COSYLIFE CL-FS02 noire 1,5L de handleiding

Type
de handleiding
GUIDE D’UTILISATION 02
HANDLEIDING 12
GEBRAUCHSANLEITUNG 22
Cafetière
Koffiezetapparaat
Kaffeemaschine
02/2015
943768 CL-FS02
2 FR
Merci!
Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
COSYLIFE sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet: www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
6 Précautions particulières
7 Description de l’appareil
7 Spécifications techniques
8 Avant la première utilisation
8 Utilisation
10 Nettoyage et entretien
11 Mise au rebut de votre ancien appareil
D
Informations
pratiques
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ces
instructions avant d’utiliser
l’appareil et conservez-les
pour pouvoir les consulter
ultérieurement, si nécessaire.
moins 8ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte. Conservez l’appareil
et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas suffisantes, à
condition qu’elles soient
surveillées ou qu’elles aient
reçu des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un jouet.
Ne laissez en aucun cas l’appareil
fonctionner sans surveillance.
Débranchez toujours votre
appareil après chaque utilisation
et laissez-le refroidir avant de
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique ou
similaire, telle que:
- des espaces de cuisine
destinés au personnel de
magasins, de bureaux et
d'autres environnements de
travail;
- des fermes;
- des clients dans des hôtels,
des motels et d'autres
environnements de type
résidentiel;
- des environnements du type
chambres d’hôtes.
N'utilisez pas cet appareil à
l’extérieur.
Avant de brancher l’appareil,
assurez-vous que la tension
électrique de votre domicile
correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Branchez toujours votre appareil
dans une prise mise à la terre.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par votre revendeur, son service
après-vente ou une personne
de qualification similaire, afin
d’éviter tout danger.
N’immergez jamais l’appareil, le
cordon d’alimentation ou la fiche
dans de l’eau ou tout autre liquide
(par exemple, pour le nettoyage).
Placez toujours votre cafetière
sur une surface stable et plane.
Ne manipulez pas l’appareil ni
la prise avec les mains mouillées.
• Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation du rebord d’une
table ou d’un plan de travail, et
veillez à ce qu’il n’entre pas en
le nettoyer, de le ranger ou de le
déplacer.
• Conez l'appareil à un centre de
service après-vente s'il a besoin
d'être inspecté et réparé. Aucune
réparation ne doit être effectuée
par l’utilisateur.
N’utilisez pas l’appareil:
si la prise ou le cordon
d’alimentation sont
endommagés;
en cas de mauvais
fonctionnement;
s’il est tombé dans l’eau;
s’il a été endommagé de
quelque façon que ce soit.
contact avec une surface chaude.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes de la cafetière lorsqu’elle
fonctionne. Utilisez les boutons et
la poignée de la verseuse.
Lorsque vous débranchez le
cordon, tirez toujours au niveau
de la fiche, et non sur le cordon
lui-même.
N’utilisez que les accessoires
fournis et recommandés par votre
revendeur.
Tenez l’appareil éloigné des
sources de chaleur (micro-ondes,
etc.). Ne placez pas cet appareil
sur une table de cuisson au gaz ou
électrique, ni dans un four chaud.
Concernant les instructions de
nettoyage des surfaces entrant en
contact avec la nourriture, merci
de vous référer au paragraphe
«NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Précautions particulières
N’allumez pas la cafetière si vous n’avez pas placé la verseuse sur la
plaque chauffante.
N’utilisez pas la verseuse en verre si elle est ssurée ou si la poignée
est lâche ou affaiblie.
• Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface froide.
• Ne déplacez pas la cafetière tant qu’il y a de l’eau à l’intérieur.
• Ne mettez que du café moulu dans le ltre à café.
• Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau.
• La verseuse ne peut en aucun cas être placée dans un four à micro-
ondes pour réchauffer le café.
FR 7
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
1
2
6
3
7
4
8
9
5
1
2
3
4
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau avec indicateur de niveau
Plaque chauffante
Interrupteur Marche/Arrêt «I/O»
6
7
8
9
5
Porte-filtre
Filtre permanent
Couvercle de la verseuse
Verseuse en verre
Poignée de la verseuse
Spécifications techniques
Tension d’alimentation 220 - 240V ~ 50/60Hz
Consommation électrique 670 - 800W
Capacité maximale du réservoir 12tasses
Système anti-gouttes
Porte-filtre amovible
Filtre permanent
Niveau d’eau visible
Arrêt automatique
FR8
C
Français
Utilisation de l’appareil
Avant la première utilisation
Utilisation
• Rincez soigneusement à l’eau chaude toutes les pièces démontables de la cafetière.
• Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau maximum indiqué.
Laissez la cafetière fonctionner pendant deux cycles en utilisant uniquement de l’eau (sans
café).
1. Placez la cafetière sur une surface stable et plane.
2. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise murale mise à la terre.
3. Remplissez la verseuse d’eau froide.
4. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et versez de l’eau jusqu’à ce que l’indicateur de
niveau indique le nombre de tasses désiré. Fermez ensuite le couvercle.
5. Mettez la quantité requise de café moulu dans le filtre permanent ou dans un filtre en
papier n°4. Répartissez le café de façon égale.
6. Posez la verseuse sur la plaque chauffante.
7. Positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur «I» (Marche). Le voyant de l’interrupteur
s’allume et le café commence à couler dans la verseuse au bout de quelques secondes.
ATTENTION
Assurez-vous que le niveau d’eau du réservoir d’eau n’est pas inférieur au
minimum (2 tasses), ni supérieur au maximum (12 tasses).
La verseuse devient très chaude lors du fonctionnement de l’appareil.
Saisissez-la uniquement par la poignée. Ne touchez pas les surfaces chaudes
de l’appareil. Risque de brûlures!
CONSEIL
N’ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. De la vapeur
d’eau et de l’eau chaude peuvent être projetées. Risque de brûlures!
FR 9
C
Français
Utilisation de l’appareil
8. Après sa préparation, le café sera conservé au chaud tant que la verseuse restera sur la
plaque chauffante, si l’appareil est allumé.
9. Pour éteindre la cafetière, positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur «O» (Arrêt), puis
débranchez l’appareil.
REMARQUE
Votre cafetière est munie d’un système anti-gouttes. Lors de la préparation
du café, vous pouvez retirer la verseuse pendant une courte période pour
vous servir une tasse de café. Lorsque vous retirez la verseuse de la plaque
chauffante, l’écoulement du café s’arrête momentanément. Replacez
la verseuse sur la plaque dans un délai de 20secondes, afin d’éviter un
écoulement intempestif.
FR10
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir, avant de procéder à
son nettoyage.
N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che
dans de l’eau ou tout autre liquide.
Retirez le porte-ltre en le faisant pivoter vers l’extérieur et en le
tirant doucement vers le haut.
