Scheppach AIR Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Druckluft Zubehörset 13 tlg.
Art.Nr.
7906100710
AusgabeNr.
7906100850
Rev.Nr.
13/01/2021
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Druckluftset
Originalbedienungsanleitung 3
GB Air tool set
Translation of original instruction manual 17
FR Kit d’accessoires de compresseurs
Traduction des instructions d’origine 29
RO Aer comprimat set
Traducere din manualul de exploatare original 42
IT Compressore – set di accessori
Traduzione delle istruzioni d’uso originali 54
CZ Sada Pneumatického Příslušenství
eklad origilního provozního návodu 66
SK Súprava pneumatického príslušenstva
Preklad originálneho návodu na obsluhu 78
DK Trykluft - Tilbehørsæt
Oversættelse af den originale driftsvejledning 90
NL Persluchttoebehorenset
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 101
HU Tartozékkészlet sűtett leves
alkmalmazásokhoz
Az originál használati utasítás fordítása
113
PL Komple dodatków na sprężone
powietrze
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
125
ES Conjunto de aire comprimido
Traducción del manual de instrucciones original 137
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
1b1a1c
barpsi
2a
2c2d2e
2b
3
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 3
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Bedienungsanleitung beachten!
Gehörschutz benutzen!
Augenschutz benutzen!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 5
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 6
3. Lieferumfang ............................................................................. 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 7
5. Sicherheitshinweise................................................................... 7
6. Technische Daten ...................................................................... 10
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 11
8. Bedienung ................................................................................. 12
9. Wartung und Reinigung ............................................................. 13
10. Lagerung ................................................................................... 14
11. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 14
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für
Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungs-
anleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fach-
gerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten
sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie un-
bedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und
Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der
Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbei-
ten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren
unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den be-
sonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein
anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
2. Gerätebeschreibung
Ausblaspistole
1a Abzugshebel
1b Schnellkupplungsanschluss
1c Düsen
Reifenfüllmesser
2a Manometer
2b Luftablasstaste
2c Schnellkupplungsanschluss
2d Abzugshebel
2e Ventilsteckverbindung
3 Adapterset für Reifenfüllmesser
3. Lieferumfang
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstan-
dungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungs anweisung mit dem Gerät ver-
traut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Er-
satzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes
an.
•
m Achtung!
Get und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Ausblaspistole
Die Ausblaspistole ist geeignet zum Reinigen und Ausblasen von Hohlräumen oder schwer
zugänglichen Stellen, sowie zum Reinigen von verschmutzen Arbeitsgeräten. Der stufenlos
bedienbare Abzugshebel ermöglicht eine exakte Dosierung der Druckluft.
Reifenfüllmesser
Der Reifenfüllmesser ermöglicht ein einfaches und genaues Befüllen von Reifen. Das Ma-
nometer dient zur Kontrolle des Reifendrucks. Mit dem integrierten Ablassventil ist es mög-
lich einen zu hohen Reifendruck zu senken. Es dürfen mit dem Gerät keine Autoreifen
befüllt werden
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hin-
aus-gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schä-
den oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Ge-
währleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wichtige Textstellen, die durch das Wort
"ACHTUNG!" gekennzeichnet sind.
mAchtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Si-
cherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen über-
geben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr le-
bensgefährlicher Verletzungen.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer
Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Gerätes
oder anderen Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Beleuchtung.
3. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder und Jugendliche, nicht an das
Gerät. Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert werden.
5. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie während der Benutzung des Gerätes für ausreichenden sicheren Stand.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen, Medikamenten oder anderen Substan-
zen arbeiten, die das Sehvermögen, die Geschicklichkeit und das Urteilsvergen
beeinträchtigen können.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen higkeiten dür-
fen die Geräte nicht benutzen, es sei denn sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer
beaufsichtigt und unterwiesen.
Richten Sie die Druckluft-Werkzeuge niemals auf sich selbst oder andere Personen oder
auf Tiere.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Verbinden Sie den Druckluftanschluss nur über die Schnellverschlusskupplung mit dem
Druckluftwerkzeug und regulieren Sie die Arbeitsdruckeinstellung über einen Druckminde-
rer. Der maximal zulässige Arbeitsdruck darf niemals überschritten werden, siehe hierzu
die Technischen Daten.
Verwenden Sie als Energiequelle niemals Sauersto, brennbare Gase oder halogenierten
Kohlenwassersto.
Kontrollieren Sie sämtliche Anschlüsse und Schläuche auf guten Sitz und Funktionstüch-
tigkeit. Lose Schläuche können eine ernsthafte Verletzungsgefahr darstellen. Benutzen Sie
nur Sicherheitskupplungen.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln
bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
Trennen Sie vor Einstellungsarbeiten, vor Störungsbeseitigung, bei längerem Nichtge-
brauch und bei Wartungsarbeiten das Druckluft-Gerät von der Druckluftquelle.
Beachten Sie, dass Druckluftgeräte, die mit hohem Druck arbeiten Rückstöße erzeugen,
welche in bestimmten Situation Überlastungsschäden beim Bedienen verursachen können.
Wenn mit explosionsgefährdetem Material gearbeitet wird, beachten Sie, dass beim Durch-
uss von Flüssigkeiten und/oder Luft durch Schläuche, beim Spritzlackieren und beim Rei-
nigen von nichtleitenden Teilen mit Lappen statische Auadungen entstehen können.
Verwenden Sie die Geräte nicht, wenn sie nicht korrekt arbeiten oder beschädigt wurden.
Unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche. Wenden Sie sich an unseren Kun-
dendienst.
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen
zu Verbrennungen.
Die vom Verdichter angesaugten Gase oder Dämpfe sind frei von Beimengungen zu hal-
ten, die in dem Verdichter zu Bränden oder Explosionen führen können.
Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand
festzuhalten, um Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und wegge-
blasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz-ausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen Schutzausstung können zu
schweren Verletzungen führen.
Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann zu Gehörschädigungen führen.
Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die entsprechend notwendigen Erste-
Hilfe- Maßnahmen ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
6. Technische Daten
Reifenfüllmesser
Arbeitsdruck bar 3-6
Max. Betriebsdruck bar 6
Ausblaspistole
Arbeitsdruck bar 3-6
Max. Betriebsdruck bar 6
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
7. Vor Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
m HINWEIS
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.
m HINWEIS
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-
Druckminderer ausgestattet sein.
Anschließen:
Schieben Sie den Nippel Ihres Druckluftschlauches in die Schnellkupplung, Hülse springt
automatisch nach vorn.
Trennen:
Ziehen Sie die Hülse zurück und entfernen Sie den Schlauch.
Zubehör anschließen
Schließen Sie das Zubehör an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches
mit dem Stecknippel an dem Zubehör verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
m WARNUNG
Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand
festzuhalten, um Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
Der Druckluftschlauch ist ebenfalls mit einer Schnellkupplung ausgestattet, mit der das
Zubehör wie oben beschrieben angeschlossen werden kann.
Verwendung des Reifenfüllmesser
m HINWEIS
Die zum Auüllen des Reifens benötigte Druckluft muss ölfrei sein. Es darf kein Öler
vor dem Gerät angeschlossen sein. Verwenden Sie am besten einen eigenen Druckluft-
schlauch nur für die Arbeit mit dem Reifenfüllmesser, da sich in anderen Druckluftschläu-
chen evtl. noch Ölreste benden könnten.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
8. Bedienung
Reifenfüllmesser
Der Reifenfüllmesser erfüllt drei Funktionen:
1. Messen
2. Auüllen
3. Ablassen von Luft.
Messen
1. Setzen Sie die Ventilsteckverbindung (2e) auf das Reifenventil. Drücken Sie dazu den
Hebel herunter, um den Klemmmechanismus zu entriegeln. Sobald Sie den Hebel los-
lassen, klemmt sich der Stecker am Ventil fest.
2. Lesen Sie den vorhandenen Druck auf dem Manometer ab.
Auf dem äußeren Rand der Skala nden Sie die Einheit bar (1 bar=100 kPa).
Im inneren Rand der Skala nden Sie die Angaben für psi.
llen
1. Schließen Sie den Schnellkupplungsanschluss (2c) des Reifenfüllmessers an eine
Druckluftleitung an.
2. Setzen Sie die Ventilsteckverbindung (2e) auf das Reifenventil.
3. Drücken Sie den Abzugshebel (2d). Druckluft strömt in den Reifen. Im Moment des Auf-
füllens zeigt das Manometer einen leicht über dem tatsächlichen Reifendruck liegenden
Druck an. Sobald Sie den Abzugshebel loslassen, können Sie den tatsächlichen Rei-
fendruck auf dem Manometer ablesen.
Ablassen
Sollte der Reifendruck zu hoch sein, drücken Sie die Luftablasstaste (2b) und lassen lang-
sam Druckluft ab. Senken Sie den Reifendruck bis auf den gewünschten Wert.
Ausblaspistole
Die Ausblaspistole ist mit einem Schnellkupplungsanschluss (1b) ausgestattet. Verbin-
den Sie den Druckluftkompressor über den Schnellkupplungsanschluss mit der Ausblas-
pistole.
Nehmen Sie den Druckluftgenerator in Betrieb.
Drücken Sie auf den Abzughebel (1a), um die Luftzufuhr zu starten. Je weiter der Abzugs-
hebel eingedrückt wird, desto stärker wird der Luftstrahl.
Lassen Sie den Abzugshebel los, um die Luftzufuhr zu stoppen.
Trennen Sie das Werkzeug nach der Arbeit vom Druckluftgenerator.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
9. Wartung und Reinigung
m VORSICHT
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Um eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer zu gewährleisten, sind gewissen-
hafte Schmierung und Wartung unerlässlich.
Zum Betrieb von Druckluftwerkzeugen wird saubere Luft benötigt. Korrosionsrückstän-
de, Staub und Schmutz aus der Versorgungsleitung beeinträchtigen die Leistung und
schaen technische Probleme.
Reinigen Sie die Geräte und das Zubehör gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch.
Benutzen Sie keine chemischen Reinigungsmittel, die aggressive Substanzen enthalten,
wie Benzin, Verdünnung u. a., da sie den Kunststo angreifen können.
Lassen Sie keine Flüssigkeiten in die Druckluftzufuhr der Werkzeuge gelangen und tau-
chen Sie diese nicht in Flüssigkeiten. Wasser in der Druckluftzufuhr kann Schäden am
Gerät verursachen. Entwässern Sie Ihren Kompressor oder Ihr Leitungssystem regelmä-
ßig! Reinigen Sie den Luftlter ihrer Anlage ebenfalls regelmäßig.
Reinigung des Reifenfüllmesser
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper oder Schmutz in die Drucklufnung ein-
dringen.
Setzen sie das Manometer keinen Erschütterungen oder mechanischem Druck aus.
Geben Sie ab und zu einige Tropfen Öl an die Abzugstift-Dichtung. Ansonsten ist der
Reifenfüllmesser wartungsfrei
Reinigung und Wartung der Ausblaspistole
Trennen Sie die Ausblaspistole vor der Wartung und Reinigung immer erst von der
Druckluftquelle.
Geben Sie ab und zu einige Tropfen Öl an die Abzugstift-Dichtung. Ansonsten ist die
Ausblaspistole wartungsfrei.
Luftdruck und Luftmenge
Die Druckluft-Werkzeuge sollten mit dem Druck, der jeweils in den Technischen Daten
angegeben ist und mit einem Kompressor mit einem Luftvolumen von min. 200 l/min
betrieben werden. Ein größerer Druck als der max. zulässige Druck würde aufgrund hö-
herer Belastung die Lebensdauer der Geräte verkürzen. Ideal ist die Verwendung eines
Kompressors mit einem Luftvolumen von 300400 l/min.
Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens
9 mm. Bedenken Sie bitte beim Einstellen des Luftdrucks, dass der Druck bei einer
Schlauchlänge von 10 m und einem Innendurchmesser von 9 mm um ca. 0,6 bar absinkt.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch, welche im Abschnitt Wartung in
der Bedienungsanleitung stehen.
2. Lagern Sie alle Teile des Sets an einem vor Staub und Schmutz geschützten, trockenen
Ort.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstokreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall
und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Garantiebedingungen Revisionsdatum 13. Januar 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr
und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die
Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall
dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes
beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass
unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt
daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer
gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden,
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen
Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang
gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs,
- hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein
Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht,
falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert
werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko.
Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert,
unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten
Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach
erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach
unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug
aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht
abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte
Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem
Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die
Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.
scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail:
[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions!
Wear ear-mus!
Wear safety goggles!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 19
2. Layout ........................................................................................ 20
3. Scope of delivery ....................................................................... 20
4. Proper use ................................................................................. 21
5. Safety instructions ..................................................................... 21
6. Technical data ........................................................................... 24
7. Before rst use ......................................................................... 25
8. Operation ................................................................................... 26
9. Maintenance and cleaning ........................................................ 27
10. Storage ...................................................................................... 28
11. Disposal and recycling .............................................................. 28
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not
assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs
due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commis-
sioning the device.
The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce down-
times and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the ap-
plicable regulations that apply for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time
before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s ap-
plicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concern-
ing the operation of identical constructed machines.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of
these instructions and the safety information.
2. Layout
Compressed-air gun
1a Trigger
1b Quick Coupling Connector
1c Nozzle
Tire pressure gauge
2a Manometer
2b Deation Button
2c Quick Coupling Connector
2d Trigger
2e Valve Connection
3 Adapter set for tire pressure gauge
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if avail-
able)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible damage caused by transportation. In
the event of complaints, you must contact the distributor without delay. Claims at a later
stage will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired
Before handling the device, make yourself familiar with it by reading the operating instruc-
tions.
For accessories, consumables and spare parts, only use original parts. Spare parts are
available from your stockist.
Include our item number, the device model and year of manufacture in your order.
•
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
m Danger
There is a risk of swallowing and suocation
4. Proper use
Compressed-air gun
The blow-out pistol is designed for cleaning and blowing out hollow spaces or hard-to-reach
areas, as well as for cleaning soiled equipment. The innitely variable trigger lever allows
an exact dosing of compressed air.
Tire pressure gauge
The tire pressure gauge allows you to inate tires easily and exactly. Use the pressure
gauge to check the tire pressure. If the tire pressure is too high, you can reduce the pres-
sure with the integrated relief valve. It may with the device no car tires are lled
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial,
trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage
or injuries of any kind caused as a result of this.
5. Safety instructions
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with
this indication: m
Furthermore this manual contains other important sections which are marked with the word
Attention!“.
mAttention!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries
and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with
due care. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instruc-
tions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents
which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious danger to life of danger or fatal inju-
ries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger of damage of the engine or other
property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Make sure that the work area is well illuminated.
3. Keep other persons away
Do not allow other persons to work with the device especially children and young
people.
4. Securely store unused electric tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach
of children
5. Avoid abnormal working postures
In use of the device ensure on your secure footing.
6. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under the inuence of alcohol, drugs,
medication or other substances which might compromise the vision, dexterity and
judgment.
This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their
safety (local regulations can restrict the age of the operator)
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Align the air tools away from yourself or other people or animals.
For your own safety always use the quick coupling adaptor to connect the air tools to the
air supply and always regulate the working pressure by using a pressure regulator. Do not
exceed the max. permitted working air pressure.
Please refer to the Technical Data.
Do not use oxygen or ammable gases as source of energy.
Check if all connections and hoses are mechanically secured and if they are functioning
properly. Loose hoses may cause severe injuries. Only use quick coupling adaptors.
First remove the hose from the compressed air source and disconnect the supply hose from
the unit, to avoid uncontrolled spinning or recoil of the supply hose.
Disconnect the air tool from the compressed air source before doing any maintenance work
or when not in use.
Please keep in mind that the air pressure gun causes strong vibrations which can lead to
repetitive strain injuries in some cases. Keep sucient rests.
When working with potentially explosive material, keep in mind that static charges may
result from circumstances such as cleaning of non-conductive parts with cloth, the ow of
liquids or air through hoses, when spray painting, etc.
Do not continue using damaged air tools. Do not open the units and do not try to repair them
yourself. Contact a professional or our customer service.
Never exceed the maximum allowable working pressure of 8 bar. To adjust the working
pressure use a pressure reducer.
Do not bend the hose of the device. Otherwise it can be damaged.
Safety instructions for working with compressed air and blasting guns
Compressors and lines reach high temperatures during operation. Avoid contact! Risk
of burns!
Gases or vapours drawn in by the compressor have to be kept free of constituents that
may cause re or explosions inside the compressor.
When you disconnect the hose coupling, hold the coupling element in your hand to pre-
vent injury from the whiplashing hose.
Wear goggles when working with the blow-out gun. Injuries may easily result from foreign
bodies and blasted parts.
Never point the blow-out gun at other persons and never use it to clean clothes that are
still being worn.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Residual risks and accident prevention standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equipment (PPE)
Negligent handling or commission of the personal protective equipment may cause serious
injuries.
Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may cause hearing damage.
Always wear ear-mus.
In case of emergency
In case of a possibly occurring accident take the necessary rst aid steps as appropriate
and obtain qualied medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following informations:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
Tire pressure gauge
Operating Pressure bar 3-6
Max. Operating Pressure bar 6
Compressed-air gun
Operating Pressure bar 3-6
Max. Operating Pressure bar 6
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
7. Before rst use
Connecting the compressed air source
m NOTE
Operate the product only with cleaned, condensate- and oil-free compressed air and never
exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar.
m NOTE
The compressed air source must be tted with a (lter) / pressure reducer so that the air
pressure can be regulated.
Connect:
Push the nipple on your compressed air hose into the quick-release coupling, the sleeve will
automatically spring forwards.
Disconnect:
Pull back the sleeve and remove the hose.
Connecting accessories
Connect the accessories to a suitable compressed air source by connecting the quick-
release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple to the accessories. It locks
itself in place automatically.
m WARNING
As you release the hose coupling, hold the hose coupling part in your hand to prevent inju-
ries caused by the hose being thrown backwards.
The compressed air hose is also tted with a quicklock coupling to which accessories can
be connected as described above.
Using of the tire pressure gauge
m Note
The compressed air, to rell the tyre, has to be oil free. Do not connect an oiler ahead of
the unit. It is recommended to use a separate compressed air hose only for working with
the tyre inator, because there may be oil residues on other compressed air hoses.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
8. Operation
Tire pressure gauge
The tyre pressure gauge features three functions:
1. Measuring
2. Filling
3. Deation of air.
Measuring
1. Put the valve connection (2e) on the tyre valve. To do this, please press down the lever
to unlock the clamping mechanism. As soon as you release the lever, the plug clamps
at the valve.
2. Read the existing pressure from the manometer.
On the outer rim of the scale, you can read the value in the unit bar. (1 bar=100 kPa).
On the inner rim of the scale, you can read the value in the unit psi.
Filling
1. Connect the quick coupling connector (2c) of the tyre inator with a compressed air
supply.
2. Put the valve connection (2e) on the tyre valve.
3. Press the trigger (2d), compressed air ows into the tyre. The moment you are lling in
the air, the manometer shows a pressure that is a little bit higher than the actual tyre
pressure. When you release the trigger, you can read the actual tyre pressure on the
manometer.
Deation of Air
If the tyre pressure is too high, use the deation button (2b) and slowly reduce the air pres-
sure to the desired value.
Compressed-air gun
The blow-out gun is equipped with a quick coupling connector (1b). Use the quick cou-
pling connector to connect the blow-out gun with the compressed air supply.
Activate the compressed air generator.
Press the trigger (1a) to start the delivery of the air. The farther the trigger is pressed, the
stronger the air jet will be.
Release the trigger to stop the delivery of air.
After work disconnect the tool from the compressed air generator.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
9. Maintenance and cleaning
m CAUTION
Disconnect the device from the compressed air supply before cleaning it.
To ensure proper functionality and a long lifetime, diligent lubrication and maintenance
is essential.
For operating pneumatic tools clean air is required. Corrosion residues, dust and dirt from
the pneumatic pipes reduce the eciency of the tool and will cause technical problems.
If necessary clean the units and the accessory with a moist cloth.
Do not use abrasive or aggressive chemicals as benzene or thinner, which may dissolve
plastic parts.
Do not allow liquids to enter the tools and never immerse them into liquids. Water in the
compressed air inlet can damage the machine. Therefore it is recommended to drain
the air lines and the compressor in regular intervals! Also clean the air lters in regular
intervals.
Cleaning of the Tire pressure gauge
Do not allow foreign substances and dirt to enter the compressed air nozzle.
Do not expose the manometer to vibrations or mechanical stress.
Add a few drops of oil to the sealing of the trigger pin in regular intervals. Apart from that
the tyre inator is maintenance free.
Cleaning and maintenance of the compressed-air gun
Before cleaning or maintaining, rst disconnect the compressed-air gun from the air sup-
ply.
Add a few drops of oil to the sealing of the trigger pin in regular intervals. Apart from that
the compressed-air gun is maintenance free.
Air Pressure and Air Volume
Operate the air tools with the pressure stated in the technical data using a compressor
with an air suction capacity of at least 200 l/min. When using higher pressure than the
max. permitted pressure for operating the air tool, its self life will be reduced drastically.
The ideal capacity is provided by compressors with a suction capacity of 300400 l/min.
Only use air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. When setting up the air pres-
sure, always keep in mind that the pressure will decrease approx. 0.6 bar when using a
10 m long hose with an inner diameter of 9 mm.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
10. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in the User’s Guide in the Maintenance
section.
2. Store all parts of the set in a dust and dirt-free location.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories
are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Légende des symboles gurant sur lappareil
Veuillez observer notice d‘utilisation !
Utiliser une protection auditive
Porter une protection des yeux adaptée
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 31
2. Description de l’apparei ............................................................. 32
3. Ensemble de livraison ............................................................... 32
4. Utilisation conforme ................................................................... 33
5. Notes importantes ..................................................................... 34
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 37
7. Avant la mise en service ........................................................... 37
8. Commande ................................................................................ 38
9. Maintenance et nettoyage ......................................................... 39
10. Stockage ................................................................................... 40
11. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 41
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons
résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu
pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages
résultant de son utilisation, dans les cas suivants:
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation eectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’eectuer le montage et la mise en
service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la
machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une
utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la
machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire
les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la
machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté
et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine,
chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les
personnes fores à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques assocs sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
En plus des indications d’utilisation contenues dans cette notice et des réglementations
particulières de votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques connues et recon-
nues s’appliquant en général.
