COSYLIFE CL-PRG16X inox de handleiding

Type
de handleiding
GUIDE D’UTILISATION 02
HANDLEIDING 14
GEBRAUCHSANLEITUNG 16
Cafetière programmable
Programmeerbaar koffiezetapparaat
Programmierbare Kaffeemaschine
02/2015
946392 - CL-PRG16X
2 FR
Merci!
Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
COSYLIFE sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet: www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
8 Description de l’appareil
8 Spécifications techniques
9 Préparation de l’appareil
9 Préparation du café
11 Fonction de démarrage automatique
12 Nettoyage et entretien
12 Détartrage de l’appareil
13 Rangement
13 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement
le présent guide d’utilisation
avant d’utiliser cet appareil!
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation!
Conservez le guide d’utilisation,
car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement.
En cas de changement de
propriétaire de l'appareil,
remettez également le guide
d’utilisation au nouveau
propriétaire.
• Le présent appareil est
destiné uniquement à un
usage domestique privé, et
ne saurait convenir à une
utilisation professionnelle dans
le domaine de la restauration. Il
ne doit pas être utilisé à des fins
commerciales.
• N’utilisez pas l’appareil dans
la salle de bain.
• Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique correspond
à votre alimentation secteur
locale. Le seul moyen pour
débrancher l’appareil de
l’alimentation est de retirer la
fiche d’alimentation électrique
de la prise de courant murale.
• Pour plus de protection,
l’appareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d’une valeur nominale
ne dépassant pas 30mA.
Demandez conseil à votre
électricien.
• N’immergez pas l’appareil,
le cordon d’alimentation ou la
prise d’alimentation électrique
dans de l’eau ou tout autre
liquide.
• Ne maintenez pas l’appareil
sous l’eau courante et ne
nettoyez aucune pièce au lave-
vaisselle. Seuls le compartiment
du filtre pivotant et la verseuse
en verre peuvent être lavés sur
l’étagère supérieure du lave-
vaisselle ou avec de l’eau et du
liquide vaisselle.
• Débranchez la prise
d’alimentation après avoir
utilisé l’appareil, avant de le
nettoyer, avant de quitter la
pièce ou en cas de problème.
• Évitez de débrancher l’appareil
en tirant sur le cordon.
• Assurez-vous de ne pas
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
pincer ou courber le cordon
d’alimentation, ni de le
laisser frotter contre des
bords saillants, pour éviter de
l’endommager.
• N’utilisez pas de rallonge
avec cet appareil.
• N’utilisez jamais l’appareil
si le cordon d’alimentation
ou l’appareil lui-même sont
endommagés.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• Nos appareils ménagers
respectent les normes de
sécurité applicables. Par
conséquent, si l’appareil venait
à être endommagé, faites-
le réparer ou remplacer par
le revendeur, son service
après-vente, une personne
de qualification semblable
ou une personne agréée,
afin d’éviter tout risque. Des
réparations défectueuses ou
non professionnelles peuvent
être source de danger et facteur
de risque pour les utilisateurs.
• N’ouvrez en aucun cas
l’appareil. Aucune réclamation
au titre de la garantie ne sera
acceptée concernant des dégâts
résultant d’une manipulation
incorrecte.
• Conservez toujours l’appareil
hors de portée des enfants.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
l’appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés
d’au moins 8ans et qu’ils
soient sous la surveillance d’un
adulte. Conservez l’appareil et
son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience ou
les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’elles
soient surveillées ou qu’elles
aient reçu des instructions
relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
comprennent bien les dangers
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
• Avant la première utilisation
de l’appareil, nettoyez
soigneusement toutes les
pièces qui entreront en contact
avec l’eau. Reportez-vous aux
renseignements fournis dans
le chapitre «Nettoyage et
entretien».
• Séchez l’appareil et toutes
ses pièces avant de le brancher
sur le secteur et d’y ajouter des
accessoires.
• Ne faites jamais fonctionner
l’appareil et n’installez aucune
pièce de cet appareil au-dessus
ou à proximité de surfaces
chaudes, comme celles d’un
brûleur à gaz, d’un brûleur
électrique ou d’un four chaud.
• N’utilisez pas l’appareil
pour un usage autre que celui
pour lequel il est prévu. Cette
cafetière est conçue pour
préparer du café. • N’utilisez
pas cet appareil pour chauffer
d’autres liquides, des aliments
en conserve, en pot ou en
bouteille.
• N’utilisez jamais l’appareil
à proximité de combustibles,
de matières ou de lieux
inflammables.
• Faites fonctionner l’appareil
uniquement avec les pièces
fournies.
• Évitez d’utiliser l’appareil
avec les mains mouillées ou
humides.
• Utilisez toujours l’appareil
sur une surface stable, plane,
propre, sèche et non glissante.
• Assurez-vous de l’absence de
danger de tension accidentelle
du cordon d’alimentation et
que personne ne risque de
trébucher dessus, lorsque
l’appareil est en marche.
• Placez l’appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
• Évitez tout contact avec les
surfaces brûlantes et tenez la
verseuse en verre uniquement
par la poignée, pour éviter tout
risque de brûlure.
• La verseuse en verre devient
brûlante lors de l’utilisation.
• Ne déplacez pas l’appareil
tant que des liquides chauds
sont dans la verseuse en verre
ou si l’appareil est encore
chaud.
• N’ouvrez pas le couvercle
ou le compartiment du filtre
pivotant pendant le processus
de préparation.
• Ne remplissez jamais
l’appareil au-delà du niveau
maximum indiqué. Si l’appareil
est rempli au-dessus du niveau
maximum, l’eau est évacuée de
l’appareil par un système de
sécurité.
• Ne faites pas fonctionner
l’appareil s’il n’est pas
nécessaire de préparer ou de
conserver au chaud du café.
• Remplissez uniquement
l’appareil avec de l’eau potable
propre et froide.
• Ne versez de l’eau dans le
réservoir que lorsque l’appareil
est débranché.
• Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ou un système de
télécommande séparé.
• Versez l’eau doucement dans
le réservoir.
• En cas d’éclaboussure lors
du remplissage, vérifiez que la
verseuse en verre et la plaque
chauffante sont sèches.
• Ne placez pas la verseuse
en verre vide sur la plaque
chauffante lorsque celle-ci est
chaude.
• Utilisez la verseuse en verre
uniquement avec la cafetière.
• Ne faites jamais fonctionner
l’appareil sans eau à l’intérieur.
• En ce qui concerne les
surfaces entrant en contact
avec la nourriture, merci de
vous référer au paragraphe
“NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou
similaire, telle que:
- des espaces de cuisine
destinés au personnel de
magasins, de bureaux et
d'autres environnements de
travail;
- des fermes;
- des clients dans des
hôtels, motels et d'autres
environnements de type
résidentiel;
- des environnements du type
chambres d’hôtes.
FR8
B
Français
Aperçu de l’appareil
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d'eau
Panneau de contrôle
Indicateur du niveau d’eau
Couvercle
Verseuse en verre
Plaque chauffante
1
2
3
4
Description de l’appareil
1
2
4
6
3
5
7
7
6
5
Accessoires:
Cuillère de dosage du café
Spécifications techniques
Alimentation
électrique
220 - 240V ~
50Hz
Puissance 1000W
Volume d’eau max. 1,8l
FR 9
C
Français
Utilisation de l’appareil
Préparation de l’appareil
1. Retirez les emballages et autocollants,
puis jetez-les conformément à la
législation en vigueur.
2. Avant la première utilisation de
l’appareil, nettoyez soigneusement
toutes les pièces qui entreront en
contact avec l’eau. Reportez-vous
aux renseignements fournis dans le
chapitre «Nettoyage et entretien».
3. Vérifiez que l’appareil est installé
en position verticale, sur une surface
stable, plane, propre, sèche et non
glissante.
Préparation du café
1. Enlevez le couvercle du réservoir
d’eau et remplissez le réservoir d’eau
potable. L’eau ne doit pas dépasser
l’indicateur du niveau d’eau. Le
réservoir doit contenir la quantité
d’eau nécessaire, sans dépasser
l’indicateur «MAX».
REMARQUE
N’utilisez que de l’eau potable
propre et froide.
2. Ajoutez le café moulu dans le
filtre. Généralement, une tasse de
café nécessite une cuillère de café
moulu, mais vous pouvez adapter
le dosage à votre goût personnel.
Remettez ensuite le couvercle du
réservoir d’eau.
3. Placez la verseuse en verre sur
la plaque chauffante.
4. Branchez la fiche d’alimentation
électrique dans la prise de courant
murale. L'écran LCD affiche alors 12
heures et une lumière bleue clignote.
5. Appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt pour démarrer la préparation.
6. Enlevez la verseuse en verre
une fois la préparation terminée
(environ une minute après la fin de
l'écoulement du café).
7. Vous pouvez laisser l’appareil
branché même après la fin de la
préparation. Le café restera chaud.
L’appareil s’arrête automatiquement
au bout de 40 minutes, s’il n’a pas
été débranché manuellement à la
fin de la préparation.
REMARQUE
Pour que le café conserve
une saveur optimale, il est
recommandé de le servir juste
après la préparation.
ATTENTION
Si le compartiment du filtre
pivotant n’est pas fermé ou si
la verseuse en verre n’est pas
bien positionnée, la fonction
anti-goutte ne fonctionnera pas
correctement. L’eau ou le café
brûlant risquent de déborder.
REMARQUE
Le processus de préparation peut
être interrompu à tout moment en
appuyant sur le bouton Marche/
Arrêt .
FR10
C
Français
Utilisation de l’appareil
Veillez à replacer la verseuse en verre rapidement (maximum 30 secondes) sur la
plaque chauffante. Sinon, le café risque de déborder du filtre. Si vous souhaitez utiliser
la verseuse en verre pendant plus de 30secondes, éteignez l’appareil.
N’ouvrez jamais le compartiment du filtre pivotant lors du processus de préparation,
même si l’eau ne s’écoule pas du filtre. De l’eau ou du café brûlant risquent de s’écouler
du compartiment du filtre pivotant et de provoquer des brûlures. Si l’eau ou le café
ne s'écoulent pas du compartiment du filtre pivotant, débranchez immédiatement
l’appareil et attendez 10 minutes avant d’ouvrir et de vérifier le compartiment du filtre
pivotant.
Lorsque le processus de préparation est terminé et que le réservoir d'eau est vide,
il reste du liquide chaud dans le compartiment du filtre pivotant. Attendez quelques
minutes pour permettre au liquide restant de s’écouler dans la verseuse en verre .
8. Retirez la verseuse en verre de
la plaque chauffante dès que la
préparation est achevée et que la
verseuse en verre est remplie. Le
café est prêt.
9. Pour mettre l’appareil hors tension,
appuyez sur le bouton
à nouveau.
- Lorsque vous appuyez sur
, vous
éteignez l’appareil.
10. Débranchez l’appareil de la prise
de courant murale.
REMARQUE
Si vous voulez continuer à
préparer du café, répétez les
étapes 1 à 10. Laissez l’appareil
refroidir au moins 15 minutes
entre chaque utilisation.
CONSEILS ET ASTUCES
Utilisez de l’eau adoucie ou
filtrée pour empêcher la formation
de calcaire.
Conservez le café non utilisé
dans un endroit frais et sec. Après
avoir ouvert un paquet de café,
refermez-le bien pour conserver
sa fraîcheur.
Ne réutilisez pas le marc de café
dans le filtre pour ne pas perdre
en arôme.
Il n'est pas recommandé de
réchauffer le café, son arôme
étant optimal immédiatement
après la préparation.
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
Fonction de démarrage automatique
Si vous ne souhaitez pas que l’appareil se mette en marche immédiatement,
vous pouvez configurer la fonction de démarrage automatique.
Voir les étapes 1 à 5 ci-dessous.
1. Une fois que vous avez appuyé sur le bouton «programme», l’horloge
apparaît à l’écran.
2. Appuyez sur les boutons «H» et «MIN» continuellement pour régler
l’heure actuelle.
REMARQUE
La durée du cycle est de 24 heures.
3. Appuyez sur le bouton «programme» à nouveau, jusqu’à ce que le mot
«minuterie» s’affiche à l’écran.
4. Réglez l’heure de démarrage en appuyant sur les boutons «H» et
«MIN».
5. Une fois la minuterie réglée, appuyez sur le bouton «programme».
Le témoin de gauche devient vert.
6. Pendant le délai programmé, la lumière verte de gauche est désactivée
et la lumière bleue de droite est activée. Vous pouvez alors démarrer le
processus de préparation. L’appareil s’arrête automatiquement au bout
de 40 minutes, s’il n’a pas été débranché manuellement à la fin de la
préparation.
FR12
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
1. Éteignez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation
de la prise murale.
2. Laissez refroidir l’appareil.
3. Retirez la verseuse en verre.
4. Nettoyez toutes les pièces amovibles après chaque
utilisation à l’eau chaude savonneuse.