• Le porte-ltre de votre cafetière est amovible an de pouvoir le net-
toyer plus facilement, mais aussi pour vous éviter d'avoir à manipuler
le filtre en papier sale.
Nettoyez les pièces amovibles de la cafetière (le porte-ltre, la ver-
seuse et éventuellement le filtre permanent) à l’eau chaude savonneu-
se. Rincez à l’eau claire et séchez soigneusement.
Vous pouvez essuyer le corps de l’appareil (y compris la plaque chauf-
fante) avec une éponge légèrement humide.
• N’utilisez pas de solutions de nettoyage abrasives ou agressives.
• Après utilisation, rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Détartrage
Nous vous conseillons de détartrer votre appareil régulièrement
pour le garder en bon état.
La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et de votre
rythme d’utilisation de l’appareil. En cas d'utilisation quotidienne,
nous vous recommandons de détartrer votre cafetière une fois tous les
deux mois.
• Vous pouvez utiliser un détartrant pour cafetière, sous forme liquide
ou en poudre, vendu dans le commerce. Dans ce cas, veuillez vous re-
porter aux instructions fournies par le fabricant du produit détartrant.
Ensuite, faites fonctionner la cafetière 2 à 3 fois sans café pour bien
la rincer.
FR 11
D
Français
Informations pratiques
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Faites un geste eco-citoyen.
Recyclez ce produit en n de vie
12 NL
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van COSYLIFE
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk COSYLIFE aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
NL 13
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
14 Veiligheidsinstructies
16 Bijzondere voorzorgsmaatregelen
17 Beschrijving van het toestel
17 Technische specificaties
18 Voor het eerste gebruik
18 Gebruik
20 Reiniging en onderhoud
21 Afdanken van uw oude toestel
D
Praktische informatie
NL14
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Lees aandachtig deze instructies
door alvorens het toestel te
gebruiken en bewaar ze om ze,
indien nodig, later te kunnen
raadplegen.
door kinderen van minstens 8
jaar, op voorwaarde dat ze in
de gaten gehouden worden of
instructies gekregen hebben
voor het veilige gebruik van het
toestel en de gevaren die dit met
zich meebrengt begrijpen. De
reiniging en het onderhoud van
het toestel mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen, tenzij ze
ouder zijn dan 8 jaar en begeleid
worden door een volwassene.
Houd het toestel en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Dit toestel mag gebruikt worden
door personen met een fysieke,
zintuiglijke en mentale beperking
of waarvan de ervaring of kennis
onvoldoende is, op voorwaarde dat
ze begeleid worden of instructies
gekregen hebben over het veilige
gebruik van het toestel en dat ze
de mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het toestel niet
als speeltje gebruiken.
Laat het toestel in geen geval
onbeheerd achter wanneer het in
werking is.
Trek na elk gebruik de stekker
uit het stopcontact en laat uw
toestel afkoelen alvorens het
te reinigen, op te bergen of te
verplaatsen.
Dit toestel is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkaardig
gebruik, zoals:
- keukenhoeken voor
winkel- en kantoorpersoneel
en andere professionele
omgevingen;
- boerderijen;
- klanten in hotels, motels
en andere residentiële
omgevingen;
- omgevingen van het type bed
and breakfast.
• Gebruik dit toestel niet buiten.
Alvorens de stekker in het
stopcontact te steken, dient u
zich ervan te vergewissen dat
de elektrische spanning bij u
thuis overeenkomt met diegene
die aangegeven wordt op het
typeplaatje van het toestel.
Sluit uw toestel steeds aan op
een geaard stopcontact.
• Dit toestel mag gebruikt worden
NL 15
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het vervangen
te worden door uw verkoper, de
klantendienst of een gelijkaardige
bevoegde persoon om elk risico
uit te sluiten.
Dompel het toestel, het
voedingssnoer of de stekker nooit
onder in water of een andere
vloeistof (bijvoorbeeld voor de
reiniging).
Plaats uw koffiezetapparaat
steeds op een stabiel en vlak
oppervlak.
Raak het toestel of de stekker
niet aan met natte handen.
Laat het voedingssnoer niet over
de rand van een tafel of werkblad
Lever het toestel in bij een
klantendienst wanneer het
geïnspecteerd en hersteld dient te
worden. Er mogen in geen geval
herstellingen uitgevoerd worden
door de gebruiker.
Gebruik het toestel niet:
Indien de stekker of het
voedingssnoer beschadigd
is;
Indien het niet correct
werkt;
Indien het in water
gevallen is;
Indien het beschadigd is,
op welke manier dan ook.
hangen en zorg ervoor dat het
niet in contact komt met een heet
oppervlak.
Raak de warme oppervlakken
van het koffiezetapparaat niet
aan wanneer het in werking
is. Gebruik de knoppen en het
handvat van de kan.
Trek de stekker steeds uit het
stopcontact door aan de stekker
te trekken en niet aan het
voedingssnoer.
Gebruik enkel het toebehoren
dat meegeleverd en aanbevolen
wordt door uw verkoper.
Houd het toestel uit de
buurt van warmtebronnen
(microgolfoven...). Plaats het
toestel niet op een elektrisch of
gasfornuis, noch in een warme
oven.
Voor de instructies inzake de
reiniging van oppervlakken die in
contact komen met voeding, kunt
u steeds de paragraaf 'REINIGING
EN ONDERHOUD' raadplegen.
NL16
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Bijzondere voorzorgsmaatregelen
Schakel het kofezetapparaat niet in vooraleer u de kan op het
verwarmingselement geplaatst hebt.
Gebruik de glazen kan niet wanneer ze gebarsten is of wanneer het
handvat los hangt.
• Plaats de warme kan niet op een koud oppervlak.
• Verplaats het kofezetapparaat niet wanneer er water in zit.
• Doe uitsluitend gemalen kofe in de kofelter.
• Zet uw kofezetapparaat nooit in werking zonder water.
• De kan mag in geen geval in een microgolfoven geplaatst worden om
de koffie op te warmen.
NL 17
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
1
2
6
3
7
4
8
9
5
1
2
3
4
Deksel van het waterreservoir
Waterreservoir met peilindicatie
Verwarmingselement
Aan/uit-schakelaar 'I/0'
6
7
8
9
5
Filterhouder
Vaste filter
Deksel van de kan
Glazen kan
Handvat van de kan
Technische specificaties
Voedingsspanning 220 - 240V ~ 50/60Hz
Stroomverbruik 670 - 800W
Maximale inhoud van het reservoir 12 tassen
Antidruppelsysteem
Afneembare filterhouder
Vaste filter
Zichtbaar waterpeil
Automatische stopzetting
NL18
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Voor het eerste gebruik
Gebruik
Spoel alle demonteerbare onderdelen van het kofezetapparaat zorgvuldig af met warm
water.
• Vul het reservoir met koud water tot het aangegeven maximumpeil.
• Laat het kofezetapparaat eerst tweemaal werken met enkel water (en dus zonder kofe).
