Documenttranscriptie
02/2015
Cafetière
Koffiezetapparaat
Kaffeemaschine
943768 CL-FS02
GUIDE D’UTILISATION
02
HANDLEIDING
12
GEBRAUCHSANLEITUNG
22
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE.
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
COSYLIFE sont synonymes d’utilisation
s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
2
FR
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4
6
Consignes de sécurité
Précautions particulières
Aperçu de l’appareil
7
7
Description de l’appareil
Spécifications techniques
C
Utilisation de
l’appareil
8
8
Avant la première utilisation
Utilisation
D
Informations
pratiques
10
11
Nettoyage et entretien
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
Français
Table des matières
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ces
instructions avant d’utiliser
l’ a p p a re i l e t co n s e r ve z - le s
p o u r p o u vo i r le s co n s u l t e r
ultérieurement, si nécessaire.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique ou
similaire, telle que :
- d e s e s p a ce s d e c u i s i n e
destinés au personnel de
m a g a s i n s , d e b u re a u x e t
d'autres environnements de
travail ;
- des fermes ;
- des clients dans des hôtels,
des motels et d'autres
e n v i ro n n e m e n t s d e t y p e
résidentiel ;
- des environnements du type
chambres d’hôtes.
• N'utilisez pas cet appareil à
l’extérieur.
• Avant de brancher l’appareil,
assurez-vous que la tension
électrique de votre domicile
correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
• Branchez toujours votre appareil
dans une prise mise à la terre.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
4
FR
moins 8 ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte. Conservez l’appareil
et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé
p a r d e s p ers on n es d on t les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas suffisantes, à
condition qu’elles soient
surveillées ou qu’elles aient
reçu des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et comprennent bien les
dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un jouet.
• Ne laissez en aucun cas l’appareil
fonctionner sans surveillance.
• Débranchez toujours votre
appareil après chaque utilisation
et laissez-le refroidir avant de
le nettoyer, de le ranger ou de le
déplacer.
• Confiez l'appareil à un centre de
service après-vente s'il a besoin
d'être inspecté et réparé. Aucune
réparation ne doit être effectuée
par l’utilisateur.
N ’ u t i l i s e z p a s l’ a p p a re i l :
− s i l a p r i s e ou le co rd o n
d’alimentation sont
endommagés ;
− en cas de mauvais
fo n c t i o n n e m e n t ;
− s’il est tombé dans l’eau ;
− s’il a été endommagé de
quelque façon que ce soit.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par votre revendeur, son service
après-vente ou une personne
de qualification similaire, afin
d’éviter tout danger.
• N’immergez jamais l’appareil, le
cordon d’alimentation ou la fiche
dans de l’eau ou tout autre liquide
(par exemple, pour le nettoyage).
• Placez toujours votre cafetière
sur une surface stable et plane.
• Ne manipulez pas l’appareil ni
la prise avec les mains mouillées.
• Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation du rebord d’une
table ou d’un plan de travail, et
veillez à ce qu’il n’entre pas en
contact avec une surface chaude.
• Ne touchez pas les surfaces
chaudes de la cafetière lorsqu’elle
fonctionne. Utilisez les boutons et
la poignée de la verseuse.
• Lorsque vous débranchez le
cordon, tirez toujours au niveau
de la fiche, et non sur le cordon
lui-même.
• N’utilisez que les accessoires
fournis et recommandés par votre
revendeur.
• Tenez l’appareil éloigné des
sources de chaleur (micro-ondes,
etc.). Ne placez pas cet appareil
sur une table de cuisson au gaz ou
électrique, ni dans un four chaud.
• Concernant les instructions de
nettoyage des surfaces entrant en
contact avec la nourriture, merci
de vous référer au paragraphe
« NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
5
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Précautions particulières
• N’allumez pas la cafetière si vous n’avez pas placé la verseuse sur la
plaque chauffante.
• N’utilisez pas la verseuse en verre si elle est fissurée ou si la poignée
est lâche ou affaiblie.
• Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface froide.
• Ne déplacez pas la cafetière tant qu’il y a de l’eau à l’intérieur.
• Ne mettez que du café moulu dans le filtre à café.
• Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau.