Nous clinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect
de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’apparei
Pistolet de souage
1a Levier de sortie d‘air
1b Raccord rapide
1c Buse
Pistolet de gonage à manomètre
2a Manomètre
2b Touche de sortie d’air
2c Raccord rapide
2d Levier de débit d‘air
2e Connexion à la valve
3 Jeu d‘adaptateurs pour pistolet de gonage à manotre
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il
y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages
liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être inforimmédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et
de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘article ainsi que le type et l‘année de
construction de l‘appareil.
•
•
•
•
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
m Attention!
L’appareil et les mariaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne
doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms demballage et pces
de petite taille!
m Risque
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Pistolet de souage
Pour nettoyer / souer des creux ou les endroits dicilement accessibles et pour nettoyer
les appareils encrassés. Le levier de soutirage à commande continue permet de doser
avec précision lʼair comprimé.
Pistolet de gonage à manomètre
Ce manomètre ne doit pas être utilisé pour goner les pneus des véhicules routiers!
Le pistolet de gonage à manomètre permet de remplir les pneus avec précision et en toute
simplicité. Le manomètre sert au contrôle de la pression de gonage. La soupape éva-
cuation intégrée permet de diminuer la pression de gonage lorsqelle est trop importante
Après le remplissage, contrôlez la pression réglée des pneus en utilisant un appareil de
mesure étalonné, par exemple dans une station essence.
Le pistolet de gonage à manomètre permet de remplir les pneus avec précision et en toute
simplicité. Le manomètre sert au contrôle de la pression de gonage. La soupape éva-
cuation intégrée permet de diminuer la pression de gonage lorsqelle est trop importante.
Il peut, avec le dispositif aucune pneus de voiture sont remplis
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette aectation est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute respon-
sabilité et lʼopérateur/exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aectation, nʼont pas été construits,
pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous -
clinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
5. Notes importantes
Dans ces instructions de service, nous avons marqles passages relatifs à la sécuri
avec le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informations importantes qui sont signalées par
le mot: Attention!
mAttention!
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité an évi-
ter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode emploi/ces
consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux infor-
mations à tout moment. Si appareil doit être remis à autres personnes, veillez à leur
remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute respon-
sabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à lorigine de blessures
mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à lorigine de graves
blessures.
m PRECAUTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine d’une avarie du moteur et d’autres
éléments.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Consignes de sécurité générales
1. Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environnementaux
Veillez à avoir un éclairage adéquat.
3. Maintenez les tierces personnes à distance
Ne laissez pas les tierces personnes s’approcher de la machine, en particulier les en-
fants et les adolescents. Veillez à ce qu’ils ne se trouvent pas dans la zone de travail.
4. Conserver les outils non utilis en sécuri
Les outils non utilisés doivent être consers dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
5. Évitez de prendre une posture anormale
Veillez à toujours conserver votre équilibre pendant le travail avec la machine.
6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de tous vos moyens
Ne travaillez jamais sous l’inuence de l’alcool, de drogues , de médicaments ou
d’autre substances, qui inuenceraient votre vue, vos réexes et votre capacité de
exion.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont décientes ne
doivent pas utiliser l’outil, à moins qu’elles ne soient assistées et informées par une per-
sonne leur prêtant assistance. Ne dirigez jamais les outils à air comprimé vers vous, vers
des tierces personnes ou vers des animaux.
Raccordez l’outil à air comprimé exclusivement en utilisant le raccord rapide et réglez la
pression de travail à laide d’un réducteur de pression. La pression maximale au travail ne
doit jamais être dépassée, consultez les caractéristiques techniques.
N’utilisez jamais d’oxygène, de gaz inammables ou d’hydrocarbure halogéné en guise
d’énergie.
Vériez que toutes les connexions et que tous les tuyaux sont convenablement raccordés
et correctement en place pour fonctionner correctement. Les tuyaux mal xés peuvent être
à l’origine de graves blessures. N’utilisez que des raccords de sécurité.
Déconnecter tout d’abord le tuyau de la source de production d’air comprimé et enlevez
seulement ensuite le tuyau de l’outil. Vous éviterez ainsi que lappareil ne se mette à vire-
volter et éviterez le recul du tuyau d’alimentation.
Avant deectuer des travaux de réglage, avant de remédier à des pannes, après une
longue période de non utilisation et lors de travaux d’entretien, couplez systématique-
ment l’appareil de la source dalimentation en air comprimé.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
Faites attention au fait que les appareils, qui travaillent sous de fortes pressions peuvent
occasionner un recul qui peut être à l’origine de probmes dans certaines conditions d’uti-
lisation.
Lorsqu’un produit risquant de provoquer des explosions est appliqué, soyez conscient du
fait que lors du passage du liquide et/ou de lair dans les tuyaux, lors de la pulvérisation et
lors du nettoyage des pièces non conductrices avec un chion, des décharges électrosta-
tiques peuvent se produire.
N’utilisez pas les appareils, lorsqu’ils ne fonctionnent pas correctement ou sont endom-
magés. Nessayez pas d’entreprendre des réparations vous-même, adressez-vous à un
spécialiste.
Ne dépassez jamais la pression de travail maximum de 8 Bar. Utilisez un gulateur de
pression pour régler la pression de travail.
Ne pliez jamais le tuyau, cela pourrait l’endommager.
Consignes decurité relatives au travail avec de lʼair comprimé et des pistolet à air
Le compresseur et les conduites atteignent de hautes températures pendant le fonction-
nement. Vous pouvez vous brûler en les touchant.
Maintenez les gaz ou fumées aspirés par le compresseur libres dʼimpuretés; elles pour-
raient prendre feu ou exploser dans le compresseur.
En desserrant le raccord souple, maintenez la pièce dʼaccouplement du tuyau avec la
main pour empêcher des blessures dûes au rebondissement du tuyau.
Portez des lunettes de sécurité pendant les travaux de pistolage. Les corps étrangers et
les pièces éjectées peuvent facilement provoquer des blessures.
Ne dirigez le pistolet à air ni sur des personnes ni ne lʼutilisez pour nettoyer les vêtement
que vous portez.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de base
Utilisation négligente de léquipement de protection individuelle (EPI)
La mauvaise ou la non-utilisation déquipement de protection individuelle peuvent être à
l’origine de graves traumatismes.
Portez les équipements prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels - ne peuvent pas être tous prévenus.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un jour prolongé à proximiimmédiate du nérateur en marche peut endommager
l’audition.
Portez toujours une protection auditive.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
5. Nommez-vous !
6. Caractéristiques techniques
Pistolet de gonage à manomètre
Pression de travail bar 3-6
Pression de travail maxi bar 6
Pistolet de souage
Pression de travail bar 3-6
Pression de travail maxi bar 6
7. Avant la mise en service
Raccordement de la source d’air comprimé
m AVIS
N’utiliser le produit qu’avec de l’air compriépuré, exempt de condensation et d’huile, et
ne pas dépasser une pression de travail maxi de 8 bar au niveau de l’appareil.
m AVIS
Pour pouvoir réguler la pression de lair, la source dair comprimée doit être équipée d’un
réducteur de pression (à ltre).
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Raccorder:
Poussez l’embout de votre tuyau d’air comprimé dans l’accouplement rapide, la douille
saute automatiquement vers l’avant.
Separer:
Tirez la douille en arrière et retirez le tuyau.
Accessoires de raccordement
Raccordez le accessoires à une source d‘air comprimé adaptée, en reliant le raccord ra-
pide du tuyau exible d‘alimentation au raccord non leté du accessoires. Le verrouillage a
lieu automatiquement.
m ATTENTION
Lorsque vous defaites le raccord, tenez bien la pièce daccouplement du tuyau de la main,
cela evitera des blessures occasionnées par un tuyau qui rebondit.
Le tuyau dʼair comprimé est également doté dʼun accouplement rapide avec lequel les ac-
cessories peuvent être raccordés comme indiqué plus haut.
Utilisation du goneur de pneu
m REMARQUE
Lair comprimé nécessaire au gonage des pneus ne doit pas être chargé d’huile. Il ne fut
pas brancher un graisseur en amont de l’appareil. Utilisez de préférence un tuyau à air
comprimé réserau gonage des pneus, sachant que des résidus de graisse peuvent
s’être déposés dans les tuyaux utilisés à dautres ns.
8. Commande
Pistolet de gonage à manomètre
La poignée de gonage des pneus remplit 3 fonctions:
1. Mesurer
2. Goner
3. Dégoner
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Mesurer
1. Placez le connecteur (2e) sur la valve du pneu. Appuyez simultanément sur le levier an
de déverrouiller le canisme de blocage. s que vous relâchez le levier, le connec-
teur se verroullle sur la valve.
2. Lisez la pression achée sur le manomètre.
Les graduations extérieures indiquent la pression en bar ( 1 bar = 100 kPa)
Les graduations intérieures indiquent la pression en psi.
Goner
1. Branchez le raccord rapide du tuyau dair comprimé (2c) de la poignée de gonage à
une conduite d’air comprimé.
2. Placez le raccord rapide (2e) sur la valve du pneu.
3. Appuyez sur le levier (2d). Lair comprimé entre dans le pneu. Lors du gonage, le ma-
nomètre indique une pression légèrement supérieure à la pression réelle. Dès que vous
lâchez le levier, vous pouvez lire la pression de gonage réelle sur la manomètre.
Dégoner
Si la pression est trop forte, appuyez sur le levier (2b) et libérez lentement de l’air jusqu’à
atteindre la pression désirée.
Pistolet de souage
La souette est équipée d’un raccord rapide (1b). Raccordez ce raccord au compresseur
au moyen du raccord rapide dela souette.
Mettez le compresseur en marche.
Appuyez sur le levier (1a) an de libérer de l’air. Plus vous appuyez sur le levier, plus la
quantité d’air libéré est forte.
Lâchez le levier pour stopper le débit d’air.
Débranchez la souette du compresseur à la n du travail.
9. Maintenance et nettoyage
m PRECAUTION
Il est impératif de débrancher l’appareil du compresseur avant d‘entreprendre le nettoyage.
An de garantir un bon fonctionnement et une grande longévité, il est important de pro-
der au graissage et à lentretien des outils.
Pour garantir un bon fonctionnement des outils pneumatiques, lair utilisé doit être propre.
La poussière et les impuretés transmises par la conduite d’air comprimé duisent la
puissance et occasionent des problèmes techniques.
Nettoyez les outils et les accessoires avec un chion humide si nécessaire.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
N’utilisez pas de produits de nettoyage chimiques comportant des substances aggres-
sives, tels que l’essence ou du solvant entre autres, car ces substances peuvent attaquer
le plastique.
Ne laissez pas de liquide s’introduire dans les conduites d’air comprimé des outils et ne
le trempez pas dans des liquides. Leau contenue dans les conduites d’air comprimé peut
endommager lappareil. Purgez les conduites et le compresseur régulièrement ! Nettoyez
également réguliérement le ltre à air de votre équipement.
Nettoyage de la poige de gonage
Veillez à ce qu’aucun corps étrangers ou de résidus ne pénètrent dans le tuyau d’air
comprimé.
N’exposez pas le manomètre à des vibrations ou à une pression mécanique.
Introduisez de temps à autre quelques gouttes d’huile dans le joint du levier. A part cela,
la poignée de gonage ne nécessite pas d’entretien
Nettoyage et entretien du Pistolet de souage
Commencez toujours par débrancher le pistolet de souage avant d‘entreprendre les
travaux d’entretien et de nettoyage.
Introduisez de temps à autre quelques gouttes d’huile dans le joint du levier. A part cela,
le pistolet de souage ne nécessite pas d’entretien.
Pression d’air et débit d‘air
Les outils pneumatiques doivent être utilisés à la pression indiquée dans les caractéris-
tiques techniques correspondantes et à l’aide d’un compresseur ayant un débit d’air de
200l/min minimum. Une pression supérieure à la pression maximale admissible entraî-
nera une usure prématurée des outils du fait de la surcharge induite. De façon idéale, on
utilisera un compreseru ayant un débit d’air de 300 à 400 l/min.
N’utilisez que des raccords d’air comprimé dont le diamètre intérieur est de 9 mm mini-
mum. Lors du réglage de la pression, pensez que la pression baisse d’environ 0,6 bar lors
de l’utilisation d’un tuyau de 10 m et de 9 mm de diamètre intérieur.
10. Stockage
1. Eectuez les travaux d’entretien indiqués au paragraphe « entretien « de la notice d’uti-
lisation.
2. Rangez tous les éléments de cet équipement à l’abri de la poussière et protégés des
salissures.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
11. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être
réintroduit dans le circuit des matières premières. Lappareil et ses accessoires sont en ma-
tériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants
défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de ladministration de votre commune !
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | RO
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Acordaţi atenţie manualului de utilizare!
Folosiţi căşti antifonice!
Folosiţi protecţie pentru ochi!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RO | 43
Cuprins: Pagină:
1. Introducere ................................................................................ 44
2. Descrierea aparatului ................................................................ 45
3. Pachetul de livrare ..................................................................... 45
4. Utilizarea conformă cu destinaţia .............................................. 46
5. Indicaţii de securitate ................................................................ 46
6. Date tehnice .............................................................................. 49
7. Înainte de punerea în funcţiune ................................................. 50
8. Operarea ................................................................................... 51
9. Întreţinerea curentă şi curăţarea ............................................... 52
10. Depozitare ................................................................................. 53
11. Eliminarea ca deşeu şi revaloricarea ...................................... 53
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | RO
1. Introducere
Producător:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul cu noul dumneavoastră aparat.
Indicaţie:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul acestui aparat nu răspunde pen-
tru deteriorările apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat în caz de:
manevrare improprie,
nerespectare a instrucţiunilor de operare,
reparaţii executate de terţe persoane, specialişti neautorizaţi,
montare şi schimbare a altor piese de schimb decât cele originale,
utilizare neconformă cu destinaţia,
Acordaţi atenţie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul text al manualul de utilizare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cunoaşterea aparatului dumneavoastră şi
utilizarea posibiliţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicii importante privind modul de lucru sigur, în confor-
mitate cu prescripțiile și economic cu aparatul și cum eviti pericolele, economisiți
costuri de reparație, să micșorați timpii de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest manual de utilizare trebuie res-
pectați în mod obligatoriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea aparatului din
țara dumneavoastră.
Păstri manualul de utilizare într-o hude plastic protejat de murdărie şi umiditate, la
aparat. Acestea trebuie citite de personalul de operare înainte de începerea lucrului şi
respectate riguros. La aparat au voie să lucreze numai persoane care au fost instruite pri-
vitor la utilizarea aparatului şi care cunosc pericolele legate de aceasta. Respectaţi rsta
minimă necesară.
În afară de indicaţiile de securitate cuprinse în acest manual de utilizare şi de prescripţiile
speciale din ţara dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele tehnice general consa-
crate pentru exploatarea aparatelor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pagube produse prin nerespectarea
acestui manual şi a indiciilor de securitate.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RO | 45
2. Descrierea aparatului
Pistol pentru suare
1a Manetă de declanşare
1b Racord de cuplare rapidă
1c Duze
Manometru pentru pneuri
2a Manometru
2b Buton de evacuare a aerului
2c Racord de cuplare rapidă
2d Manetă de declanşare
2e Conexiune pentru ventil
3 Set adaptor pentru manometrul pentru pneuri
3. Pachetul de livrare
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul din ambalaj.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele de ambalare şi de transport (dacă
există).
Verici dacă pachetul de livrare este complet.
Verici dacă aparatul şi accesoriile prezintă deteriori de la transport. În caz de re-
clamaţii trebuie contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile ulterioare nu sunt
admise.
Dacă este posibil, păstraţi ambalajul până la expirarea perioadei de garanţie.
Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin intermediul instrucţiunilor de operare.
În cazul accesoriilor, precum şi al pieselor de uzură şi de schimb, utilizi numai piese
originale. Piesele de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indici numărul articolului, precum şi tipul şi anul fabriciei apara-
tului.
•
m Atenţie!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt jucării pentru copii! Copiii nu au voie să se
joace cu sacii din plastic, foliile şi piesele mici!
m PERICOL
Există pericol de înghiţire şi sufocare!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | RO
4. Utilizarea conformă cu destinaţia
Pistol pentru suare
Pistolul pentru suare este adecvat pentru curăţarea şi suarea cavităţilor sau a locurilor
greu accesibile, precum şi pentru curăţarea aparatelor de lucru murdărite. Maneta de de-
clanşare cu operare progresivă permite o dozare exactă a aerului comprimat.
Manometru pentru pneuri
Manometrul pentru pneuri permite o umplere simplă şi precisă a pneurilor. Manometrul ser-
veşte la controlul presiunii în pneuri. Cu supapa de evacuare integrată este posibilă scăde-
rea presiunii prea ridicate din pneuri. Nu este permisă umplerea pneurilor auto cu aparatul
Este permisă utilizarea aparatului numai conform destinaţiei. Orice altă utilizare nu este
conform destinaţiei. Pentru pagubele materiale și rile de orice fel rezultate pe cale
de consecință răspunde utilizatorul/operatorul și nu producătorul.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu au fost construite având ca destinaţie
utilizarea profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă aparatul este utilizat în
regim profesional sau industrial, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaţii de securitate
În aceste instrucţiuni de operare am prevăzut pasajele care se referă la securitatea dum-
neavoastră cu acest simbol: m
Pe lângă aceasta, manualul de exploatare conţine alte pasaje importante de text care sunt
marcate prin cuvântul „ATENŢIE!”.
m Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie îndeplinite anumite măsuri de securitate, pentru a împiedica
vătămările şi pagubele. De aceea, citiţi cu atenţie şi complet acest manual de utilizare/
aceste indicii de securitate. În cazul în care predaţi aparatul unei alte persoane, înmâ-
naţi-i şi acest manual de utilizare/aceste indicii de securitate. Nu ne asumăm spunde-
rea pentru accidente sau pagube produse prin nerespectarea acestui manual şi a indicaţi-
ilor de securitate.
m PERICOL
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există pericol ridicat de moarte, respectiv
pericol de vări care pun via în pericol.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RO | 47
m AVERTIZARE
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există pericol de moarte, respectiv pericol
de vătămări grave.
m PRECAUŢIE
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există pericol de vătămări oare până la
medii.
m INDICIE
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există pericolul unei deteriorări a aparatului
sau a altor valori materiale.
Indicaţii generale de securitate
1. Meini în ordine zona dumneavoastră de lucru
Dezordinea în zona de lucru poate duce la accidente.
2. Lui în considerare inuenţele mediului
Asiguraţi un iluminat sucient în timpul lucrului.
3. Ţineţi alte persoane la distanţă
Nu lăsaţi alte persoane, în special copii şi minori să umble cu aparatul. Ţineţi aceste
persoane la distanţă de zona dumneavoastră de lucru.
4. Depozitaţi în siguranţă aparatele neutilizate
Aparatele neutilizate trebuie e depozitate într-un loc uscat, amplasat la înălţime
sau închis, în afara razei de acţiune a copiilor.
5. Evitaţi o poziţie anormală a corpului
Pe parcursul folosirii aparatului asiguraţi-vă a poziţie sucient de stabilă.
6. Lucri în condiţii de deplină cunoştinţă
Nu lucraţi niciodată sub inuenţa alcoolului, drogurilor, medicamentelor sau a altor
substanţe care pot afecta capacitatea vizuală, îndemânarea şi capacitatea de decizie.
Persoanele cu abilităţi zice, senzoriale sau mentale limitate nu au voie să folosească apa-
ratele decât dacă sunt supravegheate şi instruite de o îndrumătoare/un îndrumător.
Nu orientaţi niciodată sculele cu aer comprimat aer către dumneavoastsau tre alte
persoane sau animale.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | RO
Realizaţi legătura dintre racordul de aer comprimat şi scula cu aer comprimat numai prin
cuplajul cu închidere rapidă şi reglaţi presiunea de lucru printr-un reductor de presiune. Nu
trebuie niciodată depăşită presiunea de lucru maximă admisibilă, a se vedea în acest sens
datele tehnice.
Nu folosiţi niciodată ca sursă de energie oxigen, gaze inamabile sau hidrocarburi haloge-
nate.
Controlaţi stabilitatea şi funcţionalitatea tuturor racordurilor şi furtunurilor. Furtunurile slăbi-
te pot reprezenta un pericol serios de vătămare. Folosiţi numai cuplaje de siguranţă.
Desfaceţi mai întâi furtunul de la sursa de aer comprimat şi îndepărtaţi numai după aceea
furtunul de alimentare de la aparat. Astfel evitaţi o mişcare de învârtire necontrolată, re-
spectiv o lovitură de recul a furtunului de alimentare.
Înaintea lucrărilor de reglaj, înaintea remedierii defecţiunilor, în cazul nefolosirii un timp mai
îndelungat şi în cazul lucrilor de întreţinere curentă, separaţi aparatul de aer comprimat
de sursa de aer comprimat.
Aveţi în vedere că aparatele de aer comprimat care lucreacu presiune ridicată pot ge-
nera mcări de recul care, în anumite situaţii, pot produce pagube prin suprasolicitare în
timpul operii.
Dacă se lucrează cu material potenţial exploziv, aveţi în vedere că, la trecerea uidelor şi/
sau a aerului prin furtunuri, la vopsirea prin pulverizare şi la curăţarea părţilor neconducă-
toare cu laveta, pot apărea încărcări statice.
Nu utilizaţi aparatele dacă acestea nu lucrează corect sau au fost deteriorate. Nu între-
prindeţi tentative de reparare pe cont propriu. Adresaţi-vă serviciului nostru pentru clienţi.
