Scheppach 7906100719 Translation Of Original Operating Manual

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Translation Of Original Operating Manual
DE
Druckluft-Exzenterschleifer
Originalbetriebsanleitung
3
GB
Pneumatic Orbital Sander
Translation of Original Operating Manual
9
FR
Ponceuse Excetrique à Air Comprime
Traduction de la notice originale
15
IT
Smerigliatrice Eccentrica ad Aria Compressa
Traduzioni del manuale d‘uso originale
21
CZ
Pneumatická Excentrická Bruska
eklad originálního návodu k obsluze
27
Art.Nr.
7906100719
AusgabeNr.
79061007853
Rev.Nr.
12/01/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK
Pneumatická Excentrická Bruska
Preklad origilu návodu na obsluhu
33
DK
Trykluft-Excentersliber
Oversættelse af original betjeningsvejledning
39
NL
Excentriekslijpmachine op Perslucht
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
45
HU
Sűrített Levegős Excenter Csiszoló
Az originál használati utasítás fordítása
51
PL
Pneumatyczna szlierka mimośrodowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
57
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 68
1 2 3 4 5
78
9
10
6
11 12
1
2
10
8 7
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 68
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE AT CH
Schutzbrille tragen!
DE AT CH
Gehörschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 68
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Lärmemissionsbe-
lastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in de-
nen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Lärme-
missionsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Druckluftgeräte
WARNUNG! Für mehrfache Gefährdungen: Die Si-
cherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Be-
trieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch
von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für Schleif-
blätter oder am Polierer sowie vor der Arbeit in der
Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden
werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schwe-
ren körperlichen Verletzungen führen.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Po-
lierer sollte ausschließlich von entsprechend quali-
zierten und geschulten Bedienungspersonen einge-
richtet, eingestellt oder verwendet werden.
Diese Schleifmaschine für Schleifblätter oder dieser
Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen
können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen
verringern und die Risiken für die Bedienungsperson
erhöhen.
Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifmaschi-
nen für Schleifblätter oder Polierer.
Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion unter-
zogen werden, um zu überprüfen, dass das Gerät
mit den in dieser Anleitung geforderten Bemes-
sungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet
ist. Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren,
um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf. Die Sicherheitsanwei-
sungen dürfen nicht verloren gehen — Geben Sie
sie der Bedienungsperson.
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der Zu-
behörteile oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst
können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausge-
schleudert werden.
Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifblätter
oder des Polierers bzw. beim Austausch von Zube-
hörteilen an der Maschine ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung ge-
sondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere
Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Stellen Sie sicher, dass durch die Nutzung entste-
hende Funken keine Gefährdung darstellen.
Trennen Sie die Schleifmaschine von der Energie-
versorgung bevor Sie das Schleifmittel austauschen
und vor der Wartung.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere
Personen bewertet werden.
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln können
zu Erstickung, Skalpierung und / oder Schnittverlet-
zungen führen, wenn weite Bekleidung, persönlicher
Schmuck, Halsketten, Haare oder Handschuhe von
der Maschine und ihren Zubehörteilen nicht fernge-
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen,
Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen
Oberächen geeignet. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schä-
den übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1. Gehäuse
2. Abzugssperre
3. Abzugshebel
4. Handgriff
5. Stecknippel
6. Drehzahlregler
7. Spindelsperre
8. Exzenterspindel mit Schleiftelleraufnahme
9. Schleifteller
10. Schutzmanschette
11. Schleifpapierscheibe
12. Öl-Behälter
Technische Daten
Drehzahl 10000 min
-1
Bemessungsluftdruck max. 6,3 bar
Luftdurchuss 93,4 l/min
Schleifteller ø 150 mm
Schalldruckpegel 89,3 dB(A)
Schallleistungspegel 100,3 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB
WARNUNG!
Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemis-
sionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744
genormten Messverfahren gemessen worden und
können für den Gerätevergleich verwendet werden.
Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend
dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und
können in manchen Fällen über dem in diesen An-
weisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärme-
missionsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn
das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 68
brauchsmaterialien der vom Hersteller der Schleif-
maschine für Schleifblätter oder den Polierer emp-
fohlenen Größen und Typen.
Trennschleifscheiben und Maschinen zum Abschnei-
den dürfen nicht verwendet werden.
Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Ma-
schinenwerkzeug während und nach der Benutzung,
weil es heiß oder scharfkantig sein kann.
Die vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleif-
blätter empfohlene maximale Betriebsdrehzahl muss
gleich der auf der Maschine gekennzeichneten Be-
messungsdrehzahl oder höher sein.
Selbsthaftende Schleifscheiben müssen konzent-
risch auf der Befestigungsplatte angebracht werden.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgrün-
de für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf
Oberächen, die durch den Gebrauch der Maschine
rutschig geworden sein können, und auf durch den
Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Gefähr-
dungen durch Stolpern.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch
Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen ge-
geben sein.
Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennba-
re Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Beim
Schleifen entstehen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Druckluftwerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Schleifmaschine ist gegenüber elektrischen
Kraftquellen nicht isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im
Fall der Beschädigung durch die Verwendung der
Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz von Schleifmaschinen für Schleif-
blätter und Polierern entstehenden Stäube und
Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z.B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewer-
tung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzufüh-
ren und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
In die Risikobewertung sollten der bei der Verwen-
dung der Maschine entstehende Staub und der da-
bei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub
einbezogen werden.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Po-
lierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Min-
destmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung
von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein
Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung
zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrü-
ckung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen
Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den
Anweisungen des Herstellers entsprechend ord-
halten werden.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schnitten,
Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen
Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entge-
genzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht
ist und dass Sie einen sicheren Stand haben.
Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gangoder
Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der Energie-
versorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
Es muss eine Schutzbrille getragen werden. Das
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung
wird empfohlen.
Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn diese gerissen, gebrochen oder
heruntergefallen sind.
Direkten Kontakt mit dem beweglichen Schleiftel-
ler vermeiden, um das Quetschen oder Schneiden
der Hände oder anderer Körperteile zu vermeiden.
Es sind passende Handschuhe als Handschutz zu
tragen.
Niemals die Maschine ohne Schleifmittel verwen-
den.
Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen Entla-
dung, wenn die Maschine auf Plastik und anderen
nicht-leitenden Materialien verwendet wird.
Eine potentiell explosive Atmosphäre kann durch
Staub und Dämpfe, verursacht durch das Schleifen
und Schmirgeln, entstehen. Eine zu dem bearbeite-
ten Material passendes Staubabsaug- oder unter-
drückungssystem ist immer zu verwenden.
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers zum Durchführen
von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es mögli-
cherweise bei der Bedienungsperson zu unange-
nehmen Empndungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen
Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers sollte die Bedie-
nungsperson eine bequeme Körperhaltung einneh-
men, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige
Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwie-
rig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die
Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andau-
ernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was
hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkei-
ten und Ermüdung sein kann.
Falls der Bediener Symptome wie z. B. andauerndes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Krib-
beln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahr-
nimmt, sollten diese warnenden Anzeichen nicht
ignoriert werden. Der Bediener sollte einen quali-
zierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder den Polierer vor dem Auswechseln des Maschi-
nenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Ener-
gieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Ver-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 68
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel
unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-
Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines
Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der
Maschine oder von Schläuchen untereinander zu
bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine ange-
gebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niemals
am Schlauch.
Besondere Sicherheitsanweisungen
Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung der Schleif-
maschine stets einen Augenschutz.
Tragen Sie stets geeignete Schutzkleidung. Schüt-
zen Sie Ihre Hände, Haare und Kleidung vor dem
Erfassen durch rotierende Teile.
Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atem-
schutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Schließen Sie die Schleifmaschine nur im ausge-
schalteten Zustand an das Druckluftnetz an.
Beim Schleifen entstehen Funken. Achten Sie dar-
auf, dass keine Personen durch Funkenug gefähr-
det werden. Entfernen Sie auch brennbare Materiali-
en und Gegenstände.
Tragen Sie die Schleifmaschine nicht, wenn die
Schleifmaschine am Druckluftschlauch angeschlos-
sen ist.
Beachten Sie die Gefahr eines schlagenden Druck-
luftschlauches!
Die Schleifmaschine ist nicht für den Einsatz von
Trennschleifscheiben zugelassen!
Der Fließdruck von 6,3 bar darf während des Be-
triebs keinesfalls überschritten werden.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet gegen das
Werkstück. Heben Sie das Gerät nach der Bearbei-
tung vom Werkstück ab und schalten Sie es dann
aus.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsgan-
ges die Schleifmaschine aus und nach Stillstand
legen Sie die Schleifmaschine sicher ab. Achtung !
Schleifmaschine läuft nach.
Trennen Sie die Schleifmaschine nach Beendigung
des Arbeitsganges von der Druckluftversorgung.
Beachten Sie die Gefahr, dass beim Bearbeiten be-
stimmter Materialien Staub und Dämpfe entstehen
können, die eine explosionsgefährdete Atmosphäre
hervorrufen. Benutzen Sie Staubsauger sowie ge-
eignete Schutzausrüstung.
Vor der Inbetriebnahme
Die Schleifmaschine darf ausschließlich mit gerei-
nigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden
und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar
am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des
Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem
Druckminderer ausgestattet sein.
Montage des Stecknippels
Entfernen Sie die Plastikschutzkappe aus dem Luft-
einlass des Gerätes.
Umwickeln Sie das Gewinde des Stecknippels (5)
mit Teonband .
nungsgemäß eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung ent-
sprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen,
um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder
Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen wie nach
den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften ge-
fordert.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenü-
gendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschä-
den, Hörverlust und anderen Problemen, wie z.B.
Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im
Ohr), führen, daher ist es unerlässlich, eine Risiko-
bewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durch-
zuführen und entsprechende Regelungsmechanis-
men zu implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten Rege-
lungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die
Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstü-
cken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen wie nach
den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften ge-
fordert.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Po-
lierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung ent-
sprechend auszuwählen, zu warten und zu erset-
zen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu
vermeiden.
Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleifblät-
ter oder der Polierer mit einem Schalldämpfer aus-
gestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem
Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in
Betrieb ist.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigun-
gen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulati-
on in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme
Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und tro-
cken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich
weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Maschine
ein und konsultieren Sie einen Arzt.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Po-
lierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermei-
den.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen
Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko
wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumati-
sche Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursa-
chen. Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zu-
behörteilen oder vor der Ausführung von Repara-
turarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen
ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und
dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst
oder gegen andere Personen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 68
Öl nachfüllen
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfä-
hig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfü-
gung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluftlei-
tung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5 Tropfen
Pneumatik-Öl von Hand in den Stecknippel (5) .
Anschluss an eine Druckluftquelle
Vor Anschluss der Druckluftquelle
muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar) vollständig
aufgebaut sein
ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in seiner
obersten Position bendet
Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor an,
indem Sie den Stecknippel (5) mit dem Versor-
gungsschlauch der Druckluftquelle verbinden.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausge-
stattet sein.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zuerst die Abzugssperre nach vorne
und dann den Abzugshebel (3) um das Gerät einzu-
schalten.
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel (3) los.
Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das Gerät
von der Druckluftquelle.
Schwingleistungsregulierung
Mit dem Drehzahlregler (6) kann der Luftstrom und
somit die Schwingleistung auch während des Be-
triebs variiert werden.
Die ideale Schwingleistung ist vom Werkstoff abhän-
gig und kann durch praktischen Versuch ermittelt
werden.
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den korrekten
Arbeitsdruck ein. Betreiben Sie das Gerät mit einen
Arbeitsdruck von 6,3 bar.
Schleifen
Schalten Sie die Druckluftquelle ein und lassen Sie
sie solange laufen, bis der maximale Kesseldruck
erreicht wurde und abschaltet.
Stellen Sie mit Hilfe eines Druckminderers an der
Druckluftquelle den optimalen Arbeitsdruck ein. Be-
achten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck nicht
überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeits-
druck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern er-
höht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt
den Geräteverschleiß. Halten Sie sich daher stets
an die technischen Angaben.
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein.
Lassen Sie das Gerät die gewünschte Drehzahl auf-
nehmen und regeln Sie sie nach Bedarf.
Führen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer parallel
an das Werkstück.
Bewegen Sie das Gerät parallel und ächig kreisend
oder wechselnd in Längs- und Querrichtung. Benut-
zen Sie das Gehäuse (1) als Handgriff, um das Ge-
rät in die gewünschte Richtung zu führen.
Den Druckluft-Exzenterschleifer nicht aufdrücken.
Starkes Aufdrücken erhöht die Arbeitsleistung nicht!
Schrauben Sie den Stecknippel (5) in den Luftein-
lass.
Montage des Schleiftellers
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist mit einer Schutz-
manschette (10) ausgestattet.
Um den Schleifteller (9) zu montieren oder zu tau-
schen stülpen Sie die Schutzmanschette (10) um
(siehe Abb. 1).
WARNUNG!
Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nie-
mals ohne Schutzmanschette (10) .
Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nie-
mals mit umgestülpter Schutzmanschette (10) .
Eine beschädigte Schutzmanschette (10) ist unver-
züglich auszutauschen.
Drehen Sie die Spindelsperre (7) mit der gerändel-
ten Wölbung gegen die ache Seite der Exzenter-
spindel (8) (siehe Abb. 2).
Entfernen Sie die Schutzkappe (9) von der Ge-
windestange des Schleiftellers und schrauben Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in die Ex-
zenterspindel (8) .
Lösen Sie die Spindelsperre (7) , sodass sich die
Exzenterspindel (8) frei um die eigene Achse drehen
kann.
ACHTUNG! Betreiben Sie den Druckluft-Exzenter-
schleifer niemals mit verriegelter Antriebsspindel.
Dies ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
Schleifpapierscheibe auswählen
Abtrag und Oberäche:
Die Abtragsleistung und die Oberächengüte werden
von der Kornstärke der Schleifpapierscheibe bestimmt.
Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung der
verschiedenen Materialien entsprechende Schleifpa-
pierscheiben mit unterschiedlicher Körnung einset-
zen.
Montage der Schleifpapierscheibe
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle, bevor Sie die Schleifpapierscheibe
(11) aufsetzen oder lösen.
Der Schleifteller (9) und die im Lieferumfang enthal-
tenen Schleifpapierscheiben (11) sind mit korres-
pondierendem Klettverschluss ausgestattet.
Wählen Sie die Schleifpapierscheibe (11) mit der ge-
wünschten Körnung aus und drücken Sie es auf den
Schleifteller (9). Achten Sie auf konzentrischen Sitz.
Zum Wechsel heben Sie die Schleifpapierscheibe
(9) (11) seitlich an und ziehen es vom Schleifteller
ab. Reinigen Sie den Schleifteller (9) bei Bedarf mit
Druckluft.
Schmierung
HINWEIS: Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung beson-
ders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-
Spezialöl zu verwenden.
Schmierung mit Nebelöler: Als Aufbereitungsstu-
fe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler
(nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu-
ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Trop-
fen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert
so eine regelmäßige Schmierung.
Manuelle Schmierung: Wenn Sie über keinen
Nebelöler verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbe-
triebnahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine
Schmierung vor, indem Sie 3 - 4 Tropfen Druckluft-
Spezialöl in den Stecknippel (5) tropfen lassen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 68
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie
vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung
von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von
Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Ver-
meiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen.
Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt
kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. Falls
während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder
aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden.
HINWEIS! Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit der Schleifmaschine zu gewährleisten, sind
folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Ölschmie-
rung ist für eine optimale Funktion von ganz ent-
scheidender Bedeutung.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Drehzahl
und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl sowie
nach jeder durchgeführten Wartung: Benutzen Sie
dazu einen Drehzahlmesser und führen Sie die
Messung ohne eingespanntes Werkzeug durch. Bei
einem Fließdruck von 6,3 bar darf die Leerlaufdreh-
zahl keinesfalls überschritten werden.
Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwingungspe-
gel ausgeht, muss vor der weiteren Verwendung die
Ursache beseitigt bzw. instandgesetzt werden.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschtei-
le des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel
das Service-Center.
Überprüfen Sie den Schleifteller (9) regelmäßig auf
Beschädigungen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/ oder
kratzende Reinigungsmittel.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Ge-
rät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen
Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
Wenn Sie die Arbeit beendet haben, lassen Sie den
Abzugshebel (3) los, um das Gerät abzuschalten.
Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle.
ACHTUNG!
Beim Schleifen entsteht Schleifstaub. Tragen Sie
unbedingt Schutzhandschuhe, geeigneten Atem-
schutz und reinigen Sie Schleifpapier und Werk-
stück in regelmäßigen Abständen mit der Hilfe eines
Staubsaugers oder Druckluft.
Je nach Größe und Art des Werkstückes sind ent-
sprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Verwenden Sie geeignete Klemmvorrichtungen, um
ein Verrutschen des Werkstückes zu verhindern.
Im Falle einer Unterbrechung der Druckluftversor-
gung, lassen Sie den Abzugshebel (3) sofort los.
Arbeitshinweise
Das Wichtigste beim Schleifen ist, das Sie nacheinan-
der Schleifpapier mit immer feinerer Körnung verwen-
den. Bei einer zu groben Körnung wird die Oberäche
nicht glatt, sondern sogar rauer. Wenn die Körnung zu
fein ist, erzielen Sie kaum ein Ergebnis.
Die Abtragsleistung wird durch die Drehzahl und Kör-
nung des Schleifpapiers bestimmt.
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und
dem gewünschten Abtrag sind unterschiedliche
Schleifpapiere zu verwenden.
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle (11), bevor Sie die Schleifpapierschei-
be aufsetzen oder lösen.
Material Körnung
Lacke: Anschleifen 180
Kratzer ausbessern 120
Roststellen entfer-
nen
40
Holz: Weichholz 60-80
Hartholz 60
Furniere 240
Metall: Aluminium 80
Stahl 60
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Geschwindigkeit zu niedrig, etwas Luft
tritt aus dem Auslass aus.
Motorteile durch Schmutz verklemmt.
Filter der Druckversorgung auf Ver-
schmutzung prüfen.
Druckversorgung zu niedrig.
Filter der Druckversorgung auf Ver-
schmutzung prüfen.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung
beschrieben.
Wenn nötig, Angaben von oben wieder-
holen.
Gerät bewegt sich nicht, Druckluft tritt
komplett beim Auslass aus.
Motor sitzt aufgrund von Materialan-
sammlung fest.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung
beschrieben.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 68
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Wear a breathing mask!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 68
NOTE
For an accurate estimate of the noise emission load
during a certain working period, the times during which
the appliance is switched off or is running but not actu-
ally being used must also be taken into consideration.
This can signicantly reduce the noise emission load
over the total working period.
General safety instructions for com-
pressed air tools
WARNING! For multiple hazards: Please ensure that
you have read and understood the safety instructions
before adjusting, operating, repairing, maintaining or
replacement of accessories on the sander or polisher
as well as before working in the vicinity of the machi-
ne. Failure to do this can result in serious bodily injury.
The sander or polisher should only be adjusted, set
or used by adequately qualied and trained opera-
tors.
This sander or polisher may not be modied. Modi-
cations can reduce the effectiveness of the safety
measures and increase the risks for the operator.
Do not use a sander or polisher if the tool has been
damaged.
The appliance must be inspected regularly to ensure
that it is labelled with the required rated values and
markings given in this manual. The user must con-
tact the manufacturer to obtain replacement labels if
necessary.
Save all warnings and safety instructions for fu-
ture reference. The safety instructions should not
be lost – give them to the operator.
Hazards caused by ying parts
If a workpiece or accessory or even part of the ma-
chine tool itself breaks, parts can be ung out at
high speeds.
When operating the sander or polisher or when ex-
changing accessories on the appliance, always wear
eye protection. The degree of necessary protection
must be evaluated separately for each individual
task.
Wear a safety helmet if working above head height.
In this case, the risks for others should also be as-
sessed.
You must ensure that the workpiece has been secu-
rely xed.
Ensure that the sparks generated during use cannot
cause any hazards.
Disconnect the grinder from the power supply before
replacing the grinding material and before carrying
out maintenance work.
In this case, the risks for others should also be as-
sessed.
Hazards caused by entanglement
Suffocation, scalping or and/or cut wounds can oc-
cur if loose clothing, jewellery, necklaces, hair or
gloves are not kept away from the machine and its
accessories.
Hazards during operation
When using the machine, the operator‘s hands can
be subject to hazards such as cuts, grazing and
heat. Wear suitable gloves to protect your hands.
The operator and maintenance personnel must be
physically capable of handling the size, mass and
power of the machine.
Hold the machine correctly: be ready to counter-
act any normal or sudden movements - have both
hands ready.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
Intended use
This compressed air-powered random orbital sander is
suitable for sanding, polishing and for the preparation
of various surfaces. Any other usage of or modication
to the appliance is deemed to be improper and car-
ries a signicant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting from
improper usage. This appliance in intended only for
domestic use.
Features
1. Housing
2. Blocking device
3. Trigger
4. Handle
5. Connector nipple
6. Speed controller
7. Spindle lock
8. Eccentric spindle with grinding disc socket
9. Grinding disc
10. Protective cuff
11. Sandpaper disc
12. Oil container
Technical data
Rotational speed 10000 min
-1
Rated air pressure max. 6.3 bar
Airow 93.4 l/min
Grinding disc ø 150 mm
Sound pressure level 89.3 dB(A)
Sound power level 100.3 dB(A)
Uncertainty K 3 dB
WARNING!
The noise emission levels specied in these instruc-
tions have been measured in accordance with the
standardised measuring procedure specied in ISO
15744 and can be used to make equipment compari-
sons. The noise emission values vary in accordance
with the use of the compressed air tool and may be
higher than the values specied in these instruction
in some cases. It is easy to underestimate the noise
emission load if the compressed air tool is used regu-
larly in a certain manner.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 68
ammable liquids, gases or dusts are located. Grin-
ding work creates sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and other unauthorised personnel at
a safe distance when using compressed air tools.
Distractions can cause you to lose control over the
appliance.
The grinder is not insulated against electrical power
sources.
Ensure that there are no electrical cables, gas pipes,
etc., which can cause a hazard if damaged by use
of the tool.
Risks due to dust and vapours
The dust and vapours produced by using the sander
or polisher can be hazardous to health (e.g. cause
cancer, birth defects, asthma and/ or dermatitis); it is
essential to carry out a risk assessment in respect of
these risks and to implement corresponding regula-
tory mechanisms.
The risk assessment should include all dust caused
by the use of the machine and any existing dust that
may be whirled up at the same time.
The sander or polisher is to be operated and main-
tained in accordance with the recommendations
contained in this manual to keep the release of dust
and vapours to a minimum.
The exhaust air should be routed so that the raising
of dust in already dusty environments is kept to a
minimum.
If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these at the site of their release.
All inserts or accessories of the machine intended
for collecting, extracting or suppressing airborne
dust or vapours or should be used and serviced in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with the re-
commendations in this guide in order to avoid unne-
cessary intensication of dust or vapour production.
Use breathing equipment as per the instructions pro-
vided by your employer or as required by health and
safety regulations.
Risks due to noise
Excessive noise levels in conjunction with insufci-
ent hearing protection may lead to permanent hea-
ring damage, hearing loss and other problems, such
as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming
in your ears). Therefore it is essential that a risk as-
sessment is carried out with respect to these risks
and that appropriate regulatory mechanisms are im-
plemented.
Suitable regulatory mechanisms include measures
such as the use of insulation materials to avoid pin-
ging occurring on the workpieces.
Use ear protection equipment as per the instructions
provided by your employer or as required by health
and safety regulations.
The sander or polisher is to be operated and main-
tained in accordance with the recommendations
contained in this manual to reduce any unnecessary
increase of the noise levels.
Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with the re-
commendations in this guide in order to avoid unne-
cessary increase of the noise levels.
If the sander or polisher is equipped with a silencer,
always ensure that this in its place and is operatio-
nal while the machine is in operation.
Risks due to vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause mal-
Ensure that your body is balanced and that you ha-
ve a secure standing position.
Release the start/stop control in case of a disruption
to the electricity supply.
Use only lubricants recommended by the manufac-
turer.
Suitable safety goggles must be worn; wearing of
protective gloves and safety clothing is recommen-
ded.
Check the grinding disc before every use. Do not
use if this is cracked, broken or has been dropped.
Avoid direct contact with the movable grinding disc
to avoid squashing or cutting your hands or other
parts of the body. Always wear suitable gloves to
protect your hands.
Never use the machine without an abrasive attach-
ment.
There is a risk of electrostatic discharge if the ma-
chine is used on plastic and other non-conductive
materials.
Dust and vapours created by the grinding and san-
ding can cause a potentially explosive atmosphere.
Always use a dust extraction or suppression system
suitable for the material being worked.
Risks due to repetitive movements
When using a sander or polisher to perform work-re-
lated activities, operators may experience uncomfor-
table sensations in their hands and arms, as well as
in the neck and shoulders or other parts of the body.
When using a sander or polisher, the operator
should adopt a comfortable posture whilst ensuring
a secure hold and avoiding awkward postures or po-
sitions in which it is difcult to maintain balance. The
operator should change positions during the course
of long-lasting tasks. This can be helpful in the pre-
vention of discomfort and fatigue.
If the operator notices symptoms such as persistent
or recurring illness, discomfort, throbbing, pain, ting-
ling, burning or stiffness, these indications should
not be ignored. In this case, the operator should
consult a suitably qualied physician.
Hazards caused by accessories
Disconnect the sander or polisher from the power
before changing the tools or accessories.
Use only accessories and supplies of the sizes and
types recommended by the manufacturer of the san-
der or polisher.
Cutting discs and machines for cutting may not be
used.
Avoid direct contact with the machine tool during
and after use, since this can have heated up or have
become sharp.
The maximum operating speed recommended by
the sander manufacturer must be equal to the rated
speed given on the machine or higher.
Self-adhesive grinding discs must be applied con-
centrically on the mounting plate.
Hazards in the workplace
Keep your working area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Slipping, tripping up and falling are the main causes
of injuries at the workplace. Take note of surfaces
which could have become slippery through use of
the machine, and also any tripping hazards caused
by air or hydraulic hoses.
Proceed with caution in unknown surroundings. Hid-
den hazards caused by power or other supply lines
may be present.
Do not work with the compressed air tool in areas
subject to the risk of explosions, or in areas where
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 68
Once you have completed your work, disconnect the
grinder from the compressed air supply.
Be aware that when processing certain materials
there is a danger that dust and vapours can arise
that could create an explosive atmosphere. Use va-
cuum cleaners and suitable protective equipment.
Before initial operation
The grinder may only be operated on cleaned, oil-
atomised compressed air and may not exceed the
maximum operating pressure of 6.3 bar at the appli-
ance. The compressor must be tted with a pressure
reducer to regulate the working pressure.
Fitting the connector nipple
Remove the plastic protective cap from the
appliance’s air inlet.
Wrap the threads on the connector nipple (5) with
Teon tape.
Screw the connector nipple (5) into the air inlet.
Fitting the grinding disc
The compressed air-powered random orbital sander is
equipped with a protective cuff (10) .
To t or replace the grinding disc (9) invert the pro-
tective cuff (10) (see Fig. 1).
WARNING!
Never operate the compressed air-powered random
orbital sander without the protective cuff (10).
Never operate the compressed air-powered random
orbital sander with an inverted protective cuff (10).
A damaged protective cuff (10) should be replaced
immediately.
Turn the spindle lock (7) with the knurled bulge to-
wards the at side of the eccentric spindle (8) (see
Fig. 2).
Remove the protective cap (9) from the threaded rod
of the grinding disc and screw it clockwise into the
eccentric spindle as (8) far as the stop.
Undo the spindle lock (7) so that the eccentric spind-
le (8) can turn freely on its own axis.
CAUTION! Never operate the compressed air-po-
wered random orbital sander with a locked drive
spindle. This is dangerous and can result in serious
injuries.
Selecting a sandpaper disc
Erosion and surface:
The material removal rate and surface quality are de-
termined by the grain strength of the sandpaper.
Please note that you can use sandpapers with vari-
ous grain sizes for working the different materials.
Fitting the sandpaper disc
CAUTION! Ensure that the appliance is disconnected
from the compressed air source before you t or remo-
ve a sandpaper disc (11).
The grinding disc (9) and the supplied sandpaper
discs (11) are equipped with matching Velcro faste-
ners.
Select the sandpaper disc (11) with the desired grain
and press it onto the grinding disc (9). Ensure that it
is centred.
To change the sandpaper disc (11), lift it from the
side and pull it off the grinding disc (9) . Clean the
grinding disc (9) as required with compressed air.
Lubrication
NOTE: To avoid friction and corrosion damage, regular
lubrication is particularly important. We recommend
functions to the blood circulation in the hands and
arms.
When working in a cold environment, wear warm
clothing and keep your hands warm and dry.
If you notice numbness, tingling or pain in your n-
gers or hands or notice that the skin of your ngers
or hands has become pale, stop working with the
sander or polisher and consult a doctor.
The sander or polisher is to be operated and main-
tained in accordance with the recommendations
contained in this manual to reduce any unnecessary
increase of the vibrations.
Hold the machine securely but not too rmly while
maintaining the necessary hand-reaction force, as
the vibration risk generally increases the harder the
machine is held.
Additional safety instructions for pneumatic ma-
chines
Compressed air can cause serious injury. Ensure
that the air supply is switched off, the hose is not
under pressure and that the machine is disconnec-
ted from the air supply when not in us, and also be-
fore exchanging accessories or carrying out repairs.
Never aim the airow towards yourself or any other
person.
Thrashing hoses can cause serious injury. Therefo-
re, always check that the hoses and their xings are
not damaged or have not come loose. If universal
rotary joints (claw couplings) are used, locking pins
must be used to provide protection; Whipchek air
hose restraints must be used to provide protection in
case of a failure of the connection of the hose to the
machine.
Ensure that the maximum permissible pressure sta-
ted on the machine is not exceeded.
Never carry compressed-air-powered machines by
the hose.
Special safety instructions
Always wear eye protection when using or maintai-
ning the sander.
Always wear suitable protective clothing. Protect
your hands, hair and clothes from being drawn in by
rotating parts.
Always wear a dust mask in situations in which large
amounts of dust are being generated.
Always wear hearing protection.
Always wear protective gloves.
Only connect the sander to the compressed air net-
work when it is switched off.
Sparks are created during grinding. Ensure that
nobody can be endangered by ying sparks. You
should also remove any ammable materials or ob-
jects.
Do not carry the grinder if it has been connected to
the compressed air hose.
Be aware of the danger caused by a ailing com-
pressed air hose!
The grinder is not approved for use with cutting
discs!
The ow pressure of 6.3 bar may not be exceeded
during operation.
Never use oxygen or other ammable gases as an
energy source.
Switch the appliance on before applying it to the
workpiece. After completing the task, lift the appli-
ance from the workpiece and then switch it off.
Once you have completed your work, switch the
grinder off and place it down securely once it has
come to a standstill. Caution! Grinder continues to
run.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 68
Allow the device to reach the required speed and
adjust as necessary.
Guide the compressed air-powered random orbital
sander parallel onto the workpiece.
Move the appliance parallel and in at circles or al-
ternatively lengthwise and across the surface. Use
the housing (1) as a handle to guide the appliance in
the desired direction.
Do not press the compressed air-powered random
orbital sander down. Pressing down hard does not
increase the working efciency!
When you have nished working, let go of the trigger
(3) to switch off the appliance.
When you have nished working, disconnect the ap-
pliance from the compressed air source.
CAUTION!
Sanding creates dust. Always wear protective
gloves, a suitable mask and clean the sandpaper
and workpiece at regular intervals with a vacuum
cleaner or compressed air.
Suitable safety precautions must be taken depen-
ding on the size and nature of the workpiece. Use
suitable clamping devices to prevent the workpiece
from slipping.
In the event of an interruption to the air supply, re-
lease the trigger (3) immediately.
Optimal working procedures
The most important thing to remember when san-
ding is to use successively ner grained paper. With a
coarse grain, the surface will not become smooth, but
rather rougher. If the grain is too ne, you will hardly
achieve any noticeable result. The material removal
rate is determined by the speed and grain size of the
sandpaper. The sandpaper used should be appropri-
ate to the substance being worked and the amount of
material to be removed.
CAUTION! Ensure that the appliance is disconnected
from the compressed air source before you t or remo-
ve a sandpaper disc (11).
Material Grain
Paint-
work:
rubbing down 180
removing scratches 120
removing rust 40
Wood: softwood 60-80
hardwood 60
plywood 240
Metal: aluminium 80
steel 60
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appli-
ance from the compressed air supply.
CAUTION! Before maintenance, clean off any hazar-
dous substances that may (due to working processes)
have accumulated on the appliance. Avoid all skin
contact with these substances. If the skin comes into
contact with hazardous dusts, this can lead to seve-
re dermatitis. If dust is produced or swirled up during
maintenance, it can be inhaled.
NOTE! To ensure correct functioning and long-term
durability of the sander, pay attention to the following
points:
Sufcient and continuously intact oil lubrication is
highly important for optimum functioning.
using a suitable special oil for compressed air appli-
ances
Lubrication with mist oiler: A mist oiler (not sup-
plied) continuously and optimally lubricates the ap-
pliance as a preparation stage after the pressure re-
ducer. A mist oiler gives off ne drops of oil into the
air ow and thus guarantees a regular lubrication.
Manual lubrication: If you do not have a mist oiler,
lubricate the appliance before every use or longer
work sessions by dripping 3–4 drops of special oil
for compressed air appliances into the connector
nipple (5).
Relling oil
To ensure that the compressed air-powered random
orbital sander remains operational for as long as
possible, make sure that there is sufcient pneumatic
oil in the appliance.
The following options are available:
Attach a maintenance unit with an oiler to the com-
pressor.
Install a tted oiler into the compressed air line or
the compressor.
Add 3–5 drops of pneumatic oil into the connector
nipple (5) every 15 minutes of operation.
Connecting to a compressed air source
Before connecting the compressed air source
the correct working pressure (3–6 bar) must be fully
reached
make sure that the trigger is in the upper position
Attach the appliance to a compressor by connecting
the connector nipple (5) with the supply hose of the
compressed air source.
To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source must be equipped with a
pressure reducer.
Handling
Switching on and off
Switching on:
First press the locking mechanism forwards and
then the trigger (3) to switch the appliance on.
Switching off:
Let go of the trigger (3).
When you have nished working, disconnect the ap-
pliance from the compressed air source.
Regulation of vibration output
Use the speed controller (6) to control the airow
and thus the vibration output (also during operation).
The ideal speed depends on the material being
worked and can be determined through practical
tests.
Use the pressure reducer to set the correct working
pressure. Operate the appliance at a working pressure
of 6.3 bar.
Sanding
Switch on the compressed air source and allow it
to run until the maximum tank pressure has been
reached.
Use the pressure reducer on the compressed air
source to set the optimum working pressure. Note
that the maximum working pressure may not be ex-
ceeded. An excessive working pressure does not
mean increased output; it merely increases the air
consumption and accelerates appliance wear. Al-
ways comply with the technical information.
Switch on the compressed air-powered random or-
bital sander.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 68
Check the speed and vibration levels after each use.
Check the idle speed regularly and after any mainte-
nance is performed: use a rev counter and perform
the measurement without any clamped tools. The
idle speed may not be exceeded under any circum-
stances at a residual pressure of 6.3 bar.
If the appliance is exhibiting excessive vibration le-
vels, the cause of the vibrations must be identied
and repaired.
Use only the genuine replacement parts recommen-
ded by the manufacturer, otherwise you could put
users at danger. In doubt, contact the Service Cen-
tre.
Check the grinding disc (9) regularly for damage.
Clean the appliance with a soft, dry cloth only.
Never use sharp or scratchy cleaning agents under
any circumstances.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective compo-
nents must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
Troubleshooting
Malfunction Possible cause Remedy
Speed too slow, air escapes from the
outlet.
Motor parts jamming due to dirt.
Check the pressure supply lter for
contamination.
Pressure supply too low.
Check the pressure supply lter for
contamination.
Lubricate appliance as described in the
instructions.
If necessary, repeat the steps outlined
above.
Appliance does not move; compressed
air escapes completely through the
outlet.
Motor is jammed due to material build-
up.
Lubricate appliance as described in the
instructions.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 68
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH
Portez des lunettes de protection!
FR CH
Portez une protection auditive!
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 68
Les valeurs d‘émission sonore vont varier en fonction
de l‘usage de l’outil à air comprimé et peuvent, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces in-
structions. La sollicitation due aux émissions sonores
pourrait être sous-estimée si l’outil à air comprimé est
utilisé régulièrement de cette manière.
REMARQUE
Pour obtenir une estimation précise de la sollicitation
due aux émissions sonores pendant un certain temps
de travail, il faut également tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint, ou de celles
durant lesquelles il est certes allumé mais n’est pas ef-
fectivement utilisé. Ceci peut considérablement rédui-
re la sollicitation due aux émissions sonores pendant
toute la durée du travail.
Consignes générales de sécurité pour
appareils à air comprimé
AVERTISSEMENT! Concernant des risques multip-
les: Les consignes de sécurité doivent avoir été lues et
comprises avant l‘installation, l‘utilisation, la réparati-
on, la maintenance et le remplacement d‘accessoires
sur la ponceuse à feuilles abrasives ou la polisseuse-
lustreuse, ainsi qu‘avant le travail à proximité de la
machine. En cas contraire, de graves blessures corpo-
relles peuvent s‘ensuivre.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseu-
se-lustreuse doit être exclusivement installée, réglée
et utilisée par du personnel qualié et formé en con-
séquence.
Cette ponceuse pour feuilles abrasives ou la po-
lisseuse-lustreuse ne doit pas être modiée. Les
modications risquent de restreindre l‘efcacité des
mesures de sécurité et d‘augmenter les risques pour
l‘opérateur.
Ne pas utiliser la polisseuse-lustreuse ou la ponceu-
se si elle a été endommagée.
L‘appareil doit être soumis régulièrement à une ins-
pection, an de contrôler qu‘il présente bien les va-
leurs de mesure et les marquages requis dans cette
notice. L‘utilisateur doit contacter le fabricant an
d‘obtenir si besoin des plaques de remplacement.
Conserver toutes les consignes de sécurité et inst-
ructions en vue d‘une consultation ultérieure.
Les consignes de sécurité ne doivent pas se perd-
re - Remettez-les à l‘utilisateur.
Risque engendré par des pièces projetées
Si la pièce, des accessoires voire l‘outil machine lui-
même cassent, des débris risquent d‘être projetés à
grande vitesse.
Lors du fonctionnement de la ponceuse ou la polis-
seuse-lustreuse pour feuilles abrasives, ou lors du
remplacement d‘accessoires sur la machine, le port
d‘une protection oculaire résistante aux impacts est
obligatoire. Le niveau de protection nécessaire doit
être évalué séparément pour chaque utilisation.
Pendant des travaux au dessus de la tête, portez
toujours un casque de protection. Dans ce cas, les
risques courus par d‘autres personnes doivent éga-
lement être estimés.
Il faut s‘assurer que la pièce à usiner soit xée de
manière sûre.
Assurez-vous que les étincelles produites lors de
l‘utilisation ne constituent aucun danger.
Débranchez la ponceuse de l‘alimentation en éner-
gie avant de remplacer d‘abrasif et avant une opéra-
tion de maintenance.
Dans ce cas, les risques courus par d‘autres per-
sonnes doivent également être estimés.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages sultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Usage conforme
La ponceuse excentrique pneumatique convient au
ponçage, au lustrage et à la préparation de surfaces
diverses. Toute autre utilisation ou modication de
l‘appareil est considérée comme étant non conforme
et s‘accompagne de risques d‘accident non néglige-
ables. Nous n‘endossons aucune responsabilité pour
des dommages causés résultant d‘une utilisation non
conforme. L‘appareil est uniquement conçu pour une
utilisation privée.
Équipement
1. Boîtier
2. Verrouillage de la gâchette
3. Gâchette
4. Poignée
5. Embout mâle
6. Régulateur de vitesse
7. Verrouillage de broche
8. Broche excentrique avec logement du patin de
ponçage
9. Patin de ponçage
10. Carter de protection
11. Disque abrasif
12. Réservoir à huile
Caractéristiques techniques
Vitesse de rotation 10000 min
-1
Pression de l‘air de me-
sure
max. 6,3 bar
Débit d‘air 93,4 l/min
Patin de ponçage ø 150 mm
Niveau de pression
acoustique
89,3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique
100,3 dB(A)
Incertitude K 3 dB
AVERTISSEMENT!
Les valeurs d‘émission sonores indiquées dans ces in-
structions ont été mesurées conformément aux métho-
des de mesure décrites dans la norme ISO 15744 et
peuvent être utilisées pour la comparaison d‘appareils.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 68
énergétique.
Utilisez exclusivement des accessoires et consom-
mables de la taille et du type recommandés par le
fabricant de la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse
pour feuilles abrasives.
Il ne faut pas utiliser de disques de tronçonnage ni
de machines de découpe.
Pendant et après l‘utilisation, évitez tout contact
direct avec l‘outil de la machine car il peut s‘être
échauffé ou présenter des arêtes vives.
La vitesse maximale recommandée par le fabricant
pour la ponceuse pour feuilles abrasives doit être
identique ou supérieure à celle indiquée sur la ma-
chine.
Les disques autoadhésifs doivent être positionnés
de manière concentrique sur la plaque de xation.
Risques sur le poste de travail
Conservez votre zone de travail propre et bien éc-
lairée. Les zones de travail en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
Principales causes de blessures sur le lieu de tra-
vail: dérapage, trébuchement et chute. Faites atten-
tion aux surfaces pouvant être devenues glissantes
suite à l‘utilisation de la machine, et aux risques de
trébucher créés par le exible d‘air comprimé ou le
exible hydraulique.
Usez de prudence dans des environnements in-
connus. Des dangers risquent d‘êtres masqués
par les lignes électriques ou des lignes/ conduites
d‘alimentation diverses.
Ne travaillez jamais avec un outil à air comprimé
dans un environnement à risque d‘explosion, dans
lequel se trouvent des liquides, gaz ou poussières
combustibles. Le ponçage engendre des étincel-
les qui peuvent enammer les poussières ou les
fumées.
Éloignez les enfants et les autres personnes pen-
dant l‘utilisation de l‘outil à air comprimé. Les dis-
tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l‘appareil.
La ponceuse n‘est pas isolée face aux sources
d‘énergie électrique.
S’assurer qu’aucun câble électrique, aucune con-
duite de gaz, etc. pouvant causer un phénomène
dangereux n’est endommagé par l’utilisation de la
machine.
Risques causés par la poussière et les vapeurs
Les poussières et vapeurs causées par l‘utilisation
de ponceuses ou la polisseuse-lustreuse pour feuil-
les abrasives peuvent causer des risques pour la
santé (comme par ex. cancer, malformations congé-
nitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable
de réaliser une analyse de risque par rapport à ces
dangers et d‘implémenter des mécanismes de régu-
lation correspondants.
Les poussières créées ainsi que l‘éventuel soulève-
ment des poussières existantes doivent être prises
en compte lors de cette analyse de risques.
La ponceuse pour feuilles abrasives doit être utilisée
et entretenue conformément aux recommandations
données dans cette notice, an de réduire à un mini-
mum le dégagement de poussières et de vapeurs.
L‘air d‘échappement doit être évacué de manière à
réduire à un minimum le soulèvement de poussière
dans des environnements poussiéreux.
En cas de création de poussières ou de vapeurs,
il convient de les contrôler sur leur lieu de dégage-
ment.
Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la
machine prévus pour la collecte, l‘aspiration ou la
suppression de la poussière volante ou des vapeurs,
Risques de happage
Si des vêtements amples, bijoux, colliers, cheveux
ou gants ne sont pas maintenus loin de la machi-
ne et de ses accessoires, cela engendre un risque
d‘étouffement, d‘arrachage du cuir chevelu et/ou de
blessures (coupures).
Risques en service
Pendant l‘utilisation de la machine, les mains de
l‘utilisateur peuvent être exposées à des risques
par exemple de coupure ainsi que d‘éraures et
d‘échaudement. Pour vous protéger les mains, por-
tez des gants appropriés.
L‘utilisateur ainsi que le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de maîtriser
la taille, la masse et la puissance de la machine.
Tenez la machine correctement : Soyez prêt à cont-
rer les mouvements habituels mais aussi ceux inopi-
nés : tenez vos deux mains prêtes.
Veillez à placer votre corps bien en équilibre et à te-
nir l‘appareil de manière sûre.
Activez l‘organe de commande de mise en mar-
che et d‘immobilisation en cas d‘interruption de
l‘alimentation énergétique.
Utilisez uniquement les lubriants recommandés par
le fabricant.
I l faut porter des lunettes de protection ; le port de
gants de protection et d‘une tenue de protection est
recommandé.
Vérier le patin de ponçage avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser lorsque ce dernier est déchiré, cassé
ou tombé par terre.
Éviter tout contact direct avec le patin de ponçage
mobile, an d‘éviter que les mains ou d‘autres par-
ties corporelles soient écrasées ou coupées. Il con-
vient de porter des gants de protection adaptés.
Ne jamais utiliser la machine sans abrasif.
Il y a risque de décharge électrostatique lorsque la
machine est utilisée sur du plastique et d‘autres ma-
tériels non conducteurs.
Une atmosphère potentiellement explosive peut êt-
re créée par la poussière et les vapeurs, causées
par le ponçage et le ponçage à l‘émeri. Un système
d‘aspiration des poussières ou de suppression ad-
apté au matériau usiné doit toujours être utilisé.
Risques dus aux mouvements répétitifs
Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou la polisseu-
se- lustreuse pour feuilles abrasives an de réaliser
différents travaux, il est possible que l‘utilisateur res-
sente des sensations désagréables dans les mains
et les bras ainsi qu‘au niveau des épaules et du cou,
ou bien sur d‘autres parties du corps.
Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou la polisseu-
se-lustreuse pour feuilles abrasives, l‘utilisateur
doit adopter une posture agréable, tout en veillant
à un maintien sûr et à éviter toute posture défavo-
rable ou rendant difcile le maintien de l‘équilibre.
L‘utilisateur doit changer de posture en cas de tra-
vaux de longue durée, ce qui peut être utile an
d‘éviter des désagréments et la fatigue.
Si l‘utilisateur ressent des symptômes tels que par
ex. un malaise durable ou réapparaissant à plusi-
eurs reprises, maux, palpitations, douleur, picote-
ments, surdité, brûlure ou raideur, ces signes ne
doivent pas être ignorés. L‘utilisateur doit dans ce
cas consulter un médecin disposant des qualica-
tions adaptées.
Risques engendrés par des accessoires
Avant de changer l‘outil de la machine ou des ac-
cessoires, débranchez la ponceuse ou la polisseu-
se-lustreuse pour feuilles abrasives de l‘alimentation
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 68
de l‘échange d‘accessoires ou bien avant la réa-
lisation de travaux de réparation, veillez à ce que
l‘alimentation en air soit fermée, que le exible d‘air
ne soit pas sous pression et que la machine soit -
branchée de l‘alimentation d‘air. Ne dirigez jamais la
sortie d‘air vers vous-même ou d‘autres personnes.
Les exibles en mouvement peuvent provoquer des
blessures graves. Vériez de ce fait toujours si les
exibles et leurs xations sont intacts ou s‘ils ne se
sont pas détachés.
Lors de l‘utilisation d‘accouplements tournants (ac-
couplements à griffe), des aides à l‘arrêt doivent être
intégrées ; des sécurités pour exibles Whipcheck
doivent être utilisées an de fournir une protection
en cas de défaillance du raccord du exible avec la
machine et des exibles entre eux.
Veillez à ce que la pression maximale indiquée sur
la machine ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les machines pneumatiques en te-
nant le exible.
Instructions de sécurité particulières
Lors de l‘utilisation ou de la maintenance de la pon-
ceuse, portez toujours une protection oculaire.
Portez toujours une tenue de protection appropriée.
Protégez-vous vos mains, cheveux et vêtement con-
tre le risque de happage par des pièces en rotation.
En cas de dégagement de poussières, portez tou-
jours une protection respiratoire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection.
Ne branchez la ponceuse au réseau d‘air comprimé
qu‘à l‘état hors tension.
Le ponçage produit des étincelles. Veillez à ce que
personne ne puisse être mis en danger par la pro-
jection d’étincelles. Éloignez les matériaux et objets
combustibles.
Ne transportez pas la ponceuse tant qu‘elle est rac-
cordée au exible d‘air comprimé.
Attention au risque que le exible d‘air comprimé se
comporte comme un fouet !
La ponceuse n‘est pas homologuée pour servir avec
des disques de tronçonnage !
Pendant le service, la pression d‘écoulement de l‘air
ne doit jamais dépasser 6,3 bars.
Comme source d‘énergie, n‘utilisez jamais
d‘oxygène ou d‘autres gaz combustibles.
Approchez l‘appareil en marche de la pièce à usiner.
Levez l‘appareil suite à l‘usinage de la pièce à usi-
ner et éteignez-le.
Après avoir achevé l‘opération de travail, éteignez la
ponceuse, attendez qu‘elle s‘immobilise puis dépo-
sez-la sur une surface sûre. Attention ! La ponceuse
continue de tourner après l‘extinction.
Après avoir achevé l‘opération de travail, débran-
chez la ponceuse de son alimentation en air com-
primé.
Attention : il peut y avoir risque que le traitement de
certains matériaux dégage de la poussière et des
vapeurs génératrices d‘une atmosphère explosive.
Utilisez un aspirateur ainsi qu‘un équipement de
protection approprié.
Avant la mise en service
La ponceuse doit être utilisée exclusivement avec
de l‘air comprimé épuré contenant un brouillard
d‘huile, et la pression maximale de travail (6,3 bars)
ne doit pas être dépassée dans l‘appareil. Pour
réguler la pression de travail, il faut équiper le com-
presseur d‘un détendeur.
Montage de l‘embout mâle
doivent être utilisés et entretenus conformément aux
instructions du fabricant.
Les consommables/outillages machine doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformé-
ment aux recommandations données dans cette
notice an d‘éviter une intensication inutile du -
gagement de poussière ou de vapeur.
Utilisez des équipements de protection respiratoire
conformément aux instructions de votre employeur
ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires
et de protection du travail.
Risques dus au bruit
L‘effet d‘un niveau sonore élevé peut, en cas de pro-
tection auditive insufsante, provoquer des lésions
auditives, une perte auditive ainsi que d‘autres pro-
blèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries,
sifements, bourdonnements, ronronnements dans
l‘oreille). C‘est la raison pour laquelle il est indispen-
sable de réaliser une analyse de risque concernant
ces dangers et de mettre en oeuvre des mécanis-
mes réglementaires correspondants.
Des mesures comme par ex. l‘utilisation de maté-
riaux isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie
apparaissant sur les pièces à usiner, font partie des
mécanismes réglementaires adaptés destinés à -
duire le risque.
Utilisez des équipements de protection auditive con-
formément aux instructions de votre employeur ou
comme prescrits dans les dispositions sanitaires et
de protection du travail.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseu-
se- lustreuse doit être utilisée et entretenue confor-
mément aux recommandations données dans cette
notice, an d‘éviter une augmentation inutile du ni-
veau sonore.
Les consommables/outillages machine doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformé-
ment aux recommandations données dans cette
notice an d‘éviter une augmentation inutile du ni-
veau sonore.
Assurez-vous toujours, si la ponceuse ou la polis-
seuse-lustreuse pour feuilles abrasives est équipée
d‘un silencieux, que ce dernier soit en place et opé-
rationnel lorsque la machine est utilisée.
Risques causés par les oscillations
L‘inuence des oscillations peut provoquer des dom-
mages nerveux et des problèmes de circulation san-
guine dans les mains et les bras.
Lors de travaux dans un environnement froid, portez
des vêtements chauds et maintenez vos mains au
chaud et au sec.
Si vous constatez une sensation d‘engourdissement,
des picotements ou des douleurs dans les doigts
ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos
mains devient blanche, arrêtez immédiatement le
travail et consultez un médecin.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseu-
se- lustreuse doit être utilisée et entretenue confor-
mément aux recommandations données dans cette
notice, an d‘éviter une amplication inutile des os-
cillations.
Ne tenez pas la machine trop serrée, mais d‘une
main sûre en respectant les forces de réaction des
mains nécessaires, car le risque d‘oscillation aug-
mente en règle générale avec l‘augmentation de la
force de prise.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
machines pneumatiques
L‘air comprimé peut provoquer des blessures gra-
ves. Si la machine n‘est pas utilisée, ainsi que lors
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 68
d‘huile, effectuez un graissage avant chaque mise
en service ou lors de longues opérations de travail,
en mettant 3-4 gouttes d‘huile spéciale pour air com-
primé dans l‘embout mâle (5).
Remplissage d‘huile
An que la ponceuse excentrique pneumatique de-
meure longtemps fonctionnelle, il faut qu‘il y ait suf-
samment d‘huile pneumatique dans l‘appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes :
raccordez une unité de maintenance avec huileur au
compresseur.
Installez un huileur intégré dans la conduite d‘air
comprimé ou sur l‘appareil pneumatique.
Versez env. 3-5 gouttes d‘huile pneumatique manu-
ellement toutes les 15 minutes de fonctionnement
dans l‘embout mâle (5).
Raccordement à la source d‘air comprimé
Avant le raccordement à la source d‘air comprimé
la pression de travail correcte (3-6 bars) doit être
entièrement disponible
il convient de s‘assurer que la conduite de ventilati-
on est située en position supérieure
Raccordez l‘appareil à un compresseur en raccor-
dant l‘embout mâle (5) au exible d‘alimentation de
la source d‘air comprimé.
An de pouvoir réguler l‘air comprimé, la source
d‘air comprimé doit être équipée d‘un réducteur de
pression.
Utilisation
Mise en marche / hors service
Mise en marche :
Appuyez d‘abord le verrouillage de gâchette vers
l‘avant puis sur la gâchette (3) pour mettre l‘appareil
en marche.
Mise hors service :
Relâchez la gâchette (3) .
Une fois votre travail terminé, débranchez l‘appareil
de la source d‘air comprimé.
Régulation de la puissance d‘oscillation
Le régulateur de vitesse (6) peut varier le ux de
l‘air et ainsi la puissance d‘oscillation pendant
l‘utilisation.
La puissance d‘oscillation idéale dépend du matéri-
au et peut être déterminée par des tests pratiques.
À l‘aide du détendeur, réglez la pression de travail sur
la valeur correcte. Opérez l‘appareil avec une pression
de travail de 6,3 bars.
Poncer
Allumez la source d‘air comprimé et laissez-la allu-
mée jusqu‘à ce que la pression maximale soit attein-
te et s‘éteigne.
À l‘aide d‘un réducteur de pression, réglez la pres-
sion de travail idéale sur la source d‘air comprimé.
Tenez compte du fait que la pression de travail ma-
ximale ne doit pas être dépassée. Une pression de
travail supérieure n‘apporte aucun avantage au ni-
veau de la puissance, mais augmente uniquement la
consommation d‘air et accélère l‘usure de l‘appareil.
Respectez de ce fait toujours les indications tech-
niques.
Mettez la ponceuse excentrique pneumatique en
marche.
Laissez l‘appareil arriver à la la vitesse de rotation
souhaitée et réglez-le si nécessaire.
Approchez la ponceuse excentrique pneumatique
parallèlement à la pièce à usiner.
Retirez le capuchon de protection plastique de
l’arrivée d’air de l’appareil.
Couvrir le l du l‘embout mâle (5) avec du ruban -
on.
Vissez l‘embout mâle (5) dans l‘arrivée d‘air.
Montage du patin de ponçage
La ponceuse excentrique pneumatique est équipée
d‘un carter de protection (10).
Pour monter le patin de ponçage (9) ou bien pour le
remplacer, enlez le carter de protection (10) (voir
g. 1).
AVERTISSEMENT !
N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneuma-
tique sans carter de protection (10) .
N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneuma-
tique sans avoir enlé le carter de protection (10) .
Un carter de protection (10) abîmé doit être immédi-
atement remplacé.
Tournez le verrouillage de broche (7) avec la cour-
bure moletée contre le côté plat de la broche excen-
trique (8) (voir g. 2).
Retirez le capuchon de protection de la tige letée
du patin de ponçage (9) et vissez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée dans la
broche excentrique (8) .
Desserrez le verrouillage de broche (7) , de manière
à ce que la broche excentrique (8) puisse tourner
librement autour du propre axe.
ATTENTION! N‘utilisez jamais la ponceuse excen-
trique pneumatique avec la broche d‘entraînement
verrouillée. Ceci est dangereux et peut provoquer
des blessures graves.
Choisir le disque abrasif
Enlèvement et surface:
La performance d‘enlèvement et la qualité de surface
sont déterminées par l‘épaisseur du grain du disque
abrasif.
Veuillez tenir compte du fait qu‘il convient d‘utiliser
des disques abrasifs de grains différents pour
l‘usinage des différents matériaux.
Montage du disque abrasif
ATTENTION! Débranchez obligatoirement l‘appareil
de la source d‘air comprimé avant de placer ou de -
tacher le disque abrasif (11).
Le patin de ponçage (9) et les disques abrasifs (11)
compris dans le matériel livré sont équipés d‘une
fermeture velcro correspondante.
Choisissez le disque abrasif (11) de grain souhaité
et pressez-le sur le patin de ponçage (9) . Veillez au
positionnement concentrique.
Pour le changement, levez le disque abrasif (11) la-
téralement et retirez-le du patin de ponçage (9) . Si
nécessaire, nettoyez le patin de ponçage (9) à l‘air
comprimé.
Graissage
REMARQUE: An d‘éviter tout dommage de frotte-
ment et de corrosion, un graissage régulier est particu-
lièrement important. Nous recommandons l‘utilisation
d‘une huile spéciale pour air comprimé.
Graissage avec un atomiseur d‘huile: En tant que
niveau préparatoire après le réducteur de pression,
un atomiseur d‘huile (non compris dans le matériel
livré) graisse votre appareil en continu et de mani-
ère optimale. Un atomiseur d‘huile distribue l‘huile
par nes gouttes à l‘air circulant et garantit ainsi un
graissage régulier.
Graissage manuel: Si vous n‘avez pas d‘atomiseur
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 68
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE! Avant
les travaux de maintenance, débranchez l‘appareil du
réseau d‘air comprimé.
ATTENTION! Nettoyez l‘appareil avant la mainte-
nance pour éliminer les substances dangereuses qui
(suite aux processus de travail) s‘y sont déposées.
Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la
peau entre en contact avec des poussières dangereu-
ses, ceci peut provoquer une dermatite grave. Si de la
poussière est dégagée ou soulevée durant les travaux
de maintenance, elle risque d‘être inspirée.
REMARQUE! Pour garantir un fonctionnement impec-
cable et une longue durée de vie à la ponceuse, il faut
respecter les points suivants :
Que la lubrication par huile soit sufsante et cons-
tante pour un fonctionnement optimal revêt une im-
portance cruciale.
Vériez après chaque utilisation la vitesse de rotati-
on et le niveau d‘oscillations.
Vériez la vitesse de fonctionnement à vide régu-
lièrement ainsi qu‘après chaque maintenance : À
cette n, utilisez un compte-tours et effectuez la
mesure sans serrer d‘outil dans l‘appareil. À partir
d‘une pression d‘écoulement de 6,3 bars, il ne faut
en aucun cas dépasser la vitesse de fonctionnement
à vide.
Si un niveau d‘oscillation plus élevé est dégagé par
l‘appareil, la cause doit être éliminée ou réparée
avant de poursuivre l‘utilisation.
Utilisez uniquement les pièces de remplacement
d‘origine du fabricant, sans quoi l‘utilisateur encoure
des risques. Contactez le centre aprèsvente en cas
de doute.