• La verseuse ne peut en aucun cas être placée dans un four à microondes pour réchauffer le café.
6
FR
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
1
1 Couvercle du réservoir d’eau
2 Réservoir d’eau avec indicateur de niveau
3 Plaque chauffante
5
4 Interrupteur Marche/Arrêt « I/O »
6
2
5 Porte-filtre
6 Filtre permanent
7 Couvercle de la verseuse
3
7
4
8 Verseuse en verre
9 Poignée de la verseuse
8
9
Spécifications techniques
Tension d’alimentation
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Consommation électrique
670 - 800 W
Capacité maximale du réservoir
12 tasses
Système anti-gouttes
Porte-filtre amovible
Filtre permanent
Niveau d’eau visible
Arrêt automatique
FR
7
C
Utilisation de l’appareil
Français
Avant la première utilisation
• Rincez soigneusement à l’eau chaude toutes les pièces démontables de la cafetière.
• Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau maximum indiqué.
• Laissez la cafetière fonctionner pendant deux cycles en utilisant uniquement de l’eau (sans
café).
Utilisation
1. Placez la cafetière sur une surface stable et plane.
2. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise murale mise à la terre.
3. Remplissez la verseuse d’eau froide.
4. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et versez de l’eau jusqu’à ce que l’indicateur de
niveau indique le nombre de tasses désiré. Fermez ensuite le couvercle.
ATTENTION
Assurez-vous que le niveau d’eau du réservoir d’eau n’est pas inférieur au
minimum (2 tasses), ni supérieur au maximum (12 tasses).
La verseuse devient très chaude lors du fonctionnement de l’appareil.
Saisissez-la uniquement par la poignée. Ne touchez pas les surfaces chaudes
de l’appareil. Risque de brûlures !
5. Mettez la quantité requise de café moulu dans le filtre permanent ou dans un filtre en
papier n°4. Répartissez le café de façon égale.
6. Posez la verseuse sur la plaque chauffante.
7. Positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « I » (Marche). Le voyant de l’interrupteur
s’allume et le café commence à couler dans la verseuse au bout de quelques secondes.
CONSEIL
N’ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. De la vapeur
d’eau et de l’eau chaude peuvent être projetées. Risque de brûlures !
8
FR
8. Après sa préparation, le café sera conservé au chaud tant que la verseuse restera sur la
plaque chauffante, si l’appareil est allumé.
9. Pour éteindre la cafetière, positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « O » (Arrêt), puis
débranchez l’appareil.
C
Français
Utilisation de l’appareil
REMARQUE
Votre cafetière est munie d’un système anti-gouttes. Lors de la préparation
du café, vous pouvez retirer la verseuse pendant une courte période pour
vous servir une tasse de café. Lorsque vous retirez la verseuse de la plaque
chauffante, l’écoulement du café s’arrête momentanément. Replacez
la verseuse sur la plaque dans un délai de 20 secondes, afin d’éviter un
écoulement intempestif.
FR
9
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Nettoyage
• Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir, avant de procéder à
son nettoyage.
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche
dans de l’eau ou tout autre liquide.
• Retirez le porte-filtre en le faisant pivoter vers l’extérieur et en le
tirant doucement vers le haut.
• Le porte-filtre de votre cafetière est amovible afin de pouvoir le nettoyer plus facilement, mais aussi pour vous éviter d'avoir à manipuler
le filtre en papier sale.
• Nettoyez les pièces amovibles de la cafetière (le porte-filtre, la verseuse et éventuellement le filtre permanent) à l’eau chaude savonneuse. Rincez à l’eau claire et séchez soigneusement.
Vous pouvez essuyer le corps de l’appareil (y compris la plaque chauffante) avec une éponge légèrement humide.
• N’utilisez pas de solutions de nettoyage abrasives ou agressives.
• Après utilisation, rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Détartrage
• Nous vous conseillons de détartrer votre appareil régulièrement
pour le garder en bon état.
• La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et de votre
rythme d’utilisation de l’appareil. En cas d'utilisation quotidienne,
nous vous recommandons de détartrer votre cafetière une fois tous les
deux mois.
