Documenttranscriptie
Art.Nr.
7906100719
AusgabeNr.
79061007853
Rev.Nr.
12/01/2016
DE
Druckluft-Exzenterschleifer
GB
Pneumatic Orbital Sander
FR
IT
CZ
3
SK
Pneumatická Excentrická Bruska
9
DK
Trykluft-Excentersliber
Ponceuse Excetrique à Air Comprime
15
NL
Excentriekslijpmachine op Perslucht
Smerigliatrice Eccentrica ad Aria Compressa
21
HU
Sűrített Levegős Excenter Csiszoló
27
PL
Pneumatyczna szlifierka mimośrodowa
Originalbetriebsanleitung
Translation of Original Operating Manual
Traduction de la notice originale
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Pneumatická Excentrická Bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálu návodu na obsluhu
Oversættelse af original betjeningsvejledning
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Az originál használati utasítás fordítása
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33
39
45
51
57
1
2
3
4
5
6
10
8
7
9
11
1
12
2
8
7
10
2 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
AT
CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE
AT
CH
Schutzbrille tragen!
DE
AT
CH
Gehörschutz tragen!
DE
AT
CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
3 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen,
Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen
Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gehäuse
Abzugssperre
Abzugshebel
Handgriff
Stecknippel
Drehzahlregler
Spindelsperre
Exzenterspindel mit Schleiftelleraufnahme
Schleifteller
Schutzmanschette
Schleifpapierscheibe
Öl-Behälter
Bemessungsluftdruck
10000 min-1
max. 6,3 bar
Luftdurchfluss
93,4 l/min
Schleifteller
ø 150 mm
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Druckluftgeräte
WARNUNG! Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch
von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der Arbeit in der
Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden
werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
• Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer sollte ausschließlich von entsprechend qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
• Diese Schleifmaschine für Schleifblätter oder dieser
Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen
können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen
verringern und die Risiken für die Bedienungsperson
erhöhen.
• Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifmaschinen für Schleifblätter oder Polierer.
• Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion unterzogen werden, um zu überprüfen, dass das Gerät
mit den in dieser Anleitung geforderten Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet
ist. Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren,
um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren gehen — Geben Sie
sie der Bedienungsperson.
Technische Daten
Drehzahl
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Lärmemissionsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
89,3 dB(A)
100,3 dB(A)
3 dB
WARNUNG!
Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744
genormten Messverfahren gemessen worden und
können für den Gerätevergleich verwendet werden.
Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend
dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und
können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn
das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird.
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
• Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der Zubehörteile oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst
können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
• Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifblätter
oder des Polierers bzw. beim Austausch von Zubehörteilen an der Maschine ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert bewertet werden.
• Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere
Personen bewertet werden.
• Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
• Stellen Sie sicher, dass durch die Nutzung entstehende Funken keine Gefährdung darstellen.
• Trennen Sie die Schleifmaschine von der Energieversorgung bevor Sie das Schleifmittel austauschen
und vor der Wartung.
• In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere
Personen bewertet werden.
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln
• Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln können
zu Erstickung, Skalpierung und / oder Schnittverletzungen führen, wenn weite Bekleidung, persönlicher
Schmuck, Halsketten, Haare oder Handschuhe von
der Maschine und ihren Zubehörteilen nicht fernge-
4 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
halten werden.
Gefährdungen im Betrieb
• Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schnitten,
Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen
Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
• Die Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung der Maschine zu handhaben.
• Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
• Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht
ist und dass Sie einen sicheren Stand haben.
• Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gangoder
Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der Energieversorgung frei.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
• Es muss eine Schutzbrille getragen werden. Das
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung
wird empfohlen.
• Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn diese gerissen, gebrochen oder
heruntergefallen sind.
• Direkten Kontakt mit dem beweglichen Schleifteller vermeiden, um das Quetschen oder Schneiden
der Hände oder anderer Körperteile zu vermeiden.
Es sind passende Handschuhe als Handschutz zu
tragen.
• Niemals die Maschine ohne Schleifmittel verwenden.
• Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und anderen
nicht-leitenden Materialien verwendet wird.
• Eine potentiell explosive Atmosphäre kann durch
Staub und Dämpfe, verursacht durch das Schleifen
und Schmirgeln, entstehen. Eine zu dem bearbeiteten Material passendes Staubabsaug- oder unterdrückungssystem ist immer zu verwenden.
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
• Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers zum Durchführen
von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen
Körperteilen kommen.
• Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers sollte die Bedienungsperson eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige
Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die
Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was
hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
• Falls der Bediener Symptome wie z. B. andauerndes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese warnenden Anzeichen nicht
ignoriert werden. Der Bediener sollte einen qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
• Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder den Polierer vor dem Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Energieversorgung.
• Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Ver-
•
•
•
•
brauchsmaterialien der vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleifblätter oder den Polierer empfohlenen Größen und Typen.
Trennschleifscheiben und Maschinen zum Abschneiden dürfen nicht verwendet werden.
Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug während und nach der Benutzung,
weil es heiß oder scharfkantig sein kann.
Die vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleifblätter empfohlene maximale Betriebsdrehzahl muss
gleich der auf der Maschine gekennzeichneten Bemessungsdrehzahl oder höher sein.
Selbsthaftende Schleifscheiben müssen konzentrisch auf der Befestigungsplatte angebracht werden.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf
Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine
rutschig geworden sein können, und auf durch den
Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern.
• Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch
Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.
• Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Beim
Schleifen entstehen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Druckluftwerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
• Schleifmaschine ist gegenüber elektrischen
• Kraftquellen nicht isoliert.
• Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im
Fall der Beschädigung durch die Verwendung der
Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
• Die beim Einsatz von Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierern entstehenden Stäube und
Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z.B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
• In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung der Maschine entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub
einbezogen werden.
• Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
• Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung
von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein
Mindestmaß reduziert wird.
• Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung
zu kontrollieren.
• Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen
Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den
Anweisungen des Herstellers entsprechend ord5 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
nungsgemäß eingesetzt und gewartet werden.
• Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen,
um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder
Dampfentwicklung zu vermeiden.
• Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen wie nach
den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
• Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z.B.
Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im
Ohr), führen, daher ist es unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
• Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die
Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
• Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen wie nach
den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
• Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
• Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu
vermeiden.
• Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer mit einem Schalldämpfer ausgestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem
Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in
Betrieb ist.
Gefährdungen durch Schwingungen
• Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
• Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme
Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
• Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich
weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Maschine
ein und konsultieren Sie einen Arzt.
• Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
• Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen
Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko
wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen
• Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen
ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und
dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst
oder gegen andere Personen.
• Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel
unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
• Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und verwenden Sie WhipcheckSchlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines
Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der
Maschine oder von Schläuchen untereinander zu
bieten.
• Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
• Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niemals
am Schlauch.
Besondere Sicherheitsanweisungen
• Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung der Schleifmaschine stets einen Augenschutz.
• Tragen Sie stets geeignete Schutzkleidung. Schützen Sie Ihre Hände, Haare und Kleidung vor dem
Erfassen durch rotierende Teile.
• Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atemschutz.
• Tragen Sie stets Gehörschutz.
• Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
• Schließen Sie die Schleifmaschine nur im ausgeschalteten Zustand an das Druckluftnetz an.
• Beim Schleifen entstehen Funken. Achten Sie darauf, dass keine Personen durch Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie auch brennbare Materialien und Gegenstände.
• Tragen Sie die Schleifmaschine nicht, wenn die
Schleifmaschine am Druckluftschlauch angeschlossen ist.
• Beachten Sie die Gefahr eines schlagenden Druckluftschlauches!
• Die Schleifmaschine ist nicht für den Einsatz von
Trennschleifscheiben zugelassen!
• Der Fließdruck von 6,3 bar darf während des Betriebs keinesfalls überschritten werden.
• Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
• Führen Sie das Gerät eingeschaltet gegen das
Werkstück. Heben Sie das Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es dann
aus.
• Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsganges die Schleifmaschine aus und nach Stillstand
legen Sie die Schleifmaschine sicher ab. Achtung !
Schleifmaschine läuft nach.
• Trennen Sie die Schleifmaschine nach Beendigung
des Arbeitsganges von der Druckluftversorgung.
• Beachten Sie die Gefahr, dass beim Bearbeiten bestimmter Materialien Staub und Dämpfe entstehen
können, die eine explosionsgefährdete Atmosphäre
hervorrufen. Benutzen Sie Staubsauger sowie geeignete Schutzausrüstung.
Vor der Inbetriebnahme
• Die Schleifmaschine darf ausschließlich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden
und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar
am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des
Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem
Druckminderer ausgestattet sein.
Montage des Stecknippels
• Entfernen Sie die Plastikschutzkappe aus dem Lufteinlass des Gerätes.
• Umwickeln Sie das Gewinde des Stecknippels (5)
mit Teflonband .
6 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Schrauben Sie den Stecknippel (5) in den Lufteinlass.
Montage des Schleiftellers
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist mit einer Schutzmanschette (10) ausgestattet.
• Um den Schleifteller (9) zu montieren oder zu tauschen stülpen Sie die Schutzmanschette (10) um
(siehe Abb. 1).
WARNUNG!
• Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer niemals ohne Schutzmanschette (10) .
• Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer niemals mit umgestülpter Schutzmanschette (10) .
• Eine beschädigte Schutzmanschette (10) ist unverzüglich auszutauschen.
• Drehen Sie die Spindelsperre (7) mit der gerändelten Wölbung gegen die flache Seite der Exzenterspindel (8) (siehe Abb. 2).
• Entfernen Sie die Schutzkappe (9) von der Gewindestange des Schleiftellers und schrauben Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in die Exzenterspindel (8) .
• Lösen Sie die Spindelsperre (7) , sodass sich die
Exzenterspindel (8) frei um die eigene Achse drehen
kann.
• ACHTUNG! Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer niemals mit verriegelter Antriebsspindel.
Dies ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
Schleifpapierscheibe auswählen
Abtrag und Oberfläche:
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden
von der Kornstärke der Schleifpapierscheibe bestimmt.
• Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung der
verschiedenen Materialien entsprechende Schleifpapierscheiben mit unterschiedlicher Körnung einsetzen.
Montage der Schleifpapierscheibe
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle, bevor Sie die Schleifpapierscheibe
(11) aufsetzen oder lösen.
• Der Schleifteller (9) und die im Lieferumfang enthaltenen Schleifpapierscheiben (11) sind mit korrespondierendem Klettverschluss ausgestattet.
• Wählen Sie die Schleifpapierscheibe (11) mit der gewünschten Körnung aus und drücken Sie es auf den
Schleifteller (9). Achten Sie auf konzentrischen Sitz.
• Zum Wechsel heben Sie die Schleifpapierscheibe
(9) (11) seitlich an und ziehen es vom Schleifteller
ab. Reinigen Sie den Schleifteller (9) bei Bedarf mit
Druckluft.
Schmierung
HINWEIS: Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosionsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes DruckluftSpezialöl zu verwenden.
• Schmierung mit Nebelöler: Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler
(nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tropfen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert
so eine regelmäßige Schmierung.
• Manuelle Schmierung: Wenn Sie über keinen
Nebelöler verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine
Schmierung vor, indem Sie 3 - 4 Tropfen DruckluftSpezialöl in den Stecknippel (5) tropfen lassen.
Öl nachfüllen
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung:
• Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
• Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluftleitung oder am Druckluftgerät.
• Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5 Tropfen
Pneumatik-Öl von Hand in den Stecknippel (5) .
Anschluss an eine Druckluftquelle
Vor Anschluss der Druckluftquelle
• muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar) vollständig
aufgebaut sein
• ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in seiner
obersten Position befindet
• Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor an,
indem Sie den Stecknippel (5) mit dem Versorgungsschlauch der Druckluftquelle verbinden.
• Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
• Drücken Sie zuerst die Abzugssperre nach vorne
und dann den Abzugshebel (3) um das Gerät einzuschalten.
Ausschalten:
• Lassen Sie den Abzugshebel (3) los.
• Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das Gerät
von der Druckluftquelle.
Schwingleistungsregulierung
• Mit dem Drehzahlregler (6) kann der Luftstrom und
somit die Schwingleistung auch während des Betriebs variiert werden.
• Die ideale Schwingleistung ist vom Werkstoff abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt
werden.
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den korrekten
Arbeitsdruck ein. Betreiben Sie das Gerät mit einen
Arbeitsdruck von 6,3 bar.
Schleifen
• Schalten Sie die Druckluftquelle ein und lassen Sie
sie solange laufen, bis der maximale Kesseldruck
erreicht wurde und abschaltet.
• Stellen Sie mit Hilfe eines Druckminderers an der
Druckluftquelle den optimalen Arbeitsdruck ein. Beachten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck nicht
überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt
den Geräteverschleiß. Halten Sie sich daher stets
an die technischen Angaben.
• Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein.
• Lassen Sie das Gerät die gewünschte Drehzahl aufnehmen und regeln Sie sie nach Bedarf.
• Führen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer parallel
an das Werkstück.
• Bewegen Sie das Gerät parallel und flächig kreisend
oder wechselnd in Längs- und Querrichtung. Benutzen Sie das Gehäuse (1) als Handgriff, um das Gerät in die gewünschte Richtung zu führen.
• Den Druckluft-Exzenterschleifer nicht aufdrücken.
Starkes Aufdrücken erhöht die Arbeitsleistung nicht!
7 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Wenn Sie die Arbeit beendet haben, lassen Sie den
Abzugshebel (3) los, um das Gerät abzuschalten.
• Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle.
ACHTUNG!
• Beim Schleifen entsteht Schleifstaub. Tragen Sie
unbedingt Schutzhandschuhe, geeigneten Atemschutz und reinigen Sie Schleifpapier und Werkstück in regelmäßigen Abständen mit der Hilfe eines
Staubsaugers oder Druckluft.
• Je nach Größe und Art des Werkstückes sind entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Verwenden Sie geeignete Klemmvorrichtungen, um
ein Verrutschen des Werkstückes zu verhindern.
• Im Falle einer Unterbrechung der Druckluftversorgung, lassen Sie den Abzugshebel (3) sofort los.
Arbeitshinweise
Das Wichtigste beim Schleifen ist, das Sie nacheinander Schleifpapier mit immer feinerer Körnung verwenden. Bei einer zu groben Körnung wird die Oberfläche
nicht glatt, sondern sogar rauer. Wenn die Körnung zu
fein ist, erzielen Sie kaum ein Ergebnis.
Die Abtragsleistung wird durch die Drehzahl und Körnung des Schleifpapiers bestimmt.
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und
dem gewünschten Abtrag sind unterschiedliche
Schleifpapiere zu verwenden.
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle (11), bevor Sie die Schleifpapierscheibe aufsetzen oder lösen.
Material
Lacke:
Holz:
Metall:
Körnung
Anschleifen
180
Kratzer ausbessern
120
Roststellen entfernen
40
Weichholz
60-80
Hartholz
60
Furniere
240
Aluminium
80
Stahl
60
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie
vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung
von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von
Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen.
Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt
kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. Falls
während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder
aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden.
HINWEIS! Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit der Schleifmaschine zu gewährleisten, sind
folgende Punkte zu beachten:
• Eine ausreichende und ständig intakte Ölschmierung ist für eine optimale Funktion von ganz entscheidender Bedeutung.
• Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Drehzahl
und den Schwingungspegel.
• Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl sowie
nach jeder durchgeführten Wartung: Benutzen Sie
dazu einen Drehzahlmesser und führen Sie die
Messung ohne eingespanntes Werkzeug durch. Bei
einem Fließdruck von 6,3 bar darf die Leerlaufdrehzahl keinesfalls überschritten werden.
• Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwingungspegel ausgeht, muss vor der weiteren Verwendung die
Ursache beseitigt bzw. instandgesetzt werden.
• Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
• für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel
das Service-Center.
• Überprüfen Sie den Schleifteller (9) regelmäßig auf
Beschädigungen.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
• Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/ oder
kratzende Reinigungsmittel.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen
Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Fehlerbehebung
Fehler
Geschwindigkeit zu niedrig, etwas Luft
tritt aus dem Auslass aus.
Mögliche Ursache
Behebung
Motorteile durch Schmutz verklemmt.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen.
Druckversorgung zu niedrig.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung
beschrieben.
Wenn nötig, Angaben von oben wiederholen.
Gerät bewegt sich nicht, Druckluft tritt
komplett beim Auslass aus.
Motor sitzt aufgrund von Materialansammlung fest.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung
beschrieben.
8 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
9 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
Intended use
This compressed air-powered random orbital sander is
suitable for sanding, polishing and for the preparation
of various surfaces. Any other usage of or modification
to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting from
improper usage. This appliance in intended only for
domestic use.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Housing
Blocking device
Trigger
Handle
Connector nipple
Speed controller
Spindle lock
Eccentric spindle with grinding disc socket
Grinding disc
Protective cuff
Sandpaper disc
Oil container
Technical data
Rotational speed
Rated air pressure
10000 min-1
max. 6.3 bar
Airflow
93.4 l/min
Grinding disc
ø 150 mm
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
89.3 dB(A)
100.3 dB(A)
3 dB
WARNING!
The noise emission levels specified in these instructions have been measured in accordance with the
standardised measuring procedure specified in ISO
15744 and can be used to make equipment comparisons. The noise emission values vary in accordance
with the use of the compressed air tool and may be
higher than the values specified in these instruction
in some cases. It is easy to underestimate the noise
emission load if the compressed air tool is used regularly in a certain manner.
NOTE
For an accurate estimate of the noise emission load
during a certain working period, the times during which
the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration.
This can significantly reduce the noise emission load
over the total working period.
General safety instructions for compressed air tools
WARNING! For multiple hazards: Please ensure that
you have read and understood the safety instructions
before adjusting, operating, repairing, maintaining or
replacement of accessories on the sander or polisher
as well as before working in the vicinity of the machine. Failure to do this can result in serious bodily injury.
• The sander or polisher should only be adjusted, set
or used by adequately qualified and trained operators.
• This sander or polisher may not be modified. Modifications can reduce the effectiveness of the safety
measures and increase the risks for the operator.
• Do not use a sander or polisher if the tool has been
damaged.
• The appliance must be inspected regularly to ensure
that it is labelled with the required rated values and
markings given in this manual. The user must contact the manufacturer to obtain replacement labels if
necessary.
Save all warnings and safety instructions for future reference. The safety instructions should not
be lost – give them to the operator.
Hazards caused by flying parts
• If a workpiece or accessory or even part of the machine tool itself breaks, parts can be flung out at
high speeds.
• When operating the sander or polisher or when exchanging accessories on the appliance, always wear
eye protection. The degree of necessary protection
must be evaluated separately for each individual
task.
• Wear a safety helmet if working above head height.
In this case, the risks for others should also be assessed.
• You must ensure that the workpiece has been securely fixed.
• Ensure that the sparks generated during use cannot
cause any hazards.
• Disconnect the grinder from the power supply before
replacing the grinding material and before carrying
out maintenance work.
• In this case, the risks for others should also be assessed.
Hazards caused by entanglement
• Suffocation, scalping or and/or cut wounds can occur if loose clothing, jewellery, necklaces, hair or
gloves are not kept away from the machine and its
accessories.
Hazards during operation
• When using the machine, the operator‘s hands can
be subject to hazards such as cuts, grazing and
heat. Wear suitable gloves to protect your hands.
• The operator and maintenance personnel must be
physically capable of handling the size, mass and
power of the machine.
• Hold the machine correctly: be ready to counteract any normal or sudden movements - have both
hands ready.
10 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Ensure that your body is balanced and that you have a secure standing position.
• Release the start/stop control in case of a disruption
to the electricity supply.
• Use only lubricants recommended by the manufacturer.
• Suitable safety goggles must be worn; wearing of
protective gloves and safety clothing is recommended.
• Check the grinding disc before every use. Do not
use if this is cracked, broken or has been dropped.
• Avoid direct contact with the movable grinding disc
to avoid squashing or cutting your hands or other
parts of the body. Always wear suitable gloves to
protect your hands.
• Never use the machine without an abrasive attachment.
• There is a risk of electrostatic discharge if the machine is used on plastic and other non-conductive
materials.
• Dust and vapours created by the grinding and sanding can cause a potentially explosive atmosphere.
Always use a dust extraction or suppression system
suitable for the material being worked.
Risks due to repetitive movements
• When using a sander or polisher to perform work-related activities, operators may experience uncomfortable sensations in their hands and arms, as well as
in the neck and shoulders or other parts of the body.
• When using a sander or polisher, the operator
should adopt a comfortable posture whilst ensuring
a secure hold and avoiding awkward postures or positions in which it is difficult to maintain balance. The
operator should change positions during the course
of long-lasting tasks. This can be helpful in the prevention of discomfort and fatigue.
• If the operator notices symptoms such as persistent
or recurring illness, discomfort, throbbing, pain, tingling, burning or stiffness, these indications should
not be ignored. In this case, the operator should
consult a suitably qualified physician.
Hazards caused by accessories
• Disconnect the sander or polisher from the power
before changing the tools or accessories.
• Use only accessories and supplies of the sizes and
types recommended by the manufacturer of the sander or polisher.
• Cutting discs and machines for cutting may not be
used.
• Avoid direct contact with the machine tool during
and after use, since this can have heated up or have
become sharp.
• The maximum operating speed recommended by
the sander manufacturer must be equal to the rated
speed given on the machine or higher.
• Self-adhesive grinding discs must be applied concentrically on the mounting plate.
Hazards in the workplace
• Keep your working area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
• Slipping, tripping up and falling are the main causes
of injuries at the workplace. Take note of surfaces
which could have become slippery through use of
the machine, and also any tripping hazards caused
by air or hydraulic hoses.
• Proceed with caution in unknown surroundings. Hidden hazards caused by power or other supply lines
may be present.
• Do not work with the compressed air tool in areas
subject to the risk of explosions, or in areas where
flammable liquids, gases or dusts are located. Grinding work creates sparks which may ignite the dust
or fumes.
• Keep children and other unauthorised personnel at
a safe distance when using compressed air tools.
Distractions can cause you to lose control over the
appliance.
• The grinder is not insulated against electrical power
sources.
• Ensure that there are no electrical cables, gas pipes,
etc., which can cause a hazard if damaged by use
of the tool.
Risks due to dust and vapours
• The dust and vapours produced by using the sander
or polisher can be hazardous to health (e.g. cause
cancer, birth defects, asthma and/ or dermatitis); it is
essential to carry out a risk assessment in respect of
these risks and to implement corresponding regulatory mechanisms.
• The risk assessment should include all dust caused
by the use of the machine and any existing dust that
may be whirled up at the same time.
• The sander or polisher is to be operated and maintained in accordance with the recommendations
contained in this manual to keep the release of dust
and vapours to a minimum.
• The exhaust air should be routed so that the raising
of dust in already dusty environments is kept to a
minimum.
• If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these at the site of their release.
• All inserts or accessories of the machine intended
for collecting, extracting or suppressing airborne
dust or vapours or should be used and serviced in
accordance with the manufacturer’s instructions.
• Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary intensification of dust or vapour production.
• Use breathing equipment as per the instructions provided by your employer or as required by health and
safety regulations.
Risks due to noise
• Excessive noise levels in conjunction with insufficient hearing protection may lead to permanent hearing damage, hearing loss and other problems, such
as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming
in your ears). Therefore it is essential that a risk assessment is carried out with respect to these risks
and that appropriate regulatory mechanisms are implemented.
• Suitable regulatory mechanisms include measures
such as the use of insulation materials to avoid pinging occurring on the workpieces.
• Use ear protection equipment as per the instructions
provided by your employer or as required by health
and safety regulations.
• The sander or polisher is to be operated and maintained in accordance with the recommendations
contained in this manual to reduce any unnecessary
increase of the noise levels.
• Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary increase of the noise levels.
• If the sander or polisher is equipped with a silencer,
always ensure that this in its place and is operational while the machine is in operation.
Risks due to vibrations
• Vibrations can damage the nerves and cause mal11 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
functions to the blood circulation in the hands and
arms.
When working in a cold environment, wear warm
clothing and keep your hands warm and dry.
If you notice numbness, tingling or pain in your fingers or hands or notice that the skin of your fingers
or hands has become pale, stop working with the
sander or polisher and consult a doctor.
The sander or polisher is to be operated and maintained in accordance with the recommendations
contained in this manual to reduce any unnecessary
increase of the vibrations.
Hold the machine securely but not too firmly while
maintaining the necessary hand-reaction force, as
the vibration risk generally increases the harder the
machine is held.
Additional safety instructions for pneumatic machines
• Compressed air can cause serious injury. Ensure
that the air supply is switched off, the hose is not
under pressure and that the machine is disconnected from the air supply when not in us, and also before exchanging accessories or carrying out repairs.
Never aim the airflow towards yourself or any other
person.
• Thrashing hoses can cause serious injury. Therefore, always check that the hoses and their fixings are
not damaged or have not come loose. If universal
rotary joints (claw couplings) are used, locking pins
must be used to provide protection; Whipchek air
hose restraints must be used to provide protection in
case of a failure of the connection of the hose to the
machine.
• Ensure that the maximum permissible pressure stated on the machine is not exceeded.
• Never carry compressed-air-powered machines by
the hose.
Special safety instructions
• Always wear eye protection when using or maintaining the sander.
• Always wear suitable protective clothing. Protect
your hands, hair and clothes from being drawn in by
rotating parts.
• Always wear a dust mask in situations in which large
amounts of dust are being generated.
• Always wear hearing protection.
• Always wear protective gloves.
• Only connect the sander to the compressed air network when it is switched off.
• Sparks are created during grinding. Ensure that
nobody can be endangered by flying sparks. You
should also remove any flammable materials or objects.
• Do not carry the grinder if it has been connected to
the compressed air hose.
• Be aware of the danger caused by a flailing compressed air hose!
• The grinder is not approved for use with cutting
discs!
• The flow pressure of 6.3 bar may not be exceeded
during operation.
• Never use oxygen or other flammable gases as an
energy source.
• Switch the appliance on before applying it to the
workpiece. After completing the task, lift the appliance from the workpiece and then switch it off.
• Once you have completed your work, switch the
grinder off and place it down securely once it has
come to a standstill. Caution! Grinder continues to
run.
• Once you have completed your work, disconnect the
grinder from the compressed air supply.
• Be aware that when processing certain materials
there is a danger that dust and vapours can arise
that could create an explosive atmosphere. Use vacuum cleaners and suitable protective equipment.
Before initial operation
• The grinder may only be operated on cleaned, oilatomised compressed air and may not exceed the
maximum operating pressure of 6.3 bar at the appliance. The compressor must be fitted with a pressure
reducer to regulate the working pressure.
Fitting the connector nipple
• Remove the plastic protective cap from the
appliance’s air inlet.
• Wrap the threads on the connector nipple (5) with
Teflon tape.
• Screw the connector nipple (5) into the air inlet.
Fitting the grinding disc
The compressed air-powered random orbital sander is
equipped with a protective cuff (10) .
• To fit or replace the grinding disc (9) invert the protective cuff (10) (see Fig. 1).
WARNING!
• Never operate the compressed air-powered random
orbital sander without the protective cuff (10).
• Never operate the compressed air-powered random
orbital sander with an inverted protective cuff (10).
• A damaged protective cuff (10) should be replaced
immediately.
• Turn the spindle lock (7) with the knurled bulge towards the flat side of the eccentric spindle (8) (see
Fig. 2).
• Remove the protective cap (9) from the threaded rod
of the grinding disc and screw it clockwise into the
eccentric spindle as (8) far as the stop.
• Undo the spindle lock (7) so that the eccentric spindle (8) can turn freely on its own axis.
• CAUTION! Never operate the compressed air-powered random orbital sander with a locked drive
spindle. This is dangerous and can result in serious
injuries.
Selecting a sandpaper disc
Erosion and surface:
The material removal rate and surface quality are determined by the grain strength of the sandpaper.
• Please note that you can use sandpapers with various grain sizes for working the different materials.
Fitting the sandpaper disc
CAUTION! Ensure that the appliance is disconnected
from the compressed air source before you fit or remove a sandpaper disc (11).
• The grinding disc (9) and the supplied sandpaper
discs (11) are equipped with matching Velcro fasteners.
• Select the sandpaper disc (11) with the desired grain
and press it onto the grinding disc (9). Ensure that it
is centred.
• To change the sandpaper disc (11), lift it from the
side and pull it off the grinding disc (9) . Clean the
grinding disc (9) as required with compressed air.
Lubrication
NOTE: To avoid friction and corrosion damage, regular
lubrication is particularly important. We recommend
12 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
using a suitable special oil for compressed air appliances
• Lubrication with mist oiler: A mist oiler (not supplied) continuously and optimally lubricates the appliance as a preparation stage after the pressure reducer. A mist oiler gives off fine drops of oil into the
air flow and thus guarantees a regular lubrication.
• Manual lubrication: If you do not have a mist oiler,
lubricate the appliance before every use or longer
work sessions by dripping 3–4 drops of special oil
for compressed air appliances into the connector
nipple (5).
Refilling oil
To ensure that the compressed air-powered random
orbital sander remains operational for as long as
possible, make sure that there is sufficient pneumatic
oil in the appliance.
The following options are available:
• Attach a maintenance unit with an oiler to the compressor.
• Install a fitted oiler into the compressed air line or
the compressor.
• Add 3–5 drops of pneumatic oil into the connector
nipple (5) every 15 minutes of operation.
Connecting to a compressed air source
Before connecting the compressed air source
• the correct working pressure (3–6 bar) must be fully
reached
• make sure that the trigger is in the upper position
• Attach the appliance to a compressor by connecting
the connector nipple (5) with the supply hose of the
compressed air source.
• To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source must be equipped with a
pressure reducer.
Handling
Switching on and off
Switching on:
• First press the locking mechanism forwards and
• then the trigger (3) to switch the appliance on.
Switching off:
• Let go of the trigger (3).
• When you have finished working, disconnect the appliance from the compressed air source.
Regulation of vibration output
• Use the speed controller (6) to control the airflow
and thus the vibration output (also during operation).
• The ideal speed depends on the material being
worked and can be determined through practical
tests.
Use the pressure reducer to set the correct working
pressure. Operate the appliance at a working pressure
of 6.3 bar.
Sanding
• Switch on the compressed air source and allow it
to run until the maximum tank pressure has been
reached.