Nu depăşi niciodată presiunea de lucru maxim admisibilă de 8 bari. Pentru reglarea presi-
unii de lucru utilizaţi un reductor de presiune.
Nu îndoiţi furtunul aparatului. În caz contrar acesta se poate deteriora.
Indicații de securitate pentru lucru cu aer comprimat și pistoale pentru suare
Compresorul şi conductele ating temperaturi ridicate în timpul funionării. Atingerile con-
duc la arsuri.
Gazele sau vaporii aspiraţi de compresor trebuie feri de formarea de amestecuri care
pot duce la incendii sau explozii în compresor.
La desfacerea cuplajului furtunului trebuie ţinută strâns piesa cu mâna cuplajului furtunu-
lui, pentru a evita vătămările produse de furtunul care ricoşează.
Purti ochelari de protecție la lucru cu pistoale pentru suare. Datorită corpurilor străine
și piesele aruncate prin suare pot  cauzate ușor vări.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RO | 49
Cu pistolul pentru suare nu sui asupra persoanelor și nu curățați îmbrăcămintea de
pe corp.
Pericole remanente şi măsuri de protecţie
Neglijarea principiilor ergonomice de bază
Folosirea neglijentă a echipamentului personal de proteie (PSA)
Folosirea neglijentă sau neutilizarea echipamentului personal de proteie pot duce la -
ri grave.
Purti echipamentul de protecţie prescris.
Comportament uman, comportament grit
Fiţi întotdeauna pe deplin concentrat la toate lucrile.
m Pericol remanent - Nu poate  niciodată exclus.
Periclitare datorată zgomotului
Vătămări ale auzului
Lucrul îndelungat fără protecţie cu aparatul poate duce la vătămări ale auzului.
Purtaţi fără excepţie căşti antifonice.
Comportamentul în caz de urgenţă
În cazul eventualei apariţii a unui accident iniţiaţi măsurile de prim ajutor corespunzătoare
necesare şi soliciti cât mai repede posibil asisteă medicală calicată.
Dacă solicitaţi asistenţă, furnizi următoarele date:
1. Unde s-a întâmplat
2. Ce s-a întâmplat
3. ţi răniţi
4. Ce fel de vătămare
5. Cine anunţă!
6. Date tehnice
Manometru pentru pneuri
Presiunea de lucru bar 3-6
Presiunea maximă de funcţionare bar 6
Pistol pentru suare
Presiunea de lucru bar 3-6
Presiunea maximă de funcţionare bar 6
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | RO
7. Înainte de punerea în funcţiune
Racordarea sursei de aer comprimat
m INDICIE
Produsul poate exploatat cu aer comprimat curăţat, fără condens şi ulei şi nu trebuie să
depăşească presiunea de lucru maximă de 8 bari la aparat.
m INDICIE
Pentru a se putea regla presiunea aerului, sursa de aer comprimat trebuie e echipată
cu un reductor de presiune (cu ltru).
Racordarea:
Împingeţi niplul furtunului de aer comprimat în cuplajul rapid, maonul sare automat în
faţă.
Separarea:
Trageţi manşonul înapoi şi îndepărtaţi furtunul.
Racordarea accesoriilor
Racordaţi accesoriul prin legarea cuplajului rapid al furtunului de alimentare cu niplul de
conectare la accesoriu. Blocarea se realizează automat.
m AVERTIZARE
La desfacerea cuplajului furtunului trebuie ţinută strâns piesa cu mâna cuplajului furtunului,
pentru a evita vătămările produse de furtunul care ricează.
Furtunul de aer comprimat este de asemenea dotat cu un cuplaj rapid cu care accesoriul
poate  racordat aşa cum este descris mai sus.
Utilizarea manometrului pentru pneuri
m INDICIE
Aerul comprimat necesar la umplerea pneului nu trebuie să conţină ulei. Nu este permisă
racordarea niciunui dispozitiv de ungere înaintea aparatului. Cel mai bine este să utilizaţi
un furtun propriu de aer comprimat, numai pentru lucrul cu manometrul pentru pneuri
deoarece în alte furtunuri de aer comprimat se mai pot găsi eventual resturi de ulei.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RO | 51
8. Operarea
Manometru pentru pneuri
Manometrul pentru pneuri îndeplineşte trei funcţii:
1. Măsurare
2. Umplere
3. Evacuarea aerului.
Măsurare
1. Aşezaţi conexiunea pentru ventil (2e) pe ventilul pneului. Apăsaţi pentru aceasta pâr-
ghia în jos, pentru a debloca mecanismul de xare. Imediat ce eliberaţi pârghia, şa se
xează pe ventil.
2. Citi presiunea existentă pe manometru.
Pe marginea exterioaa scalei se seşte unitatea bar (1 bar=100 kPa).
În marginea inferioară a scalei se găsesc indicaţiile pentru psi.
Umplerea
1. Legaţi racordul de cuplare rapidă (2c) al manometrului pentru pneuri la o conducde
aer comprimat.
2. Aşezi conexiunea pentru ventil (2e) pe ventilul pneului.
3. Apăsaţi maneta de declanşare (2d). Aerul comprimat pătrunde în pneu. În momentul
umplerii manometrul indică o presiune în pneuri puţin peste cea efectiv existentă. Ime-
diat ce eliberaţi maneta de declanşare, puteţi citi pe manometru presiunea efectiîn
pneuri.
Evacuarea
Dacă presiunea în pneuri este prea mare, apăsaţi butonul de evacuare a aerului (2b) şi
evacuaţi încet aerul comprimat. Coborâţi presiunea în pneuri până la valoarea dorită.
Pistol pentru suare
Pistolul pentru suare este dotat cu racord de cuplare rapidă (1b). Legaţi compresorul de
aer comprimat cu pistolul pentru suare prin racordul de cuplare rapidă.
Puneţi generatorul de aer comprimat în funcţiune.
Apăsi pe maneta de declanşare (1a), pentru a porni alimentarea cu aer. Cu cât se apa-
să mai mult maneta de declanşare, cu atât mai puternic este jetul de aer.
Eliberaţi maneta de declanşare pentru a opri alimentarea cu aer.
După lucru separaţi scula de generatorul de aer comprimat.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | RO
9. Întreţinerea curentă şi curăţarea
m PRECAUŢIE
Separi neapărat aparatul de alimentarea cu aer comprimat înainte de a îl curăţa.
Pentru a asigura o funcţionare impecabilă şi o durată de serviciu îndelungată, sunt indis-
pensabile o lubriere şi întreţinere curentă riguroase.
La exploatarea sculelor cu aer comprimat este necesar aer curat. Resturile provenite din
coroziune, praful şi murdăria din conducta de alimentare inuenţează negativ randamen-
tul şi creează probleme tehnice.
Curăţaţi aparatele şi accesoriile dacă este cazul cu o cârpă umedă.
Nu folosiţi agenţi chimici de curăţare care conţin substanţe agresive ca benzina, diluantul
ş. a., deoarece acestea pot ataca materialul plastic.
Nu lăsaţi să ajungă uide în alimentarea cu aer comprimat a sculelor şi nu le scufundaţi
pe acestea în uide. Apa în alimentarea cu aer comprimat poate produce prejudicii la
aparat. Evacuaţi regulat apa din compresor sau din sistemul de conducte! Curăţi de
asemenea regulat ltrul de aer al instalaţiei.
Curăţarea manometrului pentru pneuri
Aveţi în vedere să nu pătruncorpuri străine sau murdărie în deschizătura pentru aer
comprimat.
Nu expuneţi manometrul la şocuri sau presiune mecanică.
Puneţi din nd în când câteva picături de ulei pe garnitura ştiftului de evacuare. În rest,
manometrul pentru pneuri nu necesită întreţinere curentă
Curăţarea şi întreţinerea curentă a pistolului pentru suare
Separaţi pistolul pentru suare de sursa de aer comprimat înainte de întreţinerea curentă
şi de curăţare.
Puneţi din când în când câteva picături de ulei pe garnitura ştiftului de evacuare. În rest,
pistolul pentru suare nu necesită întreţinere curentă.
Presiunea aerului şi cantitatea de aer
Sculele cu aer comprimat trebuie exploatate cu presiunea respectivă care este indicată
în datele tehnice şi cu un compresor cu un volum de aer de min. 200 l/min. O presiune
mai mare decât presiunea maxim admisibilă ar scurta durata de serviciu a aparatelor din
cauza solicitării mai mari. Ideală este utilizarea unui compresor cu un volum de aer de
300-400 l/min.
Folosiţi numai furtunuri de legătură cu un diametru interior de cel puţin 9 mm. La reglarea
presiunii aerului rugăm să aveţi în vedere că, la o lungime a furtunului de 10 m şi un
diametru interior de 9 mm, presiunea scade cu aprox. 0,6 bari.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RO | 53
10. Depozitare
1. Executaţi toate lucrările de întreţinere curentă generale, care sunt trecute în paragraful
Întreţinere curentă din manualul de utilizare.
2. Depoziti toate piesele setului într-un loc uscat, protejat de praf şi murdărie.
11. Eliminarea ca deşeu şi revaloricarea
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedica deteriorările de la transport. Acest am-
balaj este materie prişi, implicit, reciclabil sau poate reintrodus în circuitul materiilor
prime.
Aparatul şi accesoriile acestuia constau din diferite materiale, ca de ex. metal şi plastic. De-
puneţi componentele defecte în recipiente pentru evacuarea deşeurilor speciale. Solicitaţi
informaţii la magazinul de specialitate sau la administraţia teritorială!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Rispettare le istruzioni per l’uso
Portate cue antirumore!
Indossate gli occhiali protettivi!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 56
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 57
3. Contenuto della fornitura ........................................................... 57
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ................................ 58
5. Indicazioni di sicurezza ............................................................. 58
6. Dati tecnici ................................................................................. 62
7. Prima della messa in funzione .................................................. 62
8. Funzionamento .......................................................................... 63
9. Manutenzione e pulizia .............................................................. 64
10. Stoccaggio................................................................................. 65
11. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 65
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | IT
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D- 89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il
produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o
derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per
l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere lapparecchio di sfruttare le sue
possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l’apparecchio
in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di
riparazione, ridurre i tempi di inattivied aumentare l’adabilità e la durata di vita dell’ap-
parecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l’uso, è neces-
sario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l’utilizzo dell’apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino allapparecchio, protette da sporcizia e umidità
in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente
osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Possono lavorare sull’apparecchio
solo persone che sono state istruite sull’uso dell’apparecchio e che sono state informate dei
rischi a esso associati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente
rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l’uso e alle disposizioni
speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche general-
mente riconosciute per lesercizio di dispositivi di questo tipo.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle
presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
Pistola di soaggio
1a Leva di comando
1b Raccordo di accoppiamento rapido
1c Ugelli
Misuratore di gonaggio degli pneumatici
2a Manometro
2b Tasto di sato dell’aria
2c Raccordo di accoppiamento rapido
2d Leva di comando
2e Raccordo a spina della valvola
3 Kit di adattamento per misuratore di gonaggio degli pneumatici
3. Contenuto della fornitura
Aprire l’imballaggio ed estrarvi con cautela l’apparecchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le stae di sicurezza per il trasporto e l‘im-
ballaggio (se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare l‘eventuale presenza di danni dovuti
al trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si
accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla scadenza della garanzia.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto del manuale di istruzioni.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti
ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore specia-
lizzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione
dell‘apparecchio.
•
mAttenzione!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambi-
ni non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | IT
m PERICOLO
Sussiste il pericolo di ingerimento e soocamento!
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
Pistola di soaggio
La pistola di soaggio è adatta per la pulizia e il soaggio di cavità oppure di posti dicil-
mente accessibili nonché per la pulizia di apparecchi di lavoro sporchi. La leva di comando
a controllo continuo consente un dosaggio esatto di aria compressa.
Misuratore di gonaggio degli pneumatici
Il misuratore di gonaggio degli pneumatici permette di gonare in modo semplice e preciso
gli pneumatici. Il manometro serve per controllare la pressione di gonaggio degli pneu-
matici. Con la valvola di sato integrata è possibile abbassare una pressione di gonaggio
degli pneumatici troppo elevata. Non si devono gonare gli pneumatici di automobili con
l’apparecchio
Utilizzare lapparecchio solo in modo conforme all’uso previsto. Un uso diverso o che ol-
trepassi quello previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fab-
bricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, ar-
tigianale o industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato
nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l’uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo: m
Inoltre le istruzioni per l‘uso contengono importanti sezioni di testo contrassegnate dalla
dicitura “ATTENZIONE!”.
mAttenzione!
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi ad alcune misure di sicurezza per
evitare lesioni e danni. Leggere dunque attentamente e in modo completo le presenti istru-
zioni per l‘uso / indicazioni di sicurezza. Qualora l‘apparecchio venga ceduto ad un‘altra
persona, consegnarle anche queste istruzioni per l‘uso / indicazioni di sicurezza. Si declina
ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 59
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste un elevatissimo pericolo di
morte o di possibili lesioni mortali.
mAVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di morte o di gravi
lesioni.
m CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di lesioni di lieve
o media entità.
m AVVERTENZA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di un danno al
dispositivo o altri beni materiali.
Indicazioni di sicurezza generali
1. Mantenere in ordine la zona di lavoro
Disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2. Tenere in considerazione gli inussi ambientali
Garantire durante il lavoro un‘illuminazione suciente.
3. Tenere le altre persone a distanza
Non lasciare altre persone, in particolare bambini e giovani, vicino all‘apparecchio.
Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
4. Conservare gli apparecchi non utilizzati in modo sicuro
Gli apparecchi non utilizzati devono essere conservati in un luogo asciutto, in posizio-
ne elevata o chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
5. Evitare posizioni del corpo anomale
Fare in modo di avere una posizione sucientemente stabile durante l‘utilizzo dell‘ap-
parecchio.
6. Lavorare con la piena consapevolezza
Non lavorare mai sotto l‘eetto di alcool, droghe, farmaci o altre sostanze che possa-
no alterare la vista, i riessi e il giudizio.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | IT
Le persone con handicap sici, sensoriali o psichici non devono usare gli apparecchi, a
meno che non siano sorvegliati o non siano stati addestrati da una persona che li assiste.
Non orientare mai gli attrezzi pneumatici verso se stessi oppure verso altre persone o
animali.
Collegare il raccordo dell’aria compressa solo tramite il giunto a chiusura rapida con l’at-
trezzo pneumatico e impostare la regolazione della pressione operativa tramite il riduttore
di pressione. La pressione operativa massima ammessa non deve mai essere superata,
vedere a tal ne i Dati tecnici.
Non utilizzare mai come fonte di energia ossigeno, gas inammabili oppure idrocarburi
alogenati.
Controllare che tutti i collegamenti e i tubi essibili siano posizionati in modo saldo e la rela-
tiva funzionalità. I tubi essibili allentati possono rappresentare un pericolo di lesioni gravi.
Utilizzare solo giunti di sicurezza.
Allentare come prima cosa il tubo essibile dalla fonte di aria compressa e solo succes-
sivamente rimuovere il tubo di alimentazione dall’apparecchio. In questo modo, si evita di
fare girare vorticosamente e in modo incontrollato il tubo di alimentazione e le relative forze
di rinculo.
Prima dei lavori di regolazione, prima di eliminare eventuali guasti, in caso di un inutilizzo
prolungato e di lavori di manutenzione, staccare l’apparecchio pneumatico dalla fonte di
aria compressa.
Prestare attenzione al fatto che gli apparecchi pneumatici che funzionano a pressioni ele-
vate generano forze di rinculo le quali, in determinate situazioni, possono provocare danni
da sovraccarico durante l’uso.
Se si lavora con materiali potenzialmente esplosivi, prestare attenzione al fatto che posso-
no insorgere cariche elettrostatiche durante il passaggio di liquidi e/o aria attraverso i tubi
essibili, in caso di verniciatura a spruzzo e durante la pulizia di pezzi non conduttori con
stracci.
Non usare gli apparecchi se non funzionano correttamente oppure se sono danneggiati.
Non cercare di eettuare da soli delle riparazioni. Rivolgersi al nostro servizio clienti.
Non superare mai la pressione operativa massima ammessa di 8 bar. Utilizzare un riduttore
di pressione per la regolazione della pressione operativa.
Non piegare il tubo essibile dell’apparecchio. In caso contrario, lo si può danneggiare.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
Indicazioni di sicurezza per i lavori con aria compressa e pistole di soaggio
Il compressore e le tubazioni raggiungono elevate temperature durante il funzionamento.
In caso di contatto, possono vericarsi ustioni.
I gas o i vapori aspirati dal compressore devono essere mantenuti privi di additivi che
potrebbero causare incendi o esplosioni nel compressore.
Durante lallentamento del raccordo del tubo essibile, occorre tenere fermo con la mano
il giunto di accoppiamento per evitare lesioni provocate dallo scatto indietro del tubo
essibile.
Durante i lavori con la pistola di soaggio, indossare occhiali protettivi. Corpi estranei o
pezzi soati in aria possono provocare facilmente lesioni.
Non soare contro le persone con la pistola di soaggio e non pulire i vestiti se indossati.
Pericoli residui e misure di protezione da applicare
Inosservanza dei principi ergonomici
Uso non attento dei dispositivi di protezione individuale (DPI)
Un utilizzo non attento o il mancato utilizzo dei dispositivi di protezione individuale possono
comportare gravi lesioni.
Indossare i dispositivi di protezione individuale richiesti.
Comportamento umano, errato
Rimanere pienamente concentrati durante i lavori.
m Pericolo residuo - Non è mai possibile escluderlo.
Rischio da rumore
Danni all‘udito
Lunghe operazioni con l‘apparecchio in assenza di otoprotettori può provocare danni all‘u-
dito.
Indossare di base otoprotettori.
Comportamento in caso di emergenza
Qualora si vericasse un incidente, prendere le dovute misure di primo soccorso e richie-
dere l‘intervento medico immediato da parte di personale qualicato.
Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti indicazioni:
1. Dove è successo
2. Cosa è successo
3. Quanti sono i feriti
4. Che tipo di ferite sono
5. La persona addetta alla segnalazione!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | IT
6. Dati tecnici
Misuratore di gonaggio degli pneumatici
Pressione di esercizio bar 3-6
Pressione max. di esercizio bar 6
Pistola di soaggio
Pressione di esercizio bar 3-6
Pressione max. di esercizio bar 6
7. Prima della messa in funzione
Collegamento fonte di energia
m AVVERTENZA
Il prodotto può essere azionato esclusivamente con laria compressa pulita, priva di con-
densa e di oli e non si deve superare la pressione operativa massima di 8 bar sull’appa-
recchio.
m AVVERTENZA
Per poter regolare la pressione dellaria, la fonte di energia deve essere dotata di un ridut-
tore di pressione (ltro).
Collegamento:
Inserire il nipplo del proprio tubo essibile dell’aria compressa nell’attacco rapido, il mani-
cotto scatta automaticamente in avanti.
Separazione:
Tirare indietro il manicotto e rimuovere il tubo essibile.
Collegamento accessori
Applicare laccessorio collegando lattacco rapido del tubo di alimentazione con il nipplo a
innesto all’accessorio. Il bloccaggio avviene automaticamente.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 63
mAVVISO
Durante lallentamento del raccordo del tubo essibile, occorre tenere fermo con la mano
il giunto di accoppiamento per evitare lesioni provocate dallo scatto indietro del tubo es-
sibile.
Anche il tubo essibile dell’aria compressa è dotato di un attacco rapido con il quale è pos-
sibile collegare l’accessorio come descritto sopra.
Utilizzo del misuratore di gonaggio degli pneumatici
m AVVERTENZA
L’aria compressa necessaria per gonare lo pneumatico deve essere priva d’olio. Non
deve essere collegato un oliatore a monte dellapparecchio. È meglio utilizzare un tubo
essibile dellaria compressa di proprietà solo per lavorare con il misuratore di gonag-
gio degli pneumatici poiché in altri tubi essibili dell’aria compressa potrebbero trovarsi
ancora residui d’olio.
8. Funzionamento
Misuratore di gonaggio degli pneumatici
Il misuratore di gonaggio degli pneumatici adempie a tre funzioni:
1. Misurazione
2. Gonaggio
3. Sato d’aria.
Misurazione
1. Applicare il raccordo a spina della valvola (2e) alla valvola degli pneumatici. Spingere a
tal ne la leva verso il basso per sbloccare il meccanismo di bloccaggio. Non appena si
rilascia la leva, la spina si blocca sulla valvola.
2. Leggere la pressione presente sul manometro.
Sul bordo esterno della scala, si trova l’unità bar (1 bar=100 kPa).
Sul bordo interno della scala, si trovano le indicazioni in psi.
Gonaggio
1. Collegare il raccordo di accoppiamento rapido (2c) del misuratore di gonaggio degli
pneumatici ad una tubazione dell’aria compressa.
2. Applicare il raccordo a spina della valvola (2e) alla valvola degli pneumatici.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | IT
3. Premere le leva di comando (2d). L’aria compressa scorre nello pneumatico. Durante il
gonaggio, il manometro indica una pressione leggermente superiore a quella di gon-
aggio degli pneumatici reale. Non appena si rilascia la leva di comando, è possibile
leggere la pressione di gonaggio degli pneumatici reale sul manometro.
Sato
Se la pressione di gonaggio degli pneumatici è troppo alta, premere il tasto di sato dell’a-
ria (2b) e scaricare lentamente l’aria compressa. Ridurre la pressione di gonaggio degli
pneumatici no al valore desiderato.
Pistola di soaggio
La pistola di soaggio è dotata di un raccordo di accoppiamento rapido (1b). Collegare
il compressore dell’aria compressa alla pistola di soaggio tramite il raccordo di accop-
piamento rapido.
Mettere in funzione il generatore dell’aria compressa.
Premere la leva di comando (1a) per avviare lalimentazione di aria. Tanto più si preme la
leva di comando, tanto più forte sarà il getto d’aria.
Rilasciare la leva di comando per arrestare l’alimentazione di aria.
Al termine delle operazioni con il generatore di aria compressa, staccare l’attrezzo.