• Vous pouvez utiliser un détartrant pour cafetière, sous forme liquide
ou en poudre, vendu dans le commerce. Dans ce cas, veuillez vous reporter aux instructions fournies par le fabricant du produit détartrant.
• Ensuite, faites fonctionner la cafetière 2 à 3 fois sans café pour bien
la rincer.
10
FR
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
D
Français
Informations pratiques
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Faites un geste eco-citoyen.
Recyclez ce produit en fin de vie
FR
11
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van COSYLIFE
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk COSYLIFE aan, die garant
s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re
p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t .
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n .
We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T.
B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e
12
NL
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
14
16
Veiligheidsinstructies
Bijzondere voorzorgsmaatregelen
B
Overzicht van het
toestel
17
17
Beschrijving van het toestel
Technische specificaties
C
Gebruik van het
toestel
18
18
Voor het eerste gebruik
Gebruik
Praktische informatie
20
21
Reiniging en onderhoud
Afdanken van uw oude toestel
D
Nederlands
Inhoudstafel
NL
13
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Lees aandachtig deze instructies
door alvorens het toestel te
gebruiken en bewaar ze om ze,
indien nodig, later te kunnen
raadplegen.
Dit toestel is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkaardig
gebruik, zoals:
- keukenhoeken voor
winkel- en kantoorpersoneel
e n a n d e re p ro fe s s i o n e le
omgevingen;
- boerderijen;
- klanten in hotels, motels
en andere residentiële
omgevingen;
- omgevingen van het type bed
and breakfast.
• Gebruik dit toestel niet buiten.
• Alvorens de stekker in het
stopcontact te steken, dient u
zich ervan te vergewissen dat
de elektrische spanning bij u
thuis overeenkomt met diegene
die aangegeven wordt op het
typeplaatje van het toestel.
• Sluit uw toestel steeds aan op
een geaard stopcontact.
• Dit toestel mag gebruikt worden
14
NL
door kinderen van minstens 8
jaar, op voorwaarde dat ze in
de gaten gehouden worden of
instructies gekregen hebben
voor het veilige gebruik van het
toestel en de gevaren die dit met
zich meebrengt begrijpen. De
reiniging en het onderhoud van
het toestel mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen, tenzij ze
ouder zijn dan 8 jaar en begeleid
worden door een volwassene.
Houd het toestel en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Dit toestel mag gebruikt worden
door personen met een fysieke,
zintuiglijke en mentale beperking
of waarvan de ervaring of kennis
onvoldoende is, op voorwaarde dat
ze begeleid worden of instructies
gekregen hebben over het veilige
gebruik van het toestel en dat ze
de mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het toestel niet
als speeltje gebruiken.
• Laat het toestel in geen geval
onbeheerd achter wanneer het in
werking is.
• Trek na elk gebruik de stekker
uit het stopcontact en laat uw
toestel afkoelen alvorens het
te reinigen, op te bergen of te
verplaatsen.
• Lever het toestel in bij een
klantendienst wanneer het
geïnspecteerd en hersteld dient te
worden. Er mogen in geen geval
herstellingen uitgevoerd worden
door de gebruiker.
Gebruik het toestel niet:
− Indien de stekker of het
voedingssnoer beschadigd
is;
− I n d i e n h e t n i e t co r re c t
werkt;
− Indien het in water
g e v a l le n i s ;
− Indien het beschadigd is,
o p we l ke m a n i e r d a n o o k .
• I n d i e n h e t vo e d i n g ss n o e r
beschadigd is, dient het vervangen
te worden door uw verkoper, de
klantendienst of een gelijkaardige
bevoegde persoon om elk risico
uit te sluiten.
• Dompel het toestel, het
voedingssnoer of de stekker nooit
onder in water of een andere
vloeistof (bijvoorbeeld voor de
reiniging).
• Plaats uw koffiezetapparaat
steeds op een stabiel en vlak
oppervlak.
• Raak het toestel of de stekker
niet aan met natte handen.
• Laat het voedingssnoer niet over
de rand van een tafel of werkblad
hangen en zorg ervoor dat het
niet in contact komt met een heet
oppervlak.
• Raak de warme oppervlakken
van het koffiezetapparaat niet
aan wanneer het in werking
is. Gebruik de knoppen en het
handvat van de kan.