• Use the pressure reducer on the compressed air
source to set the optimum working pressure. Note
that the maximum working pressure may not be exceeded. An excessive working pressure does not
mean increased output; it merely increases the air
consumption and accelerates appliance wear. Always comply with the technical information.
• Switch on the compressed air-powered random orbital sander.
• Allow the device to reach the required speed and
adjust as necessary.
• Guide the compressed air-powered random orbital
sander parallel onto the workpiece.
• Move the appliance parallel and in flat circles or alternatively lengthwise and across the surface. Use
the housing (1) as a handle to guide the appliance in
the desired direction.
• Do not press the compressed air-powered random
orbital sander down. Pressing down hard does not
increase the working efficiency!
• When you have finished working, let go of the trigger
(3) to switch off the appliance.
• When you have finished working, disconnect the appliance from the compressed air source.
CAUTION!
• Sanding creates dust. Always wear protective
gloves, a suitable mask and clean the sandpaper
and workpiece at regular intervals with a vacuum
cleaner or compressed air.
• Suitable safety precautions must be taken depending on the size and nature of the workpiece. Use
suitable clamping devices to prevent the workpiece
from slipping.
• In the event of an interruption to the air supply, release the trigger (3) immediately.
Optimal working procedures
The most important thing to remember when sanding is to use successively finer grained paper. With a
coarse grain, the surface will not become smooth, but
rather rougher. If the grain is too fine, you will hardly
achieve any noticeable result. The material removal
rate is determined by the speed and grain size of the
sandpaper. The sandpaper used should be appropriate to the substance being worked and the amount of
material to be removed.
CAUTION! Ensure that the appliance is disconnected
from the compressed air source before you fit or remove a sandpaper disc (11).
Material
Paintwork:
Wood:
Metal:
Grain
rubbing down
180
removing scratches
120
removing rust
40
softwood
60-80
hardwood
60
plywood
240
aluminium
80
steel
60
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appliance from the compressed air supply.
CAUTION! Before maintenance, clean off any hazardous substances that may (due to working processes)
have accumulated on the appliance. Avoid all skin
contact with these substances. If the skin comes into
contact with hazardous dusts, this can lead to severe dermatitis. If dust is produced or swirled up during
maintenance, it can be inhaled.
NOTE! To ensure correct functioning and long-term
durability of the sander, pay attention to the following
points:
• Sufficient and continuously intact oil lubrication is
highly important for optimum functioning.
13 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Check the speed and vibration levels after each use.
• Check the idle speed regularly and after any maintenance is performed: use a rev counter and perform
the measurement without any clamped tools. The
idle speed may not be exceeded under any circumstances at a residual pressure of 6.3 bar.
• If the appliance is exhibiting excessive vibration levels, the cause of the vibrations must be identified
and repaired.
• Use only the genuine replacement parts recommended by the manufacturer, otherwise you could put
users at danger. In doubt, contact the Service Centre.
• Check the grinding disc (9) regularly for damage.
• Clean the appliance with a soft, dry cloth only.
• Never use sharp or scratchy cleaning agents under
any circumstances.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
Troubleshooting
Malfunction
Speed too slow, air escapes from the
outlet.
Possible cause
Remedy
Motor parts jamming due to dirt.
Check the pressure supply filter for
contamination.
Check the pressure supply filter for
contamination.
Pressure supply too low.
Lubricate appliance as described in the
instructions.
If necessary, repeat the steps outlined
above.
Appliance does not move; compressed
air escapes completely through the
outlet.
Motor is jammed due to material buildup.
Lubricate appliance as described in the
instructions.
14 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles figurant sur l’appareil
FR
CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
CH
Portez des lunettes de protection!
FR
CH
Portez une protection auditive!
FR
CH
Portez un masque anti-poussière!
15 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduction
Les valeurs d‘émission sonore vont varier en fonction
de l‘usage de l’outil à air comprimé et peuvent, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation due aux émissions sonores
pourrait être sous-estimée si l’outil à air comprimé est
utilisé régulièrement de cette manière.
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE
Pour obtenir une estimation précise de la sollicitation
due aux émissions sonores pendant un certain temps
de travail, il faut également tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint, ou de celles
durant lesquelles il est certes allumé mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux émissions sonores pendant
toute la durée du travail.
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Usage conforme
La ponceuse excentrique pneumatique convient au
ponçage, au lustrage et à la préparation de surfaces
diverses. Toute autre utilisation ou modification de
l‘appareil est considérée comme étant non conforme
et s‘accompagne de risques d‘accident non négligeables. Nous n‘endossons aucune responsabilité pour
des dommages causés résultant d‘une utilisation non
conforme. L‘appareil est uniquement conçu pour une
utilisation privée.
Équipement
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Boîtier
Verrouillage de la gâchette
Gâchette
Poignée
Embout mâle
Régulateur de vitesse
Verrouillage de broche
Broche excentrique avec logement du patin de
ponçage
9. Patin de ponçage
10. Carter de protection
11. Disque abrasif
12. Réservoir à huile
Caractéristiques techniques
Vitesse de rotation
Pression de l‘air de mesure
10000 min-1
max. 6,3 bar
Débit d‘air
93,4 l/min
Patin de ponçage
ø 150 mm
Niveau de pression
acoustique
Niveau de puissance
acoustique
Incertitude K
89,3 dB(A)
100,3 dB(A)
3 dB
AVERTISSEMENT!
Les valeurs d‘émission sonores indiquées dans ces instructions ont été mesurées conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme ISO 15744 et
peuvent être utilisées pour la comparaison d‘appareils.
Consignes générales de sécurité pour
appareils à air comprimé
AVERTISSEMENT! Concernant des risques multiples: Les consignes de sécurité doivent avoir été lues et
comprises avant l‘installation, l‘utilisation, la réparation, la maintenance et le remplacement d‘accessoires
sur la ponceuse à feuilles abrasives ou la polisseuselustreuse, ainsi qu‘avant le travail à proximité de la
machine. En cas contraire, de graves blessures corporelles peuvent s‘ensuivre.
• La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse-lustreuse doit être exclusivement installée, réglée
et utilisée par du personnel qualifié et formé en conséquence.
• Cette ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse-lustreuse ne doit pas être modifiée. Les
modifications risquent de restreindre l‘efficacité des
mesures de sécurité et d‘augmenter les risques pour
l‘opérateur.
• Ne pas utiliser la polisseuse-lustreuse ou la ponceuse si elle a été endommagée.
• L‘appareil doit être soumis régulièrement à une inspection, afin de contrôler qu‘il présente bien les valeurs de mesure et les marquages requis dans cette
notice. L‘utilisateur doit contacter le fabricant afin
d‘obtenir si besoin des plaques de remplacement.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions en vue d‘une consultation ultérieure.
Les consignes de sécurité ne doivent pas se perdre - Remettez-les à l‘utilisateur.
Risque engendré par des pièces projetées
• Si la pièce, des accessoires voire l‘outil machine luimême cassent, des débris risquent d‘être projetés à
grande vitesse.
• Lors du fonctionnement de la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives, ou lors du
remplacement d‘accessoires sur la machine, le port
d‘une protection oculaire résistante aux impacts est
obligatoire. Le niveau de protection nécessaire doit
être évalué séparément pour chaque utilisation.
• Pendant des travaux au dessus de la tête, portez
toujours un casque de protection. Dans ce cas, les
risques courus par d‘autres personnes doivent également être estimés.
• Il faut s‘assurer que la pièce à usiner soit fixée de
manière sûre.
• Assurez-vous que les étincelles produites lors de
l‘utilisation ne constituent aucun danger.
• Débranchez la ponceuse de l‘alimentation en énergie avant de remplacer d‘abrasif et avant une opération de maintenance.
• Dans ce cas, les risques courus par d‘autres personnes doivent également être estimés.
16 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Risques de happage
• Si des vêtements amples, bijoux, colliers, cheveux
ou gants ne sont pas maintenus loin de la machine et de ses accessoires, cela engendre un risque
d‘étouffement, d‘arrachage du cuir chevelu et/ou de
blessures (coupures).
Risques en service
• Pendant l‘utilisation de la machine, les mains de
l‘utilisateur peuvent être exposées à des risques
par exemple de coupure ainsi que d‘éraflures et
d‘échaudement. Pour vous protéger les mains, portez des gants appropriés.
• L‘utilisateur ainsi que le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de maîtriser
la taille, la masse et la puissance de la machine.
• Tenez la machine correctement : Soyez prêt à contrer les mouvements habituels mais aussi ceux inopinés : tenez vos deux mains prêtes.
• Veillez à placer votre corps bien en équilibre et à tenir l‘appareil de manière sûre.
• Activez l‘organe de commande de mise en marche et d‘immobilisation en cas d‘interruption de
l‘alimentation énergétique.
• Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés par
le fabricant.
• I l faut porter des lunettes de protection ; le port de
gants de protection et d‘une tenue de protection est
recommandé.
• Vérifier le patin de ponçage avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser lorsque ce dernier est déchiré, cassé
ou tombé par terre.
• Éviter tout contact direct avec le patin de ponçage
mobile, afin d‘éviter que les mains ou d‘autres parties corporelles soient écrasées ou coupées. Il convient de porter des gants de protection adaptés.
• Ne jamais utiliser la machine sans abrasif.
• Il y a risque de décharge électrostatique lorsque la
machine est utilisée sur du plastique et d‘autres matériels non conducteurs.
• Une atmosphère potentiellement explosive peut être créée par la poussière et les vapeurs, causées
par le ponçage et le ponçage à l‘émeri. Un système
d‘aspiration des poussières ou de suppression adapté au matériau usiné doit toujours être utilisé.
Risques dus aux mouvements répétitifs
• Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou la polisseuse- lustreuse pour feuilles abrasives afin de réaliser
différents travaux, il est possible que l‘utilisateur ressente des sensations désagréables dans les mains
et les bras ainsi qu‘au niveau des épaules et du cou,
ou bien sur d‘autres parties du corps.
• Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives, l‘utilisateur
doit adopter une posture agréable, tout en veillant
à un maintien sûr et à éviter toute posture défavorable ou rendant difficile le maintien de l‘équilibre.
L‘utilisateur doit changer de posture en cas de travaux de longue durée, ce qui peut être utile afin
d‘éviter des désagréments et la fatigue.
• Si l‘utilisateur ressent des symptômes tels que par
ex. un malaise durable ou réapparaissant à plusieurs reprises, maux, palpitations, douleur, picotements, surdité, brûlure ou raideur, ces signes ne
doivent pas être ignorés. L‘utilisateur doit dans ce
cas consulter un médecin disposant des qualifications adaptées.
Risques engendrés par des accessoires
• Avant de changer l‘outil de la machine ou des accessoires, débranchez la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives de l‘alimentation
énergétique.
• Utilisez exclusivement des accessoires et consommables de la taille et du type recommandés par le
fabricant de la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse
pour feuilles abrasives.
• Il ne faut pas utiliser de disques de tronçonnage ni
de machines de découpe.
• Pendant et après l‘utilisation, évitez tout contact
direct avec l‘outil de la machine car il peut s‘être
échauffé ou présenter des arêtes vives.
• La vitesse maximale recommandée par le fabricant
pour la ponceuse pour feuilles abrasives doit être
identique ou supérieure à celle indiquée sur la machine.
• Les disques autoadhésifs doivent être positionnés
de manière concentrique sur la plaque de fixation.
Risques sur le poste de travail
• Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
• Principales causes de blessures sur le lieu de travail: dérapage, trébuchement et chute. Faites attention aux surfaces pouvant être devenues glissantes
suite à l‘utilisation de la machine, et aux risques de
trébucher créés par le flexible d‘air comprimé ou le
flexible hydraulique.
• Usez de prudence dans des environnements inconnus. Des dangers risquent d‘êtres masqués
par les lignes électriques ou des lignes/ conduites
d‘alimentation diverses.
• Ne travaillez jamais avec un outil à air comprimé
dans un environnement à risque d‘explosion, dans
lequel se trouvent des liquides, gaz ou poussières
combustibles. Le ponçage engendre des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
• Éloignez les enfants et les autres personnes pendant l‘utilisation de l‘outil à air comprimé. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l‘appareil.
• La ponceuse n‘est pas isolée face aux sources
d‘énergie électrique.
• S’assurer qu’aucun câble électrique, aucune conduite de gaz, etc. pouvant causer un phénomène
dangereux n’est endommagé par l’utilisation de la
machine.
Risques causés par la poussière et les vapeurs
• Les poussières et vapeurs causées par l‘utilisation
de ponceuses ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives peuvent causer des risques pour la
santé (comme par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable
de réaliser une analyse de risque par rapport à ces
dangers et d‘implémenter des mécanismes de régulation correspondants.
• Les poussières créées ainsi que l‘éventuel soulèvement des poussières existantes doivent être prises
en compte lors de cette analyse de risques.
• La ponceuse pour feuilles abrasives doit être utilisée
et entretenue conformément aux recommandations
données dans cette notice, afin de réduire à un minimum le dégagement de poussières et de vapeurs.
• L‘air d‘échappement doit être évacué de manière à
réduire à un minimum le soulèvement de poussière
dans des environnements poussiéreux.
• En cas de création de poussières ou de vapeurs,
il convient de les contrôler sur leur lieu de dégagement.
• Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la
machine prévus pour la collecte, l‘aspiration ou la
suppression de la poussière volante ou des vapeurs,
17 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
doivent être utilisés et entretenus conformément aux
instructions du fabricant.
• Les consommables/outillages machine doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans cette
notice afin d‘éviter une intensification inutile du dégagement de poussière ou de vapeur.
• Utilisez des équipements de protection respiratoire
conformément aux instructions de votre employeur
ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires
et de protection du travail.
Risques dus au bruit
• L‘effet d‘un niveau sonore élevé peut, en cas de protection auditive insuffisante, provoquer des lésions
auditives, une perte auditive ainsi que d‘autres problèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries,
sifflements, bourdonnements, ronronnements dans
l‘oreille). C‘est la raison pour laquelle il est indispensable de réaliser une analyse de risque concernant
ces dangers et de mettre en oeuvre des mécanismes réglementaires correspondants.
• Des mesures comme par ex. l‘utilisation de matériaux isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie
apparaissant sur les pièces à usiner, font partie des
mécanismes réglementaires adaptés destinés à réduire le risque.
• Utilisez des équipements de protection auditive conformément aux instructions de votre employeur ou
comme prescrits dans les dispositions sanitaires et
de protection du travail.
• La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse- lustreuse doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans cette
notice, afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
• Les consommables/outillages machine doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans cette
notice afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
• Assurez-vous toujours, si la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse pour feuilles abrasives est équipée
d‘un silencieux, que ce dernier soit en place et opérationnel lorsque la machine est utilisée.
Risques causés par les oscillations
• L‘influence des oscillations peut provoquer des dommages nerveux et des problèmes de circulation sanguine dans les mains et les bras.
• Lors de travaux dans un environnement froid, portez
des vêtements chauds et maintenez vos mains au
chaud et au sec.
• Si vous constatez une sensation d‘engourdissement,
des picotements ou des douleurs dans les doigts
ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos
mains devient blanche, arrêtez immédiatement le
travail et consultez un médecin.
• La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse- lustreuse doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans cette
notice, afin d‘éviter une amplification inutile des oscillations.
• Ne tenez pas la machine trop serrée, mais d‘une
main sûre en respectant les forces de réaction des
mains nécessaires, car le risque d‘oscillation augmente en règle générale avec l‘augmentation de la
force de prise.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
machines pneumatiques
• L‘air comprimé peut provoquer des blessures graves. Si la machine n‘est pas utilisée, ainsi que lors
•
•
•
•
de l‘échange d‘accessoires ou bien avant la réalisation de travaux de réparation, veillez à ce que
l‘alimentation en air soit fermée, que le flexible d‘air
ne soit pas sous pression et que la machine soit débranchée de l‘alimentation d‘air. Ne dirigez jamais la
sortie d‘air vers vous-même ou d‘autres personnes.
Les flexibles en mouvement peuvent provoquer des
blessures graves. Vérifiez de ce fait toujours si les
flexibles et leurs fixations sont intacts ou s‘ils ne se
sont pas détachés.
Lors de l‘utilisation d‘accouplements tournants (accouplements à griffe), des aides à l‘arrêt doivent être
intégrées ; des sécurités pour flexibles Whipcheck
doivent être utilisées afin de fournir une protection
en cas de défaillance du raccord du flexible avec la
machine et des flexibles entre eux.
Veillez à ce que la pression maximale indiquée sur
la machine ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les machines pneumatiques en tenant le flexible.
Instructions de sécurité particulières
• Lors de l‘utilisation ou de la maintenance de la ponceuse, portez toujours une protection oculaire.
• Portez toujours une tenue de protection appropriée.
Protégez-vous vos mains, cheveux et vêtement contre le risque de happage par des pièces en rotation.
• En cas de dégagement de poussières, portez toujours une protection respiratoire.
• Portez toujours une protection auditive.
• Portez toujours des gants de protection.
• Ne branchez la ponceuse au réseau d‘air comprimé
qu‘à l‘état hors tension.
• Le ponçage produit des étincelles. Veillez à ce que
personne ne puisse être mis en danger par la projection d’étincelles. Éloignez les matériaux et objets
combustibles.
• Ne transportez pas la ponceuse tant qu‘elle est raccordée au flexible d‘air comprimé.
• Attention au risque que le flexible d‘air comprimé se
comporte comme un fouet !
• La ponceuse n‘est pas homologuée pour servir avec
des disques de tronçonnage !
• Pendant le service, la pression d‘écoulement de l‘air
ne doit jamais dépasser 6,3 bars.
• Comme source d‘énergie, n‘utilisez jamais
d‘oxygène ou d‘autres gaz combustibles.
• Approchez l‘appareil en marche de la pièce à usiner.
Levez l‘appareil suite à l‘usinage de la pièce à usiner et éteignez-le.
• Après avoir achevé l‘opération de travail, éteignez la
ponceuse, attendez qu‘elle s‘immobilise puis déposez-la sur une surface sûre. Attention ! La ponceuse
continue de tourner après l‘extinction.
• Après avoir achevé l‘opération de travail, débranchez la ponceuse de son alimentation en air comprimé.
• Attention : il peut y avoir risque que le traitement de
certains matériaux dégage de la poussière et des
vapeurs génératrices d‘une atmosphère explosive.
Utilisez un aspirateur ainsi qu‘un équipement de
protection approprié.
Avant la mise en service
• La ponceuse doit être utilisée exclusivement avec
de l‘air comprimé épuré contenant un brouillard
d‘huile, et la pression maximale de travail (6,3 bars)
ne doit pas être dépassée dans l‘appareil. Pour
réguler la pression de travail, il faut équiper le compresseur d‘un détendeur.
Montage de l‘embout mâle
18 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Retirez le capuchon de protection plastique de
l’arrivée d’air de l’appareil.
• Couvrir le fil du l‘embout mâle (5) avec du ruban téflon.
• Vissez l‘embout mâle (5) dans l‘arrivée d‘air.
Montage du patin de ponçage
La ponceuse excentrique pneumatique est équipée
d‘un carter de protection (10).
• Pour monter le patin de ponçage (9) ou bien pour le
remplacer, enfilez le carter de protection (10) (voir
fig. 1).
AVERTISSEMENT !
• N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneumatique sans carter de protection (10) .
• N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneumatique sans avoir enfilé le carter de protection (10) .
• Un carter de protection (10) abîmé doit être immédiatement remplacé.
• Tournez le verrouillage de broche (7) avec la courbure moletée contre le côté plat de la broche excentrique (8) (voir fig. 2).
• Retirez le capuchon de protection de la tige filetée
du patin de ponçage (9) et vissez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée dans la
broche excentrique (8) .
• Desserrez le verrouillage de broche (7) , de manière
à ce que la broche excentrique (8) puisse tourner
librement autour du propre axe.
• ATTENTION! N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneumatique avec la broche d‘entraînement
verrouillée. Ceci est dangereux et peut provoquer
des blessures graves.
Choisir le disque abrasif
Enlèvement et surface:
La performance d‘enlèvement et la qualité de surface
sont déterminées par l‘épaisseur du grain du disque
abrasif.
• Veuillez tenir compte du fait qu‘il convient d‘utiliser
des disques abrasifs de grains différents pour
l‘usinage des différents matériaux.
Montage du disque abrasif
ATTENTION! Débranchez obligatoirement l‘appareil
de la source d‘air comprimé avant de placer ou de détacher le disque abrasif (11).
• Le patin de ponçage (9) et les disques abrasifs (11)
compris dans le matériel livré sont équipés d‘une
fermeture velcro correspondante.
• Choisissez le disque abrasif (11) de grain souhaité
et pressez-le sur le patin de ponçage (9) . Veillez au
positionnement concentrique.
• Pour le changement, levez le disque abrasif (11) latéralement et retirez-le du patin de ponçage (9) . Si
nécessaire, nettoyez le patin de ponçage (9) à l‘air
comprimé.
Graissage
REMARQUE: Afin d‘éviter tout dommage de frottement et de corrosion, un graissage régulier est particulièrement important. Nous recommandons l‘utilisation
d‘une huile spéciale pour air comprimé.
• Graissage avec un atomiseur d‘huile: En tant que
niveau préparatoire après le réducteur de pression,
un atomiseur d‘huile (non compris dans le matériel
livré) graisse votre appareil en continu et de manière optimale. Un atomiseur d‘huile distribue l‘huile
par fines gouttes à l‘air circulant et garantit ainsi un
graissage régulier.
• Graissage manuel: Si vous n‘avez pas d‘atomiseur
d‘huile, effectuez un graissage avant chaque mise
en service ou lors de longues opérations de travail,
en mettant 3-4 gouttes d‘huile spéciale pour air comprimé dans l‘embout mâle (5).
Remplissage d‘huile
Afin que la ponceuse excentrique pneumatique demeure longtemps fonctionnelle, il faut qu‘il y ait suffisamment d‘huile pneumatique dans l‘appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes :
• raccordez une unité de maintenance avec huileur au
compresseur.
• Installez un huileur intégré dans la conduite d‘air
comprimé ou sur l‘appareil pneumatique.
• Versez env. 3-5 gouttes d‘huile pneumatique manuellement toutes les 15 minutes de fonctionnement
dans l‘embout mâle (5).
Raccordement à la source d‘air comprimé
Avant le raccordement à la source d‘air comprimé
• la pression de travail correcte (3-6 bars) doit être
entièrement disponible
• il convient de s‘assurer que la conduite de ventilation est située en position supérieure
• Raccordez l‘appareil à un compresseur en raccordant l‘embout mâle (5) au flexible d‘alimentation de
la source d‘air comprimé.
• Afin de pouvoir réguler l‘air comprimé, la source
d‘air comprimé doit être équipée d‘un réducteur de
pression.
Utilisation
Mise en marche / hors service
Mise en marche :
• Appuyez d‘abord le verrouillage de gâchette vers
l‘avant puis sur la gâchette (3) pour mettre l‘appareil
en marche.
Mise hors service :
• Relâchez la gâchette (3) .
• Une fois votre travail terminé, débranchez l‘appareil
de la source d‘air comprimé.
Régulation de la puissance d‘oscillation
• Le régulateur de vitesse (6) peut varier le flux de
l‘air et ainsi la puissance d‘oscillation pendant
l‘utilisation.
• La puissance d‘oscillation idéale dépend du matériau et peut être déterminée par des tests pratiques.
À l‘aide du détendeur, réglez la pression de travail sur
la valeur correcte. Opérez l‘appareil avec une pression
de travail de 6,3 bars.
Poncer
• Allumez la source d‘air comprimé et laissez-la allumée jusqu‘à ce que la pression maximale soit atteinte et s‘éteigne.
• À l‘aide d‘un réducteur de pression, réglez la pression de travail idéale sur la source d‘air comprimé.
Tenez compte du fait que la pression de travail maximale ne doit pas être dépassée. Une pression de
travail supérieure n‘apporte aucun avantage au niveau de la puissance, mais augmente uniquement la
consommation d‘air et accélère l‘usure de l‘appareil.
Respectez de ce fait toujours les indications techniques.
• Mettez la ponceuse excentrique pneumatique en
marche.
• Laissez l‘appareil arriver à la la vitesse de rotation
souhaitée et réglez-le si nécessaire.
• Approchez la ponceuse excentrique pneumatique
parallèlement à la pièce à usiner.
19 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Déplacez l‘appareil parallèlement en effectuant des
mouvements circulaires ou bien en alternance dans
le sens longitudinal et transversal. Utilisez le boîtier
(1) comme poignée pour amener l‘appareil dans la
direction souhaitée.
• Ne pas appuyer sur la ponceuse excentrique pneumatique. Appuyer fortement n‘augmente pas la performance de travail !
• Une fois le travail terminé, relâchez la gâchette (3)
pour mettre l‘appareil hors service.
• Une fois votre travail terminé, débranchez l‘appareil
de la source d‘air comprimé.
ATTENTION !
• De la poussière de ponçage se dégage lors du ponçage. Portez de ce fait obligatoirement des gants
de protection, une protection respiratoire adaptée
et nettoyez le papier émeri et la pièce à usiner à
intervalles réguliers à l‘aide d‘un aspirateur ou d‘air
comprimé.
• En fonction de la taille et du type de pièce à usiner,
des mesures de sécurité correspondantes doivent
être prises. Utilisez des dispositifs de serrage adaptés afin d‘éviter que la pièce à usiner ne glisse.
• En cas d‘interruption de l‘alimentation en air comprimé, relâchez immédiatement la gâchette (3) .
Consignes de travail
Le plus important lors du ponçage est d‘ utiliser progressivement un papier émeri au grain de plus en plus
fin. Si vous utilisez un grain plus grossier, la surface
ne sera pas lisse, mais plutôt plus rugueuse. Si le
grain est trop fin, vous obtenez à peine un résultat.
La performance d‘enlèvement est déterminée par la la
vitesse de rotation et par le grain du papier émeri.
Utiliser différents papiers émeri en fonction du matériau à usiner et de l‘enlèvement souhaité.
ATTENTION ! Débranchez obligatoirement l‘appareil
de la source d‘air comprimé avant de placer ou de détacher le disque abrasif (11).
Matériau
Grain
Vernis : Poncer
Bois :
Bois :
180
Corriger les éraflures
120
Éliminer les points de rouilles
40
Bois mou
60-80
Bois dur
60
Placages
240
Aluminium
80
Acier
60
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE! Avant
les travaux de maintenance, débranchez l‘appareil du
réseau d‘air comprimé.
ATTENTION! Nettoyez l‘appareil avant la maintenance pour éliminer les substances dangereuses qui
(suite aux processus de travail) s‘y sont déposées.
Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la
peau entre en contact avec des poussières dangereuses, ceci peut provoquer une dermatite grave. Si de la
poussière est dégagée ou soulevée durant les travaux
de maintenance, elle risque d‘être inspirée.
REMARQUE! Pour garantir un fonctionnement impeccable et une longue durée de vie à la ponceuse, il faut
respecter les points suivants :
• Que la lubrification par huile soit suffisante et constante pour un fonctionnement optimal revêt une importance cruciale.
• Vérifiez après chaque utilisation la vitesse de rotation et le niveau d‘oscillations.
• Vérifiez la vitesse de fonctionnement à vide régulièrement ainsi qu‘après chaque maintenance : À
cette fin, utilisez un compte-tours et effectuez la
mesure sans serrer d‘outil dans l‘appareil. À partir
d‘une pression d‘écoulement de 6,3 bars, il ne faut
en aucun cas dépasser la vitesse de fonctionnement
à vide.
• Si un niveau d‘oscillation plus élevé est dégagé par
l‘appareil, la cause doit être éliminée ou réparée
avant de poursuivre l‘utilisation.
• Utilisez uniquement les pièces de remplacement
d‘origine du fabricant, sans quoi l‘utilisateur encoure
des risques. Contactez le centre aprèsvente en cas
de doute.
• Vérifiez régulièrement le patin de ponçage en vue
de détecter des détériorations.
• Nettoyez l‘appareil uniquement avec un chiffon doux
et sec ou à l‘air comprimé.
• N‘utilisez en aucun cas de produits nettoyants agressifs et/ou provoquant des rayures.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé
ou auprès de l’administration de vote commune !
Dépannage
Panne
Vitesse trop basse, de l‘air s‘échappe
de l‘évacuation.
Cause possible
Remède
Pièces moteur collées à cause de la saleté.
Vérifier l‘absence de saleté au niveau
de l‘alimentation en pression.
Vérifier l‘absence de saleté au niveau
de l‘alimentation en pression.
Alimentation en pression trop basse.
Graisser l‘appareil, comme décrit
dans la notice.
Si nécessaire, épéter les indications
ci-dessus.
L‘appareil ne bouge pas, l‘air comprimé
s‘échappe entièrement par l‘évacution.
Le moteur est bloqué à cause d‘une accumulation de matériau.
Graisser l‘appareil, comme décrit
dans la notice.
20 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
CH
Portate cuffie antirumore!
IT
CH
Mettete una maschera antipolvere!
21 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero verificare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Uso conforme
La levigatrice eccentrica ad aria compressa è adatta
per levigare, lucidare e preparare diversi tipi di superficie. Qualunque altro impiego e qualunque modifica
dell‘apparecchio è da considerarsi non conforme alla
destinazione e comporta notevoli rischi di infortuni.
Non si assumono responsabilità per i danni derivanti
da uso non conforme. L‘apparecchio è destinato unicamente all‘impiego privato.
Dotazione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Alloggiamento
Dispositivo di blocco del grilletto
Grilletto
Impugnatura
Nipplo a innesto
Regolatore del numero di giri
Dispositivo di blocco del mandrino
Mandrino eccentrico con alloggiamento del disco
abrasivo
9. Disco abrasivo
10. Manicotto di protezione
11. Disco di carta abrasiva
12. Serbatoio dell‘olio
Dati tecnici
Numero di giri
Pressione dell‘aria misurata
Flusso dell‘aria
Disco abrasivo
Livello di pressione sonora
10000 min-1
max. 6,3 bar
93,4 l/min
ø 150 mm
89,3 dB(A)
Livello di potenza sonora
100,3 dB(A)
Fattore di convergenza K
3 dB
AVVERTENZA!
I valori di emissione acustica indicati nelle presenti
istruzioni sono stati misurati secondo un procedimento
di misurazione conforme alla norma ISO 15744 e possono venire usati per un confronto tra vari apparecchi.
I valori di emissione acustica cambieranno in base
all‘uso dell‘utensile ad aria compressa e in alcuni casi
potrebbero essere superiori ai valori indicati nelle presenti istruzioni. La sollecitazione da emissione acusti-
ca potrebbe risultare sottostimata se l‘utensile ad aria
compressa viene utilizzato regolarmente in tal modo.
AVVISO
Per una stima precisa del carico da emissione acustica durante un dato periodo di lavoro, si dovrebbe tenere conto anche dei tempi nei quali l‘apparecchio viene spento o gira, ma non è effettivamente in funzione.
Questo può ridurre chiaramente il carico da emissione
acustica per tutto il periodo di lavoro.
Avvertenze generali sulla sicurezza per
apparecchi ad alta pressione
AVVERTENZA! Per pericoli plurimi: le avvertenze relative alla sicurezza devono venire lette e comprese
prima della messa a punto, della messa in funzione,
della riparazione, della manutenzione e della sostituzione di accessori della levigatrice a disco o della
lucidatrice nonché prima dell‘esecuzione di lavori nei
pressi della macchina. Altrimenti si rischia di subire
gravi lesioni fisiche.
• La levigatrice a disco o la lucidatrice dovrebbe venire messa a punto, regolata e utilizzata esclusivamente da operatori debitamente qualificati e addestrati.
• Questa levigatrice a disco o questa lucidatrice non
deve mai venire modificata. Eventuali modifiche potrebbero ridurre l‘efficacia delle misure di sicurezza e
aumentare i rischi per l‘operatore.
• Non utilizzare mai levigatrici a disco o lucidatrici
danneggiate.
• L‘apparecchio deve venire sottoposto periodicamente a una revisione al fine di verificare che esso sia
dotato delle targhette indicanti i valori di misurazione
e i contrassegni richiesti in questo manuale di istruzioni. Per ricevere eventuali targhette di ricambio
l‘utente deve contattare il costruttore.
Conservare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per il futuro. Le avvertenze sulla sicurezza non devono andare perse. — Consegnarle
all‘operatore.
Pericoli legati a pezzi scaraventati
• In caso di rottura del pezzo da lavorare o di accessori o addirittura dell‘utensile stesso, potrebbero venire scaraventati dei pezzi ad alta velocità.
• Nell‘utilizzo della levigatrice a disco o della lucidatrice e nella sostituzione di accessori sulla macchina si
devono sempre indossare occhiali protettivi antiurto.
Il grado di protezione necessario dovrebbe essere
valutato individualmente per ogni singola applicazione.
• Quando si effettuano lavori al di sopra del proprio capo, si deve indossare un casco protettivo. In
questo caso occorre anche valutare i rischi che potrebbero sussistere per altre persone.
• Si deve provvedere a garantire che il pezzo da lavorare sia saldamente bloccato.
• Fare in modo che le scintille risultanti dall‘utilizzo
non comportino pericoli.
• Prima di sostituire il mezzo abrasivo e prima di effettuare interventi di manutenzione, staccare la levigatrice dall‘alimentazione di energia elettrica.
• In questo caso occorre anche valutare i rischi che
potrebbero sussistere per altre persone.
Pericoli dovuti a indumenti od oggetti che rimangono impigliati
• Se si indossano indumenti larghi, guanti, gioielli o
collane o se si portano i capelli sciolti quando ci si
trova nelle vicinanze della macchina o dei suoi ac-
22 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
cessori, vi è pericolo di soffocamento, strappamento
dei capelli e/o ferite da taglio.
Pericoli durante l‘utilizzo
• Durante l‘utilizzo della macchina, le mani
dell‘operatore potrebbero essere soggette a pericoli
come ad es. tagli, escoriazioni e scottature. Indossare guanti adatti per proteggere le mani.
• L‘operatore e il personale addetto alla manutenzione
devono essere fisicamente in grado di gestire le dimensioni, la massa e la potenza della macchina.
• Tenere la macchina correttamente: tenersi pronti a
reagire ai movimenti consueti o improvvisi – tenere
pronte entrambe le mani.
• Badare che il proprio corpo sia in equilibrio e in posizione stabile.
• In caso d‘interruzione dell‘alimentazione di energia elettrica abilitare il dispositivo per il comando
dell‘azionamento e dell‘arresto.
• Usare solo i lubrificanti consigliati dal produttore.
• È obbligatorio indossare occhiali protettivi; si consiglia di indossare anche guanti e indumenti di protezione.
• Prima di ogni utilizzo verificare le condizioni del disco abrasivo. Non utilizzarlo se presenta crepe o se è
rotto o è caduto.
• Per impedire lo schiacciamento o il taglio delle mani
o di altre parti del corpo, evitare il contatto diretto
con il disco abrasivo. Si devono indossare guanti
adeguati per proteggere le mani.
• Non utilizzare mai la macchina senza mezzo abrasivo.
• Se la macchina viene utilizzata su plastica o altri
materiali non conduttivi, vi è pericolo di una scarica
elettrostatica.
• Le polveri e i vapori generati dalla levigatura e smerigliatura potrebbero creare un‘atmosfera potenzialmente esplosiva. Si deve sempre utilizzare un
sistema di aspirazione o soppressione della polvere
adatto al materiale da lavorare.
Pericoli dovuti a movimenti ripetuti
• Nell‘utilizzo di una levigatrice a disco o lucidatrice
per l‘esecuzione di attività lavorative, l‘operatore
potrebbe avvertire sensazioni fastidiose sulle mani,
sulle braccia, sul collo, sulle spalle o su altre parti
del corpo.
• Quando si utilizza una levigatrice a disco o una lucidatrice l‘operatore dovrebbe assumere una posizione comoda e stabile ed evitare posizioni del corpo
sfavorevoli o che potrebbero rendere difficile il mantenimento dell‘equilibrio. Nello svolgimento di lavori
di lunga durata, l‘operatore dovrebbe cambiare posizione per evitare affaticamento e scomodità.
• Qualora l‘operatore avvertisse sintomi quali malessere duraturo o ripetuto, dolori, picchiettio, formicolio, insensibilità tattile, bruciori o irrigidimento, non
deve assolutamente ignorare questi segnali, bensì
consultare un medico specialistico.
Pericoli legati agli accessori
• Prima di sostituire l‘utensile o accessori della macchina, staccare la levigatrice a disco o la lucidatrice
dall‘alimentazione di energia elettrica.
• Utilizzare esclusivamente accessori e materiali di
consumo delle dimensioni e del tipo consigliati dal
costruttore della levigatrice a disco o della lucidatrice.
• È vietato utilizzare dischi abrasivi da taglio o macchine per tagliare.
• Durante e dopo l‘utilizzo evitare il contatto diretto
con l‘utensile della macchina, in quanto potrebbe essere diventato bollente o tagliente.
• Il numero di giri di esercizio massimo consigliato
dal costruttore della levigatrice a disco deve essere
uguale o maggiore al numero di giri indicato sulla
macchina.
• I dischi abrasivi autoaderenti devono venire applicati
sulla piastra di fissaggio in modo concentrico.
Pericoli sulla postazione di lavoro
• Mantenere l‘area di lavoro pulita e ben illuminata. Il
disordine e la scarsa illuminazione dell‘area di lavoro potrebbero dare luogo a infortuni.
• I ferimenti sulla postazione di lavoro si verificano
soprattutto in caso di scivolamento, inciampo o caduta. Fare attenzione alle superfici, che in seguito
all‘utilizzo della macchina potrebbero essere diventate scivolose, e ai pericoli di inciampo con il tubo
dell‘aria o idraulico.
• Procedere con cautela in ambienti sconosciuti. Vi
potrebbero essere pericoli nascosti dovuti a cavi della corrente o altre linee di alimentazione.
• Non lavorare con l‘utensile ad aria compressa in
ambienti a rischio di esplosione, in cui siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Durante la levigatura si generano scintille che potrebbero incendiare la polvere o i vapori.
• Tenere lontani i bambini e altre persone durante
l‘uso dell‘apparecchio. In caso di distrazione, si potrebbe perdere il controllo dell‘apparecchio.
• La levigatrice non è isolata verso fonti di energia
elettrica.
• Provvedere a garantire che non vi siano conduttori
elettrici, condotti del gas, ecc. che in caso di danneggiamento dovuto all‘utilizzo della macchina potrebbero comportare pericoli.
Pericoli dovuti a polvere e vapori
• Le polveri e i vapori che si generano durante
l‘impiego della levigatrice a disco o della lucidatrice
potrebbero causare danni alla salute (come ad es.
tumori, difetti congeniti, asma e/o dermatite); è indispensabile eseguire una valutazione dei rischi in riferimenti a questi pericoli e realizzare relative misure
di regolazione.
• Nella valutazione dei rischi si devono considerare le
polveri che si formano durante l‘utilizzo della macchina così come le polveri già presenti che potrebbero venire sollevate.
• La levigatrice a disco o la lucidatrice deve venire
utilizzata e mantenuta conformemente ai consigli contenuti in queste istruzioni al fine di ridurre al
massimo la formazione di polvere e vapori.
• L‘aria di scarico deve essere evacuata in modo tale
da ridurre al massimo il sollevamento di polvere in
ambienti polverosi.
• In caso di formazione di polveri o vapori l‘esigenza
principale è controllarli nel luogo in cui vengono rilasciati.
• Tutti gli accessori della macchina previsti per la raccolta, l‘aspirazione e la soppressione di polvere volante e vapori devono venire impiegati e mantenuti
secondo le istruzioni del costruttore.
• I materiali di consumo/gli utensili della macchina
devono venire scelti secondo i consigli indicati in
queste istruzioni in modo da evitare che lo sviluppo
di polvere o di vapore si intensifichi.
• Utilizzare maschere per la protezione delle vie respiratorie secondo le istruzioni del datore di lavoro o
le direttive per la protezione della salute sul posto di
lavoro.
Pericoli legati al rumore
• In caso di protezione insufficiente delle orecchie,
l‘elevato livello di rumore potrebbe causare danni
23 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
permanenti all‘udito, la perdita dell‘udito o altri problemi come ad es. acufene (fruscio, tintinnio, fischio o
ronzio nell‘orecchio); è pertanto indispensabile eseguire una valutazione dei rischi in riferimento a tali
pericoli e adottare misure di regolazione correlate.
Tra le misure di regolazione adatte per ridurre il rischio vi sono ad es. l‘utilizzo di materiali isolanti che
consentono di evitare lo sviluppo di rumori sui pezzi
da lavorare.
Utilizzare paraorecchie secondo le istruzioni del datore di lavoro o le direttive per la protezione della salute sul posto di lavoro.
La levigatrice a disco o la lucidatrice deve essere
utilizzata e mantenuta conformemente ai consigli
contenuti in queste istruzioni al fine di evitare un inutile aumento del livello di rumore.
I materiali di consumo/gli utensili della macchina
devono essere scelti secondo i consigli indicati in
queste istruzioni in modo da evitare un inutile aumento del livello di rumore.
Qualora la levigatrice a disco o la lucidatrice fosse
dotata di un silenziatore, provvedere sempre a far sì
che esso sia al suo posto e funzionante quando la
macchina è in funzione.
Pericoli legati alle vibrazioni
• Per effetto delle vibrazioni si potrebbero verificare
danni ai nervi e disturbi alla circolazione sanguigna
nelle mani e nelle braccia.
• Quando si svolgono lavori in ambienti freddi, indossare indumenti caldi e tenere le mani calde e asciutte.
• Qualora si avvertissero insensibilità, formicolio o
dolori alle dita o alle mani o la pelle delle dita o delle
mani impallidisse, interrompere il lavoro con la levigatrice a disco o con la lucidatrice e consultare un
medico.
• La levigatrice a disco o la lucidatrice deve essere utilizzata e mantenuta conformemente ai consigli contenuti in queste istruzioni al fine di evitare
un‘inutile intensificazione delle vibrazioni.
• Tenere la macchina con presa sicura ma non troppo
forte rispettando le necessarie forze reattive della
mano, in quanto il rischio di vibrazioni di norma diventa maggiore tanto più forte è la presa.
Ulteriori avvertenze sulla sicurezza per macchine
pneumatiche
• L‘aria compressa può causare gravi lesioni. Quando
la macchina non viene utilizzata e prima della sostituzione di accessori o dello svolgimento di interventi
di riparazione, badare che l‘alimentazione dell‘aria
sia chiusa, che il tubo flessibile dell‘aria non si trovi sotto pressione e che la macchina sia staccata
dall‘alimentazione dell‘aria. Non dirigere mai il flusso
d‘aria contro se stessi o altre persone.
• I tubi flessibili scaraventati in aria potrebbero causare gravi lesioni. Verificare pertanto sempre se i tubi
flessibili e i loro dispositivi di fissaggio sono integri
oppure se si sono staccati.
• In caso di utilizzo di giunti rotanti universali (accoppiamenti a denti), occorre impiegare perni di fermo;
si devono utilizzare fermi per camere d‘aria Whipcheck in modo da garantire la protezione in caso di
mancato funzionamento del collegamento del tubo
flessibile con la macchina e del collegamento reciproco tra i cavi.
• Provvedere a far sì che il valore di pressione massima indicata sulla macchina non venga superato.
• Non trasportare mai le macchine azionate ad aria
tenendole per il tubo.
Speciali avvertenze sulla sicurezza
• Nell‘impiego o nella manutenzione della levigatrice
indossare sempre occhiali di protezione.
• Indossare sempre indumenti protettivi adeguati.
Proteggere mani, capelli e indumenti dal pericolo di
rimanere impigliati in parti rotanti.
• I n caso di sviluppo di polvere indossare sempre una
maschera per proteggere le vie respiratorie.
• Indossare sempre un paraorecchie.
• Indossare sempre guanti protettivi.
• Allacciare la levigatrice alla rete di alimentazione di
aria compressa solo a levigatrice spenta.
• Nella levigatura si sviluppano scintille. Badare ad
allontanare le persone presenti per evitare che vengano messe in pericolo dalle scintille. Rimuovere
anche materiali e oggetti combustibili.
• Non trasportare mai la macchina mentre è allacciata
al tubo dell‘aria compressa.
• Fare attenzione al pericolo di venire colpiti dal tubo
dell‘aria compressa.
• La levigatrice non è omologata per l‘impiego di dischi abrasivi da taglio.
• Durante il funzionamento è assolutamente vietato
superare la pressione di flusso di 6,3 bar.
• Non utilizzare mai come fonte di energia ossigeno o
altri gas combustibili.
• Portare l‘apparecchio contro il pezzo da lavorare solo quando è acceso. Dopo la lavorazione del pezzo
sollevare prima l‘apparecchio e poi spegnerlo.
• Al termine dell‘operazione spegnere la levigatrice, e
quando si è completamente fermata riporla in un luogo sicuro. Attenzione! La levigatrice dopo lo spegnimento continua a girare.
• Al termine dell‘operazione staccare la levigatrice
dall‘alimentazione di aria compressa.
• Badare al pericolo dovuto al fatto che nella lavorazione di determinati materiali si potrebbero formare
polvere e vapori che a loro volta potrebbero generare un‘atmosfera a rischio di esplosione. Utilizzare un aspirapolvere e un‘adeguata attrezzatura di
protezione.
Prima della messa in funzione
• La levigatrice può essere alimentata esclusivamente
con aria compressa pulita e micronebulizzata a olio
e non può superare la pressione di lavoro massima
di 6,3 bar misurata sull‘apparecchio. Per la regolazione della pressione di lavoro si deve dotare il compressore di un riduttore di pressione.
Montaggio del nipplo a innesto
• Rimuovere il cappuccio protettivo di plastica
dall‘ingresso dell‘aria dell‘apparecchio.
• Coprire il filetto del nipploa innesto (5) con nastro di
teflon.
• Avvitare il nipplo a innesto (5) nel foro d‘ingresso
dell‘aria.
Montaggio del disco abrasivo
La levigatrice eccentrica ad alta pressione è dotata di
un manicotto di protezione (10).
• Per montare o sostituire il disco abrasivo (9) risvoltare il manicotto di protezione (10) (vedi fig. 1).
ATTENZIONE!
• Non utilizzare mai la levigatrice eccentrica ad aria
compressa senza manicotto di protezione (10) .
• Non utilizzare mai la levigatrice eccentrica ad aria
compressa con manicotto di protezione risvoltato
(10) .
• Un manicotto di protezione (10) danneggiato deve
essere immediatamente sostituito.
24 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Ruotare il dispositivo di blocco del mandrino (7) con
la bombatura zigrinata rivolta verso il lato piatto del
mandrino eccentrico (8) (vedi fig. 2).
• Rimuovere il cappuccio di protezione dall‘asta filettata del disco abrasivo (9) e avvitare quest‘ultimo in
senso orario fino al fermo nel mandrino eccentrico
(8) .
• Svitare il dispositivo di blocco del mandrino (7) in
modo tale che il mandrino eccentrico (8) possa ruotare liberamente sul suo asse.
• ATTENZIONE! Non utilizzare mai la levigatrice eccentrica ad alta pressione con mandrino di azionamento bloccato. Ciò è pericoloso e potrebbe causare gravi lesioni.
Scelta del disco di carta abrasiva
Asportazione e superficie:
il rendimento di asportazione e la qualità della superficie vengono determinati dalla grana del disco di carta
abrasiva.
• Quando si lavorano materiali differenti, badare a impiegare dischi di carta abrasiva di grana diversa.
Montaggio del disco di carta abrasiva
ATTENZIONE! Prima di applicare o smontare il disco di carta abrasiva (11), staccare assolutamente
l‘apparecchio dalla fonte di aria compressa.
• Il disco abrasivo (9) e i dischi di carta abrasiva (11)
compresi nel volume di fornitura sono dotati di una
chiusura in velcro.
• Scegliere il disco di carta abrasiva (11) della grana
desiderata e applicarlo sul disco abrasivo (0) esercitando una certa pressione. Badare di effettuare un
fissaggio concentrico.
• Per la sostituzione sollevare il disco di carta abrasiva (11) da un lato e sfilarlo dal disco abrasivo (9) .
In caso di necessità, pulire il disco abrasivo (9) con
aria compressa.
Lubrificazione
AVVERTENZA: Al fine di evitare danni dovuti allo sfregamento e alla corrosione, è particolarmente importante lubrificare periodicamente. Consigliamo a tale scopo
un olio speciale per apparecchi ad aria compressa.
• Lubrificazione con oliatore a spruzzo: Come livello di lavorazione dopo il riduttore di pressione, un
oliatore a spruzzo (non compreso nel volume di fornitura) lubrifica l‘apparecchio in modo continuativo e
ottimale. Un oliatore a spruzzo rilascia goccioline di
olio nell‘aria che transita garantendo così una continua lubrificazione.
• Lubrificazione manuale: Se non si dispone di un
oliatore a spruzzo, prima di ogni messa in funzione
o in caso di operazioni di lunga durata effettuare una
lubrificazione facendo gocciolare da 3 a 4 gocce di
olio speciale per apparecchi ad alta pressione nel
nipplo a innesto (5).
Rabbocco di olio
Affinché la levigatrice eccentrica ad aria compressa
rimanga a lungo funzionante, deve essere presente
nell‘apparecchio una quantità sufficiente di olio pneumatico.
Sono a disposizione le seguenti possibilità:
• collegare un‘unità di manutenzione con oliatore al
compressore.
• installare un oliatore nel condotto dell‘aria compressa o sull‘apparecchio ad alta pressione.
• far gocciolare manualmente ogni 15 minuti di esercizio ca. 3 - 5 gocce di olio pneumatico nel nipplo a
innesto (5).
Allacciamento a una fonte di aria compressa
Prima dell‘allacciamento della fonte di aria compressa
• deve essere stata completamente raggiunta la giusta pressione di lavoro (3 - 6 bar)
• ci si deve sincerare che il grilletto sia posizionato
completamente in alto
• Allacciare l‘apparecchio a un compressore collegando il nipplo a innesto (5) al tubo flessibile di alimentazione della fonte di aria compressa.
• Per potere regolare la pressione dell‘aria, la fonte di
alimentazione di aria compressa deve essere dotata
di almeno un riduttore di pressione.
Funzionamento
Accensione / spegnimento
Accensione:
• Per accendere l‘apparecchio spingere innanzitutto
il dispositivo di blocco del grilletto in avanti e poi il
grilletto stesso (3).
Spegnimento:
• Rilasciare il grilletto (3).
• Al termine del lavoro staccare l‘apparecchio dalla
fonte di aria compressa.
Regolazione delle vibrazioni
• Con il regolatore del numero di giri (6) è possibile
variare il flusso d‘aria e dunque anche le vibrazioni
mentre l‘apparecchio è in funzione.
• La frequenza delle vibrazioni ideale dipende dal
materiale da lavorare e può essere calcolata tramite
tentativi pratici.
Impostare con l‘ausilio del riduttore di pressione la
pressione di lavoro corretta. Utilizzare l‘apparecchio
con una pressione di lavoro di 6,3 bar.
Levigatura
• Accendere la fonte di aria compressa e lasciarla
funzionare fino a quando non è stata raggiunta la
pressione massima della caldaia con conseguente
spegnimento della fonte di aria compressa.
• Impostare sulla fonte di pressione con l‘ausilio di un
riduttore di pressione la pressione di lavoro ottimale.
Badare a non superare la pressione di lavoro massima. Una pressione di lavoro eccessiva non comporta un maggiore rendimento, bensì aumenta semplicemente il consumo di aria e accelera il logorio
dell‘apparecchio. Attenersi pertanto sempre ai dati
tecnici forniti.
• Accendere la levigatrice eccentrica ad aria compressa.
• Attendere fino a quando l‘apparecchio non ha raggiunto il numero di giri desiderato e regolarlo in base
alle necessità.
• Condurre la levigatrice eccentrica ad aria compressa parallelamente al pezzo da lavorare.
• Muovere l‘apparecchio con movimenti paralleli e circolari su tutta la superficie o alternatamente
in direzione longitudinale e trasversale. Utilizzare
l‘alloggiamento (1) come impugnatura per guidare
l‘apparecchio nella direzione desiderata.
• Non premere sulla levigatrice eccentrica ad aria
compressa. Una forte pressione non serve ad aumentare il rendimento!
• Una volta terminato l‘operazione, rilasciare il grilletto
(3) per spegnere l‘apparecchio.
• Al termine di tutti i lavori staccare l‘apparecchio dalla
fonte di aria compressa.
ATTENZIONE!
• Nella levigatura si sviluppa polvere. Indossare assolutamente guanti protettivi, una maschera adeguata per la protezione delle vie respiratorie e pulire
25 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
a intervalli regolari la carta abrasiva e il pezzo da
lavorare con l‘ausilio di un aspirapolvere o di aria
compressa.
• È necessario prendere le relative precauzioni a seconda delle dimensioni e del tipo di pezzo da lavorare. Utilizzare dispositivi di bloccaggio adeguati per
impedire che il pezzo scivoli via.
• In caso d‘interruzione dell‘alimentazione di aria, rilasciare immediatamente il grilletto (3).
Eliminazione di graffi 120
AVVERTENZA! Al fine di garantire un funzionamento
perfetto e una lunga durata della levigatrice, occorre
osservare i seguenti punti:
• una lubrificazione con olio sufficiente sempre intatta
è determinante per un funzionamento ottimale.
• Dopo ogni impiego verificare il numero di giri e il
livello di vibrazioni.
• Controllare il numero di giri al minimo periodicamente e dopo ogni intervento di manutenzione. A tale
scopo utilizzare un contagiri ed eseguire la misurazione senza utensile bloccato. Con una pressione di
flusso di 6,3 bar il numero di giri al minimo non deve
assolutamente essere superato.
• Se sull‘apparecchio si riscontra un aumento del livello di vibrazioni, prima di continuare a utilizzarlo si
deve eliminare la causa e riparare l‘apparecchio.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio originali del costruttore, altrimenti vi è un pericolo per l‘utente. In caso
di dubbio contattare il centro di assistenza clienti.
• Controllare periodicamente se il disco abrasivo presenta dei danni.
• Pulire l‘apparecchio solo con un panno asciutto e
morbido o con aria compressa.
• Per pulire non utilizzare assolutamente strumenti affilati e/o graffianti.
Rimozione di punti
arrugginiti
40
Smaltimento e riciclaggio
Legno dolce
60-80
Legno duro
60
Piallacci
240
Alluminio
80
Acciaio
60
Istruzioni operative
La cosa più importante nella levigatura è utilizzare in
successione carta abrasiva con grana sempre più fine. In caso di grana troppo grossa, la superficie non
diventa liscia bensì addirittura più ruvida. Se la grana
è troppo fine, non si ottengono praticamente risultati. Il rendimento di asportazione viene determinato dal
numero di giri e dalla grana della carta abrasiva. Si deve utilizzare una diversa carta abrasiva a seconda del
materiale da lavorare e dell‘asportazione desiderata.
ATTENZIONE! Prima di applicare o smontare il disco di carta abrasiva (11) , staccare assolutamente
l‘apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Materiale
Vernici:
Legno:
Metallo:
che venga inalata.
Grana
Levigatura iniziale
180
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Prima di
eseguire interventi di manutenzione, scollegare
l‘apparecchio dalla rete di alimentazione di aria compressa.
ATTENZIONE! Prima di eseguire interventi di manutenzione rimuovere dall‘apparecchio sostanze pericolose che si sono depositate su di esso (nel corso dei
processi di lavoro). Evitare ogni contatto della pelle
con queste sostanze. Se la pelle viene a contatto con
polveri pericolose, potrebbe svilupparsi una grave
dermatite. Qualora durante i lavori di manutenzione
venisse generata o alzata della polvere, vi è pericolo
Eliminazione dei guasti
Guasto
Velocità troppo bassa, fuoriesce un po‘
di aria dallo scarico.
Possibile causa
Rimedio
Parti del motore bloccate per via
dello sporco.
Controllare se il filtro dell‘alimentazione di
aria compressa è sporco.
Controllare se il filtro dell‘alimentazione di
aria compressa è sporco.
Alimentazione di aria compressa
troppo bassa
Lubrificare l‘apparecchio come descritto
nelle istruzioni.
Se necessario, ripetere quanto sopra
indicato.
L‘apparecchio non si muove, l‘aria
compressa fuoriesce completamente
dallo scarico.
Il motore è bloccato per via di un
accumulo di materiale.
Lubrificare l‘apparecchio come descritto
nelle istruzioni.
26 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
27 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
Použití v souladu s určením
Pneumatická excentrická bruska je vhodná k broušení,
leštění a přípravě různých povrchů. Jakékoli jiné
použití nebo úprava přístroje jsou považovány za
použití v rozporu s určením a představují závažné
nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při
použití v rozporu s určením, neneseme odpovědnost.
Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Vybavení
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
kryt
blokování ovládací páčky
ovládací páčka
rukojeť
nástrčná vsuvka
regulátor otáček
blokování vřetena
excentrické vřeteno s upínáním brusného talíře
brusný talíř
ochranná manžeta
papírový brusný kotouč
olejová maznice
Technické údaje
Otáčky
10000 min-1
Předpokládaný tlak vzduchu
max. 6,3 bar
Průtočné množství vzduchu
93,4 l/min
Brusný talíř:
ø 150 mm
Hmotnost
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického
výkonu
Nejistota K
89,3 dB(A)
100,3 dB(A)
3 dB
VÝSTRAHA!
Hodnoty emisí hluku uvedené v tomto návodu byly
měřeny v souladu s metodou měření normovanou v
ISO 15744 a lze je použít ke srovnání přístrojů. Hodnoty emisí hluku se mění v závislosti na použití pneumatického nářadí a mohou být v některých případech
vyšší než hodnoty uvedené v tomto návodu. Pokud
se pneumatické nářadí používá takovým způsobem
pravidelně, mohlo by být zatížení emisemi hluku
podceněno.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení zatížení emisemi hluku během
určité pracovní doby by se měly zohlednit i doby, ve
kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není
skutečně používán. Tím se může zatížení emisemi
hluku za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
Obecné bezpečnostní pokyny pro
pneumatické nářadí
VÝSTRAHA! Pro vícenásobná rizika: Před
seřizováním, provozem, opravou, údržbou a výměnou
dílů příslušenství na brusce pro brusné listy nebo na
ruční leštičce a před prací v blízkosti stroje je třeba
si přečíst bezpečnostní pokyny a porozumět jim. Pokud tomu tak není, může dojít k vážným tělesným
zraněním.
• Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku by
měly seřizovat, nastavovat nebo používat výlučně
adekvátně kvalifikované a vyškolené obsluhující
osoby.
• Na této brusce pro brusné listy nebo na ruční
leštičce se nesmí provádět změny. Ty mohou snížit
účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro
obsluhující osoby.
• Nepoužívejte nikdy poškozené brusky pro brusné
listy nebo ruční leštičky.
• Je třeba provádět pravidelně prohlídku přístroje
a při ní zkontrolovat, zda přístroj disponuje
všemi předpokládanými hodnotami a značeními
požadovanými v tomto návodu. Uživatel musí kontaktovat výrobce, aby v případě potřeby obdržel
náhradní štítky.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Bezpečnostní pokyny se
nesmí ztratit – předejte je obsluhující osobě.
Nebezpečí daná odmrštěnými díly
• Při zlomení obrobku nebo dílů příslušenství či dokonce samotného nástroje se díly mohou vymrštit
velkou rychlostí.
• Při provozu brusky pro brusné listy nebo ruční
leštičky, resp. při výměně dílů příslušenství na stroji
je vždy třeba nosit ochranu zraku odolnou vůči nárazu. Stupeň potřebné ochrany by měl být pro každé
jednotlivé použití hodnocen zvlášť.
• Při práci nad hlavou je nutné nosit ochrannou přilbu.
V tomto případě by se měla vyhodnotit i rizika pro
jiné osoby.
• Je třeba zajistit bezpečné upevnění obrobku.
• Zajistěte, aby jiskry vznikající při používání
nepředstavovaly žádné nebezpečí.
• Před výměnou brusného prostředku a před údržbou
odpojte brusku od zdroje napájení.
• V tomto případě by se měla vyhodnotit i rizika pro
jiné osoby.
Nebezpečí daná zachycením
• Pokud volný oděv, šperky, řetízek, vlasy nebo rukavice nejsou udržovány v dostatečné vzdálenosti od
stroje a jeho dílů příslušenství, může dojít k udušení,
skalpování a/nebo řezným zraněním.
Nebezpečí za provozu
• Při používání stroje mohou být ruce obsluhující osoby vystaveny nebezpečím, jako je např. pořezání,
odření a teplo. Na ochranu rukou noste vhodné ru-
28 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
kavice.
• Obsluhující osoba a osoba provádějící údržbu musí
být fyzicky schopni zvládnout velikost, hmotnost a
výkon stroje.
• Držte stroj správně: Buďte připraveni čelit obvyklým
nebo náhlým pohybům – mějte obě ruce připravené.
• Dbejte na to, aby vaše tělo bylo v rovnováze a zaujímali jste bezpečný postoj.
• V případě přerušení přívodu energie pusťte ovládací
páčku pro zapnutí a vypnutí.
• Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
• Je nutné nosit ochranné brýle; nošení ochranných
rukavic a ochranného oděvu se doporučuje.
• Před každým použitím zkontrolujte brusný talíř.
Nepoužívejte ho, pokud je prasklý, zlomený nebo
spadl na zem.
• Vyhněte se přímému kontaktu s pohyblivým brusným talířem, abyste předešli pohmoždění nebo
pořezání rukou či jiných částí těla. Na ochranu rukou
je třeba nosit vhodné rukavice.
• Nikdy stroj nepoužívejte bez brusného prostředku.
• Existuje riziko elektrostatického výboje, když je stroj
používán na plastové a jiné nevodivé materiály.
• Prach a výpary vznikající při broušení a smirkování
mohou vést k potenciálně výbušné atmosféře. Je
nutné vždy používat systém odsávání a potlačování
prachu vhodný pro obráběný materiál.
Nebezpečí daná opakovanými pohyby
• Při použití brusky pro brusné listy nebo ruční
leštičky k provádění pracovních činností mohou u
obsluhující osoby nastat nepříjemné pocity v rukou a
pažích, jakož i v oblasti krku a ramen nebo na jiných
částech těla.
• Při použití brusky pro brusné listy nebo ruční leštičky
by měla obsluhující osoba zaujímat pohodlný postoj, dbát při tom na bezpečné držení a vyhnout se
nepohodlným postojům nebo takovým, při kterých
je obtížné udržet rovnováhu. Obsluhující osoba by
měla v průběhu déle trvající práce tělesný postoj
měnit, což může pomoci minimalizovat nepříjemné
pocity a únavu.
• Pokud obsluhující osoba na sobě zaznamená symptomy jako např. trvající nebo opakovanou nevolnost,
potíže, bušení, bolest, mravenčení, necitlivost, pálení nebo ztuhlost, neměla by tyto signály ignorovat.
V takovém případě by měla obsluhující osoba konzultovat kvalifikovaného lékaře.
Nebezpečí daná díly příslušenství
• Před výměnou nástroje nebo dílů příslušenství odpojte brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku od
zdroje napájení.
• Používejte výlučně díly příslušenství a spotřební
materiál velikostí a typů doporučovaných výrobcem
brusky pro brusné listy nebo ruční leštičky.
• Rozbrušovací kotouče a stroje k odřezávání se nesmí používat.
• Během použití a po něm se vyhněte přímému kontaktu s nástrojem, protože se mohl zahřát nebo
může mít ostré hrany.
• Maximální provozní otáčky doporučované výrobcem brusky pro brusné listy musí stejné jako
předpokládané otáčky vyznačené na stroji nebo
vyšší.
• Samoupevňovací brusné kotouče musí být na
upevňovací desce umístěny soustředně.
Nebezpečí na pracovišti
• Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní prostor mohou vést k úrazům.
• Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou hlavní příčiny
•
•
•
•
•
úrazů na pracovišti. Dávejte pozor na povrchy, které
se použitím stroje mohly stát kluzkými, a na rizika
zakopnutí podmíněná vzduchovými nebo hydraulickými hadicemi.
V neznámých prostředích postupujte opatrně. Mohou hrozit skrytá nebezpečí od elektrických nebo
jiných přívodních vedení.
S pneumatickým nářadím nepracujte v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Při broušení vznikají jiskry,
od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se k
vám přibližovaly v době, kdy pneumatické nářadí
používáte. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu
nad přístrojem.
Bruska není izolovaná vůči zdrojům elektrické energie.
Ujistěte se, že se v blízkosti nenacházejí žádná
elektrická nebo plynová vedení atd., která by mohla
být nebezpečná, pokud by došlo k jejich poškození
při použití stroje.
Nebezpečí daná prachem a výpary
• Prach a výpary vznikající při použití brusek pro brusné listy a ručních leštiček mohou vést k poškození
zdraví (jako např. rakovině, vrozeným vadám,
astmatu a/nebo dermatitidě); je nezbytné provést
analýzu rizik s ohledem na tato nebezpečí a implementovat odpovídající regulační mechanizmy.
• Do analýzy rizik by měl být zahrnut prach vznikající
při použití stroje a případně se při práci vyskytující
zvířený prach.
• Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku je třeba
provozovat a její údržbu provádět podle doporučení
obsažených v tomto návodu, aby se uvolňování
prachu a výparů co nejvíce minimalizovalo.
• Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se zvíření
prachu v prašných prostředích snížilo na minimum.
• Pokud vzniká prach nebo výpary, musí být hlavním
úkolem jejich kontrola na místě jejich uvolňování.
• Všechny montážní díly nebo díly příslušenství stroje
určené k zachycování, odsávání nebo potlačování
polétavého prachu či výparů by měly být používány
a jejich údržba by měla být prováděna podle pokynů
výrobce.
• Spotřební materiál / strojní nástroje je třeba vybírat, vyměňovat a jejich údržbu provádět podle doporučení tohoto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvýšenému výskytu prachu či výparů.
• Používejte výbavu na ochranu dýchacích cest podle
pokynů svého zaměstnavatele nebo podle předpisů
k bezpečnosti práce.
Nebezpečí daná hlukem
• Působení vysoké hladiny hluku může při
nedostatečné ochraně sluchu vést k trvalému
poškození sluchu či jeho ztrátě nebo jiným
problémům jako např. tinnitus (zvonění, hučení,
pískání nebo bzučení v uších). Proto je nezbytné
provést analýzu rizik s ohledem na tato nebezpečí a
implementovat odpovídající regulační mechanizmy.
• K regulačním mechanizmům vhodným pro snížení
rizik patří opatření jako např. použití izolačních
materiálů, aby se zabránilo zvukům zvonění vyskytujícím se u obrobků.
• Používejte výbavu na ochranu sluchu podle pokynů
svého zaměstnavatele nebo podle předpisů k
bezpečnosti práce.
• Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku je třeba
provozovat a její údržbu provádět podle doporučení
obsažených v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
• Spotřební materiál / strojní nástroje je třeba vy29 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
bírat, vyměňovat a jejich údržbu provádět podle doporučení tohoto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
• Je-li vaše bruska pro brusné listy nebo ruční leštička
vybavena tlumičem hluku, vždy se ujistěte, že je
tlumič na svém místě a funkční, když je stroj v provozu.
Nebezpečí daná vibracemi
• Působení vibrací může vést k poškození nervů a
poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
• Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení
a udržujte ruce v teplu a suchu.
• Zaznamenáte-li v prstech nebo rukou pocit
znecitlivění, mravenčení či bolest nebo kůže na
vašich prstech či rukou zbělá, zastavte práci s bruskou pro brusné listy nebo s ruční leštičkou a konzultujte lékaře.
• Brusku pro brusné listy nebo ruční leštičku je třeba
provozovat a její údržbu provádět podle doporučení
obsažených v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zesílení vibrací.
• Držte stroj bezpečně, ale ne příliš pevně, a to za
dodržení potřebných reakčních sil ruky, protože riziko vibrací se s přibývající silou při uchopení zpravidla zvětšuje.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické
stroje
• Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. Při
nepoužívání stroje, před výměnou dílů příslušenství
nebo před prováděním oprav zajistěte, aby byl
přívod vzduchu zavřený, vzduchová hadice nebyla
pod tlakem a stroj byl odpojen od přívodu vzduchu.
Nemiřte proudem vzduchu nikdy na sebe ani na jiné
osoby.
• Uvolněné a vymrštěné hadice mohou vést k vážným
zraněním. Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a
jejich upevňovací prostředky nepoškozené či zda se
neuvolnily.
• Pokud se používají univerzální otočné spojky (ozubové spojky), musí se používat také aretační kolíky;
jako ochranu pro případ selhání spoje hadice se
strojem a hadicí mezi sebou je třeba používat hadicové pojistky Whipcheck.
• Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak uvedený na stroji.
• Stroje poháněné vzduchem nikdy nenoste za hadici.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
• Při použití nebo údržbě brusky noste vždy ochranu
zraku.
• Noste vždy vhodný ochranný oděv. Chraňte si ruce,
vlasy a oděv před zachycením rotujícími díly.
• Tvoří-li se prach, noste vždy ochranu dýchacích
cest.
• Noste vždy ochranu sluchu.
• Noste vždy ochranné rukavice.
• Připojujte brusku k přívodu stlačeného vzduchu pouze ve vypnutém stavu.
• Při broušení vznikají jiskry. Dbejte na to, aby odletujícími jiskrami nebyly ohroženy žádné osoby.
Odstraňte také hořlavé materiály a předměty.
• Brusku nepřenášejte, když je připojená k
tlakovzdušné hadici.
• Buďte si vědomi nebezpečí spojeného s uvolněnou
a vymrštěnou tlakovzdušnou hadicí!
• Bruska není schválena pro použití rozbrušovacích
kotoučů!
• Průtočný tlak 6,3 bar se během provozu nesmí v
žádném případě překročit.
• Nepoužívejte nikdy jako zdroj energie kyslík ani jiné
hořlavé plyny.
• Veďte přístroj proti obrobku zapnutý. Po opracování
obrobku z něj přístroj sejměte a poté jej vypněte.
• Po ukončení práce brusku vypněte a po úplném zastavení ji bezpečně odložte. Pozor! Bruska po vypnutí
ještě dobíhá.
• Po ukončení práce odpojte brusku od přívodu
stlačeného vzduchu.
• Buďte si vědomi nebezpečí, že při obrábění určitých
materiálů může vznikat prach a výpary, které
vytvářejí výbušnou atmosféru. Používejte odsávání
prachu a vhodné ochranné vybavení.
Před uvedením do provozu
• Bruska se smí provozovat výlučně na čištěný
stlačený vzduch s olejovou mlhou a nesmí se
překročit maximální pracovní tlak 6,3 bar na přístroji.
K regulaci pracovního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem.
Montáž nástrčné vsuvky
• Odstraňte plastový ochranný uzávěr ze spojky pro
přívod vzduchu.
• Zakryjte závit mužské bradavky (5) s teflonovou
páskou.
• Zašroubujte nástrčnou vsuvku (5) do spojky pro
přívod vzduchu.
Montáž brusného talíře
Pneumatická excentrická bruska je vybavena ochrannou manžetou (10(.
• Chcete-li namontovat nebo vyměnit brusný talíř (9),
ohrňte ochrannou manžetu (10) (viz Obr. 1).
VÝSTRAHA!
• Neprovozujte pneumatickou excentrickou brusku
nikdy bez ochranné manžety (10).
• Neprovozujte pneumatickou excentrickou brusku
nikdy s ohrnutou ochrannou manžetou (10).
• Poškozenou ochrannou manžetu (10) je nutné
neprodleně vyměnit.
• Otočte blokování vřetena (7) rýhovaným vyklenutím
proti ploché straně excentrického vřetena (8) (viz
Obr. 2).
• Odstraňte ochrannou krytku ze závitové tyče brusného talíře (9) a zašroubujte ho ve směru hodinových ručiček až na doraz do excentrického vřetena
(8).
• Uvolněte blokování vřetena (7), aby se excentrické
vřeteno (8) mohlo volně otáčet kolem vlastní osy.
• POZOR! Neprovozujte pneumatickou excentrickou
brusku nikdy se zablokovaným hnacím vřetenem. To
je nebezpečné a může to vést k vážným zraněním.
Výběr papírového brusného kotouče
Úběr a povrch:
Úběrový výkon a kvalita povrchu jsou závislé na zrnitosti papírového brusného kotouče.
• Dbejte prosím na to, abyste k obrábění různých
materiálů používali odpovídající papírové brusné
kotouče s rozdílnou zrnitostí.
Montáž papírového brusného kotouče
POZOR! Před nasazováním nebo povolováním
papírového brusného kotouče (11) odpojte přístroj
bezpodmínečně od přívodu stlačeného vzduchu.
• Brusný talíř (9) a papírové brusné kotouče (11) , které jsou součástí dodávky, jsou vybaveny odpovídajícím suchým zipem.
• Vyberte papírový brusný kotouč (11) s požadovanou
zrnitostí a přitlačte ho na brusný talíř (9) . Dbejte na
30 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
soustředné umístění.
• Chcete-li provést výměnu, nadzvedněte papírový
brusný kotouč (11) po straně a stáhněte ho z brusného talíře (9) . V případě potřeby vyčistěte brusný
talíř (9) stlačeným vzduchem.
Mazání
UPOZORNĚNÍ: Pro předcházení škodám způsobeným
třením a korozí je pravidelné mazání obzvláště
důležité. Doporučujeme používat vhodný speciální olej
pro pneumatická zařízení.
• Mazání maznicí generující olejovou mlhu: Jako
stupeň úpravy po redukčním ventilu promazává
maznice generující olejovou mlhu (není součástí dodávky) váš přístroj kontinuálně a optimálně. Maznice
generující olejovou mlhu vypouští olej do proudícího
vzduchu po drobných kapkách, a zaručuje tak pravidelné promazání.
• Manuální mazání: Pokud nedisponujete maznicí
generující olejovou mlhu, proveďte před každým
uvedením do provozu, resp. při delších pracovních
cyklech promazání tím způsobem, že kápnete 3 - 4
kapky speciálního oleje pro pneumatická zařízení do
nástrčné vsuvky (5).
Doplnění oleje
Aby pneumatická excentrická bruska mohla zůstat
dlouho provozuschopná, musí být v přístroji dostatek
pneumatického oleje.
Máte k dispozici tyto možnosti:
• Připojte jednotku údržby s olejovou maznicí ke kompresoru.
• Nainstalujte přídavnou olejovou maznici do
tlakovzdušného vedení nebo na pneumatický
přístroj.
• Kápněte ručně každých 15 minut provozu cca 3 - 5
kapek pneumatického oleje do nástrčné vsuvky (5) .
Připojení k přívodu stlačeného vzduchu
Před připojením k přívodu stlačeného vzduchu
• musí být úplně vytvořen správný pracovní tlak (3 - 6
bar)
• je třeba zajistit, aby se ovládací páčka nacházela ve
své nejvyšší poloze
• Připojte přístroj ke kompresoru tím, že nástrčnou
vsuvku (5) spojíte s hadicí přívodu stlačeného vzduchu.
• Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí být
zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem.
Obsluha
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí:
• Chcete-li přístroj zapnout, zatlačte nejprve na blokování ovládací páčky směrem dopředu a potom na
ovládací páčku .
Vypnutí:
• Pusťte ovládací páčku (3) .
• Po ukončení práce odpojte přístroj od přívodu
stlačeného vzduchu.
Regulace výkonu kmitání
• Regulátorem otáček (6) lze měnit proud vzduchu, a
tak i výkon kmitání během provozu.
• Ideální výkon kmitání závisí na materiálu a lze jej
zjistit praktickou zkouškou.
Nastavte správný pracovní tlak pomocí redukčního
ventilu. Provozujte přístroj s pracovním tlakem 6,3 bar.
Broušení
• Zapněte zdroj stlačeného vzduchu a nechte ho
běžet tak dlouho, až bude dosaženo maximálního
tlaku kotle a zdroj se vypne.
• Nastavte pomocí redukčního ventilu na zdroji
stlačeného vzduchu optimální pracovní tlak. Mějte
na paměti, že se nesmí překročit maximální pracovní tlak. Příliš vysoký pracovní tlak nevede ke
zlepšení výkonu, nýbrž pouze zvyšuje spotřebu
vzduchu a urychluje opotřebení přístroje. Proto se
vždy řiďte technickými údaji.
• Zapněte pneumatickou excentrickou brusku.
• Nechte přístroj nabrat požadované otáčky a vyregulujte je podle potřeby.
• Veďte pneumatickou excentrickou brusku
rovnoběžně k obrobku.
• Pohybujte přístrojem rovnoběžně a plošně v kruzích nebo střídavě v podélném a příčném směru.
Používejte kryt (1) jako rukojeť pro vedení přístroje
do požadovaného směru.
• Pneumatickou excentrickou brusku nepřitlačujte.
Silný přítlak nevede ke zvýšení pracovního výkonu!
• Po ukončení práce pusťte ovládací páčku (3) , tím
přístroj vypnete.
• Po ukončení všech prací odpojte přístroj od přívodu
stlačeného vzduchu.
POZOR!
• Při broušení vzniká brusný prach. Noste
bezpodmínečně ochranné rukavice a vhodnou
ochranu dýchacích cest a čistěte brusný papír
a obrobek v pravidelných intervalech pomocí
vysavače nebo stlačeného vzduchu.
• V závislosti na velikosti a druhu obrobku je třeba
učinit vhodná bezpečnostní opatření. Používejte
vhodné upínací přípravky, abyste zabránili sesmeknutí obrobku.
• V případě přerušení přívodu stlačeného vzduchu
pusťte ihned ovládací páčku (3).
Pracovní pokyny
Nejdůležitější při broušení je, abyste postupně
používali brusný papír se stále jemnější zrnitostí. Při
příliš hrubé zrnitosti se povrch nevyhladí, ale naopak ještě zdrsní. Pokud je zrnitost příliš jemná, sotva
dosáhnete žádaného výsledku.
Úběrový výkon je určován otáčkami a zrnitostí brusného papíru.
V závislosti na obráběném materiálu a požadovaném
úběru používejte rozdílné brusné papíry.
POZOR! Před nasazováním nebo povolováním
papírového brusného kotouče (11) odpojte přístroj
bezpodmínečně od přívodu stlačeného vzduchu.
Materiál
Laky:
Dřevo:
Kov:
Zrnitost
Sbroušení
180
Oprava škrábanců
120
Odstranění rzi
40
Měkké dřevo
60-80
Tvrdé dřevo
60
Dýha
240
Hliník
80
Ocel
60
31 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před úkony
údržby odpojte přístroj od přívodu stlačeného vzduchu.
POZOR! Před údržbou vyčistěte přístroj od
nebezpečných substancí, které se na něm (během
práce) usadily. Zamezte jakémukoliv kontaktu kůže
s těmito substancemi. Dostane-li se kůže do kontaktu s nebezpečným prachem, může to vést k těžké
dermatitidě. Pokud se během provádění údržby vytváří
nebo rozviřuje prach, může být vdechován.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
UPOZORNĚNÍ! Pro zaručení bezvadné funkce a
dlouhé životnosti brusky je třeba dodržovat tyto body:
• Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má pro
optimální funkci rozhodující význam.
• Po každém použití zkontrolujte otáčky a hladinu
kmitů.
• Kontrolujte pravidelně otáčky naprázdno a po každé
provedené údržbě: Použijte k tomu otáčkoměr
a proveďte měření bez upnutého nástroje. Při
průtočném tlaku 6,3 bar se otáčky naprázdno
nesmějí v žádném případě překročit.
• Když přístroj generuje zvýšenou hladinu kmitů, musí
se před dalším použitím odstranit příčina, resp. provést oprava.
• Používejte jen originální náhradní díly, resp.
vyměnitelné díly od výrobce, protože jinak vzniká
riziko pro uživatele. V případě pochyb kontaktujte
servisní středisko.
• Pravidelně kontrolujte brusný talíř , zda není
poškozený.
• Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem nebo stlačeným vzduchem.
• V žádném případě nepoužívejte ostré a/nebo abrazivní čisticí prostředky.
Odstranění závad
Závada
Příliš nízká rychlost, z výstupu
vychází trochu vzduchu.
Možná příčina
Odstranění
Uvíznutí dílů motoru následkem nečistot.
Zkontrolujte filtr napájení tlakem, zda není
znečištěný.
Zkontrolujte filtr napájení tlakem, zda není
znečištěný.
Příliš malé napájení tlakem.
Promažte přístroj podle popisu v návodu.
Pokud je třeba, zopakujte instrukce ze
shora.
Přístroj se nepohybuje, z výstupu
naplno proudí stlačený vzduch.
Motor uvízl vzhledem k nahromadění
materiálu.
Promažte přístroj podle popisu v návodu.
32 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
33 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Úvod
keď sa pneumatické náradie bude používať pravidelne
takýmto spôsobom.
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
Používanie v súlade s určením
Pneumatická excentrická brúska je vhodná na brúsenie, leštenie a prípravu rôznych povrchov. Akýkoľvek
iný spôsob používania alebo zmeny zariadenia sa
považujú za používanie v rozpore s určením, s čím
súvisia vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím nezodpovedajúcim určeniu neručíme.
Zariadenie je určené len na súkromné používanie v
domácnosti.
Výbava
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
teleso
blokovanie spúšte
páka spúšte
rukoväť
zásuvná vsuvka
regulátor otáčok
blokovanie vretena
excentrické vreteno s uchytením brúsneho taniera
brúsny tanier
ochranná manžeta
kotúč brúsneho papiera
nádržka na olej
Technické údaje
Otáčky
10000 min-1
Menovitý tlak vzduchu
max. 6,3 bar
Prietok vzduchu
93,4 l/min
Brúsny tanier
ø 150 mm
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického
výkonu
Neurčitosť K
89,3 dB(A)
100,3 dB(A)
3 dB
VÝSTRAHA!
Úroveň emisií hluku uvedená v inštrukciách bola meraná v súlade s postupom merania uvedeným v norme
ISO 15744 a môže sa použiť na porovnanie zariadení. Hodnoty emisií hluku sa menia podľa používania
pneumatického náradia a v niektorých prípadoch môže
byť väčšia ako hodnoty uvedené v týchto inštrukciách.
Zaťaženie emisiami hluku by sa nemalo podceňovať,
UPOZORNENIE
Z dôvodu presnosti odhadu zaťaženia emisiami hluku
počas určitého pracovného rozsahu by sa mali takisto
zohľadniť doby, počas ktorých je zariadenie vypnuté alebo je síce v prevádzke, ale v skutočnosti sa
nepoužíva. To môže zaťaženie emisiami hluku v celom
pracovnom rozsahu výrazne zredukovať.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
pre pneumatické zariadenia
VÝSTRAHA! Pre viacnásobné ohrozenia:
Bezpečnostné upozornenia si musíte prečítať a
porozumieť im pred nastavením, prevádzkou, opravami a údržbou stroja ako aj výmenou dielov
príslušenstva na brúske na brúsne listy alebo leštičky,
ako aj pred prácou v blízkosti stroja. V prípade
nedodržania môže dôjsť k ťažkým poraneniam.
• Brúsku na brúsne listy alebo leštičku by mali
nastavovať, a používať iba výlučne príslušne kvalifikovaní a vyškolení operátori.
• Na brúske na brúsne listy alebo leštičke sa nesmú
vykonávať zmeny. Zmeny môžu obmedziť účinnosť
ochranných opatrení a zvýšiť riziko pre operátora.
• Nikdy nepoužívajte poškodené brúsky na brúsne listy alebo leštičky.
• Prístroj sa musí pravidelne kontrolovať, aby sa zistilo, či je prístroj označený požadovanými menovitými
hodnotami a označeniami, ktoré si vyžaduje tento
návod na obsluhu. Používateľ musí kontaktovať
výrobcu, aby v prípade potreby získal náhradné
štítky.
Všetky bezpečnostné upozornenia a inštrukcie
uchovajte pre budúce použitie. Bezpečnostné upozornenia sa nesmú stratiť - odovzdajte ich operátorovi.
Ohrozenie vyhodenými dielmi
• V prípade zlomenia obrobku, dielov príslušenstva
alebo nástroja zariadenia môže dôjsť k vyhodeniu
dielov vysokou rýchlosťou.
• Pri prevádzke brúsky na brúsne listy alebo leštičky,
alebo pri výmene dielov príslušenstva stroja,
sa musí vždy nosiť ochrana zraku odolná voči
nárazom. Stupeň potrebnej ochrany by sa mal
vyhodnocovať individuálne pre každé použitie.
• Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná prilba. V takom prípade by sa mali posúdiť aj riziká pre
ostatné osoby.
• Je potrebné zaistiť, aby bol obrobok bezpečne upevnený.
• Uistite sa, že iskry spôsobené používaním nepredstavujú nebezpečenstvo.
• Pred výmenou brúsnych materiálov a pred údržbou
odpojte brúsku od napájania elektrickým prúdom.
• V takom prípade by sa mali posúdiť aj riziká pre ostatné osoby.
Nebezpečenstvo pri zachytení
• V prípade nedodržania bezpečného odstupu
voľného odevu, šperkov, náhrdelníkov, vlasov alebo
rukavíc od stroja a jeho dielov príslušenstva môže
dôjsť k uduseniu, skalpovaniu a/ alebo porezaniu.
Ohrozenia pri prevádzke
• Pri použití stroja môžu byť ruky operátora vystavené
ohrozeniam, ako napr. rezným ranám, odreninám a
teplu. Na ochranu rúk používajte vhodné rukavice.
• Operátor a personál údržby musia byť fyzicky scho-
34 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
pní zvládnuť veľkosť, hmotnosť a výkon stroja.
• Správne držanie zariadenia: Buďte pripravení
pôsobiť proti bežným alebo nečakaným pohybom –
majte pripravené obidve ruky.
• Dbajte na to, aby bolo vaše telo v rovnováhe a aby
ste mali stabilný postoj.
• Za účelom uvedenia do prevádzky alebo vypnutia v
prípade prerušenia napájania odblokujte blokovacie
zariadenie.
• Používajte iba také mazivá, ktoré odporúča výrobca.
• Musia sa používať ochranné okuliare; odporúča sa
nosenie ochranných rukavíc a ochranného odevu.
• Pred každým použitím skontrolujte brúsny kotúč.
Brúsny kotúč nepoužívajte, ak je prasknutý, zlomený
alebo spadol na zem.
• Zabráňte priamemu kontaktu s pohyblivým brúsnym
kotúčom, aby ste predišli pomliaždeniu alebo porezaniu rúk alebo iných častí tela. Na ochranu rúk sa
musia nosiť vhodné rukavice.
• Stroj nikdy nepoužívajte bez brúsnych materiálov.
• Ak sa stroj používa na plastoch a iných nevodivých
materiáloch, hrozí nebezpečenstvo elektrostatických
výbojov.
• Potenciálne výbušná atmosféra môže vzniknúť následkom výskytu prachu a výparov, ktoré vznikli pri
brúsení a šmirgľovaní. Vždy je potrebné používať
systém na odsávanie alebo potlačenie výskytu
prachu, ktorý je vhodný pre opracovávané materiály.
Nebezpečenstvo pri opakovaných pohyboch
• Pri použití brúsky na brúsne listy alebo leštičky za
účelom vykonávania činností spojených s prácou
sa u operátora môžu vyskytnúť nepríjemné pocity v
rukách a ramenách, ako aj v oblasti krku a ramien a
na iných častiach tela.
• Pri použití brúsky na brúsne listy alebo leštičky by
mal operátor zaujať pohodlný postoj tela, pričom
by mal dbať na stabilný postoj a zároveň by sa mal
vyhýbať nevhodnému postoju tela alebo takému
postoju tela, pri ktorom je udržiavanie rovnováhy
náročné. Operátor by v priebehu dlhotrvajúcich prác
mal postoj tela meniť, čo môže pomôcť pri predchádzaní nepríjemným pocitom a únave.
• V prípade, že operátor na sebe pociťuje symptómy, ako je napr. pretrvávajúca alebo opakovaná
nevoľnosť, ťažkosti, búšenie srdca, bolesti, chvenie,
stuhnutosť, pálenie alebo strnulosť, nemali by sa tieto náznaky ignorovať. Operátor by v takom prípade
mal kontaktovať príslušne kvalifikovaného lekára.
Ohrozenie dielmi príslušenstva
• Brúsku na brúsne listy alebo leštičku pred výmenou
nástroja zariadenia alebo dielov príslušenstva odpojte od napájania elektrickým prúdom.
• Používajte výlučne diely príslušenstva a spotrebné
materiály veľkostí a typov, ktoré odporúča výrobca
brúsky na brúsne listy alebo leštičky.
• Rozbrusovacie kotúče a rezacie stroje sa nesmú
používať.
• Počas použitia a po použití zabráňte kontaktu s
nástrojom zariadenia, pretože tento sa môže zohriať
alebo môže mať ostré hrany.
• Maximálne prevádzkové otáčky odporúčané výrobcom brúsky na brúsne listy musia byť rovnaké alebo
vyššie než menovité otáčky uvedené na stroji.
• Samolepiace brúsne kotúče sa musia na upevňovací
tanier umiestniť koncentricky.
Ohrozenia na pracovisku
• Pracovisko udržiavajte v čistote a dobre osvetlené.
Neporiadok a nedostatok svetla na pracovisku môže
byť príčinou úrazov.
• Pošmyknutie, zakopnutie a pád sú hlavnou príčinou
•
•
•
•
•
poranení na pracovisku. Dávajte pozor na povrchy,
ktoré sa mohli následkom použitia stroja stať klzkými, a na nebezpečenstvo zakopnutia spôsobeného
pneumatickou alebo hydraulickou hadicou.
V neznámom prostredí postupujte opatrne. Môžu sa
vyskytnúť skryté ohrozenia vyplývajúce z napájacích
vedení elektrického prúdu alebo iných napájacích
vedení.
S pneumatickým nástrojom nepracujte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavé prachy.
Pri brúsení sa tvoria iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
Pri práci so zariadením zabezpečte, aby deti a iné
osoby boli v bezpečnej vzdialenosti od pneumatického nástroja. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
Brúska nie je izolovaná proti elektrickým zdrojom.
Uistite sa, že neexistujú žiadne elektrické vedenia,
plynové potrubia atď., ktoré by v prípade poškodenia
pri použití stroja mohli spôsobiť ohrozenie.