1. Plaats het koffiezetapparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
2. Steek de stekker in een geaard stopcontact.
3. Vul de kan met koud water.
4. Open het deksel van het waterreservoir en giet het water erin tot de peilindicatie het ge-
wenste aantal tassen aangeeft. Sluit vervolgens het deksel.
5. Doe de vereiste hoeveelheid gemalen koffie in de vaste filter of in een papieren filter nr. 4.
Verdeel de koffie gelijkmatig.
6. Plaats de kan op het verwarmingselement.
7. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand 'I' (Aan). Het controlelampje van de schakelaar licht
op en de koffie begint na enkele seconden in de kan te druppelen.
OPGELET
Zorg er steeds voor dat het waterpeil van het reservoir niet onder het
minimumpeil (2 tassen), noch boven het maximumpeil (12 tassen) staat.
De kan wordt erg heet wanneer het toestel in werking is. Neem ze enkel vast
aan het handvat. Raak de warme oppervlakken van het toestel niet aan. Er
bestaat een risico op brandwonden!
TIP
Open het deksel niet terwijl de koffie nog doorloopt. Er zou dan waterdamp
en warm water kunnen ontsnappen. Er bestaat een risico op brandwonden!
NL 19
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
8. Wanneer de koffie klaar is, zal hij warm gehouden worden zolang de kan op het
verwarmingselement blijft staan, op voorwaarde dat het toestel ingeschakeld is.
9. Om het koffiezetapparaat uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar in de stand '0' (Uit)
en trekt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Uw koffiezetapparaat is voorzien van een antidruppelsysteem. Wanneer de
koffie doorloopt, kunt u op elk moment de kan even verwijderen om al een
tasje koffie in te schenken. Wanneer u de kan van het verwarmingselement
neemt, zal er even geen koffie meer doorlopen. Plaats de kan binnen de 20
seconden terug op het verwarmingselement om een ongepaste doorloop te
vermijden.
NL20
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het kofezetapparaat
afkoelen alvorens u het gaat reinigen.
Dompel het toestel, het voedingssnoer of de stekker nooit onder in
water of een andere vloeistof.
Verwijder de lterhouder door hem naar buiten te draaien en zach-
tjes omhoog te tillen.
De lterhouder van uw kofezetapparaat is afneembaar, zodat u hem
eenvoudig kunt reinigen en de vuile papieren filters niet hoeft vast te
nemen om ze te verwijderen.
Reinig de demonteerbare onderdelen van het kofezetapparaat (de
filterhouder, de kan en eventueel de vaste filter) met warm water en
afwasmiddel. Spoel alles af met zuiver water en droog het vervolgens
zorgvuldig af.
U mag de behuizing van het toestel (inclusief het verwarmingselement)
afvegen met een licht bevochtigde spons.
• Gebruik geen bijtende of agressieve reinigingsmiddelen.
• Na elk gebruik dient u het toestel op een propere en droge plaats te
bewaren.
Ontkalken
Wij raden u aan uw toestel regelmatig te ontkalken om het in een
goede staat te houden.
De frequentie van de ontkalking hangt af van de hardheid van het
water en de gebruiksfrequentie van het toestel. Indien u uw koffieze-
tapparaat dagelijks gebruikt, raden wij u aan het één keer om de twee
maanden te ontkalken.
U kunt een speciale ontkalker voor kofezetapparaten gebruiken, die
zowel in vloeibare als poedervorm in de handel verkrijgbaar is. In dat
geval vragen wij u de instructies van de fabrikant van de ontkalker te
raadplegen.
Laat het kofezetapparaat vervolgens 2 of 3 keer werken zonder kof-
fie, zodat het goed gespoeld is.
NL 21
D
Nederlands
Praktische informatie
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij
het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn
levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische
en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer
u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
22 DE
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses COSYLIFE- Produkt
gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit,
zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie
jeder Gebrauch zufriedenstellt.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr.
DE 23
Deutsch
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
C
Verwendung des
Geräts
B
Übersicht über Ihr
Gerät
Inhaltsverzeichnis
24 Sicherheitsvorschriften
26 Besondere Vorsichtsmaßnahmen
27 Beschreibung des Geräts
27 Technische Spezifikationen
28 Vor dem ersten Gebrauch
28 Gebrauch
30 Reinigung und Wartung
31 Entsorgung Ihres Altgeräts
D
Praktische Hinweise
DE24
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie diese Anleitung vor
Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch und bewahren Sie sie zur
späteren Einsichtnahme bei
Bedarf auf.
Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, vorausgesetzt, dass
sie beaufsichtigt werden oder
in die sichere Benutzung des
Geräts eingewiesen wurden und
die möglichen Gefahren richtig
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung des Geräts durch
den Benutzer dürfen von Kindern
ab 8 Jahren durchgeführt werden,
sofern sie von einem Erwachsenen
beaufsichtigt werden. Bewahren
Sie das Gerät und sein Kabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen unter
der Bedingung benutzt werden,
dass sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des
Geräts eingewiesen wurden und
dass sie die möglichen Gefahren
richtig verstehen.
Dieses Gerät ist kein
Kinderspielzeug.
Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt laufen.
Trennen Sie Ihr Gerät nach
jedem Gebrauch vom Stromnetz
und lassen Sie es abkühlen, bevor
Sie es reinigen, verstauen oder an
Dieses Gerät ist für den
Hausgebrauch oder ähnliche
Verwendungen bestimmt, wie
zum Beispiel:
- Küchenräume für
Geschäftspersonal, Büros und
andere Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Gäste in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften mit
Wohnungscharakter;
- Gästezimmer- Einrichtungen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht
draußen.
Bevor Sie das Gerät an den
Strom anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Spannung in
Ihrem Haus der entspricht, die
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben ist.
Schließen Sie Ihr Gerät immer
an eine geerdete Steckdose an.
Dieses Gerät kann von
DE 25
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
muss von Ihrem Händler, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Fachkraft ersetzt
werden, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel oder den Stecker
nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein (zum Beispiel
zur Reinigung).
• Stellen Sie Ihre Kaffeemaschine
immer auf einer stabilen, ebenen
Fläche auf.
Handhaben Sie das Gerät oder
den Stromstecker nie mit nassen
Händen.
Lassen Sie das Netzkabel
niemals über eine Tischkante
einen anderen Ort stellen.
Wenn eine Kontrolle oder
Reparatur nötig ist, bringen Sie
Ihr Gerät zu einem Kundendienst.
Der Benutzer darf keinerlei
Reparaturen selbst durchführen.
Ein beschädigtes Stromkabel
Benutzen Sie dieses Gerät
nicht:
wenn der Stecker oder das
Stromkabel beschädigt ist;
bei Funktionsstörungen;
wenn es ins Wasser
gefallen ist;
wenn es in irgendeiner
Weise beschädigt wurde.
oder die Kante einer Arbeitsäche
hängen und achten Sie darauf,
dass es nicht in Kontakt mit
heißen Oberächen kommt.