• Trek de stekker steeds uit het
stopcontact door aan de stekker
t e t re k ke n e n n i e t a a n h e t
voedingssnoer.
• Gebruik enkel het toebehoren
dat meegeleverd en aanbevolen
wordt door uw verkoper.
• Houd het toestel uit de
b u u r t va n w a r m te b ro n n e n
(microgolfoven...). Plaats het
toestel niet op een elektrisch of
gasfornuis, noch in een warme
oven.
• Voor de instructies inzake de
reiniging van oppervlakken die in
contact komen met voeding, kunt
u steeds de paragraaf 'REINIGING
EN ONDERHOUD' raadplegen.
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
15
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Bijzondere voorzorgsmaatregelen
• Schakel het koffiezetapparaat niet in vooraleer u de kan op het
verwarmingselement geplaatst hebt.
• Gebruik de glazen kan niet wanneer ze gebarsten is of wanneer het
handvat los hangt.
• Plaats de warme kan niet op een koud oppervlak.
• Verplaats het koffiezetapparaat niet wanneer er water in zit.
• Doe uitsluitend gemalen koffie in de koffiefilter.
• Zet uw koffiezetapparaat nooit in werking zonder water.
• De kan mag in geen geval in een microgolfoven geplaatst worden om
de koffie op te warmen.
16
NL
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
1
1 Deksel van het waterreservoir
2 Waterreservoir met peilindicatie
3 Verwarmingselement
5
4 Aan/uit-schakelaar 'I/0'
6
2
5 Filterhouder
6 Vaste filter
7 Deksel van de kan
3
7
4
8 Glazen kan
9 Handvat van de kan
8
9
Technische specificaties
Voedingsspanning
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Stroomverbruik
670 - 800 W
Maximale inhoud van het reservoir
12 tassen
Antidruppelsysteem
ü
Afneembare filterhouder
ü
Vaste filter
ü
Zichtbaar waterpeil
ü
Automatische stopzetting
ü
NL
17
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Voor het eerste gebruik
• Spoel alle demonteerbare onderdelen van het koffiezetapparaat zorgvuldig af met warm
water.
• Vul het reservoir met koud water tot het aangegeven maximumpeil.
• Laat het koffiezetapparaat eerst tweemaal werken met enkel water (en dus zonder koffie).
Gebruik
1. Plaats het koffiezetapparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
2. Steek de stekker in een geaard stopcontact.
3. Vul de kan met koud water.
4. Open het deksel van het waterreservoir en giet het water erin tot de peilindicatie het gewenste aantal tassen aangeeft. Sluit vervolgens het deksel.
OPGELET
Zorg er steeds voor dat het waterpeil van het reservoir niet onder het
minimumpeil (2 tassen), noch boven het maximumpeil (12 tassen) staat.
De kan wordt erg heet wanneer het toestel in werking is. Neem ze enkel vast
aan het handvat. Raak de warme oppervlakken van het toestel niet aan. Er
bestaat een risico op brandwonden!
5. Doe de vereiste hoeveelheid gemalen koffie in de vaste filter of in een papieren filter nr. 4.
Verdeel de koffie gelijkmatig.
6. Plaats de kan op het verwarmingselement.
7. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand 'I' (Aan). Het controlelampje van de schakelaar licht
op en de koffie begint na enkele seconden in de kan te druppelen.
TIP
Open het deksel niet terwijl de koffie nog doorloopt. Er zou dan waterdamp
en warm water kunnen ontsnappen. Er bestaat een risico op brandwonden!
18
NL
8. Wanneer de koffie klaar is, zal hij warm gehouden worden zolang de kan op het
verwarmingselement blijft staan, op voorwaarde dat het toestel ingeschakeld is.
9. Om het koffiezetapparaat uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar in de stand '0' (Uit)
en trekt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Uw koffiezetapparaat is voorzien van een antidruppelsysteem. Wanneer de
koffie doorloopt, kunt u op elk moment de kan even verwijderen om al een
tasje koffie in te schenken. Wanneer u de kan van het verwarmingselement
neemt, zal er even geen koffie meer doorlopen. Plaats de kan binnen de 20
seconden terug op het verwarmingselement om een ongepaste doorloop te
vermijden.