5. Utilisez un chiffon doux et humide, imbibé de produit
nettoyant, pour nettoyer la partie externe de l’appareil.
6. Placez la verseuse en verre sur la plaque chauffante.
ATTENTION
N’utilisez jamais d’essence, de solvants, de nettoyants
abrasifs, d’objets métalliques ou de brosses dures pour
nettoyer l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation
dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
REMARQUE
Avant d’utiliser l’appareil après son nettoyage, séchez
soigneusement toutes ses pièces à l’aide d’un chiffon doux
ou d’une serviette en papier.
Détartrage de l’appareil
Le détartrage prolonge la durée de vie de votre appareil.
Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an. La
fréquence dépend de la dureté de l’eau dans votre région.
Plus l’eau est dure, plus vous devrez détartrer l’appareil
fréquemment.
1. Achetez un détartreur adapté dans une boutique
spécialisée. Renseignez-vous en précisant le nom de
l’appareil.
FR 13
D
Français
Informations pratiques
Rangement
• Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil pendant
un certain temps, veuillez le conserver soigneusement.
• Veillez également à ce qu’il soit débranché et entièrement
sec.
• Rangez-le dans un lieu frais et sec. Assurez-vous de
conserver l’appareil hors de portée des enfants.
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement
Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit
pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri
de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à
préserver notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de
vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles
bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou
utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour
d’autres applications, conformément à la directive.
Faites un geste eco-citoyen.
2. Avant de commencer le détartrage, lisez attentivement
les consignes sur l’emballage de la solution de détartrage.
Si les instructions du fabricant diffèrent de celles qui
figurent dans ce guide d'utilisation, suivez les instructions
du fabricant.
14 NL
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van COSYLIFE
gekozen te hebben. ELECTRO DEPOT kiest,
test en beveelt de producten van het merk
COSYLIFE aan, die garant staan voor eenvoud
in gebruik, betrouwbare prestaties en een
onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
NL 15
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
16 Veiligheidsinstructies
20 Beschrijving van het toestel
20 Technische specificaties
21 Voorbereiding van het toestel
21 Bereiding van de koffie
23 Automatische opstartfunctie
24 Reiniging en onderhoud
24 Het toestel ontkalken
25 Opberging
25 Afdanken van uw oude toestel
NL16
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Gelieve deze handleiding
aandachtig door te lezen
alvorens het toestel te
gebruiken! Neem alle
veiligheidsinstructies in
acht om mogelijke schade
als gevolg van een foutief
gebruik te vermijden!
Bewaar deze handleiding,
aangezien u ze in de toekomst
nog nodig zou kunnen hebben.
Indien u het toestel aan een
nieuwe eigenaar geeft, dient u
hem eveneens de handleiding
te bezorgen.
• Dit toestel is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
privégebruik en mag geenszins
professioneel gebruikt worden
in de horeca. Het toestel mag
in geen geval gebruikt worden
voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het toestel niet in de
badkamer.
• Controleer of de spanning
die aangegeven staat op het
typeplaatje overeenkomt met
diegene van uw elektrische
installatie. De enige manier
om uw toestel van het
elektriciteitsnet te halen,
bestaat erin de stekker uit het
stopcontact te trekken.
• Met het oog op extra
bescherming kan
het toestel eveneens
aangesloten worden op een
lekstroomschakelaar, met een
ontkoppelingsverliesstroom die
niet hoger ligt dan 30 mA. Neem
contact op met uw elektricien
voor meer inlichtingen.
• Dompel het toestel, het
voedingssnoer of de stekker
nooit onder in water of een
andere vloeistof.
• Houd het toestel niet onder
stromend water en plaats
geen enkel onderdeel in de
vaatwasser. Enkel het draaiende
filtercompartiment en de glazen
kan mogen op de hoogste
rooster in de vaatwasser
geplaatst worden of mogen
afgewassen worden met water
en afwasmiddel.
• Trek de stekker uit het
stopcontact na elk gebruik,
alvorens het toestel te reinigen,
alvorens de ruimte te verlaten
of bij problemen.
NL 17
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Trek niet aan het
voedingssnoer om de stekker
uit het stopcontact te halen.
• Zorg ervoor dat u het
voedingssnoer niet knelt of
verdraait en laat het niet in
contact komen met scherpe
randen om mogelijke schade te
voorkomen.
• Gebruik dit toestel niet
in combinatie met een
verlengsnoer.
• Gebruik het toestel nooit
wanneer het voedingssnoer of
het toestel zelf beschadigd is.
• Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
• Onze huishoudtoestellen
nemen alle toepasselijke
veiligheidsnormen in acht. Dat
betekent dat indien het toestel
beschadigd zou raken, u het
dient te laten herstellen of
vervangen door de verkoper,
de klantendienst, een
gelijkaardig bevoegd persoon
of een erkende vakman om alle
risico's te vermijden. Foutieve of
onprofessionele herstellingen
kunnen gevaar met zich
meebrengen en vormen een
risicofactor voor de gebruikers.
• Open het toestel nooit. Er kan
geen beroep gedaan worden op
de garantie op basis van schade
die voortvloeit uit een foutief
gebruik.
• Bewaar het toestel steeds
buiten het bereik van kinderen.
• Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen van
minstens 8 jaar oud, op
voorwaarde dat ze in de gaten
gehouden worden of instructies
gekregen hebben voor het
veilige gebruik van het toestel
en de gevaren die dit met
zich meebrengt begrijpen. De
reiniging en het onderhoud
van het toestel mogen niet
uitgevoerd worden door
kinderen, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en begeleid worden
door een volwassene. Houd het
toestel en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Dit toestel mag gebruikt
worden door personen met een
fysieke, zintuiglijke en mentale
beperking of waarvan de
ervaring of kennis onvoldoende
is, op voorwaarde dat ze
NL18
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
begeleid worden of instructies
gekregen hebben over het
veilige gebruik van het toestel
en dat ze de mogelijke gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen het toestel niet
als speeltje gebruiken.
• Voor het eerste gebruik van het
toestel dienen alle onderdelen
die in contact zullen komen met
water zorgvuldig gereinigd te
worden. Raadpleeg hiertoe de
aanwijzingen in het hoofdstuk
'Reiniging en onderhoud'.
• Droog het toestel en alle
onderdelen goed af alvorens
de stekker in het stopcontact
te steken en toebehoren toe te
voegen.
• Zet het toestel nooit in werking
en plaats geen enkel onderdeel
van dit toestel op of in de buurt
van warme oppervlakken, zoals
bijvoorbeeld een gasfornuis,
een elektrisch fornuis of een
warme oven.
• Gebruik het toestel niet
voor andere doeleinden
dan het beoogde gebruik.
Dit koffiezetapparaat werd
ontworpen om koffie te
bereiden. • Gebruik dit toestel
niet om andere vloeistoffen of
voedingsmiddelen in blikken,
glazen potten of flessen op te
warmen.
• Gebruik het toestel nooit in
de buurt van brandstoffen of
ontvlambare materialen.
• Gebruik het toestel uitsluitend
met de meegeleverde
onderdelen.
• Let erop dat u het toestel niet
gebruikt met natte of vochtige
handen.
• Plaats het toestel steeds op
een stabiel, vlak, proper, droog
en niet-glad oppervlak.
• Zorg ervoor dat het toestel
niet ongewild onder spanning
gebracht kan worden en
dat er niemand over het
voedingssnoer kan struikelen
wanneer het toestel in werking
is.
• Plaats het toestel zodanig
dat het stopcontact steeds
toegankelijk is.
• Vermijd elk contact met de
hete oppervlakken en neem
de glazen kan uitsluitend vast
aan het handvat om risico's op
brandwonden te voorkomen.
• Tijdens het gebruik wordt de
glazen kan erg heet.
• Verplaats het toestel niet
wanneer er zich nog warme
vloeistoffen in de glazen kan
bevinden of wanneer het toestel
nog warm is.
• Open het deksel of het
draaiende filtercompartiment
niet terwijl het toestel in
werking is.
• Overschrijd het aangegeven
maximumniveau van het
waterreservoir nooit. Indien u
dat toch doet, zal het water via
een beveiligingssysteem uit het
toestel verwijderd worden.
• Zet het toestel niet in werking
indien het niet nodig is koffie te
bereiden of warm te houden.
• Vul het toestel uitsluitend met
zuiver en koud drinkbaar water.
• Giet enkel water in het
reservoir wanneer de stekker
niet in het stopcontant zit.
• Dit toestel mag niet gebruikt
worden in combinatie met een
externe timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem.
• Giet het water langzaam in
het reservoir.
• Indien het water spat
wanneer u het reservoir vult,
dient u achteraf te controleren
of de glazen kan en het
verwarmingselement droog
zijn.
• Plaats de glazen kan
nooit leeg op het warme
verwarmingselement.
• Gebruik de glazen kan
uitsluitend in combinatie met
het koffiezetapparaat.
• Zet het toestel nooit in werking
zonder water in het reservoir.
• Wat de instructies i.v.m. het
reinigen van de onderdelen
die in contact komen met eten
betreft, dient u de paragraaf
‘REINIGING EN ONDERHOUD’
te lezen.
NL 19
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Dit toestel is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkaardig
gebruik, zoals:
- keukenhoeken voor winkel-
en kantoorpersoneel en andere
professionele omgevingen;
- boerderijen;
- klanten in hotels, motels
en andere residentiële
omgevingen;
- omgevingen van het type bed
and breakfast.
NL20
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Deksel van het waterreservoir
Waterreservoir
Bedieningspaneel
Indicatie van het waterpeil
Deksel
Glazen kan
Verwarmingselement
1
2
3
4
Beschrijving van het toestel
1
2
4
6
3
5
7
7
6
5
Toebehoren:
Doseerlepel voor koffie
Technische specificaties
Elektrische voeding 220 - 240V ~
50Hz
Vermogen 1.000 W
Max. hoeveelheid
water
1,8l
NL 21
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Voorbereiding van het
toestel
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen
en stickers en gooi ze weg in
overeenstemming met de geldende
wetgeving.
2. Voor het eerste gebruik van het
toestel dienen alle onderdelen die
in contact zullen komen met water
zorgvuldig gereinigd te worden.
Raadpleeg hiertoe de aanwijzingen
in het hoofdstuk 'Reiniging en
onderhoud'.
3. Controleer of het toestel perfect
verticaal staat, op een stabiel, vlak,
proper, droog en niet-glad oppervlak.
Bereiding van de koffie
1. Open het deksel van het
waterreservoir en vul het reservoir
met drinkbaar water. Het water
mag in geen geval het aangegeven
maximumpeil overschrijden. Het
reservoir dient echter wel voldoende
water te bevatten.
OPMERKING
Gebruik uitsluitend zuiver en koud
drinkbaar water.
2. Doe gemalen koffie in de filter.
In het algemeen hebt u één lepel
gemalen koffie nodig per tas, maar
u kunt de dosering steeds aanpassen
in functie van uw persoonlijke smaak.
Doe het deksel van het waterreservoir
terug dicht.
3. Plaats de glazen kan op het
verwarmingselement.
4. Steek de stekker in een gepast
stopcontact. Het LCD-scherm zal
een tijdsaanduiding weergeven en
er zal een blauw lampje beginnen
knipperen.
5. Druk op de Aan/uit-knop om de
bereiding te starten.
6. Neem de glazen kan van het
verwarmingselement zodra de
bereiding voltooid is (ongeveer één
minuut nadat de laatste druppel
koffie doorgelopen is).
7. U mag ook na het einde van de
bereiding het toestel ingeschakeld
laten. Zo zal de koffie warm blijven. Het
toestel zal na 40 minuten automatisch
uitgeschakeld worden indien de stekker
niet uit het stopcontact getrokken
wordt op het einde van de bereiding.
OPMERKING
De smaak van de koffie is optimaal
wanneer u hem vlak na de
bereiding serveert.
OPGELET
Indien het draaiende
filtercompartiment niet gesloten
is of de glazen kan niet op de
juiste plaats staat, zal de
antidruppelfunctie niet correct
werken. In dat geval kan er heet
water of hete koffie gemorst
worden.
OPMERKING
De bereiding kan op elk moment
onderbroken worden door op de
Aan/uit-knop te drukken.
NL22
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Zorg ervoor dat u de glazen kan snel (maximum 30 seconden) terug op het
verwarmingselement plaatst. Indien u dit niet doet, ontstaat het risico dat de koffie
zal overlopen uit de filter. Indien u de glazen kan langer dan 30 seconden wenst te
gebruiken, dient u het toestel uit te schakelen.
Open het draaiende filtercompartiment nooit terwijl het toestel in werking is, zelfs
niet wanneer er geen koffie door de filter loopt. Er zou dan heet water of hete koffie
uit het draaiende filtercompartiment kunnen ontsnappen en brandwonden kunnen
veroorzaken. Indien er geen koffie door het draaiende filtercompartiment loopt, dient
u de stekker onmiddellijk uit het stopcontact te trekken en 10 minuten te wachten
alvorens het draaiende filtercompartiment te openen en te controleren.