9. Manutenzione e pulizia
m CAUTELA
Scollegare assolutamente l’apparecchio dall’alimentazione di aria compressa prima di pu-
lirlo.
Per garantire un funzionamento impeccabile e una lunga durata di vita, è indispensabile
eettuare una lubricazione e manutenzione consapevole.
Per il funzionamento degli attrezzi pneumatici, è necessaria aria pulita. I residui di corro-
sione, la polvere e lo sporco derivanti dalla tubazione di alimentazione compromettono le
prestazioni e causano problemi tecnici.
Pulire gli apparecchi e gli accessori con un panno umido, alloccorrenza.
Non utilizzare detergenti chimici che contengono sostanze aggressive come benzina,
diluenti e simili, perché possono attaccare la plastica.
Evitare la penetrazione di liquidi nell’alimentazione di aria compressa degli attrezzi e
non immergerli in liquidi. L’acqua nell’alimentazione di aria compressa può provocare
danni all’apparecchio. Scaricare l’acqua dal proprio compressore o dal proprio sistema di
tubazioni regolarmente! Pulire anche il ltro dell’aria del proprio impianto regolarmente.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 65
Pulizia del misuratore di gonaggio degli pneumatici
Accertarsi che non penetrino corpi estranei o dello sporco nell’apertura dell’aria com-
pressa.
Non esporre il manometro a vibrazioni o a pressione meccanica.
Applicare ogni tanto alcune gocce di olio sulla guarnizione del grilletto. A parte questo, il
misuratore di gonaggio degli pneumatici è esente da manutenzione
Pulizia e manutenzione della pistola di soaggio
Scollegare sempre prima della manutenzione e della pulizia la pistola di soaggio dalla
fonte di aria compressa.
Applicare ogni tanto alcune gocce di olio sulla guarnizione del grilletto. A parte questo, la
pistola di soaggio è esente da manutenzione.
Pressione dell’aria e portata
Gli attrezzi pneumatici devono essere azionati con la pressione che è riportata di volta
in volta nei dati tecnici e con un compressore con una portata d’aria di min. 200 l/min.
Una pressione superiore alla pressione max. ammessa ridurrebbe la durata di vita degli
apparecchi a causa del carico maggiore. Idealmente, il compressore andrebbe utilizzato
con una portata daria di 300400 l/min.
Utilizzare solo tubi essibili di collegamento con un diametro interno di almeno 9 mm.
Durante la regolazione della pressione dell’aria, prestare attenzione al fatto che la pres-
sione con una lunghezza del tubo essibile di 10 m e un diametro interno di 9 mm è pari
a ca. 0,6 bar.
10. Stoccaggio
1. Eseguire tutte le operazioni di manutenzione generale, come riportare nella sezione di
manutenzione delle istruzioni per l‘uso.
2. Stoccare tutti i pezzi del kit in un luogo protetto dalla polvere e dallo sporco nonc
asciutto.
11. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è
realizzato con una materia prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato.
Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da diversi materiale, come ad es. metallo
e plastica. Portare i componenti difettosi presso un centro di smaltimento per riuti speciali.
Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o presso l‘amministrazione comunale!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Dodržujte návod k obsluze.
Noste ochranná sluchátka!
Noste ochranné brýle!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 67
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 68
2. Popis zařízení ............................................................................ 69
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 69
4. Použití v souladu s určením ...................................................... 70
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 70
6. Technické údaje ......................................................................... 73
7. Před uvedením do provozu ....................................................... 73
8. Obsluha ..................................................................................... 74
9. Údržba a čištění ........................................................................ 75
10. Skladování ................................................................................. 76
11. Likvidace a recyklace ................................................................ 77
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | CZ
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým zízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za
škody, které vzniknou na tomto zízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizovaných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
jte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám usnadnit seznámení se zařízením a jeho používání v sou-
ladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se zízením pracovat bezpečně, odborně a
ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, etřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti
a zvýšili spolehlivost a životnost zízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodr-
žovat předpisy své země, které platí pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém obalu, který jej bude chránit před
znečištěním a vlhkostí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst
a plivě jej dodržovat. Se zařízením smějí pracovat jen osoby, které jsou poučeny o jeho
použití a informovány o nebezpečích, která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální poža-
dovaný věk obsluhy.
Vedle bezpnostních poky, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštch před-
pisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobec-
ně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návo-
du a bezpnostních pokynů.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 69
2. Popis zařízení
Vyfukovací pistole
1a Páčka spouště
1b Přípojka rychlospojky
1c Trysky
Přístroj na měření tlaku v pneumatikách
2a Manometr
2b Tlačítko upuštění vzduchu
2c Přípojka rychlospojky
2d Páčka spouště
2e Nástavec na ventilek
3 Sada adaptéru pro přístroj na měření tlaku v pneumatikách
3. Rozsah dodávky
Otevřete obal a opatrně z něj vyjměte zařízení.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při epravě nepkodily. V případě re-
klamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Před použitím se podle návodu k obsluze seznamte s přístrojem.
Používejte u příslušensta opotřebitelných a náhradních dílů pouze originální díly. -
hradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
•
mPozor!
Přístroj a obalový materl nejsou hračka! S plastovými sáčky, fóliemi a drobným
díly si nesmějí hrát děti!
m NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpí spolknutí a udušení!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | CZ
4. Použití v souladu s určením
Vyfukovací pistole
Vyfukovací pistole je vhodná na čištěa vyfukování dutin nebo těžko ístupných míst,
a také na čištění zništěných pracovních ístrojů. Plynule ovladatelná spouštěcí páčka
umožňuje přesné dávkování stlačeného vzduchu.
Přístroj na měření tlaku v pneumatikách
Přístroj na měřetlaku v pneumatikách umožňuje snadné a přeshuštěpneumatik.
Manometr slouží ke kontrole tlaku pneumatiky. ky integrovanému vypouštěcímu ventilu
je možné snížit příliš vysoký tlak. S přístrojem se nesmějí plnit automobilové pneumatiky
Přístroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv další toto přesahující použití
je v rozporu s určením. Za škody nebo zraněvšeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruován pro komerční,
řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj po-
užije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnos-
tech.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, týkající se Vaší bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité texty, které jsou označené slovem „PO-
ZOR!“.
mPozor!
i použití zařízení je nutdodržovat jednotlivá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo
zraněním a škodám. Prtěte si proto plivě tento návod k obsluze / bezpečnostpokyny.
Pokud byste přístroj edali jiné osobě, ilte k němu prosím i tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené ne-
dodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximální ohrožení života, respektive nebezpe-
čí smrtelných poranění.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 71
mVÝSTRAHA
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení života, respektive nebezpečí těžkých
poranění.
m OPATRNĚ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí lehkého až středního poranění.
m UPOZORNĚNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí poškození přístroje nebo jiných věc-
ných hodnot.
Všeobecné bezpnostní pokyny
1. Udržujte svoji pracovní oblast v pádku
Nepádek v pracovní oblasti může mít za následek nehody.
2. Zohledněte okolní vlivy
i práci se postarejte o dostatečné osvětlení.
3. Zabrte přístupu jiným osom
Zabraňte přístupu jiných osob, zvláště dětí a mládeže k zařízení. Nedovolte jim vstou-
pit do vaší pracovní oblasti.
4. Nepoužívaná zízení bezpečně ulte
Nepoužívaná zízení by ly t ulože na suchém, vysoko položeném nebo
uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
5. Vyhněte se neobvyklému držení těla
Postarejte se o to, abyste během používání přístroje li dostatečně stabilní stano-
viště.
6. Pracujte při plném vědo
Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog, léků nebo jiných látek, které mohou naru-
šovat zrak, zručnost a schopnosti úsudku.
Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nesmí ístroj
používat, ledaže by byly instruovány a pracovaly pod dohledem.
Pneumaticmi nástroji nikdy nemiřte na sebe nebo jiné osoby či zřata.
Přípojku stlačeného vzduchu připojte k pneumatickému nástroji pouze rychlospojkou a
pracovní tlak regulujte redukčním ventilem. Nikdy nesmíte překročit maximální přípustný
pracovní tlak, viz technické údaje.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | CZ
Jako zdroj energie nikdy nepoužívejte kyslík, hlavé plyny nebo halogenovaný uhlovodík.
Zkontrolujte pevnost připojení a funkčnost všech přípojek a hadic. Uvolněné hadice mohou
představovat vážné nebezpečí zranění. Používejte pouze pojistné spojky.
Nejprve povolte hadici na zdroji stlačeného vzduchu a teprve potom ji odpojte od přístroje.
Předejdete tak nekontrolovanému víření resp. zpětnému rázu napájecí hadice.
Před seřízením, odstraňováním poruch, při delším nepoužívání a údržbě odpojte pneuma-
tické zařízení od zdroje stlačeného vzduchu.
Myslete na to, že, pneumatické ístroje pracující s vysokým tlakem produkují zpětné -
razy, které v určitých situacích mohou při obsluze způsobit zranění následkem přetížení.
Když pracujete s materiálem ohroženým výbuchem, myslete na to, že se hem průtoku
kapalin a/nebo vzduchu hadicemi, i násikovém lakování a čtění nevodivých součástí
hadry mohou vyskytnout statické náboje.
Když přístroje nepracují správně nebo byly poškozené, nepoužívejte je. Nepokoušejte se o
opravy svépomocí. Obraťte se na náš zákaznický servis.
Nikdy nepřekrujte maximální přípust pracovní tlak 8 bar. Pro nastavení pracovního
tlaku používejte redukční ventil.
Hadici přístroje nepřehýbejte. V opačném případě by mohlo dojít k jejímu poškození.
Bezpečnostní pokyny k práci se stlačeným vzduchem a vyfukovacími pistolemi
Kompresor a vedení dosahují v provozu vysokých teplot. Doteky vedou k popáleninám.
Kompresorem nasávané plyny nebo výpary je třeba udržovat bez příměsí, ktemohou
vést v kompresoru k požárům nebo výbucm.
i uvolňování hadicové spojky pevně držte spojku rukou, abyste zabránili zranění v sou-
vislosti s vymrštěním hadice dozadu.
i práci s vyfukovací pistovždy noste ochranné brýle. Cizími tělesy a odfouknutými
částečkami mohou být způsobena lehká zranění.
Nefoukejte vyfukovací pistolí na osoby nebo oděv na těle.
Zbytková nebezpí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobních ochranných prostředků (OOP)
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné výstroje že vést k těžm zraně-
ním.
Noste předepsanou ochrannou výstroj.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 73
Lidské chování, chybné chování
Buďte při všech pracích zcela soustření.
m Zbytkové nebezpí - Nelze nikdy vyloit.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k poškození sluchu.
Zásadně noste ochranu sluchu.
Chování v případě nouze
i případné nehodě zaveďte íslušpotřebná opatření prvpomoci a vyžádejte si co
nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Počet zraněných
4. Jaký druh zranění
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
Přístroj na měření tlaku v pneumatikách
Pracovní tlak barů 3-6
Max. provozní tlak bar 6
Vyfukovací pistole
Pracovní tlak barů 3-6
Max. provozní tlak bar 6
7. Před uvedením do provozu
Připojení zdroje stlačeného vzduchu
m UPOZORNĚNÍ
Výrobek se smí provozovat výhradně s vyčištěným stlačeným vzduchem neobsahujícím
kondenzát ani olej a nesmí se překročit maximální pracovní tlak 8 bar na přístroji.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | CZ
m UPOZORNĚNÍ
Abyste mohli regulovat tlak vzduchu, musí být zdroj stleného vzduchu opatřený redukč-
ním ventilem (s ltrem).
Připojení:
Zasuňte tinku hadice tlakového vzduchu do rychlospojky, objímka automaticky poskočí
dopředu.
Odpojení:
Zatáhněte objímku zpět a hadici odstraňte.
Připojení příslušenství
ipojte příslušensttak, že spojíte rychlospojku napájecí hadice se vsuvkou na příslušen-
ství. Zajištění se provede automaticky.
mVÝSTRAHA
i uvolňování hadicové spojky pevně držte spojku rukou, abyste zabránili zraněv souvis-
losti s vymrštěním hadice dozadu.
Hadice stlačeného vzduchu je rovněž vybavena rychlospojkou, ke které lze výše popsaným
způsobem připojit příslušenství.
Použití přístroje na měření tlaku v pneumatikách
m UPOZORNĚNÍ
Stlačevzduch potřebný k nahuštění pneumatiky musí t bez oleje. Před přístrojem
nesmí t připojena maznice. Nejlépe používejte pro práci s ístrojem na měření tlaku
v pneumatikách pouze vlasthadici stlačeného vzduchu, protože v jiných hadicích se
mohou příp. nacházet zbytky oleje.
8. Obsluha
Přístroj na měření tlaku v pneumatikách
Přístroj na měření tlaku v pneumatikách splňuje tři funkce:
1. Měření
2. Huštění
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 75
3. Upouštění vzduchu.
Měře
1. Nasaďte nástavec na ventilek (2e) na ventilek pneumatiky. Stiskněte páčku směrem
dolů, abyste otevřeli blokovací mechanismus. Jakmile páčku pustíte, nástavec se upev-
ní na ventilku.
2. Na manometru odtěte stávající tlak.
Na vnější kružnici stupnice se nachází jednotka bar (1 bar = 100 kPa).
Na vniní krnici stupnice se nachází údaje pro psi.
Huště
1. ipojte přípojku rychlospojky (2c) přístroje na měření tlaku v pneumatikách na vedení
stlačeného vzduchu.
2. Nasaďte nástavec na ventilek (2e) na ventilek pneumatiky.
3. Stiskněte spouštěcí páčku (2d). Stlačený vzduch proudo pneumatiky. V okamžiku
nahuštění ukáže manometr tlak lehce vyšší než je skutečný tlak v pneumatice. Jakmile
spouštěcí páčku pustíte, můžete na manometru odečíst skutečný tlak.
Upouštění
Pokud je tlak v pneumatice příliš vysoký, stiskněte tlačítko upuštění vzduchu (2b) a pomalu
upusťte stlačený vzduch. Snižte tlak v pneumatice až na padovanou hodnotu.
Vyfukovací pistole
Vyfukovací pistole je vybavena přípojkou rychlospojky (1b). ipojte pneumatický kom-
presor pomocí přípojky rychlospojky k vyfukovací pistoli.
Uveďte generátor stlačeného vzduchu do provozu.
Stiskněte spouštěcí páčku (1a) pro spuštění přívodu vzduchu. Čím více páčku stisknete,
tím silnější bude proud vzduchu.
Pro zastavení přívodu vzduchu páčku pusťte.
Po práci nástroj odpojte od generátoru stlačeného vzduchu.
9. Údržba a čištění
m OPATRNĚ
Před zahájením čištěpřístroje jej bezpodmínečně odpojte od napájestlačeným vzdu-
chem.
Pro zajištěbezvadného fungování a dlouhé životnosti je nezbytné svědomité mazání
a údržba.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | CZ
K provozu pneumatických nástrojů je zapotřebí čistý vzduch. Zbytky rzi, prach a nečistoty
z napájecího vedení negativně ovlivní výkon a vedou k technickým problémům.
Přístroj a příslušenství čistěte v případě potřeby vlhkým hadrem.
Nepoužívejte chemicčistící prostředky obsahující agresivlátky jako benzín, ředidlo
atd., protože by mohly pkodit plast.
Nedovolte, aby do přívodu stlačeného vzduchu nástrojů pronikly kapaliny a neponujte
je do kapalin. Voda v přívodu stlačeného vzduchu může přístroj poškodit. Kompresor a
jeho systém potrupravidelně zbavujte vody! Rovněž pravidelně čistěte vzduchový ltr
svého zízení.
Čištění přístroje na měření tlaku v pneumatikách
Dbejte na to, aby se do otvoru ívodu stlačeného vzduchu nedostala cizí tělesa nebo
nečistoty.
Manometr nevystavujte otřesům nebo mechanickému tlaku.
Do těsnění kolíčku odtahu občas přidejte r kapek oleje. Jinak je přístroj na měření tlaku
v pneumatikách bezúdržbový
Čištění a údržba vyfukovací pistole
Vyfukovací pistoli před údržbou a čištěním vždy odpojte od zdroje stlačeného vzduchu.
Do sněkolíčku odtahu oas idejte r kapek oleje. Jinak je vyfukovací pistole
bezúdržbová.
Tlak vzduchu a množství vzduchu
Pneumaticnástroje se používají při tlaku uvedeném vždy v technických údajích a s
kompresorem o objemu vzduchu min. 200 l/min. Větší tlak než max. přípusttlak by
kvůli všímu zatížení zkrátil životnost ístroje. Ideální je použikompresoru o objemu
vzduchu 300400 l/min.
Používejte pouze ipojovací hadice o vnitřním průměru alespoň 9 mm. i seřizování
stlačeného vzduchu myslete na to, že i délce hadice 10 m a vniním průru 9 mm
klesne tlak o cca 0,6 bar.
10. Skladování
1. Provádějte všechny eobecné údržbové práce, které jsou uvedeny v návodu k obsluze
v oddíle Údržba.
2. echny soásti sady skladujte na suchém místě chráněném ed prachem a nis-
totami.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 77
11. Likvidace a recyklace
Zařízení je v obalu, aby se zabránilo epravním škodám. Tento obal je surovina a lze ho
tudíž recyklovat nebo vrátit do ohu surovin.
Zařízení a jeho příslušenství se skládají z různých materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné
součásti zlikvidujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve specializovaném obchodě nebo na
správě obce!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 79
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 80
2. Popis prístroja............................................................................ 81
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 81
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 82
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 82
6. Technické údaje ......................................................................... 85
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 86
8. Obsluha ..................................................................................... 87
9. Údržba a čistenie ...................................................................... 88
10. Skladovanie ............................................................................... 89
11. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 89
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | SK
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o rení za výrobok za škody, ktoré
vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými odborníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
použití v rozpore s určením,
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám uľahčiť, aby ste sa oboznámili s prístrojom a používali ho v -
lade s jeho určenými možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospo-
dárne pracovať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na opravy, znížite časy
prestojov a zvýšite spoľahlivosť a životnosť príslušenstva.
Okrem bezpnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienečne do-
držiavať predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom obale, aby bol chránený pred špi-
nou a vlhkosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom práce prečítať
a starostlivo ho dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len osoby, kto boli poučené o
používaní prístroja a boli informované o nebezpenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba
dodržiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných
predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre pre-
vádzku konštrukčne rovnakých zariadení.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku ne-
dodržania tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 81
2. Popis prístroja
Vyfukovacia pištoľ
1a Kohútik
1b Prípojka rýchlospojky
1c Dýzy
Merací pstroj naplnenia pneumatiky
2a Manometer
2b Tlačidlo vypúšťania vzduchu
2c Prípojka rýchlospojky
2d Kohútik
2e Konektor ventilu
3 prava adaprov pre merací pstroj naplnenia pneumatiky
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne z neho vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materl, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou.
V prípade reklamácihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pred prácou sa oboznámte s prístrojom za pomoci návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a hradných dieloch používajte iba origi-
nálne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby prístroja.
•
mPozor!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými
vreckami, fóliami a malými dielmi!
m NEBEZPEČENSTVO
Vzniká nebezpenstvo prehltnutia a zadusenia!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | SK
4. Použitie v súlade s určením
Vyfukovacia pištoľ
Vyfukovacia pištoľ je vhodná na čistenie a vyfukovanie dutín alebo ťažko dostupných miest,
ako aj na čistenie znečistených pracovných prístrojov. Plynulo ovládateľný kohútik umožňu-
je presné dávkovanie stleného vzduchu.
Merací pstroj naplnenia pneumatiky
Merací prístroj naplnenia pneumatiky umožňuje jednoduca presné naplnenie pneuma-
tík. Manometer slúži na kontrolu tlaku v pneumatikách. Pomocou integrovaného vypúš-
ťacieho ventilu je možznížiť príliš vysoký tlak v pneumatikách. Pomocou prístroja sa
nesmú plniť pneumatiky automobilu
Prístroj sa smie používať iba v lade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce
určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo
poranenia akéhokoľvek druhu rí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s uením skonštruované na kome-
né, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných
alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto
znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje iné dôležité miesta v texte, kto označené
slovom „POZOR!“.
mPozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo
poraneniam a škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na obsluhu/bezpečnostné
upozornenia. V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento -
vod na obsluhu / bezpečnostupozornenia. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne ne-
hody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu a bezpečnostných
upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie nebezpečenstvo ohrozenia života, príp. ne-
bezpečenstvo život ohrozujúcich poranení.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 83
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné nebezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo
vážnych poranení.
m OPATRNE
Pri nedodrža tohtovodu existuje nebezpečenstvo ľahkých až stredne závažch pora-
není.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpenstvo poškodenia prístroja alebo iných
vecných hodnôt.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia.
Pri práci sa postarajte o dostatočné osvetlenie.
3. Zabráňte pstupu ďalších osôb.
Iným osobám, hlavne deťom a mladistvým, zabráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavaj-
te ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
4. Nepoužívané prístroje bezpne uschovajte.
Nepoužívané prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uza-
tvorenom mieste, mimo dosahu detí.
5. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
Počas používania zariadenia sa postarajte o dostatočnú stabilitu.
6. Pracujte pri plnom vedomí
Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog, liekov ani iných substancií, ktoré by
mohli ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsudku.
Osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami nesmú prí-
stroje používať, iba ak by boli pod dohľadom a poené opatrovateľkou/opatrovateľom.
Tlakovzdušné nástroje nikdy nesmerujte na seba alebo iné osoby alebo na zvieratá.
Prípojku stlačeného vzduchu spájajte s nástrojom na stlačený vzduch len pomocou rých-
lospojky a nastavenie pracovného tlaku vyregulujte pomocou redukčného ventilu. Nikdy sa
nesmie prekročiť maximálne prípustný pracovný tlak, pozri k tomu Technické údaje.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | SK
Ako zdroj energie nikdy nepoužívajte kyslík, horľavé plyny alebo halogenovaný uhľovodík.