Ohrozenie prachom a výparmi
• Prach a výpary vznikajúce pri použití brúsky na brúsne listy alebo leštičky môžu spôsobiť
poškodenie zdravia (ako napr. rakovina, vrodené
poruchy, astma a/alebo dermatitída); je nevyhnutné,
vykonať posúdenie rizika vo vzťahu k týmto ohrozeniam a implementovať zodpovedajúce regulačné
mechanizmy.
• Do posúdenia rizika by mal byť zahrnutý aj prach vznikajúci pri použití stroja a prípadný zvírený prach.
• Brúska na brúsne listy alebo leštička sa musia
prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uvedených v tomto návode, aby sa emisie prachu a
výparov znížili na minimum.
• Odpadový vzduch sa musí odvádzať tak, aby sa
vírenie prachu v prašných prostrediach znížilo na
minimum.
• V prípade vzniku prachu alebo výparov je hlavnou
úlohou kontrola ich emisií na mieste.
• Všetky montážne diely alebo diely príslušenstva
stroja určené na zachytávanie, odsávanie alebo
potláčanie lietajúceho prachu alebo výparov by sa
mali používať a udržiavať podľa pokynov výrobcu.
• Spotrebné materiály / strojové nástroje sa musia
vyberať, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní
tohto návodu, aby sa predišlo zbytočnému zvýšeniu
emisií prachu a výparov.
• Používajte ochranné dýchacie vybavenie podľa
pokynov zamestnávateľa alebo podľa požiadaviek
predpisov pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri
práci.
Ohrozenie hlukom
• Pôsobenie vysokých hladín hluku môže pri
nedostatočnej ochrane sluchu spôsobiť trvalé
poškodenie sluchu, stratu sluchu a iné problémy,
ako napr. tinitus (zvonenie, hučanie, pískanie alebo bzučanie v uchu), preto je nevyhnutné vykonať
posúdenie rizika vo vzťahu k týmto ohrozeniam a
implementovať zodpovedajúce regulačné mechanizmy.
• K regulačným mechanizmom na zníženie rizika patria opatrenia, ako napr. používanie tlmiacich materiálov, aby sa predišlo vzniku zvonivých zvukov na
obrobkoch.
• Používajte ochranu sluchu podľa pokynov
zamestnávateľa alebo podľa požiadaviek predpisov
pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci.
• Brúska na brúsne listy alebo leštička sa musia
prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uvedených v tomto návode, aby sa predišlo zbytočnému
35 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
zvýšeniu hladiny hluku.
• Spotrebné materiály / strojové nástroje sa musia
vyberať, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní
tohto návodu, aby sa predišlo zbytočnému zvýšeniu
hladiny hluku.
• Ak je brúska na brúsne listy alebo leštička vybavená
tlmičom hluku, potom sa vždy uistite, že tento je
vždy na správnom mieste a je funkčný, keď je stroj v
prevádzke.
Ohrozenie vibráciami
• Pôsobenie vibrácií môže spôsobiť poškodenie nervov a poruchy cirkulácie krvi v rukách a ramenách.
• Pri práci v studenom prostredí noste teplý odev a
ruky udržiavajte v teple a suché.
• V prípade, že v prstoch alebo rukách začnete cítiť
pocit otupenosti, chvenia alebo bolesti alebo ak sa
koža na vašich prstoch alebo rukách sfarbila na bielo, prerušte prácu s brúskou na brúsne listy alebo
leštičkou a poraďte sa s lekárom.
• Brúska na brúsne listy alebo leštička sa musia
prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uvedených v tomto návode, aby sa predišlo zbytočnému
zosilneniu vibrácií.
• Stroj držte istým, nie príliš pevným, uchopením, pri
dodržaní potrebných reakčných síl rúk, pretože riziko vibrácií sa so zväčšujúcou silou uchopenia spravidla zvyšuje.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia pre pneumatické stroje
• Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne poranenia. V
prípade, že sa stroj nepoužíva, ako aj pred výmenou
dielov príslušenstva alebo pred vykonaním opráv,
zabezpečte, aby bol prívod vzduchu zatvorený,
pneumatická hadica nebola pod tlakom a stroj bol
odpojený od prívodu vzduchu. Prúd vzduchu nikdy
nesmerujte proti sebe alebo iným osobám.
• Lietajúce hadice môžu spôsobiť vážne poranenia. Vždy preto skontrolujte, či sú hadice a ich
upevňovacie prostriedky nepoškodené a či sa
neuvoľnili.
• Ak sa použijú univerzálne otočné spojky (ozubené spojky), potom sa musia použiť aretačné kolíky;
hadicové poistky Whipcheck sa musia použiť, aby
bola zabezpečená ochrana pre prípad zlyhania hadicového spoja so strojom a medzi hadicami.
• Zabezpečte, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho tlaku uvedeného na stroji.
• Stroje prevádzkované vzduchom, nikdy nenoste za
hadicu.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
• Pri použití alebo údržbe brúsky vždy noste ochranu
zraku.
• Vždy noste vhodný ochranný odev. Ruky, vlasy
a odev si chráňte pred ich zachytením rotujúcimi
časťami.
• Pri tvorbe prachu vždy noste ochranu dýchania.
• Vždy noste ochranu sluchu.
• Vždy noste ochranné rukavice.
• Brúsku zapojte do pneumatickej siete iba vo vypnutom stave.
• Pri brúsení vznikajú iskry. Dbajte na to, aby iskrami
neboli ohrozené žiadne osoby. Odstráňte aj horľavé
materiály a predmety.
• Brúsku neprenášajte, ak je zapojená do pneumatickej hadice.
• Dbajte na nebezpečenstvo vyplývajúce z lietajúcej
pneumatickej hadice!
• Brúska nie je schválená na použitie s rozbrusovacími kotúčmi!
• Hydraulický tlak 6,3 bar sa počas prevádzky v
žiadnom prípade nesmie prekročiť.
• Ako zdroj energie nikdy nepoužívajte kyslík alebo
iné horľavé plyny.
• Veďte zapnuté zariadenie proti obrobku. Po opracovaní zariadenie zdvihnite nad obrobok a až potom
ho vypnite.
• Po dokončení pracovného procesu brúsku vypnite
a po zastavení ju bezpečne odložte. Pozor! Brúska
má dobeh.
• Brúsku po dokončení pracovného procesu odpojte
od napájania stlačeným vzduchom.
• Dbajte na nebezpečenstvo, že pri opracovaní určitých materiálov môžu vznikať výpary a prach, ktoré zapríčiňujú vznik atmosféry s
nebezpečenstvom výbuchu. Používajte odsávače
prachu, ako aj vhodné ochranné vybavenie.
Pred uvedením do prevádzky
• Brúsku smiete výlučne prevádzkovať s vyčisteným
stlačeným vzduchom s rozprášeným olejom a
maximálny pracovný tlak na zariadení nesmie
presiahnuť 6,3 baru. Za účelom regulácie pracovného tlaku musí byť kompresor vybavený redukčným
ventilom.
Montáž zásuvnej vsuvky
• Odoberte plastový ochranný klobúčik zo vstupného
otvoru vzduchu zariadenia.
• Zakryte závit mužské bradavky (5) s teflónovou páskou.
• Zásuvnú vsuvku (5) zaskrutkujte do vstupného otvoru vzduchu.
Montáž brúsneho taniera
Pneumatická excentrická brúska je vybavená ochrannou manžetou (10).
• Za účelom montáže alebo výmeny brúsneho taniera
(9) prevlečte ochrannú manžetu (10) cez (pozri obr.
1).
VÝSTRAHA!
• Pneumatickú excentrickú brúsku nikdy neprevádzkujte bez ochrannej manžety (10).
• Pneumatickú excentrickú brúsku nikdy neprevádzkujte s prevlečenou ochrannou manžetou (10).
• Poškodená ochranná manžeta (10) sa musí bezodkladne vymeniť.
• Blokovanie vretena (7) otočte ryhovanou vypuklou
časťou oproti plochej strane excentrického vretena
(8) (pozri obr. 2).
• Odstráňte ochranný uzáver zo závitovej tyče brúsneho taniera (9) a brúsny tanier zaskrutkujte v smere hodinových ručičiek až na doraz do excentrického
vretena (8).
• Uvoľnite blokovanie vretena (7) , aby sa excentrické
vreteno (8) mohlo otáčať voľne okolo vlastnej osi.
• POZOR! Pneumatickú excentrickú brúsku nikdy
neprevádzkujte so zablokovaným hnacím vretenom.
Je to nebezpečné a môže to mať za následok vážne
poranenia.
Výber kotúča brúsneho papieru
Úber a povrch:
Veľkosť úberu a kvalita povrchu závisia od drsnosti
kotúča brúsneho papiera.
• Nezabúdajte pri obrábaní rôznych materiálov
používať príslušné kotúče brúsneho papiera s rôznou zrnitosťou.
36 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montáž kotúča brúsneho papiera
POZOR! Pred nasadením alebo uvoľnením kotúča
brúsneho papiera (11) zariadenie bezpodmienečne odpojte od zdroja stlačeného vzduchu.
• Brúsny tanier (9) a kotúče brúsneho papiera (11),
ktoré sú súčasťou dodávky sú vybavené zodpovedajúcim suchým zipsom.
• Vyberte si kotúč brúsneho papiera (11) s
požadovanou zrnitosťou a pritlačte ho na brúsny
tanier (9). Dávajte pozor na jeho koncentrické umiestnenie.
• Za účelom výmeny kotúč brúsneho papiera (11)
zboku nadvihnite a stiahnite ho z brúsneho taniera (9). V prípade potreby vyčistite brúsny tanier (9)
stlačeným vzduchom.
Mastenie
UPOZORNENIE: Pravidelné mastenie je obzvlášť
dôležité, aby sa predišlo škodám spôsobeným trením
a koróziou. Odporúčame použiť špeciálny pneumatický olej.
• Mastenie olejničkou na olejovú hmlu: V rámci stupňa prípravy za redukčným ventilom maže
olejnička na olejovú hmlu (nie je súčasťou dodávky)
kontinuálne a optimálne vaše zariadenie. Olejnička
na olejovú hmlu pridáva do prúdiaceho vzduchu v
jemných kvapôčkach olej, čím zaručuje pravidelné
mastenie.
• Manuálne mastenie: V prípade, že nemáte
olejničku na olejovú hmlu, potom pred každým uvedením do prevádzky, alebo pri dlhších pracovných
procesoch, vykonajte mastenie tak, že nakvapkáte
3 - 4 kvapky špeciálneho pneumatického oleja do
zásuvnej vsuvky (5).
Dopĺňanie oleja
Aby bola pneumatická excentrická brúska dlhý čas
pripravená na použitie, musí byť v zariadení dostatok
pneumatického oleja.
Máte k dispozícii nasledovné možnosti:
• Zapojte do kompresora servisnú jednotku s
olejničkou.
• Nainštalujte prídavnú olejničku do pneumatického
vedenia alebo na pneumatický vzduchový prístroj.
• Každých 15 minút prevádzky ručne pridajte ca. 3 5 kvapiek pneumatického oleja do zásuvnej vsuvky
(5).
Zapojenie do zdroja stlačeného vzduchu
Pred zapojením zdroja stlačeného vzduchu
• musí byť kompletne dosiahnutý správny pracovný
tlak (3 - 6 bar)
• sa musíte uistiť, že spúšť sa nachádza v najvyššej
polohe
• Zariadenie zapojte do kompresora tak, ž zásuvnú
vsuvku (5) spojíte s napájacou hadicou zdroja
stlačeného vzduchu.
• Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, musí byť zdroj
stlačeného vzduchu vybavený redukčným ventilom.
Obsluha
Regulácia kolísavého výkonu
• Prostredníctvom regulátora otáčok (6) je možné
meniť prúd vzduchu a tým aj kolísavý výkon aj
počas prevádzky.
• Ideálny kolísavý výkon závisí od obrobku a je možné
ho zistiť praktickým pokusom.
Pomocou regulačného ventilu nastavte správny pracovný tlak. Zariadenie prevádzkujte s pracovným tlakom 6,3 bar.
Brúsenie
• Zapnite zdroj stlačeného vzduchu a nechajte ho
bežať dovtedy, dokiaľ sa nedosiahne maximálny tlak
zásobníka a nedôjde k vypnutiu.
• Pomocou regulačného ventilu na zdroji stlačeného
vzduchu nastavte optimálny pracovný tlak. Dbajte
na to, že sa nesmie prekročiť maximálny pracovný
tlak. Zvýšený pracovný tlak neprináša žiadny nárast
výkonu, iba zvyšuje spotrebu vzduchu a urýchľuje
opotrebenie zariadenia. Preto sa vždy riaďte podľa
technických údajov.
• Zapnite pneumatickú excentrickú brúsku.
• Zariadenie nechajte dosiahnuť požadované otáčky a
podľa potreby ich regulujte.
• Pneumatickú excentrickú brúsku veďte paralelne s
obrobkom.
• Zariadením pohybujte paralelne a v plošných
krúživých pohyboch alebo striedavo v pozdĺžnom a
priečnom smere. Používajte teleso (1) ako rukoväť,
aby ste zariadenie viedli do požadovaného smeru.
• Pneumatickú excentrickú brúsku nepritláčajte. Silný
prítlak nezvyšuje pracovný výkon!
• Po dokončení práce uvoľnite páčku spúšte (3), aby
sa zariadenie vyplo.
• Po dokončení všetkých prác zariadenie odpojte od
zdroja stlačeného vzduchu.
POZOR!
• Pri brúsení vzniká brúsny prach. Bezpodmienečne
noste ochranné rukavice, vhodnú ochranu dýchania
a brúsny papier a obrobok v pravidelných intervaloch čistite pomocou vysávača.
• V závislosti od veľkosti a druhu obrobku sa musia prijať zodpovedajúce bezpečnostné opatrenia.
Používajte vhodné upínacie zariadenia, aby ste
predišli zošmyknutiu obrobku.
• V prípade prerušenia napájania stlačeným vzduchom okamžite uvoľnite páčku spúšte (3).
Pracovné pokyny
Najdôležitejšie pri brúsení je, aby ste postupne
používali brúsny papier s čoraz jemnejšou zrnitosťou.
V prípade príliš drsnej zrnitosti sa povrch nestane
hladkým, naopak dokonca drsnejším. Pokiaľ je zrnitosť
príliš jemná, nedosiahnete takmer žiadny výsledok.
Úberový výkon je určený otáčkami a zrnitosťou brúsneho papiera.
V závislosti od obrábaného materiálu a požadovaného
úberu sa musia použiť rôzne brúsne papiere.
POZOR! Pred nasadením alebo uvoľnením kotúča
brúsneho papiera (11) zariadenie bezpodmienečne odpojte od zdroja stlačeného vzduchu.
Zapnutie / vypnutie
Zapnutie:
• Najskôr zatlačte blokovanie spúšte dopredu a následne zatlačte páčku spúšte (3), aby ste zariadenie
zapli.
Vypnutie:
• Uvoľnite páčku spúšte (3).
• Po dokončení práce zariadenie odpojte od zdroja
stlačeného vzduchu.
37 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Materiál
Laky:
Drevo:
Kov:
Zrnitosť
Pribrusovanie
180
Oprava škrabancov
120
Odstraňovanie hrdze
40
Mäkké drevo
60-80
Tvrdé drevo
60
Dyhy
240
Hliník
80
Oceľ
60
Údržba a čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Zariadenie pred údržbovými prácami odpojte od siete
stlačeného vzduchu.
POZOR! Zariadenie pred údržbou očistite od
nebezpečných látok, ktoré sa na ňom (následkom pracovného procesu) uložili. Zabráňte každému kontaktu
s týmito látkami. Ak sa pokožka dostane do kontaktu
s nebezpečným prachom, môže to mať za následok
vážnu dermatitídu. Ak počas údržbových prác dôjde
ku vzniku alebo zvíreniu prachu, môže dôjsť k jeho
vdýchnutiu.
UPOZORNENIE! Aby bola zabezpečená bezchybná
funkcia a dlhá životnosť brúsky, musia sa dodržiavať
nasledovné body:
• Dostatočné a neustále funkčné olejové mastenie má
rozhodujúci význam pre optimálnu funkciu.
• Po každom použití skontrolujte otáčky a hladinu vibrácií.
• Pravidelne kontrolujte voľnobežné otáčky, ako aj
po každej vykonanej údržbe: Na ten účel použite
otáčkomer a meranie vykonávajte bez upnutého nástroja. Pri hydraulickom tlaku 6,3 bar sa v
žiadnom prípade nesmú prekročiť voľnobežné
otáčky.
• Ak zariadenie produkuje zvýšenú hladinu vibrácií,
musí sa pred ďalším použitím zariadenia odstrániť
alebo opraviť príčina.
• Používajte iba originálne náhradné diely, alebo výmenné diely výrobcu, pretože v opačnom prípade
hrozí nebezpečenstvo pre používateľov. V prípade
pochybností kontaktujte servisné centrum.
• Pravidelne kontrolujte brúsny tanier (9), či nie je
poškodený.
• Prístroj čistite iba suchou mäkkou handričkou alebo
stlačeným vzduchom.
• V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a / alebo abrazívne čistiace prostriedky.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo
sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Odstraňovanie porúch
Chyba
Rýchlosť je príliš malá, na výstupe
vystupuje časť vzduchu.
Možná príčina
Odstránenie
Časti motora sú zablokované
nečistotami.
Skontrolujte filter zásobovania stlačeným vzduchom, či nie je znečistený.
Zásobovania stlačeným vzduchom je príliš nízke.
Skontrolujte filter zásobovania stlačeným vzduchom, či nie je znečistený.
Zariadenie namažte, ako je popísané v návode.
V prípade potreby opakujte údaje uvedené vyššie.
Zariadenie sa nepohybuje, stlačený vzduch kompletne vystupuje na výstupe.
Motor je následkom nahromaZariadenie namažte, ako je popísané v návode.
deného materiálu zablokovaný.
38 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
DK
Brug beskyttelsesbriller!
DK
Brug høreværn!
DK
Hvis støv genereres åndedrætsværn!
39 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Indledning
BEMÆRK
For at kunne foretage en nøjagtig bedømmelse af
støjemissionsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum
skal der også tages højde for de tider, hvor maskinen er slukket, eller hvor den er i gang, uden at være
i brug. Dette kan mindske støjemissionsbelastningen
over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med
dit nye apparat.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader der opstår
på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
• forkert håndtering,
• manglende overholdelse af betjeningsvejled
ningen,Reparationer udført af andre, uautoriserede
medarbejdere,
• Installation af og udskiftning til ikke originale reservedele,
Beregnet anvendelsesområde
Trykluft-excentersliberen er egnet til at slibe, polere og
forberede forskellige overflader. Enhver anden form
for brug eller ændring af maskinen betragtes som værende i strid med det beregnede anvendelsesområde
og er forbundet med stor fare for ulykker. Vi fraskriver
os ansvaret for skader, der opstår som følge af brug i
strid med det beregnede anvendelsesområde. Maskinen er kun beregnet til privat brug.
Udstyr
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Hus
Aftræksspærre
Aftræksarm
Håndtag
Indstiksnippel
Hastighedsregulator
Spindelspærreanordning
Excenterspindel med holder til slibebagskive
Slibebagskive
Beskyttelsesmanchet
Slibepapirskive
Olie-beholder
Tekniske data
Hastighed
Dimensioneringslufttryk
Luftflow
10000 min-1
max. 6,3 bar
93,4 l/min
Slibebagskive
ø 150 mm
Lydtryksniveau
89,3 dB(A)
Lydeffektniveau
100,3 dB(A)
Usikkerhed K
3 dB
ADVARSEL!
Støjemissionsværdierne, der er anført i disse anvisninger, er målt i henhold til en i ISO 15744 standardiseret målemetode og kan benyttes til sammenligning
værktøjer imellem. Støjemissionsværdierne ændrer
sig, afhængigt af hvad trykluftværktøjet bruges til, og
kan i nogle tilfælde kommer til at ligge over de værdier,
der er angivet i disse anvisninger. Støjemissionsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis trykluftværktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige
mellemrum.
Generelle sikkerhedsforskrifter for trykluftmaskiner
ADVARSEL! Flere farer: Sikkerhedsforskrifterne skal
læses og forstås før klargøring, drift, reparation, vedligeholdelse og udskiftning af tilbehørsdele på slibemaskinen til slibeblade eller på poleringsmaskinen
samt før der arbejdes i nærheden af maskinen. Overholdes dette ikke, kan dette føre til alvorlige kvæstelser.
• Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen
bør udelukkende klargøres, indstilles eller bruges af
tilsvarende kvalificerede og instruerede betjeningspersoner.
• Denne slibemaskine til slibeblade eller denne poleringsmaskine må ikke ændres. Ændringer kan forringe sikkerhedsforanstaltningernes funktionsevne og
øge risikoen for betjeningspersonen.
• Brug aldrig beskadigede slibemaskiner til slibeblade
eller poleringsmaskiner.
• Maskinen skal inspiceres med regelmæssige mellemrum for at kontrollere, at maskinen er mærket
med de dimensioneringsværdier og mærker, der er
fastlagt i denne vejledning. Brugeren skal kontakte
producenten, hvis han/hun har brug for reserveskilte.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner
til fremtidig brug. Sikkerhedsinstruktionerne må ikke gå tabt — udlevér dem til betjeningspersonen.
Farer ved omkringflyvende dele
• Hvis et emne eller en af tilbehørsdelene går i stykker eller endda selve maskinværktøjet, kan der flyve
dele med stor hastighed igennem luften.
• Brug altid slagfast øjenværn, når der arbejdes med
slibemaskinen til slibeblade eller med poleringsmaskinen, og når tilbehørsdele udskiftes på maskinen.
Omfanget af den nødvendige beskyttelse skal vurderes særskilt for hver enkelt arbejdsopgave.
• Ved arbejder over hovedhøjde er brug af sikkerhedshjelm påbudt. I dette tilfælde bør risikoen også
vurderes for andre personer.
• Det skal kontrolleres om emnet er fastgjort sikkert.
• Sikr, at gnister, der opstår under arbejdet, ikke er
forbundet med fare.
• Afbryd slibemaskinen fra energiforsyningen, før slibemidlet skiftes og før vedligeholdelse.
• I dette tilfælde bør risikoen også vurderes for andre
personer.
Farer ved berøring / indfangning
• Farer ved berøring / indfangning kan føre til kvælning, skalpering og / eller snitsår, hvis løst tøj, personlige smykker, halskæder, hår eller handsker ikke
holdes væk fra maskinen og dens tilbehørsdele.
Farer ved driften
• Ved indsatsen af maskinen kan brugernes hænder
være udsat for farer, som f.eks. snit, afskrabninger
og varme. Bær handsker som beskyttelse for hænderne.
• Brugeren og servicepersonalet skal fysisk være i
stand til at håndtere maskinens størrelse, vægt og
ydelse.
40 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Hold maskinen korrekt: Vær klar til at modvirke de
normale og pludselige bevægelser - hold begge
hænder parat.
• Vær opmærksom på, at din krop er i ligevægt, og at
du har et godt fodfæste.
• Frigiv kontrolindretningen til start og stop i tilfælde af
en afbrydelse af energitilførslen.
• Anvend kun de af producenten anbefalede smøremidler.
• Et par beskyttelsesbriller skal bæres. Det anbefales
at bære beskyttelseshandsker og beskyttelsesdragt.
• Kontrollér altid slibebagskiven før brug. Brug den ikke, hvis den er revnet, brækket eller tabt på gulvet.
• Undgå direkte kontakt med den bevægelige slibebagskive for at undgå at hænder eller andre legemsdele kommer i klemme eller udsættes for snitsår.
Brug af passende handsker er påbudt.
• Brug aldrig maskinen uden slibemiddel.
• Der er fare for elektrostatisk afladning, hvis maskinen bruges på plastik og andre ikke-ledende materialer.
• En evt. eksplosiv atmosfære kan opstå som følge af
støv og dampe, der skyldes slibning og arbejde med
smergel. Der skal altid bruges et støvopsugningseller undertrykkelsessystem, der passer til det materiale, der skal arbejdes i.
Farer ved gentagne bevægelser
• Når der bruges en slibemaskine til slibeblade eller
en poleringsmaskine til at gennemføre arbejdsrelateret arbejde, kan det være, at brugeren evt. kommer til at få en ubehagelig følelse i hænder og arme
samt i hals- og skulderområdet eller i andre legemsdele.
• Når der bruges en slibemaskine til slibeblade eller
en poleringsmaskine bør brugeren vælge en behagelig kropsholdning, vær her opmærksom på at stå
sikkert og undgå ufordelagtige kropsholdninger eller
kropsholdninger, hvor det er svært at holde ligevægten. Brugeren bør ændre kropsholdningen en gang
imellem, hvis der arbejdes i længere tid, for at undgå
ubehagelige bevægelser og træthed.
• Hvis brugeren har symptomer som f.eks. varig utilpashed, banken, smerter, kriblen, døvhed, brænden
eller stivhed, skal disse advarende tegn ikke ignoreres. Brugeren bør konsultere en kvalificeret læge.
Farer ved tilbehørsdele
• Afbryd slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen fra energiforsyningen, før der skiftes maskinværktøj eller tilbehørsdele.
• Brug udelukkende tilbehørsdele og forbrugsmaterialer, der i størrelser og typer er anbefalet af producenten af slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen.
• Skæreslibeskiver og maskiner til afskæring må ikke
bruges.
• Undgå den direkte kontakt med maskinværktøjet
under og efter brugen, da det kan være varmt eller
skarpkantet.
• Den maks. driftshastighed, der anbefales af producenten af slibemaskinen til slibeblade, skal være lig
med eller højere end den dimensioneringshastighed,
der findes på maskinen.
• Selvhæftende slibeskiver skal anbringes koncentrisk
på fastgørelsespladen.
Farer på arbejdspladsen
• Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Uorden
og uoplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
• De flerste kvæstelser på arbejdspladsen sker, når
personer skrider, snubler eller falder. Vær opmærksom på overflader, der er blevet glatte efter at mas-
•
•
•
•
•
kinen er taget i brug, og faren for at snuble over lufteller hydraulikslangen.
Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Der kan være skjulte farer ved strømkabler eller andre forsørgningsledninger.
Arbejd ikke med trykluftværktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. Under slibearbejdet opstår der gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
Hold børn og andre personer på afstand, når der arbejdes med trykluftværktøjet. Hvis du bliver forstyrret, kan du komme til at tabe kontrollen over maskinen.
Slibemaskine er ikke isoleret over for elektriske
kraftkilder.
Kontrollér at der ikke er nogle elektriske ledninger,
gasrørsledninger etc. der kan blive beskadiget under brug af maskinen, og som derved kan udløse en
fare.
Farer ved støv og dampe
• Støv og damp, der opstår, når slibemaskiner til slibeblade og poleringsmaskiner bruges, kan føre til
sundhedsskader (som f.eks. kraft, fødselsfejl, astma
og/eller dermatitis), det er vigtigt at gennemføre en
risikovurdering i forbindelse med disse farer og at
implementere passende reguleringsmekanismer.
• I risikovurderingen bør man inddrage det støv, der er
opstået under arbejdet med maskinen og den eksisterende støv, der derved muligvis er blevet hvirvlet
op.
• Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen
skal bruges og vedligeholdes iht. anbefalingerne i
denne vejledning for at reducere frigørelsen af støv
og damp til et minimum.
• Returluften skal afledes sådan, at den ophvirvlede
støv i en støvfuld omgivelse, reduceres mest muligt.
• Hvis der opstår støv eller dampe, så skal den
primære opgave være den, at kontrollere denne på
stedet for deres frigivelse.
• Alle maskinens tilbehørsdele eller indbyggede dele,
der er beregnet til at opfange, opsuge eller undertrykke flyvestøv eller dampe, skal benyttes og
vedligeholdes forskriftsmæssigt iht. producentens
anvisninger.
• Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal udvælges, vedligeholdes og erstattes tilsvarende anbefalingerne i denne vejledning for at undgå en unødig intensivering af støv- eller dampudviklingen.
• Anvend åndedrætsværn efter deres arbejdsgivers
anvisninger eller som er påkrævet iht. arbejds- og
sundhedsforskrifter.
Farer ved larm
• Udsættes man for høje støjniveauer, kan dette føre
til varige høreskader, høretab og andre gener såsom
tinnitus (ringen, summen, piben eller brummen for
ørerne), hvis der bruges utilstrækkeligt høreværn, af
den grund er det vigtigt at gennemføre en risikovurdering i forbindelse med disse farer og at implementer passende reguleringsmekanismer.
• En reguleringsmekanisme, der egner sig til risikoreducering, er forholdsregler som f.eks. anvendelse af isoleringsstof, der kan forhindre ringelyde på
emnerne.
• Anvend høreværn som påkrævet iht. arbejdsog
sundhedsforskrifter.
• Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen
skal bruges og vedligeholdes iht. anbefalingerne i
denne vejledning for at undgå et unødvendigt stigende støjniveau.
• Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal
udvælges, vedligeholdes og udskiftes iht. denne
41 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
anbefalings vejledning for at undgå et unødigt højt
støjniveau.
• Sikr altid, hvis slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen er udstyret med en lyddæmper, at
denne er anbragt det rigtige sted og at den fungerer,
som den skal, når maskinen er i brug.
Farer ved svingninger
• Svingningernes indflydelse kan forårsage beskadigelser på nerverne og forstyrrelser i blodcirkulationen i hænder og arme.
• Tag varmt tøj på, når du arbejder i kolde omgivelser
og hold dine hænder varme og tørre.
• Hvis du mærker, at huden på fingrene bliver døv,
kildrer, smerter eller farver sig hvid, skal du stoppe
arbejdet med maskinen og søg læge.
• Slibemaskinen til slibeblade eller poleringsmaskinen skal bruges og vedligeholdes iht. anbefalingerne i denne vejledning for at undgå en unødvendig
forstærkning af svingningerne.
• Hold ikke maskinen med et alt for fast men dog
sikkert greb, hvor du overholder den nødvendige
håndreaktionskraft, da svingningsrisikoen som regl
vokser jo fastere grebet er.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til pneumatiske
maskiner
• Trykluft kan føre til alvorlige kvæstelser. Sørg for,
at luftilførslen er lukket, at luftslangen ikke er under
tryk og at maskinen afbrydes fra lufttilførslen, når
maskinen ikke er i brug, samt når der udskiftes tilbehørsdele eller udføres reparationsarbejde. Ret aldrig luftstrømmen mod dig selv eller andre personer.
• Slanger, der slår om sig, kan forårsage alvorlige
kvæstelser. Kontrollér derfor altid, om slangerne og
deres befæstningsmateriale er ubeskadiget og ikke
har løst sig.
• Hvis der anvendes universal-drejekoblinger (klovkoblinger) skal du bruge låsestifte og benyt whipcheckslangesikringer for at beskytte dig mod, at slangen
springer af maskinen eller i givet fald slangerne fra
hinanden.
• Sørg for at maskinens maksimale tryk ikke overskrides.
• Bær aldrig maskiner, der arbejder med luft, i slangen.
Særlige sikkerhedsinstruktioner
• Brug altid øjenværn, når slibemaskinen bruges eller
vedligeholdes.
• Brug altid egnet beskyttelsestøj. Beskyt hænder, hår
og tøj, så det ikke kan blive fanget af roterende dele.
• Brug altid åndedrætsværn i støvede omgivelser.
• Brug altid høreværn.
• Brug altid beskyttelseshandsker.
• Sørg for, at slibemaskinen er slukket, når den tilsluttes til trykluftnettet.
• Under slibearbejdet opstår der gnister. Sørg for, at
personer ikke udsættes for fare som følge af gnistregn. Fjern også brændbare materialer og genstande.
• Bær ikke slibemaskinen, hvis slibemaskinen er tilsluttet til trykluftslangen.
• Vær opmærksom på faren fra en slående trykluftslange!
• Slibemaskinen er ikke godkendt til at bruge skæreslibeskiver!
• Tilgangstrykket på 6,3 bar må under ingen omstændigheder overskrides under driften.
• Brug aldrig ilt eller andre brændbare gasser som
energikilde.
• Maskinen skal være tændt, når den føres hen mod
emnet. Løft maskinen væk fra emnet efter arbejdet
og sluk først herefter for den.
• Sluk for slibemaskinen, når arbejdet er færdigt, og
læg slibemaskinen fra et sikkert sted, når den er
holdt helt op med at køre. Pas på ! Slibemaskine
kører stadigvæk.
• Afbryd slibemaskinen fra trykluftforsyningen, når arbejdet er færdigt.
• Vær opmærksom på den fare, der kan opstå, når
støv og dampe opstår under arbejdet med bestemte
materialer, dette kan føre til eksplosionsfarlig atmosfære. Brug støvsuger samt egnet beskyttelsesudstyr.
Før ibrugtagning
• Slibemaskinen må udelukkende køre med renset,
oliefugtet trykluft og må ikke overskride det maks.
arbejdstryk på 6,3 bar på maskinen. Til regulering
af arbejdstrykket skal kompressoren være udstyret
med en trykregulator
Montering af indstiksniplen
• Fjern plastikbeskyttelseskappen fra maskinens luftindgang.
• Vikl teflonbåndet omkring gevindet på indstiksniplen
(5).
• Skru indstiksniplen (5) ind i luftindgangen.
Montering af slibebagskiven
Trykluft-excentersliberen er udstyret med en beskyttelsesmanchet (10).
• Slibebagskiven (9) monteres eller skiftes ved at
krænge beskyttelsesmanchetten (10) om (se Fig. 1).
ADVARSEL!
• Brug aldrig trykluft-excentersliberen uden beskyttelsesmanchet (10) .
• Brug aldrig trykluft-excentersliberen med omkrænget
beskyttelsesmanchet (10) .
• En beskadiget beskyttelsesmanchet (10) skal skiftes
med det samme.
• Drej den riflede oprunding på spindelspærreanordningen (7) mod den flade side på excenterspindlen
(8) (se Fig. 2).
• Fjern beskyttelseskappen (9) fra slibebagskivens
gevindstang og skru den til højre helt ind i excenterspindlen (8) .
• Løsn spindelspærreanordningen (7), så excenterspindlen (8) kan dreje sig frit omkring sin egen akse.
• PAS PÅ! Brug aldrig trykluft-excentersliberen med
spærret drivspindel. Dette er farligt og kan føre til
alvorlige kvæstelser.
Slibepapirskive vælges
Fjernelse af materiale og overflade:
Afslibningsarbejdet og overfladekvaliteten bestemmes
af slibepapirskivens kornstørrelse.
• Vær opmærksom på, at de forskellige materialer
kan eller skal bearbejdes med slibepapirskiver med
forskellig kornstørrelse.
Montering af slibepapirskiven
PAS PÅ! Afbryd ubetinget maskinen fra trykluftkilden,
før slibepapirskiven (11) sættes på eller løsnes.
• Slibebagskiven (9) og slibepapirskiverne (11), der
følger med leveringen, er udstyret med passende
velcrolukning.
• Vælg slibepapirskiven (11) med den ønskede
kornstørrelse og tryk den fast på slibebagskiven (9).
Kontrollér, at den sidder koncentrisk.
• Slibepapirskiven (9) (11) skiftes ved at løfte den op
i siden og trække den af slibebagskiven. Rengør sli-
42 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
bebagskiven (9) med trykluft efter behov.
Smøring
BEMÆRK: For at undgå friktions- og korrosionsskader
er en regelmæssig smøring særlig vigtig. Det anbefales at bruge en egnet trykluft-specialolie.
• Smøring med olieforstøver: Som bearbejdningstrin
efter trykregulatoren smører en olieforstøver (følger ikke med leveringen) maskinen kontinuerligt og
optimalt. En olieforstøver afgiver små dråber olie til
den gennemstrømmende luft og sikrer således en
regelmæssig smøring.
• Manuel smøring: Råder du ikke over en olieforstøver, gennemføres en smøring før hver ibrugtagning
eller under længerevarende arbejde, dette gøres
ved at lade 3 - 4 dråber trykluft-specialolie dryppe
ind i indstiksniplen (5).
Olie efterfyldes
For at trykluft-excentersliberen kan bruges i lang tid,
skal der være tilstrækkelig meget pneumatikolie i maskinen.
Følgende muligheder står til rådighed:
• Tilslut en serviceenhed med smører til kompressoren.
• Installér en monteringssmører i trykluftledningen eller på trykluftmaskinen.
• Kom ca. 3 - 5 dråber pneumatikolie manuelt ind i indstiksniplen (5) hvert kvarter under driften.
Tilslutning til en trykluftkilde
Før tilslutningskilden tilsluttes,
• skal det rigtige arbejdstryk (3 - 6 bar) være helt opbygget
• skal det sikres, at aftrækket befinder sig i øverste
position
• Tilslut maskinen til en Kompressor ved at forbinde
indstiksniplen (5) med trykluftkildens forsyningsslange.
• Trykluftkilden skal være udstyret med en trykregulator, så lufttrykket kan reguleres.
• Tænd for trykluft-excentersliberen.
• Lad maskinen optage den ønskede hastighed og regulér den efter behov.
• Før trykluft-excentersliberen parallelt hen til emnet.
• Bevæg maskinen parallelt med emnet og i cirkelformede bevægelser eller skiftevis på langs og tværs.
Brug huset (1) som håndtag for at føre maskinen i
den ønskede retning.
• Tryk ikke på trykluft-excentersliberen. Kraftig påtrykning øger ikke arbejdsydelsen!
• Når arbejdet er færdigt, slippes aftræksarmen (3) for
at slukke for maskinen.
• Når alt arbejdet er færdigt, afbrydes maskinen fra
trykluftkilden.
PAS PÅ!
• Der opstår slibestøv under slibearbejdet. Brug ubetinget beskyttelseshandsker, egnet åndedrætsværn
og rengør slibepapir og emne med regelmæssige
mellemrum med en støvsuger eller trykluft.
• Træf passende sikkerhedsforanstaltninger afhængigt af emnets størrelse og type. Brug egnede klemmeanordninger for at forhindre, at emnet skrider.
• Slip straks aftræksarmen (3), hvis trykluftforsyningen
skulle svigte.
Arbejdsvejledninger
Det vigtigste under slibearbejdet er at bruge slibepapir med finere og finere kornstørrelse efter hinanden.
Er kornstørrelsen for grov, bliver overfladen ikke glat,
men endda ru. Er kornstørrelsen for fin, opnås ikke det
ønskede resultat.
Afslibningsarbejdet bestemmes af slibepapirets hastighed og kornstørrelse.
Der skal bruges forskelligt slibepapir afhængigt af materialet, der skal bearbejdes, og den ønskede afslibningsgrad.
PAS PÅ! Afbryd ubetinget maskinen fra trykluftkilden
(11), før slibepapirskiven sættes på eller løsnes.
Materiale
Lakker:
Betjening
Tænd / sluk
Tænd:
• Tryk først aftræksspærren fremad og tryk så på
aftræksarmen (3) for at tænde for maskinen.
Sluk:
• Slip aftræksarmen (3).
• Når arbejdet er færdigt, afbrydes maskinen fra trykluftkilden.
Regulering af svingningsydelse
• Hastighedsregulatoren (6) bruges til at variere luftstrømmen og således svingydelsen også under
driften.
• Den ideelle svingydelse afhænger af materialet og
kan beregnes ved at gennemføre et par praktiske
forsøg.
Indstil det korrekte arbejdstryk vha. trykregulatoren.
Lad maskinen køre med et arbejdstryk på 6,3 bar.
Slibning
• Tænd for trykluftkilden og lad den køre, til det maks.
kedeltryk er nået og slukker.
• Indstil det optimale arbejdstryk vha. en trykregulator
på trykluftkilden. Kontrollér, at det maks. arbejdstryk
ikke må overskrides. Et for højt arbejdstryk er ikke
forbundet med mere ydelse, idet det blot øger luftforbruget og maskinsliddet. Overhold derfor altid de
tekniske data.
Træ:
Metal:
Korn
Tilslibning
180
Ridser udbedres
120
Ruststeder fjernes
40
Blødt træ
60-80
Hårdt træ
60
Finér
240
Aluminium
80
Stål
60
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST! Afbryd
maskinen fra trykluftnettet, før vedligeholdelsesarbejde
udføres.
PAS PÅ! Rengør maskinen før vedligeholdelsen for
farlige substanser, der har aflejret sig på denne (på
grund af arbejdsprocesser). Undgå enhver form for
hudkontakt med disse substanser. Kommer huden i
kontakt med farligt støv, kan dette føre til alvorlig dermatitis. Produceres eller ophvivles der støv under vedligeholdelsesarbejdet, kan man komme til at indånde
dette.
BEMÆRK! Følgende punkter skal overholdes for at
sikre, at slibemaskinen fungerer korrekt og har en lang
levetid:
• En tilstrækkelig og konstant intakt oliesmøring er af
afgørende betydning for en optimal funktion.
43 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Kontrollér altid hastigheden og svingningsniveauet
efter brug.
• Kontrollér tomgangshastigheden med regelmæssige mellemrum og efter hver gennemført vedligeholdelse: Brug hertil en hastighedsmåler og gennemfør
målingen uden ispændt værktøj. Tomgangshastigheden må under ingen omstændigheder overskrides
ved et tilgangstryk på 6,3 bar.
• Udgår der et øget svingningsniveau fra maskinen,
skal årsagen hertil afhjælpes og/eller maskinen repareres, før den bruges igen.
• Brug kun originale dele og udskiftningsdele fra producenten, da
• brugerne ellers udsættes for fare. Kontakt servicecenteret, hvis du er i tvivl.
• Kontrollér slibebagskiven (9) for beskadigelser med
regelmæssige mellemrum.
• Rengør kun maskinen med en tør, blød klud eller
med trykluft.
• Brug under ingen omstændigheder skarpe og/eller
ridsende rengøringsmidler.
Bortskaffelse og genbrug
Maskinen leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen
og dens tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter må
ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald,
men skal kasseres ifølge miljøforskrifterne. Hvis du
er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Afhjælpning af fejl
Fejl
Hastighed for lav, noget luft trænger ud
af afgangen..
Mulig årsag
Afhjælpning
Motordele sidder i klemme på grund af
snavs.
Kontrollér trykforsyningens filter for
snavs.
Kontrollér trykforsyningens filter for
snavs.
Trykforsyning for lav.
Smør maskinen som beskrevet i vejledningen.
Gentag oplysningerne ovenfor efter
behov.
Maskinen bevæger sig ikke, al trykluft
trænger ud af afgangen.
Motoren sidder fast på grund fastsiddende materiale.
Smør maskinen som beskrevet i vejledningen.
44 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
45 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De perslucht-excenterslijper is geschikt voor slijpen,
polijsten en het prepareren van verschillende oppervlakken. Elk ander gebruik en elke wijziging van het
apparaat gelden als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengen ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Uitrusting
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Technische gegevens
Opgegeven luchtdruk
10000 min-1
max. 6,3 bar
Luchtdebiet
93,4 l/min
Slijpplaat
ø 150 mm
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Algemene veiligheidsvoorschriften
voor persluchtapparaten
WAARSCHUWING! Voor meerdere gevaren: De veiligheidsvoorschriften dienen voorafgaand aan het opzetten, de werking, de reparatie, het onderhoud en het
verwisselen van accessoires op de slijpmachine voor
schuurpapier of het polijstgereedschap en voor het
werken in de buurt van het apparaat te worden gelezen en begrepen. Indien u dit nalaat, kan dit leiden tot
zwaar lichamelijk letsel.
• De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap mag alleen door ter zake gekwalificeerde
en opgeleide personen worden opgesteld, ingesteld
of gebruikt.
• Deze slijpmachine voor schuurpapier of dit polijstgereedschap mag niet worden gewijzigd. Wijzigingen
kunnen de werkzaamheid van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico‘s verhogen voor wie
het apparaat bedient.
• Gebruik nooit een beschadigde slijpmachine voor
schuurpapier of polijstgereedschap.
• Het apparaat moet periodiek worden geïnspecteerd
om te controleren of het is voorzien van de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven opgegeven waarden
en markeringen. De gebruiker moet contact opnemen met de fabrikant om zo nodig vervangende
plaatjes aan te vragen.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. De veiligheidsvoorschriften mogen niet verloren gaan — geef ze aan
degene die het apparaat bedient.
Behuizing
Trekkerblokkering
Trekker
Handgreep
Steeknippel
Toerentalregelaar
Asblokkering
Excenteras met houder voor slijpplaat
Slijpplaat
Beschermmanchet
Schuurpapierschijf
Oliereservoir
Toerental
tig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
Voor een nauwkeurige beoordeling van de geluidsemissiebelasting tijdens een bepaalde werkperiode
moeten ook de tijden worden meegerekend waarin
het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet
wordt gebruikt. Dit kan de geluidsemissiebelasting
over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
89,3 dB(A)
100,3 dB(A)
3 dB
WAARSCHUWING!
Het in deze gebruiksaanwijzingen vermelde geluidsemissieniveau is gemeten conform een in ISO 15744
genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. Het geluidsemissieniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het pe
sluchtgereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger
zijn dan de in deze gebruiksaanwijzingen aangegeven
waarde. De geluidsemissiebelasting kan worden onderschat wanneer het persluchtgereedschap regelma-
Risico‘s van delen die weggekatapulteerd worden
• Bij een breuk van het werkstuk of van accessoires of
zelfs van het apparaat zelf kunnen delen met hoge
snelheid weggekatapulteerd worden.
• Bij het werken met de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap resp. bij het
vervangen van accessoires moet altijd slagvaste
oogbescherming worden gedragen. De beschermingsgraad moet steeds voor gebruik beoordeeld
worden.
• Bij werkzaamheden boven het hoofd moet een veiligheidshelm gedragen worden. Houd in dergelijke
gevallen ook rekening met de risico‘s voor andere
personen.
• Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
wordt.
• Zorg ervoor dat door gebruik ontstane vonken geen
risico inhouden.
• Koppel de slijpmachine los van de energievoorziening vóór u het slijpwerktuig vervangt en vóór het
onderhoud.
• Houd in dergelijke gevallen ook rekening met de
risico‘s voor andere personen.
Risico‘s van verstrikking
• Verstikking, scalperen en/of snijwonden kunnen optreden wanneer losse kleding, sieraden, kettingen,
haar, of handschoenen niet uit de buurt van het apparaat en de accessoires worden gehouden.
46 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Risico‘s in bedrijf
• Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen van
degene die het apparaat bedient blootgesteld zijn
aan risico‘s zoals snij- en schaafwonden en aan
warmte. Draag geschikte handschoenen om de handen te beschermen.
• Degenen die het apparaat bedienen en onderhouden, moeten fysiek in staat zijn om de grootte,
het gewicht en de prestaties van het apparaat te
hanteren.
• Houd het apparaat juist vast: Wees klaar om de gebruikelijke of plotselinge bewegingen tegen te gaan
– houd beide handen klaar.
• Let erop dat uw lichaam in balans is en dat u stevig
staat.
• Schakel het apparaat uit in het geval van een stroomonderbreking.
• Gebruik enkel de door de fabrikant aanbevolen
smeermiddelen.
• Draag een veiligheidsbril; het dragen van veiligheidshandschoenen en beschermende kleding
wordt aanbevolen.
• Controleer voorafgaand aan gebruik altijd de slijpplaat. Gebruik de slijpplaat niet wanneer deze gescheurd, gebroken of gevallen is.
• Voorkom rechtstreeks contact met de bewegende
slijpplaat, om bekneld raken of snijden van de handen of andere lichaamsdelen te vermijden. Draag
passende handschoenen ter
• bescherming van de handen.
• Gebruik de machine nooit zonder slijpmiddel.
• Er bestaat risico van een elektrostatische ontlading
wanneer de machine wordt gebruikt op kunststof en
andere niet-geleidende materialen.
• Door stof en dampen, veroorzaakt door het slijpen
en polijsten, kan een potentieel explosieve atmosfeer ontstaan. Er moet altijd een bij het te bewerken
materiaal passend stofafzuig- of onderdrukkingssysteem worden gebruikt.
Risico‘s door herhaalde bewegingen
• Beroepsmatig gebruik van een slijpmachine voor
schuurpapier of een polijstgereedschap kan bij degene die het apparaat bedient, leiden tot fysieke
klachten in handen, armen, nek, schouders of andere delen van het lichaam.
• Bij het gebruik van een slijpmachine voor schuurpapier of een polijstgereedschap moet degene die het
apparaat bedient een geschikte lichaamshouding
aannemen en ervoor zorgen dat hij stevig staat, en
lichaamshoudingen vermijden waarbij het moeilijk is
in evenwicht te blijven. Bij lang werken met het apparaat verdient het aanbeveling van tijd tot tijd van
lichaamshouding te veranderen om fysiek ongemak
en vermoeidheid te vermijden.
• Negeer de volgende symptomen van fysiek ongemak niet: aanhoudend onwel zijn of herhaald onwel
worden, ongemakken, kloppingen, pijn, tintelingen,
versuffing, branderig gevoel of stijfheid. Consulteer
bij dergelijke klachten een ter zake kundige arts.
Risico‘s door accessoires
• Koppel de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap vóór de montage of het verwisselen
van werktuigen of accessoires los van de energievoorziening.
• Gebruik uitsluitend accessoires en werktuigen die
qua grootte en type worden aanbevolen door de fabrikant van de slijpmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap.
• Doorslijpschijven en machines voor afsnijden mogen
niet worden gebruikt.
• Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact met
het gereedschap, omdat dit heet kan zijn of scherpe
randen kan hebben.
• Het door de fabrikant van de slijpmachine voor
schuurpapier aanbevolen maximale bedrijfstoerental moet gelijk zijn aan of hoger dan het op het apparaat gemarkeerde ontwerptoerental.
• Zelfhechtende slijpschijven moeten concentrisch op
de bevestigingsplaat worden aangebracht.
Risico‘s op de werkplek
• Houd uw werkomgeving schoon en goed geventileerd. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving
kunnen leiden tot ongelukken.
• Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste
oorzaken van letsel op de werkvloer. Let op oppervlakken die glad zijn geworden door het gebruik van
het apparaat en op door de luchtslang of hydraulische slang veroorzaakt struikelgevaar.
• Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te werk.
Er kunnen verborgen risico‘s optreden door elektriciteitsleidingen of andere leidingen voor nutsvoorzieningen.
• Gebruik het persluchtapparaat niet in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat, waar zich brandbare vloeistoffen of gassen bevinden of ontbrandbaar
stof. Bij het slijpen ontstaan vonken, die het stof of
de dampen kunnen doen ontbranden.
• Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het persluchtgereedschap. Als
u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat
kunnen verliezen.
• De slijpmachine is niet geïsoleerd ten aanzien van
elektrische krachtbronnen.
• Vergewis u ervan dat er geen elektrische leidingen,
gasleidingen enz. aanwezig zijn, die in geval van
beschadiging door het gebruik van de machine een
gevaar kunnen vormen.
Risico‘s door stof en dampen
• Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
slijpmachines voor schuurpapier en polijstgereedschappen kunnen gezondheidsschade (zoals
kanker, geboorteafwijkingen, astma en/ of dermatitis) veroorzaken; het is noodzakelijk om een risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot deze
risico‘s en geschikte controlemechanismen te implementeren.
• In de risicobeoordeling moeten ook stof dat door
het apparaat wordt geproduceerd, en de eventueel
opwervelende al aanwezige stofdeeltjes worden opgenomen.
• De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap moet met inachtnemening van de in deze handleiding opgenomen aanbevelingen worden
gebruikt en onderhouden, om het vrijkomen van stof
en dampen tot een minimum te reduceren.
• Stoflucht dient zodanig te worden afgevoerd, dat het
opwervelen van stof in stofrijke omgevingen tot een
minimum wordt gereduceerd.
• Bij het ontstaan van stof en dampen dienen deze op
de plaats van emissie te worden gecontroleerd.
• Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken
van zwevend stof en dampen bedoelde installaties
of accessoires van het apparaat moeten volgens de
instructies van de fabrikant worden gebruikt en onderhouden.
• De accessoires/werktuigen moeten volgens de aanbevelingen van deze handleiding worden verwisseld,
onderhouden en vervangen, om onnodige toename
van stof- en dampontwikkeling te vermijden.
• Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen volgens de instructies van uw werkgever of zoals vereist door ARBO-voorschriften.
47 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Risico‘s door lawaai
• Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in geval
van onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende
gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen,
zoals tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of zoemen in
het oor), leiden; daarom is het essentieel om een
risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot
deze risico‘s en adequate controlemechanismen te
implementeren.
• Tot de geschikte controlemechanismen voor vermindering van het risico behoren maatregelen zoals
het gebruik van geluiddempende stoffen, om aan de
werkstukken optredende rinkelgeluiden te vermijden.
• Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens de
instructies van uw werkgever of zoals vereist door
ARBO-voorschriften.
• De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap moet volgens de in deze handleiding
opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige toename van het geluidsniveau te vermijden.
• De accessoires/werktuigen moeten volgens de aanbevelingen van deze handleiding worden verwisseld,
onderhouden en vervangen, om onnodige toename
van het geluidsniveau te vermijden.
• Als de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap is uitgerust met een geluiddemper,
zorg er dan voor dat deze op het apparaat geplaatst
is en werkt als u het apparaat gebruikt.
Risico‘s door trillingen
• Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen en
storingen van de bloedcirculatie in handen en armen
veroorzaken.
• Draag bij het werken in een koude omgeving warme
kleding en houd uw handen warm en droog.
• Als u doofheid, tintelingen of pijn in uw vingers
of handen vaststelt, of de huid van uw vingers of
handen wit wordt, onderbreek dan het werk met
de slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap en raadpleeg een arts.
• De slijpmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap moet volgens de in deze handleiding
opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en
onderhouden, om een onnodige versterking van de
trillingen te vermijden.
• Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch goed
vast en wees voorbereid op reactiekrachten, want
het trillingsrisico is doorgaans evenredig aan de stevigheid van de greep.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische machines
• Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken. Controleer, als het apparaat niet in gebruik is, vóór het
verwisselen van accessoires en vóór de uitvoering
van reparatiewerkzaamheden, of de luchttoevoer is
afgesloten, of de luchtslang niet onder druk staat en
of het apparaat is losgekoppeld van de luchttoevoer. Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere
personen.
• Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel veroorzaken. Controleer daarom steeds of de slangen
en koppelingen beschadigd zijn of losraken.
• Als universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen)
worden gebruikt, moeten borgpennen worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen moeten worden gebruikt voor bescherming tegen het losraken van een
koppeling met het apparaat of een koppeling tussen
twee slangen.
• Zorg ervoor dat de op het apparaat aangegeven
hoogste druk niet wordt overschreden.
• Draag persluchtmachines nooit aan de slang.
Speciale veiligheidsinstructies
• Draag bij gebruik of onderhoud van de slijpmachine
altijd oogbescherming.
• Draag altijd geschikte beschermende kleding. Vermijd dat handen, haar of kleding gegrepen worden
door roterende delen.
• Draag bij stofontwikkeling altijd oogbescherming.
• Draag altijd gehoorbescherming.
• Draag altijd veiligheidshandschoenen.
• Sluit de slijpmachine alleen in uitgeschakelde toestand aan op de persluchtbron.
• Bij het slijpen ontstaan vonken. Let erop dat niemand gevaar loopt door rondvliegende vonken. Verwijder alle brandbare materialen en voorwerpen.
• Draag de slijpmachine niet, als de slijpmachine op
de persluchtslang aangesloten is.
• Let op het gevaar van een zwiepende persluchtslang!
• De slijpmachine mag niet gebruikt worden met
doorslijpschijven!
• De druk van 6,3 bar mag in geen geval overschreden worden als het apparaat in werking is.
• Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare gassen
als energiebron.
• Beweeg het apparaat ingeschakeld tegen het
werkstuk. Haal het apparaat na de bewerking van
het werkstuk en schakel het daarna uit.
• Schakel na beëindiging van de bewerking de slijpmachine uit en berg na stilstand de slijpmachine op
een veilige manier op. Let op! Slijpmachine loopt na.
• Koppel de slijpmachine los van de persluchtvoorziening na beëindiging van de bewerking.
• Houd er rekening mee dat er bij het bewerken van
bepaalde materialen stof en dampen kunnen ontstaan die een explosieve atmosfeer veroorzaken.
Gebruik stofafzuiging en de juiste beschermingsmiddelen.
Vóór de ingebruikname
• De slijpmachine mag alleen worden gebruikt met
gezuiverde, van olienevel voorziene perslucht waarbij een maximale werkdruk van 6,3 bar op het apparaat niet mag worden overschreden. De compressor moet zijn uitgerust met een drukregelaar om de
werkdruk te regelen.
Montage van de steeknippel
• Haal de kunststof beschermdop uit de luchtinlaat
van het apparaat.
• Omwikkel de schroefdraad van de steeknippel (5)
met Teflontape .
• Schroef de steeknippel (5) in de luchtinlaat.
Montage van de slijpplaat
De perslucht-excenterslijper is voorzien van een beschermmanchet (10).
• Om de slijpplaat (9) te monteren of te verwisselen,
klapt u de beschermmanchet (10) om (zie afb. 1).
WAARSCHUWING!
• Gebruik de perslucht-excenterslijper nooit zonder
beschermmanchet (10).
• Gebruik de perslucht-excenterslijper nooit met omgeklapte beschermmanchet (10).
• Een beschadigde beschermmanchet (10) moet onmiddellijk worden vervangen.
• Draai de asblokkering (7) met de gekartelde welving
tegen de platte kant van de excenteras (8) (zie afb.
2).
• Verwijder de beschermkap van de draadstang van
de slijpplaat (9) en schroef deze met de wijzers van
48 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
de klok mee tot aan de aanslag in de excenteras (8).
• Maak de asblokkering (7) los, zodat de excenteras
(8) vrij om zijn eigen as kan draaien.
• LET OP! Gebruik de perslucht-excenterslijper nooit
met vergrendelde aandrijfas. Dit is gevaarlijk en kan
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Schuurpapierschijf kiezen
Materiaalafname en oppervlak:
De materiaalafname en het oppervlakteresultaat worden bepaald door de grofheid (korrel) van de schuurpapierschijf.
• Gebruik voor de bewerking van de verschillende
materialen altijd passende schuurpapierschijven met
een verschillende mate van grofheid.
Montage van de schuurpapierschijf
LET OP! Koppel het apparaat beslist los van de persluchtbron voordat u de schuurpapierschijf (11) bevestigt of losmaakt.
• De slijpplaat (9) en de meegeleverde schuurpapierschijven (11) hebben een corresponderende klittenbandsluiting.
• Kies de schuurpapierschijf (11) met de gewenste
grofheid en druk deze op de slijpplaat (9). Zorg voor
een concentrische plaatsing.
• Voor vervanging tilt u de schuurpapierschijf (11) zijwaarts op en trekt u deze van de slijpplaat (9) af.
Reinig de slijpplaat (9) zo nodig met perslucht.
Smering
OPMERKING: Ter voorkoming van wrijvings- en corrosieschade is regelmatige smering van groot belang.
Het verdient aanbeveling hiervoor een speciale persluchtolie te gebruiken (bijv. Liqui Moly compressorolie).
• Smering met olievernevelaar: Als voorbereidingsstap na de drukregelaar smeert een olievernevelaar
(niet meegeleverd) uw apparaat continu en optimaal. Een olievernevelaar geeft olie in fijne druppels
af aan de doorstromende lucht en garandeert zo een
regelmatige smering.
• Handmatige smering: Als u geen olievernevelaar
hebt, voert u voorafgaand aan elke ingebruikname
resp. bij langere werkperiodes een smering uit door
3 - 4 druppels speciale persluchtolie in de steeknippel (5) te druppelen.
Olie bijvullen
Om langdurig met de perslucht-excenterslijper te kunnen werken, moet er voldoende pneumatische olie in
het apparaat aanwezig zijn.
U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden:
• Sluit een onderhoudseenheid met smeerapparaat op
de compressor aan.
• Installeer een aanbouw-smeerapparaat in de persluchtleiding of op het persluchtapparaat. Druppel
handmatig om de 15 bedrijfsminuten ca. 3 - 5 druppels pneumatische olie in de steeknippel (5).
Aansluiting op een persluchtbron
Voorafgaand aan aansluiting op de persluchtbron
• moet de correcte werkdruk (3 - 6 bar) volledig zijn
opgebouwd
• moet ervoor worden gezorgd dat de trekker in de
bovenste stand staat
• Sluit het apparaat aan op een compressor door de
steeknippel (5) met de toevoerslang van de persluchtbron te verbinden.
• De persluchtbron moet zijn uitgerust met een drukregelaar, zodat de luchtdruk kan worden geregeld.
Bediening
In-/uitschakelen
Inschakelen:
• Druk eerst de trekkerblokkering naar voren en dan
de trekkerhendel (3) om het apparaat in te schakelen.
Uitschakelen:
• Laat de trekkerhendel (3) los.
• Koppel het apparaat los van de persluchtbron als
het werk gereed is.
Regeling trillingsvermogen
• Met de toerentalregelaar (6) kan de luchtstroom en
daarmee het trillingsvermogen worden aangepast,
ook als het apparaat in werking is.
• Het ideale trillingsvermogen is afhankelijk van het
te bewerken materiaal en zal in de praktijk moeten
worden bepaald.
Stel met behulp van de drukregelaar de juiste werkdruk in. Gebruik het apparaat met een werkdruk van
6,3 bar.
Slijpen
• Schakel de persluchtbron in en laat deze zo lang
werken, tot de maximale druk is bereikt en de persluchtbron wordt uitgeschakeld.
• Stel met behulp van een drukregelaar op de persluchtbron de optimale werkdruk in. Let erop dat de
maximale werkdruk niet mag worden overschreden.
Een verhoogde werkdruk levert geen betere prestaties op, maar verhoogt alleen het luchtverbruik en
versnelt de slijtage van het apparaat. Houd u daarom altijd aan de technische specificaties.
• Schakel de perslucht-excenterslijper in.
• Laat het apparaat op het gewenste toerental komen
en regel het naar behoefte.
• Leid de perslucht-excenterslijper parallel aan het
werkstuk.
• Beweeg het apparaat parallel en over het vlak
cirkelend of wisselend in de lengte- en de dwarsrichting. Gebruik de behuizing als handgreep om het
apparaat in de gewenste richting te leiden.
• Druk niet op de perslucht-excenterslijper. Het werkvermogen neemt niet toe als u krachtig op het apparaat drukt!
• Na afloop van het werk laat u de trekkerhendel (3)
los om het apparaat uit te schakelen.
• Na beëindiging van alle werkzaamheden koppelt u
het apparaat los van de persluchtbron.
LET OP!
• Bij slijpen ontstaat slijpstof. Draag beslist veiligheidshandschoenen en geschikte adembescherming. Reinig het schuurpapier en het werkstuk regelmatig met behulp van een stofzuiger of perslucht.
• Al naar gelang de grootte van het werkstuk en het
type werkstuk moeten passende veiligheidsmaatregelen worden getroffen. Gebruik geschikte klemvoorzieningen om wegglijden van het werkstuk te
voorkomen.
• Laat de trekkerhendel (3) meteen los als de persluchttoevoer wordt onderbroken.
Werkinstructies
Het belangrijkste bij het slijpen is dat u achtereenvolgens schuurpapier met een steeds fijnere korrel gebruikt. Bij een te grove korrel wordt het oppervlak niet
glad, maar zelfs ruwer. Bij een te fijne korrel bereikt u
nauwelijks resultaat. De materiaalafname wordt bepaald door het toerental en de grofheid (korrel) van het
schuurpapier. Al naar gelang het te bewerken materiaal en de gewenste materiaalafname moeten verschillende soorten schuurpapier worden gebruikt.
49 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LET OP! Koppel het apparaat beslist los van de persluchtbron voordat u de schuurpapierschijf (11) bevestigt of losmaakt.
Materiaal
Korrel
Lak:
Polijsten
180
Krassen herstellen
120
Roestplekken verwijderen
40
Zacht hout
60-80
Hardhout
60
Fineer
240
Hout:
Metaal: Aluminium
Staal
80
60
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Koppel vóór
onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de
persluchtbron.
LET OP! Maak het apparaat voorafgaand aan het onderhoud vrij van gevaarlijke substanties, die zich (door
werkprocessen) hieraan hebben gehecht. Voorkom
contact van de huid met deze substanties. Wanneer
de huid in aanraking komt met gevaarlijke stoffen, kan
dit ernstige huidontstekingen tot gevolg hebben. Indien
tijdens de onderhoudswerkzaamheden stof wordt geproduceerd of opwaait, kan dit worden ingeademd.
OPMERKING! Neem de volgende punten in acht om
een juiste werking en lange levensduur van de slijpmachine te waarborgen:
• Een voldoende en voortdurende intacte oliesmering
is voor een optimale werking van zeer groot belang.
• Controleer na elk gebruik het toerental en het trillingsniveau.
• Controleer regelmatig, en ook na het uitvoeren van
onderhoud, het onbelaste toerental: Gebruik daartoe een toerentalmeter en voer de meting uit zonder
werktuigen te monteren. Bij een druk van 6,3 bar
mag het onbelaste toerental in geen geval overschreden worden.
• Wanneer het trillingsniveau van het apparaat is verhoogd, moet de oorzaak worden verholpen resp.
moet het apparaat worden gerepareerd voordat het
verder mag worden gebruikt.
• Gebruik uitsluitend originele reserve- resp. vervangingsonderdelen van de fabrikant, omdat er anders
gevaar voor de gebruiker bestaat. Neem in geval
van twijfel contact op met de klantenservice.
• Controleer de slijpplaat regelmatig op beschadigingen.
• Reinig het apparaat uitsluitend met een droge, zachte doek of met perslucht.
• Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende reinigingsmiddelen.
Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en
zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals
b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Problemen oplossen
Probleem
Snelheid te laag, er ontsnapt wat lucht
uit de uitlaat.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Motordelen door vuil beklemd.
Filter van de persluchttoevoer controleren op verontreiniging.
Filter van de persluchttoevoer controleren op verontreiniging.
Persluchttoevoer te laag.
Apparaat smeren zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing.
Zo nodig de hierboven beschreven
stappen herhalen.
Apparaat beweegt niet, alle perslucht
ontsnapt bij de uitlaat.
Motor zit vast door materiaalophoping.
Apparaat smeren zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing.
50 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
51 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
Rendeltetésszerű használat
A pneumatikus excentercsiszoló különféle felületek
csiszolására, polírozására és előkészítésére használható. A készülék minden más felhasználása nem
rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt okozhat. Rendeltetésellenes használatból eredő
károkért nem vállalunk felelősséget. A készülék rendeltetésének megfelelően csak magánháztartásban
használható.
burkolat
ravasz-zár
ravasz
kézi fogantyú
dugós bütyök
fordulatszám-szabályozó
orsóretesz
excenterorsó csiszolótányér-befogóval
csiszolótányér
védőkarmantyú
csiszolópapír-korong
olajtartály
Műszaki adatok
Fordulatszám
Névleges légnyomás
10000 min-1
max. 6,3 bar
Levegő-átfolyás
93,4 l/min
Csiszolótányér
ø 150 mm
Hangnyomásszint
Hangteljesítményszint
Bizonytalansági érték K
Általános biztonsági utasítások a pneumatikus szerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS! Többször előforduló veszélyek:
A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép beállítása,
üzembe vétele, javítása, karbantartása és tartozékcseréje, valamint a gép közelében végzett munka megkezdését megelőzően mindenképpen el kell olvasni
és meg kell érteni a biztonsági utasításokat. Ellenkező
esetben súlyos személyi sérülésekkel kell számolni.
• A csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet kizárólag megfelelő szakismerettel rendelkező és
képzett kezelőszemélyzet állíthatja be, kezelheti és
használhatja.
• A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép módosítása nem engedélyezett. A módosítások csökkenthetik a biztonsági intézkedések hatékonyságát
és fokozhatják a kezelőszemélyzetet fenyegető
kockázatokat.
• Soha ne használjon sérült csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet.
• A készüléket rendszeresen felül kell vizsgálni, ennek
során ellenőrizni kell, hogy a készülék teljesíti-e a
jelen útmutató szerinti névleges értékeket és rendelkezik-e a megfelelő jelzésekkel. A felhasználó szükség esetén a gyártótól igényelhet póttáblákat.
Őrizze meg az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást későbbi használatra. A biztonsági utasítások nem veszhetnek el — adja át a
kezelőszemélyzetnek.
Felszereltség
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
TUDNIVALÓ
A zajterhelés adott munkaidőszakon belüli pontos
becsléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell
venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár
működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez a teljes munkaidőtartamra nézve jelentősen csökkentheti a
zajterhelést.
89,3 dB(A)
100,3 dB(A)
3 dB
FIGYELMEZTETÉS!
Jelen használati útmutatóban megadott zajszint értékek az ISO 15744 szabvány által meghatározott szabványos mérési eljárással kerültek meghatározásra
és felhasználhatók a készülékek összehasonlítására.
A zajszint értékek a sűrített levegős kéziszerszám alkalmazásától függően változnak és egyes esetekben
a jelen útmutatókban megadott érték felett lehetnek.
A zajterhelést könnyen alul lehet becsülni akkor, ha
a sűrített levegős kéziszerszámot rendszeresen ilyen
módon használják.
A kirepülő alkatrészek veszélye
• A munkadarab vagy a tartozékok, illetve a gépszerszám törése esetén nagy sebességgel alkatrészek repülhetnek ki.
• A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép használata esetén, illetve a gép tartozékcseréje esetén
minden esetben ütésálló szemvédőt kell használni.
A szükséges védelem szintjét minden egyes felhasználás tekintetében külön kell értékelni.
• A fej feletti munkavégzésnél védősisakot kell
használni. Ebben az esetben más személyeket
fenyegető kockázatokat is figyelembe kell venni.
• Meg kell győződni a munkadarab biztonságos
rögzítéséről.
• Győződjön meg arról, hogy keletkező szikrák nem
jelentenek veszélyt.
• A csiszolóeszköz cseréje és a karbantartás előtt
válassza le a csiszológépet az energiaellátásról.
• Ebben az esetben más személyeket fenyegető
kockázatokat is figyelembe kell venni.
Beakadás veszélye
• Fulladást, skalpolást és/vagy vágási sérülést
okozhat, ha a laza ruházatot, ékszert, nyakláncot,
hajat vagy kesztyűt nem tartják távol a géptől.
Veszélyek működés közben
• A gép használata során a kezelőszemélyzet kezét
veszélyek, pl. vágás, valamint horzsolás és meleg fenyegetik. Kezei védelme érdekében viseljen
megfelelő kesztyűt.
• A kezelő és karbantartó személyeknek fizikailag képesnek kell lenniük megfelelően kezelni a gép töme-
52 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
gét, méretét és teljesítményét.
• Tartsa megfelelően a gépet: Készüljön fel a szokásos vagy hirtelen mozgások ellensúlyozására –
mindkét kezét tartsa készenlétben.
• Ügyeljen arra, hogy teste egyensúlyban legyen és
vegyen fel biztonságos helyzetet.
• Az energiaellátás megszakadása esetén kapcsolja ki a bekapcsoláshoz és a leállításhoz szükséges
utasításadó elemet.
• Kizárólag a gyártó által ajánlott kenőanyagot használja.
• Minden esetben védőszemüveget kell viselni, ajánlott a védőkesztyű és a védőruha viselése.
• Minden egyes használat előtt ellenőrizze a csiszolótányért. Ne használjon repedt, törött vagy leesett
csiszolótányért.
• A kezét, illetve más testrészeit fenyegető összezúzás- vagy vágásveszély elkerülése érdekében
kerülje a mozgó csiszolótányérral való közvetlen
érintkezést. Kezeit megfelelő méretű kesztyűvel kell
védenie.
• Soha ne használja a gépet csiszolóeszköz nélkül.
• Elektrosztatikus kisülés veszélye fenyegeti akkor,
ha műanyaggal és elektromosan nem vezető más
anyaggal használja a gépet.
• A köszörülés és csiszolás révén keletkező porok
és gőz adott esetben robbanásveszélyes légkört
hozhatnak létre. Mindig a megmunkálandó anyagnak megfelelő porelszívó- és megkötő rendszert
használjon.
Az ismétlődő mozgások miatti veszély
• A csiszológéppel végzett, csiszolólapos vagy polírozós munkavégzés során a kezelő személy adott
esetben kellemetlen érzést tapasztalhat a kezeken
és a karokon, valamint a nyakon és a vállon, továbbá más testrészeken.
• A csiszológép csiszolólapos vagy polírozós használata esetén a kezelő személynek kényelmes
testhelyzetet kell felvennie, ügyelni kell a stabil helyzetre, kerülni kell az olyan nem megfelelő testtartást, amelynél nem lehet rendesen megtartani az
egyensúlyt. A hosszan tartó munkavégzés során a
kezelő személynek meg kell változtatnia a testtartását, ami segít a kellemetlenségek és a kifáradás
megelőzésében.
• Nem szabad figyelmen kívül hagyni, ha a kezelő
személynek tartós vagy ismételten fellépő rossz közérzete, panaszai vannak, erős szívverést, fájdalmat, bizsergést, süketséget vagy merevséget érez.
Ebben az esetben a kezelőszemélynek megfelelően
képzett orvos segítségét kell kérnie.
Tartozékok miatti veszélyek
• A gépszerszámok vagy a tartozékok cseréje előtt
válassza le a csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet az energiaellátásról.
• Kizárólag a csiszolólapos vagy polírozós csiszológép gyártója által ajánlott méretű és típusú tartozékokat és alkatrészeket használjon.
• Vágótárcsa és vágószerkezet nem használható.
• A munkavégzés közben és után kerülni kell a
gépszerszámmal való közvetlen érintkezést, mivel
előfordulhat, hogy felmelegedett vagy éles szegélyek alakultak ki rajta.
• A csiszolólapos vagy polírozós csiszológép gyártója
által ajánlott megengedett legnagyobb fordulatszám
legyen azonos vagy nagyobb a gépen jelzett névleges fordulatszámmal.
• Az öntapadó csiszolókorongokat koncentrikusan kell
felszerelni a rögzítőlapra.
Munkahelyi veszélyek
• Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A
rendetlenség és a rosszul megvilágított munkaterület balesetet okozhat.
• A munkahelyi sérülések elsődleges oka a megcsúszás, megbotlás és a lezuhanás. Ügyeljen
azokra a felületekre, amelyek a gép használata
során csúszóssá válhatnak, továbbá a levegő- és
hidraulikatömlők miatti botlásveszélyre.
• Ismeretlen környezetben legyen nagyon óvatos. Az
elektromos és más jellegű tápvezetékek rejtett veszélyeket jelentenek.
• A pneumatikus készülékkel ne dolgozzon olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok vannak. A csiszolásnál
ezek a szerszámok szikrát szórnak, melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
• A pneumatikus szerszám használata közben ne engedjen közel gyermekeket és más személyeket. Ha
elterelik a figyelmét, elveszítheti uralmát a készülék
felett.
• A csiszológép nincs leszigetelve az elektromos
áramforrásokkal szemben.
• Győződjön meg arról, hogy a munkaterületen nincs
olyan elektromos vezeték, gázvezeték, stb., ami
megsérülve veszélyt jelenthetne a gép használata
révén.
Porok és gőzök okozta veszélyek
• A csiszolólapos vagy polírozós csiszológépek használata során keletkező porok és gőzök egészségkárosodást (pl. rák, születési rendellenesség,
asztma és/vagy bőrgyulladás) okozhatnak. Ezekre a
kockázatokra nézve feltétlenül megfelelő kockázatértékelést kell végezni és megfelelő szabályozási
mechanizmusokat kell alkalmazni.
• A kockázatértékelés készítése során figyelembe kell
venni a gép használata során keletkező porokat és
a már meglévő, a gép által felkavart port is.
• A felszabaduló porok és gőzök mennyiségének
minimalizálása érdekében a csiszolólapos vagy
polírozós csiszológépet jelen útmutató ajánlásainak
megfelelően kell üzemeltetni és karbantartani.
• Az elszívott levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros
környezetben a lehető legalacsonyabb legyen a felkavarodó por mennyisége.
• Amennyiben porok és gőzök keletkeznek, rendkívül
fontos, hogy a keletkezés helyét ellenőrizzük.
• A szálló por és a gőzök felfogására, elszívására és
megkötésére szolgáló beépített gépalkatrészeket és
géptartozékokat a gyártó utasításainak megfelelően
kell használni és karbantartani.
• A fogyó anyagokat/gépszerszámokat jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell megválasztani,
karbantartani és cserélni, ezzel elkerülheti a szükségtelen, intenzív por- és gőzképződést.
• Használjon munkaadója utasításainak, valamint a
munka- és egészségvédelmi előírásoknak megfelelő
légzésvédő eszközöket.
Zajveszélyek
• Magas zajszintnél a nem megfelelő hallásvédő eszköz tartós halláskárosodást, süketséget és más problémákat, pl. fülzúgást (fül csengése, sistergése, sípolása vagy zümmögése) okozhat, ezért az említett
veszélyek tekintetében feltétlenül kockázatértékelést
kell végezni és megfelelő szabályozási mechanizmusokat kell alkalmazni.
• A megfelelő kockázatcsökkentési intézkedések közé tartozik például a szigetelőanyagok használata,
amellyel el lehet kerülni a munkadarabokon fellépő
csengő hangot.
• Használjon munkaadója utasításainak, valamint a
53 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
munka- és egészségvédelmi előírásoknak megfelelő
hallásvédő eszközöket.
• A zajszint szükségtelen megemelkedésének
megelőzése érdekében a csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet jelen útmutató ajánlásainak
megfelelően kell üzemeltetni és karbantartani.
• A zajszint szükségtelen megemelkedésének megelőzése érdekében a fogyó anyagokat/
gépszerszámokat jelen útmutató ajánlásainak
megfelelően kell megválasztani, karbantartani és
cserélni.
• Amennyiben a csiszolólapos vagy polírozós csiszológép hangcsillapítóval van felszerelve, mindig
győződjön meg arról, hogy a hangcsillapító a helyén
van és megfelelően működik, amikor a gép üzemben van.
Rezgések miatti veszélyek
• A rezgések idegkárosodást okozhatnak és vérellátási zavarokhoz vezethetnek a kezekben és a karokban.
• Hideg környezetben történő munkavégzés során viseljen meleg ruházatot és kezeit tartsa melegen és
szárazon.
• Ha zsibbadást, bizsergést vagy fájdalmat érez az
ujjaiban vagy a kezeiben, illetve ha ujjai vagy kezei
elfehérednek, azonnal szakítsa meg a csiszolólapos
vagy polírozós csiszológéppel végzett munkát és
forduljon orvoshoz.
• A rezgések szükségtelen megemelkedésének
megelőzése érdekében a csiszolólapos vagy polírozós csiszológépet jelen útmutató ajánlásainak
megfelelően kell üzemeltetni és karbantartani.
• A markolatot ne túl erősen, de biztos kézzel, a szükséges kéz-reakcióerők betartásával tartsa, ugyanis
általában minél nagyobb a fogóerő, annál nagyobb a
rezgés kockázata.
Pneumatikus gépekre vonatkozó további biztonsági utasítások
• A sűrített levegő súlyos sérüléseket okozhat. A gép
üzemen kívül helyezése, valamint a tartozékok
cseréje esetén, illetve a javítási munkák elvégzése előtt gondoskodjon arról, hogy zárva legyen a
levegőellátás, a levegőtömlő ne álljon nyomás alatt
és a gép le legyen választva a levegőellátásról. A légáramot soha ne irányítsa magára vagy másokra.
• Az ide-oda csapkodó tömlők súlyos sérüléseket
okozhatnak. Ezért minden esetben ellenőrizze, hogy
a tömlők és rögzítőelemei épek, illetve nem lazultak
ki.
• Univerzális forgókuplung (körmös kuplung) használata esetén a reteszelőcsapokat kell használni; whipcheck tömlőbiztosítót kell használni, ami a
tömlő és a gép, valamint a tömlők közötti kapcsolat
megszűnése esetén is megfelelő védelmet nyújt.
• Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a gépen megadott
megengedett legnagyobb nyomást.
• A pneumatikus gépeket soha ne a tömlőnél fogva
vigye.
Különleges biztonsági utasítások
• A csiszológép használata vagy karbantartása során
minden esetben viseljen szemvédőt.
• Viseljen megfelelő védőruhát. Védje kezét, haját és
ruházatát, hogy ne akadjon bele a forgó alkatrészekbe.
• Porképződés esetén minden esetben viseljen
légzésvédőt.
• Minden esetben viseljen hallásvédőt.
• Minden esetben viseljen védőkesztyűt.
• A csiszológépet kizárólag kikapcsolt állapotban csat-
lakoztassa a sűrített levegős hálózatra.
• A csiszolás során szikrák keletkeznek. Ügyeljen arra, hogy a kirepülő szikrák senkit ne veszélyeztessenek. Távolítsa el az éghető anyagokat és tárgyakat.
• Ne vigye a csiszológépet, ha a pneumatika-tömlő
csatlakoztatva van.
• Vegye figyelembe az ide-oda csapkodó
pneumatikatömlő veszélyeit!
• A csiszológép nem használható vágókoronggal!
• A 6,3 bar nyomást működés közben semmiképpen
nem szabad túllépni.
• Energiaforrásként soha ne használjon oxigént vagy
más éghető gázt.
• A készüléket bekapcsolt állapotban vezesse a munkadarabba. Megmunkálás után emelje le a készüléket a munkadarabról, majd kapcsolja ki.
• A művelet befejezését követően kapcsolja ki a csiszológépet és leállása után helyezze le biztonságosan. Figyelem! A csiszológép még a kikapcsolását
követően is működik.
• A művelet befejezését követően válassza le a csiszológépet a sűrítettlevegő-forrásról. Ügyeljen arra,
hogy bizonyos anyagok megmunkálása során porok
és gőzök keletkezhetnek, amelyek robbanásveszélyes atmoszférát hoznak létre. Használjon porszívót,
valamint megfelelő védőfelszerelést.
Üzembe helyezés előtt
• A csiszológép kizárólag tisztított, olajködösített
sűrített levegővel működtethető, és nem szabad túllépni a készülék 6,3 bar megengedett legnagyobb
üzemi nyomását. A munkanyomás szabályozása
érdekében a kompresszornak nyomáscsökkentővel
kell rendelkeznie.
A dugós bütyök beszerelése
• Távolítsa el a készülék levegő-bevezetőjét védő
műanyag védősapkát.
• Tekerje be a dugós bütyök menetét (5) a teflonszalaggal .
A csiszolótányér felszerelése
A pneumatikus excentercsiszoló védőkarmantyúval
(10) rendelkezik.
• A csiszolótányér (9) felszereléséhez vagy cseréjéhez hajtsa vissza a védőkarmantyút (10) (lásd 1.
ábra).
FIGYELMEZTETÉS!
• Soha ne üzemeltesse a pneumatikus excentercsiszolót védőkarmantyú nélkül (10).
• Soha ne üzemeltesse a pneumatikus excentercsiszolót visszahajtott védőkarmantyúval (10).
• A sérült védőkarmantyút (10) haladéktalanul ki kell
cserélni.
• Forgassa el az orsóreteszt (7) a peremezett domborulattal az excenterorsó (8) lapos vége felé (lásd 2
ábra).
• Távolítsa (9) el a csiszolótányér menetes lécének
védősapkáját és csavarja be ütközésig az óramutató
járásával megegyező irányba az excenterorsóba (8).
• Oldja ki az orsóreteszt (7) olyan módon, hogy az
excenterorsó (8) szabadon el tudjon fordulni a tengelyén.
• FIGYELEM! Soha ne üzemeltesse a pneumatikus
excentercsiszolót reteszelt hajtóorsóval. Ez veszélyes és súlyos sérüléseket okozhat.
54 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Csiszolópapír-korong kiválasztása
Anyaglehordás és felület:
Az eltávolított anyag mennyiségét és a felület
minőségét a csiszolópapír-korong szemcsemérete határozza meg.
• Ügyeljen arra, hogy a különféle anyagok megmunkálásához megfelelő szemcseméretű csiszolópapír-korongot használjon.
Csiszolópapír-korong felszerelése
FIGYELEM! A csiszolópapír-korong (11) felhelyezése
vagy levétele előtt feltétlenül válassza le a készüléket
a sűrítettlevegő-forrásról.
• A csiszolótányér (9) és a csomagban található
csiszolópapír-korongok (11) megfelelő tépőzárakkal
rendelkeznek.
• Válassza ki a kívánt szemcseméretű csiszolópapírkorongot (11) és helyezze fel a csiszolótányérra (9).
Ügyeljen a koncentrikus illeszkedésre.
• A cseréhez emelje fel a csiszolópapír-korong (11)
oldalát és húzza le a csiszolótányérról (9). Szükség
szerin tisztítsa meg (9) sűrített levegővel a csiszolótányért.
Kenés
TUDNIVALÓ: A dörzsölés és korrózió okozta sérülések megelőzéséhez nagyon fontos a rendszeres kenés. Megfelelő, speciális sűrítettlevegő-olaj használatát ajánljuk (pl. Liqui Moly kompreszszorolaj).
• Kenés olajköd-képzővel: A nyomáscsökkentő utáni
előkészítő szakaszban olajköd-képző gondoskodik a készülék folyamatos és optimális kenéséről (a
csomag nem tartalmazza). Az olajköd-képző finom
olajcseppekkel dúsítja az átáramló levegőt, ezzel
rendszeres kenést biztosít.
• Manuális kenés: Olajköd-képző hiányában minden
üzembe helyezés előtt, illetve hosszabb műveleteket
követően végezzen olajozást: csepegtessen 3 - 4
csepp speciális sűrítettlevegő-olajat a dugós bütyökbe (5).
Olaj feltöltése
A pneumatikus excentercsiszoló hosszú ideig
működőképes marad abban az esetben, ha a készülékhez megfelelő mennyiségű pneumatikaolajat használ.
Az alábbi lehetőségek közül választhat:
• Csatlakoztassa az olajozót tartalmazó karbantartási
egységet a kompresszorhoz.
• Szereljen be egy beszerelhető olajozót a
sűrítettlevegő-vezetékbe vagy a pneumatikus készülékre.
• Juttasson 15 üzemóránként kb. 3 - 5 csepp pneumatikaolajat kézzel a dugós bütyökbe (5).
A sűrítettlevegő-ellátás csatlakoztatása
A sűrítettlevegő-ellátás csatlakoztatása előtt
• teljesen el kell érni a megfelelő munkanyomást (3 6 bar)
• meg kell győződni arról, hogy legfelső állásban van
a ravasz
• Csatlakoztassa a készüléket a kompresszorra
oly módon, hogy összeköti a dugós bütyköt (5) a
sűrítettlevegő-forrás táptömlőjével.
• A levegőnyomás szabályozásához a sűrítettlevegőforrást nyomáscsökkentővel kell felszerelni.
Használat
Be- / kikapcsolás
Bekapcsolás:
• A készülék bekapcsolásához nyomja előre először a
ravasz-zárat, majd a ravaszt (3).
Kikapcsolás:
• Engedje el a ravaszt (3).
• A munka befejezését követően a készüléket válassza le a sűrítettlevegő-forrásról.
A rezgésteljesítmény szabályozása
• A fordulatszabályozóval (6) üzem közben is változtatható a légáram, ezáltal a rezgésteljesítmény.
• Az ideális rezgésszint a megmunkálandó anyagtól
függ, ezért értékét gyakorlati próbákkal lehet meghatározni.
Állítsa be a megfelelő munkanyomást
nyomáscsökkenő segítségével. A készüléket minden
esetben 6,3 bar munkanyomással üzemeltesse.
Csiszolás
• Kapcsolja be a sűrítettlevegő-forrást és működtesse
addig, amíg el nem éri a legnagyobb tartálynyomást
és a készülék kikapcsol.
• Állítsa be az optimális munkanyomást a
sűrítettlevegő- forrás nyomáscsökkentője segítségével. Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a megengedett
legnagyobb munkanyomást. A fokozott munkanyomás nem jelent nagyobb teljesítményt, csupán
megnöveli a levegőfogyasztást és felgyorsítja a
készülék kopását. Ezért minden esetben tartsa be a
műszaki adatokat.
• Kapcsolja be a pneumatikus excenteres csiszológépet.
• Hagyja felgyorsulni a készüléket a megfelelő fordulatszámra és szabályozza be szükség esetén.
• Vezesse a pneumatikus excenteres csiszolót párhuzamosan a munkadarabba.
• Vezesse a készüléket párhuzamosan és síkban,
körkörös mozgással, vagy felváltva hosszanti és keresztirányban. A készülék megfelelő irányú mozgatásához markolatként (1) használja a burkolatot.
• Ne nyomja túl erősen a felületre a pneumatikus
excentercsiszolót. Az erős rányomás nem növeli a
munkateljesítményt!
• A munkavégzés befejezésekor, a készülék kikapcsolásához engedje el a ravaszt (3).
• Minden munka befejezését követően válassza le a
készüléket a sűrítettlevegő-forrásról.
FIGYELEM!
• A csiszolás során finom por képződik. Viseljen feltétlenül védőkesztyűt, megfelelő légzésvédőt és tisztítsa meg rendszeres időközönként porszívóval vagy
sűrített levegővel a csiszolópapírt és a munkadarabot.
• A munkadarab méretétől és jellegétől függően
megfelelő óvintézkedéseket kell foganatosítani. A
munkadarab elcsúszásának megelőzése érdekében
használjon megfelelő rögzítő eszközöket.
• A sűrítettlevegő-ellátás megszakadása esetén azonnal engedje fel a ravaszt (3).
Munkavégzési tudnivalók
A csiszolásnál nagyon fontos, hogy egymást követően
egyre finomabb szemcseméretű csiszolópapírt használjon. A durva szemcseméretnél a felület nem lesz
sima, sőt érdesebb lesz. Túl finom szemcseméret esetén alig érhető el eredmény. A lehordási teljesítményt
a fordulatszám és a csiszolópapír szemcsemérete határozza meg. A megmunkálandó anyag és a kívánt lehordásmennyiség függvényében eltérő csiszolópapírt
kell használni.
55 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FIGYELEM! A csiszolópapír-korong (11) felhelyezése
vagy levétele előtt feltétlenül válassza le a készüléket
a sűrítettlevegő-forrásról.
Anyag
Lakk:
Fa:
Fém:
Szemcseméret
Csiszolás
180
Karcok
kijavítása
120
Rozsdás foltok eltávolítása
40
Puhafa
60-80
Keményfa
60
Furnér
240
Aluminium
80
Acél
60
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A karbantartás megkezdése előtt a készüléket válassza le a
sűrített levegős hálózatról.
FIGYELEM!Karbantartás előtt a készüléket tisztítsa meg az olyan veszélyes anyagoktól, amelyek a
munkafolyamatok során rakódtak le a felületére. Bőre
lehetőleg ne érintkezzen ezekkel az anyagokkal. Súlyos bőrgyulladás alakulhat ki abban az esetben, ha
bőre érintkezik ezekkel az anyagokkal. A karbantartási
munka során keletkező vagy felkavarodó por könnyen
belélegezhető.
TUDNIVALÓ! A csiszológép kifogástalan működése és
hosszú élettartama érdekében az alábbi pontokat be
kell tartani:
• A megfelelő és folyamatos olajkenés alapvető fontosságú az optimális működés szempontjából.
• Minden használat után ellenőrizze a fordulatszámot
és a rezgésszintet.
• Rendszeresen és minden karbantartás után
ellenőrizze az üresjárati fordulatszámot: ehhez használjon fordulatszámmérőt és a mérést befogott
szerszám nélkül végezze el. 6,3 bar nyomásnál az
üresjárati fordulatszámot semmiképpen nem szabad
túllépni.
• Amennyiben a készüléken megemelkedett rezgésszintet tapasztal, akkor további használata előtt meg
kell szüntetni az okot, illetve meg kell javítani a gépet.
• A felhasználót fenyegető veszély csökkentése érdekében kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit,
illetve cserealkatrészeit használja. Kétség esetén
vegye fel a kapcsolatot a szervizközponttal.
• Rendszeresen ellenőrizze a csiszolótányér épségét.
• A készüléket száraz, puha kendővel vagy sűrített
levegővel tisztítsa.
• Semmiképpen ne használjon éles és/vagy karcoló
tisztítóeszközt.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból
állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy
a községi közigazgatásnál! A megsemmisítésnek úgy
kell történnie, hogy ne keletkezzenek veszélyeztetések
személyek és a környezet részére.
Hibaelhárítás
Hiba
Túl alacsony a sebesség, némi levegő
távozik a kiengedő-nyíláson.
Lehetséges ok
Elhárítás
Szennyeződés miatt a motor alkatrészei
beszorultak.
Ellenőrizze a nyomásellátó egység
szűrőjének szennyezettségét.
Ellenőrizze a nyomásellátó egység
szűrőjének szennyezettségét.
Túl alacsony a nyomás.
Végezzen kenést a készüléken az útmutatónak megfelelően.
Szükség esetén ismételje meg a fenti
műveletet.
A készülék nem mozog, az összes
sűrített levegő a kiengedő nyíláson
keresztül távouik el.
A felgyülemlett anyag miatt a motor
szorul.
Végezzen kenést a készüléken az útmutatónak megfelelően.
56 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Objaśnienie symboli na instrumencie
PL
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
57 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inicjacja
przekraczać wartość wskazaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać
nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie pneumatyczne było regularnie wykorzystywane w taki sposób.
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
odpowiedzialności za produkt producent tego
urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w
tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pneumatyczna szlifierka mimośrodowa służy
do szlifowania, polerowania i przygotowywania różnych powierzchni. Wszelkie inne sposoby
użytkowania lub modyfikacje urządzenia są uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i niosą ze sobą
poważne niebezpieczeństwo wypadku. Nie bierzemy odpowiedzialności za szkody spowodowane
użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku prywatnego.
Wyposażenie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Obudowa
Blokada spustu
Dźwignia spustu
Uchwyt
Złączka wtykowa
Regulator obrotów
Blokada wrzeciona
Wrzeciono mimośrodowe z uchwytem dysku szlifierskiego
9. Dysk szlifierski
10. Manszeta ochronna
11. Papier ścierny
12. Zbiornik oleju
Dane techniczne
Prędkość obrotowa
Znamionowe ciśnienie powietrza
10000 min-1
max. 6,3 bar
Przepływ powietrza
93,4 l/min
Dysk szlifierski
ø 150 mm
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Niepewność pomiarów K
89,3 dB(A)
100,3 dB(A)
3 dB
OSTRZEŻENIE! Poziom drgań wskazany w tych
instrukcjach został zmierzony zgodnie z metodą
pomiarową, określoną w normie ISO 15744 i może
być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość
emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia. Poziom drgań będzie zmieniał
się w zależności od rodzaju zastosowania narzędzia
pneumatycznego i w niektórych przypadkach może
WSKAZÓWKA! W celu dokładnej oceny stopnia
narażenia na drgania w określonym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, w których
urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawdzie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na
drgania w całym okresie pracy.
Zasady bezpieczeństwa dla urządzeń
zasilanych sprężonym powietrzem
OSTRZEŻENIE! Wielokrotne zagrożenia: Przed
rozpoczęciem ustawiania, obsługi, naprawy, konserwacji i wymiany części szlifierki/polerki oraz przed
pracą w pobliżu maszyny należy uważnie przeczytać
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. W przeciwnym
razie może dojść do ciężkich obrażeń ciała
• Szlifierkę/polerkę powinni ustawiać i obsługiwać
wyłącznie odpowiednio wykwalifikowani i przeszkoleni pracownicy.
• Szlifierki/polerki nie wolno modyfikować. Modyfikacje mogą zmniejszać skuteczność środków
bezpieczeństwa i zwiększać ryzyko dla operatora.
• Nie wolno używać uszkodzonej szlifierki/polerki.
• Urządzenie należy regularnie poddawać przeglądom
w celu weryfikacji zgodności wartości znamionowych
z jego oznaczeniem oraz danymi zawartymi w niniejszej instrukcji. W razie potrzeby wymiany tabliczek można je uzyskać u producenta.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania. Instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
nie wolno zgubić — należy je przekazać operatorowi urządzenia.
Zagrożenie spowodowane przez odrzucane części
• Podczas oderwania się obrabianego przedmiotu lub
części wyposażenia lub nawet samego urządzenia
części mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
• Przy użytowaniu urządzenia do połączeń
• Na czas obsługi szlifierki/polerki lub wymiany części
maszyny zawsze nosić okulary ochronne odporne
na uderzenia. Wymagany stopień ochrony określać
osobno dla każdego przypadku użytkowania.
• Podczas pracy prowadzonej nad głową nosić hełm
ochronny. W takim przypadku również ocenić ryzyko
grożące innym osobom.
• Należy się upewnić, że obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie przymocowany.
• Upewnić się, że iskry powstające podczas
użytkowania urządzenia nie stanowią zagrożenia.
• Przed wymianą środka szlifierskiego i konserwacją
urządzenia odłączyć szlifierkę od zasilania.
• W takim przypadku również ocenić ryzyko grożące
innym osobom.
Zagrożenie uchwyceniem / wkręceniem
• Zagrożenia spowodowane uchwyceniem/
wkręceniem się mogą prowadzić do uduszenia,
zdarcia skóry i/lub ran ciętych, jeśli szeroka odzież,
biżuteria osobista, naszyjniki, włosy lub rękawice nie
będą trzymane z daleka od urządzenia i części jego
wyposażenia.
Zagrożenia podczas użycia
• Przy użyciu urządzenia ręce użytkownika mogą być
narażone na ryzyko zmiażdżenia, uderzenia, cięcia,
58 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
otarcia i gorąca. Należy nosić odpowiednie rękawice
do ochrony rąk.
Użytkownicy i personel konserwujący muszą fizycznie być w stanie obchodzić się z rozmiarem,
ciężarem i mocą urządzenia.
Należy odpowiednio trzymać urządzenie: tak, aby
być gotowym do przeciwdziałania zwykłym lub
nagłym ruchom - obie ręce powinny być w pogotowiu.
Uważać na to, aby ciało było w równowadze i stało
pewnie.
Urządzenie sterujące do uruchamiania lub
wyłączania w przypadku przerwy w zasilaniu należy
zwolnić.
Należy używać wyłącznie środków smarujących zalecanych przez producenta.
Nosić okulary ochronne. Zaleca się noszenie
rękawic i odzieży ochronnej.
Przed każdym użyciem sprawdzić stan dysku szlifierskiego. Nie używać go w razie zarysowań,
pęknięć lub upadku.
Unikać bezpośredniego kontaktu z ruchomym dyskiem szlifierskim, aby zapobiec zmiażdżeniu lub
przecięciu dłoni lub innych części ciała. Dłonie
chronić dobrze dopasowanymi rękawicami.
Nigdy nie używać maszyny z niepokrytym dyskiem
szlifierskim.
Stosowanie maszyny na tworzywie sztucznym lub
innych materiałach nieprzewodzących prądu stwarza ryzyko wyładowań elektrostatycznych.
Potencjalnie wybuchowa atmosfera może powstać w
wyniku emisji pyłu i oparów spowodowanej szlifowaniem i wygładzaniem. Zawsze stosować system
odsysania lub ograniczania powstawania pyłu odpowiedni do obrabianego materiału.
Zagrożenia wynikające z powtarzanych ruchów
• Podczas pracy ze szlifierką/polerką może dojść u
operatora do nieprzyjemnego uczucia w dłoniach i
ramionach, a także w obrębie szyi i barków bądź innych części ciała.
• Podczas pracy ze szlifierką/polerką operator powinien przyjąć wygodą i pewną pozycję oraz unikać
niewygodnego ułożenia ciała lub utrudniającego
zachowanie równowagi. W trakcie długiej pracy
operator powinien zmieniać ułożenie ciała, co może
pomóc uniknąć zmęczenia i odczucia dyskomfortu.
• W przypadku, jeśli użytkownik dozna takich
symptomów jak np. trwałe złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, swędzenie,
odrętwiałość, palenie lub zesztywnienie, nie powinien ignorować tych ostrzegawczych znaków.
Użytkownik powinien skonsultować je z wykwalifikowanym personelem medycznym.
Zagrożenia spowodowane częściami wyposażenia
• Przed wymianą narzędzia maszyny lub innych
części odłączyć szlifierkę/polerkę od zasilania.
• Należy używać wyłącznie części wyposażenia i
materiałów eksploatacyjnych w rozmiarze i typie
zalecanym przez producenta urządzeń do połączeń
śrubowanych.
• Nie wolno stosować tarcz tnących ani maszyn do
cięcia.
• Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem maszyny podczas pracy i po jej zakończeniu, ponieważ
może być gorące lub mieć ostre krawędzie.
• Maksymalna prędkość obrotowa zalecana przez
producenta szlifierki nie może być mniejsza od znamionowej prędkości obrotowej wskazanej na maszynie.
• Samoprzylepne tarcze szlifierskie należy nakładać
koncentrycznie na płytę mocującą.
Zagrożenia w miejscu pracy
• Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapewnić
dobre oświetlenie. Nieporządek i brak oświetlenia
obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
• Poślizgnięcia, potknięcia i upadki to główne przyczyny obrażeń w miejscu pracy. Uważać na powierzchnie, które w wyniku pracy maszyny mogą
stać się śliskie, oraz na zagrożenie potknięcia o
przewód pneumatyczny lub hydrauliczny.
• Głównymi powodami zranień w miejscu pracy są poślizgnięcie się, potknięcie i upadek.
Należy uważać na powierzchnie, które mogą być
poślizgowe podczas użycia urządzenia i oraz
na ryzyko spowodowane potknięciem się o wąż
sprężonego powietrza lub hydrauliczny.
• Należy postępować ostrożnie w nieznanym otoczeniu. Może istnieć ukryte ryzyko spowodowane kablem elektroenergetycznym lub innymi przewodami
zasilania.
• Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się
do obszaru roboczego podczas używania narzędzia
pneumatycznego. W chwili nieuwagi można łatwo
stracić kontrolę nad urządzeniem.
• Szlifierka nie ma izolacji elektrycznej.
• Należy używać wyłącznie nakładek udarowych w
dobrym stanie roboczym, ponieważ wadliwy stan
nakładek i części wyposażenia może prowadzić
do tego, że przy użyciu z wkrętarkami udarowymi
złamią się lub zostaną odrzucone.
Zagrożenia spowodowane przez pyły i opary
• Pyły i opary powstające podczas pracy ze
szlifierką/polerką mogą być szkodliwe dla zdrowia (powodować np. nowotwory, wady wrodzone płodów, astmę i/lub wysypki); konieczne jest
przeprowadzenie oceny ryzyka w związku z tymi
zagrożeniami i wdrożenie odpowiednich procedur
zapobiegawczych.
• W ocenie ryzyka powinno się uwzględnić pyły
powstałe przy użyciu urządzenia, a tym samym prawdopodobnie wzbijające się pyły.
• Szlifierkę/polerkę obsługiwać i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, aby ograniczyć do minimum powstawanie pyłu i
oparów.
• Powietrze odlotowe należy odprowadzać tak, aby
zredukować do minimum wzbijanie się pyłu w zapylonym otoczeniu.
• W przypadku powstania pyłu lub oparów głównym
zadaniem powinna być kontrola jego uwalniania w
tym miejscu.
• Wszystkie części montażowe lub wyposażenia
urządzenia przewidziane do zbierania, odsysania
lub tłumienia pyłu odlotowego lub oparów powinny
być poprawnie stosowane i konserwowane zgodnie
z zaleceniami producenta.
• Materiały eksploatacyjne i narzędzie maszyny dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie
z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji,
aby uniknąć nadmiernego powstawania pyłów lub
oparów.
• Należy używa sprzętu ochronnego dróg oddechowych.
Zagrożenia spowodowane hałasem
• Działanie wyższego poziomu hałasu może przy
niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do
trwałych uszkodzeń słuchu, utraty słuchu i innych
problemów, jak np. szum uszny (dzwonienie, świst,
szumy w uchu.
• Nieodzowne jest przeprowadzenie oszacowania ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i zastosowanie
odpowiednich mechanizmów egulacyjnych.
59 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Do zmniejszających ryzyko odpowiednich mechanizmów regulujących należą takie środki jak
użycie materiałów izolacyjnych w celu uniknięcia
występujących na obrabianych materiałach
odgłosów dzwonienia.
• Należy używać sprzętu chroniącego słuch.
• Szlifierkę/polerkę obsługiwać i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji,
aby uniknąć nadmiernego hałasu.
• Materiały eksploatacyjne i narzędzie maszyny
dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, aby
uniknąć nadmiernego hałasu.
• Jeśli szlifierka/polerka jest wyposażona w tłumik,
upewnić się, że podczas pracy znajduje się on na
swoim miejscu i że jest sprawny.
Zagrożenia spowodowane drganiami
• Oddziaływanie drgań może prowadzić do uszkodzeń
nerwów i zakłóceń w krążeniu krwi w dłoniach i
rękach.
• Podczas pracy w zimnym otoczeniu należy nosić
ciepłą odzież i utrzymać ciepło oraz suchość rąk.
• W przypadku stwierdzenia, że skóra palców lub
rąk jest zdrętwiała, swędzi, boli lub zabarwiła się
na biało, należy przerwać pracę z urządzeniem i
skonsultować się z lekarzem.
• Szlifierkę/polerkę obsługiwać i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji,
aby uniknąć nadmiernych drgań.
• Urządzenie należy trzymać nie zbyt mocnym, ale
pewnym chwytem z zachowaniem wymaganej ryzyko siły reakcji ręki, ponieważ z reguły wraz z silą
chwytu wzrasta ryzyko drgań.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla
urządzeń pneumatycznych
• Sprężone powietrze może powodować poważne uszkodzenia ciała.
- Jeśli urządzenie nie jest używane, rzed wymianą
części wyposażenia lub przerowadzaniu prac naprawczych należy zawsze zamknąć dopływ powietrza, wąż doprowadzający powietrze pozbawić
ciśnienia, a urządzenie odłączyć od dopływu
sprężonego powietrza.
- Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza na
siebie lub inne osoby.
• Bijące naokoło węże mogą spowodować poważne
uszkodzenia ciała. Dlatego zawsze należy
sprawdzić, czy węże i ich mocowania są nieuszkodzone i czy się nie odłączyły.
• W przypadku użycia uniwersalnych sprzęgieł obrotowych (kłowych), muszą być zastosowane sworznie
blokujące oraz należy użyć zabezpieczeń węży typu
Whipcheck, aby zapewnić ochronę w razie utraty
połączenia węża z urządzeniem lub węży między
sobą.
• Należy zatroszczyć się o to, aby nie zostało przekroczone podane na urządzeniu maksymalne ciśnienie.
• Nigdy nie należy przenosić urządzeń pracujących z
powietrzem przy wężu.
Szczególne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
• Podczas użytkowania lub konserwacji szlifierki stale
nosić okulary ochronne.
• Zawsze stosować odpowiednią odzież ochronną.
Chronić dłonie, włosy i odzież, aby nie pochwyciły
ich obracające się części.
• W razie pracy powodującej powstawanie pyłów stale
nosić maskę ochronną.
• Stale nosić nauszniki ochronne.
• Stale nosić rękawice ochronne.
• Do instalacji sprężonego powietrza przyłączać tylko
wyłączoną szlifierkę.
• Podczas szlifowania powstają iskry. Uważać, aby
nie narazić nikogo na zagrożenie związane z iskrami. Usunąć także materiały i obiekty palne.
• Nie przenosić szlifierki przyłączonej do przewodu
pneumatycznego.
• Uwzględnić zagrożenie uderzającego przewodu
pneumatycznego!
• Stosowanie szlifierki z tarczami tnącymi jest niedozwolone!
• Podczas pracy pod żadnym pozorem nie
przekraczać ciśnienia przepływu 6,3 bar.
• Nigdy nie używać tlenu ani innego palnego gazu jako źródła energii.
• Do obrabianego przedmiotu przykładać włączone
urządzenie. Po zakończeniu obróbki najpierw unieść
urządzenie, a następnie je wyłączyć.
• Po zakończeniu pracy wyłączyć szlifierkę i po jej
zatrzymaniu odłożyć ją i zabezpieczyć. Uwaga! Po
wyłączeniu tarcza szlifierki jeszcze się przez chwilę
obraca.
• Po zakończeniu pracy odłączyć szlifierkę od instalacji pneumatycznej.
• Uwzględnić niebezpieczeństwo powstania atmosfery zagrożonej wybuchem z powodu pyłów i oparów
tworzonych podczas obróbki niektórych materiałów.
Stosować odsysanie pyłów oraz odpowiednie środki
ochrony.
Przed uruchomieniem
• Szlifierkę można zasilać wyłącznie oczyszczonym
sprężonym powietrzem z mgłą olejową i nie wolno
przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego
urządzenia 6,3 bar. W celu regulacji ciśnienia roboczego wyposażyć sprężarkę w nadciśnieniowe
urządzenie zabezpieczające.
Montaż złączki wtykowej
• Zdjąć plastikową zaślepkę z otworu wlotowego powietrza w urządzeniu.
• Owinąć gwint złączki wtykowej (5) taśmą teflonową.
• Wkręcić złączkę wtykową (5) w otwór wlotowy powietrza.
Montaż dysku szlifierskiego
Pneumatyczna szlifierka mimośrodowa jest
wyposażona w manszetę ochronną (10).
• Aby zamontować lub wymienić dysk szlifierski (9),
wywinąć manszetę (10) (patrz rys. 1).
OSTRZEŻENIE!
• Nigdy nie obsługiwać pneumatycznej szlifierki
mimośrodowej bez manszety ochronnej (10).
• Nigdy nie obsługiwać pneumatycznej szlifierki
mimośrodowej z wywiniętą manszetą ochronną (10).
• W razie uszkodzenia manszety (10) niezwłocznie ją
wymienić.
• Obrócić blokadę wrzeciona (7) tak, aby jej
radełkowana krawędź dotykała płaskiej części wrzeciona mimośrodowego (8) (patrz rys. 2).
• Zdjąć zaślepkę (9) z gwintowanego pręta dysku szlifierskiego i wkręcić go w prawo do oporu we wrzeciono mimośrodowe (8).
• Zwolnić blokadę wrzeciona (7), aby wrzeciono
mimośrodowe (8) mogło się swobodnie obracać
wokół własnej osi.
• UWAGA! Nigdy nie obsługiwać pneumatycznej
szlifierki mimośrodowej z zablokowanym wrzecionem napędowym. Jest to niebezpieczne i może
60 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
prowadzić do ciężkich obrażeń.
Dobór papieru ściernego
Ścierność i powierzchnia:
Ścierność i jakość powierzchni zależą od ziarnistości
papieru ściernego.
• Do obróbki poszczególnych materiałów dobierać odpowiedni papier ścierny o właściwej ziarnistości.
Mocowanie papieru ściernego
UWAGA! Przed przystąpieniem do mocowania lub
zdejmowania papieru ściernego (11) koniecznie
odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza.
• Dysk szlifierski (9) i papier ścierny (11) dostarczony
w zestawie są opatrzone odpowiednim rzepem.
• Wybrać papier ścierny (11) o żądanej ziarnistości i
docisnąć do dysku szlifierskiego (9). Uważać na zachowanie koncentryczności.
• W celu wymiany odgiąć boki papieru ściernego
(9) (11) i ściągnąć go z dysku. W razie potrzeby
oczyścić dysk szlifierski (9) sprężonym powietrzem.
Smarowanie
WSKAZÓWKA: Dla uniknięcia uszkodzeń
wynikających z tarcia i korozji szczególnie ważne jest
regularne smarowanie. Zalecamy stosowanie specjalnego oleju sprężonego powietrza.
• Smarowanie naolejaczem: Za nadciśnieniowym
urządzeniem zabezpieczającym naolejacz (niezawarty w zestawie) smaruje urządzenie mgłą olejową
w sposób stały i optymalny. Naolejacz dodaje małą
kroplę oleju do przepływającego powietrza, dzięki
czemu gwarantuje regularne smarowanie.
• Smarowanie ręczne: W razie braku naolejacza
samodzielnie przeprowadzać smarowanie przed
każdym uruchomieniem lub dłuższą pracą. W tym
celu wprowadzić 3–4 krople specjalnego oleju o
sprężonego powietrza do złączki wtykowej (5).
Uzupełnianie oleju
Aby na długo zachować użyteczność pneumatycznej sprężarki mimośrodowej, trzeba zadbać, aby w
urządzeniu znajdowała się wystarczająca ilość oleju
do urządzeń pneumatycznych.
Istnieją następujące możliwości:
• Przyłączyć jednostkę konserwacyjną z naolejaczem
do sprężarki.
• Zamontować naolejacz na przewodzie pneumatycznym lub urządzeniu pneumatycznym.
• Co 15 minut pracy wprowadzać ręcznie ok. 3–5 kropli oleju do złączki wtykanej (5).
Przyłączanie do źródła sprężonego powietrza
Przed przyłączeniem źródła sprężonego powietrza:
• ciśnienie musi osiągnąć właściwą wartość roboczą
(3–6 bar);
• upewnić się, że spust znajduje się w najwyższej pozycji
• Przyłączyć urządzenie do sprężarki poprzez
połączenie złączki wtykowej (5) z przewodem
doprowadzającym sprężone powietrze.
• Aby móc regulować ciśnienie powietrza, jego źródło
musi być wyposażone w nadciśnieniowe urządzenie
zabezpieczające.
Obsługa
Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
• Aby włączyć urządzenie, najpierw nacisnąć do przodu blokadę spustu, a następnie dźwignię spustu (3).
Wyłączanie:
• Zwolnić dźwignię spustu (3).
• Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
źródła sprężonego powietrza.
Regulacja oscylacji
• Za pomocą regulatora obrotów (6) można zmieniać
natężenie przepływu powierza i tym samym także
natężenie oscylacji, również podczas eksploatacji.
• Idealne natężenie oscylacji zależy od obrabianego
materiału i można je ustalić na drodze prób.
Za pomocą nadciśnieniowego urządzenia
zabezpieczającego ustawić właściwe ciśnienie robocze. Eksploatować urządzenie przy ciśnieniu roboczym 6,3 bar.
Szlifowanie
• Włączyć dopływ sprężonego powietrza i poczekać
do osiągnięcia maksymalnego ciśnienia w kotle i
odłączenia.
• Za pomocą nadciśnieniowego urządzenia
zabezpieczającego na źródle sprężonego powietrza ustawić optymalne ciśnienie robocze. Nie wolno
przekraczać wartości maksymalnego ciśnienia roboczego. Zbyt wysokie ciśnienie robocze nie zwiększa
wydajności, a jedynie podwyższa zapotrzebowanie na powietrze i przyspiesza zużycie urządzenia.
Dlatego zawsze stosować się do przedstawionych
danych technicznych.
• Włączyć pneumatyczną szlifierkę mimośrodową.
• Pozwolić urządzeniu osiągnąć żądaną prędkość
obrotową i wyregulować ją według potrzeb.
• Pneumatyczną szlifierkę mimośrodową prowadzić
równolegle do obrabianego przedmiotu.
• Poruszać urządzenie równolegle, płaskimi, kolistymi ruchami lub na zmianę wzdłuż i w poprzek.
Użyć obudowy (1) jako uchwytu, aby poprowadzić
urządzenie w odpowiednim kierunku.
• Nie naciskać pneumatycznej szlifierki mimośrodowej. Silny nacisk nie zwiększa
wydajności pracy!
• Po zakończeniu pracy zwolnić dźwignię spustu (3),
aby wyłączyć urządzenie.
• Po zakończeniu wszystkich prac odłączyć
urządzenie od źródła sprężonego powietrza.
UWAGA!
• Podczas szlifowania powstaje pył. Koniecznie nosić
rękawice ochronne i odpowiednią maskę ochronną,
a papier ścierny i przedmiot obrabiany czyścić w regularnych odstępach czasu za pomocą odsysacza
lub sprężonego powietrza.
• Zależnie od wielkości i rodzaju obrabianego
przedmiotu przedsięwziąć odpowiednie środki
ostrożności. Zastosować odpowiednie mocowania,
aby unieruchomić obrabiany przedmiot.
• W razie przerwy w dostawie sprężonego powietrza
natychmiast zwolnić dźwignię spustu (3).
Wskazówki dotyczące pracy
Podczas szlifowania najważniejsze jest stosowania
papieru ściernego o coraz mniejszej ziarnistości. W
przypadku grubej ziarnistości powierzchnia nie będzie
stawała się gładsza, lecz bardziej szorstka. Jeśli z kolei ziarnistość jest zbyt drobna, trudno będzie osiągnąć
zamierzony cek.
Ścierność zależ y od prędkości obrotowej i ziarnistości
papieru ściernego.
61 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Odpowiednio do obrabianego materiału i docelowej ścierności można korzystać z różnych papierów
ściernych.
UWAGA! Przed przystąpieniem do mocowania lub
zdejmowania papieru ściernego koniecznie odłączyć
urządzenie od źródła sprężonego powietrza (11).
Materiał
Lakiery:
Drewno:
Metal:
Ziarnistość
Szlifowanie powierzchowne
180
Wyrównywanie rys
120
Usuwanie rdzy
40
Drewno miękkie
60-80
Drewno twarde
60
Okleina
240
Aluminium
80
Stal
60
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Przed pracami konserwacyjnymi
odłączyć urządzenie od instalacji sprężonego powietrza.
UWAGA! Przed konserwacją oczyścić urządzenie ze
zgromadzonych na nim niebezpiecznych substancji (w
wyniku procesów roboczych). Unikać wszelkiego kontaktu tych substancji ze skórą. W razie kontaktu skóry
z niebezpiecznymi pyłami może dojść do intensywnej
wysypki. Jeśli podczas prac konserwacyjnych powstaje lub wzbija się pył, może on się przedostać do dróg
oddechowych.
WSKAZÓWKA! Aby zapewnić nienaganne działanie i
trwałość szlifierki, należy przestrzegać następujących
kwestii:
• Stałe, wystarczające smarowanie ma decydujące
znaczenie dla optymalnego działania.
• Po każdym użyciu sprawdzić prędkość obrotową i
poziom drgań.
• Regularnie oraz po każdej przeprowadzonej konserwacji sprawdzać prędkość obrotową na biegu
jałowym: W tym celu wykonać pomiar urządzenia
bez zamocowanego narzędzia za pomocą miernika prędkości obrotowej. Przy ciśnieniu 6,3 bar
prędkość obrotowa nie może w żadnym wypadku
zostać przekroczona.
• Jeśli urządzenie emituje zwiększone drgania, przed
dalszą eksploatacją usunąć przyczynę lub dokonać
naprawy.
• Korzystać wyłącznie z oryginalnych części zapasowych i zamiennych producenta; w przeciwnym razie powstaje zagrożenie bezpieczeństwa
użytkownika. W razie wątpliwości skontaktować się
z centrum serwisowym.
• Regularnie sprawdzać, czy dysk szlifierski (9) nie
jest uszkodzony.
• Urządzenie czyścić wyłącznie suchą, miękką
szmatką lub sprężonym powietrzem.
• W żadnym razie nie stosować ostrych ani ściernych
środków do czyszczenia.
Utylizacja i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuc ne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę
dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych.
Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Usuwanie usterek
Błąd
Prędkość jest za niska, powietrze wycieka na wylocie.
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Części silnika zacięły się z powodu
zabrudzeń.
Sprawdzić zanieczyszczenie filtra na
dopływie powietrza.
Sprawdzić zanieczyszczenie filtra na
dopływie powietrza.
Za mało dostarczanego powietrza.
Nasmarować urządzenie zgodnie z
opisem w instrukcji.
W razie potrzeby powtórzyć powyższe
czynności.
Urządzenie się nie porusza, sprężone
powietrze całkowicie wycieka na
wylocie.
Silnik nie porusza się z powodu nagromadzenia materiału.
Nasmarować urządzenie zgodnie z
opisem w instrukcji.
62 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Druckluft - Exzenterschleifer
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN ISO 11148-8
Ichenhausen, den 12.02.2016
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 7906100719
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
64 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
67 І 68
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
68 І 68
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58