Vériez régulièrement le patin de ponçage en vue
de détecter des détériorations.
Nettoyez l‘appareil uniquement avec un chiffon doux
et sec ou à l‘air comprimé.
N‘utilisez en aucun cas de produits nettoyants ag-
ressifs et/ou provoquant des rayures.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballa-
ge est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Eliminez les composants défectu-
eux dans les systèmes d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé
ou auprès de l’administration de vote commune !
Déplacez l‘appareil parallèlement en effectuant des
mouvements circulaires ou bien en alternance dans
le sens longitudinal et transversal. Utilisez le boîtier
(1) comme poignée pour amener l‘appareil dans la
direction souhaitée.
Ne pas appuyer sur la ponceuse excentrique pneu-
matique. Appuyer fortement n‘augmente pas la per-
formance de travail !
Une fois le travail terminé, relâchez la gâchette (3)
pour mettre l‘appareil hors service.
Une fois votre travail terminé, débranchez l‘appareil
de la source d‘air comprimé.
ATTENTION !
De la poussière de ponçage se dégage lors du pon-
çage. Portez de ce fait obligatoirement des gants
de protection, une protection respiratoire adaptée
et nettoyez le papier émeri et la pièce à usiner à
intervalles réguliers à l‘aide d‘un aspirateur ou d‘air
comprimé.
En fonction de la taille et du type de pièce à usiner,
des mesures de sécurité correspondantes doivent
être prises. Utilisez des dispositifs de serrage adap-
tés an d‘éviter que la pièce à usiner ne glisse.
En cas d‘interruption de l‘alimentation en air compri-
mé, relâchez immédiatement la gâchette (3) .
Consignes de travail
Le plus important lors du ponçage est d‘ utiliser pro-
gressivement un papier émeri au grain de plus en plus
n. Si vous utilisez un grain plus grossier, la surface
ne sera pas lisse, mais plutôt plus rugueuse. Si le
grain est trop n, vous obtenez à peine un résultat.
La performance d‘enlèvement est déterminée par la la
vitesse de rotation et par le grain du papier émeri.
Utiliser différents papiers émeri en fonction du matéri-
au à usiner et de l‘enlèvement souhaité.
ATTENTION ! Débranchez obligatoirement l‘appareil
de la source d‘air comprimé avant de placer ou de -
tacher le disque abrasif (11).
Matériau Grain
Vernis : Poncer 180
Corriger les éraures 120
Éliminer les points de rouilles 40
Bois : Bois mou 60-80
Bois dur 60
Placages 240
Bois : Aluminium 80
Acier 60
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Vitesse trop basse, de l‘air s‘échappe
de l‘évacuation.
Pièces moteur collées à cause de la saleté.
Vérier l‘absence de saleté au niveau
de l‘alimentation en pression.
Alimentation en pression trop basse.
Vérier l‘absence de saleté au niveau
de l‘alimentation en pression.
Graisser l‘appareil, comme décrit
dans la notice.
Si nécessaire, épéter les indications
ci-dessus.
L‘appareil ne bouge pas, l‘air comprimé
s‘échappe entièrement par l‘évacution.
Le moteur est bloqué à cause d‘une accu-
mulation de matériau.
Graisser l‘appareil, comme décrit
dans la notice.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 68
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH
Portate cufe antirumore!
IT CH
Mettete una maschera antipolvere!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 68
ca potrebbe risultare sottostimata se l‘utensile ad aria
compressa viene utilizzato regolarmente in tal modo.
AVVISO
Per una stima precisa del carico da emissione acusti-
ca durante un dato periodo di lavoro, si dovrebbe te-
nere conto anche dei tempi nei quali l‘apparecchio vie-
ne spento o gira, ma non è effettivamente in funzione.
Questo può ridurre chiaramente il carico da emissione
acustica per tutto il periodo di lavoro.
Avvertenze generali sulla sicurezza per
apparecchi ad alta pressione
AVVERTENZA! Per pericoli plurimi: le avvertenze re-
lative alla sicurezza devono venire lette e comprese
prima della messa a punto, della messa in funzione,
della riparazione, della manutenzione e della sosti-
tuzione di accessori della levigatrice a disco o della
lucidatrice nonché prima dell‘esecuzione di lavori nei
pressi della macchina. Altrimenti si rischia di subire
gravi lesioni siche.
La levigatrice a disco o la lucidatrice dovrebbe ve-
nire messa a punto, regolata e utilizzata esclusiva-
mente da operatori debitamente qualicati e adde-
strati.
Questa levigatrice a disco o questa lucidatrice non
deve mai venire modicata. Eventuali modiche pot-
rebbero ridurre l‘efcacia delle misure di sicurezza e
aumentare i rischi per l‘operatore.
Non utilizzare mai levigatrici a disco o lucidatrici
danneggiate.
L‘apparecchio deve venire sottoposto periodicamen-
te a una revisione al ne di vericare che esso sia
dotato delle targhette indicanti i valori di misurazione
e i contrassegni richiesti in questo manuale di istru-
zioni. Per ricevere eventuali targhette di ricambio
l‘utente deve contattare il costruttore.
Conservare le indicazioni di sicurezza e le istru-
zioni per il futuro. Le avvertenze sulla sicurez-
za non devono andare perse. — Consegnarle
all‘operatore.
Pericoli legati a pezzi scaraventati
In caso di rottura del pezzo da lavorare o di acces-
sori o addirittura dell‘utensile stesso, potrebbero ve-
nire scaraventati dei pezzi ad alta velocità.
Nell‘utilizzo della levigatrice a disco o della lucidatri-
ce e nella sostituzione di accessori sulla macchina si
devono sempre indossare occhiali protettivi antiurto.
Il grado di protezione necessario dovrebbe essere
valutato individualmente per ogni singola applicazi-
one.
Quando si effettuano lavori al di sopra del prop-
rio capo, si deve indossare un casco protettivo. In
questo caso occorre anche valutare i rischi che pot-
rebbero sussistere per altre persone.
Si deve provvedere a garantire che il pezzo da la-
vorare sia saldamente bloccato.
Fare in modo che le scintille risultanti dall‘utilizzo
non comportino pericoli.
Prima di sostituire il mezzo abrasivo e prima di effet-
tuare interventi di manutenzione, staccare la levigat-
rice dall‘alimentazione di energia elettrica.
In questo caso occorre anche valutare i rischi che
potrebbero sussistere per altre persone.
Pericoli dovuti a indumenti od oggetti che riman-
gono impigliati
Se si indossano indumenti larghi, guanti, gioielli o
collane o se si portano i capelli sciolti quando ci si
trova nelle vicinanze della macchina o dei suoi ac-
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilidei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
Uso conforme
La levigatrice eccentrica ad aria compressa è adatta
per levigare, lucidare e preparare diversi tipi di super-
cie. Qualunque altro impiego e qualunque modica
dell‘apparecchio è da considerarsi non conforme alla
destinazione e comporta notevoli rischi di infortuni.
Non si assumono responsabilità per i danni derivanti
da uso non conforme. L‘apparecchio è destinato uni-
camente all‘impiego privato.
Dotazione
1. Alloggiamento
2. Dispositivo di blocco del grilletto
3. Grilletto
4. Impugnatura
5. Nipplo a innesto
6. Regolatore del numero di giri
7. Dispositivo di blocco del mandrino
8. Mandrino eccentrico con alloggiamento del disco
abrasivo
9. Disco abrasivo
10. Manicotto di protezione
11. Disco di carta abrasiva
12. Serbatoio dell‘olio
Dati tecnici
Numero di giri 10000 min
-1
Pressione dell‘aria misu-
rata
max. 6,3 bar
Flusso dell‘aria 93,4 l/min
Disco abrasivo ø 150 mm
Livello di pressione sonora 89,3 dB(A)
Livello di potenza sonora 100,3 dB(A)
Fattore di convergenza K 3 dB
AVVERTENZA!
I valori di emissione acustica indicati nelle presenti
istruzioni sono stati misurati secondo un procedimento
di misurazione conforme alla norma ISO 15744 e pos-
sono venire usati per un confronto tra vari apparecchi.
I valori di emissione acustica cambieranno in base
all‘uso dell‘utensile ad aria compressa e in alcuni casi
potrebbero essere superiori ai valori indicati nelle pre-
senti istruzioni. La sollecitazione da emissione acusti-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 68
Il numero di giri di esercizio massimo consigliato
dal costruttore della levigatrice a disco deve essere
uguale o maggiore al numero di giri indicato sulla
macchina.
I dischi abrasivi autoaderenti devono venire applicati
sulla piastra di ssaggio in modo concentrico.
Pericoli sulla postazione di lavoro
Mantenere l‘area di lavoro pulita e ben illuminata. Il
disordine e la scarsa illuminazione dell‘area di lavo-
ro potrebbero dare luogo a infortuni.
I ferimenti sulla postazione di lavoro si vericano
soprattutto in caso di scivolamento, inciampo o ca-
duta. Fare attenzione alle superci, che in seguito
all‘utilizzo della macchina potrebbero essere diven-
tate scivolose, e ai pericoli di inciampo con il tubo
dell‘aria o idraulico.
Procedere con cautela in ambienti sconosciuti. Vi
potrebbero essere pericoli nascosti dovuti a cavi del-
la corrente o altre linee di alimentazione.
Non lavorare con l‘utensile ad aria compressa in
ambienti a rischio di esplosione, in cui siano presen-
ti liquidi, gas o polveri inammabili. Durante la levi-
gatura si generano scintille che potrebbero incendia-
re la polvere o i vapori.
Tenere lontani i bambini e altre persone durante
l‘uso dell‘apparecchio. In caso di distrazione, si pot-
rebbe perdere il controllo dell‘apparecchio.
La levigatrice non è isolata verso fonti di energia
elettrica.
Provvedere a garantire che non vi siano conduttori
elettrici, condotti del gas, ecc. che in caso di dann-
eggiamento dovuto all‘utilizzo della macchina pot-
rebbero comportare pericoli.
Pericoli dovuti a polvere e vapori
Le polveri e i vapori che si generano durante
l‘impiego della levigatrice a disco o della lucidatrice
potrebbero causare danni alla salute (come ad es.
tumori, difetti congeniti, asma e/o dermatite); è indis-
pensabile eseguire una valutazione dei rischi in rife-
rimenti a questi pericoli e realizzare relative misure
di regolazione.
Nella valutazione dei rischi si devono considerare le
polveri che si formano durante l‘utilizzo della mac-
china così come le polveri già presenti che potreb-
bero venire sollevate.
La levigatrice a disco o la lucidatrice deve venire
utilizzata e mantenuta conformemente ai consig-
li contenuti in queste istruzioni al ne di ridurre al
massimo la formazione di polvere e vapori.
L‘aria di scarico deve essere evacuata in modo tale
da ridurre al massimo il sollevamento di polvere in
ambienti polverosi.
In caso di formazione di polveri o vapori l‘esigenza
principale è controllarli nel luogo in cui vengono ri-
lasciati.
Tutti gli accessori della macchina previsti per la rac-
colta, l‘aspirazione e la soppressione di polvere vo-
lante e vapori devono venire impiegati e mantenuti
secondo le istruzioni del costruttore.
I materiali di consumo/gli utensili della macchina
devono venire scelti secondo i consigli indicati in
queste istruzioni in modo da evitare che lo sviluppo
di polvere o di vapore si intensichi.
Utilizzare maschere per la protezione delle vie res-
piratorie secondo le istruzioni del datore di lavoro o
le direttive per la protezione della salute sul posto di
lavoro.
Pericoli legati al rumore
In caso di protezione insufciente delle orecchie,
l‘elevato livello di rumore potrebbe causare danni
cessori, vi è pericolo di soffocamento, strappamento
dei capelli e/o ferite da taglio.
Pericoli durante l‘utilizzo
Durante l‘utilizzo della macchina, le mani
dell‘operatore potrebbero essere soggette a pericoli
come ad es. tagli, escoriazioni e scottature. Indossa-
re guanti adatti per proteggere le mani.
L‘operatore e il personale addetto alla manutenzione
devono essere sicamente in grado di gestire le di-
mensioni, la massa e la potenza della macchina.
Tenere la macchina correttamente: tenersi pronti a
reagire ai movimenti consueti o improvvisi – tenere
pronte entrambe le mani.
Badare che il proprio corpo sia in equilibrio e in posi-
zione stabile.
In caso d‘interruzione dell‘alimentazione di ener-
gia elettrica abilitare il dispositivo per il comando
dell‘azionamento e dell‘arresto.
Usare solo i lubricanti consigliati dal produttore.
È obbligatorio indossare occhiali protettivi; si consi-
glia di indossare anche guanti e indumenti di prote-
zione.
Prima di ogni utilizzo vericare le condizioni del dis-
co abrasivo. Non utilizzarlo se presenta crepe o se è
rotto o è caduto.
Per impedire lo schiacciamento o il taglio delle mani
o di altre parti del corpo, evitare il contatto diretto
con il disco abrasivo. Si devono indossare guanti
adeguati per proteggere le mani.
Non utilizzare mai la macchina senza mezzo abra-
sivo.
Se la macchina viene utilizzata su plastica o altri
materiali non conduttivi, vi è pericolo di una scarica
elettrostatica.
Le polveri e i vapori generati dalla levigatura e sme-
rigliatura potrebbero creare un‘atmosfera poten-
zialmente esplosiva. Si deve sempre utilizzare un
sistema di aspirazione o soppressione della polvere
adatto al materiale da lavorare.
Pericoli dovuti a movimenti ripetuti
Nell‘utilizzo di una levigatrice a disco o lucidatrice
per l‘esecuzione di attività lavorative, l‘operatore
potrebbe avvertire sensazioni fastidiose sulle mani,
sulle braccia, sul collo, sulle spalle o su altre parti
del corpo.
Quando si utilizza una levigatrice a disco o una luci-
datrice l‘operatore dovrebbe assumere una posizi-
one comoda e stabile ed evitare posizioni del corpo
sfavorevoli o che potrebbero rendere difcile il man-
tenimento dell‘equilibrio. Nello svolgimento di lavori
di lunga durata, l‘operatore dovrebbe cambiare posi-
zione per evitare affaticamento e scomodità.
Qualora l‘operatore avvertisse sintomi quali males-
sere duraturo o ripetuto, dolori, picchiettio, formico-
lio, insensibilità tattile, bruciori o irrigidimento, non
deve assolutamente ignorare questi segnali, bensì
consultare un medico specialistico.
Pericoli legati agli accessori
Prima di sostituire l‘utensile o accessori della mac-
china, staccare la levigatrice a disco o la lucidatrice
dall‘alimentazione di energia elettrica.
Utilizzare esclusivamente accessori e materiali di
consumo delle dimensioni e del tipo consigliati dal
costruttore della levigatrice a disco o della lucidatri-
ce.
È vietato utilizzare dischi abrasivi da taglio o mac-
chine per tagliare.
Durante e dopo l‘utilizzo evitare il contatto diretto
con l‘utensile della macchina, in quanto potrebbe es-
sere diventato bollente o tagliente.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 І 68
Speciali avvertenze sulla sicurezza
Nell‘impiego o nella manutenzione della levigatrice
indossare sempre occhiali di protezione.
Indossare sempre indumenti protettivi adeguati.
Proteggere mani, capelli e indumenti dal pericolo di
rimanere impigliati in parti rotanti.
I n caso di sviluppo di polvere indossare sempre una
maschera per proteggere le vie respiratorie.
Indossare sempre un paraorecchie.
Indossare sempre guanti protettivi.
Allacciare la levigatrice alla rete di alimentazione di
aria compressa solo a levigatrice spenta.
Nella levigatura si sviluppano scintille. Badare ad
allontanare le persone presenti per evitare che ven-
gano messe in pericolo dalle scintille. Rimuovere
anche materiali e oggetti combustibili.
Non trasportare mai la macchina mentre è allacciata
al tubo dell‘aria compressa.
Fare attenzione al pericolo di venire colpiti dal tubo
dell‘aria compressa.
La levigatrice non è omologata per l‘impiego di di-
schi abrasivi da taglio.
Durante il funzionamento è assolutamente vietato
superare la pressione di usso di 6,3 bar.
Non utilizzare mai come fonte di energia ossigeno o
altri gas combustibili.
Portare l‘apparecchio contro il pezzo da lavorare so-
lo quando è acceso. Dopo la lavorazione del pezzo
sollevare prima l‘apparecchio e poi spegnerlo.
Al termine dell‘operazione spegnere la levigatrice, e
quando si è completamente fermata riporla in un lu-
ogo sicuro. Attenzione! La levigatrice dopo lo speg-
nimento continua a girare.
Al termine dell‘operazione staccare la levigatrice
dall‘alimentazione di aria compressa.
Badare al pericolo dovuto al fatto che nella lavorazi-
one di determinati materiali si potrebbero formare
polvere e vapori che a loro volta potrebbero gene-
rare un‘atmosfera a rischio di esplosione. Utilizza-
re un aspirapolvere e un‘adeguata attrezzatura di
protezione.
Prima della messa in funzione
La levigatrice può essere alimentata esclusivamente
con aria compressa pulita e micronebulizzata a olio
e non può superare la pressione di lavoro massima
di 6,3 bar misurata sull‘apparecchio. Per la regolazi-
one della pressione di lavoro si deve dotare il com-
pressore di un riduttore di pressione.
Montaggio del nipplo a innesto
Rimuovere il cappuccio protettivo di plastica
dall‘ingresso dell‘aria dell‘apparecchio.
Coprire il letto del nipploa innesto (5) con nastro di
teon.
Avvitare il nipplo a innesto (5) nel foro d‘ingresso
dell‘aria.
Montaggio del disco abrasivo
La levigatrice eccentrica ad alta pressione è dotata di
un manicotto di protezione (10).
Per montare o sostituire il disco abrasivo (9) risvol-
tare il manicotto di protezione (10) (vedi g. 1).
ATTENZIONE!
Non utilizzare mai la levigatrice eccentrica ad aria
compressa senza manicotto di protezione (10) .
Non utilizzare mai la levigatrice eccentrica ad aria
compressa con manicotto di protezione risvoltato
(10) .
Un manicotto di protezione (10) danneggiato deve
essere immediatamente sostituito.
permanenti all‘udito, la perdita dell‘udito o altri prob-
lemi come ad es. acufene (fruscio, tintinnio, schio o
ronzio nell‘orecchio); è pertanto indispensabile ese-
guire una valutazione dei rischi in riferimento a tali
pericoli e adottare misure di regolazione correlate.
Tra le misure di regolazione adatte per ridurre il ri-
schio vi sono ad es. l‘utilizzo di materiali isolanti che
consentono di evitare lo sviluppo di rumori sui pezzi
da lavorare.
Utilizzare paraorecchie secondo le istruzioni del da-
tore di lavoro o le direttive per la protezione della sa-
lute sul posto di lavoro.
La levigatrice a disco o la lucidatrice deve essere
utilizzata e mantenuta conformemente ai consigli
contenuti in queste istruzioni al ne di evitare un inu-
tile aumento del livello di rumore.
I materiali di consumo/gli utensili della macchina
devono essere scelti secondo i consigli indicati in
queste istruzioni in modo da evitare un inutile au-
mento del livello di rumore.
Qualora la levigatrice a disco o la lucidatrice fosse
dotata di un silenziatore, provvedere sempre a far sì
che esso sia al suo posto e funzionante quando la
macchina è in funzione.
Pericoli legati alle vibrazioni
Per effetto delle vibrazioni si potrebbero vericare
danni ai nervi e disturbi alla circolazione sanguigna
nelle mani e nelle braccia.
Quando si svolgono lavori in ambienti freddi, indos-
sare indumenti caldi e tenere le mani calde e asci-
utte.
Qualora si avvertissero insensibilità, formicolio o
dolori alle dita o alle mani o la pelle delle dita o delle
mani impallidisse, interrompere il lavoro con la levi-
gatrice a disco o con la lucidatrice e consultare un
medico.
La levigatrice a disco o la lucidatrice deve esse-
re utilizzata e mantenuta conformemente ai con-
sigli contenuti in queste istruzioni al ne di evitare
un‘inutile intensicazione delle vibrazioni.
Tenere la macchina con presa sicura ma non troppo
forte rispettando le necessarie forze reattive della
mano, in quanto il rischio di vibrazioni di norma di-
venta maggiore tanto più forte è la presa.
Ulteriori avvertenze sulla sicurezza per macchine
pneumatiche
L‘aria compressa può causare gravi lesioni. Quando
la macchina non viene utilizzata e prima della sosti-
tuzione di accessori o dello svolgimento di interventi
di riparazione, badare che l‘alimentazione dell‘aria
sia chiusa, che il tubo essibile dell‘aria non si tro-
vi sotto pressione e che la macchina sia staccata
dall‘alimentazione dell‘aria. Non dirigere mai il usso
d‘aria contro se stessi o altre persone.
I tubi essibili scaraventati in aria potrebbero causa-
re gravi lesioni. Vericare pertanto sempre se i tubi
essibili e i loro dispositivi di ssaggio sono integri
oppure se si sono staccati.
In caso di utilizzo di giunti rotanti universali (accop-
piamenti a denti), occorre impiegare perni di fermo;
si devono utilizzare fermi per camere d‘aria Whip-
check in modo da garantire la protezione in caso di
mancato funzionamento del collegamento del tubo
essibile con la macchina e del collegamento reci-
proco tra i cavi.
Provvedere a far sì che il valore di pressione massi-
ma indicata sulla macchina non venga superato.
Non trasportare mai le macchine azionate ad aria
tenendole per il tubo.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 68
Prima dell‘allacciamento della fonte di aria compressa
deve essere stata completamente raggiunta la gius-
ta pressione di lavoro (3 - 6 bar)
ci si deve sincerare che il grilletto sia posizionato
completamente in alto
Allacciare l‘apparecchio a un compressore collegan-
do il nipplo a innesto (5) al tubo essibile di aliment-
azione della fonte di aria compressa.
Per potere regolare la pressione dell‘aria, la fonte di
alimentazione di aria compressa deve essere dotata
di almeno un riduttore di pressione.
Funzionamento
Accensione / spegnimento
Accensione:
Per accendere l‘apparecchio spingere innanzitutto
il dispositivo di blocco del grilletto in avanti e poi il
grilletto stesso (3).
Spegnimento:
Rilasciare il grilletto (3).
Al termine del lavoro staccare l‘apparecchio dalla
fonte di aria compressa.
Regolazione delle vibrazioni
Con il regolatore del numero di giri (6) è possibile
variare il usso d‘aria e dunque anche le vibrazioni
mentre l‘apparecchio è in funzione.
La frequenza delle vibrazioni ideale dipende dal
materiale da lavorare e può essere calcolata tramite
tentativi pratici.
Impostare con l‘ausilio del riduttore di pressione la
pressione di lavoro corretta. Utilizzare l‘apparecchio
con una pressione di lavoro di 6,3 bar.
Levigatura
Accendere la fonte di aria compressa e lasciarla
funzionare no a quando non è stata raggiunta la
pressione massima della caldaia con conseguente
spegnimento della fonte di aria compressa.
Impostare sulla fonte di pressione con l‘ausilio di un
riduttore di pressione la pressione di lavoro ottimale.
Badare a non superare la pressione di lavoro massi-
ma. Una pressione di lavoro eccessiva non compor-
ta un maggiore rendimento, bensì aumenta sem-
plicemente il consumo di aria e accelera il logorio
dell‘apparecchio. Attenersi pertanto sempre ai dati
tecnici forniti.
Accendere la levigatrice eccentrica ad aria compres-
sa.
Attendere no a quando l‘apparecchio non ha raggi-
unto il numero di giri desiderato e regolarlo in base
alle necessità.
Condurre la levigatrice eccentrica ad aria compres-
sa parallelamente al pezzo da lavorare.
Muovere l‘apparecchio con movimenti paralle-
li e circolari su tutta la supercie o alternatamente
in direzione longitudinale e trasversale. Utilizzare
l‘alloggiamento (1) come impugnatura per guidare
l‘apparecchio nella direzione desiderata.
Non premere sulla levigatrice eccentrica ad aria
compressa. Una forte pressione non serve ad au-
mentare il rendimento!
Una volta terminato l‘operazione, rilasciare il grilletto
(3) per spegnere l‘apparecchio.
Al termine di tutti i lavori staccare l‘apparecchio dalla
fonte di aria compressa.
ATTENZIONE!
Nella levigatura si sviluppa polvere. Indossare asso-
lutamente guanti protettivi, una maschera adegua-
ta per la protezione delle vie respiratorie e pulire
Ruotare il dispositivo di blocco del mandrino (7) con
la bombatura zigrinata rivolta verso il lato piatto del
mandrino eccentrico (8) (vedi g. 2).
Rimuovere il cappuccio di protezione dall‘asta let-
tata del disco abrasivo (9) e avvitare quest‘ultimo in
senso orario no al fermo nel mandrino eccentrico
(8) .
Svitare il dispositivo di blocco del mandrino (7) in
modo tale che il mandrino eccentrico (8) possa ruo-
tare liberamente sul suo asse.
ATTENZIONE! Non utilizzare mai la levigatrice ec-
centrica ad alta pressione con mandrino di aziona-
mento bloccato. Ciò è pericoloso e potrebbe causa-
re gravi lesioni.
Scelta del disco di carta abrasiva
Asportazione e supercie:
il rendimento di asportazione e la qualità della super-
cie vengono determinati dalla grana del disco di carta
abrasiva.
Quando si lavorano materiali differenti, badare a im-
piegare dischi di carta abrasiva di grana diversa.
Montaggio del disco di carta abrasiva
ATTENZIONE! Prima di applicare o smontare il dis-
co di carta abrasiva (11), staccare assolutamente
l‘apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Il disco abrasivo (9) e i dischi di carta abrasiva (11)
compresi nel volume di fornitura sono dotati di una
chiusura in velcro.
Scegliere il disco di carta abrasiva (11) della grana
desiderata e applicarlo sul disco abrasivo (0) eser-
citando una certa pressione. Badare di effettuare un
ssaggio concentrico.
Per la sostituzione sollevare il disco di carta abrasi-
va (11) da un lato e slarlo dal disco abrasivo (9) .
In caso di necessità, pulire il disco abrasivo (9) con
aria compressa.
Lubricazione
AVVERTENZA: Al ne di evitare danni dovuti allo sfre-
gamento e alla corrosione, è particolarmente importan-
te lubricare periodicamente. Consigliamo a tale scopo
un olio speciale per apparecchi ad aria compressa.
Lubricazione con oliatore a spruzzo: Come livel-
lo di lavorazione dopo il riduttore di pressione, un
oliatore a spruzzo (non compreso nel volume di for-
nitura) lubrica l‘apparecchio in modo continuativo e
ottimale. Un oliatore a spruzzo rilascia goccioline di
olio nell‘aria che transita garantendo così una conti-
nua lubricazione.
Lubricazione manuale: Se non si dispone di un
oliatore a spruzzo, prima di ogni messa in funzione
o in caso di operazioni di lunga durata effettuare una
lubricazione facendo gocciolare da 3 a 4 gocce di
olio speciale per apparecchi ad alta pressione nel
nipplo a innesto (5).
Rabbocco di olio
Afnché la levigatrice eccentrica ad aria compressa
rimanga a lungo funzionante, deve essere presente
nell‘apparecchio una quantità sufciente di olio pneu-
matico.
Sono a disposizione le seguenti possibilità:
collegare un‘unità di manutenzione con oliatore al
compressore.
installare un oliatore nel condotto dell‘aria compres-
sa o sull‘apparecchio ad alta pressione.
far gocciolare manualmente ogni 15 minuti di eser-
cizio ca. 3 - 5 gocce di olio pneumatico nel nipplo a
innesto (5).
Allacciamento a una fonte di aria compressa
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 І 68
che venga inalata.
AVVERTENZA! Al ne di garantire un funzionamento
perfetto e una lunga durata della levigatrice, occorre
osservare i seguenti punti:
una lubricazione con olio sufciente sempre intatta
è determinante per un funzionamento ottimale.
Dopo ogni impiego vericare il numero di giri e il
livello di vibrazioni.
Controllare il numero di giri al minimo periodicamen-
te e dopo ogni intervento di manutenzione. A tale
scopo utilizzare un contagiri ed eseguire la misura-
zione senza utensile bloccato. Con una pressione di
usso di 6,3 bar il numero di giri al minimo non deve
assolutamente essere superato.
Se sull‘apparecchio si riscontra un aumento del livel-
lo di vibrazioni, prima di continuare a utilizzarlo si
deve eliminare la causa e riparare l‘apparecchio.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali del costrut-
tore, altrimenti vi è un pericolo per l‘utente. In caso
di dubbio contattare il centro di assistenza clienti.
Controllare periodicamente se il disco abrasivo pre-
senta dei danni.
Pulire l‘apparecchio solo con un panno asciutto e
morbido o con aria compressa.
Per pulire non utilizzare assolutamente strumenti af-
lati e/o grafanti.
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plasti-
ca. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di ri-
uti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
a intervalli regolari la carta abrasiva e il pezzo da
lavorare con l‘ausilio di un aspirapolvere o di aria
compressa.
È necessario prendere le relative precauzioni a se-
conda delle dimensioni e del tipo di pezzo da lavor-
are. Utilizzare dispositivi di bloccaggio adeguati per
impedire che il pezzo scivoli via.
In caso d‘interruzione dell‘alimentazione di aria, rila-
sciare immediatamente il grilletto (3).
Istruzioni operative
La cosa più importante nella levigatura è utilizzare in
successione carta abrasiva con grana sempre più -
ne. In caso di grana troppo grossa, la supercie non
diventa liscia bensì addirittura più ruvida. Se la grana
è troppo ne, non si ottengono praticamente risulta-
ti. Il rendimento di asportazione viene determinato dal
numero di giri e dalla grana della carta abrasiva. Si de-
ve utilizzare una diversa carta abrasiva a seconda del
materiale da lavorare e dell‘asportazione desiderata.
ATTENZIONE! Prima di applicare o smontare il dis-
co di carta abrasiva (11) , staccare assolutamente
l‘apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Materiale Grana
Vernici: Levigatura iniziale 180
Eliminazione di graf 120
Rimozione di punti
arrugginiti
40
Legno: Legno dolce 60-80
Legno duro 60
Piallacci 240
Metallo: Alluminio 80
Acciaio 60
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Prima di
eseguire interventi di manutenzione, scollegare
l‘apparecchio dalla rete di alimentazione di aria com-
pressa.
ATTENZIONE! Prima di eseguire interventi di manu-
tenzione rimuovere dall‘apparecchio sostanze perico-
lose che si sono depositate su di esso (nel corso dei
processi di lavoro). Evitare ogni contatto della pelle
con queste sostanze. Se la pelle viene a contatto con
polveri pericolose, potrebbe svilupparsi una grave
dermatite. Qualora durante i lavori di manutenzione
venisse generata o alzata della polvere, vi è pericolo
Eliminazione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Velocità troppo bassa, fuoriesce un po‘
di aria dallo scarico.
Parti del motore bloccate per via
dello sporco.
Controllare se il ltro dell‘alimentazione di
aria compressa è sporco.
Alimentazione di aria compressa
troppo bassa
Controllare se il ltro dell‘alimentazione di
aria compressa è sporco.
Lubricare l‘apparecchio come descritto
nelle istruzioni.
Se necessario, ripetere quanto sopra
indicato.
L‘apparecchio non si muove, l‘aria
compressa fuoriesce completamente
dallo scarico.
Il motore è bloccato per via di un
accumulo di materiale.
Lubricare l‘apparecchio come descritto
nelle istruzioni.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 68
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 І 68
vyšší než hodnoty uvedené v tomto návodu. Pokud
se pneumatické nářadí používá takovým způsobem
pravidelně, mohlo by být zatížení emisemi hluku
podceněno.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení zatížení emisemi hluku během
určité pracovní doby by se měly zohlednit i doby, ve
kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není
skutečně používán. Tím se může zatížení emisemi
hluku za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
Obecné bezpečnostní pokyny pro
pneumatické nářadí
VÝSTRAHA! Pro vícenásobná rizika: Před
seřizováním, provozem, opravou, údržbou a výměnou
dílů příslušenství na brusce pro brusné listy nebo na
ruční leštičce a před prací v blízkosti stroje je třeba
si přečíst bezpečnostní pokyny a porozumět jim. Po-
kud tomu tak není, může dojít k vážným tělesným
zraněním.
Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku by
měly seřizovat, nastavovat nebo používat výlučně
adekvátně kvalikované a vyškolené obsluhující
osoby.
Na této brusce pro brusné listy nebo na ruční
leštičce se nesmí provádět změny. Ty mohou snížit
účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro
obsluhující osoby.
Nepoužívejte nikdy poškozené brusky pro brusné
listy nebo ruční leštičky.
Je třeba provádět pravidelně prohlídku přístroje
a při ní zkontrolovat, zda přístroj disponuje
všemi předpokládanými hodnotami a značeními
požadovanými v tomto návodu. Uživatel musí kon-
taktovat výrobce, aby v případě potřeby obdržel
náhradní štítky.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uscho-
vejte pro budoucí použití. Bezpečnostní pokyny se
nesmí ztratit – předejte je obsluhující osobě.
Nebezpečí daná odmrštěnými díly
Při zlomení obrobku nebo dílů příslušenství či do-
konce samotného nástroje se díly mohou vymrštit
velkou rychlostí.
Při provozu brusky pro brusné listy nebo ruční
leštičky, resp. při výměně dílů příslušenství na stroji
je vždy třeba nosit ochranu zraku odolnou vůči nára-
zu. Stupeň potřebné ochrany by měl být pro každé
jednotlivé použití hodnocen zvlášť.
Při práci nad hlavou je nutné nosit ochrannou přilbu.
V tomto případě by se měla vyhodnotit i rizika pro
jiné osoby.
Je třeba zajistit bezpečné upevnění obrobku.
Zajistěte, aby jiskry vznikající při používání
nepředstavovaly žádné nebezpečí.
Před výměnou brusného prostředku a před údržbou
odpojte brusku od zdroje napájení.
V tomto případě by se měla vyhodnotit i rizika pro
jiné osoby.
Nebezpečí daná zachycením
Pokud volný oděv, šperky, řetízek, vlasy nebo ruka-
vice nejsou udržovány v dostatečné vzdálenosti od
stroje a jeho dílů příslušenství, může dojít k udušení,
skalpování a/nebo řezným zraněním.
Nebezpečí za provozu
Při používání stroje mohou být ruce obsluhující oso-
by vystaveny nebezpečím, jako je např. pořezání,
odření a teplo. Na ochranu rukou noste vhodné ru-
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkaodpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození robku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Použití v souladu s určením
Pneumatická excentrická bruska je vhodná k broušení,
leštění a přípravě různých povrchů. Jakékoli jiné
použití nebo úprava přístroje jsou považovány za
použití v rozporu s určením a představují závažné
nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při
použití v rozporu s určením, neneseme odpovědnost.
Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Vybavení
1. kryt
2. blokování ovládací páčky
3. ovládací páčka
4. rukojeť
5. nástrčná vsuvka
6. regulátor otáček
7. blokování vřetena
8. excentrické vřeteno s upínáním brusného talíře
9. brusný talíř
10. ochranná manžeta
11. papírový brusný kotouč
12. olejová maznice
Technické údaje
Otáčky 10000 min
-1
Předpokládaný tlak vzdu-
chu
max. 6,3 bar
Průtočné množství vzdu-
chu
93,4 l/min
Brusný talíř: ø 150 mm
Hmotnost
Hladina akustického tlaku 89,3 dB(A)
Hladina akustického
výkonu
100,3 dB(A)
Nejistota K 3 dB
VÝSTRAHA!
Hodnoty emisí hluku uvedené v tomto návodu byly
měřeny v souladu s metodou měření normovanou v
ISO 15744 a lze je použít ke srovnání přístrojů. Hod-
noty emisí hluku se mění v závislosti na použití pneu-
matického nářadí a mohou být v některých případech
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 68
úrazů na pracovišti. Dávejte pozor na povrchy, které
se použitím stroje mohly stát kluzkými, a na rizika
zakopnutí podmíněná vzduchovými nebo hyd-
raulickými hadicemi.
V neznámých prostředích postupujte opatrně. Mo-
hou hrozit skrytá nebezpečí od elektrických nebo
jiných přívodních vedení.
S pneumatickým nářadím nepracujte v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapa-
liny, plyny nebo prach. Při broušení vznikají jiskry,
od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se k
vám přibližovaly v době, kdy pneumatické nářadí
používáte. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu
nad přístrojem.
Bruska není izolovaná vůči zdrojům elektrické ener-
gie.
Ujistěte se, že se v blízkosti nenacházejí žádná
elektrická nebo plynová vedení atd., která by mohla
být nebezpečná, pokud by došlo k jejich poškození
při použití stroje.
Nebezpečí daná prachem a výpary
Prach a výpary vznikající při použití brusek pro brus-
né listy a ručních leštiček mohou vést k poškození
zdraví (jako např. rakovině, vrozeným vadám,
astmatu a/nebo dermatitidě); je nezbytné provést
analýzu rizik s ohledem na tato nebezpečí a imple-
mentovat odpovídající regulační mechanizmy.
Do analýzy rizik by měl být zahrnut prach vznikající
při použití stroje a případně se při práci vyskytující
zvířený prach.
Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku je třeba
provozovat a její údržbu provádět podle doporučení
obsažených v tomto návodu, aby se uvolňování
prachu a výparů co nejvíce minimalizovalo.
Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se zvíření
prachu v prašných prostředích snížilo na minimum.
Pokud vzniká prach nebo výpary, musí být hlavním
úkolem jejich kontrola na místě jejich uvolňování.
Všechny montážní díly nebo díly příslušenství stroje
určené k zachycování, odsávání nebo potlačování
polétavého prachu či výparů by měly být používány
a jejich údržba by měla být prováděna podle pokynů
výrobce.
Spotřební materiál / strojní nástroje je třeba vy-
bírat, vyměňovat a jejich údržbu provádět pod-
le doporučení tohoto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvýšenému výskytu prachu či výparů.
Používejte výbavu na ochranu dýchacích cest podle
pokynů svého zaměstnavatele nebo podle předpisů
k bezpečnosti práce.
Nebezpečí daná hlukem
Působení vysoké hladiny hluku může při
nedostatečné ochraně sluchu vést k trvalému
poškození sluchu či jeho ztrátě nebo jiným
problémům jako např. tinnitus (zvonění, hučení,
pískání nebo bzučení v uších). Proto je nezbytné
provést analýzu rizik s ohledem na tato nebezpečí a
implementovat odpovídající regulační mechanizmy.
K regulačním mechanizmům vhodným pro snížení
rizik patří opatření jako např. použití izolačních
materiálů, aby se zabránilo zvukům zvonění vysky-
tujícím se u obrobků.
Používejte výbavu na ochranu sluchu podle pokynů
svého zaměstnavatele nebo podle předpisů k
bezpečnosti práce.
Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku je třeba
provozovat a její údržbu provádět podle doporučení
obsažených v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
Spotřební materiál / strojní nástroje je třeba vy-
kavice.
Obsluhující osoba a osoba provádějící údržbu musí
být fyzicky schopni zvládnout velikost, hmotnost a
výkon stroje.
Držte stroj správně: Buďte připraveni čelit obvyklým
nebo náhlým pohybům – mějte obě ruce připravené.
Dbejte na to, aby vaše tělo bylo v rovnováze a zaují-
mali jste bezpečný postoj.
V případě přerušení přívodu energie pusťte ovládací
páčku pro zapnutí a vypnutí.
Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
Je nutné nosit ochranné brýle; nošení ochranných
rukavic a ochranného oděvu se doporučuje.
Před každým použitím zkontrolujte brusný talíř.
Nepoužívejte ho, pokud je prasklý, zlomený nebo
spadl na zem.
Vyhněte se přímému kontaktu s pohyblivým brus-
ným talířem, abyste předešli pohmoždění nebo
pořezání rukou či jiných částí těla. Na ochranu rukou
je třeba nosit vhodné rukavice.
Nikdy stroj nepoužívejte bez brusného prostředku.
Existuje riziko elektrostatického výboje, když je stroj
používán na plastové a jiné nevodivé materiály.
Prach a výpary vznikající při broušení a smirkování
mohou vést k potenciálně výbušné atmosféře. Je
nutné vždy používat systém odsávání a potlačování
prachu vhodný pro obráběný materiál.
Nebezpečí daná opakovanými pohyby
Při použití brusky pro brusné listy nebo ruční
leštičky k provádění pracovních činností mohou u
obsluhující osoby nastat nepříjemné pocity v rukou a
pažích, jakož i v oblasti krku a ramen nebo na jiných
částech těla.
Při použití brusky pro brusné listy nebo ruční leštičky
by měla obsluhující osoba zaujímat pohodlný pos-
toj, dbát při tom na bezpečné držení a vyhnout se
nepohodlným postojům nebo takovým, při kterých
je obtížné udržet rovnováhu. Obsluhující osoba by
měla v průběhu déle trvající práce tělesný postoj
měnit, což může pomoci minimalizovat nepříjemné
pocity a únavu.
Pokud obsluhující osoba na sobě zaznamená symp-
tomy jako např. trvající nebo opakovanou nevolnost,
potíže, bušení, bolest, mravenčení, necitlivost, -
lení nebo ztuhlost, neměla by tyto signály ignorovat.
V takovém případě by měla obsluhující osoba kon-
zultovat kvalikovaného lékaře.
Nebezpečí daná díly příslušenství
Před výměnou nástroje nebo dílů příslušenství od-
pojte brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku od
zdroje napájení.
Používejte výlučně díly příslušenství a spotřební
materiál velikostí a typů doporučovaných výrobcem
brusky pro brusné listy nebo ruční leštičky.
Rozbrušovací kotouče a stroje k odřezávání se nes-
mí používat.
Během použití a po něm se vyhněte přímému kon-
taktu s nástrojem, protože se mohl zahřát nebo
může mít ostré hrany.
Maximální provozní otáčky doporučované výrob-
cem brusky pro brusné listy musí stejné jako
předpokládané otáčky vyznačené na stroji nebo
vyšší.
Samoupevňovací brusné kotouče musí být na
upevňovací desce umístěny soustředně.
Nebezpečí na pracovišti
Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní pros-
tor mohou vést k úrazům.
Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou hlavní příčiny
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 І 68
hořlavé plyny.
Veďte přístroj proti obrobku zapnutý. Po opracování
obrobku z něj přístroj sejměte a poté jej vypněte.
Po ukončení práce brusku vypněte a po úplném zas-
tavení ji bezpečně odložte. Pozor! Bruska po vypnutí
ještě dobíhá.
Po ukončení práce odpojte brusku od přívodu
stlačeného vzduchu.
Buďte si vědomi nebezpečí, že při obrábění určitých
materiálů může vznikat prach a výpary, které
vytvářejí výbušnou atmosféru. Používejte odsávání
prachu a vhodné ochranné vybavení.
Před uvedením do provozu
Bruska se smí provozovat výlučně na čištěný
stlačený vzduch s olejovou mlhou a nesmí se
překročit maximální pracovní tlak 6,3 bar na přístroji.
K regulaci pracovního tlaku musí být kompresor vy-
baven redukčním ventilem.
Montáž nástrčné vsuvky
Odstraňte plastový ochranný uzávěr ze spojky pro
přívod vzduchu.
Zakryjte závit mužské bradavky (5) s teonovou
páskou.
Zašroubujte nástrčnou vsuvku (5) do spojky pro
přívod vzduchu.
Montáž brusného talíře
Pneumatická excentrická bruska je vybavena ochran-
nou manžetou (10(.
Chcete-li namontovat nebo vyměnit brusný talíř (9),
ohrňte ochrannou manžetu (10) (viz Obr. 1).
VÝSTRAHA!
Neprovozujte pneumatickou excentrickou brusku
nikdy bez ochranné manžety (10).
Neprovozujte pneumatickou excentrickou brusku
nikdy s ohrnutou ochrannou manžetou (10).
Poškozenou ochrannou manžetu (10) je nutné
neprodleně vyměnit.
Otočte blokování vřetena (7) rýhovaným vyklenutím
proti ploché straně excentrického vřetena (8) (viz
Obr. 2).
Odstraňte ochrannou krytku ze závitové tyče brus-
ného talíře (9) a zašroubujte ho ve směru hodino-
vých ručiček až na doraz do excentrického vřetena
(8).
Uvolněte blokování vřetena (7), aby se excentrické
vřeteno (8) mohlo volně otáčet kolem vlastní osy.
POZOR! Neprovozujte pneumatickou excentrickou
brusku nikdy se zablokovaným hnacím vřetenem. To
je nebezpečné a může to vést k vážným zraněním.
Výběr papírového brusného kotouče
Úběr a povrch:
Úběrový výkon a kvalita povrchu jsou závislé na zrni-
tosti papírového brusného kotouče.
Dbejte prosím na to, abyste k obrábění různých
materiálů používali odpovídající papírové brusné
kotouče s rozdílnou zrnitostí.
Montáž papírového brusného kotouče
POZOR! Před nasazováním nebo povolováním
papírového brusného kotouče (11) odpojte přístroj
bezpodmínečně od přívodu stlačeného vzduchu.
Brusný talíř (9) a papírové brusné kotouče (11) , kte-
ré jsou součástí dodávky, jsou vybaveny odpovída-
jícím suchým zipem.
Vyberte papírový brusný kotouč (11) s požadovanou
zrnitostí a přitlačte ho na brusný talíř (9) . Dbejte na
bírat, vyměňovat a jejich údržbu provádět pod-
le doporučení tohoto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
Je-li vaše bruska pro brusné listy nebo ruční leštička
vybavena tlumičem hluku, vždy se ujistěte, že je
tlumič na svém místě a funkční, když je stroj v pro-
vozu.
Nebezpečí daná vibracemi
Působení vibrací může vést k poškození nervů a
poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení
a udržujte ruce v teplu a suchu.
Zaznamenáte-li v prstech nebo rukou pocit
znecitlivění, mravenčení či bolest nebo kůže na
vašich prstech či rukou zbělá, zastavte práci s brus-
kou pro brusné listy nebo s ruční leštičkou a konzul-
tujte lékaře.
Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku je třeba
provozovat a její údržbu provádět podle doporučení
obsažených v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zesílení vibrací.
Držte stroj bezpečně, ale ne příliš pevně, a to za
dodržení potřebných reakčních sil ruky, protože rizi-
ko vibrací se s přibývající silou při uchopení zpravid-
la zvětšuje.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické
stroje
Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. Při
nepoužívání stroje, před výměnou dílů příslušenství
nebo před prováděním oprav zajistěte, aby byl
přívod vzduchu zavřený, vzduchová hadice nebyla
pod tlakem a stroj byl odpojen od přívodu vzduchu.
Nemiřte proudem vzduchu nikdy na sebe ani na jiné
osoby.
Uvolněné a vymrštěné hadice mohou vést k vážným
zraněním. Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a
jejich upevňovací prostředky nepoškozené či zda se
neuvolnily.
Pokud se používají univerzální otočné spojky (ozu-
bové spojky), musí se používat také aretační kolíky;
jako ochranu pro případ selhání spoje hadice se
strojem a hadicí mezi sebou je třeba používat hadi-
cové pojistky Whipcheck.
Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak uve-
dený na stroji.
Stroje poháněné vzduchem nikdy nenoste za hadici.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Při použití nebo údržbě brusky noste vždy ochranu
zraku.
Noste vždy vhodný ochranný oděv. Chraňte si ruce,
vlasy a oděv před zachycením rotujícími díly.
Tvoří-li se prach, noste vždy ochranu dýchacích
cest.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
Připojujte brusku k přívodu stlačeného vzduchu pou-
ze ve vypnutém stavu.
Při broušení vznikají jiskry. Dbejte na to, aby od-
letujícími jiskrami nebyly ohroženy žádné osoby.
Odstraňte také hořlavé materiály a předměty.
Brusku nepřenášejte, když je připojená k
tlakovzdušné hadici.
Buďte si vědomi nebezpečí spojeného s uvolněnou
a vymrštěnou tlakovzdušnou hadicí!
Bruska není schválena pro použití rozbrušovacích
kotoučů!
Průtočný tlak 6,3 bar se během provozu nesmí v
žádném případě překročit.
Nepoužívejte nikdy jako zdroj energie kyslík ani jiné
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 68
Broušení
Zapněte zdroj stlačeného vzduchu a nechte ho
běžet tak dlouho, až bude dosaženo maximálního
tlaku kotle a zdroj se vypne.
Nastavte pomocí redukčního ventilu na zdroji
stlačeného vzduchu optimální pracovní tlak. Mějte
na paměti, že se nesmí překročit maximální pra-
covní tlak. Příliš vysoký pracovní tlak nevede ke
zlepšení výkonu, nýbrž pouze zvyšuje spotřebu
vzduchu a urychluje opotřebení přístroje. Proto se
vždy řiďte technickými údaji.
Zapněte pneumatickou excentrickou brusku.
Nechte přístroj nabrat požadované otáčky a vyregu-
lujte je podle potřeby.
Veďte pneumatickou excentrickou brusku
rovnoběžně k obrobku.
Pohybujte přístrojem rovnoběžně a plošně v kru-
zích nebo střídavě v podélném a příčném směru.
Používejte kryt (1) jako rukojeť pro vedení přístroje
do požadovaného směru.
Pneumatickou excentrickou brusku nepřitlačujte.
Silný přítlak nevede ke zvýšení pracovního výkonu!
Po ukončení práce pusťte ovládací páčku (3) , tím
přístroj vypnete.
Po ukončení všech prací odpojte přístroj od přívodu
stlačeného vzduchu.
POZOR!
Při broušení vzniká brusný prach. Noste
bezpodmínečně ochranné rukavice a vhodnou
ochranu dýchacích cest a čistěte brusný papír
a obrobek v pravidelných intervalech pomocí
vysavače nebo stlačeného vzduchu.
V závislosti na velikosti a druhu obrobku je třeba
učinit vhodná bezpečnostní opatření. Používejte
vhodné upínací přípravky, abyste zabránili sesme-
knutí obrobku.
V případě přerušení přívodu stlačeného vzduchu
pusťte ihned ovládací páčku (3).
Pracovní pokyny
Nejdůležitější při broušení je, abyste postupně
používali brusný papír se stále jemnější zrnitostí. Při
příliš hrubé zrnitosti se povrch nevyhladí, ale nao-
pak ještě zdrsní. Pokud je zrnitost příliš jemná, sotva
dosáhnete žádaného výsledku.
Úběrový výkon je určován otáčkami a zrnitostí brusné-
ho papíru.
V závislosti na obráběném materiálu a požadovaném
úběru používejte rozdílné brusné papíry.
POZOR! Před nasazováním nebo povolováním
papírového brusného kotouče (11) odpojte přístroj
bezpodmínečně od přívodu stlačeného vzduchu.
Materiál Zrnitost
Laky: Sbroušení 180
Oprava škrábanců 120
Odstranění rzi 40
Dřevo: Měkké dřevo 60-80
Tvrdé dřevo 60
Dýha 240
Kov: Hliník 80
Ocel 60
soustředné umístění.
Chcete-li provést výměnu, nadzvedněte papírový
brusný kotouč (11) po straně a stáhněte ho z brus-
ného talíře (9) . V případě potřeby vyčistěte brusný
talíř (9) stlačeným vzduchem.
Mazání
UPOZORNĚNÍ: Pro předcházení škodám způsobeným
třením a korozí je pravidelné mazání obzvláště
důležité. Doporučujeme používat vhodný speciální olej
pro pneumatická zařízení.
Mazání maznicí generující olejovou mlhu: Jako
stupeň úpravy po redukčním ventilu promazává
maznice generující olejovou mlhu (není součástí do-
dávky) váš přístroj kontinuálně a optimálně. Maznice
generující olejovou mlhu vypouští olej do proudícího
vzduchu po drobných kapkách, a zaručuje tak pravi-
delné promazání.
Manuální mazání: Pokud nedisponujete maznicí
generující olejovou mlhu, proveďte před každým
uvedením do provozu, resp. při delších pracovních
cyklech promazání tím způsobem, že kápnete 3 - 4
kapky speciálního oleje pro pneumatická zařízení do
nástrčné vsuvky (5).
Doplnění oleje
Aby pneumatická excentrická bruska mohla zůstat
dlouho provozuschopná, musí být v přístroji dostatek
pneumatického oleje.
Máte k dispozici tyto možnosti:
Připojte jednotku údržby s olejovou maznicí ke kom-
presoru.
Nainstalujte přídavnou olejovou maznici do
tlakovzdušného vedení nebo na pneumatický
přístroj.
Kápněte ručně každých 15 minut provozu cca 3 - 5
kapek pneumatického oleje do nástrčné vsuvky (5) .
Připojení k přívodu stlačeného vzduchu
Před připojením k přívodu stlačeného vzduchu
musí být úplně vytvořen správný pracovní tlak (3 - 6
bar)
je třeba zajistit, aby se ovládací páčka nacházela ve
své nejvyšší poloze
Připojte přístroj ke kompresoru tím, že nástrčnou
vsuvku (5) spojíte s hadicí přívodu stlačeného vzdu-
chu.
Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí být
zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ven-
tilem.
Obsluha
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí:
Chcete-li přístroj zapnout, zatlačte nejprve na blo-
kování ovládací páčky směrem dopředu a potom na
ovládací páčku .
Vypnutí:
Pusťte ovládací páčku (3) .
Po ukončení práce odpojte přístroj od přívodu
stlačeného vzduchu.
Regulace výkonu kmitání
Regulátorem otáček (6) lze měnit proud vzduchu, a
tak i výkon kmitání během provozu.
Ideální výkon kmitání závisí na materiálu a lze jej
zjistit praktickou zkouškou.
Nastavte správný pracovní tlak pomocí redukčního
ventilu. Provozujte přístroj s pracovním tlakem 6,3 bar.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 І 68
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyro-
beny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na míst-
ním zastupitelství!
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před úkony
údržby odpojte přístroj od přívodu stlačeného vzduchu.
POZOR! Před údržbou vyčistěte přístroj od
nebezpečných substancí, které se na něm (během
práce) usadily. Zamezte jakémukoliv kontaktu kůže
s těmito substancemi. Dostane-li se kůže do kontak-
tu s nebezpečným prachem, může to vést k těžké
dermatitidě. Pokud se během provádění údržby vytváří
nebo rozviřuje prach, může být vdechován.
UPOZORNĚNÍ! Pro zaručení bezvadné funkce a
dlouhé životnosti brusky je třeba dodržovat tyto body:
Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má pro
optimální funkci rozhodující význam.
Po každém použití zkontrolujte otáčky a hladinu
kmitů.
Kontrolujte pravidelně otáčky naprázdno a po každé
provedené údržbě: Použijte k tomu otáčkoměr
a proveďte měření bez upnutého nástroje. Při
průtočném tlaku 6,3 bar se otáčky naprázdno
nesmějí v žádném případě překročit.
Když přístroj generuje zvýšenou hladinu kmitů, musí
se před dalším použitím odstranit příčina, resp. pro-
vést oprava.
Používejte jen originální náhradní díly, resp.
vyměnitelné díly od výrobce, protože jinak vzniká
riziko pro uživatele. V případě pochyb kontaktujte
servisní středisko.
Pravidelně kontrolujte brusný talíř , zda není
poškozený.
Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem ne-
bo stlačeným vzduchem.
V žádném případě nepoužívejte ostré a/nebo abra-
zivní čisticí prostředky.
Odstranění závad
Závada Možná příčina Odstranění
Příliš nízká rychlost, z výstupu
vychází trochu vzduchu.
Uvíznutí dílů motoru následkem nečistot.
Zkontrolujte ltr napájení tlakem, zda není
znečištěný.
Příliš malé napájení tlakem.
Zkontrolujte ltr napájení tlakem, zda není
znečištěný.
Promažte přístroj podle popisu v návodu.
Pokud je třeba, zopakujte instrukce ze
shora.
Přístroj se nepohybuje, z výstupu
naplno proudí stlačený vzduch.
Motor uvízl vzhledem k nahromadění
materiálu.
Promažte přístroj podle popisu v návodu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 68
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 І 68
keď sa pneumatické náradie bude používať pravidelne
takýmto spôsobom.
UPOZORNENIE
Z dôvodu presnosti odhadu zaťaženia emisiami hluku
počas určitého pracovného rozsahu by sa mali takisto
zohľadniť doby, počas ktorých je zariadenie vypnu-
té alebo je síce v prevádzke, ale v skutočnosti sa
nepoužíva. To môže zaťaženie emisiami hluku v celom
pracovnom rozsahu výrazne zredukovať.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
pre pneumatické zariadenia
VÝSTRAHA! Pre viacnásobné ohrozenia:
Bezpečnostné upozornenia si musíte prečítať a
porozumieť im pred nastavením, prevádzkou, op-
ravami a údržbou stroja ako aj výmenou dielov
príslušenstva na brúske na brúsne listy alebo leštičky,
ako aj pred prácou v blízkosti stroja. V prípade
nedodržania môže dôjsť k ťažkým poraneniam.
Brúsku na brúsne listy alebo leštičku by mali
nastavovať, a používať iba výlučne príslušne kvali-
kovaní a vyškolení operátori.
Na brúske na brúsne listy alebo leštičke sa nesmú
vykonávať zmeny. Zmeny môžu obmedziť účinnosť
ochranných opatrení a zvýšiť riziko pre operátora.
Nikdy nepoužívajte poškodené brúsky na brúsne lis-
ty alebo leštičky.
Prístroj sa musí pravidelne kontrolovať, aby sa zisti-
lo, či je prístroj označený požadovanými menovitými
hodnotami a označeniami, ktoré si vyžaduje tento
návod na obsluhu. Používateľ musí kontaktovať
výrobcu, aby v prípade potreby získal náhradné
štítky.
Všetky bezpečnostné upozornenia a inštrukcie
uchovajte pre budúce použitie. Bezpečnostné upo-
zornenia sa nesmú stratiť - odovzdajte ich operáto-
rovi.
Ohrozenie vyhodenými dielmi
V prípade zlomenia obrobku, dielov príslušenstva
alebo nástroja zariadenia môže dôjsť k vyhodeniu
dielov vysokou rýchlosťou.
Pri prevádzke brúsky na brúsne listy alebo leštičky,
alebo pri výmene dielov príslušenstva stroja,
sa musí vždy nosiť ochrana zraku odolná voči
nárazom. Stupeň potrebnej ochrany by sa mal
vyhodnocovať individuálne pre každé použitie.
Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná pril-
ba. V takom prípade by sa mali posúdiť aj riziká pre
ostatné osoby.
Je potrebné zaistiť, aby bol obrobok bezpečne upev-
nený.
Uistite sa, že iskry spôsobené používaním nepreds-
tavujú nebezpečenstvo.
Pred výmenou brúsnych materiálov a pred údržbou
odpojte brúsku od napájania elektrickým prúdom.
V takom prípade by sa mali posúdiť aj riziká pre ost-
atné osoby.
Nebezpečenstvo pri zachytení
V prípade nedodržania bezpečného odstupu
voľného odevu, šperkov, náhrdelníkov, vlasov alebo
rukavíc od stroja a jeho dielov príslušenstva môže
dôjsť k uduseniu, skalpovaniu a/ alebo porezaniu.
Ohrozenia pri prevádzke
Pri použití stroja môžu byť ruky operátora vystavené
ohrozeniam, ako napr. rezným ranám, odreninám a
teplu. Na ochranu rúk používajte vhodné rukavice.
