Documenttranscriptie
02/2015
Cafetière
Koffiezetapparaat
Kaffeemaschine
938892 CL-FS01
GUIDE D’UTILISATION
02
HANDLEIDING
XX
GEBRAUCHSANLEITUNG
XX
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE.
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
COSYLIFE sont synonymes d’utilisation
s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
2
FR
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4
6
Consignes de sécurité
Précautions particulières
Aperçu de l’appareil
7
8
8
Description de l’appareil
Spécifications techniques
Avant la première utilisation
C
Utilisation de
l’appareil
9
Utilisation
D
Informations
pratiques
10
11
Nettoyage et entretien
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
Français
Table des matières
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ces
instructions avant d’utiliser
l’ a p p a re i l e t co n s e r ve z - le s
p o u r p o u vo i r le s co n s u l t e r
ultérieurement si nécessaire.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou
similaire, telle que :
- d e s e s p a ce s d e c u i s i n e
destinés au personnel dans
des magasins, bureaux et
d ' a u t re s e n v i ro n n e m e n t s
de travail ;
- des fermes ;
- des clients dans des
hôtels, motels et d'autres
environnements de type
résidentiel ;
- d e s e n v i ro n n e m e n t s d u
type chambres d’hôtes.
• N'utilisez pas cet appareil à
l’extérieur.
• Avant de brancher l’appareil,
assurez-vous que la tension
électrique de votre domicile
correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
• Branchez toujours votre appareil
dans une prise mise à la terre.
4
FR
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte. Conservez l’appareil
et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas suffisantes, à
condition qu’elles soient
surveillées ou qu’elles aient
reçu des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu'elles comprennent
bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un jouet.
• Ne laissez en aucun cas l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide
fonctionner sans surveillance.
(par exemple, pour le nettoyage).
• Débranchez toujours votre
appareil après chaque utilisation
et laissez-le refroidir avant de
le nettoyer, de le ranger ou de le
déplacer.
N’utilisez pas l’appareil :
- si la prise ou le cordon
d’alimentation sont
endommagés ;
- en cas de mauvais
fonctionnement ;
- s’ i l e s t t o m b é d a n s d e
l’eau ;
- s’il a été e n d o m m a g é d e
q uelque façon que ce so i t .
• Placez toujours votre cafetière
sur une surface stable et plane.
Ne manipulez pas l’appareil ni la
prise avec les mains mouillées.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation du rebord d’une
table ou d’un plan de travail, et
veillez à ce qu’il n’entre pas en
contact avec une surface chaude.
• Ne touchez pas les surfaces
chaudes de la cafetière lorsqu’elle
fonctionne. Utilisez les boutons et
la poignée de la verseuse.
• Lorsque vous débranchez le
cordon, tirez toujours au niveau
• Dans ce cas, confiez l'appareil à de la fiche, et non sur le cordon
un centre de service après-vente lui-même.
où il sera examiné et réparé.
Aucune réparation ne peut être • N’utilisez que les accessoires
effectuée par l’utilisateur.
fournis et recommandés par votre
revendeur.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé • Tenez l’appareil éloigné des
par votre revendeur, son service sources de chaleur (micro-ondes,
après-vente ou une personne etc). Ne placez pas cet appareil
de qualification similaire, afin sur une table de cuisson au gaz ou
d’éviter tout danger.
électrique, ni dans un four chaud.
• N’immergez jamais l’appareil, le
cordon d’alimentation ou la fiche
FR
5
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• En ce qui concerne les instructions de nettoyage des surfaces entrant
en contact avec la nourriture, merci de vous référer au paragraphe
“NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
Précautions particulières
• N’allumez pas la cafetière si vous n’avez pas positionné la verseuse sur la plaque
chauffante.
• N’utilisez pas la verseuse en verre si elle est fissurée ou si la poignée est lâche ou affaiblie.
• Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface froide.
• Ne déplacez pas la cafetière tant qu’il y a de l’eau à l’intérieur.
• Ne mettez que du café moulu dans le filtre à café.
• Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau.
• La verseuse ne peut en aucun cas être placée dans un four à micro-ondes pour réchauffer
le café.