NL
19
D
Praktische informatie
Nederlands
Reiniging en onderhoud
Reiniging
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het koffiezetapparaat
afkoelen alvorens u het gaat reinigen.
• Dompel het toestel, het voedingssnoer of de stekker nooit onder in
water of een andere vloeistof.
• Verwijder de filterhouder door hem naar buiten te draaien en zachtjes omhoog te tillen.
• De filterhouder van uw koffiezetapparaat is afneembaar, zodat u hem
eenvoudig kunt reinigen en de vuile papieren filters niet hoeft vast te
nemen om ze te verwijderen.
• Reinig de demonteerbare onderdelen van het koffiezetapparaat (de
filterhouder, de kan en eventueel de vaste filter) met warm water en
afwasmiddel. Spoel alles af met zuiver water en droog het vervolgens
zorgvuldig af.
U mag de behuizing van het toestel (inclusief het verwarmingselement)
afvegen met een licht bevochtigde spons.
• Gebruik geen bijtende of agressieve reinigingsmiddelen.
• Na elk gebruik dient u het toestel op een propere en droge plaats te
bewaren.
Ontkalken
• Wij raden u aan uw toestel regelmatig te ontkalken om het in een
goede staat te houden.
• De frequentie van de ontkalking hangt af van de hardheid van het
water en de gebruiksfrequentie van het toestel. Indien u uw koffiezetapparaat dagelijks gebruikt, raden wij u aan het één keer om de twee
maanden te ontkalken.
• U kunt een speciale ontkalker voor koffiezetapparaten gebruiken, die
zowel in vloeibare als poedervorm in de handel verkrijgbaar is. In dat
geval vragen wij u de instructies van de fabrikant van de ontkalker te
raadplegen.
• Laat het koffiezetapparaat vervolgens 2 of 3 keer werken zonder koffie, zodat het goed gespoeld is.
20
NL
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij
het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn
levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische
en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer
u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
D
Nederlands
Praktische informatie
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
NL
21
Vielen Dank!
V i e l e n D a n k , d a s s S i e d i e s e s C O S Y L I F E - P ro d u k t
gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit,
zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.
M i t d i e s e m G e r ä t kö n n e n S i e s i c h e r s e i n , d a ss S i e
jeder Gebrauch zufriedenstellt.
W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr.
22
DE
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
24
26
Sicherheitsvorschriften
Besondere Vorsichtsmaßnahmen
B
Übersicht über Ihr
Gerät
27
27
Beschreibung des Geräts
Technische Spezifikationen
C
Verwendung des
Geräts
28
28
Vor dem ersten Gebrauch
Gebrauch
Praktische Hinweise
30
31
Reinigung und Wartung
Entsorgung Ihres Altgeräts
D
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
DE
23
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie diese Anleitung vor
Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch und bewahren Sie sie zur
späteren Einsichtnahme bei
Bedarf auf.
Dieses Gerät ist für den
Hausgebrauch oder ähnliche
Verwendungen bestimmt, wie
zum Beispiel:
- Küchenräume für
Geschäftspersonal, Büros und
andere Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Gäste in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften mit
Wohnungscharakter;
- Gästezimmer- Einrichtungen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht
draußen.
• Bevor Sie das Gerät an den
Strom anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Spannung in
Ihrem Haus der entspricht, die
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben ist.
• Schließen Sie Ihr Gerät immer
an eine geerdete Steckdose an.
• Dieses Gerät kann von
24
DE
Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, vorausgesetzt, dass
sie beaufsichtigt werden oder
in die sichere Benutzung des
Geräts eingewiesen wurden und
die möglichen Gefahren richtig
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung des Geräts durch
den Benutzer dürfen von Kindern
ab 8 Jahren durchgeführt werden,
sofern sie von einem Erwachsenen
beaufsichtigt werden. Bewahren
Sie das Gerät und sein Kabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen unter
der Bedingung benutzt werden,
dass sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des
Geräts eingewiesen wurden und
dass sie die möglichen Gefahren
richtig verstehen.
• Dieses Gerät ist kein
Kinderspielzeug.
• Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt laufen.