Operátor a personál údržby musia byť fyzicky scho-
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za robok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Používanie v súlade s určením
Pneumatická excentrická brúska je vhodná na brúse-
nie, leštenie a prípravu rôznych povrchov. Akýkoľvek
iný spôsob používania alebo zmeny zariadenia sa
považujú za používanie v rozpore s určením, s čím
súvisia vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vz-
niknuté použitím nezodpovedajúcim určeniu neručíme.
Zariadenie je určené len na súkromné používanie v
domácnosti.
Výbava
1. teleso
2. blokovanie spúšte
3. páka spúšte
4. rukoväť
5. zásuvná vsuvka
6. regulátor otáčok
7. blokovanie vretena
8. excentrické vreteno s uchytením brúsneho taniera
9. brúsny tanier
10. ochranná manžeta
11. kotúč brúsneho papiera
12. nádržka na olej
Technické údaje
Otáčky 10000 min
-1
Menovitý tlak vzduchu max. 6,3 bar
Prietok vzduchu 93,4 l/min
Brúsny tanier ø 150 mm
Hladina akustického tlaku 89,3 dB(A)
Hladina akustického
výkonu
100,3 dB(A)
Neurčitosť K 3 dB
VÝSTRAHA!
Úroveň emisií hluku uvedená v inštrukciách bola me-
raná v súlade s postupom merania uvedeným v norme
ISO 15744 a môže sa použiť na porovnanie zaria-
dení. Hodnoty emisií hluku sa menia podľa používania
pneumatického náradia a v niektorých prípadoch môže
byť väčšia ako hodnoty uvedené v týchto inštrukciách.
Zaťaženie emisiami hluku by sa nemalo podceňovať,
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 68
poranení na pracovisku. Dávajte pozor na povrchy,
ktoré sa mohli následkom použitia stroja stať klzký-
mi, a na nebezpečenstvo zakopnutia spôsobeného
pneumatickou alebo hydraulickou hadicou.
V neznámom prostredí postupujte opatrne. Môžu sa
vyskytnúť skryté ohrozenia vyplývajúce z napájacích
vedení elektrického prúdu alebo iných napájacích
vedení.
S pneumatickým nástrojom nepracujte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa nachád-
zajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavé prachy.
Pri brúsení sa tvoria iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
Pri práci so zariadením zabezpečte, aby deti a iné
osoby boli v bezpečnej vzdialenosti od pneumatické-
ho nástroja. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
Brúska nie je izolovaná proti elektrickým zdrojom.
Uistite sa, že neexistujú žiadne elektrické vedenia,
plynové potrubia atď., ktoré by v prípade poškodenia
pri použití stroja mohli spôsobiť ohrozenie.
Ohrozenie prachom a výparmi
Prach a výpary vznikajúce pri použití brús-
ky na brúsne listy alebo leštičky môžu spôsobiť
poškodenie zdravia (ako napr. rakovina, vrodené
poruchy, astma a/alebo dermatitída); je nevyhnutné,
vykonať posúdenie rizika vo vzťahu k týmto ohro-
zeniam a implementovať zodpovedajúce regulačné
mechanizmy.
Do posúdenia rizika by mal byť zahrnutý aj prach vz-
nikajúci pri použití stroja a prípadný zvírený prach.
Brúska na brúsne listy alebo leštička sa musia
prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uve-
dených v tomto návode, aby sa emisie prachu a
výparov znížili na minimum.
Odpadový vzduch sa musí odvádzať tak, aby sa
vírenie prachu v prašných prostrediach znížilo na
minimum.
V prípade vzniku prachu alebo výparov je hlavnou
úlohou kontrola ich emisií na mieste.
Všetky montážne diely alebo diely príslušenstva
stroja určené na zachytávanie, odsávanie alebo
potláčanie lietajúceho prachu alebo výparov by sa
mali používať a udržiavať podľa pokynov výrobcu.
Spotrebné materiály / strojové nástroje sa musia
vyberať, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní
tohto návodu, aby sa predišlo zbytočnému zvýšeniu
emisií prachu a výparov.
Používajte ochranné dýchacie vybavenie podľa
pokynov zamestnávateľa alebo podľa požiadaviek
predpisov pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri
práci.
Ohrozenie hlukom
Pôsobenie vysokých hladín hluku môže pri
nedostatočnej ochrane sluchu spôsobiť trvalé
poškodenie sluchu, stratu sluchu a iné problémy,
ako napr. tinitus (zvonenie, hučanie, pískanie ale-
bo bzučanie v uchu), preto je nevyhnutné vykonať
posúdenie rizika vo vzťahu k týmto ohrozeniam a
implementovať zodpovedajúce regulačné mecha-
nizmy.
K regulačným mechanizmom na zníženie rizika pa-
tria opatrenia, ako napr. používanie tlmiacich mate-
riálov, aby sa predišlo vzniku zvonivých zvukov na
obrobkoch.
Používajte ochranu sluchu podľa pokynov
zamestnávateľa alebo podľa požiadaviek predpisov
pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci.
Brúska na brúsne listy alebo leštička sa musia
prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uve-
dených v tomto návode, aby sa predišlo zbytočnému
pní zvládnuť veľkosť, hmotnosť a výkon stroja.
Správne držanie zariadenia: Buďte pripravení
pôsobiť proti bežným alebo nečakaným pohybom –
majte pripravené obidve ruky.
Dbajte na to, aby bolo vaše telo v rovnováhe a aby
ste mali stabilný postoj.
Za účelom uvedenia do prevádzky alebo vypnutia v
prípade prerušenia napájania odblokujte blokovacie
zariadenie.
Používajte iba také mazivá, ktoré odporúča výrobca.
Musia sa používať ochranné okuliare; odporúča sa
nosenie ochranných rukavíc a ochranného odevu.
Pred každým použitím skontrolujte brúsny kotúč.
Brúsny kotúč nepoužívajte, ak je prasknutý, zlomený
alebo spadol na zem.
Zabráňte priamemu kontaktu s pohyblivým brúsnym
kotúčom, aby ste predišli pomliaždeniu alebo pore-
zaniu rúk alebo iných častí tela. Na ochranu rúk sa
musia nosiť vhodné rukavice.
Stroj nikdy nepoužívajte bez brúsnych materiálov.
Ak sa stroj používa na plastoch a iných nevodivých
materiáloch, hrozí nebezpečenstvo elektrostatických
výbojov.
Potenciálne výbušná atmosféra môže vzniknúť nás-
ledkom výskytu prachu a výparov, ktoré vznikli pri
brúsení a šmirgľovaní. Vždy je potrebné používať
systém na odsávanie alebo potlačenie výskytu
prachu, ktorý je vhodný pre opracovávané materiály.
Nebezpečenstvo pri opakovaných pohyboch
Pri použití brúsky na brúsne listy alebo leštičky za
účelom vykonávania činností spojených s prácou
sa u operátora môžu vyskytnúť nepríjemné pocity v
rukách a ramenách, ako aj v oblasti krku a ramien a
na iných častiach tela.
Pri použití brúsky na brúsne listy alebo leštičky by
mal operátor zaujať pohodlný postoj tela, pričom
by mal dbať na stabilný postoj a zároveň by sa mal
vyhýbať nevhodnému postoju tela alebo takému
postoju tela, pri ktorom je udržiavanie rovnováhy
náročné. Operátor by v priebehu dlhotrvajúcich prác
mal postoj tela meniť, čo môže pomôcť pri pred-
chádzaní nepríjemným pocitom a únave.
V prípade, že operátor na sebe pociťuje symptó-
my, ako je napr. pretrvávajúca alebo opakovaná
nevoľnosť, ťažkosti, búšenie srdca, bolesti, chvenie,
stuhnutosť, pálenie alebo strnulosť, nemali by sa ti-
eto náznaky ignorovať. Operátor by v takom prípade
mal kontaktovať príslušne kvalikovaného lekára.
Ohrozenie dielmi príslušenstva
Brúsku na brúsne listy alebo leštičku pred výmenou
nástroja zariadenia alebo dielov príslušenstva odpoj-
te od napájania elektrickým prúdom.
Používajte výlučne diely príslušenstva a spotrebné
materiály veľkostí a typov, ktoré odporúča výrobca
brúsky na brúsne listy alebo leštičky.
Rozbrusovacie kotúče a rezacie stroje sa nesmú
používať.
Počas použitia a po použití zabráňte kontaktu s
nástrojom zariadenia, pretože tento sa môže zohriať
alebo môže mať ostré hrany.
Maximálne prevádzkové otáčky odporúčané výrob-
com brúsky na brúsne listy musia byť rovnaké alebo
vyššie než menovité otáčky uvedené na stroji.
Samolepiace brúsne kotúče sa musia na upevňovací
tanier umiestniť koncentricky.
Ohrozenia na pracovisku
Pracovisko udržiavajte v čistote a dobre osvetlené.
Neporiadok a nedostatok svetla na pracovisku môže
byť príčinou úrazov.
Pošmyknutie, zakopnutie a pád sú hlavnou príčinou
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 І 68
Hydraulický tlak 6,3 bar sa počas prevádzky v
žiadnom prípade nesmie prekročiť.
Ako zdroj energie nikdy nepoužívajte kyslík alebo
iné horľavé plyny.
Veďte zapnuté zariadenie proti obrobku. Po opraco-
vaní zariadenie zdvihnite nad obrobok a až potom
ho vypnite.
Po dokončení pracovného procesu brúsku vypnite
a po zastavení ju bezpečne odložte. Pozor! Brúska
má dobeh.
Brúsku po dokončení pracovného procesu odpojte
od napájania stlačeným vzduchom.
Dbajte na nebezpečenstvo, že pri opraco-
vaní určitých materiálov môžu vznikať výpa-
ry a prach, ktoré zapríčiňujú vznik atmosféry s
nebezpečenstvom výbuchu. Používajte odsávače
prachu, ako aj vhodné ochranné vybavenie.
Pred uvedením do prevádzky
Brúsku smiete výlučne prevádzkovať s vyčisteným
stlačeným vzduchom s rozprášeným olejom a
maximálny pracovný tlak na zariadení nesmie
presiahnuť 6,3 baru. Za účelom regulácie pracovné-
ho tlaku musí byť kompresor vybavený redukčným
ventilom.
Montáž zásuvnej vsuvky
Odoberte plastový ochranný klobúčik zo vstupného
otvoru vzduchu zariadenia.
Zakryte závit mužské bradavky (5) s teónovou pás-
kou.
Zásuvnú vsuvku (5) zaskrutkujte do vstupného ot-
voru vzduchu.
Montáž brúsneho taniera
Pneumatická excentrická brúska je vybavená ochran-
nou manžetou (10).
Za účelom montáže alebo výmeny brúsneho taniera
(9) prevlečte ochrannú manžetu (10) cez (pozri obr.
1).
VÝSTRAHA!
Pneumatickú excentrickú brúsku nikdy neprevádz-
kujte bez ochrannej manžety (10).
Pneumatickú excentrickú brúsku nikdy neprevádz-
kujte s prevlečenou ochrannou manžetou (10).
Poškodená ochranná manžeta (10) sa musí bezod-
kladne vymeniť.
Blokovanie vretena (7) otočte ryhovanou vypuklou
časťou oproti plochej strane excentrického vretena
(8) (pozri obr. 2).
Odstráňte ochranný uzáver zo závitovej tyče brús-
neho taniera (9) a brúsny tanier zaskrutkujte v sme-
re hodinových ručičiek až na doraz do excentrického
vretena (8).
Uvoľnite blokovanie vretena (7) , aby sa excentrické
vreteno (8) mohlo otáčať voľne okolo vlastnej osi.
POZOR! Pneumatickú excentrickú brúsku nikdy
neprevádzkujte so zablokovaným hnacím vretenom.
Je to nebezpečné a môže to mať za následok vážne
poranenia.
Výber kotúča brúsneho papieru
Úber a povrch:
Veľkosť úberu a kvalita povrchu závisia od drsnosti
kotúča brúsneho papiera.
Nezabúdajte pri obrábaní rôznych materiálov
používať príslušné kotúče brúsneho papiera s rôz-
nou zrnitosťou.
zvýšeniu hladiny hluku.
Spotrebné materiály / strojové nástroje sa musia
vyberať, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní
tohto návodu, aby sa predišlo zbytočnému zvýšeniu
hladiny hluku.
Ak je brúska na brúsne listy alebo leštička vybavená
tlmičom hluku, potom sa vždy uistite, že tento je
vždy na správnom mieste a je funkčný, keď je stroj v
prevádzke.
Ohrozenie vibráciami
Pôsobenie vibrácií môže spôsobiť poškodenie ner-
vov a poruchy cirkulácie krvi v rukách a ramenách.
Pri práci v studenom prostredí noste teplý odev a
ruky udržiavajte v teple a suché.
V prípade, že v prstoch alebo rukách začnete cítiť
pocit otupenosti, chvenia alebo bolesti alebo ak sa
koža na vašich prstoch alebo rukách sfarbila na bie-
lo, prerušte prácu s brúskou na brúsne listy alebo
leštičkou a poraďte sa s lekárom.
Brúska na brúsne listy alebo leštička sa musia
prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uve-
dených v tomto návode, aby sa predišlo zbytočnému
zosilneniu vibrácií.
Stroj držte istým, nie príliš pevným, uchopením, pri
dodržaní potrebných reakčných síl rúk, pretože rizi-
ko vibrácií sa so zväčšujúcou silou uchopenia spra-
vidla zvyšuje.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia pre pneu-
matické stroje
Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne poranenia. V
prípade, že sa stroj nepoužíva, ako aj pred výmenou
dielov príslušenstva alebo pred vykonaním opráv,
zabezpečte, aby bol prívod vzduchu zatvorený,
pneumatická hadica nebola pod tlakom a stroj bol
odpojený od prívodu vzduchu. Prúd vzduchu nikdy
nesmerujte proti sebe alebo iným osobám.
Lietajúce hadice môžu spôsobiť vážne porane-
nia. Vždy preto skontrolujte, či sú hadice a ich
upevňovacie prostriedky nepoškodené a či sa
neuvoľnili.
Ak sa použijú univerzálne otočné spojky (ozube-
né spojky), potom sa musia použiť aretačné kolíky;
hadicové poistky Whipcheck sa musia použiť, aby
bola zabezpečená ochrana pre prípad zlyhania hadi-
cového spoja so strojom a medzi hadicami.
Zabezpečte, aby nedošlo k prekročeniu maximálne-
ho tlaku uvedeného na stroji.
Stroje prevádzkované vzduchom, nikdy nenoste za
hadicu.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
Pri použití alebo údržbe brúsky vždy noste ochranu
zraku.
Vždy noste vhodný ochranný odev. Ruky, vlasy
a odev si chráňte pred ich zachytením rotujúcimi
časťami.
Pri tvorbe prachu vždy noste ochranu dýchania.
Vždy noste ochranu sluchu.
Vždy noste ochranné rukavice.
Brúsku zapojte do pneumatickej siete iba vo vypnu-
tom stave.
Pri brúsení vznikajú iskry. Dbajte na to, aby iskrami
neboli ohrozené žiadne osoby. Odstráňte aj horľavé
materiály a predmety.
Brúsku neprenášajte, ak je zapojená do pneumati-
ckej hadice.
Dbajte na nebezpečenstvo vyplývajúce z lietajúcej
pneumatickej hadice!
Brúska nie je schválená na použitie s rozbrusovací-
mi kotúčmi!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 68
Regulácia kolísavého výkonu
Prostredníctvom regulátora otáčok (6) je možné
meniť prúd vzduchu a tým aj kolísavý výkon aj
počas prevádzky.
Ideálny kolísavý výkon závisí od obrobku a je možné
ho zistiť praktickým pokusom.
Pomocou regulačného ventilu nastavte správny pra-
covný tlak. Zariadenie prevádzkujte s pracovným tla-
kom 6,3 bar.
Brúsenie
Zapnite zdroj stlačeného vzduchu a nechajte ho
bežať dovtedy, dokiaľ sa nedosiahne maximálny tlak
zásobníka a nedôjde k vypnutiu.
Pomocou regulačného ventilu na zdroji stlačeného
vzduchu nastavte optimálny pracovný tlak. Dbajte
na to, že sa nesmie prekročiť maximálny pracovný
tlak. Zvýšený pracovný tlak neprináša žiadny nárast
výkonu, iba zvyšuje spotrebu vzduchu a urýchľuje
opotrebenie zariadenia. Preto sa vždy riaďte podľa
technických údajov.
Zapnite pneumatickú excentrickú brúsku.
Zariadenie nechajte dosiahnuť požadované otáčky a
podľa potreby ich regulujte.
Pneumatickú excentrickú brúsku veďte paralelne s
obrobkom.
Zariadením pohybujte paralelne a v plošných
krúživých pohyboch alebo striedavo v pozdĺžnom a
priečnom smere. Používajte teleso (1) ako rukoväť,
aby ste zariadenie viedli do požadovaného smeru.
Pneumatickú excentrickú brúsku nepritláčajte. Silný
prítlak nezvyšuje pracovný výkon!
Po dokončení práce uvoľnite páčku spúšte (3), aby
sa zariadenie vyplo.
Po dokončení všetkých prác zariadenie odpojte od
zdroja stlačeného vzduchu.
POZOR!
Pri brúsení vzniká brúsny prach. Bezpodmienečne
noste ochranné rukavice, vhodnú ochranu dýchania
a brúsny papier a obrobok v pravidelných interva-
loch čistite pomocou vysávača.
V závislosti od veľkosti a druhu obrobku sa mu-
sia prijať zodpovedajúce bezpečnostné opatrenia.
Používajte vhodné upínacie zariadenia, aby ste
predišli zošmyknutiu obrobku.
V prípade prerušenia napájania stlačeným vzdu-
chom okamžite uvoľnite páčku spúšte (3).
Pracovné pokyny
Najdôležitejšie pri brúsení je, aby ste postupne
používali brúsny papier s čoraz jemnejšou zrnitosťou.
V prípade príliš drsnej zrnitosti sa povrch nestane
hladkým, naopak dokonca drsnejším. Pokiaľ je zrnitosť
príliš jemná, nedosiahnete takmer žiadny výsledok.
Úberový výkon je určený otáčkami a zrnitosťou brús-
neho papiera.
V závislosti od obrábaného materiálu a požadovaného
úberu sa musia použiť rôzne brúsne papiere.
POZOR! Pred nasadením alebo uvoľnením kotúča
brúsneho papiera (11) zariadenie bezpodmienečne od-
pojte od zdroja stlačeného vzduchu.
Montáž kotúča brúsneho papiera
POZOR! Pred nasadením alebo uvoľnením kotúča
brúsneho papiera (11) zariadenie bezpodmienečne od-
pojte od zdroja stlačeného vzduchu.
Brúsny tanier (9) a kotúče brúsneho papiera (11),
ktoré sú súčasťou dodávky sú vybavené zodpoveda-
júcim suchým zipsom.
Vyberte si kotúč brúsneho papiera (11) s
požadovanou zrnitosťou a pritlačte ho na brúsny
tanier (9). Dávajte pozor na jeho koncentrické um-
iestnenie.
Za účelom výmeny kotúč brúsneho papiera (11)
zboku nadvihnite a stiahnite ho z brúsneho tanie-
ra (9). V prípade potreby vyčistite brúsny tanier (9)
stlačeným vzduchom.
Mastenie
UPOZORNENIE: Pravidelné mastenie je obzvlášť
dôležité, aby sa predišlo škodám spôsobeným trením
a koróziou. Odporúčame použiť špeciálny pneuma-
tický olej.
Mastenie olejničkou na olejovú hmlu: V rám-
ci stupňa prípravy za redukčným ventilom maže
olejnička na olejovú hmlu (nie je súčasťou dodávky)
kontinuálne a optimálne vaše zariadenie. Olejnička
na olejovú hmlu pridáva do prúdiaceho vzduchu v
jemných kvapôčkach olej, čím zaručuje pravidelné
mastenie.
Manuálne mastenie: V prípade, že nemáte
olejničku na olejovú hmlu, potom pred každým uve-
dením do prevádzky, alebo pri dlhších pracovných
procesoch, vykonajte mastenie tak, že nakvapkáte
3 - 4 kvapky špeciálneho pneumatického oleja do
zásuvnej vsuvky (5).
Dopĺňanie oleja
Aby bola pneumatická excentrická brúska dlhý čas
pripravená na použitie, musí byť v zariadení dostatok
pneumatického oleja.
Máte k dispozícii nasledovné možnosti:
Zapojte do kompresora servisnú jednotku s
olejničkou.
Nainštalujte prídavnú olejničku do pneumatického
vedenia alebo na pneumatický vzduchový prístroj.
Každých 15 minút prevádzky ručne pridajte ca. 3 -
5 kvapiek pneumatického oleja do zásuvnej vsuvky
(5).
Zapojenie do zdroja stlačeného vzduchu
Pred zapojením zdroja stlačeného vzduchu
musí byť kompletne dosiahnutý správny pracovný
tlak (3 - 6 bar)
sa musíte uistiť, že spúšť sa nachádza v najvyššej
polohe
Zariadenie zapojte do kompresora tak, ž zásuvnú
vsuvku (5) spojíte s napájacou hadicou zdroja
stlačeného vzduchu.
Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, musí byť zdroj
stlačeného vzduchu vybavený redukčným ventilom.
Obsluha
Zapnutie / vypnutie
Zapnutie:
Najskôr zatlačte blokovanie spúšte dopredu a nás-
ledne zatlačte páčku spúšte (3), aby ste zariadenie
zapli.
Vypnutie:
Uvoľnite páčku spúšte (3).
Po dokončení práce zariadenie odpojte od zdroja
stlačeného vzduchu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 І 68
UPOZORNENIE! Aby bola zabezpečená bezchybná
funkcia a dlhá životnosť brúsky, musia sa dodržiavať
nasledovné body:
Dostatočné a neustále funkčné olejové mastenie má
rozhodujúci význam pre optimálnu funkciu.
Po každom použití skontrolujte otáčky a hladinu vi-
brácií.
Pravidelne kontrolujte voľnobežné otáčky, ako aj
po každej vykonanej údržbe: Na ten účel použite
otáčkomer a meranie vykonávajte bez upnuté-
ho nástroja. Pri hydraulickom tlaku 6,3 bar sa v
žiadnom prípade nesmú prekročiť voľnobežné
otáčky.
Ak zariadenie produkuje zvýšenú hladinu vibrácií,
musí sa pred ďalším použitím zariadenia odstrániť
alebo opraviť príčina.
Používajte iba originálne náhradné diely, alebo vý-
menné diely výrobcu, pretože v opačnom prípade
hrozí nebezpečenstvo pre používateľov. V prípade
pochybností kontaktujte servisné centrum.
Pravidelne kontrolujte brúsny tanier (9), či nie je
poškodený.
Prístroj čistite iba suchou mäkkou handričkou alebo
stlačeným vzduchom.
V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a / alebo ab-
razívne čistiace prostriedky.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo
sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Príst-
roj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych mate-
riálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Materiál Zrnitosť
Laky: Pribrusovanie 180
Oprava škrabancov 120
Odstraňovanie hrdze 40
Drevo: Mäkké drevo 60-80
Tvrdé drevo 60
Dyhy 240
Kov: Hliník 80
Oceľ 60
Údržba a čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Zariadenie pred údržbovými prácami odpojte od siete
stlačeného vzduchu.
POZOR! Zariadenie pred údržbou očistite od
nebezpečných látok, ktoré sa na ňom (následkom pra-
covného procesu) uložili. Zabráňte každému kontaktu
s týmito látkami. Ak sa pokožka dostane do kontaktu
s nebezpečným prachom, môže to mať za následok
vážnu dermatitídu. Ak počas údržbových prác dôjde
ku vzniku alebo zvíreniu prachu, môže dôjsť k jeho
vdýchnutiu.
Odstraňovanie porúch
Chyba Možná príčina Odstránenie
Rýchlosť je príliš malá, na výstupe
vystupuje časť vzduchu.
Časti motora sú zablokované
nečistotami.
Skontrolujte lter zásobovania stlačeným vzdu-
chom, či nie je znečistený.
Zásobovania stlačeným vzdu-
chom je príliš nízke.
Skontrolujte lter zásobovania stlačeným vzdu-
chom, či nie je znečistený.
Zariadenie namažte, ako je popísané v návode.
V prípade potreby opakujte údaje uvedené vyššie.
Zariadenie sa nepohybuje, stlačený vz-
duch kompletne vystupuje na výstupe.
Motor je následkom nahroma-
deného materiálu zablokovaný.
Zariadenie namažte, ako je popísané v návode.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 68
DK
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
DK
Brug beskyttelsesbriller!
DK
Brug høreværn!
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Hvis støv genereres åndedrætsværn!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 І 68
Indledning
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med
dit nye apparat.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader der opstår
på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
forkert håndtering,
manglende overholdelse af betjeningsvejled
ningen,Reparationer udført af andre, uautoriserede
medarbejdere,
Installation af og udskiftning til ikke originale reser-
vedele,
Beregnet anvendelsesområde
Trykluft-excentersliberen er egnet til at slibe, polere og
forberede forskellige overader. Enhver anden form
for brug eller ændring af maskinen betragtes som væ-
rende i strid med det beregnede anvendelsesområde
og er forbundet med stor fare for ulykker. Vi fraskriver
os ansvaret for skader, der opstår som følge af brug i
strid med det beregnede anvendelsesområde. Maski-
nen er kun beregnet til privat brug.
Udstyr
1. Hus
2. Aftræksspærre
3. Aftræksarm
4. Håndtag
5. Indstiksnippel
6. Hastighedsregulator
7. Spindelspærreanordning
8. Excenterspindel med holder til slibebagskive
9. Slibebagskive
10. Beskyttelsesmanchet
11. Slibepapirskive
12. Olie-beholder
Tekniske data
Hastighed 10000 min
-1
Dimensioneringslufttryk max. 6,3 bar
Luftow 93,4 l/min
Slibebagskive ø 150 mm
Lydtryksniveau 89,3 dB(A)
Lydeffektniveau 100,3 dB(A)
Usikkerhed K 3 dB
ADVARSEL!
Støjemissionsværdierne, der er anført i disse anvis-
ninger, er målt i henhold til en i ISO 15744 standardi-
seret målemetode og kan benyttes til sammenligning
værktøjer imellem. Støjemissionsværdierne ændrer
sig, afhængigt af hvad trykluftværktøjet bruges til, og
kan i nogle tilfælde kommer til at ligge over de værdier,
der er angivet i disse anvisninger. Støjemissionsbe-
lastningen kan evt. undervurderes, hvis trykluftværk-
tøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige
mellemrum.
BEMÆRK
For at kunne foretage en nøjagtig bedømmelse af
støjemissionsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum
skal der også tages højde for de tider, hvor maski-
nen er slukket, eller hvor den er i gang, uden at være
i brug. Dette kan mindske støjemissionsbelastningen
over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
Generelle sikkerhedsforskrifter for try-
kluftmaskiner
ADVARSEL! Flere farer: Sikkerhedsforskrifterne skal
læses og forstås før klargøring, drift, reparation, vedli-
geholdelse og udskiftning af tilbehørsdele på slibe-
maskinen til slibeblade eller på poleringsmaskinen
samt før der arbejdes i nærheden af maskinen. Over-
holdes dette ikke, kan dette føre til alvorlige kvæstel-
ser.
Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen
bør udelukkende klargøres, indstilles eller bruges af
tilsvarende kvalicerede og instruerede betjenings-
personer.
Denne slibemaskine til slibeblade eller denne pole-
ringsmaskine må ikke ændres. Ændringer kan forrin-
ge sikkerhedsforanstaltningernes funktionsevne og
øge risikoen for betjeningspersonen.
Brug aldrig beskadigede slibemaskiner til slibeblade
eller poleringsmaskiner.
Maskinen skal inspiceres med regelmæssige mel-
lemrum for at kontrollere, at maskinen er mærket
med de dimensioneringsværdier og mærker, der er
fastlagt i denne vejledning. Brugeren skal kontakte
producenten, hvis han/hun har brug for reserveskil-
te.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner
til fremtidig brug. Sikkerhedsinstruktionerne må ik-
ke gå tabt — udlevér dem til betjeningspersonen.
Farer ved omkringyvende dele
Hvis et emne eller en af tilbehørsdelene går i styk-
ker eller endda selve maskinværktøjet, kan der yve
dele med stor hastighed igennem luften.
Brug altid slagfast øjenværn, når der arbejdes med
slibemaskinen til slibeblade eller med poleringsmas-
kinen, og når tilbehørsdele udskiftes på maskinen.
Omfanget af den nødvendige beskyttelse skal vur-
deres særskilt for hver enkelt arbejdsopgave.
Ved arbejder over hovedhøjde er brug af sikkerhe-
dshjelm påbudt. I dette tilfælde bør risikoen også
vurderes for andre personer.
Det skal kontrolleres om emnet er fastgjort sikkert.
Sikr, at gnister, der opstår under arbejdet, ikke er
forbundet med fare.
Afbryd slibemaskinen fra energiforsyningen, før sli-
bemidlet skiftes og før vedligeholdelse.
I dette tilfælde bør risikoen også vurderes for andre
personer.
Farer ved berøring / indfangning
Farer ved berøring / indfangning kan føre til kvæl-
ning, skalpering og / eller snitsår, hvis løst tøj, per-
sonlige smykker, halskæder, hår eller handsker ikke
holdes væk fra maskinen og dens tilbehørsdele.
Farer ved driften
Ved indsatsen af maskinen kan brugernes hænder
være udsat for farer, som f.eks. snit, afskrabninger
og varme. Bær handsker som beskyttelse for hæn-
derne.
Brugeren og servicepersonalet skal fysisk være i
stand til at håndtere maskinens størrelse, vægt og
ydelse.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 68
Hold maskinen korrekt: Vær klar til at modvirke de
normale og pludselige bevægelser - hold begge
hænder parat.
Vær opmærksom på, at din krop er i ligevægt, og at
du har et godt fodfæste.
Frigiv kontrolindretningen til start og stop i tilfælde af
en afbrydelse af energitilførslen.
Anvend kun de af producenten anbefalede smøre-
midler.
Et par beskyttelsesbriller skal bæres. Det anbefales
at bære beskyttelseshandsker og beskyttelsesdragt.
Kontrollér altid slibebagskiven før brug. Brug den ik-
ke, hvis den er revnet, brækket eller tabt på gulvet.
Undgå direkte kontakt med den bevægelige slibe-
bagskive for at undgå at hænder eller andre legems-
dele kommer i klemme eller udsættes for snitsår.
Brug af passende handsker er påbudt.
Brug aldrig maskinen uden slibemiddel.
Der er fare for elektrostatisk aadning, hvis maski-
nen bruges på plastik og andre ikke-ledende mate-
rialer.
En evt. eksplosiv atmosfære kan opstå som følge af
støv og dampe, der skyldes slibning og arbejde med
smergel. Der skal altid bruges et støvopsugnings-
eller undertrykkelsessystem, der passer til det mate-
riale, der skal arbejdes i.
Farer ved gentagne bevægelser
Når der bruges en slibemaskine til slibeblade eller
en poleringsmaskine til at gennemføre arbejdsrela-
teret arbejde, kan det være, at brugeren evt. kom-
mer til at få en ubehagelig følelse i hænder og arme
samt i hals- og skulderområdet eller i andre legems-
dele.
Når der bruges en slibemaskine til slibeblade eller
en poleringsmaskine bør brugeren vælge en beha-
gelig kropsholdning, vær her opmærksom på at stå
sikkert og undgå ufordelagtige kropsholdninger eller
kropsholdninger, hvor det er svært at holde ligevæg-
ten. Brugeren bør ændre kropsholdningen en gang
imellem, hvis der arbejdes i længere tid, for at undgå
ubehagelige bevægelser og træthed.
Hvis brugeren har symptomer som f.eks. varig util-
pashed, banken, smerter, kriblen, døvhed, brænden
eller stivhed, skal disse advarende tegn ikke ignore-
res. Brugeren bør konsultere en kvaliceret læge.
Farer ved tilbehørsdele
Afbryd slibemaskinen til slibeblade eller polerings-
maskinen fra energiforsyningen, før der skiftes mas-
kinværktøj eller tilbehørsdele.
Brug udelukkende tilbehørsdele og forbrugsmateria-
ler, der i størrelser og typer er anbefalet af produ-
centen af slibemaskinen til slibeblade eller pole-
ringsmaskinen.
Skæreslibeskiver og maskiner til afskæring må ikke
bruges.
Undgå den direkte kontakt med maskinværktøjet
under og efter brugen, da det kan være varmt eller
skarpkantet.
Den maks. driftshastighed, der anbefales af produ-
centen af slibemaskinen til slibeblade, skal være lig
med eller højere end den dimensioneringshastighed,
der ndes på maskinen.
Selvhæftende slibeskiver skal anbringes koncentrisk
på fastgørelsespladen.
Farer på arbejdspladsen
Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Uorden
og uoplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
De erste kvæstelser på arbejdspladsen sker, når
personer skrider, snubler eller falder. Vær opmærk-
som på overader, der er blevet glatte efter at mas-
kinen er taget i brug, og faren for at snuble over luft-
eller hydraulikslangen.
Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Der kan være sk-
julte farer ved strømkabler eller andre forsørgnings-
ledninger.
Arbejd ikke med trykluftværktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der ndes brændbare væsker, gas-
ser eller støv. Under slibearbejdet opstår der gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
Hold børn og andre personer på afstand, når der ar-
bejdes med trykluftværktøjet. Hvis du bliver forstyr-
ret, kan du komme til at tabe kontrollen over maski-
nen.
Slibemaskine er ikke isoleret over for elektriske
kraftkilder.
Kontrollér at der ikke er nogle elektriske ledninger,
gasrørsledninger etc. der kan blive beskadiget un-
der brug af maskinen, og som derved kan udløse en
fare.
Farer ved støv og dampe
Støv og damp, der opstår, når slibemaskiner til sli-
beblade og poleringsmaskiner bruges, kan føre til
sundhedsskader (som f.eks. kraft, fødselsfejl, astma
og/eller dermatitis), det er vigtigt at gennemføre en
risikovurdering i forbindelse med disse farer og at
implementere passende reguleringsmekanismer.
I risikovurderingen bør man inddrage det støv, der er
opstået under arbejdet med maskinen og den eksis-
terende støv, der derved muligvis er blevet hvirvlet
op.
Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen
skal bruges og vedligeholdes iht. anbefalingerne i
denne vejledning for at reducere frigørelsen af støv
og damp til et minimum.
Returluften skal aedes sådan, at den ophvirvlede
støv i en støvfuld omgivelse, reduceres mest muligt.
Hvis der opstår støv eller dampe, så skal den
primære opgave være den, at kontrollere denne
stedet for deres frigivelse.
Alle maskinens tilbehørsdele eller indbyggede dele,
der er beregnet til at opfange, opsuge eller un-
dertrykke yvestøv eller dampe, skal benyttes og
vedligeholdes forskriftsmæssigt iht. producentens
anvisninger.
Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal ud-
vælges, vedligeholdes og erstattes tilsvarende an-
befalingerne i denne vejledning for at undgå en unø-
dig intensivering af støv- eller dampudviklingen.
Anvend åndedrætsværn efter deres arbejdsgivers
anvisninger eller som er påkrævet iht. arbejds- og
sundhedsforskrifter.
Farer ved larm
Udsættes man for høje støjniveauer, kan dette føre
til varige høreskader, høretab og andre gener såsom
tinnitus (ringen, summen, piben eller brummen for
ørerne), hvis der bruges utilstrækkeligt høreværn, af
den grund er det vigtigt at gennemføre en risikovur-
dering i forbindelse med disse farer og at implemen-
ter passende reguleringsmekanismer.
En reguleringsmekanisme, der egner sig til risiko-
reducering, er forholdsregler som f.eks. anvendel-
se af isoleringsstof, der kan forhindre ringelyde
emnerne.
Anvend høreværn som påkrævet iht. arbejdsog
sundhedsforskrifter.
Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen
skal bruges og vedligeholdes iht. anbefalingerne i
denne vejledning for at undgå et unødvendigt sti-
gende støjniveau.
Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal
udvælges, vedligeholdes og udskiftes iht. denne
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 І 68
anbefalings vejledning for at undgå et unødigt højt
støjniveau.
Sikr altid, hvis slibemaskinen til slibeblade eller po-
leringsmaskinen er udstyret med en lyddæmper, at
denne er anbragt det rigtige sted og at den fungerer,
som den skal, når maskinen er i brug.
Farer ved svingninger
Svingningernes indydelse kan forårsage beska-
digelser på nerverne og forstyrrelser i blodcirkulatio-
nen i hænder og arme.
Tag varmt tøj på, når du arbejder i kolde omgivelser
og hold dine hænder varme og tørre.
Hvis du mærker, at huden på ngrene bliver døv,
kildrer, smerter eller farver sig hvid, skal du stoppe
arbejdet med maskinen og søg læge.
Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaski-
nen skal bruges og vedligeholdes iht. anbefalinger-
ne i denne vejledning for at undgå en unødvendig
forstærkning af svingningerne.
Hold ikke maskinen med et alt for fast men dog
sikkert greb, hvor du overholder den nødvendige
håndreaktionskraft, da svingningsrisikoen som regl
vokser jo fastere grebet er.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til pneumatiske
maskiner
Trykluft kan føre til alvorlige kvæstelser. Sørg for,
at luftilførslen er lukket, at luftslangen ikke er under
tryk og at maskinen afbrydes fra lufttilførslen, når
maskinen ikke er i brug, samt når der udskiftes til-
behørsdele eller udføres reparationsarbejde. Ret al-
drig luftstrømmen mod dig selv eller andre personer.
Slanger, der slår om sig, kan forårsage alvorlige
kvæstelser. Kontrollér derfor altid, om slangerne og
deres befæstningsmateriale er ubeskadiget og ikke
har løst sig.
Hvis der anvendes universal-drejekoblinger (klovko-
blinger) skal du bruge låsestifte og benyt whipcheck-
slangesikringer for at beskytte dig mod, at slangen
springer af maskinen eller i givet fald slangerne fra
hinanden.
Sørg for at maskinens maksimale tryk ikke overskri-
des.
Bær aldrig maskiner, der arbejder med luft, i slan-
gen.
Særlige sikkerhedsinstruktioner
Brug altid øjenværn, når slibemaskinen bruges eller
vedligeholdes.
Brug altid egnet beskyttelsestøj. Beskyt hænder, hår
og tøj, så det ikke kan blive fanget af roterende dele.
Brug altid åndedrætsværn i støvede omgivelser.
Brug altid høreværn.
Brug altid beskyttelseshandsker.
Sørg for, at slibemaskinen er slukket, når den tilslut-
tes til trykluftnettet.
Under slibearbejdet opstår der gnister. Sørg for, at
personer ikke udsættes for fare som følge af gnist-
regn. Fjern også brændbare materialer og genstan-
de.
Bær ikke slibemaskinen, hvis slibemaskinen er tils-
luttet til trykluftslangen.
Vær opmærksom på faren fra en slående tryklufts-
lange!
Slibemaskinen er ikke godkendt til at bruge skæres-
libeskiver!
Tilgangstrykket på 6,3 bar må under ingen omstæn-
digheder overskrides under driften.
Brug aldrig ilt eller andre brændbare gasser som
energikilde.
Maskinen skal være tændt, når den føres hen mod
emnet. Løft maskinen væk fra emnet efter arbejdet
og sluk først herefter for den.
Sluk for slibemaskinen, når arbejdet er færdigt, og
læg slibemaskinen fra et sikkert sted, når den er
holdt helt op med at køre. Pas på ! Slibemaskine
kører stadigvæk.
Afbryd slibemaskinen fra trykluftforsyningen, når ar-
bejdet er færdigt.
Vær opmærksom på den fare, der kan opstå, når
støv og dampe opstår under arbejdet med bestemte
materialer, dette kan føre til eksplosionsfarlig atmos-
fære. Brug støvsuger samt egnet beskyttelsesudstyr.
Før ibrugtagning
Slibemaskinen må udelukkende køre med renset,
oliefugtet trykluft og må ikke overskride det maks.
arbejdstryk på 6,3 bar på maskinen. Til regulering
af arbejdstrykket skal kompressoren være udstyret
med en trykregulator
Montering af indstiksniplen
Fjern plastikbeskyttelseskappen fra maskinens luft-
indgang.
Vikl teonbåndet omkring gevindet på indstiksniplen
(5).
Skru indstiksniplen (5) ind i luftindgangen.
Montering af slibebagskiven
Trykluft-excentersliberen er udstyret med en beskyttel-
sesmanchet (10).
Slibebagskiven (9) monteres eller skiftes ved at
krænge beskyttelsesmanchetten (10) om (se Fig. 1).
ADVARSEL!
Brug aldrig trykluft-excentersliberen uden beskyttel-
sesmanchet (10) .
Brug aldrig trykluft-excentersliberen med omkrænget
beskyttelsesmanchet (10) .
En beskadiget beskyttelsesmanchet (10) skal skiftes
med det samme.
Drej den riede oprunding på spindelspærreanord-
ningen (7) mod den ade side på excenterspindlen
(8) (se Fig. 2).
Fjern beskyttelseskappen (9) fra slibebagskivens
gevindstang og skru den til højre helt ind i excenter-
spindlen (8) .
Løsn spindelspærreanordningen (7), så excenter-
spindlen (8) kan dreje sig frit omkring sin egen akse.
PAS PÅ! Brug aldrig trykluft-excentersliberen med
spærret drivspindel. Dette er farligt og kan føre til
alvorlige kvæstelser.
Slibepapirskive vælges
Fjernelse af materiale og overade:
Afslibningsarbejdet og overadekvaliteten bestemmes
af slibepapirskivens kornstørrelse.
Vær opmærksom på, at de forskellige materialer
kan eller skal bearbejdes med slibepapirskiver med
forskellig kornstørrelse.
Montering af slibepapirskiven
PAS PÅ! Afbryd ubetinget maskinen fra trykluftkilden,
før slibepapirskiven (11) sættes på eller løsnes.
Slibebagskiven (9) og slibepapirskiverne (11), der
følger med leveringen, er udstyret med passende
velcrolukning.
Vælg slibepapirskiven (11) med den ønskede
kornstørrelse og tryk den fast på slibebagskiven (9).
Kontrollér, at den sidder koncentrisk.
Slibepapirskiven (9) (11) skiftes ved at løfte den op
i siden og trække den af slibebagskiven. Rengør sli-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 68
bebagskiven (9) med trykluft efter behov.
Smøring
BEMÆRK: For at undgå friktions- og korrosionsskader
er en regelmæssig smøring særlig vigtig. Det anbefa-
les at bruge en egnet trykluft-specialolie.
Smøring med olieforstøver: Som bearbejdningstrin
efter trykregulatoren smører en olieforstøver (føl-
ger ikke med leveringen) maskinen kontinuerligt og
optimalt. En olieforstøver afgiver små dråber olie til
den gennemstrømmende luft og sikrer således en
regelmæssig smøring.
Manuel smøring: Råder du ikke over en olieforstø-
ver, gennemføres en smøring før hver ibrugtagning
eller under længerevarende arbejde, dette gøres
ved at lade 3 - 4 dråber trykluft-specialolie dryppe
ind i indstiksniplen (5).
Olie efterfyldes
For at trykluft-excentersliberen kan bruges i lang tid,
skal der være tilstrækkelig meget pneumatikolie i mas-
kinen.
Følgende muligheder står til rådighed:
Tilslut en serviceenhed med smører til kompresso-
ren.
Installér en monteringssmører i trykluftledningen el-
ler på trykluftmaskinen.
Kom ca. 3 - 5 dråber pneumatikolie manuelt ind i in-
dstiksniplen (5) hvert kvarter under driften.
Tilslutning til en trykluftkilde
Før tilslutningskilden tilsluttes,
skal det rigtige arbejdstryk (3 - 6 bar) være helt op-
bygget
skal det sikres, at aftrækket bender sig i øverste
position
Tilslut maskinen til en Kompressor ved at forbinde
indstiksniplen (5) med trykluftkildens forsyningsslan-
ge.
Trykluftkilden skal være udstyret med en trykregula-
tor, så lufttrykket kan reguleres.
Betjening
Tænd / sluk
Tænd:
Tryk først aftræksspærren fremad og tryk så
aftræksarmen (3) for at tænde for maskinen.
Sluk:
Slip aftræksarmen (3).
Når arbejdet er færdigt, afbrydes maskinen fra tryk-
luftkilden.
Regulering af svingningsydelse
Hastighedsregulatoren (6) bruges til at variere luft-
strømmen og således svingydelsen også under
driften.
Den ideelle svingydelse afhænger af materialet og
kan beregnes ved at gennemføre et par praktiske
forsøg.
Indstil det korrekte arbejdstryk vha. trykregulatoren.
Lad maskinen køre med et arbejdstryk på 6,3 bar.
Slibning
Tænd for trykluftkilden og lad den køre, til det maks.
kedeltryk er nået og slukker.
Indstil det optimale arbejdstryk vha. en trykregulator
på trykluftkilden. Kontrollér, at det maks. arbejdstryk
ikke må overskrides. Et for højt arbejdstryk er ikke
forbundet med mere ydelse, idet det blot øger luft-
forbruget og maskinsliddet. Overhold derfor altid de
tekniske data.
Tænd for trykluft-excentersliberen.
Lad maskinen optage den ønskede hastighed og re-
gulér den efter behov.
Før trykluft-excentersliberen parallelt hen til emnet.
Bevæg maskinen parallelt med emnet og i cirkelfor-
mede bevægelser eller skiftevis på langs og tværs.
Brug huset (1) som håndtag for at føre maskinen i
den ønskede retning.
Tryk ikke på trykluft-excentersliberen. Kraftig påtryk-
ning øger ikke arbejdsydelsen!
Når arbejdet er færdigt, slippes aftræksarmen (3) for
at slukke for maskinen.
Når alt arbejdet er færdigt, afbrydes maskinen fra
trykluftkilden.
PAS PÅ!
Der opstår slibestøv under slibearbejdet. Brug ube-
tinget beskyttelseshandsker, egnet åndedrætsværn
og rengør slibepapir og emne med regelmæssige
mellemrum med en støvsuger eller trykluft.
Træf passende sikkerhedsforanstaltninger afhæn-
gigt af emnets størrelse og type. Brug egnede klem-
meanordninger for at forhindre, at emnet skrider.
Slip straks aftræksarmen (3), hvis trykluftforsyningen
skulle svigte.
Arbejdsvejledninger
Det vigtigste under slibearbejdet er at bruge slibepa-
pir med nere og nere kornstørrelse efter hinanden.
Er kornstørrelsen for grov, bliver overaden ikke glat,
men endda ru. Er kornstørrelsen for n, opnås ikke det
ønskede resultat.
Afslibningsarbejdet bestemmes af slibepapirets hastig-
hed og kornstørrelse.
Der skal bruges forskelligt slibepapir afhængigt af ma-
terialet, der skal bearbejdes, og den ønskede afslib-
ningsgrad.
PAS PÅ! Afbryd ubetinget maskinen fra trykluftkilden
(11), før slibepapirskiven sættes på eller løsnes.
Materiale Korn
Lakker: Tilslibning 180
Ridser udbedres 120
Ruststeder fjernes 40
Træ: Blødt træ 60-80
Hårdt træ 60
Finér 240
Metal: Aluminium 80
Stål 60
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST! Afbryd
maskinen fra trykluftnettet, før vedligeholdelsesarbejde
udføres.
PAS PÅ! Rengør maskinen før vedligeholdelsen for
farlige substanser, der har aejret sig på denne (på
grund af arbejdsprocesser). Undgå enhver form for
hudkontakt med disse substanser. Kommer huden i
kontakt med farligt støv, kan dette føre til alvorlig der-
matitis. Produceres eller ophvivles der støv under ve-
dligeholdelsesarbejdet, kan man komme til at indånde
dette.
BEMÆRK! Følgende punkter skal overholdes for at
sikre, at slibemaskinen fungerer korrekt og har en lang
levetid:
En tilstrækkelig og konstant intakt oliesmøring er af
afgørende betydning for en optimal funktion.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 І 68
Kontrollér altid hastigheden og svingningsniveauet
efter brug.
Kontrollér tomgangshastigheden med regelmæssi-
ge mellemrum og efter hver gennemført vedligehol-
delse: Brug hertil en hastighedsmåler og gennemfør
målingen uden ispændt værktøj. Tomgangshastig-
heden må under ingen omstændigheder overskrides
ved et tilgangstryk på 6,3 bar.
Udgår der et øget svingningsniveau fra maskinen,
skal årsagen hertil afhjælpes og/eller maskinen re-
pareres, før den bruges igen.
Brug kun originale dele og udskiftningsdele fra pro-
ducenten, da
brugerne ellers udsættes for fare. Kontakt service-
centeret, hvis du er i tvivl.
Kontrollér slibebagskiven (9) for beskadigelser med
regelmæssige mellemrum.
Rengør kun maskinen med en tør, blød klud eller
med trykluft.
Brug under ingen omstændigheder skarpe og/eller
ridsende rengøringsmidler.
Bortskaffelse og genbrug
Maskinen leveres indpakket for at undgå transportska-
der. Emballagen består af råmaterialer og kan genan-
vendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen
og dens tilbehør består af forskelligartede materia-
ler, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter må
ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald,
men skal kasseres ifølge miljøforskrifterne. Hvis du
er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Hastighed for lav, noget luft trænger ud
af afgangen..
Motordele sidder i klemme på grund af
snavs.
Kontrollér trykforsyningens lter for
snavs.
Trykforsyning for lav.
Kontrollér trykforsyningens lter for
snavs.
Smør maskinen som beskrevet i vejled-
ningen.
Gentag oplysningerne ovenfor efter
behov.
Maskinen bevæger sig ikke, al trykluft
trænger ud af afgangen.
Motoren sidder fast på grund fastsid-
dende materiale.
Smør maskinen som beskrevet i vejled-
ningen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І 68
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het toestel
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 І 68
tig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
Voor een nauwkeurige beoordeling van de geluidse-
missiebelasting tijdens een bepaalde werkperiode
moeten ook de tijden worden meegerekend waarin
het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet
wordt gebruikt. Dit kan de geluidsemissiebelasting
over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
voor persluchtapparaten
WAARSCHUWING! Voor meerdere gevaren: De vei-
ligheidsvoorschriften dienen voorafgaand aan het op-
zetten, de werking, de reparatie, het onderhoud en het
verwisselen van accessoires op de slijpmachine voor
schuurpapier of het polijstgereedschap en voor het
werken in de buurt van het apparaat te worden gele-
zen en begrepen. Indien u dit nalaat, kan dit leiden tot
zwaar lichamelijk letsel.
De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstge-
reedschap mag alleen door ter zake gekwaliceerde
en opgeleide personen worden opgesteld, ingesteld
of gebruikt.
Deze slijpmachine voor schuurpapier of dit polijstge-
reedschap mag niet worden gewijzigd. Wijzigingen
kunnen de werkzaamheid van de veiligheidsmaatre-
gelen verminderen en de risico‘s verhogen voor wie
het apparaat bedient.
Gebruik nooit een beschadigde slijpmachine voor
schuurpapier of polijstgereedschap.
Het apparaat moet periodiek worden geïnspecteerd
om te controleren of het is voorzien van de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven opgegeven waarden
en markeringen. De gebruiker moet contact opne-
men met de fabrikant om zo nodig vervangende
plaatjes aan te vragen.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzin-
gen voor toekomstig gebruik. De veiligheidsvoor-
schriften mogen niet verloren gaan — geef ze aan
degene die het apparaat bedient.
Risico‘s van delen die weggekatapulteerd worden
Bij een breuk van het werkstuk of van accessoires of
zelfs van het apparaat zelf kunnen delen met hoge
snelheid weggekatapulteerd worden.
Bij het werken met de slijpmachine voor schu-
urpapier of het polijstgereedschap resp. bij het
vervangen van accessoires moet altijd slagvaste
oogbescherming worden gedragen. De bescher-
mingsgraad moet steeds voor gebruik beoordeeld
worden.
Bij werkzaamheden boven het hoofd moet een vei-
ligheidshelm gedragen worden. Houd in dergelijke
gevallen ook rekening met de risico‘s voor andere
personen.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
wordt.
Zorg ervoor dat door gebruik ontstane vonken geen
risico inhouden.
Koppel de slijpmachine los van de energievoorzie-
ning vóór u het slijpwerktuig vervangt en vóór het
onderhoud.
Houd in dergelijke gevallen ook rekening met de
risico‘s voor andere personen.
Risico‘s van verstrikking
Verstikking, scalperen en/of snijwonden kunnen op-
treden wanneer losse kleding, sieraden, kettingen,
haar, of handschoenen niet uit de buurt van het ap-
paraat en de accessoires worden gehouden.
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik
Gebruik in overeenstemming met be-
stemming
De perslucht-excenterslijper is geschikt voor slijpen,
polijsten en het prepareren van verschillende opperv-
lakken. Elk ander gebruik en elke wijziging van het
apparaat gelden als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengen ernstig gevaar voor ongeluk-
ken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit onei-
genlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Uitrusting
1. Behuizing
2. Trekkerblokkering
3. Trekker
4. Handgreep
5. Steeknippel
6. Toerentalregelaar
7. Asblokkering
8. Excenteras met houder voor slijpplaat
9. Slijpplaat
10. Beschermmanchet
11. Schuurpapierschijf
12. Oliereservoir
Technische gegevens
Toerental 10000 min
-1
Opgegeven luchtdruk max. 6,3 bar
Luchtdebiet 93,4 l/min
Slijpplaat ø 150 mm
Geluidsdrukniveau 89,3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau 100,3 dB(A)
Onzekerheid K 3 dB
WAARSCHUWING!
Het in deze gebruiksaanwijzingen vermelde geluidse-
missieniveau is gemeten conform een in ISO 15744
genormeerde meetprocedure en kan worden gebru-
ikt voor apparaatvergelijking. Het geluidsemissieni-
veau verandert afhankelijk van het gebruik van het pe
sluchtgereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger
zijn dan de in deze gebruiksaanwijzingen aangegeven
waarde. De geluidsemissiebelasting kan worden on-
derschat wanneer het persluchtgereedschap regelma-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 68
het gereedschap, omdat dit heet kan zijn of scherpe
randen kan hebben.
Het door de fabrikant van de slijpmachine voor
schuurpapier aanbevolen maximale bedrijfstoeren-
tal moet gelijk zijn aan of hoger dan het op het ap-
paraat gemarkeerde ontwerptoerental.
Zelfhechtende slijpschijven moeten concentrisch op
de bevestigingsplaat worden aangebracht.
Risico‘s op de werkplek
Houd uw werkomgeving schoon en goed geventi-
leerd. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving
kunnen leiden tot ongelukken.
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste
oorzaken van letsel op de werkvloer. Let op opperv-
lakken die glad zijn geworden door het gebruik van
het apparaat en op door de luchtslang of hydrauli-
sche slang veroorzaakt struikelgevaar.
Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te werk.
Er kunnen verborgen risico‘s optreden door elektri-
citeitsleidingen of andere leidingen voor nutsvoorzi-
eningen.
Gebruik het persluchtapparaat niet in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat, waar zich brandba-
re vloeistoffen of gassen bevinden of ontbrandbaar
stof. Bij het slijpen ontstaan vonken, die het stof of
de dampen kunnen doen ontbranden.
Houd kinderen en andere personen uit de buurt tij-
dens het gebruik van het persluchtgereedschap. Als
u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat
kunnen verliezen.
De slijpmachine is niet geïsoleerd ten aanzien van
elektrische krachtbronnen.
Vergewis u ervan dat er geen elektrische leidingen,
gasleidingen enz. aanwezig zijn, die in geval van
beschadiging door het gebruik van de machine een
gevaar kunnen vormen.
Risico‘s door stof en dampen
Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
slijpmachines voor schuurpapier en polijstge-
reedschappen kunnen gezondheidsschade (zoals
kanker, geboorteafwijkingen, astma en/ of dermati-
tis) veroorzaken; het is noodzakelijk om een risico-
beoordeling uit te voeren met betrekking tot deze
risico‘s en geschikte controlemechanismen te imple-
menteren.
In de risicobeoordeling moeten ook stof dat door
het apparaat wordt geproduceerd, en de eventueel
opwervelende al aanwezige stofdeeltjes worden op-
genomen.
De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstge-
reedschap moet met inachtnemening van de in de-
ze handleiding opgenomen aanbevelingen worden
gebruikt en onderhouden, om het vrijkomen van stof
en dampen tot een minimum te reduceren.
Stoucht dient zodanig te worden afgevoerd, dat het
opwervelen van stof in stofrijke omgevingen tot een
minimum wordt gereduceerd.
Bij het ontstaan van stof en dampen dienen deze op
de plaats van emissie te worden gecontroleerd.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken
van zwevend stof en dampen bedoelde installaties
of accessoires van het apparaat moeten volgens de
instructies van de fabrikant worden gebruikt en on-
derhouden.
De accessoires/werktuigen moeten volgens de aan-
bevelingen van deze handleiding worden verwisseld,
onderhouden en vervangen, om onnodige toename
van stof- en dampontwikkeling te vermijden.
Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen vol-
gens de instructies van uw werkgever of zoals ver-
eist door ARBO-voorschriften.
Risico‘s in bedrijf
Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen van
degene die het apparaat bedient blootgesteld zijn
aan risico‘s zoals snij- en schaafwonden en aan
warmte. Draag geschikte handschoenen om de han-
den te beschermen.
Degenen die het apparaat bedienen en onder-
houden, moeten fysiek in staat zijn om de grootte,
het gewicht en de prestaties van het apparaat te
hanteren.
Houd het apparaat juist vast: Wees klaar om de ge-
bruikelijke of plotselinge bewegingen tegen te gaan
– houd beide handen klaar.
Let erop dat uw lichaam in balans is en dat u stevig
staat.
Schakel het apparaat uit in het geval van een stroo-
monderbreking.
Gebruik enkel de door de fabrikant aanbevolen
smeermiddelen.
Draag een veiligheidsbril; het dragen van veilig-
heidshandschoenen en beschermende kleding
wordt aanbevolen.
Controleer voorafgaand aan gebruik altijd de slijp-
plaat. Gebruik de slijpplaat niet wanneer deze ge-
scheurd, gebroken of gevallen is.
Voorkom rechtstreeks contact met de bewegende
slijpplaat, om bekneld raken of snijden van de han-
den of andere lichaamsdelen te vermijden. Draag
passende handschoenen ter
bescherming van de handen.
Gebruik de machine nooit zonder slijpmiddel.
Er bestaat risico van een elektrostatische ontlading
wanneer de machine wordt gebruikt op kunststof en
andere niet-geleidende materialen.
Door stof en dampen, veroorzaakt door het slijpen
en polijsten, kan een potentieel explosieve atmos-
feer ontstaan. Er moet altijd een bij het te bewerken
materiaal passend stofafzuig- of onderdrukkingssys-
teem worden gebruikt.
Risico‘s door herhaalde bewegingen
Beroepsmatig gebruik van een slijpmachine voor
schuurpapier of een polijstgereedschap kan bij de-
gene die het apparaat bedient, leiden tot fysieke
klachten in handen, armen, nek, schouders of ande-
re delen van het lichaam.
Bij het gebruik van een slijpmachine voor schuurpa-
pier of een polijstgereedschap moet degene die het
apparaat bedient een geschikte lichaamshouding
aannemen en ervoor zorgen dat hij stevig staat, en
lichaamshoudingen vermijden waarbij het moeilijk is
in evenwicht te blijven. Bij lang werken met het ap-
paraat verdient het aanbeveling van tijd tot tijd van
lichaamshouding te veranderen om fysiek ongemak
en vermoeidheid te vermijden.