Wanneer het waterreservoir leeggelopen is, blijft er nog warme vloeistof achter in
het draaiende filtercompartiment. Wacht dan nog enkele minuten, zodat de resterende
vloeistof kan doorlopen in de glazen kan.
8. Neem de glazen kan van het
verwarmingselement zodra de
bereiding voltooid is en de glazen
kan vol is. De koffie is klaar.
9. Om de spanning van het toestel
te verwijderen, drukt u opnieuw op
de knop
.
- Wanneer u op
drukt, schakelt
u het toestel uit.
10. Trek de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Indien u nog meer koffie wenst
te bereiden, herhaalt u stappen 1
tot en met 10. Laat het toestel na
elk gebruik minstens 15 minuten
afkoelen.
TIPS
Gebruik onthard of gefilterd
water om kalkaanslag te
vermijden.
Bewaar de ongebruikte koffie
op een frisse en droge plaats.
Wanneer u een nieuw pak koffie
geopend hebt, dient u dit goed
af te sluiten om de versheid te
bewaren.
Gebruik het koffiedik in de filter
niet opnieuw, zodat uw koffie niet
aan aroma inboet.
Het wordt niet aanbevolen de
koffie opnieuw op te warmen,
aangezien het aroma vlak na de
bereiding optimaal is.
NL 23
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Automatische opstartfunctie
Indien u het toestel niet onmiddellijk in werking wenst te zetten, kunt u
de automatische opstartfunctie configureren.
Volg hiertoe de vijf onderstaande stappen.
1. Zodra u op de knop 'Programma' gedrukt hebt, zal er een tijdsaanduiding
op het scherm verschijnen.
2. Stel het huidige tijdstip in met behulp van de knoppen 'U' en 'MIN'.
OPMERKING
De duur van de cyclus bedraagt 24
uur.
3. Druk opnieuw op de knop 'Programma' tot het woord 'Minuterie' op
het scherm verschijnt.
4. Stel het starttijdstip in met behulp van de knoppen 'U' en 'MIN'.
5. Zodra de timer ingesteld is, drukt u op de knop ‘Programma’. Het
controlelampje wordt groen.
6. Op het ingestelde tijdstip zal het groene controlelampje doven en het
blauwe controlelampje aan de rechterkant oplichten. De bereiding zal dan
starten. Het toestel zal na 40 minuten automatisch uitgeschakeld worden
indien de stekker niet uit het stopcontact getrokken wordt op het einde
van de bereiding.
NL24
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud
1. Schakel het toestel uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
2. Laat het toestel afkoelen.
3. Neem de glazen kan van het verwarmingselement.
4. Reinig alle afneembare onderdelen na elk gebruik met
warm water en afwasmiddel.
5. Gebruik een zachte en vochtige doek met een beetje
schoonmaakmiddel om de buitenkant van het toestel te
reinigen.
6. Plaats de glazen kan op het verwarmingselement.
OPGELET
Gebruik nooit benzine, solventen, bijtende
reinigingsmiddelen, metalen voorwerpen of harde borstels
om het toestel te reinigen.
Dompel het toestel of het voedingssnoer nooit onder in
water of een andere vloeistof.
OPMERKING
Na de reiniging dient u alle onderdelen zorgvuldig af te
drogen met een zachte doek of keukenpapier alvorens het
toestel opnieuw te gebruiken.
Het toestel ontkalken
Wanneer u uw toestel regelmatig ontkalkt, verlengt u de
levensduur van uw toestel. Ontkalk uw koffiezetapparaat
minstens 4 keer per jaar. De frequentie hiervan is
afhankelijk van de hardheid van het water in uw streek.
Des te harder het water, des te vaker u het toestel zal
moeten ontkalken.
1. Koop een gepaste ontkalker in een gespecialiseerde
winkel. Vraag hierbij advies aan de verkoper.
NL 25
D
Nederlands
Praktische informatie
Opberging
• Indien u uw toestel gedurende een lange periode niet
gebruikt, dient u het zorgvuldig op te bergen.
• Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact getrokken
is en dat het toestel volledig droog is.
• Bewaar het toestel op een frisse en droge plaats. Let
erop dat u het toestel buiten het bereik van kinderen
bewaart.
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op
het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private
vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het
recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking
te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden
voor toepassingen conform de richtlijn.
2. Alvorens uw ontkalker te gebruiken, dient u de
instructies op de verpakking van de ontkalkingsoplossing
aandachtig door te lezen. Indien de instructies van de
fabrikant verschillen van diegene in deze handleiding,
dient u de instructies van de fabrikant te volgen.
26 DE
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses COSYLIFE- Produkt gewählt
haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit,
zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass
Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr.
DE 27
Deutsch
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
C
Verwendung des
Geräts
D
Praktische Hinweise
B
Übersicht über Ihr
Gerät
Inhaltsverzeichnis
28 Sicherheitsvorschriften
32 Beschreibung des Geräts
32 Technische Spezifikationen
33 Vorbereitung des Geräts
33 Zubereitung von Kaffee
35 Automatische Startfunktion
36 Reinigung und Wartung
36 Entkalken des Geräts
37 Verstauen
37 Entsorgung Ihres Altgeräts
DE28
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie diese
Gebrauchsanleitung vor
Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch! Befolgen
Sie alle Sicherheitsvorschriften,
um Schäden infolge von
unsachgemäßer Verwendung
zu vermeiden!
Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung auf;
Möglicherweise brauchen
Sie sie später noch einmal.
Wenn das Gerät den Besitzer
wechselt, geben Sie dem
neuen Besitzer auch die
Gebrauchsanleitung.
• Dieses Gerät ist nur für
den privaten Hausgebrauch
bestimmt und eignet sich
nicht für den professionellen
Gebrauch im Gastgewerbe.
Es darf nicht zu gewerblichen
Zwecken verwendet werden.
• Verwenden Sie dieses Gerät
nicht im Bad.
• Vergewissern Sie sich,
dass die auf dem Typenschild
angegebene Spannung der
Stromversorgung Ihres
örtlichen Stromnetzes
entspricht. Das Gerät kann nur
durch Ziehen des Netzsteckers
aus der Wandsteckdose vom
Strom getrennt werden.
• Zum zusätzlichen Schutz muss
das Gerät auch an eine Haushalts-
Fehlerstromschutzeinrichtung
mit einem Nennwert von
höchstens 30 mA angeschlossen
sein. Lassen Sie sich von ihrem
Elektriker beraten.
• Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel und den Stecker
niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Halten Sie das Gerät nicht unter
laufendes Wasser und waschen
Sie keines seiner Bestandteile
in der Geschirrspülmaschine.
Nur die ausschwenkbare
Filterhalterung und die
Glaskanne können im oberen
Fach der Geschirrspülmaschine
oder mit Wasser und Spülseife
gereinigt werden.
• Ziehen Sie den Stromstecker
nach Gebrauch des Geräts,
bevor Sie es reinigen, das
Zimmer verlassen oder wenn
Probleme auftreten.
DE 29
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Ziehen Sie den Stecker nie am
Kabel aus der Steckdose.
• Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht eingeklemmt
oder geknickt wird oder sich an
scharfen Kanten reibt, damit es
nicht beschädigt wird.
• Verwenden Sie kein
Verlängerungskabel für dieses
Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Stromkabel oder das
Gerät selbst beschädigt ist.
• Ein beschädigtes Stromkabel
muss vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um jegliche
Gefahr zu vermeiden.
• Unsere Haushaltsgeräte
entsprechen den geltenden
Sicherheitsnormen. Folglich
müssen Sie das Gerät bei
Beschädigung vom Händler,
seinem Kundendienst, einer
ähnlich qualifizierten Person
oder einer anerkannten
Fachkraft reparieren bzw.
ersetzen lassen, um jede Gefahr
zu vermeiden. Fehlerhafte oder
unprofessionelle Reparaturen
können für den Benutzer eine
Gefahr oder einen Risikofaktor
darstellen.
• Öffnen Sie das Gerät
in keinem Fall. Jeglicher
Garantieanspruch wegen
Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung
entstanden sind, wird
zurückgewiesen.
• Bewahren Sie das Gerät
immer außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, vorausgesetzt, dass
sie beaufsichtigt werden oder
in die sichere Benutzung des
Geräts eingewiesen wurden
und die möglichen Gefahren
richtig verstanden haben. Die
Reinigung und Wartung des
Geräts darf nicht von Kindern
ausgeführt werden, es sei
denn, sie sind mindestens 8
Jahre alt und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und
sein Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8
Jahren auf.
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
DE30
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
und Kenntnissen unter der
Bedingung benutzt werden,
dass sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung
des Geräts eingewiesen wurden
und dass sie die möglichen
Gefahren richtig verstehen.
Dieses Gerät ist kein
Kinderspielzeug.
• Vor dem ersten Gebrauch
reinigen Sie sorgfältig alle
Bestandteile des Geräts, die
in Kontakt mit dem Wasser
kommen. Beachten Sie dazu
die Anweisungen im Abschnitt
"Reinigung und Wartung".
• Trocknen Sie das Gerät und
alle seine Bestandteile ab, bevor
Sie es am Strom anschließen
und Zubehör installieren.
• Nehmen Sie das Gerät nicht
über oder in der Nähe von
heißen Oberflächen wie Gas-
oder Elektroherden oder einem
heißen Ofen in Betrieb und
installieren Sie keines seiner
Bestandteile an einem solchen
Ort.
• Das Gerät darf ausschließlich
zu seinem vorgesehenen
Zweck verwendet werden.
Diese Kaffeemaschine dient
zum Zubereiten von Kaffee. •
Verwenden Sie dieses Gerät
nicht zum Erhitzen von anderen
Flüssigkeiten, Lebensmitteln
in Konserven, Töpfen oder
Flaschen.
• Verwenden Sie dieses Gerät
nie in der Nähe von brennbaren
oder entzündlichen Materialien
oder Orten.
• Nehmen Sie das Gerät nur
mit den mitgelieferten Teilen in
Betrieb.
• Verwenden Sie das Gerät
nicht mit feuchten oder nassen
Händen.
• Stellen Sie das Gerät immer
auf einer stabilen, ebenen,
sauberen, trockenen und
rutschfesten Oberfläche auf.
• Vergewissern Sie sich,
dass nicht die Gefahr eines
versehentlichen Ziehens am
Stromkabel besteht und dass
niemand über das Stromkabel
stolpern kann, wenn das Gerät
in Betrieb ist.
• Stellen Sie das Gerät so auf,
dass die Steckdose immer
zugänglich bleibt.
• Vermeiden Sie jeden Kontakt
mit heißen Oberflächen und
halten Sie die Glaskanne
immer am Griff, um jedes
Verbrennungsrisiko zu
vermeiden.
• Die Glaskanne wird beim
Gebrauch heiß.
• Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange sich heiße
Flüssigkeiten in der Glaskanne
befinden oder das Gerät noch
heiß ist.
• Öffnen Sie den Deckel oder
das ausschwenkbare Filterfach
während der Zubereitung nicht.
• Füllen Sie das Gerät nie über
den angegebenen Höchst-
Füllstand. Wenn das Gerät über
den Höchst-Füllstand aufgefüllt
wird, fließt das Wasser über
ein Sicherheitssystem aus dem
Gerät aus.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn Sie keinen Kaffee
zubereiten oder warmhalten
wollen.
• Füllen Sie das Gerät nur mit
sauberem, kalten Trinkwasser
auf.
• Beim Auffüllen des
Wassertanks muss das Gerät
vom Strom getrennt sein.
• Dieses Gerät darf nicht mit
einem externen Timer oder
einer separaten Fernsteuerung
betrieben werden.
• Füllen Sie das Wasser
vorsichtig in den Tank.
• Wenn beim Auffüllen Wasser
verspritzt, vergewissern Sie
sich, dass die Glaskanne und
die Heizplatte trocken sind.
• Stellen Sie die leere Glaskanne
nicht auf die Heizplatte, solange
diese warm ist.
• Verwenden Sie die Glaskanne
nur mit der Kaffeemaschine.
• Nehmen Sie das Gerät nie
ohne Wasser im Tank in Betrieb.
• Für die Hinweise zur
Reinigung von Flächen mit
Lebensmittelkontakt lesen Sie
bitte den Abschnitt „REINIGUNG
UND LAGERUNG”.
DE 31
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Dieses Gerät ist für den
Hausgebrauch oder ähnliche
Verwendungen bestimmt, wie
zum Beispiel:
- Küchenräume für
Geschäftspersonal, Büros und
andere Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Gäste in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften mit
Wohnungscharakter;
- Gästezimmer- Einrichtungen.
DE32
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Deckel des Wassertanks
Wassertank
Bedientafel
Wasserstandsanzeige
Deckel
Glaskanne
Heizplatte
1
2
3
4
Beschreibung des Geräts
1
2
4
6
3
5
7
7
6
5
Zubehör:
Kaffee-Dosierlöffel
Technische Spezifikationen
Stromversorgung 220 - 240V ~
50Hz
Leistung 1000W
Maximales
Wasservolumen
1,8 l
DE 33
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Vorbereitung des Geräts
1.Entfernen Sie die Verpackungen
und Aufkleber, dann entsorgen Sie
diese entsprechend den geltenden
Gesetzen.
2. Vor dem ersten Gebrauch reinigen
Sie sorgfältig alle Bestandteile des
Geräts, die in Kontakt mit dem Wasser
kommen. Beachten Sie dazu die
Anweisungen im Abschnitt "Reinigung
und Wartung".
3. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät vertikal auf einer stabilen,
ebenen, sauberen, trockenen und
rutschfesten Oberfläche steht.
Zubereitung von Kaffee
1. Nehmen Sie den Deckel des
Wassertanks ab und füllen Sie den
Tank mit Trinkwasser. Das Wasser
darf die Wasserstandsanzeige nicht
überschreiten. Der Tank muss die
nötige Wassermenge enthalten, ohne
die Wasserstandsanzeige "MAX" zu
überschreiten.
ANMERKUNG
Verwenden Sie ausschließlich
sauberes, kaltes Trinkwasser.
2. Geben Sie das Kaffeepulver in
den Filter. Generell benötigen Sie
für eine Tasse Kaffee einen Löffel
Kaffeepulver. Diese Dosierung können
Sie an Ihren persönlichen Geschmack
anpassen. Setzen Sie dann den Deckel
des Wassertanks wieder auf.
3. Stellen Sie die Glaskanne auf die
Heizplatte.
4. Schließen Sie das Stromkabel an
der Wandsteckdose an. Das LCD-
Display zeigt 12 Uhr an und ein
blaues Licht blinkt.
5. Betätigen Sie die Taste Ein/Aus,
um die Zubereitung zu starten.
6. Sobald die Zubereitung beendet ist,
nehmen Sie die Kanne aus dem Gerät
(ungefähr eine Minute nachdem der
Kaffee aufgehört hat durchzufließen).
7. Sie können das Gerät auch nach
Ende der Zubereitung am Strom
angeschlossen lassen. So bleibt der
Kaffee warm. Das Gerät schaltet
sich nach 40 Minuten automatisch
aus, wenn es nicht manuell nach
Ende der Zubereitung vom Strom
getrennt wurde.
ANMERKUNG
Für optimalen Kaffeegeschmack
empfehlen wir Ihnen, den Kaffee
sofort nach der Zubereitung zu
servieren.
ACHTUNG
Wenn das ausschwenkbare
Filterfach nicht geschlossen ist
oder die Glaskanne nicht korrekt
aufgesetzt ist, funktioniert der
Tropfschutz nicht richtig. Heißes
Wasser oder heißer Kaffee
könnten überlaufen.
ANMERKUNG
Der Zubereitungsvorgang kann
jederzeit durch Betätigen der
Taste Ein/Aus unterbrochen
werden.
DE34
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Achten Sie in diesem Fall darauf, die Glaskanne schnell (maximal nach 30 Sekunden)
wieder auf die Heizplatte zu stellen. Anderenfalls könnte Kaffee aus dem Filter
überlaufen. Wenn Sie die Glaskanne länger als 30 Sekunden verwenden möchten,
schalten Sie das Gerät aus.
Öffnen Sie das ausschwenkbare Filterfach nie im Laufe der Zubereitung, auch wenn
kein Wasser aus dem Filter läuft. Heißes Wasser oder heißer Kaffee könnte aus dem
ausschwenkbaren Filterfach laufen und Verbrennungen verursachen. Wenn kein
Wasser oder Kaffee aus dem ausschwenkbaren Filterfach läuft, trennen Sie das Gerät
sofort vom Strom und warten Sie 10 Minuten, bevor Sie das ausschwenkbare Filterfach
öffnen und überprüfen.
Auch nach Ende der Zubereitung, wenn der Wassertank schon leer ist, befindet sich
noch heiße Flüssigkeit im ausschwenkbaren Filterfach. Warten Sie einige Minuten, bis
die restliche Flüssigkeit in die Glaskanne geflossen ist.
8. Nehmen Sie die Glaskanne von der
Heizplatte, sobald die Zubereitung
beendet und die Glaskanne voll ist.
Der Kaffee ist bereit.
9. Um das Gerät auszuschalten,
betätigen Sie erneut die Taste
.
- Indem Sie die Taste
betätigen,
schalten Sie das Gerät aus.
10. Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Wandsteckdose.
ANMERKUNG
Wenn Sie weiter Kaffee zubereiten
möchten, wiederholen Sie die
Schritte 1 bis 10. Lassen Sie das
Gerät zwischen den Verwendungen
jeweils mindestens 15 Minuten
abkühlen.
NÜTZLICHE
RATSCHLÄGE UND
TIPPS
Verwenden Sie enthärtetes
oder gefiltertes Wasser, um
Kalkbildung zu vermeiden.
Bewahren Sie Kaffee, den
Sie nicht verwenden, an einem
kühlen, trockenen Ort auf.
Nach Öffnen der Kaffeepackung
verschließen Sie diese wieder
gut, damit der Kaffee frisch bleibt.
Verwenden Sie den Kaffeesatz
im Filter nicht wieder, da er sein
Aroma verloren hat.
Kaffee sollte nicht wieder
aufgewärmt werden; Er entfaltet
sein optimales Aroma sofort nach
der Zubereitung.
DE 35
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Automatische Startfunktion
Wenn Sie das Gerät nicht sofort in Betrieb nehmen möchten, können Sie
die automatische Startfunktion programmieren.
Befolgen Sie dazu die nachstehend beschriebenen Schritte 1-5.
1. Betätigen Sie die Taste "Programm". Die Uhr erscheint auf dem Display.
2. Halten Sie die Tasten "Std." und "Min." gedrückt, um die aktuelle
Uhrzeit einzustellen.
ANMERKUNG
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-
Format angezeigt.
3. Betätigen Sie die Taste "Programm" erneut, bis das Wort "Minuterie"
auf dem Display erscheint.
4. Stellen Sie die Startzeit ein, indem Sie die Tasten "Std." und "Min."
betätigen.
5. Sobald der Timer eingestellt ist, betätigen Sie die Taste “Programm”.
Die linke Anzeige leuchtet grün.
6. Während der eingestellten Wartezeit erlischt die grüne Leuchtanzeige
links und die blaue Leuchtanzeige rechts leuchtet auf. Sie können
dann die Zubereitung starten. Das Gerät schaltet sich nach 40 Minuten
automatisch aus, wenn es nicht manuell nach Ende der Zubereitung vom
Strom getrennt wurde.
DE36
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Reinigung und Wartung
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker
aus der Wandsteckdose.
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3. Nehmen Sie die Glaskanne aus dem Gerät.
4. Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile nach jedem
Gebrauch mit warmem Seifenwasser.
5. Zur äußeren Reinigung des Geräts verwenden Sie ein
weiches, feuchtes mit Reinigungsmittel getränktes Tuch.
6. Stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte.
ACHTUNG
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösemittel, scheuernde
Reiniger, Metallutensilien oder harte Bürsten zur
Reinigung des Geräts.
Tauchen Sie das Gerät oder sein Stromkabel nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
ANMERKUNG
Bevor Sie das Gerät nach der Reinigung wieder verwenden,
trocknen Sie alle Bestandteile sorgfältig mit einem weichen
Tuch oder Küchenpapier ab.
Entkalken des Geräts
Das Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Geräts.
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine mindestens 4 Mal
pro Jahr. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte in
Ihrer Region ab. Je härter das Wasser ist, desto häufiger
sollten Sie das Gerät entkalken.
DE 37
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Verstauen
• Wenn Sie Ihr Gerät voraussichtlich für längere Zeit
nicht verwenden, verstauen Sie es sorgfältig.
• Achten Sie auch darauf, dass es vom Stromnetz getrennt
und ganz trocken ist.
• Verstauen Sie es an einem kühlen, trockenen Ort.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oderelektronisches
Altgerät), was bedeutet, das es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem örtlichen
Abfallsortierstelle zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt
zum Schutz der Umwelt bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und
elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden,
die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung
mit dem entsprechenden Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss
das Gerät einer örtlichen Abfall- Sortierstelle zum Recycling oder
Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben.
1. Kaufen Sie einen geeigneten Entkalker im Fachhandel.
Informieren Sie sich, indem Sie den Namen des Geräts
angeben.
2. Vor dem Entkalken lesen Sie die Hinweise auf der
Verpackung der Entkalkerlösung aufmerksam durch. Wenn
die Anweisungen des Herstellers von den Anweisungen
in dieser Gebrauchsanleitung abweichen, befolgen Sie
die Anweisungen des Herstellers.
38
NOTES / NOTITIES / HINWEISE
39
NOTES / NOTITIES / HINWEISE
Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
www.electrodepot.fr
Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht,
welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert.
Made in PRC
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge
von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
FR
NL
DE
La mise sur le marché de ce produit est opérée par ELECTRO DEPOT
qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables.
Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT,
dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert.

