COOLING Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby uruchomić funkcję, Faza „WSTĘPNEGO NAGRZEWANIA”: 20° C powyżej ustawionej temperatury Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i przycisk „ESC”, aby zatrzymać nagrzewanie wstępne i wrócić do ekranu startowego. Po zakończeniu nagrzewania, pojawi się napis „WŁOŻYĆ” (Rys. 2 - Wyświetlacz 2). Otworzyć drzwiczki i włożyć produkt. Po włożeniu, zamknąć drzwiczki piekarnika. Uruchomi się ustawiony tryb pieczenia. 5.8 USTAWIENIE SZYBKIEGO CHŁODZENIA Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 2/D) i ikonę „CHŁODZENIE” (Rys. 2/I). Nacisnąć ikonę „WENTYLACJA” (Rys. 2/M) i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/H) ustawić żądaną temperaturę do minimum 40°. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby uruchomić funkcję. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni ekran (Rys. 2/L) Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby wrócić do ekranu startowego. Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby przerwać działanie i wrócić do ekranu startowego. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 12 - 5. PARAMETRY PRACY 5.9 USTAWIENIE ZAPROGRAMOWANEGO URUCHOMIENIA (OPÓŹNIONEGO) RECIPES MENU Aby użyć takiej funkcji należy ustawić zegar (p. 5.1. DATA/ ZEGAR) MANUAL COOKING Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 3/A). WASHING Nacisnąć ikonę „OPÓŹNIENIE FUNKCJI” (Rys. 3/D). Wybrać funkcję spośród „PIECZENIE RĘCZNE”, „PRZEPISY” lub „MYCIE” i wykonać opisane procedury niezbędne do włączenia funkcji (patrz par. 6.1, 7.1, 9.3). Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby zatwierdzić. Nacisnąć ikony „STRZAŁKI” (Rys. 3/F), aby ustawić godzinę rozpoczęcia. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby zatwierdzić. D POSTPONEMENT FUNCTION SELECTION FUNCTION MANUAL COOKING Sygnał dźwiękowy potwierdzi zapamiętanie ustawienia. A Godzina opóźnienia miga E Funkcja OPÓŹNIENIE nie posiada opcji wstępnego nagrzewania Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C) i kilka razy nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby anulować programowanie i wrócić do ekranu startowego. Po dojściu ustawionego czasu wybrana funkcja uaktywnia się i rozpoczyna się odliczanie czasu. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C) i kilka razy nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby przerwać programowanie i wrócić do ekranu startowego. B C RECIPES MENU WASHING CURRENT TIME Fig.3 START TIME F NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 13 - 6. 6.1 PARAMETRY PIECZENIA KONWEKCJA (WYRASTANIE) - PARA - COMBI KONWEKCJA: pieczenie bez wentylacji (statyczne) i z wentylacją. PARA: delikatne pieczenie, rozmrażanie i podgrzewanie produktów. COMBI: Pieczenie kombinowane, konwekcja i para. RECIPES MENU MANUAL COOKING Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A). Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/D) i wybrać żądany tryb pieczenia: KONWEKCJA, PARA, COMBI (Rys. 1/E). Nacisnąć ikonę trybu pieczenia (np. Rys. 1/F) D WASHING POSTPONEMENT FUNCTION Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2). Ustawić czas (patrz 5.3 Ustawienie czasu punkt 2) A CONVECTION Wykonując pieczenie bez ustawienia czasu, piekarnik musi być ręcznie wyłączony przez operatora E L Tylko w trybie „KONWEKCJA” można ustawić „Zawór odpowietrzający” (p. 5.5 Ustawienie zaworu odpowietrzającego) STEAM B C Ustawić prędkość wentylatora (p. 5.6 Ustawienie prędkości wentylatora) COMBI COOLING Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby uruchomić pieczenie. Rozpoczyna się odliczanie czasu malejąco (tryb ustawionego czasu) lub rosnąco (tryb czasu nieskończonego). F I Po 3 minutach nieaktywności na ekranie pojawia się temperatura i czas pieczenia (Rys. 1/I). Nacisnąć przycisk „ENTER”, aby wrócić do ekranu z ustawionymi parametrami Funkcja „PAUZA”: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby przerwać bieżące działanie i ponownie nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie G Fig.1 H Podczas działania funkcji „PIECZENIE” można przejść z jednego trybu do innego (KONWEKCJA, PARA, COMBI i SONDA PUNKTOWA) i zmienić wszystkie parametry (czas, temperatura, wentylator, odpowietrznik) Aby uruchomić funkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz 5.7 punkt 2 Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby przerwać pieczenie. Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wrócić do ekranu startowego. WYRASTANIE Wskazane w procesach pieczenia chleba i ciast. Tylko w trybie „KONWEKCJA” można ustawić funkcję „WYRASTANIE” Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A). Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/D) i wybrać tryb pieczenia: KONWEKCJA (Rys. 1/E). Nacisnąć przycisk „MINUS” i wybrać parametr „ZERO”. Nacisnąć przycisk „TEMPERATURA” (Rys. 1/F) i przy pomocy przycisków „MINUS” i „PLUS” ustawić temperaturę między 25° i 40°. Wcisnąć przycisk „TEMPERATURA”, aby potwierdzić. Nacisnąć przycisk „CZAS” (Rys. 4/G) i za pomocą przycisków „MINUS”, „PLUS” (Rys. 1/H) ustawić czas nieskończony lub w przedziale od 1 minuty do 09:00 godzin/minut. Wcisnąć przycisk „ENTER”, aby potwierdzić funkcję. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby przerwać proces. Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wrócić do ekranu startowego. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 14 - 6. 6.2 PARAMETRY PIECZENIA SONDA PUNKTOWA i DELTA T CONVECTION Sonda odczytuje temperaturę wewnątrz produktu na etapie pieczenia. Czasu pieczenia nie można ustawić lub policzyć podczas stosowania sondy. Cyk pieczenia piekarnika kończy się, gdy temperatura produktu osiągnie temperaturę ustawioną dla sondy. Istnieją trzy sposoby zarządzania temperaturą piekarnika podczas używania trybu sondy punktowej: E COMBI VENTILATION A - SONDA PUNKTOWA (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, PRÓŻNIA) 1. Włożyć końcówkę sondy do produktu (umieszczonego na blasze wewnątrz komory pieczenia), dopóki nie znajdzie się w środku produktu. 2. Zamknąć drzwiczki piekarnika, nacisnąć ikonę „GO!” i nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 2/D). Wybrać tryb pieczenia (Rys.2/E). RECIPES MENU D MANUAL COOKING WASHING Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby uruchomić pieczenie. Funkcja „PAUZA”: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby przerwać bieżące działanie i ponownie nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie INTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 3. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/F) i ikonę „SONDA PUNKTOWA WEWN lub ZEWN” (Rys. 2/H). Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/F) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/G) ustawić temperaturę sondy punktowej. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/F), aby zatwierdzić. Można ustawić temperaturę sondy punktowej do maksymalnie 99° C STEAM 50° 60° STAGE 1/2 FASE1/2 F G B INTERNAL CORE PROBE C Fig.2 DELTA T H EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby wrócić do ekranu startowego. Można ustawić funkcję sondy punktowej we wszystkich trybach pieczenia i/lub etapach przepisu B - DELTA T Powtórzyć procedurę opisaną wyżej w punktach 1 i 2. 3. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/F) i ikonę „DELTA T” (Rys. 2/H). Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/F) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/G) ustawić temperaturę sondy. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/H) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/G) ustawić stałą różnicę temperatury między komorą pieczenia a sondą punktową (zawarta między 20° i 120°). Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/H), aby zatwierdzić. Wcisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/A), aby uruchomić pieczenie. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/A), aby zatrzymać działanie i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby wrócić do ekranu startowego. Można ustawić funkcję sondy punktowej i delta T we wszystkich trybach pieczenia i/lub etapach przepisu NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 15 - 6. PARAMETRY PIECZENIA A - PODWÓJNA SONDA PUNKTOWA (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, PRÓŻNIA) można piec dwa rodzaje produktu podczas jednego cyklu pieczenia. Postępować w następujący sposób: 1. Wprowadzić sondę punktową zewnętrzną do odpowiedniego gniazda pod panelem sterowania piekarnika. CONVECTION E STEAM 2. Włożyć końcówkę zewnętrznej sondy punktowej do produktu (umieszczonego na blasze wewnątrz komory pieczenia), dopóki nie znajdzie się w środku produktu. COMBI VENTILATION 3. Włożyć końcówkę wewnętrznej sondy punktowej do produktu (umieszczonego na blasze wewnątrz komory pieczenia), dopóki nie znajdzie się w środku produktu. RECIPES MENU D 4. Zamknąć drzwiczki piekarnika uważając, aby nie odłączyć zewnętrznej sondy punktowej. Nacisnąć przycisk „GO!” (Rys. 3/A), aby wejść do menu głównego. Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 3/D) i wybrać tryb pieczenia (Rys.3/E). MANUAL COOKING WASHING 5. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 3/F) i ikonę „PODWÓJNA SONDA PUNKTOWA” (Rys. 3/H). Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 3/F) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 3/G) ustawić temperaturę wewnętrznej sondy punktowej. Można ustawić temperaturę sond punktowych do maksymalnie 99° C INTERNAL EXTERNAL DELTA T POSTPONEMENT FUNCTION 50° INTERNAL CORE PROBE C Rys.3 Fig.2 Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby uruchomić pieczenie. F G B 6. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 3/F) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 3/G) ustawić temperaturę zewnętrznej sondy punktowej. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 3/F), aby zatwierdzić. 60° STAGE 1/2 FASE1/2 DELTA T H EXTERNAL CORE PROBE DUAL CORE PROBE Funkcja „PAUZA”: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby przerwać bieżące działanie i ponownie nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C) i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego. 7. Aby zmienić temperaturę sond, nacisnąć przycisk „SONDA PUNKTOWA” i powtórzyć czynności z punktów 5 i 6. Po osiągnięciu niższej ustawionej temperatury miga napis „END” i odpowiednia sonda. Po osiągnięciu wyższej temperatury miga napis „END” odpowiedniej sondy. Pojawia się napis „PODTRZYMANIE” i piekarnik utrzymuje najniższą ustawioną temperaturę. Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 16 - 6. 6.3 PARAMETRY PIECZENIA TRYB PIECZENIA NA KILKU "POZIOMACH" Można piec kilka produktów równocześnie, ustawiając różne czasy pieczenia dla poszczególnych poziomów kratek (ONE BY ONE) lub ustawić pieczenie dla każdego poziomu według ustalonych godzin (np. wyjmowanie potraw - READY TO GO) CONVECTION E Użycie programu pieczenia (przepis) powoduje wyłączenie tej funkcji STEAM COMBI A - ONE BY ONE Wyłożyć produkt do pieczenia na blachy i umieścić je na prowadnicach zamontowanych wcześniej w piekarniku. Zamknąć drzwiczki. COOLING 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Wybrać ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys.4/D) i żądany tryb pieczenia (Rys.4/E). RECIPES MENU 2. Przytrzymać ikonę „CZAS” (Rys.4/F). Na ekranie wyświetli się 10 numerowanych pozycji (nr 1 BLACHA DLA POZYCJI). 3. Wybrać żądany poziom za pomocą ikon „STRZAŁKI” i potwierdzić go ikoną „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/H). D F MANUAL COOKING WASHING 4. Ustawić czas pieczenia dla poziomu za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 4/G). Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/I). POSTPONEMENT FUNCTION Postępować w ten sam sposób dla pozostałych poziomów (powtórzyć procedurę z punktów 3 i 4). B Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C), aby wrócić do poprzedniego ekranu. C Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2) Aby uruchomić funkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz 5.7 punkt 2 H Fig.4 Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C), aby uruchomić funkcję. Rozpoczyna się odliczanie czasu malejąco. G Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C) i kilka razy nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 4/B), aby przerwać i wyjść z funkcji. Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby wyświetlić poziomy i odliczany czas malejąco. Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys.4/B), aby wrócić do poprzedniego ekranu I Sygnalizator dźwiękowy i optyczny powiadamia przez kilka sekund o osiągnięciu czasu ustawionego dla każdego poziomu (pojawia się napis WYJĄĆ). Sygnalizator dźwiękowy po kilku sekundach wyłącza się automatycznie, natomiast sygnalizator optyczny na ekranie jest wyłączany po otwarciu drzwiczek. Po upłynięciu ustawionego czasu dla pozostałych poziomów włączy się odpowiednia sygnalizacja. Piekarnik działa w cyklu ciągłym, sygnalizatory (dźwiękowy i optyczny) nie przerywają procesu pieczenia. Piekarnik musi zostać wyłączony ręcznie po zakończeniu pracy: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C) i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 4/B), aby wrócić do ekranu startowego. B - READY TO GO Powtórzyć procedurę wyżej opisaną w punkcie 1. 2. Nacisnąć ikonę „CZAS” (Rys.4/F) i ustawić czas dostarczenia potraw (np. jest godzina 09.00, a potrawy muszą zostać upieczone na godzinę 12.00: ustawić 3 godziny). Nacisnąć ikonę potwierdzenia „CZAS”. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 17 - 6. PARAMETRY PIECZENIA 3. Przytrzymać ikonę „CZAS” (Rys.4/F). Na ekranie wyświetli się 10 numerowanych pozycji (nr 1 BLACHA DLA POZYCJI). CONVECTION 4. Wybrać żądany poziom za pomocą ikon „STRZAŁKI” i potwierdzić go ikoną „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/H). E 5. Ustawić czas pieczenia dla poziomu za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 4/G). Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/I). STEAM COMBI Postępować w ten sam sposób dla pozostałych poziomów (powtórzyć procedurę z punktów 4 i 5). COOLING 6. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C), aby wrócić do poprzedniego ekranu. Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2) RECIPES MENU Aby uruchomić funkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz 5.7 punkt 2 D F MANUAL COOKING WASHING Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C), aby uruchomić funkcję. Rozpoczyna się odliczanie czasu malejąco. POSTPONEMENT FUNCTION Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C) i kilka razy nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 4/B), aby wyjść bez zapamiętywania. Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby wyświetlić poziomy i odliczany czas malejąco. Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys.4/B), aby wrócić do poprzedniego ekranu Sygnalizator dźwiękowy i optyczny powiadamia przez kilka sekund o osiągnięciu czasu ustawionego dla każdego poziomu (pojawia się napis WŁOŻYĆ). B C H Fig.4 7. Wyłożyć produkt do pieczenia na blachy i umieścić je na prowadnicach w piekarniku. Zamknąć drzwiczki. Gdy piekarnik jest gorący otwierać drzwiczki ostrożnie, stanąć z boku urządzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł ciepła: nagromadzona para może spowodować poparzenie. G Sygnalizator dźwiękowy po kilku sekundach wyłącza się automatycznie, natomiast sygnalizator optyczny na ekranie jest wyłączany po otwarciu drzwiczek. I Następnie, kolejno włączy się sygnalizacja dla pozostałych poziomów. Powtórzyć procedurę z punktu 7. Piekarnik działa w cyklu ciągłym, sygnalizatory (dźwiękowy i optyczny) nie przerywają procesu pieczenia. Piekarnik musi zostać wyłączony ręcznie po zakończeniu pracy: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C) i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 4/B), aby wrócić do ekranu startowego. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 18 - 7. 7.1 PROGRAMOWANIE SPIS PRZEPISÓW ZAPISZ PRZEPIS Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. 1. Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 1/D) i ikonę „NEW” (Rys. 1/E). E Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 1/F) wybrać pierwszą literę przepisu. Zatwierdzić przyciskiem „ENTER” (Rys. 1/C). Wprowadzić całą nazwę przepisu. Nacisnąć ikonę „BACK” (Rys. 1/P), aby skasować wstawioną literę WRITE THE TITLE OF YOUR RECIPE Przytrzymać wciśnięty przycisk „ENTER” (Rys. 1/C) i wybrać żądany tryb pieczenia: KONWEKCJA, PARA, KOMBINOWANY (Rys. 1/G). HONEY MUSTARD CHICKEN_ 2. Nacisnąć ikonę żądanego trybu pieczenia (np. Rys. 1/H) i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/L) ustawić temperaturę między 40° i 250°. Nacisnąć ikonę „KONWEKCJA”, aby zatwierdzić (Rys. 1/H). P W trybie PARA temperatura zawiera się w zakresie od 40° do 100° Nacisnąć ikonę „CZAS” (Rys. 1/I i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/L) ustawić czas w przedziale od 1 minuty do 09:00 godzin/minut. Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby zatwierdzić (Rys. 1/E). F SELECT COOKING MODE D RECIPES MENU MANUAL COOKING Należy obowiązkowo ustawić czas (nie może być nieskończony), aby przejść do kolejnego etapu STEAM COMBI POSTPONEMENT FUNCTION Etap „DOOR”: nacisnąć ikonę „DRZWICZKI” (Rys. 1/O). Taki etap przypomina operatorowi o otwarciu drzwiczek w celu naniesienia zmian do produktu pieczenia (np. dodanie składników) Ikony przedstawiają kategorie pieczenia: np. ryby, mięso, ciasta, warzywa, chleb i ulubione (najczęściej używane przepisy zapisane automatycznie) G WASHING 3. Aby zapamiętać pozostałe etapy, nacisnąć przycisk „NEXT” (Rys. 1/M) i powtórzyć operacje. 4. Przytrzymać wciśnięty przycisk „ENTER” (Rys. 1/C) i nacisnąć ikonę, pod którą zostanie zapisany nowy przepis (Rys. 1/N). CONVECTION O DOOR H B I C Fig.1 L Można zapisać 100 przepisów i 5 etapów na każdy STAGE 1/5 Ekran i potrójny sygnał dźwiękowy potwierdzają zapamiętanie. Podczas działania funkcji „ZAPISZ PRZEPIS” można ustawiać inne parametry (wentylator, wilgoć, odpowietrznik i sonda punktowa) M Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania i wrócić do ekranu startowego. N NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 19 - 7. PROGRAMOWANIE ZMIANA PRZEPISU Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 2/I) i ikonę, pod którą zapisano przepis do zmiany (Rys. 2/E). INDEX HONEY MUSTARD CHICKEN_ Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 2/M) wybrać zapamiętany przepis i nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/L), aby wyświetlić przepis. W razie potrzeby przejść do zmiany parametrów (patrz 7.1 Zapisz PRZEPISY punkt 2). G L Aby wybrać inne etapy przepisu, przytrzymać ikonę „NEXT/PLUS” lub „PREV/MINUS” (Rys. 2/N). M Aby usunąć etap, nacisnąć ikonę „CZAS”, nacisnąć ikonę „MINUS” (Rys. 2/N) i wyzerować czas (00:00) etapu do usunięcia. Aby zapisać zmiany, nacisnąć dwa razy przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i jeden raz przycisk „ESC” (Rys. 2/B). I RECIPES MENU STAGE 1/5 MANUAL COOKING Wyświetla się „ZAPISZ?” WASHING Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i wybrać ikonę, pod którą zostanie zapisany zmieniony przepis (Rys. 2/E). Ekran i potrójny sygnał dźwiękowy potwierdzają zapamiętanie. POSTPONEMENT FUNCTION N Aby wyjść bez zapisywania, nacisnąć kilka razy przycisk „ESC”, aby wrócić do ekranu startowego (Rys. 2/B). B AKTYWACJA PRZEPISU Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 2/I) i ikonę, pod którą zapisano żądany przepis (Rys. 2/E). Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 2/M) wybrać przepis. Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/L), aby wybrać przepis. Nacisnąć przycisk „ENTER”, aby uruchomić wstępne nagrzewanie. C E Fig.2 Faza „WSTĘPNEGO NAGRZEWANIA”: 20° C powyżej ustawionej temperatury Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby zatrzymać wstępne nagrzewanie (Funkcja „PAUZA”) ADD STAGE 0/2 L Po zakończeniu wstępnego nagrzewania pojawi się ekran „WŁOŻYĆ” (Rys. 2/L). Otworzyć drzwiczki i włożyć produkt. Po włożeniu, zamknąć drzwiczki piekarnika. Uruchomi się wybrany przepis i rozpocznie się odliczanie czasu malejąco. Funkcja „PAUZA”: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby przerwać bieżące działanie i ponownie nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie Nacisnąć dwa razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby przerwać przepis. USUNIĘCIE PRZEPISU Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 2/I) i ikonę, pod którą zapisano przepis do usunięcia (Rys. 2/E). Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 2/M) wybrać żądany przepis. Przytrzymać wciśnięty przycisk „DEL” (Rys. 2/G), aby usunąć zapamiętany przepis. Sygnał dźwiękowy potwierdzi usunięcie. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 20 - 7. 7.2 PROGRAMOWANIE PAMIĘĆ USB WPROWADZANIE PRZEPISÓW Aby przenieść przepisy zapisane w pamięci piekarnika na pamięć USB, należy: Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 3/D) i ikonę „USB” (Rys. 3/E). D Otworzyć klapkę znajdującą się pod panelem sterowniczym piekarnika i podłączyć pamięć USB. Nacisnąć przycisk „ZAPISZ PRZEPIS”, aby wybrać funkcję (Rys. 3/F). Poczekać na zakończenie pobierania przepisów (SAVE - FINISH - Rys. 3/G). Wyjąć pamięć USB i zamknąć klapkę. Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego. POBIERANIE PRZEPISÓW Aby zapisać w piekarniku przepisy znajdujące się na pamięci USB, należy: Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 3/D) i ikonę „USB” (Rys. 3/E). RECIPES MENU MANUAL COOKING WASHING E POSTPONEMENT FUNCTION B SAVE RECIPES F C IMPORT RECIPES Otworzyć klapkę znajdującą się pod panelem sterowniczym piekarnika i Fig.3 podłączyć pamięć USB. Nacisnąć przycisk „IMPORTUJ PRZEPIS”, aby wybrać funkcję (Rys. 3/F). G Poczekać na zakończenie pobierania przepisów (READ - FINISH - Rys. 3/G). Odłączyć pamięć USB. Zamknąć klapkę. Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego. 8. WKŁADANIE I WYJMOWANIE PRODUKTU Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: komorą pieczenia, blachami lub przyrządzanymi produktami W razie konieczności dostępu do strefy nazwanej "Komorą Pieczenia" należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania Przed przystąpieniem do czyszczenia zastosować odpowiednią odzież ochronną (rękawice, maska, okulary) Otworzyć drzwi ustawiając się z boku urządzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł ciepła Otwieranie drzwiczek: chwycić za uchwyt, przekręcić w prawo lub w lewo i pociągnąć aby odczepić mechanizm sprężynowy. Zamykanie drzwiczek: chwycić za uchwyt i popchnąć drzwiczki, aby zablokować mechanizm sprężynowy. Patrz „5. PARAMETRY PRACY” przed włożeniem produktu do piekarnika PRODUKTU Włożyć produkt do pieczenia na blachę/y i umieścić je na prowadnicach zamontowanych wcześniej w piekarniku. (Rys. 1) Uaktywnić procedurę codziennego rozruchu (p. 4. Uruchomienie) lub zaprogramować (p. 7. Programowanie) WYJMOWANIE PRODUKTU Otworzyć drzwiczki piekarnika i wyjąć blachę z prowadnicy stosując odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Po zakończeniu pracy, jeżeli konieczne, uaktywnić procedurę konserwacji (p. 9. Konserwacja zwyczajna) NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 21 - Fig. 1 9. 