Negeer de volgende symptomen van fysiek onge-
mak niet: aanhoudend onwel zijn of herhaald onwel
worden, ongemakken, kloppingen, pijn, tintelingen,
versufng, branderig gevoel of stijfheid. Consulteer
bij dergelijke klachten een ter zake kundige arts.
Risico‘s door accessoires
Koppel de slijpmachine voor schuurpapier of het po-
lijstgereedschap vóór de montage of het verwisselen
van werktuigen of accessoires los van de energie-
voorziening.
Gebruik uitsluitend accessoires en werktuigen die
qua grootte en type worden aanbevolen door de fa-
brikant van de slijpmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap.
Doorslijpschijven en machines voor afsnijden mogen
niet worden gebruikt.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact met
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
48 І 68
Speciale veiligheidsinstructies
Draag bij gebruik of onderhoud van de slijpmachine
altijd oogbescherming.
Draag altijd geschikte beschermende kleding. Ver-
mijd dat handen, haar of kleding gegrepen worden
door roterende delen.
Draag bij stofontwikkeling altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
Sluit de slijpmachine alleen in uitgeschakelde toe-
stand aan op de persluchtbron.
Bij het slijpen ontstaan vonken. Let erop dat nie-
mand gevaar loopt door rondvliegende vonken. Ver-
wijder alle brandbare materialen en voorwerpen.
Draag de slijpmachine niet, als de slijpmachine op
de persluchtslang aangesloten is.
Let op het gevaar van een zwiepende persluchts-
lang!
De slijpmachine mag niet gebruikt worden met
doorslijpschijven!
De druk van 6,3 bar mag in geen geval overschre-
den worden als het apparaat in werking is.
Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare gassen
als energiebron.
Beweeg het apparaat ingeschakeld tegen het
werkstuk. Haal het apparaat na de bewerking van
het werkstuk en schakel het daarna uit.
Schakel na beëindiging van de bewerking de slijp-
machine uit en berg na stilstand de slijpmachine op
een veilige manier op. Let op! Slijpmachine loopt na.
Koppel de slijpmachine los van de persluchtvoorzie-
ning na beëindiging van de bewerking.
Houd er rekening mee dat er bij het bewerken van
bepaalde materialen stof en dampen kunnen ont-
staan die een explosieve atmosfeer veroorzaken.
Gebruik stofafzuiging en de juiste beschermingsmid-
delen.
Vóór de ingebruikname
De slijpmachine mag alleen worden gebruikt met
gezuiverde, van olienevel voorziene perslucht waar-
bij een maximale werkdruk van 6,3 bar op het ap-
paraat niet mag worden overschreden. De compres-
sor moet zijn uitgerust met een drukregelaar om de
werkdruk te regelen.
Montage van de steeknippel
Haal de kunststof beschermdop uit de luchtinlaat
van het apparaat.
Omwikkel de schroefdraad van de steeknippel (5)
met Teontape .
Schroef de steeknippel (5) in de luchtinlaat.
Montage van de slijpplaat
De perslucht-excenterslijper is voorzien van een be-
schermmanchet (10).
Om de slijpplaat (9) te monteren of te verwisselen,
klapt u de beschermmanchet (10) om (zie afb. 1).
WAARSCHUWING!
Gebruik de perslucht-excenterslijper nooit zonder
beschermmanchet (10).
Gebruik de perslucht-excenterslijper nooit met om-
geklapte beschermmanchet (10).
Een beschadigde beschermmanchet (10) moet on-
middellijk worden vervangen.
Draai de asblokkering (7) met de gekartelde welving
tegen de platte kant van de excenteras (8) (zie afb.
2).
Verwijder de beschermkap van de draadstang van
de slijpplaat (9) en schroef deze met de wijzers van
Risico‘s door lawaai
Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in geval
van onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende
gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen,
zoals tinnitus (rinkelen, suizen, uiten of zoemen in
het oor), leiden; daarom is het essentieel om een
risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot
deze risico‘s en adequate controlemechanismen te
implementeren.
Tot de geschikte controlemechanismen voor ver-
mindering van het risico behoren maatregelen zoals
het gebruik van geluiddempende stoffen, om aan de
werkstukken optredende rinkelgeluiden te vermijden.
Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens de
instructies van uw werkgever of zoals vereist door
ARBO-voorschriften.
De slijpmachine voor schuurpapier of het polijst-
gereedschap moet volgens de in deze handleiding
opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en on-
derhouden, om een onnodige toename van het ge-
luidsniveau te vermijden.
De accessoires/werktuigen moeten volgens de aan-
bevelingen van deze handleiding worden verwisseld,
onderhouden en vervangen, om onnodige toename
van het geluidsniveau te vermijden.
Als de slijpmachine voor schuurpapier of het po-
lijstgereedschap is uitgerust met een geluiddemper,
zorg er dan voor dat deze op het apparaat geplaatst
is en werkt als u het apparaat gebruikt.
Risico‘s door trillingen
Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen en
storingen van de bloedcirculatie in handen en armen
veroorzaken.
Draag bij het werken in een koude omgeving warme
kleding en houd uw handen warm en droog.
Als u doofheid, tintelingen of pijn in uw vingers
of handen vaststelt, of de huid van uw vingers of
handen wit wordt, onderbreek dan het werk met
de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstge-
reedschap en raadpleeg een arts.
De slijpmachine voor schuurpapier of het polijst-
gereedschap moet volgens de in deze handleiding
opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en
onderhouden, om een onnodige versterking van de
trillingen te vermijden.
Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch goed
vast en wees voorbereid op reactiekrachten, want
het trillingsrisico is doorgaans evenredig aan de ste-
vigheid van de greep.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor pneu-
matische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken. Contro-
leer, als het apparaat niet in gebruik is, vóór het
verwisselen van accessoires en vóór de uitvoering
van reparatiewerkzaamheden, of de luchttoevoer is
afgesloten, of de luchtslang niet onder druk staat en
of het apparaat is losgekoppeld van de luchttoevo-
er. Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere
personen.
Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel ver-
oorzaken. Controleer daarom steeds of de slangen
en koppelingen beschadigd zijn of losraken.
Als universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen)
worden gebruikt, moeten borgpennen worden gebru-
ikt; Whipcheck-slangzekeringen moeten worden ge-
bruikt voor bescherming tegen het losraken van een
koppeling met het apparaat of een koppeling tussen
twee slangen.
Zorg ervoor dat de op het apparaat aangegeven
hoogste druk niet wordt overschreden.
Draag persluchtmachines nooit aan de slang.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 68
Bediening
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Druk eerst de trekkerblokkering naar voren en dan
de trekkerhendel (3) om het apparaat in te schake-
len.
Uitschakelen:
Laat de trekkerhendel (3) los.
Koppel het apparaat los van de persluchtbron als
het werk gereed is.
Regeling trillingsvermogen
Met de toerentalregelaar (6) kan de luchtstroom en
daarmee het trillingsvermogen worden aangepast,
ook als het apparaat in werking is.
Het ideale trillingsvermogen is afhankelijk van het
te bewerken materiaal en zal in de praktijk moeten
worden bepaald.
Stel met behulp van de drukregelaar de juiste werk-
druk in. Gebruik het apparaat met een werkdruk van
6,3 bar.
Slijpen
Schakel de persluchtbron in en laat deze zo lang
werken, tot de maximale druk is bereikt en de per-
sluchtbron wordt uitgeschakeld.
Stel met behulp van een drukregelaar op de per-
sluchtbron de optimale werkdruk in. Let erop dat de
maximale werkdruk niet mag worden overschreden.
Een verhoogde werkdruk levert geen betere pres-
taties op, maar verhoogt alleen het luchtverbruik en
versnelt de slijtage van het apparaat. Houd u daa-
rom altijd aan de technische specicaties.
Schakel de perslucht-excenterslijper in.
Laat het apparaat op het gewenste toerental komen
en regel het naar behoefte.
Leid de perslucht-excenterslijper parallel aan het
werkstuk.
Beweeg het apparaat parallel en over het vlak
cirkelend of wisselend in de lengte- en de dwars-
richting. Gebruik de behuizing als handgreep om het
apparaat in de gewenste richting te leiden.
Druk niet op de perslucht-excenterslijper. Het werk-
vermogen neemt niet toe als u krachtig op het ap-
paraat drukt!
Na aoop van het werk laat u de trekkerhendel (3)
los om het apparaat uit te schakelen.
Na beëindiging van alle werkzaamheden koppelt u
het apparaat los van de persluchtbron.
LET OP!
Bij slijpen ontstaat slijpstof. Draag beslist veilig-
heidshandschoenen en geschikte adembescher-
ming. Reinig het schuurpapier en het werkstuk re-
gelmatig met behulp van een stofzuiger of perslucht.
Al naar gelang de grootte van het werkstuk en het
type werkstuk moeten passende veiligheidsmaatre-
gelen worden getroffen. Gebruik geschikte klem-
voorzieningen om wegglijden van het werkstuk te
voorkomen.
Laat de trekkerhendel (3) meteen los als de per-
sluchttoevoer wordt onderbroken.
Werkinstructies
Het belangrijkste bij het slijpen is dat u achtereenvol-
gens schuurpapier met een steeds jnere korrel ge-
bruikt. Bij een te grove korrel wordt het oppervlak niet
glad, maar zelfs ruwer. Bij een te jne korrel bereikt u
nauwelijks resultaat. De materiaalafname wordt be-
paald door het toerental en de grofheid (korrel) van het
schuurpapier. Al naar gelang het te bewerken materi-
aal en de gewenste materiaalafname moeten verschil-
lende soorten schuurpapier worden gebruikt.
de klok mee tot aan de aanslag in de excenteras (8).
Maak de asblokkering (7) los, zodat de excenteras
(8) vrij om zijn eigen as kan draaien.
LET OP! Gebruik de perslucht-excenterslijper nooit
met vergrendelde aandrijfas. Dit is gevaarlijk en kan
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Schuurpapierschijf kiezen
Materiaalafname en oppervlak:
De materiaalafname en het oppervlakteresultaat wor-
den bepaald door de grofheid (korrel) van de schuur-
papierschijf.
Gebruik voor de bewerking van de verschillende
materialen altijd passende schuurpapierschijven met
een verschillende mate van grofheid.
Montage van de schuurpapierschijf
LET OP! Koppel het apparaat beslist los van de per-
sluchtbron voordat u de schuurpapierschijf (11) beves-
tigt of losmaakt.
De slijpplaat (9) en de meegeleverde schuurpapier-
schijven (11) hebben een corresponderende klitten-
bandsluiting.
Kies de schuurpapierschijf (11) met de gewenste
grofheid en druk deze op de slijpplaat (9). Zorg voor
een concentrische plaatsing.
Voor vervanging tilt u de schuurpapierschijf (11) zi-
jwaarts op en trekt u deze van de slijpplaat (9) af.
Reinig de slijpplaat (9) zo nodig met perslucht.
Smering
OPMERKING: Ter voorkoming van wrijvings- en cor-
rosieschade is regelmatige smering van groot belang.
Het verdient aanbeveling hiervoor een speciale per-
sluchtolie te gebruiken (bijv. Liqui Moly compressoro-
lie).
Smering met olievernevelaar: Als voorbereidings-
stap na de drukregelaar smeert een olievernevelaar
(niet meegeleverd) uw apparaat continu en opti-
maal. Een olievernevelaar geeft olie in jne druppels
af aan de doorstromende lucht en garandeert zo een
regelmatige smering.
Handmatige smering: Als u geen olievernevelaar
hebt, voert u voorafgaand aan elke ingebruikname
resp. bij langere werkperiodes een smering uit door
3 - 4 druppels speciale persluchtolie in de steeknip-
pel (5) te druppelen.
Olie bijvullen
Om langdurig met de perslucht-excenterslijper te kun-
nen werken, moet er voldoende pneumatische olie in
het apparaat aanwezig zijn.
U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden:
Sluit een onderhoudseenheid met smeerapparaat op
de compressor aan.
Installeer een aanbouw-smeerapparaat in de per-
sluchtleiding of op het persluchtapparaat. Druppel
handmatig om de 15 bedrijfsminuten ca. 3 - 5 drup-
pels pneumatische olie in de steeknippel (5).
Aansluiting op een persluchtbron
Voorafgaand aan aansluiting op de persluchtbron
moet de correcte werkdruk (3 - 6 bar) volledig zijn
opgebouwd
moet ervoor worden gezorgd dat de trekker in de
bovenste stand staat
Sluit het apparaat aan op een compressor door de
steeknippel (5) met de toevoerslang van de per-
sluchtbron te verbinden.
De persluchtbron moet zijn uitgerust met een dru-
kregelaar, zodat de luchtdruk kan worden geregeld.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 І 68
OPMERKING! Neem de volgende punten in acht om
een juiste werking en lange levensduur van de slijpma-
chine te waarborgen:
Een voldoende en voortdurende intacte oliesmering
is voor een optimale werking van zeer groot belang.
Controleer na elk gebruik het toerental en het tril-
lingsniveau.
Controleer regelmatig, en ook na het uitvoeren van
onderhoud, het onbelaste toerental: Gebruik daar-
toe een toerentalmeter en voer de meting uit zonder
werktuigen te monteren. Bij een druk van 6,3 bar
mag het onbelaste toerental in geen geval oversch-
reden worden.
Wanneer het trillingsniveau van het apparaat is ver-
hoogd, moet de oorzaak worden verholpen resp.
moet het apparaat worden gerepareerd voordat het
verder mag worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend originele reserve- resp. vervan-
gingsonderdelen van de fabrikant, omdat er anders
gevaar voor de gebruiker bestaat. Neem in geval
van twijfel contact op met de klantenservice.
Controleer de slijpplaat regelmatig op beschadigin-
gen.
Reinig het apparaat uitsluitend met een droge, zach-
te doek of met perslucht.
Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende rei-
nigingsmiddelen.
Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond-
stofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en
zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals
b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speci-
aalzaak of bij uw gemeentebestuur!
LET OP! Koppel het apparaat beslist los van de per-
sluchtbron voordat u de schuurpapierschijf (11) beves-
tigt of losmaakt.
Materiaal Korrel
Lak: Polijsten 180
Krassen herstellen 120
Roestplekken verwijderen 40
Hout: Zacht hout 60-80
Hardhout 60
Fineer 240
Metaal: Aluminium 80
Staal 60
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Koppel vóór
onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de
persluchtbron.
LET OP! Maak het apparaat voorafgaand aan het on-
derhoud vrij van gevaarlijke substanties, die zich (door
werkprocessen) hieraan hebben gehecht. Voorkom
contact van de huid met deze substanties. Wanneer
de huid in aanraking komt met gevaarlijke stoffen, kan
dit ernstige huidontstekingen tot gevolg hebben. Indien
tijdens de onderhoudswerkzaamheden stof wordt ge-
produceerd of opwaait, kan dit worden ingeademd.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Snelheid te laag, er ontsnapt wat lucht
uit de uitlaat.
Motordelen door vuil beklemd.
Filter van de persluchttoevoer contro-
leren op verontreiniging.
Persluchttoevoer te laag.
Filter van de persluchttoevoer contro-
leren op verontreiniging.
Apparaat smeren zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing.
Zo nodig de hierboven beschreven
stappen herhalen.
Apparaat beweegt niet, alle perslucht
ontsnapt bij de uitlaat.
Motor zit vast door materiaalophoping.
Apparaat smeren zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 68
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 І 68
TUDNIVALÓ
A zajterhelés adott munkaidőszakon belüli pontos
becsléséhez azokat az időszakokat is gyelembe kell
venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár
működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez a tel-
jes munkaidőtartamra nézve jelentősen csökkentheti a
zajterhelést.
Általános biztonsági utasítások a pneu-
matikus szerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS! Többször előforduló veszélyek:
A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép beállítása,
üzembe vétele, javítása, karbantartása és tartozékc-
seréje, valamint a gép közelében végzett munka meg-
kezdését megelőzően mindenképpen el kell olvasni
és meg kell érteni a biztonsági utasításokat. Ellenkező
esetben súlyos személyi sérülésekkel kell számolni.
A csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet ki-
zárólag megfelelő szakismerettel rendelkező és
képzett kezelőszemélyzet állíthatja be, kezelheti és
használhatja.
A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép módosí-
tása nem engedélyezett. A módosítások csökken-
thetik a biztonsági intézkedések hatékonyságát
és fokozhatják a kezelőszemélyzetet fenyegető
kockázatokat.
Soha ne használjon sérült csiszolólapos vagy políro-
zós csiszológépet.
A készüléket rendszeresen felül kell vizsgálni, ennek
során ellenőrizni kell, hogy a készülék teljesíti-e a
jelen útmutató szerinti névleges értékeket és rendel-
kezik-e a megfelelő jelzésekkel. A felhasználó szük-
ség esetén a gyártótól igényelhet póttáblákat.
Őrizze meg az összes biztonsági gyelmezteté-
st és utasítást későbbi használatra. A biztonsá-
gi utasítások nem veszhetnek el — adja át a
kezelőszemélyzetnek.
A kirepülő alkatrészek veszélye
A munkadarab vagy a tartozékok, illetve a géps-
zerszám törése esetén nagy sebességgel alkatrés-
zek repülhetnek ki.
A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép hasz-
nálata esetén, illetve a gép tartozékcseréje esetén
minden esetben ütésálló szemvédőt kell használni.
A szükséges védelem szintjét minden egyes felhas-
ználás tekintetében külön kell értékelni.
A fej feletti munkavégzésnél védősisakot kell
használni. Ebben az esetben más személyeket
fenyegető kockázatokat is gyelembe kell venni.
Meg kell győződni a munkadarab biztonságos
rögzítéséről.
Győződjön meg arról, hogy keletkező szikrák nem
jelentenek veszélyt.
A csiszolóeszköz cseréje és a karbantartás előtt
válassza le a csiszológépet az energiaellátásról.
Ebben az esetben más személyeket fenyegető
kockázatokat is gyelembe kell venni.
Beakadás veszélye
Fulladást, skalpolást és/vagy vágási sérülést
okozhat, ha a laza ruházatot, ékszert, nyakláncot,
hajat vagy kesztyűt nem tartják távol a géptől.
Veszélyek működés közben
A gép használata során a kezelőszemélyzet kezét
veszélyek, pl. vágás, valamint horzsolás és me-
leg fenyegetik. Kezei védelme érdekében viseljen
megfelelő kesztyűt.
A kezelő és karbantartó személyeknek zikailag ké-
pesnek kell lenniük megfelelően kezelni a gép töme-
Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új -
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelességi törny értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által gzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Rendeltetésszerű használat
A pneumatikus excentercsiszoló különféle felületek
csiszolására, polírozására és előkészítésére hasz-
nálható. A készülék minden más felhasználása nem
rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetves-
zélyt okozhat. Rendeltetésellenes használatból eredő
károkért nem vállalunk felelősséget. A készülék ren-
deltetésének megfelelően csak magánháztartásban
használható.
Felszereltség
1. burkolat
2. ravasz-zár
3. ravasz
4. kézi fogantyú
5. dugós bütyök
6. fordulatszám-szabályozó
7. orsóretesz
8. excenterorsó csiszolótányér-befogóval
9. csiszolótányér
10. védőkarmantyú
11. csiszolópapír-korong
12. olajtartály
Műszaki adatok
Fordulatszám 10000 min
-1
Névleges légnyomás max. 6,3 bar
Levegő-átfolyás 93,4 l/min
Csiszolótányér ø 150 mm
Hangnyomásszint 89,3 dB(A)
Hangteljesítményszint 100,3 dB(A)
Bizonytalansági érték K 3 dB
FIGYELMEZTETÉS!
Jelen használati útmutatóban megadott zajszint érté-
kek az ISO 15744 szabvány által meghatározott sz-
abványos mérési eljárással kerültek meghatározásra
és felhasználhatók a készülékek összehasonlítására.
A zajszint értékek a sűrített levegős kéziszerszám al-
kalmazásától függően változnak és egyes esetekben
a jelen útmutatókban megadott érték felett lehetnek.
A zajterhelést könnyen alul lehet becsülni akkor, ha
a sűrített levegős kéziszerszámot rendszeresen ilyen
módon használják.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 68
Munkahelyi veszélyek
Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A
rendetlenség és a rosszul megvilágított munkaterü-
let balesetet okozhat.
A munkahelyi sérülések elsődleges oka a meg-
csúszás, megbotlás és a lezuhanás. Ügyeljen
azokra a felületekre, amelyek a gép használata
során csúszóssá válhatnak, továbbá a levegő- és
hidraulikatömlők miatti botlásveszélyre.
Ismeretlen környezetben legyen nagyon óvatos. Az
elektromos és más jellegű tápvezetékek rejtett ves-
zélyeket jelentenek.
A pneumatikus készülékkel ne dolgozzon olyan rob-
banásveszélyes környezetben, ahol gyúlékony fo-
lyadékok, gázok vagy porok vannak. A csiszolásnál
ezek a szerszámok szikrát szórnak, melyek meg-
gyújthatják a port vagy gőzöket.
A pneumatikus szerszám használata közben ne en-
gedjen közel gyermekeket és más személyeket. Ha
elterelik a gyelmét, elveszítheti uralmát a készülék
felett.
A csiszológép nincs leszigetelve az elektromos
áramforrásokkal szemben.
Győződjön meg arról, hogy a munkaterületen nincs
olyan elektromos vezeték, gázvezeték, stb., ami
megsérülve veszélyt jelenthetne a gép használata
révén.
Porok és gőzök okozta veszélyek
A csiszolólapos vagy polírozós csiszológépek has-
ználata során keletkező porok és gőzök egész-
ségkárosodást (pl. rák, születési rendellenesség,
asztma és/vagy bőrgyulladás) okozhatnak. Ezekre a
kockázatokra nézve feltétlenül megfelelő kockáza-
tértékelést kell végezni és megfelelő szabályozási
mechanizmusokat kell alkalmazni.
A kockázatértékelés készítése során gyelembe kell
venni a gép használata során keletkező porokat és
a már meglévő, a gép által felkavart port is.
A felszabaduló porok és gőzök mennyiségének
minimalizálása érdekében a csiszolólapos vagy
polírozós csiszológépet jelen útmutató ajánlásainak
megfelelően kell üzemeltetni és karbantartani.
Az elszívott levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros
környezetben a lehető legalacsonyabb legyen a fel-
kavarodó por mennyisége.
Amennyiben porok és gőzök keletkeznek, rendkívül
fontos, hogy a keletkezés helyét ellenőrizzük.
A szálló por és a gőzök felfogására, elszívására és
megkötésére szolgáló beépített gépalkatrészeket és
géptartozékokat a gyártó utasításainak megfelelően
kell használni és karbantartani.
A fogyó anyagokat/gépszerszámokat jelen útmu-
tató ajánlásainak megfelelően kell megválasztani,
karbantartani és cserélni, ezzel elkerülheti a szüksé-
gtelen, intenzív por- és gőzképződést.
Használjon munkaadója utasításainak, valamint a
munka- és egészségvédelmi előírásoknak megfelelő
légzésvédő eszközöket.
Zajveszélyek
Magas zajszintnél a nem megfelelő hallásvédő esz-
köz tartós halláskárosodást, süketséget és más pro-
blémákat, pl. fülzúgást (fül csengése, sistergése, sí-
polása vagy zümmögése) okozhat, ezért az említett
veszélyek tekintetében feltétlenül kockázatértékelést
kell végezni és megfelelő szabályozási mechaniz-
musokat kell alkalmazni.
A megfelelő kockázatcsökkentési intézkedések kö-
zé tartozik például a szigetelőanyagok használata,
amellyel el lehet kerülni a munkadarabokon fellépő
csengő hangot.
Használjon munkaadója utasításainak, valamint a
gét, méretét és teljesítményét.
Tartsa megfelelően a gépet: Készüljön fel a szo-
kásos vagy hirtelen mozgások ellensúlyozására
mindkét kezét tartsa készenlétben.
Ügyeljen arra, hogy teste egyensúlyban legyen és
vegyen fel biztonságos helyzetet.
Az energiaellátás megszakadása esetén kapcsol-
ja ki a bekapcsoláshoz és a leállításhoz szükséges
utasításadó elemet.
Kizárólag a gyártó által ajánlott kenőanyagot hasz-
nálja.
Minden esetben védőszemüveget kell viselni, aján-
lott a védőkesztyű és a védőruha viselése.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a csiszo-
lótányért. Ne használjon repedt, törött vagy leesett
csiszolótányért.
A kezét, illetve más testrészeit fenyegető össze-
zúzás- vagy vágásveszély elkerülése érdekében
kerülje a mozgó csiszolótányérral való közvetlen
érintkezést. Kezeit megfelelő méretű kesztyűvel kell
védenie.
Soha ne használja a gépet csiszolóeszköz nélkül.
Elektrosztatikus kisülés veszélye fenyegeti akkor,
ha műanyaggal és elektromosan nem vezető más
anyaggal használja a gépet.
A köszörülés és csiszolás révén keletkező porok
és gőz adott esetben robbanásveszélyes légkört
hozhatnak létre. Mindig a megmunkálandó anyag-
nak megfelelő porelszívó- és megkötő rendszert
használjon.
Az ismétlődő mozgások miatti veszély
A csiszológéppel végzett, csiszolólapos vagy políro-
zós munkavégzés során a kezelő személy adott
esetben kellemetlen érzést tapasztalhat a kezeken
és a karokon, valamint a nyakon és a vállon, továb-
bá más testrészeken.
A csiszológép csiszolólapos vagy polírozós has-
ználata esetén a kezelő személynek kényelmes
testhelyzetet kell felvennie, ügyelni kell a stabil he-
lyzetre, kerülni kell az olyan nem megfelelő testtar-
tást, amelynél nem lehet rendesen megtartani az
egyensúlyt. A hosszan tartó munkavégzés során a
kezelő személynek meg kell változtatnia a testtar-
tását, ami segít a kellemetlenségek és a kifáradás
megelőzésében.
Nem szabad gyelmen kívül hagyni, ha a kezelő
személynek tartós vagy ismételten fellépő rossz kö-
zérzete, panaszai vannak, erős szívverést, fájdal-
mat, bizsergést, süketséget vagy merevséget érez.
Ebben az esetben a kezelőszemélynek megfelelően
képzett orvos segítségét kell kérnie.
Tartozékok miatti veszélyek
A gépszerszámok vagy a tartozékok cseréje előtt
válassza le a csiszolólapos vagy polírozós csiszoló-
gépet az energiaellátásról.
Kizárólag a csiszolólapos vagy polírozós csiszoló-
gép gyártója által ajánlott méretű és típusú tartozé-
kokat és alkatrészeket használjon.
Vágótárcsa és vágószerkezet nem használható.
A munkavégzés közben és után kerülni kell a
gépszerszámmal való közvetlen érintkezést, mivel
előfordulhat, hogy felmelegedett vagy éles szegé-
lyek alakultak ki rajta.
A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép gyártója
által ajánlott megengedett legnagyobb fordulatszám
legyen azonos vagy nagyobb a gépen jelzett névle-
ges fordulatszámmal.
Az öntapadó csiszolókorongokat koncentrikusan kell
felszerelni a rögzítőlapra.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
54 І 68
lakoztassa a sűrített levegős hálózatra.
A csiszolás során szikrák keletkeznek. Ügyeljen ar-
ra, hogy a kirepülő szikrák senkit ne veszélyeztesse-
nek. Távolítsa el az éghető anyagokat és tárgyakat.
Ne vigye a csiszológépet, ha a pneumatika-tömlő
csatlakoztatva van.
Vegye gyelembe az ide-oda csapkodó
pneumatikatömlő veszélyeit!
A csiszológép nem használható vágókoronggal!
A 6,3 bar nyomást működés közben semmiképpen
nem szabad túllépni.
Energiaforrásként soha ne használjon oxigént vagy
más éghető gázt.
A készüléket bekapcsolt állapotban vezesse a mun-
kadarabba. Megmunkálás után emelje le a készü-
léket a munkadarabról, majd kapcsolja ki.
A művelet befejezését követően kapcsolja ki a csis-
zológépet és leállása után helyezze le biztonságo-
san. Figyelem! A csiszológép még a kikapcsolását
követően is működik.
A művelet befejezését követően válassza le a csis-
zológépet a sűrítettlevegő-forrásról. Ügyeljen arra,
hogy bizonyos anyagok megmunkálása során porok
és gőzök keletkezhetnek, amelyek robbanásveszé-
lyes atmoszférát hoznak létre. Használjon porszívót,
valamint megfelelő védőfelszerelést.
Üzembe helyezés előtt
A csiszológép kizárólag tisztított, olajködösített
sűrített levegővel működtethető, és nem szabad túl-
lépni a készülék 6,3 bar megengedett legnagyobb
üzemi nyomását. A munkanyomás szabályozása
érdekében a kompresszornak nyomáscsökkentővel
kell rendelkeznie.
A dugós bütyök beszerelése
Távolítsa el a készülék levegő-bevezetőjét védő
műanyag védősapkát.
Tekerje be a dugós bütyök menetét (5) a teonsza-
laggal .
A csiszolótányér felszerelése
A pneumatikus excentercsiszoló védőkarmantyúval
(10) rendelkezik.
A csiszolótányér (9) felszereléséhez vagy cseréjé-
hez hajtsa vissza a védőkarmantyút (10) (lásd 1.
ábra).
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne üzemeltesse a pneumatikus excentercsis-
zolót védőkarmantyú nélkül (10).
Soha ne üzemeltesse a pneumatikus excentercsis-
zolót visszahajtott védőkarmantyúval (10).
A sérült védőkarmantyút (10) haladéktalanul ki kell
cserélni.
Forgassa el az orsóreteszt (7) a peremezett dombo-
rulattal az excenterorsó (8) lapos vége felé (lásd 2
ábra).
Távolítsa (9) el a csiszolótányér menetes lécének
védősapkáját és csavarja be ütközésig az óramutató
járásával megegyező irányba az excenterorsóba (8).
Oldja ki az orsóreteszt (7) olyan módon, hogy az
excenterorsó (8) szabadon el tudjon fordulni a ten-
gelyén.
FIGYELEM! Soha ne üzemeltesse a pneumatikus
excentercsiszolót reteszelt hajtóorsóval. Ez veszé-
lyes és súlyos sérüléseket okozhat.
munka- és egészségvédelmi előírásoknak megfelelő
hallásvédő eszközöket.
A zajszint szükségtelen megemelkedésének
megelőzése érdekében a csiszolólapos vagy políro-
zós csiszológépet jelen útmutató ajánlásainak
megfelelően kell üzemeltetni és karbantartani.
A zajszint szükségtelen megemelkedésé-
nek megelőzése érdekében a fogyó anyagokat/
gépszerszámokat jelen útmutató ajánlásainak
megfelelően kell megválasztani, karbantartani és
cserélni.
Amennyiben a csiszolólapos vagy polírozós csis-
zológép hangcsillapítóval van felszerelve, mindig
győződjön meg arról, hogy a hangcsillapító a helyén
van és megfelelően működik, amikor a gép üzem-
ben van.
Rezgések miatti veszélyek
A rezgések idegkárosodást okozhatnak és vérellátá-
si zavarokhoz vezethetnek a kezekben és a karok-
ban.
Hideg környezetben történő munkavégzés során vi-
seljen meleg ruházatot és kezeit tartsa melegen és
szárazon.
Ha zsibbadást, bizsergést vagy fájdalmat érez az
ujjaiban vagy a kezeiben, illetve ha ujjai vagy kezei
elfehérednek, azonnal szakítsa meg a csiszolólapos
vagy polírozós csiszológéppel végzett munkát és
forduljon orvoshoz.
A rezgések szükségtelen megemelkedésének
megelőzése érdekében a csiszolólapos vagy políro-
zós csiszológépet jelen útmutató ajánlásainak
megfelelően kell üzemeltetni és karbantartani.
A markolatot ne túl erősen, de biztos kézzel, a szük-
séges kéz-reakcióerők betartásával tartsa, ugyanis
általában minél nagyobb a fogóerő, annál nagyobb a
rezgés kockázata.
Pneumatikus gépekre vonatkozó további biztonsá-
gi utasítások
A sűrített levegő súlyos sérüléseket okozhat. A gép
üzemen kívül helyezése, valamint a tartozékok
cseréje esetén, illetve a javítási munkák elvégzé-
se előtt gondoskodjon arról, hogy zárva legyen a
levegőellátás, a levegőtömlő ne álljon nyomás alatt
és a gép le legyen választva a levegőellátásról. A-
gáramot soha ne irányítsa magára vagy másokra.
Az ide-oda csapkodó tömlők súlyos sérüléseket
okozhatnak. Ezért minden esetben ellenőrizze, hogy
a tömlők és rögzítőelemei épek, illetve nem lazultak
ki.
Univerzális forgókuplung (körmös kuplung) has-
ználata esetén a reteszelőcsapokat kell használ-
ni; whipcheck tömlőbiztosítót kell használni, ami a
tömlő és a gép, valamint a tömlők közötti kapcsolat
megszűnése esetén is megfelelő védelmet nyújt.
Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a gépen megadott
megengedett legnagyobb nyomást.
A pneumatikus gépeket soha ne a tömlőnél fogva
vigye.
Különleges biztonsági utasítások
A csiszológép használata vagy karbantartása során
minden esetben viseljen szemvédőt.
Viseljen megfelelő védőruhát. Védje kezét, haját és
ruházatát, hogy ne akadjon bele a forgó alkatrés-
zekbe.
Porképződés esetén minden esetben viseljen
légzésvédőt.
Minden esetben viseljen hallásvédőt.
Minden esetben viseljen védőkesztyűt.
A csiszológépet kizárólag kikapcsolt állapotban csat-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 68
Használat
Be- / kikapcsolás
Bekapcsolás:
A készülék bekapcsolásához nyomja előre először a
ravasz-zárat, majd a ravaszt (3).
Kikapcsolás:
Engedje el a ravaszt (3).
A munka befejezését követően a készüléket válass-
za le a sűrítettlevegő-forrásról.
A rezgésteljesítmény szabályozása
A fordulatszabályozóval (6) üzem közben is vál-
toztatható a légáram, ezáltal a rezgésteljesítmény.
Az ideális rezgésszint a megmunkálandó anyagtól
függ, ezért értékét gyakorlati próbákkal lehet meg-
határozni.
Állítsa be a megfelelő munkanyomást
nyomáscsökkenő segítségével. A készüléket minden
esetben 6,3 bar munkanyomással üzemeltesse.
Csiszolás
Kapcsolja be a sűrítettlevegő-forrást és működtesse
addig, amíg el nem éri a legnagyobb tartálynyomást
és a készülék kikapcsol.
Állítsa be az optimális munkanyomást a
sűrítettlevegő- forrás nyomáscsökkentője segítségé-
vel. Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a megengedett
legnagyobb munkanyomást. A fokozott munkan-
yomás nem jelent nagyobb teljesítményt, csupán
megnöveli a levegőfogyasztást és felgyorsítja a
készülék kopását. Ezért minden esetben tartsa be a
műszaki adatokat.
Kapcsolja be a pneumatikus excenteres csiszológé-
pet.
Hagyja felgyorsulni a készüléket a megfelelő fordu-
latszámra és szabályozza be szükség esetén.
Vezesse a pneumatikus excenteres csiszolót pár-
huzamosan a munkadarabba.
Vezesse a készüléket párhuzamosan és síkban,
körkörös mozgással, vagy felváltva hosszanti és ke-
resztirányban. A készülék megfelelő irányú mozga-
tásához markolatként (1) használja a burkolatot.
Ne nyomja túl erősen a felületre a pneumatikus
excentercsiszolót. Az erős rányomás nem növeli a
munkateljesítményt!
A munkavégzés befejezésekor, a készülék kikapcso-
lásához engedje el a ravaszt (3).
Minden munka befejezését követően válassza le a
készüléket a sűrítettlevegő-forrásról.
FIGYELEM!
A csiszolás során nom por képződik. Viseljen fel-
tétlenül védőkesztyűt, megfelelő légzésvédőt és tisz-
títsa meg rendszeres időközönként porszívóval vagy
sűrített levegővel a csiszolópapírt és a munkadara-
bot.
A munkadarab méretétől és jellegétől függően
megfelelő óvintézkedéseket kell foganatosítani. A
munkadarab elcsúszásának megelőzése érdekében
használjon megfelelő rögzítő eszközöket.
A sűrítettlevegő-ellátás megszakadása esetén azon-
nal engedje fel a ravaszt (3).
Munkavégzési tudnivalók
A csiszolásnál nagyon fontos, hogy egymást követően
egyre nomabb szemcseméretű csiszolópapírt has-
ználjon. A durva szemcseméretnél a felület nem lesz
sima, sőt érdesebb lesz. Túl nom szemcseméret ese-
tén alig érhető el eredmény. A lehordási teljesítményt
a fordulatszám és a csiszolópapír szemcsemérete ha-
tározza meg. A megmunkálandó anyag és a kívánt le-
hordásmennyiség függvényében eltérő csiszolópapírt
kell használni.
Csiszolópapír-korong kiválasztása
Anyaglehordás és felület:
Az eltávolított anyag mennyiségét és a felület
minőségét a csiszolópapír-korong szemcsemérete ha-
tározza meg.
Ügyeljen arra, hogy a különféle anyagok meg-
munkálásához megfelelő szemcseméretű csiszoló-
papír-korongot használjon.
Csiszolópapír-korong felszerelése
FIGYELEM! A csiszolópapír-korong (11) felhelyezése
vagy levétele előtt feltétlenül válassza le a készüléket
a sűrítettlevegő-forrásról.
A csiszolótányér (9) és a csomagban található
csiszolópapír-korongok (11) megfelelő tépőzárakkal
rendelkeznek.
Válassza ki a kívánt szemcseméretű csiszolópapír-
korongot (11) és helyezze fel a csiszolótányérra (9).
Ügyeljen a koncentrikus illeszkedésre.
A cseréhez emelje fel a csiszolópapír-korong (11)
oldalát és húzza le a csiszolótányérról (9). Szükség
szerin tisztítsa meg (9) sűrített levegővel a csiszoló-
tányért.
Kenés
TUDNIVALÓ: A dörzsölés és korrózió okozta sérülé-
sek megelőzéséhez nagyon fontos a rendszeres ke-
nés. Megfelelő, speciális sűrítettlevegő-olaj használa-
tát ajánljuk (pl. Liqui Moly kompreszszorolaj).
Kenés olajköd-képzővel: A nyomáscsökkentő utáni
előkészítő szakaszban olajköd-képző gondosko-
dik a készülék folyamatos és optimális kenéséről (a
csomag nem tartalmazza). Az olajköd-képző nom
olajcseppekkel dúsítja az átáramló levegőt, ezzel
rendszeres kenést biztosít.
Manuális kenés: Olajköd-képző hiányában minden
üzembe helyezés előtt, illetve hosszabb műveleteket
követően végezzen olajozást: csepegtessen 3 - 4
csepp speciális sűrítettlevegő-olajat a dugós büty-
ökbe (5).
Olaj feltöltése
A pneumatikus excentercsiszoló hosszú ideig
működőképes marad abban az esetben, ha a készü-
lékhez megfelelő mennyiségű pneumatikaolajat has-
znál.
Az alábbi lehetőségek közül választhat:
Csatlakoztassa az olajozót tartalmazó karbantartási
egységet a kompresszorhoz.
Szereljen be egy beszerelhető olajozót a
sűrítettlevegő-vezetékbe vagy a pneumatikus kés-
zülékre.
Juttasson 15 üzemóránként kb. 3 - 5 csepp pneuma-
tikaolajat kézzel a dugós bütyökbe (5).
A sűrítettlevegő-ellátás csatlakoztatása
A sűrítettlevegő-ellátás csatlakoztatása előtt
teljesen el kell érni a megfelelő munkanyomást (3 -
6 bar)
meg kell győződni arról, hogy legfelső állásban van
a ravasz
Csatlakoztassa a készüléket a kompresszorra
oly módon, hogy összeköti a dugós bütyköt (5) a
sűrítettlevegő-forrás táptömlőjével.
A levegőnyomás szabályozásához a sűrítettlevegő-
forrást nyomáscsökkentővel kell felszerelni.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І 68
TUDNIVALÓ! A csiszológép kifogástalan működése és
hosszú élettartama érdekében az alábbi pontokat be
kell tartani:
A megfelelő és folyamatos olajkenés alapvető fon-
tosságú az optimális működés szempontjából.
Minden használat után ellenőrizze a fordulatszámot
és a rezgésszintet.
Rendszeresen és minden karbantartás után
ellenőrizze az üresjárati fordulatszámot: ehhez has-
ználjon fordulatszámmérőt és a mérést befogott
szerszám nélkül végezze el. 6,3 bar nyomásnál az
üresjárati fordulatszámot semmiképpen nem szabad
túllépni.
Amennyiben a készüléken megemelkedett rezgéss-
zintet tapasztal, akkor további használata előtt meg
kell szüntetni az okot, illetve meg kell javítani a gé-
pet.
A felhasználót fenyegető veszély csökkentése ér-
dekében kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit,
illetve cserealkatrészeit használja. Kétség esetén
vegye fel a kapcsolatot a szervizközponttal.
Rendszeresen ellenőrizze a csiszolótányér épségét.
A készüléket száraz, puha kendővel vagy sűrített
levegővel tisztítsa.
Semmiképpen ne használjon éles és/vagy karcoló
tisztítóeszközt.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyer-
sanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A kés-
zülék és annak a tartozékai különböző anyagokból
állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisí-
tési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy
a községi közigazgatásnál! A megsemmisítésnek úgy
kell történnie, hogy ne keletkezzenek veszélyeztetések
személyek és a környezet részére.
FIGYELEM! A csiszolópapír-korong (11) felhelyezése
vagy levétele előtt feltétlenül válassza le a készüléket
a sűrítettlevegő-forrásról.
Anyag Szemcseméret
Lakk: Csiszolás 180
Karcok
kijavítása
120
Rozsdás foltok eltá-
volítása
40
Fa: Puhafa 60-80
Keményfa 60
Furnér 240
Fém: Aluminium 80
Acél 60
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A karbant-
artás megkezdése előtt a készüléket válassza le a
sűrített levegős hálózatról.
FIGYELEM!Karbantartás előtt a készüléket tisztí-
tsa meg az olyan veszélyes anyagoktól, amelyek a
munkafolyamatok során rakódtak le a felületére. Bőre
lehetőleg ne érintkezzen ezekkel az anyagokkal. Sú-
lyos bőrgyulladás alakulhat ki abban az esetben, ha
bőre érintkezik ezekkel az anyagokkal. A karbantartási
munka során keletkező vagy felkavarodó por könnyen
belélegezhető.
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Elhárítás
Túl alacsony a sebesség, némi levegő
távozik a kiengedő-nyíláson.
Szennyeződés miatt a motor alkatrészei
beszorultak.
Ellenőrizze a nyomásellátó egység
szűrőjének szennyezettségét.
Túl alacsony a nyomás.
Ellenőrizze a nyomásellátó egység
szűrőjének szennyezettségét.
Végezzen kenést a készüléken az útmu-
tatónak megfelelően.
Szükség esetén ismételje meg a fenti
műveletet.
A készülék nem mozog, az összes
sűrített levegő a kiengedő nyíláson
keresztül távouik el.
A felgyülemlett anyag miatt a motor
szorul.
Végezzen kenést a készüléken az útmu-
tatónak megfelelően.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 І 68
PL
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Objaśnienie symboli na instrumencie
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
58 І 68
przekraczać wartość wskazaną w niniejszych in-
strukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać
nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie pneumaty-
czne było regularnie wykorzystywane w taki sposób.
WSKAZÓWKA! W celu dokładnej oceny stopnia
narażenia na drgania w określonym okresie pra-
cy należy również uwzględniać czasy, w których
urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawd-
zie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzysty-
wane. Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na
drgania w całym okresie pracy.
Zasady bezpieczeństwa dla urządzeń
zasilanych sprężonym powietrzem
OSTRZEŻENIE! Wielokrotne zagrożenia: Przed
rozpoczęciem ustawiania, obsługi, naprawy, kons-
erwacji i wymiany części szlierki/polerki oraz przed
pracą w pobliżu maszyny należy uważnie przeczytać
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. W przeciwnym
razie może dojść do ciężkich obrażeń ciała
Szlierkę/polerkę powinni ustawiać i obsługiwać
wyłącznie odpowiednio wykwalikowani i przeszko-
leni pracownicy.
Szlierki/polerki nie wolno modykować. Mody-
kacje mogą zmniejszać skuteczność środków
bezpieczeństwa i zwiększać ryzyko dla operatora.
Nie wolno używać uszkodzonej szlierki/polerki.
Urządzenie należy regularnie poddawać przeglądom
w celu werykacji zgodności wartości znamionowych
z jego oznaczeniem oraz danymi zawartymi w ni-
niejszej instrukcji. W razie potrzeby wymiany tabli-
czek można je uzyskać u producenta.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz inst-
rukcje należy zachować do późniejszego wykor-
zystania. Instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
nie wolno zgubić — należy je przekazać operatoro-
wi urządzenia.
Zagrożenie spowodowane przez odrzucane części
Podczas oderwania się obrabianego przedmiotu lub
części wyposażenia lub nawet samego urządzenia
części mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
Przy użytowaniu urządzenia do połączeń
Na czas obsługi szlierki/polerki lub wymiany części
maszyny zawsze nosić okulary ochronne odporne
na uderzenia. Wymagany stopień ochrony określać
osobno dla każdego przypadku użytkowania.
Podczas pracy prowadzonej nad głową nosić hełm
ochronny. W takim przypadku również ocenić ryzyko
grożące innym osobom.
Należy się upewnić, że obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie przymocowany.
Upewnić się, że iskry powstające podczas
użytkowania urządzenia nie stanowią zagrożenia.
Przed wymianą środka szlierskiego i konserwacją
urządzenia odłączyć szlierkę od zasilania.
W takim przypadku również ocenić ryzyko grożące
innym osobom.
Zagrożenie uchwyceniem / wkręceniem
Zagrożenia spowodowane uchwyceniem/
wkręceniem się mogą prowadzić do uduszenia,
zdarcia skóry i/lub ran ciętych, jeśli szeroka odzież,
biżuteria osobista, naszyjniki, włosy lub rękawice nie
będą trzymane z daleka od urządzenia i części jego
wyposażenia.
Zagrożenia podczas użycia
Przy użyciu urządzenia ręce użytkownika mogą być
narażone na ryzyko zmiażdżenia, uderzenia, cięcia,
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
odpowiedzialności za produkt producent tego
urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w
tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pneumatyczna szlierka mimośrodowa służy
do szlifowania, polerowania i przygotowywa-
nia różnych powierzchni. Wszelkie inne sposoby
użytkowania lub modykacje urządzenia są uznawa-
ne za niezgodne z przeznaczeniem i niosą ze sobą
poważne niebezpieczeństwo wypadku. Nie bierze-
my odpowiedzialności za szkody spowodowane
użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przezna-
czeniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku prywatnego.
Wyposażenie
1. Obudowa
2. Blokada spustu
3. Dźwignia spustu
4. Uchwyt
5. Złączka wtykowa
6. Regulator obrotów
7. Blokada wrzeciona
8. Wrzeciono mimośrodowe z uchwytem dysku szli-
erskiego
9. Dysk szlierski
10. Manszeta ochronna
11. Papier ścierny
12. Zbiornik oleju
Dane techniczne
Prędkość obrotowa 10000 min
-1
Znamionowe ciśnienie powietrza max. 6,3 bar
Przepływ powietrza 93,4 l/min
Dysk szlierski ø 150 mm
Poziom ciśnienia akustycznego 89,3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 100,3 dB(A)
Niepewność pomiarów K 3 dB
OSTRZEŻENIE! Poziom drgań wskazany w tych
instrukcjach został zmierzony zgodnie z metodą
pomiarową, określoną w normie ISO 15744 i może
być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość
emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oce-
ny stopnia narażenia. Poziom drgań będzie zmieniał
się w zależności od rodzaju zastosowania narzędzia
pneumatycznego i w niektórych przypadkach może
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 І 68
Zagrożenia w miejscu pracy
Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapewnić
dobre oświetlenie. Nieporządek i brak oświetlenia
obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki to główne przy-
czyny obrażeń w miejscu pracy. Uważać na po-
wierzchnie, które w wyniku pracy maszyny mogą
stać się śliskie, oraz na zagrożenie potknięcia o
przewód pneumatyczny lub hydrauliczny.
Głównymi powodami zranień w miejscu pra-
cy są poślizgnięcie się, potknięcie i upadek.
Należy uważać na powierzchnie, które mogą być
poślizgowe podczas użycia urządzenia i oraz
na ryzyko spowodowane potknięciem się o wąż
sprężonego powietrza lub hydrauliczny.
Należy postępować ostrożnie w nieznanym otocze-
niu. Może istnieć ukryte ryzyko spowodowane kab-
lem elektroenergetycznym lub innymi przewodami
zasilania.
Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się
do obszaru roboczego podczas używania narzędzia
pneumatycznego. W chwili nieuwagi można łatwo
stracić kontrolę nad urządzeniem.
Szlierka nie ma izolacji elektrycznej.
Należy używać wyłącznie nakładek udarowych w
dobrym stanie roboczym, ponieważ wadliwy stan
nakładek i części wyposażenia może prowadzić
do tego, że przy użyciu z wkrętarkami udarowymi
złamią się lub zostaną odrzucone.
Zagrożenia spowodowane przez pyły i opary
Pyły i opary powstające podczas pracy ze
szlierką/polerką mogą być szkodliwe dla zdro-
wia (powodować np. nowotwory, wady wrodzo-
ne płodów, astmę i/lub wysypki); konieczne jest
przeprowadzenie oceny ryzyka w związku z tymi
zagrożeniami i wdrożenie odpowiednich procedur
zapobiegawczych.
W ocenie ryzyka powinno się uwzględnić pyły
powstałe przy użyciu urządzenia, a tym samym pra-
wdopodobnie wzbijające się pyły.
Szlierkę/polerkę obsługiwać i konserwować zgod-
nie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instruk-
cji, aby ograniczyć do minimum powstawanie pyłu i
oparów.
Powietrze odlotowe należy odprowadzać tak, aby
zredukować do minimum wzbijanie się pyłu w zapyl-
onym otoczeniu.
W przypadku powstania pyłu lub oparów głównym
zadaniem powinna być kontrola jego uwalniania w
tym miejscu.
Wszystkie części montażowe lub wyposażenia
urządzenia przewidziane do zbierania, odsysania
lub tłumienia pyłu odlotowego lub oparów powinny
być poprawnie stosowane i konserwowane zgodnie
z zaleceniami producenta.
Materiały eksploatacyjne i narzędzie maszy-
ny dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie
z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji,
aby uniknąć nadmiernego powstawania pyłów lub
oparów.
Należy używa sprzętu ochronnego dróg oddechow-
ych.
Zagrożenia spowodowane hałasem
Działanie wyższego poziomu hałasu może przy
niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do
trwałych uszkodzeń słuchu, utraty słuchu i innych
problemów, jak np. szum uszny (dzwonienie, świst,
szumy w uchu.
Nieodzowne jest przeprowadzenie oszacowania ry-
zyka w odniesieniu do tych zagrożeń i zastosowanie
odpowiednich mechanizmów egulacyjnych.
otarcia i gorąca. Należy nosić odpowiednie rękawice
do ochrony rąk.
Użytkownicy i personel konserwujący muszą -
zycznie być w stanie obchodzić się z rozmiarem,
ciężarem i mocą urządzenia.
Należy odpowiednio trzymać urządzenie: tak, aby
być gotowym do przeciwdziałania zwykłym lub
nagłym ruchom - obie ręce powinny być w pogoto-
wiu.
Uważać na to, aby ciało było w równowadze i stało
pewnie.
Urządzenie sterujące do uruchamiania lub
wyłączania w przypadku przerwy w zasilaniu należy
zwolnić.
Należy używać wyłącznie środków smarujących za-
lecanych przez producenta.
Nosić okulary ochronne. Zaleca się noszenie
rękawic i odzieży ochronnej.
Przed każdym użyciem sprawdzić stan dysku sz-
lierskiego. Nie używać go w razie zarysowań,
pęknięć lub upadku.
Unikać bezpośredniego kontaktu z ruchomym dys-
kiem szlierskim, aby zapobiec zmiażdżeniu lub
przecięciu dłoni lub innych części ciała. Dłonie
chronić dobrze dopasowanymi rękawicami.
Nigdy nie używać maszyny z niepokrytym dyskiem
szlierskim.
Stosowanie maszyny na tworzywie sztucznym lub
innych materiałach nieprzewodzących prądu stwar-
za ryzyko wyładowań elektrostatycznych.
Potencjalnie wybuchowa atmosfera może powstać w
wyniku emisji pyłu i oparów spowodowanej szlifo-
waniem i wygładzaniem. Zawsze stosować system
odsysania lub ograniczania powstawania pyłu odpo-
wiedni do obrabianego materiału.
Zagrożenia wynikające z powtarzanych ruchów
Podczas pracy ze szlierką/polerką może dojść u
operatora do nieprzyjemnego uczucia w dłoniach i
ramionach, a także w obrębie szyi i barków bądź in-
nych części ciała.
Podczas pracy ze szlierką/polerką operator powi-
nien przyjąć wygodą i pewną pozycję oraz unikać
niewygodnego ułożenia ciała lub utrudniającego
zachowanie równowagi. W trakcie długiej pracy
operator powinien zmieniać ułożenie ciała, co może
pomóc uniknąć zmęczenia i odczucia dyskomfortu.
W przypadku, jeśli użytkownik dozna takich
symptomów jak np. trwałe złe samopoczu-
cie, dolegliwości, pulsowanie, ból, swędzenie,
odrętwiałość, palenie lub zesztywnienie, nie po-
winien ignorować tych ostrzegawczych znaków.
Użytkownik powinien skonsultować je z wykwaliko-
wanym personelem medycznym.
Zagrożenia spowodowane częściami wyposażenia
Przed wymianą narzędzia maszyny lub innych
części odłączyć szlierkę/polerkę od zasilania.
Należy używać wyłącznie części wyposażenia i
materiałów eksploatacyjnych w rozmiarze i typie
zalecanym przez producenta urządzeń do połączeń
śrubowanych.
Nie wolno stosować tarcz tnących ani maszyn do
cięcia.
Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem mas-
zyny podczas pracy i po jej zakończeniu, ponieważ
może być gorące lub mieć ostre krawędzie.
Maksymalna prędkość obrotowa zalecana przez
producenta szlierki nie może być mniejsza od zna-
mionowej prędkości obrotowej wskazanej na mas-
zynie.
Samoprzylepne tarcze szlierskie należy nakładać
koncentrycznie na płytę mocującą.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
60 І 68
Stale nosić rękawice ochronne.
Do instalacji sprężonego powietrza przyłączać tylko
wyłączoną szlierkę.
Podczas szlifowania powstają iskry. Uważać, aby
nie narazić nikogo na zagrożenie związane z iskra-
mi. Usunąć także materiały i obiekty palne.
Nie przenosić szlierki przyłączonej do przewodu
pneumatycznego.
Uwzględnić zagrożenie uderzającego przewodu
pneumatycznego!
Stosowanie szlierki z tarczami tnącymi jest nie-
dozwolone!
Podczas pracy pod żadnym pozorem nie
przekraczać ciśnienia przepływu 6,3 bar.
Nigdy nie używać tlenu ani innego palnego gazu ja-
ko źródła energii.
Do obrabianego przedmiotu przykładać włączone
urządzenie. Po zakończeniu obróbki najpierw unieść
urządzenie, a następnie je wyłączyć.
Po zakończeniu pracy wyłączyć szlierkę i po jej
zatrzymaniu odłożyć ją i zabezpieczyć. Uwaga! Po
wyłączeniu tarcza szlierki jeszcze się przez chwilę
obraca.
Po zakończeniu pracy odłączyć szlierkę od instala-
cji pneumatycznej.
Uwzględnić niebezpieczeństwo powstania atmosfe-
ry zagrożonej wybuchem z powodu pyłów i oparów
tworzonych podczas obróbki niektórych materiałów.
Stosować odsysanie pyłów oraz odpowiednie środki
ochrony.
Przed uruchomieniem
Szlierkę można zasilać wyłącznie oczyszczonym
sprężonym powietrzem z mgłą olejową i nie wolno
przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego
urządzenia 6,3 bar. W celu regulacji ciśnienia ro-
boczego wyposażyć sprężarkę w nadciśnieniowe
urządzenie zabezpieczające.
Montaż złączki wtykowej
Zdjąć plastikową zaślepkę z otworu wlotowego po-
wietrza w urządzeniu.
Owinąć gwint złączki wtykowej (5) taśmą teonową.
Wkręcić złączkę wtykową (5) w otwór wlotowy po-
wietrza.
Montaż dysku szlierskiego
Pneumatyczna szlierka mimośrodowa jest
wyposażona w manszetę ochronną (10).
Aby zamontować lub wymienić dysk szlierski (9),
wywinąć manszetę (10) (patrz rys. 1).
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie obsługiwać pneumatycznej szlierki
mimośrodowej bez manszety ochronnej (10).
Nigdy nie obsługiwać pneumatycznej szlierki
mimośrodowej z wywiniętą manszetą ochronną (10).
W razie uszkodzenia manszety (10) niezwłocznie ją
wymienić.
Obrócić blokadę wrzeciona (7) tak, aby jej
radełkowana krawędź dotykała płaskiej części wrze-
ciona mimośrodowego (8) (patrz rys. 2).
Zdjąć zaślepkę (9) z gwintowanego pręta dysku szli-
erskiego i wkręcić go w prawo do oporu we wrzeci-
ono mimośrodowe (8).
Zwolnić blokadę wrzeciona (7), aby wrzeciono
mimośrodowe (8) mogło się swobodnie obracać
wokół własnej osi.
UWAGA! Nigdy nie obsługiwać pneumatycznej
szlierki mimośrodowej z zablokowanym wrzeci-
onem napędowym. Jest to niebezpieczne i może
Do zmniejszających ryzyko odpowiednich me-
chanizmów regulujących należą takie środki jak
użycie materiałów izolacyjnych w celu uniknięcia
występujących na obrabianych materiałach
odgłosów dzwonienia.
Należy używać sprzętu chroniącego słuch.
Szlierkę/polerkę obsługiwać i konserwować zgod-
nie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji,
aby uniknąć nadmiernego hałasu.
Materiały eksploatacyjne i narzędzie maszyny
dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z za-
leceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, aby
uniknąć nadmiernego hałasu.
Jeśli szlierka/polerka jest wyposażona w tłumik,
upewnić się, że podczas pracy znajduje się on na
swoim miejscu i że jest sprawny.
Zagrożenia spowodowane drganiami
Oddziaływanie drgań może prowadzić do uszkodzeń
nerwów i zakłóceń w krążeniu krwi w dłoniach i
rękach.
Podczas pracy w zimnym otoczeniu należy nosić
ciepłą odzież i utrzymać ciepło oraz suchość rąk.
W przypadku stwierdzenia, że skóra palców lub
rąk jest zdrętwiała, swędzi, boli lub zabarwiła się
na biało, należy przerwać pracę z urządzeniem i
skonsultować się z lekarzem.
Szlierkę/polerkę obsługiwać i konserwować zgod-
nie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji,
aby uniknąć nadmiernych drgań.
Urządzenie należy trzymać nie zbyt mocnym, ale
pewnym chwytem z zachowaniem wymaganej ry-
zyko siły reakcji ręki, ponieważ z reguły wraz z silą
chwytu wzrasta ryzyko drgań.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla
urządzeń pneumatycznych
Sprężone powietrze może powodować poważne us-
zkodzenia ciała.