• Berühren Sie die heißen
Oberächen der Kaffeemaschine
nicht, während diese in Betrieb
ist. Benutzen Sie immer die Tasten
und den Griff der Kanne.
• Wenn Sie das Netzkabel
herausziehen, fassen Sie es
immer am Stecker und ziehen Sie
nicht am Kabel selbst.
Verwenden Sie ausschließlich die
von Ihrem Händler mitgelieferten
und empfohlenen Zubehörteile.
Halten Sie das Gerät fern von
Hitzequellen (Mikrowelle etc.).
Stellen Sie dieses Gerät nie auf
einen Gas- oder Elektroherd oder
in einen heißen Ofen.
Anweisungen zur Reinigung
von Teilen, die in Kontakt mit
Lebensmitteln kommen, finden
Sie im Abschnitt "REINIGUNG
UND WARTUNG".
DE26
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Besondere Vorsichtsmaßnahmen
• Schalten Sie die Kaffeemaschine nicht ein, wenn die Kanne nicht auf
der Heizplatte steht.
Benutzen Sie Glaskanne nicht, wenn sie Risse aufweist oder wenn
der Griff lose oder beschädigt ist.
• Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf eine kalte Fläche.
Verschieben oder bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn sie
mit Wasser gefüllt ist.
• Geben Sie ausschließlich gemahlenen Kaffee in den Kaffeelter.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser an.
Die Kanne darf keinesfalls in einen Mikrowellenofen gestellt werden,
um den Kaffee aufzuwärmen.
DE 27
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Beschreibung des Geräts
1
2
6
3
7
4
8
9
5
1
2
3
4
Deckel des Wassertanks
Wassertank mit Wasserstandsanzeige
Heizplatte
Ein-/Aus- Schalter "I/0"
6
7
8
9
5
Filterhalterung
Wiederverwendbarer Filter
Deckel der Kanne
Glaskanne
Griff der Kanne
Technische Spezifikationen
Stromspannung 220 - 240V ~ 50/60Hz
Stromverbrauch 670 - 800W
Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks 12 Tassen
Anti-Tropf-System
Abnehmbare Filterhalterung
Wiederverwendbarer Filter
Sichtbarer Wasserstand
Automatischer Stopp
DE28
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Vor dem ersten Gebrauch
Gebrauch
• Spülen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine mit warmem Wasser sorgfältig ab.
• Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Wasserstand mit kaltem Wasser.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine in zwei Durchgängen nur mit Wasser laufen (ohne Kaffee)
1. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche.
2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Wandsteckdose an.
3. Füllen Sie die Kanne mit kaltem Wasser.
4. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen das Wasser ein, bis der Wasserstan-
danzeiger die gewünschte Anzahl Tassen anzeigt. Dann schließen Sie den Deckel.
5. Füllen Sie die erforderliche Menge gemahlenen Kaffee in den wiederverwendbaren Filter
oder in einen Papierlter der Größe 4. Den Kaffee gleichmäßig verteilen.
6. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
7. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « I » (Ein). Die Leuchtanzeige des Schalters geht an
und der Kaffee beginnt innerhalb nach einigen Sekunden in die Kanne zu laufen.
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand im Wassertank weder
unterhalb des Mindestwasserstands (2 Tassen) noch oberhalb des maximalen
Wasserstands (12 Tassen) liegt.
Die Kaffeekanne wird während des Betriebs des Geräts sehr heiß. Ergreifen
Sie die Kanne immer am Griff. Die heißen Flächen des Geräts nicht berühren.
Verbrennungsgefahr!
EMPFEHLUNG
Den Deckel während der Zubereitung des Kaffees nicht öffnen. Der
Wasserdampf und das heiße Wasser könnten spritzen. Verbrennungsgefahr!
DE 29
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
8. Wenn der Kaffee fertig zubereitet ist, wird er in der Kanne auf der Heizplatte warm ge-
halten, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
9. Um die Kaffeemaschine auszuschalten, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « 0 » (Aus),
dann trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
ANMERKUNG
Ihre Kaffeemaschine verfügt über ein Anti-Tropf-System. Während
der Zubereitung des Kaffees können Sie die Kanne für eine kurze Zeit
herausnehmen, um eine Tasse Kaffee einzugießen. Wenn Sie die Kanne
von der Heizplatte nehmen, wird das Laufen des Kaffees augenblicklich
unterbrochen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von 20 Sekunden wieder auf
die Heizplatte, um ein ungewolltes Laufen des Kaffees zu vermeiden.
DE30
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Reinigung und Wartung
Reinigung
Die Kaffeemaschine vor der Reinigung vom Stromnetz trennen und
abkühlen lassen.
Das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Die Filterhalterung abnehmen, indem Sie sie nach außen schwenken
und leicht nach oben ziehen.
Die Filterhalterung Ihrer Kaffeemaschine ist abnehmbar, damit Sie
sie einfacher reinigen können und damit Sie nicht mit den schmutzi-
gen Papierfiltern hantieren müssen.
Reinigen Sie die abnehmbaren Geräteteile (die Filterhalterung,
die Kanne und gegebenenfalls den wiederverwendbaren Filter) mit
warmem Wasser mit Spülwasser. Mit klarem Wasser abspülen und
sorgfältig abtrocknen.
Sie können das Gehäuse des Geräts (einschließlich der Heizplatte) mit
einem angefeuchteten Schwamm abwischen.
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungs-
lösungen.
• Verstauen Sie das Gerät nach Benutzung an einem sauberen, trock-
enen Ort.
Entkalken
Um den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Geräts zu erhalten, emp-
fehlen wir Ihnen, das Gerät regelmäßig zu entkalken.
Wie oft das Gerät entkalkt werden muss, hängt von der Härte des
Wassers und der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Im Falle des täglichen
Gebrauchs empfehlen wir Ihnen, die Kaffeemaschine alle zwei Monate
ein Mal zu entkalken.
Sie können dazu einen speziellen, üssigen oder pulverförmigen
handelsüblichen Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden. In die-
sem Fall beachten Sie bitte die vom Hersteller des Entkalkers mitge-
lieferten Anweisungen.
• Lassen Sie dann die Kaffeemaschine 2 bis 3 Mal ohne Kaffee laufen,
um sie gut durchzuspülen.
DE 31
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oderelektronisches
Altgerät), was bedeutet, das es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem örtlichen
Abfallsortierstelle zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt
zum Schutz der Umwelt bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss
das Gerät einer örtlichen Abfall- Sortierstelle zum Recycling oder Wiederverwendung
zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben.
Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
www.electrodepot.fr
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDITIONS DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge
von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
FR
NL
DE
Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht,
welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert.
Made in PRC
La mise sur le marché de ce produit est effectuée par ELECTRO DEPOT
qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables.
Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT,
dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert.

Documenttranscriptie

02/2015 Cafetière Koffiezetapparaat Kaffeemaschine 943768 CL-FS02 GUIDE D’UTILISATION 02 HANDLEIDING 12 GEBRAUCHSANLEITUNG 22 Merci ! Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE. Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e COSYLIFE sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR A Avant d’utiliser l’appareil 4 6 Consignes de sécurité Précautions particulières Aperçu de l’appareil 7 7 Description de l’appareil Spécifications techniques C Utilisation de l’appareil 8 8 Avant la première utilisation Utilisation D Informations pratiques 10 11 Nettoyage et entretien Mise au rebut de votre ancien appareil B Français Table des matières FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Consignes de sécurité Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser l’ a p p a re i l e t co n s e r ve z - le s p o u r p o u vo i r le s co n s u l t e r ultérieurement, si nécessaire. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que : - d e s e s p a ce s d e c u i s i n e destinés au personnel de m a g a s i n s , d e b u re a u x e t d'autres environnements de travail ; - des fermes ; - des clients dans des hôtels, des motels et d'autres e n v i ro n n e m e n t s d e t y p e résidentiel ; - des environnements du type chambres d’hôtes. • N'utilisez pas cet appareil à l’extérieur. • Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension électrique de votre domicile correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. • Branchez toujours votre appareil dans une prise mise à la terre. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au 4 FR moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. • Cet appareil peut être utilisé p a r d e s p ers on n es d on t les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprennent bien les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Ne laissez en aucun cas l’appareil fonctionner sans surveillance. • Débranchez toujours votre appareil après chaque utilisation et laissez-le refroidir avant de le nettoyer, de le ranger ou de le déplacer. • Confiez l'appareil à un centre de service après-vente s'il a besoin d'être inspecté et réparé. Aucune réparation ne doit être effectuée par l’utilisateur. N ’ u t i l i s e z p a s l’ a p p a re i l : − s i l a p r i s e ou le co rd o n d’alimentation sont endommagés ; − en cas de mauvais fo n c t i o n n e m e n t ; − s’il est tombé dans l’eau ; − s’il a été endommagé de quelque façon que ce soit. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par votre revendeur, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger. • N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans de l’eau ou tout autre liquide (par exemple, pour le nettoyage). • Placez toujours votre cafetière sur une surface stable et plane. • Ne manipulez pas l’appareil ni la prise avec les mains mouillées. • Ne laissez pas pendre le cordon d’alimentation du rebord d’une table ou d’un plan de travail, et veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec une surface chaude. • Ne touchez pas les surfaces chaudes de la cafetière lorsqu’elle fonctionne. Utilisez les boutons et la poignée de la verseuse. • Lorsque vous débranchez le cordon, tirez toujours au niveau de la fiche, et non sur le cordon lui-même. • N’utilisez que les accessoires fournis et recommandés par votre revendeur. • Tenez l’appareil éloigné des sources de chaleur (micro-ondes, etc.). Ne placez pas cet appareil sur une table de cuisson au gaz ou électrique, ni dans un four chaud. • Concernant les instructions de nettoyage des surfaces entrant en contact avec la nourriture, merci de vous référer au paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ». FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 5 Français A Avant d’utiliser l’appareil Précautions particulières • N’allumez pas la cafetière si vous n’avez pas placé la verseuse sur la plaque chauffante. • N’utilisez pas la verseuse en verre si elle est fissurée ou si la poignée est lâche ou affaiblie. • Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface froide. • Ne déplacez pas la cafetière tant qu’il y a de l’eau à l’intérieur. • Ne mettez que du café moulu dans le filtre à café. • Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau. • La verseuse ne peut en aucun cas être placée dans un four à microondes pour réchauffer le café. 6 FR B Français Aperçu de l’appareil Description de l’appareil 1 1 Couvercle du réservoir d’eau 2 Réservoir d’eau avec indicateur de niveau 3 Plaque chauffante 5 4 Interrupteur Marche/Arrêt « I/O » 6 2 5 Porte-filtre 6 Filtre permanent 7 Couvercle de la verseuse 3 7 4 8 Verseuse en verre 9 Poignée de la verseuse 8 9 Spécifications techniques Tension d’alimentation 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Consommation électrique 670 - 800 W Capacité maximale du réservoir 12 tasses Système anti-gouttes  Porte-filtre amovible  Filtre permanent  Niveau d’eau visible  Arrêt automatique  FR 7 C Utilisation de l’appareil Français Avant la première utilisation • Rincez soigneusement à l’eau chaude toutes les pièces démontables de la cafetière. • Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau maximum indiqué. • Laissez la cafetière fonctionner pendant deux cycles en utilisant uniquement de l’eau (sans café). Utilisation 1. Placez la cafetière sur une surface stable et plane. 2. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise murale mise à la terre. 3. Remplissez la verseuse d’eau froide. 4. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et versez de l’eau jusqu’à ce que l’indicateur de niveau indique le nombre de tasses désiré. Fermez ensuite le couvercle. ATTENTION Assurez-vous que le niveau d’eau du réservoir d’eau n’est pas inférieur au minimum (2 tasses), ni supérieur au maximum (12 tasses). La verseuse devient très chaude lors du fonctionnement de l’appareil. Saisissez-la uniquement par la poignée. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil. Risque de brûlures ! 5. Mettez la quantité requise de café moulu dans le filtre permanent ou dans un filtre en papier n°4. Répartissez le café de façon égale. 6. Posez la verseuse sur la plaque chauffante. 7. Positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « I » (Marche). Le voyant de l’interrupteur s’allume et le café commence à couler dans la verseuse au bout de quelques secondes. CONSEIL N’ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. De la vapeur d’eau et de l’eau chaude peuvent être projetées. Risque de brûlures ! 8 FR 8. Après sa préparation, le café sera conservé au chaud tant que la verseuse restera sur la plaque chauffante, si l’appareil est allumé. 9. Pour éteindre la cafetière, positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « O » (Arrêt), puis débranchez l’appareil. C Français Utilisation de l’appareil REMARQUE Votre cafetière est munie d’un système anti-gouttes. Lors de la préparation du café, vous pouvez retirer la verseuse pendant une courte période pour vous servir une tasse de café. Lorsque vous retirez la verseuse de la plaque chauffante, l’écoulement du café s’arrête momentanément. Replacez la verseuse sur la plaque dans un délai de 20 secondes, afin d’éviter un écoulement intempestif. FR 9 Français D Informations pratiques Nettoyage et entretien Nettoyage • Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir, avant de procéder à son nettoyage. • N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans de l’eau ou tout autre liquide. • Retirez le porte-filtre en le faisant pivoter vers l’extérieur et en le tirant doucement vers le haut. • Le porte-filtre de votre cafetière est amovible afin de pouvoir le nettoyer plus facilement, mais aussi pour vous éviter d'avoir à manipuler le filtre en papier sale. • Nettoyez les pièces amovibles de la cafetière (le porte-filtre, la verseuse et éventuellement le filtre permanent) à l’eau chaude savonneuse. Rincez à l’eau claire et séchez soigneusement. Vous pouvez essuyer le corps de l’appareil (y compris la plaque chauffante) avec une éponge légèrement humide. • N’utilisez pas de solutions de nettoyage abrasives ou agressives. • Après utilisation, rangez l’appareil dans un endroit propre et sec. Détartrage • Nous vous conseillons de détartrer votre appareil régulièrement pour le garder en bon état. • La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et de votre rythme d’utilisation de l’appareil. En cas d'utilisation quotidienne, nous vous recommandons de détartrer votre cafetière une fois tous les deux mois. • Vous pouvez utiliser un détartrant pour cafetière, sous forme liquide ou en poudre, vendu dans le commerce. Dans ce cas, veuillez vous reporter aux instructions fournies par le fabricant du produit détartrant. • Ensuite, faites fonctionner la cafetière 2 à 3 fois sans café pour bien la rincer. 10 FR Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. D Français Informations pratiques PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Faites un geste eco-citoyen. Recyclez ce produit en fin de vie FR 11 Bedankt! Bedankt om voor dit product van COSYLIFE gekozen te hebben. ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten van het merk COSYLIFE aan, die garant s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t . Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e 12 NL A Alvorens het toestel te gebruiken 14 16 Veiligheidsinstructies Bijzondere voorzorgsmaatregelen B Overzicht van het toestel 17 17 Beschrijving van het toestel Technische specificaties C Gebruik van het toestel 18 18 Voor het eerste gebruik Gebruik Praktische informatie 20 21 Reiniging en onderhoud Afdanken van uw oude toestel D Nederlands Inhoudstafel NL 13 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Veiligheidsinstructies Lees aandachtig deze instructies door alvorens het toestel te gebruiken en bewaar ze om ze, indien nodig, later te kunnen raadplegen. Dit toestel is bestemd voor huishoudelijk of gelijkaardig gebruik, zoals: - keukenhoeken voor winkel- en kantoorpersoneel e n a n d e re p ro fe s s i o n e le omgevingen; - boerderijen; - klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen; - omgevingen van het type bed and breakfast. • Gebruik dit toestel niet buiten. • Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, dient u zich ervan te vergewissen dat de elektrische spanning bij u thuis overeenkomt met diegene die aangegeven wordt op het typeplaatje van het toestel. • Sluit uw toestel steeds aan op een geaard stopcontact. • Dit toestel mag gebruikt worden 14 NL door kinderen van minstens 8 jaar, op voorwaarde dat ze in de gaten gehouden worden of instructies gekregen hebben voor het veilige gebruik van het toestel en de gevaren die dit met zich meebrengt begrijpen. De reiniging en het onderhoud van het toestel mogen niet uitgevoerd worden door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en begeleid worden door een volwassene. Houd het toestel en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Dit toestel mag gebruikt worden door personen met een fysieke, zintuiglijke en mentale beperking of waarvan de ervaring of kennis onvoldoende is, op voorwaarde dat ze begeleid worden of instructies gekregen hebben over het veilige gebruik van het toestel en dat ze de mogelijke gevaren begrijpen. • Kinderen mogen het toestel niet als speeltje gebruiken. • Laat het toestel in geen geval onbeheerd achter wanneer het in werking is. • Trek na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en laat uw toestel afkoelen alvorens het te reinigen, op te bergen of te verplaatsen. • Lever het toestel in bij een klantendienst wanneer het geïnspecteerd en hersteld dient te worden. Er mogen in geen geval herstellingen uitgevoerd worden door de gebruiker. Gebruik het toestel niet: − Indien de stekker of het voedingssnoer beschadigd is; − I n d i e n h e t n i e t co r re c t werkt; − Indien het in water g e v a l le n i s ; − Indien het beschadigd is, o p we l ke m a n i e r d a n o o k . • I n d i e n h e t vo e d i n g ss n o e r beschadigd is, dient het vervangen te worden door uw verkoper, de klantendienst of een gelijkaardige bevoegde persoon om elk risico uit te sluiten. • Dompel het toestel, het voedingssnoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof (bijvoorbeeld voor de reiniging). • Plaats uw koffiezetapparaat steeds op een stabiel en vlak oppervlak. • Raak het toestel of de stekker niet aan met natte handen. • Laat het voedingssnoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg ervoor dat het niet in contact komt met een heet oppervlak. • Raak de warme oppervlakken van het koffiezetapparaat niet aan wanneer het in werking is. Gebruik de knoppen en het handvat van de kan. • Trek de stekker steeds uit het stopcontact door aan de stekker t e t re k ke n e n n i e t a a n h e t voedingssnoer. • Gebruik enkel het toebehoren dat meegeleverd en aanbevolen wordt door uw verkoper. • Houd het toestel uit de b u u r t va n w a r m te b ro n n e n (microgolfoven...). Plaats het toestel niet op een elektrisch of gasfornuis, noch in een warme oven. • Voor de instructies inzake de reiniging van oppervlakken die in contact komen met voeding, kunt u steeds de paragraaf 'REINIGING EN ONDERHOUD' raadplegen. NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 15 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Bijzondere voorzorgsmaatregelen • Schakel het koffiezetapparaat niet in vooraleer u de kan op het verwarmingselement geplaatst hebt. • Gebruik de glazen kan niet wanneer ze gebarsten is of wanneer het handvat los hangt. • Plaats de warme kan niet op een koud oppervlak. • Verplaats het koffiezetapparaat niet wanneer er water in zit. • Doe uitsluitend gemalen koffie in de koffiefilter. • Zet uw koffiezetapparaat nooit in werking zonder water. • De kan mag in geen geval in een microgolfoven geplaatst worden om de koffie op te warmen. 16 NL B Nederlands Overzicht van het toestel Beschrijving van het toestel 1 1 Deksel van het waterreservoir 2 Waterreservoir met peilindicatie 3 Verwarmingselement 5 4 Aan/uit-schakelaar 'I/0' 6 2 5 Filterhouder 6 Vaste filter 7 Deksel van de kan 3 7 4 8 Glazen kan 9 Handvat van de kan 8 9 Technische specificaties Voedingsspanning 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Stroomverbruik 670 - 800 W Maximale inhoud van het reservoir 12 tassen Antidruppelsysteem ü Afneembare filterhouder ü Vaste filter ü Zichtbaar waterpeil ü Automatische stopzetting ü NL 17 Nederlands C Gebruik van het toestel Voor het eerste gebruik • Spoel alle demonteerbare onderdelen van het koffiezetapparaat zorgvuldig af met warm water. • Vul het reservoir met koud water tot het aangegeven maximumpeil. • Laat het koffiezetapparaat eerst tweemaal werken met enkel water (en dus zonder koffie). Gebruik 1. Plaats het koffiezetapparaat op een stabiel en vlak oppervlak. 2. Steek de stekker in een geaard stopcontact. 3. Vul de kan met koud water. 4. Open het deksel van het waterreservoir en giet het water erin tot de peilindicatie het gewenste aantal tassen aangeeft. Sluit vervolgens het deksel. OPGELET Zorg er steeds voor dat het waterpeil van het reservoir niet onder het minimumpeil (2 tassen), noch boven het maximumpeil (12 tassen) staat. De kan wordt erg heet wanneer het toestel in werking is. Neem ze enkel vast aan het handvat. Raak de warme oppervlakken van het toestel niet aan. Er bestaat een risico op brandwonden! 5. Doe de vereiste hoeveelheid gemalen koffie in de vaste filter of in een papieren filter nr. 4. Verdeel de koffie gelijkmatig. 6. Plaats de kan op het verwarmingselement. 7. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand 'I' (Aan). Het controlelampje van de schakelaar licht op en de koffie begint na enkele seconden in de kan te druppelen. TIP Open het deksel niet terwijl de koffie nog doorloopt. Er zou dan waterdamp en warm water kunnen ontsnappen. Er bestaat een risico op brandwonden! 18 NL 8. Wanneer de koffie klaar is, zal hij warm gehouden worden zolang de kan op het verwarmingselement blijft staan, op voorwaarde dat het toestel ingeschakeld is. 9. Om het koffiezetapparaat uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar in de stand '0' (Uit) en trekt u vervolgens de stekker uit het stopcontact. OPMERKING C Nederlands Gebruik van het toestel Uw koffiezetapparaat is voorzien van een antidruppelsysteem. Wanneer de koffie doorloopt, kunt u op elk moment de kan even verwijderen om al een tasje koffie in te schenken. Wanneer u de kan van het verwarmingselement neemt, zal er even geen koffie meer doorlopen. Plaats de kan binnen de 20 seconden terug op het verwarmingselement om een ongepaste doorloop te vermijden. NL 19 D Praktische informatie Nederlands Reiniging en onderhoud Reiniging • Trek de stekker uit het stopcontact en laat het koffiezetapparaat afkoelen alvorens u het gaat reinigen. • Dompel het toestel, het voedingssnoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof. • Verwijder de filterhouder door hem naar buiten te draaien en zachtjes omhoog te tillen. • De filterhouder van uw koffiezetapparaat is afneembaar, zodat u hem eenvoudig kunt reinigen en de vuile papieren filters niet hoeft vast te nemen om ze te verwijderen. • Reinig de demonteerbare onderdelen van het koffiezetapparaat (de filterhouder, de kan en eventueel de vaste filter) met warm water en afwasmiddel. Spoel alles af met zuiver water en droog het vervolgens zorgvuldig af. U mag de behuizing van het toestel (inclusief het verwarmingselement) afvegen met een licht bevochtigde spons. • Gebruik geen bijtende of agressieve reinigingsmiddelen. • Na elk gebruik dient u het toestel op een propere en droge plaats te bewaren. Ontkalken • Wij raden u aan uw toestel regelmatig te ontkalken om het in een goede staat te houden. • De frequentie van de ontkalking hangt af van de hardheid van het water en de gebruiksfrequentie van het toestel. Indien u uw koffiezetapparaat dagelijks gebruikt, raden wij u aan het één keer om de twee maanden te ontkalken. • U kunt een speciale ontkalker voor koffiezetapparaten gebruiken, die zowel in vloeibare als poedervorm in de handel verkrijgbaar is. In dat geval vragen wij u de instructies van de fabrikant van de ontkalker te raadplegen. • Laat het koffiezetapparaat vervolgens 2 of 3 keer werken zonder koffie, zodat het goed gespoeld is. 20 NL Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU D Nederlands Praktische informatie Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 21 Vielen Dank! V i e l e n D a n k , d a s s S i e d i e s e s C O S Y L I F E - P ro d u k t gewählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen durch ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige Leistung und tadellose Qualität. M i t d i e s e m G e r ä t kö n n e n S i e s i c h e r s e i n , d a ss S i e jeder Gebrauch zufriedenstellt. W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T. Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr. 22 DE A Vor der Inbetriebnahme des Geräts 24 26 Sicherheitsvorschriften Besondere Vorsichtsmaßnahmen B Übersicht über Ihr Gerät 27 27 Beschreibung des Geräts Technische Spezifikationen C Verwendung des Geräts 28 28 Vor dem ersten Gebrauch Gebrauch Praktische Hinweise 30 31 Reinigung und Wartung Entsorgung Ihres Altgeräts D Deutsch Inhaltsverzeichnis DE 23 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Sicherheitsvorschriften Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie zur späteren Einsichtnahme bei Bedarf auf. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch oder ähnliche Verwendungen bestimmt, wie zum Beispiel: - Küchenräume für Geschäftspersonal, Büros und andere Arbeitsumgebungen; - Bauernhöfe; - Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften mit Wohnungscharakter; - Gästezimmer- Einrichtungen. • Benutzen Sie dieses Gerät nicht draußen. • Bevor Sie das Gerät an den Strom anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrem Haus der entspricht, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. • Schließen Sie Ihr Gerät immer an eine geerdete Steckdose an. • Dieses Gerät kann von 24 DE Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren richtig verstanden haben. Die Reinigung und Wartung des Geräts durch den Benutzer dürfen von Kindern ab 8 Jahren durchgeführt werden, sofern sie von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. • Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen unter der Bedingung benutzt werden, dass sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und dass sie die möglichen Gefahren richtig verstehen. • Dieses Gerät ist kein Kinderspielzeug. • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen. • Trennen Sie Ihr Gerät nach jedem Gebrauch vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen, verstauen oder an einen anderen Ort stellen. • Wen n eine Kon tro lle o d e r Reparatur nötig ist, bringen Sie Ihr Gerät zu einem Kundendienst. Der Benutzer darf keinerlei Reparaturen selbst durchführen. • Ein beschädigtes Stromkabel B e n u t z e n S i e d i e s e s G e rä t nicht: − wenn der Stecker oder das Stromkabel beschädigt ist; − b e i Fu n k t i o n sstö r u n g e n ; − wenn es ins Wasser g e fa l le n i s t ; − w e n n e s i n i rg e n d e i n e r We i s e b e s c h ä d i g t w u rd e . muss von Ihrem Händler, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. • Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Stecker n i e i n Wa s s e r o d e r a n d e re Flüssigkeiten ein (zum Beispiel zur Reinigung). • Stellen Sie Ihre Kaffeemaschine immer auf einer stabilen, ebenen Fläche auf. • Handhaben Sie das Gerät oder den Stromstecker nie mit nassen Händen. • Lassen Sie das Netzkabel niemals über