• Trennen Sie Ihr Gerät nach
jedem Gebrauch vom Stromnetz
und lassen Sie es abkühlen, bevor
Sie es reinigen, verstauen oder an
einen anderen Ort stellen.
• Wen n eine Kon tro lle o d e r
Reparatur nötig ist, bringen Sie
Ihr Gerät zu einem Kundendienst.
Der Benutzer darf keinerlei
Reparaturen selbst durchführen.
• Ein beschädigtes Stromkabel
B e n u t z e n S i e d i e s e s G e rä t
nicht:
− wenn der Stecker oder das
Stromkabel beschädigt ist;
− b e i Fu n k t i o n sstö r u n g e n ;
− wenn es ins Wasser
g e fa l le n i s t ;
− w e n n e s i n i rg e n d e i n e r
We i s e b e s c h ä d i g t w u rd e .
muss von Ihrem Händler, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Fachkraft ersetzt
werden, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
• Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel oder den Stecker
n i e i n Wa s s e r o d e r a n d e re
Flüssigkeiten ein (zum Beispiel
zur Reinigung).
• Stellen Sie Ihre Kaffeemaschine
immer auf einer stabilen, ebenen
Fläche auf.
• Handhaben Sie das Gerät oder
den Stromstecker nie mit nassen
Händen.
• Lassen Sie das Netzkabel
niemals über eine Tischkante
oder die Kante einer Arbeitsfläche
hängen und achten Sie darauf,
dass es nicht in Kontakt mit
heißen Oberflächen kommt.
• B e r ü h re n S i e d i e h e i ß e n
Oberflächen der Kaffeemaschine
nicht, während diese in Betrieb
ist. Benutzen Sie immer die Tasten
und den Griff der Kanne.
• We n n S i e d a s N e t z k a b e l
herausziehen, fassen Sie es
immer am Stecker und ziehen Sie
nicht am Kabel selbst.
• Verwenden Sie ausschließlich die
von Ihrem Händler mitgelieferten
und empfohlenen Zubehörteile.
• Halten Sie das Gerät fern von
Hitzequellen (Mikrowelle etc.).
Stellen Sie dieses Gerät nie auf
einen Gas- oder Elektroherd oder
in einen heißen Ofen.
• Anweisungen zur Reinigung
von Teilen, die in Kontakt mit
Lebensmitteln kommen, finden
Sie im Abschnitt "REINIGUNG
UND WARTUNG".
DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
25
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Besondere Vorsichtsmaßnahmen
• Schalten Sie die Kaffeemaschine nicht ein, wenn die Kanne nicht auf
der Heizplatte steht.
• Benutzen Sie Glaskanne nicht, wenn sie Risse aufweist oder wenn
der Griff lose oder beschädigt ist.
• Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf eine kalte Fläche.
• Verschieben oder bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn sie
mit Wasser gefüllt ist.
• Geben Sie ausschließlich gemahlenen Kaffee in den Kaffeefilter.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser an.
• Die Kanne darf keinesfalls in einen Mikrowellenofen gestellt werden,
um den Kaffee aufzuwärmen.
26
DE
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Beschreibung des Geräts
1
1 Deckel des Wassertanks
2 Wassertank mit Wasserstandsanzeige
3 Heizplatte
5
4 Ein-/Aus- Schalter "I/0"
6
2
5 Filterhalterung
6 Wiederverwendbarer Filter
7 Deckel der Kanne
3
7
4
8 Glaskanne
9 Griff der Kanne
8
9
Technische Spezifikationen
Stromspannung
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Stromverbrauch
670 - 800 W
Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks
12 Tassen
Anti-Tropf-System
Abnehmbare Filterhalterung
Wiederverwendbarer Filter
Sichtbarer Wasserstand
Automatischer Stopp
DE
27
Deutsch
C
Verwendung des Geräts
Vor dem ersten Gebrauch
• Spülen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine mit warmem Wasser sorgfältig ab.
• Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Wasserstand mit kaltem Wasser.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine in zwei Durchgängen nur mit Wasser laufen (ohne Kaffee)
Gebrauch
1. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche.
2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Wandsteckdose an.