Skontrolujte všetky prípojky a hadice, či sú dobre upevnené a funkčné. Voľné hadice môžu
predstavovať vážne nebezpečenstvo poranenia. Používajte len bezpečnostné spojky.
Najskôr odpojte hadicu od zdroja stlačeného vzduchu a až potom odstráňte zásobovaciu
hadicu z prístroja. Zabránite tak nekontrolovanému hádaniu, resp. spätnému nárazu záso-
bovacej hadice.
Prístroj na stlačevzduchu odpojte od zdroja stlačeného vzduchu pred nastavovacími
prácami, pri dlhšom nepoužívaní a pri údržbových prácach.
Nezabudnite, že pneumaticprístroje, ktoré pracujú s vysokým tlakom, vytváraspätné
rázy, ktoré môžu v určitej situácii spôsobiť pri obsluhe pkodenia z preťaženia.
Keď pracujete s výbušným materiálom, nezabudnite, že pri prietoku kvapalín a/alebo vzdu-
chu hadicami pri lakovaní striekaním a pri čistení nevodivých častí handrami môžu vznikať
statické náboje.
Prístroje nepoužívajte, ak nepracujú správne alebo boli poškodené. Nepokúšajte sa ich
opravovať. Vždy sa obráťte na náš zákaznícky servis.
Nikdy neprekračujte maximálny povolepracovný tlak 8 barov. Na nastavenie pracovného
tlaku používajte redukčný ventil.
Nezalamujte hadicu prístroja. Inak sa môže pkodiť.
Bezpečnostupozornenia pre pcu so stleným vzduchom a vyfukovacími piš-
toľami
Kompresory a vedenia dosahujú počas prevádzky vysoké teploty. Dotýkanie sa môže
viesť k popáleninám.
Plyny alebo pary nasávané kompresorom je potrebné udržiavať bez prímesí, ktoby v
kompresore mohli viesť k požiarom alebo výbuchom.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte spojku hadice pevne rukou, aby ste predli pora-
neniam spôsobeným vymrštením sa hadice.
Pri prácach s vyfukovacou pištoľou noste ochranné okuliare. Cudzie telesá a vyfúknuté
diely môžu ľahko spôsobiť poranenia.
Nefúkajte vyfukovacou pištoľou na osoby alebo na oblečenie na tele.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 85
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobných ochranných prostriedkov (OOP)
Nedbalé používanie alebo nepoužívanie osobných ochranných pomôcok môže viesť k zá-
važným poraneniam.
Noste predpísané ochranné prostriedky.
Ľudské správanie, chybné správanie
Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrovaní.
m Zostatkové nebezpečenstvo – Nie je ho možné nikdy vylúčiť.
Ohrozenie hlukom
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže viesť k pkodeniam sluchu.
V každom prípade noste ochranu sluchu.
Správanie sa v prípade núdze
Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci a okamžite privo-
lajte kvalikovanú lekársku pomoc.
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
6. Technické údaje
Merací pstroj naplnenia pneumatiky
Pracovný tlak bar 3-6
Max. prevádzkový tlak v baroch 6
Vyfukovacia pištoľ
Pracovný tlak bar 3-6
Max. prevádzkový tlak v baroch 6
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | SK
7. Pred uvedením do prevádzky
Pripojenie zdroja stleného vzduchu
m UPOZORNENIE
Výrobok smie byť prevádzkovaný iba s čistým, kondenzovaným a bezolejovým stleným
vzduchom a nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak 8 barov na prístroji.
m UPOZORNENIE
Zdroj stlačeného vzduchu musí byť vybavený (ltrným) redukčným ventilom, aby ste
mohli regulovať tlak vzduchu.
Pripojenie:
Vsuvku tlakovzdušnej hadice zasuňte do rýchlospojky, objímka automaticky vyskočí do-
predu.
Odpojenie:
Stiahnite objímku späť a odstráňte hadicu.
Pripojenie príslušenstva
Pripojte príslušenstvo pripojením rýchlospojky zásobovacej hadice na príslušenstvo pomo-
cou nasúvacej vsuvky. Zaistenie sa vykoná automaticky.
m VAROVANIE
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte spojku hadice pevne rukou, aby ste predišli porane-
niam spôsobeným vymrštením sa hadice.
Tlakovzdušná hadica je takisto vybavená rýchlospojkou, pomocou ktorej sa že pripojiť
príslušenstvo popísané vyššie.
Použitie meracieho prístroja naplnenia pneumatiky
m UPOZORNENIE
Tlak vzduchu potrebný na naplnenie pneumatiky musí byť bez oleja. Pred prístrojom ne-
smie byť pripojená žiadna maznica. Najlepšie, keď použijete vlastnú tlakovzdušnú hadicu
len na prácu s meracím prístrojom tlaku v pneumatike, pretože v iných tlakovzdušných
hadiciach by ešte eventuálne mohli byť zvyšky oleja.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 87
8. Obsluha
Merací pstroj naplnenia pneumatiky
Merací prístroj naplnenia pneumatiky plní tri funkcie:
1. Meranie
2. plnenie
3. vypúšťanie vzduchu.
Meranie
1. Nasaďte konektor ventilu (2e) na ventil pneumatiky. Zatlačte pritom páčku nadol, aby
ste odblokovali upínací mechanizmus. Keď páčku pustíte, upne sa konektor na ventile.
2. Odčítajte existujúci tlak na manometri.
Na vonkajšom okraji stupnice nájdete jednotku bar (1 bar = 100 kPa).
Na vnútornom okraji stupnice nájdete údaje pre psi.
Plnenie
1. Pripojte prípojku rýchlospojky (2c) meracieho prístroja naplnenia pneumatiky na tlako-
vzdušné vedenie.
2. Nasaďte konektor ventilu (2e) na ventil pneumatiky.
3. Stlačte kohútik (2d). Stlačený vzduch pdi do pneumatiky. V momente naplnenia zo-
bramanometre tlak, ktorý je mierne nad skutočným tlakom v pneumatike. Keď kohútik
pustíte, môžete na manometri oítať skutný tlak v pneumatike.
Vypustenie
Ak by bol tlak v pneumatike príliš vysoký, stlačte tlačidlo na vypustenie vzduchu (2b) a po-
maly vypúšťajte vzduch. Znížte tlak v pneumatike až na požadovanú hodnotu.
Vyfukovacia pištoľ
Vyfukovacia pt je vybave prípojkou rýchlospojky (1b). Spojte pneumatický kompre-
sor pomocou prípojky rýchlospojky s vyfukovacou pištoľou.
Uveďte generátor stlačeného vzduchu do prevádzky.
Stlačte kohútik (1a), aby ste spustili prívod vzduchu. Čím viac kohútik zatlačíte, o to sil-
nejší bude prúd vzduchu.
Na zastavenie prúdu vzduchu pustite kohútik.
Po práci nástroj odpojte od generátora stlačeného vzduchu.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | SK
9. Údržba a čistenie
m OPATRNE
Prístroj bezpodmienne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom, skôr ako ho bu-
dete čistiť.
Na zaistenie bezchybnej funkcie a dlhej životnosti je nevyhnutsvedomité mazanie a
údržba.
Na prevádzku nástrojov na stlačený vzduch je potrebný čistý vzduch. Zvyšky korózie,
prach a nistota zo zásobovacieho vedenia ovplyvňujú výkon a spôsobujú technic
problémy.
Prístroje a príslušenstvo v prípade potreby vyčistite vlhkou handrou.
Nepoužívajte chemické čistiace prostriedky, ktoobsahujú agresívne substancie, ako
benzín, riedidlo a i., pretože môžu rozožierať plast.
Do prívodu stlačeného vzduchu nástrojov nenechajte vniknúť žiadne kvapaliny a nepo-
rajte ich do kvapalín. Voda v pvode stleho vzduchuže zapríčiniť poškodenia na
prístroji. Kompresor alebo potrubný systém pravidelne odvodňujte! Tiež pravidelne čistite
vzduchový lter svojho zariadenia.
Čistenie meracieho prístroja naplnenia pneumatiky
Dbajte o to, aby sa do otvoru stleného vzduchu nedostali žiadne cudzie telealebo
nečistota.
Manometer nevystavujte otrasom alebo mechanickému tlaku.
Z času na čas kvapnite niekoľko kvapiek oleja na tesnenie spúšťacieho kolíka. Inak je
merací prístroj naplnenia pneumatiky bezúdržbový
Čistenie a údržba vyfukovacej ptole
Pred údržbou a čistením vždy odpojte vyfukovaciu pištoľ od zdroja stlačeného vzduchu.
Z času na čas kvapnite niekoľko kvapiek oleja na tesnenie spúšťacieho kolíka. Inak je
vyfukovacia pištoľ bezúdržbová.
Tlak vzduchu a množstvo vzduchu
Nástroje na stlačený vzduch by sa mali prevádzkovať s tlakom, ktorý je vždy uvede
v technických údajoch a s kompresorom s objemom vzduchu min. 200 l/min. Väčší tlak
ako je maximálne prípustný tlak by sa na základe všieho zaťaženia skrátila životnosť
prístrojov. Ideálne je použitie kompresora s objemom vzduchu 300 – 400 l/min.
Používajte len pripájacie hadice s vnútorným priemerom minimálne 9 mm. Pri nastavova-
tlaku vzduchu nezabudnite na to, že tlak pri dĺžke hadice 10 m a vnútorným priemerom
9 mm klesne asi o 0,6 barov.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 89
10. Skladovanie
1. Vykonajte eobecúdržbové práce, ktouvedené v odseku „Údržba“ v návode
na obsluhu.
2. etky diely súpravy uskladnite na mieste chránenom pred prachom a špinou.
11. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným škodám pri preprave. Tento obal
je surovina, je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty. Po-
škodené konštrukčdiely odovzdajte na likvidáciu nebezpho odpadu. Informácie si
zistite v špecializovanom obchode alebo od správy obce!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | DK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Bemærk brugsanvisningen
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 91
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .................................................................................. 92
2. Produktbeskrivelse .................................................................... 93
3. Leveringsomfang ....................................................................... 93
4. Tilsigtet brug .............................................................................. 94
5. Sikkerhedsforskrifter ................................................................. 94
6. Tekniske data ............................................................................ 97
7. Før ibrugtagning ........................................................................ 97
8. Betjening ................................................................................... 98
9. Vedligeholdelse og rengøring .................................................... 99
10. Opbevaring ................................................................................ 100
11. Bortskaelse og genbrug .......................................................... 100
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | DK
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter producenten af denne maskine ikke for
skader, der opstår på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse med:
forkert behandling
manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
reparationer gennemført af tredjemand og/eller af ikke autoriserede fagfolk
indbygning og udskiftning af ikke originale reservedele
brug i strid med formålet
Vær oprksom på følgende:
s hele brugsanvisningens tekst igennem før montering og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det lettere for dig at lære apparatet at kende
og benytte det som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man bruger apparatet sik-
kert, professionelt og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkost-
ninger, reducerer driftsstop og øger apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af
apparatet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overholdes til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i rheden apparatet; pak den ind i en plastikpose, den er
beskyttet mod snavs og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle betjeningsperso-
ner, før arbejdet startes. Arbejde på apparatet på kun udføres af personer, der er instrueret
i brug af apparatet, og som er informeret om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige
mindstealder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning og de særlige forskrifter, der gæl-
der i brugslandet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der gælder i forbindelse
med brug af lignende apparater, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader, der måtte opstå som følge af manglen-
de overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 93
2. Produktbeskrivelse
Udblæsningspistol
1a Aftræksarm
1b Hurtigkoblingstilslutning
1c Dyser
Dæktrykmåler
2a Manometer
2b Auftningsknap
2c Hurtigkoblingstilslutning
2d Aftræksarm
2e Ventilstikforbindelse
3 Adaptersæt til dæktrykmåler
3. Leveringsomfang
Åbn emballagen, og tag forsigtigt apparatet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/transportsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transportskader. Informér straks transportr-
maet i tilfælde af reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af garantiperioden.
Gør dig fortrolig med apparatet ved at læse brugsanvisningen, før arbejdet startes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være originale dele. Reservedele fås hos
-fagforhandleren.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnumre samt apparattype og fremstil-
lingsår.
•
mPas på!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke legetøj! rn må ikke lege med plastpo-
ser, folie og smådele!
m FARE
Fare for slugning og kvælning!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | DK
4. Tilsigtet brug
Udblæsningspistol
Udblæsningspistolen er beregnet til rengøring og udblæsning af hulrum eller vanskeligt
tilgængelige steder samt til rengøring af tilsmudsede arbejdsredskaber. Den trinløst betjen-
bare aftræksarm muliggør præcis dosering af trykluften.
Dæktrykmåler
Dæktrykmåleren muliggør enkel og nøjagtig oppumpning af dækkene. Manometeret bru-
ges til at kontrollere ktrykket. Med den integrerede udluftningsventil kan man sænke et
for højt dæktryk. Apparatet må ikke bruges til at oppumpe bildæk
Apparatet må kun bruges som tilsigtet. Enhver anden eller videregående brug anses som
værende utilsigtet. Brugeren, ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader eller
personskader af enhver art, der måtte opstå som følge heraf.
Vær opmærksom på, at vores maskiner ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværks-
mæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis maskinen bruges i erhvervs-,
håndværks- eller industrivirksomheder samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsforskrifter
I denne brugsanvisning er de steder, der omhandler din sikkerhed, forsynet med dette sym-
bol: m
Desuden indeholder betjeningsvejledningen andre vigtige oplysninger, der er mærket med
ordetPAS!”.
mPas på!
Ved brug af maskinen skal bestemte sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at forhindre
kvæstelser og skader. Læs derfor denne brugsanvisning/sikkerhedsanvisningerne omhyg-
geligt igennem. Udleveres maskinen til andre personer, bedes også denne betjeningsvej-
ledning/sikkerhedsanvisningerne udleveres. Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller
skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne vejledning og sik-
kerhedsinstrukserne.
m FARE
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfare eller fare for livsfarlige kvæstelser.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 95
m ADVARSEL
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser.
m FORSIGTIG
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare for mindre til middelsvære kvæstelser.
m BEMÆRK
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare for beskadigelse af maskinen eller
andre objekter.
Generelle sikkerhedshenvisninger
1. Hold dit arbejdsområde i orden
Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld.
2. Tag højde for påvirkninger udefra
Sørg for tilstrækkelig belysning under arbejdet.
3. Hold andre personer på afstand
Andre personer, især bør og unge, må ikke komme i nærheden af apparatet. Børn og
unge skal holdes på afstand af arbejdsområdet.
4. Opbevar apparater, der ikke er i brug, et sikkert sted
Ikke-anvendte apparater bør opbevares et tørt, højtliggende eller aåst sted, utilgæn-
geligt for børn.
5. Undgå anormal kropsholdning
Sørg for at stå tilstrækkeligt sikkert under arbejdet med apparatet.
6. rg for at være fuldt ud opmærksom under arbejdet
Arbejd aldrig under påvirkning af alkohol, medikamenter, medicin eller andre stoer,
der kan forringe syn, ngerrdighed og vurderingsevne.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner må ikke benytte apparater-
ne, medmindre disse overvåges og instrueres af en opsynshavende.
Ret aldrig trykluft-værktøjerne mod dig selv eller mod andre mennesker eller mod dyr.
Tilslut kun tryklufttilslutningen til trykluftrktøjet ved hjælp af hurtigkoblingen, og regulér
indstillingen af arbejdstrykket ved hjælp af en trykregulator. Det maks. tilladte arbejdstryk
må aldrig overskrides; se de tekniske data.
Brug aldrig oxygen, brandfarlige gasser eller halogenerede kulbrinter som energikilde.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | DK
Kontrollér, at samtlige tilslutninger og slanger sidder ordentligt fast og fungerer fejlfrit. Løse
slanger kan forårsage alvorlige personskader. Der må kun benyttes sikkerhedskoblinger.
Løsn først slangen fra trykluftkilden, og fjern dernæst forsyningsslangen fra apparatet.
denne måde undgår man ukontrolleret omkringhvirvling eller tilbagestød af forsyningsslan-
gen.
Frakobl trykluftenheden fra trykluftkilden, før der udføres indstillingsarbejde, før fejlnding,
ved længere perioder uden anvendelse samt under vedligeholdelsesarbejde.
Bemærk, at trykluftenheder, der arbejder ved højt tryk, genererer tilbagestød, som i visse
situationer kan forårsage overbelastningsskader under brug.
Når der arbejdes med eksplosivt materiale, skal man være opmærksom på, at der kan
forekomme statisk opladning, når væsker og/eller luft strømmer gennem slanger, ved sprøj-
temaling og ved rengøring af ikke-ledende dele med klude.
Apparaterne ikke benyttes, hvis de ikke fungerer korrekt eller er beskadiget. Man må
ikke selv forsøge sig med reparation. Kontakt vores kundeservice.
Det maks. tilladte arbejdstryk 8 bar aldrig overskrides. Indstilling af arbejdstrykket
skal ske ved hjælp af en trykregulator.
Undlad at knække apparatets slange. Ellers risikerer man at beskadige den.
Sikkerhedsanvisninger vedr. arbejde med trykluft og trykluftpistoler
Kompressor og ledninger bliver meget varme under drift. Berøring vil medføre forbræn-
ding.
De gasser og dampe, der indsuges af kompressoren, skal holdes fri for urenheder, som
ellers ville kunne medføre brand eller eksplosion i kompressoren.
Når man løsner slangekoblingen, skal man holde fast i koblingsstykket med hånden,
slangen ikke springer tilbage, da dette kan medføre personskader.
Under arbejde med trykluftpistoler skal der benyttes beskyttelsesbriller. Fremmedlege-
mer og udblæste dele kan let forårsage personskader.
Trykluftpistolen må ikke benyttes til at blæse direkte mod personer eller til at rengøre tøj
på kroppen.
Resterende risici og beskyttelsesforanstaltninger
Manglende overholdelse af ergonomiske principper
Skødesløs brug af personlige værnemidler (PSA)
Skødesløs eller manglende brug af personlige værnemidler kan føre til alvorlige kstelser.
Brug forskrevet beskyttelsesudstyr.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 97
Menneskelig adfærd, forkert adfærd
Vær altid meget koncentreret under arbejdet.
m Tilbageværende risiko - Kan aldrig udelukkes.
Fare som følge af støj
Høreskader
Længere ubeskyttet arbejde med maskinen kan føre til høreskader.
Brug principielt høreværn.
Adfærd i nødstilfælde
Skulle der evt. opstå et uheld, træf da de førstehjælpsforanstaltninger, der er nødvendige,
og opsøg hurtigst muligt kvaliceret lægehjælp.
Hvis du tilkalder hjælp, skal du huske at angive følgende:
1. Hvor det skete
2. Hvad der skete
3. Hvor mange tilskadekomne
4. Hvilken form for kvæstelser
5. Hvem melder!
6. Tekniske data
Dæktrykmåler
Arbejdstryk bar 3-6
Maks. arbejdstryk bar 6
Udblæsningspistol
Arbejdstryk bar 3-6
Maks. arbejdstryk bar 6
7. Før ibrugtagning
Trykluftkilde tilsluttes
m BEMÆRK
Produktet må udelukkende benyttes med renset, kondensat- og oliefri trykluft og ikke
overskride det maks. arbejdstryk på 8 bar på apparatet.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | DK
m BEMÆRK
Trykluftkilden skal have en (lter)trykregulator, så lufttrykket kan reguleres.
Tilslutning:
Skub trykluftslangens nippel ind i hurtigkoblingen; muen springer automatisk frem.
Frakobling:
Tk muen tilbage, og fjern slangen.
Tilslutning af tilbehør
Tilslut tilbehøret ved at tilslutte forsyningsslangens hurtigkobling til stikniplen på tilbehøret.
Det hele låses automatisk.
m ADVARSEL
Når man løsner slangekoblingen, skal man holde fast i koblingsstykket med hånden,
slangen ikke springer tilbage, da dette kan medføre personskader.
Trykluftslangen har ligeledes en hurtigkobling, med hvilken tilbehøret kan tilsluttes som
beskrevet ovenfor.
Anvendelse af dæktrykmåler
m BEMÆRK
Den trykluft, der benyttes til oppumpning af kket, skal være oliefri. Der må ikke være
tilsluttet en smøreanordning foran apparatet. Det er bedst at bruge sin egen trykluft-
slange til kun at arbejde med dæktrykmåleren, da der stadig kan være olierester i andre
trykluftslanger.
8. Betjening
Dæktrykmåler
Dæktrykmåleren opfylder tre funktioner:
1. Måling
2. Oppumpning
3. Auftning.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 99
Måling
1. Sæt ventilstikforbindelsen (2e) på dækventilen. Dette gøres ved at trykke armen ned for
at låse klemmemekanismen op. Så snart man slipper armen, klemmer stikket sig fast
til ventilen.
2. Aæs det aktuelle tryk på manometret.
På skalaens yderste kant nder man enheden bar (1 bar=100 kPa).
På skalaens inderste kant nder man angivelsen i psi.
Oppumpning
1. Tilslut dæktrykmålerens hurtigkoblingstilslutning (2c) til en trykluftledning.
2. Sæt ventilstikforbindelsen (2e) på dækventilen.
3. Tryk på aftræksarmen (2d). Der strømmer nu trykluft ind i dækket. Under oppumpningen
viser manometeret en trykværdi, som ligger en smule over det faktiske dæktryk. Så
snart man slipper aftræksarmen, kan man aæse det faktiske dæktryk på manometret.
Auftning
Hvis ktrykket er for højt, skal man trykke på auftningsknappen (2b) og langsomt lukke
trykluft ud. nk dæktrykket til den ønskede værdi.
Udblæsningspistol
Udblæsningspistolen har en hurtigkoblingstilslutning (1b). Tilslut trykluftkompressoren til
udblæsningspistolen ved hjælp af hurtigkoblingstilslutningen.
Start trykluftgeneratoren.
Tryk aftræksarmen (1a) for at starte lufttilførslen. Jo ngere aftræksarmen trykkes
ind, desto kraftigere bliver luftstrålen.
Slip aftræksarmen for at stoppe lufttilførslen.