9.1 KONSERWACJA ZWYCZAJNA CZYSZCZENIE URZĄDZENIA Uwagi ogólne Urządzenie używane jest do przygotowywania artykułów spożywczych; należy zwrócić szczególną uwagę na wszytko co dotyczy higieny i utrzymywać w czystości urządzenie oraz jego otoczenie Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze Czyszczenie należy wykonywać, gdy komora pieczenia jest pusta W razie długotrwałego użycia, poza odłączeniem wszystkich linii zasilających, należy dokładnie oczyścić wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne części urządzenia W razie konieczności dostępu do strefy nazwanej "Komorą Pieczenia" należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania Przed przystąpieniem do czyszczenia zastosować odpowiednią odzież ochronną (rękawice, maska, okulary) Otworzyć drzwi ustawiając się z boku urządzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł ciepła Chemiczny efekt soli i/lub octu czy innych kwaśnych substancji, wraz z upływem czasu mogą doprowadzić wewnątrz zbiornika do gotowania do zjawisk korozji. Po zakończeniu cyklu z takimi substancjami, urządzenie należy dokładnie umyć detergentem, obficie opłukać Detergent do czyszczenia zbiornika do gotowania musi mieć określone cechy chemiczne: - pH powyżej 12 - bez chlorków/amoniaku, o lepkości i gęstości zbliżonych do wody Uważnie przeczytać wskazówki przedstawione na etykiecie detergentu. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. (Patrz środki ochrony wskazane na etykiecie opakowania) Do zewnętrznego czyszczenia urządzenia używać nieagresywnych produktów (używać detergentów dostępnych na rynku przeznaczonych do czyszczenia stali, i szkła) Należy uważać na powierzchnie ze stali nierdzewnej, aby ich nie uszkodzić, a szczególnie należy unikać kontaktu z produktami korodującymi; nie należy używać materiału ściernego czy ostrych narzędzi Powierzchnie należy przepłukać pitną wodą i osuszyć je chłonną szmatką lub innym miękkim materiałem Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim Dla zachowania dobrego stanu uszczelek, po zakończeniu czyszczenia należy je umyć wodą i neutralnym mydłem, dokładnie wytrzeć i użyć talku na całej powierzchni. Czynności zapewniające dobry stan uszczelek należy wykonywać raz w tygodniu NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 22 - 9. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Tabela streszczająca: kompetencje - interwencja - terminy Operator „Niejednorodny” Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie wykonać proste zadania. 9.2 Operator „Jednorodny” Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i demontażu urządzenia. RODZAJ CZYNNOŚCI TERMINY CZYNNOŚCI Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Przy dostawie po zainstalowaniu Czyszczenie komory pieczenia Koniec produkcji dziennej Czyszczenie filtra W zależności od potrzeb Kontrola poziomu płynu myjącego Co 2-3 dni (w zależności od potrzeb) Czyszczenie zbiornika na skropliny Koniec produkcji dziennej Czyszczenie wewnętrznej i zewnętrznej szybki W zależności od potrzeb Kontrola i czyszczenie uszczelki drzwiczek Koniec produkcji tygodniowej Kontrola i czyszczenie spustów Co 30 dni bardzo twardą wodą bez zmiękczacza CZYSZCZENIE PRZY PIERWSZYM URUCHOMIENIU Przed wyjściem z fabryki urządzenie jest zabezpieczane specjalnymi materiałami, które chronią najbardziej narażone części. Przy pierwszym uruchomieniu należy je dokładnie wyczyścić, aby usunąć wszelkie pozostałości materiału z wnętrza i z zewnątrz komory pieczenia. Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i dokładnie wyczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. Nie stosować ostrych narzędzi oraz żrących produktów (p. 9.1 Patrz ogólne ostrzeżenia) Po zakończeniu opisanych czynności czyszczenia części zewnętrznych należy wyczyścić komorę pieczenia. W zależności od modelu, komora pieczenia może być czyszczona za pomocą procedury automatycznej jeżeli posiada taką opcję lub ręcznie. Fig. 1 A W modelach z myciem ustawić filtr przyłączony do węża odbierania płynu myjącego w odpowiednim pojemniku (Rys. 1/A). Czyszczenie należy wykonywać, gdy komora pieczenia jest pusta. Otworzyć drzwiczki i zdjąć blachy (jeżeli obecne) z prowadnic (Rys. 1). Wyjąć prowadnice wysuwając je ze sworzni (Rys. 2/B-C-D). B C W zależności od modelu, zastosować się do wskazówek dotyczących czyszczenia komory pieczenia wskazanych w paragrafach: • Czyszczenie komory pieczenia za pomocą mycia automatycznego. Piekarnik wykonuje cykl czyszczenia przy użyciu detergentu i kończy procedurę płukaniem komory. • Czyszczenie komory pieczenia za pomocą mycia ręcznego. Taka procedura jest stosowana w piekarnikach nie posiadających opcji mycia automatycznego. Fig. 2 NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 23 - D 9. 9.3 KONSERWACJA ZWYCZAJNA MYCIE AUTOMATYCZNE RINSE ONLY URUCHOMIENIE MYCIA 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „MYCIE” (Rys. 3/L). Można wybrać następujące cykle mycia: SZYBKI: szybki cykl mycia, bez detergentu. TYLKO PŁUKANIE: cały cykl mycia bez detergentu. KRÓTKI: szybki cykl mycia, z jednym cyklem detergentu. ŚREDNI: cały cykl mycia z dwoma cyklami detergentu. DŁUGI: cały cykl mycia z trzema cyklami detergentu. D RECIPES MENU SHORT L MANUAL COOKING L MEDIUM WASHING LONG POSTPONEMENT FUNCTION 2. Nacisnąć odpowiednią ikonę, aby wybrać żądany cykl mycia (Rys. 3/L). Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby uruchomić mycie. Na wyświetlaczu pojawiają się parametry wybranego cyklu mycia i odliczany czas malejąco (Rys. 3/M). SHORT WASH CYCLE M REMAINING TIME B Na podstawie stopnia zabrudzenia wyświetla się zalecany cykl mycia C SOFTENING CYCLE ZATRZYMANIE MYCIA Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C). Fig.3 Przed wprowadzeniem DETERGENTU (Rys. 3/M - ZMIĘKCZANIE) Aby wznowić mycie, nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C). Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego. Po wprowadzeniu DETERGENTU (DETERGENT + WODA) Obowiązkowo wznowić mycie, nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C). TYLKO FUNKCJA MYCIA (pozostałe funkcje są dezaktywowane). Możliwe działanie: nacisnąć przycisk „ENTER”, aby wznowić przerwane mycie lub wybrać inny rodzaj mycia (patrz URUCHAMIANIE MYCIA punkt 2). 9.4 MYCIE RĘCZNE Operator wykonuje mycie i płukanie komory pieczenia stosując płyn myjący podczas procedury mycia i wodę pitną podczas procedury płukania. Czyszczenie należy wykonywać, gdy komora pieczenia jest pusta, bez kratek, blach lub innych akcesoriów (Rys. 4-5). Ustawić tryb pieczenia PARA i parametry TEMPERATURA na wartość 100°C i CZAS 20’ (patrz 6.1 Konwekcja - Para - Combi). Po zakończeniu czynności otworzyć drzwiczki pozostawiając na kilka sekund w celu ochłodzenia komory pieczenia. Za pomocą zwyczajnego rozpylacza (Rys. 6) rozpylić detergent na całej powierzchni zbiornika do gotowania i ręcznie gąbką, która nie drapie, dokładnie oczyścić całe urządzenie (Rys. 6). Po zakończeniu czynności obficie spłukać komorę pieczenia wodą pitną, podczas takiej czynności pod żadnym pozorem nie stosować strumienia wody pod ciśnieniem. Fig.4 Fig.5 Po pomyślnym zakończeniu opisanych czynności, osuszyć uważnie komorę pieczenia miękką szmatką. Powtórzyć opisane powyżej czynności, wykonując nowy cykl czyszczenia. Fig.6 NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 24 - 9. 9.5 KONSERWACJA ZWYCZAJNA OKRESOWE KONTROLE CZYSZCZENIE KOMORY PIECZENIA Wewnątrz komory pieczenia mogą się gromadzić różnego rodzaju resztki. Po zakończeniu dnia należy wzrokowo sprawdzić ich ewentualną obecność. W razie konieczności, ręcznie usunąć takie reszki i, jeżeli konieczne odkręcić filtr znajdujący się w podstawie komory pieczenia (Rys. 7), aby uwolnić spust z ewentualnych pozostałości. Po zakończeniu czynności, ponownie dokręcić filtr wewnątrz komory pieczenia. W razie konieczności odblokować z piekarnika (Rys.8) prowadnice blach i wysunąć je z komory pieczenia CZYSZCZENIE FILTRA Jeżeli konieczne odkręcić filtr (Rys. 14), umyć wodą pitną oraz nieściernym i/lub nieżrącym środkiem, aby usunąć ewentualne resztki. Dokładnie wysuszyć. Po zakończeniu czynności ponownie dokręcić filtr. Fig. 7 Komunikat „Filter Cleaning” (Wyświetlacz 2): przystąpić do konserwacji zwyczajnej filtra. Po zakończeniu czyszczenia nacisnąć przycisk „ENTER” i przytrzymać przez 5 sekund, aby usunąć komunikat Fig. 14 CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA SKROPLINY Wewnątrz zbiornika na skropliny mogą się gromadzić różnego rodzaju resztki blokujące przepływ nagromadzonych cieczy. Po zakończeniu dnia należy wzrokowo sprawdzić ich ewentualną obecność. W razie konieczności usnąć takie resztki ręcznie, aby uwolnić otwór spustowy (Rys. 10). Fig. 8 Fig. 9 CZYSZCZENIE WEWNĘTRZNEJ I ZEWNĘTRZNEJ SZYBKI Urządzenie jest wyposażone w stałą i w zdejmowaną szybkę przyczepioną do drzwiczek. W razie konieczności, gdy drzwiczki są całkowicie otwarte, odczepić blokady (Rys. 9) i bardzo ostrożnie wyczyścić zdejmowaną szybkę po obydwu stronach. Przed ponownym przymocowaniem do drzwiczek, dokładnie wyczyścić stałą wewnętrzną szybkę. KONTROLA I CZYSZCZENIE USZCZELKI DRZWICZEK Zawsze po zakończeniu mycia komory pieczenia i na koniec dnia roboczego należy dokładnie wyczyścić uszczelkę (Rys. 11) celem zachowania jej dobrego stanu. Umyć uszczelkę nieściernym i/lub nieżrącym środkiem, dokładnie wysuszyć i posmarować na całej powierzchni olejem wazelinowym, aby zapewnić jej miękkość i prawidłowy stan. Fig. 10 Fig. 11 KONTROLA POZIOMU PŁYNU MYJĄCEGO Urządzenie z systemem automatycznego mycia wymaga wzrokowej kontroli po każdym dniu roboczym, co umożliwi sprawdzenie obecności detergentu w odpowiednim pojemniku (Rys. 12). Sprawdzić obecność detergentu w odpowiednim pojemniku, w razie konieczności dolać i/lub wymienić. Urządzenie nie sygnalizuje braku detergentu, w takim przypadku mycie jest wykonywane bez jego użycia. KONTROLA I CZYSZCZENIE SPUSTÓW Dla prawidłowej utylizacji wody w sieci odpływowej sprawdzić, czy nie ma zatkań lub jakichkolwiek przeszkód na całym odcinku linii (Rys. 9-13). Fig. 13 Fig. 12 NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 25 - 10. SYGNALIZACJA ALARMÓW 10.1 Spis alarmów Nieprawidłowości są wyświetlane podczas funkcjonowania na Wyświetlaczu 2, poniżej przedstawiono opis: Alarm sondy komory: sonda temperatury uszkodzona lub odłączona. Alarm sondy wilgoci: sonda wilgoci uszkodzona lub odłączona. Alarm sondy punktowej: sonda punktowa uszkodzona lub odłączona (można używać piekarnika bez sondy punktowej). Alarm sondy punktowej zewnętrznej: sonda punktowa uszkodzona, odłączona lub nieprawidłowo włożona (można używać piekarnika bez sondy punktowej). Alarm temperatury karty: przegrzanie karty (powyżej 70° C). Alarm wyłącznika silnika: silnik przegrzany. Alarm braku wody: niewystarczające zasilanie wodą. EEP: błędne ładowanie/aktualizacja oprogramowania. FLAM: brak płomienia zasilającego. Alarm odpowietrznika: nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia odpowietrzającego. Alarm OFFRUN: szybki wzrost temperatury. Po wciśnięciu przycisku „ENTER” i przytrzymaniu przez 5 sekund można czasowo usunąć alarm. Komunikat będzie się pokazywał do momentu ostatecznego rozwiązania problemu. Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym. Autoryzowany technik konserwator interweniuje w celu wykrycia przyczyny problemu i przywrócenia prawidłowego funkcjonowania ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Gdy urządzenie nie działa prawidłowo, należy spróbować rozwiązać niewielkie problemy z pomocą niniejszej tabeli NIEPRAWIDŁOWOŚĆ Nie można włączyć urządzenia Nie następuje wytwarzanie pary Woda nie wylewa się z komory pieczenia. MOŻLIWA PRZYCZYNA • • Główny wyłącznik jest niewłączony Wyzwolił się wyłącznik różnicowoprądowy lub magnetotermiczny Kurek wody jest zamknięty • • Wewnętrzne ścianki są pokryte osadem wapiennym Zmiękczacz jest niepodłączony lub jest pusty • • W komorze pieczenia znajdują się plamy • • • • Jakość wody Zły detergent Niewystarczające płukanie Włączyć główny wyłącznik Ponownie włączyć wyłącznik różnicowoprądowy i/lub magnetotermiczny Odkręcić kurek wody • • • Wylot jest zatkany INTERWENCJA • • Wyczyścić filtr wylotu wyczyścić wylot z pozostałości Podłączyć urządzenie do zmiękczacza Zregenerować zmiękczacz Przeprowadzić odkamienianie komory pieczenia Przefiltrować wodę (patrz urządzenie zmiękczające) Używać wskazanego detergentu Powtórzyć płukanie Urządzenie gazowe nie włącza się • Zamknięty kurek gazu. • Powietrze w rurach • Otworzyć kurek gazu • Powtórzyć czynności włączania Brak wody Kurek wody jest zamknięty. Odkręcić kurek wody Przegrzanie komponentów elektrycznych (Alarm temperatury karty) Zatkane wentylatory chłodzenia Uwolnić przepływ powietrza lub wyczyścić filtry Komunikat Czyszczenie Filtra Upłynął czas na konserwację filtra Wyczyścić (p. 9.5 Kontrole okresowe) Jeżeli nie można rozwiązać przyczyny problemu należy wyłączyć urządzenie i zamknąć wszystkie urządzenia zasilające, następnie skontaktować się z serwisem technicznym NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 26 - UTYLIZACJA Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW Z ZASTOSOWANIEM PROCEDURY PRAWNEJ OBOWIĄZUJĄCEJ W KRAJU LIKWIDACJI URZĄDZENIA ZGODNIE z przepisami Dyrektyw (patrz Sekcja nr 0.1) dotyczącymi użycia niebezpiecznych substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych jak również utylizacji odpadów. Symbol przekreślonego kosza na śmieci znajdujący się na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że produkt po zakończeniu jego życia użytkowego, należy zgromadzić oddzielnie od śmieci. Selektywna zbiórka tego urządzenia po zużyciu, jest zorganizowana i zarządzana przez producenta. Użytkownik, który będzie chciał się go pozbyć, musi skontaktować się z producentem i zastosować się do przyjętego przez niego systemu, aby umożliwić oddzielną zbiórkę urządzenia po jego zużyciu. Odpowiednie selektywna zbiórka przed następującym po tym wysłaniem urządzenia do recyklingu, obróbki i likwidacji kompatybilnej ze środowiskiem, przyczynia się do uniknięcia możliwych niebezpiecznych wpływów na środowisko oraz zdrowie i sprzyja ponownemu zastosowaniu i/lub recyklingowi materiałów, z których składa się urządzenie. Bezprawna likwidacja produktu przez posiadacza prowadzi do wdrożenia sankcji administracyjnych przewidzianych przez obowiązujące przepisy. Wycofanie z użytku i demontaż urządzenia musi być wykonane przez wyspecjalizowany personel Usuwanie odpadów Na etapie użytkowania i konserwacji, należy unikać wyrzucania zanieczyszczających produktów (oleje, smary, itd.) i zadbać o selektywny zbiór w zależności od składu różnych materiałów i zgodnie z przepisami obowiązującymi w danej kwestii Bezprawna likwidacja odpadów karana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi na obszarze zajścia danego wykroczenia. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 27 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223

MBM CMFG Use And Routine Maintenance Manual

Categorie
Magnetrons
Type
Use And Routine Maintenance Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen