Documenttranscriptie
03/2015
Cafetière
Koffiezetapparaat
Kaffeemaschine
938892 CL-FS01
GUIDE D’UTILISATION
02
HANDLEIDING
12
GEBRAUCHSANLEITUNG
22
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE.
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
COSYLIFE sont synonymes d’utilisation
s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
2
FR
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4
6
Consignes de sécurité
Précautions particulières
Aperçu de l’appareil
7
8
8
Description de l’appareil
Spécifications techniques
Avant la première utilisation
C
Utilisation de
l’appareil
9
Utilisation
D
Informations
pratiques
10
11
Nettoyage et entretien
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
Français
Table des matières
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ces
instructions avant d’utiliser
l’appareil et conservezles pour pouvoir les
consulter ultérieurement si
nécessaire.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que :
- des espaces de cuisine
destinés au personnel
dans des magasins,
bureaux et d'autres
environnements de
travail ;
- des fermes ;
d e s
c l i e n t s
dans des hôtels,
motels et d'autres
environnements de
type résidentiel ;
- des environnements
du type chambres
d’hôtes.
• Avant de brancher
l’appareil, assurez-vous
que la tension électrique de
votre domicile correspond à
celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
• Branchez toujours votre
appareil dans une prise mise
à la terre.
• Cet appareil peut être
u t i l i s é p a r d e s e n fa n t s
âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
q u a n t à l’ u t i l i s a t i o n d e
l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
l'appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et qu’ils
• N'utilisez pas cet appareil à soient sous la surveillance
l’extérieur.
d’un adulte. Conservez
4
FR
• Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition
qu’elles soient surveillées
ou qu’elles aient reçu des
i n st r u c t i o n s re l a t i ve s à
l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’elles
comprennent bien les
dangers potentiels.
A
N’utilisez pas l’appareil :
Français
l’appareil et son cordon hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Avant d’utiliser l’appareil
- si la prise ou le cordon
d’alimentation sont
endommagés ;
- en cas de mauvais
fonctionnement ;
- s’il est tombé dans de
l’eau ;
- s’il a été e n d o m m a g é
d e q u e l q u e fa ço n q u e
ce soit.
• Dans ce cas, confiez
l'appareil à un centre de
service après-vente où il sera
examiné et réparé. Aucune
ré p a ra t i o n n e p e u t ê t re
effectuée par l’utilisateur.
• Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un • Si le cordon d’alimentation
e st e n d o m m a g é , i l d o i t
jouet.
être remplacé par votre
• Ne laissez en aucun cas revendeur, son service aprèsl’appareil fonctionner sans vente ou une personne de
surveillance.
qualification similaire, afin
d’éviter tout danger.
• Débranchez toujours
votre appareil après chaque • N ’ i m m e r g e z j a m a i s
u t i l i s a t i o n e t l a i ss e z - le l ’ a p p a r e i l , l e c o r d o n
refroidir avant de le nettoyer, d’alimentation ou la fiche
de le ranger ou de le déplacer.
FR
5
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
dans de l’eau ou tout autre • Lorsque vous débranchez
liquide (par exemple, pour le le cordon, tirez toujours au
nettoyage).
niveau de la fiche, et non sur
le cordon lui-même.
• P l a ce z to u j o u rs vo t re
cafetière sur une surface • N’utilisez que les accessoires
stable et plane. Ne manipulez fournis et recommandés par
pas l’appareil ni la prise avec votre revendeur.
les mains mouillées.
• Tenez l’appareil éloigné des
• Ne laissez pas pendre le sources de chaleur (microcordon d’alimentation du ondes, etc). Ne placez pas
rebord d’une table ou d’un cet appareil sur une table de
plan de travail, et veillez à ce cuisson au gaz ou électrique,
qu’il n’entre pas en contact ni dans un four chaud.
avec une surface chaude.
• En ce qui concerne les
• Ne touchez pas les surfaces instructions de nettoyage
chaudes de la cafetière des surfaces entrant en
l o r s q u ’ e l le f o n c t i o n n e . contact avec la nourriture,
Utilisez les boutons et la merci de vous référer au
paragraphe “NETTOYAGE ET
poignée de la verseuse.
ENTRETIEN”.
Précautions particulières
• N’allumez pas la cafetière si vous n’avez pas positionné la verseuse sur la plaque
chauffante.
• N’utilisez pas la verseuse en verre si elle est fissurée ou si la poignée est lâche ou affaiblie.
• Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface froide.
• Ne déplacez pas la cafetière tant qu’il y a de l’eau à l’intérieur.
• Ne mettez que du café moulu dans le filtre à café.
• Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau.
• La verseuse ne peut en aucun cas être placée dans un four à micro-ondes pour réchauffer
le café.
6
FR
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
1
5
6
2
7
3
8
4
9
1 Couvercle du réservoir d’eau
5 Porte-filtre
2 Réservoir d’eau avec indicateur de niveau
6 Filtre permanent
3 Plaque chauffante
7 Couvercle de la verseuse
4 Interrupteur Marche/Arrêt « I/0 »
8 Verseuse en verre
9 Poignée de la verseuse
FR
7
Français
B
Aperçu de l’appareil
Spécifications techniques
Tension d’alimentation
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Consommation électrique
670 - 800 W
Capacité maximale du réservoir
10 tasses
Système anti-gouttes
Porte-filtre amovible
Filtre permanent
Niveau d’eau visible
Arrêt automatique
Avant la première utilisation
• Rincez soigneusement à l’eau chaude toutes les pièces démontables de la cafetière.
• Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau maximum indiqué.
• Laissez la cafetière fonctionner pendant deux cycles en utilisant uniquement de l’eau (sans
café).
8
FR
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation
1. Placez la cafetière sur une surface stable et plane.
2. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise murale mise à la terre.
3. Remplissez la verseuse d’eau froide.
4. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et versez de l’eau jusqu’à ce que l’indicateur de
niveau indique le nombre de tasses désiré. Fermez ensuite le couvercle.
ATTENTION
Assurez-vous que le niveau d’eau du réservoir d’eau n’est pas inférieur au
minimum (2 tasses), ni supérieur au maximum (10 tasses).
La verseuse devient très chaude lors du fonctionnement de l’appareil.
Saisissez-la uniquement par la poignée. Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil. Risque de brûlures !
5. Mettez la quantité requise de café moulu dans le filtre permanent ou dans un filtre en
papier n°4. Répartissez le café de façon égale.
6. Posez la verseuse sur la plaque chauffante.
7. Positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « I » (Marche). Le voyant de l’interrupteur
s’allume et le café commence à couler dans la verseuse au bout de quelques secondes.
CONSEIL
N’ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. De la vapeur
d’eau et de l’eau chaude peuvent être projetées. Risque de brûlures !
8. Après sa préparation, le café sera conservé au chaud tant que la verseuse restera sur la
plaque chauffante, si l’appareil est allumé.
9. Pour éteindre la cafetière, positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « 0 » (Arrêt), puis
débranchez l’appareil.
REMARQUE
Votre cafetière est munie d’un système anti-gouttes. Pendant la préparation
du café, vous pouvez retirer la verseuse pendant une courte période pour
vous servir une tasse de café. Lorsque vous retirez la verseuse de la plaque
chauffante, l’écoulement du café s’arrête momentanément. Replacez
la verseuse sur la plaque dans un délai de 20 secondes, afin d’éviter un
écoulement intempestif.
FR
9
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Nettoyage
• Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir avant de
procéder à son nettoyage.
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou
la fiche dans de l’eau ou tout autre liquide.
• Retirez le porte-filtre en le faisant pivoter vers l’extérieur
et en le tirant doucement vers le haut.
• Le porte-filtre de votre cafetière est amovible afin de
pouvoir le nettoyer plus facilement, mais aussi pour vous
éviter d'avoir à manipuler le filtre en papier sale.
• Nettoyez les pièces amovibles de la cafetière (le portefiltre, la verseuse et éventuellement le filtre permanent) à
l’eau chaude savonneuse. Rincez à l’eau claire et séchez
soigneusement.
Vous pouvez essuyer le corps de l’appareil (y compris la
plaque chauffante) avec une éponge légèrement humide.
• N’utilisez pas de solutions de nettoyage abrasives ou
agressives.
• Après utilisation, rangez l’appareil dans un endroit propre
et sec.
Détartrage
• Nous vous conseillons de détartrer votre appareil
régulièrement pour le garder en bon état.
• La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et
de votre rythme d’utilisation de l’appareil. En cas d'utilisation
quotidienne, nous vous recommandons de détartrer votre
cafetière une fois tous les deux mois.
10
FR
• Vous pouvez utiliser un détartrant spécial cafetière, sous
forme liquide ou en poudre, vendu dans le commerce. Dans
ce cas, veuillez vous reporter aux instructions fournies par
le fabricant du produit détartrant.
• Ensuite, faites fonctionner la cafetière 2 à 3 fois sans café
pour bien la rincer.
D
Français
Informations pratiques
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Faites un geste eco-citoyen.
Recyclez ce produit en fin de vie
FR
11
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van COSYLIFE
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk COSYLIFE aan, die garant
s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re
p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t .
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n .
We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T.
B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e
12
NL
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
14
16
Veiligheidsinstructies
Bijzondere voorzorgsmaatregelen
B
Overzicht van het
toestel
17
18
18
Beschrijving van het toestel
Technische specificaties
Voor het eerste gebruik
C
Gebruik van het
toestel
19
Gebruik
Praktische informatie
20
21
Reiniging en onderhoud
Afdanken van uw oude toestel
D
Nederlands
Inhoudstafel
NL
13
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Lees aandachtig deze
instructies door alvorens
het toestel te gebruiken en
bewaar ze om ze, indien
nodig, later te kunnen
raadplegen.
Dit toestel is bestemd
vo o r h u i s h o u d e l i j k o f
g e l i j k a a rd i g g e b r u i k ,
zoals:
-Keukenhoeken
voor winkel- en
kantoorpersoneel en
a n d e re p ro f e s s i o n e le
omgevingen;
- B o e r d e r i j e n;
- Klanten in hotels,
motels en andere
r e s i d e n t i ë l e
omgevingen;
- Omgevingen van
het type bed and
breakfast.
• Alvorens de stekker in het
stopcontact te steken, dient
u zich ervan te vergewissen
dat de elektrische spanning
bij u thuis overeenkomt met
diegene die aangegeven
wordt op het typeplaatje van
het toestel.
• Sluit uw toestel steeds aan
op een geaard stopcontact.
• Dit toestel mag gebruikt
wo rd e n d o o r k i n d e re n
van minstens 8 jaar oud,
op voorwaarde dat ze in de
gaten gehouden worden of
instructies gekregen hebben
voor het veilige gebruik van
het toestel en de gevaren
die dit met zich meebrengt
begrijpen. De reiniging en het
onderhoud van het toestel
m o g e n n i e t u i t g e v o e rd
worden door kinderen, tenzij
• Gebruik dit toestel niet ze ouder zijn dan 8 jaar en
begeleid worden door een
buiten.
volwassene. Houd het toestel
14
NL
en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Gebruik het toestel niet:
- Indien de stekker
of het voedingssnoer
beschadigd is;
- Indien het niet correct
werkt;
- Indien het in water
gevallen is;
- Indien het beschadigd
is, o p w e l k e m a n i e r
dan ook.
• Dit toestel mag gebruikt
worden door personen met
een fysieke, zintuiglijke
en mentale beperking of
w a a r va n d e e r va r i n g o f
kennis onvoldoende is, op
voorwaarde dat ze begeleid
worden of instructies
gekregen hebben over het
v e i l i g e g e b r u i k v a n h e t • In dat geval dient u het
toestel en dat ze de mogelijke toestel inteleveren bij een
klantendienst, waar het
gevaren begrijpen.
geïnspecteerd en hersteld
• Kinderen mogen het toestel zal worden. Er mogen in
geen geval herstellingen
niet als speeltje gebruiken.
uitgevoerd worden door de
• Laat in geen geval het gebruiker.
toestel onbeheerd achter
• Indien het voedingssnoer
wanneer het in werking is.
beschadigd is, dient het
• Trek na elk gebruik de vervangen te worden door uw
stekker uit het stopcontact verkoper, de klantendienst of
en laat uw toestel afkoelen een gelijkaardige bevoegde
alvorens het te reinigen, op persoon om elk risico uit te
te bergen of te verplaatsen. sluiten.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Dompel het toestel, het
voedingssnoer of de stekker
NL
15
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
nooit onder in water of een • Trek de stekker steeds uit
andere vloeistof (bijvoorbeeld het stopcontact door aan de
voor de reiniging).
stekker te trekken en niet
aan het voedingssnoer.
• Plaats uw koffiezetapparaat
steeds op een stabiel en vlak • G e b r u i k e n k e l h e t
oppervlak. Raak het toestel toebehoren dat meegeleverd
of de stekker niet aan met en aanbevolen wordt door
natte handen.
uw verkoper.
• Laat het voedingssnoer
niet over de rand van een
tafel of werkblad hangen en
zorg ervoor dat het niet in
contact komt met een heet
oppervlak.
• Raak de warme
oppervlakken van het
koffiezetapparaat niet aan
wanneer het in werking is.
Gebruik de knoppen en het
handvat van de kan.
• Houd het toestel uit de
buurt van warmtebronnen
(microgolfoven...). Plaats het
toestel niet op een elektrisch
of gasfornuis, nog in een
warme oven.
• Wat de instructies inzake de
reiniging van de onderdelen
die in contact komen
met voedingsmiddelen
betreft, dient u de
paragraaf ‘REINIGING EN
ONDERHOUD’ te raadplegen.
Bijzondere voorzorgsmaatregelen
• Schakel het koffiezetapparaat niet in vooraleer u de kan op het verwarmingselement hebt
geplaatst.
• Gebruik de glazen kan niet wanneer ze gebarsten is of wanneer het handvat los hangt.
• Plaats de warme kan niet op een koud oppervlak.
• Verplaats het koffiezetapparaat niet wanneer er water in zit.
• Doe uitsluitend gemalen koffie in de koffiefilter.
• Zet uw koffiezetapparaat nooit in werking zonder water.
• De kan mag in geen geval in een microgolfoven geplaatst worden om de koffie op te
warmen.
16
NL
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
1
5
6
2
7
3
8
4
9
1 Deksel van het waterreservoir
5 Filterhouder
2 Waterreservoir met peilindicatie
6 Vaste filter
3 Verwarmingselement
7 Deksel van de kan
4 Aan/uit-schakelaar 'I/0'
8 Glazen kan
9 Handvat van de kan
NL
17
Nederlands
B
Overzicht van het toestel
Technische specificaties
Voedingsspanning
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Stroomverbruik
670 - 800 W
Maximale inhoud van het reservoir
10 tassen
Antidruppelsysteem
ü
Afneembare filterhouder
ü
Vaste filter
ü
ü
Automatische stopzetting
ü
Zichtbaar waterpeil
Voor het eerste gebruik
• Spoel alle demonteerbare onderdelen van het koffiezetapparaat zorgvuldig af met warm
water.
• Vul het reservoir met koud water tot het aangegeven maximumpeil.
• Laat het koffiezetapparaat eerst tweemaal werken met enkel water (en dus zonder koffie).
18
NL
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik
1. Plaats het koffiezetapparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
2. Steek de stekker in een geaard stopcontact.
3. Vul de kan met koud water.
4. Open het deksel van het waterreservoir en giet het water erin tot de peilindicatie het
gewenste aantal tassen aangeeft. Sluit vervolgens het deksel.
OPGELET
Zorg er steeds voor dat het waterpeil van het reservoir niet onder het
minimumpeil (2 tassen), noch boven het maximumpeil (10 tassen) staat.
De kan wordt erg heet wanneer het toestel in werking is. Neem ze enkel vast
aan het handvat. Raak de warme oppervlakken van het toestel niet aan. Er
bestaat een risico op brandwonden!
5. Doe de vereiste hoeveelheid gemalen koffie in de vaste filter of in een papieren filter nr. 4.
Verdeel de koffie gelijkmatig.
6. Plaats de kan op het verwarmingselement.
7. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand 'I' (Aan). Het controlelampje van de schakelaar licht
op en de koffie begint na enkele seconden in de kan te druppelen.
TIP
Open het deksel niet terwijl de koffie nog doorloopt. Er zou dan waterdamp
en warm water kunnen ontsnappen. Er bestaat een risico op brandwonden!
8. Wanneer de koffie klaar is, zal hij warm gehouden worden zolang de kan op het
verwarmings-element blijft staan, op voorwaarde dat het toestel ingeschakeld is.
9. Om het koffiezetapparaat uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar in de stand '0' (Uit)
en trekt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Uw koffiezetapparaat is voorzien van een antidruppelsysteem. Wanneer de
koffie doorloopt, kunt u op elk moment de kan even verwijderen om al een
tasje koffie in te schenken. Wanneer u de kan van het verwarmingselement
neemt, zal er even geen koffie meer doorlopen. Plaats de kan binnen de 20
seconden terug op het verwarmingselement om een ongepaste doorloop te
vermijden.
NL
19
D
Praktische informatie
Nederlands
Reiniging en onderhoud
Reiniging
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
koffiezetapparaat afkoelen alvorens u het gaat reinigen.
• Dompel het toestel, het voedingssnoer of de stekker nooit
onder in water of een andere vloeistof.
• Verwijder de filterhouder door hem naar buiten te draaien
en zachtjes omhoog te tillen.
• De filterhouder van uw koffiezetapparaat is afneembaar,
zodat u hem eenvoudig kunt reinigen en de vuile papieren
filters niet hoeft vast te nemen om ze te verwijderen.
• Reinig de demonteerbare onderdelen van het
koffiezetapparaat (de filterhouder, de kan en eventueel de
vaste filter) met warm water en afwasmiddel. Spoel alles af
met zuiver water en droog het vervolgens zorgvuldig af.
U mag de behuizing van het toestel (inclusief het
verwarmingselement) afvegen met een licht bevochtigde
spons.
• Gebruik geen bijtende of agressieve reinigingsmiddelen.
• Na elk gebruik dient u het toestel op een propere en droge
plaats te bewaren.
Ontkalken
• Wij raden u aan uw toestel regelmatig te ontkalken om het
in een goede staat te houden.
• De frequentie van de ontkalking hangt af van de hardheid
van het water en de gebruiksfrequentie van het toestel.
Indien u uw koffiezetapparaat dagelijks gebruikt, raden wij u
aan het één keer om de twee maanden te ontkalken.
• U kunt een speciale ontkalker voor koffiezetapparaten
20
NL
gebruiken, die zowel in vloeibare als poedervorm in de handel
verkrijgbaar is. In dat geval vragen wij u de instructies van
de fabrikant van de ontkalker te raadplegen.
• Laat het koffiezetapparaat vervolgens 2 of 3 keer werken
zonder koffie, zodat het goed gespoeld is.
D
Nederlands
Praktische informatie
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
NL
21
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses COSYLIFE Produkt gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit,
zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass
Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt.
W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr.
22
DE
A
B
C
D
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
24
26
Sicherheitsvorschriften
Besondere Vorsichtsmaßnahmen
Geräteansicht
27
28
28
Beschreibung des Geräts
Technische Spezifikationen
Vor dem ersten Gebrauch
Verwendung des
Geräts
29
Gebrauch
Praktische Hinweise
30
31
Reinigung und Wartung
Entsorgung Ihres Altgeräts
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
DE
23
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie die diese
Anweisungen vor dem
Gebrauch aufmerksam
durch und bewahren Sie sie
zur späteren Einsicht auf.
Sie sich, dass die Spannung in
Ihrer häuslichen Installation
der entspricht, die auf dem
Ty p e n s c h i l d d e s G e rä t s
angegeben ist.
Dieses Gerät ist für den
Hausgebrauch oder
ähnliche Verwendungen
bestimmt, wie zum
Beispiel:
• Schließen Sie Ihr Gerät
immer an eine geerdete
Steckdose an.
• Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren benutzt
- K ü c h e n r ä u m e f ü r werden, vorausgesetzt, dass
G e s c h ä f t s p e r s o n a l , sie beaufsichtigt werden oder
B ü r o s u n d a n d e r e in die sichere Benutzung
Arbeitsumgebungen;
des Geräts eingewiesen
- Bauernhöfe;
wurden und die möglichen
- G ä s t e i n H o t e l s , Gefahren richtig verstanden
M o t e l s u n d a n d e r e n haben. Die Reinigung und
U n t e r k ü n f t e n m i t Wartung des Geräts darf
Wohncharakter;
nicht von Kindern ausgeführt
- G ä s t e z i m m e r - werden, es sei denn, sie
Einrichtungen.
sind mindestens 8 Jahre
alt und werden von einem
• Benutzen Sie dieses Gerät
Erwachsenen beaufsichtigt.
nicht draußen.
Bewahren Sie das Gerät
• Bevor Sie das Gerät an und sein Kabel außerhalb
den Strom anschließen, der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
vergewissern
24
DE
• Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen unter der
Bedingung benutzt werden,
dass sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung
des Geräts eingewiesen
wurden und dass sie die
möglichen Gefahren richtig
verstehen.
oder das Netzkabel
beschädigt sind;
- Bei Funktionsstörungen;
- Wenn es ins Wasser
gefallen ist;
- Wenn es in irgendeiner
Weise beschädigt
wurde.
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Bringen Sie das Gerät in
diesem Fall zur Überprüfung
und Reparatur zu einem
Kundendienst. Der Benutzer
darf keinerlei Reparaturen
selbst durchführen.
• Kinder dürfen das Gerät
nicht als Spielzeug benutzen. • E i n b e s c h ä d i g t e s
Stromkabel muss
• L a ss e n S i e d a s G e rä t v o m H ä n d l e r, s e i n e m
keinesfalls ohne Aufsicht Kundendienst oder einer
laufen.
ähnlich qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden,
• Trennen Sie Ihr Gerät u m j e g l i c h e G e f a h r z u
nach jedem Gebrauch vom vermeiden.
Stromnetz und lassen Sie
es abkühlen, bevor Sie es • Tauchen Sie das Gerät, das
reinigen, verstauen oder an Netzkabel oder den Stecker
einen anderen Ort stellen.
niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten (zum
Verwenden Sie das Gerät
Beispiel bei der Reinigung).
nicht:
- We n n d e r S t e c ke r
DE
25
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Stellen Sie Ihre
Kaffeemaschine auf eine
stabile, ebene Fläche.
Handhaben Sie das Gerät
und den Stecker niemals mit
nassen Händen.
h e ra u s z i e h e n , e rg re i fe n
Sie immer den Stecker und
ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
• Verwenden Sie
ausschließlich die von Ihrem
• Lassen Sie das Netzkabel H ä n d le r m i t g e l i e fe r t e n ,
nicht über eine Tischkante empfohlenen Zubehörteile.
oder die Kante einer
A r b e i t s f l ä c h e h ä n g e n • Halten Sie das Gerät fern
und vermeiden Sie, dass von Hitzequellen (Mikrowelle
es in Kontakt mit heißen etc.) Stellen Sie das Gerät
niemals auf einen Gasherd
Oberflächen kommt.
oder einen elektrischen Herd
• B e r ü h r e n S i e d i e oder in einen heißen Ofen.
heißen Oberflächen der
K a f f e e m a s c h i n e n i c h t , • Für die Anweisungen zur
während diese in Betrieb Reinigung von Teilen, die in
ist. Benutzen Sie immer die Kontakt mit Lebensmitteln
Tasten und den Griff der kommen, lesen Sie bitte den
Abschnitt “REINIGUNG UND
Kanne.
WARTUNG”.
• Wenn Sie das Netzkabel
Besondere Vorsichtsmaßnahmen
• Schalten Sie die Kaffeemaschine nicht ein, wenn die Kanne nicht auf der Heizplatte steht.
• Benutzen Sie Glaskanne nicht, wenn sie Risse aufweist oder wenn der Griff lose oder
beschädigt ist.
• Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf eine kalte Fläche.
• Verschieben oder bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn sie mit Wasser gefüllt ist.
• Geben Sie ausschließlich gemahlenen Kaffee in den Kaffeefilter.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser an.
• Die Kanne darf keinesfalls in einen Mikrowellenofen gestellt werden, um den Kaffee
aufzuwärmen.
26
DE
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Beschreibung des Geräts
1
5
6
2
7
3
8
4
9
1 Deckel des Wassertanks
5 Filterhalterung
2 Wassertank mit Wasserstandsanzeige
6 Permanentfilter
3 Heizplatte
7 Deckel der Kanne
4 Ein/Aus-Schalter « I/0 »
8 Glaskanne
9 Griff der Kanne
DE
27
B
Übersicht über Ihr Gerät
Deutsch
Technische Spezifikationen
Stromspannung
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Stromverbrauch
670 - 800 W
Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks
10 Tassen
Anti-Tropf-System
ü
Abnehmbare Filterhalterung
ü
Permanentfilter
Sichtbarer Wasserstand
ü
Automatischer Stopp
ü
Vor dem ersten Gebrauch
• Spülen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine mit warmem Wasser sorgfätig ab.
• Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Wasserstand mit kaltem Wasser.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine in zwei Durchgängen nur mit Wasser laufen (ohne Kaffee).
28
DE
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Gebrauch
1. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche.
2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Wandsteckdose an.
3. Füllen Sie die Kanne mit kaltem Wasser.
4. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen das Wasser ein, bis der Wasserstandanzeiger die gewünschte Anzahl Tassen anzeigt. Dann den Deckel schließen.
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand im Wassertank weder
unterhalb des Mindestwasserstands (2 Tassen) noch oberhalb des
maximalen Wasserstands (10 Tassen) liegt.
Die Kaffeekanne wird während des Betriebs des Geräts sehr heiß. Ergreifen
Sie die Kanne immer am Griff. Die heißen Flächen des Geräts nicht berühren.
Verbrennungsgefahr!
5. Füllen Sie die erforderliche Menge gemahlenen Kaffee in den Permanentfilter oder in
einen Papierfilter der Größe 4. Den Kaffee gleichmäßig verteilen.
6. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
7. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « I » (Ein). Die Leuchtanzeige des Schalters geht an
und der Kaffee beginnt nach einigen Sekunden in die Kanne zu laufen.
EMPFEHLUNG
Den Deckel während der Zubereitung des Kaffees nicht öffnen. Der
Wasserdampf und das heiße Wasser könnten spritzen. Verbrennungsgefahr!
8. Wenn der Kaffee fertig zubereitet ist, wird er in der Kanne auf der Heizplatte warm gehalten, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
9. Um die Kaffeemaschine auszuschalten, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « 0 » (Aus),
trennen Sie das Gerät dann vom Stromnetz.
ANMERKUNG
Ihre Kaffeemaschine verfügt über ein Anti-Tropf-System. Während
der Zubereitung des Kaffees können Sie die Kanne für eine kurze Zeit
herausnehmen, um eine Tasse Kaffee einzugießen. Wenn Sie die Kanne
von der Heizplatte nehmen, wird das Laufen des Kaffees augenblicklich
unterbrochen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von 20 Sekunden wieder auf
die Heizplatte, um ein ungewolltes Laufen des Kaffees zu vermeiden.
DE
29
D
Praktische Hinweise
Deutsch
Reinigung und Wartung
Reinigung
• Die Kaffeemaschine vor der Reinigung vom Stromnetz
trennen und abkühlen lassen.
• Das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Die Filterhalterung abnehmen, indem Sie sie nach außen
schwenken und leicht nach oben ziehen.
• Die Filterhalterung Ihrer Kaffeemaschine ist abehmbar,
damit Sie sie einfacher reinigen können und damit Sie nicht
mit den schmutzigen Papierfiltern hantieren müssen.
• Reinigen Sie die abnehmbaren Geräteteile (die
Filterhalterung, die Kanne und gegebenenfalls den
Permanentfilter) mit warmem Wasser mit Spülwasser. Mit
klarem Wasser abspülen und sorgfältig abtrocknen.
Sie können das Gehäuse des Geräts (einschließlich der
Heizplatte) mit einem angefeuchteten Schwamm abwischen.
• Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven
Reinigungslösungen.
• Verstauen Sie das Gerät nach Benutzung an einem
sauberen, trockenen Ort.
Entkalken
• Um den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Geräts zu
erhalten, empfehlen wir Ihnen, das Gerät regelmäßig zu
entkalken.
• Wie oft das Gerät entkalkt werden muss, hängt von der
Härte des Wassers und der Häufigkeit des Gebrauchs ab.
Im Falle des täglichen Gebrauchs empfehlen wir Ihnen, die
Kaffeemaschine alle zwei Monate ein Mal zu entkalken.
30
DE
• Sie können dazu einen speziellen, pulverförmigen oder
flüssigen Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden, der im
Handel erhältlich ist. In diesem Fall beachten Sie bitte die
vom Hersteller des Entkalkers mitgelieferten Anweisungen.
• Lassen Sie dann die Kaffeemaschine 2 bis 3 Mal ohne
Kaffee laufen, um sie gut durchzuspülen.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den
örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss.
Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem entsprechenden Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss
das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder zur
Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben.
DE
31
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériel. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de
l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge
von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
www.electrodepot.fr
La mise sur le marché de ce produit est opérée par ELECTRO DEPOT
qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables.
Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT,
dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert.
Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht,
welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert.
Made in PRC