eine Tischkante oder die Kante einer Arbeitsfläche hängen und achten Sie darauf, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt. • B e r ü h re n S i e d i e h e i ß e n Oberflächen der Kaffeemaschine nicht, während diese in Betrieb ist. Benutzen Sie immer die Tasten und den Griff der Kanne. • We n n S i e d a s N e t z k a b e l herausziehen, fassen Sie es immer am Stecker und ziehen Sie nicht am Kabel selbst. • Verwenden Sie ausschließlich die von Ihrem Händler mitgelieferten und empfohlenen Zubehörteile. • Halten Sie das Gerät fern von Hitzequellen (Mikrowelle etc.). Stellen Sie dieses Gerät nie auf einen Gas- oder Elektroherd oder in einen heißen Ofen. • Anweisungen zur Reinigung von Teilen, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, finden Sie im Abschnitt "REINIGUNG UND WARTUNG". DE A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts 25 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Besondere Vorsichtsmaßnahmen • Schalten Sie die Kaffeemaschine nicht ein, wenn die Kanne nicht auf der Heizplatte steht. • Benutzen Sie Glaskanne nicht, wenn sie Risse aufweist oder wenn der Griff lose oder beschädigt ist. • Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf eine kalte Fläche. • Verschieben oder bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn sie mit Wasser gefüllt ist. • Geben Sie ausschließlich gemahlenen Kaffee in den Kaffeefilter. • Schalten Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser an. • Die Kanne darf keinesfalls in einen Mikrowellenofen gestellt werden, um den Kaffee aufzuwärmen. 26 DE B Deutsch Übersicht über Ihr Gerät Beschreibung des Geräts 1 1 Deckel des Wassertanks 2 Wassertank mit Wasserstandsanzeige 3 Heizplatte 5 4 Ein-/Aus- Schalter "I/0" 6 2 5 Filterhalterung 6 Wiederverwendbarer Filter 7 Deckel der Kanne 3 7 4 8 Glaskanne 9 Griff der Kanne 8 9 Technische Spezifikationen Stromspannung 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Stromverbrauch 670 - 800 W Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks 12 Tassen Anti-Tropf-System  Abnehmbare Filterhalterung  Wiederverwendbarer Filter  Sichtbarer Wasserstand  Automatischer Stopp  DE 27 Deutsch C Verwendung des Geräts Vor dem ersten Gebrauch • Spülen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine mit warmem Wasser sorgfältig ab. • Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Wasserstand mit kaltem Wasser. • Lassen Sie die Kaffeemaschine in zwei Durchgängen nur mit Wasser laufen (ohne Kaffee) Gebrauch 1. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche. 2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Wandsteckdose an. 3. Füllen Sie die Kanne mit kaltem Wasser. 4. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen das Wasser ein, bis der Wasserstandanzeiger die gewünschte Anzahl Tassen anzeigt. Dann schließen Sie den Deckel. ACHTUNG Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand im Wassertank weder unterhalb des Mindestwasserstands (2 Tassen) noch oberhalb des maximalen Wasserstands (12 Tassen) liegt. Die Kaffeekanne wird während des Betriebs des Geräts sehr heiß. Ergreifen Sie die Kanne immer am Griff. Die heißen Flächen des Geräts nicht berühren. Verbrennungsgefahr! 5. Füllen Sie die erforderliche Menge gemahlenen Kaffee in den wiederverwendbaren Filter oder in einen Papierfilter der Größe 4. Den Kaffee gleichmäßig verteilen. 6. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte. 7. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « I » (Ein). Die Leuchtanzeige des Schalters geht an und der Kaffee beginnt innerhalb nach einigen Sekunden in die Kanne zu laufen. EMPFEHLUNG Den Deckel während der Zubereitung des Kaffees nicht öffnen. Der Wasserdampf und das heiße Wasser könnten spritzen. Verbrennungsgefahr! 28 DE 8. Wenn der Kaffee fertig zubereitet ist, wird er in der Kanne auf der Heizplatte warm gehalten, wenn das Gerät eingeschaltet ist. 9. Um die Kaffeemaschine auszuschalten, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « 0 » (Aus), dann trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. C Deutsch Verwendung des Geräts ANMERKUNG Ihre Kaffeemaschine verfügt über ein Anti-Tropf-System. Während der Zubereitung des Kaffees können Sie die Kanne für eine kurze Zeit herausnehmen, um eine Tasse Kaffee einzugießen. Wenn Sie die Kanne von der Heizplatte nehmen, wird das Laufen des Kaffees augenblicklich unterbrochen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von 20 Sekunden wieder auf die Heizplatte, um ein ungewolltes Laufen des Kaffees zu vermeiden. DE 29 D Praktische Hinweise Deutsch Reinigung und Wartung Reinigung • Die Kaffeemaschine vor der Reinigung vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. • Das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Die Filterhalterung abnehmen, indem Sie sie nach außen schwenken und leicht nach oben ziehen. • Die Filterhalterung Ihrer Kaffeemaschine ist abnehmbar, damit Sie sie einfacher reinigen können und damit Sie nicht mit den schmutzigen Papierfiltern hantieren müssen. • Reinigen Sie die abnehmbaren Geräteteile (die Filterhalterung, die Kanne und gegebenenfalls den wiederverwendbaren Filter) mit warmem Wasser mit Spülwasser. Mit klarem Wasser abspülen und sorgfältig abtrocknen. Sie können das Gehäuse des Geräts (einschließlich der Heizplatte) mit einem angefeuchteten Schwamm abwischen. • Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungslösungen. • Verstauen Sie das Gerät nach Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort. Entkalken • Um den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Geräts zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, das Gerät regelmäßig zu entkalken. • Wie oft das Gerät entkalkt werden muss, hängt von der Härte des Wassers und der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Im Falle des täglichen Gebrauchs empfehlen wir Ihnen, die Kaffeemaschine alle zwei Monate ein Mal zu entkalken. • Sie können dazu einen speziellen, flüssigen oder pulverförmigen handelsüblichen Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden. In diesem Fall beachten Sie bitte die vom Hersteller des Entkalkers mitgelieferten Anweisungen. • Lassen Sie dann die Kaffeemaschine 2 bis 3 Mal ohne Kaffee laufen, um sie gut durchzuspülen. 30 DE Entsorgung Ihres Altgeräts ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oderelektronisches Altgerät), was bedeutet, das es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem örtlichen Abfallsortierstelle zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Schutz der Umwelt bei. D Deutsch Praktische Hinweise UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät einer örtlichen Abfall- Sortierstelle zum Recycling oder Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben. DE 31 CONDITIONS DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL www.electrodepot.fr La mise sur le marché de ce produit est effectuée par ELECTRO DEPOT qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables. Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT, dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert. Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht, welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert. Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

COSYLIFE CL-FS02 noire 1,5L de handleiding

Type
de handleiding