- Jeśli urządzenie nie jest używane, rzed wymianą
części wyposażenia lub przerowadzaniu prac na-
prawczych należy zawsze zamknąć dopływ po-
wietrza, wąż doprowadzający powietrze pozbawić
ciśnienia, a urządzenie odłączyć od dopływu
sprężonego powietrza.
- Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza na
siebie lub inne osoby.
Bijące naokoło węże mogą spowodować poważne
uszkodzenia ciała. Dlatego zawsze należy
sprawdzić, czy węże i ich mocowania są nieuszkod-
zone i czy się nie odłączyły.
W przypadku użycia uniwersalnych sprzęgieł obro-
towych (kłowych), muszą być zastosowane sworznie
blokujące oraz należy użyć zabezpieczeń węży typu
Whipcheck, aby zapewnić ochronę w razie utraty
połączenia węża z urządzeniem lub węży między
sobą.
Należy zatroszczyć się o to, aby nie zostało przekro-
czone podane na urządzeniu maksymalne ciśnienie.
Nigdy nie należy przenosić urządzeń pracujących z
powietrzem przy wężu.
Szczególne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Podczas użytkowania lub konserwacji szlierki stale
nosić okulary ochronne.
Zawsze stosować odpowiednią odzież ochronną.
Chronić dłonie, włosy i odzież, aby nie pochwyciły
ich obracające się części.
W razie pracy powodującej powstawanie pyłów stale
nosić maskę ochronną.
Stale nosić nauszniki ochronne.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 68
Obsługa
Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
Aby włączyć urządzenie, najpierw nacisnąć do przo-
du blokadę spustu, a następnie dźwignię spustu (3).
Wyłączanie:
Zwolnić dźwignię spustu (3).
Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
źródła sprężonego powietrza.
Regulacja oscylacji
Za pomocą regulatora obrotów (6) można zmieniać
natężenie przepływu powierza i tym samym także
natężenie oscylacji, również podczas eksploatacji.
Idealne natężenie oscylacji zależy od obrabianego
materiału i można je ustalić na drodze prób.
Za pomocą nadciśnieniowego urządzenia
zabezpieczającego ustawić właściwe ciśnienie robo-
cze. Eksploatować urządzenie przy ciśnieniu robo-
czym 6,3 bar.
Szlifowanie
Włączyć dopływ sprężonego powietrza i poczekać
do osiągnięcia maksymalnego ciśnienia w kotle i
odłączenia.
Za pomocą nadciśnieniowego urządzenia
zabezpieczającego na źródle sprężonego powie-
trza ustawić optymalne ciśnienie robocze. Nie wolno
przekraczać wartości maksymalnego ciśnienia robo-
czego. Zbyt wysokie ciśnienie robocze nie zwiększa
wydajności, a jedynie podwyższa zapotrzebowa-
nie na powietrze i przyspiesza zużycie urządzenia.
Dlatego zawsze stosować się do przedstawionych
danych technicznych.
Włączyć pneumatyczną szlierkę mimośrodową.
Pozwolić urządzeniu osiągnąć żądaną prędkość
obrotową i wyregulować ją według potrzeb.
Pneumatyczną szlierkę mimośrodową prowadzić
równolegle do obrabianego przedmiotu.
Poruszać urządzenie równolegle, płaskimi, koli-
stymi ruchami lub na zmianę wzdłuż i w poprzek.
Użyć obudowy (1) jako uchwytu, aby poprowadzić
urządzenie w odpowiednim kierunku.
Nie naciskać pneumatycznej szlier-
ki mimośrodowej. Silny nacisk nie zwiększa
wydajności pracy!
Po zakończeniu pracy zwolnić dźwignię spustu (3),
aby wyłączyć urządzenie.
Po zakończeniu wszystkich prac odłączyć
urządzenie od źródła sprężonego powietrza.
UWAGA!
Podczas szlifowania powstaje pył. Koniecznie nosić
rękawice ochronne i odpowiednią maskę ochronną,
a papier ścierny i przedmiot obrabiany czyścić w re-
gularnych odstępach czasu za pomocą odsysacza
lub sprężonego powietrza.
Zależnie od wielkości i rodzaju obrabianego
przedmiotu przedsięwziąć odpowiednie środki
ostrożności. Zastosować odpowiednie mocowania,
aby unieruchomić obrabiany przedmiot.
W razie przerwy w dostawie sprężonego powietrza
natychmiast zwolnić dźwignię spustu (3).
Wskazówki dotyczące pracy
Podczas szlifowania najważniejsze jest stosowania
papieru ściernego o coraz mniejszej ziarnistości. W
przypadku grubej ziarnistości powierzchnia nie będzie
stawała się gładsza, lecz bardziej szorstka. Jeśli z ko-
lei ziarnistość jest zbyt drobna, trudno będzie osiągnąć
zamierzony cek.
Ścierność zależ y od prędkości obrotowej i ziarnistości
papieru ściernego.
prowadzić do ciężkich obrażeń.
Dobór papieru ściernego
Ścierność i powierzchnia:
Ścierność i jakość powierzchni zależą od ziarnistości
papieru ściernego.
Do obróbki poszczególnych materiałów dobierać od-
powiedni papier ścierny o właściwej ziarnistości.
Mocowanie papieru ściernego
UWAGA! Przed przystąpieniem do mocowania lub
zdejmowania papieru ściernego (11) koniecznie
odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza.
Dysk szlierski (9) i papier ścierny (11) dostarczony
w zestawie są opatrzone odpowiednim rzepem.
Wybrać papier ścierny (11) o żądanej ziarnistości i
docisnąć do dysku szlierskiego (9). Uważać na za-
chowanie koncentryczności.
W celu wymiany odgiąć boki papieru ściernego
(9) (11) i ściągnąć go z dysku. W razie potrzeby
oczyścić dysk szlierski (9) sprężonym powietrzem.
Smarowanie
WSKAZÓWKA: Dla uniknięcia uszkodzeń
wynikających z tarcia i korozji szczególnie ważne jest
regularne smarowanie. Zalecamy stosowanie specjal-
nego oleju sprężonego powietrza.
Smarowanie naolejaczem: Za nadciśnieniowym
urządzeniem zabezpieczającym naolejacz (nieza-
warty w zestawie) smaruje urządzenie mgłą olejową
w sposób stały i optymalny. Naolejacz dodaje małą
kroplę oleju do przepływającego powietrza, dzięki
czemu gwarantuje regularne smarowanie.
Smarowanie ręczne: W razie braku naolejacza
samodzielnie przeprowadzać smarowanie przed
każdym uruchomieniem lub dłuższą pracą. W tym
celu wprowadzić 3–4 krople specjalnego oleju o
sprężonego powietrza do złączki wtykowej (5).
Uzupełnianie oleju
Aby na długo zachować użyteczność pneumatycz-
nej sprężarki mimośrodowej, trzeba zadbać, aby w
urządzeniu znajdowała się wystarczająca ilość oleju
do urządzeń pneumatycznych.
Istnieją następujące możliwości:
Przyłączyć jednostkę konserwacyjną z naolejaczem
do sprężarki.
Zamontować naolejacz na przewodzie pneumatycz-
nym lub urządzeniu pneumatycznym.
Co 15 minut pracy wprowadzać ręcznie ok. 3–5 kro-
pli oleju do złączki wtykanej (5).
Przyłączanie do źródła sprężonego powietrza
Przed przyłączeniem źródła sprężonego powietrza:
ciśnienie musi osiągnąć właściwą wartość roboczą
(3–6 bar);
upewnić się, że spust znajduje się w najwyższej po-
zycji
Przyłączyć urządzenie do sprężarki poprzez
połączenie złączki wtykowej (5) z przewodem
doprowadzającym sprężone powietrze.
Aby móc regulować ciśnienie powietrza, jego źródło
musi być wyposażone w nadciśnieniowe urządzenie
zabezpieczające.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 І 68
WSKAZÓWKA! Aby zapewnić nienaganne działanie i
trwałość szlierki, należy przestrzegać następujących
kwestii:
Stałe, wystarczające smarowanie ma decydujące
znaczenie dla optymalnego działania.
Po każdym użyciu sprawdzić prędkość obrotową i
poziom drgań.
Regularnie oraz po każdej przeprowadzonej kons-
erwacji sprawdzać prędkość obrotową na biegu
jałowym: W tym celu wykonać pomiar urządzenia
bez zamocowanego narzędzia za pomocą mier-
nika prędkości obrotowej. Przy ciśnieniu 6,3 bar
prędkość obrotowa nie może w żadnym wypadku
zostać przekroczona.
Jeśli urządzenie emituje zwiększone drgania, przed
dalszą eksploatacją usunąć przyczynę lub dokonać
naprawy.
Korzystać wyłącznie z oryginalnych części za-
pasowych i zamiennych producenta; w przeciw-
nym razie powstaje zagrożenie bezpieczeństwa
użytkownika. W razie wątpliwości skontaktować się
z centrum serwisowym.
Regularnie sprawdzać, czy dysk szlierski (9) nie
jest uszkodzony.
Urządzenie czyścić wyłącznie suchą, miękką
szmatką lub sprężonym powietrzem.
W żadnym razie nie stosować ostrych ani ściernych
środków do czyszczenia.
Utylizacja i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponow-
nie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sz-
tuc ne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę
dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych.
Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycz-
nym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Odpowiednio do obrabianego materiału i docelo-
wej ścierności można korzystać z różnych papierów
ściernych.
UWAGA! Przed przystąpieniem do mocowania lub
zdejmowania papieru ściernego koniecznie odłączyć
urządzenie od źródła sprężonego powietrza (11).
Materiał Ziarnistość
Lakiery: Szlifowanie powierz-
chowne
180
Wyrównywanie rys 120
Usuwanie rdzy 40
Drewno: Drewno miękkie 60-80
Drewno twarde 60
Okleina 240
Metal: Aluminium 80
Stal 60
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESI-
ENIA OBRAŻEŃ! Przed pracami konserwacyjnymi
odłączyć urządzenie od instalacji sprężonego powie-
trza.
UWAGA! Przed konserwacją oczyścić urządzenie ze
zgromadzonych na nim niebezpiecznych substancji (w
wyniku procesów roboczych). Unikać wszelkiego kon-
taktu tych substancji ze skórą. W razie kontaktu skóry
z niebezpiecznymi pyłami może dojść do intensywnej
wysypki. Jeśli podczas prac konserwacyjnych powsta-
je lub wzbija się pył, może on się przedostać do dróg
oddechowych.
Usuwanie usterek
Błąd Możliwa przyczyna Środki zaradcze
Prędkość jest za niska, powietrze wy-
cieka na wylocie.
Części silnika zacięły się z powodu
zabrudzeń.
Sprawdzić zanieczyszczenie ltra na
dopływie powietrza.
Za mało dostarczanego powietrza.
Sprawdzić zanieczyszczenie ltra na
dopływie powietrza.
Nasmarować urządzenie zgodnie z
opisem w instrukcji.
W razie potrzeby powtórzyć powyższe
czynności.
Urządzenie się nie porusza, sprężone
powietrze całkowicie wycieka na
wylocie.
Silnik nie porusza się z powodu nagro-
madzenia materiału.
Nasmarować urządzenie zgodnie z
opisem w instrukcji.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 І 68
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Druckluft - Exzenterschleifer
Standard references: EN ISO 11148-8
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.02.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 7906100719
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 І 68
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
68 І 68
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 7906100719 AusgabeNr. 79061007853 Rev.Nr. 12/01/2016 DE Druckluft-Exzenterschleifer GB Pneumatic Orbital Sander FR IT CZ 3 SK Pneumatická Excentrická Bruska 9 DK Trykluft-Excentersliber Ponceuse Excetrique à Air Comprime 15 NL Excentriekslijpmachine op Perslucht Smerigliatrice Eccentrica ad Aria Compressa 21 HU Sűrített Levegős Excenter Csiszoló 27 PL Pneumatyczna szlifierka mimośrodowa Originalbetriebsanleitung Translation of Original Operating Manual Traduction de la notice originale Traduzioni del manuale d‘uso originale Pneumatická Excentrická Bruska Překlad originálního návodu k obsluze Preklad originálu návodu na obsluhu Oversættelse af original betjeningsvejledning Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Az originál használati utasítás fordítása Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 33 39 45 51 57 1 2 3 4 5 6 10 8 7 9 11 1 12 2 8 7 10 2 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE AT CH Schutzbrille tragen! DE AT CH Gehörschutz tragen! DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! 3 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen, Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. Ausstattung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Gehäuse Abzugssperre Abzugshebel Handgriff Stecknippel Drehzahlregler Spindelsperre Exzenterspindel mit Schleiftelleraufnahme Schleifteller Schutzmanschette Schleifpapierscheibe Öl-Behälter Bemessungsluftdruck 10000 min-1 max. 6,3 bar Luftdurchfluss 93,4 l/min Schleifteller ø 150 mm Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit K Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte WARNUNG! Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen. • Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer sollte ausschließlich von entsprechend qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. • Diese Schleifmaschine für Schleifblätter oder dieser Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienungsperson erhöhen. • Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifmaschinen für Schleifblätter oder Polierer. • Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion unterzogen werden, um zu überprüfen, dass das Gerät mit den in dieser Anleitung geforderten Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren gehen — Geben Sie sie der Bedienungsperson. Technische Daten Drehzahl HINWEIS Für eine genaue Abschätzung der Lärmemissionsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. 89,3 dB(A) 100,3 dB(A) 3 dB WARNUNG! Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile • Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der Zubehörteile oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. • Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des Polierers bzw. beim Austausch von Zubehörteilen an der Maschine ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert bewertet werden. • Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere Personen bewertet werden. • Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher befestigt ist. • Stellen Sie sicher, dass durch die Nutzung entstehende Funken keine Gefährdung darstellen. • Trennen Sie die Schleifmaschine von der Energieversorgung bevor Sie das Schleifmittel austauschen und vor der Wartung. • In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere Personen bewertet werden. Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln • Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln können zu Erstickung, Skalpierung und / oder Schnittverletzungen führen, wenn weite Bekleidung, persönlicher Schmuck, Halsketten, Haare oder Handschuhe von der Maschine und ihren Zubehörteilen nicht fernge- 4 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 halten werden. Gefährdungen im Betrieb • Beim Einsatz der Maschine können die Hände der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. • Die Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung der Maschine zu handhaben. • Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit. • Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand haben. • Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gangoder Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der Energieversorgung frei. • Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel. • Es muss eine Schutzbrille getragen werden. Das Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird empfohlen. • Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht verwenden, wenn diese gerissen, gebrochen oder heruntergefallen sind. • Direkten Kontakt mit dem beweglichen Schleifteller vermeiden, um das Quetschen oder Schneiden der Hände oder anderer Körperteile zu vermeiden. Es sind passende Handschuhe als Handschutz zu tragen. • Niemals die Maschine ohne Schleifmittel verwenden. • Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und anderen nicht-leitenden Materialien verwendet wird. • Eine potentiell explosive Atmosphäre kann durch Staub und Dämpfe, verursacht durch das Schleifen und Schmirgeln, entstehen. Eine zu dem bearbeiteten Material passendes Staubabsaug- oder unterdrückungssystem ist immer zu verwenden. Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen • Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für Schleifblätter oder eines Polierers zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen, sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen Körperteilen kommen. • Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für Schleifblätter oder eines Polierers sollte die Bedienungsperson eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann. • Falls der Bediener Symptome wie z. B. andauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte einen qualifizierten Mediziner konsultieren. Gefährdungen durch Zubehörteile • Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter oder den Polierer vor dem Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Energieversorgung. • Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Ver- • • • • brauchsmaterialien der vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleifblätter oder den Polierer empfohlenen Größen und Typen. Trennschleifscheiben und Maschinen zum Abschneiden dürfen nicht verwendet werden. Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein kann. Die vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleifblätter empfohlene maximale Betriebsdrehzahl muss gleich der auf der Maschine gekennzeichneten Bemessungsdrehzahl oder höher sein. Selbsthaftende Schleifscheiben müssen konzentrisch auf der Befestigungsplatte angebracht werden. Gefährdungen am Arbeitsplatz • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern. • Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein. • Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Beim Schleifen entstehen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Druckluftwerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. • Schleifmaschine ist gegenüber elektrischen • Kraftquellen nicht isoliert. • Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Fall der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten. Gefährdungen durch Staub und Dämpfe • Die beim Einsatz von Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierern entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z.B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren. • In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung der Maschine entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden. • Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. • Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird. • Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren. • Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend ord5 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 nungsgemäß eingesetzt und gewartet werden. • Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden. • Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. Gefährdungen durch Lärm • Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z.B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen, daher ist es unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren. • Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden. • Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. • Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. • Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. • Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer mit einem Schalldämpfer ausgestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist. Gefährdungen durch Schwingungen • Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen. • Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken. • Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Maschine ein und konsultieren Sie einen Arzt. • Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. • Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen • Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird. Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst oder gegen andere Personen. • Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben. • Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie WhipcheckSchlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine oder von Schläuchen untereinander zu bieten. • Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. • Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niemals am Schlauch. Besondere Sicherheitsanweisungen • Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung der Schleifmaschine stets einen Augenschutz. • Tragen Sie stets geeignete Schutzkleidung. Schützen Sie Ihre Hände, Haare und Kleidung vor dem Erfassen durch rotierende Teile. • Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atemschutz. • Tragen Sie stets Gehörschutz. • Tragen Sie stets Schutzhandschuhe. • Schließen Sie die Schleifmaschine nur im ausgeschalteten Zustand an das Druckluftnetz an. • Beim Schleifen entstehen Funken. Achten Sie darauf, dass keine Personen durch Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie auch brennbare Materialien und Gegenstände. • Tragen Sie die Schleifmaschine nicht, wenn die Schleifmaschine am Druckluftschlauch angeschlossen ist. • Beachten Sie die Gefahr eines schlagenden Druckluftschlauches! • Die Schleifmaschine ist nicht für den Einsatz von Trennschleifscheiben zugelassen! • Der Fließdruck von 6,3 bar darf während des Betriebs keinesfalls überschritten werden. • Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere brennbare Gase als Energiequelle. • Führen Sie das Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es dann aus. • Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsganges die Schleifmaschine aus und nach Stillstand legen Sie die Schleifmaschine sicher ab. Achtung ! Schleifmaschine läuft nach. • Trennen Sie die Schleifmaschine nach Beendigung des Arbeitsganges von der Druckluftversorgung. • Beachten Sie die Gefahr, dass beim Bearbeiten bestimmter Materialien Staub und Dämpfe entstehen können, die eine explosionsgefährdete Atmosphäre hervorrufen. Benutzen Sie Staubsauger sowie geeignete Schutzausrüstung. Vor der Inbetriebnahme • Die Schleifmaschine darf ausschließlich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein. Montage des Stecknippels • Entfernen Sie die Plastikschutzkappe aus dem Lufteinlass des Gerätes. • Umwickeln Sie das Gewinde des Stecknippels (5) mit Teflonband . 6 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Schrauben Sie den Stecknippel (5) in den Lufteinlass. Montage des Schleiftellers Der Druckluft-Exzenterschleifer ist mit einer Schutzmanschette (10) ausgestattet. • Um den Schleifteller (9) zu montieren oder zu tauschen stülpen Sie die Schutzmanschette (10) um (siehe Abb. 1). WARNUNG! • Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer niemals ohne Schutzmanschette (10) . • Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer niemals mit umgestülpter Schutzmanschette (10) . • Eine beschädigte Schutzmanschette (10) ist unverzüglich auszutauschen. • Drehen Sie die Spindelsperre (7) mit der gerändelten Wölbung gegen die flache Seite der Exzenterspindel (8) (siehe Abb. 2). • Entfernen Sie die Schutzkappe (9) von der Gewindestange des Schleiftellers und schrauben Sie diesen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in die Exzenterspindel (8) . • Lösen Sie die Spindelsperre (7) , sodass sich die Exzenterspindel (8) frei um die eigene Achse drehen kann. • ACHTUNG! Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer niemals mit verriegelter Antriebsspindel. Dies ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen. Schleifpapierscheibe auswählen Abtrag und Oberfläche: Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden von der Kornstärke der Schleifpapierscheibe bestimmt. • Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung der verschiedenen Materialien entsprechende Schleifpapierscheiben mit unterschiedlicher Körnung einsetzen. Montage der Schleifpapierscheibe ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftquelle, bevor Sie die Schleifpapierscheibe (11) aufsetzen oder lösen. • Der Schleifteller (9) und die im Lieferumfang enthaltenen Schleifpapierscheiben (11) sind mit korrespondierendem Klettverschluss ausgestattet. • Wählen Sie die Schleifpapierscheibe (11) mit der gewünschten Körnung aus und drücken Sie es auf den Schleifteller (9). Achten Sie auf konzentrischen Sitz. • Zum Wechsel heben Sie die Schleifpapierscheibe (9) (11) seitlich an und ziehen es vom Schleifteller ab. Reinigen Sie den Schleifteller (9) bei Bedarf mit Druckluft. Schmierung HINWEIS: Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosionsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes DruckluftSpezialöl zu verwenden. • Schmierung mit Nebelöler: Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tropfen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung. • Manuelle Schmierung: Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine Schmierung vor, indem Sie 3 - 4 Tropfen DruckluftSpezialöl in den Stecknippel (5) tropfen lassen. Öl nachfüllen Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein. Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung: • Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor an. • Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluftleitung oder am Druckluftgerät. • Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5 Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Stecknippel (5) . Anschluss an eine Druckluftquelle Vor Anschluss der Druckluftquelle • muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar) vollständig aufgebaut sein • ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in seiner obersten Position befindet • Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor an, indem Sie den Stecknippel (5) mit dem Versorgungsschlauch der Druckluftquelle verbinden. • Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausgestattet sein. Bedienung Ein- / Ausschalten Einschalten: • Drücken Sie zuerst die Abzugssperre nach vorne und dann den Abzugshebel (3) um das Gerät einzuschalten. Ausschalten: • Lassen Sie den Abzugshebel (3) los. • Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das Gerät von der Druckluftquelle. Schwingleistungsregulierung • Mit dem Drehzahlregler (6) kann der Luftstrom und somit die Schwingleistung auch während des Betriebs variiert werden. • Die ideale Schwingleistung ist vom Werkstoff abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden. Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den korrekten Arbeitsdruck ein. Betreiben Sie das Gerät mit einen Arbeitsdruck von 6,3 bar. Schleifen • Schalten Sie die Druckluftquelle ein und lassen Sie sie solange laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde und abschaltet. • Stellen Sie mit Hilfe eines Druckminderers an der Druckluftquelle den optimalen Arbeitsdruck ein. Beachten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß. Halten Sie sich daher stets an die technischen Angaben. • Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein. • Lassen Sie das Gerät die gewünschte Drehzahl aufnehmen und regeln Sie sie nach Bedarf. • Führen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer parallel an das Werkstück. • Bewegen Sie das Gerät parallel und flächig kreisend oder wechselnd in Längs- und Querrichtung. Benutzen Sie das Gehäuse (1) als Handgriff, um das Gerät in die gewünschte Richtung zu führen. • Den Druckluft-Exzenterschleifer nicht aufdrücken. Starkes Aufdrücken erhöht die Arbeitsleistung nicht! 7 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Wenn Sie die Arbeit beendet haben, lassen Sie den Abzugshebel (3) los, um das Gerät abzuschalten. • Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie das Gerät von der Druckluftquelle. ACHTUNG! • Beim Schleifen entsteht Schleifstaub. Tragen Sie unbedingt Schutzhandschuhe, geeigneten Atemschutz und reinigen Sie Schleifpapier und Werkstück in regelmäßigen Abständen mit der Hilfe eines Staubsaugers oder Druckluft. • Je nach Größe und Art des Werkstückes sind entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Verwenden Sie geeignete Klemmvorrichtungen, um ein Verrutschen des Werkstückes zu verhindern. • Im Falle einer Unterbrechung der Druckluftversorgung, lassen Sie den Abzugshebel (3) sofort los. Arbeitshinweise Das Wichtigste beim Schleifen ist, das Sie nacheinander Schleifpapier mit immer feinerer Körnung verwenden. Bei einer zu groben Körnung wird die Oberfläche nicht glatt, sondern sogar rauer. Wenn die Körnung zu fein ist, erzielen Sie kaum ein Ergebnis. Die Abtragsleistung wird durch die Drehzahl und Körnung des Schleifpapiers bestimmt. Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag sind unterschiedliche Schleifpapiere zu verwenden. ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftquelle (11), bevor Sie die Schleifpapierscheibe aufsetzen oder lösen. Material Lacke: Holz: Metall: Körnung Anschleifen 180 Kratzer ausbessern 120 Roststellen entfernen 40 Weichholz 60-80 Hartholz 60 Furniere 240 Aluminium 80 Stahl 60 Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz. ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. Falls während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden. HINWEIS! Um eine einwandfreie Funktion und lange Haltbarkeit der Schleifmaschine zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten: • Eine ausreichende und ständig intakte Ölschmierung ist für eine optimale Funktion von ganz entscheidender Bedeutung. • Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Drehzahl und den Schwingungspegel. • Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl sowie nach jeder durchgeführten Wartung: Benutzen Sie dazu einen Drehzahlmesser und führen Sie die Messung ohne eingespanntes Werkzeug durch. Bei einem Fließdruck von 6,3 bar darf die Leerlaufdrehzahl keinesfalls überschritten werden. • Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwingungspegel ausgeht, muss vor der weiteren Verwendung die Ursache beseitigt bzw. instandgesetzt werden. • Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr • für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel das Service-Center. • Überprüfen Sie den Schleifteller (9) regelmäßig auf Beschädigungen. • Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Tuch oder mit Druckluft. • Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/ oder kratzende Reinigungsmittel. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Fehlerbehebung Fehler Geschwindigkeit zu niedrig, etwas Luft tritt aus dem Auslass aus. Mögliche Ursache Behebung Motorteile durch Schmutz verklemmt. Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen. Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen. Druckversorgung zu niedrig. Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben. Wenn nötig, Angaben von oben wiederholen. Gerät bewegt sich nicht, Druckluft tritt komplett beim Auslass aus. Motor sitzt aufgrund von Materialansammlung fest. Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben. 8 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! 9 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, Intended use This compressed air-powered random orbital sander is suitable for sanding, polishing and for the preparation of various surfaces. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. This appliance in intended only for domestic use. Features 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Housing Blocking device Trigger Handle Connector nipple Speed controller Spindle lock Eccentric spindle with grinding disc socket Grinding disc Protective cuff Sandpaper disc Oil container Technical data Rotational speed Rated air pressure 10000 min-1 max. 6.3 bar Airflow 93.4 l/min Grinding disc ø 150 mm Sound pressure level Sound power level Uncertainty K 89.3 dB(A) 100.3 dB(A) 3 dB WARNING! The noise emission levels specified in these instructions have been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in ISO 15744 and can be used to make equipment comparisons. The noise emission values vary in accordance with the use of the compressed air tool and may be higher than the values specified in these instruction in some cases. It is easy to underestimate the noise emission load if the compressed air tool is used regularly in a certain manner. NOTE For an accurate estimate of the noise emission load during a certain working period, the times during which the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration. This can significantly reduce the noise emission load over the total working period. General safety instructions for compressed air tools WARNING! For multiple hazards: Please ensure that you have read and understood the safety instructions before adjusting, operating, repairing, maintaining or replacement of accessories on the sander or polisher as well as before working in the vicinity of the machine. Failure to do this can result in serious bodily injury. • The sander or polisher should only be adjusted, set or used by adequately qualified and trained operators. • This sander or polisher may not be modified. Modifications can reduce the effectiveness of the safety measures and increase the risks for the operator. • Do not use a sander or polisher if the tool has been damaged. • The appliance must be inspected regularly to ensure that it is labelled with the required rated values and markings given in this manual. The user must contact the manufacturer to obtain replacement labels if necessary. Save all warnings and safety instructions for future reference. The safety instructions should not be lost – give them to the operator. Hazards caused by flying parts • If a workpiece or accessory or even part of the machine tool itself breaks, parts can be flung out at high speeds. • When operating the sander or polisher or when exchanging accessories on the appliance, always wear eye protection. The degree of necessary protection must be evaluated separately for each individual task. • Wear a safety helmet if working above head height. In this case, the risks for others should also be assessed. • You must ensure that the workpiece has been securely fixed. • Ensure that the sparks generated during use cannot cause any hazards. • Disconnect the grinder from the power supply before replacing the grinding material and before carrying out maintenance work. • In this case, the risks for others should also be assessed. Hazards caused by entanglement • Suffocation, scalping or and/or cut wounds can occur if loose clothing, jewellery, necklaces, hair or gloves are not kept away from the machine and its accessories. Hazards during operation • When using the machine, the operator‘s hands can be subject to hazards such as cuts, grazing and heat. Wear suitable gloves to protect your hands. • The operator and maintenance personnel must be physically capable of handling the size, mass and power of the machine. • Hold the machine correctly: be ready to counteract any normal or sudden movements - have both hands ready. 10 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Ensure that your body is balanced and that you have a secure standing position. • Release the start/stop control in case of a disruption to the electricity supply. • Use only lubricants recommended by the manufacturer. • Suitable safety goggles must be worn; wearing of protective gloves and safety clothing is recommended. • Check the grinding disc before every use. Do not use if this is cracked, broken or has been dropped. • Avoid direct contact with the movable grinding disc to avoid squashing or cutting your hands or other parts of the body. Always wear suitable gloves to protect your hands. • Never use the machine without an abrasive attachment. • There is a risk of electrostatic discharge if the machine is used on plastic and other non-conductive materials. • Dust and vapours created by the grinding and sanding can cause a potentially explosive atmosphere. Always use a dust extraction or suppression system suitable for the material being worked. Risks due to repetitive movements • When using a sander or polisher to perform work-related activities, operators may experience uncomfortable sensations in their hands and arms, as well as in the neck and shoulders or other parts of the body. • When using a sander or polisher, the operator should adopt a comfortable posture whilst ensuring a secure hold and avoiding awkward postures or positions in which it is difficult to maintain balance. The operator should change positions during the course of long-lasting tasks. This can be helpful in the prevention of discomfort and fatigue. • If the operator notices symptoms such as persistent or recurring illness, discomfort, throbbing, pain, tingling, burning or stiffness, these indications should not be ignored. In this case, the operator should consult a suitably qualified physician. Hazards caused by accessories • Disconnect the sander or polisher from the power before changing the tools or accessories. • Use only accessories and supplies of the sizes and types recommended by the manufacturer of the sander or polisher. • Cutting discs and machines for cutting may not be used. • Avoid direct contact with the machine tool during and after use, since this can have heated up or have become sharp. • The maximum operating speed recommended by the sander manufacturer must be equal to the rated speed given on the machine or higher. • Self-adhesive grinding discs must be applied concentrically on the mounting plate. Hazards in the workplace • Keep your working area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. • Slipping, tripping up and falling are the main causes of injuries at the workplace. Take note of surfaces which could have become slippery through use of the machine, and also any tripping hazards caused by air or hydraulic hoses. • Proceed with caution in unknown surroundings. Hidden hazards caused by power or other supply lines may be present. • Do not work with the compressed air tool in areas subject to the risk of explosions, or in areas where flammable liquids, gases or dusts are located. Grinding work creates sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep children and other unauthorised personnel at a safe distance when using compressed air tools. Distractions can cause you to lose control over the appliance. • The grinder is not insulated against electrical power sources. • Ensure that there are no electrical cables, gas pipes, etc., which can cause a hazard if damaged by use of the tool. Risks due to dust and vapours • The dust and vapours produced by using the sander or polisher can be hazardous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/ or dermatitis); it is essential to carry out a risk assessment in respect of these risks and to implement corresponding regulatory mechanisms. • The risk assessment should include all dust caused by the use of the machine and any existing dust that may be whirled up at the same time. • The sander or polisher is to be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to keep the release of dust and vapours to a minimum. • The exhaust air should be routed so that the raising of dust in already dusty environments is kept to a minimum. • If dusts or vapours are created, the main priority must be to control these at the site of their release. • All inserts or accessories of the machine intended for collecting, extracting or suppressing airborne dust or vapours or should be used and serviced in accordance with the manufacturer’s instructions. • Consumables/machine tools should be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary intensification of dust or vapour production. • Use breathing equipment as per the instructions provided by your employer or as required by health and safety regulations. Risks due to noise • Excessive noise levels in conjunction with insufficient hearing protection may lead to permanent hearing damage, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in your ears). Therefore it is essential that a risk assessment is carried out with respect to these risks and that appropriate regulatory mechanisms are implemented. • Suitable regulatory mechanisms include measures such as the use of insulation materials to avoid pinging occurring on the workpieces. • Use ear protection equipment as per the instructions provided by your employer or as required by health and safety regulations. • The sander or polisher is to be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce any unnecessary increase of the noise levels. • Consumables/machine tools should be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary increase of the noise levels. • If the sander or polisher is equipped with a silencer, always ensure that this in its place and is operational while the machine is in operation. Risks due to vibrations • Vibrations can damage the nerves and cause mal11 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • functions to the blood circulation in the hands and arms. When working in a cold environment, wear warm clothing and keep your hands warm and dry. If you notice numbness, tingling or pain in your fingers or hands or notice that the skin of your fingers or hands has become pale, stop working with the sander or polisher and consult a doctor. The sander or polisher is to be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce any unnecessary increase of the vibrations. Hold the machine securely but not too firmly while maintaining the necessary hand-reaction force, as the vibration risk generally increases the harder the machine is held. Additional safety instructions for pneumatic machines • Compressed air can cause serious injury. Ensure that the air supply is switched off, the hose is not under pressure and that the machine is disconnected from the air supply when not in us, and also before exchanging accessories or carrying out repairs. Never aim the airflow towards yourself or any other person. • Thrashing hoses can cause serious injury. Therefore, always check that the hoses and their fixings are not damaged or have not come loose. If universal rotary joints (claw couplings) are used, locking pins must be used to provide protection; Whipchek air hose restraints must be used to provide protection in case of a failure of the connection of the hose to the machine. • Ensure that the maximum permissible pressure stated on the machine is not exceeded. • Never carry compressed-air-powered machines by the hose. Special safety instructions • Always wear eye protection when using or maintaining the sander. • Always wear suitable protective clothing. Protect your hands, hair and clothes from being drawn in by rotating parts. • Always wear a dust mask in situations in which large amounts of dust are being generated. • Always wear hearing protection. • Always wear protective gloves. • Only connect the sander to the compressed air network when it is switched off. • Sparks are created during grinding. Ensure that nobody can be endangered by flying sparks. You should also remove any flammable materials or objects. • Do not carry the grinder if it has been connected to the compressed air hose. • Be aware of the danger caused by a flailing compressed air hose! • The grinder is not approved for use with cutting discs! • The flow pressure of 6.3 bar may not be exceeded during operation. • Never use oxygen or other flammable gases as an energy source. • Switch the appliance on before applying it to the workpiece. After completing the task, lift the appliance from the workpiece and then switch it off. • Once you have completed your work, switch the grinder off and place it down securely once it has come to a standstill. Caution! Grinder continues to run. • Once you have completed your work, disconnect the grinder from the compressed air supply. • Be aware that when processing certain materials there is a danger that dust and vapours can arise that could create an explosive atmosphere. Use vacuum cleaners and suitable protective equipment. Before initial operation • The grinder may only be operated on cleaned, oilatomised compressed air and may not exceed the maximum operating pressure of 6.3 bar at the appliance. The compressor must be fitted with a pressure reducer to regulate the working pressure. Fitting the connector nipple • Remove the plastic protective cap from the appliance’s air inlet. • Wrap the threads on the connector nipple (5) with Teflon tape. • Screw the connector nipple (5) into the air inlet. Fitting the grinding disc The compressed air-powered random orbital sander is equipped with a protective cuff (10) . • To fit or replace the grinding disc (9) invert the protective cuff (10) (see Fig. 1). WARNING! • Never operate the compressed air-powered random orbital sander without the protective cuff (10). • Never operate the compressed air-powered random orbital sander with an inverted protective cuff (10). • A damaged protective cuff (10) should be replaced immediately. • Turn the spindle lock (7) with the knurled bulge towards the flat side of the eccentric spindle (8) (see Fig. 2). • Remove the protective cap (9) from the threaded rod of the grinding disc and screw it clockwise into the eccentric spindle as (8) far as the stop. • Undo the spindle lock (7) so that the eccentric spindle (8) can turn freely on its own axis. • CAUTION! Never operate the compressed air-powered random orbital sander with a locked drive spindle. This is dangerous and can result in serious injuries. Selecting a sandpaper disc Erosion and surface: The material removal rate and surface quality are determined by the grain strength of the sandpaper. • Please note that you can use sandpapers with various grain sizes for working the different materials. Fitting the sandpaper disc CAUTION! Ensure that the appliance is disconnected from the compressed air source before you fit or remove a sandpaper disc (11). • The grinding disc (9) and the supplied sandpaper discs (11) are equipped with matching Velcro fasteners. • Select the sandpaper disc (11) with the desired grain and press it onto the grinding disc (9). Ensure that it is centred. • To change the sandpaper disc (11), lift it from the side and pull it off the grinding disc (9) . Clean the grinding disc (9) as required with compressed air. Lubrication NOTE: To avoid friction and corrosion damage, regular lubrication is particularly important. We recommend 12 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 using a suitable special oil for compressed air appliances • Lubrication with mist oiler: A mist oiler (not supplied) continuously and optimally lubricates the appliance as a preparation stage after the pressure reducer. A mist oiler gives off fine drops of oil into the air flow and thus guarantees a regular lubrication. • Manual lubrication: If you do not have a mist oiler, lubricate the appliance before every use or longer work sessions by dripping 3–4 drops of special oil for compressed air appliances into the connector nipple (5). Refilling oil To ensure that the compressed air-powered random orbital sander remains operational for as long as possible, make sure that there is sufficient pneumatic oil in the appliance. The following options are available: • Attach a maintenance unit with an oiler to the compressor. • Install a fitted oiler into the compressed air line or the compressor. • Add 3–5 drops of pneumatic oil into the connector nipple (5) every 15 minutes of operation. Connecting to a compressed air source Before connecting the compressed air source • the correct working pressure (3–6 bar) must be fully reached • make sure that the trigger is in the upper position • Attach the appliance to a compressor by connecting the connector nipple (5) with the supply hose of the compressed air source. • To ensure that you can regulate the air pressure, the compressed air source must be equipped with a pressure reducer. Handling Switching on and off Switching on: • First press the locking mechanism forwards and • then the trigger (3) to switch the appliance on. Switching off: • Let go of the trigger (3). • When you have finished working, disconnect the appliance from the compressed air source. Regulation of vibration output • Use the speed controller (6) to control the airflow and thus the vibration output (also during operation). • The ideal speed depends on the material being worked and can be determined through practical tests. Use the pressure reducer to set the correct working pressure. Operate the appliance at a working pressure of 6.3 bar. Sanding • Switch on the compressed air source and allow it to run until the maximum tank pressure has been reached. • Use the pressure reducer on the compressed air source to set the optimum working pressure. Note that the maximum working pressure may not be exceeded. An excessive working pressure does not mean increased output; it merely increases the air consumption and accelerates appliance wear. Always comply with the technical information. • Switch on the compressed air-powered random orbital sander. • Allow the device to reach the required speed and adjust as necessary. • Guide the compressed air-powered random orbital sander parallel onto the workpiece. • Move the appliance parallel and in flat circles or alternatively lengthwise and across the surface. Use the housing (1) as a handle to guide the appliance in the desired direction. • Do not press the compressed air-powered random orbital sander down. Pressing down hard does not increase the working efficiency! • When you have finished working, let go of the trigger (3) to switch off the appliance. • When you have finished working, disconnect the appliance from the compressed air source. CAUTION! • Sanding creates dust. Always wear protective gloves, a suitable mask and clean the sandpaper and workpiece at regular intervals with a vacuum cleaner or compressed air. • Suitable safety precautions must be taken depending on the size and nature of the workpiece. Use suitable clamping devices to prevent the workpiece from slipping. • In the event of an interruption to the air supply, release the trigger (3) immediately. Optimal working procedures The most important thing to remember when sanding is to use successively finer grained paper. With a coarse grain, the surface will not become smooth, but rather rougher. If the grain is too fine, you will hardly achieve any noticeable result. The material removal rate is determined by the speed and grain size of the sandpaper. The sandpaper used should be appropriate to the substance being worked and the amount of material to be removed. CAUTION! Ensure that the appliance is disconnected from the compressed air source before you fit or remove a sandpaper disc (11). Material Paintwork: Wood: Metal: Grain rubbing down 180 removing scratches 120 removing rust 40 softwood 60-80 hardwood 60 plywood 240 aluminium 80 steel 60 Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appliance from the compressed air supply. CAUTION! Before maintenance, clean off any hazardous substances that may (due to working processes) have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances. If the skin comes into contact with hazardous dusts, this can lead to severe dermatitis. If dust is produced or swirled up during maintenance, it can be inhaled. NOTE! To ensure correct functioning and long-term durability of the sander, pay attention to the following points: • Sufficient and continuously intact oil lubrication is highly important for optimum functioning. 13 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Check the speed and vibration levels after each use. • Check the idle speed regularly and after any maintenance is performed: use a rev counter and perform the measurement without any clamped tools. The idle speed may not be exceeded under any circumstances at a residual pressure of 6.3 bar. • If the appliance is exhibiting excessive vibration levels, the cause of the vibrations must be identified and repaired. • Use only the genuine replacement parts recommended by the manufacturer, otherwise you could put users at danger. In doubt, contact the Service Centre. • Check the grinding disc (9) regularly for damage. • Clean the appliance with a soft, dry cloth only. • Never use sharp or scratchy cleaning agents under any circumstances. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Troubleshooting Malfunction Speed too slow, air escapes from the outlet. Possible cause Remedy Motor parts jamming due to dirt. Check the pressure supply filter for contamination. Check the pressure supply filter for contamination. Pressure supply too low. Lubricate appliance as described in the instructions. If necessary, repeat the steps outlined above. Appliance does not move; compressed air escapes completely through the outlet. Motor is jammed due to material buildup. Lubricate appliance as described in the instructions. 14 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR CH Portez des lunettes de protection! FR CH Portez une protection auditive! FR CH Portez un masque anti-poussière! 15 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction Les valeurs d‘émission sonore vont varier en fonction de l‘usage de l’outil à air comprimé et peuvent, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation due aux émissions sonores pourrait être sous-estimée si l’outil à air comprimé est utilisé régulièrement de cette manière. CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE Pour obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux émissions sonores pendant un certain temps de travail, il faut également tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint, ou de celles durant lesquelles il est certes allumé mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux émissions sonores pendant toute la durée du travail. FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, Usage conforme La ponceuse excentrique pneumatique convient au ponçage, au lustrage et à la préparation de surfaces diverses. Toute autre utilisation ou modification de l‘appareil est considérée comme étant non conforme et s‘accompagne de risques d‘accident non négligeables. Nous n‘endossons aucune responsabilité pour des dommages causés résultant d‘une utilisation non conforme. L‘appareil est uniquement conçu pour une utilisation privée. Équipement 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Boîtier Verrouillage de la gâchette Gâchette Poignée Embout mâle Régulateur de vitesse Verrouillage de broche Broche excentrique avec logement du patin de ponçage 9. Patin de ponçage 10. Carter de protection 11. Disque abrasif 12. Réservoir à huile Caractéristiques techniques Vitesse de rotation Pression de l‘air de mesure 10000 min-1 max. 6,3 bar Débit d‘air 93,4 l/min Patin de ponçage ø 150 mm Niveau de pression acoustique Niveau de puissance acoustique Incertitude K 89,3 dB(A) 100,3 dB(A) 3 dB AVERTISSEMENT! Les valeurs d‘émission sonores indiquées dans ces instructions ont été mesurées conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme ISO 15744 et peuvent être utilisées pour la comparaison d‘appareils. Consignes générales de sécurité pour appareils à air comprimé AVERTISSEMENT! Concernant des risques multiples: Les consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises avant l‘installation, l‘utilisation, la réparation, la maintenance et le remplacement d‘accessoires sur la ponceuse à feuilles abrasives ou la polisseuselustreuse, ainsi qu‘avant le travail à proximité de la machine. En cas contraire, de graves blessures corporelles peuvent s‘ensuivre. • La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse-lustreuse doit être exclusivement installée, réglée et utilisée par du personnel qualifié et formé en conséquence. • Cette ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse-lustreuse ne doit pas être modifiée. Les modifications risquent de restreindre l‘efficacité des mesures de sécurité et d‘augmenter les risques pour l‘opérateur. • Ne pas utiliser la polisseuse-lustreuse ou la ponceuse si elle a été endommagée. • L‘appareil doit être soumis régulièrement à une inspection, afin de contrôler qu‘il présente bien les valeurs de mesure et les marquages requis dans cette notice. L‘utilisateur doit contacter le fabricant afin d‘obtenir si besoin des plaques de remplacement. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions en vue d‘une consultation ultérieure. Les consignes de sécurité ne doivent pas se perdre - Remettez-les à l‘utilisateur. Risque engendré par des pièces projetées • Si la pièce, des accessoires voire l‘outil machine luimême cassent, des débris risquent d‘être projetés à grande vitesse. • Lors du fonctionnement de la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives, ou lors du remplacement d‘accessoires sur la machine, le port d‘une protection oculaire résistante aux impacts est obligatoire. Le niveau de protection nécessaire doit être évalué séparément pour chaque utilisation. • Pendant des travaux au dessus de la tête, portez toujours un casque de protection. Dans ce cas, les risques courus par d‘autres personnes doivent également être estimés. • Il faut s‘assurer que la pièce à usiner soit fixée de manière sûre. • Assurez-vous que les étincelles produites lors de l‘utilisation ne constituent aucun danger. • Débranchez la ponceuse de l‘alimentation en énergie avant de remplacer d‘abrasif et avant une opération de maintenance. • Dans ce cas, les risques courus par d‘autres personnes doivent également être estimés. 16 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Risques de happage • Si des vêtements amples, bijoux, colliers, cheveux ou gants ne sont pas maintenus loin de la machine et de ses accessoires, cela engendre un risque d‘étouffement, d‘arrachage du cuir chevelu et/ou de blessures (coupures). Risques en service • Pendant l‘utilisation de la machine, les mains de l‘utilisateur peuvent être exposées à des risques par exemple de coupure ainsi que d‘éraflures et d‘échaudement. Pour vous protéger les mains, portez des gants appropriés. • L‘utilisateur ainsi que le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, la masse et la puissance de la machine. • Tenez la machine correctement : Soyez prêt à contrer les mouvements habituels mais aussi ceux inopinés : tenez vos deux mains prêtes. • Veillez à placer votre corps bien en équilibre et à tenir l‘appareil de manière sûre. • Activez l‘organe de commande de mise en marche et d‘immobilisation en cas d‘interruption de l‘alimentation énergétique. • Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés par le fabricant. • I l faut porter des lunettes de protection ; le port de gants de protection et d‘une tenue de protection est recommandé. • Vérifier le patin de ponçage avant chaque utilisation. Ne pas utiliser lorsque ce dernier est déchiré, cassé ou tombé par terre. • Éviter tout contact direct avec le patin de ponçage mobile, afin d‘éviter que les mains ou d‘autres parties corporelles soient écrasées ou coupées. Il convient de porter des gants de protection adaptés. • Ne jamais utiliser la machine sans abrasif. • Il y a risque de décharge électrostatique lorsque la machine est utilisée sur du plastique et d‘autres matériels non conducteurs. • Une atmosphère potentiellement explosive peut être créée par la poussière et les vapeurs, causées par le ponçage et le ponçage à l‘émeri. Un système d‘aspiration des poussières ou de suppression adapté au matériau usiné doit toujours être utilisé. Risques dus aux mouvements répétitifs • Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou la polisseuse- lustreuse pour feuilles abrasives afin de réaliser différents travaux, il est possible que l‘utilisateur ressente des sensations désagréables dans les mains et les bras ainsi qu‘au niveau des épaules et du cou, ou bien sur d‘autres parties du corps. • Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives, l‘utilisateur doit adopter une posture agréable, tout en veillant à un maintien sûr et à éviter toute posture défavorable ou rendant difficile le maintien de l‘équilibre. L‘utilisateur doit changer de posture en cas de travaux de longue durée, ce qui peut être utile afin d‘éviter des désagréments et la fatigue. • Si l‘utilisateur ressent des symptômes tels que par ex. un malaise durable ou réapparaissant à plusieurs reprises, maux, palpitations, douleur, picotements, surdité, brûlure ou raideur, ces signes ne doivent pas être ignorés. L‘utilisateur doit dans ce cas consulter un médecin disposant des qualifications adaptées. Risques engendrés par des accessoires • Avant de changer l‘outil de la machine ou des accessoires, débranchez la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives de l‘alimentation énergétique. • Utilisez exclusivement des accessoires et consommables de la taille et du type recommandés par le fabricant de la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives. • Il ne faut pas utiliser de disques de tronçonnage ni de machines de découpe. • Pendant et après l‘utilisation, évitez tout contact direct avec l‘outil de la machine car il peut s‘être échauffé ou présenter des arêtes vives. • La vitesse maximale recommandée par le fabricant pour la ponceuse pour feuilles abrasives doit être identique ou supérieure à celle indiquée sur la machine. • Les disques autoadhésifs doivent être positionnés de manière concentrique sur la plaque de fixation. Risques sur le poste de travail • Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre ou sombres sont propices aux accidents. • Principales causes de blessures sur le lieu de travail: dérapage, trébuchement et chute. Faites attention aux surfaces pouvant être devenues glissantes suite à l‘utilisation de la machine, et aux risques de trébucher créés par le flexible d‘air comprimé ou le flexible hydraulique. • Usez de prudence dans des environnements inconnus. Des dangers risquent d‘êtres masqués par les lignes électriques ou des lignes/ conduites d‘alimentation diverses. • Ne travaillez jamais avec un outil à air comprimé dans un environnement à risque d‘explosion, dans lequel se trouvent des liquides, gaz ou poussières combustibles. Le ponçage engendre des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. • Éloignez les enfants et les autres personnes pendant l‘utilisation de l‘outil à air comprimé. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l‘appareil. • La ponceuse n‘est pas isolée face aux sources d‘énergie électrique. • S’assurer qu’aucun câble électrique, aucune conduite de gaz, etc. pouvant causer un phénomène dangereux n’est endommagé par l’utilisation de la machine. Risques causés par la poussière et les vapeurs • Les poussières et vapeurs causées par l‘utilisation de ponceuses ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives peuvent causer des risques pour la santé (comme par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et d‘implémenter des mécanismes de régulation correspondants. • Les poussières créées ainsi que l‘éventuel soulèvement des poussières existantes doivent être prises en compte lors de cette analyse de risques. • La ponceuse pour feuilles abrasives doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans cette notice, afin de réduire à un minimum le dégagement de poussières et de vapeurs. • L‘air d‘échappement doit être évacué de manière à réduire à un minimum le soulèvement de poussière dans des environnements poussiéreux. • En cas de création de poussières ou de vapeurs, il convient de les contrôler sur leur lieu de dégagement. • Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la machine prévus pour la collecte, l‘aspiration ou la suppression de la poussière volante ou des vapeurs, 17 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 doivent être utilisés et entretenus conformément aux instructions du fabricant. • Les consommables/outillages machine doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans cette notice afin d‘éviter une intensification inutile du dégagement de poussière ou de vapeur. • Utilisez des équipements de protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires et de protection du travail. Risques dus au bruit • L‘effet d‘un niveau sonore élevé peut, en cas de protection auditive insuffisante, provoquer des lésions auditives, une perte auditive ainsi que d‘autres problèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements, bourdonnements, ronronnements dans l‘oreille). C‘est la raison pour laquelle il est indispensable de réaliser une analyse de risque concernant ces dangers et de mettre en oeuvre des mécanismes réglementaires correspondants. • Des mesures comme par ex. l‘utilisation de matériaux isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie apparaissant sur les pièces à usiner, font partie des mécanismes réglementaires adaptés destinés à réduire le risque. • Utilisez des équipements de protection auditive conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires et de protection du travail. • La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse- lustreuse doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans cette notice, afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore. • Les consommables/outillages machine doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans cette notice afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore. • Assurez-vous toujours, si la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives est équipée d‘un silencieux, que ce dernier soit en place et opérationnel lorsque la machine est utilisée. Risques causés par les oscillations • L‘influence des oscillations peut provoquer des dommages nerveux et des problèmes de circulation sanguine dans les mains et les bras. • Lors de travaux dans un environnement froid, portez des vêtements chauds et maintenez vos mains au chaud et au sec. • Si vous constatez une sensation d‘engourdissement, des picotements ou des douleurs dans les doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez immédiatement le travail et consultez un médecin. • La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse- lustreuse doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans cette notice, afin d‘éviter une amplification inutile des oscillations. • Ne tenez pas la machine trop serrée, mais d‘une main sûre en respectant les forces de réaction des mains nécessaires, car le risque d‘oscillation augmente en règle générale avec l‘augmentation de la force de prise. Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques • L‘air comprimé peut provoquer des blessures graves. Si la machine n‘est pas utilisée, ainsi que lors • • • • de l‘échange d‘accessoires ou bien avant la réalisation de travaux de réparation, veillez à ce que l‘alimentation en air soit fermée, que le flexible d‘air ne soit pas sous pression et que la machine soit débranchée de l‘alimentation d‘air. Ne dirigez jamais la sortie d‘air vers vous-même ou d‘autres personnes. Les flexibles en mouvement peuvent provoquer des blessures graves. Vérifiez de ce fait toujours si les flexibles et leurs fixations sont intacts ou s‘ils ne se sont pas détachés. Lors de l‘utilisation d‘accouplements tournants (accouplements à griffe), des aides à l‘arrêt doivent être intégrées ; des sécurités pour flexibles Whipcheck doivent être utilisées afin de fournir une protection en cas de défaillance du raccord du flexible avec la machine et des flexibles entre eux. Veillez à ce que la pression maximale indiquée sur la machine ne soit pas dépassée. Ne portez jamais les machines pneumatiques en tenant le flexible. Instructions de sécurité particulières • Lors de l‘utilisation ou de la maintenance de la ponceuse, portez toujours une protection oculaire. • Portez toujours une tenue de protection appropriée. Protégez-vous vos mains, cheveux et vêtement contre le risque de happage par des pièces en rotation. • En cas de dégagement de poussières, portez toujours une protection respiratoire. • Portez toujours une protection auditive. • Portez toujours des gants de protection. • Ne branchez la ponceuse au réseau d‘air comprimé qu‘à l‘état hors tension. • Le ponçage produit des étincelles. Veillez à ce que personne ne puisse être mis en danger par la projection d’étincelles. Éloignez les matériaux et objets combustibles. • Ne transportez pas la ponceuse tant qu‘elle est raccordée au flexible d‘air comprimé. • Attention au risque que le flexible d‘air comprimé se comporte comme un fouet ! • La ponceuse n‘est pas homologuée pour servir avec des disques de tronçonnage ! • Pendant le service, la pression d‘écoulement de l‘air ne doit jamais dépasser 6,3 bars. • Comme source d‘énergie, n‘utilisez jamais d‘oxygène ou d‘autres gaz combustibles. • Approchez l‘appareil en marche de la pièce à usiner. Levez l‘appareil suite à l‘usinage de la pièce à usiner et éteignez-le. • Après avoir achevé l‘opération de travail, éteignez la ponceuse, attendez qu‘elle s‘immobilise puis déposez-la sur une surface sûre. Attention ! La ponceuse continue de tourner après l‘extinction. • Après avoir achevé l‘opération de travail, débranchez la ponceuse de son alimentation en air comprimé. • Attention : il peut y avoir risque que le traitement de certains matériaux dégage de la poussière et des vapeurs génératrices d‘une atmosphère explosive. Utilisez un aspirateur ainsi qu‘un équipement de protection approprié. Avant la mise en service • La ponceuse doit être utilisée exclusivement avec de l‘air comprimé épuré contenant un brouillard d‘huile, et la pression maximale de travail (6,3 bars) ne doit pas être dépassée dans l‘appareil. Pour réguler la pression de travail, il faut équiper le compresseur d‘un détendeur. Montage de l‘embout mâle 18 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Retirez le capuchon de protection plastique de l’arrivée d’air de l’appareil. • Couvrir le fil du l‘embout mâle (5) avec du ruban téflon. • Vissez l‘embout mâle (5) dans l‘arrivée d‘air. Montage du patin de ponçage La ponceuse excentrique pneumatique est équipée d‘un carter de protection (10). • Pour monter le patin de ponçage (9) ou bien pour le remplacer, enfilez le carter de protection (10) (voir fig. 1). AVERTISSEMENT ! • N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneumatique sans carter de protection (10) . • N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneumatique sans avoir enfilé le carter de protection (10) . • Un carter de protection (10) abîmé doit être immédiatement remplacé. • Tournez le verrouillage de broche (7) avec la courbure moletée contre le côté plat de la broche excentrique (8) (voir fig. 2). • Retirez le capuchon de protection de la tige filetée du patin de ponçage (9) et vissez-le dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée dans la broche excentrique (8) . • Desserrez le verrouillage de broche (7) , de manière à ce que la broche excentrique (8) puisse tourner librement autour du propre axe. • ATTENTION! N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneumatique avec la broche d‘entraînement verrouillée. Ceci est dangereux et peut provoquer des blessures graves. Choisir le disque abrasif Enlèvement et surface: La performance d‘enlèvement et la qualité de surface sont déterminées par l‘épaisseur du grain du disque abrasif. • Veuillez tenir compte du fait qu‘il convient d‘utiliser des disques abrasifs de grains différents pour l‘usinage des différents matériaux. Montage du disque abrasif ATTENTION! Débranchez obligatoirement l‘appareil de la source d‘air comprimé avant de placer ou de détacher le disque abrasif (11). • Le patin de ponçage (9) et les disques abrasifs (11) compris dans le matériel livré sont équipés d‘une fermeture velcro correspondante. • Choisissez le disque abrasif (11) de grain souhaité et pressez-le sur le patin de ponçage (9) . Veillez au positionnement concentrique. • Pour le changement, levez le disque abrasif (11) latéralement et retirez-le du patin de ponçage (9) . Si nécessaire, nettoyez le patin de ponçage (9) à l‘air comprimé. Graissage REMARQUE: Afin d‘éviter tout dommage de frottement et de corrosion, un graissage régulier est particulièrement important. Nous recommandons l‘utilisation d‘une huile spéciale pour air comprimé. • Graissage avec un atomiseur d‘huile: En tant que niveau préparatoire après le réducteur de pression, un atomiseur d‘huile (non compris dans le matériel livré) graisse votre appareil en continu et de manière optimale. Un atomiseur d‘huile distribue l‘huile par fines gouttes à l‘air circulant et garantit ainsi un graissage régulier. • Graissage manuel: Si vous n‘avez pas d‘atomiseur d‘huile, effectuez un graissage avant chaque mise en service ou lors de longues opérations de travail, en mettant 3-4 gouttes d‘huile spéciale pour air comprimé dans l‘embout mâle (5). Remplissage d‘huile Afin que la ponceuse excentrique pneumatique demeure longtemps fonctionnelle, il faut qu‘il y ait suffisamment d‘huile pneumatique dans l‘appareil. Vous disposez des possibilités suivantes : • raccordez une unité de maintenance avec huileur au compresseur. • Installez un huileur intégré dans la conduite d‘air comprimé ou sur l‘appareil pneumatique. • Versez env. 3-5 gouttes d‘huile pneumatique manuellement toutes les 15 minutes de fonctionnement dans l‘embout mâle (5). Raccordement à la source d‘air comprimé Avant le raccordement à la source d‘air comprimé • la pression de travail correcte (3-6 bars) doit être entièrement disponible • il convient de s‘assurer que la conduite de ventilation est située en position supérieure • Raccordez l‘appareil à un compresseur en raccordant l‘embout mâle (5) au flexible d‘alimentation de la source d‘air comprimé. • Afin de pouvoir réguler l‘air comprimé, la source d‘air comprimé doit être équipée d‘un réducteur de pression. Utilisation Mise en marche / hors service Mise en marche : • Appuyez d‘abord le verrouillage de gâchette vers l‘avant puis sur la gâchette (3) pour mettre l‘appareil en marche. Mise hors service : • Relâchez la gâchette (3) . • Une fois votre travail terminé, débranchez l‘appareil de la source d‘air comprimé. Régulation de la puissance d‘oscillation • Le régulateur de vitesse (6) peut varier le flux de l‘air et ainsi la puissance d‘oscillation pendant l‘utilisation. • La puissance d‘oscillation idéale dépend du matériau et peut être déterminée par des tests pratiques. À l‘aide du détendeur, réglez la pression de travail sur la valeur correcte. Opérez l‘appareil avec une pression de travail de 6,3 bars. Poncer • Allumez la source d‘air comprimé et laissez-la allumée jusqu‘à ce que la pression maximale soit atteinte et s‘éteigne. • À l‘aide d‘un réducteur de pression, réglez la pression de travail idéale sur la source d‘air comprimé. Tenez compte du fait que la pression de travail maximale ne doit pas être dépassée. Une pression de travail supérieure n‘apporte aucun avantage au niveau de la puissance, mais augmente uniquement la consommation d‘air et accélère l‘usure de l‘appareil. Respectez de ce fait toujours les indications techniques. • Mettez la ponceuse excentrique pneumatique en marche. • Laissez l‘appareil arriver à la la vitesse de rotation souhaitée et réglez-le si nécessaire. • Approchez la ponceuse excentrique pneumatique parallèlement à la pièce à usiner. 19 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Déplacez l‘appareil parallèlement en effectuant des mouvements circulaires ou bien en alternance dans le sens longitudinal et transversal. Utilisez le boîtier (1) comme poignée pour amener l‘appareil dans la direction souhaitée. • Ne pas appuyer sur la ponceuse excentrique pneumatique. Appuyer fortement n‘augmente pas la performance de travail ! • Une fois le travail terminé, relâchez la gâchette (3) pour mettre l‘appareil hors service. • Une fois votre travail terminé, débranchez l‘appareil de la source d‘air comprimé. ATTENTION ! • De la poussière de ponçage se dégage lors du ponçage. Portez de ce fait obligatoirement des gants de protection, une protection respiratoire adaptée et nettoyez le papier émeri et la pièce à usiner à intervalles réguliers à l‘aide d‘un aspirateur ou d‘air comprimé. • En fonction de la taille et du type de pièce à usiner, des mesures de sécurité correspondantes doivent être prises. Utilisez des dispositifs de serrage adaptés afin d‘éviter que la pièce à usiner ne glisse. • En cas d‘interruption de l‘alimentation en air comprimé, relâchez immédiatement la gâchette (3) . Consignes de travail Le plus important lors du ponçage est d‘ utiliser progressivement un papier émeri au grain de plus en plus fin. Si vous utilisez un grain plus grossier, la surface ne sera pas lisse, mais plutôt plus rugueuse. Si le grain est trop fin, vous obtenez à peine un résultat. La performance d‘enlèvement est déterminée par la la vitesse de rotation et par le grain du papier émeri. Utiliser différents papiers émeri en fonction du matériau à usiner et de l‘enlèvement souhaité. ATTENTION ! Débranchez obligatoirement l‘appareil de la source d‘air comprimé avant de placer ou de détacher le disque abrasif (11). Matériau Grain Vernis : Poncer Bois : Bois : 180 Corriger les éraflures 120 Éliminer les points de rouilles 40 Bois mou 60-80 Bois dur 60 Placages 240 Aluminium 80 Acier 60 Maintenance et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE! Avant les travaux de maintenance, débranchez l‘appareil du réseau d‘air comprimé. ATTENTION! Nettoyez l‘appareil avant la maintenance pour éliminer les substances dangereuses qui (suite aux processus de travail) s‘y sont déposées. Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la peau entre en contact avec des poussières dangereuses, ceci peut provoquer une dermatite grave. Si de la poussière est dégagée ou soulevée durant les travaux de maintenance, elle risque d‘être inspirée. REMARQUE! Pour garantir un fonctionnement impeccable et une longue durée de vie à la ponceuse, il faut respecter les points suivants : • Que la lubrification par huile soit suffisante et constante pour un fonctionnement optimal revêt une importance cruciale. • Vérifiez après chaque utilisation la vitesse de rotation et le niveau d‘oscillations. • Vérifiez la vitesse de fonctionnement à vide régulièrement ainsi qu‘après chaque maintenance : À cette fin, utilisez un compte-tours et effectuez la mesure sans serrer d‘outil dans l‘appareil. À partir d‘une pression d‘écoulement de 6,3 bars, il ne faut en aucun cas dépasser la vitesse de fonctionnement à vide. • Si un niveau d‘oscillation plus élevé est dégagé par l‘appareil, la cause doit être éliminée ou réparée avant de poursuivre l‘utilisation. • Utilisez uniquement les pièces de remplacement d‘origine du fabricant, sans quoi l‘utilisateur encoure des risques. Contactez le centre aprèsvente en cas de doute. • Vérifiez régulièrement le patin de ponçage en vue de détecter des détériorations. • Nettoyez l‘appareil uniquement avec un chiffon doux et sec ou à l‘air comprimé. • N‘utilisez en aucun cas de produits nettoyants agressifs et/ou provoquant des rayures. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de vote commune ! Dépannage Panne Vitesse trop basse, de l‘air s‘échappe de l‘évacuation. Cause possible Remède Pièces moteur collées à cause de la saleté. Vérifier l‘absence de saleté au niveau de l‘alimentation en pression. Vérifier l‘absence de saleté au niveau de l‘alimentation en pression. Alimentation en pression trop basse. Graisser l‘appareil, comme décrit dans la notice. Si nécessaire, épéter les indications ci-dessus. L‘appareil ne bouge pas, l‘air comprimé s‘échappe entièrement par l‘évacution. Le moteur est bloqué à cause d‘une accumulation de matériau. Graisser l‘appareil, comme décrit dans la notice. 20 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT CH Indossate gli occhiali protettivi! IT CH Portate cuffie antirumore! IT CH Mettete una maschera antipolvere! 21 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. AVVERTENZA: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, Uso conforme La levigatrice eccentrica ad aria compressa è adatta per levigare, lucidare e preparare diversi tipi di superficie. Qualunque altro impiego e qualunque modifica dell‘apparecchio è da considerarsi non conforme alla destinazione e comporta notevoli rischi di infortuni. Non si assumono responsabilità per i danni derivanti da uso non conforme. L‘apparecchio è destinato unicamente all‘impiego privato. Dotazione 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Alloggiamento Dispositivo di blocco del grilletto Grilletto Impugnatura Nipplo a innesto Regolatore del numero di giri Dispositivo di blocco del mandrino Mandrino eccentrico con alloggiamento del disco abrasivo 9. Disco abrasivo 10. Manicotto di protezione 11. Disco di carta abrasiva 12. Serbatoio dell‘olio Dati tecnici Numero di giri Pressione dell‘aria misurata Flusso dell‘aria Disco abrasivo Livello di pressione sonora 10000 min-1 max. 6,3 bar 93,4 l/min ø 150 mm 89,3 dB(A) Livello di potenza sonora 100,3 dB(A) Fattore di convergenza K 3 dB AVVERTENZA! I valori di emissione acustica indicati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo un procedimento di misurazione conforme alla norma ISO 15744 e possono venire usati per un confronto tra vari apparecchi. I valori di emissione acustica cambieranno in base all‘uso dell‘utensile ad aria compressa e in alcuni casi potrebbero essere superiori ai valori indicati nelle presenti istruzioni. La sollecitazione da emissione acusti- ca potrebbe risultare sottostimata se l‘utensile ad aria compressa viene utilizzato regolarmente in tal modo. AVVISO Per una stima precisa del carico da emissione acustica durante un dato periodo di lavoro, si dovrebbe tenere conto anche dei tempi nei quali l‘apparecchio viene spento o gira, ma non è effettivamente in funzione. Questo può ridurre chiaramente il carico da emissione acustica per tutto il periodo di lavoro. Avvertenze generali sulla sicurezza per apparecchi ad alta pressione AVVERTENZA! Per pericoli plurimi: le avvertenze relative alla sicurezza devono venire lette e comprese prima della messa a punto, della messa in funzione, della riparazione, della manutenzione e della sostituzione di accessori della levigatrice a disco o della lucidatrice nonché prima dell‘esecuzione di lavori nei pressi della macchina. Altrimenti si rischia di subire gravi lesioni fisiche. • La levigatrice a disco o la lucidatrice dovrebbe venire messa a punto, regolata e utilizzata esclusivamente da operatori debitamente qualificati e addestrati. • Questa levigatrice a disco o questa lucidatrice non deve mai venire modificata. Eventuali modifiche potrebbero ridurre l‘efficacia delle misure di sicurezza e aumentare i rischi per l‘operatore. • Non utilizzare mai levigatrici a disco o lucidatrici danneggiate. • L‘apparecchio deve venire sottoposto periodicamente a una revisione al fine di verificare che esso sia dotato delle targhette indicanti i valori di misurazione e i contrassegni richiesti in questo manuale di istruzioni. Per ricevere eventuali targhette di ricambio l‘utente deve contattare il costruttore. Conservare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per il futuro. Le avvertenze sulla sicurezza non devono andare perse. — Consegnarle all‘operatore. Pericoli legati a pezzi scaraventati • In caso di rottura del pezzo da lavorare o di accessori o addirittura dell‘utensile stesso, potrebbero venire scaraventati dei pezzi ad alta velocità. • Nell‘utilizzo della levigatrice a disco o della lucidatrice e nella sostituzione di accessori sulla macchina si devono sempre indossare occhiali protettivi antiurto. Il grado di protezione necessario dovrebbe essere valutato individualmente per ogni singola applicazione. • Quando si effettuano lavori al di sopra del proprio capo, si deve indossare un casco protettivo. In questo caso occorre anche valutare i rischi che potrebbero sussistere per altre persone. • Si deve provvedere a garantire che il pezzo da lavorare sia saldamente bloccato. • Fare in modo che le scintille risultanti dall‘utilizzo non comportino pericoli. • Prima di sostituire il mezzo abrasivo e prima di effettuare interventi di manutenzione, staccare la levigatrice dall‘alimentazione di energia elettrica. • In questo caso occorre anche valutare i rischi che potrebbero sussistere per altre persone. Pericoli dovuti a indumenti od oggetti che rimangono impigliati • Se si indossano indumenti larghi, guanti, gioielli o collane o se si portano i capelli sciolti quando ci si trova nelle vicinanze della macchina o dei suoi ac- 22 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 cessori, vi è pericolo di soffocamento, strappamento dei capelli e/o ferite da taglio. Pericoli durante l‘utilizzo • Durante l‘utilizzo della macchina, le mani dell‘operatore potrebbero essere soggette a pericoli come ad es. tagli, escoriazioni e scottature. Indossare guanti adatti per proteggere le mani. • L‘operatore e il personale addetto alla manutenzione devono essere fisicamente in grado di gestire le dimensioni, la massa e la potenza della macchina. • Tenere la macchina correttamente: tenersi pronti a reagire ai movimenti consueti o improvvisi – tenere pronte entrambe le mani. • Badare che il proprio corpo sia in equilibrio e in posizione stabile. • In caso d‘interruzione dell‘alimentazione di energia elettrica abilitare il dispositivo per il comando dell‘azionamento e dell‘arresto. • Usare solo i lubrificanti consigliati dal produttore. • È obbligatorio indossare occhiali protettivi; si consiglia di indossare anche guanti e indumenti di protezione. • Prima di ogni utilizzo verificare le condizioni del disco abrasivo. Non utilizzarlo se presenta crepe o se è rotto o è caduto. • Per impedire lo schiacciamento o il taglio delle mani o di altre parti del corpo, evitare il contatto diretto con il disco abrasivo. Si devono indossare guanti adeguati per proteggere le mani. • Non utilizzare mai la macchina senza mezzo abrasivo. • Se la macchina viene utilizzata su plastica o altri materiali non conduttivi, vi è pericolo di una scarica elettrostatica. • Le polveri e i vapori generati dalla levigatura e smerigliatura potrebbero creare un‘atmosfera potenzialmente esplosiva. Si deve sempre utilizzare un sistema di aspirazione o soppressione della polvere adatto al materiale da lavorare. Pericoli dovuti a movimenti ripetuti • Nell‘utilizzo di una levigatrice a disco o lucidatrice per l‘esecuzione di attività lavorative, l‘operatore potrebbe avvertire sensazioni fastidiose sulle mani, sulle braccia, sul collo, sulle spalle o su altre parti del corpo. • Quando si utilizza una levigatrice a disco o una lucidatrice l‘operatore dovrebbe assumere una posizione comoda e stabile ed evitare posizioni del corpo sfavorevoli o che potrebbero rendere difficile il mantenimento dell‘equilibrio. Nello svolgimento di lavori di lunga durata, l‘operatore dovrebbe cambiare posizione per evitare affaticamento e scomodità. • Qualora l‘operatore avvertisse sintomi quali malessere duraturo o ripetuto, dolori, picchiettio, formicolio, insensibilità tattile, bruciori o irrigidimento, non deve assolutamente ignorare questi segnali, bensì consultare un medico specialistico. Pericoli legati agli accessori • Prima di sostituire l‘utensile o accessori della macchina, staccare la levigatrice a disco o la lucidatrice dall‘alimentazione di energia elettrica. • Utilizzare esclusivamente accessori e materiali di consumo delle dimensioni e del tipo consigliati dal costruttore della levigatrice a disco o della lucidatrice. • È vietato utilizzare dischi abrasivi da taglio o macchine per tagliare. • Durante e dopo l‘utilizzo evitare il contatto diretto con l‘utensile della macchina, in quanto potrebbe essere diventato bollente o tagliente. • Il numero di giri di esercizio massimo consigliato dal costruttore della levigatrice a disco deve essere uguale o maggiore al numero di giri indicato sulla macchina. • I dischi abrasivi autoaderenti devono venire applicati sulla piastra di fissaggio in modo concentrico. Pericoli sulla postazione di lavoro • Mantenere l‘area di lavoro pulita e ben illuminata. Il disordine e la scarsa illuminazione dell‘area di lavoro potrebbero dare luogo a infortuni. • I ferimenti sulla postazione di lavoro si verificano soprattutto in caso di scivolamento, inciampo o caduta. Fare attenzione alle superfici, che in seguito all‘utilizzo della macchina potrebbero essere diventate scivolose, e ai pericoli di inciampo con il tubo dell‘aria o idraulico. • Procedere con cautela in ambienti sconosciuti. Vi potrebbero essere pericoli nascosti dovuti a cavi della corrente o altre linee di alimentazione. • Non lavorare con l‘utensile ad aria compressa in ambienti a rischio di esplosione, in cui siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Durante la levigatura si generano scintille che potrebbero incendiare la polvere o i vapori. • Tenere lontani i bambini e altre persone durante l‘uso dell‘apparecchio. In caso di distrazione, si potrebbe perdere il controllo dell‘apparecchio. • La levigatrice non è isolata verso fonti di energia elettrica. • Provvedere a garantire che non vi siano conduttori elettrici, condotti del gas, ecc. che in caso di danneggiamento dovuto all‘utilizzo della macchina potrebbero comportare pericoli. Pericoli dovuti a polvere e vapori • Le polveri e i vapori che si generano durante l‘impiego della levigatrice a disco o della lucidatrice potrebbero causare danni alla salute (come ad es. tumori, difetti congeniti, asma e/o dermatite); è indispensabile eseguire una valutazione dei rischi in riferimenti a questi pericoli e realizzare relative misure di regolazione. • Nella valutazione dei rischi si devono considerare le polveri che si formano durante l‘utilizzo della macchina così come le polveri già presenti che potrebbero venire sollevate. • La levigatrice a disco o la lucidatrice deve venire utilizzata e mantenuta conformemente ai consigli contenuti in queste istruzioni al fine di ridurre al massimo la formazione di polvere e vapori. • L‘aria di scarico deve essere evacuata in modo tale da ridurre al massimo il sollevamento di polvere in ambienti polverosi. • In caso di formazione di polveri o vapori l‘esigenza principale è controllarli nel luogo in cui vengono rilasciati. • Tutti gli accessori della macchina previsti per la raccolta, l‘aspirazione e la soppressione di polvere volante e vapori devono venire impiegati e mantenuti secondo le istruzioni del costruttore. • I materiali di consumo/gli utensili della macchina devono venire scelti secondo i consigli indicati in queste istruzioni in modo da evitare che lo sviluppo di polvere o di vapore si intensifichi. • Utilizzare maschere per la protezione delle vie respiratorie secondo le istruzioni del datore di lavoro o le direttive per la protezione della salute sul posto di lavoro. Pericoli legati al rumore • In caso di protezione insufficiente delle orecchie, l‘elevato livello di rumore potrebbe causare danni 23 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • permanenti all‘udito, la perdita dell‘udito o altri problemi come ad es. acufene (fruscio, tintinnio, fischio o ronzio nell‘orecchio); è pertanto indispensabile eseguire una valutazione dei rischi in riferimento a tali pericoli e adottare misure di regolazione correlate. Tra le misure di regolazione adatte per ridurre il rischio vi sono ad es. l‘utilizzo di materiali isolanti che consentono di evitare lo sviluppo di rumori sui pezzi da lavorare. Utilizzare paraorecchie secondo le istruzioni del datore di lavoro o le direttive per la protezione della salute sul posto di lavoro. La levigatrice a disco o la lucidatrice deve essere utilizzata e mantenuta conformemente ai consigli contenuti in queste istruzioni al fine di evitare un inutile aumento del livello di rumore. I materiali di consumo/gli utensili della macchina devono essere scelti secondo i consigli indicati in queste istruzioni in modo da evitare un inutile aumento del livello di rumore. Qualora la levigatrice a disco o la lucidatrice fosse dotata di un silenziatore, provvedere sempre a far sì che esso sia al suo posto e funzionante quando la macchina è in funzione. Pericoli legati alle vibrazioni • Per effetto delle vibrazioni si potrebbero verificare danni ai nervi e disturbi alla circolazione sanguigna nelle mani e nelle braccia. • Quando si svolgono lavori in ambienti freddi, indossare indumenti caldi e tenere le mani calde e asciutte. • Qualora si avvertissero insensibilità, formicolio o dolori alle dita o alle mani o la pelle delle dita o delle mani impallidisse, interrompere il lavoro con la levigatrice a disco o con la lucidatrice e consultare un medico. • La levigatrice a disco o la lucidatrice deve essere utilizzata e mantenuta conformemente ai consigli contenuti in queste istruzioni al fine di evitare un‘inutile intensificazione delle vibrazioni. • Tenere la macchina con presa sicura ma non troppo forte rispettando le necessarie forze reattive della mano, in quanto il rischio di vibrazioni di norma diventa maggiore tanto più forte è la presa. Ulteriori avvertenze sulla sicurezza per macchine pneumatiche • L‘aria compressa può causare gravi lesioni. Quando la macchina non viene utilizzata e prima della sostituzione di accessori o dello svolgimento di interventi di riparazione, badare che l‘alimentazione dell‘aria sia chiusa, che il tubo flessibile dell‘aria non si trovi sotto pressione e che la macchina sia staccata dall‘alimentazione dell‘aria. Non dirigere mai il flusso d‘aria contro se stessi o altre persone. • I tubi flessibili scaraventati in aria potrebbero causare gravi lesioni. Verificare pertanto sempre se i tubi flessibili e i loro dispositivi di fissaggio sono integri oppure se si sono staccati. • In caso di utilizzo di giunti rotanti universali (accoppiamenti a denti), occorre impiegare perni di fermo; si devono utilizzare fermi per camere d‘aria Whipcheck in modo da garantire la protezione in caso di mancato funzionamento del collegamento del tubo flessibile con la macchina e del collegamento reciproco tra i cavi. • Provvedere a far sì che il valore di pressione massima indicata sulla macchina non venga superato. • Non trasportare mai le macchine azionate ad aria tenendole per il tubo. Speciali avvertenze sulla sicurezza • Nell‘impiego o nella manutenzione della levigatrice indossare sempre occhiali di protezione. • Indossare sempre indumenti protettivi adeguati. Proteggere mani, capelli e indumenti dal pericolo di rimanere impigliati in parti rotanti. • I n caso di sviluppo di polvere indossare sempre una maschera per proteggere le vie respiratorie. • Indossare sempre un paraorecchie. • Indossare sempre guanti protettivi. • Allacciare la levigatrice alla rete di alimentazione di aria compressa solo a levigatrice spenta. • Nella levigatura si sviluppano scintille. Badare ad allontanare le persone presenti per evitare che vengano messe in pericolo dalle scintille. Rimuovere anche materiali e oggetti combustibili. • Non trasportare mai la macchina mentre è allacciata al tubo dell‘aria compressa. • Fare attenzione al pericolo di venire colpiti dal tubo dell‘aria compressa. • La levigatrice non è omologata per l‘impiego di dischi abrasivi da taglio. • Durante il funzionamento è assolutamente vietato superare la pressione di flusso di 6,3 bar. • Non utilizzare mai come fonte di energia ossigeno o altri gas combustibili. • Portare l‘apparecchio contro il pezzo da lavorare solo quando è acceso. Dopo la lavorazione del pezzo sollevare prima l‘apparecchio e poi spegnerlo. • Al termine dell‘operazione spegnere la levigatrice, e quando si è completamente fermata riporla in un luogo sicuro. Attenzione! La levigatrice dopo lo spegnimento continua a girare. • Al termine dell‘operazione staccare la levigatrice dall‘alimentazione di aria compressa. • Badare al pericolo dovuto al fatto che nella lavorazione di determinati materiali si potrebbero formare polvere e vapori che a loro volta potrebbero generare un‘atmosfera a rischio di esplosione. Utilizzare un aspirapolvere e un‘adeguata attrezzatura di protezione. Prima della messa in funzione • La levigatrice può essere alimentata esclusivamente con aria compressa pulita e micronebulizzata a olio e non può superare la pressione di lavoro massima di 6,3 bar misurata sull‘apparecchio. Per la regolazione della pressione di lavoro si deve dotare il compressore di un riduttore di pressione. Montaggio del nipplo a innesto • Rimuovere il cappuccio protettivo di plastica dall‘ingresso dell‘aria dell‘apparecchio. • Coprire il filetto del nipploa innesto (5) con nastro di teflon. • Avvitare il nipplo a innesto (5) nel foro d‘ingresso dell‘aria. Montaggio del disco abrasivo La levigatrice eccentrica ad alta pressione è dotata di un manicotto di protezione (10). • Per montare o sostituire il disco abrasivo (9) risvoltare il manicotto di protezione (10) (vedi fig. 1). ATTENZIONE! • Non utilizzare mai la levigatrice eccentrica ad aria compressa senza manicotto di protezione (10) . • Non utilizzare mai la levigatrice eccentrica ad aria compressa con manicotto di protezione risvoltato (10) . • Un manicotto di protezione (10) danneggiato deve essere immediatamente sostituito. 24 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Ruotare il dispositivo di blocco del mandrino (7) con la bombatura zigrinata rivolta verso il lato piatto del mandrino eccentrico (8) (vedi fig. 2). • Rimuovere il cappuccio di protezione dall‘asta filettata del disco abrasivo (9) e avvitare quest‘ultimo in senso orario fino al fermo nel mandrino eccentrico (8) . • Svitare il dispositivo di blocco del mandrino (7) in modo tale che il mandrino eccentrico (8) possa ruotare liberamente sul suo asse. • ATTENZIONE! Non utilizzare mai la levigatrice eccentrica ad alta pressione con mandrino di azionamento bloccato. Ciò è pericoloso e potrebbe causare gravi lesioni. Scelta del disco di carta abrasiva Asportazione e superficie: il rendimento di asportazione e la qualità della superficie vengono determinati dalla grana del disco di carta abrasiva. • Quando si lavorano materiali differenti, badare a impiegare dischi di carta abrasiva di grana diversa. Montaggio del disco di carta abrasiva ATTENZIONE! Prima di applicare o smontare il disco di carta abrasiva (11), staccare assolutamente l‘apparecchio dalla fonte di aria compressa. • Il disco abrasivo (9) e i dischi di carta abrasiva (11) compresi nel volume di fornitura sono dotati di una chiusura in velcro. • Scegliere il disco di carta abrasiva (11) della grana desiderata e applicarlo sul disco abrasivo (0) esercitando una certa pressione. Badare di effettuare un fissaggio concentrico. • Per la sostituzione sollevare il disco di carta abrasiva (11) da un lato e sfilarlo dal disco abrasivo (9) . In caso di necessità, pulire il disco abrasivo (9) con aria compressa. Lubrificazione AVVERTENZA: Al fine di evitare danni dovuti allo sfregamento e alla corrosione, è particolarmente importante lubrificare periodicamente. Consigliamo a tale scopo un olio speciale per apparecchi ad aria compressa. • Lubrificazione con oliatore a spruzzo: Come livello di lavorazione dopo il riduttore di pressione, un oliatore a spruzzo (non compreso nel volume di fornitura) lubrifica l‘apparecchio in modo continuativo e ottimale. Un oliatore a spruzzo rilascia goccioline di olio nell‘aria che transita garantendo così una continua lubrificazione. • Lubrificazione manuale: Se non si dispone di un oliatore a spruzzo, prima di ogni messa in funzione o in caso di operazioni di lunga durata effettuare una lubrificazione facendo gocciolare da 3 a 4 gocce di olio speciale per apparecchi ad alta pressione nel nipplo a innesto (5). Rabbocco di olio Affinché la levigatrice eccentrica ad aria compressa rimanga a lungo funzionante, deve essere presente nell‘apparecchio una quantità sufficiente di olio pneumatico. Sono a disposizione le seguenti possibilità: • collegare un‘unità di manutenzione con oliatore al compressore. • installare un oliatore nel condotto dell‘aria compressa o sull‘apparecchio ad alta pressione. • far gocciolare manualmente ogni 15 minuti di esercizio ca. 3 - 5 gocce di olio pneumatico nel nipplo a innesto (5). Allacciamento a una fonte di aria compressa Prima dell‘allacciamento della fonte di aria compressa • deve essere stata completamente raggiunta la giusta pressione di lavoro (3 - 6 bar) • ci si deve sincerare che il grilletto sia posizionato completamente in alto • Allacciare l‘apparecchio a un compressore collegando il nipplo a innesto (5) al tubo flessibile di alimentazione della fonte di aria compressa. • Per potere regolare la pressione dell‘aria, la fonte di alimentazione di aria compressa deve essere dotata di almeno un riduttore di pressione. Funzionamento Accensione / spegnimento Accensione: • Per accendere l‘apparecchio spingere innanzitutto il dispositivo di blocco del grilletto in avanti e poi il grilletto stesso (3). Spegnimento: • Rilasciare il grilletto (3). • Al termine del lavoro staccare l‘apparecchio dalla fonte di aria compressa. Regolazione delle vibrazioni • Con il regolatore del numero di giri (6) è possibile variare il flusso d‘aria e dunque anche le vibrazioni mentre l‘apparecchio è in funzione. • La frequenza delle vibrazioni ideale dipende dal materiale da lavorare e può essere calcolata tramite tentativi pratici. Impostare con l‘ausilio del riduttore di pressione la pressione di lavoro corretta. Utilizzare l‘apparecchio con una pressione di lavoro di 6,3 bar. Levigatura • Accendere la fonte di aria compressa e lasciarla funzionare fino a quando non è stata raggiunta la pressione massima della caldaia con conseguente spegnimento della fonte di aria compressa. • Impostare sulla fonte di pressione con l‘ausilio di un riduttore di pressione la pressione di lavoro ottimale. Badare a non superare la pressione di lavoro massima. Una pressione di lavoro eccessiva non comporta un maggiore rendimento, bensì aumenta semplicemente il consumo di aria e accelera il logorio dell‘apparecchio. Attenersi pertanto sempre ai dati tecnici forniti. • Accendere la levigatrice eccentrica ad aria compressa. • Attendere fino a quando l‘apparecchio non ha raggiunto il numero di giri desiderato e regolarlo in base alle necessità. • Condurre la levigatrice eccentrica ad aria compressa parallelamente al pezzo da lavorare. • Muovere l‘apparecchio con movimenti paralleli e circolari su tutta la superficie o alternatamente in direzione longitudinale e trasversale. Utilizzare l‘alloggiamento (1) come impugnatura per guidare l‘apparecchio nella direzione desiderata. • Non premere sulla levigatrice eccentrica ad aria compressa. Una forte pressione non serve ad aumentare il rendimento! • Una volta terminato l‘operazione, rilasciare il grilletto (3) per spegnere l‘apparecchio. • Al termine di tutti i lavori staccare l‘apparecchio dalla fonte di aria compressa. ATTENZIONE! • Nella levigatura si sviluppa polvere. Indossare assolutamente guanti protettivi, una maschera adeguata per la protezione delle vie respiratorie e pulire 25 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 a intervalli regolari la carta abrasiva e il pezzo da lavorare con l‘ausilio di un aspirapolvere o di aria compressa. • È necessario prendere le relative precauzioni a seconda delle dimensioni e del tipo di pezzo da lavorare. Utilizzare dispositivi di bloccaggio adeguati per impedire che il pezzo scivoli via. • In caso d‘interruzione dell‘alimentazione di aria, rilasciare immediatamente il grilletto (3). Eliminazione di graffi 120 AVVERTENZA! Al fine di garantire un funzionamento perfetto e una lunga durata della levigatrice, occorre osservare i seguenti punti: • una lubrificazione con olio sufficiente sempre intatta è determinante per un funzionamento ottimale. • Dopo ogni impiego verificare il numero di giri e il livello di vibrazioni. • Controllare il numero di giri al minimo periodicamente e dopo ogni intervento di manutenzione. A tale scopo utilizzare un contagiri ed eseguire la misurazione senza utensile bloccato. Con una pressione di flusso di 6,3 bar il numero di giri al minimo non deve assolutamente essere superato. • Se sull‘apparecchio si riscontra un aumento del livello di vibrazioni, prima di continuare a utilizzarlo si deve eliminare la causa e riparare l‘apparecchio. • Utilizzare solo pezzi di ricambio originali del costruttore, altrimenti vi è un pericolo per l‘utente. In caso di dubbio contattare il centro di assistenza clienti. • Controllare periodicamente se il disco abrasivo presenta dei danni. • Pulire l‘apparecchio solo con un panno asciutto e morbido o con aria compressa. • Per pulire non utilizzare assolutamente strumenti affilati e/o graffianti. Rimozione di punti arrugginiti 40 Smaltimento e riciclaggio Legno dolce 60-80 Legno duro 60 Piallacci 240 Alluminio 80 Acciaio 60 Istruzioni operative La cosa più importante nella levigatura è utilizzare in successione carta abrasiva con grana sempre più fine. In caso di grana troppo grossa, la superficie non diventa liscia bensì addirittura più ruvida. Se la grana è troppo fine, non si ottengono praticamente risultati. Il rendimento di asportazione viene determinato dal numero di giri e dalla grana della carta abrasiva. Si deve utilizzare una diversa carta abrasiva a seconda del materiale da lavorare e dell‘asportazione desiderata. ATTENZIONE! Prima di applicare o smontare il disco di carta abrasiva (11) , staccare assolutamente l‘apparecchio dalla fonte di aria compressa. Materiale Vernici: Legno: Metallo: che venga inalata. Grana Levigatura iniziale 180 L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Manutenzione e pulizia ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Prima di eseguire interventi di manutenzione, scollegare l‘apparecchio dalla rete di alimentazione di aria compressa. ATTENZIONE! Prima di eseguire interventi di manutenzione rimuovere dall‘apparecchio sostanze pericolose che si sono depositate su di esso (nel corso dei processi di lavoro). Evitare ogni contatto della pelle con queste sostanze. Se la pelle viene a contatto con polveri pericolose, potrebbe svilupparsi una grave dermatite. Qualora durante i lavori di manutenzione venisse generata o alzata della polvere, vi è pericolo Eliminazione dei guasti Guasto Velocità troppo bassa, fuoriesce un po‘ di aria dallo scarico. Possibile causa Rimedio Parti del motore bloccate per via dello sporco. Controllare se il filtro dell‘alimentazione di aria compressa è sporco. Controllare se il filtro dell‘alimentazione di aria compressa è sporco. Alimentazione di aria compressa troppo bassa Lubrificare l‘apparecchio come descritto nelle istruzioni. Se necessario, ripetere quanto sopra indicato. L‘apparecchio non si muove, l‘aria compressa fuoriesce completamente dallo scarico. Il motore è bloccato per via di un accumulo di materiale. Lubrificare l‘apparecchio come descritto nelle istruzioni. 26 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranné brýle! CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! 27 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. Použití v souladu s určením Pneumatická excentrická bruska je vhodná k broušení, leštění a přípravě různých povrchů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, neneseme odpovědnost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití. Vybavení 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. kryt blokování ovládací páčky ovládací páčka rukojeť nástrčná vsuvka regulátor otáček blokování vřetena excentrické vřeteno s upínáním brusného talíře brusný talíř ochranná manžeta papírový brusný kotouč olejová maznice Technické údaje Otáčky 10000 min-1 Předpokládaný tlak vzduchu max. 6,3 bar Průtočné množství vzduchu 93,4 l/min Brusný talíř: ø 150 mm Hmotnost Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Nejistota K 89,3 dB(A) 100,3 dB(A) 3 dB VÝSTRAHA! Hodnoty emisí hluku uvedené v tomto návodu byly měřeny v souladu s metodou měření normovanou v ISO 15744 a lze je použít ke srovnání přístrojů. Hodnoty emisí hluku se mění v závislosti na použití pneumatického nářadí a mohou být v některých případech vyšší než hodnoty uvedené v tomto návodu. Pokud se pneumatické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení emisemi hluku podceněno. UPOZORNĚNÍ Pro přesné posouzení zatížení emisemi hluku během určité pracovní doby by se měly zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se může zatížení emisemi hluku za celou pracovní dobu zřetelně snížit. Obecné bezpečnostní pokyny pro pneumatické nářadí VÝSTRAHA! Pro vícenásobná rizika: Před seřizováním, provozem, opravou, údržbou a výměnou dílů příslušenství na brusce pro brusné listy nebo na ruční leštičce a před prací v blízkosti stroje je třeba si přečíst bezpečnostní pokyny a porozumět jim. Pokud tomu tak není, může dojít k vážným tělesným zraněním. • Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku by měly seřizovat, nastavovat nebo používat výlučně adekvátně kvalifikované a vyškolené obsluhující osoby. • Na této brusce pro brusné listy nebo na ruční leštičce se nesmí provádět změny. Ty mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhující osoby. • Nepoužívejte nikdy poškozené brusky pro brusné listy nebo ruční leštičky. • Je třeba provádět pravidelně prohlídku přístroje a při ní zkontrolovat, zda přístroj disponuje všemi předpokládanými hodnotami a značeními požadovanými v tomto návodu. Uživatel musí kontaktovat výrobce, aby v případě potřeby obdržel náhradní štítky. Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit – předejte je obsluhující osobě. Nebezpečí daná odmrštěnými díly • Při zlomení obrobku nebo dílů příslušenství či dokonce samotného nástroje se díly mohou vymrštit velkou rychlostí. • Při provozu brusky pro brusné listy nebo ruční leštičky, resp. při výměně dílů příslušenství na stroji je vždy třeba nosit ochranu zraku odolnou vůči nárazu. Stupeň potřebné ochrany by měl být pro každé jednotlivé použití hodnocen zvlášť. • Při práci nad hlavou je nutné nosit ochrannou přilbu. V tomto případě by se měla vyhodnotit i rizika pro jiné osoby. • Je třeba zajistit bezpečné upevnění obrobku. • Zajistěte, aby jiskry vznikající při používání nepředstavovaly žádné nebezpečí. • Před výměnou brusného prostředku a před údržbou odpojte brusku od zdroje napájení. • V tomto případě by se měla vyhodnotit i rizika pro jiné osoby. Nebezpečí daná zachycením • Pokud volný oděv, šperky, řetízek, vlasy nebo rukavice nejsou udržovány v dostatečné vzdálenosti od stroje a jeho dílů příslušenství, může dojít k udušení, skalpování a/nebo řezným zraněním. Nebezpečí za provozu • Při používání stroje mohou být ruce obsluhující osoby vystaveny nebezpečím, jako je např. pořezání, odření a teplo. Na ochranu rukou noste vhodné ru- 28 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 kavice. • Obsluhující osoba a osoba provádějící údržbu musí být fyzicky schopni zvládnout velikost, hmotnost a výkon stroje. • Držte stroj správně: Buďte připraveni čelit obvyklým nebo náhlým pohybům – mějte obě ruce připravené. • Dbejte na to, aby vaše tělo bylo v rovnováze a zaujímali jste bezpečný postoj. • V případě přerušení přívodu energie pusťte ovládací páčku pro zapnutí a vypnutí. • Používejte jen maziva doporučená výrobcem. • Je nutné nosit ochranné brýle; nošení ochranných rukavic a ochranného oděvu se doporučuje. • Před každým použitím zkontrolujte brusný talíř. Nepoužívejte ho, pokud je prasklý, zlomený nebo spadl na zem. • Vyhněte se přímému kontaktu s pohyblivým brusným talířem, abyste předešli pohmoždění nebo pořezání rukou či jiných částí těla. Na ochranu rukou je třeba nosit vhodné rukavice. • Nikdy stroj nepoužívejte bez brusného prostředku. • Existuje riziko elektrostatického výboje, když je stroj používán na plastové a jiné nevodivé materiály. • Prach a výpary vznikající při broušení a smirkování mohou vést k potenciálně výbušné atmosféře. Je nutné vždy používat systém odsávání a potlačování prachu vhodný pro obráběný materiál. Nebezpečí daná opakovanými pohyby • Při použití brusky pro brusné listy nebo ruční leštičky k provádění pracovních činností mohou u obsluhující osoby nastat nepříjemné pocity v rukou a pažích, jakož i v oblasti krku a ramen nebo na jiných částech těla. • Při použití brusky pro brusné listy nebo ruční leštičky by měla obsluhující osoba zaujímat pohodlný postoj, dbát při tom na bezpečné držení a vyhnout se nepohodlným postojům nebo takovým, při kterých je obtížné udržet rovnováhu. Obsluhující osoba by měla v průběhu déle trvající práce tělesný postoj měnit, což může pomoci minimalizovat nepříjemné pocity a únavu. • Pokud obsluhující osoba na sobě zaznamená symptomy jako např. trvající nebo opakovanou nevolnost, potíže, bušení, bolest, mravenčení, necitlivost, pálení nebo ztuhlost, neměla by tyto signály ignorovat. V takovém případě by měla obsluhující osoba konzultovat kvalifikovaného lékaře. Nebezpečí daná díly příslušenství • Před výměnou nástroje nebo dílů příslušenství odpojte brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku od zdroje napájení. • Používejte výlučně díly příslušenství a spotřební materiál velikostí a typů doporučovaných výrobcem brusky pro brusné listy nebo ruční leštičky. • Rozbrušovací kotouče a stroje k odřezávání se nesmí používat. • Během použití a po něm se vyhněte přímému kontaktu s nástrojem, protože se mohl zahřát nebo může mít ostré hrany. • Maximální provozní otáčky doporučované výrobcem brusky pro brusné listy musí stejné jako předpokládané otáčky vyznačené na stroji nebo vyšší. • Samoupevňovací brusné kotouče musí být na upevňovací desce umístěny soustředně. Nebezpečí na pracovišti • Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní prostor mohou vést k úrazům. • Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou hlavní příčiny • • • • • úrazů na pracovišti. Dávejte pozor na povrchy, které se použitím stroje mohly stát kluzkými, a na rizika zakopnutí podmíněná vzduchovými nebo hydraulickými hadicemi. V neznámých prostředích postupujte opatrně. Mohou hrozit skrytá nebezpečí od elektrických nebo jiných přívodních vedení. S pneumatickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Při broušení vznikají jiskry, od kterých se může vznítit prach nebo výpary. Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se k vám přibližovaly v době, kdy pneumatické nářadí používáte. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. Bruska není izolovaná vůči zdrojům elektrické energie. Ujistěte se, že se v blízkosti nenacházejí žádná elektrická nebo plynová vedení atd., která by mohla být nebezpečná, pokud by došlo k jejich poškození při použití stroje. Nebezpečí daná prachem a výpary • Prach a výpary vznikající při použití brusek pro brusné listy a ručních leštiček mohou vést k poškození zdraví (jako např. rakovině, vrozeným vadám, astmatu a/nebo dermatitidě); je nezbytné provést analýzu rizik s ohledem na tato nebezpečí a implementovat odpovídající regulační mechanizmy. • Do analýzy rizik by měl být zahrnut prach vznikající při použití stroje a případně se při práci vyskytující zvířený prach. • Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku je třeba provozovat a její údržbu provádět podle doporučení obsažených v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a výparů co nejvíce minimalizovalo. • Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se zvíření prachu v prašných prostředích snížilo na minimum. • Pokud vzniká prach nebo výpary, musí být hlavním úkolem jejich kontrola na místě jejich uvolňování. • Všechny montážní díly nebo díly příslušenství stroje určené k zachycování, odsávání nebo potlačování polétavého prachu či výparů by měly být používány a jejich údržba by měla být prováděna podle pokynů výrobce. • Spotřební materiál / strojní nástroje je třeba vybírat, vyměňovat a jejich údržbu provádět podle doporučení tohoto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zvýšenému výskytu prachu či výparů. • Používejte výbavu na ochranu dýchacích cest podle pokynů svého zaměstnavatele nebo podle předpisů k bezpečnosti práce. Nebezpečí daná hlukem • Působení vysoké hladiny hluku může při nedostatečné ochraně sluchu vést k trvalému poškození sluchu či jeho ztrátě nebo jiným problémům jako např. tinnitus (zvonění, hučení, pískání nebo bzučení v uších). Proto je nezbytné provést analýzu rizik s ohledem na tato nebezpečí a implementovat odpovídající regulační mechanizmy. • K regulačním mechanizmům vhodným pro snížení rizik patří opatření jako např. použití izolačních materiálů, aby se zabránilo zvukům zvonění vyskytujícím se u obrobků. • Používejte výbavu na ochranu sluchu podle pokynů svého zaměstnavatele nebo podle předpisů k bezpečnosti práce. • Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku je třeba provozovat a její údržbu provádět podle doporučení obsažených v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zvýšení hladiny hluku. • Spotřební materiál / strojní nástroje je třeba vy29 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 bírat, vyměňovat a jejich údržbu provádět podle doporučení tohoto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zvýšení hladiny hluku. • Je-li vaše bruska pro brusné listy nebo ruční leštička vybavena tlumičem hluku, vždy se ujistěte, že je tlumič na svém místě a funkční, když je stroj v provozu. Nebezpečí daná vibracemi • Působení vibrací může vést k poškození nervů a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích. • Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení a udržujte ruce v teplu a suchu. • Zaznamenáte-li v prstech nebo rukou pocit znecitlivění, mravenčení či bolest nebo kůže na vašich prstech či rukou zbělá, zastavte práci s bruskou pro brusné listy nebo s ruční leštičkou a konzultujte lékaře. • Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku je třeba provozovat a její údržbu provádět podle doporučení obsažených v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zesílení vibrací. • Držte stroj bezpečně, ale ne příliš pevně, a to za dodržení potřebných reakčních sil ruky, protože riziko vibrací se s přibývající silou při uchopení zpravidla zvětšuje. Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické stroje • Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. Při nepoužívání stroje, před výměnou dílů příslušenství nebo před prováděním oprav zajistěte, aby byl přívod vzduchu zavřený, vzduchová hadice nebyla pod tlakem a stroj byl odpojen od přívodu vzduchu. Nemiřte proudem vzduchu nikdy na sebe ani na jiné osoby. • Uvolněné a vymrštěné hadice mohou vést k vážným zraněním. Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a jejich upevňovací prostředky nepoškozené či zda se neuvolnily. • Pokud se používají univerzální otočné spojky (ozubové spojky), musí se používat také aretační kolíky; jako ochranu pro případ selhání spoje hadice se strojem a hadicí mezi sebou je třeba používat hadicové pojistky Whipcheck. • Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak uvedený na stroji. • Stroje poháněné vzduchem nikdy nenoste za hadici. Zvláštní bezpečnostní pokyny • Při použití nebo údržbě brusky noste vždy ochranu zraku. • Noste vždy vhodný ochranný oděv. Chraňte si ruce, vlasy a oděv před zachycením rotujícími díly. • Tvoří-li se prach, noste vždy ochranu dýchacích cest. • Noste vždy ochranu sluchu. • Noste vždy ochranné rukavice. • Připojujte brusku k přívodu stlačeného vzduchu pouze ve vypnutém stavu. • Při broušení vznikají jiskry. Dbejte na to, aby odletujícími jiskrami nebyly ohroženy žádné osoby. Odstraňte také hořlavé materiály a předměty. • Brusku nepřenášejte, když je připojená k tlakovzdušné hadici. • Buďte si vědomi nebezpečí spojeného s uvolněnou a vymrštěnou tlakovzdušnou hadicí! • Bruska není schválena pro použití rozbrušovacích kotoučů! • Průtočný tlak 6,3 bar se během provozu nesmí v žádném případě překročit. • Nepoužívejte nikdy jako zdroj energie kyslík ani jiné hořlavé plyny. • Veďte přístroj proti obrobku zapnutý. Po opracování obrobku z něj přístroj sejměte a poté jej vypněte. • Po ukončení práce brusku vypněte a po úplném zastavení ji bezpečně odložte. Pozor! Bruska po vypnutí ještě dobíhá. • Po ukončení práce odpojte brusku od přívodu stlačeného vzduchu. • Buďte si vědomi nebezpečí, že při obrábění určitých materiálů může vznikat prach a výpary, které vytvářejí výbušnou atmosféru. Používejte odsávání prachu a vhodné ochranné vybavení. Před uvedením do provozu • Bruska se smí provozovat výlučně na čištěný stlačený vzduch s olejovou mlhou a nesmí se překročit maximální pracovní tlak 6,3 bar na přístroji. K regulaci pracovního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem. Montáž nástrčné vsuvky • Odstraňte plastový ochranný uzávěr ze spojky pro přívod vzduchu. • Zakryjte závit mužské bradavky (5) s teflonovou páskou. • Zašroubujte nástrčnou vsuvku (5) do spojky pro přívod vzduchu. Montáž brusného talíře Pneumatická excentrická bruska je vybavena ochrannou manžetou (10(. • Chcete-li namontovat nebo vyměnit brusný talíř (9), ohrňte ochrannou manžetu (10) (viz Obr. 1). VÝSTRAHA! • Neprovozujte pneumatickou excentrickou brusku nikdy bez ochranné manžety (10). • Neprovozujte pneumatickou excentrickou brusku nikdy s ohrnutou ochrannou manžetou (10). • Poškozenou ochrannou manžetu (10) je nutné neprodleně vyměnit. • Otočte blokování vřetena (7) rýhovaným vyklenutím proti ploché straně excentrického vřetena (8) (viz Obr. 2). • Odstraňte ochrannou krytku ze závitové tyče brusného talíře (9) a zašroubujte ho ve směru hodinových ručiček až na doraz do excentrického vřetena (8). • Uvolněte blokování vřetena (7), aby se excentrické vřeteno (8) mohlo volně otáčet kolem vlastní osy. • POZOR! Neprovozujte pneumatickou excentrickou brusku nikdy se zablokovaným hnacím vřetenem. To je nebezpečné a může to vést k vážným zraněním. Výběr papírového brusného kotouče Úběr a povrch: Úběrový výkon a kvalita povrchu jsou závislé na zrnitosti papírového brusného kotouče. • Dbejte prosím na to, abyste k obrábění různých materiálů používali odpovídající papírové brusné kotouče s rozdílnou zrnitostí. Montáž papírového brusného kotouče POZOR! Před nasazováním nebo povolováním papírového brusného kotouče (11) odpojte přístroj bezpodmínečně od přívodu stlačeného vzduchu. • Brusný talíř (9) a papírové brusné kotouče (11) , které jsou součástí dodávky, jsou vybaveny odpovídajícím suchým zipem. • Vyberte papírový brusný kotouč (11) s požadovanou zrnitostí a přitlačte ho na brusný talíř (9) . Dbejte na 30 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 soustředné umístění. • Chcete-li provést výměnu, nadzvedněte papírový brusný kotouč (11) po straně a stáhněte ho z brusného talíře (9) . V případě potřeby vyčistěte brusný talíř (9) stlačeným vzduchem. Mazání UPOZORNĚNÍ: Pro předcházení škodám způsobeným třením a korozí je pravidelné mazání obzvláště důležité. Doporučujeme používat vhodný speciální olej pro pneumatická zařízení. • Mazání maznicí generující olejovou mlhu: Jako stupeň úpravy po redukčním ventilu promazává maznice generující olejovou mlhu (není součástí dodávky) váš přístroj kontinuálně a optimálně. Maznice generující olejovou mlhu vypouští olej do proudícího vzduchu po drobných kapkách, a zaručuje tak pravidelné promazání. • Manuální mazání: Pokud nedisponujete maznicí generující olejovou mlhu, proveďte před každým uvedením do provozu, resp. při delších pracovních cyklech promazání tím způsobem, že kápnete 3 - 4 kapky speciálního oleje pro pneumatická zařízení do nástrčné vsuvky (5). Doplnění oleje Aby pneumatická excentrická bruska mohla zůstat dlouho provozuschopná, musí být v přístroji dostatek pneumatického oleje. Máte k dispozici tyto možnosti: • Připojte jednotku údržby s olejovou maznicí ke kompresoru. • Nainstalujte přídavnou olejovou maznici do tlakovzdušného vedení nebo na pneumatický přístroj. • Kápněte ručně každých 15 minut provozu cca 3 - 5 kapek pneumatického oleje do nástrčné vsuvky (5) . Připojení k přívodu stlačeného vzduchu Před připojením k přívodu stlačeného vzduchu • musí být úplně vytvořen správný pracovní tlak (3 - 6 bar) • je třeba zajistit, aby se ovládací páčka nacházela ve své nejvyšší poloze • Připojte přístroj ke kompresoru tím, že nástrčnou vsuvku (5) spojíte s hadicí přívodu stlačeného vzduchu. • Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem. Obsluha Zapnutí / vypnutí Zapnutí: • Chcete-li přístroj zapnout, zatlačte nejprve na blokování ovládací páčky směrem dopředu a potom na ovládací páčku . Vypnutí: • Pusťte ovládací páčku (3) . • Po ukončení práce odpojte přístroj od přívodu stlačeného vzduchu. Regulace výkonu kmitání • Regulátorem otáček (6) lze měnit proud vzduchu, a tak i výkon kmitání během provozu. • Ideální výkon kmitání závisí na materiálu a lze jej zjistit praktickou zkouškou. Nastavte správný pracovní tlak pomocí redukčního ventilu. Provozujte přístroj s pracovním tlakem 6,3 bar. Broušení • Zapněte zdroj stlačeného vzduchu a nechte ho běžet tak dlouho, až bude dosaženo maximálního tlaku kotle a zdroj se vypne. • Nastavte pomocí redukčního ventilu na zdroji stlačeného vzduchu optimální pracovní tlak. Mějte na paměti, že se nesmí překročit maximální pracovní tlak. Příliš vysoký pracovní tlak nevede ke zlepšení výkonu, nýbrž pouze zvyšuje spotřebu vzduchu a urychluje opotřebení přístroje. Proto se vždy řiďte technickými údaji. • Zapněte pneumatickou excentrickou brusku. • Nechte přístroj nabrat požadované otáčky a vyregulujte je podle potřeby. • Veďte pneumatickou excentrickou brusku rovnoběžně k obrobku. • Pohybujte přístrojem rovnoběžně a plošně v kruzích nebo střídavě v podélném a příčném směru. Používejte kryt (1) jako rukojeť pro vedení přístroje do požadovaného směru. • Pneumatickou excentrickou brusku nepřitlačujte. Silný přítlak nevede ke zvýšení pracovního výkonu! • Po ukončení práce pusťte ovládací páčku (3) , tím přístroj vypnete. • Po ukončení všech prací odpojte přístroj od přívodu stlačeného vzduchu. POZOR! • Při broušení vzniká brusný prach. Noste bezpodmínečně ochranné rukavice a vhodnou ochranu dýchacích cest a čistěte brusný papír a obrobek v pravidelných intervalech pomocí vysavače nebo stlačeného vzduchu. • V závislosti na velikosti a druhu obrobku je třeba učinit vhodná bezpečnostní opatření. Používejte vhodné upínací přípravky, abyste zabránili sesmeknutí obrobku. • V případě přerušení přívodu stlačeného vzduchu pusťte ihned ovládací páčku (3). Pracovní pokyny Nejdůležitější při broušení je, abyste postupně používali brusný papír se stále jemnější zrnitostí. Při příliš hrubé zrnitosti se povrch nevyhladí, ale naopak ještě zdrsní. Pokud je zrnitost příliš jemná, sotva dosáhnete žádaného výsledku. Úběrový výkon je určován otáčkami a zrnitostí brusného papíru. V závislosti na obráběném materiálu a požadovaném úběru používejte rozdílné brusné papíry. POZOR! Před nasazováním nebo povolováním papírového brusného kotouče (11) odpojte přístroj bezpodmínečně od přívodu stlačeného vzduchu. Materiál Laky: Dřevo: Kov: Zrnitost Sbroušení 180 Oprava škrábanců 120 Odstranění rzi 40 Měkké dřevo 60-80 Tvrdé dřevo 60 Dýha 240 Hliník 80 Ocel 60 31 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před úkony údržby odpojte přístroj od přívodu stlačeného vzduchu. POZOR! Před údržbou vyčistěte přístroj od nebezpečných substancí, které se na něm (během práce) usadily. Zamezte jakémukoliv kontaktu kůže s těmito substancemi. Dostane-li se kůže do kontaktu s nebezpečným prachem, může to vést k těžké dermatitidě. Pokud se během provádění údržby vytváří nebo rozviřuje prach, může být vdechován. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! UPOZORNĚNÍ! Pro zaručení bezvadné funkce a dlouhé životnosti brusky je třeba dodržovat tyto body: • Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má pro optimální funkci rozhodující význam. • Po každém použití zkontrolujte otáčky a hladinu kmitů. • Kontrolujte pravidelně otáčky naprázdno a po každé provedené údržbě: Použijte k tomu otáčkoměr a proveďte měření bez upnutého nástroje. Při průtočném tlaku 6,3 bar se otáčky naprázdno nesmějí v žádném případě překročit. • Když přístroj generuje zvýšenou hladinu kmitů, musí se před dalším použitím odstranit příčina, resp. provést oprava. • Používejte jen originální náhradní díly, resp. vyměnitelné díly od výrobce, protože jinak vzniká riziko pro uživatele. V případě pochyb kontaktujte servisní středisko. • Pravidelně kontrolujte brusný talíř , zda není poškozený. • Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem nebo stlačeným vzduchem. • V žádném případě nepoužívejte ostré a/nebo abrazivní čisticí prostředky. Odstranění závad Závada Příliš nízká rychlost, z výstupu vychází trochu vzduchu. Možná příčina Odstranění Uvíznutí dílů motoru následkem nečistot. Zkontrolujte filtr napájení tlakem, zda není znečištěný. Zkontrolujte filtr napájení tlakem, zda není znečištěný. Příliš malé napájení tlakem. Promažte přístroj podle popisu v návodu. Pokud je třeba, zopakujte instrukce ze shora. Přístroj se nepohybuje, z výstupu naplno proudí stlačený vzduch. Motor uvízl vzhledem k nahromadění materiálu. Promažte přístroj podle popisu v návodu. 32 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! 33 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod keď sa pneumatické náradie bude používať pravidelne takýmto spôsobom. VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, Používanie v súlade s určením Pneumatická excentrická brúska je vhodná na brúsenie, leštenie a prípravu rôznych povrchov. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny zariadenia sa považujú za používanie v rozpore s určením, s čím súvisia vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím nezodpovedajúcim určeniu neručíme. Zariadenie je určené len na súkromné používanie v domácnosti. Výbava 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. teleso blokovanie spúšte páka spúšte rukoväť zásuvná vsuvka regulátor otáčok blokovanie vretena excentrické vreteno s uchytením brúsneho taniera brúsny tanier ochranná manžeta kotúč brúsneho papiera nádržka na olej Technické údaje Otáčky 10000 min-1 Menovitý tlak vzduchu max. 6,3 bar Prietok vzduchu 93,4 l/min Brúsny tanier ø 150 mm Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Neurčitosť K 89,3 dB(A) 100,3 dB(A) 3 dB VÝSTRAHA! Úroveň emisií hluku uvedená v inštrukciách bola meraná v súlade s postupom merania uvedeným v norme ISO 15744 a môže sa použiť na porovnanie zariadení. Hodnoty emisií hluku sa menia podľa používania pneumatického náradia a v niektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnoty uvedené v týchto inštrukciách. Zaťaženie emisiami hluku by sa nemalo podceňovať, UPOZORNENIE Z dôvodu presnosti odhadu zaťaženia emisiami hluku počas určitého pracovného rozsahu by sa mali takisto zohľadniť doby, počas ktorých je zariadenie vypnuté alebo je síce v prevádzke, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže zaťaženie emisiami hluku v celom pracovnom rozsahu výrazne zredukovať. Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre pneumatické zariadenia VÝSTRAHA! Pre viacnásobné ohrozenia: Bezpečnostné upozornenia si musíte prečítať a porozumieť im pred nastavením, prevádzkou, opravami a údržbou stroja ako aj výmenou dielov príslušenstva na brúske na brúsne listy alebo leštičky, ako aj pred prácou v blízkosti stroja. V prípade nedodržania môže dôjsť k ťažkým poraneniam. • Brúsku na brúsne listy alebo leštičku by mali nastavovať, a používať iba výlučne príslušne kvalifikovaní a vyškolení operátori. • Na brúske na brúsne listy alebo leštičke sa nesmú vykonávať zmeny. Zmeny môžu obmedziť účinnosť ochranných opatrení a zvýšiť riziko pre operátora. • Nikdy nepoužívajte poškodené brúsky na brúsne listy alebo leštičky. • Prístroj sa musí pravidelne kontrolovať, aby sa zistilo, či je prístroj označený požadovanými menovitými hodnotami a označeniami, ktoré si vyžaduje tento návod na obsluhu. Používateľ musí kontaktovať výrobcu, aby v prípade potreby získal náhradné štítky. Všetky bezpečnostné upozornenia a inštrukcie uchovajte pre budúce použitie. Bezpečnostné upozornenia sa nesmú stratiť - odovzdajte ich operátorovi. Ohrozenie vyhodenými dielmi • V prípade zlomenia obrobku, dielov príslušenstva alebo nástroja zariadenia môže dôjsť k vyhodeniu dielov vysokou rýchlosťou. • Pri prevádzke brúsky na brúsne listy alebo leštičky, alebo pri výmene dielov príslušenstva stroja, sa musí vždy nosiť ochrana zraku odolná voči nárazom. Stupeň potrebnej ochrany by sa mal vyhodnocovať individuálne pre každé použitie. • Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná prilba. V takom prípade by sa mali posúdiť aj riziká pre ostatné osoby. • Je potrebné zaistiť, aby bol obrobok bezpečne upevnený. • Uistite sa, že iskry spôsobené používaním nepredstavujú nebezpečenstvo. • Pred výmenou brúsnych materiálov a pred údržbou odpojte brúsku od napájania elektrickým prúdom. • V takom prípade by sa mali posúdiť aj riziká pre ostatné osoby. Nebezpečenstvo pri zachytení • V prípade nedodržania bezpečného odstupu voľného odevu, šperkov, náhrdelníkov, vlasov alebo rukavíc od stroja a jeho dielov príslušenstva môže dôjsť k uduseniu, skalpovaniu a/ alebo porezaniu. Ohrozenia pri prevádzke • Pri použití stroja môžu byť ruky operátora vystavené ohrozeniam, ako napr. rezným ranám, odreninám a teplu. Na ochranu rúk používajte vhodné rukavice. • Operátor a personál údržby musia byť fyzicky scho- 34 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 pní zvládnuť veľkosť, hmotnosť a výkon stroja. • Správne držanie zariadenia: Buďte pripravení pôsobiť proti bežným alebo nečakaným pohybom – majte pripravené obidve ruky. • Dbajte na to, aby bolo vaše telo v rovnováhe a aby ste mali stabilný postoj. • Za účelom uvedenia do prevádzky alebo vypnutia v prípade prerušenia napájania odblokujte blokovacie zariadenie. • Používajte iba také mazivá, ktoré odporúča výrobca. • Musia sa používať ochranné okuliare; odporúča sa nosenie ochranných rukavíc a ochranného odevu. • Pred každým použitím skontrolujte brúsny kotúč. Brúsny kotúč nepoužívajte, ak je prasknutý, zlomený alebo spadol na zem. • Zabráňte priamemu kontaktu s pohyblivým brúsnym kotúčom, aby ste predišli pomliaždeniu alebo porezaniu rúk alebo iných častí tela. Na ochranu rúk sa musia nosiť vhodné rukavice. • Stroj nikdy nepoužívajte bez brúsnych materiálov. • Ak sa stroj používa na plastoch a iných nevodivých materiáloch, hrozí nebezpečenstvo elektrostatických výbojov. • Potenciálne výbušná atmosféra môže vzniknúť následkom výskytu prachu a výparov, ktoré vznikli pri brúsení a šmirgľovaní. Vždy je potrebné používať systém na odsávanie alebo potlačenie výskytu prachu, ktorý je vhodný pre opracovávané materiály. Nebezpečenstvo pri opakovaných pohyboch • Pri použití brúsky na brúsne listy alebo leštičky za účelom vykonávania činností spojených s prácou sa u operátora môžu vyskytnúť nepríjemné pocity v rukách a ramenách, ako aj v oblasti krku a ramien a na iných častiach tela. • Pri použití brúsky na brúsne listy alebo leštičky by mal operátor zaujať pohodlný postoj tela, pričom by mal dbať na stabilný postoj a zároveň by sa mal vyhýbať nevhodnému postoju tela alebo takému postoju tela, pri ktorom je udržiavanie rovnováhy náročné. Operátor by v priebehu dlhotrvajúcich prác mal postoj tela meniť, čo môže pomôcť pri predchádzaní nepríjemným pocitom a únave. • V prípade, že operátor na sebe pociťuje symptómy, ako je napr. pretrvávajúca alebo opakovaná nevoľnosť, ťažkosti, búšenie srdca, bolesti, chvenie, stuhnutosť, pálenie alebo strnulosť, nemali by sa tieto náznaky ignorovať. Operátor by v takom prípade mal kontaktovať príslušne kvalifikovaného lekára. Ohrozenie dielmi príslušenstva • Brúsku na brúsne listy alebo leštičku pred výmenou nástroja zariadenia alebo dielov príslušenstva odpojte od napájania elektrickým prúdom. • Používajte výlučne diely príslušenstva a spotrebné materiály veľkostí a typov, ktoré odporúča výrobca brúsky na brúsne listy alebo leštičky. • Rozbrusovacie kotúče a rezacie stroje sa nesmú používať. • Počas použitia a po použití zabráňte kontaktu s nástrojom zariadenia, pretože tento sa môže zohriať alebo môže mať ostré hrany. • Maximálne prevádzkové otáčky odporúčané výrobcom brúsky na brúsne listy musia byť rovnaké alebo vyššie než menovité otáčky uvedené na stroji. • Samolepiace brúsne kotúče sa musia na upevňovací tanier umiestniť koncentricky. Ohrozenia na pracovisku • Pracovisko udržiavajte v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok a nedostatok svetla na pracovisku môže byť príčinou úrazov. • Pošmyknutie, zakopnutie a pád sú hlavnou príčinou • • • • • poranení na pracovisku. Dávajte pozor na povrchy, ktoré sa mohli následkom použitia stroja stať klzkými, a na nebezpečenstvo zakopnutia spôsobeného pneumatickou alebo hydraulickou hadicou. V neznámom prostredí postupujte opatrne. Môžu sa vyskytnúť skryté ohrozenia vyplývajúce z napájacích vedení elektrického prúdu alebo iných napájacích vedení. S pneumatickým nástrojom nepracujte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavé prachy. Pri brúsení sa tvoria iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. Pri práci so zariadením zabezpečte, aby deti a iné osoby boli v bezpečnej vzdialenosti od pneumatického nástroja. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad prístrojom. Brúska nie je izolovaná proti elektrickým zdrojom. Uistite sa, že neexistujú žiadne elektrické vedenia, plynové potrubia atď., ktoré by v prípade poškodenia pri použití stroja mohli spôsobiť ohrozenie. Ohrozenie prachom a výparmi • Prach a výpary vznikajúce pri použití brúsky na brúsne listy alebo leštičky môžu spôsobiť poškodenie zdravia (ako napr. rakovina, vrodené poruchy, astma a/alebo dermatitída); je nevyhnutné, vykonať posúdenie rizika vo vzťahu k týmto ohrozeniam a implementovať zodpovedajúce regulačné mechanizmy. • Do posúdenia rizika by mal byť zahrnutý aj prach vznikajúci pri použití stroja a prípadný zvírený prach. • Brúska na brúsne listy alebo leštička sa musia prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uvedených v tomto návode, aby sa emisie prachu a výparov znížili na minimum. • Odpadový vzduch sa musí odvádzať tak, aby sa vírenie prachu v prašných prostrediach znížilo na minimum. • V prípade vzniku prachu alebo výparov je hlavnou úlohou kontrola ich emisií na mieste. • Všetky montážne diely alebo diely príslušenstva stroja určené na zachytávanie, odsávanie alebo potláčanie lietajúceho prachu alebo výparov by sa mali používať a udržiavať podľa pokynov výrobcu. • Spotrebné materiály / strojové nástroje sa musia vyberať, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní tohto návodu, aby sa predišlo zbytočnému zvýšeniu emisií prachu a výparov. • Používajte ochranné dýchacie vybavenie podľa pokynov zamestnávateľa alebo podľa požiadaviek predpisov pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci. Ohrozenie hlukom • Pôsobenie vysokých hladín hluku môže pri nedostatočnej ochrane sluchu spôsobiť trvalé poškodenie sluchu, stratu sluchu a iné problémy, ako napr. tinitus (zvonenie, hučanie, pískanie alebo bzučanie v uchu), preto je nevyhnutné vykonať posúdenie rizika vo vzťahu k týmto ohrozeniam a implementovať zodpovedajúce regulačné mechanizmy. • K regulačným mechanizmom na zníženie rizika patria opatrenia, ako napr. používanie tlmiacich materiálov, aby sa predišlo vzniku zvonivých zvukov na obrobkoch. • Používajte ochranu sluchu podľa pokynov zamestnávateľa alebo podľa požiadaviek predpisov pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci. • Brúska na brúsne listy alebo leštička sa musia prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uvedených v tomto návode, aby sa predišlo zbytočnému 35 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 zvýšeniu hladiny hluku. • Spotrebné materiály / strojové nástroje sa musia vyberať, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní tohto návodu, aby sa predišlo zbytočnému zvýšeniu hladiny hluku. • Ak je brúska na brúsne listy alebo leštička vybavená tlmičom hluku, potom sa vždy uistite, že tento je vždy na správnom mieste a je funkčný, keď je stroj v prevádzke. Ohrozenie vibráciami • Pôsobenie vibrácií môže spôsobiť poškodenie nervov a poruchy cirkulácie krvi v rukách a ramenách. • Pri práci v studenom prostredí noste teplý odev a ruky udržiavajte v teple a suché. • V prípade, že v prstoch alebo rukách začnete cítiť pocit otupenosti, chvenia alebo bolesti alebo ak sa koža na vašich prstoch alebo rukách sfarbila na bielo, prerušte prácu s brúskou na brúsne listy alebo leštičkou a poraďte sa s lekárom. • Brúska na brúsne listy alebo leštička sa musia prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uvedených v tomto návode, aby sa predišlo zbytočnému zosilneniu vibrácií. • Stroj držte istým, nie príliš pevným, uchopením, pri dodržaní potrebných reakčných síl rúk, pretože riziko vibrácií sa so zväčšujúcou silou uchopenia spravidla zvyšuje. Dodatočné bezpečnostné upozornenia pre pneumatické stroje • Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne poranenia. V prípade, že sa stroj nepoužíva, ako aj pred výmenou dielov príslušenstva alebo pred vykonaním opráv, zabezpečte, aby bol prívod vzduchu zatvorený, pneumatická hadica nebola pod tlakom a stroj bol odpojený od prívodu vzduchu. Prúd vzduchu nikdy nesmerujte proti sebe alebo iným osobám. • Lietajúce hadice môžu spôsobiť vážne poranenia. Vždy preto skontrolujte, či sú hadice a ich upevňovacie prostriedky nepoškodené a či sa neuvoľnili. • Ak sa použijú univerzálne otočné spojky (ozubené spojky), potom sa musia použiť aretačné kolíky; hadicové poistky Whipcheck sa musia použiť, aby bola zabezpečená ochrana pre prípad zlyhania hadicového spoja so strojom a medzi hadicami. • Zabezpečte, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho tlaku uvedeného na stroji. • Stroje prevádzkované vzduchom, nikdy nenoste za hadicu. Špeciálne bezpečnostné upozornenia • Pri použití alebo údržbe brúsky vždy noste ochranu zraku. • Vždy noste vhodný ochranný odev. Ruky, vlasy a odev si chráňte pred ich zachytením rotujúcimi časťami. • Pri tvorbe prachu vždy noste ochranu dýchania. • Vždy noste ochranu sluchu. • Vždy noste ochranné rukavice. • Brúsku zapojte do pneumatickej siete iba vo vypnutom stave. • Pri brúsení vznikajú iskry. Dbajte na to, aby iskrami neboli ohrozené žiadne osoby. Odstráňte aj horľavé materiály a predmety. • Brúsku neprenášajte, ak je zapojená do pneumatickej hadice. • Dbajte na nebezpečenstvo vyplývajúce z lietajúcej pneumatickej hadice! • Brúska nie je schválená na použitie s rozbrusovacími kotúčmi! • Hydraulický tlak 6,3 bar sa počas prevádzky v žiadnom prípade nesmie prekročiť. • Ako zdroj energie nikdy nepoužívajte kyslík alebo iné horľavé plyny. • Veďte zapnuté zariadenie proti obrobku. Po opracovaní zariadenie zdvihnite nad obrobok a až potom ho vypnite. • Po dokončení pracovného procesu brúsku vypnite a po zastavení ju bezpečne odložte. Pozor! Brúska má dobeh. • Brúsku po dokončení pracovného procesu odpojte od napájania stlačeným vzduchom. • Dbajte na nebezpečenstvo, že pri opracovaní určitých materiálov môžu vznikať výpary a prach, ktoré zapríčiňujú vznik atmosféry s nebezpečenstvom výbuchu. Používajte odsávače prachu, ako aj vhodné ochranné vybavenie. Pred uvedením do prevádzky • Brúsku smiete výlučne prevádzkovať s vyčisteným stlačeným vzduchom s rozprášeným olejom a maximálny pracovný tlak na zariadení nesmie presiahnuť 6,3 baru. Za účelom regulácie pracovného tlaku musí byť kompresor vybavený redukčným ventilom. Montáž zásuvnej vsuvky • Odoberte plastový ochranný klobúčik zo vstupného otvoru vzduchu zariadenia. • Zakryte závit mužské bradavky (5) s teflónovou páskou. • Zásuvnú vsuvku (5) zaskrutkujte do vstupného otvoru vzduchu. Montáž brúsneho taniera Pneumatická excentrická brúska je vybavená ochrannou manžetou (10). • Za účelom montáže alebo výmeny brúsneho taniera (9) prevlečte ochrannú manžetu (10) cez (pozri obr. 1). VÝSTRAHA! • Pneumatickú excentrickú brúsku nikdy neprevádzkujte bez ochrannej manžety (10). • Pneumatickú excentrickú brúsku nikdy neprevádzkujte s prevlečenou ochrannou manžetou (10). • Poškodená ochranná manžeta (10) sa musí bezodkladne vymeniť. • Blokovanie vretena (7) otočte ryhovanou vypuklou časťou oproti plochej strane excentrického vretena (8) (pozri obr. 2). • Odstráňte ochranný uzáver zo závitovej tyče brúsneho taniera (9) a brúsny tanier zaskrutkujte v smere hodinových ručičiek až na doraz do excentrického vretena (8). • Uvoľnite blokovanie vretena (7) , aby sa excentrické vreteno (8) mohlo otáčať voľne okolo vlastnej osi. • POZOR! Pneumatickú excentrickú brúsku nikdy neprevádzkujte so zablokovaným hnacím vretenom. Je to nebezpečné a môže to mať za následok vážne poranenia. Výber kotúča brúsneho papieru Úber a povrch: Veľkosť úberu a kvalita povrchu závisia od drsnosti kotúča brúsneho papiera. • Nezabúdajte pri obrábaní rôznych materiálov používať príslušné kotúče brúsneho papiera s rôznou zrnitosťou. 36 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Montáž kotúča brúsneho papiera POZOR! Pred nasadením alebo uvoľnením kotúča brúsneho papiera (11) zariadenie bezpodmienečne odpojte od zdroja stlačeného vzduchu. • Brúsny tanier (9) a kotúče brúsneho papiera (11), ktoré sú súčasťou dodávky sú vybavené zodpovedajúcim suchým zipsom. • Vyberte si kotúč brúsneho papiera (11) s požadovanou zrnitosťou a pritlačte ho na brúsny tanier (9). Dávajte pozor na jeho koncentrické umiestnenie. • Za účelom výmeny kotúč brúsneho papiera (11) zboku nadvihnite a stiahnite ho z brúsneho taniera (9). V prípade potreby vyčistite brúsny tanier (9) stlačeným vzduchom. Mastenie UPOZORNENIE: Pravidelné mastenie je obzvlášť dôležité, aby sa predišlo škodám spôsobeným trením a koróziou. Odporúčame použiť špeciálny pneumatický olej. • Mastenie olejničkou na olejovú hmlu: V rámci stupňa prípravy za redukčným ventilom maže olejnička na olejovú hmlu (nie je súčasťou dodávky) kontinuálne a optimálne vaše zariadenie. Olejnička na olejovú hmlu pridáva do prúdiaceho vzduchu v jemných kvapôčkach olej, čím zaručuje pravidelné mastenie. • Manuálne mastenie: V prípade, že nemáte olejničku na olejovú hmlu, potom pred každým uvedením do prevádzky, alebo pri dlhších pracovných procesoch, vykonajte mastenie tak, že nakvapkáte 3 - 4 kvapky špeciálneho pneumatického oleja do zásuvnej vsuvky (5). Dopĺňanie oleja Aby bola pneumatická excentrická brúska dlhý čas pripravená na použitie, musí byť v zariadení dostatok pneumatického oleja. Máte k dispozícii nasledovné možnosti: • Zapojte do kompresora servisnú jednotku s olejničkou. • Nainštalujte prídavnú olejničku do pneumatického vedenia alebo na pneumatický vzduchový prístroj. • Každých 15 minút prevádzky ručne pridajte ca. 3 5 kvapiek pneumatického oleja do zásuvnej vsuvky (5). Zapojenie do zdroja stlačeného vzduchu Pred zapojením zdroja stlačeného vzduchu • musí byť kompletne dosiahnutý správny pracovný tlak (3 - 6 bar) • sa musíte uistiť, že spúšť sa nachádza v najvyššej polohe • Zariadenie zapojte do kompresora tak, ž zásuvnú vsuvku (5) spojíte s napájacou hadicou zdroja stlačeného vzduchu. • Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, musí byť zdroj stlačeného vzduchu vybavený redukčným ventilom. Obsluha Regulácia kolísavého výkonu • Prostredníctvom regulátora otáčok (6) je možné meniť prúd vzduchu a tým aj kolísavý výkon aj počas prevádzky. • Ideálny kolísavý výkon závisí od obrobku a je možné ho zistiť praktickým pokusom. Pomocou regulačného ventilu nastavte správny pracovný tlak. Zariadenie prevádzkujte s pracovným tlakom 6,3 bar. Brúsenie • Zapnite zdroj stlačeného vzduchu a nechajte ho bežať dovtedy, dokiaľ sa nedosiahne maximálny tlak zásobníka a nedôjde k vypnutiu. • Pomocou regulačného ventilu na zdroji stlačeného vzduchu nastavte optimálny pracovný tlak. Dbajte na to, že sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak. Zvýšený pracovný tlak neprináša žiadny nárast výkonu, iba zvyšuje spotrebu vzduchu a urýchľuje opotrebenie zariadenia. Preto sa vždy riaďte podľa technických údajov. • Zapnite pneumatickú excentrickú brúsku. • Zariadenie nechajte dosiahnuť požadované otáčky a podľa potreby ich regulujte. • Pneumatickú excentrickú brúsku veďte paralelne s obrobkom. • Zariadením pohybujte paralelne a v plošných krúživých pohyboch alebo striedavo v pozdĺžnom a priečnom smere. Používajte teleso (1) ako rukoväť, aby ste zariadenie viedli do požadovaného smeru. • Pneumatickú excentrickú brúsku nepritláčajte. Silný prítlak nezvyšuje pracovný výkon! • Po dokončení práce uvoľnite páčku spúšte (3), aby sa zariadenie vyplo. • Po dokončení všetkých prác zariadenie odpojte od zdroja stlačeného vzduchu. POZOR! • Pri brúsení vzniká brúsny prach. Bezpodmienečne noste ochranné rukavice, vhodnú ochranu dýchania a brúsny papier a obrobok v pravidelných intervaloch čistite pomocou vysávača. • V závislosti od veľkosti a druhu obrobku sa musia prijať zodpovedajúce bezpečnostné opatrenia. Používajte vhodné upínacie zariadenia, aby ste predišli zošmyknutiu obrobku. • V prípade prerušenia napájania stlačeným vzduchom okamžite uvoľnite páčku spúšte (3). Pracovné pokyny Najdôležitejšie pri brúsení je, aby ste postupne používali brúsny papier s čoraz jemnejšou zrnitosťou. V prípade príliš drsnej zrnitosti sa povrch nestane hladkým, naopak dokonca drsnejším. Pokiaľ je zrnitosť príliš jemná, nedosiahnete takmer žiadny výsledok. Úberový výkon je určený otáčkami a zrnitosťou brúsneho papiera. V závislosti od obrábaného materiálu a požadovaného úberu sa musia použiť rôzne brúsne papiere. POZOR! Pred nasadením alebo uvoľnením kotúča brúsneho papiera (11) zariadenie bezpodmienečne odpojte od zdroja stlačeného vzduchu. Zapnutie / vypnutie Zapnutie: • Najskôr zatlačte blokovanie spúšte dopredu a následne zatlačte páčku spúšte (3), aby ste zariadenie zapli. Vypnutie: • Uvoľnite páčku spúšte (3). • Po dokončení práce zariadenie odpojte od zdroja stlačeného vzduchu. 37 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Materiál Laky: Drevo: Kov: Zrnitosť Pribrusovanie 180 Oprava škrabancov 120 Odstraňovanie hrdze 40 Mäkké drevo 60-80 Tvrdé drevo 60 Dyhy 240 Hliník 80 Oceľ 60 Údržba a čistenie VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zariadenie pred údržbovými prácami odpojte od siete stlačeného vzduchu. POZOR! Zariadenie pred údržbou očistite od nebezpečných látok, ktoré sa na ňom (následkom pracovného procesu) uložili. Zabráňte každému kontaktu s týmito látkami. Ak sa pokožka dostane do kontaktu s nebezpečným prachom, môže to mať za následok vážnu dermatitídu. Ak počas údržbových prác dôjde ku vzniku alebo zvíreniu prachu, môže dôjsť k jeho vdýchnutiu. UPOZORNENIE! Aby bola zabezpečená bezchybná funkcia a dlhá životnosť brúsky, musia sa dodržiavať nasledovné body: • Dostatočné a neustále funkčné olejové mastenie má rozhodujúci význam pre optimálnu funkciu. • Po každom použití skontrolujte otáčky a hladinu vibrácií. • Pravidelne kontrolujte voľnobežné otáčky, ako aj po každej vykonanej údržbe: Na ten účel použite otáčkomer a meranie vykonávajte bez upnutého nástroja. Pri hydraulickom tlaku 6,3 bar sa v žiadnom prípade nesmú prekročiť voľnobežné otáčky. • Ak zariadenie produkuje zvýšenú hladinu vibrácií, musí sa pred ďalším použitím zariadenia odstrániť alebo opraviť príčina. • Používajte iba originálne náhradné diely, alebo výmenné diely výrobcu, pretože v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo pre používateľov. V prípade pochybností kontaktujte servisné centrum. • Pravidelne kontrolujte brúsny tanier (9), či nie je poškodený. • Prístroj čistite iba suchou mäkkou handričkou alebo stlačeným vzduchom. • V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a / alebo abrazívne čistiace prostriedky. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Odstraňovanie porúch Chyba Rýchlosť je príliš malá, na výstupe vystupuje časť vzduchu. Možná príčina Odstránenie Časti motora sú zablokované nečistotami. Skontrolujte filter zásobovania stlačeným vzduchom, či nie je znečistený. Zásobovania stlačeným vzduchom je príliš nízke. Skontrolujte filter zásobovania stlačeným vzduchom, či nie je znečistený. Zariadenie namažte, ako je popísané v návode. V prípade potreby opakujte údaje uvedené vyššie. Zariadenie sa nepohybuje, stlačený vzduch kompletne vystupuje na výstupe. Motor je následkom nahromaZariadenie namažte, ako je popísané v návode. deného materiálu zablokovaný. 38 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Forklaring af symbolerne på instrumentet DK Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg! DK Brug beskyttelsesbriller! DK Brug høreværn! DK Hvis støv genereres åndedrætsværn! 39 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Indledning BEMÆRK For at kunne foretage en nøjagtig bedømmelse af støjemissionsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum skal der også tages højde for de tider, hvor maskinen er slukket, eller hvor den er i gang, uden at være i brug. Dette kan mindske støjemissionsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt. PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med dit nye apparat. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold til gældende lov om produktansvar for skader der opstår på maskinen eller som følge af denne maskine, ved: • forkert håndtering, • manglende overholdelse af betjeningsvejled ningen,Reparationer udført af andre, uautoriserede medarbejdere, • Installation af og udskiftning til ikke originale reservedele, Beregnet anvendelsesområde Trykluft-excentersliberen er egnet til at slibe, polere og forberede forskellige overflader. Enhver anden form for brug eller ændring af maskinen betragtes som værende i strid med det beregnede anvendelsesområde og er forbundet med stor fare for ulykker. Vi fraskriver os ansvaret for skader, der opstår som følge af brug i strid med det beregnede anvendelsesområde. Maskinen er kun beregnet til privat brug. Udstyr 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Hus Aftræksspærre Aftræksarm Håndtag Indstiksnippel Hastighedsregulator Spindelspærreanordning Excenterspindel med holder til slibebagskive Slibebagskive Beskyttelsesmanchet Slibepapirskive Olie-beholder Tekniske data Hastighed Dimensioneringslufttryk Luftflow 10000 min-1 max. 6,3 bar 93,4 l/min Slibebagskive ø 150 mm Lydtryksniveau 89,3 dB(A) Lydeffektniveau 100,3 dB(A) Usikkerhed K 3 dB ADVARSEL! Støjemissionsværdierne, der er anført i disse anvisninger, er målt i henhold til en i ISO 15744 standardiseret målemetode og kan benyttes til sammenligning værktøjer imellem. Støjemissionsværdierne ændrer sig, afhængigt af hvad trykluftværktøjet bruges til, og kan i nogle tilfælde kommer til at ligge over de værdier, der er angivet i disse anvisninger. Støjemissionsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis trykluftværktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum. Generelle sikkerhedsforskrifter for trykluftmaskiner ADVARSEL! Flere farer: Sikkerhedsforskrifterne skal læses og forstås før klargøring, drift, reparation, vedligeholdelse og udskiftning af tilbehørsdele på slibemaskinen til slibeblade eller på poleringsmaskinen samt før der arbejdes i nærheden af maskinen. Overholdes dette ikke, kan dette føre til alvorlige kvæstelser. • Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen bør udelukkende klargøres, indstilles eller bruges af tilsvarende kvalificerede og instruerede betjeningspersoner. • Denne slibemaskine til slibeblade eller denne poleringsmaskine må ikke ændres. Ændringer kan forringe sikkerhedsforanstaltningernes funktionsevne og øge risikoen for betjeningspersonen. • Brug aldrig beskadigede slibemaskiner til slibeblade eller poleringsmaskiner. • Maskinen skal inspiceres med regelmæssige mellemrum for at kontrollere, at maskinen er mærket med de dimensioneringsværdier og mærker, der er fastlagt i denne vejledning. Brugeren skal kontakte producenten, hvis han/hun har brug for reserveskilte. Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner til fremtidig brug. Sikkerhedsinstruktionerne må ikke gå tabt — udlevér dem til betjeningspersonen. Farer ved omkringflyvende dele • Hvis et emne eller en af tilbehørsdelene går i stykker eller endda selve maskinværktøjet, kan der flyve dele med stor hastighed igennem luften. • Brug altid slagfast øjenværn, når der arbejdes med slibemaskinen til slibeblade eller med poleringsmaskinen, og når tilbehørsdele udskiftes på maskinen. Omfanget af den nødvendige beskyttelse skal vurderes særskilt for hver enkelt arbejdsopgave. • Ved arbejder over hovedhøjde er brug af sikkerhedshjelm påbudt. I dette tilfælde bør risikoen også vurderes for andre personer. • Det skal kontrolleres om emnet er fastgjort sikkert. • Sikr, at gnister, der opstår under arbejdet, ikke er forbundet med fare. • Afbryd slibemaskinen fra energiforsyningen, før slibemidlet skiftes og før vedligeholdelse. • I dette tilfælde bør risikoen også vurderes for andre personer. Farer ved berøring / indfangning • Farer ved berøring / indfangning kan føre til kvælning, skalpering og / eller snitsår, hvis løst tøj, personlige smykker, halskæder, hår eller handsker ikke holdes væk fra maskinen og dens tilbehørsdele. Farer ved driften • Ved indsatsen af maskinen kan brugernes hænder være udsat for farer, som f.eks. snit, afskrabninger og varme. Bær handsker som beskyttelse for hænderne. • Brugeren og servicepersonalet skal fysisk være i stand til at håndtere maskinens størrelse, vægt og ydelse. 40 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Hold maskinen korrekt: Vær klar til at modvirke de normale og pludselige bevægelser - hold begge hænder parat. • Vær opmærksom på, at din krop er i ligevægt, og at du har et godt fodfæste. • Frigiv kontrolindretningen til start og stop i tilfælde af en afbrydelse af energitilførslen. • Anvend kun de af producenten anbefalede smøremidler. • Et par beskyttelsesbriller skal bæres. Det anbefales at bære beskyttelseshandsker og beskyttelsesdragt. • Kontrollér altid slibebagskiven før brug. Brug den ikke, hvis den er revnet, brækket eller tabt på gulvet. • Undgå direkte kontakt med den bevægelige slibebagskive for at undgå at hænder eller andre legemsdele kommer i klemme eller udsættes for snitsår. Brug af passende handsker er påbudt. • Brug aldrig maskinen uden slibemiddel. • Der er fare for elektrostatisk afladning, hvis maskinen bruges på plastik og andre ikke-ledende materialer. • En evt. eksplosiv atmosfære kan opstå som følge af støv og dampe, der skyldes slibning og arbejde med smergel. Der skal altid bruges et støvopsugningseller undertrykkelsessystem, der passer til det materiale, der skal arbejdes i. Farer ved gentagne bevægelser • Når der bruges en slibemaskine til slibeblade eller en poleringsmaskine til at gennemføre arbejdsrelateret arbejde, kan det være, at brugeren evt. kommer til at få en ubehagelig følelse i hænder og arme samt i hals- og skulderområdet eller i andre legemsdele. • Når der bruges en slibemaskine til slibeblade eller en poleringsmaskine bør brugeren vælge en behagelig kropsholdning, vær her opmærksom på at stå sikkert og undgå ufordelagtige kropsholdninger eller kropsholdninger, hvor det er svært at holde ligevægten. Brugeren bør ændre kropsholdningen en gang imellem, hvis der arbejdes i længere tid, for at undgå ubehagelige bevægelser og træthed. • Hvis brugeren har symptomer som f.eks. varig utilpashed, banken, smerter, kriblen, døvhed, brænden eller stivhed, skal disse advarende tegn ikke ignoreres. Brugeren bør konsultere en kvalificeret læge. Farer ved tilbehørsdele • Afbryd slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen fra energiforsyningen, før der skiftes maskinværktøj eller tilbehørsdele. • Brug udelukkende tilbehørsdele og forbrugsmaterialer, der i størrelser og typer er anbefalet af producenten af slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen. • Skæreslibeskiver og maskiner til afskæring må ikke bruges. • Undgå den direkte kontakt med maskinværktøjet under og efter brugen, da det kan være varmt eller skarpkantet. • Den maks. driftshastighed, der anbefales af producenten af slibemaskinen til slibeblade, skal være lig med eller højere end den dimensioneringshastighed, der findes på maskinen. • Selvhæftende slibeskiver skal anbringes koncentrisk på fastgørelsespladen. Farer på arbejdspladsen • Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder kan føre til uheld. • De flerste kvæstelser på arbejdspladsen sker, når personer skrider, snubler eller falder. Vær opmærksom på overflader, der er blevet glatte efter at mas- • • • • • kinen er taget i brug, og faren for at snuble over lufteller hydraulikslangen. Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Der kan være skjulte farer ved strømkabler eller andre forsørgningsledninger. Arbejd ikke med trykluftværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. Under slibearbejdet opstår der gnister, der kan antænde støv eller dampe. Hold børn og andre personer på afstand, når der arbejdes med trykluftværktøjet. Hvis du bliver forstyrret, kan du komme til at tabe kontrollen over maskinen. Slibemaskine er ikke isoleret over for elektriske kraftkilder. Kontrollér at der ikke er nogle elektriske ledninger, gasrørsledninger etc. der kan blive beskadiget under brug af maskinen, og som derved kan udløse en fare. Farer ved støv og dampe • Støv og damp, der opstår, når slibemaskiner til slibeblade og poleringsmaskiner bruges, kan føre til sundhedsskader (som f.eks. kraft, fødselsfejl, astma og/eller dermatitis), det er vigtigt at gennemføre en risikovurdering i forbindelse med disse farer og at implementere passende reguleringsmekanismer. • I risikovurderingen bør man inddrage det støv, der er opstået under arbejdet med maskinen og den eksisterende støv, der derved muligvis er blevet hvirvlet op. • Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen skal bruges og vedligeholdes iht. anbefalingerne i denne vejledning for at reducere frigørelsen af støv og damp til et minimum. • Returluften skal afledes sådan, at den ophvirvlede støv i en støvfuld omgivelse, reduceres mest muligt. • Hvis der opstår støv eller dampe, så skal den primære opgave være den, at kontrollere denne på stedet for deres frigivelse. • Alle maskinens tilbehørsdele eller indbyggede dele, der er beregnet til at opfange, opsuge eller undertrykke flyvestøv eller dampe, skal benyttes og vedligeholdes forskriftsmæssigt iht. producentens anvisninger. • Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal udvælges, vedligeholdes og erstattes tilsvarende anbefalingerne i denne vejledning for at undgå en unødig intensivering af støv- eller dampudviklingen. • Anvend åndedrætsværn efter deres arbejdsgivers anvisninger eller som er påkrævet iht. arbejds- og sundhedsforskrifter. Farer ved larm • Udsættes man for høje støjniveauer, kan dette føre til varige høreskader, høretab og andre gener såsom tinnitus (ringen, summen, piben eller brummen for ørerne), hvis der bruges utilstrækkeligt høreværn, af den grund er det vigtigt at gennemføre en risikovurdering i forbindelse med disse farer og at implementer passende reguleringsmekanismer. • En reguleringsmekanisme, der egner sig til risikoreducering, er forholdsregler som f.eks. anvendelse af isoleringsstof, der kan forhindre ringelyde på emnerne. • Anvend høreværn som påkrævet iht. arbejdsog sundhedsforskrifter. • Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen skal bruges og vedligeholdes iht. anbefalingerne i denne vejledning for at undgå et unødvendigt stigende støjniveau. • Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal udvælges, vedligeholdes og udskiftes iht. denne 41 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 anbefalings vejledning for at undgå et unødigt højt støjniveau. • Sikr altid, hvis slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen er udstyret med en lyddæmper, at denne er anbragt det rigtige sted og at den fungerer, som den skal, når maskinen er i brug. Farer ved svingninger • Svingningernes indflydelse kan forårsage beskadigelser på nerverne og forstyrrelser i blodcirkulationen i hænder og arme. • Tag varmt tøj på, når du arbejder i kolde omgivelser og hold dine hænder varme og tørre. • Hvis du mærker, at huden på fingrene bliver døv, kildrer, smerter eller farver sig hvid, skal du stoppe arbejdet med maskinen og søg læge. • Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen skal bruges og vedligeholdes iht. anbefalingerne i denne vejledning for at undgå en unødvendig forstærkning af svingningerne. • Hold ikke maskinen med et alt for fast men dog sikkert greb, hvor du overholder den nødvendige håndreaktionskraft, da svingningsrisikoen som regl vokser jo fastere grebet er. Yderligere sikkerhedsanvisninger til pneumatiske maskiner • Trykluft kan føre til alvorlige kvæstelser. Sørg for, at luftilførslen er lukket, at luftslangen ikke er under tryk og at maskinen afbrydes fra lufttilførslen, når maskinen ikke er i brug, samt når der udskiftes tilbehørsdele eller udføres reparationsarbejde. Ret aldrig luftstrømmen mod dig selv eller andre personer. • Slanger, der slår om sig, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Kontrollér derfor altid, om slangerne og deres befæstningsmateriale er ubeskadiget og ikke har løst sig. • Hvis der anvendes universal-drejekoblinger (klovkoblinger) skal du bruge låsestifte og benyt whipcheckslangesikringer for at beskytte dig mod, at slangen springer af maskinen eller i givet fald slangerne fra hinanden. • Sørg for at maskinens maksimale tryk ikke overskrides. • Bær aldrig maskiner, der arbejder med luft, i slangen. Særlige sikkerhedsinstruktioner • Brug altid øjenværn, når slibemaskinen bruges eller vedligeholdes. • Brug altid egnet beskyttelsestøj. Beskyt hænder, hår og tøj, så det ikke kan blive fanget af roterende dele. • Brug altid åndedrætsværn i støvede omgivelser. • Brug altid høreværn. • Brug altid beskyttelseshandsker. • Sørg for, at slibemaskinen er slukket, når den tilsluttes til trykluftnettet. • Under slibearbejdet opstår der gnister. Sørg for, at personer ikke udsættes for fare som følge af gnistregn. Fjern også brændbare materialer og genstande. • Bær ikke slibemaskinen, hvis slibemaskinen er tilsluttet til trykluftslangen. • Vær opmærksom på faren fra en slående trykluftslange! • Slibemaskinen er ikke godkendt til at bruge skæreslibeskiver! • Tilgangstrykket på 6,3 bar må under ingen omstændigheder overskrides under driften. • Brug aldrig ilt eller andre brændbare gasser som energikilde. • Maskinen skal være tændt, når den føres hen mod emnet. Løft maskinen væk fra emnet efter arbejdet og sluk først herefter for den. • Sluk for slibemaskinen, når arbejdet er færdigt, og læg slibemaskinen fra et sikkert sted, når den er holdt helt op med at køre. Pas på ! Slibemaskine kører stadigvæk. • Afbryd slibemaskinen fra trykluftforsyningen, når arbejdet er færdigt. • Vær opmærksom på den fare, der kan opstå, når støv og dampe opstår under arbejdet med bestemte materialer, dette kan føre til eksplosionsfarlig atmosfære. Brug støvsuger samt egnet beskyttelsesudstyr. Før ibrugtagning • Slibemaskinen må udelukkende køre med renset, oliefugtet trykluft og må ikke overskride det maks. arbejdstryk på 6,3 bar på maskinen. Til regulering af arbejdstrykket skal kompressoren være udstyret med en trykregulator Montering af indstiksniplen • Fjern plastikbeskyttelseskappen fra maskinens luftindgang. • Vikl teflonbåndet omkring gevindet på indstiksniplen (5). • Skru indstiksniplen (5) ind i luftindgangen. Montering af slibebagskiven Trykluft-excentersliberen er udstyret med en beskyttelsesmanchet (10). • Slibebagskiven (9) monteres eller skiftes ved at krænge beskyttelsesmanchetten (10) om (se Fig. 1). ADVARSEL! • Brug aldrig trykluft-excentersliberen uden beskyttelsesmanchet (10) . • Brug aldrig trykluft-excentersliberen med omkrænget beskyttelsesmanchet (10) . • En beskadiget beskyttelsesmanchet (10) skal skiftes med det samme. • Drej den riflede oprunding på spindelspærreanordningen (7) mod den flade side på excenterspindlen (8) (se Fig. 2). • Fjern beskyttelseskappen (9) fra slibebagskivens gevindstang og skru den til højre helt ind i excenterspindlen (8) . • Løsn spindelspærreanordningen (7), så excenterspindlen (8) kan dreje sig frit omkring sin egen akse. • PAS PÅ! Brug aldrig trykluft-excentersliberen med spærret drivspindel. Dette er farligt og kan føre til alvorlige kvæstelser. Slibepapirskive vælges Fjernelse af materiale og overflade: Afslibningsarbejdet og overfladekvaliteten bestemmes af slibepapirskivens kornstørrelse. • Vær opmærksom på, at de forskellige materialer kan eller skal bearbejdes med slibepapirskiver med forskellig kornstørrelse. Montering af slibepapirskiven PAS PÅ! Afbryd ubetinget maskinen fra trykluftkilden, før slibepapirskiven (11) sættes på eller løsnes. • Slibebagskiven (9) og slibepapirskiverne (11), der følger med leveringen, er udstyret med passende velcrolukning. • Vælg slibepapirskiven (11) med den ønskede kornstørrelse og tryk den fast på slibebagskiven (9). Kontrollér, at den sidder koncentrisk. • Slibepapirskiven (9) (11) skiftes ved at løfte den op i siden og trække den af slibebagskiven. Rengør sli- 42 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 bebagskiven (9) med trykluft efter behov. Smøring BEMÆRK: For at undgå friktions- og korrosionsskader er en regelmæssig smøring særlig vigtig. Det anbefales at bruge en egnet trykluft-specialolie. • Smøring med olieforstøver: Som bearbejdningstrin efter trykregulatoren smører en olieforstøver (følger ikke med leveringen) maskinen kontinuerligt og optimalt. En olieforstøver afgiver små dråber olie til den gennemstrømmende luft og sikrer således en regelmæssig smøring. • Manuel smøring: Råder du ikke over en olieforstøver, gennemføres en smøring før hver ibrugtagning eller under længerevarende arbejde, dette gøres ved at lade 3 - 4 dråber trykluft-specialolie dryppe ind i indstiksniplen (5). Olie efterfyldes For at trykluft-excentersliberen kan bruges i lang tid, skal der være tilstrækkelig meget pneumatikolie i maskinen. Følgende muligheder står til rådighed: • Tilslut en serviceenhed med smører til kompressoren. • Installér en monteringssmører i trykluftledningen eller på trykluftmaskinen. • Kom ca. 3 - 5 dråber pneumatikolie manuelt ind i indstiksniplen (5) hvert kvarter under driften. Tilslutning til en trykluftkilde Før tilslutningskilden tilsluttes, • skal det rigtige arbejdstryk (3 - 6 bar) være helt opbygget • skal det sikres, at aftrækket befinder sig i øverste position • Tilslut maskinen til en Kompressor ved at forbinde indstiksniplen (5) med trykluftkildens forsyningsslange. • Trykluftkilden skal være udstyret med en trykregulator, så lufttrykket kan reguleres. • Tænd for trykluft-excentersliberen. • Lad maskinen optage den ønskede hastighed og regulér den efter behov. • Før trykluft-excentersliberen parallelt hen til emnet. • Bevæg maskinen parallelt med emnet og i cirkelformede bevægelser eller skiftevis på langs og tværs. Brug huset (1) som håndtag for at føre maskinen i den ønskede retning. • Tryk ikke på trykluft-excentersliberen. Kraftig påtrykning øger ikke arbejdsydelsen! • Når arbejdet er færdigt, slippes aftræksarmen (3) for at slukke for maskinen. • Når alt arbejdet er færdigt, afbrydes maskinen fra trykluftkilden. PAS PÅ! • Der opstår slibestøv under slibearbejdet. Brug ubetinget beskyttelseshandsker, egnet åndedrætsværn og rengør slibepapir og emne med regelmæssige mellemrum med en støvsuger eller trykluft. • Træf passende sikkerhedsforanstaltninger afhængigt af emnets størrelse og type. Brug egnede klemmeanordninger for at forhindre, at emnet skrider. • Slip straks aftræksarmen (3), hvis trykluftforsyningen skulle svigte. Arbejdsvejledninger Det vigtigste under slibearbejdet er at bruge slibepapir med finere og finere kornstørrelse efter hinanden. Er kornstørrelsen for grov, bliver overfladen ikke glat, men endda ru. Er kornstørrelsen for fin, opnås ikke det ønskede resultat. Afslibningsarbejdet bestemmes af slibepapirets hastighed og kornstørrelse. Der skal bruges forskelligt slibepapir afhængigt af materialet, der skal bearbejdes, og den ønskede afslibningsgrad. PAS PÅ! Afbryd ubetinget maskinen fra trykluftkilden (11), før slibepapirskiven sættes på eller løsnes. Materiale Lakker: Betjening Tænd / sluk Tænd: • Tryk først aftræksspærren fremad og tryk så på aftræksarmen (3) for at tænde for maskinen. Sluk: • Slip aftræksarmen (3). • Når arbejdet er færdigt, afbrydes maskinen fra trykluftkilden. Regulering af svingningsydelse • Hastighedsregulatoren (6) bruges til at variere luftstrømmen og således svingydelsen også under driften. • Den ideelle svingydelse afhænger af materialet og kan beregnes ved at gennemføre et par praktiske forsøg. Indstil det korrekte arbejdstryk vha. trykregulatoren. Lad maskinen køre med et arbejdstryk på 6,3 bar. Slibning • Tænd for trykluftkilden og lad den køre, til det maks. kedeltryk er nået og slukker. • Indstil det optimale arbejdstryk vha. en trykregulator på trykluftkilden. Kontrollér, at det maks. arbejdstryk ikke må overskrides. Et for højt arbejdstryk er ikke forbundet med mere ydelse, idet det blot øger luftforbruget og maskinsliddet. Overhold derfor altid de tekniske data. Træ: Metal: Korn Tilslibning 180 Ridser udbedres 120 Ruststeder fjernes 40 Blødt træ 60-80 Hårdt træ 60 Finér 240 Aluminium 80 Stål 60 Vedligeholdelse og rengøring ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST! Afbryd maskinen fra trykluftnettet, før vedligeholdelsesarbejde udføres. PAS PÅ! Rengør maskinen før vedligeholdelsen for farlige substanser, der har aflejret sig på denne (på grund af arbejdsprocesser). Undgå enhver form for hudkontakt med disse substanser. Kommer huden i kontakt med farligt støv, kan dette føre til alvorlig dermatitis. Produceres eller ophvivles der støv under vedligeholdelsesarbejdet, kan man komme til at indånde dette. BEMÆRK! Følgende punkter skal overholdes for at sikre, at slibemaskinen fungerer korrekt og har en lang levetid: • En tilstrækkelig og konstant intakt oliesmøring er af afgørende betydning for en optimal funktion. 43 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Kontrollér altid hastigheden og svingningsniveauet efter brug. • Kontrollér tomgangshastigheden med regelmæssige mellemrum og efter hver gennemført vedligeholdelse: Brug hertil en hastighedsmåler og gennemfør målingen uden ispændt værktøj. Tomgangshastigheden må under ingen omstændigheder overskrides ved et tilgangstryk på 6,3 bar. • Udgår der et øget svingningsniveau fra maskinen, skal årsagen hertil afhjælpes og/eller maskinen repareres, før den bruges igen. • Brug kun originale dele og udskiftningsdele fra producenten, da • brugerne ellers udsættes for fare. Kontakt servicecenteret, hvis du er i tvivl. • Kontrollér slibebagskiven (9) for beskadigelser med regelmæssige mellemrum. • Rengør kun maskinen med en tør, blød klud eller med trykluft. • Brug under ingen omstændigheder skarpe og/eller ridsende rengøringsmidler. Bortskaffelse og genbrug Maskinen leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald, men skal kasseres ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune! Afhjælpning af fejl Fejl Hastighed for lav, noget luft trænger ud af afgangen.. Mulig årsag Afhjælpning Motordele sidder i klemme på grund af snavs. Kontrollér trykforsyningens filter for snavs. Kontrollér trykforsyningens filter for snavs. Trykforsyning for lav. Smør maskinen som beskrevet i vejledningen. Gentag oplysningerne ovenfor efter behov. Maskinen bevæger sig ikke, al trykluft trænger ud af afgangen. Motoren sidder fast på grund fastsiddende materiale. Smør maskinen som beskrevet i vejledningen. 44 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL Draag een veiligheidsbril! NL Draag een gehoorbeschermer! NL Draag een stofmasker! 45 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. ADVIES: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik Gebruik in overeenstemming met bestemming De perslucht-excenterslijper is geschikt voor slijpen, polijsten en het prepareren van verschillende oppervlakken. Elk ander gebruik en elke wijziging van het apparaat gelden als niet in overeenstemming met de bestemming en brengen ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik. Uitrusting 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Technische gegevens Opgegeven luchtdruk 10000 min-1 max. 6,3 bar Luchtdebiet 93,4 l/min Slijpplaat ø 150 mm Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid K Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtapparaten WAARSCHUWING! Voor meerdere gevaren: De veiligheidsvoorschriften dienen voorafgaand aan het opzetten, de werking, de reparatie, het onderhoud en het verwisselen van accessoires op de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap en voor het werken in de buurt van het apparaat te worden gelezen en begrepen. Indien u dit nalaat, kan dit leiden tot zwaar lichamelijk letsel. • De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap mag alleen door ter zake gekwalificeerde en opgeleide personen worden opgesteld, ingesteld of gebruikt. • Deze slijpmachine voor schuurpapier of dit polijstgereedschap mag niet worden gewijzigd. Wijzigingen kunnen de werkzaamheid van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico‘s verhogen voor wie het apparaat bedient. • Gebruik nooit een beschadigde slijpmachine voor schuurpapier of polijstgereedschap. • Het apparaat moet periodiek worden geïnspecteerd om te controleren of het is voorzien van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven opgegeven waarden en markeringen. De gebruiker moet contact opnemen met de fabrikant om zo nodig vervangende plaatjes aan te vragen. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. De veiligheidsvoorschriften mogen niet verloren gaan — geef ze aan degene die het apparaat bedient. Behuizing Trekkerblokkering Trekker Handgreep Steeknippel Toerentalregelaar Asblokkering Excenteras met houder voor slijpplaat Slijpplaat Beschermmanchet Schuurpapierschijf Oliereservoir Toerental tig op een dergelijke manier wordt gebruikt. OPMERKING Voor een nauwkeurige beoordeling van de geluidsemissiebelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt gebruikt. Dit kan de geluidsemissiebelasting over de totale werkperiode duidelijk verminderen. 89,3 dB(A) 100,3 dB(A) 3 dB WAARSCHUWING! Het in deze gebruiksaanwijzingen vermelde geluidsemissieniveau is gemeten conform een in ISO 15744 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. Het geluidsemissieniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het pe sluchtgereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzingen aangegeven waarde. De geluidsemissiebelasting kan worden onderschat wanneer het persluchtgereedschap regelma- Risico‘s van delen die weggekatapulteerd worden • Bij een breuk van het werkstuk of van accessoires of zelfs van het apparaat zelf kunnen delen met hoge snelheid weggekatapulteerd worden. • Bij het werken met de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap resp. bij het vervangen van accessoires moet altijd slagvaste oogbescherming worden gedragen. De beschermingsgraad moet steeds voor gebruik beoordeeld worden. • Bij werkzaamheden boven het hoofd moet een veiligheidshelm gedragen worden. Houd in dergelijke gevallen ook rekening met de risico‘s voor andere personen. • Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd wordt. • Zorg ervoor dat door gebruik ontstane vonken geen risico inhouden. • Koppel de slijpmachine los van de energievoorziening vóór u het slijpwerktuig vervangt en vóór het onderhoud. • Houd in dergelijke gevallen ook rekening met de risico‘s voor andere personen. Risico‘s van verstrikking • Verstikking, scalperen en/of snijwonden kunnen optreden wanneer losse kleding, sieraden, kettingen, haar, of handschoenen niet uit de buurt van het apparaat en de accessoires worden gehouden. 46 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Risico‘s in bedrijf • Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen van degene die het apparaat bedient blootgesteld zijn aan risico‘s zoals snij- en schaafwonden en aan warmte. Draag geschikte handschoenen om de handen te beschermen. • Degenen die het apparaat bedienen en onderhouden, moeten fysiek in staat zijn om de grootte, het gewicht en de prestaties van het apparaat te hanteren. • Houd het apparaat juist vast: Wees klaar om de gebruikelijke of plotselinge bewegingen tegen te gaan – houd beide handen klaar. • Let erop dat uw lichaam in balans is en dat u stevig staat. • Schakel het apparaat uit in het geval van een stroomonderbreking. • Gebruik enkel de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen. • Draag een veiligheidsbril; het dragen van veiligheidshandschoenen en beschermende kleding wordt aanbevolen. • Controleer voorafgaand aan gebruik altijd de slijpplaat. Gebruik de slijpplaat niet wanneer deze gescheurd, gebroken of gevallen is. • Voorkom rechtstreeks contact met de bewegende slijpplaat, om bekneld raken of snijden van de handen of andere lichaamsdelen te vermijden. Draag passende handschoenen ter • bescherming van de handen. • Gebruik de machine nooit zonder slijpmiddel. • Er bestaat risico van een elektrostatische ontlading wanneer de machine wordt gebruikt op kunststof en andere niet-geleidende materialen. • Door stof en dampen, veroorzaakt door het slijpen en polijsten, kan een potentieel explosieve atmosfeer ontstaan. Er moet altijd een bij het te bewerken materiaal passend stofafzuig- of onderdrukkingssysteem worden gebruikt. Risico‘s door herhaalde bewegingen • Beroepsmatig gebruik van een slijpmachine voor schuurpapier of een polijstgereedschap kan bij degene die het apparaat bedient, leiden tot fysieke klachten in handen, armen, nek, schouders of andere delen van het lichaam. • Bij het gebruik van een slijpmachine voor schuurpapier of een polijstgereedschap moet degene die het apparaat bedient een geschikte lichaamshouding aannemen en ervoor zorgen dat hij stevig staat, en lichaamshoudingen vermijden waarbij het moeilijk is in evenwicht te blijven. Bij lang werken met het apparaat verdient het aanbeveling van tijd tot tijd van lichaamshouding te veranderen om fysiek ongemak en vermoeidheid te vermijden. • Negeer de volgende symptomen van fysiek ongemak niet: aanhoudend onwel zijn of herhaald onwel worden, ongemakken, kloppingen, pijn, tintelingen, versuffing, branderig gevoel of stijfheid. Consulteer bij dergelijke klachten een ter zake kundige arts. Risico‘s door accessoires • Koppel de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap vóór de montage of het verwisselen van werktuigen of accessoires los van de energievoorziening. • Gebruik uitsluitend accessoires en werktuigen die qua grootte en type worden aanbevolen door de fabrikant van de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap. • Doorslijpschijven en machines voor afsnijden mogen niet worden gebruikt. • Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact met het gereedschap, omdat dit heet kan zijn of scherpe randen kan hebben. • Het door de fabrikant van de slijpmachine voor schuurpapier aanbevolen maximale bedrijfstoerental moet gelijk zijn aan of hoger dan het op het apparaat gemarkeerde ontwerptoerental. • Zelfhechtende slijpschijven moeten concentrisch op de bevestigingsplaat worden aangebracht. Risico‘s op de werkplek • Houd uw werkomgeving schoon en goed geventileerd. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken. • Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Let op oppervlakken die glad zijn geworden door het gebruik van het apparaat en op door de luchtslang of hydraulische slang veroorzaakt struikelgevaar. • Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te werk. Er kunnen verborgen risico‘s optreden door elektriciteitsleidingen of andere leidingen voor nutsvoorzieningen. • Gebruik het persluchtapparaat niet in een omgeving waar explosiegevaar bestaat, waar zich brandbare vloeistoffen of gassen bevinden of ontbrandbaar stof. Bij het slijpen ontstaan vonken, die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. • Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het persluchtgereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. • De slijpmachine is niet geïsoleerd ten aanzien van elektrische krachtbronnen. • Vergewis u ervan dat er geen elektrische leidingen, gasleidingen enz. aanwezig zijn, die in geval van beschadiging door het gebruik van de machine een gevaar kunnen vormen. Risico‘s door stof en dampen • Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van slijpmachines voor schuurpapier en polijstgereedschappen kunnen gezondheidsschade (zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/ of dermatitis) veroorzaken; het is noodzakelijk om een risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot deze risico‘s en geschikte controlemechanismen te implementeren. • In de risicobeoordeling moeten ook stof dat door het apparaat wordt geproduceerd, en de eventueel opwervelende al aanwezige stofdeeltjes worden opgenomen. • De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap moet met inachtnemening van de in deze handleiding opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om het vrijkomen van stof en dampen tot een minimum te reduceren. • Stoflucht dient zodanig te worden afgevoerd, dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevingen tot een minimum wordt gereduceerd. • Bij het ontstaan van stof en dampen dienen deze op de plaats van emissie te worden gecontroleerd. • Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof en dampen bedoelde installaties of accessoires van het apparaat moeten volgens de instructies van de fabrikant worden gebruikt en onderhouden. • De accessoires/werktuigen moeten volgens de aanbevelingen van deze handleiding worden verwisseld, onderhouden en vervangen, om onnodige toename van stof- en dampontwikkeling te vermijden. • Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen volgens de instructies van uw werkgever of zoals vereist door ARBO-voorschriften. 47 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Risico‘s door lawaai • Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in geval van onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of zoemen in het oor), leiden; daarom is het essentieel om een risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot deze risico‘s en adequate controlemechanismen te implementeren. • Tot de geschikte controlemechanismen voor vermindering van het risico behoren maatregelen zoals het gebruik van geluiddempende stoffen, om aan de werkstukken optredende rinkelgeluiden te vermijden. • Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens de instructies van uw werkgever of zoals vereist door ARBO-voorschriften. • De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap moet volgens de in deze handleiding opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige toename van het geluidsniveau te vermijden. • De accessoires/werktuigen moeten volgens de aanbevelingen van deze handleiding worden verwisseld, onderhouden en vervangen, om onnodige toename van het geluidsniveau te vermijden. • Als de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap is uitgerust met een geluiddemper, zorg er dan voor dat deze op het apparaat geplaatst is en werkt als u het apparaat gebruikt. Risico‘s door trillingen • Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen en storingen van de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken. • Draag bij het werken in een koude omgeving warme kleding en houd uw handen warm en droog. • Als u doofheid, tintelingen of pijn in uw vingers of handen vaststelt, of de huid van uw vingers of handen wit wordt, onderbreek dan het werk met de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap en raadpleeg een arts. • De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap moet volgens de in deze handleiding opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige versterking van de trillingen te vermijden. • Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch goed vast en wees voorbereid op reactiekrachten, want het trillingsrisico is doorgaans evenredig aan de stevigheid van de greep. Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische machines • Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken. Controleer, als het apparaat niet in gebruik is, vóór het verwisselen van accessoires en vóór de uitvoering van reparatiewerkzaamheden, of de luchttoevoer is afgesloten, of de luchtslang niet onder druk staat en of het apparaat is losgekoppeld van de luchttoevoer. Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere personen. • Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel veroorzaken. Controleer daarom steeds of de slangen en koppelingen beschadigd zijn of losraken. • Als universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) worden gebruikt, moeten borgpennen worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen moeten worden gebruikt voor bescherming tegen het losraken van een koppeling met het apparaat of een koppeling tussen twee slangen. • Zorg ervoor dat de op het apparaat aangegeven hoogste druk niet wordt overschreden. • Draag persluchtmachines nooit aan de slang. Speciale veiligheidsinstructies • Draag bij gebruik of onderhoud van de slijpmachine altijd oogbescherming. • Draag altijd geschikte beschermende kleding. Vermijd dat handen, haar of kleding gegrepen worden door roterende delen. • Draag bij stofontwikkeling altijd oogbescherming. • Draag altijd gehoorbescherming. • Draag altijd veiligheidshandschoenen. • Sluit de slijpmachine alleen in uitgeschakelde toestand aan op de persluchtbron. • Bij het slijpen ontstaan vonken. Let erop dat niemand gevaar loopt door rondvliegende vonken. Verwijder alle brandbare materialen en voorwerpen. • Draag de slijpmachine niet, als de slijpmachine op de persluchtslang aangesloten is. • Let op het gevaar van een zwiepende persluchtslang! • De slijpmachine mag niet gebruikt worden met doorslijpschijven! • De druk van 6,3 bar mag in geen geval overschreden worden als het apparaat in werking is. • Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare gassen als energiebron. • Beweeg het apparaat ingeschakeld tegen het werkstuk. Haal het apparaat na de bewerking van het werkstuk en schakel het daarna uit. • Schakel na beëindiging van de bewerking de slijpmachine uit en berg na stilstand de slijpmachine op een veilige manier op. Let op! Slijpmachine loopt na. • Koppel de slijpmachine los van de persluchtvoorziening na beëindiging van de bewerking. • Houd er rekening mee dat er bij het bewerken van bepaalde materialen stof en dampen kunnen ontstaan die een explosieve atmosfeer veroorzaken. Gebruik stofafzuiging en de juiste beschermingsmiddelen. Vóór de ingebruikname • De slijpmachine mag alleen worden gebruikt met gezuiverde, van olienevel voorziene perslucht waarbij een maximale werkdruk van 6,3 bar op het apparaat niet mag worden overschreden. De compressor moet zijn uitgerust met een drukregelaar om de werkdruk te regelen. Montage van de steeknippel • Haal de kunststof beschermdop uit de luchtinlaat van het apparaat. • Omwikkel de schroefdraad van de steeknippel (5) met Teflontape . • Schroef de steeknippel (5) in de luchtinlaat. Montage van de slijpplaat De perslucht-excenterslijper is voorzien van een beschermmanchet (10). • Om de slijpplaat (9) te monteren of te verwisselen, klapt u de beschermmanchet (10) om (zie afb. 1). WAARSCHUWING! • Gebruik de perslucht-excenterslijper nooit zonder beschermmanchet (10). • Gebruik de perslucht-excenterslijper nooit met omgeklapte beschermmanchet (10). • Een beschadigde beschermmanchet (10) moet onmiddellijk worden vervangen. • Draai de asblokkering (7) met de gekartelde welving tegen de platte kant van de excenteras (8) (zie afb. 2). • Verwijder de beschermkap van de draadstang van de slijpplaat (9) en schroef deze met de wijzers van 48 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 de klok mee tot aan de aanslag in de excenteras (8). • Maak de asblokkering (7) los, zodat de excenteras (8) vrij om zijn eigen as kan draaien. • LET OP! Gebruik de perslucht-excenterslijper nooit met vergrendelde aandrijfas. Dit is gevaarlijk en kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Schuurpapierschijf kiezen Materiaalafname en oppervlak: De materiaalafname en het oppervlakteresultaat worden bepaald door de grofheid (korrel) van de schuurpapierschijf. • Gebruik voor de bewerking van de verschillende materialen altijd passende schuurpapierschijven met een verschillende mate van grofheid. Montage van de schuurpapierschijf LET OP! Koppel het apparaat beslist los van de persluchtbron voordat u de schuurpapierschijf (11) bevestigt of losmaakt. • De slijpplaat (9) en de meegeleverde schuurpapierschijven (11) hebben een corresponderende klittenbandsluiting. • Kies de schuurpapierschijf (11) met de gewenste grofheid en druk deze op de slijpplaat (9). Zorg voor een concentrische plaatsing. • Voor vervanging tilt u de schuurpapierschijf (11) zijwaarts op en trekt u deze van de slijpplaat (9) af. Reinig de slijpplaat (9) zo nodig met perslucht. Smering OPMERKING: Ter voorkoming van wrijvings- en corrosieschade is regelmatige smering van groot belang. Het verdient aanbeveling hiervoor een speciale persluchtolie te gebruiken (bijv. Liqui Moly compressorolie). • Smering met olievernevelaar: Als voorbereidingsstap na de drukregelaar smeert een olievernevelaar (niet meegeleverd) uw apparaat continu en optimaal. Een olievernevelaar geeft olie in fijne druppels af aan de doorstromende lucht en garandeert zo een regelmatige smering. • Handmatige smering: Als u geen olievernevelaar hebt, voert u voorafgaand aan elke ingebruikname resp. bij langere werkperiodes een smering uit door 3 - 4 druppels speciale persluchtolie in de steeknippel (5) te druppelen. Olie bijvullen Om langdurig met de perslucht-excenterslijper te kunnen werken, moet er voldoende pneumatische olie in het apparaat aanwezig zijn. U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden: • Sluit een onderhoudseenheid met smeerapparaat op de compressor aan. • Installeer een aanbouw-smeerapparaat in de persluchtleiding of op het persluchtapparaat. Druppel handmatig om de 15 bedrijfsminuten ca. 3 - 5 druppels pneumatische olie in de steeknippel (5). Aansluiting op een persluchtbron Voorafgaand aan aansluiting op de persluchtbron • moet de correcte werkdruk (3 - 6 bar) volledig zijn opgebouwd • moet ervoor worden gezorgd dat de trekker in de bovenste stand staat • Sluit het apparaat aan op een compressor door de steeknippel (5) met de toevoerslang van de persluchtbron te verbinden. • De persluchtbron moet zijn uitgerust met een drukregelaar, zodat de luchtdruk kan worden geregeld. Bediening In-/uitschakelen Inschakelen: • Druk eerst de trekkerblokkering naar voren en dan de trekkerhendel (3) om het apparaat in te schakelen. Uitschakelen: • Laat de trekkerhendel (3) los. • Koppel het apparaat los van de persluchtbron als het werk gereed is. Regeling trillingsvermogen • Met de toerentalregelaar (6) kan de luchtstroom en daarmee het trillingsvermogen worden aangepast, ook als het apparaat in werking is. • Het ideale trillingsvermogen is afhankelijk van het te bewerken materiaal en zal in de praktijk moeten worden bepaald. Stel met behulp van de drukregelaar de juiste werkdruk in. Gebruik het apparaat met een werkdruk van 6,3 bar. Slijpen • Schakel de persluchtbron in en laat deze zo lang werken, tot de maximale druk is bereikt en de persluchtbron wordt uitgeschakeld. • Stel met behulp van een drukregelaar op de persluchtbron de optimale werkdruk in. Let erop dat de maximale werkdruk niet mag worden overschreden. Een verhoogde werkdruk levert geen betere prestaties op, maar verhoogt alleen het luchtverbruik en versnelt de slijtage van het apparaat. Houd u daarom altijd aan de technische specificaties. • Schakel de perslucht-excenterslijper in. • Laat het apparaat op het gewenste toerental komen en regel het naar behoefte. • Leid de perslucht-excenterslijper parallel aan het werkstuk. • Beweeg het apparaat parallel en over het vlak cirkelend of wisselend in de lengte- en de dwarsrichting. Gebruik de behuizing als handgreep om het apparaat in de gewenste richting te leiden. • Druk niet op de perslucht-excenterslijper. Het werkvermogen neemt niet toe als u krachtig op het apparaat drukt! • Na afloop van het werk laat u de trekkerhendel (3) los om het apparaat uit te schakelen. • Na beëindiging van alle werkzaamheden koppelt u het apparaat los van de persluchtbron. LET OP! • Bij slijpen ontstaat slijpstof. Draag beslist veiligheidshandschoenen en geschikte adembescherming. Reinig het schuurpapier en het werkstuk regelmatig met behulp van een stofzuiger of perslucht. • Al naar gelang de grootte van het werkstuk en het type werkstuk moeten passende veiligheidsmaatregelen worden getroffen. Gebruik geschikte klemvoorzieningen om wegglijden van het werkstuk te voorkomen. • Laat de trekkerhendel (3) meteen los als de persluchttoevoer wordt onderbroken. Werkinstructies Het belangrijkste bij het slijpen is dat u achtereenvolgens schuurpapier met een steeds fijnere korrel gebruikt. Bij een te grove korrel wordt het oppervlak niet glad, maar zelfs ruwer. Bij een te fijne korrel bereikt u nauwelijks resultaat. De materiaalafname wordt bepaald door het toerental en de grofheid (korrel) van het schuurpapier. Al naar gelang het te bewerken materiaal en de gewenste materiaalafname moeten verschillende soorten schuurpapier worden gebruikt. 49 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 LET OP! Koppel het apparaat beslist los van de persluchtbron voordat u de schuurpapierschijf (11) bevestigt of losmaakt. Materiaal Korrel Lak: Polijsten 180 Krassen herstellen 120 Roestplekken verwijderen 40 Zacht hout 60-80 Hardhout 60 Fineer 240 Hout: Metaal: Aluminium Staal 80 60 Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de persluchtbron. LET OP! Maak het apparaat voorafgaand aan het onderhoud vrij van gevaarlijke substanties, die zich (door werkprocessen) hieraan hebben gehecht. Voorkom contact van de huid met deze substanties. Wanneer de huid in aanraking komt met gevaarlijke stoffen, kan dit ernstige huidontstekingen tot gevolg hebben. Indien tijdens de onderhoudswerkzaamheden stof wordt geproduceerd of opwaait, kan dit worden ingeademd. OPMERKING! Neem de volgende punten in acht om een juiste werking en lange levensduur van de slijpmachine te waarborgen: • Een voldoende en voortdurende intacte oliesmering is voor een optimale werking van zeer groot belang. • Controleer na elk gebruik het toerental en het trillingsniveau. • Controleer regelmatig, en ook na het uitvoeren van onderhoud, het onbelaste toerental: Gebruik daartoe een toerentalmeter en voer de meting uit zonder werktuigen te monteren. Bij een druk van 6,3 bar mag het onbelaste toerental in geen geval overschreden worden. • Wanneer het trillingsniveau van het apparaat is verhoogd, moet de oorzaak worden verholpen resp. moet het apparaat worden gerepareerd voordat het verder mag worden gebruikt. • Gebruik uitsluitend originele reserve- resp. vervangingsonderdelen van de fabrikant, omdat er anders gevaar voor de gebruiker bestaat. Neem in geval van twijfel contact op met de klantenservice. • Controleer de slijpplaat regelmatig op beschadigingen. • Reinig het apparaat uitsluitend met een droge, zachte doek of met perslucht. • Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende reinigingsmiddelen. Afvalbeheer en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Problemen oplossen Probleem Snelheid te laag, er ontsnapt wat lucht uit de uitlaat. Mogelijke oorzaak Oplossing Motordelen door vuil beklemd. Filter van de persluchttoevoer controleren op verontreiniging. Filter van de persluchttoevoer controleren op verontreiniging. Persluchttoevoer te laag. Apparaat smeren zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Zo nodig de hierboven beschreven stappen herhalen. Apparaat beweegt niet, alle perslucht ontsnapt bij de uitlaat. Motor zit vast door materiaalophoping. Apparaat smeren zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. 50 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! HU Viseljen védőszemüveget! HU Viseljen hallásvédőt! HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! 51 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, Rendeltetésszerű használat A pneumatikus excentercsiszoló különféle felületek csiszolására, polírozására és előkészítésére használható. A készülék minden más felhasználása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt okozhat. Rendeltetésellenes használatból eredő károkért nem vállalunk felelősséget. A készülék rendeltetésének megfelelően csak magánháztartásban használható. burkolat ravasz-zár ravasz kézi fogantyú dugós bütyök fordulatszám-szabályozó orsóretesz excenterorsó csiszolótányér-befogóval csiszolótányér védőkarmantyú csiszolópapír-korong olajtartály Műszaki adatok Fordulatszám Névleges légnyomás 10000 min-1 max. 6,3 bar Levegő-átfolyás 93,4 l/min Csiszolótányér ø 150 mm Hangnyomásszint Hangteljesítményszint Bizonytalansági érték K Általános biztonsági utasítások a pneumatikus szerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS! Többször előforduló veszélyek: A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép beállítása, üzembe vétele, javítása, karbantartása és tartozékcseréje, valamint a gép közelében végzett munka megkezdését megelőzően mindenképpen el kell olvasni és meg kell érteni a biztonsági utasításokat. Ellenkező esetben súlyos személyi sérülésekkel kell számolni. • A csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet kizárólag megfelelő szakismerettel rendelkező és képzett kezelőszemélyzet állíthatja be, kezelheti és használhatja. • A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép módosítása nem engedélyezett. A módosítások csökkenthetik a biztonsági intézkedések hatékonyságát és fokozhatják a kezelőszemélyzetet fenyegető kockázatokat. • Soha ne használjon sérült csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet. • A készüléket rendszeresen felül kell vizsgálni, ennek során ellenőrizni kell, hogy a készülék teljesíti-e a jelen útmutató szerinti névleges értékeket és rendelkezik-e a megfelelő jelzésekkel. A felhasználó szükség esetén a gyártótól igényelhet póttáblákat. Őrizze meg az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást későbbi használatra. A biztonsági utasítások nem veszhetnek el — adja át a kezelőszemélyzetnek. Felszereltség 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. TUDNIVALÓ A zajterhelés adott munkaidőszakon belüli pontos becsléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez a teljes munkaidőtartamra nézve jelentősen csökkentheti a zajterhelést. 89,3 dB(A) 100,3 dB(A) 3 dB FIGYELMEZTETÉS! Jelen használati útmutatóban megadott zajszint értékek az ISO 15744 szabvány által meghatározott szabványos mérési eljárással kerültek meghatározásra és felhasználhatók a készülékek összehasonlítására. A zajszint értékek a sűrített levegős kéziszerszám alkalmazásától függően változnak és egyes esetekben a jelen útmutatókban megadott érték felett lehetnek. A zajterhelést könnyen alul lehet becsülni akkor, ha a sűrített levegős kéziszerszámot rendszeresen ilyen módon használják. A kirepülő alkatrészek veszélye • A munkadarab vagy a tartozékok, illetve a gépszerszám törése esetén nagy sebességgel alkatrészek repülhetnek ki. • A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép használata esetén, illetve a gép tartozékcseréje esetén minden esetben ütésálló szemvédőt kell használni. A szükséges védelem szintjét minden egyes felhasználás tekintetében külön kell értékelni. • A fej feletti munkavégzésnél védősisakot kell használni. Ebben az esetben más személyeket fenyegető kockázatokat is figyelembe kell venni. • Meg kell győződni a munkadarab biztonságos rögzítéséről. • Győződjön meg arról, hogy keletkező szikrák nem jelentenek veszélyt. • A csiszolóeszköz cseréje és a karbantartás előtt válassza le a csiszológépet az energiaellátásról. • Ebben az esetben más személyeket fenyegető kockázatokat is figyelembe kell venni. Beakadás veszélye • Fulladást, skalpolást és/vagy vágási sérülést okozhat, ha a laza ruházatot, ékszert, nyakláncot, hajat vagy kesztyűt nem tartják távol a géptől. Veszélyek működés közben • A gép használata során a kezelőszemélyzet kezét veszélyek, pl. vágás, valamint horzsolás és meleg fenyegetik. Kezei védelme érdekében viseljen megfelelő kesztyűt. • A kezelő és karbantartó személyeknek fizikailag képesnek kell lenniük megfelelően kezelni a gép töme- 52 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 gét, méretét és teljesítményét. • Tartsa megfelelően a gépet: Készüljön fel a szokásos vagy hirtelen mozgások ellensúlyozására – mindkét kezét tartsa készenlétben. • Ügyeljen arra, hogy teste egyensúlyban legyen és vegyen fel biztonságos helyzetet. • Az energiaellátás megszakadása esetén kapcsolja ki a bekapcsoláshoz és a leállításhoz szükséges utasításadó elemet. • Kizárólag a gyártó által ajánlott kenőanyagot használja. • Minden esetben védőszemüveget kell viselni, ajánlott a védőkesztyű és a védőruha viselése. • Minden egyes használat előtt ellenőrizze a csiszolótányért. Ne használjon repedt, törött vagy leesett csiszolótányért. • A kezét, illetve más testrészeit fenyegető összezúzás- vagy vágásveszély elkerülése érdekében kerülje a mozgó csiszolótányérral való közvetlen érintkezést. Kezeit megfelelő méretű kesztyűvel kell védenie. • Soha ne használja a gépet csiszolóeszköz nélkül. • Elektrosztatikus kisülés veszélye fenyegeti akkor, ha műanyaggal és elektromosan nem vezető más anyaggal használja a gépet. • A köszörülés és csiszolás révén keletkező porok és gőz adott esetben robbanásveszélyes légkört hozhatnak létre. Mindig a megmunkálandó anyagnak megfelelő porelszívó- és megkötő rendszert használjon. Az ismétlődő mozgások miatti veszély • A csiszológéppel végzett, csiszolólapos vagy polírozós munkavégzés során a kezelő személy adott esetben kellemetlen érzést tapasztalhat a kezeken és a karokon, valamint a nyakon és a vállon, továbbá más testrészeken. • A csiszológép csiszolólapos vagy polírozós használata esetén a kezelő személynek kényelmes testhelyzetet kell felvennie, ügyelni kell a stabil helyzetre, kerülni kell az olyan nem megfelelő testtartást, amelynél nem lehet rendesen megtartani az egyensúlyt. A hosszan tartó munkavégzés során a kezelő személynek meg kell változtatnia a testtartását, ami segít a kellemetlenségek és a kifáradás megelőzésében. • Nem szabad figyelmen kívül hagyni, ha a kezelő személynek tartós vagy ismételten fellépő rossz közérzete, panaszai vannak, erős szívverést, fájdalmat, bizsergést, süketséget vagy merevséget érez. Ebben az esetben a kezelőszemélynek megfelelően képzett orvos segítségét kell kérnie. Tartozékok miatti veszélyek • A gépszerszámok vagy a tartozékok cseréje előtt válassza le a csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet az energiaellátásról. • Kizárólag a csiszolólapos vagy polírozós csiszológép gyártója által ajánlott méretű és típusú tartozékokat és alkatrészeket használjon. • Vágótárcsa és vágószerkezet nem használható. • A munkavégzés közben és után kerülni kell a gépszerszámmal való közvetlen érintkezést, mivel előfordulhat, hogy felmelegedett vagy éles szegélyek alakultak ki rajta. • A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép gyártója által ajánlott megengedett legnagyobb fordulatszám legyen azonos vagy nagyobb a gépen jelzett névleges fordulatszámmal. • Az öntapadó csiszolókorongokat koncentrikusan kell felszerelni a rögzítőlapra. Munkahelyi veszélyek • Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágított munkaterület balesetet okozhat. • A munkahelyi sérülések elsődleges oka a megcsúszás, megbotlás és a lezuhanás. Ügyeljen azokra a felületekre, amelyek a gép használata során csúszóssá válhatnak, továbbá a levegő- és hidraulikatömlők miatti botlásveszélyre. • Ismeretlen környezetben legyen nagyon óvatos. Az elektromos és más jellegű tápvezetékek rejtett veszélyeket jelentenek. • A pneumatikus készülékkel ne dolgozzon olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok vannak. A csiszolásnál ezek a szerszámok szikrát szórnak, melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket. • A pneumatikus szerszám használata közben ne engedjen közel gyermekeket és más személyeket. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti uralmát a készülék felett. • A csiszológép nincs leszigetelve az elektromos áramforrásokkal szemben. • Győződjön meg arról, hogy a munkaterületen nincs olyan elektromos vezeték, gázvezeték, stb., ami megsérülve veszélyt jelenthetne a gép használata révén. Porok és gőzök okozta veszélyek • A csiszolólapos vagy polírozós csiszológépek használata során keletkező porok és gőzök egészségkárosodást (pl. rák, születési rendellenesség, asztma és/vagy bőrgyulladás) okozhatnak. Ezekre a kockázatokra nézve feltétlenül megfelelő kockázatértékelést kell végezni és megfelelő szabályozási mechanizmusokat kell alkalmazni. • A kockázatértékelés készítése során figyelembe kell venni a gép használata során keletkező porokat és a már meglévő, a gép által felkavart port is. • A felszabaduló porok és gőzök mennyiségének minimalizálása érdekében a csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell üzemeltetni és karbantartani. • Az elszívott levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros környezetben a lehető legalacsonyabb legyen a felkavarodó por mennyisége. • Amennyiben porok és gőzök keletkeznek, rendkívül fontos, hogy a keletkezés helyét ellenőrizzük. • A szálló por és a gőzök felfogására, elszívására és megkötésére szolgáló beépített gépalkatrészeket és géptartozékokat a gyártó utasításainak megfelelően kell használni és karbantartani. • A fogyó anyagokat/gépszerszámokat jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell megválasztani, karbantartani és cserélni, ezzel elkerülheti a szükségtelen, intenzív por- és gőzképződést. • Használjon munkaadója utasításainak, valamint a munka- és egészségvédelmi előírásoknak megfelelő légzésvédő eszközöket. Zajveszélyek • Magas zajszintnél a nem megfelelő hallásvédő eszköz tartós halláskárosodást, süketséget és más problémákat, pl. fülzúgást (fül csengése, sistergése, sípolása vagy zümmögése) okozhat, ezért az említett veszélyek tekintetében feltétlenül kockázatértékelést kell végezni és megfelelő szabályozási mechanizmusokat kell alkalmazni. • A megfelelő kockázatcsökkentési intézkedések közé tartozik például a szigetelőanyagok használata, amellyel el lehet kerülni a munkadarabokon fellépő csengő hangot. • Használjon munkaadója utasításainak, valamint a 53 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 munka- és egészségvédelmi előírásoknak megfelelő hallásvédő eszközöket. • A zajszint szükségtelen megemelkedésének megelőzése érdekében a csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell üzemeltetni és karbantartani. • A zajszint szükségtelen megemelkedésének megelőzése érdekében a fogyó anyagokat/ gépszerszámokat jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell megválasztani, karbantartani és cserélni. • Amennyiben a csiszolólapos vagy polírozós csiszológép hangcsillapítóval van felszerelve, mindig győződjön meg arról, hogy a hangcsillapító a helyén van és megfelelően működik, amikor a gép üzemben van. Rezgések miatti veszélyek • A rezgések idegkárosodást okozhatnak és vérellátási zavarokhoz vezethetnek a kezekben és a karokban. • Hideg környezetben történő munkavégzés során viseljen meleg ruházatot és kezeit tartsa melegen és szárazon. • Ha zsibbadást, bizsergést vagy fájdalmat érez az ujjaiban vagy a kezeiben, illetve ha ujjai vagy kezei elfehérednek, azonnal szakítsa meg a csiszolólapos vagy polírozós csiszológéppel végzett munkát és forduljon orvoshoz. • A rezgések szükségtelen megemelkedésének megelőzése érdekében a csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell üzemeltetni és karbantartani. • A markolatot ne túl erősen, de biztos kézzel, a szükséges kéz-reakcióerők betartásával tartsa, ugyanis általában minél nagyobb a fogóerő, annál nagyobb a rezgés kockázata. Pneumatikus gépekre vonatkozó további biztonsági utasítások • A sűrített levegő súlyos sérüléseket okozhat. A gép üzemen kívül helyezése, valamint a tartozékok cseréje esetén, illetve a javítási munkák elvégzése előtt gondoskodjon arról, hogy zárva legyen a levegőellátás, a levegőtömlő ne álljon nyomás alatt és a gép le legyen választva a levegőellátásról. A légáramot soha ne irányítsa magára vagy másokra. • Az ide-oda csapkodó tömlők súlyos sérüléseket okozhatnak. Ezért minden esetben ellenőrizze, hogy a tömlők és rögzítőelemei épek, illetve nem lazultak ki. • Univerzális forgókuplung (körmös kuplung) használata esetén a reteszelőcsapokat kell használni; whipcheck tömlőbiztosítót kell használni, ami a tömlő és a gép, valamint a tömlők közötti kapcsolat megszűnése esetén is megfelelő védelmet nyújt. • Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a gépen megadott megengedett legnagyobb nyomást. • A pneumatikus gépeket soha ne a tömlőnél fogva vigye. Különleges biztonsági utasítások • A csiszológép használata vagy karbantartása során minden esetben viseljen szemvédőt. • Viseljen megfelelő védőruhát. Védje kezét, haját és ruházatát, hogy ne akadjon bele a forgó alkatrészekbe. • Porképződés esetén minden esetben viseljen légzésvédőt. • Minden esetben viseljen hallásvédőt. • Minden esetben viseljen védőkesztyűt. • A csiszológépet kizárólag kikapcsolt állapotban csat- lakoztassa a sűrített levegős hálózatra. • A csiszolás során szikrák keletkeznek. Ügyeljen arra, hogy a kirepülő szikrák senkit ne veszélyeztessenek. Távolítsa el az éghető anyagokat és tárgyakat. • Ne vigye a csiszológépet, ha a pneumatika-tömlő csatlakoztatva van. • Vegye figyelembe az ide-oda csapkodó pneumatikatömlő veszélyeit! • A csiszológép nem használható vágókoronggal! • A 6,3 bar nyomást működés közben semmiképpen nem szabad túllépni. • Energiaforrásként soha ne használjon oxigént vagy más éghető gázt. • A készüléket bekapcsolt állapotban vezesse a munkadarabba. Megmunkálás után emelje le a készüléket a munkadarabról, majd kapcsolja ki. • A művelet befejezését követően kapcsolja ki a csiszológépet és leállása után helyezze le biztonságosan. Figyelem! A csiszológép még a kikapcsolását követően is működik. • A művelet befejezését követően válassza le a csiszológépet a sűrítettlevegő-forrásról. Ügyeljen arra, hogy bizonyos anyagok megmunkálása során porok és gőzök keletkezhetnek, amelyek robbanásveszélyes atmoszférát hoznak létre. Használjon porszívót, valamint megfelelő védőfelszerelést. Üzembe helyezés előtt • A csiszológép kizárólag tisztított, olajködösített sűrített levegővel működtethető, és nem szabad túllépni a készülék 6,3 bar megengedett legnagyobb üzemi nyomását. A munkanyomás szabályozása érdekében a kompresszornak nyomáscsökkentővel kell rendelkeznie. A dugós bütyök beszerelése • Távolítsa el a készülék levegő-bevezetőjét védő műanyag védősapkát. • Tekerje be a dugós bütyök menetét (5) a teflonszalaggal . A csiszolótányér felszerelése A pneumatikus excentercsiszoló védőkarmantyúval (10) rendelkezik. • A csiszolótányér (9) felszereléséhez vagy cseréjéhez hajtsa vissza a védőkarmantyút (10) (lásd 1. ábra). FIGYELMEZTETÉS! • Soha ne üzemeltesse a pneumatikus excentercsiszolót védőkarmantyú nélkül (10). • Soha ne üzemeltesse a pneumatikus excentercsiszolót visszahajtott védőkarmantyúval (10). • A sérült védőkarmantyút (10) haladéktalanul ki kell cserélni. • Forgassa el az orsóreteszt (7) a peremezett domborulattal az excenterorsó (8) lapos vége felé (lásd 2 ábra). • Távolítsa (9) el a csiszolótányér menetes lécének védősapkáját és csavarja be ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba az excenterorsóba (8). • Oldja ki az orsóreteszt (7) olyan módon, hogy az excenterorsó (8) szabadon el tudjon fordulni a tengelyén. • FIGYELEM! Soha ne üzemeltesse a pneumatikus excentercsiszolót reteszelt hajtóorsóval. Ez veszélyes és súlyos sérüléseket okozhat. 54 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Csiszolópapír-korong kiválasztása Anyaglehordás és felület: Az eltávolított anyag mennyiségét és a felület minőségét a csiszolópapír-korong szemcsemérete határozza meg. • Ügyeljen arra, hogy a különféle anyagok megmunkálásához megfelelő szemcseméretű csiszolópapír-korongot használjon. Csiszolópapír-korong felszerelése FIGYELEM! A csiszolópapír-korong (11) felhelyezése vagy levétele előtt feltétlenül válassza le a készüléket a sűrítettlevegő-forrásról. • A csiszolótányér (9) és a csomagban található csiszolópapír-korongok (11) megfelelő tépőzárakkal rendelkeznek. • Válassza ki a kívánt szemcseméretű csiszolópapírkorongot (11) és helyezze fel a csiszolótányérra (9). Ügyeljen a koncentrikus illeszkedésre. • A cseréhez emelje fel a csiszolópapír-korong (11) oldalát és húzza le a csiszolótányérról (9). Szükség szerin tisztítsa meg (9) sűrített levegővel a csiszolótányért. Kenés TUDNIVALÓ: A dörzsölés és korrózió okozta sérülések megelőzéséhez nagyon fontos a rendszeres kenés. Megfelelő, speciális sűrítettlevegő-olaj használatát ajánljuk (pl. Liqui Moly kompreszszorolaj). • Kenés olajköd-képzővel: A nyomáscsökkentő utáni előkészítő szakaszban olajköd-képző gondoskodik a készülék folyamatos és optimális kenéséről (a csomag nem tartalmazza). Az olajköd-képző finom olajcseppekkel dúsítja az átáramló levegőt, ezzel rendszeres kenést biztosít. • Manuális kenés: Olajköd-képző hiányában minden üzembe helyezés előtt, illetve hosszabb műveleteket követően végezzen olajozást: csepegtessen 3 - 4 csepp speciális sűrítettlevegő-olajat a dugós bütyökbe (5). Olaj feltöltése A pneumatikus excentercsiszoló hosszú ideig működőképes marad abban az esetben, ha a készülékhez megfelelő mennyiségű pneumatikaolajat használ. Az alábbi lehetőségek közül választhat: • Csatlakoztassa az olajozót tartalmazó karbantartási egységet a kompresszorhoz. • Szereljen be egy beszerelhető olajozót a sűrítettlevegő-vezetékbe vagy a pneumatikus készülékre. • Juttasson 15 üzemóránként kb. 3 - 5 csepp pneumatikaolajat kézzel a dugós bütyökbe (5). A sűrítettlevegő-ellátás csatlakoztatása A sűrítettlevegő-ellátás csatlakoztatása előtt • teljesen el kell érni a megfelelő munkanyomást (3 6 bar) • meg kell győződni arról, hogy legfelső állásban van a ravasz • Csatlakoztassa a készüléket a kompresszorra oly módon, hogy összeköti a dugós bütyköt (5) a sűrítettlevegő-forrás táptömlőjével. • A levegőnyomás szabályozásához a sűrítettlevegőforrást nyomáscsökkentővel kell felszerelni. Használat Be- / kikapcsolás Bekapcsolás: • A készülék bekapcsolásához nyomja előre először a ravasz-zárat, majd a ravaszt (3). Kikapcsolás: • Engedje el a ravaszt (3). • A munka befejezését követően a készüléket válassza le a sűrítettlevegő-forrásról. A rezgésteljesítmény szabályozása • A fordulatszabályozóval (6) üzem közben is változtatható a légáram, ezáltal a rezgésteljesítmény. • Az ideális rezgésszint a megmunkálandó anyagtól függ, ezért értékét gyakorlati próbákkal lehet meghatározni. Állítsa be a megfelelő munkanyomást nyomáscsökkenő segítségével. A készüléket minden esetben 6,3 bar munkanyomással üzemeltesse. Csiszolás • Kapcsolja be a sűrítettlevegő-forrást és működtesse addig, amíg el nem éri a legnagyobb tartálynyomást és a készülék kikapcsol. • Állítsa be az optimális munkanyomást a sűrítettlevegő- forrás nyomáscsökkentője segítségével. Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a megengedett legnagyobb munkanyomást. A fokozott munkanyomás nem jelent nagyobb teljesítményt, csupán megnöveli a levegőfogyasztást és felgyorsítja a készülék kopását. Ezért minden esetben tartsa be a műszaki adatokat. • Kapcsolja be a pneumatikus excenteres csiszológépet. • Hagyja felgyorsulni a készüléket a megfelelő fordulatszámra és szabályozza be szükség esetén. • Vezesse a pneumatikus excenteres csiszolót párhuzamosan a munkadarabba. • Vezesse a készüléket párhuzamosan és síkban, körkörös mozgással, vagy felváltva hosszanti és keresztirányban. A készülék megfelelő irányú mozgatásához markolatként (1) használja a burkolatot. • Ne nyomja túl erősen a felületre a pneumatikus excentercsiszolót. Az erős rányomás nem növeli a munkateljesítményt! • A munkavégzés befejezésekor, a készülék kikapcsolásához engedje el a ravaszt (3). • Minden munka befejezését követően válassza le a készüléket a sűrítettlevegő-forrásról. FIGYELEM! • A csiszolás során finom por képződik. Viseljen feltétlenül védőkesztyűt, megfelelő légzésvédőt és tisztítsa meg rendszeres időközönként porszívóval vagy sűrített levegővel a csiszolópapírt és a munkadarabot. • A munkadarab méretétől és jellegétől függően megfelelő óvintézkedéseket kell foganatosítani. A munkadarab elcsúszásának megelőzése érdekében használjon megfelelő rögzítő eszközöket. • A sűrítettlevegő-ellátás megszakadása esetén azonnal engedje fel a ravaszt (3). Munkavégzési tudnivalók A csiszolásnál nagyon fontos, hogy egymást követően egyre finomabb szemcseméretű csiszolópapírt használjon. A durva szemcseméretnél a felület nem lesz sima, sőt érdesebb lesz. Túl finom szemcseméret esetén alig érhető el eredmény. A lehordási teljesítményt a fordulatszám és a csiszolópapír szemcsemérete határozza meg. A megmunkálandó anyag és a kívánt lehordásmennyiség függvényében eltérő csiszolópapírt kell használni. 55 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 FIGYELEM! A csiszolópapír-korong (11) felhelyezése vagy levétele előtt feltétlenül válassza le a készüléket a sűrítettlevegő-forrásról. Anyag Lakk: Fa: Fém: Szemcseméret Csiszolás 180 Karcok kijavítása 120 Rozsdás foltok eltávolítása 40 Puhafa 60-80 Keményfa 60 Furnér 240 Aluminium 80 Acél 60 Karbantartás és tisztítás FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A karbantartás megkezdése előtt a készüléket válassza le a sűrített levegős hálózatról. FIGYELEM!Karbantartás előtt a készüléket tisztítsa meg az olyan veszélyes anyagoktól, amelyek a munkafolyamatok során rakódtak le a felületére. Bőre lehetőleg ne érintkezzen ezekkel az anyagokkal. Súlyos bőrgyulladás alakulhat ki abban az esetben, ha bőre érintkezik ezekkel az anyagokkal. A karbantartási munka során keletkező vagy felkavarodó por könnyen belélegezhető. TUDNIVALÓ! A csiszológép kifogástalan működése és hosszú élettartama érdekében az alábbi pontokat be kell tartani: • A megfelelő és folyamatos olajkenés alapvető fontosságú az optimális működés szempontjából. • Minden használat után ellenőrizze a fordulatszámot és a rezgésszintet. • Rendszeresen és minden karbantartás után ellenőrizze az üresjárati fordulatszámot: ehhez használjon fordulatszámmérőt és a mérést befogott szerszám nélkül végezze el. 6,3 bar nyomásnál az üresjárati fordulatszámot semmiképpen nem szabad túllépni. • Amennyiben a készüléken megemelkedett rezgésszintet tapasztal, akkor további használata előtt meg kell szüntetni az okot, illetve meg kell javítani a gépet. • A felhasználót fenyegető veszély csökkentése érdekében kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit, illetve cserealkatrészeit használja. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a szervizközponttal. • Rendszeresen ellenőrizze a csiszolótányér épségét. • A készüléket száraz, puha kendővel vagy sűrített levegővel tisztítsa. • Semmiképpen ne használjon éles és/vagy karcoló tisztítóeszközt. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozására a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! A megsemmisítésnek úgy kell történnie, hogy ne keletkezzenek veszélyeztetések személyek és a környezet részére. Hibaelhárítás Hiba Túl alacsony a sebesség, némi levegő távozik a kiengedő-nyíláson. Lehetséges ok Elhárítás Szennyeződés miatt a motor alkatrészei beszorultak. Ellenőrizze a nyomásellátó egység szűrőjének szennyezettségét. Ellenőrizze a nyomásellátó egység szűrőjének szennyezettségét. Túl alacsony a nyomás. Végezzen kenést a készüléken az útmutatónak megfelelően. Szükség esetén ismételje meg a fenti műveletet. A készülék nem mozog, az összes sűrített levegő a kiengedő nyíláson keresztül távouik el. A felgyülemlett anyag miatt a motor szorul. Végezzen kenést a készüléken az útmutatónak megfelelően. 56 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Objaśnienie symboli na instrumencie PL Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. PL Nosić okulary ochronne! PL Nosić nauszniki ochronne! PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! 57 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inicjacja przekraczać wartość wskazaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie pneumatyczne było regularnie wykorzystywane w taki sposób. PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DROGI KLIENCIE, Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem. WSKAZÓWKA: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pneumatyczna szlifierka mimośrodowa służy do szlifowania, polerowania i przygotowywania różnych powierzchni. Wszelkie inne sposoby użytkowania lub modyfikacje urządzenia są uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i niosą ze sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Nie bierzemy odpowiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego. Wyposażenie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Obudowa Blokada spustu Dźwignia spustu Uchwyt Złączka wtykowa Regulator obrotów Blokada wrzeciona Wrzeciono mimośrodowe z uchwytem dysku szlifierskiego 9. Dysk szlifierski 10. Manszeta ochronna 11. Papier ścierny 12. Zbiornik oleju Dane techniczne Prędkość obrotowa Znamionowe ciśnienie powietrza 10000 min-1 max. 6,3 bar Przepływ powietrza 93,4 l/min Dysk szlifierski ø 150 mm Poziom ciśnienia akustycznego Poziom mocy akustycznej Niepewność pomiarów K 89,3 dB(A) 100,3 dB(A) 3 dB OSTRZEŻENIE! Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową, określoną w normie ISO 15744 i może być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia. Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zastosowania narzędzia pneumatycznego i w niektórych przypadkach może WSKAZÓWKA! W celu dokładnej oceny stopnia narażenia na drgania w określonym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, w których urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawdzie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na drgania w całym okresie pracy. Zasady bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych sprężonym powietrzem OSTRZEŻENIE! Wielokrotne zagrożenia: Przed rozpoczęciem ustawiania, obsługi, naprawy, konserwacji i wymiany części szlifierki/polerki oraz przed pracą w pobliżu maszyny należy uważnie przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może dojść do ciężkich obrażeń ciała • Szlifierkę/polerkę powinni ustawiać i obsługiwać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowani i przeszkoleni pracownicy. • Szlifierki/polerki nie wolno modyfikować. Modyfikacje mogą zmniejszać skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększać ryzyko dla operatora. • Nie wolno używać uszkodzonej szlifierki/polerki. • Urządzenie należy regularnie poddawać przeglądom w celu weryfikacji zgodności wartości znamionowych z jego oznaczeniem oraz danymi zawartymi w niniejszej instrukcji. W razie potrzeby wymiany tabliczek można je uzyskać u producenta. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania. Instrukcji dotyczących bezpieczeństwa nie wolno zgubić — należy je przekazać operatorowi urządzenia. Zagrożenie spowodowane przez odrzucane części • Podczas oderwania się obrabianego przedmiotu lub części wyposażenia lub nawet samego urządzenia części mogą zostać odrzucone z dużą prędkością. • Przy użytowaniu urządzenia do połączeń • Na czas obsługi szlifierki/polerki lub wymiany części maszyny zawsze nosić okulary ochronne odporne na uderzenia. Wymagany stopień ochrony określać osobno dla każdego przypadku użytkowania. • Podczas pracy prowadzonej nad głową nosić hełm ochronny. W takim przypadku również ocenić ryzyko grożące innym osobom. • Należy się upewnić, że obrabiany przedmiot jest bezpiecznie przymocowany. • Upewnić się, że iskry powstające podczas użytkowania urządzenia nie stanowią zagrożenia. • Przed wymianą środka szlifierskiego i konserwacją urządzenia odłączyć szlifierkę od zasilania. • W takim przypadku również ocenić ryzyko grożące innym osobom. Zagrożenie uchwyceniem / wkręceniem • Zagrożenia spowodowane uchwyceniem/ wkręceniem się mogą prowadzić do uduszenia, zdarcia skóry i/lub ran ciętych, jeśli szeroka odzież, biżuteria osobista, naszyjniki, włosy lub rękawice nie będą trzymane z daleka od urządzenia i części jego wyposażenia. Zagrożenia podczas użycia • Przy użyciu urządzenia ręce użytkownika mogą być narażone na ryzyko zmiażdżenia, uderzenia, cięcia, 58 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • • • • • • • otarcia i gorąca. Należy nosić odpowiednie rękawice do ochrony rąk. Użytkownicy i personel konserwujący muszą fizycznie być w stanie obchodzić się z rozmiarem, ciężarem i mocą urządzenia. Należy odpowiednio trzymać urządzenie: tak, aby być gotowym do przeciwdziałania zwykłym lub nagłym ruchom - obie ręce powinny być w pogotowiu. Uważać na to, aby ciało było w równowadze i stało pewnie. Urządzenie sterujące do uruchamiania lub wyłączania w przypadku przerwy w zasilaniu należy zwolnić. Należy używać wyłącznie środków smarujących zalecanych przez producenta. Nosić okulary ochronne. Zaleca się noszenie rękawic i odzieży ochronnej. Przed każdym użyciem sprawdzić stan dysku szlifierskiego. Nie używać go w razie zarysowań, pęknięć lub upadku. Unikać bezpośredniego kontaktu z ruchomym dyskiem szlifierskim, aby zapobiec zmiażdżeniu lub przecięciu dłoni lub innych części ciała. Dłonie chronić dobrze dopasowanymi rękawicami. Nigdy nie używać maszyny z niepokrytym dyskiem szlifierskim. Stosowanie maszyny na tworzywie sztucznym lub innych materiałach nieprzewodzących prądu stwarza ryzyko wyładowań elektrostatycznych. Potencjalnie wybuchowa atmosfera może powstać w wyniku emisji pyłu i oparów spowodowanej szlifowaniem i wygładzaniem. Zawsze stosować system odsysania lub ograniczania powstawania pyłu odpowiedni do obrabianego materiału. Zagrożenia wynikające z powtarzanych ruchów • Podczas pracy ze szlifierką/polerką może dojść u operatora do nieprzyjemnego uczucia w dłoniach i ramionach, a także w obrębie szyi i barków bądź innych części ciała. • Podczas pracy ze szlifierką/polerką operator powinien przyjąć wygodą i pewną pozycję oraz unikać niewygodnego ułożenia ciała lub utrudniającego zachowanie równowagi. W trakcie długiej pracy operator powinien zmieniać ułożenie ciała, co może pomóc uniknąć zmęczenia i odczucia dyskomfortu. • W przypadku, jeśli użytkownik dozna takich symptomów jak np. trwałe złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, swędzenie, odrętwiałość, palenie lub zesztywnienie, nie powinien ignorować tych ostrzegawczych znaków. Użytkownik powinien skonsultować je z wykwalifikowanym personelem medycznym. Zagrożenia spowodowane częściami wyposażenia • Przed wymianą narzędzia maszyny lub innych części odłączyć szlifierkę/polerkę od zasilania. • Należy używać wyłącznie części wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych w rozmiarze i typie zalecanym przez producenta urządzeń do połączeń śrubowanych. • Nie wolno stosować tarcz tnących ani maszyn do cięcia. • Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem maszyny podczas pracy i po jej zakończeniu, ponieważ może być gorące lub mieć ostre krawędzie. • Maksymalna prędkość obrotowa zalecana przez producenta szlifierki nie może być mniejsza od znamionowej prędkości obrotowej wskazanej na maszynie. • Samoprzylepne tarcze szlifierskie należy nakładać koncentrycznie na płytę mocującą. Zagrożenia w miejscu pracy • Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek i brak oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypadków. • Poślizgnięcia, potknięcia i upadki to główne przyczyny obrażeń w miejscu pracy. Uważać na powierzchnie, które w wyniku pracy maszyny mogą stać się śliskie, oraz na zagrożenie potknięcia o przewód pneumatyczny lub hydrauliczny. • Głównymi powodami zranień w miejscu pracy są poślizgnięcie się, potknięcie i upadek. Należy uważać na powierzchnie, które mogą być poślizgowe podczas użycia urządzenia i oraz na ryzyko spowodowane potknięciem się o wąż sprężonego powietrza lub hydrauliczny. • Należy postępować ostrożnie w nieznanym otoczeniu. Może istnieć ukryte ryzyko spowodowane kablem elektroenergetycznym lub innymi przewodami zasilania. • Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się do obszaru roboczego podczas używania narzędzia pneumatycznego. W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad urządzeniem. • Szlifierka nie ma izolacji elektrycznej. • Należy używać wyłącznie nakładek udarowych w dobrym stanie roboczym, ponieważ wadliwy stan nakładek i części wyposażenia może prowadzić do tego, że przy użyciu z wkrętarkami udarowymi złamią się lub zostaną odrzucone. Zagrożenia spowodowane przez pyły i opary • Pyły i opary powstające podczas pracy ze szlifierką/polerką mogą być szkodliwe dla zdrowia (powodować np. nowotwory, wady wrodzone płodów, astmę i/lub wysypki); konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w związku z tymi zagrożeniami i wdrożenie odpowiednich procedur zapobiegawczych. • W ocenie ryzyka powinno się uwzględnić pyły powstałe przy użyciu urządzenia, a tym samym prawdopodobnie wzbijające się pyły. • Szlifierkę/polerkę obsługiwać i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, aby ograniczyć do minimum powstawanie pyłu i oparów. • Powietrze odlotowe należy odprowadzać tak, aby zredukować do minimum wzbijanie się pyłu w zapylonym otoczeniu. • W przypadku powstania pyłu lub oparów głównym zadaniem powinna być kontrola jego uwalniania w tym miejscu. • Wszystkie części montażowe lub wyposażenia urządzenia przewidziane do zbierania, odsysania lub tłumienia pyłu odlotowego lub oparów powinny być poprawnie stosowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta. • Materiały eksploatacyjne i narzędzie maszyny dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, aby uniknąć nadmiernego powstawania pyłów lub oparów. • Należy używa sprzętu ochronnego dróg oddechowych. Zagrożenia spowodowane hałasem • Działanie wyższego poziomu hałasu może przy niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do trwałych uszkodzeń słuchu, utraty słuchu i innych problemów, jak np. szum uszny (dzwonienie, świst, szumy w uchu. • Nieodzowne jest przeprowadzenie oszacowania ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i zastosowanie odpowiednich mechanizmów egulacyjnych. 59 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Do zmniejszających ryzyko odpowiednich mechanizmów regulujących należą takie środki jak użycie materiałów izolacyjnych w celu uniknięcia występujących na obrabianych materiałach odgłosów dzwonienia. • Należy używać sprzętu chroniącego słuch. • Szlifierkę/polerkę obsługiwać i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, aby uniknąć nadmiernego hałasu. • Materiały eksploatacyjne i narzędzie maszyny dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, aby uniknąć nadmiernego hałasu. • Jeśli szlifierka/polerka jest wyposażona w tłumik, upewnić się, że podczas pracy znajduje się on na swoim miejscu i że jest sprawny. Zagrożenia spowodowane drganiami • Oddziaływanie drgań może prowadzić do uszkodzeń nerwów i zakłóceń w krążeniu krwi w dłoniach i rękach. • Podczas pracy w zimnym otoczeniu należy nosić ciepłą odzież i utrzymać ciepło oraz suchość rąk. • W przypadku stwierdzenia, że skóra palców lub rąk jest zdrętwiała, swędzi, boli lub zabarwiła się na biało, należy przerwać pracę z urządzeniem i skonsultować się z lekarzem. • Szlifierkę/polerkę obsługiwać i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, aby uniknąć nadmiernych drgań. • Urządzenie należy trzymać nie zbyt mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem wymaganej ryzyko siły reakcji ręki, ponieważ z reguły wraz z silą chwytu wzrasta ryzyko drgań. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych • Sprężone powietrze może powodować poważne uszkodzenia ciała. - Jeśli urządzenie nie jest używane, rzed wymianą części wyposażenia lub przerowadzaniu prac naprawczych należy zawsze zamknąć dopływ powietrza, wąż doprowadzający powietrze pozbawić ciśnienia, a urządzenie odłączyć od dopływu sprężonego powietrza. - Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza na siebie lub inne osoby. • Bijące naokoło węże mogą spowodować poważne uszkodzenia ciała. Dlatego zawsze należy sprawdzić, czy węże i ich mocowania są nieuszkodzone i czy się nie odłączyły. • W przypadku użycia uniwersalnych sprzęgieł obrotowych (kłowych), muszą być zastosowane sworznie blokujące oraz należy użyć zabezpieczeń węży typu Whipcheck, aby zapewnić ochronę w razie utraty połączenia węża z urządzeniem lub węży między sobą. • Należy zatroszczyć się o to, aby nie zostało przekroczone podane na urządzeniu maksymalne ciśnienie. • Nigdy nie należy przenosić urządzeń pracujących z powietrzem przy wężu. Szczególne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa • Podczas użytkowania lub konserwacji szlifierki stale nosić okulary ochronne. • Zawsze stosować odpowiednią odzież ochronną. Chronić dłonie, włosy i odzież, aby nie pochwyciły ich obracające się części. • W razie pracy powodującej powstawanie pyłów stale nosić maskę ochronną. • Stale nosić nauszniki ochronne. • Stale nosić rękawice ochronne. • Do instalacji sprężonego powietrza przyłączać tylko wyłączoną szlifierkę. • Podczas szlifowania powstają iskry. Uważać, aby nie narazić nikogo na zagrożenie związane z iskrami. Usunąć także materiały i obiekty palne. • Nie przenosić szlifierki przyłączonej do przewodu pneumatycznego. • Uwzględnić zagrożenie uderzającego przewodu pneumatycznego! • Stosowanie szlifierki z tarczami tnącymi jest niedozwolone! • Podczas pracy pod żadnym pozorem nie przekraczać ciśnienia przepływu 6,3 bar. • Nigdy nie używać tlenu ani innego palnego gazu jako źródła energii. • Do obrabianego przedmiotu przykładać włączone urządzenie. Po zakończeniu obróbki najpierw unieść urządzenie, a następnie je wyłączyć. • Po zakończeniu pracy wyłączyć szlifierkę i po jej zatrzymaniu odłożyć ją i zabezpieczyć. Uwaga! Po wyłączeniu tarcza szlifierki jeszcze się przez chwilę obraca. • Po zakończeniu pracy odłączyć szlifierkę od instalacji pneumatycznej. • Uwzględnić niebezpieczeństwo powstania atmosfery zagrożonej wybuchem z powodu pyłów i oparów tworzonych podczas obróbki niektórych materiałów. Stosować odsysanie pyłów oraz odpowiednie środki ochrony. Przed uruchomieniem • Szlifierkę można zasilać wyłącznie oczyszczonym sprężonym powietrzem z mgłą olejową i nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego urządzenia 6,3 bar. W celu regulacji ciśnienia roboczego wyposażyć sprężarkę w nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające. Montaż złączki wtykowej • Zdjąć plastikową zaślepkę z otworu wlotowego powietrza w urządzeniu. • Owinąć gwint złączki wtykowej (5) taśmą teflonową. • Wkręcić złączkę wtykową (5) w otwór wlotowy powietrza. Montaż dysku szlifierskiego Pneumatyczna szlifierka mimośrodowa jest wyposażona w manszetę ochronną (10). • Aby zamontować lub wymienić dysk szlifierski (9), wywinąć manszetę (10) (patrz rys. 1). OSTRZEŻENIE! • Nigdy nie obsługiwać pneumatycznej szlifierki mimośrodowej bez manszety ochronnej (10). • Nigdy nie obsługiwać pneumatycznej szlifierki mimośrodowej z wywiniętą manszetą ochronną (10). • W razie uszkodzenia manszety (10) niezwłocznie ją wymienić. • Obrócić blokadę wrzeciona (7) tak, aby jej radełkowana krawędź dotykała płaskiej części wrzeciona mimośrodowego (8) (patrz rys. 2). • Zdjąć zaślepkę (9) z gwintowanego pręta dysku szlifierskiego i wkręcić go w prawo do oporu we wrzeciono mimośrodowe (8). • Zwolnić blokadę wrzeciona (7), aby wrzeciono mimośrodowe (8) mogło się swobodnie obracać wokół własnej osi. • UWAGA! Nigdy nie obsługiwać pneumatycznej szlifierki mimośrodowej z zablokowanym wrzecionem napędowym. Jest to niebezpieczne i może 60 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 prowadzić do ciężkich obrażeń. Dobór papieru ściernego Ścierność i powierzchnia: Ścierność i jakość powierzchni zależą od ziarnistości papieru ściernego. • Do obróbki poszczególnych materiałów dobierać odpowiedni papier ścierny o właściwej ziarnistości. Mocowanie papieru ściernego UWAGA! Przed przystąpieniem do mocowania lub zdejmowania papieru ściernego (11) koniecznie odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. • Dysk szlifierski (9) i papier ścierny (11) dostarczony w zestawie są opatrzone odpowiednim rzepem. • Wybrać papier ścierny (11) o żądanej ziarnistości i docisnąć do dysku szlifierskiego (9). Uważać na zachowanie koncentryczności. • W celu wymiany odgiąć boki papieru ściernego (9) (11) i ściągnąć go z dysku. W razie potrzeby oczyścić dysk szlifierski (9) sprężonym powietrzem. Smarowanie WSKAZÓWKA: Dla uniknięcia uszkodzeń wynikających z tarcia i korozji szczególnie ważne jest regularne smarowanie. Zalecamy stosowanie specjalnego oleju sprężonego powietrza. • Smarowanie naolejaczem: Za nadciśnieniowym urządzeniem zabezpieczającym naolejacz (niezawarty w zestawie) smaruje urządzenie mgłą olejową w sposób stały i optymalny. Naolejacz dodaje małą kroplę oleju do przepływającego powietrza, dzięki czemu gwarantuje regularne smarowanie. • Smarowanie ręczne: W razie braku naolejacza samodzielnie przeprowadzać smarowanie przed każdym uruchomieniem lub dłuższą pracą. W tym celu wprowadzić 3–4 krople specjalnego oleju o sprężonego powietrza do złączki wtykowej (5). Uzupełnianie oleju Aby na długo zachować użyteczność pneumatycznej sprężarki mimośrodowej, trzeba zadbać, aby w urządzeniu znajdowała się wystarczająca ilość oleju do urządzeń pneumatycznych. Istnieją następujące możliwości: • Przyłączyć jednostkę konserwacyjną z naolejaczem do sprężarki. • Zamontować naolejacz na przewodzie pneumatycznym lub urządzeniu pneumatycznym. • Co 15 minut pracy wprowadzać ręcznie ok. 3–5 kropli oleju do złączki wtykanej (5). Przyłączanie do źródła sprężonego powietrza Przed przyłączeniem źródła sprężonego powietrza: • ciśnienie musi osiągnąć właściwą wartość roboczą (3–6 bar); • upewnić się, że spust znajduje się w najwyższej pozycji • Przyłączyć urządzenie do sprężarki poprzez połączenie złączki wtykowej (5) z przewodem doprowadzającym sprężone powietrze. • Aby móc regulować ciśnienie powietrza, jego źródło musi być wyposażone w nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające. Obsługa Włączanie i wyłączanie Włączanie: • Aby włączyć urządzenie, najpierw nacisnąć do przodu blokadę spustu, a następnie dźwignię spustu (3). Wyłączanie: • Zwolnić dźwignię spustu (3). • Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. Regulacja oscylacji • Za pomocą regulatora obrotów (6) można zmieniać natężenie przepływu powierza i tym samym także natężenie oscylacji, również podczas eksploatacji. • Idealne natężenie oscylacji zależy od obrabianego materiału i można je ustalić na drodze prób. Za pomocą nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego ustawić właściwe ciśnienie robocze. Eksploatować urządzenie przy ciśnieniu roboczym 6,3 bar. Szlifowanie • Włączyć dopływ sprężonego powietrza i poczekać do osiągnięcia maksymalnego ciśnienia w kotle i odłączenia. • Za pomocą nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego na źródle sprężonego powietrza ustawić optymalne ciśnienie robocze. Nie wolno przekraczać wartości maksymalnego ciśnienia roboczego. Zbyt wysokie ciśnienie robocze nie zwiększa wydajności, a jedynie podwyższa zapotrzebowanie na powietrze i przyspiesza zużycie urządzenia. Dlatego zawsze stosować się do przedstawionych danych technicznych. • Włączyć pneumatyczną szlifierkę mimośrodową. • Pozwolić urządzeniu osiągnąć żądaną prędkość obrotową i wyregulować ją według potrzeb. • Pneumatyczną szlifierkę mimośrodową prowadzić równolegle do obrabianego przedmiotu. • Poruszać urządzenie równolegle, płaskimi, kolistymi ruchami lub na zmianę wzdłuż i w poprzek. Użyć obudowy (1) jako uchwytu, aby poprowadzić urządzenie w odpowiednim kierunku. • Nie naciskać pneumatycznej szlifierki mimośrodowej. Silny nacisk nie zwiększa wydajności pracy! • Po zakończeniu pracy zwolnić dźwignię spustu (3), aby wyłączyć urządzenie. • Po zakończeniu wszystkich prac odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. UWAGA! • Podczas szlifowania powstaje pył. Koniecznie nosić rękawice ochronne i odpowiednią maskę ochronną, a papier ścierny i przedmiot obrabiany czyścić w regularnych odstępach czasu za pomocą odsysacza lub sprężonego powietrza. • Zależnie od wielkości i rodzaju obrabianego przedmiotu przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności. Zastosować odpowiednie mocowania, aby unieruchomić obrabiany przedmiot. • W razie przerwy w dostawie sprężonego powietrza natychmiast zwolnić dźwignię spustu (3). Wskazówki dotyczące pracy Podczas szlifowania najważniejsze jest stosowania papieru ściernego o coraz mniejszej ziarnistości. W przypadku grubej ziarnistości powierzchnia nie będzie stawała się gładsza, lecz bardziej szorstka. Jeśli z kolei ziarnistość jest zbyt drobna, trudno będzie osiągnąć zamierzony cek. Ścierność zależ y od prędkości obrotowej i ziarnistości papieru ściernego. 61 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Odpowiednio do obrabianego materiału i docelowej ścierności można korzystać z różnych papierów ściernych. UWAGA! Przed przystąpieniem do mocowania lub zdejmowania papieru ściernego koniecznie odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza (11). Materiał Lakiery: Drewno: Metal: Ziarnistość Szlifowanie powierzchowne 180 Wyrównywanie rys 120 Usuwanie rdzy 40 Drewno miękkie 60-80 Drewno twarde 60 Okleina 240 Aluminium 80 Stal 60 Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Przed pracami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od instalacji sprężonego powietrza. UWAGA! Przed konserwacją oczyścić urządzenie ze zgromadzonych na nim niebezpiecznych substancji (w wyniku procesów roboczych). Unikać wszelkiego kontaktu tych substancji ze skórą. W razie kontaktu skóry z niebezpiecznymi pyłami może dojść do intensywnej wysypki. Jeśli podczas prac konserwacyjnych powstaje lub wzbija się pył, może on się przedostać do dróg oddechowych. WSKAZÓWKA! Aby zapewnić nienaganne działanie i trwałość szlifierki, należy przestrzegać następujących kwestii: • Stałe, wystarczające smarowanie ma decydujące znaczenie dla optymalnego działania. • Po każdym użyciu sprawdzić prędkość obrotową i poziom drgań. • Regularnie oraz po każdej przeprowadzonej konserwacji sprawdzać prędkość obrotową na biegu jałowym: W tym celu wykonać pomiar urządzenia bez zamocowanego narzędzia za pomocą miernika prędkości obrotowej. Przy ciśnieniu 6,3 bar prędkość obrotowa nie może w żadnym wypadku zostać przekroczona. • Jeśli urządzenie emituje zwiększone drgania, przed dalszą eksploatacją usunąć przyczynę lub dokonać naprawy. • Korzystać wyłącznie z oryginalnych części zapasowych i zamiennych producenta; w przeciwnym razie powstaje zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika. W razie wątpliwości skontaktować się z centrum serwisowym. • Regularnie sprawdzać, czy dysk szlifierski (9) nie jest uszkodzony. • Urządzenie czyścić wyłącznie suchą, miękką szmatką lub sprężonym powietrzem. • W żadnym razie nie stosować ostrych ani ściernych środków do czyszczenia. Utylizacja i recycling Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuc ne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Usuwanie usterek Błąd Prędkość jest za niska, powietrze wycieka na wylocie. Możliwa przyczyna Środki zaradcze Części silnika zacięły się z powodu zabrudzeń. Sprawdzić zanieczyszczenie filtra na dopływie powietrza. Sprawdzić zanieczyszczenie filtra na dopływie powietrza. Za mało dostarczanego powietrza. Nasmarować urządzenie zgodnie z opisem w instrukcji. W razie potrzeby powtórzyć powyższe czynności. Urządzenie się nie porusza, sprężone powietrze całkowicie wycieka na wylocie. Silnik nie porusza się z powodu nagromadzenia materiału. Nasmarować urządzenie zgodnie z opisem w instrukcji. 62 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 63 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Druckluft - Exzenterschleifer 2009/105/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2005/32/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN ISO 11148-8 Ichenhausen, den 12.02.2016 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 7906100719 Subject to change without notice Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 64 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 65 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 66 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. 67 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro- duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of 68 І 68 productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Scheppach 7906100719 Translation Of Original Operating Manual

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Translation Of Original Operating Manual