Frakobl værktøjet fra trykluftgeneratoren, så snart arbejdet er færdigt.
9. Vedligeholdelse og rengøring
m FORSIGTIG
Husk altid at frakoble apparatet fra trykluftforsyningen, inden det rengøres.
Omhyggelig smøring og vedligeholdelse er af afgørende betydning for at sikre problemfri
funktion og lang levetid.
Der kræves ren luft til drift af trykluftrktøjer. Korrosionsrester, støv og smuds fra forsy-
ningsledningen forringer ydeevnen og giver tekniske problemer.
Rengør om nødvendigt apparaterne og tilbehøret med en fugtig klud.
Undlad brug af kemiske rengøringsmidler, der indeholder aggressive stoer såsom ben-
zin, fortynding og lignende, da disse kan angribe kunststoet.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | DK
Sørg for, at der ikke kommer væske ind i værktøjernes trykluftforsyning, og dyp dem
ikke ned i væsker. Vand i tryklufttilførslen kan forårsage skader apparatet. Tøm kom-
pressoren eller ledningssystemet med jævne mellemrum! Rengør ligeledes anlæggets
luftlter med jævne mellemrum.
Rengøring af dæktrykmåleren
Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer eller smuds ind i trykluftåbningen.
Udsæt ikke manometret for vibrationer eller mekanisk tryk.
Kom af og til et par dråber olie på aftræksstiftens tætning. Ellers er dæktrykmåleren
vedligeholdelsesfri
Rengøring og vedligeholdelse af udblæsningspistolen
Inden vedligeholdelse og rengøring skal man altid koble udblæsningspistolen fra trykluft-
kilden.
Kom af og til et par dråber olie på aftræksstiftens tætning. Ellers er udblæsningspistolen
vedligeholdelsesfri.
Lufttryk og luftmængde
Trykluft-værktøjerne skal benyttes med det tryk, der er angivet i de tekniske data, og med
en kompressor, der har en luftvolumen på min. 200 l/min. Et større tryk end det maks.
tilladte vil forkorte apparaternes levetid på grund af højere belastning. Ideelt set skal kom-
pressoren benyttes med en luftvolumen på 300400 l/min.
Brug kun tilslutningsslanger med en indvendig diameter på mindst 9 mm. Når man indstil-
ler lufttrykket, skal man være opmærksom på, at trykket falder med ca. 0,6 bar over en
slangelængde på 10 m og en indvendig diameter på 9 mm.
10. Opbevaring
1. Sørg for at udføre alt det generelle vedligeholdelsesarbejde, som er beskrevet i afsnittet
Vedligeholdelse i brugsanvisningen.
2. Alle sættets dele skal opbevares tørt og beskyttet mod støv og smuds.
11. Bortskaelse og genbrug
Enheden er emballeret for at forhindre transportskader. Denne emballage er råmateriale og
kan dermed genanvendes eller kan returneres til råmateriale-kredsløbet.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige materialer som f.eks. metal og plast.
Defekte komponenter skal bortskaes som specialaald. Spørg i specialbutikken eller i hos
kommunen!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 101
Verklaring van de symbolen op het toestel
Lees voorafgaand de gebruikshandleiding!
Draag een gehoorbeschermer!
Draag een veiligheidsbril!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 103
2. Beschrijving van het apparaat ................................................... 104
3. Meegeleverd .............................................................................. 104
4. Beoogd gebruik ......................................................................... 105
5. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 105
6. Technische gegevens ................................................................ 108
7. Voor de ingebruikname ............................................................. 109
8. Bediening .................................................................................. 110
9. Onderhoud en reiniging ............................................................. 111
10. Opslag ....................................................................................... 112
11. Afvalverwerking en hergebruik .................................................. 112
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 103
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde wet inzake productaansprake-
lijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
veronachtzaming van de instructies voor de bediening,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen,
inbouw en vervanging van niet-originele onderdelen,
niet doelmatig gebruik,
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de complete tekst van de gebruikshand-
leiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelijker te maken, uw apparaat te leren
kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het apparaat veilig, vak-
kundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltij-
den vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de
voor de werking van het apparaat geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in een plastic hoes, beschermd tegen vuil
en vocht. De gebruiksaanwijzing moet door elke bediener van het apparaat voor aanvang
van het werk gelezen en zorgvuldig nageleefd worden. Aan het apparaat mogen alleen
personen werken, die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over de daarmee
verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden
worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheidsvoorschriften en de bijzonde-
re voorschriften van uw land moeten voor de werking van identieke apparaten de algemeen
erkende technische voorschriften in acht genomen worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door
niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | NL
2. Beschrijving van het apparaat
luchtpistool
1a afvoerhendel
1b snelkoppelaansluiting
1c Nozzles
bandenspanningsmeter
2a Manometer
2b Luchtaaattoets
2c snelkoppelaansluiting
2d afvoerhendel
2e Klepsteekverbinding
3 Adapterset voor bandenspanningsmeter
3. Meegeleverd
Open de verpakking en neem het apparaat voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen
(indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. Bij klachten moet direct
contact worden opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een later tijdstip wor-
den niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
Zorg aan de hand van de gebruiksaanwijzing dat u vertrouwd raakt met het apparaat,
voordat u ermee gaat werken.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveonderdelen uitsluitend originele onder-
delen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type en bouwjaar van het apparaat
aan.
•
m Let op!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
m GEVAAR
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 105
4. Beoogd gebruik
luchtpistool
Het luchtpistool is geschikt voor het reinigen en uitblazen van holle ruimtes of moeilijk toe-
gankelijke plekken, alsook voor het reinigen van verontreinigd gereedschap. De traploos
bedienbare trekker maakt een nauwkeurige dosering van perslucht mogelijk.
bandenspanningsmeter
De bandenspanningsmeter maakt een eenvoudige en nauwkeurig vullen van banden mo-
gelijk. De manometer wordt gebruikt voor het controleren van de bandenspanning. Met de
geïntegreerde aaatklep is het mogelijk om een te hoge bandenspanning te verlagen. Met
het apparaat mogen geen autobanden worden gevuld
Het apparaat mag uitsluitend conform de voorschriften worden gebruikt. Elk ander of
verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/bediener en niet de
fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid
wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij
soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreen van dit teken
voorzien: m
Bovendien bevat de gebruiksaanwijzing andere belangrijke tekstgedeeltes die voorzien zijn
van het woord “LET OP!.
m Let op!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veiligheidsmaatregelen in acht genomen wor-
den, om letsel en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut deze gebruikshandleiding
/ veiligheidsvoorschriften door. Indien u het apparaat aan andere personen mocht over-
handigen, overhandig dan tevens deze gebruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij
kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door
niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
m GEVAAR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op zeer ernstig of dodelijk
letsel.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | NL
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op ernstig of dodelijk
letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat er gevaar voor licht tot gemiddeld
ernstig persoonlijk letsel.
mAANWIJZING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op een beschadiging van
het apparaat of van andere zaken of goederen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Houd uw werkomgeving schoon en netjes
Een rommelige werkomgeving kan ongevallen met zich meebrengen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Zorg voor goede verlichting tijdens het werk.
3. Buiten bereik van personen houden
Laat andere personen, met name kinderen en jongeren, niet aan het apparaat komen.
Houd hen buiten het gebied waar gewerkt wordt.
4. Berg ongebruikte apparaten veilig op
Berg een apparaat dat niet wordt gebruikt, op een droge, hooggelegen of afgesloten
plaats op, zodat het zich buiten het bereik van kinderen bevindt.
5. Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg bij het opstellen van het apparaat voor voldoende stabiliteit.
6. Werk bij volledig bewustzijn
Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs, medicijnen of andere substanties die uw
gezichtsvermogen, handigheid of oordeelkundigheid kunnen aantasten.
Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden mogen de ap-
paraten niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan van en geïnstrueerd worden door een
toezichthouder.
Richt nooit het persluchtgereedschap op uzelf, andere personen of dieren.
Sluit de persluchtaansluiting alleen via de snelkoppeling aan op het persluchtgereedschap
en regel de werkdrukinstelling via een drukregelaar. De maximale toegestane werkdruk
mag nooit worden overschreden, zie hiertoe de technische gegevens.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 107
Gebruik nooit zuurstof, brandbare gassen of gehalogeneerde koolwaterstoen als energie-
bron.
Controleer alle aansluitingen en slangen op goede bevestiging en werking. Losse slangen
kunnen een ernstig gevaar voor letsel vormen. Gebruik enkel veiligheidskoppelingen.
Maak eerst de slang los van de persluchtbron en verwijder daarna pas de toevoerslang
van het apparaat. Zo voorkomt u een ongecontroleerd rondzwiepen resp. terugslag van de
toevoerslang.
Koppel voor de instellingswerkzaamheden, voor het verhelpen van storingen, bij langere
periode buiten gebruik en bij onderhoudswerkzaamheden het persluchtapparaat los van
de persluchtbron.
Houd er rekening mee dat persluchtapparaten die onder hoge druk werken, terugslag gene-
reren, wat in bepaalde situaties kan leiden tot overbelastingsschade tijdens de bediening.
Houd er bij het werken met explosiegevoelige materialen rekening mee dat er statische
ladingen kunnen ontstaan wanneer er vloeistoen en/of lucht door de slangen stromen, bij
het spuiten van verf en bij het reinigen van niet-geleidende onderdelen met doeken.
Gebruik de apparaten niet als ze niet juist werken of beschadigd zijn. Probeer de reparaties
niet zelf uit te voeren. Neem contact op met onze klantenservice.
Overschrijd nooit de maximaal toelaatbare werkdruk van 8 bar. Gebruik voor de instelling
van de werkdruk een drukregelaar.
Zorg dat de slang van het apparaat niet knikt. Anders kan deze beschadigd raken.
Veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met perslucht en luchtpistolen
Compressor en leidingen bereiken in het bereik hoge temperaturen. Contact leidt tot
brandwonden.
De gassen of dampen die door de compressor worden aangezogen, moeten vrij worden
gehouden van toevoegingen die brand of explosies in de compressor kunnen veroorza-
ken.
Bij het losraken van de slangkoppeling moet het koppelstuk van de slang met de hand
worden vastgehouden, om letsel door de terugzwiepende slang te voorkomen.
Draag bij het werken met het luchtpistool een veiligheidsbril. Door vreemde deeltjes en
weggeblazen onderdelen kunnen verwondingen ontstaan.
Met het luchtpistool niet richting personen blazen of kleding op het lichaam wordt gedra-
gen, reinigen.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | NL
Restgevaren en veiligheidsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprincipes
Het niet gebruiken van de persoonlijke beschermingsuitrusting (PSA)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke beschermingsmiddelen kan ernstige ver-
wondingen tot gevolg hebben.
Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen.
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig geconcentreerd.
m Restgevaar - Kan niet worden uitgesloten.
Gevaar door lawaai
Gehoorschade
Langere werkzaamheden met het apparaat zonder gehoorbescherming kan leiden tot ge-
hoorschade.
Altijd gehoorbescherming dragen.
Gedrag bij noodgevallen
Bij een eventueel ongeval moet u direct de noodzakelijke EHBO-maatregelen nemen en zo
snel mogelijk hulp vragen aan een gekwaliceerde arts.
Geef de volgende gegevens door als om hulp wordt gevraagd:
1. Waar het is gebeurd
2. Wat er is gebeurd
3. Hoeveel gewonden zijn er
4. Wat de aard is van de verwondingen
5. Wie om hulp vraagt!
6. Technische gegevens
bandenspanningsmeter
Werkdruk bar 3-6
Max. bedrijfsdruk bar 6
luchtpistool
Werkdruk bar 3-6
Max. bedrijfsdruk bar 6
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 109
7. Voor de ingebruikname
Persluchtbron aansluiten
mAANWIJZING
Het product mag uitsluitend met gereinigde, condensaat- en olievrije perslucht worden ge-
bruikt en mag de maximale werkdruk van 8 bar op het apparaat niet overschrijden.
mAANWIJZING
Voor het regelen van de persdruk moet de persluchtbron zijn voorzien van een (lter)-druk-
regelaar zijn uitgerust.
Aansluiten:
Schuif de nippel van uw persluchtslang aan op de snelkoppeling, de huls spring nu auto-
matisch naar voren.
Loskoppelen:
Trek de huls terug en verwijder de slang.
Accessoires aansluiten
Sluit de accessoire aan, door de snelkoppeling van de toevoerslang met de steeknippel op
de accessoire aan te sluiten. De vergrendeling geschiedt automatisch.
m WAARSCHUWING
Bij het losraken van de slangkoppeling moet het koppelstuk van de slang met de hand wor-
den vastgehouden, om letsel door de terugzwiepende slang te voorkomen.
De persluchtslang is ook voorzien van een snelkoppeling, waarmee de accessoire zoals
hierboven beschreven, kan worden aangesloten.
Gebruik van de bandenspanningsmeter
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | NL
mAANWIJZING
De voor het bijvullen van de band benodigde perslucht moet vrij van olie zijn. Er mag
geen oliespuit voor het apparaat zijn aangesloten. Het is het beste om een aparte pers-
luchtslang te gebruiken alleen voor het werken met de bandenspanningsmeter, aange-
zien er nog evt. olieresten in andere persluchtslangen kunnen zitten.
8. Bediening
bandenspanningsmeter
De bandenspanningsmeter heeft drie functies:
1. Meten
2. Bijvullen
3. Afblazen van lucht.
Meten
1. Plaats de klepsteekverbinding (2e) op het bandenventiel. Druk hiertoe de hendel om-
laag om het klemmechanisme te ontgrendelen. Zodra u de hendel loslaat, klemt de
stekker zich vast op het ventiel.
2. Lees de beschikbare druk op de manometer af.
Op de buitenste rand van de schaalverdeling vindt u de eenheidsbalk (1 bar=100 kPa).
Op de binnenste rand van de schaalverdeling vindt u de specicaties voor psi.
Vullen
1. Sluit de snelkoppelaansluiting (2c) van de bandenspanningsmeter aan op een pers-
luchtleiding.
2. Plaats de klepsteekverbinding (2e) op het bandenventiel.
3. Knijp de trekker (2d) in. Perslucht stroomt in de banden. Op het moment van vullen geeft
de manometer een druk aan die iets boven de werkelijke bandenspanning ligt. Zodra
u de trekker loslaat, kunt u de werkelijke bandenspanning op de manometer aezen.
Aaten
Als de bandenspanning te hoog is, drukt u op de luchtaaattoets (2b) en laat de perslucht
langzaam ontsnappen. Verlaag de bandenspanning tot op de gewenste waarde.
luchtpistool
De luchtpistool is uitgerust met een snelkoppelaansluiting (1b). Verbind de persluchtcom-
pressor via de snelkoppelaansluiting met het luchtpistool.
Neem de persluchtgenerator in bedrijf.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 111
Knijp de trekker (1a) in om de luchttoevoer te starten. Hoe meer de trekker wordt inge-
drukt, hoe sterker de luchtstraal wordt.
Laat de trekker los om de luchttoevoer te stoppen.
Koppel het gereedschap na het beëindigen van de werkzaamheden los van de perslucht-
generator.
9. Onderhoud en reiniging
m VOORZICHTIG
Koppel het apparaat absoluut los van de persluchtvoorziening voordat u deze gaat reinigen.
Om een goede werking en een lange levensduur te garanderen, zijn een nauwgezette
smering en onderhoud essentieel.
Voor het bedrijf van persluchtgereedschap is schone lucht nodig. Corrosieresiduen, stof
en vuil van de toevoerleiding beïnvloeden de prestaties en zorgen voor technische pro-
blemen.
Reinig het apparaat en de accessoires indien nodig met een zachte doek.
Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen, die agressieve substanties te bevatten, zo-
als bijv. benzine, verdunning aangezien die het kunststof kunnen aantasten.
Laat geen vloeistoen in de persluchttoevoer van het gereedschap komen en dompel ze
niet onder in vloeistoen. Water in de persluchttoevoer kan schade aan het apparaat ver-
oorzaken. Tap regelmatig uw compressor of het leidingsysteem af! Reinig ook regelmatig
het luchtlter van uw installatie.
Reinig de bandenspanningsmeter
Let op dat er geen vreemde deeltjes of vuil in de persluchtopening dringen.
Stel de manometer niet bloot aan schokken of mechanische druk.
Breng af en toe een paar druppels olie aan op de afdichting van de trekkerpen. Verder is
de bandenspanningsmeter onderhoudsvrij
Reiniging en onderhoud van de luchtpistool
Koppel het luchtpistool voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden los van de per-
sluchtbron.
Breng af en toe een paar druppels olie aan op de afdichting van de trekkerpen. Verder is
het luchtpistool onderhoudsvrij.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | NL
Luchtdruk en luchtvolume
Het persluchtgereedschap moet worden gebruikt met de druk die in de technische gege-
vens is aangegeven en met een compressor met een luchtvolume van ten minste 200 l/
min. Een hogere druk dan de maximaal toelaatbare druk zou de levensduur van de appa-
raten door hogere belastingen verkorten. Idealiter is het gebruik van een compressor met
een luchtvolume van 300400 l/min.
Gebruik uitsluitend aansluitslangen met een inwendige diameter van minimaal 9 mm.
Bedenk bij het instellen van de luchtdruk dat de druk bij een slanglengte van 10 m en een
inwendige diameter van 9 mm met ca. 0,6 bar daalt.
10. Opslag
1. Voer alle algemene onderhoudswerkzaamheden uit die in de paragraaf onderhoud in
de handleiding staan beschreven.
2. Bewaar alle onderdelen van de set op een droge locatie, beschermd tegen stof en vuil.
11. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van
grondstoen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillende soorten materiaal, zoals
metaal en kunststoen. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hier-
naar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 113
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Előtt olvassa el a kezelési útmutatót
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 115
2. A készülék leírása ..................................................................... 116
3. Szállított elemek ........................................................................ 116
4. Rendeltetésszerű használat ...................................................... 117
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 117
6. szaki adatok ......................................................................... 120
7. Üzembe helyezés előtt .............................................................. 121
8. Kezes ...................................................................................... 122
9. Karbantartás és tisztítás............................................................ 123
10. Tárolás ....................................................................................... 124
11. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 124
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 115
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi rvény szerint nem felelős a gépen esett vagy
a gép által okozott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a kezelési útmutató be nem tartása,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Vegye gyelembe a követkeket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és elsajátíthatja a rendeltetésszerű
használatához szükséges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos informáckat tartalmaz arról, hogyan dolgozhat a ppel biz-
tonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a baleseteket, ck-
kentheti a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában
a készülék üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba csomagolt kezelési útmutatót tartsa
a készülék közelében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és gondosan tartsa
be előírásait. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a készülék
használatára, és megismertettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezek mi-
nimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és orsgában a készülék üzemel-
tetésére vonatkozó előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású készülékek
üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkez-
nek, mert nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | HU
2. A készülék leírása
Kifúvópisztoly
1a Indító billent
1b Gyorscsatlakozó csatlakozása
1c vókák
Abroncsnyomásmérő
2a Manométer
2b Levegőleeresztő gomb
2c Gyorscsatlakozó csatlakozása
2d Indító billent
2e Szelep dugós csatlakozója
3 Abroncsnyomásmérő adapterkészlet
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagot, és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási/szállítási biztosítékokat (ha
vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból eresérüléseit. Kifogások esetén
azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Használat előtt ismerje meg a kezelési útmutató segítségével a készüléket.
Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrésze-
ket szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét.
•
mFigyelem!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne engedje, hogy a gyermekek a
műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
m VESZÉLY
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 117
4. Rendeltetésszerű használat
Kifúvópisztoly
A kifújópisztoly üregek vagy nehezen hozzáférhető helyek tisztítására és kifújására, vala-
mint a szennyezett munkaeszközök tisztítására szolgál. A fokozatmentesen ködtethető
indítókarral pontosan adagolható a sűrített levegő.
Abroncsnyomásmérő
Az abroncsnyomásmérővel egyszerűen és pontosan fújtathatja fel az abroncsokat. A ma-
nométer az abroncsnyomás ellenőrzésére szolgál. A beépített leereszszeleppel csök-
kentheti a túl nagy abroncsnyomást. Tilos a készülékkel gépjárabroncsokat feltölteni.
Csak a rendeltetésének megfeleen használja a készüléket. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebl fakadó minden kárért és sérülésért nem a
gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felességet.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipa-
ri vagy ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha
kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum
jelöli: m
Ezen kívül az üzemeltetési utasítás további fontos szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket
a „FIGYELEM!” szó jelöl.
mFigyelem!
A készülékek használata során a lések és károk elkerülése érdekében be kell tartani
néhány óvintézkedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen kezelési útmutatót / biztonsági
utasításokat. Amennyiben átadja a készüléket s személynek, akkor kérjük, mellékelje
a jelen kezelési útmutatót / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan
balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették gyelembe a jelen
útmutatót és a biztonsági utasításokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a legkomolyabb életveszély, ill. életves-
lyes sérülések veszélye áll fenn.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | HU
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életveszély, ill. súlyos sérülések veszélye áll
fenn.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén könnyű vagy közepesen súlyos sérülések
veszélye áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll a készülék vagy más vagyontárgyak
károsodásának a veszélye.
Áltanos biztonsági utasítások
1. Tartsa rendben a munkaterületet
A munkaterületi rendetlenség balesetveszélyes.
2. Vegye gyelembe a környezeti hatásokat
Munkavégzés közben gondoskodjon megfelelő vilátásról.
3. Minden más személyt tartson távol
Ne engedjen a készülékhez más személyt. Ez fokozottan vonatkozik a gyermekekre
és atalkorúakra, akiket távol kell tartani a munkaterülettől.
4. A nem használt készülékeket biztonságosan kell tárolni
A használaton kívüli készülékeket száraz, magasan fekvagy elzárt helyen kell tá-
rolni, ahol nem férnek hozzá gyermekek.
5. Kerülje a rendellenes testtartást
A készülék használata közben ügyeljen a megfeleen biztos állásra.