Documenttranscriptie

02/2015 Cafetière programmable Programmeerbaar koffiezetapparaat Programmierbare Kaffeemaschine 946392 - CL-PRG16X GUIDE D’UTILISATION 02 HANDLEIDING 14 GEBRAUCHSANLEITUNG 16 Merci ! Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE. Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e COSYLIFE sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR A Avant d’utiliser l’appareil 4 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 8 8 Description de l’appareil Spécifications techniques C Utilisation de l’appareil 9 9 11 Préparation de l’appareil Préparation du café Fonction de démarrage automatique D Informations pratiques 12 12 13 13 Nettoyage et entretien Détartrage de l’appareil Rangement Mise au rebut de votre ancien appareil B Français Table des matières FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Consignes de sécurité Veuillez lire attentivement le présent guide d’utilisation avant d’utiliser cet appareil ! Respectez toutes les consignes de sécurité pour éviter des dommages dus à une mauvaise utilisation ! Conservez le guide d’utilisation, car vous pourriez en avoir besoin ultérieurement. E n ca s d e c h a n g e m e n t d e propriétaire de l'appareil, remettez également le guide d’utilisation au nouveau propriétaire. • L e p ré s e n t a p p a re i l e s t destiné uniquement à un usage domestique privé, et n e s a u ra i t co n ve n i r à u n e utilisation professionnelle dans le domaine de la restauration. Il ne doit pas être utilisé à des fins commerciales. • N’utilisez pas l’appareil dans la salle de bain. • Assurez-vous que la tension de secteur figurant sur la plaque signalétique correspond à votre alimentation secteur locale. Le seul moyen pour d é b r a n c h e r l’ a p p a re i l d e 4 FR l’alimentation est de retirer la fiche d’alimentation électrique de la prise de courant murale. • Pour plus de protection, l’appareil doit également être branché à un dispositif de courant résiduel domestique d’une valeur nominale ne dépassant pas 30 mA. D e m a n d e z co n s e i l à vo t re électricien. • N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la prise d’alimentation électrique dans de l’eau ou tout autre liquide. • Ne maintenez pas l’appareil s o u s l’ e a u co u r a n t e e t n e nettoyez aucune pièce au lavevaisselle. Seuls le compartiment du filtre pivotant et la verseuse en verre peuvent être lavés sur l’étagère supérieure du lavevaisselle ou avec de l’eau et du liquide vaisselle. • Débranchez la prise d’alimentation après avoir utilisé l’appareil, avant de le nettoyer, avant de quitter la pièce ou en cas de problème. • Évitez de débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. • A ss u re z - vo u s d e n e p a s pincer ou courber le cordon d’alimentation, ni de le l a i ss e r f ro t t e r co n t re d e s bords saillants, pour éviter de l’endommager. • N’utilisez pas de rallonge avec cet appareil. • N’utilisez jamais l’appareil si le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même sont endommagés. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger. • Nos appareils ménagers re s p e c te n t le s n o r m e s d e s é c u r i t é a p p l i c a b le s . P a r conséquent, si l’appareil venait à être endommagé, faitesle réparer ou remplacer par le re v e n d e u r, s o n s e r v i c e après-vente, une personne de qualification semblable o u u n e p e r s o n n e a g ré é e , afin d’éviter tout risque. Des réparations défectueuses ou non professionnelles peuvent être source de danger et facteur de risque pour les utilisateurs. • N ’ o u v re z e n a u c u n c a s l’appareil. Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera acceptée concernant des dégâts résultant d’une manipulation incorrecte. • Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants. A Français Avant d’utiliser l’appareil • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance o u q u ’ i l s a i e nt re ç u d e s instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien le s d a n g e r s e n co u r u s . L e nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés d’au moins 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu des instructions re l a t i ve s à l’ u t i l i s a t i o n d e l’appareil en toute sécurité et comprennent bien les dangers FR 5 Français A 6 Avant d’utiliser l’appareil potentiels. Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Avant la première utilisation d e l’ a p p a re i l , n e t t o y e z s o i g n e u s e m e n t to u te s le s pièces qui entreront en contact avec l’eau. Reportez-vous aux renseignements fournis dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». • Séchez l’appareil et toutes ses pièces avant de le brancher sur le secteur et d’y ajouter des accessoires. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil et n’installez aucune pièce de cet appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes, comme celles d’un brûleur à gaz, d’un brûleur électrique ou d’un four chaud. • N ’ u t i l i s e z p a s l’ a p p a re i l pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu. Cette ca fe t i è re e st co n ç u e p o u r préparer du café. • N’utilisez pas cet appareil pour chauffer d’autres liquides, des aliments en conserve, en pot ou en bouteille. • N’utilisez jamais l’appareil à proximité de combustibles, de matières ou de lieux inflammables. FR • Faites fonctionner l’appareil uniquement avec les pièces fournies. • Évitez d’utiliser l’appareil avec les mains mouillées ou humides. • Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, plane, propre, sèche et non glissante. • Assurez-vous de l’absence de danger de tension accidentelle du cordon d’alimentation et que personne ne risque de trébucher dessus, lorsque l’appareil est en marche. • Placez l’appareil de manière à ce que la prise soit toujours accessible. • Évitez tout contact avec les surfaces brûlantes et tenez la verseuse en verre uniquement par la poignée, pour éviter tout risque de brûlure. • La verseuse en verre devient brûlante lors de l’utilisation. • Ne déplacez pas l’appareil tant que des liquides chauds sont dans la verseuse en verre ou si l’appareil est encore chaud. • N’ouvrez pas le couvercle ou le compartiment du filtre pivotant pendant le processus de préparation. • Ne remplissez jamais l’appareil au-delà du niveau maximum indiqué. Si l’appareil est rempli au-dessus du niveau maximum, l’eau est évacuée de l’appareil par un système de sécurité. • Ne faites pas fonctionner l’ a p p a re i l s’ i l n ’ e s t p a s nécessaire de préparer ou de conserver au chaud du café. • R e m p l i ss e z u n i q u e m e n t l’appareil avec de l’eau potable propre et froide. • Ne versez de l’eau dans le réservoir que lorsque l’appareil est débranché. • Utilisez la verseuse en verre uniquement avec la cafetière. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans eau à l’intérieur. A Français Avant d’utiliser l’appareil Cet appareil est destiné à une u t i l i s a t i o n d o m e st i q u e o u similaire, telle que : - des espaces de cuisine d e st i n é s a u p e rs o n n e l d e m a g a s i n s , d e b u re a u x e t d'autres environnements de travail ; - des fermes ; - des clients dans des hôtels, motels et d'autres environnements de type résidentiel ; - des environnements du type chambres d’hôtes. • Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie ex te r n e o u u n s y stè m e d e • En ce qui concerne les télécommande séparé. surfaces entrant en contact • Versez l’eau doucement dans avec la nourriture, merci de le réservoir. vous référer au paragraphe • En cas d’éclaboussure lors “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”. du remplissage, vérifiez que la verseuse en verre et la plaque chauffante sont sèches. • Ne placez pas la verseuse en verre vide sur la plaque chauffante lorsque celle-ci est chaude. FR 7 B Aperçu de l’appareil Français Description de l’appareil 1 2 3 4 5 6 1 Couvercle du réservoir d’eau 2 Réservoir d'eau 3 Panneau de contrôle 4 Indicateur du niveau d’eau 5 Couvercle 6 Verseuse en verre 7 Plaque chauffante 7 Spécifications techniques 8 Alimentation électrique 220 - 240 V ~ 50 Hz Puissance 1 000 W Volume d’eau max. 1,8 l FR Accessoires : Cuillère de dosage du café 1. Retirez les emballages et autocollants, puis jetez-les conformément à la lé g i s l a t i o n e n v i g u e u r. 2 . A v a n t l a p re m i è re u t i l i s a t i o n d e l’ a p p a re i l , n e t t o y e z s o i g n e u s e m e n t t o u t e s l e s p i è c e s q u i e n t re ro n t e n c o n t a c t a v e c l’ e a u . R e p o r t e z - v o u s a u x re n s e i g n e m e n t s fo u r n i s d a n s le c h a p i t re « N e t t o y a g e e t e n t re t i e n » . 3 . Vé r i f i e z q u e l’ a p p a re i l e st i n st a l lé en position verticale, sur une surface s t a b le , p l a n e , p ro p re , s è c h e e t n o n glissante. Préparation du café 1 . E n le v e z le c o u v e rc le d u ré s e r v o i r d’eau et remplissez le réservoir d’eau p o t a b le . L’ e a u n e d o i t p a s d é p a s s e r l’ i n d i c a t e u r d u n i v e a u d ’ e a u . L e ré s e r v o i r d o i t c o n t e n i r l a q u a n t i t é d’eau nécessaire, sans dépasser l’ i n d i c a t e u r « M A X » . REMARQUE N’utilisez que de l’eau potable propre et froide. 2. Ajoutez le café moulu dans le f i l t re . G é n é r a l e m e n t , u n e t a s s e d e c a f é n é c e s s i t e u n e c u i l lè re d e c a f é moulu, mais vous pouvez adapter le d o s a g e à vo t re g o û t p e rs o n n e l . R e m e t te z e n s u i te le co u ve rc le d u ré s e r v o i r d ’ e a u . 3 . P l a c e z l a v e r s e u s e e n v e r re s u r la plaque chauffante. 4. Branchez la fiche d’alimentation é le c t r i q u e d a n s l a p r i s e d e c o u r a n t m u ra le . L ' é c ra n LC D a f f i c h e a lo rs 1 2 heures et une lumière bleue clignote. C 5. A p p u ye z s u r le b o u to n M a rc h e / A r rê t p o u r d é m a r re r l a p ré p a r a t i o n . 6. Enlevez la verseuse en verre une fois la préparation terminée ( e n v i ro n u n e m i n u t e a p rè s l a f i n d e l ' é c o u le m e n t d u c a f é ) . 7 . Vo u s p o u v e z l a i s s e r l’ a p p a re i l branché même après la fin de la p ré p a r a t i o n . L e c a f é re s t e r a c h a u d . L’ a p p a re i l s’ a r rê te a u to m a t i q u e m e n t a u b o u t d e 4 0 m i n u t e s , s’ i l n ’ a p a s été débranché manuellement à la f i n d e l a p ré p a r a t i o n . Français Préparation de l’appareil Utilisation de l’appareil REMARQUE Pour que le café conserve une saveur optimale, il est recommandé de le servir juste après la préparation. ATTENTION Si le compartiment du filtre pivotant n’est pas fermé ou si la verseuse en verre n’est pas bien positionnée, la fonction anti-goutte ne fonctionnera pas correctement. L’eau ou le café brûlant risquent de déborder. REMARQUE Le processus de préparation peut être interrompu à tout moment en appuyant sur le bouton Marche/ Arrêt . FR 9 Français C Utilisation de l’appareil • Veillez à replacer la verseuse en verre rapidement (maximum 30 secondes) sur la plaque chauffante. Sinon, le café risque de déborder du filtre. Si vous souhaitez utiliser la verseuse en verre pendant plus de 30 secondes, éteignez l’appareil. • N’ouvrez jamais le compartiment du filtre pivotant lors du processus de préparation, même si l’eau ne s’écoule pas du filtre. De l’eau ou du café brûlant risquent de s’écouler du compartiment du filtre pivotant et de provoquer des brûlures. Si l’eau ou le café ne s'écoulent pas du compartiment du filtre pivotant, débranchez immédiatement l’appareil et attendez 10 minutes avant d’ouvrir et de vérifier le compartiment du filtre pivotant. • Lorsque le processus de préparation est terminé et que le réservoir d'eau est vide, il reste du liquide chaud dans le compartiment du filtre pivotant. Attendez quelques minutes pour permettre au liquide restant de s’écouler dans la verseuse en verre . 8 . R e t i re z l a v e r s e u s e e n v e r re d e la plaque chauffante dès que la p ré p a ra t i o n e st a c h evé e e t q u e l a ve rs e u s e e n ve r re e st re m p l i e . L e c a f é e s t p rê t . 9. Pour mettre l’appareil hors tension, a p p u ye z s u r le b o u to n à n o u ve a u . - L o rs q u e vo u s a p p u ye z s u r , vo u s é t e i g n e z l’ a p p a re i l . 10. D é b ra n c h e z l’ a p p a re i l d e l a p r i s e d e c o u r a n t m u r a le . REMARQUE Si vous voulez continuer à préparer du café, répétez les étapes 1 à 10. Laissez l’appareil refroidir au moins 15 minutes entre chaque utilisation. 10 FR CONSEILS ET ASTUCES • Utilisez de l’eau adoucie ou filtrée pour empêcher la formation de calcaire. • Conservez le café non utilisé dans un endroit frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de café, refermez-le bien pour conserver sa fraîcheur. • Ne réutilisez pas le marc de café dans le filtre pour ne pas perdre en arôme. • Il n'est pas recommandé de réchauffer le café, son arôme étant optimal immédiatement après la préparation. Fonction de démarrage automatique Si vous ne souhaitez pas que l’appareil se mette en marche immédiatement, v o u s p o u v e z c o n f i g u re r l a f o n c t i o n d e d é m a r r a g e a u t o m a t i q u e . Vo i r le s é t a p e s 1 à 5 c i - d e s s o u s . C Français Utilisation de l’appareil 1 . U n e f o i s q u e v o u s a v e z a p p u y é s u r le b o u t o n « p ro g r a m m e » , l’ h o r l o g e a p p a r a î t à l’ é c r a n . 2 . A p p u y e z s u r le s b o u t o n s « H » e t « M I N » c o n t i n u e l le m e n t p o u r ré g le r l’ h e u re a c t u e l le . REMARQUE La durée du cycle est de 24 heures. 3 . A p p u y e z s u r le b o u t o n « p ro g r a m m e » à n o u v e a u , j u s q u ’ à c e q u e le m o t « m i n u t e r i e » s’ a f f i c h e à l’ é c r a n . 4 . R é g l e z l’ h e u r e d e d é m a r r a g e e n a p p u y a n t s u r l e s b o u t o n s « H » e t « MIN ». 5 . U n e f o i s l a m i n u t e r i e ré g lé e , a p p u y e z s u r le b o u t o n « p ro g r a m m e » . Le témoin de gauche devient vert. 6 . P e n d a n t le d é l a i p ro g r a m m é , l a l u m i è re v e r t e d e g a u c h e e s t d é s a c t i v é e e t l a l u m i è re b le u e d e d ro i t e e s t a c t i v é e . Vo u s p o u v e z a l o r s d é m a r re r le p ro c e s s u s d e p ré p a r a t i o n . L’ a p p a re i l s’ a r rê t e a u t o m a t i q u e m e n t a u b o u t d e 4 0 m i n u t e s , s’ i l n ’ a p a s é t é d é b r a n c h é m a n u e l l e m e n t à l a f i n d e l a p ré p a r a t i o n . FR 11 Français D Informations pratiques Nettoyage et entretien ATTENTION N’utilisez jamais d’essence, de solvants, de nettoyants abrasifs, d’objets métalliques ou de brosses dures pour nettoyer l’appareil. Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation dans de l’eau ou dans tout autre liquide. 1. Éteignez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation d e l a p r i s e m u r a le . 2 . L a i s s e z re f ro i d i r l’ a p p a re i l . 3 . R e t i re z l a v e r s e u s e e n v e r re . 4 . N e t t o y e z t o u t e s l e s p i è c e s a m o v i b l e s a p rè s c h a q u e u t i l i s a t i o n à l’ e a u c h a u d e s a v o n n e u s e . 5 . U t i l i s e z u n c h i f f o n d o u x e t h u m i d e , i m b i b é d e p ro d u i t n e t t o y a n t , p o u r n e t t o y e r l a p a r t i e e x t e r n e d e l’ a p p a re i l . 6 . P l a c e z l a v e r s e u s e e n v e r re s u r l a p l a q u e c h a u f f a n t e . REMARQUE Avant d’utiliser l’appareil après son nettoyage, séchez soigneusement toutes ses pièces à l’aide d’un chiffon doux ou d’une serviette en papier. Détartrage de l’appareil L e d é t a r t r a g e p ro lo n g e l a d u ré e d e v i e d e v o t re a p p a re i l . Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an. La f ré q u e n ce d é p e n d d e l a d u re té d e l’ e a u d a n s vo t re ré g i o n . P l u s l’ e a u e s t d u re , p l u s v o u s d e v re z d é t a r t re r l’ a p p a re i l f ré q u e m m e n t . 1. Achetez un détartreur adapté dans une boutique s p é c i a l i s é e . R e n s e i g n e z - vo u s e n p ré c i s a n t le n o m d e l’ a p p a re i l . 12 FR 2. Ava n t d e co m m e n ce r le d é ta r t ra g e , l i s e z a t te n t i ve m e n t les consignes sur l’emballage de la solution de détartrage. S i l e s i n s t r u c t i o n s d u f a b r i c a n t d i f f è re n t d e c e l l e s q u i figurent dans ce guide d'utilisation, suivez les instructions du fabricant. D Français Informations pratiques Rangement • S i v o u s n e c o m p t e z p a s u t i l i s e r v o t re a p p a re i l p e n d a n t u n c e r t a i n t e m p s , v e u i l le z le c o n s e r v e r s o i g n e u s e m e n t . • Veillez également à ce qu’il soit débranché et entièrement sec. • R a n g e z - le d a n s u n l i e u f r a i s e t s e c . A s s u re z - v o u s d e c o n s e r v e r l’ a p p a re i l h o r s d e p o r t é e d e s e n f a n t s . Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Faites un geste eco-citoyen. FR 13 Bedankt! B e d a n k t o m vo o r d i t p ro d u c t va n C O SY L I F E gekozen te hebben. ELECTRO DEPOT kiest, te st e n b eve e l t d e p ro d u c te n va n h e t m e r k COSYLIFE aan, die garant staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare prestaties en een onberispelijke kwaliteit. Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e 14 NL A Alvorens het toestel te gebruiken 16 Veiligheidsinstructies B Overzicht van het toestel 20 20 Beschrijving van het toestel Technische specificaties C Gebruik van het toestel 21 21 23 Voorbereiding van het toestel Bereiding van de koffie Automatische opstartfunctie Praktische informatie 24 24 25 25 Reiniging en onderhoud Het toestel ontkalken Opberging Afdanken van uw oude toestel D Nederlands Inhoudstafel NL 15 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Veiligheidsinstructies G e l i e v e d e z e h a n d le i d i n g a a n d a c h t i g d o o r t e le z e n a lvo re n s h e t to e ste l te gebruiken! Neem alle veiligheidsinstructies in acht om mogelijke schade als gevolg van een foutief gebruik te vermijden! Bewaar deze handleiding, aangezien u ze in de toekomst nog nodig zou kunnen hebben. Indien u het toestel aan een nieuwe eigenaar geeft, dient u hem eveneens de handleiding te bezorgen. • Dit toestel is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk privégebruik en mag geenszins professioneel gebruikt worden in de horeca. Het toestel mag in geen geval gebruikt worden voor commerciële doeleinden. • Gebruik het toestel niet in de badkamer. • Controleer of de spanning die aangegeven staat op het typeplaatje overeenkomt met diegene van uw elektrische installatie. De enige manier 16 NL om uw toestel van het e le k t r i c i t e i t s n e t t e h a le n , bestaat erin de stekker uit het stopcontact te trekken. • Met het oog op extra b e s c h e r m i n g k a n het toestel eveneens aangesloten worden op een lekstroomschakelaar, met een ontkoppelingsverliesstroom die niet hoger ligt dan 30 mA. Neem contact op met uw elektricien voor meer inlichtingen. • D o m p e l h e t t o e st e l , h e t voedingssnoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof. • Houd het toestel niet onder st ro m e n d w a te r e n p l a a t s geen enkel onderdeel in de vaatwasser. Enkel het draaiende filtercompartiment en de glazen k a n m o g e n o p d e h o o g st e ro o s t e r i n d e v a a t w a s s e r geplaatst worden of mogen afgewassen worden met water en afwasmiddel. • Tre k d e s t e k k e r u i t h e t stopcontact na elk gebruik, alvorens het toestel te reinigen, alvorens de ruimte te verlaten of bij problemen. • Trek niet aan het voedingssnoer om de stekker uit het stopcontact te halen. • Zorg ervoor dat u het voedingssnoer niet knelt of verdraait en laat het niet in contact komen met scherpe randen om mogelijke schade te voorkomen. • Gebruik dit toestel niet in combinatie met een verlengsnoer. • Gebruik het toestel nooit wanneer het voedingssnoer of het toestel zelf beschadigd is. • Indien het voedingssnoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de fabrikant, zijn klantendienst of een gelijkaardige bevoegde persoon om elk risico uit te sluiten. • Onze huishoudtoestellen n e m e n a l le t o e p a s s e l i j k e veiligheidsnormen in acht. Dat betekent dat indien het toestel beschadigd zou raken, u het dient te laten herstellen of vervangen door de verkoper, de klantendienst, een gelijkaardig bevoegd persoon of een erkende vakman om alle risico's te vermijden. Foutieve of onprofessionele herstellingen kunnen gevaar met zich meebrengen en vormen een risicofactor voor de gebruikers. • Open het toestel nooit. Er kan geen beroep gedaan worden op de garantie op basis van schade die voortvloeit uit een foutief gebruik. • Bewaar het toestel steeds buiten het bereik van kinderen. • Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen van minstens 8 jaar oud, op voorwaarde dat ze in de gaten gehouden worden of instructies gekregen hebben voor het veilige gebruik van het toestel e n d e g eva re n d i e d i t m e t zich meebrengt begrijpen. De reiniging en het onderhoud van het toestel mogen niet uitgevoerd worden door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en begeleid worden door een volwassene. Houd het toestel en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Dit toestel mag gebruikt worden door personen met een fysieke, zintuiglijke en mentale beperking of waarvan de ervaring of kennis onvoldoende i s , o p v o o r w a a rd e d a t z e NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 17 Nederlands A 18 Alvorens het toestel te gebruiken begeleid worden of instructies gekregen hebben over het veilige gebruik van het toestel en dat ze de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen het toestel niet als speeltje gebruiken. • Voor het eerste gebruik van het toestel dienen alle onderdelen die in contact zullen komen met water zorgvuldig gereinigd te worden. Raadpleeg hiertoe de aanwijzingen in het hoofdstuk 'Reiniging en onderhoud'. • Droog het toestel en alle onderdelen goed af alvorens de stekker in het stopcontact te steken en toebehoren toe te voegen. • Zet het toestel nooit in werking en plaats geen enkel onderdeel van dit toestel op of in de buurt van warme oppervlakken, zoals bijvoorbeeld een gasfornuis, een elektrisch fornuis of een warme oven. • G e b r u i k h e t to e ste l n i e t voor andere doeleinden dan het beoogde gebruik. Dit koffiezetapparaat werd ontworpen om koffie te bereiden. • Gebruik dit toestel niet om andere vloeistoffen of voedingsmiddelen in blikken, NL glazen potten of flessen op te warmen. • Gebruik het toestel nooit in de buurt van brandstoffen of ontvlambare materialen. • Gebruik het toestel uitsluitend met de meegeleverde onderdelen. • Let erop dat u het toestel niet gebruikt met natte of vochtige handen. • Plaats het toestel steeds op een stabiel, vlak, proper, droog en niet-glad oppervlak. • Zorg ervoor dat het toestel niet ongewild onder spanning gebracht kan worden en dat er niemand over het voedingssnoer kan struikelen wanneer het toestel in werking is. • Plaats het toestel zodanig dat het stopcontact steeds toegankelijk is. • Vermijd elk contact met de hete oppervlakken en neem de glazen kan uitsluitend vast aan het handvat om risico's op brandwonden te voorkomen. • Tijdens het gebruik wordt de glazen kan erg heet. • Verplaats het toestel niet wanneer er zich nog warme vloeistoffen in de glazen kan bevinden of wanneer het toestel nog warm is. • Open het deksel of het draaiende filtercompartiment niet terwijl het toestel in werking is. • Overschrijd het aangegeven maximumniveau van het waterreservoir nooit. Indien u dat toch doet, zal het water via een beveiligingssysteem uit het toestel verwijderd worden. • Zet het toestel niet in werking indien het niet nodig is koffie te bereiden of warm te houden. • Vul het toestel uitsluitend met zuiver en koud drinkbaar water. • G i e t e n ke l w a t e r i n h e t reservoir wanneer de stekker niet in het stopcontant zit. • Dit toestel mag niet gebruikt worden in combinatie met een externe timer of een afzonderlijk bedieningssysteem. • Giet het water langzaam in het reservoir. • Indien het water spat wanneer u het reservoir vult, dient u achteraf te controleren of de glazen kan en het verwarmingselement droog zijn. • Plaats de glazen kan nooit leeg op het warme verwarmingselement. • Gebruik de glazen kan uitsluitend in combinatie met het koffiezetapparaat. • Zet het toestel nooit in werking zonder water in het reservoir. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken Dit toestel is bestemd voor huishoudelijk of gelijkaardig gebruik, zoals: - keukenhoeken voor winkelen kantoorpersoneel en andere professionele omgevingen; - boerderijen; - klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen; - omgevingen van het type bed and breakfast. • Wat de instructies i.v.m. het reinigen van de onderdelen die in contact komen met eten betreft, dient u de paragraaf ‘REINIGING EN ONDERHOUD’ te lezen. NL 19 B Overzicht van het toestel Nederlands Beschrijving van het toestel 1 2 3 4 5 6 1 Deksel van het waterreservoir 2 Waterreservoir 3 Bedieningspaneel 4 Indicatie van het waterpeil 5 Deksel 6 Glazen kan 7 Verwarmingselement 7 Technische specificaties 20 Elektrische voeding 220 - 240 V ~ 50 Hz Vermogen 1.000 W Max. hoeveelheid water 1,8 l NL Toebehoren: Doseerlepel voor koffie 1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en stickers en gooi ze weg in o v e re e n s t e m m i n g m e t d e g e l d e n d e wetgeving. 2 . Vo o r h e t e e r s t e g e b r u i k v a n h e t t o e s t e l d i e n e n a l l e o n d e rd e l e n d i e i n c o n t a c t z u l le n k o m e n m e t w a t e r zorgvuldig gereinigd te worden. R a a d p le e g h i e r t o e d e a a n w i j z i n g e n in het hoofdstuk 'Reiniging en onderhoud'. 3 . C o n t ro le e r o f h e t t o e s t e l p e r f e c t verticaal staat, op een stabiel, vlak, proper, droog en niet-glad oppervlak. Bereiding van de koffie 1. Open het deksel van het w a t e r re s e r v o i r e n v u l h e t re s e r v o i r m e t d r i n k b a a r w a t e r. H e t w a t e r mag in geen geval het aangegeven maximumpeil overschrijden. Het re s e r vo i r d i e n t e c h te r we l vo l d o e n d e water te bevatten. OPMERKING Gebruik uitsluitend zuiver en koud drinkbaar water. 2 . D o e g e m a l e n k o f f i e i n d e f i l t e r. In het algemeen hebt u één lepel g e m a le n k o f f i e n o d i g p e r t a s , m a a r u kunt de dosering steeds aanpassen in functie van uw persoonlijke smaak. Doe het deksel van het waterreservoir terug dicht. 3. Plaats de glazen kan op het v e r w a r m i n g s e le m e n t . 4. Steek de stekker in een gepast sto p co n ta c t . H e t LC D - s c h e r m z a l e e n t i j d s a a n d u i d i n g we e rg eve n e n er zal een blauw lampje beginnen k n i p p e re n . C 5. Druk op de Aan/uit-knop om de b e re i d i n g t e s t a r t e n . 6. Neem de glazen kan van het verwarmingselement zodra de b e re i d i n g v o l t o o i d i s ( o n g e v e e r é é n minuut nadat de laatste druppel k o f f i e d o o rg e l o p e n i s ) . 7. U mag ook na het einde van de b e re i d i n g h e t t o e s t e l i n g e s c h a k e l d laten. Zo zal de koffie warm blijven. Het toestel zal na 40 minuten automatisch uitgeschakeld worden indien de stekker n i e t u i t h e t s t o p c o n t a c t g e t ro k k e n w o rd t o p h e t e i n d e v a n d e b e re i d i n g . Nederlands Voorbereiding van het toestel Gebruik van het toestel OPMERKING De smaak van de koffie is optimaal wanneer u hem vlak na de bereiding serveert. OPGELET Indien het draaiende filtercompartiment niet gesloten is of de glazen kan niet op de juiste plaats staat, zal de antidruppelfunctie niet correct werken. In dat geval kan er heet water of hete koffie gemorst worden. OPMERKING De bereiding kan op elk moment onderbroken worden door op de Aan/uit-knop te drukken. NL 21 Nederlands C Gebruik van het toestel • Zorg ervoor dat u de glazen kan snel (maximum 30 seconden) terug op het verwarmingselement plaatst. Indien u dit niet doet, ontstaat het risico dat de koffie zal overlopen uit de filter. Indien u de glazen kan langer dan 30 seconden wenst te gebruiken, dient u het toestel uit te schakelen. • Open het draaiende filtercompartiment nooit terwijl het toestel in werking is, zelfs niet wanneer er geen koffie door de filter loopt. Er zou dan heet water of hete koffie uit het draaiende filtercompartiment kunnen ontsnappen en brandwonden kunnen veroorzaken. Indien er geen koffie door het draaiende filtercompartiment loopt, dient u de stekker onmiddellijk uit het stopcontact te trekken en 10 minuten te wachten alvorens het draaiende filtercompartiment te openen en te controleren. • Wanneer het waterreservoir leeggelopen is, blijft er nog warme vloeistof achter in het draaiende filtercompartiment. Wacht dan nog enkele minuten, zodat de resterende vloeistof kan doorlopen in de glazen kan. 8. Neem de glazen kan van het verwarmingselement zodra de b e re i d i n g vo l to o i d i s e n d e g l a z e n k a n v o l i s . D e k o f f i e i s k l a a r. 9. Om de spanning van het toestel t e v e r w i j d e re n , d r u k t u o p n i e u w o p . de knop - Wa n n e e r u o p drukt, schakelt u het toestel uit. 10. Trek de stekker uit het stopcontact. OPMERKING Indien u nog meer koffie wenst te bereiden, herhaalt u stappen 1 tot en met 10. Laat het toestel na elk gebruik minstens 15 minuten afkoelen. 22 NL TIPS • Gebruik onthard of gefilterd water om kalkaanslag te vermijden. • Bewaar de ongebruikte koffie op een frisse en droge plaats. Wanneer u een nieuw pak koffie geopend hebt, dient u dit goed af te sluiten om de versheid te bewaren. • Gebruik het koffiedik in de filter niet opnieuw, zodat uw koffie niet aan aroma inboet. • Het wordt niet aanbevolen de koffie opnieuw op te warmen, aangezien het aroma vlak na de bereiding optimaal is. Automatische opstartfunctie Indien u het toestel niet onmiddellijk in werking wenst te zetten, kunt u d e a u t o m a t i s c h e o p s t a r t f u n c t i e c o n f i g u re re n . Vo l g h i e r t o e d e v i j f o n d e r s t a a n d e s t a p p e n . C Nederlands Gebruik van het toestel 1. Z o d ra u o p d e k n o p ' P ro g ra m m a ' g e d r u k t h e b t , z a l e r e e n t i j d s a a n d u i d i n g op het scherm verschijnen. 2. Stel het huidige tijdstip in met behulp van de knoppen 'U' en 'MIN'. OPMERKING De duur van de cyclus bedraagt 24 uur. 3 . D r u k o p n i e u w o p d e k n o p ' P ro g r a m m a ' t o t h e t w o o rd ' M i n u t e r i e ' o p het scherm verschijnt. 4. Stel het starttijdstip in met behulp van de knoppen 'U' en 'MIN'. 5. Z o d ra d e t i m e r i n g e ste l d i s , d r u k t u o p d e k n o p ‘ P ro g ra m m a ’ . H e t c o n t ro le l a m p j e w o rd t g ro e n . 6 . O p h e t i n g e s t e l d e t i j d s t i p z a l h e t g ro e n e c o n t ro le l a m p j e d o v e n e n h e t b l a u w e co n t ro le l a m p j e a a n d e re c h t e r k a n t o p l i c h t e n . D e b e re i d i n g z a l d a n s t a r t e n . H e t t o e s t e l z a l n a 4 0 m i n u t e n a u t o m a t i s c h u i t g e s c h a ke l d w o rd e n i n d i e n d e s t e k k e r n i e t u i t h e t s t o p c o n t a c t g e t ro k k e n w o rd t o p h e t e i n d e v a n d e b e re i d i n g . NL 23 D Praktische informatie Nederlands Reiniging en onderhoud OPGELET G e b r u i k n o o i t b e n z i n e , s o lve n te n , b i j te n d e reinigingsmiddelen, metalen voorwerpen of harde borstels om het toestel te reinigen. Dompel het toestel of het voedingssnoer nooit onder in water of een andere vloeistof. 1. Schakel het toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2 . L a a t h e t t o e s t e l a f k o e le n . 3 . N e e m d e g l a z e n k a n v a n h e t v e r w a r m i n g s e le m e n t . 4 . R e i n i g a l le a f n e e m b a re o n d e rd e le n n a e l k g e b r u i k m e t warm water en afwasmiddel. 5. Gebruik een zachte en vochtige doek met een beetje schoonmaakmiddel om de buitenkant van het toestel te re i n i g e n . 6 . P l a a t s d e g l a z e n k a n o p h e t v e r w a r m i n g s e le m e n t . OPMERKING Na de reiniging dient u alle onderdelen zorgvuldig af te drogen met een zachte doek of keukenpapier alvorens het toestel opnieuw te gebruiken. Het toestel ontkalken Wa n n e e r u u w t o e s t e l re g e l m a t i g o n t k a l k t , v e r le n g t u d e le v e n s d u u r v a n u w t o e s t e l . O n t k a l k u w ko f f i e z e t a p p a r a a t m i n s t e n s 4 k e e r p e r j a a r. D e f r e q u e n t i e h i e r v a n i s a f h a n k e l i j k v a n d e h a rd h e i d v a n h e t w a t e r i n u w s t re e k . D e s t e h a rd e r h e t w a t e r, d e s t e v a k e r u h e t t o e s t e l z a l moeten ontkalken. 1 . K o o p e e n g e p a s t e o n t k a l k e r i n e e n g e s p e c i a l i s e e rd e w i n k e l . V r a a g h i e r b i j a d v i e s a a n d e v e r k o p e r. 24 NL 2. Alvorens uw ontkalker te gebruiken, dient u de i n st r u c t i e s o p d e ve r p a k k i n g va n d e o n t k a l k i n g s o p lo ss i n g aandachtig door te lezen. Indien de instructies van de fabrikant verschillen van diegene in deze handleiding, dient u de instructies van de fabrikant te volgen. D Nederlands Praktische informatie Opberging • I n d i e n u u w t o e s t e l g e d u re n d e e e n l a n g e p e r i o d e n i e t g e b r u i k t , d i e n t u h e t z o rg v u l d i g o p t e b e rg e n . • Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact getrokken i s e n d a t h e t t o e s t e l v o l le d i g d ro o g i s . • B e w a a r h e t t o e s t e l o p e e n f r i s s e e n d ro g e p l a a t s . L e t e ro p d a t u h e t to e ste l b u i te n h e t b e re i k va n k i n d e re n bewaart. Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 25 Vielen Dank! Vielen Dank, dass Sie dieses COSYLIFE- Produkt gewählt h a b e n . A u s g ew ä h l t , g e te ste t u n d e m p fo h le n d u rc h ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige Leistung und tadellose Qualität. Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt. W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T. Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr. 26 DE A Vor der Inbetriebnahme des Geräts 28 Sicherheitsvorschriften B Übersicht über Ihr Gerät 32 32 Beschreibung des Geräts Technische Spezifikationen C Verwendung des Geräts 33 33 35 Vorbereitung des Geräts Zubereitung von Kaffee Automatische Startfunktion Praktische Hinweise 36 36 37 37 Reinigung und Wartung Entkalken des Geräts Verstauen Entsorgung Ihres Altgeräts D Deutsch Inhaltsverzeichnis DE 27 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Sicherheitsvorschriften L e s e n S i e d i e s e Gebrauchsanleitung vor Gebrauch des Geräts aufmerksam durch! Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften, um Schäden infolge von unsachgemäßer Verwendung zu vermeiden! Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung auf; M ö g l i c h e r we i s e b ra u c h e n Sie sie später noch einmal. Wenn das Gerät den Besitzer wechselt, geben Sie dem neuen Besitzer auch die Gebrauchsanleitung. • Dieses Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch bestimmt und eignet sich nicht für den professionellen Gebrauch im Gastgewerbe. Es darf nicht zu gewerblichen Zwecken verwendet werden. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Bad. • Ve r g e w i s s e r n S i e s i c h , dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung der Stromversorgung Ihres 28 DE örtlichen Stromnetzes entspricht. Das Gerät kann nur durch Ziehen des Netzsteckers aus der Wandsteckdose vom Strom getrennt werden. • Zum zusätzlichen Schutz muss das Gerät auch an eine HaushaltsFehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennwert von höchstens 30 mA angeschlossen sein. Lassen Sie sich von ihrem Elektriker beraten. • Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Halten Sie das Gerät nicht unter laufendes Wasser und waschen Sie keines seiner Bestandteile in der Geschirrspülmaschine. N u r d i e a u ss c h we n k b a re Filterhalterung und die Glaskanne können im oberen Fach der Geschirrspülmaschine oder mit Wasser und Spülseife gereinigt werden. • Ziehen Sie den Stromstecker nach Gebrauch des Geräts, bevor Sie es reinigen, das Zimmer verlassen oder wenn Probleme auftreten. • Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose. • Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht eingeklemmt oder geknickt wird oder sich an scharfen Kanten reibt, damit es nicht beschädigt wird. • Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Gerät. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist. • Ein beschädigtes Stromkabel muss vom Hersteller, dem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. • Unsere Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden Sicherheitsnormen. Folglich m ü ss e n S i e d a s G e rä t b e i Beschädigung vom Händler, seinem Kundendienst, einer ähnlich qualifizierten Person oder einer anerkannten Fa c h k ra f t re p a r i e re n b z w. ersetzen lassen, um jede Gefahr zu vermeiden. Fehlerhafte oder unprofessionelle Reparaturen können für den Benutzer eine Gefahr oder einen Risikofaktor darstellen. • Öffnen Sie das Gerät i n ke i n e m Fa l l . J e g l i c h e r Garantieanspruch wegen Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung entstanden sind, wird zurückgewiesen. • Bewahren Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren richtig verstanden haben. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ausgeführt werden, es sei denn, sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung DE 29 Deutsch A 30 Vor der Inbetriebnahme des Geräts und Kenntnissen unter der Bedingung benutzt werden, dass sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und dass sie die möglichen Gefahren richtig verstehen. Dieses Gerät ist kein Kinderspielzeug. • Vor dem ersten Gebrauch reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile des Geräts, die in Kontakt mit dem Wasser kommen. Beachten Sie dazu die Anweisungen im Abschnitt "Reinigung und Wartung". • Trocknen Sie das Gerät und alle seine Bestandteile ab, bevor Sie es am Strom anschließen und Zubehör installieren. • Nehmen Sie das Gerät nicht über oder in der Nähe von heißen Oberflächen wie Gasoder Elektroherden oder einem heißen Ofen in Betrieb und installieren Sie keines seiner Bestandteile an einem solchen Ort. • Das Gerät darf ausschließlich z u s e i n e m vo rg e s e h e n e n Z w e c k ve r w e n d e t w e rd e n . Diese Kaffeemaschine dient zum Zubereiten von Kaffee. • Verwenden Sie dieses Gerät DE nicht zum Erhitzen von anderen Flüssigkeiten, Lebensmitteln in Konserven, Töpfen oder Flaschen. • Verwenden Sie dieses Gerät nie in der Nähe von brennbaren oder entzündlichen Materialien oder Orten. • Nehmen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Teilen in Betrieb. • Verwenden Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen. • Stellen Sie das Gerät immer auf einer stabilen, ebenen, s a u b e re n , t ro c k e n e n u n d rutschfesten Oberfläche auf. • Ve r g e w i s s e r n S i e s i c h , dass nicht die Gefahr eines versehentlichen Ziehens am Stromkabel besteht und dass niemand über das Stromkabel stolpern kann, wenn das Gerät in Betrieb ist. • Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Steckdose immer zugänglich bleibt. • Vermeiden Sie jeden Kontakt mit heißen Oberflächen und halten Sie die Glaskanne immer am Griff, um jedes Verbrennungsrisiko zu vermeiden. • Die Glaskanne wird beim Gebrauch heiß. • Verschieben Sie das Gerät nicht, solange sich heiße Flüssigkeiten in der Glaskanne befinden oder das Gerät noch heiß ist. • Öffnen Sie den Deckel oder das ausschwenkbare Filterfach während der Zubereitung nicht. • Füllen Sie das Gerät nie über den angegebenen HöchstFüllstand. Wenn das Gerät über den Höchst-Füllstand aufgefüllt wird, fließt das Wasser über ein Sicherheitssystem aus dem Gerät aus. • Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie keinen Kaffee zubereiten oder warmhalten wollen. • Füllen Sie das Gerät nur mit sauberem, kalten Trinkwasser auf. • Beim Auffüllen des Wassertanks muss das Gerät vom Strom getrennt sein. • Dieses Gerät darf nicht mit einem externen Timer oder einer separaten Fernsteuerung betrieben werden. • Fü l le n S i e d a s Wa ss e r vorsichtig in den Tank. • Wenn beim Auffüllen Wasser verspritzt, vergewissern Sie sich, dass die Glaskanne und die Heizplatte trocken sind. • Stellen Sie die leere Glaskanne nicht auf die Heizplatte, solange diese warm ist. • Verwenden Sie die Glaskanne nur mit der Kaffeemaschine. • Nehmen Sie das Gerät nie ohne Wasser im Tank in Betrieb. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch oder ähnliche Verwendungen bestimmt, wie zum Beispiel: - Küchenräume für Geschäftspersonal, Büros und andere Arbeitsumgebungen; - Bauernhöfe; - Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften mit Wohnungscharakter; - Gästezimmer- Einrichtungen. • Für die Hinweise zur Reinigung von Flächen mit Lebensmittelkontakt lesen Sie bitte den Abschnitt „REINIGUNG UND LAGERUNG”. DE 31 Deutsch B Übersicht über Ihr Gerät Beschreibung des Geräts 1 2 3 4 5 6 1 Deckel des Wassertanks 2 Wassertank 3 Bedientafel 4 Wasserstandsanzeige 5 Deckel 6 Glaskanne 7 Heizplatte 7 Technische Spezifikationen 32 Stromversorgung 220 - 240 V ~ 50 Hz Leistung 1 000 W Maximales Wasservolumen 1,8 l DE Zubehör: Kaffee-Dosierlöffel 1 . E n t f e r n e n S i e d i e Ve r p a c k u n g e n u n d A u f k l e b e r, d a n n e n t s o rg e n S i e d i e s e e n t s p re c h e n d d e n g e l t e n d e n Gesetzen. 2. Vo r d e m e rste n G e b ra u c h re i n i g e n S i e s o rg f ä l t i g a l le B e s t a n d t e i le d e s Geräts, die in Kontakt mit dem Wasser kommen. Beachten Sie dazu die Anweisungen im Abschnitt "Reinigung u n d Wa r t u n g " . 3 . Ve rg e w i s s e r n S i e s i c h , d a s s d a s Gerät vertikal auf einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen und rutschfesten Oberfläche steht. Zubereitung von Kaffee 1. Nehmen Sie den Deckel des Wa s s e r t a n k s a b u n d f ü l le n S i e d e n Ta n k m i t Tr i n k w a s s e r. D a s Wa s s e r d a r f d i e Wa s s e r s t a n d s a n z e i g e n i c h t ü b e r s c h r e i t e n . D e r Ta n k m u s s d i e nötige Wassermenge enthalten, ohne d i e Wa s s e r s t a n d s a n z e i g e " M A X " z u ü b e r s c h re i t e n . ANMERKUNG Verwenden Sie ausschließlich sauberes, kaltes Trinkwasser. 2. G e b e n S i e d a s K a f fe e p u lve r i n d e n F i l t e r. G e n e r e l l b e n ö t i g e n S i e f ü r e i n e Ta s s e K a f f e e e i n e n L ö f f e l Kaffeepulver. Diese Dosierung können Sie an Ihren persönlichen Geschmack anpassen. Setzen Sie dann den Deckel d e s Wa s s e r t a n k s w i e d e r a u f. 3 . S t e l le n S i e d i e G l a s k a n n e a u f d i e Heizplatte. 4 . S c h l i e ß e n S i e d a s S t ro m k a b e l a n d e r Wa n d ste c kd o s e a n . D a s LC D Display zeigt 12 Uhr an und ein blaues Licht blinkt. C 5 . B e t ä t i g e n S i e d i e Ta s t e E i n / A u s , u m d i e Z u b e re i t u n g z u s t a r t e n . 6. Sobald die Zubereitung beendet ist, nehmen Sie die Kanne aus dem Gerät (ungefähr eine Minute nachdem der Kaffee aufgehört hat durchzufließen). 7. Sie können das Gerät auch nach Ende der Zubereitung am Strom a n g e s c h lo ss e n l a ss e n . S o b le i b t d e r Kaffee warm. Das Gerät schaltet sich nach 40 Minuten automatisch aus, wenn es nicht manuell nach Ende der Zubereitung vom Strom g e t re n n t w u rd e . Deutsch Vorbereitung des Geräts Verwendung des Geräts ANMERKUNG Für optimalen Kaffeegeschmack empfehlen wir Ihnen, den Kaffee sofort nach der Zubereitung zu servieren. ACHTUNG We n n d a s a u s s c h w e n k b a r e Filterfach nicht geschlossen ist oder die Glaskanne nicht korrekt aufgesetzt ist, funktioniert der Tropfschutz nicht richtig. Heißes Wa s s e r o d e r h e i ß e r K a f f e e könnten überlaufen. ANMERKUNG Der Zubereitungsvorgang kann jederzeit durch Betätigen der Taste Ein/Aus unterbrochen werden. DE 33 Deutsch C Verwendung des Geräts • Achten Sie in diesem Fall darauf, die Glaskanne schnell (maximal nach 30 Sekunden) wieder auf die Heizplatte zu stellen. Anderenfalls könnte Kaffee aus dem Filter überlaufen. Wenn Sie die Glaskanne länger als 30 Sekunden verwenden möchten, schalten Sie das Gerät aus. • Öffnen Sie das ausschwenkbare Filterfach nie im Laufe der Zubereitung, auch wenn kein Wasser aus dem Filter läuft. Heißes Wasser oder heißer Kaffee könnte aus dem ausschwenkbaren Filterfach laufen und Verbrennungen verursachen. Wenn kein Wasser oder Kaffee aus dem ausschwenkbaren Filterfach läuft, trennen Sie das Gerät sofort vom Strom und warten Sie 10 Minuten, bevor Sie das ausschwenkbare Filterfach öffnen und überprüfen. • Auch nach Ende der Zubereitung, wenn der Wassertank schon leer ist, befindet sich noch heiße Flüssigkeit im ausschwenkbaren Filterfach. Warten Sie einige Minuten, bis die restliche Flüssigkeit in die Glaskanne geflossen ist. 8. Nehmen Sie die Glaskanne von der H e i z p l a t t e , s o b a l d d i e Z u b e re i t u n g beendet und die Glaskanne voll ist. D e r K a f f e e i s t b e re i t . 9. Um das Gerät auszuschalten, . b e t ä t i g e n S i e e r n e u t d i e Ta s t e - I n d e m S i e d i e Ta s t e betätigen, schalten Sie das Gerät aus. 10. Ziehen Sie den Stecker des Geräts a u s d e r Wa n d s t e c k d o s e . ANMERKUNG Wenn Sie weiter Kaffee zubereiten möchten, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 10. Lassen Sie das Gerät zwischen den Verwendungen jeweils mindestens 15 Minuten abkühlen. 34 DE NÜTZLICHE RATSCHLÄGE UND TIPPS • Verwenden Sie enthärtetes oder gefiltertes Wasser, um Kalkbildung zu vermeiden. • Bewahren Sie Kaffee, den Sie nicht verwenden, an einem k ü h le n , t ro c k e n e n O r t a u f . Nach Öffnen der Kaffeepackung verschließen Sie diese wieder gut, damit der Kaffee frisch bleibt. • Verwenden Sie den Kaffeesatz im Filter nicht wieder, da er sein Aroma verloren hat. • Kaffee sollte nicht wieder aufgewärmt werden; Er entfaltet sein optimales Aroma sofort nach der Zubereitung. Automatische Startfunktion We n n S i e d a s G e r ä t n i c h t s o f o r t i n B e t r i e b n e h m e n m ö c h t e n , k ö n n e n S i e d i e a u t o m a t i s c h e S t a r t f u n k t i o n p ro g r a m m i e re n . B e fo l g e n S i e d a z u d i e n a c h s t e h e n d b e s c h r i e b e n e n S c h r i t t e 1 - 5 . C Deutsch Verwendung des Geräts 1 . B e t ä t i g e n S i e d i e Ta st e " P ro g ra m m " . D i e U h r e rs c h e i n t a u f d e m D i s p l a y. 2 . H a l t e n S i e d i e Ta s t e n " S t d . " u n d " M i n . " g e d r ü c k t , u m d i e a k t u e l l e U h r z e i t e i n z u s t e l le n . ANMERKUNG Die Uhrzeit wird im 24-StundenFormat angezeigt. 3 . B e t ä t i g e n S i e d i e Ta s t e " P ro g r a m m " e r n e u t , b i s d a s Wo r t " M i n u t e r i e " auf dem Display erscheint. 4 . S t e l le n S i e d i e S t a r t z e i t e i n , i n d e m S i e d i e Ta s t e n " S t d . " u n d " M i n . " betätigen. 5 . S o b a l d d e r T i m e r e i n g e s t e l l t i s t , b e t ä t i g e n S i e d i e Ta s t e “ P ro g r a m m ” . D i e l i n k e A n z e i g e le u c h t e t g r ü n . 6 . Wä h re n d d e r e i n g e s t e l l t e n Wa r t e z e i t e r l i s c h t d i e g r ü n e L e u c h t a n z e i g e l i n k s u n d d i e b l a u e L e u c h t a n z e i g e re c h t s le u c h t e t a u f. S i e kö n n e n d a n n d i e Z u b e re i t u n g s t a r t e n . D a s G e r ä t s c h a l t e t s i c h n a c h 4 0 M i n u t e n a u t o m a t i s c h a u s , w e n n e s n i c h t m a n u e l l n a c h E n d e d e r Z u b e re i t u n g v o m S t ro m g e t re n n t w u rd e . DE 35 D Praktische Hinweise Deutsch Reinigung und Wartung ACHTUNG Verwenden Sie niemals Benzin, Lösemittel, scheuernde Reiniger, Metallutensilien oder harte Bürsten zur Reinigung des Geräts. Tauchen Sie das Gerät oder sein Stromkabel nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. 1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker a u s d e r Wa n d s t e c k d o s e . 2 . L a s s e n S i e d a s G e r ä t a b k ü h le n . 3. Nehmen Sie die Glaskanne aus dem Gerät. 4 . R e i n i g e n S i e a l l e a b n e h m b a r e n Te i l e n a c h j e d e m G e b r a u c h m i t w a r m e m S e i f e n w a s s e r. 5 . Z u r ä u ß e re n R e i n i g u n g d e s G e r ä t s v e r w e n d e n S i e e i n w e i c h e s , fe u c h t e s m i t R e i n i g u n g s m i t t e l g e t r ä n k t e s Tu c h . 6 . S t e l le n S i e d i e G l a s k a n n e a u f d i e H e i z p l a t t e . ANMERKUNG Bevor Sie das Gerät nach der Reinigung wieder verwenden, trocknen Sie alle Bestandteile sorgfältig mit einem weichen Tuch oder Küchenpapier ab. Entkalken des Geräts D a s E n t k a l ke n v e r l ä n g e r t d i e L e b e n s d a u e r I h re s G e r ä t s . E n t k a l ke n S i e I h re K a f fe e m a s c h i n e m i n d e ste n s 4 M a l p ro J a h r. D i e H ä u f i g k e i t h ä n g t v o n d e r Wa s s e r h ä r t e i n I h re r R e g i o n a b . J e h ä r t e r d a s Wa ss e r i s t , d e s t o h ä u f i g e r sollten Sie das Gerät entkalken. 36 DE 1 . K a u fe n S i e e i n e n g e e i g n e t e n E n t k a l ke r i m Fa c h h a n d e l . I n f o r m i e re n S i e s i c h , i n d e m S i e d e n N a m e n d e s G e r ä t s angeben. 2. Vo r d e m E n t k a l ke n le s e n S i e d i e H i n w e i s e a u f d e r Verpackung der Entkalkerlösung aufmerksam durch. Wenn d i e A n w e i s u n g e n d e s H e r s t e l le r s v o n d e n A n w e i s u n g e n in dieser Gebrauchsanleitung abweichen, befolgen Sie d i e A n w e i s u n g e n d e s H e r s t e l le r s . D Deutsch Praktische Hinweise Verstauen • We n n S i e I h r G e r ä t v o r a u s s i c h t l i c h f ü r l ä n g e r e Z e i t n i c h t v e r w e n d e n , v e r s t a u e n S i e e s s o rg f ä l t i g . • Achten Sie auch darauf, dass es vom Stromnetz getrennt u n d g a n z t ro c k e n i s t . • Ve rsta u e n S i e e s a n e i n e m k ü h le n , t ro c ke n e n O r t . B e w a h re n S i e d a s G e r ä t a u ß e r h a l b d e r R e i c h w e i t e v o n K i n d e r n a u f. Entsorgung Ihres Altgeräts ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oderelektronisches Altgerät), was bedeutet, das es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem örtlichen Abfallsortierstelle zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Schutz der Umwelt bei. UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät einer örtlichen Abfall- Sortierstelle zum Recycling oder Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben. DE 37 NOTES / NOTITIES / HINWEISE 38 NOTES / NOTITIES / HINWEISE 39 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL www.electrodepot.fr La mise sur le marché de ce produit est opérée par ELECTRO DEPOT qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables. Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT, dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert. Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht, welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert. Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

COSYLIFE CL-PRG16X inox de handleiding

Type
de handleiding