6
FR
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
1
5
6
2
7
3
8
4
9
1 Couvercle du réservoir d’eau
5 Porte-filtre
2 Réservoir d’eau avec indicateur de niveau
6 Filtre permanent
3 Plaque chauffante
7 Couvercle de la verseuse
4 Interrupteur Marche/Arrêt « I/0 »
8 Verseuse en verre
9 Poignée de la verseuse
FR
7
Français
B
Aperçu de l’appareil
Spécifications techniques
Tension d’alimentation
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Consommation électrique
670 - 800 W
Capacité maximale du réservoir
10 tasses
Système anti-gouttes
Porte-filtre amovible
Filtre permanent
Niveau d’eau visible
Arrêt automatique
Avant la première utilisation
• Rincez soigneusement à l’eau chaude toutes les pièces démontables de la cafetière.
• Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau maximum indiqué.
• Laissez la cafetière fonctionner pendant deux cycles en utilisant uniquement de l’eau (sans
café).
8
FR
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation
1. Placez la cafetière sur une surface stable et plane.
2. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise murale mise à la terre.
3. Remplissez la verseuse d’eau froide.
4. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et versez de l’eau jusqu’à ce que l’indicateur de
niveau indique le nombre de tasses désiré. Fermez ensuite le couvercle.
ATTENTION
Assurez-vous que le niveau d’eau du réservoir d’eau n’est pas inférieur au
minimum (2 tasses), ni supérieur au maximum (10 tasses).
La verseuse devient très chaude lors du fonctionnement de l’appareil.
Saisissez-la uniquement par la poignée. Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil. Risque de brûlures !
5. Mettez la quantité requise de café moulu dans le filtre permanent ou dans un filtre en
papier n°4. Répartissez le café de façon égale.
6. Posez la verseuse sur la plaque chauffante.
7. Positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « I » (Marche). Le voyant de l’interrupteur
s’allume et le café commence à couler dans la verseuse au bout de quelques secondes.
CONSEIL
N’ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. De la vapeur
d’eau et de l’eau chaude peuvent être projetées. Risque de brûlures !
8. Après sa préparation, le café sera conservé au chaud tant que la verseuse restera sur la
plaque chauffante, si l’appareil est allumé.
9. Pour éteindre la cafetière, positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « 0 » (Arrêt), puis
débranchez l’appareil.
REMARQUE
Votre cafetière est munie d’un système anti-gouttes. Pendant la préparation
du café, vous pouvez retirer la verseuse pendant une courte période pour
vous servir une tasse de café. Lorsque vous retirez la verseuse de la plaque
chauffante, l’écoulement du café s’arrête momentanément. Replacez
la verseuse sur la plaque dans un délai de 20 secondes, afin d’éviter un
écoulement intempestif.
FR
9
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Nettoyage
• Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir avant de procéder à son nettoyage.
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans de l’eau ou tout
autre liquide.
• Retirez le porte-filtre en le faisant pivoter vers l’extérieur et en le tirant doucement vers
le haut.
• Le porte-filtre de votre cafetière est amovible afin de pouvoir le nettoyer plus facilement,
mais aussi pour vous éviter d'avoir à manipuler le filtre en papier sale.
• Nettoyez les pièces amovibles de la cafetière (le porte-filtre, la verseuse et éventuellement le
filtre permanent) à l’eau chaude savonneuse. Rincez à l’eau claire et séchez soigneusement.
Vous pouvez essuyer le corps de l’appareil (y compris la plaque chauffante) avec une éponge
légèrement humide.
• N’utilisez pas de solutions de nettoyage abrasives ou agressives.
• Après utilisation, rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Détartrage
• Nous vous conseillons de détartrer votre appareil régulièrement pour le garder en bon
état.
• La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et de votre rythme d’utilisation
de l’appareil. En cas d'utilisation quotidienne, nous vous recommandons de détartrer votre
cafetière une fois tous les deux mois.
• Vous pouvez utiliser un détartrant spécial cafetière, sous forme liquide ou en poudre,
vendu dans le commerce. Dans ce cas, veuillez vous reporter aux instructions fournies par
le fabricant du produit détartrant.
• Ensuite, faites fonctionner la cafetière 2 à 3 fois sans café pour bien la rincer.
10
FR
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
D
Français
Informations pratiques
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Faites un geste eco-citoyen.
Recyclez ce produit en fin de vie
FR
11
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van COSYLIFE
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk COSYLIFE aan, die garant
s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re
p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t .
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n .
We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T.
B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e
12
NL
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
14
16
Veiligheidsinstructies
Bijzondere voorzorgsmaatregelen
B
Overzicht van het
toestel
17
18
18
Beschrijving van het toestel
Technische specificaties
Voor het eerste gebruik
C
Gebruik van het
toestel
19
Gebruik
Praktische informatie
20
21
Reiniging en onderhoud
Afdanken van uw oude toestel
D
Nederlands
Inhoudstafel
NL
13
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Lees aandachtig deze instructies
door alvorens het toestel te
gebruiken en bewaar ze om ze,
indien nodig, later te kunnen
raadplegen.
Dit toestel is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkaardig
gebruik, zoals:
- K e u k e n h o e k e n
v o o r
w i n k e l e n
kantoorpersoneel en
andere professionele
omgevingen;
- B o e r d e r i j e n;
- Klanten in hotels, motels
en andere residentiële
omgevingen;
- Omgevingen van
h e t t y p e b e d a n d
breakfast.
• Gebruik dit toestel niet buiten.
• Alvorens de stekker in het
stopcontact te steken, dient u
zich ervan te vergewissen dat
de elektrische spanning bij u
thuis overeenkomt met diegene
die aangegeven wordt op het
typeplaatje van het toestel.
• Sluit uw toestel steeds aan op
een geaard stopcontact.
14
NL
• Dit toestel mag gebruikt worden
door kinderen van minstens 8
jaar oud, op voorwaarde dat ze
in de gaten gehouden worden
of instructies gekregen hebben
voor het veilige gebruik van het
toestel en de gevaren die dit met
zich meebrengt begrijpen. De
reiniging en het onderhoud van
het toestel mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen, tenzij ze
ouder zijn dan 8 jaar en begeleid
worden door een volwassene.
Houd het toestel en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Dit toestel mag gebruikt worden
door personen met een fysieke,
zintuiglijke en mentale beperking
of waarvan de ervaring of kennis
onvoldoende is, op voorwaarde dat
ze begeleid worden of instructies
gekregen hebben over het veilige
gebruik van het toestel en dat ze
de mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het toestel niet
als speeltje gebruiken.
• Laat in geen geval het toestel
onbeheerd achter wanneer het in
werking is.
• Trek na elk gebruik de stekker
uit het stopcontact en laat uw
toestel afkoelen alvorens het
te reinigen, op te bergen of te
verplaatsen.
Gebruik het toestel niet:
- Indien de stekker of het
voedingssnoer beschadigd
is;
- I n d i e n h e t n i e t c o r re c t
werkt;
- Indien het in water
gevallen is;
- Indien het beschadigd is,
op wel ke man ie r d a n o o k.
in water of een andere vloeistof
(bijvoorbeeld voor de reiniging).
• Plaats uw koffiezetapparaat
steeds op een stabiel en vlak
oppervlak. Raak het toestel of
de stekker niet aan met natte
handen.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Laat het voedingssnoer niet over
de rand van een tafel of werkblad
hangen en zorg ervoor dat het
niet in contact komt met een heet
oppervlak.
• Raak de warme oppervlakken
van het koffiezetapparaat niet
aan wanneer het in werking
• In dat geval dient u het toestel
is. Gebruik de knoppen en het
inteleveren bij een klantendienst,
handvat van de kan.
w a a r h e t g e ï n s p e c t e e rd e n
hersteld zal worden. Er mogen
• Trek de stekker steeds uit het
i n g e e n g eva l h e rste l l i n g e n
stopcontact door aan de stekker
u i t g e v o e rd w o rd e n d o o r d e
t e t re k ke n e n n i e t a a n h e t
gebruiker.
voedingssnoer.
• I n d i e n h e t vo e d i n g ss n o e r
beschadigd is, dient het vervangen
te worden door uw verkoper, de
klantendienst of een gelijkaardige
bevoegde persoon om elk risico
uit te sluiten.
• Gebruik enkel het toebehoren
dat meegeleverd en aanbevolen
wordt door uw verkoper.
• Houd het toestel uit de
b u u r t va n w a r m te b ro n n e n
(microgolfoven...). Plaats het
• Dompel het toestel, het
toestel niet op een elektrisch of
voedingssnoer of de stekker nooit
gasfornuis, nog in een warme
onder
oven.
NL
15
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
• Wat de instructies inzake de reiniging van de onderdelen die in
contact komen met voedingsmiddelen betreft, dient u de paragraaf
REINIGING EN ONDERHOUD' te raadplegen.
Bijzondere voorzorgsmaatregelen
• Schakel het koffiezetapparaat niet in vooraleer u de kan op het verwarmingselement hebt
geplaatst.
• Gebruik de glazen kan niet wanneer ze gebarsten is of wanneer het handvat los hangt.
• Plaats de warme kan niet op een koud oppervlak.
• Verplaats het koffiezetapparaat niet wanneer er water in zit.
• Doe uitsluitend gemalen koffie in de koffiefilter.
• Zet uw koffiezetapparaat nooit in werking zonder water.
• De kan mag in geen geval in een microgolfoven geplaatst worden om de koffie op te
warmen.
16
NL
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
1
5
6
2
7
3
8
4
9
1 Deksel van het waterreservoir
5 Filterhouder
2 Waterreservoir met peilindicatie
6 Vaste filter
3 Verwarmingselement
7 Deksel van de kan
4 Aan/uit-schakelaar 'I/0'
8 Glazen kan
9 Handvat van de kan
NL
17
Nederlands
B
Overzicht van het toestel
Technische specificaties
Voedingsspanning
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Stroomverbruik
670 - 800 W
Maximale inhoud van het reservoir
10 tassen
Antidruppelsysteem
ü
Afneembare filterhouder
ü
Vaste filter
ü
ü
Automatische stopzetting
ü
Zichtbaar waterpeil
Voor het eerste gebruik
• Spoel alle demonteerbare onderdelen van het koffiezetapparaat zorgvuldig af met warm
water.
• Vul het reservoir met koud water tot het aangegeven maximumpeil.
• Laat het koffiezetapparaat eerst tweemaal werken met enkel water (en dus zonder koffie).
18
NL
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik
1. Plaats het koffiezetapparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
2. Steek de stekker in een geaard stopcontact.
3. Vul de kan met koud water.
4. Open het deksel van het waterreservoir en giet het water erin tot de peilindicatie het
gewenste aantal tassen aangeeft. Sluit vervolgens het deksel.
OPGELET
Zorg er steeds voor dat het waterpeil van het reservoir niet onder het
minimumpeil (2 tassen), noch boven het maximumpeil (10 tassen) staat.
De kan wordt erg heet wanneer het toestel in werking is. Neem ze enkel vast
aan het handvat. Raak de warme oppervlakken van het toestel niet aan. Er
bestaat een risico op brandwonden!
5. Doe de vereiste hoeveelheid gemalen koffie in de vaste filter of in een papieren filter nr. 4.
Verdeel de koffie gelijkmatig.
6. Plaats de kan op het verwarmingselement.
7. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand 'I' (Aan). Het controlelampje van de schakelaar licht
op en de koffie begint na enkele seconden in de kan te druppelen.
TIP
Open het deksel niet terwijl de koffie nog doorloopt. Er zou dan waterdamp
en warm water kunnen ontsnappen. Er bestaat een risico op brandwonden!
8. Wanneer de koffie klaar is, zal hij warm gehouden worden zolang de kan op het
verwarmings-element blijft staan, op voorwaarde dat het toestel ingeschakeld is.
9. Om het koffiezetapparaat uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar in de stand '0' (Uit)
en trekt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Uw koffiezetapparaat is voorzien van een antidruppelsysteem. Wanneer de
koffie doorloopt, kunt u op elk moment de kan even verwijderen om al een
tasje koffie in te schenken. Wanneer u de kan van het verwarmingselement
neemt, zal er even geen koffie meer doorlopen. Plaats de kan binnen de 20
seconden terug op het verwarmingselement om een ongepaste doorloop te
vermijden.
NL
19
D
Praktische informatie
Nederlands
Reiniging en onderhoud
Reiniging
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het koffiezetapparaat afkoelen alvorens u het
gaat reinigen.
• Dompel het toestel, het voedingssnoer of de stekker nooit onder in water of een andere
vloeistof.
• Verwijder de filterhouder door hem naar buiten te draaien en zachtjes omhoog te tillen.
• De filterhouder van uw koffiezetapparaat is afneembaar, zodat u hem eenvoudig kunt
reinigen en de vuile papieren filters niet hoeft vast te nemen om ze te verwijderen.
• Reinig de demonteerbare onderdelen van het koffiezetapparaat (de filterhouder, de kan en
eventueel de vaste filter) met warm water en afwasmiddel. Spoel alles af met zuiver water
en droog het vervolgens zorgvuldig af.
U mag de behuizing van het toestel (inclusief het verwarmingselement) afvegen met een
licht bevochtigde spons.
• Gebruik geen bijtende of agressieve reinigingsmiddelen.
• Na elk gebruik dient u het toestel op een propere en droge plaats te bewaren.
Ontkalken
• Wij raden u aan uw toestel regelmatig te ontkalken om het in een goede staat te houden.
• De frequentie van de ontkalking hangt af van de hardheid van het water en de
gebruiksfrequentie van het toestel. Indien u uw koffiezetapparaat dagelijks gebruikt, raden
wij u aan het één keer om de twee maanden te ontkalken.
• U kunt een speciale ontkalker voor koffiezetapparaten gebruiken, die zowel in vloeibare
als poedervorm in de handel verkrijgbaar is. In dat geval vragen wij u de instructies van de
fabrikant van de ontkalker te raadplegen.
• Laat het koffiezetapparaat vervolgens 2 of 3 keer werken zonder koffie, zodat het goed
gespoeld is.
20
NL
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
D
Nederlands
Praktische informatie
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
NL
21
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses COSYLIFE Produkt gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit,
zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass
Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt.
W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr.
22
DE
A
B
C
D
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
24
26
Sicherheitsvorschriften
Besondere Vorsichtsmaßnahmen
Geräteansicht
27
28
28
Beschreibung des Geräts
Technische Spezifikationen
Vor dem ersten Gebrauch
Verwendung des
Geräts
29
Gebrauch
Praktische Hinweise
30
31
Reinigung und Wartung
Entsorgung Ihres Altgeräts
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
DE
23
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie die diese Anweisungen
vor dem Gebrauch aufmerksam
durch und bewahren Sie sie zur
späteren Einsicht auf.
Dieses Gerät ist für den
Hausgebrauch oder ähnliche
Verwendungen bestimmt, wie
zum Beispiel:
- Küchenräume für
Geschäftspersonal,
Büros und andere
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- G ä st e i n H o t e l s , M o t e l s
und anderen Unterkünften
mit Wohncharakter;
G ä s t e z i m m e r Einrichtungen.
• Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, vorausgesetzt, dass
sie beaufsichtigt werden oder
in die sichere Benutzung des
Geräts eingewiesen wurden und
die möglichen Gefahren richtig
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung des Geräts darf nicht
von Kindern ausgeführt werden,
es sei denn, sie sind mindestens
8 Jahre alt und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und sein
Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen unter
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht der Bedingung benutzt werden,
draußen.
dass sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des
• Bevor Sie das Gerät an den Geräts eingewiesen wurden und
Strom anschließen, vergewissern dass sie die möglichen Gefahren
Sie sich, dass die Spannung in richtig verstehen.
Ihrer häuslichen Installation
d e r e n t s p r i c h t , d i e a u f • Kinder dürfen das Gerät nicht
dem Typenschild des Geräts als Spielzeug benutzen.
angegeben ist.
• Schließen Sie Ihr Gerät immer
an eine geerdete Steckdose an.
24
DE
• Lassen Sie das Gerät keinesfalls i n W a s s e r o d e r a n d e r e
ohne Aufsicht laufen.
Flüssigkeiten (zum Beispiel bei
der Reinigung).
• Trennen Sie Ihr Gerät nach
jedem Gebrauch vom Stromnetz • Stellen Sie Ihre Kaffeemaschine
und lassen Sie es abkühlen, bevor auf eine stabile, ebene Fläche.
Sie es reinigen, verstauen oder an Handhaben Sie das Gerät und
einen anderen Ort stellen.
den Stecker niemals mit nassen
Händen.
Verwenden Sie das Gerät nicht:
• Lassen Sie das Netzkabel nicht
- Wenn der Stecker oder das über eine Tischkante oder die
Netzkabel beschädigt sind;
Kante einer Arbeitsfläche hängen
- Bei Funktionsstörungen;
und vermeiden Sie, dass es in
- W e n n e s i n s W a s s e r Kontakt mit heißen Oberflächen
gefallen ist;
kommt.
- Wenn es in i r g e n d e i n e r
Weise be schädig t w urd e .
• B e r ü h re n S i e d i e h e i ß e n
Oberflächen der Kaffeemaschine
• B r i n g e n S i e d a s G e r ä t i n nicht, während diese in Betrieb
diesem Fall zur Überprüfung ist. Benutzen Sie immer die
u n d R e p a r a t u r z u e i n e m Tasten und den Griff der Kanne.
Kundendienst. Der Benutzer darf
keinerlei Reparaturen selbst • We n n S i e d a s N e t z k a b e l
herausziehen, ergreifen Sie
durchführen.
immer den Stecker und ziehen
• Ein beschädigtes Stromkabel Sie nicht am Kabel selbst.
m u ss v o m H ä n d le r, s e i n e m
Kundendienst oder einer ähnlich • Verwenden Sie ausschließlich die
qualifizierten Fachkraft ersetzt von Ihrem Händler mitgelieferten,
werden, um jegliche Gefahr zu empfohlenen Zubehörteile.
vermeiden.
• Halten Sie das Gerät fern von
• Tauchen Sie das Gerät, das Hitzequellen (Mikrowelle etc.)
Netzkabel oder den Stecker Stellen Sie das Gerät niemals
auf einen Gasherd oder einen
niemals
DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
25
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Deutsch
elektrischen Herd oder in einen heißen Ofen.
• Für die Anweisungen zur Reinigung von Teilen, die in Kontakt mit
Lebensmitteln kommen, lesen Sie bitte den Abschnitt “REINIGUNG
UND WARTUNG”.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen
• Schalten Sie die Kaffeemachine nicht ein, wenn die Kanne nicht auf der Heizplatte steht.
Benutzen Sie Glaskanne nicht, wenn sie Risse aufweist oder wenn der Griff lose oder
beschädigt ist.
• Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf eine kalte Fläche.
• Verschieben oder bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn sie mit Wasser gefüllt ist.
• Geben Sie ausschließlich gemahlenen Kaffee in den Kaffeefilter.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser an.
• Die Kanne darf keinesfalls in einen Mikrowellenofen gestellt werden, um den Kaffee
aufzuwärmen.
26
DE
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Beschreibung des Geräts
1
5
6
2
7
3
8
4
9
1 Deckel des Wassertanks
5 Filterhalterung
2 Wassertank mit Wasserstandsanzeige
6 Permanentfilter
3 Heizplatte
7 Deckel der Kanne
4 Ein/Aus-Schalter « I/0 »
8 Glaskanne
9 Griff der Kanne
DE
27
B
Übersicht über Ihr Gerät
Deutsch
Technische Spezifikationen
Stromspannung
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Stromverbrauch
670 - 800 W
Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks
10 Tassen
Anti-Tropf-System
ü
Abnehmbare Filterhalterung
ü
Permanentfilter
Sichtbarer Wasserstand
ü
Automatischer Stopp
ü
Vor dem ersten Gebrauch
• Spülen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine mit warmem Wasser sorgfätig ab.
• Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Wasserstand mit kaltem Wasser.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine in zwei Durchgängen nur mit Wasser laufen (ohne Kaffee).
28
DE
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Gebrauch
1. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche.
2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Wandsteckdose an.
3. Füllen Sie die Kanne mit kaltem Wasser.
4. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen das Wasser ein, bis der Wasserstandanzeiger die gewünschte Anzahl Tassen anzeigt. Dann den Deckel schließen.
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand im Wassertank weder
unterhalb des Minestwasserstands (2 Tassen) noch oberhalb des maximalen
Wasserstands (10 Tassen) liegt.
Die Kaffeekanne wird während des Betriebs des Geräts sehr heiß. Ergreifen
Sie die Kanne immer am Griff. Die heißen Flächen des Geräts nicht berühren.
Verbrennungsgefahr!
5. Füllen Sie die erforderliche Menge gemahlenen Kaffee in den Permanentfilter oder in
einen Papierfilter der Größe 4. Den Kaffee gleichmäßig verteilen.
6. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
7. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « I » (Ein). Die Leuchtanzeige des Schalters geht an
und der Kaffee beginnt nach einigen Sekunden in die Kanne zu laufen.
EMPFEHLUNG
Den Deckel während der Zubereitung des Kaffees nicht öffnen. Der
Wasserdampf und das heiße Wasser könnten spritzen. Verbrennungsgefahr!
8. Wenn der Kaffee fertig zubereitet ist, wird er in der Kanne auf der Heizplatte warm gehalten, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
9. Um die Kaffeemaschine auszuschalten, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « 0 » (Aus),
trennen Sie das Gerät dann vom Stromnetz.
ANMERKUNG
Ihre Kaffeemaschine verfügt über ein Anti-Tropf-System. Während
der Zubereitung des Kaffees können Sie die Kanne für eine kurze Zeit
herausnehmen, um eine Tasse Kaffee einzugießen. Wenn Sie die Kanne
von der Heizplatte nehmen, wird das Laufen des Kaffees augenblicklich
unterbrochen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von 20 Sekunden wieder auf
die Heizplatte, um ein ungewolltes Laufen des Kaffees zu vermeiden.
DE
29
D
Praktische Hinweise
Deutsch
Reinigung und Wartung
Reinigung
• Die Kaffeemaschine vor der Reinigung vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen.
• Das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
• Die Filterhalterung abnehmen, indem Sie sie nach außen schwenken und leicht nach oben
ziehen.
• Die Filterhalterung Ihrer Kaffeemaschine ist abehmbar, damit Sie sie einfacher reinigen
können und damit Sie nicht mit den schmutzigen Papierfiltern hantieren müssen.
• Reinigen Sie die abnehmbaren Geräteteile (die Filterhalterung, die Kanne und
gegebenenfalls den Permanentfilter) mit warmem Wasser mit Spülwasser. Mit klarem
Wasser abspülen und sorgfältig abtrocknen.
Sie können das Gehäuse des Geräts (einschließlich der Heizplatte) mit einem angefeuchteten
Schwamm abwischen.
• Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungslösungen.
• Verstauen Sie das Gerät nach Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort.
Entkalken
• Um den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Geräts zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, das
Gerät regelmäßig zu entkalken.
• Wie oft das Gerät entkalkt werden muss, hängt von der Härte des Wassers und der
Häufigkeit des Gebrauchs ab. Im Falle des täglichen Gebrauchs empfehlen wir Ihnen, die
Kaffeemaschine alle zwei Monate ein Mal zu entkalken.
• Sie können dazu einen speziellen, pulverförmigen oder flüssigen Entkalker für
Kaffeemaschinen verwenden, der im Handel erhältlich ist. In diesem Fall beachten Sie bitte
die vom Hersteller des Entkalkers mitgelieferten Anweisungen.
• Lassen Sie dann die Kaffeemaschine 2 bis 3 Mal ohne Kaffee laufen, um sie gut
durchzuspülen.
30
DE
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den
örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss.
Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem entsprechenden Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss
das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder zur
Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben.
DE
31
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériel. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de
l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge
von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
www.electrodepot.fr
La mise sur le marché de ce produit est opérée par ELECTRO DEPOT
qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables.
Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT,
dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert.
Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht,
welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert.
Made in PRC