3. Füllen Sie die Kanne mit kaltem Wasser.
4. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen das Wasser ein, bis der Wasserstandanzeiger die gewünschte Anzahl Tassen anzeigt. Dann schließen Sie den Deckel.
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand im Wassertank weder
unterhalb des Mindestwasserstands (2 Tassen) noch oberhalb des maximalen
Wasserstands (12 Tassen) liegt.
Die Kaffeekanne wird während des Betriebs des Geräts sehr heiß. Ergreifen
Sie die Kanne immer am Griff. Die heißen Flächen des Geräts nicht berühren.
Verbrennungsgefahr!
5. Füllen Sie die erforderliche Menge gemahlenen Kaffee in den wiederverwendbaren Filter
oder in einen Papierfilter der Größe 4. Den Kaffee gleichmäßig verteilen.
6. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
7. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « I » (Ein). Die Leuchtanzeige des Schalters geht an
und der Kaffee beginnt innerhalb nach einigen Sekunden in die Kanne zu laufen.
EMPFEHLUNG
Den Deckel während der Zubereitung des Kaffees nicht öffnen. Der
Wasserdampf und das heiße Wasser könnten spritzen. Verbrennungsgefahr!
28
DE
8. Wenn der Kaffee fertig zubereitet ist, wird er in der Kanne auf der Heizplatte warm gehalten, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
9. Um die Kaffeemaschine auszuschalten, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf « 0 » (Aus),
dann trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
ANMERKUNG
Ihre Kaffeemaschine verfügt über ein Anti-Tropf-System. Während
der Zubereitung des Kaffees können Sie die Kanne für eine kurze Zeit
herausnehmen, um eine Tasse Kaffee einzugießen. Wenn Sie die Kanne
von der Heizplatte nehmen, wird das Laufen des Kaffees augenblicklich
unterbrochen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von 20 Sekunden wieder auf
die Heizplatte, um ein ungewolltes Laufen des Kaffees zu vermeiden.
DE
29
D
Praktische Hinweise
Deutsch
Reinigung und Wartung
Reinigung
• Die Kaffeemaschine vor der Reinigung vom Stromnetz trennen und
abkühlen lassen.
• Das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
• Die Filterhalterung abnehmen, indem Sie sie nach außen schwenken
und leicht nach oben ziehen.
• Die Filterhalterung Ihrer Kaffeemaschine ist abnehmbar, damit Sie
sie einfacher reinigen können und damit Sie nicht mit den schmutzigen Papierfiltern hantieren müssen.
• Reinigen Sie die abnehmbaren Geräteteile (die Filterhalterung,
die Kanne und gegebenenfalls den wiederverwendbaren Filter) mit
warmem Wasser mit Spülwasser. Mit klarem Wasser abspülen und
sorgfältig abtrocknen.
Sie können das Gehäuse des Geräts (einschließlich der Heizplatte) mit
einem angefeuchteten Schwamm abwischen.
• Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungslösungen.
• Verstauen Sie das Gerät nach Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort.
Entkalken
• Um den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Geräts zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, das Gerät regelmäßig zu entkalken.
• Wie oft das Gerät entkalkt werden muss, hängt von der Härte des
Wassers und der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Im Falle des täglichen
Gebrauchs empfehlen wir Ihnen, die Kaffeemaschine alle zwei Monate
ein Mal zu entkalken.
• Sie können dazu einen speziellen, flüssigen oder pulverförmigen
handelsüblichen Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden. In diesem Fall beachten Sie bitte die vom Hersteller des Entkalkers mitgelieferten Anweisungen.
• Lassen Sie dann die Kaffeemaschine 2 bis 3 Mal ohne Kaffee laufen,
um sie gut durchzuspülen.
30
DE
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oderelektronisches
Altgerät), was bedeutet, das es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem örtlichen
Abfallsortierstelle zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt
zum Schutz der Umwelt bei.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem entsprechenden Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss
das Gerät einer örtlichen Abfall- Sortierstelle zum Recycling oder Wiederverwendung
zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben.
DE
31
CONDITIONS DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge
von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
www.electrodepot.fr
La mise sur le marché de ce produit est effectuée par ELECTRO DEPOT
qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables.
Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT,
dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert.
Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht,
welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert.
Made in PRC