6. A következmények teljes tudatában dolgozzon
Soha ne végezzen munkát alkohol, bítószer, gyógyszer vagy más olyan anyagok
hatása alatt, amelyek negatívan befolyásolhatják a látást, a cselekképességet és
az ítélőképességet.
Korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek nem
használhatják a készülékeket. Kivételt képez az az eset, ha gondozó személy felügyelete
alatt állnak, aki betanította őket.
A sűrített levegővel ködő szersmokat tilos saját magára, s személyre vagy állatra
irányítani.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 119
A sűrített levegő csatlakozóját csak a gyorscsatlakozó kuplungján keresztül kösse össze a
tett levegős szerszámmal, és szabályozza nyomáscsökkenvel a munkanyos beál-
lítását. A maximálisan megengedett munkanyomást soha nem szabad túllépni, ezzel kap-
csolatban lásd a Műszaki adatok című részt.
Soha ne használjon energiaforsként oxigént, éghető gázokat vagy halogénezett szén-
hidrogént.
Ellenőrizze minden csatlakozó és tömlő rögzítettségét és működőképességét. A laza töm-
k komoly sérülésveszélyt jelenthetnek. Csak biztonsági csatlakozókat használjon.
Először a rítettlevegő-forrásról válassza le a tömlőt, és csak ezután vegye le az ellátó-
tömlőt a készülékről. Így elkerülheti az ellátótömlő ellenőrizetlen csapkodását, ill. visszaü-
tését.
A beállítási munkálatok előtt, üzemzavar-elhárítás előtt, vagy ha hosszabb ideig nem hasz-
nálja és karbantartási munkálatok esetén is válassza le a sűrített levegős készüléket a
sűrítettlevegő-forrásról.
Ügyeljen rá, hogy a sűrített levegős készülékek visszalökést idéznek elő, ami a kezelés
során bizonyos helyzetekben túlterheléses sérüléseket okozhat.
Amennyiben robbanásveszélyes anyaggal dolgozik, akkor ügyeljen arra, hogy a folyadékok
és/vagy levegő tömlőkben való áramlása során, szórólakkozáskor és a nem vezető anyag-
ból készült alkatrészek kendővel történő tisztításakor statikus feltöltődés jöhet létre.
Ne használja a készülékeket, ha nem működnek megfelelően vagy megsérültek. Ne próbál-
kozzon javítással. Forduljon ügylszolgálatunkhoz.
Soha ne lépje túl a maximálisan megengedett, 8 bar értékű munkanyomást. A munkanyo-
más beállításához használjon nyomásckkentőt.
Ne törje meg a készülék tömlőjét. Ellenkező esetben megsérülhet a tömlő.
A sűrített levegővel és a kifúvópisztollyal való munkavégzésre vonatkozó biztonsá-
gi utasítások
A banánfa és a vezetékek üzemelés közben magas hőmérkletre melegednek fel. Meg-
érintésük égési sérülést okoz.
A kompresszor által beszívott gázokba, illetve zökbe nem kerülhet semmilyen adaléka-
nyag, amely a kompresszorba kerülve tüzet vagy robbanást okozhat.
A tömlőcsatlakozása kioldásakor a tömlő csatlakozóelemét kézzel kell megtartani, hogy
elkerüljük a visszaugró tömlő általi séléseket.
A kifúvópisztollyal való munkavégzéskor viseljen védőszemüveget. Az idegen testek, il-
letve a kilökődő munkadarabok könnyebb sérüléseket okozhatnak.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | HU
A kifúvópisztollyal ne fújjon le személyeket, és ne használja a ruházat a testen való meg-
tisztítására.
Fennmaradó veszélyek és óvintézkedések
Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása
Egyéni védőeszközök (EVE) gondatlan használata
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy használatának mellőzése súlyos -
rüléseket okozhat.
Viselje az előírt védőeszközöket.
Emberi magatars, mulasztás
Minden munkánál folyamatosan maximálisan koncentráljon.
m Fennmaradó veszély - soha nem zárható ki.
Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A készülékkel végzett hosszabb, védelem nélküli munka halláskárosodást okozhat.
Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a szükséges elsősegély intézkedéseket,
és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól.
Ha setséget kér, akkor adja meg a következő adatokat:
1. Hol történt az eset
2. Mi törnt
3. Hány sérült van
4. Milyen típusú a sérülés
5. Ki teszi a bejelentést!
6. Műszaki adatok
Abroncsnyomásmérő
Munkanyomás bar 3-6
Max. üzemi nyomás bar-ban 6
Kifúvópisztoly
Munkanyomás bar 3-6
Max. üzemi nyomás bar-ban 6
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 121
7. Üzembe helyezés előtt
Nyomásforrás csatlakoztatása
m MEGJEGYZÉS
A termék kizárólag megtisztított, kondenzátum- és olajmentes sűrített levegővel üzemeltet-
hető, a készüléken 8 baros maximális üzemi nyomást nem haladhatja meg.
m MEGJEGYZÉS
Hogy a levenyomást szabályozni lehessen, a sűrítettlevegő-forrást egy (szűrő)-nyomás-
csökkentő berendezéssel kell felszerelni.
Csatlakoztatás:
Tolja a sűrített levegő tömlőjének dugóját a gyorscsatlakozóba és a hüvely automatikusan
előre ugrik.
Leválasztás:
Húzza vissza a hüvelyt, és vegye ki a tömlőt.
Tartozék csatlakoztatása
Csatlakoztassa a tartozékot oly módon, hogy a sűrítettlevegő-tömgyorscsatlakozóját ösz-
szeköti a tartozék csőcsonkjával. A bereteszelés automatikusan történik.
m FIGYELMEZTETÉS
A tömlőcsatlakozása kioldásakor a tömlő csatlakozóelemét kézzel kell megtartani, hogy
elkerüljük a visszaugró tömlő általi séléseket.
A sűrített levegő tömlője is gyorscsatlakozóval rendelkezik, amellyel a tartozék a fenti leírás
szerint csatlakoztatható.
Az abroncsnyomásmérő használata
m MEGJEGYZÉS
Az abroncs felfújásához használt sűrített levegő nem tartalmazhat olajat. Nem szabad
olajozót csatlakoztatni a készülék elé. Lehetőg szerint használjon saját sűrített levegő
tömlőt az abroncsnyomásmérővel végzett munkákhoz, mert a többi sűrített levegő tömlő-
ben esetleg olajmaradványok lehetnek.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | HU
8. Kezelés
Abroncsnyomásmérő
Az abroncsnyomásmérő három funkciót végez:
1. Mérés
2. Feltöltése
3. Leeresztése.
Mérés
1. Helyezze a szelep dugós csatlakozóját (2e) az abroncsszelepre. A zárszerkezet rete-
szelésének kioldásához nyomja le a kart. Amint elengedi a kart, a dugasz szorul a
szelepre.
2. Olvassa le a fennálló nyomást a manométeren.
A skála külső szélén látható a bar mértékegység (1 bar=100 kPa).
A skála belső szélén láthatók a psi adatait.
Feltöltés
1. Csatlakoztassa az abroncsnyomásmérő gyorscsatlakozójának csatlakozását (2c) a sű-
rített levegő vezetékére.
2. Helyezze a szelep dugós csatlakozóját (2e) az abroncsszelepre.
3. Nyomja meg az indítókart (2d). rített levegő áramlik az abroncsba. Feltöltés közben
a manométer enyhén magasabb nyomást jelez, mint ami ténylegesen fennáll az abron-
csban. Amint elengedi az indítókart, azonnal a nyleges abroncsnyomást láthatja a
manométeren.
Leengedés
Ha túl nagy az abroncsnyomás, akkor nyomja meg a levegőleereszgombot (2b) és lassan
leengedi a nyomást. Csökkentse az abroncsnyomást a kívánt értékre.
Kifúvópisztoly
A kifúvópisztoly gyorscsatlakozó csatlakozással (1b) rendelkezik. Csatlakoztassa a sűrí-
tett levegős kompresszort a gyorscsatlakozó csatlakozásával a kifújópisztolyra.
Üzemelje be a sűrített levegős generátort.
A levegőellátás elindításához nyomja meg az indítókart (1a). Minél hosszabb ideig van
lenyomva az indítókar, annál erősebb lesz a levegősugár.
A levegőellátás leállításához engedje el az indítókart.
A munka befejezése után válassza le a szerszámot a sűrített levegős generátorról.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 123
9. Karbantartás és tisztítás
m VIGYÁZAT
Tisztítás előtt mindig válasza le a készüléket a sűrítettlevegő-ellátásról.
A kifogástalan ködés és a hosszú élettartam garantálásához elengedhetetlen a lelki-
ismeretes kenés és karbantartás.
A rített levegős szerszámok üzemeltetéséhez tiszta levegő szükséges. A tápvezeték-
l érkező korróziómaradványok, por és szennyeződés negatívan befolyásolják a telje-
sítményt és műszaki gondokat okoznak.
Szükség esetén a készülékeket és a tartozékokat nedves kendővel kell megtisztítani.
Ne használjon agresszív anyagokat, ldául benzint, hígítót és hasonlókat tartalma
vegyi tisztítószereket, mert azok megtámadhatják a műanyagot.
A szersmok sűrített levegős ellátásába ne jusson folyadék, és azokat ne merítse fo-
lyadékba. A sűrített levegős ellátásba jutó víz a készülék károsodását okozhatja. Rend-
szeresen vízmentesítse a kompresszort vagy a vezetékrendszert! Rendszeresen tisztítsa
meg a berendezés légszűrőjét is.
Az abroncsnyomásrő tiszsa
Ügyeljen arra, hogy ne juthasson idegen test vagy szennyeződés a sűrített levegő nyí-
lásába.
Ügyeljen arra, hogy a manométert ne érje rázkódás vagy mechanikus nyomás.
Alkalmanként olajozza meg néhány csepp olajjal az indító csapszeg tömítését. Egyebek-
ben nem igényel karbantartást az abroncsnyomásmérő
A kifúvópisztoly tiszsa és karbantarsa
Karbantartás és tisztítás előtt mindig válassza le a kifúvópisztolyt a sűrítettlevegő-for-
rásról.
Alkalmanként olajozza meg néhány csepp olajjal az indító csapszeg tömítését. A ki-
vópisztoly egyéb karbantartást nem igényel.
Légnyomás és levegőmennyiség
A sűrített levegős szerszámokat a mindenkori Műszaki adatok szakaszban megadott
nyomással és min. 200 l/min levegőtérfogatú kompresszorral lszerű üzemeltetni. A
max. megengedett nyomástól nagyobb nyomás a megemelkedett terhelés miatt csök-
kenti a készülékek élettartamát. A 300400 l/min levegőtérfogatú kompresszor haszná-
lata tekinthető ideálisnak.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | HU
Csak olyan csatlakozótömlőket használjon, amelyek belső átmérője legalább 9 mm. A
légnyomás beállításakor kérjük, vegye gyelembe, hogy 10 m-es tömlőhossz és 9 mm-es
belső átmérő esetén a nyomás kb. 0,6 bar érkkel csökken.
10. rolás
1. A kezelési utasítás Karbantartás fejezetében megadott valamennyi általános karbantar-
tási munkálatot végezze el.
2. A készlet minden alkatrészét portól és szennyeződéstől védett, száraz helyen tárolja.
11. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadályozza a sérüléseket szállítás
közben. Ez a csomagolás nyersanyag, így újra felhasználható vagy a nyersanyag-körfor-
gásba visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző anyagokból állnak, pl.mből ésanyagokból.
A hibás elemeket juttassa el az újrahasznosító helyekre. Érdeklődjön a szakkereskedésben
vagy a helyi önkormányzatnál!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 125
Objaśnienie symboli na instrumencie
Postępuj zgodnie z instrukcją obsługi!
Nosić nauszniki ochronne!
Nosić okulary ochronne!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 127
2. Opis urdzenia ........................................................................ 128
3. Zakres dostawy ......................................................................... 128
4. ytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................... 129
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................... 129
6. Dane techniczne ........................................................................ 132
7. Przed uruchomieniem ............................................................... 133
8. Obsługa ..................................................................................... 134
9. Konserwacja i czyszczenie ....................................................... 135
10. Przechowywanie ....................................................................... 136
11. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .......................................... 136
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 127
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urdzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt, producent nie
odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specjalistów nieautoryzowanych,
montu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cy tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obugi ma na celu ułatwienie zapoznania się z urdzeniem i wykorzystania
możliwości użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekono-
micznej pracy z niniejszym urdzeniem oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności
kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości ur-
dzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy
przestrzegać przepisów danego kraju obowzujących dla eksploatacji urdzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w torebce plastikowej chroniącej przed
zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją przed przystą-
pieniem do pracy i doadnie jej przestrzegać. Przy urdzeniu mogą pracować wyłącznie
osoby, które zosty przeszkolone w zakresie ytkowania urdzenia i poinstruowane o
zwzanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać olnie uznanych zasad technicznych doty-
czących eksploatacji urdzeń o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprzestrzega-
nia niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | PL
2. Opis urządzenia
Pistolet wydmuchowy
1a wignia spustu
1b przyłącze szybkozłączki
1c Dysze
Miernik do napełniania opon
2a Manometr
2b Przycisk uwalniania powietrza
2c przyłącze szybkozłączki
2d wignia spustu
2e Połączenie wtykowe zaworu
3 Zestaw adapterów do miernika do napełniania opon
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie z opakowania.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli
występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzurządzenie i elementy wyposażenia pod tem uszkodzeń transportowych. W
przypadku reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje
nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i zamiennych stosować wyłącznie orygi-
nalne cści. Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów oraz typ i rok produkcji urządze-
nia.
•
m Uwaga!
Urządzenie i materiy opakowaniowe nie mo służ jako zabawka dla dzieci!
Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi
elementami!
m ZAGROŻENIE
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 129
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pistolet wydmuchowy
Pistolet wydmuchowy nadaje sdo czyszczenia i przedmuchiwania wgłębień lub trudno
dostępnych miejsc, a także do czyszczenia zabrudzonych narzędzi. Bezstopniowa regula-
cja dźwigni spustu pozwala na dokładne dozowanie sprężonego powietrza.
Miernik do napełniania opon
Miernik do napełniania opon umożliwia łatwe i dokładne napełnianie opon. Do kontroli ci-
śnienia w oponach służy manometr. Dzięki zintegrowanemu zaworowi spustowemu moż-
liwe jest zmniejszenie nadmiernego cnienia w oponach. Opony samochodowe nie mogą
być napełniane urządzeniem
Urządzenie wolno ytkować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie
wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i
obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/operator, a nie producent.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urdzenia nie zosty skonstru-
owane do ytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy od-
powiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych działalności.
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W niniejszej instrukcji obsługi oznaczyliśmy punkty dotyczące bezpieczeństwa następują-
cym symbolem: m
Ponadto instrukcja eksploatacji zawiera istotne fragmenty tekstu, oznaczone słowem
„UWAGA!”.
m Uwaga!
Podczas użytkowania urdzeń należy zastosować pewne środki zabezpieczające w celu
uniknięcia obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie przeczytinstrukcję obsługi /
wskazówki bezpieczeństwa. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom, należy
im przekazać również niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeństwa. Nie ponosi-
my odpowiedzialnci za wypadki ani szkody powste wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
m ZAGROŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje najwyższe zagrożenie życia lub nie-
bezpieczeństwo zagrażających życiu obrażeń.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | PL
m OSTRZEŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie życia lub niebezpieczeń-
stwo ciężkich obrażeń.
m OSTROŻNIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie lekkich i średnich obrażeń.
m WSKAZÓWKA
W przypadku nieprzestrzegania tej wskazówki istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia lub innych wartości materialnych.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
Nieporządek w obszarze roboczym może być przyczyną wypadków.
2. Uwzględnić oddziaływania otoczenia
Podczas prac zadbać o dostateczne oświetlenie.
3. Nie pozwalać innym osobom zbliżać się do miejsca pracy
Nie należy pozwalać, aby inne osoby, zwłaszcza dzieci i młodzież, dotykały urządze-
nia. Trzymać je z dala od swojego miejsca pracy.
4. Nieużywane urządzenia naly bezpiecznie przechowywać
Nieużywane urządzenia należy odkładać w suchym, wysoko położonym lub zamknię-
tym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
5. Unikać nietypowej pozycji ciała
Upewnić się, że urządzenie jest wystarczająco stabilne podczas użytkowania.
6. Pracować z pełną świadomością
Nigdy nie pracować pod wpływem alkoholu, narkotyków, leków lub innych substancji,
które mogą pogorszyć wzrok, sprawnć i zdolność osądzania.
Osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą
korzystać z urdzeń, jeżeli nie są nadzorowane i instruowane przez opiekuna.
Nigdy nie kierować nardzi pneumatycznych na siebie, inne osoby lub zwierzęta.
Przyłącze sprężonego powietrza podłączać do nardzia pneumatycznego tylko za pomo-
cą szybkozłączki i regulować ustawienie ciśnienia roboczego za pomocą reduktora ciśnie-
nia. Nigdy nie wolno przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego,
patrz dane techniczne.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 131
Nigdy nie ywać tlenu, gazów palnych ani glowodorów halogenowych jako źródła ener-
gii.
Sprawdzwszystkie przyłącza i węże pod kątem dobrego dopasowania i prawidłowego
działania. Luźne że mogą stwarzać poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
ywać tylko sprgieł bezpieczeństwa.
Najpierw należy oączyć wąż od źróa sprężonego powietrza, a dopiero potem odłącz
ż zasilający od urządzenia. Zapobiega to niekontrolowanemu wirowaniu lub odbiciu się
węża doprowadzającego.
Agregat sprężonego powietrza należy odłącz od źródła sprężonego powietrza przed
rozpoczęciem prac regulacyjnych, przed usunięciem usterek, gdy nie jest używany przez
szy okres czasu oraz podczas prac konserwacyjnych.
Należy pamiętać, że urządzenia sprężonego powietrza, które pracują pod wysokim ciśnie-
niem, wytwarzają cewkę, która w pewnych sytuacjach może spowodować uszkodzenie
spowodowane przecżeniem podczas pracy.
Podczas pracy z materiałami potencjalnie wybuchowymi należy mieć świadomość, że pod-
czas przepływu cieczy i/lub powietrza przez węże, podczas malowania natryskowego oraz
podczas czyszczenia cści nieprzewodzących szmatami mogą powstawać ładunki elek-
trostatyczne.
Nie naly używać urdzeń, które nie działają prawidłowo lub są uszkodzone. Nie należy
próbować samemu dokonywać napraw. Proszę skontaktować się z naszym działem obsłu-
gi klienta.
Nigdy nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego wynoszącego
8 barów. Do ustawienia ciśnienia roboczego należy użyć reduktora cnienia.
Nie należy zaginać węża urządzenia. W przeciwnym razie może zostać uszkodzony.
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa przy pracy ze spżonym powietrzem i pisto-
letami pneumatycznymi
Sprężarki i rury osiągają podczas pracy wysokie temperatury. Dotknięcie ich spowoduje
poparzenia.
Gazy lub opary zasysane przez sprężarkę muszą być wolne od domieszek, które moy-
by spowodować pożar lub eksplozję w spżarce.
Podczas luzowania złączki ża należy mocno trzymać ją onią, aby uniknąć obrażeń
spowodowanych odbiciem węża.
Podczas pracy z pistoletem wydmuchowym naly nosić okulary ochronne. Ciała obce i
nadmuchiwane części mogą łatwo spowodować obrażenia.
Nie należy ywać pistoletu wydmuchowego do wydmuchiwania ludzi lub czyszczenia
odzieży na ciele.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | PL
Zagrenia resztkowe i środki ochronne
Zlekceważenie zasad ergonomicznych
Niestaranne używanie osobistego wyposażenia ochronnego (OWO)
Niestaranne ywanie lub nieużywanie osobistego wyposażenia ochronnego może prowa-
dzić do ciężkich obreń.
Zakładać zalecane wyposenie ochronne.
Zachowanie użytkownika, nieprawidłowe zachowanie
Zachować pełną koncentrację podczas wykonywania wszystkich prac.
m Zagrożenie resztkowe - Nigdy nie można go wykluczyć.
Zagrenie wskutek hałasu
Uszkodzenie słuchu
Dłuższa praca z urządzeniem bez środków ochronnych może spowodować uszkodzenie
słuchu.
Koniecznie zakładać ochronę słuchu.
Postępowanie w nagłych przypadkach
W przypadku ewentualnego wypadku zastosować odpowiednie środki pierwszej pomocy, a
następnie jak najszybciej zapewnić wykwalikowaną pomoc lekarską.
Jeżeli jest potrzebna pomoc, proszę podać naspuce dane:
1. Gdzie miał miejsce wypadek
2. Co miało miejsce
3. Ilu jest rannych
4. Jakiego rodzaju są obrażenia
5. Kto dokonuje zgłoszenia!
6. Dane techniczne
miernik do napełniania opon
Ciśnienie robocze bar 3-6
Maks. cnienie robocze w barach 6
pistolet wydmuchowy
Ciśnienie robocze bar 3-6
Maks. cnienie robocze w barach 6
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 133
7. Przed uruchomieniem
Przączanie źdła sprężonego powietrza
m WSKAZÓWKA
Produkt może być eksploatowany wącznie z oczyszczonym, pozbawionym kondensatu i
oleju sprężonym powietrzem i nie może przekraczmaksymalnego cnienia roboczego
8 barów w urdzeniu.
m WSKAZÓWKA
Abyc regulować ciśnienie powietrza, źródło sprężonego powietrza musi być wyposażo-
ne w reduktor (ltr) ciśnienia.
Przyłączanie:
Wsunąć złączkę węża sprężonego powietrza do szybkozłączki, tuleja automatycznie sprę-
żynuje do przodu.
Rozłączanie:
Wyciągnąć tuleję i wyjąć wąż.
Przyłączanie osprzętu
Przyłączosprt poprzez połączenie szybkiego złącza ża zasilającego ze ączką
wtykową na osprcie. Następuje automatyczne zablokowanie.
m OSTRZEŻENIE
Podczas luzowania złączki węża należy mocno trzymać dłonią, aby uniknąć obrażeń
spowodowanych odbiciem węża.
