COSYLIFE CL-IS01X noire 1L de handleiding

Type
de handleiding
GUIDE D’UTILISATION 02
HANDLEIDING 12
GEBRAUCHSANLEITUNG 22
Cafetière
Koffiezetapparaat
Kaffeemaschine
03/2015
938892 CL-FS01
2 FR
Merci!
Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
COSYLIFE sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet: www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
D
Informations
pratiques
4 Consignes de sécurité
6 Précautions particulières
7 Description de l’appareil
8 Spécifications techniques
8 Avant la première utilisation
9 Utilisation
10 Nettoyage et entretien
11 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que:
- des espaces de cuisine
destinés au personnel
dans des magasins,
bureaux et d'autres
environnements de
travail;
- des fermes;
- des clients
dans des hôtels,
motels et d'autres
environnements de
type résidentiel;
- des environnements
du type chambres
d’hôtes.
Lisez attentivement ces
instructions avant d’utiliser
l’appareil et conservez-
les pour pouvoir les
consulter ultérieurement si
nécessaire.
N'utilisez pas cet appareil à
l’extérieur.
Avant de brancher
l’appareil, assurez-vous
que la tension électrique de
votre domicile correspond à
celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Branchez toujours votre
appareil dans une prise mise
à la terre.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8ans, à
condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
l'appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et qu’ils
soient sous la surveillance
d’un adulte. Conservez
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
l’appareil et son cordon hors
de portée des enfants de
moins de 8ans.
Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition
qu’elles soient surveillées
ou qu’elles aient reçu des
instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’elles
comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Ne laissez en aucun cas
l’appareil fonctionner sans
surveillance.
• Débranchez toujours
votre appareil après chaque
utilisation et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer,
de le ranger ou de le déplacer.
N’utilisez pas l’appareil:
- si la prise ou le cordon
d’alimentation sont
endommagés;
- en cas de mauvais
fonctionnement;
- s’il est tombé dans de
l’eau;
- sil a été endommagé
de quelque façon que
ce soit.
• Dans ce cas, confiez
l'appareil à un centre de
service après-vente où il sera
examiné et réparé. Aucune
réparation ne peut être
effectuée par l’utilisateur.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit
être rempla par votre
revendeur, son service après-
vente ou une personne de
qualification similaire, afin
d’éviter tout danger.
N’immergez jamais
l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la fiche
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Précautions particulières
N’allumez pas la cafetière si vous n’avez pas positionné la verseuse sur la plaque
chauffante.
N’utilisez pas la verseuse en verre si elle est ssurée ou si la poignée est lâche ou affaiblie.
• Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface froide.
• Ne déplacez pas la cafetière tant qu’il y a de l’eau à l’intérieur.
• Ne mettez que du café moulu dans le ltre à café.
• Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau.
• La verseuse ne peut en aucun cas être placée dans un four à micro-ondes pour réchauffer
le café.
Lorsque vous débranchez
le cordon, tirez toujours au
niveau de la fiche, et non sur
le cordon lui-même.
N’utilisez que les accessoires
fournis et recommandés par
votre revendeur.
• Tenez l’appareil éloigné des
sources de chaleur (micro-
ondes, etc). Ne placez pas
cet appareil sur une table de
cuisson au gaz ou électrique,
ni dans un four chaud.
En ce qui concerne les
instructions de nettoyage
des surfaces entrant en
contact avec la nourriture,
merci de vous référer au
paragraphe “NETTOYAGE ET
ENTRETIEN”.
dans de l’eau ou tout autre
liquide (par exemple, pour le
nettoyage).
Placez toujours votre
cafetière sur une surface
stable et plane. Ne manipulez
pas l’appareil ni la prise avec
les mains mouillées.
Ne laissez pas pendre le
cordon d’alimentation du
rebord d’une table ou d’un
plan de travail, et veillez à ce
qu’il n’entre pas en contact
avec une surface chaude.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes de la cafetière
lorsqu’elle fonctionne.
Utilisez les boutons et la
poignée de la verseuse.
FR 7
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
1
1
2
2
6
6
3
3
7
7
4
4
8
8
9
9
5
5
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau avec indicateur de niveau
Plaque chauffante
Interrupteur Marche/Arrêt «I/0»
Porte-filtre
Filtre permanent
Couvercle de la verseuse
Verseuse en verre
Poignée de la verseuse
FR8
B
Français
Aperçu de l’appareil
Spécifications techniques
Avant la première utilisation
Tension d’alimentation 220 - 240V ~ 50/60Hz
Consommation électrique 670 - 800W
Capacité maximale du réservoir 10 tasses
Système anti-gouttes
Porte-filtre amovible
Filtre permanent
Niveau d’eau visible
Arrêt automatique
• Rincez soigneusement à l’eau chaude toutes les pièces démontables de la cafetière.
• Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau maximum indiqué.
Laissez la cafetière fonctionner pendant deux cycles en utilisant uniquement de l’eau (sans
café).
FR 9
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation
1. Placez la cafetière sur une surface stable et plane.
2. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise murale mise à la terre.
3. Remplissez la verseuse d’eau froide.
4. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et versez de l’eau jusqu’à ce que l’indicateur de
niveau indique le nombre de tasses désiré. Fermez ensuite le couvercle.
5. Mettez la quantité requise de café moulu dans le filtre permanent ou dans un filtre en
papier n°4. Répartissez le café de façon égale.
6. Posez la verseuse sur la plaque chauffante.
7. Positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur «I» (Marche). Le voyant de l’interrupteur
s’allume et le café commence à couler dans la verseuse au bout de quelques secondes.
8. Après sa préparation, le café sera conservé au chaud tant que la verseuse restera sur la
plaque chauffante, si l’appareil est allumé.
9. Pour éteindre la cafetière, positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur «0» (Arrêt), puis
débranchez l’appareil.
ATTENTION
Assurez-vous que le niveau d’eau du réservoir d’eau n’est pas inférieur au
minimum (2 tasses), ni supérieur au maximum (10 tasses).
La verseuse devient très chaude lors du fonctionnement de l’appareil.
Saisissez-la uniquement par la poignée. Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil. Risque de brûlures!
CONSEIL
N’ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. De la vapeur
d’eau et de l’eau chaude peuvent être projetées. Risque de brûlures!
REMARQUE
Votre cafetière est munie d’un système anti-gouttes. Pendant la préparation
du café, vous pouvez retirer la verseuse pendant une courte période pour
vous servir une tasse de café. Lorsque vous retirez la verseuse de la plaque
chauffante, l’écoulement du café s’arrête momentanément. Replacez
la verseuse sur la plaque dans un délai de 20secondes, afin d’éviter un
écoulement intempestif.
FR10
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir avant de
procéder à son nettoyage.
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou
la fiche dans de l’eau ou tout autre liquide.
Retirez le porte-ltre en le faisant pivoter vers l’extérieur
et en le tirant doucement vers le haut.
• Le porte-ltre de votre cafetière est amovible an de
pouvoir le nettoyer plus facilement, mais aussi pour vous
éviter d'avoir à manipuler le ltre en papier sale.
Nettoyez les pièces amovibles de la cafetière (le porte-
filtre, la verseuse et éventuellement le filtre permanent) à
l’eau chaude savonneuse. Rincez à l’eau claire et séchez
soigneusement.
Vous pouvez essuyer le corps de l’appareil (y compris la
plaque chauffante) avec une éponge légèrement humide.
N’utilisez pas de solutions de nettoyage abrasives ou
agressives.
• Après utilisation, rangez l’appareil dans un endroit propre
et sec.
Détartrage
Nous vous conseillons de détartrer votre appareil
régulièrement pour le garder en bon état.
La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et
de votre rythme d’utilisation de l’appareil. En cas d'utilisation
quotidienne, nous vous recommandons de détartrer votre
cafetière une fois tous les deux mois.
FR 11
D
Français
Informations pratiques
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Faites un geste eco-citoyen.
Recyclez ce produit en n de vie
Vous pouvez utiliser un détartrant spécial cafetière, sous
forme liquide ou en poudre, vendu dans le commerce. Dans
ce cas, veuillez vous reporter aux instructions fournies par
le fabricant du produit détartrant.
• Ensuite, faites fonctionner la cafetière 2 à 3 fois sans café
pour bien la rincer.
12 NL
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van COSYLIFE
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk COSYLIFE aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
NL 13
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
D
Praktische informatie
14 Veiligheidsinstructies
16 Bijzondere voorzorgsmaatregelen
17 Beschrijving van het toestel
18 Technische specificaties
18 Voor het eerste gebruik
19 Gebruik
20 Reiniging en onderhoud
21 Afdanken van uw oude toestel
NL14
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Dit toestel is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkaardig gebruik,
zoals:
-Keukenhoeken
voor winkel- en
kantoorpersoneel en
andere professionele
omgevingen;
- Boerderijen;
- Klanten in hotels,
motels en andere
residentiële
omgevingen;
- Omgevingen van
het type bed and
breakfast.
Lees aandachtig deze
instructies door alvorens
het toestel te gebruiken en
bewaar ze om ze, indien
nodig, later te kunnen
raadplegen.
Gebruik dit toestel niet
buiten.
Alvorens de stekker in het
stopcontact te steken, dient
u zich ervan te vergewissen
dat de elektrische spanning
bij u thuis overeenkomt met
diegene die aangegeven
wordt op het typeplaatje van
het toestel.
Sluit uw toestel steeds aan
op een geaard stopcontact.
Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen
van minstens 8 jaar oud,
op voorwaarde dat ze in de
gaten gehouden worden of
instructies gekregen hebben
voor het veilige gebruik van
het toestel en de gevaren
die dit met zich meebrengt
begrijpen. De reiniging en het
onderhoud van het toestel
mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en
begeleid worden door een
volwassene. Houd het toestel
NL 15
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Dit toestel mag gebruikt
worden door personen met
een fysieke, zintuiglijke
en mentale beperking of
waarvan de ervaring of
kennis onvoldoende is, op
voorwaarde dat ze begeleid
worden of instructies
gekregen hebben over het
veilige gebruik van het
toestel en dat ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het toestel
niet als speeltje gebruiken.
Laat in geen geval het
toestel onbeheerd achter
wanneer het in werking is.
Trek na elk gebruik de
stekker uit het stopcontact
en laat uw toestel afkoelen
alvorens het te reinigen, op
te bergen of te verplaatsen.
Gebruik het toestel niet:
- Indien de stekker
of het voedingssnoer
beschadigd is;
- Indien het niet correct
werkt;
- Indien het in water
gevallen is;
- Indien het beschadigd
is, op welke manier
dan ook.
In dat geval dient u het
toestel inteleveren bij een
klantendienst, waar het
geïnspecteerd en hersteld
zal worden. Er mogen in
geen geval herstellingen
uitgevoerd worden door de
gebruiker.
Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door uw
verkoper, de klantendienst of
een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
Dompel het toestel, het
voedingssnoer of de stekker
NL16
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Bijzondere voorzorgsmaatregelen
• Schakel het kofezetapparaat niet in vooraleer u de kan op het verwarmingselement hebt
geplaatst.
• Gebruik de glazen kan niet wanneer ze gebarsten is of wanneer het handvat los hangt.
• Plaats de warme kan niet op een koud oppervlak.
• Verplaats het kofezetapparaat niet wanneer er water in zit.
• Doe uitsluitend gemalen kofe in de kofelter.
• Zet uw kofezetapparaat nooit in werking zonder water.
De kan mag in geen geval in een microgolfoven geplaatst worden om de kofe op te
warmen.
nooit onder in water of een
andere vloeistof (bijvoorbeeld
voor de reiniging).
Plaats uw kofezetapparaat
steeds op een stabiel en vlak
oppervlak. Raak het toestel
of de stekker niet aan met
natte handen.
Laat het voedingssnoer
niet over de rand van een
tafel of werkblad hangen en
zorg ervoor dat het niet in
contact komt met een heet
oppervlak.
Raak de warme
oppervlakken van het
koffiezetapparaat niet aan
wanneer het in werking is.
Gebruik de knoppen en het
handvat van de kan.
Trek de stekker steeds uit
het stopcontact door aan de
stekker te trekken en niet
aan het voedingssnoer.
Gebruik enkel het
toebehoren dat meegeleverd
en aanbevolen wordt door
uw verkoper.
Houd het toestel uit de
buurt van warmtebronnen
(microgolfoven...). Plaats het
toestel niet op een elektrisch
of gasfornuis, nog in een
warme oven.
Wat de instructies inzake de
reiniging van de onderdelen
die in contact komen
met voedingsmiddelen
betreft, dient u de
paragraaf ‘REINIGING EN
ONDERHOUD’ te raadplegen.
NL 17
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
1
1
2
2
6
6
3
3
7
7
4
4
8
8
9
9
5
5
Deksel van het waterreservoir
Waterreservoir met peilindicatie
Verwarmingselement
Aan/uit-schakelaar 'I/0'
Filterhouder
Vaste filter
Deksel van de kan
Glazen kan
Handvat van de kan
NL18
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Technische specificaties
Voor het eerste gebruik
Voedingsspanning 220 - 240V ~ 50/60Hz
Stroomverbruik 670 - 800W
Maximale inhoud van het reservoir 10 tassen
Antidruppelsysteem
Afneembare filterhouder
Vaste filter
Zichtbaar waterpeil
Automatische stopzetting
Spoel alle demonteerbare onderdelen van het kofezetapparaat zorgvuldig af met warm
water.
• Vul het reservoir met koud water tot het aangegeven maximumpeil.
• Laat het kofezetapparaat eerst tweemaal werken met enkel water (en dus zonder kofe).
NL 19
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik
1. Plaats het koffiezetapparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
2. Steek de stekker in een geaard stopcontact.
3. Vul de kan met koud water.
4. Open het deksel van het waterreservoir en giet het water erin tot de peilindicatie het
gewenste aantal tassen aangeeft. Sluit vervolgens het deksel.
5. Doe de vereiste hoeveelheid gemalen koffie in de vaste filter of in een papieren filter nr. 4.
Verdeel de kofe gelijkmatig.
6. Plaats de kan op het verwarmingselement.
7. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand 'I' (Aan). Het controlelampje van de schakelaar licht
op en de koffie begint na enkele seconden in de kan te druppelen.
8. Wanneer de kofe klaar is, zal hij warm gehouden worden zolang de kan op het
verwarmings-element blijft staan, op voorwaarde dat het toestel ingeschakeld is.
9. Om het kofezetapparaat uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar in de stand '0' (Uit)
en trekt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.
OPGELET
Zorg er steeds voor dat het waterpeil van het reservoir niet onder het
minimumpeil (2 tassen), noch boven het maximumpeil (10 tassen) staat.
De kan wordt erg heet wanneer het toestel in werking is. Neem ze enkel vast
aan het handvat. Raak de warme oppervlakken van het toestel niet aan. Er
bestaat een risico op brandwonden!
TIP
Open het deksel niet terwijl de koffie nog doorloopt. Er zou dan waterdamp
en warm water kunnen ontsnappen. Er bestaat een risico op brandwonden!
OPMERKING
Uw koffiezetapparaat is voorzien van een antidruppelsysteem. Wanneer de
koffie doorloopt, kunt u op elk moment de kan even verwijderen om al een
tasje koffie in te schenken. Wanneer u de kan van het verwarmingselement
neemt, zal er even geen koffie meer doorlopen. Plaats de kan binnen de 20
seconden terug op het verwarmingselement om een ongepaste doorloop te
vermijden.
NL20
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
koffiezetapparaat afkoelen alvorens u het gaat reinigen.
• Dompel het toestel, het voedingssnoer of de stekker nooit
onder in water of een andere vloeistof.
• Verwijder de lterhouder door hem naar buiten te draaien
en zachtjes omhoog te tillen.
De lterhouder van uw kofezetapparaat is afneembaar,
zodat u hem eenvoudig kunt reinigen en de vuile papieren
lters niet hoeft vast te nemen om ze te verwijderen.
Reinig de demonteerbare onderdelen van het
koffiezetapparaat (de filterhouder, de kan en eventueel de
vaste filter) met warm water en afwasmiddel. Spoel alles af
met zuiver water en droog het vervolgens zorgvuldig af.
U mag de behuizing van het toestel (inclusief het
verwarmingselement) afvegen met een licht bevochtigde
spons.
• Gebruik geen bijtende of agressieve reinigingsmiddelen.
• Na elk gebruik dient u het toestel op een propere en droge
plaats te bewaren.
Ontkalken
Wij raden u aan uw toestel regelmatig te ontkalken om het
in een goede staat te houden.
De frequentie van de ontkalking hangt af van de hardheid
van het water en de gebruiksfrequentie van het toestel.
Indien u uw kofezetapparaat dagelijks gebruikt, raden wij u
aan het één keer om de twee maanden te ontkalken.
• U kunt een speciale ontkalker voor kofezetapparaten
NL 21
D
Nederlands
Praktische informatie
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
gebruiken, die zowel in vloeibare als poedervorm in de handel
verkrijgbaar is. In dat geval vragen wij u de instructies van
de fabrikant van de ontkalker te raadplegen.
Laat het kofezetapparaat vervolgens 2 of 3 keer werken
zonder koffie, zodat het goed gespoeld is.
22 DE
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses COSYLIFE -
Produkt gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit,
zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass
Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr.
DE 23
Deutsch
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
C
Verwendung des
Geräts
B
Geräteansicht
Inhaltsverzeichnis
D
Praktische Hinweise
24 Sicherheitsvorschriften
26 Besondere Vorsichtsmaßnahmen
27 Beschreibung des Geräts
28 Technische Spezifikationen
28 Vor dem ersten Gebrauch
29 Gebrauch
30 Reinigung und Wartung
31 Entsorgung Ihres Altgeräts
DE24
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät ist für den
Hausgebrauch oder
ähnliche Verwendungen
bestimmt, wie zum
Beispiel:
- Küchenräume für
Geschäftspersonal,
Büros und andere
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Gäste in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften mit
Wohncharakter;
- Gästezimmer-
Einrichtungen.
Lesen Sie die diese
Anweisungen vor dem
Gebrauch aufmerksam
durch und bewahren Sie sie
zur späteren Einsicht auf.
Benutzen Sie dieses Gerät
nicht draußen.
Bevor Sie das Gerät an
den Strom anschließen,
vergewissern
Sie sich, dass die Spannung in
Ihrer häuslichen Installation
der entspricht, die auf dem
Typenschild des Gets
angegeben ist.
Schließen Sie Ihr Gerät
immer an eine geerdete
Steckdose an.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8Jahren benutzt
werden, vorausgesetzt, dass
sie beaufsichtigt werden oder
in die sichere Benutzung
des Geräts eingewiesen
wurden und die möglichen
Gefahren richtig verstanden
haben. Die Reinigung und
Wartung des Geräts darf
nicht von Kindern ausgeführt
werden, es sei denn, sie
sind mindestens 8 Jahre
alt und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät
und sein Kabel außerhalb
der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
DE 25
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen unter der
Bedingung benutzt werden,
dass sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung
des Geräts eingewiesen
wurden und dass sie die
möglichen Gefahren richtig
verstehen.
Kinder dürfen das Gerät
nicht als Spielzeug benutzen.
Lassen Sie das Gerät
keinesfalls ohne Aufsicht
laufen.
Trennen Sie Ihr Gerät
nach jedem Gebrauch vom
Stromnetz und lassen Sie
es abkühlen, bevor Sie es
reinigen, verstauen oder an
einen anderen Ort stellen.
Verwenden Sie das Gerät
nicht:
- Wenn der Stecker
Bringen Sie das Gerät in
diesem Fall zur Überprüfung
und Reparatur zu einem
Kundendienst. Der Benutzer
darf keinerlei Reparaturen
selbst durchführen.
Ein beschädigtes
Stromkabel muss
vom Händler, seinem
Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden,
um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
• Tauchen Sie das Gerät, das
Netzkabel oder den Stecker
niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten (zum
Beispiel bei der Reinigung).
oder das Netzkabel
beschädigt sind;
- Bei Funktionsstörungen;
- Wenn es ins Wasser
gefallen ist;
- Wenn es in irgendeiner
Weise beschädigt
wurde.
DE26
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Besondere Vorsichtsmaßnahmen
• Schalten Sie die Kaffeemaschine nicht ein, wenn die Kanne nicht auf der Heizplatte steht.
Benutzen Sie Glaskanne nicht, wenn sie Risse aufweist oder wenn der Griff lose oder
beschädigt ist.
• Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf eine kalte Fläche.
• Verschieben oder bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn sie mit Wasser gefüllt ist.
• Geben Sie ausschließlich gemahlenen Kaffee in den Kaffeelter.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser an.
Die Kanne darf keinesfalls in einen Mikrowellenofen gestellt werden, um den Kaffee
aufzuwärmen.
herausziehen, ergreifen
Sie immer den Stecker und
ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
Verwenden Sie
ausschließlich die von Ihrem
Händler mitgelieferten,
empfohlenen Zubehörteile.
Halten Sie das Gerät fern
von Hitzequellen (Mikrowelle
etc.) Stellen Sie das Gerät
niemals auf einen Gasherd
oder einen elektrischen Herd
oder in einen heißen Ofen.
Für die Anweisungen zur
Reinigung von Teilen, die in
Kontakt mit Lebensmitteln
kommen, lesen Sie bitte den
Abschnitt “REINIGUNG UND
WARTUNG”.
Stellen Sie Ihre
Kaffeemaschine auf eine
stabile, ebene Fläche.
Handhaben Sie das Gerät
und den Stecker niemals mit
nassen Händen.
Lassen Sie das Netzkabel
nicht über eine Tischkante
oder die Kante einer
Arbeitsfläche hängen
und vermeiden Sie, dass
es in Kontakt mit heißen
Oberflächen kommt.
Berühren Sie die
heißen Oberflächen der
Kaffeemaschine nicht,
während diese in Betrieb
ist. Benutzen Sie immer die
Tasten und den Griff der
Kanne.
Wenn Sie das Netzkabel
DE 27
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Beschreibung des Geräts
1
1
2
2
6
6
3
3
7
7
4
4
8
8
9
9
5
5
Deckel des Wassertanks
Wassertank mit Wasserstandsanzeige
Heizplatte
Ein/Aus-Schalter «I/0»
Filterhalterung
Permanentfilter
Deckel der Kanne
Glaskanne
Griff der Kanne
DE28
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Technische Spezifikationen
Vor dem ersten Gebrauch
Stromspannung 220 - 240V ~ 50/60Hz
Stromverbrauch 670 - 800W
Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks 10 Tassen
Anti-Tropf-System
Abnehmbare Filterhalterung
Permanentfilter
Sichtbarer Wasserstand
Automatischer Stopp
• Spülen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine mit warmem Wasser sorgfätig ab.
• Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Wasserstand mit kaltem Wasser.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine in zwei Durchgängen nur mit Wasser laufen (ohne Kaffee).
DE 29
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Gebrauch
1. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche.
2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Wandsteckdose an.
3. Füllen Sie die Kanne mit kaltem Wasser.
4. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen das Wasser ein, bis der Wasserstan-
danzeiger die gewünschte Anzahl Tassen anzeigt. Dann den Deckel schließen.
5. Füllen Sie die erforderliche Menge gemahlenen Kaffee in den Permanentlter oder in
einen Papierlter der Größe 4. Den Kaffee gleichmäßig verteilen.
6. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
7. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf «I» (Ein). Die Leuchtanzeige des Schalters geht an
und der Kaffee beginnt nach einigen Sekunden in die Kanne zu laufen.
8. Wenn der Kaffee fertig zubereitet ist, wird er in der Kanne auf der Heizplatte warm ge-
halten, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
9. Um die Kaffeemaschine auszuschalten, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf «0» (Aus),
trennen Sie das Gerät dann vom Stromnetz.
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand im Wassertank weder
unterhalb des Mindestwasserstands (2 Tassen) noch oberhalb des
maximalen Wasserstands (10 Tassen) liegt.
Die Kaffeekanne wird während des Betriebs des Geräts sehr heiß. Ergreifen
Sie die Kanne immer am Griff. Die heißen Flächen des Geräts nicht berühren.
Verbrennungsgefahr!
EMPFEHLUNG
Den Deckel während der Zubereitung des Kaffees nicht öffnen. Der
Wasserdampf und das heiße Wasser könnten spritzen. Verbrennungsgefahr!
ANMERKUNG
Ihre Kaffeemaschine verfügt über ein Anti-Tropf-System. Während
der Zubereitung des Kaffees können Sie die Kanne für eine kurze Zeit
herausnehmen, um eine Tasse Kaffee einzugießen. Wenn Sie die Kanne
von der Heizplatte nehmen, wird das Laufen des Kaffees augenblicklich
unterbrochen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von 20 Sekunden wieder auf
die Heizplatte, um ein ungewolltes Laufen des Kaffees zu vermeiden.
DE30
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Reinigung und Wartung
Reinigung
• Die Kaffeemaschine vor der Reinigung vom Stromnetz
trennen und abkühlen lassen.
Das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Die Filterhalterung abnehmen, indem Sie sie nach außen
schwenken und leicht nach oben ziehen.
Die Filterhalterung Ihrer Kaffeemaschine ist abehmbar,
damit Sie sie einfacher reinigen können und damit Sie nicht
mit den schmutzigen Papierltern hantieren müssen.
Reinigen Sie die abnehmbaren Geräteteile (die
Filterhalterung, die Kanne und gegebenenfalls den
Permanentlter) mit warmem Wasser mit Spülwasser. Mit
klarem Wasser abspülen und sorgfältig abtrocknen.
Sie können das Gehäuse des Geräts (einschließlich der
Heizplatte) mit einem angefeuchteten Schwamm abwischen.
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven
Reinigungslösungen.
Verstauen Sie das Gerät nach Benutzung an einem
sauberen, trockenen Ort.
Entkalken
Um den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Geräts zu
erhalten, empfehlen wir Ihnen, das Gerät regelmäßig zu
entkalken.
Wie oft das Gerät entkalkt werden muss, hängt von der
Härte des Wassers und der Häufigkeit des Gebrauchs ab.
Im Falle des täglichen Gebrauchs empfehlen wir Ihnen, die
Kaffeemaschine alle zwei Monate ein Mal zu entkalken.
DE 31
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den
örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss.
Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss
das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder zur
Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben.
Sie können dazu einen speziellen, pulverförmigen oder
üssigen Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden, der im
Handel erhältlich ist. In diesem Fall beachten Sie bitte die
vom Hersteller des Entkalkers mitgelieferten Anweisungen.
Lassen Sie dann die Kaffeemaschine 2 bis 3 Mal ohne
Kaffee laufen, um sie gut durchzuspülen.
Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
www.electrodepot.fr
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériel. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de
l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge
von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
FR
NL
DE
Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht,
welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert.
Made in PRC
La mise sur le marché de ce produit est opérée par ELECTRO DEPOT
qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables.
Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT,
dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert.

Documenttranscriptie

03/2015 Cafetière Koffiezetapparaat Kaffeemaschine 938892 CL-FS01 GUIDE D’UTILISATION 02 HANDLEIDING 12 GEBRAUCHSANLEITUNG 22 Merci ! Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE. Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e COSYLIFE sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR A Avant d’utiliser l’appareil 4 6 Consignes de sécurité Précautions particulières Aperçu de l’appareil 7 8 8 Description de l’appareil Spécifications techniques Avant la première utilisation C Utilisation de l’appareil 9 Utilisation D Informations pratiques 10 11 Nettoyage et entretien Mise au rebut de votre ancien appareil B Français Table des matières FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Consignes de sécurité Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil et conservezles pour pouvoir les consulter ultérieurement si nécessaire. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que : - des espaces de cuisine destinés au personnel dans des magasins, bureaux et d'autres environnements de travail ; - des fermes ; d e s c l i e n t s dans des hôtels, motels et d'autres environnements de type résidentiel ; - des environnements du type chambres d’hôtes. • Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension électrique de votre domicile correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. • Branchez toujours votre appareil dans une prise mise à la terre. • Cet appareil peut être u t i l i s é p a r d e s e n fa n t s âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions q u a n t à l’ u t i l i s a t i o n d e l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils • N'utilisez pas cet appareil à soient sous la surveillance l’extérieur. d’un adulte. Conservez 4 FR • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu des i n st r u c t i o n s re l a t i ve s à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent bien les dangers potentiels. A N’utilisez pas l’appareil : Français l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Avant d’utiliser l’appareil - si la prise ou le cordon d’alimentation sont endommagés ; - en cas de mauvais fonctionnement ; - s’il est tombé dans de l’eau ; - s’il a été e n d o m m a g é d e q u e l q u e fa ço n q u e ce soit. • Dans ce cas, confiez l'appareil à un centre de service après-vente où il sera examiné et réparé. Aucune ré p a ra t i o n n e p e u t ê t re effectuée par l’utilisateur. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un • Si le cordon d’alimentation e st e n d o m m a g é , i l d o i t jouet. être remplacé par votre • Ne laissez en aucun cas revendeur, son service aprèsl’appareil fonctionner sans vente ou une personne de surveillance. qualification similaire, afin d’éviter tout danger. • Débranchez toujours votre appareil après chaque • N ’ i m m e r g e z j a m a i s u t i l i s a t i o n e t l a i ss e z - le l ’ a p p a r e i l , l e c o r d o n refroidir avant de le nettoyer, d’alimentation ou la fiche de le ranger ou de le déplacer. FR 5 Français A Avant d’utiliser l’appareil dans de l’eau ou tout autre • Lorsque vous débranchez liquide (par exemple, pour le le cordon, tirez toujours au nettoyage). niveau de la fiche, et non sur le cordon lui-même. • P l a ce z to u j o u rs vo t re cafetière sur une surface • N’utilisez que les accessoires stable et plane. Ne manipulez fournis et recommandés par pas l’appareil ni la prise avec votre revendeur. les mains mouillées. • Tenez l’appareil éloigné des • Ne laissez pas pendre le sources de chaleur (microcordon d’alimentation du ondes, etc). Ne placez pas rebord d’une table ou d’un cet appareil sur une table de plan de travail, et veillez à ce cuisson au gaz ou électrique, qu’il n’entre pas en contact ni dans un four chaud. avec une surface chaude. • En ce qui concerne les • Ne touchez pas les surfaces instructions de nettoyage chaudes de la cafetière des surfaces entrant en l o r s q u ’ e l le f o n c t i o n n e . contact avec la nourriture, Utilisez les boutons et la merci de vous référer au paragraphe “NETTOYAGE ET poignée de la verseuse. ENTRETIEN”. Précautions particulières • N’allumez pas la cafetière si vous n’avez pas positionné la verseuse sur la plaque chauffante. • N’utilisez pas la verseuse en verre si elle est fissurée ou si la poignée est lâche ou affaiblie. • Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface froide. • Ne déplacez pas la cafetière tant qu’il y a de l’eau à l’intérieur. • Ne mettez que du café moulu dans le filtre à café. • Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau. • La verseuse ne peut en aucun cas être placée dans un four à micro-ondes pour réchauffer le café. 6 FR B Français Aperçu de l’appareil Description de l’appareil 1 5 6 2 7 3 8 4 9 1 Couvercle du réservoir d’eau 5 Porte-filtre 2 Réservoir d’eau avec indicateur de niveau 6 Filtre permanent 3 Plaque chauffante 7 Couvercle de la verseuse 4 Interrupteur Marche/Arrêt « I/0 » 8 Verseuse en verre 9 Poignée de la verseuse FR 7 Français B Aperçu de l’appareil Spécifications techniques Tension d’alimentation 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Consommation électrique 670 - 800 W Capacité maximale du réservoir 10 tasses Système anti-gouttes  Porte-filtre amovible  Filtre permanent  Niveau d’eau visible  Arrêt automatique  Avant la première utilisation • Rincez soigneusement à l’eau chaude toutes les pièces démontables de la cafetière. • Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau maximum indiqué. • Laissez la cafetière fonctionner pendant deux cycles en utilisant uniquement de l’eau (sans café). 8 FR C Français Utilisation de l’appareil Utilisation 1. Placez la cafetière sur une surface stable et plane. 2. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise murale mise à la terre. 3. Remplissez la verseuse d’eau froide. 4. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et versez de l’eau jusqu’à ce que l’indicateur de niveau indique le nombre de tasses désiré. Fermez ensuite le couvercle. ATTENTION Assurez-vous que le niveau d’eau du réservoir d’eau n’est pas inférieur au minimum (2 tasses), ni supérieur au maximum (10 tasses). La verseuse devient très chaude lors du fonctionnement de l’appareil. Saisissez-la uniquement par la poignée. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil. Risque de brûlures ! 5. Mettez la quantité requise de café moulu dans le filtre permanent ou dans un filtre en papier n°4. Répartissez le café de façon égale. 6. Posez la verseuse sur la plaque chauffante. 7. Positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « I » (Marche). Le voyant de l’interrupteur s’allume et le café commence à couler dans la verseuse au bout de quelques secondes. CONSEIL N’ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. De la vapeur d’eau et de l’eau chaude peuvent être projetées. Risque de brûlures ! 8. Après sa préparation, le café sera conservé au chaud tant que la verseuse restera sur la plaque chauffante, si l’appareil est allumé. 9. Pour éteindre la cafetière, positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « 0 » (Arrêt), puis débranchez l’appareil. REMARQUE Votre cafetière est munie d’un système anti-gouttes. Pendant la préparation du café, vous pouvez retirer la verseuse pendant une courte période pour vous servir une tasse de café. Lorsque vous retirez la verseuse de la plaque chauffante, l’écoulement du café s’arrête momentanément. Replacez la verseuse sur la plaque dans un délai de 20 secondes, afin d’éviter un écoulement intempestif. FR 9 Français D Informations pratiques Nettoyage et entretien Nettoyage • Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir avant de procéder à son nettoyage. • N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans de l’eau ou tout autre liquide. • Retirez le porte-filtre en le faisant pivoter vers l’extérieur et en le tirant doucement vers le haut. • Le porte-filtre de votre cafetière est amovible afin de pouvoir le nettoyer plus facilement, mais aussi pour vous éviter d'avoir à manipuler le filtre en papier sale. • Nettoyez les pièces amovibles de la cafetière (le portefiltre, la verseuse et éventuellement le filtre permanent) à l’eau chaude savonneuse. Rincez à l’eau claire et séchez soigneusement. Vous pouvez essuyer le corps de l’appareil (y compris la plaque chauffante) avec une éponge légèrement humide. • N’utilisez pas de solutions de nettoyage abrasives ou agressives. • Après utilisation, rangez l’appareil dans un endroit propre et sec. Détartrage • Nous vous conseillons de détartrer votre appareil régulièrement pour le garder en bon état. • La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et de votre rythme d’utilisation de l’appareil. En cas d'utilisation quotidienne, nous vous recommandons de détartrer votre cafetière une fois tous les deux mois. 10 FR • Vous pouvez utiliser un détartrant spécial cafetière, sous forme liquide ou en poudre, vendu dans le commerce. Dans ce cas, veuillez vous reporter aux instructions fournies par le fabricant du produit détartrant. • Ensuite, faites fonctionner la cafetière 2 à 3 fois sans café pour bien la rincer. D Français Informations pratiques Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Faites un geste eco-citoyen. Recyclez ce produit en fin de vie FR 11 Bedankt! Bedankt om voor dit product van COSYLIFE gekozen te hebben. ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten van het merk COSYLIFE aan, die garant s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t . Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e 12 NL A Alvorens het toestel te gebruiken 14 16 Veiligheidsinstructies Bijzondere voorzorgsmaatregelen B Overzicht van het toestel 17 18 18 Beschrijving van het toestel Technische specificaties Voor het eerste gebruik C Gebruik van het toestel 19 Gebruik Praktische informatie 20 21 Reiniging en onderhoud Afdanken van uw oude toestel D Nederlands Inhoudstafel NL 13 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Veiligheidsinstructies Lees aandachtig deze instructies door alvorens het toestel te gebruiken en bewaar ze om ze, indien nodig, later te kunnen raadplegen. Dit toestel is bestemd vo o r h u i s h o u d e l i j k o f g e l i j k a a rd i g g e b r u i k , zoals: -Keukenhoeken voor winkel- en kantoorpersoneel en a n d e re p ro f e s s i o n e le omgevingen; - B o e r d e r i j e n; - Klanten in hotels, motels en andere r e s i d e n t i ë l e omgevingen; - Omgevingen van het type bed and breakfast. • Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, dient u zich ervan te vergewissen dat de elektrische spanning bij u thuis overeenkomt met diegene die aangegeven wordt op het typeplaatje van het toestel. • Sluit uw toestel steeds aan op een geaard stopcontact. • Dit toestel mag gebruikt wo rd e n d o o r k i n d e re n van minstens 8 jaar oud, op voorwaarde dat ze in de gaten gehouden worden of instructies gekregen hebben voor het veilige gebruik van het toestel en de gevaren die dit met zich meebrengt begrijpen. De reiniging en het onderhoud van het toestel m o g e n n i e t u i t g e v o e rd worden door kinderen, tenzij • Gebruik dit toestel niet ze ouder zijn dan 8 jaar en begeleid worden door een buiten. volwassene. Houd het toestel 14 NL en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Gebruik het toestel niet: - Indien de stekker of het voedingssnoer beschadigd is; - Indien het niet correct werkt; - Indien het in water gevallen is; - Indien het beschadigd is, o p w e l k e m a n i e r dan ook. • Dit toestel mag gebruikt worden door personen met een fysieke, zintuiglijke en mentale beperking of w a a r va n d e e r va r i n g o f kennis onvoldoende is, op voorwaarde dat ze begeleid worden of instructies gekregen hebben over het v e i l i g e g e b r u i k v a n h e t • In dat geval dient u het toestel en dat ze de mogelijke toestel inteleveren bij een klantendienst, waar het gevaren begrijpen. geïnspecteerd en hersteld • Kinderen mogen het toestel zal worden. Er mogen in geen geval herstellingen niet als speeltje gebruiken. uitgevoerd worden door de • Laat in geen geval het gebruiker. toestel onbeheerd achter • Indien het voedingssnoer wanneer het in werking is. beschadigd is, dient het • Trek na elk gebruik de vervangen te worden door uw stekker uit het stopcontact verkoper, de klantendienst of en laat uw toestel afkoelen een gelijkaardige bevoegde alvorens het te reinigen, op persoon om elk risico uit te te bergen of te verplaatsen. sluiten. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Dompel het toestel, het voedingssnoer of de stekker NL 15 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken nooit onder in water of een • Trek de stekker steeds uit andere vloeistof (bijvoorbeeld het stopcontact door aan de voor de reiniging). stekker te trekken en niet aan het voedingssnoer. • Plaats uw koffiezetapparaat steeds op een stabiel en vlak • G e b r u i k e n k e l h e t oppervlak. Raak het toestel toebehoren dat meegeleverd of de stekker niet aan met en aanbevolen wordt door natte handen. uw verkoper. • Laat het voedingssnoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg ervoor dat het niet in contact komt met een heet oppervlak. • Raak de warme oppervlakken van het koffiezetapparaat niet aan wanneer het in werking is. Gebruik de knoppen en het handvat van de kan. • Houd het toestel uit de buurt van warmtebronnen (microgolfoven...). Plaats het toestel niet op een elektrisch of gasfornuis, nog in een warme oven. • Wat de instructies inzake de reiniging van de onderdelen die in contact komen met voedingsmiddelen betreft, dient u de paragraaf ‘REINIGING EN ONDERHOUD’ te raadplegen. Bijzondere voorzorgsmaatregelen • Schakel het koffiezetapparaat niet in vooraleer u de kan op het verwarmingselement hebt geplaatst. • Gebruik de glazen kan niet wanneer ze gebarsten is of wanneer het handvat los hangt. • Plaats de warme kan niet op een koud oppervlak. • Verplaats het koffiezetapparaat niet wanneer er water in zit. • Doe uitsluitend gemalen koffie in de koffiefilter. • Zet uw koffiezetapparaat nooit in werking zonder water. • De kan mag in geen geval in een microgolfoven geplaatst worden om de koffie op te warmen. 16 NL B Nederlands Overzicht van het toestel Beschrijving van het toestel 1 5 6 2 7 3 8 4 9 1 Deksel van het waterreservoir 5 Filterhouder 2 Waterreservoir met peilindicatie 6 Vaste filter 3 Verwarmingselement 7 Deksel van de kan 4 Aan/uit-schakelaar 'I/0' 8 Glazen kan 9 Handvat van de kan NL 17 Nederlands B Overzicht van het toestel Technische specificaties Voedingsspanning 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Stroomverbruik 670 - 800 W Maximale inhoud van het reservoir 10 tassen Antidruppelsysteem ü Afneembare filterhouder ü Vaste filter ü ü Automatische stopzetting ü Zichtbaar waterpeil Voor het eerste gebruik • Spoel alle demonteerbare onderdelen van het koffiezetapparaat zorgvuldig af met warm water. • Vul het reservoir met koud water tot het aangegeven maximumpeil. • Laat het koffiezetapparaat eerst tweemaal werken met enkel water (en dus zonder koffie). 18 NL C Nederlands Gebruik van het toestel Gebruik 1. Plaats het koffiezetapparaat op een stabiel en vlak oppervlak. 2. Steek de stekker in een geaard stopcontact. 3. Vul de kan met koud water. 4. Open het deksel van het waterreservoir en giet het water erin tot de peilindicatie het gewenste aantal tassen aangeeft. Sluit vervolgens het deksel. OPGELET Zorg er steeds voor dat het waterpeil van het reservoir niet onder het minimumpeil (2 tassen), noch boven het maximumpeil (10 tassen) staat. De kan wordt erg heet wanneer het toestel in werking is. Neem ze enkel vast aan het handvat. Raak de warme oppervlakken van het toestel niet aan. Er bestaat een risico op brandwonden! 5. Doe de vereiste hoeveelheid gemalen koffie in de vaste filter of in een papieren filter nr. 4. Verdeel de koffie gelijkmatig. 6. Plaats de kan op het verwarmingselement. 7. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand 'I' (Aan). Het controlelampje van de schakelaar licht op en de koffie begint na enkele seconden in de kan te druppelen. TIP Open het deksel niet terwijl de koffie nog doorloopt. Er zou dan waterdamp en warm water kunnen ontsnappen. Er bestaat een risico op brandwonden! 8. Wanneer de koffie klaar is, zal hij warm gehouden worden zolang de kan op het verwarmings-element blijft staan, op voorwaarde dat het toestel ingeschakeld is. 9. Om het koffiezetapparaat uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar in de stand '0' (Uit) en trekt u vervolgens de stekker uit het stopcontact. OPMERKING Uw koffiezetapparaat is voorzien van een antidruppelsysteem. Wanneer de koffie doorloopt, kunt u op elk moment de kan even verwijderen om al een tasje koffie in te schenken. Wanneer u de kan van het verwarmingselement neemt, zal er even geen koffie meer doorlopen. Plaats de kan binnen de 20 seconden terug op het verwarmingselement om een ongepaste doorloop te vermijden. NL 19 D Praktische informatie Nederlands Reiniging en onderhoud Reiniging • Trek de stekker uit het stopcontact en laat het koffiezetapparaat afkoelen alvorens u het gaat reinigen. • Dompel het toestel, het voedingssnoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof. • Verwijder de filterhouder door hem naar buiten te draaien en zachtjes omhoog te tillen. • De filterhouder van uw koffiezetapparaat is afneembaar, zodat u hem eenvoudig kunt reinigen en de vuile papieren filters niet hoeft vast te nemen om ze te verwijderen. • Reinig de demonteerbare onderdelen van het koffiezetapparaat (de filterhouder, de kan en eventueel de vaste filter) met warm water en afwasmiddel. Spoel alles af met zuiver water en droog het vervolgens zorgvuldig af. U mag de behuizing van het toestel (inclusief het verwarmingselement) afvegen met een licht bevochtigde spons. • Gebruik geen bijtende of agressieve reinigingsmiddelen. • Na elk gebruik dient u het toestel op een propere en droge plaats te bewaren. Ontkalken • Wij raden u aan uw toestel regelmatig te ontkalken om het in een goede staat te houden. • De frequentie van de ontkalking hangt af van de hardheid van het water en de gebruiksfrequentie van het toestel. Indien u uw koffiezetapparaat dagelijks gebruikt, raden wij u aan het één keer om de twee maanden te ontkalken. • U kunt een speciale ontkalker voor koffiezetapparaten 20 NL gebruiken, die zowel in vloeibare als poedervorm in de handel verkrijgbaar is. In dat geval vragen wij u de instructies van de fabrikant van de ontkalker te raadplegen. • Laat het koffiezetapparaat vervolgens 2 of 3 keer werken zonder koffie, zodat het goed gespoeld is. D Nederlands Praktische informatie Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 21 Vielen Dank! Vielen Dank, dass Sie dieses COSYLIFE Produkt gewählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen durch ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige Leistung und tadellose Qualität. Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt. W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T. Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr. 22 DE A B C D Vor der Inbetriebnahme des Geräts 24 26 Sicherheitsvorschriften Besondere Vorsichtsmaßnahmen Geräteansicht 27 28 28 Beschreibung des Geräts Technische Spezifikationen Vor dem ersten Gebrauch Verwendung des Geräts 29 Gebrauch Praktische Hinweise 30 31 Reinigung und Wartung Entsorgung Ihres Altgeräts Deutsch Inhaltsverzeichnis DE 23 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Sicherheitsvorschriften Lesen Sie die diese Anweisungen vor dem Gebrauch aufmerksam durch und bewahren Sie sie zur späteren Einsicht auf. Sie sich, dass die Spannung in Ihrer häuslichen Installation der entspricht, die auf dem Ty p e n s c h i l d d e s G e rä t s angegeben ist. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch oder ähnliche Verwendungen bestimmt, wie zum Beispiel: • Schließen Sie Ihr Gerät immer an eine geerdete Steckdose an. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt - K ü c h e n r ä u m e f ü r werden, vorausgesetzt, dass G e s c h ä f t s p e r s o n a l , sie beaufsichtigt werden oder B ü r o s u n d a n d e r e in die sichere Benutzung Arbeitsumgebungen; des Geräts eingewiesen - Bauernhöfe; wurden und die möglichen - G ä s t e i n H o t e l s , Gefahren richtig verstanden M o t e l s u n d a n d e r e n haben. Die Reinigung und U n t e r k ü n f t e n m i t Wartung des Geräts darf Wohncharakter; nicht von Kindern ausgeführt - G ä s t e z i m m e r - werden, es sei denn, sie Einrichtungen. sind mindestens 8 Jahre alt und werden von einem • Benutzen Sie dieses Gerät Erwachsenen beaufsichtigt. nicht draußen. Bewahren Sie das Gerät • Bevor Sie das Gerät an und sein Kabel außerhalb den Strom anschließen, der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. vergewissern 24 DE • Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen unter der Bedingung benutzt werden, dass sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und dass sie die möglichen Gefahren richtig verstehen. oder das Netzkabel beschädigt sind; - Bei Funktionsstörungen; - Wenn es ins Wasser gefallen ist; - Wenn es in irgendeiner Weise beschädigt wurde. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Überprüfung und Reparatur zu einem Kundendienst. Der Benutzer darf keinerlei Reparaturen selbst durchführen. • Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug benutzen. • E i n b e s c h ä d i g t e s Stromkabel muss • L a ss e n S i e d a s G e rä t v o m H ä n d l e r, s e i n e m keinesfalls ohne Aufsicht Kundendienst oder einer laufen. ähnlich qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, • Trennen Sie Ihr Gerät u m j e g l i c h e G e f a h r z u nach jedem Gebrauch vom vermeiden. Stromnetz und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es • Tauchen Sie das Gerät, das reinigen, verstauen oder an Netzkabel oder den Stecker einen anderen Ort stellen. niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten (zum Verwenden Sie das Gerät Beispiel bei der Reinigung). nicht: - We n n d e r S t e c ke r DE 25 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Stellen Sie Ihre Kaffeemaschine auf eine stabile, ebene Fläche. Handhaben Sie das Gerät und den Stecker niemals mit nassen Händen. h e ra u s z i e h e n , e rg re i fe n Sie immer den Stecker und ziehen Sie nicht am Kabel selbst. • Verwenden Sie ausschließlich die von Ihrem • Lassen Sie das Netzkabel H ä n d le r m i t g e l i e fe r t e n , nicht über eine Tischkante empfohlenen Zubehörteile. oder die Kante einer A r b e i t s f l ä c h e h ä n g e n • Halten Sie das Gerät fern und vermeiden Sie, dass von Hitzequellen (Mikrowelle es in Kontakt mit heißen etc.) Stellen Sie das Gerät niemals auf einen Gasherd Oberflächen kommt. oder einen elektrischen Herd • B e r ü h r e n S i e d i e oder in einen heißen Ofen. heißen Oberflächen der K a f f e e m a s c h i n e n i c h t , • Für die Anweisungen zur während diese in Betrieb Reinigung von Teilen, die in ist. Benutzen Sie immer die Kontakt mit Lebensmitteln Tasten und den Griff der kommen, lesen Sie bitte den Abschnitt “REINIGUNG UND Kanne. WARTUNG”. • Wenn Sie das Netzkabel Besondere Vorsichtsmaßnahmen • Schalten Sie die Kaffeemaschine nicht ein, wenn die Kanne nicht auf der Heizplatte steht. • Benutzen Sie Glaskanne nicht, wenn sie Risse aufweist oder wenn der Griff lose oder beschädigt ist. • Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf eine kalte Fläche. • Verschieben oder bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn sie mit Wasser gefüllt ist. • Geben Sie ausschließlich gemahlenen Kaffee in den Kaffeefilter. • Schalten Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser an. • Die Kanne darf keinesfalls in einen Mikrowellenofen gestellt werden, um den Kaffee aufzuwärmen. 26 DE B Deutsch Übersicht über Ihr Gerät Beschreibung des Geräts 1 5 6 2 7 3 8 4 9 1 Deckel des Wassertanks 5 Filterhalterung 2 Wassertank mit Wasserstandsanzeige 6 Permanentfilter 3 Heizplatte 7 Deckel der Kanne 4 Ein/Aus-Schalter « I/0 » 8 Glaskanne 9 Griff der Kanne DE 27 B Übersicht über Ihr Gerät Deutsch Technische Spezifikationen Stromspannung 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Stromverbrauch 670 - 800 W Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks 10 Tassen Anti-Tropf-System ü Abnehmbare Filterhalterung ü Permanentfilter  Sichtbarer Wasserstand ü Automatischer Stopp ü Vor dem ersten Gebrauch • Spülen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine mit warmem Wasser sorgfätig ab. • Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Wasserstand mit kaltem Wasser. • Lassen Sie die Kaffeemaschine in zwei Durchgängen nur mit Wasser laufen (ohne Kaffee). 28 DE C Deutsch Verwendung des Geräts Gebrauch 1. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche. 2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Wandsteckdose an. 3. Füllen Sie die Kanne mit kaltem Wasser. 4. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen das Wasser ein, bis der Wasserstandanzeiger die gewünschte Anzahl Tassen anzeigt. Dann den Deckel schließen. ACHTUNG Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand im Wassertank weder unterhalb des Mindestwasserstands (2 Tassen) noch oberhalb des maximalen Wasserstands (10 Tassen) liegt. Die Kaffeekanne wird während des Betriebs des Geräts sehr heiß. Ergreifen Sie die Kanne immer am Griff. Die heißen Flächen des Geräts nicht berühren. Verbrennungsgefahr! 5. Füllen Sie die erforderliche Menge gemahlenen Kaffee in den Permanentfilter oder in einen Papierfilter der Größe 4. Den Kaffee gleichmäßig verteilen. 6. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte. 7. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « I » (Ein). Die Leuchtanzeige des Schalters geht an und der Kaffee beginnt nach einigen Sekunden in die Kanne zu laufen. EMPFEHLUNG Den Deckel während der Zubereitung des Kaffees nicht öffnen. Der Wasserdampf und das heiße Wasser könnten spritzen. Verbrennungsgefahr! 8. Wenn der Kaffee fertig zubereitet ist, wird er in der Kanne auf der Heizplatte warm gehalten, wenn das Gerät eingeschaltet ist. 9. Um die Kaffeemaschine auszuschalten, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « 0 » (Aus), trennen Sie das Gerät dann vom Stromnetz. ANMERKUNG Ihre Kaffeemaschine verfügt über ein Anti-Tropf-System. Während der Zubereitung des Kaffees können Sie die Kanne für eine kurze Zeit herausnehmen, um eine Tasse Kaffee einzugießen. Wenn Sie die Kanne von der Heizplatte nehmen, wird das Laufen des Kaffees augenblicklich unterbrochen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von 20 Sekunden wieder auf die Heizplatte, um ein ungewolltes Laufen des Kaffees zu vermeiden. DE 29 D Praktische Hinweise Deutsch Reinigung und Wartung Reinigung • Die Kaffeemaschine vor der Reinigung vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. • Das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Die Filterhalterung abnehmen, indem Sie sie nach außen schwenken und leicht nach oben ziehen. • Die Filterhalterung Ihrer Kaffeemaschine ist abehmbar, damit Sie sie einfacher reinigen können und damit Sie nicht mit den schmutzigen Papierfiltern hantieren müssen. • Reinigen Sie die abnehmbaren Geräteteile (die Filterhalterung, die Kanne und gegebenenfalls den Permanentfilter) mit warmem Wasser mit Spülwasser. Mit klarem Wasser abspülen und sorgfältig abtrocknen. Sie können das Gehäuse des Geräts (einschließlich der Heizplatte) mit einem angefeuchteten Schwamm abwischen. • Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungslösungen. • Verstauen Sie das Gerät nach Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort. Entkalken • Um den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Geräts zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, das Gerät regelmäßig zu entkalken. • Wie oft das Gerät entkalkt werden muss, hängt von der Härte des Wassers und der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Im Falle des täglichen Gebrauchs empfehlen wir Ihnen, die Kaffeemaschine alle zwei Monate ein Mal zu entkalken. 30 DE • Sie können dazu einen speziellen, pulverförmigen oder flüssigen Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden, der im Handel erhältlich ist. In diesem Fall beachten Sie bitte die vom Hersteller des Entkalkers mitgelieferten Anweisungen. • Lassen Sie dann die Kaffeemaschine 2 bis 3 Mal ohne Kaffee laufen, um sie gut durchzuspülen. D Deutsch Praktische Hinweise Entsorgung Ihres Altgeräts ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei. UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben. DE 31 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériel. Cette garantie ne couvre pas les vices ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL www.electrodepot.fr La mise sur le marché de ce produit est opérée par ELECTRO DEPOT qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables. Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT, dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert. Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht, welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert. Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

COSYLIFE CL-IS01X noire 1L de handleiding

Type
de handleiding