Wąż sprężonego powietrza jest również wyposażony w szybkozłącze, do którego można
podłączyć osprzęt w sposób opisany powyżej.
Stosowanie miernika do napełniania opon
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | PL
m WSKAZÓWKA
Spżone powietrze potrzebne do napełnienia opony musi być wolne od oleju. Przed
urządzeniem nie wolno poączolejarki. Do pracy z miernikiem do napełniania opon
najlepiej ywać oddzielnego ża sprężonego powietrza, ponieważ w innych żach
sprężonego powietrza mogą jeszcze znajdować się pozostałości oleju.
8. Obsługa
Miernik do napełniania opon
Miernik do napełniania opon ma trzy funkcje:
1. Pomiar
2. Napełnianie
3. Deacja.
Pomiar
1. Umieścłącznik zaworu (2e) na zaworze opony. Aby to zrobić, należy nacisnąć wi-
gnię, aby odblokować mechanizm zaciskowy. Gdy tylko zwolni swignię, wtyczka
jest mocowana do zaworu.
2. Odczytać istniejące cnienie na manometrze.
Na zewnętrznej krawędzi skali znajduje się pasek jednostki (1 bar=100 kPa).
W wewnętrznej krawędzi skali znajdują się specykacje dla psi.
Wypełnianie
1. Podłączszybkozłącze (2c) miernika do napełniania opon do przewodu sprężonego
powietrza.
2. Umieścić łącznik zaworu (2e) na zaworze opony.
3. Wcisnąć wignię spustu (2d). Sprężone powietrze wpływa do opony. W momencie
pompowania, manometr wskazuje ciśnienie nieznacznie przekraczające rzeczywiste
ciśnienie w oponach. Po zwolnieniu dźwigni spustu można odczytać aktualne ciśnienie
w oponach na manometrze.
Opróżnianie
Jeśli ciśnienie w oponach jest zbyt wysokie, należy nacisnąć przycisk zwalniania powie-
trza (2b) i powoli zwolnić spżone powietrze. Zmniejszyć ciśnienie w oponach do żądanej
wartości.
Pistolet wydmuchowy
Pistolet wydmuchowy jest wyposażony w szybkozłącze (1b). Podłączsprężarkę po-
wietrza do pistoletu wydmuchowego za pomocą szybkozłącza.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 135
Uruchomić generator sprężonego powietrza.
Wcisnąć spust (1a), aby rozpocząć doprowadzanie powietrza. Im dalej wciśnięta jest
wignia spustu, tym silniejszy staje się strumień powietrza.
Zwolnić dźwignię spustu, aby zatrzymać dopływ powietrza.
Po zakończeniu pracy należy odłączyć nardzie od generatora sprężonego powietrza.
9. Konserwacja i czyszczenie
m OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania
sprężonym powietrzem.
W celu zapewnienia prawiowego funkcjonowania i długiej żywotnci, niezbędne jest
sumienne smarowanie i konserwacja.
Do obsługi narzędzi pneumatycznych potrzebne jest czyste powietrze. Pozostałci ko-
rozji, kurz i zanieczyszczenia z przewodu zasilającego obnają wydajnć i stwarzają
problemy techniczne.
W razie potrzeby należy wyczyścić urządzenia i osprzęt wilgotną ściereczką.
Nie naly ywać chemicznych środków czyszczących, kre zawierają substancje
agresywne, takie jak benzyna, rozcieńczalnik i detergenty m.in dlatego, że mogą zaata-
kować plastik.
Nie wolno dopuścić do przedostania się cieczy do zasilania spżonym powietrzem na-
rzędzi i nie wolno ich zanurzw cieczach. Woda w zasilaniu sprężonym powietrzem
może spowodować uszkodzenie urządzenia. Regularnie opróżniać sprężarlub insta-
lację rurową! Regularnie czć również ltr powietrza w swoim systemie.
Czyszczenie miernika do napełniania opon
Uważać, aby do otworu sprężonego powietrza nie dostały się żadne ciała obce ani za-
nieczyszczenia.
Nie należy narażać manometru na wibracje lub cnienie mechaniczne.
Od czasu do czasu należy nałożyć kilka kropli oleju na uszczelkę spustu. W przeciwnym
razie miernik do napełniania opon jest bezobsługowy
Czyszczenie i konserwacja pistoletu wydmuchowego
Przed przystąpieniem do konserwacji i czyszczenia należy zawsze odłączyć pistolet wy-
dmuchowy od źa spżonego powietrza.
Od czasu do czasu należy nałyć kilka kropli oleju na uszczelkę spustu. W przeciwnym
razie, pistolet wydmuchowy jest bezobsługowy.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | PL
Ciśnienie i objętć powietrza
Nardzia pneumatyczne powinny być eksploatowane przy ciśnieniu podanym w da-
nych technicznych i ze spżarką o objętości powietrza co najmniej 200 l/min. Ciśnienie
wyższe od maksymalnego dopuszczalnego skróci okres żywotności urządzeń z powodu
większych obciążeń. Idealnym rozwzaniem jest zastosowanie sprężarki o wydajnci
powietrza 300400 l/min.
Stosować wącznie że przączeniowe o średnicy wewnętrznej co najmniej 9 mm.
Przy ustawianiu ciśnienia powietrza naly pamiętać, że cnienie spada o ok. 0,6 bara
dla węża o długości 10 m i średnicy wewnętrznej 9 mm.
10. Przechowywanie
1. Wszystkie ogólne prace konserwacyjne należy wykonywać zgodnie z opisem w roz-
dziale „Konserwacja” w instrukcji obsługi.
2. Wszystkie cści zestawu naly przechowywać w suchym miejscu, zabezpieczonym
przed kurzem i zanieczyszczeniami.
11. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym przed uszkodzeniami transportowymi.
Opakowanie jest materiałem surowcowym, kry nadaje się do ponownego wykorzystania
i można wprowadzić go do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposażenie wykonane z różnych materiałów, np. metalu i tworzyw
sztucznych. Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu zbiorczego odpadów specjalnych.
Zasgnąć informacji w specjalistycznym punkcie sprzedy lub w zarządzie gminy!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 137
Explicación de los símbolos en el aparato
¡Tenga en cuenta el manual de instrucciones!
¡Utilice protección auditiva!
¡Utilice protección ocular!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ............................................................................... 139
2. Descripción del aparato ............................................................ 140
3. Volumen de suministro .............................................................. 140
4. Uso previsto ............................................................................... 141
5. Indicaciones de seguridad ........................................................ 141
6. Datos técnicos ........................................................................... 145
7. Antes de la puesta en marcha................................................... 145
8. Manejo ....................................................................................... 146
9. Mantenimiento y limpieza .......................................................... 147
10. Almacenamiento ........................................................................ 148
11. Eliminación y reciclaje ............................................................... 149
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 139
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Indicación:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad
sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o cau-
sados por éste en los siguientes casos:
manejo incorrecto,
inobservancia de las instrucciones de servicio,
reparaciones efectuadas por personal técnico no autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitucn de piezas de repuesto no originales,
empleo no conforme al previsto,
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de
instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n facilitarle los conocimientos necesa-
rios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso conforme a las
previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones sobre cómo debe trabajar con
el aparato de forma segura, competente y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar
costes por reparaciones, reducir los tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, se debe-
rán observar estrictamente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento
del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de plástico, protegido del polvo y la
humedad, donde el propio aparato. Estas deberán leerse y observarse con atención por
cada persona empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez. En el aparato solo
deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140 | ES
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones
y las prescripciones especiales vigentes en su país, para el funcionamiento deben obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas para aparatos de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan produ-
cirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato
Pistola de soplado
1a Gatillo
1b Conexión de acoplamiento rápido
1c Boquillas
Medidor de inado de neumáticos
2a Manómetro
2b Pulsador de purga de aire
2c Conexión de acoplamiento rápido
2d Gatillo
2e Conexión de enchufe de válvula
3 Conjunto de adaptadores para el medidor de inado de neumáticos de aire com-
primido
3. Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente del mismo.
Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los
accesorios. En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de inmediato al transpor-
tista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
Familiarícese con el equipo antes de su uso con ayuda de las instrucciones de servicio.
Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, piezas de desgaste y piezas
de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su -proveedor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de cons-
trucción del mismo.
•
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 141
m ¡Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Los
niños no deben jugar con bolsas de pstico, láminas o piezas pequeñas!
m PELIGRO
¡Existe peligro de atragantamiento y asxia!
4. Uso previsto
Pistola de soplado
La pistola de soplado sirve para la limpieza y el soplado de espacios huecos o de puntos de
difícil acceso, así como para la limpieza de aparatos de trabajo sucios. El gatillo de manejo
continuo facilita una dosicacn precisa del aire comprimido.
Medidor de inado de neumáticos
El medidor del nivel de inado de los neumático permite llenar los neumáticos de forma
fácil y precisa. El manómetro se usa para controlar la presión de los neumáticos. Con la
válvula de drenaje integrada, es posible descender una presión de los neumáticos dema-
siado elevada. El aparato no se debe utilizar para llenar neumáticos del coche.
El aparato únicamente debe utilizarse para su uso previsto. Se considerará inapropiado
cualquier otro uso. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo
anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales
ni industriales. No concedemos ninn tipo de garantía si se utiliza el equipo en empresas
comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características similares.
5. Indicaciones de seguridad
En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos puntos
que afectan a su seguridad: m
Además, las instrucciones de servicio contienen otros puntos importantes de texto que
están identicados por medio de la palabra “¡ATENCIÓN!”.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142 | ES
m ¡Atención!
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas medidas de seguridad a n de evitar
lesiones físicas y daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente este manual de
instrucciones / estas indicaciones de seguridad antes de comenzar los trabajos. Si cede
el aparato a terceras personas, entregue también este manual de instrucciones / estas
indicaciones de seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o
daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instruccn, existe un peligro ximo de muerte o de
lesiones mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de muerte o de lesiones gra-
ves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de lesiones leves a modera-
das.
m INDICACIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de daño del equipo o de otros
bienes materiales.
Indicaciones generales de seguridad
1. Mantenga su zona de trabajo en orden.
El desorden puede provocar accidentes en la zona de trabajo.
2. Tenga en cuenta las inuencias que afectan al entorno
Procure una buena iluminación mientras trabaje.
3. No deje que se acerquen otras personas
No deje que usen el aparato otras personas, especialmente niños y jóvenes. Mantén-
galos apartados de su zona de trabajo.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 143
4. Guarde los aparatos sin utilizar en un lugar seguro
Los aparatos no utilizados deben almacenarse en un lugar seco, elevado o cerrado,
fuera del alcance de los niños.
5. Evite las posturas anormales
Procure durante el uso del aparato que exista una estabilidad suciente.
6. Trabaje concentrado y con plena conciencia
No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol, drogas, medicamentos ni otras sustan-
cias que puedan afectar negativamente a su capacidad de visión, a su destreza o a
la capacidad de discernimiento.
A aquellas personas que tengan las capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
se les prohíbe el uso, a no ser que un cuidador o una cuidadora les vigilen e instruyan.
No dirija nunca las herramientas de aire comprimido hacia sí mismo o hacia otras personas
o animales.
Conecte la conexión de aire comprimido solo a través de acoplamientos de cierre rápido
con la herramienta neumática y regule el ajuste de la presión de trabajo mediante un reduc-
tor de presión. La presión de trabajo máxima admisible no debe superarse nunca, véanse
para ello los Datos Técnicos.
Nunca use nunca oxígeno ni gases inamables ni hidrocarburos alogenados como fuente
de energía.
Controle el asiento estable y la capacidad de funcionamiento de todas las conexiones y
mangueras. Las mangueras sueltas pueden representar un serio peligro de lesiones. Utili-
ce solo acoplamientos de seguridad.
En primer lugar, desconecte la manguera de la fuente de aire comprimido y, a continuación,
retire la manguera de suministro del aparato. De esta forma, evita remolinos o retrocesos
incontrolados de la manguera de suministro.
Antes de cualquier trabajo de ajuste, reparación de cualquier avería, en caso de ausencia
prolongada de uso y de trabajos de mantenimiento, desconecte el aparato de aire compri-
mido de la fuente de aire comprimido.
Tenga en cuenta que los aparatos de aire comprimido que funcionan con alta presión ge-
neran retroceso, que en determinadas situaciones puede provocar daños por sobrecarga
durante el funcionamiento.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144 | ES
Al trabajar con material explosivo, tenga en cuenta que el ujo de líquidos y/o aire a través
de mangueras puede producir cargas estáticas al pintar con pistola y al limpiar piezas no
conductoras con paños.
No utilice los aparatos si no trabajan correctamente o si se han dañado. No intente realizar
reparaciones por sí solo. Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
No sobrepase la presión de trabajo máx. admisible de 8 bar. Utilice un reductor de presión
para ajustar la presión de trabajo.
No doble la manguera del aparato. En caso contrario, podría dañarse.
Indicaciones de seguridad para el trabajo con aire comprimido y pistolas de sopla-
do
El compactador y los conductos alcanzan temperaturas elevadas durante el funciona-
miento. Los contactos desembocan en quemaduras.
Los gases o vapores aspirados por el compactador deben mantenerse libres de aditivos
que puedan provocar incendios o explosiones en el compactador.
Al aojar el acoplamiento de la manguera, debe sujetarse la pieza de acoplamiento de
la manguera con la mano para evitar lesiones debido al efecto látigo de la manguera.
Durante los trabajos, lleve siempre gafas de protección al utilizar la pistola de soplado. Es
probable sufrir lesiones si hay objetos extraños y salen piezas despedidas.
No dirija el soplido de la pistola de soplado hacia ninguna persona ni limpie la ropa sobre
el cuerpo.
Peligros residuales y medidas de protección
Descuido de los principios ergonómicos
Uso negligente del equipo de protección personal (EPP)
El uso negligente o la supresión del equipo de proteccn personal pueden ocasionar le-
siones graves.
Portar el equipo de proteccn prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
Estar siempre concentrado plenamente en todos los trabajos.
m Peligro residual - nunca se puede excluir.
Amenaza por ruido
Lesiones auditivas
El trabajo con el aparato durante largos periodos de tiempo sin protección puede provocar
lesiones auditivas.
Llevar siempre protección auditiva.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 145
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemente las medidas necesarias de primeros
auxilios y solicite ayuda médica cualicada lo más pronto posible.
Si pide ayuda, proporcione la siguiente información:
1. Dónde ha ocurrido
2. Qué ha ocurrido
3. Cuántos heridos hay
4. Qué tipo de lesión se ha producido
5. Quién es usted
6. Datos técnicos
Medidor de inado de neumáticos
Presión de trabajo bar 3-6
Presión de servicio máx. bar 6
Pistola de soplado
Presión de trabajo bar 3-6
Presión de servicio máx. bar 6
7. Antes de la puesta en marcha
Conexión de la fuente de aire comprimido
m INDICACIÓN
El producto solo se puede utilizar con aire comprimido limpio, sin condensado y sin aceite,
y no debe exceder la presión máxima de trabajo de 8 bar en el aparato.
m INDICACIÓN
Para regular la presión de aire, la fuente de aire comprimido debe estar equipada con un
reductor de presión (ltro).
Conexión:
Empuje la boquilla de la manguera de aire comprimido en el acoplamiento rápido, el man-
guito salta automáticamente hacia delante.
Desconexión:
Saque el manguito y retire la manguera.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146 | ES
Conectar accesorios
Conecte los accesorios conectando el acoplamiento rápido de la manguera de suministro
a la boquilla de los accesorios. El bloqueo se realiza automáticamente.
m ADVERTENCIA
Al aojar el acoplamiento de la manguera, debe sujetarse la pieza de acoplamiento de la
manguera con la mano para evitar lesiones debido al efecto látigo de la manguera.
La manguera de aire comprimido viene equipada también con un acoplamiento rápido con
el que se pueden conectar los accesorios, tal y como se describe más arriba.
Uso del medidor de inado de neuticos
m INDICACIÓN
El aire comprimido necesario para el llenado de los neumáticos debe estar libre de acei-
te. No debe haber conectado ningún lubricador delante del aparato. Emplee preferible-
mente una manguera de aire comprimido propia solo para el trabajo con el medidor de
inado de neumáticos, pues en las demás mangueras de aire comprimido podría haber
todavía restos de aceite.
8. Manejo
Medidor de inado de neumáticos
El medidor de inado de neumáticos cumple tres funciones:
1. Medir
2. Llenar
3. Desinar
Medir
1. Coloque la conexión de enchufe de válvula (2e) sobre la válvula de los neumáticos.
Empuje para ello la palanca hacia abajo para desbloquear el mecanismo de sujeción.
En cuanto suelte la palanca, se atasca la clavija en la válvula.
2. Consulte la presión existente en el manómetro.
En el borde exterior de la escala observa la unidad bar (1 bar=100 kPa).
En el borde interior de la escala observa las indicaciones para psi.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 147
Llenar
1. Conecte la conexión de acoplamiento rápido (2c) del medidor de inado de neumáticos
a un conducto de aire comprimido.
2. Coloque la conexión de enchufe de válvula (2e) sobre la válvula de los neumáticos.
3. Apriete el gatillo (2d). El aire comprimido uye dentro de los neumáticos. En el momento
del rellenado, el manómetro indica una presión ligeramente superior a la presión real
de los neumáticos. En cuanto suelte el gatillo, leerá en el manómetro la presión real de
los neumáticos.
Desinar
Si la presión de los neumáticos fuera demasiado alta, pulse el pulsador de purga de aire
(2b) y suelte lentamente el aire comprimido. Baje la presión de los neumáticos hasta el
valor deseado.
Pistola de soplado
La pistola de soplado está provista con una conexión de acoplamiento rápido (1b). Co-
necte el compresor de aire comprimido mediante la conexión de acoplamiento rápido
con la pistola de soplado.
Ponga en marcha el generador de aire comprimido.
Presione el gatillo (1a) para iniciar la alimentación de aire. Cuanto más se apriete el gati-
llo, más fuerte será el chorro de aire.
Suelte el gatillo para detener la alimentación de aire.
Desenchufe la herramienta del generador de aire comprimido tras completar el trabajo.
9. Mantenimiento y limpieza
m PRECAUCIÓN
Desenchufe el aparato del suministro de aire comprimido antes de limpiarlo.
A n de garantizar un funcionamiento impecable y una vida útil larga, son imprescindibles
un engrase y mantenimiento concienzudos.
Para el funcionamiento de las herramientas neumáticas se requiere aire limpio. Los res-
tos de corrosión, polvo y suciedad del tubo de alimentación menoscaban el rendimiento
y provocan problemas técnicos.
Limpie los aparatos y accesorios en caso necesario con un paño húmedo.
No utilice ningún producto de limpieza químico que contengan sustancias agresivas,
como bencina, diluyentes y otros, ya que pueden deteriorar el plástico.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148 | ES
No permita el acceso de líquidos en la entrada de aire comprimido de las herramientas
y no las sumerja en líquidos. El agua en la entrada de aire comprimido puede causar da-
ños en el aparato. ¡Desagüe con regularidad su compresor o su sistema de conducción!
Limpie también con regularidad el ltro de aire de su instalacn.
Limpieza del medidor de inado de neuticos
Preste atención a que no entre ningún cuerpo ajeno o suciedad en la abertura del aire
comprimido.
No exponga al manómetro a ninguna sacudida o presión menica.
Añada de vez en cuando algunas gotas de aceite a la junta del pasador de extraccn.
Por lo demás, el medidor de inado de neumáticos carece de mantenimiento
Limpieza y mantenimiento de la pistola de soplado
Siempre desconecte la pistola de soplado de la fuente de aire comprimido antes de
mantenerla y limpiarla.
Añada de vez en cuando algunas gotas de aceite a la junta del pasador de extracción.
Por lo demás, la pistola de soplado no requiere mantenimiento.
Presión y cantidad de aire
Las herramientas neumáticas deben ponerse en funcionamiento con la presión que gu-
re, respectivamente, en los Datos Técnicos y con un compresor con un volumen de aire
mín. de 200 l/min. Una presión mayor que la presión máxima admisible acortaría debido
a una mayor carga la vida útil de los aparatos. Lo ideal es utilizar un compresor con un
volumen de aire de 300400 l/min.
Utilice únicamente tubos de conexión con un diámetro interior de al menos 9 mm. Al ajus-
tar la presión de aire, considere que la presión con una longitud de manguera de 10 m y
un diámetro interior de 9 mm desciende aprox. 0,6 bar.
10. Almacenamiento
1. Realice todos los trabajos de mantenimiento generales indicados en el apartado de
mantenimiento del manual de instrucciones.
2. Almacene todas las piezas del conjunto en un lugar seco y protegido contra el polvo y
la suciedad.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 149
11. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de transporte. Este envase es
materia prima, por lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de diferentes materiales como, p. ej. metal y
materiales sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en un punto de eliminación
de residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la administración
municipal!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor
şi normelor UE pentru articolul
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
SK rehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
HU az EU-inyelv és a vonatkozó szabványok szerinti követke-
zo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
ES declara la conformidad siguiente sen la directiva la UE y
las normas para el artículo
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erkrung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschnkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2014
Subject to change without notice
Documents registar: Ann-Katrin Bloching
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.: AM50280166-0001
Standard references:
EN 1953:2013
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: DRUCKLUFT ZUBEHÖRSET
AIR TOOL SET
KIT D’ACCESSOIRES DE COMPRESSEURS
Art.-Nr. / Art. no.: 7906100710
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 22.09.2020 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la due légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som lge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonho termínu ruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dokázatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanct a peinket
a megfelelő kezes időtartamának hallgatólagos garancia a szállís időpontt oly módon, hogy cselje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatszeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótálsi
igények beszállítókkal szemben. A költgek beilleszse az új szek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követesek és egyéb rtési igények ki
vannak zárva.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztcí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zaczeno, na dobu zákonnné zární lty začínající od doručení tak, že bezplatně vyníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na zární plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na okodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, kre oką się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garaie RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumtorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garaie de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 eva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- i tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defek
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Scheppach AIR Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor